1 00:02:22,001 --> 00:02:24,462 Знам, че сме заедно от скоро 2 00:02:24,587 --> 00:02:29,592 но последните 10 месеца бяха най-шастливите в живота ми. 3 00:02:29,717 --> 00:02:33,804 ти не си само моя любима, но и най-добрия ми приятел, 4 00:02:33,929 --> 00:02:36,807 искам да споделя живота си с теб. 5 00:02:38,976 --> 00:02:40,895 Ще се омъжиш ли за мен? 6 00:02:40,978 --> 00:02:43,189 Да. 7 00:02:43,314 --> 00:02:45,774 Сериозно. Добре ли ти звучи? Не. 8 00:02:45,900 --> 00:02:49,028 Сериозно? Сторими се... 9 00:02:49,153 --> 00:02:53,491 - Недей! - Ох? Ох, ох, съжалявам. 10 00:02:53,616 --> 00:02:56,785 Катетърът винаги щипе малко. 11 00:02:56,869 --> 00:02:58,954 Благодаря, че ме изслуша. 12 00:03:00,206 --> 00:03:03,751 Имаш страхотен подход, докторе. 13 00:03:03,834 --> 00:03:06,086 Няма начин да ти откаже. 14 00:03:06,170 --> 00:03:10,382 Всъщност аз съм медицинска сестра. Докторът ще дойде след малко. 15 00:03:13,886 --> 00:03:16,722 Успех, Грег. Благодаря, Ким. 16 00:03:16,847 --> 00:03:19,767 [Училище "КАМБАНАТА ЗВЪНИ"] 17 00:03:22,603 --> 00:03:26,190 Време е за седмичния проблем. 18 00:03:26,315 --> 00:03:28,984 Спомнете си това,-- 19 00:03:29,068 --> 00:03:31,904 което ви е тормозило през седмицата-- 20 00:03:31,987 --> 00:03:36,033 Не отваряйте очи. 21 00:03:36,116 --> 00:03:38,786 Искам да си представите проблема. 22 00:03:38,911 --> 00:03:41,539 Представете си, че е пред вас. 23 00:03:41,622 --> 00:03:43,958 Не искам да те загубя като приятел, 24 00:03:44,083 --> 00:03:48,170 но живота минава много бързо. 25 00:03:48,254 --> 00:03:52,174 Обичам те! Ще се ...омъжиш ли за мен? 26 00:03:52,258 --> 00:03:57,012 Сега ще изплашим проблема Кажете му "Буу". 27 00:03:57,096 --> 00:03:59,223 Буу. 28 00:03:59,306 --> 00:04:02,685 - Буу! - Буу! 29 00:04:02,768 --> 00:04:05,646 Бяхте направо страхотни. 30 00:04:05,771 --> 00:04:08,983 Много добре. Ще се видим след обяда? 31 00:04:09,108 --> 00:04:11,735 Пам, това не е ли приятеля ти? 32 00:04:11,819 --> 00:04:15,531 Да, май че е той. 33 00:04:15,614 --> 00:04:17,575 Жащо не поговориш с него? 34 00:04:17,658 --> 00:04:20,244 Мислиш ли? Да. 35 00:04:24,498 --> 00:04:25,624 Ела тук. 36 00:04:25,624 --> 00:04:26,417 Ела тук. 37 00:04:28,002 --> 00:04:30,004 Здрасти, миличък. Какво става? 38 00:04:30,129 --> 00:04:33,215 Приключих работа по рано 39 00:04:33,299 --> 00:04:35,217 и реших да те заведа на обяд. 40 00:04:35,301 --> 00:04:38,095 Каква приятна изненада! 41 00:04:39,221 --> 00:04:41,765 Уау, не съм си сменил обувките 42 00:04:41,890 --> 00:04:45,144 Не се притеснявай, обичaм мъже облечени като сестри. 43 00:04:45,227 --> 00:04:47,479 Маратонките ми са в раницата. 44 00:04:47,605 --> 00:04:50,524 Само един момент!... 45 00:04:50,649 --> 00:04:53,193 - Скъпа... 46 00:04:53,319 --> 00:04:55,779 Пам, обичaм те! 47 00:04:55,904 --> 00:04:59,241 Аз също. Побързай. 48 00:04:59,325 --> 00:05:02,453 Имам само полувин час. 49 00:05:04,204 --> 00:05:07,875 - Какво правиш? - Ами, нищо. 50 00:05:08,000 --> 00:05:10,419 Аз само те обичам толкова много. 51 00:05:10,502 --> 00:05:14,465 Последните 10 месеца, бяха най-щастливите в моя живот. 52 00:05:14,590 --> 00:05:19,553 Уау, да бяха чудесни. Какво става? 53 00:05:19,678 --> 00:05:23,223 Нищо... Чуствам те толкова близка. 54 00:05:23,349 --> 00:05:27,102 Ти си моята любима и най-добрия ми приятел. 55 00:05:27,186 --> 00:05:29,647 Миличък, добре лии си? 56 00:05:29,730 --> 00:05:32,191 Добре съм. Малко ме боли врата... 57 00:05:32,274 --> 00:05:34,443 правих изкуствено дишане на един 150 наркоман! 58 00:05:34,526 --> 00:05:36,153 Да те масажирам ли? 59 00:05:36,278 --> 00:05:37,821 Не, не, не, Добре съм. Сигурен ли си? 60 00:05:37,905 --> 00:05:39,823 Скъпа, виж децата те викат. 61 00:05:39,907 --> 00:05:42,409 Какво? Чакай малко. 62 00:05:42,534 --> 00:05:45,913 Това е сестра ми. Ало? Здравей! 63 00:05:47,373 --> 00:05:50,292 Сгодила си се?! Това е чудесно. Честито! 64 00:05:50,376 --> 00:05:54,880 Ще се омъжиш след 2 седмици?! Не е ли малко прибързано? 65 00:05:55,005 --> 00:05:59,009 Мама и татко не познават Боб добре. Какво ще кажат те? 66 00:05:59,134 --> 00:06:02,471 Много мъдро от негова страна, 67 00:06:02,554 --> 00:06:05,057 че е поискал ръката ти от татко. 68 00:06:05,140 --> 00:06:07,518 Аха. 69 00:06:07,601 --> 00:06:11,689 С Грег отиваме на обяд. Да, той е добре. 70 00:06:11,814 --> 00:06:14,316 Знам, че трябва да затваряш. Обичам те. 71 00:06:14,400 --> 00:06:16,944 До скоро. 72 00:06:17,069 --> 00:06:21,156 Значи Деби ще се омъжва? -Да след 2 седмици. 73 00:06:21,240 --> 00:06:23,575 За д-р Боб от Денвър. Не е ли чудесно? 74 00:06:23,659 --> 00:06:27,496 Да... Те не се ли запознаха скоро? 75 00:06:27,579 --> 00:06:29,790 Да, но той и предлиожил и тя приела. 76 00:06:29,915 --> 00:06:32,126 Всъщност първо попитал татко. Той казал да. След това попитал Деби. 77 00:06:32,251 --> 00:06:36,088 Хм. Значи трябва първо той да разреши? 78 00:06:36,171 --> 00:06:38,132 Не, не е задължително. 79 00:06:38,257 --> 00:06:41,635 Биб просто решил, че татко ще оцени жеста му. 80 00:06:41,719 --> 00:06:45,264 Деби казва, че татко бил луд по Боб. 81 00:06:45,389 --> 00:06:48,559 Той му занесъл страхотен подарък. 82 00:06:48,642 --> 00:06:51,395 Така ли? Подарък... 83 00:06:52,896 --> 00:06:54,815 Ренгенът няма ли да му навреди? 84 00:06:54,898 --> 00:06:57,025 Ами, не вярвам да мутира. 85 00:07:00,362 --> 00:07:03,407 - Няма да мине, господине. - Само момент. 86 00:07:03,490 --> 00:07:06,869 Прекалено голям е. Трябва да го дадете на багаж. 87 00:07:08,495 --> 00:07:09,872 Насам. 88 00:07:09,997 --> 00:07:11,874 Вдигнете си ръцете, сър. -Вижте. 89 00:07:11,999 --> 00:07:14,752 В багажа си нося годежен пръстен за приятелката. 90 00:07:14,835 --> 00:07:17,838 Не искам да го отварям тук. Не мога ли просто да го взема? 91 00:07:17,921 --> 00:07:22,676 Щом не минава през рамката, значи не става за ръчен багаж. 92 00:07:22,760 --> 00:07:26,388 - Полет 531 за Ню Йорк. - Чакайте малко! 93 00:07:26,513 --> 00:07:30,601 Не се притеснявайте. Ще ви чака на летището. 94 00:07:35,606 --> 00:07:38,025 Добре дошли в Ню Йорк Летуще "La Guardia". 95 00:07:46,784 --> 00:07:49,328 Извинете ме. Здравейте. 96 00:07:49,411 --> 00:07:52,247 Загубихте багажа ми, а вътре има пръстен с брилянт. 97 00:07:52,372 --> 00:07:54,917 Не съм загубила нищо, сър. 98 00:07:55,042 --> 00:07:58,378 Запишете адреса си. Ще ви го изпратим, когато се появи. 99 00:07:58,462 --> 00:08:00,881 Ами ако не се появи? Цели два дни ще нося дрехите на гърба си?... 100 00:08:00,964 --> 00:08:03,801 Всичко е в багажа ми? 101 00:08:05,886 --> 00:08:09,681 Мислех, че ще им подариш подарък. 102 00:08:09,765 --> 00:08:12,768 Повярвай ми, бащата ще го хареса. 103 00:08:12,893 --> 00:08:14,853 Той вече се пенсионира. 104 00:08:14,937 --> 00:08:18,524 Но е продавал редки цветя цели 30 години. Ще го оцени. 105 00:08:20,234 --> 00:08:23,028 Да не е някой претенциозен тип? 106 00:08:23,111 --> 00:08:25,656 -Не, той е истински сладур. 107 00:08:25,739 --> 00:08:27,783 Спокойно! Много ще те хареса. 108 00:08:27,908 --> 00:08:29,785 Повече от д-р Боб? 109 00:08:29,910 --> 00:08:33,497 Не прекалявай със сарказма. Нашите нямат чувство за хумор. 110 00:08:33,580 --> 00:08:36,542 Да не са пуритани? 111 00:08:39,670 --> 00:08:42,506 Добре, без шеги. 112 00:08:44,091 --> 00:08:46,176 Какво правиш? 113 00:08:46,260 --> 00:08:49,179 За баща ми пушенето е проява на слабост. 114 00:08:49,263 --> 00:08:50,806 Добре, ще ги оставя в колата. 115 00:08:50,931 --> 00:08:55,102 -Недей! Тук ще провери. 116 00:08:58,313 --> 00:09:00,482 Да, права си. На покрива е добра идея. 117 00:09:00,607 --> 00:09:02,442 Да. А, и още нещо... 118 00:09:02,526 --> 00:09:05,195 Не живеем заедно. 119 00:09:05,279 --> 00:09:08,115 -Нали им беше казала? 120 00:09:09,616 --> 00:09:12,494 Здрасти, тате! 121 00:09:12,619 --> 00:09:16,331 Толкова ми липсваше! -И ти на мен!. 122 00:09:24,756 --> 00:09:27,509 Малката пържолка се пече... 123 00:09:27,634 --> 00:09:31,096 Къде е малкото ми момиченце? 124 00:09:31,179 --> 00:09:35,434 Здрасти, мамо -Изглеждаш великолепно. 125 00:09:35,517 --> 00:09:38,020 Ти също. 126 00:09:38,145 --> 00:09:40,355 Ох, извинете. Мамо, татко, това е Грег. 127 00:09:40,480 --> 00:09:43,650 Здрасти, Грег. Аз съм Джак Бърнс, бащата на Пам. Радваме се, да те видим. 128 00:09:43,775 --> 00:09:46,528 Радвам се да се запознаем. -Аз съм Дина. Добре дошъл. 129 00:09:46,653 --> 00:09:49,865 О, благодаря! 130 00:09:52,701 --> 00:09:55,162 Какво е това? Форд? 131 00:09:55,245 --> 00:09:57,164 О, да, "Таурус". 132 00:09:57,247 --> 00:10:01,126 Щях да взема средна класа, но реших, че печеля достатъчно и след време ще си купя лимузина. 133 00:10:04,796 --> 00:10:07,633 Без съмнение.Ти ли избра цвета? 134 00:10:07,716 --> 00:10:10,510 О, не, продавача. Защо? 135 00:10:10,594 --> 00:10:12,971 Казват, че гениите карат зелени коли. 136 00:10:14,306 --> 00:10:18,018 Но ти не си избрал цвета. -Джак! 137 00:10:19,853 --> 00:10:23,023 Боже! От къде мирише на вкиснато мляко? 138 00:10:23,148 --> 00:10:26,109 Едно бебе повърна върху Грег В бюрото за изгубен багаж. 139 00:10:26,234 --> 00:10:29,655 Куфарът му изчезна. 140 00:10:29,738 --> 00:10:31,365 Не може да бъде. 141 00:10:31,448 --> 00:10:32,991 Може. 142 00:10:33,075 --> 00:10:35,035 Ами твоят скъпа? -Взех го с мен. 143 00:10:35,118 --> 00:10:37,037 Това е моето момиче. 144 00:10:39,414 --> 00:10:44,711 Сигурна съм, че ще го намерят. Ако ти трябва нещо, само ни кажи. 145 00:10:44,795 --> 00:10:48,715 Точно така. Моят дом е и твой дом. -Благодаря Джак...И на теб! 146 00:10:56,431 --> 00:11:00,560 Страхотна къща! -Харесваме си я. 147 00:11:00,686 --> 00:11:02,729 Великолепна е! 148 00:11:02,813 --> 00:11:07,109 Имаш уникално име, Грег. 149 00:11:07,192 --> 00:11:11,822 Чудехме се... как се произнася? 150 00:11:11,947 --> 00:11:17,077 Както се пише. Е-Б-Л-Ю. 151 00:11:18,787 --> 00:11:22,874 Еблю. Хмм, Еблю. 152 00:11:26,294 --> 00:11:28,880 Аз ще го взема, скъпа. -Благодаря. 153 00:11:30,632 --> 00:11:33,343 Ето го и моя любимец. 154 00:11:33,468 --> 00:11:37,347 Ела при татко, миличък! Ела Джикси! 155 00:11:37,472 --> 00:11:39,599 Ела тук. Ела при татко, Джикси! 156 00:11:39,725 --> 00:11:42,644 Това го научи за 1 седмица. 157 00:11:42,728 --> 00:11:47,107 Това е котката на Пам. Джикси, това е Грег. 158 00:11:47,190 --> 00:11:48,525 Здрасти, Джинкс. -Махни му, Грег. Здрасти, Джинкс. 159 00:11:48,650 --> 00:11:51,695 Браво! И това ни отне 1 седмица. 160 00:11:51,820 --> 00:11:54,614 Не знаех, че имаш котка. 161 00:11:54,698 --> 00:11:57,034 Оставих го, като дойдох в Чикаго. 162 00:11:57,159 --> 00:11:59,036 С татко ти са първи приятели. 163 00:11:59,161 --> 00:12:00,829 Можеш ли да повярваш. Научи го да използва тоалетната. 164 00:12:03,081 --> 00:12:06,126 Шантава работа -Как стана това? 165 00:12:06,251 --> 00:12:09,129 Сега къщата не мирише на котка. Така трябва да е. 166 00:12:09,212 --> 00:12:12,424 Невероятно. Как успя да го научиш? 167 00:12:12,507 --> 00:12:16,553 Просто сложих неговата тоалетна в тоалетната чиния, 168 00:12:16,678 --> 00:12:19,264 а след това я махнах. 169 00:12:19,347 --> 00:12:21,725 Логично. -Не мисля, че му харесва много. 170 00:12:21,850 --> 00:12:25,395 Обича да се рови в пръста. 