1 00:00:37,860 --> 00:00:41,906 МОМИЧЕ ЗА МИЛИОНИ 2 00:00:49,830 --> 00:00:52,166 Давай! 3 00:00:54,377 --> 00:00:56,462 Свали го! 4 00:01:10,434 --> 00:01:13,479 Има един човек, с когото не бих се боксирал. 5 00:01:13,688 --> 00:01:16,941 Не мога да спра кръвта. - Изчезвай, некадърник! 6 00:01:17,149 --> 00:01:19,819 Няма по-голям майстор по аркадите от него. 7 00:01:19,902 --> 00:01:21,946 Ще я спреш ли? 8 00:01:22,071 --> 00:01:24,949 Беше започнал като треньор през 60-те. 9 00:01:25,074 --> 00:01:27,535 Не. 10 00:01:34,083 --> 00:01:37,920 Дай да го погледна. - Добре е. 11 00:01:38,045 --> 00:01:43,467 Ако не спреш кръвта, ще прекратя мача. Имаш един рунд. 12 00:01:43,759 --> 00:01:47,680 Време! - Кажи ми какво да направя? 13 00:01:47,847 --> 00:01:50,182 Нека те удря! 14 00:01:52,894 --> 00:01:55,730 Понякога нищо не може да се направи. 15 00:01:55,813 --> 00:01:59,191 Аркадата е прекалено дълбока, 16 00:01:59,483 --> 00:02:02,445 имаш разкъсана вена 17 00:02:02,570 --> 00:02:07,033 или просто коагулантът не може да проникне достатъчно. 18 00:02:07,283 --> 00:02:12,038 Навътре в месото има всякакви варианти, 19 00:02:12,288 --> 00:02:15,625 а Франки ги знаеше всичките. 20 00:02:41,400 --> 00:02:46,989 Хората обичат насилието. Спират на пътя да гледат катастрофи. 21 00:02:47,156 --> 00:02:49,617 Същите хора твърдят, че обичат бокса. 22 00:02:49,742 --> 00:02:52,203 Те нямат представа какво е боксът. 23 00:02:52,328 --> 00:02:55,039 В бокса най-важно е уважението. 24 00:02:55,164 --> 00:02:59,961 Да спечелиш уважение и да отнемеш уважението на другия. 25 00:03:03,756 --> 00:03:07,134 Ще загрея колата. - Господин Дън? 26 00:03:07,552 --> 00:03:10,221 Пари ли ти дължа? - Не, сър. 27 00:03:10,346 --> 00:03:12,473 Познавам ли майка ти? 28 00:03:12,598 --> 00:03:15,685 Нямам представа, сър. - Тогава какво искаш? 29 00:03:15,810 --> 00:03:19,855 Аз победих в подгряващия мач. Казвам се Маги Фицджералд. 30 00:03:19,981 --> 00:03:22,900 Какво има, Маги Фицджералд? 31 00:03:23,067 --> 00:03:25,361 Гледахте ли мача ми? - Не. 32 00:03:25,528 --> 00:03:29,448 Справих се доста добре. Мислех, че може да ме тренирате. 33 00:03:29,574 --> 00:03:31,617 Не тренирам момичета. 34 00:03:31,742 --> 00:03:35,371 А може би трябва. Казват, че съм яка. 35 00:03:35,496 --> 00:03:38,791 Да си як не е достатъчно. 36 00:03:51,846 --> 00:03:54,515 Правите грешка. 37 00:03:59,520 --> 00:04:04,483 Колата трябва да има и задна. - Не мърмори, а бутай! 38 00:04:04,650 --> 00:04:08,446 Какво иска Хоган? - Мач за титлата. 39 00:04:08,613 --> 00:04:12,033 Крайно време беше. - Отказах му. 40 00:04:12,158 --> 00:04:16,370 Още два-три мача и ще си готов. 41 00:04:19,624 --> 00:04:23,294 От доста време са два-три мача, Франки. 42 00:04:23,586 --> 00:04:28,674 Имаш един шанс за титлата, Уили. Изгубиш ли, няма връщане назад. 43 00:04:28,841 --> 00:04:32,595 Още два-три мача и ще сме готови за това. 44 00:04:32,803 --> 00:04:35,473 Както кажеш, Франки. 45 00:04:35,932 --> 00:04:39,810 Франки обичаше да казва, че боксът е противоестествен. 46 00:04:39,936 --> 00:04:43,439 Че всичко в бокса е наобратно. 47 00:04:44,523 --> 00:04:46,567 Понякога... 48 00:04:46,692 --> 00:04:50,529 Най-добрият начин да атакуваш е да отстъпиш. 49 00:04:58,871 --> 00:05:04,001 Господи, направи каквото можеш, за да опазиш Кейти. 50 00:05:04,418 --> 00:05:06,796 А също и Ани. 51 00:05:07,255 --> 00:05:13,469 Иначе знаеш какво искам и няма смисъл да се повтарям. 52 00:05:13,594 --> 00:05:18,599 Но ако отстъпиш прекалено много и вече не си в мача... 53 00:05:37,159 --> 00:05:40,580 Великолепна служба, отче. Направо ме разплака. 54 00:05:40,913 --> 00:05:45,126 Какво те тревожи тази седмица? - Все същото - Светата троица. 55 00:05:45,209 --> 00:05:49,338 Франки, децата в детската градина знаят, че това е въпрос на вяра. 56 00:05:49,463 --> 00:05:53,426 Значи нещо като три в едно - кафе, мляко и захар? 57 00:05:53,551 --> 00:05:57,763 Не смей пред църквата ми да сравняваш Бог с капучино! 58 00:05:57,889 --> 00:06:01,559 Всеки ден идваш да ме тормозиш. Днес няма да го позволя. 59 00:06:01,726 --> 00:06:04,186 Объркан съм. - Не си! - Объркан съм! 60 00:06:04,353 --> 00:06:09,025 Ето ти отговор: Бог е един! Нещо друго? Днес съм много зает. 61 00:06:09,150 --> 00:06:11,694 А Светият дух? - Израз на Божията любов. 62 00:06:11,861 --> 00:06:14,697 А Исус? - Син Божи. Без глупости! 63 00:06:14,822 --> 00:06:17,158 Значи е полубог? 64 00:06:17,325 --> 00:06:20,578 Няма полубогове, езичник такъв! 65 00:06:25,625 --> 00:06:28,127 Писа ли на дъщеря си? - Разбира се. 66 00:06:28,294 --> 00:06:30,504 И лъжеш свещеник? 67 00:06:30,671 --> 00:06:34,258 Защо не си починеш утре? Пропусни службата. 68 00:06:43,643 --> 00:06:48,648 Казват, че най-важното за един боксьор е да има сърце. 69 00:06:48,773 --> 00:06:52,485 А Франки казва: "Ако един боксьор има само сърце, 70 00:06:52,610 --> 00:06:55,655 значи е готов да го пребият." 71 00:07:03,538 --> 00:07:08,000 Само веднъж съм срещал боксьор, който е само сърце. 72 00:07:08,584 --> 00:07:12,213 Името ми е Опасния Флипо Бам-Бам Бум 73 00:07:12,338 --> 00:07:15,091 от Брауард Каунти, Тексас! 74 00:07:16,551 --> 00:07:20,846 Опасния се появи в залата преди две години. 75 00:07:21,013 --> 00:07:26,060 Дошъл в Ел Ей с Ървел - новото гадже на майка му. 76 00:07:26,185 --> 00:07:31,148 Но Ървел нещо се загубил и се върнал в Тексас без него. 77 00:07:31,649 --> 00:07:36,696 Опасния го търсил цяла седмица, преди да дойде при нас. 78 00:07:40,032 --> 00:07:43,202 Нямам нищо против негрите. 79 00:07:44,620 --> 00:07:47,164 Много хубаво. 80 00:07:47,707 --> 00:07:51,168 Много хора от нашия край недолюбват чернилките, 81 00:07:51,335 --> 00:07:54,964 но мама ме е учила да не причинявам зло на хората, 82 00:07:55,089 --> 00:07:59,427 дори да са негри. - Браво! Искаш ли още нещо? 83 00:07:59,552 --> 00:08:03,973 Беше обикновен въпрос, но Опасния държеше да отговори. 84 00:08:04,140 --> 00:08:09,395 Искам да стана световен шампион в средна категория. 85 00:08:10,313 --> 00:08:13,065 Предизвиквам Кобрата от Детройт, 86 00:08:13,274 --> 00:08:15,484 Томас Убиеца Хърнс, 87 00:08:15,651 --> 00:08:19,363 да се бие с мен за титлата в средна категория! 88 00:08:19,488 --> 00:08:23,075 Тихо, Флип! Ти изобщо не си в ранглистата. 89 00:08:23,201 --> 00:08:25,661 Не си изиграл и един мач. 90 00:08:25,786 --> 00:08:30,124 Ще изляза срещу всеки! - Значи си страшен, а? 91 00:08:30,291 --> 00:08:32,835 Ела да направим един рунд. 92 00:08:32,960 --> 00:08:35,546 Шарел... - Ще дойда! 93 00:08:35,671 --> 00:08:38,507 Остави го на мира. 94 00:08:38,633 --> 00:08:43,846 Опасен, продължавай да тренираш. - Дадено, го'син Скрап. 95 00:08:47,225 --> 00:08:50,186 Готин чорапогащник, Опасен. 96 00:08:50,478 --> 00:08:55,358 Ще те набия после, мухльо. - Гащите ти отиват много. 97 00:08:55,483 --> 00:08:58,527 Върни на майка му чорапогащника. 98 00:08:58,653 --> 00:09:02,031 Шарел Бери имаше ляво кроше, което би спряло и танк, 99 00:09:02,156 --> 00:09:04,742 но сърцето му беше колкото изсушено грахче. 100 00:09:04,909 --> 00:09:08,704 Франки купи залата от Боби Малоун преди 17 години. 101 00:09:08,829 --> 00:09:12,667 Боби искаше да отиде във Флорида, а Франки искаше нещо сигурно. 102 00:09:12,750 --> 00:09:15,586 Боби почина, докато си събираше багажа. 103 00:09:15,711 --> 00:09:19,590 Франки разбра, че залата е губеща. 104 00:09:19,715 --> 00:09:22,885 Казах ти, че не искам Опасния да тренира тук. 105 00:09:23,010 --> 00:09:26,472 Не пречи на никого, Франки. - На мен ми пречи! 106 00:09:26,597 --> 00:09:31,435 Боли ме като удря въздуха така, сякаш въздухът ще му отвърне. 107 00:09:31,602 --> 00:09:34,772 И колко пъти да ти казвам, че белината си е белина? 108 00:09:34,939 --> 00:09:38,317 Защо не купуваш от евтината? Тази е много скъпа. 109 00:09:38,442 --> 00:09:42,822 Мирише по-хубаво, Франки. - Белината мирише на белина! 110 00:09:52,164 --> 00:09:55,251 Здрасти, Скрап. - Здрасти, г-н Уили! 111 00:09:57,420 --> 00:09:59,881 Снощи направи добър мач. 112 00:10:08,973 --> 00:10:11,517 Уили! - Здрасти, Сали. 113 00:10:14,020 --> 00:10:17,106 Добър мач! Хората говорят. 114 00:10:33,289 --> 00:10:36,209 Що за език е този? 115 00:10:36,334 --> 00:10:38,502 Какво искаш? 116 00:10:38,628 --> 00:10:43,883 Дойдох да ти кажа, че боксьорът ти не говори с другия мениджър. 117 00:10:44,634 --> 00:10:49,680 Не говори с другия мениджър? - И то не с кого да е, 118 00:10:50,056 --> 00:10:52,808 а с Мики Мак. 119 00:10:52,934 --> 00:10:57,563 Дойде да ми кажеш, че Уили не говори с Мики Мак. 120 00:10:57,688 --> 00:11:00,858 Не си казаха нито дума. 121 00:11:01,192 --> 00:11:06,239 Опитвам се да чета. - Щом смяташ, че е по-важно. 122 00:11:07,949 --> 00:11:10,785 Кое е новото момиче? 123 00:11:10,952 --> 00:11:13,538 Какво?! 124 00:11:23,256 --> 00:11:26,384 Исусе Христе! - Побързай! 125 00:11:26,509 --> 00:11:30,638 Ако продължава да удря така, ще си счупи китките. 126 00:11:38,104 --> 00:11:43,067 Казах ти, че не тренирам жени. - Реших, че може да размислиш. 127 00:11:43,192 --> 00:11:46,863 Много треньори работят с жени. Лесно ще намериш някой. 128 00:11:46,946 --> 00:11:49,490 Трябваш ми само ти, шефе. 129 00:11:49,615 --> 00:11:53,286 Не ми викай "шефе"! Не съм ти никакъв шеф. 130 00:11:53,369 --> 00:11:56,497 Готов ли си, Уили? - Винаги. 131 00:11:56,998 --> 00:12:01,544 Ако спра да ти викам "шефе", ще ми станеш ли треньор? 132 00:12:01,711 --> 00:12:05,172 Значи ще продължавам. 133 00:12:05,339 --> 00:12:08,259 Идваше от югозападен Мисури. 134 00:12:08,426 --> 00:12:12,430 Мизерните покрайнини на още по-мизерния Теодосия - 135 00:12:12,555 --> 00:12:17,351 градче сред кедровата гора между края на света и майната си. 136 00:12:17,518 --> 00:12:22,189 Цял живот бе знаела само едно: Че е бял боклук. 137 00:12:35,661 --> 00:12:38,497 За кучето ми. 138 00:12:38,664 --> 00:12:43,502 Бе избягала на 3000 километра, но Теодосия все още бе зад ъгъла. 139 00:13:01,103 --> 00:13:03,856 Блъскам чувала, шефе. - Не съм ти шеф. 140 00:13:03,981 --> 00:13:06,817 И чувалът блъска теб. 141 00:13:20,623 --> 00:13:25,002 Върни й парите. - Сигурен ли си? 142 00:13:25,878 --> 00:13:29,465 Колко плати? - За 6 месеца. 143 00:13:29,715 --> 00:13:32,552 Исусе Христе! - Мога да й ги върна. 144 00:13:32,677 --> 00:13:36,931 Не се прави на тарикат! Ако мисли, че ще й върна толкова пари 145 00:13:37,056 --> 00:13:40,101 само за да се отърва от нея, значи е превъртяла. 146 00:13:40,268 --> 00:13:43,020 Но не я окуражавай! 147 00:13:43,104 --> 00:13:46,691 Какво прави Опасния? Какво гледа? 148 00:13:51,654 --> 00:13:56,367 Прилича ми на бутилка вода. - Плати ли си сметката? 