1
00:00:04,838 --> 00:00:08,842
Добавки в превод, синхрон и тайминг:
Веселин Каменов 1963, 1март12
2
00:00:38,037 --> 00:00:44,009
КРАЛ КОНГ
/2005/
3
00:00:45,044 --> 00:00:49,048
с
НАОМИ УОТС - Ан Дароу
4
00:00:49,381 --> 00:00:53,385
ДЖАК БЛАК - Карл Денам
5
00:00:53,719 --> 00:00:57,723
ЕЙДРИЪН БРОУДИ - Джак Дрискол
6
00:00:58,056 --> 00:01:02,060
ТОМАС КРЕЧМЪН - кап. Енгълхорн
7
00:01:02,394 --> 00:01:06,398
ЕНДИ СЪРКИС - Конг / Лъмпи
8
00:01:06,729 --> 00:01:10,733
КАЙЛ ЧАНДЛЪР - Брус Бакстър
9
00:01:13,004 --> 00:01:17,508
I'm sittin' on top of the world
10
00:01:17,608 --> 00:01:20,077
I'm rollin' along
11
00:01:20,211 --> 00:01:23,381
Yes, rollin' along
12
00:01:23,581 --> 00:01:27,918
And I'm quittin'
the blues of the world
13
00:01:28,085 --> 00:01:30,454
I'm singin' a song
14
00:01:30,688 --> 00:01:33,057
Yes, singin' a song
15
00:01:33,290 --> 00:01:36,293
Glory hallelujah!
I just told the parson
16
00:01:36,493 --> 00:01:39,196
"Hey, Par, get ready to call"
17
00:01:39,429 --> 00:01:44,101
Just like Humpty Dumpty
I'm gonna fall
18
00:01:44,334 --> 00:01:48,505
And I'm sittin' on top of the world
19
00:01:48,805 --> 00:01:51,341
I'm rollin' along
20
00:01:51,608 --> 00:01:53,843
Rollin' along
21
00:01:54,010 --> 00:01:56,546
Don't want any millions
22
00:01:56,780 --> 00:01:59,115
I'm gettin' my share
23
00:01:59,249 --> 00:02:02,218
I've only got one suit, just one
Move along.
24
00:02:02,418 --> 00:02:06,756
That's all I can wear
A bundle of money
25
00:02:06,989 --> 00:02:09,325
Don't make me feel gay
26
00:02:09,458 --> 00:02:11,794
A sweet little honey
27
00:02:11,928 --> 00:02:15,297
Is making me say
28
00:02:15,431 --> 00:02:19,768
And I'm sittin', sittin'
on top, top of the world
29
00:02:19,902 --> 00:02:22,404
I'm rollin' along
30
00:02:22,571 --> 00:02:25,574
Rollin' along
31
00:02:25,741 --> 00:02:30,078
And I'm quittin', quittin'
the blues, blues of the world
32
00:02:30,312 --> 00:02:32,714
I'm singin' a song
33
00:02:32,881 --> 00:02:35,283
Yes, singin' a song
34
00:02:35,484 --> 00:02:38,487
Glory hallelujah!
I just told the parson
35
00:02:38,687 --> 00:02:41,289
"Hey, Par, get ready to call"
36
00:02:41,523 --> 00:02:45,860
Just like Humpty Dumpty
I'm gonna fall
37
00:02:46,061 --> 00:02:50,732
Yeah! I'm sittin' on top,
top of the world
38
00:02:50,932 --> 00:02:53,601
I'm rollin' along
39
00:02:53,768 --> 00:02:56,704
Rollin' along
40
00:03:07,281 --> 00:03:10,317
Тази кихавица беше смешна.
Не е ли по-смешно?
41
00:03:10,351 --> 00:03:11,552
Истерична е, Мани.
42
00:03:11,585 --> 00:03:14,555
Ако продължим да се смеем,
няма да плачем за приходите.
43
00:03:14,621 --> 00:03:16,190
Наистина е отчайващо.
44
00:03:16,223 --> 00:03:19,860
Двайсет момичета с пера,
които подскачат като циркови понита.
45
00:03:19,893 --> 00:03:23,730
Това е отчайващо.
- Обичам хубавия хор.
46
00:03:24,598 --> 00:03:26,433
УЕДИНЕНИЕ
от ДЖАК ДРИСКОЛ
47
00:03:26,500 --> 00:03:28,301
Какво е това?
- Пиеса.
48
00:03:28,435 --> 00:03:32,038
Кой я е писал, Ани?
- Някакъв тип. Драйскул.
49
00:03:32,238 --> 00:03:35,375
Дрискол.
- От Федералния театър.
50
00:03:35,542 --> 00:03:39,345
Не го критикувай, миличък.
Те поне имат публика.
51
00:03:39,512 --> 00:03:42,815
Нещата ще се оправят. Нали, Мани?
52
00:03:46,085 --> 00:03:48,521
Винаги се оправят.
53
00:03:48,588 --> 00:03:49,755
Ще се видим утре.
54
00:03:49,789 --> 00:03:53,993
Започваш оформянето
в задната част на гърлото.
55
00:03:55,561 --> 00:03:59,732
Може и от носа.
- Ял ли си днес?
56
00:04:00,766 --> 00:04:04,536
Не съм гладен. Не се тревожи за мен.
- Хей.
57
00:04:05,604 --> 00:04:08,373
Ти си всичко, което имам.
58
00:04:08,807 --> 00:04:13,078
Хайде, заведи ме на вечеря.
- Добре.
59
00:04:13,445 --> 00:04:16,548
Дали кухнята на Трето авеню
още е отворена?
60
00:04:16,581 --> 00:04:19,518
Супа и бисквити. Супер!
61
00:04:21,253 --> 00:04:23,955
ТЕАТЪРЪТ Е ЗАТВОРЕН
ДО СЛЕДВАЩО ИЗВЕСТИЕ
62
00:04:24,022 --> 00:04:25,690
ШОУТО СЕ ОТМЕНЯ
63
00:04:25,757 --> 00:04:28,093
Хари, какво става?
64
00:04:29,194 --> 00:04:32,397
Отворете! Ние работим тук.
- Вече не.
65
00:04:32,563 --> 00:04:36,134
За вас е добре.
Не са ни плащали от две седмици!
66
00:04:36,234 --> 00:04:37,902
Какво ще ядем?
67
00:04:38,002 --> 00:04:41,138
Няма да се измъкнат така!
- Току-що го направиха.
68
00:04:41,205 --> 00:04:43,541
Ан, няма смисъл.
69
00:04:43,741 --> 00:04:46,844
Шоуто свърши. Това е краят.
70
00:04:47,311 --> 00:04:50,080
Аз бях дотук.
71
00:04:51,015 --> 00:04:56,553
Напускам, Ани.
Връщам се в Чикаго.
72
00:04:57,421 --> 00:04:59,489
Съжалявам.
73
00:05:00,090 --> 00:05:02,793
Съжалявам, Ани.
74
00:05:03,694 --> 00:05:07,531
Още от дете
хората са те разочаровали.
75
00:05:08,832 --> 00:05:14,170
Сега трябва да помислиш за себе си.
Опитай се да получиш онази роля.
76
00:05:16,706 --> 00:05:19,242
Знам какво си мислиш.
77
00:05:19,709 --> 00:05:23,047
Всеки път, когато се пресегнеш
към нещо, за което милееш,
78
00:05:23,179 --> 00:05:25,882
съдбата се намесва и ти го отнема.
79
00:05:26,482 --> 00:05:30,652
Но не и този път, Ани.
Не и този път!
80
00:05:35,491 --> 00:05:37,961
Здравейте, г-н Уестън.
- О, Боже!
81
00:05:38,060 --> 00:05:41,064
Госпожице, вече ви казах.
Обадете се в офиса ми.
82
00:05:41,163 --> 00:05:43,666
Дайте резюмето си
на секретарката.
83
00:05:43,766 --> 00:05:46,169
Защо, когато можем
да го обсъдим лично?
84
00:05:46,301 --> 00:05:48,370
Така би постъпило едно умно момиче.
85
00:05:48,437 --> 00:05:50,472
Вече го изпратих.
Върнаха го неотворено.
86
00:05:50,505 --> 00:05:53,542
Какво да ви кажа? Джак Дрискол
подбира с кого работи.
87
00:05:53,642 --> 00:05:56,545
Моля ви, само едно прослушване.
- Не се предаваш, а?
88
00:05:56,611 --> 00:06:01,082
Г- н Уестън, знам ролята наизуст.
- Жалко, вече дадохме ролята.
89
00:06:01,283 --> 00:06:04,619
Съжалявам, хлапе.
Актьорите са определени.
90
00:06:07,722 --> 00:06:11,459
Знам, че времената са трудни.
Искаш ли съвета ми?
91
00:06:11,726 --> 00:06:14,929
Възползвай се от това, което имаш.
Не изглеждаш зле.
92
00:06:15,029 --> 00:06:18,366
Момиче като теб не бива да гладува.
93
00:06:19,767 --> 00:06:23,471
Има едно ново място.
Наскоро го откриха.
94
00:06:26,874 --> 00:06:30,578
Сега ме чуй, принцесо,
не е работа в Палас, ясно?
95
00:06:30,644 --> 00:06:33,981
Търси Кени Кей.
Кажи, че аз те изпращам.
96
00:06:34,748 --> 00:06:37,918
Изиграй си ролята, вземи си парите
97
00:06:38,218 --> 00:06:41,221
и забрави, че си била там.
98
00:07:10,383 --> 00:07:12,685
Колко остава?
99
00:07:12,852 --> 00:07:16,555
Още пет ролки.
- Включете осветлението!
100
00:07:24,129 --> 00:07:28,400
Това ли е? Това ли получаваме
за 40 хиляди долара, Денам?
101
00:07:28,567 --> 00:07:30,068
Поредното сафари?
102
00:07:30,235 --> 00:07:33,405
Обеща романтични сцени
с Бакстър и Маккензи!
103
00:07:33,438 --> 00:07:35,140
Приятели, знаете уговорката.
104
00:07:35,173 --> 00:07:38,443
Приехме да отложим снимките с Морийн,
за да си оправи зъбите.
105
00:07:38,477 --> 00:07:41,346
Не става въпрос за принципи,
а за пари.
106
00:07:41,413 --> 00:07:43,915
Карл, ти си в киното от два месеца.
107
00:07:43,982 --> 00:07:46,651
Брус и Морийн
ще взривят екрана от чувства,
108
00:07:46,785 --> 00:07:49,287
щом се качат на кораба.
109
00:07:49,354 --> 00:07:53,524
Какъв кораб?
- Този, който наехме до терена.
110
00:07:53,725 --> 00:07:57,428
Какъв терен, Карл?!
Нали снимаш на декори.
111
00:07:57,595 --> 00:08:01,599
Да, разбирам. Хора,
повече няма да правим онзи филм
112
00:08:01,666 --> 00:08:05,870
и ще ви кажа защо. Историята се
промени, сценарият беше преработен.
113
00:08:05,903 --> 00:08:08,405
Животът се намеси.
114
00:08:08,906 --> 00:08:11,375
Попаднах на една карта.
115
00:08:12,710 --> 00:08:16,013
Единственият оцелял документ
за остров, неотбелязан на картите.
116
00:08:16,080 --> 00:08:19,283
Място, за което се смяташе,
че съществува само в митовете.
117
00:08:19,349 --> 00:08:22,386
Досега.
- Карл, намали темпото.
118
00:08:22,619 --> 00:08:26,623
Повече пари ли иска?
- Иска да ни прати за зелен хайвер.
119
00:08:26,723 --> 00:08:31,695
Говоря за един примитивен свят,
невиждан преди от човешкото око.
120
00:08:32,262 --> 00:08:36,099
Руините на цяла една цивилизация.
121
00:08:36,566 --> 00:08:39,736
Най-вълнуващото нещо,
виждано някога.
122
00:08:40,503 --> 00:08:43,840
Именно там ще снимам филма си.
123
00:08:45,508 --> 00:08:48,010
Ще има ли цици?
124
00:08:48,644 --> 00:08:52,982
Цици?
- Балкони. Бомби. Цомби.
125
00:08:53,215 --> 00:08:55,885
Хората ходят на такива филми,
126
00:08:56,052 --> 00:08:59,455
само за да гледат разголените форми
на туземките.
127
00:08:59,522 --> 00:09:00,923
Ти идиот ли си?
128
00:09:01,090 --> 00:09:04,428
Да не би да са карали Де Мил
да прави голи снимки?
129
00:09:04,626 --> 00:09:07,963
Не, уважавали са твореца!
Показали са изисканост!
130
00:09:08,096 --> 00:09:11,600
Не че знаеш какво е това,
нищожество такова!
131
00:09:15,670 --> 00:09:18,673
Би ли излязъл за малко, Карл?
132
00:09:31,953 --> 00:09:34,455
Дай ми това. Бързо.
133
00:09:35,390 --> 00:09:38,392
Няма да ти хареса. Не е алкохол.
134
00:09:38,559 --> 00:09:41,729
Има много да учиш за кинобизнеса.
135
00:09:44,565 --> 00:09:47,234
Не го отписвайте. Той е луда глава,
136
00:09:47,401 --> 00:09:50,137
но Карл Денам прави интересни филми.
137
00:09:50,304 --> 00:09:52,806
Той е близо до успеха.
