1 00:00:04,838 --> 00:00:08,842 Добавки в превод, синхрон и тайминг: Веселин Каменов 1963, 1март12 2 00:00:38,037 --> 00:00:44,009 КРАЛ КОНГ /2005/ 3 00:00:45,044 --> 00:00:49,048 с НАОМИ УОТС - Ан Дароу 4 00:00:49,381 --> 00:00:53,385 ДЖАК БЛАК - Карл Денам 5 00:00:53,719 --> 00:00:57,723 ЕЙДРИЪН БРОУДИ - Джак Дрискол 6 00:00:58,056 --> 00:01:02,060 ТОМАС КРЕЧМЪН - кап. Енгълхорн 7 00:01:02,394 --> 00:01:06,398 ЕНДИ СЪРКИС - Конг / Лъмпи 8 00:01:06,729 --> 00:01:10,733 КАЙЛ ЧАНДЛЪР - Брус Бакстър 9 00:01:13,004 --> 00:01:17,508 I'm sittin' on top of the world 10 00:01:17,608 --> 00:01:20,077 I'm rollin' along 11 00:01:20,211 --> 00:01:23,381 Yes, rollin' along 12 00:01:23,581 --> 00:01:27,918 And I'm quittin' the blues of the world 13 00:01:28,085 --> 00:01:30,454 I'm singin' a song 14 00:01:30,688 --> 00:01:33,057 Yes, singin' a song 15 00:01:33,290 --> 00:01:36,293 Glory hallelujah! I just told the parson 16 00:01:36,493 --> 00:01:39,196 "Hey, Par, get ready to call" 17 00:01:39,429 --> 00:01:44,101 Just like Humpty Dumpty I'm gonna fall 18 00:01:44,334 --> 00:01:48,505 And I'm sittin' on top of the world 19 00:01:48,805 --> 00:01:51,341 I'm rollin' along 20 00:01:51,608 --> 00:01:53,843 Rollin' along 21 00:01:54,010 --> 00:01:56,546 Don't want any millions 22 00:01:56,780 --> 00:01:59,115 I'm gettin' my share 23 00:01:59,249 --> 00:02:02,218 I've only got one suit, just one Move along. 24 00:02:02,418 --> 00:02:06,756 That's all I can wear A bundle of money 25 00:02:06,989 --> 00:02:09,325 Don't make me feel gay 26 00:02:09,458 --> 00:02:11,794 A sweet little honey 27 00:02:11,928 --> 00:02:15,297 Is making me say 28 00:02:15,431 --> 00:02:19,768 And I'm sittin', sittin' on top, top of the world 29 00:02:19,902 --> 00:02:22,404 I'm rollin' along 30 00:02:22,571 --> 00:02:25,574 Rollin' along 31 00:02:25,741 --> 00:02:30,078 And I'm quittin', quittin' the blues, blues of the world 32 00:02:30,312 --> 00:02:32,714 I'm singin' a song 33 00:02:32,881 --> 00:02:35,283 Yes, singin' a song 34 00:02:35,484 --> 00:02:38,487 Glory hallelujah! I just told the parson 35 00:02:38,687 --> 00:02:41,289 "Hey, Par, get ready to call" 36 00:02:41,523 --> 00:02:45,860 Just like Humpty Dumpty I'm gonna fall 37 00:02:46,061 --> 00:02:50,732 Yeah! I'm sittin' on top, top of the world 38 00:02:50,932 --> 00:02:53,601 I'm rollin' along 39 00:02:53,768 --> 00:02:56,704 Rollin' along 40 00:03:07,281 --> 00:03:10,317 Тази кихавица беше смешна. Не е ли по-смешно? 41 00:03:10,351 --> 00:03:11,552 Истерична е, Мани. 42 00:03:11,585 --> 00:03:14,555 Ако продължим да се смеем, няма да плачем за приходите. 43 00:03:14,621 --> 00:03:16,190 Наистина е отчайващо. 44 00:03:16,223 --> 00:03:19,860 Двайсет момичета с пера, които подскачат като циркови понита. 45 00:03:19,893 --> 00:03:23,730 Това е отчайващо. - Обичам хубавия хор. 46 00:03:24,598 --> 00:03:26,433 УЕДИНЕНИЕ от ДЖАК ДРИСКОЛ 47 00:03:26,500 --> 00:03:28,301 Какво е това? - Пиеса. 48 00:03:28,435 --> 00:03:32,038 Кой я е писал, Ани? - Някакъв тип. Драйскул. 49 00:03:32,238 --> 00:03:35,375 Дрискол. - От Федералния театър. 50 00:03:35,542 --> 00:03:39,345 Не го критикувай, миличък. Те поне имат публика. 51 00:03:39,512 --> 00:03:42,815 Нещата ще се оправят. Нали, Мани? 52 00:03:46,085 --> 00:03:48,521 Винаги се оправят. 53 00:03:48,588 --> 00:03:49,755 Ще се видим утре. 54 00:03:49,789 --> 00:03:53,993 Започваш оформянето в задната част на гърлото. 55 00:03:55,561 --> 00:03:59,732 Може и от носа. - Ял ли си днес? 56 00:04:00,766 --> 00:04:04,536 Не съм гладен. Не се тревожи за мен. - Хей. 57 00:04:05,604 --> 00:04:08,373 Ти си всичко, което имам. 58 00:04:08,807 --> 00:04:13,078 Хайде, заведи ме на вечеря. - Добре. 59 00:04:13,445 --> 00:04:16,548 Дали кухнята на Трето авеню още е отворена? 60 00:04:16,581 --> 00:04:19,518 Супа и бисквити. Супер! 61 00:04:21,253 --> 00:04:23,955 ТЕАТЪРЪТ Е ЗАТВОРЕН ДО СЛЕДВАЩО ИЗВЕСТИЕ 62 00:04:24,022 --> 00:04:25,690 ШОУТО СЕ ОТМЕНЯ 63 00:04:25,757 --> 00:04:28,093 Хари, какво става? 64 00:04:29,194 --> 00:04:32,397 Отворете! Ние работим тук. - Вече не. 65 00:04:32,563 --> 00:04:36,134 За вас е добре. Не са ни плащали от две седмици! 66 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Какво ще ядем? 67 00:04:38,002 --> 00:04:41,138 Няма да се измъкнат така! - Току-що го направиха. 68 00:04:41,205 --> 00:04:43,541 Ан, няма смисъл. 69 00:04:43,741 --> 00:04:46,844 Шоуто свърши. Това е краят. 70 00:04:47,311 --> 00:04:50,080 Аз бях дотук. 71 00:04:51,015 --> 00:04:56,553 Напускам, Ани. Връщам се в Чикаго. 72 00:04:57,421 --> 00:04:59,489 Съжалявам. 73 00:05:00,090 --> 00:05:02,793 Съжалявам, Ани. 74 00:05:03,694 --> 00:05:07,531 Още от дете хората са те разочаровали. 75 00:05:08,832 --> 00:05:14,170 Сега трябва да помислиш за себе си. Опитай се да получиш онази роля. 76 00:05:16,706 --> 00:05:19,242 Знам какво си мислиш. 77 00:05:19,709 --> 00:05:23,047 Всеки път, когато се пресегнеш към нещо, за което милееш, 78 00:05:23,179 --> 00:05:25,882 съдбата се намесва и ти го отнема. 79 00:05:26,482 --> 00:05:30,652 Но не и този път, Ани. Не и този път! 80 00:05:35,491 --> 00:05:37,961 Здравейте, г-н Уестън. - О, Боже! 81 00:05:38,060 --> 00:05:41,064 Госпожице, вече ви казах. Обадете се в офиса ми. 82 00:05:41,163 --> 00:05:43,666 Дайте резюмето си на секретарката. 83 00:05:43,766 --> 00:05:46,169 Защо, когато можем да го обсъдим лично? 84 00:05:46,301 --> 00:05:48,370 Така би постъпило едно умно момиче. 85 00:05:48,437 --> 00:05:50,472 Вече го изпратих. Върнаха го неотворено. 86 00:05:50,505 --> 00:05:53,542 Какво да ви кажа? Джак Дрискол подбира с кого работи. 87 00:05:53,642 --> 00:05:56,545 Моля ви, само едно прослушване. - Не се предаваш, а? 88 00:05:56,611 --> 00:06:01,082 Г- н Уестън, знам ролята наизуст. - Жалко, вече дадохме ролята. 89 00:06:01,283 --> 00:06:04,619 Съжалявам, хлапе. Актьорите са определени. 90 00:06:07,722 --> 00:06:11,459 Знам, че времената са трудни. Искаш ли съвета ми? 91 00:06:11,726 --> 00:06:14,929 Възползвай се от това, което имаш. Не изглеждаш зле. 92 00:06:15,029 --> 00:06:18,366 Момиче като теб не бива да гладува. 93 00:06:19,767 --> 00:06:23,471 Има едно ново място. Наскоро го откриха. 94 00:06:26,874 --> 00:06:30,578 Сега ме чуй, принцесо, не е работа в Палас, ясно? 95 00:06:30,644 --> 00:06:33,981 Търси Кени Кей. Кажи, че аз те изпращам. 96 00:06:34,748 --> 00:06:37,918 Изиграй си ролята, вземи си парите 97 00:06:38,218 --> 00:06:41,221 и забрави, че си била там. 98 00:07:10,383 --> 00:07:12,685 Колко остава? 99 00:07:12,852 --> 00:07:16,555 Още пет ролки. - Включете осветлението! 100 00:07:24,129 --> 00:07:28,400 Това ли е? Това ли получаваме за 40 хиляди долара, Денам? 101 00:07:28,567 --> 00:07:30,068 Поредното сафари? 102 00:07:30,235 --> 00:07:33,405 Обеща романтични сцени с Бакстър и Маккензи! 103 00:07:33,438 --> 00:07:35,140 Приятели, знаете уговорката. 104 00:07:35,173 --> 00:07:38,443 Приехме да отложим снимките с Морийн, за да си оправи зъбите. 105 00:07:38,477 --> 00:07:41,346 Не става въпрос за принципи, а за пари. 106 00:07:41,413 --> 00:07:43,915 Карл, ти си в киното от два месеца. 107 00:07:43,982 --> 00:07:46,651 Брус и Морийн ще взривят екрана от чувства, 108 00:07:46,785 --> 00:07:49,287 щом се качат на кораба. 109 00:07:49,354 --> 00:07:53,524 Какъв кораб? - Този, който наехме до терена. 110 00:07:53,725 --> 00:07:57,428 Какъв терен, Карл?! Нали снимаш на декори. 111 00:07:57,595 --> 00:08:01,599 Да, разбирам. Хора, повече няма да правим онзи филм 112 00:08:01,666 --> 00:08:05,870 и ще ви кажа защо. Историята се промени, сценарият беше преработен. 113 00:08:05,903 --> 00:08:08,405 Животът се намеси. 114 00:08:08,906 --> 00:08:11,375 Попаднах на една карта. 115 00:08:12,710 --> 00:08:16,013 Единственият оцелял документ за остров, неотбелязан на картите. 116 00:08:16,080 --> 00:08:19,283 Място, за което се смяташе, че съществува само в митовете. 117 00:08:19,349 --> 00:08:22,386 Досега. - Карл, намали темпото. 118 00:08:22,619 --> 00:08:26,623 Повече пари ли иска? - Иска да ни прати за зелен хайвер. 119 00:08:26,723 --> 00:08:31,695 Говоря за един примитивен свят, невиждан преди от човешкото око. 120 00:08:32,262 --> 00:08:36,099 Руините на цяла една цивилизация. 121 00:08:36,566 --> 00:08:39,736 Най-вълнуващото нещо, виждано някога. 122 00:08:40,503 --> 00:08:43,840 Именно там ще снимам филма си. 123 00:08:45,508 --> 00:08:48,010 Ще има ли цици? 124 00:08:48,644 --> 00:08:52,982 Цици? - Балкони. Бомби. Цомби. 125 00:08:53,215 --> 00:08:55,885 Хората ходят на такива филми, 126 00:08:56,052 --> 00:08:59,455 само за да гледат разголените форми на туземките. 127 00:08:59,522 --> 00:09:00,923 Ти идиот ли си? 128 00:09:01,090 --> 00:09:04,428 Да не би да са карали Де Мил да прави голи снимки? 129 00:09:04,626 --> 00:09:07,963 Не, уважавали са твореца! Показали са изисканост! 130 00:09:08,096 --> 00:09:11,600 Не че знаеш какво е това, нищожество такова! 131 00:09:15,670 --> 00:09:18,673 Би ли излязъл за малко, Карл? 132 00:09:31,953 --> 00:09:34,455 Дай ми това. Бързо. 133 00:09:35,390 --> 00:09:38,392 Няма да ти хареса. Не е алкохол. 134 00:09:38,559 --> 00:09:41,729 Има много да учиш за кинобизнеса. 135 00:09:44,565 --> 00:09:47,234 Не го отписвайте. Той е луда глава, 136 00:09:47,401 --> 00:09:50,137 но Карл Денам прави интересни филми. 137 00:09:50,304 --> 00:09:52,806 Той е близо до успеха. 