149 00:13:56,492 --> 00:14:00,997 Сметката?! Той не може да си позволи дори гащи! 150 00:14:01,122 --> 00:14:04,125 Махай се от кабинета ми. 151 00:15:00,473 --> 00:15:04,060 Не мисли за чувала като за чувал. 152 00:15:07,063 --> 00:15:10,191 Не съм треньор, но поне това мога да ти покажа. 153 00:15:10,358 --> 00:15:13,528 Оценявам всяка помощ. 154 00:15:14,779 --> 00:15:19,075 Мисли за чувала като за човек. Той се движи постоянно. 155 00:15:19,242 --> 00:15:23,746 Обикаля около теб, бяга от теб... Схващаш ли? 156 00:15:23,913 --> 00:15:28,376 Не го удряй, когато идва към теб, защото ще отблъсне удара ти 157 00:15:28,501 --> 00:15:32,129 и ще наруши баланса ти. Гледай го внимателно. 158 00:15:32,296 --> 00:15:35,132 Върти се и движи главата си. 159 00:15:35,216 --> 00:15:40,638 Изнеси едното рамо назад, за да си готова за силен удар. 160 00:15:40,721 --> 00:15:44,267 Хайде сега! Точно така, не спирай. 161 00:15:45,643 --> 00:15:49,105 Добре! Пази брадичката. 162 00:15:49,480 --> 00:15:52,858 Завърти се! Не спирай. 163 00:15:53,025 --> 00:15:55,069 Добре... - Така ли? 164 00:15:55,194 --> 00:15:58,364 Да. Удари няколко пъти. 165 00:15:58,614 --> 00:16:01,325 Прибери брадата! 166 00:16:02,577 --> 00:16:04,787 Точно така! 167 00:16:04,954 --> 00:16:09,250 Когато усвоиш това, ще минеш на крушата. 168 00:16:11,586 --> 00:16:14,922 Имаш круша, нали? 169 00:16:24,473 --> 00:16:28,978 Ще я взема назаем, докато си купя. - Добре, а сега си отивай. 170 00:16:29,103 --> 00:16:32,106 Да повървим заедно? - Аз живея тук. 171 00:16:32,273 --> 00:16:35,151 Искаш ли да ти покажа? - Да. 172 00:16:43,034 --> 00:16:45,453 Хубаво е. 173 00:16:47,288 --> 00:16:50,499 Може ли да потренирам още малко? 174 00:16:50,708 --> 00:16:54,587 Само затвори вратата, когато си тръгваш. 175 00:16:56,547 --> 00:16:59,217 Благодаря ти. 176 00:17:13,940 --> 00:17:16,859 Ако в бокса има магия, 177 00:17:17,026 --> 00:17:20,696 тя е в това да не спреш боя, когато нямаш сили, 178 00:17:20,821 --> 00:17:25,910 когато си със счупени ребра, разкъсани бъбреци и отлепена ретина. 179 00:17:36,045 --> 00:17:41,384 Магията е да рискуваш всичко за мечта, в която вярваш само ти. 180 00:17:50,434 --> 00:17:53,604 Внимавай за краката! 181 00:17:53,771 --> 00:17:56,315 Точно така. 182 00:18:14,250 --> 00:18:18,045 Ей, Флип! Ела насам, приятел! 183 00:18:18,170 --> 00:18:20,923 Намерих ти достоен противник. 184 00:18:23,384 --> 00:18:26,387 Не се бия с жени. 185 00:18:26,554 --> 00:18:29,390 Защо бе, брато? Идеално е! 186 00:18:29,557 --> 00:18:32,393 Първо ще се боксирате, 187 00:18:32,518 --> 00:18:34,645 а после ще я целунеш. 188 00:18:34,770 --> 00:18:38,900 После пак ще се биете. - Красота! Това си е поезия. 189 00:18:38,983 --> 00:18:42,153 Чиста поезия. - Май си започнал да четеш. 190 00:18:42,278 --> 00:18:44,405 Това жена ли е? 191 00:18:44,572 --> 00:18:48,701 Гледай какви малки цици има! Като ухапване от комар. 192 00:18:48,826 --> 00:18:51,746 Дори устата не могат да ти напълнят. 193 00:18:51,871 --> 00:18:53,956 Гледах последния ти мач, Шарел. 194 00:18:54,081 --> 00:18:58,336 Прекара толкова време по лице, сякаш рингът имаше цици. 195 00:19:00,963 --> 00:19:03,341 Рингът имал цици! 196 00:19:03,507 --> 00:19:06,052 Вижте ме! Аз съм Шарел! 197 00:19:14,227 --> 00:19:17,104 Чукам ринга! 198 00:19:18,231 --> 00:19:22,568 Рингът имал цици! Това е смешно, брато. 199 00:19:22,735 --> 00:19:26,322 Млъквай! На какво се смееш?! 200 00:19:26,531 --> 00:19:29,450 Дръж ми чувала, тъпак! 201 00:19:32,870 --> 00:19:37,959 Откога започнаха да правят чорапогащници за мъже, Флипи? Тъпак! 202 00:19:39,085 --> 00:19:41,921 Стига толкова за днес. 203 00:19:45,049 --> 00:19:47,635 Ще ти направя масаж. 204 00:19:47,802 --> 00:19:51,389 Дъщеря ми има урок по пиано. Казах на Грейс, че ще я закарам. 205 00:19:51,556 --> 00:19:54,517 Грейси няма ли кола? - Не харесва новата. 206 00:19:54,642 --> 00:19:57,853 Иска си старата, но търговецът не я дава. 207 00:19:57,979 --> 00:20:00,523 Мога да поговоря с него. 208 00:20:00,648 --> 00:20:03,860 Ще ти бъда задължен. - Добре. 209 00:20:03,985 --> 00:20:07,154 Благодаря ти. - До скоро. 210 00:20:14,829 --> 00:20:18,583 Умира си за масажи, а днес не иска? 211 00:20:19,000 --> 00:20:21,752 Ти работиш ли нещо изобщо? 212 00:20:21,878 --> 00:20:26,674 На твое място не бих се притеснявал за това дали аз работя. 213 00:20:27,884 --> 00:20:30,928 Момичето май напредва. 214 00:20:31,095 --> 00:20:35,141 Да... Сякаш някой й помага. 215 00:20:35,933 --> 00:20:40,396 Може да е природен талант. Май има данни. 216 00:20:41,814 --> 00:20:46,110 Има круша, която по принцип е моя! 217 00:20:46,277 --> 00:20:50,489 Откъде ли я е взела?! - И аз се чудя. 218 00:20:59,582 --> 00:21:01,792 Крушата ще ми трябва. 219 00:21:01,959 --> 00:21:04,795 Тази? - Да, тя си е моя. 220 00:21:04,879 --> 00:21:09,258 Хората ще помислят, че те тренирам. - Това лошо ли е, шефе? 221 00:21:09,383 --> 00:21:14,305 Да! Докато те гледат с тази круша, губя клиенти. 222 00:21:14,722 --> 00:21:18,351 Съгласна съм, не съм много кадърна. 223 00:21:18,643 --> 00:21:22,104 А аз не мога да давам крушата си на всеки. 224 00:21:22,230 --> 00:21:24,899 Разбирам. 225 00:21:28,528 --> 00:21:31,072 Виждаш ми се добро момиче. 226 00:21:31,239 --> 00:21:34,450 Да ти дам ли един съвет? - Ще ти бъда задължена. 227 00:21:34,575 --> 00:21:38,955 Сигурен съм, че ще намериш треньор, който работи с жени. 228 00:21:39,121 --> 00:21:41,582 В момента това е много актуално. 229 00:21:41,707 --> 00:21:46,712 Но само ще си загубиш времето, защото си твърде стара. 230 00:21:46,879 --> 00:21:49,257 Не се чувствам толкова стара. 231 00:21:49,423 --> 00:21:53,177 Аз също, но няма да ме видиш да се боксирам с 21-годишни. 232 00:21:53,344 --> 00:21:56,889 Един боксьор се подготвя за около 4 години. 233 00:21:57,139 --> 00:22:01,435 Ти на колко си? - Все още съм на 31. 234 00:22:01,561 --> 00:22:04,230 Значи така - 31. 235 00:22:04,397 --> 00:22:07,859 Няма да започнеш да учиш балет на 31 години, нали? 236 00:22:07,984 --> 00:22:10,236 Аз тренирам от 3 години. 237 00:22:10,361 --> 00:22:14,073 И не можеш да удряш круша? Какво си тренирала? 238 00:22:14,198 --> 00:22:19,120 Досега не съм имала круша. - Съжалявам, но си личи. 239 00:22:19,245 --> 00:22:21,998 Някой трябва да ти каже истината. 240 00:22:22,123 --> 00:22:26,377 Съжалявам, че трябва да съм аз. - Да... 241 00:22:26,961 --> 00:22:30,506 Извинете, че ви взех крушата, г-н Дън. 242 00:22:33,926 --> 00:22:37,221 Няма да се разплачеш, нали? - Не, сър. 243 00:22:40,683 --> 00:22:43,352 Ето... 244 00:22:43,811 --> 00:22:48,566 Вземи проклетата круша. - Тя ви трябва. - Вземи я! 245 00:22:48,733 --> 00:22:51,277 Не съм я пипал от 20 години. 246 00:22:51,402 --> 00:22:55,823 Оттогава съм скъсал 3. Дано ти й се порадваш. 247 00:22:55,948 --> 00:22:59,243 Ще я взема назаем, докато си купя. 248 00:22:59,368 --> 00:23:02,038 Само да не я загубиш. 249 00:23:09,670 --> 00:23:14,258 Знам, че твоят човек е шампион, затова няма да делим на половина, 250 00:23:14,425 --> 00:23:17,637 но ако не дадеш 40 процента... 251 00:23:17,845 --> 00:23:22,558 Обади ми се, като стане 60 на 40 или не ми се обаждай въобще. 252 00:23:31,400 --> 00:23:33,945 Здрасти, Уили! - Здрасти, Франки. 253 00:23:34,070 --> 00:23:37,615 Проблем ли има? - Съжалявам, че ти се изтърсвам така. 254 00:23:37,782 --> 00:23:39,867 Знам, че не обичаш гости. 255 00:23:39,992 --> 00:23:43,538 Ти не си гост, Уили. Можеш да идваш, когато поискаш. 256 00:23:43,704 --> 00:23:46,666 Благодаря ти за колата на Грейс. 257 00:23:46,791 --> 00:23:49,252 Няма за какво да ми благодариш. 258 00:23:49,377 --> 00:23:53,214 Да платиш с 1000 долара повече за своята кола не е много изгодно. 259 00:23:53,339 --> 00:23:57,009 Грейси се разплака, като я видя. - Сериозно? 260 00:23:57,176 --> 00:23:59,845 Искам да поговорим по бизнес. 261 00:23:59,971 --> 00:24:04,267 Току-що говорих с Хоган. Мачът за титлата е през септември. 262 00:24:04,475 --> 00:24:09,438 Остава да уточним процентите. - Трябва да се разделим, Франки. 263 00:24:09,814 --> 00:24:12,650 Какво? 264 00:24:14,610 --> 00:24:17,655 Уили, имаш само още 2 мача до титлата. 265 00:24:17,822 --> 00:24:22,451 Не е това. Ти сам каза, че ще имам само един шанс. 266 00:24:22,660 --> 00:24:26,247 Ако спечеля, трябва да направя възможно повече пари. 267 00:24:26,372 --> 00:24:30,209 Имам нужда от мениджър, който е в играта. 268 00:24:30,334 --> 00:24:33,296 И трябва да подпиша преди мача. 269 00:24:33,421 --> 00:24:37,258 Той каза, че ще ме вземе само ако подпиша още сега. 270 00:24:37,550 --> 00:24:41,220 Значи аз те доведох до финала, а някой друг ще те заведе на него? 271 00:24:41,387 --> 00:24:44,974 Иначе не е навит! Съжалявам, Франки. 272 00:24:45,141 --> 00:24:49,395 Знам откога чакаш титла. Щеше ми се аз да ти я донеса. 273 00:24:50,354 --> 00:24:54,650 Мики Мак е бизнесмен. Не може да те научи на нищо. 274 00:24:55,067 --> 00:24:59,113 Ти ме научи на всичко, което ми трябва. 275 00:25:05,912 --> 00:25:10,374 Има някои неща, които хората не искат да чуват. 276 00:25:19,634 --> 00:25:24,347 Предизвиквам Кобрата от Детройт, Убиеца Хърнс, 277 00:25:24,472 --> 00:25:28,893 на бой за световната титла в средна категория! 278 00:25:29,018 --> 00:25:32,730 Опасен, сложих лапите, за да ги удряш. 279 00:25:33,022 --> 00:25:36,359 Работя върху краката, го'син Скрап. 280 00:25:36,776 --> 00:25:41,030 Опасен, започвай да удряш или се разкарай от залата. 281 00:25:45,201 --> 00:25:48,788 Изчакай ме малко, докато обмисляш удара. 282 00:25:50,122 --> 00:25:54,252 Мисля как да ударя по-силно заради вас, го'син Скрап! 283 00:25:59,048 --> 00:26:04,804 Никой не искаше да каже на Опасния, че Хърнс се е оттеглил. 284 00:26:12,478 --> 00:26:14,939 Чух за Уили. 285 00:26:15,064 --> 00:26:18,025 Много гадно от негова страна. 286 00:26:18,150 --> 00:26:21,988 Нямаше да е толкова лошо, ако ти не беше толкова стар. 287 00:26:22,113 --> 00:26:24,866 Поне виждам с двете очи. 288 00:26:25,032 --> 00:26:28,077 Но това не ти помогна, а? 289 00:26:28,286 --> 00:26:33,416 Е, имам си залата. Нямам нужда да тренирам боксьори. 290 00:26:34,709 --> 00:26:39,338 Уили каза ли ти защо? - Мики има нужните връзки. 291 00:26:39,463 --> 00:26:43,134 Не става въпрос за връзките. Ти не вярваше в него. 292 00:26:43,426 --> 00:26:47,638 Открих го и го държах осем години. Как да не съм вярвал в него? 293 00:26:47,722 --> 00:26:51,684 Той знаеше, че можеше да му уредиш мач за титлата още преди години. 294 00:26:51,809 --> 00:26:54,270 Учудвам се, че остана толкова. 295 00:26:54,395 --> 00:26:57,732 Да излезеш на ринга и да вземеш титлата са две различни неща. 296 00:26:57,857 --> 00:27:01,777 Какво трябваше да направя? Да го пусна, без да го пазя? 297 00:27:01,903 --> 00:27:05,489 Значи го пазеше от титлата? - Да. 298 00:27:05,615 --> 00:27:08,367 Това вече има смисъл. 