1 00:00:30,127 --> 00:00:33,119 Искаш да научиш повече за мен? 2 00:00:35,207 --> 00:00:37,960 Да видим... 3 00:00:38,127 --> 00:00:44,999 За първи път се влюбих през юни 1975 г. в Бока Ратон. 4 00:00:45,167 --> 00:00:47,806 Тя се казваше Коти Пиърс. 5 00:00:50,727 --> 00:00:55,562 Живееше с родителите си и по-малката си сестра Кари. 6 00:00:55,727 --> 00:00:57,638 Аз обичах и нея. 7 00:00:57,807 --> 00:01:03,882 Обичах ги и двете, а и те - мен. Само че не го съзнаваха. 8 00:01:04,047 --> 00:01:05,844 ЦЕЛУНИ МОМИЧЕТАТА 9 00:01:06,007 --> 00:01:07,645 Никой не го знаеше. 10 00:01:13,607 --> 00:01:18,522 - Живях с тях целия онзи юни. - Не разбирам. 11 00:01:18,687 --> 00:01:23,124 Живеех на тавана и ги наблюдавах. 12 00:01:23,287 --> 00:01:27,041 Обожавах израженията на лицата им, докато спяха. 13 00:01:30,007 --> 00:01:35,525 После реших да им се обясня и да им покажа колко ме обичат. 14 00:01:35,687 --> 00:01:42,160 - Какво стана? - Какволи? Коти бе поласкана. 15 00:01:43,207 --> 00:01:46,677 Отвърна на целувката ми. А после и Кари... 16 00:01:51,047 --> 00:01:53,925 И най-накрая, същата нощ... 17 00:01:54,087 --> 00:01:56,726 Целунах и майка им. 18 00:02:02,247 --> 00:02:06,206 Едно съвсем мъничко убождане... 19 00:02:16,887 --> 00:02:18,843 Целуни ме. 20 00:02:25,247 --> 00:02:28,080 В А Ш И Н Г Т О Н 21 00:02:30,487 --> 00:02:33,047 Точно така, внимавайте! 22 00:02:35,887 --> 00:02:37,923 Отзад! 23 00:02:46,687 --> 00:02:51,886 Помнете. Тази игра е 80 процента правилно дишане и 20 талант. 24 00:02:52,047 --> 00:02:55,039 Не бива да спирате. Точно така! 25 00:02:55,967 --> 00:02:58,242 Чудесно, вдигни ги високо! 26 00:03:00,287 --> 00:03:02,323 Не искам да блокирате, че пропуснете някое кроше. 27 00:03:02,487 --> 00:03:07,959 Силата идва от стабилността и техниката. Слушаш ли ме? 28 00:03:12,807 --> 00:03:18,245 Трябва да тръгвам. Разделете се на двойки и боксирайте крушата! 29 00:03:18,407 --> 00:03:21,001 От колко време е вътре? 30 00:03:22,847 --> 00:03:24,519 Тръгвам. 31 00:03:26,087 --> 00:03:31,525 Едмънд и Даян Уейнфърд - 48 и 42 г. Досега не е имало оплаквания. 32 00:03:31,687 --> 00:03:38,081 Според съседите били разведени, но решили да се съберат, 33 00:03:38,247 --> 00:03:41,239 не е ясно чия е била идеята. 34 00:03:41,407 --> 00:03:45,082 Знам само, че това е Едмънд. А Даян е в спалнята. 35 00:03:59,047 --> 00:04:03,643 - Чие е оръжието? - Имал е "Смит енд Уесън". 36 00:04:05,327 --> 00:04:08,125 Прилича ли ти на 38-калибров? 37 00:04:25,487 --> 00:04:28,479 Искаш ли бронирана жилетка? 38 00:04:30,967 --> 00:04:33,879 Едва ли ще има нужда. 39 00:04:36,367 --> 00:04:43,398 Даян? Аз съм Алекс Крос, от полицията. Нека поговорим. 40 00:04:51,087 --> 00:04:55,285 Даян, ще отворя вратата. 41 00:04:56,327 --> 00:04:58,716 Ще я отворя сега. 42 00:05:04,087 --> 00:05:06,282 Чакай, моля те! 43 00:05:06,447 --> 00:05:09,757 Моля те, Даян... 44 00:05:09,927 --> 00:05:15,923 Сега ще затворя и ще блокирам вратата със стола. 45 00:05:17,087 --> 00:05:22,525 Никой няма да влезе и всичко ще си остане помежду ни. 46 00:05:22,687 --> 00:05:25,121 Извади пистолета от устата си. 47 00:05:25,287 --> 00:05:31,396 Можеш да го опреш в слепоочието. Ще ни е по-лесно да разговаряме. 48 00:05:39,247 --> 00:05:43,206 - Какъв по-точно полицай сте? - Съдебен психолог. 49 00:05:45,167 --> 00:05:50,366 Влизам в стаи като тази и решавам какво и защо е станало. 50 00:05:50,527 --> 00:05:56,966 - Тогава не е нужно да обяснявам. - Искам само да уточним нещо. 51 00:05:57,127 --> 00:06:01,359 Например, Едмънд често ли те биеше, след като се напиеше? 52 00:06:01,527 --> 00:06:08,956 Носиш поло, за да прикриеш синините? Често ли се случва? 53 00:06:09,127 --> 00:06:14,042 Преди 2 седмици ме удари. 54 00:06:14,207 --> 00:06:20,043 Заклех се, че ще е за последно. Събрах куражда го напусна, 55 00:06:20,207 --> 00:06:27,602 - но той ме подмами да се върна. - Според мен не си имала избор. 56 00:06:30,447 --> 00:06:36,238 Въпросът сега е да измислим как да излезем от това положение. 57 00:06:38,207 --> 00:06:41,995 Може ли да се приближа? 58 00:06:44,487 --> 00:06:50,881 Ще снимаме синините ти. Познавам доста обиграни адвокати, 59 00:06:51,047 --> 00:06:55,245 които защитават малтретирани жени. 60 00:06:56,287 --> 00:07:03,079 Но ако натиснеш спусъка, никой няма да узнае истината. 61 00:07:11,407 --> 00:07:15,446 Ще ми го дадеш ли? Даян... 62 00:07:39,927 --> 00:07:45,957 - Самп, за понички ли си дошъл? - Алекс, почакай. 63 00:07:46,127 --> 00:07:51,804 Мей е вътре. Днес ни се обадиха от Дърам. 64 00:07:51,967 --> 00:07:57,121 - Дърам? - Наоми е изчезнала. 65 00:07:57,287 --> 00:08:01,599 - Как така изчезнала? - От колежа са се обадили на Мей. 66 00:08:01,767 --> 00:08:09,003 Звъннах им и им обясних кой си. Казаха, че липсва от 4 дни. 67 00:08:09,167 --> 00:08:16,243 - От 4 дни? - Местната полиция е поела случая. 68 00:08:16,407 --> 00:08:17,965 Питай мен, а не него. 69 00:08:18,127 --> 00:08:23,281 - Откраднали детето ми! - Моля те, Мей, успокой се. 70 00:08:23,447 --> 00:08:28,441 Страдаш от високо кръвно и сега трябва да се успокоиш. 71 00:08:28,607 --> 00:08:32,759 - Да, но ако...? - Не, хайде, по-спокойно. 72 00:08:32,927 --> 00:08:35,157 Дишай дълбоко... Искам да ти кажа нещо. 73 00:08:35,327 --> 00:08:39,161 Помниш ли как Наоми се изгуби, когато беше 10-годишна? 74 00:08:39,327 --> 00:08:46,722 Ти се тревожеше, че може да получи астматичен пристъп. 75 00:08:46,887 --> 00:08:51,119 Оказа се, че е била при съседите. И сега всичко ще бъде наред, 76 00:08:51,287 --> 00:08:55,678 защото ще се заема лично. Можеш да ми се довериш. 77 00:08:55,847 --> 00:08:58,600 - Ще я открия. - Вярвам ти. 78 00:08:58,767 --> 00:09:03,761 - С Нана ще отидеш да си починеш. - Нямам нужда от почивка! 79 00:09:03,927 --> 00:09:05,918 Мей... 80 00:09:10,927 --> 00:09:14,602 Добре. Ще трябва да отида там. 81 00:09:15,767 --> 00:09:19,726 - Алекс, остани тук. - Стига, Джон. 82 00:09:19,887 --> 00:09:25,803 - Ще търсят ли чернокожо момиче? - Остани, аз ще замина. 83 00:09:25,967 --> 00:09:29,004 Извън нашата юрисдикция е. 84 00:09:29,167 --> 00:09:32,398 Нищо не разбираш. Трябва да замина. 85 00:09:35,767 --> 00:09:38,645 ДЪРАМ Северна Каролина 86 00:09:43,367 --> 00:09:45,961 Моля те, кажи нещо. 87 00:09:47,887 --> 00:09:53,280 Говори с мен, както преди. Кажи нещо... 88 00:09:58,007 --> 00:09:59,963 Съжалявам. 89 00:10:02,007 --> 00:10:08,480 Мога да се държа по-добре. Няма повече да бъда лоша! 90 00:10:08,647 --> 00:10:10,842 Така ли? 91 00:10:12,607 --> 00:10:14,837 Да, кълна се. 92 00:10:15,007 --> 00:10:18,886 - Обещаваш ли? - Да, целуни ме! 93 00:10:21,807 --> 00:10:26,676 - Нека ти покажа. - Кажи ми, че ме обичаш. 94 00:10:29,487 --> 00:10:32,285 Кажи ми, че ме обичаш! 95 00:10:35,207 --> 00:10:39,325 - Обичам те. - Може би. Не ти вярвам. 96 00:10:39,487 --> 00:10:42,923 - Обичам те. - Разбира се! 97 00:10:57,007 --> 00:11:01,956 АКАДЕМИЧЕН ТРИЪГЪЛНИК Северна Каролина 98 00:11:10,927 --> 00:11:16,160 Д-р Алекс Крос, от вашингтонската полиция. 99 00:11:16,327 --> 00:11:20,286 - Искам да говоря с Хатфийлд. - Шефът е зает в момента. 100 00:11:20,447 --> 00:11:24,884 При първа възможност ще дойде. Моля, седнете. 101 00:11:26,847 --> 00:11:29,315 Благодаря. 