1 00:00:22,391 --> 00:00:25,391 @ UNACS TEAM 2013 2 00:00:26,392 --> 00:00:30,892 Превод и субтитри: Pandora, technoboy и Geronimo88 3 00:00:33,993 --> 00:00:35,993 Приближете се. 4 00:00:37,080 --> 00:00:39,080 По-близо. 5 00:00:39,249 --> 00:00:44,754 Колкото повече си мислите, че виждате, толкова по-лесно е да ви заблудя. 6 00:00:46,181 --> 00:00:48,233 Какво значи да виждаш? 7 00:00:48,383 --> 00:00:54,470 Вие гледате, но всъщност филтрирате, интерпретирате и търсите значение. 8 00:00:56,433 --> 00:01:02,256 А моята работа е да взема най-ценния дар - вниманието ви... 9 00:01:04,649 --> 00:01:06,735 и да го използвам срещу вас. 10 00:01:07,236 --> 00:01:10,636 Чикаго Понеделник 11 00:01:11,865 --> 00:01:15,594 Ще ти покажа набързо тестето. Ти избери една карта. 12 00:01:15,744 --> 00:01:19,579 Не тази. Прекалено очевидно е. Гледай внимателно. 13 00:01:21,458 --> 00:01:25,327 Беше прекалено бързо. Ще повторя. Готова ли си? Добре. 14 00:01:27,172 --> 00:01:31,109 Видя ли някоя? Запомни ли я? - Да. 15 00:01:31,259 --> 00:01:34,487 Виждаш ли я тук? - Не. 16 00:01:34,637 --> 00:01:36,981 Защото гледаш прекалено внимателно. 17 00:01:37,131 --> 00:01:42,602 Колкото по-внимателно гледаш... - Толкова по-малко виждаш. 18 00:02:02,003 --> 00:02:05,203 Ню Орлиънс Вторник 19 00:02:05,376 --> 00:02:10,048 Сега ме погледни в очите и заспи. 20 00:02:13,343 --> 00:02:15,343 И... 21 00:02:15,720 --> 00:02:20,408 Ако успееш да вземеш тази банкнота, можеш да я задържиш. 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,372 Ако ми кажеш името си, тя е твоя. 23 00:02:26,231 --> 00:02:28,583 Ти се помъчи още малко, 24 00:02:28,733 --> 00:02:32,671 а аз ще надникна в мозъка на съпруга ти. 25 00:02:32,821 --> 00:02:36,032 Виждам... Не ми казвай. - Разбира се. 26 00:02:36,241 --> 00:02:39,803 Плаж и коктейли. Флорида? 27 00:02:39,953 --> 00:02:43,556 Беше по работа. - Да, занаят си е. 28 00:02:43,706 --> 00:02:46,559 Най-старият занаят. 29 00:02:46,709 --> 00:02:49,479 Миличка... - Тя не може да мръдне, Мак. 30 00:02:49,629 --> 00:02:55,110 Мислиш си за женско име. А! Б! В! Г! Д! 31 00:02:55,260 --> 00:02:59,262 Д? Джийн? Джейн? Джанет? Коя е Джанет? 32 00:02:59,973 --> 00:03:03,518 Познаваш ли Джанет? Да не ти е най-добрата приятелка? 33 00:03:03,735 --> 00:03:05,795 Сестра ти? - Недей, моля те. 34 00:03:05,945 --> 00:03:09,958 Сестра й? Божичко. Не си заминал по работа. 35 00:03:10,108 --> 00:03:13,943 Бил си с Джанет. Сестрата на жена ти! 36 00:03:14,195 --> 00:03:18,466 Да се преместим, защото ми се вижда разстроена. 37 00:03:18,616 --> 00:03:20,760 Искаш ли да ти се размине? 38 00:03:20,910 --> 00:03:24,514 Да. - Вади портфейла. Хайде, де. 39 00:03:24,664 --> 00:03:27,767 Всички ли изнудваш? - Не, ти си от специалните. 40 00:03:27,917 --> 00:03:32,105 Двеста долара звучи ли разумно? Скандалът е голям. Нека са 250. 41 00:03:32,255 --> 00:03:35,339 Ти си мошеник. - Разбира се. 42 00:03:35,758 --> 00:03:41,489 Заспивай! Като щракна с пръсти, няма да помниш нищо. 43 00:03:41,639 --> 00:03:45,935 А ти, свалячо, като си помислиш за Джанет, 44 00:03:46,269 --> 00:03:50,173 ще си ме представяш гол. Гледката не е приятна. 45 00:03:50,323 --> 00:03:53,276 Да. - Събуди се. 46 00:03:56,362 --> 00:04:01,050 Направихме всичко, но не всички може да бъдат хипнотизирани. 47 00:04:01,200 --> 00:04:03,470 Хайде, скъпа. - Обърках ли нещо? 48 00:04:03,620 --> 00:04:06,556 Напротив. Грижи се за нея. 49 00:04:06,706 --> 00:04:08,716 Първо ще минем през банкомат. 50 00:04:17,017 --> 00:04:21,017 Ню Йорк Сряда 51 00:04:22,597 --> 00:04:26,117 Дами и господа, аз съм бъдеща звезда! 52 00:04:26,267 --> 00:04:30,914 Ще дам сто долара на този, който ми каже как се прави номерът. 53 00:04:31,064 --> 00:04:36,002 Взел съм обикновена лъжица от "Мелс Дели" в Бруклин. Вижте я. 54 00:04:36,152 --> 00:04:39,822 Сега гледайте много внимателно. 55 00:04:40,031 --> 00:04:43,409 Ще огъна лъжицата с ума си. 56 00:04:53,628 --> 00:04:55,939 Благодаря ви. Разгледайте я. 57 00:04:56,089 --> 00:05:00,860 Какво правиш? - Имаме си лъжица и дръжка. 58 00:05:01,010 --> 00:05:04,364 Знам и други номера. - Дай си ми стотачката. 59 00:05:04,514 --> 00:05:06,866 Ти обеща. - Хубав портфейл. 60 00:05:07,016 --> 00:05:10,309 Имате набито око. - Благодаря. 61 00:05:16,484 --> 00:05:20,196 Портфейлът ми. Портфейлът. Часовникът! 62 00:05:24,867 --> 00:05:29,095 Спрете мъжа с коженото яке! Взе ми портфейла! 63 00:05:29,246 --> 00:05:32,046 Лос Анджелис Четвъртък 64 00:05:36,671 --> 00:05:39,732 Лос Анджелис, готови ли сте да сложим край? 65 00:05:39,882 --> 00:05:43,011 Да! Когато таймерът стигне до нула, 66 00:05:43,469 --> 00:05:47,740 отгоре ще се изсипе резервоар с пирани. 67 00:05:47,890 --> 00:05:50,743 Дамите трябва да са закопчани, нали така? 68 00:05:50,893 --> 00:05:53,563 Едно, две, три! 69 00:06:11,205 --> 00:06:13,205 Да! 70 00:06:22,550 --> 00:06:24,550 Помощ! 71 00:06:26,179 --> 00:06:28,490 Тя наистина не може да се измъкне! 72 00:06:30,057 --> 00:06:33,926 Доведи помощ! Помогни, човече! 73 00:06:34,937 --> 00:06:37,231 Пазете се! Мърдайте! 74 00:07:16,229 --> 00:07:18,247 Каква е тази простотия?! 75 00:07:18,397 --> 00:07:21,609 Този, който го е измислил, е извратен садист! 76 00:07:26,072 --> 00:07:28,072 Да! 77 00:07:29,075 --> 00:07:32,595 Аз съм най-големият ти фен. - Личи си по нападението. 78 00:07:32,745 --> 00:07:36,380 Затвори. Сградата не е от хубавите. - Ела, илюзионисте. 79 00:07:37,750 --> 00:07:40,812 Чакай. Как го направи? 80 00:07:40,962 --> 00:07:44,480 Седмицата каро на кулата? Това е професионална тайна. 81 00:07:46,050 --> 00:07:49,487 Подкупих електротехника. - С колко? 82 00:07:49,637 --> 00:07:51,682 50 кинта. - Възбуждащо е. 83 00:07:51,832 --> 00:07:53,980 Радвам се. - Винаги ли е седмица? 84 00:07:54,130 --> 00:07:58,212 Правя го по 52 начина. - С мен ще го направиш ли по 52 начина? 85 00:07:58,362 --> 00:08:03,482 Ще се постарая. - Илюзионисте! Обожавам шампоана ти. 86 00:08:05,194 --> 00:08:07,194 Чакай. - Какво? 87 00:08:08,823 --> 00:08:13,261 Трябва да си вървиш. - Шегуваш ли се? 88 00:08:13,411 --> 00:08:16,472 Това да не е някакъв перверзен номер? 89 00:08:16,622 --> 00:08:18,749 "Улица "Ийст Евън" номер 45." 90 00:08:18,916 --> 00:08:21,978 Ще ти се обадя. - Нямаш ми номера. 91 00:08:22,128 --> 00:08:26,255 Илюзионист съм. Ще го намеря. - Ти си голям задник. 92 00:08:41,204 --> 00:08:45,104 Смърт - 29 март, 4:44 следобед, улица "Ийст Евън" номер 45 93 00:08:51,205 --> 00:08:54,205 Отшелникът 94 00:09:40,557 --> 00:09:43,977 Хенли. - Дани? Здравей! 95 00:09:44,394 --> 00:09:46,855 Получила си карта, нали? 96 00:09:47,814 --> 00:09:50,000 Радвам се за теб. 97 00:09:50,150 --> 00:09:54,921 Ще вляза да проуча. Ти чакай тук. Ще дойда да те взема. Не влизай. 98 00:09:55,071 --> 00:09:58,341 Дани, вече не съм ти асистентка. Хубава прическа. 99 00:09:58,491 --> 00:10:02,345 С какво се занимаваш? - Много добре знаеш. 100 00:10:02,495 --> 00:10:06,516 Видях анонимните ти постове на сайта. - Имаш сайт? 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,743 Тъкмо да се разчуе за теб. 102 00:10:10,921 --> 00:10:15,609 Добре... Явно никой от нас не е бил единствен. 103 00:10:15,759 --> 00:10:19,529 Моето его първо отиде по дяволите. - Извинявай. 104 00:10:19,679 --> 00:10:21,690 Заключено е. - Ще проверя. 105 00:10:21,840 --> 00:10:24,117 Не ми казвай как се казваш. 106 00:10:24,267 --> 00:10:27,287 Хелън? Не, Хенли. 107 00:10:27,437 --> 00:10:30,455 Пише го на чашата. - Не обичам да лъжа. 108 00:10:30,607 --> 00:10:33,335 Това не беше ментализъм, а констатация. 109 00:10:33,485 --> 00:10:38,381 Втората констатация е, че си красива. - Благодаря. 110 00:10:38,531 --> 00:10:40,967 Много добро изпълнение. 111 00:10:41,117 --> 00:10:43,395 Джей Даниел Атлас, приятно ми е. 112 00:10:43,620 --> 00:10:47,682 Знам кой си и не искам да ни демонстрираш ментализма си, 113 00:10:47,832 --> 00:10:50,936 особено след като не знаем кой ни е повикал. 114 00:10:51,086 --> 00:10:55,106 Усещам, че си маниак на тема контрол. 115 00:10:55,256 --> 00:10:59,110 Познаваме ли се? - Това се вижда отдалеч. 116 00:10:59,260 --> 00:11:02,739 Приемам го като комплимент. - Само той го вижда така. 117 00:11:02,889 --> 00:11:08,286 Благодаря, още един комплимент. - Ето защо сте се разделили. 118 00:11:08,436 --> 00:11:12,624 Никога не сме били двойка. - Той ме разрязваше на две. 119 00:11:12,774 --> 00:11:14,976 Беше добра асистентка. - И дебела. 120 00:11:15,126 --> 00:11:17,796 Казах го веднъж заради вратичката. 121 00:11:17,946 --> 00:11:21,466 Ти я направи такава. Никой не може да мине през нея. 122 00:11:21,616 --> 00:11:24,469 Ребека успяваше с години. 123 00:11:24,619 --> 00:11:28,406 Знаеш ли колко е трудно да се побираш в онези костюмчета? 124 00:11:28,556 --> 00:11:32,627 Не. Аз съм основната атракция. - Не си се чувствала специална. 125 00:11:32,777 --> 00:11:36,481 А ти го заслужаваш. 126 00:11:36,631 --> 00:11:39,901 Прекрасна история. Дано ви е приятно заедно. 127 00:11:40,051 --> 00:11:43,947 Не може да бъде. Джей Даниел Атлас? 128 00:11:44,097 --> 00:11:47,993 Виждал съм всичките ти фокуси. Ти си... 129 00:11:48,143 --> 00:11:51,012 Боготворя те. - Истински фен. Приятно ми е. 130 00:11:51,162 --> 00:11:54,958 Аз съм Джак. - Ти получи ли такава? 131 00:11:55,108 --> 00:11:58,044 Да. Смърт. - Жрицата. 132 00:11:58,194 --> 00:12:01,423 Аз съм Любовникът. - За три минути. 133 00:12:01,573 --> 00:12:05,552 Отшелникът. - Чакаме ли някого? 134 00:12:05,702 --> 00:12:09,748 Заключено е. - Нищо не може да бъде заключено. 135 00:12:19,424 --> 00:12:21,424 Какво е това място? 136 00:12:25,355 --> 00:12:27,967 А аз мислех, че моят апартамент е гаден. 137 00:12:34,856 --> 00:12:37,025 Направо замръзвам. 138 00:12:38,693 --> 00:12:41,944 Какво е това? - Не знам. 139 00:12:44,407 --> 00:12:48,659 Какво пише? - "А сега не виждаш." 140 00:12:49,037 --> 00:12:52,332 "..."роза" ще ухае сладко под всяко друго име." 141 00:12:57,253 --> 00:12:59,464 Какво става? 142 00:13:01,132 --> 00:13:03,132 Погледнете. 143 00:13:09,390 --> 00:13:12,811 Това е газ! - Спокойно. Обикновен сух лед е. 144 00:13:13,603 --> 00:13:16,998 Супер. - Какво става тук? 145 00:13:17,148 --> 00:13:19,148 Чакай, чакай. 146 00:13:23,738 --> 00:13:26,883 Нямам представа. - Благодаря за забавянето. 147 00:13:27,033 --> 00:13:30,695 Опитвам се да намеря място за мъдрост. - Значи си Буда, 148 00:13:30,845 --> 00:13:33,556 но непросветен. - А ти си като Исус, 149 00:13:33,706 --> 00:13:36,384 но си арогантен и чудесата ти са фалшиви. 150 00:13:36,534 --> 00:13:39,679 Стига с любовните свади. Дани, ти ли го направи? 151 00:13:39,829 --> 00:13:42,524 Не, ти ли беше? - Ще ми се. 152 00:13:42,674 --> 00:13:45,153 Защо не попитахте мен? 153 00:13:45,927 --> 00:13:47,927 Прекрасно. 154 00:13:52,475 --> 00:13:57,144 Няма ток. - Да проверим. 155 00:14:13,705 --> 00:14:17,999 Чертежи. - Невероятни са. 156 00:14:18,835 --> 00:14:23,351 Кой ли ги е направил? - Не знам, но искам да се запознаем. 157 00:14:24,465 --> 00:14:26,465 Това е шоу. 158 00:14:36,466 --> 00:14:41,466 Зрителна измама 159 00:14:41,867 --> 00:14:45,567 Лас Вегас Една година по-късно 160 00:14:45,862 --> 00:14:47,862 Мерит МакКини, 161 00:14:49,032 --> 00:14:51,032 Даниел Атлас, 162 00:14:51,784 --> 00:14:53,784 Хенли Рийвс 163 00:14:54,996 --> 00:14:56,996 и Джак Уайлдър. 164 00:14:57,498 --> 00:15:01,419 Артър Треслър и "Ем Джи Ем Гранд" с гордост представят... 165 00:15:04,172 --> 00:15:06,257 Четиримата конници 166 00:15:07,717 --> 00:15:13,948 Благодаря. Днес ще направим нещо, което ще ни отличи от другите. 167 00:15:14,098 --> 00:15:19,729 Ще завършим с нещо, невиждано на сцена в Лас Вегас. 168 00:15:20,772 --> 00:15:23,107 Нито където и да било другаде. 169 00:15:23,900 --> 00:15:25,900 Дами и господа... 170 00:15:27,695 --> 00:15:31,824 тази вечер ще ограбим банка. 