1 00:00:58,016 --> 00:01:00,435 Направете нещо, бебето идва. 2 00:01:01,186 --> 00:01:04,398 Да, знам, че идва. Госпожо, дишайте дълбоко. 3 00:01:04,564 --> 00:01:08,277 Вайра, трябва ми доктор веднага. - Знам, вече търся. 4 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 Вие не сте доктор? - Не, аз съм сестра. 5 00:01:10,362 --> 00:01:13,365 Мъж-сестра? - Що за мъж е сестра?! 6 00:01:14,283 --> 00:01:17,369 Аз съм професионалист и знам какво правя. 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 Доверете ми се и всичко ще бъде наред. 8 00:01:21,790 --> 00:01:24,876 Да. Определено ще раждате. Хей, докторът ми трябва веднага! 9 00:01:25,627 --> 00:01:28,755 Няма свободни лекари. Ще трябва да изродиш това бебе сам. 10 00:01:28,797 --> 00:01:31,717 Мога да видя главата! 11 00:01:31,842 --> 00:01:34,678 Мамка му! 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,811 Погледнете. Успяхме. 13 00:01:44,646 --> 00:01:46,690 Имате си момче. 14 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 Момче. Вие сте моят герой. 15 00:01:49,818 --> 00:01:53,655 Ще нарека детето на вас. - Не е нужно. 16 00:01:53,697 --> 00:01:57,826 Трябва. Това е латвийска традиция. Ще кръстим детето... 17 00:01:57,868 --> 00:02:00,787 Гейлорд Факър. 18 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 Здравейте. Обаждате се на семейство Факър. Няма ни, 19 00:02:11,757 --> 00:02:14,760 така че ни оставете съобщение. Довиждане. 20 00:02:15,635 --> 00:02:17,721 Скъпа, как се изключва това? 21 00:02:17,763 --> 00:02:20,807 Нямам представа. Натисни копчето. - Добре. Мисля, че е изключено. 22 00:02:20,849 --> 00:02:24,644 Скъпа, искаш ли да си поиграем? - Мисля, че ти дадоха бензин. 23 00:02:24,686 --> 00:02:28,607 Малко, но е безполезен. - Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове. 24 00:02:28,607 --> 00:02:31,777 Скъпа, в настроение съм за игра. - Тогава... 25 00:02:32,569 --> 00:02:34,780 Хора, здравейте, аз съм. Татко, преди 6 месеца 26 00:02:35,572 --> 00:02:38,700 ти казах да смениш това съобщение. Просто се обаждам, за да проверя... 27 00:02:38,742 --> 00:02:42,662 Знаете, че с Пам ще пътуваме днес, 28 00:02:42,704 --> 00:02:45,582 а утре ще летим до Маями със семейство Бърнс. 29 00:02:45,624 --> 00:02:48,668 Полетът е в 7:30, така че ще пристигнем при вас около 9. 30 00:02:48,752 --> 00:02:51,755 Обадете ми се на мобилния телефон, за да уточним отново някои неща. 31 00:02:51,797 --> 00:02:54,716 За бащата на Пам и... 32 00:02:54,758 --> 00:02:57,302 И някои други неща за уикенда. Обичам ви. Чао. 33 00:02:57,344 --> 00:02:59,763 Здравей. - Здравей, мили. Как беше смяната? 34 00:02:59,805 --> 00:03:03,266 Познай какво стана. Изродих първото си бебе. 35 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 Няма начин. Скъпи, толкова се гордея с теб. 36 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 Беше невероятно. Да издърпаш този нов живот 37 00:03:10,607 --> 00:03:13,693 от жената... Беше толкова... 38 00:03:13,735 --> 00:03:16,780 Цялата тази работа с бебетата е толкова хубава... 39 00:03:16,822 --> 00:03:19,574 Това е чудесно, скъпи. 40 00:03:19,616 --> 00:03:22,577 Е, готова ли си? Искам да отидем на летището по-рано. 41 00:03:22,619 --> 00:03:25,664 Дай ми само секунда. - Нали знаеш как понякога нещата се объркват... 42 00:03:25,705 --> 00:03:28,708 Ще ми се да можехме да обмислим сватбата без родителите ни да се срещат. 43 00:03:28,750 --> 00:03:31,545 Скъпи, този уикенд ще мине добре. 44 00:03:31,586 --> 00:03:34,631 Твоите родители са чудесни. - Чудесни са, но в малки дози. 45 00:03:34,673 --> 00:03:37,551 Е, 48 часа е малка доза. 46 00:03:37,592 --> 00:03:41,555 Освен това ти вече ги предупреди за баща ми, а това е трудната част. 47 00:03:41,596 --> 00:03:45,517 Така е. Нали все още съм в кръга на доверието на семейство Бърнс? 48 00:03:45,559 --> 00:03:47,727 Твърдо си в кръга. 49 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Най-накрая. 50 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Такси. - Такси. 51 00:03:58,572 --> 00:04:01,616 На летището ли отивате? Вземете таксито. 52 00:04:02,576 --> 00:04:04,744 Чудесно. 53 00:04:08,707 --> 00:04:11,751 Приятен човек. - Да. 54 00:04:28,643 --> 00:04:31,313 Вие двамата. Елате. 55 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 ЗАПОЗНАЙ СЕ С НАШИТЕ 2 56 00:04:46,703 --> 00:04:49,581 Чудесно. 57 00:04:54,711 --> 00:04:56,713 О, Боже. - Какво? 58 00:04:56,755 --> 00:04:59,633 Вашата класа вече е пълна. 59 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Е, изпускаме ли полета? - Ами... 60 00:05:04,596 --> 00:05:07,557 Ще трябва да ви дадем билети за първа класа. 61 00:05:07,599 --> 00:05:09,726 Наистина? 62 00:05:09,768 --> 00:05:12,729 Благодаря. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,774 Г- не, дайте да се погрижа за това. 64 00:05:18,568 --> 00:05:21,530 Добре. Заповядайте. 65 00:05:21,655 --> 00:05:24,616 Е, ще го проверите ли? Или ще го пратите с друг самолет? Каквото кажете. 66 00:05:24,658 --> 00:05:27,619 Просто ще го сложа в гардероба на капитана. 67 00:05:29,704 --> 00:05:32,541 Това беше мило. - Да. 68 00:05:32,582 --> 00:05:35,710 Шампанско? - Благодаря. 69 00:05:36,545 --> 00:05:38,672 Благодаря. - Приятен полет. 70 00:05:47,556 --> 00:05:50,559 Ще желаете ли застраховка за колата под наем, г-н... Факър? 71 00:05:50,684 --> 00:05:53,603 Ами... Не. 72 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 Благодаря. - Не? 73 00:05:56,648 --> 00:05:59,484 Това е схемата им. Така си изкарват парите. 74 00:05:59,693 --> 00:06:02,529 Това е вярно. Не ви е нужна. 75 00:06:02,737 --> 00:06:05,615 Хайде, тръгвайте. 76 00:06:18,545 --> 00:06:20,714 Къщата на Бърнс. 77 00:06:21,631 --> 00:06:24,509 Много хубави спомени имам от тук. 78 00:06:24,759 --> 00:06:27,637 Мамо? Татко? 79 00:06:28,680 --> 00:06:31,516 Наблюдавам те. 80 00:06:32,601 --> 00:06:36,646 Почти. Но трябва до го направиш с два пръста. 81 00:06:36,688 --> 00:06:39,649 По един пред всяко око. Ето така. 82 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Наблюдавам те. 83 00:06:42,694 --> 00:06:45,530 Ще се върнем на това по-късно. Познай кой е тук. 84 00:06:45,697 --> 00:06:48,658 Това е професор Айнщайн. 85 00:06:48,742 --> 00:06:51,536 Здравей, малки Джак. Ти си гений. 86 00:06:51,620 --> 00:06:53,580 Виждам Нобелова награда в бъдещето ти. 87 00:06:53,622 --> 00:06:57,542 Така е. - Междучасие, момчета. Компанията пристигна. 88 00:06:58,335 --> 00:07:01,212 Миличка. - Татенце. 89 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 Палачинка, палачинка в тиган. - Сложи сиропа на масата. 90 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Па-па-па-па. 91 00:07:13,224 --> 00:07:15,226 Близо бях, нали? 92 00:07:15,268 --> 00:07:18,104 Всичко е наред, Грег. - Да... 93 00:07:18,146 --> 00:07:21,107 Радвам се да те видя. - Да. 94 00:07:21,149 --> 00:07:23,276 Дядо. - Да, да. 95 00:07:24,110 --> 00:07:27,155 Боже, кога племенникът ми порасна толкова. Погледни се. 96 00:07:27,197 --> 00:07:30,283 Изглеждаш точно като майка си. - Нали? 97 00:07:31,117 --> 00:07:34,204 Хей, твоя е Грег. Помниш ли, че говорихме за него? 98 00:07:34,245 --> 00:07:37,123 Хей. 99 00:07:41,169 --> 00:07:44,214 Съжалявам, Грег. На картичката има само жена. 100 00:07:44,297 --> 00:07:47,217 Е... Няма проблеми. 101 00:07:48,093 --> 00:07:52,263 Изучава те. Има много добро чувство за хората, Грег. 102 00:07:53,223 --> 00:07:58,144 Значи има добра наследственост. Може и той да стане агент на ЦРУ. 103 00:07:58,186 --> 00:08:01,064 Ако бях на твое място, щях да съм дискретен за професията ми. 104 00:08:01,106 --> 00:08:03,149 Що се отнася до родителите ти, 105 00:08:03,191 --> 00:08:06,069 все още се занимавам с растения. - Защо малкият Джак е тук? 106 00:08:06,111 --> 00:08:09,114 Не отиде ли с Деби и Боб във Флорида? - Не, те са в Тайланд. 107 00:08:09,155 --> 00:08:12,033 Проверяват клиниката, която откриха по време на медения си месец. 108 00:08:12,992 --> 00:08:17,080 А какво е всичко това? - След като Дани отиде във военно училище, 109 00:08:17,122 --> 00:08:21,084 баща ти превърна това в училищна стая за малкия. 110 00:08:21,126 --> 00:08:23,294 Можеш ли да говориш, господинчо? 111 00:08:30,135 --> 00:08:34,097 Грег, не издавай такива звуци. Говори му като на възрастен. 112 00:08:34,139 --> 00:08:37,058 Какво? - По-спокойно, Джак. 113 00:08:37,142 --> 00:08:40,186 Просто разбери, че той е малък човек. 114 00:08:40,228 --> 00:08:44,149 Още не може да комуникира чрез говор, но разбира. Гледай. 115 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Малък Джак, гладен ли си? 116 00:08:50,029 --> 00:08:52,198 Леле. 117 00:08:54,200 --> 00:08:57,996 Вижте това. - Бих искал да ям, 118 00:08:58,037 --> 00:09:01,082 още, моля. 119 00:09:01,207 --> 00:09:05,253 Ще си поспя, а после ще се изакам. 120 00:09:10,300 --> 00:09:13,178 Чувал съм за това. Сигнали за бебето. 121 00:09:13,219 --> 00:09:16,014 Това развивало мозъка... Да... 122 00:09:16,055 --> 00:09:18,141 На неговата възраст, Грег, мозъкът му е като гъба. 123 00:09:18,183 --> 00:09:21,019 Но, когато достигне твоята възраст, мозъкът му вече няма да може 124 00:09:21,060 --> 00:09:24,189 да приема толкова полезна информация. 125 00:09:24,230 --> 00:09:27,066 Толкова е сладък. Може ли да го подържа? 126 00:09:27,108 --> 00:09:31,070 Не мисля, че е много добра идея. - Хайде. 127 00:09:32,280 --> 00:09:35,116 Добре, добре. 128 00:09:35,158 --> 00:09:38,119 Това е Грег. Той няма да те изпусне. 129 00:09:38,119 --> 00:09:41,039 Разбра ли? Добре. 130 00:09:42,123 --> 00:09:44,250 Здравей. 131 00:09:47,128 --> 00:09:50,131 Мисля, че ме харесва. Не? 132 00:09:52,175 --> 00:09:54,969 Мамка му! - Факър! 133 00:09:55,011 --> 00:09:59,015 Умът му е като гъба. Не искам първата му дума да е ругатня. 134 00:09:59,057 --> 00:10:01,059 Всичко е наред. 135 00:10:01,059 --> 00:10:03,186 Покрий си носа. Ужасяваш го. 136 00:10:04,020 --> 00:10:06,064 Факър. 137 00:10:06,105 --> 00:10:10,026 На баща ти явно му харесва да е дядо. - Да. Говорих с мама за това. 138 00:10:10,068 --> 00:10:13,112 Казва, че прекарва с детето цялото си свободно време. 139 00:10:15,073 --> 00:10:17,200 О, Господи. 140 00:10:18,117 --> 00:10:20,203 Татко. 141 00:10:21,120 --> 00:10:25,083 Татко, какво е това? - Специално проектиран автобус. 142 00:10:25,124 --> 00:10:28,962 Джак го нарича "величието на залеза ни". 143 00:10:30,964 --> 00:10:33,132 Това е невероятно. - Нали? 144 00:10:35,051 --> 00:10:37,178 Като танк. 145 00:10:37,220 --> 00:10:42,141 В тези несигурни времена трябва да се предпазваме с... 146 00:10:42,183 --> 00:10:46,062 5- сантиметрови плексигласови стъкла. Точно като тези, които 147 00:10:46,062 --> 00:10:50,066 са имали руските ядрени подводници. Искам да проведеш едно изпитание, Грег. 148 00:10:50,108 --> 00:10:54,195 Искам да демонстрираш непробиваемостта на този автобус. 149 00:10:54,988 --> 00:10:57,198 Хвърли това по прозореца. 150 00:10:57,949 --> 00:11:00,952 Няма да хвърлям тухла по прозореца ти. 151 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Това е проста демонстрация. Хвърляй. - Аз... Е, добре. 152 00:11:04,163 --> 00:11:07,125 Просто... - С всичка сила. 153 00:11:15,216 --> 00:11:18,970 Не се тревожи. Застраховката ще покрие това. 154 00:11:19,012 --> 00:11:21,180 Хайде. Ще им се обадим по пътя. 155 00:11:22,974 --> 00:11:26,060 По пътя? - Да. Отиваме с това до Маями. 156 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 Мислех, че ще летим утре. - Не, не. 157 00:11:29,105 --> 00:11:32,066 Полетите в днешно време са много несигурни. 158 00:11:32,108 --> 00:11:36,029 Ще се чувствам по-добре, знаейки, че имам собствена защита, 159 00:11:36,070 --> 00:11:38,948 Собствен термостат, собствена тоалетна. 160 00:11:39,032 --> 00:11:41,993 Значи... Всички ще сме заедно там. 161 00:11:42,035 --> 00:11:45,955 Хващаме пътя точно след 7 минути и 27 секунди. 162 00:11:46,164 --> 00:11:49,125 Така ще пристигнем по-рано, ще прекараме половин ден повече с родителите ти. 163 00:11:49,167 --> 00:11:53,004 Ще ги опознаем. Не е ли чудесно? - Чудесно е. 164 00:11:53,046 --> 00:11:57,050 Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове.Скъпа, в настроение съм за игра. 165 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 Тогава... 166 00:11:59,177 --> 00:12:02,013 Здравейте, хора. Аз съм. 167 00:12:02,055 --> 00:12:05,099 Слушайте, малко се притеснявам, че не се обаждате. Дано сте чули съобщението. 168 00:12:05,141 --> 00:12:08,102 Има малка промяна в плана. Ще дойдем 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,106 с автобуса на Джак. Така че ще пристигнем утре следобед, а не вечерта. 170 00:12:13,107 --> 00:12:17,946 Разбрахте ли? Следобед А те ще доведат и малкия си внук... 171 00:12:18,029 --> 00:12:20,949 Той е бебе и... 172 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Не знам. 173 00:12:23,159 --> 00:12:25,995 Добре дошли на борда. 174 00:12:26,037 --> 00:12:28,998 Това е невероятно. - Да, голямо е като апартамента ни. 175 00:12:29,040 --> 00:12:31,125 Доста е спретнато, а? 176 00:12:34,045 --> 00:12:37,131 Хей, г-н Джинкс се е научил да пуска водата в тоалетната. 177 00:12:37,924 --> 00:12:41,928 Джак инсталира специален бутон и той се научи за два дни. Нали, Джак? 178 00:12:42,136 --> 00:12:45,139 Здравей, Джинкси. Как си? 179 00:12:49,143 --> 00:12:52,939 Готов ли си да потегляме, помощник-капитане? 180 00:12:53,064 --> 00:12:56,025 Аз ли съм помощник-капитанът? - Да потегляме, моряко. 181 00:13:00,029 --> 00:13:03,992 Добър ден, дами и господа. Говори капитан Джак Бърнс. 182 00:13:04,951 --> 00:13:08,121 Имам едно съобщение. За удобство на спътниците ви, 183 00:13:08,913 --> 00:13:12,917 помнете, че тоалетната на борда трябва да се ползва само за малка нужда. 184 00:13:12,959 --> 00:13:16,045 Ако се появи голяма нужда, ще спрем при най-близката бензиностанция 185 00:13:16,087 --> 00:13:19,924 или в някоя гориста местност. Благодаря. Добре дошли. 186 00:13:19,966 --> 00:13:22,927 Браво, татко. - Това ми харесва. Имаш ли нещо против да... 187 00:13:22,969 --> 00:13:25,054 Да направя едно съобщение? 188 00:13:25,096 --> 00:13:28,099 Само капитанът може да прави съобщения, Грег. 189 00:13:29,934 --> 00:13:32,061 Искаш ли да надуеш клаксона? 190 00:13:32,937 --> 00:13:35,982 Добре. - Само капитанът може да надува клаксона. 191 00:13:43,906 --> 00:13:47,035 Вижте. - Джинкси, виждаш ли това? 192 00:13:52,999 --> 00:13:55,960 Чудесен си. Искаш ли мляко? 193 00:14:00,965 --> 00:14:04,052 Хей, Джак. Тя май иска да надуеш клаксона. 194 00:14:04,927 --> 00:14:07,930 Разбрах я. - Хайде. Иска да го чуе. 195 00:14:09,015 --> 00:14:12,018 Хайде, Джак. Свирни. 196 00:14:16,064 --> 00:14:19,859 На автобуса им пише нещо... "Направи би-бип"... 