102 00:13:02,447 --> 00:13:07,885 - Д-р Крос, сигурно отдавна чакате. - От около 2 часа. 103 00:13:08,047 --> 00:13:12,723 Тук го раздаваме по-спокойно. Пусни тези имена на принтера. 104 00:13:12,887 --> 00:13:17,756 Извинете ни. Ник Ръскин. 105 00:13:20,087 --> 00:13:24,285 - Дейви Сайкс. - Затрупани сме с работа. 106 00:13:24,447 --> 00:13:28,440 Имаме случай на убийство, и то не от обичайния тип. 107 00:13:28,607 --> 00:13:32,520 - Тоест? - Това е всичко, което знам. 108 00:13:32,687 --> 00:13:37,124 Отиваме на местопроизшествието. Ако искате, елате с нас. 109 00:13:42,167 --> 00:13:47,002 Изчезнали са 8 жени. Те имат някаква връзка, нали? 110 00:13:47,167 --> 00:13:55,563 Всички са млади, около 20-годишни, хубави, студентки. 111 00:13:56,487 --> 00:14:00,082 На всяка е била устроена засада. Не е имало свидетели. 112 00:14:00,247 --> 00:14:04,399 - Добре ги проучва. - Връзва ги голи и им реже косите. 113 00:14:04,567 --> 00:14:11,962 Това сигурно ще е третият труп. Беше оставил бележка при втория. 114 00:14:13,687 --> 00:14:18,715 - Подписал се е като Казанова. - Казанова, великият любовник. 115 00:14:20,927 --> 00:14:26,160 Тази жена бяла ли е или чернокожа? 116 00:14:26,327 --> 00:14:30,479 Знаем само, че е млада и е умряла мъчително. 117 00:14:41,127 --> 00:14:44,597 Хатфийлд ще е на местопрестъплението. 118 00:14:44,767 --> 00:14:47,964 Убеден съм, че много ще си паснете. 119 00:15:48,847 --> 00:15:51,042 Не е тя. 120 00:16:20,927 --> 00:16:22,246 Д-р Крос? 121 00:16:22,407 --> 00:16:25,160 Полицейски началник Хатфийлд. 122 00:16:25,327 --> 00:16:30,640 Детектив Крос, д-р Крос, или д-р детектив Крос? 123 00:16:32,007 --> 00:16:34,601 В такъв момент не е от значение. 124 00:16:34,767 --> 00:16:37,679 Радвам се, че не е племенницата ви. 125 00:16:37,847 --> 00:16:43,126 - Разбрахте ли коя е? - Меган Мърфи, второкурсничка. 126 00:16:43,287 --> 00:16:49,317 Казах на капитана, че съм готов да ви окажа всякаква помощ. 127 00:16:49,487 --> 00:16:54,003 Смятайте се за мой гост и се чувствайте като у дома си, 128 00:16:54,167 --> 00:16:57,876 но не ни се бъркайте. Ясно? 129 00:17:05,967 --> 00:17:11,166 Сигурно ще дойдат и тв екипи. Майсторът на криминалето е тук. 130 00:17:11,327 --> 00:17:15,366 - Кайл, радвам се да те видя. - Аз също. 131 00:17:15,527 --> 00:17:18,997 - Мислех, че си в Рочестър. - Нещата се променят. 132 00:17:19,167 --> 00:17:22,603 Умееш бързо да се сприятеляваш. 133 00:17:22,767 --> 00:17:27,557 - Правя, каквото мога. - Чух за племенницата ти. 134 00:17:32,327 --> 00:17:38,163 - Откога се занимавате със случая? - От доста време. 135 00:17:38,327 --> 00:17:44,562 - И другите ли бяха вързани така? - Не си пада по обичайните възли. 136 00:17:44,727 --> 00:17:48,845 - Използвал е въжета "Дейтън". - Любимите на цяла Америка. 137 00:17:49,007 --> 00:17:54,923 - Друг вид може да бъде проследен. - Истински професионалист 138 00:17:55,087 --> 00:18:01,117 и запален изнасилвач. Установихме ужасни вагинални разкъсвания, 139 00:18:01,287 --> 00:18:06,600 причинени часове преди смъртта. Няма отпечатъци, сперма, косми. 140 00:18:06,767 --> 00:18:11,079 Освен косите на жертвите. Какво е причинило смъртта? 141 00:18:11,247 --> 00:18:17,720 Няма следи от мъчения и упойване. Връзва ги и ги оставя на гадинките. 142 00:18:17,887 --> 00:18:22,199 - Прилежно е изучил играта. - И обича да играе. 143 00:18:41,407 --> 00:18:46,162 Свързахме се с университетската полиция, разлепихме съобщения, 144 00:18:46,327 --> 00:18:50,320 решихме, че някой трябва да е забелязал нещо. 145 00:18:51,487 --> 00:18:56,277 Среда, където можеш да изчезнеш. За вас е кошмар да се обезопаси, 146 00:18:56,447 --> 00:18:59,837 но за него е рай. 147 00:19:02,687 --> 00:19:05,485 Ще спипаме това животно. 148 00:19:24,647 --> 00:19:28,401 8-годишно момиченце, излетяло от мотоциклет. 149 00:19:28,567 --> 00:19:32,640 - Трябва да я стабилизираш. - Какво е търсела върху мотор?! 150 00:19:32,807 --> 00:19:37,722 - Баща й решил да я повози. - Очаквам силно кръвотечение. 151 00:19:37,887 --> 00:19:41,596 Турникет? Ще направя разрез. 152 00:19:41,767 --> 00:19:44,804 - Следи налягането. - Скалпел, моля. 153 00:19:45,847 --> 00:19:48,759 Марля... Конци... 154 00:19:48,927 --> 00:19:51,600 - Как се казва? - Лора. 155 00:19:51,767 --> 00:19:55,999 Ужасно много кръв за толкова малко момиче, Лора. 156 00:19:58,007 --> 00:20:00,840 Ще се опитам да те оправя. 157 00:20:15,927 --> 00:20:19,556 Здравейте, г-жо Ли. Аз съм д-р Мактиърнън. 158 00:20:19,727 --> 00:20:22,241 Тя е жива. 159 00:20:22,407 --> 00:20:26,844 Г-жо Ли, почакайте, чуйте ме. 160 00:20:28,967 --> 00:20:33,597 Лора е получила тежка мозъчна травма. Сега е в кома. 161 00:20:39,367 --> 00:20:42,040 Можете да я видите, когато... 162 00:20:51,087 --> 00:20:54,079 Моля ви, нека видя детето си! 163 00:21:00,207 --> 00:21:04,803 Искам да нанасяте удари! И повечко движение! 164 00:21:10,487 --> 00:21:14,162 Бари напуска. Ти остани. Кой е на ред? 165 00:21:14,327 --> 00:21:17,125 - Кейт, ела. - Добре. 166 00:21:18,207 --> 00:21:19,959 Давай! 167 00:21:20,127 --> 00:21:22,004 И по-полека. 168 00:21:33,247 --> 00:21:35,841 Хайде, Кейт, покажи какво можеш. 169 00:21:36,007 --> 00:21:39,124 Да видя крошето ти. Хайде! Браво! 170 00:21:50,807 --> 00:21:54,277 Чудесно! Да го отработим. 171 00:22:02,167 --> 00:22:04,158 Итън, какво правиш? 172 00:22:04,327 --> 00:22:07,956 Без контакт, ясно? Кейт, добре ли си? 173 00:22:10,167 --> 00:22:13,716 Това е гаден заместител на секса. 174 00:22:14,847 --> 00:22:18,635 - Казах... - Чух те. 175 00:22:21,807 --> 00:22:27,200 Знаеш ли какво търся? Начинът, по който татко гледаше мама. 176 00:22:27,367 --> 00:22:29,437 Какъв начин? 177 00:22:32,487 --> 00:22:36,002 Сякаш е най-хубавото нещо на света. 178 00:22:38,207 --> 00:22:41,438 - Избира си красавици, нали? - Така е. 179 00:22:41,607 --> 00:22:46,886 Но те не са просто хубави. Всички са изключителни. 180 00:22:47,767 --> 00:22:52,522 - Умни, талантливи. - Според мен има нещо повече. 181 00:22:52,687 --> 00:22:58,523 - Нашият човек е по-различен. - В какъв смисъл? 182 00:22:58,687 --> 00:23:02,202 Убийството не е скритият му мотив. 183 00:23:02,367 --> 00:23:06,519 Той е колекционер. Сигурен съм, че жените са живи. 184 00:23:06,687 --> 00:23:13,718 Не, превъртял е. Вероятно и те са завързани за някое дърво. 185 00:23:13,887 --> 00:23:21,601 Намерените убити жени не са сред първите отвлечени. 186 00:23:21,767 --> 00:23:28,320 - Но може тепърва да ги открием. - Досега щяхте да сте ги намерили. 187 00:23:28,487 --> 00:23:34,005 Начинът, по който са убити... Последна разходка през гората. 188 00:23:34,167 --> 00:23:38,445 - На път към съдбата си. - Изнасилване, рязане на косите... 189 00:23:38,607 --> 00:23:41,724 - Това е наказание. - Защото са предали доверието му. 190 00:23:41,887 --> 00:23:45,277 Какво доверие, по дяволите? 191 00:23:46,487 --> 00:23:49,001 Нямам представа. 192 00:23:58,567 --> 00:24:06,042 - Как ще платите? - Търся детска книга за куража. 193 00:24:06,207 --> 00:24:12,123 Някоя от книгите на Бърк. Ще проверя имаме ли в наличност. 194 00:24:59,567 --> 00:25:02,206 Лека нощ, рибки. 195 00:27:47,847 --> 00:27:50,919 - Какво искаш от мен? - Всичко. 196 00:28:50,487 --> 00:28:54,275 Върни я. Хайде, стреляй! Точно така, покажи ми! 197 00:29:10,207 --> 00:29:12,596 Дай ми топката. 