1
00:00:22,391 --> 00:00:25,391
@ UNACS TEAM 2013
2
00:00:26,392 --> 00:00:30,892
Превод и субтитри:
Pandora, technoboy и Geronimo88
3
00:00:33,993 --> 00:00:35,993
Приближете се.
4
00:00:37,080 --> 00:00:39,080
По-близо.
5
00:00:39,249 --> 00:00:44,754
Колкото повече си мислите, че виждате,
толкова по-лесно е да ви заблудя.
6
00:00:46,181 --> 00:00:48,233
Какво значи да виждаш?
7
00:00:48,383 --> 00:00:54,470
Вие гледате, но всъщност филтрирате,
интерпретирате и търсите значение.
8
00:00:56,433 --> 00:01:02,256
А моята работа е да взема
най-ценния дар - вниманието ви...
9
00:01:04,649 --> 00:01:06,735
и да го използвам срещу вас.
10
00:01:07,236 --> 00:01:10,636
Чикаго
Понеделник
11
00:01:11,865 --> 00:01:15,594
Ще ти покажа набързо тестето.
Ти избери една карта.
12
00:01:15,744 --> 00:01:19,579
Не тази. Прекалено очевидно е.
Гледай внимателно.
13
00:01:21,458 --> 00:01:25,327
Беше прекалено бързо. Ще повторя.
Готова ли си? Добре.
14
00:01:27,172 --> 00:01:31,109
Видя ли някоя? Запомни ли я?
- Да.
15
00:01:31,259 --> 00:01:34,487
Виждаш ли я тук?
- Не.
16
00:01:34,637 --> 00:01:36,981
Защото гледаш прекалено внимателно.
17
00:01:37,131 --> 00:01:42,602
Колкото по-внимателно гледаш...
- Толкова по-малко виждаш.
18
00:02:02,003 --> 00:02:05,203
Ню Орлиънс
Вторник
19
00:02:05,376 --> 00:02:10,048
Сега ме погледни в очите и заспи.
20
00:02:13,343 --> 00:02:15,343
И...
21
00:02:15,720 --> 00:02:20,408
Ако успееш да вземеш тази банкнота,
можеш да я задържиш.
22
00:02:20,558 --> 00:02:23,372
Ако ми кажеш името си,
тя е твоя.
23
00:02:26,231 --> 00:02:28,583
Ти се помъчи още малко,
24
00:02:28,733 --> 00:02:32,671
а аз ще надникна
в мозъка на съпруга ти.
25
00:02:32,821 --> 00:02:36,032
Виждам... Не ми казвай.
- Разбира се.
26
00:02:36,241 --> 00:02:39,803
Плаж и коктейли. Флорида?
27
00:02:39,953 --> 00:02:43,556
Беше по работа.
- Да, занаят си е.
28
00:02:43,706 --> 00:02:46,559
Най-старият занаят.
29
00:02:46,709 --> 00:02:49,479
Миличка...
- Тя не може да мръдне, Мак.
30
00:02:49,629 --> 00:02:55,110
Мислиш си за женско име.
А! Б! В! Г! Д!
31
00:02:55,260 --> 00:02:59,262
Д? Джийн? Джейн? Джанет?
Коя е Джанет?
32
00:02:59,973 --> 00:03:03,518
Познаваш ли Джанет?
Да не ти е най-добрата приятелка?
33
00:03:03,735 --> 00:03:05,795
Сестра ти?
- Недей, моля те.
34
00:03:05,945 --> 00:03:09,958
Сестра й? Божичко.
Не си заминал по работа.
35
00:03:10,108 --> 00:03:13,943
Бил си с Джанет. Сестрата на жена ти!
36
00:03:14,195 --> 00:03:18,466
Да се преместим,
защото ми се вижда разстроена.
37
00:03:18,616 --> 00:03:20,760
Искаш ли да ти се размине?
38
00:03:20,910 --> 00:03:24,514
Да.
- Вади портфейла. Хайде, де.
39
00:03:24,664 --> 00:03:27,767
Всички ли изнудваш?
- Не, ти си от специалните.
40
00:03:27,917 --> 00:03:32,105
Двеста долара звучи ли разумно?
Скандалът е голям. Нека са 250.
41
00:03:32,255 --> 00:03:35,339
Ти си мошеник.
- Разбира се.
42
00:03:35,758 --> 00:03:41,489
Заспивай! Като щракна с пръсти,
няма да помниш нищо.
43
00:03:41,639 --> 00:03:45,935
А ти, свалячо,
като си помислиш за Джанет,
44
00:03:46,269 --> 00:03:50,173
ще си ме представяш гол.
Гледката не е приятна.
45
00:03:50,323 --> 00:03:53,276
Да.
- Събуди се.
46
00:03:56,362 --> 00:04:01,050
Направихме всичко, но не всички
може да бъдат хипнотизирани.
47
00:04:01,200 --> 00:04:03,470
Хайде, скъпа.
- Обърках ли нещо?
48
00:04:03,620 --> 00:04:06,556
Напротив. Грижи се за нея.
49
00:04:06,706 --> 00:04:08,716
Първо ще минем през банкомат.
50
00:04:17,017 --> 00:04:21,017
Ню Йорк
Сряда
51
00:04:22,597 --> 00:04:26,117
Дами и господа, аз съм бъдеща звезда!
52
00:04:26,267 --> 00:04:30,914
Ще дам сто долара на този,
който ми каже как се прави номерът.
53
00:04:31,064 --> 00:04:36,002
Взел съм обикновена лъжица
от "Мелс Дели" в Бруклин. Вижте я.
54
00:04:36,152 --> 00:04:39,822
Сега гледайте много внимателно.
55
00:04:40,031 --> 00:04:43,409
Ще огъна лъжицата с ума си.
56
00:04:53,628 --> 00:04:55,939
Благодаря ви. Разгледайте я.
57
00:04:56,089 --> 00:05:00,860
Какво правиш?
- Имаме си лъжица и дръжка.
58
00:05:01,010 --> 00:05:04,364
Знам и други номера.
- Дай си ми стотачката.
59
00:05:04,514 --> 00:05:06,866
Ти обеща.
- Хубав портфейл.
60
00:05:07,016 --> 00:05:10,309
Имате набито око.
- Благодаря.
61
00:05:16,484 --> 00:05:20,196
Портфейлът ми. Портфейлът.
Часовникът!
62
00:05:24,867 --> 00:05:29,095
Спрете мъжа с коженото яке!
Взе ми портфейла!
63
00:05:29,246 --> 00:05:32,046
Лос Анджелис
Четвъртък
64
00:05:36,671 --> 00:05:39,732
Лос Анджелис,
готови ли сте да сложим край?
65
00:05:39,882 --> 00:05:43,011
Да! Когато таймерът стигне до нула,
66
00:05:43,469 --> 00:05:47,740
отгоре ще се изсипе
резервоар с пирани.
67
00:05:47,890 --> 00:05:50,743
Дамите трябва да са закопчани,
нали така?
68
00:05:50,893 --> 00:05:53,563
Едно, две, три!
69
00:06:11,205 --> 00:06:13,205
Да!
70
00:06:22,550 --> 00:06:24,550
Помощ!
71
00:06:26,179 --> 00:06:28,490
Тя наистина не може да се измъкне!
72
00:06:30,057 --> 00:06:33,926
Доведи помощ! Помогни, човече!
73
00:06:34,937 --> 00:06:37,231
Пазете се! Мърдайте!
74
00:07:16,229 --> 00:07:18,247
Каква е тази простотия?!
75
00:07:18,397 --> 00:07:21,609
Този, който го е измислил,
е извратен садист!
76
00:07:26,072 --> 00:07:28,072
Да!
77
00:07:29,075 --> 00:07:32,595
Аз съм най-големият ти фен.
- Личи си по нападението.
78
00:07:32,745 --> 00:07:36,380
Затвори. Сградата не е от хубавите.
- Ела, илюзионисте.
79
00:07:37,750 --> 00:07:40,812
Чакай. Как го направи?
80
00:07:40,962 --> 00:07:44,480
Седмицата каро на кулата?
Това е професионална тайна.
81
00:07:46,050 --> 00:07:49,487
Подкупих електротехника.
- С колко?
82
00:07:49,637 --> 00:07:51,682
50 кинта.
- Възбуждащо е.
83
00:07:51,832 --> 00:07:53,980
Радвам се.
- Винаги ли е седмица?
84
00:07:54,130 --> 00:07:58,212
Правя го по 52 начина.
- С мен ще го направиш ли по 52 начина?
85
00:07:58,362 --> 00:08:03,482
Ще се постарая.
- Илюзионисте! Обожавам шампоана ти.
86
00:08:05,194 --> 00:08:07,194
Чакай.
- Какво?
87
00:08:08,823 --> 00:08:13,261
Трябва да си вървиш.
- Шегуваш ли се?
88
00:08:13,411 --> 00:08:16,472
Това да не е някакъв перверзен номер?
89
00:08:16,622 --> 00:08:18,749
"Улица "Ийст Евън" номер 45."
90
00:08:18,916 --> 00:08:21,978
Ще ти се обадя.
- Нямаш ми номера.
91
00:08:22,128 --> 00:08:26,255
Илюзионист съм. Ще го намеря.
- Ти си голям задник.
92
00:08:41,204 --> 00:08:45,104
Смърт - 29 март, 4:44 следобед,
улица "Ийст Евън" номер 45
93
00:08:51,205 --> 00:08:54,205
Отшелникът
94
00:09:40,557 --> 00:09:43,977
Хенли.
- Дани? Здравей!
95
00:09:44,394 --> 00:09:46,855
Получила си карта, нали?
96
00:09:47,814 --> 00:09:50,000
Радвам се за теб.
97
00:09:50,150 --> 00:09:54,921
Ще вляза да проуча. Ти чакай тук.
Ще дойда да те взема. Не влизай.
98
00:09:55,071 --> 00:09:58,341
Дани, вече не съм ти асистентка.
Хубава прическа.
99
00:09:58,491 --> 00:10:02,345
С какво се занимаваш?
- Много добре знаеш.
100
00:10:02,495 --> 00:10:06,516
Видях анонимните ти постове на сайта.
- Имаш сайт?
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,743
Тъкмо да се разчуе за теб.
102
00:10:10,921 --> 00:10:15,609
Добре...
Явно никой от нас не е бил единствен.
103
00:10:15,759 --> 00:10:19,529
Моето его първо отиде по дяволите.
- Извинявай.
104
00:10:19,679 --> 00:10:21,690
Заключено е.
- Ще проверя.
105
00:10:21,840 --> 00:10:24,117
Не ми казвай как се казваш.
106
00:10:24,267 --> 00:10:27,287
Хелън? Не, Хенли.
107
00:10:27,437 --> 00:10:30,455
Пише го на чашата.
- Не обичам да лъжа.
108
00:10:30,607 --> 00:10:33,335
Това не беше ментализъм,
а констатация.
109
00:10:33,485 --> 00:10:38,381
Втората констатация е, че си красива.
- Благодаря.
110
00:10:38,531 --> 00:10:40,967
Много добро изпълнение.
111
00:10:41,117 --> 00:10:43,395
Джей Даниел Атлас, приятно ми е.
112
00:10:43,620 --> 00:10:47,682
Знам кой си и не искам
да ни демонстрираш ментализма си,
113
00:10:47,832 --> 00:10:50,936
особено след като не знаем
кой ни е повикал.
114
00:10:51,086 --> 00:10:55,106
Усещам, че си маниак на тема контрол.
115
00:10:55,256 --> 00:10:59,110
Познаваме ли се?
- Това се вижда отдалеч.
116
00:10:59,260 --> 00:11:02,739
Приемам го като комплимент.
- Само той го вижда така.
117
00:11:02,889 --> 00:11:08,286
Благодаря, още един комплимент.
- Ето защо сте се разделили.
118
00:11:08,436 --> 00:11:12,624
Никога не сме били двойка.
- Той ме разрязваше на две.
119
00:11:12,774 --> 00:11:14,976
Беше добра асистентка.
- И дебела.
120
00:11:15,126 --> 00:11:17,796
Казах го веднъж заради вратичката.
121
00:11:17,946 --> 00:11:21,466
Ти я направи такава.
Никой не може да мине през нея.
122
00:11:21,616 --> 00:11:24,469
Ребека успяваше с години.
123
00:11:24,619 --> 00:11:28,406
Знаеш ли колко е трудно
да се побираш в онези костюмчета?
124
00:11:28,556 --> 00:11:32,627
Не. Аз съм основната атракция.
- Не си се чувствала специална.
125
00:11:32,777 --> 00:11:36,481
А ти го заслужаваш.
126
00:11:36,631 --> 00:11:39,901
Прекрасна история.
Дано ви е приятно заедно.
127
00:11:40,051 --> 00:11:43,947
Не може да бъде.
Джей Даниел Атлас?
128
00:11:44,097 --> 00:11:47,993
Виждал съм всичките ти фокуси.
Ти си...
129
00:11:48,143 --> 00:11:51,012
Боготворя те.
- Истински фен. Приятно ми е.
130
00:11:51,162 --> 00:11:54,958
Аз съм Джак.
- Ти получи ли такава?
131
00:11:55,108 --> 00:11:58,044
Да. Смърт.
- Жрицата.
132
00:11:58,194 --> 00:12:01,423
Аз съм Любовникът.
- За три минути.
133
00:12:01,573 --> 00:12:05,552
Отшелникът.
- Чакаме ли някого?
134
00:12:05,702 --> 00:12:09,748
Заключено е.
- Нищо не може да бъде заключено.
135
00:12:19,424 --> 00:12:21,424
Какво е това място?
136
00:12:25,355 --> 00:12:27,967
А аз мислех,
че моят апартамент е гаден.
137
00:12:34,856 --> 00:12:37,025
Направо замръзвам.
138
00:12:38,693 --> 00:12:41,944
Какво е това?
- Не знам.
139
00:12:44,407 --> 00:12:48,659
Какво пише?
- "А сега не виждаш."
140
00:12:49,037 --> 00:12:52,332
"..."роза" ще ухае сладко
под всяко друго име."
141
00:12:57,253 --> 00:12:59,464
Какво става?
142
00:13:01,132 --> 00:13:03,132
Погледнете.
143
00:13:09,390 --> 00:13:12,811
Това е газ!
- Спокойно. Обикновен сух лед е.
144
00:13:13,603 --> 00:13:16,998
Супер.
- Какво става тук?
145
00:13:17,148 --> 00:13:19,148
Чакай, чакай.
146
00:13:23,738 --> 00:13:26,883
Нямам представа.
- Благодаря за забавянето.
147
00:13:27,033 --> 00:13:30,695
Опитвам се да намеря място за мъдрост.
- Значи си Буда,
148
00:13:30,845 --> 00:13:33,556
но непросветен.
- А ти си като Исус,
149
00:13:33,706 --> 00:13:36,384
но си арогантен
и чудесата ти са фалшиви.
150
00:13:36,534 --> 00:13:39,679
Стига с любовните свади.
Дани, ти ли го направи?
151
00:13:39,829 --> 00:13:42,524
Не, ти ли беше?
- Ще ми се.
152
00:13:42,674 --> 00:13:45,153
Защо не попитахте мен?
153
00:13:45,927 --> 00:13:47,927
Прекрасно.
154
00:13:52,475 --> 00:13:57,144
Няма ток.
- Да проверим.
155
00:14:13,705 --> 00:14:17,999
Чертежи.
- Невероятни са.
156
00:14:18,835 --> 00:14:23,351
Кой ли ги е направил?
- Не знам, но искам да се запознаем.
157
00:14:24,465 --> 00:14:26,465
Това е шоу.
158
00:14:36,466 --> 00:14:41,466
Зрителна измама
159
00:14:41,867 --> 00:14:45,567
Лас Вегас
Една година по-късно
160
00:14:45,862 --> 00:14:47,862
Мерит МакКини,
161
00:14:49,032 --> 00:14:51,032
Даниел Атлас,
162
00:14:51,784 --> 00:14:53,784
Хенли Рийвс
163
00:14:54,996 --> 00:14:56,996
и Джак Уайлдър.
164
00:14:57,498 --> 00:15:01,419
Артър Треслър и "Ем Джи Ем Гранд"
с гордост представят...