171 00:12:25,520 --> 00:12:27,814 Наложи се да махна саксиите си. 172 00:12:27,898 --> 00:12:31,443 А и оставя седалката вдигната. 173 00:12:33,195 --> 00:12:36,323 Той не може да вдига седалката. 174 00:12:36,406 --> 00:12:38,658 Няма срещуположни палци. 175 00:12:38,742 --> 00:12:43,038 Да палците...Не бях помислил. 176 00:12:43,121 --> 00:12:47,042 Не трябва да го пускаш навън, защото там е напълно безпомощен. 177 00:12:47,125 --> 00:12:49,169 Има проблем с природата? 178 00:12:49,294 --> 00:12:54,257 Не мисля, че Грег ще си играе с Джинкс. -Той просто мрази котките. 179 00:12:54,382 --> 00:12:57,219 Не ги мразя, Пам. 180 00:12:57,302 --> 00:13:00,180 Просто повече обичам кучета. 181 00:13:00,263 --> 00:13:02,349 Аз също. 182 00:13:02,474 --> 00:13:05,143 Няма нищо лошо, ако ги мразиш! 183 00:13:05,227 --> 00:13:08,814 Не! Не мразя котките. 184 00:13:08,897 --> 00:13:11,942 Няма проблем, признай си го. И аз мразя някои неща. 185 00:13:12,067 --> 00:13:14,861 Аз наистина не... Какво мразиш? 186 00:13:17,239 --> 00:13:19,491 Скъпи, време е децата да се освежат? 187 00:13:19,616 --> 00:13:24,079 Грег, ела да ти дам някакви дрехи на Джак. 188 00:13:24,162 --> 00:13:26,581 Добре. -Скъпа. 189 00:13:26,665 --> 00:13:30,168 Радвам се, че си у дома -Аз също, тате. 190 00:13:34,714 --> 00:13:39,886 Моля те, бъди мил с Грег. Найстина го харесвам. 191 00:13:39,970 --> 00:13:44,015 Добре, ще опитам. -Благодаря ти. 192 00:13:50,313 --> 00:13:53,984 Ризата удобна ли ти е, Грег? Чудесна е, благодаря. 193 00:13:54,109 --> 00:13:55,986 Добре. Имаме су "Том Колинс" тук. 194 00:13:56,111 --> 00:14:00,031 Не биваше да им казваш за котките. -Но ти наистина ги мразиш. 195 00:14:00,157 --> 00:14:02,159 Можеше да го кажеш по-късно. 196 00:14:02,284 --> 00:14:04,161 Съжалявам, изпуснах се. 197 00:14:04,286 --> 00:14:08,999 Ордьоврите са тук... Господи, какво е това? 198 00:14:09,082 --> 00:14:14,379 Донесох ви малък подарък. Хайде, отвори го. 199 00:14:14,504 --> 00:14:18,091 Скъпи. Грег ни е донесъл подарък. 200 00:14:18,175 --> 00:14:20,093 Колко мило! 201 00:14:23,513 --> 00:14:26,683 Я виж! Саксия! 202 00:14:26,808 --> 00:14:29,811 И то пълна с пръст. 203 00:14:29,936 --> 00:14:35,192 Истинският подарък е засят в почвата 204 00:14:35,275 --> 00:14:39,029 Йерусалимско лале. 205 00:14:40,864 --> 00:14:45,994 Казаха ми, че това е едно от най-редките и красиви цветя. 206 00:14:46,119 --> 00:14:50,457 А, да...Йерусалимско... 207 00:14:50,540 --> 00:14:54,002 От рода Йерусалис Лалес. 208 00:14:54,127 --> 00:14:58,048 Както и да е, 209 00:14:58,173 --> 00:15:00,926 цверарят каза, че с добро гледане ще цъфне след около 6 месеца 210 00:15:01,051 --> 00:15:03,678 Ще го чакаме с нетърпение, Грег 211 00:15:09,601 --> 00:15:15,232 Как върви работата, Грег? 212 00:15:15,357 --> 00:15:18,735 Много добре, благодаря Пам. 213 00:15:20,528 --> 00:15:22,781 Преместиха ме в реанимацията. 214 00:15:22,906 --> 00:15:24,783 Значи вече не си сестра? 215 00:15:24,908 --> 00:15:27,953 Не, мамо. Реанимацията е в Спешното отделение. 216 00:15:28,078 --> 00:15:30,247 Там работят само най-добрите. 217 00:15:30,372 --> 00:15:34,000 Така си е. 218 00:15:34,084 --> 00:15:37,712 Няма много мъже медицински сестри, нали? 219 00:15:37,796 --> 00:15:41,341 По принцип няма, Джак. 220 00:15:43,843 --> 00:15:47,013 Баща ти си има нов бизнес, Пам. 221 00:15:47,097 --> 00:15:50,558 Така ли? Това е страхотно! 222 00:15:50,684 --> 00:15:52,978 Имам опит и знания. 223 00:15:53,103 --> 00:15:54,980 Защо да се превръщам в пенсионер? 224 00:15:55,105 --> 00:15:57,607 Това е възхитително. 225 00:15:57,732 --> 00:16:00,402 И какъв е новия бизнес? 226 00:16:00,527 --> 00:16:03,071 Ще ти задам един въпрос... 227 00:16:03,154 --> 00:16:05,699 Да предположим, че имаш деца... 228 00:16:05,782 --> 00:16:08,868 но искаш да излезеш за една вечер. 229 00:16:08,952 --> 00:16:11,663 Наемаш детегледачка и смяташ, че можеш да и се довериш. 230 00:16:11,788 --> 00:16:14,582 Тя си има препоръки, има опит... 231 00:16:14,666 --> 00:16:17,711 Но как може да си сигурен, 232 00:16:17,794 --> 00:16:21,047 че децата ти са в безопасност с един непознат? 233 00:16:21,131 --> 00:16:25,510 Можеш ли наистина да имаш доверие на хората, Грег? 234 00:16:27,595 --> 00:16:29,556 Да, смятам, че може. 235 00:16:29,639 --> 00:16:32,017 Не! Отговорът е "не". 236 00:16:34,019 --> 00:16:36,438 Нека ти покажа нещо. 237 00:16:36,521 --> 00:16:38,773 Погледни това, Грег. 238 00:16:41,192 --> 00:16:43,778 На какво ти прилича това? 239 00:16:43,862 --> 00:16:46,614 На плюшено мече. 240 00:16:48,033 --> 00:16:49,951 Усмихни се. Скрита камера! 241 00:16:50,035 --> 00:16:53,788 Видях такива неща по телевизията 242 00:16:53,872 --> 00:16:56,416 Не точно такива. Виж тук. 243 00:16:57,876 --> 00:17:00,420 Господи! 244 00:17:00,545 --> 00:17:05,300 Къде е скрита камерата? -В тази декоративна ваза. 245 00:17:05,383 --> 00:17:08,011 Страхотно. -Камерите се включват веднага, 246 00:17:08,094 --> 00:17:10,347 щом засекат движение. 247 00:17:10,430 --> 00:17:14,851 Можем да ги скрием навсякъде. В огледала, лампи, телевизори. 248 00:17:14,934 --> 00:17:16,853 Където и да отидеш, 249 00:17:18,021 --> 00:17:20,273 ние те гледаме. 250 00:17:23,401 --> 00:17:26,988 Това не е ли нарушаване на личната свобода? 251 00:17:28,698 --> 00:17:31,701 Повярвай ми, Грег, когато си имаш малки еблювчета тичащи наоколо, 252 00:17:31,826 --> 00:17:33,953 ще разбереш смисъла на камерите. 253 00:17:40,168 --> 00:17:42,087 Впечатляващо, нали? 254 00:17:42,170 --> 00:17:43,088 Много. 255 00:17:44,589 --> 00:17:46,132 Аз ще го вдигна. -Не аз. 256 00:17:46,257 --> 00:17:47,884 Скъпа, аз ще вдигна телефона. 257 00:17:47,967 --> 00:17:50,011 Добре. 258 00:17:50,095 --> 00:17:53,681 Имаше ли проблеми с документите? 259 00:17:53,765 --> 00:17:57,394 Добре Чакам те в магазина след 20 мин. 260 00:17:57,477 --> 00:18:00,063 Ако се обадиш тук, 261 00:18:00,188 --> 00:18:02,607 и вдигне друг, говори с чужд акцент 262 00:18:02,690 --> 00:18:04,859 и поискай вегетарианско меню. 263 00:18:08,655 --> 00:18:11,449 От авиокомпанията ли звъняха? 264 00:18:11,533 --> 00:18:13,576 Не, грешка. 265 00:18:13,701 --> 00:18:16,162 Ще отида до магазина за "Колинс". 266 00:18:16,287 --> 00:18:18,540 Мислих, че съм купила. 267 00:18:18,623 --> 00:18:22,001 Знаеш как свършва. 268 00:18:22,127 --> 00:18:24,379 Защо не вземеш и Грег? 269 00:18:26,464 --> 00:18:30,051 Всичките ти неща са в куфара. 270 00:18:30,135 --> 00:18:32,429 Сигурен съм, че ще го намерят. 271 00:18:32,512 --> 00:18:36,307 Но ти нямаш с какво да се преоблечеш, нямаш дори четка за зъби. Хайде, скъпи. 272 00:18:36,391 --> 00:18:40,770 Добре Освен ако не искаш да си сам. 273 00:18:40,854 --> 00:18:43,815 Защо да искам да съм сам? 274 00:18:43,898 --> 00:18:46,693 Нямам представа. 275 00:18:46,818 --> 00:18:49,028 Да тръгваме. 276 00:18:50,405 --> 00:18:52,323 Довиждане. 277 00:18:52,407 --> 00:18:56,578 Приятно прекарване. 278 00:18:56,661 --> 00:19:00,415 Вижда ми се прекрасен, Пам. -Да, чустваме се прекрасно? 279 00:19:00,498 --> 00:19:03,168 Ами вие двамата...ммм? 280 00:19:03,293 --> 00:19:05,920 Майко! -Говорили ли сте за брак. 281 00:19:06,004 --> 00:19:09,507 Не сме го обсъждали, 282 00:19:09,632 --> 00:19:12,510 но имам усещането, че той е мъжът. 283 00:19:12,594 --> 00:19:16,514 И татко го хареса, нали? 284 00:19:16,598 --> 00:19:18,516 Разбира се. 285 00:19:23,938 --> 00:19:25,982 В събота ни чака свадба. -Да. 286 00:19:26,107 --> 00:19:31,279 Тази кола... 287 00:19:31,362 --> 00:19:34,032 С какъв бензин я караш? 288 00:19:34,157 --> 00:19:36,034 Със супер. 289 00:19:40,538 --> 00:19:45,168 Сега сме само двамата и можем да поговорим, Джак. 290 00:19:45,251 --> 00:19:48,713 Пам означава много за мен. 291 00:19:48,838 --> 00:19:50,840 Знам, че сме заедно от скоро, 292 00:19:50,965 --> 00:19:55,220 но всеки ден с нея е направо невероятен... 293 00:19:55,345 --> 00:19:57,805 Грег, защо не харесваш котки? 294 00:20:00,266 --> 00:20:02,185 Не, че не ги харесвам. 295 00:20:02,268 --> 00:20:05,396 Просто предпочитам кучета. 296 00:20:05,480 --> 00:20:09,400 Любител съм на кучета. 297 00:20:09,484 --> 00:20:14,781 Прибираш се в къщи, кучето се радва да те види... 298 00:20:14,906 --> 00:20:19,619 Имаш нужда от одобрението на едно животно с елементарни емоции? 299 00:20:19,744 --> 00:20:21,621 Аз... 300 00:20:21,746 --> 00:20:24,040 Когато викаш на кучето, 301 00:20:24,123 --> 00:20:28,211 то подвива опашка и прикрива гениталите си. 302 00:20:28,294 --> 00:20:31,589 Едно куче се пречупва лесно, 303 00:20:31,673 --> 00:20:37,512 котките не се предават като тях. 304 00:20:42,267 --> 00:20:46,563 Харесваш ли "Питър, Пол и Мери"? 305 00:20:46,646 --> 00:20:50,066 Да, много ги харесвам. 306 00:20:56,781 --> 00:21:01,119 Чудесна песен. -Една от любимите ми. 307 00:21:01,202 --> 00:21:03,788 Дали някой вярва, че в нея се пее за драконче, а? 308 00:21:03,871 --> 00:21:06,791 Какво искаш да кажеш? 309 00:21:08,876 --> 00:21:11,588 Ами, нали знаеш? Наркотиците... 310 00:21:13,339 --> 00:21:16,676 Не, не знам. Кажи ми. 311 00:21:16,759 --> 00:21:22,140 Някои хора смятат, че... 312 00:21:22,223 --> 00:21:24,684 "Духчо вълшебния дракон" означава да 313 00:21:24,809 --> 00:21:28,187 пушенето... 314 00:21:31,190 --> 00:21:34,193 на цигари с марихуана. 315 00:21:34,277 --> 00:21:37,989 "Духчо" се казва вълшебния дракон на момченцето. 316 00:21:39,157 --> 00:21:41,034 Правилно. 317 00:21:44,579 --> 00:21:47,081 Ти да не си наркоман, Еблю -Не! В никакъв случай! 318 00:21:47,206 --> 00:21:51,419 Какво? Не, Джак. 319 00:21:51,544 --> 00:21:54,005 Пропускам марихуаната. Винаги. 320 00:21:54,130 --> 00:21:56,215 Е, не винаги. Да или не, Грег? 321 00:21:56,341 --> 00:21:57,717 Не. Да. Не. 322 00:22:04,265 --> 00:22:08,227 Ще се срещнем отпред след около 15 мин. 323 00:22:08,311 --> 00:22:10,229 Добре. 324 00:22:28,081 --> 00:22:31,542 Здрасти. 325 00:22:31,626 --> 00:22:34,087 Имате ли никотинови лепенки? 326 00:22:34,170 --> 00:22:38,966 Не, но имаме дъвка. 327 00:22:40,093 --> 00:22:42,720 Добре. -Дъвче се. 328 00:22:42,804 --> 00:22:46,265 Благодаря. Кое е най-скъпото ви шампанско? 329 00:22:46,391 --> 00:22:49,519 "Мyмс".Струва 13.95$. 330 00:22:49,602 --> 00:22:51,604 А нямате ли от по-скъпите? 331 00:22:51,729 --> 00:22:54,357 Нещо за 100 долара? 332 00:22:56,275 --> 00:22:58,319 Купете си една каса "Мъмс". 333 00:23:33,521 --> 00:23:35,565 Еблю. -Готов ли си Джак? 334 00:23:35,690 --> 00:23:39,736 Да. Нямаше "Колинс". 335 00:23:41,446 --> 00:23:45,491 Отдавна ли си тук? -Не, просто четях... 336 00:23:47,785 --> 00:23:51,122 За помпите. -Помпите? 337 00:23:51,205 --> 00:23:54,584 Помпите за доене на мляко. 338 00:24:05,553 --> 00:24:07,680 Топли хлебчета. 339 00:24:07,805 --> 00:24:10,516 Всичко е великолепно, Дина. 340 00:24:10,641 --> 00:24:14,020 За мен домашмата храна си е истински празник. 341 00:24:14,103 --> 00:24:16,522 Вкъщи вечерята се състоеше в борба 342 00:24:16,606 --> 00:24:18,524 над кутия с готова китайска храна. 343 00:24:18,608 --> 00:24:22,445 Бедничкият. Нямали сте достатъчно храна? 344 00:24:22,570 --> 00:24:26,783 Храна имаше, но семейството ми никога не сядаше да вечеря така. 345 00:24:26,908 --> 00:24:30,661 Ще кажеш ли молитвата, Грег? 346 00:24:32,079 --> 00:24:34,707 Татко, Грег е евреин. 347 00:24:34,791 --> 00:24:40,213 Евреите не се ли молят? Освен ако Грег не възразява? 