1 00:00:40,858 --> 00:00:45,154 РЕКАТА НА ТАЙНИТЕ 2 00:00:49,492 --> 00:00:51,953 ...преди края на сезона и 3 00:00:52,119 --> 00:00:55,915 пак се контузи на тренировки 4 00:00:56,082 --> 00:00:58,584 и то на голово положение. 5 00:00:58,751 --> 00:01:00,795 Разговарях с... 6 00:01:00,962 --> 00:01:04,840 В колко часа е мачът? - В 7,30 почва коментарът преди него. 7 00:01:05,007 --> 00:01:08,052 Кой ще хвърля довечера? - Тайънт. 8 00:01:08,219 --> 00:01:12,264 Проклет кубинец! Хвърля неспасяемо. - Не ми се ще да съм срещу него. 9 00:01:12,431 --> 00:01:15,476 Срещу "Янките" ли играем? - "Янките". 10 00:01:15,643 --> 00:01:19,814 Представи си, че срещу теб лети топка със 150 км/ч.? Няма време за мислене. 11 00:01:20,147 --> 00:01:22,817 Как ли ще се чувства Фиск довечера? 12 00:01:22,984 --> 00:01:25,152 Напоследък е много добър. 13 00:01:25,319 --> 00:01:30,533 Ако той стигне до базата два пъти, ще ти боядисам верандата без пари. 14 00:01:43,963 --> 00:01:45,631 Спасих я! 15 00:01:45,798 --> 00:01:47,049 Отива в канала! 16 00:01:54,974 --> 00:01:56,559 Чакай, аз ще я взема. 17 00:01:57,727 --> 00:02:01,355 Съжалявам, момчета. Май не си знам силата. 18 00:02:01,522 --> 00:02:05,192 Слушай, Дейв. Сигурно това обяснява нещата. 19 00:02:11,365 --> 00:02:12,617 Ей... 20 00:02:13,784 --> 00:02:16,037 Нали знаете какво би било страхотно? 21 00:02:16,203 --> 00:02:18,831 Какво? - Да покараме кола. 22 00:02:18,998 --> 00:02:21,083 Само тук из квартала. 23 00:02:21,250 --> 00:02:23,044 Сериозно? 24 00:02:23,210 --> 00:02:26,714 Да не мислиш, че някой от живеещите по тази улица си пази колата? 25 00:02:26,881 --> 00:02:30,635 А съм откраднал кола, а ме убил баща ми. 26 00:02:30,801 --> 00:02:33,679 Само из квартала. Кой казва да крадем? 27 00:02:46,150 --> 00:02:49,070 А ще те убие ли дето си пишеш името там? 28 00:03:04,377 --> 00:03:08,464 ДЖИМИ - ШОН 29 00:03:08,631 --> 00:03:10,800 Тук ще остане завинаги. 30 00:03:12,635 --> 00:03:14,428 И моето ще остане. 31 00:03:16,806 --> 00:03:18,641 Завинаги. 32 00:03:22,103 --> 00:03:24,272 Я да ви питам нещо. 33 00:03:28,859 --> 00:03:31,904 Вие, синковци, смятате ли, че е редно да рушите общинска собственост? 34 00:03:32,780 --> 00:03:34,031 Кажете? 35 00:03:35,783 --> 00:03:37,493 Елате при мен. 36 00:03:39,996 --> 00:03:41,289 Хайде, при мен. 37 00:03:54,385 --> 00:03:55,803 Е, смятате ли или не? 38 00:03:56,429 --> 00:03:59,140 Не, сър. - Не, сър. 39 00:03:59,307 --> 00:04:01,767 Не. - Не, какво? 40 00:04:03,978 --> 00:04:05,938 Сър. 41 00:04:06,105 --> 00:04:08,816 Ти май си най-вироглав. 42 00:04:11,652 --> 00:04:13,696 Банда хлапаци. 43 00:04:16,532 --> 00:04:18,993 Наблизо ли живеете? 44 00:04:19,160 --> 00:04:21,329 Ей там. 45 00:04:25,499 --> 00:04:27,209 А ти? 46 00:04:27,376 --> 00:04:29,378 Аз ей там. 47 00:04:31,464 --> 00:04:33,507 Ти къде живееш? 48 00:04:35,760 --> 00:04:38,888 На Рестър стрийт. - Майка ти в къщи ли е? 49 00:04:45,561 --> 00:04:50,691 Да идем да поговорим с нея. Да й кажем какво прави нейният хлапак. 50 00:04:58,115 --> 00:05:00,368 Качвай се. 51 00:05:02,495 --> 00:05:04,872 Чу ли какво казах? 52 00:05:20,805 --> 00:05:22,598 Веднага! 53 00:05:26,894 --> 00:05:30,356 Отивайте да кажете на майките си какво правите. 54 00:05:36,195 --> 00:05:39,907 Да не съм ви видял повече да рушите тротоарите ми, боклуци такива. 55 00:06:08,352 --> 00:06:10,605 Какво приказваш? Кой вкара Дейв в колата? 56 00:06:10,771 --> 00:06:12,732 Ченгето. Имаше златна значка. 57 00:06:12,898 --> 00:06:15,943 Откъде си сигурен, че е ченге? Видя ли да пише нещо на значката? 58 00:06:16,110 --> 00:06:18,446 Нищо не пишеше. - С униформа ли беше? 59 00:06:18,613 --> 00:06:20,281 Полицейска униформа? 60 00:06:20,448 --> 00:06:22,617 Той беше полицай. - Той отведе Дейви. 61 00:06:22,783 --> 00:06:26,787 А вие какво правехте? - Написахме си имената на цимента... 62 00:06:26,954 --> 00:06:30,499 Само пишехте и играехте хокей и те отведоха Дейв? 63 00:06:30,666 --> 00:06:34,253 Няма логика. - Какво ще стане сега, татко? 64 00:06:53,856 --> 00:06:55,483 Моля ви. 65 00:06:55,650 --> 00:06:57,568 Стига. 66 00:06:58,444 --> 00:07:00,488 Моля ви. 67 00:07:01,781 --> 00:07:03,991 Стига, моля ви. 68 00:07:32,687 --> 00:07:35,690 Ти видя ли го? - Прилича ми на насилие. 69 00:07:35,856 --> 00:07:37,775 По дяволите. 70 00:08:13,144 --> 00:08:15,396 Днес направи няколко хубави замаха. 71 00:08:15,563 --> 00:08:17,982 Само че не уцелих, татко. 72 00:08:18,149 --> 00:08:21,777 Все пак бяха хубави и това е важно. 73 00:08:22,403 --> 00:08:25,448 Никога няма да стана добър играч. 74 00:08:27,575 --> 00:08:30,244 Ти си ми син, на мен - Дейв Бойл. 75 00:08:30,494 --> 00:08:35,041 Звезда на гимназията "Тринити" от 1978 до 1982 г. 76 00:08:35,207 --> 00:08:37,877 Ще станеш голям бейзболист. 77 00:08:42,673 --> 00:08:45,092 Виждаш ли канала ей там? - Да. 78 00:08:45,968 --> 00:08:49,388 Като малък играех на тази улица. 79 00:08:49,555 --> 00:08:52,892 Този канал е погълнал всичките ни топки. 80 00:08:53,059 --> 00:08:56,520 Бейзболни, хокейни, гумени. 81 00:08:56,687 --> 00:08:59,649 Ако можехме да вдигнем капака на онази шахта 82 00:08:59,815 --> 00:09:01,776 бихме намерили милион топки вътре. 83 00:09:01,943 --> 00:09:05,112 Сериозно? Дай да видим! 84 00:09:17,750 --> 00:09:21,545 ДЖИМИ - ШОН ДЕЙ 85 00:09:33,766 --> 00:09:35,559 Влизай! 86 00:09:35,726 --> 00:09:38,562 Хайде, татко, дай да потърсим топките. 87 00:09:38,729 --> 00:09:43,818 Утре може да потърсим. Сега да се прибираме да не се притеснява мама. 88 00:09:52,493 --> 00:09:55,162 КОТИДЖ МАРКЕТ 89 00:09:56,080 --> 00:09:59,375 Джими. 90 00:10:00,042 --> 00:10:01,877 Земята до г-н Маркъм. 91 00:10:02,044 --> 00:10:05,631 Сега пък какво искаш, Пийт? - Сега аз съм г-н Нужда. 92 00:10:05,798 --> 00:10:08,676 "Марлборо" свърши, а "Уинстън" са на привършване. 93 00:10:08,843 --> 00:10:10,720 Е, и? - Това значи по-малко печалба. 94 00:10:10,886 --> 00:10:14,015 Повече печалба - по-висока заплата за мен. 95 00:10:14,181 --> 00:10:15,725 Поръчай още. 96 00:10:15,891 --> 00:10:19,186 Ако се обади инспекторът от здравеопазването, ти си ми алиби. 97 00:10:33,409 --> 00:10:36,120 Ей, здрасти. - Здрасти. 98 00:10:36,287 --> 00:10:39,373 Довечера излизам с Ив и Даян в 7,30. 99 00:10:39,540 --> 00:10:43,502 Не закъснявай много. Утре е първото причастие на сестра ти. 100 00:10:44,754 --> 00:10:47,048 Господи, говоря като... - Като нечий баща? 101 00:10:47,214 --> 00:10:49,550 Като нечий. Не като моя. 102 00:10:52,845 --> 00:10:55,056 До скоро, татко. - До скоро. 103 00:10:55,222 --> 00:10:56,933 Приятно прекарване. 104 00:11:01,479 --> 00:11:04,899 Чао. - Чао. 105 00:11:31,092 --> 00:11:33,052 Брендън. 106 00:11:33,719 --> 00:11:38,266 Изкара ми акъла. - Не исках баща ти да ме види. 107 00:11:38,599 --> 00:11:43,104 Ако те види в колата ми, ще те пребие. 108 00:11:45,731 --> 00:11:47,441 А какво ще направи ако види това? 109 00:11:48,734 --> 00:11:51,153 Ще те пребие, а после ще те убие. 110 00:11:56,325 --> 00:11:57,994 Не съм те виждал от шест часа. 111 00:11:58,327 --> 00:12:00,621 Трябваше да те видя. 112 00:12:02,999 --> 00:12:05,418 Ще закъснея за срещата с Ив и Даян. 113 00:12:07,461 --> 00:12:09,505 А утре? 114 00:12:09,672 --> 00:12:11,799 Нали както се уговорихме? 115 00:12:13,092 --> 00:12:14,427 Да, утре. 116 00:12:18,472 --> 00:12:20,683 Закарай ме до ъгъла. 117 00:12:52,173 --> 00:12:55,009 Спокойно. - Той непрекъснато ме засичаше! 118 00:12:55,176 --> 00:12:59,430 Той постоянно ме засичаше! 119 00:12:59,597 --> 00:13:03,684 Кара след мен още от проклетия Линфилд. Опитваше се да ме убие! 120 00:13:03,851 --> 00:13:05,811 Кучият му син! 121 00:13:05,978 --> 00:13:08,689 Не мога да повярвам, че този си признава? 122 00:13:08,856 --> 00:13:13,027 Може би трябва да си хване един адвокат от тези с БМВ-тата. 123 00:13:15,321 --> 00:13:16,864 Здрасти, Дивайн? 124 00:13:21,369 --> 00:13:24,664 Какво гледаш? - Махалата от едно време. 125 00:13:27,875 --> 00:13:33,381 Свършихме, но мога да поостана. - Благодаря, няма нужда. 126 00:13:33,547 --> 00:13:36,676 Няколко човека ще ходим после в бар "Кентаб". 127 00:13:39,053 --> 00:13:41,806 Аз няма да дойда, Джен. Благодаря. 128 00:13:41,973 --> 00:13:44,183 Няма защо. 129 00:13:45,393 --> 00:13:49,063 Съпругата те напусна преди 6 месеца? - Е, и какво от това? 130 00:13:49,230 --> 00:13:52,525 Ами, ето Джени с красиво тяло, секси глас и белезници на колана... 131 00:13:52,692 --> 00:13:55,653 Тя кара обратните на преосмислят ориентацията си. 132 00:13:55,820 --> 00:13:57,238 Накъде биеш? 133 00:13:57,405 --> 00:14:01,117 Иска те в леглото си, не пред олтара, а ти изобщо не влючваш. 134 00:14:01,367 --> 00:14:03,786 Иска да се поклони в храма на Шон Дивайн. 135 00:14:03,953 --> 00:14:07,081 Аз съм женен, Уайти. - И Бил Клинтън беше женен. 136 00:14:07,248 --> 00:14:09,834 Освен това, ти не си разговарял с Лорън от шест месеца. 137 00:14:10,001 --> 00:14:11,460 Тя непрекъснато ми звъни. 138 00:14:11,627 --> 00:14:14,755 И не ти казва нищо. Това е най-странното нещо, което съм чувал. 139 00:14:14,922 --> 00:14:18,801 Скоро ще ми се обади и ще ми каже защо ме напусна. 140 00:14:18,968 --> 00:14:22,263 Може би чака ти да заговориш пръв. 141 00:14:41,991 --> 00:14:44,327 Давай, давай. 142 00:14:45,411 --> 00:14:48,956 Хвърляне, удар! Нисък прав в третото, дясно поле! Базов удар! 143 00:14:49,123 --> 00:14:52,293 Не ми се вярва да спечелят мача. 144 00:15:00,217 --> 00:15:03,220 Може ли три бири? 145 00:15:09,685 --> 00:15:12,104 Давай. 146 00:15:25,368 --> 00:15:28,079 Я гледай ония мацета? 147 00:15:30,498 --> 00:15:33,584 Давай. - Ох, маце. 148 00:15:37,546 --> 00:15:39,382 Това не е ли щерката на Джими Маркъм? 149 00:15:40,174 --> 00:15:43,094 Елате насам, момчета! - Да. 150 00:15:43,261 --> 00:15:45,054 Да. 151 00:15:46,389 --> 00:15:49,016 Познавам я от дете. 152 00:15:59,110 --> 00:16:01,362 Резултат два на два. 153 00:16:10,037 --> 00:16:11,914 Дейв. 154 00:16:12,081 --> 00:16:15,001 Часът е три сутринта. 155 00:16:15,167 --> 00:16:16,419 Къде беше? 156 00:16:19,547 --> 00:16:21,215 О, божичко! 157 00:16:22,550 --> 00:16:23,926 Кофти работа. 158 00:16:24,552 --> 00:16:26,053 Какво стана? 159 00:16:26,804 --> 00:16:31,058 Някакъв се опита да ме обере. Замахнах да го ударя и той ме сряза. 160 00:16:31,642 --> 00:16:35,021 Виж си ръката! Трябва да отидем в болницата. 161 00:16:35,396 --> 00:16:38,566 Не, нищо ми няма. Не е дълбоко. 162 00:16:38,733 --> 00:16:42,570 Не ми се ходи в болница. - Боже, Дейв. 163 00:16:42,737 --> 00:16:46,032 Хайде, ела тук. 164 00:16:47,408 --> 00:16:52,330 Значи, отивам към колата, а той се приближава и ми иска огънче. 165 00:16:52,496 --> 00:16:55,708 Казвам му, че не пуша. Той казва, че също не пуши. 166 00:16:55,875 --> 00:16:59,462 Сърцето ми щеше да се пръсне, защото наоколо нямаше никой. 167 00:16:59,629 --> 00:17:02,089 Божичко. - Тогава видях ножа. 168 00:17:02,256 --> 00:17:05,384 Каза ми, "Парите или живота, куче. Ще си замина с едно от тях." 169 00:17:05,551 --> 00:17:07,094 Така ли каза? - Да. 170 00:17:07,261 --> 00:17:10,598 Опитах се да офейкам и тогава той замахна с ножа. 171 00:17:10,765 --> 00:17:15,561 Каза, че първо ти си замахнал. - Искаш ли да ти разкажа какво стана? 172 00:17:16,103 --> 00:17:18,481 Извинявай, скъпи. 173 00:17:22,026 --> 00:17:24,862 Страшно му се ядосах, мила. 174 00:17:27,281 --> 00:17:28,950 Доста прекалих. 175 00:17:30,451 --> 00:17:32,620 Блъснах му главата в асфалта на паркинга. 176 00:17:33,579 --> 00:17:36,290 Всичко стана само кръв. 177 00:17:38,793 --> 00:17:40,753 Може да съм го убил. 178 00:17:42,463 --> 00:17:44,632 Да си го убил ли? 179 00:17:52,598 --> 00:17:54,976 Човек се чувства някак си сам, 180 00:17:55,142 --> 00:17:57,520 когато пребие някого. 181 00:17:58,854 --> 00:18:02,441 Да, но си бил принуден. 182 00:18:03,234 --> 00:18:05,486 Чувстваш се 183 00:18:06,654 --> 00:18:08,155 напълно различен. 184 00:18:15,579 --> 00:18:17,623 Така е. 185 00:18:18,332 --> 00:18:20,626 Скъпи, влез да се изкъпеш. 186 00:18:20,793 --> 00:18:24,380 Аз ще се заема с дрехите ти. 187 00:18:25,715 --> 00:18:28,718 О, така ли? - Да. 188 00:18:28,884 --> 00:18:30,720 Ето. 189 00:18:42,565 --> 00:18:46,027 911, полицейска служба. За какво е спешното обаждане? 190 00:18:46,193 --> 00:18:49,697 Има една кола, изцапана с кръв вътре, а вратата е отворена. 191 00:18:49,864 --> 00:18:52,617 Къде е колата? - Сидни стрийт. 192 00:18:52,783 --> 00:18:56,704 Във Флатс до Пен парк. Аз и приятелят ми току-що я открихме. 193 00:18:56,871 --> 00:18:59,540 А името, момко? - Иска да му кажем името й! 194 00:18:59,707 --> 00:19:01,250 Името. Твоето име? 195 00:19:01,417 --> 00:19:04,045 Изчезваме. Без нас. Успех. 196 00:19:16,432 --> 00:19:18,476 Диспечер, тук кола 33. 197 00:19:18,643 --> 00:19:23,731 Изпратете ни криминалист и уведомете отдел "Убийства". 198 00:19:23,898 --> 00:19:27,777 Кола 33, има ли труп? Край. 199 00:19:27,944 --> 00:19:31,906 Не, но, съдейки по колата, може скоро да намерим. 200 00:19:45,002 --> 00:19:47,505 Моля? - Джими, има много клиенти 201 00:19:47,672 --> 00:19:49,048 и ми трябва помощ. 202 00:19:49,215 --> 00:19:52,969 С Кейти не можете да се оправите в 6 ч., а как ще се оправите в 8 ч.? 203 00:19:53,177 --> 00:19:56,806 Там е работата, че Кейти я няма. - Чакай малко. 204 00:20:06,232 --> 00:20:07,858 Идвам след десет минути. 205 00:20:08,025 --> 00:20:11,779 Ти се обади на Сал да дойде в осем часа вместо в десет. 206 00:20:12,029 --> 00:20:14,615 Няма я на работа, значи няма да дойде и на църква. 207 00:20:14,782 --> 00:20:16,158 Ще дойде. 208 00:20:16,450 --> 00:20:18,953 Тя ще провали и този ден. 209 00:20:19,120 --> 00:20:22,331 Кой друг ден е проваляла напоследък? 210 00:20:22,498 --> 00:20:24,667 Не забравяй, че имаш още две дъщери. 211 00:20:25,209 --> 00:20:28,796 Не се притеснявай. Ще бъда в църквата преди всички останали. 212 00:20:28,963 --> 00:20:30,965 Мамка му, какво се е случило? 213 00:20:39,724 --> 00:20:43,477 Пийт, някой появи ли се? - Не. 214 00:20:43,644 --> 00:20:45,646 Кейти не се ли е обаждала? 