165
00:15:04,172 --> 00:15:06,257
Четиримата конници
166
00:15:07,717 --> 00:15:13,948
Благодаря. Днес ще направим нещо,
което ще ни отличи от другите.
167
00:15:14,098 --> 00:15:19,729
Ще завършим с нещо,
невиждано на сцена в Лас Вегас.
168
00:15:20,772 --> 00:15:23,107
Нито където и да било другаде.
169
00:15:23,900 --> 00:15:25,900
Дами и господа...
170
00:15:27,695 --> 00:15:31,824
тази вечер ще ограбим банка.
171
00:15:42,418 --> 00:15:45,031
Много се вълнувате
за едно престъпление.
172
00:15:45,254 --> 00:15:48,925
Аз се вълнувам, а вие?
173
00:15:54,430 --> 00:15:56,641
Едно, две, три!
174
00:16:05,158 --> 00:16:08,545
Извинете, но записите по време на шоу
са забранени.
175
00:16:08,695 --> 00:16:13,174
Разбира се, прибирам го.
- Всъщност ще го взема.
176
00:16:13,324 --> 00:16:18,094
Ще ви го върна, като свърши шоуто.
- Добре.
177
00:16:20,999 --> 00:16:25,170
Моля ви за тишина.
178
00:16:25,545 --> 00:16:28,828
Има ли някоя банка,
която искате да оберем?
179
00:16:29,632 --> 00:16:34,146
Има доста огорчени хора.
Тогава ще изберем един случаен.
180
00:16:35,138 --> 00:16:38,287
Колегите ще се уверят,
че изборът е случаен.
181
00:16:38,640 --> 00:16:40,961
Елвис, помогни ми.
- Благодаря.
182
00:16:41,160 --> 00:16:45,802
В купата има топчета, на които
са написани секторите. Дай ми едно.
183
00:16:46,000 --> 00:16:48,721
Благодаря. Сектор Б. Къде е той?
184
00:16:49,400 --> 00:16:51,880
Ето го. Ще бъде някой от вас.
185
00:16:52,400 --> 00:16:56,724
Защо всички се радвате?
Само те печелят. Мерит, дай ми топче.
186
00:16:57,599 --> 00:17:00,494
Благодаря, Мерит.
Ред номер пет.
187
00:17:00,644 --> 00:17:05,338
Къде е той?
Хенли, избери номер на място.
188
00:17:05,566 --> 00:17:09,044
Номер 13.
Сектор Б, ред пет, място 13, къде си?
189
00:17:09,194 --> 00:17:12,823
Изправете се. Ето ви и вас.
190
00:17:14,450 --> 00:17:18,137
Ще потвърдите ли,
че това е вашето място?
191
00:17:18,287 --> 00:17:22,850
Да.
- Как се казваш ти и банката?
192
00:17:23,000 --> 00:17:28,797
Казвам се Етиен Форсие,
а банката е Кредитна парижка банка.
193
00:17:29,006 --> 00:17:34,194
Франция. Надявахме се да е по-близо
и да няма голяма охрана,
194
00:17:34,344 --> 00:17:38,991
но сме обещали. Ела на сцената.
Ще оберем банката ти.
195
00:17:39,141 --> 00:17:41,198
Докато дойде,
196
00:17:41,399 --> 00:17:46,499
ще ви представя някого,
без когото щяхме да сме четирима души,
197
00:17:46,649 --> 00:17:49,335
които се опитват
да влязат в тази зала.
198
00:17:49,485 --> 00:17:53,505
Вероятно познавате този човек
от една от много му компании.
199
00:17:53,655 --> 00:17:59,261
Той е наш приятел и благодетел:
господин Артър Треслър. Стани, Арт.
200
00:17:59,411 --> 00:18:03,023
Единственият в залата,
който има мобилния на кралицата.
201
00:18:03,175 --> 00:18:05,644
Остани прав, Арт.
202
00:18:06,168 --> 00:18:12,024
Като отидохме при него, му обещахме
да станем най-добрите илюзионисти.
203
00:18:12,174 --> 00:18:15,611
Искахме да ти благодарим.
Видял си надписа отпред.
204
00:18:15,761 --> 00:18:17,863
Твоето име е най-отгоре.
205
00:18:18,013 --> 00:18:22,034
Ако се окажете толкова добри,
колкото смятате,
206
00:18:22,184 --> 00:18:24,370
това няма да е нужно още дълго.
207
00:18:24,520 --> 00:18:28,374
Още не си видял финалния номер.
Сам ще прецениш.
208
00:18:28,524 --> 00:18:30,918
Дами и господа, Артър Треслър!
209
00:18:31,068 --> 00:18:34,630
Вижте властелинът
на проницателността Мерит МакКини.
210
00:18:34,780 --> 00:18:38,033
Етиен, в момента Джак носи нещо,
211
00:18:38,242 --> 00:18:41,937
което в света на магията се нарича
шлем за телепортация.
212
00:18:42,087 --> 00:18:48,126
С него буквално
ще минеш през времето и пространството
213
00:18:48,377 --> 00:18:51,814
и ще отидеш в банката в... осми?
214
00:18:51,964 --> 00:18:55,818
В девети арондисман.
Като стигнеш там,
215
00:18:55,968 --> 00:18:59,947
ще говорим с теб чрез шлема.
А сега...
216
00:19:00,097 --> 00:19:04,118
Каква красота. Много е стилен.
217
00:19:04,268 --> 00:19:08,489
Време е французите да научат
нещичко за стила от американците.
218
00:19:09,606 --> 00:19:12,893
Не е ли много хубав?
- Благодаря.
219
00:19:13,485 --> 00:19:16,071
Много ви благодаря.
220
00:19:17,447 --> 00:19:22,302
Преди това си избери карта.
Не тази.
221
00:19:22,452 --> 00:19:27,433
Това е стара американска шега.
Вземи я. Тази ли?
222
00:19:27,583 --> 00:19:31,000
Покажи я на сектор Б, но не и на нас.
223
00:19:31,253 --> 00:19:35,841
Напиши името си на нея.
На английски.
224
00:19:36,258 --> 00:19:38,258
Благодаря.
225
00:19:38,802 --> 00:19:42,681
Сложи я в джоба си.
- Следва една дребна подробност.
226
00:20:00,115 --> 00:20:04,661
Етиен, влез в странното устройство.
227
00:20:04,870 --> 00:20:09,958
Аз слизам. Успех.
- Във Вегас е 23:50,
228
00:20:10,167 --> 00:20:12,294
а в Париж е 8:50.
229
00:20:12,461 --> 00:20:15,981
Банката отваря след десет минути.
Едно...
230
00:20:16,131 --> 00:20:19,299
Две...
- Три.
231
00:20:21,637 --> 00:20:24,656
Какво, по дяволите?
- Етиен?
232
00:20:24,806 --> 00:20:28,327
Май не трябваше да става така?
- Етиен?
233
00:20:28,477 --> 00:20:30,637
Дребният французин ми харесваше.
234
00:20:30,787 --> 00:20:32,787
Къде изчезна?
235
00:20:32,988 --> 00:20:35,188
В същия момент в Париж
236
00:20:40,697 --> 00:20:42,697
Ето го и него.
237
00:20:44,534 --> 00:20:46,678
Недейте, моля ви.
238
00:20:46,828 --> 00:20:49,431
Аз съм Даниел Атлас. Чуваш ли ме?
239
00:20:49,581 --> 00:20:51,934
Етиен, добре ли си?
- Да.
240
00:20:52,084 --> 00:20:54,661
Чудесно. Какво виждаш?
241
00:20:56,421 --> 00:20:59,066
Пари. Истински ли са?
242
00:20:59,216 --> 00:21:02,432
Да, май са около три милиона евро.
243
00:21:03,929 --> 00:21:09,201
Извади картата,
на която се подписа.
244
00:21:09,351 --> 00:21:14,973
Извади билета от днешното шоу
и сложи двете неща между парите
245
00:21:18,026 --> 00:21:20,026
Пускай.
246
00:21:31,248 --> 00:21:35,811
Отстрани на шлема трябва да има бутон.
Не го натискай.
247
00:21:35,961 --> 00:21:40,549
Той активира шахта,
свързваща Париж и Вегас.
248
00:21:40,716 --> 00:21:44,319
Натисни го.
- Дръж се, Етиен.
249
00:21:44,469 --> 00:21:46,680
Може да усетиш вакуума.
250
00:22:16,918 --> 00:22:18,918
Чакайте малко.
251
00:23:12,015 --> 00:23:14,201
Благодарим на всички!
252
00:23:14,351 --> 00:23:16,962
Ние сме Четиримата конници!
- Лека нощ!
253
00:23:17,112 --> 00:23:19,112
Лека нощ!
254
00:23:30,742 --> 00:23:34,327
Чакай. Дилън Роудс е.
255
00:23:35,413 --> 00:23:39,017
Май не те чух правилно.
"Илюзионисти" ли каза?
256
00:23:39,167 --> 00:23:42,312
Да, илюзионисти.
- Къде си?
257
00:23:42,462 --> 00:23:45,745
При "Ария". Отивам да ги хвана.
258
00:23:48,677 --> 00:23:50,529
ФБР! Да ви виждам ръцете.
259
00:23:50,679 --> 00:23:55,200
Хайде! Горе ръцете!
- Горе ръцете.
260
00:23:55,350 --> 00:23:58,537
Остави книгата.
- Хубаво, пипнахте ме.
261
00:23:58,687 --> 00:24:03,834
Горе ръцете!
- Боже. Ще ни помогнете ли с багажа?
262
00:24:03,984 --> 00:24:05,984
Да вървим.
263
00:24:22,878 --> 00:24:27,899
Кажи, че се шегуваш. Уили Миърс
ще свидетелства срещу Поли Атанасио.
264
00:24:28,049 --> 00:24:31,236
До месец-два ще приключа случая.
265
00:24:31,386 --> 00:24:33,872
Викни Търкълсън.
- В Атлантик Сити е.
266
00:24:34,022 --> 00:24:36,408
Ами Кауън? Той си седи на задника.
267
00:24:36,558 --> 00:24:39,536
Много смешно, Роудс.
- Обичам те.
268
00:24:39,686 --> 00:24:42,414
Задник.
- Нямам време за глупости.
269
00:24:42,564 --> 00:24:45,042
Отмъкнаха три милиона евро от банка.
270
00:24:45,192 --> 00:24:48,443
Толкова много?
- Всъщност бяха 3 200 000.
271
00:24:51,615 --> 00:24:54,551
Коя е тя? Коя си ти?
272
00:24:54,701 --> 00:24:59,222
Алма Дрей от Интерпол. Ще ви помагам.
- Я стига!
273
00:24:59,372 --> 00:25:05,395
Не стига, че ще гоня Дейвид Копърфийлд
и компания, ами ще работя с Интерпол?
274
00:25:05,545 --> 00:25:10,776
И аз много се радвам.
- Нямам нужда от помощта ти.
275
00:25:10,926 --> 00:25:13,553
Къде е французинът?
- Аз говорих с него.
276
00:25:13,703 --> 00:25:19,242
Говорила си със свидетеля ми?
- Твоят? Нали не искаше случая?
277
00:25:19,392 --> 00:25:22,746
Пък и е безполезен.
- Защо?
278
00:25:22,896 --> 00:25:25,082
Защото вярва, че е било магия.
279
00:25:25,232 --> 00:25:28,376
Мисли, че магията е била истинска.
- Права си.
280
00:25:28,526 --> 00:25:33,347
Нали може и ние да поговорим с него?
Благодаря.
281
00:25:34,157 --> 00:25:39,721
Никога не съм крал. Опитах се
да върна парите, но отказаха.
282
00:25:39,871 --> 00:25:42,265
Да кажем, че си обрал банка.
283
00:25:42,415 --> 00:25:44,893
Направих го.
- Хубаво.
284
00:25:45,043 --> 00:25:50,398
Ще ми обясниш ли как стигна от Вегас
до Париж за три секунди?
285
00:25:50,548 --> 00:25:52,558
С телепортиращия шлем.
286
00:25:52,759 --> 00:25:56,321
Какво става?
- Хипнотизирали са го.
287
00:25:56,471 --> 00:26:01,599
Казах ти, че е безполезен.
- Ще се оправя с неговите простотии.
288
00:26:05,029 --> 00:26:08,750
Половината зрители
са вярвали, че са във филхармонията.
289
00:26:08,900 --> 00:26:11,828
Явно са ги активирали
с думата "простотии".
290
00:26:11,978 --> 00:26:16,049
Етиен, слизай оттам.
Не си във филхармонията.
291
00:26:16,199 --> 00:26:18,678
Как е "стоп" на френски?
- Стоп.
292
00:26:18,829 --> 00:26:24,082
Кажи му да спре.
- Не мога. Трябва да довърши.
293
00:26:24,416 --> 00:26:27,811
Трябва ми почивка.
Французите ми дойдоха в повече.
294
00:26:27,961 --> 00:26:32,190
Агент Роудс, шефовете ми искат доклад.
295
00:26:32,340 --> 00:26:35,318
Ще стоя тук, докато не го завърша.
296
00:26:35,468 --> 00:26:39,072
Може да работим заедно
или да изоставаш
297
00:26:39,222 --> 00:26:43,474
и да повтаряш
зададените от мен въпроси. Ти решаваш.
298
00:26:46,479 --> 00:26:51,710
Не съм приключила. След дългия ден
летях 12 часа, за да дойда.
299
00:26:51,860 --> 00:26:54,195
Полетите не ми понасят.
300
00:26:57,324 --> 00:27:01,911
Ако искаш да проверим кой е по-кисел,
то това ще съм аз.
301
00:27:03,538 --> 00:27:09,208
С кой от тези идиоти ще говориш първо?
С него ли?
302
00:27:13,798 --> 00:27:18,195
Дилън, точността на ментализма
не е доказана.
303
00:27:18,345 --> 00:27:22,365
Не е наука.
По-скоро е забавление.
304
00:27:22,515 --> 00:27:26,133
Искам да кажа
да не вярваш на думите му.
305
00:27:26,853 --> 00:27:31,499
Предайте извиненията ми
на колегата ви.
306
00:27:31,649 --> 00:27:35,212
Съжалявам, че споменах
за травеститския вторник.
307
00:27:35,362 --> 00:27:38,340
Моля?
- Имат такава уговорка с жена си.
308
00:27:38,490 --> 00:27:42,677
Или нямат, ако вярвате на агент Фулър.
309
00:27:42,827 --> 00:27:47,538
Не е ли нормално за мъжете във ФБР
да носят рокли?
310
00:27:48,124 --> 00:27:51,836
Няма нищо срамно, агент Фулър.
311
00:27:54,923 --> 00:27:58,860
Просто се забавлявам.
- Това твоята карта ли е? Не.
312
00:27:59,010 --> 00:28:01,343
Знаех, че не си падаш по дама купа.
313
00:28:01,495 --> 00:28:04,507
Получава ми се по-добре,
когато не съм вързан.
314
00:28:04,657 --> 00:28:08,495
Добре, ако нямаш нищо общо,
315
00:28:08,645 --> 00:28:11,164
как картата е попаднала в трезора?
316
00:28:11,314 --> 00:28:15,085
Как му викаха децата?
А, да - магия.
317
00:28:15,235 --> 00:28:19,906
Отговори й на въпроса, гений.
- Съжалявам.
318
00:28:20,907 --> 00:28:26,079
Задръж ги. Не му ги давай.
- Пише, че си менталист.
319
00:28:26,704 --> 00:28:29,266
Какво представлява ментализмът?
320
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Предимно са номера. Има и малко наука.
321
00:28:32,585 --> 00:28:36,423
Най-точното описание е "предполагане",
322
00:28:36,589 --> 00:28:39,843
в комбинация с малко интуиция и...
323
00:28:41,511 --> 00:28:43,511
гласове в главата ми.
324
00:28:44,431 --> 00:28:49,452
Пише, че си бил доста известен.
Дори хипнотизираш хора по телефона.
325
00:28:49,602 --> 00:28:54,190
Обикалял си страната
и си заснел две предавания.
326
00:28:54,359 --> 00:28:57,794
След това твоят брат и мениджър
е изчезнал с парите.