299 00:27:08,492 --> 00:27:11,871 Ами ти, Скрап? Какво направи твоят мениджър? 300 00:27:11,996 --> 00:27:16,334 Ти беше много по-добър от Уили. Уреди ли ти мач за титлата, 301 00:27:16,667 --> 00:27:20,213 или те пусна да се блъскаш в юмруците на други хора, 302 00:27:20,338 --> 00:27:23,758 докато не загуби окото си? - Имах своя шанс. 303 00:27:23,883 --> 00:27:26,260 Поне се оттеглих с бой. 304 00:27:26,552 --> 00:27:30,681 Спомням си. Съжалявам, но не исках моят боксьор да остарее, 305 00:27:30,848 --> 00:27:34,352 като чисти плюнките на хората. 306 00:27:34,477 --> 00:27:39,190 Прав си, ти си най-умният. Все пак учиш гръцки. 307 00:27:40,525 --> 00:27:44,904 Това е келтски. - Пазиш себе си от титла. 308 00:27:45,029 --> 00:27:48,533 Как се казва това на келтски? 309 00:29:04,400 --> 00:29:06,444 Благодаря. 310 00:29:06,986 --> 00:29:11,115 Мачът продължава, а шампионът продължава да бие Уили Джоунс. 311 00:29:11,240 --> 00:29:15,578 Той редува леви и десни. Притиска го до въжетата... 312 00:29:16,120 --> 00:29:19,457 Боксът е противоестествен. 313 00:29:19,665 --> 00:29:23,294 Всичко в него е наобратно. 314 00:29:24,587 --> 00:29:28,174 Ако искаш да минеш наляво, не пристъпваш наляво, 315 00:29:28,341 --> 00:29:31,344 а натискаш с десния палец. 316 00:29:31,469 --> 00:29:34,931 За да минеш надясно, използваш левия си палец. 317 00:29:35,056 --> 00:29:39,018 Вместо да бягаш от болката, както правят нормалните хора, 318 00:29:39,143 --> 00:29:42,104 ти вървиш към нея. 319 00:29:42,480 --> 00:29:44,524 Уили се връща в мача... 320 00:29:44,649 --> 00:29:48,611 Господи! Той удря шампиона с дясната и шампионът пада! 321 00:29:48,736 --> 00:29:54,784 Реферът брои и Уили е новият световен шампион! 322 00:29:54,951 --> 00:29:58,496 Това, което се случи тук, е направо невероятно, 323 00:29:58,663 --> 00:30:02,291 но фактът си е факт - имаме нов световен шампион! 324 00:30:03,334 --> 00:30:06,546 Всичко в бокса е наобратно. 325 00:30:21,852 --> 00:30:23,896 Искаш ли чийзбургер? 326 00:30:24,021 --> 00:30:27,650 Купил си ми чийзбургер? Ти никога не черпиш. 327 00:30:27,817 --> 00:30:31,153 Поръчах си го и не можах да го изям. Искаш ли? 328 00:30:31,320 --> 00:30:34,740 Светът може би продължава да се върти. 329 00:30:35,491 --> 00:30:39,036 Гледа ли мача? - Гледах го. 330 00:30:39,495 --> 00:30:41,998 Уили беше добър. 331 00:30:42,665 --> 00:30:47,378 Само това ли ще кажеш? - Той спечели мача, нали? 332 00:30:48,129 --> 00:30:52,800 Виждам, че си работил върху себе си. Вече споделяш чувствата си. Браво! 333 00:30:52,967 --> 00:30:56,971 Ти гледа ли мача? - Да, имам НВО. 334 00:30:57,722 --> 00:31:00,308 Откъде имаш пари за НВО? 335 00:31:00,433 --> 00:31:04,228 Откога ти повтарям да си пестиш парите! 336 00:31:04,395 --> 00:31:09,984 От мача ми с Тайфуна Джонсън в "Стейдиъм Клуб" в Тупело, Мисисипи. 337 00:31:10,109 --> 00:31:12,320 Така ли? 338 00:31:12,445 --> 00:31:16,199 Мениджърът ми ни остави да се прибираме вкъщи на стоп. 339 00:31:16,324 --> 00:31:18,492 Нищо ли не помниш? 340 00:31:18,618 --> 00:31:22,121 Помня как ходех по пътя и очаквах всеки момент да ме линчуват. 341 00:31:22,288 --> 00:31:26,042 Заряза ме, докато пикаех зад онази бензиностанция. 342 00:31:26,209 --> 00:31:30,087 Спрях кола и тя тръгна още преди да затворя вратата. 343 00:31:30,254 --> 00:31:32,924 Върнах се пеша 3 километра. 344 00:31:33,007 --> 00:31:36,969 Просто съвестта ти се оказа по-силна от теб. 345 00:31:39,305 --> 00:31:41,515 Какво става? 346 00:31:41,641 --> 00:31:44,143 Тя има рожден ден. 347 00:32:05,498 --> 00:32:09,544 Не дишаш правилно. Затова се задъхваш. 348 00:32:09,835 --> 00:32:14,674 Значи имаш рожден ден? На колко години ставаш? 349 00:32:14,799 --> 00:32:18,719 На 32, г-н Дън. Дойдох да отпразнувам факта, 350 00:32:18,844 --> 00:32:22,348 че прекарах още една година в миене на чинии и сервиране. 351 00:32:22,515 --> 00:32:24,976 Правя го от 13-годишна. 352 00:32:25,101 --> 00:32:28,938 А според теб чак на 37 ще стана свестен боксьор. 353 00:32:29,063 --> 00:32:32,316 И след като цял месец не мога да се справя с тази круша, 354 00:32:32,441 --> 00:32:34,861 сигурно е така. 355 00:32:34,944 --> 00:32:38,698 Освен това брат ми е в затвора, сестра ми лъже социалните, 356 00:32:38,990 --> 00:32:41,951 че едно от бебетата й е още живо, татко ми умря, 357 00:32:42,034 --> 00:32:45,454 а мама тежи 150 килограма. Ако мислех като хората, 358 00:32:45,580 --> 00:32:49,917 щях да се върна у дома, да си купя каравана и фритюрник. 359 00:32:50,960 --> 00:32:54,797 Проблемът е, че се чувствам добре само когато се боксирам. 360 00:32:54,922 --> 00:32:58,718 Ако съм прекалено стара, значи не ми остава нищо. 361 00:32:58,843 --> 00:33:01,804 Стига ли ти толкова истина? 362 00:33:02,555 --> 00:33:05,433 Това твоята круша ли е? - Твоята я върнах. 363 00:33:05,600 --> 00:33:08,185 За съжаление е като нова. 364 00:33:10,354 --> 00:33:12,690 Чакай, чакай... 365 00:33:12,857 --> 00:33:16,861 Ще ти покажа няколко неща, а после ще ти намерим треньор. 366 00:33:16,944 --> 00:33:19,780 Не, съжалявам. - Имаш ли избор? 367 00:33:19,864 --> 00:33:24,952 Да, защото ако ме тренираш ти, ще стана шампион. 368 00:33:25,953 --> 00:33:28,998 Видях, че ме гледаш. - От съжаление. 369 00:33:29,123 --> 00:33:34,170 Не говори така! Не го казвай, ако не го мислиш! 370 00:33:34,337 --> 00:33:36,714 Искам треньор. 371 00:33:36,839 --> 00:33:40,968 Не искам благотворителност, нито пък услуги. 372 00:33:44,055 --> 00:33:48,768 Ако не си съгласен, значи имам още един повод за празнуване. 373 00:33:49,602 --> 00:33:52,396 Спри, спри! 374 00:33:52,563 --> 00:33:55,233 Спри, по дяволите! 375 00:33:55,358 --> 00:33:58,277 Какви ги вършиш? 376 00:33:59,654 --> 00:34:03,074 Добре. Ако те взема при мен... 377 00:34:03,157 --> 00:34:07,745 Няма да съжаляваш. - Чуй ме! Ако те взема... 378 00:34:07,828 --> 00:34:12,625 Ще се скъсам от тренировки. - Вече знам, че правя грешка! 379 00:34:14,252 --> 00:34:16,754 Слушам те, шефе. 380 00:34:16,921 --> 00:34:21,634 Ако те взема, няма да оспорваш нито една моя дума. 381 00:34:21,759 --> 00:34:25,972 Няма да питаш: "Защо?" Ще казваш само: "Да, Франки." 382 00:34:26,097 --> 00:34:29,183 А аз ще се опитам да забравя, че си момиче. 383 00:34:29,308 --> 00:34:33,688 Само това искам. - И да не плачеш, като те заболи! 384 00:34:33,855 --> 00:34:36,315 Добре... - Разбрахме се. 385 00:34:36,440 --> 00:34:40,319 Още не. Ще те науча как да се боксираш, 386 00:34:40,444 --> 00:34:44,448 а след това ще ти намерим мениджър. - Не искам да споря, но... 387 00:34:44,574 --> 00:34:47,243 Иначе няма да те тренирам. 388 00:34:47,326 --> 00:34:51,038 Ще те науча на всичко необходимо и ще спечелиш милиони. 389 00:34:51,163 --> 00:34:54,458 А може и да ти избият зъбите. Не искам и да знам. 390 00:34:54,750 --> 00:35:00,548 Или така се договаряме, или изобщо не се наемам. 391 00:35:07,179 --> 00:35:09,849 Добре... 392 00:35:10,725 --> 00:35:14,520 Първото, което забелязах, е, че не си движиш краката. 393 00:35:14,687 --> 00:35:18,065 Стоиш и не помръдваш. Трябва да се движиш. 394 00:35:18,191 --> 00:35:21,068 Това е едно от най-полезните неща. 395 00:35:21,235 --> 00:35:23,571 Ето какво ще направиш. 396 00:35:23,738 --> 00:35:26,908 Заеми стойка... Свий си краката малко. 397 00:35:27,033 --> 00:35:31,954 Заеми боксова стойка. Така, сякаш ще удариш някого. 398 00:35:32,205 --> 00:35:35,541 Да ги мърдам ли, шефе? - Сега удари. 399 00:35:36,959 --> 00:35:39,503 Спри! - Къде сбърках? 400 00:35:39,629 --> 00:35:41,923 Сбърка в две неща: 401 00:35:42,048 --> 00:35:45,843 Първо - зададе въпрос. И второ - зададе втори въпрос. 402 00:35:45,968 --> 00:35:48,137 Помни едно - 403 00:35:48,262 --> 00:35:51,807 не е важно колко силно удряш, а дали удряш добре. 404 00:35:51,933 --> 00:35:54,060 Гледай. 405 00:35:54,227 --> 00:35:58,022 Можеш да броиш с мен. На едно удрям крушата. 406 00:35:58,189 --> 00:36:00,525 Ще ми покажеш ли пак? 407 00:36:00,816 --> 00:36:03,903 Просто кажи "едно", моля те! - Едно... 408 00:36:04,028 --> 00:36:07,990 Само "едно". Точно така. 409 00:36:08,366 --> 00:36:14,288 После се местя на десния крак. Тежестта ми отива на десния. 410 00:36:14,539 --> 00:36:19,669 После удрям с ръба на дланта, сякаш разбивам лед с шиш. 411 00:36:19,835 --> 00:36:22,630 После местя тежестта на левия крак 412 00:36:22,755 --> 00:36:25,967 и удрям с дясната ръка. 413 00:36:26,133 --> 00:36:30,346 После пак шиша и пак на десния крак... 414 00:36:32,932 --> 00:36:36,269 Гледай само краката... 415 00:36:46,821 --> 00:36:50,533 Ето така. Продължавай да се упражняваш. 416 00:37:20,563 --> 00:37:25,902 Учиш ги как да застават, да държат краката под раменете си... 417 00:37:32,700 --> 00:37:37,079 За да направиш боксьор, трябва да свалиш боята до дърво. 418 00:37:37,205 --> 00:37:40,208 Ще почиваш в гроба. Хайде! 419 00:37:44,420 --> 00:37:48,174 Няма как да им заповядаш да забравят всичко, което знаят. 420 00:37:48,341 --> 00:37:52,929 Трябва да ги накараш да го забравят до мозъка на костите си. 421 00:37:54,347 --> 00:37:58,768 Да ги изтощиш дотолкова, че да чуват само твоя глас 422 00:37:59,060 --> 00:38:03,314 и да правят това, което им казва той. Нищо друго. 423 00:38:19,205 --> 00:38:23,668 Да ги научиш да пазят баланса си и да отнемат баланса на противника. 424 00:38:23,793 --> 00:38:27,630 Не толкова ниско! Дясно кроше и обръщане надясно. 425 00:38:30,967 --> 00:38:35,179 Как да започнеш удара от десния палец на крака 426 00:38:35,429 --> 00:38:39,684 и как да сгънеш колената, когато удряш късо кроше. 427 00:38:44,522 --> 00:38:49,402 Как да отстъпваш с удар така, че другият да не иска да те следва. 428 00:38:49,527 --> 00:38:54,073 А после им показваш всичко отново. И отново, и отново... 429 00:38:54,198 --> 00:38:58,953 Докато не започнат да си мислят, че са се родили с тези знания. 430 00:39:04,584 --> 00:39:09,505 Стига толкова за днес. Браво! Добро момиче. 431 00:39:11,215 --> 00:39:14,468 Готова ли съм за мач, шефе? 432 00:39:38,367 --> 00:39:41,037 Ела тук. 433 00:39:42,663 --> 00:39:45,416 Не дишаш. 434 00:39:45,541 --> 00:39:48,211 Съжалявам, но не съм съгласна. 435 00:39:48,377 --> 00:39:52,673 Всеки път, когато те притиснат, спираш да дишаш. 436 00:39:52,840 --> 00:39:57,803 Добре, но като изключим това, се справям доста добре, нали? 437 00:39:57,970 --> 00:40:01,933 За момиче. - Не тренирам момичета. 438 00:40:03,601 --> 00:40:06,354 Готова ли съм за мач, шефе? 439 00:40:06,479 --> 00:40:09,774 Ще ти намерим мениджър и ще разберем, нали? 440 00:40:09,941 --> 00:40:14,403 Бих си намерила мениджър, но нямам време от тренировки. 