197 00:14:27,950 --> 00:14:30,912 Благодаря ти за това, Грег. 198 00:14:36,959 --> 00:14:41,089 Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове.Скъпа, в настроение съм за игра. 199 00:14:47,887 --> 00:14:51,849 Здравей. Без лоши чувства, нали? 200 00:14:52,850 --> 00:14:54,977 Приятели? Какво? 201 00:14:55,019 --> 00:14:59,065 Какво казваш? Чакай, какво значи това? Знам какво означава... 202 00:15:00,024 --> 00:15:03,069 Стискане... О, ака ти се. 203 00:15:03,861 --> 00:15:06,114 Добре. Благодаря, че ме предупреди. И на мен ми се случва. 204 00:15:06,906 --> 00:15:09,075 Понякога боли. Просто го пусни... 205 00:15:11,994 --> 00:15:14,872 Какво направи, Факър? - Нищо. Мисля, че му се ака. 206 00:15:14,914 --> 00:15:19,001 Това не е знакът за акане, а за мляко. Това е знакът за акане. 207 00:15:19,043 --> 00:15:22,880 Какъв е знакът за кисело мляко? Защото това май е старичко. 208 00:15:22,964 --> 00:15:27,009 Защото е от лявата гърда на Деби, Грег. 209 00:15:29,053 --> 00:15:33,015 Ох... - За щастие тя ни даде достатъчно за пътуването. 210 00:15:33,891 --> 00:15:36,018 Добре. Време за хапване за малкия Джак. 211 00:15:36,060 --> 00:15:38,980 Какво правиш? - По време на кърменето 212 00:15:39,021 --> 00:15:43,943 децата може да се объркат и разстроят, когато са отделени от майките си. 213 00:15:43,985 --> 00:15:46,988 Затова измислих нещо, за да улесня храненето на малкия Джак, 214 00:15:47,029 --> 00:15:49,949 по време на пътуването. 215 00:15:50,992 --> 00:15:53,035 Нарекох го "мъжката жлеза". 216 00:15:53,953 --> 00:15:56,998 Направих го по отливка от лявата гърда на Деби. 217 00:15:59,917 --> 00:16:04,005 О, да... Добре... - Много е ефективно. Мисля да го патентовам. 218 00:16:05,923 --> 00:16:07,967 Искаш ли да пипнеш? - Не бих... 219 00:16:08,009 --> 00:16:11,846 Хайде, почувствай колко е мека. - Мога да видя това и оттук. 220 00:16:11,888 --> 00:16:15,057 Хайде, пипни я. - Изглежда доста... Добре. 221 00:16:19,896 --> 00:16:22,940 Внимавай със зърното. Пипай наоколо. Зърното е за малкия. 222 00:16:26,861 --> 00:16:29,989 Да, чудесно е. Много меко. 223 00:16:30,031 --> 00:16:33,868 Може би на пипане е точно като... 224 00:16:33,910 --> 00:16:36,996 Като гърдата на Деби... Не, че мога да знам... 225 00:16:42,835 --> 00:16:45,838 Грег. - Какво? 226 00:16:46,964 --> 00:16:50,843 Скъпи, обеща, че няма да показваш гърдата пред други хора. 227 00:16:50,927 --> 00:16:53,930 Няма от какво да се срамуваме. Кърменето е съвсем естествено. 228 00:16:53,971 --> 00:16:57,767 Татко, това не е естествено. Това е... Странно. 229 00:16:57,975 --> 00:17:00,978 Щом малкият Джак се нахрани, ще тръгваме. 230 00:17:03,022 --> 00:17:07,985 Джак, не можеш да караш повече тази вечер. Д-р Монро каза 231 00:17:08,027 --> 00:17:11,030 да не се претоварваш. - Скъпа, графикът ни е много стриктен. 232 00:17:11,822 --> 00:17:14,951 Ако останем тук тази вечер, ще попаднем в голямо задръстване сутринта. 233 00:17:16,953 --> 00:17:20,957 Грег, може би ти ще можеш да караш през нощта. 234 00:17:20,998 --> 00:17:23,960 Може. Аз съм помощник-капитанът. Значи... 235 00:17:24,001 --> 00:17:26,879 Това е сред отговорностите ми. 236 00:17:26,921 --> 00:17:29,840 Добре. - Не превишавай 90 километра и внимавай. 237 00:17:29,882 --> 00:17:32,802 Да, да. Ще се разберем с това голямо момче. 238 00:17:38,849 --> 00:17:41,936 Разбрах. Минавайте. 239 00:17:43,813 --> 00:17:46,983 Не мога да превишавам 90. Заповед на капитан Джак. 240 00:17:58,995 --> 00:18:01,831 О... 241 00:18:04,875 --> 00:18:06,961 Хей. Искаш ли малко компания, Грег? 242 00:18:07,795 --> 00:18:11,757 Добре. Щом не можеш да спиш. Сядай. 243 00:18:20,850 --> 00:18:24,020 Какво ще кажеш за едно капучино? - Не е нужно да го правиш. 244 00:18:24,770 --> 00:18:26,939 Няма проблем. - Наистина ли? 245 00:18:26,981 --> 00:18:31,777 Добре. - Дина! Събуди се и направи капучино! 246 00:18:31,819 --> 00:18:34,697 По-бързо, жено! 247 00:18:34,739 --> 00:18:36,991 Боже, Джак, не съм толкова уморен. Наистина. 248 00:18:37,825 --> 00:18:41,996 Спокойно, Грег. Кабината е звукоизолирана. Трябваше да си видиш изражението. 249 00:18:43,789 --> 00:18:46,876 Добре... Хвана ме. Това беше добро. 250 00:18:46,917 --> 00:18:49,837 Да, така е. 251 00:18:50,796 --> 00:18:54,800 Но никога не трябва да говориш на жена по този начин. Знаеш това, нали? 252 00:18:54,800 --> 00:18:57,762 Неуважително е. - Правилно. 253 00:18:57,803 --> 00:18:59,805 Разбира се. Да. - Грег, 254 00:18:59,847 --> 00:19:03,017 мъжът достига определена възраст, когато осъзнава кое е истински важно. 255 00:19:03,976 --> 00:19:06,979 Знаеш ли кое е това? - Любовта? 256 00:19:08,939 --> 00:19:12,943 Приятелството? Да се насладиш на момента? 257 00:19:12,985 --> 00:19:15,905 Да раздаваш любов... 258 00:19:15,946 --> 00:19:18,741 Заветът. - Това също... Да... 259 00:19:18,783 --> 00:19:21,911 Внукът ми, малкият Джак, е част от този завет. 260 00:19:21,952 --> 00:19:26,957 След 6 месеца с Пам ще се ожените и след време ще си имате собствено семейство. 261 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 Да... Всъщност, по този въпрос, размишлявах за сватбата... 262 00:19:31,754 --> 00:19:34,799 Ще го обсъдим след този уикенд. Сега да се върнем на въпроса. 263 00:19:34,965 --> 00:19:38,928 Ще го кажа просто. Твоят семеен кръг ще се присъедини към 264 00:19:39,762 --> 00:19:42,848 моя семеен кръг. Те ще формират верига. 265 00:19:43,766 --> 00:19:45,851 Не може да има слаби места в моята верига. 266 00:19:45,893 --> 00:19:48,813 Да. Добре. Разбрах метафората. 267 00:19:48,854 --> 00:19:52,900 Никога не съм виждал родителите ти и няма да правя прибързани заключения. 268 00:19:53,776 --> 00:19:56,946 Но, като изучаването на пещерен човек, като видя от къде си тръгнал, 269 00:19:57,738 --> 00:19:59,907 ще имам по-добра представа, на къде си се запътил. 270 00:20:00,741 --> 00:20:03,786 Добре... Да не мислиш, че... 271 00:20:03,828 --> 00:20:06,789 Че родителите ми може да са слабо място във веригата? 272 00:20:06,831 --> 00:20:09,834 Лекар и адвокат. За какво да се тревожа? 273 00:20:29,728 --> 00:20:32,773 Остров Факър 274 00:20:36,735 --> 00:20:38,821 Изглежда много хубаво. 275 00:20:44,785 --> 00:20:47,746 Това баща ти ли е? 276 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Това е баща ми. 277 00:21:01,927 --> 00:21:06,724 Хей, Гейлорд. Какъв е тоя автобус? Мислех, че ще летите. 278 00:21:06,765 --> 00:21:09,810 Оставих ти съобщение за автобуса. - Не съм получил никакво съобщение. 279 00:21:09,852 --> 00:21:12,855 Какво говориш? Оставих ти 5 съобщения. - Няма ли да дойдеш да ме прегърнеш, 280 00:21:12,897 --> 00:21:16,859 вместо да говориш за съобщения? Толкова ми липсваше. 281 00:21:16,984 --> 00:21:19,987 Най-добрият ми приятел. Ела. - Радвам се да те видя. 282 00:21:20,779 --> 00:21:24,909 Толкова ми липсваше. Не е ли това най-красивият млад мъж, който сте 283 00:21:24,950 --> 00:21:28,746 виждали в живота си? Наричах го "млад еврейски красавец". 284 00:21:31,832 --> 00:21:33,876 Можете ли да повярвате, че съм го направил само с един тестис? 285 00:21:33,918 --> 00:21:35,920 О... - Наистина. 286 00:21:36,712 --> 00:21:39,924 Имам само един, защото другият не се е спуснал. Нарича се плаващ тестис. 287 00:21:40,716 --> 00:21:42,927 Не е необичайно. Но, вижте го. 288 00:21:42,968 --> 00:21:46,805 Представете си как щеше да изглежда, ако имах два. 289 00:21:48,849 --> 00:21:51,894 Това беше добре за разчупване на леда. 290 00:21:52,770 --> 00:21:56,815 Ето я най-сексапилната учителка на втори клас, която съм виждал. 291 00:21:57,942 --> 00:22:01,904 Това беше добро. - Всеки път се хващат. Хората ги побиват тръпки. 292 00:22:02,863 --> 00:22:05,783 Аз съм Дина Бърнс. Приятно ми е. 293 00:22:05,824 --> 00:22:07,910 У доволствието е изцяло мое, скъпа. 294 00:22:10,788 --> 00:22:13,749 Ти сигурно си цветарят. - Точно така. Джак Бърнс. Бащата на Пам. 295 00:22:13,791 --> 00:22:16,710 А аз съм Бърнард Факър, бащата на Гейлорд. 296 00:22:16,752 --> 00:22:19,880 Всички тук сме възрастни и си стискаме ръцете като мъже. 297 00:22:20,756 --> 00:22:24,802 Добре. - Просто си играя. 298 00:22:24,885 --> 00:22:27,805 Дай ми прегръдка. 299 00:22:28,806 --> 00:22:32,893 Сега сме семейство. От какво толкова се срамуваш? Ела тук. 300 00:22:35,854 --> 00:22:39,692 Вижте тези гърди. По-твърд си от скала. 301 00:22:39,692 --> 00:22:42,903 Кажи сериозно, тренираш с тежести, нали? - Правя някои упражнения с 302 00:22:42,945 --> 00:22:46,657 медицинска топка, играя малко футбол... 303 00:22:46,699 --> 00:22:50,703 О, фути-бол. Аз точно се упражнявах в капарера. 304 00:22:50,744 --> 00:22:53,956 О, капарера. Бразилското бойно изкуство на танца. Да. 305 00:22:54,707 --> 00:22:57,918 Той знае какво е. Вече се упражнявам 306 00:22:58,711 --> 00:23:01,839 от седмици. Наистина ми харесва. Поддържа ме във форма. 307 00:23:01,880 --> 00:23:05,801 Защото понякога се схващам като дърво. 308 00:23:05,843 --> 00:23:08,679 Нали ме разбираш? 309 00:23:08,804 --> 00:23:11,682 Какво е това? Това бебе ли е? 310 00:23:11,724 --> 00:23:13,892 Да, това е бебето. 311 00:23:14,643 --> 00:23:16,854 Споменах го в съобщението. 312 00:23:16,895 --> 00:23:19,815 Мойсей, ела да поздравиш бъдещите си роднини. 313 00:23:20,774 --> 00:23:22,901 Няма страшно. Безобиден е. 314 00:23:23,652 --> 00:23:27,656 Разтърси го. - Не. Тръскането му харесва. 315 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 Мойсей, махай се. - Не се безпокой. Розовата част не те докосна. 316 00:23:30,784 --> 00:23:33,912 Хайде, махай се. Отивай си в кошницата. 317 00:23:34,830 --> 00:23:37,833 Кое е това малко момче? - Това е внукът ни, малкият Джак. 318 00:23:37,875 --> 00:23:40,753 Малко бебче. 319 00:23:41,795 --> 00:23:43,839 Здравей, малки Джак. Как си? 320 00:23:43,881 --> 00:23:46,842 Татко, не се дръж така с него. Говори с него като с възрастен. 321 00:23:46,884 --> 00:23:49,845 Какво говориш? Той е бебе. Ще му говоря като на бебе. 322 00:23:55,726 --> 00:23:58,937 Харесва ме. Тогава му казах: 323 00:23:59,688 --> 00:24:01,815 "Хей, тук, в Детройт, замръзваме. 324 00:24:01,857 --> 00:24:05,778 Да отидем някъде на юг и да се печем на слънце. " 325 00:24:05,778 --> 00:24:07,905 Тази къща е на повече от 100 години. - Татко. 326 00:24:08,656 --> 00:24:10,741 Разведи ги, а аз ще кажа на мама, че сме тук. 327 00:24:10,783 --> 00:24:14,745 Тоалетната горе не работи, така че ще трябва да ползваме тази. 328 00:24:14,787 --> 00:24:18,666 Тъй като на острова има проблем с водата, имаме едно правило. 329 00:24:18,707 --> 00:24:21,669 Ако е жълта, нека стои. Ако е кафява, пускай я. 330 00:24:21,710 --> 00:24:23,879 Политика. 331 00:24:24,755 --> 00:24:27,800 Опа. Забравил съм собственото си правило. 332 00:24:29,760 --> 00:24:32,680 Вече започвам да мисля, че не е наред. 333 00:24:32,805 --> 00:24:36,725 Добре, деца. Напред и назад. 334 00:24:37,685 --> 00:24:40,646 Въртете таза. 335 00:24:40,688 --> 00:24:42,815 Да повдигнем самочувствието ви. 336 00:24:42,856 --> 00:24:46,860 Сега е време дамите да застанат в обратната поза. 337 00:24:47,653 --> 00:24:49,822 Момчетата ще трябва да легнат на пода. 338 00:24:50,656 --> 00:24:53,784 Вижте как го прави Айра. 339 00:24:54,576 --> 00:24:57,663 Той е готов. Възбуден е и е готов за действие. 340 00:24:57,705 --> 00:25:00,708 Хайде, момичета. Да чуя как говорят телата ви. 341 00:25:03,752 --> 00:25:06,797 Тази поза е страхотна, ако имате остеопороза 342 00:25:06,839 --> 00:25:09,842 и други болести. Хайде, деца. Почти свършихме. 343 00:25:12,720 --> 00:25:15,764 Добре. Трябва да приключваме. 344 00:25:16,849 --> 00:25:19,893 Помнете да си правите упражненията и не забравяйте да се разтягате, 345 00:25:20,644 --> 00:25:23,897 преди да опитвате това у дома. Не искаме някой да се контузи. 346 00:25:24,857 --> 00:25:29,862 Здравей, миличък. Толкова те обичам. Не съм те виждала от месеци. 347 00:25:30,696 --> 00:25:32,865 Скъпи, отслабнал си. Не ядеш. Какво има? 348 00:25:32,906 --> 00:25:35,868 Не, мамо. Хайде. Какво ще кажем на семейство Бърнс за тези хора? 349 00:25:35,909 --> 00:25:38,829 Скъпи, те си тръгват. Бърнс дори няма да разберат, че са били тук. 350 00:25:39,663 --> 00:25:41,915 Слушай. Бъди дискретна за това, че си секс-терапевт. 351 00:25:42,666 --> 00:25:44,710 Поне, докато не ги опознаеш малко по-добре. 352 00:25:44,752 --> 00:25:46,837 Не се тревожи. Ще бъда дискретна. Ще прибера всичките си играчки, 353 00:25:46,879 --> 00:25:49,715 а офисът ми вече е готов да спят там. - Не. Офисът ти? 354 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Не, ще ги настаним горе. - Баща ти реши, че ще им е по-добре 355 00:25:52,843 --> 00:25:56,722 тук, долу. Водопроводът горе... Не искаш да знаеш. Кажи ми нещо важно. 356 00:25:56,764 --> 00:25:58,849 Как върви между вас с Пам? - Чудесно. 357 00:25:59,641 --> 00:26:02,811 Чудесно? Защото след две-годишна връзка, нещата вече не вървят толкова 358 00:26:02,853 --> 00:26:05,814 добре. Тя все още ли се възбужда редовно? 359 00:26:05,856 --> 00:26:08,817 Мамо, този уикенд не може да говориш така. - Скъпи, просто го споменах. 360 00:26:08,859 --> 00:26:11,612 Не съм те отгледала, за да си просто любовник. 361 00:26:11,653 --> 00:26:14,782 Добре. Какво прави той? - Какво? Не се тревожи за това. 362 00:26:14,823 --> 00:26:17,785 Мамо, мамо, трябва да ги махнеш оттук. 363 00:26:17,826 --> 00:26:20,704 Добре... Обичам тези бузки. 364 00:26:20,746 --> 00:26:23,624 Добре, добре... - Добре. 365 00:26:23,665 --> 00:26:26,794 Елени ли ловиш, Бърнард? - Какво? Не, мразя това нещо. 366 00:26:26,835 --> 00:26:30,714 Бащата на Раз ни го даде. Падаше си по онези мъжкарски глупости. 367 00:26:30,839 --> 00:26:34,718 Звучи чудесно. А ние с Грег отидохме на лов за патици. Нали? 368 00:26:35,677 --> 00:26:38,222 Лов на патици. Ти и аз. - Лов на патици. Да. 369 00:26:38,305 --> 00:26:40,808 Какво? Гей, ти си ходил на лов за патици? 370 00:26:40,808 --> 00:26:45,646 С Джак? - Ами... Да. Направихме една ловна обиколка. 371 00:26:45,687 --> 00:26:48,732 Застрелял си патица. - Стрелях по патицата 372 00:26:48,857 --> 00:26:51,777 и... - Убил си невинно създание? 373 00:26:51,819 --> 00:26:55,656 Аз... Не знам... Мисля, че може да съм я одраскал... 374 00:26:55,781 --> 00:26:58,826 Така и не проверих. 375 00:27:18,720 --> 00:27:21,723 "Горещ секс", "Едночасов оргазъм" 376 00:27:25,769 --> 00:27:28,772 О, Боже. - А сега, 377 00:27:28,814 --> 00:27:31,733 стената на славата. 378 00:27:31,859 --> 00:27:34,695 О, Боже. 379 00:27:34,736 --> 00:27:37,698 По това работех напоследък. - Разбирам. 380 00:27:39,783 --> 00:27:42,703 Мама ще дойде след малко. Какво е това? 381 00:27:42,744 --> 00:27:45,831 Това си ти. Стената на Гейлорд. 382 00:27:46,707 --> 00:27:50,711 Стената на Гейлорд? - Не е ли хубаво да покажем постиженията ти? 383 00:27:50,752 --> 00:27:53,672 Виж всичките си награди. Това е чудесно. 