1 00:00:42,131 --> 00:00:46,131 Индиана Джоунс и последния кръстоносен поход 2 00:01:57,746 --> 00:01:59,164 Слизай от конете! 3 00:02:05,462 --> 00:02:07,506 Херман го тръшна "конска" болест! 4 00:02:14,471 --> 00:02:17,599 Момчета, не се отклонявайте! 5 00:02:17,808 --> 00:02:21,937 Някои галерии са дълги с километри. 6 00:02:31,238 --> 00:02:34,866 Не мисля, че е добра идея. 7 00:02:38,245 --> 00:02:40,288 Какво става? 8 00:03:05,355 --> 00:03:08,150 - Откри ли нещо? - Не. 9 00:03:08,358 --> 00:03:10,652 Хлапето намери! 10 00:03:12,029 --> 00:03:16,116 Намерих нещо, Федора! Ето тук! 11 00:03:22,247 --> 00:03:24,916 Вижте! 12 00:03:25,125 --> 00:03:28,378 - Богати сме! - Млъкни! 13 00:03:31,173 --> 00:03:33,133 Инди? 14 00:03:33,342 --> 00:03:36,970 Какво правят? 15 00:03:37,179 --> 00:03:39,765 Индиана? 16 00:03:42,809 --> 00:03:44,644 ЮТА, 1912 г. 17 00:03:44,853 --> 00:03:46,813 Трябва да има още. 18 00:03:47,022 --> 00:03:53,236 Това е кръстът на Коронадо. Кортес му го е дал през 1520 г. 19 00:03:54,237 --> 00:03:58,283 Ще дам пръстена на мама да го носи на костеливия си пръст! 20 00:03:58,909 --> 00:04:03,455 Кръстът е важна находка. Мястото му е в музея. 21 00:04:03,663 --> 00:04:07,501 Бягай и кажи на г-н Хавелок, че плячкосват пещерата. 22 00:04:07,709 --> 00:04:12,214 Кажи му да доведе шерифа. Просто змия! Чу ли ме? 23 00:04:12,422 --> 00:04:16,134 Да. Тичам обратно. Г- н Хавелок. Шерифът... 24 00:04:16,343 --> 00:04:18,387 Ти какво ще правиш? 25 00:04:18,595 --> 00:04:21,431 Не знам. Ще измисля нещо. 26 00:04:27,104 --> 00:04:29,147 Копай с ръце, не с уста! 27 00:04:44,913 --> 00:04:47,624 - Задигнал го е! - Хванете го! 28 00:04:53,338 --> 00:04:57,634 Г- н Хавелок! Има ли някой? Никой освен мен. 29 00:04:57,843 --> 00:05:00,345 Ето го! Бързо! 30 00:05:17,738 --> 00:05:20,615 Ей, ти! Ще те хванем! 31 00:05:24,077 --> 00:05:26,788 Върни се! 32 00:05:39,634 --> 00:05:42,554 Хайде! Дръжте го! 33 00:05:49,478 --> 00:05:51,063 Върни се! 34 00:06:05,202 --> 00:06:07,496 ЦИРК "ДЪН & ДЪФИ" 35 00:06:10,332 --> 00:06:12,834 НАЙ-ДЪЛГИТЕ ЖИРАФИ В СВЕТА 36 00:06:50,122 --> 00:06:52,916 ДОМ НА ВЛЕЧУГИТЕ 37 00:06:57,004 --> 00:06:58,922 Пусни! 38 00:07:37,002 --> 00:07:38,962 Господи! 39 00:08:02,611 --> 00:08:05,614 Хайде, хлапе! 40 00:08:06,323 --> 00:08:08,784 Не можеш да избягаш. 41 00:08:40,941 --> 00:08:43,402 Хвърли камшика! 42 00:08:52,202 --> 00:08:54,955 Това е мое! 43 00:08:55,163 --> 00:08:59,042 - На Коронадо е! - Той е мъртъв, както и внуците му! 44 00:08:59,251 --> 00:09:01,461 Мястото му е в музея. 45 00:09:01,670 --> 00:09:03,588 Дай ми го! 46 00:09:06,466 --> 00:09:08,593 Змия! 47 00:09:08,802 --> 00:09:11,263 Не го изпускай! 48 00:09:12,014 --> 00:09:13,348 Магии? 49 00:09:15,142 --> 00:09:17,894 Пази тук да не се върне. 50 00:09:34,327 --> 00:09:38,331 Вън от кутията, хлапе! 51 00:09:38,540 --> 00:09:40,459 Кучи син! 52 00:09:51,470 --> 00:09:53,013 По дяволите! 53 00:10:04,024 --> 00:10:05,359 Татко! 54 00:10:07,694 --> 00:10:09,404 ДЖОУНС 55 00:10:10,197 --> 00:10:11,531 Татко! 56 00:10:12,991 --> 00:10:16,328 - Важно е! - Чакай! Брой до 20! 57 00:10:16,536 --> 00:10:18,663 - Не, изслушай ме... - Младши! 58 00:10:18,872 --> 00:10:20,874 Едно, две, три, четири... 59 00:10:21,083 --> 00:10:23,877 На гръцки. 60 00:10:35,013 --> 00:10:41,061 Нека този, който го е просветлил, просветли и мен. 61 00:10:45,774 --> 00:10:50,654 - Доведох шерифа. - Точно вие ми трябвахте. 62 00:10:50,862 --> 00:10:54,533 - Бяха петима-шестима души... - Добре. Още ли е у теб? 63 00:10:54,741 --> 00:10:57,160 Да, ето го. 64 00:10:57,953 --> 00:11:00,539 Радвам се. 65 00:11:00,747 --> 00:11:06,503 Така законният собственик няма да те обвини в кражба. 66 00:11:06,712 --> 00:11:10,382 Има пет-шест свидетели. 67 00:11:32,988 --> 00:11:35,073 Приятен ден. 68 00:11:38,952 --> 00:11:41,788 Днес изгуби, хлапе! 69 00:11:41,997 --> 00:11:44,583 Не е казано, че трябва да ти харесва. 70 00:11:56,386 --> 00:12:00,182 ПОРТУГАЛСКОТО КРАЙБРЕЖИЕ 1938 г. 71 00:12:11,360 --> 00:12:16,740 - Светът е малък, д-р Джоунс. - Прекалено малък за двама ни. 72 00:12:24,164 --> 00:12:27,459 Отново трябва да връщам свое имущество. 73 00:12:27,668 --> 00:12:30,420 Мястото му е в музея! 74 00:12:30,629 --> 00:12:32,464 Твоето също! 75 00:12:32,673 --> 00:12:35,342 Изхвърлете го зад борда! 76 00:13:23,015 --> 00:13:25,350 Дръжте го, ще избяга! 77 00:14:00,427 --> 00:14:02,637 КОРОНАДО 78 00:14:19,237 --> 00:14:23,450 Археологията търси фактите... 79 00:14:25,494 --> 00:14:27,120 ...не истината. 80 00:14:27,329 --> 00:14:32,417 Ако ви интересува истината, класът по философия е по-надолу. 81 00:14:32,626 --> 00:14:37,422 Забравете за изгубени градове, екзотични пътешествия и разкопки. 82 00:14:37,631 --> 00:14:42,844 Няма да търсим съкровища, отбелязани върху карта с кръстче. 83 00:14:49,935 --> 00:14:52,062 Проучване, четене... 84 00:14:53,647 --> 00:14:57,859 Не можем да приемем митологията за чиста монета. 85 00:14:59,236 --> 00:15:04,658 Другата седмица: Египтология и разкопките при Наукратис в 1885 г. 86 00:15:04,866 --> 00:15:08,578 Ако някой има въпроси, ще бъда в кабинета си. 87 00:15:15,043 --> 00:15:17,462 Маркус... Успях! 88 00:15:17,671 --> 00:15:19,715 У теб е! 89 00:15:29,391 --> 00:15:33,937 - Знаеш ли колко го търсих? - Цял живот. 90 00:15:34,146 --> 00:15:38,150 - Целият ми живот! - Браво! 91 00:15:38,358 --> 00:15:41,778 Ще бъде на почетно място в испанската ни колекция. 92 00:15:41,987 --> 00:15:45,907 Ще обсъдим хонорара ми на вечеря с шампанско. 93 00:15:46,116 --> 00:15:50,620 - Ти черпиш. - Да... аз. 94 00:15:53,623 --> 00:15:55,459 Д- р Джоунс! 95 00:16:02,758 --> 00:16:07,095 Пощата е на бюрото ви. Това са телефонните обаждания. 96 00:16:07,304 --> 00:16:11,266 Програмата ви. Писмени работи за оценка. 97 00:16:11,475 --> 00:16:15,020 Айрин, направи списък... 98 00:16:16,521 --> 00:16:20,859 Ще приема всеки поред! 99 00:16:32,704 --> 00:16:34,831 "Венеция, Италия". 100 00:16:35,040 --> 00:16:37,876 Д- р Джоунс! 101 00:17:03,860 --> 00:17:05,278 Д- р Джоунс! 102 00:17:11,118 --> 00:17:12,744 Д- р Джоунс. 103 00:17:28,593 --> 00:17:32,472 Надявам се, че сте пътували комфортно. 104 00:17:32,681 --> 00:17:35,684 Дано хората ми не са ви притеснили. 105 00:17:35,892 --> 00:17:38,020 Казвам се Уолтър Донован. 106 00:17:38,228 --> 00:17:43,025 Зная ви. Даренията ви за музея са щедри. 107 00:17:43,233 --> 00:17:45,527 Имате внушителна колекция. 108 00:17:45,736 --> 00:17:49,614 Имам страст към антиките, също като вас. 109 00:17:49,823 --> 00:17:51,867 Погледнете тук! 110 00:17:53,285 --> 00:17:56,163 Може да ви заинтригува. 111 00:17:58,248 --> 00:18:01,418 Плоча от пясъчник. Християнски кръст. 112 00:18:02,336 --> 00:18:06,131 Старолатински текст. От средата на 12 век. 113 00:18:06,340 --> 00:18:09,217 - Така и предположихме. - Откъде е? 114 00:18:09,426 --> 00:18:14,514 Инженерите ми я изкопали северно от Анкара, докато търсили мед. 115 00:18:14,723 --> 00:18:17,601 Можете ли да я преведете? 