1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:27,736 --> 00:00:31,698 Парамаунт Пикчърс Представя 3 00:00:33,784 --> 00:00:37,537 Продукцията на Дейвид Цукер 4 00:02:54,925 --> 00:02:57,386 Хей, вижте! Това е Президента! 5 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 И Папата! 6 00:03:15,445 --> 00:03:19,991 О, Господи! Вижте! Това са недоволните пощенски работници! 7 00:03:38,135 --> 00:03:41,054 Чакай малко! Върни ми бебето! 8 00:03:47,060 --> 00:03:51,314 - Франк! Добре ли си? - Вир вода съм. 9 00:03:51,398 --> 00:03:54,609 - Ще взема талка. - Не, сънувах кошмар. 10 00:03:54,693 --> 00:03:57,487 Беше пълно с престъпници около мен. Не можах да ги спра. 11 00:03:57,571 --> 00:04:00,365 - Било е само сън. - Права си. 12 00:04:00,449 --> 00:04:04,995 Всичко от което се нуждая е добра почивка. Утре вечер ще съм добре. 13 00:04:12,252 --> 00:04:18,091 ГОЛО ОРЪЖИЕ 33 1/3 Финалната атака 14 00:04:20,594 --> 00:04:23,930 ЛЕСЛИ НИЛСЕН 15 00:04:25,932 --> 00:04:29,978 ПРЕСИЛА ПРЕСЛИ 16 00:04:32,522 --> 00:04:36,485 ДЖОРДЖ КЕНЕДИ 17 00:04:40,030 --> 00:04:43,783 О. J. СИМПСЪН 18 00:04:46,077 --> 00:04:50,248 ФРЕД УАРД 19 00:04:53,168 --> 00:04:56,922 КАТЛИЙН ФРИЙМЪН 20 00:05:22,364 --> 00:05:26,535 Музика ИРА НЮБОРН 21 00:05:30,497 --> 00:05:34,042 Дизайнер костюми МЕРИ Е. ВОГ 22 00:06:00,318 --> 00:06:04,281 Режисюр фотография РОБЪРТ СТИВЪНС 23 00:06:05,949 --> 00:06:11,371 Продуценти ДЙЕРИ ЦУКЕР ДЖИМ АБРАХАМС&ГИЛ НЕТЪР 24 00:06:18,044 --> 00:06:24,092 Сценарий ПАТ ПРОФТ ДЕЙВИД ЦУКЕР&РОБЪРТ ЛУКАШ 25 00:06:37,856 --> 00:06:41,610 Режисюр ПИТЪР СЕГАЛ 26 00:06:48,700 --> 00:06:52,037 Затвора Стейтвил 27 00:07:24,611 --> 00:07:26,696 Как е малкото ми момче? 28 00:07:26,780 --> 00:07:28,823 Ще се справиш, нали скъпи? 29 00:07:28,907 --> 00:07:31,326 Също като хетеросексуален в затвора. 30 00:07:31,409 --> 00:07:34,204 Не знам още колко дълго ще удържам положението. 31 00:07:34,287 --> 00:07:36,873 - Как е Таня? - Все същата си е. 32 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Млечно бяла и мека кожа, нацупени червени устни, 33 00:07:40,085 --> 00:07:42,545 стегнат задник, обилни цици, 34 00:07:42,629 --> 00:07:44,923 уши в които ти се иска, да набуташ езика си. 35 00:07:45,006 --> 00:07:46,758 Мамо! Ще се надървя! 36 00:07:46,841 --> 00:07:51,638 Извинявай. Роко, тук има някой, който иска да те види. 37 00:07:55,308 --> 00:07:56,935 Папшмир. 38 00:07:58,019 --> 00:08:00,063 Хората ми са много разтроени. 39 00:08:00,146 --> 00:08:03,066 Те винаги са разтроени. Та те са арабски терористи. 40 00:08:03,149 --> 00:08:05,068 Мамо, моля те. 41 00:08:05,151 --> 00:08:08,405 Предполагаше се, че ти си най-добрия бомбен терорист в света. 42 00:08:08,488 --> 00:08:10,949 Метростанции, складове, правителствени сгради... 43 00:08:11,032 --> 00:08:12,784 Опустошение във Флорида. 44 00:08:12,867 --> 00:08:16,830 - Това беше урагана Андрю. - Това е което казаха на хората. 45 00:08:16,913 --> 00:08:19,290 Искахме да изложим Съединените Щати, 46 00:08:19,374 --> 00:08:22,711 а ти направи полицаите да изглеждат като международни герои. 47 00:08:22,794 --> 00:08:25,547 Казах ви, първокласната работа струва пет милиона. 48 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 Ако искате да се убедите, че цената си струва, 49 00:08:27,966 --> 00:08:32,721 избрал съм цел, така че ще направя Общината да изглежда като кокошарник. 50 00:08:35,515 --> 00:08:40,395 Това е голяма работа, но защо трябва да мисля, че нещо ще се промени? 51 00:08:40,478 --> 00:08:42,188 Пет милиона долара могат да ме купят. 52 00:08:43,398 --> 00:08:46,109 - Възнамерявам да избягам от тук. - Много добре, 53 00:08:46,192 --> 00:08:50,947 но ако се провалиш и този път, хората ми няма да ти простят. 54 00:08:51,030 --> 00:08:54,909 Провал ли? Покажи ми, поне един който може да ме спре. 55 00:09:31,154 --> 00:09:35,366 Внимание клиенти. Обърнете внимание на промоцията ни на 7 пътека. 56 00:09:38,828 --> 00:09:40,789 Това е седма пътека. 57 00:09:49,130 --> 00:09:50,632 Дай ми я! 58 00:09:50,757 --> 00:09:53,092 Чантата ми! Помогнете ми! 59 00:09:53,176 --> 00:09:56,721 - Искам чантата, госпожо. - Помогнете ми! 60 00:10:10,527 --> 00:10:15,240 Е...Застреляхме много хора заедно. Беше чудесно. 61 00:10:15,323 --> 00:10:19,118 Но днес аз се пенсионирам, така че, ако застрелям някого сега, 62 00:10:19,202 --> 00:10:21,955 то ще се огранича само до крадец у дома. 63 00:10:22,038 --> 00:10:26,334 Надявам се, да е крадец, а не някакъв сват като на ергенското ми парти. 64 00:10:26,417 --> 00:10:28,878 Е, Ед. 65 00:10:28,962 --> 00:10:31,881 Официално ви предавам пистолета си. 66 00:10:34,175 --> 00:10:37,971 И...значката ми. 67 00:10:39,097 --> 00:10:40,849 И, ъ... 68 00:10:40,932 --> 00:10:45,979 Джейн и аз бихме желали да запазим белезниците като сувенир. 69 00:10:49,732 --> 00:10:51,776 Горе главата, Ед. Не се сбогуваме. 70 00:10:51,860 --> 00:10:54,404 Просто никога повече няма да се видим. 71 00:10:58,324 --> 00:11:00,869 Чантата ми! Някой да ми помогне! 72 00:11:00,952 --> 00:11:03,121 Разкарайте се от пътя ми! 73 00:11:03,204 --> 00:11:05,039 Лейтенант Дребин! Франк! 74 00:11:05,123 --> 00:11:08,918 - Нима не видяхте това? - Какво? О, да.Котешки бълвоч. 75 00:11:09,002 --> 00:11:11,004 Две торби за долар. Чудесно. 76 00:11:11,087 --> 00:11:15,550 Ред в залата.Съдебните заседатели ще игнорират това заявление. Продължете г-н адвокат. 77 00:11:17,260 --> 00:11:19,846 Издръжката е била определена от съда, Нали така, г-н Клеитън? 78 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 До, но... 79 00:11:21,472 --> 00:11:24,893 Но вие нито веднъж не сте платили издръжка на клиента ми, 80 00:11:24,976 --> 00:11:27,896 многократно неподчинявайки се на съдебната заповед. 81 00:11:27,979 --> 00:11:32,066 Изгубих адреса й. Тя се мести двапъти, не можех да поддържам връзка. 82 00:11:32,150 --> 00:11:34,277 Не ме лъжете. Под клетва сте. 83 00:11:34,360 --> 00:11:36,487 Знаете ли какво е наказанието за лъжесвидетелстване? 84 00:11:38,489 --> 00:11:40,325 Ще ви попитам още веднъж. 85 00:11:40,408 --> 00:11:43,828 Възразявам! Ваша чест, аз... 86 00:11:45,163 --> 00:11:48,625 - Защитата подвежда свидетеля. - Отхвърля се. 87 00:11:50,084 --> 00:11:53,171 Скъпи, нали ти казах да не чукаш когато мама е в сесия. 88 00:11:53,254 --> 00:11:56,674 Моля прочетете последното заявление на обвинението. 89 00:11:56,758 --> 00:11:59,093 "Не ме лъжете. Под клетва сте." 90 00:11:59,177 --> 00:12:00,970 Браво моето момче. 91 00:12:01,054 --> 00:12:04,223 "Знаете ли какво е наказанието за лъжесвидетелстване?" 92 00:12:06,476 --> 00:12:08,645 Това е всичко което имам, Ваша Чест. 93 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 Може да продължите г-жо Спенсър-Дребин. 94 00:12:12,565 --> 00:12:14,984 Ами... искаме почивка. 95 00:12:15,068 --> 00:12:17,654 Защитник, г-жо Дейвис-Джакоб-Стайнър-Лазло? 96 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Нямам повече въпроси, Ваша Чест. 97 00:12:19,656 --> 00:12:22,533 Съдът се разпуска до утре след закуска. 98 00:12:27,205 --> 00:12:29,624 Ще спечелим. Чувствам го. 99 00:12:29,749 --> 00:12:31,793 Да. Разбира се. 100 00:12:31,876 --> 00:12:34,420 Омъжих се за неподходящият мъж. 101 00:12:34,504 --> 00:12:36,631 Никога не съм мислела, че това е възможно. 102 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 - Моля? - О, нищо. 103 00:12:39,676 --> 00:12:42,887 Лоиз, няма такова нещо като неподходящ човек. 104 00:12:44,222 --> 00:12:46,975 Просто трябва да поработиш върху проблема. 105 00:12:47,350 --> 00:12:50,478 А сега да видим, "Д-р Аисенрат-Фамилен терапефт" г-н и г-жа Дребин, нали? 106 00:12:50,561 --> 00:12:53,815 Вие двамата сте женени... 107 00:12:53,898 --> 00:12:56,234 от шест месеца, нали? 108 00:12:56,317 --> 00:12:59,988 Да. Оценяваме истински факта, че ни приехте Докторе. 109 00:13:00,071 --> 00:13:02,490 Бяхте препоръчани от бившият ни терапевт. 110 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 Да, съжалявам че се е самоубил. 111 00:13:05,785 --> 00:13:09,831 Знаете ли, чувствам че е важно да стъпите здраво на крака 112 00:13:09,914 --> 00:13:12,291 и да не започнете да се обвинявате един друг. 113 00:13:12,375 --> 00:13:14,794 Сега, кой от вас е импотентен? 114 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 - Това трябва да е той. - Да, разбира се. 115 00:13:18,006 --> 00:13:21,634 - Защо не попитахте кой е фригиден? - Това също трябва да е той. 116 00:13:21,718 --> 00:13:25,930 - От къде знаеш? Никога не си в къщи. - Той е засегнат от това че работя. 117 00:13:26,014 --> 00:13:28,057 Той няма представа какво искат жените. 118 00:13:28,141 --> 00:13:30,143 Ти си толкова безчувствен. 119 00:13:30,226 --> 00:13:33,855 - Не са ли това мисли в кенефа при нужда? - Това са бебета, Франк. 120 00:13:33,938 --> 00:13:37,692 Искам да имам бебе. Винаги когато правим любов теб те хваща главоболие. 