1 00:01:12,233 --> 00:01:17,231 Баренцово море, Русия 2 00:01:36,233 --> 00:01:42,231 Руска федерална подводница Конек, клас-"Акула" 3 00:02:01,233 --> 00:02:04,231 Подводница на САЩ, Тампа Бей, клас - Унищожител 4 00:02:05,233 --> 00:02:06,231 Дайте сведения! 5 00:02:06,233 --> 00:02:09,565 Капитане, придържаме се на 400 ярда от Руската подводница “Акула“. 6 00:02:09,567 --> 00:02:13,665 Координати към обекта 0-3-5. - Оставаме незабелязани, сър. 7 00:02:13,667 --> 00:02:15,664 Вече 2 часа и 45 минути не могат да ни открият, капитане. 8 00:02:15,666 --> 00:02:17,631 По следите на Иван сме, а те дори не го подозират. 9 00:02:17,633 --> 00:02:18,765 Гледай си екрана! 10 00:02:18,767 --> 00:02:23,500 Коен, тук капитана. Придържайте същия обхват. Стойте точно зад тях. 11 00:02:41,367 --> 00:02:42,631 Капитане, експлозия на борда на Конек. 12 00:02:42,633 --> 00:02:45,197 Кажете ми координатите им. - Да, сър. 13 00:02:47,032 --> 00:02:48,297 Излъчват спешен сигнал за бедствие. 14 00:02:49,666 --> 00:02:51,264 Предайте два последователни сигнала. 15 00:02:51,266 --> 00:02:52,599 Нека знаят, че сме тук. - Чакайте! 16 00:02:54,365 --> 00:02:55,832 Какво е това? 14 00:02:59,065 --> 00:03:01,464 Tорпедо във водата на 3-3-5 градуса, 600 ярда! 15 00:03:01,466 --> 00:03:04,264 Веднага, маневра за избягване на торпедото! Дълбочина 700 фута! 16 00:03:04,266 --> 00:03:05,496 Конек ли изтреляха торпедото? - Не, сър. 17 00:03:05,498 --> 00:03:06,997 Ще осъществи контакт точно над нас. 18 00:03:06,999 --> 00:03:08,597 400 ярда! - Пълен напред! 19 00:03:08,599 --> 00:03:10,129 Няма време, капитане. - 200 ярда! 20 00:03:10,131 --> 00:03:11,964 Руля, дясно на борд! - Tоплинно насочване! 21 00:03:23,031 --> 00:03:25,263 Национален воено-команден център, Пентагона 21 00:03:26,031 --> 00:03:27,263 Адмирале! - Капитане! 22 00:03:27,265 --> 00:03:29,463 Tампа Бей е изчезна над Колския полуостров. 23 00:03:29,465 --> 00:03:31,229 Според докладите на военноморска система за докладване на САЩ, 24 00:03:31,231 --> 00:03:32,563 не извършват ремонтни дейности, нямат проблеми с комуникациите 25 00:03:32,565 --> 00:03:34,296 и времето не е лошо над Баренцово море. 26 00:03:34,298 --> 00:03:36,229 Ужасно са близо до Руските води. 27 00:03:36,231 --> 00:03:37,530 Да, сър. Играят си на котка и мишка 28 00:03:37,532 --> 00:03:38,896 с руската подводница вече две седмици. 29 00:03:38,898 --> 00:03:40,898 Да се надяваме, че това е всичко. 30 00:03:42,231 --> 00:03:43,998 Сър, закъсняват вече с два часа за рутинно докладване. 31 00:03:45,565 --> 00:03:47,028 Защо пък да не можем. 32 00:03:47,030 --> 00:03:48,928 Трябва да се върнем в конгреса, 33 00:03:48,930 --> 00:03:50,496 и да им извием ръцете. 34 00:03:50,498 --> 00:03:52,495 Състезание с оръжия в Полярната област, Чарлз? 35 00:03:52,497 --> 00:03:53,929 Стига, това е заграбване на земя. 36 00:03:53,931 --> 00:03:55,929 Руският президен се преструва, 37 00:03:55,931 --> 00:03:56,996 иска да погаже гордостта си. 38 00:03:56,998 --> 00:03:58,596 Той ни засрами в Сирия. 39 00:03:58,598 --> 00:04:00,563 Продължава да ни предизвиква за Крим. 40 00:04:00,565 --> 00:04:02,496 Ще му позволим ли да ни доминира и в Балтика? 41 00:04:02,498 --> 00:04:04,063 И какво следва, Eвропа? 42 00:04:04,065 --> 00:04:05,929 Не можем да си позволим друга Студена война, 43 00:04:05,931 --> 00:04:06,796 нито пък те. 44 00:04:06,798 --> 00:04:08,629 Не сте ли съгласни да кажем, че сме свидетели 45 00:04:08,631 --> 00:04:11,529 на най-агресивната подготовка за военни действия в Руската история? 46 00:04:11,531 --> 00:04:13,530 Не му е времето да бъдем женчовци. 47 00:04:25,531 --> 00:04:28,529 Сър, Тампа Бей е изчезнала в Баренцово море. 48 00:04:28,531 --> 00:04:31,229 Прихванахме сигнал за бедствие над Колския полуостров. 49 00:04:32,631 --> 00:04:36,062 Точно в задния двор на Русия. 50 00:04:36,064 --> 00:04:38,495 Има строго класифицирани системи на тази подводница. 51 00:04:38,497 --> 00:04:40,961 И 110 мъже, сър. 52 00:04:40,963 --> 00:04:43,629 Разбира, се. Трябва да отидете бързо 53 00:04:43,631 --> 00:04:46,429 и с добре въоражена подводница. 54 00:04:46,431 --> 00:04:48,562 Предадох на 6-ти флот, че ще искате клас, Унищожител. 55 00:04:48,564 --> 00:04:50,395 Нямаме такава налична в Европейското командване на Съединените щати, 56 00:04:50,397 --> 00:04:52,262 поне не и такава, която да е и спасителна. 57 00:04:52,264 --> 00:04:54,328 Напротив! Имаме една. 58 00:04:54,330 --> 00:04:58,261 Не, синко. Арканзас изгубиха капитана си. 59 00:04:58,263 --> 00:05:00,161 Назначих друг. 60 00:05:00,163 --> 00:05:02,496 Той е в региона, никога не е бил капитан досега. 61 00:05:03,530 --> 00:05:05,594 Джо Глас? 62 00:05:05,596 --> 00:05:07,328 Къде по дяволите, го намерихте? 63 00:05:07,330 --> 00:05:09,227 Какъв клас е имал? 64 00:05:09,229 --> 00:05:11,029 Никога не съм бил в Анаполис, сър. 64 00:05:14,928 --> 00:05:19,159 Грампиански планини, Шотландия 65 00:06:04,928 --> 00:06:06,159 Глас. 66 00:06:06,161 --> 00:06:07,493 Изчакайте за безопасно излъчване 67 00:06:07,495 --> 00:06:09,262 от командния център на щаба. 67 00:06:21,294 --> 00:06:25,428 USS Арканзас, военноморска база, Шотландия 68 00:06:46,294 --> 00:06:47,428 Командир, Глас? 69 00:06:48,593 --> 00:06:50,292 Помощник, втори офицер, Брайън Едуардс. 70 00:06:50,294 --> 00:06:52,125 Как мина пътуването ви от Портсмут, капитане? 71 00:06:52,127 --> 00:06:55,124 Бързо. Какво имаш за мен? 72 00:06:55,126 --> 00:06:57,392 Засекретени заповеди от 6-и флот. 73 00:06:57,394 --> 00:06:59,161 Не си губят времето, сър. 74 00:07:08,260 --> 00:07:11,561 Помощник, съберете екипажа. 75 00:07:13,093 --> 00:07:14,393 Ще отплаваме възможно на-скоро. 76 00:07:15,927 --> 00:07:19,158 Току-що ми дадоха два-три дни, отпуск, сър. 77 00:07:19,160 --> 00:07:20,427 Ще бъде невъзможно да ги открием. 78 00:07:21,594 --> 00:07:23,325 Невъзможно? 79 00:07:23,327 --> 00:07:24,658 Кажи ми нещо, помощник офицер... 80 00:07:24,660 --> 00:07:27,093 Колко пъба има във Фаслейн? 81 00:07:27,327 --> 00:07:28,391 Два. 82 00:07:28,393 --> 00:07:30,991 Тогава нека направим един радикален план. 83 00:07:30,993 --> 00:07:33,393 Ти проверяваш в единият, аз в другият. 84 00:07:35,460 --> 00:07:36,492 Да, сър. 85 00:07:49,293 --> 00:07:50,359 Надолу, надолу. 86 00:07:53,125 --> 00:07:56,956 Отворете люка. Цев 1-4 са работещи. 87 00:07:56,958 --> 00:07:59,258 Заредете торпедо в цев едно. - Зареждане! 88 00:07:59,260 --> 00:08:01,524 Пресвета Дево, зареждаме много амуниции. 89 00:08:01,526 --> 00:08:02,490 Да, защо мислиш, че са ни необходими всичките? 90 00:08:02,492 --> 00:08:04,257 Заповеди на капитана, това е всичко, което трябва да знаеш. 91 00:08:04,259 --> 00:08:05,557 Маймуна с гаечен ключ. 92 00:08:05,559 --> 00:08:07,590 Такъв инструмент. Не е бил капитан до сега. 93 00:08:07,592 --> 00:08:09,956 Чух слух, че е бил ударил командващия си офицер. 94 00:08:09,958 --> 00:08:12,023 Да, да. Чух, че бил добре. 95 00:08:12,025 --> 00:08:13,890 Винаги поваля най-големите задници на пристанищата, 96 00:08:13,892 --> 00:08:15,023 оттук до Самоа. 97 00:08:15,025 --> 00:08:17,290 Така ли? Значи... Значи е един от нас. - Какво? 98 00:08:17,292 --> 00:08:18,624 Кога си сритвал задници, Бриковски? 99 00:08:20,526 --> 00:08:22,324 Кога си срещал капитан, който да е един от нас? 100 00:08:22,326 --> 00:08:24,192 Добре, успокойте се. Имаме работа за вършене. 101 00:08:49,425 --> 00:08:50,491 Продължавайте! 102 00:09:01,325 --> 00:09:02,489 Капитана поема управлението. 103 00:09:02,491 --> 00:09:04,523 Готови сме за потапяне, капитане. Никаква връзка с повърхността. 104 00:09:04,525 --> 00:09:06,456 Възнамеряваме да се потопим. 105 00:09:06,458 --> 00:09:08,458 Арканзас има разрешение за потегляне, сър. 106 00:09:16,123 --> 00:09:18,824 Навигация готова. На къде да се отправяме, капитане? 107 00:09:26,490 --> 00:09:29,357 Военен кораб Арканзас, говори капитанът ви, Джо Глас. 108 00:09:31,525 --> 00:09:34,890 Искам да ви кажа, че познавах командир O'Брайън, лично 109 00:09:35,956 --> 00:09:37,524 и знам, че ви е обучил добре. 110 00:09:39,223 --> 00:09:40,588 Дочувам доста какво се говори за мен, 111 00:09:40,590 --> 00:09:42,088 затова какъв капитан може би съм, 112 00:09:42,090 --> 00:09:43,988 нека ви го кажа директно. 113 00:09:43,990 --> 00:09:45,355 Не съм мъж от Анаполис, 114 00:09:45,357 --> 00:09:48,188 който е бил известен в своят клас. 115 00:09:48,190 --> 00:09:51,388 Работил съм вашата работа. Бил съм на хидролокатора, 116 00:09:51,390 --> 00:09:53,188 бил съм моряк, чистил съм торпедните отделения. 117 00:09:53,190 --> 00:09:55,155 И ако си мислите, че знаете повече от офицерите си, 118 00:09:55,157 --> 00:09:57,457 може би сте прави. 119 00:09:58,523 --> 00:10:00,354 През целият си живот съм бил под вода. 120 00:10:00,356 --> 00:10:01,655 Пропуснах пет пъти национални избори, 121 00:10:01,657 --> 00:10:03,522 седем Суперкупи, свадбата на сестра ми 122 00:10:03,524 --> 00:10:04,890 и смъртта на баща ми. 123 00:10:06,490 --> 00:10:07,989 Това е всичко което знам, тук долу. 124 00:10:09,223 --> 00:10:10,290 С вас съм. 125 00:10:12,589 --> 00:10:14,655 Ако си мислите, че това означава, че управлявам нещо друго 126 00:10:14,657 --> 00:10:16,922 освен най-здравата подводница, която сте виждали, значи грешите. 127 00:10:18,424 --> 00:10:20,555 Не е напразна тренировка. 128 00:10:20,557 --> 00:10:23,920 Братята ви от Тампа Бей са изчезнали в Руски води. 129 00:10:23,922 --> 00:10:25,256 Възможно е и да са потънали. 130 00:10:28,256 --> 00:10:30,920 Всеки от вас познава всички в тази подводница. 131 00:10:30,922 --> 00:10:33,056 Сега е наш ред да ги намерим. 132 00:10:34,922 --> 00:10:36,056 За това следвайте заповедите ми. 133 00:10:37,089 --> 00:10:38,889 Не очквам нищо от най-доброто което имате. 134 00:10:41,189 --> 00:10:43,989 Мога да върша някои от вашите задължения, по-добре от вас. Но няма... 135 00:10:44,989 --> 00:10:46,022 Задълженията са ваши, 136 00:10:47,922 --> 00:10:49,322 но отговорността е моя. 137 00:10:53,489 --> 00:10:54,888 Действай, помощник! 138 00:10:55,988 --> 00:10:57,056 Да, сър. 139 00:11:02,089 --> 00:11:05,521 Адмирал Фиск. Адмирал Фиск. 140 00:11:05,523 --> 00:11:07,119 Имам брифинг с президента след по-малко от час, 141 00:11:07,121 --> 00:11:09,421 а вашите моряци не съобщават нищо. 142 00:11:09,423 --> 00:11:11,220 Работя за председателят на Военият щаб, 143 00:11:11,222 --> 00:11:12,553 не за агенцията за национална сигурност, г-це Норис, 144 00:11:12,555 --> 00:11:14,488 или ще си говорим на малки имена? 