327
00:28:57,944 --> 00:29:01,131
Проучил си ме.
- Неплатени данъци.
328
00:29:01,281 --> 00:29:05,468
Връщането към славата е било трудно,
нали, господин МакКини?
329
00:29:05,618 --> 00:29:10,290
Така е.
Благодаря, че ми припомни миналото.
330
00:29:10,498 --> 00:29:13,643
Когато парижанинът си сложи шлема...
331
00:29:13,793 --> 00:29:17,397
Слушай! Ако не си обрал банката,
тогава знаеш нещо.
332
00:29:17,547 --> 00:29:21,109
Съучастник си.
Ако искаш да те пуснем...
333
00:29:21,259 --> 00:29:25,280
Ако мислиш, че някой прокурор
ще ни изправи пред жури,
334
00:29:25,430 --> 00:29:29,200
тогава ни чака шоу.
Връщай се към разследването.
335
00:29:29,350 --> 00:29:32,954
Това първата ви среща ли е?
- Моля?
336
00:29:33,104 --> 00:29:36,833
Очевидно е, че не се познавате добре,
337
00:29:36,983 --> 00:29:40,420
но напрежението в стаята е осезаемо.
338
00:29:40,570 --> 00:29:45,967
Преди да се съберете, трябва да знаеш,
че тя има много тайни.
339
00:29:46,117 --> 00:29:51,018
За първи път
работиш далеч от бюрото, нали?
340
00:29:51,314 --> 00:29:55,060
Трябваше да му кажеш.
Това е странен начин да го научиш.
341
00:29:55,210 --> 00:29:59,439
Буквално се молиш да те арестувам.
- Да, но няма да го направиш.
342
00:29:59,589 --> 00:30:03,151
Ако ме арестуваш, значи ти,
ФБР и Интерпол
343
00:30:03,301 --> 00:30:06,852
вярвате като институции,
че магията съществува.
344
00:30:07,847 --> 00:30:11,409
Пресата ще лудне,
ние ще станем още по-известни,
345
00:30:11,559 --> 00:30:17,507
а вие ще приличате
на още по-големи идиоти. Не ти, а той.
346
00:30:17,657 --> 00:30:22,212
Както казваме ние:
"Нямаш нищо в ръкава." И го знаеш.
347
00:30:22,362 --> 00:30:28,292
Недей да го зарязваш,
защото той има проблем с изоставянето.
348
00:30:28,535 --> 00:30:33,306
Мамчето ли? Татенцето.
Имаш проблеми с баща си.
349
00:30:33,456 --> 00:30:38,311
Достатъчно.
- Един терапевт взима 200-300 долара.
350
00:30:38,461 --> 00:30:40,755
На мен ми стигат десет долара.
351
00:30:41,297 --> 00:30:46,467
Дори ако си от щедрите,
пак ще взема само десет долара.
352
00:30:46,636 --> 00:30:50,949
Знаеш ли какви хора са седели тук?
Донове, убийци и крадци.
353
00:30:51,099 --> 00:30:54,452
Кой ги доведе тук? Аз.
354
00:30:54,702 --> 00:31:01,318
Моята решителност ще издържи по-дълго
от твоята арогантност.
355
00:31:01,568 --> 00:31:06,381
В момента, в който фасадата се напука,
356
00:31:06,531 --> 00:31:10,885
аз ще съм тук. Ще ти се лепна като...
- Дъвка?
357
00:31:11,035 --> 00:31:14,973
Извинявай. Нека те предупредя.
Искам да ме следваш.
358
00:31:15,123 --> 00:31:19,244
Каквото и да си мислиш,
винаги ще сме няколко крачки пред теб.
359
00:31:19,394 --> 00:31:23,540
Като решиш, че си ни настигнал,
ще сме зад гърба ти. Ще си там,
360
00:31:23,690 --> 00:31:27,735
където аз искам.
Колкото по-близо мислиш, че си,
361
00:31:27,885 --> 00:31:31,345
толкова по-малко виждаш.
- Ще те пипна...
362
00:31:34,809 --> 00:31:37,288
Има ли й нещо на содата?
363
00:31:45,445 --> 00:31:49,280
По дяволите.
Първото правило на илюзията:
364
00:31:49,616 --> 00:31:52,229
винаги бъди най-умният в стаята.
365
00:32:14,974 --> 00:32:19,037
Пускаме ли ги? На практика
си признаха, че ще го повторят.
366
00:32:19,187 --> 00:32:22,999
Нали преди половин час не ти пукаше?
- Вече ги познавам.
367
00:32:23,149 --> 00:32:26,878
Проверих публиката им.
368
00:32:27,028 --> 00:32:29,839
Повечето са били домъкнати от Треслър.
369
00:32:29,989 --> 00:32:33,009
Познай кой е бил отзад и е снимал?
370
00:32:33,159 --> 00:32:36,243
Не знам.
- Тадеус Брадли.
371
00:32:38,247 --> 00:32:41,434
Онзи от телевизията и от ДВД-тата.
- Не го знам.
372
00:32:41,584 --> 00:32:45,772
Развенчава триковете.
Разкрива илюзионистите.
373
00:32:45,922 --> 00:32:48,691
Свържи се с него.
- Ще обядвате заедно.
374
00:32:48,841 --> 00:32:52,654
Чудесно.
- Господин Брадли беше илюзионист.
375
00:32:52,804 --> 00:32:56,991
Всъщност беше един от най-добрите.
- Не думай.
376
00:32:58,209 --> 00:33:01,120
"Геният се крие в това
да прозреш илюзията."
377
00:33:01,270 --> 00:33:03,690
Явно обича работата си.
378
00:33:05,149 --> 00:33:10,041
Малко вино?
- Не, благодаря, на работа сме.
379
00:33:10,321 --> 00:33:12,321
Аз искам.
380
00:33:20,039 --> 00:33:22,583
Невероятно. Страхотно.
381
00:33:24,210 --> 00:33:28,064
Червена боя в ръката.
- Така ли го е направил и Исус?
382
00:33:28,214 --> 00:33:32,302
Ти беше един от най-великите.
Защо се отказа?
383
00:33:32,452 --> 00:33:36,923
През последните 50 години колко хора
са гледали илюзионисти на живо?
384
00:33:37,073 --> 00:33:41,578
1 600 000.
Колко ДВД-та продадох за същото време?
385
00:33:41,728 --> 00:33:44,180
Пет милиона.
- Значи е заради парите?
386
00:33:44,330 --> 00:33:49,002
Парите ги има,
защото хората искат да знаят истината.
387
00:33:49,152 --> 00:33:53,381
И аз мразя хората, които се възползват
от наивността на тълпите.
388
00:33:53,531 --> 00:33:57,594
Тази игра няма ли своята цена?
389
00:33:57,744 --> 00:34:01,306
Цена?
- Кариери. Животи.
390
00:34:01,456 --> 00:34:04,667
Сигурно става дума за Лайнъл Шрайк.
391
00:34:05,126 --> 00:34:08,479
Кой?
- Лайнъл Шрайк.
392
00:34:08,629 --> 00:34:12,942
Посредствен илюзионист,
който преди 30 г. се удави в Хъдсън.
393
00:34:13,092 --> 00:34:16,779
В първото си шоу г-н Брадли
разкри всичките му номера.
394
00:34:16,929 --> 00:34:20,325
След година Шрайк се опита
да си върне репутацията.
395
00:34:20,475 --> 00:34:23,745
Бил окован, заключен в сейф
и хвърлен в реката.
396
00:34:23,895 --> 00:34:27,290
Така и не изплувал.
- Умрял е?
397
00:34:27,440 --> 00:34:33,504
Не го убих аз. Самоуби се,
правейки нещо, за което не е готов.
398
00:34:33,654 --> 00:34:37,675
Осъзнаваш ли, че това е игра?
- Повярвай ми, не е.
399
00:34:37,825 --> 00:34:40,762
Напротив. Играят си с теб.
400
00:34:40,912 --> 00:34:45,942
А ти правиш жалки опити
да спечелиш доверието ми.
401
00:34:46,292 --> 00:34:48,561
Позна.
- Ако искаш да научиш
402
00:34:48,711 --> 00:34:52,440
как банка в Париж
се обира от сцена в Лас Вегас,
403
00:34:52,590 --> 00:34:57,000
гледай шоуто другия месец.
- Ще те арестувам за възпрепятстване
404
00:34:57,150 --> 00:35:03,100
и ще те принудя да ми кажеш,
освен ако не знаеш как го направиха.
405
00:35:05,102 --> 00:35:07,271
Залъгване и ефекти.
406
00:35:07,480 --> 00:35:11,417
Когато човек размаха ръка и каже
"магията става ето тук",
407
00:35:11,567 --> 00:35:14,337
значи уловката е другаде.
408
00:35:14,487 --> 00:35:17,448
Заблудата е основна концепция
на илюзиите.
409
00:35:17,657 --> 00:35:21,666
Концепцията не ме интересува.
Искам да знам как обраха банка.
410
00:35:21,816 --> 00:35:24,597
Ако мислиш, че са го направили,
си идиот.
411
00:35:24,747 --> 00:35:28,476
Виж го с очите си.
Искаш ли да отидеш в Париж?
412
00:35:28,626 --> 00:35:33,648
Хърмия, подай ми телепортиращия шлем.
- Шегуваш ли се?
413
00:35:33,798 --> 00:35:39,428
Искаш ли да разбереш как е станало?
- Слагам го на главата ти.
414
00:35:40,137 --> 00:35:42,137
Качвай се.
415
00:35:42,765 --> 00:35:44,765
Чудесно.
416
00:35:45,101 --> 00:35:48,771
Сега ще смъкнем това нещо.
417
00:35:49,814 --> 00:35:52,667
Настани се удобно. Готово.
418
00:35:52,817 --> 00:35:57,113
Когато си готов да отидеш в Париж,
кажи вълшебните думички.
419
00:35:57,446 --> 00:35:59,446
"Да го духаш"?
420
00:35:59,615 --> 00:36:01,826
И това става.
- Бон вояж.
421
00:36:13,379 --> 00:36:16,595
Аз предпочитам да ходя до Париж
по стълбите.
422
00:36:17,174 --> 00:36:21,320
Добре дошъл в града на светлините.
- За какво беше шлемът?
423
00:36:21,470 --> 00:36:23,470
За да се позабавлявам.
424
00:36:24,015 --> 00:36:27,349
Какво?
- Нищо.
425
00:36:28,477 --> 00:36:30,747
Построили са трезор.
- Да.
426
00:36:30,897 --> 00:36:34,492
Копие е на този от банката
на французина. Подставен е.
427
00:36:34,642 --> 00:36:38,463
Не е подставен, а е марионетка.
Избрали са го.
428
00:36:38,613 --> 00:36:44,343
Публиката е избрала неговото място.
Освен ако не е.
429
00:36:44,493 --> 00:36:46,512
Само така си е мислела.
430
00:36:46,662 --> 00:36:52,518
Ще изберем на случаен принцип.
- Подменяли са топчетата.
431
00:36:52,668 --> 00:36:57,440
Ред номер пет. Хенли, кое място?
Номер 13.
432
00:36:57,590 --> 00:37:01,717
Потвърди, че това е твоето място.
- Избрали са него.
433
00:37:02,053 --> 00:37:05,780
Програмирали са го да отиде във Вегас.
- Вива Лас Вегас.
434
00:37:06,432 --> 00:37:09,849
Не спирали да го подканват.
435
00:37:10,686 --> 00:37:15,307
Следили са го. Проучили са го.
Нищо не е било случайно.
436
00:37:17,276 --> 00:37:20,713
Взех му мерките.
- Той не е предполагал.
437
00:37:20,863 --> 00:37:24,425
Във Вегас са го активирали.
- Като щракна с пръсти...
438
00:37:24,575 --> 00:37:28,429
Мерит МакКини.
- Как са знаели коя е банката му?
439
00:37:28,579 --> 00:37:32,391
Шегуваш ли се?
- Можеш ли да бъдеш по-снизходителен?
440
00:37:32,541 --> 00:37:36,335
Да. Ще ти го демонстрирам.
441
00:37:36,504 --> 00:37:39,732
Има един много мистериозен начин,
442
00:37:39,882 --> 00:37:43,433
по който илюзионист разбира
коя е банката ти.
443
00:37:44,387 --> 00:37:47,573
Готов ли си?
- Да.
444
00:37:47,723 --> 00:37:52,245
По кредитната карта.
- От нея са взели подписа му
445
00:37:52,395 --> 00:37:57,291
за картата за игра, която са оставили.
- Тя се справя по-добре от теб.
446
00:37:57,441 --> 00:38:02,108
Трябвало да вкарат картата в трезора.
Каза, че не са откраднали парите.
447
00:38:02,259 --> 00:38:05,883
Не, казах, че не са обрали банката.
448
00:38:06,167 --> 00:38:10,012
Предполагам, че са откраднали
прясно напечатаните банкноти,
449
00:38:10,162 --> 00:38:14,182
докато са ги карали към банката
с бронирана кола.
450
00:38:15,501 --> 00:38:21,048
В нея също е трудно да влезеш,
освен ако вече си вътре.
451
00:38:40,609 --> 00:38:43,588
Въпреки твърденията на банките,
452
00:38:43,738 --> 00:38:48,026
шофьорите на колите не са гении.
453
00:38:48,284 --> 00:38:52,163
Това е било лесна работа за Конниците.
454
00:38:58,461 --> 00:39:00,461
Здравейте, момчета.
455
00:39:06,010 --> 00:39:09,864
Как са накарали фалшивите пари
да изчезнат от банката?
456
00:39:10,014 --> 00:39:12,014
Горяща хартия.
457
00:39:13,584 --> 00:39:16,062
Илюзионистите често използват такава.
458
00:39:21,066 --> 00:39:23,861
Не отделя пушек и не оставя следи.
459
00:39:29,141 --> 00:39:31,536
Преди два дни никой не ги знаеше,
460
00:39:31,686 --> 00:39:35,005
а билетите за днес
се разпродадоха за 35 секунди.
461
00:39:35,155 --> 00:39:39,752
Разгадали са тайната на шоубизнеса -
дай на публиката три милиона.
462
00:39:39,960 --> 00:39:42,563
Това оправя настроението.
- Супер финал.
463
00:39:42,713 --> 00:39:45,407
Те бъдат първите фокусници,
правили секс.
464
00:39:45,557 --> 00:39:49,779
Ако видиш кислородна маска,
я дай на адвоката си.
465
00:39:49,929 --> 00:39:54,325
Първо е адвокатът, после аз,
и накрая децата.
466
00:39:54,475 --> 00:39:59,372
Точно така.
- Ще кажа какво си мислим и двамата.
467
00:39:59,522 --> 00:40:03,793
Тоест?
- Очевидно имаш чувства към Даниел.
468
00:40:03,943 --> 00:40:08,923
Те са несподелени и объркани,
произлизащи от това, че си няма никоя.
469
00:40:09,073 --> 00:40:13,803
Но ти самата си...
Как да те нарека?
470
00:40:13,953 --> 00:40:15,971
Като запушена с тапа.
- Нима?
471
00:40:16,121 --> 00:40:19,684
Тъй като физическите ти нужди
са несподелени,
472
00:40:19,834 --> 00:40:22,395
ми се иска да ти помогна.
473
00:40:22,545 --> 00:40:27,258
Приемай ме като
свой личен тирбушон.
474
00:40:27,466 --> 00:40:31,362
Нека обмисля предложението
за евтин секс без емоции.
475
00:40:31,512 --> 00:40:35,432
Може и да е такъв,
но няма да губиш времето си.
476
00:40:39,061 --> 00:40:43,999
Ще подраним малко. Отпуснете се.
Скоро ще пристигнем в Ню Орлиънс.
477
00:40:44,149 --> 00:40:48,357
Благодарим, че летите с нас.
- Какво печели Треслър, освен пари?
478
00:40:48,487 --> 00:40:52,940
Голямо его.
Избери една карта.
479
00:40:53,492 --> 00:40:58,205
Върни я обратно и ми я покажи.
Не, не ми я показвай.
480
00:40:59,632 --> 00:41:03,686
Тадеус е бил там
и знае как са го направили. Ами той?
