1 00:01:04,485 --> 00:01:09,014 К-19 2 00:01:09,776 --> 00:01:14,225 По действителни събития 3 00:01:14,905 --> 00:01:20,679 Цели 28 години тази история не можеше да бъде разказана. 4 00:01:22,242 --> 00:01:24,527 През 1961 г. 5 00:01:24,689 --> 00:01:28,817 СССР разполага с ядрени оръжия, достатъчни да унищожат света 2 пъти. 6 00:01:28,936 --> 00:01:33,585 САЩ разполагат с ядрени оръжия, достатъчни да унищожат света 10 пъти. 7 00:01:33,706 --> 00:01:36,554 Ядреното въоръжаване продължава. 8 00:01:38,236 --> 00:01:42,366 През 1961 г. американците разполагат с атомни подводници, 9 00:01:42,446 --> 00:01:45,370 способни да поразят Ленинград и Москва. 10 00:01:45,451 --> 00:01:49,098 Войната изглежда неизбежна. Въпросът е само кога. 11 00:01:49,219 --> 00:01:54,750 И кой ще удари пръв. 12 00:01:57,356 --> 00:01:59,843 Всички отсеци да докладват. 13 00:02:02,126 --> 00:02:06,095 Отсек 1 в готовност. - Отсек 2 в готовност. 14 00:02:10,464 --> 00:02:14,593 Отсек 4 в готовност. - Отсек 5 в готовност. 15 00:02:14,793 --> 00:02:19,043 Отсек 6 в готовност. - Отсек 7 в готовност. 16 00:02:20,926 --> 00:02:25,897 Отсек 8 в готовност. - Отсек 9 в готовност. 17 00:02:28,542 --> 00:02:31,869 Отсек 10 в готовност. - Другарю капитан, 18 00:02:31,990 --> 00:02:35,397 подводницата е в бойна готовност. 19 00:02:37,080 --> 00:02:41,449 Започнете извънредна процедура за изстрелване на ядрено оръжие. 20 00:02:41,530 --> 00:02:45,699 Политкомисарят се явява по служба. - Извинете ме. 21 00:02:48,865 --> 00:02:52,914 Хидравличната система на първи силоз задействана. 22 00:03:06,061 --> 00:03:10,551 Москва потвърждава заповедта за изстрелване на ядрено оръжие. 23 00:03:10,711 --> 00:03:16,242 Отворете люк 1, обезводнете силоза. - Включвам пулта за управление. 24 00:03:17,805 --> 00:03:20,892 Полянски, поддържайте курса и скоростта. 25 00:03:21,011 --> 00:03:24,339 Курс 2-9-0, скорост 6 възела. 26 00:03:27,707 --> 00:03:30,874 Люк 1 отворен, силозът обезводнен. 27 00:03:37,326 --> 00:03:39,732 Захранването с гориво в ход. 28 00:03:39,891 --> 00:03:44,020 Започнете активирането на бойната глава на ракета 1. 29 00:03:44,180 --> 00:03:48,791 Вдигнете перископа. Демичев, поемете управлението. 30 00:03:49,430 --> 00:03:53,641 Пултът за изстрелване на ракетата в изходна позиция. 31 00:03:53,803 --> 00:03:56,086 60 секунди до излизане на позиция. 32 00:03:56,247 --> 00:03:59,252 Подгответе се за незабавно потапяне. 33 00:03:59,974 --> 00:04:05,225 Ракета 1 заредена с гориво. - Свалете перископа. 34 00:04:05,707 --> 00:04:08,513 Готови за предстартово броене. 35 00:04:10,435 --> 00:04:14,925 Изстреляйте ракета 1. - Време на пуск 15 секунди. 36 00:04:20,015 --> 00:04:24,586 Капитане, обстрелват ни. Вражеско торпедо на 1-9-0. 37 00:04:24,747 --> 00:04:28,715 Потопете подводницата. Поддържайте 50 метра. 38 00:04:28,875 --> 00:04:32,122 И двете турбини пълен напред. - Пълен напред. 39 00:04:32,323 --> 00:04:37,331 Три, две, едно... Капитане! - Минете на ръчно управление. 40 00:04:37,532 --> 00:04:41,903 Пултът за изстрелване извън строя. - Торпедо на 6000 метра. 41 00:04:42,143 --> 00:04:44,589 Край на учението. 42 00:04:46,312 --> 00:04:51,363 Е, др. Поленин, имате ли обяснение за това разочарование? 43 00:04:52,123 --> 00:04:56,773 Др. адмирал, всички знаем, че проблемът отново е технически. 44 00:04:56,935 --> 00:05:01,625 Съобщете ми имената на виновниците. - Не разполагам с имена. 45 00:05:01,824 --> 00:05:05,512 Откъде да знам кой глупак е доставил изолатор за 30 копейки, 46 00:05:05,672 --> 00:05:09,920 вместо за 50? Първо с това трябва да се преборя! 47 00:05:10,122 --> 00:05:13,930 Др. адмирал, подводницата ще бъде пусната на вода. 48 00:05:14,011 --> 00:05:16,216 И то в срок! 49 00:05:16,255 --> 00:05:21,305 Ще ви дам едно име. Моето - Поленин, Михаил. 50 00:05:21,545 --> 00:05:25,274 Капитан на К-19. - Запишете го. 51 00:06:49,772 --> 00:06:53,539 МОСКВА 52 00:07:12,780 --> 00:07:18,832 След успешното приключване на изпитанията в Берингово море, 53 00:07:19,355 --> 00:07:24,404 ще продължите под леда до зоната за изстрелване тук 54 00:07:24,805 --> 00:07:29,134 и ще направите пробен пуск на ракетите. 55 00:07:32,422 --> 00:07:37,231 Заповядано ми е да подготвя К-19 за изпитания на вода, 56 00:07:37,632 --> 00:07:40,318 но докато те не приключат, 57 00:07:40,477 --> 00:07:43,406 да се предприеме учение от такъв мащаб 58 00:07:43,486 --> 00:07:47,774 по моему би било преждевременно. 59 00:07:57,273 --> 00:08:02,525 Убеден съм, че К-19 е готова да изпълни своята мисия. 60 00:08:02,725 --> 00:08:06,614 Операция "Полярен кръг" не е просто учение. 61 00:08:06,734 --> 00:08:10,863 Какво ще спре американците да унищожат Москва и Ленинград? 62 00:08:11,062 --> 00:08:13,187 Само едно. 63 00:08:14,110 --> 00:08:18,839 Ако знаят, че ще им отвърнем със същото. 64 00:08:20,843 --> 00:08:23,327 К-19 е нашият коз. 65 00:08:25,172 --> 00:08:28,860 Но той е безполезен, докато Кенеди не бъде уведомен 66 00:08:28,980 --> 00:08:33,550 от собственото си разузнаване, че ние разполагаме с него. 67 00:08:33,710 --> 00:08:36,155 Обещах на др. Хрушчов, 68 00:08:36,275 --> 00:08:40,685 че американският президент ще научи това преди края на месеца. 69 00:08:40,845 --> 00:08:46,538 Др. маршал, дали капитан Поленин не би могъл... 70 00:08:46,698 --> 00:08:51,107 Кап. Поленин постави подводницата и хората си преди Партията. 71 00:08:51,266 --> 00:08:54,553 Той ще бъде под ваше командване. 72 00:08:56,759 --> 00:08:59,163 Въпросът е решен. 73 00:09:02,531 --> 00:09:07,261 КОЛСКИ ПОЛУОСТРОВ 74 00:09:50,152 --> 00:09:52,476 Капитан на борда! 75 00:09:55,722 --> 00:09:58,167 Как се казвате? - Демичев, 76 00:09:58,327 --> 00:10:00,614 командир на торпедния отсек. 77 00:10:00,734 --> 00:10:03,379 Може ли да попитам за името ви? 78 00:10:03,580 --> 00:10:07,547 Казвам се Востриков. Къде е капитан Поленин? 79 00:10:08,429 --> 00:10:10,834 Влез. 80 00:10:13,920 --> 00:10:17,367 Добро утро, капитане. - Капитан Востриков. 81 00:10:17,488 --> 00:10:21,536 Свободен си, Юрий. Влезте, моля. 82 00:10:28,191 --> 00:10:30,837 Предвид кратките срокове, 83 00:10:30,916 --> 00:10:35,526 генералният щаб реши да се възползва от вашия опит. 84 00:10:35,806 --> 00:10:38,812 Знам, че може да е трудно... 85 00:10:38,933 --> 00:10:43,424 Никога не е трудно да изпълниш дълга си. 86 00:10:43,504 --> 00:10:47,473 Тъкмо подготвях рапорта за екипажа и подводницата. 87 00:10:47,593 --> 00:10:52,481 Оборудването е основен проблем. Очаквах ви чак утре. 88 00:10:54,366 --> 00:10:58,856 Рапортът може да почака. Покажете ми подводницата. 89 00:11:06,552 --> 00:11:09,437 Най-сетне регулирахме турбините. 90 00:11:10,720 --> 00:11:14,368 Ако имаме късмет, след седмица ще ги тестваме. 91 00:11:14,487 --> 00:11:19,058 Оборудването още не е пристигнало, др. капитан. 92 00:11:25,030 --> 00:11:29,559 Имаме го предвид, др. капитан. - Реакторният отсек. 93 00:11:46,194 --> 00:11:50,846 Каква температура поддържате? - 50% от максималната. 94 00:11:51,527 --> 00:11:56,737 Какво е нивото на поглъщане? - 3% над нормалното. 95 00:11:59,663 --> 00:12:02,229 Къде е командващият офицер? 96 00:12:04,352 --> 00:12:06,598 Лейтенант Яшин? 97 00:12:31,289 --> 00:12:35,218 Този човек е пиян. Нима го допускате? - Не, разбира се. 98 00:12:35,338 --> 00:12:37,582 Напишете докладна по случая 99 00:12:37,783 --> 00:12:42,554 и информирайте командването незабавно да изпрати заместник. 100 00:12:44,758 --> 00:12:48,486 Лейтенант Яшин е най-добрият специалист във флота. 101 00:12:48,607 --> 00:12:53,377 Досега не е бил пиян на служба. Имаме нужда от него, капитане. 102 00:12:54,059 --> 00:12:58,989 Държа графикът да бъде спазен. Учението започва след 2 седмици. 103 00:12:59,109 --> 00:13:02,917 Подводницата не е готова. Москва е проблемът. 104 00:13:03,037 --> 00:13:08,207 Организират парадни обиколки, а ни изпращат дефектни части. 105 00:13:08,368 --> 00:13:13,378 Учението ще започне в срок. Или ще успеем, или ще се удавим. 106 00:13:38,672 --> 00:13:42,159 В историята на военноморските сили на СССР 107 00:13:42,279 --> 00:13:48,250 други моряци не са имали честта да познават подводница като К-19. 108 00:13:50,658 --> 00:13:53,743 Няма равна на нея в целия свят. 109 00:13:54,827 --> 00:13:58,673 На вас е предоставена честта да служите на нея, 110 00:13:58,794 --> 00:14:02,120 а на мен - да бъда ваш капитан. 