1 00:00:56,048 --> 00:00:59,468 АШЛИ ДЖЪД 2 00:01:00,719 --> 00:01:04,222 МОРГАН ФРИЙМАН 3 00:01:05,432 --> 00:01:10,812 ТЕЖКИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ 4 00:01:42,511 --> 00:01:45,764 Лас Колинас, Салвадор, 1988 г. 5 00:01:59,444 --> 00:02:02,656 Участват още: ДЖИМ КАВИЗЪЛ 6 00:02:04,533 --> 00:02:08,120 АМАНДА ПИЙТ АДАМ СКОТ и др. 7 00:02:11,790 --> 00:02:17,087 Ако имате възможност, посетете панаира на изкуствата в Марин. 8 00:02:17,212 --> 00:02:21,842 Провежда се този уикенд, след Деня на благодарността. 9 00:02:22,008 --> 00:02:27,305 По крайбрежието и в Сан Франциско все още е мъгливо и облачно, 10 00:02:27,472 --> 00:02:31,226 но ни очаква подобрение на времето. 11 00:02:31,393 --> 00:02:34,438 Часът е 7:23. 12 00:02:34,730 --> 00:02:37,274 ТЕСТ ЗА ОВУЛАЦИЯ 13 00:03:08,930 --> 00:03:11,475 Томи, спри го. 14 00:03:11,892 --> 00:03:15,270 Сега е моментът да си направим бебе. 15 00:03:22,319 --> 00:03:25,739 Невъзможно е, първо трябва да оправим теча. 16 00:03:25,864 --> 00:03:29,201 Имаме неотложна работа. - Сега ли? 17 00:03:29,326 --> 00:03:33,038 Червено е. - Ще ти звънна после. 18 00:03:33,330 --> 00:03:36,458 Ами съда? - Затова да побързаме. 19 00:03:36,666 --> 00:03:42,547 7 минути за нас и 15 минути за челна стойка. 20 00:03:42,714 --> 00:03:48,220 Не може ли десет минути за нас? - Девет. 21 00:03:48,637 --> 00:03:50,681 Става. 22 00:03:52,516 --> 00:03:55,894 Чакай, ти трябва да си отгоре. 23 00:03:57,604 --> 00:04:01,858 Вече мислех, че никога няма да го кажеш. 24 00:04:15,414 --> 00:04:18,917 Ще настоявам за нов процес. 25 00:04:19,084 --> 00:04:23,380 Трудна задача, Клер. Нека да помолим за снизхождение. 26 00:04:23,505 --> 00:04:27,259 Председателката на журито не е безпристрастна. 27 00:04:27,384 --> 00:04:32,764 Това е дело за изнасилване. - Довери ми се, Алекс. 28 00:04:34,474 --> 00:04:38,729 Шегувате ли се? - Клиентът ми го заплашва затвор, 29 00:04:38,854 --> 00:04:42,983 а прокурорите правят актив по СNN. - Това е нелепо. 30 00:04:43,191 --> 00:04:46,653 Съдебен заседател номер 9 е жертва на изнасилване 31 00:04:46,820 --> 00:04:49,781 и набира средства на горещ телефон. 32 00:04:49,948 --> 00:04:54,578 Факт, който бе премълчан при подбора на заседателите. 33 00:04:54,703 --> 00:04:58,957 И това едва ли е случайно. - Нима? 34 00:04:59,124 --> 00:05:02,586 Преди 8 години делото е минало през прокуратурата 35 00:05:02,753 --> 00:05:06,048 и не мога да повярвам, че никой не я е разпознал. 36 00:05:06,214 --> 00:05:08,259 Прекалявате! 37 00:05:10,052 --> 00:05:14,306 Това ли е справедливост? - Гари Норис ще получи нов процес. 38 00:05:14,473 --> 00:05:18,560 Жертвата му отново е ощетена. - Наистина й съчувствам, 39 00:05:18,727 --> 00:05:21,855 но нарушаването на правата е недопустимо. 40 00:05:22,022 --> 00:05:24,983 Всеки има право на справедливост. 41 00:05:25,150 --> 00:05:27,194 Поздравления. 42 00:05:28,487 --> 00:05:33,075 Трябва да поговорим. - Умирам си за клюки. 43 00:05:34,826 --> 00:05:39,122 Чист късмет, Кубик. - Колкото и победата на „Бруинс“. 44 00:05:39,247 --> 00:05:43,502 Отбеляза поредната си точка. - Демокрацията е жива. 45 00:05:43,710 --> 00:05:48,090 Провери ми графика. - Служебния или личния? - И двата. 46 00:05:48,423 --> 00:05:51,676 Здравей. - Браво, ти си нашата гордост. 47 00:05:51,802 --> 00:05:57,265 Благодаря. Ще напиша „партньор“ под 1-и януари. 48 00:05:57,933 --> 00:06:00,477 Не знаех, че си ясновидка. 49 00:06:00,769 --> 00:06:02,729 Така ли? 50 00:06:02,896 --> 00:06:06,316 Сериозно ли говориш? - Ще видим. 51 00:06:09,945 --> 00:06:14,199 Не е зле. Но според мен си беше чист късмет. 52 00:06:15,242 --> 00:06:19,538 Присмиваш се, а? - Добре. Просто ти върви. 53 00:06:19,746 --> 00:06:24,334 Имаш още много да учиш. - Нямаш шанс. 54 00:06:25,293 --> 00:06:29,423 Номер 15 в ъгловия джоб. - Ще ти се. 55 00:06:35,303 --> 00:06:38,014 Не е честно. 56 00:06:38,557 --> 00:06:41,476 Не е позволено с лявата ръка. 57 00:06:43,145 --> 00:06:45,689 Мутант такъв! 58 00:06:46,148 --> 00:06:49,818 Гледайте! - Следва репортажът от съда. 59 00:06:50,068 --> 00:06:55,282 Това ли е справедливост? - Гари Норис ще получи нов процес. 60 00:06:57,367 --> 00:06:59,911 Страхотно изглеждаш. 61 00:07:00,203 --> 00:07:02,706 Виж я ти нея! 62 00:07:02,873 --> 00:07:07,502 ... нарушаването правата на обвиняемия е недопустимо. 63 00:08:19,074 --> 00:08:21,618 Скъпа, заключи вратата. 64 00:08:22,119 --> 00:08:24,663 В къщата има някой. 65 00:09:02,325 --> 00:09:04,370 Бързо! 66 00:09:09,791 --> 00:09:12,294 Проклети хлапетии. 67 00:09:12,461 --> 00:09:16,590 Всичко е наред. - Пратете веднага патрулна кола. 68 00:09:16,757 --> 00:09:19,301 Добре ли си? 69 00:09:24,139 --> 00:09:26,183 Господи... 70 00:09:29,019 --> 00:09:31,730 Добре съм. 71 00:09:45,118 --> 00:09:48,288 На колко е? - 14 месеца. 72 00:09:49,206 --> 00:09:51,750 Още едно. 73 00:09:52,834 --> 00:09:55,504 Може ли да се запознаем с бебчо? 74 00:09:56,046 --> 00:09:58,632 Каква кукличка! 75 00:10:22,447 --> 00:10:26,493 Ходеше с нещо като тениска. 76 00:10:26,702 --> 00:10:30,497 И после тениските станаха хит. 77 00:10:30,747 --> 00:10:34,626 Сигурно говориш за „Прекрасен живот“. 78 00:10:34,918 --> 00:10:39,673 Семейна идилия. Съвсем в духа на Коледа. 79 00:10:40,257 --> 00:10:42,259 Интересно. 80 00:10:42,926 --> 00:10:46,680 Много интересно. - Ключовете. 81 00:10:50,225 --> 00:10:52,728 Какво има, скъпи? 82 00:10:52,853 --> 00:10:54,905 ФБР! 83 00:10:55,272 --> 00:10:57,816 На земята! 84 00:10:58,150 --> 00:11:00,819 По корем, бързо! 85 00:11:10,454 --> 00:11:13,081 Оставете я на мира! 86 00:11:19,546 --> 00:11:22,883 Мога да ви съдя за няколко милиона, г-н Мълкинс. 87 00:11:23,050 --> 00:11:25,802 Прекомерно използване на сила, тормоз... 88 00:11:25,969 --> 00:11:28,680 Името ми е Мълинс. 89 00:11:28,805 --> 00:11:33,351 Съпругът ми се казва Том Кубик, а не Рон Чапман. 90 00:11:33,602 --> 00:11:37,689 Имате вирус в компютъра. - Нищо му няма на компютъра. 91 00:11:37,856 --> 00:11:43,570 Без малко сте щели да го подпалите. Не ми се обяснявай! 92 00:11:44,905 --> 00:11:50,660 Колегите в Марин са обработили отпечатъците след взлома в дома ви. 93 00:11:50,952 --> 00:11:55,582 Тези на съпруга ви фигурират в базата данни от 12 години. 94 00:11:55,749 --> 00:11:59,628 И в какво го обвиняват? - Не мога да ви кажа. 95 00:11:59,795 --> 00:12:04,841 Имам право да получа информация. - Нямате. 96 00:12:05,008 --> 00:12:09,388 Въпросът опира до военния съд и националната сигурност. 97 00:12:09,721 --> 00:12:11,765 Военния съд? 98 00:12:56,226 --> 00:13:00,564 Слава богу, че те хванах. Реших, че си извън града. 99 00:13:00,731 --> 00:13:04,651 Гледах те по телевизията. Докога ще ти налагат стила си? 100 00:13:04,818 --> 00:13:09,322 Джаки... - Трябват ми пари. Помогни ми. 101 00:13:10,073 --> 00:13:15,162 Хазяинът ме е погнал. Ако ми откажеш, ще ме изгони. 102 00:13:15,871 --> 00:13:18,582 Можеш ли да дойдеш да ме вземеш? 103 00:13:21,001 --> 00:13:26,923 Сетих се. Сигурно е направил нещо, за което дори няма представа. 104 00:13:27,132 --> 00:13:30,010 Стига, Джаки. - Може да е бил свидетел... 105 00:13:30,177 --> 00:13:34,306 Престани, ако обичаш! - Извинявай. 106 00:13:34,848 --> 00:13:37,726 Защо не звънна на другата си сестра? 107 00:13:37,893 --> 00:13:41,855 Защото съм ти единствената. - Ти ми се обади. 108 00:13:42,022 --> 00:13:46,151 Между другото, не сме се виждали от месеци. 