1
00:00:38,020 --> 00:00:42,191
Валенсия, Калифорния 2:43 ч.
2
00:01:33,159 --> 00:01:34,786
Мамка му.
3
00:01:35,870 --> 00:01:37,497
Къде е?
4
00:01:39,582 --> 00:01:41,167
Трябва да вървя.
5
00:02:05,108 --> 00:02:07,777
БАНДАТА НА ОУШЪН 3
6
00:02:15,410 --> 00:02:16,994
Какво казват?
7
00:02:18,121 --> 00:02:20,748
Нищо.
Първите 24 часа са решаващи.
8
00:02:23,042 --> 00:02:26,379
Тя разбра ли те?
- Не е техен проблем.
9
00:02:26,629 --> 00:02:28,214
Тя разбра ли те?
10
00:02:29,549 --> 00:02:31,175
Не е техен проблем.
11
00:02:49,068 --> 00:02:50,695
Здрасти, Лайнъс.
12
00:02:54,240 --> 00:02:57,577
Къде са Тес и Изабел?
- Не е техен проблем!
13
00:02:59,370 --> 00:03:00,955
Някаква промяна?
14
00:03:00,997 --> 00:03:04,375
В критично състояние е, но е жив.
Ако не...
15
00:03:04,625 --> 00:03:06,878
Стан там ли е?
- От един час.
16
00:03:07,086 --> 00:03:09,088
Стан ще ни каже какво става.
17
00:03:11,340 --> 00:03:13,593
Инфаркт на миокарда.
18
00:03:14,427 --> 00:03:17,263
Преживял е невероятен шок.
19
00:03:17,764 --> 00:03:20,433
Може ли да се възстанови?
Да.
20
00:03:21,309 --> 00:03:23,394
Дали ще се възстанови?
21
00:03:24,270 --> 00:03:28,566
Не е зле да има за какво да живее.
Семейство?
22
00:03:35,281 --> 00:03:37,366
Приятели, тогава.
23
00:03:37,992 --> 00:03:40,078
Може би ще бъде достатъчно.
24
00:03:43,372 --> 00:03:46,959
Рубен, с У или Банк не можеш
да разчиташ на договор.
25
00:03:47,251 --> 00:03:48,878
Адвокатите казаха, че е железен.
26
00:03:48,961 --> 00:03:50,630
ПРЕДИ 4 СЕДМИЦИ
27
00:03:50,671 --> 00:03:53,508
Това е моят бизнес.
- Не мисля, че е умно. Ръсти също.
28
00:03:54,842 --> 00:03:57,386
Правя го, решено е!
И кажи на Ръсти,
29
00:03:57,637 --> 00:04:02,850
че няма да ми се налага и да крада,
за разлика от неговия хотел.
30
00:04:03,142 --> 00:04:07,063
Млади сте, не разбирате!
31
00:04:08,106 --> 00:04:12,276
Ескимосите оставят старците си
да умрат по айсбергите,
32
00:04:12,485 --> 00:04:16,239
като не могат да ловуват вече.
- Това е мит.
33
00:04:16,406 --> 00:04:19,325
Няма да стане с мен.
Още мога да ловувам.
34
00:04:19,534 --> 00:04:23,162
Това е моят шанс.
Аз бях фактор в този град.
35
00:04:23,413 --> 00:04:28,126
Щом влезех в ресторант,
носеха нова маса, ако е пълно!
36
00:04:28,334 --> 00:04:33,339
Ако е за мястото ти в историята,
ще кръстим улица на теб. Булевард.
37
00:04:33,506 --> 00:04:36,134
Това ще го обсъждаме, като умра.
38
00:04:36,342 --> 00:04:40,596
Оценявам, че дойде чак дотук,
но трябва да го направя.
39
00:04:42,682 --> 00:04:44,892
Рубен!
- Партньоре!
40
00:04:45,184 --> 00:04:48,187
Рубен! Толкова е хубаво, че дойде.
41
00:04:48,521 --> 00:04:51,941
Разбира се.
Има ли още задачки за мен?
42
00:04:52,108 --> 00:04:54,652
Пълен съм с енергия,
не спя от вълнение!
43
00:04:54,819 --> 00:04:57,029
Как са визите на готвачите?
44
00:04:57,196 --> 00:05:00,867
Моят човек от Вашингтон каза,
ще станат до откриването.
45
00:05:01,033 --> 00:05:04,537
Това не е достатъчно.
- И аз така му казах.
46
00:05:07,874 --> 00:05:11,043
О, много добре.
А полилеите?
47
00:05:11,210 --> 00:05:13,546
Новият баджанак на бившата ми...
48
00:05:13,713 --> 00:05:17,216
Не е важно, уредени се!
На половин цена. В склада са.
49
00:05:17,383 --> 00:05:20,636
И понеже знам, че е важно за теб,
50
00:05:20,803 --> 00:05:23,639
отидох в градската управа.
51
00:05:23,806 --> 00:05:27,477
Еднопосочната улица,
тръгваща от задния ни вход,
52
00:05:27,643 --> 00:05:30,688
сега води към задния вход.
53
00:05:30,855 --> 00:05:34,650
Всички пътища водят към "Мидас"!
- Идеално!
54
00:05:34,817 --> 00:05:39,530
Страхотна гледка има оттук.
Къде ще е партньорското бюро?
55
00:05:40,031 --> 00:05:41,741
Няма партньорско бюро.
56
00:05:42,909 --> 00:05:45,995
Две бюра?
- Не две. Само едно.
57
00:05:46,162 --> 00:05:48,581
Едно бюро на президента. Едно.
58
00:05:51,125 --> 00:05:54,253
Уговорката... се променя.
59
00:05:55,588 --> 00:05:59,425
Промени се.
Всъщност, вече нямаме уговорка.
60
00:06:01,094 --> 00:06:06,224
Всички казваха, че ще ме прецакаш,
че си го правил с всеки партньор.
61
00:06:06,390 --> 00:06:09,185
Но аз те защитих,
казах: "Не!".
62
00:06:09,352 --> 00:06:13,898
"С Уили Банк сме стари кучета,
стискали сме ръката на Синатра."
63
00:06:14,065 --> 00:06:18,444
"А между такива хора има етика."
- Зарежи я ръката на Синатра.
64
00:06:18,611 --> 00:06:20,238
"Зарежи"...?
65
00:06:20,279 --> 00:06:22,156
Ти си мъртво тегло.
66
00:06:22,323 --> 00:06:25,660
Да не мислиш, че ще те нося
на гръб и ще ти плащам?
67
00:06:25,827 --> 00:06:28,371
Рубен... ти не участваш!
68
00:06:28,579 --> 00:06:30,957
Не, това е моята земя.
69
00:06:31,165 --> 00:06:33,960
Беше твоя.
Прехвърли я на корпорацията.
70
00:06:34,127 --> 00:06:35,878
Срещу 50% дял!
71
00:06:36,045 --> 00:06:39,132
Който ще те помоля
да ми прехвърлиш
72
00:06:39,298 --> 00:06:41,634
срещу скромно заплащане в брой.
73
00:06:43,428 --> 00:06:45,471
Няма да подпиша.
74
00:06:45,638 --> 00:06:48,057
Разкарай се, няма да подпиша.
75
00:06:51,602 --> 00:06:55,898
Какво, ще ме хвърлиш оттук ли?
- Не ми се ще.
76
00:06:56,065 --> 00:06:57,817
Това не е редно.
77
00:06:57,984 --> 00:06:59,569
Не е честно.
78
00:07:04,490 --> 00:07:06,200
Не ми оставяш нищо.
79
00:07:07,660 --> 00:07:11,164
Прав си, много е грубо така.
80
00:07:14,542 --> 00:07:16,169
Ето.
81
00:07:16,210 --> 00:07:18,463
От първата партида.
82
00:07:18,629 --> 00:07:20,423
Току-що ги доставиха.
83
00:07:21,674 --> 00:07:25,011
КАЗИНО "БАНК"
84
00:07:26,846 --> 00:07:29,182
Променил си името.
85
00:07:29,849 --> 00:07:31,476
Така по ми харесва!
86
00:07:31,559 --> 00:07:33,144
А на теб?
87
00:07:42,528 --> 00:07:44,113
Рубен.
88
00:07:44,197 --> 00:07:46,657
Винаги си беше предоверчив.
89
00:07:46,824 --> 00:07:48,659
Все още е, Сол.
90
00:07:48,826 --> 00:07:50,870
Добре де, е.
91
00:07:52,622 --> 00:07:56,042
Опитай ти да го разубедиш
другия път.
92
00:07:56,209 --> 00:08:00,129
Знам как се чувствам
и какво искам да направя.
93
00:08:00,338 --> 00:08:03,633
Ще го пипна Банк,
не ми дреме дали ще е грозно.
94
00:08:03,925 --> 00:08:06,219
Аз ще карам.
У дряме при бръснаря.
95
00:08:06,385 --> 00:08:09,347
Аз ще инжектирам.
- Аз ще разкарам трупа.
96
00:08:09,514 --> 00:08:13,309
Все ефикасни идеи.
Отлична инициатива. Но...
97
00:08:13,476 --> 00:08:18,648
Но... въпреки, че Банк мина границата,
ще пазим интереса на Рубен.
98
00:08:18,815 --> 00:08:21,526
Значи ще му предложим
"Били Мартин".
99
00:08:21,692 --> 00:08:25,446
Ще приеме и ще му се размине?
- Такива са правилата.
100
00:08:25,613 --> 00:08:28,491
Не, правилата са за тия,
дето ги спазват,
101
00:08:28,658 --> 00:08:31,744
а той вече ги наруши.
Няма право на шанс.
102
00:08:32,245 --> 00:08:33,830
Заради Рубен...
103
00:08:34,956 --> 00:08:37,083
мисля да му дадем шанс.
104
00:08:39,502 --> 00:08:43,172
Искам отговор
преди да задам въпроса, ясно?
105
00:08:43,381 --> 00:08:45,091
Добре, действай.
106
00:08:46,676 --> 00:08:48,261
Така...
107
00:08:48,302 --> 00:08:51,431
Някои хора,
които взимам на сериозно,
108
00:08:51,597 --> 00:08:54,016
ми казаха, че си сериозен.
109
00:08:54,183 --> 00:08:55,810
Хубаво.
110
00:08:56,102 --> 00:09:00,940
Най-важното за мен е
Рубен да си върне дела от хотела.
111
00:09:01,107 --> 00:09:04,235
Напълно.
Ще ти дам шанс да го направиш.
112
00:09:04,402 --> 00:09:07,238
О, ти ще ми дадеш шанс.
113
00:09:07,780 --> 00:09:09,365
Добре.
114
00:09:11,784 --> 00:09:13,786
"Били Мартин", значи?
115
00:09:13,953 --> 00:09:15,538
Пасувам.
116
00:09:15,580 --> 00:09:19,834
Като проверих последно, а го правя
всяка сутрин, бях собственик
117
00:09:20,001 --> 00:09:23,880
на повече имоти в този щат
от всеки друг в историята.
118
00:09:24,046 --> 00:09:27,717
Значи имаш много да губиш.
- Е, аз не губя.
119
00:09:27,925 --> 00:09:32,221
Хора, които залагат,
че ще загубя, губят. Много.
120
00:09:32,388 --> 00:09:35,558
Ако се закачаш с мен,
знай, че съм бърз
121
00:09:35,725 --> 00:09:39,270
и като ти отвърна,
мога да те срежа с чук.
122
00:09:39,437 --> 00:09:41,814
Значи няма да възстановиш Рубен.
123
00:09:41,981 --> 00:09:45,359
Ако е бил твърде слаб или глупав
да предвиди това,
124
00:09:45,526 --> 00:09:48,446
значи мястото му не е тук.
125
00:09:48,613 --> 00:09:53,659
Той направи правилният избор -
предай се и умри. Остави го.
126
00:09:59,791 --> 00:10:02,126
Колко ще чакам за една тръба?
127
00:10:02,293 --> 00:10:05,671
Не искам родилни мъки,
искам направо бебето.
128
00:10:06,047 --> 00:10:10,635
СЛЕД 6 МЕСЕЦА...
129
00:10:39,622 --> 00:10:42,041
Благодаря, че дойде.
130
00:10:42,542 --> 00:10:47,922
Благодаря за стоте бона. Ако отнеме
повече от ден, ще преговаряме пак.
131
00:10:48,464 --> 00:10:50,049
Бива.
132
00:10:50,133 --> 00:10:53,719
Искам някаква сенча или генмайша.
133
00:10:53,886 --> 00:10:55,638
Зелен чай. Веднага, сър.
134
00:10:55,805 --> 00:10:59,892
И не го преварявай.
Сипи го точно преди да заври.
135
00:11:00,059 --> 00:11:02,228
Зелен чай. Си, сеньоре.
136
00:11:05,648 --> 00:11:07,233
Само тримата ли сме?
137
00:11:07,400 --> 00:11:10,403
Засега.
- Мислим да го обсъдим първо с теб.
138
00:11:10,570 --> 00:11:13,114
Мили Боже. Колко сте загазили?
139
00:11:13,322 --> 00:11:15,825
Загазихме.
- Боксуваме, всъщност.
140
00:11:15,992 --> 00:11:17,577
Загазихме.
141
00:11:18,327 --> 00:11:20,079
Разправяйте.
142
00:11:20,246 --> 00:11:24,083
Не спестявайте нищо.
Разкажете ми всичко.
143
00:11:24,250 --> 00:11:26,169
Искаш ли да...?
- Твой е.
144
00:11:26,335 --> 00:11:28,254
Откъде да почна?
- От хотела.
145
00:11:39,098 --> 00:11:41,517
Банк се цели високо този път.
146
00:11:41,684 --> 00:11:45,354
Забрави туристи и чужденци.
Това място е за "китове".
147
00:11:45,563 --> 00:11:47,857
Сигурен носител на "Пет диаманта".
148
00:11:48,024 --> 00:11:49,650
Италиански мрамор.
149
00:11:49,734 --> 00:11:54,113
Готвачи, примамени от най-добрите
ресторанти в указателя "Мишлен".
150
00:11:54,280 --> 00:11:58,493
Във вилите за гостите,
сребърните прибори са златни.
151
00:11:59,869 --> 00:12:03,039
Най-голямата му сила
е и негова слабост - егото.
152
00:12:03,206 --> 00:12:06,834
Ежедневно проверява
всеки сантиметър от сградата,
153
00:12:07,001 --> 00:12:11,255
готвейки се за голямото откриване.
Психично болен е.
154
00:12:12,298 --> 00:12:15,343
Дясната му ръка е жена -
Абигейл Спондър.
155
00:12:15,510 --> 00:12:18,429
Трябва да те освободим.
Върни униформата.
156
00:12:18,596 --> 00:12:20,223
Наддадох само 2 кг.
157
00:12:20,264 --> 00:12:23,142
Телесният ти индекс
не е балансиран.
158
00:12:23,309 --> 00:12:27,814
Почакайте, г-це Спондър...
- Задникът ти е трябвало да почака.
159
00:12:29,982 --> 00:12:33,820
Незаконно е да я уволни
заради външния вид.
160
00:12:33,986 --> 00:12:35,613
Ако е сервитьорка.
161
00:12:35,696 --> 00:12:39,826
Тия са "сервиращи модели", за да
може Банк да следи външния им вид.
162
00:12:39,992 --> 00:12:43,329
Порочна практика.
- Значи двамата контролират всичко.
163
00:12:43,788 --> 00:12:46,165
Кога откриват?
- На 3-и юли.
164
00:12:46,416 --> 00:12:50,253
Фойерверки в полунощ.