111 00:14:04,486 --> 00:14:07,733 Без мен вие сте нищо. 112 00:14:14,907 --> 00:14:19,035 Без вас аз съм нищо. 113 00:14:20,199 --> 00:14:24,889 Очакванията са големи и ние ще ги оправдаем. 114 00:15:08,140 --> 00:15:11,227 Прокълнати сме. 115 00:15:16,516 --> 00:15:19,964 Леко, не я накланяйте. 116 00:15:28,945 --> 00:15:31,267 Направете път. 117 00:15:31,507 --> 00:15:34,875 Какво носите? - Ново оборудване за хидролокатора. 118 00:15:34,995 --> 00:15:39,126 Инсталирайте го. - Аз работя в реакторното. 119 00:15:39,365 --> 00:15:43,013 Къде е командващият офицер? - Има почивен ден. 120 00:15:43,213 --> 00:15:48,065 Въведох ротационния принцип. - Никакви почивни дни повече. 121 00:15:48,184 --> 00:15:51,512 Целият екипаж да е на своя пост. 122 00:15:52,754 --> 00:15:57,845 Др. капитан, лейт. Вадим Радченко се явява по служба. 123 00:15:59,449 --> 00:16:03,815 Аз съм новият командир на реакторния отсек. 124 00:16:04,899 --> 00:16:09,629 Къде е последното ви назначение? - В института по ядрена физика. 125 00:16:09,749 --> 00:16:13,918 Няма никакъв опит. - Бях първенец на випуска. 126 00:16:16,163 --> 00:16:20,131 Явете се в реакторния отсек. - Слушам. 127 00:16:20,851 --> 00:16:24,180 Натам. - Благодаря. 128 00:16:24,740 --> 00:16:27,748 Капитане... - Квалифициран е, 129 00:16:27,827 --> 00:16:30,553 иначе нямаше да го изпратят. 130 00:16:32,317 --> 00:16:34,682 Мирно! 131 00:16:35,243 --> 00:16:38,090 Павел Локтев, главен техник. 132 00:16:38,209 --> 00:16:41,256 Степан Комаров, Анатолий Зубачов, 133 00:16:41,457 --> 00:16:44,342 Григорий Диомин, Олег Аргунов. 134 00:16:44,422 --> 00:16:47,389 Покажете ми контролната зала. 135 00:17:32,563 --> 00:17:35,249 Трябва да спра камиона! 136 00:17:35,569 --> 00:17:38,816 Доставили са други лекарства! 137 00:17:41,782 --> 00:17:44,149 Спрете камиона! 138 00:17:47,474 --> 00:17:50,963 Спрете! Лекарствата са други! 139 00:17:51,564 --> 00:17:54,850 Объркали сте лекарствата! 140 00:17:55,693 --> 00:17:57,899 Спрете, идиоти такива! 141 00:18:05,394 --> 00:18:07,678 Докторе! 142 00:18:20,665 --> 00:18:22,991 Мъртъв е. 143 00:18:24,753 --> 00:18:29,683 Изчакайте да дойде линейката. Останалите да се връщат на работа. 144 00:18:32,169 --> 00:18:34,454 По местата! 145 00:18:40,346 --> 00:18:42,752 Гаврил... 146 00:18:54,938 --> 00:19:00,267 Откакто натовариха баласта, имаме половин градус наклон. 147 00:19:00,349 --> 00:19:04,277 Опитах всичко, но не успях да я изравня. 148 00:19:04,397 --> 00:19:06,883 Половин градус не е проблем. 149 00:19:06,963 --> 00:19:10,891 Ще го компенсираме с воден баласт, докато се върнем. 150 00:19:11,011 --> 00:19:13,256 Ако се върнем... 151 00:19:15,340 --> 00:19:18,787 Знаете ли как наричат подводницата? 152 00:19:18,907 --> 00:19:21,071 "Убиецът". 153 00:19:21,112 --> 00:19:24,479 Петима се задушиха, когато пломбираха цистерните, 154 00:19:24,559 --> 00:19:29,090 четирима загинаха при строежа, лекарят, шампанското... 155 00:19:29,210 --> 00:19:32,856 Десетима мъртви, а още не сме напуснали дока. 156 00:19:33,057 --> 00:19:37,427 Изненадан съм, че споделят страховете си с капитана. 157 00:19:37,747 --> 00:19:42,116 Екипажът е едно семейство, а капитанът е бащата. 158 00:19:42,397 --> 00:19:46,325 Моят баща по-скоро всяваше страх. 159 00:19:48,491 --> 00:19:52,819 За баща ви се носят две различни версии. 160 00:19:54,702 --> 00:19:57,588 Първата е, че е бил герой на Революцията, 161 00:19:57,751 --> 00:20:00,676 а втората, че е умрял в Гулаг. 162 00:20:00,996 --> 00:20:03,523 И двете са верни. 163 00:20:04,643 --> 00:20:08,651 Приключи ли проверката на безопасността? 164 00:20:08,771 --> 00:20:11,096 В ход е. 165 00:20:13,744 --> 00:20:16,147 Миша... 166 00:20:16,428 --> 00:20:18,593 Ще живееш тук. 167 00:20:18,673 --> 00:20:23,363 40 см лично пространство, а той дава половината на гризач! 168 00:20:23,803 --> 00:20:28,575 Евгений, увий си оная работа. Гама-лъчите могат да... 169 00:20:29,976 --> 00:20:33,864 Ежедневно носи дозиметъра на доктора. - Защо? 170 00:20:34,025 --> 00:20:38,796 За да ти каже колко ти остава, преди да ти окапе торпедото. 171 00:20:50,378 --> 00:20:52,704 Капитане! 172 00:20:53,467 --> 00:20:56,392 Аз съм Генадий Савран, новият лекар. 173 00:20:56,512 --> 00:21:01,083 Къде сте служили последно? - Не, аз съм от базата. 174 00:21:01,204 --> 00:21:06,453 Разбрах, че случаят е спешен. - Добре дошли на К-19, докторе. 175 00:21:06,695 --> 00:21:10,784 Капитане, скоро ще се върнем, нали? 176 00:21:11,184 --> 00:21:13,909 Страдам от... - Какво? 177 00:21:14,029 --> 00:21:16,315 Морска болест. 178 00:21:16,596 --> 00:21:19,882 Другари! Миша, ако обичаш. 179 00:21:20,965 --> 00:21:27,016 Востриков се е оженил за момиче с връзки в партийния елит. 180 00:21:27,779 --> 00:21:32,468 Знае коя вилица е за салатата и го правят капитан. 181 00:21:32,628 --> 00:21:37,839 Затова теб не те повишават. - Всички тук сме добри комунисти. 182 00:21:39,324 --> 00:21:42,088 За добрите комунисти. 183 00:21:46,618 --> 00:21:51,429 Пиян си, сядай. Другари, малко уважение. 184 00:21:52,029 --> 00:21:55,916 Капитан Востриков не ви познава като мен. 185 00:21:56,037 --> 00:21:58,443 За нас ти си капитанът. 186 00:21:58,563 --> 00:22:01,850 Той е капитан, аз съм помощник-командир. 187 00:22:01,970 --> 00:22:06,700 Радвам се, че ще бъда сред вас. Сега е мой ред. 188 00:22:07,021 --> 00:22:12,472 Казват, че друг космонавт бил излетял преди Юрий Гагарин. 189 00:22:13,032 --> 00:22:17,685 Но предаността му не била достатъчна да устиска, 190 00:22:17,765 --> 00:22:21,453 когато животоподдържащата система отказала. 191 00:22:21,573 --> 00:22:25,621 Затова сега никога не е съществувал. 192 00:22:26,460 --> 00:22:29,347 Гагарин е извадил късмет. 193 00:22:30,111 --> 00:22:32,676 Дано късметът споходи и нас. 194 00:22:32,836 --> 00:22:36,202 За късмета! - За късмета! 195 00:22:41,093 --> 00:22:43,377 Вадим! 196 00:22:50,435 --> 00:22:52,956 Катя! 197 00:23:12,318 --> 00:23:15,245 Не се тревожи. - Не отивай! 198 00:23:19,693 --> 00:23:21,939 Моля те... 199 00:23:32,763 --> 00:23:35,889 Министър Соленцов, адмирал Братеев, 200 00:23:36,089 --> 00:23:39,737 искам разрешение да защитя Отечеството. 201 00:23:39,818 --> 00:23:42,781 Изпълнете патриотичния си дълг. 202 00:23:45,549 --> 00:23:49,677 Всички в подводницата. - Всички в подводницата! 203 00:23:57,614 --> 00:24:02,224 Освободете всички въжета. - Освободете въжетата! 204 00:24:02,907 --> 00:24:05,511 Спуснете трапа. 205 00:24:06,313 --> 00:24:09,239 Трапът спуснат. 206 00:24:10,240 --> 00:24:16,093 К-19 е готова да отплава, капитане. - Лява турбина малък напред. 207 00:24:33,009 --> 00:24:35,694 Дано изборът ви е удачен. 208 00:25:33,134 --> 00:25:37,624 Пригответе се за потапяне. - Всички люкове затворени. 209 00:25:37,745 --> 00:25:40,591 Включете вентилационната система. 210 00:25:40,711 --> 00:25:44,760 Готови сме за потапяне, капитане. - Действайте. Скорост 6 възела, 211 00:25:44,919 --> 00:25:49,008 дълбочина 50 метра. - Скорост 6 възела, 50 метра. 212 00:25:49,208 --> 00:25:53,097 Потапям на 50 метра. - Малък напред. 213 00:25:53,940 --> 00:25:56,825 Курс? - Постоянен курс 3-2-3, капитане. 214 00:25:56,985 --> 00:26:00,752 Дълбочина под кила? - 350 метра, капитане. 215 00:26:33,899 --> 00:26:36,186 30 метра. 216 00:26:37,267 --> 00:26:41,679 Спокойно, ще спре, когато налягането се увеличи. 217 00:26:42,680 --> 00:26:46,049 Симулирайте пожар в камбуза. 218 00:26:49,977 --> 00:26:52,744 Пожар в разпределително табло 65. 219 00:26:52,865 --> 00:26:56,553 Това е учение. Повтарям, това е учение. 220 00:27:05,012 --> 00:27:07,177 Заяде! 221 00:27:07,778 --> 00:27:12,229 50 метра. - Пожарът обхваща съседния отсек. 222 00:27:12,350 --> 00:27:16,438 Симулирайте спиране на тока в отсек 4. 223 00:27:17,560 --> 00:27:20,889 Спиране на тока в отсек 4. Това е учение. 224 00:27:21,048 --> 00:27:24,497 Отделение 4, спиране на тока! Това е учение. 225 00:27:24,697 --> 00:27:27,264 Аварийното осветление, бързо! 226 00:27:31,836 --> 00:27:34,439 Пожарът е потушен, капитане. 227 00:27:35,883 --> 00:27:39,372 Твърде много щети. Твърде много жертви. 228 00:27:39,493 --> 00:27:44,383 Симулирайте наводнение в отсек 4. Нека поработят на тъмно. 229 00:27:58,776 --> 00:28:03,065 Ако това не беше учение, половината екипаж щеше да е мъртъв. 