138 00:09:53,073 --> 00:09:55,109 Той е надут самозванец. 139 00:09:55,209 --> 00:09:58,512 Амбициозен некадърник. На челото му е изписано "неудачник". 140 00:09:58,612 --> 00:10:01,114 Разбирам разочарованието ви. - Не става за режисьор. 141 00:10:01,214 --> 00:10:05,752 Не е достатъчно умен. - Той се изчерпа. Целият град го знае. 142 00:10:05,919 --> 00:10:08,421 Това надуто лайно ще ни разори. 143 00:10:08,688 --> 00:10:10,891 Материалът с животните е ценен. 144 00:10:10,957 --> 00:10:13,126 В "Юнивърсъл" много ще се зарадват. 145 00:10:13,159 --> 00:10:16,162 Тогава го продай! Спри филма. 146 00:10:18,231 --> 00:10:21,568 Трябва да спечелим нещо от този провал. 147 00:10:22,802 --> 00:10:24,971 Повикай го. 148 00:10:25,471 --> 00:10:27,640 Господин Денам. 149 00:10:30,076 --> 00:10:32,345 До час да си качил актьорите и екипа на кораба. 150 00:10:32,411 --> 00:10:33,512 Не го прави, Карл. 151 00:10:33,546 --> 00:10:35,815 Кажи им, че са ни накарали да тръгнем по-рано. 152 00:10:35,848 --> 00:10:37,917 Не е етично! - Какво, ще ме съдят ли? 153 00:10:37,983 --> 00:10:40,486 Да се наредят на опашка. Няма да ми съсипят филма. 154 00:10:40,553 --> 00:10:43,889 Нито една от камерите не е на борда! 155 00:10:44,089 --> 00:10:48,461 Нямаме пропуски, нямаме визи. - Затова имам теб, Престън. 156 00:10:48,660 --> 00:10:50,829 Нямаме ни застраховки, ни чужда валута. 157 00:10:50,862 --> 00:10:53,732 Всъщност никаква валута. - Той е там. 158 00:10:53,932 --> 00:10:57,636 Влизай вътре. - Кой ще плати за кораба? 159 00:10:59,638 --> 00:11:03,174 Слизай оттам! Ела тук! - Настъпи газта! Давай! 160 00:11:03,408 --> 00:11:06,745 Излизай! С теб е свършено, Денам! 161 00:11:09,347 --> 00:11:13,351 Не се тревожи, Престън. Имам доста опит в това. 162 00:11:13,651 --> 00:11:17,355 Наистина ме бива да прецаквам прецаквачите. 163 00:11:17,655 --> 00:11:21,659 Червен етикет, 80%, да се опакова в кашон с надпис "лимонада". 164 00:11:21,792 --> 00:11:22,727 Дадено. 165 00:11:22,893 --> 00:11:25,229 Кажи на Морийн, че няма шест часа за грим. 166 00:11:25,329 --> 00:11:27,665 Ако иска да е във филма, трябва да е на кораба. 167 00:11:27,731 --> 00:11:30,401 Не иска да е във филма. 168 00:11:31,435 --> 00:11:34,104 Морийн се отказа. - Отказала се е? 169 00:11:34,204 --> 00:11:36,373 Вчера. Казах ти. 170 00:11:36,540 --> 00:11:39,042 Каза й, че ще снимаме в Сингапур, нали? 171 00:11:39,076 --> 00:11:41,244 Нали това й каза? 172 00:11:41,445 --> 00:11:44,014 Но ние няма да снимаме там. 173 00:11:44,181 --> 00:11:48,518 По дяволите! Трябваше само да я погледнеш в очите и да я излъжеш. 174 00:11:48,718 --> 00:11:52,722 Ще говоря с хората на Харлоу. - Тя не е свободна. 175 00:11:52,856 --> 00:11:55,625 Мирна Лой? Клара Боу? Мей Уест? 176 00:11:55,925 --> 00:11:58,061 Не можеш да я вкараш в размер 4. 177 00:11:58,128 --> 00:12:02,465 Трябва ти момиче, което ще влезе в костюмите на Морийн. 178 00:12:04,033 --> 00:12:08,771 Фей е размер 4. - Да, но тя снима с RKO. 179 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 Купър, а? 180 00:12:13,643 --> 00:12:15,978 Трябваше да се сетя. 181 00:12:16,178 --> 00:12:18,414 Ти не ме слушаш. Трябва да отложим снимките. 182 00:12:18,514 --> 00:12:20,783 Спирай снимките. Не можем да отплаваме довечера. 183 00:12:20,849 --> 00:12:22,351 Не е решение. - Карл. 184 00:12:22,384 --> 00:12:26,055 Аз ще намеря момиче. Мисли като победител, Престън! 185 00:12:26,188 --> 00:12:29,525 Обади се на Джак. Искам проклетия сценарий! 186 00:12:30,826 --> 00:12:33,328 Поражението винаги е моментно. 187 00:12:45,306 --> 00:12:49,010 Само за ВЪЗРАСТНИ 188 00:13:06,827 --> 00:13:08,863 Какво? 189 00:13:20,173 --> 00:13:24,177 ВАРИЕТЕ 190 00:14:02,214 --> 00:14:05,551 Хей! Ще платите ли? 191 00:14:06,752 --> 00:14:09,087 Извинете ме. 192 00:14:10,322 --> 00:14:13,325 Госпожице, май изпуснахте това. 193 00:14:22,233 --> 00:14:26,371 Водевил, а? Веднъж правих такова нещо. Трудна публика. 194 00:14:26,571 --> 00:14:28,940 Ако не ги поразиш на мига, те го правят. 195 00:14:29,040 --> 00:14:32,410 Г- н Денам, искам да знаете, 196 00:14:32,577 --> 00:14:35,413 че нямам навика да приемам подаяния от непознати, 197 00:14:35,480 --> 00:14:39,951 още по-малко да взимам неща, които не са мои. 198 00:14:40,051 --> 00:14:43,954 Явно е ужасно недоразумение. - От доста време не са ми плащали. 199 00:14:44,021 --> 00:14:49,026 Това е ужасно. Както и да е, Ан. Може ли да те наричам Ан? 200 00:14:50,494 --> 00:14:53,831 Дали случайно не си размер 4? 201 00:14:56,366 --> 00:14:58,402 Не, не. О, Боже, не. 202 00:14:58,535 --> 00:15:01,038 Не ме разбра правилно. Г- це Дароу, моля те. 203 00:15:01,171 --> 00:15:04,875 Аз въобще не съм такъв човек. - А какъв човек сте? 204 00:15:05,075 --> 00:15:08,645 Такъв, на когото може да се разчита. Аз съм кинопродуцент. 205 00:15:08,778 --> 00:15:12,282 Повярвай ми, аз съм почтен. Никакви лудории. Моля те, седни. 206 00:15:12,415 --> 00:15:14,751 Моля те. Моля. 207 00:15:18,688 --> 00:15:20,723 Добре. 208 00:15:21,724 --> 00:15:25,962 Представи си красив изследовател, който пътува за Далечния изток. 209 00:15:26,129 --> 00:15:28,397 Ще снимате в Далечния изток? 210 00:15:28,631 --> 00:15:30,700 Сингапур. 211 00:15:32,001 --> 00:15:35,137 На борда на кораба се запознава с мистериозно момиче. 212 00:15:35,204 --> 00:15:38,908 Тя е красива, нежна, преследвана от призраци. 213 00:15:39,308 --> 00:15:43,012 И все има чувство, че неконтролируеми от нея сили 214 00:15:43,078 --> 00:15:46,982 я тласкат по един път, от който няма връщане назад. 215 00:15:47,082 --> 00:15:51,086 Сякаш целият й живот е бил подготовка за този момент, 216 00:15:52,554 --> 00:15:56,591 тази съдбовна среща, която променя всичко. 217 00:15:57,559 --> 00:16:01,096 И разбира се, противно на здравия й разум… 218 00:16:01,363 --> 00:16:04,632 Тя се влюбва. - Да. 219 00:16:04,799 --> 00:16:06,835 Но няма нужното доверие. 220 00:16:07,001 --> 00:16:10,371 Тя дори не е сигурна, че вярва в любовта. 221 00:16:12,440 --> 00:16:13,641 Наистина ли? 222 00:16:13,808 --> 00:16:16,310 Ако обикне някого, връзката е обречена. 223 00:16:16,344 --> 00:16:17,979 Защо? 224 00:16:18,146 --> 00:16:21,749 Хубавите неща никога не са вечни, г-н Денам. 225 00:16:26,353 --> 00:16:28,823 Значи проявяваш интерес. Разбрахме се. 226 00:16:28,856 --> 00:16:31,458 Не искам да те притискам, но нямаме много време. 227 00:16:31,492 --> 00:16:35,329 Ами, всъщност… - Ан, казвам ти, идеална си. Виж се. 228 00:16:35,362 --> 00:16:38,398 Ти си най-тъжното момиче, което съм срещал. 229 00:16:38,465 --> 00:16:41,802 Ти ще ги разплачеш, Ан. Ще разбиеш сърцата им. 230 00:16:42,803 --> 00:16:47,507 Точно тук грешите, г-н Денам. Аз разсмивам хората. 231 00:16:48,008 --> 00:16:50,343 Успех с филма ви. 232 00:16:53,346 --> 00:16:57,083 Ан? Г-це Дароу! Моля ви! Предлагам ви пари. 233 00:16:57,150 --> 00:17:00,720 Приключение, слава, тръпка и чудно пътешествие. 234 00:17:00,887 --> 00:17:05,058 Ще прочетете ли сценария? Джак Дрискол ще ви даде копие. 235 00:17:06,959 --> 00:17:10,229 Джак Дрискол ли? - Разбира се. Защо? 236 00:17:10,296 --> 00:17:12,698 Познавате ли го? 237 00:17:12,999 --> 00:17:16,502 Не лично. Гледала съм негови пиеси. 238 00:17:16,669 --> 00:17:19,104 Какъв писател, а? И да ти кажа, Ан, 239 00:17:19,205 --> 00:17:23,075 той не иска кой да е за тази роля. Каза ми: "Карл, 240 00:17:23,242 --> 00:17:26,612 все някъде трябва да има жена, родена за тази роля." 241 00:17:26,745 --> 00:17:29,248 И щом те видях, разбрах. 242 00:17:31,350 --> 00:17:33,385 Какво? 243 00:17:34,686 --> 00:17:37,189 Че ти си тази жена. 244 00:17:49,067 --> 00:17:51,536 Колко ви дължа? - Четвърт долар. 245 00:17:51,603 --> 00:17:53,871 Задръжте рестото. 246 00:17:54,639 --> 00:17:57,642 Това ли е корабът на продукцията? 247 00:17:58,576 --> 00:18:02,480 Не точно. Всъщност е онзи там. 248 00:18:04,849 --> 00:18:08,018 ВЕНЧЪР Сурабая 249 00:18:12,022 --> 00:18:16,894 Не се лъжи по външния вид. На борда му е много по-просторно. 250 00:18:17,427 --> 00:18:20,330 Това ли е цялото оборудване? Наистина? - Да. 251 00:18:20,397 --> 00:18:22,499 Взимаме ли "Бел енд Хауъл"? - Да. 252 00:18:22,566 --> 00:18:24,634 Хубаво. Взе ли обективите? - Да. 253 00:18:24,801 --> 00:18:26,303 Карл! - Да! 254 00:18:26,470 --> 00:18:28,972 Качвайте го на борда, хора. 255 00:18:32,509 --> 00:18:35,645 Лошо, много лошо. Те идват насам. Сега разбрах. 256 00:18:35,712 --> 00:18:37,747 Кои? - Ченгетата. 257 00:18:37,881 --> 00:18:40,383 Викнали са ги от студиото. 258 00:18:42,352 --> 00:18:46,456 Енгълхорн! Развържи въжетата! Издигай грота, вдигай котвата 259 00:18:46,489 --> 00:18:48,658 и каквото там остава. Трябва да отплаваме! 260 00:18:48,724 --> 00:18:52,528 Не мога. Чакаме листа. 261 00:18:52,695 --> 00:18:55,231 Какво? Кого? На английски, моля. 262 00:18:55,364 --> 00:18:57,867 Документите, г-н Денам. 263 00:18:58,300 --> 00:19:01,003 Ще ти дам още 1000 долара да тръгнем веднага. 264 00:19:01,136 --> 00:19:03,706 Още не сте ми дали първите 1000. 265 00:19:04,373 --> 00:19:06,542 Може ли да го обсъдим по-късно? 266 00:19:06,608 --> 00:19:08,710 В компанията на ВИП гост сме. 267 00:19:14,383 --> 00:19:16,418 Госпожице. 268 00:19:16,618 --> 00:19:18,787 Ан Дароу. 269 00:19:19,154 --> 00:19:22,390 Готова ли сте за това пътуване, г- це Дароу? 