198 00:29:21,167 --> 00:29:24,284 - Какви ги вършиш? - Дай ми топката. 199 00:29:29,487 --> 00:29:31,603 Това е моето игрище. 200 00:29:31,767 --> 00:29:34,327 И да не съм те видял повече! 201 00:29:58,567 --> 00:30:01,127 Сет Самюъл? 202 00:30:01,287 --> 00:30:04,279 Казвам се д-р Алекс Крос. 203 00:30:05,687 --> 00:30:08,724 - Вуйчото на Наоми. - А също и полицай. 204 00:30:08,887 --> 00:30:12,596 - Не помня да съм Ви канил. - Може ли да поговорим? 205 00:30:12,767 --> 00:30:15,759 Не съм Ви канил! 206 00:30:16,767 --> 00:30:21,682 - Ще говорим, където кажете. - Вече казах всичко, което знам. 207 00:30:21,847 --> 00:30:23,917 Тоест, нищо. 208 00:30:24,087 --> 00:30:30,276 Дни наред ме влачат посред нощ в участъка и ме питат за неща, 209 00:30:30,447 --> 00:30:36,443 - които не им влизат в работата! - Но са от обществен интерес. 210 00:30:38,247 --> 00:30:41,319 Какво искате да знаете? 211 00:30:41,487 --> 00:30:47,596 За цигулката на Наоми. Не е в описа на полицията. 212 00:30:47,767 --> 00:30:53,000 - Тук ли е? - Непрекъснато се упражняваше. 213 00:30:53,927 --> 00:30:56,919 Но винаги я прибираше със себе си. 214 00:30:59,167 --> 00:31:01,727 Да, знам. 215 00:31:05,487 --> 00:31:08,047 Ченгетата си нямат и понятие, нали? 216 00:31:09,327 --> 00:31:11,124 Никакво. 217 00:32:01,647 --> 00:32:04,002 Извадих всички стъкълца. 218 00:32:06,247 --> 00:32:10,843 Оставил съм необходимото, за да си сменяш превръзката. 219 00:32:13,047 --> 00:32:18,075 Донесох и част от дрехите ти. По нещо за всеки случай. 220 00:32:22,047 --> 00:32:26,438 - Чуваш ли ме? - Силно обезболяващо. Какво е? 221 00:32:26,607 --> 00:32:29,758 Точно затова те избрах, Кейт. 222 00:32:31,527 --> 00:32:33,677 Заради ума ти. 223 00:32:35,007 --> 00:32:41,560 Ценя го за разлика от други мъже, защото съм различен. 224 00:32:41,727 --> 00:32:44,639 След време ще се убедиш. 225 00:32:48,367 --> 00:32:51,006 Сега се опитай да не заспиваш. 226 00:32:55,927 --> 00:32:58,043 О, Господи! 227 00:33:00,047 --> 00:33:03,960 - Трябва да ти кажа правилата. - Защо съм тук? 228 00:33:05,207 --> 00:33:10,201 Ти си тук, за да се влюбиш и да изживееш любовта. 229 00:33:12,847 --> 00:33:18,843 Но сега ме изслушай внимателно и приеми сериозно думите ми. 230 00:33:19,887 --> 00:33:24,199 Не се опитвай да бягаш, не викай за помощ. 231 00:33:26,687 --> 00:33:32,796 И не ми пробутвай номера от кикбокса. Ясно ли е? 232 00:33:34,047 --> 00:33:41,476 Ще ти помогна да ги спазваш. Иначе много ще ме разочароваш. 233 00:33:44,007 --> 00:33:47,204 Ето така... 234 00:33:47,367 --> 00:33:52,760 Видя ли? Не те заболя, нали? Не се тревожи. 235 00:33:54,887 --> 00:33:57,526 Ти си при Казанова. 236 00:34:07,407 --> 00:34:09,682 НАБИРАНЕ СВЪРЗВАНЕ 237 00:34:09,847 --> 00:34:13,601 Не мислех, че ще те намеря. 238 00:34:13,767 --> 00:34:18,363 - Сгрешил си. - Имаш поща. 239 00:34:19,967 --> 00:34:22,959 - Харесва ли ти? - Изключителна. 240 00:34:27,167 --> 00:34:30,364 Според мен е наистина уникална. 241 00:34:39,727 --> 00:34:42,685 Как се чувстваш, старче? 242 00:34:42,847 --> 00:34:45,839 Хайде, по местата! 243 00:34:48,767 --> 00:34:51,406 По-бързо, раздвижете се! 244 00:34:53,167 --> 00:34:57,319 - По-живо, по-енергично! - Извинете. 245 00:34:58,607 --> 00:35:01,280 Търся д-р Уик Сакс. 246 00:35:04,407 --> 00:35:08,480 В 5-и коридор. Пречи на целия отбор. 247 00:35:08,647 --> 00:35:12,560 - Благодаря. - Хайде, по-живо! 248 00:35:13,207 --> 00:35:18,998 Едва ли ще ви кажа нещо ново. Давах на Наоми учебни насоки, 249 00:35:19,167 --> 00:35:24,116 които тя любезно отказа. Извинете. 250 00:35:26,487 --> 00:35:29,718 Нямам време да опозная пациентите си, но съм убеден, 251 00:35:29,887 --> 00:35:35,245 че Наоми е изключителна жена. 252 00:35:35,407 --> 00:35:39,844 Чух, че някои от тях опознавате. 253 00:35:40,847 --> 00:35:46,319 Определено нямам време да ги отвличам и да ги осакатявам. 254 00:35:47,567 --> 00:35:50,240 Разбирам какво ви е. 255 00:35:50,407 --> 00:35:55,879 Все пак сте психолог, полицай... 256 00:35:56,047 --> 00:35:58,322 И неин вуйчо. 257 00:35:59,127 --> 00:36:02,915 Все едно изпитвате мъките на прокълнатите. 258 00:36:03,087 --> 00:36:07,444 - За мен или за нея? - И за двамата. 259 00:36:12,127 --> 00:36:14,516 Вашият звъни. 260 00:36:16,807 --> 00:36:21,119 Досега не е правил толкова близки по време удари, нали? 261 00:36:22,927 --> 00:36:25,487 Лекарка-стажантка? 262 00:36:26,887 --> 00:36:29,481 Да, имал е незаето място. 263 00:37:15,767 --> 00:37:18,440 Никога не викай за помощ. 264 00:37:20,527 --> 00:37:23,121 Не викай за помощ... 265 00:37:23,287 --> 00:37:25,278 Не викай за помощ... 266 00:37:28,967 --> 00:37:32,039 Помогнете ми. 267 00:37:36,527 --> 00:37:42,523 Аз съм Кейт Мактиърнън - лекар в Районния медицински център. 268 00:37:42,687 --> 00:37:45,406 Имам нужда от помощ. 269 00:37:46,647 --> 00:37:49,241 Знам, че ме чувате! 270 00:37:55,727 --> 00:37:59,003 Кой е там навън? 271 00:38:13,167 --> 00:38:18,639 Казвам се Кейт Мактиърнън. Хайде, говорете! 272 00:38:18,807 --> 00:38:23,403 Мълчи, иначе ще те убие. 273 00:38:25,967 --> 00:38:28,003 О, Господи! 274 00:38:29,847 --> 00:38:32,600 Как се казваш? 275 00:38:34,567 --> 00:38:39,083 Кажи ми нещо, моля те! Кажи ми името си! 276 00:38:40,087 --> 00:38:42,965 Аз съм Мери Джейн Капалди. 277 00:38:44,287 --> 00:38:47,962 Ра...радвам се, че чувам гласа ти, Мери Джейн. 278 00:38:49,287 --> 00:38:53,997 - Добре ли си? - Аз съм Кристин Майлс. 279 00:38:54,167 --> 00:39:00,117 А аз - Мелиса Станфийлд. Може би съм тук от месец. 280 00:39:00,287 --> 00:39:05,156 - Аз съм Саманта Гейнър. - Каръл Ейкърс. 281 00:39:05,327 --> 00:39:12,677 Казвам се Наоми Крос. Мисля, че съм тук от 8 дни. 282 00:39:30,287 --> 00:39:32,721 ОТХВЪРЛЯНЕ = НАКАЗАНИЕ САДИЗЪМ, ГРИЖИ 283 00:39:49,687 --> 00:39:52,724 Да, знам. И ти ми липсваш. 284 00:39:53,927 --> 00:39:56,441 Не, сериозно. 285 00:39:57,087 --> 00:40:01,000 Как е Мей? Радвам се. 286 00:40:01,167 --> 00:40:06,958 Стой с нея, чуваш ли? Един момент, Джанел. 287 00:40:12,687 --> 00:40:14,359 КАЗАНОВА 288 00:40:25,527 --> 00:40:27,518 Извинете. 289 00:40:36,727 --> 00:40:42,677 "Одалиските били най-ценените, с музикални и поетични дарби." 290 00:40:42,847 --> 00:40:46,635 Талантливи. "Добре дошли в Дърам, д-р Крос. 291 00:40:46,807 --> 00:40:50,277 Джовани Джакомо Казанова." Май си имате нов почитател. 292 00:40:50,447 --> 00:40:54,235 Трябва да признаем, че има много хубав почерк. 293 00:40:54,407 --> 00:41:00,880 - Бъзика се с вас. - Значи следи разследването. 294 00:41:01,047 --> 00:41:04,323 Одалиска. Това е статуя, нали? Висока и остра? 295 00:41:04,487 --> 00:41:10,835 - Бъркаш го с обелиск. - Одалиската е наложница, 296 00:41:11,007 --> 00:41:16,035 - сексуална робиня. - Точно както казахте. 297 00:41:16,207 --> 00:41:20,405 Иска да разберем, че са живи. Защо ни го казва? 298 00:41:20,567 --> 00:41:23,639 Така демонстрира могъществото си. 299 00:41:23,807 --> 00:41:28,881 Психологическите портрети на убитите показват сходство, 300 00:41:29,047 --> 00:41:36,635 което може да го е предизвикало. Всички те имат силна воля. 301 00:41:37,487 --> 00:41:43,005 - Колко от тези имат тази черта? - Най-малко една. 302 00:42:00,487 --> 00:42:03,604 Ще ми причиниш ли болка? Хайде! 