230 00:28:03,185 --> 00:28:07,638 Нека да поговоря с отговорника. - Утре пробвайте пак. 231 00:28:32,695 --> 00:28:35,140 Само искам да ви кажа 232 00:28:35,380 --> 00:28:39,632 колко съжалявам за промяната в командването. 233 00:28:39,831 --> 00:28:44,562 Но не е наша работа да търсим логика в решенията. 234 00:28:45,243 --> 00:28:47,610 Благодаря, др. Суслов. 235 00:28:47,729 --> 00:28:53,624 Все пак, би трябвало да сте горд, че служите на тази подводница. 236 00:28:54,465 --> 00:28:58,394 Така е. - Моментът е исторически. 237 00:29:01,923 --> 00:29:04,167 Извинете. 238 00:29:10,864 --> 00:29:15,393 Налягането ли проверяваш? - Да, лейтенант. 239 00:29:17,118 --> 00:29:20,446 Знаеш, че кръстчетата са забранени. 240 00:29:28,304 --> 00:29:32,752 Това е бъдещето, Павел. Коли, които не се презареждат. 241 00:29:32,874 --> 00:29:37,765 Безплатна енергия за всички. Дори пътуване до други планети. 242 00:29:38,406 --> 00:29:42,976 Привилегия е да бъдеш част от това бъдеще. 243 00:30:31,690 --> 00:30:34,055 Добро утро. 244 00:30:40,912 --> 00:30:44,199 Какво е това? - Къпем се само в събота. 245 00:30:44,320 --> 00:30:48,329 Внимание, химически пожар в машинното. 246 00:30:48,649 --> 00:30:50,975 Това е учение. 247 00:30:51,215 --> 00:30:53,579 Внимавай! 248 00:30:59,675 --> 00:31:03,121 Пожар в главното разпределително табло. 249 00:31:05,166 --> 00:31:07,854 Повреден клапан в отделение 8. 250 00:31:09,859 --> 00:31:14,308 Разлив на гориво в кърмовия торпеден отсек. 251 00:31:20,442 --> 00:31:22,970 Започни учението отначало. 252 00:31:49,469 --> 00:31:52,796 Другари офицери и войници, помнете, 253 00:31:52,877 --> 00:31:57,689 американската пропаганда цели най-низките ви инстинкти. 254 00:31:58,771 --> 00:32:01,938 Алчност, похот, индивидуализъм. 255 00:32:03,222 --> 00:32:08,673 Те демонстрират как всеки има кола, хубави дрехи и жилище, 256 00:32:08,835 --> 00:32:12,081 но истината е скрита зад тази лъжа. 257 00:32:12,202 --> 00:32:16,694 Няма да видите как полицейски кучета нападат стачници. 258 00:32:16,774 --> 00:32:21,022 Няма да видите просяците по улиците и негърските гета. 259 00:32:21,182 --> 00:32:23,749 Няма да видите подстрекателите, 260 00:32:23,870 --> 00:32:27,557 заплашващи света с ядрено унищожение. 261 00:32:31,246 --> 00:32:35,777 Готови за симулационно изстрелване на торпедо 8. 262 00:32:35,898 --> 00:32:39,585 Номер 8 не е заредено, капитане. - Знам. 263 00:32:39,706 --> 00:32:45,400 Искам да свалите 7 и да заредите 8. Веднага, моля. 264 00:32:48,244 --> 00:32:53,458 Ледени блокове на наша дълбочина. Предлагам да отложим учението. 265 00:32:53,578 --> 00:32:58,631 Не. Ледените блокове няма да изчезнат в случай на война. 266 00:32:59,431 --> 00:33:02,639 Свалете торпедо 7. Заредете торпедо 8. 267 00:33:02,759 --> 00:33:07,248 Свалете торпедо 7, заредете торпедо 8. Това е учение. 268 00:33:08,012 --> 00:33:12,060 Няма ли да спрат да ни юркат! - Без приказки. 269 00:33:12,221 --> 00:33:14,626 По места, веднага! 270 00:33:20,440 --> 00:33:25,090 Ходовият механизъм задействан. - Торпедото освободено. 271 00:33:26,011 --> 00:33:30,622 Отвори тръба номер 8. - Прехвърлете торпедото. 272 00:33:38,160 --> 00:33:40,726 Дмитрий! Помогнете ми! 273 00:33:45,538 --> 00:33:48,145 Не спирайте! 274 00:33:49,909 --> 00:33:52,394 Василий! 275 00:33:54,918 --> 00:33:58,086 Двама ранени. - Да ги занесат при доктора 276 00:33:58,247 --> 00:34:00,773 и да започнат отначало. 277 00:34:00,933 --> 00:34:05,263 С двама по-малко са, капитане. - Да върнат торпедо 7 на мястото му 278 00:34:05,424 --> 00:34:08,110 и да започнат учението отначало. 279 00:34:10,917 --> 00:34:13,443 Прехвърлете торпедото. 280 00:34:17,812 --> 00:34:20,338 Минавам отдолу. Готово. 281 00:34:22,823 --> 00:34:25,151 Мирно! 282 00:34:26,311 --> 00:34:28,598 Свободно. 283 00:34:29,720 --> 00:34:32,849 Казаха ми, че имало оплаквания. 284 00:34:34,171 --> 00:34:36,816 Но аз отвърнах: "Невъзможно. 285 00:34:37,617 --> 00:34:42,470 Това е най-добрият екипаж. Нищо не може да го уплаши. " 286 00:34:43,392 --> 00:34:46,118 Е, има ли оплаквания? 287 00:34:48,402 --> 00:34:51,289 Няма оплаквания, капитане. 288 00:34:52,051 --> 00:34:54,457 Добре. 289 00:34:58,024 --> 00:35:00,793 Момчетата не са виновни. 290 00:35:02,075 --> 00:35:05,441 Вината е ваша, на офицерите. 291 00:35:05,763 --> 00:35:11,375 Не сте изисквали от тях достатъчно, не сте порицавали слабостите им. 292 00:35:12,981 --> 00:35:17,591 Ако вие свършите вашата работа, и те ще свършат своята. 293 00:35:19,234 --> 00:35:21,479 Това е всичко. 294 00:35:36,834 --> 00:35:40,885 Как се казва? - Катя. 295 00:35:47,461 --> 00:35:49,784 Красива е. 296 00:35:54,034 --> 00:35:56,640 Истинска красавица. 297 00:35:57,723 --> 00:36:00,771 Извинявай. - Пиша й писмо. 298 00:36:00,850 --> 00:36:05,582 И къде ще го пуснеш? - То е в случай, че умра. 299 00:36:05,702 --> 00:36:08,390 В случай, че умреш? 300 00:36:17,891 --> 00:36:20,335 В случай, че умра... 301 00:36:49,322 --> 00:36:52,330 До капитана. 5 мили до зоната за изстрелване. 302 00:36:52,490 --> 00:36:54,815 Изпреварваме графика. 303 00:37:03,637 --> 00:37:06,002 Добро утро. 304 00:37:06,482 --> 00:37:08,969 Дръж курс 1-8-5. 305 00:37:13,698 --> 00:37:15,943 Капитане. 306 00:37:16,947 --> 00:37:21,117 Капитане. - Проведете извънредно потапяне. 307 00:37:21,436 --> 00:37:26,569 Хоризонталните кормила на 20 градуса. - Ъгъл на потапяне - 20 градуса. 308 00:37:33,102 --> 00:37:37,915 Потапяне под ъгъл 20 градуса. - Поемам управлението. 309 00:37:39,599 --> 00:37:42,004 Бързо! 310 00:37:51,348 --> 00:37:53,992 120 метра. 311 00:37:58,884 --> 00:38:01,369 130 метра. 312 00:38:03,254 --> 00:38:05,900 140 метра. 313 00:38:08,786 --> 00:38:11,312 150 метра. 314 00:38:12,956 --> 00:38:17,688 Потопете подводницата до максималната функционална дълбочина. 315 00:38:18,768 --> 00:38:23,340 Дълбочина 250 метра. Турбини малък напред. 316 00:38:57,499 --> 00:38:59,784 Благодаря. 317 00:38:59,985 --> 00:39:02,631 240 метра. 318 00:39:04,596 --> 00:39:07,924 250 метра. - Смятам, че потапянето под 250 м 319 00:39:08,044 --> 00:39:13,297 крие необоснован риск. - Продължете потапянето до 300 метра. 320 00:39:14,018 --> 00:39:18,747 Налягането може да ни смачка. - Знам. 321 00:39:23,600 --> 00:39:29,132 260 метра. - Продължете до дълбочина 300 м. 322 00:39:44,367 --> 00:39:46,692 280 метра. 323 00:39:50,422 --> 00:39:52,786 290 метра. 324 00:40:02,328 --> 00:40:07,501 300 метра, капитане. - Изравнете носа. 325 00:40:35,044 --> 00:40:40,337 Симулирайте наводнение в торпедното и аварийно излизане на повърхността. 326 00:40:40,498 --> 00:40:44,346 Не ви съветвам да предприемате бързо издигане под леда. 327 00:40:44,504 --> 00:40:47,033 Не съм ви искал съвет. 328 00:40:53,088 --> 00:40:57,416 Наводнение в отсек 10. Аварийно излизане на повърхността. 329 00:40:57,536 --> 00:40:59,900 По местата! 330 00:41:04,393 --> 00:41:09,443 Полянски, изправи кормилата, скорост 20 възела, пълен напред. 331 00:41:09,685 --> 00:41:14,136 Изправи кормилата, пълен напред, скорост 20 възела. 332 00:41:24,398 --> 00:41:26,844 Павел, клина! 333 00:41:29,331 --> 00:41:31,736 Закрепи го здраво! 334 00:41:39,753 --> 00:41:41,918 Бързо! 335 00:41:50,179 --> 00:41:53,786 Пробойната е затворена, капитане. - Отлично. 336 00:41:53,907 --> 00:41:58,158 Препоръчвам ви да останем на безопасна дълбочина. 337 00:41:59,239 --> 00:42:03,889 Колко е дебел ледът? - Корнилов, данни за леда! 338 00:42:04,691 --> 00:42:07,779 В този район е по-малко от метър. 339 00:42:10,865 --> 00:42:15,517 Данните са отпреди седмица. - През този сезон ледът изтънява. 340 00:42:15,677 --> 00:42:20,046 Продължете издигането. - Не съм сигурен дали ще успеем. 341 00:42:20,567 --> 00:42:23,895 Аз също. - 130 метра. 342 00:42:27,104 --> 00:42:29,548 120 метра. 343 00:42:33,238 --> 00:42:37,086 110 метра. - Изхвърли основния баласт. 344 00:42:41,255 --> 00:42:45,304 Губим стабилност! - Разрешете да спрем издигането. 345 00:42:45,587 --> 00:42:48,713 Не разрешавам. - 80 метра! 346 00:42:48,873 --> 00:42:53,243 Равномерно ли изпомпвате? Накланя се по бакборда! 347 00:42:57,374 --> 00:43:00,620 Затворете цистерните по щирборда! 348 00:43:00,982 --> 00:43:04,589 60 метра. - Стоп турбини. 349 00:43:06,353 --> 00:43:09,842 Изравни, по дяволите! - 40 метра. 350 00:43:10,886 --> 00:43:14,414 Готови за сблъсък. - Готови за сблъсък! 351 00:44:24,454 --> 00:44:26,700 Демичев! 352 00:44:26,901 --> 00:44:29,427 Поеми управлението. 