384 00:27:53,714 --> 00:27:56,758 Той е моят шампион. - Не знаех, че има лентички за 9-то място. 385 00:27:57,676 --> 00:27:59,803 Правят чак до 10-то място. 386 00:27:59,845 --> 00:28:03,724 Някой иска ли да пийне нещо при лагуната? - Това изглежда впечатляващо. 387 00:28:03,765 --> 00:28:06,768 Гейлорд Факър, най-добрата 388 00:28:06,852 --> 00:28:09,771 медицинска сестра на света. Много хубаво. 389 00:28:09,813 --> 00:28:13,775 Винаги сме искали Гейлорд да е пробивен, без да се стреми 390 00:28:14,568 --> 00:28:17,654 да побеждава на всяка цена. Не става дума за победа или загуба. 391 00:28:17,738 --> 00:28:20,574 Важна е страстта. 392 00:28:20,616 --> 00:28:24,620 Искахме да обича това, което прави. Разбираш ли ме, Джак? 393 00:28:24,661 --> 00:28:28,707 Не съвсем. Мисля, че конкурентността прави от Америка единствената 394 00:28:28,749 --> 00:28:31,752 супер сила в света днес. 395 00:28:32,711 --> 00:28:34,755 Е, както дойде. 396 00:28:34,796 --> 00:28:38,675 Добре. Не забравяйте онези пози. - Довиждане, д-р Раз. Вие спасявате животи. 397 00:28:38,717 --> 00:28:43,722 Благодаря ти. Довиждане, Сидел. Айра, по-спокойно. Вече не си на 78. 398 00:28:43,764 --> 00:28:47,267 Какво точно прави майка ти с тези пациенти, Грег? 399 00:28:47,309 --> 00:28:50,812 Това прилича на упражнения по йога. Така ли е? 400 00:28:51,605 --> 00:28:53,649 Има нещо такова. Нещо като... 401 00:28:53,690 --> 00:28:55,734 Терапия за двойки. 402 00:28:55,776 --> 00:28:58,779 За духа и тялото. Нейни собствени... 403 00:28:58,820 --> 00:29:02,574 Разела, мила. Холът. 404 00:29:02,616 --> 00:29:04,701 Здравейте, здравейте. 405 00:29:04,743 --> 00:29:07,788 Как си, миличка? 406 00:29:08,580 --> 00:29:10,582 Виж се. Направо сияеш. - Благодаря. 407 00:29:10,749 --> 00:29:14,711 Здравейте. Аз съм Раз Факър. Вие сигурно сте Джак. 408 00:29:14,753 --> 00:29:17,547 А вие трябва да сте Дина. - Здравейте. 409 00:29:17,589 --> 00:29:19,716 Направо не мога да повярвам, че ни отне толкова време да се срещнем. 410 00:29:19,758 --> 00:29:23,679 А кое е това мъниче? - Това е малкият им внук. 411 00:29:23,720 --> 00:29:26,598 Бебето Джак. - Толкова е сладък. 412 00:29:26,640 --> 00:29:29,685 Направо мога да го изям. Бърни, показа ли им къде ще спят? 413 00:29:29,726 --> 00:29:33,605 Да, да. Понеже нямаме климатици, ви подредих 414 00:29:33,647 --> 00:29:37,693 офиса на Раз. Защото има чудесен бриз и е близо до тоалетната. 415 00:29:37,734 --> 00:29:41,571 Не. Всъщност ние ще спим в нашия дом на колела. 416 00:29:41,571 --> 00:29:43,740 В караваната? Хайде, Джак. 417 00:29:44,491 --> 00:29:46,743 Семейство сме. Ще спим под един покрив. - Всъщност офисът е малко претрупан, 418 00:29:47,494 --> 00:29:49,663 така че идеята не е лоша. 419 00:29:49,746 --> 00:29:52,749 Много по-лесно е с малкия Джак. Наистина, настояваме. 420 00:29:52,791 --> 00:29:55,752 Скъпи, щом искат да спят в караваната, нека да спят в караваната. 421 00:29:55,794 --> 00:29:59,256 Мамо, всъщност не е каравана, а по-скоро хотел на колела. 422 00:29:59,297 --> 00:30:02,718 Наистина е невероятно. - Ако искат хотел, мога да направя... 423 00:30:02,759 --> 00:30:06,596 Скъпи, знам, но това е техен избор. Където се чувствате най-удобно. 424 00:30:06,680 --> 00:30:08,807 Да. - Добре. 425 00:30:09,558 --> 00:30:11,685 Така ли да го оставя? Добре. - Да, остави го. 426 00:30:11,727 --> 00:30:14,771 Толкова си красив. Вижте го. Омъжих се за тийнейджър. 427 00:30:15,564 --> 00:30:17,816 Сега поне имаш либидото на тийнейджър. 428 00:30:18,567 --> 00:30:21,737 Днес я ощастливих и... - Не казвай нищо. 429 00:30:22,654 --> 00:30:25,699 Какво ще кажеш за втори дубъл? 430 00:30:25,741 --> 00:30:28,702 Всичко е... - Лагуната. 431 00:30:28,744 --> 00:30:32,622 Защо не им покажем лагуната? - Лагуната. Елате да я видите. 432 00:30:32,664 --> 00:30:36,543 Елате. - Като се напием, ще пикаем там. 433 00:30:41,590 --> 00:30:44,551 10-то място. Второ годишно състезание на подковата. 434 00:30:45,635 --> 00:30:48,597 Награда за правене на хляб за Гейлорд Факър. 435 00:30:49,514 --> 00:30:51,558 Господи. 436 00:30:51,600 --> 00:30:53,602 Хей, татко. - За сега върви добре, нали? 437 00:30:53,643 --> 00:30:56,188 Татко, трябва да махнеш онази странна стена на наградите. 438 00:30:56,188 --> 00:30:58,648 Много се гордея с теб, Гейлорд. Защо да не го покажа? 439 00:30:58,690 --> 00:31:02,486 Смешно е. Повечето хора не се гордеят с лентички за 6-то място. 440 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 Повечето хора? От кога те интересуват повечето хора? 441 00:31:05,697 --> 00:31:08,617 Не, но... Джак наистина обича да побеждава... 442 00:31:08,658 --> 00:31:11,578 И състезанията, и спорта. Това е важно за него. 443 00:31:11,620 --> 00:31:15,499 Хей. Ти си победител тук, горе и тук, вътре. 444 00:31:15,540 --> 00:31:18,502 Само това има значение. - Добре, благодаря. 445 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 Не знам какво значи това, но благодаря. 446 00:31:20,587 --> 00:31:24,508 За да реша този проблем, създадох дълготрайна, латексова лява гърда. 447 00:31:24,549 --> 00:31:28,512 По модел на истинската гърда на майка му. По този начин 448 00:31:28,595 --> 00:31:30,639 малкият Джак няма да се притеснява за зърното. 449 00:31:30,639 --> 00:31:34,476 Избягваш объркването, като слагаш гърда на мъж? 450 00:31:34,518 --> 00:31:37,646 Вярваш или не, това е по-малко объркващо заради формата 451 00:31:37,687 --> 00:31:40,690 на самата гърда... - Мамо. 452 00:31:40,732 --> 00:31:43,693 Е, предполагам, че е много... 453 00:31:43,777 --> 00:31:47,572 Изобретателно. Много е изобретателно. 454 00:31:48,573 --> 00:31:51,660 Едно птиче ми каза, че един от гостите ни 455 00:31:52,661 --> 00:31:55,705 харесва "Том Колинс". 456 00:31:56,581 --> 00:31:58,750 Чудесно. Не е ли хубаво, Джак? 457 00:31:59,501 --> 00:32:03,547 Хубаво е. Благодаря. - Чакайте. Не пийте. Искам да вдигна тост. 458 00:32:05,674 --> 00:32:08,677 Сега. Направиха ми вазектомия през 1974 година... 459 00:32:08,718 --> 00:32:11,596 През 73-та, скъпи. - Права си. През 73-та. 460 00:32:11,638 --> 00:32:13,682 Затова нямах възможност да създам дъщеря. 461 00:32:14,516 --> 00:32:17,561 Но, ако можех, наистина бих искал 462 00:32:17,602 --> 00:32:20,522 момиче, чувствително, умно 463 00:32:20,564 --> 00:32:23,692 и красиво като тази млада дама, 464 00:32:24,484 --> 00:32:27,529 седяща тук, пред нас. - Благодаря, Бърни. 465 00:32:28,530 --> 00:32:30,657 Тя е истинско чудо... - Грег. 466 00:32:30,699 --> 00:32:33,577 Да. - Мислех, че имаш сестра. 467 00:32:33,618 --> 00:32:37,122 Не. Нямам сестра. - Каза, че имаш сестра. 468 00:32:37,164 --> 00:32:40,584 Каза, че си издоявал козичката на сестра си. 469 00:32:44,504 --> 00:32:47,674 Добре. Още не съм приключил. Искам да кажа, че... 470 00:32:48,550 --> 00:32:51,136 Отне ни доста време, но... 471 00:32:51,178 --> 00:32:53,722 Най-накрая сме заедно. 472 00:32:54,472 --> 00:32:56,516 Това е хубаво, скъпи. 473 00:32:56,558 --> 00:32:58,643 Благодаря. 474 00:32:59,561 --> 00:33:03,523 Добре, достатъчно. Лахайем. - Лахайем. 475 00:33:03,648 --> 00:33:07,485 Лаха... Все едно нещо ви е заседнало в гърлото. 476 00:33:07,527 --> 00:33:10,488 Х... - Добре. За семейството. 477 00:33:13,700 --> 00:33:17,537 Имам да кажа още нещо за вазектомията. - Не, сядай. 478 00:33:17,579 --> 00:33:20,582 Скъпи, ела тук. - Прекалих ли? 479 00:33:20,624 --> 00:33:23,710 Малко. Но те са мили и ти прощават. 480 00:33:24,461 --> 00:33:26,671 Толкова си красива. 481 00:33:27,464 --> 00:33:30,467 Най-сексапилната жена на света. 482 00:33:31,468 --> 00:33:33,511 Просто искаш пак да ме вкараш в леглото. - Или в хамака... 483 00:33:33,553 --> 00:33:36,598 Бърнард, това е чудесен "Том Колинс" 484 00:33:36,640 --> 00:33:39,434 Аз използвам истински лимонов сок. 485 00:33:39,476 --> 00:33:43,480 От нашите дървета. - Цял следобед изстискваше. 486 00:33:43,521 --> 00:33:46,441 Джак, междувременно успях и да изцедя малко лимонов сок. 487 00:33:48,526 --> 00:33:51,488 Гей, добре ли си? - Добре ли си? 488 00:33:51,529 --> 00:33:53,615 Сигурен ли си? 489 00:33:59,663 --> 00:34:02,707 Мисля, че Раз и Бърни са... 490 00:34:03,458 --> 00:34:06,503 Много мили хора. - Много мили. 491 00:34:06,544 --> 00:34:08,630 Малко странни, но много мили. 492 00:34:09,464 --> 00:34:13,551 Не е ли чудесно, че след всичкото това време децата най-после ще се оженят? 493 00:34:13,593 --> 00:34:15,637 Толкова съм щастлива. - Чакай малко. 494 00:34:16,388 --> 00:34:20,433 Мисля, че току-що проговори. Малък Джак, щеше ли да проговориш? 495 00:34:23,478 --> 00:34:25,647 Не, само малко газове. Какво казваше, скъпа? 496 00:34:26,481 --> 00:34:28,525 Нищо, скъпи. 497 00:34:29,484 --> 00:34:32,362 Хора. Къде отивате? 498 00:34:32,404 --> 00:34:34,656 Че погледнем мъжкарската каравана на Джак. 499 00:34:35,407 --> 00:34:38,493 Да. Искам да видя онази гърда. - Скъпи, може ли да поговорим за малко? 500 00:34:38,576 --> 00:34:41,413 Да. Не водете Мойсей там. Те имат котка. 501 00:34:41,454 --> 00:34:44,666 Мойсей е отлично дресиран. - Татко, той чука всичко, което се движи. 502 00:34:44,708 --> 00:34:47,502 Също като баща ти. - Не съм чак такъв. 503 00:34:47,585 --> 00:34:50,463 Слушам те. 504 00:34:52,507 --> 00:34:55,427 Какво има? - Доста добре се разбират. Не мислиш ли? 505 00:34:55,468 --> 00:34:58,471 Да, така е. Чувствам се по-добре. Доста се притеснявах. 506 00:34:58,513 --> 00:35:01,641 Да, добре. - Какво има? 507 00:35:03,476 --> 00:35:06,438 Бременна съм. - Бременна си? 508 00:35:06,688 --> 00:35:10,650 Закъснява ми с 2 седмици. Гърдите ме болят, мога да надуша всичко... 509 00:35:11,484 --> 00:35:14,029 Скъпа, ще си имаме бебе. - Да, бебе. 510 00:35:14,070 --> 00:35:16,531 Ще си имаме малко бебче. - Бременна съм. 511 00:35:17,407 --> 00:35:19,534 Това... Аз... 512 00:35:21,536 --> 00:35:23,621 Да. 513 00:35:24,539 --> 00:35:26,583 О, мамка му. 514 00:35:27,584 --> 00:35:30,462 Нали осъзнаваш, че баща ти ще ме убие? 515 00:35:31,421 --> 00:35:33,506 Не, не, не. Той няма да разбере. 516 00:35:33,548 --> 00:35:36,384 Защото няма да му казваме. - Не, не, не. 517 00:35:36,426 --> 00:35:39,387 Хайде. Той е ходещ детектор на лъжата. Живее, за да надушва такива неща. 518 00:35:39,429 --> 00:35:41,598 Този уикенд ще мине. Утре ще се държим нормално. 519 00:35:41,639 --> 00:35:45,393 Ще му кажем в неделя, преди да тръгнем. Ще кажем на всички. 520 00:35:45,477 --> 00:35:47,562 Не ми харесва идеята да имам тайни от баща си. 521 00:35:47,604 --> 00:35:50,398 Това е само една малка тайна. 522 00:35:50,440 --> 00:35:53,401 О, здравейте, съседи. - Здравей. 523 00:35:53,443 --> 00:35:56,446 Семейство Факър, скъпи. - Тук е хубаво. 524 00:35:56,488 --> 00:35:59,574 Добре дошли в шатото. - Нищо чудно, че искат да спят тук. 525 00:35:59,616 --> 00:36:02,535 Виж това място. 526 00:36:02,577 --> 00:36:06,581 Не мисля, че кучето е много добра идея. - Спокойно. Мойсей е любовник, а не боец. 527 00:36:07,540 --> 00:36:10,585 Джинкс! - Винаги е искал първо да е сватбата. 528 00:36:10,627 --> 00:36:13,630 Не знаеш колко ще се разстрои. - Напротив, знам. 529 00:36:14,422 --> 00:36:16,633 Мойсей! 530 00:36:17,425 --> 00:36:20,470 Мойсей. - Казах ви да не го водите. 531 00:36:20,470 --> 00:36:23,431 Не му хареса автобусът. Мойсей. 532 00:36:23,473 --> 00:36:26,518 Разкарайте това куче оттук! 533 00:36:29,437 --> 00:36:32,357 Мо... 534 00:36:32,399 --> 00:36:34,567 О, Боже. - Татко... 535 00:36:35,610 --> 00:36:39,531 Не. Джинкс. - Джинкси, не го прави. 536 00:36:39,572 --> 00:36:42,409 Не! - Не! 537 00:36:42,450 --> 00:36:46,621 Господи! Мойсей! - Дръж се! 538 00:36:49,374 --> 00:36:52,377 Мойсей, дръж се! Ще те спася! - Котката може да пуска водата? 539 00:36:52,502 --> 00:36:55,547 О, Боже! Мойсей! - Всичко е наред. 540 00:36:55,588 --> 00:36:59,342 Дръпни се! - Хей! Какво правиш? Това е тоалетната ми! 541 00:36:59,384 --> 00:37:01,511 Трябва да си извадя кучето! - Забрави кучето! Ами тоалетната ми? 542 00:37:03,346 --> 00:37:06,433 Мойсей! 543 00:37:08,435 --> 00:37:12,397 Вземи бебето! 544 00:37:20,447 --> 00:37:22,574 Той е жив! 545 00:37:23,366 --> 00:37:26,453 Добре е. До тук със защитата на дома ни на колела. 546 00:37:26,453 --> 00:37:29,372 Скъпи, той просто се опитваше да спаси животинчето си. 547 00:37:29,414 --> 00:37:32,333 Ами ако Джинкси беше паднал в тоалетната? 548 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 Г- н Джинкс има добра подготовка. 549 00:37:34,502 --> 00:37:37,505 Щеше да знае точно какво да направи. 550 00:37:42,385 --> 00:37:44,554 Вечерята е след 20 минути. 551 00:37:45,346 --> 00:37:48,433 Съжалявам за караваната, Джак. - Извинение. 552 00:37:51,561 --> 00:37:54,481 Няма нищо, Бърнард. 553 00:37:56,483 --> 00:37:59,444 Няма как да кажеш на баща си този уикенд. - Знам. Това казвах. 554 00:37:59,527 --> 00:38:03,490 Какво ще правим? - Не знам. Никога не съм мислила, 555 00:38:03,531 --> 00:38:06,534 че ще забременея преди да се оженим. - Хей. 556 00:38:07,535 --> 00:38:10,413 Ами, ако преместим сватбата за следващия месец? 557 00:38:10,455 --> 00:38:13,458 Какво? - Ще кажем, че си забременяла на медения месец. 558 00:38:14,417 --> 00:38:16,503 О, Господи. Да, това може да проработи. 559 00:38:16,544 --> 00:38:20,423 Да. Чудесно е, нали? - Да. 560 00:38:20,507 --> 00:38:22,592 Добре. 561 00:38:23,510 --> 00:38:26,638 Без повече забавяне, известното фондю Факър. 562 00:38:29,432 --> 00:38:32,393 Това е много впечатляващо, Бърни. Сам ли го приготви? 563 00:38:32,435 --> 00:38:34,437 Разбира се. 564 00:38:34,437 --> 00:38:36,523 Обичам да готвя. - Аз не мога дори яйце да изпържа. 565 00:38:36,564 --> 00:38:39,442 Така е. - Винаги изгаря. 566 00:38:39,484 --> 00:38:43,363 Учудвам се, че имаш време за готвене, при кариерата ти на успяващ адвокат. 567 00:38:43,404 --> 00:38:46,449 Преуспяващ? Не бих използвал точно тази... Ох. 568 00:38:46,533 --> 00:38:49,494 Ти ме ритна. Защо ме ритна? - Ритнах те, защото 569 00:38:49,536 --> 00:38:53,456 си твърде скромен, а трябва да кажеш, че си добър адвокат. 570 00:38:53,498 --> 00:38:57,502 Водил е много тежки правни битки. 571 00:38:57,544 --> 00:39:01,506 Всъщност, когато Гей се роди, спрях да работя, за да си стоя вкъщи. 572 00:39:02,340 --> 00:39:05,468 Повярвайте, на младини и той имаше каравана. 573 00:39:05,510 --> 00:39:08,555 Беше много хубава. - Истински пътешественик. 574 00:39:09,347 --> 00:39:11,516 Предполагам, че си мързелувал, щом си нямал работа. 575 00:39:12,433 --> 00:39:16,479 Татко... - Скъпи, той е поел най-тежката работа. 576 00:39:16,521 --> 00:39:19,399 Той просто се шегува. - Разбира се... 577 00:39:19,399 --> 00:39:23,361 Защо не отидем на важната тема? Голямата сватба. 578 00:39:23,403 --> 00:39:27,448 Да, добре. - Знам, че говорехме за сватбата... 