109 00:13:54,284 --> 00:13:58,246 Базата е в Сан Лазаро, на 45 минути южно от Лос Анджелис. 110 00:13:58,413 --> 00:14:02,876 Резервирах ти самолетен билет. - С багажа... 111 00:14:03,043 --> 00:14:07,089 И колата под наем... Ще си в базата до 11:30. 112 00:14:31,738 --> 00:14:34,282 Добър ден. Документите, моля. 113 00:14:49,548 --> 00:14:53,927 База на Морската пехота на САЩ, Сан Лазаро, Калифорния 114 00:15:16,783 --> 00:15:19,327 КАРЦЕР 115 00:15:37,179 --> 00:15:42,642 Г-жо Кубик? Джеймс Ернандес. С Рон бяхме в едно подразделение. 116 00:15:42,768 --> 00:15:45,520 Сигурно е било ужасен шок за вас. 117 00:15:45,687 --> 00:15:49,566 Андерсън, Атчисън, Чапман, Грийн. 118 00:15:50,567 --> 00:15:55,030 Рон беше добър пехотинец. Няма да ви задържам. Успех. 119 00:15:55,238 --> 00:15:57,783 В дъното на коридора, госпожо. 120 00:15:58,742 --> 00:16:00,786 Осма стая. 121 00:16:29,648 --> 00:16:32,651 Къде са дрехите му? - Предохранителни мерки. 122 00:16:32,818 --> 00:16:37,072 Върнете му ги! - Подайте жалба до командването. 123 00:16:58,385 --> 00:17:01,888 Наистина ли се казваш Рон Чапман? 124 00:17:13,316 --> 00:17:15,361 Да. 125 00:17:36,339 --> 00:17:38,884 Не знам какво да кажа. 126 00:17:40,385 --> 00:17:42,929 Нямах избор. 127 00:17:43,180 --> 00:17:46,683 Никакъв избор. 128 00:17:47,642 --> 00:17:51,646 Обвиняваха ме за нещо, което не бях извършил. 129 00:17:51,813 --> 00:17:55,776 Повярвай ми, моля те. - Да ти повярвам? 130 00:17:59,988 --> 00:18:04,951 Повярвах, че си израсъл в сиропиталище... 131 00:18:05,577 --> 00:18:09,373 Вярно е. ...че никога не си се женил, 132 00:18:09,623 --> 00:18:12,167 че нямаш деца, 133 00:18:12,292 --> 00:18:14,419 че ме обичаш... 134 00:18:14,586 --> 00:18:18,131 Рон... Том... или както се казваш. 135 00:18:24,596 --> 00:18:29,351 Наистина те обичам. Но не съм го направил. 136 00:18:36,525 --> 00:18:40,445 Кълна ти се, че не съм го направил. 137 00:18:41,530 --> 00:18:45,867 Не исках да ти казвам, за да не те загубя. 138 00:18:55,210 --> 00:18:57,754 Какво е станало? 139 00:18:59,798 --> 00:19:02,342 Адвокатът ми дойде. 140 00:19:06,138 --> 00:19:11,601 Г-жо Кубик? Извинете. Старши лейтенант Ембри. Терънс. 141 00:19:15,272 --> 00:19:18,358 Просто съм младолик. 142 00:19:22,362 --> 00:19:24,906 Е, ще ви оставя... 143 00:19:26,533 --> 00:19:29,077 Ще изчакам. 144 00:19:38,295 --> 00:19:40,839 Нека да поговоря с него. 145 00:19:51,141 --> 00:19:54,519 Как точно да се обръщам към вас? - Лейтенант. 146 00:19:54,686 --> 00:19:58,815 Защо не сте подали молба да му върнат дрехите? 147 00:19:58,940 --> 00:20:01,693 Ще имам грижата. - Аз съм адвокат. 148 00:20:01,818 --> 00:20:05,781 Може ли да видя обвинителния акт? - Обвинителния лист. 149 00:20:05,947 --> 00:20:08,533 Чудесно. Може ли да го видя? 150 00:20:09,951 --> 00:20:13,789 Запознайте ме с основните моменти. - Член 85 - дезертьорство, 151 00:20:13,955 --> 00:20:17,709 член 90 - неподчинение на висшестоящ офицер... 152 00:20:17,918 --> 00:20:20,012 Убийство?! 153 00:20:20,379 --> 00:20:24,883 Да, ако бъде осъден, ще получи смъртно наказание. 154 00:20:30,138 --> 00:20:34,434 Кой представлява обвинението? - Майор Лукас Уолдрън. 155 00:20:35,852 --> 00:20:39,147 Добър ли е? - Най-добрият. 156 00:20:39,272 --> 00:20:42,818 А вие? - Справям се. 157 00:20:42,984 --> 00:20:45,529 Имате ли спечелено дело? 158 00:20:45,987 --> 00:20:47,999 Не. 159 00:20:54,871 --> 00:20:58,792 Аз ще те защитавам. Знам, че не си убил 9 души. 160 00:20:58,959 --> 00:21:03,004 Не искам да се забъркваш. - Късно е вече. 161 00:21:03,296 --> 00:21:07,426 Военното право е различно от... - Ще го изуча. 162 00:21:07,551 --> 00:21:10,387 Ще се борим. Заедно. 163 00:21:17,018 --> 00:21:19,813 Помните ли трите американчета, 164 00:21:20,355 --> 00:21:25,193 които бяха убити в Салвадор през 1988-а, 165 00:21:26,653 --> 00:21:29,823 в едно малко градче - Монте Азул? 166 00:21:30,615 --> 00:21:35,704 Член на някакъв бунтовнически отряд хвърли бомба в едно кафене. 167 00:21:37,998 --> 00:21:41,668 Беше истински пир за медиите. - Всички полудяха. 168 00:21:41,835 --> 00:21:46,048 Изпратиха моя отряд, 27-и, да открие лидера на бунтовниците - 169 00:21:46,214 --> 00:21:51,470 терорист на име Данило Чакон. - Кой издаде заповедта? 170 00:21:51,678 --> 00:21:55,474 Командващият ни офицер в Ладжун, Бил Маркс. Все едно... 171 00:21:55,640 --> 00:21:59,019 Чакайте, бригаден генерал Маркс? 172 00:21:59,269 --> 00:22:04,983 Специалният военен представител в Конгреса Бил Маркс? 173 00:22:05,692 --> 00:22:08,695 Да, по онова време беше полковник. 174 00:22:09,905 --> 00:22:15,202 По негова заповед бяхме изпратени в едно селце - Лас Колинас. 175 00:22:16,370 --> 00:22:20,290 Дори не селце, а по-скоро няколко колиби. 176 00:22:26,671 --> 00:22:30,801 Предполагаше се, че Данило Чакон се укрива там. 177 00:22:34,638 --> 00:22:37,224 Трябваше да е рутинна операция. 178 00:22:46,441 --> 00:22:48,985 Но някой си изпусна нервите. 179 00:22:50,237 --> 00:22:54,908 Чух стрелба и докато изтичам до другия край на селото, 180 00:22:55,367 --> 00:22:57,953 9 души бяха убити. 181 00:23:00,330 --> 00:23:04,042 Възрастни жени, мъже, деца... 182 00:23:04,918 --> 00:23:10,048 Не издържах и се нахвърлих върху този, който ги застреля. 183 00:23:10,716 --> 00:23:15,053 И сега съм обвинен за 9 предумишлени убийства. 184 00:23:15,429 --> 00:23:18,765 Кой го направи? - Ернандес. 185 00:23:19,266 --> 00:23:23,145 Джими Ернандес. Нареди ми да си затварям устата. 186 00:23:23,270 --> 00:23:28,275 Каза, че Маркс щял да го подкрепи, а аз го пратих по дяволите. 187 00:23:28,650 --> 00:23:32,904 Майор Ернандес, адютантът на Маркс? - Да. 188 00:23:34,322 --> 00:23:37,826 Вчера ми се представи в чакалнята. 189 00:23:38,410 --> 00:23:40,454 Какво? 190 00:23:46,752 --> 00:23:50,213 Клер, чуй ме, стой далеч от него. 191 00:23:50,338 --> 00:23:53,133 Той е изключително опасен човек. 192 00:23:54,092 --> 00:23:58,638 Генерал Маркс е най-награждаваният и влиятелен... 193 00:24:00,223 --> 00:24:05,604 А вие твърдите, че той и адютантът му са ви натопили? 194 00:24:07,397 --> 00:24:12,235 Това ли е нашата защита? - Да. 195 00:24:21,119 --> 00:24:24,122 Клер, нямам никакво желание 196 00:24:24,331 --> 00:24:28,460 името на кантората да бъде замесено в този случай. 197 00:24:28,668 --> 00:24:32,297 Никой не знае, че Рон Чапман е Том Кубик. 198 00:24:32,506 --> 00:24:35,967 Съпругът ми е невинен, Алекс. - Естествено. 199 00:24:36,093 --> 00:24:41,056 Не съм във възторг, че името му е замесено в масово убийство. 200 00:24:42,391 --> 00:24:46,103 Само се замисли за възможните последствия. 201 00:24:46,269 --> 00:24:51,566 Ако кантората попадне под обстрел, сама ще си подам оставката. 202 00:24:52,609 --> 00:24:55,404 Джош, нали не си забравил за... 203 00:24:55,904 --> 00:24:58,990 Благодаря. - Мога ли да помогна? 204 00:24:59,366 --> 00:25:01,910 Да, трябва ми адвокат. 205 00:25:02,077 --> 00:25:07,332 Някой с опит във военните дела. - Къде ще бъдеш? 206 00:25:07,958 --> 00:25:10,502 ДАВА СЕ ПОД НАЕМ 207 00:25:32,774 --> 00:25:37,279 Подател: Алекс Франклин Относно: Военен адвокат 208 00:25:57,007 --> 00:25:59,551 Ч. У. ГРАЙМС И СИЕ 209 00:26:04,890 --> 00:26:08,351 Сметка, сметка, Уилям. 210 00:26:14,608 --> 00:26:17,694 Търся Чарли Граймс. 211 00:26:20,405 --> 00:26:24,951 Не ми казвайте, че ви трябва адвокат, защото сте адвокат. 212 00:26:25,077 --> 00:26:29,539 Следях делото Норис. На това му се вика изненада. 213 00:26:29,873 --> 00:26:34,836 Вие ли сте Чарлс Граймс? - Май интериорът не ви е по вкуса. 