270 00:19:22,457 --> 00:19:24,626 Разбира се. 271 00:19:25,393 --> 00:19:27,729 Нервна ли сте? 272 00:19:29,297 --> 00:19:31,399 Нервна? Не. 273 00:19:31,666 --> 00:19:34,502 Защо? Трябва ли да съм нервна? 274 00:19:34,936 --> 00:19:37,939 Не всяка жена би поела такъв риск. 275 00:19:40,341 --> 00:19:44,045 Защо не покажа на г-ца Дароу каютата й? 276 00:19:44,278 --> 00:19:46,714 Чудесна идея. Благодаря, Престън. 277 00:19:46,781 --> 00:19:49,116 Г- це Дароу, бихте ли… 278 00:19:51,051 --> 00:19:54,521 Аз съм Престън, асистент на Карл. 279 00:19:54,755 --> 00:19:58,225 Две хиляди. Разбрахме се. Ще приемеш ли чек? 280 00:19:58,292 --> 00:20:00,627 Имам ли избор? 281 00:20:01,128 --> 00:20:04,931 Елате с мен. Ако имате нужда от нещо… Извинете ме. 282 00:20:04,998 --> 00:20:09,336 Ако имате нужда от нещо, не се колебайте да поискате. 283 00:20:27,286 --> 00:20:29,622 Господи! Джак, изплаши ме. 284 00:20:29,789 --> 00:20:34,160 Ако някой дойде тук, не отваряй. Не си ме виждал. 285 00:20:34,326 --> 00:20:36,929 Кажи, че съм изпаднал в депресия и съм се самоубил. 286 00:20:36,996 --> 00:20:39,665 Забил съм си главата в тоалетната. 287 00:20:40,032 --> 00:20:42,201 Искаш ли една? - Не. Тръгвам, Карл. 288 00:20:42,234 --> 00:20:45,938 Имам репетиция, за която закъснявам с три часа. 289 00:20:46,105 --> 00:20:48,607 Какво е това? - Сценарият. 290 00:20:51,576 --> 00:20:53,645 Това да е сценарий? 291 00:20:53,812 --> 00:20:56,047 Джак, това са 15 страници. 292 00:20:56,214 --> 00:20:58,817 Да, но са добри. Имаш 15 добри страници. 293 00:20:58,917 --> 00:21:00,952 Ще снимам пълнометражен филм. 294 00:21:01,019 --> 00:21:03,455 Ти каза, че имам повече време. Трябва да тръгвам. 295 00:21:03,521 --> 00:21:05,557 Джак, недей така. Имам начало, 296 00:21:05,657 --> 00:21:08,793 но ми трябва завръзка и край. Трябва да снимам нещо. 297 00:21:08,860 --> 00:21:12,196 Записките ми са в теб. Трябва да вървя. Доскоро. 298 00:21:15,800 --> 00:21:19,370 Добре, хубаво. Бихме могли да се споразумеем. 299 00:21:19,837 --> 00:21:23,274 Ще ми платиш? - Няма да изработя приятел. 300 00:21:25,409 --> 00:21:28,145 Обикновено не плащаш доброволно. 301 00:21:28,312 --> 00:21:30,814 Как ти звучи два бона? 302 00:21:31,782 --> 00:21:35,152 Звучи чудесно. - И аз така си помислих. 303 00:21:35,252 --> 00:21:37,754 Звучи страхотно. - Добре. 304 00:21:50,700 --> 00:21:52,736 И ето! 305 00:21:52,969 --> 00:21:55,004 Благодаря. 306 00:21:56,940 --> 00:21:59,442 О, написал си "два бона". 307 00:22:01,244 --> 00:22:04,947 Наистина. Съжалявам. Да започнем отначало. 308 00:22:05,248 --> 00:22:07,650 "Две хиляди долара." 309 00:22:15,591 --> 00:22:20,062 Днес е 29-ти, нали? - Стига де, 25-ти е. 310 00:22:20,462 --> 00:22:22,731 Съжалявам. Ще отнеме само секунда. 311 00:22:22,798 --> 00:22:25,034 Нищо. Ще ми платиш като се върнеш. 312 00:22:25,100 --> 00:22:27,136 Добре. 313 00:22:39,748 --> 00:22:42,917 Каютата ви е последната вляво, г- н Бакстър. 314 00:22:42,984 --> 00:22:47,489 И ще отбележа колко много се радваме, че пак сте с нас, сър. 315 00:22:47,622 --> 00:22:52,493 Бъди добряк и ни помогни, може ли? - Извинете, искам да… Трябва да… 316 00:22:54,395 --> 00:22:58,299 Господи! - Благодаря за помощта! 317 00:22:58,466 --> 00:23:00,534 Нека ви отворя вратата. 318 00:23:01,235 --> 00:23:04,939 Заповядайте във вашата частна каюта, господине. 319 00:23:09,343 --> 00:23:13,614 Бавно напред и двата, г-н Хейс. - Разбрано, капитане. 320 00:23:21,255 --> 00:23:23,423 О, Господи! 321 00:23:32,132 --> 00:23:34,300 По дяволите! 322 00:23:41,941 --> 00:23:45,978 Непрекъснато ти повтарям, Джак. В театъра няма пари. 323 00:23:48,414 --> 00:23:50,583 О, не! Не! 324 00:23:51,384 --> 00:23:54,220 По-добре е да останеш във филма. 325 00:23:54,420 --> 00:23:57,089 Не го правя заради парите, Карл. 326 00:23:58,257 --> 00:24:00,459 Обичам театъра. 327 00:24:00,893 --> 00:24:03,062 Не, не е вярно. 328 00:24:03,629 --> 00:24:07,699 Ако наистина го обичаше, щеше да скочиш. 329 00:24:27,785 --> 00:24:30,989 Тук е уютно - слаба светлина, свежа слама. 330 00:24:31,089 --> 00:24:33,124 Какво държите тук долу? 331 00:24:33,257 --> 00:24:36,360 Лъв, тигър, хипопотам, каквото се сетите. 332 00:24:36,494 --> 00:24:39,897 Продавате ги на зоопарковете? - Да, и за цирка. 333 00:24:40,164 --> 00:24:42,867 Капитанът взима доста пари за редките животни. 334 00:24:42,967 --> 00:24:46,270 Внимавайте. Камилите имат лош навик да го правят на пода. 335 00:24:46,303 --> 00:24:48,639 Петната нямат махане. 336 00:24:51,075 --> 00:24:53,510 Капитанът хваща каквото поискаш. 337 00:24:53,644 --> 00:24:56,647 Ще ви даде изгодно белия носорог. - Чой! 338 00:24:58,982 --> 00:25:02,286 Моите извинения, че за вас няма каюта. 339 00:25:02,452 --> 00:25:05,222 Харесахте ли си клетка? 340 00:25:06,389 --> 00:25:10,560 При такъв избор ми е трудно. - Какво сте вие, г-н Дрискол? Лъв? 341 00:25:11,628 --> 00:25:13,797 Или шимпанзе? 342 00:25:14,831 --> 00:25:17,000 Ще взема тази. 343 00:25:25,742 --> 00:25:27,844 ХЛОРОФОРМ - ДА НЕ СЕ ПИЕ 344 00:25:29,412 --> 00:25:31,180 Казах ти да го заключиш. 345 00:25:31,213 --> 00:25:35,017 Извинявай, Лъмпи каза… - Не Лъмпи командва тук! 346 00:25:35,084 --> 00:25:38,854 Какво се опитваш да сториш? Да приспиш целия кораб? 347 00:25:41,090 --> 00:25:43,425 Разкарай ги оттук. 348 00:25:58,073 --> 00:26:00,742 БРУС БАКСТЪР в "Укротител на жени" 349 00:26:05,113 --> 00:26:08,249 ГРУБ ЗАНАЯТ - Брус БАКСТЪР 350 00:26:08,416 --> 00:26:11,786 Брус БАКСТЪР в НЕВЕСТИ от АМАЗОНСКИ ПЛЕМЕНА 351 00:26:17,959 --> 00:26:20,962 Поздрави от главния готвач. - Добре. 352 00:26:26,300 --> 00:26:28,636 О, Господи! Божичко! 353 00:26:28,903 --> 00:26:31,572 Агнешки мозъчета в орехов сос. 354 00:26:36,910 --> 00:26:40,447 Джими, вдигна ли въжетата на палубата? 355 00:26:40,480 --> 00:26:42,582 Правя го в момента, г-н Хейс. 356 00:26:42,616 --> 00:26:47,454 Какво ще кажеш първо да върнеш писалката на г-н Дрискол? 357 00:26:54,327 --> 00:26:56,830 Не го направи с лоши намерения. 358 00:26:57,096 --> 00:26:58,131 Благодаря. 359 00:26:58,298 --> 00:27:00,133 Ще го държа настрана. - Няма нищо. 360 00:27:00,166 --> 00:27:02,602 Тук долу му харесва. 361 00:27:02,769 --> 00:27:05,638 Именно тук го открих преди 4 години. 362 00:27:05,671 --> 00:27:08,341 Сврян в една от задните клетки. 363 00:27:09,508 --> 00:27:12,511 Ръката му беше счупена на две места. 364 00:27:13,145 --> 00:27:16,148 Беше по-див от повечето животни тук. 365 00:27:16,916 --> 00:27:20,085 Още не иска да ми каже откъде се взе. 366 00:27:20,686 --> 00:27:23,689 Но не е било от някое добро място. 367 00:27:25,491 --> 00:27:27,526 Трябва да се поправиш. 368 00:27:27,726 --> 00:27:32,831 Джими, едва ли искаш цял живот да останеш на този кораб. 369 00:27:32,864 --> 00:27:35,167 Да, искам. - Не, не искаш. 370 00:27:35,367 --> 00:27:39,704 Трябва да си умен. Образовай се. Дай си избор. Приеми го сериозно! 371 00:27:39,871 --> 00:27:43,541 Правя го, г-н Хейс! Вижте - чета. 372 00:27:46,511 --> 00:27:49,681 Откъде си взел това? - Взех я на заем. 373 00:27:49,714 --> 00:27:52,717 МРАЧНО СЪРЦЕ НЮЙОРКСКА БИБЛИОТЕКА 374 00:27:53,051 --> 00:27:56,854 Дългосрочен заем. Вижте тук. Вижте. 375 00:27:57,021 --> 00:28:01,859 "Приключения на малкия параход. " Видяхте ли? Също като нас. 376 00:28:07,331 --> 00:28:10,601 Много се радвам да се запознаем, г- н Дрискол. 377 00:28:10,668 --> 00:28:15,172 Всъщност, аз съм доста добре запозната с работата ви. Да. 378 00:28:17,508 --> 00:28:20,777 Здравейте, г-н Дрискол. Толкова се радвам да се запознаем! 379 00:28:20,844 --> 00:28:24,347 Всъщност, аз съм доста добре запозната с работата ви. 380 00:28:24,381 --> 00:28:28,084 Голяма ваша почитателка съм. Чела съм всичко, което сте написали. 381 00:28:28,151 --> 00:28:29,519 Не, прекалено е. 382 00:28:30,220 --> 00:28:33,456 Корабните двигатели ще заглушават диалога. 383 00:28:34,224 --> 00:28:36,259 Чайки. 384 00:28:36,593 --> 00:28:38,862 Шум от камерите. Вятър. Бог знае какво още. 385 00:28:38,895 --> 00:28:43,766 Не ме интересува. Ти си по звука. Направи така, че да се получи. 386 00:28:43,900 --> 00:28:46,769 Ан! Ела тук. Нека те представя на екипа. 387 00:28:46,869 --> 00:28:49,205 Това е Хърб - операторът. 388 00:28:49,539 --> 00:28:52,375 Приятно ми е, госпожице. - На мен също. 389 00:28:52,408 --> 00:28:54,410 Прекрасна рокля. 390 00:28:54,577 --> 00:28:57,813 О, този стар парцал? Навлякох го ей-така. 391 00:28:57,947 --> 00:29:00,749 Това не е ли от роклите на Морийн? 392 00:29:00,816 --> 00:29:04,720 Какво трябва да направи едно момиче, за да получи закуска? 393 00:29:04,753 --> 00:29:06,622 Лъмпи, чу дамата. 394 00:29:06,789 --> 00:29:10,459 Ще опитате ли от моята овесена каша с орехи? 395 00:29:14,296 --> 00:29:17,632 О, Ан, не вярвам да си се запознала… 396 00:29:19,367 --> 00:29:20,702 Ан? 397 00:29:20,902 --> 00:29:24,239 Излишно е, г-н Денам. Знам кой е това. 398 00:29:29,310 --> 00:29:33,648 Изключително се радвам да се запознаем. За мен е чест. 399 00:29:34,215 --> 00:29:36,017 Благодаря. 400 00:29:36,217 --> 00:29:39,387 Всъщност, аз съм доста добре запозната с работата ви. 401 00:29:39,587 --> 00:29:41,355 Сериозно? 402 00:29:41,555 --> 00:29:43,691 И най-много се възхищавам на това 403 00:29:43,758 --> 00:29:47,328 как улавяте гласа на обикновените хора. 404 00:29:48,562 --> 00:29:51,065 Ами, това ми е работата. 