579 00:39:27,532 --> 00:39:31,494 Исабел, къде са зеленчуците? - Един момент, Бърни. 580 00:39:31,578 --> 00:39:34,497 Това Исабел ли е? - Да. Бившата ни икономка Исабел. 581 00:39:34,539 --> 00:39:37,500 Сега работи в общественото хранене 582 00:39:37,542 --> 00:39:40,545 и я помолих да дойде да помогне на Бърни в кухнята този уикенд. 583 00:39:40,587 --> 00:39:43,590 Можехте да ми кажете, че е тук. - Гей страшно си падаше по нея. 584 00:39:44,340 --> 00:39:47,427 Наистина? - Не е вярно. 585 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 Не си ми казвал за това. - Да, защото не е вярно. 586 00:39:49,512 --> 00:39:54,350 Не е ли вярно, че мастурбираше на снимката в паспорта й, когато беше на 13? 587 00:39:54,392 --> 00:39:57,478 Влизам в стаята и... 588 00:39:58,396 --> 00:40:02,358 Заповядайте, милички. 589 00:40:05,403 --> 00:40:08,323 Как си? - Радвам се да те видя. 590 00:40:09,365 --> 00:40:11,534 Не съм те виждала от години. - Знам. 591 00:40:12,410 --> 00:40:15,538 Да... Виж се... Изглеждаш... 592 00:40:16,372 --> 00:40:18,458 Да, изглеждаш... - Направих си операция на гърдите. 593 00:40:19,542 --> 00:40:22,337 Да, да... 594 00:40:22,503 --> 00:40:25,340 Това са Дина и Джак Бърнс. 595 00:40:25,381 --> 00:40:28,301 Много ми е приятно. - Здравей. 596 00:40:28,468 --> 00:40:32,388 А това е Пам Бърнс, годеницата ми. - Очарована съм. 597 00:40:33,389 --> 00:40:35,433 Приятно ми е. 598 00:40:35,475 --> 00:40:38,519 Още не сте женени, а вече имате бебе? 599 00:40:39,354 --> 00:40:42,357 Той е прекрасен, малък Факър. 600 00:40:42,482 --> 00:40:45,485 Вижте го. - Не, той не е Факър. 601 00:40:45,526 --> 00:40:49,364 Да. Не е мой. - Тя иска да отгледаш детето й? 602 00:40:49,489 --> 00:40:54,369 Браво на теб. - Той е племенник на Пам. Няма връзка с Грег. 603 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 Какво искаш? 604 00:40:59,457 --> 00:41:02,377 И аз те обичам. - О, иска мляко. 605 00:41:06,381 --> 00:41:08,508 Тези не са за теб. 606 00:41:14,347 --> 00:41:17,433 Мисля да го заведа в автобуса. - Добра идея. 607 00:41:21,354 --> 00:41:23,398 Ти си голяма късметлийка, Пам. 608 00:41:23,523 --> 00:41:26,526 Той е много специален. 609 00:41:27,568 --> 00:41:31,406 И аз така мисля. - Мога да ти разкажа разни неща за него. 610 00:41:31,447 --> 00:41:35,368 Наистина? - Просто се прави на интересна. 611 00:41:35,451 --> 00:41:38,413 Приятно ми беше. - И на нас. 612 00:41:38,496 --> 00:41:41,416 Толкова е сладка. 613 00:41:43,459 --> 00:41:46,421 Хей, искате ли още вино? 614 00:41:46,462 --> 00:41:49,298 Да. Още вино за мама. 615 00:41:51,384 --> 00:41:56,305 Добър избор си направил. Много е красива. - Да. Наистина е чудесна. 616 00:41:56,472 --> 00:42:01,310 Чудесна е. - Можеш ли да повярваш, че минаха 15 години? 617 00:42:01,394 --> 00:42:06,274 О, Боже. Толкова хубави спомени имам от онези дни. 618 00:42:06,399 --> 00:42:10,903 Да, да. Много хубави. И малко лични... Спомени. 619 00:42:10,945 --> 00:42:15,408 Значи... Не си казвал на годеницата си за нас? 620 00:42:16,367 --> 00:42:20,288 Ами... Не мисля. Просто не е ставало на въпрос... Не, че не искам... 621 00:42:20,329 --> 00:42:22,373 Просто никога... Да... 622 00:42:22,415 --> 00:42:25,251 Да... Не, че не беше чудесно... 623 00:42:25,293 --> 00:42:28,463 Сещаш се... За мен беше много... Ти беше толкова... 624 00:42:29,338 --> 00:42:32,300 Помагаща. - Не се тревожи, мили. 625 00:42:32,341 --> 00:42:34,510 Ще пазя тази тайна. - Добре. 626 00:42:35,303 --> 00:42:37,430 Няма тайна... Но, да... Може би не трябва да казваме 627 00:42:37,472 --> 00:42:40,391 този уикенд... На Пам може да й стане неудобно... 628 00:42:40,475 --> 00:42:43,436 А после, като стане официално... Може да... 629 00:42:44,228 --> 00:42:46,481 Да, добре... 630 00:42:47,273 --> 00:42:50,443 Да. И... Фондюто... 631 00:42:50,485 --> 00:42:54,530 Фондюто свършва. - Гей. Точно ще разказвам как загуби 632 00:42:55,281 --> 00:42:57,492 девствеността си с Исабел. 633 00:42:58,409 --> 00:43:01,329 Беше на 19 години. 634 00:43:01,454 --> 00:43:05,333 Ти... Спал си с Исабел? - Толкова се успокоихме. 635 00:43:05,416 --> 00:43:08,419 Защо... Защо разказваш това? 636 00:43:08,461 --> 00:43:11,422 Какво толкова? Беше преди 15 години. - Скъпи, баща ти реши, 637 00:43:11,464 --> 00:43:14,425 че ще е забавно да си разкажем за първия път. 638 00:43:14,467 --> 00:43:18,221 Наистина? Звучи забавно. Да... 639 00:43:18,262 --> 00:43:21,390 Хайде, кажи ни как стана при теб, Джак. 640 00:43:21,432 --> 00:43:24,352 Хайде. - Не ми е удобно да обсъждам това с 641 00:43:24,393 --> 00:43:27,480 теб, Бърнард. - Нека се върнем към сватбата. 642 00:43:28,231 --> 00:43:31,275 Благодаря. - Е... 643 00:43:31,317 --> 00:43:34,779 Какво? Мамо, ти не прибра ли малкия Джак? 644 00:43:34,821 --> 00:43:37,615 Слушам го чрез многофункционален микрофон, 645 00:43:37,657 --> 00:43:40,409 сложен в креватчето му. - Бебешки микрофони, 646 00:43:40,451 --> 00:43:43,371 скрити камери... Какво стана с личния живот? 647 00:43:43,454 --> 00:43:49,377 Бърни, технологиите са ни осигурили много от нещата, които днес ползваме. 648 00:43:53,214 --> 00:43:55,424 Прав е. Добри са... 649 00:43:57,218 --> 00:43:59,470 Сине, това са глупости. 650 00:44:00,221 --> 00:44:04,392 Джак, кажи ми едно умно нещо, което ЦБРУ е направило. 651 00:44:05,351 --> 00:44:09,313 ЦБРУ? - Централно безмозъчно разузнавателно... 652 00:44:18,447 --> 00:44:22,243 Мисля, че бебето иска изкуствената гърда, Джак. 653 00:44:25,371 --> 00:44:27,415 Няма проблеми. Каляваме го. - Какво? 654 00:44:28,249 --> 00:44:31,377 Методът на каляването. Оставяме го да плаче. Така става независим. 655 00:44:31,419 --> 00:44:35,256 От друга страна опитът показва, че бебето се развива по-добре 656 00:44:35,298 --> 00:44:38,259 при постоянен физически контакт. 657 00:44:40,344 --> 00:44:43,306 Използваме метода на каляването. - А ние метода на Факър. 658 00:44:44,223 --> 00:44:46,392 Целуваме малкото същество, сякаш няма да има утре. 659 00:44:46,434 --> 00:44:49,312 Методът на Факър. 660 00:44:49,353 --> 00:44:53,316 Така е. Грег спеше в леглото ни, докато стана на 10. 661 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 О, Боже. - Не мисля, че беше толкова дълго. 662 00:44:56,235 --> 00:44:59,238 Не бях на 10. - Поне на 9 и половина. 663 00:44:59,280 --> 00:45:02,408 Мамо, не мисля така. Не съм спал в леглото им толкова време. 664 00:45:03,326 --> 00:45:06,287 Скъпи, дай албума със снимките. - Веднага, мила моя. 665 00:45:06,329 --> 00:45:09,248 Не, не. В момента вечеряме. - Хайде. 666 00:45:10,207 --> 00:45:13,210 Това са къдриците от първата му подстрижка. 667 00:45:13,252 --> 00:45:16,172 Никой не иска да слуша това. - Толкова е сладко. 668 00:45:16,213 --> 00:45:19,258 Джак, виж малките му зъбки. 669 00:45:19,300 --> 00:45:21,385 Не е ли сладко? - Наистина. 670 00:45:21,427 --> 00:45:24,347 Някой се е нацупил. - Да. 671 00:45:24,388 --> 00:45:26,349 Това е Гей при обрязващия. - Обрязващия? 672 00:45:26,390 --> 00:45:29,393 Не... - Той премахва малката кожичка на бебето. 673 00:45:30,186 --> 00:45:34,231 Вижте как са му се събрали очите на Грег. - Церемонията беше в къщата 674 00:45:34,273 --> 00:45:38,152 на родителите ми беше... Разкажи им. - Не можеше да хване кожичката. 675 00:45:38,194 --> 00:45:43,324 Колкото и да опитваше, обрязващият не можеше да хване малкото костенурче. 676 00:45:43,407 --> 00:45:46,243 Хайде да не говорим за малкото костенурче. 677 00:45:46,285 --> 00:45:48,245 Все пак вечеряме. - Скъпи, 678 00:45:48,287 --> 00:45:52,208 половината хора тук имат пениси. - Мамо, контролирай се. 679 00:45:53,209 --> 00:45:55,336 Той е прав. Смущаваш го. 680 00:45:55,378 --> 00:45:58,297 Добре. Съжалявам. - Казано накратко, Джак, 681 00:45:58,339 --> 00:46:01,175 той не искаше да отвори полу-кръга. 682 00:46:02,343 --> 00:46:05,262 Какво е това? - Нямам търпение да го чуя. 683 00:46:05,304 --> 00:46:08,182 Това е кръстоска между мравояд и... 684 00:46:08,224 --> 00:46:10,351 Немска военна каска. 685 00:46:13,312 --> 00:46:17,233 Но, скъпи... Искаше да говорим за сватбата. 686 00:46:17,274 --> 00:46:20,236 Нали? 687 00:46:20,277 --> 00:46:23,280 А какво е това? - Това е акото на Грег. 688 00:46:26,283 --> 00:46:29,245 Добре. Стига толкова. Достатъчно. - Хайде, скъпи... 689 00:46:29,286 --> 00:46:33,207 Просто се забавляваме. - Не се забавляваме. Приключихме! 690 00:46:41,340 --> 00:46:44,260 Някой да иска китайска храна? 691 00:46:46,220 --> 00:46:49,223 Каза ми, че първият ти път е бил с ученичка от чужбина в гимназията. 692 00:46:49,265 --> 00:46:52,393 Да. И ти не бързаше да ми кажеш за годежа си с Кевин. 693 00:46:53,144 --> 00:46:55,187 Той не ми беше бавачка. - Добре. 694 00:46:55,229 --> 00:46:58,232 Трябваше да ти кажа. Може ли вече да го забравим, моля? 695 00:46:58,315 --> 00:47:01,110 Достатъчно работа си имаме този уикенд. 696 00:47:06,323 --> 00:47:09,201 Здравей, Джак. - Здравей, Грег. 697 00:47:09,243 --> 00:47:11,328 Интересна вечеря, а? 698 00:47:12,121 --> 00:47:15,249 Какво искаш да кажеш? - Знам, че изучаваш семейството ми. 699 00:47:15,332 --> 00:47:19,170 Просто не искам да се тревожиш. Знам, че са малко странни, 700 00:47:19,211 --> 00:47:22,214 но... Наистина са под напрежение 701 00:47:22,256 --> 00:47:25,176 и мисля, че просто са изнервени. - Грег, 702 00:47:25,217 --> 00:47:27,303 сигурен съм, че утре денят ще е по-добър. 703 00:47:28,220 --> 00:47:32,224 Извинете, мислех, че искате почистване в дълбочина. 704 00:47:32,266 --> 00:47:36,228 С голямата четка. - Престани. 705 00:47:36,270 --> 00:47:39,315 Сега ще взема сапуна. - Не. Правихме това 706 00:47:39,356 --> 00:47:43,319 миналия уикенд. Измисли друго. - Няма логика. Защо чистачът да носи сметана? 707 00:47:44,153 --> 00:47:48,157 Импровизирай, скъпи. - Добър вечер. Дошъл съм да почистя килима. 708 00:47:50,201 --> 00:47:52,369 Извинете, че ще трябва да използвам твърдата четка. 709 00:47:53,120 --> 00:47:56,248 Лека нощ, Грег. - Добре, ще се видим. 710 00:47:57,166 --> 00:47:59,293 Какво ще правите с това? 711 00:48:00,127 --> 00:48:03,339 Сега ще сложа това тук. 712 00:48:06,342 --> 00:48:09,220 Хора? - Ела сутринта. 713 00:48:09,261 --> 00:48:12,264 Виждаш ли шапката на вратата? - Няма шапка на вратата. 714 00:48:12,306 --> 00:48:16,143 Няма шапка този уикенд. Влизам. Каквото и да правите, спрете. 715 00:48:16,185 --> 00:48:22,149 О, не. - Знаеш какво означава тази шапка. 716 00:48:22,191 --> 00:48:26,237 Бихте ли ми помогнали малко? - Просто сме естествени. 717 00:48:26,278 --> 00:48:29,240 Мамо, покрий... Моля те... - Мисля, че той не иска да сме естествени. 718 00:48:29,281 --> 00:48:34,161 Бъдете естествени, но не чак толкова естествени. 719 00:48:34,203 --> 00:48:38,082 Не разбирам, скъпи. Защо толкова се страхуваш от този Джак? 720 00:48:38,124 --> 00:48:41,168 Целуваш му задника, откакто е тук. - Не ме е страх от него. 721 00:48:41,210 --> 00:48:44,130 Това не е вярно. - Не мога да повярвам, че си ловил патици с него. 722 00:48:44,171 --> 00:48:47,049 Нашите хора не стрелят по патици. - Направете ми услуга. 723 00:48:47,091 --> 00:48:49,135 Накарайте го да се чувства по-добре. 724 00:48:49,176 --> 00:48:52,221 Значи не искаш да сме естествени? - Просто не искам да правите такива неща. 725 00:48:52,263 --> 00:48:56,100 Да играете някакви странни секс игрички, които 726 00:48:56,142 --> 00:49:00,062 всички в къщата да чуват. Мамо, покрий... Моля те... 727 00:49:00,104 --> 00:49:02,231 Ако питаш мен, не е лошо бъдещите ти роднини да чуят това. 728 00:49:02,273 --> 00:49:06,068 Направи ми услуга. Не прилагай терапия на Бърнс този уикенд. 729 00:49:06,152 --> 00:49:09,196 Само казвам, че няколко минути работа с него и Дина 730 00:49:09,238 --> 00:49:12,158 е тя ще го накара да избухне като динамит. 731 00:49:12,241 --> 00:49:15,244 Да. Добре. Знаете ли какво? Един ден. 732 00:49:15,286 --> 00:49:18,289 Дайте ми само един ден. Без никакви усложнения. Приключваме, 733 00:49:19,123 --> 00:49:22,042 разотиваме се и животът си продължава. Става ли? 734 00:49:22,126 --> 00:49:24,295 Добре. - Благодаря. 735 00:49:25,087 --> 00:49:27,214 Скъпи, сложи шапката на вратата. 736 00:49:27,256 --> 00:49:30,092 Не, мамо, никакви шапки, този уикенд. 737 00:49:30,134 --> 00:49:32,219 Добре, но тази нощ не се брои. 738 00:49:34,138 --> 00:49:37,099 Това гъделичка. 739 00:49:46,108 --> 00:49:49,111 Добро утро, партньоре. 740 00:49:50,154 --> 00:49:52,198 Добро утро. 741 00:49:52,239 --> 00:49:56,076 Добре ли спа? - Добре спах, благодаря. 742 00:50:02,166 --> 00:50:06,045 Хубаво е, че всички сме тук заедно. Не мислиш ли? 743 00:50:06,253 --> 00:50:09,215 Бърнард, ще ме оставиш ли сам за малко? 744 00:50:09,256 --> 00:50:12,176 Почти свърших. 745 00:50:19,183 --> 00:50:22,019 Бърни, това е чудесно. Какво има в него? 746 00:50:22,102 --> 00:50:24,146 Много от ароматите идват от този тиган. 747 00:50:24,188 --> 00:50:28,025 Никога не го мия. - Хора, ще ми обърнете ли внимание? 748 00:50:28,067 --> 00:50:33,197 Гей. Връщам се след секунда. - Добре. 749 00:50:34,240 --> 00:50:39,119 Значи... Мамо. Знам, че мислехме да направим сватбата 750 00:50:39,203 --> 00:50:42,081 през октомври, но с Пам обмислихме няколко идеи, 751 00:50:44,166 --> 00:50:46,168 Решихме да я направим през юни. - Хубаво. 752 00:50:46,210 --> 00:50:49,129 Този юни? - Да. 753 00:50:49,213 --> 00:50:53,050 Това е след месец. - Винаги съм искала сватба през пролетта. 754 00:50:53,092 --> 00:50:56,136 Значи ще можем да го обявим на партито довечера. 755 00:50:56,178 --> 00:50:58,264 Добра идея. - Чакайте. Какво парти? 756 00:51:00,099 --> 00:51:04,061 Джак, футбол. - С баща ти планираме парти за годежа. 757 00:51:04,103 --> 00:51:07,231 За вас двамата, влюбени птички. 758 00:51:08,232 --> 00:51:12,236 Много е мило. Благодаря. - Мислех, че просто ще вечеряме тихо и спокойно. 759 00:51:12,278 --> 00:51:15,197 Трябваше да е изненада. - Телефонът звъни, 760 00:51:15,239 --> 00:51:19,076 списъкът нараства. - Да. Ще дойдат 50 души от семейството. 761 00:51:19,118 --> 00:51:21,203 Кога щяхте да ни кажете? 762 00:51:21,245 --> 00:51:25,124 50 души от семейство Факър. Какво по-хубаво? 763 00:51:26,125 --> 00:51:29,169 Какво правиш? Никога не играем футбол. - Опитвам се да създам връзки. 764 00:51:29,211 --> 00:51:33,090 Джак каза, че харесва фути-бол. Да му покажем как играем ние. 765 00:51:33,132 --> 00:51:36,969 Фути-бол? - Хайде, да играем. 766 00:51:37,011 --> 00:51:39,221 Малко съм уморена. Ще поседя тук с малкия Джак. 767 00:51:40,097 --> 00:51:42,182 Искаш ли да ти правя компания? - Не, Дина, 768 00:51:42,224 --> 00:51:45,144 ние с теб ще играем срещу Джак и Раз. 769 00:51:45,185 --> 00:51:48,063 Хайде, Джак, ще е забавно. Ще си сменим съпругите. 