441 00:40:19,534 --> 00:40:23,454 Имаш ли семейство, шефе? - Какво? 442 00:40:24,830 --> 00:40:29,210 Прекарваме толкова време заедно, а не знам дали имаш семейство. 443 00:40:29,335 --> 00:40:32,171 Не. 444 00:40:32,296 --> 00:40:35,132 Имам дъщеря - Кейти. 445 00:40:35,424 --> 00:40:39,720 Значи имаш семейство. - Не сме много близки. 446 00:40:39,845 --> 00:40:43,808 Колко тежи тя? - Какво? 447 00:40:44,016 --> 00:40:47,895 В моето семейство проблемите идват с килограмите. 448 00:40:51,524 --> 00:40:54,068 Не е много едра. 449 00:40:54,235 --> 00:40:59,198 Преди беше атлетична, но не съм я виждал отдавна. 450 00:41:03,995 --> 00:41:07,290 Е, как мислиш? 451 00:41:07,665 --> 00:41:11,294 Готова ли съм за мач? 452 00:41:15,298 --> 00:41:18,217 Ей, Сали! 453 00:41:18,926 --> 00:41:22,305 Би ли дошъл за минута? 454 00:41:23,055 --> 00:41:27,268 Франки, искам да поговорим! Ще дойдеш ли за малко отзад? 455 00:41:27,351 --> 00:41:31,439 Сали е добър мениджър. Има момчета от Златната ръкавица. 456 00:41:31,606 --> 00:41:35,568 Търсиш ли момиче, Сали? - Търся добро момиче. 457 00:41:35,693 --> 00:41:38,529 Ето, готово. 458 00:41:41,282 --> 00:41:44,785 Беше ми приятно да работим заедно. 459 00:41:47,205 --> 00:41:49,874 Какво искаш? - Нищо. 460 00:41:50,124 --> 00:41:54,128 Гледал съм как тренираш. Имаш страхотна левачка. 461 00:41:54,253 --> 00:41:57,131 Благодаря. 462 00:41:57,423 --> 00:42:01,761 Съгласна ли си да пробваме как ще се сработим? 463 00:42:03,221 --> 00:42:06,057 Да. 464 00:42:06,432 --> 00:42:10,186 Мисля, че си готова за мач. 465 00:42:21,322 --> 00:42:23,616 Брек! 466 00:42:24,116 --> 00:42:27,203 Къде бъркам? Само да вляза и ме пребива! 467 00:42:27,328 --> 00:42:31,832 Няма проблем, изтощаваш я. - Има проблем! Падам. 468 00:42:31,916 --> 00:42:34,585 Само я изтощаваш. 469 00:42:56,357 --> 00:43:00,611 Приятна вечер, нали? - Исусе Христе! 470 00:43:01,028 --> 00:43:04,907 Момичето е на Лони Уошингтън. Много е добра! 471 00:43:05,032 --> 00:43:07,201 Има 11 победи. 472 00:43:07,368 --> 00:43:10,121 Вдигни лявата ръка! 473 00:43:13,958 --> 00:43:16,377 Лони има много добри боксьори. 474 00:43:16,544 --> 00:43:20,631 При него е и Джоуи Адажио - шампионът в лека категория. 475 00:43:21,382 --> 00:43:23,926 Лявата, по дяволите! 476 00:43:24,218 --> 00:43:29,056 Не бих избрал точно нея за начало, но Сали е добър мениджър. 477 00:43:29,181 --> 00:43:34,770 Сигурно мисли, че Маги ще я бие. - Исусе Христе! Вдигни лявата! 478 00:43:34,979 --> 00:43:38,608 Мислиш ли, че те чува от тук? 479 00:43:45,031 --> 00:43:48,993 Разбира се, ако Маги загуби, Сали не губи нищо. 480 00:43:49,118 --> 00:43:53,247 Може дори да спечели. Още една победа за момичето на Лони, 481 00:43:53,372 --> 00:43:58,002 а Лони пуска лекия боксьор на Сали срещу шампиона. 482 00:43:58,169 --> 00:44:00,755 Сали иска мач с Адажио? 483 00:44:00,880 --> 00:44:05,509 Какво ли знам аз? Тук съм само защото обичам бокса. 484 00:44:05,676 --> 00:44:08,221 Майко Божия! 485 00:44:08,387 --> 00:44:10,932 Брек! 486 00:44:11,057 --> 00:44:14,018 Ела тук! - Ела при мен! 487 00:44:14,185 --> 00:44:18,147 Лявата ти ръка е ниско! Вдигни лявата ръка! 488 00:44:18,564 --> 00:44:21,943 Може ли да говоря с боксьора си? - Нищо не правиш! 489 00:44:22,068 --> 00:44:25,780 Така ли съветваш и момчето си в лека категория? 490 00:44:25,905 --> 00:44:28,908 Какви ги говориш, Дън? - Аз говоря, а ти какво правиш? 491 00:44:29,033 --> 00:44:31,786 Боксьорът твой ли е? - Мой е! 492 00:44:31,911 --> 00:44:34,664 Нещо не се сработваме, Сали. 493 00:44:34,789 --> 00:44:37,667 Добре, вземи я! И без това е некадърна. 494 00:44:37,792 --> 00:44:41,921 Някой да ми каже какво става! - Закъснях и Сали ме заместваше. 495 00:44:42,046 --> 00:44:45,091 Боксьорът твой ли е? 496 00:44:46,551 --> 00:44:50,930 Да, мой е. - Имаш 10 секунди! 497 00:44:51,055 --> 00:44:54,183 Вдигам си лявата ръка, но като ударя, тя пада. 498 00:44:54,308 --> 00:44:56,894 Нека пада. - Така ще е по-лесно. 499 00:44:57,019 --> 00:45:01,274 Тя мисли, че вече те познава. Лявата ти пада, а тя удря отгоре. 500 00:45:01,399 --> 00:45:04,652 Изчакай да го направи. Тя мисли само за това. 501 00:45:04,777 --> 00:45:07,822 И като се подготви с дясната... - Разбрах те. 502 00:45:07,947 --> 00:45:12,618 Тогава й удряш едно прощално кроше. - Тук е! 503 00:45:13,369 --> 00:45:16,706 Започвайте или спирам мача! - Дай й да разбере! 504 00:45:16,831 --> 00:45:20,710 Тялото знае това, което боксьорът не знае - как да се пази. 505 00:45:20,877 --> 00:45:23,379 Вратът се върти само донякъде. 506 00:45:23,504 --> 00:45:27,174 Завъртиш ли го малко повече и тялото казва: 507 00:45:27,341 --> 00:45:32,221 "Аз поемам оттук, защото ти явно не знаеш какво правиш." 508 00:45:34,098 --> 00:45:38,019 Видя ли как го направи? Точно като Шугар Рей! 509 00:45:38,186 --> 00:45:40,730 Момичето е като Шугар! 510 00:45:40,897 --> 00:45:45,109 "Легни и си почини. Ще го обсъдим, като се свестиш." 511 00:45:45,234 --> 00:45:47,570 Това се нарича нокаут. 512 00:45:47,737 --> 00:45:51,282 Не се размеквай! Справи се добре. 513 00:45:51,407 --> 00:45:53,784 Благодаря, шефе. 514 00:45:53,951 --> 00:45:58,623 Помниш ли правилото? - Да не свалям лявата? 515 00:45:58,789 --> 00:46:01,792 Винаги да се пазиш. 516 00:46:02,251 --> 00:46:05,630 Какво е правилото? - Винаги да се пазя. 517 00:46:05,713 --> 00:46:10,134 Добре. - Как ме пазеше, като ме заряза? 518 00:46:11,344 --> 00:46:15,389 Не те пазех. - Няма проблем. 519 00:46:15,932 --> 00:46:20,436 Ще поработя върху лявата, шефе. - Изпий си водата. 520 00:46:20,895 --> 00:46:25,525 Иначе как се справих? - Добре... Беше добре. 521 00:46:26,776 --> 00:46:31,948 Ще ме зарежеш ли пак? - Никога. 522 00:46:32,323 --> 00:46:37,161 Там, където работиш, има ли домашен лимонов пай? 523 00:46:37,286 --> 00:46:40,248 Разбира се. - Да не е с плънка от консерва? 524 00:46:40,414 --> 00:46:45,002 Да, от голяма консерва. На нея пише "Домашен пай". 525 00:46:45,962 --> 00:46:50,341 Искам да починеш този уикенд. - Днес е едва четвъртък. 526 00:46:50,675 --> 00:46:56,013 Ще спориш ли с мен? - В никакъв случай, шефе. 527 00:46:56,514 --> 00:47:00,226 Всички боксьори са твърдоглави по един или друг начин. 528 00:47:00,393 --> 00:47:03,604 Те винаги мислят, че знаят нещо по-добре от теб. 529 00:47:03,771 --> 00:47:07,400 Ще отделиш ли няколко минути за Непорочното зачатие? 530 00:47:09,277 --> 00:47:12,655 Но дори и да грешат. 531 00:47:13,322 --> 00:47:16,909 Дори и заблудата им да се окаже големият им провал, 532 00:47:17,076 --> 00:47:21,539 ако можеш да я избиеш от главата им, значи не са боксьори. 533 00:47:21,706 --> 00:47:25,459 Нали казах да дойдеш в понеделник? - Така каза, шефе. 534 00:47:25,585 --> 00:47:29,922 Това беше снощи. - Каза да не споря с теб. 535 00:47:41,100 --> 00:47:43,895 Тая жена не ме слуша за нищо! 536 00:47:44,061 --> 00:47:47,565 Искаш ли съвета ми? - Какво? 537 00:47:48,399 --> 00:47:51,235 Къде са ти обувките? 538 00:47:51,360 --> 00:47:54,238 Проветрявам си краката. 539 00:47:55,072 --> 00:47:57,950 Имаш огромни дупки на чорапите. 540 00:47:58,117 --> 00:48:01,370 Не са чак толкова огромни. 541 00:48:01,746 --> 00:48:05,124 Не ти ли дадох пари за нови чорапи? 542 00:48:05,291 --> 00:48:08,377 Това са нощните ми чорапи. 543 00:48:08,628 --> 00:48:11,923 Краката ми дишат, докато спя. 544 00:48:12,131 --> 00:48:14,717 А защо ги носиш през деня? 545 00:48:14,884 --> 00:48:18,930 Защото дневните ми чорапи имат прекалено много дупки. 546 00:48:20,097 --> 00:48:25,228 Ако ти дам още пари, ще си купиш ли нови чорапи? 547 00:48:25,353 --> 00:48:28,231 Моля те! 548 00:48:29,482 --> 00:48:33,444 Много бих искал, но не мога да обещая. 549 00:48:33,611 --> 00:48:36,864 Може да стигна до хиподрума. 550 00:48:51,963 --> 00:48:54,632 Край! 551 00:49:10,189 --> 00:49:13,818 На Маги не й трябваше много, за да влезе в серия. 552 00:49:24,370 --> 00:49:26,455 Май оправих дишането. 553 00:49:26,622 --> 00:49:30,042 Не си оправила дишането. Нокаутираш ги в първия рунд. 554 00:49:30,209 --> 00:49:33,754 Мислех, че това е целта. - Целта е да станеш добра. 555 00:49:33,880 --> 00:49:37,174 Не можеш да станеш добра, ако нокаутираш всички веднага. 556 00:49:37,300 --> 00:49:40,011 Как ще ти намирам противници? 557 00:49:40,428 --> 00:49:43,306 Никой не иска боксьорът му да се излага. 558 00:49:43,431 --> 00:49:46,184 Защо продължавам с 4-рундови мачове? 559 00:49:46,350 --> 00:49:48,728 Нямаш дробове за 6 рунда. 560 00:49:48,853 --> 00:49:52,940 Имам, ако продължавам да ги нокаутирам в първия рунд. 561 00:49:55,693 --> 00:49:59,155 Франки я накара да изиграе още един 4-рундов мач 562 00:49:59,280 --> 00:50:02,325 само за да й покаже кой е шефът. 563 00:50:10,791 --> 00:50:12,835 Съжалявам, шефе. 564 00:50:13,002 --> 00:50:16,047 А Маги му показа кой е шефът. 565 00:50:23,471 --> 00:50:26,015 Давай! 566 00:50:28,017 --> 00:50:32,438 Първият й 6-рундов мач не мина много гладко. 567 00:50:48,996 --> 00:50:54,961 В ъгъла! Три, четири, пет, шест, седем... 568 00:50:56,087 --> 00:50:59,632 ...осем, девет, десет! Край! 569 00:51:00,466 --> 00:51:04,720 Маги я нокаутира чак в края на първия рунд. 570 00:51:04,887 --> 00:51:09,433 След това никой не искаше да пуска боксьорите си срещу нея. 571 00:51:13,271 --> 00:51:16,899 Франки трябваше да плаща, за да й уреди прилични мачове. 572 00:51:17,024 --> 00:51:21,362 Повишаваше финансовия интерес на мениджърите на противника. 573 00:51:32,623 --> 00:51:35,376 Но и това не продължи дълго. 574 00:51:35,459 --> 00:51:38,713 Тогава Франки направи нещо, което мразеше да прави. 575 00:51:38,838 --> 00:51:41,674 Рискува. 576 00:51:48,723 --> 00:51:51,267 Премести я в по-горна категория. 577 00:51:51,392 --> 00:51:54,520 Това можеше да се окаже грешка. 578 00:52:20,004 --> 00:52:22,506 Брек! 579 00:52:22,673 --> 00:52:25,343 Време! 580 00:52:32,266 --> 00:52:35,436 По дяволите! 581 00:52:35,853 --> 00:52:39,982 Добре съм. - Дай ни само 2 секунди. 582 00:52:41,400 --> 00:52:43,611 Носът ти е счупен. 583 00:52:43,736 --> 00:52:45,863 Мамка му! Оправи го. - Не мога. 584 00:52:45,988 --> 00:52:48,991 Можеш да го оправиш. - Не мога, трябва да спра мача. 585 00:52:49,075 --> 00:52:53,454 Виждала съм какво можеш! - Ще го наместя, но кръвта ще тече. 586 00:52:53,579 --> 00:52:58,918 Докторът ще спре мача. - Ако спреш кръвта, ще я бия. 587 00:53:00,044 --> 00:53:02,630 Захапи това. 588 00:53:20,398 --> 00:53:23,317 Вдишай! - Какво? - Вдишай... 589 00:53:23,568 --> 00:53:26,445 Дишай навътре! 590 00:53:36,622 --> 00:53:39,542 Добре ли е? - Да, добре е. 591 00:53:39,667 --> 00:53:44,714 Имаш само 20 секунди, преди носът ти да се превърне в гейзер. 