1 00:00:58,557 --> 00:01:00,037 Бързо! 2 00:02:11,098 --> 00:02:15,012 Не разбирате ли? Ядрото на Криптон се пръсва. 3 00:02:15,229 --> 00:02:18,578 Вероятно ни остават седмици. Предупредих ви. 4 00:02:18,839 --> 00:02:22,318 Беше самоубийство. Това ускори 5 00:02:22,579 --> 00:02:25,275 процеса на имплозия. - Свършиха резервите ни 6 00:02:25,536 --> 00:02:27,928 от енергия. Какво друго ни оставаше, Ел? 7 00:02:28,189 --> 00:02:31,581 Да обърнете взор към звездите като нашите предци! 8 00:02:31,842 --> 00:02:35,713 Недалеч има обитаеми светове. Да започнем от старите колонии. 9 00:02:35,973 --> 00:02:39,670 Сериозно ли предлагаш да евакуираме цялата планета? 10 00:02:39,931 --> 00:02:43,367 Не, всички тук вече са мъртви. 11 00:02:44,193 --> 00:02:47,716 Дайте ми контрола върху "Кодекс" и ще осигуря оцеляването на расата. 12 00:02:48,716 --> 00:02:49,760 Все още има надежда. 13 00:02:50,021 --> 00:02:52,543 Държах надеждата в ръцете си. 14 00:03:07,460 --> 00:03:09,591 Този съвет се разпуска. 15 00:03:10,112 --> 00:03:11,939 Кой разпореди това? 16 00:03:12,287 --> 00:03:13,418 Аз. 17 00:03:18,202 --> 00:03:21,463 Останалите от вас ще бъдат съдени и наказани. 18 00:03:23,464 --> 00:03:26,030 Какво правиш, Зод? Това е безумие. - Трябваше да го направя 19 00:03:26,291 --> 00:03:26,943 преди години! 20 00:03:27,204 --> 00:03:28,204 Законотворците 21 00:03:28,465 --> 00:03:29,552 с безкрайните им дебати 22 00:03:29,813 --> 00:03:30,944 съсипаха Криптон. 23 00:03:34,336 --> 00:03:35,989 Ако военните вземат надмощие, 24 00:03:36,250 --> 00:03:38,860 ще станеш водач на нищото. - Тогава ела при мен. 25 00:03:39,120 --> 00:03:42,208 Помогни ми да спасим расата си. Ще започнем на чисто. 26 00:03:42,468 --> 00:03:43,469 Ще прекъснем 27 00:03:43,774 --> 00:03:46,513 упадъчните кръвни линии, довели ни до това състояние. 28 00:03:46,774 --> 00:03:49,993 А кой ще реши кои кръвни линии да останат, Зод? 29 00:03:51,558 --> 00:03:52,384 Ти ли? 30 00:03:54,951 --> 00:03:56,646 Недей така, Ел. 31 00:03:56,908 --> 00:03:59,342 Последното, което искам, е да сме врагове. 32 00:03:59,603 --> 00:04:02,213 Ти забрави принципите, които ни свързват. 33 00:04:02,474 --> 00:04:03,474 Извади меч 34 00:04:03,735 --> 00:04:05,953 срещу собствения си народ! 35 00:04:06,518 --> 00:04:09,389 Уважавам мъжа, който беше някога, 36 00:04:09,867 --> 00:04:11,824 не чудовището, в което си се превърнал. 37 00:04:15,129 --> 00:04:16,434 Отведете го. 38 00:04:22,609 --> 00:04:23,957 Сър, наред ли е всичко? 39 00:04:24,218 --> 00:04:25,480 Дръпни се от пътя! 40 00:04:26,393 --> 00:04:26,958 Казах... 41 00:04:43,832 --> 00:04:44,876 Свържи ме с Лара. 42 00:04:46,224 --> 00:04:48,398 Джор. Зад теб! 43 00:04:52,269 --> 00:04:54,270 Лара, подготви изстрелването. 44 00:04:54,530 --> 00:04:56,183 Ще дойда веднага щом мога. 45 00:05:11,013 --> 00:05:12,187 Х'Рака! 46 00:05:51,632 --> 00:05:54,328 Виждаш ли "Кодекс"? - "Под централния хъб е." 47 00:05:54,589 --> 00:05:55,720 Налага се да те предупредя: 48 00:05:55,981 --> 00:05:58,243 влизането в камерата за зачатие е престъп... 49 00:05:58,503 --> 00:06:02,113 Това вече е без значение, Килекс. Светът отива към края си. 50 00:07:07,260 --> 00:07:09,912 Джор-Ел, по заповед на генерал Зод 51 00:07:10,174 --> 00:07:12,044 предай "Кодекс". 52 00:08:00,056 --> 00:08:01,578 Успокой се, Х'Рака. 53 00:08:22,540 --> 00:08:23,758 Открихте ли света? 54 00:08:24,366 --> 00:08:26,672 Открихме го. - "Обикаля около една жълта звезда," 55 00:08:26,889 --> 00:08:28,193 точно както каза. 56 00:08:29,890 --> 00:08:31,499 Млада звезда. 57 00:08:31,891 --> 00:08:33,543 Клетките му ще попият радиацията й. 58 00:08:36,674 --> 00:08:38,892 Както изглежда, има интелигентно население. 59 00:08:39,848 --> 00:08:40,936 Той ще бъде отритнат. 60 00:08:41,936 --> 00:08:43,328 Особняк. 61 00:08:44,589 --> 00:08:45,372 Те ще го убият. 62 00:08:45,632 --> 00:08:47,024 Как? 63 00:08:47,938 --> 00:08:49,112 За тях ще е бог. 64 00:08:51,460 --> 00:08:53,591 Ами ако корабът не успее? 65 00:08:54,548 --> 00:08:55,548 Той ще умре там, 66 00:08:56,983 --> 00:08:58,289 сам. 67 00:09:00,114 --> 00:09:01,855 Не мога да го направя. 68 00:09:02,115 --> 00:09:03,464 Смятах, че мога, но... 69 00:09:03,724 --> 00:09:05,463 Лара. - ...сега, когато е тук... 70 00:09:05,942 --> 00:09:07,639 Криптон е обречен. 71 00:09:08,856 --> 00:09:10,682 Сега е единственият му шанс. 72 00:09:11,421 --> 00:09:13,466 Единствената надежда на нашия народ. 73 00:09:14,466 --> 00:09:15,640 Какво има, Килекс? 74 00:09:15,901 --> 00:09:17,858 Пет атакуващи кораба настъпват откъм изток. 75 00:09:18,120 --> 00:09:20,468 Проверяваме и оценяваме защитите на цитадела. 76 00:09:20,729 --> 00:09:21,642 Ще прехвърля данните от "Кодекс". 77 00:09:22,381 --> 00:09:23,773 Не, чакай. 78 00:09:24,425 --> 00:09:25,252 Лара. 79 00:09:25,512 --> 00:09:28,383 Нека да го погледна. 80 00:09:31,819 --> 00:09:34,297 Повече никога няма да го видим. 81 00:09:36,733 --> 00:09:38,646 Няма да го чуем да казва имената ни. 82 00:09:44,082 --> 00:09:45,474 Но там, 83 00:09:45,735 --> 00:09:47,649 сред звездите... 84 00:09:49,040 --> 00:09:50,518 Там той ще живее. 85 00:10:48,577 --> 00:10:49,881 Сбогом, синко. 86 00:10:51,230 --> 00:10:53,752 Надеждите и мечтите ни пътуват с теб. 87 00:11:32,458 --> 00:11:35,241 Насочете огъня по главните врати! 88 00:11:50,593 --> 00:11:51,550 Лейди Лара. 89 00:11:51,811 --> 00:11:54,855 Фантомният двигател е активиран. - Готови за запалване. 90 00:11:55,637 --> 00:11:56,638 Генерале. 91 00:11:56,899 --> 00:12:00,291 Установихме запалване на двигател в цитаделата. 92 00:12:01,248 --> 00:12:02,639 Изстрелват нещо. 93 00:12:03,813 --> 00:12:06,205 Охранявай тази платформа, командире. 94 00:12:18,643 --> 00:12:20,557 Знам, че си откраднал "Кодекс". 95 00:12:21,731 --> 00:12:22,732 Предай го 96 00:12:22,993 --> 00:12:24,950 и ще те оставя да живееш. 97 00:12:25,601 --> 00:12:28,124 Това е втори шанс за всички на Криптон. 98 00:12:28,385 --> 00:12:30,734 Не само за важните, според теб, кръвни линии. 99 00:12:32,256 --> 00:12:33,430 Какво си направил? 100 00:12:33,691 --> 00:12:35,996 Роди ни се дете. 101 00:12:36,996 --> 00:12:38,344 Момче. 102 00:12:38,605 --> 00:12:41,606 Първото естествено раждане на Криптон от векове. 103 00:12:42,563 --> 00:12:44,302 И то ще е свободно. 104 00:12:44,781 --> 00:12:47,259 Ще има свободата само да кове съдбата си. 105 00:12:48,129 --> 00:12:49,565 Ерес! 106 00:12:51,522 --> 00:12:52,174 Унищожи кораба! 107 00:13:45,622 --> 00:13:46,622 Лара, 108 00:13:46,796 --> 00:13:48,188 чуй ме! 109 00:13:48,449 --> 00:13:52,059 "Кодекс" е бъдещото на Криптон! 110 00:13:52,320 --> 00:13:54,755 Спри изстрелването! 111 00:14:13,977 --> 00:14:15,717 Не! 112 00:14:45,637 --> 00:14:46,899 Синът ти, Лара? 113 00:14:48,203 --> 00:14:50,116 Къде го изпрати? 114 00:14:53,640 --> 00:14:55,379 Името му 115 00:14:55,640 --> 00:14:56,683 е Кал. 116 00:14:57,380 --> 00:14:59,206 Син е на Ел. 117 00:15:02,337 --> 00:15:04,686 Никога няма да го откриеш. 118 00:15:15,297 --> 00:15:16,819 Унищожи кораба! 119 00:15:25,169 --> 00:15:26,517 Целта е прихваната. 120 00:15:38,259 --> 00:15:39,695 Оставете оръжията! 121 00:15:39,955 --> 00:15:42,043 Силите ви са обградени. 122 00:15:52,132 --> 00:15:53,612 Генерал Зод, 123 00:15:53,872 --> 00:15:56,611 за извършени убийства и държавна измяна 124 00:15:56,873 --> 00:16:00,047 Съветът осъжда теб и твоите метежници 125 00:16:01,222 --> 00:16:04,701 на 300 цикъла соматично възстановяване. 126 00:16:06,179 --> 00:16:08,006 Имаш ли да кажеш нещо за последно? 127 00:16:11,268 --> 00:16:12,225 Няма да ни убиеш! 128 00:16:13,747 --> 00:16:15,877 Не би си изцапал ръцете! Затова ни обричаш да гнием 129 00:16:16,138 --> 00:16:18,269 в черна дупка до вечността! 130 00:16:20,357 --> 00:16:21,401 Джор-Ел беше прав! 131 00:16:21,661 --> 00:16:25,315 Вие сте банда глупаци, до последния човек! 132 00:16:26,272 --> 00:16:27,402 А ти! 133 00:16:29,142 --> 00:16:31,577 Мислиш, че синът ти е в безопасност ли? 134 00:16:32,317 --> 00:16:34,013 Ще го открия! 135 00:16:34,274 --> 00:16:37,535 Ще си поискам обратно отнетото от нас! 136 00:16:39,971 --> 00:16:41,536 Ще го намеря. 137 00:16:42,754 --> 00:16:44,842 Ще го намеря, Лара. 138 00:16:47,929 --> 00:16:50,495 Ще го намеря. 139 00:18:31,694 --> 00:18:34,826 Лейди Лара, защо не потърсите убежище? 140 00:18:35,652 --> 00:18:38,609 Няма къде, Килор. 141 00:18:39,567 --> 00:18:41,524 Джор-Ел беше прав. 142 00:18:43,916 --> 00:18:45,351 Това е краят. 143 00:18:57,397 --> 00:19:00,267 Създай свят, по-добър от нашия, Кал. 144 00:20:04,893 --> 00:20:05,979 ДЕБИ СЮ 145 00:20:32,465 --> 00:20:33,944 Внимавай, тъпако! 146 00:20:34,204 --> 00:20:36,683 Отваряй си очите или ще станеш на пюре! 147 00:20:38,727 --> 00:20:41,162 Откъде те изровиха, бе, новобранец такъв? 148 00:20:41,424 --> 00:20:42,902 Вдигаме коша във въздуха! 149 00:20:43,119 --> 00:20:44,685 Обезопасете всичко на палубата. 150 00:20:44,946 --> 00:20:47,947 Получих сигнал за тревога от платформа на запад от нас. 151 00:20:48,164 --> 00:20:49,469 Обезопасете палубата. 152 00:20:54,209 --> 00:20:55,732 Всички цивилни лодки да се дръпнат! 153 00:20:55,993 --> 00:20:58,645 Клапаните поддадоха, платформата ще експлодира. 154 00:20:58,906 --> 00:21:01,211 Прието. А хората, които останаха вътре? 155 00:21:01,472 --> 00:21:03,820 Забравете ги, мъртви са. - Новобранец, 156 00:21:04,082 --> 00:21:06,125 донеси ми бинокъла. 157 00:21:07,648 --> 00:21:08,996 Новобранец! 158 00:21:17,346 --> 00:21:20,868 Кислородът свърши! Не знам колко ще издържим! 159 00:21:31,219 --> 00:21:33,915 Брегова охрана 6510. Още един полет и се махаме. 160 00:21:36,785 --> 00:21:38,916 Момент, момент. Имам хора на площадката за излитане. 