405 00:29:53,267 --> 00:29:55,702 Сигурно и преди са ви го казвали, г-н Дрискол, 406 00:29:55,769 --> 00:30:00,641 но позволете да кажа, че вие въобще не си приличате на снимките. 407 00:30:05,412 --> 00:30:07,180 Извинете ме. - Един момент, Ан… 408 00:30:07,247 --> 00:30:10,116 В действителност той е много по-млад и по-симпатичен. 409 00:30:10,150 --> 00:30:14,287 Ан, спри. Веднага спри. - Страхувах се, че ще сте от онези 410 00:30:14,354 --> 00:30:16,856 самовглъбени литературни типове. 411 00:30:17,290 --> 00:30:18,791 Извинете, не съм… - Нали знаете, 412 00:30:18,825 --> 00:30:23,463 мискинин, облечен в меланж, забил нос в книгата, и глава… 413 00:30:26,699 --> 00:30:30,303 И аз се радвам да се запознаем, г- це Дароу. 414 00:30:43,282 --> 00:30:45,317 Господи! 415 00:31:11,175 --> 00:31:15,179 Тя се е изправила до перилата. Все още не знае, 416 00:31:15,947 --> 00:31:19,483 но те се носят към гибелта. Схвана ли това? 417 00:31:19,650 --> 00:31:22,153 Добре, и тя се обръща… 418 00:31:22,687 --> 00:31:24,722 Помощник капитанът залита към нея. 419 00:31:24,755 --> 00:31:25,923 ТОВАР ЖИВИ ЖИВОТНИ 420 00:31:25,956 --> 00:31:28,492 В гърба му е забит нож. 421 00:31:28,659 --> 00:31:31,528 Чакай. Убиваме помощник-капитана? 422 00:31:32,062 --> 00:31:34,531 Да предположим, че ще го разпознае. 423 00:31:34,631 --> 00:31:37,100 Стига, Джак. Грешката беше неволна. 424 00:31:37,267 --> 00:31:39,903 Ан е късогледа. С всекиго може да се случи. 425 00:31:39,937 --> 00:31:41,405 Шегувах се, Карл. 426 00:31:41,571 --> 00:31:46,309 Работата е там, че тя е ужасена и трябва да отмести поглед. 427 00:31:47,544 --> 00:31:50,046 И точно тогава го вижда. 428 00:31:51,848 --> 00:31:54,017 Какво вижда? 429 00:31:54,451 --> 00:31:56,486 Какво? 430 00:32:01,124 --> 00:32:03,159 Острова. 431 00:32:06,162 --> 00:32:10,600 Сега ще снимаме на остров? Кога се случи това? 432 00:32:11,300 --> 00:32:13,803 Джак, говори по-тихо. 433 00:32:14,236 --> 00:32:16,806 Не искам екипажът да се изплаши. 434 00:32:17,406 --> 00:32:20,409 Защо да се плаши? Как се казва? 435 00:32:20,576 --> 00:32:25,114 Има си местно име, но то въобще не звучи добре. 436 00:32:25,280 --> 00:32:27,916 Наричат го Острова на черепите. 437 00:32:28,083 --> 00:32:30,285 Чу ли това? 438 00:32:30,485 --> 00:32:34,656 Какъв му е проблемът? - Официално няма никакъв проблем, 439 00:32:34,823 --> 00:32:38,193 защото технически той още не е открит. 440 00:32:40,629 --> 00:32:42,797 Добре. Ясно. 441 00:32:44,833 --> 00:32:47,268 Значи пристигаме на това място. 442 00:32:47,669 --> 00:32:49,370 Ч… 443 00:32:49,504 --> 00:32:51,506 Е… 444 00:32:51,739 --> 00:32:53,741 Р… 445 00:32:54,108 --> 00:32:56,110 Е… 446 00:32:56,811 --> 00:32:58,813 П… 447 00:33:03,517 --> 00:33:05,553 Остров. 448 00:33:05,619 --> 00:33:07,955 ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПИТЕ 449 00:33:09,190 --> 00:33:12,326 Добре, всички отначало! И… снимаме! 450 00:33:13,861 --> 00:33:17,564 Толкова е вълнуващо! Никога не бях се качвала на кораб. 451 00:33:17,698 --> 00:33:20,200 А аз никога не съм бил на кораб с жена на борда. 452 00:33:20,334 --> 00:33:24,037 Предполагам, че нямате добро мнение за жените по корабите? 453 00:33:24,171 --> 00:33:25,772 Не, те са досадни. 454 00:33:25,939 --> 00:33:31,678 Е, ще се опитам да не съм такава. - Самият факт, че сте тук, е проблем. 455 00:33:37,817 --> 00:33:39,852 Край! 456 00:33:39,986 --> 00:33:41,354 Чудесно. 457 00:33:41,521 --> 00:33:45,691 Брус, справи се прекрасно. Десет минути почивка. 458 00:33:45,858 --> 00:33:48,728 Беше много естествен. Развълнувах се. 459 00:33:48,861 --> 00:33:52,365 Какво мислиш, Дрискол? Диалогът тръгна в някаква посока. 460 00:33:52,498 --> 00:33:56,268 Направо потече в нея. - Подсилих малко закачките. 461 00:33:56,368 --> 00:33:58,771 Не се поддавай на импулса. 462 00:33:58,871 --> 00:34:03,042 Просто малко хумор, приятел. Ти да не си болшевик? 463 00:34:03,208 --> 00:34:05,244 Актьори. 464 00:34:05,511 --> 00:34:09,214 Обикалят целия свят, а виждат само огледалото. 465 00:34:21,259 --> 00:34:23,428 Добри крака. 466 00:34:24,262 --> 00:34:27,999 Имам предвид, че свикват с люшкането на кораба. 467 00:34:29,367 --> 00:34:34,205 Да. Не че нямате хубави крака. Просто завързвам разговор. 468 00:34:34,372 --> 00:34:36,574 Господи. Г-це Дароу! 469 00:34:38,543 --> 00:34:42,980 Относно сцената ви днес с Брус… - Знам, че не беше по вашия сценарий, 470 00:34:43,114 --> 00:34:47,651 но г-н Бакстър е убеден, че когато един мъж харесва една жена, 471 00:34:47,751 --> 00:34:52,289 той трябва да я пренебрегва. И ако нещата станат враждебни… 472 00:34:53,190 --> 00:34:56,193 Не? - Интересна теория. 473 00:34:56,894 --> 00:34:58,929 Знам. Трябваше… 474 00:34:59,096 --> 00:35:01,265 Нямах предвид това, но… 475 00:35:01,431 --> 00:35:05,102 Съжалявам. - Направихте сцената уникална. 476 00:35:05,936 --> 00:35:07,437 Бях нервна. 477 00:35:07,637 --> 00:35:10,907 Всъщност, беше забавно. Вие бяхте забавна. 478 00:35:11,207 --> 00:35:13,610 Моля ви, не казвайте нито дума повече. Лека нощ. 479 00:35:13,643 --> 00:35:15,845 Г- це Дароу. 480 00:35:20,617 --> 00:35:23,119 Няма защо да сте нервна. 481 00:36:33,354 --> 00:36:35,389 Благодаря. 482 00:36:35,556 --> 00:36:39,726 Да започнем от… Може ли? Опитваме се да снимаме. 483 00:36:39,793 --> 00:36:41,561 Добре. - Благодаря. 484 00:36:41,728 --> 00:36:44,064 Още веднъж, добре. 485 00:36:57,410 --> 00:36:59,913 Близо сме. Обърни на югозапад. 486 00:37:00,079 --> 00:37:03,249 Югозападно на хиляди мили няма земя. 487 00:37:05,184 --> 00:37:07,720 Излизаме извън установения коридор. 488 00:37:07,854 --> 00:37:10,856 Няма да водя на сляпо в тези води. 489 00:37:11,324 --> 00:37:13,826 Ще възнаградя усилията ти. 490 00:37:14,860 --> 00:37:17,062 Там няма нищо. 491 00:37:17,596 --> 00:37:20,266 Тогава няма какво да губиш. 492 00:37:32,077 --> 00:37:36,248 Ако някой ти каже, че този кораб пътува за Сингапур, 493 00:37:37,449 --> 00:37:39,217 какво би казал? 494 00:37:39,384 --> 00:37:42,721 Ще кажа, че са пълни глупости, г- н Хейс. 495 00:37:44,089 --> 00:37:46,624 Снощи обърнахме на югозапад. 496 00:37:46,791 --> 00:37:49,127 Господа, моля ви. 497 00:37:49,928 --> 00:37:52,430 Не си търсим белята. - Не. 498 00:37:53,765 --> 00:37:56,134 Ти търсиш нещо друго. 499 00:37:59,537 --> 00:38:01,706 Да, така е. 500 00:38:02,606 --> 00:38:05,176 Ще намерим Острова на черепите. 501 00:38:05,576 --> 00:38:09,446 Ще го намерим, ще го заснемем и ще го покажем на света. 502 00:38:09,613 --> 00:38:13,484 За 25 цента ще видят последното празно място на картата. 503 00:38:13,617 --> 00:38:16,620 Аз не бих бил толкова сигурен. 504 00:38:18,088 --> 00:38:20,290 Какво имаш предвид? 505 00:38:20,457 --> 00:38:24,761 Преди седем години, с г-н Хейс работихме на една норвежка барка. 506 00:38:24,795 --> 00:38:27,864 Качихме един корабокрушенец, когото намерихме в морето. 507 00:38:27,931 --> 00:38:30,834 Дни наред се беше носил по водата. Корабът му заседнал 508 00:38:31,001 --> 00:38:36,673 край един остров, западно от Суматра. Остров, забулен в мъгла. 509 00:38:38,474 --> 00:38:41,477 Той говореше за някаква огромна стена, 510 00:38:42,011 --> 00:38:46,449 строена толкова отдавна, че никой не знаел от кого. 511 00:38:46,516 --> 00:38:49,452 Стена висока 30 метра. 512 00:38:49,685 --> 00:38:53,723 И днес била толкова здрава, колкото и преди векове. 513 00:38:54,323 --> 00:38:56,826 Защо са я построили? 514 00:39:00,729 --> 00:39:04,633 Ами корабокрушенецът спомена за някакво същество, 515 00:39:04,867 --> 00:39:07,469 нито звяр, нито човек, но нещо чудовищно, 516 00:39:07,536 --> 00:39:10,706 което живеело зад онази стена. 517 00:39:11,506 --> 00:39:13,675 Лъв или тигър. 518 00:39:14,076 --> 00:39:16,511 Животно-човекоядец. Така започват тези истории. 519 00:39:16,545 --> 00:39:19,681 Какво друго каза? - Нищо. 520 00:39:19,848 --> 00:39:24,018 На следващата сутрин го намерихме. Беше се пронизал с нож. 521 00:39:24,152 --> 00:39:28,356 Съжалявам, хора. Ще трябва да се постараете малко повече. 522 00:39:28,456 --> 00:39:30,725 Чудовища има в евтините филми. 523 00:39:30,758 --> 00:39:33,094 Ако намериш това място 524 00:39:33,227 --> 00:39:36,898 и слезеш на брега с приятелите и камерите си, 525 00:39:37,865 --> 00:39:40,201 няма да се върнете. 526 00:39:40,534 --> 00:39:43,070 Добре е да го разбереш. 527 00:40:06,927 --> 00:40:08,962 МЪГЛА 528 00:41:02,914 --> 00:41:05,917 Докога очаквате да останем тук? 529 00:41:11,356 --> 00:41:13,624 Пишете сценична комедия? 530 00:41:13,791 --> 00:41:15,993 Пиша я за вас. 531 00:41:17,829 --> 00:41:20,164 Защо ще го правите? 532 00:41:20,631 --> 00:41:23,634 Защо пиша пиеса за вас? - Да. 533 00:41:25,136 --> 00:41:27,505 Не е ли очевидно? 534 00:41:29,506 --> 00:41:31,709 Не и за мен. 535 00:41:34,711 --> 00:41:36,713 Ами… 536 00:41:37,381 --> 00:41:39,716 това е в подтекста. 537 00:41:41,985 --> 00:41:44,654 Трябва да съм го пропуснала. 538 00:41:49,326 --> 00:41:51,661 Думите нямат значение. 539 00:42:34,269 --> 00:42:36,771 Съобщение за вас, капитане. 540 00:42:54,622 --> 00:42:56,791 Какво става? 541 00:42:57,058 --> 00:43:00,061 Хейс, защо променяме курса? 542 00:43:01,462 --> 00:43:03,964 Енгълхорн, не можеш… - Навън. 543 00:43:07,801 --> 00:43:10,404 Има заповед за ареста ти. 544 00:43:10,738 --> 00:43:12,940 Знаеше ли го? 545 00:43:14,808 --> 00:43:18,212 Имам нареждане да отклоня курса към Рангун. 