303 00:42:03,767 --> 00:42:09,763 Само ми даваш още сили! Ненормалник такъв! 304 00:42:46,367 --> 00:42:48,403 О, Господи! 305 00:42:59,407 --> 00:43:02,001 Ти можеше да бъдеш най-добрата. 306 00:43:03,967 --> 00:43:09,166 Нали те предупредих да не нарушаваш правилата? 307 00:43:09,327 --> 00:43:12,842 - Съжалявам. - О, съжалявала! 308 00:43:19,407 --> 00:43:22,479 - Ще направя, каквото поискаш. - Какво каза? 309 00:43:22,647 --> 00:43:27,641 - Ще направя, каквото поискаш. - Знам. 310 00:43:31,207 --> 00:43:34,119 Дай ми ръката си. 311 00:43:34,287 --> 00:43:40,362 Казах, дай ми ръката си! Хайде, дай ми я. 312 00:44:02,767 --> 00:44:04,280 Кейт! 313 00:44:13,887 --> 00:44:15,684 Кейт! 314 00:44:27,287 --> 00:44:30,120 Кейт! 315 00:45:23,287 --> 00:45:26,120 Няма да стане така. 316 00:45:38,007 --> 00:45:41,443 Хайде, спокойно... 317 00:45:41,607 --> 00:45:43,404 Полека...Хайде, ела. 318 00:46:11,967 --> 00:46:15,118 - Какво знаете? - Само, че е изпаднала в шок. 319 00:46:15,887 --> 00:46:19,562 Намерили са я хлапета, които ловили риба в Уикагил. 320 00:46:19,727 --> 00:46:25,916 - Това е река извън града. - Вижте какъв цирк ни чака. 321 00:46:27,887 --> 00:46:33,678 - Ще потвърдите ли..? - Без коментар. Отдръпнете се. 322 00:46:33,847 --> 00:46:38,523 Поведението й говори за сериозна психологическа травма... 323 00:46:38,687 --> 00:46:44,205 - Кога ще може да говори с нас? - Искам да ви обясня, 324 00:46:44,367 --> 00:46:51,717 че Кейт Мактиърнън преживява шок. Може да минат седмици. 325 00:46:51,887 --> 00:46:56,403 Не забравяйте какъв късмет е имала, че е оцеляла. 326 00:46:57,807 --> 00:47:00,321 Не разполагаме с нищо. 327 00:47:00,487 --> 00:47:05,083 - Казвам се д-р Алекс Крос. - Знам. Познавам работата ви. 328 00:47:05,247 --> 00:47:08,717 Консултирам местната полиция. 329 00:47:10,527 --> 00:47:16,159 - Трябва да видя Кейт Мактиърнън. - Тя няма нужда от друг доктор. 330 00:47:16,327 --> 00:47:21,526 Не бих искал да ви притеснявам. Молбата ми е лична. 331 00:47:22,727 --> 00:47:29,075 Отвлечена е и моята племенница. Трябва да говоря с тази жена. 332 00:47:40,687 --> 00:47:45,203 Няма нищо. Вече сте в безопасност. 333 00:47:45,367 --> 00:47:48,200 В безопасност сте. 334 00:47:50,247 --> 00:47:55,401 - Тази жена е истински боец. - Точната диагноза не е шок. 335 00:47:55,567 --> 00:48:00,721 - Жизнените данни се влошават. - Давани ли са й лекарства? 336 00:48:00,887 --> 00:48:07,963 Кръвта и урината й са чисти. Не знаем какъв е причинителят. 337 00:48:08,127 --> 00:48:11,039 - Който го е извършил е... - Изкусен. 338 00:48:11,207 --> 00:48:16,918 Но не знае историческите факти. Истинският Казанова не би одобрил. 339 00:48:40,687 --> 00:48:44,726 Извинете, имате ли лекарски справочник? 340 00:49:01,167 --> 00:49:06,195 Нереагиращи зеници, загуба на мускулен контрол, тремори... 341 00:49:06,367 --> 00:49:11,964 - Свръхдоза бензодиазипин. - Щеше да се прояви в кръвта. 342 00:49:12,127 --> 00:49:18,521 Освен систолът. Използват го за обезболяване при химиотерапия. 343 00:49:19,327 --> 00:49:21,602 - Води до загуба на паметта? - Точно така. 344 00:49:27,847 --> 00:49:32,443 Ще проверим дали теорията ви е вярна утре сутринта. 345 00:50:01,687 --> 00:50:04,247 Кой сте Вие? 346 00:50:07,287 --> 00:50:12,600 Казвам се Алекс Крос. Полицай от Вашингтон. 347 00:50:12,767 --> 00:50:15,645 Как се чувствате? 348 00:50:15,807 --> 00:50:19,959 - Лошо ми е. - Ще повикам лекаря. 349 00:50:20,127 --> 00:50:27,522 - Биха ми инжекция. Мисля, че... - Да, казва се систол. 350 00:50:27,687 --> 00:50:33,000 Но го изкарахме от тялото Ви. Радвам се, че сте в съзнание. 351 00:50:33,167 --> 00:50:35,601 - Вашингтон? - Да. 352 00:50:35,767 --> 00:50:43,321 Дойдох заради племенницата си. Изчезнала е преди 10 дни. 353 00:50:43,487 --> 00:50:46,126 Казва се Наоми Крос. 354 00:50:48,367 --> 00:50:50,961 Говорих с нея. 355 00:50:51,887 --> 00:50:54,685 Говорих с нея. 356 00:50:56,807 --> 00:51:01,198 Благодаря. Ще доведа лекаря. 357 00:51:01,367 --> 00:51:02,686 Чух... 358 00:51:02,847 --> 00:51:10,276 Чух толкова различни гласове и се опитах да сдържа сълзите си. 359 00:51:26,127 --> 00:51:31,121 - Няма да си покаже носа тук. - Но със сигурност наблюдава. 360 00:51:31,287 --> 00:51:34,245 От думите Ви излиза, че не е от най-умните. 361 00:51:35,527 --> 00:51:38,963 Тогава защо още не сме го хванали? 362 00:51:48,887 --> 00:51:51,242 Дами и господа, добър ден! 363 00:51:51,407 --> 00:51:58,006 Нека ви представя една храбра млада жена - д-р Кейт Мактиърнън. 364 00:51:58,167 --> 00:52:04,720 Тя ще направи кратко изявление. Без въпроси, ако обичате. 365 00:52:12,767 --> 00:52:15,759 Здравейте, аз съм Кейт Мактиърнън. 366 00:52:17,287 --> 00:52:22,998 Искам да кажа нещо на семействата на изчезналите. 367 00:52:24,127 --> 00:52:27,119 Моля ви, не губете надежда. 368 00:52:27,287 --> 00:52:32,759 Там, където ме държаха, имаше и други жени, които са още живи. 369 00:52:32,927 --> 00:52:38,684 На момчетата, които ме извадиха от реката и спасиха живота ми, 370 00:52:38,847 --> 00:52:43,602 на сестрите и лекарите, които полагат такива грижи за мен, 371 00:52:43,767 --> 00:52:50,115 и на хилядите писма с молитви, които получих от цяла Америка, 372 00:52:50,287 --> 00:52:52,118 благодаря. 373 00:52:53,127 --> 00:53:01,205 И накрая. На мъжа, който се е нарекъл "Казанова", 374 00:53:01,367 --> 00:53:07,920 който ме отвлече от дома ми и се опита да ме убие... 375 00:53:08,087 --> 00:53:12,160 Аз наруших правилата ти. Само аз. 376 00:53:12,327 --> 00:53:15,000 Никоя от жените не ми е помогнала. 377 00:53:16,087 --> 00:53:21,445 Ако търсиш виновна, вини мен. 378 00:53:24,767 --> 00:53:27,725 Това е всичко, което исках да кажа. 379 00:53:27,887 --> 00:53:33,200 Благодаря ви, че предавате посланието ми към тези семейства. 380 00:53:33,367 --> 00:53:36,404 Надявам се, това да им помогне. 381 00:53:41,607 --> 00:53:44,519 - Какво чуваш? Кучета? - Не. 382 00:53:44,687 --> 00:53:47,759 - Някакви животни? Ферма ли е? - Не знам. 383 00:53:47,927 --> 00:53:51,476 - Чуваш ли реката? - Не. 384 00:53:56,367 --> 00:54:00,440 Чувам как той...шепне. 385 00:54:00,607 --> 00:54:07,683 - Какво казва? - Устните му са върху ухото ми. 386 00:54:07,847 --> 00:54:10,407 Казва ми, че ме обича. 387 00:54:10,567 --> 00:54:16,039 Опиши ми лицето му, очите му, устата му... 388 00:54:19,127 --> 00:54:21,482 Той няма лице. 389 00:54:23,807 --> 00:54:26,799 Винаги носи маска. 390 00:54:26,967 --> 00:54:30,926 - Каква маска по-точно? - Не знам. Променя се. 391 00:54:32,967 --> 00:54:35,356 Не мога да му покажа, че го мразя. 392 00:54:36,567 --> 00:54:41,004 - Какво виждаш, докато бягаш? - Не знам. 393 00:54:41,767 --> 00:54:49,606 Краката ми тежат от лекарството. Загубих се, тичам по коридори... 394 00:54:49,767 --> 00:54:53,646 Има толкова много стаи. Не знам накъде да тръгна... 395 00:54:53,807 --> 00:54:57,163 - Той е зад мен! - Не, ти си избягала оттам. 396 00:54:58,487 --> 00:55:01,320 Как се измъкна? 397 00:55:02,167 --> 00:55:06,240 Светлина...Видях светлина. 398 00:55:06,407 --> 00:55:11,845 - Слънчева светлина. - Видя ли обор, къща, барака? 399 00:55:12,007 --> 00:55:16,683 Не. Няма нищо, само светлината, която пробожда очите ми. 400 00:55:16,847 --> 00:55:22,399 И много дървета. Камъните дерат краката ми. 401 00:55:22,567 --> 00:55:27,118 Чувам го как вика след мен и се опитвам да бягам по-бързо. 