1
00:00:38,497 --> 00:00:41,416
Мел Гибсън
2
00:00:42,584 --> 00:00:45,504
Джоди Фостър
3
00:00:46,839 --> 00:00:49,967
Джеймс Гарнър
4
00:00:50,968 --> 00:00:53,887
във филма на Ричард Донър
5
00:01:00,477 --> 00:01:04,857
~ МАВЪРИК ~
/1994/
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,685
За малко и мен да обесят веднъж.
7
00:01:42,227 --> 00:01:45,063
Не ми пукаше много.
8
00:01:45,480 --> 00:01:47,858
А на теб?
9
00:01:50,152 --> 00:01:52,613
Ние си тръгваме.
10
00:01:52,905 --> 00:01:55,407
Не искам някой да ме види тук…
11
00:01:55,574 --> 00:01:58,702
и да си помисли,
че имам нещо общо със…
12
00:01:58,911 --> 00:02:01,121
злополучната ти смърт.
13
00:02:01,330 --> 00:02:06,752
От друга страна…
не е хубаво да си тук сам.
14
00:02:07,169 --> 00:02:09,963
Съзнанието може да направи
ужасни неща.
15
00:02:13,258 --> 00:02:16,053
Наслаждавай се на компанията си.
16
00:02:34,112 --> 00:02:36,490
Змии!
17
00:02:37,366 --> 00:02:39,868
Чакай, Оли! Чакай!
18
00:02:43,288 --> 00:02:47,251
Чакай! Не тръгвай без мен, ясно, Оли?
19
00:02:47,835 --> 00:02:52,589
Господи, каквото и да съм направил
да те вбеся…
20
00:02:52,756 --> 00:02:54,967
ако ме измъкнеш оттук…
21
00:02:55,133 --> 00:02:58,720
покажи ми какво те е вбесило
и ще оправя положението.
22
00:02:58,887 --> 00:03:02,099
Беше си гадна седмица още от началото.
23
00:03:02,391 --> 00:03:05,269
Всичко започна
като яздех към Кристал Ривър…
24
00:03:05,435 --> 00:03:07,646
да взема малко пари от банката.
25
00:03:07,813 --> 00:03:10,858
Трябваше да се сетя, че се задава
лош късмет на хоризонта,
26
00:03:11,024 --> 00:03:13,694
когато ми откраднаха коня
и трябваше да го сменя
27
00:03:13,861 --> 00:03:16,947
с не толкова чистокръвен.
28
00:03:22,411 --> 00:03:24,913
Късметът ми
трябваше да се върне бързо.
29
00:03:25,080 --> 00:03:29,168
Играта на покер на века беше
на четири дни път, в Сейнт Луис,
30
00:03:29,334 --> 00:03:33,297
а не ми достигаха
3000 за входната такса.
31
00:03:33,463 --> 00:03:36,175
Нямаше начин да пропусна тази игра.
32
00:03:36,383 --> 00:03:39,595
Не само защото наградата беше
половин милион долара,
33
00:03:39,761 --> 00:03:42,848
макар че, толкова пари
определено искат внимание,
34
00:03:43,015 --> 00:03:46,685
но и защото трябваше да знам
колко добър бях всъщност.
35
00:03:46,852 --> 00:03:49,271
Веднъж завинаги.
36
00:03:49,897 --> 00:03:53,233
Греъм Грийн
37
00:03:54,651 --> 00:03:58,197
Алфред Молина
38
00:04:00,532 --> 00:04:04,077
Джеймз Кобърн
в ролята на капитана
39
00:04:31,730 --> 00:04:35,317
Музика
Ренди Нюман
40
00:04:56,672 --> 00:05:00,217
Баш оператор
Вилмош Жигмонд
41
00:05:02,219 --> 00:05:06,014
По творбата на Рой Хъгинс
"Мавърик"
42
00:05:07,307 --> 00:05:11,019
Сценарий
Уилиъм Голдман
43
00:05:17,985 --> 00:05:21,738
Режисура
Ричард Донър
44
00:05:23,031 --> 00:05:27,369
БАНКА
ЗАТВОРЕНО до утре сутрин
45
00:05:27,536 --> 00:05:30,581
Така или иначе
трябваше да пренощувам тук.
46
00:05:30,747 --> 00:05:33,542
Работата ще почака до сутринта.
47
00:05:40,382 --> 00:05:43,093
Здравейте, сър.
- Здравей, синко.
48
00:05:44,720 --> 00:05:47,973
Колко?
- За ден, седмица или месец?
49
00:05:48,307 --> 00:05:53,187
Не, не за да се грижиш за него,
колко, за да го вземеш за постоянно.
50
00:05:53,353 --> 00:05:55,939
Човекът пита ще купиш ли магарето.
51
00:05:56,148 --> 00:05:58,901
Това магаре не струва и долар.
52
00:06:00,152 --> 00:06:02,654
Спазарихме се.
53
00:06:03,572 --> 00:06:05,949
Ето ти долар.
54
00:06:06,158 --> 00:06:09,494
Не яде много, но си е редовно магаре.
55
00:06:10,579 --> 00:06:13,332
И обича да му викат Артър.
56
00:06:15,042 --> 00:06:19,004
Още щом видях този 'омбре',
надуших неприятности…
57
00:06:19,254 --> 00:06:21,673
…и препържен боб.
58
00:06:21,924 --> 00:06:26,094
Нещо ми подсказваше,
че това не беше случайна среща.
59
00:06:55,082 --> 00:06:58,252
Покривам твоите 10 и вдигам с 10.
60
00:07:04,591 --> 00:07:07,010
Какво имаш?
- Фул хаус.
61
00:07:07,177 --> 00:07:08,762
Биеш ме.
62
00:07:08,929 --> 00:07:11,849
По дяволите! Дама с късмет си.
63
00:07:25,028 --> 00:07:29,199
Заето ли е мястото?
- Вече е.
64
00:07:31,451 --> 00:07:34,746
Името ми е Анабел Брансфорд.
Как те викат?
65
00:07:34,913 --> 00:07:37,374
Брет Мавърик.
Радвам се да се запознаем.
66
00:07:37,541 --> 00:07:39,793
Играта ми харесва, както си е.
67
00:07:40,711 --> 00:07:44,131
Ще донеса само плюсове на масата.
68
00:07:44,548 --> 00:07:47,885
Почти никога не блъфирам
и никога не мамя.
69
00:07:49,136 --> 00:07:52,514
Не го вярвам.
- Нито пък аз.
70
00:07:52,723 --> 00:07:55,142
Харесвам играта, както си е.
71
00:07:55,309 --> 00:07:58,604
Каква полза от празен стол?
- Точно така.
72
00:07:58,979 --> 00:08:01,732
Обзалагам се, че може да размислиш.
73
00:08:01,982 --> 00:08:05,527
Обещавам, че ще губя поне един час.
74
00:08:06,278 --> 00:08:09,114
Звучи добре.
- Такива играчи обичам.
75
00:08:09,406 --> 00:08:12,743
Играем с пет карти.
- Моля, седни.
76
00:08:12,993 --> 00:08:16,038
Казвам се г-жа Анабел Брансфорд.
77
00:08:16,330 --> 00:08:20,375
Чух го и преди, г-жо,
с изключение на "г-жа".
78
00:08:20,584 --> 00:08:23,295
Плащайте.
- Участвам.
79
00:08:23,837 --> 00:08:28,008
Същата игра. Чипове, сър?
- Можеш да загубиш, колкото искаш.
80
00:08:29,510 --> 00:08:31,637
Двеста.
81
00:08:33,514 --> 00:08:36,725
Каза, че ще губиш един час.
- Държа на думата си.
82
00:08:36,892 --> 00:08:39,019
Знам.
83
00:08:45,025 --> 00:08:47,236
Залагайте.
84
00:10:17,284 --> 00:10:19,995
Време беше.
85
00:10:28,420 --> 00:10:33,258
Отговарям… и вдигам с 20.
86
00:10:33,425 --> 00:10:35,677
Полека! Свършват ми чиповете.
87
00:10:35,928 --> 00:10:38,305
Отговарям…
88
00:10:40,098 --> 00:10:43,560
…и обявявам.
- Две двойки. Аса и дами.
89
00:10:43,727 --> 00:10:46,146
Късметлия съм, имам три шестици.
90
00:10:49,858 --> 00:10:52,069
Съжалявам.
91
00:10:54,196 --> 00:10:57,282
Добър залог. Май престана да губиш.
92
00:10:57,449 --> 00:11:01,078
Това не се брои.
- Моля?
93
00:11:01,286 --> 00:11:03,997
Не мисля, че това се брои.
94
00:11:04,790 --> 00:11:07,459
Имаш ли логично обяснение за това?
95
00:11:07,626 --> 00:11:10,295
Мисълта ми беше другаде,
а не в играта.
96
00:11:10,462 --> 00:11:13,048
Мисълта му била…
97
00:11:14,967 --> 00:11:17,177
Как се казваш, синко?
- Джони.
98
00:11:17,344 --> 00:11:21,390
Имаш ли фамилия?
- Джони Хардин.
99
00:11:26,311 --> 00:11:30,524
С какво се занимаваш?
- Стрелец съм.
100
00:11:35,112 --> 00:11:37,698
Предполагам, че щом си още жив…
101
00:11:37,865 --> 00:11:40,284
и играеш карти с нас…
102
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
значи си много добър.
103
00:11:43,161 --> 00:11:45,873
Искаш ли да разбереш?
104
00:11:48,625 --> 00:11:52,588
Господа, тази ръка определено
не се брои. Вземи всичко.
105
00:11:52,754 --> 00:11:56,758
Колкото смяташ, че е честно…
аз ще съм доволен на останките.
106
00:11:56,925 --> 00:11:59,636
Винаги ли си бил мекушав?
107
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
Така мисля. Откак се помня.
108
00:12:05,058 --> 00:12:09,146
Старият ми татко казваше
"Този, който се бие и бяга,
109
00:12:09,313 --> 00:12:12,232
може да избяга и друг път."
110
00:12:17,654 --> 00:12:20,866
Какво? Виж, не разбирам…
111
00:12:24,161 --> 00:12:26,455
Успокой топката!
112
00:12:26,747 --> 00:12:29,374
Къде се разбърза, синко?
113
00:12:29,750 --> 00:12:34,213
Успокой топката. Не стреляй!
Просто се опитвам да изясня.
114
00:12:34,379 --> 00:12:37,966
Казвах, че не разбирам,
кое му е великото, да си смел.
115
00:12:38,133 --> 00:12:41,011
Аз съм картоиграч.
Наречи ме комарджия.
116
00:12:41,178 --> 00:12:45,682
Искам да стана стар комарджия.
Ти си стрелец.
117
00:12:46,099 --> 00:12:48,769
При това чувам, че си изключителен.
118
00:12:48,936 --> 00:12:53,232
Така че, ако се изправя срещу теб,
какъв шанс имам? Отговор?
119
00:12:53,398 --> 00:12:55,526
Нулев.
120
00:13:00,489 --> 00:13:03,200
Абсолютно никакъв.
121
00:13:04,451 --> 00:13:06,954
Искаш ли пак?
122
00:13:11,500 --> 00:13:14,753
Проклетото нещо
не ще да седи в кобура.
123
00:13:14,920 --> 00:13:19,675
Трябва да има пружина там.
Момче, нека просто да играем покер.
124
00:13:19,967 --> 00:13:22,386
Кой иска да играе покер?
125
00:13:22,636 --> 00:13:25,764
Кой иска да види как някой умира?
126
00:13:26,765 --> 00:13:31,770
Да играем покер.
По-добре богат, отколкото мъртъв.
127
00:13:34,731 --> 00:13:37,442
Беше ли бързо? Мисля, че беше бързо.
128
00:13:37,609 --> 00:13:40,153
Беше ли?
- Да.
129
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
Как беше? Със закрити карти?
130
00:13:46,201 --> 00:13:49,329
Мисля, че предпочитам да вадя!
131
00:13:49,746 --> 00:13:52,082
Шегувам се.
132
00:13:52,249 --> 00:13:55,377
Съжалявам. Не можах да устоя.
133
00:13:56,670 --> 00:13:59,173
Моята миза.
134
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
Качвам със 75 долара.
135
00:14:17,274 --> 00:14:19,526
Покривам.
136
00:14:20,277 --> 00:14:24,031
И качвам с… колкото е това,
прилича на 100.
137
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
Мамка му! Провалих се.
138
00:14:35,125 --> 00:14:38,670
Не си платил да погледнеш…
- Каза, че не блъфираш.
139
00:14:38,879 --> 00:14:40,964
Имах чифт аса!
140
00:14:41,131 --> 00:14:44,718
Казах, че никога не мамя
и почти никога не блъфирам.
141
00:14:44,885 --> 00:14:48,764
Това беше едно от тези "почти".
- Мамил си през цялата игра!
142
00:14:48,972 --> 00:14:52,309
Какво мислиш,
че правих през първия час?
143
00:14:52,559 --> 00:14:55,062
Изучавах те.
144
00:14:55,604 --> 00:14:58,607
Слабото ти място е,
че когато имаш ръка
145
00:14:58,774 --> 00:15:02,569
разбъркваш картите и си малко нервен.
146
00:15:02,819 --> 00:15:05,322
Току-що те нарекох измамник!
147
00:15:05,614 --> 00:15:08,450
Нарече ме и мекушав,
148
00:15:08,617 --> 00:15:11,370
но реших, че само ме бъзикаш.
149
00:15:11,578 --> 00:15:14,206
Махни си ръцете от него!
150
00:15:14,414 --> 00:15:16,792
Той е за нас!
151
00:15:17,000 --> 00:15:21,171
Когато те видях през прозореца,
повярвах във Всевишния.
152
00:15:21,588 --> 00:15:25,884
Ти пиеше. Много. И игра лошо.
Чия е вината?
153
00:15:26,051 --> 00:15:29,805
Твоя, копеле! Ти си виновен!
154
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
Дойде нашето време.
155
00:15:46,780 --> 00:15:49,324
Май ще има бой.
- Ела тук, синко.
156
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
Искам да пазиш това.
157
00:15:53,787 --> 00:15:55,956
Ако почнат да ме бият…
158
00:15:56,123 --> 00:15:59,042
можеш да ме застреляш.
- Да те гръмна?
159
00:15:59,293 --> 00:16:03,630
Гледай това да не се напраши.
- Успех!