121 00:13:37,775 --> 00:13:40,695 Не съм парче месо, Джейн. Опитвам се. 122 00:13:40,778 --> 00:13:43,448 Имам мазила, лосиони, кремове, книги, 123 00:13:43,531 --> 00:13:45,283 неща които вибрират. 124 00:13:46,617 --> 00:13:48,036 Може би вината е в теб. 125 00:13:48,119 --> 00:13:52,874 Опитахте ли с еротично бельо? Някакво дантелено бельо, или черно палаво? 126 00:13:52,957 --> 00:13:55,209 Носил съм ги всичките. Няма ефект. 127 00:13:57,086 --> 00:13:58,963 Франк, защо не искаш дете? 128 00:13:59,047 --> 00:14:02,050 Не опитах ли да осиновя онова 18 годишно корейско момиче? 129 00:14:03,760 --> 00:14:07,555 Джейн, Франк, ето какво предлагам. 130 00:14:07,638 --> 00:14:10,600 Нека тази вечер е специална. 131 00:14:10,683 --> 00:14:13,519 Вечеря, вино, романтична музика. 132 00:14:13,603 --> 00:14:16,898 Пуснете 24-часовата станция на Джони Матис. 133 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 Просто бъдете Джеин и Франк любовниците. 134 00:14:21,444 --> 00:14:23,905 Не сме имали нощ като тази от... 135 00:14:23,988 --> 00:14:25,907 ...доста време 136 00:14:25,990 --> 00:14:27,408 Не заедно. 137 00:14:29,952 --> 00:14:32,538 Джейн, да имаш дете е голяма отговорност. 138 00:14:32,622 --> 00:14:35,875 Това е като да отговаряш за хигиената на затвора Хейшън. 139 00:14:35,958 --> 00:14:38,127 Аз просто съм уплашен. 140 00:14:38,211 --> 00:14:41,464 Франк, нека довечера да направим нещо специално. 141 00:14:41,547 --> 00:14:44,467 О, скъпи,това е защото те обичам толкова много. 142 00:14:44,550 --> 00:14:46,469 Моето малко влюбено врабче. 143 00:14:47,553 --> 00:14:50,431 Моето кучи-гучи писенце. 144 00:14:50,515 --> 00:14:52,642 Моята малка влюбена бисквитка. 145 00:14:52,725 --> 00:14:54,769 Моето малко снуки-вуки. 146 00:14:54,852 --> 00:14:57,188 Моето малко сиренце. 147 00:14:58,064 --> 00:15:02,318 Г-н и г-жо Дребин, моля ви. Аз съм диабетик. Мисля че трябва вече да си ходите. 148 00:15:04,403 --> 00:15:06,489 Никога не съм мислел, че ще стигнем до тук. 149 00:15:06,531 --> 00:15:09,784 Да не мислеше, че ще скъсаме? 150 00:15:10,952 --> 00:15:12,870 Не знам. 151 00:15:13,955 --> 00:15:16,165 Някой друг път. 152 00:15:16,249 --> 00:15:18,084 О, Джеисън. 153 00:15:30,471 --> 00:15:33,349 Ед! Нордберг! Не сме се виждали отдавна. 154 00:15:33,432 --> 00:15:36,477 Здрасти Франк! Изглеждаш чудесно! 155 00:15:36,561 --> 00:15:39,564 Благодаря.Жена ми ми купи масажор за Коледа. 156 00:15:39,647 --> 00:15:43,192 Ама къде са ми обноските? Хайде влизайте. 157 00:15:43,693 --> 00:15:45,736 Колко очарователно! 158 00:15:45,820 --> 00:15:48,156 Сядайте, сядайте. 159 00:15:48,239 --> 00:15:51,075 Извинете за бъркотията. Днес ми е ден за гладене. 160 00:15:51,159 --> 00:15:53,327 Току що замръзих няколко тарталети. 161 00:15:53,411 --> 00:15:56,205 - Искате ли по една? - О, не точно сега. 162 00:15:56,289 --> 00:15:59,167 Франк, имаме проблем с една терористична заплаха. 163 00:15:59,250 --> 00:16:02,211 - Полицейското отделение е разбирасе... - Бих желал една тарталета. 164 00:16:02,295 --> 00:16:05,214 - Това кафе мирише страхотно. - Сам съм го мелил. 165 00:16:05,298 --> 00:16:09,302 Франк, причината поради която сме тук е че се нуждаем от помоща ти. 166 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Това е чудесно! 167 00:16:19,061 --> 00:16:22,023 Надявах се че ще ти харесат. Направих ги по рецепта. 168 00:16:22,106 --> 00:16:23,941 Ще си вдигна краката за малко. 169 00:16:24,025 --> 00:16:28,905 Ние може би имаме заподозрян за опита за бомбен атентат над Кметството. 170 00:16:28,988 --> 00:16:31,657 Тези снимки са направени от един журналист. 171 00:16:31,741 --> 00:16:35,203 - Мислим че това момиче е било използвано за диверсията. - Имаме ги увеличени. 172 00:16:35,286 --> 00:16:39,248 - Изглеждат ми познати. - Не, не Франк, виж значката, тя е мед. сестра. 173 00:16:39,332 --> 00:16:41,459 Мога ли да задържа тази? 174 00:16:41,542 --> 00:16:44,462 Проследихме я до клиниката Карлсън в Мъртълууд. 175 00:16:44,545 --> 00:16:47,381 - Казва се Таня Петерс. - Таня Петерс, ли? 176 00:16:47,465 --> 00:16:51,928 - Познаваш ли я? - Не си ли спомняш 1970? 177 00:16:52,011 --> 00:16:54,055 Голямата стрелба в дискотеката. 178 00:17:12,573 --> 00:17:15,034 Ед, к'во стаа, приятел? 179 00:17:15,117 --> 00:17:18,579 Франк, липсваше ни снощи на фондю партито. 180 00:17:18,663 --> 00:17:22,416 Ходих да видя селяните. Те са майстори на бензина, човече. 181 00:17:22,500 --> 00:17:24,919 - Това не ми харесва. - Какво имаме тук? 182 00:17:25,002 --> 00:17:27,046 Един мъртъв диско танцьор. 183 00:17:27,880 --> 00:17:30,299 Безделник. Какво влияние само, а? 184 00:17:30,383 --> 00:17:32,426 Мислим че е било любовен капан. 185 00:17:32,510 --> 00:17:35,763 Това е любовницата на заподозрения, Таня Петерс;след малко се връщам. 186 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 Цигара? 187 00:17:37,139 --> 00:17:38,975 Да, знам. 188 00:17:39,058 --> 00:17:43,187 Ами...трябва да дадете показания долу в участъка. 189 00:17:45,439 --> 00:17:47,275 Нордберг. Идвам, лейтенант! 190 00:17:57,034 --> 00:17:59,036 Сега си спомних. 191 00:17:59,120 --> 00:18:02,540 Ти беше едно от първите опитни зайчета, нали? 192 00:18:02,623 --> 00:18:05,418 - Какво? - Радвам се, че мога да помогна. 193 00:18:05,501 --> 00:18:08,254 Сега, трябва да сложа да се пече едно агнешко. 194 00:18:08,337 --> 00:18:10,381 Направи ни една услуга. 195 00:18:10,464 --> 00:18:12,508 Няма да се пече много, Нордберг. 196 00:18:12,591 --> 00:18:14,427 Не, не това, Франк. 197 00:18:14,510 --> 00:18:16,804 Искаме да отидеш в клиниката под прикритие. 198 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 Оу, оу! Отказах се от полицейската работа, Ед. 199 00:18:19,181 --> 00:18:22,059 Свиркате не на когото трябва в гората. 200 00:18:22,143 --> 00:18:26,272 - Запецнахме, Франк. - Ами двамата нови, Хеджес и О'Мали? 201 00:18:26,355 --> 00:18:29,150 Те са на Хаваите. Заедно. 202 00:18:30,151 --> 00:18:34,363 Ами, не мога. Джейн и аз сме планирали специална вечер. 203 00:18:34,447 --> 00:18:37,283 Ще си бъдеш на време в къщи за да приготвиш вечерята. 204 00:18:37,366 --> 00:18:39,869 Ще трябва да приготвя свински котлети. 205 00:18:39,952 --> 00:18:43,039 Франк, помисли за всички престъпления навън. 206 00:18:43,122 --> 00:18:45,708 Никой не е в безопасност. Ще предпазиш Джейн. 207 00:18:45,791 --> 00:18:48,586 Ще предпазиш всички като Джейн по света. 208 00:18:48,669 --> 00:18:50,880 От друга страна не си застрелял никой от шест месеца. 209 00:18:50,963 --> 00:18:54,759 Вярно бе. Странно как пропускам малките неща. 210 00:18:54,842 --> 00:18:57,428 Ще е хубаво да почувствам онази студена, твърда стомана... 211 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 ...притисната до бедрото ми още веднъж. 212 00:18:59,638 --> 00:19:01,807 Вълнуващото в случая е, да бъдеш мъж. 213 00:19:03,476 --> 00:19:06,979 След като сгънах прането, тръгнах за клиниката Карлсън 214 00:19:07,063 --> 00:19:09,815 Винаги е важно да имаш дегизировка, 215 00:19:09,899 --> 00:19:12,818 и тази операция не беше по-различна. 216 00:19:14,862 --> 00:19:17,323 Нямах представа дали Таня ще ме разпознае, 217 00:19:17,406 --> 00:19:19,784 така, че заложих на чифт развалени очила 218 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 и си сресах косата различно, за всеки случай. 219 00:19:22,203 --> 00:19:24,121 Планът беше да вляза вътре, 220 00:19:24,205 --> 00:19:27,750 да събера информация за връзката на Таня с бомбеният атентат, 221 00:19:27,833 --> 00:19:30,044 и да се измъкна колкото се може по-бързо. 222 00:19:30,127 --> 00:19:34,256 Реших, че една измишльотина за стара футболна травма ще свърши работа. 223 00:19:34,340 --> 00:19:38,260 - С какво мога да ви помогна? - Искам да се видя с доктора, моля. 224 00:19:38,344 --> 00:19:40,846 Подпишете тук, моля 225 00:19:40,930 --> 00:19:45,851 - Имате ли запазен чес, г-н...? - Ъ...,Смит. Не, нямам. 226 00:19:46,185 --> 00:19:47,770 Вземете си номерче. 227 00:19:47,853 --> 00:19:49,313 Шест. 228 00:19:49,397 --> 00:19:51,857 - Какво? - Шест зает ли е? 229 00:19:51,941 --> 00:19:54,276 Не трябва ли да е между 1 и 10? 230 00:19:58,489 --> 00:20:00,533 Ще бъдете повикан. 231 00:20:00,866 --> 00:20:02,284 Благодаря ви. 232 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Г-н Смит? 233 00:20:11,460 --> 00:20:15,131 Току що анолирахме предишният час. Можем да ви приемем веднага. 234 00:20:15,214 --> 00:20:17,967 Добро утро, г-н Смит. От тук моля. 235 00:20:18,050 --> 00:20:21,554 Оценявам, че ме приемате по този начин. 236 00:20:21,637 --> 00:20:24,306 Сигурен съм, че няма да ви отнема много време. 237 00:20:24,390 --> 00:20:29,603 БАНКА ЗА СПЕРМА КАРЛСЪН И КЛИНИКА ЗА ПЛОДОВИТОСТ 238 00:20:30,062 --> 00:20:32,356 Кога забелязахте проблема? 239 00:20:32,440 --> 00:20:35,526 Ъ...,в задния двор с чичо ми. 240 00:20:35,609 --> 00:20:38,696 В задният двор с чичо ви? 241 00:20:38,779 --> 00:20:40,865 Да. Когато чичо дойде на гости, 242 00:20:40,948 --> 00:20:45,035 отидохме в задния двор, да похвърляме малко. 