592 00:53:44,881 --> 00:53:47,466 Само 20 секунди! 593 00:53:47,592 --> 00:53:50,261 Тръгвай. 594 00:54:02,023 --> 00:54:04,233 В ъгъла! 595 00:54:04,442 --> 00:54:07,612 Две, три, четири, пет... 596 00:54:08,154 --> 00:54:11,324 ...шест, седем, осем... 597 00:54:11,741 --> 00:54:14,410 ...девет, десет! 598 00:54:17,163 --> 00:54:19,665 Мо Кушле. 599 00:54:33,554 --> 00:54:36,140 Какво четеш? 600 00:54:36,265 --> 00:54:40,520 Какво каза? - Иска да знае какво четеш. 601 00:54:40,686 --> 00:54:43,648 Йейтс. Главата назад! 602 00:54:44,357 --> 00:54:49,403 Защо не й почетеш малко Йейтс? Да види какво удоволствие е. 603 00:54:49,737 --> 00:54:53,991 Кога най-накрая ще я приемат? - Добре съм, Франки. 604 00:54:54,784 --> 00:54:57,912 Какво научи тази вечер? - Винаги да се пазя. 605 00:54:58,037 --> 00:55:01,290 Какво е правилото? - Винаги да се пазя. 606 00:55:01,415 --> 00:55:04,794 Маргарет Фицджералд? - Тук! 607 00:55:07,588 --> 00:55:09,924 Ще те чакам тук. 608 00:55:21,644 --> 00:55:24,897 Как си? - Аз ли? - Да, ти. 609 00:55:25,022 --> 00:55:27,900 Не ме боли мен. 610 00:55:30,987 --> 00:55:33,573 Счупеният нос не боли чак толкова. 611 00:55:33,739 --> 00:55:36,576 Защо ми го казваш? 612 00:55:38,035 --> 00:55:40,079 Просто така. 613 00:55:40,204 --> 00:55:44,333 Някои рани са прекалено дълбоки. Прекалено близо до костта. 614 00:55:44,500 --> 00:55:48,713 И колкото и да работиш върху тях, не можеш да спреш кръвта. 615 00:55:48,838 --> 00:55:52,341 Пишеш ли на дъщеря си? - Всяка седмица. 616 00:55:53,593 --> 00:55:57,054 Нямам никаква представа защо идваш на църква. 617 00:56:27,919 --> 00:56:32,673 След 12-ия пореден нокаут Франки получи няколко добри оферти. 618 00:56:35,259 --> 00:56:38,262 Първата беше от Били Синята мечка Остерман 619 00:56:38,429 --> 00:56:41,098 за титлата на WВА. 620 00:56:44,268 --> 00:56:47,730 Били беше бивша проститутка от Източен Берлин. 621 00:56:47,855 --> 00:56:51,526 Носеше й се славата, че се бие най-непочтено от всички. 622 00:57:10,044 --> 00:57:14,006 Изобщо не й пукаше, че може да убие някого. 623 00:57:15,132 --> 00:57:18,094 Публиката я обожаваше. 624 00:57:20,304 --> 00:57:23,724 Той отказа предложението, дори без да каже на Маги. 625 00:57:23,891 --> 00:57:29,105 Следващото беше от шампионката на Британия - едно ямайско момиче. 626 00:57:30,064 --> 00:57:32,567 Нямаме интерес. 627 00:57:34,902 --> 00:57:37,405 Той отказа и него. 628 00:57:39,740 --> 00:57:42,326 Това са много пари, шефе. 629 00:57:42,493 --> 00:57:45,872 Вече изкарваш доста пари. Защо още работиш тук? 630 00:57:46,038 --> 00:57:49,250 Мачът е за титла, нали? - Ти англичанка ли си? 631 00:57:49,542 --> 00:57:51,919 Не можеш да спечелиш тази титла. 632 00:57:52,044 --> 00:57:55,339 Тя няма какво да губи, ти няма какво да спечелиш. 633 00:57:55,464 --> 00:57:58,301 Може да стане добър мач. 634 00:57:58,593 --> 00:58:01,512 Да, но ти току-що влезе в категорията. 635 00:58:01,679 --> 00:58:05,141 Не ти стигат претендентките, а искаш британската шампионка? 636 00:58:05,266 --> 00:58:08,853 Не съм забелязала, че се бия с претендентки. 637 00:58:08,978 --> 00:58:13,232 Можеш да си намериш друг мениджър винаги, когато пожелаеш. 638 00:58:13,399 --> 00:58:16,694 А ако се научиш да пазиш лицето си малко по-добре, 639 00:58:16,819 --> 00:58:20,448 няма да има нужда да отказвам повече предложения. 640 00:58:21,991 --> 00:58:26,621 Лицето ми е така открито, че само чудо ме спасява от нокаута. 641 00:58:55,608 --> 00:59:00,988 Днес няма да тренираш повече. Имаме резервации. 642 00:59:01,572 --> 00:59:04,909 Вземи си един душ. 643 00:59:25,471 --> 00:59:27,807 Това е за теб. 644 00:59:27,974 --> 00:59:30,184 А това е за теб. 645 00:59:30,309 --> 00:59:32,436 Какво е това? 646 00:59:32,603 --> 00:59:35,857 Не е голяма тайна какво ще си пожелаеш. 647 00:59:36,023 --> 00:59:38,693 Духни свещта. 648 00:59:42,238 --> 00:59:45,116 Благодаря ти. 649 00:59:48,119 --> 00:59:51,247 Тридесет и три не са чак толкова много. 650 00:59:51,372 --> 00:59:55,251 Аз се боксирах до 39. 651 00:59:55,418 --> 00:59:58,629 Цели 23 години. 652 01:00:01,632 --> 01:00:05,386 Как си, Скрап? - Добре съм, Мики. 653 01:00:06,262 --> 01:00:09,056 Много добре. 654 01:00:09,390 --> 01:00:12,852 Какво ще желаете? - Кафе. 655 01:00:17,565 --> 01:00:21,736 Вие двамата не си ли говорите? - Не го познавам. 656 01:00:27,366 --> 01:00:32,371 Запознах се с Франки слез 37-ия си рожден ден. 657 01:00:32,580 --> 01:00:35,708 Той обработваше аркади. 658 01:00:36,167 --> 01:00:40,713 Успяваше да ме закърпи, когато смятах, че е невъзможно. 659 01:00:41,172 --> 01:00:45,635 Хубаво е той да е в ъгъла ти. - Така е. 660 01:00:47,470 --> 01:00:51,390 Беше с мен на последния ми бой в Сан Берду. 661 01:00:51,599 --> 01:00:55,102 Мениджърът ми се напиваше някъде 662 01:00:55,603 --> 01:00:59,106 и бяхме само Франки и аз. 663 01:01:00,983 --> 01:01:04,278 Ядох голям бой. 664 01:01:05,196 --> 01:01:09,283 Всеки има определен брой мачове, които може да издържи. 665 01:01:09,450 --> 01:01:13,162 Никой не знае колко са. 666 01:01:13,287 --> 01:01:16,415 Моите бяха 109. 667 01:01:16,541 --> 01:01:19,669 Но не исках да си го призная. 668 01:01:20,419 --> 01:01:25,258 В четвъртия рунд ми се отвори една аркада. 669 01:01:25,424 --> 01:01:28,636 Кръвта течеше в окото ми. 670 01:01:30,054 --> 01:01:32,390 Трябваше да спрат мача, 671 01:01:32,515 --> 01:01:37,270 но аз бях черен боксьор в Сан Берду. Бях отишъл да проливам кръв. 672 01:01:37,436 --> 01:01:41,399 Рунд след рунд карах Франки да ме кърпи. 673 01:01:41,566 --> 01:01:43,985 Той искаше да хвърли кърпата, 674 01:01:44,151 --> 01:01:47,989 но не ми беше мениджър и не можеше нищо да хвърли. 675 01:01:48,155 --> 01:01:52,785 Рунд след рунд се караше с мен. 676 01:01:54,078 --> 01:01:59,041 За малко щях да се разсмея, защото него май го болеше повече. 677 01:01:59,208 --> 01:02:01,752 Изкарах 15 рунда 678 01:02:01,919 --> 01:02:04,755 и загубих по точки. 679 01:02:04,839 --> 01:02:08,217 На сутринта загубих окото си. 680 01:02:09,552 --> 01:02:13,681 Цели 23 години не отрони и дума по въпроса. 681 01:02:14,015 --> 01:02:18,853 Не се и налага. Виждам изражението му, когато ме погледне. 682 01:02:19,020 --> 01:02:24,025 Франки си мисли, че е трябвало да спре мача 683 01:02:25,026 --> 01:02:28,279 и да спаси окото ми. 684 01:02:29,864 --> 01:02:34,577 Цял живот мечтае да не бях излязъл в 109-ия си мач. 685 01:02:34,744 --> 01:02:38,331 А аз исках 110. 686 01:02:38,497 --> 01:02:43,753 Истината е, че ако искаш да стигнеш до титлата, 687 01:02:44,045 --> 01:02:48,925 може би той не е човекът, с когото трябва да го направиш. 688 01:02:51,969 --> 01:02:56,057 Ти ли каза на г-н Мак, че ще сме тук? 689 01:02:57,308 --> 01:03:01,771 Изяж си кексчето. - Аз ще платя. 690 01:03:07,985 --> 01:03:11,572 Такова е правилото. Винаги се пази. 691 01:03:12,448 --> 01:03:15,535 Хората никога не следват правилата. 692 01:03:15,660 --> 01:03:20,581 Ако възнамеряваше да остави Франки, трябваше да го направи още тогава. 693 01:03:24,919 --> 01:03:29,131 Г-н Мики Мак? Аз съм Маги Фицджералд. 694 01:03:29,590 --> 01:03:35,179 Чух, че сте добър мениджър. Че Уили е доволен от вас. 695 01:03:35,763 --> 01:03:39,892 Но искам да знаете, че никога няма да се разделя с г-н Дън 696 01:03:40,059 --> 01:03:44,647 и не е нужно повече да търсите поводи да се срещаме случайно. 697 01:03:44,814 --> 01:03:48,526 Извинете, че прекъснах вечерята ви. 698 01:03:51,028 --> 01:03:55,116 Маги винаги атакуваше още в първия рунд. 699 01:04:28,441 --> 01:04:32,403 Писмата винаги идваха с едно и също клеймо - 700 01:04:32,528 --> 01:04:35,531 "Да се върне на подателя". 701 01:05:04,185 --> 01:05:07,063 Ще ти направя кафе. 702 01:05:08,689 --> 01:05:12,068 Какво правиш с парите си? - Спестявам ги. 703 01:05:12,151 --> 01:05:14,862 Добро момиче. 704 01:05:14,987 --> 01:05:18,533 Като спестиш достатъчно, трябва да си купиш къщичка. 705 01:05:18,616 --> 01:05:23,746 В брой, без ипотека. - Дотогава ще мине доста време. 706 01:05:25,623 --> 01:05:31,712 Може да не ти е лесно, но трябва да си купиш дом. 707 01:05:31,796 --> 01:05:35,550 Ако харчиш за излишни неща, какво ти остава? 708 01:05:35,675 --> 01:05:37,885 Разбираш ли ме? 709 01:05:38,010 --> 01:05:41,347 Ако чакаш прекалено дълго, не ти остава нищо. 710 01:05:41,472 --> 01:05:44,058 Добре, веднага щом имам пари. 711 01:05:44,183 --> 01:05:47,937 Аз направих много грешки. Не искам да ги повториш. 712 01:05:48,020 --> 01:05:50,690 Знам, шефе. 713 01:05:50,857 --> 01:05:53,734 Няма да живея вечно. - Какво е това? 714 01:05:53,860 --> 01:05:56,404 Запис на оная англичанка. 715 01:05:56,529 --> 01:05:59,657 Ако ще се биеш за титлата... 716 01:05:59,824 --> 01:06:02,702 Слизай долу! Знаеш ли колко съм стар?! 717 01:06:02,785 --> 01:06:05,454 Благодаря ти, шефе! 718 01:06:05,538 --> 01:06:10,084 За нищо, скъпа. А сега дай да пъхнем това във видеото. 719 01:06:10,209 --> 01:06:12,879 Какво видео? 720 01:06:12,962 --> 01:06:16,048 Нямаш телевизор, а? - Не. 721 01:06:19,135 --> 01:06:21,846 Добре... 722 01:06:27,852 --> 01:06:32,231 Десет минути, любов моя. - Благодаря! Каза, че ме обича. 723 01:06:32,356 --> 01:06:34,859 Сигурно не е първият. 724 01:06:34,942 --> 01:06:37,486 Първият след татко ми. 725 01:06:37,570 --> 01:06:43,075 Ако победя, дали ще ми предложи? - Ако победиш, аз ще ти предложа. 726 01:06:45,369 --> 01:06:48,748 Имам подарък за теб. 727 01:06:52,710 --> 01:06:55,379 Май са сбъркали нещо. 728 01:06:55,671 --> 01:06:59,133 Не, твоят е. - Какво означава това? 729 01:06:59,258 --> 01:07:03,221 Не знам, нещо на келтски. 730 01:07:03,846 --> 01:07:07,850 Прекрасен е! - И аз така мисля. 731 01:07:07,975 --> 01:07:10,895 С копринена нишка. 732 01:07:13,773 --> 01:07:17,735 От Съединените Щати претендентката 733 01:07:17,860 --> 01:07:20,738 Маги Фицджералд! 734 01:07:22,865 --> 01:07:25,910 Мо Кушле! Видяхте ли й халата? 735 01:07:26,536 --> 01:07:29,372 Мо Кушле! 736 01:07:31,582 --> 01:07:34,168 Нейният мач не беше основният. 737 01:07:34,293 --> 01:07:38,297 Тя трябваше да подгрее за мача за титлата в средна категория. 738 01:07:38,381 --> 01:07:40,800 Но едва ли някой, който е бил там 739 01:07:40,925 --> 01:07:45,137 може да ви каже кой друг излезе на ринга онази вечер. 740 01:07:48,975 --> 01:07:51,185 Бокс! 741 01:08:13,791 --> 01:08:16,544 Мо Кушле! 742 01:08:36,439 --> 01:08:39,066 Здрава е. 743 01:08:40,109 --> 01:08:42,570 Не мога да я доближа. 744 01:08:42,653 --> 01:08:45,489 Знаеш ли защо? - Защо? 745 01:08:45,573 --> 01:08:47,825 Защото е по-добра от теб. 746 01:08:47,909 --> 01:08:51,662 По-млада е, по-силна е и има повече опит. 747 01:08:51,787 --> 01:08:54,874 Какво ще направиш по въпроса? 