215 00:20:45,813 --> 00:20:47,565 Не. 216 00:20:58,200 --> 00:21:00,202 Ало? - Дру, Джими се обажда. 217 00:21:00,369 --> 00:21:02,496 Извинявай, че те събудих. Търся Кейти. 218 00:21:03,080 --> 00:21:06,626 Да, струва ми се, че е тук. Чакай да видя. 219 00:21:10,546 --> 00:21:11,839 Приятен ден. 220 00:21:12,006 --> 00:21:15,092 Не, Даян е спала тук, не Кейти. 221 00:21:15,259 --> 00:21:19,305 Ив каза, че тя ги докарала към 1 ч. Не казала къде отива. 222 00:21:19,472 --> 00:21:21,182 Няма значение, ще я намеря. 223 00:21:21,349 --> 00:21:25,186 Тя среща ли се мъж? - На 19 години е. От къде да знам? 224 00:21:25,353 --> 00:21:28,564 Това е жестоката истина. - До скоро. Ще се чуем пак. 225 00:21:36,530 --> 00:21:38,699 Предпочитам да продавам на курви, отколкото на дъртачки. 226 00:21:38,866 --> 00:21:42,703 Нещо против да изпуша една? - Пуши, колкото искаш, Пийт. 227 00:21:55,591 --> 00:21:57,385 Какво обичаш, Брендън? 228 00:21:58,344 --> 00:22:01,806 Г-н Маркъм, търся оня чай, който мама обича. 229 00:22:01,973 --> 00:22:05,268 "Барис". На рафта по другата пътека. - Благодаря. 230 00:22:19,240 --> 00:22:21,784 Кога ще дойде Сал? - Всеки момент. 231 00:22:21,951 --> 00:22:24,912 Това ли ще бъде, Брендън? - И вестник Глоуб. 232 00:22:26,497 --> 00:22:29,041 Мислех, че Кейти работи в неделя. 233 00:22:29,500 --> 00:22:32,253 Да не си падаш по щерката на шефа ми? 234 00:22:32,920 --> 00:22:35,339 Не. Просто я виждам тук понякога. 235 00:22:35,506 --> 00:22:38,301 По-малката сестра днес има първо причастие. 236 00:22:39,802 --> 00:22:42,221 Благодаря. Да тръгваме, Рей. 237 00:22:55,026 --> 00:22:56,819 Може ли да те питам нещо, Джими? 238 00:22:57,612 --> 00:22:59,447 Казвай. 239 00:22:59,947 --> 00:23:01,782 Защо толкова мразиш това момче? 240 00:23:02,283 --> 00:23:06,287 Не го мразя. Този малък, мълчалив скапаняк не те ли плаши понякога? 241 00:23:07,079 --> 00:23:09,624 Тихият Рей не, Брендън ме плаши. 242 00:23:09,790 --> 00:23:13,878 Той е приятно момче. Използва езика на жестовете с брат си. 243 00:23:14,045 --> 00:23:15,963 Не иска брат му да се чувства самотен. 244 00:23:16,130 --> 00:23:19,300 Но се отнасяш към Брендън така, 245 00:23:19,467 --> 00:23:22,136 сякаш искаш да му отрежеш носа. 246 00:23:22,553 --> 00:23:25,514 Не, не е така. - Така е. 247 00:23:29,352 --> 00:23:32,229 Ето я закъснялата Сал. 248 00:23:46,160 --> 00:23:48,996 Здрасти, мъжага. - Сержант. 249 00:23:49,163 --> 00:23:53,918 Този случай е на градската полиция, а паркът е държавна собственост. 250 00:23:54,085 --> 00:23:56,462 Щом трупът е в парка, случаят е наш. 251 00:23:59,006 --> 00:24:01,509 Колко улики са унищожени? 252 00:24:01,676 --> 00:24:02,969 Да отидем да видим. 253 00:24:03,135 --> 00:24:05,554 Жертвата от Паркър Хил влиза в спешното с нож, 254 00:24:05,721 --> 00:24:08,099 забит в ключицата. 255 00:24:08,266 --> 00:24:11,519 Пита сестрата, "Къде е машината за напитки в този бардак?" 256 00:24:11,686 --> 00:24:15,064 Тя казва ли му? - Какво знаем за колата до момента? 257 00:24:15,231 --> 00:24:18,901 Намерихме регистрационния талон в жабката. Колата е на К. Маркъм. 258 00:24:19,068 --> 00:24:20,611 Мамка му. - Познаваш ли я? 259 00:24:20,778 --> 00:24:23,364 Вероятно. Може да е дъщеря на мой познат. 260 00:24:23,531 --> 00:24:27,243 Намерихме портфейл и шофьорска книжка. Тя е на 19 години. 261 00:24:27,410 --> 00:24:31,372 Мамка му, тя е. - Проблем ли е? Близки ли сте? 262 00:24:31,539 --> 00:24:35,876 Бяхме близки като деца. Сега само си казваме "здрасти" из квартала. 263 00:24:37,962 --> 00:24:39,880 На 19 години... 264 00:24:40,047 --> 00:24:41,841 Мамка му. 265 00:24:42,008 --> 00:24:44,594 Чака го огромна болка. 266 00:25:11,412 --> 00:25:14,373 Не я разсмивай. 267 00:25:22,089 --> 00:25:24,508 Като я намерихме, вратата беше отворена, а фаровете светеха. 268 00:25:24,675 --> 00:25:28,971 Имаше кръв по вратата на шофьора, по тонколоната, волана и 269 00:25:29,138 --> 00:25:33,434 около дупката от куршума в седалката на шофьора на височината на рамото. 270 00:25:33,601 --> 00:25:35,645 Извършителят е бил извън колата 271 00:25:35,811 --> 00:25:38,773 дъщерята на Маркъм го удря с вратата, а той стреля 272 00:25:38,940 --> 00:25:41,943 улучва я в рамото, може би в бицепса. 273 00:25:42,109 --> 00:25:45,321 Тя хуква през храстите... 274 00:25:46,948 --> 00:25:50,201 Ти какво мислиш? - Да, сигурно е така. 275 00:25:51,118 --> 00:25:53,412 Плътта на Христос. 276 00:25:54,455 --> 00:25:56,749 Плътта на Христос. - Амин. 277 00:25:58,000 --> 00:26:01,045 Господи, Джими, тя е вече голяма. 278 00:26:05,633 --> 00:26:07,802 Плътта на Христос. 279 00:26:08,803 --> 00:26:10,972 Плътта на Христос. 280 00:26:12,723 --> 00:26:14,475 Плътта на Христос. 281 00:26:16,811 --> 00:26:19,563 Струва ми се, че се е скрила тук за малко. 282 00:26:19,730 --> 00:26:21,190 Убиецът идва и тя побягва. 283 00:26:21,357 --> 00:26:24,944 Отива до другата страна и продължава да бяга. 284 00:26:25,111 --> 00:26:28,364 Като искаме подкрепление, да повикаме и водолази. 285 00:26:35,621 --> 00:26:37,498 Плътта на Христос. 286 00:26:39,750 --> 00:26:41,919 Плътта на Христос. 287 00:26:52,138 --> 00:26:55,474 Значи не си го виждал от доста време? 288 00:26:55,641 --> 00:26:59,687 Не сме се виждали от деца. Само от време на време из квартала. 289 00:27:00,313 --> 00:27:02,523 Сладур, нали? 290 00:27:02,857 --> 00:27:06,652 Татко! - Здрасти, мила, добре ли си днес? 291 00:27:06,819 --> 00:27:08,362 Тази рокля ме боде! 292 00:27:08,529 --> 00:27:12,199 Мен ме боде и без да я нося. 293 00:27:12,366 --> 00:27:14,702 Така се гордеем с теб. 294 00:27:33,888 --> 00:27:36,057 Здравей, скъпа. 295 00:27:36,223 --> 00:27:40,394 Дейв, във вестниците не пише нищо. Препрочетох ги три пъти. 296 00:27:40,561 --> 00:27:43,731 Беше много късно през нощта. 297 00:27:45,691 --> 00:27:48,110 Добро утро, Майки. - Добро утро, татко. 298 00:27:48,986 --> 00:27:52,907 Искаш ли да ударим по някоя топка? - Давай. 299 00:27:54,367 --> 00:27:56,243 Тръгваме. 300 00:27:59,038 --> 00:28:01,248 Облечи си палтото, Майк. 301 00:28:01,415 --> 00:28:03,542 Благодаря, мамо. 302 00:28:14,929 --> 00:28:17,223 Здрасти, Джими. - Как е, Ед? 303 00:28:17,390 --> 00:28:20,101 Полицията е затворила "Сидни" и "Кресънт" чак до "Данбой". 304 00:28:20,268 --> 00:28:24,480 Дъркин видял водолази да влизат в Пен парк. За къде си се издокарал? 305 00:28:24,647 --> 00:28:27,441 Днес е първо причастие на Надин. - А какво търсиш тук тогава? 306 00:28:27,608 --> 00:28:30,152 От любопитство. 307 00:28:30,945 --> 00:28:34,282 ПОЛИЦИЯ МАСЕЧУСЕТС 308 00:28:41,497 --> 00:28:43,624 Това е колата на дъщеря ми. 309 00:28:47,253 --> 00:28:48,754 Колата на дъщеря ми! 310 00:28:51,757 --> 00:28:54,343 Кучетата надушиха нещо до изоставената клетка за мечки. 311 00:28:54,510 --> 00:28:56,262 Искаш ли да отидем там? - Да, хайде. 312 00:28:56,429 --> 00:28:58,598 Полицай Дивайн? - Да, кажете. 313 00:28:58,764 --> 00:29:01,100 На ул. "Сидни" сме с човек, който казва, че е бащата на момичето. 314 00:29:01,267 --> 00:29:02,727 Мамка му! 315 00:29:02,893 --> 00:29:05,438 Какво става с психолога? - На път е. 316 00:29:05,605 --> 00:29:08,482 Успокоявайте го, докато психологът пристигне. 317 00:29:08,649 --> 00:29:12,153 Той пита за теб. Казва, че те познава. Настоява да разговаряте. 318 00:29:12,320 --> 00:29:14,071 Има някакви с него. 319 00:29:14,238 --> 00:29:17,533 Какви са те? - Някакви откачени. 320 00:29:17,700 --> 00:29:22,204 Братята Савидж. - Май не е само "здрасти" из квартала? 321 00:29:22,371 --> 00:29:24,206 Добре, идвам. 322 00:29:28,336 --> 00:29:30,671 Леко, моля. - Това е племенницата ни! 323 00:29:30,838 --> 00:29:32,506 Искаме да влезем! - Ние си вършим работата! 324 00:29:32,673 --> 00:29:33,966 Пусни ни. - Да го духаш. 325 00:29:34,133 --> 00:29:35,843 Да извинявате, но понички се продават ей там! 326 00:29:36,010 --> 00:29:38,804 Ник, Вал, по-спокойно! - Долен скапаняк. 327 00:29:38,971 --> 00:29:41,015 Достатъчно. - Ник. 328 00:29:41,182 --> 00:29:45,353 Иди у Дру Пиджън и поговори с дъщеря му. Кейти е била с тях снощи. 329 00:29:45,645 --> 00:29:48,105 Хайде, Кевин. - И, момчета? 330 00:29:49,315 --> 00:29:51,901 Тези момичета са приятелки, дръж се по-кротко. 331 00:29:52,068 --> 00:29:54,195 Но измъкни информация. - Имаш я. 332 00:29:58,532 --> 00:30:01,577 Да, така мисля. 333 00:30:03,204 --> 00:30:05,748 Здрасти, Джими. 334 00:30:05,915 --> 00:30:08,542 Намерихте ли тялото й, Шон? - Засега още търсим. 335 00:30:08,709 --> 00:30:12,338 Стига си го лъгал. - Това е колата на дъщеря ми... 336 00:30:12,546 --> 00:30:15,591 Разбирам. - ...а в нея има кръв. 337 00:30:15,758 --> 00:30:20,054 Какви са тези кучета? Защо търсите дъщеря ми с кучета? 338 00:30:20,221 --> 00:30:24,892 Ами, търсим я. В момента нея просто я няма. 339 00:30:25,059 --> 00:30:27,311 Полицай Дивайн? - Да, повтори. 340 00:30:27,478 --> 00:30:30,439 Сержантът каза да идвате веднага. 341 00:30:30,606 --> 00:30:34,402 Къде се намирате? - При старата клетка. Грозна картина. 342 00:30:34,568 --> 00:30:36,404 Разбрано. 343 00:30:36,570 --> 00:30:38,572 Не го пускайте там. 344 00:30:39,115 --> 00:30:41,200 Секачът още ли е в колата ти? 345 00:30:41,367 --> 00:30:45,329 Ще влезем в парка през оградата на ул. "Сидни". 346 00:30:45,496 --> 00:30:47,290 Давай. 347 00:30:51,085 --> 00:30:55,172 Издирва се изчезнала жена от комплекс "Бъкингам Флатс". 348 00:30:55,381 --> 00:30:58,009 Знаем само, че има следи от престъпление 349 00:30:58,175 --> 00:31:01,095 в изоставена кола до Пен парк. 350 00:31:01,512 --> 00:31:05,600 Там веднага дойдоха полицаи и обградиха района. 351 00:31:05,766 --> 00:31:09,103 В момента се е събрала голяма тълпа граждани. 352 00:31:09,270 --> 00:31:12,565 Засега това е всичко. Ще продължим да следим събитието. 353 00:31:12,773 --> 00:31:18,112 Ще се видим по-късно. Аз съм Джим Смит от новините в 10 ч. 354 00:31:18,696 --> 00:31:20,990 Готов ли си? Дай бухалката по-назад. 355 00:31:23,909 --> 00:31:25,870 Още назад. 356 00:31:36,714 --> 00:31:39,592 За първи път виждам нещо подобно. 357 00:31:40,092 --> 00:31:42,136 С какво разполагаме? 358 00:31:51,687 --> 00:31:53,814 О, господи. 359 00:32:13,042 --> 00:32:14,794 Тя ли е? 360 00:32:17,797 --> 00:32:19,048 Тя е. 361 00:32:20,216 --> 00:32:23,302 Ще доведем бащата в моргата да разпознае трупа. 362 00:32:23,469 --> 00:32:25,888 Кръвта е от рана на темето. 363 00:32:26,055 --> 00:32:28,933 Била е удряна с пръчка, но не е умряла от това. 364 00:32:29,100 --> 00:32:33,521 Убита е с втори изстрел. Прилича ми на 38-ми калибър. 365 00:32:34,855 --> 00:32:37,191 Какво по дяволите ще му кажа? 366 00:32:37,358 --> 00:32:39,402 "Здрасти, Джими. 367 00:32:39,568 --> 00:32:43,572 Господ каза, че имаш борч и е дошъл да си го прибере." 368 00:32:47,201 --> 00:32:48,703 Ей. - Задръж! 369 00:32:48,869 --> 00:32:53,165 Спрете го. - Ей, ти! 370 00:32:53,332 --> 00:32:55,584 Аз отивам там! - Спокойно. 371 00:32:55,751 --> 00:32:58,087 Хванете ръцете му. - Дръжте го. 372 00:32:58,254 --> 00:33:00,590 Пуснете ме да вляза, тъпанари! - Ей, я по-кротко! 373 00:33:01,674 --> 00:33:05,678 Искам да вляза! - Тя там ли е? 374 00:33:05,845 --> 00:33:10,725 Шон, дъщеря ми да не би да е там?! - Пуснете ме, скапаняци! 375 00:33:10,891 --> 00:33:14,395 Там ли е дъщеря ми?! В парка ли е? 376 00:33:14,562 --> 00:33:16,772 По-спокойно! Това е бащата. 377 00:33:16,939 --> 00:33:20,401 Там ли е дъщеря ми? Кажете, смотаняци такива! 378 00:33:20,568 --> 00:33:23,571 Вътре ли е дъщеря ми? 379 00:33:23,738 --> 00:33:26,907 Погледни ме в очите! Тя там ли е? 380 00:33:27,074 --> 00:33:31,621 Махни се. - Шон, дъщеря ми там ли е?! 381 00:33:31,787 --> 00:33:34,582 Там ли е дъщеря ми? 382 00:33:35,291 --> 00:33:38,127 О, не! 383 00:33:41,297 --> 00:33:43,424 О, не! 384 00:33:43,591 --> 00:33:46,093 О, господи! 385 00:33:46,260 --> 00:33:49,680 Господи, не! 386 00:34:33,474 --> 00:34:36,143 Нали не са ти казали нищо? 387 00:34:36,310 --> 00:34:37,979 Какво имаш пред вид? 388 00:34:38,145 --> 00:34:42,692 Още не си я виждал, нали? Може да не е тя. 389 00:34:42,858 --> 00:34:44,819 Кажи, Джими. 390 00:34:44,986 --> 00:34:46,612 Джими, моля те... - Молиш ли ме? 391 00:34:46,779 --> 00:34:50,491 Моля те... - Какво ме молиш? 392 00:35:31,407 --> 00:35:33,117 Тя е. 393 00:35:34,702 --> 00:35:36,662 Кейти е. 394 00:35:37,955 --> 00:35:40,249 Това е дъщеря ми. 395 00:36:00,186 --> 00:36:02,355 Току-що приготвено. 396 00:36:02,521 --> 00:36:04,982 Трябва да проучим какво е станало. 397 00:36:05,149 --> 00:36:07,485 Детайлите някога казват много. 398 00:36:07,652 --> 00:36:11,405 Такива неща, които след ден-два се забравят. 399 00:36:12,740 --> 00:36:17,328 Мислил ли си как нещо съвсем дребно може да промени цял един живот? 400 00:36:17,495 --> 00:36:20,414 Майката на Хитлер е искала да абортира. 401 00:36:20,581 --> 00:36:23,668 В последния момент променила решението си. 402 00:36:25,253 --> 00:36:27,046 Разбирате ли какво имам пред вид? 403 00:36:27,588 --> 00:36:29,757 Какво? 404 00:36:31,717 --> 00:36:35,429 Какво щеше да стане, ако в колата бяхме аз или ти, а не Дейв Бойл? 405 00:36:35,596 --> 00:36:37,473 В коя кола? - Не те разбирам. 406 00:36:37,640 --> 00:36:42,937 Ако аз бях в колата, животът ми щеше да е съвсем различен сега. 407 00:36:43,396 --> 00:36:46,941 Първата ми жена, Марита, майката на Кейти 408 00:36:47,733 --> 00:36:50,069 тя беше красавица. 409 00:36:50,569 --> 00:36:52,488 Разкошна. 410 00:36:53,489 --> 00:36:55,908 Латиноамериканките са красиви и тя го знаеше. 411 00:36:56,075 --> 00:36:58,577 Трябва кураж, за да свалиш такава, а аз го имах. 412 00:36:58,744 --> 00:37:02,915 И двамата бяхме на 18 години, когато забременя с Кейти. 413 00:37:04,000 --> 00:37:05,835 Там е работата. 414 00:37:06,002 --> 00:37:08,796 Ако аз се бях качил в онази кола, щях да съм съсипан. 415 00:37:08,963 --> 00:37:12,008 Никога не бих се решил да я доближа. 416 00:37:12,174 --> 00:37:15,344 А Кейти нямаше да се роди. 417 00:37:15,511 --> 00:37:18,639 И нямаше да бъде убита. 