243 00:20:45,119 --> 00:20:48,414 Какво открихте вие и вашият чичо тогава? 244 00:20:48,497 --> 00:20:52,251 Не можех да му насмогвам Болката ми, особено при дългите пасове. 245 00:20:52,334 --> 00:20:55,337 Изглеждаше не мога да се справя. 246 00:20:55,421 --> 00:20:57,798 Не чувствах нищо. Това е някакъв вид сковаване. 247 00:20:59,049 --> 00:21:01,552 Може би го издърпах твърде бързо. 248 00:21:05,473 --> 00:21:09,143 - Заповядайте. - За какво? 249 00:21:09,226 --> 00:21:12,229 - Донорство на сперма. - Тук вътре ли? 250 00:21:12,313 --> 00:21:16,025 Е, не е точно задният двор, но ще свърши работа. 251 00:21:16,108 --> 00:21:18,152 Ами... 252 00:21:35,211 --> 00:21:40,216 Последвайте ме, за да попълним документите. 253 00:21:41,926 --> 00:21:45,930 Подпишете тези в долния край и ги дайте на сестрата. 254 00:21:47,890 --> 00:21:49,975 - От тук, моля. - Какво? 255 00:21:50,059 --> 00:21:52,102 - Номер 17. - О, не. 256 00:21:52,186 --> 00:21:54,146 - Проблем ли има? - Не, няма. 257 00:21:54,230 --> 00:21:58,651 - Това е номер 17. - Срещали ли сме се преди? 258 00:21:58,734 --> 00:22:00,778 Бихте ли ме извинили, аз съм следващият. 259 00:22:06,742 --> 00:22:07,743 Сър? 260 00:22:08,786 --> 00:22:10,829 Г-н Смит, как се справяме? 261 00:22:13,040 --> 00:22:14,667 Малко съм зает, ако това имате в предвид. 262 00:22:14,750 --> 00:22:19,797 - Искате ли видеокасета за помощ? - Имате ли "Танцуващият с вълци"? 263 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 "Човекът ракета"? "Дамата и скитникът"? 264 00:22:22,424 --> 00:22:24,093 Филм за възрастни. 265 00:22:36,480 --> 00:22:38,732 Касетата беше много забавна. 266 00:22:38,816 --> 00:22:41,151 Последвайте ме. 267 00:22:41,235 --> 00:22:43,988 Имате ли "Спартак"? 268 00:22:50,494 --> 00:22:52,329 УБИЙСТВОТО НА КЕНЕДИ 269 00:22:54,123 --> 00:22:55,416 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА ТЯЛОТО НА ДЖИМИ ХОФА 270 00:22:55,499 --> 00:22:58,085 ЛИПСВАЩИТЕ 18 МИНУТИ ОТ КАСЕТАТА УОТЪРГЕЙТ 271 00:22:58,168 --> 00:23:00,671 СНИМКИ НА ХЕИДИ ФЛЕИС С ПОВЕЧЕТО ОТ ПРАЗНУВАЩИТЕ 272 00:23:00,754 --> 00:23:02,798 АДРЕСА НА ТАНЯ ПИТЪРС КРАЙ ЕЗЕРОТО 273 00:23:06,260 --> 00:23:08,345 Подръжка.Почистване, стая 7. 274 00:23:08,429 --> 00:23:11,640 Подръжка.Почистване, стая 7. 275 00:23:17,605 --> 00:23:20,482 - Какво правите? - Просто се освежавам. 276 00:23:20,566 --> 00:23:24,445 Трябва винаги да изглеждаш добре, дори и когато си мислиш че изглеждаш добре. 277 00:23:25,904 --> 00:23:27,698 Сигурен ли сте, че никога не сме се срещали? 278 00:23:27,781 --> 00:23:31,035 О, ето я и кофичката ми, отново на работа. 279 00:23:33,245 --> 00:23:34,747 Г-н Смит? 280 00:23:34,830 --> 00:23:38,584 - Добре ли сте там вътре? - Ами, май ще ми трябва малко помощ. 281 00:23:38,667 --> 00:23:42,671 Д-р Росенблат, за игра в стая 7, моля. 282 00:23:42,755 --> 00:23:44,590 Д-р Росенблат. 283 00:24:01,940 --> 00:24:05,444 Скъпи...Чакам те цял ден. 284 00:24:06,487 --> 00:24:10,074 Сложила съм си нощницата, която ми купи за меденият месец. 285 00:24:13,077 --> 00:24:15,454 Тази нощ ще бъде специална. 286 00:24:15,537 --> 00:24:18,832 Каня се да правя любов с теб с часове. 287 00:24:18,916 --> 00:24:21,001 На г-н Хепи не му ли харесва така? 288 00:24:22,753 --> 00:24:25,422 - Часове? - Като първата ни нощ заедно. 289 00:24:25,506 --> 00:24:29,426 Джейн, а защо да не го понакисна в катеричката ти за няколко дни? 290 00:24:29,510 --> 00:24:31,804 Може би за няколко седмици. 291 00:24:31,887 --> 00:24:33,472 Толкова си сладък. 292 00:24:33,555 --> 00:24:36,433 Нека да отида да взема стридите и мидите. 293 00:25:11,844 --> 00:25:13,679 Ето заповядай. 294 00:25:13,762 --> 00:25:16,014 Ще те обръсна отзад, като последният път. 295 00:25:16,098 --> 00:25:19,017 Джейн, наистина не мисля, че ние трябва... 296 00:25:20,102 --> 00:25:22,354 Франк! Какво е това? 297 00:25:22,438 --> 00:25:24,481 Аз...паднах на търмъка. 298 00:25:24,565 --> 00:25:28,235 Лъжиш ме.Сега разбирам защо Ед се обади преди половин час. 299 00:25:28,318 --> 00:25:32,656 - Пак си в полицията, нали? - Не, кълна се.Има друга жена! 300 00:25:32,740 --> 00:25:35,075 Само в мечтите ти! 301 00:25:35,159 --> 00:25:39,163 Достатъчно лошо е че нямаме бебе, но те предупреждавам за Полицията, 302 00:25:39,246 --> 00:25:41,749 ти, ти бял мачо мен! 303 00:25:44,293 --> 00:25:48,464 Нищо не е станало, Джейн. Правя на Ед малка услуга! 304 00:25:48,547 --> 00:25:51,300 Някакво си пенсиониране. Аз си тръгвам, Франк. 305 00:25:51,383 --> 00:25:53,844 Никога не съм си и помисляла, че ще се върнеш в твоя свят. 306 00:25:53,927 --> 00:25:56,388 - Не прибързваш ли малко? - Не мисля така. 307 00:25:57,473 --> 00:26:00,184 Това трябва да е таксито ми. Ако ти потрябвам ще бъда при Лоиз. 308 00:26:00,267 --> 00:26:04,855 О, Франк, как можа? Трябва да се разделим за малко, и да обмислим бъдещето си. 309 00:26:04,938 --> 00:26:08,525 Аз нямам за какво да мисля. Защо трябва да започвам да мисля сега? Аз те обичам. 310 00:26:08,609 --> 00:26:11,695 Виж, скъпа, аз съм това което съм и правя това което правя. 311 00:26:11,779 --> 00:26:14,239 Ако някой правят връзки за обувки, други лежат тъжни, 312 00:26:14,323 --> 00:26:16,575 трети я карат като ялови животни. 313 00:26:16,658 --> 00:26:19,077 - Аз съм полицай. - Хубава реч, Франк. 314 00:26:19,161 --> 00:26:21,371 Но вътрешно съм твърдо решена. Заминавам си. 315 00:26:21,455 --> 00:26:23,290 Добре,... 316 00:26:23,373 --> 00:26:25,417 ...но вземи това със себе си. 317 00:26:29,463 --> 00:26:32,591 Ако знаеше как устните ми приемат нещата... 318 00:26:39,681 --> 00:26:41,725 Сбогом, Франк. 319 00:26:41,809 --> 00:26:45,979 В момента слушате КСАД, всички депресирани, по всяко време. 320 00:26:46,063 --> 00:26:48,357 А сега чуйте посвещението на Джейн към Франк, 321 00:26:48,440 --> 00:26:50,484 която в момента ни звъни от таксито. 322 00:26:50,567 --> 00:26:52,611 "Франк, лъжите ти са дълги като кренвирш. 323 00:26:52,694 --> 00:26:57,157 "Първо стреляш на халос,а сега пускаш цялото напрежение навън..." 324 00:27:00,160 --> 00:27:05,040 Обеща ми, че никога няма да се върне в полицията.Станеш ли ченге веднъж, то то е за винаги. 325 00:27:05,123 --> 00:27:09,169 - Женен е за работата си. - Точно там е проблема, ти винаги ще си на второ място. 326 00:27:09,253 --> 00:27:12,548 Имаше една статия в Космо "Защо всички мъже са свини", трябва да я прочетеш. 327 00:27:12,631 --> 00:27:16,343 "Франк" е просто още една дума за загубеняк. 328 00:27:16,426 --> 00:27:18,512 Никога повече не искам да го видя. 329 00:27:18,595 --> 00:27:20,973 Искам да се махна от тоя град колкото се може по-бързо и по-далеч. 330 00:27:21,056 --> 00:27:23,851 Ще отидем в хижата на моя приятел, близо до леярният завод. 331 00:27:23,934 --> 00:27:25,978 Чистият въздух ще ти се отрази добре. 332 00:27:26,061 --> 00:27:28,647 По спокойно. Това ти е второто шишенце Шанел. 333 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 Лоиз, ти си свидетелка на началото на новата Джейн Спенсър-Дребин. 334 00:27:32,526 --> 00:27:36,029 Няма я вече загубената веселячка, отдала живота си само на един мъж. 335 00:27:36,113 --> 00:27:38,073 Ще преоткрия себе си. 336 00:27:38,156 --> 00:27:40,200 Да запалим гумите. 337 00:27:42,995 --> 00:27:46,915 - Не си забравила нещо, нали? - Надявам се, че не съм. 338 00:27:50,419 --> 00:27:55,090 Просто се успокойте, г-жо. Колко тела намерихте в басейна си. 339 00:27:55,507 --> 00:27:59,261 Г-не, глобата за убийството на гангстер е само 18 долара. Просто ги пратете по пощата. 340 00:27:59,344 --> 00:28:03,098 - Франк!Радвам се че успя! - Здрасти, приятел. 341 00:28:04,266 --> 00:28:06,310 Откри ли адреса на Таня, Франк? 342 00:28:06,393 --> 00:28:10,480 Написах го на носната си кърпичка, и не помня какво направих с нея. 343 00:28:10,564 --> 00:28:14,276 - Май започвам да остарявам. - На всеки може да се случи. 344 00:28:14,359 --> 00:28:18,488 Донесъл съм ви от винаги-ставащият фъч на Франк! 345 00:28:18,572 --> 00:28:20,782 Даваите заемете се с работа. 346 00:28:20,866 --> 00:28:23,702 А аз ще почистя малко тук. 347 00:28:23,744 --> 00:28:25,162 Ще бъде точно като... 348 00:28:26,622 --> 00:28:31,084 Франк, дай ми това. Имаме малка изненада за теб. 349 00:28:31,168 --> 00:28:34,713 Това е в чест на твоята тридесет годишнина в полицията.Нордбърг. 350 00:28:37,215 --> 00:28:40,677 О, момчета. Това наистина е чудесно. 351 00:28:44,431 --> 00:28:46,516 Благодаря ви, приятели. 352 00:28:46,600 --> 00:28:48,435 Помислихме, че това може да те ободри. 353 00:28:48,518 --> 00:28:50,562 Чухме за теб и Джейн. 354 00:28:50,646 --> 00:28:54,691 Джейн, Джейн. Това име винаги ще ми напомня за нея. 355 00:28:54,775 --> 00:28:57,986 Франк, много ми е кофти за всичко това. 356 00:28:58,070 --> 00:28:59,988 Ако има нещо от което се нуждаеш... 357 00:29:00,072 --> 00:29:02,282 Може би номера на Д-р Кеворкян? 358 00:29:02,366 --> 00:29:04,952 Нордбърг, бягай да редиш пъзела. 