160
00:16:19,396 --> 00:16:22,399
Ще те нарежа на парчета, конте!
161
00:17:10,572 --> 00:17:12,241
Много добре се биеш.
162
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
Радвам се, че не трябваше да те убия.
- И аз.
163
00:17:15,035 --> 00:17:17,788
Между другото, спечелих 20 цента.
164
00:17:18,580 --> 00:17:20,707
Благодарение на щастливата ми риза.
165
00:17:20,874 --> 00:17:23,502
Говорим за моите 20 цента…
166
00:17:43,689 --> 00:17:46,817
Добре! Ризата ми е съсипана!
По дяволите!
167
00:17:46,984 --> 00:17:50,195
Какво друго може да стане?
Ти бе!
168
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
Какво каза преди малко?
Нарече ме нещо.
169
00:17:53,532 --> 00:17:56,493
Нищо важно.
- Нарече те мекушав страхливец.
170
00:17:56,660 --> 00:17:59,705
Не съм. Може да съм казал
мекушав измамник…
171
00:17:59,872 --> 00:18:01,999
Измамник?
172
00:18:02,166 --> 00:18:05,002
Само те бъзиках.
- Бъзикаше ме?
173
00:18:09,715 --> 00:18:12,426
Не обичам да ме бъзикат.
174
00:18:14,386 --> 00:18:16,889
Приятел, съжалявам.
175
00:18:18,015 --> 00:18:20,726
Сега аз те бъзикам.
176
00:18:21,101 --> 00:18:23,604
Да играем покер.
177
00:18:26,648 --> 00:18:29,359
Нека ти помогна за стола.
178
00:18:29,693 --> 00:18:31,945
Това беше невероятно.
179
00:18:32,112 --> 00:18:34,531
Понякога просто имам късмет.
180
00:18:36,366 --> 00:18:38,744
Кой раздава? Аз?
181
00:18:38,952 --> 00:18:42,122
Извинете ме.
Стига ми толкова за днес.
182
00:18:42,581 --> 00:18:44,625
Лека нощ, г-жо.
183
00:18:44,791 --> 00:18:47,127
Лека нощ, синко.
184
00:18:47,461 --> 00:18:50,589
Пет карти нали?
- Както кажеш.
185
00:18:50,881 --> 00:18:53,634
Може ли аз да взема шест?
186
00:18:54,927 --> 00:18:58,055
Малко покерджийски хумор.
Пак те бъзикам.
187
00:19:20,744 --> 00:19:23,664
Кой е?
- Анабел Брансфорд.
188
00:19:37,511 --> 00:19:40,222
Не трябва да правя това.
189
00:19:40,430 --> 00:19:42,808
Ти просто седиш в коридора.
190
00:19:43,016 --> 00:19:45,477
Това още е законно в този щат.
191
00:19:46,436 --> 00:19:49,189
Иска ми се да не бях женена.
192
00:20:01,451 --> 00:20:03,871
Не можах да се удържа.
193
00:20:04,037 --> 00:20:06,665
Исках да те прегърна.
194
00:20:08,208 --> 00:20:10,627
Можеш да спреш, когато пожелаеш.
195
00:20:10,794 --> 00:20:13,964
Знам, че може никога
да не се видим повече…
196
00:20:14,131 --> 00:20:18,510
затова смятам, че спокойно
мога да кажа… ти си най…
197
00:20:18,677 --> 00:20:23,307
ослепително привлекателният мъж,
който съм виждала.
198
00:20:27,644 --> 00:20:29,771
Сбогом.
199
00:20:36,987 --> 00:20:39,156
Как мога да продължа
200
00:20:39,364 --> 00:20:41,742
без портфейла си?
201
00:20:42,576 --> 00:20:46,205
Ако не ми върнеш парите,
ще те арестуват.
202
00:20:46,705 --> 00:20:50,417
Не ми се сърди. Не съм виновен,
че си неумела крадла.
203
00:20:50,584 --> 00:20:54,379
Аз съм много добра крадла.
Просто имах… лош късмет.
204
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Знаеш за какво става дума.
205
00:20:57,633 --> 00:21:01,762
Откъде си? Акцентът ти също
има нужда от малко работа.
206
00:21:01,929 --> 00:21:04,348
Повечето г-да
харесват южняшкия ми акцент.
207
00:21:04,515 --> 00:21:06,558
За това няма спор.
208
00:21:06,725 --> 00:21:10,312
Но се обзалагам,
че няма г-н Брансфорд, нали?
209
00:21:10,479 --> 00:21:14,483
Няма и никога няма да има,
много благодаря.
210
00:21:15,234 --> 00:21:17,444
Сега какво ще правим?
211
00:21:17,653 --> 00:21:19,905
Няма да ме предадеш, нали?
212
00:21:20,072 --> 00:21:23,617
Аз спазвам законите.
Мой дълг е да те предам.
213
00:21:23,784 --> 00:21:26,245
Боя се, че се налага.
214
00:21:26,453 --> 00:21:30,833
Какво пък толкова! Взех си парите
и никой не е пострадал.
215
00:21:31,166 --> 00:21:33,794
Нека го наречем услуга, става ли?
216
00:21:39,967 --> 00:21:43,846
По дяволите!
- Какво?
217
00:21:44,096 --> 00:21:47,599
Ти си толкова дразнещ и приятен.
218
00:21:47,975 --> 00:21:50,269
Трябва да поработя върху това,
предполагам.
219
00:21:50,435 --> 00:21:52,938
Ето, пак си приятен.
220
00:21:57,860 --> 00:22:03,073
Мисля, че ако се бяхме запознали
при други обстоятелства…
221
00:22:03,240 --> 00:22:05,742
щяхме да се намразим.
222
00:22:09,705 --> 00:22:12,457
Няма г-жа Мавърик, нали?
223
00:22:12,708 --> 00:22:15,836
Сигурен съм, че щях да си спомня.
224
00:22:17,713 --> 00:22:20,007
Може ли?
225
00:22:43,655 --> 00:22:46,658
Ще ми се да не се бяхме запознавали.
226
00:22:46,825 --> 00:22:48,952
Сбогом.
227
00:23:19,274 --> 00:23:21,568
Мамка му!
228
00:23:30,953 --> 00:23:33,664
Може ли да ти помогна?
229
00:23:36,375 --> 00:23:39,086
Трябва да признаеш,
че бях по-добра този път.
230
00:23:39,211 --> 00:23:41,505
Не просто по-добра.
Беше много добра.
231
00:23:41,672 --> 00:23:43,715
Така ли?
- Не просто добра. Много добра!
232
00:23:43,841 --> 00:23:45,843
Благодаря.
233
00:23:45,968 --> 00:23:50,180
А сега… е време
да направиш нещо, което искам.
234
00:23:50,347 --> 00:23:53,392
Как смееш? Аз съм дама. Никога!
235
00:23:53,559 --> 00:23:56,103
Не и ако бяхме на по 100 години.
236
00:23:56,270 --> 00:23:58,689
Не искам да спя с теб.
237
00:23:58,897 --> 00:24:01,024
Защо?
238
00:24:01,900 --> 00:24:04,319
Страшно е! Ами ако задремя?
239
00:24:04,486 --> 00:24:06,738
Бог знае какво ще ми откраднеш.
240
00:24:06,905 --> 00:24:09,575
Като се събудя
ще ми липсват сума неща.
241
00:24:09,783 --> 00:24:13,078
Но не знам как да почистя това,
242
00:24:13,245 --> 00:24:15,622
а очевидно, ти трябва да знаеш.
243
00:24:15,831 --> 00:24:18,917
Пералнята е затворена.
Тръгвам рано, а ти си ми длъжница.
244
00:24:19,084 --> 00:24:21,420
Не я колосвай прекалено.
245
00:24:21,587 --> 00:24:26,550
Ако мога да те пипна, мога
да пипна и ризата ти и мечтите ти.
246
00:24:28,010 --> 00:24:30,637
Искаш ли помощ?
- Да, благодаря.
247
00:24:40,939 --> 00:24:45,194
Благодаря.
- Лека нощ, Берт.
248
00:24:46,153 --> 00:24:48,780
Брет. Така се казвам. Брет.
249
00:25:23,106 --> 00:25:26,401
Добро утро. Юджийн вътре ли е?
250
00:25:26,568 --> 00:25:28,987
Да, сър, но е зает.
251
00:25:39,248 --> 00:25:43,252
Ставай, плешив негоднико! Изправи се!
252
00:25:43,460 --> 00:25:46,630
Трябват ми пари.
Изпразни чекмеджетата на бюрото.
253
00:25:46,797 --> 00:25:50,008
Млък! Сложи парите на масата.
- Нямам пари.
254
00:25:50,175 --> 00:25:52,302
Обир!
255
00:25:56,223 --> 00:25:58,684
Това е старият ми приятел Брет.
256
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Кажи на всички, че всичко е наред.
257
00:26:02,229 --> 00:26:04,690
Кучи син!
- Тъпо копеле!
258
00:26:04,898 --> 00:26:08,944
Как си, Юджийн?
- По-зле няма накъде, Брет.
259
00:26:09,111 --> 00:26:11,864
Знам, че ти дължа $1000.
- За тях дойдох.
260
00:26:12,030 --> 00:26:14,491
Ще вземеш ли 100?
261
00:26:14,658 --> 00:26:18,412
Винаги си плащам дълговете.
Дай ми време до края на годината.
262
00:26:18,579 --> 00:26:22,291
Края на…?
Юджийн, парите ми трябват сега!
263
00:26:23,584 --> 00:26:25,961
За шампионата по покер.
264
00:26:26,170 --> 00:26:29,965
Колко е началната такса?
- 25,000 долара.
265
00:26:30,632 --> 00:26:33,552
Не ми достигат 3000,
но с Джоузеф и теб…
266
00:26:33,719 --> 00:26:36,180
Порк Чоп Слим също ми дължи,
но вдовицата му
267
00:26:36,346 --> 00:26:38,473
използвала парите за погребението.
268
00:26:38,640 --> 00:26:41,435
Не откриха тялото му.
- Какво?
269
00:26:41,602 --> 00:26:44,188
Не откриха тялото му.
270
00:26:45,022 --> 00:26:49,193
Вдовицата ме изигра. Какво им става
на хората в днешно време?
271
00:26:49,359 --> 00:26:53,405
Разбирам те. Не можеш да им вярваш.
Вземи последните ми 100.
272
00:26:53,572 --> 00:26:57,159
Не ща последните ти 100.
Ами Матилда и хлапето?
273
00:26:58,202 --> 00:27:00,287
Банков обир!
274
00:27:00,454 --> 00:27:04,082
Чухте го! Банков обир! Отивай там!
275
00:27:04,541 --> 00:27:06,710
Аз ще взема това, стрелецо.
276
00:27:06,877 --> 00:27:09,755
Много съм ви задължен.
Изпразни си джобовете, старче.
277
00:27:09,880 --> 00:27:11,882
Имам сребърен долар.
278
00:27:12,007 --> 00:27:14,593
Дай нещо по-добро!
Пръста на спусъка ме сърби.
279
00:27:14,760 --> 00:27:17,554
Добре, не стреляй. Не стреляй!
280
00:27:19,473 --> 00:27:21,767
Вземи го.
281
00:27:26,146 --> 00:27:29,024
Стотици и хиляди!
Каза, че си разорен!
282
00:27:29,191 --> 00:27:32,194
Сега съм! Той ги взе.
- Ще взема и останалото!
283
00:27:32,361 --> 00:27:35,572
Нямам повече.
- Изпразни си джобовете, копеле!
284
00:27:35,739 --> 00:27:38,116
По-бързо!
285
00:27:41,286 --> 00:27:43,622
Я ми дай това!
286
00:27:52,297 --> 00:27:55,634
Да взривим сейфа! Пали!
287
00:27:55,926 --> 00:27:58,428
Главите долу!
288
00:28:10,691 --> 00:28:13,402
Остарявам за тези работи!
289
00:28:24,705 --> 00:28:27,708
Курвини синове! Преварихте ме с ден!
290
00:28:31,712 --> 00:28:34,006
Не мърдай.
291
00:28:34,381 --> 00:28:37,092
Само това ми остана.
292
00:28:46,310 --> 00:28:48,854
Нищо притеснително.
293
00:28:49,438 --> 00:28:52,107
Искаме да си поговорим, друже.
294
00:28:53,442 --> 00:28:55,694
Къде отиваш?
295
00:28:55,861 --> 00:28:58,322
Пипнахме те!
296
00:28:59,573 --> 00:29:01,783
Някой видя ли ви?
- Не.
297
00:29:02,576 --> 00:29:05,913
Ако бяхте закъснели снощи,
чудовището щеше жив да ме изяде.
298
00:29:06,121 --> 00:29:08,999
Видяхме. Някой заподозря ли нещо?
299
00:29:09,166 --> 00:29:12,961
Никой. Бяхте чудесни!
- Истината е, че ни хареса.
300
00:29:13,128 --> 00:29:16,381
Без майтап. Мерси, че ни удари леко.
301
00:29:16,548 --> 00:29:19,843
Леко ли?
Това бяха най-добрите ми удари.
302
00:29:20,010 --> 00:29:22,930
Този тук ми огъна малко канчето.
303
00:29:23,138 --> 00:29:26,391
Това е добре.
- Дължиш ни по 5 долара.
304
00:29:27,309 --> 00:29:30,437
Точно така. По 5 на всеки, нали?
305
00:29:32,523 --> 00:29:36,985
Няма да повярвате.
Ограбиха и банката, и мен.
306
00:29:37,194 --> 00:29:40,447
Ще ви дължа.
- Казваш…
307
00:29:40,656 --> 00:29:44,076
че нямаш пари да ни платиш?
308
00:29:44,993 --> 00:29:47,704
Ако ме убиете,
няма да станете по-богати.
309
00:29:47,871 --> 00:29:50,165
Но ще се почувствам по-добре.
310
00:29:50,332 --> 00:29:54,044
Имаш право. Я да видим…
311
00:29:55,963 --> 00:29:59,508
Съжалявам. Забравих.
Честно, забравих.
312
00:29:59,675 --> 00:30:04,179
Винаги държа малко във вътрешния
джоб на елека за черни дни.
313
00:30:04,346 --> 00:30:07,891
Това е добре,
защото бързо се заоблачи.
314
00:30:09,685 --> 00:30:13,230
Това е 100-доларова банкнота.
- 100 долара?!