116 00:18:20,312 --> 00:18:24,107 "... който пие от водата, ще го даря, казва Бог, 117 00:18:24,316 --> 00:18:32,240 и в него ще бликне изворът на вечния живот. 118 00:18:32,449 --> 00:18:35,702 Води ме към Свещената си планина, 119 00:18:35,911 --> 00:18:39,873 през пустинята, през планината, 120 00:18:40,082 --> 00:18:43,168 до Каньона на полумесеца, 121 00:18:43,377 --> 00:18:46,296 до храма, където чашата... 122 00:18:49,299 --> 00:18:54,638 ...чашата с кръвта на Исус Христос ще е завинаги. " 123 00:18:55,389 --> 00:18:58,767 Светият Граал. 124 00:18:58,975 --> 00:19:02,896 Бокалът, използван от Христос по време на тайната вечеря, 125 00:19:03,105 --> 00:19:06,066 събрал кръвта му на разпятието 126 00:19:06,274 --> 00:19:09,528 и поверен на Йосиф от Ариматея. 127 00:19:09,736 --> 00:19:14,408 Легендата за крал Артур. Чувал съм тази приказка. 128 00:19:14,616 --> 00:19:19,162 Вечен живот! Дарът на младостта за всеки, който пие от Граала. 129 00:19:19,371 --> 00:19:22,958 - Такива приказки харесвам! - Мечта на стар човек. 130 00:19:23,166 --> 00:19:27,796 Мечта на всеки, включително и на баща ви. 131 00:19:30,549 --> 00:19:32,634 Познанията за Граала са му хоби. 132 00:19:32,843 --> 00:19:37,180 Той е преподавател по литература, какъвто учениците се молят да нямат. 133 00:19:37,389 --> 00:19:39,599 Пренебрегваш гостите си. 134 00:19:39,808 --> 00:19:41,935 Идвам, скъпа. 135 00:19:47,399 --> 00:19:53,155 Изкушението е голямо, нали? Местоположението в детайли! 136 00:19:53,363 --> 00:19:58,994 Каква е ползата? Споменати са пустини, планини, каньони... 137 00:19:59,202 --> 00:20:01,830 Доста неясно. Откъде ще тръгнете? 138 00:20:02,039 --> 00:20:06,084 Ако плочата беше цяла, но горната й част липсва. 139 00:20:06,293 --> 00:20:12,007 Въпреки това, вече започнахме търсенето. 140 00:20:12,215 --> 00:20:15,552 Нека да ви разкажа още една приказка. 141 00:20:15,761 --> 00:20:21,433 След като Граалът бил поверен на Йосиф, изчезнал за 1000 г., 142 00:20:21,641 --> 00:20:26,772 докато не бил открит от трима братя през Първия Кръстоносен поход. 143 00:20:26,980 --> 00:20:28,899 И тази съм чувал. 144 00:20:29,107 --> 00:20:34,237 150 години по-късно двама от тях прекосили пустинята 145 00:20:34,446 --> 00:20:38,408 и се запътили към Франция, но само единият стигнал. 146 00:20:38,617 --> 00:20:41,787 Преди да умре на... преклонна възраст, 147 00:20:41,995 --> 00:20:46,958 се предполага, че е разказал историята си на монах-францисканец. 148 00:20:47,167 --> 00:20:49,878 Не се "предполага", д-р Джоунс. 149 00:20:50,087 --> 00:20:55,092 Това е ръкописът на монаха с рицарската хроника. 150 00:20:55,300 --> 00:20:57,636 Не разкрива местоположението на Граала, 151 00:20:57,844 --> 00:21:01,139 но рицарят обещал две следи. 152 00:21:01,807 --> 00:21:04,851 Тази плоча е едната от тях. 153 00:21:05,060 --> 00:21:09,690 Тя доказва истинността на историята, но не е пълна. 154 00:21:09,898 --> 00:21:12,859 Втората следа е в гробницата на мъртвия му брат. 155 00:21:13,068 --> 00:21:18,699 Според ръководителя ни, гробницата е във Венеция, Италия. 156 00:21:21,034 --> 00:21:26,123 Както виждате, на път сме да довършим велико дело, 157 00:21:26,331 --> 00:21:29,418 започнато преди близо 2000 г. 158 00:21:29,626 --> 00:21:31,837 Дели ни само една крачка. 159 00:21:32,045 --> 00:21:36,049 Обикновено тогава се случва земята под краката да рухне. 160 00:21:36,258 --> 00:21:39,219 Нямате представа колко сте прав. 161 00:21:39,428 --> 00:21:41,972 Изникна пречка. 162 00:21:42,180 --> 00:21:46,935 Ръководителят на проекта изчезна заедно с проучванията си. 163 00:21:47,144 --> 00:21:52,941 Колегата му, д-р Шнайдер, няма представа къде е. 164 00:21:53,900 --> 00:21:57,571 Искам вие да продължите оттук нататък. 165 00:21:57,779 --> 00:22:01,116 Намерите ли човека, намирате Граала. 166 00:22:02,200 --> 00:22:06,496 Говорите с погрешния Джоунс. 167 00:22:06,705 --> 00:22:10,500 - Защо не се обърнете към баща ми? - Вече го сторихме. 168 00:22:10,709 --> 00:22:13,795 Баща ви е този, който изчезна. 169 00:22:25,515 --> 00:22:30,354 С баща ти сме приятели от години 170 00:22:30,562 --> 00:22:32,731 и никога не съм те виждал така загрижен за него. 171 00:22:32,939 --> 00:22:37,694 Татко? Той е човек на книгите, не на действията. Татко? 172 00:22:37,903 --> 00:22:39,237 Татко? 173 00:22:39,446 --> 00:22:41,156 Господи! 174 00:22:43,533 --> 00:22:47,663 В какво ли се е забъркал старият глупак? 175 00:22:47,871 --> 00:22:52,417 Каквото и да е то, загазил е здраво. 176 00:22:53,126 --> 00:22:56,672 Днешна поща, а е отворена. 177 00:22:58,548 --> 00:23:00,092 Поща... 178 00:23:00,300 --> 00:23:03,345 Това е, Маркус. 179 00:23:04,304 --> 00:23:05,972 "Венеция, Италия". 180 00:23:09,267 --> 00:23:11,311 Какво е това? 181 00:23:13,855 --> 00:23:16,316 Дневникът на татко. 182 00:23:17,693 --> 00:23:20,654 Всяка следа, всяко откритие. 183 00:23:20,862 --> 00:23:24,991 Пълно описание на търсенето на Светия Граал. 184 00:23:25,200 --> 00:23:30,038 Това е целият му живот. Защо ми го е изпратил? 185 00:23:30,247 --> 00:23:35,210 Не зная, явно някой много го иска. 186 00:23:44,469 --> 00:23:47,014 Вярваш ли, Маркус? 187 00:23:58,400 --> 00:24:01,653 Вярваш ли, че Граалът съществува? 188 00:24:02,654 --> 00:24:07,117 Търсенето му е търсене на божественото във всеки от нас. 189 00:24:07,325 --> 00:24:11,288 Но ако искаш факти, нямам. 190 00:24:11,496 --> 00:24:15,792 На моята възраст съм склонен да приемам на доверие. 191 00:24:20,964 --> 00:24:26,470 Кажи на Донован, че приемам билета до Венеция. 192 00:24:26,678 --> 00:24:28,722 Ще му кажа, че вземаме два. 193 00:24:33,852 --> 00:24:38,231 - А като пристигнем във Ве... - Д-р Шнайдер ще ви посрещне. 194 00:24:38,440 --> 00:24:41,902 Апартаментът ми там е на ваше разположение. 195 00:24:42,110 --> 00:24:43,445 Благодаря. 196 00:24:45,280 --> 00:24:48,241 Д- р Джоунс... Късмет! 197 00:24:48,450 --> 00:24:51,662 Бъдете внимателен! Не се доверявайте на никого. 198 00:24:54,623 --> 00:24:56,583 НЮ ЙОРК 199 00:24:58,543 --> 00:25:02,547 НЮ ФАУНДЛЕНД 200 00:25:12,516 --> 00:25:15,686 АЗОРСКИ ОСТРОВИ 201 00:25:15,894 --> 00:25:18,605 ЛИСАБОН 202 00:25:20,273 --> 00:25:23,235 ВЕНЕЦИЯ 203 00:25:35,163 --> 00:25:37,332 Венеция! 204 00:25:38,625 --> 00:25:42,462 Как ще познаем д-р Шнайдер? 205 00:25:42,671 --> 00:25:45,215 Не зная. Сигурно той ще ни познае. 206 00:25:45,424 --> 00:25:47,134 Д- р Джоунс? 207 00:25:48,385 --> 00:25:49,970 Да. 208 00:25:50,178 --> 00:25:54,558 Веднага ви познах. Имате очите на баща си. 209 00:25:56,685 --> 00:25:59,938 И ушите на майка си, но останалото е ваше. 210 00:26:00,147 --> 00:26:03,900 Вече обсъдихме най-важните части. 211 00:26:04,109 --> 00:26:06,486 - Маркус Броуди? - Същият. 212 00:26:06,695 --> 00:26:09,156 - Д-р Елза Шнайдер. - Здравейте! 213 00:26:10,198 --> 00:26:12,951 Последно видях баща ви в библиотеката. 214 00:26:13,160 --> 00:26:17,664 Почти беше открил гробницата. Беше много развълнуван. 215 00:26:17,873 --> 00:26:22,085 - Беше замаян като ученик. - Професор "Атила"? 