481
00:41:03,836 --> 00:41:07,022
Мислиш, че са работили заедно.
482
00:41:07,172 --> 00:41:11,694
Преди една година са правели номера
по улицата и не са имали пари.
483
00:41:11,844 --> 00:41:15,865
Как са стигнали дотук
без външна помощ?
484
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
Това ли е картата ти?
- Не, тя е в скута на човека.
485
00:41:21,562 --> 00:41:24,457
Добре си ги размешала.
- Трудно е.
486
00:41:24,607 --> 00:41:29,712
Според книгата някои илюзионисти
с години изпипват всяко движение.
487
00:41:29,862 --> 00:41:32,840
Те имат нужда от личен живот.
488
00:41:32,990 --> 00:41:37,578
Проблемът ти с илюзионистите ли е
или с точно този екип?
489
00:41:38,329 --> 00:41:40,848
Не се интересувам от илюзионисти,
490
00:41:40,998 --> 00:41:43,768
освен от тези, които използват хората.
491
00:41:43,918 --> 00:41:49,440
Как ги използват? Опитай пак.
- Възползват се от слабостите им
492
00:41:49,590 --> 00:41:55,307
и от нуждата им да вярват
в нещо необяснимо.
493
00:41:55,512 --> 00:41:59,877
Аз го приемам като сила.
Животът ми е по-хубав, когато вярвам.
494
00:42:00,267 --> 00:42:02,267
Това твоята карта ли е?
495
00:42:02,811 --> 00:42:05,790
Да.
- Сериозно?
496
00:42:05,940 --> 00:42:07,940
Да.
- Супер.
497
00:42:09,860 --> 00:42:14,882
Усмивката ти истинска ли е?
- Може би.
498
00:42:15,032 --> 00:42:17,384
Кажи ми, детективе,
499
00:42:17,534 --> 00:42:22,289
почувства ли се използван
или се забавляваше поне мъничко?
500
00:42:24,541 --> 00:42:28,020
Лекарят казва на пациента:
"Спри да мастурбираш."
501
00:42:28,170 --> 00:42:30,648
"Защо?"
- "За да приключа прегледа."
502
00:42:30,798 --> 00:42:35,152
Дани, да поговорим за ролята ми.
- Добре. Извинявайте.
503
00:42:35,302 --> 00:42:39,073
Трябва да се подготвим за шоуто.
- Нима?
504
00:42:39,223 --> 00:42:42,868
Недей да правиш онова нещо.
- Просто те гледам.
505
00:42:43,018 --> 00:42:46,096
Наблюдавам те от една година.
Знам ти номерата.
506
00:42:46,246 --> 00:42:50,835
Като номера ли ги приемаш?
- Гледаш очите и езика на тялото.
507
00:42:50,985 --> 00:42:54,461
Като е лесно, се пробвай с Хенли.
- Пробвай се, Дани.
508
00:42:54,611 --> 00:42:59,593
Лесна си. Ще пробвам с Джасмин.
- Не, опитай с мен.
509
00:42:59,743 --> 00:43:04,431
Да, опитай с Арт.
- Още по-добре. Арт.
510
00:43:04,681 --> 00:43:07,493
Предупреждавам те,
че съм труден за разбиране.
511
00:43:07,643 --> 00:43:09,853
Само ме гледай.
512
00:43:10,479 --> 00:43:14,458
Бил си буйно дете.
Истински разбойник.
513
00:43:14,608 --> 00:43:18,462
Имал си голямо куче.
Брутална порода...
514
00:43:18,612 --> 00:43:23,217
Ще ми се да кажа Бен булдога.
- Всъщност бях много мил.
515
00:43:23,367 --> 00:43:26,453
И имах котка, която се казваше Пухчо.
516
00:43:27,996 --> 00:43:30,516
Съжалявам.
- Нека аз да пробвам.
517
00:43:30,666 --> 00:43:32,851
Да.
- Дайте ми още един шанс.
518
00:43:33,001 --> 00:43:35,646
Може повече.
- Да пробваме със семейството.
519
00:43:35,796 --> 00:43:38,966
Имал си чичо от страна на майка ти.
520
00:43:39,133 --> 00:43:41,652
Имал е много мъжествено име.
521
00:43:41,802 --> 00:43:45,572
Богаташко име...
Тип гаднярско...
522
00:43:45,722 --> 00:43:49,893
Нещо като Пол.
Томпсън? Пол ли се е казвал?
523
00:43:50,060 --> 00:43:53,163
Не мога.
- Почти позна.
524
00:43:53,313 --> 00:43:56,733
Да. Чичо ми се казваше Къшман Армитаж.
525
00:43:56,900 --> 00:44:00,003
Пухчо и Къшман Армитаж?
Това е било детството ти?
526
00:44:00,153 --> 00:44:05,033
Дано тази вечер е по-добра от това.
- Не се тревожи.
527
00:44:10,330 --> 00:44:13,350
Кажи ми добри новини
за хотелската стая.
528
00:44:13,500 --> 00:44:16,186
Шегуваш ли се?
Това е Марди Гра.
529
00:44:16,336 --> 00:44:21,420
Около театъра няма нищо.
- Почакай. Къде отиде тази жена?
530
00:44:22,593 --> 00:44:27,381
Ето те и теб. Реши да огледаш,
докато си в Ню Орлиънс?
531
00:44:27,531 --> 00:44:31,368
Не. Тук всъщност говоримия френски
е предимство.
532
00:44:31,518 --> 00:44:35,122
Виждаш ли онази жена?
Това е Мари Клер.
533
00:44:35,272 --> 00:44:37,818
И има апартамент за нас.
534
00:44:39,860 --> 00:44:44,905
Пак заповядай.
- Да. Намерихме място.
535
00:44:46,400 --> 00:44:49,530
Искам двама тук вътре.
Останалите 30 наоколо.
536
00:44:49,680 --> 00:44:54,170
Покриви, алеи, тераси. Следете ги.
- Да, сър.
537
00:44:54,320 --> 00:44:58,090
Преди 100 години Уилям Робинсън
приема името Чунг Лин Су
538
00:44:58,240 --> 00:45:02,131
и през целия си живот
не проговаря английски.
539
00:45:03,960 --> 00:45:06,003
Другият, Максимилиан...
540
00:45:06,200 --> 00:45:08,970
Не ме интересува историята на магията.
541
00:45:09,390 --> 00:45:11,784
Щом искаш, им играй по свирката.
542
00:45:11,934 --> 00:45:16,080
Аз искам да разбера как мислят.
- Играя им по свирката?
543
00:45:16,230 --> 00:45:18,958
Не знам как това
ще има шанс срещу това.
544
00:45:19,108 --> 00:45:21,277
Кое? Магията ли?
545
00:45:22,737 --> 00:45:27,758
Лайнъл Шрайк. В "Сентрал парк" кара
човек да изтегли карта и да я подпише.
546
00:45:27,908 --> 00:45:32,430
След това отива до дърво, което е там
от 20 години. Разрязват го.
547
00:45:32,580 --> 00:45:37,727
Вътре, обвита в стъкло, е била картата
с подписа. Как го е направил?
548
00:45:37,877 --> 00:45:41,763
Не знам.
Но сигурно има логично обяснение.
549
00:45:44,267 --> 00:45:47,612
Вкарахте ли някого в лобито?
- Не, но имам добри новини.
550
00:45:47,762 --> 00:45:51,691
Помниш ли, че Атлас следи всички
от екипа с проследяващи гривни?
551
00:45:51,841 --> 00:45:55,870
Какви?
- Кара всеки от екипа му да ги носи.
552
00:45:56,020 --> 00:45:58,039
Тези гривни са на субуферна честота.
553
00:45:58,189 --> 00:46:00,458
Докато Атлас ги следи...
- Следващият.
554
00:46:00,608 --> 00:46:03,127
... нашите момчета
ще го следят от буса.
555
00:46:03,277 --> 00:46:07,321
Обади ми, се ако тръгне.
- Разбрано.
556
00:46:15,456 --> 00:46:18,404
Пропускаш най-важното, Дилън.
557
00:46:19,168 --> 00:46:22,797
Има едно място в Париж, Понт де Арт.
558
00:46:22,963 --> 00:46:26,801
Някои сутрини седя там на една пейка.
559
00:46:27,218 --> 00:46:31,688
И гледам как хората си пожелават нещо
и го заключват с катинар за моста.
560
00:46:31,838 --> 00:46:33,838
И хвърлят ключа в Сена.
561
00:46:35,643 --> 00:46:40,231
По цял ден правят това.
Майки, влюбени, възрастни.
562
00:46:40,481 --> 00:46:45,778
Гледат как ключовете им потъват и
тайните им остават заключени завинаги.
563
00:46:46,654 --> 00:46:50,991
Истинско, и същевременно вълшебно.
564
00:46:57,206 --> 00:47:03,052
Мислиш ли, че възможно
да има пети конник?
565
00:47:04,338 --> 00:47:06,338
Да.
566
00:47:08,139 --> 00:47:10,639
РАЗКРИВАНЕ НА МАГИЯТА
567
00:47:12,012 --> 00:47:16,158
Съществува легенда за таен орден,
възникнал в древен Египет,
568
00:47:16,350 --> 00:47:18,350
наречен "Окото".
569
00:47:19,353 --> 00:47:23,916
Говори се, че са усъвършенствали
ловкостта, за да крадат от фараоните
570
00:47:24,066 --> 00:47:27,378
и да дават на робите.
Целта им?
571
00:47:27,528 --> 00:47:31,615
Да използват магии и илюзии,
за да възстановят справедливостта.
572
00:47:32,408 --> 00:47:36,971
Конниците поредните глупци,
които вярват в легендата ли са?
573
00:47:37,121 --> 00:47:41,876
Ще заобиколят ли законите и логиката,
както направиха във Вегас?
574
00:47:42,710 --> 00:47:46,964
Или тъмната страна на мистичното
575
00:47:47,548 --> 00:47:49,548
ще им изиграе лоша шега?
576
00:47:55,556 --> 00:47:59,160
Браво, г-н Брадли.
- Или имате заповед,
577
00:47:59,310 --> 00:48:01,662
каквато нямате, или си тръгнете.
578
00:48:01,812 --> 00:48:05,566
Ако искам да закрия или затворя нещо,
579
00:48:06,734 --> 00:48:09,462
го правя.
- Починете си.
580
00:48:09,612 --> 00:48:15,242
Според поддръжниците ви,
правите максимум по 2.5 милиона
581
00:48:15,409 --> 00:48:19,830
от предаването си.
Тук имам чек...
582
00:48:21,582 --> 00:48:24,101
за 3.5 милиона.
- За да се оттегля?
583
00:48:24,251 --> 00:48:27,922
Да отлетите. Самолетът ми
е на ваше разположение.
584
00:48:30,090 --> 00:48:32,760
Нека не се залъгваме, г-н Треслър.
585
00:48:34,345 --> 00:48:36,430
Вие ги издигате.
586
00:48:36,931 --> 00:48:38,933
Аз ще ги срина.
587
00:48:39,266 --> 00:48:42,269
Приемам, че нямаме сделка.
588
00:48:43,771 --> 00:48:48,108
Това е причината за конфликта ни.
589
00:48:51,529 --> 00:48:57,660
Нека бъда прям. Банковата ми сметка
е много по-голяма от вашата.
590
00:48:57,868 --> 00:49:00,704
И адвокатите ми са много по-добри.
591
00:49:01,038 --> 00:49:07,311
И те ще ви заринат
със запрещения.
592
00:49:07,461 --> 00:49:10,247
Ще гледате отстрани
593
00:49:10,397 --> 00:49:15,778
как всичките ви притежания
се изпаряват.
594
00:49:15,928 --> 00:49:20,950
Не за първи път ме заплашват.
Но все още съм тук.
595
00:49:21,100 --> 00:49:25,437
Но това е първият път,
в който аз ви заплашвам.
596
00:49:26,313 --> 00:49:30,668
И ако продължите
да петните инвестицията ми,
597
00:49:30,818 --> 00:49:33,129
сриването, за което споменахте,
598
00:49:33,279 --> 00:49:38,534
ще бъде внезапно, рязко
и измеримо по скалата на Рихтер.
599
00:49:40,160 --> 00:49:42,162
Не трябваше да правите това.
600
00:49:43,497 --> 00:49:48,227
Според суеверието, онзи, който използва
кукла, за да притъпи гнева си,
601
00:49:48,377 --> 00:49:52,840
е вероятно да бъде застигнат
от този гняв.
602
00:49:53,674 --> 00:49:55,674
Забавно.
603
00:49:56,010 --> 00:49:58,824
А си мислех, че не вярване в магиите.
604
00:50:07,938 --> 00:50:13,085
Направи ми услуга. Представи си
най-дивият секс, който си правила.
605
00:50:13,235 --> 00:50:16,611
Стой настрана от главата ми.
- Ако стоя настрана,
606
00:50:16,761 --> 00:50:19,507
няма се вмъкна в гащите ти.
607
00:50:20,157 --> 00:50:24,722
Простете за нахълтването.
Исках да ви пожелая успех.
608
00:50:24,872 --> 00:50:28,684
За да ни изобличиш по-късно?
- И то по поръчка.
609
00:50:28,834 --> 00:50:31,729
Няма да стане.
- Така ли?
610
00:50:31,879 --> 00:50:35,028
Летите със свой самолет
заради "Окото"?
611
00:50:35,591 --> 00:50:40,362
Чух, че мястото е прекрасно.
Блестят звезди и падат лъчи.
612
00:50:40,512 --> 00:50:42,907
Желанието на всеки илюзионист.
613
00:50:43,057 --> 00:50:48,412
Изминахте дълъг път. Нещо, което не се
очакваше от аматьори като вас.
614
00:50:48,562 --> 00:50:52,666
Ако това се отнасяше за мен,
искам да кажа, че съм поласкан,
615
00:50:52,816 --> 00:50:58,958
защото съм се имал за такъв.
Нещо против да ви прочета?
616
00:50:59,239 --> 00:51:01,291
Давай.
617
00:51:02,841 --> 00:51:06,946
Виждам малко момче,
което иска да стане
618
00:51:07,096 --> 00:51:10,926
невероятен илюзионист.
И въпреки че е добър, не е достатъчно.
619
00:51:11,076 --> 00:51:14,897
И се озовава в дъното
на хранителната верига,
620
00:51:15,047 --> 00:51:18,567
хранейки се от тези,
които притежават талант.
621
00:51:18,717 --> 00:51:21,261
Близко ли съм?
622
00:51:23,931 --> 00:51:27,451
Преди да тръгнеш... Готвя нещо ново.
Имаш ли секунда?
623
00:51:27,601 --> 00:51:30,371
Назови една карта.
624
00:51:30,521 --> 00:51:32,739
Поп купа.
- Знаех си.
625
00:51:40,614 --> 00:51:43,634
В левия ти ръкав е.
- Дали?
626
00:51:43,784 --> 00:51:49,542
Не я виждам.
Защо не провериш в кадифения си джоб?
627
00:51:51,166 --> 00:51:53,166
Да.
628
00:51:54,067 --> 00:51:56,067
Да го духаш
629
00:51:56,229 --> 00:52:01,324
Благодаря, че дойде, но тук е мястото
за хора с талант, така че...
630
00:52:01,885 --> 00:52:05,072
Желая ви късмет.
- А аз пък да си счупиш нещо.
631
00:52:05,222 --> 00:52:08,242
Дами и господа,
управата на "Савой" ви приветства
632
00:52:08,392 --> 00:52:12,830
на тазвечерното представление:
"Четиримата конници", част втора.
633
00:52:12,980 --> 00:52:17,694
За разлика от другите илюзионисти,
Конниците ви напомнят да снимате,
634
00:52:17,844 --> 00:52:21,763
да се обадите на приятели
и да качвате в интернет свободно.
635
00:52:21,913 --> 00:52:25,130
Благодаря.
Шоуто ще започне след няколко минути.
636
00:52:28,954 --> 00:52:30,954
Хубав часовник.
637
00:52:31,623 --> 00:52:33,959
Семейно наследство е.
638
00:52:37,071 --> 00:52:39,915
Между другото, разбрах
как е направил фокуса.
639
00:52:40,065 --> 00:52:41,583
Кой?
- Шрайк.