171 00:15:42,418 --> 00:15:45,031 Много се вълнувате за едно престъпление. 172 00:15:45,254 --> 00:15:48,925 Аз се вълнувам, а вие? 173 00:15:54,430 --> 00:15:56,641 Едно, две, три! 174 00:16:05,158 --> 00:16:08,545 Извинете, но записите по време на шоу са забранени. 175 00:16:08,695 --> 00:16:13,174 Разбира се, прибирам го. - Всъщност ще го взема. 176 00:16:13,324 --> 00:16:18,094 Ще ви го върна, като свърши шоуто. - Добре. 177 00:16:20,999 --> 00:16:25,170 Моля ви за тишина. 178 00:16:25,545 --> 00:16:28,828 Има ли някоя банка, която искате да оберем? 179 00:16:29,632 --> 00:16:34,146 Има доста огорчени хора. Тогава ще изберем един случаен. 180 00:16:35,138 --> 00:16:38,287 Колегите ще се уверят, че изборът е случаен. 181 00:16:38,640 --> 00:16:40,961 Елвис, помогни ми. - Благодаря. 182 00:16:41,160 --> 00:16:45,802 В купата има топчета, на които са написани секторите. Дай ми едно. 183 00:16:46,000 --> 00:16:48,721 Благодаря. Сектор Б. Къде е той? 184 00:16:49,400 --> 00:16:51,880 Ето го. Ще бъде някой от вас. 185 00:16:52,400 --> 00:16:56,724 Защо всички се радвате? Само те печелят. Мерит, дай ми топче. 186 00:16:57,599 --> 00:17:00,494 Благодаря, Мерит. Ред номер пет. 187 00:17:00,644 --> 00:17:05,338 Къде е той? Хенли, избери номер на място. 188 00:17:05,566 --> 00:17:09,044 Номер 13. Сектор Б, ред пет, място 13, къде си? 189 00:17:09,194 --> 00:17:12,823 Изправете се. Ето ви и вас. 190 00:17:14,450 --> 00:17:18,137 Ще потвърдите ли, че това е вашето място? 191 00:17:18,287 --> 00:17:22,850 Да. - Как се казваш ти и банката? 192 00:17:23,000 --> 00:17:28,797 Казвам се Етиен Форсие, а банката е Кредитна парижка банка. 193 00:17:29,006 --> 00:17:34,194 Франция. Надявахме се да е по-близо и да няма голяма охрана, 194 00:17:34,344 --> 00:17:38,991 но сме обещали. Ела на сцената. Ще оберем банката ти. 195 00:17:39,141 --> 00:17:41,198 Докато дойде, 196 00:17:41,399 --> 00:17:46,499 ще ви представя някого, без когото щяхме да сме четирима души, 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,335 които се опитват да влязат в тази зала. 198 00:17:49,485 --> 00:17:53,505 Вероятно познавате този човек от една от много му компании. 199 00:17:53,655 --> 00:17:59,261 Той е наш приятел и благодетел: господин Артър Треслър. Стани, Арт. 200 00:17:59,411 --> 00:18:03,023 Единственият в залата, който има мобилния на кралицата. 201 00:18:03,175 --> 00:18:05,644 Остани прав, Арт. 202 00:18:06,168 --> 00:18:12,024 Като отидохме при него, му обещахме да станем най-добрите илюзионисти. 203 00:18:12,174 --> 00:18:15,611 Искахме да ти благодарим. Видял си надписа отпред. 204 00:18:15,761 --> 00:18:17,863 Твоето име е най-отгоре. 205 00:18:18,013 --> 00:18:22,034 Ако се окажете толкова добри, колкото смятате, 206 00:18:22,184 --> 00:18:24,370 това няма да е нужно още дълго. 207 00:18:24,520 --> 00:18:28,374 Още не си видял финалния номер. Сам ще прецениш. 208 00:18:28,524 --> 00:18:30,918 Дами и господа, Артър Треслър! 209 00:18:31,068 --> 00:18:34,630 Вижте властелинът на проницателността Мерит МакКини. 210 00:18:34,780 --> 00:18:38,033 Етиен, в момента Джак носи нещо, 211 00:18:38,242 --> 00:18:41,937 което в света на магията се нарича шлем за телепортация. 212 00:18:42,087 --> 00:18:48,126 С него буквално ще минеш през времето и пространството 213 00:18:48,377 --> 00:18:51,814 и ще отидеш в банката в... осми? 214 00:18:51,964 --> 00:18:55,818 В девети арондисман. Като стигнеш там, 215 00:18:55,968 --> 00:18:59,947 ще говорим с теб чрез шлема. А сега... 216 00:19:00,097 --> 00:19:04,118 Каква красота. Много е стилен. 217 00:19:04,268 --> 00:19:08,489 Време е французите да научат нещичко за стила от американците. 218 00:19:09,606 --> 00:19:12,893 Не е ли много хубав? - Благодаря. 219 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 Много ви благодаря. 220 00:19:17,447 --> 00:19:22,302 Преди това си избери карта. Не тази. 221 00:19:22,452 --> 00:19:27,433 Това е стара американска шега. Вземи я. Тази ли? 222 00:19:27,583 --> 00:19:31,000 Покажи я на сектор Б, но не и на нас. 223 00:19:31,253 --> 00:19:35,841 Напиши името си на нея. На английски. 224 00:19:36,258 --> 00:19:38,258 Благодаря. 225 00:19:38,802 --> 00:19:42,681 Сложи я в джоба си. - Следва една дребна подробност. 226 00:20:00,115 --> 00:20:04,661 Етиен, влез в странното устройство. 227 00:20:04,870 --> 00:20:09,958 Аз слизам. Успех. - Във Вегас е 23:50, 228 00:20:10,167 --> 00:20:12,294 а в Париж е 8:50. 229 00:20:12,461 --> 00:20:15,981 Банката отваря след десет минути. Едно... 230 00:20:16,131 --> 00:20:19,299 Две... - Три. 231 00:20:21,637 --> 00:20:24,656 Какво, по дяволите? - Етиен? 232 00:20:24,806 --> 00:20:28,327 Май не трябваше да става така? - Етиен? 233 00:20:28,477 --> 00:20:30,637 Дребният французин ми харесваше. 234 00:20:30,787 --> 00:20:32,787 Къде изчезна? 235 00:20:32,988 --> 00:20:35,188 В същия момент в Париж 236 00:20:40,697 --> 00:20:42,697 Ето го и него. 237 00:20:44,534 --> 00:20:46,678 Недейте, моля ви. 238 00:20:46,828 --> 00:20:49,431 Аз съм Даниел Атлас. Чуваш ли ме? 239 00:20:49,581 --> 00:20:51,934 Етиен, добре ли си? - Да. 240 00:20:52,084 --> 00:20:54,661 Чудесно. Какво виждаш? 241 00:20:56,421 --> 00:20:59,066 Пари. Истински ли са? 242 00:20:59,216 --> 00:21:02,432 Да, май са около три милиона евро. 243 00:21:03,929 --> 00:21:09,201 Извади картата, на която се подписа. 244 00:21:09,351 --> 00:21:14,973 Извади билета от днешното шоу и сложи двете неща между парите 245 00:21:18,026 --> 00:21:20,026 Пускай. 246 00:21:31,248 --> 00:21:35,811 Отстрани на шлема трябва да има бутон. Не го натискай. 247 00:21:35,961 --> 00:21:40,549 Той активира шахта, свързваща Париж и Вегас. 248 00:21:40,716 --> 00:21:44,319 Натисни го. - Дръж се, Етиен. 249 00:21:44,469 --> 00:21:46,680 Може да усетиш вакуума. 250 00:22:16,918 --> 00:22:18,918 Чакайте малко. 251 00:23:12,015 --> 00:23:14,201 Благодарим на всички! 252 00:23:14,351 --> 00:23:16,962 Ние сме Четиримата конници! - Лека нощ! 253 00:23:17,112 --> 00:23:19,112 Лека нощ! 254 00:23:30,742 --> 00:23:34,327 Чакай. Дилън Роудс е. 255 00:23:35,413 --> 00:23:39,017 Май не те чух правилно. "Илюзионисти" ли каза? 256 00:23:39,167 --> 00:23:42,312 Да, илюзионисти. - Къде си? 257 00:23:42,462 --> 00:23:45,745 При "Ария". Отивам да ги хвана. 258 00:23:48,677 --> 00:23:50,529 ФБР! Да ви виждам ръцете. 259 00:23:50,679 --> 00:23:55,200 Хайде! Горе ръцете! - Горе ръцете. 260 00:23:55,350 --> 00:23:58,537 Остави книгата. - Хубаво, пипнахте ме. 261 00:23:58,687 --> 00:24:03,834 Горе ръцете! - Боже. Ще ни помогнете ли с багажа? 262 00:24:03,984 --> 00:24:05,984 Да вървим. 263 00:24:22,878 --> 00:24:27,899 Кажи, че се шегуваш. Уили Миърс ще свидетелства срещу Поли Атанасио. 264 00:24:28,049 --> 00:24:31,236 До месец-два ще приключа случая. 265 00:24:31,386 --> 00:24:33,872 Викни Търкълсън. - В Атлантик Сити е. 266 00:24:34,022 --> 00:24:36,408 Ами Кауън? Той си седи на задника. 267 00:24:36,558 --> 00:24:39,536 Много смешно, Роудс. - Обичам те. 268 00:24:39,686 --> 00:24:42,414 Задник. - Нямам време за глупости. 269 00:24:42,564 --> 00:24:45,042 Отмъкнаха три милиона евро от банка. 270 00:24:45,192 --> 00:24:48,443 Толкова много? - Всъщност бяха 3 200 000. 271 00:24:51,615 --> 00:24:54,551 Коя е тя? Коя си ти? 272 00:24:54,701 --> 00:24:59,222 Алма Дрей от Интерпол. Ще ви помагам. - Я стига! 273 00:24:59,372 --> 00:25:05,395 Не стига, че ще гоня Дейвид Копърфийлд и компания, ами ще работя с Интерпол? 274 00:25:05,545 --> 00:25:10,776 И аз много се радвам. - Нямам нужда от помощта ти. 275 00:25:10,926 --> 00:25:13,553 Къде е французинът? - Аз говорих с него. 276 00:25:13,703 --> 00:25:19,242 Говорила си със свидетеля ми? - Твоят? Нали не искаше случая? 277 00:25:19,392 --> 00:25:22,746 Пък и е безполезен. - Защо? 278 00:25:22,896 --> 00:25:25,082 Защото вярва, че е било магия. 279 00:25:25,232 --> 00:25:28,376 Мисли, че магията е била истинска. - Права си. 280 00:25:28,526 --> 00:25:33,347 Нали може и ние да поговорим с него? Благодаря. 281 00:25:34,157 --> 00:25:39,721 Никога не съм крал. Опитах се да върна парите, но отказаха. 282 00:25:39,871 --> 00:25:42,265 Да кажем, че си обрал банка. 283 00:25:42,415 --> 00:25:44,893 Направих го. - Хубаво. 284 00:25:45,043 --> 00:25:50,398 Ще ми обясниш ли как стигна от Вегас до Париж за три секунди? 285 00:25:50,548 --> 00:25:52,558 С телепортиращия шлем. 286 00:25:52,759 --> 00:25:56,321 Какво става? - Хипнотизирали са го. 287 00:25:56,471 --> 00:26:01,599 Казах ти, че е безполезен. - Ще се оправя с неговите простотии. 288 00:26:05,029 --> 00:26:08,750 Половината зрители са вярвали, че са във филхармонията. 289 00:26:08,900 --> 00:26:11,828 Явно са ги активирали с думата "простотии". 290 00:26:11,978 --> 00:26:16,049 Етиен, слизай оттам. Не си във филхармонията. 291 00:26:16,199 --> 00:26:18,678 Как е "стоп" на френски? - Стоп. 292 00:26:18,829 --> 00:26:24,082 Кажи му да спре. - Не мога. Трябва да довърши. 293 00:26:24,416 --> 00:26:27,811 Трябва ми почивка. Французите ми дойдоха в повече. 294 00:26:27,961 --> 00:26:32,190 Агент Роудс, шефовете ми искат доклад. 295 00:26:32,340 --> 00:26:35,318 Ще стоя тук, докато не го завърша. 296 00:26:35,468 --> 00:26:39,072 Може да работим заедно или да изоставаш 297 00:26:39,222 --> 00:26:43,474 и да повтаряш зададените от мен въпроси. Ти решаваш. 298 00:26:46,479 --> 00:26:51,710 Не съм приключила. След дългия ден летях 12 часа, за да дойда. 299 00:26:51,860 --> 00:26:54,195 Полетите не ми понасят. 300 00:26:57,324 --> 00:27:01,911 Ако искаш да проверим кой е по-кисел, то това ще съм аз. 301 00:27:03,538 --> 00:27:09,208 С кой от тези идиоти ще говориш първо? С него ли? 302 00:27:13,798 --> 00:27:18,195 Дилън, точността на ментализма не е доказана. 303 00:27:18,345 --> 00:27:22,365 Не е наука. По-скоро е забавление. 304 00:27:22,515 --> 00:27:26,133 Искам да кажа да не вярваш на думите му. 305 00:27:26,853 --> 00:27:31,499 Предайте извиненията ми на колегата ви. 306 00:27:31,649 --> 00:27:35,212 Съжалявам, че споменах за травеститския вторник. 307 00:27:35,362 --> 00:27:38,340 Моля? - Имат такава уговорка с жена си. 308 00:27:38,490 --> 00:27:42,677 Или нямат, ако вярвате на агент Фулър. 309 00:27:42,827 --> 00:27:47,538 Не е ли нормално за мъжете във ФБР да носят рокли? 310 00:27:48,124 --> 00:27:51,836 Няма нищо срамно, агент Фулър. 311 00:27:54,923 --> 00:27:58,860 Просто се забавлявам. - Това твоята карта ли е? Не. 312 00:27:59,010 --> 00:28:01,343 Знаех, че не си падаш по дама купа. 313 00:28:01,495 --> 00:28:04,507 Получава ми се по-добре, когато не съм вързан. 314 00:28:04,657 --> 00:28:08,495 Добре, ако нямаш нищо общо, 315 00:28:08,645 --> 00:28:11,164 как картата е попаднала в трезора? 316 00:28:11,314 --> 00:28:15,085 Как му викаха децата? А, да - магия. 317 00:28:15,235 --> 00:28:19,906 Отговори й на въпроса, гений. - Съжалявам. 318 00:28:20,907 --> 00:28:26,079 Задръж ги. Не му ги давай. - Пише, че си менталист. 319 00:28:26,704 --> 00:28:29,266 Какво представлява ментализмът? 320 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 Предимно са номера. Има и малко наука. 321 00:28:32,585 --> 00:28:36,423 Най-точното описание е "предполагане", 322 00:28:36,589 --> 00:28:39,843 в комбинация с малко интуиция и... 323 00:28:41,511 --> 00:28:43,511 гласове в главата ми. 324 00:28:44,431 --> 00:28:49,452 Пише, че си бил доста известен. Дори хипнотизираш хора по телефона. 325 00:28:49,602 --> 00:28:54,190 Обикалял си страната и си заснел две предавания. 326 00:28:54,359 --> 00:28:57,794 След това твоят брат и мениджър е изчезнал с парите. 327 00:28:57,944 --> 00:29:01,131 Проучил си ме. - Неплатени данъци. 328 00:29:01,281 --> 00:29:05,468 Връщането към славата е било трудно, нали, господин МакКини? 329 00:29:05,618 --> 00:29:10,290 Така е. Благодаря, че ми припомни миналото. 