Пълна програма.
165
00:12:50,461 --> 00:12:52,588
Но вече е отворено?
166
00:12:52,755 --> 00:12:55,383
Това е пробно -
тест преди истинското.
167
00:12:55,550 --> 00:12:58,678
Като генерална репетиция,
но не е репетиция.
168
00:12:58,845 --> 00:13:00,680
"Пробно", "истинско"...
169
00:13:00,847 --> 00:13:06,060
Като откриваха "Фламинго" си беше
затворено и отвори. И край.
170
00:13:06,227 --> 00:13:08,771
Аз бях там.
- Сега е различно.
171
00:13:08,938 --> 00:13:11,733
И кога е истинското?
- На 3-и юли.
172
00:13:12,191 --> 00:13:16,404
Големите казина вадят $3 милиона
на ден само от публичните зони.
173
00:13:16,571 --> 00:13:20,408
Банк, с неговата тузарска клиентела,
прогнозира 5.
174
00:13:20,575 --> 00:13:23,953
Заради заеми е дал
6 от 9-те места в борда си.
175
00:13:24,120 --> 00:13:27,874
Не контролира компанията си,
а новите не са му фенове.
176
00:13:28,040 --> 00:13:33,171
Ако не изкара 500 милиона първото
тримесечие, изхвърча от хотела си.
177
00:13:33,337 --> 00:13:37,675
А също иска да спечели
пета поредна награда "Пет диаманта".
178
00:13:37,842 --> 00:13:42,889
Всеки мой хотел е печелил награда
"Пет диаманта" от Роял Ревю.
179
00:13:43,097 --> 00:13:45,016
"Сагаро Ин" - "Пет диаманта".
180
00:13:45,183 --> 00:13:47,643
"Пелопонес" в Монте Карло.
181
00:13:47,810 --> 00:13:52,273
"Гранд Сапфир" в Сингапур -
"Чинко диамантес"!
182
00:13:52,440 --> 00:13:54,817
"Отемано Крест" в Таити...
183
00:13:56,736 --> 00:13:58,321
Не е било да не съм печелил.
184
00:13:58,738 --> 00:14:01,491
И как ще му свиете диамантите?
- Няма.
185
00:14:01,657 --> 00:14:05,411
Помислихме си го, но решихме, че...
- E невъзможно.
186
00:14:05,578 --> 00:14:08,122
Но ще спре да печели.
Кажи му за Деби.
187
00:14:08,331 --> 00:14:09,916
Да, кажи ми за Деби.
188
00:14:09,957 --> 00:14:14,337
Деби е консиерж при Банк,
много амбициозна
189
00:14:14,587 --> 00:14:16,839
в добрия смисъл... за нас.
190
00:14:17,006 --> 00:14:21,511
Още щом споменах думите
"управител" и "Макао", се нави.
191
00:14:21,677 --> 00:14:24,097
Сложих и черешка за по-сигурно.
192
00:14:25,765 --> 00:14:29,936
Разбрахме кой ще оценява хотела
и ще го обработим преди Банк.
193
00:14:30,103 --> 00:14:32,105
Чувствам се кофти.
Мъчение е.
194
00:14:33,189 --> 00:14:37,610
Това е война, момче.
Падат и невинни жертви.
195
00:14:37,777 --> 00:14:41,948
Нали му правим "Тото 2" на летището.
- Той не го знае.
196
00:14:42,115 --> 00:14:45,868
Кой е казал, че трябва да знае
защо е спечелил?
197
00:14:46,035 --> 00:14:51,457
Би ли изтърпял това за 10 милиона?
- Не... Бих го направил за 11.
198
00:14:59,215 --> 00:15:03,136
Банк има достъп до
федералната база за отпечатъци.
199
00:15:03,302 --> 00:15:05,596
Яко незаконно.
200
00:15:05,763 --> 00:15:10,810
У спяхме да се закачим в системата му
между две пароли. Много интересно.
201
00:15:10,977 --> 00:15:14,731
Добре... какво друго?
- Ще стигнем до китовете му.
202
00:15:14,897 --> 00:15:18,234
Как?
- Той говори с Дени Шийлдс.
203
00:15:18,401 --> 00:15:22,655
Дени Шийлдс?! След като
се разплямпа за вас пред Тулур
204
00:15:22,822 --> 00:15:25,283
и започна оная дандания?
- Нужен ни е.
205
00:15:25,450 --> 00:15:29,203
Трябваше да си затварям устата.
Видях го да обикаля,
206
00:15:29,370 --> 00:15:32,999
не знаех кой е, просто някакъв.
Явно съм го вбесил.
207
00:15:33,166 --> 00:15:38,087
Дени, нямаше как да знаеш кой е,
така че забрави. Всичко е наред.
208
00:15:38,254 --> 00:15:42,759
За другото се погрижих, готово е.
Намерих 18 кита.
209
00:15:42,925 --> 00:15:47,388
Говорих с асистентите,
мениджърите им и техните асистенти.
210
00:15:47,555 --> 00:15:50,850
Всичките ще си тръгнат.
Ще стане на две вълни.
211
00:15:51,017 --> 00:15:54,187
Аз тръгвам пръв, те ме следват.
- Супер.
212
00:15:54,353 --> 00:15:57,732
Но трябва да печелят,
защото те обикновено губят.
213
00:15:57,899 --> 00:16:01,486
А като губят, им дават екстри.
- Ще спечелят много.
214
00:16:01,652 --> 00:16:03,237
Колко?
- 500.
215
00:16:03,321 --> 00:16:05,531
Милиона? За вечер? Само вие?
- Не.
216
00:16:05,698 --> 00:16:09,994
Не, това е обратно "ужилване".
- Не е важно да спечелим ние.
217
00:16:10,161 --> 00:16:14,665
Стига казиното да губи...
Може да стане. Значи ще подменяте...
218
00:16:14,874 --> 00:16:17,126
Зарове, блекджак, рулетка, ротативки.
219
00:16:18,628 --> 00:16:21,631
Този полимер реагира на ултразвук,
220
00:16:21,798 --> 00:16:25,176
но не е метал
и датчиците на масата не го ловят.
221
00:16:25,343 --> 00:16:29,514
И не нарушава теглото на зара,
като го тестват. А това...
222
00:16:29,680 --> 00:16:31,974
Не е запалка?
223
00:16:33,893 --> 00:16:36,938
Но заровете се следят
от завода до казиното.
224
00:16:37,105 --> 00:16:40,191
Затова стигнахме чак до завода.
225
00:16:58,918 --> 00:17:01,671
Не могат ли да увеличат климатика?
226
00:17:15,810 --> 00:17:18,980
Опасно е.
Сложи си маската.
227
00:17:21,399 --> 00:17:24,068
На мен ми викат "Опасното".
228
00:17:27,196 --> 00:17:30,867
Тогава проблемът ви е блекджакът?
229
00:17:31,033 --> 00:17:33,286
Внедрихме Ливингстън
при раздавачките.
230
00:17:33,453 --> 00:17:37,039
Кабърчето стимулира ЕКГ-то ти
също като лъжа.
231
00:17:37,206 --> 00:17:41,919
Настъпвай го на контролните
въпроси - име, рожден ден -
232
00:17:42,086 --> 00:17:47,008
и нивата на стрес ще са като при лъжи.
- Ясно. Колко ще боли?
233
00:17:47,175 --> 00:17:49,469
Ако го правиш правилно - доста.
234
00:17:49,635 --> 00:17:55,391
На 11-и февруари 1965 г. ли си роден?
- Да.
235
00:17:55,433 --> 00:17:58,644
Бяла риза ли носиш?
- Да.
236
00:17:58,811 --> 00:18:04,192
Бил ли си замесен в престъпления?
- Не.
237
00:18:04,358 --> 00:18:08,738
Опитвал ли си да мамиш
хазартната индустрия?
238
00:18:09,447 --> 00:18:11,032
Не.
239
00:18:11,074 --> 00:18:13,117
Алекс?
- Солиден е.
240
00:18:13,284 --> 00:18:15,161
Обичам технологиите.
241
00:18:15,328 --> 00:18:20,333
Като те гледам, ще кажа,
че ме лъжеш, но машината те пуска.
242
00:18:20,500 --> 00:18:24,670
Просто съм малко нервен.
Много искам тази работа.
243
00:18:24,837 --> 00:18:28,716
Е, отпусни се вече.
Добре дошъл в "Шафъл Роял".
244
00:18:28,883 --> 00:18:30,635
"Шафъл Роял".
245
00:18:30,802 --> 00:18:33,763
Съмнявам се,
че това е краят по тази линия.
246
00:18:33,930 --> 00:18:38,976
Ако блекджакът не ви е проблем,
значи са ротативките?
247
00:18:39,143 --> 00:18:42,313
Джакпотът се контролира
от чипове в наши дни.
248
00:18:42,480 --> 00:18:45,566
Ще трябва да вкарате "спусък".
249
00:18:45,733 --> 00:18:48,194
Може да ви намеря някого за това.
250
00:18:48,403 --> 00:18:50,738
Благодаря, Роман, вече си имаме.
251
00:18:50,905 --> 00:18:54,826
Страхотно хлапе на име Юджийн
с малко повече свободно време.
252
00:18:55,159 --> 00:18:59,288
Играл хазарт в интернет
и вече е трудно да крие дълговете.
253
00:18:59,956 --> 00:19:03,709
Сега нямам... Откачено е.
254
00:19:03,876 --> 00:19:09,382
Колко е зле?
- Зле. Дължа 30 000 долара.
255
00:19:09,549 --> 00:19:11,134
Може да са и сто.
256
00:19:11,217 --> 00:19:12,802
Добре.
257
00:19:13,261 --> 00:19:15,096
Да речем, че са сто.
258
00:19:17,306 --> 00:19:18,933
Благодаря, Дани.
259
00:19:19,100 --> 00:19:22,854
Нямаш грижа. Кажи сега
как ще програмираш "спусъка"?
260
00:19:23,187 --> 00:19:26,274
Ако и това не е проблем,
значи е рулетката?
261
00:19:26,441 --> 00:19:28,985
Върхът е
инфрачервен скенер в обувката,
262
00:19:29,193 --> 00:19:32,238
вързан към микрокомпютър
на човека,
263
00:19:32,405 --> 00:19:35,700
изчисляващ къде ще падне топчето
до 3 позиции.
264
00:19:35,867 --> 00:19:37,994
Опитахме го.
265
00:19:42,707 --> 00:19:44,834
Честно казано,
облеклото му не помогна.
266
00:19:45,001 --> 00:19:47,003
Не беше много дискретен тоя.
267
00:19:49,630 --> 00:19:51,340
Значи запек на рулетка?
268
00:19:51,507 --> 00:19:54,177
Не, играем стара школа,
с наши топчета.
269
00:19:54,343 --> 00:19:56,471
Майтапиш се. Как ще ги вкарате?
270
00:19:56,637 --> 00:20:00,016
На два етапа.
Първо, вкарваме наш човек.
271
00:20:00,183 --> 00:20:04,103
Има хазартно експо в деня
на откриването, Банк ще ходи,
272
00:20:04,270 --> 00:20:06,355
за да се прави на земен.
273
00:20:06,647 --> 00:20:08,274
Франк ще е там.
274
00:20:08,357 --> 00:20:11,277
Тези, които решават,
трудно се убеждават.
275
00:20:11,444 --> 00:20:14,530
Затова трябва да помогнете
да продадем това,
276
00:20:14,697 --> 00:20:18,618
бидейки най-класните...
внимателни...
277
00:20:18,826 --> 00:20:20,453
дами.
278
00:20:20,620 --> 00:20:23,831
Имиджът, който търсим, е изискана...
279
00:20:23,998 --> 00:20:25,583
елегантност.
280
00:20:27,460 --> 00:20:31,506
Какво точно искаш да направим?
- Вдигнете полите 10 см.
281
00:20:32,006 --> 00:20:36,594
Второ, свързваме Франк
с някое крадливо шеф-крупие.
282
00:20:37,637 --> 00:20:39,263
Колко даваш?
283
00:20:45,103 --> 00:20:48,940
Уили Банк знае ли, че му крадеш
златните прибори, Нийл?
284
00:20:50,024 --> 00:20:51,692
Откъде ми знаеш името?
285
00:20:52,568 --> 00:20:54,821
Ние знаем много неща.
286
00:20:55,196 --> 00:21:00,118
Знаем за жена ти - Мери...
И децата ти - Лиан и Доли.
287
00:21:00,701 --> 00:21:02,954
Знаем, че си шеф-крупие в казиното.
288
00:21:03,121 --> 00:21:05,039
Хайде, няма нужда... Моля ви!
289
00:21:05,206 --> 00:21:09,961
Няма да те нараним, а ще помогнем.
Ще удвоим заплатата ти за една нощ.
290
00:21:12,088 --> 00:21:13,673
Какво искате от мен?
291
00:21:13,798 --> 00:21:15,925
Засега нищо.
Върви си, работи,
292
00:21:16,092 --> 00:21:19,303
а в подходящия момент
някой ще те намери.
293
00:21:19,470 --> 00:21:21,264
Ясна работа?
- Ясна работа.
294
00:21:21,431 --> 00:21:24,809
Кой ще играе сечено на Банк
на хазартното експо?
295
00:21:24,976 --> 00:21:27,103
Още търсим.
- Ще намерим.
296
00:21:27,270 --> 00:21:29,605
Трябва да е някой,
когото много мрази.
297
00:21:30,398 --> 00:21:34,944
Обратно към макро-картината.
Какъв е планът за изход?
298
00:21:36,779 --> 00:21:41,200
Играещите не знаят за измамата,
ще смятат, че просто са късметлии.
299
00:21:41,367 --> 00:21:45,455
Но няма как да ги изкарате
с печалбите. Ще ги пропилеят.
300
00:21:45,621 --> 00:21:48,124
Тук е Вегас и това ви е проблемът.
301
00:21:48,291 --> 00:21:51,711
Планът за изход е проблем,
но не Проблемът.
302
00:21:51,878 --> 00:21:56,549
Проблемът е охранителната система.
Не знаем нищо и е притеснително.
303
00:21:56,883 --> 00:22:00,136
Спецификацията я няма
дори на черния пазар.
304
00:22:00,303 --> 00:22:02,805
Само чувам,
че нямало такава система.
305
00:22:02,972 --> 00:22:05,975
Разбрах къде е правена,
но не мога да вляза.
306
00:22:06,142 --> 00:22:10,688
Похарчих парите за подкупи и четири
от най-добрите си самоличности.
307
00:22:10,855 --> 00:22:13,775
И не само това,
убеден съм, че ме следят.
308
00:22:14,108 --> 00:22:15,693
Имаш ли нещо?
309
00:22:15,777 --> 00:22:18,821
Чух едно име, но не знам дали
е вярно. Наричат я...
310
00:22:18,988 --> 00:22:22,408
"Греко"?!
Следачката на играчи "Греко".
311
00:22:23,534 --> 00:22:25,620
Слагат я във Вегас.
312
00:22:27,622 --> 00:22:30,416
Връщам ви стоте бона.
- Защо?
313
00:22:32,043 --> 00:22:34,712
Дани... харесвам те.
314
00:22:35,254 --> 00:22:38,091
И теб, Ръсти.
Вие имате стил.
315
00:22:38,257 --> 00:22:41,010
Имате живец, лоялни сте.
316
00:22:42,178 --> 00:22:46,516
Вие сте Стинг и Мадона на крадците,
но дори те се изтъркват.
317
00:22:47,058 --> 00:22:50,436
Вие сте аналогови играчи
в дигитален свят.