315
00:30:13,438 --> 00:30:16,149
Но трябва да ми върнете ресто.
316
00:30:16,441 --> 00:30:18,569
80 ми стигат… 75.
317
00:30:18,735 --> 00:30:21,321
Да видим колко имаме тук.
318
00:30:22,447 --> 00:30:27,369
Имам 17.
- 17? Дължиш ми 8 от месец.
319
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
Ще се разберете по-късно.
- Винаги ме мамиш.
320
00:30:30,914 --> 00:30:34,793
Не мога да повярвам!
- Ето ви стотарката.
321
00:30:34,960 --> 00:30:37,129
Беше ми приятно да работя с вас.
322
00:30:37,296 --> 00:30:39,423
Пази ги под шапката си!
323
00:30:39,590 --> 00:30:42,926
Новините пътуват бързо
в стария запад.
324
00:30:46,972 --> 00:30:49,600
Това са по 25 на човек.
325
00:31:07,409 --> 00:31:10,746
Още от дете вярвам, че имам дарба.
326
00:31:11,330 --> 00:31:14,416
Че ако мисля
достатъчно силно за карта…
327
00:31:14,583 --> 00:31:17,294
съм способен да я изтегля.
328
00:31:19,505 --> 00:31:23,175
Татко ми казваше, че съм глупчо.
Но аз знаех…
329
00:31:23,342 --> 00:31:26,428
че ако вярвам истински и се случи…
330
00:31:26,595 --> 00:31:30,432
това ще си е чиста магия.
331
00:31:35,604 --> 00:31:37,648
Разбира се невинаги ставаше.
332
00:31:37,814 --> 00:31:40,192
Какво очаквам?
333
00:31:40,901 --> 00:31:43,737
Всъщност, никога не е ставало.
334
00:31:52,996 --> 00:31:55,499
Жена сладур.
335
00:32:00,879 --> 00:32:03,382
Щастливата ми риза.
336
00:32:13,809 --> 00:32:16,311
Брансфорд…
337
00:32:18,105 --> 00:32:21,108
Чакай! Ти! Чакай там!
338
00:32:34,788 --> 00:32:37,708
Задръж ферибота! Чакайте ме!
339
00:32:49,011 --> 00:32:52,764
Нарочно си го направила!
- Разбира се!
340
00:32:53,098 --> 00:32:56,852
Това е щастливата ми риза.
- Тогава сам си се пери.
341
00:32:57,311 --> 00:32:59,438
Бельото ми е от Ню Йорк.
342
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Знаеш ли къде е направена
тази риза, лейди?
343
00:33:03,066 --> 00:33:05,152
Париж, Франция, там!
344
00:33:05,319 --> 00:33:08,655
Мислиш ли, че може да се купи
от най-близкия магазин?!
345
00:33:08,822 --> 00:33:11,575
Защо не опиташ на детския щанд?
346
00:33:12,451 --> 00:33:14,953
Пусни дамата.
347
00:33:16,371 --> 00:33:20,375
Когато най-малко очакваш,
пристига твоят герой.
348
00:33:20,709 --> 00:33:24,880
Зейн Купър. Приятелите ми викат Кууп.
Добре звучи.
349
00:33:25,380 --> 00:33:29,051
Това създание е Мавърик,
а аз съм Анабел Брансфорд.
350
00:33:29,218 --> 00:33:34,223
Ще пътувам с този дилижанс.
- И аз. Ще бъде забавно.
351
00:33:34,389 --> 00:33:38,519
Бог знае какво би направил
с мен в дилижанса два дни.
352
00:33:38,685 --> 00:33:42,231
Надявам се да се успокоиш
и насладиш на пътуването.
353
00:33:42,397 --> 00:33:46,235
Имам чувството, че ако нямаше жени…
354
00:33:46,735 --> 00:33:48,904
никой от нас нямаше да е тук.
355
00:33:49,071 --> 00:33:51,573
Какъв е смисълът?
356
00:33:52,241 --> 00:33:55,035
И мъже ако нямаше,
пак нямаше да сме тук.
357
00:33:55,202 --> 00:33:58,121
Присмиваш ли ми се?
- Не се дразни.
358
00:33:58,330 --> 00:34:02,334
Да кажем, че се съгласих с теб,
но по необичаен начин.
359
00:34:02,584 --> 00:34:06,547
Какъв би бил светът
без джентълмен като теб?
360
00:34:10,008 --> 00:34:12,386
Пътник! Елате насам.
361
00:34:12,594 --> 00:34:15,764
Оттук, сър. Да ви помогна ли?
362
00:34:17,933 --> 00:34:20,435
Аз съм кочияшът.
363
00:34:21,270 --> 00:34:25,107
Добре ли си?
- Защо всеки това ме пита?
364
00:34:25,274 --> 00:34:28,819
Качи ме горе,
за да подкарам това нещо.
365
00:34:47,296 --> 00:34:50,090
Мисля, че е време да се опознаем.
366
00:34:50,299 --> 00:34:53,218
Г-н Мавърик се стреми
да бъде картоиграч.
367
00:34:53,427 --> 00:34:57,139
Не съм пълен невежа в картите.
Свързано е с професията ми.
368
00:34:57,306 --> 00:35:00,434
Какъв сте вие?
- Пазител на закона.
369
00:35:01,226 --> 00:35:05,063
Сигурно сте най-добрият.
Мога да позная неща за мъжете.
370
00:35:05,230 --> 00:35:09,276
Не разпознавам откъде е акцента ти.
Откъде по-точно от Юга си?
371
00:35:09,443 --> 00:35:13,280
Бил ли си в Мобил? Оттам съм.
372
00:35:13,572 --> 00:35:16,366
Мобил, Алабама? Бил съм разбира се!
373
00:35:16,658 --> 00:35:20,162
Сигурно познаваме едни и същи хора.
Ти започни.
374
00:35:20,329 --> 00:35:25,292
Опитвам се да забравя това място.
Преживях такава лична трагедия там.
375
00:35:28,337 --> 00:35:31,423
Женското страдание
не е смешно, Бърти.
376
00:35:32,341 --> 00:35:34,843
Има изключения.
377
00:35:35,427 --> 00:35:37,930
Пази си портфейла.
378
00:35:50,025 --> 00:35:55,447
Ей, кочияш! Крадлата и старчето
смятат, че много друса!
379
00:36:29,815 --> 00:36:33,819
Как сте успял да ги хванете?
Девет мъже, всичките въоръжени?
380
00:36:33,986 --> 00:36:37,990
Даде ли човек обет да си върши
работата, е длъжен да го спазва.
381
00:36:38,323 --> 00:36:41,243
Не се ли страхуваше?
- Малко.
382
00:36:41,743 --> 00:36:44,496
Г-н Мавърик не вярва в смелостта.
383
00:36:44,955 --> 00:36:47,791
Мисля, че смелостта е хубаво нещо…
384
00:36:47,958 --> 00:36:51,295
просто е надценена,
а и не ми подхожда.
385
00:36:51,670 --> 00:36:53,714
Осъзнах нещо.
386
00:36:53,881 --> 00:36:57,009
Какво?
- Ти си безхарактерен.
387
00:36:57,259 --> 00:37:00,262
Да. Това ме е опазило жив досега.
388
00:37:15,027 --> 00:37:17,529
Проблем ли има?
389
00:37:17,779 --> 00:37:20,073
Не!
390
00:37:21,200 --> 00:37:23,827
Какъв е майтапът?
- Ти, Панчо.
391
00:37:23,994 --> 00:37:26,121
Ти си майтапът.
- Обясни.
392
00:37:26,330 --> 00:37:30,792
Ще трябва да ни платиш повече,
отколкото ни плати Мавърик.
393
00:37:33,795 --> 00:37:37,799
Той ви е платил да паднете?
- Плати ни, и то добре.
394
00:37:38,133 --> 00:37:42,221
С банкнота от 100 долара.
- Добра пара за един ден работа.
395
00:37:43,555 --> 00:37:46,308
Трябваше първо при мен да дойдете.
396
00:37:46,892 --> 00:37:49,645
Щях да ви набия безплатно.
397
00:38:08,956 --> 00:38:11,708
Мавърик е мой така или иначе.
398
00:38:11,917 --> 00:38:14,586
Но този път е лично.
399
00:38:24,596 --> 00:38:26,890
100 долара!
400
00:38:42,990 --> 00:38:45,701
Напряко ли кара?
401
00:38:55,169 --> 00:38:57,671
Ей, събуди се!
402
00:39:03,927 --> 00:39:07,264
Спи ли?
- По-сериозно е, мъртъв е.
403
00:39:09,933 --> 00:39:11,810
Ставай и спри дилижанса.
404
00:39:11,977 --> 00:39:15,189
Току-що облякох чиста риза.
Ти го спри.
405
00:39:15,355 --> 00:39:18,567
Това колело е хлабаво.
Ако изпадне, всички ще загинем.
406
00:39:18,734 --> 00:39:22,613
Качи се и спри дилижанса.
Аз ще се погрижа за колелото.
407
00:39:22,779 --> 00:39:27,409
Дай ми шапката си.
- Гледай да ми става като се върна.
408
00:39:39,129 --> 00:39:43,634
Бърт, стига си игра и спри конете.
409
00:39:44,009 --> 00:39:46,595
Положението е сериозно!
410
00:39:55,687 --> 00:39:59,441
Ще се оправи. Изглежда сръчен.
- Така ли?
411
00:40:10,160 --> 00:40:14,373
Защо не оправиш колелото?
- Колелото си е наред.
412
00:40:14,540 --> 00:40:17,626
Тогава му помогни.
Ще те убие като се върне.
413
00:40:17,793 --> 00:40:20,838
Не, не. Ще ми благодари
в молитвите си.
414
00:40:35,727 --> 00:40:38,230
Какво прави отзад?
415
00:41:08,594 --> 00:41:10,637
Съжалявам!
416
00:41:10,804 --> 00:41:13,932
Стига си се занасял!
- Бръкна ми в окото!
417
00:41:14,099 --> 00:41:16,810
Ставай и спри конете!
418
00:41:17,227 --> 00:41:19,730
Ей, коне! Спрете!
419
00:42:22,668 --> 00:42:25,420
Нека ти помогна
- Ще се оправя.
420
00:42:33,303 --> 00:42:35,639
Какво му е на колелото?
421
00:42:35,848 --> 00:42:39,476
Добре си е.
- Нищо му нямаше.
422
00:42:40,018 --> 00:42:42,479
Знам, погледнах го отблизо…
423
00:42:42,646 --> 00:42:45,065
отдолу.
424
00:42:45,274 --> 00:42:48,610
Не се ли чувстваш по-добре,
че беше тъй смел?
425
00:42:48,819 --> 00:42:51,655
Не беше ли вълнуващо?
- Разбирам.
426
00:42:51,864 --> 00:42:54,783
Това е било изцяло в моя полза.
- Да.
427
00:42:55,159 --> 00:42:57,369
Помага ми да изградя характер.
428
00:42:57,536 --> 00:43:00,080
Точно.
- Прелива от гордост.
429
00:43:00,289 --> 00:43:04,293
Ама че, смешно. Би помислил,
че ще съм вбесен, нали?
430
00:43:05,502 --> 00:43:07,546
Дай ми ръка.
431
00:43:07,713 --> 00:43:12,217
Повече никога не се…
опитвай да ми помогнеш.
432
00:43:14,178 --> 00:43:17,014
Ти също. Отдръпнете се.
433
00:43:17,181 --> 00:43:20,517
Назад!
- Отиваме си.
434
00:43:20,893 --> 00:43:23,103
Неблагодарник!
435
00:43:40,037 --> 00:43:42,623
Помощ.
- Какво?
436
00:43:46,376 --> 00:43:48,545
Помощ.
437
00:43:54,259 --> 00:43:56,762
Какво каза?
438
00:43:57,346 --> 00:44:01,016
Моля те, помогни ми.
- Хвани ръката ми.
439
00:44:01,391 --> 00:44:03,894
Ти хвани моята.
440
00:44:12,277 --> 00:44:14,446
И другата.
441
00:44:16,949 --> 00:44:20,202
Внимавай с кактуса!
- Не ми пука за кактуса.
442
00:44:20,369 --> 00:44:23,622
Просто ме изтегли.
- Точно така.
443
00:44:27,292 --> 00:44:29,795
А сега ме пусни!
444
00:44:34,424 --> 00:44:36,593
Неблагодарник.
445
00:44:44,393 --> 00:44:49,189
Предполагам, някой трябва да каже
нещо хубаво за покойника.
446
00:44:49,356 --> 00:44:52,442
Откъде да знаем дали е бил добър?
Нищо не знаем за него.
447
00:44:52,609 --> 00:44:56,864
Единственото нещо в портфейла му
са имена на бардаци.
448
00:45:36,153 --> 00:45:40,157
Не допускай Мавърик
да се добере до игрите.
449
00:45:55,047 --> 00:45:57,216
Неприятности!
450
00:46:42,386 --> 00:46:44,513
"Макар да ходя в долината
451
00:46:44,638 --> 00:46:47,224
в сянката на смъртта,
не се боя от злото."
452
00:46:47,391 --> 00:46:50,435
Нападнали са ги индианци.
- Да, бяха индианци.
453
00:46:50,602 --> 00:46:52,729
Мадам, не са били индианци.
454
00:46:52,896 --> 00:46:57,359
Видях ги. Бяха с цветовете на войната.
- Ако са били индианци…
455
00:46:57,526 --> 00:47:00,445
Обещах им да ги заведем
до Кристал Сити.
456
00:47:00,612 --> 00:47:02,948
Това е в обратна посока.
- Само един ден.
457
00:47:03,115 --> 00:47:07,035
Трябва да стигна до играта.
- Знам къде трябва да стигнеш.
458
00:47:07,202 --> 00:47:10,247
Взеха музикалната кутия на детето.
- Любимата ми!
459
00:47:10,414 --> 00:47:13,458
Отмъкнаха каруцата с парите ни.
460
00:47:13,625 --> 00:47:17,796
Успокойте се! Колко пари точно?
461
00:47:18,005 --> 00:47:21,800
Що за животно си?!
Колко бяха парите точно?
462
00:47:21,967 --> 00:47:25,137
30,000 долара.
Щяхме да основем мисия.
463
00:47:26,805 --> 00:47:30,350
Ако ви върна 30,000,
ще ми дадете ли 10 процента?
464
00:47:30,642 --> 00:47:32,769
Пет процента.
465
00:47:32,936 --> 00:47:35,230
Не, 10 процента, Мери Маргарет.
466
00:47:35,397 --> 00:47:40,027
Искам си сватбената рокля,
за когато си намеря съпруг.
467
00:47:40,861 --> 00:47:42,696
Можете ли да го направите?
468
00:47:42,863 --> 00:47:45,866
Разбира се.
- Слава Богу!
469
00:47:47,242 --> 00:47:51,413
Ще ви дам 10%, но накарайте
тези диваци да страдат.
470
00:47:51,705 --> 00:47:55,918
Казвам ви, тук няма
враждебно настроени индианци.
471
00:48:04,593 --> 00:48:07,054
Определено, това са барабани.
472
00:48:07,262 --> 00:48:09,765
Отново си прав, Берт.
473
00:48:10,265 --> 00:48:12,392
Брет.
474
00:48:24,279 --> 00:48:25,239
Е?
475
00:48:25,405 --> 00:48:28,700
Приличат на трапчинки в пясъка,
но са конски следи.
476
00:48:28,867 --> 00:48:33,163
При това, от подковани коне.
Индианците не подковават конете си.
477
00:48:33,330 --> 00:48:36,250
Индианци са.
Сигурно са откраднали понитата.
478
00:48:36,416 --> 00:48:40,003
Не всички са като теб.
- Какво има между теб и индианците?
479
00:48:40,170 --> 00:48:45,008
Нищо. Гледам да гръмна поне 1 на ден,
ако е възможно. А ти, Кууп?
480
00:48:45,175 --> 00:48:49,763
Те са си виновни, че са дошли
на земята ни преди нас.
481
00:48:53,725 --> 00:48:56,854
Какво правите тук?
- Ние сме партньори. 50-50.
482
00:48:57,020 --> 00:48:59,523
Звучи ми като 50-50.
483
00:49:00,440 --> 00:49:04,319
И ти ли искаш 50 процента?
- Искам дамите да си получат парите.
484
00:49:04,486 --> 00:49:06,613
А, добре.
485
00:49:06,780 --> 00:49:10,576
Не си деля наградата с никого.
- 60-40 приемливо ли е?
486
00:49:10,784 --> 00:49:15,247
Какво ще свършиш за твоите 40%?
- Ще помагам.
487
00:49:25,007 --> 00:49:27,759
70-30?
- 70-30?
488
00:49:33,140 --> 00:49:37,352
Не знам за 70-30.
Не си точно съгледвач с опит.
489
00:49:39,021 --> 00:49:43,525
Голям съгледвач си!
Следваш няколко коня. Всеки го може.
490
00:49:43,692 --> 00:49:47,279
Всеки ли? Виждаш ли този ястреб?
491
00:49:47,488 --> 00:49:49,865
Недей!
- Няма да застрелям ястреба.
492
00:49:50,032 --> 00:49:52,951
Знаеш ли какво означава ястребът?
493
00:49:53,785 --> 00:49:56,747
Нищо. Но ти не знаеше това.
- Знаех!
494
00:49:56,914 --> 00:49:59,958
Не знаеше!
- Деца!
495
00:50:02,044 --> 00:50:05,172
Да не надуши индианци в Монтана?
496
00:50:06,006 --> 00:50:08,217
Тихо.
497
00:50:08,383 --> 00:50:10,886
Какво има?
498
00:50:15,349 --> 00:50:18,352
Какво чуваш?
- Нищо.
499
00:50:18,519 --> 00:50:21,063
Реших да подремна преди залез.
500
00:50:21,230 --> 00:50:24,233
Ще се промъкнем нощес.
501
00:50:28,070 --> 00:50:30,572
На какво се смееш?
502
00:50:42,084 --> 00:50:45,254
Има 6 коня там. Трябва да са те.
503
00:50:45,420 --> 00:50:48,632
Набито око имаш.
- Трябва да ги завържем.
504
00:50:48,799 --> 00:50:52,427
Чакай. Можеш ли да ме научиш
как да играя добре покер?
505
00:50:52,594 --> 00:50:56,473
Сега ли?
- Може да умреш после. Сега трябва.
506
00:50:56,890 --> 00:50:58,892
Важното е да наблюдаваш.
507
00:50:59,059 --> 00:51:02,104
Виж дамгата на кавалерията
и подковите на този кон.
508
00:51:02,271 --> 00:51:06,191
Не са индиански понита.
Това ги издава. И ти се издаваш.
509
00:51:06,358 --> 00:51:09,486
Като играеш покер си играеш с косата.
- Не е вярно!
510
00:51:09,653 --> 00:51:12,281
Ще млъкнете ли? Слушай!
511
00:51:13,866 --> 00:51:16,577
Прилича на музикална кутия.
512
00:51:21,832 --> 00:51:24,126
Ето ги.
513
00:51:25,586 --> 00:51:28,255
Ето я музикалната кутия,
за която говореше тя.
514
00:51:28,422 --> 00:51:30,841
Виж го онзи накрая.
515
00:51:31,091 --> 00:51:34,428
Носи роклята на любимата ти
Мери Маргарет.
516
00:51:34,636 --> 00:51:38,432
Маргарет… Мери? Не ми е любима.
- Мина на малко име.
517
00:51:38,599 --> 00:51:41,101
По-тихо!
518
00:51:42,603 --> 00:51:44,730
Ти си луд!
519
00:51:44,897 --> 00:51:47,441
Видя ли някакви пари?
520
00:51:50,652 --> 00:51:52,112
Не.
521
00:51:52,279 --> 00:51:55,032
Лесно ще ги надвием. Полупияни са.
522
00:51:55,199 --> 00:51:58,869
Какво е това "ние"?
Това си е твоето шоу.
523
00:52:00,162 --> 00:52:04,124
Ще си стоиш тук и ще ме оставиш
сам срещу шестима въоръжени?
524
00:52:04,291 --> 00:52:08,212
Аз имам 1 револвер с 6 патрона.
А 6 револвера имат 36 патрона.
525
00:52:08,378 --> 00:52:11,965
Ами ако имат по 2? Стават 72 патрона.
Може да имат и пушки.
526
00:52:12,132 --> 00:52:16,512
Млъкни. Дърдориш.
- Дърдориш.
527
00:52:16,678 --> 00:52:18,972
Не, не дърдоря.
- Дърдориш.
528
00:52:19,181 --> 00:52:21,517
Не се притеснявай, вероятно са пияни.
529
00:52:21,683 --> 00:52:26,396
Кууп се е справил с 9 трезви, нали?
- Той е винаги трезвен.
530
00:52:26,563 --> 00:52:28,690
Тя нямаше предвид това.
- Това каза.
531
00:52:28,857 --> 00:52:31,777
Казах, че разбойниците
са били трезви!
532
00:52:34,363 --> 00:52:36,490
Млъкни!
533
00:52:40,369 --> 00:52:42,746
Ето го, идва.
534
00:53:01,849 --> 00:53:06,103
Ами ако имам неприятности? Сериозно.
- Аз съм зад теб.
535
00:53:06,395 --> 00:53:10,107
Така ли? Като "колелото ще падне"?
536
00:53:10,274 --> 00:53:13,944
Онова беше свързано с чупене
на кокали. А това - с умиране.
537
00:53:14,111 --> 00:53:17,614
Друго е.
- Умиране. Правилно.
538
00:53:18,073 --> 00:53:22,494
Дай ми го. Може би е
последният ми шанс. Дай го.
539
00:53:22,661 --> 00:53:23,620
Как смееш?!
540
00:53:23,787 --> 00:53:28,417
Имам нужда от всичко.
- Вземи си твоя. Защо моя?
541
00:53:28,584 --> 00:53:30,919
Добре, 50%.
542
00:53:31,753 --> 00:53:35,090
Не! 50-50.
- Не! 60-40.
543
00:53:36,425 --> 00:53:38,844
Добре, 60-40.
544
00:53:39,052 --> 00:53:43,599
Ти си най-бързият.
Защо ти е малкият ми пистолет?
545
00:53:43,807 --> 00:53:47,352
Кой каза, че е най-бързият?
- Истина е. Бърз съм.
546
00:53:47,519 --> 00:53:52,441
Но не мога да улучвам… особено
ако се целя в хора. Трябват патрони.
547
00:53:52,608 --> 00:53:55,110
Прикривай ме.
- Бърт…
548
00:53:55,527 --> 00:53:58,864
Брет. Името ми е Брет.
Ти си Анабел, той е Кууп.
549
00:53:59,031 --> 00:54:03,744
Все едно ме стреляш така.
- Внимавай! Чу ли?
550
00:54:03,952 --> 00:54:06,663
Разбира се. И ти също.
551
00:54:36,318 --> 00:54:38,487
Здравейте.
552
00:54:38,904 --> 00:54:41,532
Хайде, събуждайте се! Спокойно.
553
00:54:41,698 --> 00:54:45,202
Видях огъня ви и реших
да ви навестя за малко.
554
00:54:45,369 --> 00:54:48,121
Кой си ти?
- Бърт Мавърик.
555
00:54:49,998 --> 00:54:54,002
Аз съм Брет Мавърик, и дойдох
да ви кажа, че към главата
556
00:54:54,169 --> 00:54:57,548
на всеки от вас е насочен пистолет.
557
00:54:59,299 --> 00:55:04,096
Просто свирнете, за да ви чуят.
Обкръжени сте.
558
00:55:09,977 --> 00:55:14,314
Друго колело ли падна?
Пляскайте ако не можете да свирите!
559
00:55:16,859 --> 00:55:18,986
Видяхте ли? Там са.
560
00:55:19,111 --> 00:55:22,739
Шериф Купър ще ви пръсне мозъците.
Сигурно сте чували за него
561
00:55:22,865 --> 00:55:25,367
Знам, че си мислите,
че е стар и грохнал,
562
00:55:25,534 --> 00:55:28,120
но още стреля точно.
563
00:55:28,453 --> 00:55:30,539
Зад вас е Грозната Ани Брансфорд.
564
00:55:30,706 --> 00:55:34,376
Родила се е наопаки,
но никой не забелязал.
565
00:55:34,585 --> 00:55:39,089
Като малка й връзвали месо на шията,
за да си играе кучето с нея.
566
00:55:39,256 --> 00:55:43,844
Когато прави секс, трябва да се
преструва, че е някоя друга.
567
00:55:46,138 --> 00:55:49,725
Печен си, Барт.
- Признай си, беше смешно.
568
00:55:49,892 --> 00:55:52,227
Не мисля така.
569
00:55:52,394 --> 00:55:54,521
Някакви индианци нападнали керван.
570
00:55:54,646 --> 00:55:58,567
Казаха ми, че може бели да са се
маскирали на индианци, но не вярвам.
571
00:55:58,734 --> 00:56:02,654
Ако дойдете с мен, ще уредим въпроса
и после ще се наспим.
572
00:56:02,905 --> 00:56:05,616
Просто ме следвайте. Ставайте.
573
00:56:05,908 --> 00:56:09,661
Ставайте. Подредете се
в редица и да вървим.
574
00:56:10,037 --> 00:56:12,539
Ще запомниш това!
575
00:56:18,587 --> 00:56:22,257
Няма ли да му помогнеш?
- Може да ме убият.
576
00:56:32,392 --> 00:56:34,895
Ти ли му помогна?
577
00:56:40,400 --> 00:56:43,111
Гръмна ми уискито!
578
00:56:47,908 --> 00:56:49,952
Ръката ми!
579
00:56:50,118 --> 00:56:52,830
Това беше моят пистолет!
580
00:57:00,754 --> 00:57:03,507
Не е ли чудесен?
- О, да.
581
00:57:06,218 --> 00:57:10,222
Гледай само! Справи се с всичките.
Не е ли чудесно?
582
00:57:10,472 --> 00:57:13,183
Ще бъда богата!
- Абе, нищо особено.
583
00:57:13,350 --> 00:57:15,936
Ще ти кажа къде сбърка.
584
00:57:16,145 --> 00:57:18,480
Къде са парите?
585
00:57:18,856 --> 00:57:21,358
Казвай къде са!
586
00:57:28,157 --> 00:57:30,576
Сваляй роклята!
- Как смееш!
587
00:57:30,784 --> 00:57:33,078
Не ти. Той.
- Остави парите!
588
00:57:33,245 --> 00:57:35,956
Аз ги намерих!
- А мен за малко да ме убият!
589
00:57:36,123 --> 00:57:38,667
Аз ще взема парите.
- Аз ще ги преброя.
590
00:57:38,834 --> 00:57:40,627
Не й давай да ги пипа!
591
00:57:40,794 --> 00:57:43,881
Къде тръгна?
Остани и разчисти бъркотията си.
592
00:57:44,047 --> 00:57:46,508
Разчисти тази бъркотия!
593
00:57:46,675 --> 00:57:49,803
Назад! Свалете револверите
и се подредете в линия.
594
00:57:49,970 --> 00:57:54,224
Не я оставяй да се приближи
на повече от 10 м от парите!
595
00:57:56,685 --> 00:58:00,689
Намерих ви. И рече Той:
"Търси и ще намериш."
596
00:58:00,856 --> 00:58:03,609
И аз ви намерих! Каква радост!
597
00:58:06,653 --> 00:58:09,823
Благословени да сте,
че открихте сватбената ми рокля.
598
00:58:09,990 --> 00:58:14,161
Сега мога да се оженя.
Бог мисли, че е добре да имаш деца.
599
00:58:14,328 --> 00:58:17,039
Красива рокля е.
- Благодаря.
600
00:58:17,623 --> 00:58:19,708
2500…
601
00:58:19,875 --> 00:58:21,960
2600…
602
00:58:22,127 --> 00:58:24,838
2800…
- 2700, госпожо.
603
00:58:25,005 --> 00:58:27,049
Сигурна ли си?
- Сигурна съм.
604
00:58:27,216 --> 00:58:29,468
Тя знае.
605
00:58:29,801 --> 00:58:33,138
2700, 2800…
606
00:58:33,639 --> 00:58:35,933
…900.
607
00:58:37,142 --> 00:58:39,269
3000 долара.
608
00:58:39,436 --> 00:58:42,773
Ето г-н Мавърик, 10-те процента,
които обещахме.
609
00:58:45,692 --> 00:58:48,529
Остават ни 27,000, Маргарет Мери.
610
00:58:48,695 --> 00:58:51,073
Не е достатъчно да основем мисията.
611
00:58:51,240 --> 00:58:55,369
Не се тревожи, ние сме почтени жени.
Обещахме на г-н Мавърик 3000.
612
00:58:55,536 --> 00:58:59,039
Дадохме му ги.
Господ ще ни помогне.
613
00:59:17,182 --> 00:59:19,434
Тате ми казваше
614
00:59:19,601 --> 00:59:23,397
"Не кихай, когато се криеш
и не се усмихвай като лъжеш.
615
00:59:23,564 --> 00:59:26,692
И никога не взимай пари…
616
00:59:26,900 --> 00:59:31,280
от жени, загубили куче,
сватбена рокля и фургон."
617
00:59:31,446 --> 00:59:32,698
Алилуя!
618
00:59:32,906 --> 00:59:35,617
И аз загубих сватбена рокля!
619
00:59:38,745 --> 00:59:42,666
Върнахме си парите. Свети Мавърик!
620
00:59:42,916 --> 00:59:45,252
Имахме сделка. Дължиш ми 30%.
621
00:59:45,419 --> 00:59:50,007
Аз държа на думата си.
Имаш 30% от каквото имам.
622
00:59:52,593 --> 00:59:55,387
Мразя да прекъсвам, но имам проблем.
623
00:59:56,305 --> 00:59:59,224
Щом тези изменници не са индианците,
624
00:59:59,391 --> 01:00:01,685
кой биеше барабаните?
625
01:00:01,894 --> 01:00:04,396
Може би те.
626
01:00:22,748 --> 01:00:25,876
Аз ще се погрижа за това.
627
01:00:31,840 --> 01:00:34,885
'Здрасти Брет, дошъл си
за парите, които ти дължа ли?'
628
01:00:35,010 --> 01:00:37,137
Някой разбра ли това?
629
01:00:37,262 --> 01:00:40,557
Ти знаеш всичко за индианците.
Можеш ли да говориш с него?
630
01:00:40,724 --> 01:00:43,352
Ще направя всичко възможно.
631
01:00:44,186 --> 01:00:48,148
'Приятелю, помогни ми с това…
Ще ти обясня после.'
632
01:00:48,315 --> 01:00:51,151
'Колко време ще отнеме? Жега е.'
633
01:00:51,652 --> 01:00:55,405
'Бързо ще го направим…
Сега ми изкрещи!'
634
01:01:01,954 --> 01:01:04,456
Какво казва?
635
01:01:04,790 --> 01:01:07,709
Изглежда сме извършили ужасен грях.
636
01:01:08,001 --> 01:01:11,755
На свещена земя сме.
- Не знаехме, че е свещена.
637
01:01:11,964 --> 01:01:14,675
Можеш ли да му го кажеш?
638
01:01:16,134 --> 01:01:19,596
'Разтърси глава и стреляй
във въздуха с пушката си…'
639
01:01:19,763 --> 01:01:23,058
'изглеждай като побеснял…
говори много!'
640
01:01:30,023 --> 01:01:34,194
Боговете му искат жертва.
Няма измъкване.
641
01:01:34,361 --> 01:01:36,613
Жертва?
642
01:01:37,030 --> 01:01:39,158
Човек.
643
01:01:39,658 --> 01:01:44,663
'Справяш се отлично…
Посочи с пръст всички и говори гневно!
644
01:01:57,843 --> 01:02:01,430
Можем да си вървим, ако някой от нас
мине изпитанието им за смелост,
645
01:02:01,555 --> 01:02:05,142
но един от нас трябва да иде с него.
- Какво е изпитанието за смелост?
646
01:02:05,309 --> 01:02:07,478
Виждаш ли това?
647
01:02:07,686 --> 01:02:11,440
Отрязва ти ръцете.
Ако не издадеш звук минаваш.
648
01:02:15,235 --> 01:02:19,823
'Кое е момичето? Хубавичка е!'
649
01:02:20,866 --> 01:02:23,577
'Посочи я и кажи, че я искаш!'
650
01:02:24,703 --> 01:02:28,040
'Абе, аз наистина я искам!
Свободна ли е?'
651
01:02:45,557 --> 01:02:47,893
Ще умра, преди да му дам
да те пипне!
652
01:02:48,060 --> 01:02:51,063
Твърде много са! Не мож ме опази!
- Права си.
653
01:02:51,230 --> 01:02:54,441
Не показвайте страх! Подлудява ги.
654
01:02:56,568 --> 01:02:59,196
Един от нас трябва да иде
или ще се лее кръв.
655
01:02:59,321 --> 01:03:01,114
Аз ще отида.
- Не, аз.
656
01:03:01,281 --> 01:03:04,660
Длъжник съм ти.
Вече за малко да умреш 2 пъти.
657
01:03:04,827 --> 01:03:09,456
Не умея това, което ти можеш.
Заведи тези хора на безопасно място.
658
01:03:09,623 --> 01:03:13,627
Аз ще отида, спокойно.
Третият път е късметлия.
659
01:03:14,253 --> 01:03:16,255
О, Брет…
660
01:03:17,923 --> 01:03:20,717
Хареса ми като ме нарече Брет.
661
01:03:22,177 --> 01:03:24,805
Само едно нещо.
- Какво, Брет?
662
01:03:25,097 --> 01:03:28,934
Като блъфираш, не почуквай
с нокти зъбите си.
663
01:03:29,101 --> 01:03:32,104
Това ти е второто издаване.
Елиминирай го.
664
01:03:32,312 --> 01:03:35,440
Дори в такъв момент мислиш за другите.
665
01:03:55,460 --> 01:03:57,713
Сбогом, скъпа.
666
01:04:01,967 --> 01:04:04,386
Прав беше, Кууп.
667
01:04:04,636 --> 01:04:07,556
Никога не съм се чувствал по-добре.
668
01:04:08,348 --> 01:04:11,059
Грижи се за себе си.
669
01:04:12,853 --> 01:04:14,980
Като ми отрежат ръцете,
670
01:04:15,147 --> 01:04:17,900
щастливата ми риза ще ми става.
671
01:04:21,361 --> 01:04:23,655
Чао, Брет.
672
01:04:30,871 --> 01:04:33,749
За какво беше тоя театър?
Гърлото ме заболя.
673
01:04:33,916 --> 01:04:36,668
После ще ти кажа.
674
01:04:37,836 --> 01:04:40,547
Мога да умра щастлив сега.
675
01:05:10,035 --> 01:05:12,704
Откъде взе този боклук?
676
01:05:12,913 --> 01:05:16,792
Спечелих го на покер от един руснак.
Внимавай! Внимавай!
677
01:05:16,959 --> 01:05:19,044
Колелото ми! Гледай!
678
01:05:19,211 --> 01:05:21,797
Май ще си остана на кон.
679
01:05:22,381 --> 01:05:26,593
На какво се смеят?
- Никой не го е яздил досега.
680
01:05:29,137 --> 01:05:33,100
Умееш да избираш хубави места.
- Така е.
681
01:05:33,517 --> 01:05:37,020
Следващият път като ни изгоните от
земята ни, ще намеря някое блато
682
01:05:37,187 --> 01:05:41,275
и може би ще ни оставите на мира.
683
01:06:05,048 --> 01:06:07,551
Вкусно ли е?
- Не.
684
01:06:12,181 --> 01:06:15,184
Каква е тази работа с барабаните
и цветовете на войната?
685
01:06:15,350 --> 01:06:17,519
Имахме лоша година.
686
01:06:17,728 --> 01:06:22,858
Нямаше много лов. Тогава дойде
руският граф, дето ми даде колелото.
687
01:06:23,025 --> 01:06:26,320
Дойде и поиска да види истинския
Запад, и аз казах, "Добре."
688
01:06:26,487 --> 01:06:28,864
Добре плаща.
689
01:06:29,406 --> 01:06:33,702
Намазахме си цветовете на войната
и подвикваме като идиоти.
690
01:06:34,036 --> 01:06:37,456
Иска да му говоря като в книгите:
"Хау, бял човек!"
691
01:06:37,623 --> 01:06:40,125
Големи задници сте!
692
01:06:40,375 --> 01:06:45,339
Разбира се, трябва да чува барабаните
непрекъснато! Взех да се изнервям.
693
01:06:45,506 --> 01:06:49,051
Ще отмине, но ще имате парите.
Какво те яде?
694
01:06:52,888 --> 01:06:55,140
Нямам 1000-та долара, дето ти дължа.
695
01:06:55,307 --> 01:06:57,476
Знаеш си, че ще кажеш така.
696
01:06:57,643 --> 01:07:01,647
Съжалявам. Ще си ги получиш веднага
щом обменя рублите в долари.
697
01:07:01,814 --> 01:07:05,150
Кога ще стане това?
Голямата игра е след няколко дни.
698
01:07:05,317 --> 01:07:09,321
Голямата игра. Трябват ти
25,000 за участие. Ти си луд.
699
01:07:09,488 --> 01:07:14,910
Знам. Предполагам,
че трябва да спечеля 3000 за ден.
700
01:07:15,077 --> 01:07:17,996
Ако ми върнеш 1000-та
ще ми трябват само 2000.
701
01:07:18,163 --> 01:07:20,249
Чакай малко!
702
01:07:20,415 --> 01:07:24,211
Имаш 22,000 долара?
703
01:07:25,379 --> 01:07:28,715
В брой?
- Не са в жабешки кожи.
704
01:07:30,008 --> 01:07:32,219
Никога не съм виждал 22,000 долара.
705
01:07:32,386 --> 01:07:35,013
Никога не съм виждал 25,000.
Ужасно е.
706
01:07:35,180 --> 01:07:38,684
Може ли да ги видя?
- Защо не?
707
01:07:38,851 --> 01:07:41,436
Може ли да ги пипна?
- Можеш да се овъргаляш в тях.
708
01:07:41,603 --> 01:07:45,107
Къде са?
- Къде може?
709
01:07:45,858 --> 01:07:48,360
Какво е това?
710
01:07:51,405 --> 01:07:53,907
Много смешно.
- Какво?
711
01:07:56,410 --> 01:07:58,912
Това е вестник!
712
01:08:02,875 --> 01:08:05,252
Добре ли си?
От храната ли нещо…?
713
01:08:06,420 --> 01:08:09,590
Ще я убия! Анабел!
714
01:08:10,591 --> 01:08:14,469
Как може да ме ограби,
когато отивам на смърт?
715
01:08:14,636 --> 01:08:18,223
Щеше да ми отрежеш ръцете,
а тя ме е ограбила!
716
01:08:18,640 --> 01:08:22,186
Стегни се! Всички гледат.
717
01:08:23,312 --> 01:08:26,940
Ето ти парите. Просто исках
да видя как ще реагираш.
718
01:08:27,107 --> 01:08:29,401
Бъзиках те.
719
01:08:34,156 --> 01:08:37,451
Бъзикаше ме? Не обичам да ме бъзикат.
720
01:08:37,618 --> 01:08:40,954
Ще те убия!
Ти ще си мъртъв, а аз щастлив.
721
01:08:41,121 --> 01:08:43,624
"Мъртъв" ли каза?
- Да.
722
01:08:45,626 --> 01:08:48,128
Хрумна ми нещо.
723
01:08:57,262 --> 01:09:01,642
'Вождът иде.
- Да. Ето ги.'
724
01:09:21,328 --> 01:09:23,831
Голям задник е.
725
01:09:25,582 --> 01:09:29,002
Бонжур, бонжур, монсиньор…
726
01:09:37,344 --> 01:09:38,595
Хау, бял човек!
727
01:09:38,762 --> 01:09:41,974
Здравей, благородни дивако.
Имах ужасен ден.
728
01:09:42,141 --> 01:09:44,685
Убивам всяко животно, което видя
729
01:09:44,852 --> 01:09:47,104
и се отегчавам.
- Отегчаваш се?
730
01:09:47,646 --> 01:09:53,318
Може би ще заинтригувам Негово Величие
с най-голямата тръпка на запада.
731
01:09:53,694 --> 01:09:57,322
Какво е тя?
- Ела, ела!
732
01:10:08,000 --> 01:10:10,752
Коя е най-голямата тръпка?
733
01:10:12,546 --> 01:10:15,340
Да убиеш индианец.
- Да убиеш индианец?!
734
01:10:16,175 --> 01:10:19,928
Законно ли е?
- Белите го правят от години,
735
01:10:20,095 --> 01:10:22,764
но трябва много уомпъм.
736
01:10:24,516 --> 01:10:26,643
Колко?
737
01:10:27,352 --> 01:10:29,521
Хиляда.
738
01:10:29,730 --> 01:10:34,276
Хиляда? Няма да го връзваш.
Няма да е спортсменско.
739
01:10:34,443 --> 01:10:36,737
Не, ще е свободен,
но ще е лесна мишена.
740
01:10:36,904 --> 01:10:39,907
И без това ще умре.
Пуши много тютюн.
741
01:10:40,532 --> 01:10:43,243
Много болен.
Избави го от страданията. Сделка?
742
01:10:43,410 --> 01:10:45,579
Сделка.
743
01:10:47,372 --> 01:10:50,083
Аз иде намери го и вдъхне кураж.
744
01:10:50,584 --> 01:10:55,005
Индиански закон казва
смърт нещо лично. Ти чака тук.
745
01:11:03,597 --> 01:11:06,391
Е, кой друг? Повреди ли пушката му?
746
01:11:06,558 --> 01:11:08,602
Не се дели от нея.
747
01:11:08,769 --> 01:11:11,688
Страхотно!
Каква ми е файдата ако умра?
748
01:11:12,105 --> 01:11:14,817
Уговорих го за 500 долара.
749
01:11:15,609 --> 01:11:18,946
Струва си риска. Давай.
- По 250 на всеки.
750
01:11:19,112 --> 01:11:22,449
Само аз рискувам. За какво са ти 250?
751
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
Е, графе!
752
01:11:26,328 --> 01:11:28,831
Прави се на болен.
753
01:11:31,458 --> 01:11:35,212
Кажи му да бяга.
- Грешка!
754
01:11:35,420 --> 01:11:37,965
Защо? Не искам да се стъмни.
755
01:11:38,215 --> 01:11:43,095
Индианец убит от оръжие на бял
не отива в Ловните полета.
756
01:11:43,262 --> 01:11:45,806
Индианец умира по индиански начин.
757
01:11:45,973 --> 01:11:48,976
Никога не съм използвал такъв.
Никога!
758
01:11:50,435 --> 01:11:52,479
Много е лесно, виждаш ли?
759
01:12:11,832 --> 01:12:16,628
Нищо чудно, че са ви надвили
толкова лесно. Дай ми я!
760
01:12:17,296 --> 01:12:19,798
2000 долара.
761
01:12:21,466 --> 01:12:23,969
2000. Дай ми я.
- 2000.
762
01:12:27,181 --> 01:12:29,475
Ела, ела!
763
01:12:34,938 --> 01:12:37,232
Мамка му!
764
01:12:41,153 --> 01:12:43,530
Убих го.
765
01:12:43,989 --> 01:12:46,492
Наистина го убих!
766
01:12:48,994 --> 01:12:51,914
На лешоядите ли ще го оставиш?
767
01:12:53,040 --> 01:12:57,628
Никога не съм го харесвал.
Хайде, да вземе пари сега.
768
01:13:07,012 --> 01:13:09,431
Направихме го!
769
01:13:09,598 --> 01:13:12,392
Успяхме. Да, "ние"!
770
01:13:12,643 --> 01:13:14,853
Копеле такова, можеше да ме убие!
771
01:13:15,020 --> 01:13:19,608
Свистяха стрели, куршуми…
- Трябваше да изглежда истинско.
772
01:13:19,775 --> 01:13:22,569
Истинско?
Сигурен си бил, че ще пропусне!
773
01:13:22,736 --> 01:13:26,073
Стреляй.
- Ти стреляй. Ще ти покажа нещо.
774
01:13:26,365 --> 01:13:28,700
Бягай!
Давам ти 5 секунди преднина.
775
01:13:28,909 --> 01:13:31,328
Спасих ти живота!
776
01:13:31,537 --> 01:13:34,039
Стреляй и ще видиш.
777
01:13:39,753 --> 01:13:42,089
Не е смешно.
- Боли, нали?
778
01:13:42,256 --> 01:13:47,803
Всеки, който стреля с лъка ми не може
да си използва ръката половин ден.
779
01:13:49,179 --> 01:13:52,099
Твои се. Заслужи си ги.
780
01:13:53,350 --> 01:13:55,769
Бих те целунал, но има хора наоколо.
781
01:13:55,936 --> 01:13:58,230
Не го прави.
782
01:13:59,648 --> 01:14:01,942
Предполагам, че ще тръгваш.
783
01:14:02,109 --> 01:14:05,612
Как ще обясня, че съм избягал?
Имам още ръце.
784
01:14:06,697 --> 01:14:10,701
Кажи им, че си ни напил
и си избягал в суматохата.
785
01:14:10,909 --> 01:14:13,412
Никой няма да повярва. Тъпо е.
786
01:14:13,620 --> 01:14:17,249
Вие вярвате на всичко.
Освен това, тук не са 500 долара.
787
01:14:17,416 --> 01:14:20,919
Колко са?
- Уговорих тъпака за 1000.
788
01:14:21,086 --> 01:14:22,671
От 500 на 1000?
789
01:14:22,838 --> 01:14:26,133
Кой е най-добрият?
- Глупакът би се навил и за 2000.
790
01:14:26,300 --> 01:14:28,594
Не, не. Това е прекалено.
791
01:14:28,802 --> 01:14:32,514
Трябват ми още 2000.
- Ще ги спечелиш скоро.
792
01:14:32,681 --> 01:14:35,434
С моя късмет
сигурно ще загубя и тези 1000.
793
01:14:35,601 --> 01:14:37,811
Хей, какво правиш?
794
01:14:37,978 --> 01:14:40,731
Обиждаш ме като ги броиш? Точно са.
795
01:14:42,983 --> 01:14:47,779
Съжалявам, Джоузеф, но напоследък
приятелите ми, дори най-близките…
796
01:14:47,988 --> 01:14:50,199
…ме мамят.
797
01:14:50,365 --> 01:14:53,118
Ей, Мав. За какво са приятелите?
798
01:14:58,624 --> 01:15:01,335
Всичките са, нали?
799
01:15:05,422 --> 01:15:07,841
Трябваше бързо да се махна оттам,
800
01:15:08,008 --> 01:15:11,428
защото много скоро
Джоузеф щеше да измисли
801
01:15:11,595 --> 01:15:15,349
как да ми помогне
да реинвестирам хилядарката.
802
01:15:20,270 --> 01:15:21,563
Довиждане, Бърт.
803
01:15:21,730 --> 01:15:27,319
Не само 2000 долара не ми стигаха.
Нямах и време.
804
01:16:25,377 --> 01:16:28,338
Трябваше да платиш повече
на каубоите ти.
805
01:16:28,505 --> 01:16:31,466
Имаш късмет, че нямам против
да ме правят на глупак.
806
01:16:31,633 --> 01:16:35,929
Ако не беше направил това,
можеше да те оставя жив.
807
01:16:42,352 --> 01:16:44,855
Но сега няма.
808
01:16:47,357 --> 01:16:51,945
Хрумна ми, преди да припадна,
че може би ме бъзика.
809
01:16:53,822 --> 01:16:57,367
Но все пак… може би не.
810
01:17:01,330 --> 01:17:03,832
Стой… Стой, Оли!
811
01:17:10,756 --> 01:17:13,550
Достатъчно, Господи.
Открих смирение.
812
01:17:14,927 --> 01:17:18,514
Ако ме измъкнеш от това…
Не искам да бъда…
813
01:17:19,264 --> 01:17:21,767
…твърде нахален, но…
814
01:17:35,239 --> 01:17:37,449
Давай, Оли!
815
01:17:37,616 --> 01:17:39,618
Благодаря ти, Господи.
816
01:17:39,785 --> 01:17:42,162
Хайде, Оли, вече можеш да спреш.
817
01:17:42,329 --> 01:17:44,706
Оли, можеш да спреш.
818
01:17:47,125 --> 01:17:49,711
Можеш да спреш. Браво на теб!
819
01:18:18,991 --> 01:18:21,493
Не тръгвай, Оли!
820
01:18:21,994 --> 01:18:24,121
Стой.
821
01:18:29,334 --> 01:18:31,837
Не, не бягай!
822
01:18:42,222 --> 01:18:44,391
Оли!
823
01:18:54,234 --> 01:18:57,779
ПОКЕР ШАМПИОНАТ
ОЛ РИВЪРС
824
01:18:58,155 --> 01:19:02,159
ЛОРЪН БЕЛ
825
01:19:11,043 --> 01:19:15,380
Брет Мавърик! Я да те видя!
Моят герой е жив и здрав.
826
01:19:15,547 --> 01:19:18,300
Май се радваш да ме видиш.
- Така е.
827
01:19:18,884 --> 01:19:21,637
Как избяга?
828
01:19:25,224 --> 01:19:28,060
Вече не съм цял мъж.
829
01:19:47,246 --> 01:19:50,582
Красивият ми, съвършен мъж.
830
01:19:51,416 --> 01:19:54,044
Не искам да бъда нахална, но…
831
01:19:54,253 --> 01:19:57,214
Чудя се, можеш ли
да ми заемеш 4000 долара?
832
01:19:57,381 --> 01:20:02,010
Само губех тези дни.
833
01:20:03,053 --> 01:20:05,180
Значи не може да влезеш.
834
01:20:05,347 --> 01:20:09,393
Ако беше по силите ми,
бих ти дал веднага парите.
835
01:20:09,601 --> 01:20:12,229
Проблемът е, че не ми достигат 2000.
836
01:20:12,396 --> 01:20:15,732
А бедното ми, чисто сърце
копнееше за това.
837
01:20:17,276 --> 01:20:19,987
Това вино е за селяни!
838
01:20:24,283 --> 01:20:27,035
Разчитайте на това, г-жо Брансфорд.
839
01:20:28,996 --> 01:20:32,416
Останете си чиста,
а аз ще се върна ей сега.
840
01:20:38,463 --> 01:20:41,091
Да ловувате диваци не е ли опасно?
841
01:20:41,258 --> 01:20:44,386
Примитивно е, но обичам да убивам.
842
01:20:44,553 --> 01:20:49,016
Извинете ме, може ли да поговорим?
- Знаеш ли кой съм аз?
843
01:20:49,183 --> 01:20:53,187
Не, но знам кой съм аз.
Мавърик от Бюро Индиански въпроси.
844
01:20:58,692 --> 01:21:02,112
Свършен си, графе. Джоузеф проговори.
845
01:21:02,404 --> 01:21:04,907
Не познавам такъв човек.
846
01:21:05,073 --> 01:21:10,204
Същото каза и той за вас, като
започнах да разследвам убийството.
847
01:21:10,370 --> 01:21:13,582
Но в затвора каза истината,
както ще направиш и ти.
848
01:21:13,749 --> 01:21:17,377
Но, аз не съм американец.
- Убийството си е убийство, графе.
849
01:21:17,544 --> 01:21:21,548
Чакат те 10 г. затвор
и ще платиш 6000 долара глоба.
850
01:21:21,715 --> 01:21:24,384
Шест? Чакай! Имам…
851
01:21:25,636 --> 01:21:27,763
Имам 6000. Помогни ми.
852
01:21:27,930 --> 01:21:31,475
Знаеш ли какво е
наказанието за подкуп?
853
01:21:31,683 --> 01:21:35,187
Не, моля те, заминавам си у дома.
Вземи 6.
854
01:21:35,729 --> 01:21:37,815
Моля те, вземи!
- Добре.
855
01:21:37,981 --> 01:21:41,109
Съдилищата са претоварени.
Ще те пусна.
856
01:21:42,486 --> 01:21:46,740
И не стреляй повече индианци. Ясно?
- Няма, няма.
857
01:21:53,288 --> 01:21:55,749
Извинете ме, инцидент ли е станал?
858
01:21:55,916 --> 01:21:59,294
Може ли да поговорим?
Извинете ме, господа.
859
01:21:59,461 --> 01:22:01,964
Успех, мис Анабел.
860
01:22:03,090 --> 01:22:05,801
Имам да ти покажа нещо.
861
01:22:07,761 --> 01:22:10,264
Затвори очи.
862
01:22:13,142 --> 01:22:15,644
Ти си в играта.
863
01:22:15,978 --> 01:22:19,523
В играта съм!
- По-тихо.
864
01:22:19,690 --> 01:22:22,609
Има ли край добротата ти?
- Явно няма.
865
01:22:23,277 --> 01:22:26,947
Раят ще те целуне за това,
г-н Мавърик.
866
01:22:28,323 --> 01:22:31,785
Осъзнах нещо.
- Какво?
867
01:22:32,995 --> 01:22:35,706
Не зависи от теб, нали?
868
01:22:36,665 --> 01:22:38,959
Неустоима си.
869
01:22:43,505 --> 01:22:48,260
Ако по някаква случайност спечелиш,
очаквам моите 50%.
870
01:22:48,510 --> 01:22:51,889
Тогава аз ще очаквам
моите 50% от победите ти.
871
01:22:52,973 --> 01:22:56,101
Май трябва да го считаме за заем.
872
01:23:27,299 --> 01:23:29,593
Пуснете го!
873
01:23:34,723 --> 01:23:37,184
Как стигна дотук? Кажи ми.
874
01:23:37,392 --> 01:23:39,645
Не, ти ми кажи.
875
01:23:39,853 --> 01:23:43,440
Защо каза, че няма да позволиш
да стигна до играта?
876
01:23:43,607 --> 01:23:45,901
Кой се опитва да ме спре?
877
01:23:46,068 --> 01:23:48,987
Ще бъде удоволствие да играя с вас.
878
01:23:49,738 --> 01:23:52,449
Удоволствието е само твое.
879
01:23:52,699 --> 01:23:54,827
Хайде.
880
01:24:19,893 --> 01:24:22,187
Удари го!
881
01:24:25,274 --> 01:24:28,735
Добре дошли на кораба ми
"Лорън Бел".
882
01:24:29,444 --> 01:24:34,324
И добре дошли на първия годишен
Шампионат по покер.
883
01:24:39,121 --> 01:24:43,167
Правилата са прости. Играем докато
отпаднем. Победителят взима всичко.
884
01:24:43,333 --> 01:24:45,961
Раздавачът може да обяви
само една почивка за 1 час.
885
01:24:46,128 --> 01:24:48,755
Щом се разориш, си отиваш.
886
01:24:48,964 --> 01:24:53,969
20 играчи сме, значи ще има…
19 разбити сърца.
887
01:24:55,179 --> 01:25:00,225
Нека направим страхотно състезание.
Честно, страхотно състезание.
888
01:25:00,392 --> 01:25:06,356
Затова поканих най-забележителния
пазител на закона на запад.
889
01:25:06,690 --> 01:25:10,861
Шериф Зейн Купър.
Той ще следи за реда.
890
01:25:12,696 --> 01:25:15,199
Ела тук, Кууп, кажи правилата.
891
01:25:19,495 --> 01:25:21,830
Мерси, капитане.
892
01:25:21,997 --> 01:25:25,042
И тъй, играчи,
хванем ли някой да мами…
893
01:25:25,209 --> 01:25:28,128
ще изгуби входната такса
и ще бъде изгонен.
894
01:25:28,295 --> 01:25:30,506
Виждате ли ги?
895
01:25:30,672 --> 01:25:32,758
Единствените два разрешени тук.
896
01:25:32,925 --> 01:25:35,010
Ако някой наруши правилата…
897
01:25:35,177 --> 01:25:37,763
по-добре да е по-бърз от мен.
898
01:25:37,930 --> 01:25:40,849
А най-добре - да знае да плува.
899
01:25:45,479 --> 01:25:47,856
Благодаря, сър.
900
01:25:50,025 --> 01:25:53,987
Добре, картоиграчи,
елате и донесете парите си.
901
01:25:55,322 --> 01:25:57,616
След теб.
902
01:25:58,492 --> 01:26:01,537
25,000 долара.
- Точно така. Тук.
903
01:26:01,703 --> 01:26:04,206
Подпишете се тук.
904
01:26:04,665 --> 01:26:06,834
Благодаря, сър.
905
01:26:07,042 --> 01:26:09,086
Оставете парите и се подпишете.
906
01:26:09,253 --> 01:26:11,338
Успех.
907
01:26:11,505 --> 01:26:14,633
Ето ги.
- Ще ги пазя добре.
908
01:26:16,552 --> 01:26:21,014
Би ли ги преброил?
- Всичките са.
909
01:26:21,223 --> 01:26:23,725
Сигурен съм.
910
01:26:34,403 --> 01:26:37,114
Игрите започват след 10 минути.
911
01:26:39,032 --> 01:26:43,078
Дами и господа, ако имаше
още 25,000 долара в чантата,
912
01:26:43,245 --> 01:26:47,207
щяха да са половин милион.
Липсва една входна такса.
913
01:26:47,416 --> 01:26:50,752
Смятам, че е вашата, капитане.
914
01:26:56,258 --> 01:26:58,969
Трябва ли да ги броя?
915
01:27:00,387 --> 01:27:02,681
Едва ли.
916
01:27:03,390 --> 01:27:06,101
Точно половин милион.
917
01:27:07,561 --> 01:27:11,231
Този сейф е донесен
специално за това състезание.
918
01:27:11,398 --> 01:27:15,527
Аз избрах комбинацията
и само аз я знам.
919
01:27:16,069 --> 01:27:19,406
Капитане, парите са защитени.
920
01:27:20,616 --> 01:27:23,577
Това е. Картоиграчи,
921
01:27:23,785 --> 01:27:27,414
намерете масите си
и да играем покер!
922
01:27:57,528 --> 01:27:59,822
Четири аса.
923
01:28:29,309 --> 01:28:31,645
Пет хиляди.
924
01:28:47,077 --> 01:28:49,830
Г-н Мавърик печели всичко.
925
01:28:53,500 --> 01:28:56,003
Печеля аз.
926
01:29:04,636 --> 01:29:06,680
Отговарям.
927
01:29:06,847 --> 01:29:09,808
Господа… 4 попа.
928
01:29:12,394 --> 01:29:14,521
Добре, младежо. Да вървим.
929
01:29:14,730 --> 01:29:16,857
Задръж.
930
01:29:18,025 --> 01:29:21,987
Лъжливо копеле!
- Сядай! Аз ще се оправя.
931
01:29:22,196 --> 01:29:25,741
Знаех, че е той!
- Не ми пипай чиповете!
932
01:29:37,586 --> 01:29:41,006
Чакай! Къде ме водите?
933
01:29:41,215 --> 01:29:43,926
Не мога да плувам!
934
01:29:50,182 --> 01:29:53,101
Господа, за мен бе удоволствие.
935
01:29:59,691 --> 01:30:02,236
Попове и десетки, господа.
936
01:30:04,988 --> 01:30:09,284
Време е да поплуваме.
Раздели чиповете между играчите.
937
01:30:09,576 --> 01:30:12,204
Копелдак такъв!
938
01:30:13,497 --> 01:30:16,250
Съжалявам, старче, това беше.
939
01:30:22,172 --> 01:30:24,675
Ако нямате нищо против.
940
01:30:24,842 --> 01:30:27,970
Заповядайте.
- Благодаря, г-н Кууп.
941
01:30:40,399 --> 01:30:42,901
Благодаря, господа.
942
01:30:50,909 --> 01:30:55,289
Добра игра, Хайтауър.
- Хайтауър се оттегля.
943
01:31:06,216 --> 01:31:08,719
Четири дами.
944
01:31:13,223 --> 01:31:15,350
Поздравления.
945
01:31:15,517 --> 01:31:20,522
Чиповете ви ще ви чакат
на главната маса. Успех на финала.
946
01:31:25,277 --> 01:31:28,071
Фул хаус. Попове и асо.
- Добра ръка.
947
01:31:28,238 --> 01:31:31,575
Която бие една… две…
948
01:31:32,075 --> 01:31:34,369
…три седмици.
949
01:31:34,620 --> 01:31:37,456
Но не и четири.
- Моля?
950
01:31:42,920 --> 01:31:45,047
Защо не си вземете питие?
951
01:31:45,255 --> 01:31:49,009
Ще се почувствате по-добре
на свеж въздух.
952
01:31:49,468 --> 01:31:51,595
Внимавайте.
953
01:31:57,309 --> 01:31:59,770
Мразя тъжните губещи.
954
01:31:59,978 --> 01:32:03,690
Щом не можеш да си го позволиш,
не играй. Кои се оформят?
955
01:32:03,857 --> 01:32:06,860
Изглежда, че ти,
г-жа Брансфорд, испанеца
956
01:32:07,027 --> 01:32:11,073
и ако не стане чудо, и Мавърик.
957
01:32:13,033 --> 01:32:16,787
Щом се изясни,
обяви един час почивка.
958
01:32:19,540 --> 01:32:22,459
Да приготвим онази маса.
959
01:32:23,293 --> 01:32:26,713
Щях да ви оставя нещо,
но ме ошушкаха.
960
01:32:26,880 --> 01:32:31,260
Страхотен играч сте.
- Най-приятната ми загуба.
961
01:32:33,220 --> 01:32:35,305
Адиос!
962
01:32:36,348 --> 01:32:39,059
Хилядарка за теб.
- Благодаря ви.
963
01:32:39,393 --> 01:32:45,232
Поздравления. Ще се погрижа чиповете
ви да са готови за следващата игра.
964
01:33:21,935 --> 01:33:24,438
Успех, синко.
965
01:33:25,606 --> 01:33:29,902
Мавърик, оставете чиповете си тук.
Ще ги прехвърля за финала.
966
01:33:30,944 --> 01:33:33,155
Поздравления.
967
01:33:42,080 --> 01:33:44,958
Играчите могат да починат един час.
968
01:33:45,125 --> 01:33:48,128
Които не са по местата си
когато удари 5 часът,
969
01:33:48,295 --> 01:33:50,798
губят печалбата си.
970
01:34:04,895 --> 01:34:07,064
Анабел?
971
01:34:07,689 --> 01:34:11,860
Анабел… мислех, че си…
972
01:34:12,277 --> 01:34:14,780
Добро утро.
973
01:34:23,330 --> 01:34:25,457
Извинете.
974
01:34:58,574 --> 01:35:00,868
Още 30 минути.
975
01:35:01,201 --> 01:35:03,704
30 минути до финала.
976
01:35:11,044 --> 01:35:13,797
Избързва с цели 4 минути.
977
01:35:17,384 --> 01:35:21,722
Разположението, сър?
- Раздавача е там. Дай картите.
978
01:35:25,934 --> 01:35:30,439
Още 15 минути.
15 минути до финала.
979
01:35:30,606 --> 01:35:33,400
По-добре да действаме.
980
01:35:35,068 --> 01:35:37,154
Взех го.
981
01:35:37,321 --> 01:35:39,781
Имаме правила за това на кораба.
982
01:35:39,948 --> 01:35:42,242
Това е моят пистолет.
- О, вашият ли?
983
01:35:42,409 --> 01:35:44,828
Да, мой е.
- Плуваш ли?
984
01:35:45,078 --> 01:35:47,581
Не, но тя плува и е нейният.
985
01:35:47,789 --> 01:35:51,627
А този? И той ли е неин?
- Нося й го.
986
01:35:51,794 --> 01:35:54,546
Това съпругът ви ли е?
- Какво говориш? Не е!
987
01:35:54,713 --> 01:35:57,883
Какво ще кажете за малка лодка?
- Лодка ли?
988
01:36:29,873 --> 01:36:34,169
Г-жо Брансфорд,
изглеждате очарователно в 5 сутринта.
989
01:36:34,378 --> 01:36:37,923
Прекрасна руменина.
Пет минути, г-н Мавърик!
990
01:36:44,847 --> 01:36:48,183
Четири минути!
Играта започва след 4 минути!
991
01:37:34,021 --> 01:37:37,733
Раздавач, започни да разпределяш
чиповете на Мавърик.
992
01:37:37,900 --> 01:37:40,903
Изглежда няма да дойде.
- Слушам, сър.
993
01:38:14,853 --> 01:38:16,980
Чакайте!
994
01:38:32,663 --> 01:38:35,582
Добре. Раздавач, можем да започнем.
995
01:38:35,749 --> 01:38:39,461
Всички платете по 50 долара!
- Не вярвай на блъфа му, Анабел!
996
01:38:50,639 --> 01:38:53,350
Хиляда и още две хиляди.
997
01:38:55,227 --> 01:38:57,938
Отговарям на твоите 2000…
998
01:38:59,231 --> 01:39:02,693
Може ли да заложа всичко?
- Да, г-жо.
999
01:39:04,653 --> 01:39:06,780
Това са 12,000.
1000
01:39:10,659 --> 01:39:13,579
Твърде много са за мен.
- Излизам.
1001
01:39:17,833 --> 01:39:21,795
Правят ми се глупости. Отговарям.
1002
01:39:26,175 --> 01:39:28,635
Просто двойка шестици.
1003
01:39:28,844 --> 01:39:32,181
Ако можеш да биеш това, си отгоре.
1004
01:39:32,431 --> 01:39:35,976
Не е съвсем неприятна перспектива.
1005
01:39:39,354 --> 01:39:41,857
Отпадам от играта.
1006
01:39:42,357 --> 01:39:47,529
Отпадам. Ти ме извади от играта.
- Така е.
1007
01:39:47,696 --> 01:39:50,157
С нищо не издадох, че блъфирам.
1008
01:39:50,324 --> 01:39:53,869
Не си играх с косата,
нито чуках по зъбите.
1009
01:39:54,036 --> 01:39:56,288
Задържа дъха си.
1010
01:39:56,455 --> 01:39:58,665
Не е вярно!
1011
01:39:59,458 --> 01:40:02,711
Задържах ли го?
- Да.
1012
01:40:03,462 --> 01:40:06,548
Задържах ли го?
- Видя ли?
1013
01:40:06,715 --> 01:40:09,343
Съжалявам. Обикновено…
1014
01:40:09,593 --> 01:40:12,429
като си възбудена, дишаш тежко.
1015
01:40:12,638 --> 01:40:14,932
Откъде…
1016
01:40:20,062 --> 01:40:24,316
Ще си представя, че съм играла
с парите на някой друг.
1017
01:40:24,483 --> 01:40:27,194
Няма да ти е много трудно.
1018
01:40:30,405 --> 01:40:32,950
Задържахте дъха си, г-жо.
1019
01:40:33,158 --> 01:40:35,285
Плащам.
1020
01:41:43,145 --> 01:41:45,814
Вие започвате, капитане.
1021
01:41:46,315 --> 01:41:48,817
Започвам с 5000.
1022
01:41:52,488 --> 01:41:56,742
Отговарям с пет…
и вдигам с пет.
1023
01:41:56,992 --> 01:42:00,537
10 хиляди, г-н Мавърик.
- Отговарям.
1024
01:42:00,746 --> 01:42:03,248
И още пет от мен.
1025
01:42:05,167 --> 01:42:09,546
Карти?
- Две, моля.
1026
01:42:12,758 --> 01:42:16,303
Сър?
- Две.
1027
01:42:53,132 --> 01:42:56,343
Една, но не от теб. Остави тестето.
1028
01:42:56,927 --> 01:42:59,012
Моля?
1029
01:42:59,179 --> 01:43:02,182
Искам ново тесте,
ново цепене и бъркане.
1030
01:43:02,349 --> 01:43:05,102
Съжалявам, но не е разрешено.
1031
01:43:05,435 --> 01:43:08,188
Но може да получите нов раздавач.
1032
01:43:10,524 --> 01:43:13,694
Тогава искам ти да раздаваш.
1033
01:43:13,902 --> 01:43:16,613
Аз?
- Само една отгоре.
1034
01:43:18,907 --> 01:43:21,285
Това ми харесва.
1035
01:43:21,493 --> 01:43:23,996
Показва доверие.
1036
01:43:37,342 --> 01:43:41,472
Капитанът има 4 еднакви.
Анхел има малък флош,
1037
01:43:41,680 --> 01:43:44,600
но не знам какво има Мавърик.
1038
01:43:46,268 --> 01:43:48,770
Вие решавате, капитане.
1039
01:43:49,229 --> 01:43:54,443
Май съм най-зле,
затова ще заложа всичко.
1040
01:43:55,611 --> 01:43:58,739
Капитанът залага 25 хиляди долара.
1041
01:44:07,122 --> 01:44:09,833
Отговарям на твоите 25.
1042
01:44:11,960 --> 01:44:14,463
Сега май сме равни.
1043
01:44:16,006 --> 01:44:19,134
И вдигам с всичко, което имам.
1044
01:44:22,805 --> 01:44:26,141
Това е половин милион за победителя.
1045
01:44:33,774 --> 01:44:36,610
Това трябва да покрие капитана.
1046
01:44:37,736 --> 01:44:41,281
Ще си видиш ли картата?
- Няма нужда.
1047
01:44:41,573 --> 01:44:44,493
Какъв покер играеш? Виж я.
1048
01:44:44,993 --> 01:44:47,913
На твое място бих я погледнал.
1049
01:44:48,080 --> 01:44:50,791
Това е вашата част от залога.
1050
01:44:51,500 --> 01:44:54,837
Какъв покер играеш?
Погледни картата!
1051
01:44:59,424 --> 01:45:03,595
Картите са раздадени, капитане.
Покажете си картите.
1052
01:45:06,598 --> 01:45:09,143
Имам два малки чифта.
1053
01:45:11,603 --> 01:45:13,147
Осмици…
1054
01:45:13,313 --> 01:45:15,774
…и осмици.
1055
01:45:22,447 --> 01:45:24,575
Благодаря.
1056
01:45:31,081 --> 01:45:33,876
Няма ли да я погледнеш?
1057
01:45:43,719 --> 01:45:48,098
Как ще разбереш
дали можеш да биеш моя флош?
1058
01:45:57,483 --> 01:45:59,693
Непобедимо е.
1059
01:46:06,742 --> 01:46:09,953
Десетка пика, вале пика…
1060
01:46:10,662 --> 01:46:13,791
дама пика, поп пика.
1061
01:46:14,500 --> 01:46:17,211
Възможен роял флош.
1062
01:46:19,922 --> 01:46:22,007
Тихо!
1063
01:47:22,860 --> 01:47:24,987
Победи!
1064
01:47:25,154 --> 01:47:27,656
Ти мамиш, кучи сине!
1065
01:47:52,681 --> 01:47:54,391
Добре ли си?
1066
01:47:54,516 --> 01:47:56,727
Не мога да повярвам,
че изтеглих тая карта.
1067
01:47:56,894 --> 01:47:59,271
Казвал ли съм ти за пустинята
и змиите?
1068
01:47:59,438 --> 01:48:02,524
Пак дрънкаш.
1069
01:48:04,610 --> 01:48:09,198
Куп, охраната ти нищо не струва!