214 00:26:35,170 --> 00:26:39,007 Добре дошли в „Граймс и Сие“. - Сие? 215 00:26:39,257 --> 00:26:41,302 Дилайла! 216 00:26:42,969 --> 00:26:47,557 Разбрах, че сте работили във Военноправното управление. 217 00:26:48,350 --> 00:26:50,519 В някой предишен живот. 218 00:26:50,685 --> 00:26:54,231 Уволнен сте заради интимна връзка с жената на висш офицер. 219 00:26:54,398 --> 00:26:57,567 Младежки щуротии. Казвайте какво искате. 220 00:26:57,734 --> 00:27:03,448 Мъжът ми е обвинен несправедливо. А адвокат му е някакво хлапе. 221 00:27:03,699 --> 00:27:07,077 Кой е прокурор? - Уолдрън. 222 00:27:09,371 --> 00:27:12,916 Кажете на съпруга си да поиска споразумение. 223 00:27:13,041 --> 00:27:18,338 Военното право не е право, както военната музика не е музика. 224 00:27:18,797 --> 00:27:23,427 Чарли, направо няма да повярваш! Пак ме окошариха. 225 00:27:23,635 --> 00:27:28,974 Две крачки да направя и ми щракват белезниците. 226 00:27:29,182 --> 00:27:34,312 Защото войничето на някое войниче все ти козирува, Лола. 227 00:27:34,771 --> 00:27:39,484 Аз съм по армейската поддръжка. - Интересна услуга. 228 00:27:40,068 --> 00:27:44,531 И ти ли оправяш някой от базата? - Всъщност, да. 229 00:27:45,449 --> 00:27:50,203 Бива ли го адвоката ти? - Да, стига да си размърда задника. 230 00:27:51,329 --> 00:27:53,999 Какъв е отговорът ви, г-н Граймс? 231 00:27:54,124 --> 00:27:57,335 Я изключи тая дивотия! - Приятно ми беше, Лола. 232 00:27:57,502 --> 00:28:00,964 Викат ме в съда след един час. - Един час?! 233 00:28:18,940 --> 00:28:22,069 Джаки? - Дойдох да ти помогна. 234 00:28:22,819 --> 00:28:25,364 Затова са сестрите. 235 00:28:26,490 --> 00:28:29,034 Ама че кич. 236 00:28:30,369 --> 00:28:32,913 Изхвърлил те е, нали? 237 00:28:33,080 --> 00:28:37,000 Нали ти изпратих пари? - Отидоха за дългове. 238 00:28:37,209 --> 00:28:39,544 Трябва ми само телефон. - Защо? 239 00:28:39,711 --> 00:28:43,382 За новата ми работа - ясновидски услуги. Не се смей! 240 00:28:43,548 --> 00:28:46,093 Много съм добра! 241 00:29:16,748 --> 00:29:19,042 Добро утро, лейтенант. 242 00:29:19,209 --> 00:29:21,920 Ще го изтърбуша тоя будилник! 243 00:29:23,505 --> 00:29:26,717 Здрасти, войниче. - Госпожо. 244 00:29:27,134 --> 00:29:29,970 Чу ли, Клер? Нарече ме „госпожо“. 245 00:29:30,220 --> 00:29:33,557 Тръгваме ли? - Да вървим. 246 00:29:36,309 --> 00:29:39,438 Не ми ли е нужен пропуск за предварителния процес? 247 00:29:39,604 --> 00:29:44,359 Засекретени са само заседанията за събитията в Салвадор. 248 00:29:46,236 --> 00:29:52,200 Дано не е решила, че я зяпам. - Кой? 249 00:29:52,909 --> 00:29:57,497 Сестра ви. - Спокойно, тя е ясновидка. 250 00:30:03,170 --> 00:30:07,466 Виж ти, г-н Граймс все пак е решил да влезе в отбора. 251 00:30:07,841 --> 00:30:11,678 Нали знаете, че Чарли Граймс е алкохолик? 252 00:30:21,563 --> 00:30:24,107 Трезв ли сте, г-н Граймс? 253 00:30:25,275 --> 00:30:28,153 От 462 дни, г-жо Кубик. 254 00:30:28,820 --> 00:30:32,491 Не е ли прекрасен животът? Каква е програмата? 255 00:30:32,657 --> 00:30:36,578 Предварителният процес започва след 10 минути. 256 00:30:39,206 --> 00:30:41,250 Какво? 257 00:30:43,377 --> 00:30:46,838 Смятате, че коженото яке не е удачно? 258 00:30:51,843 --> 00:30:55,347 Кой е съдия? - Полковник Фаръл. 259 00:30:55,680 --> 00:31:00,852 Естествено. Прославен полковник пред пенсия. 260 00:31:02,104 --> 00:31:05,148 Ще ни тъпче, защото сме цивилни, 261 00:31:05,524 --> 00:31:10,195 без да му пука за последствията, щом го чака пенсиониране. 262 00:31:10,612 --> 00:31:14,825 Подадохте ли искане? - За недостатъчни доказателства. 263 00:31:14,991 --> 00:31:17,786 Отхвърлено е. - Дори не сте го чели. 264 00:31:17,953 --> 00:31:22,207 Както и Фаръл. „Не“ е ключова дума във военноправната система. 265 00:31:22,374 --> 00:31:25,419 Тогава ще се борим срещу системата. - Не. 266 00:31:25,585 --> 00:31:28,213 Ще играем по правилата. 267 00:31:28,797 --> 00:31:32,968 Иначе със сигурност ще загубим. Нали, Ембри? 268 00:31:33,719 --> 00:31:35,721 Кажи „да, сър“. - Да, сър. 269 00:31:35,887 --> 00:31:40,308 Не ставай глупав. Шапкарите не могат да мислят сами. 270 00:31:40,475 --> 00:31:45,230 Това е предварителна сесия. Не е нужно да правим разкрития. 271 00:31:45,355 --> 00:31:48,942 Имаме ли какво да разкриваме? - Не. 272 00:31:49,276 --> 00:31:51,820 Значи всичко е наред. 273 00:32:03,790 --> 00:32:08,378 Кой е прокурорът? - Съветник по обвинението. 274 00:32:08,628 --> 00:32:11,423 Г-жо Кубик, аз съм майор Уолдрън. 275 00:32:12,424 --> 00:32:14,718 Здравей, Лукас. 276 00:32:14,885 --> 00:32:19,014 Чарли Граймс! Радвам се да те видя. - Глупости. 277 00:32:19,598 --> 00:32:22,142 Всички да станат! 278 00:32:28,774 --> 00:32:30,776 Седнете. 279 00:32:31,443 --> 00:32:36,782 Откривам заседанието по член 39А. Аз съм полковник Фаръл. 280 00:32:37,574 --> 00:32:40,118 Къде е обвиняемият? 281 00:32:56,176 --> 00:32:58,720 Чарли Граймс. 282 00:32:58,887 --> 00:33:01,431 После ще ти обясня. 283 00:33:06,395 --> 00:33:09,022 Сержант Чапман, как ще пледирате? 284 00:33:09,147 --> 00:33:13,110 Преди клиентът ми да отговори, чакам решението ви по искането ни. 285 00:33:13,276 --> 00:33:18,240 Отхвърля се. И за ваше сведение, във военния съд няма „клиенти“. 286 00:33:18,407 --> 00:33:22,619 Сержант Чапман е обвиняемият и очаквам отговора му. 287 00:33:24,204 --> 00:33:27,274 Невинен. 288 00:33:27,666 --> 00:33:30,210 Можете да седнете. 289 00:33:30,502 --> 00:33:32,754 Обвинението пита дали е допустимо 290 00:33:32,921 --> 00:33:36,717 обвиняемият да бъде представляван от съпругата си. 291 00:33:36,883 --> 00:33:39,928 Ваша милост... - Разрешавам. 292 00:33:40,345 --> 00:33:44,182 Настояваме за скорошен процес от съображения за сигурност. 293 00:33:44,349 --> 00:33:48,478 Първото заседание е след 1 седмица. - Възразявам! 294 00:33:48,645 --> 00:33:52,399 Срокът е твърде кратък за подготовка на защитата. 295 00:33:52,566 --> 00:33:54,943 Отхвърля се. Приключихме ли? 296 00:33:55,110 --> 00:33:58,822 Защитата не се отказва от правото си на публичен процес, 297 00:33:58,989 --> 00:34:01,324 гарантирано ни от 6-а поправка. 298 00:34:01,491 --> 00:34:04,411 Случаят засяга секретна информация. 299 00:34:04,578 --> 00:34:08,206 Всеки опит да се изнесе информация в медиите 300 00:34:08,373 --> 00:34:10,500 би бил в нарушение на закона. 301 00:34:10,667 --> 00:34:14,296 Като цивилни лица не сме подчинени на военните закони. 302 00:34:14,463 --> 00:34:18,467 За нас те са само от пожелателен характер. 303 00:34:19,009 --> 00:34:21,094 Цивилни или не, 304 00:34:21,261 --> 00:34:25,682 можете да бъдете лишени от правото да участвате в процеса. 305 00:34:25,849 --> 00:34:28,393 Всички да станат. 306 00:34:36,360 --> 00:34:39,488 Започва се. До скоро. 307 00:34:41,698 --> 00:34:44,242 Казаха ми, че е най-добрият. 308 00:34:47,621 --> 00:34:50,165 Какво те прихвана? 309 00:34:50,582 --> 00:34:54,169 Правилата се отнасят само за теб. Аз играя по моята свирка. 310 00:34:54,336 --> 00:34:57,506 Можеше да ни отстранят. - Твърде рано е. 311 00:34:57,672 --> 00:35:02,094 Не искат да разберем колко се боят от публичен процес. 312 00:35:02,260 --> 00:35:07,224 Ти как мислиш, Ембрио? - Мисля... защо избраха точно мен? 313 00:35:10,185 --> 00:35:14,439 И седемте човека от отряда на Том потвърждават вината му. 314 00:35:14,606 --> 00:35:20,112 Но само двама са в списъка им - Ернандес и Абът. Ами другите пет? 315 00:35:20,612 --> 00:35:24,199 Мъртви са. - Всичките? 