318
00:22:50,895 --> 00:22:52,605
Свършени сте.
319
00:22:53,898 --> 00:22:58,861
Повярвайте, с удоволствие
бих се пробвал да разбия "Греко",
320
00:23:00,446 --> 00:23:02,532
но тя не може да бъде бита.
321
00:23:02,698 --> 00:23:05,785
Нито да бъде хакната,
нито да бъде надвита.
322
00:23:06,160 --> 00:23:07,870
Дори от теб?
323
00:23:08,037 --> 00:23:13,418
Ако имам 18 месеца и правя само
това, без жени и друго разсейване...
324
00:23:13,584 --> 00:23:17,171
може би.
- Ти знаеш всичко за това нещо.
325
00:23:17,338 --> 00:23:20,967
Всичко, освен къде е инсталирана.
326
00:23:21,551 --> 00:23:24,053
Изобретателят е мой съученик.
327
00:23:24,220 --> 00:23:26,931
Казва се Греко Монтгомъри.
328
00:23:27,098 --> 00:23:30,351
Помпозният гъз
я е кръстил на себе си.
329
00:23:30,685 --> 00:23:33,604
Греко?
А ти си Роман?
330
00:23:33,771 --> 00:23:36,733
Явно не си ходил
в британски пансион.
331
00:23:36,899 --> 00:23:38,985
Какво й е толкова сложното?
332
00:23:39,152 --> 00:23:43,364
Това е система за сигурност
с изкуствен интелект.
333
00:23:43,948 --> 00:23:45,825
Сигурно ще я тестват там.
334
00:23:45,992 --> 00:23:49,912
Искаш да кажеш, че има мозък?
- И то какъв.
335
00:23:51,289 --> 00:23:54,500
Не само мисли, но и разсъждава.
336
00:23:54,667 --> 00:23:59,839
Отчита всяка пермутация във всяко
залагане на всяко място в казиното.
337
00:24:00,006 --> 00:24:04,677
Свързана е с камери и по
разширяването на зениците определя
338
00:24:04,844 --> 00:24:07,764
дали всяка печалба е легитимна.
339
00:24:07,930 --> 00:24:11,768
Измерва био-данни,
пулс, температура.
340
00:24:12,393 --> 00:24:15,104
Измерва всяка секунда
341
00:24:15,271 --> 00:24:18,941
дали стандартните вариации
на игровите алгоритми са в норма
342
00:24:19,150 --> 00:24:23,071
или се манипулират,
следи се в реално време
343
00:24:23,237 --> 00:24:25,698
и всичко това в хиляди екзабайта.
344
00:24:26,407 --> 00:24:27,992
Екзабайта?
345
00:24:28,076 --> 00:24:29,994
Знаеш ли какво е терабайт?
- Да, то е...
346
00:24:30,161 --> 00:24:32,997
Екзабайтът е милион терабайта.
- Аха.
347
00:24:33,331 --> 00:24:36,501
"Греко" се намира
в непристъпна стая.
348
00:24:36,667 --> 00:24:39,337
Анти-шокова,
с постоянна температура,
349
00:24:39,504 --> 00:24:43,424
и се спира,
ако дори заподозре атака.
350
00:24:43,591 --> 00:24:47,053
Ако спре,
хората ти няма да излязат от стаята.
351
00:24:47,220 --> 00:24:50,681
Не може ли нещо да й резнем жиците?
352
00:24:50,848 --> 00:24:52,517
Как не се сетих!
353
00:24:52,683 --> 00:24:55,228
Що пък не дръпнем контакта?
- Сериозно.
354
00:24:55,436 --> 00:24:59,023
Е, ако успееш да влезеш там
с магнетрон около врата...
355
00:24:59,190 --> 00:25:01,859
Знаеш ли какво е магнетрон?
356
00:25:02,026 --> 00:25:04,487
Нещо, което прецаква "Греко"?
357
00:25:05,822 --> 00:25:07,698
Всичко друго...
358
00:25:09,158 --> 00:25:13,162
Шокиран съм, че изобщо я бистрим,
защото е голям проблем.
359
00:25:13,329 --> 00:25:14,914
И аз това казах.
360
00:25:14,997 --> 00:25:18,835
Но ако някак я спрем...
- Няма "ако". Не може да се спре.
361
00:25:19,001 --> 00:25:21,921
Ще ви трябва
истинско природно бедствие.
362
00:25:22,088 --> 00:25:23,714
Но ако я спрем...
- Не можете.
363
00:25:23,881 --> 00:25:25,508
Но ако я спрем.
- Не можете.
364
00:25:25,550 --> 00:25:29,011
Ти би могъл.
- Не ме ласкай.
365
00:25:29,178 --> 00:25:32,432
Ако го направим,
колко време ще рестартира?
366
00:25:32,598 --> 00:25:36,352
Понеже е доста сложна...
три минути и половина.
367
00:25:36,519 --> 00:25:39,939
Може да стигнат.
- Избери си природно бедствие.
368
00:25:43,067 --> 00:25:45,069
Дайте ми лаптоп.
369
00:25:45,236 --> 00:25:49,490
Сондата влиза през канала,
излизащ от х-л "Париж".
370
00:25:49,657 --> 00:25:53,953
Дупчи покрай северозападния ъгъл
на хотела, тук.
371
00:25:54,120 --> 00:25:57,665
Вероятно към 6 оборота,
да не събуди съседите.
372
00:25:57,832 --> 00:26:03,504
Когато достигне резонансна честота,
сградата ще бъде като камертон.
373
00:26:03,671 --> 00:26:07,008
За хората вътре
ще е като земетресение.
374
00:26:08,050 --> 00:26:12,180
Това би изключило "Греко",
а също...
375
00:26:12,346 --> 00:26:14,432
е вашият план за изход.
376
00:26:43,920 --> 00:26:46,172
Баш!
- Горе съм!
377
00:26:51,135 --> 00:26:52,804
Заповядай.
378
00:26:55,139 --> 00:26:59,977
Къде са списанията?
- Не мога да купя такива неща.
379
00:27:00,144 --> 00:27:03,064
Трябват ми! Не излизам оттук!
Що си такъв...
380
00:27:03,231 --> 00:27:06,275
Съжалявам, помоли друг.
Ливингстън.
381
00:27:06,442 --> 00:27:08,194
Голям си задръстеняк.
382
00:27:09,278 --> 00:27:10,905
Виж...
383
00:27:11,656 --> 00:27:13,950
Прочети това на Рубен.
384
00:27:17,829 --> 00:27:21,290
Проучих,
позитивните послания ги чува.
385
00:27:21,457 --> 00:27:25,461
Не мога да кажа това!
- Не, аз го казвам, ти си само куриер.
386
00:27:25,628 --> 00:27:30,633
Защо не си починеш? Ще наглеждам
машината, а ти иди му го прочети.
387
00:27:33,302 --> 00:27:37,306
Когато копаха Ламанша,
цели екипи вършеха това.
388
00:27:37,473 --> 00:27:39,142
Така ли? Колко?
389
00:27:41,102 --> 00:27:42,687
Екипи!
390
00:27:47,191 --> 00:27:48,943
Това е 5,6 по Рихтер.
391
00:27:49,110 --> 00:27:52,697
Ако смятате,
че не е възможно или вероятно,
392
00:27:52,864 --> 00:27:58,411
не сте чели доклада Билъпс-Мансини,
в частност - раздела за плато Мохаве.
393
00:27:58,578 --> 00:28:01,789
Знам на какво се надявате,
че това е само мит.
394
00:28:02,999 --> 00:28:05,209
Виждаш ли го Ръсти?
395
00:28:05,376 --> 00:28:08,963
Прави му "Паник бутон".
Виждаш ли?
396
00:28:10,006 --> 00:28:12,216
Той не е глух, Лайнъс.
397
00:28:12,425 --> 00:28:16,345
Дай накратко.
- Затворете хотела. Завинаги.
398
00:28:16,554 --> 00:28:19,390
Моля? Още не сме отворили.
399
00:28:19,557 --> 00:28:21,142
Ами тия хора долу?
400
00:28:21,309 --> 00:28:23,436
Това е пробно.
- Генерална репетиция.
401
00:28:23,603 --> 00:28:28,066
Мислите, че може да ми кажете
да затворя хотела? Няма да стане.
402
00:28:28,232 --> 00:28:32,320
Ако дойдем с екипа ми за ден-два,
ще ви докажа тезата си.
403
00:28:32,487 --> 00:28:35,656
Няма да плашим
ценните си клиенти с група...
404
00:28:35,823 --> 00:28:39,202
У чени?
Не бихме искали това, нали?
405
00:28:39,368 --> 00:28:42,955
Да се молим да не се налага,
щом това ви стига.
406
00:28:46,042 --> 00:28:49,629
Вземете това.
Стандартен торсионен сеизмограф.
407
00:28:49,796 --> 00:28:54,509
Ще отчете всеки предварителен трус
и може да успеете да евакуирате.
408
00:28:54,675 --> 00:28:57,136
Не искам това на бюрото си.
409
00:28:57,345 --> 00:29:01,140
Ще ви кажа какво не искате -
хотелът на корицата на "Тайм",
410
00:29:01,307 --> 00:29:06,229
куп изкривен метал и стъкло, с вас
и клиентите ви под него, и заглавие:
411
00:29:06,396 --> 00:29:08,439
"Кой е виновен?"
412
00:29:08,606 --> 00:29:10,441
Това не искате.
413
00:29:10,608 --> 00:29:12,193
Добре.
414
00:29:13,945 --> 00:29:18,616
Направете ми евакуационен план.
- Считайте, че го има.
415
00:29:18,783 --> 00:29:21,452
Благодаря за отделеното време.
416
00:29:21,869 --> 00:29:25,456
Ако искате да сте полезен,
защо не поиграете?
417
00:29:25,623 --> 00:29:29,544
Аз не играя. И вие не бива
да си играете с човешки животи.
418
00:29:29,752 --> 00:29:34,090
Друг път няма да допускам такива.
Съжалявам, г-н Банк.
419
00:29:38,344 --> 00:29:40,638
И сега имаме камера при Банк.
420
00:29:47,437 --> 00:29:49,063
До скоро, Рубен.
421
00:30:00,491 --> 00:30:02,076
Писмо от Башър.
422
00:30:05,997 --> 00:30:07,623
"Скъпи Рубен,
423
00:30:07,790 --> 00:30:11,544
Както се казали U2:
"Две сърца бият като едно".
424
00:30:11,711 --> 00:30:15,214
Мъжете, били заедно на война,
създават връзка,
425
00:30:15,381 --> 00:30:19,302
както цветето, пръстта и слънцето.
И както Луната отразява..."
426
00:30:19,469 --> 00:30:21,804
Рубен, ще ти го оставя...
427
00:30:22,889 --> 00:30:24,640
ето тук.
428
00:30:28,144 --> 00:30:29,854
До скоро, приятелю.
429
00:30:39,655 --> 00:30:41,491
И вика: Kакво направих?"
430
00:30:41,657 --> 00:30:44,952
А аз: "Приличам ли ти
на любител на палачинки?"
431
00:30:45,119 --> 00:30:47,789
И ги остави на пода?
- На пода.
432
00:30:47,955 --> 00:30:50,416
Колко време?
- До сутринта.
433
00:30:50,625 --> 00:30:52,251
Добре.
434
00:30:58,174 --> 00:31:00,676
Мерси, Деби.
Стягай си банските.
435
00:31:37,422 --> 00:31:39,382
БИОЗАМЪРСИТЕЛ
436
00:32:24,719 --> 00:32:26,471
СТАЯТА ВИ СЕ ПОЧИСТВА
437
00:32:38,941 --> 00:32:45,656
Не искам безизразни лица
пред клиентите, само щастливи.
438
00:32:45,823 --> 00:32:47,784
Хайде!
439
00:32:55,625 --> 00:32:57,251
Извинете.
440
00:32:58,252 --> 00:33:00,171
"ПЕТ ДИАМАНТА"
ПРАВИЛНИК
441
00:33:05,927 --> 00:33:11,057
Г-н Шийлдс, накъде?!
Пазим ви стая чак до откриването.
442
00:33:11,265 --> 00:33:14,102
Един приятел, сериозен човек,
443
00:33:14,268 --> 00:33:18,064
ми каза сериозно,
че ще е добре да напусна този хотел.
444
00:33:18,231 --> 00:33:19,982
Приех съвета му.
445
00:33:20,149 --> 00:33:24,153
Нямаше да е така сериозен,
ако знаеше какво ви готвя.
446
00:33:24,320 --> 00:33:25,905
Уили, тръгвам си.
447
00:33:25,947 --> 00:33:27,573
О, стига!
- Чао, Уили.
448
00:33:27,615 --> 00:33:30,743
Не искам да си тръгваш.
- Да вървим.
449
00:33:34,914 --> 00:33:36,499
Банк.
450
00:33:37,542 --> 00:33:39,127
Потвърдено?
451
00:33:43,005 --> 00:33:46,384
Къде?
- Мъжът с трилбито.
452
00:33:46,551 --> 00:33:48,678
Кое?
453
00:33:49,303 --> 00:33:51,222
Шапката "Д-р Дулитъл".
454
00:33:51,389 --> 00:33:53,683
Защо не каза така.
455
00:33:54,851 --> 00:33:56,436
Добре.
456
00:33:57,019 --> 00:33:58,646
Добре!
457
00:33:59,564 --> 00:34:01,190
Да, сър.
458
00:34:09,198 --> 00:34:11,117
Извинете, г-н...?
459
00:34:11,284 --> 00:34:14,162
Чъб, Кенсингтън Чъб.
460
00:34:14,328 --> 00:34:18,124
Г-н Чъб, моля, последвайте ме.
Може да ускоря нещата.
461
00:34:18,291 --> 00:34:20,042
О, колко сте мила.
462
00:34:20,209 --> 00:34:21,794
Не, не, не.
463
00:34:21,836 --> 00:34:24,464
Нейно Височество
е деликатно животно.
464
00:34:24,630 --> 00:34:28,468
Разстройва се, ако друг,
а не татко я носи.
465
00:34:28,634 --> 00:34:30,470
Всичко е наред, скъпа!
466
00:34:30,636 --> 00:34:32,638
Защо не ме последвате?
467
00:34:32,805 --> 00:34:37,810
Много сте внимателна.
Оценявам този ваш жест.
468
00:34:37,977 --> 00:34:40,688
Защо той мина...
- Той е ВИП.
469
00:34:40,855 --> 00:34:45,902
А аз какъв съм? МИП?
Много игнорирана персона?
470
00:34:50,406 --> 00:34:52,241
Имам резервация.
471
00:34:55,995 --> 00:34:58,915
Иди да починеш, Джим.
Аз ще обслужа госта.
472
00:34:59,082 --> 00:35:01,334
Съжалявам за чакането.
Добре дошли в "Банк".
473
00:35:18,267 --> 00:35:20,561
Ало! Кенсингтън Чъб.
474
00:35:20,728 --> 00:35:24,732
Сол, аз съм. Той е в стаята.
Оправи го.
475
00:35:24,899 --> 00:35:26,526
Ясно.
476
00:35:26,609 --> 00:35:28,486
Ръкавици и маска. Не рискувай.
477
00:35:28,653 --> 00:35:30,279
Ясно.
478
00:36:11,988 --> 00:36:13,614
Рецепция.
479
00:36:13,781 --> 00:36:19,120
Аз съм в стая 1706
и има някаква ужасна...
480
00:36:19,287 --> 00:36:22,290
миризма тук.
Мирише на...
481
00:36:22,457 --> 00:36:24,584
Трябва да се преместя.