359 00:29:05,035 --> 00:29:08,038 - Франк, искам да знаеш, че сме с теб. - Благодаря ти, Ед. 360 00:29:08,121 --> 00:29:11,708 О, я виж кой е тук. Здрасти, Франк. Радвам се да те видя. 361 00:29:11,792 --> 00:29:15,379 - Имам информация за надписа върху бомбата. - Така ли, какво откри? 362 00:29:15,462 --> 00:29:18,215 Експлозива е много фин прах. 363 00:29:18,298 --> 00:29:22,427 - Има вкус на... - Това е оплодител,Франк.За друг случай е. 364 00:29:22,511 --> 00:29:25,055 Ето за какво става дума. 365 00:29:25,138 --> 00:29:28,016 Отчетохме голямо количество на нитроглицерин. 366 00:29:28,100 --> 00:29:31,979 - Можеш ли да ни кажеш от къде идва? - С удоволствие. 367 00:29:32,062 --> 00:29:35,816 Преди милиони години, Земята е била разтопена маса... 368 00:29:35,899 --> 00:29:38,110 Тед, говоря ти за праха. 369 00:29:38,193 --> 00:29:41,989 Това не го знаем. О, Франк, дай ми тази урина мостра. 370 00:29:42,072 --> 00:29:45,117 Открихме списък с плановете на терористите на местопроишествието. 371 00:29:45,200 --> 00:29:47,244 Интуитивно, ние анализирахме хартията. 372 00:29:47,327 --> 00:29:49,746 - И открихте ли нещо? - Да. 373 00:29:49,830 --> 00:29:51,915 Хартията идва от затвора Стейтвил. 374 00:29:51,999 --> 00:29:55,711 - Сигурен ли си? - Напълно. Анализирахме жилките й 375 00:29:55,794 --> 00:29:59,089 и открихме, че e направена от рядък вид бор от Канарските острови, 376 00:29:59,172 --> 00:30:01,008 който расте само в Орегон. 377 00:30:01,091 --> 00:30:03,385 Свързахме се с производителите на хартия от региона, 378 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 което ни отведе до дистрибутивен център в Такома. 379 00:30:06,304 --> 00:30:08,598 За нещастие следите свършваха там. 380 00:30:08,682 --> 00:30:12,894 - Как тогава разбрахте, че е от затвора Стеитсвил? - Точно от тук, горната част на писмото. 381 00:30:12,978 --> 00:30:16,773 След като сравнихме почерците на всички известни терористи, 382 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 излежаващи присъда в Стеитвил, 383 00:30:18,817 --> 00:30:20,944 стигнахме до заподозрян - Роко Дилън. 384 00:30:21,028 --> 00:30:24,239 Той трябва да организира бомбените атентати от затвора. 385 00:30:24,322 --> 00:30:27,951 Ако това е вярно, има само един начин да разберем къде ще удари следващият път. 386 00:30:28,035 --> 00:30:30,328 Трябва да изпратим някой под прикритие в затвора. 387 00:30:30,412 --> 00:30:33,915 - Аз ще го направя. - Не бих се чувствал добре заради това. 388 00:30:33,999 --> 00:30:37,085 Ако Роко разбере, че си ченге, може да свършиш като мъртвец. 389 00:30:37,169 --> 00:30:39,838 "Можеш да свършиш като мъртвец" е презимето ми. 390 00:30:39,921 --> 00:30:41,548 Ами Джейн? 391 00:30:41,631 --> 00:30:44,676 Не й знам презимето, но Ед имам нужда от екшън. 392 00:30:44,760 --> 00:30:46,511 Отивам в голямата къща. 393 00:30:46,595 --> 00:30:49,890 Франк, Ед. Мисля, че ще искате да видите това. 394 00:30:49,973 --> 00:30:53,602 Отвън тестваме прототип на приспособление против кражба на коли. 395 00:30:53,685 --> 00:30:55,812 Сега ще видим как работи. 396 00:30:55,896 --> 00:30:57,064 Излизай от колата! 397 00:30:57,939 --> 00:30:59,441 Не ме карай... 398 00:31:04,321 --> 00:31:06,490 Наричаме го денвърският бандаж. 399 00:31:14,581 --> 00:31:19,252 След като бях пенсионер шест месеца, най-накрая бях върнат в акция. 400 00:31:19,336 --> 00:31:24,007 По-бързо от това да кажеш"запишете ги", аз бях в затвора Стейтсвил. 401 00:31:24,091 --> 00:31:27,302 Бях заобиколен от сводници, изнасилвачи и убийци. 402 00:31:27,385 --> 00:31:30,764 Беше като ситуация в играта на ЛА Райдърс. 403 00:31:30,847 --> 00:31:35,894 Щеше да ми е нужен целият полицейски опит за да остана жив тук. 404 00:31:46,780 --> 00:31:49,658 След дълго и изключително кухо проучване, 405 00:31:49,741 --> 00:31:52,702 аз достигнах моето назначение, Максимална Сигурност, 406 00:31:53,787 --> 00:31:56,498 дом на някои от най-големите насилници социопати в страната. 407 00:31:56,581 --> 00:31:59,084 И най-лошият от тях, Роко Дилън. 408 00:32:02,963 --> 00:32:05,006 Добре, влизай вътре. 409 00:32:05,090 --> 00:32:07,134 Все още няма затвор, който да ме задържи. 410 00:32:07,217 --> 00:32:09,177 Атика! Атика! 411 00:32:09,261 --> 00:32:12,180 Власт за братята!Убийте белите! 412 00:32:12,264 --> 00:32:14,015 Убийте белите! 413 00:32:14,099 --> 00:32:16,268 Спри да тракаш бе! 414 00:32:19,688 --> 00:32:22,190 Доста чуроликаш за ново канарче. 415 00:32:22,274 --> 00:32:25,694 Продължавай да ми се пулиш насреща и ще ти обърна ченето с хастара навън. 416 00:32:25,777 --> 00:32:29,322 Ей! Знаеш ли с кого говориш? 417 00:32:29,406 --> 00:32:31,533 Тоя тук е Роко Дилън. 418 00:32:31,616 --> 00:32:35,120 - Къде ти е затворническият номер? -Не е вписан. 419 00:32:35,203 --> 00:32:38,832 Просто ме наричай Ник "Цепещият" МакГърк. 420 00:32:38,915 --> 00:32:43,211 Слушай, аз съм мускула в тая кошара. Просто стой на страна от мен. 421 00:32:43,295 --> 00:32:46,006 Внимавай къде стъпваш МакГърк. 422 00:32:46,089 --> 00:32:48,842 Запомни го от мен, това място пречупва мъжете. 423 00:32:48,925 --> 00:32:50,427 О, така ли? Айде стига бе. 424 00:32:50,510 --> 00:32:52,929 Преди бях бял. 425 00:32:53,013 --> 00:32:56,308 Бях барабанистът на Осмонд. 426 00:32:56,391 --> 00:33:00,937 Ако се ебаваш с мен, той ще те накара да почувстваш болка както никога преди. 427 00:33:01,021 --> 00:33:03,690 Знам.Помня Осмонд. 428 00:33:05,066 --> 00:33:08,612 - По-добре гушвай възглавницата, МакГърк. - След малко. 429 00:33:08,695 --> 00:33:13,575 Първо трябва да направя списък на хората, които трябва да убия пре следващите дни. 430 00:33:13,658 --> 00:33:16,995 Гасете осветлението. Вратите се заключват след две минути. 431 00:33:19,915 --> 00:33:23,335 Скъпа моя чипоноса, дундюва катеричке, 432 00:33:23,418 --> 00:33:25,253 толкова много ми липсваш. 433 00:33:25,337 --> 00:33:29,841 Не съм се чувствал така зле, откакто бях зарязан последният път. 434 00:33:29,925 --> 00:33:33,887 Спомням си го добре. Името й беше Габриела. 435 00:33:33,970 --> 00:33:36,556 Трябваше да се женим, 436 00:33:36,640 --> 00:33:40,060 но в деня на сватбата, тя не се появи. 437 00:33:43,605 --> 00:33:48,735 Сърцето ми беше разбито. Осъзнах, че тя се е влюбила в друг мъж, 438 00:33:48,818 --> 00:33:51,863 някой, който може да направи за нея,това което аз никога не можах. 439 00:33:51,947 --> 00:33:55,158 Мислех, че живота ми е свършил, до онзи велик ден. 440 00:33:56,868 --> 00:33:59,412 Това беше деня в който, ти стана моя жена. 441 00:33:59,496 --> 00:34:02,415 Приятелите ни се събраха, да отпразнуват нашата любов. 442 00:34:02,499 --> 00:34:04,542 Като че ли беше вчера. 443 00:34:04,626 --> 00:34:06,670 Всички бяхме много радостни. 444 00:34:06,753 --> 00:34:09,798 Спомням си, че искахме да вземем всички с нас. 445 00:34:09,881 --> 00:34:12,092 Това беше най-щастливият ден в живота ми. 446 00:34:12,175 --> 00:34:16,346 Няма да забравя плановете, които правехме,за нашето бъдеще. Изглеждаше,че всичко ще е идеално. 447 00:34:16,429 --> 00:34:19,516 Най-накрая намерихме икономката, която винаги си искала. 448 00:34:19,599 --> 00:34:21,726 Здравейте,Г-н Д. Здравейте,Г-жо Д. 449 00:34:21,810 --> 00:34:25,230 И аз знаех, че евентуално мечтите ни ще се сбъднат. 450 00:34:25,313 --> 00:34:28,275 И един ден ще си имаме наш, собствен Франк Дребин Младши. 451 00:34:28,358 --> 00:34:30,860 Млъкни бе, МакГърк. Опитвам се да спя. 452 00:34:30,944 --> 00:34:33,780 Неее,това е безполезно. Тя никога няма да се върне. 453 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 Наведи се и ми вдигни сапунчето, 454 00:35:41,848 --> 00:35:44,642 нали така, любовнико? 455 00:35:44,726 --> 00:35:46,519 Няма проблем. 456 00:35:57,072 --> 00:36:00,116 Роко може да каже за моето малко приключение под душа, 457 00:36:00,200 --> 00:36:02,660 че бях добре зареден с кураж. 458 00:36:02,744 --> 00:36:04,579 Но сега трябваше да вляза вътре. 459 00:36:04,662 --> 00:36:07,791 Като сляп мъж в оргия, щеше да ми се наложи да почувствам нещата отвътре. 460 00:36:09,459 --> 00:36:15,090 Тайрон,вече имам плановете за бягство.Само ти и аз. 461 00:36:15,173 --> 00:36:18,259 - Бърнет иска да участва. - Бърнет е един от пазачите бе! 462 00:36:18,343 --> 00:36:20,720 Знам, но е нещастен тук. 463 00:36:20,845 --> 00:36:22,889 Добре де, добре. Както и да е. 464 00:36:22,972 --> 00:36:25,558 Вземи ги и ги разучи веднага. 465 00:36:28,895 --> 00:36:32,774 Какво е това? Още едно писмо от майкати ли? 466 00:36:32,857 --> 00:36:35,568 - Това е лично, педал! - Да видим какво имаме. 467 00:36:35,652 --> 00:36:40,824 - Защо не върнеш писмото на човека. - Разкарай се, мазен гъз. 468 00:36:40,907 --> 00:36:43,993 Какво му е толкова специално, на малкото писъмце? 469 00:36:44,077 --> 00:36:47,080 Я почакай... Това е план за бягство! 470 00:36:47,455 --> 00:36:50,750 Това е билетът ти за още двадесет години, Дилън. 