316 00:35:24,366 --> 00:35:27,869 Как са умрели? - Двама са загинали в Панама, 317 00:35:28,036 --> 00:35:32,332 един е бил убит, а останалите - при нещастни случаи. 318 00:35:33,709 --> 00:35:35,961 Нещастни случаи? 319 00:35:36,128 --> 00:35:40,507 Познавам няколко частни детективи, бивши Зелени барети. 320 00:35:40,632 --> 00:35:46,563 Може да научим неофициалните версии за смъртта им. Би било полезно. 321 00:35:48,056 --> 00:35:53,854 Трой Абът е в затвора „Ломпок“ за въоръжен грабеж. 322 00:35:54,938 --> 00:35:59,609 Уолдрън се опитва да му издейства условно освобождаване. 323 00:35:59,860 --> 00:36:02,154 Защо ли съм сигурен, че ще успее? 324 00:36:02,320 --> 00:36:07,242 Защото Морската пехота е номер 1. - Това е мотото на армията. 325 00:36:07,659 --> 00:36:12,789 По-добре да поддържаме тезата, че Ернандес е действал самоволно. 326 00:36:12,914 --> 00:36:16,126 Никой няма да повярва, че генерал Маркс е замесен. 327 00:36:16,293 --> 00:36:18,837 Тоест ти не вярваш. 328 00:36:19,504 --> 00:36:24,259 Нямах това предвид. - Вярваш ли на Том или не? 329 00:36:24,718 --> 00:36:27,763 Момчето просто изразява мнение. 330 00:36:27,929 --> 00:36:31,933 Ти нямаш ли си друга работа? - Не. 331 00:36:34,186 --> 00:36:38,398 Желаете ли още кафе, сър? - Не, госпожо. 332 00:36:46,281 --> 00:36:48,617 Съгласен съм с Ембри. 333 00:36:48,784 --> 00:36:52,579 От този Маркс просто лъха благонадеждност. 334 00:36:52,746 --> 00:36:55,832 Само ще запише точка в актива на Ернандес. 335 00:36:55,999 --> 00:37:00,045 Това исках да кажа. - Виж ти, младежът роди мисъл. 336 00:37:01,171 --> 00:37:03,465 Моят телефон ли е? - Не. 337 00:37:03,632 --> 00:37:06,176 Върви по дяволите. - Още една. 338 00:37:06,301 --> 00:37:10,722 Канцеларията на майор Уолдрън. - Да, свържете ме. 339 00:37:12,516 --> 00:37:15,602 Г- жо Кубик? - Здравейте, майоре. 340 00:37:15,727 --> 00:37:19,856 Заповядайте при мен утре в 8 часа. Ще намерим решение. 341 00:37:20,023 --> 00:37:22,567 Ще дойдем. 342 00:37:24,653 --> 00:37:28,156 Не мога да повярвам. Искат споразумение. 343 00:37:28,532 --> 00:37:31,243 Обичам да играя по моята свирка! 344 00:37:31,660 --> 00:37:33,954 Г-н Кубик... 345 00:37:34,121 --> 00:37:38,709 За непредумишлено убийство ще получите само 5 години. 346 00:37:38,917 --> 00:37:43,213 А и като подпишете споразумението за поверителност... 347 00:37:45,465 --> 00:37:49,261 Кажи му да приеме сделката на века. 348 00:37:50,345 --> 00:37:53,598 Скъпи... - Няма да лежа и пет минути 349 00:37:53,724 --> 00:37:57,269 за престъпление, което не съм извършил. 350 00:37:57,394 --> 00:38:01,690 Имате ли представа какво е да си затворен в килия? 351 00:38:02,691 --> 00:38:07,195 Пет години в „Левънуърт“. Ще ме погребат много по-рано. 352 00:38:09,448 --> 00:38:11,992 Значи се отказвате. 353 00:38:24,963 --> 00:38:28,967 Заповядайте. - Няма да е нужно, майоре. 354 00:38:29,092 --> 00:38:33,597 Дойдохме да ви кажем, че не приемаме споразумението. 355 00:38:36,975 --> 00:38:39,519 Г-жо Кубик! 356 00:38:40,312 --> 00:38:45,025 Лично аз се радвам за решението ви, но ще има недоволни. 357 00:38:45,442 --> 00:38:48,111 Споразумението устройва всички ни. 358 00:38:48,278 --> 00:38:53,367 Най-вече майор Ернандес и ген. Маркс. Ще се видим в съда. 359 00:39:07,339 --> 00:39:12,386 Лесното свърши. А то бе мъжът ми да лежи 5 години в затвора. 360 00:39:13,136 --> 00:39:18,058 Хайде, кажи ми, че адвокатите само хабят кислорода. 361 00:39:26,149 --> 00:39:29,069 Мълчанието ти е доста необичайно. 362 00:39:32,447 --> 00:39:35,033 И намали телевизора, ако обичаш. 363 00:39:42,916 --> 00:39:45,961 Мъжът ти изби семейството ми. 364 00:39:46,169 --> 00:39:51,508 Вярно е, адвокатите само хабят кислорода. Откажи се... 365 00:39:52,884 --> 00:39:55,429 Г-жо Кубик? 366 00:40:08,400 --> 00:40:10,777 Избяга навън! 367 00:40:10,944 --> 00:40:13,530 Клер, добре ли си? 368 00:40:19,286 --> 00:40:21,288 Гадове! 369 00:40:21,913 --> 00:40:26,209 Това е работа на Ернандес. По дяволите! 370 00:40:26,460 --> 00:40:29,129 Опитва се да ни сплаши. 371 00:40:29,296 --> 00:40:33,884 Нямаш представа как действат. - От нищо нямам представа. 372 00:40:34,760 --> 00:40:38,930 Какво имаш предвид? - Другия ти живот. 373 00:40:39,639 --> 00:40:43,685 Не ми ли вярваш? - Вярвам ти, разбира се. 374 00:40:44,061 --> 00:40:48,648 Ще мина през детектор на лъжата. - Не се приема в съда. 375 00:40:48,815 --> 00:40:52,778 Няма да го направи заради съда, а заради нас. 376 00:40:55,614 --> 00:40:59,826 Здравей, Рони. Или Томи. Все същият си. 377 00:40:59,993 --> 00:41:03,538 Майоре, нямате право... - Искам да помогна. 378 00:41:03,663 --> 00:41:07,459 Защо си дошъл? - Приеми споразумението, мъжки. 379 00:41:07,876 --> 00:41:12,172 Том! Престани! Не влошавай положението! 380 00:41:20,597 --> 00:41:24,768 Кой пусна майор Ернандес? Няма право да влиза тук! 381 00:41:24,935 --> 00:41:28,647 Той провокира клиента ми! - Защитавате убиец! 382 00:41:28,814 --> 00:41:32,859 Той няма право да влиза тук! - Каза, че е свидетел на защитата. 383 00:41:33,026 --> 00:41:38,782 Нищо подобно! Искам да говоря с началника ви! 384 00:41:43,662 --> 00:41:47,749 Истинското ви име Рон Чапман ли е? - Да. 385 00:41:49,292 --> 00:41:52,921 Ще отговаряте ли честно на въпросите ми 386 00:41:53,296 --> 00:41:56,675 относно събитията в Лас Колинас? - Да. 387 00:41:56,842 --> 00:42:02,013 Причинихте ли смъртта на някого на 15 март 1988 г.? 388 00:42:24,119 --> 00:42:27,998 Минал си. - Естествено. 389 00:42:35,756 --> 00:42:40,177 Наблюдават ли ни? - Не, помещението е сигурно. 390 00:42:40,969 --> 00:42:43,513 Абсолютно сигурно? 391 00:42:44,139 --> 00:42:46,683 Какво имаш предвид? 392 00:42:47,434 --> 00:42:49,978 Не се ли сещаш? 393 00:43:15,921 --> 00:43:18,465 Г-жо подполковник, 394 00:43:18,673 --> 00:43:22,803 имало ли е свидетели на клането? 395 00:43:23,053 --> 00:43:27,724 Да, 7 свидетели идентифицираха Чапман като извършител. 396 00:43:28,183 --> 00:43:30,060 Благодаря. 397 00:43:30,227 --> 00:43:33,230 Нямам повече въпроси, Ваша милост. 398 00:43:43,990 --> 00:43:46,493 Подполковник Лапиер, 399 00:43:46,618 --> 00:43:49,913 вие сте специален агент в бюрото, 400 00:43:50,080 --> 00:43:54,751 което разследва този случай. - Да. 401 00:43:55,001 --> 00:44:00,841 Твърденията ви за изрядността на разследването са във ваша полза. 402 00:44:02,509 --> 00:44:06,722 Просто изразявам мнението си. - Без съмнение. 403 00:44:06,930 --> 00:44:09,641 А дали е възможно 404 00:44:09,808 --> 00:44:14,479 въпросните свидетели да са били инструктирани преди разпита ви? 405 00:44:14,646 --> 00:44:17,899 Възможно е, но малко вероятно. 406 00:44:18,316 --> 00:44:24,031 Знаете ли, че от 7-те свидетели двама са загинали в битка? 407 00:44:24,740 --> 00:44:30,162 Да, знам. - И че още трима млади мъже 408 00:44:30,746 --> 00:44:34,916 също са мъртви? - Да. 409 00:44:35,667 --> 00:44:39,671 Лейтенант Алън е бил блъснат от кола, 410 00:44:39,838 --> 00:44:43,967 сержант Стенстрьом се е удавил, 411 00:44:44,468 --> 00:44:48,597 а третият е паднал от скала. 412 00:44:48,972 --> 00:44:51,975 Правилно. - Нима? 413 00:44:52,142 --> 00:44:57,773 Това е доста интересно, защото току-що си го измислих. 414 00:44:58,899 --> 00:45:04,696 Никой от тях не се е удавил, нито е паднал от скала. 415 00:45:05,822 --> 00:45:11,812 Разполагам със списък с причините за смъртта, ако се интересувате. 416 00:45:14,373 --> 00:45:20,087 Не съм запозната с подробностите. - Нямам повече въпроси. 