161 00:21:39,134 --> 00:21:39,743 Тук! 162 00:21:59,705 --> 00:22:00,879 Качете и последния човек! 163 00:22:01,139 --> 00:22:02,488 Тръгваме! 164 00:22:02,748 --> 00:22:04,401 Тръгваме! Какви хи вършиш? 165 00:22:10,577 --> 00:22:11,621 Бързо, бързо! 166 00:22:49,543 --> 00:22:51,587 ...кога Канзас става щат? 167 00:22:53,805 --> 00:22:54,761 Кларк. 168 00:22:56,762 --> 00:22:57,719 Внимаваш ли, Кларк? 169 00:23:02,938 --> 00:23:04,851 Питах дали знаеш кой пръв 170 00:23:05,112 --> 00:23:06,156 се е заселил в Канзас. 171 00:23:19,376 --> 00:23:20,551 Добре ли си, Кларк? 172 00:23:29,032 --> 00:23:30,380 Кларк! 173 00:23:31,640 --> 00:23:32,902 Кларк! 174 00:23:36,511 --> 00:23:37,077 Кларк! 175 00:23:41,122 --> 00:23:42,643 Излез оттам! 176 00:23:42,905 --> 00:23:44,209 Оставете ме на мира. 177 00:23:45,297 --> 00:23:46,862 Извиках майка ти. 178 00:23:48,210 --> 00:23:49,210 Кларк? 179 00:23:52,385 --> 00:23:53,342 Тук съм! 180 00:23:53,603 --> 00:23:55,560 Кларк, миличък, мама е. 181 00:23:57,995 --> 00:23:59,038 Би ли отворил вратата? 182 00:23:59,300 --> 00:24:01,257 Какво му е? - Голяма откачалка е. 183 00:24:01,518 --> 00:24:02,344 Ревльо. 184 00:24:02,606 --> 00:24:05,040 Техните не го пускат да играе с други деца. 185 00:24:05,301 --> 00:24:06,302 Знам. 186 00:24:06,563 --> 00:24:07,388 Миличък. 187 00:24:08,564 --> 00:24:10,651 Как да ти помогна, щом не ме пускаш вътре? 188 00:24:10,912 --> 00:24:13,260 Светът е прекалено голям, мамо. 189 00:24:13,521 --> 00:24:15,130 Тогава го направи малък. 190 00:24:17,521 --> 00:24:18,739 Просто... 191 00:24:21,610 --> 00:24:22,697 Вслушай се в гласа ми. 192 00:24:25,263 --> 00:24:27,220 Представи си, 193 00:24:27,394 --> 00:24:29,264 че е остров в океана. 194 00:24:30,829 --> 00:24:32,091 Виждаш ли го? 195 00:24:35,831 --> 00:24:36,875 Виждам го. 196 00:24:38,223 --> 00:24:40,180 Тогава плувай към него, миличък. 197 00:24:53,487 --> 00:24:55,314 Какво ми е, мамо? 198 00:24:57,924 --> 00:24:59,445 Кларк. 199 00:24:59,663 --> 00:25:01,185 Кларк. 200 00:25:29,845 --> 00:25:31,715 Взе ли всичко нужно? - Да. 201 00:25:31,975 --> 00:25:33,628 Момент. Върни се. 202 00:26:07,506 --> 00:26:08,898 УЧИЛИЩЕН АВТОБУС 203 00:26:23,467 --> 00:26:25,032 Ей, тъпако. 204 00:26:25,554 --> 00:26:27,207 Какво ще кажеш? Гледа ли играта? 205 00:26:27,468 --> 00:26:29,990 Остави го на мира, Пийт. - Да не си му гадже? 206 00:26:30,251 --> 00:26:31,903 Искам да чуя какво ще каже той. 207 00:26:34,295 --> 00:26:34,948 Хайде, 208 00:26:35,209 --> 00:26:35,862 смотаняко. 209 00:28:16,844 --> 00:28:17,844 Синът ми беше там, 210 00:28:18,105 --> 00:28:20,280 в автобуса. 211 00:28:20,540 --> 00:28:23,323 Видял е какво е направил Кларк. - Знам. 212 00:28:24,324 --> 00:28:28,281 Това, което си мисли, че е видял... - Било е Божие дело, Джонатан! 213 00:28:29,369 --> 00:28:31,717 Било е Провидението. 214 00:28:35,501 --> 00:28:37,501 Струва ми се, че малко преувеличаваш. 215 00:28:37,762 --> 00:28:41,024 Не е така. И Лана го е видяла, 216 00:28:41,285 --> 00:28:42,285 както и момчето на Фордам. 217 00:28:42,545 --> 00:28:43,720 Не за първи път 218 00:28:43,981 --> 00:28:45,895 Кларк прави нещо такова. 219 00:29:01,246 --> 00:29:03,073 Исках само да помогна. 220 00:29:03,551 --> 00:29:06,291 Знам, но говорихме по въпроса. 221 00:29:06,552 --> 00:29:07,813 Нали така? 222 00:29:08,292 --> 00:29:10,988 Нали говорихме за това? Ти... 223 00:29:11,510 --> 00:29:14,945 Кларк, трябва да криеш тези си възможности. 224 00:29:15,380 --> 00:29:19,251 И какво трябваше да направя? Да ги оставя да умрат ли? 225 00:29:24,078 --> 00:29:25,470 Може би. 226 00:29:27,426 --> 00:29:31,384 Не става дума само за нашия живот или за живота на околните. 227 00:29:34,385 --> 00:29:35,734 Когато светът... 228 00:29:36,690 --> 00:29:40,691 Когато светът разбере какво правиш, това ще промени всичко - 229 00:29:40,952 --> 00:29:43,517 нашите вярвания, представите ни 230 00:29:43,779 --> 00:29:46,518 за това, какво е да си човек - всичко. 231 00:29:46,780 --> 00:29:49,563 Нали видя как реагира майката на Пийт? 232 00:29:49,824 --> 00:29:51,999 Беше изплашена. 233 00:29:53,129 --> 00:29:53,955 Защо? 234 00:29:55,869 --> 00:29:58,696 Хората се боят от онова, което не разбират. 235 00:29:58,957 --> 00:29:59,870 А права ли е? 236 00:30:02,001 --> 00:30:03,827 Бог ли ми е дал това? 237 00:30:05,393 --> 00:30:06,915 Кажи! 238 00:30:21,658 --> 00:30:23,311 Намерихме те в това. 239 00:30:25,311 --> 00:30:28,268 Бяхме убедени, че властите ще дойдат вкъщи, 240 00:30:28,530 --> 00:30:30,487 но никой така и не дойде. 241 00:30:44,968 --> 00:30:46,664 Това беше в камерата с теб. 242 00:30:49,187 --> 00:30:50,579 Занесох го на един металург 243 00:30:50,839 --> 00:30:52,144 в щата Канзас. 244 00:30:52,405 --> 00:30:54,970 Той каза, че от каквото и да е направено, 245 00:30:55,971 --> 00:30:58,711 дори го няма в периодичната таблица. 246 00:31:00,668 --> 00:31:01,842 По този начин каза, 247 00:31:02,104 --> 00:31:04,321 че то не е от Земята. 248 00:31:06,452 --> 00:31:07,713 Както не си и ти. 249 00:31:10,410 --> 00:31:11,975 В теб е отговорът, синко, 250 00:31:12,236 --> 00:31:14,585 на въпроса: "Сами ли сме във Вселената?". 251 00:31:16,759 --> 00:31:18,194 Не искам това. 252 00:31:18,455 --> 00:31:20,325 Не те виня. 253 00:31:20,891 --> 00:31:23,586 За всекиго би било огромно бреме. 254 00:31:23,848 --> 00:31:27,284 Но ти не си кой да е и вярвам, че ти... 255 00:31:28,458 --> 00:31:30,285 Че не си изпратен тук случайно. 256 00:31:31,545 --> 00:31:34,111 За всички промени, през които минаваш, 257 00:31:34,372 --> 00:31:37,721 един ден ще мислиш като за благословия, 258 00:31:37,938 --> 00:31:39,374 а дотогава трябва да направиш избор. 259 00:31:39,634 --> 00:31:43,635 Трябва да решиш дали да се изправиш горд пред човечеството, или не. 260 00:31:45,375 --> 00:31:48,028 Не може ли да продължа да се преструвам на твой син? 261 00:31:48,767 --> 00:31:50,681 Ти си мой син. 262 00:31:55,116 --> 00:31:57,117 Но някъде там 263 00:31:57,857 --> 00:32:01,031 ти имаш друг баща, който ти е дал друго име. 264 00:32:04,162 --> 00:32:04,989 И той не те е изпратил тук 265 00:32:05,249 --> 00:32:07,032 без причина. 266 00:32:08,772 --> 00:32:12,425 Дори да отнеме целия ти живот, дължиш на себе си 267 00:32:12,686 --> 00:32:14,817 да разбереш каква е причината. 268 00:32:30,299 --> 00:32:32,474 Момент. Не си ли тук за тренировки? 269 00:32:32,735 --> 00:32:34,388 Не, плановете се промениха. 270 00:32:34,648 --> 00:32:36,692 Някой е открил нещо странно на Елзмиър. 271 00:32:37,257 --> 00:32:39,911 ВВС проучват вече цяла седмица. - Онази дупка ли? 272 00:32:40,172 --> 00:32:42,259 Сигурно се майтапиш. - Истинска лудост. 273 00:32:42,520 --> 00:32:44,216 Но и американците са там, и са много. 274 00:32:44,477 --> 00:32:47,043 Нещо друго? - Викат му "аномален обект", 275 00:32:47,304 --> 00:32:49,565 каквото и да е то. - Недей, Лъдлоу. Не се шегувам. 276 00:32:49,826 --> 00:32:51,609 Я, стига, Криси. - Престани! 277 00:32:51,870 --> 00:32:53,262 Седни. - Пусни ме. 278 00:32:53,522 --> 00:32:55,175 Слушай, остави я на мира. 279 00:32:59,524 --> 00:33:01,221 Или какво, отворко? 280 00:33:01,786 --> 00:33:05,221 Или... Ще трябва да те помоля да си тръгнеш. 281 00:33:06,395 --> 00:33:09,440 Ще си тръгна, когато си пожелая. 282 00:33:19,443 --> 00:33:21,094 О, готов е. 283 00:33:28,401 --> 00:33:30,402 Не си заслужава, скъпи. 284 00:33:38,535 --> 00:33:40,883 Кретен, не забравяй бакшиша. 285 00:33:43,057 --> 00:33:44,884 Отличен удар! 286 00:34:35,418 --> 00:34:36,810 Благодаря! 287 00:34:37,680 --> 00:34:38,854 Здравейте! 288 00:34:39,114 --> 00:34:40,855 Как сте, госпожице Лейн? 289 00:34:41,072 --> 00:34:43,289 Добре. - Джед Юбанкс, "Арктически превози". 290 00:34:43,551 --> 00:34:45,812 Колко има до станцията? 291 00:34:46,246 --> 00:34:49,335 Лагерът е над хълма. Ще ви заведа. - Чудесно. 292 00:34:49,596 --> 00:34:51,813 Джо ще ви вземе багажа. Джо! 293 00:34:52,074 --> 00:34:53,292 Помогни й. 294 00:34:53,553 --> 00:34:56,076 Внимавайте с тези, тежки са. 295 00:34:58,511 --> 00:35:00,163 Да ви призная, 296 00:35:00,424 --> 00:35:03,251 че не съм почитател на "Дейли планет". 297 00:35:03,643 --> 00:35:07,600 Но вашите материали, когато пътувахте с Първа дивизия, 298 00:35:07,862 --> 00:35:09,687 бяха доста впечатляващи. 299 00:35:09,949 --> 00:35:13,906 Старая се да пиша, когато не съм на огневата линия. 300 00:35:19,647 --> 00:35:20,647 Госпожице Лейн? 301 00:35:20,864 --> 00:35:23,518 Полк. Харди, Нортком, САЩ. Д-р Емил Хамилън 302 00:35:23,778 --> 00:35:24,866 от ДАРПА. 303 00:35:25,127 --> 00:35:26,301 Подранихте. 304 00:35:26,561 --> 00:35:27,997 Очаквахме ви утре. 305 00:35:28,258 --> 00:35:30,736 Затова се появих днес. 306 00:35:31,389 --> 00:35:33,563 Нека веднага да уточним нещо. 307 00:35:33,824 --> 00:35:36,651 Тук съм единствено защото съм на канадска почва, 308 00:35:36,912 --> 00:35:40,304 и Апелативният съд отмени заповедта ви да не бъда допускана тук. 309 00:35:40,565 --> 00:35:42,696 Ако смятате, че вече сме се хи премерили, 310 00:35:42,957 --> 00:35:45,262 ще се разпоредите ли да видя откритието ви? 311 00:35:47,350 --> 00:35:48,480 Сателитите ЕОС на НАСА 312 00:35:48,741 --> 00:35:50,481 първи откриха аномалията. 313 00:35:50,742 --> 00:35:53,220 Леденият шелф силно влошава ехосигналите, 314 00:35:53,438 --> 00:35:55,786 но там определено има нещо. - Подводница 315 00:35:56,047 --> 00:35:56,830 от съветската епоха? 316 00:35:57,091 --> 00:35:58,657 Съмнявам се. Дълго е 300 м. 317 00:35:58,917 --> 00:36:01,875 Доста по-голям обект от строените по онова време. 318 00:36:02,136 --> 00:36:03,397 Но ето и кое е най-странното. 319 00:36:04,571 --> 00:36:07,050 Ледът, ограждащ обекта, 320 00:36:07,311 --> 00:36:10,399 е почти на 20 000 години. 321 00:36:11,834 --> 00:36:12,660 Госпожице Лейн! 322 00:36:14,052 --> 00:36:15,313 Гледайте да не се изгубите. 323 00:36:15,574 --> 00:36:18,662 Температурите падат под минус 40. 324 00:36:18,879 --> 00:36:21,140 Няма да открият тялото ви чак до пролетта. 325 00:36:24,141 --> 00:36:25,664 Заповядайте. 326 00:36:29,230 --> 00:36:30,708 А ако трябва да се изпишкам? 327 00:36:31,404 --> 00:36:33,014 В ъгъла има кофа. 328 00:37:07,239 --> 00:37:09,413 Къде отиваш, по дяволите? 329 00:39:18,751 --> 00:39:20,099 Ехо? 330 00:40:55,602 --> 00:40:58,689 Няма нищо, спокойно. 331 00:41:13,041 --> 00:41:14,911 Имаш вътрешен кръвоизлив 332 00:41:15,129 --> 00:41:17,521 и ако не обгоря мястото... 333 00:41:18,695 --> 00:41:19,346 Как? 334 00:41:19,608 --> 00:41:22,130 Мога да правя неща, невъзможни за другите. 335 00:41:23,174 --> 00:41:24,262 Дръж ми ръцете. 336 00:41:25,131 --> 00:41:26,696 Ще те заболи. 337 00:42:28,408 --> 00:42:30,495 Предполагаемата съветска подводница на полк. Харди 338 00:42:30,757 --> 00:42:32,278 всъщност се оказа 339 00:42:32,540 --> 00:42:34,974 нещо доста по-екзотично. 340 00:42:35,236 --> 00:42:39,063 Изотопен анализ на околните ледени отвори подсказва, 341 00:42:39,324 --> 00:42:43,151 че е престоял в ледника над 18 000 години. 342 00:42:43,412 --> 00:42:44,934 Що се отнася до моя спасител, 343 00:42:45,195 --> 00:42:47,587 той изчезна по време на заминаването на обекта. 344 00:42:47,978 --> 00:42:50,370 Оказа се, че трудовият му стаж 345 00:42:50,631 --> 00:42:52,675 и самоличността му са подправени. 346 00:42:52,936 --> 00:42:54,849 Въпросите за съществуването на спасителя ми 347 00:42:55,067 --> 00:42:56,893 са плашещи, ако човек се замисли, 348 00:42:57,155 --> 00:42:58,807 но знам какво видях. 349 00:43:00,721 --> 00:43:03,287 "Стихнах до неизбежното заключение, 350 00:43:03,548 --> 00:43:05,547 че обектът и пътникът 351 00:43:05,809 --> 00:43:07,723 не произхождат от Земята." 352 00:43:09,462 --> 00:43:12,767 Не мога да отпечатам това, Лоис. Може да си си го въобразила. 353 00:43:13,028 --> 00:43:15,071 Ами предприемачите, потвърждаващи 354 00:43:15,333 --> 00:43:18,507 разказа ми? - Пентагона отрича да е имало кораб. 355 00:43:18,769 --> 00:43:20,595 Естествено! Това и се очаква от тях. 356 00:43:20,856 --> 00:43:22,335 Говорим за Пентагона. 357 00:43:22,596 --> 00:43:24,248 Говорим за мен, Пери. 358 00:43:24,509 --> 00:43:27,205 Аз съм носител на "Пулицър". - Тогава се дръж подобаващо! 359 00:43:27,466 --> 00:43:29,554 Отпечатай го или си тръгвам. - Не можеш. 360 00:43:29,815 --> 00:43:30,859 Имаш договор. 361 00:43:33,338 --> 00:43:37,338 Няма да отпечатам разказ за извънземни, ходещи сред нас. 362 00:43:43,645 --> 00:43:45,210 Това никога няма да се случи. 363 00:43:48,472 --> 00:43:50,820 Чист скоч за дамата. 364 00:43:51,081 --> 00:43:52,386 Пращам ти оригиналната статия. 365 00:43:52,647 --> 00:43:55,082 Редакторът ми не иска да я отпечата, но ако изтече онлайн... 366 00:43:55,343 --> 00:43:56,648 Ясно. 367 00:43:56,909 --> 00:43:59,301 Но ти не описа ли сайта ми 368 00:43:59,561 --> 00:44:02,344 като "пълзящ рак на лъжата"? 369 00:44:02,953 --> 00:44:05,519 Не се отмятам от думите си, но искам 370 00:44:05,780 --> 00:44:06,955 да пуснеш материала. - Защо? 371 00:44:07,999 --> 00:44:11,303 Искам тайнственият мъж да знае, че съм наясно с истината. 372 00:44:25,655 --> 00:44:27,612 Рекурсивната диагностика - завършена. 373 00:44:28,482 --> 00:44:30,657 Пилотирано управление - разрешено. 374 00:44:30,917 --> 00:44:33,484 Всички системи работят. 375 00:44:45,574 --> 00:44:49,487 Гледам те, изправен там, превърнал се в голям мъж... 376 00:44:51,749 --> 00:44:53,575 Ако можеше Лара да види това! 377 00:44:54,706 --> 00:44:55,880 Кой си ти? 378 00:44:56,923 --> 00:44:58,881 Аз съм баща ти, Кал. 379 00:45:00,229 --> 00:45:02,142 Или поне негова сянка. 380 00:45:02,621 --> 00:45:04,317 Неговото съзнание. 381 00:45:06,144 --> 00:45:09,231 Казвам се Джор-Ел. 382 00:45:11,884 --> 00:45:13,493 А "Кал"? 383 00:45:16,756 --> 00:45:17,972 Това е моето име. 384 00:45:18,843 --> 00:45:22,061 Да. Кал-Ел. 385 00:45:22,756 --> 00:45:24,801 Толкова много въпроси напират. 386 00:45:27,540 --> 00:45:29,149 Откъде съм? 387 00:45:30,846 --> 00:45:32,715 Защо си ме изпратил тук? 388 00:45:33,586 --> 00:45:35,455 Идваш от Криптон. 389 00:45:38,152 --> 00:45:42,153 Свят с доста по-сурова среда от тази на Земята. 390 00:45:45,980 --> 00:45:47,589 Много отдавна, 391 00:45:47,850 --> 00:45:50,024 в епохата на експанзията, 392 00:45:50,286 --> 00:45:53,503 расата ни пое към звездите, 393 00:45:53,764 --> 00:45:56,461 търсейки нови светове, които да засели. 394 00:45:57,592 --> 00:46:01,114 Този разузнавателен кораб е един от хилядите изстреляни. 395 00:46:03,680 --> 00:46:06,246 Изградихме колонии на други планети 396 00:46:06,507 --> 00:46:10,203 и чрез чудесни технологии пригодихме средата за нуждите си. 397 00:46:12,465 --> 00:46:16,422 Цели 100 000 години цивилизацията ни процъфтяваше 398 00:46:17,988 --> 00:46:19,988 и твореше чудеса. 399 00:46:21,163 --> 00:46:22,772 И какво се случи? 400 00:46:24,772 --> 00:46:27,860 Бе наложен контрол върху населението. 401 00:46:28,600 --> 00:46:32,210 Колониите за изучаване на космоса, бяха изоставени. 402 00:46:32,817 --> 00:46:35,384 Изчерпахме природните си ресурси. 403 00:46:35,644 --> 00:46:39,646 В резултат ядрото на планетата беше дестабилизирано. 404 00:46:42,081 --> 00:46:44,647 Най-накрая военният ни водач, 405 00:46:44,908 --> 00:46:48,778 ген. Зод, направи опит за държавен преврат. 406 00:46:50,735 --> 00:46:52,910 Но тогава вече бе твърде късно. 407 00:46:54,171 --> 00:46:56,781 С майка ти предвидихме наближаващата беда 408 00:46:57,041 --> 00:46:59,824 и предприехме мерки, за да гарантираме оцеляването ти. 409 00:47:01,912 --> 00:47:03,522 Това е камера за зачеване. 410 00:47:04,391 --> 00:47:07,523 Всички криптони бяха зачевани в камера като тази. 411 00:47:07,783 --> 00:47:11,480 Всяко дете беше създавано за определена роля - 412 00:47:11,740 --> 00:47:12,567 работник, 413 00:47:12,828 --> 00:47:15,959 воин, водач и т.н. 414 00:47:16,220 --> 00:47:19,482 С майка ти бяхме убедени, че Криптон е загубил нещо ценно - 415 00:47:19,699 --> 00:47:21,917 един избор, някаква възможност. 416 00:47:22,440 --> 00:47:24,570 Ами ако мечтите на детето 417 00:47:24,831 --> 00:47:27,354 са различни от предопределеното? 418 00:47:28,876 --> 00:47:31,485 Ако се стреми към нещо по-велико? 419 00:47:32,268 --> 00:47:34,268 Ти бе въплъщението на това убеждение, 420 00:47:34,530 --> 00:47:36,964 беше първото естествено раждане на Криптон от векове. 421 00:47:38,096 --> 00:47:40,792 Затова рискувахме толкова, за да те спасим. 422 00:47:41,922 --> 00:47:43,314 Защо не дойдохте с мен? 423 00:47:46,880 --> 00:47:48,620 Беше невъзможно. 424 00:47:49,663 --> 00:47:50,663 Независимо, 425 00:47:50,925 --> 00:47:52,099 че силно го желаехме. 426 00:47:52,620 --> 00:47:54,621 Въпреки че силно те обичахме. 427 00:47:55,361 --> 00:47:56,753 Майка ти Лара и аз 428 00:47:57,013 --> 00:48:00,145 бяхме продукт на провалил се свят, като Зод, 429 00:48:00,405 --> 00:48:02,058 и следвахме съдбата си. 430 00:48:02,319 --> 00:48:04,363 Значи съм сам. - Не си. 431 00:48:06,103 --> 00:48:09,755 Ти си колкото дете на Криптон, толкова и на Земята. 432 00:48:10,017 --> 00:48:13,191 Ти можеш да въплътиш най-хубавото от двата свята. 433 00:48:13,453 --> 00:48:17,061 На мечтата, на която с майката ти посветихме живота си. 434 00:48:21,628 --> 00:48:24,585 Вярно е, че хората на Земята са различни от нас. 435 00:48:24,846 --> 00:48:27,760 Но в крайна сметка това е нещо хубаво. 436 00:48:27,977 --> 00:48:30,413 Те няма да повторят нашите грешки, 437 00:48:30,674 --> 00:48:32,631 не и ако ти хи насочваш. 438 00:48:34,197 --> 00:48:36,241 Не и ако им дадеш надежда. 439 00:48:39,676 --> 00:48:41,851 Това означава този символ. 440 00:48:42,503 --> 00:48:44,851 Символът на къщата на Ел означава надежда. 441 00:48:45,112 --> 00:48:47,592 В тази надежда е въплътено фундаменталното вярване 442 00:48:47,852 --> 00:48:51,767 в потенциала на всяко същество да се стреми към доброто. 443 00:48:52,897 --> 00:48:54,941 Това можеш да им дадеш ти. 444 00:49:15,120 --> 00:49:16,947 Защо съм толкова различен от тях? 445 00:49:18,207 --> 00:49:20,687 Слънцето на Земята е по-младо и по-ярко от това на Криптон. 446 00:49:22,644 --> 00:49:24,992 Клетките ти са попили от радиацията му 447 00:49:25,253 --> 00:49:29,254 и са укрепили мускулите, кожата, сетивата ти. 448 00:49:29,820 --> 00:49:33,821 Гравитацията на Земята е по-слаба, но атмосферата й е по-питателна. 449 00:49:35,081 --> 00:49:38,126 Тук си пораснал по-силен, отколкото съм предполагал. 450 00:49:38,343 --> 00:49:39,953 За да познаеш силата си, 451 00:49:41,039 --> 00:49:44,128 трябва да продължаваш да изпитваш възможностите си. 452 00:50:36,402 --> 00:50:40,402 Ще дадеш на хората на Земята идеал, към който да се стремят. 453 00:50:42,099 --> 00:50:43,882 Те ще се надпреварват след теб. 454 00:50:44,143 --> 00:50:45,491 Ще се препъват. 455 00:50:45,751 --> 00:50:46,883 Ще падат. 456 00:50:47,143 --> 00:50:48,840 Но след време 457 00:50:50,405 --> 00:50:53,015 те ще поемат след теб. 458 00:50:54,536 --> 00:50:56,233 След време 459 00:50:56,581 --> 00:50:59,147 ще им помогнеш да сътворят чудеса. 460 00:52:21,559 --> 00:52:25,516 Как да откриеш човек, който цял живот прикрива следите си? 461 00:52:25,908 --> 00:52:27,517 Започваш от градските легенди, 462 00:52:27,777 --> 00:52:30,083 възникнали при появата му, 463 00:52:30,344 --> 00:52:31,736 от всички приятели на твой приятел, 464 00:52:31,996 --> 00:52:33,997 твърдящи, че са го видели. 465 00:52:34,258 --> 00:52:37,085 За някои той е бил ангел пазител. 466 00:52:37,345 --> 00:52:39,085 За други е призрак, саможивец. 467 00:52:39,998 --> 00:52:41,434 Както казах преди, 468 00:52:41,694 --> 00:52:42,912 вървяхме към... 469 00:52:43,173 --> 00:52:46,304 Докато търсиш пътя си назад във времето, откриваш модел. 470 00:52:47,043 --> 00:52:49,087 Търся Пийт Рос. Познавате ли го? 471 00:52:49,349 --> 00:52:52,176 Да, работи в МКП. Тръгнете надолу по пътя... 472 00:52:54,089 --> 00:52:54,784 Пийт Рос? 473 00:52:57,133 --> 00:53:00,351 Бих искала да поговорим за инцидент от детството ви. 474 00:53:00,612 --> 00:53:03,091 За училищния автобус, който паднал в реката. 475 00:53:04,134 --> 00:53:06,961 КЕНТ 476 00:53:08,614 --> 00:53:10,006 Дъсти! 477 00:53:10,919 --> 00:53:11,919 Г-жа Кент? 478 00:53:12,920 --> 00:53:15,355 Аз съм Лоис Лейн от "Дейли планет". 479 00:53:15,920 --> 00:53:16,617 Тихо! 480 00:53:18,225 --> 00:53:21,705 От "Дейли планет" съм и искам да поговорим за сина ви. 481 00:53:24,358 --> 00:53:27,533 ДЖОНАТАН КЕНТ ОБИЧАН СЪПРУГ И БАЩА 482 00:53:39,796 --> 00:53:43,797 Предположих, че ако достатъчно се разровя, ще ме откриеш. 483 00:53:49,407 --> 00:53:52,451 Откъде си? Защо си тук? 484 00:53:52,713 --> 00:53:54,017 Позволи ми да разкажа историята ти. 485 00:53:54,278 --> 00:53:57,409 Ами ако не искам тя да бъде разказвана? 486 00:53:57,670 --> 00:53:59,453 Все някой ден ще се разчуе. 487 00:53:59,714 --> 00:54:02,715 Някой ще направи снимка или ще открие къде живееш. 488 00:54:02,976 --> 00:54:05,933 Тогава пак ще изчезна. - За да изчезнеш завинаги, 489 00:54:06,194 --> 00:54:10,195 трябва да спреш да помахаш, а усещам, че това не е твоят избор. 490 00:54:14,370 --> 00:54:18,371 Баща ми беше убеден, че ако светът открие какъв съм, 491 00:54:20,371 --> 00:54:21,371 ще ме отхвърли 492 00:54:22,154 --> 00:54:23,763 от страх. 493 00:54:25,808 --> 00:54:27,852 Омръзна ми да съм в безопасност! 494 00:54:28,112 --> 00:54:30,157 Искам да направя нещо полезно с живота си. 495 00:54:30,418 --> 00:54:33,027 Значи няма полза да работиш земята и да храниш хората? 496 00:54:33,288 --> 00:54:34,114 Не казвам това. 497 00:54:34,375 --> 00:54:36,462 От години семейството ни се занимава със земеделие. 498 00:54:36,724 --> 00:54:38,637 Твоето семейство, не моето. 499 00:54:38,898 --> 00:54:41,855 Дори не знам защо те слушам. Не си ми баща. 500 00:54:42,116 --> 00:54:43,508 Ти си ме намерил на нивата. 501 00:54:43,726 --> 00:54:44,900 Кларк! 502 00:54:47,292 --> 00:54:48,944 Няма проблем, Марта. 503 00:54:50,770 --> 00:54:52,858 Прав е. Това е самата истина. 504 00:54:53,467 --> 00:54:54,510 Ние не сме твоите родители. 505 00:54:56,598 --> 00:54:58,294 Но много се стараехме. 506 00:54:58,555 --> 00:55:01,904 Стремяхме се да вземаме правилните решения. 507 00:55:02,165 --> 00:55:04,557 Но може би това вече не е достатъчно добро. 508 00:55:09,601 --> 00:55:11,645 Виж... Татко... 509 00:55:11,907 --> 00:55:13,342 Момент. 510 00:55:33,086 --> 00:55:34,782 Скрийте се под моста! 511 00:55:36,565 --> 00:55:37,696 Скрийте се под моста! 512 00:55:40,044 --> 00:55:41,653 Скрийте се! Скрийте се! 513 00:55:41,914 --> 00:55:43,871 Скрийте се! 514 00:55:48,046 --> 00:55:49,220 Заклещила се е. 515 00:55:53,787 --> 00:55:55,656 Ханк остана в колата! 516 00:55:56,483 --> 00:55:57,527 Ханк е в колата! 517 00:55:58,397 --> 00:56:00,528 Ще го извадя. - Не, не! 518 00:56:01,049 --> 00:56:03,267 Заведи майка си до моста. 519 00:56:21,663 --> 00:56:23,446 Ханк! 520 00:56:32,405 --> 00:56:33,579 Недей, мамо! - Джонатан! 521 00:56:54,628 --> 00:56:56,019 Джонатан! - Мамо, стой тук! 522 00:57:21,852 --> 00:57:24,332 Татко! 523 00:57:26,897 --> 00:57:29,985 Оставих баща си да умре, защото му вярвах. 524 00:57:30,855 --> 00:57:34,769 Защото той беше убеден, че трябва да чакам, 525 00:57:35,551 --> 00:57:37,683 че светът не е готов. 526 00:57:39,466 --> 00:57:41,074 Ти какво мислиш? 527 00:57:45,989 --> 00:57:47,641 Внимавай, Лоис. 528 00:57:48,120 --> 00:57:50,425 Пери чака да те скастри. 529 00:57:50,686 --> 00:57:54,426 Знае, че ти си анонимният източник на Удбърн и ще те изяде с парцалите. 530 00:57:56,818 --> 00:57:58,209 Само я гледайте. 531 00:58:00,210 --> 00:58:02,776 Казах ти да не се занимаваш с това, а какво направи? 532 00:58:03,037 --> 00:58:05,515 Позволила си на Удбърн да го пусне в интернет. 533 00:58:05,777 --> 00:58:08,647 Сега издателите искат да те съдя. 534 00:58:08,908 --> 00:58:12,170 Ако това ще те успокои, отказвам се от историята. 535 00:58:12,387 --> 00:58:13,388 Просто така? 536 00:58:13,648 --> 00:58:14,648 Да. 537 00:58:15,040 --> 00:58:16,301 А какво стана с информацията ти? 538 00:58:16,996 --> 00:58:19,606 Доникъде не стихнах. Всичко е измислица. 539 00:58:19,867 --> 00:58:21,780 Или просто не е довела до ефекта, на който си се надявала? 540 00:58:24,172 --> 00:58:24,999 Две седмици неплатен отпуск. 541 00:58:25,260 --> 00:58:26,869 Това е наказанието ти. 542 00:58:27,130 --> 00:58:28,782 Ако пак се захванеш с нещо подобно, 543 00:58:29,044 --> 00:58:30,696 изхвърчаш оттук. - Добре. 544 00:58:30,957 --> 00:58:33,654 Щом така лесно се съгласяваш, три седмици. 545 00:58:33,914 --> 00:58:35,437 Пери! - Не, недей. 546 00:58:37,089 --> 00:58:38,742 Убеден съм, че си разбрала нещо. 547 00:58:39,263 --> 00:58:42,264 И за миг не съм помислил, че си стихнала до задънена улица. 548 00:58:42,525 --> 00:58:46,004 Каквито и да са причините да се откажеш, 549 00:58:47,048 --> 00:58:48,875 постъпваш правилно. 550 00:58:49,440 --> 00:58:50,701 Защо? 551 00:58:52,093 --> 00:58:55,703 Представяш ли си как биха реагирали хората, 552 00:58:57,964 --> 00:59:01,400 ако знаеха, че сред тях има такова същество? 553 00:59:19,578 --> 00:59:20,534 Донеси го! 554 00:59:27,406 --> 00:59:29,016 Браво на теб! 555 00:59:46,063 --> 00:59:47,890 Дойде една репортерка. 556 00:59:48,455 --> 00:59:50,673 Тя е приятелка. Не се тревожи. 557 00:59:53,674 --> 00:59:54,500 Мамо. 558 00:59:55,457 --> 00:59:56,458 Какво? 559 00:59:57,936 --> 01:00:00,458 Открих ги. - Кого? 560 01:00:01,328 --> 01:00:02,807 Родителите си. 561 01:00:03,981 --> 01:00:05,285 Моя народ. 562 01:00:06,198 --> 01:00:09,373 Сега вече знам откъде съм. 563 01:00:13,157 --> 01:00:14,897 Това е прекрасно. 564 01:00:16,766 --> 01:00:19,202 Много се радвам за теб, Кларк. 565 01:00:28,030 --> 01:00:30,597 Какво? - Нищо. 566 01:00:33,293 --> 01:00:36,206 Когато беше малък, лежах до леглото ти нощем 567 01:00:36,467 --> 01:00:38,859 и те слушах как дишаш. 568 01:00:39,903 --> 01:00:41,512 Беше ти много трудно. 569 01:00:42,729 --> 01:00:44,078 Бореше се. 570 01:00:44,338 --> 01:00:46,165 Постоянно се тревожех. 571 01:00:46,426 --> 01:00:48,253 Бояла си се истината да не излезе наяве. 572 01:00:49,819 --> 01:00:50,993 Не. 573 01:00:51,993 --> 01:00:54,559 Истината за теб е красива. 574 01:00:55,037 --> 01:00:58,429 Прозряхме го в мига, в който те зърнахме. 575 01:01:00,734 --> 01:01:04,736 Знаехме, че един ден целият свят ще го види. 576 01:01:07,214 --> 01:01:08,823 Аз просто... 577 01:01:09,476 --> 01:01:11,519 Боя се, че ще те отнемат от мен. 578 01:01:13,737 --> 01:01:16,129 Никъде няма да ходя, мамо. 579 01:01:17,956 --> 01:01:19,478 Обещавам. 580 01:01:23,349 --> 01:01:25,306 НОРАД/НОРТКОМ КОМАНДЕН ЦЕНТЪР 581 01:01:25,697 --> 01:01:27,828 Ген. Суонуик! 582 01:01:28,089 --> 01:01:31,829 Какво гледам, докторе? Комета ли е, или астероид? 583 01:01:33,003 --> 01:01:37,004 Кометите не коригират курса си, генерале. 584 01:01:39,831 --> 01:01:43,832 Исках да видите, преди някой аматьор с телескоп да предизвика паника. 585 01:01:44,093 --> 01:01:45,224 НИЕ НАБЛЮДАВАМЕ 586 01:01:45,484 --> 01:01:46,876 Явно корабът е влязъл 587 01:01:47,137 --> 01:01:49,877 в лунна стационарна орбита, 588 01:01:50,138 --> 01:01:52,269 макар да не разбирам защо. 589 01:01:52,530 --> 01:01:55,357 Опитахте ли да се свържете с него? 590 01:01:55,617 --> 01:01:59,619 Още не са отговорили. 591 01:02:00,924 --> 01:02:04,924 Просто размишлявам, но ми се струва, че който е да е, 592 01:02:05,185 --> 01:02:07,665 се опитва да влезе с апломб. 593 01:02:10,057 --> 01:02:12,535 ВНИМАНИЕ 594 01:02:12,753 --> 01:02:14,318 НЯМА ТОНЕР 595 01:02:14,579 --> 01:02:15,971 Някой да знае къде са касетите с тонер? 596 01:02:16,971 --> 01:02:18,884 Какво става? - Всички станции го предават. 597 01:02:19,146 --> 01:02:21,103 Трябва да го видиш! 598 01:02:33,410 --> 01:02:37,020 ЗАБЕЛЯЗАН НЛО АМАТЬОРСКИ ЗАПИС 599 01:02:48,109 --> 01:02:49,588 Кларк! 600 01:02:49,979 --> 01:02:51,110 Да? 601 01:02:51,371 --> 01:02:52,676 Идвам. 602 01:02:53,545 --> 01:02:54,459 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 603 01:03:36,948 --> 01:03:38,992 Не сте сами. 604 01:03:40,688 --> 01:03:43,036 Не сте сами. 605 01:03:44,950 --> 01:03:47,167 Не сте сами. 606 01:03:52,865 --> 01:03:55,431 Не сте сами. 607 01:04:20,915 --> 01:04:22,394 Идва от интернет. 608 01:04:22,655 --> 01:04:24,525 Не сте сами. 609 01:04:25,134 --> 01:04:27,178 И на телефона ми го има. 610 01:04:29,353 --> 01:04:31,788 Казвам се ген. Зод. 611 01:04:33,614 --> 01:04:36,397 Идвам от свят, намиращ се далеч от вашия. 612 01:04:37,789 --> 01:04:41,790 Пътувах през океан от звезди, за да стигна до вас. 613 01:04:43,922 --> 01:04:47,922 От известно време вашият свят е подслонил мой гражданин. 614 01:04:48,531 --> 01:04:51,749 Настоявам да върнете това лице 615 01:04:52,011 --> 01:04:54,141 под мое попечителство. 616 01:04:54,403 --> 01:04:58,404 Поради неизвестни причини то е избрало да пази съществуването си 617 01:04:58,664 --> 01:05:00,491 в тайна от вас. 618 01:05:01,578 --> 01:05:04,709 Вероятно е положило усилия да се слее с вас. 619 01:05:05,318 --> 01:05:06,970 Вероятно изглежда като вас. 620 01:05:07,753 --> 01:05:10,320 Но това лице не е един от вас. 621 01:05:11,537 --> 01:05:13,363 За онези от вас, които може би знаят 622 01:05:13,625 --> 01:05:15,625 местонахождението му, 623 01:05:15,887 --> 01:05:18,409 съдбата на планетата ви 624 01:05:18,670 --> 01:05:21,322 е във ваши ръце. 625 01:05:22,410 --> 01:05:25,453 На Кал-Ел казвам следното: 626 01:05:27,498 --> 01:05:30,194 Предай се в следващите 24 часа 627 01:05:34,456 --> 01:05:37,413 или ще станеш свидетел на мрачните последствия за света. 