482
00:36:24,751 --> 00:36:27,545
Разбира се.
Ще видя дали има възможност.
483
00:36:30,840 --> 00:36:36,012
Съжалявам, пълно е до откриването.
Ще ви звънна, ако нещо се освободи.
484
00:36:36,304 --> 00:36:39,057
Приятно прекарване в "Банк".
485
00:36:46,606 --> 00:36:51,152
Кажете на ВИП-консиержа, че съм
готов да огледам свободните стаи.
486
00:36:52,528 --> 00:36:57,200
Благодаря ви, Нейно Височество
е много чувствителна на миризми.
487
00:37:01,871 --> 00:37:03,456
Ако се оплакваш още...
488
00:37:03,498 --> 00:37:06,334
ще ни уволнят,
само че те слушаме.
489
00:37:06,501 --> 00:37:10,296
Казвам само,
че условията са брутални.
490
00:37:11,756 --> 00:37:14,550
Не може да го отречете.
491
00:37:17,095 --> 00:37:19,222
Парите - никакви.
492
00:37:19,389 --> 00:37:21,182
Работното време - дълго.
493
00:37:21,349 --> 00:37:23,059
Това е Мексико, братче.
494
00:37:26,396 --> 00:37:31,692
Забравили ли сте Запата?
495
00:37:31,859 --> 00:37:34,237
Като откраднали земята на бедните,
496
00:37:34,404 --> 00:37:37,907
мислели, че е изгубена завинаги.
497
00:37:39,033 --> 00:37:41,285
Но Запата им казал,
498
00:37:41,452 --> 00:37:44,455
че по-добре да умрат на крака,
499
00:37:44,622 --> 00:37:48,042
отколкото да живеят на колене.
500
00:37:49,794 --> 00:37:51,546
И те се били.
501
00:37:51,712 --> 00:37:53,297
ТЕКИЛА "ЗАПАТА"
502
00:37:53,381 --> 00:37:54,966
И те се били.
503
00:38:10,398 --> 00:38:15,528
Маса за един, моля.
Чух, че ризотото ви е превъзходно.
504
00:38:15,737 --> 00:38:18,740
Наистина.
Име за резервацията?
505
00:38:18,906 --> 00:38:20,491
Идвам така.
506
00:38:21,784 --> 00:38:24,328
Съжалявам, не можем да ви настаним.
507
00:38:26,956 --> 00:38:30,334
Тези са резервирани.
Ще препоръчам друг наш ресторант.
508
00:38:30,501 --> 00:38:34,756
"Линг Су" -
сечуанска кухня с кантонски мотиви.
509
00:38:35,089 --> 00:38:36,716
Страхотно.
510
00:38:59,989 --> 00:39:01,574
ЛИНГ СУ
511
00:39:02,867 --> 00:39:05,995
Това не е само странна дегизировка.
512
00:39:07,080 --> 00:39:09,791
Не, Броди ще стане.
513
00:39:09,957 --> 00:39:13,461
Само защото си
най-неуловимият двоен агент?
514
00:39:13,628 --> 00:39:17,298
Не ти се налага вече
да мислиш за това? Честито!
515
00:39:18,758 --> 00:39:21,219
Не, може би ти се размекваш.
516
00:39:21,386 --> 00:39:23,763
Не, няма да ти дам Дани.
517
00:39:23,930 --> 00:39:26,099
Нито Ръсти.
518
00:39:27,558 --> 00:39:29,352
Просто... Дочуване, татко.
519
00:39:30,895 --> 00:39:33,773
Добре, пренасочих всички импулси
520
00:39:33,940 --> 00:39:38,361
към случайния генератор.
В блекджак най-доброто е 21.
521
00:39:39,695 --> 00:39:43,366
То се казва блекджак.
Значи резултатът трябва да е
522
00:39:43,574 --> 00:39:48,121
двайсет или блекджак за всички,
а за банката - над 21.
523
00:39:52,375 --> 00:39:54,210
Вашите карти. Тези за мен.
524
00:40:01,718 --> 00:40:04,095
Добре, ще го оправя.
525
00:40:17,233 --> 00:40:19,569
Ще продължа да работя.
526
00:40:21,070 --> 00:40:23,489
Добре.
- Супер.
527
00:40:24,449 --> 00:40:29,412
Ще взема хапки и гъби
шитаке темпура. И газирана вода.
528
00:41:16,626 --> 00:41:18,336
Ще довърша това.
529
00:41:20,588 --> 00:41:22,215
"ПЕТ ДИАМАНТА"
ПРАВИЛНИК
530
00:41:22,590 --> 00:41:24,342
Персонал.
531
00:41:25,510 --> 00:41:27,220
Казино.
532
00:41:27,845 --> 00:41:29,472
Храна.
533
00:41:30,014 --> 00:41:32,266
Чистота на стаите.
534
00:42:09,345 --> 00:42:11,973
На този етап аз не мога да помогна.
535
00:42:12,140 --> 00:42:15,309
Но ти каза,
че вече щял да се възстановява.
536
00:42:15,476 --> 00:42:18,646
Повдигате ли духа му?
- Работим по въпроса.
537
00:42:18,813 --> 00:42:20,440
Благодаря, Стан.
538
00:42:21,065 --> 00:42:24,944
Не, това е твърде много.
Не съм му вадил куршум.
539
00:42:25,111 --> 00:42:26,738
Все още.
540
00:42:29,574 --> 00:42:31,951
Как е, Лайнъс?
- Страхотно.
541
00:42:32,160 --> 00:42:35,788
Мъртви сме.
Фабриката в Мексико не работи.
542
00:42:35,955 --> 00:42:39,459
Защо точно?
- Нямам детайли, просто не работи.
543
00:42:39,625 --> 00:42:41,669
Мислиш ли, че той...?
- Да.
544
00:43:02,231 --> 00:43:05,902
Казва, че си искали и хляба,
и розите.
545
00:43:06,110 --> 00:43:08,446
Трябва да идеш да оправиш нещата.
546
00:43:08,613 --> 00:43:10,698
Но той не ме слуша.
- Отиваш.
547
00:43:10,865 --> 00:43:15,495
Ако не заработи фабриката,
ще трябва да пуснем кепенците.
548
00:43:18,372 --> 00:43:20,666
Иска да каже, че цялата операция...
549
00:43:20,833 --> 00:43:24,670
Пич, нямам проблем с метафорите.
Благодаря, Лайнъс.
550
00:43:24,879 --> 00:43:28,216
Добре, трябва да се връщам.
- Какво?
551
00:43:28,383 --> 00:43:31,594
Как какво?
Нещо за усилията.
552
00:43:32,470 --> 00:43:34,847
Делим бакшишите.
Ще помислят, че ги пържа.
553
00:43:35,056 --> 00:43:37,100
Добре де, хайде.
554
00:43:37,266 --> 00:43:39,310
От моя си джоб ли да плащам?
555
00:43:39,477 --> 00:43:41,687
Нямам никакви пари до заплата.
556
00:43:44,190 --> 00:43:46,401
Спокойно, какъв е проблемът?
557
00:43:46,567 --> 00:43:51,072
Триконусните оптимайзери, които
подават на зърнените приемници,
558
00:43:51,239 --> 00:43:56,160
са си спукали овлажнителните мехури
и бият в страничните стени.
559
00:43:56,327 --> 00:44:00,581
Представи си коляно, но без капачка.
Кокал с кокал.
560
00:44:00,748 --> 00:44:04,961
Когато сплави с различна твърдост
се трият, по-меката...
561
00:44:05,128 --> 00:44:09,215
Намагнитизира, обръща поляризация,
знам. Какво е положението?
562
00:44:11,509 --> 00:44:13,136
Нагъзено.
563
00:44:16,180 --> 00:44:19,809
Добрата новина е,
че има още една В-600 - от Ламанша.
564
00:44:19,976 --> 00:44:24,021
Не бяхме ли взели нея?
- Тази е копала от френската страна.
565
00:44:24,188 --> 00:44:27,859
Лошата - че няма време
и трябва да я купим. А е скъпа.
566
00:44:28,025 --> 00:44:31,946
Колко остана?
- С всички резерви - към 10 милиона.
567
00:44:32,113 --> 00:44:33,698
Близо ли сме?
- Не.
568
00:44:33,740 --> 00:44:35,324
Колко?
- Трийсет...
569
00:44:35,408 --> 00:44:37,160
Трийсет?
- ... и шест.
570
00:44:37,326 --> 00:44:38,911
Трийсет и шест?
571
00:44:39,787 --> 00:44:43,708
Няма начин без сондата.
- Сондата е и планът за изход.
572
00:44:45,209 --> 00:44:47,545
Може ли да съберем пари?
573
00:44:47,712 --> 00:44:49,630
Вече вложих всичко мое.
574
00:44:49,797 --> 00:44:51,382
И аз.
- И аз.
575
00:44:51,424 --> 00:44:53,009
Всички сме така.
576
00:44:57,638 --> 00:45:01,851
Ако някой от нас лежеше на легло,
Рубен нямаше да се спре.
577
00:45:02,018 --> 00:45:06,064
Как да се кача да му кажа,
че се провалихме и няма начин?
578
00:45:10,151 --> 00:45:12,528
Значи спираме?
- Не съм го казал.
579
00:45:12,737 --> 00:45:14,489
Тогава какво?
580
00:45:19,744 --> 00:45:23,915
Г-н Рубен говори.
Иска г-н Дани.
581
00:45:29,921 --> 00:45:33,257
Ръсти.
- Не искам да идвам. Не.
582
00:45:38,096 --> 00:45:40,723
Чувам спиращи коли.
583
00:45:40,890 --> 00:45:45,603
Чувам шепотни разговори.
Лайнъс плаче.
584
00:45:45,770 --> 00:45:49,399
Защо не ми кажете това,
което всички явно знаят?
585
00:45:51,943 --> 00:45:54,487
Дойдохме тук, за да...
586
00:45:54,695 --> 00:45:56,280
Чакайте, чакайте!
587
00:45:57,657 --> 00:46:01,035
Рубен, радвам се пак
да те видя усмихнат.
588
00:46:01,577 --> 00:46:03,413
Може ли да поговорим?
589
00:46:03,579 --> 00:46:05,498
Това ли е идеята ти?
590
00:46:05,957 --> 00:46:11,254
Изтръскахме всяко дърво,
обърнахме всеки камък...
591
00:46:11,421 --> 00:46:14,298
Говорихме с всички доверени хора.
592
00:46:14,465 --> 00:46:19,470
Не е велика идея, но е идея. А докато
имаме идея, не бива да се предаваме.
593
00:46:22,974 --> 00:46:25,435
Надявах се да го избегнем този път.
594
00:46:32,024 --> 00:46:33,776
Първо:
595
00:46:34,318 --> 00:46:37,822
Ако се опитате да ме прецакате,
мъртви сте.
596
00:46:37,989 --> 00:46:40,658
Ще наглеждам отблизо,
за да съм сигурен.
597
00:46:40,825 --> 00:46:44,454
Второ: Ако ви дам парите,
ставам старши партньор.
598
00:46:44,620 --> 00:46:49,375
Последен плащам, първи взимам.
И ще удвоите инвестицията ми.
599
00:46:49,542 --> 00:46:51,169
Удвояваме...
600
00:46:54,839 --> 00:46:57,842
Това "да" ли беше?
- Удвояваме.
601
00:47:03,848 --> 00:47:08,269
Тая ужасия, която Банк нарича хотел,
хвърля сянка на басейна ми.
602
00:47:09,687 --> 00:47:11,689
Прекършете го.
603
00:47:11,856 --> 00:47:14,776
Прекършете го на две.
Той няма вкус.
604
00:47:14,942 --> 00:47:17,570
Но всеки път щом открие хотел,
605
00:47:17,737 --> 00:47:20,782
печели наградата "Пет диаманта".
606
00:47:20,948 --> 00:47:24,077
И всяка победа отпразнува, като...
607
00:47:24,243 --> 00:47:26,412
Знаем. Купува една на жена си.
608
00:47:26,579 --> 00:47:29,373
Искаш да кажеш "пет".
- Една има пет.
609
00:47:29,874 --> 00:47:31,459
Трето:
610
00:47:33,294 --> 00:47:35,463
Искам да откраднете диамантите.
611
00:47:37,548 --> 00:47:39,175
Абсурд.
- Нямаме хора.
612
00:47:39,217 --> 00:47:40,802
И време.
- И план.
613
00:47:40,902 --> 00:47:43,763
Рискуваме доживотни,
само да му вземеш диамантите.
614
00:47:43,930 --> 00:47:45,515
Не са за мен.
615
00:47:46,015 --> 00:47:49,685
Искам да загуби най-ценното си.
Правете ги каквото щете.
616
00:47:49,894 --> 00:47:52,355
Но или ще ги откраднете,
617
00:47:52,522 --> 00:47:55,566
или си търсете
друг спонсор за сондата.
618
00:47:58,403 --> 00:48:03,324
"ЛА ФУРИЯТА" В600
(тази, копала от френската страна)
619
00:48:03,574 --> 00:48:05,201
К'ви са тия диаманти?
620
00:48:05,243 --> 00:48:08,955
"Тифани", 30 карата всеки,
с формата на наградните.
621
00:48:09,122 --> 00:48:12,458
На законния пазар
струват $250 милиона.
622
00:48:12,625 --> 00:48:16,212
Банк вече е купил последните,
очаквайки наградата.
623
00:48:16,379 --> 00:48:20,633
Останалите са в брониран
стъклен сейф на върха на кулата.
624
00:48:20,800 --> 00:48:22,927
И Бенедикт ни ги дава?
- Така каза.
625
00:48:23,094 --> 00:48:25,847
А защо ги нямаше в началния план?
626
00:48:26,013 --> 00:48:28,099
Защото е невъзможно.
627
00:48:28,266 --> 00:48:30,810
Затова отмъщения
не се правят, Даниел.
628
00:48:31,018 --> 00:48:34,731
Поставяш се в ситуация,
от която няма излизане.
629
00:48:34,897 --> 00:48:37,233
Така се умира или влиза в затвора.
630
00:48:37,400 --> 00:48:40,445
Добре...
Някой иска ли да се откаже?
631
00:48:43,197 --> 00:48:44,782
Сол?
632
00:48:44,866 --> 00:48:48,035
Не казвам, че се отказвам.
Да го изкормим негодника.
633
00:48:49,620 --> 00:48:53,541
Банк е уволнил Гери, Гуатмей, Майер
и сума ти архитекти,
634
00:48:53,750 --> 00:48:58,671
за да каже, че сам е проектирал хотела.
Резултатът е, че няма единни планове.
635
00:48:59,172 --> 00:49:00,840
Подходи?
636
00:49:00,882 --> 00:49:05,053
Според плановете от март 2005,
има шахти с потенциален достъп
637
00:49:05,219 --> 00:49:08,181
към стаята с диамантите тук,
тук и тук.
638
00:49:08,347 --> 00:49:13,436
Но ги има само на плановете от май,
през септември '05 няма шахти.
639
00:49:13,603 --> 00:49:15,313
А декември '06 е като март '05.
640
00:49:15,480 --> 00:49:18,316
Колко плана има?
- Десет.
641
00:49:20,193 --> 00:49:22,487
След като нямаме планове,
642
00:49:22,653 --> 00:49:26,574
от моя оглед, това са шахтите,
които трябва да визираме.
643
00:49:26,783 --> 00:49:29,577
Не знаем и дебелината
на пода на стаята.
644
00:49:29,744 --> 00:49:32,455
Всичко по-дебело
от 5 инча е проблем.
