1 00:00:38,020 --> 00:00:42,191 Валенсия, Калифорния 2:43 ч. 2 00:01:33,159 --> 00:01:34,786 Мамка му. 3 00:01:35,870 --> 00:01:37,497 Къде е? 4 00:01:39,582 --> 00:01:41,167 Трябва да вървя. 5 00:02:05,108 --> 00:02:07,777 БАНДАТА НА ОУШЪН 3 6 00:02:15,410 --> 00:02:16,994 Какво казват? 7 00:02:18,121 --> 00:02:20,748 Нищо. Първите 24 часа са решаващи. 8 00:02:23,042 --> 00:02:26,379 Тя разбра ли те? - Не е техен проблем. 9 00:02:26,629 --> 00:02:28,214 Тя разбра ли те? 10 00:02:29,549 --> 00:02:31,175 Не е техен проблем. 11 00:02:49,068 --> 00:02:50,695 Здрасти, Лайнъс. 12 00:02:54,240 --> 00:02:57,577 Къде са Тес и Изабел? - Не е техен проблем! 13 00:02:59,370 --> 00:03:00,955 Някаква промяна? 14 00:03:00,997 --> 00:03:04,375 В критично състояние е, но е жив. Ако не... 15 00:03:04,625 --> 00:03:06,878 Стан там ли е? - От един час. 16 00:03:07,086 --> 00:03:09,088 Стан ще ни каже какво става. 17 00:03:11,340 --> 00:03:13,593 Инфаркт на миокарда. 18 00:03:14,427 --> 00:03:17,263 Преживял е невероятен шок. 19 00:03:17,764 --> 00:03:20,433 Може ли да се възстанови? Да. 20 00:03:21,309 --> 00:03:23,394 Дали ще се възстанови? 21 00:03:24,270 --> 00:03:28,566 Не е зле да има за какво да живее. Семейство? 22 00:03:35,281 --> 00:03:37,366 Приятели, тогава. 23 00:03:37,992 --> 00:03:40,078 Може би ще бъде достатъчно. 24 00:03:43,372 --> 00:03:46,959 Рубен, с У или Банк не можеш да разчиташ на договор. 25 00:03:47,251 --> 00:03:48,878 Адвокатите казаха, че е железен. 26 00:03:48,961 --> 00:03:50,630 ПРЕДИ 4 СЕДМИЦИ 27 00:03:50,671 --> 00:03:53,508 Това е моят бизнес. - Не мисля, че е умно. Ръсти също. 28 00:03:54,842 --> 00:03:57,386 Правя го, решено е! И кажи на Ръсти, 29 00:03:57,637 --> 00:04:02,850 че няма да ми се налага и да крада, за разлика от неговия хотел. 30 00:04:03,142 --> 00:04:07,063 Млади сте, не разбирате! 31 00:04:08,106 --> 00:04:12,276 Ескимосите оставят старците си да умрат по айсбергите, 32 00:04:12,485 --> 00:04:16,239 като не могат да ловуват вече. - Това е мит. 33 00:04:16,406 --> 00:04:19,325 Няма да стане с мен. Още мога да ловувам. 34 00:04:19,534 --> 00:04:23,162 Това е моят шанс. Аз бях фактор в този град. 35 00:04:23,413 --> 00:04:28,126 Щом влезех в ресторант, носеха нова маса, ако е пълно! 36 00:04:28,334 --> 00:04:33,339 Ако е за мястото ти в историята, ще кръстим улица на теб. Булевард. 37 00:04:33,506 --> 00:04:36,134 Това ще го обсъждаме, като умра. 38 00:04:36,342 --> 00:04:40,596 Оценявам, че дойде чак дотук, но трябва да го направя. 39 00:04:42,682 --> 00:04:44,892 Рубен! - Партньоре! 40 00:04:45,184 --> 00:04:48,187 Рубен! Толкова е хубаво, че дойде. 41 00:04:48,521 --> 00:04:51,941 Разбира се. Има ли още задачки за мен? 42 00:04:52,108 --> 00:04:54,652 Пълен съм с енергия, не спя от вълнение! 43 00:04:54,819 --> 00:04:57,029 Как са визите на готвачите? 44 00:04:57,196 --> 00:05:00,867 Моят човек от Вашингтон каза, ще станат до откриването. 45 00:05:01,033 --> 00:05:04,537 Това не е достатъчно. - И аз така му казах. 46 00:05:07,874 --> 00:05:11,043 О, много добре. А полилеите? 47 00:05:11,210 --> 00:05:13,546 Новият баджанак на бившата ми... 48 00:05:13,713 --> 00:05:17,216 Не е важно, уредени се! На половин цена. В склада са. 49 00:05:17,383 --> 00:05:20,636 И понеже знам, че е важно за теб, 50 00:05:20,803 --> 00:05:23,639 отидох в градската управа. 51 00:05:23,806 --> 00:05:27,477 Еднопосочната улица, тръгваща от задния ни вход, 52 00:05:27,643 --> 00:05:30,688 сега води към задния вход. 53 00:05:30,855 --> 00:05:34,650 Всички пътища водят към "Мидас"! - Идеално! 54 00:05:34,817 --> 00:05:39,530 Страхотна гледка има оттук. Къде ще е партньорското бюро? 55 00:05:40,031 --> 00:05:41,741 Няма партньорско бюро. 56 00:05:42,909 --> 00:05:45,995 Две бюра? - Не две. Само едно. 57 00:05:46,162 --> 00:05:48,581 Едно бюро на президента. Едно. 58 00:05:51,125 --> 00:05:54,253 Уговорката... се променя. 59 00:05:55,588 --> 00:05:59,425 Промени се. Всъщност, вече нямаме уговорка. 60 00:06:01,094 --> 00:06:06,224 Всички казваха, че ще ме прецакаш, че си го правил с всеки партньор. 61 00:06:06,390 --> 00:06:09,185 Но аз те защитих, казах: "Не!". 62 00:06:09,352 --> 00:06:13,898 "С Уили Банк сме стари кучета, стискали сме ръката на Синатра." 63 00:06:14,065 --> 00:06:18,444 "А между такива хора има етика." - Зарежи я ръката на Синатра. 64 00:06:18,611 --> 00:06:20,238 "Зарежи"...? 65 00:06:20,279 --> 00:06:22,156 Ти си мъртво тегло. 66 00:06:22,323 --> 00:06:25,660 Да не мислиш, че ще те нося на гръб и ще ти плащам? 67 00:06:25,827 --> 00:06:28,371 Рубен... ти не участваш! 68 00:06:28,579 --> 00:06:30,957 Не, това е моята земя. 69 00:06:31,165 --> 00:06:33,960 Беше твоя. Прехвърли я на корпорацията. 70 00:06:34,127 --> 00:06:35,878 Срещу 50% дял! 71 00:06:36,045 --> 00:06:39,132 Който ще те помоля да ми прехвърлиш 72 00:06:39,298 --> 00:06:41,634 срещу скромно заплащане в брой. 73 00:06:43,428 --> 00:06:45,471 Няма да подпиша. 74 00:06:45,638 --> 00:06:48,057 Разкарай се, няма да подпиша. 75 00:06:51,602 --> 00:06:55,898 Какво, ще ме хвърлиш оттук ли? - Не ми се ще. 76 00:06:56,065 --> 00:06:57,817 Това не е редно. 77 00:06:57,984 --> 00:06:59,569 Не е честно. 78 00:07:04,490 --> 00:07:06,200 Не ми оставяш нищо. 79 00:07:07,660 --> 00:07:11,164 Прав си, много е грубо така. 80 00:07:14,542 --> 00:07:16,169 Ето. 81 00:07:16,210 --> 00:07:18,463 От първата партида. 82 00:07:18,629 --> 00:07:20,423 Току-що ги доставиха. 83 00:07:21,674 --> 00:07:25,011 КАЗИНО "БАНК" 84 00:07:26,846 --> 00:07:29,182 Променил си името. 85 00:07:29,849 --> 00:07:31,476 Така по ми харесва! 86 00:07:31,559 --> 00:07:33,144 А на теб? 87 00:07:42,528 --> 00:07:44,113 Рубен. 88 00:07:44,197 --> 00:07:46,657 Винаги си беше предоверчив. 89 00:07:46,824 --> 00:07:48,659 Все още е, Сол. 90 00:07:48,826 --> 00:07:50,870 Добре де, е. 91 00:07:52,622 --> 00:07:56,042 Опитай ти да го разубедиш другия път. 92 00:07:56,209 --> 00:08:00,129 Знам как се чувствам и какво искам да направя. 93 00:08:00,338 --> 00:08:03,633 Ще го пипна Банк, не ми дреме дали ще е грозно. 94 00:08:03,925 --> 00:08:06,219 Аз ще карам. У дряме при бръснаря. 95 00:08:06,385 --> 00:08:09,347 Аз ще инжектирам. - Аз ще разкарам трупа. 96 00:08:09,514 --> 00:08:13,309 Все ефикасни идеи. Отлична инициатива. Но... 97 00:08:13,476 --> 00:08:18,648 Но... въпреки, че Банк мина границата, ще пазим интереса на Рубен. 98 00:08:18,815 --> 00:08:21,526 Значи ще му предложим "Били Мартин". 99 00:08:21,692 --> 00:08:25,446 Ще приеме и ще му се размине? - Такива са правилата. 100 00:08:25,613 --> 00:08:28,491 Не, правилата са за тия, дето ги спазват, 101 00:08:28,658 --> 00:08:31,744 а той вече ги наруши. Няма право на шанс. 102 00:08:32,245 --> 00:08:33,830 Заради Рубен... 103 00:08:34,956 --> 00:08:37,083 мисля да му дадем шанс. 104 00:08:39,502 --> 00:08:43,172 Искам отговор преди да задам въпроса, ясно? 105 00:08:43,381 --> 00:08:45,091 Добре, действай. 106 00:08:46,676 --> 00:08:48,261 Така... 107 00:08:48,302 --> 00:08:51,431 Някои хора, които взимам на сериозно, 108 00:08:51,597 --> 00:08:54,016 ми казаха, че си сериозен. 109 00:08:54,183 --> 00:08:55,810 Хубаво. 110 00:08:56,102 --> 00:09:00,940 Най-важното за мен е Рубен да си върне дела от хотела. 111 00:09:01,107 --> 00:09:04,235 Напълно. Ще ти дам шанс да го направиш. 112 00:09:04,402 --> 00:09:07,238 О, ти ще ми дадеш шанс. 113 00:09:07,780 --> 00:09:09,365 Добре. 114 00:09:11,784 --> 00:09:13,786 "Били Мартин", значи? 115 00:09:13,953 --> 00:09:15,538 Пасувам. 116 00:09:15,580 --> 00:09:19,834 Като проверих последно, а го правя всяка сутрин, бях собственик 117 00:09:20,001 --> 00:09:23,880 на повече имоти в този щат от всеки друг в историята. 118 00:09:24,046 --> 00:09:27,717 Значи имаш много да губиш. - Е, аз не губя. 119 00:09:27,925 --> 00:09:32,221 Хора, които залагат, че ще загубя, губят. Много. 120 00:09:32,388 --> 00:09:35,558 Ако се закачаш с мен, знай, че съм бърз 121 00:09:35,725 --> 00:09:39,270 и като ти отвърна, мога да те срежа с чук. 122 00:09:39,437 --> 00:09:41,814 Значи няма да възстановиш Рубен. 123 00:09:41,981 --> 00:09:45,359 Ако е бил твърде слаб или глупав да предвиди това, 124 00:09:45,526 --> 00:09:48,446 значи мястото му не е тук. 125 00:09:48,613 --> 00:09:53,659 Той направи правилният избор - предай се и умри. Остави го. 126 00:09:59,791 --> 00:10:02,126 Колко ще чакам за една тръба? 127 00:10:02,293 --> 00:10:05,671 Не искам родилни мъки, искам направо бебето. 128 00:10:06,047 --> 00:10:10,635 СЛЕД 6 МЕСЕЦА... 129 00:10:39,622 --> 00:10:42,041 Благодаря, че дойде. 130 00:10:42,542 --> 00:10:47,922 Благодаря за стоте бона. Ако отнеме повече от ден, ще преговаряме пак. 131 00:10:48,464 --> 00:10:50,049 Бива. 132 00:10:50,133 --> 00:10:53,719 Искам някаква сенча или генмайша. 133 00:10:53,886 --> 00:10:55,638 Зелен чай. Веднага, сър. 134 00:10:55,805 --> 00:10:59,892 И не го преварявай. Сипи го точно преди да заври. 135 00:11:00,059 --> 00:11:02,228 Зелен чай. Си, сеньоре. 136 00:11:05,648 --> 00:11:07,233 Само тримата ли сме? 137 00:11:07,400 --> 00:11:10,403 Засега. - Мислим да го обсъдим първо с теб. 138 00:11:10,570 --> 00:11:13,114 Мили Боже. Колко сте загазили? 139 00:11:13,322 --> 00:11:15,825 Загазихме. - Боксуваме, всъщност. 140 00:11:15,992 --> 00:11:17,577 Загазихме. 141 00:11:18,327 --> 00:11:20,079 Разправяйте. 142 00:11:20,246 --> 00:11:24,083 Не спестявайте нищо. Разкажете ми всичко. 143 00:11:24,250 --> 00:11:26,169 Искаш ли да...? - Твой е. 144 00:11:26,335 --> 00:11:28,254 Откъде да почна? - От хотела. 145 00:11:39,098 --> 00:11:41,517 Банк се цели високо този път. 146 00:11:41,684 --> 00:11:45,354 Забрави туристи и чужденци. Това място е за "китове". 147 00:11:45,563 --> 00:11:47,857 Сигурен носител на "Пет диаманта". 148 00:11:48,024 --> 00:11:49,650 Италиански мрамор. 149 00:11:49,734 --> 00:11:54,113 Готвачи, примамени от най-добрите ресторанти в указателя "Мишлен". 150 00:11:54,280 --> 00:11:58,493 Във вилите за гостите, сребърните прибори са златни. 151 00:11:59,869 --> 00:12:03,039 Най-голямата му сила е и негова слабост - егото. 152 00:12:03,206 --> 00:12:06,834 Ежедневно проверява всеки сантиметър от сградата, 153 00:12:07,001 --> 00:12:11,255 готвейки се за голямото откриване. Психично болен е. 154 00:12:12,298 --> 00:12:15,343 Дясната му ръка е жена - Абигейл Спондър. 155 00:12:15,510 --> 00:12:18,429 Трябва да те освободим. Върни униформата. 156 00:12:18,596 --> 00:12:20,223 Наддадох само 2 кг. 157 00:12:20,264 --> 00:12:23,142 Телесният ти индекс не е балансиран. 158 00:12:23,309 --> 00:12:27,814 Почакайте, г-це Спондър... - Задникът ти е трябвало да почака. 159 00:12:29,982 --> 00:12:33,820 Незаконно е да я уволни заради външния вид. 160 00:12:33,986 --> 00:12:35,613 Ако е сервитьорка. 161 00:12:35,696 --> 00:12:39,826 Тия са "сервиращи модели", за да може Банк да следи външния им вид. 162 00:12:39,992 --> 00:12:43,329 Порочна практика. - Значи двамата контролират всичко. 163 00:12:43,788 --> 00:12:46,165 Кога откриват? - На 3-и юли. 164 00:12:46,416 --> 00:12:50,253 Фойерверки в полунощ. Пълна програма. 165 00:12:50,461 --> 00:12:52,588 Но вече е отворено? 