417 00:45:21,129 --> 00:45:25,425 Разследването е правомерно... - Нямам повече въпроси. 418 00:45:27,552 --> 00:45:32,307 Чарли е. Нали се сещаш за свидетеля, който е бил убит? 419 00:45:32,641 --> 00:45:37,229 Да, при взломна кражба. - Убит е пред очите на жена му. 420 00:45:37,396 --> 00:45:43,151 Чух, че обвинявала военните. - Дали ще говори с нас? 421 00:45:43,527 --> 00:45:46,530 Проблемът е, че е изчезнала. 422 00:46:04,881 --> 00:46:08,427 В неудобен момент ли идвам? - Не. 423 00:46:08,844 --> 00:46:13,432 Да обсъдим разпита на Ернандес. - Тъкмо си почивах... 424 00:46:14,349 --> 00:46:17,144 Понеже до късно работих и... 425 00:46:20,647 --> 00:46:23,358 Не се ядосвай. Аз съм виновна. 426 00:46:23,567 --> 00:46:28,989 Това няма да се отрази на работата ми. Напълно съм готов. 427 00:46:31,408 --> 00:46:35,454 Няма лъжа. Пък и прегледахме документацията. 428 00:46:39,082 --> 00:46:43,128 Клер, чакай. - На теб не може да се разчита! 429 00:46:43,420 --> 00:46:48,759 Като не можах да стана адвокат, поне да се изчукам с такъв. 430 00:47:33,011 --> 00:47:35,555 Затворено е! 431 00:47:40,644 --> 00:47:45,816 Извинете, накъде е Стейт стрийт? - Две пресечки по-надолу. 432 00:48:04,084 --> 00:48:06,628 Да взема ли сирене? 433 00:48:07,254 --> 00:48:10,799 Добре, ще направя омлет. - И аз мога. 434 00:48:11,049 --> 00:48:15,429 „Чедар“, американско, швейцарско... - „Чедар“ става. 435 00:48:16,012 --> 00:48:18,557 Г-жо Чапман. 436 00:48:20,809 --> 00:48:25,230 Кубик. - Нека ви кажа как се препитавам. 437 00:48:25,647 --> 00:48:30,652 Досажда ли ти този ненормалник? Знам как да се разправя с него. 438 00:48:30,819 --> 00:48:35,073 Уча момчетата как да лъжат. - Кой сте вие? 439 00:48:35,365 --> 00:48:39,327 Преподавам техники за измама на детектора на лъжата, 440 00:48:39,494 --> 00:48:44,124 примерно на спец-частите, в случай че бъдат заловени. 441 00:48:44,791 --> 00:48:48,795 Уча ги как да си изградят ново „аз“. 442 00:48:49,046 --> 00:48:53,341 Така, когато лъжат, всъщност не лъжат. 443 00:48:54,342 --> 00:48:59,348 Защо ми го казвате? - Не знам, но вие знаете. 444 00:48:59,806 --> 00:49:03,769 Кой те изпрати? - Беше ми поръчано да ви уведомя, 445 00:49:03,977 --> 00:49:07,147 за да знаете, както всички. 446 00:49:07,314 --> 00:49:10,776 Лека нощ, г-жо Кубик. - Махай се! 447 00:49:21,495 --> 00:49:25,040 Здравей, скъпа. - Вярно ли е? 448 00:49:25,957 --> 00:49:30,462 Кое? - Че са те обучавали да лъжеш. 449 00:49:31,088 --> 00:49:34,966 За какво говориш? - За полиграфа, Том. 450 00:49:35,717 --> 00:49:39,388 Вярно е, но аз казах истината. 451 00:49:39,596 --> 00:49:44,601 Защо не ми каза, че можеш? - Дори не ми е хрумнало. 452 00:49:44,768 --> 00:49:49,481 Вече съм друг човек. - Именно. 453 00:49:49,731 --> 00:49:54,778 Дори не знам кой си. - Само ти ме познаваш, Клер. 454 00:50:01,201 --> 00:50:03,745 Знаеш ли какво... Край. 455 00:50:09,167 --> 00:50:14,631 Вече не ми пука. Аз ги застрелях. Всичките. 456 00:50:15,340 --> 00:50:19,302 За кеф. Защо не? На кого му пука? 457 00:50:19,469 --> 00:50:24,808 Мъжът, до когото се събуждаше, обожава да убива жени и деца. 458 00:50:25,434 --> 00:50:27,936 Без да му мигне окото. 459 00:50:28,061 --> 00:50:31,440 Защото... Кой знае защо, Клер? 460 00:50:31,648 --> 00:50:34,192 Разбираш ли ме? 461 00:50:34,901 --> 00:50:40,323 Разбираш ли за какво ти говоря? - Не. 462 00:50:58,258 --> 00:51:00,802 Тук и стените имат уши. 463 00:51:02,304 --> 00:51:05,182 Те следят всяка наша стъпка. 464 00:51:12,689 --> 00:51:16,401 Кажи ми, Чарли, откъде знаят? 465 00:51:17,235 --> 00:51:19,821 Уместен въпрос, г-жо Кубик. 466 00:51:54,940 --> 00:51:59,361 Виж ти, Чарли Граймс! От сто години не си се вясвал. 467 00:52:00,904 --> 00:52:05,784 За огризките ли си дошъл? - Искам да ти прегледам боклука. 468 00:53:16,396 --> 00:53:19,316 Какъв е проблемът? Я по-полека! 469 00:53:28,784 --> 00:53:33,413 Хвани му краката. Дръж го. - Не, моля ви... 470 00:53:41,421 --> 00:53:44,091 Отказвам да повярвам. 471 00:53:44,674 --> 00:53:48,220 Действителността е по-жестока от романите. 472 00:53:48,387 --> 00:53:52,099 Тери никога не би отишъл там. - Кога го опозна толкова добре? 473 00:53:52,265 --> 00:53:54,810 Прощавайте, г-жо Рон Чапман. 474 00:54:01,400 --> 00:54:03,735 За вълка говорим... 475 00:54:03,902 --> 00:54:08,782 Какво е станало? - „Луси, чакам обяснение.“ 476 00:54:08,949 --> 00:54:13,787 Добре ли си? Кой го е направил? - Някакви типове от клуба. 477 00:54:14,413 --> 00:54:18,166 Същите, които знаят всяка наша стъпка. 478 00:54:18,333 --> 00:54:22,337 Как така? - Как са разбрали за полиграфа? 479 00:54:22,504 --> 00:54:26,508 На врачка ли са ходили? - С Уолдрън ли си другаруваш? 480 00:54:26,675 --> 00:54:30,846 В петък всички ходят в клуба. Не говорим по работа. 481 00:54:31,513 --> 00:54:35,684 Чарли, ти си бил пехотинец, знаеш как е. 482 00:54:36,226 --> 00:54:40,772 Клер, ти нали разбираш? - Разбирам, че си уволнен. 483 00:54:41,231 --> 00:54:44,943 Когато делото приключи, ти ще си отидеш, но аз ще остана. 484 00:54:45,110 --> 00:54:47,487 Знаеше ли за това? - Какво? 485 00:54:47,654 --> 00:54:52,659 За нападението над мен и Клер? - Наистина ли смяташ, че бих... 486 00:55:12,387 --> 00:55:16,058 Да отидем в болницата. Може да имаш счупено ребро. 487 00:55:16,224 --> 00:55:19,019 Донеси ми лед, не ми е за сефте. 488 00:55:19,269 --> 00:55:24,399 Няма да дойда за Ернандес. Чух, че са пуснали Трой Абът. 489 00:55:25,359 --> 00:55:27,903 Трябва да го намеря. 490 00:55:28,862 --> 00:55:31,406 Чапман просто превъртя. 491 00:55:31,615 --> 00:55:36,244 Заплашваше жертвите, прехвърляше автомата от ръка в ръка. 492 00:55:36,578 --> 00:55:40,874 Правеше се на мъж. И после ги екзекутира. 493 00:55:43,001 --> 00:55:45,545 Продължавайте, майоре. 494 00:55:46,463 --> 00:55:51,593 Хукнах към южния край на селото, но всички бяха вече мъртви. 495 00:55:52,010 --> 00:55:54,554 Чапман продължаваше да стреля. 496 00:55:59,059 --> 00:56:03,563 С помощта на две от момчетата му изтръгнахме оръжието. 497 00:56:08,652 --> 00:56:12,698 Твърдите, че сержант Чапман се е държал странно, 498 00:56:12,864 --> 00:56:18,770 а сте го оставили да действа сам? - Не очаквах, че ще стигне дотам. 499 00:56:19,329 --> 00:56:24,167 Съден ли е за подобно поведение? - Не. 500 00:56:24,334 --> 00:56:28,964 Не беше ли той „най-опитният и надежден член на 27-и отряд“? 501 00:56:29,131 --> 00:56:34,011 Цитирам дословно вашия рапорт. Веществено доказателство А. 502 00:56:35,095 --> 00:56:37,431 Чапман беше добър пехотинец. 503 00:56:37,597 --> 00:56:40,684 Смел и честен. - Така смятах. 504 00:56:40,892 --> 00:56:46,565 Съвестен пехотинец, който не би прикрил истинския убиец, тоест вас. 505 00:56:46,732 --> 00:56:51,486 Възразявам! - Приема се. Сдържайте емоциите си. 506 00:56:51,945 --> 00:56:56,658 Моля заседателите да не взимат под внимание това обвинение. 507 00:56:56,825 --> 00:57:01,079 Как е възможно седем души, разпръснати из селото, 508 00:57:01,246 --> 00:57:04,166 да са свидетели на едно и също нещо? 509 00:57:04,332 --> 00:57:08,837 Всички дотичаха едновременно. - Колко удобно... 510 00:57:10,297 --> 00:57:12,799 Не е ли по-логично твърдението, 511 00:57:12,924 --> 00:57:16,928 че са били заставени да дадат лъжливи показания? 512 00:57:17,095 --> 00:57:21,224 Не са били заставени да дадат лъжливи показания. Щях да знам. 513 00:57:21,391 --> 00:57:26,605 И щяхте ли да докладвате? - Разбира се, не бих излъгал. 