770 00:51:49,023 --> 00:51:52,151 Не се тревожи. Ще си я върнеш след мача. 771 00:51:52,151 --> 00:51:55,070 Добре. Ще играем трима на двама. Но някой трябва да е куотърбег. 772 00:51:55,154 --> 00:51:58,073 Гей ще е от двете страни. - Обзалагам се. 773 00:52:01,076 --> 00:52:05,080 Едно. Две. Три. 774 00:52:06,040 --> 00:52:11,045 Хайде. Подай. - Дина. 775 00:52:11,211 --> 00:52:15,090 Давай. 776 00:52:24,141 --> 00:52:27,144 Как ще играем? - Пас в дълбочина, зад защитата. 777 00:52:27,227 --> 00:52:29,146 Ще подадеш на Раз в Н-зоната. За тъчдаун. 778 00:52:29,188 --> 00:52:32,274 Какво казва? Къде ще ми подаде? 779 00:52:33,025 --> 00:52:35,235 Аз хвърлям топката, а ти опитваш да я хванеш. 780 00:52:35,235 --> 00:52:39,114 Искате аз да я хвана? - Да. На две. Готови? 781 00:52:39,156 --> 00:52:43,118 Едно. Две. Давай. 782 00:52:44,036 --> 00:52:47,081 Насам, насам. - Не, натам. 783 00:52:47,206 --> 00:52:50,167 Свърши, свърши. - Не, не... 784 00:52:50,209 --> 00:52:55,047 Ела тук. Помниш ли онзи път в парка? - Не, не... 785 00:52:55,255 --> 00:52:58,175 Хора, хайде, престанете. - Толкова се гордея с теб. 786 00:52:59,009 --> 00:53:01,095 Хванах топката. - Хайде... 787 00:53:01,178 --> 00:53:05,182 Хванах топката. - Хайде, да играем. 788 00:53:06,016 --> 00:53:09,103 Омръзна ми. Дина, хайде. Искаш ли шприц? 789 00:53:09,144 --> 00:53:12,106 Какво е шприц? Звучи вкусно. 790 00:53:12,147 --> 00:53:15,150 Добре. Татко, трябва да се концентрираш. До сега те надиграва. 791 00:53:15,192 --> 00:53:19,154 Искаш ли да се правя на мъжкар? - Не... Кога съм искал такова нещо? 792 00:53:19,988 --> 00:53:22,991 Добре. Гей, няма да те разочаровам. 793 00:53:24,034 --> 00:53:27,162 Добре, да пробваме пак. Ще спра и пак ще тръгна. 794 00:53:27,204 --> 00:53:30,082 Ще го заобиколя, а ти ще ми подадеш в Н-зоната. Разбра ли? 795 00:53:30,124 --> 00:53:33,544 Да... Не искаш ли да го променим малко. Одеве направихме същото... 796 00:53:33,585 --> 00:53:36,964 Не, не искам. Открих слабото място на Бърни и искам да се възползвам. 797 00:53:37,131 --> 00:53:40,092 Слабото място. Добре. Да почваме. 798 00:53:53,021 --> 00:53:56,024 Само ти и аз, Джак. Един срещу друг. 799 00:53:56,191 --> 00:54:00,028 Мислиш ли, че ще ме биеш, цветарче? - Сигурен съм, че мога. 800 00:54:00,070 --> 00:54:03,240 Да почваме. - Ще загубиш, момче. 801 00:54:03,991 --> 00:54:09,079 Ще ти пренаредя букета. - Внимавай, Грег. 802 00:54:09,955 --> 00:54:12,082 Този е настървен. 803 00:54:23,135 --> 00:54:28,974 Едно. Две. Три. Четири. 804 00:54:54,082 --> 00:54:59,087 О, Боже! - Татко, добре ли си? 805 00:55:03,091 --> 00:55:06,929 Джак, добре ли си? - Добре съм, Грег, благодаря. 806 00:55:06,970 --> 00:55:10,057 В болницата постоянно виждам такива контузии. Мога да те прегледам. 807 00:55:11,016 --> 00:55:13,143 Не, добре съм. 808 00:55:13,143 --> 00:55:17,147 Не, добре съм. Ще отида при моя лекар, когато се прибера. 809 00:55:17,564 --> 00:55:21,485 Добре. - Невероятно е как баща ти усети 810 00:55:21,527 --> 00:55:24,696 какво ще направя. Сякаш... Знаеше предварително. 811 00:55:26,740 --> 00:55:30,661 Той определено приема състезанията сериозно. 812 00:55:32,538 --> 00:55:35,707 От поведението на игрището може да се каже много за характера на човека. 813 00:55:36,708 --> 00:55:39,545 Разбираш ли ме? 814 00:55:39,670 --> 00:55:42,756 Добре. 815 00:55:44,716 --> 00:55:47,678 Хей. - Хей. Хванахме го, нали? 816 00:55:48,679 --> 00:55:53,600 Впечатлен ли е?- Не. Това беше тежък удар. Можеше да го нараниш. 817 00:55:53,642 --> 00:55:57,104 Исках да стане забавна игра, но ти искаше да спечелим 818 00:55:57,145 --> 00:56:00,482 и това ме стимулира. - Казах ти да играеш в защита, 819 00:56:00,524 --> 00:56:02,651 а не да го превръщаш в кръвопролитие. 820 00:56:03,443 --> 00:56:06,655 Играя много леко, играя твърде грубо... Какво всъщност искаш? 821 00:56:08,490 --> 00:56:11,535 Не искам нищо. Просто отиди долу да му се извиниш. 822 00:56:11,577 --> 00:56:13,537 Мисли, че е било измама. 823 00:56:13,579 --> 00:56:16,498 Добре. Както кажеш. 824 00:56:18,584 --> 00:56:22,462 Не мога да се разбера с това дете. 825 00:56:22,504 --> 00:56:23,547 Здравей, мили. 826 00:56:26,049 --> 00:56:29,052 Колко е напреднала бременността на Пам? - Какво? 827 00:56:29,094 --> 00:56:31,888 Хайде, скъпи. Разбрах още щом я видях. 828 00:56:31,930 --> 00:56:35,058 Гърдите й са наедряли. Пращи от хормони. Никакво вино, никакъв футбол. 829 00:56:36,059 --> 00:56:39,104 Каза ми вчера. 830 00:56:40,063 --> 00:56:43,900 Скъпи. Малкият ми ще си има бебче. 831 00:56:43,942 --> 00:56:46,028 Ще става баща. О, Боже. 832 00:56:46,069 --> 00:56:49,031 Разкажи ми, това е толкова вълнуващо. 833 00:56:50,032 --> 00:56:53,035 Не си казала на татко, нали? - Още не. Направо ще полудее. 834 00:56:53,076 --> 00:56:56,163 Не, мамо, не може да му казваш. Защото не може да пази тайна. 835 00:56:56,913 --> 00:57:01,001 Мислиш ли, че Джак знае? - Шегуваш ли се. Той отрича всичко естествено. 836 00:57:01,043 --> 00:57:04,046 Мисли, че дъщеря му още е девствена. - Знам. Той е много старомоден. 837 00:57:04,129 --> 00:57:06,131 Затова Пам не иска да му казваме преди сватбата. 838 00:57:06,173 --> 00:57:09,176 Това е смешно. - Не е. Повярвай ми. Не го познаваш. 839 00:57:09,926 --> 00:57:12,971 Добре. Устните ми са запечатани. Толкова се вълнувам 840 00:57:13,013 --> 00:57:15,974 и се радвам за вас. Толкова съм щастлива 841 00:57:16,016 --> 00:57:18,101 за вас двамата. 842 00:57:18,143 --> 00:57:21,104 Планирахте ли го? - Не, просто се случи. 843 00:57:21,146 --> 00:57:24,941 Как се случи? - Как? Просто се случи... 844 00:57:24,983 --> 00:57:28,028 Знаеш как става. Няма да ти разказвам подробности. 845 00:57:28,070 --> 00:57:31,156 Скъпи, аз обичам подробностите. - Съжалявам. 846 00:57:32,115 --> 00:57:36,036 Добре де. Но знаеш ли, скъпи, много от непланираните бременности се случват, 847 00:57:36,078 --> 00:57:39,915 защото мъжът е истинско сексуално динамо. 848 00:57:39,956 --> 00:57:44,044 И жената подсъзнателно желае неговата сперма. 849 00:57:44,961 --> 00:57:47,923 Мамо, наистина ми е неудобно да водя този разговор с теб. 850 00:57:47,964 --> 00:57:50,926 Така ли? - Да. Повтарям ти това, откакто бях на 11 . 851 00:57:50,967 --> 00:57:53,970 Добре. Обичам те. - И аз те обичам. 852 00:57:55,055 --> 00:58:00,060 Джак, познавам един човек, който може да оправи тоалетната в автобуса. 853 00:58:00,102 --> 00:58:03,063 Твърде много ме боли, за да мисля за това. - Боже, съжалявам за... 854 00:58:03,105 --> 00:58:06,149 Ще ти се отрази добре да се поразходиш. 855 00:58:06,900 --> 00:58:09,945 Да, чудесно. Мога да заведа момичетата на пазар в "Коконът Гроув"... 856 00:58:09,986 --> 00:58:12,114 Малкият Джак има много стриктен график за сън. 857 00:58:12,989 --> 00:58:15,867 По-добре да остана тук. - Не, отиди. 858 00:58:15,992 --> 00:58:19,955 Грег може да го гледа. Той има чудесен родителски инстинкт. 859 00:58:19,996 --> 00:58:22,582 Той се оправя с малки деца в болницата през цялото време. 860 00:58:22,624 --> 00:58:25,127 Така е. - Вярно. Не ме наричат "татенцето" просто така. 861 00:58:27,921 --> 00:58:31,007 Защо някой би те наричал така? 862 00:58:34,970 --> 00:58:37,055 Не биха. 863 00:59:01,955 --> 00:59:05,917 Помни, Грег, каляваме го. Затова, освен ако не е наложително, не трябва 864 00:59:05,959 --> 00:59:09,921 да го гушкаш и успокояваш, когато плаче. 865 00:59:10,130 --> 00:59:13,008 Добре. - Учи се на самоконтрол. 866 00:59:13,049 --> 00:59:16,052 Това означава никаква телевизия, никакви не одобрени играчки 867 00:59:16,094 --> 00:59:18,972 и никакви маймунджилъци Разбра ли ме? 868 00:59:19,931 --> 00:59:22,058 Никакви маймунджилъци - Джак. 869 00:59:22,100 --> 00:59:25,103 Ще тръгваме ли, приятелю? - Готов съм. 870 00:59:36,072 --> 00:59:38,909 Това ми харесва, много е хубаво. 871 00:59:38,950 --> 00:59:42,162 Чудесно е. И се разтяга, така че ще можеш да го носиш, дори да напълнееш малко. 872 00:59:44,206 --> 00:59:47,918 Не е ли прекрасно? Скъпа, добре ли си? 873 00:59:48,001 --> 00:59:52,088 Изглеждаш малко зачервена. - От жегата е. Не е свикнала. 874 00:59:52,130 --> 00:59:54,966 Добре съм. Ще пробвам това. Благодаря ти, Раз. 875 00:59:55,008 --> 00:59:59,095 А сега, госпожо, да намерим нещо секси за мамчето. 876 00:59:59,137 --> 01:00:03,975 Виж това малко нещо. Мисля, че от него кръвта на Джак ще закипи. 877 01:00:04,142 --> 01:00:06,937 По-скоро ще получи удар. 878 01:00:06,978 --> 01:00:09,064 И аз така си помислих. О, Дина. 879 01:00:09,940 --> 01:00:13,944 Кажи ми какво в действителност става с този човек? 880 01:00:14,027 --> 01:00:16,029 Изглежда много неспокоен. 881 01:00:16,071 --> 01:00:18,573 Джак винаги си е бил малко див. 882 01:00:18,615 --> 01:00:20,992 Работата му беше доста стресираща. 883 01:00:21,034 --> 01:00:24,955 Цветарството е стресиращо? - По-трудно е, отколкото хората мислят. 884 01:00:25,956 --> 01:00:29,042 Ако нямаш нищо против, че питам... Как е сексуалният ви живот? 885 01:00:30,126 --> 01:00:34,005 Не мога да ти кажа това. - Какъв е проблемът? Аз съм професионалист. 886 01:00:34,047 --> 01:00:38,009 Дина, аз съм секс-терапевт, специализирам в сексуалността при възрастните. 887 01:00:38,051 --> 01:00:41,555 Знам за онези йога-неща. 888 01:00:41,596 --> 01:00:44,975 Вече не сме на 25 години. 889 01:00:45,934 --> 01:00:49,938 Но не сте и умрели. Много двойки имат интимен живот, въпреки възрастта. 890 01:00:49,980 --> 01:00:53,024 Не съм казала, че няма интимности. Има специални поводи. 891 01:00:53,066 --> 01:00:55,986 Годишнини и... 892 01:00:56,027 --> 01:01:00,073 И още годишнини... - Нихт гид. 893 01:01:00,115 --> 01:01:03,076 Моля? - Не е добре. Мисля, че мога да ви 894 01:01:03,118 --> 01:01:05,912 помогна пак да се свържете с Джак. - Как? 895 01:01:05,954 --> 01:01:10,000 Е, всичко започва с малко... Как да го кажа? 896 01:01:10,917 --> 01:01:13,086 Интимен контакт. 897 01:01:13,169 --> 01:01:16,047 Така ли? Ушите ми направо горят. 898 01:01:16,047 --> 01:01:20,927 Всяко удоволствие в тялото може да се стимулира чрез ушите. 899 01:01:21,928 --> 01:01:24,097 Ще пробвам с Джак довечера. 900 01:01:24,139 --> 01:01:28,101 Какво става, тук? - Нищо. Просто си приказваме по женски. 901 01:01:30,103 --> 01:01:33,023 Да. 902 01:01:59,132 --> 01:02:03,011 Добре. Ето каква е сделката. Ще ти отделя няколко минути, 903 01:02:03,053 --> 01:02:06,056 но трябва да обещаеш, че няма да казваш на дядо Джак нищо. Разбра ли? 904 01:02:06,932 --> 01:02:09,935 Добре. Чудесно. 905 01:02:11,978 --> 01:02:15,065 Не знам какво означава това, но ще ти се доверя. 906 01:02:16,149 --> 01:02:20,987 Добре, давай. Добре, така. Всичко е наред. 907 01:02:21,154 --> 01:02:25,033 Малко прегръдки не могат да навредят на никого. 908 01:02:26,993 --> 01:02:30,121 Одобрени играчки. 909 01:02:33,124 --> 01:02:38,880 Знам, че не трябва да гледаш телевизия, но няма да кажем на дядо Джак, нали? 910 01:02:39,089 --> 01:02:42,884 Виж, това е Елмо. Обичаш ли рибки? 911 01:02:43,969 --> 01:02:46,972 Не обичаш ли рибки? 912 01:02:48,932 --> 01:02:51,977 Добре... 913 01:02:59,192 --> 01:03:03,989 Имам една идея. Да видим кои са играчките, които дядо Джак е одобрил. 914 01:03:04,030 --> 01:03:07,033 В тази голяма кошница на забавленията. Виж. 915 01:03:07,075 --> 01:03:11,121 Това е... Сметало. Сметалото е... 916 01:03:11,997 --> 01:03:15,125 Всъщност не е много забавно, нали? Не знам защо хората смятат, че е. 917 01:03:15,917 --> 01:03:19,963 Виж това. Това са... Формички на дъсчица... 918 01:03:20,130 --> 01:03:23,008 Забавно е... Не ли? Не е забавно. 919 01:03:23,967 --> 01:03:27,971 Хей. Едно малко птиченце. 920 01:03:28,179 --> 01:03:33,018 Виж, пее. " Ако това малко птиче не пее, 921 01:03:33,143 --> 01:03:37,105 Грег ще ти купи диамантен пръстен. 922 01:03:37,147 --> 01:03:41,985 А, ако диамантеният пръстен го продадат... 923 01:03:42,068 --> 01:03:46,948 Грег ще се чувства като голям идиот. " 924 01:03:48,074 --> 01:03:51,077 Идиот. 925 01:03:51,119 --> 01:03:55,123 Не, не. Не искаш да казваш тази дума. Няма да я казваме, защото е лоша дума. 926 01:03:55,165 --> 01:03:58,084 Идиот. - Не, не. 927 01:04:02,005 --> 01:04:04,174 Мислех, че е магазин за поправки. - По-добро е. 928 01:04:04,924 --> 01:04:08,053 Това там е синът на Исабел. На 15 години е, а може да поправи всичко. 929 01:04:08,094 --> 01:04:11,056 Хей, Бърни, приятел. Как си? 930 01:04:11,139 --> 01:04:16,061 Хей, Джорджи. - Мисля, че се е развалила клапата. 931 01:04:16,102 --> 01:04:18,938 На 15, а? - Гений. 932 01:04:19,939 --> 01:04:23,026 Здравейте, момчета. Хорхе, какво ти казах? 933 01:04:23,068 --> 01:04:26,112 Никакви поправки, докато не си завършиш научния проект. 934 01:04:28,114 --> 01:04:31,951 Щях да го довърша, но г-н Гарсън се разболя от... 935 01:04:31,993 --> 01:04:35,955 Рахит. И каза да не го правя, докато 936 01:04:35,997 --> 01:04:40,043 не оздравее. И... - Боже. 937 01:04:40,085 --> 01:04:42,962 Кой знае дали някога казва истината? 938 01:04:43,004 --> 01:04:46,049 Бърни, ще ти направя миджанга. 939 01:04:46,091 --> 01:04:49,177 Искаш ли? - Толкова добре ме познаваш. 940 01:04:49,969 --> 01:04:53,014 Джак, оставям те тук. 941 01:04:57,060 --> 01:05:00,980 Защо ме гледате така? Аз... - Не, не. 942 01:05:01,064 --> 01:05:03,942 Просто ми напомняш на един познат. 943 01:05:04,067 --> 01:05:08,029 Не, не, не. Тати. Можеш ли да кажеш "тати"? 944 01:05:08,071 --> 01:05:10,990 Тати... - Идиот. 945 01:05:11,032 --> 01:05:14,035 Не. Бенка. Защото Джак има голяма бенка на лицето. 946 01:05:15,078 --> 01:05:17,956 Баща ти ли е механик? - Не знам. Никога не съм го виждал. 947 01:05:17,997 --> 01:05:20,917 Никога не си го виждал? Това е тъжно. 948 01:05:21,042 --> 01:05:23,044 Но е много интересно. 949 01:05:23,086 --> 01:05:26,923 Имаш ли нещо против да те снимам? Просто, защото е забавно. 950 01:05:27,006 --> 01:05:30,093 Добре. 951 01:05:32,095 --> 01:05:36,141 Г- н Лос обича да казваш хубави думи. Той не обича да казваш 952 01:05:36,933 --> 01:05:39,102 лоши думи. - Идиот. 953 01:05:40,061 --> 01:05:43,022 Добре. Изчакай малко. 954 01:05:44,023 --> 01:05:46,109 Идиот. 955 01:05:47,986 --> 01:05:50,989 Ало? - Аз съм. Как върви с малкия? 956 01:05:51,030 --> 01:05:54,033 Ужасно. Плаче и крещи. 957 01:05:54,075 --> 01:05:57,120 И говори лоши думи. - Отчаяно се нуждае от контакт с хора. 958 01:05:57,162 --> 01:06:00,999 Скъпи, трябва да го подържиш и да го целунеш. Направи, каквото трябва. 959 01:06:01,082 --> 01:06:04,127 Аз също го гушках тайно и му давах шоколад. 960 01:06:14,929 --> 01:06:17,015 Всички животни имат бебета. 961 01:06:20,101 --> 01:06:23,104 Обясни това на оръжието ми! 962 01:06:25,106 --> 01:06:29,944 Вероятно го болят зъбките, затова сложи лъжичка ром в млякото му. Това ще 963 01:06:29,986 --> 01:06:32,071 успокои болката и ще заспи. - Искаш да му дам да пие? 964 01:06:32,113 --> 01:06:34,866 Говоря за съвсем малко. 965 01:06:34,908 --> 01:06:37,952 Нали не искаш да плаче, когато дойде Джак? 966 01:06:46,127 --> 01:06:50,006 Слушай майка си. Довиждане. Обичам те. - Добре. Мамо... 967 01:06:58,014 --> 01:07:01,935 Малък Джак, имам изненада за теб. 968 01:07:03,895 --> 01:07:07,941 Малък Джак? Г-н Лос те търси. 969 01:07:08,149 --> 01:07:11,152 Мамка му! Къде, по дяволите, отиде? 970 01:07:11,194 --> 01:07:14,030 Малък Джак? Малък Джак? 971 01:07:18,952 --> 01:07:21,120 Малък Джак, къде си? 972 01:07:22,997 --> 01:07:25,124 Този Хорхе напомня ли ти на някой, който познаваш? 973 01:07:26,000 --> 01:07:28,044 На никой. 974 01:07:37,971 --> 01:07:41,975 Ето нещо, което не се вижда всеки ден. - Факър. 975 01:07:42,976 --> 01:07:46,020 Факър. - Добре. Знам, че изглежда зле, но има обяснение. 976 01:07:46,062 --> 01:07:49,899 Какво стана? Казах без маймунджилъци - Не. Нямаше маймунджилъци 977 01:07:49,941 --> 01:07:54,988 Така ли? Носиш гърдата ми. Малкият Джак пие. Мойсей опъва котката и ти ми 978 01:07:55,029 --> 01:07:57,949 казваш, че няма маймунджилъци? Какво става тук? 979 01:07:58,074 --> 01:08:00,952 Здравейте. - Дай ми бутилката. 980 01:08:00,994 --> 01:08:03,121 Дай ми бутилката. - Какво е станало с малкия Джак? 981 01:08:03,913 --> 01:08:05,999 Изглежда е залепнал за бутилката. - Благодаря, татко. 982 01:08:06,040 --> 01:08:09,043 Можеш да се обзаложиш, че е залепнал. - Грег, как стана това? 983 01:08:09,085 --> 01:08:12,880 И защо носиш рога? - Много е сложно... 984 01:08:12,922 --> 01:08:16,009 Това е само лепило. Добре е. - Не е добре. Ако можеше да си ползва ръцете, 985 01:08:16,092 --> 01:08:19,012 щеше сам да пусне бутилката. Добре, няма нищо. Ела. 986 01:08:19,971 --> 01:08:22,473 Миличък, добре ли си? 987 01:08:22,515 --> 01:08:24,976 Грег... - Дина, Пам. 988 01:08:25,977 --> 01:08:28,938 Малък Джак. - Скъпи, казах лъжичка, а не цяла бутилка. 989 01:08:32,984 --> 01:08:35,194 О, Грег. - Здравейте. 990 01:08:36,070 --> 01:08:39,157 Как е малкият? - Вече е като нов. 991 01:08:40,074 --> 01:08:43,161 Така ли? - Татко, хайде. 992 01:08:51,127 --> 01:08:54,922 Всичко наред ли е? - Не ме интересува дали ти викат "татко", 993 01:08:54,964 --> 01:08:57,967 напълно си неспособен да се грижиш за дете. - Не "татко", а "татенце". 994 01:08:58,009 --> 01:09:00,053 Какви ли внуци ще имам от теб? 995 01:09:00,094 --> 01:09:03,014 Джак, на бебето му растат зъби. Казах на Грег да му даде малко ром, 996 01:09:03,056 --> 01:09:05,058 за да успокои болката? - Било е твоя идея? 997 01:09:05,099 --> 01:09:08,102 Да. - Какво ви има, бе, хора? 998 01:09:08,144 --> 01:09:11,022 Аз сипвах малко бърбън на Дани. - Да. Виж какво стана с него. 999 01:09:11,064 --> 01:09:13,191 Грег, не можеш ли да следваш прости инструкции? 1000 01:09:13,941 --> 01:09:16,069 Джак, той крещеше и аз отидох да му обърна малко внимание. 1001 01:09:16,110 --> 01:09:20,114 Разбираш ли? - Той се калява. Това е лошо за развитието му. 1002 01:09:20,156 --> 01:09:24,118 Не преувеличавай, татко. - Детето е чудесно, но не е някакъв робот. 1003 01:09:24,911 --> 01:09:27,997 Какво говориш? - Това хлапе беше хранено поне 15 пъти 1004 01:09:28,039 --> 01:09:31,501 с онази изкуствена гърда. Имам новина за теб, Джак. 1005 01:09:31,542 --> 01:09:34,921 От тази гърда няма да стане гений. - И аз имам новини. 1006 01:09:34,962 --> 01:09:37,048 Гениите не завършват всеки път на 10-то място. 1007 01:09:37,090 --> 01:09:40,134 Съжалявам, но никога не съм виждал хора, които толкова се гордеят 1008 01:09:40,176 --> 01:09:43,012 с посредствеността си. - Защо? Защото обичаме сина си? 1009 01:09:43,054 --> 01:09:45,973 Защото прегръщаме сина си? Да си говорим открито. Мисля, че 1010 01:09:46,015 --> 01:09:48,976 се правиш на загрижен за малкия Джак, 1011 01:09:49,018 --> 01:09:52,897 но всъщност малкият Джак в теб плаче за прегръдка. 1012 01:09:53,940 --> 01:09:56,150 Малкият Джак в мен? 1013 01:09:57,026 --> 01:10:01,072 Джак, имаш проблеми. Опитвам се да разбера защо обикаляш с гумена 1014 01:10:01,114 --> 01:10:04,575 гърда, вързана за теб. Кърмили ли са те? - Мамо, спри. 1015 01:10:04,659 --> 01:10:08,079 Мисля, че не. - Ще ми спестиш ли евтината психология? 1016 01:10:08,121 --> 01:10:10,998 Затова си такъв... - Всички, престанете. Престанете. 1017 01:10:10,998 --> 01:10:13,960 Всички просто спрете! 1018 01:10:14,001 --> 01:10:16,129 Джак, няма да се извинявам. 1019 01:10:16,170 --> 01:10:19,090 Да. Малкият Джак не спираше да плаче, затова го прегърнах 1020 01:10:19,132 --> 01:10:23,928 и му пуснах телевизора. Отидох да вдигна телефона, нямаше ме за секунди, 1021 01:10:23,970 --> 01:10:27,181 върнах се, той се беше измъкнал и си беше залепил ръцете за бутилката. 1022 01:10:28,975 --> 01:10:31,102 Разбра ли? 1023 01:10:32,103 --> 01:10:35,148 Това е. - О, това е. Грег каза, че е само това. 1024 01:10:35,940 --> 01:10:38,151 Сега ми е много по-добре. Това е. 1025 01:10:38,192 --> 01:10:41,612 Скъпи, стига. - Татко... 1026 01:10:41,612 --> 01:10:44,949 Сега той е добре. Заспал е... 1027 01:10:46,117 --> 01:10:50,037 Проговори. - Идиот. 1028 01:10:50,997 --> 01:10:54,083 Какво? - Не знам. Да видим. 1029 01:10:54,125 --> 01:10:56,919 Мисля, че каза идиот. 1030 01:10:56,961 --> 01:10:59,964 Малки Джак, какво каза току-що? 1031 01:11:00,923 --> 01:11:03,092 Идиот. 1032 01:11:05,136 --> 01:11:08,139 Първата му дума? 1033 01:11:11,142 --> 01:11:15,980 Просто ми се изплъзна. Мозъкът му е като гъба... - Това е. 1034 01:11:16,022 --> 01:11:18,941 Свиквам семеен съвет. - Чудесна идея, Джак. 1035 01:11:18,983 --> 01:11:21,152 Да обсъдим проблемите ти. 1036 01:11:21,903 --> 01:11:25,031 Не. Имам в предвид с моето семейство. Ще ни извините ли? Искам да говорим насаме. 1037 01:11:25,865 --> 01:11:28,075 Разбира се. Не бързайте. 1038 01:11:29,076 --> 01:11:32,121 Хайде, скъпи. 1039 01:11:33,164 --> 01:11:36,000 Не съм сигурен, че сватбата е много добра идея. 1040 01:11:36,042 --> 01:11:38,127 Поне не ми харесва това, което видях в това семейство. 1041 01:11:38,169 --> 01:11:41,130 Какво? - Грег споменавал ли ти е за Хорхе? 1042 01:11:41,172 --> 01:11:43,966 Хорхе? Не знам за какво говориш. Не, защо? 1043 01:11:44,008 --> 01:11:48,179 Защото мисля, че годеникът ти има някои тайни, за които не ти е казал. 1044 01:11:48,971 --> 01:11:50,973 А тайните не могат да останат скрити. 1045 01:11:51,015 --> 01:11:53,100 О, Боже. Отново се започва. Слушай, татко, 1046 01:11:53,142 --> 01:11:56,187 Грег няма тайни. Слушай, сватбата... 1047 01:11:56,229 --> 01:11:59,190 Има. - Няма. Знам. 1048 01:11:59,982 --> 01:12:03,486 Не съм дете. Тази сватба ще я има. Колкото по-бързо приемеш това, 1049 01:12:03,528 --> 01:12:06,948 толкова по-добре ще е за всички ни. Не мога да говоря с теб... 1050 01:12:06,989 --> 01:12:09,992 Чакай малко, миличка. 1051 01:12:10,034 --> 01:12:13,955 А и не съм сигурен, че Раз е инструктор по йога. 1052 01:12:13,996 --> 01:12:16,082 Джак, обеща, че ще се държиш добре, 1053 01:12:16,123 --> 01:12:19,085 а това, което каза, беше наистина неприятно. 1054 01:12:19,168 --> 01:12:22,004 Мисля, че трябва да отидеш да се извиниш. 1055 01:12:22,046 --> 01:12:24,006 Няма да им се извинявам. 1056 01:12:25,007 --> 01:12:27,969 Джак. 1057 01:12:30,012 --> 01:12:34,934 Едно птиченце ми каза, че някой ще става татко. 1058 01:12:34,976 --> 01:12:38,104 Мамо! - Извинявай, скъпи, но как мога да не му кажа? 1059 01:12:38,145 --> 01:12:41,941 Толкова се вълнува, че ще става дядо. - Трябваше да ми кажеш... 1060 01:12:41,983 --> 01:12:45,027 Какво ще кажеш за това? - Добре, добре. Вижте... 1061 01:12:45,069 --> 01:12:48,072 Не трябва да отваряте шампанското. Джак е много ядосан. 1062 01:12:48,114 --> 01:12:50,074 Знам, че е ядосан, а също е и разстроен. 1063 01:12:50,116 --> 01:12:53,035 Хайде, скъпи. Да не би да ставаме баба и дядо всеки ден? 1064 01:12:53,077 --> 01:12:55,997 Ще вдигнем тост. - Добре. Но това е тайна, татко. 1065 01:12:56,038 --> 01:12:58,916 Не може да казваме на Джак до сватбата. - Защо? Ние сме 1066 01:12:58,958 --> 01:13:02,128 честни хора! Нека да знае! Не мога вече да понасям тази тайнственост. 1067 01:13:02,211 --> 01:13:05,089 Защо трябва да сдържаме радостта си, само 1068 01:13:05,172 --> 01:13:08,092 защото те живеят в отрицание! 1069 01:13:08,134 --> 01:13:10,970 Сериозно! 1070 01:13:12,096 --> 01:13:16,058 Обещах на Пам. Тя мисли, че, ако той разбере, това ще разбие сърцето му. 1071 01:13:16,100 --> 01:13:19,020 Тогава няма да пия. - Баща ти е прав. Живеем в 21 -ви век. 1072 01:13:19,061 --> 01:13:23,024 Женени или не, бащинството не е срамно. 1073 01:13:23,065 --> 01:13:25,234 Това е плодът на твоето тяло. 1074 01:13:25,985 --> 01:13:28,112 Това беше много красиво. Кажи го пак. 1075 01:13:28,154 --> 01:13:32,074 Това е плодът на твоето тяло ли? Това е плодът на твоето тяло. 1076 01:13:32,199 --> 01:13:35,953 Добре. Да вдигнем тост, да си направим сандвич. Майка ти иска да е сиренето. 1077 01:13:37,038 --> 01:13:40,958 Джак Бърнс, какво правиш? 1078 01:13:41,000 --> 01:13:45,046 Какво стана? - Добре ли си, Джак? 1079 01:13:46,005 --> 01:13:48,924 А... Един момент... 1080 01:13:48,966 --> 01:13:52,094 Дойдох да се извиня, а гърбът ме заболя. 1081 01:13:52,970 --> 01:13:55,056 След футболния инцидент стана много чувствителен. 1082 01:13:55,097 --> 01:13:57,975 Усещам го. Боже, схванат си като дърво. 1083 01:13:58,017 --> 01:14:01,103 Сигурно те боли много. - Болката не ми пречи. Уча се от нея. 1084 01:14:01,145 --> 01:14:05,024 Болка или не, пръстите ми са вълшебни. Сега ще те оправя. 1085 01:14:05,941 --> 01:14:08,027 Да, това е чудесно предложение, Джак. 1086 01:14:08,069 --> 01:14:11,947 Не, благодаря. Ще се оправя. - Жена ми се справя чудесно с телата, Джак. 1087 01:14:12,114 --> 01:14:15,951 Не мисля, че му трябва. 1088 01:14:19,038 --> 01:14:22,124 Добре, красавецо, сваляй ризата. - Предпочитам да не я свалям. 1089 01:14:22,917 --> 01:14:26,087 О, не. Трябва да се махне. 1090 01:14:26,128 --> 01:14:28,881 Така. Чудесно. 1091 01:14:28,923 --> 01:14:32,134 В повечето случаи болката в гърба е е на психическа основа. 1092 01:14:33,010 --> 01:14:37,014 Носим емоционалния си товар точно тук, в мускулите си. 1093 01:14:38,933 --> 01:14:42,103 Наблюдавах те, Джак. Изучавах езика на тялото ти. 1094 01:14:43,020 --> 01:14:46,065 Ти си много чувствен мъж. 1095 01:14:46,148 --> 01:14:49,985 Но не съм сигурна, че го осъзнаваш. - Какво правиш? 1096 01:14:50,152 --> 01:14:52,947 Това е техника, която научих на Хавайте. 1097 01:14:52,988 --> 01:14:56,200 Това е масаж ломи-ломи. Кръстен е на нежните вълни 1098 01:14:56,951 --> 01:15:00,955 на полинезийското море. Вълните отиват навътре, 1099 01:15:00,996 --> 01:15:04,166 а после излизат навън. Отиват навътре... 1100 01:15:05,126 --> 01:15:08,087 Опа. Наводнение. 1101 01:15:10,047 --> 01:15:13,092 Джак, ти си като лъв в клетка. 1102 01:15:13,968 --> 01:15:16,095 Но лъвовете не могат да са затворници цял живот. 1103 01:15:16,178 --> 01:15:19,098 Трябва да са свободни, да тичат на воля. Свободни 1104 01:15:19,140 --> 01:15:22,017 и диви. Жена ти е сексапилна 1105 01:15:22,059 --> 01:15:25,062 тигрица. И чака да скочиш върху нея. 1106 01:15:25,104 --> 01:15:28,023 Искам да те чуя как ревеш. Реви. 1107 01:15:28,149 --> 01:15:31,152 Тялото ти ми говори. То е гладно за действия. 1108 01:15:31,944 --> 01:15:35,030 Мога да го усетя. Освободи звяра в себе си, Джак. 1109 01:15:35,114 --> 01:15:38,075 Мамо, спри. Нараняваш го. - Не го наранявам, 1110 01:15:38,117 --> 01:15:41,036 а му помагам. - Просто недей... 1111 01:15:41,078 --> 01:15:43,956 Не мисля, че трябва да се движиш, Джак. 1112 01:15:43,998 --> 01:15:46,959 Ела после за следобеден масаж. Ще ти се отрази добре. 1113 01:15:47,001 --> 01:15:50,087 Какво правиш? - Бяхме толкова близо. Можех да го усетя. 1114 01:15:50,129 --> 01:15:54,925 Мамо. Той не обича да го докосват. - Защото е емоционален като носорог. 1115 01:15:54,967 --> 01:15:58,053 Не го потрошавай. Просто го остави. - Исках да ти направя услуга. 1116 01:15:58,179 --> 01:16:01,932 Яздеше го като кон, мамо. 1117 01:16:49,104 --> 01:16:52,024 Набери "Фокстрот" 1 1118 01:16:54,985 --> 01:16:57,988 Зареждане. - " Алфа Фокстрот" 1 1119 01:16:58,030 --> 01:17:01,075 "Фокстрот" 1 , трябва ми сравнение на ДНК данните 1120 01:17:01,116 --> 01:17:04,161 на Гейлорд М. Факър и Хорхе Вилолобос. 1121 01:17:04,203 --> 01:17:07,081 В превод Джордж къщата на вълците. 1122 01:17:07,122 --> 01:17:10,000 Това ще отнеме две седмици, Дядо Коледа. - Не върши работа, "Фокстрот". 1123 01:17:10,042 --> 01:17:13,128 Трябва ми 12-часов тест. Ще осигуря физическите доказателства. 1124 01:17:13,170 --> 01:17:17,091 Ще ви ги доставя в 21 часа тази нощ. 1125 01:17:17,132 --> 01:17:20,135 Готово, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 1126 01:17:21,095 --> 01:17:23,180 Тра-ла-ла... Ало? 1127 01:17:23,931 --> 01:17:27,017 Бърни, обажда се Джак Бърнс. - Здрасти... Хей, от къде се обаждаш? 1128 01:17:27,101 --> 01:17:30,187 В автобуса съм. Ще кажеш ли на Грег да дойде след 3 минути? 1129 01:17:30,229 --> 01:17:34,024 В караваната ли си? - Благодаря. До чуване. 1130 01:17:35,985 --> 01:17:38,988 Гейлорд. Джак иска да отидеш 1131 01:17:39,029 --> 01:17:42,074 в караваната му точно след 3 минути. 1132 01:17:42,116 --> 01:17:46,954 И трябва да ти кажа, че тоя тип започва да ме плаши. 1133 01:17:47,162 --> 01:17:50,165 Грег, слушай. Без значение колко силно те притиска, 1134 01:17:50,958 --> 01:17:54,128 трябва да ми обещаеш, че няма да се пречупиш, защото още не съм 1135 01:17:54,169 --> 01:17:58,007 готова да му кажа... - Скъпа. Нека да ме притиска. 1136 01:17:58,132 --> 01:18:01,010 Защото притиска тухлена стена. 1137 01:18:03,053 --> 01:18:06,098 Сега ми кажи как си представяш една романтична вечер. 1138 01:18:06,140 --> 01:18:09,018 О, Джак, какви са тези свещи? 1139 01:18:09,059 --> 01:18:12,146 Боже, дори не е годишнината ни... Тук идва горещата част. 1140 01:18:12,187 --> 01:18:16,150 О! Да, да! 1141 01:18:16,984 --> 01:18:19,153 О, Джак... - Чудесно, Дина. 1142 01:18:20,070 --> 01:18:23,157 Джак? - Под леглото съм. 1143 01:18:31,040 --> 01:18:34,001 Тук, долу, Грег. 1144 01:18:35,127 --> 01:18:38,047 Леле. - Сядай. 1145 01:18:39,965 --> 01:18:42,927 Внимавай с пулта. 1146 01:18:43,052 --> 01:18:45,930 Това е невероятно. 1147 01:18:56,023 --> 01:18:59,068 Значи това е... Подвижният ти команден център. 1148 01:19:00,110 --> 01:19:05,032 За шпионски цели? - Сигурно място, където да прекарвам 1149 01:19:05,074 --> 01:19:07,993 времето си и да мисля. 1150 01:19:08,035 --> 01:19:11,121 Много готино. - Грег. 1151 01:19:12,081 --> 01:19:16,126 Помниш ли, че по-рано тази седмица водихме разговор за семейството, завета, 1152 01:19:16,168 --> 01:19:20,089 децата и така нататък? - Да, спомням си. 1153 01:19:21,966 --> 01:19:24,969 Ще те попитам само веднъж. 