330 00:29:10,498 --> 00:29:13,643 Когато парижанинът си сложи шлема... 331 00:29:13,793 --> 00:29:17,397 Слушай! Ако не си обрал банката, тогава знаеш нещо. 332 00:29:17,547 --> 00:29:21,109 Съучастник си. Ако искаш да те пуснем... 333 00:29:21,259 --> 00:29:25,280 Ако мислиш, че някой прокурор ще ни изправи пред жури, 334 00:29:25,430 --> 00:29:29,200 тогава ни чака шоу. Връщай се към разследването. 335 00:29:29,350 --> 00:29:32,954 Това първата ви среща ли е? - Моля? 336 00:29:33,104 --> 00:29:36,833 Очевидно е, че не се познавате добре, 337 00:29:36,983 --> 00:29:40,420 но напрежението в стаята е осезаемо. 338 00:29:40,570 --> 00:29:45,967 Преди да се съберете, трябва да знаеш, че тя има много тайни. 339 00:29:46,117 --> 00:29:51,018 За първи път работиш далеч от бюрото, нали? 340 00:29:51,314 --> 00:29:55,060 Трябваше да му кажеш. Това е странен начин да го научиш. 341 00:29:55,210 --> 00:29:59,439 Буквално се молиш да те арестувам. - Да, но няма да го направиш. 342 00:29:59,589 --> 00:30:03,151 Ако ме арестуваш, значи ти, ФБР и Интерпол 343 00:30:03,301 --> 00:30:06,852 вярвате като институции, че магията съществува. 344 00:30:07,847 --> 00:30:11,409 Пресата ще лудне, ние ще станем още по-известни, 345 00:30:11,559 --> 00:30:17,507 а вие ще приличате на още по-големи идиоти. Не ти, а той. 346 00:30:17,657 --> 00:30:22,212 Както казваме ние: "Нямаш нищо в ръкава." И го знаеш. 347 00:30:22,362 --> 00:30:28,292 Недей да го зарязваш, защото той има проблем с изоставянето. 348 00:30:28,535 --> 00:30:33,306 Мамчето ли? Татенцето. Имаш проблеми с баща си. 349 00:30:33,456 --> 00:30:38,311 Достатъчно. - Един терапевт взима 200-300 долара. 350 00:30:38,461 --> 00:30:40,755 На мен ми стигат десет долара. 351 00:30:41,297 --> 00:30:46,467 Дори ако си от щедрите, пак ще взема само десет долара. 352 00:30:46,636 --> 00:30:50,949 Знаеш ли какви хора са седели тук? Донове, убийци и крадци. 353 00:30:51,099 --> 00:30:54,452 Кой ги доведе тук? Аз. 354 00:30:54,702 --> 00:31:01,318 Моята решителност ще издържи по-дълго от твоята арогантност. 355 00:31:01,568 --> 00:31:06,381 В момента, в който фасадата се напука, 356 00:31:06,531 --> 00:31:10,885 аз ще съм тук. Ще ти се лепна като... - Дъвка? 357 00:31:11,035 --> 00:31:14,973 Извинявай. Нека те предупредя. Искам да ме следваш. 358 00:31:15,123 --> 00:31:19,244 Каквото и да си мислиш, винаги ще сме няколко крачки пред теб. 359 00:31:19,394 --> 00:31:23,540 Като решиш, че си ни настигнал, ще сме зад гърба ти. Ще си там, 360 00:31:23,690 --> 00:31:27,735 където аз искам. Колкото по-близо мислиш, че си, 361 00:31:27,885 --> 00:31:31,345 толкова по-малко виждаш. - Ще те пипна... 362 00:31:34,809 --> 00:31:37,288 Има ли й нещо на содата? 363 00:31:45,445 --> 00:31:49,280 По дяволите. Първото правило на илюзията: 364 00:31:49,616 --> 00:31:52,229 винаги бъди най-умният в стаята. 365 00:32:14,974 --> 00:32:19,037 Пускаме ли ги? На практика си признаха, че ще го повторят. 366 00:32:19,187 --> 00:32:22,999 Нали преди половин час не ти пукаше? - Вече ги познавам. 367 00:32:23,149 --> 00:32:26,878 Проверих публиката им. 368 00:32:27,028 --> 00:32:29,839 Повечето са били домъкнати от Треслър. 369 00:32:29,989 --> 00:32:33,009 Познай кой е бил отзад и е снимал? 370 00:32:33,159 --> 00:32:36,243 Не знам. - Тадеус Брадли. 371 00:32:38,247 --> 00:32:41,434 Онзи от телевизията и от ДВД-тата. - Не го знам. 372 00:32:41,584 --> 00:32:45,772 Развенчава триковете. Разкрива илюзионистите. 373 00:32:45,922 --> 00:32:48,691 Свържи се с него. - Ще обядвате заедно. 374 00:32:48,841 --> 00:32:52,654 Чудесно. - Господин Брадли беше илюзионист. 375 00:32:52,804 --> 00:32:56,991 Всъщност беше един от най-добрите. - Не думай. 376 00:32:58,209 --> 00:33:01,120 "Геният се крие в това да прозреш илюзията." 377 00:33:01,270 --> 00:33:03,690 Явно обича работата си. 378 00:33:05,149 --> 00:33:10,041 Малко вино? - Не, благодаря, на работа сме. 379 00:33:10,321 --> 00:33:12,321 Аз искам. 380 00:33:20,039 --> 00:33:22,583 Невероятно. Страхотно. 381 00:33:24,210 --> 00:33:28,064 Червена боя в ръката. - Така ли го е направил и Исус? 382 00:33:28,214 --> 00:33:32,302 Ти беше един от най-великите. Защо се отказа? 383 00:33:32,452 --> 00:33:36,923 През последните 50 години колко хора са гледали илюзионисти на живо? 384 00:33:37,073 --> 00:33:41,578 1 600 000. Колко ДВД-та продадох за същото време? 385 00:33:41,728 --> 00:33:44,180 Пет милиона. - Значи е заради парите? 386 00:33:44,330 --> 00:33:49,002 Парите ги има, защото хората искат да знаят истината. 387 00:33:49,152 --> 00:33:53,381 И аз мразя хората, които се възползват от наивността на тълпите. 388 00:33:53,531 --> 00:33:57,594 Тази игра няма ли своята цена? 389 00:33:57,744 --> 00:34:01,306 Цена? - Кариери. Животи. 390 00:34:01,456 --> 00:34:04,667 Сигурно става дума за Лайнъл Шрайк. 391 00:34:05,126 --> 00:34:08,479 Кой? - Лайнъл Шрайк. 392 00:34:08,629 --> 00:34:12,942 Посредствен илюзионист, който преди 30 г. се удави в Хъдсън. 393 00:34:13,092 --> 00:34:16,779 В първото си шоу г-н Брадли разкри всичките му номера. 394 00:34:16,929 --> 00:34:20,325 След година Шрайк се опита да си върне репутацията. 395 00:34:20,475 --> 00:34:23,745 Бил окован, заключен в сейф и хвърлен в реката. 396 00:34:23,895 --> 00:34:27,290 Така и не изплувал. - Умрял е? 397 00:34:27,440 --> 00:34:33,504 Не го убих аз. Самоуби се, правейки нещо, за което не е готов. 398 00:34:33,654 --> 00:34:37,675 Осъзнаваш ли, че това е игра? - Повярвай ми, не е. 399 00:34:37,825 --> 00:34:40,762 Напротив. Играят си с теб. 400 00:34:40,912 --> 00:34:45,942 А ти правиш жалки опити да спечелиш доверието ми. 401 00:34:46,292 --> 00:34:48,561 Позна. - Ако искаш да научиш 402 00:34:48,711 --> 00:34:52,440 как банка в Париж се обира от сцена в Лас Вегас, 403 00:34:52,590 --> 00:34:57,000 гледай шоуто другия месец. - Ще те арестувам за възпрепятстване 404 00:34:57,150 --> 00:35:03,100 и ще те принудя да ми кажеш, освен ако не знаеш как го направиха. 405 00:35:05,102 --> 00:35:07,271 Залъгване и ефекти. 406 00:35:07,480 --> 00:35:11,417 Когато човек размаха ръка и каже "магията става ето тук", 407 00:35:11,567 --> 00:35:14,337 значи уловката е другаде. 408 00:35:14,487 --> 00:35:17,448 Заблудата е основна концепция на илюзиите. 409 00:35:17,657 --> 00:35:21,666 Концепцията не ме интересува. Искам да знам как обраха банка. 410 00:35:21,816 --> 00:35:24,597 Ако мислиш, че са го направили, си идиот. 411 00:35:24,747 --> 00:35:28,476 Виж го с очите си. Искаш ли да отидеш в Париж? 412 00:35:28,626 --> 00:35:33,648 Хърмия, подай ми телепортиращия шлем. - Шегуваш ли се? 413 00:35:33,798 --> 00:35:39,428 Искаш ли да разбереш как е станало? - Слагам го на главата ти. 414 00:35:40,137 --> 00:35:42,137 Качвай се. 415 00:35:42,765 --> 00:35:44,765 Чудесно. 416 00:35:45,101 --> 00:35:48,771 Сега ще смъкнем това нещо. 417 00:35:49,814 --> 00:35:52,667 Настани се удобно. Готово. 418 00:35:52,817 --> 00:35:57,113 Когато си готов да отидеш в Париж, кажи вълшебните думички. 419 00:35:57,446 --> 00:35:59,446 "Да го духаш"? 420 00:35:59,615 --> 00:36:01,826 И това става. - Бон вояж. 421 00:36:13,379 --> 00:36:16,595 Аз предпочитам да ходя до Париж по стълбите. 422 00:36:17,174 --> 00:36:21,320 Добре дошъл в града на светлините. - За какво беше шлемът? 423 00:36:21,470 --> 00:36:23,470 За да се позабавлявам. 424 00:36:24,015 --> 00:36:27,349 Какво? - Нищо. 425 00:36:28,477 --> 00:36:30,747 Построили са трезор. - Да. 426 00:36:30,897 --> 00:36:34,492 Копие е на този от банката на французина. Подставен е. 427 00:36:34,642 --> 00:36:38,463 Не е подставен, а е марионетка. Избрали са го. 428 00:36:38,613 --> 00:36:44,343 Публиката е избрала неговото място. Освен ако не е. 429 00:36:44,493 --> 00:36:46,512 Само така си е мислела. 430 00:36:46,662 --> 00:36:52,518 Ще изберем на случаен принцип. - Подменяли са топчетата. 431 00:36:52,668 --> 00:36:57,440 Ред номер пет. Хенли, кое място? Номер 13. 432 00:36:57,590 --> 00:37:01,717 Потвърди, че това е твоето място. - Избрали са него. 433 00:37:02,053 --> 00:37:05,780 Програмирали са го да отиде във Вегас. - Вива Лас Вегас. 434 00:37:06,432 --> 00:37:09,849 Не спирали да го подканват. 435 00:37:10,686 --> 00:37:15,307 Следили са го. Проучили са го. Нищо не е било случайно. 436 00:37:17,276 --> 00:37:20,713 Взех му мерките. - Той не е предполагал. 437 00:37:20,863 --> 00:37:24,425 Във Вегас са го активирали. - Като щракна с пръсти... 438 00:37:24,575 --> 00:37:28,429 Мерит МакКини. - Как са знаели коя е банката му? 439 00:37:28,579 --> 00:37:32,391 Шегуваш ли се? - Можеш ли да бъдеш по-снизходителен? 440 00:37:32,541 --> 00:37:36,335 Да. Ще ти го демонстрирам. 441 00:37:36,504 --> 00:37:39,732 Има един много мистериозен начин, 442 00:37:39,882 --> 00:37:43,433 по който илюзионист разбира коя е банката ти. 443 00:37:44,387 --> 00:37:47,573 Готов ли си? - Да. 444 00:37:47,723 --> 00:37:52,245 По кредитната карта. - От нея са взели подписа му 445 00:37:52,395 --> 00:37:57,291 за картата за игра, която са оставили. - Тя се справя по-добре от теб. 446 00:37:57,441 --> 00:38:02,108 Трябвало да вкарат картата в трезора. Каза, че не са откраднали парите. 447 00:38:02,259 --> 00:38:05,883 Не, казах, че не са обрали банката. 448 00:38:06,167 --> 00:38:10,012 Предполагам, че са откраднали прясно напечатаните банкноти, 449 00:38:10,162 --> 00:38:14,182 докато са ги карали към банката с бронирана кола. 450 00:38:15,501 --> 00:38:21,048 В нея също е трудно да влезеш, освен ако вече си вътре. 451 00:38:40,609 --> 00:38:43,588 Въпреки твърденията на банките, 452 00:38:43,738 --> 00:38:48,026 шофьорите на колите не са гении. 453 00:38:48,284 --> 00:38:52,163 Това е било лесна работа за Конниците. 454 00:38:58,461 --> 00:39:00,461 Здравейте, момчета. 455 00:39:06,010 --> 00:39:09,864 Как са накарали фалшивите пари да изчезнат от банката? 456 00:39:10,014 --> 00:39:12,014 Горяща хартия. 457 00:39:13,584 --> 00:39:16,062 Илюзионистите често използват такава. 458 00:39:21,066 --> 00:39:23,861 Не отделя пушек и не оставя следи. 459 00:39:29,141 --> 00:39:31,536 Преди два дни никой не ги знаеше, 460 00:39:31,686 --> 00:39:35,005 а билетите за днес се разпродадоха за 35 секунди. 461 00:39:35,155 --> 00:39:39,752 Разгадали са тайната на шоубизнеса - дай на публиката три милиона. 462 00:39:39,960 --> 00:39:42,563 Това оправя настроението. - Супер финал. 463 00:39:42,713 --> 00:39:45,407 Те бъдат първите фокусници, правили секс. 464 00:39:45,557 --> 00:39:49,779 Ако видиш кислородна маска, я дай на адвоката си. 465 00:39:49,929 --> 00:39:54,325 Първо е адвокатът, после аз, и накрая децата. 466 00:39:54,475 --> 00:39:59,372 Точно така. - Ще кажа какво си мислим и двамата. 467 00:39:59,522 --> 00:40:03,793 Тоест? - Очевидно имаш чувства към Даниел. 468 00:40:03,943 --> 00:40:08,923 Те са несподелени и объркани, произлизащи от това, че си няма никоя. 469 00:40:09,073 --> 00:40:13,803 Но ти самата си... Как да те нарека? 470 00:40:13,953 --> 00:40:15,971 Като запушена с тапа. - Нима? 471 00:40:16,121 --> 00:40:19,684 Тъй като физическите ти нужди са несподелени, 472 00:40:19,834 --> 00:40:22,395 ми се иска да ти помогна. 473 00:40:22,545 --> 00:40:27,258 Приемай ме като свой личен тирбушон. 474 00:40:27,466 --> 00:40:31,362 Нека обмисля предложението за евтин секс без емоции. 475 00:40:31,512 --> 00:40:35,432 Може и да е такъв, но няма да губиш времето си. 476 00:40:39,061 --> 00:40:43,999 Ще подраним малко. Отпуснете се. Скоро ще пристигнем в Ню Орлиънс. 477 00:40:44,149 --> 00:40:48,357 Благодарим, че летите с нас. - Какво печели Треслър, освен пари? 478 00:40:48,487 --> 00:40:52,940 Голямо его. Избери една карта. 479 00:40:53,492 --> 00:40:58,205 Върни я обратно и ми я покажи. Не, не ми я показвай. 480 00:40:59,632 --> 00:41:03,686 Тадеус е бил там и знае как са го направили. Ами той? 481 00:41:03,836 --> 00:41:07,022 Мислиш, че са работили заедно. 