353 00:44:31,632 --> 00:44:34,559 Вдигнете радио и радарните мачти. 354 00:44:34,759 --> 00:44:39,169 Направете три развивки. Среден обхват. 355 00:45:05,630 --> 00:45:09,880 Пригответе се за изстрелване на тестовата ракета. 356 00:45:19,101 --> 00:45:24,313 Готови за пробно изстрелване. Това не е учение. 357 00:45:30,769 --> 00:45:33,134 Ракетният отсек в готовност. 358 00:45:33,253 --> 00:45:37,743 Подготвяме силоз 3 за изстрелване на тестова ракета. 359 00:45:40,749 --> 00:45:43,598 Включете пулта за управление. 360 00:45:51,696 --> 00:45:54,101 Отварям ракетен люк 3. 361 00:46:17,356 --> 00:46:21,967 Др. капитан, Москва потвърждава заповедта за пуска на ракетата. 362 00:46:30,586 --> 00:46:35,438 Започвам процедура по запалване. - Много добре. 363 00:46:47,586 --> 00:46:50,231 Захранването с гориво в ход. 364 00:46:52,076 --> 00:46:56,646 Симулирайте активиране на бойната глава на ракета 3. 365 00:46:59,132 --> 00:47:01,257 Хайде. 366 00:47:02,980 --> 00:47:05,266 Контакт? - Няма. 367 00:47:05,386 --> 00:47:09,396 Радар, хидролокатор, контакт? - Няма. 368 00:47:18,619 --> 00:47:23,307 Зареждането приключено. - Готови за предстартово броене. 369 00:47:24,068 --> 00:47:26,555 Изстреляйте ракета 3. 370 00:47:27,757 --> 00:47:30,164 Време на пуск - 15 секунди. 371 00:47:41,108 --> 00:47:43,794 ...три, две, едно! 372 00:48:19,157 --> 00:48:23,246 Потвърждавам изстрелването на ракетата. 373 00:48:27,496 --> 00:48:32,429 Поздравления, др. капитан. Записахме имената си в историята. 374 00:48:35,554 --> 00:48:39,966 Уведоми командването на флота за успешния пуск. 375 00:48:43,575 --> 00:48:48,144 Говори капитанът, изстрелването на тестовата ракета е успешно. 376 00:48:48,304 --> 00:48:50,831 Всички са свободни. 377 00:49:03,940 --> 00:49:07,108 Ще докладвам, че сте напуснали поста си. 378 00:49:07,188 --> 00:49:12,080 И аз ще докладвам за вас! Изложихте на риск екипажа. 379 00:49:12,200 --> 00:49:15,607 200 милиона съветски граждани разчитат на нас 380 00:49:15,686 --> 00:49:19,859 да ги спасим от ядрена атака. Рискувахте и техния живот! 381 00:49:19,979 --> 00:49:24,908 Доведох подводницата и хората до ръба, за да знаем къде е. 382 00:49:25,670 --> 00:49:31,124 Тези 120 души вече са екипаж, защото постигнаха нещо заедно. 383 00:49:31,444 --> 00:49:35,735 Другия път, когато не е учение, те ще преминат границата 384 00:49:35,855 --> 00:49:40,424 и ще умрат, ако се наложи, защото дългът им го повелява. 385 00:49:44,233 --> 00:49:47,522 Този път имахте късмет, капитане. 386 00:49:47,801 --> 00:49:52,133 Дано да съм другаде, когато късметът ви изневери. 387 00:50:51,389 --> 00:50:55,077 Миша, Елцин, бързо! Идвайте всички! 388 00:50:55,841 --> 00:51:00,408 Махнете прането оттам. Съберете се около знамето. 389 00:51:01,090 --> 00:51:03,978 Махнете прането! 390 00:51:05,021 --> 00:51:09,512 Ваня, спиш ли? Бързо! Съберете се по-близо! 391 00:51:13,401 --> 00:51:15,724 Всички, хайде. 392 00:51:17,130 --> 00:51:19,694 По-близо един до друг. 393 00:51:20,858 --> 00:51:23,222 Още малко. 394 00:51:23,503 --> 00:51:26,310 Отличниците най-отпред. 395 00:51:27,592 --> 00:51:30,399 Дмитрий, усмихни се де! 396 00:51:36,374 --> 00:51:38,578 Добре. 397 00:52:18,550 --> 00:52:22,440 Наред ли е всичко? Някакви проблеми? 398 00:52:22,760 --> 00:52:25,086 Не. 399 00:52:27,009 --> 00:52:31,742 Да, имаше остатъчна кондензация в реакторната камера, 400 00:52:31,860 --> 00:52:36,834 но изключих генератор 3 и това би трябвало да я намали. 401 00:52:37,194 --> 00:52:41,843 Разчитам на теб. - Да, другарю капитан. 402 00:52:43,288 --> 00:52:47,496 Капитане, съобщение от командването. 403 00:52:57,199 --> 00:53:00,448 Др. командир, екипажът е строен. 404 00:53:01,730 --> 00:53:04,575 Получи се съобщение от Москва. 405 00:53:04,735 --> 00:53:08,907 Поздравяват ни за успешния пуск на тестовата ракета. 406 00:53:09,027 --> 00:53:12,835 Доказахме, че сме подготвени. - Служа на СССР! 407 00:53:13,037 --> 00:53:15,883 Възложена ни е нова задача. 408 00:53:16,402 --> 00:53:22,418 К-19 трябва да поеме ракетен контрол по източното крайбрежие на САЩ. 409 00:53:24,061 --> 00:53:28,231 Това е мисия от жизненоважно стратегическо значение. 410 00:53:28,433 --> 00:53:31,879 Преминаваме в бойна готовност. 411 00:53:32,321 --> 00:53:35,849 Искам от вас пълна всеотдайност. 412 00:53:38,335 --> 00:53:40,622 Свободни сте. 413 00:53:43,506 --> 00:53:46,434 Без малко да ни убие днес. 414 00:53:47,115 --> 00:53:50,804 И за какво? За да докаже, че не се е издигнал, 415 00:53:50,922 --> 00:53:55,856 защото е женен за племенница на член на Политбюро. 416 00:54:01,749 --> 00:54:04,916 Ти все още си нашият капитан, Миша. 417 00:54:06,438 --> 00:54:09,327 Само на теб имаме доверие. 418 00:54:13,656 --> 00:54:19,109 Капитан Поленин, капитан Востриков ви вика в картографската зала. 419 00:54:25,404 --> 00:54:27,567 Миша... 420 00:54:35,869 --> 00:54:40,920 Командването иска да заемем позиции възможно най-бързо. 421 00:54:41,201 --> 00:54:45,411 Трябва да минем покрай базата на НАТО на о-в Ян Майен 422 00:54:45,609 --> 00:54:48,215 на път за зоната на патрулиране 423 00:54:48,336 --> 00:54:52,547 на 400 км от брега между Вашингтон... 424 00:54:55,033 --> 00:54:57,238 ...и Ню Йорк. 425 00:55:02,169 --> 00:55:06,779 Скорост 15 възела. - Скорост 15 възела. 426 00:55:11,269 --> 00:55:14,718 Няма контакт. Свалям перископа. 427 00:55:19,208 --> 00:55:21,894 Потопете подводницата. 428 00:55:43,343 --> 00:55:47,434 Андрей, още вино. - Полага ви се по една чашка. 429 00:55:47,554 --> 00:55:51,683 Понеже сме голяма работа, с чашата червено вино 430 00:55:51,763 --> 00:55:56,776 генералният щаб ни казва, че екипажът на К-19 няма равен. 431 00:55:57,094 --> 00:56:00,583 Не, понеже седим върху планина от уран. 432 00:56:00,703 --> 00:56:03,229 Червеното вино ни дава стронций... 433 00:56:03,390 --> 00:56:05,956 ...или го поглъща. 434 00:56:06,597 --> 00:56:09,083 Все едно, за добро е. 435 00:56:28,689 --> 00:56:34,743 Значи ще бъдем на 70 мили от базата на НАТО на Ян Майен. 436 00:56:36,347 --> 00:56:41,158 Гола планина, 15 души и една радиостанция. 437 00:56:42,441 --> 00:56:45,007 Толкова пъти съм виждал този остров през перископа. 438 00:57:18,726 --> 00:57:20,889 Евгений! 439 00:57:26,142 --> 00:57:28,347 Какво има? 440 00:57:29,790 --> 00:57:34,840 Липсват ми дърветата, слънцето, звездите... 441 00:57:35,723 --> 00:57:38,090 Под водата се свиква. 442 00:57:40,332 --> 00:57:45,107 Като се уволня, ще работя в мините с братята ми. 443 00:57:51,399 --> 00:57:53,844 Така че ми е все едно. 444 00:58:39,653 --> 00:58:45,027 Губим налягане в кърмовия реактор. - Провери другите датчици. 445 00:58:49,600 --> 00:58:52,850 Потвърждавам загубата на налягане. 446 00:58:57,663 --> 00:59:02,396 Направете път! Имаме изтичане! - Дай ми ръководството. 447 00:59:03,601 --> 00:59:05,806 Хайде! 448 00:59:05,888 --> 00:59:10,259 При тестовете забелязах, че помпите черпят твърде много енергия, 449 00:59:10,380 --> 00:59:13,147 но реших, че не е сериозно. 450 00:59:18,280 --> 00:59:20,446 Дръпнете се! 451 00:59:28,108 --> 00:59:32,120 Контролните прътове са спуснати, лейтенант. 452 00:59:32,241 --> 00:59:36,611 Резервните помпи. - Павел, резервните помпи! 453 00:59:39,139 --> 00:59:42,188 Не работят. - Рециркулирай ги! 454 00:59:42,386 --> 00:59:46,320 Направих го, но налягането продължава да пада. 455 00:59:46,480 --> 00:59:50,409 Потвърждавам. - Прътовете ще се охладят, нали? 456 00:59:50,531 --> 00:59:53,981 Не! Сами не могат да контролират реакцията. 457 00:59:54,261 --> 00:59:58,753 Температурата на ядрото е 400 градуса и се покачва. 458 01:00:14,155 --> 01:00:16,283 Какъв е проблемът? 459 01:00:16,323 --> 01:00:20,814 Пробив в уплътнението на охладителя. - Какво? Как е станало? 460 01:00:20,934 --> 01:00:24,024 Има ли значение? - Отговорете на въпроса ми. 461 01:00:24,184 --> 01:00:26,550 Не знам. Температурата расте. 462 01:00:26,671 --> 01:00:30,401 Мисията приключи. - Аз ще кажа кога е приключила. 463 01:00:30,481 --> 01:00:34,091 Кой е виновникът? Дайте ми име. - Име? Ще ви кажа. 464 01:00:34,251 --> 01:00:37,701 Востриков, Алексей. - Мерете си приказките. 465 01:00:37,820 --> 01:00:40,348 И още едно име: Радченко, Вадим - 466 01:00:40,469 --> 01:00:44,520 неопитният командир, когото назначихте. 467 01:00:57,756 --> 01:01:02,251 Ще оправим проблема и ще продължим мисията. 