514 00:57:26,897 --> 00:57:32,569 Но, майоре, често се е налагало да лъжете за тайните си мисии. 515 00:57:32,903 --> 00:57:38,116 Доколкото разбрах, сте обучен да мамите полиграфа. 516 00:57:39,326 --> 00:57:43,372 Притежавате ли подобен талант? - Бих го използвал, 517 00:57:43,538 --> 00:57:48,251 само ако съм разпитван от врага. - Уместно уточнение. 518 00:57:48,460 --> 00:57:50,796 Кажете ми, майоре... 519 00:57:50,962 --> 00:57:53,507 Мен за приятелка ли ме смятате? 520 00:58:13,443 --> 00:58:17,114 С пръст не съм я пипнал. Не се занимавам със сводници. 521 00:58:17,280 --> 00:58:21,827 Не съм сводник, спокойно. Де тоя късмет. 522 00:58:22,619 --> 00:58:27,791 Просто нося пратка за... Трой Абът. Вие ли сте? 523 00:58:28,166 --> 00:58:31,545 От кого? - Джими Ернандес, от базата. 524 00:58:31,712 --> 00:58:34,089 Здрасти, Чарлс. 525 00:58:34,256 --> 00:58:38,760 Грейс, какво правиш тук? - Обадиха ми се от базата. 526 00:58:38,927 --> 00:58:43,348 Как ли пък не! На мен се обадиха! - Я млъквай, кучко! 527 00:58:43,598 --> 00:58:47,894 Лъжкиня ми ще ме изкараш? - Писна ми от тая мърла! 528 00:58:48,228 --> 00:58:53,316 Търсиш си белята. - Да не си ми баща я! 529 00:58:53,859 --> 00:58:57,195 Извини се на човека. - Няма. 530 00:59:01,283 --> 00:59:04,286 Да ти се извиня ли, сладурче? 531 00:59:07,122 --> 00:59:09,666 Искаш ли? 532 00:59:10,542 --> 00:59:14,421 Грейси ще ти врътне едно извинение. 533 00:59:14,796 --> 00:59:17,340 Иска ли ти се? 534 00:59:18,300 --> 00:59:22,554 Да ти го кажа ли искаш? Извинявай. 535 00:59:22,721 --> 00:59:28,694 Значи са те пуснали условно? - И ме домъкнаха да свидетелствам. 536 00:59:29,853 --> 00:59:34,566 Какво всъщност е станало? - Помня ли? Отдавна беше. 537 00:59:34,733 --> 00:59:37,527 Някакво клане в Салвадор. 538 00:59:37,903 --> 00:59:42,574 Бас ловя, че някой офицер е издал заповедта. 539 00:59:43,200 --> 00:59:47,079 Не ти ли се пие? - Ами, пие ми се. 540 00:59:47,245 --> 00:59:50,040 За никъде не бързам. 541 01:00:31,998 --> 01:00:34,584 И ти какво отговори? 542 01:00:34,835 --> 01:00:39,965 Кажи де, пръскаме се от любопитство. Гроб сме. 543 01:00:42,718 --> 01:00:47,514 Какво каза? - Че не съм бил наблизо. 544 01:00:47,681 --> 01:00:52,602 А те искат да свидетелствам, че съм го видял да ги убива. 545 01:00:54,396 --> 01:00:58,442 Ще го направиш ли? - Вече дадох показания за ВКП. 546 01:00:58,650 --> 01:01:01,486 Просто ще се придържам към тях. 547 01:01:01,737 --> 01:01:06,074 Какво е ВКП? - Военна криминална полиция. 548 01:01:06,450 --> 01:01:10,787 Ами горкото момче? - Майната му. 549 01:01:11,246 --> 01:01:16,626 Нямах избор. Командирът те пита: „Видя ли Чапман да ги убива?“ 550 01:01:16,793 --> 01:01:22,716 Казваш „не“, а той: „Помисли си, иначе с кариерата ти е свършено.“ 551 01:01:23,175 --> 01:01:27,554 Всички останали казаха „да“, така че и аз направих същото. 552 01:01:27,721 --> 01:01:32,726 Още един свидетел, все тая, нали така? 553 01:02:54,057 --> 01:02:58,020 911. Откъде се обаждате? - 10145. 554 01:02:58,228 --> 01:03:02,816 Какъв е случаят? - Някой се опитва да влезе вкъщи. 555 01:03:03,191 --> 01:03:06,236 Клер? Отвори. 556 01:03:06,486 --> 01:03:09,531 Не, всичко е наред, извинете. 557 01:03:09,781 --> 01:03:13,118 Клер? - Фалшива тревога. 558 01:03:17,164 --> 01:03:21,960 Чарли, изкара ми ангелите! Къде се дяна онзи? 559 01:03:23,712 --> 01:03:27,049 Пил ли си? - Кой, аз?! 560 01:03:27,341 --> 01:03:32,929 Не, виж сега, жертва съм на трудова злополука. 561 01:03:33,138 --> 01:03:38,185 Онзи тип наблюдаваше къщата. - Навън няма никой. 562 01:03:42,689 --> 01:03:46,109 Ама какво е това чудо? 563 01:03:46,943 --> 01:03:49,529 На диктофон мяза. 564 01:03:50,405 --> 01:03:56,203 Да не би Абът да си е признал, че е дал лъжливи показания? 565 01:03:57,120 --> 01:04:01,500 Не може да бъде. - Може, може. И знаеш ли какво? 566 01:04:02,834 --> 01:04:06,713 Изобщо не е видял кой стреля. 567 01:04:08,548 --> 01:04:11,218 Чарли, нямам думи. 568 01:04:12,177 --> 01:04:15,472 Това доказва, че са го натопили. 569 01:04:18,809 --> 01:04:21,353 Чарли, аз... 570 01:04:22,521 --> 01:04:27,651 Нима мислиш, че току-така ще пожертвам 483 дни трезвеност 571 01:04:27,943 --> 01:04:31,321 и ще започна всичко отначало? 572 01:04:36,702 --> 01:04:40,914 Ще направя кафе. - Не бързай толкова. 573 01:04:41,123 --> 01:04:45,043 Тъй и тъй излязох от правия път, 574 01:04:45,252 --> 01:04:50,340 я дай да ударим още една бутилка. Какво ще кажеш? 575 01:04:50,549 --> 01:04:54,011 Не мога, опитвам се да забременея. 576 01:04:55,804 --> 01:04:59,850 Е, аз нямам такъв проблем. 577 01:05:00,851 --> 01:05:04,980 Определено нямам желание да забременявам. 578 01:05:24,708 --> 01:05:29,046 Закъснявате. - Обвинението иска съвещание. 579 01:05:29,254 --> 01:05:31,798 Дано има защо. 580 01:05:33,884 --> 01:05:37,179 Свидетелят ни Трой Абът е изчезнал. 581 01:05:37,429 --> 01:05:41,892 Уведомихме военна полиция. - Оставили сте го да избяга! 582 01:05:42,142 --> 01:05:47,564 Разполагаме със запис, опровергаващ показанията на Абът. 583 01:05:47,689 --> 01:05:52,444 В кабинета ми! Съдът се оттегля. - Всички да станат! 584 01:05:58,825 --> 01:06:04,164 Нямах избор. Командирът те пита: „Видя ли Чапман да ги убива?“ 585 01:06:04,289 --> 01:06:10,045 Казваш „не“, а той: „Помисли си, иначе с кариерата ти е свършено. „ 586 01:06:11,380 --> 01:06:16,468 Всички останали казаха „да“, така че и аз направих същото. 587 01:06:16,760 --> 01:06:20,597 Още един свидетел, все тая, нали така? 588 01:06:36,029 --> 01:06:40,617 Без Абът не можем да удостоверим автентичността на записа. 589 01:06:40,784 --> 01:06:46,715 Няма силата на доказателство. - Приели сте показанията на Абът, 590 01:06:47,082 --> 01:06:51,920 а този запис ги оборва и оправдава Рон Чапман. 591 01:06:52,129 --> 01:06:55,841 Показанията са взети от обективна страна. 592 01:06:56,133 --> 01:07:01,179 Той е излъгал, те - също! - Записът не се приема. 593 01:07:01,430 --> 01:07:06,018 Ваша милост! - Не се приема и точка по въпроса. 594 01:07:08,603 --> 01:07:10,648 Майоре? 595 01:07:11,398 --> 01:07:14,985 Обвинението не разполага с други свидетели. 596 01:07:15,152 --> 01:07:19,823 Това е углавно престъпление. Обективен съдия би приел записа! 597 01:07:19,990 --> 01:07:25,037 Защитата започва в петък. - Имаме основания да обжалваме. 598 01:07:35,297 --> 01:07:39,968 Томи, ще обжалваме решението. - Не можеш да се пребориш с тях. 599 01:07:40,135 --> 01:07:44,890 Не говори така. Ще успеем. - Не знаеш с кого си имаш работа. 600 01:07:45,057 --> 01:07:47,559 Спри, преди да пострадаш. 601 01:07:47,934 --> 01:07:52,064 Можем да спечелим. Няма да оставя нещата така! 602 01:08:02,783 --> 01:08:05,327 Какво правиш? 603 01:08:10,749 --> 01:08:15,128 Сигурно са го сложили, когато са инсталирали телефона. 604 01:08:19,049 --> 01:08:23,845 А вие хвърлихте вината върху Тери. Все сте прави! 605 01:08:25,555 --> 01:08:29,935 Да поискаме прекратяване на делото. - Безсмислено е. 606 01:08:30,102 --> 01:08:34,564 Не можем да докажем, че Уолдрън и Ернандес са замесени. 607 01:08:34,731 --> 01:08:37,234 Тогава какво? 608 01:08:40,654 --> 01:08:44,241 Нямаме нито свидетели, нито време. 609 01:08:44,449 --> 01:08:48,829 Нужен ни е генералът. - Не и като свидетел. 610 01:08:49,329 --> 01:08:53,291 Да го посетим ли предлагаш? - Ти ще го посетиш. 611 01:08:53,458 --> 01:08:56,753 Защо аз? Страх ли те е от него? 612 01:08:58,672 --> 01:09:03,010 Не, но няма да ми се зарадва твърде. 