645
00:49:34,332 --> 00:49:36,584
Това е асансьорната шахта,
646
00:49:36,751 --> 00:49:40,797
до която има достъп
от "вилите"' за супериграчи.
647
00:49:41,547 --> 00:49:44,592
Добре, кой ще е нашият супериграч?
648
00:50:07,198 --> 00:50:09,242
Извинете, че закъсняхме, г-н...
649
00:50:09,409 --> 00:50:12,995
Лени Пепъридж.
Аз съм комуникаторът на г-н У енг.
650
00:50:13,162 --> 00:50:16,499
Той иска да знаете,
че закъсняхте 7 минути.
651
00:50:16,666 --> 00:50:21,295
Получихме депозита ви от 10 милиона
и искаме да ви предложим...
652
00:50:21,462 --> 00:50:25,550
Г-н У енг не приема кредити.
Той е изключително дисциплиниран.
653
00:50:25,717 --> 00:50:28,094
Ще рискува 10 милиона, не повече.
654
00:50:28,302 --> 00:50:31,681
Казахте, че г-н У енг работи
с недвижимо имущество?
655
00:50:31,848 --> 00:50:35,309
Питам, защото името му
не излиза в базата данни.
656
00:50:35,476 --> 00:50:38,688
Г-н У енг и аз
сме работили усърдно за това.
657
00:50:38,855 --> 00:50:43,818
С какво недвижимо имущество
точно се занимава г-н У енг?
658
00:50:43,985 --> 00:50:46,988
Притежава целия въздух
южно от Пекин.
659
00:50:47,155 --> 00:50:48,781
Въздухът.
660
00:50:48,823 --> 00:50:53,286
Опитайте да строите нещо по-високо
от 3 етажа в провинция Тянджин
661
00:50:53,453 --> 00:50:57,582
и вижте дали името му няма
да се появи в базата ви данни.
662
00:50:57,749 --> 00:51:01,335
Колко бързо може да прехвърлите
парите в "Белажио"?
663
00:51:01,502 --> 00:51:06,507
Няма да е необходимо, запазили сме
най-голямата си вила за г-н У енг.
664
00:51:20,104 --> 00:51:21,856
Карсън Сити, Невада
665
00:51:22,023 --> 00:51:24,275
Вътрешен 765.
666
00:51:24,442 --> 00:51:26,652
Робърт, Абигейл Спондър е.
667
00:51:26,819 --> 00:51:30,865
Шефът на Бюрото ни запозна
на семинара за хазартни измами.
668
00:51:31,991 --> 00:51:35,078
Помня ви.
С какво да помогна, г-це Спондър?
669
00:51:35,244 --> 00:51:40,458
Откриваме нов имот и имаме няколко
образа, за които не съм сигурна.
670
00:51:40,625 --> 00:51:42,919
Дайте имената, ще ги проверя.
671
00:51:55,807 --> 00:51:57,683
Хайде, нагоре.
672
00:51:59,519 --> 00:52:01,437
Как няма да влезеш?
673
00:52:01,896 --> 00:52:03,481
Много бързо?
674
00:52:03,564 --> 00:52:08,736
Прави каскада с влакът-стрела пред
цяла Азия, асансьорът не е по-бърз.
675
00:52:09,862 --> 00:52:12,949
Компютърна анимация?
- Значи не са били твоите крака?
676
00:52:16,369 --> 00:52:19,747
Добре, пак засякохме.
677
00:52:19,914 --> 00:52:22,166
Ами Рубен?
678
00:52:23,835 --> 00:52:26,212
Има болници.
- И системи.
679
00:52:26,379 --> 00:52:28,840
Ще платим на някой да му чете.
680
00:52:29,006 --> 00:52:31,175
Може да види
още един рожден ден.
681
00:52:31,342 --> 00:52:33,428
Януари? Съмнявам се.
682
00:52:33,594 --> 00:52:35,179
Гадост.
683
00:52:38,057 --> 00:52:40,059
Гаден, гаден, гаден.
684
00:53:24,562 --> 00:53:26,147
Гадост.
685
00:53:31,569 --> 00:53:33,404
И какво стана тогава?
686
00:53:33,571 --> 00:53:36,324
Каза, че обича изненади.
- Не точно такива.
687
00:53:36,491 --> 00:53:38,076
Ами?
688
00:53:38,159 --> 00:53:41,621
И, оставила дистанционното.
- А аз си сложих кърпата.
689
00:53:41,829 --> 00:53:43,414
Това са трудни води.
690
00:53:44,874 --> 00:53:46,959
Връзките са...
- Да.
691
00:53:47,126 --> 00:53:49,170
Но могат да бъдат и...
- Така е.
692
00:53:52,131 --> 00:53:55,885
Прегледах толкова чертежи,
пръстите ми са в мастило.
693
00:53:56,052 --> 00:53:59,097
Единственият друг вход
е главният въздуховод.
694
00:53:59,263 --> 00:54:00,848
Има пазач.
695
00:54:00,932 --> 00:54:03,059
Нямаме нищо за него.
- Да намерим.
696
00:54:03,226 --> 00:54:07,146
Оттам се стига и до хеликоптера.
- Тогава да намерим нещо.
697
00:54:10,733 --> 00:54:13,069
Помня, когато тук беше "Дюни".
698
00:54:15,071 --> 00:54:18,574
Рубен ме учеше на зарове,
бях още хлапе.
699
00:54:18,741 --> 00:54:22,328
Играех все чифтове и шестици.
700
00:54:22,495 --> 00:54:24,330
Той ме поправяше.
701
00:54:24,497 --> 00:54:28,418
Бях на... двайсет и две.
702
00:54:31,045 --> 00:54:32,839
За пръв път срещнах Рубен,
703
00:54:33,005 --> 00:54:37,343
когато ме спаси да не изгоря
на покер в "Ел Ранчо".
704
00:54:37,510 --> 00:54:39,721
После ми купи закуска.
705
00:54:43,099 --> 00:54:46,436
"Сандс" беше там.
"Дезърт Ин".
706
00:54:48,438 --> 00:54:52,817
Тогава ги строяха доста по-малки.
- Изглеждаха си големи.
707
00:54:54,819 --> 00:54:56,988
Градът се промени.
708
00:56:06,307 --> 00:56:10,853
Ако прочета още едно хвалебствие
за легендата Тери Бенедикт,
709
00:56:11,020 --> 00:56:14,232
ще трябва да си купя списание.
710
00:56:14,399 --> 00:56:16,692
И не съм забравил за телефона.
711
00:56:16,859 --> 00:56:21,447
Златният, който струва 10 000?
- Същият. Топ-моделът на "Самсунг".
712
00:56:21,614 --> 00:56:24,617
Добре, но още не може да бъде купен.
713
00:56:24,784 --> 00:56:28,538
Звънни на Теди от промоции.
- Направих го.
714
00:56:28,746 --> 00:56:33,334
Обеща да вземе първият, който
слезе от линията през септември.
715
00:56:33,501 --> 00:56:38,172
Е, за мен това значи юли.
Трябва да стане.
716
00:56:42,176 --> 00:56:46,681
Какво каза за "Самсунг"?
- Че играл боулинг със собственика.
717
00:56:48,391 --> 00:56:50,143
Звънни на Дани.
718
00:56:50,309 --> 00:56:54,856
И му кажи, че имам перфектния
човек за сеченото на експото.
719
00:57:04,699 --> 00:57:07,243
Мисля, че работихме по това.
720
00:57:07,452 --> 00:57:11,372
Да, още работим. Рандал го прави.
- Явно съм сложил много...
721
00:57:11,539 --> 00:57:15,835
Не се обвинявай. Той трябваше
да те уволни преди седмица.
722
00:57:16,002 --> 00:57:17,587
Чао.
723
00:57:21,924 --> 00:57:24,052
Добре ли си прекарвате?
724
00:57:27,388 --> 00:57:30,933
А вие? Как е престоят ви в "Банк"?
725
00:57:32,226 --> 00:57:34,687
Мога ли да ви помогна лично?
726
00:57:36,606 --> 00:57:39,233
Това е доста необичайно.
727
00:57:39,400 --> 00:57:43,988
Никога не съм говорил директно
със собственик на хотел.
728
00:57:44,155 --> 00:57:46,991
Разбирам...
Вие сте просто клиент.
729
00:57:47,158 --> 00:57:49,869
А аз - загрижен домакин.
730
00:57:50,036 --> 00:57:52,622
Точно.
Точно.
731
00:57:52,830 --> 00:57:56,375
Е, засега, в моята книга,
732
00:57:56,542 --> 00:58:00,088
това заведение е сред асата.
733
00:58:00,254 --> 00:58:04,717
Сред асата? Хубаво.
Асо каро...
734
00:58:04,884 --> 00:58:06,511
надявам се?
735
00:58:06,677 --> 00:58:10,348
А, разбирам... Каро като диаманти.
Да!
736
00:58:23,152 --> 00:58:28,324
Пазачът до главния асансьор има
синче-хитлерче. Истински смъркач.
737
00:58:28,491 --> 00:58:31,786
Добре ли си?
- Вдишах пипер.
738
00:58:32,203 --> 00:58:33,788
Както и да е...
739
00:58:33,955 --> 00:58:36,124
Това да не е...?
740
00:58:36,290 --> 00:58:38,126
Ти да не...?
741
00:58:39,836 --> 00:58:41,921
Опра ли гледаш?
742
00:58:43,172 --> 00:58:45,675
С бутилка вино?
743
00:58:45,842 --> 00:58:48,344
Записал си го?
- Четях вестник.
744
00:58:48,511 --> 00:58:50,138
Със звука докрай?
745
00:58:53,474 --> 00:58:58,312
И не едно, две, три,
а дванайсет нови легла.
746
00:59:10,324 --> 00:59:14,078
Не е само за децата.
Така де, радвам се за децата.
747
00:59:14,245 --> 00:59:17,999
Мисля, че отвърнахме
на молитвите ви.
748
00:59:18,166 --> 00:59:20,001
Ще ви купим къща!
749
00:59:20,168 --> 00:59:21,836
Как е в Мексико?
750
00:59:24,005 --> 00:59:26,174
Търк е там.
751
00:59:26,674 --> 00:59:30,428
И ще й построят нов дом?
- Да, за цялото семейство.
752
00:59:46,861 --> 00:59:48,446
И ти какво каза?
753
00:59:48,488 --> 00:59:50,073
Какво да кажа?
- Нищо.
754
00:59:50,198 --> 00:59:51,783
Това казах.
755
00:59:54,952 --> 00:59:58,456
Говорили ли сте с баща ми?
- Защо да го правим?
756
00:59:58,623 --> 01:00:00,875
Това не е "не".
757
01:00:02,877 --> 01:00:04,921
Искаше да знае как е носът.
758
01:00:05,088 --> 01:00:07,965
Знаех си!
Не може да не го спомене!
759
01:00:09,050 --> 01:00:11,677
Какво му каза?
- Че е убедителен.
760
01:00:11,844 --> 01:00:13,471
Наистина е.
- Да.
761
01:00:13,513 --> 01:00:15,181
Страхотен е.
- Мерси.
762
01:00:15,348 --> 01:00:19,102
Търк, ще отвориш ли фабриката?
763
01:00:19,268 --> 01:00:22,063
И още как!
Само да сгащим управата!
764
01:00:22,230 --> 01:00:24,857
Не могат да се отнасят така с нас!
765
01:00:25,024 --> 01:00:27,110
Трябва да вървя!
766
01:01:00,101 --> 01:01:01,686
Ортега.
767
01:01:01,769 --> 01:01:04,021
Г-н Ортега,
аз съм зам. директор Меклър.
768
01:01:04,188 --> 01:01:07,984
Пак имахме инцидент
с Мани и г-ца Келсо.
769
01:01:08,151 --> 01:01:11,696
Този път - кракът.
Някой трябва да го прибере.
770
01:01:11,863 --> 01:01:16,451
Жена ми не може ли...
- Не можахме да я открием.
771
01:01:17,994 --> 01:01:21,748
Приятел, една услуга.
Замести ме за половин час.
772
01:01:21,956 --> 01:01:23,541
Отивах в почивка.
773
01:01:23,583 --> 01:01:27,336
Помогни! Детето ми пак
е ухапало жената в столовата.
774
01:01:27,545 --> 01:01:30,256
Длъжник съм ти.
- Така е.
775
01:02:08,753 --> 01:02:10,380
Добре...
776
01:02:10,463 --> 01:02:12,799
Според това тук
777
01:02:13,007 --> 01:02:15,760
стаята с диамантите
778
01:02:15,927 --> 01:02:18,388
е точно над това.
779
01:02:33,069 --> 01:02:34,654
Уха.
780
01:02:34,737 --> 01:02:39,700
Четвърт милион в диаманти
и 18 инча бетон между нас.
781
01:02:40,284 --> 01:02:42,036
Не можем да го пробием.
782
01:02:45,748 --> 01:02:49,585
Твърде много е.
- Говорим за стая-сейф, Тери.
783
01:02:49,836 --> 01:02:54,757
Не са изложени на витрина.
Това е 5 см бронирано стъкло,
784
01:02:54,924 --> 01:02:58,344
с чувствителни на натиск
7-цифрени аларми.
785
01:02:58,511 --> 01:03:01,055
Спрете тока, правили сте го.
786
01:03:01,222 --> 01:03:04,475
Касата и алармата
са с независимо захранване.
787
01:03:04,642 --> 01:03:08,855
А и един номер не се прави два пъти.
Измисляш нов.
788
01:03:10,940 --> 01:03:13,943
Колко проблемно ще е,
ако не ги вземем?
789
01:03:15,778 --> 01:03:18,948
Уредил ли си си земните дела?
790
01:03:19,115 --> 01:03:21,826
Добре, значи трябва просто
791
01:03:21,993 --> 01:03:26,080
да влезем в стъклената каса
и заменим оригиналите.
792
01:03:26,247 --> 01:03:29,792
Как ще влезем в стаята?
Само Банк има достъп до нея.
793
01:03:29,959 --> 01:03:32,170
И Спондър.
- И Спондър?
794
01:03:32,336 --> 01:03:34,630
Значи сме вътре.
795
01:03:34,797 --> 01:03:36,466
Спондър е...
796
01:03:37,508 --> 01:03:40,136
Мисля, че терминът е "пума".
797
01:03:42,972 --> 01:03:46,142
Не съм го измислил аз.
Четох го в "Максим".
798
01:03:48,936 --> 01:03:53,191
Да закараме Ръсти на позиция...
- Не Ръсти, мен. Вече съм вътре.
799
01:03:53,357 --> 01:03:56,778
Започнах това без да искам дори.
800
01:03:56,944 --> 01:04:01,699
Така влязох в Пепъридж, че дори
не мисля, само действам. Аз съм него.
801
01:04:01,866 --> 01:04:04,327
Знаете ли какво?
Страхотно...
802
01:04:04,535 --> 01:04:06,454
Ще им кажеш ли?
803
01:04:08,206 --> 01:04:09,916
Сега пък не разбираш английски?
804
01:04:13,544 --> 01:04:16,839
Не се е сдържала да не се засмее!
805
01:04:17,006 --> 01:04:20,551
Мога да го направя.
- Той казва, че може.
806
01:04:20,968 --> 01:04:24,639
Добре, Лайнъс, дръж я!
Дай му акселератор.
807
01:04:24,806 --> 01:04:27,725
Естествен? Химичен?
- Не ми трябва.
808
01:04:27,892 --> 01:04:29,477
По-як.
- Благодаря!
809
01:04:29,560 --> 01:04:31,396
Ще докарам "Гилрой".