348 00:24:40,296 --> 00:24:42,507 Не за мен ще е удоволствие. 349 00:24:42,590 --> 00:24:44,509 Все пак не съм равин, Пам. 350 00:24:44,592 --> 00:24:48,012 Много пъти съм казвал молитвата. 351 00:24:55,645 --> 00:24:58,397 Така... 352 00:25:01,317 --> 00:25:04,779 О, мили Боже! 353 00:25:07,031 --> 00:25:10,034 Благодаря ти. 354 00:25:10,117 --> 00:25:14,580 Ти си страхотен Бог! Ти си мил и щедър, и... 355 00:25:14,664 --> 00:25:19,085 много любезен Бог. 356 00:25:20,336 --> 00:25:22,421 Благодарим ти, о, 357 00:25:22,505 --> 00:25:25,550 благородни господарю на духа... 358 00:25:25,633 --> 00:25:27,552 благодарим ти... 359 00:25:29,303 --> 00:25:31,389 за кулинарната фиеста... 360 00:25:31,472 --> 00:25:35,935 която така щедро си наредил на нашата маса в този ден... 361 00:25:36,060 --> 00:25:39,772 и всеки ден... ден след ден. 362 00:25:42,191 --> 00:25:44,610 Ден след ден, след ден. 363 00:25:46,112 --> 00:25:49,115 О, мили Боже, 364 00:25:49,198 --> 00:25:51,492 молим само за три неща. 365 00:25:53,369 --> 00:25:55,329 да те обичаме по-силно, 366 00:25:55,413 --> 00:25:59,917 да те виждаме по-ясно, 367 00:26:00,001 --> 00:26:03,462 да те следваме по-неотлъчно... 368 00:26:03,588 --> 00:26:07,633 ден след ден... след ден. 369 00:26:07,717 --> 00:26:09,302 Амин. 370 00:26:09,385 --> 00:26:11,971 Грег, беше чудесно! 371 00:26:12,096 --> 00:26:15,766 Благодаря ти, Грег. Беше доста интересно. 372 00:26:22,690 --> 00:26:27,320 Много красива ваза. Прекрасна е. 373 00:26:27,445 --> 00:26:31,240 И в нея ли е скрита някоя от твоите камери, Джак? 374 00:26:34,869 --> 00:26:40,291 Това е урната, в която пазим прахта на майката на Джак. 375 00:26:40,416 --> 00:26:44,128 О, съжалявам! Ужасно съжалявам! 376 00:26:44,253 --> 00:26:46,130 Няма проблем, ти не знаеше. 377 00:26:46,255 --> 00:26:49,383 Нашата любима баба. 378 00:26:49,508 --> 00:26:53,930 Така тя ни пази, докато се храним. 379 00:26:54,013 --> 00:26:56,390 Обичаме те, мамо. Липсваш ни. 380 00:26:56,474 --> 00:26:58,225 Липсваш ни всеки ден. 381 00:26:58,351 --> 00:27:01,646 Прочети ни стихотворението! 382 00:27:01,771 --> 00:27:03,856 Грег не би искал. 383 00:27:03,940 --> 00:27:05,858 Какво стихотворение? 384 00:27:05,942 --> 00:27:08,694 Джак се пенсионира по болест... 385 00:27:08,778 --> 00:27:11,405 Глупости! Нищо ми няма. 386 00:27:11,489 --> 00:27:14,450 Лекарят каза, че ще е най-добре, 387 00:27:14,533 --> 00:27:16,869 ако изразява натрупаните чуства по некакъв артистичен начин. 388 00:27:16,953 --> 00:27:21,082 Стихотворението за майка ти е чудесно, скъпи. 389 00:27:21,165 --> 00:27:23,084 Прочети ни го! 390 00:27:23,167 --> 00:27:25,753 Стихотворението! -Моля те! 391 00:27:25,836 --> 00:27:29,757 Е, добре. Още не е завършено. 392 00:27:29,840 --> 00:27:32,218 Не съм напълно доволен. 393 00:27:32,301 --> 00:27:34,595 Когато го завърша, 394 00:27:34,679 --> 00:27:38,557 ще поръчам да го изпишат на чиния 395 00:27:38,641 --> 00:27:40,768 и ще я сложа до урната. 396 00:27:40,851 --> 00:27:42,728 Много е прочуствено. 397 00:27:42,812 --> 00:27:47,233 "Моята майка" от Джак Бърнс. 398 00:27:48,943 --> 00:27:51,612 "Ти ми даде живот, даде ми мляко, 399 00:27:51,737 --> 00:27:53,906 даде ми смелост. 400 00:27:53,990 --> 00:27:59,870 "Казваше се Анджела, небесния ангел, 401 00:27:59,996 --> 00:28:04,041 "но ти беше и Божи ангел Бог имаше нужда от теб. 402 00:28:04,166 --> 00:28:07,420 "Аз се опитах да те задържа... 403 00:28:07,503 --> 00:28:10,131 "а ракът разяждаше органите ти... 404 00:28:10,256 --> 00:28:12,466 "Той бе като революционна банда. 405 00:28:12,550 --> 00:28:18,305 "Но не успях да те спася, и няма да видя лицето ти... 406 00:28:18,389 --> 00:28:22,560 "никога веч, никога веч, 407 00:28:25,604 --> 00:28:29,817 Докато не се срещнем на небето." 408 00:28:29,900 --> 00:28:33,487 Татко, прекрасно е. 409 00:28:33,571 --> 00:28:36,657 Невероятно! 410 00:28:36,741 --> 00:28:41,287 Толкова много любов, и толкова много...информация 411 00:28:42,872 --> 00:28:44,790 Много го разчуства. 412 00:28:46,792 --> 00:28:50,921 Искаш ли още картофи? -Да, благодаря. 413 00:28:51,047 --> 00:28:54,258 Сигурно във фермата си ял и по-пресни зеленчуци? 414 00:28:54,383 --> 00:28:58,012 Грег е роден в Детроит, татко. 415 00:28:58,095 --> 00:29:00,973 Каза, че е роден във ферма. 416 00:29:02,933 --> 00:29:06,228 Много ферми ли има в Детроит, Грег -Не Дина. 417 00:29:06,353 --> 00:29:08,230 Трябваше да се изразя по-ясно. 418 00:29:08,355 --> 00:29:12,526 Не съм роден в класическа ферма. 419 00:29:12,610 --> 00:29:16,113 Просто живеехме в къща, която някога е била ферма. 420 00:29:16,238 --> 00:29:19,325 Беше в колониален стил. 421 00:29:19,408 --> 00:29:22,953 И имахме много домашни животни. 422 00:29:25,956 --> 00:29:28,918 И какви животни си доил? -Татко! 423 00:29:29,001 --> 00:29:31,378 Мила, той каза, че е доил мляко. 424 00:29:31,462 --> 00:29:34,215 Какви животни си доил? 425 00:29:36,634 --> 00:29:38,844 Котки. 426 00:29:38,928 --> 00:29:41,847 Котки? 427 00:29:41,931 --> 00:29:47,228 Да веднъж издоих котката. Да ви разкажа ли? -Да. 428 00:29:47,311 --> 00:29:52,900 Сестра ми имаше котка, която роди цял куп котенца. 429 00:29:53,025 --> 00:29:55,986 Сигурно бяха около 30. Имаше един малък дребосък... 430 00:29:56,112 --> 00:29:59,240 Той само подскачаше наоколо... 431 00:29:59,365 --> 00:30:03,077 но не можеше да достигне до... 432 00:30:03,160 --> 00:30:06,705 До цицките. 433 00:30:06,831 --> 00:30:08,582 Цицките? 434 00:30:08,666 --> 00:30:10,584 Татко. -Или както предпочиташ. 435 00:30:10,668 --> 00:30:16,048 Тогава отидох и просто... 436 00:30:19,677 --> 00:30:22,638 в една малка чинийка, 437 00:30:22,721 --> 00:30:27,601 И после дадох чинийката на Джепето. Така кръстих котето. 438 00:30:27,685 --> 00:30:30,479 Не знаех, че котките се доят. 439 00:30:30,604 --> 00:30:32,940 Всичко, което има зърна се дои. 440 00:30:36,110 --> 00:30:38,487 Аз имам зърна. Можеш ли да ме издоиш? 441 00:30:38,571 --> 00:30:41,448 Защо не сменим темата? 442 00:30:43,284 --> 00:30:45,202 Шампанското! 443 00:30:45,286 --> 00:30:48,247 Реших, че трябва да празнуваме. -Чудесно. 444 00:30:48,372 --> 00:30:49,915 Това е добра идея! 445 00:30:58,716 --> 00:31:00,634 "Аз имам зърна. Можеш ли да ме издоиш?" 446 00:31:00,718 --> 00:31:04,138 Всъщност ,скъпа, ние знаем какъв е годежния пръстен на Деб. 447 00:31:04,221 --> 00:31:06,348 Така е. 448 00:31:06,473 --> 00:31:11,687 Бутилка от най-доброто шампанско налично в местния магазин. 449 00:31:11,770 --> 00:31:15,357 Много мил жест, Грег. Нали? 450 00:31:15,482 --> 00:31:19,612 Да, много мило. -Откъде знаете какъв е пръстенът? 451 00:31:19,737 --> 00:31:22,489 Когато дадох благословия на Боб, 452 00:31:22,573 --> 00:31:24,658 той ми каза, че пръстенът е същия, 453 00:31:24,742 --> 00:31:27,369 като този, който ти даде Кевин. 454 00:31:29,747 --> 00:31:32,458 Кевин старо гадже ли е? Благодаря ти, татко. 455 00:31:32,583 --> 00:31:35,502 Кевин бе годеник на Пам. 456 00:31:40,507 --> 00:31:43,177 Господи!. 457 00:31:43,260 --> 00:31:46,222 Джинкси, не! Пссст! 458 00:31:46,305 --> 00:31:48,224 Недей, Джинкси! 459 00:31:48,307 --> 00:31:50,476 Господи!. 460 00:31:50,601 --> 00:31:52,937 Мамка му!... 461 00:31:54,355 --> 00:31:56,815 Как си, Грег, миличък? 462 00:31:56,941 --> 00:32:01,070 Чудесно! Оскверних останките на баба ти, 463 00:32:01,195 --> 00:32:05,241 открих, че си била сгодена и баща ти поиска да го издоя. 464 00:32:05,366 --> 00:32:07,409 Поне все още ми говори. 465 00:32:07,534 --> 00:32:11,247 Не знаех, че сте били така близки. -С татко ли? 466 00:32:11,330 --> 00:32:13,415 Не, Кевин и ти. 467 00:32:13,499 --> 00:32:15,417 Явно не знаем всичко за миналото. 468 00:32:15,501 --> 00:32:19,088 И аз не знаех, че си доил котки. 469 00:32:20,297 --> 00:32:22,216 Онова беше много отдавна. 470 00:32:22,299 --> 00:32:24,468 Това също. 471 00:32:24,593 --> 00:32:30,474 Връзката ми с Кевин беше чисто физическа. 472 00:32:30,557 --> 00:32:34,687 Физическа? Тренирали сте заедно? 473 00:32:34,812 --> 00:32:40,276 Не беше нищо особено. Глупава сексуална връзка. 474 00:32:40,359 --> 00:32:42,569 Отивам да повърна. 475 00:32:44,655 --> 00:32:48,742 Бяхме сгодени един месец и разбрах, че правя голяма грешка. 476 00:32:48,826 --> 00:32:51,662 Върнах му пръстена, дойдох в Чикаго, 477 00:32:51,787 --> 00:32:55,291 и се влюбих в теб. Защо не сменим темата? 478 00:32:55,416 --> 00:32:58,294 Добре. 479 00:32:58,377 --> 00:33:01,630 Но гостуването не върви добре. 480 00:33:01,714 --> 00:33:05,134 Баща ти ме мрази. -Не те мрази, миличък. 481 00:33:05,217 --> 00:33:08,012 Дай му още една възможност. 482 00:33:08,137 --> 00:33:10,014 Може и той да е притеснен. 483 00:33:10,139 --> 00:33:14,560 Мислех, че ще хареса подаръка. 484 00:33:14,685 --> 00:33:17,938 Нали е професионален цветар? А той не прояви никакъв интерес. 485 00:33:18,022 --> 00:33:21,984 Чуй ме.... Забрави за подаръка. 486 00:33:22,067 --> 00:33:26,655 Ти си най-прекрасният и мил мъж в целия свят. 487 00:33:26,739 --> 00:33:29,158 И аз те обичам. 488 00:33:29,241 --> 00:33:31,702 Родителите ми ще разберат това 489 00:33:31,785 --> 00:33:33,954 и също ще те обикнат. 490 00:33:38,250 --> 00:33:41,003 Като говорим за любов... -Късно е скъпи. 491 00:33:41,086 --> 00:33:43,380 Знам, но г-н Уинки 492 00:33:43,464 --> 00:33:46,675 все още е на Чикагско време 493 00:33:46,759 --> 00:33:50,637 а и двамата знаем, че той не чака. 494 00:33:50,763 --> 00:33:55,309 Ето го и него. 495 00:33:58,979 --> 00:34:01,148 Какъв е този халат? 496 00:34:01,273 --> 00:34:04,860 На Пам. Пижамата ми е в куфара. 497 00:34:04,943 --> 00:34:09,239 Ще ти дам една пижама на Джак. Нали, скъпи. 498 00:34:09,323 --> 00:34:11,033 Не е необходимо. 499 00:34:11,116 --> 00:34:12,910 Необходиме е. 500 00:34:12,993 --> 00:34:15,746 Благодаря. 501 00:34:15,829 --> 00:34:18,791 Дойдох само да ти кажа да не се притесняваш за станалото. 502 00:34:20,167 --> 00:34:24,254 Благодаря, Джак, но се чуствам ужасно. 503 00:34:24,380 --> 00:34:26,799 Е, наистина беше ужасно. 504 00:34:30,636 --> 00:34:34,973 Но нека да забравим за това и да се наслаждаваме на уикенда. 505 00:34:35,057 --> 00:34:39,561 Добре. -Благодаря, тате. 506 00:34:41,313 --> 00:34:43,232 Благодаря ти!. Тъкмо като за мен. 507 00:34:45,234 --> 00:34:46,610 Лека нощ. 508 00:34:46,693 --> 00:34:50,239 Ще се видим сутринта. 509 00:34:50,322 --> 00:34:52,825 Добре. До утре. 510 00:34:52,908 --> 00:34:58,122 Разпънахме ти дивана долу в кабинета, Грег. 511 00:34:58,205 --> 00:35:02,584 Пам каза, че ще спя в стаята на Деби. 512 00:35:02,668 --> 00:35:05,838 Деби ще спи тук утре. 513 00:35:05,963 --> 00:35:08,173 А долу имаш собствена баня. 514 00:35:08,298 --> 00:35:11,969 Само недей да пускаш водата на тоалетната. 515 00:35:12,094 --> 00:35:15,639 Добре. -И още нещо... 516 00:35:18,183 --> 00:35:20,394 Аз съм реалист. Знам, че живеем в 21-ия век, 517 00:35:20,519 --> 00:35:22,980 и сигурно си спал с дъщеря ми. 518 00:35:24,523 --> 00:35:28,110 Но под моя покрив ще следваш моите правила или ще те изритам. 519 00:35:28,193 --> 00:35:31,488 Разбра ли ме? -Напълно. 520 00:35:31,572 --> 00:35:34,533 Добре. Дръж змията се в клетка през следващите 72 часа. 521 00:35:35,951 --> 00:35:37,870 Добре. 522 00:35:42,458 --> 00:35:45,836 Вие говорите с отдела за изгубен багаж на "Атлантик Американ". 