482 00:41:07,172 --> 00:41:11,694 Преди една година са правели номера по улицата и не са имали пари. 483 00:41:11,844 --> 00:41:15,865 Как са стигнали дотук без външна помощ? 484 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 Това ли е картата ти? - Не, тя е в скута на човека. 485 00:41:21,562 --> 00:41:24,457 Добре си ги размешала. - Трудно е. 486 00:41:24,607 --> 00:41:29,712 Според книгата някои илюзионисти с години изпипват всяко движение. 487 00:41:29,862 --> 00:41:32,840 Те имат нужда от личен живот. 488 00:41:32,990 --> 00:41:37,578 Проблемът ти с илюзионистите ли е или с точно този екип? 489 00:41:38,329 --> 00:41:40,848 Не се интересувам от илюзионисти, 490 00:41:40,998 --> 00:41:43,768 освен от тези, които използват хората. 491 00:41:43,918 --> 00:41:49,440 Как ги използват? Опитай пак. - Възползват се от слабостите им 492 00:41:49,590 --> 00:41:55,307 и от нуждата им да вярват в нещо необяснимо. 493 00:41:55,512 --> 00:41:59,877 Аз го приемам като сила. Животът ми е по-хубав, когато вярвам. 494 00:42:00,267 --> 00:42:02,267 Това твоята карта ли е? 495 00:42:02,811 --> 00:42:05,790 Да. - Сериозно? 496 00:42:05,940 --> 00:42:07,940 Да. - Супер. 497 00:42:09,860 --> 00:42:14,882 Усмивката ти истинска ли е? - Може би. 498 00:42:15,032 --> 00:42:17,384 Кажи ми, детективе, 499 00:42:17,534 --> 00:42:22,289 почувства ли се използван или се забавляваше поне мъничко? 500 00:42:24,541 --> 00:42:28,020 Лекарят казва на пациента: "Спри да мастурбираш." 501 00:42:28,170 --> 00:42:30,648 "Защо?" - "За да приключа прегледа." 502 00:42:30,798 --> 00:42:35,152 Дани, да поговорим за ролята ми. - Добре. Извинявайте. 503 00:42:35,302 --> 00:42:39,073 Трябва да се подготвим за шоуто. - Нима? 504 00:42:39,223 --> 00:42:42,868 Недей да правиш онова нещо. - Просто те гледам. 505 00:42:43,018 --> 00:42:46,096 Наблюдавам те от една година. Знам ти номерата. 506 00:42:46,246 --> 00:42:50,835 Като номера ли ги приемаш? - Гледаш очите и езика на тялото. 507 00:42:50,985 --> 00:42:54,461 Като е лесно, се пробвай с Хенли. - Пробвай се, Дани. 508 00:42:54,611 --> 00:42:59,593 Лесна си. Ще пробвам с Джасмин. - Не, опитай с мен. 509 00:42:59,743 --> 00:43:04,431 Да, опитай с Арт. - Още по-добре. Арт. 510 00:43:04,681 --> 00:43:07,493 Предупреждавам те, че съм труден за разбиране. 511 00:43:07,643 --> 00:43:09,853 Само ме гледай. 512 00:43:10,479 --> 00:43:14,458 Бил си буйно дете. Истински разбойник. 513 00:43:14,608 --> 00:43:18,462 Имал си голямо куче. Брутална порода... 514 00:43:18,612 --> 00:43:23,217 Ще ми се да кажа Бен булдога. - Всъщност бях много мил. 515 00:43:23,367 --> 00:43:26,453 И имах котка, която се казваше Пухчо. 516 00:43:27,996 --> 00:43:30,516 Съжалявам. - Нека аз да пробвам. 517 00:43:30,666 --> 00:43:32,851 Да. - Дайте ми още един шанс. 518 00:43:33,001 --> 00:43:35,646 Може повече. - Да пробваме със семейството. 519 00:43:35,796 --> 00:43:38,966 Имал си чичо от страна на майка ти. 520 00:43:39,133 --> 00:43:41,652 Имал е много мъжествено име. 521 00:43:41,802 --> 00:43:45,572 Богаташко име... Тип гаднярско... 522 00:43:45,722 --> 00:43:49,893 Нещо като Пол. Томпсън? Пол ли се е казвал? 523 00:43:50,060 --> 00:43:53,163 Не мога. - Почти позна. 524 00:43:53,313 --> 00:43:56,733 Да. Чичо ми се казваше Къшман Армитаж. 525 00:43:56,900 --> 00:44:00,003 Пухчо и Къшман Армитаж? Това е било детството ти? 526 00:44:00,153 --> 00:44:05,033 Дано тази вечер е по-добра от това. - Не се тревожи. 527 00:44:10,330 --> 00:44:13,350 Кажи ми добри новини за хотелската стая. 528 00:44:13,500 --> 00:44:16,186 Шегуваш ли се? Това е Марди Гра. 529 00:44:16,336 --> 00:44:21,420 Около театъра няма нищо. - Почакай. Къде отиде тази жена? 530 00:44:22,593 --> 00:44:27,381 Ето те и теб. Реши да огледаш, докато си в Ню Орлиънс? 531 00:44:27,531 --> 00:44:31,368 Не. Тук всъщност говоримия френски е предимство. 532 00:44:31,518 --> 00:44:35,122 Виждаш ли онази жена? Това е Мари Клер. 533 00:44:35,272 --> 00:44:37,818 И има апартамент за нас. 534 00:44:39,860 --> 00:44:44,905 Пак заповядай. - Да. Намерихме място. 535 00:44:46,400 --> 00:44:49,530 Искам двама тук вътре. Останалите 30 наоколо. 536 00:44:49,680 --> 00:44:54,170 Покриви, алеи, тераси. Следете ги. - Да, сър. 537 00:44:54,320 --> 00:44:58,090 Преди 100 години Уилям Робинсън приема името Чунг Лин Су 538 00:44:58,240 --> 00:45:02,131 и през целия си живот не проговаря английски. 539 00:45:03,960 --> 00:45:06,003 Другият, Максимилиан... 540 00:45:06,200 --> 00:45:08,970 Не ме интересува историята на магията. 541 00:45:09,390 --> 00:45:11,784 Щом искаш, им играй по свирката. 542 00:45:11,934 --> 00:45:16,080 Аз искам да разбера как мислят. - Играя им по свирката? 543 00:45:16,230 --> 00:45:18,958 Не знам как това ще има шанс срещу това. 544 00:45:19,108 --> 00:45:21,277 Кое? Магията ли? 545 00:45:22,737 --> 00:45:27,758 Лайнъл Шрайк. В "Сентрал парк" кара човек да изтегли карта и да я подпише. 546 00:45:27,908 --> 00:45:32,430 След това отива до дърво, което е там от 20 години. Разрязват го. 547 00:45:32,580 --> 00:45:37,727 Вътре, обвита в стъкло, е била картата с подписа. Как го е направил? 548 00:45:37,877 --> 00:45:41,763 Не знам. Но сигурно има логично обяснение. 549 00:45:44,267 --> 00:45:47,612 Вкарахте ли някого в лобито? - Не, но имам добри новини. 550 00:45:47,762 --> 00:45:51,691 Помниш ли, че Атлас следи всички от екипа с проследяващи гривни? 551 00:45:51,841 --> 00:45:55,870 Какви? - Кара всеки от екипа му да ги носи. 552 00:45:56,020 --> 00:45:58,039 Тези гривни са на субуферна честота. 553 00:45:58,189 --> 00:46:00,458 Докато Атлас ги следи... - Следващият. 554 00:46:00,608 --> 00:46:03,127 ... нашите момчета ще го следят от буса. 555 00:46:03,277 --> 00:46:07,321 Обади ми, се ако тръгне. - Разбрано. 556 00:46:15,456 --> 00:46:18,404 Пропускаш най-важното, Дилън. 557 00:46:19,168 --> 00:46:22,797 Има едно място в Париж, Понт де Арт. 558 00:46:22,963 --> 00:46:26,801 Някои сутрини седя там на една пейка. 559 00:46:27,218 --> 00:46:31,688 И гледам как хората си пожелават нещо и го заключват с катинар за моста. 560 00:46:31,838 --> 00:46:33,838 И хвърлят ключа в Сена. 561 00:46:35,643 --> 00:46:40,231 По цял ден правят това. Майки, влюбени, възрастни. 562 00:46:40,481 --> 00:46:45,778 Гледат как ключовете им потъват и тайните им остават заключени завинаги. 563 00:46:46,654 --> 00:46:50,991 Истинско, и същевременно вълшебно. 564 00:46:57,206 --> 00:47:03,052 Мислиш ли, че възможно да има пети конник? 565 00:47:04,338 --> 00:47:06,338 Да. 566 00:47:08,139 --> 00:47:10,639 РАЗКРИВАНЕ НА МАГИЯТА 567 00:47:12,012 --> 00:47:16,158 Съществува легенда за таен орден, възникнал в древен Египет, 568 00:47:16,350 --> 00:47:18,350 наречен "Окото". 569 00:47:19,353 --> 00:47:23,916 Говори се, че са усъвършенствали ловкостта, за да крадат от фараоните 570 00:47:24,066 --> 00:47:27,378 и да дават на робите. Целта им? 571 00:47:27,528 --> 00:47:31,615 Да използват магии и илюзии, за да възстановят справедливостта. 572 00:47:32,408 --> 00:47:36,971 Конниците поредните глупци, които вярват в легендата ли са? 573 00:47:37,121 --> 00:47:41,876 Ще заобиколят ли законите и логиката, както направиха във Вегас? 574 00:47:42,710 --> 00:47:46,964 Или тъмната страна на мистичното 575 00:47:47,548 --> 00:47:49,548 ще им изиграе лоша шега? 576 00:47:55,556 --> 00:47:59,160 Браво, г-н Брадли. - Или имате заповед, 577 00:47:59,310 --> 00:48:01,662 каквато нямате, или си тръгнете. 578 00:48:01,812 --> 00:48:05,566 Ако искам да закрия или затворя нещо, 579 00:48:06,734 --> 00:48:09,462 го правя. - Починете си. 580 00:48:09,612 --> 00:48:15,242 Според поддръжниците ви, правите максимум по 2.5 милиона 581 00:48:15,409 --> 00:48:19,830 от предаването си. Тук имам чек... 582 00:48:21,582 --> 00:48:24,101 за 3.5 милиона. - За да се оттегля? 583 00:48:24,251 --> 00:48:27,922 Да отлетите. Самолетът ми е на ваше разположение. 584 00:48:30,090 --> 00:48:32,760 Нека не се залъгваме, г-н Треслър. 585 00:48:34,345 --> 00:48:36,430 Вие ги издигате. 586 00:48:36,931 --> 00:48:38,933 Аз ще ги срина. 587 00:48:39,266 --> 00:48:42,269 Приемам, че нямаме сделка. 588 00:48:43,771 --> 00:48:48,108 Това е причината за конфликта ни. 589 00:48:51,529 --> 00:48:57,660 Нека бъда прям. Банковата ми сметка е много по-голяма от вашата. 590 00:48:57,868 --> 00:49:00,704 И адвокатите ми са много по-добри. 591 00:49:01,038 --> 00:49:07,311 И те ще ви заринат със запрещения. 592 00:49:07,461 --> 00:49:10,247 Ще гледате отстрани 593 00:49:10,397 --> 00:49:15,778 как всичките ви притежания се изпаряват. 594 00:49:15,928 --> 00:49:20,950 Не за първи път ме заплашват. Но все още съм тук. 595 00:49:21,100 --> 00:49:25,437 Но това е първият път, в който аз ви заплашвам. 596 00:49:26,313 --> 00:49:30,668 И ако продължите да петните инвестицията ми, 597 00:49:30,818 --> 00:49:33,129 сриването, за което споменахте, 598 00:49:33,279 --> 00:49:38,534 ще бъде внезапно, рязко и измеримо по скалата на Рихтер. 599 00:49:40,160 --> 00:49:42,162 Не трябваше да правите това. 600 00:49:43,497 --> 00:49:48,227 Според суеверието, онзи, който използва кукла, за да притъпи гнева си, 601 00:49:48,377 --> 00:49:52,840 е вероятно да бъде застигнат от този гняв. 602 00:49:53,674 --> 00:49:55,674 Забавно. 603 00:49:56,010 --> 00:49:58,824 А си мислех, че не вярване в магиите. 604 00:50:07,938 --> 00:50:13,085 Направи ми услуга. Представи си най-дивият секс, който си правила. 605 00:50:13,235 --> 00:50:16,611 Стой настрана от главата ми. - Ако стоя настрана, 606 00:50:16,761 --> 00:50:19,507 няма се вмъкна в гащите ти. 607 00:50:20,157 --> 00:50:24,722 Простете за нахълтването. Исках да ви пожелая успех. 608 00:50:24,872 --> 00:50:28,684 За да ни изобличиш по-късно? - И то по поръчка. 609 00:50:28,834 --> 00:50:31,729 Няма да стане. - Така ли? 610 00:50:31,879 --> 00:50:35,028 Летите със свой самолет заради "Окото"? 611 00:50:35,591 --> 00:50:40,362 Чух, че мястото е прекрасно. Блестят звезди и падат лъчи. 612 00:50:40,512 --> 00:50:42,907 Желанието на всеки илюзионист. 613 00:50:43,057 --> 00:50:48,412 Изминахте дълъг път. Нещо, което не се очакваше от аматьори като вас. 614 00:50:48,562 --> 00:50:52,666 Ако това се отнасяше за мен, искам да кажа, че съм поласкан, 615 00:50:52,816 --> 00:50:58,958 защото съм се имал за такъв. Нещо против да ви прочета? 616 00:50:59,239 --> 00:51:01,291 Давай. 617 00:51:02,841 --> 00:51:06,946 Виждам малко момче, което иска да стане 618 00:51:07,096 --> 00:51:10,926 невероятен илюзионист. И въпреки че е добър, не е достатъчно. 619 00:51:11,076 --> 00:51:14,897 И се озовава в дъното на хранителната верига, 620 00:51:15,047 --> 00:51:18,567 хранейки се от тези, които притежават талант. 621 00:51:18,717 --> 00:51:21,261 Близко ли съм? 622 00:51:23,931 --> 00:51:27,451 Преди да тръгнеш... Готвя нещо ново. Имаш ли секунда? 623 00:51:27,601 --> 00:51:30,371 Назови една карта. 624 00:51:30,521 --> 00:51:32,739 Поп купа. - Знаех си. 625 00:51:40,614 --> 00:51:43,634 В левия ти ръкав е. - Дали? 626 00:51:43,784 --> 00:51:49,542 Не я виждам. Защо не провериш в кадифения си джоб? 627 00:51:51,166 --> 00:51:53,166 Да. 628 00:51:54,067 --> 00:51:56,067 Да го духаш 629 00:51:56,229 --> 00:52:01,324 Благодаря, че дойде, но тук е мястото за хора с талант, така че... 630 00:52:01,885 --> 00:52:05,072 Желая ви късмет. - А аз пък да си счупиш нещо. 631 00:52:05,222 --> 00:52:08,242 Дами и господа, управата на "Савой" ви приветства 632 00:52:08,392 --> 00:52:12,830 на тазвечерното представление: "Четиримата конници", част втора. 633 00:52:12,980 --> 00:52:17,694 За разлика от другите илюзионисти, Конниците ви напомнят да снимате, 634 00:52:17,844 --> 00:52:21,763 да се обадите на приятели и да качвате в интернет свободно. 635 00:52:21,913 --> 00:52:25,130 Благодаря. Шоуто ще започне след няколко минути. 