640
00:52:41,733 --> 00:52:46,071
Когато е бил на 14,
видял дупка в дърво в "Сентрал парк".
641
00:52:46,221 --> 00:52:49,825
Накарал човека от въртележката
да подпише карта,
642
00:52:49,975 --> 00:52:53,787
която била за обикновен фокус.
- И?
643
00:52:53,937 --> 00:52:58,042
На пенсионирането му,
18 години по-късно,
644
00:52:58,192 --> 00:53:03,047
Шрайк прави фокуса, мъжът се подписва
и готово!
645
00:53:03,197 --> 00:53:06,842
Картата е в дървото.
- Стояла е там 18 години.
646
00:53:06,992 --> 00:53:12,473
Била е в дървото. Дървото е израсло
около нея. Това не е магия.
647
00:53:12,623 --> 00:53:15,476
Идеята е,
че не е трябвало да гледаш отблизо,
648
00:53:15,626 --> 00:53:20,439
а толкова далеко,
че да видиш 20 години в миналото.
649
00:53:20,589 --> 00:53:23,700
След като Шрайк се удавил,
не намерили тялото му.
650
00:53:23,850 --> 00:53:25,850
Какво искаш да кажеш?
651
00:53:28,972 --> 00:53:33,744
Артър Треслър представя,
Джак Уайлдър, Хенли Рийвс,
652
00:53:33,894 --> 00:53:38,772
Мерит МакКини и Даниел Атлас.
Четиримата конници.
653
00:53:43,904 --> 00:53:47,633
Благодарим. Преди да започнем,
искаме да изберем двама души.
654
00:53:47,783 --> 00:53:51,277
Мъж и жена, на които искаме
да посветим представлението.
655
00:53:51,427 --> 00:53:53,496
Агентът на ФБР, Дилън Роудс
656
00:53:53,646 --> 00:53:58,001
и прекрасната, макар и неопитна
агентка на Интерпол, Алма Дрей.
657
00:53:58,877 --> 00:54:02,940
Агент Роудс лично се закле
да ни закове.
658
00:54:03,090 --> 00:54:07,594
И ние го предизвикваме да го направи,
ако е умен и космат.
659
00:54:11,849 --> 00:54:17,049
Какво е магията?
Според нас, нищо друго освен измама.
660
00:54:18,313 --> 00:54:22,317
Затова искам да гледате.
Колкото може по-близо.
661
00:54:22,734 --> 00:54:26,730
Защото фокусите, които ще видите,
може да не изглеждат свързани.
662
00:54:26,880 --> 00:54:28,980
Но ви уверяваме, че са.
663
00:54:29,658 --> 00:54:32,452
Дали следват 100 различни фокуса?
664
00:54:32,786 --> 00:54:36,456
Или една голяма илюзия?
665
00:54:44,089 --> 00:54:47,067
Сега следва един от най-старите фокуси.
666
00:54:47,217 --> 00:54:51,739
Дани, ако обичаш, отвори кутията
и покажи на всички, че е празна.
667
00:54:51,889 --> 00:54:55,893
Ще ни трябват 12 смели доброволци.
668
00:54:56,101 --> 00:55:01,273
Ще взема малката Пухкавелка
и ще я сложа в кутията.
669
00:55:01,690 --> 00:55:05,174
Има два химикала из публиката.
Вдигнете ги да ги видя.
670
00:55:06,737 --> 00:55:09,965
И сега ще кажеш вълшебната думичка.
- Абракадабра.
671
00:55:10,115 --> 00:55:16,660
И аз ще размахам пръчката без причина.
И Пухкавелка изчезна пред очите ви.
672
00:55:16,997 --> 00:55:20,601
Ако не сте били хипнотизирани,
ви предстои.
673
00:55:20,751 --> 00:55:24,688
И заспи.
Долу. Заспи. Спи.
674
00:55:26,506 --> 00:55:30,694
Сега ще ви разкрием някои от фокусите.
675
00:55:30,844 --> 00:55:34,156
Всички знаем,
че Пухкавелка е жива и здрава.
676
00:55:34,306 --> 00:55:36,784
И изведнъж се появява.
677
00:55:36,934 --> 00:55:40,871
Както и огледалото,
което прави кутията да изглежда празна.
678
00:55:41,021 --> 00:55:45,525
Когато чуете думата "замръзни",
всички ставате футболни играчи.
679
00:55:46,026 --> 00:55:51,465
И вашата задача е да съборите,
разбиете,
680
00:55:51,615 --> 00:55:56,326
размажете, разкостите нападателя.
681
00:55:57,412 --> 00:56:00,849
Всички сме чували
за вадене на заек от шапка.
682
00:56:00,999 --> 00:56:04,550
Но чувал ли е някой за вадене
на шапка от заек?
683
00:56:08,423 --> 00:56:10,818
Ще знаете кой е нападателят.
684
00:56:10,968 --> 00:56:14,238
Той ще изрече тази дума.
685
00:56:14,388 --> 00:56:16,388
Замръзни.
686
00:56:26,358 --> 00:56:28,360
Три, две, едно...
687
00:56:35,760 --> 00:56:39,170
Съберете се. Едно, две, три.
- Убийте нападателя!
688
00:56:39,320 --> 00:56:43,288
Върнете се по местата си.
Скоро ще се видим.
689
00:57:15,720 --> 00:57:17,770
Явно наистина си отслабнала.
690
00:57:32,920 --> 00:57:37,290
В почивката ви помолихме да напишете
състоянието на банковата си сметка
691
00:57:37,440 --> 00:57:41,126
и да го сложите в плик.
Всички да извадят пликовете.
692
00:57:42,560 --> 00:57:47,090
Нека всички да извикат имената си.
693
00:57:48,800 --> 00:57:50,800
Викайте.
694
00:57:52,440 --> 00:57:56,530
Клемент Франик?
Далечко си.
695
00:57:56,680 --> 00:58:00,170
Дина Робъртсън?
- Това съм аз!
696
00:58:00,320 --> 00:58:02,641
Искам да чувам имена.
697
00:58:04,040 --> 00:58:07,010
Джосепа Хики?
- Аз съм!
698
00:58:07,160 --> 00:58:10,050
Джосепа, искам да се фокусираш
върху баланса си
699
00:58:10,200 --> 00:58:13,930
и брой от 1 до 10 силно.
- Едно, две, три, четири, пет...
700
00:58:14,080 --> 00:58:17,290
Спри.
Първото число 5 ли е?
701
00:58:17,440 --> 00:58:19,770
Да.
- Дай пак, но по-бързо.
702
00:58:19,920 --> 00:58:23,050
Едно, две, три, четири, пет, шест...
- Спри.
703
00:58:23,200 --> 00:58:25,850
Шест. Отново.
- Едно, две...
704
00:58:26,000 --> 00:58:29,971
Джосепа, да не би да имаш 562 долара
в сметката си?
705
00:58:30,160 --> 00:58:32,367
Да. Толкова имам.
706
00:58:34,080 --> 00:58:37,800
За съжаление грешиш.
Дина.
707
00:58:38,760 --> 00:58:40,250
1,
708
00:58:40,400 --> 00:58:42,010
4.
709
00:58:42,160 --> 00:58:43,970
7,
710
00:58:44,120 --> 00:58:45,650
7.
- Да.
711
00:58:45,800 --> 00:58:49,490
Така си мислиш, но и ти грешиш.
712
00:58:49,640 --> 00:58:53,890
Клемент.
Нямаш 6500 долара в сметката.
713
00:58:54,080 --> 00:58:57,880
Нека всички да станат.
714
00:58:59,880 --> 00:59:02,694
Сложете пликовете на челата си.
715
00:59:04,160 --> 00:59:06,560
Съсредоточете се върху числата си.
716
00:59:09,880 --> 00:59:12,930
Това е... От това се опасявах.
717
00:59:13,080 --> 00:59:15,287
Това е странно.
718
00:59:15,680 --> 00:59:18,890
Не ми се ще да го казвам,
но всички грешите.
719
00:59:19,040 --> 00:59:23,050
Всеки от вас греши за това
колко пари има в сметката си.
720
00:59:23,200 --> 00:59:27,490
Сега може да седнете.
За малко да забравя.
721
00:59:27,640 --> 00:59:30,450
Тази вечер нямаше да е възможна,
722
00:59:30,600 --> 00:59:34,218
ако не беше спонсорът ни,
Артър Треслър.
723
00:59:35,640 --> 00:59:40,010
Аплодисменти! Арт, защо не дойдеш
на сцената за финала?
724
00:59:40,160 --> 00:59:43,890
Ела при нас!
- Точно така.
725
00:59:44,040 --> 00:59:47,130
Готови ли сте?
- Да.
726
00:59:47,280 --> 00:59:49,290
Никой да не напуска театъра.
727
00:59:50,640 --> 00:59:55,290
Арт, написа ли баланса си?
Няма нужда. Ние го направихме.
728
00:59:55,440 --> 01:00:00,527
Арт, предположих,
че са повече от 140. Нали?
729
01:00:01,640 --> 01:00:04,325
140 милиона, между другото.
730
01:00:07,920 --> 01:00:12,250
Мерит, как може той да е прав,
а всички останали да грешат?
731
01:00:12,400 --> 01:00:18,088
Може би защото и той греши.
Извадете листчетата си.
732
01:00:18,240 --> 01:00:22,810
И използвайки фенерчетата
под седалките, ги затоплете.
733
01:00:22,960 --> 01:00:26,123
И правилният баланс
трябва да се появи.
734
01:00:29,760 --> 01:00:33,130
Арт, не се тревожи,
имаме фенер и за теб.
735
01:00:33,280 --> 01:00:35,280
Да.
736
01:00:41,080 --> 01:00:44,570
Виж.
- Какво става, Даниел?
737
01:00:44,720 --> 01:00:50,170
Преди секунда пишеше
144 579 651 долара.
738
01:00:50,320 --> 01:00:54,844
Но сега...
Сега показва със 70 000 по-малко.
739
01:00:58,160 --> 01:01:00,850
Джосепа, може ли да станеш?
- Да.
740
01:01:01,000 --> 01:01:07,284
Какво е новото ти число?
- 70 562 вече са в сметката ми.
741
01:01:10,400 --> 01:01:15,970
Може ли е балансът й да се е качил,
в момента, в който на Арт спадна?
742
01:01:16,120 --> 01:01:18,800
Случва се отново.
743
01:01:19,040 --> 01:01:21,040
Така ли?
744
01:01:21,520 --> 01:01:23,841
Наистина.
745
01:01:24,200 --> 01:01:27,363
Балансът на Арт спадна
с още 280 хиляди.
746
01:01:27,520 --> 01:01:29,650
Дина, какво пише сега?
747
01:01:29,800 --> 01:01:33,566
281 477.
748
01:01:37,400 --> 01:01:41,210
Трябва да ви признаем нещо.
- Излъгахме за нещо.
749
01:01:41,360 --> 01:01:45,572
Никой от вас не е избран случайно.
- Всички имате нещо общо.
750
01:01:46,120 --> 01:01:50,890
Всеки от вас е жертва на трудните
времена, които сполетяха страната.
751
01:01:51,040 --> 01:01:53,720
Някои загубиха домовете си, колите си.
752
01:01:54,080 --> 01:01:56,210
Местоработата си.
- Любими хора.
753
01:01:56,360 --> 01:01:59,569
Но всички бяхте застраховани
от една компания.
754
01:01:59,720 --> 01:02:01,920
"Треслър Иншурънс".
755
01:02:02,720 --> 01:02:04,970
Били сте изоставени.
- Измамени...
756
01:02:05,120 --> 01:02:07,120
Изгонени.
757
01:02:07,720 --> 01:02:10,290
Това е за шоуто, нали?
758
01:02:10,440 --> 01:02:15,050
Ако имаш предвид, че е през публика,
която плаща, да, за шоуто е.
759
01:02:15,200 --> 01:02:19,810
Имам 82 000 в сметката си!
Пише го на телефона ми!
760
01:02:19,960 --> 01:02:23,712
Нека всеки провери телефона си!
761
01:02:30,880 --> 01:02:33,410
Това истинско ли е?
- Не знам.
762
01:02:33,560 --> 01:02:36,800
Случва ли се?
- Не знам. Не мога да кажа.
763
01:02:37,120 --> 01:02:39,248
Вие ли го направихте?
764
01:02:40,480 --> 01:02:43,090
Как бихме могли, Арт?
Нямаме паролата ти.
765
01:02:43,240 --> 01:02:46,610
Трябва ни информация,
която няма как да вземем.
766
01:02:46,760 --> 01:02:48,770
Да, тайни въпроси, като например
767
01:02:48,920 --> 01:02:52,610
моминското име на майката
или името на домашния ти любимец.
768
01:02:52,760 --> 01:02:56,718
Как бихме имали информацията?
Ти не би ни казал.
769
01:02:58,840 --> 01:03:03,061
Потвърдено е. Случва се.
Обраха го.
770
01:03:03,280 --> 01:03:07,453
Не позволявай да се измъкнат!
- Оставихме ти самолета и колата.
771
01:03:13,800 --> 01:03:15,800
Ще си платиш!
772
01:03:18,120 --> 01:03:21,840
Спрете!
Никой да не мърда!
773
01:03:23,600 --> 01:03:26,920
Замръзнете!
- Нападателят!
774
01:03:29,360 --> 01:03:31,362
Ние сме Четиримата конници.
775
01:03:31,840 --> 01:03:33,840
Лека нощ.
776
01:03:45,160 --> 01:03:49,280
Разкарайте се!
Махайте се от мен!
777
01:03:59,200 --> 01:04:01,200
Дръпнете се!
778
01:04:09,000 --> 01:04:12,350
Всички да излязат по улиците!
779
01:04:17,920 --> 01:04:19,920
Нападател!
780
01:04:21,360 --> 01:04:25,050
Фулър, ела пред театъра и донеси
проследяващото устройство.
781
01:04:25,200 --> 01:04:28,490
Хайде. Движение!
Дай ми устройството.
782
01:04:28,640 --> 01:04:30,640
Да тръгваме.
783
01:04:33,800 --> 01:04:36,890
ФБР! Мръднете се! Дилън!
784
01:04:37,040 --> 01:04:39,770
Какво става?
- Това е той. Следвай точката.
785
01:04:39,920 --> 01:04:43,740
Тръгвам насам. Обградете ги
и ги притиснете.
786
01:04:44,720 --> 01:04:46,730
Зави наляво по "Бургундия".
787
01:05:22,960 --> 01:05:26,600
Мръднете се!
788
01:05:28,600 --> 01:05:32,210
На север от "Бърбън" е.
- Извинете!
789
01:05:45,800 --> 01:05:47,800
Изгубих го на "Бърбън".
790
01:05:52,880 --> 01:05:54,882
Къде си?
791
01:06:06,840 --> 01:06:08,840
Извинете.
792
01:06:14,120 --> 01:06:16,599
Насочва се на юг.
793
01:06:18,520 --> 01:06:20,520
Спри!
794
01:06:26,560 --> 01:06:28,560
Какво правиш?
795
01:06:31,360 --> 01:06:33,488
Влезе в "Наполеон".
796
01:06:35,520 --> 01:06:37,520
Мръднете се!
797
01:06:37,960 --> 01:06:39,960
Разкарайте се.
798
01:06:45,360 --> 01:06:47,610
В банята е.
799
01:06:47,760 --> 01:06:50,047
Не!
800
01:06:51,920 --> 01:06:55,330
Не мърдай!
- Свалете оръжията!
801
01:06:55,480 --> 01:06:58,802
Какво?
Следя себе си!
802
01:06:59,320 --> 01:07:04,250
Конниците неутрализираха
всички агенции,
803
01:07:04,400 --> 01:07:07,610
като поставиха под въпрос
ефикасността на ФБР,
804
01:07:07,760 --> 01:07:10,970
както и на главния агент, Дилън Роудс,
805
01:07:11,120 --> 01:07:15,962
който беше публично направен за смях.
806
01:07:16,120 --> 01:07:20,110
Какво меле.
Това се превръща в национална новина,
807
01:07:20,260 --> 01:07:24,970
след като Конниците направиха
невъзможното, за да се измъкнат отново.
808
01:07:30,960 --> 01:07:34,160
Какво правиш?