613 01:09:04,211 --> 01:09:10,192 Но ти, скъпа моя, си красивата, млада и разтревожена женичка. 614 01:09:12,102 --> 01:09:14,896 Тези игрички не са ми по вкуса. 615 01:09:27,367 --> 01:09:30,620 ХОТЕЛ ОМНИ, ЛОС АНДЖЕЛИС 616 01:09:33,206 --> 01:09:36,043 Генерал Маркс? - Никакви репортери. 617 01:09:36,209 --> 01:09:40,047 Не съм репортер. Приятно ми е - г-жа Клер Кубик. 618 01:09:40,213 --> 01:09:44,968 Адвокат съм на съпруга си, сержант Рон Чапман. 619 01:09:45,802 --> 01:09:49,473 Приятен ден. Нямам какво да ви кажа. 620 01:09:49,806 --> 01:09:55,729 Вие сте издали заповедта отряд 27 да елиминира терористите. 621 01:09:56,021 --> 01:10:01,568 Разкрийте истината. - Как смеете! 622 01:10:01,777 --> 01:10:07,282 Ернандес е загубил самообладание. - Говорите нелепости. 623 01:10:07,783 --> 01:10:12,329 Чуйте това и тогава ми кажете, че говоря нелепости. 624 01:10:27,886 --> 01:10:30,305 Свързахте се с „Граймс и Сие“. 625 01:10:30,472 --> 01:10:33,892 Ако искате да говорите с Чарли, оставете съобщение. 626 01:10:34,059 --> 01:10:37,479 Ако искате да говорите с Дилайла, идете на доктор. 627 01:10:37,646 --> 01:10:41,566 Страхотна идея, няма що. Изрита ме като мръсно коте. 628 01:10:41,733 --> 01:10:44,528 Не бива да допуснем да се измъкнат! 629 01:10:44,653 --> 01:10:49,700 Трябва да открием някой, който е бил там и... 630 01:11:02,838 --> 01:11:05,424 Справки. - „Хералд“. 631 01:11:08,260 --> 01:11:12,389 Запазете тишина и ще направя изявление. 632 01:11:13,724 --> 01:11:18,937 За военен заговор ли става въпрос? - Нямам право да коментирам, 633 01:11:19,104 --> 01:11:23,358 но държа да подчертая, че съпругът ми е невинен. 634 01:11:23,525 --> 01:11:27,279 Миналата седмица един непознат ми каза, 635 01:11:27,612 --> 01:11:30,449 че адвокатите само хабят кислорода. 636 01:11:30,615 --> 01:11:35,662 Като съпруга и адвокат се боя, че справедливостта е поругана, 637 01:11:35,829 --> 01:11:38,165 затова призовавам всеки, 638 01:11:38,331 --> 01:11:43,170 който знае какво е станало в Салвадор, да наруши мълчанието. 639 01:11:43,336 --> 01:11:45,339 Чарли? 640 01:11:45,964 --> 01:11:51,053 Адвокат Клер Кубик настоява, че съпругът й е невинен 641 01:11:51,219 --> 01:11:55,432 и твърдо застава зад него. 642 01:12:27,798 --> 01:12:31,718 Не се сдържа! Всички те видяха по новините. 643 01:12:31,927 --> 01:12:34,596 Здравей, Алекс, очаквах да... 644 01:12:37,891 --> 01:12:39,935 Клер? 645 01:12:41,603 --> 01:12:43,647 Виж... 646 01:12:45,732 --> 01:12:48,610 Утре ще ти пратя оставката си. 647 01:13:05,460 --> 01:13:08,005 Качвай се. 648 01:13:08,130 --> 01:13:10,174 Не. 649 01:13:14,886 --> 01:13:17,931 Чакай! Добре. 650 01:13:32,779 --> 01:13:35,323 Къде отиваме? 651 01:13:40,454 --> 01:13:43,290 Искам да знам истината. 652 01:13:46,626 --> 01:13:51,131 Искам да знам какво е станало в Лас Колинас. 653 01:14:00,640 --> 01:14:02,934 Истината не те интересува. 654 01:14:03,101 --> 01:14:07,481 Интересува те само мъжлето ти да отърве кожата. 655 01:14:45,185 --> 01:14:47,229 Излизай! 656 01:14:48,230 --> 01:14:50,274 Излизай. 657 01:15:01,868 --> 01:15:05,122 Искаш да знаеш за Лас Колинас? 658 01:15:05,539 --> 01:15:08,083 Жени като теб... 659 01:15:09,000 --> 01:15:11,094 Красиви. 660 01:15:11,461 --> 01:15:13,506 Млади. 661 01:15:17,592 --> 01:15:21,471 И старци, молещи се за живота си. 662 01:15:39,740 --> 01:15:43,410 В униформа всички изглеждат еднакво. 663 01:15:43,660 --> 01:15:46,204 Не прави глупости! 664 01:15:46,705 --> 01:15:50,751 Само искам да ти покажа една снимка. 665 01:16:03,138 --> 01:16:07,267 Помня го. Носеше превръзка на окото. 666 01:16:08,435 --> 01:16:13,273 Раната от Монте Азул още кървеше. - Бил е в Монте Азул? 667 01:16:13,440 --> 01:16:16,777 Да. Той уби Данило Чакон. 668 01:16:17,944 --> 01:16:21,573 Чакон провеждаше тайно събрание в кафенето, 669 01:16:21,740 --> 01:16:25,118 а този мъж беше там. 670 01:16:27,996 --> 01:16:33,377 Оттогава му е белегът на окото. - Нали Чакон е взривил кафенето? 671 01:16:33,585 --> 01:16:38,048 Колко сте наивни! Американчетата загинаха по погрешка. 672 01:16:38,215 --> 01:16:41,301 Военните не знаеха, че са там. 673 01:16:42,052 --> 01:16:47,432 Хвърлиха вината върху бунтовниците и хукнаха да търсят лидера им, 674 01:16:47,599 --> 01:16:52,396 въпреки че знаеха, че вече е мъртъв. 675 01:17:14,584 --> 01:17:17,713 Благодаря. - Няма защо. 676 01:17:41,153 --> 01:17:45,449 Виж ти, мис „Новини“. - Пиян си. 677 01:17:46,116 --> 01:17:50,704 Уж обеща да се обадиш, а пък... - Чарли! 678 01:17:51,204 --> 01:17:53,749 Обадих ти се. 679 01:17:54,833 --> 01:18:00,714 Бях навън. Можеше да звъннеш пак. - Мислех, че сме се договорили. 680 01:18:01,882 --> 01:18:04,051 Аз мислех, че сме се договорили. 681 01:18:04,217 --> 01:18:07,304 Мислех, че сме партньори. 682 01:18:07,512 --> 01:18:12,851 Но партньорите не вършат глупости, без предупреждение. 683 01:18:13,352 --> 01:18:18,190 Чарли, открих човека, който ни трябва. 684 01:18:18,482 --> 01:18:21,026 Видял е всичко. 685 01:18:21,151 --> 01:18:24,488 Том е невинен. Това го доказва. 686 01:18:24,696 --> 01:18:28,617 Заговорът е дори по-мащабен, отколкото смятахме. 687 01:18:28,867 --> 01:18:31,411 Трябваш ми трезвен. 688 01:18:33,246 --> 01:18:36,416 Ела, ще те заведа у вас. 689 01:18:38,210 --> 01:18:40,754 Не, Чарли! 690 01:18:41,213 --> 01:18:44,466 Още едно, за изпроводяк. - Не. 691 01:18:44,675 --> 01:18:47,219 Аз ще си платя. 692 01:18:50,722 --> 01:18:53,266 Хайде, партньоре. 693 01:18:58,397 --> 01:19:00,941 Слушам, партньоре. 694 01:19:30,053 --> 01:19:32,597 Какво стана? 695 01:19:35,809 --> 01:19:37,853 Господи! 696 01:19:41,273 --> 01:19:43,817 Това е машинно масло! 697 01:20:31,448 --> 01:20:33,992 Здравей, миличка. 698 01:20:38,413 --> 01:20:41,416 Имах ужасен кошмар. 699 01:20:42,918 --> 01:20:47,631 Сънувах, че съм бременна, а някакви хора ми взеха бебето. 700 01:20:47,881 --> 01:20:50,634 Извади късмет, момиче. 701 01:20:50,842 --> 01:20:53,387 Господинът също. 702 01:20:53,929 --> 01:20:56,473 Изпий това. 703 01:21:08,110 --> 01:21:10,654 Не бери грижа. 704 01:21:10,946 --> 01:21:13,490 Пак ще забременееш. 705 01:21:16,034 --> 01:21:18,078 Какво? 706 01:21:18,912 --> 01:21:22,457 Спокойно, ще си имаш друго. 707 01:21:25,836 --> 01:21:27,880 Джаки? 708 01:21:29,881 --> 01:21:31,926 Не! 709 01:21:32,676 --> 01:21:36,013 Не е честно! 710 01:21:46,189 --> 01:21:49,901 Бъди силна, не се предавай. 711 01:22:05,083 --> 01:22:08,170 Клер, Чарли е. - Влез. 712 01:22:21,183 --> 01:22:24,061 Как ти е вратът? - Добре. 713 01:22:24,227 --> 01:22:28,940 И по-зле е бил от зяпане след хубавици като теб. 714 01:22:31,735 --> 01:22:34,279 Много съжалявам, Клер. 715 01:22:38,241 --> 01:22:41,495 Толкова исках това бебе... 716 01:22:44,331 --> 01:22:46,875 Все си мислех... 717 01:22:48,293 --> 01:22:52,547 ...че ми има нещо, че не го заслужавам 718 01:22:53,090 --> 01:22:55,926 или че не ставам за майка. 719 01:22:56,134 --> 01:23:00,472 Но не ми е хрумвало, че ще стане така. 720 01:23:00,722 --> 01:23:04,976 Вече нямам сили. - Недей така. Чуй ме. 721 01:23:05,394 --> 01:23:10,399 Знам какво е да нямаш сили. Бил съм на дъното. 722 01:23:10,649 --> 01:23:14,111 И тъкмо бях тръгнал да изплувам. 723 01:23:14,319 --> 01:23:19,991 Но мисля, че има причина, задето останахме живи. Повярвай го. 724 01:23:21,368 --> 01:23:25,872 Така че за теб и мен, малката, броенето започва от днес. 725 01:23:30,085 --> 01:23:33,130 Имаш още един посетител. 