471 00:36:50,834 --> 00:36:53,169 Ако началника хвърли един поглед на това... 472 00:36:53,253 --> 00:36:56,881 Хей! И ти наричаш това супа? 473 00:36:56,965 --> 00:36:59,384 В истинската супа има големи парчета! 474 00:36:59,467 --> 00:37:01,845 Това прилича повече на каша! 475 00:37:01,928 --> 00:37:04,639 И това Шато ле Бланк от '68. 476 00:37:04,722 --> 00:37:08,017 трябва да се сервира леко охладено! 477 00:37:08,101 --> 00:37:13,189 А то е със стайна температура! Какво си мислите че сме, животни ли? 478 00:37:13,273 --> 00:37:15,024 Не! 479 00:37:15,108 --> 00:37:17,569 Какви сме ние? 480 00:37:17,652 --> 00:37:19,446 Хомо сапиенс, може би? 481 00:37:20,613 --> 00:37:25,076 Ти си прав! Ние сме мъже! Ние сме мъже! 482 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 В лявата ръка е синьото. Чия е тази ръка? 483 00:38:16,669 --> 00:38:20,256 Хайде, синко. Можеш да го направиш. Хапни си малко грах! 484 00:38:41,986 --> 00:38:46,324 Спаси ми задника, МакГърк. Щяха да ме пратят в изолатора, ако не беше направил това. 485 00:38:46,407 --> 00:38:49,577 Наблюдавах те. Държиш се наистина добре. 486 00:38:49,661 --> 00:38:51,704 - "Много добре". - Както и да е. 487 00:38:51,788 --> 00:38:56,000 Виж, замислил съм нещо голямо отвън. Мога да те използвам в бандата си. 488 00:38:56,084 --> 00:38:58,044 -Имаш ли идеен план? - Напълно сигурен. 489 00:38:58,127 --> 00:39:00,338 - Каква е лудорията? - Първо да се бастисаме от тук. 490 00:39:00,421 --> 00:39:04,342 Благодарение на теб, все още имаме план за бягство. Дай ми го. 491 00:39:04,425 --> 00:39:06,928 - Добър план е. - Аз имам по-добър. 492 00:39:07,011 --> 00:39:10,473 Слушай, имам напълно сигурен план. 493 00:39:11,516 --> 00:39:13,101 Хванали са Тайрон. 494 00:39:14,519 --> 00:39:17,605 Не можe...Не може ли просто да живеем заедно? 495 00:39:23,319 --> 00:39:26,614 Сега тоя Тайрон беше в изолатора, и бяхме само аз и Роко. 496 00:39:26,698 --> 00:39:28,741 Той нямаше избор, но да ми повярва... 497 00:39:28,825 --> 00:39:30,743 Спри да вдигаш шум. 498 00:39:30,827 --> 00:39:32,453 Ок.Както кажеш. 499 00:39:32,537 --> 00:39:34,956 Убедих Роко да копаем тунел. 500 00:39:35,039 --> 00:39:37,750 Това беше едната възможност, или да избягаме с камиона за пране. 501 00:39:37,834 --> 00:39:41,129 Мисълта за шумът от спускането надолу, 502 00:39:41,212 --> 00:39:44,299 не оставяше добър вкус в устата ми. 503 00:39:47,885 --> 00:39:50,471 Изнасянето на пръста беше проблем, който аз разреших 504 00:39:50,555 --> 00:39:52,515 рано и конструктивно. 505 00:39:52,599 --> 00:39:55,768 Без търкания и нерви, постигахме добър прогрес. 506 00:39:55,852 --> 00:39:57,895 Продължавахме да копаем. 507 00:39:57,979 --> 00:40:01,024 През ноща манекените създаваха илюзията, че все още сме в килията си. 508 00:40:01,107 --> 00:40:02,191 Гасим лампите, МакГърк. 509 00:40:03,234 --> 00:40:07,363 Имаше повече пръст отколкото си мислех. Изхвърлянето й започна да става трудно. 510 00:40:29,677 --> 00:40:31,596 Спасена! 511 00:40:44,567 --> 00:40:46,527 Къде отиваш? 512 00:40:46,611 --> 00:40:50,448 - Пак ли за Франк си мислиш? - Пеят нашата песен. 513 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 Разбирам. Отпусни се. 514 00:41:10,385 --> 00:41:12,303 - О, здравей. - Извинете ме. 515 00:41:12,387 --> 00:41:15,848 Аз превозвам товар с оризови кексчета до Големия Д. Ще дойдеш ли с мен? 516 00:41:15,932 --> 00:41:17,183 Не. 517 00:41:17,266 --> 00:41:18,768 - Какво ще кажеш за една целувка? - Не. 518 00:41:18,851 --> 00:41:21,854 Когато една жена казва НЕ, то тя има предвид ДА. 519 00:41:21,938 --> 00:41:24,524 - Какво ще кажеш за тая целувка? - Да. 520 00:41:24,607 --> 00:41:29,195 Какво искаш да кажеш, НЕ? Знам го твоя тип. Хайде, бейби. Ние сме от една порода. 521 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 О, Господи! Ти го уби! 522 00:41:45,420 --> 00:41:47,296 Беше инцидент. Трябва да се обадим в полицията. 523 00:41:47,380 --> 00:41:49,882 Джейн, ела на себе си. Ти уби мъж. 524 00:41:49,966 --> 00:41:52,093 Ти си герой за всяка жена. 525 00:41:52,176 --> 00:41:55,179 Трябва да се обадим на Франк. Той ще ни защити. 526 00:41:55,263 --> 00:41:58,266 Франк е мъж.Той ще те окошари до края на живота ти. 527 00:42:00,810 --> 00:42:04,397 Джейн, искам да се присъединя към теб, за да ти помогна да убиеш колкото може повече мъже. 528 00:42:07,442 --> 00:42:12,196 Лоиз, прави каквото искаш. Аз ще се обадя на Франк. 529 00:42:14,073 --> 00:42:16,033 О, мъжки, това боли. 530 00:42:16,117 --> 00:42:18,161 Дано да си в къщи, Франк. Вдигни телефона. 531 00:42:21,456 --> 00:42:23,499 Здравейте, това са Франк и Джейн. 532 00:42:23,583 --> 00:42:28,463 Ние сме сем. Дребин. В момента не сме в къщи, така че оставете съобщение. 533 00:42:28,546 --> 00:42:32,133 - Кой бутон трябва да натисна? - Не, не този! 534 00:42:43,311 --> 00:42:47,231 Таня! Значи е имало друга жена. Франк не ме е излъгал. 535 00:42:47,315 --> 00:42:51,027 Пътя край плажът на младоженците. Обзалагам се, че сега са сами там!Франк! 536 00:42:52,403 --> 00:42:54,447 Инспекция на килиите. 537 00:42:56,449 --> 00:42:59,285 Носи се слух, че се организира бягство. 538 00:42:59,368 --> 00:43:03,539 Ако заподозрем някой в опит за бягство, 539 00:43:03,623 --> 00:43:06,876 ще бъдат наказани сурово. 540 00:43:08,002 --> 00:43:11,714 Някой е пропял за бягството, така че трябваше да действаме бързо и да завършим тунела. 541 00:43:11,798 --> 00:43:14,675 Последните няколко метра бяха прокопани на бегом. 542 00:43:14,759 --> 00:43:18,596 Оставаха ни още 47 ярда отвъд затворническите стени. 543 00:43:18,679 --> 00:43:23,142 Нека да почива в мир, в лоното на нашият...Исусе Христе! 544 00:43:23,226 --> 00:43:24,936 Амин. 545 00:43:25,019 --> 00:43:28,272 Роко беше уредил кола да ни посрещтне. 546 00:43:30,441 --> 00:43:33,027 След като направихме малка корекция в посоката, 547 00:43:33,110 --> 00:43:37,448 ние най-накрая стигнахме до точката на срещата - гимназията на Лос Анжелис. 548 00:43:51,629 --> 00:43:53,548 Хей, бяхме на косъм. 549 00:43:53,631 --> 00:43:58,094 Хей, Роко, коя е тая вещица? Грабва ли окото? 550 00:43:58,177 --> 00:44:00,137 Това е майка ми. 551 00:44:00,221 --> 00:44:04,725 О, г-жо Долън.Синът ви е безмилостно, садистично,студенокръвно животно. 552 00:44:04,809 --> 00:44:07,645 - Трябва много да се гордеете с него. - Гордея се. 553 00:44:07,728 --> 00:44:09,772 Мамо, запознай се с мачото с четири топки, 554 00:44:09,856 --> 00:44:11,524 Ник "Цепещият" МакГърк. 555 00:44:11,607 --> 00:44:13,860 Отзаде има чисти дрехи. 556 00:44:13,943 --> 00:44:19,907 Майката на Роко не говореше много. Знаех,че ако бях сам, тя нямаше да се погрижи за мен. 557 00:44:19,991 --> 00:44:22,743 Като джудже в подлога, 558 00:44:22,827 --> 00:44:25,830 щях да продължа да стоя на нокти. 559 00:44:37,008 --> 00:44:39,051 Хей! Спри! 560 00:45:00,156 --> 00:45:04,410 Вината не беше моя Тая крава не трябваше да е на пътя. 561 00:45:04,493 --> 00:45:06,871 Побързайте. Ще вкарате мухите вътре. 562 00:45:06,954 --> 00:45:09,582 - Какво мислиш? - Добре си се подредил. 563 00:45:09,665 --> 00:45:14,420 Няма телефон, на мили от най-близкият град, канал Плейбой - перфектно. 564 00:45:14,503 --> 00:45:16,797 Готина квартира. Но аз съм тук за екшън. 565 00:45:16,881 --> 00:45:19,508 Какво ще бъде? Банка, бронирана кола, заплати? 566 00:45:19,592 --> 00:45:22,929 Започваш да ставаш малко шумен, МакГърк. 567 00:45:23,012 --> 00:45:24,805 Спокойно, мамо. 568 00:45:24,889 --> 00:45:28,309 - Сърби я да използва новият си пистолет. - Знам го това чувство. 569 00:45:49,914 --> 00:45:54,126 Беше Таня.Този бански костюм не беше случаен. 570 00:45:54,210 --> 00:45:57,588 Имах само секунда да се насладя на гледката.Трябваше да внимавам. 571 00:45:57,672 --> 00:46:01,133 Ако ме разпознаеше, до довечера щях да съм парче месо. 572 00:46:01,217 --> 00:46:03,010 Ела тук, секси. 573 00:46:03,094 --> 00:46:06,389 Ти цялата си жена. Мога да го кажа като те гледам. 574 00:46:06,472 --> 00:46:09,308 Хей, тя говори на мен. 575 00:46:09,392 --> 00:46:11,852 Аз говорех за майка ти. 576 00:46:13,145 --> 00:46:17,191 Това не е начина да се разхождаш наоколо. Облечи си нещо. 577 00:46:17,274 --> 00:46:19,318 И какво правиш в моя бански костюм? 578 00:46:21,070 --> 00:46:23,114 Хей, кой е тоя жребец? 579 00:46:23,197 --> 00:46:25,866 Запознай се с новият член на бандата ни. 580 00:46:26,951 --> 00:46:29,787 Цепещият МакГърк, запознай се с Таня Петерс. 581 00:46:29,870 --> 00:46:32,957 Чакай малко. Не те ли познавам от някъде? 582 00:46:33,040 --> 00:46:36,419 Подуших ченгето в него в момента в който го видях. 583 00:46:36,502 --> 00:46:39,880 Това го слушам постоянно. От долното бельо е. 584 00:46:39,964 --> 00:46:45,261 - Да не би да казваш, че не си ченге? - Ами, да. 585 00:46:45,344 --> 00:46:47,888 - Това е достатъчно за мене. - За мен, също. 586 00:46:47,972 --> 00:46:51,100 Добре тогава.Радвам се, че си изяснихме това. 587 00:46:51,183 --> 00:46:53,144 Мамо, защо просто не се целунете? 588 00:46:54,437 --> 00:46:56,439 Ами, добре. 