138
00:09:53,073 --> 00:09:55,109
Той е надут самозванец.
139
00:09:55,209 --> 00:09:58,512
Амбициозен некадърник.
На челото му е изписано "неудачник".
140
00:09:58,612 --> 00:10:01,114
Разбирам разочарованието ви.
- Не става за режисьор.
141
00:10:01,214 --> 00:10:05,752
Не е достатъчно умен.
- Той се изчерпа. Целият град го знае.
142
00:10:05,919 --> 00:10:08,421
Това надуто лайно ще ни разори.
143
00:10:08,688 --> 00:10:10,891
Материалът с животните е ценен.
144
00:10:10,957 --> 00:10:13,126
В "Юнивърсъл" много ще се зарадват.
145
00:10:13,159 --> 00:10:16,162
Тогава го продай! Спри филма.
146
00:10:18,231 --> 00:10:21,568
Трябва да спечелим нещо
от този провал.
147
00:10:22,802 --> 00:10:24,971
Повикай го.
148
00:10:25,471 --> 00:10:27,640
Господин Денам.
149
00:10:30,076 --> 00:10:32,345
До час да си качил актьорите
и екипа на кораба.
150
00:10:32,411 --> 00:10:33,512
Не го прави, Карл.
151
00:10:33,546 --> 00:10:35,815
Кажи им, че са ни накарали
да тръгнем по-рано.
152
00:10:35,848 --> 00:10:37,917
Не е етично!
- Какво, ще ме съдят ли?
153
00:10:37,983 --> 00:10:40,486
Да се наредят на опашка.
Няма да ми съсипят филма.
154
00:10:40,553 --> 00:10:43,889
Нито една от камерите не е на борда!
155
00:10:44,089 --> 00:10:48,461
Нямаме пропуски, нямаме визи.
- Затова имам теб, Престън.
156
00:10:48,660 --> 00:10:50,829
Нямаме ни застраховки,
ни чужда валута.
157
00:10:50,862 --> 00:10:53,732
Всъщност никаква валута.
- Той е там.
158
00:10:53,932 --> 00:10:57,636
Влизай вътре.
- Кой ще плати за кораба?
159
00:10:59,638 --> 00:11:03,174
Слизай оттам! Ела тук!
- Настъпи газта! Давай!
160
00:11:03,408 --> 00:11:06,745
Излизай! С теб е свършено, Денам!
161
00:11:09,347 --> 00:11:13,351
Не се тревожи, Престън.
Имам доста опит в това.
162
00:11:13,651 --> 00:11:17,355
Наистина ме бива
да прецаквам прецаквачите.
163
00:11:17,655 --> 00:11:21,659
Червен етикет, 80%, да се опакова
в кашон с надпис "лимонада".
164
00:11:21,792 --> 00:11:22,727
Дадено.
165
00:11:22,893 --> 00:11:25,229
Кажи на Морийн,
че няма шест часа за грим.
166
00:11:25,329 --> 00:11:27,665
Ако иска да е във филма,
трябва да е на кораба.
167
00:11:27,731 --> 00:11:30,401
Не иска да е във филма.
168
00:11:31,435 --> 00:11:34,104
Морийн се отказа.
- Отказала се е?
169
00:11:34,204 --> 00:11:36,373
Вчера. Казах ти.
170
00:11:36,540 --> 00:11:39,042
Каза й,
че ще снимаме в Сингапур, нали?
171
00:11:39,076 --> 00:11:41,244
Нали това й каза?
172
00:11:41,445 --> 00:11:44,014
Но ние няма да снимаме там.
173
00:11:44,181 --> 00:11:48,518
По дяволите! Трябваше само да я
погледнеш в очите и да я излъжеш.
174
00:11:48,718 --> 00:11:52,722
Ще говоря с хората на Харлоу.
- Тя не е свободна.
175
00:11:52,856 --> 00:11:55,625
Мирна Лой? Клара Боу? Мей Уест?
176
00:11:55,925 --> 00:11:58,061
Не можеш да я вкараш в размер 4.
177
00:11:58,128 --> 00:12:02,465
Трябва ти момиче, което ще влезе
в костюмите на Морийн.
178
00:12:04,033 --> 00:12:08,771
Фей е размер 4.
- Да, но тя снима с RKO.
179
00:12:10,439 --> 00:12:12,608
Купър, а?
180
00:12:13,643 --> 00:12:15,978
Трябваше да се сетя.
181
00:12:16,178 --> 00:12:18,414
Ти не ме слушаш.
Трябва да отложим снимките.
182
00:12:18,514 --> 00:12:20,783
Спирай снимките.
Не можем да отплаваме довечера.
183
00:12:20,849 --> 00:12:22,351
Не е решение.
- Карл.
184
00:12:22,384 --> 00:12:26,055
Аз ще намеря момиче.
Мисли като победител, Престън!
185
00:12:26,188 --> 00:12:29,525
Обади се на Джак.
Искам проклетия сценарий!
186
00:12:30,826 --> 00:12:33,328
Поражението винаги е моментно.
187
00:12:45,306 --> 00:12:49,010
Само за ВЪЗРАСТНИ
188
00:13:06,827 --> 00:13:08,863
Какво?
189
00:13:20,173 --> 00:13:24,177
ВАРИЕТЕ
190
00:14:02,214 --> 00:14:05,551
Хей! Ще платите ли?
191
00:14:06,752 --> 00:14:09,087
Извинете ме.
192
00:14:10,322 --> 00:14:13,325
Госпожице, май изпуснахте това.
193
00:14:22,233 --> 00:14:26,371
Водевил, а? Веднъж правих
такова нещо. Трудна публика.
194
00:14:26,571 --> 00:14:28,940
Ако не ги поразиш на мига,
те го правят.
195
00:14:29,040 --> 00:14:32,410
Г- н Денам, искам да знаете,
196
00:14:32,577 --> 00:14:35,413
че нямам навика да приемам
подаяния от непознати,
197
00:14:35,480 --> 00:14:39,951
още по-малко
да взимам неща, които не са мои.
198
00:14:40,051 --> 00:14:43,954
Явно е ужасно недоразумение.
- От доста време не са ми плащали.
199
00:14:44,021 --> 00:14:49,026
Това е ужасно. Както и да е, Ан.
Може ли да те наричам Ан?
200
00:14:50,494 --> 00:14:53,831
Дали случайно не си размер 4?
201
00:14:56,366 --> 00:14:58,402
Не, не. О, Боже, не.
202
00:14:58,535 --> 00:15:01,038
Не ме разбра правилно.
Г- це Дароу, моля те.
203
00:15:01,171 --> 00:15:04,875
Аз въобще не съм такъв човек.
- А какъв човек сте?
204
00:15:05,075 --> 00:15:08,645
Такъв, на когото може да се разчита.
Аз съм кинопродуцент.
205
00:15:08,778 --> 00:15:12,282
Повярвай ми, аз съм почтен.
Никакви лудории. Моля те, седни.
206
00:15:12,415 --> 00:15:14,751
Моля те. Моля.
207
00:15:18,688 --> 00:15:20,723
Добре.
208
00:15:21,724 --> 00:15:25,962
Представи си красив изследовател,
който пътува за Далечния изток.
209
00:15:26,129 --> 00:15:28,397
Ще снимате в Далечния изток?
210
00:15:28,631 --> 00:15:30,700
Сингапур.
211
00:15:32,001 --> 00:15:35,137
На борда на кораба
се запознава с мистериозно момиче.
212
00:15:35,204 --> 00:15:38,908
Тя е красива, нежна,
преследвана от призраци.
213
00:15:39,308 --> 00:15:43,012
И все има чувство,
че неконтролируеми от нея сили
214
00:15:43,078 --> 00:15:46,982
я тласкат по един път,
от който няма връщане назад.
215
00:15:47,082 --> 00:15:51,086
Сякаш целият й живот
е бил подготовка за този момент,
216
00:15:52,554 --> 00:15:56,591
тази съдбовна среща,
която променя всичко.
217
00:15:57,559 --> 00:16:01,096
И разбира се,
противно на здравия й разум…
218
00:16:01,363 --> 00:16:04,632
Тя се влюбва.
- Да.
219
00:16:04,799 --> 00:16:06,835
Но няма нужното доверие.
220
00:16:07,001 --> 00:16:10,371
Тя дори не е сигурна,
че вярва в любовта.
221
00:16:12,440 --> 00:16:13,641
Наистина ли?
222
00:16:13,808 --> 00:16:16,310
Ако обикне някого,
връзката е обречена.
223
00:16:16,344 --> 00:16:17,979
Защо?
224
00:16:18,146 --> 00:16:21,749
Хубавите неща
никога не са вечни, г-н Денам.
225
00:16:26,353 --> 00:16:28,823
Значи проявяваш интерес.
Разбрахме се.
226
00:16:28,856 --> 00:16:31,458
Не искам да те притискам,
но нямаме много време.
227
00:16:31,492 --> 00:16:35,329
Ами, всъщност…
- Ан, казвам ти, идеална си. Виж се.
228
00:16:35,362 --> 00:16:38,398
Ти си най-тъжното момиче,
което съм срещал.
229
00:16:38,465 --> 00:16:41,802
Ти ще ги разплачеш, Ан.
Ще разбиеш сърцата им.
230
00:16:42,803 --> 00:16:47,507
Точно тук грешите, г-н Денам.
Аз разсмивам хората.
231
00:16:48,008 --> 00:16:50,343
Успех с филма ви.
232
00:16:53,346 --> 00:16:57,083
Ан? Г-це Дароу! Моля ви!
Предлагам ви пари.
233
00:16:57,150 --> 00:17:00,720
Приключение, слава,
тръпка и чудно пътешествие.
234
00:17:00,887 --> 00:17:05,058
Ще прочетете ли сценария?
Джак Дрискол ще ви даде копие.
235
00:17:06,959 --> 00:17:10,229
Джак Дрискол ли?
- Разбира се. Защо?
236
00:17:10,296 --> 00:17:12,698
Познавате ли го?
237
00:17:12,999 --> 00:17:16,502
Не лично. Гледала съм негови пиеси.
238
00:17:16,669 --> 00:17:19,104
Какъв писател, а? И да ти кажа, Ан,
239
00:17:19,205 --> 00:17:23,075
той не иска кой да е за тази роля.
Каза ми: "Карл,
240
00:17:23,242 --> 00:17:26,612
все някъде трябва да има жена,
родена за тази роля."
241
00:17:26,745 --> 00:17:29,248
И щом те видях, разбрах.
242
00:17:31,350 --> 00:17:33,385
Какво?
243
00:17:34,686 --> 00:17:37,189
Че ти си тази жена.
244
00:17:49,067 --> 00:17:51,536
Колко ви дължа?
- Четвърт долар.
245
00:17:51,603 --> 00:17:53,871
Задръжте рестото.
246
00:17:54,639 --> 00:17:57,642
Това ли е корабът на продукцията?
247
00:17:58,576 --> 00:18:02,480
Не точно.
Всъщност е онзи там.
248
00:18:04,849 --> 00:18:08,018
ВЕНЧЪР
Сурабая
249
00:18:12,022 --> 00:18:16,894
Не се лъжи по външния вид.
На борда му е много по-просторно.
250
00:18:17,427 --> 00:18:20,330
Това ли е цялото оборудване? Наистина?
- Да.
251
00:18:20,397 --> 00:18:22,499
Взимаме ли "Бел енд Хауъл"?
- Да.
252
00:18:22,566 --> 00:18:24,634
Хубаво. Взе ли обективите?
- Да.
253
00:18:24,801 --> 00:18:26,303
Карл!
- Да!
254
00:18:26,470 --> 00:18:28,972
Качвайте го на борда, хора.
255
00:18:32,509 --> 00:18:35,645
Лошо, много лошо.
Те идват насам. Сега разбрах.
256
00:18:35,712 --> 00:18:37,747
Кои?
- Ченгетата.
257
00:18:37,881 --> 00:18:40,383
Викнали са ги от студиото.
258
00:18:42,352 --> 00:18:46,456
Енгълхорн! Развържи въжетата!
Издигай грота, вдигай котвата
259
00:18:46,489 --> 00:18:48,658
и каквото там остава.
Трябва да отплаваме!
260
00:18:48,724 --> 00:18:52,528
Не мога. Чакаме листа.
261
00:18:52,695 --> 00:18:55,231
Какво? Кого? На английски, моля.
262
00:18:55,364 --> 00:18:57,867
Документите, г-н Денам.
263
00:18:58,300 --> 00:19:01,003
Ще ти дам още 1000 долара
да тръгнем веднага.
264
00:19:01,136 --> 00:19:03,706
Още не сте ми дали първите 1000.
265
00:19:04,373 --> 00:19:06,542
Може ли да го обсъдим по-късно?
266
00:19:06,608 --> 00:19:08,710
В компанията на ВИП гост сме.
267
00:19:14,383 --> 00:19:16,418
Госпожице.
268
00:19:16,618 --> 00:19:18,787
Ан Дароу.
269
00:19:19,154 --> 00:19:22,390
Готова ли сте за това пътуване,
г- це Дароу?
270
00:19:22,457 --> 00:19:24,626
Разбира се.
271
00:19:25,393 --> 00:19:27,729
Нервна ли сте?
272
00:19:29,297 --> 00:19:31,399
Нервна? Не.
273
00:19:31,666 --> 00:19:34,502
Защо? Трябва ли да съм нервна?