636 00:52:28,954 --> 00:52:30,954 Хубав часовник. 637 00:52:31,623 --> 00:52:33,959 Семейно наследство е. 638 00:52:37,071 --> 00:52:39,915 Между другото, разбрах как е направил фокуса. 639 00:52:40,065 --> 00:52:41,583 Кой? - Шрайк. 640 00:52:41,733 --> 00:52:46,071 Когато е бил на 14, видял дупка в дърво в "Сентрал парк". 641 00:52:46,221 --> 00:52:49,825 Накарал човека от въртележката да подпише карта, 642 00:52:49,975 --> 00:52:53,787 която била за обикновен фокус. - И? 643 00:52:53,937 --> 00:52:58,042 На пенсионирането му, 18 години по-късно, 644 00:52:58,192 --> 00:53:03,047 Шрайк прави фокуса, мъжът се подписва и готово! 645 00:53:03,197 --> 00:53:06,842 Картата е в дървото. - Стояла е там 18 години. 646 00:53:06,992 --> 00:53:12,473 Била е в дървото. Дървото е израсло около нея. Това не е магия. 647 00:53:12,623 --> 00:53:15,476 Идеята е, че не е трябвало да гледаш отблизо, 648 00:53:15,626 --> 00:53:20,439 а толкова далеко, че да видиш 20 години в миналото. 649 00:53:20,589 --> 00:53:23,700 След като Шрайк се удавил, не намерили тялото му. 650 00:53:23,850 --> 00:53:25,850 Какво искаш да кажеш? 651 00:53:28,972 --> 00:53:33,744 Артър Треслър представя, Джак Уайлдър, Хенли Рийвс, 652 00:53:33,894 --> 00:53:38,772 Мерит МакКини и Даниел Атлас. Четиримата конници. 653 00:53:43,904 --> 00:53:47,633 Благодарим. Преди да започнем, искаме да изберем двама души. 654 00:53:47,783 --> 00:53:51,277 Мъж и жена, на които искаме да посветим представлението. 655 00:53:51,427 --> 00:53:53,496 Агентът на ФБР, Дилън Роудс 656 00:53:53,646 --> 00:53:58,001 и прекрасната, макар и неопитна агентка на Интерпол, Алма Дрей. 657 00:53:58,877 --> 00:54:02,940 Агент Роудс лично се закле да ни закове. 658 00:54:03,090 --> 00:54:07,594 И ние го предизвикваме да го направи, ако е умен и космат. 659 00:54:11,849 --> 00:54:17,049 Какво е магията? Според нас, нищо друго освен измама. 660 00:54:18,313 --> 00:54:22,317 Затова искам да гледате. Колкото може по-близо. 661 00:54:22,734 --> 00:54:26,730 Защото фокусите, които ще видите, може да не изглеждат свързани. 662 00:54:26,880 --> 00:54:28,980 Но ви уверяваме, че са. 663 00:54:29,658 --> 00:54:32,452 Дали следват 100 различни фокуса? 664 00:54:32,786 --> 00:54:36,456 Или една голяма илюзия? 665 00:54:44,089 --> 00:54:47,067 Сега следва един от най-старите фокуси. 666 00:54:47,217 --> 00:54:51,739 Дани, ако обичаш, отвори кутията и покажи на всички, че е празна. 667 00:54:51,889 --> 00:54:55,893 Ще ни трябват 12 смели доброволци. 668 00:54:56,101 --> 00:55:01,273 Ще взема малката Пухкавелка и ще я сложа в кутията. 669 00:55:01,690 --> 00:55:05,174 Има два химикала из публиката. Вдигнете ги да ги видя. 670 00:55:06,737 --> 00:55:09,965 И сега ще кажеш вълшебната думичка. - Абракадабра. 671 00:55:10,115 --> 00:55:16,660 И аз ще размахам пръчката без причина. И Пухкавелка изчезна пред очите ви. 672 00:55:16,997 --> 00:55:20,601 Ако не сте били хипнотизирани, ви предстои. 673 00:55:20,751 --> 00:55:24,688 И заспи. Долу. Заспи. Спи. 674 00:55:26,506 --> 00:55:30,694 Сега ще ви разкрием някои от фокусите. 675 00:55:30,844 --> 00:55:34,156 Всички знаем, че Пухкавелка е жива и здрава. 676 00:55:34,306 --> 00:55:36,784 И изведнъж се появява. 677 00:55:36,934 --> 00:55:40,871 Както и огледалото, което прави кутията да изглежда празна. 678 00:55:41,021 --> 00:55:45,525 Когато чуете думата "замръзни", всички ставате футболни играчи. 679 00:55:46,026 --> 00:55:51,465 И вашата задача е да съборите, разбиете, 680 00:55:51,615 --> 00:55:56,326 размажете, разкостите нападателя. 681 00:55:57,412 --> 00:56:00,849 Всички сме чували за вадене на заек от шапка. 682 00:56:00,999 --> 00:56:04,550 Но чувал ли е някой за вадене на шапка от заек? 683 00:56:08,423 --> 00:56:10,818 Ще знаете кой е нападателят. 684 00:56:10,968 --> 00:56:14,238 Той ще изрече тази дума. 685 00:56:14,388 --> 00:56:16,388 Замръзни. 686 00:56:26,358 --> 00:56:28,360 Три, две, едно... 687 00:56:35,760 --> 00:56:39,170 Съберете се. Едно, две, три. - Убийте нападателя! 688 00:56:39,320 --> 00:56:43,288 Върнете се по местата си. Скоро ще се видим. 689 00:57:15,720 --> 00:57:17,770 Явно наистина си отслабнала. 690 00:57:32,920 --> 00:57:37,290 В почивката ви помолихме да напишете състоянието на банковата си сметка 691 00:57:37,440 --> 00:57:41,126 и да го сложите в плик. Всички да извадят пликовете. 692 00:57:42,560 --> 00:57:47,090 Нека всички да извикат имената си. 693 00:57:48,800 --> 00:57:50,800 Викайте. 694 00:57:52,440 --> 00:57:56,530 Клемент Франик? Далечко си. 695 00:57:56,680 --> 00:58:00,170 Дина Робъртсън? - Това съм аз! 696 00:58:00,320 --> 00:58:02,641 Искам да чувам имена. 697 00:58:04,040 --> 00:58:07,010 Джосепа Хики? - Аз съм! 698 00:58:07,160 --> 00:58:10,050 Джосепа, искам да се фокусираш върху баланса си 699 00:58:10,200 --> 00:58:13,930 и брой от 1 до 10 силно. - Едно, две, три, четири, пет... 700 00:58:14,080 --> 00:58:17,290 Спри. Първото число 5 ли е? 701 00:58:17,440 --> 00:58:19,770 Да. - Дай пак, но по-бързо. 702 00:58:19,920 --> 00:58:23,050 Едно, две, три, четири, пет, шест... - Спри. 703 00:58:23,200 --> 00:58:25,850 Шест. Отново. - Едно, две... 704 00:58:26,000 --> 00:58:29,971 Джосепа, да не би да имаш 562 долара в сметката си? 705 00:58:30,160 --> 00:58:32,367 Да. Толкова имам. 706 00:58:34,080 --> 00:58:37,800 За съжаление грешиш. Дина. 707 00:58:38,760 --> 00:58:40,250 1, 708 00:58:40,400 --> 00:58:42,010 4. 709 00:58:42,160 --> 00:58:43,970 7, 710 00:58:44,120 --> 00:58:45,650 7. - Да. 711 00:58:45,800 --> 00:58:49,490 Така си мислиш, но и ти грешиш. 712 00:58:49,640 --> 00:58:53,890 Клемент. Нямаш 6500 долара в сметката. 713 00:58:54,080 --> 00:58:57,880 Нека всички да станат. 714 00:58:59,880 --> 00:59:02,694 Сложете пликовете на челата си. 715 00:59:04,160 --> 00:59:06,560 Съсредоточете се върху числата си. 716 00:59:09,880 --> 00:59:12,930 Това е... От това се опасявах. 717 00:59:13,080 --> 00:59:15,287 Това е странно. 718 00:59:15,680 --> 00:59:18,890 Не ми се ще да го казвам, но всички грешите. 719 00:59:19,040 --> 00:59:23,050 Всеки от вас греши за това колко пари има в сметката си. 720 00:59:23,200 --> 00:59:27,490 Сега може да седнете. За малко да забравя. 721 00:59:27,640 --> 00:59:30,450 Тази вечер нямаше да е възможна, 722 00:59:30,600 --> 00:59:34,218 ако не беше спонсорът ни, Артър Треслър. 723 00:59:35,640 --> 00:59:40,010 Аплодисменти! Арт, защо не дойдеш на сцената за финала? 724 00:59:40,160 --> 00:59:43,890 Ела при нас! - Точно така. 725 00:59:44,040 --> 00:59:47,130 Готови ли сте? - Да. 726 00:59:47,280 --> 00:59:49,290 Никой да не напуска театъра. 727 00:59:50,640 --> 00:59:55,290 Арт, написа ли баланса си? Няма нужда. Ние го направихме. 728 00:59:55,440 --> 01:00:00,527 Арт, предположих, че са повече от 140. Нали? 729 01:00:01,640 --> 01:00:04,325 140 милиона, между другото. 730 01:00:07,920 --> 01:00:12,250 Мерит, как може той да е прав, а всички останали да грешат? 731 01:00:12,400 --> 01:00:18,088 Може би защото и той греши. Извадете листчетата си. 732 01:00:18,240 --> 01:00:22,810 И използвайки фенерчетата под седалките, ги затоплете. 733 01:00:22,960 --> 01:00:26,123 И правилният баланс трябва да се появи. 734 01:00:29,760 --> 01:00:33,130 Арт, не се тревожи, имаме фенер и за теб. 735 01:00:33,280 --> 01:00:35,280 Да. 736 01:00:41,080 --> 01:00:44,570 Виж. - Какво става, Даниел? 737 01:00:44,720 --> 01:00:50,170 Преди секунда пишеше 144 579 651 долара. 738 01:00:50,320 --> 01:00:54,844 Но сега... Сега показва със 70 000 по-малко. 739 01:00:58,160 --> 01:01:00,850 Джосепа, може ли да станеш? - Да. 740 01:01:01,000 --> 01:01:07,284 Какво е новото ти число? - 70 562 вече са в сметката ми. 741 01:01:10,400 --> 01:01:15,970 Може ли е балансът й да се е качил, в момента, в който на Арт спадна? 742 01:01:16,120 --> 01:01:18,800 Случва се отново. 743 01:01:19,040 --> 01:01:21,040 Така ли? 744 01:01:21,520 --> 01:01:23,841 Наистина. 745 01:01:24,200 --> 01:01:27,363 Балансът на Арт спадна с още 280 хиляди. 746 01:01:27,520 --> 01:01:29,650 Дина, какво пише сега? 747 01:01:29,800 --> 01:01:33,566 281 477. 748 01:01:37,400 --> 01:01:41,210 Трябва да ви признаем нещо. - Излъгахме за нещо. 749 01:01:41,360 --> 01:01:45,572 Никой от вас не е избран случайно. - Всички имате нещо общо. 750 01:01:46,120 --> 01:01:50,890 Всеки от вас е жертва на трудните времена, които сполетяха страната. 751 01:01:51,040 --> 01:01:53,720 Някои загубиха домовете си, колите си. 752 01:01:54,080 --> 01:01:56,210 Местоработата си. - Любими хора. 753 01:01:56,360 --> 01:01:59,569 Но всички бяхте застраховани от една компания. 754 01:01:59,720 --> 01:02:01,920 "Треслър Иншурънс". 755 01:02:02,720 --> 01:02:04,970 Били сте изоставени. - Измамени... 756 01:02:05,120 --> 01:02:07,120 Изгонени. 757 01:02:07,720 --> 01:02:10,290 Това е за шоуто, нали? 758 01:02:10,440 --> 01:02:15,050 Ако имаш предвид, че е през публика, която плаща, да, за шоуто е. 759 01:02:15,200 --> 01:02:19,810 Имам 82 000 в сметката си! Пише го на телефона ми! 760 01:02:19,960 --> 01:02:23,712 Нека всеки провери телефона си! 761 01:02:30,880 --> 01:02:33,410 Това истинско ли е? - Не знам. 762 01:02:33,560 --> 01:02:36,800 Случва ли се? - Не знам. Не мога да кажа. 763 01:02:37,120 --> 01:02:39,248 Вие ли го направихте? 764 01:02:40,480 --> 01:02:43,090 Как бихме могли, Арт? Нямаме паролата ти. 765 01:02:43,240 --> 01:02:46,610 Трябва ни информация, която няма как да вземем. 766 01:02:46,760 --> 01:02:48,770 Да, тайни въпроси, като например 767 01:02:48,920 --> 01:02:52,610 моминското име на майката или името на домашния ти любимец. 768 01:02:52,760 --> 01:02:56,718 Как бихме имали информацията? Ти не би ни казал. 769 01:02:58,840 --> 01:03:03,061 Потвърдено е. Случва се. Обраха го. 770 01:03:03,280 --> 01:03:07,453 Не позволявай да се измъкнат! - Оставихме ти самолета и колата. 771 01:03:13,800 --> 01:03:15,800 Ще си платиш! 772 01:03:18,120 --> 01:03:21,840 Спрете! Никой да не мърда! 773 01:03:23,600 --> 01:03:26,920 Замръзнете! - Нападателят! 774 01:03:29,360 --> 01:03:31,362 Ние сме Четиримата конници. 775 01:03:31,840 --> 01:03:33,840 Лека нощ. 776 01:03:45,160 --> 01:03:49,280 Разкарайте се! Махайте се от мен! 777 01:03:59,200 --> 01:04:01,200 Дръпнете се! 778 01:04:09,000 --> 01:04:12,350 Всички да излязат по улиците! 779 01:04:17,920 --> 01:04:19,920 Нападател! 780 01:04:21,360 --> 01:04:25,050 Фулър, ела пред театъра и донеси проследяващото устройство. 781 01:04:25,200 --> 01:04:28,490 Хайде. Движение! Дай ми устройството. 782 01:04:28,640 --> 01:04:30,640 Да тръгваме. 783 01:04:33,800 --> 01:04:36,890 ФБР! Мръднете се! Дилън! 784 01:04:37,040 --> 01:04:39,770 Какво става? - Това е той. Следвай точката. 785 01:04:39,920 --> 01:04:43,740 Тръгвам насам. Обградете ги и ги притиснете. 786 01:04:44,720 --> 01:04:46,730 Зави наляво по "Бургундия". 787 01:05:22,960 --> 01:05:26,600 Мръднете се! 788 01:05:28,600 --> 01:05:32,210 На север от "Бърбън" е. - Извинете! 789 01:05:45,800 --> 01:05:47,800 Изгубих го на "Бърбън". 790 01:05:52,880 --> 01:05:54,882 Къде си? 791 01:06:06,840 --> 01:06:08,840 Извинете. 792 01:06:14,120 --> 01:06:16,599 Насочва се на юг. 793 01:06:18,520 --> 01:06:20,520 Спри! 794 01:06:26,560 --> 01:06:28,560 Какво правиш? 795 01:06:31,360 --> 01:06:33,488 Влезе в "Наполеон". 796 01:06:35,520 --> 01:06:37,520 Мръднете се! 797 01:06:37,960 --> 01:06:39,960 Разкарайте се. 798 01:06:45,360 --> 01:06:47,610 В банята е. 799 01:06:47,760 --> 01:06:50,047 Не! 800 01:06:51,920 --> 01:06:55,330 Не мърдай! - Свалете оръжията! 801 01:06:55,480 --> 01:06:58,802 Какво? Следя себе си! 802 01:06:59,320 --> 01:07:04,250 Конниците неутрализираха всички агенции, 803 01:07:04,400 --> 01:07:07,610 като поставиха под въпрос ефикасността на ФБР, 804 01:07:07,760 --> 01:07:10,970 както и на главния агент, Дилън Роудс, 805 01:07:11,120 --> 01:07:15,962 който беше публично направен за смях. 806 01:07:16,120 --> 01:07:20,110 Какво меле. Това се превръща в национална новина, 807 01:07:20,260 --> 01:07:24,970 след като Конниците направиха невъзможното, за да се измъкнат отново. 