546 00:43:21,615 --> 00:43:24,985 Още една седмица. Не съм снимал достатъчно. 547 00:43:26,219 --> 00:43:29,222 Моля те. Рискувах всичко, което имах. 548 00:43:29,322 --> 00:43:32,659 Не, Денам. Рискува всичко, което аз имам. 549 00:43:34,227 --> 00:43:38,097 Какво искаш? Кажи ми. Ще ти дам, каквото поискаш. 550 00:43:38,164 --> 00:43:41,167 Искам да се махнеш от кораба ми. 551 00:43:42,335 --> 00:43:45,338 Курс към Рангун, г-н Хейс. 552 00:43:51,510 --> 00:43:54,146 Кариерата ми е съсипана. 553 00:43:54,447 --> 00:43:56,949 С мен е свършено, Джак. 554 00:43:58,017 --> 00:44:01,020 Как смяташе, че ще приключи това? 555 00:44:16,268 --> 00:44:20,305 Провери къде се намираме. Ориентирай се по звездите. 556 00:44:33,351 --> 00:44:35,853 Няма звезди, капитане. 557 00:44:37,889 --> 00:44:40,057 Какво е това? 558 00:44:41,292 --> 00:44:43,627 Кое? - Това. 559 00:44:47,364 --> 00:44:49,533 Това там. 560 00:44:50,067 --> 00:44:53,070 Не знам. Какво ли е? Петно от кафе? 561 00:46:31,131 --> 00:46:35,302 Някой да застъпи на вахта и ми докладвай за морската дълбочина. 562 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 Да, капитане. 563 00:46:48,048 --> 00:46:50,550 30 клафтера и няма дъно! 564 00:46:52,018 --> 00:46:55,021 Намали скоростта до минимум. 565 00:46:55,789 --> 00:46:58,291 Бавно напред и двата. 566 00:47:00,660 --> 00:47:03,329 Би трябвало да спрете кораба. 567 00:47:04,030 --> 00:47:06,532 Петнадесет градуса наляво. 568 00:47:08,701 --> 00:47:12,738 Махаме се оттук, г-н Хейс. Ще се измъкнем от мъглата. 569 00:47:13,339 --> 00:47:15,674 Имаме морско дъно! 570 00:47:20,613 --> 00:47:22,781 25 клафтера! 571 00:47:23,982 --> 00:47:26,919 Дълбочината намалява! - Двадесет градуса надясно! 572 00:47:26,985 --> 00:47:29,154 Капитане, не знаеш къде отиваш! 573 00:47:29,187 --> 00:47:31,690 Дай ми пак дълбочината! 574 00:47:33,925 --> 00:47:36,428 Кажи ми дълбочината! 575 00:47:38,063 --> 00:47:40,231 22 клафтера! 576 00:47:41,366 --> 00:47:43,868 Угаси светлината. - Да, сър. 577 00:47:55,413 --> 00:47:57,582 10 клафтера! 578 00:48:08,392 --> 00:48:11,395 Стена! Отпред има стена! 579 00:48:28,445 --> 00:48:30,780 Изключи двигателите! 580 00:49:33,274 --> 00:49:38,312 Включи ги! Половин мощност назад! - Половин мощност назад и двата! 581 00:49:41,816 --> 00:49:43,851 Скали! 582 00:49:46,120 --> 00:49:48,289 Скали! 583 00:49:51,825 --> 00:49:54,361 Скали от дясната страна, капитане! 584 00:49:54,495 --> 00:49:56,964 И от лявата! Отвсякъде има скали! 585 00:49:57,097 --> 00:49:59,433 Поеми руля, Хейс. 586 00:50:15,815 --> 00:50:17,984 Дръж се! 587 00:50:40,506 --> 00:50:42,841 Пълен напред! 588 00:50:47,679 --> 00:50:50,182 Скали отляво, капитане! 589 00:50:50,549 --> 00:50:53,552 Обърнете, капитане! - Надясно, надясно! 590 00:52:20,703 --> 00:52:25,641 Погрижете се за онази дупка! Пратете ми още хора тук долу! Живо! 591 00:52:27,676 --> 00:52:30,178 Хейс! - Щетите са сериозни! 592 00:52:32,280 --> 00:52:36,485 А витлото? - Валът не се вижда да е огънат, 593 00:52:36,585 --> 00:52:39,254 но корабът здраво е заседнал в скалите! 594 00:52:39,287 --> 00:52:42,957 Капитане! Елате бързо! 595 00:52:44,826 --> 00:52:46,995 Ето там! 596 00:53:01,008 --> 00:53:05,546 Искате ли да ги върна? - Въобще не ми пука за Карл Денам. 597 00:53:05,579 --> 00:53:09,049 Искам корабът да е оправен и готов да отплава при следващия прилив! 598 00:53:09,183 --> 00:53:11,518 Хайде, по-живо. 599 00:53:11,885 --> 00:53:14,388 Заминаваме, г-н Хейс. 600 00:53:21,328 --> 00:53:24,331 Можеш ли да повярваш, Джак? 601 00:53:26,700 --> 00:53:29,703 Филмът ни е в кърпа вързан. 602 00:54:26,224 --> 00:54:29,561 Защо Марлоу продължава да върви по реката? 603 00:54:30,261 --> 00:54:32,764 Защо не се върне? 604 00:54:34,732 --> 00:54:37,735 Една част от него го иска, Джими. 605 00:54:38,903 --> 00:54:42,940 Една част дълбоко в него, която сякаш предупреждава. 606 00:54:43,841 --> 00:54:45,943 Но има и една друга част, 607 00:54:47,111 --> 00:54:49,613 която трябва да разбере. 608 00:54:52,082 --> 00:54:55,752 Да победи това, което го кара да се страхува. 609 00:54:56,787 --> 00:55:00,791 "Не можехме да разберем, защото бяхме твърде далеч 610 00:55:00,958 --> 00:55:04,161 и не можехме да помним, защото пътувахме в нощта 611 00:55:04,327 --> 00:55:09,099 на първите векове, онези векове, които са отминали, 612 00:55:10,100 --> 00:55:13,103 без да оставят знак и спомени. 613 00:55:15,638 --> 00:55:20,643 Свикнали сме да гледаме окованата форма на победеното чудовище, 614 00:55:22,612 --> 00:55:24,781 но там… 615 00:55:25,481 --> 00:55:29,318 там можеше да видиш нещо чудовищно и свободно. " 616 00:55:39,261 --> 00:55:41,764 Това не е приключенска история, 617 00:55:42,031 --> 00:55:44,366 нали, г-н Хейс? 618 00:55:45,667 --> 00:55:47,870 Не, Джими. 619 00:55:48,136 --> 00:55:50,138 Не е. 620 00:56:12,026 --> 00:56:14,462 Пусто е. - Разбира се, че е пусто. 621 00:56:14,595 --> 00:56:18,099 Използвай очите си, Престън. Мястото е руина. 622 00:56:19,367 --> 00:56:22,703 Никой не е живял тук от стотици години. 623 00:57:36,007 --> 00:57:38,643 Г- н Денам, мисля, че трябва да се връщаме. 624 00:57:38,710 --> 00:57:41,046 Аз ще се оправя. 625 00:57:45,784 --> 00:57:47,952 Виж. Шоколад. 626 00:57:48,620 --> 00:57:50,955 Обичаш ли шоколад? 627 00:57:53,157 --> 00:57:55,326 Вкусно е. 628 00:57:57,161 --> 00:57:59,330 Искаш ли? 629 00:58:04,502 --> 00:58:06,504 Вземи. 630 00:58:13,444 --> 00:58:15,813 Ето, вземи го. 631 00:58:21,918 --> 00:58:24,354 Денам, остави момичето на мира. 632 00:58:24,488 --> 00:58:26,823 Тя не го иска. 633 00:58:51,981 --> 00:58:56,152 Всичко е наред. Това са само жени и старци! 634 00:58:58,020 --> 00:59:00,189 Безобидни са! 635 01:00:21,334 --> 01:00:23,369 Ан! 636 01:01:49,886 --> 01:01:51,921 Джак! 637 01:02:05,201 --> 01:02:07,537 Достатъчно ли видя? 638 01:02:14,443 --> 01:02:16,479 Разтоварете кораба! 639 01:02:16,612 --> 01:02:21,283 Всичко, което не е стегнато с болтове, излита през борда! 640 01:02:22,584 --> 01:02:24,620 Изхвърлете ненужния товар! 641 01:02:24,653 --> 01:02:27,723 Измъкнахме се. Трябва да сме благодарни. 642 01:02:27,823 --> 01:02:31,660 Ами Майк? Той не се измъкна! Още е там! 643 01:02:32,227 --> 01:02:35,630 Загина, докато правеше това, в което вярваше! Не е загинал напразно. 644 01:02:35,730 --> 01:02:40,735 И ще ви кажа още нещо. Ще завърша този филм заради Майк! 645 01:02:46,107 --> 01:02:48,443 Ще го завърша 646 01:02:49,644 --> 01:02:52,146 и ще даря приходите 647 01:02:52,647 --> 01:02:54,782 на жена му и децата му. 648 01:02:54,916 --> 01:02:58,920 Защото този човек е герой и заслужава поне това. 649 01:02:59,287 --> 01:03:01,622 Така е, така е! 650 01:03:39,158 --> 01:03:42,161 Изхвърляй всичко, освен картофите! 651 01:03:47,133 --> 01:03:50,303 Какво пък има сега? - Извинете ме, Шекспир. 652 01:03:50,503 --> 01:03:53,005 Хайде, всички, по-бързо! 653 01:04:04,049 --> 01:04:08,387 Изхвърлете резервните кабели през борда! Хвърляйте ги! 654 01:04:25,870 --> 01:04:28,273 Къде е Ан? Къде е? - Какво? 655 01:04:33,678 --> 01:04:35,713 Ан! 656 01:04:54,431 --> 01:04:56,767 Корабът е свободен! 657 01:05:02,105 --> 01:05:05,108 Пълен напред и двата двигателя! 658 01:05:11,981 --> 01:05:14,017 Ан! 659 01:05:35,538 --> 01:05:38,874 Не! Спрете! Обърнете! 660 01:05:40,276 --> 01:05:42,311 Спрете! 661 01:05:43,412 --> 01:05:47,082 Трябва да се върнем. Отвлякоха Ан! 662 01:05:59,461 --> 01:06:02,597 Конг! Конг! Конг! 663 01:06:44,771 --> 01:06:48,942 Всички слизат на брега! Докладвайте на постовете! 664 01:06:49,976 --> 01:06:52,479 Побързайте, господа! 665 01:06:56,049 --> 01:06:58,551 Изпълняваме, г-н Хейс! 666 01:07:05,091 --> 01:07:07,426 Хайде, по-живо! 667 01:07:23,876 --> 01:07:26,211 Гребете по-живо! 668 01:07:26,845 --> 01:07:28,880 Гребете! Гребете! 669 01:07:29,014 --> 01:07:31,049 Давайте! 670 01:08:17,027 --> 01:08:19,062 Конг! 671 01:10:40,532 --> 01:10:43,035 Разпръснете се! Намерете я! 672 01:10:51,109 --> 01:10:52,511 Г- це Дароу! 673 01:10:52,711 --> 01:10:56,882 Провери там горе, Джими! - Никой да не се отдалечава! 674 01:10:58,917 --> 01:11:00,952 Ан! 675 01:11:02,087 --> 01:11:04,422 Тя е някъде тук! 676 01:11:08,593 --> 01:11:11,262 Какво, за Бога, беше това? 677 01:11:16,767 --> 01:11:18,836 Зад стената! 678 01:11:19,103 --> 01:11:21,272 Зад стената! 679 01:12:12,355 --> 01:12:14,523 Няма я! 680 01:12:24,700 --> 01:12:27,035 Карл, какво е това? 681 01:12:33,141 --> 01:12:35,477 Ти видя нещо. 682 01:12:41,983 --> 01:12:44,986 Можеш да вземеш Хейс и още 15 души. 683 01:12:45,487 --> 01:12:48,323 Докато се върнете, ще сложа охрана на входа. 684 01:12:48,423 --> 01:12:50,758 Останалите стойте на кораба. 685 01:12:50,925 --> 01:12:52,960 Чой! 686 01:12:53,761 --> 01:12:57,598 Не ти, Джими. - Стига, г-н Хейс. Вижте ги. 687 01:12:57,698 --> 01:12:59,533 Повечето не знаят как се държи оръжие. 688 01:12:59,567 --> 01:13:01,168 Остани тук. 689 01:13:01,335 --> 01:13:04,505 Г- ца Дароу има нужда от мен! - Не! 690 01:13:08,676 --> 01:13:11,011 Донеси статива и лентата. 691 01:13:11,211 --> 01:13:13,714 Искаш ли 6-инчов обектив? 692 01:13:14,014 --> 01:13:17,351 Широкият обектив ще свърши чудесна работа. 693 01:13:18,685 --> 01:13:21,021 ФИЛМИ НА КАРЛ ДЕНАМ 694 01:13:22,389 --> 01:13:25,392 Имате оръжия, храна и муниции. 