589 00:47:06,949 --> 00:47:08,993 Така е по-добре. 590 00:47:30,514 --> 00:47:33,184 Трябваше да изпратя съобщение до полицията. 591 00:47:33,267 --> 00:47:35,770 Това беше по-трудно, отколкото аз можех да направя. 592 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 Няма телефон, на мили от цивилизацията, 593 00:47:38,397 --> 00:47:41,609 перспективите ми изнлеждаха нулеви. 594 00:47:41,692 --> 00:47:46,030 Кой е там долу? Разцепващия... 595 00:47:46,113 --> 00:47:48,866 Да си виждал гълъбът ми? 596 00:47:48,949 --> 00:47:53,412 - Гълъб ли? Какъв гълъб? - Какво правиш? 597 00:47:53,496 --> 00:47:57,792 Аз...просто планирах следващият си ход. 598 00:47:57,875 --> 00:48:00,711 Офицерът ти е оголен. 599 00:48:00,795 --> 00:48:04,715 От панталоните е. Обикновенно нося без дюкян. 600 00:48:04,799 --> 00:48:07,384 Ти целият си мъж. Харесвам това в любовниците си. 601 00:48:07,468 --> 00:48:10,387 Ще ми кацнеш на големия, сестричке, 602 00:48:10,471 --> 00:48:12,431 но ще имаме проблем с това. 603 00:48:12,515 --> 00:48:16,602 - Евреин ли си? - Не. Ти си момичето на Роко, 604 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 и в моята книга тази глава се нарича"Гледай, но не пипай". 605 00:48:22,900 --> 00:48:24,944 Аз мога да имам двама любовници. 606 00:48:26,654 --> 00:48:30,282 Извратено.Но аз харесвам секса, по начина по който играя баскетбол - 607 00:48:30,366 --> 00:48:32,910 един срещу един,с малко дриблиране до колкото е възможно. 608 00:48:40,918 --> 00:48:44,004 О, ти си напрегнат, Цепещт. 609 00:48:45,089 --> 00:48:48,509 Е, мога да се поотпусна малко, ако знаех какво ще става утре. 610 00:48:48,592 --> 00:48:51,887 Ти не знаеш нищо за това, нали? 611 00:48:51,971 --> 00:48:56,600 Всичко което знам е, че ще е в града и ще е... голямо. 612 00:48:56,684 --> 00:48:58,894 Ето защо го харесвам. 613 00:49:00,604 --> 00:49:04,108 - Какво друго? - Само това. 614 00:49:06,443 --> 00:49:08,279 Какво правиш? 615 00:49:09,405 --> 00:49:13,117 Благодаря ви за съвета. Ще опитам тази рецепта, Г-ца Петерс. 616 00:49:13,200 --> 00:49:14,535 Как можа? 617 00:49:14,618 --> 00:49:17,037 Ами просто си пъхаме езиците, колкото можем по-бързо. 618 00:49:20,166 --> 00:49:22,293 Тихо.Предполага се, че не ме познаваш. 619 00:49:22,376 --> 00:49:24,420 Това е целувка за сбогом, сестро. 620 00:49:24,503 --> 00:49:26,672 Какво значи всичко това? Коя е фустата? 621 00:49:26,755 --> 00:49:31,927 Просто някаква заблудена жена. Вероятно колата й се е развалила. Ще я отведа до автобусната спирка. 622 00:49:32,011 --> 00:49:35,848 Хей, та тя е омъжена. Какво ще стане, ако мъжът й дойде да души наоколо? 623 00:49:35,931 --> 00:49:38,434 - Вероятно ще дойде, той трябва да е мъжкар. - Той нарушава обещанията си. 624 00:49:38,517 --> 00:49:41,729 Я се погледни, шляеш се наоколо, просто да ядосваш тоя готин пич. 625 00:49:41,812 --> 00:49:43,856 - Той ме напусна. - Ти го напусна първа. 626 00:49:43,939 --> 00:49:46,567 - Нямаш право да говориш. - Само се чуй. 627 00:49:50,237 --> 00:49:52,406 Господи, вие двамата, млъкнете веднага! 628 00:49:52,489 --> 00:49:55,451 - Да не се мислиш за женен! - Какво ще правим с нея? 629 00:49:55,534 --> 00:49:59,121 Едно нещо е сигурно, няма място за нея тук. 630 00:49:59,205 --> 00:50:02,708 - Аз предлагам да я гръмнем. - Да, давай да я гръмнем веднага. 631 00:50:02,791 --> 00:50:06,629 Не, вършех една работа, където бих си дал белите зъби за заложник. 632 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 И сега със сигурност знам, че жените са най-добрите заложници. 633 00:50:09,465 --> 00:50:12,551 Те са малки, лесни за преместване, ядат малко, миришат хубаво. 634 00:50:12,635 --> 00:50:16,096 Даа, имаме си застрахователна полица. 635 00:50:16,180 --> 00:50:19,683 Добре разсъждаваш, хлапе. А сега нека да подремнем. 636 00:50:19,767 --> 00:50:23,229 Чака ни голям ден утре. 637 00:50:28,400 --> 00:50:30,319 Така, устройството е монтирано. 638 00:50:30,402 --> 00:50:33,572 Наблюдавай кулата, Цепещ. Това ще се случи довечера. 639 00:50:33,656 --> 00:50:35,532 Хей, не сме ли много далеч? 640 00:50:37,451 --> 00:50:39,912 Добре, внимавайте. 641 00:50:39,995 --> 00:50:43,999 На върха на тази кула е приспособлението което ще ни донесе пет милиона долара. 642 00:50:44,083 --> 00:50:46,794 Ще го детонираме тази вечер 643 00:50:46,877 --> 00:50:49,755 по време на събитие, което ще гледа цял свят. 644 00:50:49,838 --> 00:50:54,134 - Твоя коронен номер. - Той е на двама ни, мамо. Всички готови! 645 00:50:54,218 --> 00:50:56,178 Готови! 646 00:51:18,325 --> 00:51:20,369 Много впечатляващо. 647 00:51:22,288 --> 00:51:23,289 Жестоко. 648 00:51:25,082 --> 00:51:26,083 Жестоко. 649 00:51:30,796 --> 00:51:34,550 Да, Америка ще бъде поставена на колене с този терористичен акт. 650 00:51:34,633 --> 00:51:38,762 Точно така, това ще бъде по-смущаващо за САЩ, в сравнение с Таня Хардинг. 651 00:51:38,846 --> 00:51:42,975 Почти стигнахме. Не искам да пропусна това. Прати поздрави на г-жа Кадафи. 652 00:51:43,058 --> 00:51:45,561 Благодари й за бисквитките. 653 00:51:47,187 --> 00:51:50,691 Прекрасна нощ е в Лос Анджелис, 654 00:51:50,774 --> 00:51:54,820 и звездите блестят ярко за 66-тите награди на Академията. 655 00:51:54,903 --> 00:51:59,158 Хиляди фенове тръпнат да видят техните любими занаменитости. 656 00:51:59,241 --> 00:52:03,287 Ето двама от тях, това са Неземният Ал Янкович и Вона Уайт. 657 00:52:14,048 --> 00:52:19,219 Цепещ, натикай фустата в багажника. Ще се срещнем с теб и мама след 10 минути. 658 00:52:20,304 --> 00:52:22,139 У теб ли са поканите? 659 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Едно дръпване, и петте милиона са наши. 660 00:52:24,767 --> 00:52:25,768 Не е зле, мамо! 661 00:52:25,851 --> 00:52:29,396 - Какво ще стане с мен? - Имам идея. 662 00:52:29,480 --> 00:52:31,815 Добре Цепещ. Знаеш какво да правиш. 663 00:52:31,899 --> 00:52:33,984 Да, да проверя гумите и нивото на бензина. 664 00:52:34,068 --> 00:52:38,864 Не, куха тикво, фустата.Дръж я под око. Ще си навлечем неприятности, тя е застраховката ни. 665 00:52:42,951 --> 00:52:47,456 Дами и Господа, присъствате наживо на наградите на Академията... 666 00:52:47,539 --> 00:52:51,085 ...и три, пускай касетата. Иди на клипа. Аспирин, моля. 667 00:52:51,168 --> 00:52:53,212 Иди на три. Готови, четири. 668 00:52:55,089 --> 00:52:58,258 Тази година е на човешките постижения, единодушно номинираните победители, 669 00:52:58,342 --> 00:53:01,095 включително и на някой велики моменти, заснети някога за целулоида. 670 00:53:01,178 --> 00:53:05,265 Филми като "Сандали и престилки", 1958, 671 00:53:05,349 --> 00:53:08,102 "Запотеният лодкар", 1959, 672 00:53:08,185 --> 00:53:10,521 "Космясалият сентурион(стотник)", 1960, 673 00:53:10,604 --> 00:53:14,108 и първото му цветно копие през 1966, 674 00:53:14,191 --> 00:53:16,360 "Големото лъскаво копие". 675 00:53:22,366 --> 00:53:25,411 Ок,ето го човека от Браис Портърхаус. 676 00:53:25,494 --> 00:53:30,666 Това е човека,който пази пликовете до отварянето им. Тоя задник няма да мръдне от там. 677 00:53:30,749 --> 00:53:34,253 Знаеш какво да правиш. Отвлечи му вниманието, за да мога да пъхна бомбата. 678 00:53:34,336 --> 00:53:38,632 Маргарет Редфитър приема наградата от името на Г-н Бронковитц. 679 00:53:55,607 --> 00:53:57,651 Това би трябвало да свърши работа. 680 00:53:57,734 --> 00:54:00,154 Никога няма да се измъкнеш. 681 00:54:00,237 --> 00:54:02,531 Роко ще те убие, който и да си. 682 00:54:02,614 --> 00:54:04,575 Франк Дребин, Полицейски участък. 683 00:54:04,658 --> 00:54:07,327 - Франк, това не е ли малко необикновенно? - Не особено, случвало се е и преди. 684 00:54:07,411 --> 00:54:10,122 - Ето какъв е плана. - План ли, ти не можеш да спреш Роко. 685 00:54:10,205 --> 00:54:13,750 - Шансовете ти са 1 на 1 000 000. - Все пак по-добри от всяка щатска лотария. 686 00:54:13,834 --> 00:54:17,045 Виж, аз съм добрия. Не мога да разреша на лошите да спечелят, 687 00:54:17,129 --> 00:54:19,256 децата ни да раснат в страх. 688 00:54:19,339 --> 00:54:22,176 Не виждаш ли, че ако не ги спрем, те ще издухат това място чак до небето. 689 00:54:22,259 --> 00:54:25,220 Това ще се превърне в трагедия. Освен ако не е по време на танцов номер. 690 00:54:25,304 --> 00:54:26,972 Хайде, да вървим. 691 00:54:43,447 --> 00:54:45,574 Това радио работи ли? 692 00:54:50,704 --> 00:54:53,999 Обади се в полицията. Кажи им, че Франк Дребин... 693 00:55:00,756 --> 00:55:03,509 Забрави. 694 00:55:03,592 --> 00:55:06,762 Чудя се, какво по дяволите иска тоя? 695 00:55:11,975 --> 00:55:15,187 - Стойте. - Франк Дребин, дедектив от полицията. 696 00:55:15,270 --> 00:55:19,066 - Да бе, аз съм Роберт де Ниро. - Г-н де Ниро, трябва да влезем вътре. 697 00:55:19,149 --> 00:55:22,152 Да бе, вие и още 10 000 души. Дръпнете се на страни. 698 00:55:22,236 --> 00:55:24,863 - Само филмовите звезди. - Хайде, ела. 699 00:55:24,947 --> 00:55:27,074 Имам по-добра идея. 700 00:55:27,157 --> 00:55:28,867 И...