216 00:26:22,294 --> 00:26:26,089 Никога не е бил замаян, дори като ученик. 217 00:26:26,298 --> 00:26:29,051 - Ще ми позволите ли? - Обикновено не го правя. 218 00:26:29,259 --> 00:26:32,721 - Аз също. - Тогава може. 219 00:26:32,929 --> 00:26:36,016 - Но до утре ще увехне. - Утре ще... 220 00:26:36,224 --> 00:26:40,645 - Да не ви прекъсвам, но причината... - Ще ви покажа нещо. 221 00:26:40,854 --> 00:26:45,692 Баща ви ме изпрати за карта на стария град. 222 00:26:45,901 --> 00:26:51,615 Когато се върнах, го нямаше. Също и документите му с изключение на това. 223 00:26:52,991 --> 00:26:55,077 - Римски цифри. - Това е библиотеката. 224 00:26:55,285 --> 00:26:59,915 - Не прилича на библиотека. - Прилича на преустроена църква. 225 00:27:00,123 --> 00:27:03,877 Напълно вярно. Вие сте на свята земя. 226 00:27:04,086 --> 00:27:07,589 Тези колони са донесени като военни трофеи 227 00:27:07,798 --> 00:27:10,967 след плячкосването на Византия през кръстоносните походи. 228 00:27:12,803 --> 00:27:18,892 Библиотеката затваря скоро. Ще уредя да поостанем. 229 00:27:21,395 --> 00:27:25,190 Маркус, тоя прозорец съм го виждал. 230 00:27:25,399 --> 00:27:29,528 - Къде? - Точно тук. В дневника на татко. 231 00:27:37,077 --> 00:27:41,581 - Погледни! - Виж! Римските цифри. 232 00:27:41,790 --> 00:27:47,587 - Татко е надушил нещо. - Но не знаем какво значат. 233 00:27:47,796 --> 00:27:51,967 Изпратил е дневника си нарочно. Нека да го пазим в тайна. 234 00:27:52,175 --> 00:27:55,262 - Открихте ли нещо? - Три, седем и десет. 235 00:27:55,470 --> 00:27:59,641 - Цифрите от прозореца. - Сляпа ли съм била! 236 00:27:59,850 --> 00:28:06,398 Той не е търсил книга за гробницата, а самата нея. 237 00:28:06,606 --> 00:28:11,319 Гробницата е тук. Каза, че преди е имало църква. Виж! 238 00:28:11,987 --> 00:28:13,321 Три. 239 00:28:15,490 --> 00:28:16,867 Три. 240 00:28:17,075 --> 00:28:19,202 Седем. Седем. 241 00:28:19,411 --> 00:28:22,748 Десет... и десет. 242 00:28:22,956 --> 00:28:25,417 Къде е десетката? 243 00:28:26,376 --> 00:28:28,879 Потърсете я. 244 00:28:37,471 --> 00:28:39,222 Три и седем... 245 00:28:39,431 --> 00:28:43,226 Три, седем и десет... 246 00:29:04,498 --> 00:29:08,585 Десет! Мястото е белязано с кръстче. 247 00:30:06,560 --> 00:30:09,146 - Ха така! - Не ме разочаровахте. 248 00:30:09,354 --> 00:30:12,399 - Като баща си сте. - Но той се е загубил, а аз - не. 249 00:30:12,607 --> 00:30:14,651 Спуснете ме! 250 00:30:23,869 --> 00:30:26,955 Ще ми го пазиш ли? 251 00:30:40,385 --> 00:30:42,012 Хайде! 252 00:30:49,186 --> 00:30:53,273 - Езически символи от 4-5 век. - Да. 253 00:30:53,482 --> 00:30:56,401 600 г. преди кръстоносните походи. 254 00:30:56,610 --> 00:31:00,572 Християните прокопали собствени тунели векове по-късно. 255 00:31:00,781 --> 00:31:05,911 Ако има рицар от Първия Кръстоносен поход, ще го намерим тук. 256 00:31:38,193 --> 00:31:41,363 - Какво е това? - Кивотът на завета. 257 00:31:41,571 --> 00:31:44,658 - Сигурен ли сте? - И още как! 258 00:32:01,341 --> 00:32:02,968 Внимавайте! 259 00:32:18,483 --> 00:32:23,655 Петрол! Правя един кладенец и се пенсионирам! 260 00:32:39,129 --> 00:32:40,464 Запалката! 261 00:32:51,058 --> 00:32:53,185 Плъхове! 262 00:33:08,867 --> 00:33:10,535 Елате! 263 00:33:58,959 --> 00:34:00,627 Хайде! 264 00:34:08,510 --> 00:34:11,680 Трябва да е един от тези. 265 00:34:11,888 --> 00:34:16,018 Забележете изработката и орнаментите. 266 00:34:31,992 --> 00:34:34,494 Този е. 267 00:34:48,967 --> 00:34:52,846 Намерихме го! 268 00:34:55,432 --> 00:34:57,184 Погледнете! 269 00:34:57,392 --> 00:35:03,357 Щампата върху щита е същата като върху плочата. 270 00:35:03,565 --> 00:35:05,984 Щитът е втората следа! 271 00:35:06,193 --> 00:35:07,778 Какво е това? 272 00:35:07,986 --> 00:35:12,032 Отпечатъкът от плочата, направен от татко. 273 00:35:12,699 --> 00:35:16,995 Точно като баща си - замаян като ученик! 274 00:35:17,204 --> 00:35:21,291 Щеше да е чудесно, ако и той можеше да го види. 275 00:35:21,500 --> 00:35:26,755 Нямаше да преодолее плъховете. Ненавижда ги. 276 00:35:48,610 --> 00:35:50,779 Плътно до стената! 277 00:35:55,659 --> 00:35:58,745 Бързо отдолу! Въздушна кухина! 278 00:36:03,917 --> 00:36:07,421 - Не мърдайте оттук! - Какво? 279 00:36:26,440 --> 00:36:30,569 Мисля, че намерих изход! Поемете дълбоко въздух! 280 00:36:46,752 --> 00:36:48,962 Венеция! 281 00:37:55,153 --> 00:38:00,075 - Луда ли сте? Не между тях! - Между тях? Да не сте луд? 282 00:38:11,044 --> 00:38:14,756 - Казах да ги заобиколите! - Казахте да мина между тях! 283 00:38:14,965 --> 00:38:18,593 Казах да не минавате! 284 00:39:19,613 --> 00:39:21,907 Не! 285 00:39:26,620 --> 00:39:29,790 - Защо искаш да ни убиеш? - Защото търсите Граала. 286 00:39:30,457 --> 00:39:34,628 - И баща ми ли уби? - Не! 287 00:39:34,836 --> 00:39:36,963 Къде е той? 288 00:39:37,172 --> 00:39:42,302 Говори или си мъртъв! Казвай, по дяволите! 289 00:39:42,511 --> 00:39:46,431 - Ако не ме пуснете, ще умрем! - Нека! 290 00:39:46,640 --> 00:39:49,476 Моята душа е готова, а вашата? 291 00:39:51,478 --> 00:39:55,774 - Давам ти последен шанс! - Не, д-р Джоунс, аз на вас. 292 00:40:11,790 --> 00:40:14,084 Къде е баща ми? 293 00:40:14,292 --> 00:40:17,004 Ако ме пуснете, ще ви кажа. 294 00:40:17,921 --> 00:40:20,924 - Кой си ти? - Казвам се Казим. 295 00:40:21,133 --> 00:40:23,176 Защо искаше да ме убиеш? 296 00:40:23,385 --> 00:40:27,472 Тайната на Граала е опазена 1000 г. 297 00:40:27,681 --> 00:40:31,393 През това време Братството на кръстовидния меч 298 00:40:31,601 --> 00:40:36,064 е било готово на всичко, за да я опази. 299 00:40:37,315 --> 00:40:39,359 Оставете ме на този кей. 300 00:40:42,529 --> 00:40:47,576 Запитайте се защо търсите Христовия бокал? 301 00:40:47,784 --> 00:40:51,413 За негова прослава... или за своя? 302 00:40:51,621 --> 00:40:56,293 Не съм дошъл за бокала, а да намеря баща си. 303 00:40:56,501 --> 00:40:59,212 Тогава, Бог да ви помага! 304 00:40:59,421 --> 00:41:04,384 Той е в замъка Брунвалд, на австро-германската граница. 305 00:41:12,684 --> 00:41:17,189 - Как е главата ти? - По-добре е, след като видях това. 306 00:41:17,397 --> 00:41:21,818 Името на града е Александрета. 307 00:41:24,196 --> 00:41:28,992 Рицарите от Първия Кръстоносен поход обсадили Александрета. 308 00:41:29,201 --> 00:41:32,204 Градът бил разрушен. 309 00:41:34,122 --> 00:41:38,752 Съвременният град Искендерун е построен върху руините му. 310 00:41:38,960 --> 00:41:42,798 Помниш ли плочата? "През пустинята, 311 00:41:43,006 --> 00:41:47,427 през планината, към Каньона на полумесеца." 312 00:41:49,513 --> 00:41:53,642 - Къде точно? - Баща ти ще знае. 313 00:41:55,018 --> 00:41:58,605 Баща ти е знаел! Направил е карта! 314 00:41:58,814 --> 00:42:02,859 Сглобил я е от различни източници. 315 00:42:03,068 --> 00:42:07,864 Карта без имена. На изток има град с оазис. 316 00:42:08,073 --> 00:42:14,079 Знаел е, че посоката е на юг към планините, право в каньона! 317 00:42:14,287 --> 00:42:19,459 Всичко освен името на града, откъдето да тръгне. 318 00:42:20,460 --> 00:42:24,381 - Александрета. Сега знаем. - Да, знаем! 319 00:42:24,589 --> 00:42:27,134 Кажи на Салах да те чака в Искендерун. 320 00:42:27,342 --> 00:42:28,927 А ти? 321 00:42:29,136 --> 00:42:31,346 Ще потърся татко. 322 00:42:51,992 --> 00:42:53,327 Елза? 323 00:42:59,082 --> 00:43:01,293 Елза? 324 00:43:12,429 --> 00:43:15,182 - Стаята ми! - Моята също. 325 00:43:15,390 --> 00:43:18,393 - Какво са търсили? - Това. 326 00:43:18,602 --> 00:43:21,438 Дневникът на Граала! 327 00:43:21,646 --> 00:43:23,815 Бил е у вас? 328 00:43:24,024 --> 00:43:27,653 - Нямали сте ми доверие! - Не ви познавах. 329 00:43:27,861 --> 00:43:30,197 Поне ви позволих да се лепнете за нас. 330 00:43:30,405 --> 00:43:35,619 Давате на жените цвете и те ви следват навсякъде. 331 00:43:35,827 --> 00:43:39,581 - Престанете! Не се сърдите! - Не? 332 00:43:39,790 --> 00:43:42,459 Не. Харесвате стила ми. 333 00:43:42,668 --> 00:43:48,507 Добре, че нямам същия, иначе щяхте да сте още на кея! 334 00:43:48,715 --> 00:43:50,550 Какво става тук? 335 00:43:50,759 --> 00:43:55,681 За малко да бъда подпален, удавен и накълцан за храна на рибите. 336 00:43:55,889 --> 00:44:00,227 Замесени сме в нещо лошо, за което татко е знаел. 337 00:44:00,435 --> 00:44:06,441 Докато не се убедя, ще продължавам както си знам. 338 00:44:09,361 --> 00:44:12,239 Как смеете да ме целувате! 339 00:44:17,619 --> 00:44:21,206 Махнете се! Не обичам леки жени. 340 00:44:22,124 --> 00:44:25,961 А аз мразя арогантни мъже. 341 00:44:35,637 --> 00:44:37,764 Обичам Венеция... 342 00:44:42,269 --> 00:44:46,148 ВЕНЕЦИЯ 343 00:44:49,735 --> 00:44:51,778 АВСТРИЯ 344 00:44:51,987 --> 00:44:55,365 ЗАЛЦБУРГ 345 00:45:09,463 --> 00:45:14,843 - Какво знаете за това място? - Сем. Брюнвалд са колекционери. 346 00:45:16,803 --> 00:45:21,933 - Какво смятате да правите? - Не знам. Ще измисля нещо. 347 00:45:29,024 --> 00:45:31,318 - Да? - Крайно време беше! 348 00:45:31,526 --> 00:45:36,782 Да не искахте да ни оставите отвън? Подгизнахме! 349 00:45:36,990 --> 00:45:39,368 Хванах настинка. 350 00:45:39,576 --> 00:45:43,538 - Очакват ли ви? - Не ми дръжте този тон! 351 00:45:43,747 --> 00:45:49,044 Уведомете барона, че лорд Кларънс Макдоналд и асистентката му 352 00:45:49,252 --> 00:45:51,588 са дошли да огледат гоблените. 353 00:45:51,797 --> 00:45:54,341 - Гоблени? - Тежък случай! 354 00:45:54,549 --> 00:45:58,261 Това е замък, нали? Има гоблени, нали? 355 00:45:58,470 --> 00:46:02,724 Това е замък. Имаме много гоблени. 356 00:46:02,933 --> 00:46:08,313 И ако вие сте шотландски лорд, то аз съм Мики Маус! 357 00:46:08,522 --> 00:46:10,399 Как смее? 358 00:46:37,092 --> 00:46:39,886 Нацисти! Омразни типове! 359 00:46:53,191 --> 00:46:56,153 - Мисля, че е тук. - Как разбрахте? 360 00:46:56,361 --> 00:46:58,613 Опасано е с жици. 361 00:47:26,475 --> 00:47:28,977 Инди! 362 00:47:29,186 --> 00:47:33,231 Няма страшно, това е детска игра. Сега се връщам. 363 00:47:57,673 --> 00:48:00,008 Младши? 364 00:48:00,217 --> 00:48:03,595 - Да, сър. - Това си ти, Младши. 365 00:48:03,804 --> 00:48:05,639 Не ме наричай така! 366 00:48:05,847 --> 00:48:09,976 - Какво правиш тук? - Дойдох да те спася... 367 00:48:19,277 --> 00:48:24,324 Края на 14 век, династия Минг. Да ти се пръсне сърцето! 368 00:48:24,533 --> 00:48:26,702 И главата! Удари ме! 369 00:48:26,910 --> 00:48:29,454 Няма да си простя. 370 00:48:29,663 --> 00:48:32,124 Всичко е наред. 371 00:48:33,542 --> 00:48:35,585 Слава Богу! 372 00:48:37,671 --> 00:48:40,632 Фалшива е! 373 00:48:40,841 --> 00:48:44,011 Личи си от напречното сечение. 374 00:48:45,220 --> 00:48:46,555 Не! 375 00:48:46,763 --> 00:48:48,974 Трябва да се махаме оттук. 376 00:48:49,182 --> 00:48:53,353 Извинявай за главата. Помислих те за един от тях. 377 00:48:53,562 --> 00:48:56,732 Те влизат през вратите! 378 00:48:56,940 --> 00:49:00,319 Прав си. Но от малко предпазливост не боли. 379 00:49:00,527 --> 00:49:05,949 Сгреших сега, но не и като изпратих дневника. 380 00:49:06,158 --> 00:49:08,618 Явно си го получил. 381 00:49:09,995 --> 00:49:15,125 Да, и го използвах. Открихме входа на катакомбите. 382 00:49:15,334 --> 00:49:18,628 - През библиотеката? - Да. 383 00:49:22,090 --> 00:49:23,800 Знаех си! 384 00:49:24,009 --> 00:49:26,803 И гроба на сър Ричард? 385 00:49:27,012 --> 00:49:29,598 Намерих го. 386 00:49:29,806 --> 00:49:32,267 Той там ли беше? 387 00:49:34,144 --> 00:49:38,273 - Видя ли го? - Каквото беше останало. 388 00:49:38,482 --> 00:49:40,817 А щита му? 389 00:49:41,026 --> 00:49:44,946 Надписа върху щита? 390 00:49:45,155 --> 00:49:50,077 - Александрета. - Александрета! Разбира се! 391 00:49:50,285 --> 00:49:54,081 На пътя на поклонниците след Източната империя. 392 00:49:56,458 --> 00:49:58,669 Младши, ти успя! 393 00:49:58,877 --> 00:50:02,089 Не, татко, ти успя. След 40 години. 394 00:50:03,382 --> 00:50:08,178 - Как ми се ще да бях с теб. - Имаше плъхове. 395 00:50:08,387 --> 00:50:10,389 - Плъхове? - Да. От големите. 396 00:50:11,139 --> 00:50:15,185 - Какво искат нацистите от теб? - Дневника ми. 397 00:50:15,394 --> 00:50:21,400 Наложи се да го пратя колкото се може по-далеч. 398 00:50:28,490 --> 00:50:29,992 Д- р Джоунс. 399 00:50:30,200 --> 00:50:32,577 - Да? - Да? 400 00:50:34,413 --> 00:50:37,416 Ще ми дадете книгата. 401 00:50:38,625 --> 00:50:43,547 - Каква книга? - Дневникът е в джоба ви. 402 00:50:43,755 --> 00:50:45,215 Тъпак! 403 00:50:45,424 --> 00:50:51,555 Синът ми да не е такъв глупак, че да донесе дневника дотук? 404 00:50:52,931 --> 00:50:55,392 Не си, нали? 405 00:50:55,600 --> 00:50:57,686 Не си го донесъл, нали? 406 00:50:57,894 --> 00:51:01,648 - Донесъл си го! - Може ли да го обсъдим по-късно? 407 00:51:01,857 --> 00:51:05,402 - Да бях го пратил на братя Маркс! - Успокой се! 408 00:51:05,610 --> 00:51:10,657 Да се успокоя? Пратих го вкъщи, за да не го докопат! 409 00:51:10,866 --> 00:51:13,827 - Дойдох да те спася! - Нима? 410 00:51:14,036 --> 00:51:17,706 - Кой ще спаси теб, Младши? - Казах ти... 411 00:51:25,297 --> 00:51:27,132 ...да не ме наричаш "Младши". 412 00:51:29,843 --> 00:51:32,304 Виж какво направи! 413 00:51:33,388 --> 00:51:35,474 Не мога да повярвам какво... 414 00:51:37,893 --> 00:51:39,436 Елза? 415 00:51:39,644 --> 00:51:43,899 Достатъчно! Хвърлете оръжието или е мъртва. 416 00:51:44,107 --> 00:51:47,486 Тя е една от тях. Нацистка! 417 00:51:47,694 --> 00:51:49,655 - Моля? - Повярвай ми! 418 00:51:49,863 --> 00:51:52,783 - Ще я убия. - Давай! 419 00:51:52,991 --> 00:51:56,328 - Не стреляй! - Не се бой, няма. 420 00:51:56,536 --> 00:52:00,332 - Моля те! Прави каквото ти казва! - Не я слушай! 421 00:52:00,540 --> 00:52:02,250 Достатъчно. Тя ще умре! 422 00:52:02,459 --> 00:52:04,127 Чакай! 423 00:52:11,385 --> 00:52:12,969 Съжалявам! 424 00:52:13,178 --> 00:52:16,056 Недей! 425 00:52:29,111 --> 00:52:33,240 Но трябваше да послушаш баща си. 426 00:52:50,173 --> 00:52:54,302 Преобърна стаята си, а аз й се вързах. 427 00:52:55,595 --> 00:52:58,724 Как разбра, че е нацистка? 428 00:52:58,932 --> 00:53:01,393 Как разбра, че е нацистка? 429 00:53:01,601 --> 00:53:04,479 Говори насън. 430 00:53:13,739 --> 00:53:15,824 Аз не й вярвах. А ти защо? 431 00:53:16,033 --> 00:53:19,494 Защото не ме послуша. 432 00:53:25,667 --> 00:53:27,252 Донован! 433 00:53:27,461 --> 00:53:31,131 Не ви ли посъветвах да не се доверявате на никого? 434 00:53:31,340 --> 00:53:33,800 Подцених те, Уолтър. 435 00:53:34,009 --> 00:53:36,845 Знаех, че би продал и майка си, 436 00:53:37,054 --> 00:53:42,434 но не страната и душата си на изметта на човечеството. 437 00:53:44,478 --> 00:53:48,607 Няколко страници липсват. 438 00:53:57,449 --> 00:54:01,286 В книгата имаше карта без имена. 439 00:54:01,495 --> 00:54:05,666 Посоките от непознатия град до тайнствения каньон. 440 00:54:05,874 --> 00:54:10,128 - Вярно е! - Къде са страниците? 441 00:54:10,337 --> 00:54:15,676 Хабите си думите. Няма да ни каже. И не е нужно. 442 00:54:15,884 --> 00:54:21,515 Ясно е къде са. Дал ги е на Маркус Броуди. 443 00:54:21,723 --> 00:54:26,395 Маркус? Повлякъл си го с теб? Той не е по изпитанията. 444 00:54:26,603 --> 00:54:29,189 Той е лесен. Ще го намерим. 445 00:54:29,398 --> 00:54:34,111 Как не! Има 2 дни преднина. 446 00:54:34,945 --> 00:54:40,409 Броуди има приятели навсякъде, говори дузина езици. 447 00:54:40,617 --> 00:54:44,371 Ще се разтвори и изчезне. Никога няма да го видите. 448 00:54:44,579 --> 00:54:47,833 С малко късмет, Граалът е вече с него. 449 00:54:48,458 --> 00:54:51,461 Някой говори ли английски? А старогръцки? 450 00:54:51,670 --> 00:54:54,089 Вода? Не, рибите се любят в нея. 451 00:54:54,297 --> 00:54:55,632 ИСКЕНДЕРУН 452 00:54:55,841 --> 00:55:00,929 Благодаря много. Не, наистина... Благодаря. 453 00:55:01,138 --> 00:55:06,143 Не, вегетарианец съм. Някой тук разбира ли ме? 454 00:55:06,351 --> 00:55:09,062 - Г-н Броуди! - Какво облекчение! 455 00:55:09,271 --> 00:55:11,481 Маркус Броуди! 456 00:55:11,690 --> 00:55:14,860 - Къде е Инди? - В Австрия. Малко отклонение. 457 00:55:15,068 --> 00:55:18,739 - Сам ли сте? - Да, но всичко е под контрол. 458 00:55:18,947 --> 00:55:23,201 - Уредихте ли провизиите? - Да, но за къде тръгваме? 459 00:55:23,410 --> 00:55:26,997 Ще разбереш от тази карта. Направена е от... 460 00:55:27,205 --> 00:55:30,375 Добре дошли в Искендерун. 461 00:55:30,584 --> 00:55:33,670 Директорът на музея ви изпраща кола. 462 00:55:33,879 --> 00:55:37,424 - Ами... На вашите услуги. - Аз съм с него. 463 00:55:38,175 --> 00:55:39,509 Последвайте ме, моля. 464 00:55:39,718 --> 00:55:43,722 - Славата ми ме е изпреварила. - В града няма музей. 465 00:55:43,930 --> 00:55:47,601 - Вашите книжа! - Книжа? Разбира се. 466 00:55:47,809 --> 00:55:49,269 - Бягай! - Да. 467 00:55:49,478 --> 00:55:52,773 Книжа? Ето, сега. Тъкмо го прочетох. 468 00:55:52,981 --> 00:55:54,900 - Бягай! - Да. 469 00:55:55,108 --> 00:55:58,278 - "Иджипшън Мейл". Бягай! - Ти ли каза... 470 00:55:58,487 --> 00:56:00,530 Бягай! 471 00:56:14,920 --> 00:56:19,049 Тук горе! Бързо! Намери задната врата! 472 00:56:32,938 --> 00:56:35,023 Това е прекалено! 473 00:56:37,359 --> 00:56:40,821 Д- р Шнайдер, трябва веднага да се върнете в Берлин. 474 00:56:41,029 --> 00:56:43,740 Митинг пред Института по арийска култура. 475 00:56:43,949 --> 00:56:47,995 Присъствието ви е изискано от най-високо ниво. 476 00:56:48,203 --> 00:56:51,206 Благодаря. Ще се видим в Искендерун. 477 00:56:51,415 --> 00:56:55,794 Предайте дневника в Райхсмузея и докладвайте за работата ни. 478 00:56:56,003 --> 00:56:58,171 Без картата е непотребен. 479 00:56:58,380 --> 00:57:00,632 - Нека сега да ги убия. - Не! 480 00:57:00,841 --> 00:57:04,428 Ако не намерим страниците, ще ни трябват живи. 481 00:57:04,636 --> 00:57:07,723 Винаги изпълнявайте заповедите й. 482 00:57:15,022 --> 00:57:18,984 Не ме гледай така. И двамата искахме Граала. 483 00:57:19,192 --> 00:57:22,988 Би сторил всичко, за да го имаш. Аз също. 484 00:57:23,196 --> 00:57:25,449 Жалко, че мислиш така. 485 00:57:36,460 --> 00:57:39,880 Беше прекрасно! 486 00:57:40,088 --> 00:57:43,467 Благодаря. Наистина беше. 487 00:57:52,100 --> 00:57:57,147 Д- р Шнайдер. Колата ви чака! 488 00:58:05,280 --> 00:58:09,076 Така се сбогуваме по австрийски. 489 00:58:13,830 --> 00:58:18,293 А така се сбогуваме по германски. 490 00:58:25,967 --> 00:58:29,888 - Предпочитам австрийския начин. - И аз! 491 00:58:30,097 --> 00:58:34,267 Разхлаби въжетата. Трябва да настигнем Маркус преди тях. 492 00:58:34,476 --> 00:58:38,146 Каза, че имал 2 дни преднина и щял да се "разтвори". 493 00:58:38,355 --> 00:58:44,361 Шегуваш ли се? Измислях си. Губил се е в собствения си музей! 494 00:58:45,570 --> 00:58:49,032 Можеш ли да стигнеш джоба на сакото ми? 495 00:58:49,241 --> 00:58:53,620 - Какво да търся? - Талисманът ми. 496 00:58:53,829 --> 00:58:56,498 Прилича на запалка. 497 00:58:56,707 --> 00:58:59,126 Прегори въжетата! 498 00:58:59,626 --> 00:59:01,044 Много добре! 499 00:59:25,819 --> 00:59:30,032 - Трябва да ти кажа нещо. - Не ставай сантиментален! 500 00:59:30,240 --> 00:59:33,285 Подът гори. Виж! 501 00:59:34,077 --> 00:59:37,414 - И столът! - Мърдай! 502 00:59:37,622 --> 00:59:40,584 - Приближава масата. - Мърдай! 503 00:59:55,015 --> 00:59:57,142 Маркус Броуди е заловен. 504 00:59:57,351 --> 01:00:00,145 Но по-важното е, че имаме картата! 505 01:00:04,066 --> 01:00:07,694 "Нареждане на Фюрера. Секретността е определяща за успеха." 506 01:00:07,903 --> 01:00:10,864 "Елиминирайте американските конспиратори. " 507 01:00:11,073 --> 01:00:14,326 Германия обяви война на семейство Джоунс! 508 01:00:19,998 --> 01:00:22,125 - Татко? - Какво? 509 01:00:22,334 --> 01:00:23,669 - Татко? - Какво? 510 01:00:23,877 --> 01:00:26,213 Давай към камината! 511 01:00:38,517 --> 01:00:42,270 Май ще се развържа! 512 01:00:53,991 --> 01:00:58,078 - Положението не се подобри. - Почти се освободих! 513 01:01:24,146 --> 01:01:26,857 Вече е прекалено! 514 01:01:27,065 --> 01:01:29,901 - Развързах се! - Отлично, момчето ми! 515 01:02:06,021 --> 01:02:08,523 Хайде, татко! 516 01:02:13,862 --> 01:02:15,656 Няма изход. 517 01:02:15,864 --> 01:02:20,952 Трябва да има тайна врата или... коридор. 518 01:02:21,161 --> 01:02:24,289 Забелязал съм, че ако седна и помисля... 519 01:02:32,923 --> 01:02:35,926 ...решението идва само. 520 01:02:43,183 --> 01:02:45,769 Чудесно! Пак лодки! 521 01:02:48,605 --> 01:02:53,610 Просто един обикновен ден за теб, нали? 522 01:02:53,819 --> 01:02:57,447 Не! Дори по-спокоен! 523 01:02:59,324 --> 01:03:01,201 Хайде, татко! 524 01:03:01,410 --> 01:03:04,371 Какво? Няма да сме в лодка? 525 01:05:32,227 --> 01:05:35,397 ВЕНЕЦИЯ - БЕРЛИН 526 01:05:37,691 --> 01:05:40,235 Спри! 527 01:05:41,403 --> 01:05:44,865 В грешната посока сме. Трябва да отидем в Берлин. 528 01:05:45,073 --> 01:05:48,160 - Броуди е в тая посока. - Дневникът ми е в Берлин. 529 01:05:48,368 --> 01:05:51,747 Той не ни е нужен. Картата е у Маркус. 530 01:05:51,955 --> 01:05:55,834 В дневника има много повече от една карта. 531 01:05:56,043 --> 01:05:58,211 Добре. Кажи ми! 532 01:06:00,005 --> 01:06:04,509 Намерилият Граала ще се изправи пред последното изпитание. 533 01:06:04,718 --> 01:06:09,181 - Какво изпитание? - Три смъртоносни механизма. 534 01:06:09,389 --> 01:06:12,309 - Клопки? - Да! 535 01:06:12,517 --> 01:06:15,896 Но аз намерих ключа за разгадаването им 536 01:06:16,104 --> 01:06:18,148 в хрониките на Св. Анселм! 537 01:06:18,357 --> 01:06:21,318 И какво откри? 538 01:06:23,487 --> 01:06:25,947 Не се ли сещаш? 539 01:06:26,740 --> 01:06:30,661 Записах всичко в дневника, за да не ми се налага да помня! 540 01:06:30,869 --> 01:06:35,666 Половин армия е по петите ни, а ти искаш да ходим в Берлин?! 541 01:06:35,874 --> 01:06:38,669 Да. Само Граалът е важен. 542 01:06:38,877 --> 01:06:42,756 - А Маркус? - Той би се съгласил. 543 01:06:42,964 --> 01:06:46,301 Безкористните мъченици! Господи! 544 01:06:49,930 --> 01:06:52,808 Не светотатствай! 545 01:06:55,268 --> 01:07:00,190 Търсенето на Граала не е археология. 546 01:07:00,399 --> 01:07:02,776 То е битка със злото. 547 01:07:02,985 --> 01:07:05,362 Ако попадне в ръцете на нацистите, 548 01:07:05,570 --> 01:07:09,199 силите на мрака ще дойдат на власт. 549 01:07:09,408 --> 01:07:11,910 Разбираш ли? 550 01:07:12,119 --> 01:07:16,873 Вманиачил си се, татко. Никога не съм го разбирал. 551 01:07:17,082 --> 01:07:18,834 Никога. 552 01:07:19,876 --> 01:07:21,795 Нито пък мама. 553 01:07:22,004 --> 01:07:25,882 Напротив! Дори твърде добре... 554 01:07:27,217 --> 01:07:28,719 ...за нещастие. 555 01:07:28,927 --> 01:07:34,933 Скри от мен болестта си. Мога само да я жалея. 556 01:07:41,606 --> 01:07:46,862 БЕРЛИН - ВЕНЕЦИЯ 557 01:08:36,161 --> 01:08:39,581 Поклонници сме в страна на безбожници. 558 01:09:09,236 --> 01:09:12,656 Докторе! Къде е? 559 01:09:12,864 --> 01:09:17,077 - Как дойде? - Къде е? Дай го! 560 01:09:18,954 --> 01:09:24,126 - Върнал си се за книгата? Защо? - Баща ми не иска да я изгорят. 561 01:09:24,334 --> 01:09:28,296 Такова ли е мнението ти? Вярвам в Граала, а не в свастиката. 562 01:09:28,505 --> 01:09:33,760 Броя те за враг на Граала. Кой се интересува от мнението ти? 563 01:09:33,969 --> 01:09:35,887 Ти! 564 01:09:36,096 --> 01:09:39,266 Достатъчно е само да стисна. 565 01:09:39,474 --> 01:09:42,561 Достатъчно е само да извикам. 566 01:09:51,320 --> 01:09:54,406 У мен е. Да се махаме! 567 01:10:29,566 --> 01:10:32,319 АДОЛФ ХИТЛЕР 568 01:10:44,456 --> 01:10:46,625 АЕРОГАРА "БЕРЛИН" 569 01:11:07,312 --> 01:11:12,484 - Какво взе? - Първият полет, напускащ Германия. 570 01:11:37,634 --> 01:11:40,053 Успяхме! 571 01:11:41,179 --> 01:11:43,890 Когато сме във въздуха и Германия е зад нас, 572 01:11:44,099 --> 01:11:46,393 ще споделя радостта ти. 573 01:11:46,601 --> 01:11:48,645 Спокойно! 574 01:12:34,024 --> 01:12:35,859 Билетите, моля! 575 01:12:54,836 --> 01:12:56,421 Билетите, моля! 576 01:13:11,728 --> 01:13:13,230 Без билет! 577 01:13:17,526 --> 01:13:19,569 - Билет! - Билет! 578 01:13:37,254 --> 01:13:42,676 Интересно ми е да споделям приключенията ти. 579 01:13:43,969 --> 01:13:46,013 Не само тях споделяме. 580 01:13:46,221 --> 01:13:50,183 Безобразие! Можеш да й бъдеш... дядо! 581 01:13:50,392 --> 01:13:55,063 - Човек съм като всеки друг. - Аз бях другият. 582 01:13:56,732 --> 01:14:00,235 Разбира се... Минало и заминало. 583 01:14:00,444 --> 01:14:04,573 Кога последно сме пили заедно? 584 01:14:05,866 --> 01:14:08,744 Аз бях на млечен шейк. 585 01:14:08,952 --> 01:14:11,830 За какво разговаряхме? 586 01:14:12,039 --> 01:14:14,499 Не разговаряхме. 587 01:14:14,708 --> 01:14:17,169 Никога. 588 01:14:18,420 --> 01:14:20,839 Упрек ли долавям? 589 01:14:22,299 --> 01:14:27,471 Съжалявам. Бяхме само двамата - самотен начин да отраснеш. 590 01:14:27,679 --> 01:14:32,434 Ако беше като другите бащи, щеше да разбереш. 591 01:14:32,643 --> 01:14:37,022 - Всъщност бях страхотен баща. - Кога? 592 01:14:37,230 --> 01:14:41,443 Казвал ли съм ти кога да ядеш, спиш или учиш? Не. 593 01:14:41,652 --> 01:14:46,073 Уважавах мнението ти и те научих да вярваш в себе си! 594 01:14:46,281 --> 01:14:49,242 Научи ме, че съм по-маловажен от хора, 595 01:14:49,451 --> 01:14:52,120 мъртви от 500 години! 596 01:14:52,329 --> 01:14:56,541 Така добре го научих, че за 20 г. почти не сме говорили! 597 01:14:56,750 --> 01:15:00,379 Замина, тъкмо когато стана интересен събеседник! 598 01:15:00,587 --> 01:15:05,842 - Татко, как може... - Добре. Сега съм тук. 599 01:15:06,051 --> 01:15:09,137 За какво искаш да разговаряме? 600 01:15:19,064 --> 01:15:24,361 - Не се сещам за нищо. - Тогава защо се оплакваш? 601 01:15:24,569 --> 01:15:27,030 Работа ни чака. 602 01:15:28,281 --> 01:15:33,829 След Александрета ще се изправим пред три изпитания. 603 01:15:34,037 --> 01:15:36,039 Първото: "Божият дъх. 604 01:15:36,248 --> 01:15:38,625 Само покаялият се ще мине. " 605 01:15:38,834 --> 01:15:44,798 Второто: "Божията дума. Само по стъпките на Бог ще мине. " 606 01:15:45,007 --> 01:15:47,384 Третото: "Божията пътека. 607 01:15:47,592 --> 01:15:53,181 Само скок от лъвската глава ще покаже стойността му. " 608 01:15:54,599 --> 01:15:56,727 Какво значи това? 609 01:15:56,935 --> 01:15:59,771 Не зная. Ще разберем! 610 01:16:07,279 --> 01:16:11,658 Завиваме! Връщат ни в Германия. 611 01:16:18,874 --> 01:16:24,463 Смятах, че ще мине повече време, докато разберат. 612 01:16:27,883 --> 01:16:30,761 Хайде, татко! 613 01:16:43,690 --> 01:16:47,986 - Не знаех, че можеш да пилотираш. - Да пилотирам - да... 614 01:16:49,196 --> 01:16:51,448 Да кацам - не. 615 01:17:15,514 --> 01:17:19,393 Ще използваш картечницата. Приготви се! 616 01:17:20,519 --> 01:17:24,189 11 часа! 617 01:17:26,024 --> 01:17:28,151 Какво ще стане в 11 часа? 618 01:17:28,360 --> 01:17:32,072 12, 11, 10... 11 часа, огън! 619 01:17:58,348 --> 01:18:00,809 Татко, удариха ли ни? 620 01:18:01,018 --> 01:18:03,186 Горе-долу. 621 01:18:03,395 --> 01:18:06,648 Съжалявам! Уцелиха ни! 622 01:18:08,984 --> 01:18:12,070 Дръж се, кацаме! 623 01:18:23,999 --> 01:18:26,168 - Добро приземяване! - Благодаря. 624 01:18:41,767 --> 01:18:45,687 - Тия се опитват да ни убият. - Знам, татко! 625 01:18:45,896 --> 01:18:50,067 - Случва ми се за първи път. - А на мен - постоянно. 626 01:19:20,931 --> 01:19:23,809 Това е прекалено! 627 01:19:24,017 --> 01:19:26,478 Доста е опасно! 628 01:19:34,444 --> 01:19:36,905 По-бързо! 629 01:19:51,837 --> 01:19:54,840 По-опасно от това няма накъде. 630 01:20:10,230 --> 01:20:11,565 Татко! 631 01:20:11,773 --> 01:20:13,900 Връща се! 632 01:20:59,905 --> 01:21:02,532 Изведнъж си припомних какво казва Карл Велики. 633 01:21:02,741 --> 01:21:08,955 "Нека воини са ми скалите, дървесата и птиците във небесата." 634 01:21:21,301 --> 01:21:24,137 РЕПУБЛИКА ХАТАЙ 635 01:21:25,347 --> 01:21:28,850 Тези страници са от дневника на проф. Джоунс 636 01:21:29,059 --> 01:21:33,313 и върху тях е картата на местоположението на Граала. 637 01:21:33,522 --> 01:21:36,233 Просто е в ръцете ни. 638 01:21:36,441 --> 01:21:40,529 Но не желаем да кръстосваме земите ви без разрешение, 639 01:21:40,737 --> 01:21:46,326 нито пък да изнесем Граала без компенсация. 640 01:21:48,453 --> 01:21:51,206 Какво носите? 641 01:21:58,171 --> 01:22:00,841 Скъпоценности, Ваше височество, 642 01:22:01,049 --> 01:22:05,387 дар от изтъкнати немски фамилии... 643 01:22:10,142 --> 01:22:12,894 Ролс-Ройс Фантом II... 644 01:22:13,103 --> 01:22:17,190 4,3-литров, 30 конски сили, 6- цилиндров двигател, 645 01:22:17,399 --> 01:22:20,068 с карбуратор Стромберг. 646 01:22:20,277 --> 01:22:26,283 Вдига 100 км/ч за 12,5 секунди. 647 01:22:26,491 --> 01:22:28,702 Харесвам дори цвета му. 648 01:22:28,910 --> 01:22:32,664 Ключовете са на таблото, Ваше величество. 649 01:22:32,873 --> 01:22:37,169 Ще имате камили, коне, въоръжен ескорт, 650 01:22:37,377 --> 01:22:40,964 провизии, пустинни транспортьори и танкове. 651 01:22:41,173 --> 01:22:43,216 Благодаря. 652 01:22:58,607 --> 01:23:02,361 Нямаме време! Индиана Джоунс и баща му са избягали. 653 01:23:05,405 --> 01:23:09,618 Натам сме! Разкарай тая камила! 654 01:23:11,161 --> 01:23:13,330 Какво стана с Маркус? 655 01:23:13,538 --> 01:23:19,378 Днес тръгнаха през пустинята. Навярно са взели и г-н Броуди. 656 01:23:20,420 --> 01:23:22,881 Картата е у тях! 657 01:23:24,383 --> 01:23:28,762 В тази надпревара няма сребърен медал за второто място. 658 01:23:51,243 --> 01:23:55,622 - Ще си утолиш ли жаждата, Маркус? - По-скоро ще те заплюя! 659 01:23:55,831 --> 01:23:58,917 Но понеже нямам слюнка... 660 01:24:00,711 --> 01:24:06,717 Трябва да е на 5-6 км. Иначе излизаме извън картата. 661 01:24:07,801 --> 01:24:11,179 Маркус, на крачка сме 662 01:24:11,388 --> 01:24:15,017 от една от най-великите находки в историята на човечеството. 663 01:24:15,225 --> 01:24:20,397 Играете си със сили, непонятни за вас. 664 01:24:26,069 --> 01:24:29,698 Виждам Броуди. Изглежда добре. 665 01:24:32,993 --> 01:24:35,412 Имат танк! 666 01:24:40,834 --> 01:24:42,753 С 3-килограмово оръдие. 667 01:24:42,961 --> 01:24:48,008 - Какво правиш? Залегни! - Татко, извън обсег сме. 668 01:24:57,851 --> 01:25:00,687 - Колата беше на зетя. - Хайде! 669 01:25:00,896 --> 01:25:04,316 - Не виждам никого. - Може да не е бил Джоунс. 670 01:25:04,524 --> 01:25:08,654 Не. Той беше. Тук е някъде. 671 01:25:09,613 --> 01:25:12,199 Прибери Броуди в танка! 672 01:25:18,455 --> 01:25:23,627 В тоя пек, без транспорт, просто ги отпиши. 673 01:25:32,970 --> 01:25:34,429 Наистина е Джоунс. 674 01:25:39,017 --> 01:25:40,352 Кои са тия? 675 01:25:40,560 --> 01:25:44,064 Има ли значение, щом Донован е зает? 676 01:25:44,272 --> 01:25:49,236 Татко, стой тук, докато намерим транспорт! 677 01:26:12,634 --> 01:26:14,469 - Ще взема конете. - А аз - камилите. 678 01:26:14,678 --> 01:26:17,723 Не ми трябват камили! 679 01:26:29,026 --> 01:26:31,445 Кой е тоя? 680 01:26:31,653 --> 01:26:34,531 Божи вестител. 681 01:26:35,490 --> 01:26:41,663 Чашата на живота носи вечна прокоба на неверниците. 682 01:27:00,474 --> 01:27:01,808 Маркус! 683 01:27:03,310 --> 01:27:06,355 "Този гений на Реставрацията... " 684 01:27:06,563 --> 01:27:08,940 "... ни помогна за възкръсването. " 685 01:27:09,149 --> 01:27:13,195 - Хенри! Какво търсиш тук? - Спасявам те! 686 01:27:18,742 --> 01:27:20,786 Претърсете го! 687 01:27:20,994 --> 01:27:26,416 Каква е тази книжка, това нещастно твое дневниче? 688 01:27:26,625 --> 01:27:33,090 За нищо не става, а ти се върна в Берлин за него. Защо? 689 01:27:33,298 --> 01:27:35,425 Какво криеш? 690 01:27:35,634 --> 01:27:39,805 Какво пише там, което не разбираме? 691 01:27:40,013 --> 01:27:44,142 Че маршируващи нещастници като вас 692 01:27:44,351 --> 01:27:47,396 трябва да четат книги, а не да ги горят! 693 01:27:47,980 --> 01:27:50,899 Полковник! Джоунс се измъква! 694 01:27:51,108 --> 01:27:53,610 Едва ли, г-н Донован. 695 01:27:53,819 --> 01:27:57,280 Не този, другият Джоунс! 696 01:28:05,914 --> 01:28:10,377 Казах ти без камили, а има пет! Можеш ли да броиш? 697 01:28:10,585 --> 01:28:14,923 Компенсация за колата. Баща ви и Броуди... 698 01:28:15,132 --> 01:28:20,012 - Къде е баща ми? - В търбуха на металния звяр! 699 01:30:45,282 --> 01:30:46,742 Татко! 700 01:30:46,950 --> 01:30:48,452 Татко! 701 01:30:48,952 --> 01:30:51,371 Младши! 702 01:30:51,580 --> 01:30:52,998 Младши! 703 01:32:08,281 --> 01:32:09,616 Татко! 704 01:32:10,826 --> 01:32:13,578 Татко! Излизай! 705 01:33:33,992 --> 01:33:36,995 - Хенри, писалката. - Какво? 706 01:33:37,204 --> 01:33:40,290 Писалката е по-силна от меча. 707 01:34:02,688 --> 01:34:05,857 - Виж какво направи! - На война сме! 708 01:34:11,613 --> 01:34:14,366 Не ти ли казах, че ще те спася? 709 01:35:18,430 --> 01:35:19,973 Татко! 710 01:35:21,141 --> 01:35:25,270 - На това археология ли му викаш? - Излизай оттук! 711 01:35:35,322 --> 01:35:38,533 Как се слиза от това чудо? 712 01:35:44,289 --> 01:35:45,916 Къде е Маркус? 713 01:35:54,800 --> 01:35:57,386 Дръж се здраво, татко! 714 01:36:02,891 --> 01:36:08,105 - Баща на Инди, подай ръка! - Салах, хвани го! 715 01:36:08,313 --> 01:36:10,065 Дай ми ръка! 716 01:36:58,822 --> 01:37:00,407 Младши! 717 01:37:02,576 --> 01:37:04,244 Инди! 718 01:37:13,128 --> 01:37:15,213 Господи! 719 01:37:15,422 --> 01:37:17,466 Загубих го. 720 01:37:21,053 --> 01:37:24,139 Не успях да му кажа нищо. 721 01:37:26,141 --> 01:37:29,519 Не бях готов, Маркус. 722 01:37:29,728 --> 01:37:33,523 Трябваха ми само 5 минути. 723 01:38:09,267 --> 01:38:12,229 Мислех, че съм те загубил, момче! 724 01:38:13,480 --> 01:38:16,566 Аз също, сър. 725 01:38:28,745 --> 01:38:30,080 Да... 726 01:38:32,749 --> 01:38:35,460 Браво! Да тръгваме! 727 01:38:38,714 --> 01:38:40,757 Да вървим! 728 01:38:42,843 --> 01:38:48,515 Какво си седнал да почиваш? Вижда му се краят! 729 01:39:00,569 --> 01:39:04,573 Каньонът на полумесеца. 730 01:41:31,345 --> 01:41:32,888 Хелмут, нов доброволец! 731 01:42:02,167 --> 01:42:07,339 - Не очаквах да те видя пак. - Черен гологан не се губи. 732 01:42:07,547 --> 01:42:11,760 Отстъпете, д-р Шнайдер! Направете място на д-р Джоунс. 733 01:42:11,969 --> 01:42:15,055 Той ще ни донесе Граала. 734 01:42:17,265 --> 01:42:21,395 Невъзможно? Какво казахте? Готов ли сте да влезете в историята? 735 01:42:21,603 --> 01:42:24,481 Като какъв? Нацистко чучело като вас? 736 01:42:24,690 --> 01:42:28,735 Нацист? Дотам ли стига фантазията ви? 737 01:42:28,944 --> 01:42:32,614 Нацистите искат да се впишат в легендата за Граала, 738 01:42:32,823 --> 01:42:34,992 да завладеят света. 739 01:42:35,200 --> 01:42:37,786 Нека! 740 01:42:37,995 --> 01:42:40,205 Аз искам самия Граал. 741 01:42:40,414 --> 01:42:44,209 Чашата на вечния живот! 742 01:42:44,418 --> 01:42:47,754 Хитлер може да завладее света, но не и да го отнесе в гроба. 743 01:42:47,963 --> 01:42:52,050 Ще пия за мое здраве, а той ще е изчезнал като птицата додо. 744 01:42:55,887 --> 01:43:00,100 Граалът е мой! А вие ще ми го донесете. 