402 00:55:27,287 --> 00:55:29,960 По-бързо! 403 00:55:30,127 --> 00:55:37,636 Изоставих онези момичета. Казвах си, че трябва да избягам... 404 00:55:37,807 --> 00:55:43,404 - Всичко е наред, спокойно... - Изоставих онези момичета! 405 00:55:43,567 --> 00:55:45,603 Всичко е вече зад гърба ти. 406 00:56:55,407 --> 00:56:59,116 - Познаваш ли тези гори? - Да, идвам тук понякога. 407 00:56:59,287 --> 00:57:03,644 На какво си се натъквал? Туристи, велосипедисти? 408 00:57:03,807 --> 00:57:06,640 Местни и студенти. 409 00:57:08,487 --> 00:57:11,081 - А нещо за тази река? - В нея се хваща пъстърва. 410 00:57:11,247 --> 00:57:14,444 Такава е от колониалния период. 411 00:57:15,567 --> 00:57:17,205 Какво? 412 00:57:17,967 --> 00:57:22,677 Знаех си, че племенницата ми не би се мотала с някой дръвник. 413 00:57:27,127 --> 00:57:28,446 Кейт? 414 00:57:29,327 --> 00:57:33,843 - Добре ли си? - Добре съм. 415 00:57:35,607 --> 00:57:40,317 Добре съм. Съжалявам, че не мога да ви отведа при нея. 416 00:57:43,007 --> 00:57:47,558 - Направих интересно откритие. - Какво? 417 00:57:47,727 --> 00:57:52,357 Проверих поръчките за систол през изминалите 5 години. 418 00:57:52,527 --> 00:57:58,966 Оказа се, че начело на списъка е пластичен хирург от Бевърли Хилс. 419 00:57:59,127 --> 00:58:03,518 - Той не се използва в тази област. - Точно така! 420 00:58:04,807 --> 00:58:10,837 Преди 2 г. е заявил количество, достатъчно за цяла държава. 421 00:58:11,007 --> 00:58:15,080 - Как се казва? - Уйлям Рудолф. 422 00:58:15,247 --> 00:58:19,479 Израснал е в Дърам. Тук е стажувал. 423 00:58:21,807 --> 00:58:26,085 Дали кръстосва и двата бряга? 424 00:58:26,247 --> 00:58:29,842 "Кръстосва". Интересно казано. 425 00:58:31,527 --> 00:58:36,043 Около 12 хищника действат в момента в Калифорния. 426 00:58:36,207 --> 00:58:39,882 Единият е бял, около 30-годишен. 427 00:58:40,047 --> 00:58:43,835 Наричат го Галантния посетител. Работя по случая повече от година. 428 00:58:44,007 --> 00:58:49,877 Неговите отвличания следват тези тук с 10 - 14 дни. 429 00:58:50,047 --> 00:58:56,566 10 дни след изчезването на Наоми е отвлечена чернокожа студентка. 430 00:58:58,127 --> 00:59:00,641 - Значи върши същото и там. - Не може да спре. 431 00:59:00,807 --> 00:59:06,086 - Скоро ще удари в Калифорния. - ФБР могат ли да го заловят? 432 00:59:06,247 --> 00:59:11,446 Ако допуснат и една грешка, какво ще стане с онези момичета? 433 00:59:11,607 --> 00:59:16,442 Не мога да рискувам Наоми да умре от глад в някоя килия. 434 00:59:16,607 --> 00:59:20,520 - Никакво ФБР. - Сам ли ще отидеш там? 435 00:59:20,687 --> 00:59:23,326 - Имам си хора. - Вземи ме със себе си. 436 00:59:23,487 --> 00:59:25,557 Не мисля, че... 437 00:59:25,727 --> 00:59:29,606 Трябва ли да се преструвам, че нищо не се е случило? 438 00:59:29,767 --> 00:59:35,922 Само аз съм го виждала. Знам ръста му, гласа му. 439 00:59:36,087 --> 00:59:40,000 - Разбирам какво ти е... - Не се дръж с мен като с жертва! 440 00:59:40,167 --> 00:59:44,365 Не ми е безразлично, въпреки че не бях изнасилена! 441 00:59:44,527 --> 00:59:50,921 Чувам жените.Ти искаш да спасиш племенницата си, нали? Аз - също. 442 00:59:57,767 --> 01:00:00,281 ЛОС АНДЖЕЛЕС 443 01:00:02,527 --> 01:00:05,246 Разчитах да видя братовчед си. 444 01:00:06,607 --> 01:00:08,882 - Алекс! - Ето го. 445 01:00:10,727 --> 01:00:17,485 Кейт Мактиърнън. Джон Сампсън, полицай, братовчед и приятел. 446 01:00:19,207 --> 01:00:22,005 Хенри Кастило, от лосанджелеската полиция. 447 01:00:22,167 --> 01:00:25,955 - Приятно ми е. Д-р Крос... - Здравей, Хенри. 448 01:00:27,167 --> 01:00:31,285 - Алекс, може ли за малко? - Извинявай. 449 01:00:32,367 --> 01:00:37,487 - Много ме изненада. - Навремето това ти харесваше. 450 01:00:37,647 --> 01:00:44,883 Добре сме се насадили. Използвах връзки за оборудването. 451 01:00:45,047 --> 01:00:49,518 Ако не мине по мед и масло, лошо ни се пише. 452 01:00:49,687 --> 01:00:51,405 Ясно. 453 01:01:10,007 --> 01:01:14,478 В 10,48 ч. мина покрай северния прозорец. 454 01:01:14,647 --> 01:01:17,878 Внимание, Рудолф е минал покрай прозореца. 455 01:01:22,367 --> 01:01:25,006 Благодаря за сведението. 456 01:01:37,167 --> 01:01:39,920 Ето го. Развижи се. 457 01:02:03,327 --> 01:02:09,038 Явно не е тръгнал да пазарува. Накъде води този път? 458 01:02:09,207 --> 01:02:11,402 Към Ванкувър. 459 01:02:23,847 --> 01:02:27,283 Стори ми се толкова искрен... 460 01:02:27,447 --> 01:02:30,996 - В какъв смисъл? - Когато ми каза, че ме обича. 461 01:02:32,327 --> 01:02:35,524 - Сигурно е, щото наистина е така. - Моля? 462 01:02:36,287 --> 01:02:39,199 Умножи сто пъти гнева си, Кейт. 463 01:02:41,007 --> 01:02:43,680 Той смята, че те обича толкова. 464 01:03:07,727 --> 01:03:13,165 Рудолф кацна. На около 1 км навътре в гората има хижа. 465 01:03:14,247 --> 01:03:20,197 Не е пътувал толкова много. Отново е в гората. 466 01:03:34,567 --> 01:03:37,365 За пръв път ли сте в Калифорния? 467 01:03:43,687 --> 01:03:47,999 - -Хубав щат е, нали? - Незабравим. 468 01:03:52,247 --> 01:03:56,320 Казвай. Какво? 469 01:03:56,487 --> 01:03:58,717 Не те чувам! 470 01:03:58,887 --> 01:04:03,563 - Млъквай! - Какво прави той, по дяволите? 471 01:04:05,767 --> 01:04:08,679 - Хванали са го бесните. - Напълно е превъртял! 472 01:04:08,847 --> 01:04:12,886 Ще подплаши всичко живо в гората. 473 01:04:53,167 --> 01:04:56,557 Какво видя там? 474 01:04:57,927 --> 01:05:00,839 Убиец, който се подготвя. 475 01:05:11,647 --> 01:05:15,799 - Не може да отвлече някого оттук. - Говори се, че се е случвало. 476 01:05:15,967 --> 01:05:17,525 Не и в този район. 477 01:05:17,687 --> 01:05:23,159 - Ние отиваме да го следим. - Защо и аз да не дойда? 478 01:05:23,327 --> 01:05:26,797 - Ако те види, свършено е. - Ами ти? 479 01:05:26,967 --> 01:05:30,880 Имам 20-годишен опит. Оставаш с Хенри. 480 01:05:46,407 --> 01:05:49,604 Ето го там, на бара. 481 01:05:52,567 --> 01:05:57,766 По дяволите, тук е. Големият любовник. 482 01:06:01,007 --> 01:06:03,965 Ще ми се веднага да го сгащя. 483 01:06:05,007 --> 01:06:10,127 Без Фернандо никакви ги няма. Как можаха да го изпуснат! 484 01:06:10,287 --> 01:06:15,998 Нямаше равен на себе си. Наистина беше неповторим! 485 01:06:16,167 --> 01:06:23,278 Вашият отбор "Дърам Булс" ли се казваше? Имат ли бъдеще? 486 01:06:37,167 --> 01:06:41,285 - ЕДФ-40, военен бинокъл. - Аз влизам вътре. 487 01:06:41,447 --> 01:06:44,644 Чакай! Ела тук. 488 01:06:44,807 --> 01:06:47,685 - Пишка ми се. - Не съм толкова тъп. 489 01:06:47,847 --> 01:06:50,520 - Не е в твоя стил. - Какво пък знаеш за стила ми. 490 01:06:50,687 --> 01:06:56,956 Трябва да ми помогнеш да се смеся с тълпата. 491 01:06:59,927 --> 01:07:06,526 Добре. Чакай тук, а аз ще вляза да ги намеря. 492 01:07:06,687 --> 01:07:09,247 Ще стоиш тук. 493 01:07:10,407 --> 01:07:13,717 Няма да мърдаш. Чудесно. 494 01:07:26,367 --> 01:07:31,361 - Кейт. - Това той ли е? Рудолф? 495 01:07:32,567 --> 01:07:35,957 Да. Да, той е. 496 01:07:53,607 --> 01:07:57,122 - Той е. - Сигурна ли си? 497 01:07:59,167 --> 01:08:01,920 - Да. - Ела. 498 01:08:03,727 --> 01:08:06,366 Стой тук. 499 01:08:08,367 --> 01:08:11,677 Хенри, ти мини отляво. С теб ще отидем отпред. 500 01:08:11,847 --> 01:08:15,078 Не забравяйте, трябва ми невредим. 501 01:08:16,967 --> 01:08:20,596 Алекс, внимавай. 502 01:08:53,167 --> 01:08:55,761 Всичко е наред. 503 01:09:07,247 --> 01:09:09,715 Мамка му, той го застреля! 504 01:09:12,127 --> 01:09:13,606 Спокойно... 505 01:09:51,647 --> 01:09:58,086 Стой! Да ти виждам ръцете! Излез от колата! 506 01:09:58,247 --> 01:10:01,319 Излизай от колата! 507 01:10:21,767 --> 01:10:24,361 Готови сме да го превозим. 508 01:10:32,407 --> 01:10:34,523 Как е той? 509 01:10:37,407 --> 01:10:42,879 Сам, съжалявам за всичко. 510 01:10:43,047 --> 01:10:47,006 В ранните часове на деня се случи нещо шокиращо. 511 01:10:47,167 --> 01:10:52,195 Според 6-и канал става дума за... 512 01:10:52,367 --> 01:10:54,483 Боли ли? 513 01:10:56,807 --> 01:11:00,004 Винаги отразяват светкавично гафовете. 514 01:11:00,967 --> 01:11:05,563 Няма да пуснат снимки на жената, чийто живот спаси. 515 01:11:07,327 --> 01:11:10,797 Поеми въздух. Как е? 516 01:11:12,567 --> 01:11:15,206 Малко болезнено. 517 01:11:16,087 --> 01:11:18,317 А тук? 518 01:11:20,087 --> 01:11:23,477 - Трябва да се направи снимка. - Как ли не. 519 01:11:27,527 --> 01:11:32,282 - Изчезна в нощта. - Поне ФБР знае кого да търси. 520 01:11:32,447 --> 01:11:36,884 - Колко далеч може да стигне? - Не е там въпросът. 521 01:11:37,047 --> 01:11:38,719 По-важно е колко дълго. 522 01:11:40,967 --> 01:11:45,597 Научихме, че детектив Сампсън от вашингтонската полиция... 523 01:11:45,767 --> 01:11:48,486 Какво искаш да правиш? 524 01:11:52,927 --> 01:11:57,478 Сампсън е участвал в самодейно наблюдение 525 01:11:57,647 --> 01:12:03,802 с още двама неизвестни мъже. Но кого и какво са наблюдавали? 526 01:12:06,167 --> 01:12:12,845 Искам да резервирам 2 билета до Дърам за тази вечер. 527 01:12:15,007 --> 01:12:17,362 Затвори телефона, Кейт. 528 01:12:17,527 --> 01:12:20,121 - Моля? - Затвори телефона. 529 01:12:26,327 --> 01:12:31,003 Докторе, добре дошли на местопрестъплението. 530 01:12:31,167 --> 01:12:37,037 - Сигурно сте свикнали с гледката. - Бързо пристигнахте. 531 01:12:37,207 --> 01:12:42,042 - Но не достатъчно, нали? - Да не подценяваме плюсовете. 532 01:12:42,207 --> 01:12:46,359 - Тя разпозна Казанова... - Алекс, не ме будалкай. 533 01:12:46,527 --> 01:12:53,126 От самото ти пристигане имам чувството, че ме разиграваш. 534 01:12:53,287 --> 01:12:59,157 Предоставих ти информация, а ти забърка страшна каша. 535 01:12:59,327 --> 01:13:02,603 Кайл, искаш да кажа, че сгафих ли? 536 01:13:02,767 --> 01:13:05,804 Добре де, беше гаф. 537 01:13:07,487 --> 01:13:11,162 Но не ме изолирай от разследването. 538 01:13:33,527 --> 01:13:35,518 Какво виждаш? 539 01:13:38,127 --> 01:13:41,517 - Може би търся твърде упорито. - Какво? 540 01:13:41,687 --> 01:13:43,678 Не знам. 541 01:13:45,727 --> 01:13:48,116 Струва ми се много студено. 542 01:13:48,287 --> 01:13:51,279 - Не е в неговия стил. - Алекс... 543 01:13:54,047 --> 01:13:56,641 Продължавай да търсиш. 544 01:13:57,567 --> 01:14:04,166 Гардеробът ме усъмни и донесоха флуороскоп. Открихме фризер. 545 01:14:05,567 --> 01:14:09,924 - Кутията с трофеите. - Дон Жуан на Източния бряг. 546 01:14:10,087 --> 01:14:13,716 и Йозеф Менгеле - на Западния. Намерихме крака. 547 01:14:13,887 --> 01:14:18,517 Хирургически отрязани при глезена и вакуумирани. 15 чифта. 548 01:14:18,687 --> 01:14:23,920 Явно не си е падал по танците. Разгледай олтара му. 549 01:14:35,367 --> 01:14:43,126 Галантният посетител... Казанова... Не е имало подобен от 1921 г., 550 01:14:43,287 --> 01:14:47,246 когато Жан дьо Сал е изкормвал проститутки в Париж. 551 01:14:47,407 --> 01:14:52,606 Да действа и на двата бряга. Много амбициозно начинание. 552 01:14:52,767 --> 01:14:57,158 - Истински Худини. - По-полека, не е никакъв Худини. 553 01:14:57,927 --> 01:15:00,964 По-скоро Леополд и Лоуб. 554 01:15:02,007 --> 01:15:08,003 - Отбор от посетители. - Намерихме 40 ампули систол. 555 01:15:08,167 --> 01:15:11,716 Двама са и си сътрудничат. 556 01:15:11,887 --> 01:15:15,084 Сътрудничат си и се конкурират. 557 01:15:20,807 --> 01:15:22,923 Знаете ли кой е? 558 01:15:23,087 --> 01:15:27,319 Сигурно някое хлапе, което Рудолф е очистил преди 20 години. 559 01:15:27,487 --> 01:15:29,443 - Недей да търсиш. - Знаеш ли кой е? 560 01:15:29,607 --> 01:15:31,962 Да, и двата му крака са си на мястото. 561 01:15:48,207 --> 01:15:51,756 Давам ви само три минути. 562 01:15:53,647 --> 01:15:56,957 Няма никого. Претърсете горе. 563 01:15:57,127 --> 01:16:02,565 Търсете внимателно. Разкарайте репортерите оттук. 564 01:16:50,527 --> 01:16:51,926 Ник, шефът там ли е? 565 01:17:00,767 --> 01:17:05,477 - Откога е в ареста? - Измъкнали са го от лекция. 566 01:17:05,647 --> 01:17:11,643 Аз не бих го допуснал. Хатфийлд разиграл цяло представление. 567 01:17:11,807 --> 01:17:14,401 Осигурили сте скъпо оборудване за наблюдение, 568 01:17:14,567 --> 01:17:18,355 а тези клоуни просто го арестуват. Първокласна полицейска работа. 569 01:17:18,527 --> 01:17:22,361 - Алекс, всичко е политика. - Истинска гадост, Кайл. 570 01:17:40,047 --> 01:17:45,201 Д-р Сакс, радвам се да ви видя отново. 571 01:17:46,327 --> 01:17:48,522 Въпреки обстоятелствата. 572 01:17:49,607 --> 01:17:53,486 Да ви предложа нещо? 573 01:17:53,647 --> 01:17:55,842 Кафе? Сода? 574 01:17:57,367 --> 01:18:02,600 Хайде, можеш да отговориш на някои въпроси и без адвокат. 575 01:18:02,767 --> 01:18:08,797 Би могъл да кажеш: "Да, ще пия кафе". Просто от любезност. 576 01:18:11,567 --> 01:18:16,243 Не пиеш кафе, нали? Сигурно предпочиташ минерална вода. 577 01:18:16,407 --> 01:18:21,925 - Какви ги върши този? - Така поддържаш форма. 578 01:18:22,087 --> 01:18:26,922 Откъде идва най-хубавата вода в света? От Алпите ли? 579 01:18:27,087 --> 01:18:32,002 - От някой френски извор? - Футикан. 580 01:18:33,047 --> 01:18:37,438 Японска е. Няма откъде да знаеш. 581 01:18:38,207 --> 01:18:43,281 Японците строят специални кораби, 582 01:18:43,447 --> 01:18:48,521 с които плават възможно най-далеч и търсят най-синия айсберг. 583 01:18:49,607 --> 01:18:54,442 После го издърпват обратно. Така можеш да пиеш нещо, 584 01:18:54,607 --> 01:18:58,566 което за последно е било в течна форма преди 30 000 г. 585 01:18:58,727 --> 01:19:01,161 Твърде скъпа чистота. 586 01:19:01,887 --> 01:19:05,926 - Каква е на вкус? - Вода. 587 01:19:07,767 --> 01:19:13,922 Алекс, бестселър ли пишеш? Сигурно си милионер. 588 01:19:14,087 --> 01:19:19,844 - Не, не съм. - Защото смятам да те съдя 589 01:19:20,007 --> 01:19:26,162 - заедно с другите местни идиоти. - За какво? За клевета ли? 590 01:19:28,007 --> 01:19:33,081 Обичам да чукам млади жени. 591 01:19:33,247 --> 01:19:38,799 Чукал съм почти стотина, но никоя от тях не съм измъчвал. 592 01:19:38,967 --> 01:19:42,403 Не съм упражнявал насилие. 593 01:19:51,487 --> 01:19:53,523 Меган Мърфи. 594 01:19:56,287 --> 01:20:04,160 Точно възпроизвеждане на образ от книгата на Фридрих Телен. 595 01:20:05,647 --> 01:20:11,244 Отне ми 3 часа, за да я вържа. Само че стана с нейно съгласие. 596 01:20:11,407 --> 01:20:14,160 Д-р Крос, това не е достатъчно! 597 01:20:15,087 --> 01:20:18,523 Имам снимки на Меган, завързана за дърво. 598 01:20:18,687 --> 01:20:24,717 Смятам да обсъдим това на процеса. След около 6 месеца. 