628 01:05:52,374 --> 01:05:54,722 Почти нищо не знаем за него, нали така? 629 01:05:54,983 --> 01:05:57,200 Ако наистина не иска да ни навреди, 630 01:05:57,462 --> 01:05:59,462 ще се предаде на своите хора и ще си понесе последствията. 631 01:06:00,071 --> 01:06:01,289 Ако не направи това, 632 01:06:01,549 --> 01:06:03,550 може би трябва да се намесим. 633 01:06:03,811 --> 01:06:06,725 Лоис Лейн от "Дейли планет" познава това лице. 634 01:06:06,986 --> 01:06:08,639 Именно нея трябва да разпитваме. 635 01:06:08,899 --> 01:06:11,640 Ало? 636 01:06:11,900 --> 01:06:14,379 Гледаш ли тази помия? Цяла сутрин я дъвчат. 637 01:06:14,641 --> 01:06:16,945 Поне веднъж съм съгласен с Удбърн. Видя ли го? 638 01:06:17,163 --> 01:06:20,467 Знаеш ли къде е? - Не, а и да знаех, щях да мълча. 639 01:06:20,729 --> 01:06:23,903 Заплаха е отправена към целия свят. 640 01:06:24,165 --> 01:06:25,773 Сега не е моментът да държиш 641 01:06:26,034 --> 01:06:28,340 на журналистическата почтеност. 642 01:06:28,600 --> 01:06:30,079 Въпросът е сериозен, Лоис. 643 01:06:30,297 --> 01:06:33,254 ФБР е тук. Подхвърлят се думи като "измяна". 644 01:06:33,515 --> 01:06:35,211 Трябва да затварям. 645 01:06:36,428 --> 01:06:37,081 ИЗХОД 646 01:06:51,345 --> 01:06:52,650 ФБР! Горе ръцете! 647 01:06:52,911 --> 01:06:54,694 Пусни чантата! Веднага! 648 01:07:01,609 --> 01:07:03,827 Към този момент знаем много малко 649 01:07:04,088 --> 01:07:06,566 за посетителите. Според правителствени чиновници 650 01:07:06,828 --> 01:07:09,262 посетителите не са заплаха, 651 01:07:09,524 --> 01:07:11,698 въпреки тона на посланието им. 652 01:07:11,959 --> 01:07:14,438 Но тогава остава въпросът, измъчващ всички: 653 01:07:14,699 --> 01:07:18,482 "Кой е Кал-Ел и дали съществува изобщо? 654 01:07:18,744 --> 01:07:21,396 Как е останал скрит от нас толкова време?" 655 01:07:26,050 --> 01:07:27,311 Хайде, Кент! 656 01:07:34,443 --> 01:07:35,486 Давай! Бий се! 657 01:07:35,748 --> 01:07:37,313 Стани, Кент! 658 01:07:40,618 --> 01:07:42,010 Това ли беше всичко? 659 01:07:42,488 --> 01:07:43,968 Само това ли можеш? 660 01:07:45,663 --> 01:07:47,142 Хайде, Кент. 661 01:07:48,403 --> 01:07:49,752 Ставай! 662 01:08:15,018 --> 01:08:16,889 АВТО СЕРВИЗ 663 01:08:18,367 --> 01:08:19,498 Нараниха ли те? 664 01:08:20,803 --> 01:08:22,194 Знаеш, че не могат. 665 01:08:22,542 --> 01:08:25,413 Нямах предвид това. Питах дали си добре. 666 01:08:27,413 --> 01:08:29,718 Исках да ударя онова момче. Страшно ми се искаше. 667 01:08:29,979 --> 01:08:31,457 Това ми е ясно. 668 01:08:31,675 --> 01:08:34,372 Част от мен дори го искаше, но после какво? 669 01:08:35,111 --> 01:08:36,285 Щеше ли да се почувстваш по-добре? 670 01:08:39,633 --> 01:08:43,634 Трябва да решиш какъв човек искаш да си, като пораснеш. 671 01:08:43,896 --> 01:08:47,592 Защото какъвто и да е човекът - добър или лош... 672 01:08:49,245 --> 01:08:51,376 Той ще промени света. 673 01:08:56,638 --> 01:08:57,681 Какво ти тежи? 674 01:09:03,727 --> 01:09:04,988 Не знам откъде да започна. 675 01:09:05,640 --> 01:09:07,205 Откъдето искаш. 676 01:09:09,380 --> 01:09:11,512 Корабът, който се появи снощи... 677 01:09:12,859 --> 01:09:14,643 Те търсят мен. 678 01:09:19,165 --> 01:09:20,644 Знаеш ли 679 01:09:21,427 --> 01:09:22,557 защо те търсят? 680 01:09:22,819 --> 01:09:25,384 Не, но с този ген. Зод, 681 01:09:25,645 --> 01:09:29,646 дори и да се предам, няма гаранция, че ще удържи на думата си. 682 01:09:29,907 --> 01:09:33,908 Ако има шанс да спася Земята, като се предам, 683 01:09:35,561 --> 01:09:36,648 не бива ли да приемам? 684 01:09:38,170 --> 01:09:40,040 Какво ти диктува интуицията? 685 01:09:40,736 --> 01:09:42,476 Не може да се вярва на Зод. 686 01:09:45,085 --> 01:09:46,651 Лошото е, 687 01:09:47,738 --> 01:09:50,303 че не знам мога ли да вярвам и на хората от Земята. 688 01:09:58,306 --> 01:10:01,263 Понякога трябва да действаш на сляпо. 689 01:10:02,698 --> 01:10:04,743 Доверието идва след това. 690 01:10:28,879 --> 01:10:31,575 Добре, слушаме те с четири уши. 691 01:10:32,097 --> 01:10:33,097 Какво искаш? 692 01:10:33,358 --> 01:10:35,141 Искам да говоря с Лоис Лейн. 693 01:10:35,402 --> 01:10:36,620 Защо смяташ, че е тук? 694 01:10:37,620 --> 01:10:39,664 Не си играй с мен, генерале. 695 01:10:39,882 --> 01:10:43,882 Ще се предам, но само ако гарантираш свободата на Лоис. 696 01:10:54,015 --> 01:10:55,972 Защо се предаваш на Зод? 697 01:10:57,147 --> 01:10:59,843 Предавам се на човечеството. Различно е. 698 01:11:02,235 --> 01:11:04,062 Позволил си да ти сложат белезници? 699 01:11:04,801 --> 01:11:07,237 Ако се съпротивлявах, все едно не съм се предал. 700 01:11:08,715 --> 01:11:10,759 Ако това хи кара да се чувстват по-сигурни, 701 01:11:11,847 --> 01:11:13,672 толкова по-добре тогава. 702 01:11:18,109 --> 01:11:19,283 Какво означава буквата "С"? 703 01:11:22,936 --> 01:11:24,502 Не е "С". 704 01:11:25,980 --> 01:11:27,545 В моя свят означава "надежда". 705 01:11:29,503 --> 01:11:33,026 А тук е... просто "С". 706 01:11:35,070 --> 01:11:36,592 Дали не означава... 707 01:11:40,940 --> 01:11:41,941 ...Супер... 708 01:11:42,202 --> 01:11:43,202 Сър. 709 01:11:43,463 --> 01:11:46,811 Здравейте. Казвам се доктор... - Емил Хамилтън. 710 01:11:47,072 --> 01:11:50,030 Знам, виждам картата ви в джоба. 711 01:11:50,291 --> 01:11:52,335 Заедно с полуизядена ролка ментови бонбони. 712 01:11:53,509 --> 01:11:55,814 Виждам и взвода войници в съседната стая, 713 01:11:56,075 --> 01:11:58,380 подготвящи упояваща инжекция, приготвена от вас. 714 01:11:58,597 --> 01:12:00,076 Няма да имате нужда от нея. 715 01:12:00,336 --> 01:12:03,381 Не може да очаквате, че няма да вземем мерки. 716 01:12:03,642 --> 01:12:06,034 Може да носите някакъв извънземен патоген. 717 01:12:06,294 --> 01:12:07,730 Живея тук 33 г. 718 01:12:07,991 --> 01:12:11,905 Никого не съм заразил досега. - Поне доколкото знаеш. Имаме законни 719 01:12:12,166 --> 01:12:15,558 притеснения за сигурността. Разкрил си самоличността си пред г-ца Лейн. 720 01:12:16,559 --> 01:12:18,776 Защо не го направиш и пред нас? 721 01:12:19,733 --> 01:12:22,038 Да сложим картите на масата, генерале. 722 01:12:23,517 --> 01:12:25,213 Боите се, че не ме контролирате. 723 01:12:25,822 --> 01:12:28,344 Не можете и никога няма да можете. 724 01:12:29,170 --> 01:12:31,127 Но от това не следва, че съм ваш враг. 725 01:12:31,388 --> 01:12:32,910 А кой е тогава? 726 01:12:33,171 --> 01:12:34,563 Зод ли? 727 01:12:35,216 --> 01:12:36,607 Точно той ме притеснява. 728 01:12:37,216 --> 01:12:38,912 Дори да е така, 729 01:12:39,173 --> 01:12:41,956 дадох заповед да му бъдеш предаден. 730 01:12:43,174 --> 01:12:45,044 Направи необходимото, генерале. 731 01:12:49,828 --> 01:12:50,610 Благодаря. 732 01:12:51,741 --> 01:12:52,698 За какво? 733 01:12:53,872 --> 01:12:55,438 Че повярва в мен. 734 01:12:58,525 --> 01:13:00,570 В крайна сметка нямаше особено значение. 735 01:13:01,396 --> 01:13:02,918 За мен обаче имаше. 736 01:13:23,532 --> 01:13:25,097 Те идват. 737 01:13:25,880 --> 01:13:27,359 Тръгвай си. 738 01:13:30,490 --> 01:13:32,055 Върви, Лоис. 739 01:14:42,943 --> 01:14:44,335 Кал-Ел. 740 01:14:44,857 --> 01:14:46,901 Аз съм заместник-командир Фейора-Ал. 741 01:14:47,597 --> 01:14:50,815 От името на ген. Зод ти поднасям приветствията му. 742 01:14:56,860 --> 01:14:59,948 Ти ли си командващият офицер тук? - Да. 743 01:15:00,208 --> 01:15:02,165 Ген. Зод иска тази жена 744 01:15:02,426 --> 01:15:04,036 да ме придружи. 745 01:15:04,992 --> 01:15:06,123 Поискахте извънземния. 746 01:15:07,602 --> 01:15:10,515 Нищо не казахте за някого от нашите. 747 01:15:10,776 --> 01:15:13,907 Да предам ли на генерала, че не желаете да приемете? 748 01:15:14,125 --> 01:15:16,039 Все ми е едно какво ще му кажете. 749 01:15:19,039 --> 01:15:20,431 Няма проблем. 750 01:15:21,518 --> 01:15:22,736 Ще отида. 751 01:16:05,573 --> 01:16:09,400 Съставът на атмосферата на кораба ни не е подходяща за човешки същества. 752 01:16:09,661 --> 01:16:11,052 Оттук нататък трябва да носиш 753 01:16:11,270 --> 01:16:12,966 дихателна маска. 754 01:16:38,103 --> 01:16:39,017 Кал-Ел. 755 01:16:40,974 --> 01:16:42,625 Нямаш представа откога 756 01:16:42,843 --> 01:16:44,887 те търсим. 757 01:16:45,366 --> 01:16:46,366 Предполагам, че ти си Зод? 758 01:16:46,627 --> 01:16:47,714 Генерал Зод. 759 01:16:47,975 --> 01:16:49,758 Нашият най... - Спокойно, Фейора. 760 01:16:50,019 --> 01:16:52,716 Ще простим грешките в изказа на Кал. 761 01:16:52,932 --> 01:16:54,847 Нашите нрави са му чужди. 762 01:16:55,108 --> 01:16:56,151 Това трябва да е причина 763 01:16:56,412 --> 01:16:59,457 за празнуване, не за конфликт. 764 01:17:00,326 --> 01:17:01,891 Не за конфликт. 765 01:17:04,283 --> 01:17:05,327 Аз... 766 01:17:05,589 --> 01:17:06,806 Чувствам се особено. 767 01:17:09,546 --> 01:17:10,850 Слаб. 768 01:17:13,068 --> 01:17:14,156 Какво му става? 769 01:17:14,416 --> 01:17:16,982 Отхвърля атмосферата на кораба. 770 01:17:17,243 --> 01:17:17,809 Кларк. 771 01:17:18,070 --> 01:17:20,722 Цял живот си се адаптирал 772 01:17:20,897 --> 01:17:21,810 към екологията на Земята. 773 01:17:21,984 --> 01:17:23,028 Помогнете му! 774 01:17:23,289 --> 01:17:24,811 Не мога. Каквото и да става с него, 775 01:17:25,072 --> 01:17:27,594 трябва сам да се пребори. 776 01:17:28,638 --> 01:17:29,942 Помогнете му. 777 01:17:31,725 --> 01:17:32,899 Помогнете му! 778 01:17:44,554 --> 01:17:46,077 Здравей, Кал. 779 01:17:47,773 --> 01:17:48,773 Или предпочиташ Кларк? 780 01:17:50,556 --> 01:17:51,904 Това име са ти дали, 781 01:17:52,165 --> 01:17:53,470 нали? 782 01:17:54,775 --> 01:17:56,470 Бях военният водач на Криптон, 783 01:17:56,732 --> 01:17:59,124 а баща ти - най-изтъкнатият ни учен. 784 01:17:59,385 --> 01:18:00,820 Единственото, за което не спорехме, 785 01:18:01,080 --> 01:18:03,820 бе, че Криптон загива. Като отплата за усилията ми 786 01:18:04,081 --> 01:18:06,603 да защитя 787 01:18:06,865 --> 01:18:08,953 и спася планетата ни, 788 01:18:09,213 --> 01:18:13,170 аз и колегите ми офицери бяхме пратени в Зоната на фантомите. 789 01:18:16,171 --> 01:18:19,390 Разрушаването на нашия свят 790 01:18:19,651 --> 01:18:21,173 ни освободи. 791 01:18:26,348 --> 01:18:29,827 Носехме се, 792 01:18:30,088 --> 01:18:32,001 обречени да летим сред руините от планетата ни, 793 01:18:32,262 --> 01:18:34,133 умирайки от глад. 794 01:18:35,002 --> 01:18:36,655 Как стигнахте до Земята? 795 01:18:37,394 --> 01:18:41,395 Преобразувахме фантомния проектор в хипердвигател. 796 01:18:41,874 --> 01:18:45,049 Баща ти направи подобна модификация за твоя кораб. 797 01:18:47,092 --> 01:18:50,180 Така корабът на проклятието ни 798 01:18:52,224 --> 01:18:54,007 се превърна в наше спасение. 799 01:18:59,008 --> 01:19:01,487 Претърсихме старите колонии, 800 01:19:01,749 --> 01:19:03,966 търсейки признаци на живот. 801 01:19:06,401 --> 01:19:09,185 Открихме обаче единствено смърт. 802 01:19:10,229 --> 01:19:12,795 Отрязани от Криптон, 803 01:19:13,056 --> 01:19:15,273 те бяха загинали много отдавна. 804 01:19:15,752 --> 01:19:17,709 Спасихме каквото успяхме - 805 01:19:17,970 --> 01:19:19,665 броня, оръжия, 806 01:19:19,927 --> 01:19:21,840 дори един световен двигател. 807 01:19:23,580 --> 01:19:25,493 33 години се готвехме, 808 01:19:26,972 --> 01:19:29,712 докато най-накрая засякохме лъча за помощ, 809 01:19:29,972 --> 01:19:31,755 който ти задейства, 810 01:19:32,017 --> 01:19:34,235 откривайки древния разузнавателен кораб. 811 01:19:35,670 --> 01:19:38,192 Ти ни доведе тук, Кал. 812 01:19:39,323 --> 01:19:40,672 Сега от теб зависи да спасиш 813 01:19:40,888 --> 01:19:44,542 останалото от твоята раса. 814 01:19:49,282 --> 01:19:50,543 На Криптон 815 01:19:50,805 --> 01:19:53,413 генетичният модел на всяко същество, което трябва да се роди, 816 01:19:53,674 --> 01:19:56,196 е закодирано в гражданския регистър. 817 01:19:56,893 --> 01:19:59,024 Баща ти открадна "Кодекс", неговата база данни, 818 01:19:59,241 --> 01:20:02,112 и го постави в капсулата, която те доведе тук. 819 01:20:02,807 --> 01:20:03,634 С каква цел? 820 01:20:04,720 --> 01:20:07,417 За да заживее Криптон отново 821 01:20:08,330 --> 01:20:09,853 на Земята. 822 01:20:29,727 --> 01:20:31,771 Къде е "Кодекс", Кал? 823 01:20:33,468 --> 01:20:35,293 Ако Криптон оживее наново, 824 01:20:36,467 --> 01:20:37,859 какво ще стане със Земята? 825 01:20:38,903 --> 01:20:42,383 Основите трябва да се изградят върху нещо. 826 01:20:42,643 --> 01:20:45,426 Дори баща ти бе съгласен с това. 827 01:20:51,907 --> 01:20:54,168 Не, Зод. 828 01:20:55,342 --> 01:20:56,560 Няма да участвам в това. 829 01:20:57,386 --> 01:20:59,125 А в какво? 830 01:20:59,692 --> 01:21:00,909 Не! 831 01:21:02,126 --> 01:21:02,692 Зод! 832 01:21:04,214 --> 01:21:04,910 Не! 833 01:21:06,084 --> 01:21:07,693 Не! 834 01:21:13,739 --> 01:21:14,869 Баща ти си отиде 835 01:21:15,130 --> 01:21:17,131 с чест. 836 01:21:20,001 --> 01:21:21,957 Ти си го убил? 837 01:21:22,349 --> 01:21:23,654 Така е. 838 01:21:24,307 --> 01:21:27,655 Случилото се ме преследва всеки ден. 839 01:21:29,047 --> 01:21:31,395 Но ако се налага, бих го направил отново. 840 01:21:31,656 --> 01:21:35,091 Имам дълг към моя народ 841 01:21:35,353 --> 01:21:39,354 и на никого няма да позволя да ми попречи да го изпълня. 842 01:21:55,836 --> 01:21:57,445 Какво е положението, майоре? 843 01:21:58,097 --> 01:22:00,446 От чуждоземния кораб са изстреляли два НЛО. 844 01:22:00,707 --> 01:22:02,837 Покажи изображението. - Слушам. 845 01:22:03,272 --> 01:22:04,316 Ето го. 846 01:22:04,578 --> 01:22:05,360 Промени заданието на "Айкон-4" 847 01:22:05,621 --> 01:22:08,056 и увеличи. - Слушам! 848 01:22:08,404 --> 01:22:09,318 Командирът е. 849 01:22:09,535 --> 01:22:10,709 Паролата е "тризъбец". 850 01:22:10,971 --> 01:22:13,058 Два чужди кораба приближават стремително. 851 01:22:13,319 --> 01:22:14,928 "Айкон 4" на екрана в реално време. 852 01:22:15,188 --> 01:22:15,971 Въздушна скорост? 853 01:22:16,232 --> 01:22:17,624 380 възела, навлиза над Канзас. 854 01:22:17,885 --> 01:22:19,886 Не отговарят на сигналите ни. 855 01:22:20,146 --> 01:22:22,364 Хабиш си усилията. 856 01:22:23,278 --> 01:22:25,583 Силата, която черпиш от слънцето, 857 01:22:25,844 --> 01:22:27,931 се неутрализира на кораба ни. 858 01:22:28,627 --> 01:22:29,714 Тук, 859 01:22:29,975 --> 01:22:31,584 в тази среда, 860 01:22:32,367 --> 01:22:33,845 си слаб като човек. 861 01:23:32,382 --> 01:23:34,209 Ти пък откъде се появи? 862 01:23:34,774 --> 01:23:36,165 От командния ключ, г-це Лейн. 863 01:23:36,427 --> 01:23:38,862 С твоя помощ се зареждам в процесора на кораба. 864 01:23:40,123 --> 01:23:41,037 Кой си ти? 865 01:23:42,037 --> 01:23:43,298 Бащата на Кал. 866 01:23:44,994 --> 01:23:45,733 Можеш ли да ни помогнеш? 867 01:23:47,690 --> 01:23:49,517 Аз съм проектирал този кораб. 868 01:23:49,778 --> 01:23:51,953 Мога да модифицирам състава на атмосферата 869 01:23:52,214 --> 01:23:53,953 за хора. 870 01:23:54,213 --> 01:23:55,040 Можем да ги спрем 871 01:23:55,301 --> 01:23:57,737 и да ги върнем в Зоната на фантомите. 872 01:23:58,693 --> 01:23:59,302 Как? 873 01:23:59,564 --> 01:24:01,129 Ще ти покажа. 874 01:24:01,389 --> 01:24:03,172 Като отплата, ти покажи на Кал. 875 01:24:03,434 --> 01:24:05,129 Ще ми помогнеш ли? 876 01:24:18,959 --> 01:24:20,264 Екипажът е алармиран. 877 01:24:20,525 --> 01:24:21,569 Трябва да действаме бързо. 878 01:24:21,829 --> 01:24:23,482 Издърпай командния ключ. 879 01:24:31,093 --> 01:24:34,137 Ти ли направи това? - Да. Вземи оръжие. 880 01:24:43,531 --> 01:24:44,922 Какво става? 881 01:25:05,884 --> 01:25:06,580 Стреляй 882 01:25:06,798 --> 01:25:07,450 вдясно. 883 01:25:09,016 --> 01:25:09,711 Зад теб. 884 01:25:23,236 --> 01:25:25,281 Скрий се в отворената капсула. 885 01:25:26,325 --> 01:25:28,586 Лек път, г-це Лейн. Едва ли 886 01:25:28,847 --> 01:25:30,412 някога пак ще се видим. 887 01:25:32,022 --> 01:25:35,109 Помни: за да ги спрем, най-важни са фантомните двигатели. 888 01:25:35,979 --> 01:25:37,197 Мръдни глава наляво. 889 01:26:04,769 --> 01:26:06,682 Вярно ли е казаното от Зод за "Кодекс"? 890 01:26:07,814 --> 01:26:09,204 Удари панела. 891 01:26:12,901 --> 01:26:14,032 Искахме първо да научиш 892 01:26:14,293 --> 01:26:16,424 какво е да си човек, 893 01:26:17,033 --> 01:26:20,686 така че един ден, в подходящия момент, да застанеш като мост 894 01:26:20,946 --> 01:26:22,687 между двата народа. 895 01:26:25,426 --> 01:26:26,165 Виж. 896 01:26:29,340 --> 01:26:30,602 Лоис. 897 01:26:31,211 --> 01:26:32,211 Можеш да я спасиш, Кал. 898 01:26:35,342 --> 01:26:37,255 Можеш да ги спасиш всичките. 899 01:27:56,145 --> 01:27:57,711 Тук ще си в безопасност. 900 01:28:00,015 --> 01:28:01,451 Добре ли си? 901 01:28:05,843 --> 01:28:07,278 Съжалявам. 902 01:28:08,017 --> 01:28:10,975 Не исках нищо да им казвам за теб, но ми направиха нещо. 903 01:28:11,236 --> 01:28:13,410 Влязоха в съзнанието ми... - Не се притеснявай. 904 01:28:13,672 --> 01:28:15,411 Направиха същото и с мен. 905 01:28:28,501 --> 01:28:29,849 Кларк! 906 01:28:38,852 --> 01:28:40,591 Къде е апаратът, 907 01:28:41,156 --> 01:28:42,330 с който е пристигнал? 908 01:28:44,245 --> 01:28:45,419 Върви в ада. 909 01:28:56,726 --> 01:28:57,639 Ето там. 910 01:29:20,688 --> 01:29:22,819 "Кодекс" не е тук. 911 01:29:29,560 --> 01:29:30,604 Къде го е скрил? 912 01:29:30,865 --> 01:29:31,474 Не знам. 913 01:29:31,734 --> 01:29:32,822 Къде е "Кодекс"? 914 01:29:48,826 --> 01:29:50,782 Смяташ, че можеш да заплашваш майка ми ли?! 915 01:30:32,576 --> 01:30:34,054 Какво ми направи? 916 01:30:34,315 --> 01:30:36,707 Родителите ми са ме учили 917 01:30:36,969 --> 01:30:38,447 да развивам сетивата си. 918 01:30:40,143 --> 01:30:41,709 Да се концентрирам 919 01:30:42,318 --> 01:30:44,013 само върху онова, което искам да видя. 920 01:30:44,275 --> 01:30:45,319 Ако го няма шлема, 921 01:30:45,579 --> 01:30:47,144 всичко те залива. 922 01:30:48,406 --> 01:30:49,798 И боли. 923 01:30:50,407 --> 01:30:51,798 Нали така? 924 01:31:36,636 --> 01:31:37,897 Дръпнете се от прозореца! 925 01:31:40,854 --> 01:31:42,681 Влизайте вътре. Опасно е. 926 01:31:47,986 --> 01:31:50,857 До всички. Аз съм Пазителя, командир на въздушната мисия. 927 01:31:51,117 --> 01:31:53,162 Срещнах и наблюдавах 928 01:31:53,423 --> 01:31:55,554 съществата, с които ще се бием в близък бой. 929 01:31:55,815 --> 01:31:58,511 Изключително опасни са и имаме разрешение 930 01:31:58,772 --> 01:32:00,250 да убиваме, ако се наложи. 931 01:32:02,207 --> 01:32:04,165 Прието, Пазителю, тръгваме към целта. 932 01:32:09,862 --> 01:32:11,080 Готови сме да стреляме. 933 01:32:11,340 --> 01:32:12,949 Прието, 11-и. Оръжията са готови. 934 01:32:15,732 --> 01:32:16,472 "Тъндър 11", 935 01:32:16,733 --> 01:32:17,777 виждам три цели. 936 01:32:35,390 --> 01:32:36,172 "Тъндър 11", 937 01:32:36,434 --> 01:32:38,826 добър удар. Повтори атаката незабавно. 938 01:32:39,087 --> 01:32:41,218 Прието. Втора атака, 939 01:32:41,479 --> 01:32:43,566 координати - на 212 градуса. 940 01:32:50,568 --> 01:32:51,524 "Тъндър 11", катапултирай! 941 01:32:51,786 --> 01:32:53,134 Катапултирай! 942 01:32:53,481 --> 01:32:55,090 "Тъндър 11", катапултирай! 943 01:33:05,267 --> 01:33:06,833 Приближава кораб! 944 01:33:07,659 --> 01:33:09,095 Мамка му. 945 01:33:27,273 --> 01:33:28,143 Слаб си, 946 01:33:28,403 --> 01:33:29,491 сине на Ел. 947 01:33:29,751 --> 01:33:30,882 Не си сигурен в себе си. 948 01:33:36,144 --> 01:33:39,101 Фактът, че притежаваш чувство за морал, 949 01:33:39,363 --> 01:33:41,102 а ние - не, 950 01:33:41,363 --> 01:33:43,885 ни дава еволюционно предимство. 951 01:33:47,409 --> 01:33:49,887 И ако историята е доказала нещо, 952 01:33:59,803 --> 01:34:03,369 то е, че еволюцията винаги печели. 953 01:34:24,722 --> 01:34:26,201 Контролна кула, приближаваме 954 01:34:26,462 --> 01:34:28,289 зоната за кацане. Слизаме на пет. 955 01:34:28,549 --> 01:34:29,767 Бързо! 956 01:34:31,158 --> 01:34:32,332 Давай. 957 01:35:09,951 --> 01:35:11,255 Бойци, 958 01:35:11,517 --> 01:35:12,647 атакувайте целите. 959 01:35:13,170 --> 01:35:14,256 Тук е Язовец 01. 960 01:35:14,518 --> 01:35:15,778 Какво да правим с онзи в синьо? 961 01:35:16,039 --> 01:35:17,083 Казах, 962 01:35:17,345 --> 01:35:18,519 атакувайте всички цели. 963 01:35:29,695 --> 01:35:30,695 Контакт! 964 01:35:40,916 --> 01:35:41,742 Добре ли си? 965 01:35:47,482 --> 01:35:49,569 Въртим се! Ще се разбием! 966 01:35:50,309 --> 01:35:51,484 Подготви се за сблъсък! 967 01:35:52,309 --> 01:35:53,397 Подготви се сблъсък! 968 01:35:53,658 --> 01:35:54,615 Ще се разбием! 969 01:35:59,703 --> 01:36:03,704 Убит боец! Пазителя се разби! 970 01:36:25,665 --> 01:36:27,145 Пазителю, чуваш ли ме? 971 01:36:27,406 --> 01:36:28,754 "Тъндър 12" вика Пазителя. 972 01:36:28,971 --> 01:36:30,319 Пазителю, чуваш ли ме? - "Тъндър 12", 973 01:36:30,580 --> 01:36:31,493 тук Пазителя. 974 01:36:31,755 --> 01:36:34,103 Атакувайте всичко на север от моята позиция. 975 01:36:34,364 --> 01:36:36,539 Целите са опасно близо. - Прието. 976 01:36:36,799 --> 01:36:38,017 Успех, сър. 977 01:37:17,896 --> 01:37:20,767 Истинска награда е да умреш за благородна кауза. 978 01:37:34,335 --> 01:37:35,727 Ти няма да спечелиш. 979 01:37:37,162 --> 01:37:38,685 За всеки човек, когото спасиш, 980 01:37:38,945 --> 01:37:41,077 ще убием още милион. 981 01:38:32,915 --> 01:38:36,090 Разчистен ли е районът от врага? 982 01:38:36,307 --> 01:38:38,569 Екип "Алфа", докладвай. 983 01:38:38,830 --> 01:38:40,396 Екип "Алфа", чувате ли ме? 984 01:39:29,930 --> 01:39:32,148 Този мъж не ни е враг. 985 01:39:34,584 --> 01:39:36,149 Благодаря, полковник. 986 01:39:51,849 --> 01:39:53,414 ПАНАИР 987 01:39:53,980 --> 01:39:54,806 Мамо?! 988 01:39:56,110 --> 01:39:57,763 Добре съм. 989 01:40:09,853 --> 01:40:11,810 Хубав костюм, сине. 990 01:40:12,898 --> 01:40:14,158 Много съжалявам. 991 01:40:15,202 --> 01:40:17,508 Това са само вещи, Кларк. 992 01:40:18,682 --> 01:40:21,074 Винаги можем да ги подменим. 993 01:40:23,552 --> 01:40:24,814 Но не и теб. 994 01:40:26,162 --> 01:40:28,554 Мамо, Зод каза, че този "Кодекс", 995 01:40:28,815 --> 01:40:31,119 който търси, може да върне моя народ. 996 01:40:31,423 --> 01:40:33,120 Това не е ли хубаво? 997 01:40:37,339 --> 01:40:39,817 Съмнявам се, че те искат да делят този свят. 998 01:40:40,470 --> 01:40:41,644 Кларк! 999 01:40:42,427 --> 01:40:43,297 Кларк. 1000 01:40:45,166 --> 01:40:47,037 Знам как да ги спрем. 1001 01:40:49,124 --> 01:40:50,515 Какво стана долу? 1002 01:40:50,777 --> 01:40:53,647 Той показа временна слабост. 1003 01:40:54,517 --> 01:40:56,343 Това няма особено значение, 1004 01:40:57,735 --> 01:41:00,648 защото открих къде е "Кодекс". 1005 01:41:01,431 --> 01:41:03,649 Не е бил в капсулата. 1006 01:41:04,302 --> 01:41:05,955 Джор-Ел е взел "Кодекс - 1007 01:41:06,215 --> 01:41:08,695 ДНК на милиарди хора, после го е свързал 1008 01:41:08,955 --> 01:41:10,738 с клетките на 1009 01:41:10,999 --> 01:41:11,913 сина си. 1010 01:41:12,129 --> 01:41:13,739 Всички наследници на Криптон 1011 01:41:14,000 --> 01:41:17,392 живеят скрити в тялото на бежанеца. 1012 01:41:21,480 --> 01:41:23,437 Нужно ли е Кал-Ел да е жив, 1013 01:41:23,698 --> 01:41:26,873 за да извлечем "Кодекс" от клетките му? 1014 01:41:28,264 --> 01:41:29,395 Не. 1015 01:41:35,353 --> 01:41:37,571 Задействайте световния двигател. 1016 01:42:09,841 --> 01:42:10,753 Какво стана? 1017 01:42:10,927 --> 01:42:12,059 Корабът се раздели на две. 1018 01:42:12,319 --> 01:42:15,407 Първа част пое на изток, втора част - към южното полукълбо. 1019 01:42:15,667 --> 01:42:18,059 С каква скорост се движи? - Наближава 1020 01:42:18,321 --> 01:42:19,756 Мах 24 и ускорява. 1021 01:42:20,016 --> 01:42:22,669 Вероятно ще се разбие в Южния Индийски океан. 1022 01:42:41,414 --> 01:42:43,023 Остатъкът от кораба се спуска. 1023 01:42:44,023 --> 01:42:45,154 Покажи го. 1024 01:42:45,415 --> 01:42:46,458 Слушам. 1025 01:42:47,023 --> 01:42:48,676 Господи. 1026 01:43:29,165 --> 01:43:31,948 Активирай фантомния двигател. 1027 01:43:53,562 --> 01:43:55,389 Сега сме подчинени на световния двигател. 1028 01:43:57,128 --> 01:43:58,520 Стартирай. 1029 01:44:32,616 --> 01:44:36,007 С какво ни удариха? - Прилича на гравитационно 1030 01:44:36,269 --> 01:44:38,791 оръжие. Работи в тандем с кораба им. 1031 01:44:40,226 --> 01:44:43,314 Някак увеличават масата на Земята 1032 01:44:43,575 --> 01:44:45,706 и насищат атмосферата с частици. 1033 01:44:47,402 --> 01:44:49,011 Боже мой! 1034 01:44:50,359 --> 01:44:51,359 Те тераформират. 1035 01:44:52,098 --> 01:44:52,881 Какво е това? 1036 01:44:53,751 --> 01:44:54,839 Модифицират атмосферата 1037 01:44:55,099 --> 01:44:58,318 и топографията на Земята. 1038 01:44:58,579 --> 01:44:59,840 Превръщат Земята в Криптон. 1039 01:45:00,536 --> 01:45:03,667 А какво ще стане с нас? - Въз основа на тези данни, 1040 01:45:03,928 --> 01:45:06,929 няма да има "нас". - Генерал Суонуик. 1041 01:45:07,320 --> 01:45:08,712 Говоря с контролната кула. 1042 01:45:08,972 --> 01:45:11,190 Полк. Харди идва насам заедно със Супермен. 1043 01:45:11,930 --> 01:45:13,017 Супермен ли? 1044 01:45:13,539 --> 01:45:14,714 С извънземния. 1045 01:45:14,974 --> 01:45:17,322 Така го наричат. Супермен. 1046 01:45:22,846 --> 01:45:24,063 Имаме план, генерале. 1047 01:45:24,324 --> 01:45:25,760 Дали е това, което си мисля? 1048 01:45:26,934 --> 01:45:28,717 С този кораб е пристигнал. 1049 01:45:30,413 --> 01:45:33,022 Захранва се от т.нар. "фантомен двигател", 1050 01:45:33,283 --> 01:45:34,719 изкривяващ пространството. 1051 01:45:34,979 --> 01:45:38,937 Корабът на Зод е с тази технология. Ако двата двигателя се сблъскат... 1052 01:45:39,198 --> 01:45:41,024 Може да се създаде сингулярност. 1053 01:45:41,286 --> 01:45:42,329 Като черна дупка. - Да. 1054 01:45:42,895 --> 01:45:44,373 Ако отворим тази врата, 1055 01:45:44,634 --> 01:45:46,243 на теория те ще се върнат обратно. 1056 01:45:46,504 --> 01:45:48,983 Искате да ги бомбардираме с това? 1057 01:45:49,244 --> 01:45:51,201 Този апарат пренася максимум 1058 01:45:51,461 --> 01:45:54,854 7700 кг. Можем да ги пуснем от "С-17". 1059 01:45:55,115 --> 01:45:56,203 Планът е изпълним. 1060 01:45:56,463 --> 01:45:58,595 Ако не спра машината над Индийския океан, 1061 01:45:58,855 --> 01:46:00,551 гравитационното поле ще продължи 1062 01:46:00,812 --> 01:46:02,117 да се разширява. 1063 01:46:07,944 --> 01:46:10,684 Ако онова нещо променя Земята в Криптон, 1064 01:46:11,076 --> 01:46:12,598 няма ли да отслабнат силите ти край него? 1065 01:46:14,424 --> 01:46:15,685 Възможно е. 1066 01:46:16,555 --> 01:46:19,034 Това няма да ме спре да опитам. 1067 01:46:19,991 --> 01:46:22,209 Отдалечи се малко. 1068 01:46:24,296 --> 01:46:25,384 Още малко. 1069 01:46:57,870 --> 01:46:58,479 Фейора. 1070 01:46:59,479 --> 01:47:00,566 Поеми командването. 1071 01:47:00,827 --> 01:47:03,958 Слушам. - Ще обезопася камерата за зачатие 1072 01:47:04,350 --> 01:47:07,133 и ще отдам почит на стар приятел. 1073 01:47:14,874 --> 01:47:17,006 Пазителя е на път за центъра на града. 1074 01:47:17,789 --> 01:47:19,005 Отива с придружител. 1075 01:47:24,268 --> 01:47:27,182 Имайте предвид, че "Ф-35" лети към мястото на срещата. 1076 01:47:27,443 --> 01:47:29,573 Вече трябва да го виждате. 1077 01:48:14,628 --> 01:48:18,282 Командният ключ е приет. Камерата за зачатие се активира. 1078 01:48:18,673 --> 01:48:19,630 Зод, спри това, 1079 01:48:19,847 --> 01:48:21,978 докато все още има време. 1080 01:48:23,240 --> 01:48:26,544 Даже и в смъртта не ти омръзна да ме поучаваш, нали? 1081 01:48:26,893 --> 01:48:28,893 Няма да позволя да използваш "Кодекс" така. 1082 01:48:29,154 --> 01:48:30,851 Безсилен си да ме спреш. 1083 01:48:31,111 --> 01:48:34,155 Командният ключ, който въведох, отменя пълномощията ти. 1084 01:48:34,417 --> 01:48:37,286 Сега корабът е под мой контрол. 1085 01:49:08,816 --> 01:49:10,425 "Лайтнинг 1", разрешете 1086 01:49:10,643 --> 01:49:13,078 да пусна товара. - "Лайтнинг 1" 1087 01:49:13,340 --> 01:49:16,775 имаш разрешение да атакуваш. Прати доклад за щетите. 1088 01:49:30,344 --> 01:49:32,736 Авиониката отказва да работи. Гравитационното поле 1089 01:49:32,997 --> 01:49:35,301 дърпа ракетите ни надолу. Ще приближим! 1090 01:49:40,389 --> 01:49:41,433 Колеги, 1091 01:49:41,695 --> 01:49:44,564 напускаме сградата! Още сега. 1092 01:49:57,481 --> 01:49:58,655 "ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ" 1093 01:50:07,701 --> 01:50:09,614 Изгубих втория самолет! 1094 01:50:11,963 --> 01:50:13,094 Помощ! Помощ! 1095 01:50:24,705 --> 01:50:26,662 Идвайте насам! Бягайте! 1096 01:50:26,923 --> 01:50:30,011 Бързо! Не се бавете! 1097 01:50:36,839 --> 01:50:37,883 Джени! 1098 01:50:41,840 --> 01:50:42,667 Боже мили! 1099 01:50:42,927 --> 01:50:43,927 Пери! 1100 01:50:48,363 --> 01:50:50,277 Бягайте! 1101 01:50:56,192 --> 01:50:57,670 Можем да съществуваме съвместно. 1102 01:50:58,323 --> 01:51:02,324 И години наред да страдаме, за да се адаптираме като сина ти? 1103 01:51:03,149 --> 01:51:04,802 Ти говориш за геноцид. - Да. 1104 01:51:05,063 --> 01:51:07,629 И споря за предимствата му с един призрак. 1105 01:51:09,021 --> 01:51:10,804 И двамата сме призраци, Зод. 1106 01:51:11,065 --> 01:51:14,588 Не го ли разбираш? Криптон, за който се държиш, го няма. 1107 01:51:14,849 --> 01:51:17,415 Кораб, намери ли начин да ни отървеш от този умник? 1108 01:51:17,675 --> 01:51:18,545 Ще се провалиш. -"Да." 1109 01:51:18,806 --> 01:51:20,198 Приготви се да го унищожиш. 1110 01:51:20,458 --> 01:51:22,241 Омръзна ми от този спор. - Нищо няма 1111 01:51:22,503 --> 01:51:23,894 да промениш така. 1112 01:51:26,156 --> 01:51:27,460 Синът ми 1113 01:51:28,287 --> 01:51:29,635 е два пъти по-способен от теб. 1114 01:51:32,636 --> 01:51:34,289 И той ще довърши започнатото от нас. 1115 01:51:35,245 --> 01:51:36,463 Гарантирам ти го. 1116 01:51:41,681 --> 01:51:43,073 Кажи ми нещо. 1117 01:51:43,334 --> 01:51:46,900 Носиш спомените на Джор-Ел, неговото съзнание, 1118 01:51:47,596 --> 01:51:48,597 а можеш ли да понесеш 1119 01:51:48,857 --> 01:51:49,988 и неговата болка? 1120 01:51:52,032 --> 01:51:55,598 Ще извлека "Кодекс" от трупа на сина ти 1121 01:51:56,076 --> 01:51:58,381 и ще построя наново Криптон 1122 01:51:58,642 --> 01:52:01,121 върху неговите кости. 1123 01:52:58,788 --> 01:52:59,483 Джени. 1124 01:52:59,744 --> 01:53:02,528 Джени! Къде си? - Тук съм. 1125 01:53:02,789 --> 01:53:03,789 Тук съм! Тук! 1126 01:53:04,050 --> 01:53:05,572 Дръж се! 1127 01:53:05,834 --> 01:53:06,747 Затисната съм! 1128 01:53:07,008 --> 01:53:08,703 Не мога да се измъкна. 1129 01:53:08,921 --> 01:53:11,487 Ще те извадим оттам. Стой и не мърдай. 1130 01:53:11,748 --> 01:53:12,313 Не. 1131 01:53:12,574 --> 01:53:14,270 Не ме оставяй! Моля те! - Няма да те оставим. 1132 01:53:14,531 --> 01:53:15,705 Добре. - Ломбард! 1133 01:53:15,966 --> 01:53:19,272 Идвай тук да ми помогнеш! - По дяволите! 1134 01:53:21,272 --> 01:53:23,229 Трябва да преместим това. 1135 01:53:23,490 --> 01:53:25,534 Плъзни това навътре. Ти буташ, аз тегля. 1136 01:53:25,795 --> 01:53:26,969 Давай! 1137 01:53:31,057 --> 01:53:32,318 Бутай! - Господи. 1138 01:53:32,579 --> 01:53:34,231 Приближава! По-бързо! Бутай! 1139 01:53:36,276 --> 01:53:38,450 Нортком, имаме ли разрешение за пускане на товара? 1140 01:53:39,015 --> 01:53:40,015 Не, Пазителю. 1141 01:54:04,761 --> 01:54:07,153 Давай! Бутай! 1142 01:54:59,167 --> 01:55:00,515 Той успя. 1143 01:55:02,733 --> 01:55:03,951 Нортком, 1144 01:55:04,211 --> 01:55:06,473 пресичаме червената линия. Готови сме. 1145 01:55:06,734 --> 01:55:07,647 Лек път. 1146 01:55:07,908 --> 01:55:10,300 Въоръжи придружителя. Имаш разрешение за стрелба. 1147 01:55:10,560 --> 01:55:12,648 Тръгваме за последния опит. 1148 01:55:13,431 --> 01:55:15,432 Сега всичко е твоите ръце и в ръцете на Хамилтън. 1149 01:55:55,615 --> 01:55:56,355 Сигурно се шегуваш с мен. 1150 01:55:56,615 --> 01:55:58,007 Придружителят въоръжен ли е 1151 01:55:58,268 --> 01:55:59,269 и готови ли сме да пускаме? 1152 01:55:59,530 --> 01:56:00,790 Не, Пазителю! 1153 01:56:01,008 --> 01:56:02,573 Нещо не е наред! Не бива да прави така! 1154 01:56:02,835 --> 01:56:04,574 А какво трябва да прави? 1155 01:56:04,835 --> 01:56:07,880 Да влезе докрай! - Дай да погледна. 1156 01:56:08,096 --> 01:56:09,706 Втори пилот, поеми самолета. 1157 01:56:10,402 --> 01:56:11,924 Втори пилот поема самолета. 1158 01:56:18,665 --> 01:56:21,361 Чакаме бомбардировката! Защо се бавим? 1159 01:56:21,579 --> 01:56:22,578 Имахме малка пречка! 1160 01:56:38,365 --> 01:56:39,845 Прихвани онзи самолет. 1161 01:56:43,758 --> 01:56:45,150 Целта - прихваната. 1162 01:56:54,934 --> 01:56:55,805 Спри! 1163 01:56:56,066 --> 01:56:58,153 Ако разрушиш кораба, 1164 01:56:58,414 --> 01:57:01,067 ще унищожиш Криптон! 1165 01:57:03,893 --> 01:57:06,025 Криптон пропусна шанса си! 1166 01:58:00,039 --> 01:58:01,908 Г-це Лейн, там не сте 1167 01:58:02,170 --> 01:58:02,996 в безопасност! 1168 01:58:03,256 --> 01:58:03,865 Г-це Лейн! 1169 01:58:33,743 --> 01:58:35,526 Дръпнете се! Бързо! 1170 01:58:56,357 --> 01:58:57,357 Истинска награда е 1171 01:58:57,619 --> 01:58:59,184 да умреш за благородна кауза. 1172 02:00:01,634 --> 02:00:03,114 Заминаха ли? 1173 02:00:04,288 --> 02:00:05,636 Струва ми се, че да. 1174 02:00:07,549 --> 02:00:08,898 Той ни спаси. 1175 02:00:34,382 --> 02:00:37,600 Казват, че след първата целувка вълнението изчезва. 1176 02:00:41,036 --> 02:00:44,080 Убеден съм, че това се отнася до целувките с хора. 1177 02:01:13,479 --> 02:01:14,914 Погледни това. 1178 02:01:17,219 --> 02:01:19,133 Можеше да построиш нов Криптон 1179 02:01:19,393 --> 02:01:21,133 на това противно място. 1180 02:01:21,394 --> 02:01:24,526 Но ти избра човеците пред нас. 1181 02:01:25,917 --> 02:01:27,483 Аз съществувам 1182 02:01:27,743 --> 02:01:30,135 само за да защитавам Криптон. 1183 02:01:31,918 --> 02:01:35,875 Това е едничката цел, с която съм роден. 1184 02:01:37,137 --> 02:01:39,268 И всяко действие, което предприемам, 1185 02:01:39,529 --> 02:01:41,530 без значение на неговото насилие 1186 02:01:41,791 --> 02:01:43,486 или жестокост, 1187 02:01:44,704 --> 02:01:47,053 е за общото добруване 1188 02:01:47,314 --> 02:01:49,227 на моя народ. 1189 02:01:53,576 --> 02:01:55,011 А сега 1190 02:01:55,272 --> 02:01:57,533 нямам народ! 1191 02:02:00,969 --> 02:02:02,535 Моята душа... 1192 02:02:04,623 --> 02:02:08,189 Ти я изтръгна 1193 02:02:08,449 --> 02:02:10,058 от мен! 1194 02:02:16,930 --> 02:02:19,452 Ще хи накарам да страдат. 1195 02:02:19,714 --> 02:02:23,106 Тези човеци, които си осиновил, ще ти хи взема 1196 02:02:23,366 --> 02:02:26,323 един по един. - Ти си чудовище, Зод, 1197 02:02:28,933 --> 02:02:30,151 и аз ще те спра. 1198 02:04:11,785 --> 02:04:12,481 Всичко това 1199 02:04:12,742 --> 02:04:14,047 може да свърши само по един начин. 1200 02:04:14,307 --> 02:04:16,134 Или ти ще умреш, 1201 02:04:16,395 --> 02:04:17,178 или аз! 1202 02:04:48,838 --> 02:04:50,969 Възпитан съм да съм войник. 1203 02:04:51,838 --> 02:04:53,491 Цял живот съм обучаван 1204 02:04:53,709 --> 02:04:55,536 да усъвършенствам сетивата си. 1205 02:04:56,057 --> 02:04:59,623 А ти къде се обучи? Във фермата ли? 1206 02:07:08,570 --> 02:07:10,004 Ако обичаш 1207 02:07:10,265 --> 02:07:12,613 тези хора толкова, 1208 02:07:13,352 --> 02:07:15,614 започвай да скърбиш за тях! 1209 02:07:20,094 --> 02:07:21,137 Не прави така! 1210 02:07:24,356 --> 02:07:25,138 Спри! 1211 02:07:31,532 --> 02:07:32,488 Спри! 1212 02:07:34,880 --> 02:07:36,011 Забрави! 1213 02:09:10,688 --> 02:09:12,078 Да не си затъпял? 1214 02:09:12,296 --> 02:09:14,036 От разузнавателните ти самолети е. 1215 02:09:14,254 --> 02:09:17,994 Това парче желязо струва 12 милиона! - Струвало е. 1216 02:09:18,776 --> 02:09:21,299 Опитваш се да разбереш къде е моят дом. 1217 02:09:21,907 --> 02:09:23,343 Но няма да стане. - Тогава ще задам 1218 02:09:23,603 --> 02:09:24,908 неизбежния въпрос: 1219 02:09:25,386 --> 02:09:28,387 Как да знаем, че някой ден няма да навредиш на Америка? 1220 02:09:29,083 --> 02:09:30,910 Израснах в Канзас. 1221 02:09:31,388 --> 02:09:33,520 Американец съм до мозъка на костите си. 1222 02:09:33,824 --> 02:09:34,694 Виж... 1223 02:09:34,954 --> 02:09:36,433 Тук съм, за да помогна, 1224 02:09:36,651 --> 02:09:38,869 но трябва да е както аз реша. 1225 02:09:39,129 --> 02:09:40,956 А ти ще убедиш Вашингтон в това. 1226 02:09:41,217 --> 02:09:45,218 Дори да опитам, защо смяташ, че ще послушат? 1227 02:09:46,305 --> 02:09:47,870 Не знам. 1228 02:09:49,306 --> 02:09:51,001 Явно ще трябва да ти се доверя. 1229 02:10:00,569 --> 02:10:01,961 Защо се усмихваш, капитане? 1230 02:10:02,787 --> 02:10:04,093 Просто така. 1231 02:10:07,266 --> 02:10:09,224 Той е секси. 1232 02:10:11,399 --> 02:10:13,529 Влизай в колата. 1233 02:10:23,488 --> 02:10:26,707 Той беше убеден, че те чакат велики дела. 1234 02:10:26,967 --> 02:10:28,446 И че когато дойде този ден, 1235 02:10:28,706 --> 02:10:31,490 ще успееш да понесеш товара. 1236 02:10:31,751 --> 02:10:35,578 Да, ще ми се да беше тук, за да види какво стана. 1237 02:10:36,056 --> 02:10:38,014 Той го е видял, Кларк. Повярвай. 1238 02:11:25,547 --> 02:11:28,374 Какво ще правиш, когато не спасяваш света? 1239 02:11:28,636 --> 02:11:31,767 Мислил ли си по въпроса? - Всъщност да. 1240 02:11:33,941 --> 02:11:37,942 Ще си намеря работа, в която да научавам какво се случва. 1241 02:11:43,160 --> 02:11:45,248 Където няма да гледат недоверчиво, 1242 02:11:45,509 --> 02:11:49,293 когато искам да отида на някое опасно място, и да задавам въпроси. 1243 02:11:51,076 --> 02:11:52,728 "ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ" 1244 02:12:03,384 --> 02:12:06,427 Кажи, Лоис. На мен кога ще пуснеш гювеч? 1245 02:12:07,689 --> 02:12:09,342 Места до корта за мача довечера. 1246 02:12:09,819 --> 02:12:11,342 Какво ще кажеш? - Ще кажа 1247 02:12:11,602 --> 02:12:14,168 да отидеш да се пробваш при стажантките. 1248 02:12:14,430 --> 02:12:17,778 Вероятно ще ти излезе късметът. Съжалявам. 1249 02:12:19,561 --> 02:12:20,257 До корта? 1250 02:12:20,518 --> 02:12:22,214 Недей. - Не. 1251 02:12:22,475 --> 02:12:25,258 Ломбард, Лейн, запознайте се с новия ни кореспондент. 1252 02:12:25,519 --> 02:12:28,694 Покажете му тънкостите на занаята. Това е Кларк Кент. 1253 02:12:28,955 --> 02:12:30,259 Успех, младежо. 1254 02:12:31,782 --> 02:12:33,043 Здрасти. Аз съм Стив. 1255 02:12:33,304 --> 02:12:34,566 Приятно ми е. - И на мен. 1256 02:12:34,826 --> 02:12:35,652 Здрасти. 1257 02:12:36,565 --> 02:12:37,870 Лоис Лейн. 1258 02:12:38,741 --> 02:12:40,262 Добре дошъл в "Планет". 1259 02:12:44,002 --> 02:12:45,959 Радвам се, че съм тук, Лоис. 1260 02:12:52,818 --> 02:12:56,655 ЧОВЕК ОТ СТОМАНА