1
00:01:12,233 --> 00:01:17,231
Баренцово море, Русия
2
00:01:36,233 --> 00:01:42,231
Руска федерална подводница Конек,
клас-"Акула"
3
00:02:01,233 --> 00:02:04,231
Подводница на САЩ, Тампа Бей,
клас - Унищожител
4
00:02:05,233 --> 00:02:06,231
Дайте сведения!
5
00:02:06,233 --> 00:02:09,565
Капитане, придържаме се на 400 ярда
от Руската подводница “Акула“.
6
00:02:09,567 --> 00:02:13,665
Координати към обекта 0-3-5.
- Оставаме незабелязани, сър.
7
00:02:13,667 --> 00:02:15,664
Вече 2 часа и 45 минути не могат
да ни открият, капитане.
8
00:02:15,666 --> 00:02:17,631
По следите на Иван сме,
а те дори не го подозират.
9
00:02:17,633 --> 00:02:18,765
Гледай си екрана!
10
00:02:18,767 --> 00:02:23,500
Коен, тук капитана. Придържайте същия
обхват. Стойте точно зад тях.
11
00:02:41,367 --> 00:02:42,631
Капитане, експлозия на борда на Конек.
12
00:02:42,633 --> 00:02:45,197
Кажете ми координатите им.
- Да, сър.
13
00:02:47,032 --> 00:02:48,297
Излъчват спешен сигнал за
бедствие.
14
00:02:49,666 --> 00:02:51,264
Предайте два последователни сигнала.
15
00:02:51,266 --> 00:02:52,599
Нека знаят, че сме тук.
- Чакайте!
16
00:02:54,365 --> 00:02:55,832
Какво е това?
14
00:02:59,065 --> 00:03:01,464
Tорпедо във водата на 3-3-5 градуса,
600 ярда!
15
00:03:01,466 --> 00:03:04,264
Веднага, маневра за избягване
на торпедото! Дълбочина 700 фута!
16
00:03:04,266 --> 00:03:05,496
Конек ли изтреляха торпедото?
- Не, сър.
17
00:03:05,498 --> 00:03:06,997
Ще осъществи контакт точно над нас.
18
00:03:06,999 --> 00:03:08,597
400 ярда!
- Пълен напред!
19
00:03:08,599 --> 00:03:10,129
Няма време, капитане.
- 200 ярда!
20
00:03:10,131 --> 00:03:11,964
Руля, дясно на борд!
- Tоплинно насочване!
21
00:03:23,031 --> 00:03:25,263
Национален воено-команден център,
Пентагона
21
00:03:26,031 --> 00:03:27,263
Адмирале!
- Капитане!
22
00:03:27,265 --> 00:03:29,463
Tампа Бей
е изчезна над Колския полуостров.
23
00:03:29,465 --> 00:03:31,229
Според докладите на военноморска
система за докладване на САЩ,
24
00:03:31,231 --> 00:03:32,563
не извършват ремонтни дейности,
нямат проблеми с комуникациите
25
00:03:32,565 --> 00:03:34,296
и времето не е лошо над
Баренцово море.
26
00:03:34,298 --> 00:03:36,229
Ужасно са близо до Руските води.
27
00:03:36,231 --> 00:03:37,530
Да, сър. Играят си на котка
и мишка
28
00:03:37,532 --> 00:03:38,896
с руската подводница вече
две седмици.
29
00:03:38,898 --> 00:03:40,898
Да се надяваме, че това е всичко.
30
00:03:42,231 --> 00:03:43,998
Сър, закъсняват вече с два часа
за рутинно докладване.
31
00:03:45,565 --> 00:03:47,028
Защо пък да не можем.
32
00:03:47,030 --> 00:03:48,928
Трябва да се върнем в конгреса,
33
00:03:48,930 --> 00:03:50,496
и да им извием ръцете.
34
00:03:50,498 --> 00:03:52,495
Състезание с оръжия
в Полярната област, Чарлз?
35
00:03:52,497 --> 00:03:53,929
Стига, това е заграбване на земя.
36
00:03:53,931 --> 00:03:55,929
Руският президен се преструва,
37
00:03:55,931 --> 00:03:56,996
иска да погаже гордостта си.
38
00:03:56,998 --> 00:03:58,596
Той ни засрами в Сирия.
39
00:03:58,598 --> 00:04:00,563
Продължава да ни предизвиква
за Крим.
40
00:04:00,565 --> 00:04:02,496
Ще му позволим ли да ни доминира
и в Балтика?
41
00:04:02,498 --> 00:04:04,063
И какво следва, Eвропа?
42
00:04:04,065 --> 00:04:05,929
Не можем да си позволим
друга Студена война,
43
00:04:05,931 --> 00:04:06,796
нито пък те.
44
00:04:06,798 --> 00:04:08,629
Не сте ли съгласни да кажем,
че сме свидетели
45
00:04:08,631 --> 00:04:11,529
на най-агресивната подготовка
за военни действия в Руската история?
46
00:04:11,531 --> 00:04:13,530
Не му е времето да бъдем
женчовци.
47
00:04:25,531 --> 00:04:28,529
Сър, Тампа Бей е изчезнала
в Баренцово море.
48
00:04:28,531 --> 00:04:31,229
Прихванахме сигнал за бедствие
над Колския полуостров.
49
00:04:32,631 --> 00:04:36,062
Точно в задния двор на Русия.
50
00:04:36,064 --> 00:04:38,495
Има строго класифицирани системи
на тази подводница.
51
00:04:38,497 --> 00:04:40,961
И 110 мъже, сър.
52
00:04:40,963 --> 00:04:43,629
Разбира, се.
Трябва да отидете бързо
53
00:04:43,631 --> 00:04:46,429
и с добре въоражена подводница.
54
00:04:46,431 --> 00:04:48,562
Предадох на 6-ти флот, че ще искате
клас, Унищожител.
55
00:04:48,564 --> 00:04:50,395
Нямаме такава налична в Европейското
командване на Съединените щати,
56
00:04:50,397 --> 00:04:52,262
поне не и такава, която да
е и спасителна.
57
00:04:52,264 --> 00:04:54,328
Напротив! Имаме една.
58
00:04:54,330 --> 00:04:58,261
Не, синко. Арканзас изгубиха
капитана си.
59
00:04:58,263 --> 00:05:00,161
Назначих друг.
60
00:05:00,163 --> 00:05:02,496
Той е в региона, никога не е бил
капитан досега.
61
00:05:03,530 --> 00:05:05,594
Джо Глас?
62
00:05:05,596 --> 00:05:07,328
Къде по дяволите, го намерихте?
63
00:05:07,330 --> 00:05:09,227
Какъв клас е имал?
64
00:05:09,229 --> 00:05:11,029
Никога не съм бил в Анаполис, сър.
64
00:05:14,928 --> 00:05:19,159
Грампиански планини, Шотландия
65
00:06:04,928 --> 00:06:06,159
Глас.
66
00:06:06,161 --> 00:06:07,493
Изчакайте за
безопасно излъчване
67
00:06:07,495 --> 00:06:09,262
от командния център на щаба.
67
00:06:21,294 --> 00:06:25,428
USS Арканзас, военноморска база,
Шотландия
68
00:06:46,294 --> 00:06:47,428
Командир, Глас?
69
00:06:48,593 --> 00:06:50,292
Помощник, втори офицер,
Брайън Едуардс.
70
00:06:50,294 --> 00:06:52,125
Как мина пътуването ви от Портсмут,
капитане?
71
00:06:52,127 --> 00:06:55,124
Бързо. Какво имаш за мен?
72
00:06:55,126 --> 00:06:57,392
Засекретени заповеди от 6-и флот.
73
00:06:57,394 --> 00:06:59,161
Не си губят времето, сър.
74
00:07:08,260 --> 00:07:11,561
Помощник, съберете екипажа.
75
00:07:13,093 --> 00:07:14,393
Ще отплаваме възможно на-скоро.
76
00:07:15,927 --> 00:07:19,158
Току-що ми дадоха два-три дни,
отпуск, сър.
77
00:07:19,160 --> 00:07:20,427
Ще бъде невъзможно да ги открием.
78
00:07:21,594 --> 00:07:23,325
Невъзможно?
79
00:07:23,327 --> 00:07:24,658
Кажи ми нещо, помощник офицер...
80
00:07:24,660 --> 00:07:27,093
Колко пъба има във Фаслейн?
81
00:07:27,327 --> 00:07:28,391
Два.
82
00:07:28,393 --> 00:07:30,991
Тогава нека направим един
радикален план.
83
00:07:30,993 --> 00:07:33,393
Ти проверяваш в единият,
аз в другият.
84
00:07:35,460 --> 00:07:36,492
Да, сър.
85
00:07:49,293 --> 00:07:50,359
Надолу, надолу.
86
00:07:53,125 --> 00:07:56,956
Отворете люка.
Цев 1-4 са работещи.
87
00:07:56,958 --> 00:07:59,258
Заредете торпедо в цев едно.
- Зареждане!
88
00:07:59,260 --> 00:08:01,524
Пресвета Дево, зареждаме
много амуниции.
89
00:08:01,526 --> 00:08:02,490
Да, защо мислиш,
че са ни необходими всичките?
90
00:08:02,492 --> 00:08:04,257
Заповеди на капитана, това е всичко,
което трябва да знаеш.
91
00:08:04,259 --> 00:08:05,557
Маймуна с гаечен ключ.
92
00:08:05,559 --> 00:08:07,590
Такъв инструмент.
Не е бил капитан до сега.
93
00:08:07,592 --> 00:08:09,956
Чух слух, че е бил ударил командващия
си офицер.
94
00:08:09,958 --> 00:08:12,023
Да, да.
Чух, че бил добре.
95
00:08:12,025 --> 00:08:13,890
Винаги поваля най-големите задници
на пристанищата,
96
00:08:13,892 --> 00:08:15,023
оттук до Самоа.
97
00:08:15,025 --> 00:08:17,290
Така ли? Значи... Значи е един от нас.
- Какво?
98
00:08:17,292 --> 00:08:18,624
Кога си сритвал задници, Бриковски?
99
00:08:20,526 --> 00:08:22,324
Кога си срещал капитан, който да
е един от нас?
100
00:08:22,326 --> 00:08:24,192
Добре, успокойте се.
Имаме работа за вършене.
101
00:08:49,425 --> 00:08:50,491
Продължавайте!
102
00:09:01,325 --> 00:09:02,489
Капитана поема управлението.
103
00:09:02,491 --> 00:09:04,523
Готови сме за потапяне, капитане.
Никаква връзка с повърхността.
104
00:09:04,525 --> 00:09:06,456
Възнамеряваме да се потопим.
105
00:09:06,458 --> 00:09:08,458
Арканзас има разрешение
за потегляне, сър.
106
00:09:16,123 --> 00:09:18,824
Навигация готова.
На къде да се отправяме, капитане?
107
00:09:26,490 --> 00:09:29,357
Военен кораб Арканзас,
говори капитанът ви, Джо Глас.
108
00:09:31,525 --> 00:09:34,890
Искам да ви кажа, че познавах
командир O'Брайън, лично
109
00:09:35,956 --> 00:09:37,524
и знам, че ви е обучил добре.
110
00:09:39,223 --> 00:09:40,588
Дочувам доста какво се говори за
мен,
111
00:09:40,590 --> 00:09:42,088
затова какъв капитан може би съм,
112
00:09:42,090 --> 00:09:43,988
нека ви го кажа директно.
113
00:09:43,990 --> 00:09:45,355
Не съм мъж от Анаполис,
114
00:09:45,357 --> 00:09:48,188
който е бил известен в своят клас.
115
00:09:48,190 --> 00:09:51,388
Работил съм вашата работа.
Бил съм на хидролокатора,
116
00:09:51,390 --> 00:09:53,188
бил съм моряк,
чистил съм торпедните отделения.
117
00:09:53,190 --> 00:09:55,155
И ако си мислите, че знаете
повече от офицерите си,
118
00:09:55,157 --> 00:09:57,457
може би сте прави.
119
00:09:58,523 --> 00:10:00,354
През целият си живот съм бил
под вода.
120
00:10:00,356 --> 00:10:01,655
Пропуснах пет пъти национални избори,
121
00:10:01,657 --> 00:10:03,522
седем Суперкупи, свадбата на сестра ми
122
00:10:03,524 --> 00:10:04,890
и смъртта на баща ми.
123
00:10:06,490 --> 00:10:07,989
Това е всичко което знам, тук долу.
124
00:10:09,223 --> 00:10:10,290
С вас съм.
125
00:10:12,589 --> 00:10:14,655
Ако си мислите, че това означава,
че управлявам нещо друго
126
00:10:14,657 --> 00:10:16,922
освен най-здравата подводница,
която сте виждали, значи грешите.
127
00:10:18,424 --> 00:10:20,555
Не е напразна тренировка.
128
00:10:20,557 --> 00:10:23,920
Братята ви от Тампа Бей са
изчезнали в Руски води.
129
00:10:23,922 --> 00:10:25,256
Възможно е и да са потънали.
130
00:10:28,256 --> 00:10:30,920
Всеки от вас познава всички
в тази подводница.
131
00:10:30,922 --> 00:10:33,056
Сега е наш ред да ги намерим.
132
00:10:34,922 --> 00:10:36,056
За това следвайте заповедите ми.
133
00:10:37,089 --> 00:10:38,889
Не очквам нищо от
най-доброто което имате.
134
00:10:41,189 --> 00:10:43,989
Мога да върша някои от вашите задължения,
по-добре от вас. Но няма...
135
00:10:44,989 --> 00:10:46,022
Задълженията са ваши,
136
00:10:47,922 --> 00:10:49,322
но отговорността е моя.
137
00:10:53,489 --> 00:10:54,888
Действай, помощник!
138
00:10:55,988 --> 00:10:57,056
Да, сър.
139
00:11:02,089 --> 00:11:05,521
Адмирал Фиск.
Адмирал Фиск.
140
00:11:05,523 --> 00:11:07,119
Имам брифинг с президента след
по-малко от час,
141
00:11:07,121 --> 00:11:09,421
а вашите моряци не съобщават нищо.
142
00:11:09,423 --> 00:11:11,220
Работя за председателят на
Военият щаб,
143
00:11:11,222 --> 00:11:12,553
не за агенцията за национална
сигурност, г-це Норис,
144
00:11:12,555 --> 00:11:14,488
или ще си говорим на малки имена?