145 00:11:16,355 --> 00:11:18,553 Това е от училището на децата ми. - Разбира се. 146 00:11:18,555 --> 00:11:21,454 IUSS са засекли две експлозии над Колския полуостров, 147 00:11:21,456 --> 00:11:23,620 точно където е изченала Тампа Бей. 148 00:11:23,622 --> 00:11:25,420 Две? - Може да е тяхна, 149 00:11:25,422 --> 00:11:27,353 може и да е наша. 150 00:11:27,355 --> 00:11:29,353 Има ли някаква вероятност да са се сблъскали? 151 00:11:29,355 --> 00:11:30,919 Няма начин. 152 00:11:30,921 --> 00:11:32,520 Свързвала ли сте се с Руските части? 153 00:11:32,522 --> 00:11:35,153 Какво казват? 154 00:11:35,155 --> 00:11:37,488 Това е секретено. - Сега кой крие? 155 00:11:39,488 --> 00:11:41,520 По кое време са засечени експлозиите? 156 00:11:41,522 --> 00:11:44,121 09:04 и 09:06 часа, Гринуичко време. 157 00:11:47,487 --> 00:11:48,521 Какво не е наред? 158 00:11:51,487 --> 00:11:52,951 Откакто Руснаците започнаха да струпват 159 00:11:52,953 --> 00:11:54,319 войските си в полярните морета, 160 00:11:54,321 --> 00:11:56,585 наблюдаваме изкъсо, Руския президент. 161 00:11:56,587 --> 00:11:58,419 Закарин е напусна Кремъл с охраната си, 162 00:11:58,421 --> 00:12:00,218 и е отишъл директно на Колския полуостров. 163 00:12:00,220 --> 00:12:02,085 Да, заради инцидента. - Не. 164 00:12:02,087 --> 00:12:04,419 Той е тръгнал преди двете експлозии. 165 00:12:04,421 --> 00:12:07,120 Имал е насрочена среща с министъра на отбраната, Дуров. 166 00:12:08,054 --> 00:12:09,385 Мразя съвпаденията. 167 00:12:09,387 --> 00:12:10,885 Изпратил съм подводница. 168 00:12:10,887 --> 00:12:12,186 Скоро ще имаме отговорите. 169 00:12:14,154 --> 00:12:15,154 Адмирале. 170 00:12:24,420 --> 00:12:26,051 Нямаш достъп до това което ти казвам. 171 00:12:27,487 --> 00:12:29,585 Опитвах се да накарам агенцията да разреши операцията, 172 00:12:29,587 --> 00:12:30,984 първоначално не се съгласиха, 173 00:12:30,986 --> 00:12:33,118 но сега всичко се случва прекалено бързо. 174 00:12:33,120 --> 00:12:34,584 Ако това е било акт на агресия, 175 00:12:34,586 --> 00:12:36,651 ниe трябва да знаем какво прави Закарин там. 176 00:12:36,653 --> 00:12:38,619 Ако искате да пуснете дрон над Руското въздушно пространство, 177 00:12:38,621 --> 00:12:40,017 въздушните сили ще бъдат щастливи да... 178 00:12:40,019 --> 00:12:41,454 Не и от 60,000 фута. 179 00:12:43,086 --> 00:12:45,418 Трябват ни очи и уши на земята. 180 00:12:45,420 --> 00:12:47,017 Сигурна съм, че познавате някой, който да действа извън разпоредбите, 181 00:12:47,019 --> 00:12:48,386 следващите 48 часа. 182 00:12:52,119 --> 00:12:54,119 Искате да изпратя екип в Русия? 183 00:12:54,553 --> 00:12:55,852 Да точно така. 182 00:12:57,553 --> 00:13:01,852 Пустиня Вахдат, Такджикистан 184 00:13:03,018 --> 00:13:04,320 Последвайте ме! 185 00:13:06,219 --> 00:13:08,351 Движение! Движение! Движение! 186 00:13:17,286 --> 00:13:18,949 Чисто е! 187 00:13:18,951 --> 00:13:20,950 Имаш 30 секунди, Мартинели! 188 00:13:20,952 --> 00:13:22,117 Движение! 189 00:13:22,119 --> 00:13:24,419 Продължавай! Върви! Върви! Върви! 190 00:13:30,353 --> 00:13:32,116 20 секунди! 191 00:13:36,053 --> 00:13:37,085 10 секунди! 192 00:13:39,885 --> 00:13:40,949 5 секунди! 193 00:13:43,552 --> 00:13:44,985 Време е! 194 00:13:46,619 --> 00:13:47,818 Хей! 195 00:13:48,452 --> 00:13:50,350 Поздравления Мартинели, 196 00:13:50,352 --> 00:13:52,452 токущо изби собствения си екип! 197 00:14:08,418 --> 00:14:10,351 Опаковай ги, завържи ги и ги натовари, Мартинели. 198 00:14:12,984 --> 00:14:14,015 По дяволите! 199 00:14:14,017 --> 00:14:16,249 Биймън не е от хората, които си сдържат емоциите. 200 00:14:16,251 --> 00:14:19,616 Има ги и трите, раздразнение, гняв и злоба. 201 00:14:19,618 --> 00:14:22,118 Хей, командире, не е ли време за почивка? 202 00:14:23,484 --> 00:14:25,249 За какво беше толкова ядосан през цялото време? 203 00:14:25,251 --> 00:14:27,582 Може би, защото е от Бирмингам. Ходил ли си там? 204 00:14:27,584 --> 00:14:30,449 Знаеш ли, ще си взимам къща на изток от парка. 205 00:14:30,451 --> 00:14:31,649 Предполагам това в ръцете ти 206 00:14:31,651 --> 00:14:32,950 са документите. 207 00:14:34,518 --> 00:14:36,284 Изглежда сме доста грозни. 208 00:14:36,983 --> 00:14:38,449 Как позна? 209 00:14:38,451 --> 00:14:40,882 Просто погледни Биймън. 210 00:14:40,884 --> 00:14:42,351 На копелето му е забавано. 211 00:14:44,151 --> 00:14:46,214 Разузнаването, момчета. 212 00:14:46,216 --> 00:14:48,315 Прибирайте цялото оборудване за тренировка. 213 00:14:48,317 --> 00:14:50,384 Ще живеем. - Къде ще ходим, шефе? 214 00:14:58,583 --> 00:14:59,950 Влез! 215 00:15:01,383 --> 00:15:03,317 Екипажа е на борда, готови сме за тръгване, сър. 216 00:15:04,518 --> 00:15:06,050 Много добре, Коб. 217 00:15:08,949 --> 00:15:11,581 Имам нещо за вас, капитане. 218 00:15:11,583 --> 00:15:14,214 Знам че не изисква много усилия, 219 00:15:14,216 --> 00:15:15,648 но си помислих, че трябва да имате собствена монета, 220 00:15:15,650 --> 00:15:17,150 преди да отплаваме. 221 00:15:19,949 --> 00:15:21,883 Оценявам жеста Коб, 222 00:15:23,283 --> 00:15:25,216 но не мога да взема монетата ти. 223 00:15:26,583 --> 00:15:27,981 Не мисля да черпя с питета, 224 00:15:27,983 --> 00:15:29,580 някого на това пътуване. 225 00:15:29,582 --> 00:15:33,048 Сигурен ли сте, сър? - Да. 226 00:15:33,050 --> 00:15:36,015 В джоба си имам място само за една монета. 227 00:15:44,416 --> 00:15:46,182 Бил сте на Уичита. 228 00:15:46,916 --> 00:15:48,215 Първата ми подводница. 229 00:15:50,082 --> 00:15:51,581 Толкова ли е лошо, колкото разказват, сър? 230 00:15:51,583 --> 00:15:54,580 Не знам какво разказват, 231 00:15:54,582 --> 00:15:56,150 но беше наистина лошо. 232 00:15:57,948 --> 00:16:00,082 Тази монета е талисманът ми за късмет, 233 00:16:00,982 --> 00:16:02,449 е единствената, която нося. 234 00:16:07,549 --> 00:16:09,049 Да тръгваме. 235 00:16:10,382 --> 00:16:11,416 Да, капитане. 236 00:16:40,114 --> 00:16:43,048 Реактори, едно и две са готови, сър. 237 00:16:47,947 --> 00:16:50,279 И последният от екипажа е тук. Люкът е затворен. 238 00:16:50,281 --> 00:16:52,012 Капитана поема управлението. 239 00:16:52,014 --> 00:16:54,112 Палубен помощник, потопете подводницата. 240 00:16:54,114 --> 00:16:55,513 Потапяне! - Да, капитане. 241 00:16:55,515 --> 00:16:57,379 Ъгъл на спускане, 15 градуса, пълен напред. 242 00:16:57,381 --> 00:16:58,945 Дълбочина, 300 фута. 243 00:16:58,947 --> 00:17:00,011 Да, капитане. 244 00:17:00,013 --> 00:17:01,212 Зададена е дълбочина, 300 фута. 245 00:17:01,214 --> 00:17:02,981 Ъгъл на спускане 15 градуса, надолу. 246 00:17:06,114 --> 00:17:08,278 Потапяме се! Потапяме се! 246 00:17:52,945 --> 00:17:56,245 Полярна военноморска база, Русия 247 00:18:28,945 --> 00:18:31,245 Добре дошли в Полярна военноморска база, г-н Президент. 248 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 Радвам се да те видя, Димитрий. 249 00:18:37,279 --> 00:18:39,643 Вашингтон свързаха ли се вече? - Да. 250 00:18:39,645 --> 00:18:41,643 Решихме, че е най-добре като пристигнете 251 00:18:41,645 --> 00:18:43,276 да им отговорим. 252 00:18:43,278 --> 00:18:45,278 Да. Нека чакат. 253 00:19:03,578 --> 00:19:05,643 Кротко и нежно господа. 254 00:19:05,645 --> 00:19:07,209 Ние ще бъдем очите и ушите 255 00:19:07,211 --> 00:19:08,942 на някой хора от Бетуей. 256 00:19:08,944 --> 00:19:11,443 Да, група костюмари опитващи чай лате. 257 00:19:11,445 --> 00:19:13,942 Може би, но Фиск ни гарантира за това. 258 00:19:13,944 --> 00:19:16,109 Не е за вярване. - Нашите мечти. 259 00:19:16,111 --> 00:19:18,076 Ако не е скапана работата, няма как да не направим. 260 00:19:18,078 --> 00:19:21,877 Ей, Мартинели, плочката ми и лични принадлежности. 261 00:19:22,910 --> 00:19:25,009 Каза ми, че тове е неофициално? 262 00:19:25,011 --> 00:19:27,509 Ако ни хванат от грешната страна на преградата, 263 00:19:27,511 --> 00:19:28,577 все едно никога не сме съществували. 264 00:19:30,078 --> 00:19:31,942 Понеже си нов, един съвет от мен. 265 00:19:31,944 --> 00:19:33,008 Не бъди такъв тип. 266 00:19:33,010 --> 00:19:34,110 Какъв тип? 267 00:19:44,377 --> 00:19:48,442 Имаш хубава сестра, Maртинели. Как се казва? 268 00:19:48,444 --> 00:19:50,509 Не ми е сестра, сър. 269 00:19:50,511 --> 00:19:52,377 Няма значение, там от където е Биймън. 270 00:20:00,244 --> 00:20:04,577 Колски полуостров, Руски води 270 00:20:08,244 --> 00:20:10,577 Докладвайте при контакт. - Все още няма контакт. 271 00:20:11,444 --> 00:20:12,641 Парк. 272 00:20:12,643 --> 00:20:15,175 40 мили от Руския бряг, сър. 273 00:20:15,177 --> 00:20:17,142 Би трябвало да сме точно над нея. 274 00:20:17,144 --> 00:20:18,843 Може и да не сме първите тук. 275 00:20:19,243 --> 00:20:20,310 Капитане? 276 00:20:21,577 --> 00:20:24,141 Помощник, покажи ми картината от радара. 277 00:20:24,143 --> 00:20:26,309 Ще ви я покажа, капитане. 278 00:20:26,311 --> 00:20:28,943 Покажи картината и настрой обхвата на 1000 възела. 279 00:20:45,876 --> 00:20:48,109 Сър, май прихващам нещо. 280 00:20:50,643 --> 00:20:52,141 Може да са някакви останки. 281 00:20:52,143 --> 00:20:54,074 Или е отражение на морското дъно. 282 00:20:54,076 --> 00:20:56,106 Може би, риф. 283 00:20:56,108 --> 00:20:57,975 Няма да се отрази на магнитното поле. 284 00:21:03,309 --> 00:21:04,475 Ето я. 285 00:21:16,575 --> 00:21:18,009 Господи. 286 00:21:31,007 --> 00:21:34,941 Хименес, маневра за сканиране на дъното над нея. 287 00:21:47,075 --> 00:21:48,606 Ударена е от торпедо. 288 00:21:48,608 --> 00:21:51,272 Коб, по местата! - Слушам, сър. 289 00:21:51,274 --> 00:21:53,906 Наводнени са торпедни едно и две. Отворете люка на второто торпедно. 290 00:21:53,908 --> 00:21:56,207 Всички по места. - Всички по места. 291 00:21:57,409 --> 00:21:59,340 Добре, отворете люка на торпедното. - Отпред е чисто! 292 00:22:01,309 --> 00:22:03,508 Машинно отделение... Някой да вземе тези... 293 00:22:04,408 --> 00:22:05,408 Хайде! Хайде! Да вървим! 294 00:22:08,041 --> 00:22:09,572 Наводнено торпедно, едно, две, три, четири... 295 00:22:09,574 --> 00:22:11,239 Наводнено торпедно. - Да. 296 00:22:11,241 --> 00:22:12,241 Обезопасете торпедните съоражения. 297 00:22:13,408 --> 00:22:16,171 Отворете външните люкове! Давайте! Давайте! 