748 01:09:02,006 --> 01:09:04,550 Тръгвай. 749 01:09:04,717 --> 01:09:07,220 Бокс! 750 01:09:19,357 --> 01:09:22,777 Мо Кушле! 751 01:09:51,806 --> 01:09:55,852 Мога да попитам някого. - Добре. 752 01:09:56,018 --> 01:09:59,772 Ако разбереш какво е, кажи ми. 753 01:10:05,319 --> 01:10:08,364 Каквото и да означаваше, името й се лепна. 754 01:10:08,447 --> 01:10:12,994 Маги имаше мачове в Единбург и Париж, Брюксел и Амстердам. 755 01:10:13,119 --> 01:10:15,997 Навсякъде беше "Мо Кушле"! 756 01:10:16,080 --> 01:10:21,252 Явно имаше много ирландци или хора, които искат да са ирландци. 757 01:10:21,335 --> 01:10:24,213 Когато се върнаха в Щатите, 758 01:10:24,589 --> 01:10:28,050 Маги беше от съвсем друга величина. 759 01:10:59,165 --> 01:11:02,877 Тогава получиха ново предложение за мач за титлата. 760 01:11:04,670 --> 01:11:08,299 Какви ще са процентите? - 60 на 40. 761 01:11:08,508 --> 01:11:13,137 Ние ще вземем 60 процента, защото Маги привлича публиката. 762 01:11:13,721 --> 01:11:17,683 Това момиченце? - Мислиш, че греша? 763 01:11:18,100 --> 01:11:20,436 Мислиш, че публиката иска да види 764 01:11:20,520 --> 01:11:24,065 как яката шваба пребива никому неизвестна госпожица? 765 01:11:24,190 --> 01:11:28,736 Намери някой да го потвърди и ще вземем 40 процента. 766 01:11:38,704 --> 01:11:42,667 Искат 60 на 40, но ще стигнат до 50 на 50. 767 01:11:43,251 --> 01:11:48,464 Как е онова момиче? - С комоцио и спукано тъпанче. 768 01:11:48,589 --> 01:11:52,677 Ще се оправи ли? - А ако не се оправи? 769 01:11:53,010 --> 01:11:55,304 Дали да не й изпратя нещо? 770 01:11:55,429 --> 01:12:00,142 Можеш да й изпратиш чека си. Сигурен съм, че ще го приеме. 771 01:12:03,896 --> 01:12:06,107 Шефе? 772 01:12:06,190 --> 01:12:10,528 Малката къщичка, за която говорихме... Купих я. 773 01:12:10,736 --> 01:12:14,740 Ти си умно момиче. - Купих я за мама. 774 01:12:14,824 --> 01:12:17,451 Близо е до караваната й. 775 01:12:17,535 --> 01:12:21,163 Без ипотека, както каза ти. 776 01:12:21,497 --> 01:12:24,250 Ти си добра дъщеря. 777 01:12:24,333 --> 01:12:26,752 Тя още не знае. 778 01:12:26,836 --> 01:12:30,673 Може ли да останем още един ден и да минем от там? 779 01:12:30,798 --> 01:12:33,801 Тя иска да се запознаете. 780 01:12:34,844 --> 01:12:37,388 Добре, ще минем. 781 01:12:54,614 --> 01:12:57,825 Господи! Мамо, излез. 782 01:12:57,909 --> 01:13:00,870 Мери М. Е тук. 783 01:13:17,178 --> 01:13:21,641 Старата къща на Джонсън. - Вече не е тяхна. 784 01:13:24,852 --> 01:13:28,814 Твоя е, мамо. За теб, Мардел и децата! 785 01:13:28,898 --> 01:13:32,985 Купила си я за мен, Мери М? - Твоя е, без ипотека! 786 01:13:33,110 --> 01:13:37,156 Скъпа... - Няма хладилник, няма печка! 787 01:13:37,281 --> 01:13:40,451 Ще има, когато се нанесете. 788 01:13:40,576 --> 01:13:43,287 Колко пари даде? - Няма значение. 789 01:13:43,412 --> 01:13:46,249 Не трябваше да го правиш. - Имахте нужда. 790 01:13:46,332 --> 01:13:50,044 Трябваше първо да ме попиташ! 791 01:13:50,837 --> 01:13:55,049 Ако разберат, ще ми спрат помощите. - Няма, мамо. 792 01:13:55,174 --> 01:14:00,263 Ти си добре, работиш. Но аз разчитам на помощите. 793 01:14:00,388 --> 01:14:02,682 Изпращам ти пари, мамо. 794 01:14:02,807 --> 01:14:06,102 Ами лекарствата ми? Ще ми спрат безплатните лекарства. 795 01:14:06,185 --> 01:14:09,730 Как ще си ги купувам? - Ще ти изпращам повече пари. 796 01:14:09,856 --> 01:14:14,110 Нали не очакваш Джей Ди да живее с нас? Скоро излиза от затвора. 797 01:14:14,193 --> 01:14:20,157 Защо просто не ми даде парите? Защо трябваше да ми купуваш къща? 798 01:14:21,284 --> 01:14:23,911 Не трябваше, мамо. 799 01:14:23,995 --> 01:14:28,958 Но къщата е твоя. Ако искаш парите, продай я. 800 01:14:43,139 --> 01:14:47,476 Знам, че не ми мислиш лошото, но просто не обмисляш нещата. 801 01:14:47,602 --> 01:14:51,439 Така е, мамо. - Ще опитам да задържа къщата. 802 01:14:51,564 --> 01:14:54,150 Но се притеснявам за разходите. 803 01:14:54,275 --> 01:14:57,153 Ще ти изпратя още пари. 804 01:15:05,203 --> 01:15:08,122 Твоичкият удря ли те? 805 01:15:08,998 --> 01:15:13,294 Това е от бокса, мамо. Аз съм боксьор. 806 01:15:13,920 --> 01:15:17,882 Намери си мъж, Мери М. Започни да живееш нормално. 807 01:15:18,007 --> 01:15:21,302 Хората се смеят, като чуят с какво се занимаваш. 808 01:15:21,385 --> 01:15:24,597 Мъчно ми е, но ти се смеят. 809 01:16:47,805 --> 01:16:50,433 Имал ли си куче? 810 01:16:50,558 --> 01:16:56,230 Не, но вместо куче имах един боксьор в средна от Барстоу. 811 01:16:58,524 --> 01:17:02,778 Татко ми имаше немска овчарка - Аксел. 812 01:17:03,070 --> 01:17:05,781 Задните му лапи бяха много зле 813 01:17:05,907 --> 01:17:09,660 и се влачеше от стая в стая само с предните си лапи. 814 01:17:09,785 --> 01:17:13,623 Двете с Мардел се смеехме, като го гледахме как се мъкне 815 01:17:13,748 --> 01:17:16,584 по пода в кухнята. 816 01:17:16,709 --> 01:17:21,422 Татко вече беше така болен, че едва стоеше прав. 817 01:17:21,506 --> 01:17:26,093 Но една сутрин стана и занесе Аксел в пикапа си. 818 01:17:26,219 --> 01:17:30,431 Двамата отидоха в гората. По пътя пееха и виеха. 819 01:17:30,556 --> 01:17:33,976 Чак когато татко се прибра сам вечерта, 820 01:17:34,060 --> 01:17:37,605 видях лопатата в пикапа. 821 01:17:41,526 --> 01:17:45,112 Хубаво им беше да са заедно. 822 01:17:53,287 --> 01:17:56,457 Имам само теб, Франки. 823 01:17:59,085 --> 01:18:01,629 Е, имаш мен. 824 01:18:03,339 --> 01:18:07,718 Поне докато не ти намерим по-добър мениджър. 825 01:18:15,685 --> 01:18:19,105 Може ли да спрем тук? 826 01:18:19,814 --> 01:18:22,066 Да. 827 01:18:22,233 --> 01:18:25,611 Тук сервират най-хубавия лимонов пай в околността. 828 01:18:25,736 --> 01:18:28,739 Не го правят с консервиран боклук. 829 01:18:42,753 --> 01:18:45,965 Мога да умра и да отида в рая. 830 01:18:50,303 --> 01:18:52,722 Идвах тук с татко. 831 01:18:53,431 --> 01:18:58,436 Това място дали се продава? Имам малко спестявания. 832 01:19:01,147 --> 01:19:04,901 "Закусвалнята на Айра" 833 01:19:05,610 --> 01:19:08,654 Да, благодаря. 834 01:19:12,950 --> 01:19:15,703 Какво гледа Опасния? 835 01:19:15,786 --> 01:19:18,664 Прилича на поредната бутилка вода. 836 01:19:18,789 --> 01:19:21,292 Ще дойдеш ли във Вегас с нас? 837 01:19:21,417 --> 01:19:24,086 Да те гледам как залагаш на дребно?! 838 01:19:24,170 --> 01:19:26,422 Сърцето ми няма да издържи. 839 01:19:26,547 --> 01:19:29,717 Тя ще има мач за титлата. Със Синята мечка. 840 01:19:29,842 --> 01:19:33,971 Милион долара разделени на две. - Това е много добре, Франки. 841 01:19:34,055 --> 01:19:37,683 Трябва ми добър секундант. Реших да поканя теб. 842 01:19:37,808 --> 01:19:40,269 И защо смяташ, че ще се съглася? 843 01:19:40,353 --> 01:19:44,524 Защото си полусляп стар глупак, който провали кариерата си. 844 01:19:44,649 --> 01:19:48,319 Ще имаш шанса да усетиш какво е мач за титлата. 845 01:19:48,402 --> 01:19:51,614 Извинявай, че те съжалявам. 846 01:19:51,697 --> 01:19:55,076 Ще си вземеш някой във Вегас. 847 01:19:55,493 --> 01:19:57,620 Някой с млади ръце. 848 01:19:57,703 --> 01:20:01,541 Няма да плачеш, нали? Едно момиче ми стига. 849 01:20:02,250 --> 01:20:04,627 Ако оставя това място и за ден, 850 01:20:04,710 --> 01:20:07,463 имаш ли представа как ще изглежда след това? 851 01:20:07,547 --> 01:20:11,175 По същия начин. - Върви по дяволите! 852 01:20:12,593 --> 01:20:15,972 Кажи на Маги да не се връща без титла. 853 01:20:16,097 --> 01:20:18,850 Ще й кажа. 854 01:20:21,561 --> 01:20:23,771 Гос'ин Скрап... 855 01:20:23,896 --> 01:20:27,400 Имам един въпрос, но мисля, че е много глупав. 856 01:20:27,525 --> 01:20:31,445 Тук няма глупави въпроси, Опасен. 857 01:20:33,739 --> 01:20:37,994 Как напъхахте тоя лед в бутилката през толкова малка дупка? 858 01:20:38,119 --> 01:20:42,039 Мисля от доста време и не мога да разбера. 859 01:20:42,206 --> 01:20:45,459 Ще ти покажа, Опасен. - Можете да ми покажете? 860 01:20:45,585 --> 01:20:47,920 Мисля, че да. 861 01:20:48,045 --> 01:20:52,800 Мисля, че вече съм готов за мач, гос'ин Скрап. 862 01:20:56,345 --> 01:20:59,015 Взех билетите. Готова ли си? 863 01:20:59,140 --> 01:21:02,643 Ще летим? - С кола ли предпочиташ? 864 01:21:03,311 --> 01:21:05,646 Мен ли питаш? 865 01:21:05,771 --> 01:21:09,025 Какво предпочиташ - самолет или кола? 866 01:21:09,150 --> 01:21:11,777 Значи накрая ще реша нещо?! 867 01:21:11,861 --> 01:21:14,864 Точно това казвам. - Добре. 868 01:21:14,947 --> 01:21:17,450 Натам със самолет, насам с кола. 869 01:21:17,575 --> 01:21:20,953 Не бях чувал подобна глупост. Как ще го направим? 870 01:21:21,037 --> 01:21:23,956 Ти каза, че решавам аз. 871 01:21:32,757 --> 01:21:35,301 Разкатай ги, Опасен! 872 01:21:35,426 --> 01:21:38,930 Ей, старче! Тоалетната се е запушила. 873 01:21:42,892 --> 01:21:45,436 Флипи, ела тук за малко. 874 01:21:47,438 --> 01:21:51,275 Господи! Мили Боже! 875 01:21:58,950 --> 01:22:01,077 Тъпак! 876 01:22:02,078 --> 01:22:04,830 Хайде, Опасен! - Защита! 877 01:22:05,331 --> 01:22:10,086 Можех да съм в "Мираж", да си пия май-тай 878 01:22:11,170 --> 01:22:13,714 и да гледам голи жени! 879 01:22:19,220 --> 01:22:21,764 Бий се, Опасен! 880 01:22:27,937 --> 01:22:32,233 Удряй! - Точно така, Опасен! 881 01:22:45,496 --> 01:22:49,417 Хайде, Флип! Какво правиш? Пусни го! 882 01:22:49,500 --> 01:22:52,378 Всичко е наред! 883 01:22:53,504 --> 01:22:56,299 Всичко е наред... 884 01:22:56,424 --> 01:23:00,178 Не ни трябва треньор в ъгъла! - Как се справих, гос'ин Скрап? 885 01:23:00,303 --> 01:23:04,098 Много добре, Опасен! Ти си моят герой. 886 01:23:04,182 --> 01:23:08,603 Хайде, Флип! Мачът още не е свършил. 887 01:23:09,145 --> 01:23:12,440 Всеки може да загуби мач, синко. 888 01:23:12,565 --> 01:23:15,902 Ще се възстановиш и ще станеш световен шампион. 889 01:23:16,027 --> 01:23:18,779 Няма да стана, гос'ин Скрап. 890 01:23:19,030 --> 01:23:22,491 Трябваше да се досетя. - Зарежи го тоя белия. 891 01:23:22,575 --> 01:23:27,455 Дай да ти помогна. - Само ми я развържете. 892 01:23:30,583 --> 01:23:35,379 Не сваляй ръкавиците, Опасен! Още не си ги използвал. 893 01:23:35,505 --> 01:23:38,466 Може ли да ги взема, Опасен? 894 01:23:39,675 --> 01:23:42,011 Нали беше Опасния? 895 01:23:42,136 --> 01:23:44,222 Хайде! 896 01:23:44,305 --> 01:23:48,184 Ясно! Тази вечер ще се бия с идиот и със старец. 897 01:23:48,309 --> 01:23:52,730 Обадете се на ЕSРN, защото това не може да се опише! 898 01:24:16,254 --> 01:24:18,673 Сто и десет. 899 01:24:22,969 --> 01:24:25,429 Намери си работа, боклук. 900 01:24:56,252 --> 01:25:00,047 Спечели този мач и ще ти кажа какво означава. 901 01:25:00,214 --> 01:25:03,259 Доведох ти гайдари. 