523 00:35:45,919 --> 00:35:49,673 За нас няма нищо по-важно от нашите клиенти. 524 00:35:49,756 --> 00:35:51,842 В момента линията е претоварена. 525 00:35:51,967 --> 00:35:57,181 Но обаждането ви е важно за нас и ще ви отговорим след 27 минути. 526 00:35:57,264 --> 00:36:00,350 Моля натиснете1. 527 00:36:00,434 --> 00:36:03,145 Работното ни време изтече. Моля, обадате се... 528 00:36:05,105 --> 00:36:07,691 Оу! 529 00:36:08,775 --> 00:36:10,694 Извинявай. 530 00:36:13,614 --> 00:36:17,409 Не знам какво е, но в него има нещо много подозрително. 531 00:36:17,493 --> 00:36:20,245 Да, казваш това 532 00:36:20,329 --> 00:36:25,292 за всеки приятел на Пам от гимназията насам. 533 00:36:25,375 --> 00:36:29,379 Аз мисля, че Грег е прекрасен младеж. 534 00:36:29,463 --> 00:36:32,549 Скъпи, Пам смята, че това е мъжът. 535 00:36:32,633 --> 00:36:36,678 Тя ли го каза? Точно това ли каза? 536 00:36:36,803 --> 00:36:39,806 Нямах диктофон под ръка, но това беше смисълът. 537 00:36:44,353 --> 00:36:48,190 Що за семейство не сяда заедно за вечеря? 538 00:36:48,273 --> 00:36:52,110 Престъпници. -Трябва да се отпуснеш, скъпи. 539 00:36:52,194 --> 00:36:55,822 Дъщерите ни са влюбени. -Точно това ме безпокои. 540 00:37:00,118 --> 00:37:02,371 Господи! Сетих се нещо. 541 00:37:02,496 --> 00:37:04,873 Второто име на Пам. -Мамин. 542 00:37:05,999 --> 00:37:07,876 о, не. 543 00:37:08,001 --> 00:37:09,962 Памела Мамин Еблю. 544 00:38:09,646 --> 00:38:11,898 Операция "Ко Самуи"? 545 00:38:20,490 --> 00:38:23,076 Търсиш ли нещо, Грег! 546 00:38:23,201 --> 00:38:27,372 Господи, Джак! Стресна ме. 547 00:38:27,456 --> 00:38:31,376 Чух шум и дойдох, за да видя дали всичко е наред. 548 00:38:31,460 --> 00:38:35,255 Всичко е наред. Просто видях, че свети и... 549 00:38:35,339 --> 00:38:38,717 Няма проблем. Видя ли нещо интересно? 550 00:38:38,800 --> 00:38:42,220 Нищо особено. 551 00:38:42,304 --> 00:38:46,850 Тук е чудесно. Много удобна бърлога. 552 00:38:46,975 --> 00:38:49,102 Видях, че го гледаш, когато влязох. 553 00:38:51,396 --> 00:38:54,566 Това е античен полиграф. 554 00:38:54,650 --> 00:38:57,444 Така ли? -Да, виждал съм подобен и преди, 555 00:38:57,569 --> 00:38:59,529 но не отблизо. 556 00:38:59,655 --> 00:39:04,993 Знаеш ли какво? Защо не го пробваш 557 00:39:05,077 --> 00:39:07,746 Няма нужда. 558 00:39:07,829 --> 00:39:10,832 Хайде! Ще бъде забавно. Ще ти покажа как работи. 559 00:39:10,916 --> 00:39:12,459 Не искам. 560 00:39:12,584 --> 00:39:15,629 Нали няма какво да криеш? -Нямам. 561 00:39:15,754 --> 00:39:18,590 Значи няма проблем. -Нямам. 562 00:39:18,674 --> 00:39:22,302 Тогава го пробвай. -Добре. 563 00:39:22,386 --> 00:39:25,472 Ще ти помогна. 564 00:39:32,187 --> 00:39:34,189 Спокйно, ще ти хареса. 565 00:39:36,358 --> 00:39:39,611 Така... 566 00:39:39,695 --> 00:39:43,490 Доста е сложно. Тези неща не са ,много точни, нали? 567 00:39:43,615 --> 00:39:46,952 Ще се учудиш колко е прецизен. 568 00:39:47,035 --> 00:39:49,538 Лесно се установява дали лъжеш. 569 00:39:51,123 --> 00:39:53,458 Ще ти задам няколко въпроса, 570 00:39:53,542 --> 00:39:55,460 а ти ще отговаряш с "да" или "не". 571 00:39:55,544 --> 00:39:58,046 Добре. -Купонът започва. 572 00:39:58,130 --> 00:40:00,090 Да видим какво има тук? 573 00:40:01,508 --> 00:40:03,969 Летя ли днес със самолет? 574 00:40:04,094 --> 00:40:07,514 Да. -Не надничай. 575 00:40:07,639 --> 00:40:12,728 Телешко задушено ли вечеряхме? -Да. 576 00:40:12,853 --> 00:40:14,771 Беше ли сурово? 577 00:40:17,983 --> 00:40:19,901 Не, беше малко алангле, 578 00:40:19,985 --> 00:40:23,822 за моя вкус. 579 00:40:23,947 --> 00:40:27,492 Но... -Шегувам се. 580 00:40:30,412 --> 00:40:33,081 Отпусни се. Иглите не спират. 581 00:40:34,958 --> 00:40:38,420 Гледал ли си някога порнографски филми? 582 00:40:43,967 --> 00:40:46,219 Не. 583 00:40:47,471 --> 00:40:50,849 Всъщност... Да или не? 584 00:40:59,649 --> 00:41:03,570 Хей. 585 00:41:06,531 --> 00:41:09,284 Не можеш да заспиш? 586 00:41:09,367 --> 00:41:14,080 Не. Просто си почивам след полиграфа, с който ме разпитва баща ти. 587 00:41:14,164 --> 00:41:16,875 Не може да бъде! -Може. 588 00:41:17,000 --> 00:41:19,294 Ти излъга ли го? 589 00:41:19,377 --> 00:41:22,547 Не. Всъщнст... 590 00:41:22,672 --> 00:41:25,133 Той попита дали живеем заедно. -Ти какво му каза? 591 00:41:25,258 --> 00:41:27,177 Нищо. Майка ти дойде и го изключи, 592 00:41:27,260 --> 00:41:30,305 преди да му отговоря. 593 00:41:30,430 --> 00:41:33,809 Така ли щеше да реагираш, ако си бях забил клечки под ноктите? 594 00:41:33,892 --> 00:41:38,271 Всичките ти гаджета ли връзва на тази машина? 595 00:41:38,355 --> 00:41:41,608 Той няма нужда от нея. Самия той е детектор на лъжата. 596 00:41:41,691 --> 00:41:46,321 Какво? -Баща ми не е цветар, Грег. 597 00:41:46,404 --> 00:41:49,366 Това беше прикритието му. 598 00:41:49,449 --> 00:41:52,369 Работи е ЦРУ цели 34 години. 599 00:41:52,452 --> 00:41:54,287 Как можа да не ми кажеш? 600 00:41:55,539 --> 00:41:57,749 Исках, но това е 601 00:41:57,874 --> 00:42:00,919 много поверителна информация. 602 00:42:03,296 --> 00:42:06,466 И още ли е в ЦРУ? Продължава ли да е шпионин? 603 00:42:06,550 --> 00:42:08,844 Той беше психолог. 604 00:42:08,969 --> 00:42:12,180 Разпитваше агентите, заподозрени, че работят за чуждо разузнаване. 605 00:42:12,305 --> 00:42:14,432 Чудесно. 606 00:42:14,558 --> 00:42:16,893 Беше ме страх от него, като го мислех за цветар. 607 00:42:17,018 --> 00:42:20,188 А се оказа, че е ловец на шпиони. 608 00:42:20,313 --> 00:42:24,192 Престани? Всичко върви добре. 609 00:42:24,276 --> 00:42:27,362 Зням, че е доста изненадващо. -Странно е. 610 00:42:27,487 --> 00:42:31,533 Знам, но ти се справяш отлично. 611 00:42:31,616 --> 00:42:34,494 Наистина. 612 00:42:41,626 --> 00:42:43,545 Какво има, съкровище? 613 00:42:43,628 --> 00:42:47,340 Не бива да пускам змията от клетката. 614 00:42:47,424 --> 00:42:48,967 Какво? 615 00:42:49,092 --> 00:42:51,386 Обещах да не те докосвам 72 часа. 616 00:42:51,469 --> 00:42:54,514 Вече не съм ученичка. 617 00:42:54,598 --> 00:42:57,642 Смятам да спазя правилата му. 618 00:42:57,767 --> 00:43:00,395 Добре. 619 00:43:00,478 --> 00:43:04,566 Наспи се добре и ще се видим сутринта. 620 00:43:17,621 --> 00:43:21,416 Добро утро, Грег. -Добро утро. 621 00:43:21,499 --> 00:43:25,629 Пам ми каза, че снощи те е посветила в моята малка тайна. 622 00:43:25,712 --> 00:43:28,465 Да, така е. 623 00:43:28,590 --> 00:43:32,302 Ако можеш да си затваряш устата, няма опасност за живота ти, 624 00:43:32,427 --> 00:43:34,763 иначе може да стана опасен. 625 00:43:36,681 --> 00:43:38,600 Няма да кажа. 626 00:43:39,851 --> 00:43:41,728 Просто се шегувам. 627 00:43:42,938 --> 00:43:44,856 Много забавно... 628 00:43:46,608 --> 00:43:49,653 Но след като вече знаеш, ти ставаш част 629 00:43:49,778 --> 00:43:52,822 от така наречения "кръг на доверието"... 630 00:43:52,906 --> 00:43:56,785 на семейство Бърнс. 631 00:43:56,868 --> 00:43:59,746 Аз нямам тайни от теб, 632 00:43:59,871 --> 00:44:02,666 ти нямаш тайни от мен и т.н. 633 00:44:02,749 --> 00:44:07,087 Добре. Разбрах. 634 00:44:08,630 --> 00:44:12,509 Добре тогава! Хайде на закуска. 635 00:44:16,388 --> 00:44:20,433 Котенце миличко, къде си? 636 00:44:20,558 --> 00:44:23,353 Обичам те! 637 00:44:23,436 --> 00:44:27,023 Динкси. 638 00:44:27,148 --> 00:44:29,359 Скъпи, не на масата. 639 00:44:29,484 --> 00:44:33,863 Вижте кой е станал! 640 00:44:33,947 --> 00:44:35,490 Ти сигурно си Грег? 641 00:44:35,573 --> 00:44:40,370 Некой е имал посещение от рошавата фея! 642 00:44:40,453 --> 00:44:44,207 Страхотна прическа. 643 00:44:44,290 --> 00:44:46,501 Грег, това е сестра ми Деби. 644 00:44:46,584 --> 00:44:48,503 Бъдещата булка! Честито! 645 00:44:48,586 --> 00:44:51,047 Годеникът и д-р Бон. 646 00:44:51,131 --> 00:44:53,383 Наричай ме Боб...Лечителя. 647 00:44:53,508 --> 00:44:57,053 Това са родители те му, Линда Бенкс, -Здрасти. Как си? 648 00:44:57,178 --> 00:45:00,557 И най-великия пластичен хирург в света д-р Лари. 649 00:45:00,640 --> 00:45:03,059 Изрязваме и шием. {64854}{64901}Грег също се занимава с медицина. 650 00:45:06,688 --> 00:45:09,607 Така ли? Какво работиш? -Медицинска сестра. 651 00:45:09,691 --> 00:45:12,193 Много смешно. 652 00:45:12,277 --> 00:45:15,405 Не, сериозно? 653 00:45:15,530 --> 00:45:17,449 Медицинска сестра. 654 00:45:20,368 --> 00:45:24,080 Сега ще ти донеса стол, Грег? 655 00:45:24,164 --> 00:45:26,624 Благодаря. 656 00:45:26,708 --> 00:45:29,627 Не искаш ли да станеш лекар? 657 00:45:29,711 --> 00:45:33,673 Мислих доста по въпроса и реших, че не е за мен. 658 00:45:33,798 --> 00:45:35,675 Приемните изпити са тежки. 659 00:45:35,800 --> 00:45:38,553 Грег ги е взел с отличен. 660 00:45:38,636 --> 00:45:40,889 Сериозно? -Е, справих се. 661 00:45:40,972 --> 00:45:43,266 Повече от добре!. 662 00:45:43,349 --> 00:45:46,394 Защо изобщо държа изпитите? 663 00:45:46,478 --> 00:45:48,563 Исках да имам избор, но реших, 664 00:45:48,646 --> 00:45:50,648 че да си сестра е по-добре. 665 00:45:50,732 --> 00:45:53,651 Можеш да работиш в много обласи, 666 00:45:53,735 --> 00:45:55,695 и имаш контакт с пациентите, 667 00:45:55,820 --> 00:45:58,239 докато бюрокрацията при докторите... 668 00:45:58,323 --> 00:46:01,701 Не трябваше ли приятеля ти Анди да е вече тук? -Господи! 669 00:46:01,826 --> 00:46:06,748 Доктор Анди се е схванал и няма да може да дойде. 670 00:46:06,831 --> 00:46:09,959 Ще трябва да правя нов план. 671 00:46:10,043 --> 00:46:14,798 Защо Грег не стане разпоредител вместо Анди, Боб? 672 00:46:14,923 --> 00:46:19,636 Не, Пам... -Грег ще бъде втори разпоредител. 673 00:46:19,761 --> 00:46:24,307 Да, разбира се. 674 00:46:24,390 --> 00:46:28,144 Е, оперативката започва... 675 00:46:28,228 --> 00:46:31,898 след около 32 минути! 676 00:46:32,023 --> 00:46:34,901 В такъв случай ще отида... 677 00:46:35,026 --> 00:46:37,654 да се срешна с феята на душа. 678 00:46:48,164 --> 00:46:51,209 Добре ли си? -Защо не ме събуди? 679 00:46:51,292 --> 00:46:55,130 За да се наспиш. -Но аз съм на гости тук. 680 00:46:55,255 --> 00:46:57,632 Няма проблем. -Има. 681 00:46:57,757 --> 00:47:00,802 Чу ли д-р Торкемада и останалите от Инквизицията. 682 00:47:00,927 --> 00:47:03,304 Изкъпи се, облечи се и слез. 683 00:47:03,429 --> 00:47:06,724 Да се облека с какво? -Вземи още дрехи от татко. 684 00:47:06,808 --> 00:47:09,394 Не. -Защо не, скъпи? 685 00:47:09,519 --> 00:47:13,231 Не се чуствам удобно с неговото бельо. 686 00:47:13,356 --> 00:47:16,234 Тогава събоди Дени. 687 00:47:16,317 --> 00:47:18,236 Да събудя брат ти,... 688 00:47:18,319 --> 00:47:21,656 когото не познавам и да го помоля за дрехи? 689 00:47:21,781 --> 00:47:26,828 Добре. Коя е неговата стая? -Нагоре по стълбите и вдясно. 690 00:47:31,958 --> 00:47:34,043 "Махай се" 691 00:47:37,964 --> 00:47:39,841 Дени? 692 00:47:39,966 --> 00:47:43,094 Дени? 693 00:47:43,178 --> 00:47:46,097 Ало? 694 00:47:59,777 --> 00:48:02,280 Хей! Какво правиш тук? 695 00:48:02,363 --> 00:48:04,699 Аз съм Грег - приятеля на Пам. 696 00:48:04,824 --> 00:48:06,951 Какво? Боксерките ми ли душиш, пич? 697 00:48:07,035 --> 00:48:11,039 Не, пич! 698 00:48:11,164 --> 00:48:13,124 Дойдох да те помоля за дрехи. Би ли затворил вратата? 699 00:48:13,249 --> 00:48:15,168 Бързо. 