298 00:22:16,173 --> 00:22:17,938 Напишете съобщение на следващия комуникационнен прозорец. 299 00:22:17,940 --> 00:22:20,072 Подводница Тампа Бей е потопена от вражески огън. 300 00:22:20,074 --> 00:22:21,372 Да, сър. 301 00:22:21,374 --> 00:22:23,306 Торпеда едно и две са готови за изтрелване. 302 00:22:23,308 --> 00:22:26,141 Машинното отделение, да следи всичко дали е в изправност. 303 00:22:27,373 --> 00:22:29,940 Капитане, трябва да чуете това. 304 00:22:41,041 --> 00:22:42,973 Не ми казвай, че това идва от Тампа Бей. 305 00:22:44,373 --> 00:22:46,339 Дай ми направление. 306 00:22:46,341 --> 00:22:48,172 Курс 2-2-1, чист като звънец. 307 00:22:48,174 --> 00:22:49,971 Следвайте курс 2-2-1. 308 00:22:49,973 --> 00:22:51,039 Следвам курс 2-2-1. 309 00:22:51,041 --> 00:22:53,971 Г-н Едуардс, приберете робота обратно на борда на ASA. 310 00:22:53,973 --> 00:22:55,507 Показвам сканирано изображение по море. 311 00:23:11,472 --> 00:23:13,871 Какво по дяволите е това? 312 00:23:13,873 --> 00:23:14,738 Нов контакт, капитане. 313 00:23:14,740 --> 00:23:16,339 Засичам странични шумове над нас. 314 00:23:26,140 --> 00:23:27,906 Все едно някой стърже с нещо отгоре. 315 00:23:28,539 --> 00:23:30,139 Точно над нас са. 316 00:23:39,006 --> 00:23:41,637 Разстояние 8-5-0. 317 00:23:41,639 --> 00:23:43,506 Американската подводница увеличава своята скорост. 318 00:23:45,039 --> 00:23:46,872 Изтреляйте торпеда, едно и две. 319 00:23:48,039 --> 00:23:52,205 Направение 0-4-5... 0-4-6... 320 00:23:55,372 --> 00:23:57,506 Торпеда във водата! - Обстрелват ли ни? 321 00:23:59,438 --> 00:24:01,137 Направление 1-9-0, наближава. 322 00:24:01,139 --> 00:24:02,202 На ръчно управление. 323 00:24:02,204 --> 00:24:03,936 Руля наляво на борд и пълен напред! 324 00:24:03,938 --> 00:24:05,306 Изтреляйте скритите примамки. 325 00:24:15,104 --> 00:24:17,369 Капитане, торпедатата преследват примамките. 326 00:24:17,371 --> 00:24:18,438 Задай им нови координати. 327 00:24:19,937 --> 00:24:22,036 Пригответе се да изтреляте торпедо едно, 328 00:24:22,038 --> 00:24:23,902 по посока на вражеския обект. 329 00:24:23,904 --> 00:24:25,603 Подводницата готова! - Цевта заредена! 330 00:24:25,605 --> 00:24:26,869 Оръжия готови! 331 00:24:26,871 --> 00:24:29,305 Стреляйте по направлението от сонара. Огън! 332 00:24:30,571 --> 00:24:33,071 Нормално изтрелване! Курс на торпедото 2-1-9! 333 00:24:40,904 --> 00:24:43,305 Капитане, торпедо на 3-0-0. 334 00:24:47,071 --> 00:24:50,036 Премина под нас. - Няма да ни намерят в леда. 335 00:24:50,038 --> 00:24:52,035 Има много смущения от повърхността, капитане. 336 00:24:52,037 --> 00:24:53,303 Трудно ще я открием с този шум. 337 00:24:53,305 --> 00:24:56,536 Изтеглете се в бойна готовност, настройте мащаба на сонара. 338 00:24:56,538 --> 00:25:00,302 Уепс, завърти оръжията на 180 градуса. 339 00:25:00,304 --> 00:25:02,036 Намали дълбочината на търсене на 40 фута. 340 00:25:02,038 --> 00:25:03,837 Намалям дълбочината на 40 фута. 341 00:25:07,936 --> 00:25:09,970 Синхронизирайте вентилационите отвори от 7 до 10. 342 00:25:12,637 --> 00:25:14,435 Ето я. - По дяволите. 343 00:25:14,437 --> 00:25:16,203 Следете вражеския обект. 344 00:25:26,437 --> 00:25:27,868 Имаме попадение! 345 00:25:27,870 --> 00:25:29,335 Не сваляй слушалките, Белфорд. 346 00:25:29,337 --> 00:25:32,304 Ъгъл на спускане, 0 градуса, поддържай скоростта. 347 00:25:36,336 --> 00:25:39,100 Капитане, вражеските торпеда са все още активни и приближават! 348 00:25:39,102 --> 00:25:40,867 Рулеви, докладвай позицията на Тампа бей. 349 00:25:40,869 --> 00:25:42,034 Отиваме право върху нея. 350 00:25:42,036 --> 00:25:43,100 Тампа Бей, сър? 351 00:25:43,102 --> 00:25:44,168 Ако трябва ще повтарям всичко по два пъти, 352 00:25:44,170 --> 00:25:45,302 за да успеем. 353 00:25:45,304 --> 00:25:47,235 Докладвай направлението! - Да, сър. 0-1-0. 354 00:25:47,237 --> 00:25:50,601 Курс 0-1-0, 40 градуса, ъгъл на потапяне. 355 00:25:50,603 --> 00:25:52,200 0-1-0, 40 градуса. 356 00:25:52,202 --> 00:25:55,202 Изтегли ни нагоре, по моя команда. 357 00:26:04,236 --> 00:26:05,503 Дълбочина 300 фута. 358 00:26:08,236 --> 00:26:09,435 2-5-0! 359 00:26:11,202 --> 00:26:13,367 200 фута. Критична дълбочина. 360 00:26:13,369 --> 00:26:16,134 Критична дълбочина. - 1-5-0! 361 00:26:16,136 --> 00:26:18,269 100 фута! 362 00:26:21,902 --> 00:26:25,534 Повтарям, на критична дълбочина сме! - 75! 50 фута! 363 00:26:25,536 --> 00:26:26,999 40 фута! - Капитане! 364 00:26:27,001 --> 00:26:29,634 30 фута! 25, 20 фута! 365 00:26:29,636 --> 00:26:30,834 Изтегли ни! Ъгъл 0 градуса. 366 00:26:37,535 --> 00:26:39,035 Торпедата са на 200 фута! 367 00:26:46,202 --> 00:26:49,468 Предлагам да... - Подържай курса. Остави ни на дъното. 368 00:26:55,402 --> 00:26:57,366 Насочват се към нас, капитане! - Руля дясно на борд! 369 00:26:57,368 --> 00:26:58,568 Дясно на борд, сър! 370 00:27:39,501 --> 00:27:42,034 Всички добре ли сте? - Да. 371 00:27:42,600 --> 00:27:43,800 Добре съм. 372 00:27:49,134 --> 00:27:51,631 Война ли започнахме току-що? 373 00:27:51,633 --> 00:27:54,600 Не, но май се набутахме в такава. 374 00:27:57,634 --> 00:27:58,667 Капитане? 375 00:28:01,699 --> 00:28:03,566 Има още някой тук, сър. 375 00:28:20,699 --> 00:28:24,566 Полярен команден център, Русия 376 00:28:28,100 --> 00:28:29,766 Г-н Президент, Министър Дуров. 377 00:28:31,599 --> 00:28:33,566 Те потопиха наша подводница, Волков. 378 00:28:39,599 --> 00:28:41,831 Какво по дяволите правят Американците? 379 00:28:41,833 --> 00:28:43,296 Трябва незабавно да им отговорим, 380 00:28:43,298 --> 00:28:45,030 за да запазим самочувствието на Русия. 381 00:28:45,032 --> 00:28:47,431 Сър, предлагам да пратим Евченко 382 00:28:47,433 --> 00:28:48,965 да събира Американски подводници. 383 00:28:50,765 --> 00:28:52,498 Искам да говоря с Американския президет. 384 00:28:57,298 --> 00:29:00,366 Сър, имаме съобщение от Арканзас, САЩ. 385 00:29:15,598 --> 00:29:17,963 Познавах един Адмирал, който просто не знаеше 386 00:29:17,965 --> 00:29:19,396 кога да отстъпи. 387 00:29:19,398 --> 00:29:21,430 Сър, имаме стрелба под леда. 388 00:29:21,432 --> 00:29:23,932 Три потопени подводници, две Руски и една Американска. 389 00:29:25,531 --> 00:29:27,429 Какъв е отговорът от Москва? 390 00:29:27,431 --> 00:29:28,863 Никакъв. И от Пентагона няма. 391 00:29:28,865 --> 00:29:30,496 Нито от държавните служби, сър. 392 00:29:30,498 --> 00:29:32,463 Знаем, че са провеждали тренировки 393 00:29:32,465 --> 00:29:34,929 със Северния флот, през последните няколко седмици. 394 00:29:34,931 --> 00:29:36,829 Тремнировки, друг път. 395 00:29:36,831 --> 00:29:39,464 Президентът Закарин е вече в Полярната област. 396 00:29:42,899 --> 00:29:46,496 Подогтвете най-добрата бойна групи на позиция. 397 00:29:46,498 --> 00:29:48,396 Да, сър. Имаме и 398 00:29:48,398 --> 00:29:49,962 вътрешни наши хора, които следят 399 00:29:49,964 --> 00:29:52,295 намеренията на Закарин. 400 00:29:52,297 --> 00:29:54,562 Адмирал Фисk, не мислех, че е необходимо да обяснявам 401 00:29:54,564 --> 00:29:56,495 на герой от войната като вас, 402 00:29:56,497 --> 00:29:58,762 но когато някой стреля по вас 403 00:29:58,764 --> 00:30:00,197 със сигурност трябва да знаеш намеренията му. 404 00:30:08,930 --> 00:30:10,795 Пригответе се, момчета! 405 00:30:12,764 --> 00:30:14,962 Това светкавица ли е? 406 00:30:14,964 --> 00:30:17,831 Стига приказки, Мартинели! 407 00:30:19,431 --> 00:30:22,395 Тръгвайте! Тръгвайте! 408 00:31:06,596 --> 00:31:08,697 Мартинели! 409 00:31:28,762 --> 00:31:30,797 По-бавно! По-бавно, братле! 410 00:31:32,029 --> 00:31:34,362 Как се казваш? Хайде, как се казваш? 411 00:31:36,929 --> 00:31:38,326 Четвъртък. 412 00:31:40,762 --> 00:31:41,829 Мамка му. 413 00:32:11,928 --> 00:32:14,261 Още една "Акула", капитане. 414 00:32:14,795 --> 00:32:16,492 Имаме повреда по носа. 415 00:32:16,494 --> 00:32:18,760 Най-вероятно от удара с морското дъно. 416 00:32:18,762 --> 00:32:20,795 С нея са свалили Тампа Бей. 417 00:32:22,394 --> 00:32:24,461 Тампа Бей не са стреляли по никого. 418 00:32:24,795 --> 00:32:25,795 Капитане? 419 00:32:26,761 --> 00:32:28,561 Торпедните и люкове са затворени. 420 00:32:30,394 --> 00:32:31,394 Исусе. 421 00:32:32,928 --> 00:32:35,427 Как някой ще оцелее след такова нещо? 422 00:32:36,928 --> 00:32:39,427 Някога виждал ли си подобен взрив като този, Помощник? 423 00:32:40,795 --> 00:32:43,758 Не бях виждал подводница ударена от торпедо. 424 00:32:43,760 --> 00:32:45,261 И тук не виждаш такава. 425 00:32:46,461 --> 00:32:48,425 Погледни следите по корпуса. 426 00:32:48,427 --> 00:32:50,593 Следите от шрапнела сочат навън. 427 00:32:51,928 --> 00:32:54,728 Като малък си използвал бомбички, нали? 428 00:32:56,594 --> 00:32:59,292 Имали сме доста различно детство. 429 00:32:59,294 --> 00:33:02,491 Слагахме ги в ауспусите на колите. 430 00:33:02,493 --> 00:33:04,792 Правеха отломки като тази. 431 00:33:04,794 --> 00:33:07,293 Експлозията е дошла отвътре от подводницата. 432 00:33:07,927 --> 00:33:09,591 Собствените и торпеда са я разбили така? 433 00:33:09,593 --> 00:33:12,359 Не не са толкова назад към кармата. Дори и на "Акула" клас. 434 00:33:26,493 --> 00:33:28,460 Нав, докладвай дълбочината на дъното. 435 00:33:28,959 --> 00:33:30,192 Можем ли да ги изтеглим? 436 00:33:34,859 --> 00:33:37,557 762 фута, капитане. 437 00:33:37,559 --> 00:33:38,860 Не съм сигурен, сър. 438 00:33:40,559 --> 00:33:43,757 Те свалиха Тампа Бей. Не заслужават да ги спасим. 439 00:33:43,759 --> 00:33:46,490 Следвали са нечии заповеди, Рийд. 440 00:33:46,492 --> 00:33:49,290 Капитане, ние току-що ударихме с торпедо подводница в техни води. 441 00:33:49,292 --> 00:33:51,757 Руснаците ще изпратят спасителен екип. 442 00:33:51,759 --> 00:33:53,924 Tова е логично, да. 443 00:33:53,926 --> 00:33:55,891 Но ако те действаха логично, 444 00:33:55,893 --> 00:33:57,757 щяха да се спасят, 445 00:33:57,759 --> 00:33:59,358 а не да стрелят по нас. 446 00:34:02,426 --> 00:34:04,724 Виж, никой не следва точно правилата. 447 00:34:04,726 --> 00:34:06,790 Не знаем какво става над нас. 448 00:34:06,792 --> 00:34:08,623 Единствените хора, които може да имат предположение 449 00:34:08,625 --> 00:34:10,623 са тези на морското дъно. 450 00:34:10,625 --> 00:34:12,991 Да, сър Руснаци, които 451 00:34:12,993 --> 00:34:14,824 знаем, че са потопили Тампа Бей. 452 00:34:14,826 --> 00:34:15,990 Точно това имам в предвид. 453 00:34:15,992 --> 00:34:18,590 Ние не знаем, помощник, но те може би знаят. 454 00:34:18,592 --> 00:34:19,923 И по някаква причина 455 00:34:19,925 --> 00:34:22,024 тяхните другари са ги писали за мъртви. 456 00:34:22,026 --> 00:34:24,256 Това е нарушение с целите на нашата мисия. 457 00:34:24,258 --> 00:34:25,456 Ще го запомня. 458 00:34:25,458 --> 00:34:26,691 Коб, стартирай Мистик. 459 00:34:26,693 --> 00:34:28,256 Да, капитане изпращам Мистик. 460 00:34:28,258 --> 00:34:30,624 Свалете я от предният отсек. 461 00:34:30,626 --> 00:34:32,523 Искам руските моряци да ги няма там. 462 00:34:32,525 --> 00:34:34,690 Сър, трябва да се свържем с 6- ти флот. 463 00:34:34,692 --> 00:34:36,825 И те ще бъдат мъртви, докато получим отговор! 464 00:34:39,458 --> 00:34:42,023 Ще изпратим съобщение, 465 00:34:42,025 --> 00:34:43,892 но няма да чакаме отговор. 466 00:34:45,758 --> 00:34:46,958 Да, капитане. 467 00:34:51,024 --> 00:34:52,756 Арканзас, тук Мистик. 468 00:34:52,758 --> 00:34:55,556 Отводняваме и изравняваме периферията за отделяне. 469 00:34:55,558 --> 00:34:57,923 Люкът е освободен. 470 00:35:12,590 --> 00:35:13,722 Ако беше няколко фута по дълбоко, 471 00:35:13,724 --> 00:35:15,590 щеше да сме смачкани като празно кенче от бира. 472 00:35:32,991 --> 00:35:34,588 Течението е силно, Каброн. 473 00:35:34,590 --> 00:35:36,588 Четири възела, 1-5-0. 474 00:35:36,590 --> 00:35:37,922 Разбрано. 475 00:35:44,290 --> 00:35:45,957 Скорост, 0.2. 476 00:35:53,290 --> 00:35:54,589 5 фута. 477 00:35:56,424 --> 00:35:57,723 По дяволите! 478 00:35:59,957 --> 00:36:01,724 2 фута. - Приклещени сме от течението. 479 00:36:13,623 --> 00:36:14,856 И заключени. 480 00:37:36,587 --> 00:37:39,454 Аз съм Глас, командир на Американска подводница, Арканзас. 481 00:37:48,354 --> 00:37:53,519 Доктора ни да прегледа тези мъже за хипотермия, 482 00:37:53,521 --> 00:37:55,453 но внимателно ги наглеждайте. 483 00:37:56,754 --> 00:37:58,619 Докато не получим отговор отгоре, 484 00:37:58,621 --> 00:38:00,521 тези мъже остават военнопленици. 485 00:38:17,786 --> 00:38:18,953 Коб. 486 00:38:20,920 --> 00:38:23,685 Отдели капитана от хората му. 487 00:38:23,687 --> 00:38:25,386 Искам да го държите изолиран. 488 00:38:25,920 --> 00:38:27,386 Да, капитане. 489 00:39:27,752 --> 00:39:28,752 Нейли е далеч. 490 00:40:15,018 --> 00:40:17,550 Шефе, каква е ситуацията при теб. 491 00:40:19,851 --> 00:40:21,484 Докараха тежката артилерия, долу. 492 00:40:22,317 --> 00:40:23,915 Товарят разрушителите. 493 00:40:23,917 --> 00:40:25,950 Товарят ламарините. 494 00:40:32,250 --> 00:40:33,515 Напрвете, така че да изглежда добре. 495 00:40:33,517 --> 00:40:34,982 Снимките отиват директно във Вашингтон. 496 00:40:34,984 --> 00:40:36,917 Да, уведомени сме. 497 00:40:41,717 --> 00:40:43,348 Защо нямаме ясна картина? 498 00:40:43,350 --> 00:40:45,016 Има някакви смущения. 499 00:40:45,018 --> 00:40:47,481 Имаме проблем с установяването на връзката, г-жо. 500 00:40:47,483 --> 00:40:49,448 Може ли аз? - Да, г-жо. 501 00:40:49,450 --> 00:40:51,348 Заглушават ни. 502 00:40:55,884 --> 00:40:59,415 Сър. Сър. 503 00:40:59,417 --> 00:41:01,350 Всички клетъчни сигнали са блокирани. 504 00:41:03,817 --> 00:41:06,449 Не мога да се свържа нито с Вашингтон нито с Москва. 505 00:41:07,950 --> 00:41:09,282 Какво става? 506 00:41:14,550 --> 00:41:18,547 Кажи им да пробват честота 2282.5 MHz. 507 00:41:18,549 --> 00:41:20,784 Г-жо? - 2282.5 MHz. 508 00:41:22,517 --> 00:41:24,014 Агенцията за национална сигурност има няколко сателитни честоти, 509 00:41:24,016 --> 00:41:25,548 които обикновенно не споделяме. 510 00:41:25,550 --> 00:41:27,714 Но всички сме на една страна, нали така? 511 00:41:27,716 --> 00:41:30,580 Да. Добре. 512 00:41:35,783 --> 00:41:37,282 Готово! 513 00:41:44,016 --> 00:41:45,249 Тези са доста добри. 514 00:42:06,381 --> 00:42:08,381 Кой е това? Можеш ли да увеличиш, моля? 515 00:42:12,549 --> 00:42:14,648 Губим ги. - На дрона. 516 00:42:17,848 --> 00:42:20,346 Това е Дуров. 517 00:42:20,348 --> 00:42:22,181 Руският министър на отбраната. 518 00:42:24,548 --> 00:42:26,279 Виждам и президенсткия хеликоптер, 519 00:42:26,281 --> 00:42:27,846 но не виждам Закарин. 520 00:42:27,848 --> 00:42:28,948 Той е там горе. 521 00:42:30,348 --> 00:42:31,415 Може ли да погледнем по от близо? 522 00:42:37,714 --> 00:42:39,214 Какво по дяволите си замислил? 523 00:42:57,715 --> 00:42:59,714 Защо ще пускат разрушителят? 524 00:43:03,847 --> 00:43:06,445 Това е скандално, министър. 525 00:43:06,447 --> 00:43:08,647 Отрязли са ме отвсякъде от Москва. 526 00:43:10,847 --> 00:43:13,545 Имам нужда от обезопасена линия, веднага! 527 00:43:13,547 --> 00:43:15,745 Сър, може би сме заплашени 528 00:43:15,747 --> 00:43:17,845 от неизбежна атака. 529 00:43:17,847 --> 00:43:19,545 Затворих базата и спрях всички комуникации, 530 00:43:21,714 --> 00:43:23,313 като предпазна мярка. 531 00:43:25,713 --> 00:43:27,479 Не можеш да вземеш такова решение. 532 00:43:31,614 --> 00:43:33,779 Трябва да информирам министрите, парламента 533 00:43:33,781 --> 00:43:35,911 и генералите си. 534 00:43:35,913 --> 00:43:40,444 Говорих с тях и им казах, че 535 00:43:40,446 --> 00:43:44,279 вече сте моя грижа. 536 00:43:50,546 --> 00:43:51,913 Достатъчно. 537 00:44:13,545 --> 00:44:15,844 Дмитрий? - От сега нататък, 538 00:44:15,846 --> 00:44:18,011 всички военни заповеди ще идват от мен. 539 00:44:18,013 --> 00:44:19,744 Военните няма да следват твоите заповеди. 540 00:44:19,746 --> 00:44:20,910 Нямат друг избор. 541 00:44:20,912 --> 00:44:22,677 Що се отнася за тях, всяка заповед, 542 00:44:22,679 --> 00:44:26,212 която им дам, ще идва от теб. 543 00:44:26,913 --> 00:44:29,844 Аз съм министъра на отбраната 544 00:44:29,846 --> 00:44:33,644 и възнамерявам да защитавам страната и интересите ни 545 00:44:33,646 --> 00:44:35,943 от всяка една заплаха, 546 00:44:35,945 --> 00:44:39,710 дори от такъв слаб водач. 547 00:44:39,712 --> 00:44:40,712 Наистина ли? 548 00:44:50,377 --> 00:44:52,612 Ще ви екзекутират за това. - Не, Николай. 549 00:44:54,011 --> 00:44:56,645 Докато някой разбере какво е станало, 550 00:44:57,711 --> 00:45:00,376 нацията ще е във война 551 00:45:00,378 --> 00:45:02,810 и ще се интересува само от победата. 552 00:45:02,812 --> 00:45:04,712 Всичко останало ще бъде забравено. 553 00:45:22,478 --> 00:45:24,378 Ей, приятел, виждаш ли това? 554 00:45:25,711 --> 00:45:27,244 Пусни и звука. 555 00:45:36,577 --> 00:45:37,778 Адмирале. 556 00:45:39,911 --> 00:45:42,342 Имаме ли звук? Може ли да го увеличите? 557 00:45:51,844 --> 00:45:53,442 Боже мой. 558 00:45:58,810 --> 00:46:00,277 Мамка му! 559 00:46:04,711 --> 00:46:06,274 Това е преврат. 560 00:46:06,276 --> 00:46:07,777 Трябва да уведомя президента ни. 561 00:46:13,376 --> 00:46:15,908 Той ще им нареди да преместим флота на позиция, нали? 562 00:46:15,910 --> 00:46:17,508 Картите са хвърлени, негов ход е. 563 00:46:17,510 --> 00:46:18,843 Знаеш какво означава. 564 00:46:23,376 --> 00:46:25,276 До колко познаваш хората на високо ниво? 565 00:46:37,609 --> 00:46:40,273 Какво ще кажете да се свържем директно с военните в Русия? 566 00:46:40,275 --> 00:46:41,907 Каквото и да се е случило там долу г-жо, 567 00:46:41,909 --> 00:46:43,708 президентът Дуров ни направи да изглеждаме като заплаха 568 00:46:43,710 --> 00:46:45,807 пред неговите хора и света. 569 00:46:45,809 --> 00:46:48,540 Можем ли да докажем, че това е сполучлив ход? - Фактите са ясни. 570 00:46:48,542 --> 00:46:50,674 Дуров изпраща войските си на война. 571 00:46:50,676 --> 00:46:52,908 Ще ги оставим да спечелят тактическо предимство засега. 572 00:46:52,910 --> 00:46:55,574 Никой няма да си спомня, кой е ударил първи. 573 00:46:55,576 --> 00:46:58,374 Препоръчвам да разположим войските си 574 00:46:58,376 --> 00:47:01,007 и да вдигнем нивото на сигурност на втора степен. 575 00:47:01,009 --> 00:47:03,840 Извинете адмирале, съжълявам. 576 00:47:03,842 --> 00:47:06,273 Мисля, че падаме в капана на Дуров. 577 00:47:06,275 --> 00:47:08,840 Иска да разположим флота си. 578 00:47:08,842 --> 00:47:12,372 Искате да кажежет, че той желае война? 579 00:47:12,374 --> 00:47:15,306 Казвам, че може би всичко това е инсценирано. 580 00:47:15,308 --> 00:47:17,407 В Руската конституция се казва, 581 00:47:17,409 --> 00:47:18,674 че ако президентът не е на разположение 582 00:47:18,676 --> 00:47:20,373 по време на заплаха, 583 00:47:20,375 --> 00:47:22,506 управлението се поема от Руският министър. 584 00:47:22,508 --> 00:47:25,272 Всеки би започнал трета световна война, само за да се добере до власт. 585 00:47:25,274 --> 00:47:26,707 Това имам в предвид. 586 00:47:26,709 --> 00:47:28,372 В безизходица сме с Русия. 587 00:47:28,374 --> 00:47:30,839 Това е само един министър, изменник. 588 00:47:30,841 --> 00:47:32,006 Това може да е сполучлив ход, 589 00:47:32,008 --> 00:47:34,240 без подкрепата на военните. 590 00:47:34,242 --> 00:47:36,372 Можем ли да нападнем Дуров? 591 00:47:36,374 --> 00:47:37,806 Това може да убие Закарин. 592 00:47:37,808 --> 00:47:40,472 Мисля че точно това държи Дуров, жив. 593 00:47:40,474 --> 00:47:41,807 Г-це Норис това звучи като отлично 594 00:47:41,809 --> 00:47:43,706 съчинение за историческа книга, 595 00:47:43,708 --> 00:47:45,739 но, не ние сме тези които пишат тази книга, 596 00:47:45,741 --> 00:47:47,706 освен ако не отговорим веднага! 597 00:47:47,708 --> 00:47:51,472 Те ни атакуваха и убиха 110 американски съграждани! 598 00:47:51,474 --> 00:47:53,839 Желаят войната точно колкото и ние. 599 00:47:53,841 --> 00:47:56,973 Г-жо Президент когато някой направи ход в шаха, 600 00:47:56,975 --> 00:47:58,473 вие отговаряте! 601 00:48:02,841 --> 00:48:04,474 Може и да нямаме избор. 602 00:48:08,541 --> 00:48:10,607 Ами ако освободим президента, Закарин? 603 00:48:11,841 --> 00:48:13,304 Г-жо президент, ние нямаме... 604 00:48:13,306 --> 00:48:14,773 Не. Оставете го да говори. 605 00:48:14,775 --> 00:48:16,839 Благодаря г-жо. 606 00:48:16,841 --> 00:48:19,872 Имаме екип до полярната ни база 607 00:48:19,874 --> 00:48:21,805 и подводница покрай полярните брегове. 608 00:48:21,807 --> 00:48:24,505 Всичко е на лице, спасяваме и си тръгваме. 609 00:48:24,507 --> 00:48:26,006 Познавам мъжете които ще участват. 610 00:48:26,008 --> 00:48:28,471 Ако успеем да изпратим Закарин в Москва, 611 00:48:28,473 --> 00:48:29,905 може би ще успее да спре всичко това. 612 00:48:29,907 --> 00:48:32,605 Ще спасяваме Руският президент? 613 00:48:32,607 --> 00:48:35,405 Може да не харесваме Закарин, но е по-добърият вариант от Дуров. 614 00:48:35,407 --> 00:48:36,540 Ще бъдем във война. 615 00:48:42,706 --> 00:48:44,674 Адмирале, обявено е второ ниво на сигурност. 616 00:48:46,840 --> 00:48:49,638 Преместете флота на позиция. 617 00:48:49,640 --> 00:48:52,440 Трябва да сме подготвени да се изправим срещу Дуров. 618 00:48:54,373 --> 00:48:58,840 Но, искам и да направим всичко необходимо за да избегнем това. 619 00:49:00,572 --> 00:49:03,172 Също имате и разрешението ми за спасителна операция. 620 00:49:24,339 --> 00:49:26,806 Момчета, изпратени сме в Полярната база. 621 00:49:30,839 --> 00:49:34,303 Мурманските фиорди? Колко навътре ще влизаме? 622 00:49:34,305 --> 00:49:35,570 Точно до входа й. 623 00:49:35,572 --> 00:49:37,539 Напълно защитено е от разрушители. 624 00:49:39,606 --> 00:49:41,303 Половината Руски флот е разположен там. 625 00:49:41,305 --> 00:49:43,303 Приоритетни заповеди, помощник. 626 00:49:43,305 --> 00:49:46,336 Адмирал Дуров подготвя следващият си ход. 627 00:49:46,338 --> 00:49:49,369 Отиваме с четири от нашите момчета 628 00:49:49,371 --> 00:49:50,739 и прибираме един руски президент. 629 00:49:55,538 --> 00:49:57,736 Нав, дай ми навигационните карти и всичко което имаме 630 00:49:57,738 --> 00:49:58,903 от разузнаването на тези минни полета. 631 00:49:58,905 --> 00:50:00,369 Да, капитане. 632 00:50:00,371 --> 00:50:01,670 Уепс, провери отново всички контролни системи 633 00:50:01,672 --> 00:50:03,336 и торпедата. 634 00:50:03,338 --> 00:50:04,403 Ще ги проверя. 635 00:50:04,405 --> 00:50:05,403 Спусни ни на дълбочина 400 фута. 636 00:50:05,405 --> 00:50:07,439 Дълбочина 400 фута, капитане. 637 00:50:13,338 --> 00:50:14,836 Сър, по този фиорд има мини, 638 00:50:14,838 --> 00:50:17,238 покрити са от сензори и сонарни полета. 639 00:50:18,705 --> 00:50:20,403 Независимо колко предпазни мерки ще вземем, 640 00:50:20,405 --> 00:50:22,171 няма да е достатъчно да минем незабелязани. 641 00:50:23,370 --> 00:50:24,471 Прав си помощник. 642 00:50:25,705 --> 00:50:27,571 За това ще ни трябва някой, който познава района. 643 00:50:42,004 --> 00:50:43,436 Той знае ли къде е? 644 00:50:43,438 --> 00:50:45,837 - Знае. Не може да повярва. 645 00:50:46,771 --> 00:50:47,905 Остави ни сами. 646 00:50:58,537 --> 00:50:59,904 Съжелявам за хората ти. 647 00:51:05,837 --> 00:51:07,569 Аз и ти сме се срещали и преди. 648 00:51:09,004 --> 00:51:10,502 Бях на Бътън Ръф, 649 00:51:10,504 --> 00:51:12,404 когато профучахме покрай вас близо до Гренландия. 650 00:51:15,537 --> 00:51:17,736 Чел съм досието ви, капитане. Знам че говорите Английски. 651 00:51:18,370 --> 00:51:19,501 Майната ти. 652 00:51:19,503 --> 00:51:21,701 Добре. Много добре, сега започваме да си говорим. 653 00:51:21,703 --> 00:51:23,236 Нямам какво да кажа. 654 00:51:24,837 --> 00:51:27,437 Не сме стреляли по подводницата ви, капитане. 655 00:51:28,836 --> 00:51:30,303 Никой не е. 656 00:51:32,403 --> 00:51:33,569 Не ми вярваш ли? 657 00:51:34,937 --> 00:51:36,403 Ето, виж това. 658 00:51:47,403 --> 00:51:48,870 Избухнала е отвътре навън. 659 00:51:49,670 --> 00:51:50,869 Били сте саботирани. 660 00:52:06,936 --> 00:52:08,502 Защо ми показваш това? 661 00:52:12,636 --> 00:52:15,534 Не съдействам с врага, не съм предател. 662 00:52:15,536 --> 00:52:19,700 Не. Не казвам че си предател. 663 00:52:19,702 --> 00:52:22,366 Предател е този, който е взривил подводницата ви. 664 00:52:22,368 --> 00:52:24,400 Предател е този, който е отговорен за 665 00:52:24,402 --> 00:52:27,402 смъртта на всички тези млади моряци: адмирал Дуров. 666 00:52:30,335 --> 00:52:33,266 Дуров държи като заложник президента ви в Полярните области 667 00:52:33,268 --> 00:52:34,566 и ни наредиха да преминем през Мурманските фиорди, 668 00:52:34,568 --> 00:52:36,201 за да го спасим. 669 00:52:38,002 --> 00:52:40,833 Но не мога да направя всичко това без твоята помощ. 670 00:52:40,835 --> 00:52:42,534 Обучавал съм тези мъже в Полярната област. 671 00:52:44,002 --> 00:52:45,700 Няма да ти помогна да ги убиеш. 672 00:52:45,702 --> 00:52:47,468 Не се опитваме да избием хората ти. 673 00:52:49,368 --> 00:52:51,766 Опитваме се да спасим президента ви 674 00:52:51,768 --> 00:52:53,301 и да спрем всичко това. 675 00:52:56,769 --> 00:52:58,534 Знаеш ли ние с теб не сме толкова различни. 676 00:53:02,001 --> 00:53:05,235 Били сме тук долу през цялата си кариера. 677 00:53:06,534 --> 00:53:07,567 Един до друг. 678 00:53:09,834 --> 00:53:11,467 Ние не сме врагове, а братя. 679 00:53:15,534 --> 00:53:18,298 Кой друг може да разбере, какво преживяваме? 680 00:53:18,300 --> 00:53:20,932 Изолацията, страха... 681 00:53:20,934 --> 00:53:23,499 Плавайки месеци наред в тази тенекия 682 00:53:23,501 --> 00:53:24,768 на дъното на океана. 683 00:53:27,367 --> 00:53:29,801 Но това сме ние. Това е което правим. 684 00:53:30,768 --> 00:53:33,499 Така че, ти знаеш какво ми коства 685 00:53:33,501 --> 00:53:35,632 да ви изкарам от онази подводница. 686 00:53:35,634 --> 00:53:38,534 Рискувах хората си, кораба си... 687 00:53:39,833 --> 00:53:41,401 Рискувах военнен съд. 688 00:53:43,366 --> 00:53:44,934 Само, защото това беше правилно да направя. 689 00:53:55,833 --> 00:53:57,833 Не става въпрос на чия страна си. 690 00:54:00,500 --> 00:54:01,633 Става въпрос за бъдещето ни. 691 00:54:18,833 --> 00:54:22,263 Сър, прихванахме непозволено излъчване 692 00:54:22,265 --> 00:54:24,364 на 2282.5 MHz. 693 00:54:24,366 --> 00:54:25,799 Излъчва се от близка база. 694 00:54:28,000 --> 00:54:29,299 Намерете я. 695 00:54:51,832 --> 00:54:53,830 Каква е ситуацията шефе? 696 00:54:53,832 --> 00:54:55,296 Получих заповеди от Вашингтон. 697 00:54:55,298 --> 00:54:56,666 Тук ще са в 22 часа. 698 00:54:59,831 --> 00:55:02,399 Мамка му. - Да вървим. 699 00:55:21,799 --> 00:55:22,931 Какво е това? 700 00:57:20,529 --> 00:57:22,727 Държим те, държим те, хайде. 701 00:57:24,695 --> 00:57:26,260 Не е улучил костта, но със сигурност 702 00:57:26,262 --> 00:57:28,595 няма да участва в маратон, скоро. 703 00:57:29,428 --> 00:57:31,527 Добре, слушайте! 704 00:57:31,529 --> 00:57:33,826 Имам добри и лоши новини. 705 00:57:33,828 --> 00:57:36,893 Добрата е, че няма да ни се налага да ходим до Норвегия. 706 00:57:36,895 --> 00:57:39,327 Военноморските сили ни изпращат на ядрена подводница, 707 00:57:39,329 --> 00:57:40,961 която ще ни закара. 708 00:57:40,963 --> 00:57:44,561 Американска подводница? Тук? - Да, това е уловката. 709 00:57:45,828 --> 00:57:47,527 Ще трява да хванем руския президент 710 00:57:47,529 --> 00:57:48,695 и да го вземем с нас. 711 00:57:49,828 --> 00:57:51,593 Мамка му. 712 00:57:51,595 --> 00:57:55,526 Закарин? Мислех, че го мразим този. 713 00:57:55,528 --> 00:57:57,693 Е, да предполагам нещата са се променили. 714 00:57:58,995 --> 00:58:00,728 Вижте, знам че е прекалено много да искам това от вас, 715 00:58:02,695 --> 00:58:04,928 но ми се струва че ако не го изпълним 716 00:58:05,995 --> 00:58:08,393 ситуацията ще стане много грозна. 717 00:58:08,395 --> 00:58:11,292 Наистина лоша. - Да, мамка му. 718 00:58:11,294 --> 00:58:13,426 Предпочитам да отида да наритам малко задници, вместо да седя тук 719 00:58:13,428 --> 00:58:14,828 и моя да замръзва. 720 00:58:17,995 --> 00:58:19,495 А, Марти? 721 00:58:22,861 --> 00:58:24,594 Имам други планове за теб. 722 00:58:28,427 --> 00:58:30,992 Капитане, придържаме се извън фиорда 723 00:58:30,994 --> 00:58:32,360 и чакаме заповеди. 724 00:58:32,861 --> 00:58:33,927 Много добре. 725 00:58:36,260 --> 00:58:37,694 Последни подготовки, помощник. 726 00:58:37,994 --> 00:58:39,261 Да, сър. 727 00:58:45,594 --> 00:58:46,727 Как е екипажа? 728 00:58:47,727 --> 00:58:49,992 Дълго време съм бил с тях и 729 00:58:49,994 --> 00:58:51,761 те няма да си го признаят, но 730 00:58:52,427 --> 00:58:53,692 са ужасени. 731 00:58:53,694 --> 00:58:55,258 Мхм. 732 00:58:55,260 --> 00:58:56,494 Ами ти? 733 00:58:58,594 --> 00:59:00,360 Двадесет и две години участвам в това. 734 00:59:01,593 --> 00:59:02,894 Никога не са стреляли по мен. 735 00:59:03,894 --> 00:59:05,459 Но не мога да кажа, че ми харесва. 736 00:59:08,727 --> 00:59:11,160 Аз също, казано между нас. 737 00:59:12,726 --> 00:59:14,791 С всички уважения, сър. 738 00:59:14,793 --> 00:59:18,292 Оставете на нас притесненията. 739 00:59:21,726 --> 00:59:25,327 Добре. Да подготвим екипажа. 740 00:59:28,960 --> 00:59:30,660 Капитана поема контрола. 741 00:59:41,626 --> 00:59:44,357 Воена подводница Арканзас, говори капитана. 742 00:59:44,359 --> 00:59:46,424 Ще влезем в Мурманските фиорди. 743 00:59:46,426 --> 00:59:48,490 Ще спрем захранването, 744 00:59:48,492 --> 00:59:50,791 като ще пазим пълна тишина. 745 00:59:50,793 --> 00:59:53,392 Искам това бебче толкова тихо, че да се чуе ако риба се докосне до корпуса. 746 00:59:56,526 --> 00:59:58,692 Ура, Арканзас! - Ура! 747 01:00:06,225 --> 01:00:08,291 Помощник, отведи ни спокойно и бавно. 748 01:00:11,291 --> 01:00:14,456 Следвай курс 1-7-0. 749 01:00:14,458 --> 01:00:15,790 Пълен напред! 750 01:00:15,792 --> 01:00:17,790 Курс 1-7-0... 751 01:00:17,792 --> 01:00:21,923 Сонар, слушай за звукови сензори. 752 01:00:21,925 --> 01:00:24,825 Да, сър. Напред, две трети! 753 01:00:26,692 --> 01:00:30,556 Мурмански Фиорди, Колски полуостров 753 01:00:42,692 --> 01:00:44,556 Следвай курс 1-4-6. 754 01:00:44,558 --> 01:00:45,891 1-4-6. 755 01:00:46,557 --> 01:00:47,758 1-4-4. 756 01:00:50,591 --> 01:00:51,925 Капитане. - Дълбочина... 757 01:00:53,958 --> 01:00:56,455 Спрете! - Спрете всички двигатели! 758 01:00:56,457 --> 01:00:58,624 Двигателите спрени. 759 01:01:02,891 --> 01:01:06,789 Това е капитан Андропов от руската подводница Конек. 760 01:01:06,791 --> 01:01:10,257 Той е наш гост. 761 01:01:14,691 --> 01:01:15,691 Помощник, 762 01:01:17,391 --> 01:01:18,491 настани го. 763 01:01:26,223 --> 01:01:27,756 Какъв е проблема? 764 01:01:27,758 --> 01:01:29,724 Не си виждал Руски капитан, преди? 765 01:01:31,757 --> 01:01:35,421 Гледайте си станциите! - Сър. 766 01:01:35,423 --> 01:01:38,688 Тези системи са класифицирани. - Знам. 767 01:01:40,657 --> 01:01:41,758 Парк, говориш ли руски? 768 01:01:42,758 --> 01:01:44,522 Попитай капитана дали зане, кой 769 01:01:44,524 --> 01:01:46,588 потопи Тампа Бей. 770 01:01:46,590 --> 01:01:49,488 Той ги е обучавал да си вършат рабоата, Рийд. Сега ти върши твоята. 771 01:01:49,490 --> 01:01:51,588 Това е най-безотговорното нещо, което някога съм виждал. 772 01:01:51,590 --> 01:01:53,321 Капитане препоръчвам да затворим руският 773 01:01:53,323 --> 01:01:55,354 капитан, докато се завърне във Фаслейн. 774 01:01:55,356 --> 01:01:57,520 Нека ти кажа нещо. 775 01:01:57,522 --> 01:01:59,287 Наредиха ни да преминем през води, 776 01:01:59,289 --> 01:02:01,790 които никоя американска подводница не е прекосявала преди. 777 01:02:05,457 --> 01:02:07,288 Когато го погледнеш, единственото 778 01:02:07,290 --> 01:02:09,088 нещо което можеш да вдиш е 779 01:02:09,090 --> 01:02:10,556 моряк, който си е у дома. 780 01:02:13,690 --> 01:02:15,122 Ние спасихме живота му. 781 01:02:17,290 --> 01:02:19,221 И за да сме поне малко равни, 782 01:02:19,223 --> 01:02:20,922 той ще трябва да спаси нашите. 783 01:02:22,256 --> 01:02:24,987 Капитане... - Tова е абсурдно! 784 01:02:24,989 --> 01:02:27,320 Това е толкова арогантно, да го доведете тук! 785 01:02:27,322 --> 01:02:28,688 Чака ви военнен съд! 786 01:02:28,690 --> 01:02:30,421 Работа ми е да ви опазя жив достатъчно дълго, 787 01:02:30,423 --> 01:02:32,189 за да свидетелствате срещу мен. 788 01:02:36,456 --> 01:02:37,589 Капитане. 789 01:02:54,122 --> 01:02:56,888 Двигатели една трета напред. 790 01:02:58,288 --> 01:03:00,353 Следвай курс 1-6-0. 791 01:03:00,355 --> 01:03:02,520 Да, сър. Двигатели, една трета напред. 792 01:03:20,621 --> 01:03:22,419 Капитане има скала в ляво до носа, 793 01:03:22,421 --> 01:03:24,619 1-1-0 на 400 ярда разстояние. 794 01:03:24,621 --> 01:03:27,286 Рулеви, остани колкото се може по-близо до скалата, 795 01:03:27,288 --> 01:03:29,052 но гледай да не одраскаш боята. 796 01:03:29,054 --> 01:03:30,154 Да, капитане. 797 01:03:32,288 --> 01:03:35,621 Следвай курс 1-5-2. - Курс 1-5-2. 798 01:04:03,920 --> 01:04:05,587 Помощник, свали ни на морското дъно. 799 01:04:07,053 --> 01:04:08,554 Задай дълбочина 20 фута. 800 01:04:10,387 --> 01:04:11,520 Да, капитане. 801 01:04:14,454 --> 01:04:17,120 Ъгъл на спускане 15 градуса. 802 01:04:40,119 --> 01:04:41,119 Тук. 803 01:04:44,586 --> 01:04:48,950 Звукови сензори. - Запазете пълна тишена. Затаете дъх! 804 01:04:48,952 --> 01:04:52,353 Целия екипаж да запази тишина. Режим на пълна тишина. 805 01:06:15,184 --> 01:06:16,517 Минно поле, тук. 806 01:06:18,617 --> 01:06:20,317 Акустично детониращи се мини. 807 01:06:22,017 --> 01:06:23,851 И как се предполага, че ще минем покрай тях? 808 01:06:24,652 --> 01:06:26,117 Има друг път. 809 01:06:28,317 --> 01:06:29,183 Тук. 810 01:06:32,117 --> 01:06:33,649 Няма изход, капитане. 811 01:06:33,651 --> 01:06:34,949 Погледнете картата. 812 01:06:36,983 --> 01:06:38,317 Картата ви е грешна. 813 01:06:41,450 --> 01:06:42,617 Там има път. 814 01:06:48,384 --> 01:06:49,916 Къде е този път? 815 01:07:02,451 --> 01:07:04,150 На ляво. 816 01:07:06,550 --> 01:07:09,116 0-7-0. 817 01:07:11,616 --> 01:07:12,980 Сега. 818 01:07:12,982 --> 01:07:16,083 Руля пълен ляв, 0-7-0. - 0-7-0. 819 01:07:49,981 --> 01:07:51,647 Капитане не се вижда никакъв път. 820 01:07:51,649 --> 01:07:53,447 Няма как да се премине. 821 01:07:53,449 --> 01:07:55,313 Ще се ударим право в скалата. 822 01:07:55,315 --> 01:07:57,113 Капитане, трябва да обърнем двигателите. 823 01:07:57,115 --> 01:07:59,449 Помощник ако не можеш да го понесеш, си го задръж за себе си. 824 01:08:15,448 --> 01:08:16,582 Почакайте. 825 01:08:21,549 --> 01:08:23,047 Там е. Има път там. 826 01:08:54,047 --> 01:08:55,446 През този отвор. 827 01:08:55,448 --> 01:08:57,214 В открити води, напред! 828 01:09:17,980 --> 01:09:20,213 Помощник, кое е по-добре, 829 01:09:21,280 --> 01:09:23,946 да си прав или да си жив? 830 01:09:25,448 --> 01:09:27,580 Да, сър. Чакам заповеди. 831 01:09:29,613 --> 01:09:31,213 Помощник, поеми управлението! 832 01:09:48,347 --> 01:09:52,277 Добре момчета. Влизаме, прибираме Руският президент, 833 01:09:52,279 --> 01:09:53,478 после бъзро освежаващо плуване 834 01:09:53,480 --> 01:09:57,143 и след това се срещаме с Американската подводница. Чисто и просто е! 835 01:09:57,145 --> 01:09:59,910 Звучи като разходка в парка шефе. - Да. 836 01:09:59,912 --> 01:10:01,447 Какво ще правим с Мартинели? 837 01:10:03,446 --> 01:10:05,346 Ако все още сме живи, когато приключим с всичко това, 838 01:10:06,379 --> 01:10:07,479 ще се върнем за него. 839 01:10:11,212 --> 01:10:13,246 Всичко е нагласено а ние просто падаме в капана, нали? 840 01:10:17,179 --> 01:10:19,210 Не ме питай. 841 01:10:19,212 --> 01:10:21,012 Не разбирам нищо от политика. 842 01:10:22,479 --> 01:10:24,143 Хайде да поплуваме. 843 01:11:51,277 --> 01:11:52,942 Опа! 844 01:11:52,944 --> 01:11:55,077 Внимателно момчета. Внимателно. 845 01:12:00,910 --> 01:12:03,375 Кои сте вие? - Спасителен екип. 846 01:12:03,377 --> 01:12:06,076 Извън мрежата. Tри призрака. 847 01:12:08,976 --> 01:12:11,543 Защо сте тук? - Със сигурност заеш повече от нас. 848 01:12:14,143 --> 01:12:16,307 Имаме превоз с който можем да измъкнем президента ви от тази каша, 849 01:12:16,309 --> 01:12:17,444 ако успеем да се доберем до него. 850 01:12:19,277 --> 01:12:21,342 След няколко часа флотовете ни 851 01:12:21,344 --> 01:12:23,375 ще се изправят един срещу друг 852 01:12:23,377 --> 01:12:24,509 и положението ще стане много лошо. 853 01:12:26,676 --> 01:12:28,943 Ние сме просто задници, мръзнещи в студа. 854 01:12:30,276 --> 01:12:32,307 Това е всичко за нас. 855 01:12:37,443 --> 01:12:39,474 Мога да ви отведа при него. 856 01:12:45,142 --> 01:12:46,276 Хванете го. 857 01:13:16,442 --> 01:13:18,974 Министър, флотът изчаква заповедите ви, сър. 858 01:14:02,507 --> 01:14:03,574 Там. 859 01:14:26,940 --> 01:14:28,006 Огън! 860 01:14:36,940 --> 01:14:37,973 Дръжте го! 861 01:14:47,307 --> 01:14:48,905 Дайте си ръцете , сър. 862 01:14:48,907 --> 01:14:50,973 Подайте си ръцете! 863 01:14:57,239 --> 01:14:59,171 Задръж! - Той е американец! 864 01:14:59,173 --> 01:15:00,338 Тук е за да ни освободи. 865 01:15:00,340 --> 01:15:02,606 Да и на мен не ми харесва идеята, сър. Хайде, да вървим! 866 01:15:07,939 --> 01:15:08,939 Имаме ранен! 867 01:15:10,439 --> 01:15:11,606 Имаме ранен! 868 01:15:12,173 --> 01:15:13,306 Прикривай ме! 869 01:15:25,272 --> 01:15:27,604 Чисто е! - Следвайте ме! 870 01:15:27,606 --> 01:15:30,005 Хайде! Хайде! Следвайте ме! - Олег! 871 01:15:32,639 --> 01:15:34,905 Хайде! - Върви! Върви! 872 01:15:36,972 --> 01:15:39,005 Почакайте там, сър. - Хал! 873 01:16:00,105 --> 01:16:01,472 На перваза, сър! На перваза! 874 01:16:18,305 --> 01:16:19,604 Тръгвайте, сър! Тръгвайте! 875 01:16:39,237 --> 01:16:41,404 Войнико, дай ми оръжие. Мамка му! 876 01:16:42,970 --> 01:16:44,037 Трябва да вървим. 877 01:16:47,071 --> 01:16:48,104 Майната ви! 878 01:16:55,204 --> 01:16:56,904 Исусе Христе! 879 01:17:04,103 --> 01:17:05,271 Тръгвайте! Тръгвайте! Тръгвайте! 880 01:17:06,504 --> 01:17:07,969 Рздвижете се! 881 01:17:14,370 --> 01:17:16,401 Хайде! Не! 882 01:17:16,403 --> 01:17:19,936 Мамка му, Хал! Хал! Хайде! 883 01:17:23,270 --> 01:17:25,935 Били, изгубихме го. 884 01:17:30,370 --> 01:17:32,335 По дяволите! 885 01:17:32,337 --> 01:17:33,436 Идват. 886 01:17:34,269 --> 01:17:35,537 Трябва да плуваме. Хайде! 887 01:17:45,969 --> 01:17:48,167 Заповедите са за четирима американци 888 01:17:48,169 --> 01:17:50,535 и един цивилен Руснак. 889 01:17:50,537 --> 01:17:53,069 Нямаме много тренировки за ситуации като тази. 890 01:17:53,968 --> 01:17:56,369 Разбрано. - Добре. Тръгвайте! 891 01:18:04,669 --> 01:18:06,468 Всички системи са проверени. 892 01:18:06,470 --> 01:18:08,067 Готови за откачане. 893 01:18:08,069 --> 01:18:10,233 Мистик, Коен. Подводницата е ваша. 894 01:18:15,536 --> 01:18:18,599 Давай! Давай! 895 01:18:18,601 --> 01:18:20,667 Хайде! Давай! 896 01:18:25,502 --> 01:18:28,167 Хайде! Давай! 897 01:18:44,301 --> 01:18:45,601 Хайде, да вървим! 898 01:18:46,134 --> 01:18:47,234 Хайде! 899 01:18:50,201 --> 01:18:51,368 Гмуркайте се! 900 01:18:55,268 --> 01:18:56,269 Останете долу! 901 01:18:57,967 --> 01:18:59,599 Останете долу! 902 01:18:59,601 --> 01:19:03,301 Останете долу! - Прострелян е! Прострелян е! 903 01:19:31,500 --> 01:19:32,500 Хайде, да вървим! 904 01:19:46,000 --> 01:19:47,467 Вървете! Вървете! 905 01:20:04,467 --> 01:20:06,433 Продължавайте да вървите, сър! - Хайде! 906 01:20:09,634 --> 01:20:12,064 Хайде, да вървим! Движение! 907 01:20:12,066 --> 01:20:13,099 Вървете! 908 01:20:23,599 --> 01:20:25,232 Продължавайте да вървите г-н Президент! 909 01:20:28,666 --> 01:20:30,999 Хйде! - Хайде! 910 01:20:35,599 --> 01:20:38,464 Хайде! - Къде по дяволите е подводницата? 911 01:20:46,633 --> 01:20:48,631 Ето там е! 912 01:20:48,633 --> 01:20:50,466 Добре, г-н Президент... 913 01:20:51,466 --> 01:20:52,630 Хайде! 914 01:21:02,265 --> 01:21:03,964 Долу! Точно така. 915 01:21:13,131 --> 01:21:15,465 Хайде, Джонстоун! Гмуркай се! 916 01:21:17,332 --> 01:21:18,964 Поемете дълбоко въздух, сър. 917 01:22:09,497 --> 01:22:10,595 Прекалено дълго... Много се бавят. 918 01:22:10,597 --> 01:22:12,431 Няма да дойдат братле. Няма да дойдат. 919 01:22:17,164 --> 01:22:18,227 Мамка му! 920 01:22:18,229 --> 01:22:20,028 Хвани го за ръцете! 921 01:22:21,497 --> 01:22:23,194 Давай, издърпай го! 922 01:22:23,196 --> 01:22:24,829 Извади го! 923 01:22:28,097 --> 01:22:29,463 Хей! Хей, къде са другите? 924 01:22:32,963 --> 01:22:34,263 Затвори люка! Трябва да тръгваме, хайде! 925 01:22:37,331 --> 01:22:38,596 Ти го затвори. 926 01:23:08,663 --> 01:23:10,226 Министър Дуров, 927 01:23:10,228 --> 01:23:12,026 американците избягаха. 928 01:23:12,028 --> 01:23:14,660 А президента? - Американците го взеха с тях. 929 01:23:14,662 --> 01:23:17,529 Ако е жив, значи е с тях на подводницата им. 930 01:23:24,028 --> 01:23:25,893 Запечатайте фиорда! 931 01:23:25,895 --> 01:23:28,362 Потопете американската подводница, преди да е избягала! 932 01:23:29,928 --> 01:23:32,060 Капитане, прихващам слаб сигнал на 300 MHz. 933 01:23:32,062 --> 01:23:33,260 Звучат като удари от витло. 934 01:23:33,262 --> 01:23:34,493 Вътрешен ли е? 935 01:23:34,495 --> 01:23:35,993 Не, сър. Звучи като спомагателен. 936 01:23:35,995 --> 01:23:37,062 На повърхността е. 937 01:23:42,928 --> 01:23:44,195 Това е военен кораб. 938 01:24:01,329 --> 01:24:05,526 Това е Евченко, разрушителят. 939 01:24:05,528 --> 01:24:08,992 Лично съм тренирал моряците. Няма да пропуснат. 940 01:24:11,127 --> 01:24:12,493 Налягането се покачва бързо. 941 01:24:16,494 --> 01:24:18,860 Колкото по-надълбоко слизаме, толкова повече вода навлиза. 942 01:24:20,194 --> 01:24:22,292 Хванах сигнала! Много е слаб. 943 01:24:22,294 --> 01:24:25,259 Хвани 0-3-1 за да заглушиш Арканзас. 944 01:24:25,261 --> 01:24:28,326 Майко тук е бебчето. Чакаме сигнала ви. 945 01:24:28,328 --> 01:24:31,924 Дъблочина 1-7-0. Да заобиколим веднага! 946 01:24:38,127 --> 01:24:40,325 Капитане, пристанищния контрол докладва 947 01:24:40,327 --> 01:24:41,491 контакт с магнитните сензори. 948 01:24:41,493 --> 01:24:43,924 Това е тя! Изстреляйте ракетите 949 01:24:43,926 --> 01:24:45,261 по зададените координати! 950 01:24:56,260 --> 01:24:58,991 Нама да отнеме много време. Почти сме си в къщи. 951 01:24:58,993 --> 01:25:00,558 Мистик тук Коен имаме визуален контакт. 952 01:25:00,560 --> 01:25:02,527 Страхотна гледка. 953 01:25:07,493 --> 01:25:08,891 Мистик, Коен. - Мамка му! 954 01:25:08,893 --> 01:25:10,091 Люка е готов за стартиране. 955 01:25:10,093 --> 01:25:11,393 Хайде! 956 01:25:21,293 --> 01:25:22,391 Бейби, тъчдаун! 957 01:25:22,393 --> 01:25:24,891 Отваряме люка! Източете водата! 958 01:25:26,926 --> 01:25:30,891 Давай! Бързо! Тръгвай! Слизайте по бързо! Върви! 959 01:25:38,226 --> 01:25:39,957 Ракетите са под вода и са много близко до нас! 960 01:25:39,959 --> 01:25:41,257 Задействайте алармата за сблъсък! Заключете я! 961 01:25:41,259 --> 01:25:42,357 Пълен напред! 962 01:25:42,359 --> 01:25:43,426 Пълен напред, сър. 963 01:25:46,159 --> 01:25:48,090 Да вървим! Продължавайте да вървите! Движете се по бързо! 964 01:25:48,092 --> 01:25:49,990 Пригответе стята за прегледи! 965 01:25:49,992 --> 01:25:52,124 Ранен е! 966 01:25:52,126 --> 01:25:53,024 10 секунди от потапянето на ракетите! 967 01:25:53,026 --> 01:25:54,557 Капитане, не е безопасно на Мистик. 968 01:25:54,559 --> 01:25:55,590 Ще я разкъсаме на парчета. 969 01:25:55,592 --> 01:25:57,557 Взриви болтовете! Изхвърли това нещо веднага! 970 01:25:57,559 --> 01:25:59,223 Разбрано, изхвърляне на Мистик. 971 01:25:59,225 --> 01:26:01,092 15 секунди от изтрелването на ракетите! 972 01:26:03,559 --> 01:26:04,958 Люка е затворен! 973 01:26:07,091 --> 01:26:08,889 20 секунди от потапянето на ракетите! 974 01:26:08,891 --> 01:26:10,190 Пригответе се за удар! 975 01:26:10,192 --> 01:26:11,459 Пригответе подводницата за удар! 976 01:26:25,925 --> 01:26:27,456 Пилот, дръж курса! 977 01:26:52,090 --> 01:26:54,623 Руля, ляво на борд! Следвай курс 0-1-0. 978 01:26:54,625 --> 01:26:57,258 Ляво на борд капитане, курс 0-1-0! 979 01:27:16,390 --> 01:27:17,424 Имаме теч! 980 01:27:19,023 --> 01:27:21,523 Заемете се с теча, веднага! 981 01:27:31,557 --> 01:27:34,355 Парк, добре ли си? Хайде приятел, ставай. 982 01:27:34,357 --> 01:27:36,188 Ставай! Добре си. 983 01:27:36,190 --> 01:27:37,321 Белфорд, къде е този разрушител? 984 01:27:37,323 --> 01:27:38,455 Не мога да го намеря, сър. 985 01:27:38,457 --> 01:27:39,455 Ще отнеме минута за да отихнат сигналите от взрива. 986 01:27:39,457 --> 01:27:41,555 Ако не можем да ги чуем и те не могат да чуят нас. 987 01:27:41,557 --> 01:27:43,655 Добре, тогава да видим дали ще успеем да се измъкнем оттук. 988 01:27:43,657 --> 01:27:45,522 Пилот, двигатели една трета напред, минимална мощност. 989 01:27:45,524 --> 01:27:47,288 Коб, докладвай щетите. 990 01:27:47,290 --> 01:27:48,954 Пожар в главното електрическо табло. 991 01:27:48,956 --> 01:27:51,423 Наводнение в торпедния отсек. Пълни се много с вода. 992 01:27:59,190 --> 01:28:02,187 Капитане? Долявям контакт. 993 01:28:02,189 --> 01:28:05,187 Направление 2-2-1. Едва доловими са. 994 01:28:05,189 --> 01:28:08,087 Пълен напред! Искам подводницата на дъното! 995 01:28:20,556 --> 01:28:21,855 Ето ги идват. 996 01:28:24,189 --> 01:28:26,122 Пригответе се за потапяне, но по-бързо. 997 01:28:33,256 --> 01:28:35,453 Обстрелват ни! Торпеда във водата! 998 01:28:35,455 --> 01:28:38,453 Изтреляйте примамките! Потапяме се! Ъгъл на спускане 60 градуса! 999 01:28:38,455 --> 01:28:40,221 Ъгъл на потапяне 60 градуса, сър. 1000 01:28:44,655 --> 01:28:46,986 Дълбочината е 7-9-5! 1001 01:28:46,988 --> 01:28:48,920 Дълбочина 7-9-5! Благодаря, капитане. 1002 01:28:48,922 --> 01:28:50,121 В контакт сме с разрушителят! 1003 01:28:51,555 --> 01:28:54,886 Евченко 0-2-1! Приближават бързо! 1004 01:28:54,888 --> 01:28:56,219 Следай инструкциите за стрелба. 1005 01:28:56,221 --> 01:28:59,553 Пригответе за изтрелване на торпедо едно, координати 0-2-1. 1006 01:28:59,555 --> 01:29:00,986 Готови за стрелба. 1007 01:29:00,988 --> 01:29:02,153 0-2-1. 1008 01:29:02,155 --> 01:29:03,919 Подводница е готова! - Решението е взето! 1009 01:29:03,921 --> 01:29:05,353 Оръжия готови! 1010 01:29:09,487 --> 01:29:12,188 Задръжте огъня! - Задържаме огъня. 1011 01:29:17,288 --> 01:29:20,153 Идва, едно от 3-5-5 и приближава! 1012 01:29:20,155 --> 01:29:21,219 Ще ударим дъното! 1013 01:29:21,221 --> 01:29:23,019 Левия главен двигател прегрява! 1014 01:29:23,021 --> 01:29:25,187 Сър, ще отвърнем ли на огъня? - Казах да задържите изстрелването! 1015 01:29:26,387 --> 01:29:27,520 Дълбочина до дъното? 1016 01:29:27,522 --> 01:29:29,420 Дълбочина 1-5-0 фута до дъното. 1017 01:29:29,422 --> 01:29:31,619 Изтегли се до ъгъл, 0 градуса! - Напред! 1018 01:29:31,621 --> 01:29:34,018 Капитане? Дъното не е твърдо. 1019 01:29:34,020 --> 01:29:35,954 Да, капитане, тиня е. 1020 01:29:37,921 --> 01:29:40,020 Добре свали ни долу, бързо! 1021 01:29:48,953 --> 01:29:51,419 Ще трябва да легнем на дъното, като сом. 1022 01:29:51,421 --> 01:29:53,452 100 фута! 1023 01:29:52,654 --> 01:29:54,585 75 фута! 1024 01:29:55,387 --> 01:29:57,551 5-0 фута! - Авариен назад! 1025 01:29:57,553 --> 01:29:58,885 Пригответе се за удар! 1026 01:29:58,887 --> 01:30:01,387 2-5 фута! 15 фута! 1027 01:30:02,153 --> 01:30:04,254 5 фута! Ударяме се! 1028 01:30:16,952 --> 01:30:18,618 Вдигнете това! 1029 01:30:18,620 --> 01:30:22,287 IUSS са засекли експлозии в Полярната област. 1030 01:30:23,420 --> 01:30:24,852 Свалени ли са? 1031 01:30:28,320 --> 01:30:30,351 Потопили ли са ги? - Не мога да потвърдя, сър. 1032 01:30:30,353 --> 01:30:31,950 Дявол го взели! 1033 01:30:31,952 --> 01:30:34,051 Пригответе флота в бойна готовност. 1034 01:30:34,053 --> 01:30:36,251 Обявяваме първо ниво на сигурност. 1035 01:30:36,253 --> 01:30:39,551 Фиск, президента ще се обади на съюзниците ни от НАТО 1036 01:30:39,553 --> 01:30:43,984 и ще трябва да обяснява как Закарин е умрял в ръцете ни! 1037 01:30:43,986 --> 01:30:45,984 Разбираш ли какво направи? 1038 01:30:45,986 --> 01:30:48,484 Ако цяла Русия не е заставала зад Дуров, преди 1039 01:30:48,486 --> 01:30:50,951 сега ще го направи, както и всички останали на Земята! 1040 01:30:51,553 --> 01:30:53,251 Това което знаят те е, 1041 01:30:53,253 --> 01:30:56,053 че сме отвлекли руският президент и сме го убили! 1042 01:30:58,385 --> 01:31:00,919 Не само започнахте война днес, 1043 01:31:03,118 --> 01:31:04,285 а я и загубихте! 1044 01:31:34,384 --> 01:31:39,617 Северноатлантически американски флот 1044 01:31:48,384 --> 01:31:50,617 Министър, корабите ни ще имат визуален контакт 1045 01:31:50,619 --> 01:31:52,049 с американците, всеки момент. 1046 01:31:52,051 --> 01:31:54,984 Добре. Да се приготвят. 1047 01:31:55,917 --> 01:31:56,917 Да, сър. 1048 01:32:12,084 --> 01:32:15,581 Военноморски флот на Русия 1048 01:32:17,084 --> 01:32:18,581 Какво е това? 1049 01:32:18,583 --> 01:32:20,882 Останалата часто от Руския флот се мести на позиция. 1050 01:32:20,884 --> 01:32:23,181 Отвръщат на удара. 1051 01:32:23,183 --> 01:32:25,216 Водим ги към битка. 1052 01:33:03,250 --> 01:33:04,517 Хванахме американца. 1053 01:33:05,949 --> 01:33:07,380 Чакаме заповедите ви. 1054 01:33:07,382 --> 01:33:08,514 Екзекутирайте го! 1055 01:33:23,049 --> 01:33:26,314 Ти се върна. - Да, имах нужда от упражнения. 1056 01:33:31,216 --> 01:33:33,347 Ей! Ей! 1057 01:33:33,349 --> 01:33:37,480 Добре се справи, хлапе. Добре се справи. 1058 01:33:37,482 --> 01:33:39,615 Какво ще кажеш да се махаме оттук? Хайде! 1059 01:34:11,548 --> 01:34:13,212 Унищожителят се раздвижи, капитане. 1060 01:34:13,214 --> 01:34:15,945 Добре, всички да си проверят оборудването дали е в изправност. 1061 01:34:15,947 --> 01:34:18,912 Да, капитане. - Сонара все още е активен. 1062 01:34:18,914 --> 01:34:20,881 Помощник, поеми управлението! 1063 01:34:21,648 --> 01:34:23,112 Поемам управлението, сър. 1064 01:34:35,913 --> 01:34:37,246 Г-н Президент. 1065 01:34:45,947 --> 01:34:47,379 Капитан Андропов ми каза, че сте човек 1066 01:34:47,381 --> 01:34:48,946 на когото мога да вярвам. 1067 01:34:56,547 --> 01:34:58,247 Трябва да говоря с генералите си. 1068 01:34:59,980 --> 01:35:02,446 След като разберат истината, ще спрат Дуров. 1069 01:35:02,448 --> 01:35:04,645 Разбирам, сър... 1070 01:35:04,647 --> 01:35:07,345 Но издигнем ли се на повърхността за да се свържем с тях, 1071 01:35:07,347 --> 01:35:09,147 няма да сте жив за да разкажете случая. 1072 01:35:17,147 --> 01:35:19,078 Докладвай щетите. - Пожарът е овладян. 1073 01:35:19,080 --> 01:35:21,245 Наводняваме се бавно, но все още влиза вода. 1074 01:35:21,247 --> 01:35:23,645 Уепс, каква е ситуацията с торпедното отделение? 1075 01:35:23,647 --> 01:35:25,911 Не е добре, капитане. - Тогава слизай долу. 1076 01:35:25,913 --> 01:35:26,913 Да, сър. 1077 01:35:27,913 --> 01:35:30,377 Мамка му! МакКей каква е ситуацията! 1078 01:35:30,379 --> 01:35:32,111 Имаме повреда в цевта на торпедо едно. 1079 01:35:32,113 --> 01:35:33,612 Имаме и течове, но работим по въпроса! 1080 01:35:33,614 --> 01:35:36,380 По дяволите! Добре, ти отивай. 1081 01:35:39,412 --> 01:35:41,077 Коб, торпедното. 1082 01:35:41,079 --> 01:35:43,411 На 2 фута над палубната обшивка, капитане. 1083 01:35:43,413 --> 01:35:45,744 Повреда в цев едно. 1084 01:35:45,746 --> 01:35:47,977 Пригответе втора цев. - Да, сър! 1085 01:35:47,979 --> 01:35:49,811 Заредете четвърто торпедо във втора цев. Тръгвайте! 1086 01:35:49,813 --> 01:35:52,045 Добре, хайде момчета. Да го направим! 1087 01:35:58,046 --> 01:36:01,345 Има човек отдолу! - Има човек отдолу! 1088 01:36:03,113 --> 01:36:05,477 Хайде, премести го! Хайде! 