808 01:07:30,960 --> 01:07:34,160 Какво правиш? - Пийвам си. 809 01:07:36,640 --> 01:07:39,810 Дойдох да те прибера. Притеснявам се за теб. 810 01:07:39,960 --> 01:07:42,650 Така ли? Аз също. Беше приклещила Атлас. 811 01:07:42,800 --> 01:07:45,610 Нямаше оръжие. Не можех да го застрелям. 812 01:07:45,760 --> 01:07:50,410 Да, но... го остави да избяга. Нали? 813 01:07:50,560 --> 01:07:54,570 Красива французойка идва да ми помага и оставя лошия на свобода? 814 01:07:54,720 --> 01:07:57,320 Пусни ме. - Коя си ти всъщност? 815 01:07:59,160 --> 01:08:01,907 Нали каза, че работиш на бюро. 816 01:08:06,200 --> 01:08:08,200 Не е зле. 817 01:08:09,360 --> 01:08:11,360 Какво е това? 818 01:08:13,400 --> 01:08:15,450 Какво е "Окото на Хор"? 819 01:08:15,600 --> 01:08:18,470 Нещо, с което не искам да се занимавам сега. 820 01:08:18,620 --> 01:08:23,362 Държиш се нагло с мен и когато си трезвен. Сам намери обратния път. 821 01:08:27,360 --> 01:08:31,648 Г-н Брадли? Г-н Треслър иска да му правите компания за по питие. 822 01:08:39,960 --> 01:08:43,200 Сър. - Благодаря. 823 01:08:43,840 --> 01:08:47,250 Каква е вашата роля? - Моля? 824 01:08:47,400 --> 01:08:51,350 Изглежда знаете всичко за тях. Какво ще направят. Къде ще бъдат. 825 01:08:51,500 --> 01:08:54,630 Ако ще се почувствате добре, това не беше за вас. 826 01:08:54,780 --> 01:08:57,962 И как по-точно не беше? 827 01:08:58,520 --> 01:09:01,091 Това е фокус, г-н Треслър. 828 01:09:01,360 --> 01:09:03,681 Разигран в глобален мащаб. 829 01:09:04,040 --> 01:09:08,011 Вие, г-не, сте магическата дума. 830 01:09:08,560 --> 01:09:11,710 Разсейването, докато подготвят истинския номер. 831 01:09:11,860 --> 01:09:15,724 Бях 140-милионно разсейване? 832 01:09:16,560 --> 01:09:18,250 Да. 833 01:09:18,400 --> 01:09:24,570 И егото, което ви забърка с тях първоначално, ви пречи да го прозрете. 834 01:09:24,720 --> 01:09:27,810 "Мога да ви унищожа." Да, знам. 835 01:09:27,960 --> 01:09:31,930 Но няма да успеете. Както няма да унищожите и тях. 836 01:09:32,080 --> 01:09:37,205 Какъвто и да е главният фокус, той е бил измислен преди много време. 837 01:09:37,440 --> 01:09:41,968 И вярвам, че това което следва, ще ни изуми. 838 01:09:42,800 --> 01:09:47,362 Затова ви препоръчвам да се насладите на шоуто. 839 01:09:47,800 --> 01:09:52,728 Все пак платихте много пари за него. - Колкото и пари да правите, 840 01:09:54,840 --> 01:09:58,401 ще ги удвоя, ако ги изобличите. 841 01:09:58,600 --> 01:10:02,402 И ги унищожите. - Ще спечеля 5 милиона. 842 01:10:03,120 --> 01:10:05,120 Трепнах ли? 843 01:10:06,480 --> 01:10:08,480 Не. 844 01:11:31,360 --> 01:11:35,170 Съжалявам за ръката. - Аз също. 845 01:11:35,320 --> 01:11:37,607 Бях пиян и се държах като задник. 846 01:11:39,560 --> 01:11:42,166 Объркан съм. 847 01:11:44,080 --> 01:11:49,410 Когато Мерит каза, че почти не ставам от бюрото, беше прав. 848 01:11:49,560 --> 01:11:52,848 Аз съм изследовател. Това умея най-добре. 849 01:11:53,960 --> 01:11:57,851 Какво е всичко това? 850 01:11:58,560 --> 01:12:03,890 Ако решиш да повярваш, "Окото" са пазителите на магията 851 01:12:04,040 --> 01:12:06,890 и защитници на тези, които я практикуват. 852 01:12:07,040 --> 01:12:12,725 "Кандидатите трябва да се доверят на сляпо и да изпълняват заповеди." 853 01:12:13,200 --> 01:12:16,730 Това не е реално. - Но има хора, които вярват в това. 854 01:12:16,880 --> 01:12:18,880 Може ли? 855 01:12:20,200 --> 01:12:24,450 Според това, приемат нови хора два пъти на 100 години. 856 01:12:24,600 --> 01:12:28,230 И Конниците правят представленията, за да влязат в ордена? 857 01:12:29,400 --> 01:12:34,330 Може да обират банките просто за кеф. 858 01:12:34,480 --> 01:12:38,330 Не е нужно да има представление. Може би е само легенда. 859 01:12:38,480 --> 01:12:42,530 Но няма никакъв смисъл, и не мисля, че логиката ще ни помогне. 860 01:12:42,680 --> 01:12:45,286 Така ли? - Да. 861 01:12:46,520 --> 01:12:51,090 Вярвам, че някои неща се разкриват, 862 01:12:51,240 --> 01:12:55,643 ако следваш определени стъпки. 863 01:13:02,640 --> 01:13:05,690 Трябва да... - Да. 864 01:13:05,840 --> 01:13:07,930 Лека нощ. - Лека. 865 01:13:08,080 --> 01:13:10,080 Извинявай. - Няма проблем. 866 01:13:12,400 --> 01:13:16,770 Ако "Окото" съществува, трябва да приемем, че са ни наблюдавали, нали? 867 01:13:17,280 --> 01:13:19,810 Наблюдават ни, но не е магия. 868 01:13:19,960 --> 01:13:22,890 Това никога не е бил твоят телефон. 869 01:13:23,040 --> 01:13:27,690 Всичко е клонирано, освен това. 870 01:13:27,840 --> 01:13:33,046 Микрофон. Някой е чул всеки разговор и прочел всяко съобщение. 871 01:13:33,280 --> 01:13:36,600 Така са били пред нас. - Мамка му! 872 01:13:36,800 --> 01:13:41,466 Донесете касетата от разпита на Атлас. - Да, сър. На хард диска е. 873 01:13:42,280 --> 01:13:45,810 Ето я картината. - Превърти. 874 01:13:45,960 --> 01:13:47,960 Спри тук. 875 01:13:48,200 --> 01:13:50,200 Кадър по кадър. 876 01:13:50,880 --> 01:13:52,880 Пусни. 877 01:13:53,040 --> 01:13:55,361 Спри и приближи. 878 01:13:55,800 --> 01:13:58,279 Ето. Тогава е взел телефона ми. 879 01:13:58,880 --> 01:14:02,290 Това предава ли? - Само когато говориш и пращаш смс-и. 880 01:14:02,440 --> 01:14:05,130 А и махнах микрофона. - Върни го и го пусни. 881 01:14:05,280 --> 01:14:08,810 Не знаят, че знаем за него. От този момент сме пред тях. 882 01:14:08,960 --> 01:14:12,810 Трябва да остане така. Намерете ми телефона и го проследете. 883 01:14:12,960 --> 01:14:17,570 Готово. От 20 минути е в Ню Йорк. - Добре. 884 01:14:17,720 --> 01:14:20,650 Искам да ги пречупя. Имат ток? Спрете го. 885 01:14:20,800 --> 01:14:24,088 Телефони, електричество, вода. Спрете ги. 886 01:14:24,280 --> 01:14:27,090 Притиснете ги. Искам да усетят, че сме там. 887 01:14:27,240 --> 01:14:29,240 И ми докарайте самолет! 888 01:14:31,520 --> 01:14:34,330 Защитата отказа. Знаят ли за това? - Кои? 889 01:14:34,480 --> 01:14:37,610 "Те", тези, за които работим. - За кого работим? 890 01:14:37,760 --> 01:14:41,310 Ще отидем ли в затвора заради тях? - Стига си се панирал. 891 01:14:41,460 --> 01:14:44,010 Случва се. - Да, на теб, но не и на нас. 892 01:14:44,160 --> 01:14:47,350 Не знам дали ще се справя. Не ми се ходи в затвора. 893 01:14:47,500 --> 01:14:52,250 Тогава гледай да не сгафиш. Искаше да те приемат за възрастен. Сега е време. 894 01:14:52,400 --> 01:14:54,415 Оставаш и изгаряш всичко. 895 01:15:06,880 --> 01:15:09,570 Не знам какво правя тук. - И къде ще отидеш? 896 01:15:09,720 --> 01:15:14,210 Тук съм за големите пари в края. След това се махам. 897 01:15:14,360 --> 01:15:18,770 Тогава прави каквото искаш, Мерит. Но дотогава се придържай към плана. 898 01:15:18,920 --> 01:15:20,968 Тук са. 899 01:15:22,800 --> 01:15:26,130 Готови сме. - Да действаме бързо... Какво? 900 01:15:26,280 --> 01:15:29,030 Тя няма права тук. - От Интерпол е. С мен е. 901 01:15:29,180 --> 01:15:31,370 Остава тук. - Моля? 902 01:15:31,520 --> 01:15:33,520 Остани в колата. 903 01:15:34,800 --> 01:15:36,800 Да тръгваме. 904 01:15:41,640 --> 01:15:43,640 Да го направим. 905 01:15:47,120 --> 01:15:49,120 ФБР! 906 01:15:52,400 --> 01:15:56,320 Първо дамите. - Не мърдай! 907 01:16:01,560 --> 01:16:05,120 Кажи ми, парите ми добре ли са били похарчени? 908 01:16:05,360 --> 01:16:07,360 Изключително добре. 909 01:16:09,040 --> 01:16:13,010 Сега ти ми кажи, как искаш да бъдат Конниците? 910 01:16:13,160 --> 01:16:15,208 На фрикасе или пържени? 911 01:16:15,440 --> 01:16:19,560 На парчета. - Ще кажа на готвача. 912 01:17:34,600 --> 01:17:36,600 Не мърдай! 913 01:17:42,800 --> 01:17:46,760 Дилън! - Дръж се! 914 01:17:48,240 --> 01:17:50,240 Малък... 915 01:17:53,800 --> 01:17:55,800 Ела тук. 916 01:17:56,560 --> 01:18:00,850 Петият е чист. Изчакваме шестия. - Лайненце. 917 01:18:01,000 --> 01:18:03,410 Каква игра играеш? - Каква игра играеш? 918 01:18:03,560 --> 01:18:08,226 Шестият е чист. Продължете към 7-я. - Разбрано. Отиваме. 919 01:18:08,400 --> 01:18:10,402 Не. Върнете се. 920 01:18:13,840 --> 01:18:15,840 Ела тук. 921 01:18:46,080 --> 01:18:49,320 Ела тук. - Почакай. 922 01:18:50,920 --> 01:18:52,920 Сериозно? - Да. 923 01:18:56,960 --> 01:18:58,960 Ах, ти... 924 01:19:01,760 --> 01:19:03,760 Малък... 925 01:19:19,280 --> 01:19:21,280 Мамка му! 926 01:19:38,720 --> 01:19:40,720 Мамка му! 927 01:19:41,160 --> 01:19:43,160 Дай ми това! 928 01:20:08,520 --> 01:20:11,770 До всички, покрийте северния изход. - Чисто е. 929 01:20:11,920 --> 01:20:15,840 Блокирайте изходите. - Върни се. Мамка му. 930 01:20:16,840 --> 01:20:21,080 ФБР. Нещо такова. Колата ми трябва. - Моля? 931 01:20:22,200 --> 01:20:24,200 Спри! 932 01:21:10,840 --> 01:21:14,050 Следвай го. - Никога не ми казвай да стоя в колата. 933 01:21:14,200 --> 01:21:17,730 Не аз командвах. - Ако не ми вярваш, кажи ми. 934 01:21:17,880 --> 01:21:22,230 Обещай следващия път да ме подкрепиш. - Може ли по-късно да поговорим? 935 01:21:22,380 --> 01:21:25,607 Не! - Добре, обещавам. Тръгвай! 936 01:21:33,040 --> 01:21:35,490 Къде отидоха? - Къде са? 937 01:21:35,640 --> 01:21:38,770 Тя взе някаква кола. - Къде са? 938 01:21:38,920 --> 01:21:42,080 Колата твоя ли е? Хайде. 939 01:22:07,120 --> 01:22:09,120 Ето го! 940 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 Хайде! 941 01:22:25,400 --> 01:22:27,400 Наляво! 942 01:22:28,760 --> 01:22:30,790 На изток по "ФДР Драйв" сме. 943 01:22:30,940 --> 01:22:34,570 Това не е изток. - Север. На север по "ФДР Драйв". 944 01:22:34,720 --> 01:22:39,730 Включваме се на живо, където полицията и ФБР 945 01:22:39,880 --> 01:22:43,880 са започнали преследване на черен седан. 946 01:22:48,280 --> 01:22:51,290 Фулър, къде си? - Опитвам да ви настигна. 947 01:22:51,440 --> 01:22:54,522 Опитваме да заснемем по-добри кадри. 948 01:22:55,960 --> 01:22:57,960 Хайде! 949 01:23:12,840 --> 01:23:16,184 Изглежда се насочват по моста на 59-та. 950 01:23:18,200 --> 01:23:22,694 Щом се приближим достатъчно, ще се включим на живо. 951 01:23:27,200 --> 01:23:29,200 Стой зад него. 952 01:23:35,800 --> 01:23:37,800 Хайде! 953 01:23:41,040 --> 01:23:43,184 Зад... зад автобуса си. 954 01:23:46,200 --> 01:23:48,200 Махай се! 955 01:23:50,800 --> 01:23:52,800 Мамка му! 956 01:24:15,560 --> 01:24:17,560 Хайде. 957 01:24:17,800 --> 01:24:19,800 Назад! 958 01:24:20,720 --> 01:24:24,240 Дилън, да се махаме. Хайде. 959 01:24:24,720 --> 01:24:26,790 Излизай! - Ще умре. 960 01:24:26,940 --> 01:24:30,320 Остави го. Нищо не можеш да направиш. 961 01:24:35,040 --> 01:24:38,640 Документтите! - Дилън! Излизай! 962 01:25:03,760 --> 01:25:07,470 В историята на популярната група илюзионисти, 963 01:25:07,620 --> 01:25:10,150 които бързо станаха фенове на публиката, 964 01:25:10,300 --> 01:25:13,450 имаше драматичен обрат, който започна в Чайнатаун 965 01:25:13,600 --> 01:25:17,330 и прерасна в скоростното преследване по моста на 59-та. 966 01:25:17,480 --> 01:25:23,133 Това причини смъртта на Джак Уайлдър, един от Четиримата конници. 967 01:25:24,040 --> 01:25:28,465 Местоположението на другите трима остава неясно. 968 01:25:33,000 --> 01:25:36,210 Разбраха какви са били документите в колата на Джак. 969 01:25:36,360 --> 01:25:39,370 Знаят какви са? - И защо умря, за да ги предпази. 970 01:25:39,520 --> 01:25:42,170 Еванс ще ни обясни. - Хайде. 971 01:25:42,320 --> 01:25:44,610 Ще трябва да отговориш. - Кой е? 972 01:25:44,760 --> 01:25:48,730 Приятелчето ти, Тадеус Брадли. - Роудс. 973 01:25:48,880 --> 01:25:52,930 Нали знаеш предназначението на асистентката на илюзиониста? 974 01:25:53,080 --> 01:25:56,600 Да, разсейва ги, докато той подготвя фокуса. 