700 00:48:16,753 --> 00:48:20,423 Каза ли на някой, че ме няма? -Не, всички мислят, че спиш. 701 00:48:20,506 --> 00:48:23,927 Уплаши ме. 702 00:48:31,059 --> 00:48:34,270 Татко ти те следи изкъсо, а? 703 00:48:34,354 --> 00:48:39,776 Не е чак толкова зле. Пам я следеше много по строго. 704 00:48:39,859 --> 00:48:44,405 Значи се нуждаеш от дрехи. -Да, би било чудесно... 705 00:48:44,530 --> 00:48:47,575 С удоволствие ще те уредя. 706 00:48:47,700 --> 00:48:50,662 Много готина бърлога. 707 00:48:50,787 --> 00:48:53,831 Лил Ким... 708 00:48:53,915 --> 00:48:55,875 Мазно гадже! 709 00:49:00,672 --> 00:49:02,674 Мазно готина. 710 00:49:02,799 --> 00:49:04,801 Тези ще ти свършат работа. 711 00:49:04,884 --> 00:49:06,803 Заповядай. 712 00:49:06,886 --> 00:49:08,888 Благодаря. 713 00:49:09,013 --> 00:49:12,850 Не се притеснявай за тайната си. На сигурно място е. 714 00:49:12,976 --> 00:49:14,936 Сигурен съм. 715 00:49:15,061 --> 00:49:18,815 Със сигурност. 716 00:49:18,898 --> 00:49:21,609 Програмата е готова. 717 00:49:26,072 --> 00:49:30,118 Алармата ще се активира след 16 секунди. 718 00:49:30,243 --> 00:49:32,370 Не ми трябва яке. -Студено е, скъпи. 719 00:49:32,495 --> 00:49:35,540 Вземи якето на Дени. 720 00:49:39,085 --> 00:49:42,088 Давам якето ти на Грег. -Няма проблем. 721 00:49:57,270 --> 00:49:59,939 Дени, става ли ти смокинга? 722 00:50:00,023 --> 00:50:02,984 Татко... -Какво е това? 723 00:50:03,109 --> 00:50:05,570 Намерих тази скулптура в якето на Грег. 724 00:50:09,115 --> 00:50:12,201 Това не е скулптура, а уред за пушене на марихуана. 725 00:50:13,369 --> 00:50:15,288 Сериозно? 726 00:50:16,998 --> 00:50:20,376 Не е мое. 727 00:50:23,379 --> 00:50:26,132 Здрасти, Джак, как си? 728 00:50:28,009 --> 00:50:31,429 Цилиндърът ти стои отлично. 729 00:50:31,554 --> 00:50:34,474 Можем ли да поговорим? 730 00:50:38,019 --> 00:50:39,896 Седни. 731 00:50:44,150 --> 00:50:47,904 Обясних ли ти ясно принципа на "кръга на доверието", Грег? 732 00:50:48,029 --> 00:50:50,740 Да, мисля, че го разбрах. 733 00:50:50,865 --> 00:50:53,451 Имаш ли да ми кажеш нещо? 734 00:50:53,534 --> 00:50:55,953 Не, не мисля. 735 00:50:56,037 --> 00:51:00,333 Нали говорехме за това в колата вчера? 736 00:51:02,710 --> 00:51:04,879 О! Искаш да поговорим за Пам... 737 00:51:05,004 --> 00:51:07,382 Не искам да говорим за Пам, а за теб. 738 00:51:07,465 --> 00:51:10,927 Ако не мога да ти вярвам... 739 00:51:11,052 --> 00:51:12,970 ще те поставя извън "кръга". 740 00:51:13,054 --> 00:51:16,099 А извадя ли те веднъж, няма връщане назад. 741 00:51:16,224 --> 00:51:21,145 Бих искал да остана в кръга. 742 00:51:21,229 --> 00:51:23,481 Тогав ми кажи истината. 743 00:51:23,564 --> 00:51:25,483 Добре... 744 00:51:29,904 --> 00:51:33,241 Нямам представа за какво говориш. 745 00:51:33,366 --> 00:51:35,827 Виж, Еблю, аз съм търпелив човек, 746 00:51:35,910 --> 00:51:39,372 бил съм във виетнамски плен 19 месеца. 747 00:51:39,455 --> 00:51:43,376 Но ще те наблюдавам! Ще следя всеки твой ход. 748 00:51:43,459 --> 00:51:47,839 И ако разбера, че се опитваш да развратиш първородното ми дете, 749 00:51:47,922 --> 00:51:49,841 ще те разбия. 750 00:51:49,924 --> 00:51:52,468 Ще те смачкам като хлебарка. 751 00:52:07,608 --> 00:52:10,153 Нали щехме да ходим при Кевин? 752 00:52:10,278 --> 00:52:15,408 Това е новата му къща! 753 00:52:15,533 --> 00:52:18,703 Ебати къщата? 754 00:52:20,872 --> 00:52:24,584 Може да използва марихуаната за медицински цели. 755 00:52:24,667 --> 00:52:27,336 Той ни лъже от първия миг. 756 00:52:27,462 --> 00:52:29,505 Забавлява ли се с момчетата? 757 00:52:29,630 --> 00:52:31,591 Да, беше много приятно. 758 00:52:31,716 --> 00:52:35,261 Дано не се чустваш неудобно. 759 00:52:35,344 --> 00:52:39,307 Защо да ми е неудобно? Следва "обят у къма". 760 00:52:39,390 --> 00:52:42,560 Мислех, че съм ти казала. 761 00:52:42,643 --> 00:52:45,438 Кевин ще е кум на Боб. Това е неговата къща. 762 00:52:45,563 --> 00:52:49,609 Бившият ти годеник Кевин? 763 00:52:49,734 --> 00:52:51,819 Той от къде познава Боб? 764 00:52:56,073 --> 00:52:59,535 Играли са в един отбор по лакрос, 765 00:52:59,660 --> 00:53:02,538 той запозна Боб с Деби. 766 00:53:02,663 --> 00:53:04,790 Играли са лакрос? 767 00:53:04,874 --> 00:53:07,835 Успях да взема този покрив... 768 00:53:07,960 --> 00:53:10,004 от старата църква в Нантъкет. 769 00:53:12,507 --> 00:53:14,634 Къщата е страхотна, Кевин. 770 00:53:14,717 --> 00:53:16,636 Може би е по-добре да се оженим тук. 771 00:53:16,719 --> 00:53:19,805 Слънцето грее, басейна е топъл и пържолите се пекат. 772 00:53:19,889 --> 00:53:23,351 Очакват ни барбекю и плуване. 773 00:53:23,434 --> 00:53:25,520 Точно по график, Кево. 774 00:53:48,251 --> 00:53:50,461 Добре ли си, скъпи? 775 00:53:50,586 --> 00:53:53,047 Съжалявам. Мислех, че знаеш. 776 00:53:53,130 --> 00:53:55,049 Няма проблем. 777 00:53:55,132 --> 00:53:57,718 Щом издържам без секс и цигари, 778 00:53:57,802 --> 00:54:01,389 ще издържа и бившия ти годеник? 779 00:54:01,472 --> 00:54:03,057 Благодаря ти. 780 00:54:03,140 --> 00:54:07,144 Подът е от боливийско дърво. Мисля, че стои доста добре. 781 00:54:07,270 --> 00:54:12,108 Тук има фурна "Викинг", а това са фризерите ми. 782 00:54:12,233 --> 00:54:15,736 Супер! Изобщо не се виждат. 783 00:54:15,861 --> 00:54:18,322 Чудесно! 784 00:54:18,447 --> 00:54:20,408 Ти притежаваш ли жилище, Грег? 785 00:54:20,533 --> 00:54:24,036 Не, живея под наем. 786 00:54:24,120 --> 00:54:27,915 Чух, че кариерата ти върви добре. 787 00:54:27,999 --> 00:54:30,835 Направо отлично. 788 00:54:30,960 --> 00:54:34,672 Направих голям удар с акциите на една телекуманикационна компания. 789 00:54:34,797 --> 00:54:38,217 Ти със какво се занимаваш, Грег? 790 00:54:38,301 --> 00:54:40,928 Със здравеопазване. 791 00:54:41,053 --> 00:54:43,806 Значи знаеш какво става в света на биотехнологиите. 792 00:54:43,931 --> 00:54:46,434 Как е портфейла с акциите? 793 00:54:46,559 --> 00:54:48,936 Добре. 794 00:54:50,229 --> 00:54:52,690 Дори доста добре. 795 00:54:52,815 --> 00:54:54,900 Сега е момента за големите удари. 796 00:54:54,984 --> 00:54:56,861 Сега. 797 00:54:56,986 --> 00:55:01,282 Грег е медицинска сестра. -Благодаря ти, Джак. 798 00:55:01,407 --> 00:55:03,534 Това е чудесно. 799 00:55:03,659 --> 00:55:07,788 Бих искал и аз да имам време за благотворителност. 800 00:55:07,913 --> 00:55:10,499 Онзи ден видях едно куче 801 00:55:10,625 --> 00:55:12,627 с наранена предна лапа. 802 00:55:12,752 --> 00:55:15,212 Беше ужасно а аз не можех нищо да направя. 803 00:55:15,338 --> 00:55:18,966 На мен ми плащат. 804 00:55:19,050 --> 00:55:21,302 Но усещането наистина е чудесно. Всички печелят 805 00:55:21,427 --> 00:55:24,055 Значи ти си брокер на Уолстрийт? 806 00:55:24,180 --> 00:55:27,475 Да, наистина с това си изкарвам хляба. 807 00:55:27,600 --> 00:55:29,560 Това ми е работата. 808 00:55:31,020 --> 00:55:33,105 Нали имаме малко време? 809 00:55:33,189 --> 00:55:37,151 Сега ще ти покажа какво обичам. 810 00:55:40,738 --> 00:55:43,324 Май си имал шестица по дърводелство в училише! 811 00:55:45,493 --> 00:55:49,330 Моето малко хоби. Направих това от изъхнал клон. 812 00:55:49,455 --> 00:55:51,457 Чудесно. 813 00:55:51,540 --> 00:55:54,251 И кой те запали по дърводелството? 814 00:55:54,377 --> 00:55:57,046 Исус. 815 00:55:57,171 --> 00:56:01,676 Той също е бил дърводелец, 816 00:56:01,759 --> 00:56:03,594 Ако взимаме пример от някого, нека поне да е Исус. 817 00:56:08,224 --> 00:56:10,434 Грег е евреин. 818 00:56:10,559 --> 00:56:12,436 Така ли? 819 00:56:12,561 --> 00:56:15,106 И Исус е бил евреин. 820 00:56:15,231 --> 00:56:17,108 В добър отбор си. 821 00:56:21,737 --> 00:56:23,698 Аз тръгвам към басейна. 822 00:56:23,781 --> 00:56:27,368 Защо не им покажеш подаръка? 823 00:56:27,451 --> 00:56:29,412 Направил е подарък. 824 00:56:29,537 --> 00:56:31,997 Тази сутрин го лакирах отново, 825 00:56:32,123 --> 00:56:34,083 така, че сигурно мирише малко. 826 00:56:39,380 --> 00:56:42,049 Какво ще кажете? -Невероятно. 827 00:56:42,133 --> 00:56:44,760 Благодаря. -Любимите рози на Деб! 828 00:56:44,885 --> 00:56:47,638 И малки дупки за свещите. 829 00:56:47,763 --> 00:56:50,099 Като се събере дъждовна вода птичките ще пият от тях. 830 00:56:50,182 --> 00:56:53,686 Прекрасно е! 831 00:56:53,811 --> 00:56:56,939 Какво представлява? 832 00:56:57,064 --> 00:56:59,066 Това е олтар. 833 00:56:59,150 --> 00:57:01,652 На иврит се нарича "хопа". 834 00:57:03,571 --> 00:57:06,157 Много мило, нали? 835 00:57:06,282 --> 00:57:08,284 Ще го закарам в къщата, 836 00:57:08,409 --> 00:57:12,121 и утре Дебора и Робърт ще станат мъж и жена под него. 837 00:57:12,204 --> 00:57:14,957 А когато си купят къща, 838 00:57:15,082 --> 00:57:17,042 ще го сложат в градината си. 839 00:57:17,168 --> 00:57:21,630 Видя ми се романтично 840 00:57:24,216 --> 00:57:26,177 Сигурно ти е отнело цяла вечност. 841 00:57:26,302 --> 00:57:28,971 Само около 70 часа. 842 00:57:29,054 --> 00:57:33,058 Добре е като се има предвид, че е от цяло парче дърво. 843 00:57:33,184 --> 00:57:35,895 Хей, Кево, 844 00:57:36,020 --> 00:57:39,106 12:15 часа е! Време е за барбекюто. 845 00:57:39,190 --> 00:57:42,401 Идвам м-р Б. Отивам да се правя на домакин 846 00:57:42,526 --> 00:57:46,030 Чакам ви при басейна. 847 00:57:46,155 --> 00:57:49,575 Аз ще пропъсна плуването. 848 00:57:49,700 --> 00:57:53,162 Недей! -Загубих багажа си по пътя... 849 00:57:53,287 --> 00:57:56,040 Пам, мама ти е донесла банския. -Идвам, тате. 850 00:57:56,165 --> 00:57:58,042 По-добре да тръгвам. 851 00:57:59,627 --> 00:58:02,129 Страхотна е! Поздравявам те. 852 00:58:02,254 --> 00:58:07,343 Благодаря. Тя говори само хубави неща за теб. 853 00:58:07,426 --> 00:58:10,262 Сериозно. 854 00:58:10,387 --> 00:58:12,097 Да. 855 00:58:12,223 --> 00:58:16,352 Хубаво си живеехме двамата. 856 00:58:16,477 --> 00:58:19,188 Тя е направо ненаситна. 857 00:58:24,568 --> 00:58:26,695 Сега ще ти дам бански. Няма да ми откажеш. 858 00:58:46,966 --> 00:58:50,761 Ето го и него! 859 00:58:50,886 --> 00:58:54,223 Хайде, идвай. 860 00:58:54,306 --> 00:58:57,226 Има сьомга и риба меч. Какво предпочиташ? 861 00:58:57,309 --> 00:59:02,773 Ако може и от двете, Кей. Поогладнях. 862 00:59:02,857 --> 00:59:05,651 Това си е жива лакомия. 863 00:59:07,653 --> 00:59:10,656 Да започваме. Давай топката, Кев! 864 00:59:19,874 --> 00:59:21,584 Ти си, Грег! 865 00:59:21,709 --> 00:59:23,502 Хайде, отбор!Сервизът му е слаб!. 866 00:59:28,215 --> 00:59:30,926 Страшен сервиз. 867 00:59:31,051 --> 00:59:34,847 Хайде! 868 00:59:36,140 --> 00:59:38,767 О, Грег! Стегни се! 869 00:59:38,851 --> 00:59:41,937 Добър удар, Маверик! Добър пас, Айсмен. 870 00:59:45,482 --> 00:59:47,651 Не се плаши от топката, Глен. 871 00:59:47,776 --> 00:59:50,487 Казва се Грег. 872 00:59:50,613 --> 00:59:52,948 Съберете се. 873 00:59:53,032 --> 00:59:55,951 Грег го е страх от топката. Не Глен. 874 00:59:56,035 --> 00:59:59,955 - Слушайте ме сега. 875 01:00:00,039 --> 01:00:03,584 Направо ни разбиват. -Сестра Милосърдие да поиграе. 876 01:00:03,709 --> 01:00:06,670 Изпуснах само една топка. -Но важна. 877 01:00:06,795 --> 01:00:09,006 Вие двамата играете добре. 878 01:00:09,089 --> 01:00:11,926 От теб не очакваме много, 879 01:00:12,051 --> 01:00:15,763 но ако ти вдигна ще забиеш ли? -Не. 880 01:00:15,888 --> 01:00:17,765 Да, ще се пробвам да забия. 