1089 01:36:10,412 --> 01:36:11,944 Капитане! 1090 01:36:17,579 --> 01:36:19,412 Разрушителят обърна и ни приближава. 1091 01:36:19,878 --> 01:36:21,510 На какво разстояние? 1092 01:36:21,512 --> 01:36:23,079 Приближават ни бързо. 500 ярда. 1093 01:36:51,578 --> 01:36:53,076 Каплан! Добре ли си? 1094 01:36:57,878 --> 01:36:58,776 Капитана е. 1095 01:36:58,778 --> 01:37:01,776 Коен от торпедното! Цев две е повредена! 1096 01:37:01,778 --> 01:37:04,476 Имаме ли работеща цев? - Не, капитане! 1097 01:37:04,478 --> 01:37:06,011 Всички са извън строя. 1098 01:37:14,577 --> 01:37:15,578 Капитане. 1099 01:37:16,977 --> 01:37:18,377 Прихванаха ни. 1100 01:37:27,410 --> 01:37:28,443 Ние сме като седящи патици. 1101 01:37:35,443 --> 01:37:37,742 Казахте, че сте обучавал екипажа на този унищожител, капитане? 1102 01:37:37,744 --> 01:37:40,010 Да. Всеки един. 1103 01:37:41,011 --> 01:37:42,343 Значи ги познавате добре? 1104 01:37:42,810 --> 01:37:43,877 Много добре. 1105 01:37:45,410 --> 01:37:46,744 Вярни ли са ви? 1106 01:37:50,044 --> 01:37:51,377 Разбира се. 1107 01:37:53,744 --> 01:37:54,743 Покажете ми. 1108 01:38:12,144 --> 01:38:13,407 Фьодор Дубасов. 1109 01:38:31,010 --> 01:38:33,642 Михаил Бакерин. 1110 01:38:34,776 --> 01:38:35,943 Иван Дашков. 1111 01:38:36,976 --> 01:38:39,309 Симеон Дулчкин. 1112 01:38:40,142 --> 01:38:42,376 Алексей Мостоков. 1113 01:38:43,842 --> 01:38:45,475 Михаил Казак. 1114 01:38:47,642 --> 01:38:49,441 Иван Саков. 1115 01:38:50,876 --> 01:38:52,809 Фьодор Цветков. 1116 01:38:53,609 --> 01:38:55,442 Виктор Бежегов. 1117 01:38:56,575 --> 01:38:59,341 Григорий Бакински. 1118 01:39:01,408 --> 01:39:03,841 Говори капитан Андропов... 1119 01:39:03,843 --> 01:39:09,073 На борда съм на американската подводница, Арканзас 1120 01:39:09,075 --> 01:39:10,975 по своя собствена воля. 1121 01:39:12,042 --> 01:39:14,375 Не стреляйте! 1122 01:40:07,673 --> 01:40:09,639 Арканзас, сър, живи са. 1123 01:40:09,641 --> 01:40:11,541 Изплували са точно до Евченко. 1124 01:40:12,741 --> 01:40:14,574 Какво по дяволите прави капитанът? 1125 01:40:21,941 --> 01:40:24,473 Изтреляйте ракета едно по подводницата! 1126 01:40:25,506 --> 01:40:27,439 Изтреляйте ракета едно по подводницата! 1127 01:40:41,373 --> 01:40:43,404 Стреляйте веднага! 1128 01:40:48,007 --> 01:40:50,573 Той вече не ви е командир. 1129 01:40:52,140 --> 01:40:53,605 Стреляйте веднага! 1130 01:41:01,406 --> 01:41:04,804 Арканзас излъчват директно към Евченко. 1131 01:41:04,806 --> 01:41:06,539 Говори президента ви! 1132 01:41:08,007 --> 01:41:12,070 С пълната си власт, ви казвам, че 1133 01:41:12,072 --> 01:41:15,072 всеки акт на агресия срещу Американската подводница, 1134 01:41:16,872 --> 01:41:18,072 ще бъде смятан за акт на измяна. 1135 01:41:19,972 --> 01:41:21,904 Жив е! - Затова са изплували. 1136 01:41:21,906 --> 01:41:23,837 Джейн, занеси това на руските генерали. 1137 01:41:23,839 --> 01:41:25,505 Искам аудио файла, веднага! 1138 01:41:28,872 --> 01:41:32,470 Министър Дуров, екипажът ми не желае да стреля 1139 01:41:32,472 --> 01:41:34,804 по Американската подводница. 1140 01:41:34,806 --> 01:41:37,637 Много добре, капитане. Сам ще го направя. 1141 01:41:37,639 --> 01:41:39,869 Пригответе ракети въздух-вода KH35. 1142 01:41:39,871 --> 01:41:41,070 Да, сър. 1143 01:41:50,938 --> 01:41:52,137 Засякохме чрез сателита 1144 01:41:52,139 --> 01:41:55,469 движение на ракети KH35. 1145 01:41:55,471 --> 01:41:56,838 По нашия флот ли се целят? 1146 01:42:04,704 --> 01:42:06,836 Целят се по Арканзас, сър. 1147 01:42:06,838 --> 01:42:08,905 Кажете на Глас, че Руснаците ще ударят първи. 1148 01:42:09,838 --> 01:42:12,469 Упълномощени са да стрелят. 1149 01:42:12,471 --> 01:42:15,003 Сър, ако стрелят на руска територия 1150 01:42:15,005 --> 01:42:16,669 ще задействат всеки един сензор в Русия. 1151 01:42:16,671 --> 01:42:18,602 Ще последва ядрен отговор. 1152 01:42:18,604 --> 01:42:20,736 Ако подводницата се потопи с президента на борда, 1153 01:42:20,738 --> 01:42:22,836 ще сме в същата ситуация. 1154 01:42:22,838 --> 01:42:25,935 Капитане, входящо съобщение от Вашингтон. 1155 01:42:25,937 --> 01:42:27,071 Свързваме ви с Коен. 1156 01:42:28,838 --> 01:42:30,036 Командир Глас. 1157 01:42:30,038 --> 01:42:32,434 Капитане, говори Адмирал Фиск. 1158 01:42:32,436 --> 01:42:35,569 Имате разрешение да защитите Арканзас и екипажа му. 1159 01:42:35,571 --> 01:42:38,835 Адмирале, трябва да знам нещо. Във война ли сме вече? 1160 01:42:38,837 --> 01:42:39,968 Руските ракетни установки са 1161 01:42:39,970 --> 01:42:41,668 готови за изтрелване, капитане. 1162 01:42:41,670 --> 01:42:45,701 Сър, ако направим първият удар на повърхността на водата, 1163 01:42:45,703 --> 01:42:47,434 целият свят ще ни види. 1164 01:42:47,436 --> 01:42:50,135 Капитан Глас, говори Чалз Донеган, 1165 01:42:50,137 --> 01:42:52,802 председател на Началник-щабовете на САЩ. 1166 01:42:52,804 --> 01:42:55,804 В ръцете ви е един откаченяк. 1167 01:42:56,770 --> 01:42:58,904 Разрешавам ви да стреляте! 1168 01:43:02,137 --> 01:43:04,737 Все още имаме ракети Томахоук, сър. 1169 01:43:09,970 --> 01:43:12,568 Коб, по бойните места! 1170 01:43:12,570 --> 01:43:14,503 Екипажа по бойните места. 1171 01:43:16,137 --> 01:43:18,701 Изчакваме кодовете за изтрелване, министре. 1172 01:43:18,703 --> 01:43:19,770 30 секунди. 1173 01:43:29,070 --> 01:43:30,834 Насочете ракети едно и две. 1174 01:43:30,836 --> 01:43:33,400 Насочете към цел 3-Чарли-24. 1175 01:43:33,402 --> 01:43:36,001 Да капитане, насочваме 24... 1176 01:43:36,003 --> 01:43:38,535 Във водата Томахоук едно и две. 1177 01:43:38,537 --> 01:43:40,101 Решението е на кораба. 1178 01:43:53,434 --> 01:43:56,901 Капитане, американската подводница е отворила ракетните си люкове. 1179 01:44:08,468 --> 01:44:11,002 Томахоук, едно и две готови за изтрелване! 1180 01:44:22,769 --> 01:44:23,769 Капитане. 1181 01:44:25,735 --> 01:44:27,601 Налагало ли ви се е да взимате решение като това преди, капитане? 1182 01:44:28,535 --> 01:44:29,568 Не. 1183 01:44:32,701 --> 01:44:35,735 Капитане! Дуров ще стреля по вас. 1184 01:44:37,135 --> 01:44:38,401 Не, сър... 1185 01:44:39,835 --> 01:44:41,535 ще стреля по вас. 1186 01:44:55,135 --> 01:44:57,835 Ракетите са заредени и готови, сър. 1187 01:44:59,001 --> 01:45:00,001 Огън! 1188 01:45:07,700 --> 01:45:09,433 Изтреляни са ракети от Полярната област. 1189 01:45:10,134 --> 01:45:12,398 Какво прави по дяволите? 1190 01:45:12,400 --> 01:45:14,367 Изтрелване, 30 секунди. 1191 01:45:24,667 --> 01:45:26,065 Обстрелват ни! 1192 01:45:26,067 --> 01:45:27,932 От Вашингтон предупрежват, 15 секунди до ударът, сър. 1193 01:45:27,934 --> 01:45:30,364 Прихващаме вражеските ракети, сър. 1194 01:45:30,366 --> 01:45:32,367 Капитане, готови сме да отвърнем на огъня. 1195 01:45:35,900 --> 01:45:37,001 Премахнете защитите! 1196 01:45:37,699 --> 01:45:38,800 Всички защити са изключени. 1197 01:45:44,001 --> 01:45:46,732 5 секунди, сър. - Трябва да стреляме веднага! 1198 01:45:46,734 --> 01:45:49,031 Капитане! 1199 01:45:49,033 --> 01:45:50,300 3 секунди. 1200 01:45:53,666 --> 01:45:55,666 Времето за ответен удар изтече! - Удар! 1201 01:46:31,465 --> 01:46:32,864 Какво се случи? 1202 01:47:16,999 --> 01:47:19,129 Сър, потвърждаваме нападение на Руска земя. 1203 01:47:19,131 --> 01:47:20,964 Кой стреля? - Не е от нас. 1204 01:47:37,497 --> 01:47:39,864 Командия център на Полярната област е унищожен. 1205 01:47:41,131 --> 01:47:43,330 Ракетите са от Евченко. 1206 01:47:45,464 --> 01:47:47,464 Добра работа. 1207 01:47:49,496 --> 01:47:51,031 Добра работа. - Капитане. 1208 01:47:52,064 --> 01:47:53,064 Помощник! 1209 01:47:54,764 --> 01:47:56,595 Беше на косъм. Добра работа. 1210 01:48:16,563 --> 01:48:17,630 Благодаря. 1211 01:48:18,730 --> 01:48:19,831 От къде знаеше? 1212 01:48:21,496 --> 01:48:22,496 Не знаех. 1213 01:48:23,763 --> 01:48:24,930 Надявах се. 1214 01:48:29,863 --> 01:48:31,694 Руския флот отстъпва. 1215 01:48:31,696 --> 01:48:34,494 Изтеглят се. Джейн, какво казват? 1216 01:48:34,496 --> 01:48:35,928 Руския флот приема заповеди директно 1217 01:48:35,930 --> 01:48:38,728 от Закарин на борда на Арканзас. 1218 01:48:38,730 --> 01:48:40,963 Той заповяда на Въздушните сили да подсигурят Полярната област. 1219 01:49:18,862 --> 01:49:20,426 Внимавайте къде стъпвате. 1220 01:49:20,428 --> 01:49:21,860 Внимавайте г-н Президент. 1221 01:49:21,862 --> 01:49:23,762 Добре дошли на борда, сър. 1222 01:49:26,129 --> 01:49:27,662 Капитане! 1223 01:49:27,996 --> 01:49:29,061 Капитане! 1224 01:49:32,529 --> 01:49:33,861 Трябва да се връщам на работа. 1225 01:49:35,895 --> 01:49:36,962 Аз също. 1226 01:49:37,996 --> 01:49:41,126 Не мога да се сетя за друг капитан, 1227 01:49:41,128 --> 01:49:43,392 нито от наши, нито от ваши, 1228 01:49:43,394 --> 01:49:45,493 за това което ти направи! 1229 01:49:45,495 --> 01:49:48,528 Аз мога. Стои пред мен. 1230 01:50:35,593 --> 01:50:36,792 Ставай! 1231 01:50:36,794 --> 01:50:37,927 Внимавай, ранен е! 1232 01:50:42,493 --> 01:50:44,058 Как е твоят човек? 1233 01:50:44,060 --> 01:50:46,125 Ще се оправи. Само няколко драскотини. 1234 01:50:46,127 --> 01:50:49,958 Джо Глас. - Бил Биймън. 1235 01:50:49,960 --> 01:50:52,658 Значи ти си лунатика, който спаси руският президент. 1236 01:50:52,660 --> 01:50:54,058 А ти сигурно си лудия кучи син, който ни сложи в консервна кутия 1237 01:50:54,060 --> 01:50:55,824 и прекара през минно поле. 1238 01:50:55,826 --> 01:50:57,992 Ще бъде дълга дискусия. - Да. 1239 01:50:57,994 --> 01:50:59,025 Една страхотна история, 1240 01:50:59,027 --> 01:51:01,359 която да разказваме и на внуците си. 1241 01:51:04,794 --> 01:51:06,558 Искам последна глътка въздух, 1242 01:51:06,560 --> 01:51:08,525 преди да се потопим отново. 1243 01:51:08,527 --> 01:51:10,626 Никога няма да знаеш, какво ще се случи, когато изплуваш, следващият път. 1244 01:51:12,659 --> 01:51:13,960 Може да се окаже грозновато навън. 1245 01:51:16,527 --> 01:51:18,626 Може пък да е прекрасен следобед. 1246 01:51:20,293 --> 01:51:21,526 Какво ще кажеш да изчезваме оттук. 1247 01:51:23,359 --> 01:51:25,557 Някога бил ли си на Унищожителят, Биймън? 1248 01:51:25,559 --> 01:51:29,157 Това е последното място на което искам да съм. Толкова клаустрофобично. 1249 01:51:29,159 --> 01:51:32,224 Ще си добре, докато не излезеш навън, отново. 1250 01:51:33,296 --> 01:52:00,296 Превод : babibu