166 00:12:52,755 --> 00:12:55,383 Това е пробно - тест преди истинското. 167 00:12:55,550 --> 00:12:58,678 Като генерална репетиция, но не е репетиция. 168 00:12:58,845 --> 00:13:00,680 "Пробно", "истинско"... 169 00:13:00,847 --> 00:13:06,060 Като откриваха "Фламинго" си беше затворено и отвори. И край. 170 00:13:06,227 --> 00:13:08,771 Аз бях там. - Сега е различно. 171 00:13:08,938 --> 00:13:11,733 И кога е истинското? - На 3-и юли. 172 00:13:12,191 --> 00:13:16,404 Големите казина вадят $3 милиона на ден само от публичните зони. 173 00:13:16,571 --> 00:13:20,408 Банк, с неговата тузарска клиентела, прогнозира 5. 174 00:13:20,575 --> 00:13:23,953 Заради заеми е дал 6 от 9-те места в борда си. 175 00:13:24,120 --> 00:13:27,874 Не контролира компанията си, а новите не са му фенове. 176 00:13:28,040 --> 00:13:33,171 Ако не изкара 500 милиона първото тримесечие, изхвърча от хотела си. 177 00:13:33,337 --> 00:13:37,675 А също иска да спечели пета поредна награда "Пет диаманта". 178 00:13:37,842 --> 00:13:42,889 Всеки мой хотел е печелил награда "Пет диаманта" от Роял Ревю. 179 00:13:43,097 --> 00:13:45,016 "Сагаро Ин" - "Пет диаманта". 180 00:13:45,183 --> 00:13:47,643 "Пелопонес" в Монте Карло. 181 00:13:47,810 --> 00:13:52,273 "Гранд Сапфир" в Сингапур - "Чинко диамантес"! 182 00:13:52,440 --> 00:13:54,817 "Отемано Крест" в Таити... 183 00:13:56,736 --> 00:13:58,321 Не е било да не съм печелил. 184 00:13:58,738 --> 00:14:01,491 И как ще му свиете диамантите? - Няма. 185 00:14:01,657 --> 00:14:05,411 Помислихме си го, но решихме, че... - E невъзможно. 186 00:14:05,578 --> 00:14:08,122 Но ще спре да печели. Кажи му за Деби. 187 00:14:08,331 --> 00:14:09,916 Да, кажи ми за Деби. 188 00:14:09,957 --> 00:14:14,337 Деби е консиерж при Банк, много амбициозна 189 00:14:14,587 --> 00:14:16,839 в добрия смисъл... за нас. 190 00:14:17,006 --> 00:14:21,511 Още щом споменах думите "управител" и "Макао", се нави. 191 00:14:21,677 --> 00:14:24,097 Сложих и черешка за по-сигурно. 192 00:14:25,765 --> 00:14:29,936 Разбрахме кой ще оценява хотела и ще го обработим преди Банк. 193 00:14:30,103 --> 00:14:32,105 Чувствам се кофти. Мъчение е. 194 00:14:33,189 --> 00:14:37,610 Това е война, момче. Падат и невинни жертви. 195 00:14:37,777 --> 00:14:41,948 Нали му правим "Тото 2" на летището. - Той не го знае. 196 00:14:42,115 --> 00:14:45,868 Кой е казал, че трябва да знае защо е спечелил? 197 00:14:46,035 --> 00:14:51,457 Би ли изтърпял това за 10 милиона? - Не... Бих го направил за 11. 198 00:14:59,215 --> 00:15:03,136 Банк има достъп до федералната база за отпечатъци. 199 00:15:03,302 --> 00:15:05,596 Яко незаконно. 200 00:15:05,763 --> 00:15:10,810 У спяхме да се закачим в системата му между две пароли. Много интересно. 201 00:15:10,977 --> 00:15:14,731 Добре... какво друго? - Ще стигнем до китовете му. 202 00:15:14,897 --> 00:15:18,234 Как? - Той говори с Дени Шийлдс. 203 00:15:18,401 --> 00:15:22,655 Дени Шийлдс?! След като се разплямпа за вас пред Тулур 204 00:15:22,822 --> 00:15:25,283 и започна оная дандания? - Нужен ни е. 205 00:15:25,450 --> 00:15:29,203 Трябваше да си затварям устата. Видях го да обикаля, 206 00:15:29,370 --> 00:15:32,999 не знаех кой е, просто някакъв. Явно съм го вбесил. 207 00:15:33,166 --> 00:15:38,087 Дени, нямаше как да знаеш кой е, така че забрави. Всичко е наред. 208 00:15:38,254 --> 00:15:42,759 За другото се погрижих, готово е. Намерих 18 кита. 209 00:15:42,925 --> 00:15:47,388 Говорих с асистентите, мениджърите им и техните асистенти. 210 00:15:47,555 --> 00:15:50,850 Всичките ще си тръгнат. Ще стане на две вълни. 211 00:15:51,017 --> 00:15:54,187 Аз тръгвам пръв, те ме следват. - Супер. 212 00:15:54,353 --> 00:15:57,732 Но трябва да печелят, защото те обикновено губят. 213 00:15:57,899 --> 00:16:01,486 А като губят, им дават екстри. - Ще спечелят много. 214 00:16:01,652 --> 00:16:03,237 Колко? - 500. 215 00:16:03,321 --> 00:16:05,531 Милиона? За вечер? Само вие? - Не. 216 00:16:05,698 --> 00:16:09,994 Не, това е обратно "ужилване". - Не е важно да спечелим ние. 217 00:16:10,161 --> 00:16:14,665 Стига казиното да губи... Може да стане. Значи ще подменяте... 218 00:16:14,874 --> 00:16:17,126 Зарове, блекджак, рулетка, ротативки. 219 00:16:18,628 --> 00:16:21,631 Този полимер реагира на ултразвук, 220 00:16:21,798 --> 00:16:25,176 но не е метал и датчиците на масата не го ловят. 221 00:16:25,343 --> 00:16:29,514 И не нарушава теглото на зара, като го тестват. А това... 222 00:16:29,680 --> 00:16:31,974 Не е запалка? 223 00:16:33,893 --> 00:16:36,938 Но заровете се следят от завода до казиното. 224 00:16:37,105 --> 00:16:40,191 Затова стигнахме чак до завода. 225 00:16:58,918 --> 00:17:01,671 Не могат ли да увеличат климатика? 226 00:17:15,810 --> 00:17:18,980 Опасно е. Сложи си маската. 227 00:17:21,399 --> 00:17:24,068 На мен ми викат "Опасното". 228 00:17:27,196 --> 00:17:30,867 Тогава проблемът ви е блекджакът? 229 00:17:31,033 --> 00:17:33,286 Внедрихме Ливингстън при раздавачките. 230 00:17:33,453 --> 00:17:37,039 Кабърчето стимулира ЕКГ-то ти също като лъжа. 231 00:17:37,206 --> 00:17:41,919 Настъпвай го на контролните въпроси - име, рожден ден - 232 00:17:42,086 --> 00:17:47,008 и нивата на стрес ще са като при лъжи. - Ясно. Колко ще боли? 233 00:17:47,175 --> 00:17:49,469 Ако го правиш правилно - доста. 234 00:17:49,635 --> 00:17:55,391 На 11-и февруари 1965 г. ли си роден? - Да. 235 00:17:55,433 --> 00:17:58,644 Бяла риза ли носиш? - Да. 236 00:17:58,811 --> 00:18:04,192 Бил ли си замесен в престъпления? - Не. 237 00:18:04,358 --> 00:18:08,738 Опитвал ли си да мамиш хазартната индустрия? 238 00:18:09,447 --> 00:18:11,032 Не. 239 00:18:11,074 --> 00:18:13,117 Алекс? - Солиден е. 240 00:18:13,284 --> 00:18:15,161 Обичам технологиите. 241 00:18:15,328 --> 00:18:20,333 Като те гледам, ще кажа, че ме лъжеш, но машината те пуска. 242 00:18:20,500 --> 00:18:24,670 Просто съм малко нервен. Много искам тази работа. 243 00:18:24,837 --> 00:18:28,716 Е, отпусни се вече. Добре дошъл в "Шафъл Роял". 244 00:18:28,883 --> 00:18:30,635 "Шафъл Роял". 245 00:18:30,802 --> 00:18:33,763 Съмнявам се, че това е краят по тази линия. 246 00:18:33,930 --> 00:18:38,976 Ако блекджакът не ви е проблем, значи са ротативките? 247 00:18:39,143 --> 00:18:42,313 Джакпотът се контролира от чипове в наши дни. 248 00:18:42,480 --> 00:18:45,566 Ще трябва да вкарате "спусък". 249 00:18:45,733 --> 00:18:48,194 Може да ви намеря някого за това. 250 00:18:48,403 --> 00:18:50,738 Благодаря, Роман, вече си имаме. 251 00:18:50,905 --> 00:18:54,826 Страхотно хлапе на име Юджийн с малко повече свободно време. 252 00:18:55,159 --> 00:18:59,288 Играл хазарт в интернет и вече е трудно да крие дълговете. 253 00:18:59,956 --> 00:19:03,709 Сега нямам... Откачено е. 254 00:19:03,876 --> 00:19:09,382 Колко е зле? - Зле. Дължа 30 000 долара. 255 00:19:09,549 --> 00:19:11,134 Може да са и сто. 256 00:19:11,217 --> 00:19:12,802 Добре. 257 00:19:13,261 --> 00:19:15,096 Да речем, че са сто. 258 00:19:17,306 --> 00:19:18,933 Благодаря, Дани. 259 00:19:19,100 --> 00:19:22,854 Нямаш грижа. Кажи сега как ще програмираш "спусъка"? 260 00:19:23,187 --> 00:19:26,274 Ако и това не е проблем, значи е рулетката? 261 00:19:26,441 --> 00:19:28,985 Върхът е инфрачервен скенер в обувката, 262 00:19:29,193 --> 00:19:32,238 вързан към микрокомпютър на човека, 263 00:19:32,405 --> 00:19:35,700 изчисляващ къде ще падне топчето до 3 позиции. 264 00:19:35,867 --> 00:19:37,994 Опитахме го. 265 00:19:42,707 --> 00:19:44,834 Честно казано, облеклото му не помогна. 266 00:19:45,001 --> 00:19:47,003 Не беше много дискретен тоя. 267 00:19:49,630 --> 00:19:51,340 Значи запек на рулетка? 268 00:19:51,507 --> 00:19:54,177 Не, играем стара школа, с наши топчета. 269 00:19:54,343 --> 00:19:56,471 Майтапиш се. Как ще ги вкарате? 270 00:19:56,637 --> 00:20:00,016 На два етапа. Първо, вкарваме наш човек. 271 00:20:00,183 --> 00:20:04,103 Има хазартно експо в деня на откриването, Банк ще ходи, 272 00:20:04,270 --> 00:20:06,355 за да се прави на земен. 273 00:20:06,647 --> 00:20:08,274 Франк ще е там. 274 00:20:08,357 --> 00:20:11,277 Тези, които решават, трудно се убеждават. 275 00:20:11,444 --> 00:20:14,530 Затова трябва да помогнете да продадем това, 276 00:20:14,697 --> 00:20:18,618 бидейки най-класните... внимателни... 277 00:20:18,826 --> 00:20:20,453 дами. 278 00:20:20,620 --> 00:20:23,831 Имиджът, който търсим, е изискана... 279 00:20:23,998 --> 00:20:25,583 елегантност. 280 00:20:27,460 --> 00:20:31,506 Какво точно искаш да направим? - Вдигнете полите 10 см. 281 00:20:32,006 --> 00:20:36,594 Второ, свързваме Франк с някое крадливо шеф-крупие. 282 00:20:37,637 --> 00:20:39,263 Колко даваш? 283 00:20:45,103 --> 00:20:48,940 Уили Банк знае ли, че му крадеш златните прибори, Нийл? 284 00:20:50,024 --> 00:20:51,692 Откъде ми знаеш името? 285 00:20:52,568 --> 00:20:54,821 Ние знаем много неща. 286 00:20:55,196 --> 00:21:00,118 Знаем за жена ти - Мери... И децата ти - Лиан и Доли. 287 00:21:00,701 --> 00:21:02,954 Знаем, че си шеф-крупие в казиното. 288 00:21:03,121 --> 00:21:05,039 Хайде, няма нужда... Моля ви! 289 00:21:05,206 --> 00:21:09,961 Няма да те нараним, а ще помогнем. Ще удвоим заплатата ти за една нощ. 290 00:21:12,088 --> 00:21:13,673 Какво искате от мен? 291 00:21:13,798 --> 00:21:15,925 Засега нищо. Върви си, работи, 292 00:21:16,092 --> 00:21:19,303 а в подходящия момент някой ще те намери. 293 00:21:19,470 --> 00:21:21,264 Ясна работа? - Ясна работа. 294 00:21:21,431 --> 00:21:24,809 Кой ще играе сечено на Банк на хазартното експо? 295 00:21:24,976 --> 00:21:27,103 Още търсим. - Ще намерим. 296 00:21:27,270 --> 00:21:29,605 Трябва да е някой, когото много мрази. 297 00:21:30,398 --> 00:21:34,944 Обратно към макро-картината. Какъв е планът за изход? 298 00:21:36,779 --> 00:21:41,200 Играещите не знаят за измамата, ще смятат, че просто са късметлии. 299 00:21:41,367 --> 00:21:45,455 Но няма как да ги изкарате с печалбите. Ще ги пропилеят. 300 00:21:45,621 --> 00:21:48,124 Тук е Вегас и това ви е проблемът. 301 00:21:48,291 --> 00:21:51,711 Планът за изход е проблем, но не Проблемът. 302 00:21:51,878 --> 00:21:56,549 Проблемът е охранителната система. Не знаем нищо и е притеснително. 303 00:21:56,883 --> 00:22:00,136 Спецификацията я няма дори на черния пазар. 304 00:22:00,303 --> 00:22:02,805 Само чувам, че нямало такава система. 305 00:22:02,972 --> 00:22:05,975 Разбрах къде е правена, но не мога да вляза. 306 00:22:06,142 --> 00:22:10,688 Похарчих парите за подкупи и четири от най-добрите си самоличности. 307 00:22:10,855 --> 00:22:13,775 И не само това, убеден съм, че ме следят. 308 00:22:14,108 --> 00:22:15,693 Имаш ли нещо? 309 00:22:15,777 --> 00:22:18,821 Чух едно име, но не знам дали е вярно. Наричат я... 310 00:22:18,988 --> 00:22:22,408 "Греко"?! Следачката на играчи "Греко". 311 00:22:23,534 --> 00:22:25,620 Слагат я във Вегас. 312 00:22:27,622 --> 00:22:30,416 Връщам ви стоте бона. - Защо? 313 00:22:32,043 --> 00:22:34,712 Дани... харесвам те. 314 00:22:35,254 --> 00:22:38,091 И теб, Ръсти. Вие имате стил. 315 00:22:38,257 --> 00:22:41,010 Имате живец, лоялни сте. 316 00:22:42,178 --> 00:22:46,516 Вие сте Стинг и Мадона на крадците, но дори те се изтъркват. 