сега репликите. 701 00:55:28,951 --> 00:55:31,828 А сега ще представят номинираните за най-добра поддържаща женска роля, 702 00:55:31,912 --> 00:55:35,374 Мариел Хемингуей и Елиът Гулд. 703 00:55:44,675 --> 00:55:46,510 Благодаря ви. 704 00:55:46,593 --> 00:55:49,680 Номинираните за най-добра женска роля са... 705 00:55:49,763 --> 00:55:52,140 Мери Лу Ретън във филма "Фатална Работа". 706 00:55:52,224 --> 00:55:55,602 Една жена подложена на изпитанието, да преодолее смърта на котката й, 707 00:55:55,686 --> 00:55:58,480 срещу противопоставеното на заден план бедствие Хинденбург. 708 00:56:04,486 --> 00:56:07,114 Морган Феарчаилд, въе филма "Последно предложение". 709 00:56:07,197 --> 00:56:11,493 Една пълна с кураж волева жена триумфираща победата над глада, 710 00:56:11,577 --> 00:56:14,329 срещу противопоставеното на заден план Дюнер Парти. 711 00:56:31,555 --> 00:56:34,975 Много съжалявам за това, но това е официална полицейска работа. 712 00:56:38,186 --> 00:56:40,480 Шанън Дохърти във филма, "Базови Анализи". 713 00:56:40,564 --> 00:56:43,066 Една жена триумфираща над тетанус инфекция, 714 00:56:43,150 --> 00:56:47,321 срещу противопоставеният на заден план трагичен сезон на Буфало Бил от 1991. 715 00:56:57,664 --> 00:56:59,708 Благодаря ви, шерифе. 716 00:56:59,791 --> 00:57:02,419 Все още няма вест от Франк или бандата на Роко. 717 00:57:02,502 --> 00:57:05,297 Притиснен съм. Франк трябваше да се обади до сега. 718 00:57:17,392 --> 00:57:19,436 Само да проверя поканите ви. 719 00:57:19,519 --> 00:57:22,356 - Прекрасна рокля. Нали това е охладена бита сметана? - Ъх...ъ 720 00:57:22,439 --> 00:57:25,984 Добре Тим и Ерика Браун. Ок, приятно прекарване. 721 00:57:26,068 --> 00:57:28,862 Да видим, Вана Уайт и Уайърд Ал Янкович. 722 00:57:28,945 --> 00:57:31,365 ОК, приятно прекарване. 723 00:57:33,075 --> 00:57:34,493 Готови 3 и... 3. 724 00:57:34,576 --> 00:57:37,579 И Флоранс Хендерсън, за филма "Анализи на предложението". 725 00:57:37,663 --> 00:57:42,000 - Роко може да е навсякъде. - Къде ли може да е бомбата? 726 00:57:42,084 --> 00:57:45,337 - Победителят е... - О, това ще бъде като динамит. 727 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 - Джейн! - И ти ли мислиш същото като мен? 728 00:57:48,674 --> 00:57:51,259 Да, Флоранс Хендерсън ще победи, време й е! 729 00:57:51,343 --> 00:57:55,222 - Не, това бе!Бомбата е в пликовете. - Права си! 730 00:57:55,305 --> 00:57:57,641 И така, победителят е... 731 00:57:59,184 --> 00:58:01,228 ...Мери Лу Ретън за "Фатална работа". 732 00:58:01,311 --> 00:58:04,022 Да! Да! 733 00:58:04,106 --> 00:58:07,317 Извинете.Ние държахме за Флоранс Хендерсън. 734 00:58:07,401 --> 00:58:10,654 Трябва да вземем тези пликове преди да отворят още някой. 735 00:58:14,366 --> 00:58:15,784 Да! 736 00:58:19,287 --> 00:58:21,331 Никога не съм предполагал че са толкова много. 737 00:58:21,415 --> 00:58:23,667 Да, добавили са 75 нови категории. 738 00:58:23,750 --> 00:58:26,211 "Най-добрият актьор във филмите на Колумбия"? 739 00:58:26,294 --> 00:58:29,673 За да представи номинираните за най-добра режисура,по стълбите 740 00:58:29,756 --> 00:58:34,594 Ракел Уелч и домакина на забележителното ток шоу, Фил Донахю. 741 00:58:34,678 --> 00:58:38,390 Това може да е пликът с бомбата. Наглеждай тук. 742 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 Една секунда г-н Донахю. 743 00:58:56,700 --> 00:58:59,411 О, Господи! Вижте Донахю! 744 00:59:06,835 --> 00:59:09,755 Спри стълбите, Джоуи! 745 00:59:11,173 --> 00:59:12,591 Благодаря ви. 746 00:59:12,674 --> 00:59:16,094 Дами и Господа, за мен е удоволствие да представя... 747 00:59:21,975 --> 00:59:24,352 Какво по дяволите става? 748 00:59:25,979 --> 00:59:28,482 - Исусе! - Пускай рекламите. 749 00:59:28,565 --> 00:59:32,569 Внимателно.Кажи ми, какво стана мамо? 750 00:59:32,652 --> 00:59:35,947 Цепещият е Франк Дребин от полицията. 751 00:59:36,031 --> 00:59:38,617 Този въшлив, дребен,стражар-никаквец! 752 00:59:38,700 --> 00:59:42,370 Имах го като брат... единственият който не убих. 753 00:59:42,454 --> 00:59:45,874 - Той може да намери бомбата. - Не и ако го намеря първи. 754 00:59:45,957 --> 00:59:48,919 Спиране на рекламите след 5 секунди. 755 00:59:49,002 --> 00:59:51,630 Побързай с микрофона и репликите на Донахю. 756 00:59:54,841 --> 00:59:56,885 Чети...чети таблото, малоумнико. 757 00:59:59,763 --> 01:00:04,559 "Е, Ракел, това определено е специална вечер.Ох!" 758 01:00:04,643 --> 01:00:08,355 "Едвам си поемам дъх. Обърни се към Ракел." 759 01:00:08,438 --> 01:00:11,024 "Обикнобенно не дишам..." 760 01:00:11,149 --> 01:00:12,609 Какво по дяволите става? 761 01:00:12,692 --> 01:00:15,821 "Изчакай смеха и ръкоплясканията. Към Фил." 762 01:00:15,904 --> 01:00:19,324 "Гледай само как си поемам въздух. Към Ракел..." 763 01:00:19,407 --> 01:00:20,992 Аз трябва да прочета това. 764 01:00:21,076 --> 01:00:25,205 "Но да се захващаме с обекта в ръцете ти.Вдигни плика." 765 01:00:25,288 --> 01:00:28,166 Номинираните за най-добра режисура са... 766 01:00:28,250 --> 01:00:31,127 Сър Ричард Атънбъроу за мюзикалът му 767 01:00:31,211 --> 01:00:35,006 за живота на Майка Тереза, "Майката". 768 01:00:56,361 --> 01:00:59,906 Спаик Лии, за "Х ,Търговецът" 769 01:00:59,990 --> 01:01:04,494 Нордберг, виж! Това е Франк на наградите на Академията. 770 01:01:04,578 --> 01:01:06,371 Как си е намерил билети? 771 01:01:07,038 --> 01:01:10,250 Ето къде ще е следващият удар на Роко. 772 01:01:10,333 --> 01:01:13,169 Той планира да взриви наградите на Академията 773 01:01:13,253 --> 01:01:16,339 - Трябва да се доберем до там. - Капитане, не сме поканени. Ние сме ченгета. 774 01:01:17,757 --> 01:01:19,593 За теб е. 775 01:01:20,927 --> 01:01:24,723 Нордберг, Полицейския участък. Ало? Ало? 776 01:01:26,808 --> 01:01:30,103 Хендерсън, погрижи се за този телефон. Мисля, че е повреден. 777 01:01:32,022 --> 01:01:35,150 А сега, печелившите тото числа днес. 778 01:01:35,233 --> 01:01:37,277 Пригответе си фишевете, 779 01:01:37,360 --> 01:01:39,696 12, 22, 18, и 9. 780 01:01:41,281 --> 01:01:45,785 И за неговата генетична измислица скълапена за пенсионерите. 781 01:01:45,869 --> 01:01:49,372 Стивън Спилбърг, за "Гериатрик Пара". 782 01:01:57,505 --> 01:01:59,549 СВЕТА НА БОЛНИТЕ 783 01:02:10,393 --> 01:02:12,520 Победителя е ... 784 01:02:14,230 --> 01:02:17,442 Ракел, само за момент. Хрумна ми нещо. 785 01:02:17,525 --> 01:02:18,944 О, мамка му! 786 01:02:19,027 --> 01:02:22,155 Това шоу се гледа по цял свят. 787 01:02:22,238 --> 01:02:24,115 Мислех си, ако можем да кажем добри думи, 788 01:02:24,199 --> 01:02:27,744 и да ги изпратим чрез тези камери, до водача на Китай... 789 01:02:27,827 --> 01:02:30,497 Винг Ва Воо Тонг... 790 01:02:30,580 --> 01:02:34,125 така, че те може би накрая... ...ще бъдат мили. 791 01:02:34,209 --> 01:02:36,252 Благодаря ви. 792 01:02:37,796 --> 01:02:40,173 И победителят е... 793 01:02:40,256 --> 01:02:44,344 Ракел, толкова много гладуват в тази страна. 794 01:02:44,427 --> 01:02:46,221 Все още, котешката храна е пълна с риба тон. 795 01:02:46,304 --> 01:02:48,807 Не мисля, че мога да помогна, всеки път като отивам в зоокъта 796 01:02:48,932 --> 01:02:52,102 и виждам онези китове, натъпкани в тесните аквариуми, 797 01:02:52,185 --> 01:02:54,229 каква загуба е само това. 798 01:02:54,312 --> 01:02:56,356 Заклани половината от тях в момента. 799 01:02:56,439 --> 01:03:00,068 Тонове делфинско месо, което може да бъде храна за котките, 800 01:03:00,151 --> 01:03:03,947 и да освободи рибата тон за задоволяване на глада на нацията. 801 01:03:09,786 --> 01:03:13,581 - И победителят е... - Толкова много са... на студа, 802 01:03:13,665 --> 01:03:16,042 зъзнещи в ноща. 803 01:03:16,126 --> 01:03:18,420 Ето защо предлагам да хванем тези котки и да ги одерем. 804 01:03:18,503 --> 01:03:21,631 И да използваме техните кожи за да стоплим стотиците на студа. 805 01:03:22,465 --> 01:03:24,509 Господи, Фил! 806 01:03:24,592 --> 01:03:26,636 И победителя е... 807 01:03:35,895 --> 01:03:37,814 Дай ми това! 808 01:03:45,780 --> 01:03:48,074 - Да не си мръднала. - Тази цев е студена. 809 01:03:48,158 --> 01:03:49,826 От стайната температура е. 810 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Всичко е наред. Това не е бомбата. 811 01:04:13,808 --> 01:04:15,852 - Белокос. - Около метър и осемдесет. 812 01:04:15,935 --> 01:04:17,854 Прилича на Фил Донахю. 813 01:04:18,730 --> 01:04:20,690 - Това е той! - Хванете го! 814 01:04:23,568 --> 01:04:25,487 Дами и Господа, 815 01:04:25,570 --> 01:04:29,074 моля приветствайте световно известната певица, Пия Задора. 816 01:04:33,536 --> 01:04:35,997 Ето го! Спрете го. 817 01:04:37,082 --> 01:04:40,210 Езвинете. Не е ли това сопол на обувката ви? 818 01:04:41,753 --> 01:04:44,422 Аз ще стоя тук. Ти провери зад кулисите. 819 01:04:49,344 --> 01:04:52,806 О,не! Пак ли тоя? Моля те, Господи. 820 01:05:51,698 --> 01:05:53,366 Хванете го! 821 01:06:03,668 --> 01:06:06,754 Аз съм Ед Хокин. А това е Офицер Нордберг. 