902 01:26:24,465 --> 01:26:29,428 Бий я право по циците, докато не посинеят и не окапят. 903 01:26:45,361 --> 01:26:50,950 Дами и господа, следва основният мач за вечерта. 904 01:26:51,117 --> 01:26:56,163 В този ъгъл - претендентката Маги Фицджералд. 905 01:26:56,372 --> 01:26:59,709 Тя е в червения ъгъл. В синия ъгъл - 906 01:26:59,834 --> 01:27:04,172 световната шампионка в средна категория 907 01:27:04,297 --> 01:27:08,176 Били Синята мечка! 908 01:27:10,386 --> 01:27:12,722 Мили Боже! 909 01:27:34,535 --> 01:27:37,872 Претендентката атакува. Комбинация в тялото и главата. 910 01:27:37,955 --> 01:27:40,541 Дясно кроше спира шампионката! 911 01:27:41,792 --> 01:27:43,961 Брек! 912 01:27:54,055 --> 01:27:58,184 Ако го направиш още веднъж, ще ти взема една точка! 913 01:27:59,018 --> 01:28:01,145 Продължавай. 914 01:28:08,236 --> 01:28:10,571 Кучка! 915 01:28:20,665 --> 01:28:23,751 Достатъчно! Ще ти отнема точка. 916 01:28:23,835 --> 01:28:26,587 Минус 1 точка за синия ъгъл. 917 01:28:29,215 --> 01:28:31,717 Отвори си очите, копеле... 918 01:28:48,776 --> 01:28:52,989 Дами и господа, приключи първият рунд от мача за титлата. 919 01:29:03,749 --> 01:29:07,753 Ако го направиш още веднъж, ще те дисквалифицирам. 920 01:29:16,179 --> 01:29:19,640 Всичко ще бъде наред. - Без съмнение, шефе. 921 01:29:23,311 --> 01:29:27,481 Само се пази! Стой по-далеч от нея. 922 01:29:38,826 --> 01:29:41,746 В ъгъла! 923 01:29:43,956 --> 01:29:48,544 Не ставай, кучко! ...осем, девет... 924 01:30:04,268 --> 01:30:06,896 Брек! 925 01:30:33,631 --> 01:30:36,133 Остави на мен! 926 01:30:41,764 --> 01:30:45,184 Очите ми се замъглиха, шефе. - Колко очи ти трябват? 927 01:30:45,268 --> 01:30:48,312 Само едно. 928 01:30:49,939 --> 01:30:53,067 Какво да правя с Мечката? 929 01:30:53,150 --> 01:30:56,153 Помниш ли стъпката встрани и крошето в черния дроб? 930 01:30:56,195 --> 01:30:59,740 Направих го, тя е от желязо. - Не искам да удряш дроба. 931 01:30:59,824 --> 01:31:02,952 Удари я под кльощавия задник. 932 01:31:03,035 --> 01:31:06,330 Удари я по седалищния нерв. Удряй и не спирай! 933 01:31:06,414 --> 01:31:09,709 Не спирай да удряш! - Ами съдията? 934 01:31:09,792 --> 01:31:13,963 Стой между съдията и Мечката и всичко ще е наред. 935 01:31:15,673 --> 01:31:19,135 Ти си! Не я пускай! 936 01:32:27,078 --> 01:32:29,539 Лекар! 937 01:32:43,302 --> 01:32:46,514 Дишай. 938 01:32:46,681 --> 01:32:49,684 Точно така, дишай. 939 01:32:49,767 --> 01:32:54,021 Добре... Погледни ме! Концентрирай се. 940 01:32:54,146 --> 01:32:56,732 Дишай. 941 01:32:57,400 --> 01:33:00,361 Точно така. 942 01:33:49,952 --> 01:33:53,080 Как си, скъпа? 943 01:34:00,213 --> 01:34:03,382 Брада ли си пускаш, шефе? 944 01:34:03,508 --> 01:34:08,054 Мисля, че с нея жените ще ме харесват повече. 945 01:34:08,137 --> 01:34:11,224 Няма. 946 01:34:37,667 --> 01:34:40,670 Много ли те боли? 947 01:34:42,046 --> 01:34:45,132 Не ме боли изобщо. 948 01:34:46,342 --> 01:34:48,803 Е, това е добре. 949 01:34:53,474 --> 01:34:56,102 Къде е Франки? 950 01:34:57,228 --> 01:35:01,357 Говори с докторите отвън. 951 01:35:01,482 --> 01:35:05,444 Сигурно ги учи как да си вършат работата. 952 01:35:06,654 --> 01:35:11,409 Казват му, че първите ми два прешлена са напълно разбити. 953 01:35:14,328 --> 01:35:19,876 Гръбначният ми стълб е счупен и няма да могат да го оправят. 954 01:35:22,670 --> 01:35:27,008 Ще остана така до края на живота си. 955 01:35:31,220 --> 01:35:35,725 Помолих ги те да му кажат. Не знам как ще го понесе. 956 01:35:43,232 --> 01:35:45,860 Гледа ли мача? 957 01:35:47,987 --> 01:35:50,656 Естествено. 958 01:35:50,907 --> 01:35:54,285 Направо я съсипа, Маги. 959 01:35:54,452 --> 01:35:58,247 Не трябваше да свалям гарда. 960 01:36:01,209 --> 01:36:04,212 Не трябваше да се обръщам. 961 01:36:10,384 --> 01:36:15,348 "Винаги се пази". Колко пъти ми го е казвал? 962 01:36:16,724 --> 01:36:19,310 Да... 963 01:36:19,393 --> 01:36:22,980 Той обича да се повтаря. 964 01:36:25,149 --> 01:36:28,819 Ще му кажеш ли, че съжалявам? 965 01:36:32,573 --> 01:36:37,119 Не. Няма да му кажа такова нещо! 966 01:36:57,139 --> 01:37:00,226 Гадна работа. 967 01:37:02,478 --> 01:37:05,273 Е, какъв е планът? 968 01:37:05,398 --> 01:37:08,860 Знам, че имаш план, така че ми кажи какъв е. 969 01:37:08,985 --> 01:37:11,487 Ти си виновен. 970 01:37:11,612 --> 01:37:14,615 Ти си виновен, че тя е в това състояние. 971 01:37:14,740 --> 01:37:20,538 Притискаше ме да я тренирам. А аз си знаех, че е момиче. 972 01:37:20,621 --> 01:37:26,544 Всичко освен теб ми подсказваше да не се захващам. 973 01:37:35,469 --> 01:37:39,473 Ще те измъкна от тук. Тия доктори нищо не разбират. 974 01:37:39,557 --> 01:37:43,227 Иначе защо ще живеят в пустинята? 975 01:37:43,352 --> 01:37:46,063 Когато разрешат да те преместим, 976 01:37:46,189 --> 01:37:50,651 ще намерим някое място, където са учили медицина. 977 01:37:52,445 --> 01:37:55,198 Ти само си почивай. 978 01:37:56,115 --> 01:37:59,035 Аз ще се заема. 979 01:38:06,751 --> 01:38:09,754 Франки се обади на всички болници в Америка, 980 01:38:09,879 --> 01:38:12,673 за да намери някой, който да я оправи. 981 01:38:12,798 --> 01:38:16,594 На два пъти почти се съгласиха, докато не я прегледаха 982 01:38:16,719 --> 01:38:19,472 и казаха, че е безнадеждно. 983 01:38:19,597 --> 01:38:23,518 Разрешиха му да я превози чак след два месеца. 984 01:38:27,605 --> 01:38:30,650 За това си има сестри. 985 01:38:31,692 --> 01:38:34,195 Аматьори. 986 01:38:46,123 --> 01:38:50,586 Кожата й се покри с рани, защото не можеше да мърда. 987 01:39:01,556 --> 01:39:04,350 Благодаря ти. 988 01:39:12,942 --> 01:39:16,487 Пътуваха 6 часа с линейката. 989 01:39:27,748 --> 01:39:31,377 Натам със самолет, насам с кола. 990 01:39:36,716 --> 01:39:40,887 Намери добър пансион. 991 01:39:40,970 --> 01:39:45,600 Грижеха се добре за Маги. А и тя не би се оплакала. 992 01:39:46,225 --> 01:39:50,688 По няколко часа на ден я готвеха за инвалидната количка. 993 01:39:55,359 --> 01:39:58,321 Едно, две, три. 994 01:40:00,156 --> 01:40:05,203 Не можеше да диша сама и респираторът бе включен постоянно. 995 01:40:06,370 --> 01:40:10,583 Помпаха я с кислород по 24 часа на ден. 996 01:40:36,442 --> 01:40:40,112 Майка й се обади да каже, че идват да я видят. 997 01:40:40,196 --> 01:40:44,742 Следващите две седмици тя ги чака на прозореца по цял ден. 998 01:40:46,118 --> 01:40:48,996 Франки най-накрая ги откри 999 01:40:49,080 --> 01:40:53,084 и разбра, че са се настанили в хотела преди шест дни. 1000 01:40:53,209 --> 01:40:57,255 Остави им куп съобщения, но те не отговориха. 1001 01:41:00,550 --> 01:41:04,345 Не е нужно да стоиш по цял ден. 1002 01:41:06,973 --> 01:41:09,934 Харесва ми. 1003 01:41:10,726 --> 01:41:15,314 Дори и ти да не беше тук, щях да идвам да си чета. 1004 01:41:17,525 --> 01:41:20,987 Мама ще дойде скоро и ще облекчи бремето ти. 1005 01:41:21,112 --> 01:41:23,656 За мен не е бреме. 1006 01:41:23,781 --> 01:41:26,450 Ето... 1007 01:41:27,160 --> 01:41:29,579 Прочети това. 1008 01:41:37,837 --> 01:41:40,214 Добре, достатъчно. 1009 01:41:40,298 --> 01:41:43,551 Ужасно произношение. 1010 01:41:44,093 --> 01:41:48,431 Ще ти кажа на английски какво прочете току-що. 1011 01:41:50,057 --> 01:41:54,979 "Сега ще се надигна и ще ида в Инисфри. 1012 01:41:55,354 --> 01:41:59,859 Ще построя малка колиба от кал и пръти. 1013 01:42:00,693 --> 01:42:05,740 Там ще намеря покой, защото там покоят е навсякъде. 1014 01:42:05,865 --> 01:42:11,204 Той се крие във воала на утрото там, където пеят щурците." 1015 01:42:12,872 --> 01:42:15,416 Не е зле, а? 1016 01:42:18,753 --> 01:42:23,674 Ще построиш ли колиба, шефе? - Аз ли? 1017 01:42:25,885 --> 01:42:28,930 Когато се откажеш от всичко. 1018 01:42:30,640 --> 01:42:33,768 Имаш предвид от бокса? 1019 01:42:33,851 --> 01:42:36,687 Никога няма да се откажа. 1020 01:42:36,771 --> 01:42:39,899 Харесват ми гадните миризми. 1021 01:42:44,737 --> 01:42:49,867 Представям си как си в колибата с книгите си и лимоновия пай. 1022 01:42:51,994 --> 01:42:55,915 Ами ти? Искаш ли да живееш в колиба? 1023 01:42:56,916 --> 01:43:00,127 Мога да се науча да готвя. 1024 01:43:03,089 --> 01:43:07,051 В такъв случай веднага започвам да търся. 1025 01:43:39,333 --> 01:43:43,504 Аз съм Франклин Дън, познаваме се. - Къде е момиченцето ми? 1026 01:43:43,588 --> 01:43:46,757 Защо не отидете в хотела, да се преоблечете? 1027 01:43:46,883 --> 01:43:49,552 Тя не знае, че сте били в Дисниленд. 1028 01:43:49,677 --> 01:43:52,930 Имаме бизнес със сестра ми. Защо не ни кажеш къде е? 1029 01:43:53,014 --> 01:43:55,892 Значи ти си Джей Ди? А ти също идваш по бизнес? 1030 01:43:56,017 --> 01:43:59,937 Пропуснахте част от забавлението. Върнете се и елате по-късно. 1031 01:44:00,062 --> 01:44:02,607 Дойдох да се грижа за детето си, 1032 01:44:02,690 --> 01:44:05,276 а ти твърдиш, че съм лоша майка? 1033 01:44:05,318 --> 01:44:10,072 Мери М. Не може да мърда. Щяхме да я вземем в Дисниленд. 1034 01:44:11,532 --> 01:44:15,119 Маргарет Фицджералд? - Стая 301. 1035 01:44:15,244 --> 01:44:17,955 Хайде, мамо. 1036 01:44:22,960 --> 01:44:28,508 Видях се как дишам! Тялото ми се мяташе. 1037 01:44:28,591 --> 01:44:32,220 Мислех си: "Защо никой не ми каза?!" 1038 01:44:33,679 --> 01:44:37,642 Косата ти има нужда от миене. Вижда ми се мазна. 1039 01:44:50,780 --> 01:44:56,619 Това е някакъв договор. - Какъв? 1040 01:44:57,036 --> 01:44:59,622 Как я карате? 1041 01:44:59,705 --> 01:45:02,500 Съжалявам, скъпа, но нямаме много време. 1042 01:45:02,583 --> 01:45:06,629 Г-н Джонсън ни взима много пари, за да е тук с нас. 1043 01:45:06,754 --> 01:45:09,382 Оставете го, ще й го прочета. 1044 01:45:09,465 --> 01:45:13,177 Ей, старче! Ти член на семейството ли си? 1045 01:45:13,302 --> 01:45:16,430 Не се бъркай! 1046 01:45:16,597 --> 01:45:20,476 Прочети ми го, мамо. - Просто някакъв договор. 1047 01:45:20,560 --> 01:45:22,979 За сигурността на парите ти. 1048 01:45:23,104 --> 01:45:25,314 Не се притеснявай, мамо. 1049 01:45:25,439 --> 01:45:28,901 Комисията по бокса плаща за всичко това. 1050 01:45:28,985 --> 01:45:31,362 А ако спрат да плащат, Мери М? 1051 01:45:31,445 --> 01:45:34,115 Г-н Джонсън казва, че ще ми вземат къщата. 1052 01:45:34,240 --> 01:45:37,660 Ако прехвърлите средствата на майка си, ще бъдат недосегаеми. 1053 01:45:37,743 --> 01:45:41,330 Без лекари, без разходи за погребение. Нищо! 1054 01:45:41,455 --> 01:45:44,667 Защо не го оставите, аз ще й го прочета... 1055 01:45:44,750 --> 01:45:48,713 Г-н Дън, моите уважения, но това не е ваша работа. 1056 01:45:48,880 --> 01:45:52,717 Добре, ще бъда в коридора. 