1 00:00:38,497 --> 00:00:41,416 Мел Гибсън 2 00:00:42,584 --> 00:00:45,504 Джоди Фостър 3 00:00:46,839 --> 00:00:49,967 Джеймс Гарнър 4 00:00:50,968 --> 00:00:53,887 във филма на Ричард Донър 5 00:01:00,477 --> 00:01:04,857 ~ МАВЪРИК ~ /1994/ 6 00:01:38,640 --> 00:01:41,685 За малко и мен да обесят веднъж. 7 00:01:42,227 --> 00:01:45,063 Не ми пукаше много. 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,858 А на теб? 9 00:01:50,152 --> 00:01:52,613 Ние си тръгваме. 10 00:01:52,905 --> 00:01:55,407 Не искам някой да ме види тук… 11 00:01:55,574 --> 00:01:58,702 и да си помисли, че имам нещо общо със… 12 00:01:58,911 --> 00:02:01,121 злополучната ти смърт. 13 00:02:01,330 --> 00:02:06,752 От друга страна… не е хубаво да си тук сам. 14 00:02:07,169 --> 00:02:09,963 Съзнанието може да направи ужасни неща. 15 00:02:13,258 --> 00:02:16,053 Наслаждавай се на компанията си. 16 00:02:34,112 --> 00:02:36,490 Змии! 17 00:02:37,366 --> 00:02:39,868 Чакай, Оли! Чакай! 18 00:02:43,288 --> 00:02:47,251 Чакай! Не тръгвай без мен, ясно, Оли? 19 00:02:47,835 --> 00:02:52,589 Господи, каквото и да съм направил да те вбеся… 20 00:02:52,756 --> 00:02:54,967 ако ме измъкнеш оттук… 21 00:02:55,133 --> 00:02:58,720 покажи ми какво те е вбесило и ще оправя положението. 22 00:02:58,887 --> 00:03:02,099 Беше си гадна седмица още от началото. 23 00:03:02,391 --> 00:03:05,269 Всичко започна като яздех към Кристал Ривър… 24 00:03:05,435 --> 00:03:07,646 да взема малко пари от банката. 25 00:03:07,813 --> 00:03:10,858 Трябваше да се сетя, че се задава лош късмет на хоризонта, 26 00:03:11,024 --> 00:03:13,694 когато ми откраднаха коня и трябваше да го сменя 27 00:03:13,861 --> 00:03:16,947 с не толкова чистокръвен. 28 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 Късметът ми трябваше да се върне бързо. 29 00:03:25,080 --> 00:03:29,168 Играта на покер на века беше на четири дни път, в Сейнт Луис, 30 00:03:29,334 --> 00:03:33,297 а не ми достигаха 3000 за входната такса. 31 00:03:33,463 --> 00:03:36,175 Нямаше начин да пропусна тази игра. 32 00:03:36,383 --> 00:03:39,595 Не само защото наградата беше половин милион долара, 33 00:03:39,761 --> 00:03:42,848 макар че, толкова пари определено искат внимание, 34 00:03:43,015 --> 00:03:46,685 но и защото трябваше да знам колко добър бях всъщност. 35 00:03:46,852 --> 00:03:49,271 Веднъж завинаги. 36 00:03:49,897 --> 00:03:53,233 Греъм Грийн 37 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 Алфред Молина 38 00:04:00,532 --> 00:04:04,077 Джеймз Кобърн в ролята на капитана 39 00:04:31,730 --> 00:04:35,317 Музика Ренди Нюман 40 00:04:56,672 --> 00:05:00,217 Баш оператор Вилмош Жигмонд 41 00:05:02,219 --> 00:05:06,014 По творбата на Рой Хъгинс "Мавърик" 42 00:05:07,307 --> 00:05:11,019 Сценарий Уилиъм Голдман 43 00:05:17,985 --> 00:05:21,738 Режисура Ричард Донър 44 00:05:23,031 --> 00:05:27,369 БАНКА ЗАТВОРЕНО до утре сутрин 45 00:05:27,536 --> 00:05:30,581 Така или иначе трябваше да пренощувам тук. 46 00:05:30,747 --> 00:05:33,542 Работата ще почака до сутринта. 47 00:05:40,382 --> 00:05:43,093 Здравейте, сър. - Здравей, синко. 48 00:05:44,720 --> 00:05:47,973 Колко? - За ден, седмица или месец? 49 00:05:48,307 --> 00:05:53,187 Не, не за да се грижиш за него, колко, за да го вземеш за постоянно. 50 00:05:53,353 --> 00:05:55,939 Човекът пита ще купиш ли магарето. 51 00:05:56,148 --> 00:05:58,901 Това магаре не струва и долар. 52 00:06:00,152 --> 00:06:02,654 Спазарихме се. 53 00:06:03,572 --> 00:06:05,949 Ето ти долар. 54 00:06:06,158 --> 00:06:09,494 Не яде много, но си е редовно магаре. 55 00:06:10,579 --> 00:06:13,332 И обича да му викат Артър. 56 00:06:15,042 --> 00:06:19,004 Още щом видях този 'омбре', надуших неприятности… 57 00:06:19,254 --> 00:06:21,673 …и препържен боб. 58 00:06:21,924 --> 00:06:26,094 Нещо ми подсказваше, че това не беше случайна среща. 59 00:06:55,082 --> 00:06:58,252 Покривам твоите 10 и вдигам с 10. 60 00:07:04,591 --> 00:07:07,010 Какво имаш? - Фул хаус. 61 00:07:07,177 --> 00:07:08,762 Биеш ме. 62 00:07:08,929 --> 00:07:11,849 По дяволите! Дама с късмет си. 63 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 Заето ли е мястото? - Вече е. 64 00:07:31,451 --> 00:07:34,746 Името ми е Анабел Брансфорд. Как те викат? 65 00:07:34,913 --> 00:07:37,374 Брет Мавърик. Радвам се да се запознаем. 66 00:07:37,541 --> 00:07:39,793 Играта ми харесва, както си е. 67 00:07:40,711 --> 00:07:44,131 Ще донеса само плюсове на масата. 68 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Почти никога не блъфирам и никога не мамя. 69 00:07:49,136 --> 00:07:52,514 Не го вярвам. - Нито пък аз. 70 00:07:52,723 --> 00:07:55,142 Харесвам играта, както си е. 71 00:07:55,309 --> 00:07:58,604 Каква полза от празен стол? - Точно така. 72 00:07:58,979 --> 00:08:01,732 Обзалагам се, че може да размислиш. 73 00:08:01,982 --> 00:08:05,527 Обещавам, че ще губя поне един час. 74 00:08:06,278 --> 00:08:09,114 Звучи добре. - Такива играчи обичам. 75 00:08:09,406 --> 00:08:12,743 Играем с пет карти. - Моля, седни. 76 00:08:12,993 --> 00:08:16,038 Казвам се г-жа Анабел Брансфорд. 77 00:08:16,330 --> 00:08:20,375 Чух го и преди, г-жо, с изключение на "г-жа". 78 00:08:20,584 --> 00:08:23,295 Плащайте. - Участвам. 79 00:08:23,837 --> 00:08:28,008 Същата игра. Чипове, сър? - Можеш да загубиш, колкото искаш. 80 00:08:29,510 --> 00:08:31,637 Двеста. 81 00:08:33,514 --> 00:08:36,725 Каза, че ще губиш един час. - Държа на думата си. 82 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 Знам. 83 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 Залагайте. 84 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 Време беше. 85 00:10:28,420 --> 00:10:33,258 Отговарям… и вдигам с 20. 86 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 Полека! Свършват ми чиповете. 87 00:10:35,928 --> 00:10:38,305 Отговарям… 88 00:10:40,098 --> 00:10:43,560 …и обявявам. - Две двойки. Аса и дами. 89 00:10:43,727 --> 00:10:46,146 Късметлия съм, имам три шестици. 90 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 Съжалявам. 91 00:10:54,196 --> 00:10:57,282 Добър залог. Май престана да губиш. 92 00:10:57,449 --> 00:11:01,078 Това не се брои. - Моля? 93 00:11:01,286 --> 00:11:03,997 Не мисля, че това се брои. 94 00:11:04,790 --> 00:11:07,459 Имаш ли логично обяснение за това? 95 00:11:07,626 --> 00:11:10,295 Мисълта ми беше другаде, а не в играта. 96 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Мисълта му била… 97 00:11:14,967 --> 00:11:17,177 Как се казваш, синко? - Джони. 98 00:11:17,344 --> 00:11:21,390 Имаш ли фамилия? - Джони Хардин. 99 00:11:26,311 --> 00:11:30,524 С какво се занимаваш? - Стрелец съм. 100 00:11:35,112 --> 00:11:37,698 Предполагам, че щом си още жив… 101 00:11:37,865 --> 00:11:40,284 и играеш карти с нас… 102 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 значи си много добър. 103 00:11:43,161 --> 00:11:45,873 Искаш ли да разбереш? 104 00:11:48,625 --> 00:11:52,588 Господа, тази ръка определено не се брои. Вземи всичко. 105 00:11:52,754 --> 00:11:56,758 Колкото смяташ, че е честно… аз ще съм доволен на останките. 106 00:11:56,925 --> 00:11:59,636 Винаги ли си бил мекушав? 107 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 Така мисля. Откак се помня. 108 00:12:05,058 --> 00:12:09,146 Старият ми татко казваше "Този, който се бие и бяга, 109 00:12:09,313 --> 00:12:12,232 може да избяга и друг път." 110 00:12:17,654 --> 00:12:20,866 Какво? Виж, не разбирам… 111 00:12:24,161 --> 00:12:26,455 Успокой топката! 112 00:12:26,747 --> 00:12:29,374 Къде се разбърза, синко? 113 00:12:29,750 --> 00:12:34,213 Успокой топката. Не стреляй! Просто се опитвам да изясня. 114 00:12:34,379 --> 00:12:37,966 Казвах, че не разбирам, кое му е великото, да си смел. 115 00:12:38,133 --> 00:12:41,011 Аз съм картоиграч. Наречи ме комарджия. 116 00:12:41,178 --> 00:12:45,682 Искам да стана стар комарджия. Ти си стрелец. 117 00:12:46,099 --> 00:12:48,769 При това чувам, че си изключителен. 118 00:12:48,936 --> 00:12:53,232 Така че, ако се изправя срещу теб, какъв шанс имам? Отговор? 119 00:12:53,398 --> 00:12:55,526 Нулев. 120 00:13:00,489 --> 00:13:03,200 Абсолютно никакъв. 121 00:13:04,451 --> 00:13:06,954 Искаш ли пак? 122 00:13:11,500 --> 00:13:14,753 Проклетото нещо не ще да седи в кобура. 123 00:13:14,920 --> 00:13:19,675 Трябва да има пружина там. Момче, нека просто да играем покер. 124 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Кой иска да играе покер? 125 00:13:22,636 --> 00:13:25,764 Кой иска да види как някой умира? 126 00:13:26,765 --> 00:13:31,770 Да играем покер. По-добре богат, отколкото мъртъв. 127 00:13:34,731 --> 00:13:37,442 Беше ли бързо? Мисля, че беше бързо. 128 00:13:37,609 --> 00:13:40,153 Беше ли? - Да. 129 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Как беше? Със закрити карти? 130 00:13:46,201 --> 00:13:49,329 Мисля, че предпочитам да вадя! 131 00:13:49,746 --> 00:13:52,082 Шегувам се. 132 00:13:52,249 --> 00:13:55,377 Съжалявам. Не можах да устоя. 133 00:13:56,670 --> 00:13:59,173 Моята миза. 134 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 Качвам със 75 долара. 135 00:14:17,274 --> 00:14:19,526 Покривам. 136 00:14:20,277 --> 00:14:24,031 И качвам с… колкото е това, прилича на 100. 137 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 Мамка му! Провалих се. 138 00:14:35,125 --> 00:14:38,670 Не си платил да погледнеш… - Каза, че не блъфираш. 139 00:14:38,879 --> 00:14:40,964 Имах чифт аса! 140 00:14:41,131 --> 00:14:44,718 Казах, че никога не мамя и почти никога не блъфирам. 141 00:14:44,885 --> 00:14:48,764 Това беше едно от тези "почти". - Мамил си през цялата игра! 142 00:14:48,972 --> 00:14:52,309 Какво мислиш, че правих през първия час? 143 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 Изучавах те. 144 00:14:55,604 --> 00:14:58,607 Слабото ти място е, че когато имаш ръка 145 00:14:58,774 --> 00:15:02,569 разбъркваш картите и си малко нервен. 146 00:15:02,819 --> 00:15:05,322 Току-що те нарекох измамник! 147 00:15:05,614 --> 00:15:08,450 Нарече ме и мекушав, 148 00:15:08,617 --> 00:15:11,370 но реших, че само ме бъзикаш. 149 00:15:11,578 --> 00:15:14,206 Махни си ръцете от него! 150 00:15:14,414 --> 00:15:16,792 Той е за нас! 151 00:15:17,000 --> 00:15:21,171 Когато те видях през прозореца, повярвах във Всевишния. 