822 01:06:06,838 --> 01:06:10,175 - Тук сме за да предотвратим бедствието. - Закъсняхте твърде много. 823 01:06:33,656 --> 01:06:36,451 Хайде, Нордберг. Трябва да намерим Франк. 824 01:07:17,533 --> 01:07:21,412 Знаех, че ще те срещна тук. Искам отговори, черешово кексче. 825 01:07:21,496 --> 01:07:23,248 - Обичам те. - Грешен отговор. 826 01:07:23,331 --> 01:07:25,917 Изхвърлих сока от месечната тояга преди много време. 827 01:07:26,000 --> 01:07:28,836 А сега ме чуй ангелче, давам ти последен шанс. 828 01:07:28,920 --> 01:07:33,007 И нямам предвид Стив Хю от висшата лига по бейзбол. 829 01:07:33,091 --> 01:07:35,885 - Къде е Джейн? - Кълна се, не знам. 830 01:07:35,969 --> 01:07:38,972 - Добре тогава, къде е бомбата? - В плика за най-добр оператор. 831 01:07:39,055 --> 01:07:42,100 О, г-н Дребин искам да отидем по-далеч. 832 01:07:42,183 --> 01:07:44,811 Уморена съм от лъжи. 833 01:07:44,894 --> 01:07:48,773 О, целуни ме. Моля те, целуни ме. 834 01:07:48,856 --> 01:07:51,192 Никога не съм цалувала толкова невинни устни, 835 01:07:51,276 --> 01:07:53,361 толкова чисти... 836 01:08:13,631 --> 01:08:16,134 Изглежда като Фил Донахю, бяла коса... 837 01:08:16,217 --> 01:08:18,469 - Това е той! - Ще го хвана. 838 01:08:20,138 --> 01:08:23,975 Дами и Господа, номинираните за най-добър оператор ще представят, 839 01:08:24,058 --> 01:08:28,938 двама от най-изтъкнатите актьори, Олимпия Дукакис и Джеимс Ърл Джонс. 840 01:08:36,154 --> 01:08:37,989 Господи, какво е това? 841 01:08:38,072 --> 01:08:41,075 Изглежда е Фил Донахю който повръща в туба 842 01:08:41,159 --> 01:08:45,204 Някой да си запише, че не го искам тоя Фил Донахю догодина. 843 01:08:45,288 --> 01:08:47,540 Благодаря ви. Добър вечер. 844 01:08:47,623 --> 01:08:51,836 За нас е привилегия да представим последната номинация... 845 01:08:51,919 --> 01:08:56,090 Франк, тревожихме се за теб. Къде е Роко? Къде е Таня? 846 01:08:56,174 --> 01:08:59,427 Хайде Франк, поседни малко. Успокой се. - Благодаря на Бога, че си добре. 847 01:08:59,510 --> 01:09:04,098 "Непристoйни инстинкти" и "Дървени стърготини и плесен". 848 01:09:04,182 --> 01:09:08,603 Всеки един от тези филми беше касов хит, с изключение на един. 849 01:09:08,686 --> 01:09:10,813 - Какво е това? - Номинацията за най-добър оператор. 850 01:09:10,897 --> 01:09:12,940 Заложил съм на "Дървени стърготини и плесен". 851 01:09:13,024 --> 01:09:15,109 Олимпия, ще ми окажеш ли честа, моля? 852 01:09:15,193 --> 01:09:18,029 О, Господи! Това е пликът! 853 01:09:18,112 --> 01:09:21,908 Наградата тази година за най-добър оператор е за... 854 01:09:21,991 --> 01:09:23,284 Чакай! 855 01:09:24,452 --> 01:09:27,663 Извинете ме за това. Обикнах ви от "Конусните глави". Вас, също. 856 01:09:27,747 --> 01:09:29,665 Нека аз да отворя това. 857 01:09:32,710 --> 01:09:34,754 Това е бомбата! 858 01:09:45,848 --> 01:09:47,892 Стойте мирно и никой няма да пострада! 859 01:09:50,269 --> 01:09:52,563 Е...от сега нататък. 860 01:09:52,647 --> 01:09:55,650 Връщайте се по местата си, малки невестулки, купона свърши! 861 01:09:55,733 --> 01:09:57,527 Програмата се прекъсва. 862 01:09:57,610 --> 01:09:59,487 Ок, без паника. Снимайте го. 863 01:09:59,570 --> 01:10:01,572 Камера 2, премести се към старата дама. 864 01:10:01,656 --> 01:10:03,491 О, по-добре се върни назад. 865 01:10:03,574 --> 01:10:07,161 - Казах никой да не мърда! - Сядайте и слушайте! 866 01:10:07,245 --> 01:10:10,373 Не ми се ще да убивам никого, в противен случай ще ми се наложи. 867 01:10:10,456 --> 01:10:13,334 Добре, хвърлете оръжията и ги ритнете насам. 868 01:10:17,672 --> 01:10:21,551 Тази бомба е моя. Дай ми я, Дребин. 869 01:10:21,634 --> 01:10:23,469 Искаш ли да го убиеш, мамо? 870 01:10:24,679 --> 01:10:26,681 Само мигнете и започвам да стрелям. 871 01:10:33,563 --> 01:10:35,565 Дай ми тоя пищов! 872 01:10:36,524 --> 01:10:40,194 - О, Господи! - Не си падам по това, сестро. 873 01:10:56,627 --> 01:10:57,753 - Мамо! - Тя е пътник, Роко. 874 01:10:57,837 --> 01:11:00,423 Мъртва. Тогава това е края. 875 01:11:00,506 --> 01:11:02,592 Идвам с теб, мамо! 876 01:11:04,093 --> 01:11:07,013 Извади бомбата от плика, или ще састрелям фустата. 877 01:11:07,096 --> 01:11:09,765 Добре, Роко, добре. Ще направя както искаш. 878 01:11:10,850 --> 01:11:12,268 - Франк! - Само не я наранявай. 879 01:11:12,351 --> 01:11:15,521 Франк, ако извадиш бомбата, пак ще ме убиеш и всички в залата. 880 01:11:15,605 --> 01:11:18,065 - Да бе. Тая няма да я бъде, Роко! - Тогава ще я пломбирам. 881 01:11:18,149 --> 01:11:21,819 - Роко, ако я застреляш, ще извадя бомбата. - Франк, помисли преди това. 882 01:11:21,903 --> 01:11:24,238 Всичко е наред.Ти ще си мъртва. 883 01:11:24,322 --> 01:11:26,365 Тогава ще убиеш себе си и всички в залата. 884 01:11:26,449 --> 01:11:28,326 Да, така е. 885 01:11:28,409 --> 01:11:30,536 Ще стрелям Дребин, ако не направиш това което ти казвам. 886 01:11:31,787 --> 01:11:33,998 Аз ще съм в безопасност и всички останали. 887 01:11:34,081 --> 01:11:37,126 - Но ти ще си мъртъв. - Стана малко сложно, Роко. 888 01:11:37,210 --> 01:11:43,174 Погледни на това логически, ти си психопат, затова у теб трябва да е пликът,а у мене пистолета. 889 01:11:44,050 --> 01:11:46,010 - Франк! - Знам какво правя. 890 01:11:52,433 --> 01:11:54,060 А така, бе! 891 01:11:56,270 --> 01:12:00,816 Ето ти го най-доброто операторство в света, това място ще полети. 892 01:12:00,900 --> 01:12:04,028 Е, ако ще си отивам, то нека да е щастливо. 893 01:12:05,488 --> 01:12:10,910 Почакай, Роко.Преди да се взривим, мога ли да си сваля бельото? 894 01:12:10,993 --> 01:12:13,788 - Мъжете трябва да се чувстват удобно. - Добре, но само това. 895 01:12:17,458 --> 01:12:21,170 - Предай се, Роко. Ти си история. - Виж, Джорч Хамилтън! 896 01:12:24,715 --> 01:12:27,176 Ела да ме хванеш, Дребин! 897 01:12:28,427 --> 01:12:30,263 Хвърли ми пистолет! 898 01:12:30,346 --> 01:12:32,181 Отърви се от бомбата! 899 01:12:32,265 --> 01:12:34,725 Почакай, сладурче. 900 01:12:36,477 --> 01:12:38,020 О, не, Франк помогни ми! 901 01:12:39,188 --> 01:12:40,273 - Франк, недей! - Знам какво правя. 902 01:12:43,568 --> 01:12:45,987 Мразя високото! 903 01:12:48,072 --> 01:12:50,616 Мърдай, сестро! 904 01:12:52,702 --> 01:12:54,620 Заеби рекламите! Ще снимаме това! 905 01:12:54,704 --> 01:12:57,290 Добре, ченге, ти уби мама! 906 01:12:57,373 --> 01:12:59,375 Аз ще убия фустата. 907 01:12:59,458 --> 01:13:04,338 Чуваш ли ме, ченге? Едно бутване и г-жа Дребин ще стане на кюфте. 908 01:13:04,422 --> 01:13:07,508 Качи камерата там горе. Не ме интересува как. Това ще е най-добрата ми работа. 909 01:13:07,592 --> 01:13:10,386 Искаш ли да кажеш нещо, преди да те бутна? 910 01:13:10,469 --> 01:13:13,556 - Да. Не го прави. - Нещо друго? 911 01:13:13,639 --> 01:13:15,891 Франк, обичам те. 912 01:13:15,975 --> 01:13:19,395 Да, искам света да узнае, ти си перфектничт мъж. 913 01:13:19,478 --> 01:13:21,647 О, Франк, надявам се че ме чуваш. 914 01:13:21,731 --> 01:13:23,357 А те ми казаха, че не мога да направя драма. 915 01:13:23,441 --> 01:13:27,361 Не бях права. Сгреших, като те отделих от Полицията. 916 01:13:27,403 --> 01:13:30,948 Сега знам защо не можеш да правиш приличен секс с мен. 917 01:13:32,408 --> 01:13:35,369 Чак сега го осъзнавам, и други неща. 918 01:13:35,453 --> 01:13:37,705 Всичко е под контрол. 919 01:13:37,788 --> 01:13:41,500 Никой да не мърда! Всяка вибрация може да взриви това чудо. 920 01:13:43,127 --> 01:13:47,298 Франк, научих си урока. И дори да мисля, че е твърде късно за мен, 921 01:13:47,381 --> 01:13:51,093 искам вие жени да запомните нещо от мен. 922 01:13:51,177 --> 01:13:53,638 Никога не отстъпвайте на мъжете си, 923 01:13:53,721 --> 01:13:56,932 защото добрите мъже не падат от небето. 924 01:14:01,979 --> 01:14:04,690 Закачил се е за кабела!Франк, направи нещо! 925 01:14:16,118 --> 01:14:17,662 Идвам при теб, мамо! 926 01:14:23,000 --> 01:14:25,544 - Роко? - Папшмир? 927 01:14:39,433 --> 01:14:43,062 - Джейн, никога повече не искам да се разделяме. - О, Франк! 928 01:14:43,145 --> 01:14:47,149 Ти ме харесваш. Ти наистина ме харесваш! 929 01:15:05,668 --> 01:15:09,797 Девет месеца по-късно - Франк, забави малко! - Побързай, ще закъснеем! 930 01:15:09,880 --> 01:15:11,674 Успокой се, Франк. Имаме достатъчно време. 931 01:15:11,757 --> 01:15:14,260 - Взе ли камерата? - Ето я. Коя стая? 932 01:15:14,343 --> 01:15:17,221 Родилното. Това трябва да е. 933 01:15:17,304 --> 01:15:20,474 Джейн, аз съм тук. Франк е вече тук. 934 01:15:20,558 --> 01:15:22,351 Напъвай! Ето излиза. 935 01:15:22,435 --> 01:15:24,895 Дишай, скъпа. Дишай, Джейн. 936 01:15:24,979 --> 01:15:26,897 Напъни още веднъж. Това е всичко. 937 01:15:26,981 --> 01:15:29,483 Поздравления, Татко. Момче е! 938 01:15:34,280 --> 01:15:36,282 Нордберг, върни се веднага тук! 939 01:15:36,365 --> 01:15:39,827 - Франк, момче е. - Знам! 940 01:15:40,494 --> 01:15:49,670 Превод & субтитри Joker Gorski