695 01:13:25,826 --> 01:13:29,529 И имате 24 часа! - 24 часа? 696 01:13:29,729 --> 01:13:32,732 Утре по това време вдигаме котва. 697 01:13:55,387 --> 01:13:57,723 Г- це Дароу! 698 01:13:59,258 --> 01:14:01,293 Ан! 699 01:14:03,796 --> 01:14:05,964 Г- це Дароу! 700 01:14:14,106 --> 01:14:16,441 Г- це Дароу! 701 01:14:47,404 --> 01:14:49,440 Престанете! 702 01:14:51,709 --> 01:14:53,911 Спрете стрелбата! 703 01:15:23,506 --> 01:15:26,509 Останете долу. Не ставайте. 704 01:15:41,023 --> 01:15:44,693 Хайде. Давай. Хайде. 705 01:16:16,357 --> 01:16:18,859 Точна стрелба, г-н Хейс. 706 01:16:22,930 --> 01:16:26,934 Мислех, че тия неща са измрели. - Вече са. 707 01:16:32,573 --> 01:16:35,576 Що за място е това, дявол го взел? 708 01:16:50,323 --> 01:16:52,525 Г- це Дароу! 709 01:16:56,462 --> 01:16:58,498 Ан! 710 01:19:31,379 --> 01:19:34,382 Господи, това е костница! 711 01:19:35,216 --> 01:19:37,885 Разкъсвани са на парчета. 712 01:19:39,520 --> 01:19:41,956 Ан? Ан! 713 01:19:55,202 --> 01:19:57,538 Не спирайте. Правете се, че не сте ме видели! 714 01:19:57,638 --> 01:19:59,673 Господи, Джими. - Ей, това ми трябва! 715 01:19:59,706 --> 01:20:00,907 Няма да ти дам оръжие! 716 01:20:00,941 --> 01:20:03,009 Били сте по-млад от мен, когато са ви дали. 717 01:20:03,043 --> 01:20:07,180 Бях в армията и ме обучаваха. Имах обучаващ сержант. 718 01:20:08,048 --> 01:20:11,051 Искам да помогна да я върнем. 719 01:20:18,024 --> 01:20:20,693 Не ме карай да съжалявам. 720 01:20:47,286 --> 01:20:49,621 Пази амунициите си! 721 01:20:58,630 --> 01:21:00,799 Капнал съм! 722 01:21:02,467 --> 01:21:04,636 Не ми остана дъх. - Имам нужда от почивка. 723 01:21:04,702 --> 01:21:06,037 Нямаме време. 724 01:21:06,204 --> 01:21:09,240 Вече достатъчно се забавихме. Хайде, ставайте! 725 01:21:09,274 --> 01:21:12,276 Те няма да те изоставят. Дай им малко почивка. 726 01:21:12,310 --> 01:21:14,579 Добре, имате пет минути! 727 01:21:14,812 --> 01:21:16,914 Никой да не се отдалечава. 728 01:21:20,751 --> 01:21:24,155 Искам общ план на долината. 729 01:21:54,417 --> 01:21:56,452 Господи! 730 01:22:02,892 --> 01:22:06,596 Това нещо ли е отвлякло г-ца Дароу? 731 01:22:08,698 --> 01:22:13,702 Има само едно същество, което може да остави такава стъпка. 732 01:22:19,308 --> 01:22:21,643 Снежният човек Йети. 733 01:22:22,811 --> 01:22:26,048 Да, снежен човек. - Обречени сме на смърт. 734 01:22:26,215 --> 01:22:29,217 Трябва да е колко… 6-8 метра? 735 01:22:30,719 --> 01:22:33,055 Карл го видя. 736 01:22:33,555 --> 01:22:35,891 Да питаме него. 737 01:22:37,158 --> 01:22:39,194 Денам! 738 01:22:40,895 --> 01:22:43,231 Къде изчезна? 739 01:23:02,416 --> 01:23:04,585 Върви напред, Брус. 740 01:23:04,718 --> 01:23:06,587 Какво? - Ти си звездата. 741 01:23:06,654 --> 01:23:09,657 Влез в ролята и тръгни към животните. 742 01:23:15,762 --> 01:23:18,398 Що за място е това? 743 01:23:28,608 --> 01:23:30,944 Сигурен ли си, Денам? 744 01:23:31,444 --> 01:23:33,446 Нямаме ли дубльор? 745 01:23:33,613 --> 01:23:36,616 Искам те в кадър, иначе хората ще кажат, че не са истински. 746 01:23:36,683 --> 01:23:40,219 Никой няма да помисли, че те не са истински. 747 01:23:47,460 --> 01:23:49,562 Ти ги изнервяш. Не мърдай. 748 01:23:49,595 --> 01:23:51,764 Не мърдам! 749 01:23:56,602 --> 01:23:58,938 Господи! 750 01:24:20,892 --> 01:24:23,061 Какво има? 751 01:24:48,485 --> 01:24:53,657 Какво има? Какво? Къде е Карл? - Той е там горе, снима. 752 01:25:03,233 --> 01:25:05,402 По дяволите! 753 01:25:12,042 --> 01:25:14,377 Бягай, Джак! 754 01:25:16,679 --> 01:25:19,349 Божичко! - Джими, бягай! 755 01:25:20,083 --> 01:25:22,585 Бягайте, бягайте, бягайте! 756 01:25:28,491 --> 01:25:30,192 Остави я! - Няма да оставя камерата! 757 01:25:30,226 --> 01:25:33,362 Пусни я, идиот такъв! - Карл, бягай! 758 01:25:46,808 --> 01:25:48,810 Наведи се. 759 01:25:48,910 --> 01:25:50,979 Внимавайте! 760 01:26:40,227 --> 01:26:42,262 Идва! 761 01:27:46,024 --> 01:27:48,059 Не! 762 01:28:30,166 --> 01:28:32,836 Карл! Карл! 763 01:28:36,072 --> 01:28:38,575 Ставай! Хайде! 764 01:28:53,422 --> 01:28:56,091 Г- н Денам! Г-н Денам! 765 01:28:56,792 --> 01:28:59,395 Хърб! Качвай се! 766 01:28:59,561 --> 01:29:02,698 Вземете статива! - Хайде! 767 01:29:03,899 --> 01:29:06,568 Ще те издърпам! Дръж се за твоя край! 768 01:29:06,602 --> 01:29:09,871 Върви! - Никъде не отивам без теб! 769 01:29:10,038 --> 01:29:12,641 Остави ме! - Млъкни и се дръж! 770 01:30:20,406 --> 01:30:22,208 Джими, преброй оцелелите. 771 01:30:22,275 --> 01:30:24,844 Искам да знам колко са ранени и колко тежко. 772 01:30:24,911 --> 01:30:26,946 Ранени? 773 01:30:27,480 --> 01:30:29,982 Четирима са мъртви! 774 01:30:35,955 --> 01:30:38,023 Не си виновен ти. 775 01:30:38,157 --> 01:30:41,326 Никой няма вина за това, което стана с Хърб. 776 01:30:41,360 --> 01:30:43,729 Прав си, Престън. 777 01:30:44,129 --> 01:30:46,498 И ще ти кажа още нещо. 778 01:30:46,665 --> 01:30:49,001 Хърбърт не загина напразно. 779 01:30:49,301 --> 01:30:52,170 Загина за това, в което вярваше, и ще го отбележа. 780 01:30:52,204 --> 01:30:56,708 Той загина с вярата, че на този свят все още има някаква мистерия. 781 01:30:56,775 --> 01:30:59,477 И ние можем да си позволим част от нея 782 01:30:59,577 --> 01:31:02,047 на цената на един билет. 783 01:31:02,247 --> 01:31:06,384 По дяволите, Престън, ще завършим този филм заради Хърб. 784 01:31:06,451 --> 01:31:11,956 Ще го завършим и ще дарим приходите на жена му и децата му. 785 01:31:18,562 --> 01:31:21,399 Трябват ни още въжета. 786 01:31:22,500 --> 01:31:24,535 Трябва да се връщаме на кораба. 787 01:31:24,602 --> 01:31:28,339 Енгълхорн ще отплава след 9 часа. - Е, и? Трябва да намерим г-ца Дароу. 788 01:31:28,405 --> 01:31:30,874 Хей, чуваш ли ме? Ще си останем тук. 789 01:31:32,876 --> 01:31:36,346 Г- ца Дароу беше невероятна дама, няма съмнение. 790 01:31:36,446 --> 01:31:38,181 Тя беше прекрасен човек. 791 01:31:38,181 --> 01:31:41,985 Това е ужасна загуба и тя ще липсва на всички ни. 792 01:31:42,018 --> 01:31:45,722 Знаех, че не си смелчагата, който играеш на екрана. 793 01:31:45,789 --> 01:31:49,626 Но не вярвах, че си страхливец. - Ей, приятел! Осъзнай се. 794 01:31:50,093 --> 01:31:52,695 Героите не изглеждат като мен в реалния свят. 795 01:31:52,729 --> 01:31:56,733 Там имат лоши зъби, плешиво теме и бирено коремче. 796 01:31:56,799 --> 01:32:01,537 Аз съм само един актьор с пушка, който е загубил мотивацията си. 797 01:32:01,704 --> 01:32:03,739 Сбогом. 798 01:32:04,373 --> 01:32:06,709 Някой друг? 799 01:32:07,310 --> 01:32:09,812 Е, до скоро. - Хайде де. 800 01:37:05,965 --> 01:37:09,302 Не! Казах не! 801 01:37:16,809 --> 01:37:20,546 Това е всичко. Няма повече. 802 01:39:42,983 --> 01:39:45,986 Разкарайте ги от лодката. 803 01:39:47,688 --> 01:39:49,757 Гребете. 804 01:40:26,626 --> 01:40:29,462 Какво беше това чудо? 805 01:41:09,600 --> 01:41:12,270 Хайде, извадете ги оттам! 806 01:41:13,638 --> 01:41:15,673 Престън! 807 01:41:20,111 --> 01:41:22,179 Подай ръка. 808 01:41:22,346 --> 01:41:24,381 Джак! 809 01:41:29,019 --> 01:41:31,055 Джак! 810 01:41:35,092 --> 01:41:36,393 Чой! - Помощ! 811 01:41:36,493 --> 01:41:38,662 Плувай, глупако. 812 01:42:47,495 --> 01:42:49,530 Чой! 813 01:42:50,798 --> 01:42:53,401 Стой с него. - Бързо плувай към брега! 814 01:42:53,501 --> 01:42:57,638 Чакай. Престън! В никой случай не пускай камерата! 815 01:42:57,705 --> 01:42:59,907 Не пускай камерата! 816 01:43:07,081 --> 01:43:10,184 Хайде, излизайте от водата. 817 01:43:10,384 --> 01:43:12,419 Ставайте! 818 01:43:51,457 --> 01:43:53,793 Давайте, хайде. 819 01:44:05,304 --> 01:44:07,639 Престън. Престън. 820 01:44:18,950 --> 01:44:20,985 Работи. 821 01:44:38,502 --> 01:44:40,838 Засне ли това? 822 01:45:40,829 --> 01:45:42,865 Не! 823 01:45:42,998 --> 01:45:45,067 Недей. 824 01:45:48,470 --> 01:45:50,505 Не. 825 01:46:40,053 --> 01:46:42,389 Какво има? 826 01:46:45,926 --> 01:46:48,128 Г- н Хейс? 827 01:46:50,797 --> 01:46:55,468 Ако се случи нещо, искам да бягаш. Ясно ли е? 828 01:46:55,668 --> 01:46:58,938 Аз не съм страхливец. Няма да бягам. 829 01:47:00,306 --> 01:47:03,309 Тук не е важно дали си смел, Джими. 830 01:47:30,969 --> 01:47:32,971 Върни се! 831 01:47:33,805 --> 01:47:35,473 Връщай се назад! 832 01:47:35,607 --> 01:47:38,376 Няма да избягам! - Разкарай Джими оттук! 833 01:47:38,443 --> 01:47:40,712 Не! - Връщай се! Връщайте се! 834 01:47:44,449 --> 01:47:46,784 Тръгвайте назад. 835 01:47:58,763 --> 01:48:01,132 Не, не! - Стой там. 836 01:48:03,667 --> 01:48:05,703 Не! 837 01:48:10,074 --> 01:48:12,409 Погледни ме. 838 01:48:13,710 --> 01:48:16,713 Пусни го! - Трябва да тичаш, Джими. 839 01:48:20,417 --> 01:48:22,753 Послушай ме. 840 01:48:22,919 --> 01:48:25,288 Върви с Джак! 841 01:48:26,957 --> 01:48:29,025 Бягайте! 842 01:48:31,594 --> 01:48:33,963 Не! - Застреляйте го! 843 01:48:51,447 --> 01:48:54,283 Тук! Насам! 844 01:49:12,467 --> 01:49:14,803 Чакайте! Чакайте! 845 01:49:18,540 --> 01:49:21,142 Лъмпи! Помогни ми! 846 01:49:23,044 --> 01:49:25,380 По дяволите, Чой! 847 01:54:46,423 --> 01:54:48,459 Не! 848 01:54:51,662 --> 01:54:53,831 О, Господи! 849 02:01:28,379 --> 02:01:30,447 Почакай! 850 02:02:19,261 --> 02:02:21,363 Карл. 851 02:02:25,334 --> 02:02:27,669 Джими. Джими. 852 02:02:29,738 --> 02:02:32,074 Добре ли си? 853 02:03:21,021 --> 02:03:23,056 Не. 854 02:04:14,506 --> 02:04:17,008 Махнете я! Махнете я! 855 02:04:24,115 --> 02:04:26,284 Махнете я! 856 02:04:39,130 --> 02:04:41,265 Махнете я! 857 02:05:45,994 --> 02:05:48,163 Убий я! 858 02:05:59,207 --> 02:06:01,376 Стой мирно! 859 02:06:20,661 --> 02:06:23,164 Махни я от лицето ми! 860 02:06:23,397 --> 02:06:25,900 Не мърдай. - Не мърдам! 861 02:06:28,302 --> 02:06:30,637 Чакай. - Внимавай! 862 02:07:04,904 --> 02:07:08,007 Не мърдайте! Стойте настрана от стените! 863 02:07:08,240 --> 02:07:10,409 Пазете се! 864 02:07:18,150 --> 02:07:21,487 Махнете се оттам! Изкачвайте се! 865 02:07:27,926 --> 02:07:30,262 Не ми се пречкайте. 866 02:07:32,764 --> 02:07:37,769 Хайде, Джими. Да вървим. Качвай се по въжето. Побързай. 867 02:08:03,794 --> 02:08:06,297 Джими, да тръгваме. 868 02:08:10,501 --> 02:08:12,836 Хайде. - Добре. 869 02:08:15,305 --> 02:08:17,341 Давай. 870 02:08:21,278 --> 02:08:24,014 И точно когато се потопиш 871 02:08:24,181 --> 02:08:26,850 за трети и последен път… 872 02:08:27,517 --> 02:08:30,787 …и главата ти изчезне под вълните, 873 02:08:31,020 --> 02:08:33,456 а дробовете ти се пълнят с вода… 874 02:08:33,690 --> 02:08:37,994 …знаеш ли какво става в последните секунди ужас, преди да се удавиш? 875 02:08:38,227 --> 02:08:41,130 Хайде, приятел, качвай се по въжето. Давай да се махаме оттук. 876 02:08:41,197 --> 02:08:43,866 Целият ти живот минава пред очите ти. 877 02:08:43,966 --> 02:08:46,402 И ако си живял като лоялен американец, 878 02:08:46,502 --> 02:08:49,005 го виждаш цветно. 879 02:08:49,705 --> 02:08:51,373 За теб ще е така. 880 02:08:51,440 --> 02:08:54,443 Е, защо не се качваш по въжето, а? Давай. 881 02:08:59,615 --> 02:09:02,117 Хайде, Дрискол. Тръгваме. 882 02:11:56,519 --> 02:11:58,688 Красиво е. 883 02:12:19,541 --> 02:12:21,577 Красиво. 884 02:12:32,354 --> 02:12:34,389 Красиво. 885 02:13:21,068 --> 02:13:23,403 Ето там. 886 02:13:25,305 --> 02:13:28,441 Боже, благодаря ти. - Не на Него, а на г-н Бакстър. 887 02:13:28,608 --> 02:13:31,611 Той настояваше за спасителна мисия. 888 02:13:31,878 --> 02:13:35,415 Аз? Аз знаех, че ти ще се оправиш. 889 02:13:36,683 --> 02:13:38,985 Това е проблемът с хлебарките. 890 02:13:39,052 --> 02:13:42,555 Колкото и често да пускаш водата в тоалетната, 891 02:13:42,622 --> 02:13:45,124 те винаги изпълзяват нагоре. 892 02:13:45,925 --> 02:13:48,928 Ей, приятел? Аз отдавна изпълзях. 893 02:13:49,462 --> 02:13:52,798 Суша си крилата и си стъпвам на краката. 894 02:14:00,072 --> 02:14:02,107 Дрискол! 895 02:14:02,741 --> 02:14:06,745 Не бъди глупак! Откажи се, няма смисъл! 896 02:14:07,713 --> 02:14:10,048 Тя е мъртва! 897 02:14:11,850 --> 02:14:14,186 Не е мъртва. 898 02:14:17,355 --> 02:14:20,025 Джак ще я върне, 899 02:14:20,558 --> 02:14:23,228 а маймуната ще е по петите им. 900 02:14:23,828 --> 02:14:27,332 Все още можем да излезем като победители. 901 02:14:29,000 --> 02:14:33,271 Дори повече от това. Помисли си. 902 02:14:33,471 --> 02:14:37,141 Корабът ти е пълен с хлороформ, който можем да използваме. 903 02:14:37,275 --> 02:14:40,611 Искаш да хванем маймуната. 904 02:14:45,916 --> 02:14:47,952 Не мисля. 905 02:14:48,118 --> 02:14:52,122 Не се ли занимаваш с това? Не залавяш ли животни? 906 02:14:53,056 --> 02:14:55,726 Чух, че си най-добрият. 907 02:15:02,933 --> 02:15:04,968 Джак! 908 02:15:07,137 --> 02:15:09,305 Пази се! 909 02:15:09,572 --> 02:15:13,276 Дръж портата отворена, окей? - Разбира се, приятел. 910 02:15:13,977 --> 02:15:16,012 Късмет! 911 02:15:28,591 --> 02:15:30,626 Съжалявам. 912 02:18:08,846 --> 02:18:10,881 Ан. 913 02:19:18,446 --> 02:19:22,450 Джак! Бягай! 914 02:19:51,779 --> 02:19:54,114 Джак, Джак! 915 02:20:01,154 --> 02:20:03,190 Джак! 916 02:20:11,331 --> 02:20:13,833 Ан, всичко е наред. 917 02:20:14,167 --> 02:20:17,503 Ан, да вървим. Хайде! Ела с мен! 918 02:20:29,782 --> 02:20:31,817 Да вървим. Хайде. 919 02:20:31,951 --> 02:20:33,986 Хайде! 920 02:22:05,474 --> 02:22:09,478 Карл! - Моля ви, някой да ни помогне! 921 02:22:11,547 --> 02:22:14,049 Заминали са. 922 02:22:14,617 --> 02:22:16,952 Карл. О, Господи! 923 02:22:17,252 --> 02:22:21,423 Карл! Спусни моста. Веднага, за Бога! 924 02:22:21,557 --> 02:22:23,725 Още не. 925 02:22:24,092 --> 02:22:26,929 Чакай. Чакай. 926 02:22:31,099 --> 02:22:33,135 Чакай. 927 02:22:42,911 --> 02:22:45,246 Хайде, давай! 928 02:23:56,582 --> 02:23:58,250 Сега! - Хвърлете въжетата! 929 02:23:58,283 --> 02:24:00,319 Хвърляйте! 930 02:24:00,452 --> 02:24:02,488 Не! 931 02:24:03,822 --> 02:24:07,159 Дръжте го! - Луд ли си? 932 02:24:15,367 --> 02:24:17,736 Спрете! - Задръжте въжето! 933 02:24:18,203 --> 02:24:20,538 Дръжте го долу! 934 02:24:25,210 --> 02:24:28,546 Дърпайте! - Моля ви! 935 02:24:29,013 --> 02:24:32,183 Не! Спри! Джак. 936 02:24:33,151 --> 02:24:34,485 Не. - Измъкни я оттук! 937 02:24:34,519 --> 02:24:36,520 Те ще го убият! - Не можем да помогнем. 938 02:24:36,554 --> 02:24:38,589 Не! - Изведи я, да не я вижда! 939 02:24:38,622 --> 02:24:41,125 Твърде късно е. - Хвърляй! 940 02:24:42,660 --> 02:24:44,695 Внимавай! 941 02:24:46,063 --> 02:24:48,232 Пусни ме! 942 02:24:51,668 --> 02:24:53,704 Трябва да вървим. Ела. 943 02:24:53,871 --> 02:24:55,205 Хайде. - Престани. 944 02:24:55,239 --> 02:24:57,407 Остави ме! 945 02:24:57,874 --> 02:25:00,377 Ан, моля те! Ела! 946 02:25:06,683 --> 02:25:08,685 Убийте го! - Не. Не! 947 02:25:08,785 --> 02:25:11,454 Свърши се, проклет лунатик! 948 02:25:13,189 --> 02:25:16,192 Всички да бягат! Хайде, давайте! 949 02:25:24,367 --> 02:25:26,869 По-живо, по-живо! 950 02:25:28,371 --> 02:25:30,539 Хайде, давайте! 951 02:26:00,001 --> 02:26:01,736 Стой там! - Той иска мен! 952 02:26:01,770 --> 02:26:04,005 Моля те, спри това! - Давай! Дръж я! 953 02:26:04,105 --> 02:26:06,774 Ан, върви. - Моля те, аз мога да го спра! 954 02:26:06,841 --> 02:26:09,177 Не! - Ан, стой там! 955 02:26:10,745 --> 02:26:13,080 Изчезвайте оттук! 956 02:26:14,849 --> 02:26:16,684 Махайте се оттук! 957 02:26:16,851 --> 02:26:18,886 Хайде, нападни ме! - Джими, не бъди луд! 958 02:26:18,953 --> 02:26:21,122 Не ставай луд. 959 02:26:21,388 --> 02:26:23,424 Пусни ме! 960 02:26:23,791 --> 02:26:25,960 Гребете! 961 02:26:27,594 --> 02:26:29,763 Хайде, Карл! 962 02:26:30,264 --> 02:26:32,299 Гребете! - Чакай. 963 02:26:32,432 --> 02:26:34,935 Гребете, по дяволите! 964 02:26:44,811 --> 02:26:46,980 Връщай се. 965 02:26:52,819 --> 02:26:54,988 Джими, не! 966 02:27:00,960 --> 02:27:02,995 Не! 967 02:27:19,011 --> 02:27:22,514 Не! Недей! Остави го на мира! - Скрий се отзад! 968 02:27:45,036 --> 02:27:47,138 Чакай! - Не! 969 02:27:47,372 --> 02:27:50,374 Не! Не! Моля ви, недейте! 970 02:29:48,222 --> 02:29:51,225 Целият свят ще плати да види това. 971 02:29:53,427 --> 02:29:55,529 Ние сме милионери, момчета! 972 02:29:55,762 --> 02:29:58,265 Ще си поделим печалбата! 973 02:29:58,498 --> 02:30:03,036 След няколко месеца името му ще свети на Бродуей! 974 02:30:05,171 --> 02:30:09,509 Конг! Осмото чудо на света! 975 02:30:16,582 --> 02:30:19,318 КИНГ КОНГ - ОСМОТО ЧУДО на СВЕТА 976 02:30:19,485 --> 02:30:23,823 КИНГ КОНГ - ГИГАНТСКОТО ЧУДОВИЩЕ на КАРЛ ДЕНАМ 977 02:30:42,007 --> 02:30:45,244 ВИЖТЕ АН ДАРОУ, ПРЕДЛОЖЕНА на "ЗВЯРА" 978 02:30:57,055 --> 02:31:00,558 КИНГ КОНГ Заловен жив! БИЛЕТИТЕ СА ПРОДАДЕНИ 979 02:31:12,370 --> 02:31:14,539 Какво мога да кажа? Какво ли? 980 02:31:14,572 --> 02:31:16,941 Някакви коментари, господине? 981 02:31:17,208 --> 02:31:19,543 Кметът, благодаря ви. 982 02:31:20,077 --> 02:31:22,580 Готови. - Какво съм аз? 983 02:31:22,913 --> 02:31:25,249 Много ви благодаря. 984 02:31:28,552 --> 02:31:30,020 Свиквай с това. 985 02:31:30,220 --> 02:31:33,557 Радвам се да ви видя. Готови? - Наистина оценявам, че… 986 02:31:33,590 --> 02:31:35,025 Виж се! - Помня ви. 987 02:31:35,092 --> 02:31:37,961 Ти си късметлия, Денам. - Аз ли? 988 02:31:38,128 --> 02:31:40,797 Може би вие сте късметлията. 989 02:31:53,743 --> 02:31:55,778 Карл! 990 02:31:56,746 --> 02:31:58,114 Зелман! - Нали ти казах. 991 02:31:58,247 --> 02:32:01,484 Знам и го оценявам. - Да направим една снимка! 992 02:32:01,984 --> 02:32:03,653 Хайде. 993 02:32:03,886 --> 02:32:06,722 Широка усмивка. - Да! Страхотно е! 994 02:32:08,591 --> 02:32:11,594 Погледни се. Виж в какво се превърна. 995 02:32:12,261 --> 02:32:14,830 Никоя жена не заслужава това! - Тази го заслужава. 996 02:32:14,930 --> 02:32:16,966 Каквото и да ми коства, ще си я върна. 997 02:32:16,999 --> 02:32:20,269 О, наистина ли? Няма да повярва и за секунда. 998 02:32:20,402 --> 02:32:23,405 Млъкни и ми подай грейпфрута! 999 02:32:24,339 --> 02:32:27,009 Пишете комедия? - Да. 1000 02:32:27,709 --> 02:32:29,911 Пиша я за вас. 1001 02:32:31,546 --> 02:32:34,149 Защо ще го правите? 1002 02:32:34,449 --> 02:32:36,952 Защо пиша пиеса за вас? 1003 02:32:40,255 --> 02:32:42,023 Не е ли очевидно? 1004 02:32:42,157 --> 02:32:44,192 Съжалявам. 1005 02:32:44,893 --> 02:32:47,562 Нямаше как да не подслушвам. 1006 02:32:50,264 --> 02:32:53,000 Заведе ме в скъп френски ресторант 1007 02:32:53,167 --> 02:32:55,870 и по време на ордьоврите взе ръката ми. 1008 02:32:56,003 --> 02:32:58,072 И ти каза какво изпитва? 1009 02:32:58,272 --> 02:33:00,908 Не. Никога не го каза. - Никога? 1010 02:33:01,075 --> 02:33:05,079 Може би е мислил, че не е нужно. - Тогава как знае, че е истинско? 1011 02:33:05,179 --> 02:33:08,982 Каза, че думите нямат значение. - О, моля ти се! 1012 02:33:09,116 --> 02:33:12,953 Ако изпитваш нещо, кажи го. Наистина е много просто. 