1154 01:19:25,094 --> 01:19:28,931 Имаш ли да ми кажеш нещо за неща, които са се случили в миналото? 1155 01:19:29,974 --> 01:19:32,142 Непланирани неща. 1156 01:19:32,184 --> 01:19:36,105 Неща, включващи плода на тялото ти. 1157 01:19:39,108 --> 01:19:42,069 Не. 1158 01:19:49,159 --> 01:19:53,080 Е, щом няма да признае сам... 1159 01:20:04,008 --> 01:20:07,052 Обаждане. Х. Вилалобос. 1160 01:20:08,012 --> 01:20:11,015 Ало? - Ало, Хорхе. Обажда се Джак Бърнс. 1161 01:20:11,056 --> 01:20:14,101 Помниш ли ме? - Да. Разбира се. Дойдохте до нас 1162 01:20:14,226 --> 01:20:17,980 с Бърни. С онази странна камера. - Да, точно така. 1163 01:20:18,022 --> 01:20:20,190 Имаш ли планове за довечера? 1164 01:20:21,066 --> 01:20:24,028 Не. - Добре. Защото искам да те поканя на купон. 1165 01:20:43,047 --> 01:20:45,174 Здравей, мили. Искаш ли да потанцуваме? 1166 01:20:45,215 --> 01:20:48,093 Не. Не много. - Не? 1167 01:20:48,135 --> 01:20:52,222 Казвал ли си на майка си, че съм бременна? Защото ми пипа корема и се усмихва. 1168 01:20:53,015 --> 01:20:56,185 Здравейте. - Не съм й казвал. Тя просто позна. 1169 01:20:56,977 --> 01:20:59,188 Какво? - Да. После каза и на баща ми. 1170 01:21:01,148 --> 01:21:03,984 Бърни... Бърни, спри. 1171 01:21:04,026 --> 01:21:06,987 Не е смешно. - Аз казах на майка си. 1172 01:21:07,071 --> 01:21:09,198 Какво? - Да... 1173 01:21:09,239 --> 01:21:13,118 Сега баща ти определено ще разбере. - Не. Тя го познава. Няма да му каже. 1174 01:21:13,160 --> 01:21:17,081 Не, но той е много подозрителен. - Здравейте. 1175 01:21:17,164 --> 01:21:22,086 Мила, ще занесеш ли това на майка си? Това е вино шприц. Сега пие само това. 1176 01:21:23,212 --> 01:21:26,090 Ще се видим после. 1177 01:21:29,051 --> 01:21:32,513 Хубаво... Хубаво парти. Нали? - Да. 1178 01:21:32,554 --> 01:21:36,016 Хубаво е. Има дух за празнуване. 1179 01:21:36,183 --> 01:21:40,187 Запозна ли се с някои от братовчедите? - Да, запознах се с някои. 1180 01:21:42,147 --> 01:21:46,193 С Том. - Да, той е първи братовчед на баща ми. 1181 01:21:46,985 --> 01:21:49,196 Запозна ли се с децата му Ранди и Орни? 1182 01:21:49,988 --> 01:21:52,991 Запознах се с тях. Да. 1183 01:21:53,075 --> 01:21:56,120 Ела. Искам да те запозная с един човек. 1184 01:21:58,122 --> 01:22:02,126 Ето го. Радвам се, че дойде, Хорхе. 1185 01:22:02,126 --> 01:22:06,004 Здравейте. Благодаря за поканата. - Грег, 1186 01:22:06,130 --> 01:22:10,050 това е Хорхе Вилалобос. - Здравей, как си? 1187 01:22:10,217 --> 01:22:14,221 Той е син на Исабел. - Не знаех, че тя има син. 1188 01:22:16,014 --> 01:22:20,144 Кога се е омъжила? - Не е омъжена. 1189 01:22:22,146 --> 01:22:26,108 Той не познава баща си. - О... Съжалявам. Това е лошо. 1190 01:22:26,150 --> 01:22:29,027 О, не. Няма нищо. Майка ми казва, 1191 01:22:29,069 --> 01:22:33,073 че баща ми не е бил достатъчно зрял, за да се справи с дете. 1192 01:22:33,115 --> 01:22:35,075 Така че... Да... 1193 01:22:35,117 --> 01:22:39,037 Как се запознахте? - Този младеж е добър механик. 1194 01:22:39,121 --> 01:22:42,958 И е само на 15. Не е ли впечатляващо? - Наистина? На 15? 1195 01:22:43,041 --> 01:22:46,128 Да. - Това е впечатляващо. 1196 01:22:46,128 --> 01:22:52,050 Хубаво хлапе е, нали? Почти като млад испански Марлон Брандо. 1197 01:22:54,261 --> 01:22:58,098 Е, ще ви оставя да си поговорите. 1198 01:22:58,140 --> 01:23:01,268 Сигурно имате много общи неща. 1199 01:23:08,066 --> 01:23:10,110 Е... 1200 01:23:11,111 --> 01:23:14,156 Значи си... На 15. 1201 01:23:36,178 --> 01:23:39,139 Хайде, семейство Факър. Танцувайте. 1202 01:23:39,181 --> 01:23:43,143 Вие ли поръчахте "Том Колин"? - С пресен лимонов сок ли е? 1203 01:23:43,185 --> 01:23:46,188 Аз лично изстисках лимоните. 1204 01:23:49,233 --> 01:23:52,152 Приятна вечер, сър. 1205 01:23:53,195 --> 01:23:57,157 Давай, Бърни. 1206 01:24:13,048 --> 01:24:16,009 Много е романтично тук, не мислиш ли? 1207 01:24:16,051 --> 01:24:21,014 Луната, океанът... Не е ли хубаво? - Да, хубаво е. 1208 01:24:23,183 --> 01:24:26,061 Тази вечер си много красив, Джак. 1209 01:24:26,103 --> 01:24:30,023 Благодаря, мила. 1210 01:24:32,025 --> 01:24:34,194 Какво правиш с ушите ми? 1211 01:24:34,236 --> 01:24:37,114 Нищо. 1212 01:24:39,199 --> 01:24:43,996 Гей! Гей! - Ще отида до тоалетната. Ей сега се връщам. 1213 01:24:44,121 --> 01:24:48,208 Добре. 1214 01:24:55,048 --> 01:24:57,175 Здравей, Грег. - Здравей, Джак. 1215 01:25:01,221 --> 01:25:03,765 Добре ли си поговори със сина си? 1216 01:25:03,807 --> 01:25:06,268 Джак, дори не бях виждал това хлапе. 1217 01:25:07,102 --> 01:25:09,271 Факър, криеш това от самото начало. 1218 01:25:10,063 --> 01:25:12,232 Не е вярно, Джак. Това е просто поредната ти... 1219 01:25:12,274 --> 01:25:15,235 Откачена теория. - Грег, 1220 01:25:15,277 --> 01:25:19,114 все още си в кръга на доверието и ще ти дам още един шанс. 1221 01:25:20,032 --> 01:25:23,118 Готов ли си да признаеш, че си криел това от Пам? 1222 01:25:23,994 --> 01:25:26,997 Не, не съм. - Не криеш нищо? 1223 01:25:27,039 --> 01:25:29,207 Не. 1224 01:25:31,001 --> 01:25:33,045 О, Грег. 1225 01:25:33,211 --> 01:25:36,131 Какво държиш? Какво има в ръката ти? 1226 01:25:36,214 --> 01:25:40,260 Нищо. - Джак, виждам го в огледалото. Има нещо. 1227 01:25:41,053 --> 01:25:43,138 Не се тревожи, Грег. - Игла ли е? 1228 01:25:44,097 --> 01:25:46,141 Да. 1229 01:25:46,975 --> 01:25:49,227 Изглеждаш напрегнат. Щях да ти предложа успокоително. 1230 01:25:50,103 --> 01:25:53,106 Шегуваш се, нали? - Не, не се шегувам. 1231 01:25:55,067 --> 01:25:57,152 Джак... - Това на рамото ти сос тартар ли е? 1232 01:25:57,235 --> 01:26:01,198 Сос тартар? 1233 01:26:03,075 --> 01:26:05,160 Защо? 1234 01:26:05,160 --> 01:26:08,163 Инжектирах ти голяма доза натриев пенатол. 1235 01:26:08,205 --> 01:26:12,209 Познат като серума на истината. Няма да си спомняш нищо. 1236 01:26:13,001 --> 01:26:17,047 Тази вечер, млади приятелю, за пръв път в живота си, ще си честен. 1237 01:26:19,299 --> 01:26:22,219 Продължавай да го притискаш. 1238 01:26:23,053 --> 01:26:25,222 Хайде, малки Джак, да танцуваме. 1239 01:26:27,182 --> 01:26:31,019 Хей. Здравей, бременната ми. Как си? - Тихо. 1240 01:26:31,978 --> 01:26:35,107 Добре. Къде беше? - Отидох да пикая, 1241 01:26:35,190 --> 01:26:38,151 а сега си говоря с теб, моята годеница, 1242 01:26:38,193 --> 01:26:41,238 която трябваше да чака 2 години със сватбата, заради родителите. 1243 01:26:44,032 --> 01:26:47,035 Какво? - Какво? 1244 01:26:47,244 --> 01:26:51,123 Не ме харесваш. Нищо. На мен пък не ми харесват червените ти дрешки. 1245 01:26:51,123 --> 01:26:54,000 С тях изглеждаш като малък демон. Може би 1246 01:26:54,042 --> 01:26:58,088 ще трябва да ти подаря малък тризъбец за Коледа. За да можеш да го забодеш в мен. 1247 01:26:58,171 --> 01:27:02,050 Съжалявам, че не мога да ти разбера знака за акане. И съжалявам, 1248 01:27:02,092 --> 01:27:05,137 че не мога да ти разбера и другите знаци. 1249 01:27:05,220 --> 01:27:08,014 Познай какво мога. И аз мога да ти покажа един знак. 1250 01:27:08,098 --> 01:27:10,976 Какво ще кажеш за това? 1251 01:27:13,186 --> 01:27:17,107 Бърни е на сцената. Стани. - А сега, за да каже няколко думи, 1252 01:27:17,190 --> 01:27:20,986 една от най-добрите 1253 01:27:21,069 --> 01:27:24,239 медицински сестри на всички времена, Гейлорд Майрън Факър. 1254 01:27:25,115 --> 01:27:28,118 Хайде, да аплодираме Гей. 1255 01:27:32,247 --> 01:27:35,250 Бърни Факър. 1256 01:27:36,042 --> 01:27:38,086 Тази риза ми харесва, татко. 1257 01:27:38,170 --> 01:27:41,131 Благодаря. Добре. 1258 01:27:41,173 --> 01:27:44,176 Чидесно е да съм тук, с всички вас. Тъй като 1259 01:27:46,011 --> 01:27:49,222 ще опъна платната на моя кораб на живота, 1260 01:27:50,056 --> 01:27:52,058 с моята дама, 1261 01:27:52,100 --> 01:27:55,187 красивата, млада блондинка там. Здравей, мила. 1262 01:27:56,104 --> 01:27:59,065 Обичам те, скъпи. 1263 01:28:01,109 --> 01:28:04,029 Още мастурбирам като си мисля за Пам. - Грег. 1264 01:28:04,070 --> 01:28:08,074 Какво? Истина е. Скъпа, ти си секси. Вижте я. 1265 01:28:08,158 --> 01:28:10,285 Вижте тези гърди. Боже. 1266 01:28:11,036 --> 01:28:15,207 Искам... Искам да ги насапунисам и... 1267 01:28:15,248 --> 01:28:18,126 Обожавам ги! Искам... 1268 01:28:18,168 --> 01:28:23,006 Искам да се пъхна между тях и там да си прекарам почивката. 1269 01:28:24,090 --> 01:28:26,218 Скъпи. - Скъпа, какво? 1270 01:28:26,259 --> 01:28:29,262 Съжалявам. Извинявай, че си перфектна. 1271 01:28:30,013 --> 01:28:33,266 Знаете ли кой друг е чудесен? Онази жена там. Бъдещата ми тъща. 1272 01:28:34,059 --> 01:28:37,020 Дина Бърнс. Дина-бамбина. 1273 01:28:37,062 --> 01:28:40,148 Та-та-та-та. Обичам Дина Бърнс. 1274 01:28:44,152 --> 01:28:47,155 Казват, че, ако искаш да знаеш как ще изглежда жената, когато остарее, 1275 01:28:47,197 --> 01:28:50,158 трябва да погледнеш майка й. Е, аз гледам 1276 01:28:50,200 --> 01:28:53,161 и ми харесва. 1277 01:28:53,203 --> 01:28:56,164 Вижте я. Красавица. 1278 01:28:57,040 --> 01:29:01,086 Добри гени има при Бърнс. 1279 01:29:02,170 --> 01:29:05,048 Хей, ти. Да, ти. 1280 01:29:06,049 --> 01:29:09,094 Чакай. Пам, трябва да ти кажа нещо за... 1281 01:29:09,135 --> 01:29:12,180 За онова момче. При моето първо 1282 01:29:12,222 --> 01:29:15,058 истинско сексуално преживяване, 1283 01:29:15,100 --> 01:29:17,185 когато всъщност загубих девствеността си, 1284 01:29:17,269 --> 01:29:20,146 с нашата красива икономка Исабел... 1285 01:29:20,188 --> 01:29:23,024 Грег, мили, това е минало. Защо не дойдеш да седнеш? 1286 01:29:23,066 --> 01:29:25,193 Не, не, скъпа. Трябва да сваля този товар. 1287 01:29:25,235 --> 01:29:28,071 Седни... 1288 01:29:29,072 --> 01:29:32,033 Тогава сме създали дете. 1289 01:29:33,076 --> 01:29:36,079 И неговото име е Хорхе Вилалобос. Ела тук, Хорхе. Ела. 1290 01:29:37,247 --> 01:29:40,125 Да повдигнем булото на мистерията. 1291 01:29:40,166 --> 01:29:43,128 Плодът на моето тяло е тук. 1292 01:29:43,253 --> 01:29:46,172 Погледнете го. Вижте лицето му. Той е мой. 1293 01:29:48,133 --> 01:29:52,012 Потърси в сърцето си, Хорхе. Знаеш, че е истина. 1294 01:29:53,096 --> 01:29:56,182 Аз съм твоят татко. 1295 01:30:00,270 --> 01:30:04,232 Няма нищо. Разбирам. Твърде много информация. 1296 01:30:04,274 --> 01:30:08,278 Ще я възприемеш. Хайде, аплодирайте го. 1297 01:30:11,114 --> 01:30:13,199 О, Джак. 1298 01:30:14,117 --> 01:30:17,120 Пам е бременна. 1299 01:30:18,038 --> 01:30:21,124 Факър приключи. 1300 01:30:54,199 --> 01:30:56,201 Здравей. - Здравей. 1301 01:30:56,201 --> 01:30:58,286 Какво е станало снощи? 1302 01:30:59,079 --> 01:31:02,082 Ти се напи и каза на баща ми, че съм бременна. 1303 01:31:02,123 --> 01:31:05,043 Разкри, че имаш 15-годишен син на име Хорхе. 1304 01:31:05,085 --> 01:31:08,088 И очевидно си падаш по майка ми. 1305 01:31:08,129 --> 01:31:10,632 О, Господи. Аз... 1306 01:31:10,674 --> 01:31:13,176 Това вярно ли е? 1307 01:31:13,301 --> 01:31:18,181 Мисля, че е привлекателна... - Не. За това, че имаш син, за който не знам. 1308 01:31:19,182 --> 01:31:23,103 Аз... Скъпа... Ако имам, до предишната нощ изобщо не съм знаел. 1309 01:31:23,144 --> 01:31:26,147 Исабел никога не ми е казвала нищо. Аз... 1310 01:31:26,231 --> 01:31:29,150 Искам да кажа... Дори не помня да съм пил. 1311 01:31:30,068 --> 01:31:33,238 Истината ли ми казваш? - Разбира се. Пам... 1312 01:31:34,030 --> 01:31:37,033 Обичам те. Никога не бих излъгал за това. 1313 01:31:42,205 --> 01:31:45,250 И аз те обичам. Ако Хорхе наистина е твой син, 1314 01:31:47,085 --> 01:31:50,046 ще се оправим някак. 1315 01:31:50,088 --> 01:31:52,257 Добре. Аз... 1316 01:31:55,051 --> 01:31:58,179 Как реагира баща ти на новината за бременността 1317 01:32:00,098 --> 01:32:03,560 Точно както очаквахме. Спа в автобуса. 1318 01:32:03,601 --> 01:32:07,021 Не е проговорил на никого от снощи. 1319 01:32:09,023 --> 01:32:12,152 Пам, трябва да си тръгваме. Качвай се в автобуса веднага. 1320 01:32:12,235 --> 01:32:17,157 Бърнард, не стой под автобуса или ще мина през теб. 1321 01:32:17,240 --> 01:32:20,118 Няма да мръдна, Джак. Има начин да се справим с това без насилие. 1322 01:32:20,201 --> 01:32:24,164 Какво става? - Баща ти иска да тръгва, а Бърни му пречи. 1323 01:32:24,205 --> 01:32:26,207 Татко, стани. Това е смешно. 1324 01:32:26,249 --> 01:32:29,294 Не знаеш как беше през 60-те години. Тогава така оправяхме нещата. 1325 01:32:30,128 --> 01:32:33,173 Пам, Дина, трябва да се махнем от този остров. Той е зъл. 1326 01:32:33,214 --> 01:32:38,178 Джак Бърнс, излез от автобуса. Държиш се като глупак. 1327 01:32:43,224 --> 01:32:47,061 Да! Точно така, Джак. 1328 01:32:47,103 --> 01:32:50,106 Човече, не трябва да правим такива неща. Трябва да празнуваме. 1329 01:32:50,190 --> 01:32:53,276 Как може да не го виждаш? Грег е неспособен да се справи с дете. 1330 01:32:54,068 --> 01:32:56,279 Той е пренебрегван като собствения си син, от 15 години. 1331 01:32:56,321 --> 01:32:59,199 Джак, дори не знаех, че той съществува. 1332 01:32:59,240 --> 01:33:02,118 Защо да ти вярвам? Ти лъжеш за всичко. 1333 01:33:02,160 --> 01:33:06,164 Щом си толкова по-добър, защо не кажеш какво си направил снощи на Грег? 1334 01:33:06,206 --> 01:33:10,126 Стига, Дина. - Не ми казвай "стига". 1335 01:33:10,168 --> 01:33:14,130 Инжектирал е на Грег серума на истината, преди речта. 1336 01:33:14,172 --> 01:33:18,051 Открих това в джоба му. - Отново започваме, татко. 1337 01:33:18,092 --> 01:33:21,262 Направи същото с приятеля на Пам от гимназията. 1338 01:33:22,055 --> 01:33:24,182 Чакай малко! Да! Помня, че заби игла във врата ми! 1339 01:33:24,224 --> 01:33:27,101 Дрогирал си сина ми? - Нямах избор. 1340 01:33:27,143 --> 01:33:31,189 Той отказваше да каже истината. - Защото е ужасен. Мисли, че трябва да те впечатли. 1341 01:33:31,231 --> 01:33:35,151 Искаше да накара и нас да те впечатлим. Но, мисля, че ти си този, който трябва 1342 01:33:35,193 --> 01:33:38,112 да опитва да впечатли нас. - Джак. 1343 01:33:39,030 --> 01:33:42,200 Ти обиди мен, жена ми, сина ми, целия ни начин на живот. 1344 01:33:42,283 --> 01:33:46,162 Правех се на ударен и само гледах. Но сега вече прекрачи границата. 1345 01:33:46,204 --> 01:33:48,289 И ще ти сритам задника. 1346 01:33:49,040 --> 01:33:54,128 Татко, чакай малко. - Правосъдие, в стил Факър. 1347 01:33:54,212 --> 01:33:57,173 Успокой се. - Само да се разтегна. 1348 01:33:57,257 --> 01:34:02,095 Бърни, той ще те нарани. Да поговорим. - Твърде е късно за това. 1349 01:34:02,136 --> 01:34:04,264 Татко, не. Не танцувай. 1350 01:34:04,305 --> 01:34:07,308 Това е капарера. Страшно бойно изкуство. 1351 01:34:07,350 --> 01:34:12,188 Бърнард, ако продължиш, ще ме принудиш да те нападна. А, щом започна веднъж, 1352 01:34:12,230 --> 01:34:15,149 краят за теб ще е лош. - Давай, глупако. 