468 01:01:08,067 --> 01:01:11,717 Изведете подводницата на повърхността! 469 01:01:29,766 --> 01:01:34,499 Какво е положението? - Изтичането е в изолираната зона. 470 01:01:35,022 --> 01:01:37,306 Няма начин да влезем. 471 01:01:38,952 --> 01:01:43,806 Температурата ще се покачва, докато достигне 1000 градуса и... 472 01:01:44,167 --> 01:01:47,376 И какво? 473 01:01:48,739 --> 01:01:51,066 Никой не знае. 474 01:01:51,386 --> 01:01:55,879 Може да започне верижна реакция. Ще има радиоактивно изтичане, 475 01:01:55,999 --> 01:02:01,011 ядрото ще разтопи реактора и ще причини термоядрена експлозия. 476 01:02:08,232 --> 01:02:12,323 Колко време имаме? - 3-4 часа. 477 01:02:13,167 --> 01:02:15,492 Може и по-малко. 478 01:02:20,789 --> 01:02:26,364 Вземи хора, независимо от чина им, и разреши проблема. 479 01:02:26,965 --> 01:02:32,339 Да, другарю капитан. - Разреши проблема! Затова си тук. 480 01:02:32,939 --> 01:02:35,509 Ставайте! 481 01:02:40,242 --> 01:02:43,008 Не му ли писна от тия учения? 482 01:03:00,688 --> 01:03:03,054 Говори капитанът. 483 01:03:03,735 --> 01:03:07,427 Имаме технически проблем в кърмовия реактор. 484 01:03:07,667 --> 01:03:11,598 Взети са мерки за отстраняването му. 485 01:03:11,999 --> 01:03:14,446 Останете по местата си. 486 01:03:19,260 --> 01:03:23,313 Прочети го пак. - "В случай на падане на налягането, 487 01:03:23,391 --> 01:03:28,203 трябва да се вземат мерки за понижаване на температурата." 488 01:03:28,283 --> 01:03:32,214 Няма как да стане. Не е монтирана кондензаторна клапа. 489 01:03:32,334 --> 01:03:35,065 Какви мерки? - Никакви! Безполезно е. 490 01:03:35,144 --> 01:03:38,794 Останалото е за аварийната система, каквато липсва. 491 01:03:38,914 --> 01:03:44,166 Като излезем на перископна дълбочина, искам да говоря с щаба. 492 01:03:54,278 --> 01:03:57,163 Защо просто не изключим реактора? 493 01:03:57,284 --> 01:04:01,214 Изключили сме го, но вече не можем да контролираме реакцията. 494 01:04:01,335 --> 01:04:04,867 А ако използваме помпите на носовия реактор, 495 01:04:05,266 --> 01:04:09,599 за да охлаждаме и двата? - Няма как да стигнем до пробива. 496 01:04:09,721 --> 01:04:14,050 Ще загубим контрол и над двата реактора. 497 01:04:14,171 --> 01:04:18,543 Все някак трябва да охладим реактора. 498 01:04:19,104 --> 01:04:23,277 Разрешете да взема отношение. - Разбира се. 499 01:04:23,840 --> 01:04:27,970 Охладителят е просто дестилирана вода. 500 01:04:28,533 --> 01:04:32,905 На борда имаме 30 тона прясна вода. 501 01:04:34,429 --> 01:04:38,160 Но как да достигнем до ядрото? - Дай ми схемата. 502 01:05:13,449 --> 01:05:17,537 Свържи ме с командването на флота. Веднага. 503 01:05:17,659 --> 01:05:19,985 Опитвам се, капитане. 504 01:05:20,146 --> 01:05:26,323 Можем да вкараме вода в ядрото през въздухопроводна тръба. 505 01:05:26,523 --> 01:05:32,017 Разполагаме с 30 тона, капитане. - В торпедата има подходящи тръби. 506 01:05:32,139 --> 01:05:35,350 Заваряването ще отнеме най-много 30 минути. 507 01:05:35,470 --> 01:05:38,357 А ако не успеем? - Хирошима. 508 01:05:38,477 --> 01:05:41,687 1.4 мегатонна експлозия. 509 01:05:41,847 --> 01:05:45,337 Само че Хирошима е нищо, в сравнение с това. 510 01:05:45,496 --> 01:05:50,149 Да напуснем подводницата със спасителните лодки. 511 01:05:53,801 --> 01:05:58,453 Няма да изоставяме подводницата. Свалете тръбите. 512 01:05:58,573 --> 01:06:02,864 Докато дойде заповедта, трябва да сме готови. 513 01:06:26,900 --> 01:06:31,029 Свърза ли се с щаба? - Не, др. капитан. 514 01:06:32,552 --> 01:06:35,880 Далекообхватната антена е извън строя. 515 01:06:36,040 --> 01:06:39,449 Явно се е повредила при потапянето. 516 01:06:39,929 --> 01:06:43,138 Какъв е обхватът на аварийния предавател? 517 01:06:43,297 --> 01:06:48,270 До 100 км, капитане. - Температурата достигна 490 градуса. 518 01:07:02,221 --> 01:07:04,466 Измъкни го, Дмитрий. 519 01:07:10,079 --> 01:07:12,405 Дайте, капитане. 520 01:07:14,651 --> 01:07:18,941 Гледайте в тръбите да не попаднат отпадъци. 521 01:07:22,308 --> 01:07:26,398 Моля за внимание. - Слушайте. 522 01:07:29,999 --> 01:07:33,486 Реших реакторният екип да извърши ремонта. 523 01:07:33,607 --> 01:07:36,694 Ще влизате по двама, максимум за 10 минути. 524 01:07:36,814 --> 01:07:41,144 Аз ще вляза пръв. - Не, вие сте ми необходим. 525 01:07:41,225 --> 01:07:45,875 Но предвид обстоятелствата... - В никакъв случай. 526 01:07:47,158 --> 01:07:49,764 Аз ще вляза пръв. 527 01:07:50,807 --> 01:07:55,499 Това е мой дълг. - Готов съм да служа, капитане. 528 01:07:59,707 --> 01:08:01,872 Вадим! 529 01:08:06,964 --> 01:08:11,536 Ти ще влезеш с третата двойка, за да инспектираш ремонта. 530 01:08:11,696 --> 01:08:14,222 Слушам, др. капитан. 531 01:08:14,623 --> 01:08:17,067 Това е. Продължавайте. 532 01:08:37,155 --> 01:08:39,440 Бързо, донесете нещо! 533 01:08:40,765 --> 01:08:43,329 Разлив на гориво! 534 01:08:44,451 --> 01:08:46,858 Става. 535 01:08:55,077 --> 01:08:57,843 Кутията с инструментите. 536 01:09:03,977 --> 01:09:09,269 Водното захранване е спряно! - Започнете източването на водата! 537 01:09:13,801 --> 01:09:16,006 Месо. 538 01:09:16,727 --> 01:09:19,774 Месо, което пада от кокала. 539 01:09:20,415 --> 01:09:23,342 И се топи в устата. 540 01:09:23,543 --> 01:09:27,553 Кнедли. - Дмитрий обича кнедли. 541 01:09:32,925 --> 01:09:35,730 Температура на реактора? 542 01:09:36,091 --> 01:09:38,337 530 градуса. 543 01:09:38,979 --> 01:09:43,869 Василий, кога приключвате? - След около 15-ина минути. 544 01:09:45,072 --> 01:09:48,800 Др. капитан, готови сме да влезем. 545 01:09:48,882 --> 01:09:53,211 Изведи момчетата горе да глътнат чист въздух. 546 01:09:53,331 --> 01:09:56,138 Излезте за малко навън. 547 01:09:58,504 --> 01:10:04,236 Лейтенант, върви с тях. - Щях да се женя. 548 01:10:06,121 --> 01:10:09,970 Ще се ожениш, не бой се. 549 01:10:18,269 --> 01:10:21,197 Косата ти окапва или нещо такова. 550 01:10:21,396 --> 01:10:25,686 Няма страшно. - Какво са 10 минути? 551 01:10:27,571 --> 01:10:31,701 Още 1 час и смяната ни щеше да свърши. 552 01:10:33,544 --> 01:10:36,031 Съдба. 553 01:10:44,650 --> 01:10:49,744 Няма противорадиационно облекло. - Нямаше на склад. Пратиха химическо. 554 01:10:49,863 --> 01:10:54,795 Все едно да наметнем дъждобрани! - Знам, Миша. 555 01:11:01,690 --> 01:11:07,023 Кажи им, че ще ги предпазят. - Какво друго ни остава? 556 01:11:17,086 --> 01:11:21,938 Само 10 минути. Правите каквото можете и излизате. 557 01:11:24,985 --> 01:11:27,430 Добре ли си, Анатолий? 558 01:11:32,561 --> 01:11:35,129 Всичко ще се оправи. 559 01:11:41,943 --> 01:11:47,397 Момчета, на вас се падна тази трудна задача. 560 01:11:50,123 --> 01:11:52,529 Съдбата ни е във вашите ръце. 561 01:11:52,690 --> 01:11:57,659 Разрешете да извършим ремонта. - Разрешавам. 562 01:12:01,189 --> 01:12:03,876 Бог да е с вас. 563 01:15:00,966 --> 01:15:03,893 Каква е температурата на ядрото? 564 01:15:04,494 --> 01:15:07,021 725 градуса. 565 01:15:21,934 --> 01:15:25,022 Влизаме в херметическата камера. 566 01:15:53,408 --> 01:15:55,654 Леко. 567 01:15:57,458 --> 01:15:59,862 Как е там? 568 01:16:04,915 --> 01:16:10,608 Докторе, отведете ги при носа, възможно най-далеч от радиацията. 569 01:16:18,105 --> 01:16:21,753 Как си? - Ще се оправи. 570 01:16:47,812 --> 01:16:50,822 Дай ми дозиметъра му. 571 01:17:01,766 --> 01:17:05,978 Нивото на радиация е ниско, нали, докторе? 572 01:17:06,098 --> 01:17:08,583 Да, разбира се. 573 01:17:08,782 --> 01:17:13,354 Докладвайте ми за състоянието им на всеки час. 574 01:17:15,277 --> 01:17:19,528 Добри новини, Анатолий. Не си се облъчил много. 575 01:17:20,652 --> 01:17:22,856 Спокойно. 576 01:17:24,058 --> 01:17:27,826 Време е. Другари, време е. 577 01:17:28,429 --> 01:17:30,835 Сложи си противогаза. 578 01:17:30,995 --> 01:17:33,360 Хайде! 579 01:17:37,209 --> 01:17:40,297 Само 10 минути. Погледни ме. 580 01:17:40,898 --> 01:17:43,422 Съвземи се! 581 01:17:44,105 --> 01:17:46,671 Вадим, време е! 582 01:17:49,196 --> 01:17:51,481 Влизай. 583 01:17:54,850 --> 01:17:57,215 У спокой се. 584 01:18:06,878 --> 01:18:09,284 Др. старшина... 585 01:18:34,781 --> 01:18:36,907 При доктора! 586 01:18:48,293 --> 01:18:51,862 Старшина Горелов влезе вместо него. 587 01:19:16,560 --> 01:19:19,044 Викали сте ме. 588 01:19:20,929 --> 01:19:25,742 Няма да изстрелваме ракети. Знаеш ли как се отчита радиация? 