1013 02:33:13,320 --> 02:33:18,658 Той каза, че ще говорим за това по-късно. Само че нямаше по-късно. 1014 02:33:19,359 --> 02:33:23,630 Така и не се случи. Това беше краят. 1015 02:33:23,830 --> 02:33:28,335 Просто те остави да си отидеш? Не се опита да го спаси? 1016 02:33:29,402 --> 02:33:33,206 Наистина повярвах, че нещата могат да се случат, 1017 02:33:33,873 --> 02:33:36,376 което беше много… 1018 02:33:39,212 --> 02:33:43,216 глупаво. - Мъже! Те ще ти дадат света, 1019 02:33:43,382 --> 02:33:45,751 но ще оставят най-важното нещо 1020 02:33:45,851 --> 02:33:49,021 да се изплъзне между пръстите им. Типично! 1021 02:33:49,588 --> 02:33:54,126 Толкова са заети да бъдат смели, че забравят да използват мозъка си. 1022 02:33:54,260 --> 02:33:56,428 Романтика! Кому е нужна? 1023 02:33:56,595 --> 02:33:59,865 ДЖАК ДРИСКОЛ - "ВДИГАЙ ТРЕВОГА!" 1024 02:34:20,919 --> 02:34:22,921 Благодаря ви. 1025 02:34:23,087 --> 02:34:25,256 Благодаря ви. 1026 02:34:27,592 --> 02:34:29,794 Благодаря ви. 1027 02:34:30,695 --> 02:34:32,897 Благодаря ви. 1028 02:34:33,865 --> 02:34:36,067 Дами и господа, 1029 02:34:36,801 --> 02:34:39,970 тук съм, за да ви разкажа една странна история. 1030 02:34:40,071 --> 02:34:42,439 Историята на нашето приключение, 1031 02:34:42,640 --> 02:34:46,477 при което седемнадесет от нас бяха сполетени от ужасна смърт. 1032 02:34:46,577 --> 02:34:48,712 Те загубиха живота си 1033 02:34:48,879 --> 02:34:51,882 в преследване на един свиреп звяр, 1034 02:34:52,082 --> 02:34:55,419 една чудовищна издънка на природата. 1035 02:34:55,886 --> 02:34:58,822 Но дори и най-свирепият звяр може да бъде опитомен. 1036 02:34:58,922 --> 02:35:01,591 Да, както ще видите, дами и господа, 1037 02:35:01,658 --> 02:35:06,129 звярът не може да се мери с очарованието на едно момиче. 1038 02:35:08,832 --> 02:35:12,168 Едно момиче от Ню Йорк… 1039 02:35:13,636 --> 02:35:15,972 …което разтопи сърцето му, 1040 02:35:16,205 --> 02:35:20,209 подсещайки ни за една стара арабска поговорка: 1041 02:35:20,676 --> 02:35:24,380 "Звярът видя красивото лице 1042 02:35:24,881 --> 02:35:27,550 и красотата спря ръката му. 1043 02:35:28,117 --> 02:35:32,621 И от този ден нататък, той сякаш бе загубил силата си. " 1044 02:35:39,928 --> 02:35:43,398 А сега, дами и господа, ще ви покажа 1045 02:35:43,565 --> 02:35:47,836 най-великото нещо, което някога са виждали очите ви. 1046 02:35:47,969 --> 02:35:52,474 Той беше цар в своя свят, но сега ще го видите окован. 1047 02:35:53,575 --> 02:35:57,245 Дами и господа, представям ви Конг - 1048 02:35:57,445 --> 02:35:59,981 Осмото чудо на света! 1049 02:36:09,223 --> 02:36:12,326 Не се плашете. Няма никаква опасност. 1050 02:36:12,593 --> 02:36:16,063 Тези вериги са направени от хромова стомана! 1051 02:36:36,817 --> 02:36:39,019 Ето, вижте. 1052 02:36:41,888 --> 02:36:43,924 Аз докосвам звяра. 1053 02:36:44,124 --> 02:36:48,395 Слагам ръката си върху тази горила, висока осем метра. 1054 02:36:55,535 --> 02:36:58,037 Повдигнете ги, хора. 1055 02:37:16,488 --> 02:37:20,959 Тази вечер в залата имаме един гост-изненада. 1056 02:37:21,160 --> 02:37:23,762 Истинският герой на нашата история. 1057 02:37:23,896 --> 02:37:27,232 Човекът, който залови могъщия Конг! 1058 02:37:27,933 --> 02:37:32,671 Мъжът, рискувал всичко, за да освободи една беззащитна жена. 1059 02:37:33,805 --> 02:37:36,808 Аплодисменти за г-н Брус Бакстър! 1060 02:37:42,046 --> 02:37:44,549 Благодаря ви. Благодаря ви. 1061 02:37:44,849 --> 02:37:46,884 Благодаря. 1062 02:38:13,677 --> 02:38:16,179 Той беше прав, 1063 02:38:16,680 --> 02:38:20,550 че на този свят все още е останала някаква мистерия. 1064 02:38:20,684 --> 02:38:23,320 И че всички можем да видим част от нея 1065 02:38:23,386 --> 02:38:26,389 на цената на един входен билет. 1066 02:38:27,157 --> 02:38:30,493 В крайна сметка, това научи за Карл. 1067 02:38:31,528 --> 02:38:36,032 Неизменната му способност да разрушава нещата, които обича. 1068 02:38:49,412 --> 02:38:52,081 Запазете спокойствие, дами и господа, 1069 02:38:52,148 --> 02:38:55,484 защото стигнахме до кулминацията на този дивашки ритуал. 1070 02:38:55,584 --> 02:38:58,787 Жертвоприношението на едно красиво момиче. 1071 02:38:58,887 --> 02:39:03,225 Вижте ужаса й от това, че я предлагат на могъщия Конг! 1072 02:39:03,725 --> 02:39:08,363 Аплодисменти за най-смелото момиче, което някога съм срещал! 1073 02:39:08,530 --> 02:39:10,866 Г- ца Ан Дароу. 1074 02:39:57,778 --> 02:40:00,113 Спасете ме от звяра! 1075 02:40:08,388 --> 02:40:10,423 Помощ! 1076 02:40:13,760 --> 02:40:15,995 Къде е тя? 1077 02:40:16,195 --> 02:40:17,864 Къде е Ан? - Нямам представа. 1078 02:40:17,930 --> 02:40:21,300 Той й предложил много пари, но тя твърдо му отказала. 1079 02:40:21,434 --> 02:40:26,038 # Понеси цялата ми мъка и неволя 1080 02:40:27,807 --> 02:40:30,309 # Ето ме сега, 1081 02:40:30,576 --> 02:40:32,912 # тихичко пея. 1082 02:40:34,513 --> 02:40:36,682 # Довиждане, 1083 02:40:38,951 --> 02:40:41,286 # Черен кос. 1084 02:40:45,624 --> 02:40:49,961 # Където някой ме чака, 1085 02:40:51,363 --> 02:40:53,698 # толкова нежен, 1086 02:40:54,432 --> 02:40:56,768 # както е той. 1087 02:40:58,536 --> 02:41:00,705 # Довиждане, 1088 02:41:02,340 --> 02:41:05,009 # Черен кос. 1089 02:41:07,078 --> 02:41:08,479 Ето историята ви, момчета. 1090 02:41:08,546 --> 02:41:12,383 "Красавицата и човекът, който я спаси от звяра." 1091 02:41:26,664 --> 02:41:28,899 Трябва да изведем тези хора оттук. 1092 02:41:28,932 --> 02:41:31,135 Всички да напуснат, ясно? Хайде. 1093 02:41:32,369 --> 02:41:35,472 Оставете го да реве. Хубава картинка е. 1094 02:41:36,206 --> 02:41:37,474 Насочете се към изходите. 1095 02:41:37,507 --> 02:41:41,378 Намери си твоето място, приятел. Не взимай моето. 1096 02:41:48,051 --> 02:41:50,086 Извинете ме. 1097 02:41:50,220 --> 02:41:53,223 Направете път. Направете път, момчета. 1098 02:41:56,526 --> 02:41:59,862 Отвържете ме! Помогнете ми, моля ви! 1099 02:42:01,931 --> 02:42:05,268 Помощ! Някой да ми помогне! 1100 02:42:08,204 --> 02:42:11,207 Бягайте! Бягайте! Измъквайте се! 1101 02:42:14,877 --> 02:42:17,212 Вървете! Вървете! 1102 02:43:51,337 --> 02:43:53,672 Ето ги там. 1103 02:44:06,585 --> 02:44:11,423 Давай! - Изчакайте ме! Върнете се! 1104 02:44:20,632 --> 02:44:22,667 Оттук! 1105 02:44:29,707 --> 02:44:31,742 Помощ! 1106 02:44:36,180 --> 02:44:38,215 Не! 1107 02:44:56,199 --> 02:44:59,536 КИНГ КОНГ на КАРЛ ДЕНАМ Заловен жив 1108 02:45:13,650 --> 02:45:15,985 ТЕАТЪР ДЕ ЛУКС 1109 02:45:17,053 --> 02:45:19,689 Такси! Следвай тази маймуна. 1110 02:45:19,856 --> 02:45:23,559 Трябва да я отведем оттук. - Колата е твоя, приятел. 1111 02:45:39,608 --> 02:45:42,611 Хей, махнете се оттам, госпожо! 1112 02:46:02,096 --> 02:46:04,132 Хайде. 1113 02:46:12,473 --> 02:46:14,575 Ей, приятел! 1114 02:46:14,809 --> 02:46:17,078 Хайде. Давай! 1115 02:46:32,292 --> 02:46:34,328 Внимавай. 1116 02:46:59,819 --> 02:47:01,854 Господи! 1117 02:52:24,366 --> 02:52:26,401 Огън! 1118 02:52:27,869 --> 02:52:29,905 Спрете! 1119 02:52:44,152 --> 02:52:48,656 Чуйте. Това е Ню Йорк и това е свещена земя. 1120 02:52:48,756 --> 02:52:53,427 Чухте ли ме? Построен е за хората от хора. 1121 02:52:53,528 --> 02:52:57,865 А не за мръсни въшливи маймуни. Мисълта, че горила мутант 1122 02:52:57,965 --> 02:53:02,670 мърси улиците на този град ме изпълва с отвращение. 1123 02:53:02,770 --> 02:53:07,107 Затова ще постъпим така. Намираме я и я убиваме. 1124 02:53:07,274 --> 02:53:10,778 Отсичаме грозната му глава и я побиваме… 1125 02:53:30,563 --> 02:53:32,732 Не. Не. 1126 02:56:04,112 --> 02:56:06,147 Красиво. 1127 02:56:11,853 --> 02:56:13,888 Да. 1128 02:56:15,623 --> 02:56:17,958 Да, така е. 1129 03:01:13,477 --> 03:01:17,415 Ей! Ей! Никой не може да минава! 1130 03:01:17,748 --> 03:01:20,417 Не може да влизате там! 1131 03:01:23,821 --> 03:01:26,023 Спрете го! 1132 03:01:28,258 --> 03:01:30,627 Хей! Върнете се! Забранено е да се качвате горе! 1133 03:01:30,694 --> 03:01:33,030 Какво става? - Вървете! 1134 03:05:14,143 --> 03:05:16,179 Не! 1135 03:05:16,579 --> 03:05:19,048 Не! 1136 03:05:25,721 --> 03:05:28,391 Моля ви, недейте! 1137 03:05:28,724 --> 03:05:30,759 Не! 1138 03:08:26,496 --> 03:08:28,832 Ан. Ан. 1139 03:09:18,146 --> 03:09:19,814 Движете се. 1140 03:09:19,948 --> 03:09:22,283 Само една снимка! Една снимка! 1141 03:09:22,450 --> 03:09:24,586 Хайде, хайде! - Една снимка, а, момчета? 1142 03:09:24,686 --> 03:09:28,022 Гледайте към мен. Хайде, погледнете в обектива. 1143 03:09:30,324 --> 03:09:32,360 Приближете се малко. 1144 03:09:32,527 --> 03:09:34,795 Това е! Шоуто свърши! Отдръпнете се! 1145 03:09:34,829 --> 03:09:37,732 Освободете района! Това беше. 1146 03:09:37,798 --> 03:09:42,169 Защо го направи? Качи се там горе и се остави да го притиснат. 1147 03:09:42,236 --> 03:09:44,471 Трябва да е знаел какво следва. 1148 03:09:44,538 --> 03:09:49,009 Това е просто едно тъпо животно, което нищо не разбира. 1149 03:09:53,380 --> 03:09:56,883 Какво значение има? Самолетите го убиха. 1150 03:09:58,685 --> 03:10:01,354 Не бяха самолетите. 1151 03:10:05,025 --> 03:10:08,028 Красотата уби звяра. 1152 03:10:31,750 --> 03:10:35,921 Ползвах ДВД-рипнатите 1153 03:10:36,422 --> 03:10:40,425 Добавки в превод, синхрон и тайминг: Веселин Каменов 1963, 1март12