145
00:11:16,355 --> 00:11:18,553
Това е от училището на децата ми.
- Разбира се.
146
00:11:18,555 --> 00:11:21,454
IUSS са засекли две експлозии
над Колския полуостров,
147
00:11:21,456 --> 00:11:23,620
точно където е изченала Тампа Бей.
148
00:11:23,622 --> 00:11:25,420
Две?
- Може да е тяхна,
149
00:11:25,422 --> 00:11:27,353
може и да е наша.
150
00:11:27,355 --> 00:11:29,353
Има ли някаква вероятност
да са се сблъскали?
151
00:11:29,355 --> 00:11:30,919
Няма начин.
152
00:11:30,921 --> 00:11:32,520
Свързвала ли сте се с Руските части?
153
00:11:32,522 --> 00:11:35,153
Какво казват?
154
00:11:35,155 --> 00:11:37,488
Това е секретено.
- Сега кой крие?
155
00:11:39,488 --> 00:11:41,520
По кое време са засечени експлозиите?
156
00:11:41,522 --> 00:11:44,121
09:04 и 09:06 часа, Гринуичко време.
157
00:11:47,487 --> 00:11:48,521
Какво не е наред?
158
00:11:51,487 --> 00:11:52,951
Откакто Руснаците започнаха да струпват
159
00:11:52,953 --> 00:11:54,319
войските си в полярните морета,
160
00:11:54,321 --> 00:11:56,585
наблюдаваме изкъсо, Руския президент.
161
00:11:56,587 --> 00:11:58,419
Закарин е напусна Кремъл
с охраната си,
162
00:11:58,421 --> 00:12:00,218
и е отишъл директно на
Колския полуостров.
163
00:12:00,220 --> 00:12:02,085
Да, заради инцидента.
- Не.
164
00:12:02,087 --> 00:12:04,419
Той е тръгнал преди двете експлозии.
165
00:12:04,421 --> 00:12:07,120
Имал е насрочена среща с министъра
на отбраната, Дуров.
166
00:12:08,054 --> 00:12:09,385
Мразя съвпаденията.
167
00:12:09,387 --> 00:12:10,885
Изпратил съм подводница.
168
00:12:10,887 --> 00:12:12,186
Скоро ще имаме отговорите.
169
00:12:14,154 --> 00:12:15,154
Адмирале.
170
00:12:24,420 --> 00:12:26,051
Нямаш достъп до това което ти
казвам.
171
00:12:27,487 --> 00:12:29,585
Опитвах се да накарам агенцията
да разреши операцията,
172
00:12:29,587 --> 00:12:30,984
първоначално не се съгласиха,
173
00:12:30,986 --> 00:12:33,118
но сега всичко се случва
прекалено бързо.
174
00:12:33,120 --> 00:12:34,584
Ако това е било акт на агресия,
175
00:12:34,586 --> 00:12:36,651
ниe трябва да знаем какво прави
Закарин там.
176
00:12:36,653 --> 00:12:38,619
Ако искате да пуснете дрон
над Руското въздушно пространство,
177
00:12:38,621 --> 00:12:40,017
въздушните сили ще бъдат щастливи да...
178
00:12:40,019 --> 00:12:41,454
Не и от 60,000 фута.
179
00:12:43,086 --> 00:12:45,418
Трябват ни очи и уши на земята.
180
00:12:45,420 --> 00:12:47,017
Сигурна съм, че познавате някой,
който да действа извън разпоредбите,
181
00:12:47,019 --> 00:12:48,386
следващите 48 часа.
182
00:12:52,119 --> 00:12:54,119
Искате да изпратя екип в Русия?
183
00:12:54,553 --> 00:12:55,852
Да точно така.
182
00:12:57,553 --> 00:13:01,852
Пустиня Вахдат, Такджикистан
184
00:13:03,018 --> 00:13:04,320
Последвайте ме!
185
00:13:06,219 --> 00:13:08,351
Движение! Движение! Движение!
186
00:13:17,286 --> 00:13:18,949
Чисто е!
187
00:13:18,951 --> 00:13:20,950
Имаш 30 секунди, Мартинели!
188
00:13:20,952 --> 00:13:22,117
Движение!
189
00:13:22,119 --> 00:13:24,419
Продължавай! Върви!
Върви! Върви!
190
00:13:30,353 --> 00:13:32,116
20 секунди!
191
00:13:36,053 --> 00:13:37,085
10 секунди!
192
00:13:39,885 --> 00:13:40,949
5 секунди!
193
00:13:43,552 --> 00:13:44,985
Време е!
194
00:13:46,619 --> 00:13:47,818
Хей!
195
00:13:48,452 --> 00:13:50,350
Поздравления Мартинели,
196
00:13:50,352 --> 00:13:52,452
токущо изби собствения си екип!
197
00:14:08,418 --> 00:14:10,351
Опаковай ги, завържи ги и ги натовари,
Мартинели.
198
00:14:12,984 --> 00:14:14,015
По дяволите!
199
00:14:14,017 --> 00:14:16,249
Биймън не е от хората,
които си сдържат емоциите.
200
00:14:16,251 --> 00:14:19,616
Има ги и трите,
раздразнение, гняв и злоба.
201
00:14:19,618 --> 00:14:22,118
Хей, командире,
не е ли време за почивка?
202
00:14:23,484 --> 00:14:25,249
За какво беше толкова ядосан
през цялото време?
203
00:14:25,251 --> 00:14:27,582
Може би, защото е от Бирмингам.
Ходил ли си там?
204
00:14:27,584 --> 00:14:30,449
Знаеш ли, ще си взимам къща
на изток от парка.
205
00:14:30,451 --> 00:14:31,649
Предполагам това в ръцете ти
206
00:14:31,651 --> 00:14:32,950
са документите.
207
00:14:34,518 --> 00:14:36,284
Изглежда сме доста грозни.
208
00:14:36,983 --> 00:14:38,449
Как позна?
209
00:14:38,451 --> 00:14:40,882
Просто погледни Биймън.
210
00:14:40,884 --> 00:14:42,351
На копелето му е забавано.
211
00:14:44,151 --> 00:14:46,214
Разузнаването, момчета.
212
00:14:46,216 --> 00:14:48,315
Прибирайте цялото оборудване
за тренировка.
213
00:14:48,317 --> 00:14:50,384
Ще живеем.
- Къде ще ходим, шефе?
214
00:14:58,583 --> 00:14:59,950
Влез!
215
00:15:01,383 --> 00:15:03,317
Екипажа е на борда,
готови сме за тръгване, сър.
216
00:15:04,518 --> 00:15:06,050
Много добре, Коб.
217
00:15:08,949 --> 00:15:11,581
Имам нещо за вас, капитане.
218
00:15:11,583 --> 00:15:14,214
Знам че не изисква много усилия,
219
00:15:14,216 --> 00:15:15,648
но си помислих, че трябва
да имате собствена монета,
220
00:15:15,650 --> 00:15:17,150
преди да отплаваме.
221
00:15:19,949 --> 00:15:21,883
Оценявам жеста Коб,
222
00:15:23,283 --> 00:15:25,216
но не мога да взема монетата ти.
223
00:15:26,583 --> 00:15:27,981
Не мисля да черпя с питета,
224
00:15:27,983 --> 00:15:29,580
някого на това пътуване.
225
00:15:29,582 --> 00:15:33,048
Сигурен ли сте, сър?
- Да.
226
00:15:33,050 --> 00:15:36,015
В джоба си имам място само
за една монета.
227
00:15:44,416 --> 00:15:46,182
Бил сте на Уичита.
228
00:15:46,916 --> 00:15:48,215
Първата ми подводница.
229
00:15:50,082 --> 00:15:51,581
Толкова ли е лошо, колкото
разказват, сър?
230
00:15:51,583 --> 00:15:54,580
Не знам какво разказват,
231
00:15:54,582 --> 00:15:56,150
но беше наистина лошо.
232
00:15:57,948 --> 00:16:00,082
Тази монета е
талисманът ми за късмет,
233
00:16:00,982 --> 00:16:02,449
е единствената, която нося.
234
00:16:07,549 --> 00:16:09,049
Да тръгваме.
235
00:16:10,382 --> 00:16:11,416
Да, капитане.
236
00:16:40,114 --> 00:16:43,048
Реактори, едно и две са готови, сър.
237
00:16:47,947 --> 00:16:50,279
И последният от екипажа е тук.
Люкът е затворен.
238
00:16:50,281 --> 00:16:52,012
Капитана поема управлението.
239
00:16:52,014 --> 00:16:54,112
Палубен помощник,
потопете подводницата.
240
00:16:54,114 --> 00:16:55,513
Потапяне!
- Да, капитане.
241
00:16:55,515 --> 00:16:57,379
Ъгъл на спускане, 15 градуса,
пълен напред.
242
00:16:57,381 --> 00:16:58,945
Дълбочина, 300 фута.
243
00:16:58,947 --> 00:17:00,011
Да, капитане.
244
00:17:00,013 --> 00:17:01,212
Зададена е дълбочина, 300 фута.
245
00:17:01,214 --> 00:17:02,981
Ъгъл на спускане 15
градуса, надолу.
246
00:17:06,114 --> 00:17:08,278
Потапяме се! Потапяме се!
246
00:17:52,945 --> 00:17:56,245
Полярна военноморска база, Русия
247
00:18:28,945 --> 00:18:31,245
Добре дошли в Полярна военноморска
база, г-н Президент.
248
00:18:32,111 --> 00:18:33,446
Радвам се да те видя, Димитрий.
249
00:18:37,279 --> 00:18:39,643
Вашингтон свързаха ли се вече?
- Да.
250
00:18:39,645 --> 00:18:41,643
Решихме, че е най-добре
като пристигнете
251
00:18:41,645 --> 00:18:43,276
да им отговорим.
252
00:18:43,278 --> 00:18:45,278
Да. Нека чакат.
253
00:19:03,578 --> 00:19:05,643
Кротко и нежно господа.
254
00:19:05,645 --> 00:19:07,209
Ние ще бъдем очите и ушите
255
00:19:07,211 --> 00:19:08,942
на някой хора от Бетуей.
256
00:19:08,944 --> 00:19:11,443
Да, група костюмари опитващи
чай лате.
257
00:19:11,445 --> 00:19:13,942
Може би, но Фиск ни гарантира за това.
258
00:19:13,944 --> 00:19:16,109
Не е за вярване.
- Нашите мечти.
259
00:19:16,111 --> 00:19:18,076
Ако не е скапана работата,
няма как да не направим.
260
00:19:18,078 --> 00:19:21,877
Ей, Мартинели,
плочката ми и лични принадлежности.
261
00:19:22,910 --> 00:19:25,009
Каза ми, че тове е неофициално?
262
00:19:25,011 --> 00:19:27,509
Ако ни хванат от грешната
страна на преградата,
263
00:19:27,511 --> 00:19:28,577
все едно никога не сме съществували.
264
00:19:30,078 --> 00:19:31,942
Понеже си нов,
един съвет от мен.
265
00:19:31,944 --> 00:19:33,008
Не бъди такъв тип.
266
00:19:33,010 --> 00:19:34,110
Какъв тип?
267
00:19:44,377 --> 00:19:48,442
Имаш хубава сестра,
Maртинели. Как се казва?
268
00:19:48,444 --> 00:19:50,509
Не ми е сестра, сър.
269
00:19:50,511 --> 00:19:52,377
Няма значение, там от където
е Биймън.
270
00:20:00,244 --> 00:20:04,577
Колски полуостров, Руски води
270
00:20:08,244 --> 00:20:10,577
Докладвайте при контакт.
- Все още няма контакт.
271
00:20:11,444 --> 00:20:12,641
Парк.
272
00:20:12,643 --> 00:20:15,175
40 мили от Руския бряг, сър.
273
00:20:15,177 --> 00:20:17,142
Би трябвало да сме точно над нея.
274
00:20:17,144 --> 00:20:18,843
Може и да не сме първите тук.
275
00:20:19,243 --> 00:20:20,310
Капитане?
276
00:20:21,577 --> 00:20:24,141
Помощник, покажи ми картината от радара.
277
00:20:24,143 --> 00:20:26,309
Ще ви я покажа, капитане.
278
00:20:26,311 --> 00:20:28,943
Покажи картината и настрой
обхвата на 1000 възела.
279
00:20:45,876 --> 00:20:48,109
Сър, май прихващам нещо.
280
00:20:50,643 --> 00:20:52,141
Може да са някакви останки.
281
00:20:52,143 --> 00:20:54,074
Или е отражение на морското дъно.
282
00:20:54,076 --> 00:20:56,106
Може би, риф.
283
00:20:56,108 --> 00:20:57,975
Няма да се отрази на магнитното поле.
284
00:21:03,309 --> 00:21:04,475
Ето я.
285
00:21:16,575 --> 00:21:18,009
Господи.
286
00:21:31,007 --> 00:21:34,941
Хименес, маневра за сканиране
на дъното над нея.
287
00:21:47,075 --> 00:21:48,606
Ударена е от торпедо.
288
00:21:48,608 --> 00:21:51,272
Коб, по местата!
- Слушам, сър.
289
00:21:51,274 --> 00:21:53,906
Наводнени са торпедни едно и две.
Отворете люка на второто торпедно.
290
00:21:53,908 --> 00:21:56,207
Всички по места.
- Всички по места.
291
00:21:57,409 --> 00:21:59,340
Добре, отворете люка на торпедното.
- Отпред е чисто!
292
00:22:01,309 --> 00:22:03,508
Машинно отделение...
Някой да вземе тези...
293
00:22:04,408 --> 00:22:05,408
Хайде! Хайде! Да вървим!
294
00:22:08,041 --> 00:22:09,572
Наводнено торпедно, едно, две,
три, четири...
295
00:22:09,574 --> 00:22:11,239
Наводнено торпедно.
- Да.
296
00:22:11,241 --> 00:22:12,241
Обезопасете торпедните съоражения.
297
00:22:13,408 --> 00:22:16,171
Отворете външните люкове!
Давайте! Давайте!
298
00:22:16,173 --> 00:22:17,938
Напишете съобщение на следващия
комуникационнен прозорец.
299
00:22:17,940 --> 00:22:20,072
Подводница Тампа Бей е потопена
от вражески огън.
300
00:22:20,074 --> 00:22:21,372
Да, сър.