152 00:15:21,588 --> 00:15:25,884 Ти пиеше. Много. И игра лошо. Чия е вината? 153 00:15:26,051 --> 00:15:29,805 Твоя, копеле! Ти си виновен! 154 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Дойде нашето време. 155 00:15:46,780 --> 00:15:49,324 Май ще има бой. - Ела тук, синко. 156 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 Искам да пазиш това. 157 00:15:53,787 --> 00:15:55,956 Ако почнат да ме бият… 158 00:15:56,123 --> 00:15:59,042 можеш да ме застреляш. - Да те гръмна? 159 00:15:59,293 --> 00:16:03,630 Гледай това да не се напраши. - Успех! 160 00:16:19,396 --> 00:16:22,399 Ще те нарежа на парчета, конте! 161 00:17:10,572 --> 00:17:12,241 Много добре се биеш. 162 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 Радвам се, че не трябваше да те убия. - И аз. 163 00:17:15,035 --> 00:17:17,788 Между другото, спечелих 20 цента. 164 00:17:18,580 --> 00:17:20,707 Благодарение на щастливата ми риза. 165 00:17:20,874 --> 00:17:23,502 Говорим за моите 20 цента… 166 00:17:43,689 --> 00:17:46,817 Добре! Ризата ми е съсипана! По дяволите! 167 00:17:46,984 --> 00:17:50,195 Какво друго може да стане? Ти бе! 168 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 Какво каза преди малко? Нарече ме нещо. 169 00:17:53,532 --> 00:17:56,493 Нищо важно. - Нарече те мекушав страхливец. 170 00:17:56,660 --> 00:17:59,705 Не съм. Може да съм казал мекушав измамник… 171 00:17:59,872 --> 00:18:01,999 Измамник? 172 00:18:02,166 --> 00:18:05,002 Само те бъзиках. - Бъзикаше ме? 173 00:18:09,715 --> 00:18:12,426 Не обичам да ме бъзикат. 174 00:18:14,386 --> 00:18:16,889 Приятел, съжалявам. 175 00:18:18,015 --> 00:18:20,726 Сега аз те бъзикам. 176 00:18:21,101 --> 00:18:23,604 Да играем покер. 177 00:18:26,648 --> 00:18:29,359 Нека ти помогна за стола. 178 00:18:29,693 --> 00:18:31,945 Това беше невероятно. 179 00:18:32,112 --> 00:18:34,531 Понякога просто имам късмет. 180 00:18:36,366 --> 00:18:38,744 Кой раздава? Аз? 181 00:18:38,952 --> 00:18:42,122 Извинете ме. Стига ми толкова за днес. 182 00:18:42,581 --> 00:18:44,625 Лека нощ, г-жо. 183 00:18:44,791 --> 00:18:47,127 Лека нощ, синко. 184 00:18:47,461 --> 00:18:50,589 Пет карти нали? - Както кажеш. 185 00:18:50,881 --> 00:18:53,634 Може ли аз да взема шест? 186 00:18:54,927 --> 00:18:58,055 Малко покерджийски хумор. Пак те бъзикам. 187 00:19:20,744 --> 00:19:23,664 Кой е? - Анабел Брансфорд. 188 00:19:37,511 --> 00:19:40,222 Не трябва да правя това. 189 00:19:40,430 --> 00:19:42,808 Ти просто седиш в коридора. 190 00:19:43,016 --> 00:19:45,477 Това още е законно в този щат. 191 00:19:46,436 --> 00:19:49,189 Иска ми се да не бях женена. 192 00:20:01,451 --> 00:20:03,871 Не можах да се удържа. 193 00:20:04,037 --> 00:20:06,665 Исках да те прегърна. 194 00:20:08,208 --> 00:20:10,627 Можеш да спреш, когато пожелаеш. 195 00:20:10,794 --> 00:20:13,964 Знам, че може никога да не се видим повече… 196 00:20:14,131 --> 00:20:18,510 затова смятам, че спокойно мога да кажа… ти си най… 197 00:20:18,677 --> 00:20:23,307 ослепително привлекателният мъж, който съм виждала. 198 00:20:27,644 --> 00:20:29,771 Сбогом. 199 00:20:36,987 --> 00:20:39,156 Как мога да продължа 200 00:20:39,364 --> 00:20:41,742 без портфейла си? 201 00:20:42,576 --> 00:20:46,205 Ако не ми върнеш парите, ще те арестуват. 202 00:20:46,705 --> 00:20:50,417 Не ми се сърди. Не съм виновен, че си неумела крадла. 203 00:20:50,584 --> 00:20:54,379 Аз съм много добра крадла. Просто имах… лош късмет. 204 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Знаеш за какво става дума. 205 00:20:57,633 --> 00:21:01,762 Откъде си? Акцентът ти също има нужда от малко работа. 206 00:21:01,929 --> 00:21:04,348 Повечето г-да харесват южняшкия ми акцент. 207 00:21:04,515 --> 00:21:06,558 За това няма спор. 208 00:21:06,725 --> 00:21:10,312 Но се обзалагам, че няма г-н Брансфорд, нали? 209 00:21:10,479 --> 00:21:14,483 Няма и никога няма да има, много благодаря. 210 00:21:15,234 --> 00:21:17,444 Сега какво ще правим? 211 00:21:17,653 --> 00:21:19,905 Няма да ме предадеш, нали? 212 00:21:20,072 --> 00:21:23,617 Аз спазвам законите. Мой дълг е да те предам. 213 00:21:23,784 --> 00:21:26,245 Боя се, че се налага. 214 00:21:26,453 --> 00:21:30,833 Какво пък толкова! Взех си парите и никой не е пострадал. 215 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 Нека го наречем услуга, става ли? 216 00:21:39,967 --> 00:21:43,846 По дяволите! - Какво? 217 00:21:44,096 --> 00:21:47,599 Ти си толкова дразнещ и приятен. 218 00:21:47,975 --> 00:21:50,269 Трябва да поработя върху това, предполагам. 219 00:21:50,435 --> 00:21:52,938 Ето, пак си приятен. 220 00:21:57,860 --> 00:22:03,073 Мисля, че ако се бяхме запознали при други обстоятелства… 221 00:22:03,240 --> 00:22:05,742 щяхме да се намразим. 222 00:22:09,705 --> 00:22:12,457 Няма г-жа Мавърик, нали? 223 00:22:12,708 --> 00:22:15,836 Сигурен съм, че щях да си спомня. 224 00:22:17,713 --> 00:22:20,007 Може ли? 225 00:22:43,655 --> 00:22:46,658 Ще ми се да не се бяхме запознавали. 226 00:22:46,825 --> 00:22:48,952 Сбогом. 227 00:23:19,274 --> 00:23:21,568 Мамка му! 228 00:23:30,953 --> 00:23:33,664 Може ли да ти помогна? 229 00:23:36,375 --> 00:23:39,086 Трябва да признаеш, че бях по-добра този път. 230 00:23:39,211 --> 00:23:41,505 Не просто по-добра. Беше много добра. 231 00:23:41,672 --> 00:23:43,715 Така ли? - Не просто добра. Много добра! 232 00:23:43,841 --> 00:23:45,843 Благодаря. 233 00:23:45,968 --> 00:23:50,180 А сега… е време да направиш нещо, което искам. 234 00:23:50,347 --> 00:23:53,392 Как смееш? Аз съм дама. Никога! 235 00:23:53,559 --> 00:23:56,103 Не и ако бяхме на по 100 години. 236 00:23:56,270 --> 00:23:58,689 Не искам да спя с теб. 237 00:23:58,897 --> 00:24:01,024 Защо? 238 00:24:01,900 --> 00:24:04,319 Страшно е! Ами ако задремя? 239 00:24:04,486 --> 00:24:06,738 Бог знае какво ще ми откраднеш. 240 00:24:06,905 --> 00:24:09,575 Като се събудя ще ми липсват сума неща. 241 00:24:09,783 --> 00:24:13,078 Но не знам как да почистя това, 242 00:24:13,245 --> 00:24:15,622 а очевидно, ти трябва да знаеш. 243 00:24:15,831 --> 00:24:18,917 Пералнята е затворена. Тръгвам рано, а ти си ми длъжница. 244 00:24:19,084 --> 00:24:21,420 Не я колосвай прекалено. 245 00:24:21,587 --> 00:24:26,550 Ако мога да те пипна, мога да пипна и ризата ти и мечтите ти. 246 00:24:28,010 --> 00:24:30,637 Искаш ли помощ? - Да, благодаря. 247 00:24:40,939 --> 00:24:45,194 Благодаря. - Лека нощ, Берт. 248 00:24:46,153 --> 00:24:48,780 Брет. Така се казвам. Брет. 249 00:25:23,106 --> 00:25:26,401 Добро утро. Юджийн вътре ли е? 250 00:25:26,568 --> 00:25:28,987 Да, сър, но е зает. 251 00:25:39,248 --> 00:25:43,252 Ставай, плешив негоднико! Изправи се! 252 00:25:43,460 --> 00:25:46,630 Трябват ми пари. Изпразни чекмеджетата на бюрото. 253 00:25:46,797 --> 00:25:50,008 Млък! Сложи парите на масата. - Нямам пари. 254 00:25:50,175 --> 00:25:52,302 Обир! 255 00:25:56,223 --> 00:25:58,684 Това е старият ми приятел Брет. 256 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Кажи на всички, че всичко е наред. 257 00:26:02,229 --> 00:26:04,690 Кучи син! - Тъпо копеле! 258 00:26:04,898 --> 00:26:08,944 Как си, Юджийн? - По-зле няма накъде, Брет. 259 00:26:09,111 --> 00:26:11,864 Знам, че ти дължа $1000. - За тях дойдох. 260 00:26:12,030 --> 00:26:14,491 Ще вземеш ли 100? 261 00:26:14,658 --> 00:26:18,412 Винаги си плащам дълговете. Дай ми време до края на годината. 262 00:26:18,579 --> 00:26:22,291 Края на…? Юджийн, парите ми трябват сега! 263 00:26:23,584 --> 00:26:25,961 За шампионата по покер. 264 00:26:26,170 --> 00:26:29,965 Колко е началната такса? - 25,000 долара. 265 00:26:30,632 --> 00:26:33,552 Не ми достигат 3000, но с Джоузеф и теб… 266 00:26:33,719 --> 00:26:36,180 Порк Чоп Слим също ми дължи, но вдовицата му 267 00:26:36,346 --> 00:26:38,473 използвала парите за погребението. 268 00:26:38,640 --> 00:26:41,435 Не откриха тялото му. - Какво? 269 00:26:41,602 --> 00:26:44,188 Не откриха тялото му. 270 00:26:45,022 --> 00:26:49,193 Вдовицата ме изигра. Какво им става на хората в днешно време? 271 00:26:49,359 --> 00:26:53,405 Разбирам те. Не можеш да им вярваш. Вземи последните ми 100. 272 00:26:53,572 --> 00:26:57,159 Не ща последните ти 100. Ами Матилда и хлапето? 273 00:26:58,202 --> 00:27:00,287 Банков обир! 274 00:27:00,454 --> 00:27:04,082 Чухте го! Банков обир! Отивай там! 275 00:27:04,541 --> 00:27:06,710 Аз ще взема това, стрелецо. 276 00:27:06,877 --> 00:27:09,755 Много съм ви задължен. Изпразни си джобовете, старче. 277 00:27:09,880 --> 00:27:11,882 Имам сребърен долар. 278 00:27:12,007 --> 00:27:14,593 Дай нещо по-добро! Пръста на спусъка ме сърби. 279 00:27:14,760 --> 00:27:17,554 Добре, не стреляй. Не стреляй! 280 00:27:19,473 --> 00:27:21,767 Вземи го. 281 00:27:26,146 --> 00:27:29,024 Стотици и хиляди! Каза, че си разорен! 282 00:27:29,191 --> 00:27:32,194 Сега съм! Той ги взе. - Ще взема и останалото! 283 00:27:32,361 --> 00:27:35,572 Нямам повече. - Изпразни си джобовете, копеле! 284 00:27:35,739 --> 00:27:38,116 По-бързо! 285 00:27:41,286 --> 00:27:43,622 Я ми дай това! 286 00:27:52,297 --> 00:27:55,634 Да взривим сейфа! Пали! 287 00:27:55,926 --> 00:27:58,428 Главите долу! 288 00:28:10,691 --> 00:28:13,402 Остарявам за тези работи! 289 00:28:24,705 --> 00:28:27,708 Курвини синове! Преварихте ме с ден! 290 00:28:31,712 --> 00:28:34,006 Не мърдай. 291 00:28:34,381 --> 00:28:37,092 Само това ми остана. 292 00:28:46,310 --> 00:28:48,854 Нищо притеснително. 293 00:28:49,438 --> 00:28:52,107 Искаме да си поговорим, друже. 294 00:28:53,442 --> 00:28:55,694 Къде отиваш? 295 00:28:55,861 --> 00:28:58,322 Пипнахме те! 296 00:28:59,573 --> 00:29:01,783 Някой видя ли ви? - Не. 297 00:29:02,576 --> 00:29:05,913 Ако бяхте закъснели снощи, чудовището щеше жив да ме изяде. 298 00:29:06,121 --> 00:29:08,999 Видяхме. Някой заподозря ли нещо? 299 00:29:09,166 --> 00:29:12,961 Никой. Бяхте чудесни! - Истината е, че ни хареса. 300 00:29:13,128 --> 00:29:16,381 Без майтап. Мерси, че ни удари леко. 301 00:29:16,548 --> 00:29:19,843 Леко ли? Това бяха най-добрите ми удари. 302 00:29:20,010 --> 00:29:22,930 Този тук ми огъна малко канчето. 303 00:29:23,138 --> 00:29:26,391 Това е добре. - Дължиш ни по 5 долара. 304 00:29:27,309 --> 00:29:30,437 Точно така. По 5 на всеки, нали? 305 00:29:32,523 --> 00:29:36,985 Няма да повярвате. Ограбиха и банката, и мен. 306 00:29:37,194 --> 00:29:40,447 Ще ви дължа. - Казваш… 307 00:29:40,656 --> 00:29:44,076 че нямаш пари да ни платиш? 308 00:29:44,993 --> 00:29:47,704 Ако ме убиете, няма да станете по-богати. 309 00:29:47,871 --> 00:29:50,165 Но ще се почувствам по-добре. 310 00:29:50,332 --> 00:29:54,044 Имаш право. Я да видим… 311 00:29:55,963 --> 00:29:59,508 Съжалявам. Забравих. Честно, забравих. 312 00:29:59,675 --> 00:30:04,179 Винаги държа малко във вътрешния джоб на елека за черни дни. 313 00:30:04,346 --> 00:30:07,891 Това е добре, защото бързо се заоблачи. 314 00:30:09,685 --> 00:30:13,230 Това е 100-доларова банкнота. - 100 долара?! 315 00:30:13,438 --> 00:30:16,149 Но трябва да ми върнете ресто. 316 00:30:16,441 --> 00:30:18,569 80 ми стигат… 75. 317 00:30:18,735 --> 00:30:21,321 Да видим колко имаме тук. 318 00:30:22,447 --> 00:30:27,369 Имам 17. - 17? Дължиш ми 8 от месец. 319 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Ще се разберете по-късно. - Винаги ме мамиш. 320 00:30:30,914 --> 00:30:34,793 Не мога да повярвам! - Ето ви стотарката. 321 00:30:34,960 --> 00:30:37,129 Беше ми приятно да работя с вас. 322 00:30:37,296 --> 00:30:39,423 Пази ги под шапката си! 323 00:30:39,590 --> 00:30:42,926 Новините пътуват бързо в стария запад. 324 00:30:46,972 --> 00:30:49,600 Това са по 25 на човек. 325 00:31:07,409 --> 00:31:10,746 Още от дете вярвам, че имам дарба. 326 00:31:11,330 --> 00:31:14,416 Че ако мисля достатъчно силно за карта… 327 00:31:14,583 --> 00:31:17,294 съм способен да я изтегля. 328 00:31:19,505 --> 00:31:23,175 Татко ми казваше, че съм глупчо. Но аз знаех… 329 00:31:23,342 --> 00:31:26,428 че ако вярвам истински и се случи… 330 00:31:26,595 --> 00:31:30,432 това ще си е чиста магия. 331 00:31:35,604 --> 00:31:37,648 Разбира се невинаги ставаше. 332 00:31:37,814 --> 00:31:40,192 Какво очаквам? 333 00:31:40,901 --> 00:31:43,737 Всъщност, никога не е ставало. 334 00:31:52,996 --> 00:31:55,499 Жена сладур. 335 00:32:00,879 --> 00:32:03,382 Щастливата ми риза. 336 00:32:13,809 --> 00:32:16,311 Брансфорд… 337 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Чакай! Ти! Чакай там! 338 00:32:34,788 --> 00:32:37,708 Задръж ферибота! Чакайте ме! 339 00:32:49,011 --> 00:32:52,764 Нарочно си го направила! - Разбира се! 340 00:32:53,098 --> 00:32:56,852 Това е щастливата ми риза. - Тогава сам си се пери. 341 00:32:57,311 --> 00:32:59,438 Бельото ми е от Ню Йорк. 342 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Знаеш ли къде е направена тази риза, лейди? 343 00:33:03,066 --> 00:33:05,152 Париж, Франция, там! 344 00:33:05,319 --> 00:33:08,655 Мислиш ли, че може да се купи от най-близкия магазин?! 345 00:33:08,822 --> 00:33:11,575 Защо не опиташ на детския щанд? 346 00:33:12,451 --> 00:33:14,953 Пусни дамата. 347 00:33:16,371 --> 00:33:20,375 Когато най-малко очакваш, пристига твоят герой. 348 00:33:20,709 --> 00:33:24,880 Зейн Купър. Приятелите ми викат Кууп. Добре звучи. 349 00:33:25,380 --> 00:33:29,051 Това създание е Мавърик, а аз съм Анабел Брансфорд. 350 00:33:29,218 --> 00:33:34,223 Ще пътувам с този дилижанс. - И аз. Ще бъде забавно. 351 00:33:34,389 --> 00:33:38,519 Бог знае какво би направил с мен в дилижанса два дни. 352 00:33:38,685 --> 00:33:42,231 Надявам се да се успокоиш и насладиш на пътуването. 353 00:33:42,397 --> 00:33:46,235 Имам чувството, че ако нямаше жени… 354 00:33:46,735 --> 00:33:48,904 никой от нас нямаше да е тук. 355 00:33:49,071 --> 00:33:51,573 Какъв е смисълът? 356 00:33:52,241 --> 00:33:55,035 И мъже ако нямаше, пак нямаше да сме тук. 357 00:33:55,202 --> 00:33:58,121 Присмиваш ли ми се? - Не се дразни. 358 00:33:58,330 --> 00:34:02,334 Да кажем, че се съгласих с теб, но по необичаен начин. 359 00:34:02,584 --> 00:34:06,547 Какъв би бил светът без джентълмен като теб? 360 00:34:10,008 --> 00:34:12,386 Пътник! Елате насам. 361 00:34:12,594 --> 00:34:15,764 Оттук, сър. Да ви помогна ли? 362 00:34:17,933 --> 00:34:20,435 Аз съм кочияшът. 363 00:34:21,270 --> 00:34:25,107 Добре ли си? - Защо всеки това ме пита? 364 00:34:25,274 --> 00:34:28,819 Качи ме горе, за да подкарам това нещо. 365 00:34:47,296 --> 00:34:50,090 Мисля, че е време да се опознаем. 366 00:34:50,299 --> 00:34:53,218 Г-н Мавърик се стреми да бъде картоиграч. 367 00:34:53,427 --> 00:34:57,139 Не съм пълен невежа в картите. Свързано е с професията ми. 368 00:34:57,306 --> 00:35:00,434 Какъв сте вие? - Пазител на закона. 369 00:35:01,226 --> 00:35:05,063 Сигурно сте най-добрият. Мога да позная неща за мъжете. 370 00:35:05,230 --> 00:35:09,276 Не разпознавам откъде е акцента ти. Откъде по-точно от Юга си? 371 00:35:09,443 --> 00:35:13,280 Бил ли си в Мобил? Оттам съм. 372 00:35:13,572 --> 00:35:16,366 Мобил, Алабама? Бил съм разбира се! 373 00:35:16,658 --> 00:35:20,162 Сигурно познаваме едни и същи хора. Ти започни. 374 00:35:20,329 --> 00:35:25,292 Опитвам се да забравя това място. Преживях такава лична трагедия там. 375 00:35:28,337 --> 00:35:31,423 Женското страдание не е смешно, Бърти. 376 00:35:32,341 --> 00:35:34,843 Има изключения. 377 00:35:35,427 --> 00:35:37,930 Пази си портфейла. 378 00:35:50,025 --> 00:35:55,447 Ей, кочияш! Крадлата и старчето смятат, че много друса! 379 00:36:29,815 --> 00:36:33,819 Как сте успял да ги хванете? Девет мъже, всичките въоръжени? 380 00:36:33,986 --> 00:36:37,990 Даде ли човек обет да си върши работата, е длъжен да го спазва. 381 00:36:38,323 --> 00:36:41,243 Не се ли страхуваше? - Малко. 382 00:36:41,743 --> 00:36:44,496 Г-н Мавърик не вярва в смелостта. 383 00:36:44,955 --> 00:36:47,791 Мисля, че смелостта е хубаво нещо… 384 00:36:47,958 --> 00:36:51,295 просто е надценена, а и не ми подхожда. 385 00:36:51,670 --> 00:36:53,714 Осъзнах нещо. 386 00:36:53,881 --> 00:36:57,009 Какво? - Ти си безхарактерен. 387 00:36:57,259 --> 00:37:00,262 Да. Това ме е опазило жив досега. 388 00:37:15,027 --> 00:37:17,529 Проблем ли има? 389 00:37:17,779 --> 00:37:20,073 Не! 390 00:37:21,200 --> 00:37:23,827 Какъв е майтапът? - Ти, Панчо. 391 00:37:23,994 --> 00:37:26,121 Ти си майтапът. - Обясни. 392 00:37:26,330 --> 00:37:30,792 Ще трябва да ни платиш повече, отколкото ни плати Мавърик. 393 00:37:33,795 --> 00:37:37,799 Той ви е платил да паднете? - Плати ни, и то добре. 394 00:37:38,133 --> 00:37:42,221 С банкнота от 100 долара. - Добра пара за един ден работа. 395 00:37:43,555 --> 00:37:46,308 Трябваше първо при мен да дойдете. 396 00:37:46,892 --> 00:37:49,645 Щях да ви набия безплатно. 397 00:38:08,956 --> 00:38:11,708 Мавърик е мой така или иначе. 398 00:38:11,917 --> 00:38:14,586 Но този път е лично. 399 00:38:24,596 --> 00:38:26,890 100 долара! 400 00:38:42,990 --> 00:38:45,701 Напряко ли кара? 401 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 Ей, събуди се! 402 00:39:03,927 --> 00:39:07,264 Спи ли? - По-сериозно е, мъртъв е. 403 00:39:09,933 --> 00:39:11,810 Ставай и спри дилижанса. 404 00:39:11,977 --> 00:39:15,189 Току-що облякох чиста риза. Ти го спри. 405 00:39:15,355 --> 00:39:18,567 Това колело е хлабаво. Ако изпадне, всички ще загинем. 406 00:39:18,734 --> 00:39:22,613 Качи се и спри дилижанса. Аз ще се погрижа за колелото. 407 00:39:22,779 --> 00:39:27,409 Дай ми шапката си. - Гледай да ми става като се върна. 408 00:39:39,129 --> 00:39:43,634 Бърт, стига си игра и спри конете. 409 00:39:44,009 --> 00:39:46,595 Положението е сериозно! 410 00:39:55,687 --> 00:39:59,441 Ще се оправи. Изглежда сръчен. - Така ли? 411 00:40:10,160 --> 00:40:14,373 Защо не оправиш колелото? - Колелото си е наред. 412 00:40:14,540 --> 00:40:17,626 Тогава му помогни. Ще те убие като се върне. 413 00:40:17,793 --> 00:40:20,838 Не, не. Ще ми благодари в молитвите си. 414 00:40:35,727 --> 00:40:38,230 Какво прави отзад? 415 00:41:08,594 --> 00:41:10,637 Съжалявам! 416 00:41:10,804 --> 00:41:13,932 Стига си се занасял! - Бръкна ми в окото! 417 00:41:14,099 --> 00:41:16,810 Ставай и спри конете! 418 00:41:17,227 --> 00:41:19,730 Ей, коне! Спрете! 419 00:42:22,668 --> 00:42:25,420 Нека ти помогна - Ще се оправя. 420 00:42:33,303 --> 00:42:35,639 Какво му е на колелото? 421 00:42:35,848 --> 00:42:39,476 Добре си е. - Нищо му нямаше. 422 00:42:40,018 --> 00:42:42,479 Знам, погледнах го отблизо… 423 00:42:42,646 --> 00:42:45,065 отдолу. 424 00:42:45,274 --> 00:42:48,610 Не се ли чувстваш по-добре, че беше тъй смел? 425 00:42:48,819 --> 00:42:51,655 Не беше ли вълнуващо? - Разбирам. 426 00:42:51,864 --> 00:42:54,783 Това е било изцяло в моя полза. - Да. 427 00:42:55,159 --> 00:42:57,369 Помага ми да изградя характер. 428 00:42:57,536 --> 00:43:00,080 Точно. - Прелива от гордост. 429 00:43:00,289 --> 00:43:04,293 Ама че, смешно. Би помислил, че ще съм вбесен, нали? 430 00:43:05,502 --> 00:43:07,546 Дай ми ръка. 431 00:43:07,713 --> 00:43:12,217 Повече никога не се… опитвай да ми помогнеш. 432 00:43:14,178 --> 00:43:17,014 Ти също. Отдръпнете се. 433 00:43:17,181 --> 00:43:20,517 Назад! - Отиваме си. 434 00:43:20,893 --> 00:43:23,103 Неблагодарник! 435 00:43:40,037 --> 00:43:42,623 Помощ. - Какво? 436 00:43:46,376 --> 00:43:48,545 Помощ. 437 00:43:54,259 --> 00:43:56,762 Какво каза? 438 00:43:57,346 --> 00:44:01,016 Моля те, помогни ми. - Хвани ръката ми. 439 00:44:01,391 --> 00:44:03,894 Ти хвани моята. 440 00:44:12,277 --> 00:44:14,446 И другата. 441 00:44:16,949 --> 00:44:20,202 Внимавай с кактуса! - Не ми пука за кактуса. 442 00:44:20,369 --> 00:44:23,622 Просто ме изтегли. - Точно така. 443 00:44:27,292 --> 00:44:29,795 А сега ме пусни! 444 00:44:34,424 --> 00:44:36,593 Неблагодарник. 445 00:44:44,393 --> 00:44:49,189 Предполагам, някой трябва да каже нещо хубаво за покойника. 446 00:44:49,356 --> 00:44:52,442 Откъде да знаем дали е бил добър? Нищо не знаем за него. 447 00:44:52,609 --> 00:44:56,864 Единственото нещо в портфейла му са имена на бардаци. 448 00:45:36,153 --> 00:45:40,157 Не допускай Мавърик да се добере до игрите. 449 00:45:55,047 --> 00:45:57,216 Неприятности! 450 00:46:42,386 --> 00:46:44,513 "Макар да ходя в долината 451 00:46:44,638 --> 00:46:47,224 в сянката на смъртта, не се боя от злото." 452 00:46:47,391 --> 00:46:50,435 Нападнали са ги индианци. - Да, бяха индианци. 453 00:46:50,602 --> 00:46:52,729 Мадам, не са били индианци. 454 00:46:52,896 --> 00:46:57,359 Видях ги. Бяха с цветовете на войната. - Ако са били индианци… 455 00:46:57,526 --> 00:47:00,445 Обещах им да ги заведем до Кристал Сити. 456 00:47:00,612 --> 00:47:02,948 Това е в обратна посока. - Само един ден. 457 00:47:03,115 --> 00:47:07,035 Трябва да стигна до играта. - Знам къде трябва да стигнеш. 458 00:47:07,202 --> 00:47:10,247 Взеха музикалната кутия на детето. - Любимата ми! 459 00:47:10,414 --> 00:47:13,458 Отмъкнаха каруцата с парите ни. 460 00:47:13,625 --> 00:47:17,796 Успокойте се! Колко пари точно? 461 00:47:18,005 --> 00:47:21,800 Що за животно си?! Колко бяха парите точно? 462 00:47:21,967 --> 00:47:25,137 30,000 долара. Щяхме да основем мисия. 463 00:47:26,805 --> 00:47:30,350 Ако ви върна 30,000, ще ми дадете ли 10 процента? 464 00:47:30,642 --> 00:47:32,769 Пет процента. 465 00:47:32,936 --> 00:47:35,230 Не, 10 процента, Мери Маргарет. 466 00:47:35,397 --> 00:47:40,027 Искам си сватбената рокля, за когато си намеря съпруг. 467 00:47:40,861 --> 00:47:42,696 Можете ли да го направите? 468 00:47:42,863 --> 00:47:45,866 Разбира се. - Слава Богу! 469 00:47:47,242 --> 00:47:51,413 Ще ви дам 10%, но накарайте тези диваци да страдат. 470 00:47:51,705 --> 00:47:55,918 Казвам ви, тук няма враждебно настроени индианци. 471 00:48:04,593 --> 00:48:07,054 Определено, това са барабани. 472 00:48:07,262 --> 00:48:09,765 Отново си прав, Берт. 473 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 Брет. 474 00:48:24,279 --> 00:48:25,239 Е? 475 00:48:25,405 --> 00:48:28,700 Приличат на трапчинки в пясъка, но са конски следи. 476 00:48:28,867 --> 00:48:33,163 При това, от подковани коне. Индианците не подковават конете си. 477 00:48:33,330 --> 00:48:36,250 Индианци са. Сигурно са откраднали понитата. 478 00:48:36,416 --> 00:48:40,003 Не всички са като теб. - Какво има между теб и индианците? 479 00:48:40,170 --> 00:48:45,008 Нищо. Гледам да гръмна поне 1 на ден, ако е възможно. А ти, Кууп? 480 00:48:45,175 --> 00:48:49,763 Те са си виновни, че са дошли на земята ни преди нас. 481 00:48:53,725 --> 00:48:56,854 Какво правите тук? - Ние сме партньори. 50-50. 482 00:48:57,020 --> 00:48:59,523 Звучи ми като 50-50. 483 00:49:00,440 --> 00:49:04,319 И ти ли искаш 50 процента? - Искам дамите да си получат парите. 484 00:49:04,486 --> 00:49:06,613 А, добре. 485 00:49:06,780 --> 00:49:10,576 Не си деля наградата с никого. - 60-40 приемливо ли е? 486 00:49:10,784 --> 00:49:15,247 Какво ще свършиш за твоите 40%? - Ще помагам. 487 00:49:25,007 --> 00:49:27,759 70-30? - 70-30? 488 00:49:33,140 --> 00:49:37,352 Не знам за 70-30. Не си точно съгледвач с опит. 489 00:49:39,021 --> 00:49:43,525 Голям съгледвач си! Следваш няколко коня. Всеки го може. 490 00:49:43,692 --> 00:49:47,279 Всеки ли? Виждаш ли този ястреб? 491 00:49:47,488 --> 00:49:49,865 Недей! - Няма да застрелям ястреба. 492 00:49:50,032 --> 00:49:52,951 Знаеш ли какво означава ястребът? 493 00:49:53,785 --> 00:49:56,747 Нищо. Но ти не знаеше това. - Знаех! 494 00:49:56,914 --> 00:49:59,958 Не знаеше! - Деца! 495 00:50:02,044 --> 00:50:05,172 Да не надуши индианци в Монтана? 496 00:50:06,006 --> 00:50:08,217 Тихо. 497 00:50:08,383 --> 00:50:10,886 Какво има? 498 00:50:15,349 --> 00:50:18,352 Какво чуваш? - Нищо. 499 00:50:18,519 --> 00:50:21,063 Реших да подремна преди залез. 500 00:50:21,230 --> 00:50:24,233 Ще се промъкнем нощес. 501 00:50:28,070 --> 00:50:30,572 На какво се смееш? 502 00:50:42,084 --> 00:50:45,254 Има 6 коня там. Трябва да са те. 503 00:50:45,420 --> 00:50:48,632 Набито око имаш. - Трябва да ги завържем. 504 00:50:48,799 --> 00:50:52,427 Чакай. Можеш ли да ме научиш как да играя добре покер? 505 00:50:52,594 --> 00:50:56,473 Сега ли? - Може да умреш после. Сега трябва. 506 00:50:56,890 --> 00:50:58,892 Важното е да наблюдаваш. 507 00:50:59,059 --> 00:51:02,104 Виж дамгата на кавалерията и подковите на този кон. 508 00:51:02,271 --> 00:51:06,191 Не са индиански понита. Това ги издава. И ти се издаваш. 509 00:51:06,358 --> 00:51:09,486 Като играеш покер си играеш с косата. - Не е вярно! 510 00:51:09,653 --> 00:51:12,281 Ще млъкнете ли? Слушай! 511 00:51:13,866 --> 00:51:16,577 Прилича на музикална кутия. 512 00:51:21,832 --> 00:51:24,126 Ето ги. 513 00:51:25,586 --> 00:51:28,255 Ето я музикалната кутия, за която говореше тя. 514 00:51:28,422 --> 00:51:30,841 Виж го онзи накрая. 515 00:51:31,091 --> 00:51:34,428 Носи роклята на любимата ти Мери Маргарет. 516 00:51:34,636 --> 00:51:38,432 Маргарет… Мери? Не ми е любима. - Мина на малко име. 517 00:51:38,599 --> 00:51:41,101 По-тихо! 518 00:51:42,603 --> 00:51:44,730 Ти си луд! 519 00:51:44,897 --> 00:51:47,441 Видя ли някакви пари? 520 00:51:50,652 --> 00:51:52,112 Не. 521 00:51:52,279 --> 00:51:55,032 Лесно ще ги надвием. Полупияни са. 522 00:51:55,199 --> 00:51:58,869 Какво е това "ние"? Това си е твоето шоу. 523 00:52:00,162 --> 00:52:04,124 Ще си стоиш тук и ще ме оставиш сам срещу шестима въоръжени? 524 00:52:04,291 --> 00:52:08,212 Аз имам 1 револвер с 6 патрона. А 6 револвера имат 36 патрона. 525 00:52:08,378 --> 00:52:11,965 Ами ако имат по 2? Стават 72 патрона. Може да имат и пушки. 526 00:52:12,132 --> 00:52:16,512 Млъкни. Дърдориш. - Дърдориш. 527 00:52:16,678 --> 00:52:18,972 Не, не дърдоря. - Дърдориш. 528 00:52:19,181 --> 00:52:21,517 Не се притеснявай, вероятно са пияни. 529 00:52:21,683 --> 00:52:26,396 Кууп се е справил с 9 трезви, нали? - Той е винаги трезвен. 530 00:52:26,563 --> 00:52:28,690 Тя нямаше предвид това. - Това каза. 531 00:52:28,857 --> 00:52:31,777 Казах, че разбойниците са били трезви! 532 00:52:34,363 --> 00:52:36,490 Млъкни! 533 00:52:40,369 --> 00:52:42,746 Ето го, идва. 534 00:53:01,849 --> 00:53:06,103 Ами ако имам неприятности? Сериозно. - Аз съм зад теб. 535 00:53:06,395 --> 00:53:10,107 Така ли? Като "колелото ще падне"? 536 00:53:10,274 --> 00:53:13,944 Онова беше свързано с чупене на кокали. А това - с умиране. 537 00:53:14,111 --> 00:53:17,614 Друго е. - Умиране. Правилно. 538 00:53:18,073 --> 00:53:22,494 Дай ми го. Може би е последният ми шанс. Дай го. 539 00:53:22,661 --> 00:53:23,620 Как смееш?! 540 00:53:23,787 --> 00:53:28,417 Имам нужда от всичко. - Вземи си твоя. Защо моя? 541 00:53:28,584 --> 00:53:30,919 Добре, 50%. 542 00:53:31,753 --> 00:53:35,090 Не! 50-50. - Не! 60-40. 543 00:53:36,425 --> 00:53:38,844 Добре, 60-40. 544 00:53:39,052 --> 00:53:43,599 Ти си най-бързият. Защо ти е малкият ми пистолет? 545 00:53:43,807 --> 00:53:47,352 Кой каза, че е най-бързият? - Истина е. Бърз съм. 546 00:53:47,519 --> 00:53:52,441 Но не мога да улучвам… особено ако се целя в хора. Трябват патрони. 547 00:53:52,608 --> 00:53:55,110 Прикривай ме. - Бърт… 548 00:53:55,527 --> 00:53:58,864 Брет. Името ми е Брет. Ти си Анабел, той е Кууп. 549 00:53:59,031 --> 00:54:03,744 Все едно ме стреляш така. - Внимавай! Чу ли? 550 00:54:03,952 --> 00:54:06,663 Разбира се. И ти също. 551 00:54:36,318 --> 00:54:38,487 Здравейте. 552 00:54:38,904 --> 00:54:41,532 Хайде, събуждайте се! Спокойно. 553 00:54:41,698 --> 00:54:45,202 Видях огъня ви и реших да ви навестя за малко. 554 00:54:45,369 --> 00:54:48,121 Кой си ти? - Бърт Мавърик. 555 00:54:49,998 --> 00:54:54,002 Аз съм Брет Мавърик, и дойдох да ви кажа, че към главата 556 00:54:54,169 --> 00:54:57,548 на всеки от вас е насочен пистолет. 557 00:54:59,299 --> 00:55:04,096 Просто свирнете, за да ви чуят. Обкръжени сте. 558 00:55:09,977 --> 00:55:14,314 Друго колело ли падна? Пляскайте ако не можете да свирите! 559 00:55:16,859 --> 00:55:18,986 Видяхте ли? Там са. 560 00:55:19,111 --> 00:55:22,739 Шериф Купър ще ви пръсне мозъците. Сигурно сте чували за него 561 00:55:22,865 --> 00:55:25,367 Знам, че си мислите, че е стар и грохнал, 562 00:55:25,534 --> 00:55:28,120 но още стреля точно. 563 00:55:28,453 --> 00:55:30,539 Зад вас е Грозната Ани Брансфорд. 564 00:55:30,706 --> 00:55:34,376 Родила се е наопаки, но никой не забелязал. 565 00:55:34,585 --> 00:55:39,089 Като малка й връзвали месо на шията, за да си играе кучето с нея. 566 00:55:39,256 --> 00:55:43,844 Когато прави секс, трябва да се преструва, че е някоя друга. 567 00:55:46,138 --> 00:55:49,725 Печен си, Барт. - Признай си, беше смешно. 568 00:55:49,892 --> 00:55:52,227 Не мисля така. 569 00:55:52,394 --> 00:55:54,521 Някакви индианци нападнали керван. 570 00:55:54,646 --> 00:55:58,567 Казаха ми, че може бели да са се маскирали на индианци, но не вярвам. 571 00:55:58,734 --> 00:56:02,654 Ако дойдете с мен, ще уредим въпроса и после ще се наспим. 572 00:56:02,905 --> 00:56:05,616 Просто ме следвайте. Ставайте. 573 00:56:05,908 --> 00:56:09,661 Ставайте. Подредете се в редица и да вървим. 574 00:56:10,037 --> 00:56:12,539 Ще запомниш това! 575 00:56:18,587 --> 00:56:22,257 Няма ли да му помогнеш? - Може да ме убият. 576 00:56:32,392 --> 00:56:34,895 Ти ли му помогна? 577 00:56:40,400 --> 00:56:43,111 Гръмна ми уискито! 578 00:56:47,908 --> 00:56:49,952 Ръката ми! 579 00:56:50,118 --> 00:56:52,830 Това беше моят пистолет! 580 00:57:00,754 --> 00:57:03,507 Не е ли чудесен? - О, да. 581 00:57:06,218 --> 00:57:10,222 Гледай само! Справи се с всичките. Не е ли чудесно? 582 00:57:10,472 --> 00:57:13,183 Ще бъда богата! - Абе, нищо особено. 583 00:57:13,350 --> 00:57:15,936 Ще ти кажа къде сбърка. 584 00:57:16,145 --> 00:57:18,480 Къде са парите? 585 00:57:18,856 --> 00:57:21,358 Казвай къде са! 586 00:57:28,157 --> 00:57:30,576 Сваляй роклята! - Как смееш! 587 00:57:30,784 --> 00:57:33,078 Не ти. Той. - Остави парите! 588 00:57:33,245 --> 00:57:35,956 Аз ги намерих! - А мен за малко да ме убият! 589 00:57:36,123 --> 00:57:38,667 Аз ще взема парите. - Аз ще ги преброя. 590 00:57:38,834 --> 00:57:40,627 Не й давай да ги пипа! 591 00:57:40,794 --> 00:57:43,881 Къде тръгна? Остани и разчисти бъркотията си. 592 00:57:44,047 --> 00:57:46,508 Разчисти тази бъркотия! 593 00:57:46,675 --> 00:57:49,803 Назад! Свалете револверите и се подредете в линия. 594 00:57:49,970 --> 00:57:54,224 Не я оставяй да се приближи на повече от 10 м от парите! 595 00:57:56,685 --> 00:58:00,689 Намерих ви. И рече Той: "Търси и ще намериш." 596 00:58:00,856 --> 00:58:03,609 И аз ви намерих! Каква радост! 597 00:58:06,653 --> 00:58:09,823 Благословени да сте, че открихте сватбената ми рокля. 598 00:58:09,990 --> 00:58:14,161 Сега мога да се оженя. Бог мисли, че е добре да имаш деца. 599 00:58:14,328 --> 00:58:17,039 Красива рокля е. - Благодаря. 600 00:58:17,623 --> 00:58:19,708 2500… 601 00:58:19,875 --> 00:58:21,960 2600… 602 00:58:22,127 --> 00:58:24,838 2800… - 2700, госпожо. 603 00:58:25,005 --> 00:58:27,049 Сигурна ли си? - Сигурна съм. 604 00:58:27,216 --> 00:58:29,468 Тя знае. 605 00:58:29,801 --> 00:58:33,138 2700, 2800… 606 00:58:33,639 --> 00:58:35,933 …900. 607 00:58:37,142 --> 00:58:39,269 3000 долара. 608 00:58:39,436 --> 00:58:42,773 Ето г-н Мавърик, 10-те процента, които обещахме. 609 00:58:45,692 --> 00:58:48,529 Остават ни 27,000, Маргарет Мери. 610 00:58:48,695 --> 00:58:51,073 Не е достатъчно да основем мисията. 611 00:58:51,240 --> 00:58:55,369 Не се тревожи, ние сме почтени жени. Обещахме на г-н Мавърик 3000. 612 00:58:55,536 --> 00:58:59,039 Дадохме му ги. Господ ще ни помогне. 613 00:59:17,182 --> 00:59:19,434 Тате ми казваше 614 00:59:19,601 --> 00:59:23,397 "Не кихай, когато се криеш и не се усмихвай като лъжеш. 615 00:59:23,564 --> 00:59:26,692 И никога не взимай пари… 616 00:59:26,900 --> 00:59:31,280 от жени, загубили куче, сватбена рокля и фургон." 617 00:59:31,446 --> 00:59:32,698 Алилуя! 618 00:59:32,906 --> 00:59:35,617 И аз загубих сватбена рокля! 619 00:59:38,745 --> 00:59:42,666 Върнахме си парите. Свети Мавърик! 620 00:59:42,916 --> 00:59:45,252 Имахме сделка. Дължиш ми 30%. 621 00:59:45,419 --> 00:59:50,007 Аз държа на думата си. Имаш 30% от каквото имам. 622 00:59:52,593 --> 00:59:55,387 Мразя да прекъсвам, но имам проблем. 623 00:59:56,305 --> 00:59:59,224 Щом тези изменници не са индианците, 624 00:59:59,391 --> 01:00:01,685 кой биеше барабаните? 625 01:00:01,894 --> 01:00:04,396 Може би те. 626 01:00:22,748 --> 01:00:25,876 Аз ще се погрижа за това. 627 01:00:31,840 --> 01:00:34,885 'Здрасти Брет, дошъл си за парите, които ти дължа ли?' 628 01:00:35,010 --> 01:00:37,137 Някой разбра ли това? 629 01:00:37,262 --> 01:00:40,557 Ти знаеш всичко за индианците. Можеш ли да говориш с него? 630 01:00:40,724 --> 01:00:43,352 Ще направя всичко възможно. 631 01:00:44,186 --> 01:00:48,148 'Приятелю, помогни ми с това… Ще ти обясня после.' 632 01:00:48,315 --> 01:00:51,151 'Колко време ще отнеме? Жега е.' 633 01:00:51,652 --> 01:00:55,405 'Бързо ще го направим… Сега ми изкрещи!' 634 01:01:01,954 --> 01:01:04,456 Какво казва? 635 01:01:04,790 --> 01:01:07,709 Изглежда сме извършили ужасен грях. 636 01:01:08,001 --> 01:01:11,755 На свещена земя сме. - Не знаехме, че е свещена. 637 01:01:11,964 --> 01:01:14,675 Можеш ли да му го кажеш? 638 01:01:16,134 --> 01:01:19,596 'Разтърси глава и стреляй във въздуха с пушката си…' 639 01:01:19,763 --> 01:01:23,058 'изглеждай като побеснял… говори много!' 640 01:01:30,023 --> 01:01:34,194 Боговете му искат жертва. Няма измъкване. 641 01:01:34,361 --> 01:01:36,613 Жертва? 642 01:01:37,030 --> 01:01:39,158 Човек. 643 01:01:39,658 --> 01:01:44,663 'Справяш се отлично… Посочи с пръст всички и говори гневно! 644 01:01:57,843 --> 01:02:01,430 Можем да си вървим, ако някой от нас мине изпитанието им за смелост, 645 01:02:01,555 --> 01:02:05,142 но един от нас трябва да иде с него. - Какво е изпитанието за смелост? 646 01:02:05,309 --> 01:02:07,478 Виждаш ли това? 647 01:02:07,686 --> 01:02:11,440 Отрязва ти ръцете. Ако не издадеш звук минаваш. 648 01:02:15,235 --> 01:02:19,823 'Кое е момичето? Хубавичка е!' 649 01:02:20,866 --> 01:02:23,577 'Посочи я и кажи, че я искаш!' 650 01:02:24,703 --> 01:02:28,040 'Абе, аз наистина я искам! Свободна ли е?' 651 01:02:45,557 --> 01:02:47,893 Ще умра, преди да му дам да те пипне! 652 01:02:48,060 --> 01:02:51,063 Твърде много са! Не мож ме опази! - Права си. 653 01:02:51,230 --> 01:02:54,441 Не показвайте страх! Подлудява ги. 654 01:02:56,568 --> 01:02:59,196 Един от нас трябва да иде или ще се лее кръв. 655 01:02:59,321 --> 01:03:01,114 Аз ще отида. - Не, аз. 656 01:03:01,281 --> 01:03:04,660 Длъжник съм ти. Вече за малко да умреш 2 пъти. 657 01:03:04,827 --> 01:03:09,456 Не умея това, което ти можеш. Заведи тези хора на безопасно място. 658 01:03:09,623 --> 01:03:13,627 Аз ще отида, спокойно. Третият път е късметлия. 659 01:03:14,253 --> 01:03:16,255 О, Брет… 660 01:03:17,923 --> 01:03:20,717 Хареса ми като ме нарече Брет. 661 01:03:22,177 --> 01:03:24,805 Само едно нещо. - Какво, Брет? 662 01:03:25,097 --> 01:03:28,934 Като блъфираш, не почуквай с нокти зъбите си. 663 01:03:29,101 --> 01:03:32,104 Това ти е второто издаване. Елиминирай го. 664 01:03:32,312 --> 01:03:35,440 Дори в такъв момент мислиш за другите. 665 01:03:55,460 --> 01:03:57,713 Сбогом, скъпа. 666 01:04:01,967 --> 01:04:04,386 Прав беше, Кууп. 667 01:04:04,636 --> 01:04:07,556 Никога не съм се чувствал по-добре. 668 01:04:08,348 --> 01:04:11,059 Грижи се за себе си. 669 01:04:12,853 --> 01:04:14,980 Като ми отрежат ръцете, 670 01:04:15,147 --> 01:04:17,900 щастливата ми риза ще ми става. 671 01:04:21,361 --> 01:04:23,655 Чао, Брет. 672 01:04:30,871 --> 01:04:33,749 За какво беше тоя театър? Гърлото ме заболя. 673 01:04:33,916 --> 01:04:36,668 После ще ти кажа. 674 01:04:37,836 --> 01:04:40,547 Мога да умра щастлив сега. 675 01:05:10,035 --> 01:05:12,704 Откъде взе този боклук? 676 01:05:12,913 --> 01:05:16,792 Спечелих го на покер от един руснак. Внимавай! Внимавай! 677 01:05:16,959 --> 01:05:19,044 Колелото ми! Гледай! 678 01:05:19,211 --> 01:05:21,797 Май ще си остана на кон. 679 01:05:22,381 --> 01:05:26,593 На какво се смеят? - Никой не го е яздил досега. 680 01:05:29,137 --> 01:05:33,100 Умееш да избираш хубави места. - Така е. 681 01:05:33,517 --> 01:05:37,020 Следващият път като ни изгоните от земята ни, ще намеря някое блато 682 01:05:37,187 --> 01:05:41,275 и може би ще ни оставите на мира. 683 01:06:05,048 --> 01:06:07,551 Вкусно ли е? - Не. 684 01:06:12,181 --> 01:06:15,184 Каква е тази работа с барабаните и цветовете на войната? 685 01:06:15,350 --> 01:06:17,519 Имахме лоша година. 686 01:06:17,728 --> 01:06:22,858 Нямаше много лов. Тогава дойде руският граф, дето ми даде колелото. 687 01:06:23,025 --> 01:06:26,320 Дойде и поиска да види истинския Запад, и аз казах, "Добре." 688 01:06:26,487 --> 01:06:28,864 Добре плаща. 689 01:06:29,406 --> 01:06:33,702 Намазахме си цветовете на войната и подвикваме като идиоти. 690 01:06:34,036 --> 01:06:37,456 Иска да му говоря като в книгите: "Хау, бял човек!" 691 01:06:37,623 --> 01:06:40,125 Големи задници сте! 692 01:06:40,375 --> 01:06:45,339 Разбира се, трябва да чува барабаните непрекъснато! Взех да се изнервям. 693 01:06:45,506 --> 01:06:49,051 Ще отмине, но ще имате парите. Какво те яде? 694 01:06:52,888 --> 01:06:55,140 Нямам 1000-та долара, дето ти дължа. 695 01:06:55,307 --> 01:06:57,476 Знаеш си, че ще кажеш така. 696 01:06:57,643 --> 01:07:01,647 Съжалявам. Ще си ги получиш веднага щом обменя рублите в долари. 697 01:07:01,814 --> 01:07:05,150 Кога ще стане това? Голямата игра е след няколко дни. 698 01:07:05,317 --> 01:07:09,321 Голямата игра. Трябват ти 25,000 за участие. Ти си луд. 699 01:07:09,488 --> 01:07:14,910 Знам. Предполагам, че трябва да спечеля 3000 за ден. 700 01:07:15,077 --> 01:07:17,996 Ако ми върнеш 1000-та ще ми трябват само 2000. 701 01:07:18,163 --> 01:07:20,249 Чакай малко! 702 01:07:20,415 --> 01:07:24,211 Имаш 22,000 долара? 703 01:07:25,379 --> 01:07:28,715 В брой? - Не са в жабешки кожи. 704 01:07:30,008 --> 01:07:32,219 Никога не съм виждал 22,000 долара. 705 01:07:32,386 --> 01:07:35,013 Никога не съм виждал 25,000. Ужасно е. 706 01:07:35,180 --> 01:07:38,684 Може ли да ги видя? - Защо не? 707 01:07:38,851 --> 01:07:41,436 Може ли да ги пипна? - Можеш да се овъргаляш в тях. 708 01:07:41,603 --> 01:07:45,107 Къде са? - Къде може? 709 01:07:45,858 --> 01:07:48,360 Какво е това? 710 01:07:51,405 --> 01:07:53,907 Много смешно. - Какво? 711 01:07:56,410 --> 01:07:58,912 Това е вестник! 712 01:08:02,875 --> 01:08:05,252 Добре ли си? От храната ли нещо…? 713 01:08:06,420 --> 01:08:09,590 Ще я убия! Анабел! 714 01:08:10,591 --> 01:08:14,469 Как може да ме ограби, когато отивам на смърт? 715 01:08:14,636 --> 01:08:18,223 Щеше да ми отрежеш ръцете, а тя ме е ограбила! 716 01:08:18,640 --> 01:08:22,186 Стегни се! Всички гледат. 717 01:08:23,312 --> 01:08:26,940 Ето ти парите. Просто исках да видя как ще реагираш. 718 01:08:27,107 --> 01:08:29,401 Бъзиках те. 719 01:08:34,156 --> 01:08:37,451 Бъзикаше ме? Не обичам да ме бъзикат. 720 01:08:37,618 --> 01:08:40,954 Ще те убия! Ти ще си мъртъв, а аз щастлив. 721 01:08:41,121 --> 01:08:43,624 "Мъртъв" ли каза? - Да. 722 01:08:45,626 --> 01:08:48,128 Хрумна ми нещо. 723 01:08:57,262 --> 01:09:01,642 'Вождът иде. - Да. Ето ги.' 724 01:09:21,328 --> 01:09:23,831 Голям задник е. 725 01:09:25,582 --> 01:09:29,002 Бонжур, бонжур, монсиньор… 726 01:09:37,344 --> 01:09:38,595 Хау, бял човек! 727 01:09:38,762 --> 01:09:41,974 Здравей, благородни дивако. Имах ужасен ден. 728 01:09:42,141 --> 01:09:44,685 Убивам всяко животно, което видя 729 01:09:44,852 --> 01:09:47,104 и се отегчавам. - Отегчаваш се? 730 01:09:47,646 --> 01:09:53,318 Може би ще заинтригувам Негово Величие с най-голямата тръпка на запада. 731 01:09:53,694 --> 01:09:57,322 Какво е тя? - Ела, ела! 732 01:10:08,000 --> 01:10:10,752 Коя е най-голямата тръпка? 733 01:10:12,546 --> 01:10:15,340 Да убиеш индианец. - Да убиеш индианец?! 734 01:10:16,175 --> 01:10:19,928 Законно ли е? - Белите го правят от години, 735 01:10:20,095 --> 01:10:22,764 но трябва много уомпъм. 736 01:10:24,516 --> 01:10:26,643 Колко? 737 01:10:27,352 --> 01:10:29,521 Хиляда. 738 01:10:29,730 --> 01:10:34,276 Хиляда? Няма да го връзваш. Няма да е спортсменско. 739 01:10:34,443 --> 01:10:36,737 Не, ще е свободен, но ще е лесна мишена. 740 01:10:36,904 --> 01:10:39,907 И без това ще умре. Пуши много тютюн. 741 01:10:40,532 --> 01:10:43,243 Много болен. Избави го от страданията. Сделка? 742 01:10:43,410 --> 01:10:45,579 Сделка. 743 01:10:47,372 --> 01:10:50,083 Аз иде намери го и вдъхне кураж. 744 01:10:50,584 --> 01:10:55,005 Индиански закон казва смърт нещо лично. Ти чака тук. 745 01:11:03,597 --> 01:11:06,391 Е, кой друг? Повреди ли пушката му? 746 01:11:06,558 --> 01:11:08,602 Не се дели от нея. 747 01:11:08,769 --> 01:11:11,688 Страхотно! Каква ми е файдата ако умра? 748 01:11:12,105 --> 01:11:14,817 Уговорих го за 500 долара. 749 01:11:15,609 --> 01:11:18,946 Струва си риска. Давай. - По 250 на всеки. 750 01:11:19,112 --> 01:11:22,449 Само аз рискувам. За какво са ти 250? 751 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 Е, графе! 752 01:11:26,328 --> 01:11:28,831 Прави се на болен. 753 01:11:31,458 --> 01:11:35,212 Кажи му да бяга. - Грешка! 754 01:11:35,420 --> 01:11:37,965 Защо? Не искам да се стъмни. 755 01:11:38,215 --> 01:11:43,095 Индианец убит от оръжие на бял не отива в Ловните полета. 756 01:11:43,262 --> 01:11:45,806 Индианец умира по индиански начин. 757 01:11:45,973 --> 01:11:48,976 Никога не съм използвал такъв. Никога! 758 01:11:50,435 --> 01:11:52,479 Много е лесно, виждаш ли? 759 01:12:11,832 --> 01:12:16,628 Нищо чудно, че са ви надвили толкова лесно. Дай ми я! 760 01:12:17,296 --> 01:12:19,798 2000 долара. 761 01:12:21,466 --> 01:12:23,969 2000. Дай ми я. - 2000. 762 01:12:27,181 --> 01:12:29,475 Ела, ела! 763 01:12:34,938 --> 01:12:37,232 Мамка му! 764 01:12:41,153 --> 01:12:43,530 Убих го. 765 01:12:43,989 --> 01:12:46,492 Наистина го убих! 766 01:12:48,994 --> 01:12:51,914 На лешоядите ли ще го оставиш? 767 01:12:53,040 --> 01:12:57,628 Никога не съм го харесвал. Хайде, да вземе пари сега. 768 01:13:07,012 --> 01:13:09,431 Направихме го! 769 01:13:09,598 --> 01:13:12,392 Успяхме. Да, "ние"! 770 01:13:12,643 --> 01:13:14,853 Копеле такова, можеше да ме убие! 771 01:13:15,020 --> 01:13:19,608 Свистяха стрели, куршуми… - Трябваше да изглежда истинско. 772 01:13:19,775 --> 01:13:22,569 Истинско? Сигурен си бил, че ще пропусне! 773 01:13:22,736 --> 01:13:26,073 Стреляй. - Ти стреляй. Ще ти покажа нещо. 774 01:13:26,365 --> 01:13:28,700 Бягай! Давам ти 5 секунди преднина. 775 01:13:28,909 --> 01:13:31,328 Спасих ти живота! 776 01:13:31,537 --> 01:13:34,039 Стреляй и ще видиш. 777 01:13:39,753 --> 01:13:42,089 Не е смешно. - Боли, нали? 778 01:13:42,256 --> 01:13:47,803 Всеки, който стреля с лъка ми не може да си използва ръката половин ден. 779 01:13:49,179 --> 01:13:52,099 Твои се. Заслужи си ги. 780 01:13:53,350 --> 01:13:55,769 Бих те целунал, но има хора наоколо. 781 01:13:55,936 --> 01:13:58,230 Не го прави. 782 01:13:59,648 --> 01:14:01,942 Предполагам, че ще тръгваш. 783 01:14:02,109 --> 01:14:05,612 Как ще обясня, че съм избягал? Имам още ръце. 784 01:14:06,697 --> 01:14:10,701 Кажи им, че си ни напил и си избягал в суматохата. 785 01:14:10,909 --> 01:14:13,412 Никой няма да повярва. Тъпо е. 786 01:14:13,620 --> 01:14:17,249 Вие вярвате на всичко. Освен това, тук не са 500 долара. 787 01:14:17,416 --> 01:14:20,919 Колко са? - Уговорих тъпака за 1000. 788 01:14:21,086 --> 01:14:22,671 От 500 на 1000? 789 01:14:22,838 --> 01:14:26,133 Кой е най-добрият? - Глупакът би се навил и за 2000. 790 01:14:26,300 --> 01:14:28,594 Не, не. Това е прекалено. 791 01:14:28,802 --> 01:14:32,514 Трябват ми още 2000. - Ще ги спечелиш скоро. 792 01:14:32,681 --> 01:14:35,434 С моя късмет сигурно ще загубя и тези 1000. 793 01:14:35,601 --> 01:14:37,811 Хей, какво правиш? 794 01:14:37,978 --> 01:14:40,731 Обиждаш ме като ги броиш? Точно са. 795 01:14:42,983 --> 01:14:47,779 Съжалявам, Джоузеф, но напоследък приятелите ми, дори най-близките… 796 01:14:47,988 --> 01:14:50,199 …ме мамят. 797 01:14:50,365 --> 01:14:53,118 Ей, Мав. За какво са приятелите? 798 01:14:58,624 --> 01:15:01,335 Всичките са, нали? 799 01:15:05,422 --> 01:15:07,841 Трябваше бързо да се махна оттам, 800 01:15:08,008 --> 01:15:11,428 защото много скоро Джоузеф щеше да измисли 801 01:15:11,595 --> 01:15:15,349 как да ми помогне да реинвестирам хилядарката. 802 01:15:20,270 --> 01:15:21,563 Довиждане, Бърт. 803 01:15:21,730 --> 01:15:27,319 Не само 2000 долара не ми стигаха. Нямах и време. 804 01:16:25,377 --> 01:16:28,338 Трябваше да платиш повече на каубоите ти. 805 01:16:28,505 --> 01:16:31,466 Имаш късмет, че нямам против да ме правят на глупак. 806 01:16:31,633 --> 01:16:35,929 Ако не беше направил това, можеше да те оставя жив. 807 01:16:42,352 --> 01:16:44,855 Но сега няма. 808 01:16:47,357 --> 01:16:51,945 Хрумна ми, преди да припадна, че може би ме бъзика. 809 01:16:53,822 --> 01:16:57,367 Но все пак… може би не. 810 01:17:01,330 --> 01:17:03,832 Стой… Стой, Оли! 811 01:17:10,756 --> 01:17:13,550 Достатъчно, Господи. Открих смирение. 812 01:17:14,927 --> 01:17:18,514 Ако ме измъкнеш от това… Не искам да бъда… 813 01:17:19,264 --> 01:17:21,767 …твърде нахален, но… 814 01:17:35,239 --> 01:17:37,449 Давай, Оли! 815 01:17:37,616 --> 01:17:39,618 Благодаря ти, Господи. 816 01:17:39,785 --> 01:17:42,162 Хайде, Оли, вече можеш да спреш. 817 01:17:42,329 --> 01:17:44,706 Оли, можеш да спреш. 818 01:17:47,125 --> 01:17:49,711 Можеш да спреш. Браво на теб! 819 01:18:18,991 --> 01:18:21,493 Не тръгвай, Оли! 820 01:18:21,994 --> 01:18:24,121 Стой. 821 01:18:29,334 --> 01:18:31,837 Не, не бягай! 822 01:18:42,222 --> 01:18:44,391 Оли! 823 01:18:54,234 --> 01:18:57,779 ПОКЕР ШАМПИОНАТ ОЛ РИВЪРС 824 01:18:58,155 --> 01:19:02,159 ЛОРЪН БЕЛ 825 01:19:11,043 --> 01:19:15,380 Брет Мавърик! Я да те видя! Моят герой е жив и здрав. 826 01:19:15,547 --> 01:19:18,300 Май се радваш да ме видиш. - Така е. 827 01:19:18,884 --> 01:19:21,637 Как избяга? 828 01:19:25,224 --> 01:19:28,060 Вече не съм цял мъж. 829 01:19:47,246 --> 01:19:50,582 Красивият ми, съвършен мъж. 830 01:19:51,416 --> 01:19:54,044 Не искам да бъда нахална, но… 831 01:19:54,253 --> 01:19:57,214 Чудя се, можеш ли да ми заемеш 4000 долара? 832 01:19:57,381 --> 01:20:02,010 Само губех тези дни. 833 01:20:03,053 --> 01:20:05,180 Значи не може да влезеш. 834 01:20:05,347 --> 01:20:09,393 Ако беше по силите ми, бих ти дал веднага парите. 835 01:20:09,601 --> 01:20:12,229 Проблемът е, че не ми достигат 2000. 836 01:20:12,396 --> 01:20:15,732 А бедното ми, чисто сърце копнееше за това. 837 01:20:17,276 --> 01:20:19,987 Това вино е за селяни! 838 01:20:24,283 --> 01:20:27,035 Разчитайте на това, г-жо Брансфорд. 839 01:20:28,996 --> 01:20:32,416 Останете си чиста, а аз ще се върна ей сега. 840 01:20:38,463 --> 01:20:41,091 Да ловувате диваци не е ли опасно? 841 01:20:41,258 --> 01:20:44,386 Примитивно е, но обичам да убивам. 842 01:20:44,553 --> 01:20:49,016 Извинете ме, може ли да поговорим? - Знаеш ли кой съм аз? 843 01:20:49,183 --> 01:20:53,187 Не, но знам кой съм аз. Мавърик от Бюро Индиански въпроси. 844 01:20:58,692 --> 01:21:02,112 Свършен си, графе. Джоузеф проговори. 845 01:21:02,404 --> 01:21:04,907 Не познавам такъв човек. 846 01:21:05,073 --> 01:21:10,204 Същото каза и той за вас, като започнах да разследвам убийството. 847 01:21:10,370 --> 01:21:13,582 Но в затвора каза истината, както ще направиш и ти. 848 01:21:13,749 --> 01:21:17,377 Но, аз не съм американец. - Убийството си е убийство, графе. 849 01:21:17,544 --> 01:21:21,548 Чакат те 10 г. затвор и ще платиш 6000 долара глоба. 850 01:21:21,715 --> 01:21:24,384 Шест? Чакай! Имам… 851 01:21:25,636 --> 01:21:27,763 Имам 6000. Помогни ми. 852 01:21:27,930 --> 01:21:31,475 Знаеш ли какво е наказанието за подкуп? 853 01:21:31,683 --> 01:21:35,187 Не, моля те, заминавам си у дома. Вземи 6. 854 01:21:35,729 --> 01:21:37,815 Моля те, вземи! - Добре. 855 01:21:37,981 --> 01:21:41,109 Съдилищата са претоварени. Ще те пусна. 856 01:21:42,486 --> 01:21:46,740 И не стреляй повече индианци. Ясно? - Няма, няма. 857 01:21:53,288 --> 01:21:55,749 Извинете ме, инцидент ли е станал? 858 01:21:55,916 --> 01:21:59,294 Може ли да поговорим? Извинете ме, господа. 859 01:21:59,461 --> 01:22:01,964 Успех, мис Анабел. 860 01:22:03,090 --> 01:22:05,801 Имам да ти покажа нещо. 861 01:22:07,761 --> 01:22:10,264 Затвори очи. 862 01:22:13,142 --> 01:22:15,644 Ти си в играта. 863 01:22:15,978 --> 01:22:19,523 В играта съм! - По-тихо. 864 01:22:19,690 --> 01:22:22,609 Има ли край добротата ти? - Явно няма. 865 01:22:23,277 --> 01:22:26,947 Раят ще те целуне за това, г-н Мавърик. 866 01:22:28,323 --> 01:22:31,785 Осъзнах нещо. - Какво? 867 01:22:32,995 --> 01:22:35,706 Не зависи от теб, нали? 868 01:22:36,665 --> 01:22:38,959 Неустоима си. 869 01:22:43,505 --> 01:22:48,260 Ако по някаква случайност спечелиш, очаквам моите 50%. 870 01:22:48,510 --> 01:22:51,889 Тогава аз ще очаквам моите 50% от победите ти. 871 01:22:52,973 --> 01:22:56,101 Май трябва да го считаме за заем. 872 01:23:27,299 --> 01:23:29,593 Пуснете го! 873 01:23:34,723 --> 01:23:37,184 Как стигна дотук? Кажи ми. 874 01:23:37,392 --> 01:23:39,645 Не, ти ми кажи. 875 01:23:39,853 --> 01:23:43,440 Защо каза, че няма да позволиш да стигна до играта? 876 01:23:43,607 --> 01:23:45,901 Кой се опитва да ме спре? 877 01:23:46,068 --> 01:23:48,987 Ще бъде удоволствие да играя с вас. 878 01:23:49,738 --> 01:23:52,449 Удоволствието е само твое. 879 01:23:52,699 --> 01:23:54,827 Хайде. 880 01:24:19,893 --> 01:24:22,187 Удари го! 881 01:24:25,274 --> 01:24:28,735 Добре дошли на кораба ми "Лорън Бел". 882 01:24:29,444 --> 01:24:34,324 И добре дошли на първия годишен Шампионат по покер. 883 01:24:39,121 --> 01:24:43,167 Правилата са прости. Играем докато отпаднем. Победителят взима всичко. 884 01:24:43,333 --> 01:24:45,961 Раздавачът може да обяви само една почивка за 1 час. 885 01:24:46,128 --> 01:24:48,755 Щом се разориш, си отиваш. 886 01:24:48,964 --> 01:24:53,969 20 играчи сме, значи ще има… 19 разбити сърца. 887 01:24:55,179 --> 01:25:00,225 Нека направим страхотно състезание. Честно, страхотно състезание. 888 01:25:00,392 --> 01:25:06,356 Затова поканих най-забележителния пазител на закона на запад. 889 01:25:06,690 --> 01:25:10,861 Шериф Зейн Купър. Той ще следи за реда. 890 01:25:12,696 --> 01:25:15,199 Ела тук, Кууп, кажи правилата. 891 01:25:19,495 --> 01:25:21,830 Мерси, капитане. 892 01:25:21,997 --> 01:25:25,042 И тъй, играчи, хванем ли някой да мами… 893 01:25:25,209 --> 01:25:28,128 ще изгуби входната такса и ще бъде изгонен. 894 01:25:28,295 --> 01:25:30,506 Виждате ли ги? 895 01:25:30,672 --> 01:25:32,758 Единствените два разрешени тук. 896 01:25:32,925 --> 01:25:35,010 Ако някой наруши правилата… 897 01:25:35,177 --> 01:25:37,763 по-добре да е по-бърз от мен. 898 01:25:37,930 --> 01:25:40,849 А най-добре - да знае да плува. 899 01:25:45,479 --> 01:25:47,856 Благодаря, сър. 900 01:25:50,025 --> 01:25:53,987 Добре, картоиграчи, елате и донесете парите си. 901 01:25:55,322 --> 01:25:57,616 След теб. 902 01:25:58,492 --> 01:26:01,537 25,000 долара. - Точно така. Тук. 903 01:26:01,703 --> 01:26:04,206 Подпишете се тук. 904 01:26:04,665 --> 01:26:06,834 Благодаря, сър. 905 01:26:07,042 --> 01:26:09,086 Оставете парите и се подпишете. 906 01:26:09,253 --> 01:26:11,338 Успех. 907 01:26:11,505 --> 01:26:14,633 Ето ги. - Ще ги пазя добре. 908 01:26:16,552 --> 01:26:21,014 Би ли ги преброил? - Всичките са. 909 01:26:21,223 --> 01:26:23,725 Сигурен съм. 910 01:26:34,403 --> 01:26:37,114 Игрите започват след 10 минути. 911 01:26:39,032 --> 01:26:43,078 Дами и господа, ако имаше още 25,000 долара в чантата, 912 01:26:43,245 --> 01:26:47,207 щяха да са половин милион. Липсва една входна такса. 913 01:26:47,416 --> 01:26:50,752 Смятам, че е вашата, капитане. 914 01:26:56,258 --> 01:26:58,969 Трябва ли да ги броя? 915 01:27:00,387 --> 01:27:02,681 Едва ли. 916 01:27:03,390 --> 01:27:06,101 Точно половин милион. 917 01:27:07,561 --> 01:27:11,231 Този сейф е донесен специално за това състезание. 918 01:27:11,398 --> 01:27:15,527 Аз избрах комбинацията и само аз я знам. 919 01:27:16,069 --> 01:27:19,406 Капитане, парите са защитени. 920 01:27:20,616 --> 01:27:23,577 Това е. Картоиграчи, 921 01:27:23,785 --> 01:27:27,414 намерете масите си и да играем покер! 922 01:27:57,528 --> 01:27:59,822 Четири аса. 923 01:28:29,309 --> 01:28:31,645 Пет хиляди. 924 01:28:47,077 --> 01:28:49,830 Г-н Мавърик печели всичко. 925 01:28:53,500 --> 01:28:56,003 Печеля аз. 926 01:29:04,636 --> 01:29:06,680 Отговарям. 927 01:29:06,847 --> 01:29:09,808 Господа… 4 попа. 928 01:29:12,394 --> 01:29:14,521 Добре, младежо. Да вървим. 929 01:29:14,730 --> 01:29:16,857 Задръж. 930 01:29:18,025 --> 01:29:21,987 Лъжливо копеле! - Сядай! Аз ще се оправя. 931 01:29:22,196 --> 01:29:25,741 Знаех, че е той! - Не ми пипай чиповете! 932 01:29:37,586 --> 01:29:41,006 Чакай! Къде ме водите? 933 01:29:41,215 --> 01:29:43,926 Не мога да плувам! 934 01:29:50,182 --> 01:29:53,101 Господа, за мен бе удоволствие. 935 01:29:59,691 --> 01:30:02,236 Попове и десетки, господа. 936 01:30:04,988 --> 01:30:09,284 Време е да поплуваме. Раздели чиповете между играчите. 937 01:30:09,576 --> 01:30:12,204 Копелдак такъв! 938 01:30:13,497 --> 01:30:16,250 Съжалявам, старче, това беше. 939 01:30:22,172 --> 01:30:24,675 Ако нямате нищо против. 940 01:30:24,842 --> 01:30:27,970 Заповядайте. - Благодаря, г-н Кууп. 941 01:30:40,399 --> 01:30:42,901 Благодаря, господа. 942 01:30:50,909 --> 01:30:55,289 Добра игра, Хайтауър. - Хайтауър се оттегля. 943 01:31:06,216 --> 01:31:08,719 Четири дами. 944 01:31:13,223 --> 01:31:15,350 Поздравления. 945 01:31:15,517 --> 01:31:20,522 Чиповете ви ще ви чакат на главната маса. Успех на финала. 946 01:31:25,277 --> 01:31:28,071 Фул хаус. Попове и асо. - Добра ръка. 947 01:31:28,238 --> 01:31:31,575 Която бие една… две… 948 01:31:32,075 --> 01:31:34,369 …три седмици. 949 01:31:34,620 --> 01:31:37,456 Но не и четири. - Моля? 950 01:31:42,920 --> 01:31:45,047 Защо не си вземете питие? 951 01:31:45,255 --> 01:31:49,009 Ще се почувствате по-добре на свеж въздух. 952 01:31:49,468 --> 01:31:51,595 Внимавайте. 953 01:31:57,309 --> 01:31:59,770 Мразя тъжните губещи. 954 01:31:59,978 --> 01:32:03,690 Щом не можеш да си го позволиш, не играй. Кои се оформят? 955 01:32:03,857 --> 01:32:06,860 Изглежда, че ти, г-жа Брансфорд, испанеца 956 01:32:07,027 --> 01:32:11,073 и ако не стане чудо, и Мавърик. 957 01:32:13,033 --> 01:32:16,787 Щом се изясни, обяви един час почивка. 958 01:32:19,540 --> 01:32:22,459 Да приготвим онази маса. 959 01:32:23,293 --> 01:32:26,713 Щях да ви оставя нещо, но ме ошушкаха. 960 01:32:26,880 --> 01:32:31,260 Страхотен играч сте. - Най-приятната ми загуба. 961 01:32:33,220 --> 01:32:35,305 Адиос! 962 01:32:36,348 --> 01:32:39,059 Хилядарка за теб. - Благодаря ви. 963 01:32:39,393 --> 01:32:45,232 Поздравления. Ще се погрижа чиповете ви да са готови за следващата игра. 964 01:33:21,935 --> 01:33:24,438 Успех, синко. 965 01:33:25,606 --> 01:33:29,902 Мавърик, оставете чиповете си тук. Ще ги прехвърля за финала. 966 01:33:30,944 --> 01:33:33,155 Поздравления. 967 01:33:42,080 --> 01:33:44,958 Играчите могат да починат един час. 968 01:33:45,125 --> 01:33:48,128 Които не са по местата си когато удари 5 часът, 969 01:33:48,295 --> 01:33:50,798 губят печалбата си. 970 01:34:04,895 --> 01:34:07,064 Анабел? 971 01:34:07,689 --> 01:34:11,860 Анабел… мислех, че си… 972 01:34:12,277 --> 01:34:14,780 Добро утро. 973 01:34:23,330 --> 01:34:25,457 Извинете. 974 01:34:58,574 --> 01:35:00,868 Още 30 минути. 975 01:35:01,201 --> 01:35:03,704 30 минути до финала. 976 01:35:11,044 --> 01:35:13,797 Избързва с цели 4 минути. 977 01:35:17,384 --> 01:35:21,722 Разположението, сър? - Раздавача е там. Дай картите. 978 01:35:25,934 --> 01:35:30,439 Още 15 минути. 15 минути до финала. 979 01:35:30,606 --> 01:35:33,400 По-добре да действаме. 980 01:35:35,068 --> 01:35:37,154 Взех го. 981 01:35:37,321 --> 01:35:39,781 Имаме правила за това на кораба. 982 01:35:39,948 --> 01:35:42,242 Това е моят пистолет. - О, вашият ли? 983 01:35:42,409 --> 01:35:44,828 Да, мой е. - Плуваш ли? 984 01:35:45,078 --> 01:35:47,581 Не, но тя плува и е нейният. 985 01:35:47,789 --> 01:35:51,627 А този? И той ли е неин? - Нося й го. 986 01:35:51,794 --> 01:35:54,546 Това съпругът ви ли е? - Какво говориш? Не е! 987 01:35:54,713 --> 01:35:57,883 Какво ще кажете за малка лодка? - Лодка ли? 988 01:36:29,873 --> 01:36:34,169 Г-жо Брансфорд, изглеждате очарователно в 5 сутринта. 989 01:36:34,378 --> 01:36:37,923 Прекрасна руменина. Пет минути, г-н Мавърик! 990 01:36:44,847 --> 01:36:48,183 Четири минути! Играта започва след 4 минути! 991 01:37:34,021 --> 01:37:37,733 Раздавач, започни да разпределяш чиповете на Мавърик. 992 01:37:37,900 --> 01:37:40,903 Изглежда няма да дойде. - Слушам, сър. 993 01:38:14,853 --> 01:38:16,980 Чакайте! 994 01:38:32,663 --> 01:38:35,582 Добре. Раздавач, можем да започнем. 995 01:38:35,749 --> 01:38:39,461 Всички платете по 50 долара! - Не вярвай на блъфа му, Анабел! 996 01:38:50,639 --> 01:38:53,350 Хиляда и още две хиляди. 997 01:38:55,227 --> 01:38:57,938 Отговарям на твоите 2000… 998 01:38:59,231 --> 01:39:02,693 Може ли да заложа всичко? - Да, г-жо. 999 01:39:04,653 --> 01:39:06,780 Това са 12,000. 1000 01:39:10,659 --> 01:39:13,579 Твърде много са за мен. - Излизам. 1001 01:39:17,833 --> 01:39:21,795 Правят ми се глупости. Отговарям. 1002 01:39:26,175 --> 01:39:28,635 Просто двойка шестици. 1003 01:39:28,844 --> 01:39:32,181 Ако можеш да биеш това, си отгоре. 1004 01:39:32,431 --> 01:39:35,976 Не е съвсем неприятна перспектива. 1005 01:39:39,354 --> 01:39:41,857 Отпадам от играта. 1006 01:39:42,357 --> 01:39:47,529 Отпадам. Ти ме извади от играта. - Така е. 1007 01:39:47,696 --> 01:39:50,157 С нищо не издадох, че блъфирам. 1008 01:39:50,324 --> 01:39:53,869 Не си играх с косата, нито чуках по зъбите. 1009 01:39:54,036 --> 01:39:56,288 Задържа дъха си. 1010 01:39:56,455 --> 01:39:58,665 Не е вярно! 1011 01:39:59,458 --> 01:40:02,711 Задържах ли го? - Да. 1012 01:40:03,462 --> 01:40:06,548 Задържах ли го? - Видя ли? 1013 01:40:06,715 --> 01:40:09,343 Съжалявам. Обикновено… 1014 01:40:09,593 --> 01:40:12,429 като си възбудена, дишаш тежко. 1015 01:40:12,638 --> 01:40:14,932 Откъде… 1016 01:40:20,062 --> 01:40:24,316 Ще си представя, че съм играла с парите на някой друг. 1017 01:40:24,483 --> 01:40:27,194 Няма да ти е много трудно. 1018 01:40:30,405 --> 01:40:32,950 Задържахте дъха си, г-жо. 1019 01:40:33,158 --> 01:40:35,285 Плащам. 1020 01:41:43,145 --> 01:41:45,814 Вие започвате, капитане. 1021 01:41:46,315 --> 01:41:48,817 Започвам с 5000. 1022 01:41:52,488 --> 01:41:56,742 Отговарям с пет… и вдигам с пет. 1023 01:41:56,992 --> 01:42:00,537 10 хиляди, г-н Мавърик. - Отговарям. 1024 01:42:00,746 --> 01:42:03,248 И още пет от мен. 1025 01:42:05,167 --> 01:42:09,546 Карти? - Две, моля. 1026 01:42:12,758 --> 01:42:16,303 Сър? - Две. 1027 01:42:53,132 --> 01:42:56,343 Една, но не от теб. Остави тестето. 1028 01:42:56,927 --> 01:42:59,012 Моля? 1029 01:42:59,179 --> 01:43:02,182 Искам ново тесте, ново цепене и бъркане. 1030 01:43:02,349 --> 01:43:05,102 Съжалявам, но не е разрешено. 1031 01:43:05,435 --> 01:43:08,188 Но може да получите нов раздавач. 1032 01:43:10,524 --> 01:43:13,694 Тогава искам ти да раздаваш. 1033 01:43:13,902 --> 01:43:16,613 Аз? - Само една отгоре. 1034 01:43:18,907 --> 01:43:21,285 Това ми харесва. 1035 01:43:21,493 --> 01:43:23,996 Показва доверие. 1036 01:43:37,342 --> 01:43:41,472 Капитанът има 4 еднакви. Анхел има малък флош, 1037 01:43:41,680 --> 01:43:44,600 но не знам какво има Мавърик. 1038 01:43:46,268 --> 01:43:48,770 Вие решавате, капитане. 1039 01:43:49,229 --> 01:43:54,443 Май съм най-зле, затова ще заложа всичко. 1040 01:43:55,611 --> 01:43:58,739 Капитанът залага 25 хиляди долара. 1041 01:44:07,122 --> 01:44:09,833 Отговарям на твоите 25. 1042 01:44:11,960 --> 01:44:14,463 Сега май сме равни. 1043 01:44:16,006 --> 01:44:19,134 И вдигам с всичко, което имам. 1044 01:44:22,805 --> 01:44:26,141 Това е половин милион за победителя. 1045 01:44:33,774 --> 01:44:36,610 Това трябва да покрие капитана. 1046 01:44:37,736 --> 01:44:41,281 Ще си видиш ли картата? - Няма нужда. 1047 01:44:41,573 --> 01:44:44,493 Какъв покер играеш? Виж я. 1048 01:44:44,993 --> 01:44:47,913 На твое място бих я погледнал. 1049 01:44:48,080 --> 01:44:50,791 Това е вашата част от залога. 1050 01:44:51,500 --> 01:44:54,837 Какъв покер играеш? Погледни картата! 1051 01:44:59,424 --> 01:45:03,595 Картите са раздадени, капитане. Покажете си картите. 1052 01:45:06,598 --> 01:45:09,143 Имам два малки чифта. 1053 01:45:11,603 --> 01:45:13,147 Осмици… 1054 01:45:13,313 --> 01:45:15,774 …и осмици. 1055 01:45:22,447 --> 01:45:24,575 Благодаря. 1056 01:45:31,081 --> 01:45:33,876 Няма ли да я погледнеш? 1057 01:45:43,719 --> 01:45:48,098 Как ще разбереш дали можеш да биеш моя флош? 1058 01:45:57,483 --> 01:45:59,693 Непобедимо е. 1059 01:46:06,742 --> 01:46:09,953 Десетка пика, вале пика… 1060 01:46:10,662 --> 01:46:13,791 дама пика, поп пика. 1061 01:46:14,500 --> 01:46:17,211 Възможен роял флош. 1062 01:46:19,922 --> 01:46:22,007 Тихо! 1063 01:47:22,860 --> 01:47:24,987 Победи! 1064 01:47:25,154 --> 01:47:27,656 Ти мамиш, кучи сине! 1065 01:47:52,681 --> 01:47:54,391 Добре ли си? 1066 01:47:54,516 --> 01:47:56,727 Не мога да повярвам, че изтеглих тая карта. 1067 01:47:56,894 --> 01:47:59,271 Казвал ли съм ти за пустинята и змиите? 1068 01:47:59,438 --> 01:48:02,524 Пак дрънкаш. 1069 01:48:04,610 --> 01:48:09,198 Куп, охраната ти нищо не струва! Тук всеки има оръжие! 1070 01:48:24,296 --> 01:48:30,177 Дами и г-да, присъждат се половин милион долара на победителя… 1071 01:48:30,511 --> 01:48:32,888 … г-н Мавърик! 1072 01:48:38,101 --> 01:48:42,272 Искам да ви поздравя за добре изиграната игра. 1073 01:48:42,606 --> 01:48:45,192 Иска ми се този момент да продължи по-дълго, 1074 01:48:45,359 --> 01:48:47,528 но като гледам толкова пари, 1075 01:48:47,694 --> 01:48:50,948 трябва да ги взема. - Какво?! 1076 01:48:51,114 --> 01:48:55,369 Ще съжалявам, сигурен съм, но въпреки това ще ги взема. 1077 01:48:55,536 --> 01:48:58,288 А сега, слезте по стълбите. 1078 01:49:01,708 --> 01:49:04,086 Сега не е време да бъдеш смел, Бърт. 1079 01:49:04,253 --> 01:49:06,755 Слезте веднага. 1080 01:49:07,214 --> 01:49:09,591 Вие също, капитане. 1081 01:49:09,800 --> 01:49:12,052 Аз ще нося чантата ви, сър. - Веднага пусни. 1082 01:49:12,219 --> 01:49:15,764 Махай се оттук! Слизай. Бързо! 1083 01:49:16,014 --> 01:49:21,353 Коварно копеле, скъсах си задника за тези пари. Ще те преследвам. 1084 01:49:21,562 --> 01:49:24,106 Ще внимавам за теб. - Много внимавай! 1085 01:49:24,314 --> 01:49:27,317 Това са моите пари. - Бяха твоите. 1086 01:49:28,569 --> 01:49:31,280 Хайде, правете каквото ви казва! 1087 01:49:33,157 --> 01:49:36,326 Никой да не гледа насам. 1088 01:49:40,456 --> 01:49:43,167 Донеси ми пушката. 1089 01:49:45,085 --> 01:49:48,630 Отива към спасителната лодка, сър. - Ами, спри го! 1090 01:49:50,090 --> 01:49:53,594 Дръпнете се! Ще убия това копеле! 1091 01:50:15,032 --> 01:50:17,868 Ето го. - Остави го! 1092 01:50:18,202 --> 01:50:21,246 Да го оставя ли?! - Той ми спаси живота! 1093 01:50:21,413 --> 01:50:26,210 Винаги мога да спечеля още пари. Както и да е, открих за какво дойдох. 1094 01:50:26,543 --> 01:50:32,257 Да ти напомня ли, че има 500,000 в чантата, която копелето отмъква! 1095 01:50:32,424 --> 01:50:35,302 Яд ме е, но е моят половин милион. 1096 01:50:35,594 --> 01:50:38,514 Това са само пари, нали? - Да! 1097 01:50:39,723 --> 01:50:43,477 Само пари?! - Не си струва да убиеш човек. 1098 01:50:45,312 --> 01:50:49,233 Няма да повдигам обвинения срещу него. - Дявол го взел! 1099 01:50:52,069 --> 01:50:54,363 По дяволите! 1100 01:50:55,781 --> 01:50:58,283 Тост за нашия шампион. 1101 01:50:58,826 --> 01:51:01,203 Нашият шампион! 1102 01:51:46,915 --> 01:51:52,337 Исках да ти дам това. Взех ти го в дилижанса. Твое си е. 1103 01:51:53,547 --> 01:51:58,135 Исках да ти дам тези ръкавели - взех ги, преди да идеш с индианците. 1104 01:51:58,302 --> 01:52:00,721 Търсех ги. 1105 01:52:22,743 --> 01:52:26,997 Ще ти липсвам ли? - А аз на теб? 1106 01:52:28,499 --> 01:52:31,001 Ще ти липсвам. 1107 01:52:32,586 --> 01:52:34,880 Откъде знаеш? - Задържа си дъха. 1108 01:52:35,047 --> 01:52:37,341 Не е вярно. 1109 01:52:40,260 --> 01:52:42,763 Може да е вярно. 1110 01:53:06,537 --> 01:53:09,456 По-добре да тръгвам към дилижанса. 1111 01:53:28,308 --> 01:53:30,811 Ще се видим в Абилийн. 1112 01:53:32,229 --> 01:53:34,731 Не беше ли Ню Орлийнс? 1113 01:53:34,982 --> 01:53:37,276 И двата. 1114 01:54:15,731 --> 01:54:18,233 Къде се губиш? 1115 01:54:20,027 --> 01:54:22,321 Трябваше да се сбогувам с много хора. 1116 01:54:22,488 --> 01:54:25,657 Не исках някой да помисли, че бързам за някъде. 1117 01:54:25,949 --> 01:54:29,828 Направих много завои и връщания… 1118 01:54:30,287 --> 01:54:32,831 за да не ме проследи някой. 1119 01:54:33,081 --> 01:54:35,417 Мислех, че сме комбина. 1120 01:54:35,584 --> 01:54:39,338 Ако ти спечелиш, не правя нищо. Ако друг - правя, каквото направих. 1121 01:54:39,505 --> 01:54:42,674 Защо не ми каза, че и Анхел е в играта? 1122 01:54:45,219 --> 01:54:48,388 Ако Анхел бе победил, щяхме да поделим парите по същия начин. 1123 01:54:48,555 --> 01:54:53,894 Вкарах го, защото му телеграфирах да не допуска Мавърик в играта. 1124 01:54:54,269 --> 01:54:58,023 Изложи се в това. Бедното, мъртво копеле. 1125 01:55:00,359 --> 01:55:02,861 Не обичам тайните. 1126 01:55:04,029 --> 01:55:06,698 Сигурно няма да ти хареса и тази. 1127 01:55:06,865 --> 01:55:10,285 Не знам, сигурно е алчната ми природа, но… 1128 01:55:10,494 --> 01:55:12,746 реших… 1129 01:55:13,038 --> 01:55:15,666 … да не деля с теб. 1130 01:55:25,467 --> 01:55:27,845 Свали го. 1131 01:55:34,226 --> 01:55:36,728 Сядайте, господа. 1132 01:55:37,980 --> 01:55:42,734 Да се настаним удобно. Да си поприказваме. 1133 01:55:45,737 --> 01:55:48,448 Свалете си ръцете! Смешно е. 1134 01:55:51,410 --> 01:55:55,706 Трябва да призная, че ме заблудихте. Не много го могат. 1135 01:55:55,914 --> 01:56:00,127 Но ти ми спаси живота и няма да е хубаво да те убия. 1136 01:56:00,294 --> 01:56:04,506 Освен това… всеки вече знае какъв си. 1137 01:56:05,007 --> 01:56:07,801 Цялата работа на живота ти, всички добри дела 1138 01:56:08,010 --> 01:56:10,429 са изгубени. 1139 01:56:10,762 --> 01:56:14,933 Струваше ли си? Няма какво да покажеш. 1140 01:56:16,393 --> 01:56:18,770 Това, което каза, е вярно. 1141 01:56:18,937 --> 01:56:23,567 Предадох всичко добро за тези пари. Не бива да ме оставяш жив. 1142 01:56:23,775 --> 01:56:27,696 Не ме е грижа къде ще идеш. Някоя нощ ще се отпуснеш… 1143 01:56:27,863 --> 01:56:30,365 а аз ще чакам. 1144 01:56:33,368 --> 01:56:36,371 Не можеш да се промъкнеш и до труп, Кууп. 1145 01:56:36,538 --> 01:56:40,501 Вече не. Ти си един грохнал старец. 1146 01:56:41,752 --> 01:56:44,421 Е, какво ще правиш? 1147 01:56:44,588 --> 01:56:47,132 Може би ще е най-честно 1148 01:56:47,382 --> 01:56:50,594 да оставя единия от вас да убие другия. 1149 01:56:51,136 --> 01:56:53,806 Ще ви оставя да се разберете кой. 1150 01:57:04,316 --> 01:57:06,819 Това, както се казва, е това. 1151 01:57:17,996 --> 01:57:20,082 Гаден, двуличен… 1152 01:57:20,249 --> 01:57:23,627 Никога не съм извършвал хладнокръвно убийство. 1153 01:57:26,922 --> 01:57:29,216 И аз няма. 1154 01:57:29,925 --> 01:57:32,678 Докато не открия Мавърик. 1155 01:58:06,837 --> 01:58:10,799 Грохнал старец? Не мога да се промъкна и до труп? 1156 01:58:11,049 --> 01:58:14,887 Имаш половин милион в чантата, а револверът ти е на три метра. 1157 01:58:15,053 --> 01:58:17,431 Не е умно. Въобще не е умно. 1158 01:58:17,639 --> 01:58:20,017 Предполагам, че не е. 1159 01:58:21,977 --> 01:58:24,354 Ясно се вижда кой е спечелил. 1160 01:58:24,521 --> 01:58:28,984 В гръб ли застреля капитана? - Не. Добра идея, но не. 1161 01:58:30,068 --> 01:58:32,821 Хареса ми да закова копелето. 1162 01:58:33,322 --> 01:58:35,824 В покера няма място за измамници. 1163 01:58:35,991 --> 01:58:39,953 Няма да може да пипне тесте карти отсам Мисисипи. 1164 01:58:40,120 --> 01:58:42,539 Тате ми казваше: 1165 01:58:42,748 --> 01:58:47,044 "Няма по-силно религиозно преживяване… 1166 01:58:47,252 --> 01:58:49,338 от това, да измамиш измамник." 1167 01:58:49,505 --> 01:58:53,842 Никога не съм казвал това. Цял живот ме цитираш неправилно. 1168 01:58:54,009 --> 01:58:58,597 За дреболии ли ще се заяждаме? - Писна ми! 1169 01:59:02,684 --> 01:59:06,814 Нещата, които ми каза са толкова тъпи, че трябваше да ги усъвършенствам. 1170 01:59:06,980 --> 01:59:09,066 Тъпи, а? 1171 01:59:09,525 --> 01:59:12,820 Престани, татко! Тези са по долар парчето. 1172 01:59:12,986 --> 01:59:16,698 Възпитал си ме да пестя пари. - Я дай една. 1173 01:59:16,865 --> 01:59:19,201 Тези са от добрите. - Така ли? 1174 01:59:19,368 --> 01:59:21,745 Имаш ли кибрит? 1175 01:59:31,380 --> 01:59:33,465 Брет, Кууп, всичко наред ли е? 1176 01:59:33,632 --> 01:59:36,385 Достатъчно пури, бренди, гореща вода, кърпи? 1177 01:59:36,552 --> 01:59:40,389 Викнете ако имате нужда от нещо. - Да, г-жо Ди. 1178 01:59:58,073 --> 02:00:02,870 Дано тази риза ти стане. От най-добрия шивач в Сан Франциско е. 1179 02:00:04,329 --> 02:00:08,167 Не е ли сладка? - Страхотна риза, но тя ни ограбва. 1180 02:00:08,333 --> 02:00:12,629 Виж ти. Тук има много пари, а револверите ви са на два метра. 1181 02:00:12,796 --> 02:00:16,550 На три. - Какво забележително семейство. 1182 02:00:16,842 --> 02:00:19,470 Как е разбрала…? Как разбра? 1183 02:00:19,678 --> 02:00:22,222 Не само ти анализираш другите. 1184 02:00:22,389 --> 02:00:24,933 И двамата имате едно телосложение. 1185 02:00:25,100 --> 02:00:28,729 Целувате еднакво, и двамата… 1186 02:00:28,979 --> 02:00:33,233 въртите револверите еднакво, и пеете еднакво грешно химна. 1187 02:00:33,400 --> 02:00:35,903 Не е вярно. 1188 02:00:40,866 --> 02:00:44,244 Такива чудесни прилики. 1189 02:00:47,790 --> 02:00:52,503 Май трябва да кажа да ви донесат още гореща вода. 1190 02:00:52,669 --> 02:00:54,755 Чао. 1191 02:01:09,478 --> 02:01:12,606 Брет, синко, знаеш ли какво ни остана? 1192 02:01:13,732 --> 02:01:16,610 Копринена риза за половин милион долара. 1193 02:01:17,277 --> 02:01:20,697 Не. Останахме с риза за четвърт милион, 1194 02:01:20,864 --> 02:01:23,826 защото тате ми казваше, "Не слагай каруцата…" 1195 02:01:23,992 --> 02:01:27,871 Не. "Не си режи пиш…", не. "Не слагай всичките яйца в една кошница." 1196 02:01:28,038 --> 02:01:30,249 А, това съм казвал. 1197 02:01:30,415 --> 02:01:33,544 Имам ботуш за теб. - Ботуш? 1198 02:01:35,879 --> 02:01:38,632 А другият е двойно по-тежък. 1199 02:01:41,385 --> 02:01:43,679 Брет, така те искам! 1200 02:01:43,846 --> 02:01:46,265 За какво са децата? Върни ми ботуша. 1201 02:01:46,431 --> 02:01:49,601 Заповядай. - Хубави ботуши. 1202 02:01:49,768 --> 02:01:53,063 Не знам защо оставих другата половина в чантата. 1203 02:01:53,230 --> 02:01:55,858 Аз знам. - Е, и аз. 1204 02:01:56,024 --> 02:01:58,944 Ще бъде забавно да си ги върнем. 1205 02:02:00,237 --> 02:02:02,322 Брет… - Да, сър? 1206 02:02:03,323 --> 02:02:06,243 Има нещо, което трябва да знам. 1207 02:02:09,413 --> 02:02:12,749 Откъде извади това асо пика? 1208 02:02:13,625 --> 02:02:17,754 Няма да повярваш. - Аз съм ти баща, ще ти повярвам. 1209 02:02:25,387 --> 02:02:27,514 Магия. 1210 02:02:27,723 --> 02:02:29,892 Магия? 1211 02:02:31,143 --> 02:02:33,228 Да. 1212 02:02:40,152 --> 02:02:42,529 Вярвам ти. 1213 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Благодаря. 1214 02:02:58,420 --> 02:03:02,174 Първоначален превод: вероятно Spark 1215 02:03:02,591 --> 02:03:06,762 Над 2000 технически и др. корекции: Веско Каменов