418 00:37:23,811 --> 00:37:28,941 Виждал ли си Дейв? - Женен е за братовчедка ми Селесте. 419 00:37:32,028 --> 00:37:35,906 В колко часа се прибра Кейти от работа вчера? 420 00:37:36,073 --> 00:37:37,575 Около 19,30. 421 00:37:37,742 --> 00:37:40,703 Да сте забелязали нещо необичайно? 422 00:37:41,495 --> 00:37:47,501 Не. Беше с мен и момичетата, докато вечеряхме. 423 00:37:47,668 --> 00:37:50,713 Щеше да вечеря с приятелките си. 424 00:37:54,050 --> 00:37:57,178 С Ив Пиджън и Даян ли? - Да. 425 00:37:57,345 --> 00:38:01,182 Разговаря с Надин за нейното причастие 426 00:38:01,349 --> 00:38:04,852 после отиде в стаята си и говори по телефона 427 00:38:05,019 --> 00:38:07,396 а към осем излезе. 428 00:38:07,563 --> 00:38:10,691 Знаете ли с кого е говорила? - Не. 429 00:38:10,858 --> 00:38:14,612 Имате ли нещо против да извадим разпечатка на разговорите й? 430 00:38:14,779 --> 00:38:17,031 Не, извадете. - Добре. 431 00:38:17,198 --> 00:38:21,577 Прекарал сте голяма част от съботата с дъщеря си в магазина, нали? 432 00:38:22,328 --> 00:38:24,830 И да, и не. Повечето време бях в склада. 433 00:38:24,997 --> 00:38:28,042 Да сте забелязал нещо необичайно? Например, спор с клиент? 434 00:38:28,209 --> 00:38:31,462 Не. Беше си естествена, весела, тя... 435 00:38:31,629 --> 00:38:33,422 Тя какво? 436 00:38:35,007 --> 00:38:36,717 Не, нищо. 437 00:38:36,968 --> 00:38:40,054 Сега и най-дребното нещо може да е важно. 438 00:38:40,846 --> 00:38:44,308 Когато беше малка, след смъртта на майка си и 439 00:38:44,475 --> 00:38:48,145 аз тъкмо бях излязъл от затвора, тя не понасяше да бъде сама. 440 00:38:48,312 --> 00:38:51,565 Независимо дали плачеше или не. 441 00:38:51,732 --> 00:38:55,945 Понякога те гледаше така, сякаш няма да те види повече. 442 00:38:56,112 --> 00:39:00,074 В събота за няколко секунди ме погледна точно така. 443 00:39:00,241 --> 00:39:02,910 Добре. - Беше само един поглед. 444 00:39:03,452 --> 00:39:08,291 Събираме, подреждаме и преценяваме какво върши работа. 445 00:39:08,457 --> 00:39:09,750 Казахте, че сте бил в затвора. 446 00:39:09,917 --> 00:39:11,210 Боже. - Аха, започва се. 447 00:39:11,377 --> 00:39:13,713 Уайти! - Просто питам. 448 00:39:14,255 --> 00:39:18,092 Преди 16 години лежах две години за обир на Еленовия остров. 449 00:39:18,259 --> 00:39:21,095 Това ще ви помогне ли да заловите убиеца на дъщеря ми? Просто питам. 450 00:39:21,679 --> 00:39:25,099 Да оставим това и да се върнем на въпроса. 451 00:39:25,683 --> 00:39:28,561 Извинявай. - Няма нищо. 452 00:39:28,728 --> 00:39:31,022 Добре, г-н Маркъм. 453 00:39:31,188 --> 00:39:34,692 Така да е. - Значи, Джими. 454 00:39:35,860 --> 00:39:39,322 Освен начина, по който те е погледнала Кейти, друго има ли? 455 00:39:46,621 --> 00:39:48,706 Хлапето. 456 00:39:48,914 --> 00:39:51,334 Какво говоря? Това беше тази сутрин. 457 00:39:51,500 --> 00:39:53,628 Кое? Не забравяй и най-малките подробности. 458 00:39:54,170 --> 00:39:58,215 Хлапето, Брендън, дойде в магазина като че ли очакваше да я види. 459 00:39:58,382 --> 00:40:01,177 Но те почти не се познаваха. - Възможно ли е да са се срещали? 460 00:40:01,344 --> 00:40:03,137 Не. - Защо си толкова сигурен? 461 00:40:03,304 --> 00:40:05,848 Ти ще ме разпитваш ли? Един баща знае тези неща. 462 00:40:06,015 --> 00:40:08,809 Г-жо Маркъм, Кейти срещаше ли се с някого? 463 00:40:09,185 --> 00:40:12,271 Напоследък не, доколкото знаем. 464 00:40:12,438 --> 00:40:15,524 Доколкото знаехме. - Утре ще ви кажа това, което знаем. 465 00:40:15,691 --> 00:40:18,986 Имаме дъщери, които питат къде е сестра им. 466 00:40:19,153 --> 00:40:23,783 Ясно. Долу ви чака полицай, който ще ви закара в къщи. 467 00:40:24,825 --> 00:40:28,287 И ако се сетите за нещо, 468 00:40:28,454 --> 00:40:32,124 каквото и да е то, обадете ни се. 469 00:40:38,005 --> 00:40:40,424 Той каза, че като деца за малко да се качите в колата? 470 00:40:40,591 --> 00:40:44,512 Аз, Джими и едно момче на име Бойл играехме пред нас. 471 00:40:44,679 --> 00:40:46,555 Една кола се приближи и отведе Дейв. 472 00:40:46,722 --> 00:40:49,558 Похищение ли беше? - Да, онези се правеха на ченгета. 473 00:40:49,725 --> 00:40:53,980 Принудиха Дейв да се качи в колата и го държаха 4 дни, докато той избяга. 474 00:40:54,146 --> 00:40:55,982 Хванаха ли похитителите? - Единият умря, 475 00:40:56,148 --> 00:40:59,026 а другият беше арестуван след година и се обеси в килията си. 476 00:40:59,193 --> 00:41:03,197 Още като видях приятеля ти Маркъм, познах, че е лежал в пандиза. 477 00:41:03,364 --> 00:41:06,534 Бившите затворници си личат по напрежението, което излъчват. 478 00:41:06,701 --> 00:41:09,453 Той току-що е загубил дъщеря си. Може би напрежението е от това. 479 00:41:09,620 --> 00:41:14,000 Загубата се чувства вътрешно, а външното напрежение е от затвора. 480 00:41:19,088 --> 00:41:24,051 Причината за смъртта е раната от изстрела, а не е травмата от побоя. 481 00:41:24,218 --> 00:41:28,389 Какво друго? - Те са обикаляли баровете. 482 00:41:28,556 --> 00:41:31,601 Разпитваме всички, които са ги виждали. 483 00:41:31,767 --> 00:41:34,395 И още нещо: В раницата й 484 00:41:34,562 --> 00:41:37,565 имаше брошури за Лас Вегас и списък на хотелите в града. 485 00:41:37,732 --> 00:41:40,026 Това не е кой знае колко много. 486 00:41:40,192 --> 00:41:42,403 Ти какво мислиш, Дивайн? 487 00:41:44,113 --> 00:41:45,823 Ще хванем убиеца, сър. 488 00:41:46,240 --> 00:41:50,119 Разбира се. Добре, да действаме. 489 00:41:54,915 --> 00:41:58,920 Това ли можа да измислиш? - Той май остана доволен. 490 00:42:01,088 --> 00:42:03,049 Шон на телефона. 491 00:42:03,841 --> 00:42:07,219 Ало? - Лорън, ти ли си? 492 00:42:09,972 --> 00:42:12,808 Ти си в Манхатън. Познавам по шума на трафика. 493 00:42:15,269 --> 00:42:16,979 Онзи с теб ли е? 494 00:42:23,527 --> 00:42:25,696 Бебето ли се чува? 495 00:42:27,114 --> 00:42:29,241 Лорън, за бога, кажи ми поне как се казва. 496 00:42:39,085 --> 00:42:41,754 И на мен ми беше приятно да си поговорим. 497 00:42:55,685 --> 00:42:57,311 Здрасти. 498 00:43:00,773 --> 00:43:03,109 Изненада ли се? 499 00:43:03,276 --> 00:43:05,194 Не е за първи път. 500 00:43:08,489 --> 00:43:11,325 Видя ли я? Видя ли...? 501 00:43:11,492 --> 00:43:13,494 Видя ли? 502 00:43:13,953 --> 00:43:16,998 Чух кола да се блъска в нещо. - В какво? В друга кола ли? 503 00:43:17,164 --> 00:43:20,042 Не толкова силно. - Като в бордюр ли? 504 00:43:20,209 --> 00:43:22,086 Да, нещо такова. 505 00:43:22,253 --> 00:43:25,214 После утихна и някой каза "здрасти". 506 00:43:25,381 --> 00:43:27,508 "Здрасти" ли каза? - Здрасти. 507 00:43:28,968 --> 00:43:31,178 После се чу силен гърмеж. 508 00:43:31,345 --> 00:43:35,057 От пистолет ли? - Да, вероятно. 509 00:43:35,224 --> 00:43:38,603 Погледнахте ли през прозореца? - О, не. 510 00:43:38,769 --> 00:43:41,731 Тогава бях по пеньоар. 511 00:43:42,523 --> 00:43:45,359 Аз не се показвам по пеньоар. 512 00:43:45,526 --> 00:43:48,195 Гласът, който чухте, мъжки ли беше или женски? 513 00:43:48,696 --> 00:43:50,823 Женски. 514 00:43:50,990 --> 00:43:52,366 Така ми се стори. 515 00:43:53,200 --> 00:43:56,287 Като че ли момичето е познавало този, който е стрелял. 516 00:43:56,454 --> 00:43:58,706 Съжалявам за безпокойството. 517 00:44:06,714 --> 00:44:09,175 Джими. - Тео. 518 00:44:09,342 --> 00:44:11,677 Как е дъщеря ми? Как се справя Анабет? 519 00:44:11,844 --> 00:44:13,846 Държи се. - Дай да ги сложим в лед. 520 00:44:14,013 --> 00:44:16,390 Имаш ли хладилни чанти? 521 00:44:22,355 --> 00:44:24,565 Тук е добре. 522 00:44:29,737 --> 00:44:33,115 Е, а ти как си? 523 00:44:33,282 --> 00:44:36,243 Все още не мога да го осъзная, Тео. - Нали? 524 00:44:36,410 --> 00:44:38,829 Ще боли адски, когато го осъзнаеш. 525 00:44:38,996 --> 00:44:42,750 Така беше, когато почина Джейни. 6 месеца за нищо не ме биваше, 526 00:44:42,917 --> 00:44:46,712 но децата ми бяха големи. Аз бях в благоприятно положение. 527 00:44:46,879 --> 00:44:50,591 А ти имаш семейни задължения. 528 00:44:52,677 --> 00:44:54,595 Семейни задължения ли? 529 00:44:54,762 --> 00:45:00,059 Трябва да се грижиш за дъщеря ми и момичетата. Сега това е най-важно. 530 00:45:00,643 --> 00:45:03,229 Да не мислиш, че съм забравил тези неща? 531 00:45:03,396 --> 00:45:05,982 Просто казвам. 532 00:45:07,108 --> 00:45:10,236 Ти си мъж, ще се справиш. 533 00:45:10,403 --> 00:45:12,571 Така казах и на Анабет в деня на сватбата ви. 534 00:45:12,738 --> 00:45:15,992 Казах й, че си има истински старомоден мъж. 535 00:45:16,158 --> 00:45:18,786 Сякаш са я слагали в торба. - Какво каза? 536 00:45:18,953 --> 00:45:22,164 Така изглеждаше Кейти, когато я видях в моргата. 537 00:45:22,331 --> 00:45:26,294 Сякаш са я слагали в торба и са удряли с железни пръчки. 538 00:45:27,545 --> 00:45:30,131 Ами... Джейни е починала в съня си. 539 00:45:30,298 --> 00:45:33,467 Заспала и не се събудила. Тихо и кротко. 540 00:45:33,801 --> 00:45:38,514 Няма нужда да говориш за Джейни. - А дъщеря ми е била убита. 541 00:45:38,681 --> 00:45:42,351 Убита с пистолет. Докато ние сме тук, тя е на масата за аутопсия 542 00:45:42,518 --> 00:45:45,313 кълцат я със скалпели и ножове 543 00:45:45,479 --> 00:45:49,150 а ти ми говориш за скапани семейни задължения! 544 00:45:52,987 --> 00:45:55,197 Много ми беше приятно, Тео. 545 00:45:59,327 --> 00:46:02,830 Ив, разкажи им това, което искат да научат. 546 00:46:02,997 --> 00:46:05,958 С кого се срещаше тя? - Вече казахме на Савидж. 547 00:46:06,125 --> 00:46:08,878 На братята Савидж ли? - Те идваха вчера. 548 00:46:09,045 --> 00:46:12,423 Кажи и на нас сега. С кого се срещаше тя? 549 00:46:12,590 --> 00:46:14,884 С никого конкретно. 550 00:46:18,262 --> 00:46:21,515 Вие сте имали прощална вечеря, нали? 551 00:46:22,266 --> 00:46:24,644 Какво? - Тя щяла да напуска града. 552 00:46:24,810 --> 00:46:28,189 Да заминава за Лас Вегас. - Откъде знаете? 553 00:46:28,356 --> 00:46:33,194 Закрила си е банковата сметка, имала е телефони на хотели там. 554 00:46:34,195 --> 00:46:37,365 Искаше да напусне този скапан град и да започне нов живот. 555 00:46:37,698 --> 00:46:41,035 Едно 19-годишно момиче не заминава за Лас Вегас само. 556 00:46:41,744 --> 00:46:44,080 С кого щеше да замине? 557 00:46:44,246 --> 00:46:48,334 Хайде, момичета. С кого щеше да замине? 558 00:46:49,210 --> 00:46:50,503 С Брендън. 559 00:46:50,836 --> 00:46:52,880 Моля? 560 00:46:53,047 --> 00:46:56,425 С Брендън. - С Брендън Харис? 561 00:46:56,884 --> 00:46:59,053 Да, с Брендън Харис. 562 00:46:59,262 --> 00:47:01,055 Имате ли му адреса? 563 00:47:14,568 --> 00:47:16,529 Здравей, Дейв. 564 00:47:20,408 --> 00:47:22,326 Здрасти, Джими. 565 00:47:22,493 --> 00:47:25,955 Извинявай. Излязох да изпуша една цигара. 566 00:47:26,789 --> 00:47:29,667 Нищо, седни, седни. 567 00:47:35,256 --> 00:47:38,259 Цял ден нямах възможност да поговорим. 568 00:47:39,093 --> 00:47:41,095 Как си? 569 00:47:41,596 --> 00:47:43,431 Ти как си? 570 00:47:44,974 --> 00:47:46,851 Какво ти е на ръката? 571 00:47:47,768 --> 00:47:49,353 А, това ли? 572 00:47:50,313 --> 00:47:54,609 Помагах на един приятел да си пренесе дивана и я ударих на вратата. 573 00:47:55,776 --> 00:47:58,446 Има милион начини да се нарани човек. 574 00:48:00,781 --> 00:48:02,450 Приятно ми е да те видя. 575 00:48:03,242 --> 00:48:04,577 Наистина ли? 576 00:48:10,625 --> 00:48:12,793 Как се справят нашите момичета с трагедията? 577 00:48:12,960 --> 00:48:15,087 Смятам, че се държат. 578 00:48:15,254 --> 00:48:18,591 Твоята Селесте е много мила. Благодари й от мое име, ако обичаш. 579 00:48:30,353 --> 00:48:34,273 Тук е приятно, нали? Тихо и спокойно... 580 00:48:36,567 --> 00:48:37,860 Да. 581 00:48:42,823 --> 00:48:46,827 Вече не мога да гледам хладилника, нито да търся място за храна, 582 00:48:46,994 --> 00:48:49,956 която ще трябва скоро да изхвърлим. 583 00:48:50,248 --> 00:48:53,459 Доста ще изхвърлиш май. - Да. 584 00:48:54,835 --> 00:48:59,090 Просто не искам да стават гафове през тези дни. 585 00:48:59,674 --> 00:49:04,178 Всички ще помнят каква беше Кейти. 586 00:49:10,434 --> 00:49:13,854 В едно съм сигурен за нея: още когато беше малка, 587 00:49:15,064 --> 00:49:17,149 тя беше организирана и прибрана. 588 00:49:20,486 --> 00:49:22,071 Когато излязох от затвора 589 00:49:23,447 --> 00:49:26,367 нали разбираш, след смъртта на Марита, 590 00:49:27,868 --> 00:49:32,873 спомням си, повече се страхувах от малката си дъщеря 591 00:49:34,041 --> 00:49:36,711 отколкото от затвора. 592 00:49:45,177 --> 00:49:47,388 Много я обичах 593 00:49:48,681 --> 00:49:50,600 най-много нея 594 00:49:53,269 --> 00:49:56,772 защото като си седяхме онази вечер в кухнята 595 00:49:59,650 --> 00:50:05,781 сякаш бяхме единствените двама на земята. Забравени. 596 00:50:06,449 --> 00:50:08,576 Нежелани. 597 00:50:10,661 --> 00:50:15,041 И почвам да се ядосвам, че не мога да заплача за нея. 598 00:50:15,207 --> 00:50:19,295 Малкото ми момиченце, за което дори не мога да заплача. 599 00:50:24,258 --> 00:50:26,052 Джими. 600 00:50:30,181 --> 00:50:32,058 Сега плачеш. 601 00:50:35,269 --> 00:50:37,438 Да, да. 602 00:50:42,485 --> 00:50:45,446 Само искам още веднъж да я прегърна. 603 00:50:49,158 --> 00:50:52,870 По дяволите, беше само на 19 години! 604 00:51:00,169 --> 00:51:02,129 Искаш ли да останеш сам? 605 00:51:03,130 --> 00:51:05,675 Не, стой още, ако искаш. 606 00:51:06,842 --> 00:51:10,471 Разбира се, че искам, Джими. 607 00:51:27,280 --> 00:51:30,116 Кога за последен път видя Кейти Маркъм? 608 00:51:30,408 --> 00:51:33,869 Да не мислите, че бих й сторил нещо? - Тя е мъртва. 609 00:51:37,164 --> 00:51:40,835 Не съм я убил аз. - Та кога я видя за последен път? 610 00:51:43,045 --> 00:51:46,340 В събота вечер около осем часа. 611 00:51:46,632 --> 00:51:48,634 Около осем или в осем? 612 00:51:49,343 --> 00:51:51,178 Беше около осем. 613 00:51:52,179 --> 00:51:57,184 Хапнахме пица в "Хай-фай" и тя отиде да се види с Ив и Даян. 614 00:51:57,518 --> 00:52:00,855 Защо не те харесва Джими Маркъм? 