301
00:22:21,374 --> 00:22:23,306
Торпеда едно и две са готови
за изтрелване.
302
00:22:23,308 --> 00:22:26,141
Машинното отделение, да следи
всичко дали е в изправност.
303
00:22:27,373 --> 00:22:29,940
Капитане, трябва да чуете това.
304
00:22:41,041 --> 00:22:42,973
Не ми казвай,
че това идва от Тампа Бей.
305
00:22:44,373 --> 00:22:46,339
Дай ми направление.
306
00:22:46,341 --> 00:22:48,172
Курс 2-2-1, чист като звънец.
307
00:22:48,174 --> 00:22:49,971
Следвайте курс 2-2-1.
308
00:22:49,973 --> 00:22:51,039
Следвам курс 2-2-1.
309
00:22:51,041 --> 00:22:53,971
Г-н Едуардс, приберете робота
обратно на борда на ASA.
310
00:22:53,973 --> 00:22:55,507
Показвам сканирано изображение
по море.
311
00:23:11,472 --> 00:23:13,871
Какво по дяволите е това?
312
00:23:13,873 --> 00:23:14,738
Нов контакт, капитане.
313
00:23:14,740 --> 00:23:16,339
Засичам странични шумове
над нас.
314
00:23:26,140 --> 00:23:27,906
Все едно някой стърже с нещо
отгоре.
315
00:23:28,539 --> 00:23:30,139
Точно над нас са.
316
00:23:39,006 --> 00:23:41,637
Разстояние 8-5-0.
317
00:23:41,639 --> 00:23:43,506
Американската подводница увеличава
своята скорост.
318
00:23:45,039 --> 00:23:46,872
Изтреляйте торпеда, едно и две.
319
00:23:48,039 --> 00:23:52,205
Направение 0-4-5... 0-4-6...
320
00:23:55,372 --> 00:23:57,506
Торпеда във водата!
- Обстрелват ли ни?
321
00:23:59,438 --> 00:24:01,137
Направление 1-9-0,
наближава.
322
00:24:01,139 --> 00:24:02,202
На ръчно управление.
323
00:24:02,204 --> 00:24:03,936
Руля наляво на борд и пълен напред!
324
00:24:03,938 --> 00:24:05,306
Изтреляйте скритите примамки.
325
00:24:15,104 --> 00:24:17,369
Капитане, торпедатата преследват
примамките.
326
00:24:17,371 --> 00:24:18,438
Задай им нови координати.
327
00:24:19,937 --> 00:24:22,036
Пригответе се да изтреляте
торпедо едно,
328
00:24:22,038 --> 00:24:23,902
по посока на вражеския обект.
329
00:24:23,904 --> 00:24:25,603
Подводницата готова!
- Цевта заредена!
330
00:24:25,605 --> 00:24:26,869
Оръжия готови!
331
00:24:26,871 --> 00:24:29,305
Стреляйте по направлението от сонара.
Огън!
332
00:24:30,571 --> 00:24:33,071
Нормално изтрелване!
Курс на торпедото 2-1-9!
333
00:24:40,904 --> 00:24:43,305
Капитане, торпедо на 3-0-0.
334
00:24:47,071 --> 00:24:50,036
Премина под нас.
- Няма да ни намерят в леда.
335
00:24:50,038 --> 00:24:52,035
Има много смущения от повърхността,
капитане.
336
00:24:52,037 --> 00:24:53,303
Трудно ще я открием с този шум.
337
00:24:53,305 --> 00:24:56,536
Изтеглете се в бойна готовност,
настройте мащаба на сонара.
338
00:24:56,538 --> 00:25:00,302
Уепс, завърти оръжията на 180 градуса.
339
00:25:00,304 --> 00:25:02,036
Намали дълбочината на търсене
на 40 фута.
340
00:25:02,038 --> 00:25:03,837
Намалям дълбочината на 40 фута.
341
00:25:07,936 --> 00:25:09,970
Синхронизирайте вентилационите
отвори от 7 до 10.
342
00:25:12,637 --> 00:25:14,435
Ето я.
- По дяволите.
343
00:25:14,437 --> 00:25:16,203
Следете вражеския обект.
344
00:25:26,437 --> 00:25:27,868
Имаме попадение!
345
00:25:27,870 --> 00:25:29,335
Не сваляй слушалките, Белфорд.
346
00:25:29,337 --> 00:25:32,304
Ъгъл на спускане, 0 градуса,
поддържай скоростта.
347
00:25:36,336 --> 00:25:39,100
Капитане, вражеските торпеда
са все още активни и приближават!
348
00:25:39,102 --> 00:25:40,867
Рулеви, докладвай позицията
на Тампа бей.
349
00:25:40,869 --> 00:25:42,034
Отиваме право върху нея.
350
00:25:42,036 --> 00:25:43,100
Тампа Бей, сър?
351
00:25:43,102 --> 00:25:44,168
Ако трябва ще повтарям всичко
по два пъти,
352
00:25:44,170 --> 00:25:45,302
за да успеем.
353
00:25:45,304 --> 00:25:47,235
Докладвай направлението!
- Да, сър. 0-1-0.
354
00:25:47,237 --> 00:25:50,601
Курс 0-1-0,
40 градуса, ъгъл на потапяне.
355
00:25:50,603 --> 00:25:52,200
0-1-0, 40 градуса.
356
00:25:52,202 --> 00:25:55,202
Изтегли ни нагоре,
по моя команда.
357
00:26:04,236 --> 00:26:05,503
Дълбочина 300 фута.
358
00:26:08,236 --> 00:26:09,435
2-5-0!
359
00:26:11,202 --> 00:26:13,367
200 фута.
Критична дълбочина.
360
00:26:13,369 --> 00:26:16,134
Критична дълбочина.
- 1-5-0!
361
00:26:16,136 --> 00:26:18,269
100 фута!
362
00:26:21,902 --> 00:26:25,534
Повтарям, на критична дълбочина сме!
- 75! 50 фута!
363
00:26:25,536 --> 00:26:26,999
40 фута!
- Капитане!
364
00:26:27,001 --> 00:26:29,634
30 фута!
25, 20 фута!
365
00:26:29,636 --> 00:26:30,834
Изтегли ни! Ъгъл 0 градуса.
366
00:26:37,535 --> 00:26:39,035
Торпедата са на 200 фута!
367
00:26:46,202 --> 00:26:49,468
Предлагам да...
- Подържай курса. Остави ни на дъното.
368
00:26:55,402 --> 00:26:57,366
Насочват се към нас, капитане!
- Руля дясно на борд!
369
00:26:57,368 --> 00:26:58,568
Дясно на борд, сър!
370
00:27:39,501 --> 00:27:42,034
Всички добре ли сте?
- Да.
371
00:27:42,600 --> 00:27:43,800
Добре съм.
372
00:27:49,134 --> 00:27:51,631
Война ли започнахме току-що?
373
00:27:51,633 --> 00:27:54,600
Не, но май се набутахме в такава.
374
00:27:57,634 --> 00:27:58,667
Капитане?
375
00:28:01,699 --> 00:28:03,566
Има още някой тук, сър.
375
00:28:20,699 --> 00:28:24,566
Полярен команден център, Русия
376
00:28:28,100 --> 00:28:29,766
Г-н Президент, Министър Дуров.
377
00:28:31,599 --> 00:28:33,566
Те потопиха наша подводница,
Волков.
378
00:28:39,599 --> 00:28:41,831
Какво по дяволите правят
Американците?
379
00:28:41,833 --> 00:28:43,296
Трябва незабавно да им отговорим,
380
00:28:43,298 --> 00:28:45,030
за да запазим самочувствието
на Русия.
381
00:28:45,032 --> 00:28:47,431
Сър, предлагам да пратим Евченко
382
00:28:47,433 --> 00:28:48,965
да събира Американски подводници.
383
00:28:50,765 --> 00:28:52,498
Искам да говоря
с Американския президет.
384
00:28:57,298 --> 00:29:00,366
Сър, имаме съобщение от Арканзас,
САЩ.
385
00:29:15,598 --> 00:29:17,963
Познавах един Адмирал,
който просто не знаеше
386
00:29:17,965 --> 00:29:19,396
кога да отстъпи.
387
00:29:19,398 --> 00:29:21,430
Сър, имаме стрелба
под леда.
388
00:29:21,432 --> 00:29:23,932
Три потопени подводници,
две Руски и една Американска.
389
00:29:25,531 --> 00:29:27,429
Какъв е отговорът от Москва?
390
00:29:27,431 --> 00:29:28,863
Никакъв. И от Пентагона няма.
391
00:29:28,865 --> 00:29:30,496
Нито от държавните служби, сър.
392
00:29:30,498 --> 00:29:32,463
Знаем, че са провеждали тренировки
393
00:29:32,465 --> 00:29:34,929
със Северния флот,
през последните няколко седмици.
394
00:29:34,931 --> 00:29:36,829
Тремнировки, друг път.
395
00:29:36,831 --> 00:29:39,464
Президентът Закарин е вече в Полярната
област.
396
00:29:42,899 --> 00:29:46,496
Подогтвете най-добрата
бойна групи на позиция.
397
00:29:46,498 --> 00:29:48,396
Да, сър. Имаме и
398
00:29:48,398 --> 00:29:49,962
вътрешни наши хора, които следят
399
00:29:49,964 --> 00:29:52,295
намеренията на Закарин.
400
00:29:52,297 --> 00:29:54,562
Адмирал Фисk, не мислех,
че е необходимо да обяснявам
401
00:29:54,564 --> 00:29:56,495
на герой от войната като вас,
402
00:29:56,497 --> 00:29:58,762
но когато някой стреля по вас
403
00:29:58,764 --> 00:30:00,197
със сигурност трябва да знаеш
намеренията му.
404
00:30:08,930 --> 00:30:10,795
Пригответе се, момчета!
405
00:30:12,764 --> 00:30:14,962
Това светкавица ли е?
406
00:30:14,964 --> 00:30:17,831
Стига приказки, Мартинели!
407
00:30:19,431 --> 00:30:22,395
Тръгвайте! Тръгвайте!
408
00:31:06,596 --> 00:31:08,697
Мартинели!
409
00:31:28,762 --> 00:31:30,797
По-бавно!
По-бавно, братле!
410
00:31:32,029 --> 00:31:34,362
Как се казваш?
Хайде, как се казваш?
411
00:31:36,929 --> 00:31:38,326
Четвъртък.
412
00:31:40,762 --> 00:31:41,829
Мамка му.
413
00:32:11,928 --> 00:32:14,261
Още една "Акула", капитане.
414
00:32:14,795 --> 00:32:16,492
Имаме повреда по носа.
415
00:32:16,494 --> 00:32:18,760
Най-вероятно от удара с морското дъно.
416
00:32:18,762 --> 00:32:20,795
С нея са свалили Тампа Бей.
417
00:32:22,394 --> 00:32:24,461
Тампа Бей не са стреляли по никого.
418
00:32:24,795 --> 00:32:25,795
Капитане?
419
00:32:26,761 --> 00:32:28,561
Торпедните и люкове са затворени.
420
00:32:30,394 --> 00:32:31,394
Исусе.
421
00:32:32,928 --> 00:32:35,427
Как някой ще оцелее след такова нещо?
422
00:32:36,928 --> 00:32:39,427
Някога виждал ли си подобен
взрив като този, Помощник?
423
00:32:40,795 --> 00:32:43,758
Не бях виждал
подводница ударена от торпедо.
424
00:32:43,760 --> 00:32:45,261
И тук не виждаш такава.
425
00:32:46,461 --> 00:32:48,425
Погледни следите по корпуса.
426
00:32:48,427 --> 00:32:50,593
Следите от шрапнела сочат навън.
427
00:32:51,928 --> 00:32:54,728
Като малък си използвал бомбички,
нали?
428
00:32:56,594 --> 00:32:59,292
Имали сме доста различно детство.
429
00:32:59,294 --> 00:33:02,491
Слагахме ги в ауспусите на колите.
430
00:33:02,493 --> 00:33:04,792
Правеха отломки като тази.
431
00:33:04,794 --> 00:33:07,293
Експлозията е дошла отвътре
от подводницата.
432
00:33:07,927 --> 00:33:09,591
Собствените и торпеда са я разбили така?
433
00:33:09,593 --> 00:33:12,359
Не не са толкова назад към кармата.
Дори и на "Акула" клас.
434
00:33:26,493 --> 00:33:28,460
Нав, докладвай дълбочината на
дъното.
435
00:33:28,959 --> 00:33:30,192
Можем ли да ги изтеглим?
436
00:33:34,859 --> 00:33:37,557
762 фута, капитане.
437
00:33:37,559 --> 00:33:38,860
Не съм сигурен, сър.
438
00:33:40,559 --> 00:33:43,757
Те свалиха Тампа Бей.
Не заслужават да ги спасим.
439
00:33:43,759 --> 00:33:46,490
Следвали са нечии заповеди, Рийд.
440
00:33:46,492 --> 00:33:49,290
Капитане, ние току-що ударихме с торпедо
подводница в техни води.
441
00:33:49,292 --> 00:33:51,757
Руснаците ще изпратят спасителен екип.
442
00:33:51,759 --> 00:33:53,924
Tова е логично, да.
443
00:33:53,926 --> 00:33:55,891
Но ако те действаха логично,
444
00:33:55,893 --> 00:33:57,757
щяха да се спасят,
445
00:33:57,759 --> 00:33:59,358
а не да стрелят по нас.
446
00:34:02,426 --> 00:34:04,724
Виж, никой не следва точно правилата.
447
00:34:04,726 --> 00:34:06,790
Не знаем какво става над нас.
448
00:34:06,792 --> 00:34:08,623
Единствените хора, които може
да имат предположение
449
00:34:08,625 --> 00:34:10,623
са тези на морското дъно.
450
00:34:10,625 --> 00:34:12,991
Да, сър Руснаци, които
451
00:34:12,993 --> 00:34:14,824
знаем, че са потопили
Тампа Бей.
452
00:34:14,826 --> 00:34:15,990
Точно това имам в предвид.
453
00:34:15,992 --> 00:34:18,590
Ние не знаем, помощник,
но те може би знаят.
454
00:34:18,592 --> 00:34:19,923
И по някаква причина
455
00:34:19,925 --> 00:34:22,024
тяхните другари са ги писали за
мъртви.
456
00:34:22,026 --> 00:34:24,256
Това е нарушение
с целите на нашата мисия.
457
00:34:24,258 --> 00:34:25,456
Ще го запомня.
458
00:34:25,458 --> 00:34:26,691
Коб, стартирай Мистик.
459
00:34:26,693 --> 00:34:28,256
Да, капитане изпращам Мистик.
460
00:34:28,258 --> 00:34:30,624
Свалете я от предният отсек.
461
00:34:30,626 --> 00:34:32,523
Искам руските моряци да ги няма
там.
462
00:34:32,525 --> 00:34:34,690
Сър, трябва да се свържем с 6- ти
флот.
463
00:34:34,692 --> 00:34:36,825
И те ще бъдат мъртви, докато получим
отговор!
464
00:34:39,458 --> 00:34:42,023
Ще изпратим съобщение,
465
00:34:42,025 --> 00:34:43,892
но няма да чакаме отговор.
466
00:34:45,758 --> 00:34:46,958
Да, капитане.
467
00:34:51,024 --> 00:34:52,756
Арканзас, тук Мистик.
468
00:34:52,758 --> 00:34:55,556
Отводняваме и изравняваме
периферията за отделяне.
469
00:34:55,558 --> 00:34:57,923
Люкът е освободен.
470
00:35:12,590 --> 00:35:13,722
Ако беше няколко фута по дълбоко,
471
00:35:13,724 --> 00:35:15,590
щеше да сме смачкани като празно
кенче от бира.
472
00:35:32,991 --> 00:35:34,588
Течението е силно, Каброн.
473
00:35:34,590 --> 00:35:36,588
Четири възела, 1-5-0.
474
00:35:36,590 --> 00:35:37,922
Разбрано.
475
00:35:44,290 --> 00:35:45,957
Скорост, 0.2.
476
00:35:53,290 --> 00:35:54,589
5 фута.
477
00:35:56,424 --> 00:35:57,723
По дяволите!
478
00:35:59,957 --> 00:36:01,724
2 фута.
- Приклещени сме от течението.
479
00:36:13,623 --> 00:36:14,856
И заключени.
480
00:37:36,587 --> 00:37:39,454
Аз съм Глас, командир на
Американска подводница, Арканзас.
481
00:37:48,354 --> 00:37:53,519
Доктора ни да прегледа тези мъже
за хипотермия,
482
00:37:53,521 --> 00:37:55,453
но внимателно ги наглеждайте.
483
00:37:56,754 --> 00:37:58,619
Докато не получим отговор отгоре,
484
00:37:58,621 --> 00:38:00,521
тези мъже остават военнопленици.
485
00:38:17,786 --> 00:38:18,953
Коб.
486
00:38:20,920 --> 00:38:23,685
Отдели капитана от хората му.
487
00:38:23,687 --> 00:38:25,386
Искам да го държите изолиран.
488
00:38:25,920 --> 00:38:27,386
Да, капитане.
489
00:39:27,752 --> 00:39:28,752
Нейли е далеч.
490
00:40:15,018 --> 00:40:17,550
Шефе, каква е ситуацията при теб.
491
00:40:19,851 --> 00:40:21,484
Докараха тежката артилерия, долу.
492
00:40:22,317 --> 00:40:23,915
Товарят разрушителите.
493
00:40:23,917 --> 00:40:25,950
Товарят ламарините.
494
00:40:32,250 --> 00:40:33,515
Напрвете, така че да изглежда добре.
495
00:40:33,517 --> 00:40:34,982
Снимките отиват директно във
Вашингтон.
496
00:40:34,984 --> 00:40:36,917
Да, уведомени сме.
497
00:40:41,717 --> 00:40:43,348
Защо нямаме ясна картина?
498
00:40:43,350 --> 00:40:45,016
Има някакви смущения.
499
00:40:45,018 --> 00:40:47,481
Имаме проблем с установяването
на връзката, г-жо.
500
00:40:47,483 --> 00:40:49,448
Може ли аз?
- Да, г-жо.
501
00:40:49,450 --> 00:40:51,348
Заглушават ни.
502
00:40:55,884 --> 00:40:59,415
Сър. Сър.
503
00:40:59,417 --> 00:41:01,350
Всички клетъчни сигнали са блокирани.
504
00:41:03,817 --> 00:41:06,449
Не мога да се свържа нито с
Вашингтон нито с Москва.
505
00:41:07,950 --> 00:41:09,282
Какво става?
506
00:41:14,550 --> 00:41:18,547
Кажи им да пробват честота
2282.5 MHz.
507
00:41:18,549 --> 00:41:20,784
Г-жо?
- 2282.5 MHz.
508
00:41:22,517 --> 00:41:24,014
Агенцията за национална сигурност
има няколко сателитни честоти,
509
00:41:24,016 --> 00:41:25,548
които обикновенно не споделяме.
510
00:41:25,550 --> 00:41:27,714
Но всички сме на една страна,
нали така?
511
00:41:27,716 --> 00:41:30,580
Да.
Добре.
512
00:41:35,783 --> 00:41:37,282
Готово!
513
00:41:44,016 --> 00:41:45,249
Тези са доста добри.
514
00:42:06,381 --> 00:42:08,381
Кой е това?
Можеш ли да увеличиш, моля?
515
00:42:12,549 --> 00:42:14,648
Губим ги.
- На дрона.
516
00:42:17,848 --> 00:42:20,346
Това е Дуров.
517
00:42:20,348 --> 00:42:22,181
Руският министър на отбраната.
518
00:42:24,548 --> 00:42:26,279
Виждам и президенсткия хеликоптер,
519
00:42:26,281 --> 00:42:27,846
но не виждам Закарин.
520
00:42:27,848 --> 00:42:28,948
Той е там горе.
521
00:42:30,348 --> 00:42:31,415
Може ли да погледнем по от близо?
522
00:42:37,714 --> 00:42:39,214
Какво по дяволите си замислил?
523
00:42:57,715 --> 00:42:59,714
Защо ще пускат разрушителят?
524
00:43:03,847 --> 00:43:06,445
Това е скандално, министър.
525
00:43:06,447 --> 00:43:08,647
Отрязли са ме отвсякъде от Москва.
526
00:43:10,847 --> 00:43:13,545
Имам нужда от обезопасена линия,
веднага!
527
00:43:13,547 --> 00:43:15,745
Сър, може би сме заплашени
528
00:43:15,747 --> 00:43:17,845
от неизбежна атака.
529
00:43:17,847 --> 00:43:19,545
Затворих базата и спрях всички
комуникации,
530
00:43:21,714 --> 00:43:23,313
като предпазна мярка.
531
00:43:25,713 --> 00:43:27,479
Не можеш да вземеш такова
решение.
532
00:43:31,614 --> 00:43:33,779
Трябва да информирам министрите,
парламента
533
00:43:33,781 --> 00:43:35,911
и генералите си.
534
00:43:35,913 --> 00:43:40,444
Говорих с тях и им казах, че
535
00:43:40,446 --> 00:43:44,279
вече сте моя грижа.
536
00:43:50,546 --> 00:43:51,913
Достатъчно.
537
00:44:13,545 --> 00:44:15,844
Дмитрий?
- От сега нататък,
538
00:44:15,846 --> 00:44:18,011
всички военни заповеди ще
идват от мен.
539
00:44:18,013 --> 00:44:19,744
Военните няма да следват
твоите заповеди.
540
00:44:19,746 --> 00:44:20,910
Нямат друг избор.
541
00:44:20,912 --> 00:44:22,677
Що се отнася за тях, всяка заповед,
542
00:44:22,679 --> 00:44:26,212
която им дам, ще идва от теб.
543
00:44:26,913 --> 00:44:29,844
Аз съм министъра на отбраната
544
00:44:29,846 --> 00:44:33,644
и възнамерявам да защитавам
страната и интересите ни
545
00:44:33,646 --> 00:44:35,943
от всяка една заплаха,
546
00:44:35,945 --> 00:44:39,710
дори от такъв слаб водач.
547
00:44:39,712 --> 00:44:40,712
Наистина ли?
548
00:44:50,377 --> 00:44:52,612
Ще ви екзекутират за това.
- Не, Николай.
549
00:44:54,011 --> 00:44:56,645
Докато някой разбере какво е
станало,
550
00:44:57,711 --> 00:45:00,376
нацията ще е във война
551
00:45:00,378 --> 00:45:02,810
и ще се интересува само от победата.
552
00:45:02,812 --> 00:45:04,712
Всичко останало ще бъде забравено.
553
00:45:22,478 --> 00:45:24,378
Ей, приятел, виждаш ли това?
554
00:45:25,711 --> 00:45:27,244
Пусни и звука.
555
00:45:36,577 --> 00:45:37,778
Адмирале.
556
00:45:39,911 --> 00:45:42,342
Имаме ли звук?
Може ли да го увеличите?
557
00:45:51,844 --> 00:45:53,442
Боже мой.
558
00:45:58,810 --> 00:46:00,277
Мамка му!
559
00:46:04,711 --> 00:46:06,274
Това е преврат.
560
00:46:06,276 --> 00:46:07,777
Трябва да уведомя президента ни.
561
00:46:13,376 --> 00:46:15,908
Той ще им нареди да преместим
флота на позиция, нали?
562
00:46:15,910 --> 00:46:17,508
Картите са хвърлени, негов ход е.
563
00:46:17,510 --> 00:46:18,843
Знаеш какво означава.
564
00:46:23,376 --> 00:46:25,276
До колко познаваш хората
на високо ниво?
565
00:46:37,609 --> 00:46:40,273
Какво ще кажете да се свържем
директно с военните в Русия?
566
00:46:40,275 --> 00:46:41,907
Каквото и да се е случило
там долу г-жо,
567
00:46:41,909 --> 00:46:43,708
президентът Дуров ни направи
да изглеждаме като заплаха
568
00:46:43,710 --> 00:46:45,807
пред неговите хора и света.
569
00:46:45,809 --> 00:46:48,540
Можем ли да докажем, че това е
сполучлив ход? - Фактите са ясни.
570
00:46:48,542 --> 00:46:50,674
Дуров изпраща войските си на война.
571
00:46:50,676 --> 00:46:52,908
Ще ги оставим да спечелят тактическо
предимство засега.
572
00:46:52,910 --> 00:46:55,574
Никой няма да си спомня,
кой е ударил първи.
573
00:46:55,576 --> 00:46:58,374
Препоръчвам да разположим войските си
574
00:46:58,376 --> 00:47:01,007
и да вдигнем нивото на сигурност
на втора степен.
575
00:47:01,009 --> 00:47:03,840
Извинете адмирале, съжълявам.
576
00:47:03,842 --> 00:47:06,273
Мисля, че падаме в капана на Дуров.
577
00:47:06,275 --> 00:47:08,840
Иска да разположим флота си.
578
00:47:08,842 --> 00:47:12,372
Искате да кажежет, че той желае война?
579
00:47:12,374 --> 00:47:15,306
Казвам, че може би всичко това
е инсценирано.
580
00:47:15,308 --> 00:47:17,407
В Руската конституция се казва,
581
00:47:17,409 --> 00:47:18,674
че ако президентът не е на разположение
582
00:47:18,676 --> 00:47:20,373
по време на заплаха,
583
00:47:20,375 --> 00:47:22,506
управлението се поема от
Руският министър.
584
00:47:22,508 --> 00:47:25,272
Всеки би започнал трета световна война,
само за да се добере до власт.
585
00:47:25,274 --> 00:47:26,707
Това имам в предвид.
586
00:47:26,709 --> 00:47:28,372
В безизходица сме с Русия.
587
00:47:28,374 --> 00:47:30,839
Това е само един министър,
изменник.
588
00:47:30,841 --> 00:47:32,006
Това може да е сполучлив ход,
589
00:47:32,008 --> 00:47:34,240
без подкрепата на военните.
590
00:47:34,242 --> 00:47:36,372
Можем ли да нападнем Дуров?
591
00:47:36,374 --> 00:47:37,806
Това може да убие Закарин.
592
00:47:37,808 --> 00:47:40,472
Мисля че точно това държи
Дуров, жив.
593
00:47:40,474 --> 00:47:41,807
Г-це Норис това звучи като отлично
594
00:47:41,809 --> 00:47:43,706
съчинение за историческа книга,
595
00:47:43,708 --> 00:47:45,739
но, не ние сме тези които пишат
тази книга,
596
00:47:45,741 --> 00:47:47,706
освен ако не отговорим веднага!
597
00:47:47,708 --> 00:47:51,472
Те ни атакуваха и убиха 110
американски съграждани!
598
00:47:51,474 --> 00:47:53,839
Желаят войната точно колкото и ние.
599
00:47:53,841 --> 00:47:56,973
Г-жо Президент когато някой
направи ход в шаха,
600
00:47:56,975 --> 00:47:58,473
вие отговаряте!
601
00:48:02,841 --> 00:48:04,474
Може и да нямаме избор.
602
00:48:08,541 --> 00:48:10,607
Ами ако освободим президента,
Закарин?
603
00:48:11,841 --> 00:48:13,304
Г-жо президент, ние нямаме...
604
00:48:13,306 --> 00:48:14,773
Не. Оставете го да говори.
605
00:48:14,775 --> 00:48:16,839
Благодаря г-жо.
606
00:48:16,841 --> 00:48:19,872
Имаме екип до полярната ни база
607
00:48:19,874 --> 00:48:21,805
и подводница покрай полярните брегове.
608
00:48:21,807 --> 00:48:24,505
Всичко е на лице, спасяваме
и си тръгваме.
609
00:48:24,507 --> 00:48:26,006
Познавам мъжете които ще участват.
610
00:48:26,008 --> 00:48:28,471
Ако успеем да изпратим
Закарин в Москва,
611
00:48:28,473 --> 00:48:29,905
може би ще успее да спре всичко това.
612
00:48:29,907 --> 00:48:32,605
Ще спасяваме Руският президент?
613
00:48:32,607 --> 00:48:35,405
Може да не харесваме Закарин,
но е по-добърият вариант от Дуров.
614
00:48:35,407 --> 00:48:36,540
Ще бъдем във война.
615
00:48:42,706 --> 00:48:44,674
Адмирале, обявено е второ ниво
на сигурност.
616
00:48:46,840 --> 00:48:49,638
Преместете флота на позиция.
617
00:48:49,640 --> 00:48:52,440
Трябва да сме подготвени да се
изправим срещу Дуров.
618
00:48:54,373 --> 00:48:58,840
Но, искам и да направим всичко
необходимо за да избегнем това.
619
00:49:00,572 --> 00:49:03,172
Също имате и разрешението
ми за спасителна операция.
620
00:49:24,339 --> 00:49:26,806
Момчета, изпратени сме
в Полярната база.
621
00:49:30,839 --> 00:49:34,303
Мурманските фиорди?
Колко навътре ще влизаме?
622
00:49:34,305 --> 00:49:35,570
Точно до входа й.
623
00:49:35,572 --> 00:49:37,539
Напълно защитено е от разрушители.
624
00:49:39,606 --> 00:49:41,303
Половината Руски флот е разположен там.
625
00:49:41,305 --> 00:49:43,303
Приоритетни заповеди, помощник.
626
00:49:43,305 --> 00:49:46,336
Адмирал Дуров подготвя
следващият си ход.
627
00:49:46,338 --> 00:49:49,369
Отиваме с четири
от нашите момчета
628
00:49:49,371 --> 00:49:50,739
и прибираме един руски президент.
629
00:49:55,538 --> 00:49:57,736
Нав, дай ми навигационните карти
и всичко което имаме
630
00:49:57,738 --> 00:49:58,903
от разузнаването на тези минни полета.
631
00:49:58,905 --> 00:50:00,369
Да, капитане.
632
00:50:00,371 --> 00:50:01,670
Уепс, провери отново всички
контролни системи
633
00:50:01,672 --> 00:50:03,336
и торпедата.
634
00:50:03,338 --> 00:50:04,403
Ще ги проверя.
635
00:50:04,405 --> 00:50:05,403
Спусни ни на дълбочина 400 фута.
636
00:50:05,405 --> 00:50:07,439
Дълбочина 400 фута, капитане.
637
00:50:13,338 --> 00:50:14,836
Сър, по този фиорд има мини,
638
00:50:14,838 --> 00:50:17,238
покрити са от сензори и сонарни полета.
639
00:50:18,705 --> 00:50:20,403
Независимо колко предпазни мерки
ще вземем,
640
00:50:20,405 --> 00:50:22,171
няма да е достатъчно да минем
незабелязани.
641
00:50:23,370 --> 00:50:24,471
Прав си помощник.
642
00:50:25,705 --> 00:50:27,571
За това ще ни трябва някой,
който познава района.
643
00:50:42,004 --> 00:50:43,436
Той знае ли къде е?
644
00:50:43,438 --> 00:50:45,837
- Знае.
Не може да повярва.
645
00:50:46,771 --> 00:50:47,905
Остави ни сами.
646
00:50:58,537 --> 00:50:59,904
Съжелявам за хората ти.
647
00:51:05,837 --> 00:51:07,569
Аз и ти сме се срещали и преди.
648
00:51:09,004 --> 00:51:10,502
Бях на Бътън Ръф,
649
00:51:10,504 --> 00:51:12,404
когато профучахме покрай
вас близо до Гренландия.
650
00:51:15,537 --> 00:51:17,736
Чел съм досието ви, капитане.
Знам че говорите Английски.
651
00:51:18,370 --> 00:51:19,501
Майната ти.
652
00:51:19,503 --> 00:51:21,701
Добре. Много добре, сега започваме
да си говорим.
653
00:51:21,703 --> 00:51:23,236
Нямам какво да кажа.
654
00:51:24,837 --> 00:51:27,437
Не сме стреляли по подводницата ви,
капитане.
655
00:51:28,836 --> 00:51:30,303
Никой не е.
656
00:51:32,403 --> 00:51:33,569
Не ми вярваш ли?
657
00:51:34,937 --> 00:51:36,403
Ето, виж това.
658
00:51:47,403 --> 00:51:48,870
Избухнала е отвътре навън.
659
00:51:49,670 --> 00:51:50,869
Били сте саботирани.
660
00:52:06,936 --> 00:52:08,502
Защо ми показваш това?
661
00:52:12,636 --> 00:52:15,534
Не съдействам с врага, не съм предател.
662
00:52:15,536 --> 00:52:19,700
Не. Не казвам че си предател.
663
00:52:19,702 --> 00:52:22,366
Предател е този, който е взривил
подводницата ви.
664
00:52:22,368 --> 00:52:24,400
Предател е този, който е отговорен за
665
00:52:24,402 --> 00:52:27,402
смъртта на всички тези млади моряци:
адмирал Дуров.
666
00:52:30,335 --> 00:52:33,266
Дуров държи като заложник
президента ви в Полярните области
667
00:52:33,268 --> 00:52:34,566
и ни наредиха да преминем
през Мурманските фиорди,
668
00:52:34,568 --> 00:52:36,201
за да го спасим.
669
00:52:38,002 --> 00:52:40,833
Но не мога да направя всичко това
без твоята помощ.
670
00:52:40,835 --> 00:52:42,534
Обучавал съм тези мъже в
Полярната област.
671
00:52:44,002 --> 00:52:45,700
Няма да ти помогна да ги убиеш.
672
00:52:45,702 --> 00:52:47,468
Не се опитваме да избием хората ти.
673
00:52:49,368 --> 00:52:51,766
Опитваме се да спасим президента ви
674
00:52:51,768 --> 00:52:53,301
и да спрем всичко това.
675
00:52:56,769 --> 00:52:58,534
Знаеш ли ние с теб не сме
толкова различни.
676
00:53:02,001 --> 00:53:05,235
Били сме тук долу през цялата
си кариера.
677
00:53:06,534 --> 00:53:07,567
Един до друг.
678
00:53:09,834 --> 00:53:11,467
Ние не сме врагове, а братя.
679
00:53:15,534 --> 00:53:18,298
Кой друг може да разбере,
какво преживяваме?
680
00:53:18,300 --> 00:53:20,932
Изолацията, страха...
681
00:53:20,934 --> 00:53:23,499
Плавайки месеци наред в тази тенекия
682
00:53:23,501 --> 00:53:24,768
на дъното на океана.
683
00:53:27,367 --> 00:53:29,801
Но това сме ние.
Това е което правим.
684
00:53:30,768 --> 00:53:33,499
Така че, ти знаеш какво ми коства
685
00:53:33,501 --> 00:53:35,632
да ви изкарам от онази подводница.
686
00:53:35,634 --> 00:53:38,534
Рискувах хората си, кораба си...
687
00:53:39,833 --> 00:53:41,401
Рискувах военнен съд.
688
00:53:43,366 --> 00:53:44,934
Само, защото това беше правилно
да направя.
689
00:53:55,833 --> 00:53:57,833
Не става въпрос на чия страна си.
690
00:54:00,500 --> 00:54:01,633
Става въпрос за бъдещето ни.
691
00:54:18,833 --> 00:54:22,263
Сър, прихванахме непозволено
излъчване
692
00:54:22,265 --> 00:54:24,364
на 2282.5 MHz.
693
00:54:24,366 --> 00:54:25,799
Излъчва се от близка база.
694
00:54:28,000 --> 00:54:29,299
Намерете я.
695
00:54:51,832 --> 00:54:53,830
Каква е ситуацията шефе?
696
00:54:53,832 --> 00:54:55,296
Получих заповеди от Вашингтон.
697
00:54:55,298 --> 00:54:56,666
Тук ще са в 22 часа.
698
00:54:59,831 --> 00:55:02,399
Мамка му.
- Да вървим.
699
00:55:21,799 --> 00:55:22,931
Какво е това?
700
00:57:20,529 --> 00:57:22,727
Държим те, държим те,
хайде.
701
00:57:24,695 --> 00:57:26,260
Не е улучил костта, но със сигурност
702
00:57:26,262 --> 00:57:28,595
няма да участва в маратон, скоро.
703
00:57:29,428 --> 00:57:31,527
Добре, слушайте!
704
00:57:31,529 --> 00:57:33,826
Имам добри и лоши новини.
705
00:57:33,828 --> 00:57:36,893
Добрата е, че няма да ни се
налага да ходим до Норвегия.
706
00:57:36,895 --> 00:57:39,327
Военноморските сили ни изпращат
на ядрена подводница,
707
00:57:39,329 --> 00:57:40,961
която ще ни закара.
708
00:57:40,963 --> 00:57:44,561
Американска подводница? Тук?
- Да, това е уловката.
709
00:57:45,828 --> 00:57:47,527
Ще трява да хванем руския президент
710
00:57:47,529 --> 00:57:48,695
и да го вземем с нас.
711
00:57:49,828 --> 00:57:51,593
Мамка му.
712
00:57:51,595 --> 00:57:55,526
Закарин?
Мислех, че го мразим този.
713
00:57:55,528 --> 00:57:57,693
Е, да предполагам нещата са се
променили.
714
00:57:58,995 --> 00:58:00,728
Вижте, знам че е прекалено
много да искам това от вас,
715
00:58:02,695 --> 00:58:04,928
но ми се струва че ако не го
изпълним
716
00:58:05,995 --> 00:58:08,393
ситуацията ще стане много грозна.
717
00:58:08,395 --> 00:58:11,292
Наистина лоша.
- Да, мамка му.
718
00:58:11,294 --> 00:58:13,426
Предпочитам да отида да наритам
малко задници, вместо да седя тук
719
00:58:13,428 --> 00:58:14,828
и моя да замръзва.
720
00:58:17,995 --> 00:58:19,495
А, Марти?
721
00:58:22,861 --> 00:58:24,594
Имам други планове за теб.
722
00:58:28,427 --> 00:58:30,992
Капитане, придържаме се извън
фиорда
723
00:58:30,994 --> 00:58:32,360
и чакаме заповеди.
724
00:58:32,861 --> 00:58:33,927
Много добре.
725
00:58:36,260 --> 00:58:37,694
Последни подготовки, помощник.
726
00:58:37,994 --> 00:58:39,261
Да, сър.
727
00:58:45,594 --> 00:58:46,727
Как е екипажа?
728
00:58:47,727 --> 00:58:49,992
Дълго време съм бил с тях и
729
00:58:49,994 --> 00:58:51,761
те няма да си го признаят, но
730
00:58:52,427 --> 00:58:53,692
са ужасени.
731
00:58:53,694 --> 00:58:55,258
Мхм.
732
00:58:55,260 --> 00:58:56,494
Ами ти?
733
00:58:58,594 --> 00:59:00,360
Двадесет и две години участвам в това.
734
00:59:01,593 --> 00:59:02,894
Никога не са стреляли по мен.
735
00:59:03,894 --> 00:59:05,459
Но не мога да кажа, че ми харесва.
736
00:59:08,727 --> 00:59:11,160
Аз също, казано между нас.
737
00:59:12,726 --> 00:59:14,791
С всички уважения, сър.
738
00:59:14,793 --> 00:59:18,292
Оставете на нас притесненията.
739
00:59:21,726 --> 00:59:25,327
Добре. Да подготвим екипажа.
740
00:59:28,960 --> 00:59:30,660
Капитана поема контрола.
741
00:59:41,626 --> 00:59:44,357
Воена подводница Арканзас,
говори капитана.
742
00:59:44,359 --> 00:59:46,424
Ще влезем в Мурманските фиорди.
743
00:59:46,426 --> 00:59:48,490
Ще спрем захранването,
744
00:59:48,492 --> 00:59:50,791
като ще пазим пълна тишина.
745
00:59:50,793 --> 00:59:53,392
Искам това бебче толкова тихо,
че да се чуе ако риба се докосне до корпуса.
746
00:59:56,526 --> 00:59:58,692
Ура, Арканзас!
- Ура!
747
01:00:06,225 --> 01:00:08,291
Помощник, отведи ни спокойно и
бавно.
748
01:00:11,291 --> 01:00:14,456
Следвай курс 1-7-0.
749
01:00:14,458 --> 01:00:15,790
Пълен напред!
750
01:00:15,792 --> 01:00:17,790
Курс 1-7-0...
751
01:00:17,792 --> 01:00:21,923
Сонар, слушай за звукови сензори.
752
01:00:21,925 --> 01:00:24,825
Да, сър.
Напред, две трети!
753
01:00:26,692 --> 01:00:30,556
Мурмански Фиорди, Колски
полуостров
753
01:00:42,692 --> 01:00:44,556
Следвай курс 1-4-6.
754
01:00:44,558 --> 01:00:45,891
1-4-6.
755
01:00:46,557 --> 01:00:47,758
1-4-4.
756
01:00:50,591 --> 01:00:51,925
Капитане.
- Дълбочина...
757
01:00:53,958 --> 01:00:56,455
Спрете!
- Спрете всички двигатели!
758
01:00:56,457 --> 01:00:58,624
Двигателите спрени.
759
01:01:02,891 --> 01:01:06,789
Това е капитан Андропов
от руската подводница Конек.
760
01:01:06,791 --> 01:01:10,257
Той е наш гост.
761
01:01:14,691 --> 01:01:15,691
Помощник,
762
01:01:17,391 --> 01:01:18,491
настани го.
763
01:01:26,223 --> 01:01:27,756
Какъв е проблема?
764
01:01:27,758 --> 01:01:29,724
Не си виждал Руски капитан, преди?
765
01:01:31,757 --> 01:01:35,421
Гледайте си станциите!
- Сър.
766
01:01:35,423 --> 01:01:38,688
Тези системи са класифицирани.
- Знам.
767
01:01:40,657 --> 01:01:41,758
Парк, говориш ли руски?
768
01:01:42,758 --> 01:01:44,522
Попитай капитана дали зане, кой
769
01:01:44,524 --> 01:01:46,588
потопи Тампа Бей.
770
01:01:46,590 --> 01:01:49,488
Той ги е обучавал да си вършат рабоата,
Рийд. Сега ти върши твоята.
771
01:01:49,490 --> 01:01:51,588
Това е най-безотговорното нещо,
което някога съм виждал.
772
01:01:51,590 --> 01:01:53,321
Капитане препоръчвам
да затворим руският
773
01:01:53,323 --> 01:01:55,354
капитан, докато се завърне
във Фаслейн.
774
01:01:55,356 --> 01:01:57,520
Нека ти кажа нещо.
775
01:01:57,522 --> 01:01:59,287
Наредиха ни да преминем през води,
776
01:01:59,289 --> 01:02:01,790
които никоя американска подводница
не е прекосявала преди.
777
01:02:05,457 --> 01:02:07,288
Когато го погледнеш, единственото
778
01:02:07,290 --> 01:02:09,088
нещо което можеш да вдиш е
779
01:02:09,090 --> 01:02:10,556
моряк, който си е у дома.
780
01:02:13,690 --> 01:02:15,122
Ние спасихме живота му.
781
01:02:17,290 --> 01:02:19,221
И за да сме поне малко равни,
782
01:02:19,223 --> 01:02:20,922
той ще трябва да спаси нашите.
783
01:02:22,256 --> 01:02:24,987
Капитане...
- Tова е абсурдно!
784
01:02:24,989 --> 01:02:27,320
Това е толкова арогантно,
да го доведете тук!
785
01:02:27,322 --> 01:02:28,688
Чака ви военнен съд!
786
01:02:28,690 --> 01:02:30,421
Работа ми е да ви опазя жив
достатъчно дълго,
787
01:02:30,423 --> 01:02:32,189
за да свидетелствате срещу мен.
788
01:02:36,456 --> 01:02:37,589
Капитане.
789
01:02:54,122 --> 01:02:56,888
Двигатели една трета напред.
790
01:02:58,288 --> 01:03:00,353
Следвай курс 1-6-0.
791
01:03:00,355 --> 01:03:02,520
Да, сър.
Двигатели, една трета напред.
792
01:03:20,621 --> 01:03:22,419
Капитане има скала в ляво до носа,
793
01:03:22,421 --> 01:03:24,619
1-1-0 на 400 ярда разстояние.
794
01:03:24,621 --> 01:03:27,286
Рулеви, остани колкото се може
по-близо до скалата,
795
01:03:27,288 --> 01:03:29,052
но гледай да не одраскаш боята.
796
01:03:29,054 --> 01:03:30,154
Да, капитане.
797
01:03:32,288 --> 01:03:35,621
Следвай курс 1-5-2.
- Курс 1-5-2.
798
01:04:03,920 --> 01:04:05,587
Помощник, свали ни на морското дъно.
799
01:04:07,053 --> 01:04:08,554
Задай дълбочина 20 фута.
800
01:04:10,387 --> 01:04:11,520
Да, капитане.
801
01:04:14,454 --> 01:04:17,120
Ъгъл на спускане 15 градуса.
802
01:04:40,119 --> 01:04:41,119
Тук.
803
01:04:44,586 --> 01:04:48,950
Звукови сензори.
- Запазете пълна тишена. Затаете дъх!
804
01:04:48,952 --> 01:04:52,353
Целия екипаж да запази тишина.
Режим на пълна тишина.
805
01:06:15,184 --> 01:06:16,517
Минно поле, тук.
806
01:06:18,617 --> 01:06:20,317
Акустично детониращи се мини.
807
01:06:22,017 --> 01:06:23,851
И как се предполага,
че ще минем покрай тях?
808
01:06:24,652 --> 01:06:26,117
Има друг път.
809
01:06:28,317 --> 01:06:29,183
Тук.
810
01:06:32,117 --> 01:06:33,649
Няма изход, капитане.
811
01:06:33,651 --> 01:06:34,949
Погледнете картата.
812
01:06:36,983 --> 01:06:38,317
Картата ви е грешна.
813
01:06:41,450 --> 01:06:42,617
Там има път.
814
01:06:48,384 --> 01:06:49,916
Къде е този път?
815
01:07:02,451 --> 01:07:04,150
На ляво.
816
01:07:06,550 --> 01:07:09,116
0-7-0.
817
01:07:11,616 --> 01:07:12,980
Сега.
818
01:07:12,982 --> 01:07:16,083
Руля пълен ляв, 0-7-0.
- 0-7-0.
819
01:07:49,981 --> 01:07:51,647
Капитане не се вижда никакъв път.
820
01:07:51,649 --> 01:07:53,447
Няма как да се премине.
821
01:07:53,449 --> 01:07:55,313
Ще се ударим право в скалата.
822
01:07:55,315 --> 01:07:57,113
Капитане, трябва да обърнем
двигателите.
823
01:07:57,115 --> 01:07:59,449
Помощник ако не можеш да го понесеш,
си го задръж за себе си.
824
01:08:15,448 --> 01:08:16,582
Почакайте.
825
01:08:21,549 --> 01:08:23,047
Там е.
Има път там.
826
01:08:54,047 --> 01:08:55,446
През този отвор.
827
01:08:55,448 --> 01:08:57,214
В открити води, напред!
828
01:09:17,980 --> 01:09:20,213
Помощник, кое е по-добре,
829
01:09:21,280 --> 01:09:23,946
да си прав или да си жив?
830
01:09:25,448 --> 01:09:27,580
Да, сър.
Чакам заповеди.
831
01:09:29,613 --> 01:09:31,213
Помощник, поеми управлението!
832
01:09:48,347 --> 01:09:52,277
Добре момчета. Влизаме,
прибираме Руският президент,
833
01:09:52,279 --> 01:09:53,478
после бъзро освежаващо плуване
834
01:09:53,480 --> 01:09:57,143
и след това се срещаме с Американската
подводница. Чисто и просто е!
835
01:09:57,145 --> 01:09:59,910
Звучи като разходка в парка шефе.
- Да.
836
01:09:59,912 --> 01:10:01,447
Какво ще правим с Мартинели?
837
01:10:03,446 --> 01:10:05,346
Ако все още сме живи, когато
приключим с всичко това,
838
01:10:06,379 --> 01:10:07,479
ще се върнем за него.
839
01:10:11,212 --> 01:10:13,246
Всичко е нагласено а ние
просто падаме в капана, нали?
840
01:10:17,179 --> 01:10:19,210
Не ме питай.
841
01:10:19,212 --> 01:10:21,012
Не разбирам нищо от политика.
842
01:10:22,479 --> 01:10:24,143
Хайде да поплуваме.
843
01:11:51,277 --> 01:11:52,942
Опа!
844
01:11:52,944 --> 01:11:55,077
Внимателно момчета.
Внимателно.
845
01:12:00,910 --> 01:12:03,375
Кои сте вие?
- Спасителен екип.
846
01:12:03,377 --> 01:12:06,076
Извън мрежата.
Tри призрака.
847
01:12:08,976 --> 01:12:11,543
Защо сте тук?
- Със сигурност заеш повече от нас.
848
01:12:14,143 --> 01:12:16,307
Имаме превоз с който можем да измъкнем
президента ви от тази каша,
849
01:12:16,309 --> 01:12:17,444
ако успеем да се доберем до него.
850
01:12:19,277 --> 01:12:21,342
След няколко часа флотовете ни
851
01:12:21,344 --> 01:12:23,375
ще се изправят един срещу друг
852
01:12:23,377 --> 01:12:24,509
и положението ще стане много лошо.
853
01:12:26,676 --> 01:12:28,943
Ние сме просто задници,
мръзнещи в студа.
854
01:12:30,276 --> 01:12:32,307
Това е всичко за нас.
855
01:12:37,443 --> 01:12:39,474
Мога да ви отведа при него.
856
01:12:45,142 --> 01:12:46,276
Хванете го.
857
01:13:16,442 --> 01:13:18,974
Министър, флотът изчаква
заповедите ви, сър.
858
01:14:02,507 --> 01:14:03,574
Там.
859
01:14:26,940 --> 01:14:28,006
Огън!
860
01:14:36,940 --> 01:14:37,973
Дръжте го!
861
01:14:47,307 --> 01:14:48,905
Дайте си ръцете , сър.
862
01:14:48,907 --> 01:14:50,973
Подайте си ръцете!
863
01:14:57,239 --> 01:14:59,171
Задръж!
- Той е американец!
864
01:14:59,173 --> 01:15:00,338
Тук е за да ни освободи.
865
01:15:00,340 --> 01:15:02,606
Да и на мен не ми харесва идеята, сър.
Хайде, да вървим!
866
01:15:07,939 --> 01:15:08,939
Имаме ранен!
867
01:15:10,439 --> 01:15:11,606
Имаме ранен!
868
01:15:12,173 --> 01:15:13,306
Прикривай ме!
869
01:15:25,272 --> 01:15:27,604
Чисто е!
- Следвайте ме!
870
01:15:27,606 --> 01:15:30,005
Хайде! Хайде! Следвайте ме!
- Олег!
871
01:15:32,639 --> 01:15:34,905
Хайде!
- Върви! Върви!
872
01:15:36,972 --> 01:15:39,005
Почакайте там, сър.
- Хал!
873
01:16:00,105 --> 01:16:01,472
На перваза, сър!
На перваза!
874
01:16:18,305 --> 01:16:19,604
Тръгвайте, сър! Тръгвайте!
875
01:16:39,237 --> 01:16:41,404
Войнико, дай ми оръжие.
Мамка му!
876
01:16:42,970 --> 01:16:44,037
Трябва да вървим.
877
01:16:47,071 --> 01:16:48,104
Майната ви!
878
01:16:55,204 --> 01:16:56,904
Исусе Христе!
879
01:17:04,103 --> 01:17:05,271
Тръгвайте! Тръгвайте! Тръгвайте!
880
01:17:06,504 --> 01:17:07,969
Рздвижете се!
881
01:17:14,370 --> 01:17:16,401
Хайде! Не!
882
01:17:16,403 --> 01:17:19,936
Мамка му, Хал!
Хал! Хайде!
883
01:17:23,270 --> 01:17:25,935
Били, изгубихме го.
884
01:17:30,370 --> 01:17:32,335
По дяволите!
885
01:17:32,337 --> 01:17:33,436
Идват.
886
01:17:34,269 --> 01:17:35,537
Трябва да плуваме.
Хайде!
887
01:17:45,969 --> 01:17:48,167
Заповедите са за четирима американци
888
01:17:48,169 --> 01:17:50,535
и един цивилен Руснак.
889
01:17:50,537 --> 01:17:53,069
Нямаме много тренировки за
ситуации като тази.
890
01:17:53,968 --> 01:17:56,369
Разбрано.
- Добре. Тръгвайте!
891
01:18:04,669 --> 01:18:06,468
Всички системи са проверени.
892
01:18:06,470 --> 01:18:08,067
Готови за откачане.
893
01:18:08,069 --> 01:18:10,233
Мистик, Коен. Подводницата е
ваша.
894
01:18:15,536 --> 01:18:18,599
Давай! Давай!
895
01:18:18,601 --> 01:18:20,667
Хайде! Давай!
896
01:18:25,502 --> 01:18:28,167
Хайде! Давай!
897
01:18:44,301 --> 01:18:45,601
Хайде, да вървим!
898
01:18:46,134 --> 01:18:47,234
Хайде!
899
01:18:50,201 --> 01:18:51,368
Гмуркайте се!
900
01:18:55,268 --> 01:18:56,269
Останете долу!
901
01:18:57,967 --> 01:18:59,599
Останете долу!
902
01:18:59,601 --> 01:19:03,301
Останете долу!
- Прострелян е! Прострелян е!
903
01:19:31,500 --> 01:19:32,500
Хайде, да вървим!
904
01:19:46,000 --> 01:19:47,467
Вървете! Вървете!
905
01:20:04,467 --> 01:20:06,433
Продължавайте да вървите, сър!
- Хайде!
906
01:20:09,634 --> 01:20:12,064
Хайде, да вървим! Движение!
907
01:20:12,066 --> 01:20:13,099
Вървете!
908
01:20:23,599 --> 01:20:25,232
Продължавайте да вървите
г-н Президент!
909
01:20:28,666 --> 01:20:30,999
Хйде!
- Хайде!
910
01:20:35,599 --> 01:20:38,464
Хайде!
- Къде по дяволите е подводницата?
911
01:20:46,633 --> 01:20:48,631
Ето там е!
912
01:20:48,633 --> 01:20:50,466
Добре, г-н Президент...
913
01:20:51,466 --> 01:20:52,630
Хайде!
914
01:21:02,265 --> 01:21:03,964
Долу! Точно така.
915
01:21:13,131 --> 01:21:15,465
Хайде, Джонстоун! Гмуркай се!
916
01:21:17,332 --> 01:21:18,964
Поемете дълбоко въздух, сър.
917
01:22:09,497 --> 01:22:10,595
Прекалено дълго...
Много се бавят.
918
01:22:10,597 --> 01:22:12,431
Няма да дойдат братле.
Няма да дойдат.
919
01:22:17,164 --> 01:22:18,227
Мамка му!
920
01:22:18,229 --> 01:22:20,028
Хвани го за ръцете!
921
01:22:21,497 --> 01:22:23,194
Давай, издърпай го!
922
01:22:23,196 --> 01:22:24,829
Извади го!
923
01:22:28,097 --> 01:22:29,463
Хей! Хей, къде са другите?
924
01:22:32,963 --> 01:22:34,263
Затвори люка!
Трябва да тръгваме, хайде!
925
01:22:37,331 --> 01:22:38,596
Ти го затвори.
926
01:23:08,663 --> 01:23:10,226
Министър Дуров,
927
01:23:10,228 --> 01:23:12,026
американците избягаха.
928
01:23:12,028 --> 01:23:14,660
А президента?
- Американците го взеха с тях.
929
01:23:14,662 --> 01:23:17,529
Ако е жив, значи е с тях
на подводницата им.
930
01:23:24,028 --> 01:23:25,893
Запечатайте фиорда!
931
01:23:25,895 --> 01:23:28,362
Потопете американската подводница,
преди да е избягала!
932
01:23:29,928 --> 01:23:32,060
Капитане, прихващам слаб сигнал
на 300 MHz.
933
01:23:32,062 --> 01:23:33,260
Звучат като удари от витло.
934
01:23:33,262 --> 01:23:34,493
Вътрешен ли е?
935
01:23:34,495 --> 01:23:35,993
Не, сър.
Звучи като спомагателен.
936
01:23:35,995 --> 01:23:37,062
На повърхността е.
937
01:23:42,928 --> 01:23:44,195
Това е военен кораб.
938
01:24:01,329 --> 01:24:05,526
Това е Евченко, разрушителят.
939
01:24:05,528 --> 01:24:08,992
Лично съм тренирал моряците.
Няма да пропуснат.
940
01:24:11,127 --> 01:24:12,493
Налягането се покачва бързо.
941
01:24:16,494 --> 01:24:18,860
Колкото по-надълбоко слизаме,
толкова повече вода навлиза.
942
01:24:20,194 --> 01:24:22,292
Хванах сигнала! Много е слаб.
943
01:24:22,294 --> 01:24:25,259
Хвани 0-3-1 за да заглушиш
Арканзас.
944
01:24:25,261 --> 01:24:28,326
Майко тук е бебчето.
Чакаме сигнала ви.
945
01:24:28,328 --> 01:24:31,924
Дъблочина 1-7-0.
Да заобиколим веднага!
946
01:24:38,127 --> 01:24:40,325
Капитане, пристанищния контрол
докладва
947
01:24:40,327 --> 01:24:41,491
контакт с магнитните сензори.
948
01:24:41,493 --> 01:24:43,924
Това е тя!
Изстреляйте ракетите
949
01:24:43,926 --> 01:24:45,261
по зададените координати!
950
01:24:56,260 --> 01:24:58,991
Нама да отнеме много време.
Почти сме си в къщи.
951
01:24:58,993 --> 01:25:00,558
Мистик тук Коен имаме
визуален контакт.
952
01:25:00,560 --> 01:25:02,527
Страхотна гледка.
953
01:25:07,493 --> 01:25:08,891
Мистик, Коен.
- Мамка му!
954
01:25:08,893 --> 01:25:10,091
Люка е готов за стартиране.
955
01:25:10,093 --> 01:25:11,393
Хайде!
956
01:25:21,293 --> 01:25:22,391
Бейби, тъчдаун!
957
01:25:22,393 --> 01:25:24,891
Отваряме люка!
Източете водата!
958
01:25:26,926 --> 01:25:30,891
Давай! Бързо! Тръгвай!
Слизайте по бързо! Върви!
959
01:25:38,226 --> 01:25:39,957
Ракетите са под вода и са
много близко до нас!
960
01:25:39,959 --> 01:25:41,257
Задействайте алармата за сблъсък!
Заключете я!
961
01:25:41,259 --> 01:25:42,357
Пълен напред!
962
01:25:42,359 --> 01:25:43,426
Пълен напред, сър.
963
01:25:46,159 --> 01:25:48,090
Да вървим! Продължавайте да вървите!
Движете се по бързо!
964
01:25:48,092 --> 01:25:49,990
Пригответе стята за прегледи!
965
01:25:49,992 --> 01:25:52,124
Ранен е!
966
01:25:52,126 --> 01:25:53,024
10 секунди от потапянето на ракетите!
967
01:25:53,026 --> 01:25:54,557
Капитане, не е безопасно на Мистик.
968
01:25:54,559 --> 01:25:55,590
Ще я разкъсаме на парчета.
969
01:25:55,592 --> 01:25:57,557
Взриви болтовете!
Изхвърли това нещо веднага!
970
01:25:57,559 --> 01:25:59,223
Разбрано, изхвърляне на Мистик.
971
01:25:59,225 --> 01:26:01,092
15 секунди от изтрелването
на ракетите!
972
01:26:03,559 --> 01:26:04,958
Люка е затворен!
973
01:26:07,091 --> 01:26:08,889
20 секунди от потапянето
на ракетите!
974
01:26:08,891 --> 01:26:10,190
Пригответе се за удар!
975
01:26:10,192 --> 01:26:11,459
Пригответе подводницата за удар!
976
01:26:25,925 --> 01:26:27,456
Пилот, дръж курса!
977
01:26:52,090 --> 01:26:54,623
Руля, ляво на борд!
Следвай курс 0-1-0.
978
01:26:54,625 --> 01:26:57,258
Ляво на борд капитане, курс 0-1-0!
979
01:27:16,390 --> 01:27:17,424
Имаме теч!
980
01:27:19,023 --> 01:27:21,523
Заемете се с теча, веднага!
981
01:27:31,557 --> 01:27:34,355
Парк, добре ли си?
Хайде приятел, ставай.
982
01:27:34,357 --> 01:27:36,188
Ставай! Добре си.
983
01:27:36,190 --> 01:27:37,321
Белфорд, къде е този разрушител?
984
01:27:37,323 --> 01:27:38,455
Не мога да го намеря, сър.
985
01:27:38,457 --> 01:27:39,455
Ще отнеме минута за да отихнат
сигналите от взрива.
986
01:27:39,457 --> 01:27:41,555
Ако не можем да ги чуем и те не
могат да чуят нас.
987
01:27:41,557 --> 01:27:43,655
Добре, тогава да видим
дали ще успеем да се измъкнем оттук.
988
01:27:43,657 --> 01:27:45,522
Пилот, двигатели една трета напред,
минимална мощност.
989
01:27:45,524 --> 01:27:47,288
Коб, докладвай щетите.
990
01:27:47,290 --> 01:27:48,954
Пожар в главното електрическо
табло.
991
01:27:48,956 --> 01:27:51,423
Наводнение в торпедния отсек.
Пълни се много с вода.
992
01:27:59,190 --> 01:28:02,187
Капитане? Долявям контакт.
993
01:28:02,189 --> 01:28:05,187
Направление 2-2-1.
Едва доловими са.
994
01:28:05,189 --> 01:28:08,087
Пълен напред!
Искам подводницата на дъното!
995
01:28:20,556 --> 01:28:21,855
Ето ги идват.
996
01:28:24,189 --> 01:28:26,122
Пригответе се за потапяне, но
по-бързо.
997
01:28:33,256 --> 01:28:35,453
Обстрелват ни!
Торпеда във водата!
998
01:28:35,455 --> 01:28:38,453
Изтреляйте примамките! Потапяме се!
Ъгъл на спускане 60 градуса!
999
01:28:38,455 --> 01:28:40,221
Ъгъл на потапяне 60 градуса, сър.
1000
01:28:44,655 --> 01:28:46,986
Дълбочината е 7-9-5!
1001
01:28:46,988 --> 01:28:48,920
Дълбочина 7-9-5!
Благодаря, капитане.
1002
01:28:48,922 --> 01:28:50,121
В контакт сме с разрушителят!
1003
01:28:51,555 --> 01:28:54,886
Евченко 0-2-1!
Приближават бързо!
1004
01:28:54,888 --> 01:28:56,219
Следай инструкциите за стрелба.
1005
01:28:56,221 --> 01:28:59,553
Пригответе за изтрелване на торпедо
едно, координати 0-2-1.
1006
01:28:59,555 --> 01:29:00,986
Готови за стрелба.
1007
01:29:00,988 --> 01:29:02,153
0-2-1.
1008
01:29:02,155 --> 01:29:03,919
Подводница е готова!
- Решението е взето!
1009
01:29:03,921 --> 01:29:05,353
Оръжия готови!
1010
01:29:09,487 --> 01:29:12,188
Задръжте огъня!
- Задържаме огъня.
1011
01:29:17,288 --> 01:29:20,153
Идва, едно от 3-5-5
и приближава!
1012
01:29:20,155 --> 01:29:21,219
Ще ударим дъното!
1013
01:29:21,221 --> 01:29:23,019
Левия главен двигател прегрява!
1014
01:29:23,021 --> 01:29:25,187
Сър, ще отвърнем ли на огъня?
- Казах да задържите изстрелването!
1015
01:29:26,387 --> 01:29:27,520
Дълбочина до дъното?
1016
01:29:27,522 --> 01:29:29,420
Дълбочина 1-5-0 фута до
дъното.
1017
01:29:29,422 --> 01:29:31,619
Изтегли се до ъгъл, 0 градуса!
- Напред!
1018
01:29:31,621 --> 01:29:34,018
Капитане? Дъното не е твърдо.
1019
01:29:34,020 --> 01:29:35,954
Да, капитане, тиня е.
1020
01:29:37,921 --> 01:29:40,020
Добре свали ни долу, бързо!
1021
01:29:48,953 --> 01:29:51,419
Ще трябва да легнем на дъното,
като сом.
1022
01:29:51,421 --> 01:29:53,452
100 фута!
1023
01:29:52,654 --> 01:29:54,585
75 фута!
1024
01:29:55,387 --> 01:29:57,551
5-0 фута!
- Авариен назад!
1025
01:29:57,553 --> 01:29:58,885
Пригответе се за удар!
1026
01:29:58,887 --> 01:30:01,387
2-5 фута!
15 фута!
1027
01:30:02,153 --> 01:30:04,254
5 фута!
Ударяме се!
1028
01:30:16,952 --> 01:30:18,618
Вдигнете това!
1029
01:30:18,620 --> 01:30:22,287
IUSS са засекли експлозии
в Полярната област.
1030
01:30:23,420 --> 01:30:24,852
Свалени ли са?
1031
01:30:28,320 --> 01:30:30,351
Потопили ли са ги?
- Не мога да потвърдя, сър.
1032
01:30:30,353 --> 01:30:31,950
Дявол го взели!
1033
01:30:31,952 --> 01:30:34,051
Пригответе флота в бойна готовност.
1034
01:30:34,053 --> 01:30:36,251
Обявяваме първо ниво на сигурност.
1035
01:30:36,253 --> 01:30:39,551
Фиск, президента ще се обади
на съюзниците ни от НАТО
1036
01:30:39,553 --> 01:30:43,984
и ще трябва да обяснява
как Закарин е умрял в ръцете ни!
1037
01:30:43,986 --> 01:30:45,984
Разбираш ли какво направи?
1038
01:30:45,986 --> 01:30:48,484
Ако цяла Русия не е заставала
зад Дуров, преди
1039
01:30:48,486 --> 01:30:50,951
сега ще го направи, както
и всички останали на Земята!
1040
01:30:51,553 --> 01:30:53,251
Това което знаят те е,
1041
01:30:53,253 --> 01:30:56,053
че сме отвлекли руският президент
и сме го убили!
1042
01:30:58,385 --> 01:31:00,919
Не само започнахте война днес,
1043
01:31:03,118 --> 01:31:04,285
а я и загубихте!
1044
01:31:34,384 --> 01:31:39,617
Северноатлантически американски
флот
1044
01:31:48,384 --> 01:31:50,617
Министър, корабите ни ще имат
визуален контакт
1045
01:31:50,619 --> 01:31:52,049
с американците, всеки момент.
1046
01:31:52,051 --> 01:31:54,984
Добре.
Да се приготвят.
1047
01:31:55,917 --> 01:31:56,917
Да, сър.
1048
01:32:12,084 --> 01:32:15,581
Военноморски флот на Русия
1048
01:32:17,084 --> 01:32:18,581
Какво е това?
1049
01:32:18,583 --> 01:32:20,882
Останалата часто от Руския флот
се мести на позиция.
1050
01:32:20,884 --> 01:32:23,181
Отвръщат на удара.
1051
01:32:23,183 --> 01:32:25,216
Водим ги към битка.
1052
01:33:03,250 --> 01:33:04,517
Хванахме американца.
1053
01:33:05,949 --> 01:33:07,380
Чакаме заповедите ви.
1054
01:33:07,382 --> 01:33:08,514
Екзекутирайте го!
1055
01:33:23,049 --> 01:33:26,314
Ти се върна.
- Да, имах нужда от упражнения.
1056
01:33:31,216 --> 01:33:33,347
Ей! Ей!
1057
01:33:33,349 --> 01:33:37,480
Добре се справи, хлапе.
Добре се справи.
1058
01:33:37,482 --> 01:33:39,615
Какво ще кажеш да се махаме оттук?
Хайде!
1059
01:34:11,548 --> 01:34:13,212
Унищожителят се раздвижи, капитане.
1060
01:34:13,214 --> 01:34:15,945
Добре, всички да си проверят
оборудването дали е в изправност.
1061
01:34:15,947 --> 01:34:18,912
Да, капитане.
- Сонара все още е активен.
1062
01:34:18,914 --> 01:34:20,881
Помощник, поеми управлението!
1063
01:34:21,648 --> 01:34:23,112
Поемам управлението, сър.
1064
01:34:35,913 --> 01:34:37,246
Г-н Президент.
1065
01:34:45,947 --> 01:34:47,379
Капитан Андропов ми каза,
че сте човек
1066
01:34:47,381 --> 01:34:48,946
на когото мога да вярвам.
1067
01:34:56,547 --> 01:34:58,247
Трябва да говоря с генералите си.
1068
01:34:59,980 --> 01:35:02,446
След като разберат истината,
ще спрат Дуров.
1069
01:35:02,448 --> 01:35:04,645
Разбирам, сър...
1070
01:35:04,647 --> 01:35:07,345
Но издигнем ли се на повърхността
за да се свържем с тях,
1071
01:35:07,347 --> 01:35:09,147
няма да сте жив за да разкажете
случая.
1072
01:35:17,147 --> 01:35:19,078
Докладвай щетите.
- Пожарът е овладян.
1073
01:35:19,080 --> 01:35:21,245
Наводняваме се бавно,
но все още влиза вода.
1074
01:35:21,247 --> 01:35:23,645
Уепс, каква е ситуацията
с торпедното отделение?
1075
01:35:23,647 --> 01:35:25,911
Не е добре, капитане.
- Тогава слизай долу.
1076
01:35:25,913 --> 01:35:26,913
Да, сър.
1077
01:35:27,913 --> 01:35:30,377
Мамка му!
МакКей каква е ситуацията!
1078
01:35:30,379 --> 01:35:32,111
Имаме повреда в цевта на торпедо едно.
1079
01:35:32,113 --> 01:35:33,612
Имаме и течове, но работим
по въпроса!
1080
01:35:33,614 --> 01:35:36,380
По дяволите!
Добре, ти отивай.
1081
01:35:39,412 --> 01:35:41,077
Коб, торпедното.
1082
01:35:41,079 --> 01:35:43,411
На 2 фута над палубната обшивка,
капитане.
1083
01:35:43,413 --> 01:35:45,744
Повреда в цев едно.
1084
01:35:45,746 --> 01:35:47,977
Пригответе втора цев.
- Да, сър!
1085
01:35:47,979 --> 01:35:49,811
Заредете четвърто торпедо във втора цев.
Тръгвайте!
1086
01:35:49,813 --> 01:35:52,045
Добре, хайде момчета.
Да го направим!
1087
01:35:58,046 --> 01:36:01,345
Има човек отдолу!
- Има човек отдолу!
1088
01:36:03,113 --> 01:36:05,477
Хайде, премести го!
Хайде!
1089
01:36:10,412 --> 01:36:11,944
Капитане!
1090
01:36:17,579 --> 01:36:19,412
Разрушителят обърна и ни приближава.