589 01:19:25,903 --> 01:19:30,471 Да, др. капитан. - Искам данни от всички отсеци. 590 01:19:31,515 --> 01:19:33,759 Слушам, капитане. 591 01:20:08,119 --> 01:20:11,930 Температура? - 925 градуса. 592 01:21:16,720 --> 01:21:19,205 Откога са вътре? 593 01:21:20,006 --> 01:21:23,094 От 7 минути и 40 секунди. 594 01:21:42,218 --> 01:21:44,704 Сложи го на пода. 595 01:21:46,427 --> 01:21:48,913 Старшина! 596 01:21:54,044 --> 01:21:58,336 Горелов... - Константин ще го изведе. 597 01:22:00,379 --> 01:22:04,630 Той ще му помогне. Справи се чудесно, браво. 598 01:22:07,957 --> 01:22:11,286 Той ще го изведе, не се тревожи. 599 01:22:33,897 --> 01:22:38,668 Потече. Охладителят потече. 600 01:22:42,077 --> 01:22:46,286 Кажи на капитана, че охлаждането действа. 601 01:22:49,094 --> 01:22:51,779 Ти успя. 602 01:22:54,505 --> 01:22:57,072 Старшина! 603 01:23:08,457 --> 01:23:11,706 Ти успя, момчето ми. 604 01:23:12,507 --> 01:23:17,159 Ти успя. Справи се по-добре от всички. 605 01:23:21,969 --> 01:23:24,174 Внимателно. 606 01:23:31,152 --> 01:23:35,600 Корнилов, помогни му. - Леко. 607 01:23:36,884 --> 01:23:40,573 Хайде. Държа те. 608 01:23:53,322 --> 01:23:56,489 Капитане, 950 градуса! 609 01:23:56,970 --> 01:24:00,419 930. Температурата пада. 920. 610 01:24:01,382 --> 01:24:03,547 910. 611 01:24:04,066 --> 01:24:06,473 900. 612 01:24:21,548 --> 01:24:25,075 Капитане... - Старшина... 613 01:24:49,854 --> 01:24:52,178 850. 614 01:24:56,630 --> 01:24:58,834 830. 615 01:25:00,118 --> 01:25:02,243 800. 616 01:25:07,896 --> 01:25:10,301 Говори капитанът. 617 01:25:10,543 --> 01:25:13,669 Реакторът изглежда под контрол. 618 01:25:14,711 --> 01:25:18,121 Благодарности на главен инженер Горелов 619 01:25:18,240 --> 01:25:23,692 и на момчетата от трета смяна за добре свършената работа. 620 01:25:27,340 --> 01:25:29,706 Почини си, момче. 621 01:25:34,156 --> 01:25:37,644 Курс? - 2-2-0, капитане. 622 01:25:45,743 --> 01:25:49,230 Обърнете и поемете курс 0-4-0. 623 01:25:53,441 --> 01:25:57,932 Дясно на борд, малък напред. Завой 30 градуса. 624 01:25:58,093 --> 01:26:03,425 Курс 0-4-0. - Дясно на борд, малък напред. 625 01:26:03,586 --> 01:26:06,430 30 градуса, курс 0-4-0. 626 01:26:08,476 --> 01:26:11,404 Връщаме се в базата ли? 627 01:26:11,724 --> 01:26:16,214 При скорост от 5 възела ще отнеме дни. 628 01:26:16,535 --> 01:26:19,462 Ще се превърнем в кораб фантом. 629 01:27:09,258 --> 01:27:14,228 Капитане, момчетата са гладни. - Храната е заразена. 630 01:27:14,629 --> 01:27:19,081 Дай им каквито консерви има и червено вино, 631 01:27:19,201 --> 01:27:23,972 за да се забави нивото на радиационно поглъщане. 632 01:27:28,061 --> 01:27:33,635 Капитане, тук е само 5 единици, но в реакторното е 10 пъти повече. 633 01:27:35,599 --> 01:27:41,052 Изключете вентилационната система. - Изключете вентилацията. 634 01:27:41,332 --> 01:27:43,618 Капитане, ако... 635 01:27:43,778 --> 01:27:49,192 Изведете хората навън, възможно най-далеч от радиацията. 636 01:27:49,311 --> 01:27:53,520 На 160 километра сме от натовската база на Ян Майен. 637 01:27:53,720 --> 01:27:57,970 Да поискаме помощ от американците. - При никакви обстоятелства 638 01:27:58,130 --> 01:28:02,421 няма да предам подводницата. - А какво друго предлагате? 639 01:28:10,480 --> 01:28:16,293 Нямаме радиовръзка. Ако следваме курса, от щаба ще изпратят помощ. 640 01:28:16,453 --> 01:28:22,266 Радиацията се покачва твърде бързо. Едва се влачим, нямаме време. 641 01:28:22,909 --> 01:28:25,515 Те ще ни намерят. 642 01:28:25,954 --> 01:28:29,444 Капитанът е прав, както винаги. 643 01:29:04,444 --> 01:29:06,730 Добре. 644 01:29:09,618 --> 01:29:13,306 Дмитрий... Добре си. 645 01:29:22,447 --> 01:29:26,617 Добре си, Евгений. Следващият. 646 01:29:31,227 --> 01:29:33,833 Добре. Следващият. 647 01:29:53,881 --> 01:29:56,284 Кръстчетата... 648 01:29:57,127 --> 01:29:59,653 ...са забранени. 649 01:30:10,037 --> 01:30:14,649 Контакт на 0-1-5. Разстояние 2000 метра, капитане. 650 01:30:35,897 --> 01:30:38,423 Чакайте, чакайте... 651 01:30:38,865 --> 01:30:41,270 Чакайте! 652 01:30:53,739 --> 01:30:56,105 Това са американци. 653 01:31:00,154 --> 01:31:02,719 Капитане... 654 01:31:02,919 --> 01:31:08,013 Чакалите ни надушиха. Това е американски разрушител. 655 01:31:09,896 --> 01:31:13,504 Американците ни търсят на аварийната честота. 656 01:31:13,625 --> 01:31:17,674 Забелязали са хората отгоре. Капитанът предлага помощ. 657 01:31:17,794 --> 01:31:23,008 Кажи им, че нямаме нужда от помощ, просто са излезли на въздух. 658 01:31:28,419 --> 01:31:31,826 Какво правят? - Снимат ни. 659 01:31:35,115 --> 01:31:39,646 Ей, шпиони! Я вижте това! 660 01:31:44,578 --> 01:31:48,065 Хубавичко го огледайте! - Хайде всички! 661 01:31:59,772 --> 01:32:03,983 Завиждайте ни за прекрасната подводница! 662 01:32:08,914 --> 01:32:11,440 Ей, къде отивате? 663 01:32:18,255 --> 01:32:20,500 Предлагали помощ. 664 01:32:20,861 --> 01:32:24,390 Искат подводницата. Каква победа би било! 665 01:32:24,550 --> 01:32:29,601 Водата тук е дълбока повече от миля. Можем да свалим хората. 666 01:32:29,801 --> 01:32:34,613 Капитан Поленин е прав. Разполагаме с достатъчно лодки. 667 01:32:34,773 --> 01:32:39,906 Да изоставим флагмана на флота, да предам екипажа на врага? 668 01:32:40,066 --> 01:32:44,835 Ваш дълг е да спасите хората. - Моят дълг е да защитавам Родината 669 01:32:44,956 --> 01:32:49,688 и ще я браня до последен дъх! - Браните само болните си амбиции. 670 01:32:49,808 --> 01:32:54,701 Кажете го на хората, които умират там долу! 671 01:32:59,231 --> 01:33:04,120 Няма да се предадем на американците. Това е държавна измяна. 672 01:33:04,282 --> 01:33:07,970 Ако го споменете пак, ще ви поставя под арест. 673 01:33:08,171 --> 01:33:12,501 А вие като политкомисар отговаряте за морала на екипажа. 674 01:33:12,742 --> 01:33:15,829 Дръжте се както подобава! Покажете смелост. 675 01:33:15,990 --> 01:33:19,878 Страхът е заразен. - Да, капитане. 676 01:33:23,085 --> 01:33:28,337 Корнилов, прекъсни връзката с американците. Те са наш враг. 677 01:33:59,450 --> 01:34:03,178 Помогнете ми. Моля ви... 678 01:34:10,355 --> 01:34:14,645 Как са момчетата? - Откъде да знам? 679 01:34:14,765 --> 01:34:17,773 Нищо не знам за лъчевата болест! 680 01:34:20,218 --> 01:34:24,106 Давам им аспирин! И се опитвам да не допусна 681 01:34:24,226 --> 01:34:28,479 умиращите да заразят тези, за които още има малка надежда. 682 01:34:28,599 --> 01:34:32,968 Съвземете се. Вие сте съветски офицер. 683 01:34:40,706 --> 01:34:44,115 Кажете им, че състоянието им се подобрява. 684 01:34:44,235 --> 01:34:47,683 Щом нищо не знаете за лъчевата болест, 685 01:34:47,804 --> 01:34:50,128 може и да е вярно. 686 01:34:51,209 --> 01:34:56,022 Капитане, радиацията се покачва във всички отсеци. 687 01:35:01,354 --> 01:35:03,520 Миша! 688 01:35:16,550 --> 01:35:20,720 Другарю Суслов... - Какво има? 689 01:35:21,680 --> 01:35:24,688 Радиацията ще убие всички ни. 690 01:35:25,208 --> 01:35:29,820 Като политкомисар имате право да смените капитана. 691 01:35:29,900 --> 01:35:34,630 За неизпълнение на служебния дълг. - Какъвто е случаят. 692 01:35:34,750 --> 01:35:39,121 Радиационното заразяване е нарушило трезвата му преценка, 693 01:35:39,242 --> 01:35:42,088 иначе щеше да свали хората. 694 01:35:44,293 --> 01:35:48,905 Когато настъпи моментът, ще разберем. 695 01:36:59,831 --> 01:37:04,439 Заварката поддаде! Температурата на ядрото се покачва! 696 01:37:04,600 --> 01:37:08,008 Капитане, ремонтът се оказа неуспешен. 697 01:37:08,287 --> 01:37:12,938 Температурата на ядрото е 450 градуса и се покачва. 698 01:37:21,119 --> 01:37:25,088 Говори капитанът. Всички по местата. 699 01:37:25,447 --> 01:37:28,256 Готови за аварийно потапяне. 700 01:37:39,160 --> 01:37:43,771 Всички по местата! Потапяме се! 701 01:37:44,492 --> 01:37:47,621 Затворете херметичната преграда! 702 01:37:48,541 --> 01:37:51,870 Няма да сляза долу! 703 01:37:52,110 --> 01:37:56,962 Всички по местата, бързо! - Трябва да слезем веднага! 704 01:37:57,403 --> 01:38:02,776 Андрей, не! Какво правиш?! 705 01:38:03,777 --> 01:38:06,383 Потапяме се! 706 01:38:06,785 --> 01:38:09,469 Бързо, влизай вътре! 707 01:38:09,830 --> 01:38:14,963 Това е заповед! - Не можем просто да го оставим там! 708 01:38:16,889 --> 01:38:20,937 Американците още ли предлагат помощ? - Капитанът каза... 709 01:38:21,097 --> 01:38:23,342 Провери. 