745 01:43:00,309 --> 01:43:02,644 Ако ме застреляте, не печелите нищо. 746 01:43:02,853 --> 01:43:06,523 Знаете ли? Напълно сте прав! 747 01:43:09,568 --> 01:43:11,194 Татко! 748 01:43:11,403 --> 01:43:14,323 - Татко! - Младши! 749 01:43:14,531 --> 01:43:16,199 - Не. - Върни се! 750 01:43:34,176 --> 01:43:39,931 Мъртъв няма да му помогнете. Вече само Граалът може. 751 01:43:40,140 --> 01:43:43,518 Време е да се запитате в какво вярвате. 752 01:44:19,262 --> 01:44:21,306 "Божият дъх. 753 01:44:22,391 --> 01:44:25,268 Само покаялият се ще мине. " 754 01:44:26,019 --> 01:44:28,772 Покаялият се ще мине. 755 01:44:46,957 --> 01:44:50,002 Покаял се ще мине. 756 01:44:50,210 --> 01:44:52,254 Покаял се... 757 01:44:54,756 --> 01:44:57,467 "Само покаялият се ще мине. " 758 01:44:57,676 --> 01:44:59,886 "Само покаялият се ще мине. " 759 01:45:00,095 --> 01:45:05,475 Покаялият се ще мине. Покаял се? 760 01:45:05,684 --> 01:45:08,103 Покаял се... покаял... 761 01:45:08,312 --> 01:45:11,231 Покаялият се е смирен пред Бог. 762 01:45:11,440 --> 01:45:13,066 Покаял... 763 01:45:13,275 --> 01:45:14,943 Покаял се? 764 01:45:15,152 --> 01:45:18,196 Покаялият се е смирен... 765 01:45:18,405 --> 01:45:20,449 ...коленичи пред Бог. На колене! 766 01:45:29,750 --> 01:45:31,084 Преминах! 767 01:45:33,295 --> 01:45:34,713 Преминахме! 768 01:45:36,923 --> 01:45:39,968 - Добре е! - Не... 769 01:45:40,177 --> 01:45:43,430 Второто изпитание е Божията дума. 770 01:45:43,639 --> 01:45:47,768 "Само по стъпките на Бог ще мине. " 771 01:45:50,937 --> 01:45:52,981 Божията дума? 772 01:45:53,190 --> 01:45:54,524 Думата... 773 01:45:57,569 --> 01:46:01,198 Да мине по стъпките на думата... 774 01:46:01,406 --> 01:46:06,370 - Божията дума! - Хенри, опитай се да не говориш! 775 01:46:11,708 --> 01:46:14,044 Божието име. 776 01:46:15,420 --> 01:46:17,881 Божието име! 777 01:46:19,675 --> 01:46:21,969 Йехова! 778 01:46:22,177 --> 01:46:27,599 Но на латински Йехова започва с "I". 779 01:46:27,808 --> 01:46:29,351 J... 780 01:46:35,565 --> 01:46:37,609 Не! 781 01:46:41,071 --> 01:46:42,614 Идиот! 782 01:46:42,823 --> 01:46:46,159 На латински Йехова започва с "I". 783 01:46:48,412 --> 01:46:49,746 I... 784 01:46:50,831 --> 01:46:52,374 Е... 785 01:46:53,291 --> 01:46:56,253 Н... О... 786 01:46:57,504 --> 01:47:00,340 V... А. 787 01:47:22,738 --> 01:47:24,573 Божията пътека. 788 01:47:28,327 --> 01:47:33,915 "Само скок от лъвската глава ще покаже стойността му. " 789 01:47:36,627 --> 01:47:41,298 Невъзможно! Никой не може да го прескочи! 790 01:47:43,300 --> 01:47:46,261 Инди! Побързай! 791 01:47:46,470 --> 01:47:48,513 Идвай бързо! 792 01:47:54,061 --> 01:47:56,104 Скокът на вярата. 793 01:47:58,273 --> 01:48:03,070 Трябва да повярваш, момче! Да... повярваш. 794 01:49:49,885 --> 01:49:52,095 Знаех, че ще дойдеш. 795 01:49:52,304 --> 01:49:56,600 - Но силите ме напускат. - Кой сте вие? 796 01:49:56,808 --> 01:50:00,520 Последният от братята, които положиха клетва 797 01:50:00,729 --> 01:50:05,025 да намерят Граала и да го опазят. 798 01:50:05,233 --> 01:50:10,864 - Това е било преди 700 години! - Дълго чаках. 799 01:50:12,032 --> 01:50:15,202 Облечен си странно за рицар. 800 01:50:15,952 --> 01:50:20,415 Аз не съм точно... рицар. Какво имаш предвид? 801 01:50:20,624 --> 01:50:26,296 Бях избран като най-смел и достоен. 802 01:50:26,505 --> 01:50:29,758 Имах честта, 803 01:50:29,967 --> 01:50:33,762 докато ме предизвикат на дуел. 804 01:50:33,971 --> 01:50:37,516 Предавам го на теб... 805 01:50:38,517 --> 01:50:40,936 ...който ме надви. 806 01:50:43,522 --> 01:50:45,983 Нямам време да обясня, но... 807 01:51:03,166 --> 01:51:06,920 - Кой от всички е? - Трябва да изберете. 808 01:51:07,129 --> 01:51:09,256 Но изберете мъдро. 809 01:51:09,464 --> 01:51:12,843 Защото истинският Граал ще ви донесе живот, 810 01:51:13,051 --> 01:51:16,680 а неистинският ще ви го отнеме. 811 01:51:22,436 --> 01:51:28,567 Не съм историк. Нямам представа как изглежда. Кой е? 812 01:51:28,775 --> 01:51:31,111 Нека аз избера. 813 01:51:31,320 --> 01:51:33,572 Благодаря, докторе. 814 01:51:46,293 --> 01:51:48,211 Да. 815 01:51:53,884 --> 01:51:57,095 По-красив е, отколкото мислих. 816 01:52:08,440 --> 01:52:12,569 Това несъмнено е чашата на Краля на кралете. 817 01:52:18,283 --> 01:52:20,327 Вечен живот! 818 01:52:55,278 --> 01:52:58,240 Какво става с мен? 819 01:53:02,244 --> 01:53:05,080 Какво? 820 01:53:27,269 --> 01:53:29,479 Той избра... 821 01:53:29,688 --> 01:53:31,523 ...погрешно. 822 01:53:41,325 --> 01:53:47,539 - Няма да е от злато. - Това е чаша на дърводелец. 823 01:53:56,131 --> 01:53:59,468 Има само един начин да разберем. 824 01:54:12,648 --> 01:54:16,151 Ти избра мъдро. 825 01:54:17,444 --> 01:54:21,657 Но Граалът не бива да напуска Големия печат. 826 01:54:21,865 --> 01:54:27,704 Това е границата и цената на безсмъртието. 827 01:55:53,457 --> 01:55:56,293 Свалете оръжията... моля! 828 01:55:59,588 --> 01:56:02,466 Татко, стани! 829 01:56:16,063 --> 01:56:19,232 Наш е! Хайде! 830 01:56:19,441 --> 01:56:21,777 Елза, не мърдай! 831 01:56:21,985 --> 01:56:26,531 - Наш е Инди! Твой и мой! - Не прекрачвай печата! 832 01:56:26,740 --> 01:56:31,995 Рицарят предупреди да не го изнасяме. 833 01:56:56,186 --> 01:56:58,730 Младши! 834 01:57:01,525 --> 01:57:03,777 Елза... 835 01:57:04,653 --> 01:57:07,572 Недей, Елза! 836 01:57:07,781 --> 01:57:09,992 Дай другата си ръка! Не те удържам! 837 01:57:10,200 --> 01:57:13,203 Не го стигам! 838 01:57:13,412 --> 01:57:16,081 Дай другата си ръка! 839 01:57:17,791 --> 01:57:19,876 Елза! 840 01:57:29,428 --> 01:57:32,889 Младши, дай другата си ръка! Не те удържам! 841 01:57:33,098 --> 01:57:36,560 Ще го стигна. Почти го стигнах! 842 01:57:37,352 --> 01:57:39,146 Индиана? 843 01:57:40,314 --> 01:57:42,482 Индиана... 844 01:57:44,735 --> 01:57:46,820 Остави го! 845 01:58:06,131 --> 01:58:07,466 Татко! 846 01:58:14,514 --> 01:58:16,099 Моля те, татко. 847 01:58:47,673 --> 01:58:53,261 Елза никога не е вярвала в Граала. Мислеше, че е намерила трофей. 848 01:58:59,768 --> 01:59:01,770 Ти какво намери, татко? 849 01:59:01,979 --> 01:59:03,605 Аз? 850 01:59:06,066 --> 01:59:08,443 Просветление. 851 01:59:17,577 --> 01:59:21,623 - А ти какво намери, Младши? - "Младши"? Татко... 852 01:59:21,832 --> 01:59:23,792 Какво значи това "Младши"? 853 01:59:24,001 --> 01:59:26,920 Така се казва - Хенри Джоунс Младши. 854 01:59:27,129 --> 01:59:30,757 - Аз харесвам "Индиана". - Кучето кръстихме "Индиана"! 855 01:59:30,966 --> 01:59:33,051 Ще се прибираме ли вече? 856 01:59:33,260 --> 01:59:37,764 Куче? Кръстен си на куче? 857 01:59:39,933 --> 01:59:43,603 Имам много скъпи спомени с това куче. 858 01:59:45,063 --> 01:59:47,316 - Готови ли сте? - Да. 859 01:59:47,524 --> 01:59:52,029 Инди, Хенри, следвайте ме! Зная пътя! 860 01:59:56,533 --> 01:59:59,578 Бил се губил в собствения си музей, а? 861 02:00:00,495 --> 02:00:02,789 След теб, Младши. 862 02:00:02,998 --> 02:00:04,875 Да, сър.