881 01:00:17,890 --> 01:00:20,267 Е, не е като да забиеш "трева". 882 01:00:20,392 --> 01:00:22,853 Добре. Стягаме се. 883 01:00:33,280 --> 01:00:36,533 Забивай, Еблю! Забивай! 884 01:00:36,617 --> 01:00:39,286 Виж какво прави Боб. -Благодаря, Джак. 885 01:00:49,338 --> 01:00:51,382 О! -Скъпа! Господи! 886 01:00:56,720 --> 01:00:59,390 Какво ти става? -Това е само игра, Еблю! 887 01:00:59,473 --> 01:01:01,892 О, скъпа! 888 01:01:01,976 --> 01:01:04,728 Дайте лед! 889 01:01:04,812 --> 01:01:08,607 Окото ми! 890 01:01:14,196 --> 01:01:16,740 Помогни на сестра си, Пам -Съжалявам, Деб! 891 01:01:16,865 --> 01:01:20,160 Ей! Топката се е отпечатала чудесно на окото ти. 892 01:01:20,285 --> 01:01:22,621 Я се разкарай! -Ти ли си диригента? 893 01:01:22,746 --> 01:01:25,332 Върви да уточниш песните, Боб! 894 01:01:25,457 --> 01:01:28,085 Вие ли сте, г-н Еблю? 895 01:01:28,168 --> 01:01:30,879 Да. -Подпишете тук, моля. 896 01:01:42,141 --> 01:01:45,019 Погледна ли дали всичко е тук? 897 01:01:45,102 --> 01:01:47,396 Да, всичко е наред. Как е? 898 01:01:49,940 --> 01:01:53,569 Добре ли си, след онази супер забивка. 899 01:01:53,694 --> 01:01:56,572 Найстина съжалявам много. 900 01:01:56,697 --> 01:01:59,450 Не знам какво ми стана, Айсмен. 901 01:01:59,575 --> 01:02:03,412 "Айсмен"? -Само Кевин ли ти вика така? 902 01:02:03,495 --> 01:02:05,914 Престани! -С какво, Айсмен? 903 01:02:06,040 --> 01:02:08,709 "Топ Гън" беше много популярен филм навремето. 904 01:02:08,834 --> 01:02:12,713 Няма проблем, Айсмен. 905 01:02:12,796 --> 01:02:16,216 Искаш ти да си Маверик? 906 01:02:16,300 --> 01:02:19,219 Не може, Кевин е Маверик. 907 01:02:19,303 --> 01:02:21,597 Можем да го променим. 908 01:02:21,722 --> 01:02:25,726 Може ли той да е Гъсока? Не, Гъсока умира накрая. 909 01:02:25,809 --> 01:02:28,145 Много тъжно. 910 01:02:30,355 --> 01:02:32,900 Скъпа, не бива... Млъки, Грег! 911 01:02:46,622 --> 01:02:49,625 Защо не чукаш, татко? -В къщи съм си. 912 01:02:49,750 --> 01:02:53,629 Какво правите? Мисля, че се опипват. 913 01:02:56,173 --> 01:02:59,635 Това е стаята на Грег. -Ще я използваме за склад. 914 01:02:59,718 --> 01:03:02,763 Грег отива в стаята на Деби, а тя ще спи при теб довечера. 915 01:03:02,888 --> 01:03:04,807 Добре. 916 01:03:04,890 --> 01:03:06,683 Добре. Качвам се веднага. 917 01:03:07,810 --> 01:03:11,647 Виждам, че са намерили куфара ти. 918 01:03:11,730 --> 01:03:15,859 Не знам за какво говореше в пробната на магазина, 919 01:03:15,984 --> 01:03:19,613 но, ако съм те заблудил относно чуствата си към Пам, съжалявам. 920 01:03:19,738 --> 01:03:24,701 Имам много сериозни намерения. 921 01:03:24,785 --> 01:03:27,830 Дори в куфара има нещо, което смятам да и дам. 922 01:03:27,913 --> 01:03:30,207 нещо, което символизира... 923 01:03:32,543 --> 01:03:36,004 Символизира сериозността на намеренията ми. 924 01:03:36,130 --> 01:03:39,508 Но не бих искал да й го дам, 925 01:03:39,591 --> 01:03:41,969 без благословията на баща й. 926 01:03:42,052 --> 01:03:44,054 Джак? 927 01:03:44,138 --> 01:03:46,181 Пускал ли си водата? 928 01:03:47,933 --> 01:03:50,769 Може би Джинкс я е пускал. 929 01:03:50,894 --> 01:03:52,896 Снощи влезе тук, 930 01:03:53,021 --> 01:03:55,774 и си свърши работата. 931 01:03:55,899 --> 01:03:59,570 Джинкс не използва тази тоалетна. Плюс това той не пуска водата. 932 01:03:59,695 --> 01:04:02,614 Какво е станало? -Ами... 933 01:04:02,739 --> 01:04:04,950 сифона на тоалетната е развален. Той не спира да тече, 934 01:04:05,075 --> 01:04:08,745 а септичната яма е почти пълна, 935 01:04:08,871 --> 01:04:10,747 Може да стане проблем. 936 01:04:10,873 --> 01:04:13,041 Г-м Бърнс? 937 01:04:15,878 --> 01:04:18,172 Готина смрад. Влязъл си в серия брато. 938 01:04:18,255 --> 01:04:20,257 Да го духаш, Дени! 939 01:04:20,340 --> 01:04:24,595 След 20 часа тук ще има сватба! Изпратете ми помпата веднага! 940 01:04:24,720 --> 01:04:28,098 Не утре! Сега -Татко, какво става? 941 01:04:28,223 --> 01:04:31,435 Господи! Каква е тази смрад? 942 01:04:31,560 --> 01:04:33,729 Лайната ни, Боб. 943 01:04:33,812 --> 01:04:36,732 Еблю пусна разваления сифон. 944 01:04:36,815 --> 01:04:39,443 Не бях аз, а Джинкс. 945 01:04:39,568 --> 01:04:41,862 Не се ебавай с мен! 946 01:04:41,945 --> 01:04:44,907 Джинкс не може да пуска водата! Той е само котка, за бога! 947 01:04:44,990 --> 01:04:47,826 Животното дори няма палци. 948 01:04:49,494 --> 01:04:52,122 Вижте какво нося! 949 01:04:52,247 --> 01:04:54,291 До дървото, нали? 950 01:04:57,586 --> 01:04:59,755 Не. Недей! 951 01:04:59,880 --> 01:05:03,300 Не на тревата! 952 01:05:13,227 --> 01:05:15,312 Какво, по дяволите? 953 01:05:32,120 --> 01:05:34,623 Да, това е черен куфар, 954 01:05:34,748 --> 01:05:36,708 напълно подобен на моя. 955 01:05:36,833 --> 01:05:40,212 Но тия луди от "Самсонайт", 956 01:05:40,337 --> 01:05:44,299 явно са произвели повече от един такъв! 957 01:05:44,383 --> 01:05:46,218 Не мисля, че... -Ще ми трябва номера на билета би... 958 01:05:46,343 --> 01:05:49,805 Да, не мислите. Джинкс, престани. 959 01:06:37,769 --> 01:06:41,440 Знам, че се подписах! -Формулярът ви е пред мен... 960 01:06:41,565 --> 01:06:44,735 Може ли да говоря с началника ви. -Моля? 961 01:06:44,860 --> 01:06:47,404 Как се казвате? -Джой. 962 01:06:47,487 --> 01:06:51,241 Мога ли да говоря с шефа ви? -Той е в почивка, сър. 963 01:06:51,325 --> 01:06:53,910 Като се върне, нека ми се обади. 964 01:06:53,994 --> 01:06:55,912 Куфарът ми е много важен! -Разбира се. 965 01:07:01,126 --> 01:07:03,837 Джинкс. 966 01:07:03,962 --> 01:07:06,923 Не ми задавай въпроси! 967 01:07:07,049 --> 01:07:09,760 Притиснат съм от времето. 968 01:07:09,885 --> 01:07:13,597 Значи Грег или Грегъри. 969 01:07:15,223 --> 01:07:17,100 Джинкс. 970 01:07:17,184 --> 01:07:20,187 Ела тук 971 01:07:20,312 --> 01:07:23,482 Не. 972 01:07:23,607 --> 01:07:25,984 Джинкс. По дяволите. 973 01:07:26,109 --> 01:07:30,447 Грег не е взел изпитите с отличие. Дори не ги е взел. 974 01:07:30,530 --> 01:07:34,534 За това ли използваш връзките си? 975 01:07:34,659 --> 01:07:37,204 За да проверяваш изпитите му? 976 01:07:37,329 --> 01:07:39,956 Сигурно няма и диплома за сестра. 977 01:07:40,082 --> 01:07:44,169 Всички наркомани си търсят работа в близост до лекарства. 978 01:07:44,294 --> 01:07:47,005 Знам, че обича дракончето Духчо. 979 01:07:47,130 --> 01:07:49,383 Веднага разбрах, че ме лъже. 980 01:07:50,842 --> 01:07:54,638 Ела тук, Джинкси. 981 01:08:00,602 --> 01:08:04,314 Котенце, не бягай от мен. 982 01:08:09,194 --> 01:08:11,154 Грег те е излъгал. 983 01:08:11,238 --> 01:08:15,117 Не ме е излъгал, татко. 984 01:08:15,200 --> 01:08:17,536 Обичам те много и не искам той да те нарани. 985 01:08:17,619 --> 01:08:22,582 Не ме интересува източника ти. Грег е взел тези изпити. 986 01:10:30,335 --> 01:10:33,713 Вече го търсихме навсякъде. 987 01:10:33,797 --> 01:10:35,715 Няма го и по дърветата. 988 01:10:35,840 --> 01:10:37,842 Претърсихме стаите. 989 01:10:37,968 --> 01:10:40,428 И съседите не са го виждали. 990 01:10:40,554 --> 01:10:43,723 Опитъл си да го издоиш, нали, извратено копеле! 991 01:10:43,848 --> 01:10:45,850 Престани, татко! 992 01:10:45,934 --> 01:10:48,562 Скъпи, успокой се. 993 01:10:48,687 --> 01:10:51,731 Остават 15 мин. До репетицията, а няма кой да носи халките? 994 01:10:51,856 --> 01:10:54,943 Кой ще носи халките? 995 01:10:55,068 --> 01:10:58,154 Татко ти научи Джинкс да носи тази малка възглавничка. 996 01:10:58,238 --> 01:11:00,240 Не може да бъде. 997 01:11:00,365 --> 01:11:03,743 Да, халките се слагат тук. 998 01:11:03,827 --> 01:11:07,038 Чудесно, Джак! 999 01:11:07,122 --> 01:11:10,041 Мили Боже. 1000 01:11:10,125 --> 01:11:12,877 Ще отложим репетицията. 1001 01:11:13,003 --> 01:11:15,213 Боб - с мен, Лари - с твоята кола. 1002 01:11:15,338 --> 01:11:18,508 Ако не се върнем до един час, ще отложим репетицията за утре. 1003 01:11:18,592 --> 01:11:22,429 Няма да отменяме репетицията заради някаква тъпа котка! 1004 01:11:22,512 --> 01:11:26,725 Как можа да го кажеш?! Тази котка ти е като брат! 1005 01:11:26,808 --> 01:11:31,104 А сега Джинкс е сам на улицата без храна, вода и тоалетна! 1006 01:11:32,772 --> 01:11:35,483 Грег ще го намери. -Какво? 1007 01:11:35,609 --> 01:11:38,403 Това е чудесно! 1008 01:11:40,488 --> 01:11:43,950 Добре... Дени? 1009 01:11:44,075 --> 01:11:46,244 Дени! -Тук съм, татко. 1010 01:11:46,369 --> 01:11:49,289 Засега ти ще носиш халките. 1011 01:11:49,414 --> 01:11:54,669 Няма да си сложа това на главата! -Ще го сложиш и още как! 1012 01:11:55,920 --> 01:12:00,842 Джинкс. 1013 01:12:00,967 --> 01:12:06,598 Сам на улицата без храна, вода и тоалетна...Еблю! 1014 01:12:08,683 --> 01:12:13,647 Имате късмет. Преди малко донесоха един хималайски котарак. 1015 01:12:13,772 --> 01:12:15,815 Ето го. 1016 01:12:17,233 --> 01:12:19,110 Мамка му. Това е Джинкс. 1017 01:12:19,235 --> 01:12:22,238 Дайте ми да видя снимката. 1018 01:12:22,364 --> 01:12:24,658 Представете си го без шапката. 1019 01:12:24,783 --> 01:12:28,787 Джинкси! -Не е той. 1020 01:12:28,870 --> 01:12:32,707 Опашката на вашата котка е черна. 1021 01:12:32,832 --> 01:12:35,794 А на тази е с бял връх. 1022 01:12:35,877 --> 01:12:38,296 Съжалявам, приятел. 1023 01:12:40,465 --> 01:12:42,717 Много си приличат. 1024 01:12:43,843 --> 01:12:46,096 Да, но опашката е различна. 1025 01:12:57,524 --> 01:13:01,403 Скъпи младоженци... 1026 01:13:01,528 --> 01:13:04,155 Скъпи младоженци, 1027 01:13:04,239 --> 01:13:07,242 събрали сме се в този прекрасен ден... 1028 01:13:07,367 --> 01:13:09,536 за да съберем в свещен съюз... 1029 01:13:12,789 --> 01:13:17,794 Скъпи младоженци... 1030 01:13:51,786 --> 01:13:54,622 Той е! 1031 01:13:54,706 --> 01:13:57,459 Това трябва до го видя. 1032 01:13:59,669 --> 01:14:02,922 Той е, татко! Мъничкият ми! 1033 01:14:03,006 --> 01:14:07,302 Той те намери. 1034 01:14:07,427 --> 01:14:10,305 Мъничко ни изплаши, а? 1035 01:14:28,907 --> 01:14:32,035 За Грег. 1036 01:14:32,160 --> 01:14:35,288 А къде е той? -В тоалетната. 1037 01:14:35,413 --> 01:14:39,334 Да, обаждах се навсякъде. 1038 01:14:39,417 --> 01:14:44,464 Кяфявочерен хималаец с чисто черна опашка. 1039 01:14:44,589 --> 01:14:49,052 Казва се г-н Джинкс Добре, ще се обадя пак. 1040 01:14:51,638 --> 01:14:54,432 Героят на деня! 1041 01:14:54,516 --> 01:14:57,519 Имах малка среща с пикливата фея. 1042 01:15:02,899 --> 01:15:05,985 Добра работа свърши с котката. 1043 01:15:06,110 --> 01:15:08,863 Радвам се, че помогнах. 1044 01:15:08,988 --> 01:15:11,866 Започнахме един малък разговор. 1045 01:15:11,991 --> 01:15:15,161 Искам да го завършим, като намериш време. 1046 01:15:15,286 --> 01:15:18,498 Веднага, щом се приберем. Аз държа на думата си. 1047 01:15:18,623 --> 01:15:21,125 Ше ти го напомня. "Кръгът на доверието" 1048 01:15:21,251 --> 01:15:24,295 Познай кой се върна там? 1049 01:15:53,825 --> 01:15:56,911 Бедният Кевин е самотен. 1050 01:15:57,036 --> 01:16:00,373 Дали да не го поканя на танц? 1051 01:16:00,456 --> 01:16:04,502 Разбира се. А той ще издялка специален дансинг за двамата. 1052 01:16:04,586 --> 01:16:06,588 Сериозно. 1053 01:16:06,671 --> 01:16:09,382 Видях един чудесен сух клон Перфектен е! 1054 01:16:09,465 --> 01:16:13,970 Подходящ за господин Срячко. 1055 01:16:14,095 --> 01:16:16,055 Не си изкарва хляба с това, но... 1056 01:16:16,139 --> 01:16:20,977 Сериозно. Част от теб тъгува за него, нали? 1057 01:16:21,102 --> 01:16:23,021 Да, той е много талантлив, 1058 01:16:24,230 --> 01:16:26,107 но няма да излезе нищо. 1059 01:16:26,232 --> 01:16:28,067 Защо? 1060 01:16:28,192 --> 01:16:30,987 Никога не съм го обичала. 1061 01:16:35,283 --> 01:16:37,243 А теб те обичам. 1062 01:16:38,828 --> 01:16:40,830 Добро обяснение. 1063 01:16:40,955 --> 01:16:42,832 Знаех си, че ще ти хареса. 1064 01:16:46,878 --> 01:16:49,964 Мистър Джинкс! Звънях ви преди половин час. 1065 01:16:51,507 --> 01:16:56,346 Вече...Вече ви описах... За багажа. 1066 01:16:56,429 --> 01:16:58,431 Съобщения. 1067 01:16:58,514 --> 01:17:02,185 Той е кафяв... 1068 01:17:04,020 --> 01:17:07,231 С малко черни шарки. 1069 01:17:07,357 --> 01:17:09,317 Да. 1070 01:17:09,400 --> 01:17:11,402 "Моля въведете -цифрен код". 1071 01:17:13,988 --> 01:17:17,033 Джак, обажда се съседът ти Ханк Макитий. 1072 01:17:17,158 --> 01:17:20,495 Мистър Джинкс се появи у нас. 1073 01:17:20,578 --> 01:17:23,831 Вярно, че е без каишка, но със сигурност е той. Знам, че се тревожиш за него. 1074 01:17:23,873 --> 01:17:26,793 Звънни ми, като се прибереш 1075 01:17:26,876 --> 01:17:29,003 и веднага ще ти го донеса. 1076 01:17:29,128 --> 01:17:33,800 Добре, продължавайте да търсите. 1077 01:17:33,883 --> 01:17:36,427 Как върви? 1078 01:17:36,552 --> 01:17:38,763 Още го търсят. 1079 01:17:38,888 --> 01:17:40,848 Партито е страхотно. 1080 01:17:40,932 --> 01:17:45,395 За успешно парти ти трябва и малко късмет. 1081 01:17:45,478 --> 01:17:48,439 Късмет е, че намери Джинкси. 1082 01:17:48,564 --> 01:17:52,360 В подслона за безпризорни, нали? -Да. 1083 01:17:52,443 --> 01:17:56,030 Важното е, че вече у дома. -Да. 1084 01:17:56,155 --> 01:17:58,825 В тази топка косми има нещо, 1085 01:17:58,908 --> 01:18:01,035 което ме прави щастлив. 1086 01:18:01,160 --> 01:18:04,580 Видя ли последните му номера? 1087 01:18:04,706 --> 01:18:06,749 Не. 1088 01:18:06,874 --> 01:18:08,793 Като се върнем, ще ти ги покаже. 1089 01:18:08,918 --> 01:18:12,255 Едва ли ще е удобно. Днес беше тежък ден за него. 1090 01:18:12,380 --> 01:18:15,216 Не, ще ти ги покаже довечера. 1091 01:18:21,180 --> 01:18:23,099 Ще ми дадеш ла да карам, Лари? 1092 01:18:23,182 --> 01:18:25,101 Не съм се качвал на мерцедес. -Става. 1093 01:18:25,184 --> 01:18:27,186 Винаги съм искал да ги пробвам. 1094 01:18:27,270 --> 01:18:30,231 Заповядай, Еблю. 1095 01:18:30,356 --> 01:18:34,235 Какво правиш, скъпи? Лари ми даде да карам. 1096 01:18:38,531 --> 01:18:41,576 По-бързичко. -Ще се видим. 1097 01:18:41,701 --> 01:18:43,494 Благодаря за возенето. 1098 01:18:47,206 --> 01:18:51,252 Върви по-добре от Форда ти, а? -Да. 1099 01:18:51,377 --> 01:18:53,880 Качвай се скъпа! По-бързо!. 1100 01:18:59,135 --> 01:19:01,929 Удобно ли ви е отзад? 1101 01:19:03,973 --> 01:19:06,934 Караш доста диво. 1102 01:19:09,312 --> 01:19:11,939 Сложихте ли си коланите? 1103 01:19:17,111 --> 01:19:19,030 Господи, Еблю! 1104 01:19:21,991 --> 01:19:23,951 По-спокойно! Кара се като насън. 1105 01:19:24,035 --> 01:19:27,497 Гледай да не стане кошмар. 1106 01:19:30,625 --> 01:19:32,627 О, ето го и Джак. 1107 01:19:34,754 --> 01:19:37,507 Здрасти, Джак. 1108 01:19:40,885 --> 01:19:45,389 Ще си поиграем ли татенце? 1109 01:19:59,445 --> 01:20:01,447 Наред ли е всичко, скъпи? 1110 01:20:01,572 --> 01:20:04,534 Просто се забавляваме. 1111 01:20:04,659 --> 01:20:06,661 Какво ти става? 1112 01:20:06,744 --> 01:20:08,746 Спокойно, ще се приберем. 1113 01:20:16,170 --> 01:20:18,673 Това не е магистрала! 1114 01:20:24,512 --> 01:20:27,723 Лари, защо не караш ти? 1115 01:20:34,021 --> 01:20:36,107 Няма проблем. 1116 01:20:47,160 --> 01:20:49,120 Да! Джак зави. 1117 01:20:49,245 --> 01:20:52,623 Трябваше да завиеш на светофара, 1118 01:20:52,707 --> 01:20:54,667 Еблю. 1119 01:20:54,792 --> 01:20:56,794 Къде беше тръгнал? 1120 01:20:59,589 --> 01:21:03,467 Пристигнахме! -Напрегнато пътуване 1121 01:21:09,390 --> 01:21:11,350 Дали изобщо има книжка? 1122 01:21:11,475 --> 01:21:14,020 Да, жълта. 1123 01:21:19,192 --> 01:21:22,278 Браво на теб, Шумахер! 1124 01:21:22,403 --> 01:21:24,822 Ти си напълно луд. 1125 01:21:39,503 --> 01:21:41,756 Еба си!!! 1126 01:21:41,839 --> 01:21:44,217 Котката го е направила! Проклет да си, Джинкс! 1127 01:21:48,429 --> 01:21:52,016 Къде е котката! -Избяга! 1128 01:21:58,898 --> 01:22:02,068 Боядиса му опашката, 1129 01:22:02,193 --> 01:22:04,654 за да прилича на Джинкс, нали, Еблю? 1130 01:22:05,738 --> 01:22:07,573 За какво говори той, Грег? 1131 01:22:07,698 --> 01:22:11,661 Ханк Макатий е намерил Джинкс. 1132 01:22:11,744 --> 01:22:13,871 Сложил е нашийник на таиз котка, 1133 01:22:13,996 --> 01:22:17,541 боядисъл и е опашката 1134 01:22:17,667 --> 01:22:20,336 и затова бързаше да стигне пръв. 1135 01:22:23,547 --> 01:22:26,384 Кажи ми, че не е истина, Грег. 1136 01:22:28,010 --> 01:22:30,846 Беше временно решение, докато открия истинския Джинкс. 1137 01:22:32,306 --> 01:22:36,477 Как можа да го направиш? 1138 01:22:37,937 --> 01:22:40,398 Съжалявам? 1139 01:22:40,523 --> 01:22:43,651 Още малко и ще се окаже, че си запалил олтара на Кевин. 1140 01:22:45,319 --> 01:22:47,280 Господи. 1141 01:22:49,573 --> 01:22:53,119 Не беше нарочно. Преследвах Джинкс по покрива. 1142 01:22:53,244 --> 01:22:56,372 Запалих си цигара и може да съм подпалил нещо. 1143 01:22:58,291 --> 01:23:02,586 Не знам как стана. Имаше прекалено много лак. 1144 01:23:02,712 --> 01:23:04,797 Нямаше как да не изгори. 1145 01:23:04,922 --> 01:23:07,925 Много съм разочарована, Грег. 1146 01:23:11,721 --> 01:23:14,598 Махай се от къщата ми, Еблю! И вземи приятеля си! 1147 01:23:16,726 --> 01:23:18,728 Значи излъга за всичко, Грег? 1148 01:23:18,853 --> 01:23:21,522 За котката, за изпитите... 1149 01:23:21,647 --> 01:23:24,859 Не съм те излъгъл за изпитите. Какво ти става? 1150 01:23:24,984 --> 01:23:27,945 Просто баща ти успя да те настрои срещу мен. 1151 01:23:28,029 --> 01:23:29,989 Ти сам я настрои, Грег. 1152 01:23:31,991 --> 01:23:35,536 Ти не ме хареса още от първия миг, Джак. 1153 01:23:35,661 --> 01:23:38,497 Аз правя много компромиси. 1154 01:23:38,622 --> 01:23:40,624 Изисквам единствено честност. 1155 01:23:40,750 --> 01:23:43,627 Честност ли? 1156 01:23:43,711 --> 01:23:48,341 Да поговорим ли за честност? 1157 01:23:48,466 --> 01:23:53,220 Нека да поговорим открито за операция "Ко Самуй". 1158 01:23:53,346 --> 01:23:55,306 За какво говори той, татко? 1159 01:23:55,431 --> 01:23:57,850 Нали нямаше тайни 1160 01:23:57,933 --> 01:24:00,019 в "кръга на доверието", Джак. 1161 01:24:00,144 --> 01:24:03,147 Не знам за какво говориш? 1162 01:24:03,272 --> 01:24:05,566 Котката ли ти изяде езика? 1163 01:24:07,735 --> 01:24:11,739 Пам, татко ти планира тайна операция в Тайланд веднага след сватбата. 1164 01:24:11,864 --> 01:24:14,241 Така ли е? 1165 01:24:14,367 --> 01:24:16,327 Май, че е така, Джак. 1166 01:24:16,452 --> 01:24:18,371 А какво ще кажеш за малката се среща... 1167 01:24:18,496 --> 01:24:20,373 на паркинга пред магазина? 1168 01:24:20,498 --> 01:24:24,210 С онзи тип, който ти даде документите. 1169 01:24:24,335 --> 01:24:27,171 Ами разговора на тайландски? 1170 01:24:27,254 --> 01:24:29,590 Джак не говори тайландски. 1171 01:24:29,715 --> 01:24:33,844 Говори Дина. И то много добре. 1172 01:24:33,969 --> 01:24:37,014 Съжалявам, Пам, но баща ти 1173 01:24:37,098 --> 01:24:40,267 продължава да работи в ЦРУ. 1174 01:24:41,352 --> 01:24:44,563 Татко. -Той е прав. 1175 01:24:44,688 --> 01:24:48,526 Разкрит съм. 1176 01:24:48,609 --> 01:24:50,528 Наистина планирам тайна операция... 1177 01:24:50,694 --> 01:24:53,072 веднага след сватбата. 1178 01:24:53,155 --> 01:24:57,493 -Какво? -Изненадващ меден месец за Деб и Боб, 1179 01:24:57,576 --> 01:25:00,579 копеле тъпо! Развали изненадата! 1180 01:25:00,663 --> 01:25:02,206 Какво? 1181 01:25:02,289 --> 01:25:05,126 Ко Самуй е остров до Тайланд! 1182 01:25:05,251 --> 01:25:08,879 На паркинга се срещнах с агента, 1183 01:25:08,963 --> 01:25:11,715 който ми осигури визи. 1184 01:25:13,592 --> 01:25:16,929 Тайланд! Благодаря ти много, Джак. 1185 01:25:17,054 --> 01:25:19,223 Нищо особено, само дето... 1186 01:25:19,306 --> 01:25:21,976 Може и да не ставаш за сестра, Еблю, 1187 01:25:22,101 --> 01:25:24,812 но явно имаш бъдеще в шпионажа. 1188 01:25:28,149 --> 01:25:30,192 Благодаря ти, Грег. 1189 01:26:03,726 --> 01:26:07,021 Е, аз отивам на летището. 1190 01:26:11,692 --> 01:26:13,694 Ти явно ще останеш тук. 1191 01:26:17,615 --> 01:26:19,366 Пам, аз... 1192 01:26:51,482 --> 01:26:54,652 Гейлорд М. Еблю? 1193 01:26:54,735 --> 01:26:57,738 Да, аз съм. 1194 01:26:57,821 --> 01:27:00,366 Нали се казваше Грег. 1195 01:27:00,449 --> 01:27:02,409 На формуляра пише друго. -Знам. 1196 01:27:02,535 --> 01:27:05,246 Това е официалното ми име. Никой не ми вика така от години. 1197 01:27:11,710 --> 01:27:14,630 Чакай! Значи се казваш Гей Еблю? 1198 01:27:20,636 --> 01:27:23,097 Съжалявам, но името е интересно. 1199 01:28:04,638 --> 01:28:07,433 Късметлия сте, има едно място. 1200 01:28:14,648 --> 01:28:17,192 Разликата в цената е... 1201 01:28:17,318 --> 01:28:21,447 $1,137.11 долара. 1202 01:28:23,824 --> 01:28:27,286 Да ви го запазя ли? -Да. 1203 01:28:28,495 --> 01:28:30,497 Ще чекирате ли багажа си? 1204 01:29:12,956 --> 01:29:15,584 Ще се справим с един разпоредител. 1205 01:29:16,960 --> 01:29:19,171 Не съм сигурна, Джак. 1206 01:29:25,386 --> 01:29:27,346 Ще погледнеш ли това? 1207 01:29:36,105 --> 01:29:39,191 От къде го взе? -И аз си имам източници. 1208 01:29:43,654 --> 01:29:47,741 Обадих се на родителите на Гейлорд в Детройт. 1209 01:29:47,866 --> 01:29:51,203 Пазят и гимназиалната му диплома. 1210 01:29:51,286 --> 01:29:55,165 О, скъпа...Какво доказва това, че е изкарал някакви изпити? 1211 01:29:55,249 --> 01:29:57,334 Погледни това! 1212 01:29:57,418 --> 01:30:00,170 Той почти провали сватбата, защото ни излъга! 1213 01:30:02,172 --> 01:30:04,925 Обичам те, тате. 1214 01:30:05,008 --> 01:30:08,095 Но понякога си голям гадняр. 1215 01:30:10,514 --> 01:30:14,768 И какво като е взел изпитите? Не е достатъчно добър за Пам. 1216 01:30:14,893 --> 01:30:17,229 А, кой е? 1217 01:30:17,312 --> 01:30:20,607 Никой не е достатъчно добър за твоята Пам. 1218 01:30:25,487 --> 01:30:30,826 Дори Кевин ти стана симпатичен, след като тя скъса с него. 1219 01:30:30,951 --> 01:30:34,580 Може би е време да помислим за това, какво иска Пам. 1220 01:30:49,636 --> 01:30:52,139 Грег, аз съм. 1221 01:30:52,264 --> 01:30:54,183 Сигурна съм, че си в самолета, 1222 01:30:54,266 --> 01:30:57,811 затова ти звъня на секретара. 1223 01:31:00,564 --> 01:31:02,399 Ужасно съжалявам. 1224 01:31:03,484 --> 01:31:05,569 Държах се като идиотка, 1225 01:31:05,694 --> 01:31:08,322 Дано успееш да ми простиш. 1226 01:31:09,698 --> 01:31:13,786 Не ми пука нито за пожара, нито за котката, нито... 1227 01:31:15,579 --> 01:31:20,292 Не мога да повярвам, че наистина си боядисъл котката. 1228 01:31:20,375 --> 01:31:24,463 Пълна отврат! Но искам да ти кажа, 1229 01:31:26,089 --> 01:31:29,134 че разбирам защо си го направил 1230 01:31:29,218 --> 01:31:31,220 и те обичам. 1231 01:31:31,303 --> 01:31:35,015 Наистина много те обичам! 1232 01:31:38,227 --> 01:31:41,396 Моля те, обади ми се, като чуеш съобщението. 