- Два!
810
01:04:31,562 --> 01:04:34,857
На теб не ти трябва.
- Един. Миналия път с двата...
811
01:04:35,024 --> 01:04:38,611
Новини от Мексико.
От една журналистка, която...
812
01:04:38,778 --> 01:04:42,365
Тя е на страната на работниците.
Каза ми,
813
01:04:42,532 --> 01:04:46,119
че стачката е заради
условията за работа и също,
814
01:04:46,285 --> 01:04:49,038
че работниците искат
50% увеличение.
815
01:04:49,205 --> 01:04:52,834
Ще се съгласиш, Тери...
Винаги е въпрос на пари.
816
01:04:53,000 --> 01:04:54,585
За колко говорим?
817
01:04:54,752 --> 01:04:56,587
$36 000.
- Колко души?
818
01:04:56,754 --> 01:04:59,298
Към двеста.
- Това прави...
819
01:04:59,507 --> 01:05:01,092
Малко над 7 милиона.
820
01:05:01,259 --> 01:05:06,305
Не, не 36 бона на човек.
36 общо.
821
01:05:06,472 --> 01:05:10,727
Търк и Върджил ги подкокоросват
за 3,5 на седмица?
822
01:05:10,893 --> 01:05:14,063
Това си е 5% увеличение.
- Ще им напишем чек.
823
01:05:16,816 --> 01:05:18,443
С бъдеща дата.
824
01:06:21,089 --> 01:06:23,841
И запомни, кажи на брат ми "дръж се".
825
01:06:39,023 --> 01:06:40,733
Роман Найджъл.
826
01:06:40,900 --> 01:06:44,904
Ако съвестта ви позволява
да ме безпокоите,
827
01:06:45,071 --> 01:06:46,906
оставете съобщение.
828
01:06:47,073 --> 01:06:49,575
Роман, Ливингстън е.
829
01:06:49,742 --> 01:06:54,706
Чух, че си на срещи в града
и се чудех
830
01:06:54,872 --> 01:06:56,958
дали не можеш да ми помогнеш
831
01:06:57,125 --> 01:07:01,587
с един технически проблем,
който възникна с моята задача.
832
01:07:01,754 --> 01:07:06,426
И се надявах, ако може,
да го запазим в тайна
833
01:07:06,592 --> 01:07:10,763
от Дани и другите...
че те моля за помощ.
834
01:07:12,056 --> 01:07:14,851
Обади ми се като го чуеш, а?
835
01:07:16,853 --> 01:07:18,438
Чао.
836
01:07:26,487 --> 01:07:28,364
Спондър с него ли беше?
837
01:07:28,531 --> 01:07:32,660
"Цял нов сегмент".
- Коя кола?
838
01:07:32,827 --> 01:07:34,787
Кой Ролс?
839
01:07:34,954 --> 01:07:38,124
"Ексклузивни права".
- Кога идва?
840
01:07:38,291 --> 01:07:40,626
"В Туника, Мисисипи".
841
01:07:41,127 --> 01:07:42,712
Той идва.
842
01:07:42,837 --> 01:07:46,299
Дали ще се върже?
- Ти се върза.
843
01:07:46,466 --> 01:07:48,760
Готов ли си?
844
01:07:48,926 --> 01:07:51,220
Родил съм се готов.
845
01:07:54,599 --> 01:07:56,267
ХАЗАРТНО ЕКСПО
846
01:08:07,111 --> 01:08:08,738
Кой подготви това?
847
01:08:08,821 --> 01:08:11,783
Не казах ли, че иска да е сам?
- Да. И беше.
848
01:08:11,949 --> 01:08:14,494
Коя част точно не разбра?
849
01:08:14,660 --> 01:08:16,496
Гледах ви, хлапето е супер.
850
01:08:16,662 --> 01:08:19,874
Благодаря.
И поздравления за успеха.
851
01:08:20,041 --> 01:08:21,667
Подобно.
852
01:08:21,709 --> 01:08:24,754
Любов и уважение.
- Приятно ми беше, Бърни!
853
01:08:25,213 --> 01:08:28,549
Нека ви представя
най-големия скок в хазарта
854
01:08:28,716 --> 01:08:33,471
от рулетката насам. Край на
скучните карти и изтърканите зарове.
855
01:08:33,638 --> 01:08:38,393
Тя е наелектризираща, вълнуваща!
Играта е "Ясна работа"!
856
01:08:38,559 --> 01:08:40,478
Да, сър!
857
01:08:40,645 --> 01:08:44,899
Божичко, г-н Банк, каква чест.
858
01:08:45,066 --> 01:08:48,611
Мога ли да ви демонстрирам
новото домино?
859
01:08:48,778 --> 01:08:50,655
14% чиста печалба.
860
01:08:50,822 --> 01:08:52,865
Документирана?
- Естествено.
861
01:08:53,032 --> 01:08:57,912
Тя кара играча да си мисли,
че има шанс, ако ме разбирате.
862
01:08:58,079 --> 01:08:59,664
Вижте, дами и господа.
863
01:08:59,831 --> 01:09:03,042
Г-н Банк ще даде шанс
на младия изобретател.
864
01:09:03,209 --> 01:09:06,295
Аплодирайте го, хайде!
865
01:09:06,796 --> 01:09:08,631
Добре, давай бързо.
866
01:09:08,798 --> 01:09:10,425
Благодаря, сър.
867
01:09:10,508 --> 01:09:14,971
Г-н Банк, първи кръг залагания.
Следват домината!
868
01:09:15,138 --> 01:09:18,725
Второ залагане - откритите домина.
869
01:09:18,891 --> 01:09:22,979
Ако играч спечели до пет пъти залога
в първо раздаване,
870
01:09:23,146 --> 01:09:25,314
той или тя е победител.
871
01:09:25,481 --> 01:09:29,026
Плащаме 5 към 1.
Но познайте?
872
01:09:29,193 --> 01:09:31,863
Те вече са заложили 11 към 1.
873
01:09:32,029 --> 01:09:35,491
Така че, когато спечелят, г-н Банк,
печелим ние.
874
01:09:35,658 --> 01:09:38,035
Ясна работа.
875
01:09:38,202 --> 01:09:40,038
Това е добре.
876
01:09:40,204 --> 01:09:43,374
Знаеш ли,
защо не ми пратиш литературата
877
01:09:43,541 --> 01:09:48,212
и ще видя какво мога да направя.
- Литература... Стига, г-н Банк.
878
01:09:48,379 --> 01:09:52,133
Не ви трябва да четете,
а да го почувствате!
879
01:09:52,300 --> 01:09:57,096
Чувствам го, просто не знам
дали ще пасне на "Банк"-ата.
880
01:09:58,556 --> 01:10:01,392
Искам да я поставя
в едно от моите казина.
881
01:10:01,559 --> 01:10:04,812
За това говоря!
Прогресивно мислене.
882
01:10:06,272 --> 01:10:10,359
"Ясна работа" може да отвори
нов сегмент в хотелите ми.
883
01:10:10,526 --> 01:10:14,739
Ало!
Искам да направя сделката веднага.
884
01:10:14,906 --> 01:10:16,741
Ексклузивни права.
885
01:10:16,908 --> 01:10:20,495
Ще сложа тази прекрасна
маса за домино в Туника.
886
01:10:20,953 --> 01:10:23,873
Мисисипи?
Там игрите отиват, за да умрат.
887
01:10:24,040 --> 01:10:26,084
Не се меси, Банк.
Вече пасува.
888
01:10:26,250 --> 01:10:29,754
Тогава му дай,
каквото аз ще му дам.
889
01:10:29,921 --> 01:10:33,925
Централна зала във Вегас...
още довечера.
890
01:10:55,238 --> 01:10:58,783
Г-н Банк има три минути, вие - една.
891
01:10:58,950 --> 01:11:03,287
Ще има серии пиротехника, далии,
плачещи върби, тигрови опашки...
892
01:11:03,454 --> 01:11:07,083
Кога е скокът?
- Мотоциклетистът ли?
893
01:11:07,250 --> 01:11:11,003
Г-н Роадс ще скочи
през фойерверките над знака "Банк"...
894
01:11:11,170 --> 01:11:16,342
Трябва да работите заедно по това -
фойерверки и каскади.
895
01:11:16,509 --> 01:11:20,346
Всички във Вегас ще гледат мен.
Трябва да е перфектно.
896
01:11:20,513 --> 01:11:24,142
Добре, отначало.
- Да... Около 12 часа...
897
01:11:24,308 --> 01:11:26,436
Не "около", точно в 12!
898
01:11:26,602 --> 01:11:30,106
В полунощ.
Купете часовник от военните.
899
01:11:30,273 --> 01:11:33,151
Не ме превръщайте в маниак.
900
01:11:41,993 --> 01:11:45,413
Къде тръгнаха?
- Не знам какво става, сър.
901
01:11:45,580 --> 01:11:49,876
Току-що изгубихме 20-ина от
най-големите играчи без обяснение.
902
01:11:50,043 --> 01:11:52,253
Е, намери обяснение!
903
01:11:58,593 --> 01:12:02,221
Г-це Спондър,
току-що дойде с куриер.
904
01:12:02,388 --> 01:12:05,183
СПЕШНА ДОСТАВКА
"САМСУНГ"
905
01:12:05,349 --> 01:12:06,976
О, благодаря.
906
01:12:07,060 --> 01:12:09,645
Благодаря!
907
01:12:09,812 --> 01:12:11,397
Няма защо.
908
01:12:36,047 --> 01:12:37,715
Момчета! Да вървим.
909
01:12:40,385 --> 01:12:42,845
ДИЗАЙН ЗА УИЛЯМ БАНК
910
01:12:43,012 --> 01:12:45,598
Г-н Банк
911
01:12:46,099 --> 01:12:50,645
Скъпи г-н Б., това е благодарност
за всичко, което ми дадохте.
912
01:12:50,812 --> 01:12:55,274
Възможностите,
нежността, топлината...
913
01:12:56,901 --> 01:12:59,153
Не можел да дойде, а?
914
01:13:00,780 --> 01:13:02,990
Не можел да дойде.
915
01:13:33,604 --> 01:13:36,524
ГОЛЯМОТО ОТКРИВАНЕ
916
01:14:51,516 --> 01:14:55,353
Как Оушън ми отмъкна големите?
- Да го отстраня ли?
917
01:14:57,230 --> 01:14:59,273
Не, те ще тръгнат с него.
918
01:15:03,194 --> 01:15:07,115
Как са мачовете?
- Защо не дойдеш да видиш?
919
01:15:41,566 --> 01:15:43,151
Добре.
920
01:15:43,234 --> 01:15:46,738
Дай ми една причина
да не ти изритам задника от тук.
921
01:15:46,904 --> 01:15:50,575
Знаеш я. Затова не го направи,
преди да дойдеш тук.
922
01:15:50,742 --> 01:15:53,703
Всички бяха мои гости.
Ти ми ги взе.
923
01:15:53,870 --> 01:15:57,707
Какво направи, подкупи ли ги?
Купи ги? Излъга ги?
924
01:15:57,874 --> 01:15:59,459
Да.
925
01:15:59,584 --> 01:16:02,253
Доведе ги тук да ми натриеш носа.
926
01:16:03,588 --> 01:16:07,091
Да знаеш, ти си почти умен, Оушън.
927
01:16:08,926 --> 01:16:13,139
Защо не поумнееш съвсем?
Остави ги да играят
928
01:16:13,306 --> 01:16:16,100
и ще дам 10% от
загубите им на теб.
929
01:16:17,560 --> 01:16:19,437
Или на Рубен.
930
01:16:19,604 --> 01:16:22,482
Не съм толкова лесен.
Ти едва не го уби.
931
01:16:22,648 --> 01:16:26,027
20 процента...
от всичко, което заложат.
932
01:16:26,194 --> 01:16:27,945
Двайсет?
933
01:16:29,530 --> 01:16:31,824
Значи решено?
934
01:16:31,991 --> 01:16:35,912
Как да знам, че няма...
- Парите в брой всяка вечер.
935
01:16:36,079 --> 01:16:38,331
Иначе пак ще си ги вземеш.
936
01:16:40,958 --> 01:16:44,212
Ще им трябват вили.
- Вили?
937
01:16:46,130 --> 01:16:47,799
Добре.
938
01:16:51,302 --> 01:16:52,887
Хайде, момчета.
939
01:16:53,054 --> 01:16:57,225
Само така, да вървим на масите.
940
01:16:57,392 --> 01:17:01,354
Но защо не почувствате тръпката?
941
01:17:01,521 --> 01:17:05,733
Хайде, елате, стиснете ми ръката.
Кой знае?
942
01:17:05,900 --> 01:17:10,613
Може би имате силата
да надиграете Банката... Опа!
943
01:17:17,036 --> 01:17:20,623
Закъснявате с напускането.
- Не съм в състояние.
944
01:17:20,790 --> 01:17:23,376
Не сте платили.
Стаята ни трябва.
945
01:17:23,543 --> 01:17:25,878
Незаконно е да гоните болен гост.
946
01:17:26,045 --> 01:17:29,215
Освен ако не е застрашено
общественото здраве
947
01:17:29,382 --> 01:17:33,386
или гостът явно мирише
и пренебрегва личната си хигиена.
948
01:17:33,553 --> 01:17:35,179
Не съм я пренебрегнал!
949
01:17:35,221 --> 01:17:39,267
Сър, намекваме ви,
че имате проблем с обонянието.
950
01:17:39,434 --> 01:17:41,602
Това притеснява другите гости.
951
01:17:41,769 --> 01:17:45,022
Не виждам как...
- 15 минути!
952
01:17:45,189 --> 01:17:47,984
15 Минути! 15 минути.
953
01:17:48,151 --> 01:17:51,779
Съберете си нещата
или ние ще ги съберем.
954
01:17:51,946 --> 01:17:55,158
Ясно ли е?
Съберете си багажа.
955
01:17:55,324 --> 01:17:57,869
Съберете го!
956
01:18:09,005 --> 01:18:11,049
ГИЛРОЙ
957
01:18:25,688 --> 01:18:27,273
О, добър вечер.
958
01:18:27,315 --> 01:18:30,068
Няма вече "утре", г-н Пепъридж.
959
01:18:54,092 --> 01:18:55,718
Викай ми Лени.
960
01:19:01,599 --> 01:19:03,935
Трябва ми тази стая.
961
01:19:06,104 --> 01:19:08,272
Дадох на г-н Шенг...
962
01:19:10,608 --> 01:19:13,277
шанс на г-н Уенг.
963
01:19:17,824 --> 01:19:21,160
Трябват ми азиатските вили.
Всичките.
964
01:19:23,454 --> 01:19:25,915
Може би искате да кажете на г-н...
965
01:19:26,082 --> 01:19:29,127
Уенг лично.
966
01:19:33,673 --> 01:19:36,884
Всъщност, да, ще му кажа.
Защото...
967
01:19:37,051 --> 01:19:42,223
Знаете ли, при последната ни среща
той бе доста груб с мен.
968
01:19:42,390 --> 01:19:46,060
В такъв случай,
ще го намерите някъде
969
01:19:46,227 --> 01:19:50,189
между касиерите
и залата за пай гоу.
970
01:19:51,482 --> 01:19:56,821
Щеше да вечеря, но внезапно
му дойде настроение да играе.
971
01:19:56,988 --> 01:19:59,699
Просто му дойде, ей така?
972
01:20:01,325 --> 01:20:03,870
Може да съм го насърчил с нещо.
973
01:20:06,164 --> 01:20:07,999
И защо ще го правите?