599 01:20:26,167 --> 01:20:30,922 Може би искаш да чуеш за Наоми. 600 01:20:33,247 --> 01:20:38,640 Когато за пръв път я видях, носеше копринена блуза, 601 01:20:38,807 --> 01:20:43,437 което ми хареса, защото обичам да увеличавам климатика, 602 01:20:43,607 --> 01:20:48,920 за да се свият капилярите и да настръхнат зърната. 603 01:20:49,087 --> 01:20:55,606 Да беше видял как се притесни от хладния полъх. 604 01:20:55,767 --> 01:21:01,046 И както при другите, поведението й опроверга нейната нагласа. 605 01:21:01,207 --> 01:21:03,926 Видяхте ли снимките на Наоми? 606 01:21:06,087 --> 01:21:07,964 Алекс, остави го! 607 01:21:15,367 --> 01:21:19,121 Хайде, успокойте се! 608 01:21:19,287 --> 01:21:21,437 Всичко е наред. 609 01:21:40,087 --> 01:21:43,921 Наоми, ти си хубава, както и на снимката. 610 01:21:46,727 --> 01:21:48,479 Прекрасни крака. 611 01:21:50,207 --> 01:21:52,596 Какво чуваш? Кучета? 612 01:21:56,087 --> 01:21:59,363 Чувам как шепне. 613 01:21:59,527 --> 01:22:05,159 Какво казва? - Устните му допират ухото ми. 614 01:22:16,567 --> 01:22:21,277 - Не се е стигнало до признания. - Да. Той не е Казанова. 615 01:22:21,447 --> 01:22:26,202 - Снимката му беше на стената. - Това е част от играта им. 616 01:22:26,367 --> 01:22:29,723 Те са нещо като братя по оръжие, които се пазят взаимно. 617 01:22:29,887 --> 01:22:34,642 Уик Сакс е идеална жертва за тях със своята прекомерна суета. 618 01:22:34,807 --> 01:22:41,326 Той е просто раюздан развратник. В полицията са приели, че е той. 619 01:22:41,487 --> 01:22:44,126 Прослушах пак касетата. 620 01:22:44,287 --> 01:22:47,836 Чувал ли си ултразвуково изследване на ембрион? 621 01:22:48,007 --> 01:22:52,239 - На записа ме питаш какво чувам. - Ти отговори: "Нищо". 622 01:22:52,407 --> 01:22:57,197 Не е вярно. Чух нещо, но някъде отдалеч. 623 01:22:57,367 --> 01:23:01,201 Постоянен шум. Шуртене на вода. 624 01:23:01,367 --> 01:23:04,962 - Вода? - Да, отдолу, отгоре, отстрани. 625 01:23:06,047 --> 01:23:09,881 - Трябва да съм била в подземие. - Изключено е. 626 01:23:10,567 --> 01:23:16,244 - ФБР провери всички сгради. - Сигурно са го пропуснали. 627 01:23:16,407 --> 01:23:22,801 - Видях и въздушните снимки. - Имаше врати, стени, стълбища. 628 01:23:22,967 --> 01:23:26,516 - Беше построено от човешка ръка. - Каза, че нямаш спомен за къща. 629 01:23:26,687 --> 01:23:33,525 - Говореше само за светлина. - Сигурна съм, че беше къща. 630 01:23:34,567 --> 01:23:40,278 Търсим план на плантация. На реката не е имало плантации, 631 01:23:40,447 --> 01:23:43,007 а само една плантация. 632 01:23:43,167 --> 01:23:48,287 Била е собственост на Мейсън. Огромна. Ето я голямата къща, 633 01:23:48,447 --> 01:23:53,123 помещения за робите, конюшните, килерите, подземните тунели. 634 01:23:53,287 --> 01:23:55,960 Може ли да видя? 635 01:23:56,927 --> 01:24:00,363 - Реката минава право през тях. - Къде са ме намерили? 636 01:24:00,527 --> 01:24:03,439 На около 3 км от голямата къща. 637 01:24:04,887 --> 01:24:09,039 Това са към 900 метра. Тези участъци отпадат. 638 01:24:09,207 --> 01:24:13,280 Трябва да се съсредоточим върху този квадрат. 639 01:24:46,487 --> 01:24:49,684 Не! Не! 640 01:24:52,367 --> 01:24:56,485 Бах е по-отсечен! 641 01:25:04,127 --> 01:25:11,158 Здравей. Хубава колекция си събрал тук. 642 01:25:12,767 --> 01:25:18,080 Палитрата ти е най-разнообразна. Възхищавам ти се. 643 01:25:19,167 --> 01:25:21,886 Но малко си прекалил с това място. 644 01:25:22,047 --> 01:25:28,566 Подземната готика отдавна не е на мода. Трябва ти прислужница. 645 01:25:28,727 --> 01:25:34,723 Знаеш ли, че това са изпражнения на прилепи от Гражданската война? 646 01:25:34,887 --> 01:25:38,960 Ако вдишаш от тази гадост, простатата ти ще отиде на кино. 647 01:25:39,127 --> 01:25:45,726 Имате ли оплаквания, момичета? Мускулни болки, неразположения? 648 01:25:47,327 --> 01:25:51,525 - Няма ли да е добре във фризера? - Знаеш, че тук е забранена зона. 649 01:25:52,447 --> 01:25:55,120 - Никой не ме е проследил. - Естествено. 650 01:25:55,287 --> 01:25:58,757 - Като в твоята горска хижа? - Аз ли се обаждах по телефона? 651 01:25:58,927 --> 01:26:03,478 - Не аз пуснах снимки по Интернет. - Не са те надушили заради това. 652 01:26:03,647 --> 01:26:07,242 Иначе щяха да стигнат и до мен. Но мястото ти не е тук. 653 01:26:07,407 --> 01:26:09,796 Щом ти си тук, оставам. 654 01:26:16,127 --> 01:26:21,804 - Искам онова, което бих ти дал аз. - Нищо не си ми дал! 655 01:26:21,967 --> 01:26:25,516 Помниш ли 1975-а? 656 01:26:25,687 --> 01:26:31,683 Роуз Тиърни, кралица на красотата. Стените бяха облети с кръв. 657 01:26:31,847 --> 01:26:34,805 Изчистих помията от теб. Винаги го правя. 658 01:26:36,407 --> 01:26:41,037 Аз съм твой ментор, Уил. А ти си гнилото семе. 659 01:26:41,207 --> 01:26:46,076 Ще ти кажа нещо. Каквито и усилия да полагаш, 660 01:26:46,247 --> 01:26:50,718 както и да се обличаш, в крайна сметка 661 01:26:50,887 --> 01:26:52,718 не си по-различен от мен. 662 01:26:58,807 --> 01:27:04,439 Наоми, изсвири нещо тържествено, достойно за прераждане. 663 01:27:05,487 --> 01:27:08,684 Хайде, изсвири ми нещо! 664 01:27:09,487 --> 01:27:13,036 Не! Тя свири само за мен. 665 01:27:13,207 --> 01:27:16,358 Само за теб? 666 01:27:16,527 --> 01:27:21,555 Естествено, нали си великият любовник, 667 01:27:21,727 --> 01:27:24,525 тъмният силует от сънищата й. 668 01:27:25,767 --> 01:27:31,444 Хайде, кажи му колко си му благодарна. 669 01:27:31,607 --> 01:27:35,520 Как винаги си искала да дойдеш тук. 670 01:27:35,687 --> 01:27:38,360 Кажи му как си го чакала. 671 01:27:39,487 --> 01:27:43,446 Кажи му, че е неповторим, 672 01:27:43,607 --> 01:27:49,682 че не си имала по-добър любовник. 673 01:27:50,927 --> 01:27:55,557 Кажи му, че го обичаш. Той иска да чуе точно това. 674 01:28:05,447 --> 01:28:09,565 Можех да се прицеля и по-точно. 675 01:28:27,967 --> 01:28:32,006 Не забравяй кои сме и какъв ще станеш, ако мен ме няма. 676 01:28:32,167 --> 01:28:37,002 Можеш да затвориш тук 100 жени, но без мен ще си самотен. 677 01:28:45,087 --> 01:28:46,406 По стълбите! 678 01:28:52,007 --> 01:28:55,204 Хайде, по-бързо! 679 01:29:05,687 --> 01:29:07,723 Полиция! Не мърдай! 680 01:29:08,847 --> 01:29:10,758 Стой! 681 01:29:52,607 --> 01:29:54,723 - Наоми? - Алекс? 682 01:29:54,887 --> 01:29:58,038 - Веднага се връщам. - Не отивай там! 683 01:30:08,247 --> 01:30:12,001 - Алекс! - Открих ги! Тръгнаха нагоре! 684 01:32:14,847 --> 01:32:20,285 Уилям, кой е той? Кажи ми как се казва. 685 01:32:22,967 --> 01:32:27,802 Много го бива. Няма да го... 686 01:32:42,727 --> 01:32:46,356 - Какви са новините? - Все по-точни. 687 01:32:52,847 --> 01:32:57,796 Ето следващата кожа на Казанова. Имаме късмет, бил е без ръкавици. 688 01:32:57,967 --> 01:33:01,721 Да, браво! 689 01:33:01,887 --> 01:33:07,041 Искам да го пратите в Куантико. Намерете някакъв самолет. 690 01:33:16,167 --> 01:33:18,203 Имаш посетител. 691 01:33:19,527 --> 01:33:22,087 Радвам се да те видя, Сет. 692 01:33:23,527 --> 01:33:26,041 Здравей. 693 01:33:26,887 --> 01:33:29,082 Добре ли си? 694 01:33:32,927 --> 01:33:35,441 Донесъл съм ти нещо. 695 01:33:42,007 --> 01:33:44,999 Какво е станало със струните? 696 01:33:50,127 --> 01:33:53,961 - Нови струни за нова музика. - Благодаря. 697 01:33:56,607 --> 01:34:01,317 - Майка й ще дойде утре сутринта. - Кога ще си заминеш? 698 01:34:01,487 --> 01:34:06,925 ФБР ще знае кой е Казанова до 24 часа. 699 01:34:07,087 --> 01:34:11,717 Когато Кайл разбере къде е, с него е свършено. 700 01:34:11,887 --> 01:34:17,086 - След това ще замина. - Значи ще си тук още един ден. 701 01:34:18,967 --> 01:34:23,006 Каня те на вечеря. Аз ще сготвя. 702 01:34:24,407 --> 01:34:30,755 - Обещах да посетя Наоми в 8,30. - Добре, тогава ела в седем. 703 01:34:30,927 --> 01:34:33,680 До 8,15 ще си си тръгнал. 704 01:34:40,967 --> 01:34:44,437 Ако обичаш, подпиши тук. 705 01:34:44,607 --> 01:34:49,840 Два изстрела и У. Рудолф е вече изстиващ труп. 706 01:34:51,287 --> 01:34:55,644 - Желая ти късмет, Алекс. - И аз на теб. Пази се. 707 01:34:55,807 --> 01:35:01,757 Заложничките са в безопасност в Районния медицински център. 708 01:35:01,927 --> 01:35:07,957 В нашия екип имаме специалисти по скрити отпечатъци, 709 01:35:08,127 --> 01:35:12,166 изследване на влакна и косми, на ДНК. 710 01:35:13,087 --> 01:35:16,284 Така че след по-малко от 2 часа... 711 01:35:31,527 --> 01:35:37,796 Приятно ми е. По-различно е от преди, но михаресва. 712 01:35:37,967 --> 01:35:42,199 - Сякаш виждаш стар приятел. - Ония ротвайлери пазят ли отвън? 713 01:35:42,367 --> 01:35:50,240 Изкушавам се да скъсам веригата, но те не мърдат от поста си. 714 01:35:50,407 --> 01:35:54,400 - Благодаря. Доскоро. - Довиждане. 715 01:36:42,487 --> 01:36:44,159 Виж ти кой е тук. 716 01:37:19,567 --> 01:37:22,400 - Здравейте. - Извинете за безпокойството. 717 01:37:22,567 --> 01:37:24,239 Донесох ви вещите. 718 01:37:28,887 --> 01:37:33,438 - Ще влезете ли да пийнете нещо? - Не, благодаря. 719 01:37:33,607 --> 01:37:36,883 Следващата смяна застъпва след повече от час. 720 01:37:37,047 --> 01:37:41,359 - Трябва да изчакам отвън. - Изчакайте малко. 721 01:37:44,487 --> 01:37:48,480 - Ало? Здравей, Джим. - Кучият син! 722 01:37:55,407 --> 01:38:01,437 Заповядайте. Не говоря на теб. Имам гости. Ще ти се обадя после. 723 01:38:04,967 --> 01:38:08,846 - Обичате ли индийска кухня? - Не искам да ви създавам грижи. 724 01:38:10,927 --> 01:38:15,603 Може да ми помогнете в приготвянето на храната. 725 01:38:15,767 --> 01:38:17,485 Да ви предложа чаша вино? 726 01:38:19,127 --> 01:38:21,163 Не, благодаря, на работа съм. 727 01:38:22,727 --> 01:38:26,402 - Първо нарежете гъбите? - Ще се справя. 728 01:38:27,287 --> 01:38:30,757 - Но преди това ги изплакнете. - Хайде! 729 01:38:30,927 --> 01:38:34,806 Ще ви е по-лесно да вземете гевгира. 730 01:38:46,247 --> 01:38:47,600 По дяволите! 731 01:38:47,767 --> 01:38:50,440 Успяхте ли да се възстановите? 732 01:38:51,647 --> 01:38:54,719 Поне в тази къща се чувствам сигурна. 733 01:38:54,887 --> 01:38:59,244 Целият ми живот е свързан с нея. Беше на моя леля. 734 01:39:00,767 --> 01:39:05,636 Но сега е по-различно. Нещо липсва. 735 01:39:10,767 --> 01:39:15,966 Преди ходех посред нощ до магазина на ъгъла за мляко. 736 01:39:16,127 --> 01:39:20,006 Хората стават понякога самонадеяни. 737 01:39:20,727 --> 01:39:22,479 Подайте ми големия нож. 738 01:39:25,047 --> 01:39:30,405 - Имаме курсове по самоотбрана. - Мисля да потренирам повече. 739 01:39:30,567 --> 01:39:34,924 Кикбоксът е полезно нещо, но нямам предвид това. 740 01:39:35,087 --> 01:39:37,362 Говоря за превантивни мерки. 741 01:39:37,527 --> 01:39:42,965 Да сменяте привичките си, да не гасите лампите нощем, 742 01:39:43,127 --> 01:39:48,076 да си вземете куче. Извинете, притеснявам ли Ви? 743 01:39:48,247 --> 01:39:55,198 - Няма нищо. Искам да знам. - Да носите лична аларма, 744 01:39:55,367 --> 01:39:58,962 да си хвърляте боклука сутринта, 745 01:39:59,127 --> 01:40:04,679 - да не ползвате безжичен телефон. - Защо да го хвърлям сутринта? 746 01:40:04,847 --> 01:40:07,202 Някой може да го прерови предишната вечер. 747 01:40:07,367 --> 01:40:13,078 Кой се вълнува какво ям? Ще го изплакнете ли? 748 01:40:16,007 --> 01:40:21,240 Някой може да мине вторник, в 3 ч. през нощта, 749 01:40:21,407 --> 01:40:29,280 да прибере боклука в найлонов чувал и да го занесе някъде. 750 01:40:29,447 --> 01:40:30,766 Така ще разбере какво ядеш, 751 01:40:30,927 --> 01:40:35,239 колко често се бръснеш, дори кога е месечният ти цикъл. 752 01:40:35,407 --> 01:40:42,643 Какво червило използваш. Намира и презервативи. 753 01:40:42,807 --> 01:40:48,723 Знае колко пъти го правиш - два или три пъти седмично. 754 01:40:48,887 --> 01:40:51,196 Дали с един и същ мъж. 755 01:40:51,367 --> 01:40:55,963 Но това не се отнася до теб. Отдавна не ти се е случвало. 756 01:40:56,127 --> 01:41:02,077 Още от онзи хирург. Беше преди 6-7 месеца. 757 01:41:03,807 --> 01:41:06,275 Ти беше по-особена, Кейт. 758 01:41:06,447 --> 01:41:10,918 Знаеш ли колко време ти отделих?. Месеци. 759 01:41:11,087 --> 01:41:15,444 Да, пожертвах се заради теб. 760 01:41:15,607 --> 01:41:23,195 Но сега ще ти покажа какво е жертва. Хайде, намушкай ме! 761 01:41:27,167 --> 01:41:28,759 Добро момиче. 762 01:43:42,167 --> 01:43:45,045 Не го прави, Ник. 763 01:43:51,887 --> 01:43:54,401 Ще си поговорим, нали? 764 01:43:54,567 --> 01:43:57,320 Трябва да оставиш запалката. 765 01:43:57,487 --> 01:44:00,206 Искам тя да разбере. 766 01:44:01,687 --> 01:44:06,602 - Тя знае, Ник. - Защо тогава не ме застреляш? 767 01:44:08,367 --> 01:44:14,886 От дулото ще излезе искра, а цялата стая е пълна с газ. 768 01:44:15,047 --> 01:44:19,996 Дори ще оставя пистолета си, Ник. 769 01:44:22,447 --> 01:44:24,722 Ето. Видя ли? 770 01:44:28,007 --> 01:44:31,363 Какво ще кажеш? Помисли си, Ник. 771 01:44:32,567 --> 01:44:36,845 - Никой няма да те разбере. - Не си играй с мозъка ми! 772 01:44:37,007 --> 01:44:39,646 Не го правя! 773 01:44:42,047 --> 01:44:46,438 Искаш да постигнеш разбирателство. 774 01:44:47,767 --> 01:44:50,201 Използваш първото име на обекта 775 01:44:50,367 --> 01:44:55,805 и не спираш да говориш. 776 01:44:56,487 --> 01:44:58,284 Приказваш съвсем меко. 777 01:44:58,447 --> 01:45:01,519 - Гледаш го в очите... - Искаш ли да научиш истината? 778 01:45:01,687 --> 01:45:06,363 - Ти имаш нужда от помощ. - Обясни ми, Ник. 779 01:45:06,527 --> 01:45:12,636 - Кажи ми какво е истината. - Да видиш хубава жена като Кейт 780 01:45:12,807 --> 01:45:17,278 и да си кажеш: "Трябва да я имам. 781 01:45:17,447 --> 01:45:21,281 Трябва да пречупя съпротивата й." 782 01:45:22,367 --> 01:45:28,715 Това е животното у всеки от нас. Вгледай се по-надълбоко, Алекс. 783 01:45:28,887 --> 01:45:33,563 Ще го откриеш. То е грозно. 784 01:45:35,247 --> 01:45:38,762 Сблъсквал съм се с него. 785 01:45:38,927 --> 01:45:44,923 Грабни го и ме очисти, преди да ти разкажа за Наоми. 786 01:45:46,687 --> 01:45:49,963 За десетте дни с нея. Неща, които тя не би споделила с теб. 787 01:45:50,127 --> 01:45:55,599 Като препечена захар. Ангелско лице, съвършено. 788 01:45:55,767 --> 01:46:00,636 Всеки сантиметър от тялото й. Ти не познаваш Наоми. 789 01:46:01,807 --> 01:46:08,201 Не както аз я познавам. В себе си ти ми завиждаш. 790 01:46:09,847 --> 01:46:12,077 Признай си. 791 01:46:12,247 --> 01:46:18,083 Не съм като теб. Не изпитвам омраза. 792 01:46:19,167 --> 01:46:22,557 Иска ти се да имаше този кураж. 793 01:46:25,087 --> 01:46:28,966 Лека нощ, сладка Кейт. 794 01:46:55,887 --> 01:46:59,880 Кейт, всичко свърши.