975 01:25:57,080 --> 01:25:59,490 Щеше да си прав, ако не грешеше. 976 01:25:59,640 --> 01:26:02,090 Докато следиш илюзиониста, 977 01:26:02,240 --> 01:26:04,570 малката и невинната дърпа конците. 978 01:26:04,720 --> 01:26:07,770 Не е ли странно, че от Интерпол ти пращат 979 01:26:07,920 --> 01:26:11,367 човек, който досега е бил на бюро? 980 01:26:11,840 --> 01:26:14,250 Защо е искала да е с теб? 981 01:26:14,400 --> 01:26:19,010 Била е назначена. - Каква късметлийка. 982 01:26:19,160 --> 01:26:22,289 Като да избереш случайна карта от тесте. 983 01:26:22,440 --> 01:26:25,930 Струва ми се странно, че реши да ми помагаш. 984 01:26:26,080 --> 01:26:29,290 Какво печелиш? - Опитвам да изравня резултата. 985 01:26:29,440 --> 01:26:34,264 Имам чувството, че играя с някого, който носи тежести на краката. 986 01:26:34,600 --> 01:26:38,366 Наваксвай, агент Роудс. 987 01:26:43,560 --> 01:26:45,560 Имаме проблем. 988 01:26:45,960 --> 01:26:48,530 Сейфът е тук. - Не, не. 989 01:26:48,680 --> 01:26:51,650 Какво прави той тук? - Дава ни солидна следа. 990 01:26:51,800 --> 01:26:56,890 През последните 5 години разследваме човек, занимаващ се с частна охрана. 991 01:26:57,040 --> 01:27:01,246 Прикривали са близо половин милиард... - Не питах теб, а него. 992 01:27:01,640 --> 01:27:03,970 Парите са в сейф в склад в Куинс. 993 01:27:04,120 --> 01:27:08,650 Мислим, че това е последната им цел. - Онзи, който умря на моста... 994 01:27:08,800 --> 01:27:12,490 В него е била част от документа "Елкхорн". 995 01:27:12,640 --> 01:27:16,730 И въпреки изпълненията им тип Робин Худ, те са просто крадци. 996 01:27:16,880 --> 01:27:18,880 Как намери файла? 997 01:27:19,400 --> 01:27:24,890 Това ще ви се стори интересно. Свързаха се със сървъра ми, 998 01:27:25,040 --> 01:27:29,812 след като проникнаха в командването ви с кодовете от телефона ви. 999 01:27:31,160 --> 01:27:33,250 Ти ни нареди да го преследваме. 1000 01:27:33,400 --> 01:27:35,930 Нивото на некомпетентност показано тук, 1001 01:27:36,080 --> 01:27:40,921 е само по себе си фокус. Абракадабра. Аз поемам. 1002 01:27:42,360 --> 01:27:44,360 Той ще поема? 1003 01:27:44,800 --> 01:27:46,802 Хайде, господа. 1004 01:27:49,140 --> 01:27:52,290 Искам да си поговорим. - Не ми говори така повече. 1005 01:27:52,440 --> 01:27:56,850 Защо прие случая? "Труден съм за разбиране." Това е американски израз. 1006 01:27:57,000 --> 01:27:59,330 Разбираш ли го? - Да. 1007 01:27:59,480 --> 01:28:01,650 Тогава нека бъда ясен. 1008 01:28:01,800 --> 01:28:05,530 Ако разбера, че не си тази, за която се представяш... 1009 01:28:05,680 --> 01:28:10,930 И ние французите имаме израз. "Вярата може да помести планини." 1010 01:28:11,080 --> 01:28:14,770 Ако искаме да хванем Конниците, тогава трябва да ми вярваш. 1011 01:28:14,920 --> 01:28:19,690 Защото друго не съм заслужила. - Току-що ме сритаха. 1012 01:28:19,840 --> 01:28:25,232 На път съм да изгубя случая. Вярата е лукс, за който нямам време. 1013 01:28:31,000 --> 01:28:33,170 Повечето от всичко на света, 1014 01:28:33,320 --> 01:28:38,610 Джак искаше да е най-известният илюзионист в света. 1015 01:28:38,760 --> 01:28:44,211 Не мога да кажа, че го постигна, но се надявам където и да е, да е магическо. 1016 01:28:45,960 --> 01:28:49,210 Причината е... Извинете. Причината е... 1017 01:28:49,920 --> 01:28:56,050 Причината да сме тук е да кажем, че не можем... Няма да се откажем сега. 1018 01:28:56,200 --> 01:29:00,840 Започнахме нещо по-голямо от нас. Трябва да го довършим. 1019 01:29:09,720 --> 01:29:13,730 Приближаваме склада. Екипи 5 и 6, покрийте северния и южния вход. 1020 01:29:13,880 --> 01:29:15,957 Отиваме към сейфа. 1021 01:29:19,800 --> 01:29:22,724 Къде е сейфът? 1022 01:29:26,920 --> 01:29:29,290 Какво е това? - Къде, по дяволите, е? 1023 01:29:29,440 --> 01:29:33,650 Преместихме го. По заповед на Еванс. - Не е вярно. 1024 01:29:33,800 --> 01:29:36,970 Обадихте се и казахте, че го искат във Вашингтон. 1025 01:29:37,120 --> 01:29:40,130 Това не съм го казвал аз. - Какво стана? 1026 01:29:40,280 --> 01:29:43,190 Кажи ми какво става, защото това са простотии. 1027 01:29:49,600 --> 01:29:54,210 Господи. - Сър? Какво правите? 1028 01:29:54,360 --> 01:29:57,250 Концертът на Бетовен в ре мажор. Къде е сейфът? 1029 01:29:57,400 --> 01:29:59,410 Неговият екип товари камиона. 1030 01:30:06,000 --> 01:30:08,000 Спрете камиона! 1031 01:30:08,160 --> 01:30:10,322 Спрете! 1032 01:30:18,960 --> 01:30:23,466 Какво става? Имаме заповеди. - Имате нови. Отворете камиона. 1033 01:30:26,640 --> 01:30:30,850 Ето какво искам. Те мислят, че сейфът напуска мястото. 1034 01:30:31,000 --> 01:30:34,350 Ще останем с него. И ще го проследим до... Къде отива? 1035 01:30:34,500 --> 01:30:36,670 "Файв поинтс". - Отиваме там. 1036 01:30:36,820 --> 01:30:40,850 Където е сейфът, там сме и ние. Ще ни заведе при тях. 1037 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 Вие сте с мен. 1038 01:30:54,840 --> 01:30:56,840 Момчета. 1039 01:30:57,040 --> 01:31:01,730 От офиса ни пратиха това. Конниците са го качили преди 20 минути. 1040 01:31:01,880 --> 01:31:07,570 Причината да сме тук е да кажем, че не можем... Няма да се откажем сега. 1041 01:31:07,720 --> 01:31:11,890 Започнахме нещо по-голямо от нас. Трябва да го довършим. 1042 01:31:12,040 --> 01:31:16,650 Запомнете името Джак Уайлдър, когато ни гледате на живо в 19:00. 1043 01:31:16,800 --> 01:31:19,250 Започва след 30 минути. Пътуваме натам. 1044 01:31:19,400 --> 01:31:23,610 Не искам да звуча негативно, но те са много умни. 1045 01:31:23,760 --> 01:31:26,411 Роудс, те са шоумени. 1046 01:31:28,920 --> 01:31:34,930 Невероятен обрат тук във "Файв поинтс", където Конниците предизвикаха ФБР. 1047 01:31:35,080 --> 01:31:39,090 Поканиха ни на последната част от сблъсъка им с ФБР. 1048 01:31:39,240 --> 01:31:42,925 Какво са ни приготвили? Скоро ще разберем. 1049 01:31:53,920 --> 01:31:58,280 Да видим кой ще доближи камиона. - Разбрано. 1050 01:32:13,760 --> 01:32:15,760 Агенти Роудс и Фулър? 1051 01:32:16,280 --> 01:32:22,200 Да. - Има раздвижване. Жена се приближава. 1052 01:32:25,400 --> 01:32:27,400 Не мърдай! - По дяволите! 1053 01:32:28,360 --> 01:32:30,360 Какво става? 1054 01:32:30,960 --> 01:32:34,490 Това е онзи от телевизията. - Свалете оръжията. 1055 01:32:34,640 --> 01:32:38,570 Виж ти. Петият конник. - Шегуваш ли се? 1056 01:32:38,720 --> 01:32:42,170 И аз ги следя. - Вече никого няма да следя. 1057 01:32:42,320 --> 01:32:47,650 Беше пред нас през цялото време. Но сега нещата се обърнаха. Мой си. 1058 01:32:47,800 --> 01:32:50,730 Вие сте идиоти. - Така ли? 1059 01:32:50,880 --> 01:32:54,398 Тук е било мястото за репетиции на Лайнъл Шрайк. 1060 01:32:54,600 --> 01:32:59,490 Тук беше първото ми представление. Ако искате да станете по-големи идиоти, 1061 01:32:59,640 --> 01:33:03,050 защо не го отворите? И докато го правите, 1062 01:33:03,200 --> 01:33:06,970 ще ми покажете ли пак изражението си на пълен шок? 1063 01:33:07,120 --> 01:33:09,934 Ще стане идеална корица за ДВД-то ми. 1064 01:33:10,560 --> 01:33:13,880 Отворете сейфа. - Хайде. 1065 01:33:17,720 --> 01:33:19,720 Какво, по дяволите? 1066 01:33:21,160 --> 01:33:23,650 Какво? Дай ми това. 1067 01:33:23,800 --> 01:33:27,000 Не. Не! 1068 01:33:30,640 --> 01:33:34,800 Какво е това? - Назад! 1069 01:33:41,400 --> 01:33:43,812 Кой не харесва хубавите фокуси? 1070 01:33:44,200 --> 01:33:46,880 Пак гонихте празен сейф. 1071 01:33:47,880 --> 01:33:51,043 Отново ви заблудиха. 1072 01:33:59,720 --> 01:34:04,864 Въпросът, който си задавам, е "какво стана с истинския?" 1073 01:34:25,480 --> 01:34:30,402 Разчистете! Мръднете се от пътя. 1074 01:34:30,320 --> 01:34:32,464 ФБР! Направете път! 1075 01:34:32,803 --> 01:34:36,240 Дръпнете се! - Какво е магията? 1076 01:34:36,881 --> 01:34:39,850 Магията е заблуда, която трябва да възхищава, 1077 01:34:40,000 --> 01:34:44,339 да забавлява и вдъхновява. - Мръднете се! 1078 01:34:44,489 --> 01:34:46,605 Да те убеди. - Да повярваш. 1079 01:34:46,755 --> 01:34:48,766 Да й се довериш. 1080 01:34:51,880 --> 01:34:57,067 Без тези качества магията няма да съществува като изкуство. 1081 01:34:57,330 --> 01:35:01,505 Но какво става, когато тези качества не се използват за добро? 1082 01:35:01,655 --> 01:35:04,410 И с нея се мами и лъже? 1083 01:35:04,560 --> 01:35:08,610 За изгода и забогатяване? Това вече не е магия. 1084 01:35:08,760 --> 01:35:13,010 А престъпление. - Тази вечер, като последен наш трик, 1085 01:35:13,160 --> 01:35:16,206 вие ще ни помогнете да поправим някои неща. 1086 01:35:20,120 --> 01:35:23,006 Какво става тук, Роудс? - Не знам. 1087 01:35:23,823 --> 01:35:25,833 Време е за шоу. 1088 01:35:30,160 --> 01:35:32,199 Вижте! 1089 01:35:35,480 --> 01:35:38,975 Ето ги на покрива! Хайде! 1090 01:35:39,553 --> 01:35:41,664 Дилън! - ФБР, поместете се! 1091 01:35:42,497 --> 01:35:45,970 Защо си тук? - Знаеш, че тръгват в грешната посока. 1092 01:35:46,120 --> 01:35:48,410 Роудс, трябват ми всички агенти. 1093 01:35:48,560 --> 01:35:52,101 Трябва да ми повярваш. Повярвай ми на сляпо. 1094 01:35:52,716 --> 01:35:57,414 Чакай. Отивам с нея. - Отивай. Ще ти пазя гърба. Тук съм. 1095 01:35:58,560 --> 01:36:01,353 Тръгвай! - Вината ще е само твоя, Фулър! 1096 01:36:16,619 --> 01:36:20,376 Мърдайте! Хайде! Мърдайте! 1097 01:36:31,940 --> 01:36:34,440 Даниел? - Да. 1098 01:36:34,920 --> 01:36:39,610 След като на така наречената "година, в която живеехме на ръба", 1099 01:36:39,760 --> 01:36:43,130 й се вижда краят, в необичаен момент на уязвимост 1100 01:36:43,280 --> 01:36:47,730 искам да изразя чувствата си за нашата връзка. 1101 01:36:47,880 --> 01:36:51,363 Добре. - Когато те срещнах за пръв път, 1102 01:36:51,513 --> 01:36:54,089 те помислих за... 1103 01:36:54,918 --> 01:36:56,954 бастун. 1104 01:36:57,645 --> 01:36:59,680 И? 1105 01:37:00,082 --> 01:37:03,346 Това е. - Много мило. 1106 01:37:03,811 --> 01:37:06,170 Жегна ме. - Говорих със сърцето си. 1107 01:37:06,320 --> 01:37:09,507 Не ти казах къде ме жегна. - Ах, ти! 1108 01:37:12,680 --> 01:37:17,557 Какво ще правим, след като свърши? - Това е, инструкциите ни приключиха. 1109 01:37:18,320 --> 01:37:21,977 Дори да няма "Око", ако сме били напълно заблудени 1110 01:37:22,127 --> 01:37:26,397 и прекараме следващите 20 години в затвора, искам само да кажа... 1111 01:37:26,547 --> 01:37:29,047 Знам. Аз също. 1112 01:37:30,492 --> 01:37:33,118 Стана прекалено сантиментално за мен. 1113 01:37:39,344 --> 01:37:41,380 Ето ги! 1114 01:37:43,202 --> 01:37:47,161 Хванете ги! Повалете ги! Хайде! 1115 01:37:52,160 --> 01:37:55,114 Вдигнете ги! Какво, по дяволите? 1116 01:37:59,050 --> 01:38:01,061 Мамка му! 1117 01:38:09,000 --> 01:38:11,071 Здравей, Ню Йорк! 1118 01:38:18,793 --> 01:38:24,982 Благодаря ви за магията, и за това, че бяхте така отдадена публика. 1119 01:38:25,459 --> 01:38:29,606 Но като при всички хубави неща, и на това му дойде краят. 1120 01:38:31,983 --> 01:38:36,210 Тази вечер започваме шоуто... - Като ви кажем довиждане. 1121 01:38:37,508 --> 01:38:40,890 Искахме да представим на света магическо шоу. 1122 01:38:41,040 --> 01:38:44,649 И по този начин да създадем малко магия на този свят. 1123 01:38:47,768 --> 01:38:49,804 Махнете се от пътя! 1124 01:38:58,680 --> 01:39:02,024 Беше страхотно пътешествие за всички ни, 1125 01:39:02,440 --> 01:39:06,207 но е време да изчезваме. - Лека нощ, Ню Йорк! 1126 01:39:06,357 --> 01:39:08,776 И благодаря, че повярвахте в нас. 1127 01:39:10,600 --> 01:39:12,616 Спрете! 1128 01:39:15,217 --> 01:39:18,020 Стойте! - Не! 1129 01:39:35,875 --> 01:39:37,898 Мамка му! 1130 01:40:05,796 --> 01:40:09,839 Съжалявам. - Беше права, по-голямо е от нас. 1131 01:40:10,831 --> 01:40:15,021 Това е един от случаите, в които не се радвам, че съм права. 1132 01:40:17,170 --> 01:40:19,369 Предполагам, че това е краят. 