974
01:20:09,042 --> 01:20:11,753
Когато работиш за властен човек,
975
01:20:11,919 --> 01:20:14,464
понякога каишката...
976
01:20:14,630 --> 01:20:16,758
е малко стегната.
977
01:20:22,013 --> 01:20:23,681
Извинете.
978
01:20:34,901 --> 01:20:36,527
Включи ли?
- Да.
979
01:20:39,072 --> 01:20:40,740
Благодаря, мъжки.
980
01:20:42,784 --> 01:20:44,660
Нестор каза "дръж се".
981
01:20:54,420 --> 01:20:58,841
Г-н Банк, искам да ви благодаря,
че ме изхвърлихте от хотела си.
982
01:21:00,676 --> 01:21:02,387
А кой сте вие?
983
01:21:02,553 --> 01:21:04,180
Никой.
984
01:21:11,938 --> 01:21:13,523
Добре, хора.
985
01:21:17,151 --> 01:21:19,445
Такъв си идиот.
986
01:21:20,863 --> 01:21:22,448
Внимавай.
987
01:21:22,490 --> 01:21:26,160
Той също играеше, не ви будалкам.
Точно тук.
988
01:21:43,302 --> 01:21:46,806
Ще ви помоля да бъдете в готовност.
989
01:21:50,977 --> 01:21:53,229
Кофти новина дойде.
990
01:21:53,396 --> 01:21:57,900
Бюрото е тук. Ако тръгнат към
блекджака, кажете на Ливингстън.
991
01:21:58,067 --> 01:22:02,280
Нека ви приветствам в "Банк"
с най-доброто саке "Кабота".
992
01:22:02,655 --> 01:22:07,076
Радвам се, че се върна, Дени.
Изстудил съм ти водката.
993
01:22:07,243 --> 01:22:08,870
Забавлявайте се.
994
01:22:24,343 --> 01:22:28,014
Ливингстън Дел? ФБР.
995
01:22:28,181 --> 01:22:32,268
На всички изходи сме. Не може
да бягате, не правете глупости.
996
01:22:39,192 --> 01:22:42,195
Какво става тук?
997
01:22:42,361 --> 01:22:47,367
Имате пробив. Наблюдавахме
този човек. Пренастройва машини.
998
01:22:47,533 --> 01:22:49,202
Пренастройва ги?
999
01:22:49,243 --> 01:22:52,789
Говорихме с фирмата му.
Биографията му е измислена.
1000
01:22:55,333 --> 01:22:58,544
Колко машини е развалил?
- Не съм сигурен.
1001
01:22:59,879 --> 01:23:02,340
Да ги подменим.
- Нямаме достатъчно.
1002
01:23:02,507 --> 01:23:04,258
Компанията изпраща нови.
1003
01:23:04,425 --> 01:23:07,053
Ако подправя машини,
работи с играчи.
1004
01:23:07,220 --> 01:23:08,846
Да, има съучастници,
1005
01:23:09,013 --> 01:23:14,102
но не знаем кои са. Ако забележите
нещо странно, обадете се.
1006
01:23:14,268 --> 01:23:15,895
И още как.
1007
01:23:15,937 --> 01:23:18,022
Мислиш, че сме приключили?
Не сме.
1008
01:23:18,189 --> 01:23:22,151
Ще те съдя.
По всички линии. Ясно?
1009
01:23:22,318 --> 01:23:24,654
Разкарайте го от хотела ми.
1010
01:23:29,659 --> 01:23:32,245
Отпечатъците му са по машините.
1011
01:23:32,412 --> 01:23:36,124
Искам името му
и всички известни партньори.
1012
01:23:36,290 --> 01:23:39,210
Банк ще пусне отпечатъците.
1013
01:23:39,377 --> 01:23:41,003
Добър е, мамка му.
1014
01:23:41,045 --> 01:23:43,172
Ще открие името му и партньорите.
1015
01:23:43,548 --> 01:23:47,468
Тоест - нас.
- Какво имаме срещу това?
1016
01:23:47,635 --> 01:23:51,347
Нищо, ще ни приберат
и Банк ще празнува до зори.
1017
01:23:51,514 --> 01:23:53,141
Не бива да стига до Банк.
1018
01:23:53,182 --> 01:23:54,892
ГОВОРИ РАЗЛИЧНО
1019
01:23:55,935 --> 01:24:00,732
Знам, ще направя "циганско колело".
В къщата, след 15 минути!
1020
01:24:00,898 --> 01:24:02,817
Кой ще хаква?
1021
01:24:02,984 --> 01:24:05,778
Идеалният човек
е в колата с белезници.
1022
01:24:05,945 --> 01:24:08,865
Аз мога.
- Няма ли друг?
1023
01:24:09,032 --> 01:24:11,784
Върджил е, ще се пробвам.
- И аз мога.
1024
01:24:11,951 --> 01:24:14,120
Върджил ще бъде.
1025
01:24:39,353 --> 01:24:41,814
Първо сменете тези,
после залата.
1026
01:24:41,981 --> 01:24:43,566
Разбрано.
1027
01:24:46,444 --> 01:24:49,989
Време е за стартов сигнал.
Ръсти, къде си?
1028
01:24:53,076 --> 01:24:55,411
Някой да вижда Ръсти?
1029
01:24:55,578 --> 01:24:59,415
Моите хора губят и ще си тръгнат.
Тази игра е за двама.
1030
01:24:59,582 --> 01:25:03,211
Тук съм.
Трябваше спешно да доставя нещо.
1031
01:25:04,337 --> 01:25:05,922
Ей, момчета.
1032
01:25:06,005 --> 01:25:07,590
Ето го.
- Ей, Рубен!
1033
01:25:07,632 --> 01:25:09,342
Добре дошъл пак.
- Липсваше ни.
1034
01:25:09,509 --> 01:25:11,177
Рубен, добре дошъл.
1035
01:25:14,013 --> 01:25:18,059
Да вдигнем минимума.
Ще играя на всички столове.
1036
01:25:42,083 --> 01:25:44,210
Наистина? Ананас?
1037
01:25:46,212 --> 01:25:50,591
Чакай... Не... Не тук.
Може да си изгубя работата.
1038
01:25:50,758 --> 01:25:53,636
Забраненото не го ли прави
по-желано?
1039
01:25:53,845 --> 01:25:58,808
Не, не, Аби. Не мога да се освободя
във вилата на г-н У енг.
1040
01:25:59,225 --> 01:26:01,894
Има ли друга стая.
- Не, препълнени сме 40%.
1041
01:26:02,061 --> 01:26:05,148
Някъде, където можем да сме сами.
1042
01:26:05,314 --> 01:26:07,692
Моля те, Аби, отведи ме.
1043
01:26:07,859 --> 01:26:10,403
Добре, ела с мен.
1044
01:26:17,452 --> 01:26:19,370
Пускай ротативките.
1045
01:26:32,425 --> 01:26:37,430
Правим пробни откривания, за да не
стават такива неща. Оправете ги.
1046
01:27:01,996 --> 01:27:05,666
Зашеметяващо.
- Аз или диамантите?
1047
01:27:05,833 --> 01:27:07,418
И двете.
1048
01:27:07,502 --> 01:27:11,214
Лени, мисля, че ти си
най-честния човек в този град.
1049
01:27:13,049 --> 01:27:16,969
И не мисля, че ще ни трябват камери
за това, което следва.
1050
01:27:18,346 --> 01:27:22,141
Освен ако не искаш
да гледаш записа.
1051
01:27:25,478 --> 01:27:28,356
Не се ли разбрахме
да изключим телефоните.
1052
01:27:28,523 --> 01:27:32,610
Знам, но това е Банк.
Само той има този номер и...
1053
01:27:32,777 --> 01:27:34,404
Опа.
1054
01:27:38,700 --> 01:27:41,327
Мога да те накарам да ми го върнеш.
1055
01:27:41,494 --> 01:27:43,079
Опитай.
1056
01:27:45,331 --> 01:27:47,041
Имаш ли вино там?
1057
01:27:47,208 --> 01:27:50,128
Имам всичко, което ти е нужно тук.
1058
01:27:56,008 --> 01:27:57,677
"Шато дьо Кием"?
1059
01:27:58,845 --> 01:28:01,097
Стига да не е 73-та.
1060
01:28:19,657 --> 01:28:21,701
Търси известни съучастници
1061
01:28:29,042 --> 01:28:30,752
Пратете го на Банк.
1062
01:28:33,046 --> 01:28:35,214
Изпращане до УБАНК
1063
01:28:56,235 --> 01:28:58,738
Дай циганското колело.
1064
01:28:58,905 --> 01:29:01,199
Така се зарадвах да я
видя в списанието.
1065
01:29:01,407 --> 01:29:05,119
На нея, всъщност,
искрено желая да успее.
1066
01:29:05,286 --> 01:29:07,997
Искам да стигне донякъде.
1067
01:29:10,291 --> 01:29:11,918
Здрасти, Сол.
1068
01:29:11,959 --> 01:29:16,214
Дойдох тук заради
хотелския мениджмънт. Да уча.
1069
01:29:16,381 --> 01:29:18,424
Но, стана...
1070
01:29:19,759 --> 01:29:21,344
Не знам...
1071
01:29:25,598 --> 01:29:28,518
Г-н Роадс каза да го чакаме вътре.
1072
01:29:28,684 --> 01:29:31,104
Ще му взимаме интервю.
1073
01:29:52,083 --> 01:29:55,545
МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО
Свързан - Сваляне
1074
01:29:56,713 --> 01:29:59,424
Сваляне на данни от ФБР
1075
01:30:03,970 --> 01:30:06,597
Съжалявам, опитах се да го спра.
1076
01:30:06,764 --> 01:30:11,310
Спокойно, миличка. Не можеш да
спреш човек, прескочил 38 автобуса.
1077
01:30:11,477 --> 01:30:15,106
Няма проблем, Лусил.
Ще говоря с него... Да?
1078
01:30:17,024 --> 01:30:18,609
Г-н Банк...
1079
01:30:18,735 --> 01:30:23,239
Какво казваше Чък Бери всяка вечер,
преди да брои: "1, 2, 3, 4"?
1080
01:30:25,158 --> 01:30:28,369
Какво?
- "Платете ми"!
1081
01:30:28,536 --> 01:30:31,330
Сигурен съм, че хората ми...
- "В брой".
1082
01:30:31,497 --> 01:30:33,124
В брой?
1083
01:30:33,291 --> 01:30:35,585
Парите вече са ви преведени.
1084
01:30:35,752 --> 01:30:38,963
Г-н Банк, това е... това е...
1085
01:30:39,130 --> 01:30:41,758
Това е моментът на Фендър Роадс!
1086
01:30:41,924 --> 01:30:45,678
Влезе ли вече?
- Мразя този въпрос.
1087
01:30:55,188 --> 01:30:58,441
Г-н Банк, при всичкото ми уважение,
1088
01:30:58,608 --> 01:31:02,862
Имате работа утре, да управлявате
това. Работите всеки ден.
1089
01:31:03,029 --> 01:31:05,156
Прозявам се!
С едно обаждане
1090
01:31:05,323 --> 01:31:09,744
ще докарам Шон Уайт, Травис
Пастрана и пет други преди полунощ
1091
01:31:09,911 --> 01:31:13,122
да ми правят салта
от покрива на сградата.
1092
01:31:13,289 --> 01:31:18,503
Да, ако публиката ви иска да гледа
банда хипари на велосипеди.
1093
01:31:18,669 --> 01:31:23,758
Аз говоря за тежки мотори.
Фендър Роадс е с тежък мотор...
1094
01:31:23,925 --> 01:31:26,844
Аз съм американска икона!
1095
01:31:30,556 --> 01:31:33,017
Не сменяй много, запази структурата.
1096
01:31:33,184 --> 01:31:37,855
Правя те по-висок, не искаш ли?
Така си джудже в 34 щата.
1097
01:31:38,022 --> 01:31:39,982
И животно в другите 34.
1098
01:31:41,609 --> 01:31:43,236
24... 22 щата.
1099
01:31:43,403 --> 01:31:47,532
За тази нощ ще се говори,
докато има Лас Вегас.
1100
01:31:47,699 --> 01:31:53,079
И когато говорят,
или ще говорят за вас, или няма.
1101
01:31:53,579 --> 01:31:55,748
Това трябва да изберете.
1102
01:31:57,917 --> 01:32:00,211
Г-н Банк, нека ви кажа още нещо.
1103
01:32:06,926 --> 01:32:09,971
Ще скачаш ли?
- Ще скачам, бейби!
1104
01:32:10,138 --> 01:32:11,973
Банк е.
1105
01:32:12,140 --> 01:32:13,808
Да, гледам ги.
1106
01:32:18,438 --> 01:32:20,148
Добре, Ръсти е.
1107
01:32:20,314 --> 01:32:22,608
Впечатлен съм,
справи се отлично.
1108
01:32:22,775 --> 01:32:26,654
Знам, затова помолиха
мен да го направя, а не теб.
1109
01:32:26,821 --> 01:32:30,283
Аз ти правя комплимент,
1110
01:32:30,450 --> 01:32:34,454
а ти ми плюеш в лицето.
- Това лицето ти ли беше?
1111
01:32:35,288 --> 01:32:36,914
Къде е спусъкът на Юджийн?
1112
01:32:37,123 --> 01:32:39,459
Под дракона, първата машина вляво.
1113
01:32:39,625 --> 01:32:41,210
Ясно. Поредицата?
1114
01:32:41,252 --> 01:32:43,004
Монета, брой до 3,
монета, брой до 6,
1115
01:32:43,171 --> 01:32:46,007
три монети, брой до 5,
две монети, брой...
1116
01:32:46,174 --> 01:32:47,800
Не можеше ли по-сложно?
1117
01:32:47,967 --> 01:32:51,137
Това е първата поредица,
има още две.
1118
01:33:59,080 --> 01:34:03,000
Мисля...
Мисля, че май спечелих.
1119
01:34:03,167 --> 01:34:05,962
Да, спечелих.
Пет еднакви. Господи!
1120
01:34:06,129 --> 01:34:08,214
Господи, спечелих!
1121
01:34:27,275 --> 01:34:29,986
Джакпот в деня на откриването?
1122
01:34:35,241 --> 01:34:38,703
Истински шок и изненада.
Разширени зеници.
1123
01:34:38,870 --> 01:34:41,164
Ускорен пулс.
1124
01:34:41,581 --> 01:34:43,166
Легитимно е.
1125
01:34:53,426 --> 01:34:55,845
Новите зарове.
- Нови зарове.
1126
01:34:59,015 --> 01:35:00,641
Идват нови зарове.
1127
01:35:19,452 --> 01:35:21,079
Ново топче.
1128
01:36:18,052 --> 01:36:19,971
Какво беше това?
1129
01:36:20,138 --> 01:36:21,723
И ти ли го усети?
1130
01:36:26,352 --> 01:36:30,440
Залагайте ето там.
Така се играе това.
1131
01:36:30,606 --> 01:36:32,567
Нека ви кажа нещо.
1132
01:36:34,193 --> 01:36:36,738
Вие печелите.
1133
01:36:38,865 --> 01:36:41,117
"Греко" още работи.
1134
01:36:41,284 --> 01:36:43,077
Край на "План А".
1135
01:36:43,244 --> 01:36:46,956
Дами и господа, залагайте.
Само един ще спечели!
1136
01:36:56,257 --> 01:37:00,094
Наред ли е всичко?
Трусът обърка ли системите?
1137
01:37:00,261 --> 01:37:03,681
Не, нужно е повече от такъв...
- Сър?
1138
01:37:03,848 --> 01:37:08,019
Едно крупие иска одобрение,
не намира г-ца Спондър.
1139
01:37:08,186 --> 01:37:11,481
Каква сума?
- 10 милиона. Рулетка.
1140
01:37:15,109 --> 01:37:16,736
Може.
- Приемай.
1141
01:37:19,572 --> 01:37:24,619
Господинът залага
на три числа - 11, 12 и 13.
1142
01:37:31,250 --> 01:37:35,713
Имате сигнал тук? Невъзможно.
- Не и с този телефон.
1143
01:37:35,880 --> 01:37:39,217
Извинете. Ало?
Говори Банк.
1144
01:37:39,384 --> 01:37:41,594
Смущения в първи сървър.
1145
01:37:41,761 --> 01:37:44,347
Какви?
- Не знам.
1146
01:37:44,514 --> 01:37:46,474
Първи сървър изключи.
1147
01:37:48,184 --> 01:37:51,521
Има нещо в стаята.
Някакъв магнетрон.
1148
01:37:51,687 --> 01:37:56,067
Трети сървър се разстройва.
- Кой има магнетрон?
1149
01:37:56,234 --> 01:37:58,861
Четвърти изключи.
- И пети. Всичките спират.
1150
01:37:59,028 --> 01:38:02,073
Всички в стаята,
изпразнете джобовете!
1151
01:38:02,240 --> 01:38:04,283
Как така всичките спират?
1152
01:38:05,326 --> 01:38:07,662
Какво е това, по дяволите?
1153
01:38:07,829 --> 01:38:11,124
Превантивни мерки.
Щом системата усети заплаха,
1154
01:38:11,457 --> 01:38:13,042
изключва и рестартира.
1155
01:38:17,463 --> 01:38:21,634
Колко време?
- 3 минути и 20 секунди.
1156
01:38:34,147 --> 01:38:35,773
Чифт единици. Всичко.
1157
01:38:43,239 --> 01:38:45,241
О, това копеле.
1158
01:38:52,206 --> 01:38:54,459
Не можем да приемаме залагания.
1159
01:38:54,625 --> 01:38:59,630
Системата е блокирала. Обажданията
от тук са по секретна линия,
1160
01:38:59,797 --> 01:39:03,551
но системата ги кодира,
а тя в момента не работи.
1161
01:39:06,721 --> 01:39:09,057
Рестартираме!
- Започваме.
1162
01:39:09,223 --> 01:39:11,517
Около три минути!
1163
01:39:18,691 --> 01:39:20,318
Два крапса!
1164
01:41:29,572 --> 01:41:31,240
Хайде, единайсет!
1165
01:41:40,249 --> 01:41:41,918
По-силно.
1166
01:41:57,100 --> 01:42:01,020
Момчета, късметлийската
серия приключи.
1167
01:42:01,187 --> 01:42:02,939
Добре е да осребрите!
1168
01:42:26,629 --> 01:42:28,214
Да.
1169
01:42:32,969 --> 01:42:35,138
Изключете я, момчета.
1170
01:42:35,304 --> 01:42:36,889
Спрете я!
1171
01:42:36,931 --> 01:42:38,516
Спряна е.
1172
01:42:38,683 --> 01:42:40,268
Не е време за шеги.
1173
01:42:40,351 --> 01:42:42,562
Да ти изглежда, че се смея?
1174
01:42:42,729 --> 01:42:45,398
Да не би Найджъл да е...?
1175
01:42:45,857 --> 01:42:47,525
Не.
1176
01:43:09,672 --> 01:43:12,967
Надолу по улицата. Спокойно.
Насам, всички.
1177
01:43:13,134 --> 01:43:15,595
Надолу, спокойно, моля.
1178
01:43:15,762 --> 01:43:19,265
Елате насам. Насам, всички.
1179
01:43:19,432 --> 01:43:23,186
Джордж, какво правиш?
Земетресението свърши!
1180
01:43:23,352 --> 01:43:24,937
Върни ги вътре!
1181
01:43:25,104 --> 01:43:27,648
Сър, евакуационният план е такъв.
1182
01:43:32,195 --> 01:43:36,032
Свърши. Да се върнем към нас.
1183
01:43:37,742 --> 01:43:40,370
Пипни сърцето ми, Лени.
1184
01:43:42,872 --> 01:43:46,000
Ще остане петно.
Защо не ги махнем?
1185
01:43:46,167 --> 01:43:47,835
Бяло вино е.
- Свали ги.
1186
01:43:48,002 --> 01:43:49,629
Бяло вино е!
1187
01:43:50,880 --> 01:43:52,507
Не мърдайте!
1188
01:43:52,632 --> 01:43:54,217
ФБР.
- Боже.
1189
01:43:56,219 --> 01:43:57,887
Робърт, аз...
1190
01:43:58,471 --> 01:44:02,266
Този мъж, Лени Пепъридж -
Лени Пипкавия - известен и като
1191
01:44:02,433 --> 01:44:06,729
Шелдън Уилс, Малкия Тами Хартуел,
е измамник на богаташи.
1192
01:44:06,896 --> 01:44:08,856
Това не е пълната ми...
1193
01:44:09,023 --> 01:44:10,650
Помогнете й.
1194
01:44:10,692 --> 01:44:14,946
Влиза в богаташки среди
чрез легитимни бизнес контакти.
1195
01:44:15,113 --> 01:44:19,242
Щеше да ви дрогира
и да замени диамантите с тези.
1196
01:44:19,409 --> 01:44:21,577
О, Господи.
1197
01:44:21,744 --> 01:44:23,371
И това не е всичко.
1198
01:44:28,668 --> 01:44:32,880
О, Господи.
- О, Аби. Съжалявам.
1199
01:44:33,047 --> 01:44:36,134
Аз те харесвам.
- Млъкни.
1200
01:44:37,301 --> 01:44:39,887
С мен е свършено.
- Не се притеснявайте.
1201
01:44:40,054 --> 01:44:41,639
Свършено е с мен.
1202
01:44:41,681 --> 01:44:44,267
Той умее да отслабва подозренията.
1203
01:44:44,434 --> 01:44:47,437
И прелъстява жени на...
определена възраст.
1204
01:44:50,815 --> 01:44:53,401
Ако Банк научи за това,
аз съм...
1205
01:44:53,568 --> 01:44:57,113
Ще бъда дискретен в доклада си.
Вземете й показания.
1206
01:44:57,280 --> 01:44:59,282
Благодаря, агент Калдуел.
1207
01:45:00,450 --> 01:45:02,452
Трябва ми пълното ви име.
1208
01:45:16,049 --> 01:45:17,717
Благодаря.
1209
01:45:18,926 --> 01:45:21,012
Добре, че майка ти не видя това.
1210
01:45:21,179 --> 01:45:24,098
Не искаш да признаеш,
че Броди стана.
1211
01:45:24,682 --> 01:45:26,517
Рано е за почетни обиколки.
1212
01:45:26,684 --> 01:45:28,978
Мразя да прекъсвам,
но смени ли ги?
1213
01:45:29,395 --> 01:45:32,607
Да, всичко мина по план.
Отиваме към покрива.
1214
01:45:32,774 --> 01:45:35,610
Чу ли?
- Готов съм.
1215
01:45:39,572 --> 01:45:42,283
Не че толкова бързам
да го отпразнувам.
1216
01:45:42,450 --> 01:45:47,080
Искам ти да признаеш, че носът
не е само реквизит. Свърши работа.
1217
01:45:47,246 --> 01:45:49,457
И е някак перверзно-достолепен.
1218
01:45:49,624 --> 01:45:53,002
Виж, дай да си свършим работата.
1219
01:45:54,504 --> 01:45:56,130
Ето го.
1220
01:46:18,486 --> 01:46:21,406
Какво, по дяволите?
1221
01:46:21,572 --> 01:46:23,324
Стига бе.
1222
01:46:23,783 --> 01:46:26,077
Дай ми диамантите.
1223
01:46:26,244 --> 01:46:29,706
Хайде.
Дай му диамантите.
1224
01:46:49,225 --> 01:46:50,977
Пистолет?
1225
01:47:22,258 --> 01:47:23,843
Хайде, да вървим!
1226
01:47:41,819 --> 01:47:43,446
Тежка нощ...
1227
01:47:43,613 --> 01:47:47,325
Половин милиард се
изнизаха през вратата.
1228
01:47:47,825 --> 01:47:49,786
Ще се предадеш ли и да умреш?
1229
01:47:53,289 --> 01:47:55,291
Мислиш, че си ме ранил.
1230
01:47:59,754 --> 01:48:02,632
Дори не знаеш къде
са слабите ми места.
1231
01:48:04,675 --> 01:48:08,262
Все още имам летящ старт
пред всички вас.
1232
01:48:08,429 --> 01:48:12,892
Имам най-желания нов хотел
на Стъргалото.
1233
01:48:13,059 --> 01:48:17,772
И отново съм сигурен носител
на наградата "Пет диаманта".
1234
01:48:18,356 --> 01:48:20,692
Сигурен ли си?
- Да, вързана ми е...
1235
01:48:20,858 --> 01:48:22,443
в кърпа.
1236
01:48:25,863 --> 01:48:27,490
Опа!
1237
01:48:35,123 --> 01:48:36,749
Готово.
1238
01:48:44,006 --> 01:48:47,343
Този град може да се е променил,
но аз не съм.
1239
01:48:48,469 --> 01:48:50,430
Аз ще те подгоня.
1240
01:48:52,515 --> 01:48:57,645
Защото познавам хора...
инвестирали много в моето оцеляване.
1241
01:48:57,812 --> 01:49:01,774
А те са хора,
които знаят как да нараняват
1242
01:49:01,941 --> 01:49:06,446
по начини,
каквито не си представяш.
1243
01:49:09,866 --> 01:49:11,451
Е...
1244
01:49:11,492 --> 01:49:14,245
Първо, познавам всички,
които би наел.
1245
01:49:14,412 --> 01:49:16,122
Мен ме харесват повече.
1246
01:49:25,339 --> 01:49:28,426
Второ, няма да отидеш
при ченгетата, защото...
1247
01:49:28,593 --> 01:49:30,803
Абе, няма да идеш при ченгетата.
1248
01:49:36,601 --> 01:49:38,186
Трето...
1249
01:49:38,269 --> 01:49:40,605
Стискал си ръката на Синатра.
1250
01:49:41,939 --> 01:49:44,150
Би трябвало да си наясно, Уили.
1251
01:50:09,217 --> 01:50:11,344
Диамантите ми...
1252
01:51:36,637 --> 01:51:38,347
Какво е това?
1253
01:51:38,514 --> 01:51:40,808
Нотариален акт за 4,6 акра
1254
01:51:40,975 --> 01:51:44,854
отлична земя
в северния край на Стъргалото.
1255
01:51:46,356 --> 01:51:50,360
В момента, в който се засрамиш
от себе си, ще се изгубиш.
1256
01:51:50,526 --> 01:51:55,531
Промених къщата си, облеклото си,
храната си... за какво? За нищо.
1257
01:51:57,158 --> 01:51:58,785
Ето го.
1258
01:52:00,536 --> 01:52:02,538
Благодаря за писмата.
1259
01:52:04,332 --> 01:52:06,167
Те ме върнаха.
1260
01:52:12,173 --> 01:52:13,800
Пак заповядай.
1261
01:52:32,735 --> 01:52:34,737
Идвам при Тери.
Дани Оушън е.
1262
01:52:43,830 --> 01:52:45,748
Дани.
- Тери.
1263
01:52:46,290 --> 01:52:50,712
Направи изненадваща смяна снощи.
- Винаги, като ми правят "блиц".
1264
01:52:50,878 --> 01:52:55,550
Предполагам, че Тулур случайно се е
оказал на покрива при диамантите?
1265
01:52:56,759 --> 01:53:00,304
Как разбра, че ще ги искам?
- Ти си ти, а аз - аз.
1266
01:53:00,680 --> 01:53:04,392
Наблюдавахме Тулур,
докато ни наблюдаваше.
1267
01:53:08,730 --> 01:53:12,567
Това е твоят дял.
Който дари за благотворителност.
1268
01:53:14,444 --> 01:53:16,487
Благотворителност?
- Фондация "Моят лагер".
1269
01:53:16,654 --> 01:53:20,908
Децата са ти много благодарни.
Канен си там другия месец.
1270
01:53:27,749 --> 01:53:30,626
Сделката ни не беше такава.
1271
01:53:30,793 --> 01:53:34,881
Ако така смяташ,
да изхвърлим децата от лагера
1272
01:53:35,048 --> 01:53:39,385
и да ги върнем по сиропиталищата -
всичките 200.
1273
01:53:41,471 --> 01:53:45,433
Смяташ, че е смешно?
- Ами, Тери, със сигурност не е тъжно.
1274
01:53:53,608 --> 01:53:55,818
Защо точно тези деца?
1275
01:53:55,985 --> 01:54:00,156
Бях трогнат от нещата,
които правят там.
1276
01:54:00,323 --> 01:54:04,744
Все от някъде се започва.
За щастие, казината вървят добре.
1277
01:54:04,911 --> 01:54:09,582
Надявам се да има още пари,
да дадем и на други организации.
1278
01:54:09,749 --> 01:54:13,711
Казах ви, бях трогнат
от това място.
1279
01:54:13,878 --> 01:54:17,215
Трябва само да погледнеш в
детските очи
1280
01:54:17,382 --> 01:54:22,053
и е достатъчно -
няма по-добра мотивация.
1281
01:54:22,220 --> 01:54:24,347
Благодаря, че си нашия ангел.
1282
01:54:24,514 --> 01:54:28,851
Само следвам примера й.
- Благодаря, Тери Бенедикт. Реклами.
1283
01:54:37,402 --> 01:54:41,322
Изчезвам. Баща ми прави постановка.
Има роля за мен.
1284
01:54:45,660 --> 01:54:47,537
Честито.
- Браво.
1285
01:54:56,170 --> 01:54:58,339
Ще се видим като се видим.
1286
01:55:09,308 --> 01:55:13,021
Май остана само "Тото 2". Отново.
- Никога не ми омръзва.
1287
01:55:13,187 --> 01:55:15,690
Не ходи много близо.
Сигурно още е...
1288
01:55:18,067 --> 01:55:19,694
Е...
1289
01:55:21,029 --> 01:55:23,448
Ще се видим като се видим.
1290
01:55:24,907 --> 01:55:29,037
Ей. Следващия път
гледай да не наддаваш много.
1291
01:55:32,623 --> 01:55:35,710
Намери си жена най-накрая,
народете си деца.
1292
01:55:44,135 --> 01:55:46,804
След малко ще викаме
лист на чакащите.
1293
01:55:46,971 --> 01:55:50,892
Моля ви, трябва да се махна оттук.
1294
01:55:51,059 --> 01:55:53,561
Може да ви излезе късметът.
1295
01:56:11,996 --> 01:56:14,874
Изпуснахте ги.
- Пуснете ги, аз се качвам.
1296
01:56:15,041 --> 01:56:18,211
Всъщност, опитайте тази,
добре пуска.
1297
01:56:25,927 --> 01:56:28,513
Спечелих! Вижте!
1298
01:56:28,679 --> 01:56:30,807
Спечелих 11 милиона!
1299
01:56:30,973 --> 01:56:35,103
Не е за вярване! 11 милиона!
1300
01:56:35,269 --> 01:56:37,230
Видяхте ли?
Не мога да повярвам!
1301
02:02:02,472 --> 02:02:04,557
Субтитри:
SDI Меdiа Grоuр
1302
02:02:04,724 --> 02:02:06,809
[ВULGАRIАN]