274
00:19:34,936 --> 00:19:37,939
Не всяка жена би поела такъв риск.
275
00:19:40,341 --> 00:19:44,045
Защо не покажа
на г-ца Дароу каютата й?
276
00:19:44,278 --> 00:19:46,714
Чудесна идея. Благодаря, Престън.
277
00:19:46,781 --> 00:19:49,116
Г- це Дароу, бихте ли…
278
00:19:51,051 --> 00:19:54,521
Аз съм Престън, асистент на Карл.
279
00:19:54,755 --> 00:19:58,225
Две хиляди. Разбрахме се.
Ще приемеш ли чек?
280
00:19:58,292 --> 00:20:00,627
Имам ли избор?
281
00:20:01,128 --> 00:20:04,931
Елате с мен. Ако имате
нужда от нещо… Извинете ме.
282
00:20:04,998 --> 00:20:09,336
Ако имате нужда от нещо,
не се колебайте да поискате.
283
00:20:27,286 --> 00:20:29,622
Господи! Джак, изплаши ме.
284
00:20:29,789 --> 00:20:34,160
Ако някой дойде тук, не отваряй.
Не си ме виждал.
285
00:20:34,326 --> 00:20:36,929
Кажи, че съм изпаднал в депресия
и съм се самоубил.
286
00:20:36,996 --> 00:20:39,665
Забил съм си главата в тоалетната.
287
00:20:40,032 --> 00:20:42,201
Искаш ли една?
- Не. Тръгвам, Карл.
288
00:20:42,234 --> 00:20:45,938
Имам репетиция,
за която закъснявам с три часа.
289
00:20:46,105 --> 00:20:48,607
Какво е това?
- Сценарият.
290
00:20:51,576 --> 00:20:53,645
Това да е сценарий?
291
00:20:53,812 --> 00:20:56,047
Джак, това са 15 страници.
292
00:20:56,214 --> 00:20:58,817
Да, но са добри.
Имаш 15 добри страници.
293
00:20:58,917 --> 00:21:00,952
Ще снимам пълнометражен филм.
294
00:21:01,019 --> 00:21:03,455
Ти каза, че имам повече време.
Трябва да тръгвам.
295
00:21:03,521 --> 00:21:05,557
Джак, недей така. Имам начало,
296
00:21:05,657 --> 00:21:08,793
но ми трябва завръзка и край.
Трябва да снимам нещо.
297
00:21:08,860 --> 00:21:12,196
Записките ми са в теб.
Трябва да вървя. Доскоро.
298
00:21:15,800 --> 00:21:19,370
Добре, хубаво.
Бихме могли да се споразумеем.
299
00:21:19,837 --> 00:21:23,274
Ще ми платиш?
- Няма да изработя приятел.
300
00:21:25,409 --> 00:21:28,145
Обикновено не плащаш доброволно.
301
00:21:28,312 --> 00:21:30,814
Как ти звучи два бона?
302
00:21:31,782 --> 00:21:35,152
Звучи чудесно.
- И аз така си помислих.
303
00:21:35,252 --> 00:21:37,754
Звучи страхотно.
- Добре.
304
00:21:50,700 --> 00:21:52,736
И ето!
305
00:21:52,969 --> 00:21:55,004
Благодаря.
306
00:21:56,940 --> 00:21:59,442
О, написал си "два бона".
307
00:22:01,244 --> 00:22:04,947
Наистина. Съжалявам.
Да започнем отначало.
308
00:22:05,248 --> 00:22:07,650
"Две хиляди долара."
309
00:22:15,591 --> 00:22:20,062
Днес е 29-ти, нали?
- Стига де, 25-ти е.
310
00:22:20,462 --> 00:22:22,731
Съжалявам. Ще отнеме само секунда.
311
00:22:22,798 --> 00:22:25,034
Нищо. Ще ми платиш като се върнеш.
312
00:22:25,100 --> 00:22:27,136
Добре.
313
00:22:39,748 --> 00:22:42,917
Каютата ви е последната вляво,
г- н Бакстър.
314
00:22:42,984 --> 00:22:47,489
И ще отбележа колко много
се радваме, че пак сте с нас, сър.
315
00:22:47,622 --> 00:22:52,493
Бъди добряк и ни помогни, може ли?
- Извинете, искам да… Трябва да…
316
00:22:54,395 --> 00:22:58,299
Господи!
- Благодаря за помощта!
317
00:22:58,466 --> 00:23:00,534
Нека ви отворя вратата.
318
00:23:01,235 --> 00:23:04,939
Заповядайте във вашата
частна каюта, господине.
319
00:23:09,343 --> 00:23:13,614
Бавно напред и двата, г-н Хейс.
- Разбрано, капитане.
320
00:23:21,255 --> 00:23:23,423
О, Господи!
321
00:23:32,132 --> 00:23:34,300
По дяволите!
322
00:23:41,941 --> 00:23:45,978
Непрекъснато ти повтарям, Джак.
В театъра няма пари.
323
00:23:48,414 --> 00:23:50,583
О, не! Не!
324
00:23:51,384 --> 00:23:54,220
По-добре е да останеш във филма.
325
00:23:54,420 --> 00:23:57,089
Не го правя заради парите, Карл.
326
00:23:58,257 --> 00:24:00,459
Обичам театъра.
327
00:24:00,893 --> 00:24:03,062
Не, не е вярно.
328
00:24:03,629 --> 00:24:07,699
Ако наистина го обичаше,
щеше да скочиш.
329
00:24:27,785 --> 00:24:30,989
Тук е уютно - слаба светлина,
свежа слама.
330
00:24:31,089 --> 00:24:33,124
Какво държите тук долу?
331
00:24:33,257 --> 00:24:36,360
Лъв, тигър, хипопотам,
каквото се сетите.
332
00:24:36,494 --> 00:24:39,897
Продавате ги на зоопарковете?
- Да, и за цирка.
333
00:24:40,164 --> 00:24:42,867
Капитанът взима доста пари
за редките животни.
334
00:24:42,967 --> 00:24:46,270
Внимавайте. Камилите имат лош навик
да го правят на пода.
335
00:24:46,303 --> 00:24:48,639
Петната нямат махане.
336
00:24:51,075 --> 00:24:53,510
Капитанът хваща каквото поискаш.
337
00:24:53,644 --> 00:24:56,647
Ще ви даде изгодно белия носорог.
- Чой!
338
00:24:58,982 --> 00:25:02,286
Моите извинения,
че за вас няма каюта.
339
00:25:02,452 --> 00:25:05,222
Харесахте ли си клетка?
340
00:25:06,389 --> 00:25:10,560
При такъв избор ми е трудно.
- Какво сте вие, г-н Дрискол? Лъв?
341
00:25:11,628 --> 00:25:13,797
Или шимпанзе?
342
00:25:14,831 --> 00:25:17,000
Ще взема тази.
343
00:25:25,742 --> 00:25:27,844
ХЛОРОФОРМ - ДА НЕ СЕ ПИЕ
344
00:25:29,412 --> 00:25:31,180
Казах ти да го заключиш.
345
00:25:31,213 --> 00:25:35,017
Извинявай, Лъмпи каза…
- Не Лъмпи командва тук!
346
00:25:35,084 --> 00:25:38,854
Какво се опитваш да сториш?
Да приспиш целия кораб?
347
00:25:41,090 --> 00:25:43,425
Разкарай ги оттук.
348
00:25:58,073 --> 00:26:00,742
БРУС БАКСТЪР в "Укротител на жени"
349
00:26:05,113 --> 00:26:08,249
ГРУБ ЗАНАЯТ - Брус БАКСТЪР
350
00:26:08,416 --> 00:26:11,786
Брус БАКСТЪР в
НЕВЕСТИ от АМАЗОНСКИ ПЛЕМЕНА
351
00:26:17,959 --> 00:26:20,962
Поздрави от главния готвач.
- Добре.
352
00:26:26,300 --> 00:26:28,636
О, Господи! Божичко!
353
00:26:28,903 --> 00:26:31,572
Агнешки мозъчета в орехов сос.
354
00:26:36,910 --> 00:26:40,447
Джими,
вдигна ли въжетата на палубата?
355
00:26:40,480 --> 00:26:42,582
Правя го в момента, г-н Хейс.
356
00:26:42,616 --> 00:26:47,454
Какво ще кажеш първо да върнеш
писалката на г-н Дрискол?
357
00:26:54,327 --> 00:26:56,830
Не го направи с лоши намерения.
358
00:26:57,096 --> 00:26:58,131
Благодаря.
359
00:26:58,298 --> 00:27:00,133
Ще го държа настрана.
- Няма нищо.
360
00:27:00,166 --> 00:27:02,602
Тук долу му харесва.
361
00:27:02,769 --> 00:27:05,638
Именно тук го открих преди 4 години.
362
00:27:05,671 --> 00:27:08,341
Сврян в една от задните клетки.
363
00:27:09,508 --> 00:27:12,511
Ръката му беше счупена на две места.
364
00:27:13,145 --> 00:27:16,148
Беше по-див от повечето животни тук.
365
00:27:16,916 --> 00:27:20,085
Още не иска да ми каже
откъде се взе.
366
00:27:20,686 --> 00:27:23,689
Но не е било от някое добро място.
367
00:27:25,491 --> 00:27:27,526
Трябва да се поправиш.
368
00:27:27,726 --> 00:27:32,831
Джими, едва ли искаш цял живот
да останеш на този кораб.
369
00:27:32,864 --> 00:27:35,167
Да, искам.
- Не, не искаш.
370
00:27:35,367 --> 00:27:39,704
Трябва да си умен. Образовай се.
Дай си избор. Приеми го сериозно!
371
00:27:39,871 --> 00:27:43,541
Правя го, г-н Хейс! Вижте - чета.
372
00:27:46,511 --> 00:27:49,681
Откъде си взел това?
- Взех я на заем.
373
00:27:49,714 --> 00:27:52,717
МРАЧНО СЪРЦЕ
НЮЙОРКСКА БИБЛИОТЕКА
374
00:27:53,051 --> 00:27:56,854
Дългосрочен заем.
Вижте тук. Вижте.
375
00:27:57,021 --> 00:28:01,859
"Приключения на малкия параход. "
Видяхте ли? Също като нас.
376
00:28:07,331 --> 00:28:10,601
Много се радвам да се запознаем,
г- н Дрискол.
377
00:28:10,668 --> 00:28:15,172
Всъщност, аз съм доста добре
запозната с работата ви. Да.
378
00:28:17,508 --> 00:28:20,777
Здравейте, г-н Дрискол.
Толкова се радвам да се запознаем!
379
00:28:20,844 --> 00:28:24,347
Всъщност, аз съм доста добре
запозната с работата ви.
380
00:28:24,381 --> 00:28:28,084
Голяма ваша почитателка съм.
Чела съм всичко, което сте написали.
381
00:28:28,151 --> 00:28:29,519
Не, прекалено е.
382
00:28:30,220 --> 00:28:33,456
Корабните двигатели
ще заглушават диалога.
383
00:28:34,224 --> 00:28:36,259
Чайки.
384
00:28:36,593 --> 00:28:38,862
Шум от камерите. Вятър.
Бог знае какво още.
385
00:28:38,895 --> 00:28:43,766
Не ме интересува. Ти си по звука.
Направи така, че да се получи.
386
00:28:43,900 --> 00:28:46,769
Ан! Ела тук.
Нека те представя на екипа.
387
00:28:46,869 --> 00:28:49,205
Това е Хърб - операторът.
388
00:28:49,539 --> 00:28:52,375
Приятно ми е, госпожице.
- На мен също.
389
00:28:52,408 --> 00:28:54,410
Прекрасна рокля.
390
00:28:54,577 --> 00:28:57,813
О, този стар парцал?
Навлякох го ей-така.
391
00:28:57,947 --> 00:29:00,749
Това не е ли от роклите на Морийн?
392
00:29:00,816 --> 00:29:04,720
Какво трябва да направи едно момиче,
за да получи закуска?
393
00:29:04,753 --> 00:29:06,622
Лъмпи, чу дамата.
394
00:29:06,789 --> 00:29:10,459
Ще опитате ли
от моята овесена каша с орехи?
395
00:29:14,296 --> 00:29:17,632
О, Ан, не вярвам
да си се запознала…
396
00:29:19,367 --> 00:29:20,702
Ан?
397
00:29:20,902 --> 00:29:24,239
Излишно е, г-н Денам.
Знам кой е това.
398
00:29:29,310 --> 00:29:33,648
Изключително се радвам
да се запознаем. За мен е чест.
399
00:29:34,215 --> 00:29:36,017
Благодаря.
400
00:29:36,217 --> 00:29:39,387
Всъщност, аз съм доста добре
запозната с работата ви.
401
00:29:39,587 --> 00:29:41,355
Сериозно?
402
00:29:41,555 --> 00:29:43,691
И най-много се възхищавам на това
403
00:29:43,758 --> 00:29:47,328
как улавяте гласа
на обикновените хора.
404
00:29:48,562 --> 00:29:51,065
Ами, това ми е работата.
405
00:29:53,267 --> 00:29:55,702
Сигурно и преди
са ви го казвали, г-н Дрискол,
406
00:29:55,769 --> 00:30:00,641
но позволете да кажа, че вие въобще
не си приличате на снимките.
407
00:30:05,412 --> 00:30:07,180
Извинете ме.
- Един момент, Ан…
408
00:30:07,247 --> 00:30:10,116
В действителност той е много по-млад
и по-симпатичен.
409
00:30:10,150 --> 00:30:14,287
Ан, спри. Веднага спри.
- Страхувах се, че ще сте от онези
410
00:30:14,354 --> 00:30:16,856
самовглъбени литературни типове.
411
00:30:17,290 --> 00:30:18,791
Извинете, не съм…
- Нали знаете,
412
00:30:18,825 --> 00:30:23,463
мискинин, облечен в меланж,
забил нос в книгата, и глава…
413
00:30:26,699 --> 00:30:30,303
И аз се радвам да се запознаем,
г- це Дароу.
414
00:30:43,282 --> 00:30:45,317
Господи!
415
00:31:11,175 --> 00:31:15,179
Тя се е изправила до перилата.
Все още не знае,
416
00:31:15,947 --> 00:31:19,483
но те се носят към гибелта.
Схвана ли това?
417
00:31:19,650 --> 00:31:22,153
Добре, и тя се обръща…
418
00:31:22,687 --> 00:31:24,722
Помощник капитанът залита към нея.
419
00:31:24,755 --> 00:31:25,923
ТОВАР ЖИВИ ЖИВОТНИ
420
00:31:25,956 --> 00:31:28,492
В гърба му е забит нож.
421
00:31:28,659 --> 00:31:31,528
Чакай. Убиваме помощник-капитана?
422
00:31:32,062 --> 00:31:34,531
Да предположим, че ще го разпознае.
423
00:31:34,631 --> 00:31:37,100
Стига, Джак. Грешката беше неволна.
424
00:31:37,267 --> 00:31:39,903
Ан е късогледа.
С всекиго може да се случи.
425
00:31:39,937 --> 00:31:41,405
Шегувах се, Карл.
426
00:31:41,571 --> 00:31:46,309
Работата е там, че тя е ужасена
и трябва да отмести поглед.
427
00:31:47,544 --> 00:31:50,046
И точно тогава го вижда.
428
00:31:51,848 --> 00:31:54,017
Какво вижда?
429
00:31:54,451 --> 00:31:56,486
Какво?
430
00:32:01,124 --> 00:32:03,159
Острова.
431
00:32:06,162 --> 00:32:10,600
Сега ще снимаме на остров?
Кога се случи това?
432
00:32:11,300 --> 00:32:13,803
Джак, говори по-тихо.
433
00:32:14,236 --> 00:32:16,806
Не искам екипажът да се изплаши.
434
00:32:17,406 --> 00:32:20,409
Защо да се плаши? Как се казва?
435
00:32:20,576 --> 00:32:25,114
Има си местно име,
но то въобще не звучи добре.
436
00:32:25,280 --> 00:32:27,916
Наричат го Острова на черепите.
437
00:32:28,083 --> 00:32:30,285
Чу ли това?
438
00:32:30,485 --> 00:32:34,656
Какъв му е проблемът?
- Официално няма никакъв проблем,
439
00:32:34,823 --> 00:32:38,193
защото технически
той още не е открит.
440
00:32:40,629 --> 00:32:42,797
Добре. Ясно.
441
00:32:44,833 --> 00:32:47,268
Значи пристигаме на това място.
442
00:32:47,669 --> 00:32:49,370
Ч…
443
00:32:49,504 --> 00:32:51,506
Е…
444
00:32:51,739 --> 00:32:53,741
Р…
445
00:32:54,108 --> 00:32:56,110
Е…
446
00:32:56,811 --> 00:32:58,813
П…
447
00:33:03,517 --> 00:33:05,553
Остров.
448
00:33:05,619 --> 00:33:07,955
ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПИТЕ
449
00:33:09,190 --> 00:33:12,326
Добре, всички отначало!
И… снимаме!
450
00:33:13,861 --> 00:33:17,564
Толкова е вълнуващо!
Никога не бях се качвала на кораб.
451
00:33:17,698 --> 00:33:20,200
А аз никога не съм бил
на кораб с жена на борда.
452
00:33:20,334 --> 00:33:24,037
Предполагам, че нямате добро мнение
за жените по корабите?
453
00:33:24,171 --> 00:33:25,772
Не, те са досадни.
454
00:33:25,939 --> 00:33:31,678
Е, ще се опитам да не съм такава.
- Самият факт, че сте тук, е проблем.
455
00:33:37,817 --> 00:33:39,852
Край!
456
00:33:39,986 --> 00:33:41,354
Чудесно.
457
00:33:41,521 --> 00:33:45,691
Брус, справи се прекрасно.
Десет минути почивка.
458
00:33:45,858 --> 00:33:48,728
Беше много естествен.
Развълнувах се.
459
00:33:48,861 --> 00:33:52,365
Какво мислиш, Дрискол?
Диалогът тръгна в някаква посока.
460
00:33:52,498 --> 00:33:56,268
Направо потече в нея.
- Подсилих малко закачките.
461
00:33:56,368 --> 00:33:58,771
Не се поддавай на импулса.
462
00:33:58,871 --> 00:34:03,042
Просто малко хумор, приятел.
Ти да не си болшевик?
463
00:34:03,208 --> 00:34:05,244
Актьори.
464
00:34:05,511 --> 00:34:09,214
Обикалят целия свят,
а виждат само огледалото.
465
00:34:21,259 --> 00:34:23,428
Добри крака.
466
00:34:24,262 --> 00:34:27,999
Имам предвид, че свикват
с люшкането на кораба.
467
00:34:29,367 --> 00:34:34,205
Да. Не че нямате хубави крака.
Просто завързвам разговор.
468
00:34:34,372 --> 00:34:36,574
Господи. Г-це Дароу!
469
00:34:38,543 --> 00:34:42,980
Относно сцената ви днес с Брус…
- Знам, че не беше по вашия сценарий,
470
00:34:43,114 --> 00:34:47,651
но г-н Бакстър е убеден, че когато
един мъж харесва една жена,
471
00:34:47,751 --> 00:34:52,289
той трябва да я пренебрегва.
И ако нещата станат враждебни…
472
00:34:53,190 --> 00:34:56,193
Не?
- Интересна теория.
473
00:34:56,894 --> 00:34:58,929
Знам. Трябваше…
474
00:34:59,096 --> 00:35:01,265
Нямах предвид това, но…
475
00:35:01,431 --> 00:35:05,102
Съжалявам.
- Направихте сцената уникална.
476
00:35:05,936 --> 00:35:07,437
Бях нервна.
477
00:35:07,637 --> 00:35:10,907
Всъщност, беше забавно.
Вие бяхте забавна.
478
00:35:11,207 --> 00:35:13,610
Моля ви, не казвайте
нито дума повече. Лека нощ.
479
00:35:13,643 --> 00:35:15,845
Г- це Дароу.
480
00:35:20,617 --> 00:35:23,119
Няма защо да сте нервна.
481
00:36:33,354 --> 00:36:35,389
Благодаря.
482
00:36:35,556 --> 00:36:39,726
Да започнем от…
Може ли? Опитваме се да снимаме.
483
00:36:39,793 --> 00:36:41,561
Добре.
- Благодаря.
484
00:36:41,728 --> 00:36:44,064
Още веднъж, добре.
485
00:36:57,410 --> 00:36:59,913
Близо сме. Обърни на югозапад.
486
00:37:00,079 --> 00:37:03,249
Югозападно на хиляди мили няма земя.
487
00:37:05,184 --> 00:37:07,720
Излизаме извън установения коридор.
488
00:37:07,854 --> 00:37:10,856
Няма да водя на сляпо в тези води.
489
00:37:11,324 --> 00:37:13,826
Ще възнаградя усилията ти.
490
00:37:14,860 --> 00:37:17,062
Там няма нищо.
491
00:37:17,596 --> 00:37:20,266
Тогава няма какво да губиш.
492
00:37:32,077 --> 00:37:36,248
Ако някой ти каже,
че този кораб пътува за Сингапур,
493
00:37:37,449 --> 00:37:39,217
какво би казал?
494
00:37:39,384 --> 00:37:42,721
Ще кажа, че са пълни глупости,
г- н Хейс.
495
00:37:44,089 --> 00:37:46,624
Снощи обърнахме на югозапад.
496
00:37:46,791 --> 00:37:49,127
Господа, моля ви.
497
00:37:49,928 --> 00:37:52,430
Не си търсим белята.
- Не.
498
00:37:53,765 --> 00:37:56,134
Ти търсиш нещо друго.
499
00:37:59,537 --> 00:38:01,706
Да, така е.
500
00:38:02,606 --> 00:38:05,176
Ще намерим Острова на черепите.
501
00:38:05,576 --> 00:38:09,446
Ще го намерим, ще го заснемем
и ще го покажем на света.
502
00:38:09,613 --> 00:38:13,484
За 25 цента ще видят
последното празно място на картата.
503
00:38:13,617 --> 00:38:16,620
Аз не бих бил толкова сигурен.
504
00:38:18,088 --> 00:38:20,290
Какво имаш предвид?
505
00:38:20,457 --> 00:38:24,761
Преди седем години, с г-н Хейс
работихме на една норвежка барка.
506
00:38:24,795 --> 00:38:27,864
Качихме един корабокрушенец,
когото намерихме в морето.
507
00:38:27,931 --> 00:38:30,834
Дни наред се беше носил по водата.
Корабът му заседнал
508
00:38:31,001 --> 00:38:36,673
край един остров, западно от Суматра.
Остров, забулен в мъгла.
509
00:38:38,474 --> 00:38:41,477
Той говореше
за някаква огромна стена,
510
00:38:42,011 --> 00:38:46,449
строена толкова отдавна,
че никой не знаел от кого.
511
00:38:46,516 --> 00:38:49,452
Стена висока 30 метра.
512
00:38:49,685 --> 00:38:53,723
И днес била толкова здрава,
колкото и преди векове.
513
00:38:54,323 --> 00:38:56,826
Защо са я построили?
514
00:39:00,729 --> 00:39:04,633
Ами корабокрушенецът спомена
за някакво същество,
515
00:39:04,867 --> 00:39:07,469
нито звяр, нито човек,
но нещо чудовищно,
516
00:39:07,536 --> 00:39:10,706
което живеело зад онази стена.
517
00:39:11,506 --> 00:39:13,675
Лъв или тигър.
518
00:39:14,076 --> 00:39:16,511
Животно-човекоядец.
Така започват тези истории.
519
00:39:16,545 --> 00:39:19,681
Какво друго каза?
- Нищо.
520
00:39:19,848 --> 00:39:24,018
На следващата сутрин го намерихме.
Беше се пронизал с нож.
521
00:39:24,152 --> 00:39:28,356
Съжалявам, хора. Ще трябва
да се постараете малко повече.
522
00:39:28,456 --> 00:39:30,725
Чудовища има в евтините филми.
523
00:39:30,758 --> 00:39:33,094
Ако намериш това място
524
00:39:33,227 --> 00:39:36,898
и слезеш на брега
с приятелите и камерите си,
525
00:39:37,865 --> 00:39:40,201
няма да се върнете.
526
00:39:40,534 --> 00:39:43,070
Добре е да го разбереш.
527
00:40:06,927 --> 00:40:08,962
МЪГЛА
528
00:41:02,914 --> 00:41:05,917
Докога очаквате да останем тук?
529
00:41:11,356 --> 00:41:13,624
Пишете сценична комедия?
530
00:41:13,791 --> 00:41:15,993
Пиша я за вас.
531
00:41:17,829 --> 00:41:20,164
Защо ще го правите?
532
00:41:20,631 --> 00:41:23,634
Защо пиша пиеса за вас?
- Да.
533
00:41:25,136 --> 00:41:27,505
Не е ли очевидно?
534
00:41:29,506 --> 00:41:31,709
Не и за мен.
535
00:41:34,711 --> 00:41:36,713
Ами…
536
00:41:37,381 --> 00:41:39,716
това е в подтекста.
537
00:41:41,985 --> 00:41:44,654
Трябва да съм го пропуснала.
538
00:41:49,326 --> 00:41:51,661
Думите нямат значение.
539
00:42:34,269 --> 00:42:36,771
Съобщение за вас, капитане.
540
00:42:54,622 --> 00:42:56,791
Какво става?
541
00:42:57,058 --> 00:43:00,061
Хейс, защо променяме курса?
542
00:43:01,462 --> 00:43:03,964
Енгълхорн, не можеш…
- Навън.
543
00:43:07,801 --> 00:43:10,404
Има заповед за ареста ти.
544
00:43:10,738 --> 00:43:12,940
Знаеше ли го?
545
00:43:14,808 --> 00:43:18,212
Имам нареждане
да отклоня курса към Рангун.
546
00:43:21,615 --> 00:43:24,985
Още една седмица.
Не съм снимал достатъчно.
547
00:43:26,219 --> 00:43:29,222
Моля те.
Рискувах всичко, което имах.
548
00:43:29,322 --> 00:43:32,659
Не, Денам.
Рискува всичко, което аз имам.
549
00:43:34,227 --> 00:43:38,097
Какво искаш? Кажи ми.
Ще ти дам, каквото поискаш.
550
00:43:38,164 --> 00:43:41,167
Искам да се махнеш от кораба ми.
551
00:43:42,335 --> 00:43:45,338
Курс към Рангун, г-н Хейс.
552
00:43:51,510 --> 00:43:54,146
Кариерата ми е съсипана.
553
00:43:54,447 --> 00:43:56,949
С мен е свършено, Джак.
554
00:43:58,017 --> 00:44:01,020
Как смяташе, че ще приключи това?
555
00:44:16,268 --> 00:44:20,305
Провери къде се намираме.
Ориентирай се по звездите.
556
00:44:33,351 --> 00:44:35,853
Няма звезди, капитане.
557
00:44:37,889 --> 00:44:40,057
Какво е това?
558
00:44:41,292 --> 00:44:43,627
Кое?
- Това.
559
00:44:47,364 --> 00:44:49,533
Това там.
560
00:44:50,067 --> 00:44:53,070
Не знам. Какво ли е? Петно от кафе?
561
00:46:31,131 --> 00:46:35,302
Някой да застъпи на вахта и ми
докладвай за морската дълбочина.
562
00:46:35,335 --> 00:46:37,504
Да, капитане.
563
00:46:48,048 --> 00:46:50,550
30 клафтера и няма дъно!
564
00:46:52,018 --> 00:46:55,021
Намали скоростта до минимум.
565
00:46:55,789 --> 00:46:58,291
Бавно напред и двата.
566
00:47:00,660 --> 00:47:03,329
Би трябвало да спрете кораба.
567
00:47:04,030 --> 00:47:06,532
Петнадесет градуса наляво.
568
00:47:08,701 --> 00:47:12,738
Махаме се оттук, г-н Хейс.
Ще се измъкнем от мъглата.
569
00:47:13,339 --> 00:47:15,674
Имаме морско дъно!
570
00:47:20,613 --> 00:47:22,781
25 клафтера!
571
00:47:23,982 --> 00:47:26,919
Дълбочината намалява!
- Двадесет градуса надясно!
572
00:47:26,985 --> 00:47:29,154
Капитане, не знаеш къде отиваш!
573
00:47:29,187 --> 00:47:31,690
Дай ми пак дълбочината!
574
00:47:33,925 --> 00:47:36,428
Кажи ми дълбочината!
575
00:47:38,063 --> 00:47:40,231
22 клафтера!
576
00:47:41,366 --> 00:47:43,868
Угаси светлината.
- Да, сър.
577
00:47:55,413 --> 00:47:57,582
10 клафтера!
578
00:48:08,392 --> 00:48:11,395
Стена! Отпред има стена!
579
00:48:28,445 --> 00:48:30,780
Изключи двигателите!
580
00:49:33,274 --> 00:49:38,312
Включи ги! Половин мощност назад!
- Половин мощност назад и двата!
581
00:49:41,816 --> 00:49:43,851
Скали!
582
00:49:46,120 --> 00:49:48,289
Скали!
583
00:49:51,825 --> 00:49:54,361
Скали от дясната страна, капитане!
584
00:49:54,495 --> 00:49:56,964
И от лявата! Отвсякъде има скали!
585
00:49:57,097 --> 00:49:59,433
Поеми руля, Хейс.
586
00:50:15,815 --> 00:50:17,984
Дръж се!
587
00:50:40,506 --> 00:50:42,841
Пълен напред!
588
00:50:47,679 --> 00:50:50,182
Скали отляво, капитане!
589
00:50:50,549 --> 00:50:53,552
Обърнете, капитане!
- Надясно, надясно!
590
00:52:20,703 --> 00:52:25,641
Погрижете се за онази дупка!
Пратете ми още хора тук долу! Живо!
591
00:52:27,676 --> 00:52:30,178
Хейс!
- Щетите са сериозни!
592
00:52:32,280 --> 00:52:36,485
А витлото?
- Валът не се вижда да е огънат,
593
00:52:36,585 --> 00:52:39,254
но корабът здраво
е заседнал в скалите!
594
00:52:39,287 --> 00:52:42,957
Капитане!
Елате бързо!
595
00:52:44,826 --> 00:52:46,995
Ето там!
596
00:53:01,008 --> 00:53:05,546
Искате ли да ги върна?
- Въобще не ми пука за Карл Денам.
597
00:53:05,579 --> 00:53:09,049
Искам корабът да е оправен и готов
да отплава при следващия прилив!
598
00:53:09,183 --> 00:53:11,518
Хайде, по-живо.
599
00:53:11,885 --> 00:53:14,388
Заминаваме, г-н Хейс.
600
00:53:21,328 --> 00:53:24,331
Можеш ли да повярваш, Джак?
601
00:53:26,700 --> 00:53:29,703
Филмът ни е в кърпа вързан.
602
00:54:26,224 --> 00:54:29,561
Защо Марлоу
продължава да върви по реката?
603
00:54:30,261 --> 00:54:32,764
Защо не се върне?
604
00:54:34,732 --> 00:54:37,735
Една част от него го иска, Джими.
605
00:54:38,903 --> 00:54:42,940
Една част дълбоко в него,
която сякаш предупреждава.
606
00:54:43,841 --> 00:54:45,943
Но има и една друга част,
607
00:54:47,111 --> 00:54:49,613
която трябва да разбере.
608
00:54:52,082 --> 00:54:55,752
Да победи това,
което го кара да се страхува.
609
00:54:56,787 --> 00:55:00,791
"Не можехме да разберем,
защото бяхме твърде далеч
610
00:55:00,958 --> 00:55:04,161
и не можехме да помним,
защото пътувахме в нощта
611
00:55:04,327 --> 00:55:09,099
на първите векове,
онези векове, които са отминали,
612
00:55:10,100 --> 00:55:13,103
без да оставят знак и спомени.
613
00:55:15,638 --> 00:55:20,643
Свикнали сме да гледаме окованата
форма на победеното чудовище,
614
00:55:22,612 --> 00:55:24,781
но там…
615
00:55:25,481 --> 00:55:29,318
там можеше да видиш
нещо чудовищно и свободно. "
616
00:55:39,261 --> 00:55:41,764
Това не е приключенска история,
617
00:55:42,031 --> 00:55:44,366
нали, г-н Хейс?
618
00:55:45,667 --> 00:55:47,870
Не, Джими.
619
00:55:48,136 --> 00:55:50,138
Не е.
620
00:56:12,026 --> 00:56:14,462
Пусто е.
- Разбира се, че е пусто.
621
00:56:14,595 --> 00:56:18,099
Използвай очите си, Престън.
Мястото е руина.
622
00:56:19,367 --> 00:56:22,703
Никой не е живял тук
от стотици години.
623
00:57:36,007 --> 00:57:38,643
Г- н Денам, мисля,
че трябва да се връщаме.
624
00:57:38,710 --> 00:57:41,046
Аз ще се оправя.
625
00:57:45,784 --> 00:57:47,952
Виж. Шоколад.
626
00:57:48,620 --> 00:57:50,955
Обичаш ли шоколад?
627
00:57:53,157 --> 00:57:55,326
Вкусно е.
628
00:57:57,161 --> 00:57:59,330
Искаш ли?
629
00:58:04,502 --> 00:58:06,504
Вземи.
630
00:58:13,444 --> 00:58:15,813
Ето, вземи го.
631
00:58:21,918 --> 00:58:24,354
Денам, остави момичето на мира.
632
00:58:24,488 --> 00:58:26,823
Тя не го иска.
633
00:58:51,981 --> 00:58:56,152
Всичко е наред.
Това са само жени и старци!
634
00:58:58,020 --> 00:59:00,189
Безобидни са!
635
01:00:21,334 --> 01:00:23,369
Ан!
636
01:01:49,886 --> 01:01:51,921
Джак!
637
01:02:05,201 --> 01:02:07,537
Достатъчно ли видя?
638
01:02:14,443 --> 01:02:16,479
Разтоварете кораба!
639
01:02:16,612 --> 01:02:21,283
Всичко, което не е стегнато
с болтове, излита през борда!
640
01:02:22,584 --> 01:02:24,620
Изхвърлете ненужния товар!
641
01:02:24,653 --> 01:02:27,723
Измъкнахме се.
Трябва да сме благодарни.
642
01:02:27,823 --> 01:02:31,660
Ами Майк? Той не се измъкна!
Още е там!
643
01:02:32,227 --> 01:02:35,630
Загина, докато правеше това, в което
вярваше! Не е загинал напразно.
644
01:02:35,730 --> 01:02:40,735
И ще ви кажа още нещо.
Ще завърша този филм заради Майк!
645
01:02:46,107 --> 01:02:48,443
Ще го завърша
646
01:02:49,644 --> 01:02:52,146
и ще даря приходите
647
01:02:52,647 --> 01:02:54,782
на жена му и децата му.
648
01:02:54,916 --> 01:02:58,920
Защото този човек е герой
и заслужава поне това.
649
01:02:59,287 --> 01:03:01,622
Така е, така е!
650
01:03:39,158 --> 01:03:42,161
Изхвърляй всичко, освен картофите!
651
01:03:47,133 --> 01:03:50,303
Какво пък има сега?
- Извинете ме, Шекспир.
652
01:03:50,503 --> 01:03:53,005
Хайде, всички, по-бързо!
653
01:04:04,049 --> 01:04:08,387
Изхвърлете резервните кабели
през борда! Хвърляйте ги!
654
01:04:25,870 --> 01:04:28,273
Къде е Ан? Къде е?
- Какво?
655
01:04:33,678 --> 01:04:35,713
Ан!
656
01:04:54,431 --> 01:04:56,767
Корабът е свободен!
657
01:05:02,105 --> 01:05:05,108
Пълен напред и двата двигателя!
658
01:05:11,981 --> 01:05:14,017
Ан!
659
01:05:35,538 --> 01:05:38,874
Не! Спрете! Обърнете!
660
01:05:40,276 --> 01:05:42,311
Спрете!
661
01:05:43,412 --> 01:05:47,082
Трябва да се върнем.
Отвлякоха Ан!
662
01:05:59,461 --> 01:06:02,597
Конг! Конг! Конг!
663
01:06:44,771 --> 01:06:48,942
Всички слизат на брега!
Докладвайте на постовете!
664
01:06:49,976 --> 01:06:52,479
Побързайте, господа!
665
01:06:56,049 --> 01:06:58,551
Изпълняваме, г-н Хейс!
666
01:07:05,091 --> 01:07:07,426
Хайде, по-живо!
667
01:07:23,876 --> 01:07:26,211
Гребете по-живо!
668
01:07:26,845 --> 01:07:28,880
Гребете! Гребете!
669
01:07:29,014 --> 01:07:31,049
Давайте!
670
01:08:17,027 --> 01:08:19,062
Конг!
671
01:10:40,532 --> 01:10:43,035
Разпръснете се! Намерете я!
672
01:10:51,109 --> 01:10:52,511
Г- це Дароу!
673
01:10:52,711 --> 01:10:56,882
Провери там горе, Джими!
- Никой да не се отдалечава!
674
01:10:58,917 --> 01:11:00,952
Ан!
675
01:11:02,087 --> 01:11:04,422
Тя е някъде тук!
676
01:11:08,593 --> 01:11:11,262
Какво, за Бога, беше това?
677
01:11:16,767 --> 01:11:18,836
Зад стената!
678
01:11:19,103 --> 01:11:21,272
Зад стената!
679
01:12:12,355 --> 01:12:14,523
Няма я!
680
01:12:24,700 --> 01:12:27,035
Карл, какво е това?
681
01:12:33,141 --> 01:12:35,477
Ти видя нещо.
682
01:12:41,983 --> 01:12:44,986
Можеш да вземеш Хейс и още 15 души.
683
01:12:45,487 --> 01:12:48,323
Докато се върнете,
ще сложа охрана на входа.
684
01:12:48,423 --> 01:12:50,758
Останалите стойте на кораба.
685
01:12:50,925 --> 01:12:52,960
Чой!
686
01:12:53,761 --> 01:12:57,598
Не ти, Джими.
- Стига, г-н Хейс. Вижте ги.
687
01:12:57,698 --> 01:12:59,533
Повечето не знаят
как се държи оръжие.
688
01:12:59,567 --> 01:13:01,168
Остани тук.
689
01:13:01,335 --> 01:13:04,505
Г- ца Дароу има нужда от мен!
- Не!
690
01:13:08,676 --> 01:13:11,011
Донеси статива и лентата.
691
01:13:11,211 --> 01:13:13,714
Искаш ли 6-инчов обектив?
692
01:13:14,014 --> 01:13:17,351
Широкият обектив
ще свърши чудесна работа.
693
01:13:18,685 --> 01:13:21,021
ФИЛМИ НА КАРЛ ДЕНАМ
694
01:13:22,389 --> 01:13:25,392
Имате оръжия, храна и муниции.
695
01:13:25,826 --> 01:13:29,529
И имате 24 часа!
- 24 часа?
696
01:13:29,729 --> 01:13:32,732
Утре по това време вдигаме котва.
697
01:13:55,387 --> 01:13:57,723
Г- це Дароу!
698
01:13:59,258 --> 01:14:01,293
Ан!
699
01:14:03,796 --> 01:14:05,964
Г- це Дароу!
700
01:14:14,106 --> 01:14:16,441
Г- це Дароу!
701
01:14:47,404 --> 01:14:49,440
Престанете!
702
01:14:51,709 --> 01:14:53,911
Спрете стрелбата!
703
01:15:23,506 --> 01:15:26,509
Останете долу. Не ставайте.
704
01:15:41,023 --> 01:15:44,693
Хайде. Давай. Хайде.
705
01:16:16,357 --> 01:16:18,859
Точна стрелба, г-н Хейс.
706
01:16:22,930 --> 01:16:26,934
Мислех, че тия неща са измрели.
- Вече са.
707
01:16:32,573 --> 01:16:35,576
Що за място е това,
дявол го взел?
708
01:16:50,323 --> 01:16:52,525
Г- це Дароу!
709
01:16:56,462 --> 01:16:58,498
Ан!
710
01:19:31,379 --> 01:19:34,382
Господи, това е костница!
711
01:19:35,216 --> 01:19:37,885
Разкъсвани са на парчета.
712
01:19:39,520 --> 01:19:41,956
Ан? Ан!
713
01:19:55,202 --> 01:19:57,538
Не спирайте.
Правете се, че не сте ме видели!
714
01:19:57,638 --> 01:19:59,673
Господи, Джими.
- Ей, това ми трябва!
715
01:19:59,706 --> 01:20:00,907
Няма да ти дам оръжие!
716
01:20:00,941 --> 01:20:03,009
Били сте по-млад от мен,
когато са ви дали.
717
01:20:03,043 --> 01:20:07,180
Бях в армията и ме обучаваха.
Имах обучаващ сержант.
718
01:20:08,048 --> 01:20:11,051
Искам да помогна да я върнем.
719
01:20:18,024 --> 01:20:20,693
Не ме карай да съжалявам.
720
01:20:47,286 --> 01:20:49,621
Пази амунициите си!
721
01:20:58,630 --> 01:21:00,799
Капнал съм!
722
01:21:02,467 --> 01:21:04,636
Не ми остана дъх.
- Имам нужда от почивка.
723
01:21:04,702 --> 01:21:06,037
Нямаме време.
724
01:21:06,204 --> 01:21:09,240
Вече достатъчно се забавихме.
Хайде, ставайте!
725
01:21:09,274 --> 01:21:12,276
Те няма да те изоставят.
Дай им малко почивка.
726
01:21:12,310 --> 01:21:14,579
Добре, имате пет минути!
727
01:21:14,812 --> 01:21:16,914
Никой да не се отдалечава.
728
01:21:20,751 --> 01:21:24,155
Искам общ план на долината.
729
01:21:54,417 --> 01:21:56,452
Господи!
730
01:22:02,892 --> 01:22:06,596
Това нещо ли е отвлякло г-ца Дароу?
731
01:22:08,698 --> 01:22:13,702
Има само едно същество,
което може да остави такава стъпка.
732
01:22:19,308 --> 01:22:21,643
Снежният човек Йети.
733
01:22:22,811 --> 01:22:26,048
Да, снежен човек.
- Обречени сме на смърт.
734
01:22:26,215 --> 01:22:29,217
Трябва да е колко… 6-8 метра?
735
01:22:30,719 --> 01:22:33,055
Карл го видя.
736
01:22:33,555 --> 01:22:35,891
Да питаме него.
737
01:22:37,158 --> 01:22:39,194
Денам!
738
01:22:40,895 --> 01:22:43,231
Къде изчезна?
739
01:23:02,416 --> 01:23:04,585
Върви напред, Брус.
740
01:23:04,718 --> 01:23:06,587
Какво?
- Ти си звездата.
741
01:23:06,654 --> 01:23:09,657
Влез в ролята
и тръгни към животните.
742
01:23:15,762 --> 01:23:18,398
Що за място е това?
743
01:23:28,608 --> 01:23:30,944
Сигурен ли си, Денам?
744
01:23:31,444 --> 01:23:33,446
Нямаме ли дубльор?
745
01:23:33,613 --> 01:23:36,616
Искам те в кадър, иначе хората
ще кажат, че не са истински.
746
01:23:36,683 --> 01:23:40,219
Никой няма да помисли,
че те не са истински.
747
01:23:47,460 --> 01:23:49,562
Ти ги изнервяш. Не мърдай.
748
01:23:49,595 --> 01:23:51,764
Не мърдам!
749
01:23:56,602 --> 01:23:58,938
Господи!
750
01:24:20,892 --> 01:24:23,061
Какво има?
751
01:24:48,485 --> 01:24:53,657
Какво има? Какво? Къде е Карл?
- Той е там горе, снима.
752
01:25:03,233 --> 01:25:05,402
По дяволите!
753
01:25:12,042 --> 01:25:14,377
Бягай, Джак!
754
01:25:16,679 --> 01:25:19,349
Божичко!
- Джими, бягай!
755
01:25:20,083 --> 01:25:22,585
Бягайте, бягайте, бягайте!
756
01:25:28,491 --> 01:25:30,192
Остави я!
- Няма да оставя камерата!
757
01:25:30,226 --> 01:25:33,362
Пусни я, идиот такъв!
- Карл, бягай!
758
01:25:46,808 --> 01:25:48,810
Наведи се.
759
01:25:48,910 --> 01:25:50,979
Внимавайте!
760
01:26:40,227 --> 01:26:42,262
Идва!
761
01:27:46,024 --> 01:27:48,059
Не!
762
01:28:30,166 --> 01:28:32,836
Карл! Карл!
763
01:28:36,072 --> 01:28:38,575
Ставай! Хайде!
764
01:28:53,422 --> 01:28:56,091
Г- н Денам! Г-н Денам!
765
01:28:56,792 --> 01:28:59,395
Хърб! Качвай се!
766
01:28:59,561 --> 01:29:02,698
Вземете статива!
- Хайде!
767
01:29:03,899 --> 01:29:06,568
Ще те издърпам!
Дръж се за твоя край!
768
01:29:06,602 --> 01:29:09,871
Върви!
- Никъде не отивам без теб!
769
01:29:10,038 --> 01:29:12,641
Остави ме!
- Млъкни и се дръж!
770
01:30:20,406 --> 01:30:22,208
Джими, преброй оцелелите.
771
01:30:22,275 --> 01:30:24,844
Искам да знам колко са ранени
и колко тежко.
772
01:30:24,911 --> 01:30:26,946
Ранени?
773
01:30:27,480 --> 01:30:29,982
Четирима са мъртви!
774
01:30:35,955 --> 01:30:38,023
Не си виновен ти.
775
01:30:38,157 --> 01:30:41,326
Никой няма вина за това,
което стана с Хърб.
776
01:30:41,360 --> 01:30:43,729
Прав си, Престън.
777
01:30:44,129 --> 01:30:46,498
И ще ти кажа още нещо.
778
01:30:46,665 --> 01:30:49,001
Хърбърт не загина напразно.
779
01:30:49,301 --> 01:30:52,170
Загина за това, в което вярваше,
и ще го отбележа.
780
01:30:52,204 --> 01:30:56,708
Той загина с вярата, че на този
свят все още има някаква мистерия.
781
01:30:56,775 --> 01:30:59,477
И ние можем да си позволим
част от нея
782
01:30:59,577 --> 01:31:02,047
на цената на един билет.
783
01:31:02,247 --> 01:31:06,384
По дяволите, Престън,
ще завършим този филм заради Хърб.
784
01:31:06,451 --> 01:31:11,956
Ще го завършим и ще дарим приходите
на жена му и децата му.
785
01:31:18,562 --> 01:31:21,399
Трябват ни още въжета.
786
01:31:22,500 --> 01:31:24,535
Трябва да се връщаме на кораба.
787
01:31:24,602 --> 01:31:28,339
Енгълхорн ще отплава след 9 часа.
- Е, и? Трябва да намерим г-ца Дароу.
788
01:31:28,405 --> 01:31:30,874
Хей, чуваш ли ме? Ще си останем тук.
789
01:31:32,876 --> 01:31:36,346
Г- ца Дароу беше невероятна дама,
няма съмнение.
790
01:31:36,446 --> 01:31:38,181
Тя беше прекрасен човек.
791
01:31:38,181 --> 01:31:41,985
Това е ужасна загуба
и тя ще липсва на всички ни.
792
01:31:42,018 --> 01:31:45,722
Знаех, че не си смелчагата,
който играеш на екрана.
793
01:31:45,789 --> 01:31:49,626
Но не вярвах, че си страхливец.
- Ей, приятел! Осъзнай се.
794
01:31:50,093 --> 01:31:52,695
Героите не изглеждат като мен
в реалния свят.
795
01:31:52,729 --> 01:31:56,733
Там имат лоши зъби, плешиво теме
и бирено коремче.
796
01:31:56,799 --> 01:32:01,537
Аз съм само един актьор с пушка,
който е загубил мотивацията си.
797
01:32:01,704 --> 01:32:03,739
Сбогом.
798
01:32:04,373 --> 01:32:06,709
Някой друг?
799
01:32:07,310 --> 01:32:09,812
Е, до скоро.
- Хайде де.
800
01:37:05,965 --> 01:37:09,302
Не!
Казах не!
801
01:37:16,809 --> 01:37:20,546
Това е всичко. Няма повече.
802
01:39:42,983 --> 01:39:45,986
Разкарайте ги от лодката.
803
01:39:47,688 --> 01:39:49,757
Гребете.
804
01:40:26,626 --> 01:40:29,462
Какво беше това чудо?
805
01:41:09,600 --> 01:41:12,270
Хайде, извадете ги оттам!
806
01:41:13,638 --> 01:41:15,673
Престън!
807
01:41:20,111 --> 01:41:22,179
Подай ръка.
808
01:41:22,346 --> 01:41:24,381
Джак!
809
01:41:29,019 --> 01:41:31,055
Джак!
810
01:41:35,092 --> 01:41:36,393
Чой!
- Помощ!
811
01:41:36,493 --> 01:41:38,662
Плувай, глупако.
812
01:42:47,495 --> 01:42:49,530
Чой!
813
01:42:50,798 --> 01:42:53,401
Стой с него.
- Бързо плувай към брега!
814
01:42:53,501 --> 01:42:57,638
Чакай. Престън!
В никой случай не пускай камерата!
815
01:42:57,705 --> 01:42:59,907
Не пускай камерата!
816
01:43:07,081 --> 01:43:10,184
Хайде, излизайте от водата.
817
01:43:10,384 --> 01:43:12,419
Ставайте!
818
01:43:51,457 --> 01:43:53,793
Давайте, хайде.
819
01:44:05,304 --> 01:44:07,639
Престън. Престън.
820
01:44:18,950 --> 01:44:20,985
Работи.
821
01:44:38,502 --> 01:44:40,838
Засне ли това?
822
01:45:40,829 --> 01:45:42,865
Не!
823
01:45:42,998 --> 01:45:45,067
Недей.
824
01:45:48,470 --> 01:45:50,505
Не.
825
01:46:40,053 --> 01:46:42,389
Какво има?
826
01:46:45,926 --> 01:46:48,128
Г- н Хейс?
827
01:46:50,797 --> 01:46:55,468
Ако се случи нещо, искам да бягаш.
Ясно ли е?
828
01:46:55,668 --> 01:46:58,938
Аз не съм страхливец.
Няма да бягам.
829
01:47:00,306 --> 01:47:03,309
Тук не е важно дали си смел, Джими.
830
01:47:30,969 --> 01:47:32,971
Върни се!
831
01:47:33,805 --> 01:47:35,473
Връщай се назад!
832
01:47:35,607 --> 01:47:38,376
Няма да избягам!
- Разкарай Джими оттук!
833
01:47:38,443 --> 01:47:40,712
Не!
- Връщай се! Връщайте се!
834
01:47:44,449 --> 01:47:46,784
Тръгвайте назад.
835
01:47:58,763 --> 01:48:01,132
Не, не!
- Стой там.
836
01:48:03,667 --> 01:48:05,703
Не!
837
01:48:10,074 --> 01:48:12,409
Погледни ме.
838
01:48:13,710 --> 01:48:16,713
Пусни го!
- Трябва да тичаш, Джими.
839
01:48:20,417 --> 01:48:22,753
Послушай ме.
840
01:48:22,919 --> 01:48:25,288
Върви с Джак!
841
01:48:26,957 --> 01:48:29,025
Бягайте!
842
01:48:31,594 --> 01:48:33,963
Не!
- Застреляйте го!
843
01:48:51,447 --> 01:48:54,283
Тук! Насам!
844
01:49:12,467 --> 01:49:14,803
Чакайте! Чакайте!
845
01:49:18,540 --> 01:49:21,142
Лъмпи! Помогни ми!
846
01:49:23,044 --> 01:49:25,380
По дяволите, Чой!
847
01:54:46,423 --> 01:54:48,459
Не!
848
01:54:51,662 --> 01:54:53,831
О, Господи!
849
02:01:28,379 --> 02:01:30,447
Почакай!
850
02:02:19,261 --> 02:02:21,363
Карл.
851
02:02:25,334 --> 02:02:27,669
Джими. Джими.
852
02:02:29,738 --> 02:02:32,074
Добре ли си?
853
02:03:21,021 --> 02:03:23,056
Не.
854
02:04:14,506 --> 02:04:17,008
Махнете я! Махнете я!
855
02:04:24,115 --> 02:04:26,284
Махнете я!
856
02:04:39,130 --> 02:04:41,265
Махнете я!
857
02:05:45,994 --> 02:05:48,163
Убий я!
858
02:05:59,207 --> 02:06:01,376
Стой мирно!
859
02:06:20,661 --> 02:06:23,164
Махни я от лицето ми!
860
02:06:23,397 --> 02:06:25,900
Не мърдай.
- Не мърдам!
861
02:06:28,302 --> 02:06:30,637
Чакай.
- Внимавай!
862
02:07:04,904 --> 02:07:08,007
Не мърдайте!
Стойте настрана от стените!
863
02:07:08,240 --> 02:07:10,409
Пазете се!
864
02:07:18,150 --> 02:07:21,487
Махнете се оттам! Изкачвайте се!
865
02:07:27,926 --> 02:07:30,262
Не ми се пречкайте.
866
02:07:32,764 --> 02:07:37,769
Хайде, Джими. Да вървим.
Качвай се по въжето. Побързай.
867
02:08:03,794 --> 02:08:06,297
Джими, да тръгваме.
868
02:08:10,501 --> 02:08:12,836
Хайде.
- Добре.
869
02:08:15,305 --> 02:08:17,341
Давай.
870
02:08:21,278 --> 02:08:24,014
И точно когато се потопиш
871
02:08:24,181 --> 02:08:26,850
за трети и последен път…
872
02:08:27,517 --> 02:08:30,787
…и главата ти изчезне под вълните,
873
02:08:31,020 --> 02:08:33,456
а дробовете ти се пълнят с вода…
874
02:08:33,690 --> 02:08:37,994
…знаеш ли какво става в последните
секунди ужас, преди да се удавиш?
875
02:08:38,227 --> 02:08:41,130
Хайде, приятел, качвай се по въжето.
Давай да се махаме оттук.
876
02:08:41,197 --> 02:08:43,866
Целият ти живот минава пред очите ти.
877
02:08:43,966 --> 02:08:46,402
И ако си живял
като лоялен американец,
878
02:08:46,502 --> 02:08:49,005
го виждаш цветно.
879
02:08:49,705 --> 02:08:51,373
За теб ще е така.
880
02:08:51,440 --> 02:08:54,443
Е, защо не се качваш по въжето, а?
Давай.
881
02:08:59,615 --> 02:09:02,117
Хайде, Дрискол. Тръгваме.
882
02:11:56,519 --> 02:11:58,688
Красиво е.
883
02:12:19,541 --> 02:12:21,577
Красиво.
884
02:12:32,354 --> 02:12:34,389
Красиво.
885
02:13:21,068 --> 02:13:23,403
Ето там.
886
02:13:25,305 --> 02:13:28,441
Боже, благодаря ти.
- Не на Него, а на г-н Бакстър.
887
02:13:28,608 --> 02:13:31,611
Той настояваше за спасителна мисия.
888
02:13:31,878 --> 02:13:35,415
Аз? Аз знаех, че ти ще се оправиш.
889
02:13:36,683 --> 02:13:38,985
Това е проблемът с хлебарките.
890
02:13:39,052 --> 02:13:42,555
Колкото и често
да пускаш водата в тоалетната,
891
02:13:42,622 --> 02:13:45,124
те винаги изпълзяват нагоре.
892
02:13:45,925 --> 02:13:48,928
Ей, приятел? Аз отдавна изпълзях.
893
02:13:49,462 --> 02:13:52,798
Суша си крилата
и си стъпвам на краката.
894
02:14:00,072 --> 02:14:02,107
Дрискол!
895
02:14:02,741 --> 02:14:06,745
Не бъди глупак!
Откажи се, няма смисъл!
896
02:14:07,713 --> 02:14:10,048
Тя е мъртва!
897
02:14:11,850 --> 02:14:14,186
Не е мъртва.
898
02:14:17,355 --> 02:14:20,025
Джак ще я върне,
899
02:14:20,558 --> 02:14:23,228
а маймуната ще е по петите им.
900
02:14:23,828 --> 02:14:27,332
Все още можем
да излезем като победители.
901
02:14:29,000 --> 02:14:33,271
Дори повече от това.
Помисли си.
902
02:14:33,471 --> 02:14:37,141
Корабът ти е пълен с хлороформ,
който можем да използваме.
903
02:14:37,275 --> 02:14:40,611
Искаш да хванем маймуната.
904
02:14:45,916 --> 02:14:47,952
Не мисля.
905
02:14:48,118 --> 02:14:52,122
Не се ли занимаваш с това?
Не залавяш ли животни?
906
02:14:53,056 --> 02:14:55,726
Чух, че си най-добрият.
907
02:15:02,933 --> 02:15:04,968
Джак!
908
02:15:07,137 --> 02:15:09,305
Пази се!
909
02:15:09,572 --> 02:15:13,276
Дръж портата отворена, окей?
- Разбира се, приятел.
910
02:15:13,977 --> 02:15:16,012
Късмет!
911
02:15:28,591 --> 02:15:30,626
Съжалявам.
912
02:18:08,846 --> 02:18:10,881
Ан.
913
02:19:18,446 --> 02:19:22,450
Джак!
Бягай!
914
02:19:51,779 --> 02:19:54,114
Джак, Джак!
915
02:20:01,154 --> 02:20:03,190
Джак!
916
02:20:11,331 --> 02:20:13,833
Ан, всичко е наред.
917
02:20:14,167 --> 02:20:17,503
Ан, да вървим. Хайде! Ела с мен!
918
02:20:29,782 --> 02:20:31,817
Да вървим. Хайде.
919
02:20:31,951 --> 02:20:33,986
Хайде!
920
02:22:05,474 --> 02:22:09,478
Карл!
- Моля ви, някой да ни помогне!
921
02:22:11,547 --> 02:22:14,049
Заминали са.
922
02:22:14,617 --> 02:22:16,952
Карл. О, Господи!
923
02:22:17,252 --> 02:22:21,423
Карл!
Спусни моста. Веднага, за Бога!
924
02:22:21,557 --> 02:22:23,725
Още не.
925
02:22:24,092 --> 02:22:26,929
Чакай. Чакай.
926
02:22:31,099 --> 02:22:33,135
Чакай.
927
02:22:42,911 --> 02:22:45,246
Хайде, давай!
928
02:23:56,582 --> 02:23:58,250
Сега!
- Хвърлете въжетата!
929
02:23:58,283 --> 02:24:00,319
Хвърляйте!
930
02:24:00,452 --> 02:24:02,488
Не!
931
02:24:03,822 --> 02:24:07,159
Дръжте го!
- Луд ли си?
932
02:24:15,367 --> 02:24:17,736
Спрете!
- Задръжте въжето!
933
02:24:18,203 --> 02:24:20,538
Дръжте го долу!
934
02:24:25,210 --> 02:24:28,546
Дърпайте!
- Моля ви!
935
02:24:29,013 --> 02:24:32,183
Не! Спри!
Джак.
936
02:24:33,151 --> 02:24:34,485
Не.
- Измъкни я оттук!
937
02:24:34,519 --> 02:24:36,520
Те ще го убият!
- Не можем да помогнем.
938
02:24:36,554 --> 02:24:38,589
Не!
- Изведи я, да не я вижда!
939
02:24:38,622 --> 02:24:41,125
Твърде късно е.
- Хвърляй!
940
02:24:42,660 --> 02:24:44,695
Внимавай!
941
02:24:46,063 --> 02:24:48,232
Пусни ме!
942
02:24:51,668 --> 02:24:53,704
Трябва да вървим. Ела.
943
02:24:53,871 --> 02:24:55,205
Хайде.
- Престани.
944
02:24:55,239 --> 02:24:57,407
Остави ме!
945
02:24:57,874 --> 02:25:00,377
Ан, моля те! Ела!
946
02:25:06,683 --> 02:25:08,685
Убийте го!
- Не. Не!
947
02:25:08,785 --> 02:25:11,454
Свърши се, проклет лунатик!
948
02:25:13,189 --> 02:25:16,192
Всички да бягат!
Хайде, давайте!
949
02:25:24,367 --> 02:25:26,869
По-живо, по-живо!
950
02:25:28,371 --> 02:25:30,539
Хайде, давайте!
951
02:26:00,001 --> 02:26:01,736
Стой там!
- Той иска мен!
952
02:26:01,770 --> 02:26:04,005
Моля те, спри това!
- Давай! Дръж я!
953
02:26:04,105 --> 02:26:06,774
Ан, върви.
- Моля те, аз мога да го спра!
954
02:26:06,841 --> 02:26:09,177
Не!
- Ан, стой там!
955
02:26:10,745 --> 02:26:13,080
Изчезвайте оттук!
956
02:26:14,849 --> 02:26:16,684
Махайте се оттук!
957
02:26:16,851 --> 02:26:18,886
Хайде, нападни ме!
- Джими, не бъди луд!
958
02:26:18,953 --> 02:26:21,122
Не ставай луд.
959
02:26:21,388 --> 02:26:23,424
Пусни ме!
960
02:26:23,791 --> 02:26:25,960
Гребете!
961
02:26:27,594 --> 02:26:29,763
Хайде, Карл!
962
02:26:30,264 --> 02:26:32,299
Гребете!
- Чакай.
963
02:26:32,432 --> 02:26:34,935
Гребете, по дяволите!
964
02:26:44,811 --> 02:26:46,980
Връщай се.
965
02:26:52,819 --> 02:26:54,988
Джими, не!
966
02:27:00,960 --> 02:27:02,995
Не!
967
02:27:19,011 --> 02:27:22,514
Не! Недей! Остави го на мира!
- Скрий се отзад!
968
02:27:45,036 --> 02:27:47,138
Чакай!
- Не!
969
02:27:47,372 --> 02:27:50,374
Не! Не! Моля ви, недейте!
970
02:29:48,222 --> 02:29:51,225
Целият свят ще плати да види това.
971
02:29:53,427 --> 02:29:55,529
Ние сме милионери, момчета!
972
02:29:55,762 --> 02:29:58,265
Ще си поделим печалбата!
973
02:29:58,498 --> 02:30:03,036
След няколко месеца
името му ще свети на Бродуей!
974
02:30:05,171 --> 02:30:09,509
Конг! Осмото чудо на света!
975
02:30:16,582 --> 02:30:19,318
КИНГ КОНГ - ОСМОТО ЧУДО на СВЕТА
976
02:30:19,485 --> 02:30:23,823
КИНГ КОНГ - ГИГАНТСКОТО ЧУДОВИЩЕ
на КАРЛ ДЕНАМ
977
02:30:42,007 --> 02:30:45,244
ВИЖТЕ АН ДАРОУ,
ПРЕДЛОЖЕНА на "ЗВЯРА"
978
02:30:57,055 --> 02:31:00,558
КИНГ КОНГ Заловен жив!
БИЛЕТИТЕ СА ПРОДАДЕНИ
979
02:31:12,370 --> 02:31:14,539
Какво мога да кажа? Какво ли?
980
02:31:14,572 --> 02:31:16,941
Някакви коментари, господине?
981
02:31:17,208 --> 02:31:19,543
Кметът, благодаря ви.
982
02:31:20,077 --> 02:31:22,580
Готови.
- Какво съм аз?
983
02:31:22,913 --> 02:31:25,249
Много ви благодаря.
984
02:31:28,552 --> 02:31:30,020
Свиквай с това.
985
02:31:30,220 --> 02:31:33,557
Радвам се да ви видя. Готови?
- Наистина оценявам, че…
986
02:31:33,590 --> 02:31:35,025
Виж се!
- Помня ви.
987
02:31:35,092 --> 02:31:37,961
Ти си късметлия, Денам.
- Аз ли?
988
02:31:38,128 --> 02:31:40,797
Може би вие сте късметлията.
989
02:31:53,743 --> 02:31:55,778
Карл!
990
02:31:56,746 --> 02:31:58,114
Зелман!
- Нали ти казах.
991
02:31:58,247 --> 02:32:01,484
Знам и го оценявам.
- Да направим една снимка!
992
02:32:01,984 --> 02:32:03,653
Хайде.
993
02:32:03,886 --> 02:32:06,722
Широка усмивка.
- Да! Страхотно е!
994
02:32:08,591 --> 02:32:11,594
Погледни се.
Виж в какво се превърна.
995
02:32:12,261 --> 02:32:14,830
Никоя жена не заслужава това!
- Тази го заслужава.
996
02:32:14,930 --> 02:32:16,966
Каквото и да ми коства,
ще си я върна.
997
02:32:16,999 --> 02:32:20,269
О, наистина ли?
Няма да повярва и за секунда.
998
02:32:20,402 --> 02:32:23,405
Млъкни и ми подай грейпфрута!
999
02:32:24,339 --> 02:32:27,009
Пишете комедия?
- Да.
1000
02:32:27,709 --> 02:32:29,911
Пиша я за вас.
1001
02:32:31,546 --> 02:32:34,149
Защо ще го правите?
1002
02:32:34,449 --> 02:32:36,952
Защо пиша пиеса за вас?
1003
02:32:40,255 --> 02:32:42,023
Не е ли очевидно?
1004
02:32:42,157 --> 02:32:44,192
Съжалявам.
1005
02:32:44,893 --> 02:32:47,562
Нямаше как да не подслушвам.
1006
02:32:50,264 --> 02:32:53,000
Заведе ме в скъп френски ресторант
1007
02:32:53,167 --> 02:32:55,870
и по време на ордьоврите
взе ръката ми.
1008
02:32:56,003 --> 02:32:58,072
И ти каза какво изпитва?
1009
02:32:58,272 --> 02:33:00,908
Не. Никога не го каза.
- Никога?
1010
02:33:01,075 --> 02:33:05,079
Може би е мислил, че не е нужно.
- Тогава как знае, че е истинско?
1011
02:33:05,179 --> 02:33:08,982
Каза, че думите нямат значение.
- О, моля ти се!
1012
02:33:09,116 --> 02:33:12,953
Ако изпитваш нещо, кажи го.
Наистина е много просто.
1013
02:33:13,320 --> 02:33:18,658
Той каза, че ще говорим за това
по-късно. Само че нямаше по-късно.
1014
02:33:19,359 --> 02:33:23,630
Така и не се случи.
Това беше краят.
1015
02:33:23,830 --> 02:33:28,335
Просто те остави да си отидеш?
Не се опита да го спаси?
1016
02:33:29,402 --> 02:33:33,206
Наистина повярвах,
че нещата могат да се случат,
1017
02:33:33,873 --> 02:33:36,376
което беше много…
1018
02:33:39,212 --> 02:33:43,216
глупаво.
- Мъже! Те ще ти дадат света,
1019
02:33:43,382 --> 02:33:45,751
но ще оставят най-важното нещо
1020
02:33:45,851 --> 02:33:49,021
да се изплъзне между пръстите им.
Типично!
1021
02:33:49,588 --> 02:33:54,126
Толкова са заети да бъдат смели,
че забравят да използват мозъка си.
1022
02:33:54,260 --> 02:33:56,428
Романтика! Кому е нужна?
1023
02:33:56,595 --> 02:33:59,865
ДЖАК ДРИСКОЛ - "ВДИГАЙ ТРЕВОГА!"
1024
02:34:20,919 --> 02:34:22,921
Благодаря ви.
1025
02:34:23,087 --> 02:34:25,256
Благодаря ви.
1026
02:34:27,592 --> 02:34:29,794
Благодаря ви.
1027
02:34:30,695 --> 02:34:32,897
Благодаря ви.
1028
02:34:33,865 --> 02:34:36,067
Дами и господа,
1029
02:34:36,801 --> 02:34:39,970
тук съм, за да ви разкажа
една странна история.
1030
02:34:40,071 --> 02:34:42,439
Историята на нашето приключение,
1031
02:34:42,640 --> 02:34:46,477
при което седемнадесет от нас
бяха сполетени от ужасна смърт.
1032
02:34:46,577 --> 02:34:48,712
Те загубиха живота си
1033
02:34:48,879 --> 02:34:51,882
в преследване на един свиреп звяр,
1034
02:34:52,082 --> 02:34:55,419
една чудовищна издънка на природата.
1035
02:34:55,886 --> 02:34:58,822
Но дори и най-свирепият звяр
може да бъде опитомен.
1036
02:34:58,922 --> 02:35:01,591
Да, както ще видите, дами и господа,
1037
02:35:01,658 --> 02:35:06,129
звярът не може да се мери
с очарованието на едно момиче.
1038
02:35:08,832 --> 02:35:12,168
Едно момиче от Ню Йорк…
1039
02:35:13,636 --> 02:35:15,972
…което разтопи сърцето му,
1040
02:35:16,205 --> 02:35:20,209
подсещайки ни
за една стара арабска поговорка:
1041
02:35:20,676 --> 02:35:24,380
"Звярът видя красивото лице
1042
02:35:24,881 --> 02:35:27,550
и красотата спря ръката му.
1043
02:35:28,117 --> 02:35:32,621
И от този ден нататък,
той сякаш бе загубил силата си. "
1044
02:35:39,928 --> 02:35:43,398
А сега, дами и господа, ще ви покажа
1045
02:35:43,565 --> 02:35:47,836
най-великото нещо,
което някога са виждали очите ви.
1046
02:35:47,969 --> 02:35:52,474
Той беше цар в своя свят,
но сега ще го видите окован.
1047
02:35:53,575 --> 02:35:57,245
Дами и господа, представям ви Конг -
1048
02:35:57,445 --> 02:35:59,981
Осмото чудо на света!
1049
02:36:09,223 --> 02:36:12,326
Не се плашете.
Няма никаква опасност.
1050
02:36:12,593 --> 02:36:16,063
Тези вериги са направени
от хромова стомана!
1051
02:36:36,817 --> 02:36:39,019
Ето, вижте.
1052
02:36:41,888 --> 02:36:43,924
Аз докосвам звяра.
1053
02:36:44,124 --> 02:36:48,395
Слагам ръката си върху тази горила,
висока осем метра.
1054
02:36:55,535 --> 02:36:58,037
Повдигнете ги, хора.
1055
02:37:16,488 --> 02:37:20,959
Тази вечер в залата
имаме един гост-изненада.
1056
02:37:21,160 --> 02:37:23,762
Истинският герой на нашата история.
1057
02:37:23,896 --> 02:37:27,232
Човекът, който залови могъщия Конг!
1058
02:37:27,933 --> 02:37:32,671
Мъжът, рискувал всичко,
за да освободи една беззащитна жена.
1059
02:37:33,805 --> 02:37:36,808
Аплодисменти за г-н Брус Бакстър!
1060
02:37:42,046 --> 02:37:44,549
Благодаря ви. Благодаря ви.
1061
02:37:44,849 --> 02:37:46,884
Благодаря.
1062
02:38:13,677 --> 02:38:16,179
Той беше прав,
1063
02:38:16,680 --> 02:38:20,550
че на този свят все още е останала
някаква мистерия.
1064
02:38:20,684 --> 02:38:23,320
И че всички можем
да видим част от нея
1065
02:38:23,386 --> 02:38:26,389
на цената на един входен билет.
1066
02:38:27,157 --> 02:38:30,493
В крайна сметка, това научи за Карл.
1067
02:38:31,528 --> 02:38:36,032
Неизменната му способност
да разрушава нещата, които обича.
1068
02:38:49,412 --> 02:38:52,081
Запазете спокойствие,
дами и господа,
1069
02:38:52,148 --> 02:38:55,484
защото стигнахме до кулминацията
на този дивашки ритуал.
1070
02:38:55,584 --> 02:38:58,787
Жертвоприношението
на едно красиво момиче.
1071
02:38:58,887 --> 02:39:03,225
Вижте ужаса й от това,
че я предлагат на могъщия Конг!
1072
02:39:03,725 --> 02:39:08,363
Аплодисменти за най-смелото момиче,
което някога съм срещал!
1073
02:39:08,530 --> 02:39:10,866
Г- ца Ан Дароу.
1074
02:39:57,778 --> 02:40:00,113
Спасете ме от звяра!
1075
02:40:08,388 --> 02:40:10,423
Помощ!
1076
02:40:13,760 --> 02:40:15,995
Къде е тя?
1077
02:40:16,195 --> 02:40:17,864
Къде е Ан?
- Нямам представа.
1078
02:40:17,930 --> 02:40:21,300
Той й предложил много пари,
но тя твърдо му отказала.
1079
02:40:21,434 --> 02:40:26,038
# Понеси цялата ми мъка и неволя
1080
02:40:27,807 --> 02:40:30,309
# Ето ме сега,
1081
02:40:30,576 --> 02:40:32,912
# тихичко пея.
1082
02:40:34,513 --> 02:40:36,682
# Довиждане,
1083
02:40:38,951 --> 02:40:41,286
# Черен кос.
1084
02:40:45,624 --> 02:40:49,961
# Където някой ме чака,
1085
02:40:51,363 --> 02:40:53,698
# толкова нежен,
1086
02:40:54,432 --> 02:40:56,768
# както е той.
1087
02:40:58,536 --> 02:41:00,705
# Довиждане,
1088
02:41:02,340 --> 02:41:05,009
# Черен кос.
1089
02:41:07,078 --> 02:41:08,479
Ето историята ви, момчета.
1090
02:41:08,546 --> 02:41:12,383
"Красавицата и човекът,
който я спаси от звяра."
1091
02:41:26,664 --> 02:41:28,899
Трябва да изведем тези хора оттук.
1092
02:41:28,932 --> 02:41:31,135
Всички да напуснат, ясно? Хайде.
1093
02:41:32,369 --> 02:41:35,472
Оставете го да реве.
Хубава картинка е.
1094
02:41:36,206 --> 02:41:37,474
Насочете се към изходите.
1095
02:41:37,507 --> 02:41:41,378
Намери си твоето място, приятел.
Не взимай моето.
1096
02:41:48,051 --> 02:41:50,086
Извинете ме.
1097
02:41:50,220 --> 02:41:53,223
Направете път.
Направете път, момчета.
1098
02:41:56,526 --> 02:41:59,862
Отвържете ме!
Помогнете ми, моля ви!
1099
02:42:01,931 --> 02:42:05,268
Помощ! Някой да ми помогне!
1100
02:42:08,204 --> 02:42:11,207
Бягайте! Бягайте! Измъквайте се!
1101
02:42:14,877 --> 02:42:17,212
Вървете! Вървете!
1102
02:43:51,337 --> 02:43:53,672
Ето ги там.
1103
02:44:06,585 --> 02:44:11,423
Давай!
- Изчакайте ме! Върнете се!
1104
02:44:20,632 --> 02:44:22,667
Оттук!
1105
02:44:29,707 --> 02:44:31,742
Помощ!
1106
02:44:36,180 --> 02:44:38,215
Не!
1107
02:44:56,199 --> 02:44:59,536
КИНГ КОНГ на КАРЛ ДЕНАМ
Заловен жив
1108
02:45:13,650 --> 02:45:15,985
ТЕАТЪР ДЕ ЛУКС
1109
02:45:17,053 --> 02:45:19,689
Такси! Следвай тази маймуна.
1110
02:45:19,856 --> 02:45:23,559
Трябва да я отведем оттук.
- Колата е твоя, приятел.
1111
02:45:39,608 --> 02:45:42,611
Хей, махнете се оттам, госпожо!
1112
02:46:02,096 --> 02:46:04,132
Хайде.
1113
02:46:12,473 --> 02:46:14,575
Ей, приятел!
1114
02:46:14,809 --> 02:46:17,078
Хайде. Давай!
1115
02:46:32,292 --> 02:46:34,328
Внимавай.
1116
02:46:59,819 --> 02:47:01,854
Господи!
1117
02:52:24,366 --> 02:52:26,401
Огън!
1118
02:52:27,869 --> 02:52:29,905
Спрете!
1119
02:52:44,152 --> 02:52:48,656
Чуйте. Това е Ню Йорк
и това е свещена земя.
1120
02:52:48,756 --> 02:52:53,427
Чухте ли ме?
Построен е за хората от хора.
1121
02:52:53,528 --> 02:52:57,865
А не за мръсни въшливи маймуни.
Мисълта, че горила мутант
1122
02:52:57,965 --> 02:53:02,670
мърси улиците на този град
ме изпълва с отвращение.
1123
02:53:02,770 --> 02:53:07,107
Затова ще постъпим така.
Намираме я и я убиваме.
1124
02:53:07,274 --> 02:53:10,778
Отсичаме грозната му глава
и я побиваме…
1125
02:53:30,563 --> 02:53:32,732
Не. Не.
1126
02:56:04,112 --> 02:56:06,147
Красиво.
1127
02:56:11,853 --> 02:56:13,888
Да.
1128
02:56:15,623 --> 02:56:17,958
Да, така е.
1129
03:01:13,477 --> 03:01:17,415
Ей! Ей!
Никой не може да минава!
1130
03:01:17,748 --> 03:01:20,417
Не може да влизате там!
1131
03:01:23,821 --> 03:01:26,023
Спрете го!
1132
03:01:28,258 --> 03:01:30,627
Хей! Върнете се!
Забранено е да се качвате горе!
1133
03:01:30,694 --> 03:01:33,030
Какво става?
- Вървете!
1134
03:05:14,143 --> 03:05:16,179
Не!
1135
03:05:16,579 --> 03:05:19,048
Не!
1136
03:05:25,721 --> 03:05:28,391
Моля ви, недейте!
1137
03:05:28,724 --> 03:05:30,759
Не!
1138
03:08:26,496 --> 03:08:28,832
Ан. Ан.
1139
03:09:18,146 --> 03:09:19,814
Движете се.
1140
03:09:19,948 --> 03:09:22,283
Само една снимка! Една снимка!
1141
03:09:22,450 --> 03:09:24,586
Хайде, хайде!
- Една снимка, а, момчета?
1142
03:09:24,686 --> 03:09:28,022
Гледайте към мен.
Хайде, погледнете в обектива.
1143
03:09:30,324 --> 03:09:32,360
Приближете се малко.
1144
03:09:32,527 --> 03:09:34,795
Това е! Шоуто свърши! Отдръпнете се!
1145
03:09:34,829 --> 03:09:37,732
Освободете района! Това беше.
1146
03:09:37,798 --> 03:09:42,169
Защо го направи? Качи се там горе
и се остави да го притиснат.
1147
03:09:42,236 --> 03:09:44,471
Трябва да е знаел какво следва.
1148
03:09:44,538 --> 03:09:49,009
Това е просто едно тъпо животно,
което нищо не разбира.
1149
03:09:53,380 --> 03:09:56,883
Какво значение има?
Самолетите го убиха.
1150
03:09:58,685 --> 03:10:01,354
Не бяха самолетите.
1151
03:10:05,025 --> 03:10:08,028
Красотата уби звяра.
1152
03:10:31,750 --> 03:10:35,921
Ползвах ДВД-рипнатите
1153
03:10:36,422 --> 03:10:40,425
Добавки в превод, синхрон и тайминг:
Веселин Каменов 1963, 1март12