317 00:22:47,058 --> 00:22:50,436 Вие сте аналогови играчи в дигитален свят. 318 00:22:50,895 --> 00:22:52,605 Свършени сте. 319 00:22:53,898 --> 00:22:58,861 Повярвайте, с удоволствие бих се пробвал да разбия "Греко", 320 00:23:00,446 --> 00:23:02,532 но тя не може да бъде бита. 321 00:23:02,698 --> 00:23:05,785 Нито да бъде хакната, нито да бъде надвита. 322 00:23:06,160 --> 00:23:07,870 Дори от теб? 323 00:23:08,037 --> 00:23:13,418 Ако имам 18 месеца и правя само това, без жени и друго разсейване... 324 00:23:13,584 --> 00:23:17,171 може би. - Ти знаеш всичко за това нещо. 325 00:23:17,338 --> 00:23:20,967 Всичко, освен къде е инсталирана. 326 00:23:21,551 --> 00:23:24,053 Изобретателят е мой съученик. 327 00:23:24,220 --> 00:23:26,931 Казва се Греко Монтгомъри. 328 00:23:27,098 --> 00:23:30,351 Помпозният гъз я е кръстил на себе си. 329 00:23:30,685 --> 00:23:33,604 Греко? А ти си Роман? 330 00:23:33,771 --> 00:23:36,733 Явно не си ходил в британски пансион. 331 00:23:36,899 --> 00:23:38,985 Какво й е толкова сложното? 332 00:23:39,152 --> 00:23:43,364 Това е система за сигурност с изкуствен интелект. 333 00:23:43,948 --> 00:23:45,825 Сигурно ще я тестват там. 334 00:23:45,992 --> 00:23:49,912 Искаш да кажеш, че има мозък? - И то какъв. 335 00:23:51,289 --> 00:23:54,500 Не само мисли, но и разсъждава. 336 00:23:54,667 --> 00:23:59,839 Отчита всяка пермутация във всяко залагане на всяко място в казиното. 337 00:24:00,006 --> 00:24:04,677 Свързана е с камери и по разширяването на зениците определя 338 00:24:04,844 --> 00:24:07,764 дали всяка печалба е легитимна. 339 00:24:07,930 --> 00:24:11,768 Измерва био-данни, пулс, температура. 340 00:24:12,393 --> 00:24:15,104 Измерва всяка секунда 341 00:24:15,271 --> 00:24:18,941 дали стандартните вариации на игровите алгоритми са в норма 342 00:24:19,150 --> 00:24:23,071 или се манипулират, следи се в реално време 343 00:24:23,237 --> 00:24:25,698 и всичко това в хиляди екзабайта. 344 00:24:26,407 --> 00:24:27,992 Екзабайта? 345 00:24:28,076 --> 00:24:29,994 Знаеш ли какво е терабайт? - Да, то е... 346 00:24:30,161 --> 00:24:32,997 Екзабайтът е милион терабайта. - Аха. 347 00:24:33,331 --> 00:24:36,501 "Греко" се намира в непристъпна стая. 348 00:24:36,667 --> 00:24:39,337 Анти-шокова, с постоянна температура, 349 00:24:39,504 --> 00:24:43,424 и се спира, ако дори заподозре атака. 350 00:24:43,591 --> 00:24:47,053 Ако спре, хората ти няма да излязат от стаята. 351 00:24:47,220 --> 00:24:50,681 Не може ли нещо да й резнем жиците? 352 00:24:50,848 --> 00:24:52,517 Как не се сетих! 353 00:24:52,683 --> 00:24:55,228 Що пък не дръпнем контакта? - Сериозно. 354 00:24:55,436 --> 00:24:59,023 Е, ако успееш да влезеш там с магнетрон около врата... 355 00:24:59,190 --> 00:25:01,859 Знаеш ли какво е магнетрон? 356 00:25:02,026 --> 00:25:04,487 Нещо, което прецаква "Греко"? 357 00:25:05,822 --> 00:25:07,698 Всичко друго... 358 00:25:09,158 --> 00:25:13,162 Шокиран съм, че изобщо я бистрим, защото е голям проблем. 359 00:25:13,329 --> 00:25:14,914 И аз това казах. 360 00:25:14,997 --> 00:25:18,835 Но ако някак я спрем... - Няма "ако". Не може да се спре. 361 00:25:19,001 --> 00:25:21,921 Ще ви трябва истинско природно бедствие. 362 00:25:22,088 --> 00:25:23,714 Но ако я спрем... - Не можете. 363 00:25:23,881 --> 00:25:25,508 Но ако я спрем. - Не можете. 364 00:25:25,550 --> 00:25:29,011 Ти би могъл. - Не ме ласкай. 365 00:25:29,178 --> 00:25:32,432 Ако го направим, колко време ще рестартира? 366 00:25:32,598 --> 00:25:36,352 Понеже е доста сложна... три минути и половина. 367 00:25:36,519 --> 00:25:39,939 Може да стигнат. - Избери си природно бедствие. 368 00:25:43,067 --> 00:25:45,069 Дайте ми лаптоп. 369 00:25:45,236 --> 00:25:49,490 Сондата влиза през канала, излизащ от х-л "Париж". 370 00:25:49,657 --> 00:25:53,953 Дупчи покрай северозападния ъгъл на хотела, тук. 371 00:25:54,120 --> 00:25:57,665 Вероятно към 6 оборота, да не събуди съседите. 372 00:25:57,832 --> 00:26:03,504 Когато достигне резонансна честота, сградата ще бъде като камертон. 373 00:26:03,671 --> 00:26:07,008 За хората вътре ще е като земетресение. 374 00:26:08,050 --> 00:26:12,180 Това би изключило "Греко", а също... 375 00:26:12,346 --> 00:26:14,432 е вашият план за изход. 376 00:26:43,920 --> 00:26:46,172 Баш! - Горе съм! 377 00:26:51,135 --> 00:26:52,804 Заповядай. 378 00:26:55,139 --> 00:26:59,977 Къде са списанията? - Не мога да купя такива неща. 379 00:27:00,144 --> 00:27:03,064 Трябват ми! Не излизам оттук! Що си такъв... 380 00:27:03,231 --> 00:27:06,275 Съжалявам, помоли друг. Ливингстън. 381 00:27:06,442 --> 00:27:08,194 Голям си задръстеняк. 382 00:27:09,278 --> 00:27:10,905 Виж... 383 00:27:11,656 --> 00:27:13,950 Прочети това на Рубен. 384 00:27:17,829 --> 00:27:21,290 Проучих, позитивните послания ги чува. 385 00:27:21,457 --> 00:27:25,461 Не мога да кажа това! - Не, аз го казвам, ти си само куриер. 386 00:27:25,628 --> 00:27:30,633 Защо не си починеш? Ще наглеждам машината, а ти иди му го прочети. 387 00:27:33,302 --> 00:27:37,306 Когато копаха Ламанша, цели екипи вършеха това. 388 00:27:37,473 --> 00:27:39,142 Така ли? Колко? 389 00:27:41,102 --> 00:27:42,687 Екипи! 390 00:27:47,191 --> 00:27:48,943 Това е 5,6 по Рихтер. 391 00:27:49,110 --> 00:27:52,697 Ако смятате, че не е възможно или вероятно, 392 00:27:52,864 --> 00:27:58,411 не сте чели доклада Билъпс-Мансини, в частност - раздела за плато Мохаве. 393 00:27:58,578 --> 00:28:01,789 Знам на какво се надявате, че това е само мит. 394 00:28:02,999 --> 00:28:05,209 Виждаш ли го Ръсти? 395 00:28:05,376 --> 00:28:08,963 Прави му "Паник бутон". Виждаш ли? 396 00:28:10,006 --> 00:28:12,216 Той не е глух, Лайнъс. 397 00:28:12,425 --> 00:28:16,345 Дай накратко. - Затворете хотела. Завинаги. 398 00:28:16,554 --> 00:28:19,390 Моля? Още не сме отворили. 399 00:28:19,557 --> 00:28:21,142 Ами тия хора долу? 400 00:28:21,309 --> 00:28:23,436 Това е пробно. - Генерална репетиция. 401 00:28:23,603 --> 00:28:28,066 Мислите, че може да ми кажете да затворя хотела? Няма да стане. 402 00:28:28,232 --> 00:28:32,320 Ако дойдем с екипа ми за ден-два, ще ви докажа тезата си. 403 00:28:32,487 --> 00:28:35,656 Няма да плашим ценните си клиенти с група... 404 00:28:35,823 --> 00:28:39,202 У чени? Не бихме искали това, нали? 405 00:28:39,368 --> 00:28:42,955 Да се молим да не се налага, щом това ви стига. 406 00:28:46,042 --> 00:28:49,629 Вземете това. Стандартен торсионен сеизмограф. 407 00:28:49,796 --> 00:28:54,509 Ще отчете всеки предварителен трус и може да успеете да евакуирате. 408 00:28:54,675 --> 00:28:57,136 Не искам това на бюрото си. 409 00:28:57,345 --> 00:29:01,140 Ще ви кажа какво не искате - хотелът на корицата на "Тайм", 410 00:29:01,307 --> 00:29:06,229 куп изкривен метал и стъкло, с вас и клиентите ви под него, и заглавие: 411 00:29:06,396 --> 00:29:08,439 "Кой е виновен?" 412 00:29:08,606 --> 00:29:10,441 Това не искате. 413 00:29:10,608 --> 00:29:12,193 Добре. 414 00:29:13,945 --> 00:29:18,616 Направете ми евакуационен план. - Считайте, че го има. 415 00:29:18,783 --> 00:29:21,452 Благодаря за отделеното време. 416 00:29:21,869 --> 00:29:25,456 Ако искате да сте полезен, защо не поиграете? 417 00:29:25,623 --> 00:29:29,544 Аз не играя. И вие не бива да си играете с човешки животи. 418 00:29:29,752 --> 00:29:34,090 Друг път няма да допускам такива. Съжалявам, г-н Банк. 419 00:29:38,344 --> 00:29:40,638 И сега имаме камера при Банк. 420 00:29:47,437 --> 00:29:49,063 До скоро, Рубен. 421 00:30:00,491 --> 00:30:02,076 Писмо от Башър. 422 00:30:05,997 --> 00:30:07,623 "Скъпи Рубен, 423 00:30:07,790 --> 00:30:11,544 Както се казали U2: "Две сърца бият като едно". 424 00:30:11,711 --> 00:30:15,214 Мъжете, били заедно на война, създават връзка, 425 00:30:15,381 --> 00:30:19,302 както цветето, пръстта и слънцето. И както Луната отразява..." 426 00:30:19,469 --> 00:30:21,804 Рубен, ще ти го оставя... 427 00:30:22,889 --> 00:30:24,640 ето тук. 428 00:30:28,144 --> 00:30:29,854 До скоро, приятелю. 429 00:30:39,655 --> 00:30:41,491 И вика: Kакво направих?" 430 00:30:41,657 --> 00:30:44,952 А аз: "Приличам ли ти на любител на палачинки?" 431 00:30:45,119 --> 00:30:47,789 И ги остави на пода? - На пода. 432 00:30:47,955 --> 00:30:50,416 Колко време? - До сутринта. 433 00:30:50,625 --> 00:30:52,251 Добре. 434 00:30:58,174 --> 00:31:00,676 Мерси, Деби. Стягай си банските. 435 00:31:37,422 --> 00:31:39,382 БИОЗАМЪРСИТЕЛ 436 00:32:24,719 --> 00:32:26,471 СТАЯТА ВИ СЕ ПОЧИСТВА 437 00:32:38,941 --> 00:32:45,656 Не искам безизразни лица пред клиентите, само щастливи. 438 00:32:45,823 --> 00:32:47,784 Хайде! 439 00:32:55,625 --> 00:32:57,251 Извинете. 440 00:32:58,252 --> 00:33:00,171 "ПЕТ ДИАМАНТА" ПРАВИЛНИК 441 00:33:05,927 --> 00:33:11,057 Г-н Шийлдс, накъде?! Пазим ви стая чак до откриването. 442 00:33:11,265 --> 00:33:14,102 Един приятел, сериозен човек, 443 00:33:14,268 --> 00:33:18,064 ми каза сериозно, че ще е добре да напусна този хотел. 444 00:33:18,231 --> 00:33:19,982 Приех съвета му. 445 00:33:20,149 --> 00:33:24,153 Нямаше да е така сериозен, ако знаеше какво ви готвя. 446 00:33:24,320 --> 00:33:25,905 Уили, тръгвам си. 447 00:33:25,947 --> 00:33:27,573 О, стига! - Чао, Уили. 448 00:33:27,615 --> 00:33:30,743 Не искам да си тръгваш. - Да вървим. 449 00:33:34,914 --> 00:33:36,499 Банк. 450 00:33:37,542 --> 00:33:39,127 Потвърдено? 451 00:33:43,005 --> 00:33:46,384 Къде? - Мъжът с трилбито. 452 00:33:46,551 --> 00:33:48,678 Кое? 453 00:33:49,303 --> 00:33:51,222 Шапката "Д-р Дулитъл". 454 00:33:51,389 --> 00:33:53,683 Защо не каза така. 455 00:33:54,851 --> 00:33:56,436 Добре. 456 00:33:57,019 --> 00:33:58,646 Добре! 457 00:33:59,564 --> 00:34:01,190 Да, сър. 458 00:34:09,198 --> 00:34:11,117 Извинете, г-н...? 459 00:34:11,284 --> 00:34:14,162 Чъб, Кенсингтън Чъб. 460 00:34:14,328 --> 00:34:18,124 Г-н Чъб, моля, последвайте ме. Може да ускоря нещата. 461 00:34:18,291 --> 00:34:20,042 О, колко сте мила. 462 00:34:20,209 --> 00:34:21,794 Не, не, не. 463 00:34:21,836 --> 00:34:24,464 Нейно Височество е деликатно животно. 464 00:34:24,630 --> 00:34:28,468 Разстройва се, ако друг, а не татко я носи. 465 00:34:28,634 --> 00:34:30,470 Всичко е наред, скъпа! 466 00:34:30,636 --> 00:34:32,638 Защо не ме последвате? 467 00:34:32,805 --> 00:34:37,810 Много сте внимателна. Оценявам този ваш жест. 468 00:34:37,977 --> 00:34:40,688 Защо той мина... - Той е ВИП. 469 00:34:40,855 --> 00:34:45,902 А аз какъв съм? МИП? Много игнорирана персона? 470 00:34:50,406 --> 00:34:52,241 Имам резервация. 471 00:34:55,995 --> 00:34:58,915 Иди да починеш, Джим. Аз ще обслужа госта. 472 00:34:59,082 --> 00:35:01,334 Съжалявам за чакането. Добре дошли в "Банк". 473 00:35:18,267 --> 00:35:20,561 Ало! Кенсингтън Чъб. 474 00:35:20,728 --> 00:35:24,732 Сол, аз съм. Той е в стаята. Оправи го. 475 00:35:24,899 --> 00:35:26,526 Ясно. 476 00:35:26,609 --> 00:35:28,486 Ръкавици и маска. Не рискувай. 477 00:35:28,653 --> 00:35:30,279 Ясно. 478 00:36:11,988 --> 00:36:13,614 Рецепция. 479 00:36:13,781 --> 00:36:19,120 Аз съм в стая 1706 и има някаква ужасна... 480 00:36:19,287 --> 00:36:22,290 миризма тук. Мирише на... 481 00:36:22,457 --> 00:36:24,584 Трябва да се преместя. 482 00:36:24,751 --> 00:36:27,545 Разбира се. Ще видя дали има възможност. 483 00:36:30,840 --> 00:36:36,012 Съжалявам, пълно е до откриването. Ще ви звънна, ако нещо се освободи. 484 00:36:36,304 --> 00:36:39,057 Приятно прекарване в "Банк". 485 00:36:46,606 --> 00:36:51,152 Кажете на ВИП-консиержа, че съм готов да огледам свободните стаи. 486 00:36:52,528 --> 00:36:57,200 Благодаря ви, Нейно Височество е много чувствителна на миризми. 487 00:37:01,871 --> 00:37:03,456 Ако се оплакваш още... 488 00:37:03,498 --> 00:37:06,334 ще ни уволнят, само че те слушаме. 489 00:37:06,501 --> 00:37:10,296 Казвам само, че условията са брутални. 490 00:37:11,756 --> 00:37:14,550 Не може да го отречете. 491 00:37:17,095 --> 00:37:19,222 Парите - никакви. 492 00:37:19,389 --> 00:37:21,182 Работното време - дълго. 493 00:37:21,349 --> 00:37:23,059 Това е Мексико, братче. 494 00:37:26,396 --> 00:37:31,692 Забравили ли сте Запата? 495 00:37:31,859 --> 00:37:34,237 Като откраднали земята на бедните, 496 00:37:34,404 --> 00:37:37,907 мислели, че е изгубена завинаги. 497 00:37:39,033 --> 00:37:41,285 Но Запата им казал, 498 00:37:41,452 --> 00:37:44,455 че по-добре да умрат на крака, 499 00:37:44,622 --> 00:37:48,042 отколкото да живеят на колене. 500 00:37:49,794 --> 00:37:51,546 И те се били. 501 00:37:51,712 --> 00:37:53,297 ТЕКИЛА "ЗАПАТА" 502 00:37:53,381 --> 00:37:54,966 И те се били. 503 00:38:10,398 --> 00:38:15,528 Маса за един, моля. Чух, че ризотото ви е превъзходно. 504 00:38:15,737 --> 00:38:18,740 Наистина. Име за резервацията? 505 00:38:18,906 --> 00:38:20,491 Идвам така. 506 00:38:21,784 --> 00:38:24,328 Съжалявам, не можем да ви настаним. 507 00:38:26,956 --> 00:38:30,334 Тези са резервирани. Ще препоръчам друг наш ресторант. 508 00:38:30,501 --> 00:38:34,756 "Линг Су" - сечуанска кухня с кантонски мотиви. 509 00:38:35,089 --> 00:38:36,716 Страхотно. 510 00:38:59,989 --> 00:39:01,574 ЛИНГ СУ 511 00:39:02,867 --> 00:39:05,995 Това не е само странна дегизировка. 512 00:39:07,080 --> 00:39:09,791 Не, Броди ще стане. 513 00:39:09,957 --> 00:39:13,461 Само защото си най-неуловимият двоен агент? 514 00:39:13,628 --> 00:39:17,298 Не ти се налага вече да мислиш за това? Честито! 515 00:39:18,758 --> 00:39:21,219 Не, може би ти се размекваш. 516 00:39:21,386 --> 00:39:23,763 Не, няма да ти дам Дани. 517 00:39:23,930 --> 00:39:26,099 Нито Ръсти. 518 00:39:27,558 --> 00:39:29,352 Просто... Дочуване, татко. 519 00:39:30,895 --> 00:39:33,773 Добре, пренасочих всички импулси 520 00:39:33,940 --> 00:39:38,361 към случайния генератор. В блекджак най-доброто е 21. 521 00:39:39,695 --> 00:39:43,366 То се казва блекджак. Значи резултатът трябва да е 522 00:39:43,574 --> 00:39:48,121 двайсет или блекджак за всички, а за банката - над 21. 523 00:39:52,375 --> 00:39:54,210 Вашите карти. Тези за мен. 524 00:40:01,718 --> 00:40:04,095 Добре, ще го оправя. 525 00:40:17,233 --> 00:40:19,569 Ще продължа да работя. 526 00:40:21,070 --> 00:40:23,489 Добре. - Супер. 527 00:40:24,449 --> 00:40:29,412 Ще взема хапки и гъби шитаке темпура. И газирана вода. 528 00:41:16,626 --> 00:41:18,336 Ще довърша това. 529 00:41:20,588 --> 00:41:22,215 "ПЕТ ДИАМАНТА" ПРАВИЛНИК 530 00:41:22,590 --> 00:41:24,342 Персонал. 531 00:41:25,510 --> 00:41:27,220 Казино. 532 00:41:27,845 --> 00:41:29,472 Храна. 533 00:41:30,014 --> 00:41:32,266 Чистота на стаите. 534 00:42:09,345 --> 00:42:11,973 На този етап аз не мога да помогна. 535 00:42:12,140 --> 00:42:15,309 Но ти каза, че вече щял да се възстановява. 536 00:42:15,476 --> 00:42:18,646 Повдигате ли духа му? - Работим по въпроса. 537 00:42:18,813 --> 00:42:20,440 Благодаря, Стан. 538 00:42:21,065 --> 00:42:24,944 Не, това е твърде много. Не съм му вадил куршум. 539 00:42:25,111 --> 00:42:26,738 Все още. 540 00:42:29,574 --> 00:42:31,951 Как е, Лайнъс? - Страхотно. 541 00:42:32,160 --> 00:42:35,788 Мъртви сме. Фабриката в Мексико не работи. 542 00:42:35,955 --> 00:42:39,459 Защо точно? - Нямам детайли, просто не работи. 543 00:42:39,625 --> 00:42:41,669 Мислиш ли, че той...? - Да. 544 00:43:02,231 --> 00:43:05,902 Казва, че си искали и хляба, и розите. 545 00:43:06,110 --> 00:43:08,446 Трябва да идеш да оправиш нещата. 546 00:43:08,613 --> 00:43:10,698 Но той не ме слуша. - Отиваш. 547 00:43:10,865 --> 00:43:15,495 Ако не заработи фабриката, ще трябва да пуснем кепенците. 548 00:43:18,372 --> 00:43:20,666 Иска да каже, че цялата операция... 549 00:43:20,833 --> 00:43:24,670 Пич, нямам проблем с метафорите. Благодаря, Лайнъс. 550 00:43:24,879 --> 00:43:28,216 Добре, трябва да се връщам. - Какво? 551 00:43:28,383 --> 00:43:31,594 Как какво? Нещо за усилията. 552 00:43:32,470 --> 00:43:34,847 Делим бакшишите. Ще помислят, че ги пържа. 553 00:43:35,056 --> 00:43:37,100 Добре де, хайде. 554 00:43:37,266 --> 00:43:39,310 От моя си джоб ли да плащам? 555 00:43:39,477 --> 00:43:41,687 Нямам никакви пари до заплата. 556 00:43:44,190 --> 00:43:46,401 Спокойно, какъв е проблемът? 557 00:43:46,567 --> 00:43:51,072 Триконусните оптимайзери, които подават на зърнените приемници, 558 00:43:51,239 --> 00:43:56,160 са си спукали овлажнителните мехури и бият в страничните стени. 559 00:43:56,327 --> 00:44:00,581 Представи си коляно, но без капачка. Кокал с кокал. 560 00:44:00,748 --> 00:44:04,961 Когато сплави с различна твърдост се трият, по-меката... 561 00:44:05,128 --> 00:44:09,215 Намагнитизира, обръща поляризация, знам. Какво е положението? 562 00:44:11,509 --> 00:44:13,136 Нагъзено. 563 00:44:16,180 --> 00:44:19,809 Добрата новина е, че има още една В-600 - от Ламанша. 564 00:44:19,976 --> 00:44:24,021 Не бяхме ли взели нея? - Тази е копала от френската страна. 565 00:44:24,188 --> 00:44:27,859 Лошата - че няма време и трябва да я купим. А е скъпа. 566 00:44:28,025 --> 00:44:31,946 Колко остана? - С всички резерви - към 10 милиона. 567 00:44:32,113 --> 00:44:33,698 Близо ли сме? - Не. 568 00:44:33,740 --> 00:44:35,324 Колко? - Трийсет... 569 00:44:35,408 --> 00:44:37,160 Трийсет? - ... и шест. 570 00:44:37,326 --> 00:44:38,911 Трийсет и шест? 571 00:44:39,787 --> 00:44:43,708 Няма начин без сондата. - Сондата е и планът за изход. 572 00:44:45,209 --> 00:44:47,545 Може ли да съберем пари? 573 00:44:47,712 --> 00:44:49,630 Вече вложих всичко мое. 574 00:44:49,797 --> 00:44:51,382 И аз. - И аз. 575 00:44:51,424 --> 00:44:53,009 Всички сме така. 576 00:44:57,638 --> 00:45:01,851 Ако някой от нас лежеше на легло, Рубен нямаше да се спре. 577 00:45:02,018 --> 00:45:06,064 Как да се кача да му кажа, че се провалихме и няма начин? 578 00:45:10,151 --> 00:45:12,528 Значи спираме? - Не съм го казал. 579 00:45:12,737 --> 00:45:14,489 Тогава какво? 580 00:45:19,744 --> 00:45:23,915 Г-н Рубен говори. Иска г-н Дани. 581 00:45:29,921 --> 00:45:33,257 Ръсти. - Не искам да идвам. Не. 582 00:45:38,096 --> 00:45:40,723 Чувам спиращи коли. 583 00:45:40,890 --> 00:45:45,603 Чувам шепотни разговори. Лайнъс плаче. 584 00:45:45,770 --> 00:45:49,399 Защо не ми кажете това, което всички явно знаят? 585 00:45:51,943 --> 00:45:54,487 Дойдохме тук, за да... 586 00:45:54,695 --> 00:45:56,280 Чакайте, чакайте! 587 00:45:57,657 --> 00:46:01,035 Рубен, радвам се пак да те видя усмихнат. 588 00:46:01,577 --> 00:46:03,413 Може ли да поговорим? 589 00:46:03,579 --> 00:46:05,498 Това ли е идеята ти? 590 00:46:05,957 --> 00:46:11,254 Изтръскахме всяко дърво, обърнахме всеки камък... 591 00:46:11,421 --> 00:46:14,298 Говорихме с всички доверени хора. 592 00:46:14,465 --> 00:46:19,470 Не е велика идея, но е идея. А докато имаме идея, не бива да се предаваме. 593 00:46:22,974 --> 00:46:25,435 Надявах се да го избегнем този път. 594 00:46:32,024 --> 00:46:33,776 Първо: 595 00:46:34,318 --> 00:46:37,822 Ако се опитате да ме прецакате, мъртви сте. 596 00:46:37,989 --> 00:46:40,658 Ще наглеждам отблизо, за да съм сигурен. 597 00:46:40,825 --> 00:46:44,454 Второ: Ако ви дам парите, ставам старши партньор. 598 00:46:44,620 --> 00:46:49,375 Последен плащам, първи взимам. И ще удвоите инвестицията ми. 599 00:46:49,542 --> 00:46:51,169 Удвояваме... 600 00:46:54,839 --> 00:46:57,842 Това "да" ли беше? - Удвояваме. 601 00:47:03,848 --> 00:47:08,269 Тая ужасия, която Банк нарича хотел, хвърля сянка на басейна ми. 602 00:47:09,687 --> 00:47:11,689 Прекършете го. 603 00:47:11,856 --> 00:47:14,776 Прекършете го на две. Той няма вкус. 604 00:47:14,942 --> 00:47:17,570 Но всеки път щом открие хотел, 605 00:47:17,737 --> 00:47:20,782 печели наградата "Пет диаманта". 606 00:47:20,948 --> 00:47:24,077 И всяка победа отпразнува, като... 607 00:47:24,243 --> 00:47:26,412 Знаем. Купува една на жена си. 608 00:47:26,579 --> 00:47:29,373 Искаш да кажеш "пет". - Една има пет. 609 00:47:29,874 --> 00:47:31,459 Трето: 610 00:47:33,294 --> 00:47:35,463 Искам да откраднете диамантите. 611 00:47:37,548 --> 00:47:39,175 Абсурд. - Нямаме хора. 612 00:47:39,217 --> 00:47:40,802 И време. - И план. 613 00:47:40,902 --> 00:47:43,763 Рискуваме доживотни, само да му вземеш диамантите. 614 00:47:43,930 --> 00:47:45,515 Не са за мен. 615 00:47:46,015 --> 00:47:49,685 Искам да загуби най-ценното си. Правете ги каквото щете. 616 00:47:49,894 --> 00:47:52,355 Но или ще ги откраднете, 617 00:47:52,522 --> 00:47:55,566 или си търсете друг спонсор за сондата. 618 00:47:58,403 --> 00:48:03,324 "ЛА ФУРИЯТА" В600 (тази, копала от френската страна) 619 00:48:03,574 --> 00:48:05,201 К'ви са тия диаманти? 620 00:48:05,243 --> 00:48:08,955 "Тифани", 30 карата всеки, с формата на наградните. 621 00:48:09,122 --> 00:48:12,458 На законния пазар струват $250 милиона. 622 00:48:12,625 --> 00:48:16,212 Банк вече е купил последните, очаквайки наградата. 623 00:48:16,379 --> 00:48:20,633 Останалите са в брониран стъклен сейф на върха на кулата. 624 00:48:20,800 --> 00:48:22,927 И Бенедикт ни ги дава? - Така каза. 625 00:48:23,094 --> 00:48:25,847 А защо ги нямаше в началния план? 626 00:48:26,013 --> 00:48:28,099 Защото е невъзможно. 627 00:48:28,266 --> 00:48:30,810 Затова отмъщения не се правят, Даниел. 628 00:48:31,018 --> 00:48:34,731 Поставяш се в ситуация, от която няма излизане. 629 00:48:34,897 --> 00:48:37,233 Така се умира или влиза в затвора. 630 00:48:37,400 --> 00:48:40,445 Добре... Някой иска ли да се откаже? 631 00:48:43,197 --> 00:48:44,782 Сол? 632 00:48:44,866 --> 00:48:48,035 Не казвам, че се отказвам. Да го изкормим негодника. 633 00:48:49,620 --> 00:48:53,541 Банк е уволнил Гери, Гуатмей, Майер и сума ти архитекти, 634 00:48:53,750 --> 00:48:58,671 за да каже, че сам е проектирал хотела. Резултатът е, че няма единни планове. 635 00:48:59,172 --> 00:49:00,840 Подходи? 636 00:49:00,882 --> 00:49:05,053 Според плановете от март 2005, има шахти с потенциален достъп 637 00:49:05,219 --> 00:49:08,181 към стаята с диамантите тук, тук и тук. 638 00:49:08,347 --> 00:49:13,436 Но ги има само на плановете от май, през септември '05 няма шахти. 639 00:49:13,603 --> 00:49:15,313 А декември '06 е като март '05. 640 00:49:15,480 --> 00:49:18,316 Колко плана има? - Десет. 641 00:49:20,193 --> 00:49:22,487 След като нямаме планове, 642 00:49:22,653 --> 00:49:26,574 от моя оглед, това са шахтите, които трябва да визираме. 643 00:49:26,783 --> 00:49:29,577 Не знаем и дебелината на пода на стаята. 644 00:49:29,744 --> 00:49:32,455 Всичко по-дебело от 5 инча е проблем. 645 00:49:34,332 --> 00:49:36,584 Това е асансьорната шахта, 646 00:49:36,751 --> 00:49:40,797 до която има достъп от "вилите"' за супериграчи. 647 00:49:41,547 --> 00:49:44,592 Добре, кой ще е нашият супериграч? 648 00:50:07,198 --> 00:50:09,242 Извинете, че закъсняхме, г-н... 649 00:50:09,409 --> 00:50:12,995 Лени Пепъридж. Аз съм комуникаторът на г-н У енг. 650 00:50:13,162 --> 00:50:16,499 Той иска да знаете, че закъсняхте 7 минути. 651 00:50:16,666 --> 00:50:21,295 Получихме депозита ви от 10 милиона и искаме да ви предложим... 652 00:50:21,462 --> 00:50:25,550 Г-н У енг не приема кредити. Той е изключително дисциплиниран. 653 00:50:25,717 --> 00:50:28,094 Ще рискува 10 милиона, не повече. 654 00:50:28,302 --> 00:50:31,681 Казахте, че г-н У енг работи с недвижимо имущество? 655 00:50:31,848 --> 00:50:35,309 Питам, защото името му не излиза в базата данни. 656 00:50:35,476 --> 00:50:38,688 Г-н У енг и аз сме работили усърдно за това. 657 00:50:38,855 --> 00:50:43,818 С какво недвижимо имущество точно се занимава г-н У енг? 658 00:50:43,985 --> 00:50:46,988 Притежава целия въздух южно от Пекин. 659 00:50:47,155 --> 00:50:48,781 Въздухът. 660 00:50:48,823 --> 00:50:53,286 Опитайте да строите нещо по-високо от 3 етажа в провинция Тянджин 661 00:50:53,453 --> 00:50:57,582 и вижте дали името му няма да се появи в базата ви данни. 662 00:50:57,749 --> 00:51:01,335 Колко бързо може да прехвърлите парите в "Белажио"? 663 00:51:01,502 --> 00:51:06,507 Няма да е необходимо, запазили сме най-голямата си вила за г-н У енг. 664 00:51:20,104 --> 00:51:21,856 Карсън Сити, Невада 665 00:51:22,023 --> 00:51:24,275 Вътрешен 765. 666 00:51:24,442 --> 00:51:26,652 Робърт, Абигейл Спондър е. 667 00:51:26,819 --> 00:51:30,865 Шефът на Бюрото ни запозна на семинара за хазартни измами. 668 00:51:31,991 --> 00:51:35,078 Помня ви. С какво да помогна, г-це Спондър? 669 00:51:35,244 --> 00:51:40,458 Откриваме нов имот и имаме няколко образа, за които не съм сигурна. 670 00:51:40,625 --> 00:51:42,919 Дайте имената, ще ги проверя. 671 00:51:55,807 --> 00:51:57,683 Хайде, нагоре. 672 00:51:59,519 --> 00:52:01,437 Как няма да влезеш? 673 00:52:01,896 --> 00:52:03,481 Много бързо? 674 00:52:03,564 --> 00:52:08,736 Прави каскада с влакът-стрела пред цяла Азия, асансьорът не е по-бърз. 675 00:52:09,862 --> 00:52:12,949 Компютърна анимация? - Значи не са били твоите крака? 676 00:52:16,369 --> 00:52:19,747 Добре, пак засякохме. 677 00:52:19,914 --> 00:52:22,166 Ами Рубен? 678 00:52:23,835 --> 00:52:26,212 Има болници. - И системи. 679 00:52:26,379 --> 00:52:28,840 Ще платим на някой да му чете. 680 00:52:29,006 --> 00:52:31,175 Може да види още един рожден ден. 681 00:52:31,342 --> 00:52:33,428 Януари? Съмнявам се. 682 00:52:33,594 --> 00:52:35,179 Гадост. 683 00:52:38,057 --> 00:52:40,059 Гаден, гаден, гаден. 684 00:53:24,562 --> 00:53:26,147 Гадост. 685 00:53:31,569 --> 00:53:33,404 И какво стана тогава? 686 00:53:33,571 --> 00:53:36,324 Каза, че обича изненади. - Не точно такива. 687 00:53:36,491 --> 00:53:38,076 Ами? 688 00:53:38,159 --> 00:53:41,621 И, оставила дистанционното. - А аз си сложих кърпата. 689 00:53:41,829 --> 00:53:43,414 Това са трудни води. 690 00:53:44,874 --> 00:53:46,959 Връзките са... - Да. 691 00:53:47,126 --> 00:53:49,170 Но могат да бъдат и... - Така е. 692 00:53:52,131 --> 00:53:55,885 Прегледах толкова чертежи, пръстите ми са в мастило. 693 00:53:56,052 --> 00:53:59,097 Единственият друг вход е главният въздуховод. 694 00:53:59,263 --> 00:54:00,848 Има пазач. 695 00:54:00,932 --> 00:54:03,059 Нямаме нищо за него. - Да намерим. 696 00:54:03,226 --> 00:54:07,146 Оттам се стига и до хеликоптера. - Тогава да намерим нещо. 697 00:54:10,733 --> 00:54:13,069 Помня, когато тук беше "Дюни". 698 00:54:15,071 --> 00:54:18,574 Рубен ме учеше на зарове, бях още хлапе. 699 00:54:18,741 --> 00:54:22,328 Играех все чифтове и шестици. 700 00:54:22,495 --> 00:54:24,330 Той ме поправяше. 701 00:54:24,497 --> 00:54:28,418 Бях на... двайсет и две. 702 00:54:31,045 --> 00:54:32,839 За пръв път срещнах Рубен, 703 00:54:33,005 --> 00:54:37,343 когато ме спаси да не изгоря на покер в "Ел Ранчо". 704 00:54:37,510 --> 00:54:39,721 После ми купи закуска. 705 00:54:43,099 --> 00:54:46,436 "Сандс" беше там. "Дезърт Ин". 706 00:54:48,438 --> 00:54:52,817 Тогава ги строяха доста по-малки. - Изглеждаха си големи. 707 00:54:54,819 --> 00:54:56,988 Градът се промени. 708 00:56:06,307 --> 00:56:10,853 Ако прочета още едно хвалебствие за легендата Тери Бенедикт, 709 00:56:11,020 --> 00:56:14,232 ще трябва да си купя списание. 710 00:56:14,399 --> 00:56:16,692 И не съм забравил за телефона. 711 00:56:16,859 --> 00:56:21,447 Златният, който струва 10 000? - Същият. Топ-моделът на "Самсунг". 712 00:56:21,614 --> 00:56:24,617 Добре, но още не може да бъде купен. 713 00:56:24,784 --> 00:56:28,538 Звънни на Теди от промоции. - Направих го. 714 00:56:28,746 --> 00:56:33,334 Обеща да вземе първият, който слезе от линията през септември. 715 00:56:33,501 --> 00:56:38,172 Е, за мен това значи юли. Трябва да стане. 716 00:56:42,176 --> 00:56:46,681 Какво каза за "Самсунг"? - Че играл боулинг със собственика. 717 00:56:48,391 --> 00:56:50,143 Звънни на Дани. 718 00:56:50,309 --> 00:56:54,856 И му кажи, че имам перфектния човек за сеченото на експото. 719 00:57:04,699 --> 00:57:07,243 Мисля, че работихме по това. 720 00:57:07,452 --> 00:57:11,372 Да, още работим. Рандал го прави. - Явно съм сложил много... 721 00:57:11,539 --> 00:57:15,835 Не се обвинявай. Той трябваше да те уволни преди седмица. 722 00:57:16,002 --> 00:57:17,587 Чао. 723 00:57:21,924 --> 00:57:24,052 Добре ли си прекарвате? 724 00:57:27,388 --> 00:57:30,933 А вие? Как е престоят ви в "Банк"? 725 00:57:32,226 --> 00:57:34,687 Мога ли да ви помогна лично? 726 00:57:36,606 --> 00:57:39,233 Това е доста необичайно. 727 00:57:39,400 --> 00:57:43,988 Никога не съм говорил директно със собственик на хотел. 728 00:57:44,155 --> 00:57:46,991 Разбирам... Вие сте просто клиент. 729 00:57:47,158 --> 00:57:49,869 А аз - загрижен домакин. 730 00:57:50,036 --> 00:57:52,622 Точно. Точно. 731 00:57:52,830 --> 00:57:56,375 Е, засега, в моята книга, 732 00:57:56,542 --> 00:58:00,088 това заведение е сред асата. 733 00:58:00,254 --> 00:58:04,717 Сред асата? Хубаво. Асо каро... 734 00:58:04,884 --> 00:58:06,511 надявам се? 735 00:58:06,677 --> 00:58:10,348 А, разбирам... Каро като диаманти. Да! 736 00:58:23,152 --> 00:58:28,324 Пазачът до главния асансьор има синче-хитлерче. Истински смъркач. 737 00:58:28,491 --> 00:58:31,786 Добре ли си? - Вдишах пипер. 738 00:58:32,203 --> 00:58:33,788 Както и да е... 739 00:58:33,955 --> 00:58:36,124 Това да не е...? 740 00:58:36,290 --> 00:58:38,126 Ти да не...? 741 00:58:39,836 --> 00:58:41,921 Опра ли гледаш? 742 00:58:43,172 --> 00:58:45,675 С бутилка вино? 743 00:58:45,842 --> 00:58:48,344 Записал си го? - Четях вестник. 744 00:58:48,511 --> 00:58:50,138 Със звука докрай? 745 00:58:53,474 --> 00:58:58,312 И не едно, две, три, а дванайсет нови легла. 746 00:59:10,324 --> 00:59:14,078 Не е само за децата. Така де, радвам се за децата. 747 00:59:14,245 --> 00:59:17,999 Мисля, че отвърнахме на молитвите ви. 748 00:59:18,166 --> 00:59:20,001 Ще ви купим къща! 749 00:59:20,168 --> 00:59:21,836 Как е в Мексико? 750 00:59:24,005 --> 00:59:26,174 Търк е там. 751 00:59:26,674 --> 00:59:30,428 И ще й построят нов дом? - Да, за цялото семейство. 752 00:59:46,861 --> 00:59:48,446 И ти какво каза? 753 00:59:48,488 --> 00:59:50,073 Какво да кажа? - Нищо. 754 00:59:50,198 --> 00:59:51,783 Това казах. 755 00:59:54,952 --> 00:59:58,456 Говорили ли сте с баща ми? - Защо да го правим? 756 00:59:58,623 --> 01:00:00,875 Това не е "не". 757 01:00:02,877 --> 01:00:04,921 Искаше да знае как е носът. 758 01:00:05,088 --> 01:00:07,965 Знаех си! Не може да не го спомене! 759 01:00:09,050 --> 01:00:11,677 Какво му каза? - Че е убедителен. 760 01:00:11,844 --> 01:00:13,471 Наистина е. - Да. 761 01:00:13,513 --> 01:00:15,181 Страхотен е. - Мерси. 762 01:00:15,348 --> 01:00:19,102 Търк, ще отвориш ли фабриката? 763 01:00:19,268 --> 01:00:22,063 И още как! Само да сгащим управата! 764 01:00:22,230 --> 01:00:24,857 Не могат да се отнасят така с нас! 765 01:00:25,024 --> 01:00:27,110 Трябва да вървя! 766 01:01:00,101 --> 01:01:01,686 Ортега. 767 01:01:01,769 --> 01:01:04,021 Г-н Ортега, аз съм зам. директор Меклър. 768 01:01:04,188 --> 01:01:07,984 Пак имахме инцидент с Мани и г-ца Келсо. 769 01:01:08,151 --> 01:01:11,696 Този път - кракът. Някой трябва да го прибере. 770 01:01:11,863 --> 01:01:16,451 Жена ми не може ли... - Не можахме да я открием. 771 01:01:17,994 --> 01:01:21,748 Приятел, една услуга. Замести ме за половин час. 772 01:01:21,956 --> 01:01:23,541 Отивах в почивка. 773 01:01:23,583 --> 01:01:27,336 Помогни! Детето ми пак е ухапало жената в столовата. 774 01:01:27,545 --> 01:01:30,256 Длъжник съм ти. - Така е. 775 01:02:08,753 --> 01:02:10,380 Добре... 776 01:02:10,463 --> 01:02:12,799 Според това тук 777 01:02:13,007 --> 01:02:15,760 стаята с диамантите 778 01:02:15,927 --> 01:02:18,388 е точно над това. 779 01:02:33,069 --> 01:02:34,654 Уха. 780 01:02:34,737 --> 01:02:39,700 Четвърт милион в диаманти и 18 инча бетон между нас. 781 01:02:40,284 --> 01:02:42,036 Не можем да го пробием. 782 01:02:45,748 --> 01:02:49,585 Твърде много е. - Говорим за стая-сейф, Тери. 783 01:02:49,836 --> 01:02:54,757 Не са изложени на витрина. Това е 5 см бронирано стъкло, 784 01:02:54,924 --> 01:02:58,344 с чувствителни на натиск 7-цифрени аларми. 785 01:02:58,511 --> 01:03:01,055 Спрете тока, правили сте го. 786 01:03:01,222 --> 01:03:04,475 Касата и алармата са с независимо захранване. 787 01:03:04,642 --> 01:03:08,855 А и един номер не се прави два пъти. Измисляш нов. 788 01:03:10,940 --> 01:03:13,943 Колко проблемно ще е, ако не ги вземем? 789 01:03:15,778 --> 01:03:18,948 Уредил ли си си земните дела? 790 01:03:19,115 --> 01:03:21,826 Добре, значи трябва просто 791 01:03:21,993 --> 01:03:26,080 да влезем в стъклената каса и заменим оригиналите. 792 01:03:26,247 --> 01:03:29,792 Как ще влезем в стаята? Само Банк има достъп до нея. 793 01:03:29,959 --> 01:03:32,170 И Спондър. - И Спондър? 794 01:03:32,336 --> 01:03:34,630 Значи сме вътре. 795 01:03:34,797 --> 01:03:36,466 Спондър е... 796 01:03:37,508 --> 01:03:40,136 Мисля, че терминът е "пума". 797 01:03:42,972 --> 01:03:46,142 Не съм го измислил аз. Четох го в "Максим". 798 01:03:48,936 --> 01:03:53,191 Да закараме Ръсти на позиция... - Не Ръсти, мен. Вече съм вътре. 799 01:03:53,357 --> 01:03:56,778 Започнах това без да искам дори. 800 01:03:56,944 --> 01:04:01,699 Така влязох в Пепъридж, че дори не мисля, само действам. Аз съм него. 801 01:04:01,866 --> 01:04:04,327 Знаете ли какво? Страхотно... 802 01:04:04,535 --> 01:04:06,454 Ще им кажеш ли? 803 01:04:08,206 --> 01:04:09,916 Сега пък не разбираш английски? 804 01:04:13,544 --> 01:04:16,839 Не се е сдържала да не се засмее! 805 01:04:17,006 --> 01:04:20,551 Мога да го направя. - Той казва, че може. 806 01:04:20,968 --> 01:04:24,639 Добре, Лайнъс, дръж я! Дай му акселератор. 807 01:04:24,806 --> 01:04:27,725 Естествен? Химичен? - Не ми трябва. 808 01:04:27,892 --> 01:04:29,477 По-як. - Благодаря! 809 01:04:29,560 --> 01:04:31,396 Ще докарам "Гилрой". - Два! 810 01:04:31,562 --> 01:04:34,857 На теб не ти трябва. - Един. Миналия път с двата... 811 01:04:35,024 --> 01:04:38,611 Новини от Мексико. От една журналистка, която... 812 01:04:38,778 --> 01:04:42,365 Тя е на страната на работниците. Каза ми, 813 01:04:42,532 --> 01:04:46,119 че стачката е заради условията за работа и също, 814 01:04:46,285 --> 01:04:49,038 че работниците искат 50% увеличение. 815 01:04:49,205 --> 01:04:52,834 Ще се съгласиш, Тери... Винаги е въпрос на пари. 816 01:04:53,000 --> 01:04:54,585 За колко говорим? 817 01:04:54,752 --> 01:04:56,587 $36 000. - Колко души? 818 01:04:56,754 --> 01:04:59,298 Към двеста. - Това прави... 819 01:04:59,507 --> 01:05:01,092 Малко над 7 милиона. 820 01:05:01,259 --> 01:05:06,305 Не, не 36 бона на човек. 36 общо. 821 01:05:06,472 --> 01:05:10,727 Търк и Върджил ги подкокоросват за 3,5 на седмица? 822 01:05:10,893 --> 01:05:14,063 Това си е 5% увеличение. - Ще им напишем чек. 823 01:05:16,816 --> 01:05:18,443 С бъдеща дата. 824 01:06:21,089 --> 01:06:23,841 И запомни, кажи на брат ми "дръж се". 825 01:06:39,023 --> 01:06:40,733 Роман Найджъл. 826 01:06:40,900 --> 01:06:44,904 Ако съвестта ви позволява да ме безпокоите, 827 01:06:45,071 --> 01:06:46,906 оставете съобщение. 828 01:06:47,073 --> 01:06:49,575 Роман, Ливингстън е. 829 01:06:49,742 --> 01:06:54,706 Чух, че си на срещи в града и се чудех 830 01:06:54,872 --> 01:06:56,958 дали не можеш да ми помогнеш 831 01:06:57,125 --> 01:07:01,587 с един технически проблем, който възникна с моята задача. 832 01:07:01,754 --> 01:07:06,426 И се надявах, ако може, да го запазим в тайна 833 01:07:06,592 --> 01:07:10,763 от Дани и другите... че те моля за помощ. 834 01:07:12,056 --> 01:07:14,851 Обади ми се като го чуеш, а? 835 01:07:16,853 --> 01:07:18,438 Чао. 836 01:07:26,487 --> 01:07:28,364 Спондър с него ли беше? 837 01:07:28,531 --> 01:07:32,660 "Цял нов сегмент". - Коя кола? 838 01:07:32,827 --> 01:07:34,787 Кой Ролс? 839 01:07:34,954 --> 01:07:38,124 "Ексклузивни права". - Кога идва? 840 01:07:38,291 --> 01:07:40,626 "В Туника, Мисисипи". 841 01:07:41,127 --> 01:07:42,712 Той идва. 842 01:07:42,837 --> 01:07:46,299 Дали ще се върже? - Ти се върза. 843 01:07:46,466 --> 01:07:48,760 Готов ли си? 844 01:07:48,926 --> 01:07:51,220 Родил съм се готов. 845 01:07:54,599 --> 01:07:56,267 ХАЗАРТНО ЕКСПО 846 01:08:07,111 --> 01:08:08,738 Кой подготви това? 847 01:08:08,821 --> 01:08:11,783 Не казах ли, че иска да е сам? - Да. И беше. 848 01:08:11,949 --> 01:08:14,494 Коя част точно не разбра? 849 01:08:14,660 --> 01:08:16,496 Гледах ви, хлапето е супер. 850 01:08:16,662 --> 01:08:19,874 Благодаря. И поздравления за успеха. 851 01:08:20,041 --> 01:08:21,667 Подобно. 852 01:08:21,709 --> 01:08:24,754 Любов и уважение. - Приятно ми беше, Бърни! 853 01:08:25,213 --> 01:08:28,549 Нека ви представя най-големия скок в хазарта 854 01:08:28,716 --> 01:08:33,471 от рулетката насам. Край на скучните карти и изтърканите зарове. 855 01:08:33,638 --> 01:08:38,393 Тя е наелектризираща, вълнуваща! Играта е "Ясна работа"! 856 01:08:38,559 --> 01:08:40,478 Да, сър! 857 01:08:40,645 --> 01:08:44,899 Божичко, г-н Банк, каква чест. 858 01:08:45,066 --> 01:08:48,611 Мога ли да ви демонстрирам новото домино? 859 01:08:48,778 --> 01:08:50,655 14% чиста печалба. 860 01:08:50,822 --> 01:08:52,865 Документирана? - Естествено. 861 01:08:53,032 --> 01:08:57,912 Тя кара играча да си мисли, че има шанс, ако ме разбирате. 862 01:08:58,079 --> 01:08:59,664 Вижте, дами и господа. 863 01:08:59,831 --> 01:09:03,042 Г-н Банк ще даде шанс на младия изобретател. 864 01:09:03,209 --> 01:09:06,295 Аплодирайте го, хайде! 865 01:09:06,796 --> 01:09:08,631 Добре, давай бързо. 866 01:09:08,798 --> 01:09:10,425 Благодаря, сър. 867 01:09:10,508 --> 01:09:14,971 Г-н Банк, първи кръг залагания. Следват домината! 868 01:09:15,138 --> 01:09:18,725 Второ залагане - откритите домина. 869 01:09:18,891 --> 01:09:22,979 Ако играч спечели до пет пъти залога в първо раздаване, 870 01:09:23,146 --> 01:09:25,314 той или тя е победител. 871 01:09:25,481 --> 01:09:29,026 Плащаме 5 към 1. Но познайте? 872 01:09:29,193 --> 01:09:31,863 Те вече са заложили 11 към 1. 873 01:09:32,029 --> 01:09:35,491 Така че, когато спечелят, г-н Банк, печелим ние. 874 01:09:35,658 --> 01:09:38,035 Ясна работа. 875 01:09:38,202 --> 01:09:40,038 Това е добре. 876 01:09:40,204 --> 01:09:43,374 Знаеш ли, защо не ми пратиш литературата 877 01:09:43,541 --> 01:09:48,212 и ще видя какво мога да направя. - Литература... Стига, г-н Банк. 878 01:09:48,379 --> 01:09:52,133 Не ви трябва да четете, а да го почувствате! 879 01:09:52,300 --> 01:09:57,096 Чувствам го, просто не знам дали ще пасне на "Банк"-ата. 880 01:09:58,556 --> 01:10:01,392 Искам да я поставя в едно от моите казина. 881 01:10:01,559 --> 01:10:04,812 За това говоря! Прогресивно мислене. 882 01:10:06,272 --> 01:10:10,359 "Ясна работа" може да отвори нов сегмент в хотелите ми. 883 01:10:10,526 --> 01:10:14,739 Ало! Искам да направя сделката веднага. 884 01:10:14,906 --> 01:10:16,741 Ексклузивни права. 885 01:10:16,908 --> 01:10:20,495 Ще сложа тази прекрасна маса за домино в Туника. 886 01:10:20,953 --> 01:10:23,873 Мисисипи? Там игрите отиват, за да умрат. 887 01:10:24,040 --> 01:10:26,084 Не се меси, Банк. Вече пасува. 888 01:10:26,250 --> 01:10:29,754 Тогава му дай, каквото аз ще му дам. 889 01:10:29,921 --> 01:10:33,925 Централна зала във Вегас... още довечера. 890 01:10:55,238 --> 01:10:58,783 Г-н Банк има три минути, вие - една. 891 01:10:58,950 --> 01:11:03,287 Ще има серии пиротехника, далии, плачещи върби, тигрови опашки... 892 01:11:03,454 --> 01:11:07,083 Кога е скокът? - Мотоциклетистът ли? 893 01:11:07,250 --> 01:11:11,003 Г-н Роадс ще скочи през фойерверките над знака "Банк"... 894 01:11:11,170 --> 01:11:16,342 Трябва да работите заедно по това - фойерверки и каскади. 895 01:11:16,509 --> 01:11:20,346 Всички във Вегас ще гледат мен. Трябва да е перфектно. 896 01:11:20,513 --> 01:11:24,142 Добре, отначало. - Да... Около 12 часа... 897 01:11:24,308 --> 01:11:26,436 Не "около", точно в 12! 898 01:11:26,602 --> 01:11:30,106 В полунощ. Купете часовник от военните. 899 01:11:30,273 --> 01:11:33,151 Не ме превръщайте в маниак. 900 01:11:41,993 --> 01:11:45,413 Къде тръгнаха? - Не знам какво става, сър. 901 01:11:45,580 --> 01:11:49,876 Току-що изгубихме 20-ина от най-големите играчи без обяснение. 902 01:11:50,043 --> 01:11:52,253 Е, намери обяснение! 903 01:11:58,593 --> 01:12:02,221 Г-це Спондър, току-що дойде с куриер. 904 01:12:02,388 --> 01:12:05,183 СПЕШНА ДОСТАВКА "САМСУНГ" 905 01:12:05,349 --> 01:12:06,976 О, благодаря. 906 01:12:07,060 --> 01:12:09,645 Благодаря! 907 01:12:09,812 --> 01:12:11,397 Няма защо. 908 01:12:36,047 --> 01:12:37,715 Момчета! Да вървим. 909 01:12:40,385 --> 01:12:42,845 ДИЗАЙН ЗА УИЛЯМ БАНК 910 01:12:43,012 --> 01:12:45,598 Г-н Банк 911 01:12:46,099 --> 01:12:50,645 Скъпи г-н Б., това е благодарност за всичко, което ми дадохте. 912 01:12:50,812 --> 01:12:55,274 Възможностите, нежността, топлината... 913 01:12:56,901 --> 01:12:59,153 Не можел да дойде, а? 914 01:13:00,780 --> 01:13:02,990 Не можел да дойде. 915 01:13:33,604 --> 01:13:36,524 ГОЛЯМОТО ОТКРИВАНЕ 916 01:14:51,516 --> 01:14:55,353 Как Оушън ми отмъкна големите? - Да го отстраня ли? 917 01:14:57,230 --> 01:14:59,273 Не, те ще тръгнат с него. 918 01:15:03,194 --> 01:15:07,115 Как са мачовете? - Защо не дойдеш да видиш? 919 01:15:41,566 --> 01:15:43,151 Добре. 920 01:15:43,234 --> 01:15:46,738 Дай ми една причина да не ти изритам задника от тук. 921 01:15:46,904 --> 01:15:50,575 Знаеш я. Затова не го направи, преди да дойдеш тук. 922 01:15:50,742 --> 01:15:53,703 Всички бяха мои гости. Ти ми ги взе. 923 01:15:53,870 --> 01:15:57,707 Какво направи, подкупи ли ги? Купи ги? Излъга ги? 924 01:15:57,874 --> 01:15:59,459 Да. 925 01:15:59,584 --> 01:16:02,253 Доведе ги тук да ми натриеш носа. 926 01:16:03,588 --> 01:16:07,091 Да знаеш, ти си почти умен, Оушън. 927 01:16:08,926 --> 01:16:13,139 Защо не поумнееш съвсем? Остави ги да играят 928 01:16:13,306 --> 01:16:16,100 и ще дам 10% от загубите им на теб. 929 01:16:17,560 --> 01:16:19,437 Или на Рубен. 930 01:16:19,604 --> 01:16:22,482 Не съм толкова лесен. Ти едва не го уби. 931 01:16:22,648 --> 01:16:26,027 20 процента... от всичко, което заложат. 932 01:16:26,194 --> 01:16:27,945 Двайсет? 933 01:16:29,530 --> 01:16:31,824 Значи решено? 934 01:16:31,991 --> 01:16:35,912 Как да знам, че няма... - Парите в брой всяка вечер. 935 01:16:36,079 --> 01:16:38,331 Иначе пак ще си ги вземеш. 936 01:16:40,958 --> 01:16:44,212 Ще им трябват вили. - Вили? 937 01:16:46,130 --> 01:16:47,799 Добре. 938 01:16:51,302 --> 01:16:52,887 Хайде, момчета. 939 01:16:53,054 --> 01:16:57,225 Само така, да вървим на масите. 940 01:16:57,392 --> 01:17:01,354 Но защо не почувствате тръпката? 941 01:17:01,521 --> 01:17:05,733 Хайде, елате, стиснете ми ръката. Кой знае? 942 01:17:05,900 --> 01:17:10,613 Може би имате силата да надиграете Банката... Опа! 943 01:17:17,036 --> 01:17:20,623 Закъснявате с напускането. - Не съм в състояние. 944 01:17:20,790 --> 01:17:23,376 Не сте платили. Стаята ни трябва. 945 01:17:23,543 --> 01:17:25,878 Незаконно е да гоните болен гост. 946 01:17:26,045 --> 01:17:29,215 Освен ако не е застрашено общественото здраве 947 01:17:29,382 --> 01:17:33,386 или гостът явно мирише и пренебрегва личната си хигиена. 948 01:17:33,553 --> 01:17:35,179 Не съм я пренебрегнал! 949 01:17:35,221 --> 01:17:39,267 Сър, намекваме ви, че имате проблем с обонянието. 950 01:17:39,434 --> 01:17:41,602 Това притеснява другите гости. 951 01:17:41,769 --> 01:17:45,022 Не виждам как... - 15 минути! 952 01:17:45,189 --> 01:17:47,984 15 Минути! 15 минути. 953 01:17:48,151 --> 01:17:51,779 Съберете си нещата или ние ще ги съберем. 954 01:17:51,946 --> 01:17:55,158 Ясно ли е? Съберете си багажа. 955 01:17:55,324 --> 01:17:57,869 Съберете го! 956 01:18:09,005 --> 01:18:11,049 ГИЛРОЙ 957 01:18:25,688 --> 01:18:27,273 О, добър вечер. 958 01:18:27,315 --> 01:18:30,068 Няма вече "утре", г-н Пепъридж. 959 01:18:54,092 --> 01:18:55,718 Викай ми Лени. 960 01:19:01,599 --> 01:19:03,935 Трябва ми тази стая. 961 01:19:06,104 --> 01:19:08,272 Дадох на г-н Шенг... 962 01:19:10,608 --> 01:19:13,277 шанс на г-н Уенг. 963 01:19:17,824 --> 01:19:21,160 Трябват ми азиатските вили. Всичките. 964 01:19:23,454 --> 01:19:25,915 Може би искате да кажете на г-н... 965 01:19:26,082 --> 01:19:29,127 Уенг лично. 966 01:19:33,673 --> 01:19:36,884 Всъщност, да, ще му кажа. Защото... 967 01:19:37,051 --> 01:19:42,223 Знаете ли, при последната ни среща той бе доста груб с мен. 968 01:19:42,390 --> 01:19:46,060 В такъв случай, ще го намерите някъде 969 01:19:46,227 --> 01:19:50,189 между касиерите и залата за пай гоу. 970 01:19:51,482 --> 01:19:56,821 Щеше да вечеря, но внезапно му дойде настроение да играе. 971 01:19:56,988 --> 01:19:59,699 Просто му дойде, ей така? 972 01:20:01,325 --> 01:20:03,870 Може да съм го насърчил с нещо. 973 01:20:06,164 --> 01:20:07,999 И защо ще го правите? 974 01:20:09,042 --> 01:20:11,753 Когато работиш за властен човек, 975 01:20:11,919 --> 01:20:14,464 понякога каишката... 976 01:20:14,630 --> 01:20:16,758 е малко стегната. 977 01:20:22,013 --> 01:20:23,681 Извинете. 978 01:20:34,901 --> 01:20:36,527 Включи ли? - Да. 979 01:20:39,072 --> 01:20:40,740 Благодаря, мъжки. 980 01:20:42,784 --> 01:20:44,660 Нестор каза "дръж се". 981 01:20:54,420 --> 01:20:58,841 Г-н Банк, искам да ви благодаря, че ме изхвърлихте от хотела си. 982 01:21:00,676 --> 01:21:02,387 А кой сте вие? 983 01:21:02,553 --> 01:21:04,180 Никой. 984 01:21:11,938 --> 01:21:13,523 Добре, хора. 985 01:21:17,151 --> 01:21:19,445 Такъв си идиот. 986 01:21:20,863 --> 01:21:22,448 Внимавай. 987 01:21:22,490 --> 01:21:26,160 Той също играеше, не ви будалкам. Точно тук. 988 01:21:43,302 --> 01:21:46,806 Ще ви помоля да бъдете в готовност. 989 01:21:50,977 --> 01:21:53,229 Кофти новина дойде. 990 01:21:53,396 --> 01:21:57,900 Бюрото е тук. Ако тръгнат към блекджака, кажете на Ливингстън. 991 01:21:58,067 --> 01:22:02,280 Нека ви приветствам в "Банк" с най-доброто саке "Кабота". 992 01:22:02,655 --> 01:22:07,076 Радвам се, че се върна, Дени. Изстудил съм ти водката. 993 01:22:07,243 --> 01:22:08,870 Забавлявайте се. 994 01:22:24,343 --> 01:22:28,014 Ливингстън Дел? ФБР. 995 01:22:28,181 --> 01:22:32,268 На всички изходи сме. Не може да бягате, не правете глупости. 996 01:22:39,192 --> 01:22:42,195 Какво става тук? 997 01:22:42,361 --> 01:22:47,367 Имате пробив. Наблюдавахме този човек. Пренастройва машини. 998 01:22:47,533 --> 01:22:49,202 Пренастройва ги? 999 01:22:49,243 --> 01:22:52,789 Говорихме с фирмата му. Биографията му е измислена. 1000 01:22:55,333 --> 01:22:58,544 Колко машини е развалил? - Не съм сигурен. 1001 01:22:59,879 --> 01:23:02,340 Да ги подменим. - Нямаме достатъчно. 1002 01:23:02,507 --> 01:23:04,258 Компанията изпраща нови. 1003 01:23:04,425 --> 01:23:07,053 Ако подправя машини, работи с играчи. 1004 01:23:07,220 --> 01:23:08,846 Да, има съучастници, 1005 01:23:09,013 --> 01:23:14,102 но не знаем кои са. Ако забележите нещо странно, обадете се. 1006 01:23:14,268 --> 01:23:15,895 И още как. 1007 01:23:15,937 --> 01:23:18,022 Мислиш, че сме приключили? Не сме. 1008 01:23:18,189 --> 01:23:22,151 Ще те съдя. По всички линии. Ясно? 1009 01:23:22,318 --> 01:23:24,654 Разкарайте го от хотела ми. 1010 01:23:29,659 --> 01:23:32,245 Отпечатъците му са по машините. 1011 01:23:32,412 --> 01:23:36,124 Искам името му и всички известни партньори. 1012 01:23:36,290 --> 01:23:39,210 Банк ще пусне отпечатъците. 1013 01:23:39,377 --> 01:23:41,003 Добър е, мамка му. 1014 01:23:41,045 --> 01:23:43,172 Ще открие името му и партньорите. 1015 01:23:43,548 --> 01:23:47,468 Тоест - нас. - Какво имаме срещу това? 1016 01:23:47,635 --> 01:23:51,347 Нищо, ще ни приберат и Банк ще празнува до зори. 1017 01:23:51,514 --> 01:23:53,141 Не бива да стига до Банк. 1018 01:23:53,182 --> 01:23:54,892 ГОВОРИ РАЗЛИЧНО 1019 01:23:55,935 --> 01:24:00,732 Знам, ще направя "циганско колело". В къщата, след 15 минути! 1020 01:24:00,898 --> 01:24:02,817 Кой ще хаква? 1021 01:24:02,984 --> 01:24:05,778 Идеалният човек е в колата с белезници. 1022 01:24:05,945 --> 01:24:08,865 Аз мога. - Няма ли друг? 1023 01:24:09,032 --> 01:24:11,784 Върджил е, ще се пробвам. - И аз мога. 1024 01:24:11,951 --> 01:24:14,120 Върджил ще бъде. 1025 01:24:39,353 --> 01:24:41,814 Първо сменете тези, после залата. 1026 01:24:41,981 --> 01:24:43,566 Разбрано. 1027 01:24:46,444 --> 01:24:49,989 Време е за стартов сигнал. Ръсти, къде си? 1028 01:24:53,076 --> 01:24:55,411 Някой да вижда Ръсти? 1029 01:24:55,578 --> 01:24:59,415 Моите хора губят и ще си тръгнат. Тази игра е за двама. 1030 01:24:59,582 --> 01:25:03,211 Тук съм. Трябваше спешно да доставя нещо. 1031 01:25:04,337 --> 01:25:05,922 Ей, момчета. 1032 01:25:06,005 --> 01:25:07,590 Ето го. - Ей, Рубен! 1033 01:25:07,632 --> 01:25:09,342 Добре дошъл пак. - Липсваше ни. 1034 01:25:09,509 --> 01:25:11,177 Рубен, добре дошъл. 1035 01:25:14,013 --> 01:25:18,059 Да вдигнем минимума. Ще играя на всички столове. 1036 01:25:42,083 --> 01:25:44,210 Наистина? Ананас? 1037 01:25:46,212 --> 01:25:50,591 Чакай... Не... Не тук. Може да си изгубя работата. 1038 01:25:50,758 --> 01:25:53,636 Забраненото не го ли прави по-желано? 1039 01:25:53,845 --> 01:25:58,808 Не, не, Аби. Не мога да се освободя във вилата на г-н У енг. 1040 01:25:59,225 --> 01:26:01,894 Има ли друга стая. - Не, препълнени сме 40%. 1041 01:26:02,061 --> 01:26:05,148 Някъде, където можем да сме сами. 1042 01:26:05,314 --> 01:26:07,692 Моля те, Аби, отведи ме. 1043 01:26:07,859 --> 01:26:10,403 Добре, ела с мен. 1044 01:26:17,452 --> 01:26:19,370 Пускай ротативките. 1045 01:26:32,425 --> 01:26:37,430 Правим пробни откривания, за да не стават такива неща. Оправете ги. 1046 01:27:01,996 --> 01:27:05,666 Зашеметяващо. - Аз или диамантите? 1047 01:27:05,833 --> 01:27:07,418 И двете. 1048 01:27:07,502 --> 01:27:11,214 Лени, мисля, че ти си най-честния човек в този град. 1049 01:27:13,049 --> 01:27:16,969 И не мисля, че ще ни трябват камери за това, което следва. 1050 01:27:18,346 --> 01:27:22,141 Освен ако не искаш да гледаш записа. 1051 01:27:25,478 --> 01:27:28,356 Не се ли разбрахме да изключим телефоните. 1052 01:27:28,523 --> 01:27:32,610 Знам, но това е Банк. Само той има този номер и... 1053 01:27:32,777 --> 01:27:34,404 Опа. 1054 01:27:38,700 --> 01:27:41,327 Мога да те накарам да ми го върнеш. 1055 01:27:41,494 --> 01:27:43,079 Опитай. 1056 01:27:45,331 --> 01:27:47,041 Имаш ли вино там? 1057 01:27:47,208 --> 01:27:50,128 Имам всичко, което ти е нужно тук. 1058 01:27:56,008 --> 01:27:57,677 "Шато дьо Кием"? 1059 01:27:58,845 --> 01:28:01,097 Стига да не е 73-та. 1060 01:28:19,657 --> 01:28:21,701 Търси известни съучастници 1061 01:28:29,042 --> 01:28:30,752 Пратете го на Банк. 1062 01:28:33,046 --> 01:28:35,214 Изпращане до УБАНК 1063 01:28:56,235 --> 01:28:58,738 Дай циганското колело. 1064 01:28:58,905 --> 01:29:01,199 Така се зарадвах да я видя в списанието. 1065 01:29:01,407 --> 01:29:05,119 На нея, всъщност, искрено желая да успее. 1066 01:29:05,286 --> 01:29:07,997 Искам да стигне донякъде. 1067 01:29:10,291 --> 01:29:11,918 Здрасти, Сол. 1068 01:29:11,959 --> 01:29:16,214 Дойдох тук заради хотелския мениджмънт. Да уча. 1069 01:29:16,381 --> 01:29:18,424 Но, стана... 1070 01:29:19,759 --> 01:29:21,344 Не знам... 1071 01:29:25,598 --> 01:29:28,518 Г-н Роадс каза да го чакаме вътре. 1072 01:29:28,684 --> 01:29:31,104 Ще му взимаме интервю. 1073 01:29:52,083 --> 01:29:55,545 МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО Свързан - Сваляне 1074 01:29:56,713 --> 01:29:59,424 Сваляне на данни от ФБР 1075 01:30:03,970 --> 01:30:06,597 Съжалявам, опитах се да го спра. 1076 01:30:06,764 --> 01:30:11,310 Спокойно, миличка. Не можеш да спреш човек, прескочил 38 автобуса. 1077 01:30:11,477 --> 01:30:15,106 Няма проблем, Лусил. Ще говоря с него... Да? 1078 01:30:17,024 --> 01:30:18,609 Г-н Банк... 1079 01:30:18,735 --> 01:30:23,239 Какво казваше Чък Бери всяка вечер, преди да брои: "1, 2, 3, 4"? 1080 01:30:25,158 --> 01:30:28,369 Какво? - "Платете ми"! 1081 01:30:28,536 --> 01:30:31,330 Сигурен съм, че хората ми... - "В брой". 1082 01:30:31,497 --> 01:30:33,124 В брой? 1083 01:30:33,291 --> 01:30:35,585 Парите вече са ви преведени. 1084 01:30:35,752 --> 01:30:38,963 Г-н Банк, това е... това е... 1085 01:30:39,130 --> 01:30:41,758 Това е моментът на Фендър Роадс! 1086 01:30:41,924 --> 01:30:45,678 Влезе ли вече? - Мразя този въпрос. 1087 01:30:55,188 --> 01:30:58,441 Г-н Банк, при всичкото ми уважение, 1088 01:30:58,608 --> 01:31:02,862 Имате работа утре, да управлявате това. Работите всеки ден. 1089 01:31:03,029 --> 01:31:05,156 Прозявам се! С едно обаждане 1090 01:31:05,323 --> 01:31:09,744 ще докарам Шон Уайт, Травис Пастрана и пет други преди полунощ 1091 01:31:09,911 --> 01:31:13,122 да ми правят салта от покрива на сградата. 1092 01:31:13,289 --> 01:31:18,503 Да, ако публиката ви иска да гледа банда хипари на велосипеди. 1093 01:31:18,669 --> 01:31:23,758 Аз говоря за тежки мотори. Фендър Роадс е с тежък мотор... 1094 01:31:23,925 --> 01:31:26,844 Аз съм американска икона! 1095 01:31:30,556 --> 01:31:33,017 Не сменяй много, запази структурата. 1096 01:31:33,184 --> 01:31:37,855 Правя те по-висок, не искаш ли? Така си джудже в 34 щата. 1097 01:31:38,022 --> 01:31:39,982 И животно в другите 34. 1098 01:31:41,609 --> 01:31:43,236 24... 22 щата. 1099 01:31:43,403 --> 01:31:47,532 За тази нощ ще се говори, докато има Лас Вегас. 1100 01:31:47,699 --> 01:31:53,079 И когато говорят, или ще говорят за вас, или няма. 1101 01:31:53,579 --> 01:31:55,748 Това трябва да изберете. 1102 01:31:57,917 --> 01:32:00,211 Г-н Банк, нека ви кажа още нещо. 1103 01:32:06,926 --> 01:32:09,971 Ще скачаш ли? - Ще скачам, бейби! 1104 01:32:10,138 --> 01:32:11,973 Банк е. 1105 01:32:12,140 --> 01:32:13,808 Да, гледам ги. 1106 01:32:18,438 --> 01:32:20,148 Добре, Ръсти е. 1107 01:32:20,314 --> 01:32:22,608 Впечатлен съм, справи се отлично. 1108 01:32:22,775 --> 01:32:26,654 Знам, затова помолиха мен да го направя, а не теб. 1109 01:32:26,821 --> 01:32:30,283 Аз ти правя комплимент, 1110 01:32:30,450 --> 01:32:34,454 а ти ми плюеш в лицето. - Това лицето ти ли беше? 1111 01:32:35,288 --> 01:32:36,914 Къде е спусъкът на Юджийн? 1112 01:32:37,123 --> 01:32:39,459 Под дракона, първата машина вляво. 1113 01:32:39,625 --> 01:32:41,210 Ясно. Поредицата? 1114 01:32:41,252 --> 01:32:43,004 Монета, брой до 3, монета, брой до 6, 1115 01:32:43,171 --> 01:32:46,007 три монети, брой до 5, две монети, брой... 1116 01:32:46,174 --> 01:32:47,800 Не можеше ли по-сложно? 1117 01:32:47,967 --> 01:32:51,137 Това е първата поредица, има още две. 1118 01:33:59,080 --> 01:34:03,000 Мисля... Мисля, че май спечелих. 1119 01:34:03,167 --> 01:34:05,962 Да, спечелих. Пет еднакви. Господи! 1120 01:34:06,129 --> 01:34:08,214 Господи, спечелих! 1121 01:34:27,275 --> 01:34:29,986 Джакпот в деня на откриването? 1122 01:34:35,241 --> 01:34:38,703 Истински шок и изненада. Разширени зеници. 1123 01:34:38,870 --> 01:34:41,164 Ускорен пулс. 1124 01:34:41,581 --> 01:34:43,166 Легитимно е. 1125 01:34:53,426 --> 01:34:55,845 Новите зарове. - Нови зарове. 1126 01:34:59,015 --> 01:35:00,641 Идват нови зарове. 1127 01:35:19,452 --> 01:35:21,079 Ново топче. 1128 01:36:18,052 --> 01:36:19,971 Какво беше това? 1129 01:36:20,138 --> 01:36:21,723 И ти ли го усети? 1130 01:36:26,352 --> 01:36:30,440 Залагайте ето там. Така се играе това. 1131 01:36:30,606 --> 01:36:32,567 Нека ви кажа нещо. 1132 01:36:34,193 --> 01:36:36,738 Вие печелите. 1133 01:36:38,865 --> 01:36:41,117 "Греко" още работи. 1134 01:36:41,284 --> 01:36:43,077 Край на "План А". 1135 01:36:43,244 --> 01:36:46,956 Дами и господа, залагайте. Само един ще спечели! 1136 01:36:56,257 --> 01:37:00,094 Наред ли е всичко? Трусът обърка ли системите? 