1091
01:36:19,878 --> 01:36:21,510
На какво разстояние?
1092
01:36:21,512 --> 01:36:23,079
Приближават ни бързо.
500 ярда.
1093
01:36:51,578 --> 01:36:53,076
Каплан!
Добре ли си?
1094
01:36:57,878 --> 01:36:58,776
Капитана е.
1095
01:36:58,778 --> 01:37:01,776
Коен от торпедното!
Цев две е повредена!
1096
01:37:01,778 --> 01:37:04,476
Имаме ли работеща цев?
- Не, капитане!
1097
01:37:04,478 --> 01:37:06,011
Всички са извън строя.
1098
01:37:14,577 --> 01:37:15,578
Капитане.
1099
01:37:16,977 --> 01:37:18,377
Прихванаха ни.
1100
01:37:27,410 --> 01:37:28,443
Ние сме като седящи патици.
1101
01:37:35,443 --> 01:37:37,742
Казахте, че сте обучавал екипажа
на този унищожител, капитане?
1102
01:37:37,744 --> 01:37:40,010
Да. Всеки един.
1103
01:37:41,011 --> 01:37:42,343
Значи ги познавате добре?
1104
01:37:42,810 --> 01:37:43,877
Много добре.
1105
01:37:45,410 --> 01:37:46,744
Вярни ли са ви?
1106
01:37:50,044 --> 01:37:51,377
Разбира се.
1107
01:37:53,744 --> 01:37:54,743
Покажете ми.
1108
01:38:12,144 --> 01:38:13,407
Фьодор Дубасов.
1109
01:38:31,010 --> 01:38:33,642
Михаил Бакерин.
1110
01:38:34,776 --> 01:38:35,943
Иван Дашков.
1111
01:38:36,976 --> 01:38:39,309
Симеон Дулчкин.
1112
01:38:40,142 --> 01:38:42,376
Алексей Мостоков.
1113
01:38:43,842 --> 01:38:45,475
Михаил Казак.
1114
01:38:47,642 --> 01:38:49,441
Иван Саков.
1115
01:38:50,876 --> 01:38:52,809
Фьодор Цветков.
1116
01:38:53,609 --> 01:38:55,442
Виктор Бежегов.
1117
01:38:56,575 --> 01:38:59,341
Григорий Бакински.
1118
01:39:01,408 --> 01:39:03,841
Говори капитан Андропов...
1119
01:39:03,843 --> 01:39:09,073
На борда съм на американската
подводница, Арканзас
1120
01:39:09,075 --> 01:39:10,975
по своя собствена воля.
1121
01:39:12,042 --> 01:39:14,375
Не стреляйте!
1122
01:40:07,673 --> 01:40:09,639
Арканзас, сър, живи са.
1123
01:40:09,641 --> 01:40:11,541
Изплували са точно до Евченко.
1124
01:40:12,741 --> 01:40:14,574
Какво по дяволите прави капитанът?
1125
01:40:21,941 --> 01:40:24,473
Изтреляйте ракета едно
по подводницата!
1126
01:40:25,506 --> 01:40:27,439
Изтреляйте ракета едно
по подводницата!
1127
01:40:41,373 --> 01:40:43,404
Стреляйте веднага!
1128
01:40:48,007 --> 01:40:50,573
Той вече не ви е командир.
1129
01:40:52,140 --> 01:40:53,605
Стреляйте веднага!
1130
01:41:01,406 --> 01:41:04,804
Арканзас излъчват директно
към Евченко.
1131
01:41:04,806 --> 01:41:06,539
Говори президента ви!
1132
01:41:08,007 --> 01:41:12,070
С пълната си власт, ви казвам, че
1133
01:41:12,072 --> 01:41:15,072
всеки акт на агресия срещу
Американската подводница,
1134
01:41:16,872 --> 01:41:18,072
ще бъде смятан за акт на измяна.
1135
01:41:19,972 --> 01:41:21,904
Жив е!
- Затова са изплували.
1136
01:41:21,906 --> 01:41:23,837
Джейн, занеси това на руските
генерали.
1137
01:41:23,839 --> 01:41:25,505
Искам аудио файла, веднага!
1138
01:41:28,872 --> 01:41:32,470
Министър Дуров, екипажът ми
не желае да стреля
1139
01:41:32,472 --> 01:41:34,804
по Американската подводница.
1140
01:41:34,806 --> 01:41:37,637
Много добре, капитане.
Сам ще го направя.
1141
01:41:37,639 --> 01:41:39,869
Пригответе ракети въздух-вода KH35.
1142
01:41:39,871 --> 01:41:41,070
Да, сър.
1143
01:41:50,938 --> 01:41:52,137
Засякохме чрез сателита
1144
01:41:52,139 --> 01:41:55,469
движение на ракети KH35.
1145
01:41:55,471 --> 01:41:56,838
По нашия флот ли се целят?
1146
01:42:04,704 --> 01:42:06,836
Целят се по Арканзас, сър.
1147
01:42:06,838 --> 01:42:08,905
Кажете на Глас, че Руснаците
ще ударят първи.
1148
01:42:09,838 --> 01:42:12,469
Упълномощени са да стрелят.
1149
01:42:12,471 --> 01:42:15,003
Сър, ако стрелят на руска територия
1150
01:42:15,005 --> 01:42:16,669
ще задействат всеки един сензор в Русия.
1151
01:42:16,671 --> 01:42:18,602
Ще последва ядрен отговор.
1152
01:42:18,604 --> 01:42:20,736
Ако подводницата се потопи
с президента на борда,
1153
01:42:20,738 --> 01:42:22,836
ще сме в същата ситуация.
1154
01:42:22,838 --> 01:42:25,935
Капитане, входящо съобщение
от Вашингтон.
1155
01:42:25,937 --> 01:42:27,071
Свързваме ви с Коен.
1156
01:42:28,838 --> 01:42:30,036
Командир Глас.
1157
01:42:30,038 --> 01:42:32,434
Капитане, говори Адмирал Фиск.
1158
01:42:32,436 --> 01:42:35,569
Имате разрешение да защитите
Арканзас и екипажа му.
1159
01:42:35,571 --> 01:42:38,835
Адмирале, трябва да знам нещо.
Във война ли сме вече?
1160
01:42:38,837 --> 01:42:39,968
Руските ракетни установки са
1161
01:42:39,970 --> 01:42:41,668
готови за изтрелване, капитане.
1162
01:42:41,670 --> 01:42:45,701
Сър, ако направим първият удар на
повърхността на водата,
1163
01:42:45,703 --> 01:42:47,434
целият свят ще ни види.
1164
01:42:47,436 --> 01:42:50,135
Капитан Глас, говори Чалз Донеган,
1165
01:42:50,137 --> 01:42:52,802
председател на Началник-щабовете на
САЩ.
1166
01:42:52,804 --> 01:42:55,804
В ръцете ви е един откаченяк.
1167
01:42:56,770 --> 01:42:58,904
Разрешавам ви да стреляте!
1168
01:43:02,137 --> 01:43:04,737
Все още имаме ракети Томахоук, сър.
1169
01:43:09,970 --> 01:43:12,568
Коб, по бойните места!
1170
01:43:12,570 --> 01:43:14,503
Екипажа по бойните места.
1171
01:43:16,137 --> 01:43:18,701
Изчакваме кодовете за изтрелване,
министре.
1172
01:43:18,703 --> 01:43:19,770
30 секунди.
1173
01:43:29,070 --> 01:43:30,834
Насочете ракети едно и две.
1174
01:43:30,836 --> 01:43:33,400
Насочете към цел 3-Чарли-24.
1175
01:43:33,402 --> 01:43:36,001
Да капитане, насочваме 24...
1176
01:43:36,003 --> 01:43:38,535
Във водата Томахоук едно и две.
1177
01:43:38,537 --> 01:43:40,101
Решението е на кораба.
1178
01:43:53,434 --> 01:43:56,901
Капитане, американската подводница
е отворила ракетните си люкове.
1179
01:44:08,468 --> 01:44:11,002
Томахоук, едно и две готови
за изтрелване!
1180
01:44:22,769 --> 01:44:23,769
Капитане.
1181
01:44:25,735 --> 01:44:27,601
Налагало ли ви се е да взимате
решение като това преди, капитане?
1182
01:44:28,535 --> 01:44:29,568
Не.
1183
01:44:32,701 --> 01:44:35,735
Капитане!
Дуров ще стреля по вас.
1184
01:44:37,135 --> 01:44:38,401
Не, сър...
1185
01:44:39,835 --> 01:44:41,535
ще стреля по вас.
1186
01:44:55,135 --> 01:44:57,835
Ракетите са заредени и готови, сър.
1187
01:44:59,001 --> 01:45:00,001
Огън!
1188
01:45:07,700 --> 01:45:09,433
Изтреляни са ракети от
Полярната област.
1189
01:45:10,134 --> 01:45:12,398
Какво прави по дяволите?
1190
01:45:12,400 --> 01:45:14,367
Изтрелване,
30 секунди.
1191
01:45:24,667 --> 01:45:26,065
Обстрелват ни!
1192
01:45:26,067 --> 01:45:27,932
От Вашингтон предупрежват,
15 секунди до ударът, сър.
1193
01:45:27,934 --> 01:45:30,364
Прихващаме вражеските ракети, сър.
1194
01:45:30,366 --> 01:45:32,367
Капитане, готови сме
да отвърнем на огъня.
1195
01:45:35,900 --> 01:45:37,001
Премахнете защитите!
1196
01:45:37,699 --> 01:45:38,800
Всички защити са изключени.
1197
01:45:44,001 --> 01:45:46,732
5 секунди, сър.
- Трябва да стреляме веднага!
1198
01:45:46,734 --> 01:45:49,031
Капитане!
1199
01:45:49,033 --> 01:45:50,300
3 секунди.
1200
01:45:53,666 --> 01:45:55,666
Времето за ответен удар изтече!
- Удар!
1201
01:46:31,465 --> 01:46:32,864
Какво се случи?
1202
01:47:16,999 --> 01:47:19,129
Сър, потвърждаваме нападение
на Руска земя.
1203
01:47:19,131 --> 01:47:20,964
Кой стреля?
- Не е от нас.
1204
01:47:37,497 --> 01:47:39,864
Командия център на Полярната
област е унищожен.
1205
01:47:41,131 --> 01:47:43,330
Ракетите са от Евченко.
1206
01:47:45,464 --> 01:47:47,464
Добра работа.
1207
01:47:49,496 --> 01:47:51,031
Добра работа.
- Капитане.
1208
01:47:52,064 --> 01:47:53,064
Помощник!
1209
01:47:54,764 --> 01:47:56,595
Беше на косъм.
Добра работа.
1210
01:48:16,563 --> 01:48:17,630
Благодаря.
1211
01:48:18,730 --> 01:48:19,831
От къде знаеше?
1212
01:48:21,496 --> 01:48:22,496
Не знаех.
1213
01:48:23,763 --> 01:48:24,930
Надявах се.
1214
01:48:29,863 --> 01:48:31,694
Руския флот отстъпва.
1215
01:48:31,696 --> 01:48:34,494
Изтеглят се.
Джейн, какво казват?
1216
01:48:34,496 --> 01:48:35,928
Руския флот приема заповеди директно
1217
01:48:35,930 --> 01:48:38,728
от Закарин на борда на Арканзас.
1218
01:48:38,730 --> 01:48:40,963
Той заповяда на Въздушните сили
да подсигурят Полярната област.
1219
01:49:18,862 --> 01:49:20,426
Внимавайте къде стъпвате.
1220
01:49:20,428 --> 01:49:21,860
Внимавайте г-н Президент.
1221
01:49:21,862 --> 01:49:23,762
Добре дошли на борда, сър.
1222
01:49:26,129 --> 01:49:27,662
Капитане!
1223
01:49:27,996 --> 01:49:29,061
Капитане!
1224
01:49:32,529 --> 01:49:33,861
Трябва да се връщам на работа.
1225
01:49:35,895 --> 01:49:36,962
Аз също.
1226
01:49:37,996 --> 01:49:41,126
Не мога да се сетя за друг
капитан,
1227
01:49:41,128 --> 01:49:43,392
нито от наши, нито от ваши,
1228
01:49:43,394 --> 01:49:45,493
за това което ти направи!
1229
01:49:45,495 --> 01:49:48,528
Аз мога.
Стои пред мен.
1230
01:50:35,593 --> 01:50:36,792
Ставай!
1231
01:50:36,794 --> 01:50:37,927
Внимавай, ранен е!
1232
01:50:42,493 --> 01:50:44,058
Как е твоят човек?
1233
01:50:44,060 --> 01:50:46,125
Ще се оправи.
Само няколко драскотини.
1234
01:50:46,127 --> 01:50:49,958
Джо Глас.
- Бил Биймън.
1235
01:50:49,960 --> 01:50:52,658
Значи ти си лунатика,
който спаси руският президент.
1236
01:50:52,660 --> 01:50:54,058
А ти сигурно си лудия кучи син,
който ни сложи в консервна кутия
1237
01:50:54,060 --> 01:50:55,824
и прекара през минно поле.
1238
01:50:55,826 --> 01:50:57,992
Ще бъде дълга дискусия.
- Да.
1239
01:50:57,994 --> 01:50:59,025
Една страхотна история,
1240
01:50:59,027 --> 01:51:01,359
която да разказваме и на
внуците си.
1241
01:51:04,794 --> 01:51:06,558
Искам последна глътка въздух,
1242
01:51:06,560 --> 01:51:08,525
преди да се потопим отново.
1243
01:51:08,527 --> 01:51:10,626
Никога няма да знаеш, какво ще се
случи, когато изплуваш, следващият път.
1244
01:51:12,659 --> 01:51:13,960
Може да се окаже грозновато навън.
1245
01:51:16,527 --> 01:51:18,626
Може пък да е прекрасен
следобед.
1246
01:51:20,293 --> 01:51:21,526
Какво ще кажеш да изчезваме оттук.
1247
01:51:23,359 --> 01:51:25,557
Някога бил ли си на Унищожителят,
Биймън?
1248
01:51:25,559 --> 01:51:29,157
Това е последното място на което
искам да съм. Толкова клаустрофобично.
1249
01:51:29,159 --> 01:51:32,224
Ще си добре, докато не
излезеш навън, отново.
1250
01:51:33,296 --> 01:52:00,296
Превод : babibu