Тук всеки има оръжие!
1070
01:48:24,296 --> 01:48:30,177
Дами и г-да, присъждат се
половин милион долара на победителя…
1071
01:48:30,511 --> 01:48:32,888
… г-н Мавърик!
1072
01:48:38,101 --> 01:48:42,272
Искам да ви поздравя
за добре изиграната игра.
1073
01:48:42,606 --> 01:48:45,192
Иска ми се този момент
да продължи по-дълго,
1074
01:48:45,359 --> 01:48:47,528
но като гледам толкова пари,
1075
01:48:47,694 --> 01:48:50,948
трябва да ги взема.
- Какво?!
1076
01:48:51,114 --> 01:48:55,369
Ще съжалявам, сигурен съм,
но въпреки това ще ги взема.
1077
01:48:55,536 --> 01:48:58,288
А сега, слезте по стълбите.
1078
01:49:01,708 --> 01:49:04,086
Сега не е време да бъдеш смел, Бърт.
1079
01:49:04,253 --> 01:49:06,755
Слезте веднага.
1080
01:49:07,214 --> 01:49:09,591
Вие също, капитане.
1081
01:49:09,800 --> 01:49:12,052
Аз ще нося чантата ви, сър.
- Веднага пусни.
1082
01:49:12,219 --> 01:49:15,764
Махай се оттук! Слизай. Бързо!
1083
01:49:16,014 --> 01:49:21,353
Коварно копеле, скъсах си задника
за тези пари. Ще те преследвам.
1084
01:49:21,562 --> 01:49:24,106
Ще внимавам за теб.
- Много внимавай!
1085
01:49:24,314 --> 01:49:27,317
Това са моите пари.
- Бяха твоите.
1086
01:49:28,569 --> 01:49:31,280
Хайде, правете каквото ви казва!
1087
01:49:33,157 --> 01:49:36,326
Никой да не гледа насам.
1088
01:49:40,456 --> 01:49:43,167
Донеси ми пушката.
1089
01:49:45,085 --> 01:49:48,630
Отива към спасителната лодка, сър.
- Ами, спри го!
1090
01:49:50,090 --> 01:49:53,594
Дръпнете се! Ще убия това копеле!
1091
01:50:15,032 --> 01:50:17,868
Ето го.
- Остави го!
1092
01:50:18,202 --> 01:50:21,246
Да го оставя ли?!
- Той ми спаси живота!
1093
01:50:21,413 --> 01:50:26,210
Винаги мога да спечеля още пари.
Както и да е, открих за какво дойдох.
1094
01:50:26,543 --> 01:50:32,257
Да ти напомня ли, че има 500,000
в чантата, която копелето отмъква!
1095
01:50:32,424 --> 01:50:35,302
Яд ме е, но е моят половин милион.
1096
01:50:35,594 --> 01:50:38,514
Това са само пари, нали?
- Да!
1097
01:50:39,723 --> 01:50:43,477
Само пари?!
- Не си струва да убиеш човек.
1098
01:50:45,312 --> 01:50:49,233
Няма да повдигам обвинения срещу него.
- Дявол го взел!
1099
01:50:52,069 --> 01:50:54,363
По дяволите!
1100
01:50:55,781 --> 01:50:58,283
Тост за нашия шампион.
1101
01:50:58,826 --> 01:51:01,203
Нашият шампион!
1102
01:51:46,915 --> 01:51:52,337
Исках да ти дам това.
Взех ти го в дилижанса. Твое си е.
1103
01:51:53,547 --> 01:51:58,135
Исках да ти дам тези ръкавели -
взех ги, преди да идеш с индианците.
1104
01:51:58,302 --> 01:52:00,721
Търсех ги.
1105
01:52:22,743 --> 01:52:26,997
Ще ти липсвам ли?
- А аз на теб?
1106
01:52:28,499 --> 01:52:31,001
Ще ти липсвам.
1107
01:52:32,586 --> 01:52:34,880
Откъде знаеш?
- Задържа си дъха.
1108
01:52:35,047 --> 01:52:37,341
Не е вярно.
1109
01:52:40,260 --> 01:52:42,763
Може да е вярно.
1110
01:53:06,537 --> 01:53:09,456
По-добре да тръгвам към дилижанса.
1111
01:53:28,308 --> 01:53:30,811
Ще се видим в Абилийн.
1112
01:53:32,229 --> 01:53:34,731
Не беше ли Ню Орлийнс?
1113
01:53:34,982 --> 01:53:37,276
И двата.
1114
01:54:15,731 --> 01:54:18,233
Къде се губиш?
1115
01:54:20,027 --> 01:54:22,321
Трябваше да се сбогувам с много хора.
1116
01:54:22,488 --> 01:54:25,657
Не исках някой да помисли,
че бързам за някъде.
1117
01:54:25,949 --> 01:54:29,828
Направих много завои и връщания…
1118
01:54:30,287 --> 01:54:32,831
за да не ме проследи някой.
1119
01:54:33,081 --> 01:54:35,417
Мислех, че сме комбина.
1120
01:54:35,584 --> 01:54:39,338
Ако ти спечелиш, не правя нищо.
Ако друг - правя, каквото направих.
1121
01:54:39,505 --> 01:54:42,674
Защо не ми каза,
че и Анхел е в играта?
1122
01:54:45,219 --> 01:54:48,388
Ако Анхел бе победил, щяхме
да поделим парите по същия начин.
1123
01:54:48,555 --> 01:54:53,894
Вкарах го, защото му телеграфирах
да не допуска Мавърик в играта.
1124
01:54:54,269 --> 01:54:58,023
Изложи се в това.
Бедното, мъртво копеле.
1125
01:55:00,359 --> 01:55:02,861
Не обичам тайните.
1126
01:55:04,029 --> 01:55:06,698
Сигурно няма да ти хареса и тази.
1127
01:55:06,865 --> 01:55:10,285
Не знам, сигурно е
алчната ми природа, но…
1128
01:55:10,494 --> 01:55:12,746
реших…
1129
01:55:13,038 --> 01:55:15,666
… да не деля с теб.
1130
01:55:25,467 --> 01:55:27,845
Свали го.
1131
01:55:34,226 --> 01:55:36,728
Сядайте, господа.
1132
01:55:37,980 --> 01:55:42,734
Да се настаним удобно.
Да си поприказваме.
1133
01:55:45,737 --> 01:55:48,448
Свалете си ръцете! Смешно е.
1134
01:55:51,410 --> 01:55:55,706
Трябва да призная, че ме заблудихте.
Не много го могат.
1135
01:55:55,914 --> 01:56:00,127
Но ти ми спаси живота и
няма да е хубаво да те убия.
1136
01:56:00,294 --> 01:56:04,506
Освен това… всеки вече знае какъв си.
1137
01:56:05,007 --> 01:56:07,801
Цялата работа на живота ти,
всички добри дела
1138
01:56:08,010 --> 01:56:10,429
са изгубени.
1139
01:56:10,762 --> 01:56:14,933
Струваше ли си?
Няма какво да покажеш.
1140
01:56:16,393 --> 01:56:18,770
Това, което каза, е вярно.
1141
01:56:18,937 --> 01:56:23,567
Предадох всичко добро за тези пари.
Не бива да ме оставяш жив.
1142
01:56:23,775 --> 01:56:27,696
Не ме е грижа къде ще идеш.
Някоя нощ ще се отпуснеш…
1143
01:56:27,863 --> 01:56:30,365
а аз ще чакам.
1144
01:56:33,368 --> 01:56:36,371
Не можеш да се промъкнеш
и до труп, Кууп.
1145
01:56:36,538 --> 01:56:40,501
Вече не. Ти си един грохнал старец.
1146
01:56:41,752 --> 01:56:44,421
Е, какво ще правиш?
1147
01:56:44,588 --> 01:56:47,132
Може би ще е най-честно
1148
01:56:47,382 --> 01:56:50,594
да оставя единия от вас
да убие другия.
1149
01:56:51,136 --> 01:56:53,806
Ще ви оставя да се разберете кой.
1150
01:57:04,316 --> 01:57:06,819
Това, както се казва, е това.
1151
01:57:17,996 --> 01:57:20,082
Гаден, двуличен…
1152
01:57:20,249 --> 01:57:23,627
Никога не съм извършвал
хладнокръвно убийство.
1153
01:57:26,922 --> 01:57:29,216
И аз няма.
1154
01:57:29,925 --> 01:57:32,678
Докато не открия Мавърик.
1155
01:58:06,837 --> 01:58:10,799
Грохнал старец?
Не мога да се промъкна и до труп?
1156
01:58:11,049 --> 01:58:14,887
Имаш половин милион в чантата,
а револверът ти е на три метра.
1157
01:58:15,053 --> 01:58:17,431
Не е умно. Въобще не е умно.
1158
01:58:17,639 --> 01:58:20,017
Предполагам, че не е.
1159
01:58:21,977 --> 01:58:24,354
Ясно се вижда кой е спечелил.
1160
01:58:24,521 --> 01:58:28,984
В гръб ли застреля капитана?
- Не. Добра идея, но не.
1161
01:58:30,068 --> 01:58:32,821
Хареса ми да закова копелето.
1162
01:58:33,322 --> 01:58:35,824
В покера няма място за измамници.
1163
01:58:35,991 --> 01:58:39,953
Няма да може да пипне тесте карти
отсам Мисисипи.
1164
01:58:40,120 --> 01:58:42,539
Тате ми казваше:
1165
01:58:42,748 --> 01:58:47,044
"Няма по-силно
религиозно преживяване…
1166
01:58:47,252 --> 01:58:49,338
от това, да измамиш измамник."
1167
01:58:49,505 --> 01:58:53,842
Никога не съм казвал това.
Цял живот ме цитираш неправилно.
1168
01:58:54,009 --> 01:58:58,597
За дреболии ли ще се заяждаме?
- Писна ми!
1169
01:59:02,684 --> 01:59:06,814
Нещата, които ми каза са толкова тъпи,
че трябваше да ги усъвършенствам.
1170
01:59:06,980 --> 01:59:09,066
Тъпи, а?
1171
01:59:09,525 --> 01:59:12,820
Престани, татко!
Тези са по долар парчето.
1172
01:59:12,986 --> 01:59:16,698
Възпитал си ме да пестя пари.
- Я дай една.
1173
01:59:16,865 --> 01:59:19,201
Тези са от добрите.
- Така ли?
1174
01:59:19,368 --> 01:59:21,745
Имаш ли кибрит?
1175
01:59:31,380 --> 01:59:33,465
Брет, Кууп, всичко наред ли е?
1176
01:59:33,632 --> 01:59:36,385
Достатъчно пури, бренди,
гореща вода, кърпи?
1177
01:59:36,552 --> 01:59:40,389
Викнете ако имате нужда от нещо.
- Да, г-жо Ди.
1178
01:59:58,073 --> 02:00:02,870
Дано тази риза ти стане.
От най-добрия шивач в Сан Франциско е.
1179
02:00:04,329 --> 02:00:08,167
Не е ли сладка?
- Страхотна риза, но тя ни ограбва.
1180
02:00:08,333 --> 02:00:12,629
Виж ти. Тук има много пари,
а револверите ви са на два метра.
1181
02:00:12,796 --> 02:00:16,550
На три.
- Какво забележително семейство.
1182
02:00:16,842 --> 02:00:19,470
Как е разбрала…? Как разбра?
1183
02:00:19,678 --> 02:00:22,222
Не само ти анализираш другите.
1184
02:00:22,389 --> 02:00:24,933
И двамата имате едно телосложение.
1185
02:00:25,100 --> 02:00:28,729
Целувате еднакво, и двамата…
1186
02:00:28,979 --> 02:00:33,233
въртите револверите еднакво,
и пеете еднакво грешно химна.
1187
02:00:33,400 --> 02:00:35,903
Не е вярно.
1188
02:00:40,866 --> 02:00:44,244
Такива чудесни прилики.
1189
02:00:47,790 --> 02:00:52,503
Май трябва да кажа
да ви донесат още гореща вода.
1190
02:00:52,669 --> 02:00:54,755
Чао.
1191
02:01:09,478 --> 02:01:12,606
Брет, синко,
знаеш ли какво ни остана?
1192
02:01:13,732 --> 02:01:16,610
Копринена риза
за половин милион долара.
1193
02:01:17,277 --> 02:01:20,697
Не. Останахме
с риза за четвърт милион,
1194
02:01:20,864 --> 02:01:23,826
защото тате ми казваше,
"Не слагай каруцата…"
1195
02:01:23,992 --> 02:01:27,871
Не. "Не си режи пиш…", не. "Не слагай
всичките яйца в една кошница."
1196
02:01:28,038 --> 02:01:30,249
А, това съм казвал.
1197
02:01:30,415 --> 02:01:33,544
Имам ботуш за теб.
- Ботуш?
1198
02:01:35,879 --> 02:01:38,632
А другият е двойно по-тежък.
1199
02:01:41,385 --> 02:01:43,679
Брет, така те искам!
1200
02:01:43,846 --> 02:01:46,265
За какво са децата? Върни ми ботуша.
1201
02:01:46,431 --> 02:01:49,601
Заповядай.
- Хубави ботуши.
1202
02:01:49,768 --> 02:01:53,063
Не знам защо оставих
другата половина в чантата.
1203
02:01:53,230 --> 02:01:55,858
Аз знам.
- Е, и аз.
1204
02:01:56,024 --> 02:01:58,944
Ще бъде забавно да си ги върнем.
1205
02:02:00,237 --> 02:02:02,322
Брет…
- Да, сър?
1206
02:02:03,323 --> 02:02:06,243
Има нещо, което трябва да знам.
1207
02:02:09,413 --> 02:02:12,749
Откъде извади това асо пика?
1208
02:02:13,625 --> 02:02:17,754
Няма да повярваш.
- Аз съм ти баща, ще ти повярвам.
1209
02:02:25,387 --> 02:02:27,514
Магия.
1210
02:02:27,723 --> 02:02:29,892
Магия?
1211
02:02:31,143 --> 02:02:33,228
Да.
1212
02:02:40,152 --> 02:02:42,529
Вярвам ти.
1213
02:02:43,322 --> 02:02:45,574
Благодаря.
1214
02:02:58,420 --> 02:03:02,174
Първоначален превод:
вероятно Spark
1215
02:03:02,591 --> 02:03:06,762
Над 2000 технически и др. корекции:
Веско Каменов