1137 01:37:00,261 --> 01:37:03,681 Не, нужно е повече от такъв... - Сър? 1138 01:37:03,848 --> 01:37:08,019 Едно крупие иска одобрение, не намира г-ца Спондър. 1139 01:37:08,186 --> 01:37:11,481 Каква сума? - 10 милиона. Рулетка. 1140 01:37:15,109 --> 01:37:16,736 Може. - Приемай. 1141 01:37:19,572 --> 01:37:24,619 Господинът залага на три числа - 11, 12 и 13. 1142 01:37:31,250 --> 01:37:35,713 Имате сигнал тук? Невъзможно. - Не и с този телефон. 1143 01:37:35,880 --> 01:37:39,217 Извинете. Ало? Говори Банк. 1144 01:37:39,384 --> 01:37:41,594 Смущения в първи сървър. 1145 01:37:41,761 --> 01:37:44,347 Какви? - Не знам. 1146 01:37:44,514 --> 01:37:46,474 Първи сървър изключи. 1147 01:37:48,184 --> 01:37:51,521 Има нещо в стаята. Някакъв магнетрон. 1148 01:37:51,687 --> 01:37:56,067 Трети сървър се разстройва. - Кой има магнетрон? 1149 01:37:56,234 --> 01:37:58,861 Четвърти изключи. - И пети. Всичките спират. 1150 01:37:59,028 --> 01:38:02,073 Всички в стаята, изпразнете джобовете! 1151 01:38:02,240 --> 01:38:04,283 Как така всичките спират? 1152 01:38:05,326 --> 01:38:07,662 Какво е това, по дяволите? 1153 01:38:07,829 --> 01:38:11,124 Превантивни мерки. Щом системата усети заплаха, 1154 01:38:11,457 --> 01:38:13,042 изключва и рестартира. 1155 01:38:17,463 --> 01:38:21,634 Колко време? - 3 минути и 20 секунди. 1156 01:38:34,147 --> 01:38:35,773 Чифт единици. Всичко. 1157 01:38:43,239 --> 01:38:45,241 О, това копеле. 1158 01:38:52,206 --> 01:38:54,459 Не можем да приемаме залагания. 1159 01:38:54,625 --> 01:38:59,630 Системата е блокирала. Обажданията от тук са по секретна линия, 1160 01:38:59,797 --> 01:39:03,551 но системата ги кодира, а тя в момента не работи. 1161 01:39:06,721 --> 01:39:09,057 Рестартираме! - Започваме. 1162 01:39:09,223 --> 01:39:11,517 Около три минути! 1163 01:39:18,691 --> 01:39:20,318 Два крапса! 1164 01:41:29,572 --> 01:41:31,240 Хайде, единайсет! 1165 01:41:40,249 --> 01:41:41,918 По-силно. 1166 01:41:57,100 --> 01:42:01,020 Момчета, късметлийската серия приключи. 1167 01:42:01,187 --> 01:42:02,939 Добре е да осребрите! 1168 01:42:26,629 --> 01:42:28,214 Да. 1169 01:42:32,969 --> 01:42:35,138 Изключете я, момчета. 1170 01:42:35,304 --> 01:42:36,889 Спрете я! 1171 01:42:36,931 --> 01:42:38,516 Спряна е. 1172 01:42:38,683 --> 01:42:40,268 Не е време за шеги. 1173 01:42:40,351 --> 01:42:42,562 Да ти изглежда, че се смея? 1174 01:42:42,729 --> 01:42:45,398 Да не би Найджъл да е...? 1175 01:42:45,857 --> 01:42:47,525 Не. 1176 01:43:09,672 --> 01:43:12,967 Надолу по улицата. Спокойно. Насам, всички. 1177 01:43:13,134 --> 01:43:15,595 Надолу, спокойно, моля. 1178 01:43:15,762 --> 01:43:19,265 Елате насам. Насам, всички. 1179 01:43:19,432 --> 01:43:23,186 Джордж, какво правиш? Земетресението свърши! 1180 01:43:23,352 --> 01:43:24,937 Върни ги вътре! 1181 01:43:25,104 --> 01:43:27,648 Сър, евакуационният план е такъв. 1182 01:43:32,195 --> 01:43:36,032 Свърши. Да се върнем към нас. 1183 01:43:37,742 --> 01:43:40,370 Пипни сърцето ми, Лени. 1184 01:43:42,872 --> 01:43:46,000 Ще остане петно. Защо не ги махнем? 1185 01:43:46,167 --> 01:43:47,835 Бяло вино е. - Свали ги. 1186 01:43:48,002 --> 01:43:49,629 Бяло вино е! 1187 01:43:50,880 --> 01:43:52,507 Не мърдайте! 1188 01:43:52,632 --> 01:43:54,217 ФБР. - Боже. 1189 01:43:56,219 --> 01:43:57,887 Робърт, аз... 1190 01:43:58,471 --> 01:44:02,266 Този мъж, Лени Пепъридж - Лени Пипкавия - известен и като 1191 01:44:02,433 --> 01:44:06,729 Шелдън Уилс, Малкия Тами Хартуел, е измамник на богаташи. 1192 01:44:06,896 --> 01:44:08,856 Това не е пълната ми... 1193 01:44:09,023 --> 01:44:10,650 Помогнете й. 1194 01:44:10,692 --> 01:44:14,946 Влиза в богаташки среди чрез легитимни бизнес контакти. 1195 01:44:15,113 --> 01:44:19,242 Щеше да ви дрогира и да замени диамантите с тези. 1196 01:44:19,409 --> 01:44:21,577 О, Господи. 1197 01:44:21,744 --> 01:44:23,371 И това не е всичко. 1198 01:44:28,668 --> 01:44:32,880 О, Господи. - О, Аби. Съжалявам. 1199 01:44:33,047 --> 01:44:36,134 Аз те харесвам. - Млъкни. 1200 01:44:37,301 --> 01:44:39,887 С мен е свършено. - Не се притеснявайте. 1201 01:44:40,054 --> 01:44:41,639 Свършено е с мен. 1202 01:44:41,681 --> 01:44:44,267 Той умее да отслабва подозренията. 1203 01:44:44,434 --> 01:44:47,437 И прелъстява жени на... определена възраст. 1204 01:44:50,815 --> 01:44:53,401 Ако Банк научи за това, аз съм... 1205 01:44:53,568 --> 01:44:57,113 Ще бъда дискретен в доклада си. Вземете й показания. 1206 01:44:57,280 --> 01:44:59,282 Благодаря, агент Калдуел. 1207 01:45:00,450 --> 01:45:02,452 Трябва ми пълното ви име. 1208 01:45:16,049 --> 01:45:17,717 Благодаря. 1209 01:45:18,926 --> 01:45:21,012 Добре, че майка ти не видя това. 1210 01:45:21,179 --> 01:45:24,098 Не искаш да признаеш, че Броди стана. 1211 01:45:24,682 --> 01:45:26,517 Рано е за почетни обиколки. 1212 01:45:26,684 --> 01:45:28,978 Мразя да прекъсвам, но смени ли ги? 1213 01:45:29,395 --> 01:45:32,607 Да, всичко мина по план. Отиваме към покрива. 1214 01:45:32,774 --> 01:45:35,610 Чу ли? - Готов съм. 1215 01:45:39,572 --> 01:45:42,283 Не че толкова бързам да го отпразнувам. 1216 01:45:42,450 --> 01:45:47,080 Искам ти да признаеш, че носът не е само реквизит. Свърши работа. 1217 01:45:47,246 --> 01:45:49,457 И е някак перверзно-достолепен. 1218 01:45:49,624 --> 01:45:53,002 Виж, дай да си свършим работата. 1219 01:45:54,504 --> 01:45:56,130 Ето го. 1220 01:46:18,486 --> 01:46:21,406 Какво, по дяволите? 1221 01:46:21,572 --> 01:46:23,324 Стига бе. 1222 01:46:23,783 --> 01:46:26,077 Дай ми диамантите. 1223 01:46:26,244 --> 01:46:29,706 Хайде. Дай му диамантите. 1224 01:46:49,225 --> 01:46:50,977 Пистолет? 1225 01:47:22,258 --> 01:47:23,843 Хайде, да вървим! 1226 01:47:41,819 --> 01:47:43,446 Тежка нощ... 1227 01:47:43,613 --> 01:47:47,325 Половин милиард се изнизаха през вратата. 1228 01:47:47,825 --> 01:47:49,786 Ще се предадеш ли и да умреш? 1229 01:47:53,289 --> 01:47:55,291 Мислиш, че си ме ранил. 1230 01:47:59,754 --> 01:48:02,632 Дори не знаеш къде са слабите ми места. 1231 01:48:04,675 --> 01:48:08,262 Все още имам летящ старт пред всички вас. 1232 01:48:08,429 --> 01:48:12,892 Имам най-желания нов хотел на Стъргалото. 1233 01:48:13,059 --> 01:48:17,772 И отново съм сигурен носител на наградата "Пет диаманта". 1234 01:48:18,356 --> 01:48:20,692 Сигурен ли си? - Да, вързана ми е... 1235 01:48:20,858 --> 01:48:22,443 в кърпа. 1236 01:48:25,863 --> 01:48:27,490 Опа! 1237 01:48:35,123 --> 01:48:36,749 Готово. 1238 01:48:44,006 --> 01:48:47,343 Този град може да се е променил, но аз не съм. 1239 01:48:48,469 --> 01:48:50,430 Аз ще те подгоня. 1240 01:48:52,515 --> 01:48:57,645 Защото познавам хора... инвестирали много в моето оцеляване. 1241 01:48:57,812 --> 01:49:01,774 А те са хора, които знаят как да нараняват 1242 01:49:01,941 --> 01:49:06,446 по начини, каквито не си представяш. 1243 01:49:09,866 --> 01:49:11,451 Е... 1244 01:49:11,492 --> 01:49:14,245 Първо, познавам всички, които би наел. 1245 01:49:14,412 --> 01:49:16,122 Мен ме харесват повече. 1246 01:49:25,339 --> 01:49:28,426 Второ, няма да отидеш при ченгетата, защото... 1247 01:49:28,593 --> 01:49:30,803 Абе, няма да идеш при ченгетата. 1248 01:49:36,601 --> 01:49:38,186 Трето... 1249 01:49:38,269 --> 01:49:40,605 Стискал си ръката на Синатра. 1250 01:49:41,939 --> 01:49:44,150 Би трябвало да си наясно, Уили. 1251 01:50:09,217 --> 01:50:11,344 Диамантите ми... 1252 01:51:36,637 --> 01:51:38,347 Какво е това? 1253 01:51:38,514 --> 01:51:40,808 Нотариален акт за 4,6 акра 1254 01:51:40,975 --> 01:51:44,854 отлична земя в северния край на Стъргалото. 1255 01:51:46,356 --> 01:51:50,360 В момента, в който се засрамиш от себе си, ще се изгубиш. 1256 01:51:50,526 --> 01:51:55,531 Промених къщата си, облеклото си, храната си... за какво? За нищо. 1257 01:51:57,158 --> 01:51:58,785 Ето го. 1258 01:52:00,536 --> 01:52:02,538 Благодаря за писмата. 1259 01:52:04,332 --> 01:52:06,167 Те ме върнаха. 1260 01:52:12,173 --> 01:52:13,800 Пак заповядай. 1261 01:52:32,735 --> 01:52:34,737 Идвам при Тери. Дани Оушън е. 1262 01:52:43,830 --> 01:52:45,748 Дани. - Тери. 1263 01:52:46,290 --> 01:52:50,712 Направи изненадваща смяна снощи. - Винаги, като ми правят "блиц". 1264 01:52:50,878 --> 01:52:55,550 Предполагам, че Тулур случайно се е оказал на покрива при диамантите? 1265 01:52:56,759 --> 01:53:00,304 Как разбра, че ще ги искам? - Ти си ти, а аз - аз. 1266 01:53:00,680 --> 01:53:04,392 Наблюдавахме Тулур, докато ни наблюдаваше. 1267 01:53:08,730 --> 01:53:12,567 Това е твоят дял. Който дари за благотворителност. 1268 01:53:14,444 --> 01:53:16,487 Благотворителност? - Фондация "Моят лагер". 1269 01:53:16,654 --> 01:53:20,908 Децата са ти много благодарни. Канен си там другия месец. 1270 01:53:27,749 --> 01:53:30,626 Сделката ни не беше такава. 1271 01:53:30,793 --> 01:53:34,881 Ако така смяташ, да изхвърлим децата от лагера 1272 01:53:35,048 --> 01:53:39,385 и да ги върнем по сиропиталищата - всичките 200. 1273 01:53:41,471 --> 01:53:45,433 Смяташ, че е смешно? - Ами, Тери, със сигурност не е тъжно. 1274 01:53:53,608 --> 01:53:55,818 Защо точно тези деца? 1275 01:53:55,985 --> 01:54:00,156 Бях трогнат от нещата, които правят там. 1276 01:54:00,323 --> 01:54:04,744 Все от някъде се започва. За щастие, казината вървят добре. 1277 01:54:04,911 --> 01:54:09,582 Надявам се да има още пари, да дадем и на други организации. 1278 01:54:09,749 --> 01:54:13,711 Казах ви, бях трогнат от това място. 1279 01:54:13,878 --> 01:54:17,215 Трябва само да погледнеш в детските очи 1280 01:54:17,382 --> 01:54:22,053 и е достатъчно - няма по-добра мотивация. 1281 01:54:22,220 --> 01:54:24,347 Благодаря, че си нашия ангел. 1282 01:54:24,514 --> 01:54:28,851 Само следвам примера й. - Благодаря, Тери Бенедикт. Реклами. 1283 01:54:37,402 --> 01:54:41,322 Изчезвам. Баща ми прави постановка. Има роля за мен. 1284 01:54:45,660 --> 01:54:47,537 Честито. - Браво. 1285 01:54:56,170 --> 01:54:58,339 Ще се видим като се видим. 1286 01:55:09,308 --> 01:55:13,021 Май остана само "Тото 2". Отново. - Никога не ми омръзва. 1287 01:55:13,187 --> 01:55:15,690 Не ходи много близо. Сигурно още е... 1288 01:55:18,067 --> 01:55:19,694 Е... 1289 01:55:21,029 --> 01:55:23,448 Ще се видим като се видим. 1290 01:55:24,907 --> 01:55:29,037 Ей. Следващия път гледай да не наддаваш много. 1291 01:55:32,623 --> 01:55:35,710 Намери си жена най-накрая, народете си деца. 1292 01:55:44,135 --> 01:55:46,804 След малко ще викаме лист на чакащите. 1293 01:55:46,971 --> 01:55:50,892 Моля ви, трябва да се махна оттук. 1294 01:55:51,059 --> 01:55:53,561 Може да ви излезе късметът. 1295 01:56:11,996 --> 01:56:14,874 Изпуснахте ги. - Пуснете ги, аз се качвам. 1296 01:56:15,041 --> 01:56:18,211 Всъщност, опитайте тази, добре пуска. 1297 01:56:25,927 --> 01:56:28,513 Спечелих! Вижте! 1298 01:56:28,679 --> 01:56:30,807 Спечелих 11 милиона! 1299 01:56:30,973 --> 01:56:35,103 Не е за вярване! 11 милиона! 1300 01:56:35,269 --> 01:56:37,230 Видяхте ли? Не мога да повярвам! 1301 02:02:02,472 --> 02:02:04,557 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр 1302 02:02:04,724 --> 02:02:06,809 [ВULGАRIАN]