1133 01:40:20,839 --> 01:40:22,912 Така ли е? 1134 01:40:48,074 --> 01:40:51,755 Дилън! Дилън! 1135 01:40:54,909 --> 01:40:57,524 Виждаш ли? - Какво? 1136 01:41:00,439 --> 01:41:02,474 Къде са истинските пари? 1137 01:41:17,896 --> 01:41:22,030 Арестуван си! Горе ръцете! Веднага! 1138 01:42:13,000 --> 01:42:15,002 Натопиха ме. 1139 01:42:15,693 --> 01:42:19,640 Сигурен съм, че е така. - Ще го докажа, винаги го правя. 1140 01:42:20,060 --> 01:42:24,868 Както предсказах, че ще те изиграят. - Стига с театралниченето. 1141 01:42:25,018 --> 01:42:29,742 Камерите вече ги няма. Момчета, ще ни оставите ли насаме? 1142 01:42:29,892 --> 01:42:31,897 Разбира се. 1143 01:42:36,687 --> 01:42:40,250 Добре. Ще ти предложа информация. 1144 01:42:40,400 --> 01:42:43,849 Не се ли прави така? - Ако информацията е важна. 1145 01:42:45,759 --> 01:42:49,302 Зад решетките човек има време да помисли. 1146 01:42:50,345 --> 01:42:53,591 И съм убеден, че знам как са го направили. 1147 01:42:54,081 --> 01:42:56,864 Помниш ли трика със заека на второто шоу? 1148 01:42:57,210 --> 01:42:59,572 Кутията никога не е била празна. 1149 01:43:01,155 --> 01:43:03,178 Помещението също не е било. 1150 01:43:03,906 --> 01:43:08,717 След като са имали достъп до склада, "Конниците" са скрили истинския сейф 1151 01:43:08,867 --> 01:43:13,906 и са преобразили цялата зала като голяма заешка кутия. 1152 01:43:15,404 --> 01:43:20,290 Когато отидохте там, мислехте, че сейфът вече го няма. 1153 01:43:21,380 --> 01:43:24,330 Спрете! - Отново те преметнаха, 1154 01:43:24,480 --> 01:43:27,250 като ви подлъгаха, че вече е откраднат. 1155 01:43:27,400 --> 01:43:30,050 И просто си тръгнахте оттам. 1156 01:43:30,200 --> 01:43:36,382 Докато гонехте сейфа с балоните, някой е влязъл в склада. 1157 01:43:54,576 --> 01:43:56,599 Кой ли? 1158 01:43:57,080 --> 01:43:59,170 Джак Уайлдър. 1159 01:43:59,320 --> 01:44:03,653 Божичко. - Невъзможно. Умря пред очите ми. 1160 01:44:04,040 --> 01:44:06,594 Освен, разбира се, ако не е умрял. 1161 01:44:13,463 --> 01:44:15,475 Заключено е. 1162 01:44:15,625 --> 01:44:18,728 Не ме ли слушате? Нищо никога не е заключено. 1163 01:44:19,809 --> 01:44:24,264 Добра работа, г-н Уайлдър! - Вече стана мъж, Джак. 1164 01:44:24,414 --> 01:44:27,782 Избяга със стандартна кола на ФБР. 1165 01:44:30,900 --> 01:44:36,467 Закара ви до моста. Там са чакали с абсолютно еднаква кола за подмяна. 1166 01:44:36,994 --> 01:44:41,679 Нуждаели са се от секунда да излязат от поглед и да направят размяната. 1167 01:45:02,648 --> 01:45:05,878 И когато се втурна в горящата кола, 1168 01:45:06,028 --> 01:45:08,529 доста героично, ако мога да добавя, 1169 01:45:09,886 --> 01:45:15,510 едва не умря, за да спасиш труп от моргата. 1170 01:45:16,480 --> 01:45:20,730 Защо да измислят толкова сложен и опасен план, 1171 01:45:20,880 --> 01:45:23,243 само за да натопят един човек? 1172 01:45:23,393 --> 01:45:27,900 Не взеха от откраднатите пари. - Това още не мога да го разгадая. 1173 01:45:28,050 --> 01:45:31,554 Но получи много важна информация. - Не мисля. 1174 01:45:31,704 --> 01:45:34,444 Какво? - Най-накрая имах шанс 1175 01:45:34,594 --> 01:45:40,676 да вникна в Лайнъл Шрайк. За инцидента с номера му. 1176 01:45:41,080 --> 01:45:46,378 "Треслър Иншурънс" е отхвърлила искането на семейството. 1177 01:45:47,920 --> 01:45:50,612 Банката, която е пренесла писмото? 1178 01:45:51,280 --> 01:45:55,098 "Кредитна парижка банка." 1179 01:45:56,073 --> 01:45:59,909 Какво ще кажеш за това? - Има доста глупаци на този свят. 1180 01:46:00,520 --> 01:46:05,850 Ами ако всичко това е направено, за да бъдем ограбени в "Сентрал парк"? 1181 01:46:06,000 --> 01:46:08,610 Вярвам, че сме на точното място. 1182 01:46:08,760 --> 01:46:11,512 Но трябва да открием... - Това? 1183 01:46:13,661 --> 01:46:15,872 Дървото на Лайнъл Шрайк. 1184 01:46:16,174 --> 01:46:18,806 И картата, поставена зад стъкло. 1185 01:46:20,283 --> 01:46:22,582 Ами сега какво ще правим? 1186 01:46:38,789 --> 01:46:40,799 Жестоко! 1187 01:46:55,782 --> 01:47:01,082 Ето я новата ми теория. Според легендата "Окото" е навсякъде. 1188 01:47:01,760 --> 01:47:07,775 Чакащо наистина добрите илюзионисти да се отличат 1189 01:47:07,925 --> 01:47:12,022 от посредствените. Може би това си бил ти. 1190 01:47:12,638 --> 01:47:17,481 Горещо си искал да си в "Окото", но никога не са те поканили. 1191 01:47:17,631 --> 01:47:21,232 Затова си опитал да ги унищожиш, но накрая какво стана? 1192 01:47:21,382 --> 01:47:23,556 Разгневил си ги. 1193 01:47:24,400 --> 01:47:27,477 "Окото" не съществува. 1194 01:47:27,627 --> 01:47:30,819 Тогава ми обясни кой стои зад това? 1195 01:47:30,969 --> 01:47:33,810 Някой побъркан. Дребнав. 1196 01:47:33,960 --> 01:47:39,626 Някой, готов да пожертва всичко. Някой толкова готов да загуби, 1197 01:47:39,776 --> 01:47:42,610 че няма да го заподозрат до края на номера. 1198 01:47:42,760 --> 01:47:47,450 Не искам профил, а име. Кой? - Не знам кой. 1199 01:47:47,600 --> 01:47:51,617 Но им е трябвал достъп до склада, за да поставят огледалата. 1200 01:47:52,560 --> 01:47:56,473 Винаги на крачка пред мен... и ФБР. 1201 01:47:56,623 --> 01:48:00,016 Изтърваха ги не веднъж, не два пъти, а постоянно. 1202 01:48:00,166 --> 01:48:02,691 Сякаш са имали човек в... 1203 01:48:15,668 --> 01:48:17,679 Вътре! 1204 01:48:29,080 --> 01:48:31,092 Ти? 1205 01:48:34,927 --> 01:48:38,921 Защо? - Това е въпросът, нали? 1206 01:48:39,707 --> 01:48:41,730 Беше прав. 1207 01:48:42,044 --> 01:48:46,686 Не мога да ти опиша колко чаках, за да видя изражението ти. 1208 01:48:48,936 --> 01:48:51,009 Кой си ти? 1209 01:48:51,486 --> 01:48:53,553 Какво искаш от мен? 1210 01:48:53,703 --> 01:48:58,370 Какво искам ли? Искам да изгниеш в тази килия. 1211 01:48:58,520 --> 01:49:02,725 Да се взираш в четирите стени и да се чудиш как си го пропуснал. 1212 01:49:03,164 --> 01:49:06,730 Как си се оставил да бъдеш заслепен от егото си. 1213 01:49:06,880 --> 01:49:12,349 Как все се убеждаваше, че си напред, а винаги си бил с две крачки назад. 1214 01:49:16,844 --> 01:49:18,868 Дилън? 1215 01:49:19,018 --> 01:49:21,029 Почакай малко. 1216 01:49:21,179 --> 01:49:23,642 Дилън, как се случи това? 1217 01:49:30,654 --> 01:49:33,601 Дилън? Защо? 1218 01:49:34,910 --> 01:49:36,921 Защо? 1219 01:49:39,352 --> 01:49:41,538 Господи. 1220 01:49:42,480 --> 01:49:45,690 Това не го очаквах. Това е невъзможно. 1221 01:49:45,840 --> 01:49:49,814 Няма начин. - Всъщност е добре замислено. 1222 01:49:49,964 --> 01:49:53,524 Благодаря. - Като казах да бъдеш най-умният... 1223 01:49:53,674 --> 01:49:56,313 Бяхме се споразумели. - Добре. Ясно. 1224 01:49:56,463 --> 01:50:00,058 Хенли. - Не бях я виждал онемяла. 1225 01:50:00,208 --> 01:50:05,586 Ще го приема като огромен комплимент. - Извинявай, че те напердаших. 1226 01:50:05,840 --> 01:50:11,047 За протокола да отбележа, че вярвах на 100 процента. 1227 01:50:11,200 --> 01:50:15,570 И цялата енергия, която изхабих, за да ги държа концентрирани... 1228 01:50:15,720 --> 01:50:18,066 Мерит, приет си. 1229 01:50:18,720 --> 01:50:21,259 Слава Богу. - Елате. 1230 01:50:21,880 --> 01:50:26,942 Истинската магия събира четири силни солота и ги кара да сработят. 1231 01:50:27,092 --> 01:50:30,045 И вие направихте точно това. 1232 01:50:31,138 --> 01:50:33,149 Затова добре дошли. 1233 01:50:35,247 --> 01:50:37,286 Добре дошли в "Окото". 1234 01:51:44,146 --> 01:51:46,730 Вярно е, че всичко беше свързано. 1235 01:51:47,074 --> 01:51:50,077 Банката и "Треслър Иншурънс". 1236 01:51:59,360 --> 01:52:02,723 А "Елкхорн"? Каква е връзката с Шрайк? 1237 01:52:05,326 --> 01:52:08,610 "Елкхорн" са започнали като фабрика за сейфове. 1238 01:52:08,760 --> 01:52:11,242 Използвали са евтина стомана. 1239 01:52:12,411 --> 01:52:16,870 Не са работели по стандарт. И когато е потънал в реката, 1240 01:52:17,020 --> 01:52:19,057 той е бил хванат в капан. 1241 01:52:20,313 --> 01:52:22,336 Бил ти е баща. 1242 01:52:23,882 --> 01:52:27,567 Когато настъпи деня за шоуто, имах някакво предчувствие. 1243 01:52:27,961 --> 01:52:33,201 Татко каза, че отива на работа и виждаше, че не искам да отива. 1244 01:52:35,224 --> 01:52:40,983 Даде ми часовника си и каза да броя секундите, докато се върне. 1245 01:52:41,574 --> 01:52:46,206 И оттогава часовника му не е спрял да тиктака. След това... 1246 01:52:46,356 --> 01:52:49,105 създадох личност. 1247 01:52:49,721 --> 01:52:54,928 Запланувах и измислих всеки детайл, но това, което не предвидих... 1248 01:52:55,484 --> 01:52:57,520 беше ти. 1249 01:52:58,262 --> 01:53:01,605 И знам, че най-нормалното за теб 1250 01:53:01,944 --> 01:53:05,764 е да разрешиш случая 1251 01:53:06,417 --> 01:53:08,465 и да ме арестуваш. 1252 01:53:12,871 --> 01:53:14,882 Да. 1253 01:53:15,811 --> 01:53:20,137 Но знаеш какво мисля за решението и логиката. 1254 01:53:20,992 --> 01:53:23,003 И още знаеш, 1255 01:53:23,153 --> 01:53:27,676 че обичам някои неща да останат необяснени. 1256 01:53:34,139 --> 01:53:37,456 Още една тайна, която да заключим и хвърлим ключа. 1257 01:54:03,307 --> 01:54:06,490 Приближете се. По-близо. 1258 01:54:06,640 --> 01:54:08,810 Защото сега знаете тайната ни. 1259 01:54:08,960 --> 01:54:11,770 Може да сме навсякъде и да ви наблюдаваме. 1260 01:54:11,920 --> 01:54:15,490 За следващия номер ще ни трябва вашата помощ. 1261 01:54:15,640 --> 01:54:20,360 Като преброя до три, отворете очи и кажете какво виждате. 1262 01:54:21,240 --> 01:54:23,837 Едно... две... 1263 01:54:26,314 --> 01:54:28,538 Режисьор: Луис Летериер 1264 01:54:29,840 --> 01:54:33,126 Сценаристи: Ед Соломон, Боаз Якин и Едуард Рикорт 1265 01:54:33,761 --> 01:54:37,216 Продуценти: Алекс Кърцман, Роберто Орчи и Боби Коен 1266 01:54:37,749 --> 01:54:41,022 Изпълнителен продуцент: Боаз Якин и Майкъл Шайфер 1267 01:54:41,934 --> 01:54:44,554 Изпълнителен продуцент: Стан Влодковски 1268 01:54:45,138 --> 01:54:47,873 Кинематографи: Лари Фонг и Мичел Амундсен 1269 01:54:48,793 --> 01:54:51,004 Дизайнер: Питър Уинъм 1270 01:54:52,324 --> 01:54:55,289 Редактори: Робърт Лейтън и Винсънт Табалион 1271 01:54:56,056 --> 01:54:58,406 Дизайнер на костюмите: Джени Ийгън 1272 01:54:59,598 --> 01:55:01,747 Визуални ефекти: Николас Брукс 1273 01:55:02,953 --> 01:55:05,278 Музика: Браян Тейлър 1274 01:55:06,371 --> 01:55:08,532 Кастинг: Кармен Куба 1275 01:55:09,563 --> 01:55:11,669 Джеси Айзенбърг 1276 01:55:12,950 --> 01:55:15,023 Марк Ръфало 1277 01:55:16,381 --> 01:55:18,454 Уди Харелсън 1278 01:55:19,698 --> 01:55:21,725 Мелани Лорен 1279 01:55:23,283 --> 01:55:25,319 Айла Фишър 1280 01:55:26,600 --> 01:55:28,611 Дейв Франко 1281 01:55:29,792 --> 01:55:31,919 Майкъл Кейн 1282 01:55:33,226 --> 01:55:35,324 и Морган Фрийман 1283 01:55:36,706 --> 01:55:38,868 Майкъл Кели 1284 01:55:40,375 --> 01:55:43,099 Хосе Гарсия Дейвид Варшовски 1285 01:55:44,091 --> 01:55:46,114 Един филм на: Лиус Летериер 1286 01:55:47,610 --> 01:55:50,412 ЗРИТЕЛНА ИЗМАМА 1287 01:55:55,338 --> 01:55:57,462 Спри, спри, спри. 1288 01:55:57,612 --> 01:56:01,319 Добре, спри. Ще скоча от микробуса. 1289 01:56:02,858 --> 01:56:04,881 Слава Богу. 1290 01:56:05,911 --> 01:56:09,882 Къде сме? - Страхотно, още едно затънтено място. 1291 01:56:10,390 --> 01:56:15,122 Добре. Чувствам изтощение, глад... 1292 01:56:15,272 --> 01:56:17,410 и киселост. 1293 01:56:17,560 --> 01:56:20,871 Само виж това място. - Къде ни доведе? 1294 01:56:21,021 --> 01:56:24,866 Тук нямаше ли бунище? - Страхотно място. 1295 01:56:25,404 --> 01:56:28,738 Новата екипировка? - Дано не са еднакви гащеризони. 1296 01:56:28,888 --> 01:56:32,106 Не обичам да нося ликра. - Хора, картите. 1297 01:56:32,256 --> 01:56:35,442 Каква карта? - Как така "каква карта"? 1298 01:56:39,133 --> 01:56:41,219 Добре. 1299 01:56:42,220 --> 01:56:47,220 Превод и субтитри: Pandora, technoboy и Geronimo88 1300 01:56:47,621 --> 01:56:52,221 @ UNACS TEAM 2013