- Пийвам си.
809
01:07:36,640 --> 01:07:39,810
Дойдох да те прибера.
Притеснявам се за теб.
810
01:07:39,960 --> 01:07:42,650
Така ли? Аз също.
Беше приклещила Атлас.
811
01:07:42,800 --> 01:07:45,610
Нямаше оръжие.
Не можех да го застрелям.
812
01:07:45,760 --> 01:07:50,410
Да, но... го остави да избяга.
Нали?
813
01:07:50,560 --> 01:07:54,570
Красива французойка идва да ми помага
и оставя лошия на свобода?
814
01:07:54,720 --> 01:07:57,320
Пусни ме.
- Коя си ти всъщност?
815
01:07:59,160 --> 01:08:01,907
Нали каза, че работиш на бюро.
816
01:08:06,200 --> 01:08:08,200
Не е зле.
817
01:08:09,360 --> 01:08:11,360
Какво е това?
818
01:08:13,400 --> 01:08:15,450
Какво е "Окото на Хор"?
819
01:08:15,600 --> 01:08:18,470
Нещо, с което не искам
да се занимавам сега.
820
01:08:18,620 --> 01:08:23,362
Държиш се нагло с мен и когато
си трезвен. Сам намери обратния път.
821
01:08:27,360 --> 01:08:31,648
Г-н Брадли? Г-н Треслър иска
да му правите компания за по питие.
822
01:08:39,960 --> 01:08:43,200
Сър.
- Благодаря.
823
01:08:43,840 --> 01:08:47,250
Каква е вашата роля?
- Моля?
824
01:08:47,400 --> 01:08:51,350
Изглежда знаете всичко за тях.
Какво ще направят. Къде ще бъдат.
825
01:08:51,500 --> 01:08:54,630
Ако ще се почувствате добре,
това не беше за вас.
826
01:08:54,780 --> 01:08:57,962
И как по-точно не беше?
827
01:08:58,520 --> 01:09:01,091
Това е фокус, г-н Треслър.
828
01:09:01,360 --> 01:09:03,681
Разигран в глобален мащаб.
829
01:09:04,040 --> 01:09:08,011
Вие, г-не, сте магическата дума.
830
01:09:08,560 --> 01:09:11,710
Разсейването,
докато подготвят истинския номер.
831
01:09:11,860 --> 01:09:15,724
Бях 140-милионно разсейване?
832
01:09:16,560 --> 01:09:18,250
Да.
833
01:09:18,400 --> 01:09:24,570
И егото, което ви забърка с тях
първоначално, ви пречи да го прозрете.
834
01:09:24,720 --> 01:09:27,810
"Мога да ви унищожа."
Да, знам.
835
01:09:27,960 --> 01:09:31,930
Но няма да успеете.
Както няма да унищожите и тях.
836
01:09:32,080 --> 01:09:37,205
Какъвто и да е главният фокус,
той е бил измислен преди много време.
837
01:09:37,440 --> 01:09:41,968
И вярвам, че това което следва,
ще ни изуми.
838
01:09:42,800 --> 01:09:47,362
Затова ви препоръчвам
да се насладите на шоуто.
839
01:09:47,800 --> 01:09:52,728
Все пак платихте много пари за него.
- Колкото и пари да правите,
840
01:09:54,840 --> 01:09:58,401
ще ги удвоя, ако ги изобличите.
841
01:09:58,600 --> 01:10:02,402
И ги унищожите.
- Ще спечеля 5 милиона.
842
01:10:03,120 --> 01:10:05,120
Трепнах ли?
843
01:10:06,480 --> 01:10:08,480
Не.
844
01:11:31,360 --> 01:11:35,170
Съжалявам за ръката.
- Аз също.
845
01:11:35,320 --> 01:11:37,607
Бях пиян и се държах като задник.
846
01:11:39,560 --> 01:11:42,166
Объркан съм.
847
01:11:44,080 --> 01:11:49,410
Когато Мерит каза, че почти не ставам
от бюрото, беше прав.
848
01:11:49,560 --> 01:11:52,848
Аз съм изследовател.
Това умея най-добре.
849
01:11:53,960 --> 01:11:57,851
Какво е всичко това?
850
01:11:58,560 --> 01:12:03,890
Ако решиш да повярваш,
"Окото" са пазителите на магията
851
01:12:04,040 --> 01:12:06,890
и защитници на тези,
които я практикуват.
852
01:12:07,040 --> 01:12:12,725
"Кандидатите трябва да се доверят
на сляпо и да изпълняват заповеди."
853
01:12:13,200 --> 01:12:16,730
Това не е реално.
- Но има хора, които вярват в това.
854
01:12:16,880 --> 01:12:18,880
Може ли?
855
01:12:20,200 --> 01:12:24,450
Според това, приемат нови хора
два пъти на 100 години.
856
01:12:24,600 --> 01:12:28,230
И Конниците правят представленията,
за да влязат в ордена?
857
01:12:29,400 --> 01:12:34,330
Може да обират банките просто за кеф.
858
01:12:34,480 --> 01:12:38,330
Не е нужно да има представление.
Може би е само легенда.
859
01:12:38,480 --> 01:12:42,530
Но няма никакъв смисъл,
и не мисля, че логиката ще ни помогне.
860
01:12:42,680 --> 01:12:45,286
Така ли?
- Да.
861
01:12:46,520 --> 01:12:51,090
Вярвам, че някои неща се разкриват,
862
01:12:51,240 --> 01:12:55,643
ако следваш определени стъпки.
863
01:13:02,640 --> 01:13:05,690
Трябва да...
- Да.
864
01:13:05,840 --> 01:13:07,930
Лека нощ.
- Лека.
865
01:13:08,080 --> 01:13:10,080
Извинявай.
- Няма проблем.
866
01:13:12,400 --> 01:13:16,770
Ако "Окото" съществува, трябва да
приемем, че са ни наблюдавали, нали?
867
01:13:17,280 --> 01:13:19,810
Наблюдават ни, но не е магия.
868
01:13:19,960 --> 01:13:22,890
Това никога не е бил твоят телефон.
869
01:13:23,040 --> 01:13:27,690
Всичко е клонирано, освен това.
870
01:13:27,840 --> 01:13:33,046
Микрофон. Някой е чул всеки разговор
и прочел всяко съобщение.
871
01:13:33,280 --> 01:13:36,600
Така са били пред нас.
- Мамка му!
872
01:13:36,800 --> 01:13:41,466
Донесете касетата от разпита на Атлас.
- Да, сър. На хард диска е.
873
01:13:42,280 --> 01:13:45,810
Ето я картината.
- Превърти.
874
01:13:45,960 --> 01:13:47,960
Спри тук.
875
01:13:48,200 --> 01:13:50,200
Кадър по кадър.
876
01:13:50,880 --> 01:13:52,880
Пусни.
877
01:13:53,040 --> 01:13:55,361
Спри и приближи.
878
01:13:55,800 --> 01:13:58,279
Ето. Тогава е взел телефона ми.
879
01:13:58,880 --> 01:14:02,290
Това предава ли?
- Само когато говориш и пращаш смс-и.
880
01:14:02,440 --> 01:14:05,130
А и махнах микрофона.
- Върни го и го пусни.
881
01:14:05,280 --> 01:14:08,810
Не знаят, че знаем за него.
От този момент сме пред тях.
882
01:14:08,960 --> 01:14:12,810
Трябва да остане така.
Намерете ми телефона и го проследете.
883
01:14:12,960 --> 01:14:17,570
Готово. От 20 минути е в Ню Йорк.
- Добре.
884
01:14:17,720 --> 01:14:20,650
Искам да ги пречупя.
Имат ток? Спрете го.
885
01:14:20,800 --> 01:14:24,088
Телефони, електричество, вода.
Спрете ги.
886
01:14:24,280 --> 01:14:27,090
Притиснете ги.
Искам да усетят, че сме там.
887
01:14:27,240 --> 01:14:29,240
И ми докарайте самолет!
888
01:14:31,520 --> 01:14:34,330
Защитата отказа. Знаят ли за това?
- Кои?
889
01:14:34,480 --> 01:14:37,610
"Те", тези, за които работим.
- За кого работим?
890
01:14:37,760 --> 01:14:41,310
Ще отидем ли в затвора заради тях?
- Стига си се панирал.
891
01:14:41,460 --> 01:14:44,010
Случва се.
- Да, на теб, но не и на нас.
892
01:14:44,160 --> 01:14:47,350
Не знам дали ще се справя.
Не ми се ходи в затвора.
893
01:14:47,500 --> 01:14:52,250
Тогава гледай да не сгафиш. Искаше да
те приемат за възрастен. Сега е време.
894
01:14:52,400 --> 01:14:54,415
Оставаш и изгаряш всичко.
895
01:15:06,880 --> 01:15:09,570
Не знам какво правя тук.
- И къде ще отидеш?
896
01:15:09,720 --> 01:15:14,210
Тук съм за големите пари в края.
След това се махам.
897
01:15:14,360 --> 01:15:18,770
Тогава прави каквото искаш, Мерит.
Но дотогава се придържай към плана.
898
01:15:18,920 --> 01:15:20,968
Тук са.
899
01:15:22,800 --> 01:15:26,130
Готови сме.
- Да действаме бързо... Какво?
900
01:15:26,280 --> 01:15:29,030
Тя няма права тук.
- От Интерпол е. С мен е.
901
01:15:29,180 --> 01:15:31,370
Остава тук.
- Моля?
902
01:15:31,520 --> 01:15:33,520
Остани в колата.
903
01:15:34,800 --> 01:15:36,800
Да тръгваме.
904
01:15:41,640 --> 01:15:43,640
Да го направим.
905
01:15:47,120 --> 01:15:49,120
ФБР!
906
01:15:52,400 --> 01:15:56,320
Първо дамите.
- Не мърдай!
907
01:16:01,560 --> 01:16:05,120
Кажи ми,
парите ми добре ли са били похарчени?
908
01:16:05,360 --> 01:16:07,360
Изключително добре.
909
01:16:09,040 --> 01:16:13,010
Сега ти ми кажи,
как искаш да бъдат Конниците?
910
01:16:13,160 --> 01:16:15,208
На фрикасе или пържени?
911
01:16:15,440 --> 01:16:19,560
На парчета.
- Ще кажа на готвача.
912
01:17:34,600 --> 01:17:36,600
Не мърдай!
913
01:17:42,800 --> 01:17:46,760
Дилън!
- Дръж се!
914
01:17:48,240 --> 01:17:50,240
Малък...
915
01:17:53,800 --> 01:17:55,800
Ела тук.
916
01:17:56,560 --> 01:18:00,850
Петият е чист. Изчакваме шестия.
- Лайненце.
917
01:18:01,000 --> 01:18:03,410
Каква игра играеш?
- Каква игра играеш?
918
01:18:03,560 --> 01:18:08,226
Шестият е чист. Продължете към 7-я.
- Разбрано. Отиваме.
919
01:18:08,400 --> 01:18:10,402
Не. Върнете се.
920
01:18:13,840 --> 01:18:15,840
Ела тук.
921
01:18:46,080 --> 01:18:49,320
Ела тук.
- Почакай.
922
01:18:50,920 --> 01:18:52,920
Сериозно?
- Да.
923
01:18:56,960 --> 01:18:58,960
Ах, ти...
924
01:19:01,760 --> 01:19:03,760
Малък...
925
01:19:19,280 --> 01:19:21,280
Мамка му!
926
01:19:38,720 --> 01:19:40,720
Мамка му!
927
01:19:41,160 --> 01:19:43,160
Дай ми това!
928
01:20:08,520 --> 01:20:11,770
До всички, покрийте северния изход.
- Чисто е.
929
01:20:11,920 --> 01:20:15,840
Блокирайте изходите.
- Върни се. Мамка му.
930
01:20:16,840 --> 01:20:21,080
ФБР. Нещо такова. Колата ми трябва.
- Моля?
931
01:20:22,200 --> 01:20:24,200
Спри!
932
01:21:10,840 --> 01:21:14,050
Следвай го.
- Никога не ми казвай да стоя в колата.
933
01:21:14,200 --> 01:21:17,730
Не аз командвах.
- Ако не ми вярваш, кажи ми.
934
01:21:17,880 --> 01:21:22,230
Обещай следващия път да ме подкрепиш.
- Може ли по-късно да поговорим?
935
01:21:22,380 --> 01:21:25,607
Не!
- Добре, обещавам. Тръгвай!
936
01:21:33,040 --> 01:21:35,490
Къде отидоха?
- Къде са?
937
01:21:35,640 --> 01:21:38,770
Тя взе някаква кола.
- Къде са?
938
01:21:38,920 --> 01:21:42,080
Колата твоя ли е? Хайде.
939
01:22:07,120 --> 01:22:09,120
Ето го!
940
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
Хайде!
941
01:22:25,400 --> 01:22:27,400
Наляво!
942
01:22:28,760 --> 01:22:30,790
На изток по "ФДР Драйв" сме.
943
01:22:30,940 --> 01:22:34,570
Това не е изток.
- Север. На север по "ФДР Драйв".
944
01:22:34,720 --> 01:22:39,730
Включваме се на живо,
където полицията и ФБР
945
01:22:39,880 --> 01:22:43,880
са започнали преследване
на черен седан.
946
01:22:48,280 --> 01:22:51,290
Фулър, къде си?
- Опитвам да ви настигна.
947
01:22:51,440 --> 01:22:54,522
Опитваме да заснемем по-добри кадри.
948
01:22:55,960 --> 01:22:57,960
Хайде!
949
01:23:12,840 --> 01:23:16,184
Изглежда се насочват
по моста на 59-та.
950
01:23:18,200 --> 01:23:22,694
Щом се приближим достатъчно,
ще се включим на живо.
951
01:23:27,200 --> 01:23:29,200
Стой зад него.
952
01:23:35,800 --> 01:23:37,800
Хайде!
953
01:23:41,040 --> 01:23:43,184
Зад... зад автобуса си.
954
01:23:46,200 --> 01:23:48,200
Махай се!
955
01:23:50,800 --> 01:23:52,800
Мамка му!
956
01:24:15,560 --> 01:24:17,560
Хайде.
957
01:24:17,800 --> 01:24:19,800
Назад!
958
01:24:20,720 --> 01:24:24,240
Дилън, да се махаме.
Хайде.
959
01:24:24,720 --> 01:24:26,790
Излизай!
- Ще умре.
960
01:24:26,940 --> 01:24:30,320
Остави го. Нищо не можеш да направиш.
961
01:24:35,040 --> 01:24:38,640
Документтите!
- Дилън! Излизай!
962
01:25:03,760 --> 01:25:07,470
В историята
на популярната група илюзионисти,
963
01:25:07,620 --> 01:25:10,150
които бързо станаха фенове
на публиката,
964
01:25:10,300 --> 01:25:13,450
имаше драматичен обрат,
който започна в Чайнатаун
965
01:25:13,600 --> 01:25:17,330
и прерасна в скоростното преследване
по моста на 59-та.
966
01:25:17,480 --> 01:25:23,133
Това причини смъртта на Джак Уайлдър,
един от Четиримата конници.
967
01:25:24,040 --> 01:25:28,465
Местоположението на другите трима
остава неясно.
968
01:25:33,000 --> 01:25:36,210
Разбраха какви са били
документите в колата на Джак.
969
01:25:36,360 --> 01:25:39,370
Знаят какви са?
- И защо умря, за да ги предпази.
970
01:25:39,520 --> 01:25:42,170
Еванс ще ни обясни.
- Хайде.
971
01:25:42,320 --> 01:25:44,610
Ще трябва да отговориш.
- Кой е?
972
01:25:44,760 --> 01:25:48,730
Приятелчето ти, Тадеус Брадли.
- Роудс.
973
01:25:48,880 --> 01:25:52,930
Нали знаеш предназначението
на асистентката на илюзиониста?
974
01:25:53,080 --> 01:25:56,600
Да, разсейва ги,
докато той подготвя фокуса.
975
01:25:57,080 --> 01:25:59,490
Щеше да си прав, ако не грешеше.
976
01:25:59,640 --> 01:26:02,090
Докато следиш илюзиониста,
977
01:26:02,240 --> 01:26:04,570
малката и невинната дърпа конците.
978
01:26:04,720 --> 01:26:07,770
Не е ли странно, че от Интерпол
ти пращат
979
01:26:07,920 --> 01:26:11,367
човек, който досега е бил на бюро?
980
01:26:11,840 --> 01:26:14,250
Защо е искала да е с теб?
981
01:26:14,400 --> 01:26:19,010
Била е назначена.
- Каква късметлийка.
982
01:26:19,160 --> 01:26:22,289
Като да избереш
случайна карта от тесте.
983
01:26:22,440 --> 01:26:25,930
Струва ми се странно,
че реши да ми помагаш.
984
01:26:26,080 --> 01:26:29,290
Какво печелиш?
- Опитвам да изравня резултата.
985
01:26:29,440 --> 01:26:34,264
Имам чувството, че играя с някого,
който носи тежести на краката.
986
01:26:34,600 --> 01:26:38,366
Наваксвай, агент Роудс.
987
01:26:43,560 --> 01:26:45,560
Имаме проблем.
988
01:26:45,960 --> 01:26:48,530
Сейфът е тук.
- Не, не.
989
01:26:48,680 --> 01:26:51,650
Какво прави той тук?
- Дава ни солидна следа.
990
01:26:51,800 --> 01:26:56,890
През последните 5 години разследваме
човек, занимаващ се с частна охрана.
991
01:26:57,040 --> 01:27:01,246
Прикривали са близо половин милиард...
- Не питах теб, а него.
992
01:27:01,640 --> 01:27:03,970
Парите са в сейф в склад в Куинс.
993
01:27:04,120 --> 01:27:08,650
Мислим, че това е последната им цел.
- Онзи, който умря на моста...
994
01:27:08,800 --> 01:27:12,490
В него е била част
от документа "Елкхорн".
995
01:27:12,640 --> 01:27:16,730
И въпреки изпълненията им тип
Робин Худ, те са просто крадци.
996
01:27:16,880 --> 01:27:18,880
Как намери файла?
997
01:27:19,400 --> 01:27:24,890
Това ще ви се стори интересно.
Свързаха се със сървъра ми,
998
01:27:25,040 --> 01:27:29,812
след като проникнаха в командването ви
с кодовете от телефона ви.
999
01:27:31,160 --> 01:27:33,250
Ти ни нареди да го преследваме.
1000
01:27:33,400 --> 01:27:35,930
Нивото на некомпетентност
показано тук,
1001
01:27:36,080 --> 01:27:40,921
е само по себе си фокус.
Абракадабра. Аз поемам.
1002
01:27:42,360 --> 01:27:44,360
Той ще поема?
1003
01:27:44,800 --> 01:27:46,802
Хайде, господа.
1004
01:27:49,140 --> 01:27:52,290
Искам да си поговорим.
- Не ми говори така повече.
1005
01:27:52,440 --> 01:27:56,850
Защо прие случая? "Труден съм за
разбиране." Това е американски израз.
1006
01:27:57,000 --> 01:27:59,330
Разбираш ли го?
- Да.
1007
01:27:59,480 --> 01:28:01,650
Тогава нека бъда ясен.
1008
01:28:01,800 --> 01:28:05,530
Ако разбера, че не си тази,
за която се представяш...
1009
01:28:05,680 --> 01:28:10,930
И ние французите имаме израз.
"Вярата може да помести планини."
1010
01:28:11,080 --> 01:28:14,770
Ако искаме да хванем Конниците,
тогава трябва да ми вярваш.
1011
01:28:14,920 --> 01:28:19,690
Защото друго не съм заслужила.
- Току-що ме сритаха.
1012
01:28:19,840 --> 01:28:25,232
На път съм да изгубя случая.
Вярата е лукс, за който нямам време.
1013
01:28:31,000 --> 01:28:33,170
Повечето от всичко на света,
1014
01:28:33,320 --> 01:28:38,610
Джак искаше да е най-известният
илюзионист в света.
1015
01:28:38,760 --> 01:28:44,211
Не мога да кажа, че го постигна, но се
надявам където и да е, да е магическо.
1016
01:28:45,960 --> 01:28:49,210
Причината е... Извинете.
Причината е...
1017
01:28:49,920 --> 01:28:56,050
Причината да сме тук е да кажем,
че не можем... Няма да се откажем сега.
1018
01:28:56,200 --> 01:29:00,840
Започнахме нещо по-голямо от нас.
Трябва да го довършим.
1019
01:29:09,720 --> 01:29:13,730
Приближаваме склада. Екипи 5 и 6,
покрийте северния и южния вход.
1020
01:29:13,880 --> 01:29:15,957
Отиваме към сейфа.
1021
01:29:19,800 --> 01:29:22,724
Къде е сейфът?
1022
01:29:26,920 --> 01:29:29,290
Какво е това?
- Къде, по дяволите, е?
1023
01:29:29,440 --> 01:29:33,650
Преместихме го. По заповед на Еванс.
- Не е вярно.
1024
01:29:33,800 --> 01:29:36,970
Обадихте се и казахте,
че го искат във Вашингтон.
1025
01:29:37,120 --> 01:29:40,130
Това не съм го казвал аз.
- Какво стана?
1026
01:29:40,280 --> 01:29:43,190
Кажи ми какво става,
защото това са простотии.
1027
01:29:49,600 --> 01:29:54,210
Господи.
- Сър? Какво правите?
1028
01:29:54,360 --> 01:29:57,250
Концертът на Бетовен в ре мажор.
Къде е сейфът?
1029
01:29:57,400 --> 01:29:59,410
Неговият екип товари камиона.
1030
01:30:06,000 --> 01:30:08,000
Спрете камиона!
1031
01:30:08,160 --> 01:30:10,322
Спрете!
1032
01:30:18,960 --> 01:30:23,466
Какво става? Имаме заповеди.
- Имате нови. Отворете камиона.
1033
01:30:26,640 --> 01:30:30,850
Ето какво искам.
Те мислят, че сейфът напуска мястото.
1034
01:30:31,000 --> 01:30:34,350
Ще останем с него.
И ще го проследим до... Къде отива?
1035
01:30:34,500 --> 01:30:36,670
"Файв поинтс".
- Отиваме там.
1036
01:30:36,820 --> 01:30:40,850
Където е сейфът, там сме и ние.
Ще ни заведе при тях.
1037
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
Вие сте с мен.
1038
01:30:54,840 --> 01:30:56,840
Момчета.
1039
01:30:57,040 --> 01:31:01,730
От офиса ни пратиха това.
Конниците са го качили преди 20 минути.
1040
01:31:01,880 --> 01:31:07,570
Причината да сме тук е да кажем,
че не можем... Няма да се откажем сега.
1041
01:31:07,720 --> 01:31:11,890
Започнахме нещо по-голямо от нас.
Трябва да го довършим.
1042
01:31:12,040 --> 01:31:16,650
Запомнете името Джак Уайлдър,
когато ни гледате на живо в 19:00.
1043
01:31:16,800 --> 01:31:19,250
Започва след 30 минути.
Пътуваме натам.
1044
01:31:19,400 --> 01:31:23,610
Не искам да звуча негативно,
но те са много умни.
1045
01:31:23,760 --> 01:31:26,411
Роудс, те са шоумени.
1046
01:31:28,920 --> 01:31:34,930
Невероятен обрат тук във "Файв поинтс",
където Конниците предизвикаха ФБР.
1047
01:31:35,080 --> 01:31:39,090
Поканиха ни на последната част
от сблъсъка им с ФБР.
1048
01:31:39,240 --> 01:31:42,925
Какво са ни приготвили?
Скоро ще разберем.
1049
01:31:53,920 --> 01:31:58,280
Да видим кой ще доближи камиона.
- Разбрано.
1050
01:32:13,760 --> 01:32:15,760
Агенти Роудс и Фулър?
1051
01:32:16,280 --> 01:32:22,200
Да.
- Има раздвижване. Жена се приближава.
1052
01:32:25,400 --> 01:32:27,400
Не мърдай!
- По дяволите!
1053
01:32:28,360 --> 01:32:30,360
Какво става?
1054
01:32:30,960 --> 01:32:34,490
Това е онзи от телевизията.
- Свалете оръжията.
1055
01:32:34,640 --> 01:32:38,570
Виж ти. Петият конник.
- Шегуваш ли се?
1056
01:32:38,720 --> 01:32:42,170
И аз ги следя.
- Вече никого няма да следя.
1057
01:32:42,320 --> 01:32:47,650
Беше пред нас през цялото време.
Но сега нещата се обърнаха. Мой си.
1058
01:32:47,800 --> 01:32:50,730
Вие сте идиоти.
- Така ли?
1059
01:32:50,880 --> 01:32:54,398
Тук е било мястото за репетиции
на Лайнъл Шрайк.
1060
01:32:54,600 --> 01:32:59,490
Тук беше първото ми представление.
Ако искате да станете по-големи идиоти,
1061
01:32:59,640 --> 01:33:03,050
защо не го отворите?
И докато го правите,
1062
01:33:03,200 --> 01:33:06,970
ще ми покажете ли пак изражението си
на пълен шок?
1063
01:33:07,120 --> 01:33:09,934
Ще стане идеална корица за ДВД-то ми.
1064
01:33:10,560 --> 01:33:13,880
Отворете сейфа.
- Хайде.
1065
01:33:17,720 --> 01:33:19,720
Какво, по дяволите?
1066
01:33:21,160 --> 01:33:23,650
Какво? Дай ми това.
1067
01:33:23,800 --> 01:33:27,000
Не. Не!
1068
01:33:30,640 --> 01:33:34,800
Какво е това?
- Назад!
1069
01:33:41,400 --> 01:33:43,812
Кой не харесва хубавите фокуси?
1070
01:33:44,200 --> 01:33:46,880
Пак гонихте празен сейф.
1071
01:33:47,880 --> 01:33:51,043
Отново ви заблудиха.
1072
01:33:59,720 --> 01:34:04,864
Въпросът, който си задавам, е
"какво стана с истинския?"
1073
01:34:25,480 --> 01:34:30,402
Разчистете!
Мръднете се от пътя.
1074
01:34:30,320 --> 01:34:32,464
ФБР! Направете път!
1075
01:34:32,803 --> 01:34:36,240
Дръпнете се!
- Какво е магията?
1076
01:34:36,881 --> 01:34:39,850
Магията е заблуда,
която трябва да възхищава,
1077
01:34:40,000 --> 01:34:44,339
да забавлява и вдъхновява.
- Мръднете се!
1078
01:34:44,489 --> 01:34:46,605
Да те убеди.
- Да повярваш.
1079
01:34:46,755 --> 01:34:48,766
Да й се довериш.
1080
01:34:51,880 --> 01:34:57,067
Без тези качества магията
няма да съществува като изкуство.
1081
01:34:57,330 --> 01:35:01,505
Но какво става, когато тези качества
не се използват за добро?
1082
01:35:01,655 --> 01:35:04,410
И с нея се мами и лъже?
1083
01:35:04,560 --> 01:35:08,610
За изгода и забогатяване?
Това вече не е магия.
1084
01:35:08,760 --> 01:35:13,010
А престъпление.
- Тази вечер, като последен наш трик,
1085
01:35:13,160 --> 01:35:16,206
вие ще ни помогнете
да поправим някои неща.
1086
01:35:20,120 --> 01:35:23,006
Какво става тук, Роудс?
- Не знам.
1087
01:35:23,823 --> 01:35:25,833
Време е за шоу.
1088
01:35:30,160 --> 01:35:32,199
Вижте!
1089
01:35:35,480 --> 01:35:38,975
Ето ги на покрива! Хайде!
1090
01:35:39,553 --> 01:35:41,664
Дилън!
- ФБР, поместете се!
1091
01:35:42,497 --> 01:35:45,970
Защо си тук?
- Знаеш, че тръгват в грешната посока.
1092
01:35:46,120 --> 01:35:48,410
Роудс, трябват ми всички агенти.
1093
01:35:48,560 --> 01:35:52,101
Трябва да ми повярваш.
Повярвай ми на сляпо.
1094
01:35:52,716 --> 01:35:57,414
Чакай. Отивам с нея.
- Отивай. Ще ти пазя гърба. Тук съм.
1095
01:35:58,560 --> 01:36:01,353
Тръгвай!
- Вината ще е само твоя, Фулър!
1096
01:36:16,619 --> 01:36:20,376
Мърдайте! Хайде! Мърдайте!
1097
01:36:31,940 --> 01:36:34,440
Даниел?
- Да.
1098
01:36:34,920 --> 01:36:39,610
След като на така наречената
"година, в която живеехме на ръба",
1099
01:36:39,760 --> 01:36:43,130
й се вижда краят,
в необичаен момент на уязвимост
1100
01:36:43,280 --> 01:36:47,730
искам да изразя чувствата си
за нашата връзка.
1101
01:36:47,880 --> 01:36:51,363
Добре.
- Когато те срещнах за пръв път,
1102
01:36:51,513 --> 01:36:54,089
те помислих за...
1103
01:36:54,918 --> 01:36:56,954
бастун.
1104
01:36:57,645 --> 01:36:59,680
И?
1105
01:37:00,082 --> 01:37:03,346
Това е.
- Много мило.
1106
01:37:03,811 --> 01:37:06,170
Жегна ме.
- Говорих със сърцето си.
1107
01:37:06,320 --> 01:37:09,507
Не ти казах къде ме жегна.
- Ах, ти!
1108
01:37:12,680 --> 01:37:17,557
Какво ще правим, след като свърши?
- Това е, инструкциите ни приключиха.
1109
01:37:18,320 --> 01:37:21,977
Дори да няма "Око",
ако сме били напълно заблудени
1110
01:37:22,127 --> 01:37:26,397
и прекараме следващите 20 години
в затвора, искам само да кажа...
1111
01:37:26,547 --> 01:37:29,047
Знам. Аз също.
1112
01:37:30,492 --> 01:37:33,118
Стана прекалено сантиментално за мен.
1113
01:37:39,344 --> 01:37:41,380
Ето ги!
1114
01:37:43,202 --> 01:37:47,161
Хванете ги! Повалете ги! Хайде!
1115
01:37:52,160 --> 01:37:55,114
Вдигнете ги! Какво, по дяволите?
1116
01:37:59,050 --> 01:38:01,061
Мамка му!
1117
01:38:09,000 --> 01:38:11,071
Здравей, Ню Йорк!
1118
01:38:18,793 --> 01:38:24,982
Благодаря ви за магията, и за това,
че бяхте така отдадена публика.
1119
01:38:25,459 --> 01:38:29,606
Но като при всички хубави неща,
и на това му дойде краят.
1120
01:38:31,983 --> 01:38:36,210
Тази вечер започваме шоуто...
- Като ви кажем довиждане.
1121
01:38:37,508 --> 01:38:40,890
Искахме да представим на света
магическо шоу.
1122
01:38:41,040 --> 01:38:44,649
И по този начин да създадем
малко магия на този свят.
1123
01:38:47,768 --> 01:38:49,804
Махнете се от пътя!
1124
01:38:58,680 --> 01:39:02,024
Беше страхотно пътешествие
за всички ни,
1125
01:39:02,440 --> 01:39:06,207
но е време да изчезваме.
- Лека нощ, Ню Йорк!
1126
01:39:06,357 --> 01:39:08,776
И благодаря, че повярвахте в нас.
1127
01:39:10,600 --> 01:39:12,616
Спрете!
1128
01:39:15,217 --> 01:39:18,020
Стойте!
- Не!
1129
01:39:35,875 --> 01:39:37,898
Мамка му!
1130
01:40:05,796 --> 01:40:09,839
Съжалявам.
- Беше права, по-голямо е от нас.
1131
01:40:10,831 --> 01:40:15,021
Това е един от случаите,
в които не се радвам, че съм права.
1132
01:40:17,170 --> 01:40:19,369
Предполагам, че това е краят.
1133
01:40:20,839 --> 01:40:22,912
Така ли е?
1134
01:40:48,074 --> 01:40:51,755
Дилън! Дилън!
1135
01:40:54,909 --> 01:40:57,524
Виждаш ли?
- Какво?
1136
01:41:00,439 --> 01:41:02,474
Къде са истинските пари?
1137
01:41:17,896 --> 01:41:22,030
Арестуван си! Горе ръцете! Веднага!
1138
01:42:13,000 --> 01:42:15,002
Натопиха ме.
1139
01:42:15,693 --> 01:42:19,640
Сигурен съм, че е така.
- Ще го докажа, винаги го правя.
1140
01:42:20,060 --> 01:42:24,868
Както предсказах, че ще те изиграят.
- Стига с театралниченето.
1141
01:42:25,018 --> 01:42:29,742
Камерите вече ги няма.
Момчета, ще ни оставите ли насаме?
1142
01:42:29,892 --> 01:42:31,897
Разбира се.
1143
01:42:36,687 --> 01:42:40,250
Добре.
Ще ти предложа информация.
1144
01:42:40,400 --> 01:42:43,849
Не се ли прави така?
- Ако информацията е важна.
1145
01:42:45,759 --> 01:42:49,302
Зад решетките човек има време
да помисли.
1146
01:42:50,345 --> 01:42:53,591
И съм убеден,
че знам как са го направили.
1147
01:42:54,081 --> 01:42:56,864
Помниш ли трика със заека
на второто шоу?
1148
01:42:57,210 --> 01:42:59,572
Кутията никога не е била празна.
1149
01:43:01,155 --> 01:43:03,178
Помещението също не е било.
1150
01:43:03,906 --> 01:43:08,717
След като са имали достъп до склада,
"Конниците" са скрили истинския сейф
1151
01:43:08,867 --> 01:43:13,906
и са преобразили цялата зала
като голяма заешка кутия.
1152
01:43:15,404 --> 01:43:20,290
Когато отидохте там, мислехте,
че сейфът вече го няма.
1153
01:43:21,380 --> 01:43:24,330
Спрете!
- Отново те преметнаха,
1154
01:43:24,480 --> 01:43:27,250
като ви подлъгаха,
че вече е откраднат.
1155
01:43:27,400 --> 01:43:30,050
И просто си тръгнахте оттам.
1156
01:43:30,200 --> 01:43:36,382
Докато гонехте сейфа с балоните,
някой е влязъл в склада.
1157
01:43:54,576 --> 01:43:56,599
Кой ли?
1158
01:43:57,080 --> 01:43:59,170
Джак Уайлдър.
1159
01:43:59,320 --> 01:44:03,653
Божичко.
- Невъзможно. Умря пред очите ми.
1160
01:44:04,040 --> 01:44:06,594
Освен, разбира се, ако не е умрял.
1161
01:44:13,463 --> 01:44:15,475
Заключено е.
1162
01:44:15,625 --> 01:44:18,728
Не ме ли слушате?
Нищо никога не е заключено.
1163
01:44:19,809 --> 01:44:24,264
Добра работа, г-н Уайлдър!
- Вече стана мъж, Джак.
1164
01:44:24,414 --> 01:44:27,782
Избяга със стандартна кола на ФБР.
1165
01:44:30,900 --> 01:44:36,467
Закара ви до моста. Там са чакали
с абсолютно еднаква кола за подмяна.
1166
01:44:36,994 --> 01:44:41,679
Нуждаели са се от секунда да излязат
от поглед и да направят размяната.
1167
01:45:02,648 --> 01:45:05,878
И когато се втурна
в горящата кола,
1168
01:45:06,028 --> 01:45:08,529
доста героично,
ако мога да добавя,
1169
01:45:09,886 --> 01:45:15,510
едва не умря,
за да спасиш труп от моргата.
1170
01:45:16,480 --> 01:45:20,730
Защо да измислят толкова сложен
и опасен план,
1171
01:45:20,880 --> 01:45:23,243
само за да натопят един човек?
1172
01:45:23,393 --> 01:45:27,900
Не взеха от откраднатите пари.
- Това още не мога да го разгадая.
1173
01:45:28,050 --> 01:45:31,554
Но получи много важна информация.
- Не мисля.
1174
01:45:31,704 --> 01:45:34,444
Какво?
- Най-накрая имах шанс
1175
01:45:34,594 --> 01:45:40,676
да вникна в Лайнъл Шрайк.
За инцидента с номера му.
1176
01:45:41,080 --> 01:45:46,378
"Треслър Иншурънс" е отхвърлила
искането на семейството.
1177
01:45:47,920 --> 01:45:50,612
Банката, която е пренесла писмото?
1178
01:45:51,280 --> 01:45:55,098
"Кредитна парижка банка."
1179
01:45:56,073 --> 01:45:59,909
Какво ще кажеш за това?
- Има доста глупаци на този свят.
1180
01:46:00,520 --> 01:46:05,850
Ами ако всичко това е направено,
за да бъдем ограбени в "Сентрал парк"?
1181
01:46:06,000 --> 01:46:08,610
Вярвам, че сме на точното място.
1182
01:46:08,760 --> 01:46:11,512
Но трябва да открием...
- Това?
1183
01:46:13,661 --> 01:46:15,872
Дървото на Лайнъл Шрайк.
1184
01:46:16,174 --> 01:46:18,806
И картата, поставена зад стъкло.
1185
01:46:20,283 --> 01:46:22,582
Ами сега какво ще правим?
1186
01:46:38,789 --> 01:46:40,799
Жестоко!
1187
01:46:55,782 --> 01:47:01,082
Ето я новата ми теория.
Според легендата "Окото" е навсякъде.
1188
01:47:01,760 --> 01:47:07,775
Чакащо наистина добрите илюзионисти
да се отличат
1189
01:47:07,925 --> 01:47:12,022
от посредствените.
Може би това си бил ти.
1190
01:47:12,638 --> 01:47:17,481
Горещо си искал да си в "Окото",
но никога не са те поканили.
1191
01:47:17,631 --> 01:47:21,232
Затова си опитал да ги унищожиш,
но накрая какво стана?
1192
01:47:21,382 --> 01:47:23,556
Разгневил си ги.
1193
01:47:24,400 --> 01:47:27,477
"Окото" не съществува.
1194
01:47:27,627 --> 01:47:30,819
Тогава ми обясни кой стои зад това?
1195
01:47:30,969 --> 01:47:33,810
Някой побъркан. Дребнав.
1196
01:47:33,960 --> 01:47:39,626
Някой, готов да пожертва всичко.
Някой толкова готов да загуби,
1197
01:47:39,776 --> 01:47:42,610
че няма да го заподозрат
до края на номера.
1198
01:47:42,760 --> 01:47:47,450
Не искам профил, а име. Кой?
- Не знам кой.
1199
01:47:47,600 --> 01:47:51,617
Но им е трябвал достъп до склада,
за да поставят огледалата.
1200
01:47:52,560 --> 01:47:56,473
Винаги на крачка пред мен... и ФБР.
1201
01:47:56,623 --> 01:48:00,016
Изтърваха ги не веднъж, не два пъти,
а постоянно.
1202
01:48:00,166 --> 01:48:02,691
Сякаш са имали човек в...
1203
01:48:15,668 --> 01:48:17,679
Вътре!
1204
01:48:29,080 --> 01:48:31,092
Ти?
1205
01:48:34,927 --> 01:48:38,921
Защо?
- Това е въпросът, нали?
1206
01:48:39,707 --> 01:48:41,730
Беше прав.
1207
01:48:42,044 --> 01:48:46,686
Не мога да ти опиша колко чаках,
за да видя изражението ти.
1208
01:48:48,936 --> 01:48:51,009
Кой си ти?
1209
01:48:51,486 --> 01:48:53,553
Какво искаш от мен?
1210
01:48:53,703 --> 01:48:58,370
Какво искам ли?
Искам да изгниеш в тази килия.
1211
01:48:58,520 --> 01:49:02,725
Да се взираш в четирите стени
и да се чудиш как си го пропуснал.
1212
01:49:03,164 --> 01:49:06,730
Как си се оставил да бъдеш заслепен
от егото си.
1213
01:49:06,880 --> 01:49:12,349
Как все се убеждаваше, че си напред,
а винаги си бил с две крачки назад.
1214
01:49:16,844 --> 01:49:18,868
Дилън?
1215
01:49:19,018 --> 01:49:21,029
Почакай малко.
1216
01:49:21,179 --> 01:49:23,642
Дилън, как се случи това?
1217
01:49:30,654 --> 01:49:33,601
Дилън? Защо?
1218
01:49:34,910 --> 01:49:36,921
Защо?
1219
01:49:39,352 --> 01:49:41,538
Господи.
1220
01:49:42,480 --> 01:49:45,690
Това не го очаквах.
Това е невъзможно.
1221
01:49:45,840 --> 01:49:49,814
Няма начин.
- Всъщност е добре замислено.
1222
01:49:49,964 --> 01:49:53,524
Благодаря.
- Като казах да бъдеш най-умният...
1223
01:49:53,674 --> 01:49:56,313
Бяхме се споразумели.
- Добре. Ясно.
1224
01:49:56,463 --> 01:50:00,058
Хенли.
- Не бях я виждал онемяла.
1225
01:50:00,208 --> 01:50:05,586
Ще го приема като огромен комплимент.
- Извинявай, че те напердаших.
1226
01:50:05,840 --> 01:50:11,047
За протокола да отбележа,
че вярвах на 100 процента.
1227
01:50:11,200 --> 01:50:15,570
И цялата енергия, която изхабих,
за да ги държа концентрирани...
1228
01:50:15,720 --> 01:50:18,066
Мерит, приет си.
1229
01:50:18,720 --> 01:50:21,259
Слава Богу.
- Елате.
1230
01:50:21,880 --> 01:50:26,942
Истинската магия събира четири
силни солота и ги кара да сработят.
1231
01:50:27,092 --> 01:50:30,045
И вие направихте точно това.
1232
01:50:31,138 --> 01:50:33,149
Затова добре дошли.
1233
01:50:35,247 --> 01:50:37,286
Добре дошли в "Окото".
1234
01:51:44,146 --> 01:51:46,730
Вярно е, че всичко беше свързано.
1235
01:51:47,074 --> 01:51:50,077
Банката и "Треслър Иншурънс".
1236
01:51:59,360 --> 01:52:02,723
А "Елкхорн"?
Каква е връзката с Шрайк?
1237
01:52:05,326 --> 01:52:08,610
"Елкхорн" са започнали
като фабрика за сейфове.
1238
01:52:08,760 --> 01:52:11,242
Използвали са евтина стомана.
1239
01:52:12,411 --> 01:52:16,870
Не са работели по стандарт.
И когато е потънал в реката,
1240
01:52:17,020 --> 01:52:19,057
той е бил хванат в капан.
1241
01:52:20,313 --> 01:52:22,336
Бил ти е баща.
1242
01:52:23,882 --> 01:52:27,567
Когато настъпи деня за шоуто,
имах някакво предчувствие.
1243
01:52:27,961 --> 01:52:33,201
Татко каза, че отива на работа
и виждаше, че не искам да отива.
1244
01:52:35,224 --> 01:52:40,983
Даде ми часовника си и каза
да броя секундите, докато се върне.
1245
01:52:41,574 --> 01:52:46,206
И оттогава часовника му не е спрял
да тиктака. След това...
1246
01:52:46,356 --> 01:52:49,105
създадох личност.
1247
01:52:49,721 --> 01:52:54,928
Запланувах и измислих всеки детайл,
но това, което не предвидих...
1248
01:52:55,484 --> 01:52:57,520
беше ти.
1249
01:52:58,262 --> 01:53:01,605
И знам, че най-нормалното за теб
1250
01:53:01,944 --> 01:53:05,764
е да разрешиш случая
1251
01:53:06,417 --> 01:53:08,465
и да ме арестуваш.
1252
01:53:12,871 --> 01:53:14,882
Да.
1253
01:53:15,811 --> 01:53:20,137
Но знаеш какво мисля
за решението и логиката.
1254
01:53:20,992 --> 01:53:23,003
И още знаеш,
1255
01:53:23,153 --> 01:53:27,676
че обичам някои неща
да останат необяснени.
1256
01:53:34,139 --> 01:53:37,456
Още една тайна,
която да заключим и хвърлим ключа.
1257
01:54:03,307 --> 01:54:06,490
Приближете се. По-близо.
1258
01:54:06,640 --> 01:54:08,810
Защото сега знаете тайната ни.
1259
01:54:08,960 --> 01:54:11,770
Може да сме навсякъде
и да ви наблюдаваме.
1260
01:54:11,920 --> 01:54:15,490
За следващия номер
ще ни трябва вашата помощ.
1261
01:54:15,640 --> 01:54:20,360
Като преброя до три, отворете очи
и кажете какво виждате.
1262
01:54:21,240 --> 01:54:23,837
Едно... две...
1263
01:54:26,314 --> 01:54:28,538
Режисьор: Луис Летериер
1264
01:54:29,840 --> 01:54:33,126
Сценаристи: Ед Соломон,
Боаз Якин и Едуард Рикорт
1265
01:54:33,761 --> 01:54:37,216
Продуценти: Алекс Кърцман,
Роберто Орчи и Боби Коен
1266
01:54:37,749 --> 01:54:41,022
Изпълнителен продуцент:
Боаз Якин и Майкъл Шайфер
1267
01:54:41,934 --> 01:54:44,554
Изпълнителен продуцент:
Стан Влодковски
1268
01:54:45,138 --> 01:54:47,873
Кинематографи:
Лари Фонг и Мичел Амундсен
1269
01:54:48,793 --> 01:54:51,004
Дизайнер:
Питър Уинъм
1270
01:54:52,324 --> 01:54:55,289
Редактори:
Робърт Лейтън и Винсънт Табалион
1271
01:54:56,056 --> 01:54:58,406
Дизайнер на костюмите:
Джени Ийгън
1272
01:54:59,598 --> 01:55:01,747
Визуални ефекти:
Николас Брукс
1273
01:55:02,953 --> 01:55:05,278
Музика:
Браян Тейлър
1274
01:55:06,371 --> 01:55:08,532
Кастинг:
Кармен Куба
1275
01:55:09,563 --> 01:55:11,669
Джеси Айзенбърг
1276
01:55:12,950 --> 01:55:15,023
Марк Ръфало
1277
01:55:16,381 --> 01:55:18,454
Уди Харелсън
1278
01:55:19,698 --> 01:55:21,725
Мелани Лорен
1279
01:55:23,283 --> 01:55:25,319
Айла Фишър
1280
01:55:26,600 --> 01:55:28,611
Дейв Франко
1281
01:55:29,792 --> 01:55:31,919
Майкъл Кейн
1282
01:55:33,226 --> 01:55:35,324
и Морган Фрийман
1283
01:55:36,706 --> 01:55:38,868
Майкъл Кели
1284
01:55:40,375 --> 01:55:43,099
Хосе Гарсия
Дейвид Варшовски
1285
01:55:44,091 --> 01:55:46,114
Един филм на:
Лиус Летериер
1286
01:55:47,610 --> 01:55:50,412
ЗРИТЕЛНА ИЗМАМА
1287
01:55:55,338 --> 01:55:57,462
Спри, спри, спри.
1288
01:55:57,612 --> 01:56:01,319
Добре, спри.
Ще скоча от микробуса.
1289
01:56:02,858 --> 01:56:04,881
Слава Богу.
1290
01:56:05,911 --> 01:56:09,882
Къде сме?
- Страхотно, още едно затънтено място.
1291
01:56:10,390 --> 01:56:15,122
Добре.
Чувствам изтощение, глад...
1292
01:56:15,272 --> 01:56:17,410
и киселост.
1293
01:56:17,560 --> 01:56:20,871
Само виж това място.
- Къде ни доведе?
1294
01:56:21,021 --> 01:56:24,866
Тук нямаше ли бунище?
- Страхотно място.
1295
01:56:25,404 --> 01:56:28,738
Новата екипировка?
- Дано не са еднакви гащеризони.
1296
01:56:28,888 --> 01:56:32,106
Не обичам да нося ликра.
- Хора, картите.
1297
01:56:32,256 --> 01:56:35,442
Каква карта?
- Как така "каква карта"?
1298
01:56:39,133 --> 01:56:41,219
Добре.
1299
01:56:42,220 --> 01:56:47,220
Превод и субтитри:
Pandora, technoboy и Geronimo88
1300
01:56:47,621 --> 01:56:52,221
@ UNACS TEAM 2013