1057 01:45:57,430 --> 01:46:00,808 Ти беше добра дъщеря, Мери М. 1058 01:46:01,434 --> 01:46:05,813 Подпиши документа и ще се грижа за семейството 1059 01:46:05,938 --> 01:46:09,859 така, както би искал баща ти. 1060 01:46:13,070 --> 01:46:15,990 Как се подписваш? 1061 01:46:17,492 --> 01:46:21,496 Можеш ли да държиш писалка? - Трябва да се подпише с уста. 1062 01:46:21,579 --> 01:46:24,957 Сложи писалката в устата й. 1063 01:46:25,082 --> 01:46:27,585 Ето, скъпа. 1064 01:46:29,670 --> 01:46:32,340 Гледа ли мача, мамо? 1065 01:46:32,423 --> 01:46:35,635 Знаеш какво мисля по въпроса. 1066 01:46:35,760 --> 01:46:39,555 Бях доста добра. - Ти загуби, Мери М. 1067 01:46:40,223 --> 01:46:44,185 Не по твоя вина, както чух, но все пак загуби. 1068 01:46:45,645 --> 01:46:49,565 Недей да губиш онова, което ти е останало. 1069 01:46:59,575 --> 01:47:03,621 Къде се забави? - Какво искаш да кажеш? 1070 01:47:05,623 --> 01:47:10,461 Мамо, заведи Мардел и Джей Ди у дома. 1071 01:47:10,711 --> 01:47:14,382 Преди да кажа на адвоката как, за да не загубиш помощите, 1072 01:47:14,507 --> 01:47:18,344 така и не подписа документите за къщата. 1073 01:47:20,137 --> 01:47:23,391 Така че, ако искам мога да я продам 1074 01:47:23,474 --> 01:47:27,895 и да изхвърля дебелите ви мързеливи селски задници. 1075 01:47:28,187 --> 01:47:33,359 И ако още веднъж дойдеш тук, ще го направя. 1076 01:48:12,899 --> 01:48:16,819 Някой трябва да им брои до десет. 1077 01:48:30,416 --> 01:48:33,544 Не мирише добре, а, докторе? 1078 01:48:35,505 --> 01:48:38,883 Ще трябва да го отрежем, Маги. 1079 01:49:54,208 --> 01:49:57,587 Отрязаха ми краката, шефе. 1080 01:50:01,924 --> 01:50:05,178 Всичко ще се оправи, чуваш ли?! 1081 01:50:05,303 --> 01:50:08,806 Винаги те чувам, шефе. 1082 01:50:40,338 --> 01:50:43,257 Имаш ли нужда от нещо? 1083 01:50:45,676 --> 01:50:49,430 Искам да знам какво означава "Мо Кушле". 1084 01:50:50,014 --> 01:50:55,102 Ти не спечели мача. Не бива да ти казвам. 1085 01:50:58,105 --> 01:51:03,653 Ти си най-злобният мъж на света. Нищо чудно, че никой не те обича. 1086 01:51:06,697 --> 01:51:10,409 Напомняш ми за татко ми. 1087 01:51:11,828 --> 01:51:17,875 Явно е бил много интелигентен и красив мъж. 1088 01:51:21,420 --> 01:51:25,758 Няма да ме караш да чета още Йейтс, нали? 1089 01:51:26,551 --> 01:51:29,554 Не... 1090 01:51:29,679 --> 01:51:34,308 Гледам един каталог на "Сити колидж". 1091 01:51:34,475 --> 01:51:37,603 Мислех да ти взема количка 1092 01:51:37,728 --> 01:51:41,649 от онези, дето се управляват със сламка. 1093 01:51:41,774 --> 01:51:46,529 Мислех, че ще поискаш да продължиш образованието си. 1094 01:51:49,574 --> 01:51:52,785 Ще те помоля за една услуга, шефе. 1095 01:51:54,203 --> 01:51:57,039 Разбира се. 1096 01:51:57,582 --> 01:52:00,793 Каквото кажеш. 1097 01:52:01,210 --> 01:52:06,048 Помниш ли какво направи татко ми за Аксел? 1098 01:52:17,101 --> 01:52:19,937 Дори не си го помисляй. 1099 01:52:23,357 --> 01:52:27,361 Не мога да живея така, Франки. 1100 01:52:28,946 --> 01:52:33,743 Не и след всичко, което направих. Аз обиколих света. 1101 01:52:35,995 --> 01:52:39,123 Хората скандираха името ми. 1102 01:52:39,248 --> 01:52:42,043 Е... 1103 01:52:42,335 --> 01:52:47,590 Не точно моето име, а някакво име, което ти ми даде, 1104 01:52:48,841 --> 01:52:52,803 но скандираха за мен. 1105 01:52:54,972 --> 01:52:58,684 Появих се в списанията. 1106 01:53:00,937 --> 01:53:04,774 Дори не съм мечтала за това. 1107 01:53:08,236 --> 01:53:12,698 Родила съм се килограм и 200 грама. 1108 01:53:15,284 --> 01:53:20,081 Татко казваше, че съм си пробила път на този свят с бой. 1109 01:53:22,124 --> 01:53:25,545 Искам да си отида с бой. 1110 01:53:29,465 --> 01:53:33,761 Само това искам, Франки. 1111 01:53:34,595 --> 01:53:38,891 Не искам да се караме за това. 1112 01:53:39,976 --> 01:53:43,521 Направих това, което исках. 1113 01:53:45,356 --> 01:53:48,860 Спечелих всичко. 1114 01:53:51,487 --> 01:53:56,200 Не ги оставяй да продължават да ми го отнемат. 1115 01:53:59,412 --> 01:54:05,293 Не ме оставяй да лежа, докато гласовете на публиката не заглъхнат. 1116 01:54:09,422 --> 01:54:11,924 Не мога. 1117 01:54:12,466 --> 01:54:15,845 Моля те... 1118 01:54:16,470 --> 01:54:19,974 Моля те, не ме моли. 1119 01:54:21,184 --> 01:54:24,353 Моля те. 1120 01:54:26,647 --> 01:54:29,859 Не мога. 1121 01:55:12,527 --> 01:55:14,987 Ало? 1122 01:55:19,909 --> 01:55:25,498 Оказа се, че през нощта Маги е намерила решение сама. 1123 01:55:25,748 --> 01:55:28,751 Прехапала си езика. 1124 01:55:35,091 --> 01:55:38,010 Спри! 1125 01:55:41,347 --> 01:55:45,017 Погледни ме! 1126 01:55:58,364 --> 01:56:02,535 Докато я зашият, кръвта й почти изтекла. 1127 01:56:02,618 --> 01:56:07,248 Тя се свестила и скъсала шевовете, още преди Франки да отиде. 1128 01:56:07,373 --> 01:56:12,962 Зашили я пак и обездвижили устата й, за да не хапе. 1129 01:56:31,022 --> 01:56:34,859 Знаеш, че не можеш да го направиш. 1130 01:56:35,109 --> 01:56:38,070 Знам, отче. 1131 01:56:38,196 --> 01:56:43,201 Но не знаеш колко е упорита. Колко трудно я тренирах. 1132 01:56:43,284 --> 01:56:47,413 Другите боксьори правеха каквото им кажа, 1133 01:56:47,497 --> 01:56:52,376 а тя само задаваше въпроси и пак правеше каквото си иска. 1134 01:56:53,419 --> 01:56:56,214 Как стигна до титлата и... 1135 01:56:56,297 --> 01:57:01,177 Не стигна до върха, защото ме слушаше. 1136 01:57:06,974 --> 01:57:14,899 А сега иска да умре, а аз искам да я задържа. 1137 01:57:18,611 --> 01:57:21,447 И се кълна в Бога, 1138 01:57:21,572 --> 01:57:26,202 че това е голям грях. 1139 01:57:26,452 --> 01:57:30,289 Като я поддържам жива, аз я убивам. 1140 01:57:30,414 --> 01:57:34,585 Разбираш ли ме? Какво да направя? 1141 01:57:34,710 --> 01:57:40,049 Нищо не можеш да направиш. Остави всичко на Господ. 1142 01:57:40,132 --> 01:57:44,303 Тя не иска помощ от Господ. Иска помощ от мен. 1143 01:57:44,387 --> 01:57:48,266 Франки, идваш на службите всеки ден вече 23 години. 1144 01:57:48,349 --> 01:57:52,478 Човек, който идва толкова често, явно не може да си прости нещо. 1145 01:57:52,562 --> 01:57:55,231 Но каквито и грехове да имаш, 1146 01:57:55,314 --> 01:57:58,067 те са нищо в сравнение с това. 1147 01:57:58,150 --> 01:58:01,863 Забрави за Бог... за Ада и Рая. 1148 01:58:01,946 --> 01:58:05,950 Ако направиш това, ще потънеш дълбоко. 1149 01:58:08,536 --> 01:58:11,998 Толкова дълбоко, 1150 01:58:12,623 --> 01:58:16,002 че никога няма да се завърнеш. 1151 01:58:21,299 --> 01:58:24,051 Мисля, че вече го направих. 1152 01:58:45,865 --> 01:58:49,785 Държим я упоена, за да не опита отново. 1153 01:59:54,225 --> 01:59:57,728 Тази сутрин ходих при Маги. 1154 01:59:58,604 --> 02:00:01,858 Ти беше някъде другаде. 1155 02:00:01,941 --> 02:00:05,069 Да. 1156 02:00:07,488 --> 02:00:11,492 Имал си мач, за който не знам? 1157 02:00:14,745 --> 02:00:17,915 Вината не беше твоя. 1158 02:00:18,040 --> 02:00:20,376 Нямах право да говоря така. 1159 02:00:20,501 --> 02:00:23,421 Прав си! 1160 02:00:23,504 --> 02:00:28,926 Намерих ти боксьор, а ти я направи най-добрата. 1161 02:00:31,179 --> 02:00:34,974 И после я убих. - Не говори така! 1162 02:00:35,099 --> 02:00:37,977 Когато дойде тук, Маги имаше само смелост. 1163 02:00:38,060 --> 02:00:41,355 Нямаше никакъв шанс да стигне там, където искаше. 1164 02:00:41,439 --> 02:00:47,236 А година и половина по-късно се би за титлата. Ти го направи! 1165 02:00:48,070 --> 02:00:53,075 Хората умират всеки ден, докато мият подове и чинии, Франки. 1166 02:00:53,159 --> 02:00:58,039 И каква е последната им мисъл? "Така и не получих шанс." 1167 02:00:58,164 --> 02:01:01,626 Благодарение на теб, Маги получи шанс. 1168 02:01:01,751 --> 02:01:06,047 Ако умре днес, знаеш ли каква ще е последната й мисъл? 1169 02:01:06,172 --> 02:01:09,509 "Мисля, че се справих добре." 1170 02:01:16,057 --> 02:01:19,810 На мен би ми било достатъчно. 1171 02:01:21,562 --> 02:01:24,190 Да. 1172 02:02:15,950 --> 02:02:19,120 Ще взема по чаша кафе. 1173 02:02:45,980 --> 02:02:48,900 Добре... 1174 02:02:51,652 --> 02:02:55,114 Ще изключа машината за въздуха 1175 02:02:55,239 --> 02:02:58,451 и ти ще заспиш. 1176 02:03:01,954 --> 02:03:05,833 След това ще ти сложа инжекция и... 1177 02:03:05,958 --> 02:03:09,587 Ще продължиш да спиш. 1178 02:03:12,840 --> 02:03:15,760 Мо Кушле 1179 02:03:16,093 --> 02:03:20,973 означава "скъпа моя, моя кръв". 1180 02:04:27,874 --> 02:04:30,960 Той й сложи инжекция. 1181 02:04:31,043 --> 02:04:35,506 Адреналинът бе достатъчно, да я убие няколко пъти. 1182 02:04:35,590 --> 02:04:40,261 Не искаше тя да преживее всичко това отново. 1183 02:05:28,309 --> 02:05:30,686 После си тръгна. 1184 02:05:30,770 --> 02:05:34,649 Не знам дали в душата му бе останало нещо. 1185 02:05:52,542 --> 02:05:55,169 Аз се върнах в залата. 1186 02:05:55,294 --> 02:06:00,216 Чаках и се надявах, че все някога ще се появи. 1187 02:06:18,276 --> 02:06:22,071 И точно тогава през вратата влезе призрак. 1188 02:06:24,115 --> 02:06:28,244 Много мислих над думите ви, гос'ин Скрап. 1189 02:06:28,369 --> 02:06:31,622 Какво съм казал, Опасен? 1190 02:06:31,747 --> 02:06:35,376 Че всеки може да загуби мач. 1191 02:06:35,501 --> 02:06:38,045 Така си е. 1192 02:06:38,171 --> 02:06:42,383 Сложи си ръкавиците. Имаш да наваксваш. 1193 02:06:42,592 --> 02:06:46,137 Дадено, гос'ин Скрап. 1194 02:07:03,946 --> 02:07:06,991 Франки така и не се върна. 1195 02:07:08,784 --> 02:07:11,746 "Да си як не е достатъчно." 1196 02:07:21,839 --> 02:07:26,302 Франки не остави бележка и никой не знае къде отиде. 1197 02:07:26,427 --> 02:07:29,263 Надявах се да е дошъл при теб 1198 02:07:29,347 --> 02:07:32,600 и да те е помолил още веднъж за прошка. 1199 02:07:32,683 --> 02:07:36,103 Но може би в сърцето му не бе останало нищо. 1200 02:07:36,229 --> 02:07:39,982 Надявам се да е отишъл някъде, където е намерил покой. 1201 02:07:40,107 --> 02:07:43,110 Някъде в кедровата гора. 1202 02:07:43,236 --> 02:07:46,864 Между края на света и майната си. 1203 02:07:46,948 --> 02:07:50,535 Но може би само си мечтая. 1204 02:07:50,618 --> 02:07:53,120 Където и да е, 1205 02:07:53,246 --> 02:07:58,584 мисля, че трябва да знаеш какъв човек беше баща ти. 1206 02:08:11,764 --> 02:08:15,893 Продуцент и режисьор КЛИНТ ИСТУУД 1207 02:08:17,103 --> 02:08:20,481 Сценарий ПОЛ ХАГИС 1208 02:08:45,047 --> 02:08:48,426 Оператор ТОМ СТЪРН 1209 02:08:59,061 --> 02:09:03,149 С участието на: КЛИНТ ИСТУУД 1210 02:09:04,400 --> 02:09:07,862 ХИЛАРИ СУОНК 1211 02:09:09,071 --> 02:09:12,450 МОРГАН ФРИЙМАН и др. 1212 02:09:41,896 --> 02:09:45,107 Музика КЛИНТ ИСТУУД 1213 02:09:46,442 --> 02:09:49,779 Превод и субтитри ХРИСТО ХРИСТОВ 1214 02:09:51,072 --> 02:09:54,700 Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА