1
00:00:37,860 --> 00:00:41,906
МОМИЧЕ ЗА МИЛИОНИ
2
00:00:49,830 --> 00:00:52,166
Давай!
3
00:00:54,377 --> 00:00:56,462
Свали го!
4
00:01:10,434 --> 00:01:13,479
Има един човек,
с когото не бих се боксирал.
5
00:01:13,688 --> 00:01:16,941
Не мога да спра кръвта.
- Изчезвай, некадърник!
6
00:01:17,149 --> 00:01:19,819
Няма по-голям майстор
по аркадите от него.
7
00:01:19,902 --> 00:01:21,946
Ще я спреш ли?
8
00:01:22,071 --> 00:01:24,949
Беше започнал като треньор
през 60-те.
9
00:01:25,074 --> 00:01:27,535
Не.
10
00:01:34,083 --> 00:01:37,920
Дай да го погледна.
- Добре е.
11
00:01:38,045 --> 00:01:43,467
Ако не спреш кръвта,
ще прекратя мача. Имаш един рунд.
12
00:01:43,759 --> 00:01:47,680
Време!
- Кажи ми какво да направя?
13
00:01:47,847 --> 00:01:50,182
Нека те удря!
14
00:01:52,894 --> 00:01:55,730
Понякога нищо
не може да се направи.
15
00:01:55,813 --> 00:01:59,191
Аркадата е прекалено дълбока,
16
00:01:59,483 --> 00:02:02,445
имаш разкъсана вена
17
00:02:02,570 --> 00:02:07,033
или просто коагулантът
не може да проникне достатъчно.
18
00:02:07,283 --> 00:02:12,038
Навътре в месото
има всякакви варианти,
19
00:02:12,288 --> 00:02:15,625
а Франки ги знаеше всичките.
20
00:02:41,400 --> 00:02:46,989
Хората обичат насилието.
Спират на пътя да гледат катастрофи.
21
00:02:47,156 --> 00:02:49,617
Същите хора твърдят,
че обичат бокса.
22
00:02:49,742 --> 00:02:52,203
Те нямат представа какво е боксът.
23
00:02:52,328 --> 00:02:55,039
В бокса най-важно е уважението.
24
00:02:55,164 --> 00:02:59,961
Да спечелиш уважение
и да отнемеш уважението на другия.
25
00:03:03,756 --> 00:03:07,134
Ще загрея колата.
- Господин Дън?
26
00:03:07,552 --> 00:03:10,221
Пари ли ти дължа?
- Не, сър.
27
00:03:10,346 --> 00:03:12,473
Познавам ли майка ти?
28
00:03:12,598 --> 00:03:15,685
Нямам представа, сър.
- Тогава какво искаш?
29
00:03:15,810 --> 00:03:19,855
Аз победих в подгряващия мач.
Казвам се Маги Фицджералд.
30
00:03:19,981 --> 00:03:22,900
Какво има, Маги Фицджералд?
31
00:03:23,067 --> 00:03:25,361
Гледахте ли мача ми?
- Не.
32
00:03:25,528 --> 00:03:29,448
Справих се доста добре.
Мислех, че може да ме тренирате.
33
00:03:29,574 --> 00:03:31,617
Не тренирам момичета.
34
00:03:31,742 --> 00:03:35,371
А може би трябва.
Казват, че съм яка.
35
00:03:35,496 --> 00:03:38,791
Да си як не е достатъчно.
36
00:03:51,846 --> 00:03:54,515
Правите грешка.
37
00:03:59,520 --> 00:04:04,483
Колата трябва да има и задна.
- Не мърмори, а бутай!
38
00:04:04,650 --> 00:04:08,446
Какво иска Хоган?
- Мач за титлата.
39
00:04:08,613 --> 00:04:12,033
Крайно време беше.
- Отказах му.
40
00:04:12,158 --> 00:04:16,370
Още два-три мача и ще си готов.
41
00:04:19,624 --> 00:04:23,294
От доста време
са два-три мача, Франки.
42
00:04:23,586 --> 00:04:28,674
Имаш един шанс за титлата, Уили.
Изгубиш ли, няма връщане назад.
43
00:04:28,841 --> 00:04:32,595
Още два-три мача
и ще сме готови за това.
44
00:04:32,803 --> 00:04:35,473
Както кажеш, Франки.
45
00:04:35,932 --> 00:04:39,810
Франки обичаше да казва,
че боксът е противоестествен.
46
00:04:39,936 --> 00:04:43,439
Че всичко в бокса е наобратно.
47
00:04:44,523 --> 00:04:46,567
Понякога...
48
00:04:46,692 --> 00:04:50,529
Най-добрият начин
да атакуваш е да отстъпиш.
49
00:04:58,871 --> 00:05:04,001
Господи, направи каквото можеш,
за да опазиш Кейти.
50
00:05:04,418 --> 00:05:06,796
А също и Ани.
51
00:05:07,255 --> 00:05:13,469
Иначе знаеш какво искам
и няма смисъл да се повтарям.
52
00:05:13,594 --> 00:05:18,599
Но ако отстъпиш прекалено много
и вече не си в мача...
53
00:05:37,159 --> 00:05:40,580
Великолепна служба, отче.
Направо ме разплака.
54
00:05:40,913 --> 00:05:45,126
Какво те тревожи тази седмица?
- Все същото - Светата троица.
55
00:05:45,209 --> 00:05:49,338
Франки, децата в детската градина
знаят, че това е въпрос на вяра.
56
00:05:49,463 --> 00:05:53,426
Значи нещо като три в едно -
кафе, мляко и захар?
57
00:05:53,551 --> 00:05:57,763
Не смей пред църквата ми
да сравняваш Бог с капучино!
58
00:05:57,889 --> 00:06:01,559
Всеки ден идваш да ме тормозиш.
Днес няма да го позволя.
59
00:06:01,726 --> 00:06:04,186
Объркан съм.
- Не си! - Объркан съм!
60
00:06:04,353 --> 00:06:09,025
Ето ти отговор: Бог е един!
Нещо друго? Днес съм много зает.
61
00:06:09,150 --> 00:06:11,694
А Светият дух?
- Израз на Божията любов.
62
00:06:11,861 --> 00:06:14,697
А Исус?
- Син Божи. Без глупости!
63
00:06:14,822 --> 00:06:17,158
Значи е полубог?
64
00:06:17,325 --> 00:06:20,578
Няма полубогове, езичник такъв!
65
00:06:25,625 --> 00:06:28,127
Писа ли на дъщеря си?
- Разбира се.
66
00:06:28,294 --> 00:06:30,504
И лъжеш свещеник?
67
00:06:30,671 --> 00:06:34,258
Защо не си починеш утре?
Пропусни службата.
68
00:06:43,643 --> 00:06:48,648
Казват, че най-важното
за един боксьор е да има сърце.
69
00:06:48,773 --> 00:06:52,485
А Франки казва:
"Ако един боксьор има само сърце,
70
00:06:52,610 --> 00:06:55,655
значи е готов да го пребият."
71
00:07:03,538 --> 00:07:08,000
Само веднъж съм срещал боксьор,
който е само сърце.
72
00:07:08,584 --> 00:07:12,213
Името ми е
Опасния Флипо Бам-Бам Бум
73
00:07:12,338 --> 00:07:15,091
от Брауард Каунти, Тексас!
74
00:07:16,551 --> 00:07:20,846
Опасния се появи в залата
преди две години.
75
00:07:21,013 --> 00:07:26,060
Дошъл в Ел Ей с Ървел -
новото гадже на майка му.
76
00:07:26,185 --> 00:07:31,148
Но Ървел нещо се загубил
и се върнал в Тексас без него.
77
00:07:31,649 --> 00:07:36,696
Опасния го търсил цяла седмица,
преди да дойде при нас.
78
00:07:40,032 --> 00:07:43,202
Нямам нищо против негрите.
79
00:07:44,620 --> 00:07:47,164
Много хубаво.
80
00:07:47,707 --> 00:07:51,168
Много хора от нашия край
недолюбват чернилките,
81
00:07:51,335 --> 00:07:54,964
но мама ме е учила
да не причинявам зло на хората,
82
00:07:55,089 --> 00:07:59,427
дори да са негри.
- Браво! Искаш ли още нещо?
83
00:07:59,552 --> 00:08:03,973
Беше обикновен въпрос,
но Опасния държеше да отговори.
84
00:08:04,140 --> 00:08:09,395
Искам да стана световен шампион
в средна категория.
85
00:08:10,313 --> 00:08:13,065
Предизвиквам Кобрата от Детройт,
86
00:08:13,274 --> 00:08:15,484
Томас Убиеца Хърнс,
87
00:08:15,651 --> 00:08:19,363
да се бие с мен за титлата
в средна категория!
88
00:08:19,488 --> 00:08:23,075
Тихо, Флип!
Ти изобщо не си в ранглистата.
89
00:08:23,201 --> 00:08:25,661
Не си изиграл и един мач.
90
00:08:25,786 --> 00:08:30,124
Ще изляза срещу всеки!
- Значи си страшен, а?
91
00:08:30,291 --> 00:08:32,835
Ела да направим един рунд.
92
00:08:32,960 --> 00:08:35,546
Шарел...
- Ще дойда!
93
00:08:35,671 --> 00:08:38,507
Остави го на мира.
94
00:08:38,633 --> 00:08:43,846
Опасен, продължавай да тренираш.
- Дадено, го'син Скрап.
95
00:08:47,225 --> 00:08:50,186
Готин чорапогащник, Опасен.
96
00:08:50,478 --> 00:08:55,358
Ще те набия после, мухльо.
- Гащите ти отиват много.
97
00:08:55,483 --> 00:08:58,527
Върни на майка му чорапогащника.
98
00:08:58,653 --> 00:09:02,031
Шарел Бери имаше ляво кроше,
което би спряло и танк,
99
00:09:02,156 --> 00:09:04,742
но сърцето му беше
колкото изсушено грахче.
100
00:09:04,909 --> 00:09:08,704
Франки купи залата
от Боби Малоун преди 17 години.
101
00:09:08,829 --> 00:09:12,667
Боби искаше да отиде във Флорида,
а Франки искаше нещо сигурно.
102
00:09:12,750 --> 00:09:15,586
Боби почина,
докато си събираше багажа.
103
00:09:15,711 --> 00:09:19,590
Франки разбра, че залата е губеща.
104
00:09:19,715 --> 00:09:22,885
Казах ти, че не искам
Опасния да тренира тук.
105
00:09:23,010 --> 00:09:26,472
Не пречи на никого, Франки.
- На мен ми пречи!
106
00:09:26,597 --> 00:09:31,435
Боли ме като удря въздуха така,
сякаш въздухът ще му отвърне.
107
00:09:31,602 --> 00:09:34,772
И колко пъти да ти казвам,
че белината си е белина?
108
00:09:34,939 --> 00:09:38,317
Защо не купуваш от евтината?
Тази е много скъпа.
109
00:09:38,442 --> 00:09:42,822
Мирише по-хубаво, Франки.
- Белината мирише на белина!
110
00:09:52,164 --> 00:09:55,251
Здрасти, Скрап.
- Здрасти, г-н Уили!
111
00:09:57,420 --> 00:09:59,881
Снощи направи добър мач.
112
00:10:08,973 --> 00:10:11,517
Уили!
- Здрасти, Сали.
113
00:10:14,020 --> 00:10:17,106
Добър мач! Хората говорят.
114
00:10:33,289 --> 00:10:36,209
Що за език е този?
115
00:10:36,334 --> 00:10:38,502
Какво искаш?
116
00:10:38,628 --> 00:10:43,883
Дойдох да ти кажа, че боксьорът ти
не говори с другия мениджър.
117
00:10:44,634 --> 00:10:49,680
Не говори с другия мениджър?
- И то не с кого да е,
118
00:10:50,056 --> 00:10:52,808
а с Мики Мак.
119
00:10:52,934 --> 00:10:57,563
Дойде да ми кажеш,
че Уили не говори с Мики Мак.
120
00:10:57,688 --> 00:11:00,858
Не си казаха нито дума.
121
00:11:01,192 --> 00:11:06,239
Опитвам се да чета.
- Щом смяташ, че е по-важно.
122
00:11:07,949 --> 00:11:10,785
Кое е новото момиче?
123
00:11:10,952 --> 00:11:13,538
Какво?!
124
00:11:23,256 --> 00:11:26,384
Исусе Христе!
- Побързай!
125
00:11:26,509 --> 00:11:30,638
Ако продължава да удря така,
ще си счупи китките.
126
00:11:38,104 --> 00:11:43,067
Казах ти, че не тренирам жени.
- Реших, че може да размислиш.
127
00:11:43,192 --> 00:11:46,863
Много треньори работят с жени.
Лесно ще намериш някой.
128
00:11:46,946 --> 00:11:49,490
Трябваш ми само ти, шефе.
129
00:11:49,615 --> 00:11:53,286
Не ми викай "шефе"!
Не съм ти никакъв шеф.
130
00:11:53,369 --> 00:11:56,497
Готов ли си, Уили?
- Винаги.
131
00:11:56,998 --> 00:12:01,544
Ако спра да ти викам "шефе",
ще ми станеш ли треньор?
132
00:12:01,711 --> 00:12:05,172
Значи ще продължавам.
133
00:12:05,339 --> 00:12:08,259
Идваше от югозападен Мисури.
134
00:12:08,426 --> 00:12:12,430
Мизерните покрайнини
на още по-мизерния Теодосия -
135
00:12:12,555 --> 00:12:17,351
градче сред кедровата гора
между края на света и майната си.
136
00:12:17,518 --> 00:12:22,189
Цял живот бе знаела само едно:
Че е бял боклук.
137
00:12:35,661 --> 00:12:38,497
За кучето ми.
138
00:12:38,664 --> 00:12:43,502
Бе избягала на 3000 километра,
но Теодосия все още бе зад ъгъла.
139
00:13:01,103 --> 00:13:03,856
Блъскам чувала, шефе.
- Не съм ти шеф.
140
00:13:03,981 --> 00:13:06,817
И чувалът блъска теб.
141
00:13:20,623 --> 00:13:25,002
Върни й парите.
- Сигурен ли си?
142
00:13:25,878 --> 00:13:29,465
Колко плати?
- За 6 месеца.
143
00:13:29,715 --> 00:13:32,552
Исусе Христе!
- Мога да й ги върна.
144
00:13:32,677 --> 00:13:36,931
Не се прави на тарикат! Ако мисли,
че ще й върна толкова пари
145
00:13:37,056 --> 00:13:40,101
само за да се отърва от нея,
значи е превъртяла.
146
00:13:40,268 --> 00:13:43,020
Но не я окуражавай!
147
00:13:43,104 --> 00:13:46,691
Какво прави Опасния?
Какво гледа?
148
00:13:51,654 --> 00:13:56,367
Прилича ми на бутилка вода.
- Плати ли си сметката?
149
00:13:56,492 --> 00:14:00,997
Сметката?! Той не може
да си позволи дори гащи!
150
00:14:01,122 --> 00:14:04,125
Махай се от кабинета ми.
151
00:15:00,473 --> 00:15:04,060
Не мисли за чувала като за чувал.
152
00:15:07,063 --> 00:15:10,191
Не съм треньор,
но поне това мога да ти покажа.
153
00:15:10,358 --> 00:15:13,528
Оценявам всяка помощ.
154
00:15:14,779 --> 00:15:19,075
Мисли за чувала като за човек.
Той се движи постоянно.
155
00:15:19,242 --> 00:15:23,746
Обикаля около теб,
бяга от теб... Схващаш ли?
156
00:15:23,913 --> 00:15:28,376
Не го удряй, когато идва към теб,
защото ще отблъсне удара ти
157
00:15:28,501 --> 00:15:32,129
и ще наруши баланса ти.
Гледай го внимателно.
158
00:15:32,296 --> 00:15:35,132
Върти се и движи главата си.
159
00:15:35,216 --> 00:15:40,638
Изнеси едното рамо назад,
за да си готова за силен удар.
160
00:15:40,721 --> 00:15:44,267
Хайде сега!
Точно така, не спирай.
161
00:15:45,643 --> 00:15:49,105
Добре! Пази брадичката.
162
00:15:49,480 --> 00:15:52,858
Завърти се! Не спирай.
163
00:15:53,025 --> 00:15:55,069
Добре...
- Така ли?
164
00:15:55,194 --> 00:15:58,364
Да. Удари няколко пъти.
165
00:15:58,614 --> 00:16:01,325
Прибери брадата!
166
00:16:02,577 --> 00:16:04,787
Точно така!
167
00:16:04,954 --> 00:16:09,250
Когато усвоиш това,
ще минеш на крушата.
168
00:16:11,586 --> 00:16:14,922
Имаш круша, нали?
169
00:16:24,473 --> 00:16:28,978
Ще я взема назаем, докато си купя.
- Добре, а сега си отивай.
170
00:16:29,103 --> 00:16:32,106
Да повървим заедно?
- Аз живея тук.
171
00:16:32,273 --> 00:16:35,151
Искаш ли да ти покажа?
- Да.
172
00:16:43,034 --> 00:16:45,453
Хубаво е.
173
00:16:47,288 --> 00:16:50,499
Може ли да потренирам още малко?
174
00:16:50,708 --> 00:16:54,587
Само затвори вратата,
когато си тръгваш.
175
00:16:56,547 --> 00:16:59,217
Благодаря ти.
176
00:17:13,940 --> 00:17:16,859
Ако в бокса има магия,
177
00:17:17,026 --> 00:17:20,696
тя е в това да не спреш боя,
когато нямаш сили,
178
00:17:20,821 --> 00:17:25,910
когато си със счупени ребра,
разкъсани бъбреци и отлепена ретина.
179
00:17:36,045 --> 00:17:41,384
Магията е да рискуваш всичко
за мечта, в която вярваш само ти.
180
00:17:50,434 --> 00:17:53,604
Внимавай за краката!
181
00:17:53,771 --> 00:17:56,315
Точно така.
182
00:18:14,250 --> 00:18:18,045
Ей, Флип!
Ела насам, приятел!
183
00:18:18,170 --> 00:18:20,923
Намерих ти достоен противник.
184
00:18:23,384 --> 00:18:26,387
Не се бия с жени.
185
00:18:26,554 --> 00:18:29,390
Защо бе, брато? Идеално е!
186
00:18:29,557 --> 00:18:32,393
Първо ще се боксирате,
187
00:18:32,518 --> 00:18:34,645
а после ще я целунеш.
188
00:18:34,770 --> 00:18:38,900
После пак ще се биете.
- Красота! Това си е поезия.
189
00:18:38,983 --> 00:18:42,153
Чиста поезия.
- Май си започнал да четеш.
190
00:18:42,278 --> 00:18:44,405
Това жена ли е?
191
00:18:44,572 --> 00:18:48,701
Гледай какви малки цици има!
Като ухапване от комар.
192
00:18:48,826 --> 00:18:51,746
Дори устата
не могат да ти напълнят.
193
00:18:51,871 --> 00:18:53,956
Гледах последния ти мач, Шарел.
194
00:18:54,081 --> 00:18:58,336
Прекара толкова време по лице,
сякаш рингът имаше цици.
195
00:19:00,963 --> 00:19:03,341
Рингът имал цици!
196
00:19:03,507 --> 00:19:06,052
Вижте ме! Аз съм Шарел!
197
00:19:14,227 --> 00:19:17,104
Чукам ринга!
198
00:19:18,231 --> 00:19:22,568
Рингът имал цици!
Това е смешно, брато.
199
00:19:22,735 --> 00:19:26,322
Млъквай!
На какво се смееш?!
200
00:19:26,531 --> 00:19:29,450
Дръж ми чувала, тъпак!
201
00:19:32,870 --> 00:19:37,959
Откога започнаха да правят
чорапогащници за мъже, Флипи? Тъпак!
202
00:19:39,085 --> 00:19:41,921
Стига толкова за днес.
203
00:19:45,049 --> 00:19:47,635
Ще ти направя масаж.
204
00:19:47,802 --> 00:19:51,389
Дъщеря ми има урок по пиано.
Казах на Грейс, че ще я закарам.
205
00:19:51,556 --> 00:19:54,517
Грейси няма ли кола?
- Не харесва новата.
206
00:19:54,642 --> 00:19:57,853
Иска си старата,
но търговецът не я дава.
207
00:19:57,979 --> 00:20:00,523
Мога да поговоря с него.
208
00:20:00,648 --> 00:20:03,860
Ще ти бъда задължен.
- Добре.
209
00:20:03,985 --> 00:20:07,154
Благодаря ти.
- До скоро.
210
00:20:14,829 --> 00:20:18,583
Умира си за масажи,
а днес не иска?
211
00:20:19,000 --> 00:20:21,752
Ти работиш ли нещо изобщо?
212
00:20:21,878 --> 00:20:26,674
На твое място не бих се притеснявал
за това дали аз работя.
213
00:20:27,884 --> 00:20:30,928
Момичето май напредва.
214
00:20:31,095 --> 00:20:35,141
Да... Сякаш някой й помага.
215
00:20:35,933 --> 00:20:40,396
Може да е природен талант.
Май има данни.
216
00:20:41,814 --> 00:20:46,110
Има круша,
която по принцип е моя!
217
00:20:46,277 --> 00:20:50,489
Откъде ли я е взела?!
- И аз се чудя.
218
00:20:59,582 --> 00:21:01,792
Крушата ще ми трябва.
219
00:21:01,959 --> 00:21:04,795
Тази?
- Да, тя си е моя.
220
00:21:04,879 --> 00:21:09,258
Хората ще помислят, че те тренирам.
- Това лошо ли е, шефе?
221
00:21:09,383 --> 00:21:14,305
Да! Докато те гледат с тази круша,
губя клиенти.
222
00:21:14,722 --> 00:21:18,351
Съгласна съм, не съм много кадърна.
223
00:21:18,643 --> 00:21:22,104
А аз не мога да давам
крушата си на всеки.
224
00:21:22,230 --> 00:21:24,899
Разбирам.
225
00:21:28,528 --> 00:21:31,072
Виждаш ми се добро момиче.
226
00:21:31,239 --> 00:21:34,450
Да ти дам ли един съвет?
- Ще ти бъда задължена.
227
00:21:34,575 --> 00:21:38,955
Сигурен съм, че ще намериш
треньор, който работи с жени.
228
00:21:39,121 --> 00:21:41,582
В момента това е много актуално.
229
00:21:41,707 --> 00:21:46,712
Но само ще си загубиш времето,
защото си твърде стара.
230
00:21:46,879 --> 00:21:49,257
Не се чувствам толкова стара.
231
00:21:49,423 --> 00:21:53,177
Аз също, но няма да ме видиш
да се боксирам с 21-годишни.
232
00:21:53,344 --> 00:21:56,889
Един боксьор се подготвя
за около 4 години.
233
00:21:57,139 --> 00:22:01,435
Ти на колко си?
- Все още съм на 31.
234
00:22:01,561 --> 00:22:04,230
Значи така - 31.
235
00:22:04,397 --> 00:22:07,859
Няма да започнеш да учиш балет
на 31 години, нали?
236
00:22:07,984 --> 00:22:10,236
Аз тренирам от 3 години.
237
00:22:10,361 --> 00:22:14,073
И не можеш да удряш круша?
Какво си тренирала?
238
00:22:14,198 --> 00:22:19,120
Досега не съм имала круша.
- Съжалявам, но си личи.
239
00:22:19,245 --> 00:22:21,998
Някой трябва да ти каже истината.
240
00:22:22,123 --> 00:22:26,377
Съжалявам, че трябва да съм аз.
- Да...
241
00:22:26,961 --> 00:22:30,506
Извинете,
че ви взех крушата, г-н Дън.
242
00:22:33,926 --> 00:22:37,221
Няма да се разплачеш, нали?
- Не, сър.
243
00:22:40,683 --> 00:22:43,352
Ето...
244
00:22:43,811 --> 00:22:48,566
Вземи проклетата круша.
- Тя ви трябва. - Вземи я!
245
00:22:48,733 --> 00:22:51,277
Не съм я пипал от 20 години.
246
00:22:51,402 --> 00:22:55,823
Оттогава съм скъсал 3.
Дано ти й се порадваш.
247
00:22:55,948 --> 00:22:59,243
Ще я взема назаем, докато си купя.
248
00:22:59,368 --> 00:23:02,038
Само да не я загубиш.
249
00:23:09,670 --> 00:23:14,258
Знам, че твоят човек е шампион,
затова няма да делим на половина,
250
00:23:14,425 --> 00:23:17,637
но ако не дадеш 40 процента...
251
00:23:17,845 --> 00:23:22,558
Обади ми се, като стане 60 на 40
или не ми се обаждай въобще.
252
00:23:31,400 --> 00:23:33,945
Здрасти, Уили!
- Здрасти, Франки.
253
00:23:34,070 --> 00:23:37,615
Проблем ли има?
- Съжалявам, че ти се изтърсвам така.
254
00:23:37,782 --> 00:23:39,867
Знам, че не обичаш гости.
255
00:23:39,992 --> 00:23:43,538
Ти не си гост, Уили.
Можеш да идваш, когато поискаш.
256
00:23:43,704 --> 00:23:46,666
Благодаря ти за колата на Грейс.
257
00:23:46,791 --> 00:23:49,252
Няма за какво да ми благодариш.
258
00:23:49,377 --> 00:23:53,214
Да платиш с 1000 долара повече
за своята кола не е много изгодно.
259
00:23:53,339 --> 00:23:57,009
Грейси се разплака, като я видя.
- Сериозно?
260
00:23:57,176 --> 00:23:59,845
Искам да поговорим по бизнес.
261
00:23:59,971 --> 00:24:04,267
Току-що говорих с Хоган.
Мачът за титлата е през септември.
262
00:24:04,475 --> 00:24:09,438
Остава да уточним процентите.
- Трябва да се разделим, Франки.
263
00:24:09,814 --> 00:24:12,650
Какво?
264
00:24:14,610 --> 00:24:17,655
Уили, имаш само
още 2 мача до титлата.
265
00:24:17,822 --> 00:24:22,451
Не е това. Ти сам каза,
че ще имам само един шанс.
266
00:24:22,660 --> 00:24:26,247
Ако спечеля, трябва да направя
възможно повече пари.
267
00:24:26,372 --> 00:24:30,209
Имам нужда от мениджър,
който е в играта.
268
00:24:30,334 --> 00:24:33,296
И трябва да подпиша преди мача.
269
00:24:33,421 --> 00:24:37,258
Той каза, че ще ме вземе
само ако подпиша още сега.
270
00:24:37,550 --> 00:24:41,220
Значи аз те доведох до финала,
а някой друг ще те заведе на него?
271
00:24:41,387 --> 00:24:44,974
Иначе не е навит!
Съжалявам, Франки.
272
00:24:45,141 --> 00:24:49,395
Знам откога чакаш титла.
Щеше ми се аз да ти я донеса.
273
00:24:50,354 --> 00:24:54,650
Мики Мак е бизнесмен.
Не може да те научи на нищо.
274
00:24:55,067 --> 00:24:59,113
Ти ме научи на всичко,
което ми трябва.
275
00:25:05,912 --> 00:25:10,374
Има някои неща,
които хората не искат да чуват.
276
00:25:19,634 --> 00:25:24,347
Предизвиквам Кобрата от Детройт,
Убиеца Хърнс,
277
00:25:24,472 --> 00:25:28,893
на бой за световната титла
в средна категория!
278
00:25:29,018 --> 00:25:32,730
Опасен, сложих лапите,
за да ги удряш.
279
00:25:33,022 --> 00:25:36,359
Работя върху краката, го'син Скрап.
280
00:25:36,776 --> 00:25:41,030
Опасен, започвай да удряш
или се разкарай от залата.
281
00:25:45,201 --> 00:25:48,788
Изчакай ме малко,
докато обмисляш удара.
282
00:25:50,122 --> 00:25:54,252
Мисля как да ударя по-силно
заради вас, го'син Скрап!
283
00:25:59,048 --> 00:26:04,804
Никой не искаше да каже
на Опасния, че Хърнс се е оттеглил.
284
00:26:12,478 --> 00:26:14,939
Чух за Уили.
285
00:26:15,064 --> 00:26:18,025
Много гадно от негова страна.
286
00:26:18,150 --> 00:26:21,988
Нямаше да е толкова лошо,
ако ти не беше толкова стар.
287
00:26:22,113 --> 00:26:24,866
Поне виждам с двете очи.
288
00:26:25,032 --> 00:26:28,077
Но това не ти помогна, а?
289
00:26:28,286 --> 00:26:33,416
Е, имам си залата.
Нямам нужда да тренирам боксьори.
290
00:26:34,709 --> 00:26:39,338
Уили каза ли ти защо?
- Мики има нужните връзки.
291
00:26:39,463 --> 00:26:43,134
Не става въпрос за връзките.
Ти не вярваше в него.
292
00:26:43,426 --> 00:26:47,638
Открих го и го държах осем години.
Как да не съм вярвал в него?
293
00:26:47,722 --> 00:26:51,684
Той знаеше, че можеше да му уредиш
мач за титлата още преди години.
294
00:26:51,809 --> 00:26:54,270
Учудвам се, че остана толкова.
295
00:26:54,395 --> 00:26:57,732
Да излезеш на ринга и да вземеш
титлата са две различни неща.
296
00:26:57,857 --> 00:27:01,777
Какво трябваше да направя?
Да го пусна, без да го пазя?
297
00:27:01,903 --> 00:27:05,489
Значи го пазеше от титлата?
- Да.
298
00:27:05,615 --> 00:27:08,367
Това вече има смисъл.
299
00:27:08,492 --> 00:27:11,871
Ами ти, Скрап?
Какво направи твоят мениджър?
300
00:27:11,996 --> 00:27:16,334
Ти беше много по-добър от Уили.
Уреди ли ти мач за титлата,
301
00:27:16,667 --> 00:27:20,213
или те пусна да се блъскаш
в юмруците на други хора,
302
00:27:20,338 --> 00:27:23,758
докато не загуби окото си?
- Имах своя шанс.
303
00:27:23,883 --> 00:27:26,260
Поне се оттеглих с бой.
304
00:27:26,552 --> 00:27:30,681
Спомням си. Съжалявам, но не исках
моят боксьор да остарее,
305
00:27:30,848 --> 00:27:34,352
като чисти плюнките на хората.
306
00:27:34,477 --> 00:27:39,190
Прав си, ти си най-умният.
Все пак учиш гръцки.
307
00:27:40,525 --> 00:27:44,904
Това е келтски.
- Пазиш себе си от титла.
308
00:27:45,029 --> 00:27:48,533
Как се казва това на келтски?
309
00:29:04,400 --> 00:29:06,444
Благодаря.
310
00:29:06,986 --> 00:29:11,115
Мачът продължава, а шампионът
продължава да бие Уили Джоунс.
311
00:29:11,240 --> 00:29:15,578
Той редува леви и десни.
Притиска го до въжетата...
312
00:29:16,120 --> 00:29:19,457
Боксът е противоестествен.
313
00:29:19,665 --> 00:29:23,294
Всичко в него е наобратно.
314
00:29:24,587 --> 00:29:28,174
Ако искаш да минеш наляво,
не пристъпваш наляво,
315
00:29:28,341 --> 00:29:31,344
а натискаш с десния палец.
316
00:29:31,469 --> 00:29:34,931
За да минеш надясно,
използваш левия си палец.
317
00:29:35,056 --> 00:29:39,018
Вместо да бягаш от болката,
както правят нормалните хора,
318
00:29:39,143 --> 00:29:42,104
ти вървиш към нея.
319
00:29:42,480 --> 00:29:44,524
Уили се връща в мача...
320
00:29:44,649 --> 00:29:48,611
Господи! Той удря шампиона
с дясната и шампионът пада!
321
00:29:48,736 --> 00:29:54,784
Реферът брои и Уили
е новият световен шампион!
322
00:29:54,951 --> 00:29:58,496
Това, което се случи тук,
е направо невероятно,
323
00:29:58,663 --> 00:30:02,291
но фактът си е факт -
имаме нов световен шампион!
324
00:30:03,334 --> 00:30:06,546
Всичко в бокса е наобратно.
325
00:30:21,852 --> 00:30:23,896
Искаш ли чийзбургер?
326
00:30:24,021 --> 00:30:27,650
Купил си ми чийзбургер?
Ти никога не черпиш.
327
00:30:27,817 --> 00:30:31,153
Поръчах си го и не можах
да го изям. Искаш ли?
328
00:30:31,320 --> 00:30:34,740
Светът може би продължава
да се върти.
329
00:30:35,491 --> 00:30:39,036
Гледа ли мача?
- Гледах го.
330
00:30:39,495 --> 00:30:41,998
Уили беше добър.
331
00:30:42,665 --> 00:30:47,378
Само това ли ще кажеш?
- Той спечели мача, нали?
332
00:30:48,129 --> 00:30:52,800
Виждам, че си работил върху себе си.
Вече споделяш чувствата си. Браво!
333
00:30:52,967 --> 00:30:56,971
Ти гледа ли мача?
- Да, имам НВО.
334
00:30:57,722 --> 00:31:00,308
Откъде имаш пари за НВО?
335
00:31:00,433 --> 00:31:04,228
Откога ти повтарям
да си пестиш парите!
336
00:31:04,395 --> 00:31:09,984
От мача ми с Тайфуна Джонсън в
"Стейдиъм Клуб" в Тупело, Мисисипи.
337
00:31:10,109 --> 00:31:12,320
Така ли?
338
00:31:12,445 --> 00:31:16,199
Мениджърът ми ни остави
да се прибираме вкъщи на стоп.
339
00:31:16,324 --> 00:31:18,492
Нищо ли не помниш?
340
00:31:18,618 --> 00:31:22,121
Помня как ходех по пътя и очаквах
всеки момент да ме линчуват.
341
00:31:22,288 --> 00:31:26,042
Заряза ме, докато пикаех
зад онази бензиностанция.
342
00:31:26,209 --> 00:31:30,087
Спрях кола и тя тръгна
още преди да затворя вратата.
343
00:31:30,254 --> 00:31:32,924
Върнах се пеша 3 километра.
344
00:31:33,007 --> 00:31:36,969
Просто съвестта ти
се оказа по-силна от теб.
345
00:31:39,305 --> 00:31:41,515
Какво става?
346
00:31:41,641 --> 00:31:44,143
Тя има рожден ден.
347
00:32:05,498 --> 00:32:09,544
Не дишаш правилно.
Затова се задъхваш.
348
00:32:09,835 --> 00:32:14,674
Значи имаш рожден ден?
На колко години ставаш?
349
00:32:14,799 --> 00:32:18,719
На 32, г-н Дън.
Дойдох да отпразнувам факта,
350
00:32:18,844 --> 00:32:22,348
че прекарах още една година
в миене на чинии и сервиране.
351
00:32:22,515 --> 00:32:24,976
Правя го от 13-годишна.
352
00:32:25,101 --> 00:32:28,938
А според теб чак на 37
ще стана свестен боксьор.
353
00:32:29,063 --> 00:32:32,316
И след като цял месец
не мога да се справя с тази круша,
354
00:32:32,441 --> 00:32:34,861
сигурно е така.
355
00:32:34,944 --> 00:32:38,698
Освен това брат ми е в затвора,
сестра ми лъже социалните,
356
00:32:38,990 --> 00:32:41,951
че едно от бебетата й е още живо,
татко ми умря,
357
00:32:42,034 --> 00:32:45,454
а мама тежи 150 килограма.
Ако мислех като хората,
358
00:32:45,580 --> 00:32:49,917
щях да се върна у дома,
да си купя каравана и фритюрник.
359
00:32:50,960 --> 00:32:54,797
Проблемът е, че се чувствам добре
само когато се боксирам.
360
00:32:54,922 --> 00:32:58,718
Ако съм прекалено стара,
значи не ми остава нищо.
361
00:32:58,843 --> 00:33:01,804
Стига ли ти толкова истина?
362
00:33:02,555 --> 00:33:05,433
Това твоята круша ли е?
- Твоята я върнах.
363
00:33:05,600 --> 00:33:08,185
За съжаление е като нова.
364
00:33:10,354 --> 00:33:12,690
Чакай, чакай...
365
00:33:12,857 --> 00:33:16,861
Ще ти покажа няколко неща,
а после ще ти намерим треньор.
366
00:33:16,944 --> 00:33:19,780
Не, съжалявам.
- Имаш ли избор?
367
00:33:19,864 --> 00:33:24,952
Да, защото ако ме тренираш ти,
ще стана шампион.
368
00:33:25,953 --> 00:33:28,998
Видях, че ме гледаш.
- От съжаление.
369
00:33:29,123 --> 00:33:34,170
Не говори така!
Не го казвай, ако не го мислиш!
370
00:33:34,337 --> 00:33:36,714
Искам треньор.
371
00:33:36,839 --> 00:33:40,968
Не искам благотворителност,
нито пък услуги.
372
00:33:44,055 --> 00:33:48,768
Ако не си съгласен, значи имам
още един повод за празнуване.
373
00:33:49,602 --> 00:33:52,396
Спри, спри!
374
00:33:52,563 --> 00:33:55,233
Спри, по дяволите!
375
00:33:55,358 --> 00:33:58,277
Какви ги вършиш?
376
00:33:59,654 --> 00:34:03,074
Добре.
Ако те взема при мен...
377
00:34:03,157 --> 00:34:07,745
Няма да съжаляваш.
- Чуй ме! Ако те взема...
378
00:34:07,828 --> 00:34:12,625
Ще се скъсам от тренировки.
- Вече знам, че правя грешка!
379
00:34:14,252 --> 00:34:16,754
Слушам те, шефе.
380
00:34:16,921 --> 00:34:21,634
Ако те взема, няма да оспорваш
нито една моя дума.
381
00:34:21,759 --> 00:34:25,972
Няма да питаш: "Защо?"
Ще казваш само: "Да, Франки."
382
00:34:26,097 --> 00:34:29,183
А аз ще се опитам
да забравя, че си момиче.
383
00:34:29,308 --> 00:34:33,688
Само това искам.
- И да не плачеш, като те заболи!
384
00:34:33,855 --> 00:34:36,315
Добре...
- Разбрахме се.
385
00:34:36,440 --> 00:34:40,319
Още не.
Ще те науча как да се боксираш,
386
00:34:40,444 --> 00:34:44,448
а след това ще ти намерим мениджър.
- Не искам да споря, но...
387
00:34:44,574 --> 00:34:47,243
Иначе няма да те тренирам.
388
00:34:47,326 --> 00:34:51,038
Ще те науча на всичко необходимо
и ще спечелиш милиони.
389
00:34:51,163 --> 00:34:54,458
А може и да ти избият зъбите.
Не искам и да знам.
390
00:34:54,750 --> 00:35:00,548
Или така се договаряме,
или изобщо не се наемам.
391
00:35:07,179 --> 00:35:09,849
Добре...
392
00:35:10,725 --> 00:35:14,520
Първото, което забелязах, е,
че не си движиш краката.
393
00:35:14,687 --> 00:35:18,065
Стоиш и не помръдваш.
Трябва да се движиш.
394
00:35:18,191 --> 00:35:21,068
Това е едно от най-полезните неща.
395
00:35:21,235 --> 00:35:23,571
Ето какво ще направиш.
396
00:35:23,738 --> 00:35:26,908
Заеми стойка...
Свий си краката малко.
397
00:35:27,033 --> 00:35:31,954
Заеми боксова стойка.
Така, сякаш ще удариш някого.
398
00:35:32,205 --> 00:35:35,541
Да ги мърдам ли, шефе?
- Сега удари.
399
00:35:36,959 --> 00:35:39,503
Спри!
- Къде сбърках?
400
00:35:39,629 --> 00:35:41,923
Сбърка в две неща:
401
00:35:42,048 --> 00:35:45,843
Първо - зададе въпрос.
И второ - зададе втори въпрос.
402
00:35:45,968 --> 00:35:48,137
Помни едно -
403
00:35:48,262 --> 00:35:51,807
не е важно колко силно удряш,
а дали удряш добре.
404
00:35:51,933 --> 00:35:54,060
Гледай.
405
00:35:54,227 --> 00:35:58,022
Можеш да броиш с мен.
На едно удрям крушата.
406
00:35:58,189 --> 00:36:00,525
Ще ми покажеш ли пак?
407
00:36:00,816 --> 00:36:03,903
Просто кажи "едно", моля те!
- Едно...
408
00:36:04,028 --> 00:36:07,990
Само "едно". Точно така.
409
00:36:08,366 --> 00:36:14,288
После се местя на десния крак.
Тежестта ми отива на десния.
410
00:36:14,539 --> 00:36:19,669
После удрям с ръба на дланта,
сякаш разбивам лед с шиш.
411
00:36:19,835 --> 00:36:22,630
После местя тежестта на левия крак
412
00:36:22,755 --> 00:36:25,967
и удрям с дясната ръка.
413
00:36:26,133 --> 00:36:30,346
После пак шиша
и пак на десния крак...
414
00:36:32,932 --> 00:36:36,269
Гледай само краката...
415
00:36:46,821 --> 00:36:50,533
Ето така.
Продължавай да се упражняваш.
416
00:37:20,563 --> 00:37:25,902
Учиш ги как да застават,
да държат краката под раменете си...
417
00:37:32,700 --> 00:37:37,079
За да направиш боксьор,
трябва да свалиш боята до дърво.
418
00:37:37,205 --> 00:37:40,208
Ще почиваш в гроба. Хайде!
419
00:37:44,420 --> 00:37:48,174
Няма как да им заповядаш
да забравят всичко, което знаят.
420
00:37:48,341 --> 00:37:52,929
Трябва да ги накараш да го забравят
до мозъка на костите си.
421
00:37:54,347 --> 00:37:58,768
Да ги изтощиш дотолкова,
че да чуват само твоя глас
422
00:37:59,060 --> 00:38:03,314
и да правят това,
което им казва той. Нищо друго.
423
00:38:19,205 --> 00:38:23,668
Да ги научиш да пазят баланса си
и да отнемат баланса на противника.
424
00:38:23,793 --> 00:38:27,630
Не толкова ниско!
Дясно кроше и обръщане надясно.
425
00:38:30,967 --> 00:38:35,179
Как да започнеш удара
от десния палец на крака
426
00:38:35,429 --> 00:38:39,684
и как да сгънеш колената,
когато удряш късо кроше.
427
00:38:44,522 --> 00:38:49,402
Как да отстъпваш с удар така,
че другият да не иска да те следва.
428
00:38:49,527 --> 00:38:54,073
А после им показваш всичко отново.
И отново, и отново...
429
00:38:54,198 --> 00:38:58,953
Докато не започнат да си мислят,
че са се родили с тези знания.
430
00:39:04,584 --> 00:39:09,505
Стига толкова за днес.
Браво! Добро момиче.
431
00:39:11,215 --> 00:39:14,468
Готова ли съм за мач, шефе?
432
00:39:38,367 --> 00:39:41,037
Ела тук.
433
00:39:42,663 --> 00:39:45,416
Не дишаш.
434
00:39:45,541 --> 00:39:48,211
Съжалявам, но не съм съгласна.
435
00:39:48,377 --> 00:39:52,673
Всеки път, когато те притиснат,
спираш да дишаш.
436
00:39:52,840 --> 00:39:57,803
Добре, но като изключим това,
се справям доста добре, нали?
437
00:39:57,970 --> 00:40:01,933
За момиче.
- Не тренирам момичета.
438
00:40:03,601 --> 00:40:06,354
Готова ли съм за мач, шефе?
439
00:40:06,479 --> 00:40:09,774
Ще ти намерим мениджър
и ще разберем, нали?
440
00:40:09,941 --> 00:40:14,403
Бих си намерила мениджър,
но нямам време от тренировки.
441
00:40:19,534 --> 00:40:23,454
Имаш ли семейство, шефе?
- Какво?
442
00:40:24,830 --> 00:40:29,210
Прекарваме толкова време заедно,
а не знам дали имаш семейство.
443
00:40:29,335 --> 00:40:32,171
Не.
444
00:40:32,296 --> 00:40:35,132
Имам дъщеря - Кейти.
445
00:40:35,424 --> 00:40:39,720
Значи имаш семейство.
- Не сме много близки.
446
00:40:39,845 --> 00:40:43,808
Колко тежи тя?
- Какво?
447
00:40:44,016 --> 00:40:47,895
В моето семейство
проблемите идват с килограмите.
448
00:40:51,524 --> 00:40:54,068
Не е много едра.
449
00:40:54,235 --> 00:40:59,198
Преди беше атлетична,
но не съм я виждал отдавна.
450
00:41:03,995 --> 00:41:07,290
Е, как мислиш?
451
00:41:07,665 --> 00:41:11,294
Готова ли съм за мач?
452
00:41:15,298 --> 00:41:18,217
Ей, Сали!
453
00:41:18,926 --> 00:41:22,305
Би ли дошъл за минута?
454
00:41:23,055 --> 00:41:27,268
Франки, искам да поговорим!
Ще дойдеш ли за малко отзад?
455
00:41:27,351 --> 00:41:31,439
Сали е добър мениджър.
Има момчета от Златната ръкавица.
456
00:41:31,606 --> 00:41:35,568
Търсиш ли момиче, Сали?
- Търся добро момиче.
457
00:41:35,693 --> 00:41:38,529
Ето, готово.
458
00:41:41,282 --> 00:41:44,785
Беше ми приятно да работим заедно.
459
00:41:47,205 --> 00:41:49,874
Какво искаш?
- Нищо.
460
00:41:50,124 --> 00:41:54,128
Гледал съм как тренираш.
Имаш страхотна левачка.
461
00:41:54,253 --> 00:41:57,131
Благодаря.
462
00:41:57,423 --> 00:42:01,761
Съгласна ли си да пробваме
как ще се сработим?
463
00:42:03,221 --> 00:42:06,057
Да.
464
00:42:06,432 --> 00:42:10,186
Мисля, че си готова за мач.
465
00:42:21,322 --> 00:42:23,616
Брек!
466
00:42:24,116 --> 00:42:27,203
Къде бъркам?
Само да вляза и ме пребива!
467
00:42:27,328 --> 00:42:31,832
Няма проблем, изтощаваш я.
- Има проблем! Падам.
468
00:42:31,916 --> 00:42:34,585
Само я изтощаваш.
469
00:42:56,357 --> 00:43:00,611
Приятна вечер, нали?
- Исусе Христе!
470
00:43:01,028 --> 00:43:04,907
Момичето е на Лони Уошингтън.
Много е добра!
471
00:43:05,032 --> 00:43:07,201
Има 11 победи.
472
00:43:07,368 --> 00:43:10,121
Вдигни лявата ръка!
473
00:43:13,958 --> 00:43:16,377
Лони има много добри боксьори.
474
00:43:16,544 --> 00:43:20,631
При него е и Джоуи Адажио -
шампионът в лека категория.
475
00:43:21,382 --> 00:43:23,926
Лявата, по дяволите!
476
00:43:24,218 --> 00:43:29,056
Не бих избрал точно нея за начало,
но Сали е добър мениджър.
477
00:43:29,181 --> 00:43:34,770
Сигурно мисли, че Маги ще я бие.
- Исусе Христе! Вдигни лявата!
478
00:43:34,979 --> 00:43:38,608
Мислиш ли, че те чува от тук?
479
00:43:45,031 --> 00:43:48,993
Разбира се, ако Маги загуби,
Сали не губи нищо.
480
00:43:49,118 --> 00:43:53,247
Може дори да спечели. Още една
победа за момичето на Лони,
481
00:43:53,372 --> 00:43:58,002
а Лони пуска лекия боксьор
на Сали срещу шампиона.
482
00:43:58,169 --> 00:44:00,755
Сали иска мач с Адажио?
483
00:44:00,880 --> 00:44:05,509
Какво ли знам аз?
Тук съм само защото обичам бокса.
484
00:44:05,676 --> 00:44:08,221
Майко Божия!
485
00:44:08,387 --> 00:44:10,932
Брек!
486
00:44:11,057 --> 00:44:14,018
Ела тук!
- Ела при мен!
487
00:44:14,185 --> 00:44:18,147
Лявата ти ръка е ниско!
Вдигни лявата ръка!
488
00:44:18,564 --> 00:44:21,943
Може ли да говоря с боксьора си?
- Нищо не правиш!
489
00:44:22,068 --> 00:44:25,780
Така ли съветваш
и момчето си в лека категория?
490
00:44:25,905 --> 00:44:28,908
Какви ги говориш, Дън?
- Аз говоря, а ти какво правиш?
491
00:44:29,033 --> 00:44:31,786
Боксьорът твой ли е?
- Мой е!
492
00:44:31,911 --> 00:44:34,664
Нещо не се сработваме, Сали.
493
00:44:34,789 --> 00:44:37,667
Добре, вземи я!
И без това е некадърна.
494
00:44:37,792 --> 00:44:41,921
Някой да ми каже какво става!
- Закъснях и Сали ме заместваше.
495
00:44:42,046 --> 00:44:45,091
Боксьорът твой ли е?
496
00:44:46,551 --> 00:44:50,930
Да, мой е.
- Имаш 10 секунди!
497
00:44:51,055 --> 00:44:54,183
Вдигам си лявата ръка,
но като ударя, тя пада.
498
00:44:54,308 --> 00:44:56,894
Нека пада.
- Така ще е по-лесно.
499
00:44:57,019 --> 00:45:01,274
Тя мисли, че вече те познава.
Лявата ти пада, а тя удря отгоре.
500
00:45:01,399 --> 00:45:04,652
Изчакай да го направи.
Тя мисли само за това.
501
00:45:04,777 --> 00:45:07,822
И като се подготви с дясната...
- Разбрах те.
502
00:45:07,947 --> 00:45:12,618
Тогава й удряш едно прощално кроше.
- Тук е!
503
00:45:13,369 --> 00:45:16,706
Започвайте или спирам мача!
- Дай й да разбере!
504
00:45:16,831 --> 00:45:20,710
Тялото знае това, което
боксьорът не знае - как да се пази.
505
00:45:20,877 --> 00:45:23,379
Вратът се върти само донякъде.
506
00:45:23,504 --> 00:45:27,174
Завъртиш ли го малко повече
и тялото казва:
507
00:45:27,341 --> 00:45:32,221
"Аз поемам оттук, защото ти
явно не знаеш какво правиш."
508
00:45:34,098 --> 00:45:38,019
Видя ли как го направи?
Точно като Шугар Рей!
509
00:45:38,186 --> 00:45:40,730
Момичето е като Шугар!
510
00:45:40,897 --> 00:45:45,109
"Легни и си почини.
Ще го обсъдим, като се свестиш."
511
00:45:45,234 --> 00:45:47,570
Това се нарича нокаут.
512
00:45:47,737 --> 00:45:51,282
Не се размеквай!
Справи се добре.
513
00:45:51,407 --> 00:45:53,784
Благодаря, шефе.
514
00:45:53,951 --> 00:45:58,623
Помниш ли правилото?
- Да не свалям лявата?
515
00:45:58,789 --> 00:46:01,792
Винаги да се пазиш.
516
00:46:02,251 --> 00:46:05,630
Какво е правилото?
- Винаги да се пазя.
517
00:46:05,713 --> 00:46:10,134
Добре.
- Как ме пазеше, като ме заряза?
518
00:46:11,344 --> 00:46:15,389
Не те пазех.
- Няма проблем.
519
00:46:15,932 --> 00:46:20,436
Ще поработя върху лявата, шефе.
- Изпий си водата.
520
00:46:20,895 --> 00:46:25,525
Иначе как се справих?
- Добре... Беше добре.
521
00:46:26,776 --> 00:46:31,948
Ще ме зарежеш ли пак?
- Никога.
522
00:46:32,323 --> 00:46:37,161
Там, където работиш,
има ли домашен лимонов пай?
523
00:46:37,286 --> 00:46:40,248
Разбира се.
- Да не е с плънка от консерва?
524
00:46:40,414 --> 00:46:45,002
Да, от голяма консерва.
На нея пише "Домашен пай".
525
00:46:45,962 --> 00:46:50,341
Искам да починеш този уикенд.
- Днес е едва четвъртък.
526
00:46:50,675 --> 00:46:56,013
Ще спориш ли с мен?
- В никакъв случай, шефе.
527
00:46:56,514 --> 00:47:00,226
Всички боксьори са твърдоглави
по един или друг начин.
528
00:47:00,393 --> 00:47:03,604
Те винаги мислят,
че знаят нещо по-добре от теб.
529
00:47:03,771 --> 00:47:07,400
Ще отделиш ли няколко минути
за Непорочното зачатие?
530
00:47:09,277 --> 00:47:12,655
Но дори и да грешат.
531
00:47:13,322 --> 00:47:16,909
Дори и заблудата им
да се окаже големият им провал,
532
00:47:17,076 --> 00:47:21,539
ако можеш да я избиеш
от главата им, значи не са боксьори.
533
00:47:21,706 --> 00:47:25,459
Нали казах да дойдеш в понеделник?
- Така каза, шефе.
534
00:47:25,585 --> 00:47:29,922
Това беше снощи.
- Каза да не споря с теб.
535
00:47:41,100 --> 00:47:43,895
Тая жена не ме слуша за нищо!
536
00:47:44,061 --> 00:47:47,565
Искаш ли съвета ми?
- Какво?
537
00:47:48,399 --> 00:47:51,235
Къде са ти обувките?
538
00:47:51,360 --> 00:47:54,238
Проветрявам си краката.
539
00:47:55,072 --> 00:47:57,950
Имаш огромни дупки на чорапите.
540
00:47:58,117 --> 00:48:01,370
Не са чак толкова огромни.
541
00:48:01,746 --> 00:48:05,124
Не ти ли дадох пари за нови чорапи?
542
00:48:05,291 --> 00:48:08,377
Това са нощните ми чорапи.
543
00:48:08,628 --> 00:48:11,923
Краката ми дишат, докато спя.
544
00:48:12,131 --> 00:48:14,717
А защо ги носиш през деня?
545
00:48:14,884 --> 00:48:18,930
Защото дневните ми чорапи
имат прекалено много дупки.
546
00:48:20,097 --> 00:48:25,228
Ако ти дам още пари,
ще си купиш ли нови чорапи?
547
00:48:25,353 --> 00:48:28,231
Моля те!
548
00:48:29,482 --> 00:48:33,444
Много бих искал,
но не мога да обещая.
549
00:48:33,611 --> 00:48:36,864
Може да стигна до хиподрума.
550
00:48:51,963 --> 00:48:54,632
Край!
551
00:49:10,189 --> 00:49:13,818
На Маги не й трябваше много,
за да влезе в серия.
552
00:49:24,370 --> 00:49:26,455
Май оправих дишането.
553
00:49:26,622 --> 00:49:30,042
Не си оправила дишането.
Нокаутираш ги в първия рунд.
554
00:49:30,209 --> 00:49:33,754
Мислех, че това е целта.
- Целта е да станеш добра.
555
00:49:33,880 --> 00:49:37,174
Не можеш да станеш добра,
ако нокаутираш всички веднага.
556
00:49:37,300 --> 00:49:40,011
Как ще ти намирам противници?
557
00:49:40,428 --> 00:49:43,306
Никой не иска
боксьорът му да се излага.
558
00:49:43,431 --> 00:49:46,184
Защо продължавам с 4-рундови мачове?
559
00:49:46,350 --> 00:49:48,728
Нямаш дробове за 6 рунда.
560
00:49:48,853 --> 00:49:52,940
Имам, ако продължавам
да ги нокаутирам в първия рунд.
561
00:49:55,693 --> 00:49:59,155
Франки я накара да изиграе
още един 4-рундов мач
562
00:49:59,280 --> 00:50:02,325
само за да й покаже кой е шефът.
563
00:50:10,791 --> 00:50:12,835
Съжалявам, шефе.
564
00:50:13,002 --> 00:50:16,047
А Маги му показа кой е шефът.
565
00:50:23,471 --> 00:50:26,015
Давай!
566
00:50:28,017 --> 00:50:32,438
Първият й 6-рундов мач
не мина много гладко.
567
00:50:48,996 --> 00:50:54,961
В ъгъла!
Три, четири, пет, шест, седем...
568
00:50:56,087 --> 00:50:59,632
...осем, девет, десет! Край!
569
00:51:00,466 --> 00:51:04,720
Маги я нокаутира
чак в края на първия рунд.
570
00:51:04,887 --> 00:51:09,433
След това никой не искаше
да пуска боксьорите си срещу нея.
571
00:51:13,271 --> 00:51:16,899
Франки трябваше да плаща,
за да й уреди прилични мачове.
572
00:51:17,024 --> 00:51:21,362
Повишаваше финансовия интерес
на мениджърите на противника.
573
00:51:32,623 --> 00:51:35,376
Но и това не продължи дълго.
574
00:51:35,459 --> 00:51:38,713
Тогава Франки направи нещо,
което мразеше да прави.
575
00:51:38,838 --> 00:51:41,674
Рискува.
576
00:51:48,723 --> 00:51:51,267
Премести я в по-горна категория.
577
00:51:51,392 --> 00:51:54,520
Това можеше да се окаже грешка.
578
00:52:20,004 --> 00:52:22,506
Брек!
579
00:52:22,673 --> 00:52:25,343
Време!
580
00:52:32,266 --> 00:52:35,436
По дяволите!
581
00:52:35,853 --> 00:52:39,982
Добре съм.
- Дай ни само 2 секунди.
582
00:52:41,400 --> 00:52:43,611
Носът ти е счупен.
583
00:52:43,736 --> 00:52:45,863
Мамка му! Оправи го.
- Не мога.
584
00:52:45,988 --> 00:52:48,991
Можеш да го оправиш.
- Не мога, трябва да спра мача.
585
00:52:49,075 --> 00:52:53,454
Виждала съм какво можеш!
- Ще го наместя, но кръвта ще тече.
586
00:52:53,579 --> 00:52:58,918
Докторът ще спре мача.
- Ако спреш кръвта, ще я бия.
587
00:53:00,044 --> 00:53:02,630
Захапи това.
588
00:53:20,398 --> 00:53:23,317
Вдишай!
- Какво? - Вдишай...
589
00:53:23,568 --> 00:53:26,445
Дишай навътре!
590
00:53:36,622 --> 00:53:39,542
Добре ли е?
- Да, добре е.
591
00:53:39,667 --> 00:53:44,714
Имаш само 20 секунди, преди
носът ти да се превърне в гейзер.
592
00:53:44,881 --> 00:53:47,466
Само 20 секунди!
593
00:53:47,592 --> 00:53:50,261
Тръгвай.
594
00:54:02,023 --> 00:54:04,233
В ъгъла!
595
00:54:04,442 --> 00:54:07,612
Две, три, четири, пет...
596
00:54:08,154 --> 00:54:11,324
...шест, седем, осем...
597
00:54:11,741 --> 00:54:14,410
...девет, десет!
598
00:54:17,163 --> 00:54:19,665
Мо Кушле.
599
00:54:33,554 --> 00:54:36,140
Какво четеш?
600
00:54:36,265 --> 00:54:40,520
Какво каза?
- Иска да знае какво четеш.
601
00:54:40,686 --> 00:54:43,648
Йейтс. Главата назад!
602
00:54:44,357 --> 00:54:49,403
Защо не й почетеш малко Йейтс?
Да види какво удоволствие е.
603
00:54:49,737 --> 00:54:53,991
Кога най-накрая ще я приемат?
- Добре съм, Франки.
604
00:54:54,784 --> 00:54:57,912
Какво научи тази вечер?
- Винаги да се пазя.
605
00:54:58,037 --> 00:55:01,290
Какво е правилото?
- Винаги да се пазя.
606
00:55:01,415 --> 00:55:04,794
Маргарет Фицджералд?
- Тук!
607
00:55:07,588 --> 00:55:09,924
Ще те чакам тук.
608
00:55:21,644 --> 00:55:24,897
Как си?
- Аз ли? - Да, ти.
609
00:55:25,022 --> 00:55:27,900
Не ме боли мен.
610
00:55:30,987 --> 00:55:33,573
Счупеният нос не боли чак толкова.
611
00:55:33,739 --> 00:55:36,576
Защо ми го казваш?
612
00:55:38,035 --> 00:55:40,079
Просто така.
613
00:55:40,204 --> 00:55:44,333
Някои рани са прекалено дълбоки.
Прекалено близо до костта.
614
00:55:44,500 --> 00:55:48,713
И колкото и да работиш върху тях,
не можеш да спреш кръвта.
615
00:55:48,838 --> 00:55:52,341
Пишеш ли на дъщеря си?
- Всяка седмица.
616
00:55:53,593 --> 00:55:57,054
Нямам никаква представа
защо идваш на църква.
617
00:56:27,919 --> 00:56:32,673
След 12-ия пореден нокаут
Франки получи няколко добри оферти.
618
00:56:35,259 --> 00:56:38,262
Първата беше
от Били Синята мечка Остерман
619
00:56:38,429 --> 00:56:41,098
за титлата на WВА.
620
00:56:44,268 --> 00:56:47,730
Били беше бивша проститутка
от Източен Берлин.
621
00:56:47,855 --> 00:56:51,526
Носеше й се славата,
че се бие най-непочтено от всички.
622
00:57:10,044 --> 00:57:14,006
Изобщо не й пукаше,
че може да убие някого.
623
00:57:15,132 --> 00:57:18,094
Публиката я обожаваше.
624
00:57:20,304 --> 00:57:23,724
Той отказа предложението,
дори без да каже на Маги.
625
00:57:23,891 --> 00:57:29,105
Следващото беше от шампионката
на Британия - едно ямайско момиче.
626
00:57:30,064 --> 00:57:32,567
Нямаме интерес.
627
00:57:34,902 --> 00:57:37,405
Той отказа и него.
628
00:57:39,740 --> 00:57:42,326
Това са много пари, шефе.
629
00:57:42,493 --> 00:57:45,872
Вече изкарваш доста пари.
Защо още работиш тук?
630
00:57:46,038 --> 00:57:49,250
Мачът е за титла, нали?
- Ти англичанка ли си?
631
00:57:49,542 --> 00:57:51,919
Не можеш да спечелиш тази титла.
632
00:57:52,044 --> 00:57:55,339
Тя няма какво да губи,
ти няма какво да спечелиш.
633
00:57:55,464 --> 00:57:58,301
Може да стане добър мач.
634
00:57:58,593 --> 00:58:01,512
Да, но ти току-що
влезе в категорията.
635
00:58:01,679 --> 00:58:05,141
Не ти стигат претендентките,
а искаш британската шампионка?
636
00:58:05,266 --> 00:58:08,853
Не съм забелязала,
че се бия с претендентки.
637
00:58:08,978 --> 00:58:13,232
Можеш да си намериш друг мениджър
винаги, когато пожелаеш.
638
00:58:13,399 --> 00:58:16,694
А ако се научиш да пазиш
лицето си малко по-добре,
639
00:58:16,819 --> 00:58:20,448
няма да има нужда
да отказвам повече предложения.
640
00:58:21,991 --> 00:58:26,621
Лицето ми е така открито,
че само чудо ме спасява от нокаута.
641
00:58:55,608 --> 00:59:00,988
Днес няма да тренираш повече.
Имаме резервации.
642
00:59:01,572 --> 00:59:04,909
Вземи си един душ.
643
00:59:25,471 --> 00:59:27,807
Това е за теб.
644
00:59:27,974 --> 00:59:30,184
А това е за теб.
645
00:59:30,309 --> 00:59:32,436
Какво е това?
646
00:59:32,603 --> 00:59:35,857
Не е голяма тайна
какво ще си пожелаеш.
647
00:59:36,023 --> 00:59:38,693
Духни свещта.
648
00:59:42,238 --> 00:59:45,116
Благодаря ти.
649
00:59:48,119 --> 00:59:51,247
Тридесет и три
не са чак толкова много.
650
00:59:51,372 --> 00:59:55,251
Аз се боксирах до 39.
651
00:59:55,418 --> 00:59:58,629
Цели 23 години.
652
01:00:01,632 --> 01:00:05,386
Как си, Скрап?
- Добре съм, Мики.
653
01:00:06,262 --> 01:00:09,056
Много добре.
654
01:00:09,390 --> 01:00:12,852
Какво ще желаете?
- Кафе.
655
01:00:17,565 --> 01:00:21,736
Вие двамата не си ли говорите?
- Не го познавам.
656
01:00:27,366 --> 01:00:32,371
Запознах се с Франки
слез 37-ия си рожден ден.
657
01:00:32,580 --> 01:00:35,708
Той обработваше аркади.
658
01:00:36,167 --> 01:00:40,713
Успяваше да ме закърпи,
когато смятах, че е невъзможно.
659
01:00:41,172 --> 01:00:45,635
Хубаво е той да е в ъгъла ти.
- Така е.
660
01:00:47,470 --> 01:00:51,390
Беше с мен
на последния ми бой в Сан Берду.
661
01:00:51,599 --> 01:00:55,102
Мениджърът ми се напиваше някъде
662
01:00:55,603 --> 01:00:59,106
и бяхме само Франки и аз.
663
01:01:00,983 --> 01:01:04,278
Ядох голям бой.
664
01:01:05,196 --> 01:01:09,283
Всеки има определен брой мачове,
които може да издържи.
665
01:01:09,450 --> 01:01:13,162
Никой не знае колко са.
666
01:01:13,287 --> 01:01:16,415
Моите бяха 109.
667
01:01:16,541 --> 01:01:19,669
Но не исках да си го призная.
668
01:01:20,419 --> 01:01:25,258
В четвъртия рунд
ми се отвори една аркада.
669
01:01:25,424 --> 01:01:28,636
Кръвта течеше в окото ми.
670
01:01:30,054 --> 01:01:32,390
Трябваше да спрат мача,
671
01:01:32,515 --> 01:01:37,270
но аз бях черен боксьор в Сан Берду.
Бях отишъл да проливам кръв.
672
01:01:37,436 --> 01:01:41,399
Рунд след рунд
карах Франки да ме кърпи.
673
01:01:41,566 --> 01:01:43,985
Той искаше да хвърли кърпата,
674
01:01:44,151 --> 01:01:47,989
но не ми беше мениджър
и не можеше нищо да хвърли.
675
01:01:48,155 --> 01:01:52,785
Рунд след рунд
се караше с мен.
676
01:01:54,078 --> 01:01:59,041
За малко щях да се разсмея,
защото него май го болеше повече.
677
01:01:59,208 --> 01:02:01,752
Изкарах 15 рунда
678
01:02:01,919 --> 01:02:04,755
и загубих по точки.
679
01:02:04,839 --> 01:02:08,217
На сутринта загубих окото си.
680
01:02:09,552 --> 01:02:13,681
Цели 23 години
не отрони и дума по въпроса.
681
01:02:14,015 --> 01:02:18,853
Не се и налага. Виждам
изражението му, когато ме погледне.
682
01:02:19,020 --> 01:02:24,025
Франки си мисли,
че е трябвало да спре мача
683
01:02:25,026 --> 01:02:28,279
и да спаси окото ми.
684
01:02:29,864 --> 01:02:34,577
Цял живот мечтае
да не бях излязъл в 109-ия си мач.
685
01:02:34,744 --> 01:02:38,331
А аз исках 110.
686
01:02:38,497 --> 01:02:43,753
Истината е,
че ако искаш да стигнеш до титлата,
687
01:02:44,045 --> 01:02:48,925
може би той не е човекът,
с когото трябва да го направиш.
688
01:02:51,969 --> 01:02:56,057
Ти ли каза на г-н Мак,
че ще сме тук?
689
01:02:57,308 --> 01:03:01,771
Изяж си кексчето.
- Аз ще платя.
690
01:03:07,985 --> 01:03:11,572
Такова е правилото.
Винаги се пази.
691
01:03:12,448 --> 01:03:15,535
Хората никога
не следват правилата.
692
01:03:15,660 --> 01:03:20,581
Ако възнамеряваше да остави Франки,
трябваше да го направи още тогава.
693
01:03:24,919 --> 01:03:29,131
Г-н Мики Мак?
Аз съм Маги Фицджералд.
694
01:03:29,590 --> 01:03:35,179
Чух, че сте добър мениджър.
Че Уили е доволен от вас.
695
01:03:35,763 --> 01:03:39,892
Но искам да знаете, че никога
няма да се разделя с г-н Дън
696
01:03:40,059 --> 01:03:44,647
и не е нужно повече да търсите
поводи да се срещаме случайно.
697
01:03:44,814 --> 01:03:48,526
Извинете, че прекъснах вечерята ви.
698
01:03:51,028 --> 01:03:55,116
Маги винаги атакуваше
още в първия рунд.
699
01:04:28,441 --> 01:04:32,403
Писмата винаги идваха
с едно и също клеймо -
700
01:04:32,528 --> 01:04:35,531
"Да се върне на подателя".
701
01:05:04,185 --> 01:05:07,063
Ще ти направя кафе.
702
01:05:08,689 --> 01:05:12,068
Какво правиш с парите си?
- Спестявам ги.
703
01:05:12,151 --> 01:05:14,862
Добро момиче.
704
01:05:14,987 --> 01:05:18,533
Като спестиш достатъчно,
трябва да си купиш къщичка.
705
01:05:18,616 --> 01:05:23,746
В брой, без ипотека.
- Дотогава ще мине доста време.
706
01:05:25,623 --> 01:05:31,712
Може да не ти е лесно,
но трябва да си купиш дом.
707
01:05:31,796 --> 01:05:35,550
Ако харчиш за излишни неща,
какво ти остава?
708
01:05:35,675 --> 01:05:37,885
Разбираш ли ме?
709
01:05:38,010 --> 01:05:41,347
Ако чакаш прекалено дълго,
не ти остава нищо.
710
01:05:41,472 --> 01:05:44,058
Добре, веднага щом имам пари.
711
01:05:44,183 --> 01:05:47,937
Аз направих много грешки.
Не искам да ги повториш.
712
01:05:48,020 --> 01:05:50,690
Знам, шефе.
713
01:05:50,857 --> 01:05:53,734
Няма да живея вечно.
- Какво е това?
714
01:05:53,860 --> 01:05:56,404
Запис на оная англичанка.
715
01:05:56,529 --> 01:05:59,657
Ако ще се биеш за титлата...
716
01:05:59,824 --> 01:06:02,702
Слизай долу!
Знаеш ли колко съм стар?!
717
01:06:02,785 --> 01:06:05,454
Благодаря ти, шефе!
718
01:06:05,538 --> 01:06:10,084
За нищо, скъпа. А сега
дай да пъхнем това във видеото.
719
01:06:10,209 --> 01:06:12,879
Какво видео?
720
01:06:12,962 --> 01:06:16,048
Нямаш телевизор, а?
- Не.
721
01:06:19,135 --> 01:06:21,846
Добре...
722
01:06:27,852 --> 01:06:32,231
Десет минути, любов моя.
- Благодаря! Каза, че ме обича.
723
01:06:32,356 --> 01:06:34,859
Сигурно не е първият.
724
01:06:34,942 --> 01:06:37,486
Първият след татко ми.
725
01:06:37,570 --> 01:06:43,075
Ако победя, дали ще ми предложи?
- Ако победиш, аз ще ти предложа.
726
01:06:45,369 --> 01:06:48,748
Имам подарък за теб.
727
01:06:52,710 --> 01:06:55,379
Май са сбъркали нещо.
728
01:06:55,671 --> 01:06:59,133
Не, твоят е.
- Какво означава това?
729
01:06:59,258 --> 01:07:03,221
Не знам, нещо на келтски.
730
01:07:03,846 --> 01:07:07,850
Прекрасен е!
- И аз така мисля.
731
01:07:07,975 --> 01:07:10,895
С копринена нишка.
732
01:07:13,773 --> 01:07:17,735
От Съединените Щати претендентката
733
01:07:17,860 --> 01:07:20,738
Маги Фицджералд!
734
01:07:22,865 --> 01:07:25,910
Мо Кушле! Видяхте ли й халата?
735
01:07:26,536 --> 01:07:29,372
Мо Кушле!
736
01:07:31,582 --> 01:07:34,168
Нейният мач не беше основният.
737
01:07:34,293 --> 01:07:38,297
Тя трябваше да подгрее за мача
за титлата в средна категория.
738
01:07:38,381 --> 01:07:40,800
Но едва ли някой, който е бил там
739
01:07:40,925 --> 01:07:45,137
може да ви каже кой друг
излезе на ринга онази вечер.
740
01:07:48,975 --> 01:07:51,185
Бокс!
741
01:08:13,791 --> 01:08:16,544
Мо Кушле!
742
01:08:36,439 --> 01:08:39,066
Здрава е.
743
01:08:40,109 --> 01:08:42,570
Не мога да я доближа.
744
01:08:42,653 --> 01:08:45,489
Знаеш ли защо?
- Защо?
745
01:08:45,573 --> 01:08:47,825
Защото е по-добра от теб.
746
01:08:47,909 --> 01:08:51,662
По-млада е, по-силна е
и има повече опит.
747
01:08:51,787 --> 01:08:54,874
Какво ще направиш по въпроса?
748
01:09:02,006 --> 01:09:04,550
Тръгвай.
749
01:09:04,717 --> 01:09:07,220
Бокс!
750
01:09:19,357 --> 01:09:22,777
Мо Кушле!
751
01:09:51,806 --> 01:09:55,852
Мога да попитам някого.
- Добре.
752
01:09:56,018 --> 01:09:59,772
Ако разбереш какво е, кажи ми.
753
01:10:05,319 --> 01:10:08,364
Каквото и да означаваше,
името й се лепна.
754
01:10:08,447 --> 01:10:12,994
Маги имаше мачове в Единбург
и Париж, Брюксел и Амстердам.
755
01:10:13,119 --> 01:10:15,997
Навсякъде беше "Мо Кушле"!
756
01:10:16,080 --> 01:10:21,252
Явно имаше много ирландци или хора,
които искат да са ирландци.
757
01:10:21,335 --> 01:10:24,213
Когато се върнаха в Щатите,
758
01:10:24,589 --> 01:10:28,050
Маги беше от съвсем друга величина.
759
01:10:59,165 --> 01:11:02,877
Тогава получиха ново
предложение за мач за титлата.
760
01:11:04,670 --> 01:11:08,299
Какви ще са процентите?
- 60 на 40.
761
01:11:08,508 --> 01:11:13,137
Ние ще вземем 60 процента,
защото Маги привлича публиката.
762
01:11:13,721 --> 01:11:17,683
Това момиченце?
- Мислиш, че греша?
763
01:11:18,100 --> 01:11:20,436
Мислиш, че публиката иска да види
764
01:11:20,520 --> 01:11:24,065
как яката шваба
пребива никому неизвестна госпожица?
765
01:11:24,190 --> 01:11:28,736
Намери някой да го потвърди
и ще вземем 40 процента.
766
01:11:38,704 --> 01:11:42,667
Искат 60 на 40,
но ще стигнат до 50 на 50.
767
01:11:43,251 --> 01:11:48,464
Как е онова момиче?
- С комоцио и спукано тъпанче.
768
01:11:48,589 --> 01:11:52,677
Ще се оправи ли?
- А ако не се оправи?
769
01:11:53,010 --> 01:11:55,304
Дали да не й изпратя нещо?
770
01:11:55,429 --> 01:12:00,142
Можеш да й изпратиш чека си.
Сигурен съм, че ще го приеме.
771
01:12:03,896 --> 01:12:06,107
Шефе?
772
01:12:06,190 --> 01:12:10,528
Малката къщичка,
за която говорихме... Купих я.
773
01:12:10,736 --> 01:12:14,740
Ти си умно момиче.
- Купих я за мама.
774
01:12:14,824 --> 01:12:17,451
Близо е до караваната й.
775
01:12:17,535 --> 01:12:21,163
Без ипотека, както каза ти.
776
01:12:21,497 --> 01:12:24,250
Ти си добра дъщеря.
777
01:12:24,333 --> 01:12:26,752
Тя още не знае.
778
01:12:26,836 --> 01:12:30,673
Може ли да останем още един ден
и да минем от там?
779
01:12:30,798 --> 01:12:33,801
Тя иска да се запознаете.
780
01:12:34,844 --> 01:12:37,388
Добре, ще минем.
781
01:12:54,614 --> 01:12:57,825
Господи! Мамо, излез.
782
01:12:57,909 --> 01:13:00,870
Мери М. Е тук.
783
01:13:17,178 --> 01:13:21,641
Старата къща на Джонсън.
- Вече не е тяхна.
784
01:13:24,852 --> 01:13:28,814
Твоя е, мамо.
За теб, Мардел и децата!
785
01:13:28,898 --> 01:13:32,985
Купила си я за мен, Мери М?
- Твоя е, без ипотека!
786
01:13:33,110 --> 01:13:37,156
Скъпа...
- Няма хладилник, няма печка!
787
01:13:37,281 --> 01:13:40,451
Ще има, когато се нанесете.
788
01:13:40,576 --> 01:13:43,287
Колко пари даде?
- Няма значение.
789
01:13:43,412 --> 01:13:46,249
Не трябваше да го правиш.
- Имахте нужда.
790
01:13:46,332 --> 01:13:50,044
Трябваше първо да ме попиташ!
791
01:13:50,837 --> 01:13:55,049
Ако разберат, ще ми спрат помощите.
- Няма, мамо.
792
01:13:55,174 --> 01:14:00,263
Ти си добре, работиш.
Но аз разчитам на помощите.
793
01:14:00,388 --> 01:14:02,682
Изпращам ти пари, мамо.
794
01:14:02,807 --> 01:14:06,102
Ами лекарствата ми?
Ще ми спрат безплатните лекарства.
795
01:14:06,185 --> 01:14:09,730
Как ще си ги купувам?
- Ще ти изпращам повече пари.
796
01:14:09,856 --> 01:14:14,110
Нали не очакваш Джей Ди да живее
с нас? Скоро излиза от затвора.
797
01:14:14,193 --> 01:14:20,157
Защо просто не ми даде парите?
Защо трябваше да ми купуваш къща?
798
01:14:21,284 --> 01:14:23,911
Не трябваше, мамо.
799
01:14:23,995 --> 01:14:28,958
Но къщата е твоя.
Ако искаш парите, продай я.
800
01:14:43,139 --> 01:14:47,476
Знам, че не ми мислиш лошото,
но просто не обмисляш нещата.
801
01:14:47,602 --> 01:14:51,439
Така е, мамо.
- Ще опитам да задържа къщата.
802
01:14:51,564 --> 01:14:54,150
Но се притеснявам за разходите.
803
01:14:54,275 --> 01:14:57,153
Ще ти изпратя още пари.
804
01:15:05,203 --> 01:15:08,122
Твоичкият удря ли те?
805
01:15:08,998 --> 01:15:13,294
Това е от бокса, мамо.
Аз съм боксьор.
806
01:15:13,920 --> 01:15:17,882
Намери си мъж, Мери М.
Започни да живееш нормално.
807
01:15:18,007 --> 01:15:21,302
Хората се смеят,
като чуят с какво се занимаваш.
808
01:15:21,385 --> 01:15:24,597
Мъчно ми е, но ти се смеят.
809
01:16:47,805 --> 01:16:50,433
Имал ли си куче?
810
01:16:50,558 --> 01:16:56,230
Не, но вместо куче имах един
боксьор в средна от Барстоу.
811
01:16:58,524 --> 01:17:02,778
Татко ми имаше
немска овчарка - Аксел.
812
01:17:03,070 --> 01:17:05,781
Задните му лапи бяха много зле
813
01:17:05,907 --> 01:17:09,660
и се влачеше от стая в стая
само с предните си лапи.
814
01:17:09,785 --> 01:17:13,623
Двете с Мардел се смеехме,
като го гледахме как се мъкне
815
01:17:13,748 --> 01:17:16,584
по пода в кухнята.
816
01:17:16,709 --> 01:17:21,422
Татко вече беше така болен,
че едва стоеше прав.
817
01:17:21,506 --> 01:17:26,093
Но една сутрин стана
и занесе Аксел в пикапа си.
818
01:17:26,219 --> 01:17:30,431
Двамата отидоха в гората.
По пътя пееха и виеха.
819
01:17:30,556 --> 01:17:33,976
Чак когато татко
се прибра сам вечерта,
820
01:17:34,060 --> 01:17:37,605
видях лопатата в пикапа.
821
01:17:41,526 --> 01:17:45,112
Хубаво им беше да са заедно.
822
01:17:53,287 --> 01:17:56,457
Имам само теб, Франки.
823
01:17:59,085 --> 01:18:01,629
Е, имаш мен.
824
01:18:03,339 --> 01:18:07,718
Поне докато не ти намерим
по-добър мениджър.
825
01:18:15,685 --> 01:18:19,105
Може ли да спрем тук?
826
01:18:19,814 --> 01:18:22,066
Да.
827
01:18:22,233 --> 01:18:25,611
Тук сервират най-хубавия
лимонов пай в околността.
828
01:18:25,736 --> 01:18:28,739
Не го правят с консервиран боклук.
829
01:18:42,753 --> 01:18:45,965
Мога да умра и да отида в рая.
830
01:18:50,303 --> 01:18:52,722
Идвах тук с татко.
831
01:18:53,431 --> 01:18:58,436
Това място дали се продава?
Имам малко спестявания.
832
01:19:01,147 --> 01:19:04,901
"Закусвалнята на Айра"
833
01:19:05,610 --> 01:19:08,654
Да, благодаря.
834
01:19:12,950 --> 01:19:15,703
Какво гледа Опасния?
835
01:19:15,786 --> 01:19:18,664
Прилича на поредната бутилка вода.
836
01:19:18,789 --> 01:19:21,292
Ще дойдеш ли във Вегас с нас?
837
01:19:21,417 --> 01:19:24,086
Да те гледам как залагаш на дребно?!
838
01:19:24,170 --> 01:19:26,422
Сърцето ми няма да издържи.
839
01:19:26,547 --> 01:19:29,717
Тя ще има мач за титлата.
Със Синята мечка.
840
01:19:29,842 --> 01:19:33,971
Милион долара разделени на две.
- Това е много добре, Франки.
841
01:19:34,055 --> 01:19:37,683
Трябва ми добър секундант.
Реших да поканя теб.
842
01:19:37,808 --> 01:19:40,269
И защо смяташ, че ще се съглася?
843
01:19:40,353 --> 01:19:44,524
Защото си полусляп стар глупак,
който провали кариерата си.
844
01:19:44,649 --> 01:19:48,319
Ще имаш шанса да усетиш
какво е мач за титлата.
845
01:19:48,402 --> 01:19:51,614
Извинявай, че те съжалявам.
846
01:19:51,697 --> 01:19:55,076
Ще си вземеш някой във Вегас.
847
01:19:55,493 --> 01:19:57,620
Някой с млади ръце.
848
01:19:57,703 --> 01:20:01,541
Няма да плачеш, нали?
Едно момиче ми стига.
849
01:20:02,250 --> 01:20:04,627
Ако оставя това място и за ден,
850
01:20:04,710 --> 01:20:07,463
имаш ли представа
как ще изглежда след това?
851
01:20:07,547 --> 01:20:11,175
По същия начин.
- Върви по дяволите!
852
01:20:12,593 --> 01:20:15,972
Кажи на Маги
да не се връща без титла.
853
01:20:16,097 --> 01:20:18,850
Ще й кажа.
854
01:20:21,561 --> 01:20:23,771
Гос'ин Скрап...
855
01:20:23,896 --> 01:20:27,400
Имам един въпрос,
но мисля, че е много глупав.
856
01:20:27,525 --> 01:20:31,445
Тук няма глупави въпроси, Опасен.
857
01:20:33,739 --> 01:20:37,994
Как напъхахте тоя лед в бутилката
през толкова малка дупка?
858
01:20:38,119 --> 01:20:42,039
Мисля от доста време
и не мога да разбера.
859
01:20:42,206 --> 01:20:45,459
Ще ти покажа, Опасен.
- Можете да ми покажете?
860
01:20:45,585 --> 01:20:47,920
Мисля, че да.
861
01:20:48,045 --> 01:20:52,800
Мисля, че вече
съм готов за мач, гос'ин Скрап.
862
01:20:56,345 --> 01:20:59,015
Взех билетите. Готова ли си?
863
01:20:59,140 --> 01:21:02,643
Ще летим?
- С кола ли предпочиташ?
864
01:21:03,311 --> 01:21:05,646
Мен ли питаш?
865
01:21:05,771 --> 01:21:09,025
Какво предпочиташ -
самолет или кола?
866
01:21:09,150 --> 01:21:11,777
Значи накрая ще реша нещо?!
867
01:21:11,861 --> 01:21:14,864
Точно това казвам.
- Добре.
868
01:21:14,947 --> 01:21:17,450
Натам със самолет, насам с кола.
869
01:21:17,575 --> 01:21:20,953
Не бях чувал подобна глупост.
Как ще го направим?
870
01:21:21,037 --> 01:21:23,956
Ти каза, че решавам аз.
871
01:21:32,757 --> 01:21:35,301
Разкатай ги, Опасен!
872
01:21:35,426 --> 01:21:38,930
Ей, старче!
Тоалетната се е запушила.
873
01:21:42,892 --> 01:21:45,436
Флипи, ела тук за малко.
874
01:21:47,438 --> 01:21:51,275
Господи! Мили Боже!
875
01:21:58,950 --> 01:22:01,077
Тъпак!
876
01:22:02,078 --> 01:22:04,830
Хайде, Опасен!
- Защита!
877
01:22:05,331 --> 01:22:10,086
Можех да съм в "Мираж",
да си пия май-тай
878
01:22:11,170 --> 01:22:13,714
и да гледам голи жени!
879
01:22:19,220 --> 01:22:21,764
Бий се, Опасен!
880
01:22:27,937 --> 01:22:32,233
Удряй!
- Точно така, Опасен!
881
01:22:45,496 --> 01:22:49,417
Хайде, Флип!
Какво правиш? Пусни го!
882
01:22:49,500 --> 01:22:52,378
Всичко е наред!
883
01:22:53,504 --> 01:22:56,299
Всичко е наред...
884
01:22:56,424 --> 01:23:00,178
Не ни трябва треньор в ъгъла!
- Как се справих, гос'ин Скрап?
885
01:23:00,303 --> 01:23:04,098
Много добре, Опасен!
Ти си моят герой.
886
01:23:04,182 --> 01:23:08,603
Хайде, Флип!
Мачът още не е свършил.
887
01:23:09,145 --> 01:23:12,440
Всеки може да загуби мач, синко.
888
01:23:12,565 --> 01:23:15,902
Ще се възстановиш
и ще станеш световен шампион.
889
01:23:16,027 --> 01:23:18,779
Няма да стана, гос'ин Скрап.
890
01:23:19,030 --> 01:23:22,491
Трябваше да се досетя.
- Зарежи го тоя белия.
891
01:23:22,575 --> 01:23:27,455
Дай да ти помогна.
- Само ми я развържете.
892
01:23:30,583 --> 01:23:35,379
Не сваляй ръкавиците, Опасен!
Още не си ги използвал.
893
01:23:35,505 --> 01:23:38,466
Може ли да ги взема, Опасен?
894
01:23:39,675 --> 01:23:42,011
Нали беше Опасния?
895
01:23:42,136 --> 01:23:44,222
Хайде!
896
01:23:44,305 --> 01:23:48,184
Ясно! Тази вечер ще се бия
с идиот и със старец.
897
01:23:48,309 --> 01:23:52,730
Обадете се на ЕSРN,
защото това не може да се опише!
898
01:24:16,254 --> 01:24:18,673
Сто и десет.
899
01:24:22,969 --> 01:24:25,429
Намери си работа, боклук.
900
01:24:56,252 --> 01:25:00,047
Спечели този мач
и ще ти кажа какво означава.
901
01:25:00,214 --> 01:25:03,259
Доведох ти гайдари.
902
01:26:24,465 --> 01:26:29,428
Бий я право по циците,
докато не посинеят и не окапят.
903
01:26:45,361 --> 01:26:50,950
Дами и господа,
следва основният мач за вечерта.
904
01:26:51,117 --> 01:26:56,163
В този ъгъл -
претендентката Маги Фицджералд.
905
01:26:56,372 --> 01:26:59,709
Тя е в червения ъгъл.
В синия ъгъл -
906
01:26:59,834 --> 01:27:04,172
световната шампионка
в средна категория
907
01:27:04,297 --> 01:27:08,176
Били Синята мечка!
908
01:27:10,386 --> 01:27:12,722
Мили Боже!
909
01:27:34,535 --> 01:27:37,872
Претендентката атакува.
Комбинация в тялото и главата.
910
01:27:37,955 --> 01:27:40,541
Дясно кроше спира шампионката!
911
01:27:41,792 --> 01:27:43,961
Брек!
912
01:27:54,055 --> 01:27:58,184
Ако го направиш още веднъж,
ще ти взема една точка!
913
01:27:59,018 --> 01:28:01,145
Продължавай.
914
01:28:08,236 --> 01:28:10,571
Кучка!
915
01:28:20,665 --> 01:28:23,751
Достатъчно!
Ще ти отнема точка.
916
01:28:23,835 --> 01:28:26,587
Минус 1 точка за синия ъгъл.
917
01:28:29,215 --> 01:28:31,717
Отвори си очите, копеле...
918
01:28:48,776 --> 01:28:52,989
Дами и господа, приключи
първият рунд от мача за титлата.
919
01:29:03,749 --> 01:29:07,753
Ако го направиш още веднъж,
ще те дисквалифицирам.
920
01:29:16,179 --> 01:29:19,640
Всичко ще бъде наред.
- Без съмнение, шефе.
921
01:29:23,311 --> 01:29:27,481
Само се пази!
Стой по-далеч от нея.
922
01:29:38,826 --> 01:29:41,746
В ъгъла!
923
01:29:43,956 --> 01:29:48,544
Не ставай, кучко!
...осем, девет...
924
01:30:04,268 --> 01:30:06,896
Брек!
925
01:30:33,631 --> 01:30:36,133
Остави на мен!
926
01:30:41,764 --> 01:30:45,184
Очите ми се замъглиха, шефе.
- Колко очи ти трябват?
927
01:30:45,268 --> 01:30:48,312
Само едно.
928
01:30:49,939 --> 01:30:53,067
Какво да правя с Мечката?
929
01:30:53,150 --> 01:30:56,153
Помниш ли стъпката встрани
и крошето в черния дроб?
930
01:30:56,195 --> 01:30:59,740
Направих го, тя е от желязо.
- Не искам да удряш дроба.
931
01:30:59,824 --> 01:31:02,952
Удари я под кльощавия задник.
932
01:31:03,035 --> 01:31:06,330
Удари я по седалищния нерв.
Удряй и не спирай!
933
01:31:06,414 --> 01:31:09,709
Не спирай да удряш!
- Ами съдията?
934
01:31:09,792 --> 01:31:13,963
Стой между съдията и Мечката
и всичко ще е наред.
935
01:31:15,673 --> 01:31:19,135
Ти си! Не я пускай!
936
01:32:27,078 --> 01:32:29,539
Лекар!
937
01:32:43,302 --> 01:32:46,514
Дишай.
938
01:32:46,681 --> 01:32:49,684
Точно така, дишай.
939
01:32:49,767 --> 01:32:54,021
Добре...
Погледни ме! Концентрирай се.
940
01:32:54,146 --> 01:32:56,732
Дишай.
941
01:32:57,400 --> 01:33:00,361
Точно така.
942
01:33:49,952 --> 01:33:53,080
Как си, скъпа?
943
01:34:00,213 --> 01:34:03,382
Брада ли си пускаш, шефе?
944
01:34:03,508 --> 01:34:08,054
Мисля, че с нея
жените ще ме харесват повече.
945
01:34:08,137 --> 01:34:11,224
Няма.
946
01:34:37,667 --> 01:34:40,670
Много ли те боли?
947
01:34:42,046 --> 01:34:45,132
Не ме боли изобщо.
948
01:34:46,342 --> 01:34:48,803
Е, това е добре.
949
01:34:53,474 --> 01:34:56,102
Къде е Франки?
950
01:34:57,228 --> 01:35:01,357
Говори с докторите отвън.
951
01:35:01,482 --> 01:35:05,444
Сигурно ги учи
как да си вършат работата.
952
01:35:06,654 --> 01:35:11,409
Казват му, че първите ми
два прешлена са напълно разбити.
953
01:35:14,328 --> 01:35:19,876
Гръбначният ми стълб е счупен
и няма да могат да го оправят.
954
01:35:22,670 --> 01:35:27,008
Ще остана така до края на живота си.
955
01:35:31,220 --> 01:35:35,725
Помолих ги те да му кажат.
Не знам как ще го понесе.
956
01:35:43,232 --> 01:35:45,860
Гледа ли мача?
957
01:35:47,987 --> 01:35:50,656
Естествено.
958
01:35:50,907 --> 01:35:54,285
Направо я съсипа, Маги.
959
01:35:54,452 --> 01:35:58,247
Не трябваше да свалям гарда.
960
01:36:01,209 --> 01:36:04,212
Не трябваше да се обръщам.
961
01:36:10,384 --> 01:36:15,348
"Винаги се пази".
Колко пъти ми го е казвал?
962
01:36:16,724 --> 01:36:19,310
Да...
963
01:36:19,393 --> 01:36:22,980
Той обича да се повтаря.
964
01:36:25,149 --> 01:36:28,819
Ще му кажеш ли, че съжалявам?
965
01:36:32,573 --> 01:36:37,119
Не.
Няма да му кажа такова нещо!
966
01:36:57,139 --> 01:37:00,226
Гадна работа.
967
01:37:02,478 --> 01:37:05,273
Е, какъв е планът?
968
01:37:05,398 --> 01:37:08,860
Знам, че имаш план,
така че ми кажи какъв е.
969
01:37:08,985 --> 01:37:11,487
Ти си виновен.
970
01:37:11,612 --> 01:37:14,615
Ти си виновен,
че тя е в това състояние.
971
01:37:14,740 --> 01:37:20,538
Притискаше ме да я тренирам.
А аз си знаех, че е момиче.
972
01:37:20,621 --> 01:37:26,544
Всичко освен теб ми подсказваше
да не се захващам.
973
01:37:35,469 --> 01:37:39,473
Ще те измъкна от тук.
Тия доктори нищо не разбират.
974
01:37:39,557 --> 01:37:43,227
Иначе защо ще живеят в пустинята?
975
01:37:43,352 --> 01:37:46,063
Когато разрешат да те преместим,
976
01:37:46,189 --> 01:37:50,651
ще намерим някое място,
където са учили медицина.
977
01:37:52,445 --> 01:37:55,198
Ти само си почивай.
978
01:37:56,115 --> 01:37:59,035
Аз ще се заема.
979
01:38:06,751 --> 01:38:09,754
Франки се обади на всички
болници в Америка,
980
01:38:09,879 --> 01:38:12,673
за да намери някой,
който да я оправи.
981
01:38:12,798 --> 01:38:16,594
На два пъти почти се съгласиха,
докато не я прегледаха
982
01:38:16,719 --> 01:38:19,472
и казаха, че е безнадеждно.
983
01:38:19,597 --> 01:38:23,518
Разрешиха му да я превози
чак след два месеца.
984
01:38:27,605 --> 01:38:30,650
За това си има сестри.
985
01:38:31,692 --> 01:38:34,195
Аматьори.
986
01:38:46,123 --> 01:38:50,586
Кожата й се покри с рани,
защото не можеше да мърда.
987
01:39:01,556 --> 01:39:04,350
Благодаря ти.
988
01:39:12,942 --> 01:39:16,487
Пътуваха 6 часа с линейката.
989
01:39:27,748 --> 01:39:31,377
Натам със самолет, насам с кола.
990
01:39:36,716 --> 01:39:40,887
Намери добър пансион.
991
01:39:40,970 --> 01:39:45,600
Грижеха се добре за Маги.
А и тя не би се оплакала.
992
01:39:46,225 --> 01:39:50,688
По няколко часа на ден
я готвеха за инвалидната количка.
993
01:39:55,359 --> 01:39:58,321
Едно, две, три.
994
01:40:00,156 --> 01:40:05,203
Не можеше да диша сама
и респираторът бе включен постоянно.
995
01:40:06,370 --> 01:40:10,583
Помпаха я с кислород
по 24 часа на ден.
996
01:40:36,442 --> 01:40:40,112
Майка й се обади да каже,
че идват да я видят.
997
01:40:40,196 --> 01:40:44,742
Следващите две седмици
тя ги чака на прозореца по цял ден.
998
01:40:46,118 --> 01:40:48,996
Франки най-накрая ги откри
999
01:40:49,080 --> 01:40:53,084
и разбра, че са се настанили
в хотела преди шест дни.
1000
01:40:53,209 --> 01:40:57,255
Остави им куп съобщения,
но те не отговориха.
1001
01:41:00,550 --> 01:41:04,345
Не е нужно да стоиш по цял ден.
1002
01:41:06,973 --> 01:41:09,934
Харесва ми.
1003
01:41:10,726 --> 01:41:15,314
Дори и ти да не беше тук,
щях да идвам да си чета.
1004
01:41:17,525 --> 01:41:20,987
Мама ще дойде скоро
и ще облекчи бремето ти.
1005
01:41:21,112 --> 01:41:23,656
За мен не е бреме.
1006
01:41:23,781 --> 01:41:26,450
Ето...
1007
01:41:27,160 --> 01:41:29,579
Прочети това.
1008
01:41:37,837 --> 01:41:40,214
Добре, достатъчно.
1009
01:41:40,298 --> 01:41:43,551
Ужасно произношение.
1010
01:41:44,093 --> 01:41:48,431
Ще ти кажа на английски
какво прочете току-що.
1011
01:41:50,057 --> 01:41:54,979
"Сега ще се надигна
и ще ида в Инисфри.
1012
01:41:55,354 --> 01:41:59,859
Ще построя малка колиба
от кал и пръти.
1013
01:42:00,693 --> 01:42:05,740
Там ще намеря покой,
защото там покоят е навсякъде.
1014
01:42:05,865 --> 01:42:11,204
Той се крие във воала на утрото
там, където пеят щурците."
1015
01:42:12,872 --> 01:42:15,416
Не е зле, а?
1016
01:42:18,753 --> 01:42:23,674
Ще построиш ли колиба, шефе?
- Аз ли?
1017
01:42:25,885 --> 01:42:28,930
Когато се откажеш от всичко.
1018
01:42:30,640 --> 01:42:33,768
Имаш предвид от бокса?
1019
01:42:33,851 --> 01:42:36,687
Никога няма да се откажа.
1020
01:42:36,771 --> 01:42:39,899
Харесват ми гадните миризми.
1021
01:42:44,737 --> 01:42:49,867
Представям си как си в колибата
с книгите си и лимоновия пай.
1022
01:42:51,994 --> 01:42:55,915
Ами ти?
Искаш ли да живееш в колиба?
1023
01:42:56,916 --> 01:43:00,127
Мога да се науча да готвя.
1024
01:43:03,089 --> 01:43:07,051
В такъв случай
веднага започвам да търся.
1025
01:43:39,333 --> 01:43:43,504
Аз съм Франклин Дън, познаваме се.
- Къде е момиченцето ми?
1026
01:43:43,588 --> 01:43:46,757
Защо не отидете в хотела,
да се преоблечете?
1027
01:43:46,883 --> 01:43:49,552
Тя не знае,
че сте били в Дисниленд.
1028
01:43:49,677 --> 01:43:52,930
Имаме бизнес със сестра ми.
Защо не ни кажеш къде е?
1029
01:43:53,014 --> 01:43:55,892
Значи ти си Джей Ди?
А ти също идваш по бизнес?
1030
01:43:56,017 --> 01:43:59,937
Пропуснахте част от забавлението.
Върнете се и елате по-късно.
1031
01:44:00,062 --> 01:44:02,607
Дойдох да се грижа за детето си,
1032
01:44:02,690 --> 01:44:05,276
а ти твърдиш, че съм лоша майка?
1033
01:44:05,318 --> 01:44:10,072
Мери М. Не може да мърда.
Щяхме да я вземем в Дисниленд.
1034
01:44:11,532 --> 01:44:15,119
Маргарет Фицджералд?
- Стая 301.
1035
01:44:15,244 --> 01:44:17,955
Хайде, мамо.
1036
01:44:22,960 --> 01:44:28,508
Видях се как дишам!
Тялото ми се мяташе.
1037
01:44:28,591 --> 01:44:32,220
Мислех си:
"Защо никой не ми каза?!"
1038
01:44:33,679 --> 01:44:37,642
Косата ти има нужда от миене.
Вижда ми се мазна.
1039
01:44:50,780 --> 01:44:56,619
Това е някакъв договор.
- Какъв?
1040
01:44:57,036 --> 01:44:59,622
Как я карате?
1041
01:44:59,705 --> 01:45:02,500
Съжалявам, скъпа,
но нямаме много време.
1042
01:45:02,583 --> 01:45:06,629
Г-н Джонсън ни взима много пари,
за да е тук с нас.
1043
01:45:06,754 --> 01:45:09,382
Оставете го, ще й го прочета.
1044
01:45:09,465 --> 01:45:13,177
Ей, старче!
Ти член на семейството ли си?
1045
01:45:13,302 --> 01:45:16,430
Не се бъркай!
1046
01:45:16,597 --> 01:45:20,476
Прочети ми го, мамо.
- Просто някакъв договор.
1047
01:45:20,560 --> 01:45:22,979
За сигурността на парите ти.
1048
01:45:23,104 --> 01:45:25,314
Не се притеснявай, мамо.
1049
01:45:25,439 --> 01:45:28,901
Комисията по бокса
плаща за всичко това.
1050
01:45:28,985 --> 01:45:31,362
А ако спрат да плащат, Мери М?
1051
01:45:31,445 --> 01:45:34,115
Г-н Джонсън казва,
че ще ми вземат къщата.
1052
01:45:34,240 --> 01:45:37,660
Ако прехвърлите средствата
на майка си, ще бъдат недосегаеми.
1053
01:45:37,743 --> 01:45:41,330
Без лекари,
без разходи за погребение. Нищо!
1054
01:45:41,455 --> 01:45:44,667
Защо не го оставите,
аз ще й го прочета...
1055
01:45:44,750 --> 01:45:48,713
Г-н Дън, моите уважения,
но това не е ваша работа.
1056
01:45:48,880 --> 01:45:52,717
Добре, ще бъда в коридора.
1057
01:45:57,430 --> 01:46:00,808
Ти беше добра дъщеря, Мери М.
1058
01:46:01,434 --> 01:46:05,813
Подпиши документа
и ще се грижа за семейството
1059
01:46:05,938 --> 01:46:09,859
така, както би искал баща ти.
1060
01:46:13,070 --> 01:46:15,990
Как се подписваш?
1061
01:46:17,492 --> 01:46:21,496
Можеш ли да държиш писалка?
- Трябва да се подпише с уста.
1062
01:46:21,579 --> 01:46:24,957
Сложи писалката в устата й.
1063
01:46:25,082 --> 01:46:27,585
Ето, скъпа.
1064
01:46:29,670 --> 01:46:32,340
Гледа ли мача, мамо?
1065
01:46:32,423 --> 01:46:35,635
Знаеш какво мисля по въпроса.
1066
01:46:35,760 --> 01:46:39,555
Бях доста добра.
- Ти загуби, Мери М.
1067
01:46:40,223 --> 01:46:44,185
Не по твоя вина, както чух,
но все пак загуби.
1068
01:46:45,645 --> 01:46:49,565
Недей да губиш онова,
което ти е останало.
1069
01:46:59,575 --> 01:47:03,621
Къде се забави?
- Какво искаш да кажеш?
1070
01:47:05,623 --> 01:47:10,461
Мамо, заведи Мардел
и Джей Ди у дома.
1071
01:47:10,711 --> 01:47:14,382
Преди да кажа на адвоката как,
за да не загубиш помощите,
1072
01:47:14,507 --> 01:47:18,344
така и не подписа
документите за къщата.
1073
01:47:20,137 --> 01:47:23,391
Така че, ако искам мога да я продам
1074
01:47:23,474 --> 01:47:27,895
и да изхвърля дебелите ви
мързеливи селски задници.
1075
01:47:28,187 --> 01:47:33,359
И ако още веднъж дойдеш тук,
ще го направя.
1076
01:48:12,899 --> 01:48:16,819
Някой трябва да им брои до десет.
1077
01:48:30,416 --> 01:48:33,544
Не мирише добре, а, докторе?
1078
01:48:35,505 --> 01:48:38,883
Ще трябва да го отрежем, Маги.
1079
01:49:54,208 --> 01:49:57,587
Отрязаха ми краката, шефе.
1080
01:50:01,924 --> 01:50:05,178
Всичко ще се оправи, чуваш ли?!
1081
01:50:05,303 --> 01:50:08,806
Винаги те чувам, шефе.
1082
01:50:40,338 --> 01:50:43,257
Имаш ли нужда от нещо?
1083
01:50:45,676 --> 01:50:49,430
Искам да знам
какво означава "Мо Кушле".
1084
01:50:50,014 --> 01:50:55,102
Ти не спечели мача.
Не бива да ти казвам.
1085
01:50:58,105 --> 01:51:03,653
Ти си най-злобният мъж на света.
Нищо чудно, че никой не те обича.
1086
01:51:06,697 --> 01:51:10,409
Напомняш ми за татко ми.
1087
01:51:11,828 --> 01:51:17,875
Явно е бил много интелигентен
и красив мъж.
1088
01:51:21,420 --> 01:51:25,758
Няма да ме караш
да чета още Йейтс, нали?
1089
01:51:26,551 --> 01:51:29,554
Не...
1090
01:51:29,679 --> 01:51:34,308
Гледам един каталог
на "Сити колидж".
1091
01:51:34,475 --> 01:51:37,603
Мислех да ти взема количка
1092
01:51:37,728 --> 01:51:41,649
от онези,
дето се управляват със сламка.
1093
01:51:41,774 --> 01:51:46,529
Мислех, че ще поискаш
да продължиш образованието си.
1094
01:51:49,574 --> 01:51:52,785
Ще те помоля за една услуга, шефе.
1095
01:51:54,203 --> 01:51:57,039
Разбира се.
1096
01:51:57,582 --> 01:52:00,793
Каквото кажеш.
1097
01:52:01,210 --> 01:52:06,048
Помниш ли какво направи
татко ми за Аксел?
1098
01:52:17,101 --> 01:52:19,937
Дори не си го помисляй.
1099
01:52:23,357 --> 01:52:27,361
Не мога да живея така, Франки.
1100
01:52:28,946 --> 01:52:33,743
Не и след всичко, което направих.
Аз обиколих света.
1101
01:52:35,995 --> 01:52:39,123
Хората скандираха името ми.
1102
01:52:39,248 --> 01:52:42,043
Е...
1103
01:52:42,335 --> 01:52:47,590
Не точно моето име,
а някакво име, което ти ми даде,
1104
01:52:48,841 --> 01:52:52,803
но скандираха за мен.
1105
01:52:54,972 --> 01:52:58,684
Появих се в списанията.
1106
01:53:00,937 --> 01:53:04,774
Дори не съм мечтала за това.
1107
01:53:08,236 --> 01:53:12,698
Родила съм се
килограм и 200 грама.
1108
01:53:15,284 --> 01:53:20,081
Татко казваше, че съм
си пробила път на този свят с бой.
1109
01:53:22,124 --> 01:53:25,545
Искам да си отида с бой.
1110
01:53:29,465 --> 01:53:33,761
Само това искам, Франки.
1111
01:53:34,595 --> 01:53:38,891
Не искам да се караме за това.
1112
01:53:39,976 --> 01:53:43,521
Направих това, което исках.
1113
01:53:45,356 --> 01:53:48,860
Спечелих всичко.
1114
01:53:51,487 --> 01:53:56,200
Не ги оставяй
да продължават да ми го отнемат.
1115
01:53:59,412 --> 01:54:05,293
Не ме оставяй да лежа, докато
гласовете на публиката не заглъхнат.
1116
01:54:09,422 --> 01:54:11,924
Не мога.
1117
01:54:12,466 --> 01:54:15,845
Моля те...
1118
01:54:16,470 --> 01:54:19,974
Моля те, не ме моли.
1119
01:54:21,184 --> 01:54:24,353
Моля те.
1120
01:54:26,647 --> 01:54:29,859
Не мога.
1121
01:55:12,527 --> 01:55:14,987
Ало?
1122
01:55:19,909 --> 01:55:25,498
Оказа се, че през нощта
Маги е намерила решение сама.
1123
01:55:25,748 --> 01:55:28,751
Прехапала си езика.
1124
01:55:35,091 --> 01:55:38,010
Спри!
1125
01:55:41,347 --> 01:55:45,017
Погледни ме!
1126
01:55:58,364 --> 01:56:02,535
Докато я зашият,
кръвта й почти изтекла.
1127
01:56:02,618 --> 01:56:07,248
Тя се свестила и скъсала шевовете,
още преди Франки да отиде.
1128
01:56:07,373 --> 01:56:12,962
Зашили я пак и обездвижили
устата й, за да не хапе.
1129
01:56:31,022 --> 01:56:34,859
Знаеш, че не можеш да го направиш.
1130
01:56:35,109 --> 01:56:38,070
Знам, отче.
1131
01:56:38,196 --> 01:56:43,201
Но не знаеш колко е упорита.
Колко трудно я тренирах.
1132
01:56:43,284 --> 01:56:47,413
Другите боксьори правеха
каквото им кажа,
1133
01:56:47,497 --> 01:56:52,376
а тя само задаваше въпроси
и пак правеше каквото си иска.
1134
01:56:53,419 --> 01:56:56,214
Как стигна до титлата и...
1135
01:56:56,297 --> 01:57:01,177
Не стигна до върха,
защото ме слушаше.
1136
01:57:06,974 --> 01:57:14,899
А сега иска да умре,
а аз искам да я задържа.
1137
01:57:18,611 --> 01:57:21,447
И се кълна в Бога,
1138
01:57:21,572 --> 01:57:26,202
че това е голям грях.
1139
01:57:26,452 --> 01:57:30,289
Като я поддържам жива,
аз я убивам.
1140
01:57:30,414 --> 01:57:34,585
Разбираш ли ме?
Какво да направя?
1141
01:57:34,710 --> 01:57:40,049
Нищо не можеш да направиш.
Остави всичко на Господ.
1142
01:57:40,132 --> 01:57:44,303
Тя не иска помощ от Господ.
Иска помощ от мен.
1143
01:57:44,387 --> 01:57:48,266
Франки, идваш на службите
всеки ден вече 23 години.
1144
01:57:48,349 --> 01:57:52,478
Човек, който идва толкова често,
явно не може да си прости нещо.
1145
01:57:52,562 --> 01:57:55,231
Но каквито и грехове да имаш,
1146
01:57:55,314 --> 01:57:58,067
те са нищо в сравнение с това.
1147
01:57:58,150 --> 01:58:01,863
Забрави за Бог... за Ада и Рая.
1148
01:58:01,946 --> 01:58:05,950
Ако направиш това,
ще потънеш дълбоко.
1149
01:58:08,536 --> 01:58:11,998
Толкова дълбоко,
1150
01:58:12,623 --> 01:58:16,002
че никога няма да се завърнеш.
1151
01:58:21,299 --> 01:58:24,051
Мисля, че вече го направих.
1152
01:58:45,865 --> 01:58:49,785
Държим я упоена,
за да не опита отново.
1153
01:59:54,225 --> 01:59:57,728
Тази сутрин ходих при Маги.
1154
01:59:58,604 --> 02:00:01,858
Ти беше някъде другаде.
1155
02:00:01,941 --> 02:00:05,069
Да.
1156
02:00:07,488 --> 02:00:11,492
Имал си мач, за който не знам?
1157
02:00:14,745 --> 02:00:17,915
Вината не беше твоя.
1158
02:00:18,040 --> 02:00:20,376
Нямах право да говоря така.
1159
02:00:20,501 --> 02:00:23,421
Прав си!
1160
02:00:23,504 --> 02:00:28,926
Намерих ти боксьор,
а ти я направи най-добрата.
1161
02:00:31,179 --> 02:00:34,974
И после я убих.
- Не говори така!
1162
02:00:35,099 --> 02:00:37,977
Когато дойде тук,
Маги имаше само смелост.
1163
02:00:38,060 --> 02:00:41,355
Нямаше никакъв шанс
да стигне там, където искаше.
1164
02:00:41,439 --> 02:00:47,236
А година и половина по-късно
се би за титлата. Ти го направи!
1165
02:00:48,070 --> 02:00:53,075
Хората умират всеки ден,
докато мият подове и чинии, Франки.
1166
02:00:53,159 --> 02:00:58,039
И каква е последната им мисъл?
"Така и не получих шанс."
1167
02:00:58,164 --> 02:01:01,626
Благодарение на теб,
Маги получи шанс.
1168
02:01:01,751 --> 02:01:06,047
Ако умре днес, знаеш ли
каква ще е последната й мисъл?
1169
02:01:06,172 --> 02:01:09,509
"Мисля, че се справих добре."
1170
02:01:16,057 --> 02:01:19,810
На мен би ми било достатъчно.
1171
02:01:21,562 --> 02:01:24,190
Да.
1172
02:02:15,950 --> 02:02:19,120
Ще взема по чаша кафе.
1173
02:02:45,980 --> 02:02:48,900
Добре...
1174
02:02:51,652 --> 02:02:55,114
Ще изключа машината за въздуха
1175
02:02:55,239 --> 02:02:58,451
и ти ще заспиш.
1176
02:03:01,954 --> 02:03:05,833
След това ще ти сложа инжекция и...
1177
02:03:05,958 --> 02:03:09,587
Ще продължиш да спиш.
1178
02:03:12,840 --> 02:03:15,760
Мо Кушле
1179
02:03:16,093 --> 02:03:20,973
означава "скъпа моя, моя кръв".
1180
02:04:27,874 --> 02:04:30,960
Той й сложи инжекция.
1181
02:04:31,043 --> 02:04:35,506
Адреналинът бе достатъчно,
да я убие няколко пъти.
1182
02:04:35,590 --> 02:04:40,261
Не искаше тя да преживее
всичко това отново.
1183
02:05:28,309 --> 02:05:30,686
После си тръгна.
1184
02:05:30,770 --> 02:05:34,649
Не знам дали в душата му
бе останало нещо.
1185
02:05:52,542 --> 02:05:55,169
Аз се върнах в залата.
1186
02:05:55,294 --> 02:06:00,216
Чаках и се надявах,
че все някога ще се появи.
1187
02:06:18,276 --> 02:06:22,071
И точно тогава
през вратата влезе призрак.
1188
02:06:24,115 --> 02:06:28,244
Много мислих над думите ви,
гос'ин Скрап.
1189
02:06:28,369 --> 02:06:31,622
Какво съм казал, Опасен?
1190
02:06:31,747 --> 02:06:35,376
Че всеки може да загуби мач.
1191
02:06:35,501 --> 02:06:38,045
Така си е.
1192
02:06:38,171 --> 02:06:42,383
Сложи си ръкавиците.
Имаш да наваксваш.
1193
02:06:42,592 --> 02:06:46,137
Дадено, гос'ин Скрап.
1194
02:07:03,946 --> 02:07:06,991
Франки така и не се върна.
1195
02:07:08,784 --> 02:07:11,746
"Да си як не е достатъчно."
1196
02:07:21,839 --> 02:07:26,302
Франки не остави бележка
и никой не знае къде отиде.
1197
02:07:26,427 --> 02:07:29,263
Надявах се да е дошъл при теб
1198
02:07:29,347 --> 02:07:32,600
и да те е помолил
още веднъж за прошка.
1199
02:07:32,683 --> 02:07:36,103
Но може би в сърцето му
не бе останало нищо.
1200
02:07:36,229 --> 02:07:39,982
Надявам се да е отишъл някъде,
където е намерил покой.
1201
02:07:40,107 --> 02:07:43,110
Някъде в кедровата гора.
1202
02:07:43,236 --> 02:07:46,864
Между края на света и майната си.
1203
02:07:46,948 --> 02:07:50,535
Но може би само си мечтая.
1204
02:07:50,618 --> 02:07:53,120
Където и да е,
1205
02:07:53,246 --> 02:07:58,584
мисля, че трябва да знаеш
какъв човек беше баща ти.
1206
02:08:11,764 --> 02:08:15,893
Продуцент и режисьор
КЛИНТ ИСТУУД
1207
02:08:17,103 --> 02:08:20,481
Сценарий
ПОЛ ХАГИС
1208
02:08:45,047 --> 02:08:48,426
Оператор
ТОМ СТЪРН
1209
02:08:59,061 --> 02:09:03,149
С участието на:
КЛИНТ ИСТУУД
1210
02:09:04,400 --> 02:09:07,862
ХИЛАРИ СУОНК
1211
02:09:09,071 --> 02:09:12,450
МОРГАН ФРИЙМАН и др.
1212
02:09:41,896 --> 02:09:45,107
Музика
КЛИНТ ИСТУУД
1213
02:09:46,442 --> 02:09:49,779
Превод и субтитри
ХРИСТО ХРИСТОВ
1214
02:09:51,072 --> 02:09:54,700
Редактор
КАТЕРИНА БЪРЗЕВА