1353 01:34:15,191 --> 01:34:19,237 Хайде. Давай. 1354 01:34:19,279 --> 01:34:23,116 Какво, Бърни? Сега ще се измъкваш ли? - Грег. 1355 01:34:23,157 --> 01:34:27,078 Грег. - Какво? 1356 01:34:27,120 --> 01:34:30,039 Виж какво направи сега. - Ти си виновен. 1357 01:34:30,081 --> 01:34:34,168 Той кърви, татко. - Пам, Дина, свиквам семеен съвет. 1358 01:34:34,210 --> 01:34:38,214 Не, татко. Това е семейството. След няколко седмици няма да съм Памела Бърнс, 1359 01:34:38,256 --> 01:34:43,052 а Памела Факър. - Или Бърнс-Факър. Още не сме решили. 1360 01:34:43,094 --> 01:34:45,179 Не. Ще бъда Памела Марта Факът. 1361 01:34:45,263 --> 01:34:49,100 Знам как звучи, но това е името, което ще приема. 1362 01:34:49,142 --> 01:34:52,020 Скъпа, разстроена си. Не съм сигурен, че разсъждаваш нормално. 1363 01:34:52,061 --> 01:34:54,188 Добре съм, татко. - Ти си този, който не разсъждава нормално. 1364 01:34:54,230 --> 01:34:59,235 Тези деца се обичат. Виж. Цял уикенд крием от теб тази бременност. 1365 01:35:00,153 --> 01:35:04,115 Знаела си, че е бременна? - Всички знаехме, Джак. 1366 01:35:06,034 --> 01:35:09,162 Татко, щях да ти кажа след сватбата. Кълна се. 1367 01:35:11,122 --> 01:35:13,207 Заради това създадох кръга на доверието. 1368 01:35:13,249 --> 01:35:16,044 За да можем да обсъждаме тези неща. 1369 01:35:16,085 --> 01:35:20,173 За какво ни е той, ако не се доверяваш на никой от този кръг, татко? 1370 01:35:27,221 --> 01:35:31,059 Татко. Не... - Джак, недей. 1371 01:35:31,184 --> 01:35:35,104 Татко. Татко, моля те. Къде отиваш? 1372 01:35:35,146 --> 01:35:38,191 Хайде, Джак. - Не си отивай. 1373 01:35:38,232 --> 01:35:41,277 Джак, правиш глупости. 1374 01:35:41,319 --> 01:35:44,739 Татко, върни се, моля те. 1375 01:35:44,781 --> 01:35:48,159 Недей... - Защо го правиш? 1376 01:35:49,118 --> 01:35:52,163 Не е толкова лошо... - Това е нихт гид. 1377 01:35:59,295 --> 01:36:03,049 Обаждане от Б. Факър. 1378 01:36:08,221 --> 01:36:11,224 Звъни ли? - Не вдига. 1379 01:36:11,265 --> 01:36:14,102 Да му дадем малко време. Може би се калява. 1380 01:36:14,143 --> 01:36:17,271 Какво? - Това е лудост. Тръгвам. 1381 01:36:17,313 --> 01:36:21,317 Идвам с теб, сине. Познавам пътищата. Ще можем да го изпреварим. 1382 01:36:24,195 --> 01:36:27,240 Хайде, да съберем отново това семейство. 1383 01:36:28,116 --> 01:36:32,161 Карай натам. Знам пряк път. Ще излезем право на магистралата. 1384 01:36:33,246 --> 01:36:36,249 Тук май трябваше да се завие на ляво или на дясно. 1385 01:36:36,290 --> 01:36:39,168 Едното или другото. - Не знаеш къде сме, нали? 1386 01:36:39,252 --> 01:36:42,130 Нещо не е наред. В тази карта няма смисъл. 1387 01:36:42,213 --> 01:36:44,298 Татко. Това е карта на Детройт. 1388 01:36:45,091 --> 01:36:47,260 Това обяснява всичко. - Татко... 1389 01:36:47,301 --> 01:36:50,263 Настъпи газта. Ще го хванем онзи. 1390 01:36:53,224 --> 01:36:56,060 Мамка му. - Хайде. Продължавай. 1391 01:36:56,102 --> 01:36:58,312 Татко, това е ченге. 1392 01:36:59,063 --> 01:37:02,275 Остави ме аз да говоря. Знам как да се оправя с местните ченгета. 1393 01:37:02,316 --> 01:37:05,236 Не. Няма да казваш нищо. - Аз съм адвокат. 1394 01:37:05,278 --> 01:37:08,740 Просто... - Знам как да се измъкнем. 1395 01:37:08,823 --> 01:37:12,243 Леле. Я го виж тоя. - Прецакахме се. 1396 01:37:12,285 --> 01:37:15,204 Не сме. - Не, не. Татко, спри... 1397 01:37:16,748 --> 01:37:19,709 Сър, казах да останете в колата. 1398 01:37:19,751 --> 01:37:22,545 Искам само да поговорим. - Дадох ви ясна заповед. 1399 01:37:22,587 --> 01:37:26,132 Нека поговорим като приятели. - Ако продължавате ще ви арестувам. 1400 01:37:26,215 --> 01:37:27,633 Бъдещяит тъст на сина ми мисли, 1401 01:37:27,675 --> 01:37:30,553 че сина ми има извънбрачно дете. - Млъкнете. 1402 01:37:30,595 --> 01:37:33,431 Казах ви да млъкнете. - Знам си правата. 1403 01:37:33,514 --> 01:37:36,517 Знаеш си правата?! 1404 01:37:36,684 --> 01:37:40,563 Извинете. - Върнете се в колата. 1405 01:37:40,605 --> 01:37:43,566 Той не говореше сериозно. - Достатъчно! По корем! 1406 01:37:43,608 --> 01:37:46,652 По корем? - Проблем ли има? 1407 01:37:46,694 --> 01:37:49,614 Не изпълнявате заповедите ми! 1408 01:37:49,697 --> 01:37:53,659 От вас искам да останете 1409 01:37:53,701 --> 01:37:57,538 върху капака. 1410 01:37:59,499 --> 01:38:01,584 Добре. Ето плана. 1411 01:38:01,626 --> 01:38:05,630 План? Не, татко. - Шегувам се. 1412 01:38:07,632 --> 01:38:11,677 Съжалявам. Само се опитвах да помогна. 1413 01:38:12,178 --> 01:38:15,973 Знам, татко. Ти винаги се опитваш да помогнеш. 1414 01:38:19,143 --> 01:38:24,065 "Фокстрот" 1 - Казвай, Марти. Какво става? 1415 01:38:24,148 --> 01:38:26,984 Факър не е баща на хлапето, Джак. 1416 01:38:27,026 --> 01:38:29,987 Шегуваш ли се? Сигурен съм, че е той. 1417 01:38:30,029 --> 01:38:32,115 Изпращам ти картина. 1418 01:38:32,949 --> 01:38:35,076 Бащата е бил играч на бейзбол в малката лига. 1419 01:38:35,118 --> 01:38:38,079 Казва се Ръсти Бриджис. 1420 01:38:39,997 --> 01:38:42,917 Всички правим грешки, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 1421 01:38:53,010 --> 01:38:56,013 34 години разгадавах хората, а сега оплесках всичко. 1422 01:38:56,973 --> 01:38:59,100 Дори не знам какво си мисли собствената ми жена. 1423 01:38:59,142 --> 01:39:01,978 Дъщеря ми пази тайни от мен. 1424 01:39:02,061 --> 01:39:05,148 Понякога мисля, че ти си единственият човек, с който мога да говоря. 1425 01:39:06,983 --> 01:39:10,027 Идиот. 1426 01:39:16,033 --> 01:39:18,953 Знам. 1427 01:39:34,010 --> 01:39:37,138 Ф, А, К, Ъ, Р 1428 01:39:38,139 --> 01:39:42,101 Хей, това е Джак. - Джак. 1429 01:39:43,978 --> 01:39:48,107 Спри! - Джак! 1430 01:39:48,149 --> 01:39:51,152 Джак! - Стой на място! 1431 01:39:54,113 --> 01:39:57,116 О, Господи! Ти застреля сина ми! - Стой! 1432 01:39:57,158 --> 01:40:00,953 Синът ти беше зашеметен от не-смъртоносно оръжие. 1433 01:40:04,123 --> 01:40:09,086 Запазете спокойствие. В момента праз тъканите ви преминават 50000 волта. 1434 01:40:10,004 --> 01:40:12,131 Централната ви нервна система е неутрализирана. 1435 01:40:12,173 --> 01:40:15,134 Но ще си възвърнете двигателните функции моментално. 1436 01:40:16,052 --> 01:40:17,011 О... 1437 01:40:19,972 --> 01:40:22,934 Полицай, ще ми кажете ли защо арестувате тези мъже? 1438 01:40:23,017 --> 01:40:26,020 О, Боже. Става все по-хубаво. 1439 01:40:26,103 --> 01:40:30,191 Това не ти влиза в работата, старче. Върнете се в превозното си средство. 1440 01:40:30,983 --> 01:40:34,111 Спокойно. Махни електрошока. Джак Бърнс, ЦРУ. 1441 01:40:34,153 --> 01:40:37,156 ЦР... Какво? Тук пише, че си пенсиониран. 1442 01:40:37,198 --> 01:40:40,076 Какво ще ми покажеш сега, старче? 1443 01:40:40,117 --> 01:40:42,703 Пенсионерската си карта? - Слушай ме. 1444 01:40:42,745 --> 01:40:45,206 Слушай внимателно. - Какво прави той? 1445 01:40:45,957 --> 01:40:48,918 Не се тревожи. Ще ни измъкне. - Нямате право да... 1446 01:40:48,960 --> 01:40:51,170 Отдръпнете се, г-не. - Няма да се отдръпна аз, а ти. 1447 01:40:51,921 --> 01:40:56,133 Няма да се отдръпна. - Ще се отдръпнеш и ще работиш като охрана... 1448 01:40:57,134 --> 01:41:01,138 Запазете спокойствие. - Мина вече час. Дали са го настигнали? 1449 01:41:01,931 --> 01:41:03,933 Разбира се, скъпа. 1450 01:41:03,975 --> 01:41:06,102 Ако познавам Бърни добре, в момента 1451 01:41:06,185 --> 01:41:10,022 седят в някое кафене, хапват и разрешават проблемите си. 1452 01:41:19,991 --> 01:41:23,077 Погледнете. Има гумена цица. 1453 01:41:37,091 --> 01:41:40,052 Какво става? - Говорих със съдията. 1454 01:41:40,094 --> 01:41:43,180 Готово. Измъкнахме се. - Какво говориш? Нали имаме право на обаждане? 1455 01:41:43,973 --> 01:41:47,059 Не ни трябва. Вече уредих всичко. - Да, добре. 1456 01:41:49,020 --> 01:41:52,523 Какво искаш да кажеш? - Казвам, че, ако си беше държал устата 1457 01:41:52,565 --> 01:41:55,901 затворена, дори нямаше да сме тук. - Аз съм адвокат, Джак. 1458 01:41:55,985 --> 01:41:59,113 Опитвам се да ни измъкна. - Как? Даде на съдията рецептата за фондюто ли? 1459 01:41:59,155 --> 01:42:02,199 Поне не ми е неприятно да готвя за семейството си. 1460 01:42:02,950 --> 01:42:05,077 Кога за последно занесе закуската на жена си в леглото? 1461 01:42:05,077 --> 01:42:07,580 Кога за последно изобщо й даде нещо в леглото? 1462 01:42:07,621 --> 01:42:09,999 Прекрачваш границата, Факър. - Ти я прекрачваш. 1463 01:42:10,041 --> 01:42:12,043 Ти нарани чувствата ми там, 1464 01:42:12,084 --> 01:42:14,211 а нямаше причина за това. - Спрете. 1465 01:42:14,962 --> 01:42:18,132 Той ме обиди. - Да, но не става дума за теб. 1466 01:42:18,215 --> 01:42:21,093 Разбираш ли? Не става дума за никой от вас. Става дума за мен и Пам. 1467 01:42:21,135 --> 01:42:23,179 Ще се женим. Това е. 1468 01:42:23,971 --> 01:42:27,475 Ще си направим собствен кръг на доверието. И познайте какво. 1469 01:42:27,516 --> 01:42:30,936 Вие не сте в него. - Не можеш да го направиш. Това е моя идея. 1470 01:42:30,978 --> 01:42:33,898 Нямаш патент над кръга, Джак. И, между другото, 1471 01:42:33,981 --> 01:42:39,028 сега дори не си в собствения си кръг. Не е вярно. Аз казвам кой е в кръга и кой не. 1472 01:42:40,029 --> 01:42:42,990 А аз в чии кръг съм? 1473 01:42:44,200 --> 01:42:47,203 В ничии. 1474 01:42:53,959 --> 01:42:56,962 Виж, ще създадем семейство. Ще си имаме бебе. 1475 01:42:57,004 --> 01:43:01,092 Имам 15-годишен син. Трябва да разрешите проблемите си 1476 01:43:01,175 --> 01:43:04,095 и да направите това, което е най-добро за нас. Разбирате ли? 1477 01:43:05,137 --> 01:43:08,099 Грег, Хорхе не ти е син. - Какво? 1478 01:43:08,140 --> 01:43:12,103 Снощи взех проби за ДНК-анализ и съм направил грешка. 1479 01:43:13,020 --> 01:43:15,898 Направил си грешка? - Да, грешка. 1480 01:43:15,940 --> 01:43:19,110 Чакай малко. Серум на истината, ДНК-анализи. Кой, по дяволите, си ти? 1481 01:43:19,151 --> 01:43:23,072 Не съм цветар, Бърнард. Бях в ЦРУ 32 години. 1482 01:43:23,197 --> 01:43:26,033 Пенсионирах се точно преди да се запозная с Грег. 1483 01:43:26,075 --> 01:43:29,036 Е, добре. Сега вече има смисъл. 1484 01:43:32,206 --> 01:43:36,168 Бърни, какво правиш още тук? Отвори тази килия. 1485 01:43:36,210 --> 01:43:39,922 Пусни тези хора. - Съдия, какво точно ви каза той? 1486 01:43:40,131 --> 01:43:44,051 Не е нужно да казва нищо. Д-р Раз спаси брака ми. 1487 01:43:44,093 --> 01:43:49,098 Бих направил всичко за тази жена. Кажи й, че ще се видим другата седмица. 1488 01:43:49,181 --> 01:43:52,059 Ще го направя, Айра. Благодаря. 1489 01:43:52,143 --> 01:43:56,021 Какво мога да кажа? Женен съм за много влиятелна жена. 1490 01:43:56,063 --> 01:43:59,024 Извинете, бихте ли заключили вратата? - Факър? 1491 01:43:59,066 --> 01:44:02,194 Искаш да си останеш тук? - Още не сме приключили разговора. 1492 01:44:04,113 --> 01:44:07,116 Какво? - Какво мислите? 1493 01:44:08,200 --> 01:44:11,120 Можем ли да изгладим нещата или не? 1494 01:44:12,121 --> 01:44:15,082 Добре. - Джак? 1495 01:44:19,003 --> 01:44:23,007 Стига ми. Добре. Тогава... Мисля, че... Пам и аз 1496 01:44:23,090 --> 01:44:26,093 трябва да се оженим този уикенд. - Този уикенд? Не съм толкова сигурен, 1497 01:44:26,135 --> 01:44:31,056 Искаш ли да си в кръга или не, Джак? - Добре. Този уикенд. 1498 01:44:37,188 --> 01:44:40,107 Мисля, че съдия Айра може да ви ожени. 1499 01:44:40,107 --> 01:44:45,029 Не мисля, Бернард. Ако нямаш нищо против, Грег, вече имам един човек в предвид. 1500 01:45:01,045 --> 01:45:05,132 Господи, татко, не... - Грег е направил голямо впечатление на Кевин. 1501 01:45:05,174 --> 01:45:10,054 Прекарал е 8 месеца в Израел. После е записал Интернет курс, за да получи 1502 01:45:10,179 --> 01:45:15,935 право да жени хора. - Джак ми каза, че нямаш нищо против 1503 01:45:16,101 --> 01:45:20,022 да водя церемонията. Надявам се да е така. - Да, да. Мисля, че е чудесно. 1504 01:45:24,109 --> 01:45:28,072 Все пак е малко странно. - Чуй ме. 1505 01:45:28,113 --> 01:45:31,200 С Пам не сме имали дори част от духовната връзка, която 1506 01:45:31,992 --> 01:45:35,246 очевидно съществува между вас. Гледам ви заедно и сте прекрасни. 1507 01:45:35,996 --> 01:45:38,165 Разбирам това. 1508 01:45:38,207 --> 01:45:41,085 Добре. Благодаря, Кевин. - Благодаря, Грег. 1509 01:45:49,009 --> 01:45:52,137 Ще бъдеш чудесна майка, миличка. 1510 01:45:53,138 --> 01:45:56,100 Благодаря, татко. 1511 01:46:19,081 --> 01:46:22,084 Кой предава тази жена на този мъж? 1512 01:46:22,126 --> 01:46:25,129 Аз. Джак Тибериус Бърнс. 1513 01:46:35,139 --> 01:46:38,017 Татко. 1514 01:46:40,144 --> 01:46:44,064 Съжалявам, Грег. Цялата е твоя. 1515 01:46:52,114 --> 01:46:54,158 Това беше хубаво, скъпи. Добре ли си? 1516 01:46:54,950 --> 01:46:58,120 Шалом на всички. - Шалом. 1517 01:46:59,121 --> 01:47:02,166 Манишма. Това на иврит означава "какво става". 1518 01:47:05,002 --> 01:47:07,171 Да започнем с благословията на виното. 1519 01:47:34,156 --> 01:47:37,159 Кевин. - Какво? О, да... Изпий го. 1520 01:47:49,213 --> 01:47:52,966 Толкова са красиви. Още вино за мама. 1521 01:47:53,008 --> 01:47:55,052 Благодаря. 1522 01:47:56,011 --> 01:47:58,972 Здравей. - Раз. 1523 01:47:59,014 --> 01:48:02,059 Искам да кажа, че те подцених. 1524 01:48:02,976 --> 01:48:07,064 Като стане дума за връзки, забелязвам, че ти явно разбираш от това. 1525 01:48:09,900 --> 01:48:12,069 Оценявам това, Джак. Наистина. Благодаря. 1526 01:48:12,945 --> 01:48:15,948 Също съм любопитен за съвета, който си дала на съдия Айра. 1527 01:48:15,989 --> 01:48:18,117 Това... 1528 01:48:18,992 --> 01:48:22,121 Секретна информация ли е? - Мислих, че никога няма да попиташ. 1529 01:48:23,038 --> 01:48:25,165 Ще ти дам един бърз урок. 1530 01:48:25,207 --> 01:48:28,127 Ела тук. 1531 01:48:31,004 --> 01:48:33,257 Наистина? 1532 01:48:37,136 --> 01:48:40,139 И колко минути да го правя? 1533 01:48:41,223 --> 01:48:44,184 Ето го моя брат от друга майка. 1534 01:48:45,018 --> 01:48:48,105 Поздравления, Джак. Ти успя. 1535 01:48:48,981 --> 01:48:51,150 Махни тази ръка. 1536 01:48:54,027 --> 01:48:57,156 Сега сме семейство. 1537 01:49:00,200 --> 01:49:06,081 Семейство. - Сега трябва да се погрижа за нещо. 1538 01:49:10,961 --> 01:49:14,089 Хвани я, тигре. 1539 01:49:15,132 --> 01:49:18,010 Направихме от него Факър. - Определено. 1540 01:49:18,051 --> 01:49:20,971 Искам и с теб да поработя. 1541 01:49:42,159 --> 01:49:46,038 Трябва ли да бързаме толкова? - Скъпа, графикът е стриктен. 1542 01:49:46,079 --> 01:49:49,917 Памела ми каза, че имаме 23 минути преди да срежат тортата. 1543 01:49:55,839 --> 01:49:59,176 Джак, какво правиш? - Един номер, на който ме научиха. 1544 01:50:09,019 --> 01:50:13,190 Синхронизация: Fastuka