615 00:52:02,398 --> 00:52:04,066 Не зная. 616 00:52:04,984 --> 00:52:09,697 Но е казал на Кейти да не се вижда с мен или с друг от семейството ни. 617 00:52:09,864 --> 00:52:13,784 Какво? Този крадец се мисли за по-добър от нас? 618 00:52:13,951 --> 00:52:18,247 Той не е крадец. - Крадец е! Долен обирджия. 619 00:52:18,831 --> 00:52:22,585 И дъщеря му е била като него. Имаш късмет, че не е жива. 620 00:52:23,336 --> 00:52:27,882 Кейти е имала брошури за Вегас. Щели сте да ходите там. 621 00:52:29,550 --> 00:52:32,053 Щяхме да заминем в неделя. 622 00:52:33,262 --> 00:52:36,182 Мислехме да се оженим там. 623 00:52:38,392 --> 00:52:40,770 Така мислехме, ясно? 624 00:52:41,062 --> 00:52:43,940 Щеше да ме оставиш без нито дума? 625 00:52:44,106 --> 00:52:47,234 Мамо, щях да ти кажа. - Точно като баща си. 626 00:52:54,241 --> 00:52:58,412 Брат ми Рей и приятелят му Джон. 627 00:52:58,579 --> 00:53:00,957 Здрасти, момчета. - Здрасти. 628 00:53:01,207 --> 00:53:02,917 Той не говори. 629 00:53:03,084 --> 00:53:07,421 Бащата не млъкваше, а синът е ням. Справедлива съдба, няма що! 630 00:53:07,588 --> 00:53:11,717 Питат за Кейти. Иди да гледаш телевизия или да правиш нещо друго. 631 00:53:13,010 --> 00:53:17,223 Къде беше между 12,30 и два в събота срещу неделя? 632 00:53:18,057 --> 00:53:19,308 Спях. 633 00:53:19,475 --> 00:53:21,269 Потвърждавате ли, г-жо Харис? 634 00:53:24,939 --> 00:53:28,234 Мога да потвърдя, че се затвори в стаята си в десет часа. 635 00:53:28,401 --> 00:53:31,195 На закуска слезе в девет. 636 00:53:32,029 --> 00:53:36,659 Не мога да твърдя, че не е излязъл през прозореца по аварийната стълба. 637 00:53:36,826 --> 00:53:40,997 Искаме да те проверим с детектора на лъжата. Съгласен ли си? 638 00:53:43,666 --> 00:53:46,210 Бях толкова влюбен в нея. 639 00:53:48,296 --> 00:53:51,007 Повече никога няма да се влюбя. 640 00:53:51,799 --> 00:53:53,968 Не се случва два пъти. 641 00:53:56,220 --> 00:53:58,431 На някои не им се случва и веднъж. 642 00:53:59,974 --> 00:54:01,809 Селесте. 643 00:54:02,935 --> 00:54:06,981 Извинявай, Джими. Изненада ме. - Какво правиш още тук? 644 00:54:09,817 --> 00:54:11,444 Не зная. 645 00:54:12,236 --> 00:54:15,239 Не зная, аз само... 646 00:54:16,407 --> 00:54:18,284 Заспа ли Анабет? 647 00:54:18,618 --> 00:54:21,162 Да, съгласи се да изпие едно приспивателно. 648 00:54:21,329 --> 00:54:24,332 Ще налееш ли и на мен? - Да. 649 00:54:29,503 --> 00:54:31,964 Едно за довиждане и после си отиваш. 650 00:54:36,344 --> 00:54:41,015 Мога да остана, ако искаш. Ще седя при Анабет. 651 00:54:41,182 --> 00:54:43,017 Ти направи достатъчно. 652 00:54:47,396 --> 00:54:49,523 За теб и Дейв, че сте до нас в такъв момент. 653 00:55:06,707 --> 00:55:10,044 Добре, Джими. Ще дойда утре. 654 00:55:11,379 --> 00:55:14,298 Ще дойда рано сутринта. Довиждане. 655 00:55:14,465 --> 00:55:16,133 Лека нощ. 656 00:55:17,093 --> 00:55:19,720 Лека нощ. - Да, лека. 657 00:55:39,407 --> 00:55:40,825 Ало? 658 00:55:44,579 --> 00:55:47,623 За бога, Лорън, кажи нещо. 659 00:55:53,796 --> 00:55:56,591 Добре. "Шон, как мина денят ти?" 660 00:55:57,300 --> 00:56:01,053 Моят ли? Омръзна ми да търся смисъл в разни неща. 661 00:56:01,220 --> 00:56:03,472 Изморих се да разследвам смъртта на едно момиче, 662 00:56:03,639 --> 00:56:06,392 то няма да е единствено. 663 00:56:07,560 --> 00:56:12,023 Писна ми да вкарвам в затвора убийци, които сами са отивали натам. 664 00:56:12,189 --> 00:56:14,233 Мъртвите са си мъртви. 665 00:56:16,861 --> 00:56:19,196 Исусе Христе... 666 00:56:19,363 --> 00:56:21,490 Тази нощ не мога да говоря. 667 00:56:21,782 --> 00:56:23,576 Аз просто... 668 00:56:24,619 --> 00:56:26,412 Не мога да говоря. 669 00:56:26,787 --> 00:56:28,581 Чао, скъпа. 670 00:56:39,258 --> 00:56:40,885 Тъй като 671 00:56:42,011 --> 00:56:45,514 понякога мъжът изобщо не бил мъж. 672 00:56:45,723 --> 00:56:47,433 Бил момче. 673 00:56:48,351 --> 00:56:51,395 Момче, избягало от вълци. 674 00:56:52,480 --> 00:56:55,066 Нощно същество. 675 00:56:55,358 --> 00:56:57,234 Невидимо. 676 00:56:57,652 --> 00:56:59,528 Мълчаливо. 677 00:57:00,112 --> 00:57:02,198 Живеело в свят 678 00:57:02,365 --> 00:57:04,784 който другите не виждали. 679 00:57:06,661 --> 00:57:09,163 Свят на светулки, 680 00:57:10,748 --> 00:57:15,211 които просветвали някъде встрани и 681 00:57:15,920 --> 00:57:20,341 изчезвали в момента, в който обърнеш поглед към тях. 682 00:57:31,894 --> 00:57:36,732 Трябва да дойда на себе си. 683 00:57:39,694 --> 00:57:42,905 Имам нужда от здрав сън. 684 00:57:43,364 --> 00:57:46,367 И момчето ще си върне спокойствието. 685 00:57:48,452 --> 00:57:51,539 При светулките. 686 00:57:59,088 --> 00:58:00,548 Заспа ли? 687 00:58:22,153 --> 00:58:24,572 Как са Джими и останалите? 688 00:58:25,656 --> 00:58:27,366 Добре са. 689 00:58:27,658 --> 00:58:29,410 Странно. 690 00:58:29,869 --> 00:58:33,789 Трябваше да се случи това, че да станем отново приятели. 691 00:58:33,956 --> 00:58:36,417 Дейв? 692 00:58:39,670 --> 00:58:41,631 Още нищо не са писали във вестниците. 693 00:58:42,256 --> 00:58:44,008 За какво? 694 00:58:44,926 --> 00:58:46,218 За какво ли? 695 00:58:48,930 --> 00:58:53,184 Не зная, скъпа. Може би не съм го наранил толкова много. 696 00:58:53,601 --> 00:58:56,228 Той е крадец и няма да отиде в болница. 697 00:58:59,273 --> 00:59:00,942 Сигурно. 698 00:59:01,108 --> 00:59:02,652 Така е. 699 00:59:04,987 --> 00:59:07,573 Карай, няма значение. 700 00:59:08,366 --> 00:59:10,952 Кейти Маркъм е мъртва. 701 00:59:12,119 --> 00:59:14,830 Сега това е по-важно. 702 00:59:43,985 --> 00:59:47,822 Дълбоко в себе си зная, че имам вина за твоята смърт. 703 00:59:48,823 --> 00:59:51,325 Но не зная точно каква. 704 01:00:11,178 --> 01:00:13,014 Брендън минал успешно детектора на лъжата. 705 01:00:13,180 --> 01:00:15,850 Добре. Не съм искал да го арестувам или да го обвинявам. 706 01:00:16,017 --> 01:00:17,351 Да, горкото хлапе. 707 01:00:17,518 --> 01:00:21,522 Балистиката ще е готова след час. Да прегледаме списъка на хората. 708 01:00:21,689 --> 01:00:24,358 Всички те умират да сътрудничат на полицията! 709 01:00:24,525 --> 01:00:27,278 Особено за това престъпление! 710 01:00:27,528 --> 01:00:28,863 Дейв Бойл? 711 01:00:29,030 --> 01:00:32,491 Някогашният ти приятел ли? Момчето от колата? 712 01:00:32,950 --> 01:00:34,201 Може и да е той. 713 01:00:34,368 --> 01:00:37,872 С него може да се поговори. Той те познава, няма да ни приеме като 714 01:00:38,039 --> 01:00:41,751 ченгета и да мълчи без причина. - Ще видим. 715 01:00:53,012 --> 01:00:54,639 Здравей, Бойл! 716 01:00:55,389 --> 01:00:57,767 От кога не сме се виждали - седем-осем години? 717 01:00:57,934 --> 01:00:59,435 Ти как си? 718 01:00:59,727 --> 01:01:01,062 Това е синът ми, Майкъл. 719 01:01:01,228 --> 01:01:03,606 Здравей. Казвам се Шон. 720 01:01:03,773 --> 01:01:06,651 Аз съм стар приятел на татко ти. 721 01:01:07,318 --> 01:01:10,571 Още ли си в щатската полиция? - В "Убийства". Това е колегата ми. 722 01:01:10,738 --> 01:01:13,449 Сержант Пауърс. Здравейте. - Имаш ли малко време? 723 01:01:13,616 --> 01:01:17,912 Искаме да те питаме няколко въпроса. - Щях да водя Майкъл на училище. 724 01:01:18,079 --> 01:01:21,999 Ще се върна след няколко минути. - Добре, ще дойдем с вас? 725 01:01:22,166 --> 01:01:23,668 Заповядайте. 726 01:01:25,253 --> 01:01:27,046 Добре изглеждаш. 727 01:01:27,588 --> 01:01:30,591 Чувам, че наемите тук се вдигат. - Да, юпитата купуват имоти. 728 01:01:30,758 --> 01:01:33,386 Разделиха старата къща на баща ми на апартаменти. 729 01:01:33,552 --> 01:01:35,346 Минахме оттам. 730 01:01:35,513 --> 01:01:37,765 Сигурно може да се направи нещо да ги спрем. 731 01:01:37,932 --> 01:01:40,351 Един приятел ми каза оня ден: Мамка му, 732 01:01:40,518 --> 01:01:44,981 на квартала му трябва една вълна от престъпност. Да паднат цените. 733 01:01:45,147 --> 01:01:49,652 Продължават да убиват момичета в Пен парк, г-н Бойл. 734 01:01:49,819 --> 01:01:52,321 Дейв. Наричайте ме Дейв. 735 01:01:52,488 --> 01:01:54,448 Тате, ти каза онази мръсна дума с "м". 736 01:01:54,824 --> 01:01:57,618 Я, ти върви напред. 737 01:01:57,785 --> 01:02:00,955 Ние, големите, трябва да си поговорим. Върви напред. 738 01:02:01,122 --> 01:02:05,126 Е, какво има, Шон? - Чу ли за Кейти Маркъм? 739 01:02:05,293 --> 01:02:08,212 Да, бях при Джими вчера цял ден. Сега Селесте е там. 740 01:02:08,379 --> 01:02:10,506 Коя е Селесте? - Жена ми. 741 01:02:10,673 --> 01:02:14,927 Как е Джими? - Трудно ми е да кажа. Нали го знаеш. 742 01:02:15,094 --> 01:02:18,472 Ние сме дошли да... - Аз я видях. 743 01:02:19,265 --> 01:02:23,686 Кейти. Не знам дали знаете. В бар "МакДжилс" в нощта на смъртта й. 744 01:02:23,853 --> 01:02:25,855 За това искахме да поговорим. 745 01:02:26,022 --> 01:02:29,984 Те са били в няколко бара онази нощ, а ти си бил в "МакДжилс". 746 01:02:30,151 --> 01:02:32,445 Тя и приятелите щ направили голямо шоу с танци. 747 01:02:32,612 --> 01:02:36,157 Били доста пияни. - Беше безобидно. 748 01:02:36,324 --> 01:02:39,368 Нито се събличаха, нито нищо. Като всички 19-годишни. 749 01:02:39,535 --> 01:02:41,120 В колко часа си тръгнаха? 750 01:02:41,287 --> 01:02:44,332 Аз си тръгнах в един. Те си тръгнаха около 15 мин. преди мен. 751 01:02:44,498 --> 01:02:47,627 Да кажем в 12,45? - Да, горе-долу. 752 01:02:48,669 --> 01:02:51,297 Забеляза ли някого или нещо необичайно? 753 01:02:51,464 --> 01:02:53,132 Майкъл. 754 01:02:53,633 --> 01:02:55,343 Например? Ами не знам... 755 01:02:55,509 --> 01:02:56,844 Мъж, който наблюдава момичетата 756 01:02:57,011 --> 01:02:59,847 с омраза в погледа, женомразец. 757 01:03:01,182 --> 01:03:05,853 Не. Ако не бяха танците им, щеше да си е една най-обикновена вечер. 758 01:03:06,020 --> 01:03:09,357 До скоро, тате. - Нали имаш пари за мляко? 759 01:03:16,364 --> 01:03:18,366 Мамка му, така мразех училището. 760 01:03:18,866 --> 01:03:20,409 Какво? 761 01:03:21,827 --> 01:03:24,914 А, аз също, Шон. 762 01:03:26,249 --> 01:03:30,586 И още нещо, г-н Бойл. Къде отидохте като излязохте от "МакДжилс"? 763 01:03:30,753 --> 01:03:33,881 В къщи. - Прибрали сте се към 1,15, така ли? 764 01:03:34,048 --> 01:03:36,842 Да, приблизително. - Добре. 765 01:03:38,552 --> 01:03:41,597 Много ти благодаря, Дейв. Трябва да пием по една бира някой път! 766 01:03:42,056 --> 01:03:45,226 Да, с удоволствие. - Добре. 767 01:03:51,899 --> 01:03:53,484 Какво? 768 01:03:53,859 --> 01:03:56,237 Какво му се е случило в онази кола? 769 01:04:00,866 --> 01:04:02,326 Кафене "Рокери" 770 01:04:03,578 --> 01:04:05,413 На какво прилича това! 771 01:04:05,580 --> 01:04:09,584 Същото като "Дънкин Донатс", но 15 пъти по-скъпо. 772 01:04:11,168 --> 01:04:14,630 Като махнем любов, пари или омраза като мотиви, 773 01:04:14,797 --> 01:04:16,716 не остава кой знае какво. 774 01:04:16,882 --> 01:04:19,468 Ако това убийство е случайно, тогава? 775 01:04:19,635 --> 01:04:23,848 Не ми говори. Обаче старата Прайър не е чула викове. 776 01:04:24,015 --> 01:04:25,975 Чула изстрел, а преди това "здрасти". 777 01:04:26,142 --> 01:04:29,395 Което ми говори, че момичето е или приятелка, или позната на убиеца. 778 01:04:29,562 --> 01:04:34,191 Тя свива бързо към бордюра, изпуска съединителя и колата загасва. 779 01:04:34,358 --> 01:04:38,237 Тя казва "здрасти". Той стреля в нея. - Тя го блъска с вратата и побягва. 780 01:04:38,404 --> 01:04:41,073 Защо свива без да натисне спирачка? 781 01:04:41,240 --> 01:04:43,868 Не зная. Може да е имало нещо. - Да, може. 782 01:04:44,035 --> 01:04:47,288 Не вярвам това момиче да е тежало повече от 50 кг. 783 01:04:47,455 --> 01:04:51,751 Как ще блъсне нападателя така? - Може би той е загубил равновесие. 784 01:04:51,918 --> 01:04:55,463 Приятелят ти Дейв изглежда неуравновесен човек. 785 01:04:55,630 --> 01:04:58,841 Защо изведнъж се усъмнихме в Дейв Бойл? 786 01:04:59,008 --> 01:05:01,719 Просто така. - Той просто е бил в бара. 787 01:05:01,886 --> 01:05:04,722 Тя е била там за последен път. 788 01:05:04,889 --> 01:05:07,016 Той лъже. Видя ли ръката му? 789 01:05:07,183 --> 01:05:10,853 Да, видях я. Наистина ли го подозираш в убийство? 790 01:05:11,020 --> 01:05:13,189 Да, до известна степен. 791 01:05:18,194 --> 01:05:22,448 Бих препоръчал за поклонение часовете от 15 до 17 и от 19 до 21. 792 01:05:22,615 --> 01:05:24,784 Съгласен съм. - Добре. 793 01:05:26,327 --> 01:05:31,123 За цветя мислили ли сте? - Ще се обадя на Нопфлър следобед. 794 01:05:31,457 --> 01:05:32,792 Добре. 795 01:05:38,172 --> 01:05:40,091 А съобщение? 796 01:05:40,925 --> 01:05:42,301 Какво съобщение? 797 01:05:43,678 --> 01:05:48,557 Некролог, например. Можем да се погрижим за това, ако искате. 798 01:05:48,724 --> 01:05:51,310 Ако предпочитате да се правят дарения, вместо да се донасят цветя. 799 01:05:51,477 --> 01:05:53,187 Къде е дъщеря ми? 800 01:05:55,690 --> 01:05:57,733 Долу, в сутерена. 801 01:05:58,567 --> 01:05:59,860 Искам да я видя. 802 01:06:47,241 --> 01:06:49,577 Аз ще го открия, Кейти. 803 01:06:50,995 --> 01:06:54,081 Ще го открия преди полицията. 804 01:06:54,457 --> 01:06:57,084 Ще го открия и ще го убия. 805 01:07:01,005 --> 01:07:03,591 Какво казахте, г-н Маркъм? 806 01:07:07,053 --> 01:07:08,971 Надписът. 807 01:07:10,264 --> 01:07:12,642 Трябва да пише: "Катрин Маркъм 808 01:07:14,310 --> 01:07:17,813 обичната дъщеря на Джеймс и Марита, почина. 809 01:07:18,564 --> 01:07:22,818 заварена дъщеря на Анабет, сестра на... 810 01:07:23,152 --> 01:07:26,614 Сестра на Сара и Надин." 811 01:08:06,988 --> 01:08:11,033 Пак ли вие, момчета? - Да, ние сме като два черни гологана. 812 01:08:11,993 --> 01:08:14,287 При Джими ли идвате? - Да. 813 01:08:14,453 --> 01:08:17,206 Има ли нещо ново по случая? 814 01:08:17,373 --> 01:08:20,376 Нищо. Идваме на поклонение. Ти накъде тръгна? 815 01:08:20,543 --> 01:08:25,172 Анабет умира за цигари. Отивам да купя. Ще се видим след малко. 816 01:08:25,339 --> 01:08:29,176 Между впрочем, какво ви има на ръката, г-н Бойл? 817 01:08:30,845 --> 01:08:35,641 От контейнера за смет. Заяде и ми затисна ръката. 