710 01:38:27,351 --> 01:38:31,562 Още са там. - Ще се сварим живи! 711 01:38:34,848 --> 01:38:39,621 Няма да се дам! - Евгений, потапяме се! 712 01:38:40,381 --> 01:38:43,470 Пригответе цистерната, бързо! 713 01:38:50,567 --> 01:38:52,931 Дай ми го. 714 01:39:11,214 --> 01:39:13,539 Оставете ме! 715 01:39:25,046 --> 01:39:28,092 Пожар в кърмовия торпеден отсек! 716 01:39:39,478 --> 01:39:43,970 Торпедно! Дмитрий! Василий! - Докладвайте. 717 01:39:44,772 --> 01:39:50,386 Пожар в торпедното. Нямаме връзка. - Пуснете противопожарната система. 718 01:39:50,466 --> 01:39:54,835 Ще избие всички там. - Торпедата ще взривят подводницата. 719 01:39:54,955 --> 01:39:59,085 Няма, източихме кислорода. Дайте им малко време. 720 01:39:59,205 --> 01:40:04,017 Включете системата! - Не може да се пусне централно. 721 01:40:04,297 --> 01:40:08,427 Вървете в 9-и и включете системата. 722 01:40:09,910 --> 01:40:13,118 Отказвате да изпълните заповедта? 723 01:40:13,399 --> 01:40:15,763 Сам ще го направя. 724 01:40:16,004 --> 01:40:21,217 Ако излезете оттук, ще поискам помощ от американците. 725 01:40:26,269 --> 01:40:31,239 Ако не можем да се справим, лично ще включа системата. 726 01:40:33,847 --> 01:40:37,494 Изгасете пожара. И то бързо! 727 01:40:38,377 --> 01:40:40,862 Защо не се потапяме? 728 01:40:41,544 --> 01:40:45,071 С правомощията, предоставени ми от Партията, 729 01:40:45,191 --> 01:40:49,964 ви отстранявам от поста ви за неизпълнение на служебния дълг. 730 01:41:04,236 --> 01:41:09,008 Губите ценно време. Пратете екип да поправи реактора! 731 01:41:33,303 --> 01:41:35,711 Торпедо номер 8! 732 01:41:48,981 --> 01:41:54,194 Корнилов, съобщи на американците, че имаме нужда от помощ. 733 01:41:57,960 --> 01:42:00,527 Изпрати съобщението. 734 01:42:05,780 --> 01:42:10,150 Американски разрушител, тук съветската подводница. 735 01:42:29,594 --> 01:42:31,840 Др. адмирал. 736 01:42:34,123 --> 01:42:37,132 Генерал Вершинин от КГБ. 737 01:42:38,376 --> 01:42:43,266 Искам да знам дали вашият Востриков е предател. 738 01:42:43,426 --> 01:42:48,640 К-19 загуби радиовръзка с нас. - Но само с нас. 739 01:42:49,360 --> 01:42:55,013 Разузнавателен самолет е забелязал разрушител в близост до К-19. 740 01:42:56,537 --> 01:42:59,022 Американски разрушител. 741 01:43:09,126 --> 01:43:11,413 Василий! 742 01:43:16,584 --> 01:43:21,555 Капитан Поленин да се яви в командния пункт. 743 01:43:22,758 --> 01:43:27,850 Капитан Поленин да се яви в командния пункт. 744 01:43:28,051 --> 01:43:31,056 575 градуса и се покачва. - Млъквай! 745 01:43:31,136 --> 01:43:34,104 Нямате представа какво правите. 746 01:43:34,385 --> 01:43:37,151 Кой е този? - Дмитрий. 747 01:43:37,311 --> 01:43:41,722 Капитан Поленин да се яви в командния пункт! 748 01:43:41,882 --> 01:43:46,493 Направи каквото можеш, Ваня. - Явете се незабавно! 749 01:43:48,777 --> 01:43:52,587 Петима... - Капитан Поленин, 750 01:43:52,748 --> 01:43:58,200 упражних правомощията си да предам съда във ваше командване. 751 01:44:05,096 --> 01:44:09,426 Вие сте нашият капитан и винаги сте били. 752 01:44:10,068 --> 01:44:12,233 Свързахме се с американците. 753 01:44:12,314 --> 01:44:16,484 Чакаме само вашата заповед за евакуация. 754 01:44:30,795 --> 01:44:33,723 Добре. 755 01:44:35,528 --> 01:44:37,932 Добре. 756 01:44:38,253 --> 01:44:41,941 Тук оръжие не се допуска. Предайте ми го. 757 01:44:42,061 --> 01:44:47,075 Дай ми пистолета и ключа за белезниците. 758 01:44:48,317 --> 01:44:53,889 Дай ми го, нали сме едно семейство. - Разбира се, капитане. 759 01:44:54,413 --> 01:44:57,337 И ключа за белезниците. 760 01:44:59,863 --> 01:45:03,190 Вие предадохте своето семейство. 761 01:45:04,194 --> 01:45:06,678 Предадохте и мен. 762 01:45:06,838 --> 01:45:11,411 Арестувани сте. И двамата. Махайте се от очите ми! 763 01:45:11,692 --> 01:45:16,542 Заключете ги в каютите им. - Това е държавна измяна! 764 01:45:17,464 --> 01:45:21,594 Пожарът бе потушен без противопожарната система. 765 01:45:21,754 --> 01:45:24,802 За жалост има само един оцелял. 766 01:45:26,446 --> 01:45:28,852 Благодаря. 767 01:45:29,493 --> 01:45:32,620 Капитане. - Капитане. 768 01:45:32,901 --> 01:45:37,389 Трябва да се потопим. Говори капитанът. 769 01:45:42,764 --> 01:45:45,650 Не им заповядвайте, капитане. 770 01:45:46,050 --> 01:45:48,417 Помолете ги. 771 01:45:56,635 --> 01:45:59,000 Говори капитанът. 772 01:45:59,362 --> 01:46:02,368 Положението ни е безнадеждно. 773 01:46:02,930 --> 01:46:07,020 Ремонтът на реактора не даде резултат. 774 01:46:07,179 --> 01:46:12,553 Всеки момент може да стане експлозия, която да взриви бойните глави. 775 01:46:12,713 --> 01:46:15,880 Това ще унищожи американския кораб 776 01:46:16,040 --> 01:46:21,211 само на няколко километра от базата на НАТО. 777 01:46:23,136 --> 01:46:27,547 Предвид напрежението между двете държави, 778 01:46:29,674 --> 01:46:35,044 това може да доведе до ужасяващ ответен удар срещу Родината. 779 01:46:39,133 --> 01:46:44,667 Бихме могли да се потопим и да се опитаме да поправим реактора. 780 01:46:45,510 --> 01:46:48,797 Няма гаранция, че ще успеем. 781 01:46:50,279 --> 01:46:53,167 Очаквам решението ви. 782 01:47:03,871 --> 01:47:06,997 Затворете херметичните прегради. 783 01:47:19,548 --> 01:47:21,953 Отсек 10 изолиран. 784 01:47:22,273 --> 01:47:24,759 Отсек 9 проветрен. 785 01:47:25,119 --> 01:47:27,528 Готови сме. 786 01:47:28,248 --> 01:47:32,698 Отсек 8, служим на Съветския съюз, другарю капитан. 787 01:47:32,899 --> 01:47:36,145 Отсек 7 готов да изпълни дълга си. 788 01:47:36,346 --> 01:47:41,759 Отсек 5 в готовност. - Отсек 4 очаква заповедите ви. 789 01:47:42,281 --> 01:47:46,250 Отсек 1. С вас сме, другарю капитан. 790 01:47:46,571 --> 01:47:51,421 Готови за потапяне, капитане. - Потопете подводницата. 791 01:47:51,542 --> 01:47:55,071 Дълбочина 300 метра, поддържайте 5 градуса. 792 01:47:55,190 --> 01:47:57,837 Напълнете баластните цистерни. 793 01:47:58,038 --> 01:48:00,522 Двигатели пълен напред. 794 01:48:00,684 --> 01:48:03,570 Поддържайте 5 градуса. 795 01:48:28,669 --> 01:48:32,036 Радченко. Лейтенант Радченко. 796 01:48:35,204 --> 01:48:38,291 Лейтенант Радченко, докладвайте. 797 01:48:55,892 --> 01:49:00,702 Температурата на реактора е 760 градуса и се покачва. 798 01:49:11,127 --> 01:49:13,493 Лейтенант Радченко! 799 01:49:17,662 --> 01:49:20,670 Къде е той? - Вътре. 800 01:49:26,883 --> 01:49:29,329 Откога е там? 801 01:49:30,692 --> 01:49:33,178 18 минути. 802 01:49:35,825 --> 01:49:40,755 Чакайте, не можете да влезете без... - Затвори люка! 803 01:50:01,684 --> 01:50:04,011 Вадим! 804 01:50:04,853 --> 01:50:07,216 Нищо не виждам. 805 01:50:07,618 --> 01:50:11,828 Дай да ти помогна. - Съжалявам, капитане. 806 01:50:22,132 --> 01:50:24,618 Отвори люка! 807 01:50:29,470 --> 01:50:32,677 280 метра. - Изравни. 808 01:50:56,371 --> 01:50:59,137 Закова на 970 градуса, капитане. 809 01:51:00,180 --> 01:51:03,347 Отворете херметичната преграда. 810 01:51:04,310 --> 01:51:08,799 Получил е ужасяваща доза. - Кой ще влезе сега? 811 01:51:09,121 --> 01:51:12,407 Капитане, температурата пада. 812 01:51:14,734 --> 01:51:18,462 У спял е! Превърна се в герой. 813 01:51:18,664 --> 01:51:21,029 Изплуваме! 814 01:51:21,229 --> 01:51:25,160 Изхвърлете главния баласт. Поддържайте 15 градуса на носа. 815 01:51:25,318 --> 01:51:30,049 Двигатели пълен напред. - Поеми управлението. 816 01:51:31,453 --> 01:51:34,501 Поемам управлението. 817 01:51:35,381 --> 01:51:40,833 Свържете се с американския капитан, щом излезем на повърхността. 818 01:51:40,994 --> 01:51:45,163 Кажете му, че имаме нужда от помощ. 819 01:51:45,565 --> 01:51:48,092 Да, капитане. 820 01:51:54,346 --> 01:51:56,831 Вдигнете перископа. 821 01:52:11,144 --> 01:52:13,589 Момчета... 822 01:52:14,833 --> 01:52:19,083 Вие изпълнихте дълга си към Отечеството. 823 01:52:19,926 --> 01:52:22,972 Партията се гордее с вас. 824 01:52:24,616 --> 01:52:27,664 И аз се гордея с вас. 825 01:52:32,073 --> 01:52:35,161 Капитане... 826 01:52:38,288 --> 01:52:40,895 Да, Вадим, тук съм. 827 01:52:41,175 --> 01:52:47,430 Държи ли заварката? - Да, Вадим, заварката държи. 828 01:52:50,838 --> 01:52:55,247 Ти си герой, Вадим. Чуваш ли? 829 01:52:57,331 --> 01:52:59,657 Ти си герой. 830 01:53:08,519 --> 01:53:10,882 Всички вие... 831 01:53:11,845 --> 01:53:14,370 до един... 832 01:53:14,731 --> 01:53:17,139 ...сте герои. 833 01:53:36,263 --> 01:53:40,835 Надявах се някоя от нашите подводници да ни открие. 834 01:53:44,322 --> 01:53:48,772 Радиационното ниво се покачва твърде бързо. 835 01:53:52,901 --> 01:53:56,189 Помолих американския капитан... 836 01:53:57,632 --> 01:53:59,878 ...за помощ. 837 01:54:11,905 --> 01:54:16,156 Подгответе се да напуснете подводницата. 838 01:54:25,136 --> 01:54:29,947 Американски разрушител на 0-4-5. Разстояние 2000 метра. 839 01:54:34,278 --> 01:54:38,969 Капитане, имаме контакт! - Какво... 840 01:54:41,053 --> 01:54:45,544 Може да е възникнал някакъв проблем. - Какъв проблем? 841 01:54:45,664 --> 01:54:49,714 Познавам капитан Востриков лично от младини. 842 01:54:49,834 --> 01:54:54,604 Няма друг подводничар, в чиято преданост да вярвам повече. 843 01:54:54,805 --> 01:54:58,252 Повече от предаността на баща му? 844 01:55:00,057 --> 01:55:03,304 Никога не съм познавал баща му. 845 01:55:12,005 --> 01:55:14,571 Капитане! 846 01:55:19,663 --> 01:55:22,830 Когато баща ми тръгваше на плаване, 847 01:55:22,951 --> 01:55:26,799 напълваше джобовете си с пръст. 848 01:55:27,322 --> 01:55:30,447 "Частица от Родината", казваше. 849 01:55:32,171 --> 01:55:36,824 Бе готов да умре, но не и да предаде страната си. 850 01:55:37,425 --> 01:55:41,153 Обадете ми се, когато всички слязат в лодките. 851 01:55:41,353 --> 01:55:43,998 Ще потопя подводницата. 852 01:55:44,399 --> 01:55:50,495 Няма да е необходимо, капитане. Нашата подводница С-270 ни откри. 853 01:56:14,870 --> 01:56:17,035 Да. 854 01:56:24,655 --> 01:56:26,939 Потвърждавам, край. 855 01:56:28,905 --> 01:56:32,432 Отговор от Москва, изпратен чрез С-270. 856 01:56:32,553 --> 01:56:37,683 Искането ви да се евакуира екипажа е отхвърлено. 857 01:56:40,732 --> 01:56:45,784 Изпращат товарен кораб да ни изтегли на буксир до базата. 858 01:56:47,266 --> 01:56:49,673 Нещо друго? 859 01:56:50,793 --> 01:56:52,959 Казаха... 860 01:56:54,003 --> 01:56:58,451 Казаха екипажът да яде много пресни плодове. 861 01:57:00,417 --> 01:57:05,589 Екипажът ще напусне подводницата. Няма да се подчиня на Москва. 862 01:57:05,709 --> 01:57:10,279 Знаете, че това ще е краят на кариерата ви. 863 01:57:11,243 --> 01:57:15,452 Ще ви изпратят в Гулаг като баща ви. 864 01:57:16,133 --> 01:57:20,784 Е, няма да изневеря на семейна традиция, нали така? 865 01:57:44,278 --> 01:57:48,207 Завържете здраво въжетата! 866 01:58:04,366 --> 01:58:06,650 Скачай. 867 01:58:10,260 --> 01:58:12,545 Леко. 868 01:58:14,468 --> 01:58:16,754 Браво. 869 01:58:16,953 --> 01:58:21,004 Трябва да ви обеззаразим, разбираш ли? 870 01:58:21,685 --> 01:58:24,772 Изтъркайте го. Вътре ще се стоплите. 871 01:58:24,973 --> 01:58:28,421 Свалете си дрехите. Трябва да ги изгорим. 872 01:58:28,661 --> 01:58:32,068 Чак тогава можете да слезете долу. 873 01:58:55,244 --> 01:59:00,175 Това е твоята подводница, Миша. - Загубих поста си, 874 01:59:00,296 --> 01:59:05,027 но не и самоуважението си. А ти изгуби и двете. 875 01:59:12,483 --> 01:59:16,492 Къде ме носят? - На другата подводница, Вадим. 876 01:59:16,613 --> 01:59:20,623 Дайте ми снимката на Катя. - Къде е? 877 01:59:20,823 --> 01:59:23,229 В джоба ми. 878 01:59:24,992 --> 01:59:27,279 Ето. 879 01:59:28,321 --> 01:59:30,927 Вземи я. 880 01:59:35,136 --> 01:59:37,541 Не виждам... 881 01:59:38,584 --> 01:59:41,271 Не мога да я видя. 882 01:59:57,550 --> 02:00:00,876 Личният състав е налице, капитане. 883 02:00:06,769 --> 02:00:11,219 Защо не пое командването, когато имаше възможност? 884 02:00:13,545 --> 02:00:17,314 Защото те нямаха право. 885 02:00:22,366 --> 02:00:26,416 Пригответе влекачното въже, капитане. 886 02:00:35,236 --> 02:00:37,762 Отдръпнете ги. 887 02:00:41,611 --> 02:00:44,176 Лев, радвам се да те видя. 888 02:00:44,256 --> 02:00:47,424 В Москва смятат, че си искал да дезертираш. 889 02:00:47,504 --> 02:00:51,955 Искат списък с хората, които могат да свидетелстват. 890 02:00:52,074 --> 02:00:54,400 За какво? 891 02:00:54,841 --> 02:00:57,287 За теб. 892 02:01:01,696 --> 02:01:06,509 Внимавайте с въжетата! - Благодаря, докторе. 893 02:01:06,788 --> 02:01:09,072 Отиваме си у дома! 894 02:01:11,559 --> 02:01:13,847 Побързайте. 895 02:01:14,847 --> 02:01:17,454 Да си вървим у дома! 896 02:01:28,640 --> 02:01:33,971 На всеки етап от тази злополука, която едва не премина в трагедия, 897 02:01:34,092 --> 02:01:37,499 офицерите и екипажът дадоха всичко от себе си. 898 02:01:37,700 --> 02:01:39,905 Седмина загинаха 899 02:01:40,065 --> 02:01:44,357 и никой не знае колко още и кога ще ги последват. 900 02:01:44,478 --> 02:01:49,207 Тези хора сега са изправени на разпит като престъпници, 901 02:01:49,568 --> 02:01:53,979 докато се лекуват от радиационно облъчване 902 02:01:54,099 --> 02:01:58,750 и дори им е отказано свиждане със семействата им. 903 02:01:58,869 --> 02:02:02,719 Но те и техните другари спасиха К-19. 904 02:02:02,879 --> 02:02:08,892 А може би са спасили и всички вас. - Благодаря, капитан Поленин. 905 02:02:09,133 --> 02:02:11,539 И още нещо... - Благодаря. 906 02:02:11,700 --> 02:02:16,793 Никой съветски капитан не е бил изправен пред такова трудно решение. 907 02:02:16,912 --> 02:02:20,078 Съдбата на подводницата, екипажа, 908 02:02:20,239 --> 02:02:25,011 съдбата на целия свят бе в неговите ръце. 909 02:02:26,775 --> 02:02:29,620 Флотът е моят живот. 910 02:02:30,343 --> 02:02:35,435 И знам, че на кораба може да има само един капитан. 911 02:02:35,796 --> 02:02:40,806 Цялото бреме на командването лежи на неговите плещи. 912 02:02:46,581 --> 02:02:52,554 Никой от вас няма право да съди капитан Востриков. 913 02:02:53,798 --> 02:02:57,647 Вие не бяхте там. Но аз бях. 914 02:02:57,727 --> 02:03:00,493 Той беше нашият капитан. 915 02:03:02,778 --> 02:03:05,145 Моят капитан. 916 02:03:12,201 --> 02:03:17,894 И за мен би било чест да плавам отново под негово командване. 917 02:03:30,322 --> 02:03:35,696 Източна Германия направи това, което Западът очакваше години наред. 918 02:03:35,856 --> 02:03:38,983 МОСКВА 1989 Г. 919 02:03:41,468 --> 02:03:47,082 След свалянето на Берлинската стена предстоят демократични избори. 920 02:03:47,283 --> 02:03:51,091 Капитанът на К-19 бе оправдан, но повече не командва подводница. 921 02:03:51,291 --> 02:03:56,825 На него и на екипажа бе наложено мълчание до края на живота им. 922 02:04:15,667 --> 02:04:19,638 Седемте души, ремонтирали реактора, починаха дни след завръщането си. 923 02:04:19,758 --> 02:04:23,527 За няколко години още 20 членове на екипажа починаха от облъчването. 924 02:04:38,601 --> 02:04:41,567 Чак след падането на комунизма 925 02:04:41,728 --> 02:04:47,662 оцелелите можаха да почетат паметта на загиналите си другари. 926 02:05:10,716 --> 02:05:15,206 Помня те по-висок. - Радвам се да те видя. 927 02:05:17,210 --> 02:05:19,496 И аз. 928 02:05:20,378 --> 02:05:22,785 Моля. 929 02:05:27,354 --> 02:05:30,001 Радвам се, че ме открихте, 930 02:05:30,321 --> 02:05:34,611 но днешният ден всъщност не е много подходящ. 931 02:05:34,772 --> 02:05:37,779 Не, трябваше да е днес. 932 02:05:50,006 --> 02:05:52,452 Вашият екипаж. 933 02:05:54,578 --> 02:05:58,988 Днес се навършват 28 години от тогава. 934 02:06:52,673 --> 02:06:55,439 Капитане, да вдигнем тост. 935 02:06:59,047 --> 02:07:02,855 За тези, които и днес са на своя пост. 936 02:07:08,949 --> 02:07:13,842 За проявената смелост предложих тези хора да бъдат удостоени 937 02:07:14,043 --> 02:07:18,531 със званието "герой на Съветския съюз". 938 02:07:20,698 --> 02:07:23,385 Но Комитетът постанови, 939 02:07:25,788 --> 02:07:29,717 че понеже не било по време на война, 940 02:07:33,206 --> 02:07:36,334 понеже било просто авария, 941 02:07:37,536 --> 02:07:41,425 те не заслужавали званието "герой". 942 02:07:48,842 --> 02:07:53,053 За какво са им почести от такива хора? 943 02:07:55,780 --> 02:08:00,348 Те пожертваха живота си не заради медали, 944 02:08:02,433 --> 02:08:08,568 а защото в труден момент това бе техен дълг 945 02:08:11,216 --> 02:08:16,064 не пред флота, нито пред държавата, 946 02:08:19,994 --> 02:08:22,401 а пред нас, 947 02:08:23,803 --> 02:08:26,410 техните другари... 948 02:08:31,782 --> 02:08:34,107 И тъй... 949 02:08:36,353 --> 02:08:39,481 За другарите! 950 02:08:50,500 --> 02:08:59,700 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА 951 02:09:01,000 --> 02:09:10,000 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА