1
00:00:58,557 --> 00:01:00,037
Бързо!
2
00:02:11,098 --> 00:02:15,012
Не разбирате ли?
Ядрото на Криптон се пръсва.
3
00:02:15,229 --> 00:02:18,578
Вероятно ни остават седмици.
Предупредих ви.
4
00:02:18,839 --> 00:02:22,318
Беше самоубийство.
Това ускори
5
00:02:22,579 --> 00:02:25,275
процеса на имплозия.
- Свършиха резервите ни
6
00:02:25,536 --> 00:02:27,928
от енергия.
Какво друго ни оставаше, Ел?
7
00:02:28,189 --> 00:02:31,581
Да обърнете взор към звездите
като нашите предци!
8
00:02:31,842 --> 00:02:35,713
Недалеч има обитаеми светове.
Да започнем от старите колонии.
9
00:02:35,973 --> 00:02:39,670
Сериозно ли предлагаш да
евакуираме цялата планета?
10
00:02:39,931 --> 00:02:43,367
Не, всички тук вече са мъртви.
11
00:02:44,193 --> 00:02:47,716
Дайте ми контрола върху "Кодекс" и
ще осигуря оцеляването на расата.
12
00:02:48,716 --> 00:02:49,760
Все още има надежда.
13
00:02:50,021 --> 00:02:52,543
Държах надеждата в ръцете си.
14
00:03:07,460 --> 00:03:09,591
Този съвет се разпуска.
15
00:03:10,112 --> 00:03:11,939
Кой разпореди това?
16
00:03:12,287 --> 00:03:13,418
Аз.
17
00:03:18,202 --> 00:03:21,463
Останалите от вас ще бъдат
съдени и наказани.
18
00:03:23,464 --> 00:03:26,030
Какво правиш, Зод? Това е безумие.
- Трябваше да го направя
19
00:03:26,291 --> 00:03:26,943
преди години!
20
00:03:27,204 --> 00:03:28,204
Законотворците
21
00:03:28,465 --> 00:03:29,552
с безкрайните им дебати
22
00:03:29,813 --> 00:03:30,944
съсипаха Криптон.
23
00:03:34,336 --> 00:03:35,989
Ако военните вземат надмощие,
24
00:03:36,250 --> 00:03:38,860
ще станеш водач на нищото.
- Тогава ела при мен.
25
00:03:39,120 --> 00:03:42,208
Помогни ми да спасим расата си.
Ще започнем на чисто.
26
00:03:42,468 --> 00:03:43,469
Ще прекъснем
27
00:03:43,774 --> 00:03:46,513
упадъчните кръвни линии,
довели ни до това състояние.
28
00:03:46,774 --> 00:03:49,993
А кой ще реши кои кръвни
линии да останат, Зод?
29
00:03:51,558 --> 00:03:52,384
Ти ли?
30
00:03:54,951 --> 00:03:56,646
Недей така, Ел.
31
00:03:56,908 --> 00:03:59,342
Последното, което искам,
е да сме врагове.
32
00:03:59,603 --> 00:04:02,213
Ти забрави принципите,
които ни свързват.
33
00:04:02,474 --> 00:04:03,474
Извади меч
34
00:04:03,735 --> 00:04:05,953
срещу собствения си народ!
35
00:04:06,518 --> 00:04:09,389
Уважавам мъжа,
който беше някога,
36
00:04:09,867 --> 00:04:11,824
не чудовището,
в което си се превърнал.
37
00:04:15,129 --> 00:04:16,434
Отведете го.
38
00:04:22,609 --> 00:04:23,957
Сър, наред ли е всичко?
39
00:04:24,218 --> 00:04:25,480
Дръпни се от пътя!
40
00:04:26,393 --> 00:04:26,958
Казах...
41
00:04:43,832 --> 00:04:44,876
Свържи ме с Лара.
42
00:04:46,224 --> 00:04:48,398
Джор.
Зад теб!
43
00:04:52,269 --> 00:04:54,270
Лара, подготви изстрелването.
44
00:04:54,530 --> 00:04:56,183
Ще дойда веднага щом мога.
45
00:05:11,013 --> 00:05:12,187
Х'Рака!
46
00:05:51,632 --> 00:05:54,328
Виждаш ли "Кодекс"?
- "Под централния хъб е."
47
00:05:54,589 --> 00:05:55,720
Налага се да те предупредя:
48
00:05:55,981 --> 00:05:58,243
влизането в камерата
за зачатие е престъп...
49
00:05:58,503 --> 00:06:02,113
Това вече е без значение, Килекс.
Светът отива към края си.
50
00:07:07,260 --> 00:07:09,912
Джор-Ел, по заповед на генерал Зод
51
00:07:10,174 --> 00:07:12,044
предай "Кодекс".
52
00:08:00,056 --> 00:08:01,578
Успокой се, Х'Рака.
53
00:08:22,540 --> 00:08:23,758
Открихте ли света?
54
00:08:24,366 --> 00:08:26,672
Открихме го.
- "Обикаля около една жълта звезда,"
55
00:08:26,889 --> 00:08:28,193
точно както каза.
56
00:08:29,890 --> 00:08:31,499
Млада звезда.
57
00:08:31,891 --> 00:08:33,543
Клетките му
ще попият радиацията й.
58
00:08:36,674 --> 00:08:38,892
Както изглежда,
има интелигентно население.
59
00:08:39,848 --> 00:08:40,936
Той ще бъде отритнат.
60
00:08:41,936 --> 00:08:43,328
Особняк.
61
00:08:44,589 --> 00:08:45,372
Те ще го убият.
62
00:08:45,632 --> 00:08:47,024
Как?
63
00:08:47,938 --> 00:08:49,112
За тях ще е бог.
64
00:08:51,460 --> 00:08:53,591
Ами ако корабът не успее?
65
00:08:54,548 --> 00:08:55,548
Той ще умре там,
66
00:08:56,983 --> 00:08:58,289
сам.
67
00:09:00,114 --> 00:09:01,855
Не мога да го направя.
68
00:09:02,115 --> 00:09:03,464
Смятах, че мога, но...
69
00:09:03,724 --> 00:09:05,463
Лара.
- ...сега, когато е тук...
70
00:09:05,942 --> 00:09:07,639
Криптон е обречен.
71
00:09:08,856 --> 00:09:10,682
Сега е единственият му шанс.
72
00:09:11,421 --> 00:09:13,466
Единствената надежда
на нашия народ.
73
00:09:14,466 --> 00:09:15,640
Какво има, Килекс?
74
00:09:15,901 --> 00:09:17,858
Пет атакуващи кораба
настъпват откъм изток.
75
00:09:18,120 --> 00:09:20,468
Проверяваме и оценяваме
защитите на цитадела.
76
00:09:20,729 --> 00:09:21,642
Ще прехвърля данните от "Кодекс".
77
00:09:22,381 --> 00:09:23,773
Не, чакай.
78
00:09:24,425 --> 00:09:25,252
Лара.
79
00:09:25,512 --> 00:09:28,383
Нека да го погледна.
80
00:09:31,819 --> 00:09:34,297
Повече никога
няма да го видим.
81
00:09:36,733 --> 00:09:38,646
Няма да го чуем
да казва имената ни.
82
00:09:44,082 --> 00:09:45,474
Но там,
83
00:09:45,735 --> 00:09:47,649
сред звездите...
84
00:09:49,040 --> 00:09:50,518
Там той ще живее.
85
00:10:48,577 --> 00:10:49,881
Сбогом, синко.
86
00:10:51,230 --> 00:10:53,752
Надеждите и мечтите ни
пътуват с теб.
87
00:11:32,458 --> 00:11:35,241
Насочете огъня
по главните врати!
88
00:11:50,593 --> 00:11:51,550
Лейди Лара.
89
00:11:51,811 --> 00:11:54,855
Фантомният двигател е активиран.
- Готови за запалване.
90
00:11:55,637 --> 00:11:56,638
Генерале.
91
00:11:56,899 --> 00:12:00,291
Установихме запалване на
двигател в цитаделата.
92
00:12:01,248 --> 00:12:02,639
Изстрелват нещо.
93
00:12:03,813 --> 00:12:06,205
Охранявай тази платформа, командире.
94
00:12:18,643 --> 00:12:20,557
Знам, че си откраднал "Кодекс".
95
00:12:21,731 --> 00:12:22,732
Предай го
96
00:12:22,993 --> 00:12:24,950
и ще те оставя да живееш.
97
00:12:25,601 --> 00:12:28,124
Това е втори шанс за
всички на Криптон.
98
00:12:28,385 --> 00:12:30,734
Не само за важните, според теб,
кръвни линии.
99
00:12:32,256 --> 00:12:33,430
Какво си направил?
100
00:12:33,691 --> 00:12:35,996
Роди ни се дете.
101
00:12:36,996 --> 00:12:38,344
Момче.
102
00:12:38,605 --> 00:12:41,606
Първото естествено раждане
на Криптон от векове.
103
00:12:42,563 --> 00:12:44,302
И то ще е свободно.
104
00:12:44,781 --> 00:12:47,259
Ще има свободата
само да кове съдбата си.
105
00:12:48,129 --> 00:12:49,565
Ерес!
106
00:12:51,522 --> 00:12:52,174
Унищожи кораба!
107
00:13:45,622 --> 00:13:46,622
Лара,
108
00:13:46,796 --> 00:13:48,188
чуй ме!
109
00:13:48,449 --> 00:13:52,059
"Кодекс" е бъдещото на Криптон!
110
00:13:52,320 --> 00:13:54,755
Спри изстрелването!
111
00:14:13,977 --> 00:14:15,717
Не!
112
00:14:45,637 --> 00:14:46,899
Синът ти, Лара?
113
00:14:48,203 --> 00:14:50,116
Къде го изпрати?
114
00:14:53,640 --> 00:14:55,379
Името му
115
00:14:55,640 --> 00:14:56,683
е Кал.
116
00:14:57,380 --> 00:14:59,206
Син е на Ел.
117
00:15:02,337 --> 00:15:04,686
Никога няма да го откриеш.
118
00:15:15,297 --> 00:15:16,819
Унищожи кораба!
119
00:15:25,169 --> 00:15:26,517
Целта е прихваната.
120
00:15:38,259 --> 00:15:39,695
Оставете оръжията!
121
00:15:39,955 --> 00:15:42,043
Силите ви са обградени.
122
00:15:52,132 --> 00:15:53,612
Генерал Зод,
123
00:15:53,872 --> 00:15:56,611
за извършени убийства и
държавна измяна
124
00:15:56,873 --> 00:16:00,047
Съветът осъжда теб и
твоите метежници
125
00:16:01,222 --> 00:16:04,701
на 300 цикъла
соматично възстановяване.
126
00:16:06,179 --> 00:16:08,006
Имаш ли да кажеш нещо
за последно?
127
00:16:11,268 --> 00:16:12,225
Няма да ни убиеш!
128
00:16:13,747 --> 00:16:15,877
Не би си изцапал ръцете!
Затова ни обричаш да гнием
129
00:16:16,138 --> 00:16:18,269
в черна дупка до вечността!
130
00:16:20,357 --> 00:16:21,401
Джор-Ел беше прав!
131
00:16:21,661 --> 00:16:25,315
Вие сте банда глупаци,
до последния човек!
132
00:16:26,272 --> 00:16:27,402
А ти!
133
00:16:29,142 --> 00:16:31,577
Мислиш,
че синът ти е в безопасност ли?
134
00:16:32,317 --> 00:16:34,013
Ще го открия!
135
00:16:34,274 --> 00:16:37,535
Ще си поискам обратно
отнетото от нас!
136
00:16:39,971 --> 00:16:41,536
Ще го намеря.
137
00:16:42,754 --> 00:16:44,842
Ще го намеря, Лара.
138
00:16:47,929 --> 00:16:50,495
Ще го намеря.
139
00:18:31,694 --> 00:18:34,826
Лейди Лара,
защо не потърсите убежище?
140
00:18:35,652 --> 00:18:38,609
Няма къде, Килор.
141
00:18:39,567 --> 00:18:41,524
Джор-Ел беше прав.
142
00:18:43,916 --> 00:18:45,351
Това е краят.
143
00:18:57,397 --> 00:19:00,267
Създай свят,
по-добър от нашия, Кал.
144
00:20:04,893 --> 00:20:05,979
ДЕБИ СЮ
145
00:20:32,465 --> 00:20:33,944
Внимавай, тъпако!
146
00:20:34,204 --> 00:20:36,683
Отваряй си очите
или ще станеш на пюре!
147
00:20:38,727 --> 00:20:41,162
Откъде те изровиха, бе,
новобранец такъв?
148
00:20:41,424 --> 00:20:42,902
Вдигаме коша във въздуха!
149
00:20:43,119 --> 00:20:44,685
Обезопасете всичко на палубата.
150
00:20:44,946 --> 00:20:47,947
Получих сигнал за тревога от
платформа на запад от нас.
151
00:20:48,164 --> 00:20:49,469
Обезопасете палубата.
152
00:20:54,209 --> 00:20:55,732
Всички цивилни лодки
да се дръпнат!
153
00:20:55,993 --> 00:20:58,645
Клапаните поддадоха,
платформата ще експлодира.
154
00:20:58,906 --> 00:21:01,211
Прието.
А хората, които останаха вътре?
155
00:21:01,472 --> 00:21:03,820
Забравете ги, мъртви са.
- Новобранец,
156
00:21:04,082 --> 00:21:06,125
донеси ми бинокъла.
157
00:21:07,648 --> 00:21:08,996
Новобранец!
158
00:21:17,346 --> 00:21:20,868
Кислородът свърши!
Не знам колко ще издържим!
159
00:21:31,219 --> 00:21:33,915
Брегова охрана 6510.
Още един полет и се махаме.
160
00:21:36,785 --> 00:21:38,916
Момент, момент.
Имам хора на площадката за излитане.
161
00:21:39,134 --> 00:21:39,743
Тук!
162
00:21:59,705 --> 00:22:00,879
Качете и последния човек!
163
00:22:01,139 --> 00:22:02,488
Тръгваме!
164
00:22:02,748 --> 00:22:04,401
Тръгваме!
Какви хи вършиш?
165
00:22:10,577 --> 00:22:11,621
Бързо, бързо!
166
00:22:49,543 --> 00:22:51,587
...кога Канзас става щат?
167
00:22:53,805 --> 00:22:54,761
Кларк.
168
00:22:56,762 --> 00:22:57,719
Внимаваш ли, Кларк?
169
00:23:02,938 --> 00:23:04,851
Питах дали знаеш
кой пръв
170
00:23:05,112 --> 00:23:06,156
се е заселил в Канзас.
171
00:23:19,376 --> 00:23:20,551
Добре ли си, Кларк?
172
00:23:29,032 --> 00:23:30,380
Кларк!
173
00:23:31,640 --> 00:23:32,902
Кларк!
174
00:23:36,511 --> 00:23:37,077
Кларк!
175
00:23:41,122 --> 00:23:42,643
Излез оттам!
176
00:23:42,905 --> 00:23:44,209
Оставете ме на мира.
177
00:23:45,297 --> 00:23:46,862
Извиках майка ти.
178
00:23:48,210 --> 00:23:49,210
Кларк?
179
00:23:52,385 --> 00:23:53,342
Тук съм!
180
00:23:53,603 --> 00:23:55,560
Кларк, миличък, мама е.
181
00:23:57,995 --> 00:23:59,038
Би ли отворил вратата?
182
00:23:59,300 --> 00:24:01,257
Какво му е?
- Голяма откачалка е.
183
00:24:01,518 --> 00:24:02,344
Ревльо.
184
00:24:02,606 --> 00:24:05,040
Техните не го пускат
да играе с други деца.
185
00:24:05,301 --> 00:24:06,302
Знам.
186
00:24:06,563 --> 00:24:07,388
Миличък.
187
00:24:08,564 --> 00:24:10,651
Как да ти помогна,
щом не ме пускаш вътре?
188
00:24:10,912 --> 00:24:13,260
Светът е прекалено голям, мамо.
189
00:24:13,521 --> 00:24:15,130
Тогава го направи малък.
190
00:24:17,521 --> 00:24:18,739
Просто...
191
00:24:21,610 --> 00:24:22,697
Вслушай се в гласа ми.
192
00:24:25,263 --> 00:24:27,220
Представи си,
193
00:24:27,394 --> 00:24:29,264
че е остров в океана.
194
00:24:30,829 --> 00:24:32,091
Виждаш ли го?
195
00:24:35,831 --> 00:24:36,875
Виждам го.
196
00:24:38,223 --> 00:24:40,180
Тогава плувай към него, миличък.
197
00:24:53,487 --> 00:24:55,314
Какво ми е, мамо?
198
00:24:57,924 --> 00:24:59,445
Кларк.
199
00:24:59,663 --> 00:25:01,185
Кларк.
200
00:25:29,845 --> 00:25:31,715
Взе ли всичко нужно?
- Да.
201
00:25:31,975 --> 00:25:33,628
Момент. Върни се.
202
00:26:07,506 --> 00:26:08,898
УЧИЛИЩЕН АВТОБУС
203
00:26:23,467 --> 00:26:25,032
Ей, тъпако.
204
00:26:25,554 --> 00:26:27,207
Какво ще кажеш?
Гледа ли играта?
205
00:26:27,468 --> 00:26:29,990
Остави го на мира, Пийт.
- Да не си му гадже?
206
00:26:30,251 --> 00:26:31,903
Искам да чуя какво ще каже той.
207
00:26:34,295 --> 00:26:34,948
Хайде,
208
00:26:35,209 --> 00:26:35,862
смотаняко.
209
00:28:16,844 --> 00:28:17,844
Синът ми беше там,
210
00:28:18,105 --> 00:28:20,280
в автобуса.
211
00:28:20,540 --> 00:28:23,323
Видял е какво е направил Кларк.
- Знам.
212
00:28:24,324 --> 00:28:28,281
Това, което си мисли, че е видял...
- Било е Божие дело, Джонатан!
213
00:28:29,369 --> 00:28:31,717
Било е Провидението.
214
00:28:35,501 --> 00:28:37,501
Струва ми се,
че малко преувеличаваш.
215
00:28:37,762 --> 00:28:41,024
Не е така.
И Лана го е видяла,
216
00:28:41,285 --> 00:28:42,285
както и момчето
на Фордам.
217
00:28:42,545 --> 00:28:43,720
Не за първи път
218
00:28:43,981 --> 00:28:45,895
Кларк прави нещо такова.
219
00:29:01,246 --> 00:29:03,073
Исках само да помогна.
220
00:29:03,551 --> 00:29:06,291
Знам, но говорихме по въпроса.
221
00:29:06,552 --> 00:29:07,813
Нали така?
222
00:29:08,292 --> 00:29:10,988
Нали говорихме за това?
Ти...
223
00:29:11,510 --> 00:29:14,945
Кларк, трябва да криеш
тези си възможности.
224
00:29:15,380 --> 00:29:19,251
И какво трябваше да направя?
Да ги оставя да умрат ли?
225
00:29:24,078 --> 00:29:25,470
Може би.
226
00:29:27,426 --> 00:29:31,384
Не става дума само за нашия живот
или за живота на околните.
227
00:29:34,385 --> 00:29:35,734
Когато светът...
228
00:29:36,690 --> 00:29:40,691
Когато светът разбере какво правиш,
това ще промени всичко -
229
00:29:40,952 --> 00:29:43,517
нашите вярвания,
представите ни
230
00:29:43,779 --> 00:29:46,518
за това, какво е да си човек -
всичко.
231
00:29:46,780 --> 00:29:49,563
Нали видя как реагира
майката на Пийт?
232
00:29:49,824 --> 00:29:51,999
Беше изплашена.
233
00:29:53,129 --> 00:29:53,955
Защо?
234
00:29:55,869 --> 00:29:58,696
Хората се боят от онова,
което не разбират.
235
00:29:58,957 --> 00:29:59,870
А права ли е?
236
00:30:02,001 --> 00:30:03,827
Бог ли ми е дал това?
237
00:30:05,393 --> 00:30:06,915
Кажи!
238
00:30:21,658 --> 00:30:23,311
Намерихме те в това.
239
00:30:25,311 --> 00:30:28,268
Бяхме убедени, че властите
ще дойдат вкъщи,
240
00:30:28,530 --> 00:30:30,487
но никой така и не дойде.
241
00:30:44,968 --> 00:30:46,664
Това беше в камерата с теб.
242
00:30:49,187 --> 00:30:50,579
Занесох го на един металург
243
00:30:50,839 --> 00:30:52,144
в щата Канзас.
244
00:30:52,405 --> 00:30:54,970
Той каза,
че от каквото и да е направено,
245
00:30:55,971 --> 00:30:58,711
дори го няма в
периодичната таблица.
246
00:31:00,668 --> 00:31:01,842
По този начин каза,
247
00:31:02,104 --> 00:31:04,321
че то не е от Земята.
248
00:31:06,452 --> 00:31:07,713
Както не си и ти.
249
00:31:10,410 --> 00:31:11,975
В теб е отговорът, синко,
250
00:31:12,236 --> 00:31:14,585
на въпроса:
"Сами ли сме във Вселената?".
251
00:31:16,759 --> 00:31:18,194
Не искам това.
252
00:31:18,455 --> 00:31:20,325
Не те виня.
253
00:31:20,891 --> 00:31:23,586
За всекиго би било огромно бреме.
254
00:31:23,848 --> 00:31:27,284
Но ти не си кой да
е и вярвам, че ти...
255
00:31:28,458 --> 00:31:30,285
Че не си изпратен тук случайно.
256
00:31:31,545 --> 00:31:34,111
За всички промени,
през които минаваш,
257
00:31:34,372 --> 00:31:37,721
един ден ще мислиш
като за благословия,
258
00:31:37,938 --> 00:31:39,374
а дотогава трябва да
направиш избор.
259
00:31:39,634 --> 00:31:43,635
Трябва да решиш дали да се изправиш
горд пред човечеството, или не.
260
00:31:45,375 --> 00:31:48,028
Не може ли да продължа да се
преструвам на твой син?
261
00:31:48,767 --> 00:31:50,681
Ти си мой син.
262
00:31:55,116 --> 00:31:57,117
Но някъде там
263
00:31:57,857 --> 00:32:01,031
ти имаш друг баща,
който ти е дал друго име.
264
00:32:04,162 --> 00:32:04,989
И той не те е изпратил тук
265
00:32:05,249 --> 00:32:07,032
без причина.
266
00:32:08,772 --> 00:32:12,425
Дори да отнеме целия ти живот,
дължиш на себе си
267
00:32:12,686 --> 00:32:14,817
да разбереш каква е причината.
268
00:32:30,299 --> 00:32:32,474
Момент.
Не си ли тук за тренировки?
269
00:32:32,735 --> 00:32:34,388
Не, плановете се промениха.
270
00:32:34,648 --> 00:32:36,692
Някой е открил нещо странно
на Елзмиър.
271
00:32:37,257 --> 00:32:39,911
ВВС проучват вече цяла седмица.
- Онази дупка ли?
272
00:32:40,172 --> 00:32:42,259
Сигурно се майтапиш.
- Истинска лудост.
273
00:32:42,520 --> 00:32:44,216
Но и американците са там,
и са много.
274
00:32:44,477 --> 00:32:47,043
Нещо друго?
- Викат му "аномален обект",
275
00:32:47,304 --> 00:32:49,565
каквото и да е то.
- Недей, Лъдлоу. Не се шегувам.
276
00:32:49,826 --> 00:32:51,609
Я, стига, Криси.
- Престани!
277
00:32:51,870 --> 00:32:53,262
Седни.
- Пусни ме.
278
00:32:53,522 --> 00:32:55,175
Слушай, остави я на мира.
279
00:32:59,524 --> 00:33:01,221
Или какво, отворко?
280
00:33:01,786 --> 00:33:05,221
Или... Ще трябва да те помоля
да си тръгнеш.
281
00:33:06,395 --> 00:33:09,440
Ще си тръгна,
когато си пожелая.
282
00:33:19,443 --> 00:33:21,094
О, готов е.
283
00:33:28,401 --> 00:33:30,402
Не си заслужава, скъпи.
284
00:33:38,535 --> 00:33:40,883
Кретен, не забравяй бакшиша.
285
00:33:43,057 --> 00:33:44,884
Отличен удар!
286
00:34:35,418 --> 00:34:36,810
Благодаря!
287
00:34:37,680 --> 00:34:38,854
Здравейте!
288
00:34:39,114 --> 00:34:40,855
Как сте, госпожице Лейн?
289
00:34:41,072 --> 00:34:43,289
Добре.
- Джед Юбанкс, "Арктически превози".
290
00:34:43,551 --> 00:34:45,812
Колко има до станцията?
291
00:34:46,246 --> 00:34:49,335
Лагерът е над хълма. Ще ви заведа.
- Чудесно.
292
00:34:49,596 --> 00:34:51,813
Джо ще ви вземе багажа.
Джо!
293
00:34:52,074 --> 00:34:53,292
Помогни й.
294
00:34:53,553 --> 00:34:56,076
Внимавайте с тези, тежки са.
295
00:34:58,511 --> 00:35:00,163
Да ви призная,
296
00:35:00,424 --> 00:35:03,251
че не съм почитател на
"Дейли планет".
297
00:35:03,643 --> 00:35:07,600
Но вашите материали,
когато пътувахте с Първа дивизия,
298
00:35:07,862 --> 00:35:09,687
бяха доста впечатляващи.
299
00:35:09,949 --> 00:35:13,906
Старая се да пиша,
когато не съм на огневата линия.
300
00:35:19,647 --> 00:35:20,647
Госпожице Лейн?
301
00:35:20,864 --> 00:35:23,518
Полк. Харди, Нортком, САЩ.
Д-р Емил Хамилън
302
00:35:23,778 --> 00:35:24,866
от ДАРПА.
303
00:35:25,127 --> 00:35:26,301
Подранихте.
304
00:35:26,561 --> 00:35:27,997
Очаквахме ви утре.
305
00:35:28,258 --> 00:35:30,736
Затова се появих днес.
306
00:35:31,389 --> 00:35:33,563
Нека веднага да уточним нещо.
307
00:35:33,824 --> 00:35:36,651
Тук съм единствено защото
съм на канадска почва,
308
00:35:36,912 --> 00:35:40,304
и Апелативният съд отмени заповедта
ви да не бъда допускана тук.
309
00:35:40,565 --> 00:35:42,696
Ако смятате,
че вече сме се хи премерили,
310
00:35:42,957 --> 00:35:45,262
ще се разпоредите ли
да видя откритието ви?
311
00:35:47,350 --> 00:35:48,480
Сателитите ЕОС на НАСА
312
00:35:48,741 --> 00:35:50,481
първи откриха аномалията.
313
00:35:50,742 --> 00:35:53,220
Леденият шелф силно
влошава ехосигналите,
314
00:35:53,438 --> 00:35:55,786
но там определено има нещо.
- Подводница
315
00:35:56,047 --> 00:35:56,830
от съветската епоха?
316
00:35:57,091 --> 00:35:58,657
Съмнявам се.
Дълго е 300 м.
317
00:35:58,917 --> 00:36:01,875
Доста по-голям обект от
строените по онова време.
318
00:36:02,136 --> 00:36:03,397
Но ето и кое е най-странното.
319
00:36:04,571 --> 00:36:07,050
Ледът, ограждащ обекта,
320
00:36:07,311 --> 00:36:10,399
е почти на 20 000 години.
321
00:36:11,834 --> 00:36:12,660
Госпожице Лейн!
322
00:36:14,052 --> 00:36:15,313
Гледайте да не се изгубите.
323
00:36:15,574 --> 00:36:18,662
Температурите падат под минус 40.
324
00:36:18,879 --> 00:36:21,140
Няма да открият тялото ви
чак до пролетта.
325
00:36:24,141 --> 00:36:25,664
Заповядайте.
326
00:36:29,230 --> 00:36:30,708
А ако трябва да се изпишкам?
327
00:36:31,404 --> 00:36:33,014
В ъгъла има кофа.
328
00:37:07,239 --> 00:37:09,413
Къде отиваш, по дяволите?
329
00:39:18,751 --> 00:39:20,099
Ехо?
330
00:40:55,602 --> 00:40:58,689
Няма нищо, спокойно.
331
00:41:13,041 --> 00:41:14,911
Имаш вътрешен кръвоизлив
332
00:41:15,129 --> 00:41:17,521
и ако не обгоря мястото...
333
00:41:18,695 --> 00:41:19,346
Как?
334
00:41:19,608 --> 00:41:22,130
Мога да правя неща,
невъзможни за другите.
335
00:41:23,174 --> 00:41:24,262
Дръж ми ръцете.
336
00:41:25,131 --> 00:41:26,696
Ще те заболи.
337
00:42:28,408 --> 00:42:30,495
Предполагаемата съветска
подводница на полк. Харди
338
00:42:30,757 --> 00:42:32,278
всъщност се оказа
339
00:42:32,540 --> 00:42:34,974
нещо доста по-екзотично.
340
00:42:35,236 --> 00:42:39,063
Изотопен анализ на околните
ледени отвори подсказва,
341
00:42:39,324 --> 00:42:43,151
че е престоял в ледника
над 18 000 години.
342
00:42:43,412 --> 00:42:44,934
Що се отнася до моя спасител,
343
00:42:45,195 --> 00:42:47,587
той изчезна по време
на заминаването на обекта.
344
00:42:47,978 --> 00:42:50,370
Оказа се, че трудовият му стаж
345
00:42:50,631 --> 00:42:52,675
и самоличността му са подправени.
346
00:42:52,936 --> 00:42:54,849
Въпросите за съществуването
на спасителя ми
347
00:42:55,067 --> 00:42:56,893
са плашещи, ако човек се замисли,
348
00:42:57,155 --> 00:42:58,807
но знам какво видях.
349
00:43:00,721 --> 00:43:03,287
"Стихнах до неизбежното заключение,
350
00:43:03,548 --> 00:43:05,547
че обектът и пътникът
351
00:43:05,809 --> 00:43:07,723
не произхождат от Земята."
352
00:43:09,462 --> 00:43:12,767
Не мога да отпечатам това, Лоис.
Може да си си го въобразила.
353
00:43:13,028 --> 00:43:15,071
Ами предприемачите,
потвърждаващи
354
00:43:15,333 --> 00:43:18,507
разказа ми?
- Пентагона отрича да е имало кораб.
355
00:43:18,769 --> 00:43:20,595
Естествено!
Това и се очаква от тях.
356
00:43:20,856 --> 00:43:22,335
Говорим за Пентагона.
357
00:43:22,596 --> 00:43:24,248
Говорим за мен, Пери.
358
00:43:24,509 --> 00:43:27,205
Аз съм носител на "Пулицър".
- Тогава се дръж подобаващо!
359
00:43:27,466 --> 00:43:29,554
Отпечатай го или си тръгвам.
- Не можеш.
360
00:43:29,815 --> 00:43:30,859
Имаш договор.
361
00:43:33,338 --> 00:43:37,338
Няма да отпечатам разказ
за извънземни, ходещи сред нас.
362
00:43:43,645 --> 00:43:45,210
Това никога няма да се случи.
363
00:43:48,472 --> 00:43:50,820
Чист скоч за дамата.
364
00:43:51,081 --> 00:43:52,386
Пращам ти оригиналната статия.
365
00:43:52,647 --> 00:43:55,082
Редакторът ми не иска да я отпечата,
но ако изтече онлайн...
366
00:43:55,343 --> 00:43:56,648
Ясно.
367
00:43:56,909 --> 00:43:59,301
Но ти не описа ли сайта ми
368
00:43:59,561 --> 00:44:02,344
като "пълзящ рак на лъжата"?
369
00:44:02,953 --> 00:44:05,519
Не се отмятам от думите си,
но искам
370
00:44:05,780 --> 00:44:06,955
да пуснеш материала.
- Защо?
371
00:44:07,999 --> 00:44:11,303
Искам тайнственият мъж да знае,
че съм наясно с истината.
372
00:44:25,655 --> 00:44:27,612
Рекурсивната диагностика -
завършена.
373
00:44:28,482 --> 00:44:30,657
Пилотирано управление - разрешено.
374
00:44:30,917 --> 00:44:33,484
Всички системи работят.
375
00:44:45,574 --> 00:44:49,487
Гледам те, изправен там,
превърнал се в голям мъж...
376
00:44:51,749 --> 00:44:53,575
Ако можеше Лара да види това!
377
00:44:54,706 --> 00:44:55,880
Кой си ти?
378
00:44:56,923 --> 00:44:58,881
Аз съм баща ти, Кал.
379
00:45:00,229 --> 00:45:02,142
Или поне негова сянка.
380
00:45:02,621 --> 00:45:04,317
Неговото съзнание.
381
00:45:06,144 --> 00:45:09,231
Казвам се Джор-Ел.
382
00:45:11,884 --> 00:45:13,493
А "Кал"?
383
00:45:16,756 --> 00:45:17,972
Това е моето име.
384
00:45:18,843 --> 00:45:22,061
Да. Кал-Ел.
385
00:45:22,756 --> 00:45:24,801
Толкова много въпроси напират.
386
00:45:27,540 --> 00:45:29,149
Откъде съм?
387
00:45:30,846 --> 00:45:32,715
Защо си ме изпратил тук?
388
00:45:33,586 --> 00:45:35,455
Идваш от Криптон.
389
00:45:38,152 --> 00:45:42,153
Свят с доста по-сурова среда
от тази на Земята.
390
00:45:45,980 --> 00:45:47,589
Много отдавна,
391
00:45:47,850 --> 00:45:50,024
в епохата на експанзията,
392
00:45:50,286 --> 00:45:53,503
расата ни пое към звездите,
393
00:45:53,764 --> 00:45:56,461
търсейки нови светове,
които да засели.
394
00:45:57,592 --> 00:46:01,114
Този разузнавателен кораб е
един от хилядите изстреляни.
395
00:46:03,680 --> 00:46:06,246
Изградихме колонии
на други планети
396
00:46:06,507 --> 00:46:10,203
и чрез чудесни технологии
пригодихме средата за нуждите си.
397
00:46:12,465 --> 00:46:16,422
Цели 100 000 години
цивилизацията ни процъфтяваше
398
00:46:17,988 --> 00:46:19,988
и твореше чудеса.
399
00:46:21,163 --> 00:46:22,772
И какво се случи?
400
00:46:24,772 --> 00:46:27,860
Бе наложен контрол
върху населението.
401
00:46:28,600 --> 00:46:32,210
Колониите за изучаване на космоса,
бяха изоставени.
402
00:46:32,817 --> 00:46:35,384
Изчерпахме природните си ресурси.
403
00:46:35,644 --> 00:46:39,646
В резултат ядрото на планетата
беше дестабилизирано.
404
00:46:42,081 --> 00:46:44,647
Най-накрая военният ни водач,
405
00:46:44,908 --> 00:46:48,778
ген. Зод, направи опит
за държавен преврат.
406
00:46:50,735 --> 00:46:52,910
Но тогава вече
бе твърде късно.
407
00:46:54,171 --> 00:46:56,781
С майка ти предвидихме
наближаващата беда
408
00:46:57,041 --> 00:46:59,824
и предприехме мерки,
за да гарантираме оцеляването ти.
409
00:47:01,912 --> 00:47:03,522
Това е камера за зачеване.
410
00:47:04,391 --> 00:47:07,523
Всички криптони бяха зачевани
в камера като тази.
411
00:47:07,783 --> 00:47:11,480
Всяко дете беше създавано
за определена роля -
412
00:47:11,740 --> 00:47:12,567
работник,
413
00:47:12,828 --> 00:47:15,959
воин, водач и т.н.
414
00:47:16,220 --> 00:47:19,482
С майка ти бяхме убедени,
че Криптон е загубил нещо ценно -
415
00:47:19,699 --> 00:47:21,917
един избор, някаква възможност.
416
00:47:22,440 --> 00:47:24,570
Ами ако мечтите на детето
417
00:47:24,831 --> 00:47:27,354
са различни от предопределеното?
418
00:47:28,876 --> 00:47:31,485
Ако се стреми към нещо по-велико?
419
00:47:32,268 --> 00:47:34,268
Ти бе въплъщението
на това убеждение,
420
00:47:34,530 --> 00:47:36,964
беше първото естествено раждане
на Криптон от векове.
421
00:47:38,096 --> 00:47:40,792
Затова рискувахме толкова,
за да те спасим.
422
00:47:41,922 --> 00:47:43,314
Защо не дойдохте с мен?
423
00:47:46,880 --> 00:47:48,620
Беше невъзможно.
424
00:47:49,663 --> 00:47:50,663
Независимо,
425
00:47:50,925 --> 00:47:52,099
че силно го желаехме.
426
00:47:52,620 --> 00:47:54,621
Въпреки че силно те обичахме.
427
00:47:55,361 --> 00:47:56,753
Майка ти Лара и аз
428
00:47:57,013 --> 00:48:00,145
бяхме продукт на провалил се свят,
като Зод,
429
00:48:00,405 --> 00:48:02,058
и следвахме съдбата си.
430
00:48:02,319 --> 00:48:04,363
Значи съм сам.
- Не си.
431
00:48:06,103 --> 00:48:09,755
Ти си колкото дете на Криптон,
толкова и на Земята.
432
00:48:10,017 --> 00:48:13,191
Ти можеш да въплътиш
най-хубавото от двата свята.
433
00:48:13,453 --> 00:48:17,061
На мечтата, на която с майката ти
посветихме живота си.
434
00:48:21,628 --> 00:48:24,585
Вярно е, че хората на Земята
са различни от нас.
435
00:48:24,846 --> 00:48:27,760
Но в крайна сметка
това е нещо хубаво.
436
00:48:27,977 --> 00:48:30,413
Те няма да повторят нашите грешки,
437
00:48:30,674 --> 00:48:32,631
не и ако ти хи насочваш.
438
00:48:34,197 --> 00:48:36,241
Не и ако им дадеш надежда.
439
00:48:39,676 --> 00:48:41,851
Това означава този символ.
440
00:48:42,503 --> 00:48:44,851
Символът на къщата на Ел
означава надежда.
441
00:48:45,112 --> 00:48:47,592
В тази надежда е въплътено
фундаменталното вярване
442
00:48:47,852 --> 00:48:51,767
в потенциала на всяко същество
да се стреми към доброто.
443
00:48:52,897 --> 00:48:54,941
Това можеш да им дадеш ти.
444
00:49:15,120 --> 00:49:16,947
Защо съм толкова различен от тях?
445
00:49:18,207 --> 00:49:20,687
Слънцето на Земята е по-младо
и по-ярко от това на Криптон.
446
00:49:22,644 --> 00:49:24,992
Клетките ти са попили
от радиацията му
447
00:49:25,253 --> 00:49:29,254
и са укрепили мускулите,
кожата, сетивата ти.
448
00:49:29,820 --> 00:49:33,821
Гравитацията на Земята е по-слаба,
но атмосферата й е по-питателна.
449
00:49:35,081 --> 00:49:38,126
Тук си пораснал по-силен,
отколкото съм предполагал.
450
00:49:38,343 --> 00:49:39,953
За да познаеш силата си,
451
00:49:41,039 --> 00:49:44,128
трябва да продължаваш да
изпитваш възможностите си.
452
00:50:36,402 --> 00:50:40,402
Ще дадеш на хората на Земята идеал,
към който да се стремят.
453
00:50:42,099 --> 00:50:43,882
Те ще се надпреварват след теб.
454
00:50:44,143 --> 00:50:45,491
Ще се препъват.
455
00:50:45,751 --> 00:50:46,883
Ще падат.
456
00:50:47,143 --> 00:50:48,840
Но след време
457
00:50:50,405 --> 00:50:53,015
те ще поемат след теб.
458
00:50:54,536 --> 00:50:56,233
След време
459
00:50:56,581 --> 00:50:59,147
ще им помогнеш
да сътворят чудеса.
460
00:52:21,559 --> 00:52:25,516
Как да откриеш човек, който
цял живот прикрива следите си?
461
00:52:25,908 --> 00:52:27,517
Започваш от градските легенди,
462
00:52:27,777 --> 00:52:30,083
възникнали при появата му,
463
00:52:30,344 --> 00:52:31,736
от всички приятели на твой приятел,
464
00:52:31,996 --> 00:52:33,997
твърдящи, че са го видели.
465
00:52:34,258 --> 00:52:37,085
За някои той е бил
ангел пазител.
466
00:52:37,345 --> 00:52:39,085
За други е призрак,
саможивец.
467
00:52:39,998 --> 00:52:41,434
Както казах преди,
468
00:52:41,694 --> 00:52:42,912
вървяхме към...
469
00:52:43,173 --> 00:52:46,304
Докато търсиш пътя си назад
във времето, откриваш модел.
470
00:52:47,043 --> 00:52:49,087
Търся Пийт Рос.
Познавате ли го?
471
00:52:49,349 --> 00:52:52,176
Да, работи в МКП.
Тръгнете надолу по пътя...
472
00:52:54,089 --> 00:52:54,784
Пийт Рос?
473
00:52:57,133 --> 00:53:00,351
Бих искала да поговорим за
инцидент от детството ви.
474
00:53:00,612 --> 00:53:03,091
За училищния автобус,
който паднал в реката.
475
00:53:04,134 --> 00:53:06,961
КЕНТ
476
00:53:08,614 --> 00:53:10,006
Дъсти!
477
00:53:10,919 --> 00:53:11,919
Г-жа Кент?
478
00:53:12,920 --> 00:53:15,355
Аз съм Лоис Лейн от
"Дейли планет".
479
00:53:15,920 --> 00:53:16,617
Тихо!
480
00:53:18,225 --> 00:53:21,705
От "Дейли планет" съм и
искам да поговорим за сина ви.
481
00:53:24,358 --> 00:53:27,533
ДЖОНАТАН КЕНТ
ОБИЧАН СЪПРУГ И БАЩА
482
00:53:39,796 --> 00:53:43,797
Предположих, че ако достатъчно
се разровя, ще ме откриеш.
483
00:53:49,407 --> 00:53:52,451
Откъде си?
Защо си тук?
484
00:53:52,713 --> 00:53:54,017
Позволи ми да разкажа
историята ти.
485
00:53:54,278 --> 00:53:57,409
Ами ако не искам тя да
бъде разказвана?
486
00:53:57,670 --> 00:53:59,453
Все някой ден ще се разчуе.
487
00:53:59,714 --> 00:54:02,715
Някой ще направи снимка
или ще открие къде живееш.
488
00:54:02,976 --> 00:54:05,933
Тогава пак ще изчезна.
- За да изчезнеш завинаги,
489
00:54:06,194 --> 00:54:10,195
трябва да спреш да помахаш,
а усещам, че това не е твоят избор.
490
00:54:14,370 --> 00:54:18,371
Баща ми беше убеден,
че ако светът открие какъв съм,
491
00:54:20,371 --> 00:54:21,371
ще ме отхвърли
492
00:54:22,154 --> 00:54:23,763
от страх.
493
00:54:25,808 --> 00:54:27,852
Омръзна ми да съм в безопасност!
494
00:54:28,112 --> 00:54:30,157
Искам да направя
нещо полезно с живота си.
495
00:54:30,418 --> 00:54:33,027
Значи няма полза да работиш
земята и да храниш хората?
496
00:54:33,288 --> 00:54:34,114
Не казвам това.
497
00:54:34,375 --> 00:54:36,462
От години семейството ни
се занимава със земеделие.
498
00:54:36,724 --> 00:54:38,637
Твоето семейство, не моето.
499
00:54:38,898 --> 00:54:41,855
Дори не знам защо те слушам.
Не си ми баща.
500
00:54:42,116 --> 00:54:43,508
Ти си ме намерил на нивата.
501
00:54:43,726 --> 00:54:44,900
Кларк!
502
00:54:47,292 --> 00:54:48,944
Няма проблем, Марта.
503
00:54:50,770 --> 00:54:52,858
Прав е.
Това е самата истина.
504
00:54:53,467 --> 00:54:54,510
Ние не сме твоите родители.
505
00:54:56,598 --> 00:54:58,294
Но много се стараехме.
506
00:54:58,555 --> 00:55:01,904
Стремяхме се да вземаме
правилните решения.
507
00:55:02,165 --> 00:55:04,557
Но може би това вече не е
достатъчно добро.
508
00:55:09,601 --> 00:55:11,645
Виж...
Татко...
509
00:55:11,907 --> 00:55:13,342
Момент.
510
00:55:33,086 --> 00:55:34,782
Скрийте се под моста!
511
00:55:36,565 --> 00:55:37,696
Скрийте се под моста!
512
00:55:40,044 --> 00:55:41,653
Скрийте се!
Скрийте се!
513
00:55:41,914 --> 00:55:43,871
Скрийте се!
514
00:55:48,046 --> 00:55:49,220
Заклещила се е.
515
00:55:53,787 --> 00:55:55,656
Ханк остана в колата!
516
00:55:56,483 --> 00:55:57,527
Ханк е в колата!
517
00:55:58,397 --> 00:56:00,528
Ще го извадя.
- Не, не!
518
00:56:01,049 --> 00:56:03,267
Заведи майка си до моста.
519
00:56:21,663 --> 00:56:23,446
Ханк!
520
00:56:32,405 --> 00:56:33,579
Недей, мамо!
- Джонатан!
521
00:56:54,628 --> 00:56:56,019
Джонатан!
- Мамо, стой тук!
522
00:57:21,852 --> 00:57:24,332
Татко!
523
00:57:26,897 --> 00:57:29,985
Оставих баща си да умре,
защото му вярвах.
524
00:57:30,855 --> 00:57:34,769
Защото той беше убеден,
че трябва да чакам,
525
00:57:35,551 --> 00:57:37,683
че светът не е готов.
526
00:57:39,466 --> 00:57:41,074
Ти какво мислиш?
527
00:57:45,989 --> 00:57:47,641
Внимавай, Лоис.
528
00:57:48,120 --> 00:57:50,425
Пери чака да те скастри.
529
00:57:50,686 --> 00:57:54,426
Знае, че ти си анонимният източник на
Удбърн и ще те изяде с парцалите.
530
00:57:56,818 --> 00:57:58,209
Само я гледайте.
531
00:58:00,210 --> 00:58:02,776
Казах ти да не се занимаваш с това,
а какво направи?
532
00:58:03,037 --> 00:58:05,515
Позволила си на Удбърн
да го пусне в интернет.
533
00:58:05,777 --> 00:58:08,647
Сега издателите искат да те съдя.
534
00:58:08,908 --> 00:58:12,170
Ако това ще те успокои,
отказвам се от историята.
535
00:58:12,387 --> 00:58:13,388
Просто така?
536
00:58:13,648 --> 00:58:14,648
Да.
537
00:58:15,040 --> 00:58:16,301
А какво стана с
информацията ти?
538
00:58:16,996 --> 00:58:19,606
Доникъде не стихнах.
Всичко е измислица.
539
00:58:19,867 --> 00:58:21,780
Или просто не е довела до ефекта,
на който си се надявала?
540
00:58:24,172 --> 00:58:24,999
Две седмици неплатен отпуск.
541
00:58:25,260 --> 00:58:26,869
Това е наказанието ти.
542
00:58:27,130 --> 00:58:28,782
Ако пак се захванеш с
нещо подобно,
543
00:58:29,044 --> 00:58:30,696
изхвърчаш оттук.
- Добре.
544
00:58:30,957 --> 00:58:33,654
Щом така лесно се съгласяваш,
три седмици.
545
00:58:33,914 --> 00:58:35,437
Пери!
- Не, недей.
546
00:58:37,089 --> 00:58:38,742
Убеден съм, че си разбрала нещо.
547
00:58:39,263 --> 00:58:42,264
И за миг не съм помислил,
че си стихнала до задънена улица.
548
00:58:42,525 --> 00:58:46,004
Каквито и да са причините
да се откажеш,
549
00:58:47,048 --> 00:58:48,875
постъпваш правилно.
550
00:58:49,440 --> 00:58:50,701
Защо?
551
00:58:52,093 --> 00:58:55,703
Представяш ли си как
биха реагирали хората,
552
00:58:57,964 --> 00:59:01,400
ако знаеха, че сред тях
има такова същество?
553
00:59:19,578 --> 00:59:20,534
Донеси го!
554
00:59:27,406 --> 00:59:29,016
Браво на теб!
555
00:59:46,063 --> 00:59:47,890
Дойде една репортерка.
556
00:59:48,455 --> 00:59:50,673
Тя е приятелка.
Не се тревожи.
557
00:59:53,674 --> 00:59:54,500
Мамо.
558
00:59:55,457 --> 00:59:56,458
Какво?
559
00:59:57,936 --> 01:00:00,458
Открих ги.
- Кого?
560
01:00:01,328 --> 01:00:02,807
Родителите си.
561
01:00:03,981 --> 01:00:05,285
Моя народ.
562
01:00:06,198 --> 01:00:09,373
Сега вече знам откъде съм.
563
01:00:13,157 --> 01:00:14,897
Това е прекрасно.
564
01:00:16,766 --> 01:00:19,202
Много се радвам за теб, Кларк.
565
01:00:28,030 --> 01:00:30,597
Какво?
- Нищо.
566
01:00:33,293 --> 01:00:36,206
Когато беше малък,
лежах до леглото ти нощем
567
01:00:36,467 --> 01:00:38,859
и те слушах как дишаш.
568
01:00:39,903 --> 01:00:41,512
Беше ти много трудно.
569
01:00:42,729 --> 01:00:44,078
Бореше се.
570
01:00:44,338 --> 01:00:46,165
Постоянно се тревожех.
571
01:00:46,426 --> 01:00:48,253
Бояла си се истината
да не излезе наяве.
572
01:00:49,819 --> 01:00:50,993
Не.
573
01:00:51,993 --> 01:00:54,559
Истината за теб е красива.
574
01:00:55,037 --> 01:00:58,429
Прозряхме го в мига,
в който те зърнахме.
575
01:01:00,734 --> 01:01:04,736
Знаехме, че един ден
целият свят ще го види.
576
01:01:07,214 --> 01:01:08,823
Аз просто...
577
01:01:09,476 --> 01:01:11,519
Боя се, че ще те отнемат от мен.
578
01:01:13,737 --> 01:01:16,129
Никъде няма да ходя, мамо.
579
01:01:17,956 --> 01:01:19,478
Обещавам.
580
01:01:23,349 --> 01:01:25,306
НОРАД/НОРТКОМ
КОМАНДЕН ЦЕНТЪР
581
01:01:25,697 --> 01:01:27,828
Ген. Суонуик!
582
01:01:28,089 --> 01:01:31,829
Какво гледам, докторе?
Комета ли е, или астероид?
583
01:01:33,003 --> 01:01:37,004
Кометите не коригират
курса си, генерале.
584
01:01:39,831 --> 01:01:43,832
Исках да видите, преди някой аматьор
с телескоп да предизвика паника.
585
01:01:44,093 --> 01:01:45,224
НИЕ НАБЛЮДАВАМЕ
586
01:01:45,484 --> 01:01:46,876
Явно корабът е влязъл
587
01:01:47,137 --> 01:01:49,877
в лунна стационарна орбита,
588
01:01:50,138 --> 01:01:52,269
макар да не разбирам защо.
589
01:01:52,530 --> 01:01:55,357
Опитахте ли да се
свържете с него?
590
01:01:55,617 --> 01:01:59,619
Още не са отговорили.
591
01:02:00,924 --> 01:02:04,924
Просто размишлявам,
но ми се струва, че който е да е,
592
01:02:05,185 --> 01:02:07,665
се опитва да влезе с апломб.
593
01:02:10,057 --> 01:02:12,535
ВНИМАНИЕ
594
01:02:12,753 --> 01:02:14,318
НЯМА ТОНЕР
595
01:02:14,579 --> 01:02:15,971
Някой да знае къде са
касетите с тонер?
596
01:02:16,971 --> 01:02:18,884
Какво става?
- Всички станции го предават.
597
01:02:19,146 --> 01:02:21,103
Трябва да го видиш!
598
01:02:33,410 --> 01:02:37,020
ЗАБЕЛЯЗАН НЛО
АМАТЬОРСКИ ЗАПИС
599
01:02:48,109 --> 01:02:49,588
Кларк!
600
01:02:49,979 --> 01:02:51,110
Да?
601
01:02:51,371 --> 01:02:52,676
Идвам.
602
01:02:53,545 --> 01:02:54,459
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
603
01:03:36,948 --> 01:03:38,992
Не сте сами.
604
01:03:40,688 --> 01:03:43,036
Не сте сами.
605
01:03:44,950 --> 01:03:47,167
Не сте сами.
606
01:03:52,865 --> 01:03:55,431
Не сте сами.
607
01:04:20,915 --> 01:04:22,394
Идва от интернет.
608
01:04:22,655 --> 01:04:24,525
Не сте сами.
609
01:04:25,134 --> 01:04:27,178
И на телефона ми го има.
610
01:04:29,353 --> 01:04:31,788
Казвам се ген. Зод.
611
01:04:33,614 --> 01:04:36,397
Идвам от свят,
намиращ се далеч от вашия.
612
01:04:37,789 --> 01:04:41,790
Пътувах през океан от звезди,
за да стигна до вас.
613
01:04:43,922 --> 01:04:47,922
От известно време вашият свят
е подслонил мой гражданин.
614
01:04:48,531 --> 01:04:51,749
Настоявам да върнете това лице
615
01:04:52,011 --> 01:04:54,141
под мое попечителство.
616
01:04:54,403 --> 01:04:58,404
Поради неизвестни причини то е
избрало да пази съществуването си
617
01:04:58,664 --> 01:05:00,491
в тайна от вас.
618
01:05:01,578 --> 01:05:04,709
Вероятно е положило усилия
да се слее с вас.
619
01:05:05,318 --> 01:05:06,970
Вероятно изглежда като вас.
620
01:05:07,753 --> 01:05:10,320
Но това лице не е един от вас.
621
01:05:11,537 --> 01:05:13,363
За онези от вас,
които може би знаят
622
01:05:13,625 --> 01:05:15,625
местонахождението му,
623
01:05:15,887 --> 01:05:18,409
съдбата на планетата ви
624
01:05:18,670 --> 01:05:21,322
е във ваши ръце.
625
01:05:22,410 --> 01:05:25,453
На Кал-Ел казвам следното:
626
01:05:27,498 --> 01:05:30,194
Предай се в следващите 24 часа
627
01:05:34,456 --> 01:05:37,413
или ще станеш свидетел на
мрачните последствия за света.
628
01:05:52,374 --> 01:05:54,722
Почти нищо не знаем за него,
нали така?
629
01:05:54,983 --> 01:05:57,200
Ако наистина не иска да ни навреди,
630
01:05:57,462 --> 01:05:59,462
ще се предаде на своите хора и
ще си понесе последствията.
631
01:06:00,071 --> 01:06:01,289
Ако не направи това,
632
01:06:01,549 --> 01:06:03,550
може би трябва да се намесим.
633
01:06:03,811 --> 01:06:06,725
Лоис Лейн от "Дейли планет"
познава това лице.
634
01:06:06,986 --> 01:06:08,639
Именно нея трябва
да разпитваме.
635
01:06:08,899 --> 01:06:11,640
Ало?
636
01:06:11,900 --> 01:06:14,379
Гледаш ли тази помия?
Цяла сутрин я дъвчат.
637
01:06:14,641 --> 01:06:16,945
Поне веднъж съм съгласен с Удбърн.
Видя ли го?
638
01:06:17,163 --> 01:06:20,467
Знаеш ли къде е?
- Не, а и да знаех, щях да мълча.
639
01:06:20,729 --> 01:06:23,903
Заплаха е отправена към целия свят.
640
01:06:24,165 --> 01:06:25,773
Сега не е моментът да държиш
641
01:06:26,034 --> 01:06:28,340
на журналистическата почтеност.
642
01:06:28,600 --> 01:06:30,079
Въпросът е сериозен, Лоис.
643
01:06:30,297 --> 01:06:33,254
ФБР е тук.
Подхвърлят се думи като "измяна".
644
01:06:33,515 --> 01:06:35,211
Трябва да затварям.
645
01:06:36,428 --> 01:06:37,081
ИЗХОД
646
01:06:51,345 --> 01:06:52,650
ФБР! Горе ръцете!
647
01:06:52,911 --> 01:06:54,694
Пусни чантата!
Веднага!
648
01:07:01,609 --> 01:07:03,827
Към този момент знаем
много малко
649
01:07:04,088 --> 01:07:06,566
за посетителите.
Според правителствени чиновници
650
01:07:06,828 --> 01:07:09,262
посетителите не са заплаха,
651
01:07:09,524 --> 01:07:11,698
въпреки тона на посланието им.
652
01:07:11,959 --> 01:07:14,438
Но тогава остава въпросът,
измъчващ всички:
653
01:07:14,699 --> 01:07:18,482
"Кой е Кал-Ел и дали
съществува изобщо?
654
01:07:18,744 --> 01:07:21,396
Как е останал скрит от нас
толкова време?"
655
01:07:26,050 --> 01:07:27,311
Хайде, Кент!
656
01:07:34,443 --> 01:07:35,486
Давай! Бий се!
657
01:07:35,748 --> 01:07:37,313
Стани, Кент!
658
01:07:40,618 --> 01:07:42,010
Това ли беше всичко?
659
01:07:42,488 --> 01:07:43,968
Само това ли можеш?
660
01:07:45,663 --> 01:07:47,142
Хайде, Кент.
661
01:07:48,403 --> 01:07:49,752
Ставай!
662
01:08:15,018 --> 01:08:16,889
АВТО СЕРВИЗ
663
01:08:18,367 --> 01:08:19,498
Нараниха ли те?
664
01:08:20,803 --> 01:08:22,194
Знаеш, че не могат.
665
01:08:22,542 --> 01:08:25,413
Нямах предвид това.
Питах дали си добре.
666
01:08:27,413 --> 01:08:29,718
Исках да ударя онова момче.
Страшно ми се искаше.
667
01:08:29,979 --> 01:08:31,457
Това ми е ясно.
668
01:08:31,675 --> 01:08:34,372
Част от мен дори го искаше,
но после какво?
669
01:08:35,111 --> 01:08:36,285
Щеше ли да се
почувстваш по-добре?
670
01:08:39,633 --> 01:08:43,634
Трябва да решиш какъв човек
искаш да си, като пораснеш.
671
01:08:43,896 --> 01:08:47,592
Защото какъвто и да е човекът -
добър или лош...
672
01:08:49,245 --> 01:08:51,376
Той ще промени света.
673
01:08:56,638 --> 01:08:57,681
Какво ти тежи?
674
01:09:03,727 --> 01:09:04,988
Не знам откъде да започна.
675
01:09:05,640 --> 01:09:07,205
Откъдето искаш.
676
01:09:09,380 --> 01:09:11,512
Корабът, който се появи снощи...
677
01:09:12,859 --> 01:09:14,643
Те търсят мен.
678
01:09:19,165 --> 01:09:20,644
Знаеш ли
679
01:09:21,427 --> 01:09:22,557
защо те търсят?
680
01:09:22,819 --> 01:09:25,384
Не, но с този ген. Зод,
681
01:09:25,645 --> 01:09:29,646
дори и да се предам, няма гаранция,
че ще удържи на думата си.
682
01:09:29,907 --> 01:09:33,908
Ако има шанс да спася Земята,
като се предам,
683
01:09:35,561 --> 01:09:36,648
не бива ли да приемам?
684
01:09:38,170 --> 01:09:40,040
Какво ти диктува интуицията?
685
01:09:40,736 --> 01:09:42,476
Не може да се вярва
на Зод.
686
01:09:45,085 --> 01:09:46,651
Лошото е,
687
01:09:47,738 --> 01:09:50,303
че не знам мога ли да вярвам и
на хората от Земята.
688
01:09:58,306 --> 01:10:01,263
Понякога трябва да
действаш на сляпо.
689
01:10:02,698 --> 01:10:04,743
Доверието идва след това.
690
01:10:28,879 --> 01:10:31,575
Добре,
слушаме те с четири уши.
691
01:10:32,097 --> 01:10:33,097
Какво искаш?
692
01:10:33,358 --> 01:10:35,141
Искам да говоря с Лоис Лейн.
693
01:10:35,402 --> 01:10:36,620
Защо смяташ, че е тук?
694
01:10:37,620 --> 01:10:39,664
Не си играй с мен, генерале.
695
01:10:39,882 --> 01:10:43,882
Ще се предам, но само ако
гарантираш свободата на Лоис.
696
01:10:54,015 --> 01:10:55,972
Защо се предаваш на Зод?
697
01:10:57,147 --> 01:10:59,843
Предавам се на човечеството.
Различно е.
698
01:11:02,235 --> 01:11:04,062
Позволил си да ти сложат белезници?
699
01:11:04,801 --> 01:11:07,237
Ако се съпротивлявах,
все едно не съм се предал.
700
01:11:08,715 --> 01:11:10,759
Ако това хи кара да се
чувстват по-сигурни,
701
01:11:11,847 --> 01:11:13,672
толкова по-добре тогава.
702
01:11:18,109 --> 01:11:19,283
Какво означава буквата "С"?
703
01:11:22,936 --> 01:11:24,502
Не е "С".
704
01:11:25,980 --> 01:11:27,545
В моя свят означава "надежда".
705
01:11:29,503 --> 01:11:33,026
А тук е... просто "С".
706
01:11:35,070 --> 01:11:36,592
Дали не означава...
707
01:11:40,940 --> 01:11:41,941
...Супер...
708
01:11:42,202 --> 01:11:43,202
Сър.
709
01:11:43,463 --> 01:11:46,811
Здравейте. Казвам се доктор...
- Емил Хамилтън.
710
01:11:47,072 --> 01:11:50,030
Знам, виждам картата ви в джоба.
711
01:11:50,291 --> 01:11:52,335
Заедно с полуизядена ролка
ментови бонбони.
712
01:11:53,509 --> 01:11:55,814
Виждам и взвода войници
в съседната стая,
713
01:11:56,075 --> 01:11:58,380
подготвящи упояваща инжекция,
приготвена от вас.
714
01:11:58,597 --> 01:12:00,076
Няма да имате нужда от нея.
715
01:12:00,336 --> 01:12:03,381
Не може да очаквате,
че няма да вземем мерки.
716
01:12:03,642 --> 01:12:06,034
Може да носите някакъв
извънземен патоген.
717
01:12:06,294 --> 01:12:07,730
Живея тук 33 г.
718
01:12:07,991 --> 01:12:11,905
Никого не съм заразил досега.
- Поне доколкото знаеш. Имаме законни
719
01:12:12,166 --> 01:12:15,558
притеснения за сигурността. Разкрил си
самоличността си пред г-ца Лейн.
720
01:12:16,559 --> 01:12:18,776
Защо не го направиш и пред нас?
721
01:12:19,733 --> 01:12:22,038
Да сложим картите на масата,
генерале.
722
01:12:23,517 --> 01:12:25,213
Боите се,
че не ме контролирате.
723
01:12:25,822 --> 01:12:28,344
Не можете и никога няма да можете.
724
01:12:29,170 --> 01:12:31,127
Но от това не следва,
че съм ваш враг.
725
01:12:31,388 --> 01:12:32,910
А кой е тогава?
726
01:12:33,171 --> 01:12:34,563
Зод ли?
727
01:12:35,216 --> 01:12:36,607
Точно той ме притеснява.
728
01:12:37,216 --> 01:12:38,912
Дори да е така,
729
01:12:39,173 --> 01:12:41,956
дадох заповед да му
бъдеш предаден.
730
01:12:43,174 --> 01:12:45,044
Направи необходимото, генерале.
731
01:12:49,828 --> 01:12:50,610
Благодаря.
732
01:12:51,741 --> 01:12:52,698
За какво?
733
01:12:53,872 --> 01:12:55,438
Че повярва в мен.
734
01:12:58,525 --> 01:13:00,570
В крайна сметка нямаше
особено значение.
735
01:13:01,396 --> 01:13:02,918
За мен обаче имаше.
736
01:13:23,532 --> 01:13:25,097
Те идват.
737
01:13:25,880 --> 01:13:27,359
Тръгвай си.
738
01:13:30,490 --> 01:13:32,055
Върви, Лоис.
739
01:14:42,943 --> 01:14:44,335
Кал-Ел.
740
01:14:44,857 --> 01:14:46,901
Аз съм заместник-командир
Фейора-Ал.
741
01:14:47,597 --> 01:14:50,815
От името на ген. Зод ти
поднасям приветствията му.
742
01:14:56,860 --> 01:14:59,948
Ти ли си командващият офицер тук?
- Да.
743
01:15:00,208 --> 01:15:02,165
Ген. Зод иска тази жена
744
01:15:02,426 --> 01:15:04,036
да ме придружи.
745
01:15:04,992 --> 01:15:06,123
Поискахте извънземния.
746
01:15:07,602 --> 01:15:10,515
Нищо не казахте за
някого от нашите.
747
01:15:10,776 --> 01:15:13,907
Да предам ли на генерала,
че не желаете да приемете?
748
01:15:14,125 --> 01:15:16,039
Все ми е едно
какво ще му кажете.
749
01:15:19,039 --> 01:15:20,431
Няма проблем.
750
01:15:21,518 --> 01:15:22,736
Ще отида.
751
01:16:05,573 --> 01:16:09,400
Съставът на атмосферата на кораба ни
не е подходяща за човешки същества.
752
01:16:09,661 --> 01:16:11,052
Оттук нататък трябва да носиш
753
01:16:11,270 --> 01:16:12,966
дихателна маска.
754
01:16:38,103 --> 01:16:39,017
Кал-Ел.
755
01:16:40,974 --> 01:16:42,625
Нямаш представа откога
756
01:16:42,843 --> 01:16:44,887
те търсим.
757
01:16:45,366 --> 01:16:46,366
Предполагам, че ти си Зод?
758
01:16:46,627 --> 01:16:47,714
Генерал Зод.
759
01:16:47,975 --> 01:16:49,758
Нашият най...
- Спокойно, Фейора.
760
01:16:50,019 --> 01:16:52,716
Ще простим грешките в
изказа на Кал.
761
01:16:52,932 --> 01:16:54,847
Нашите нрави са му чужди.
762
01:16:55,108 --> 01:16:56,151
Това трябва да е причина
763
01:16:56,412 --> 01:16:59,457
за празнуване,
не за конфликт.
764
01:17:00,326 --> 01:17:01,891
Не за конфликт.
765
01:17:04,283 --> 01:17:05,327
Аз...
766
01:17:05,589 --> 01:17:06,806
Чувствам се особено.
767
01:17:09,546 --> 01:17:10,850
Слаб.
768
01:17:13,068 --> 01:17:14,156
Какво му става?
769
01:17:14,416 --> 01:17:16,982
Отхвърля атмосферата на кораба.
770
01:17:17,243 --> 01:17:17,809
Кларк.
771
01:17:18,070 --> 01:17:20,722
Цял живот си се адаптирал
772
01:17:20,897 --> 01:17:21,810
към екологията на Земята.
773
01:17:21,984 --> 01:17:23,028
Помогнете му!
774
01:17:23,289 --> 01:17:24,811
Не мога.
Каквото и да става с него,
775
01:17:25,072 --> 01:17:27,594
трябва сам да се пребори.
776
01:17:28,638 --> 01:17:29,942
Помогнете му.
777
01:17:31,725 --> 01:17:32,899
Помогнете му!
778
01:17:44,554 --> 01:17:46,077
Здравей, Кал.
779
01:17:47,773 --> 01:17:48,773
Или предпочиташ Кларк?
780
01:17:50,556 --> 01:17:51,904
Това име са ти дали,
781
01:17:52,165 --> 01:17:53,470
нали?
782
01:17:54,775 --> 01:17:56,470
Бях военният водач на Криптон,
783
01:17:56,732 --> 01:17:59,124
а баща ти - най-изтъкнатият ни учен.
784
01:17:59,385 --> 01:18:00,820
Единственото, за което не спорехме,
785
01:18:01,080 --> 01:18:03,820
бе, че Криптон загива.
Като отплата за усилията ми
786
01:18:04,081 --> 01:18:06,603
да защитя
787
01:18:06,865 --> 01:18:08,953
и спася планетата ни,
788
01:18:09,213 --> 01:18:13,170
аз и колегите ми офицери бяхме
пратени в Зоната на фантомите.
789
01:18:16,171 --> 01:18:19,390
Разрушаването на нашия свят
790
01:18:19,651 --> 01:18:21,173
ни освободи.
791
01:18:26,348 --> 01:18:29,827
Носехме се,
792
01:18:30,088 --> 01:18:32,001
обречени да летим сред
руините от планетата ни,
793
01:18:32,262 --> 01:18:34,133
умирайки от глад.
794
01:18:35,002 --> 01:18:36,655
Как стигнахте до Земята?
795
01:18:37,394 --> 01:18:41,395
Преобразувахме фантомния
проектор в хипердвигател.
796
01:18:41,874 --> 01:18:45,049
Баща ти направи подобна
модификация за твоя кораб.
797
01:18:47,092 --> 01:18:50,180
Така корабът на
проклятието ни
798
01:18:52,224 --> 01:18:54,007
се превърна в наше спасение.
799
01:18:59,008 --> 01:19:01,487
Претърсихме старите колонии,
800
01:19:01,749 --> 01:19:03,966
търсейки признаци на живот.
801
01:19:06,401 --> 01:19:09,185
Открихме обаче
единствено смърт.
802
01:19:10,229 --> 01:19:12,795
Отрязани от Криптон,
803
01:19:13,056 --> 01:19:15,273
те бяха загинали много отдавна.
804
01:19:15,752 --> 01:19:17,709
Спасихме каквото успяхме -
805
01:19:17,970 --> 01:19:19,665
броня, оръжия,
806
01:19:19,927 --> 01:19:21,840
дори един световен двигател.
807
01:19:23,580 --> 01:19:25,493
33 години се готвехме,
808
01:19:26,972 --> 01:19:29,712
докато най-накрая засякохме
лъча за помощ,
809
01:19:29,972 --> 01:19:31,755
който ти задейства,
810
01:19:32,017 --> 01:19:34,235
откривайки древния
разузнавателен кораб.
811
01:19:35,670 --> 01:19:38,192
Ти ни доведе тук, Кал.
812
01:19:39,323 --> 01:19:40,672
Сега от теб зависи да спасиш
813
01:19:40,888 --> 01:19:44,542
останалото от твоята раса.
814
01:19:49,282 --> 01:19:50,543
На Криптон
815
01:19:50,805 --> 01:19:53,413
генетичният модел на всяко същество,
което трябва да се роди,
816
01:19:53,674 --> 01:19:56,196
е закодирано в
гражданския регистър.
817
01:19:56,893 --> 01:19:59,024
Баща ти открадна "Кодекс",
неговата база данни,
818
01:19:59,241 --> 01:20:02,112
и го постави в капсулата,
която те доведе тук.
819
01:20:02,807 --> 01:20:03,634
С каква цел?
820
01:20:04,720 --> 01:20:07,417
За да заживее Криптон отново
821
01:20:08,330 --> 01:20:09,853
на Земята.
822
01:20:29,727 --> 01:20:31,771
Къде е "Кодекс", Кал?
823
01:20:33,468 --> 01:20:35,293
Ако Криптон оживее наново,
824
01:20:36,467 --> 01:20:37,859
какво ще стане със Земята?
825
01:20:38,903 --> 01:20:42,383
Основите трябва да се изградят
върху нещо.
826
01:20:42,643 --> 01:20:45,426
Дори баща ти бе съгласен с това.
827
01:20:51,907 --> 01:20:54,168
Не, Зод.
828
01:20:55,342 --> 01:20:56,560
Няма да участвам в това.
829
01:20:57,386 --> 01:20:59,125
А в какво?
830
01:20:59,692 --> 01:21:00,909
Не!
831
01:21:02,126 --> 01:21:02,692
Зод!
832
01:21:04,214 --> 01:21:04,910
Не!
833
01:21:06,084 --> 01:21:07,693
Не!
834
01:21:13,739 --> 01:21:14,869
Баща ти си отиде
835
01:21:15,130 --> 01:21:17,131
с чест.
836
01:21:20,001 --> 01:21:21,957
Ти си го убил?
837
01:21:22,349 --> 01:21:23,654
Така е.
838
01:21:24,307 --> 01:21:27,655
Случилото се ме преследва
всеки ден.
839
01:21:29,047 --> 01:21:31,395
Но ако се налага,
бих го направил отново.
840
01:21:31,656 --> 01:21:35,091
Имам дълг към моя народ
841
01:21:35,353 --> 01:21:39,354
и на никого няма да позволя
да ми попречи да го изпълня.
842
01:21:55,836 --> 01:21:57,445
Какво е положението, майоре?
843
01:21:58,097 --> 01:22:00,446
От чуждоземния кораб
са изстреляли два НЛО.
844
01:22:00,707 --> 01:22:02,837
Покажи изображението.
- Слушам.
845
01:22:03,272 --> 01:22:04,316
Ето го.
846
01:22:04,578 --> 01:22:05,360
Промени заданието на "Айкон-4"
847
01:22:05,621 --> 01:22:08,056
и увеличи.
- Слушам!
848
01:22:08,404 --> 01:22:09,318
Командирът е.
849
01:22:09,535 --> 01:22:10,709
Паролата е "тризъбец".
850
01:22:10,971 --> 01:22:13,058
Два чужди кораба
приближават стремително.
851
01:22:13,319 --> 01:22:14,928
"Айкон 4" на екрана в реално време.
852
01:22:15,188 --> 01:22:15,971
Въздушна скорост?
853
01:22:16,232 --> 01:22:17,624
380 възела, навлиза над Канзас.
854
01:22:17,885 --> 01:22:19,886
Не отговарят на сигналите ни.
855
01:22:20,146 --> 01:22:22,364
Хабиш си усилията.
856
01:22:23,278 --> 01:22:25,583
Силата, която черпиш от слънцето,
857
01:22:25,844 --> 01:22:27,931
се неутрализира на кораба ни.
858
01:22:28,627 --> 01:22:29,714
Тук,
859
01:22:29,975 --> 01:22:31,584
в тази среда,
860
01:22:32,367 --> 01:22:33,845
си слаб като човек.
861
01:23:32,382 --> 01:23:34,209
Ти пък откъде се появи?
862
01:23:34,774 --> 01:23:36,165
От командния ключ, г-це Лейн.
863
01:23:36,427 --> 01:23:38,862
С твоя помощ се зареждам
в процесора на кораба.
864
01:23:40,123 --> 01:23:41,037
Кой си ти?
865
01:23:42,037 --> 01:23:43,298
Бащата на Кал.
866
01:23:44,994 --> 01:23:45,733
Можеш ли да ни помогнеш?
867
01:23:47,690 --> 01:23:49,517
Аз съм проектирал този кораб.
868
01:23:49,778 --> 01:23:51,953
Мога да модифицирам
състава на атмосферата
869
01:23:52,214 --> 01:23:53,953
за хора.
870
01:23:54,213 --> 01:23:55,040
Можем да ги спрем
871
01:23:55,301 --> 01:23:57,737
и да ги върнем в
Зоната на фантомите.
872
01:23:58,693 --> 01:23:59,302
Как?
873
01:23:59,564 --> 01:24:01,129
Ще ти покажа.
874
01:24:01,389 --> 01:24:03,172
Като отплата,
ти покажи на Кал.
875
01:24:03,434 --> 01:24:05,129
Ще ми помогнеш ли?
876
01:24:18,959 --> 01:24:20,264
Екипажът е алармиран.
877
01:24:20,525 --> 01:24:21,569
Трябва да действаме бързо.
878
01:24:21,829 --> 01:24:23,482
Издърпай командния ключ.
879
01:24:31,093 --> 01:24:34,137
Ти ли направи това?
- Да. Вземи оръжие.
880
01:24:43,531 --> 01:24:44,922
Какво става?
881
01:25:05,884 --> 01:25:06,580
Стреляй
882
01:25:06,798 --> 01:25:07,450
вдясно.
883
01:25:09,016 --> 01:25:09,711
Зад теб.
884
01:25:23,236 --> 01:25:25,281
Скрий се в отворената капсула.
885
01:25:26,325 --> 01:25:28,586
Лек път, г-це Лейн.
Едва ли
886
01:25:28,847 --> 01:25:30,412
някога пак ще се видим.
887
01:25:32,022 --> 01:25:35,109
Помни: за да ги спрем,
най-важни са фантомните двигатели.
888
01:25:35,979 --> 01:25:37,197
Мръдни глава наляво.
889
01:26:04,769 --> 01:26:06,682
Вярно ли е казаното от Зод
за "Кодекс"?
890
01:26:07,814 --> 01:26:09,204
Удари панела.
891
01:26:12,901 --> 01:26:14,032
Искахме първо да научиш
892
01:26:14,293 --> 01:26:16,424
какво е да си човек,
893
01:26:17,033 --> 01:26:20,686
така че един ден, в подходящия момент,
да застанеш като мост
894
01:26:20,946 --> 01:26:22,687
между двата народа.
895
01:26:25,426 --> 01:26:26,165
Виж.
896
01:26:29,340 --> 01:26:30,602
Лоис.
897
01:26:31,211 --> 01:26:32,211
Можеш да я спасиш, Кал.
898
01:26:35,342 --> 01:26:37,255
Можеш да ги спасиш всичките.
899
01:27:56,145 --> 01:27:57,711
Тук ще си в безопасност.
900
01:28:00,015 --> 01:28:01,451
Добре ли си?
901
01:28:05,843 --> 01:28:07,278
Съжалявам.
902
01:28:08,017 --> 01:28:10,975
Не исках нищо да им казвам
за теб, но ми направиха нещо.
903
01:28:11,236 --> 01:28:13,410
Влязоха в съзнанието ми...
- Не се притеснявай.
904
01:28:13,672 --> 01:28:15,411
Направиха същото и с мен.
905
01:28:28,501 --> 01:28:29,849
Кларк!
906
01:28:38,852 --> 01:28:40,591
Къде е апаратът,
907
01:28:41,156 --> 01:28:42,330
с който е пристигнал?
908
01:28:44,245 --> 01:28:45,419
Върви в ада.
909
01:28:56,726 --> 01:28:57,639
Ето там.
910
01:29:20,688 --> 01:29:22,819
"Кодекс" не е тук.
911
01:29:29,560 --> 01:29:30,604
Къде го е скрил?
912
01:29:30,865 --> 01:29:31,474
Не знам.
913
01:29:31,734 --> 01:29:32,822
Къде е "Кодекс"?
914
01:29:48,826 --> 01:29:50,782
Смяташ, че можеш да заплашваш
майка ми ли?!
915
01:30:32,576 --> 01:30:34,054
Какво ми направи?
916
01:30:34,315 --> 01:30:36,707
Родителите ми са ме учили
917
01:30:36,969 --> 01:30:38,447
да развивам сетивата си.
918
01:30:40,143 --> 01:30:41,709
Да се концентрирам
919
01:30:42,318 --> 01:30:44,013
само върху онова,
което искам да видя.
920
01:30:44,275 --> 01:30:45,319
Ако го няма шлема,
921
01:30:45,579 --> 01:30:47,144
всичко те залива.
922
01:30:48,406 --> 01:30:49,798
И боли.
923
01:30:50,407 --> 01:30:51,798
Нали така?
924
01:31:36,636 --> 01:31:37,897
Дръпнете се от прозореца!
925
01:31:40,854 --> 01:31:42,681
Влизайте вътре.
Опасно е.
926
01:31:47,986 --> 01:31:50,857
До всички. Аз съм Пазителя,
командир на въздушната мисия.
927
01:31:51,117 --> 01:31:53,162
Срещнах и наблюдавах
928
01:31:53,423 --> 01:31:55,554
съществата, с които ще
се бием в близък бой.
929
01:31:55,815 --> 01:31:58,511
Изключително опасни са и
имаме разрешение
930
01:31:58,772 --> 01:32:00,250
да убиваме,
ако се наложи.
931
01:32:02,207 --> 01:32:04,165
Прието, Пазителю,
тръгваме към целта.
932
01:32:09,862 --> 01:32:11,080
Готови сме да стреляме.
933
01:32:11,340 --> 01:32:12,949
Прието, 11-и.
Оръжията са готови.
934
01:32:15,732 --> 01:32:16,472
"Тъндър 11",
935
01:32:16,733 --> 01:32:17,777
виждам три цели.
936
01:32:35,390 --> 01:32:36,172
"Тъндър 11",
937
01:32:36,434 --> 01:32:38,826
добър удар.
Повтори атаката незабавно.
938
01:32:39,087 --> 01:32:41,218
Прието. Втора атака,
939
01:32:41,479 --> 01:32:43,566
координати - на 212 градуса.
940
01:32:50,568 --> 01:32:51,524
"Тъндър 11", катапултирай!
941
01:32:51,786 --> 01:32:53,134
Катапултирай!
942
01:32:53,481 --> 01:32:55,090
"Тъндър 11", катапултирай!
943
01:33:05,267 --> 01:33:06,833
Приближава кораб!
944
01:33:07,659 --> 01:33:09,095
Мамка му.
945
01:33:27,273 --> 01:33:28,143
Слаб си,
946
01:33:28,403 --> 01:33:29,491
сине на Ел.
947
01:33:29,751 --> 01:33:30,882
Не си сигурен в себе си.
948
01:33:36,144 --> 01:33:39,101
Фактът, че притежаваш
чувство за морал,
949
01:33:39,363 --> 01:33:41,102
а ние - не,
950
01:33:41,363 --> 01:33:43,885
ни дава еволюционно предимство.
951
01:33:47,409 --> 01:33:49,887
И ако историята е доказала нещо,
952
01:33:59,803 --> 01:34:03,369
то е, че еволюцията
винаги печели.
953
01:34:24,722 --> 01:34:26,201
Контролна кула, приближаваме
954
01:34:26,462 --> 01:34:28,289
зоната за кацане.
Слизаме на пет.
955
01:34:28,549 --> 01:34:29,767
Бързо!
956
01:34:31,158 --> 01:34:32,332
Давай.
957
01:35:09,951 --> 01:35:11,255
Бойци,
958
01:35:11,517 --> 01:35:12,647
атакувайте целите.
959
01:35:13,170 --> 01:35:14,256
Тук е Язовец 01.
960
01:35:14,518 --> 01:35:15,778
Какво да правим с онзи в синьо?
961
01:35:16,039 --> 01:35:17,083
Казах,
962
01:35:17,345 --> 01:35:18,519
атакувайте всички цели.
963
01:35:29,695 --> 01:35:30,695
Контакт!
964
01:35:40,916 --> 01:35:41,742
Добре ли си?
965
01:35:47,482 --> 01:35:49,569
Въртим се!
Ще се разбием!
966
01:35:50,309 --> 01:35:51,484
Подготви се за сблъсък!
967
01:35:52,309 --> 01:35:53,397
Подготви се сблъсък!
968
01:35:53,658 --> 01:35:54,615
Ще се разбием!
969
01:35:59,703 --> 01:36:03,704
Убит боец!
Пазителя се разби!
970
01:36:25,665 --> 01:36:27,145
Пазителю, чуваш ли ме?
971
01:36:27,406 --> 01:36:28,754
"Тъндър 12" вика Пазителя.
972
01:36:28,971 --> 01:36:30,319
Пазителю, чуваш ли ме?
- "Тъндър 12",
973
01:36:30,580 --> 01:36:31,493
тук Пазителя.
974
01:36:31,755 --> 01:36:34,103
Атакувайте всичко на
север от моята позиция.
975
01:36:34,364 --> 01:36:36,539
Целите са опасно близо.
- Прието.
976
01:36:36,799 --> 01:36:38,017
Успех, сър.
977
01:37:17,896 --> 01:37:20,767
Истинска награда е да умреш
за благородна кауза.
978
01:37:34,335 --> 01:37:35,727
Ти няма да спечелиш.
979
01:37:37,162 --> 01:37:38,685
За всеки човек, когото спасиш,
980
01:37:38,945 --> 01:37:41,077
ще убием още милион.
981
01:38:32,915 --> 01:38:36,090
Разчистен ли е районът от врага?
982
01:38:36,307 --> 01:38:38,569
Екип "Алфа", докладвай.
983
01:38:38,830 --> 01:38:40,396
Екип "Алфа", чувате ли ме?
984
01:39:29,930 --> 01:39:32,148
Този мъж не ни е враг.
985
01:39:34,584 --> 01:39:36,149
Благодаря, полковник.
986
01:39:51,849 --> 01:39:53,414
ПАНАИР
987
01:39:53,980 --> 01:39:54,806
Мамо?!
988
01:39:56,110 --> 01:39:57,763
Добре съм.
989
01:40:09,853 --> 01:40:11,810
Хубав костюм, сине.
990
01:40:12,898 --> 01:40:14,158
Много съжалявам.
991
01:40:15,202 --> 01:40:17,508
Това са само вещи, Кларк.
992
01:40:18,682 --> 01:40:21,074
Винаги можем да ги подменим.
993
01:40:23,552 --> 01:40:24,814
Но не и теб.
994
01:40:26,162 --> 01:40:28,554
Мамо, Зод каза,
че този "Кодекс",
995
01:40:28,815 --> 01:40:31,119
който търси,
може да върне моя народ.
996
01:40:31,423 --> 01:40:33,120
Това не е ли хубаво?
997
01:40:37,339 --> 01:40:39,817
Съмнявам се, че те искат
да делят този свят.
998
01:40:40,470 --> 01:40:41,644
Кларк!
999
01:40:42,427 --> 01:40:43,297
Кларк.
1000
01:40:45,166 --> 01:40:47,037
Знам как да ги спрем.
1001
01:40:49,124 --> 01:40:50,515
Какво стана долу?
1002
01:40:50,777 --> 01:40:53,647
Той показа временна слабост.
1003
01:40:54,517 --> 01:40:56,343
Това няма особено значение,
1004
01:40:57,735 --> 01:41:00,648
защото открих къде е "Кодекс".
1005
01:41:01,431 --> 01:41:03,649
Не е бил в капсулата.
1006
01:41:04,302 --> 01:41:05,955
Джор-Ел е взел "Кодекс -
1007
01:41:06,215 --> 01:41:08,695
ДНК на милиарди хора,
после го е свързал
1008
01:41:08,955 --> 01:41:10,738
с клетките на
1009
01:41:10,999 --> 01:41:11,913
сина си.
1010
01:41:12,129 --> 01:41:13,739
Всички наследници на Криптон
1011
01:41:14,000 --> 01:41:17,392
живеят скрити в тялото на бежанеца.
1012
01:41:21,480 --> 01:41:23,437
Нужно ли е Кал-Ел да е жив,
1013
01:41:23,698 --> 01:41:26,873
за да извлечем "Кодекс"
от клетките му?
1014
01:41:28,264 --> 01:41:29,395
Не.
1015
01:41:35,353 --> 01:41:37,571
Задействайте световния двигател.
1016
01:42:09,841 --> 01:42:10,753
Какво стана?
1017
01:42:10,927 --> 01:42:12,059
Корабът се раздели на две.
1018
01:42:12,319 --> 01:42:15,407
Първа част пое на изток, втора част -
към южното полукълбо.
1019
01:42:15,667 --> 01:42:18,059
С каква скорост се движи?
- Наближава
1020
01:42:18,321 --> 01:42:19,756
Мах 24 и ускорява.
1021
01:42:20,016 --> 01:42:22,669
Вероятно ще се разбие в
Южния Индийски океан.
1022
01:42:41,414 --> 01:42:43,023
Остатъкът от кораба
се спуска.
1023
01:42:44,023 --> 01:42:45,154
Покажи го.
1024
01:42:45,415 --> 01:42:46,458
Слушам.
1025
01:42:47,023 --> 01:42:48,676
Господи.
1026
01:43:29,165 --> 01:43:31,948
Активирай фантомния двигател.
1027
01:43:53,562 --> 01:43:55,389
Сега сме подчинени
на световния двигател.
1028
01:43:57,128 --> 01:43:58,520
Стартирай.
1029
01:44:32,616 --> 01:44:36,007
С какво ни удариха?
- Прилича на гравитационно
1030
01:44:36,269 --> 01:44:38,791
оръжие.
Работи в тандем с кораба им.
1031
01:44:40,226 --> 01:44:43,314
Някак увеличават масата на Земята
1032
01:44:43,575 --> 01:44:45,706
и насищат атмосферата
с частици.
1033
01:44:47,402 --> 01:44:49,011
Боже мой!
1034
01:44:50,359 --> 01:44:51,359
Те тераформират.
1035
01:44:52,098 --> 01:44:52,881
Какво е това?
1036
01:44:53,751 --> 01:44:54,839
Модифицират атмосферата
1037
01:44:55,099 --> 01:44:58,318
и топографията на Земята.
1038
01:44:58,579 --> 01:44:59,840
Превръщат Земята в Криптон.
1039
01:45:00,536 --> 01:45:03,667
А какво ще стане с нас?
- Въз основа на тези данни,
1040
01:45:03,928 --> 01:45:06,929
няма да има "нас".
- Генерал Суонуик.
1041
01:45:07,320 --> 01:45:08,712
Говоря с контролната кула.
1042
01:45:08,972 --> 01:45:11,190
Полк. Харди идва насам
заедно със Супермен.
1043
01:45:11,930 --> 01:45:13,017
Супермен ли?
1044
01:45:13,539 --> 01:45:14,714
С извънземния.
1045
01:45:14,974 --> 01:45:17,322
Така го наричат.
Супермен.
1046
01:45:22,846 --> 01:45:24,063
Имаме план, генерале.
1047
01:45:24,324 --> 01:45:25,760
Дали е това, което си мисля?
1048
01:45:26,934 --> 01:45:28,717
С този кораб е пристигнал.
1049
01:45:30,413 --> 01:45:33,022
Захранва се от т.нар.
"фантомен двигател",
1050
01:45:33,283 --> 01:45:34,719
изкривяващ пространството.
1051
01:45:34,979 --> 01:45:38,937
Корабът на Зод е с тази технология.
Ако двата двигателя се сблъскат...
1052
01:45:39,198 --> 01:45:41,024
Може да се създаде сингулярност.
1053
01:45:41,286 --> 01:45:42,329
Като черна дупка.
- Да.
1054
01:45:42,895 --> 01:45:44,373
Ако отворим тази врата,
1055
01:45:44,634 --> 01:45:46,243
на теория те ще се върнат обратно.
1056
01:45:46,504 --> 01:45:48,983
Искате да ги бомбардираме с това?
1057
01:45:49,244 --> 01:45:51,201
Този апарат пренася максимум
1058
01:45:51,461 --> 01:45:54,854
7700 кг. Можем да ги пуснем от "С-17".
1059
01:45:55,115 --> 01:45:56,203
Планът е изпълним.
1060
01:45:56,463 --> 01:45:58,595
Ако не спра машината
над Индийския океан,
1061
01:45:58,855 --> 01:46:00,551
гравитационното поле
ще продължи
1062
01:46:00,812 --> 01:46:02,117
да се разширява.
1063
01:46:07,944 --> 01:46:10,684
Ако онова нещо променя
Земята в Криптон,
1064
01:46:11,076 --> 01:46:12,598
няма ли да отслабнат силите
ти край него?
1065
01:46:14,424 --> 01:46:15,685
Възможно е.
1066
01:46:16,555 --> 01:46:19,034
Това няма да ме спре
да опитам.
1067
01:46:19,991 --> 01:46:22,209
Отдалечи се малко.
1068
01:46:24,296 --> 01:46:25,384
Още малко.
1069
01:46:57,870 --> 01:46:58,479
Фейора.
1070
01:46:59,479 --> 01:47:00,566
Поеми командването.
1071
01:47:00,827 --> 01:47:03,958
Слушам.
- Ще обезопася камерата за зачатие
1072
01:47:04,350 --> 01:47:07,133
и ще отдам почит на стар приятел.
1073
01:47:14,874 --> 01:47:17,006
Пазителя е на път
за центъра на града.
1074
01:47:17,789 --> 01:47:19,005
Отива с придружител.
1075
01:47:24,268 --> 01:47:27,182
Имайте предвид, че "Ф-35"
лети към мястото на срещата.
1076
01:47:27,443 --> 01:47:29,573
Вече трябва да го виждате.
1077
01:48:14,628 --> 01:48:18,282
Командният ключ е приет.
Камерата за зачатие се активира.
1078
01:48:18,673 --> 01:48:19,630
Зод, спри това,
1079
01:48:19,847 --> 01:48:21,978
докато все още има време.
1080
01:48:23,240 --> 01:48:26,544
Даже и в смъртта не ти
омръзна да ме поучаваш, нали?
1081
01:48:26,893 --> 01:48:28,893
Няма да позволя да
използваш "Кодекс" така.
1082
01:48:29,154 --> 01:48:30,851
Безсилен си да ме спреш.
1083
01:48:31,111 --> 01:48:34,155
Командният ключ, който въведох,
отменя пълномощията ти.
1084
01:48:34,417 --> 01:48:37,286
Сега корабът е под мой контрол.
1085
01:49:08,816 --> 01:49:10,425
"Лайтнинг 1", разрешете
1086
01:49:10,643 --> 01:49:13,078
да пусна товара.
- "Лайтнинг 1"
1087
01:49:13,340 --> 01:49:16,775
имаш разрешение да атакуваш.
Прати доклад за щетите.
1088
01:49:30,344 --> 01:49:32,736
Авиониката отказва да работи.
Гравитационното поле
1089
01:49:32,997 --> 01:49:35,301
дърпа ракетите ни надолу.
Ще приближим!
1090
01:49:40,389 --> 01:49:41,433
Колеги,
1091
01:49:41,695 --> 01:49:44,564
напускаме сградата!
Още сега.
1092
01:49:57,481 --> 01:49:58,655
"ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ"
1093
01:50:07,701 --> 01:50:09,614
Изгубих втория самолет!
1094
01:50:11,963 --> 01:50:13,094
Помощ! Помощ!
1095
01:50:24,705 --> 01:50:26,662
Идвайте насам!
Бягайте!
1096
01:50:26,923 --> 01:50:30,011
Бързо!
Не се бавете!
1097
01:50:36,839 --> 01:50:37,883
Джени!
1098
01:50:41,840 --> 01:50:42,667
Боже мили!
1099
01:50:42,927 --> 01:50:43,927
Пери!
1100
01:50:48,363 --> 01:50:50,277
Бягайте!
1101
01:50:56,192 --> 01:50:57,670
Можем да
съществуваме съвместно.
1102
01:50:58,323 --> 01:51:02,324
И години наред да страдаме,
за да се адаптираме като сина ти?
1103
01:51:03,149 --> 01:51:04,802
Ти говориш за геноцид.
- Да.
1104
01:51:05,063 --> 01:51:07,629
И споря за предимствата му
с един призрак.
1105
01:51:09,021 --> 01:51:10,804
И двамата сме призраци, Зод.
1106
01:51:11,065 --> 01:51:14,588
Не го ли разбираш?
Криптон, за който се държиш, го няма.
1107
01:51:14,849 --> 01:51:17,415
Кораб, намери ли начин
да ни отървеш от този умник?
1108
01:51:17,675 --> 01:51:18,545
Ще се провалиш.
-"Да."
1109
01:51:18,806 --> 01:51:20,198
Приготви се да го унищожиш.
1110
01:51:20,458 --> 01:51:22,241
Омръзна ми от този спор.
- Нищо няма
1111
01:51:22,503 --> 01:51:23,894
да промениш така.
1112
01:51:26,156 --> 01:51:27,460
Синът ми
1113
01:51:28,287 --> 01:51:29,635
е два пъти по-способен от теб.
1114
01:51:32,636 --> 01:51:34,289
И той ще довърши
започнатото от нас.
1115
01:51:35,245 --> 01:51:36,463
Гарантирам ти го.
1116
01:51:41,681 --> 01:51:43,073
Кажи ми нещо.
1117
01:51:43,334 --> 01:51:46,900
Носиш спомените на Джор-Ел,
неговото съзнание,
1118
01:51:47,596 --> 01:51:48,597
а можеш ли да понесеш
1119
01:51:48,857 --> 01:51:49,988
и неговата болка?
1120
01:51:52,032 --> 01:51:55,598
Ще извлека "Кодекс"
от трупа на сина ти
1121
01:51:56,076 --> 01:51:58,381
и ще построя наново Криптон
1122
01:51:58,642 --> 01:52:01,121
върху неговите кости.
1123
01:52:58,788 --> 01:52:59,483
Джени.
1124
01:52:59,744 --> 01:53:02,528
Джени! Къде си?
- Тук съм.
1125
01:53:02,789 --> 01:53:03,789
Тук съм!
Тук!
1126
01:53:04,050 --> 01:53:05,572
Дръж се!
1127
01:53:05,834 --> 01:53:06,747
Затисната съм!
1128
01:53:07,008 --> 01:53:08,703
Не мога да се измъкна.
1129
01:53:08,921 --> 01:53:11,487
Ще те извадим оттам.
Стой и не мърдай.
1130
01:53:11,748 --> 01:53:12,313
Не.
1131
01:53:12,574 --> 01:53:14,270
Не ме оставяй! Моля те!
- Няма да те оставим.
1132
01:53:14,531 --> 01:53:15,705
Добре.
- Ломбард!
1133
01:53:15,966 --> 01:53:19,272
Идвай тук да ми помогнеш!
- По дяволите!
1134
01:53:21,272 --> 01:53:23,229
Трябва да преместим това.
1135
01:53:23,490 --> 01:53:25,534
Плъзни това навътре.
Ти буташ, аз тегля.
1136
01:53:25,795 --> 01:53:26,969
Давай!
1137
01:53:31,057 --> 01:53:32,318
Бутай!
- Господи.
1138
01:53:32,579 --> 01:53:34,231
Приближава!
По-бързо! Бутай!
1139
01:53:36,276 --> 01:53:38,450
Нортком, имаме ли разрешение
за пускане на товара?
1140
01:53:39,015 --> 01:53:40,015
Не, Пазителю.
1141
01:54:04,761 --> 01:54:07,153
Давай! Бутай!
1142
01:54:59,167 --> 01:55:00,515
Той успя.
1143
01:55:02,733 --> 01:55:03,951
Нортком,
1144
01:55:04,211 --> 01:55:06,473
пресичаме червената линия.
Готови сме.
1145
01:55:06,734 --> 01:55:07,647
Лек път.
1146
01:55:07,908 --> 01:55:10,300
Въоръжи придружителя.
Имаш разрешение за стрелба.
1147
01:55:10,560 --> 01:55:12,648
Тръгваме за последния опит.
1148
01:55:13,431 --> 01:55:15,432
Сега всичко е твоите ръце
и в ръцете на Хамилтън.
1149
01:55:55,615 --> 01:55:56,355
Сигурно се шегуваш с мен.
1150
01:55:56,615 --> 01:55:58,007
Придружителят
въоръжен ли е
1151
01:55:58,268 --> 01:55:59,269
и готови ли сме
да пускаме?
1152
01:55:59,530 --> 01:56:00,790
Не, Пазителю!
1153
01:56:01,008 --> 01:56:02,573
Нещо не е наред!
Не бива да прави така!
1154
01:56:02,835 --> 01:56:04,574
А какво трябва да прави?
1155
01:56:04,835 --> 01:56:07,880
Да влезе докрай!
- Дай да погледна.
1156
01:56:08,096 --> 01:56:09,706
Втори пилот, поеми самолета.
1157
01:56:10,402 --> 01:56:11,924
Втори пилот поема самолета.
1158
01:56:18,665 --> 01:56:21,361
Чакаме бомбардировката!
Защо се бавим?
1159
01:56:21,579 --> 01:56:22,578
Имахме малка пречка!
1160
01:56:38,365 --> 01:56:39,845
Прихвани онзи самолет.
1161
01:56:43,758 --> 01:56:45,150
Целта - прихваната.
1162
01:56:54,934 --> 01:56:55,805
Спри!
1163
01:56:56,066 --> 01:56:58,153
Ако разрушиш кораба,
1164
01:56:58,414 --> 01:57:01,067
ще унищожиш Криптон!
1165
01:57:03,893 --> 01:57:06,025
Криптон пропусна шанса си!
1166
01:58:00,039 --> 01:58:01,908
Г-це Лейн, там не сте
1167
01:58:02,170 --> 01:58:02,996
в безопасност!
1168
01:58:03,256 --> 01:58:03,865
Г-це Лейн!
1169
01:58:33,743 --> 01:58:35,526
Дръпнете се!
Бързо!
1170
01:58:56,357 --> 01:58:57,357
Истинска награда е
1171
01:58:57,619 --> 01:58:59,184
да умреш за благородна кауза.
1172
02:00:01,634 --> 02:00:03,114
Заминаха ли?
1173
02:00:04,288 --> 02:00:05,636
Струва ми се, че да.
1174
02:00:07,549 --> 02:00:08,898
Той ни спаси.
1175
02:00:34,382 --> 02:00:37,600
Казват, че след първата целувка
вълнението изчезва.
1176
02:00:41,036 --> 02:00:44,080
Убеден съм, че това се отнася
до целувките с хора.
1177
02:01:13,479 --> 02:01:14,914
Погледни това.
1178
02:01:17,219 --> 02:01:19,133
Можеше да построиш нов Криптон
1179
02:01:19,393 --> 02:01:21,133
на това противно място.
1180
02:01:21,394 --> 02:01:24,526
Но ти избра човеците пред нас.
1181
02:01:25,917 --> 02:01:27,483
Аз съществувам
1182
02:01:27,743 --> 02:01:30,135
само за да защитавам Криптон.
1183
02:01:31,918 --> 02:01:35,875
Това е едничката цел,
с която съм роден.
1184
02:01:37,137 --> 02:01:39,268
И всяко действие,
което предприемам,
1185
02:01:39,529 --> 02:01:41,530
без значение на неговото насилие
1186
02:01:41,791 --> 02:01:43,486
или жестокост,
1187
02:01:44,704 --> 02:01:47,053
е за общото добруване
1188
02:01:47,314 --> 02:01:49,227
на моя народ.
1189
02:01:53,576 --> 02:01:55,011
А сега
1190
02:01:55,272 --> 02:01:57,533
нямам народ!
1191
02:02:00,969 --> 02:02:02,535
Моята душа...
1192
02:02:04,623 --> 02:02:08,189
Ти я изтръгна
1193
02:02:08,449 --> 02:02:10,058
от мен!
1194
02:02:16,930 --> 02:02:19,452
Ще хи накарам да страдат.
1195
02:02:19,714 --> 02:02:23,106
Тези човеци, които си осиновил,
ще ти хи взема
1196
02:02:23,366 --> 02:02:26,323
един по един.
- Ти си чудовище, Зод,
1197
02:02:28,933 --> 02:02:30,151
и аз ще те спра.
1198
02:04:11,785 --> 02:04:12,481
Всичко това
1199
02:04:12,742 --> 02:04:14,047
може да свърши
само по един начин.
1200
02:04:14,307 --> 02:04:16,134
Или ти ще умреш,
1201
02:04:16,395 --> 02:04:17,178
или аз!
1202
02:04:48,838 --> 02:04:50,969
Възпитан съм да съм войник.
1203
02:04:51,838 --> 02:04:53,491
Цял живот съм обучаван
1204
02:04:53,709 --> 02:04:55,536
да усъвършенствам сетивата си.
1205
02:04:56,057 --> 02:04:59,623
А ти къде се обучи?
Във фермата ли?
1206
02:07:08,570 --> 02:07:10,004
Ако обичаш
1207
02:07:10,265 --> 02:07:12,613
тези хора толкова,
1208
02:07:13,352 --> 02:07:15,614
започвай да скърбиш за тях!
1209
02:07:20,094 --> 02:07:21,137
Не прави така!
1210
02:07:24,356 --> 02:07:25,138
Спри!
1211
02:07:31,532 --> 02:07:32,488
Спри!
1212
02:07:34,880 --> 02:07:36,011
Забрави!
1213
02:09:10,688 --> 02:09:12,078
Да не си затъпял?
1214
02:09:12,296 --> 02:09:14,036
От разузнавателните ти самолети е.
1215
02:09:14,254 --> 02:09:17,994
Това парче желязо струва 12 милиона!
- Струвало е.
1216
02:09:18,776 --> 02:09:21,299
Опитваш се да разбереш
къде е моят дом.
1217
02:09:21,907 --> 02:09:23,343
Но няма да стане.
- Тогава ще задам
1218
02:09:23,603 --> 02:09:24,908
неизбежния въпрос:
1219
02:09:25,386 --> 02:09:28,387
Как да знаем, че някой ден
няма да навредиш на Америка?
1220
02:09:29,083 --> 02:09:30,910
Израснах в Канзас.
1221
02:09:31,388 --> 02:09:33,520
Американец съм
до мозъка на костите си.
1222
02:09:33,824 --> 02:09:34,694
Виж...
1223
02:09:34,954 --> 02:09:36,433
Тук съм, за да помогна,
1224
02:09:36,651 --> 02:09:38,869
но трябва да е както аз реша.
1225
02:09:39,129 --> 02:09:40,956
А ти ще убедиш Вашингтон в това.
1226
02:09:41,217 --> 02:09:45,218
Дори да опитам, защо смяташ,
че ще послушат?
1227
02:09:46,305 --> 02:09:47,870
Не знам.
1228
02:09:49,306 --> 02:09:51,001
Явно ще трябва
да ти се доверя.
1229
02:10:00,569 --> 02:10:01,961
Защо се усмихваш, капитане?
1230
02:10:02,787 --> 02:10:04,093
Просто така.
1231
02:10:07,266 --> 02:10:09,224
Той е секси.
1232
02:10:11,399 --> 02:10:13,529
Влизай в колата.
1233
02:10:23,488 --> 02:10:26,707
Той беше убеден,
че те чакат велики дела.
1234
02:10:26,967 --> 02:10:28,446
И че когато дойде този ден,
1235
02:10:28,706 --> 02:10:31,490
ще успееш да понесеш товара.
1236
02:10:31,751 --> 02:10:35,578
Да, ще ми се да беше тук,
за да види какво стана.
1237
02:10:36,056 --> 02:10:38,014
Той го е видял, Кларк.
Повярвай.
1238
02:11:25,547 --> 02:11:28,374
Какво ще правиш,
когато не спасяваш света?
1239
02:11:28,636 --> 02:11:31,767
Мислил ли си по въпроса?
- Всъщност да.
1240
02:11:33,941 --> 02:11:37,942
Ще си намеря работа,
в която да научавам какво се случва.
1241
02:11:43,160 --> 02:11:45,248
Където няма да гледат недоверчиво,
1242
02:11:45,509 --> 02:11:49,293
когато искам да отида на някое опасно
място, и да задавам въпроси.
1243
02:11:51,076 --> 02:11:52,728
"ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ"
1244
02:12:03,384 --> 02:12:06,427
Кажи, Лоис.
На мен кога ще пуснеш гювеч?
1245
02:12:07,689 --> 02:12:09,342
Места до корта за мача довечера.
1246
02:12:09,819 --> 02:12:11,342
Какво ще кажеш?
- Ще кажа
1247
02:12:11,602 --> 02:12:14,168
да отидеш да се пробваш
при стажантките.
1248
02:12:14,430 --> 02:12:17,778
Вероятно ще ти излезе късметът.
Съжалявам.
1249
02:12:19,561 --> 02:12:20,257
До корта?
1250
02:12:20,518 --> 02:12:22,214
Недей.
- Не.
1251
02:12:22,475 --> 02:12:25,258
Ломбард, Лейн,
запознайте се с новия ни кореспондент.
1252
02:12:25,519 --> 02:12:28,694
Покажете му тънкостите на занаята.
Това е Кларк Кент.
1253
02:12:28,955 --> 02:12:30,259
Успех, младежо.
1254
02:12:31,782 --> 02:12:33,043
Здрасти.
Аз съм Стив.
1255
02:12:33,304 --> 02:12:34,566
Приятно ми е.
- И на мен.
1256
02:12:34,826 --> 02:12:35,652
Здрасти.
1257
02:12:36,565 --> 02:12:37,870
Лоис Лейн.
1258
02:12:38,741 --> 02:12:40,262
Добре дошъл в "Планет".
1259
02:12:44,002 --> 02:12:45,959
Радвам се, че съм тук, Лоис.
1260
02:12:52,818 --> 02:12:56,655
ЧОВЕК ОТ СТОМАНА