818 01:08:35,808 --> 01:08:37,518 Глупава работа. - Болезнено е. 819 01:08:41,856 --> 01:08:44,191 Контейнерът за смет. Глупости. 820 01:08:44,358 --> 01:08:48,362 Я стига, това не го прави убиец. 821 01:09:01,959 --> 01:09:05,004 Разбрах, че искаш. - Благодаря. 822 01:09:06,380 --> 01:09:10,718 Оставих ги преди 10 години. - Щом ти се иска. 823 01:09:12,428 --> 01:09:14,430 Влезте, ще доведа Джими. 824 01:09:19,644 --> 01:09:22,772 Имам да свърша някои работи. Ще се върна след около час. 825 01:09:22,939 --> 01:09:25,608 Няма нужда да се връщаш. Аз ще се оправя. 826 01:09:25,775 --> 01:09:26,943 Сигурна ли си? - Селесте Бойл? 827 01:09:27,109 --> 01:09:28,569 Да. 828 01:09:28,736 --> 01:09:32,156 Аз съм Шон Дивайн, стар приятел на Дейв. Това е Уайти Пауърс. 829 01:09:32,323 --> 01:09:35,368 Г-жа Бойл. - Приятно ми е да се запознаем. 830 01:09:35,534 --> 01:09:37,036 Трябва да вървя. 831 01:09:39,914 --> 01:09:43,626 По дяволите. Бележникът ми е останал в колата. 832 01:09:43,793 --> 01:09:46,379 Иди го вземи. - Да. 833 01:09:47,213 --> 01:09:48,673 Хайде, хайде. 834 01:09:53,761 --> 01:09:57,265 Селесте, може ли да ти задам набързо един въпрос? 835 01:09:57,807 --> 01:10:00,226 Мен? - Кога се прибра Дейв в събота? 836 01:10:00,393 --> 01:10:02,019 Моля? - Дреболия. 837 01:10:02,186 --> 01:10:05,940 Събираме информация за всичко, свързано с Кейти. 838 01:10:06,107 --> 01:10:08,150 Сигурно Дейв ти е казал, че я е видял в "МакДжилс". 839 01:10:09,735 --> 01:10:11,904 Да не мислиш, че Дейв е убил Кейти? 840 01:10:12,363 --> 01:10:15,616 Не, за бога, не съм казал такова нещо. Не съм си и помислял. 841 01:10:18,035 --> 01:10:21,455 Не зная. - Не, просто бихме могли да разберем 842 01:10:21,622 --> 01:10:25,209 по кое време е пътувала към къщи ако знаем в колко часа се е прибрал Дейв. 843 01:10:25,376 --> 01:10:28,546 "МакДжилс" е на пет минути от вас, 844 01:10:28,713 --> 01:10:32,174 а Кейти си е тръгнала 15 мин. преди Дейв. 845 01:10:32,633 --> 01:10:34,135 Аз бях заспала. 846 01:10:36,804 --> 01:10:42,018 Спяла съм, когато Дейв се е прибрал в събота вечер. 847 01:10:42,184 --> 01:10:44,520 Добре. Благодаря. 848 01:10:55,239 --> 01:10:56,991 Глупости. 849 01:10:57,158 --> 01:10:58,659 Той ходел с Кейти. 850 01:10:58,826 --> 01:11:02,496 Щели да избягат в Лас Вегас. Намерихме билети на техните имена. 851 01:11:02,663 --> 01:11:04,373 Брендън Харис не отрече. 852 01:11:04,916 --> 01:11:06,167 Помниш ли какво каза? 853 01:11:06,667 --> 01:11:11,172 Как те гледала, сякаш се готвела да не те види никога повече. 854 01:11:12,798 --> 01:11:16,636 Брендън Харис ли е убил дъщеря ми? - Не. 855 01:11:16,802 --> 01:11:18,387 Напълно ли си сигурен? 856 01:11:19,055 --> 01:11:23,351 Мина през детектора на лъжата. Освен това, май е бил влюбен в нея. 857 01:11:26,354 --> 01:11:29,273 Просто ми е любопитно 858 01:11:29,440 --> 01:11:31,859 защо сте толкова против това момче? 859 01:11:32,026 --> 01:11:35,696 Кейти казала, че ще се отречеш от нея, ако тя се среща с някой Харис. 860 01:11:37,365 --> 01:11:40,534 Аз познавах баща му. Наричаха го Просто Рей Харис. 861 01:11:40,701 --> 01:11:42,036 Защо? 862 01:11:44,080 --> 01:11:46,707 В квартала имало много хора на име Рей. 863 01:11:46,874 --> 01:11:51,045 Лудият Рей Бучек, Психясалият Рей Дориан... 864 01:11:52,046 --> 01:11:55,216 Всички интересни прякори били вече заети. Така той си останал Просто Рей. 865 01:11:55,383 --> 01:11:58,219 Аз никога не съм се разбирал с него. Всъщност, изобщо не го харесвах. 866 01:11:59,053 --> 01:12:03,891 Зарязал жена си, когато била бременна с онзи мълчаливия. 867 01:12:04,308 --> 01:12:06,060 Не зная. 868 01:12:06,394 --> 01:12:09,230 Мисля, че крушата не пада далеч от дървото. 869 01:12:09,522 --> 01:12:14,568 Не искам Брендън или друг от тях да ходи с Кейти или другите ми дъщери. 870 01:12:16,737 --> 01:12:19,532 Не мога да повярвам, че говорим за Просто Рей Харис. 871 01:12:19,699 --> 01:12:22,243 Разпитвахме свидетели, ходихме при някои, 872 01:12:22,410 --> 01:12:24,579 които са били в бара. 873 01:12:24,745 --> 01:12:28,749 Открихме доста хора, които са били разпитвани 874 01:12:28,916 --> 01:12:32,420 преди нас от някои от братята Савидж. 875 01:12:32,587 --> 01:12:35,881 Така ли? - Братята не са полицаи. 876 01:12:36,048 --> 01:12:39,802 Някои хора не разговарят с полицаи. - С цялото ми уважение, 877 01:12:39,969 --> 01:12:42,471 трябва да сме наясно, че това разследване е наше. 878 01:12:43,222 --> 01:12:45,641 Колко време? - Колко време за какво? 879 01:12:45,975 --> 01:12:48,436 Колко време ще ви трябва да хванете убиеца на дъщеря ми? 880 01:12:48,603 --> 01:12:49,937 Пазарите ли се нас? 881 01:12:51,772 --> 01:12:53,065 Да се пазаря ли? 882 01:12:54,775 --> 01:12:56,611 Вие срок ли ни поставяте? 883 01:12:59,614 --> 01:13:03,451 Ще направим всичко по случая Кейти, ако не възразявате. 884 01:13:04,702 --> 01:13:09,206 Просто открийте убиеца на дъщеря ми, сержант. Няма да ви преча. 885 01:13:13,127 --> 01:13:17,048 Най-малкото, което ни трябва сега е Маркъм и братята 886 01:13:17,256 --> 01:13:20,259 да всяват страх в квартала. - Израснахме в страх от тези братя. 887 01:13:20,468 --> 01:13:24,055 Имат 11 месеца разлика в годините. Майка им е била като разгонена кучка. 888 01:13:24,263 --> 01:13:26,682 Скапани мутри. 889 01:13:29,769 --> 01:13:31,812 Имаме резултати от балистичната експертиза по случая. 890 01:13:32,021 --> 01:13:35,358 Установихте ли нещо? - Резултатите ще ти харесат. 891 01:13:36,567 --> 01:13:39,904 Пълно съвпадение. Пистолетът е бил "Смит и Уесън", 38-ми калибър. 892 01:13:40,112 --> 01:13:44,367 Един от серия, открадната от търговец на оръжие в Ню Хемпшир през 1982 г. 893 01:13:44,575 --> 01:13:49,664 Пистолетът, с който е убита Катрин е използван при обир на магазин. 894 01:13:49,872 --> 01:13:51,207 В Бъкингъм. - В Бъкингам Флатс ли? 895 01:13:51,415 --> 01:13:56,003 В Роум Бейсин. Магазинът е Луни Ликърс. Проверих в архивите. 896 01:13:56,212 --> 01:14:00,258 Обирджиите са били двама. Стреляли предупредително в стената. 897 01:14:00,466 --> 01:14:04,053 От там е изваден куршумът. - Отлична работа. 898 01:14:04,262 --> 01:14:06,389 Знаех си, че ще ти хареса. 899 01:14:36,127 --> 01:14:38,004 Всичко е наред, Рей. 900 01:14:38,838 --> 01:14:40,631 Не се притеснявай. 901 01:14:54,687 --> 01:14:55,980 Мама ли каза така? 902 01:14:58,608 --> 01:14:59,817 Че така е по-добре за мен? 903 01:15:05,740 --> 01:15:08,659 Аз я обичах. Знаеш ли какво значи това? 904 01:15:09,118 --> 01:15:10,328 Какво? 905 01:15:15,541 --> 01:15:17,335 Извинявай. 906 01:15:25,468 --> 01:15:27,261 Не, не си прав. 907 01:15:28,471 --> 01:15:30,681 Вече никога няма да изпитам същото. 908 01:15:31,515 --> 01:15:36,646 Ето, това е дупката от куршума. Минал през бутилката и заседнал там. 909 01:15:36,854 --> 01:15:40,691 Страшничко, а? - Да бе, съвсем малко. 910 01:15:40,900 --> 01:15:43,402 Разкажете какво е станало. Значи, влизат двама... 911 01:15:43,653 --> 01:15:47,448 С гумени маски. Минават от тук. 912 01:15:49,825 --> 01:15:52,328 Това е складът. 913 01:15:53,371 --> 01:15:57,041 Отзад има врата, която води към товарна рампа. 914 01:15:57,375 --> 01:15:59,543 Винаги държа тази врата заключена. 915 01:16:00,294 --> 01:16:03,214 Значи, трябва да са имали ключ. 916 01:16:03,422 --> 01:16:07,385 Ключ ли? Искате да кажете, че е работа на вътрешен човек? 917 01:16:07,593 --> 01:16:11,847 Сигурно. Поне един от тях е работил при мен по някое време. 918 01:16:12,056 --> 01:16:16,727 Единствената причина да стрелят предупредително е, че са знаели, 919 01:16:17,186 --> 01:16:18,896 че държа това под тезгяха. 920 01:16:19,105 --> 01:16:22,692 Казахте ли за това на полицията? - Да. 921 01:16:23,651 --> 01:16:26,153 Те провериха всички архиви на работилите при мен. 922 01:16:26,362 --> 01:16:28,906 И разпитаха всички. 923 01:16:29,115 --> 01:16:32,159 Никого не арестуваха. - Още пазите ли копия от тези архиви? 924 01:16:32,368 --> 01:16:37,248 Да, в една кутия в офиса. Но зная кой го извърши. 925 01:16:37,456 --> 01:16:38,916 Сериозно? 926 01:16:39,125 --> 01:16:41,794 Един, който уволних няколко седмици по-рано. 927 01:16:42,003 --> 01:16:45,881 Едно копеле дойде тук няколко дни след обира. 928 01:16:46,090 --> 01:16:50,303 Имаше много шибана усмивка. 929 01:16:50,469 --> 01:16:52,513 Просто познах, че е той. 930 01:16:52,722 --> 01:16:55,474 Ама, иди кажи на съда, че е той само заради усмивката му? 931 01:16:56,142 --> 01:16:57,935 Помните ли името му? 932 01:16:58,978 --> 01:17:00,896 На малоумен ли приличам? 933 01:17:01,314 --> 01:17:03,566 Не, гоподине. - Казва се 934 01:17:03,816 --> 01:17:05,776 Рей Харис. 935 01:17:06,193 --> 01:17:09,196 Наричахме го Просто Рей. 936 01:17:11,991 --> 01:17:14,994 Казвате, че същото оръжие е използвано и при друго престъпление 937 01:17:16,037 --> 01:17:19,707 Точно така, господине. - Благодаря ви много за съдействието. 938 01:17:31,677 --> 01:17:33,512 Къде беше? 939 01:17:34,847 --> 01:17:36,515 Бях излязла. 940 01:17:39,810 --> 01:17:41,771 Какво гледаш? 941 01:17:41,979 --> 01:17:44,023 Филм за вампири. 942 01:17:44,774 --> 01:17:47,318 На един му разкъсаха главата. 943 01:17:49,111 --> 01:17:51,239 Къде ходи, Селесте? 944 01:17:55,618 --> 01:17:57,828 Седях си в колата 945 01:17:58,329 --> 01:18:01,457 долу край реката. Нали знаеш, 946 01:18:02,124 --> 01:18:03,501 мислех си за разни работи. 947 01:18:05,378 --> 01:18:08,714 За какво си мисли? - Е, знаеш... 948 01:18:09,173 --> 01:18:12,134 Не, не знам. 949 01:18:17,890 --> 01:18:21,185 За разни неща. Нали знаеш, за оня ден тогава. 950 01:18:22,853 --> 01:18:25,648 Когато убиха Кейти. 951 01:18:26,274 --> 01:18:29,110 И за горките Анабет и Джими, разбираш 952 01:18:29,819 --> 01:18:31,654 за такива неща. 953 01:18:32,071 --> 01:18:34,031 Такива работи, значи. 954 01:18:34,865 --> 01:18:37,243 А, знаеш ли аз за какво си мислех? 955 01:18:38,911 --> 01:18:40,413 За вампири. 956 01:18:42,164 --> 01:18:43,374 Какво за тях? 957 01:18:45,293 --> 01:18:48,379 Те излизат от гробовете, 958 01:18:48,588 --> 01:18:51,632 но може би има нещо хубаво в това. 959 01:18:51,841 --> 01:18:55,344 Може един ден да се събудиш и да забравиш какво значи да си човек. 960 01:18:55,553 --> 01:18:57,388 Тогава може би всичко ще бъде наред. 961 01:18:58,848 --> 01:19:01,058 За какво, по дяволите, говориш, Дейв? 962 01:19:01,434 --> 01:19:03,769 За вампири, скъпа. За върколаци. 963 01:19:03,978 --> 01:19:06,063 Говориш безмислици. 964 01:19:09,150 --> 01:19:10,860 Мислиш ли, че аз съм убил Кейти? 965 01:19:11,068 --> 01:19:13,154 Селест. - Какво...? 966 01:19:13,404 --> 01:19:17,575 До такова заключение ли стигна? - Откъде пък ти хрумна това? 967 01:19:17,783 --> 01:19:21,120 Ти почти не ме поглеждаш, откакто разбра, че Кейти е мъртва. 968 01:19:21,329 --> 01:19:23,039 Всъщност, аз като че ли те отблъсквам. 969 01:19:23,247 --> 01:19:24,957 Дейв! - Какво? 970 01:19:25,166 --> 01:19:29,879 Не мисля нищо подобно! Да, объркана съм. 971 01:19:30,087 --> 01:19:31,839 Дори приятелят ти Шон попита за... 972 01:19:32,048 --> 01:19:34,091 Той не ми е приятел, ако още не си разбрала. 973 01:19:34,300 --> 01:19:38,930 Той ме попита за теб! В колко часа си се прибрал! 974 01:19:39,639 --> 01:19:42,934 Ти какво му каза? - Казах му, че съм била заспала. 975 01:19:43,935 --> 01:19:47,021 Добре си му отговорила, мила. - Боже господи, Дейв, защо 976 01:19:47,229 --> 01:19:50,107 просто не им разкажеш за оня крадец? - За крадеца ли? 977 01:19:50,316 --> 01:19:52,902 За крадеца ли? Да, разбирам накъде биеш. 978 01:19:53,110 --> 01:19:56,280 Прибрах се целият в кръв през нощта, когато убиха Кейти... 979 01:19:56,489 --> 01:19:58,115 Значи, аз съм я убил, така ли? 980 01:19:58,574 --> 01:20:00,243 Мамка му! 981 01:20:28,062 --> 01:20:29,522 Хенри. 982 01:20:30,189 --> 01:20:32,650 Какво? Хенри ли? 983 01:20:34,986 --> 01:20:37,405 Хенри и Джордж. 984 01:20:41,158 --> 01:20:43,327 На никого не съм казвал досега. 985 01:20:45,246 --> 01:20:46,706 Така се казваха. 986 01:20:48,291 --> 01:20:50,835 Много забавно, няма що. 987 01:20:54,046 --> 01:20:57,008 Или поне така се обръщаха един към друг, 988 01:20:58,217 --> 01:21:01,721 но те бяха овълчени, а Дейв 989 01:21:02,430 --> 01:21:06,475 беше момчето, което избяга от вълците. 990 01:21:08,686 --> 01:21:10,813 За какво говориш, Дейв? 991 01:21:11,397 --> 01:21:13,733 Говоря за Хенри и Джордж. 992 01:21:14,775 --> 01:21:17,528 Те ме отвлякоха за четири дни. 993 01:21:18,279 --> 01:21:23,618 Заключиха ме в едно старо мазе, пълно с плъхове, в спален чувал. 994 01:21:24,452 --> 01:21:27,330 и, господи, Селесте 995 01:21:27,580 --> 01:21:29,248 се забавляваха с мен. 996 01:21:31,250 --> 01:21:34,587 И никой не дойде да помогне на Дейв тогава. 997 01:21:36,631 --> 01:21:41,385 Дейв трябваше да се преструва, че нищо не му се е случило. 998 01:21:46,432 --> 01:21:49,018 Искаш да кажеш, преди толкова години 999 01:21:51,938 --> 01:21:54,315 когато си бил малък? 1000 01:21:56,025 --> 01:21:57,610 Дейв... 1001 01:21:57,818 --> 01:21:59,862 Дейв е мъртъв! 1002 01:22:01,280 --> 01:22:05,409 Не зная кой е излязъл от мазето, но със сигурност не е бил Дейв! 1003 01:22:06,786 --> 01:22:08,162 Нали разбираш, скъпа... 1004 01:22:08,371 --> 01:22:09,830 Мамка му! 1005 01:22:10,122 --> 01:22:12,708 Това е като при вампирите. 1006 01:22:15,795 --> 01:22:17,755 Веднъж случи ли ти се 1007 01:22:19,215 --> 01:22:21,092 си остава за цял живот. 1008 01:22:22,510 --> 01:22:24,512 Какво остава? 1009 01:22:31,227 --> 01:22:34,397 Знаеш ли, че в Роум Бейсин има деца-проститутки? 1010 01:22:35,314 --> 01:22:36,732 Какво? 1011 01:22:42,572 --> 01:22:44,031 О, мамка му! 1012 01:22:47,326 --> 01:22:50,288 Вече си нямам доверие на ума, Селесте. 1013 01:22:50,496 --> 01:22:52,456 Предупреждавам те... 1014 01:22:54,333 --> 01:22:56,127 Нямам доверие на разсъдъка си! 1015 01:22:59,130 --> 01:23:03,050 Трябва да изляза. Ще се опитам да забравя всичко това! 1016 01:23:04,885 --> 01:23:06,345 Добре... 1017 01:23:10,933 --> 01:23:12,393 Добре. 1018 01:23:12,893 --> 01:23:14,270 Добре. 1019 01:23:16,022 --> 01:23:19,859 Пистолетът ни отвежда в друга посока. - Аз не мисля така. 1020 01:23:20,067 --> 01:23:22,612 Какво общо има пистолетът на Просто Рей с Дейв? 1021 01:23:22,820 --> 01:23:24,572 Знаеш как се предават от ръка на ръка. 1022 01:23:24,780 --> 01:23:27,700 Просто Рей може да е изчезнал от града, но не и пистолетът. 1023 01:23:27,909 --> 01:23:30,786 Защо не поговорим с Брендън Харис утре сутринта? 1024 01:23:30,995 --> 01:23:35,041 А защо не и с Бойл? Не му вярвам. Жена му със сигурност е уплашена. 1025 01:23:35,249 --> 01:23:39,670 Те крият нещо, но Дейв е толкова убиец, колкото и Брендън Харис. 1026 01:23:39,879 --> 01:23:44,008 Бойл напълно отговаря на профила. На около 35 г., бял, без работа, 1027 01:23:44,216 --> 01:23:48,346 като малък е бил изнасилен. Трябваше вече да бъде задържан. 1028 01:23:48,554 --> 01:23:50,848 Но Кейти Маркъм не е била изнасилена. 1029 01:23:51,057 --> 01:23:54,393 При тази картина е трябвало да има еякулация. 1030 01:23:54,602 --> 01:23:58,564 Като деца сте били приятели. Това те прави дяволски ненадежден. 1031 01:23:58,773 --> 01:24:00,024 Той не ми е приятел. 1032 01:24:00,233 --> 01:24:04,695 Ако си прав, аз ще го арестувам преди теб. 1033 01:24:19,335 --> 01:24:20,920 Здравей, Джими. 1034 01:24:22,213 --> 01:24:23,756 Рано си излязъл. 1035 01:24:23,923 --> 01:24:25,591 Ти също. 1036 01:24:27,093 --> 01:24:28,844 Студеничко, а? 1037 01:24:29,136 --> 01:24:31,347 Така е. 1038 01:24:38,854 --> 01:24:40,398 Знаеш ли, аз... 1039 01:24:40,940 --> 01:24:42,942 През последните няколко години 1040 01:24:43,150 --> 01:24:45,236 сядах на тези стъпала 1041 01:24:47,196 --> 01:24:51,242 и чаках до късно Кейти да се върне от разходките си. 1042 01:24:52,285 --> 01:24:57,248 Като наближеше полунощ казвах на Анабет "Ще поседя тук на верандата." 1043 01:25:01,836 --> 01:25:03,629 Странно, 1044 01:25:04,547 --> 01:25:06,591 че сякаш това я връщаше у дома. 1045 01:25:11,137 --> 01:25:13,139 Знаеш ли, аз я видях. 1046 01:25:15,016 --> 01:25:16,642 Кого си видял? 1047 01:25:16,934 --> 01:25:19,979 Кейти. Бях в "МакДжилс" в събота вечерта. 1048 01:25:22,023 --> 01:25:26,152 Видял си Кейти в събота вечерта? - Все не намирах време да ти кажа. 1049 01:25:29,155 --> 01:25:30,781 Говори ли с нея? 1050 01:25:31,657 --> 01:25:34,118 В един момент само си кимнахме. 1051 01:25:34,994 --> 01:25:37,455 Като погледнах след това, нея я нямаше. 1052 01:25:43,711 --> 01:25:45,171 Но, 1053 01:25:45,379 --> 01:25:46,923 Джими 1054 01:25:48,424 --> 01:25:50,301 тя ми изглеждаше 1055 01:25:51,677 --> 01:25:53,137 щастлива. 1056 01:26:10,196 --> 01:26:13,324 Е, аз трябва да тръгвам. Приятна вечер. 1057 01:26:25,253 --> 01:26:28,464 Откраднал си му колата? - Тя беше закарана на буксир легално. 1058 01:26:28,673 --> 01:26:32,468 Когато е била пред къщата му? - Не. Колата беше изоставена в 1059 01:26:32,677 --> 01:26:34,136 Роум Бейсин в съседство с булеварда. 1060 01:26:34,345 --> 01:26:38,849 Късмет, че булевардът е държавна собственост. Някакви хлапета 1061 01:26:39,058 --> 01:26:42,603 са я отмъкнали да покарат... - Но защо го направи? 1062 01:26:42,812 --> 01:26:47,692 Снощи като си тръгнах, реших да поговоря с Бойл, да го посплаша. 1063 01:26:47,900 --> 01:26:52,655 Стигнах до тях и реших да погледна какво има в колата му. Намерих кръв. 1064 01:26:52,863 --> 01:26:55,533 Кръв ли? - На предната седалка. Кръвна група В. 1065 01:26:55,741 --> 01:26:59,537 Колко кръв имаше? - Малко. Намерих повече в багажника. 1066 01:26:59,745 --> 01:27:02,582 Нулева група - същата като на Кейти Маркъм. 1067 01:27:02,748 --> 01:27:05,501 Я чакай. Кейти Маркъм не е била в никакъв багажник. 1068 01:27:05,668 --> 01:27:08,379 Била е гонена в парка, където е и убита. 1069 01:27:08,588 --> 01:27:12,383 достатъчно да го разпитаме. - Претърсването ще бъде отхвърлено. 1070 01:27:12,592 --> 01:27:17,430 Не. Намерена е изоставена в държавна собственост. Има застраховка. 1071 01:27:17,638 --> 01:27:21,767 В интерес на собственика. - Ти си съставил протокол. 1072 01:27:21,934 --> 01:27:23,394 Позна. 1073 01:27:24,103 --> 01:27:26,772 Ще говориш ли с него или да го пускам да си ходи? 1074 01:27:27,106 --> 01:27:30,067 Дейв тук ли е? - Подържах го в стаята около час. 1075 01:27:30,276 --> 01:27:33,362 Пратих двама едри и грозни полицаи да го доведат. 1076 01:27:35,197 --> 01:27:36,407 Хайде, г-н Бойл. 1077 01:27:36,616 --> 01:27:39,785 Знаем, че ръката ви не е подута от бъркане в кофата за боклук. 1078 01:27:40,453 --> 01:27:45,207 Така ли. И от къде знаете? - А защо жена ви се бои от вас? 1079 01:27:45,791 --> 01:27:48,252 Тя знае ли какво всъщност се е случило с ръката ви? 1080 01:27:54,592 --> 01:27:57,428 Защо не ми предложите един Спрайт или нещо подобно? 1081 01:27:57,637 --> 01:28:01,641 Няма ли да кажете какво се е случило в действителност в събота вечер? 1082 01:28:01,849 --> 01:28:03,392 Вие излъгахте. 1083 01:28:03,559 --> 01:28:06,062 Вие, разбира се, имате право на свое мнение. 1084 01:28:06,270 --> 01:28:11,108 Весело ли ви е? - Не. Уморен съм и съм махмурлия. 1085 01:28:11,317 --> 01:28:15,738 Снощи колата ми беше открадната, а ми казвате, че няма да ми я върнете. 1086 01:28:15,947 --> 01:28:17,490 Добре. 1087 01:28:19,033 --> 01:28:20,660 Добре. 1088 01:28:21,160 --> 01:28:24,288 Кажете ни, г-н Бойл, откъде се взе кръвта в колата ви? 1089 01:28:24,497 --> 01:28:27,166 Каква кръв? - Кръвта на предната седалка. 1090 01:28:29,085 --> 01:28:31,045 Защо го гледате? 1091 01:28:32,546 --> 01:28:36,175 Дали ще мога да получа един Спрайт, Шон? 1092 01:28:37,009 --> 01:28:38,469 Разбира се. 1093 01:28:38,803 --> 01:28:40,763 Да, ясно. 1094 01:28:41,430 --> 01:28:43,224 Ти си доброто ченге. 1095 01:28:43,766 --> 01:28:46,769 Защо не ми дадеш и един сандвич заедно със Спрайта? 1096 01:28:47,019 --> 01:28:50,147 Не съм ти слуга, Дейв. Ще трябва да почакаш. 1097 01:28:51,315 --> 01:28:54,527 Но май си слуга на някой друг? 1098 01:28:56,737 --> 01:29:00,199 Дейв, отговори на сержанта за кръвта на предната ти седалка. 1099 01:29:02,994 --> 01:29:06,080 В задния двор имаме желязна ограда. 1100 01:29:06,289 --> 01:29:09,458 Аз и синът ми си играем с топка след обед след училище. 1101 01:29:10,126 --> 01:29:14,255 Той става все по-добър и затова много често топката излиза навън. 1102 01:29:14,463 --> 01:29:17,133 Аз я прескачам. Само че се подхлъзнах 1103 01:29:17,300 --> 01:29:20,469 и се разрязах на един шип. 1104 01:29:20,678 --> 01:29:22,430 Тече ми много кръв. 1105 01:29:22,888 --> 01:29:26,100 Десет минути след това трябваше да взема Майкъл от училище. 1106 01:29:26,726 --> 01:29:29,854 Вероятно е текла кръв, когато съм седнал на предната седалка. 1107 01:29:30,062 --> 01:29:31,731 Каква е кръвната ви група? 1108 01:29:32,440 --> 01:29:34,066 "В" отрицателна. 1109 01:29:34,358 --> 01:29:37,028 Да? Това установихме и ние. 1110 01:29:37,653 --> 01:29:39,697 Ето, виждате ли. - Но не е съвсем така, 1111 01:29:39,906 --> 01:29:42,366 защото кръвта в багажника не беше група В отрицателна. 1112 01:29:43,743 --> 01:29:46,579 Не зная нищо за кръв в багажника ми. 1113 01:29:47,246 --> 01:29:50,374 Нямате представа как четвърт литър кръв се е изляла в багажника? 1114 01:29:50,583 --> 01:29:53,711 Никаква. - Не е това начинът да се държиш. 1115 01:29:53,920 --> 01:29:55,588 Как би звучал един такъв отговор в съда? 1116 01:29:55,796 --> 01:29:59,675 Не знаете как нечия кръв е попаднала в багажника на колата ви. 1117 01:29:59,884 --> 01:30:02,762 Ще звучи добре, предполагам. Направихте протокол. 1118 01:30:03,304 --> 01:30:05,056 Какъв протокол? 1119 01:30:05,473 --> 01:30:09,727 Протокол за открадната кола. Колата ми я нямаше снощи. 1120 01:30:10,102 --> 01:30:13,147 Каквото и да са правили крадците с нея, вие трябва да разберете 1121 01:30:13,356 --> 01:30:15,900 защото явно не са я използвали за добро. 1122 01:30:21,948 --> 01:30:25,409 Има ли някакви изгледи да получа един Спрайт, Шон? 1123 01:30:25,701 --> 01:30:29,205 Ти много се престара. Номерът с колата няма да мине в съда. 1124 01:30:29,413 --> 01:30:32,083 Адвокатите му може да кажат, че всичко е от крадците. 1125 01:30:32,250 --> 01:30:34,794 Мога да го накарам да признае. - Тук той ни сложи в джоба си! 1126 01:30:35,002 --> 01:30:37,129 Все още ли мислиш, че Дейв не може и муха да убие? 1127 01:30:37,338 --> 01:30:39,590 В това ли е проблемът - А в какво е проблемът? 1128 01:30:39,799 --> 01:30:43,761 Можем да намерим убиеца по пистолета. Отговорът е в пистолета. 1129 01:30:44,136 --> 01:30:46,430 Да, може би. 1130 01:30:48,975 --> 01:30:50,601 Та, какво ще правим с Дейв? 1131 01:30:52,311 --> 01:30:53,813 Мамка му. Пускай го да си ходи. 1132 01:30:54,730 --> 01:30:58,609 Може би Келтски кръст. Той винаги се търси. 1133 01:30:58,859 --> 01:31:02,113 Или този прекрасен червен мрамор. 1134 01:31:02,989 --> 01:31:04,782 Или мраморна статуетка? 1135 01:31:04,991 --> 01:31:06,534 Този ще взема. 1136 01:31:07,076 --> 01:31:10,538 Много добър избор. Приятно и семпло. 1137 01:31:19,046 --> 01:31:20,631 Здравей, Джими. 1138 01:31:24,093 --> 01:31:26,220 Анабет ми каза, че си тук. 1139 01:31:27,597 --> 01:31:29,682 Поразпитахме насам-натам, както ти поиска. 1140 01:31:29,890 --> 01:31:31,434 Така ли? - Да. 1141 01:31:31,601 --> 01:31:34,770 Джими, правя го не заради това, че ни отърва от две години затвор. 1142 01:31:34,979 --> 01:31:38,024 Не и за да използваме интелигентността ти. 1143 01:31:38,232 --> 01:31:42,612 Кейти ми беше племенница. Не рождена, но беше част от семейството. 1144 01:31:42,820 --> 01:31:45,323 Не се съмнявам, Вал. Какво откри? 1145 01:31:46,741 --> 01:31:51,495 Ченгетата правят пълно разследване. Поне веднъж да си свършат работата. 1146 01:31:51,704 --> 01:31:55,124 Проверяват всички и всичко наред. Разпитвали всички курви и бармани. 1147 01:31:55,333 --> 01:31:59,170 Полицията не се шегува. - А хлапето на Просто Рей? 1148 01:31:59,378 --> 01:32:03,215 Тих като вода. - Не е закачал никого. 1149 01:32:03,507 --> 01:32:06,677 Говорих с Даян и Ив. Казаха ми, че той я обичал. 1150 01:32:07,011 --> 01:32:09,513 Казаха, че и тя го обичала. 1151 01:32:11,557 --> 01:32:14,018 Искаш ли да го попритиснем? - Не. 1152 01:32:14,226 --> 01:32:17,855 Засега не. Нещо друго? 1153 01:32:20,691 --> 01:32:22,151 Какво друго? 1154 01:32:25,321 --> 01:32:27,990 Вал, ако искаш да ми кажеш нещо, казвай го. 1155 01:32:28,199 --> 01:32:29,742 Кажи му. 1156 01:32:31,410 --> 01:32:34,372 Шон Дивайн и колегата му са ходили при Дейв Бойл и са разговаряли. 1157 01:32:34,580 --> 01:32:38,251 Дейв е бил в "МакДжилс" в събота. Разпитват го, както всички други. 1158 01:32:39,001 --> 01:32:41,254 Тази сутрин чух нещо друго. 1159 01:32:41,462 --> 01:32:46,092 Двама полицаи са ходили у тях... - Може би са забравили да питат нещо. 1160 01:32:46,759 --> 01:32:49,512 Не, когато си тръгвали, той бил с тях. 1161 01:32:49,679 --> 01:32:52,723 На задната седалка, ако разбираш какво искам да кажа. 1162 01:33:08,281 --> 01:33:11,993 "Реймънд Матю Харис, роден на 6.IХ.1957 г. 1163 01:33:12,201 --> 01:33:14,787 Първо дете - Брендън Сиймъс, роден през 1983 г." 1164 01:33:14,996 --> 01:33:19,584 В същата година Просто Рей е обвинен за злоупотреба с жетони за метро. 1165 01:33:19,792 --> 01:33:22,086 Обвиненията са отхвърлени и той е пуснат на свобода. 1166 01:33:22,295 --> 01:33:26,424 Работи временно тук-там и като продавач в Луни Ликърс. 1167 01:33:26,632 --> 01:33:31,512 Разпитван и във връзка с друг обир същата година в Бланшар Ликър. 1168 01:33:31,721 --> 01:33:33,931 Отново освободен поради липса на доказателства. 1169 01:33:34,140 --> 01:33:37,476 Но започва да става известен. - Да, често попада в кръгозора ни. 1170 01:33:37,685 --> 01:33:41,188 "Един негов колега, Едмънд Рийс, дава информация за Реймънд 1171 01:33:41,397 --> 01:33:44,942 за кражба през 1985 г. на колекция от редки хумористични книги." 1172 01:33:45,151 --> 01:33:46,611 Хумористични книги ли? Я стига бе. 1173 01:33:46,819 --> 01:33:49,488 И то за 150 000 долара. 1174 01:33:49,655 --> 01:33:51,365 Аха, ясно. 1175 01:33:51,574 --> 01:33:56,454 Реймънд връща книгите невредими. Лежи една година в затвора. 1176 01:33:57,163 --> 01:33:59,624 Излиза от там с лека наркотична зависимост. 1177 01:33:59,832 --> 01:34:02,293 И сигурно си намира работа, за да изкарва за дрога, така ли? 1178 01:34:02,501 --> 01:34:04,337 Явно не. 1179 01:34:04,545 --> 01:34:08,841 Арестуван при съвместна операция на звеното за престъпления и ФБР 1180 01:34:09,050 --> 01:34:13,471 за пресичане пренасянето на крадени стоки. Открадва един камион цигари. 1181 01:34:13,679 --> 01:34:16,515 Момче със стил. - Но има доста неприятности. 1182 01:34:16,682 --> 01:34:21,312 Открадва камиона в Роуд Айлънд и го закарва в Масачузетс. 1183 01:34:21,520 --> 01:34:26,317 Затова е разследван от ФБР. - Има сериозни обвинения срещу 1184 01:34:26,525 --> 01:34:28,152 него, но не лежи нито ден в затвора. 1185 01:34:28,986 --> 01:34:32,365 Натопил е някой. - Та, такива работи. След това е чист. 1186 01:34:32,573 --> 01:34:36,827 През август 1989 г., хоп, изчезва. - Или е мъртъв, или е скрит някъде. 1187 01:34:37,036 --> 01:34:40,289 Или пък се покрива и след това се появява някъде 1188 01:34:40,498 --> 01:34:44,043 за да убие 19-годишната приятелка на сина си? Това нищо не доказва. 1189 01:34:44,252 --> 01:34:48,839 Той е главният заподозрян за обир преди 18 г. и то с този пистолет. 1190 01:34:49,048 --> 01:34:52,843 Синът му е ходел с жертвата. Мисля, че това говори доста. 1191 01:34:53,552 --> 01:34:55,888 Знае ли се друго за съучастниците на Просто Рей? 1192 01:34:56,097 --> 01:34:58,683 Да видим. "Известни съучастници - 1193 01:34:58,891 --> 01:35:03,688 Реджинълд Дюки Нийл, Кевин Уакджоб Сираси, Никълъс Савидж 1194 01:35:04,397 --> 01:35:06,482 Антъни Уаксмън..." 1195 01:35:08,609 --> 01:35:10,403 и Джеймс Маркъм. 1196 01:35:12,697 --> 01:35:15,032 Хит след хит. 1197 01:35:18,953 --> 01:35:22,373 Мен ли търсите? - Аз съм Дивайн, а това е Пауърс. 1198 01:35:22,582 --> 01:35:24,625 Какво има? Трябва да се връщам на работа. 1199 01:35:25,042 --> 01:35:28,212 Бил ли сте в спецгрупа за углавни пресръпления през 80-те години? 1200 01:35:28,421 --> 01:35:31,882 В доста групи съм бил. - Арестувал сте Рей Харис. 1201 01:35:32,091 --> 01:35:36,554 Той откраднал камион с цигари от крайпътна станция в Кранстън. 1202 01:35:36,804 --> 01:35:39,890 Шофьорът отишъл да пикае, а Харис отмъкнал камиона. 1203 01:35:40,099 --> 01:35:43,519 Задържахме го в Ню Бедфорд. - Но Харис бил пуснат. 1204 01:35:44,061 --> 01:35:46,022 Той си призна, но свидетелства срещу други. 1205 01:35:46,230 --> 01:35:50,443 Бостънската полиция търсеше информация по друг случай. 1206 01:35:50,610 --> 01:35:52,153 Кой случай? 1207 01:35:52,945 --> 01:35:54,947 Как се казваше, по дяволите? 1208 01:35:55,156 --> 01:35:59,076 Този и още трима задигнали 60 000 от касата на обществения транспорт. 1209 01:35:59,285 --> 01:36:01,037 Джими Маркъм. 1210 01:36:01,329 --> 01:36:06,208 Беше на 19-20 г. Страшно хитър. Имаше си банда. Без арести. 1211 01:36:06,542 --> 01:36:09,295 Харис свидетелствал ли е срещу Джими в съда? 1212 01:36:09,462 --> 01:36:13,007 До съд не се стигна. Маркъм не е разкрил съучастниците си. 1213 01:36:13,215 --> 01:36:16,928 Прокурорът е имал опасения, че няма да може да го осъди. 1214 01:36:17,136 --> 01:36:19,305 Издал присъда за две години ефективно и две - условно. 1215 01:36:19,513 --> 01:36:23,017 И така Джими Маркъм изобщо не разбрал, че Харис го е издал? 1216 01:36:24,310 --> 01:36:26,812 Рей Харис изчезна от лицето на земята около два месеца 1217 01:36:27,021 --> 01:36:29,941 след като Маркъм бил пуснат на свобода. 1218 01:36:30,149 --> 01:36:31,776 Това говори ли ви нещо? 1219 01:36:43,162 --> 01:36:45,831 Здравейте, Джими, Вал. 1220 01:36:45,998 --> 01:36:48,834 Как си, братовчеде? - Добре съм. 1221 01:36:49,001 --> 01:36:51,671 Здрасти. 1222 01:36:51,837 --> 01:36:54,340 Здрасти, Селест. - Здрасти, Джими. 1223 01:36:54,548 --> 01:36:58,302 Може ли за малко? - Ей сега ще ви настигна. 1224 01:37:01,347 --> 01:37:02,974 Влез в офиса ми. 1225 01:37:15,278 --> 01:37:16,612 Хубав ден. 1226 01:37:24,787 --> 01:37:26,789 Каквото и да ми кажеш е добро. 1227 01:37:32,712 --> 01:37:35,131 Снощи взех Майкъл. 1228 01:37:35,715 --> 01:37:37,383 Преместихме се в мотел. 1229 01:37:39,635 --> 01:37:40,845 Добре. 1230 01:37:41,971 --> 01:37:43,764 Не зная, Джим. 1231 01:37:45,224 --> 01:37:47,184 Може би напускам Дейв завинаги. 1232 01:37:48,728 --> 01:37:50,563 Напуснала си Дейв? 1233 01:37:53,858 --> 01:37:55,318 Да. 1234 01:37:56,569 --> 01:37:58,029 Ами... 1235 01:37:59,655 --> 01:38:02,909 Напоследък се държи някак си странно. 1236 01:38:05,620 --> 01:38:07,413 Малко ме е страх от него. 1237 01:38:11,709 --> 01:38:13,419 Нещо да си чул? 1238 01:38:16,589 --> 01:38:19,550 Зная, че е бил задържан в полицията тази сутрин. 1239 01:38:20,259 --> 01:38:23,262 Видял е Кейти в нощта, когато била убита. Каза ми за това 1240 01:38:23,471 --> 01:38:25,556 едва след като ченгетата го разпитвали. 1241 01:38:25,765 --> 01:38:29,894 Едната му ръка е такава, сякаш се е боксирал със стена. 1242 01:38:30,811 --> 01:38:33,064 Има ли нещо друго, което трябва да зная? 1243 01:38:40,947 --> 01:38:42,490 Ела насам. 1244 01:38:45,159 --> 01:38:46,619 Добре. 1245 01:38:47,745 --> 01:38:49,997 В три часа в неделя сутринта 1246 01:38:50,331 --> 01:38:55,753 Дейв се прибра в къщи целият покрит с кръв от друг човек. 1247 01:38:59,632 --> 01:39:01,592 Какво каза, че се е случило? 1248 01:39:03,261 --> 01:39:06,722 Че бил нападнат. 1249 01:39:06,931 --> 01:39:09,684 Че блъскал главата на нападателя си в пътната настилка. 1250 01:39:09,892 --> 01:39:11,102 Че... 1251 01:39:11,310 --> 01:39:13,604 Че може да го е убил. 1252 01:39:20,319 --> 01:39:23,322 Но вестниците нищо не писаха. 1253 01:39:32,039 --> 01:39:34,959 Селесте. - Какво? 1254 01:39:37,878 --> 01:39:39,422 Селесте. - Какво? 1255 01:39:39,589 --> 01:39:41,048 Селесте? 1256 01:39:45,553 --> 01:39:47,930 Мислиш ли, че Дейв е убил моята Кейти? 1257 01:39:53,019 --> 01:39:54,979 Спокойно. 1258 01:39:55,187 --> 01:39:56,647 Добре. 1259 01:39:57,690 --> 01:39:59,483 Господи! 1260 01:40:05,740 --> 01:40:07,199 Добре. 1261 01:40:09,827 --> 01:40:11,829 Боже мой. 1262 01:40:13,080 --> 01:40:16,042 Разкажи ми за баща си. - Какво? 1263 01:40:16,250 --> 01:40:20,171 Баща ти, Рей Старши. Помниш ли го. 1264 01:40:20,504 --> 01:40:24,216 Бях на шест години, когато ни напусна. - Не го ли помниш изобщо? 1265 01:40:25,343 --> 01:40:27,553 Помня незначителни неща. 1266 01:40:28,387 --> 01:40:31,057 Миришеше на бира и дъвка. 1267 01:40:31,724 --> 01:40:33,184 Той... 1268 01:40:33,893 --> 01:40:35,394 Той какво? 1269 01:40:36,395 --> 01:40:40,858 Носеше много монети в джобовете си. Те дрънчаха, когато вървеше. 1270 01:40:41,400 --> 01:40:43,527 Винаги се чуваше, когато се прибира. 1271 01:40:43,736 --> 01:40:48,950 Ако познаех, дори приблизително, колко монети има, ми ги даваше. 1272 01:40:49,867 --> 01:40:52,203 Спомняш ли си баща ти да е имал пистолет? 1273 01:40:52,787 --> 01:40:54,247 Не. 1274 01:40:54,413 --> 01:40:58,834 Изглеждаш много сигурен, въпреки че тогава си бил на шест години. 1275 01:40:59,627 --> 01:41:01,170 Какво има? 1276 01:41:01,337 --> 01:41:04,173 Какво е това? - Това, което искаше. 1277 01:41:04,340 --> 01:41:08,886 Протоколи, балистична експертиза, отпечатъци, телефонни записи. 1278 01:41:09,095 --> 01:41:10,721 Благодаря. 1279 01:41:11,472 --> 01:41:14,058 Та, говорехме за пистолета на баща ти. 1280 01:41:15,059 --> 01:41:20,439 Казах ви, че той нямаше пистолет. - Значи грешно са ни информирали. 1281 01:41:21,315 --> 01:41:24,193 Кога за последен път говори с него? - Никога. 1282 01:41:24,443 --> 01:41:25,695 Как така никога? 1283 01:41:25,903 --> 01:41:28,155 Каза, че излиза да пийне нещо и повече не се върна. 1284 01:41:28,364 --> 01:41:31,826 Майка ти никога ли не подаде молба за издирването му. 1285 01:41:32,034 --> 01:41:33,703 Той не е изчезнал. 1286 01:41:33,911 --> 01:41:36,747 Праща пари всеки месец. - Така ли? 1287 01:41:37,415 --> 01:41:41,335 По 500 долара на месец. Като по часовник. 1288 01:41:42,628 --> 01:41:45,548 От къде? - На клеймото пише Бруклин. 1289 01:41:47,133 --> 01:41:49,802 От къде знаеш, че са от него? - Че от кой друг тогава? 1290 01:41:52,597 --> 01:41:54,599 Кой друг би могъл да бъде? 1291 01:41:55,808 --> 01:41:57,852 Мама каза, че той си е такъв. 1292 01:41:58,060 --> 01:42:00,938 Прави някаква гадост, а после се старае да се реваншира. 1293 01:42:04,650 --> 01:42:07,486 Защо все ме питате дали баща ми е имал пистолет? 1294 01:42:09,405 --> 01:42:10,823 Ти знаеш, момче. 1295 01:42:11,407 --> 01:42:12,658 Не, не зная. 1296 01:42:13,659 --> 01:42:15,453 Пистолетът, с който е убита Кейти 1297 01:42:15,661 --> 01:42:18,497 е същият, който баща ти е използвал за обир, преди 18 г. 1298 01:42:19,457 --> 01:42:20,666 Е, 1299 01:42:21,334 --> 01:42:23,294 ще ми кажеш ли сега? 1300 01:42:26,339 --> 01:42:28,633 Баща ми нямаше пистолет. 1301 01:42:28,841 --> 01:42:30,801 Лъжеш най-безобразно! 1302 01:42:37,183 --> 01:42:38,935 Може ли да си тръгвам сега? 1303 01:42:39,727 --> 01:42:42,480 Или ще ме обвините, че съм убил Кейти? 1304 01:42:55,701 --> 01:42:59,330 Как е Контето Дейв Бойл? 1305 01:43:00,331 --> 01:43:02,041 Здрасти, Вал. 1306 01:43:02,458 --> 01:43:04,710 Ник. Как я карате? 1307 01:43:05,461 --> 01:43:07,505 Добре. - Работите не са добре. 1308 01:43:09,966 --> 01:43:11,425 Да, Кейти. 1309 01:43:12,885 --> 01:43:14,679 Ужасна трагедия. 1310 01:43:15,888 --> 01:43:17,098 Да. 1311 01:43:17,306 --> 01:43:19,976 Ще вземем няколко бири и нещо за ядене. 1312 01:43:20,351 --> 01:43:21,561 Така ли? 1313 01:43:22,395 --> 01:43:24,605 Да. Ти какво ще кажеш? 1314 01:43:24,814 --> 01:43:28,568 Да направим една мъжка вечер посред бял ден? 1315 01:43:31,237 --> 01:43:34,907 Трябва да се прибера по някое време. - И ние. Скачай в колата! 1316 01:43:35,116 --> 01:43:36,867 Хайде. - Добре. 1317 01:43:38,077 --> 01:43:41,205 Първата почерпка е от мен. 1318 01:43:42,915 --> 01:43:44,917 Така ми харесваш. 1319 01:44:03,477 --> 01:44:08,149 Хлапето излъга за пистолета, нали? - Сигурен съм. Три пъти ти казах вече. 1320 01:44:08,357 --> 01:44:13,321 А бащата? - Може би Просто Рей е все още жив. 1321 01:44:13,738 --> 01:44:15,114 80 бона. 1322 01:44:15,281 --> 01:44:18,910 Кой друг би изпратил толкова пари, ако не бащата? 1323 01:44:19,994 --> 01:44:23,581 Прибери се. Пий едно питие. 1324 01:44:23,789 --> 01:44:27,209 Не мисли за това известно време. - Да. 1325 01:44:27,418 --> 01:44:29,712 Нещо ново от записа на разговорите? 1326 01:44:29,921 --> 01:44:33,466 Мислех, че си го слушал. - Аз мислех, че ти си го слушал. 1327 01:44:37,803 --> 01:44:40,932 911, полицейска служба. За какво е спешното обаждане? 1328 01:44:41,140 --> 01:44:44,310 Има една кола, изцапана с кръв вътре, а вратата е отворена. 1329 01:44:44,518 --> 01:44:47,438 Къде е колата? - Сидни стрийт. 1330 01:44:47,647 --> 01:44:51,359 Във Флатс до Пен парк. Аз и приятелят ми току-що я открихме. 1331 01:44:51,567 --> 01:44:54,403 А името, момко? - Иска да му кажем името й! 1332 01:44:54,570 --> 01:44:57,615 Името. Твоето име? - Без нас, чичко. 1333 01:44:57,823 --> 01:44:59,659 Успех. 1334 01:44:59,992 --> 01:45:03,955 Това направо изяснява нещата. Да вземем по един сандвич. 1335 01:45:04,163 --> 01:45:05,706 Й. 1336 01:45:06,499 --> 01:45:09,794 Какво? - Хлапето от записа. 1337 01:45:14,131 --> 01:45:17,134 А името, момко? - Иска да му кажем името й! 1338 01:45:17,343 --> 01:45:21,430 То каза името "й". - Хлапето говори за нея. 1339 01:45:21,639 --> 01:45:24,183 То обаче от къде знае? Тя лежи мъртва в парка, 1340 01:45:24,392 --> 01:45:27,728 а то от къде знае, че кръвта в колата е на жена? 1341 01:45:32,400 --> 01:45:33,693 Пусни записа пак. 1342 01:45:40,032 --> 01:45:43,494 На времето щяхме да обираме един колекционер на марки. 1343 01:45:43,703 --> 01:45:45,955 Вързахме го, обрахме го и изчезнахме. - Ето ги. 1344 01:45:46,163 --> 01:45:50,626 Бяхме аз, Ник и онова хлапе, Карсън Ливърет. 1345 01:45:50,835 --> 01:45:52,295 Гадният Карсън. 1346 01:45:52,503 --> 01:45:56,632 Бас държа, че това хлапе не може да си върже обувките, ако не му покажеш. 1347 01:45:56,799 --> 01:45:59,176 Обличаме костюми, за да не се набиваме на очи. 1348 01:45:59,385 --> 01:46:05,057 Асансьорът спира и една старица се качва. Започва да пищи адски! 1349 01:46:07,184 --> 01:46:09,770 Вал се обръща към мене, но аз гледам към Карсън. 1350 01:46:09,979 --> 01:46:11,939 Мисля си "Ама че работа". 1351 01:46:12,148 --> 01:46:17,403 Защото оня тъпанар още е с маската на Роналд Рейгън! 1352 01:46:17,612 --> 01:46:19,322 Шибана ухилена маска! 1353 01:46:21,824 --> 01:46:23,284 Идиот! 1354 01:46:23,492 --> 01:46:25,912 До тогава не бяхте ли забелязали? 1355 01:46:27,872 --> 01:46:32,168 Такива неща стават непрекъснато. Затова Джими толкова ни липсваше. 1356 01:46:32,376 --> 01:46:35,129 Той виждаше нещата преди да станат. 1357 01:46:37,715 --> 01:46:39,717 Защо мислиш стана примерен гражданин? 1358 01:46:42,470 --> 01:46:44,889 Казано просто и ясно - заради Кейти. 1359 01:46:47,391 --> 01:46:49,185 А вие момчета? 1360 01:46:50,436 --> 01:46:54,190 Какво? Ние ли? Примерни граждани? 1361 01:46:55,650 --> 01:46:58,069 Не ни разсмивай! 1362 01:47:01,864 --> 01:47:06,577 Ние сме като прилепите, обичаме нощта. Дните стават само за спане. 1363 01:47:06,786 --> 01:47:08,412 По още едно? 1364 01:47:12,041 --> 01:47:17,255 Повече няма да пия на гладно. - Не се прави на женичка! 1365 01:47:17,463 --> 01:47:18,839 А ти се размърдай. 1366 01:47:24,136 --> 01:47:26,097 Живни малко. 1367 01:47:53,499 --> 01:47:55,376 Давай, Дейв. 1368 01:47:56,919 --> 01:47:59,964 Дейв. - Добре, Вал! Знаеш си работата. 1369 01:48:00,172 --> 01:48:03,593 Как си? - Май се понапих. 1370 01:48:06,387 --> 01:48:08,139 Наздраве за децата ни. 1371 01:48:13,019 --> 01:48:14,937 Харесва ми този бар. - Да. 1372 01:48:16,397 --> 01:48:18,441 Да. Никой не те закача. 1373 01:48:18,649 --> 01:48:21,652 И така трябва да бъде - никой да не ти се бърка в живота. 1374 01:48:21,861 --> 01:48:25,406 Вярно, никой да не закача нито теб, нито близките ти, нали така? 1375 01:48:25,615 --> 01:48:28,159 Абсолютно. - Абсолютно. 1376 01:48:28,367 --> 01:48:30,912 Този ме разсмива. Наистина ме забавлява. 1377 01:48:31,120 --> 01:48:32,413 Да. 1378 01:48:32,622 --> 01:48:34,332 Да, бива си го Дейв. 1379 01:48:40,254 --> 01:48:42,131 Кевин, я донеси една бутилка? 1380 01:48:53,392 --> 01:48:56,145 Да пием. - Хайде. 1381 01:48:56,896 --> 01:48:58,522 Благодаря ти, Кевин. 1382 01:49:34,767 --> 01:49:37,770 Помните ли, че онази нощ доведохме тук и Рей Харис. 1383 01:49:37,979 --> 01:49:43,317 Всички го наричаха Просто Рей, Но Вал го кръсти Рей Звънчото. 1384 01:49:45,778 --> 01:49:48,531 В джоба си все имаше десет долара на монети 1385 01:49:48,739 --> 01:49:51,617 като че ли ще звъни в Ирак. 1386 01:49:51,867 --> 01:49:53,744 Как си, Дейв? 1387 01:49:54,245 --> 01:49:57,081 Добре ли си? - Мамка му. Май ще повръщам. 1388 01:49:57,290 --> 01:49:58,749 Хайде, хайде. 1389 01:49:58,958 --> 01:50:03,921 Излез навън. Хюи мрази да чисти тоалетните. 1390 01:50:27,069 --> 01:50:28,446 Хей, Рей. 1391 01:50:41,667 --> 01:50:44,420 Идвате да видите дали не съм паднал ли? 1392 01:50:49,342 --> 01:50:51,135 Ела за малко. 1393 01:50:56,682 --> 01:50:58,184 Седни тук. 1394 01:51:07,610 --> 01:51:10,196 Искам да ти разкажа за Рей Харис. 1395 01:51:10,529 --> 01:51:14,283 Беше ми приятел. И в затвора ме посещаваше. 1396 01:51:14,992 --> 01:51:19,747 Грижеше се за Марита и Кейти, за майка ми. 1397 01:51:19,956 --> 01:51:22,500 И той ме вкара в пандиза, защото ме изпя. 1398 01:51:22,708 --> 01:51:25,294 Това е ужасно. - А жена ми имаше рак. 1399 01:51:25,503 --> 01:51:27,964 Помня. - Заради Рей Харис не бях с нея, 1400 01:51:28,172 --> 01:51:29,382 когато умираше. 