1233 01:31:41,522 --> 01:31:43,899 Чао. 1234 01:31:49,696 --> 01:31:52,074 Марти, искам да провериш 1235 01:31:52,157 --> 01:31:54,409 полетите от Ню Йорк до Чикаго. 1236 01:31:54,535 --> 01:31:56,787 Плюс - минус 4 часа. 1237 01:31:56,912 --> 01:32:00,541 Фамилия Е-Б-Л-Ю. 1238 01:32:00,624 --> 01:32:03,126 Име Г-Е-Й. 1239 01:32:03,252 --> 01:32:08,048 Гейлорд Еблю е записан за полет 27. Излита в 2:35 ч. 1240 01:32:08,131 --> 01:32:10,509 Благодаря ти. 1241 01:32:11,635 --> 01:32:14,263 Приятно пътуване. 1242 01:32:14,388 --> 01:32:16,348 Здрасти. 1243 01:32:18,433 --> 01:32:22,312 Съжалявам, но в момента качваме само редове от 9 нагоре. 1244 01:32:22,437 --> 01:32:25,274 Аз съм на 8-и ред. 1245 01:32:25,399 --> 01:32:27,442 Моля, отдръпнете се. 1246 01:32:27,568 --> 01:32:29,611 Все пак това е само един ред 1247 01:32:29,736 --> 01:32:32,322 Ще ви повикам съвсем скоро. 1248 01:32:33,699 --> 01:32:35,742 Отдръпнете се. 1249 01:33:00,475 --> 01:33:03,770 Благодаря ви, че изчакахте. Вече качваме всички редове 1250 01:33:03,854 --> 01:33:06,773 Моля, заповядайте. 1251 01:33:14,323 --> 01:33:15,657 Здравейте. 1252 01:33:17,910 --> 01:33:20,370 Приятен полет. 1253 01:33:36,386 --> 01:33:38,388 Извинете. 1254 01:33:40,474 --> 01:33:43,018 Пожар ли има? 1255 01:33:49,441 --> 01:33:52,194 Съжалявам сър, това не е ръчен багаж. 1256 01:33:52,277 --> 01:33:54,947 Ще трябва да го чекирате. 1257 01:33:55,072 --> 01:33:57,866 Няма да си чекирам куфара. Не е нужно да викате! 1258 01:33:57,950 --> 01:34:01,536 Не ви викам. Сега вече ви викам. 1259 01:34:01,662 --> 01:34:06,249 Няма да си дам багажа. Никак не ви бива с него! 1260 01:34:06,375 --> 01:34:08,335 Вече веднъж го загубихте, 1261 01:34:08,418 --> 01:34:10,629 и направихте живота ми непоносим. 1262 01:34:10,754 --> 01:34:12,756 Куфарът ви ще е в безопасност 1263 01:34:12,881 --> 01:34:14,758 в багажното с всички останали. 1264 01:34:14,883 --> 01:34:18,303 Откъде знаете? 1265 01:34:18,428 --> 01:34:20,389 Да не би лично да слезете 1266 01:34:20,514 --> 01:34:23,934 и да го оставите в багажното? 1267 01:34:24,059 --> 01:34:27,104 Не. -Тогава си затваряй плювалника 1268 01:34:27,229 --> 01:34:30,232 и ме чуй какво ти казвам, 1269 01:34:30,357 --> 01:34:33,777 няма да си чекирам багажа! 1270 01:34:33,860 --> 01:34:37,572 Щом куфарът ви е толкова голям... 1271 01:34:37,656 --> 01:34:40,283 Я ми се махни от главата! 1272 01:34:40,409 --> 01:34:43,620 Тук няма бомба и аз не съм терорист. 1273 01:34:43,745 --> 01:34:46,999 Просто се опитвам да си пребера куфара. 1274 01:34:47,124 --> 01:34:49,251 Ако извадиш пръчките от косата си... 1275 01:34:49,334 --> 01:34:52,421 и прочистиш ушите си с тях, 1276 01:34:52,504 --> 01:34:54,464 ще разбереш, че аз имам чуства 1277 01:34:54,589 --> 01:34:56,591 и единственото ми желание 1278 01:34:56,675 --> 01:34:59,636 е да оставя куфара при себе си и да не те слушам повече! 1279 01:34:59,761 --> 01:35:03,598 Можеш да вземеш този куфар... 1280 01:35:03,682 --> 01:35:05,934 само от безжизнените ми ръце. 1281 01:35:06,018 --> 01:35:09,980 Ако можеш, ела и го вземи! 1282 01:35:10,105 --> 01:35:12,607 Ако не - разкарай се, кучко! 1283 01:35:14,651 --> 01:35:17,487 Пуснете ме! Пуснете ме! 1284 01:35:26,997 --> 01:35:31,001 Не можете да паркирате тук. -Премести я. 1285 01:35:31,126 --> 01:35:33,545 Заплашили сте стюардесата. 1286 01:35:33,670 --> 01:35:37,466 Не съм. Просто си прибирах багажа. 1287 01:35:37,549 --> 01:35:40,135 Заплашили сте я с бомба! 1288 01:35:40,260 --> 01:35:42,345 Казах, че нямам бомба! 1289 01:35:42,471 --> 01:35:45,348 Казали сте, че има бомба в самолета. 1290 01:35:45,432 --> 01:35:48,727 Да не е забранено? -Забранено е! 1291 01:35:48,852 --> 01:35:52,898 Бомба, бомба... ще ме арестувате ли? 1292 01:35:53,023 --> 01:35:55,984 Какво ще бомбардираме? 1293 01:35:56,068 --> 01:35:58,403 Ще ви тикна зад решетките докато ви паднат ташаците! 1294 01:35:58,403 --> 01:35:59,237 Не думай! Бомба, бомба... 1295 01:35:59,362 --> 01:36:02,532 Норм... Изпратили са специалист. 1296 01:36:04,076 --> 01:36:06,286 Чао, Норм. 1297 01:36:11,041 --> 01:36:14,377 Мамка му! Ти защо си тук? 1298 01:36:14,503 --> 01:36:16,588 Аз съм навсякъде, Еблю. 1299 01:36:16,713 --> 01:36:18,590 Не съм направил нищо, Джак. 1300 01:36:18,715 --> 01:36:22,677 Знам. -Кажи им, че не съм терорист. 1301 01:36:22,803 --> 01:36:26,556 Първо ще ми отговориш на няколко въпроса. 1302 01:36:26,681 --> 01:36:29,559 Ако не искаш да лежиш в затвора, 1303 01:36:29,684 --> 01:36:31,686 ще ми кажеш истината. 1304 01:36:31,770 --> 01:36:34,356 Никакви лъжи повече. 1305 01:36:34,481 --> 01:36:36,566 Ти ли го направи? -Без повече въпроси. 1306 01:36:36,691 --> 01:36:39,152 Ти ли ги накара да ме свалят? -Просто ми отговори! 1307 01:36:39,236 --> 01:36:41,404 Сложи си ръцете на масата. 1308 01:36:41,488 --> 01:36:43,448 Ти си болен! 1309 01:36:46,993 --> 01:36:50,038 Името ти Гейлорд Еблю ли е? Да или не. 1310 01:36:50,122 --> 01:36:53,208 Да. -Медицинска сестра ли си? 1311 01:36:53,291 --> 01:36:55,335 Да. -Наркоман ли си? 1312 01:36:55,460 --> 01:36:57,420 Не. -Пушил ли си трева? 1313 01:36:57,504 --> 01:36:59,422 Да. 1314 01:36:59,506 --> 01:37:02,467 Боядиса ли опашката на котката? 1315 01:37:02,551 --> 01:37:04,261 Да. 1316 01:37:04,344 --> 01:37:06,388 Защото търсеше одобрението ми? 1317 01:37:06,471 --> 01:37:09,432 Да. -Защото обичаш дъщеря ми? 1318 01:37:09,516 --> 01:37:12,269 Да. -Искаш ли да се ожениш за нея? 1319 01:37:14,354 --> 01:37:16,314 Искаш ли да се ожениш за нея? 1320 01:37:18,733 --> 01:37:22,445 Исках, преди да се запозная с теб. 1321 01:37:22,529 --> 01:37:24,698 Какво означава това? 1322 01:37:24,823 --> 01:37:29,161 Безкрайно обичам дъщеря ти, Джак. 1323 01:37:29,286 --> 01:37:32,831 Но съм ужасен пред переспективата да ти стана зет. 1324 01:37:32,956 --> 01:37:35,709 Започнах да се съмнявам дали... 1325 01:37:35,834 --> 01:37:38,503 мога да оцелея в семейството ти. 1326 01:37:42,632 --> 01:37:45,552 Ти имаш сериозни проблеми. 1327 01:37:47,053 --> 01:37:50,223 Ами ако се отпусна? 1328 01:37:50,348 --> 01:37:52,309 Ще се отпуснеш ли много? 1329 01:37:53,476 --> 01:37:55,729 Да. -Да или не? 1330 01:37:55,854 --> 01:37:57,981 Да. 1331 01:37:58,064 --> 01:38:00,734 И няма да се месиш непрекъснато? 1332 01:38:00,859 --> 01:38:02,736 Обещавам, няма да се меся. 1333 01:38:02,861 --> 01:38:05,197 И няма да повтаряш, че съм сестра? 1334 01:38:05,322 --> 01:38:08,992 Защо не си смениш професията? 1335 01:38:09,075 --> 01:38:10,827 Да или не? -Никога ли? 1336 01:38:10,952 --> 01:38:13,496 Не. -Добре де... 1337 01:38:13,622 --> 01:38:15,582 И с Пам ще спим в една стая? 1338 01:38:15,707 --> 01:38:17,834 Не се увличай, Еблю! 1339 01:38:17,959 --> 01:38:20,670 Да не се прецакаш. 1340 01:38:22,130 --> 01:38:24,090 Ако се ожениш за дъщеря ми... 1341 01:38:24,216 --> 01:38:26,259 ще се грижиш ли добре за нея? 1342 01:38:26,384 --> 01:38:30,180 Да. -Ще й бъдеш ли верен? 1343 01:38:30,305 --> 01:38:32,057 Да. 1344 01:38:32,182 --> 01:38:36,561 И ще й посветиш живота си? 1345 01:38:36,686 --> 01:38:38,772 Разбира се. 1346 01:38:40,065 --> 01:38:43,026 Гейлорд Еблю... 1347 01:38:43,109 --> 01:38:45,779 Ще ми станеш ли зет? 1348 01:39:07,384 --> 01:39:09,552 Грег? 1349 01:39:09,636 --> 01:39:11,596 Мислех, че си заминал? 1350 01:39:11,721 --> 01:39:15,016 Имах проблеми със самолета. 1351 01:39:15,100 --> 01:39:17,143 А и татко ти ме настигна на летището. 1352 01:39:17,269 --> 01:39:19,145 Спокойно. 1353 01:39:19,271 --> 01:39:22,232 Изяснихме доста неща. 1354 01:39:22,357 --> 01:39:25,443 С татко сте изяснили нещата? 1355 01:39:25,568 --> 01:39:29,406 Минах още един детектор. Успешно. 1356 01:39:29,489 --> 01:39:31,449 Това е добре. 1357 01:39:35,287 --> 01:39:37,330 А после той ми предложи. 1358 01:39:40,709 --> 01:39:42,919 Добре ли си? 1359 01:39:44,462 --> 01:39:47,757 Чуй ме... Преживях кошмарен уикенд. 1360 01:39:49,050 --> 01:39:51,594 Бях разработил перфектен план... 1361 01:39:51,678 --> 01:39:54,389 но после счупих носа на сестра ти... 1362 01:39:54,472 --> 01:39:58,601 и после подпалих къщата на вашите, и не успях да го осъществя. 1363 01:40:01,229 --> 01:40:03,815 Но аз те обичам! Обичам те безумно! 1364 01:40:07,652 --> 01:40:09,529 Сега ще й предложи, Джак. 1365 01:40:09,654 --> 01:40:12,866 Остави ги на спокойствие, скъпа. 1366 01:40:12,991 --> 01:40:14,659 Шшшш. 1367 01:40:14,784 --> 01:40:17,912 Щом можем да преживеем това, 1368 01:40:18,038 --> 01:40:21,541 което преживяхме последните 48 часа, значи можем да преживеем всичко. 1369 01:40:21,666 --> 01:40:24,336 И аз мисля така. 1370 01:40:24,461 --> 01:40:27,172 Грег... -Чакай малко! 1371 01:40:27,297 --> 01:40:29,924 Мистър Джинкс! 1372 01:40:30,050 --> 01:40:32,761 Пис, пис, пис. 1373 01:40:36,806 --> 01:40:40,185 Това е пръстен. 1374 01:40:41,478 --> 01:40:45,523 Бих искал да го наричаме нашия малък "кръг на доверието". 1375 01:40:47,567 --> 01:40:50,445 Пам... 1376 01:40:50,570 --> 01:40:53,114 Ще се омъжиш ли за мен? -Да. 1377 01:40:54,407 --> 01:40:56,451 Да. 1378 01:41:02,415 --> 01:41:05,710 Само така, Грег! 1379 01:41:05,794 --> 01:41:08,797 Това с "кръга на доверието" е моя идея. 1380 01:41:11,841 --> 01:41:15,387 Очаква ни още една сватба. 1381 01:41:15,512 --> 01:41:18,306 Очаква ни само едно. -Какво е това? 1382 01:41:18,431 --> 01:41:21,101 Да се запознаем с родителите му. 1383 01:41:21,226 --> 01:41:25,313 Джак! -Сигурен съм, че са чудесни хора. 1384 01:41:26,856 --> 01:41:29,025 Лека нощ, Джак. 1385 01:41:36,282 --> 01:41:39,577 Трябва да са свестни. Кръстили са сина си Гейлорд Еблю. 1386 01:41:42,789 --> 01:41:45,417 Дебра Бърнс, вземате ли 1387 01:41:45,500 --> 01:41:47,460 Робърт Бенкс за съпруг? 1388 01:41:47,585 --> 01:41:49,963 Да. 1389 01:41:50,088 --> 01:41:52,048 Обявявам ви за супруг и супруга. 1390 01:42:09,232 --> 01:42:12,277 Я да видим дали наистина можеш да пускаш водата, Джинкси? 1391 01:42:35,508 --> 01:42:39,471 Знаех си! 1392 01:42:39,554 --> 01:42:42,348 Мамка му! 1393 01:42:42,474 --> 01:42:45,143 Знаех си! 1394 01:42:52,150 --> 01:42:56,154 И това е бъдещия ми зет. Какво мислиш? 1395 01:42:56,279 --> 01:42:58,364 Здрасти, Джак. 1396 01:42:58,490 --> 01:43:01,409 Какъв хубав мъничък Джак. 1397 01:43:01,534 --> 01:43:04,329 Какво казваш, Джак? 1398 01:43:04,454 --> 01:43:06,414 Работил си в ЦРУ? 1399 01:43:06,539 --> 01:43:09,417 А учат ли ви на това в ЦРУ? 1400 01:43:09,542 --> 01:43:11,669 А на това? 1401 01:43:11,753 --> 01:43:16,716 Какво казваш, Джак? Духчо било името на вълшебното драконче? 1402 01:43:16,841 --> 01:43:18,843 Не си много пъргав в главата. 1403 01:43:18,927 --> 01:43:22,597 Защо не попиташ Дени за Духчо? 1404 01:43:22,722 --> 01:43:25,725 Интересно как не си го хванал като си жив детектор на лъжата. 1405 01:43:25,850 --> 01:43:29,020 Я провери дали лъжа сега. 1406 01:43:29,103 --> 01:43:31,272 Смятъш ли, че съм психопат? Да. 1407 01:43:31,397 --> 01:43:35,568 Какво? Харесва ти подаръчето... 1408 01:43:35,693 --> 01:43:37,987 Какво? Йерусалимско какво? 1409 01:43:38,112 --> 01:43:41,157 Не чувам... Йерусалимско лаленце? 1410 01:43:41,282 --> 01:43:44,077 Ти не разбираш от цветя! 1411 01:43:44,160 --> 01:43:45,954 Какво е това? Какво ще кажеш за това? 1412 01:43:46,079 --> 01:43:48,039 Имам ли други въпроси? Да. 1413 01:43:48,122 --> 01:43:50,708 Какво ще кажеш за това?!