1401 01:51:29,590 --> 01:51:33,803 Умря сама, а можех да бъда до нея. 1402 01:51:34,011 --> 01:51:36,013 Защо ми разправяш това? 1403 01:51:36,222 --> 01:51:40,393 Накарах го да коленичи ей там. Гръмнах го два пъти - врата и гърдите. 1404 01:51:40,601 --> 01:51:43,020 И двамата ревяхме тогава. - Джими. 1405 01:51:43,229 --> 01:51:44,730 Той ми се молеше. 1406 01:51:44,939 --> 01:51:47,650 Имал бременна жена, Брендън бил малък... 1407 01:51:48,651 --> 01:51:52,280 Познавал ме. Бил съм добър. 1408 01:51:53,072 --> 01:51:55,908 А ти какво мислиш, Дейв? Добър ли съм? 1409 01:51:56,742 --> 01:51:58,119 Ти кого мразиш? 1410 01:52:00,413 --> 01:52:01,956 Хайде, кажи кого? 1411 01:52:02,164 --> 01:52:03,624 Никого ли? 1412 01:52:05,960 --> 01:52:10,715 Според теб аз какво съм направил? - Докато държах главата му под водата 1413 01:52:10,923 --> 01:52:14,385 усещах, че господ ме гледа и клати глава. Не ядосано, 1414 01:52:14,594 --> 01:52:16,929 а сякаш кучето ти е осрало къщата. 1415 01:52:17,430 --> 01:52:18,890 А кого обичаш? 1416 01:52:23,561 --> 01:52:25,187 Обичаш ли мен? 1417 01:52:27,398 --> 01:52:28,774 Ами мама? 1418 01:52:34,030 --> 01:52:37,575 Щом толкова много ме обичаш, кажи го. 1419 01:52:40,620 --> 01:52:44,707 Мислиш, че аз съм убил Кейти? - Не говори, Дейв. Не говори. 1420 01:52:44,916 --> 01:52:47,585 Убих някого, но не Кейти. 1421 01:52:48,085 --> 01:52:49,754 Приказки за злосторник. 1422 01:52:49,962 --> 01:52:54,467 Той беше изнасилвач на деца. Правеше секс с дете в колата. 1423 01:52:54,675 --> 01:52:58,429 Като разгонен вълк. Вампир. 1424 01:53:06,646 --> 01:53:07,855 Изчезвай от тук. 1425 01:53:20,660 --> 01:53:22,036 Бягай! 1426 01:53:22,703 --> 01:53:24,288 Бягай, Дейв! 1427 01:53:26,499 --> 01:53:30,169 Значи си убил изнасилвач. - Да. Аз и момчето. 1428 01:53:31,045 --> 01:53:33,965 Изнасиленото момче ти е помагало. - Не. 1429 01:53:34,173 --> 01:53:38,761 Каза, че си бил ти и момчето! - Не, забрави! 1430 01:53:38,970 --> 01:53:43,307 Главата ми някога се скапва. - Жена ти мисли, че си убил Кейти. 1431 01:53:44,767 --> 01:53:48,062 Предпочиташ тя да мисли точно това, а не, че си убил изнасилвач? 1432 01:53:48,271 --> 01:53:51,732 На кого му пука за изнасилвач. Защо не си говорим истината? 1433 01:53:51,941 --> 01:53:56,320 Не зная. Сигурно съм си мислил, че се превръщам в него. 1434 01:53:56,529 --> 01:53:58,698 Не съм убил Кейти. 1435 01:53:59,532 --> 01:54:03,619 Не съм чул да са намерили труп на мъж. 1436 01:54:03,828 --> 01:54:08,082 Сложих го в багажника на колата. - Защо го оставяш да се обяснява? 1437 01:54:08,291 --> 01:54:11,252 Свършвай с него! - Не съм я убил! 1438 01:54:11,460 --> 01:54:15,423 Мамка ви, млъквайте всички! 1439 01:54:15,631 --> 01:54:19,176 Аз говоря за дъщеря си. Вие да мълчите! 1440 01:54:19,385 --> 01:54:20,678 По дяволите. - Млъквай! 1441 01:54:24,974 --> 01:54:26,225 Беше на 19 години. 1442 01:54:26,434 --> 01:54:28,853 Не съм убил Кейти! - На 19 години! 1443 01:54:29,061 --> 01:54:32,189 Погледни ме! - Гледам те, Дейв. 1444 01:54:32,398 --> 01:54:33,774 Гледам те. 1445 01:54:33,983 --> 01:54:36,652 Защо го направи? 1446 01:54:36,861 --> 01:54:42,033 Аз и синът ми. Аз и Селесте. Трябва да оправим толкова неща. 1447 01:54:42,241 --> 01:54:44,911 Можеш да ги оправиш сега, така че започвай. Признай си. 1448 01:54:45,286 --> 01:54:47,997 Без лъжи, без тайни. 1449 01:54:48,205 --> 01:54:50,875 Искам да си ида в къщи при Селесте, да я почувствам до себе си. 1450 01:54:51,751 --> 01:54:55,922 Ще си идеш, когато си получиш присъдата. Признай си. 1451 01:54:56,923 --> 01:55:00,092 Момчето... - Ако пак го споменеш, 1452 01:55:00,301 --> 01:55:02,220 ще те изкормя. 1453 01:55:08,142 --> 01:55:10,937 Мислех си, че съм приключил с това 1454 01:55:11,354 --> 01:55:14,774 да убивам хора и да ги хвърлам в реката. 1455 01:55:20,112 --> 01:55:23,616 Признай какво си направил и ще ти пощадя живота. 1456 01:55:24,075 --> 01:55:28,120 Кажи го на глас и ще те оставя да дишаш. 1457 01:55:28,746 --> 01:55:32,375 Признай какво си направил и ще ти подаря живота. 1458 01:55:32,583 --> 01:55:34,460 Признай си. 1459 01:55:34,669 --> 01:55:36,921 Признай си. 1460 01:55:38,631 --> 01:55:41,550 Признай си. Признай си. 1461 01:55:42,468 --> 01:55:43,970 Знам, че можеш да говориш. 1462 01:55:47,139 --> 01:55:50,726 Така че, кажи го. Кажи, че ме обичаш. 1463 01:55:54,146 --> 01:55:57,775 Не гледай него, а мен. Сега кажи, че ме обичаш. 1464 01:56:05,700 --> 01:56:09,453 Брат ми никога не прави нищо без теб! - Престани! Пусни ме. 1465 01:56:16,836 --> 01:56:18,421 Пак ще се разправяме! 1466 01:56:24,468 --> 01:56:27,805 Толкова много ме обичаш, че си способен да убиеш приятелката ми! 1467 01:56:28,014 --> 01:56:32,768 Говори, изрод такъв! Или ще те убия! 1468 01:56:33,019 --> 01:56:35,271 Кажи й името. Кажи го. 1469 01:56:35,771 --> 01:56:40,568 Кажи го. Кейти! Кажи го или си мъртъв! 1470 01:56:51,203 --> 01:56:55,666 Синко, я го свали, хайде! 1471 01:56:56,375 --> 01:56:58,002 Това е Сиг, нали? 1472 01:57:00,379 --> 01:57:02,548 Няма ли да го насочиш към мен? 1473 01:57:03,549 --> 01:57:06,010 Не, не искам да нараня дете. 1474 01:57:06,344 --> 01:57:09,347 Освен това, някой вече го е сторил вместо мен. 1475 01:57:10,223 --> 01:57:13,184 Брендън. Той ме удари! 1476 01:57:14,060 --> 01:57:16,979 Разби ми носа! - Ще го арестуваме 1477 01:57:17,188 --> 01:57:20,816 и ще го пратим в затвора. - Не искам да го арестувате. 1478 01:57:21,567 --> 01:57:23,236 Искам го мъртъв! 1479 01:57:30,660 --> 01:57:32,828 Негодник. 1480 01:57:34,038 --> 01:57:35,915 Негодник. 1481 01:57:38,251 --> 01:57:41,128 Признай какво си направил, Дейв 1482 01:57:42,255 --> 01:57:44,215 и ще те оставя жив. 1483 01:57:44,423 --> 01:57:48,594 Кажи го на глас и ще те оставя да дишаш. 1484 01:57:49,011 --> 01:57:51,138 Ще отидеш в затвора 1485 01:57:52,265 --> 01:57:55,601 но ще бъдеш жив. 1486 01:57:55,810 --> 01:57:58,896 Признай си, Дейв. 1487 01:58:03,859 --> 01:58:05,570 Да. 1488 01:58:07,780 --> 01:58:09,615 Да, аз го направих. 1489 01:58:13,119 --> 01:58:14,745 Защо? 1490 01:58:14,954 --> 01:58:16,372 Защо? 1491 01:58:19,584 --> 01:58:23,838 Онази нощ в бара 1492 01:58:24,839 --> 01:58:29,427 тя ми припомни един сън. 1493 01:58:30,678 --> 01:58:32,054 Какъв сън? 1494 01:58:33,598 --> 01:58:36,017 Сън от младостта ми. 1495 01:58:38,394 --> 01:58:40,938 Не си спомням да съм имал такава. 1496 01:58:43,441 --> 01:58:45,401 Значи виновен е сънят? 1497 01:58:47,111 --> 01:58:49,488 Да, сънят. 1498 01:58:50,740 --> 01:58:56,078 Би ме разбрал, ако в онази кола беше ти, а не аз. 1499 01:59:02,710 --> 01:59:05,630 Но не бях аз в онази кола. 1500 01:59:06,964 --> 01:59:09,842 Ела тук. Ти беше. 1501 01:59:31,322 --> 01:59:33,658 Тук погребваме греховете си. 1502 01:59:36,661 --> 01:59:38,996 Измиваме се от тях. 1503 01:59:41,290 --> 01:59:45,503 Гледай, устата му още мърда! - Имам очи, Вал. 1504 01:59:52,009 --> 01:59:54,011 Не бях готов. 1505 02:00:00,059 --> 02:00:01,352 Нали ти казах. 1506 02:00:04,689 --> 02:00:06,357 Вече без мен. 1507 02:00:51,319 --> 02:00:53,154 Гадна нощ ли? 1508 02:00:55,948 --> 02:00:57,909 За мен също. 1509 02:00:59,952 --> 02:01:02,830 Имаше куршум и за мен. 1510 02:01:11,589 --> 02:01:13,299 Но ги хванахме. 1511 02:01:17,094 --> 02:01:18,471 Кого хванахте? 1512 02:01:19,013 --> 02:01:21,140 Убийците на Кейти. Точно тях. 1513 02:01:25,770 --> 02:01:28,564 Убийци, няколко? 1514 02:01:29,398 --> 02:01:34,737 Рей, по-малкият син на Рей Харис. И още едно момче, Джон О'Ший. 1515 02:01:34,904 --> 02:01:37,281 Преди малко си признаха. 1516 02:01:41,994 --> 02:01:43,329 Това сигурно ли е? 1517 02:01:44,121 --> 02:01:45,790 Да. 1518 02:01:55,132 --> 02:01:56,592 Защо са го направили? 1519 02:01:58,177 --> 02:01:59,887 И те не знаят. 1520 02:02:00,096 --> 02:02:02,598 Играели си с пистолета. Една кола се появила 1521 02:02:02,807 --> 02:02:07,853 и те залегнали на улицата. Колата свила рязко и угаснала. 1522 02:02:09,689 --> 02:02:13,526 О'Ший казва, че искали да я изплашат, а пистолетът гръмнал. 1523 02:02:13,734 --> 02:02:17,113 Тя го ударила с вратата и побягнала. 1524 02:02:17,321 --> 02:02:21,200 А те я подгонили, за да не каже на никого. 1525 02:02:29,166 --> 02:02:31,002 Ами побоят? 1526 02:02:33,546 --> 02:02:35,172 Рей младши със стик за хокей. 1527 02:02:38,384 --> 02:02:40,595 Хайде, спокойно. 1528 02:02:40,803 --> 02:02:42,680 Поеми си въздух. 1529 02:02:44,098 --> 02:02:45,892 Погледни ме. 1530 02:02:46,225 --> 02:02:48,102 Погледни ме, Джими. 1531 02:02:50,479 --> 02:02:52,773 Обади ми се Селесте Бойл. 1532 02:02:52,982 --> 02:02:57,278 Беше в истерия. Дейв е изчезнал. Имаш ли представа къде е? 1533 02:02:58,279 --> 02:03:00,489 Трябва да говорим с него. 1534 02:03:00,907 --> 02:03:05,328 Бостънски полицаи са открили труп на мъж зад бар МакДжилс. 1535 02:03:05,536 --> 02:03:07,914 Труп на мъж? 1536 02:03:08,581 --> 02:03:11,709 Да, педофил с три присъди. 1537 02:03:12,001 --> 02:03:14,837 За това искат да говорят с Дейв. 1538 02:03:15,379 --> 02:03:17,381 Е, Джими 1539 02:03:18,382 --> 02:03:20,927 кога за последен път видя Дейв? 1540 02:03:31,687 --> 02:03:34,857 Кога за последен път съм видял Дейв? 1541 02:03:36,442 --> 02:03:39,612 Да. Дейв Бойл. 1542 02:03:47,954 --> 02:03:52,250 Дейв Бойл. - Да, Джими. Дейв Бойл. 1543 02:03:54,961 --> 02:03:59,715 Преди 25 години на тази улица в онази кола. 1544 02:04:08,975 --> 02:04:12,937 Джими, какво си направил? 1545 02:04:21,112 --> 02:04:24,031 Благодаря, че сте намерили убийците на дъщеря ми. 1546 02:04:27,827 --> 02:04:30,288 Ако ги бяхте хванали по-рано... 1547 02:04:38,588 --> 02:04:42,258 И на Селесте Бойл ли ще пращаш по 500 долара на месец? 1548 02:04:48,890 --> 02:04:51,475 Понякога си мисля... 1549 02:04:52,476 --> 02:04:55,396 Мисля, че и тримата сме били в онази кола. 1550 02:04:56,272 --> 02:05:00,484 Но всичко е само един сън, нали? 1551 02:05:00,693 --> 02:05:02,820 Да, сън. 1552 02:05:04,238 --> 02:05:06,490 В действителност 1553 02:05:06,699 --> 02:05:11,370 сме още на 11 години и заключени в мазе 1554 02:05:11,579 --> 02:05:15,124 и се чудим какво би станало, ако бяхме избягали. 1555 02:05:23,299 --> 02:05:25,343 Може би си прав. 1556 02:05:25,551 --> 02:05:27,845 Мамка му, кой знае? 1557 02:05:56,249 --> 02:05:58,376 Шон на телефона. 1558 02:06:04,340 --> 02:06:07,385 Много съжалявам. Искам да знаеш, 1559 02:06:07,593 --> 02:06:09,845 че аз те отблъснах. 1560 02:06:12,640 --> 02:06:15,017 Аз също съжалявам. 1561 02:06:16,018 --> 02:06:18,771 Нещата толкова се объркаха. 1562 02:06:18,980 --> 02:06:21,524 Обичам те, мразя те. 1563 02:06:23,776 --> 02:06:25,403 Идваш ли си? 1564 02:06:28,197 --> 02:06:30,116 Сменял ли си ключалките или нещо друго? 1565 02:06:31,284 --> 02:06:32,994 Не. 1566 02:06:33,995 --> 02:06:37,081 Всичко си е така, както когато замина. 1567 02:06:38,291 --> 02:06:41,043 Нора. - Какво е това? 1568 02:06:42,336 --> 02:06:45,965 Нора. Така се казва дъщеря ни. 1569 02:06:47,133 --> 02:06:48,843 Нора. 1570 02:06:49,051 --> 02:06:53,014 Харесва ми. Нора. 1571 02:07:22,919 --> 02:07:25,171 Убих Дейв. 1572 02:07:26,005 --> 02:07:29,091 Убих го и го хвърлих в реката. 1573 02:07:30,176 --> 02:07:32,011 Но убих не когото трябваше. 1574 02:07:32,720 --> 02:07:34,972 Направих грешка 1575 02:07:35,681 --> 02:07:38,017 и не мога да я поправя. 1576 02:07:39,060 --> 02:07:40,853 Джими. 1577 02:07:48,736 --> 02:07:51,530 Искам да чуя сърцето ти. 1578 02:07:52,365 --> 02:07:53,658 Снощи, 1579 02:07:54,116 --> 02:07:58,246 като приспивах момичетата, им разказвах колко голямо сърце имаш. 1580 02:07:58,454 --> 02:08:01,499 Казах им колко си обичал Кейти... - Анабет. 1581 02:08:01,707 --> 02:08:03,334 ...защото ти си неин баща 1582 02:08:03,542 --> 02:08:07,421 и понякога обичта ти към нея е била толкова голяма, 1583 02:08:07,630 --> 02:08:11,384 че сърцето ти ще се пръсне от обич. - Спри... 1584 02:08:11,592 --> 02:08:15,388 Казах им, че и тях обичаш толкова много. 1585 02:08:15,596 --> 02:08:19,058 Казах им, че техният татко има четири сърца, 1586 02:08:19,267 --> 02:08:23,187 пълни с толкова много обич, че никога за нищо не бива да се тревожим. 1587 02:08:23,396 --> 02:08:29,402 И техният татко е готов да направи всичко за тях, 1588 02:08:29,610 --> 02:08:32,780 че той никога не греши. 1589 02:08:32,989 --> 02:08:38,869 И така трябва да бъде. Няма значение какво се е налагало да прави. 1590 02:08:39,078 --> 02:08:43,749 И момичетата заспаха спокойни. 1591 02:08:52,300 --> 02:08:56,762 Снощи ли каза? Ти си знаела? 1592 02:08:57,889 --> 02:09:00,057 Селесте се обади. Търсеше теб. 1593 02:09:00,266 --> 02:09:03,561 Безпокоеше се да не се случи нещо. Каза ми за Дейв. 1594 02:09:03,769 --> 02:09:06,606 Каза ми какво е казала на теб. Коя жена 1595 02:09:06,772 --> 02:09:09,901 говори така за съпруга си? И защо на теб? 1596 02:09:10,109 --> 02:09:14,238 Ти защо не ми се обади? - Както казах и на дъщерите ни. 1597 02:09:14,697 --> 02:09:16,908 Техният татко е цар. 1598 02:09:17,116 --> 02:09:21,329 Един цар знае какво да прави и го прави... 1599 02:09:21,537 --> 02:09:23,080 Даже, когато е много трудно. 1600 02:09:23,289 --> 02:09:27,627 И татко им ще направи за тях каквото трябва, защото ги обича. 1601 02:09:27,835 --> 02:09:30,588 И само това има значение. 1602 02:09:35,509 --> 02:09:39,138 Защото всички са слаби, Джими. 1603 02:09:39,347 --> 02:09:41,599 Всички, освен нас. 1604 02:09:41,807 --> 02:09:43,935 Ние никога няма да сме слаби. 1605 02:09:44,143 --> 02:09:46,270 А ти... 1606 02:09:47,230 --> 02:09:49,899 Ти би могъл да си начело на този град. 1607 02:09:53,694 --> 02:09:56,280 А след това 1608 02:09:56,489 --> 02:09:59,242 да заведем момичетата на парада. 1609 02:09:59,408 --> 02:10:02,161 На Кейти това би й харесало. 1610 02:11:39,175 --> 02:11:41,052 Майкъл! 1611 02:11:41,761 --> 02:11:45,932 Майкъл! 1612 02:11:47,266 --> 02:11:49,227 Майкъл! 1613 02:11:49,852 --> 02:11:51,729 Майкъл! 1614 02:12:57,670 --> 02:13:00,631 ДЖИМИ - ШОН ДЕЙ 1615 02:17:46,375 --> 02:17:48,419 Адаптация: SDI Меdiа Grоuр 1616 02:17:48,628 --> 02:17:50,671 [ВULGАRIАN]