726 01:23:40,887 --> 01:23:42,932 Здравей. 727 01:23:43,974 --> 01:23:46,518 Весела Коледа. 728 01:23:46,685 --> 01:23:51,356 По-добре ли си? - Дължа ви извинение, лейтенант. 729 01:23:52,899 --> 01:23:56,278 Сгрешихме. - Няма нищо. 730 01:23:56,653 --> 01:23:59,740 Е, тук не е особено весело... 731 01:24:00,157 --> 01:24:02,868 Може и да стане. 732 01:24:03,618 --> 01:24:09,499 Ако е вярно, че Ернандес е пострадал при бомбения атентат, 733 01:24:09,791 --> 01:24:15,714 сигурно е получил медицинска помощ. - Едва ли е документирано. 734 01:24:15,839 --> 01:24:21,428 Предполагам, че е настоял, за да си получи застраховката. 735 01:24:27,434 --> 01:24:31,021 ФБР, САН ФРАНЦИСКО 736 01:24:37,319 --> 01:24:39,863 Агент Мълинс! 737 01:24:41,948 --> 01:24:44,659 Ще ви отнема само минутка. 738 01:24:46,745 --> 01:24:52,542 Убеден съм, че не сте дошли заради черните ми очи. 739 01:24:52,668 --> 01:24:55,671 Пресата е приела официалната версия, 740 01:24:55,879 --> 01:24:58,715 но ако Чакон не е взривил кафенето? 741 01:24:58,840 --> 01:25:01,927 Ако Джеймс Ернандес е хвърлил бомбата 742 01:25:02,094 --> 01:25:05,514 и е убил американчетата по погрешка? 743 01:25:05,722 --> 01:25:09,976 Ако атаката над селото е организирана за прикритие? 744 01:25:10,102 --> 01:25:14,648 Не е моя работа. - Само ви моля за съдействие. 745 01:25:15,315 --> 01:25:19,695 Не мога да ви помогна. - Защо не? Имате си източници. 746 01:25:19,945 --> 01:25:22,030 Източници? 747 01:25:22,197 --> 01:25:27,619 Все повтаряте, че не е ваша работа. Чия е тогава? 748 01:25:34,876 --> 01:25:40,590 Кажете ми, чия е? - Голяма досадница сте! 749 01:25:42,300 --> 01:25:45,554 Ернандес е бил ранен при експлозията. 750 01:25:45,679 --> 01:25:50,058 Някъде трябва да има секретен медицински документ. 751 01:26:05,615 --> 01:26:08,118 Чарли, аз съм. - Здрасти, Мак. 752 01:26:08,285 --> 01:26:13,040 Проверих как са умрели свидетелите от отряда на Чапман. 753 01:26:13,206 --> 01:26:16,752 Здравата се изръсих. Ще ти излезе солено. 754 01:26:16,918 --> 01:26:20,339 Вече ми го каза. - Открих жената на убития. 755 01:26:20,505 --> 01:26:25,635 Живее в Мексико. Кълне се, че военните са го убили. 756 01:26:55,666 --> 01:27:00,087 Рана на окото, причинена от шрапнел в Монте Азул 757 01:27:00,754 --> 01:27:03,298 15 март 1988 г. 758 01:27:13,850 --> 01:27:16,603 Чарли обаждал ли се е? - Преди час. 759 01:27:16,770 --> 01:27:21,483 Не било за телефон. - И аз така смятам. 760 01:27:21,775 --> 01:27:26,738 Каза, че заминава за Мексико. - Мексико? Но защо? 761 01:27:26,947 --> 01:27:32,411 Не знам. Ти прибираш ли се? - Да, но ще мина през Лос Анджелис. 762 01:27:36,748 --> 01:27:40,043 Благотворителен бал на Морската пехота 763 01:27:46,883 --> 01:27:48,936 Генерале! 764 01:27:49,302 --> 01:27:52,222 Осмелявам се да ви го отнема. 765 01:27:52,472 --> 01:27:55,142 Ако нямате нищо против. 766 01:27:58,478 --> 01:28:02,983 Открихме истинската причина за атаката над Лас Колинас. 767 01:28:03,108 --> 01:28:06,611 Тя е публично достояние. - Не бих казала. 768 01:28:06,820 --> 01:28:11,950 Джеймс Ернандес е пострадал при атентата в Монте Азул. 769 01:28:12,367 --> 01:28:16,079 Видян е в джипа, от който е хвърлена бомбата, 770 01:28:16,246 --> 01:28:20,667 и е получил медицинска помощ в Сан Салвадор. 771 01:28:21,168 --> 01:28:25,756 Изпратили сте отряда в Лас Колинас за прикритие. 772 01:28:26,048 --> 01:28:29,051 Басните, които ми пробутвате, 773 01:28:29,217 --> 01:28:33,555 трябва да са основани на секретни документи. 774 01:28:34,639 --> 01:28:37,642 Блъфирате, и то доста неумело. 775 01:28:50,197 --> 01:28:54,493 Бихме се радвали да свидетелствате под клетва 776 01:28:54,618 --> 01:28:59,331 и да дадете възможност на съда да проучи доказателствата. 777 01:28:59,539 --> 01:29:03,669 Например секретния документ, носещ дата 15 март 1988 г. - 778 01:29:03,835 --> 01:29:08,256 медицинския картон на Ернандес от болницата „Санта Мария“. 779 01:29:08,423 --> 01:29:12,552 Същия ден, при това близо до Монте Азул. 780 01:29:18,850 --> 01:29:23,980 Нямате срам! Какво ли не правите, за да спасите един убиец. 781 01:29:24,189 --> 01:29:28,652 Ако обвиненията не отпаднат, ще дам гласност на документа. 782 01:29:28,819 --> 01:29:33,073 Не сте ли забелязали, че напоследък не ви върви? 783 01:29:33,240 --> 01:29:38,662 Препоръчвам ви да внимавате. - Не ме е страх от вас. 784 01:29:39,788 --> 01:29:45,794 Веднъж вече оцелях. Въпросът е дали вие ще оцелеете. 785 01:29:47,129 --> 01:29:52,134 Оттеглете обвиненията, иначе ще публикувам документа. 786 01:29:57,681 --> 01:30:00,225 Заради двама ни, сър. 787 01:30:23,081 --> 01:30:25,625 Спрете тук. 788 01:30:29,338 --> 01:30:31,382 Джаки! 789 01:30:42,934 --> 01:30:45,479 Клер? Добре ли си? 790 01:30:47,147 --> 01:30:49,191 Да. 791 01:30:50,567 --> 01:30:55,030 Какво става? - Фаръл ни вика в съда утре в 8. 792 01:30:55,530 --> 01:31:01,703 Уолдрън иска да бъдеш отстранена, защото си говорила с пресата. 793 01:31:03,246 --> 01:31:07,542 Чарли обаждал ли се е? - Цял ден му звънях, 794 01:31:07,751 --> 01:31:10,712 но все се включваше секретарят. 795 01:31:13,423 --> 01:31:17,636 Разполагаме с медицинския картон на Ернандес. 796 01:31:17,844 --> 01:31:21,098 Ще направя всичко по силите си. 797 01:31:21,598 --> 01:31:25,852 Фаръл няма да приеме секретен документ. 798 01:31:27,646 --> 01:31:32,651 Да приемем споразумението тогава. - Късно е вече. 799 01:31:40,492 --> 01:31:42,994 Съжалявам, г-жо Кубик. 800 01:31:43,161 --> 01:31:48,333 Вървете. И по-добре не се връщайте до сутринта. 801 01:31:55,090 --> 01:31:57,843 Просто искам да остана насаме. 802 01:32:29,624 --> 01:32:33,253 Чарли обади ли се? - Не. 803 01:32:41,428 --> 01:32:44,890 Какво става? - Не знам. 804 01:32:46,516 --> 01:32:49,061 Всички да станат. 805 01:32:59,613 --> 01:33:01,657 Седнете. 806 01:33:04,493 --> 01:33:08,997 Майор Уолдрън, г-жо Кубик, приближете се, моля. 807 01:33:21,426 --> 01:33:25,972 Какво е това, по дяволите? - С оглед на националната сигурност 808 01:33:26,139 --> 01:33:32,062 Министерство на отбраната оттегля обвиненията срещу сержант Чапман. 809 01:33:33,980 --> 01:33:38,985 Делото се прекратява. Сержант Чапман, свободен сте. 810 01:34:10,934 --> 01:34:14,855 Здравей, Чарли. В случай че се интересуваш, 811 01:34:15,022 --> 01:34:17,524 ние спечелихме. 812 01:34:18,233 --> 01:34:20,777 Заминаваме за Марин. 813 01:34:21,028 --> 01:34:23,697 Търси ме там. 814 01:34:24,031 --> 01:34:26,575 Надявам се, че си добре. 815 01:34:29,411 --> 01:34:32,205 Господи, погледнете. 816 01:34:35,667 --> 01:34:40,464 Какво да правя? - Нека Джаки да ни вземе с колата. 817 01:34:40,630 --> 01:34:44,676 Дали ще има и на летището? - Сигурно. 818 01:34:44,885 --> 01:34:47,429 Тогава просто карай. 819 01:35:07,949 --> 01:35:11,870 Това ли е? - Да. Всичко хубаво. 820 01:35:14,748 --> 01:35:19,670 Е, малкият, свястно момче излезе. - Ти също, малката. 821 01:35:20,962 --> 01:35:26,176 Благодаря, г-жо Кубик. - Аз ти благодаря. Няма да бързаме. 822 01:35:26,426 --> 01:35:30,847 Ще ви се обадим, като пристигнем, около 7 ч. 823 01:35:38,480 --> 01:35:42,401 ТЕПОСТЛАН, МЕКСИКО 824 01:35:46,196 --> 01:35:51,952 Малко преди да го убият, Пол говори със свой приятел от пехотата, 825 01:35:52,327 --> 01:35:55,831 който не след дълго също бе убит. 826 01:35:56,331 --> 01:36:00,544 Не знам за какво говориха, но Пол се разстрои. 827 01:36:02,045 --> 01:36:07,676 Нямате представа какво е да убият пред очите ти любим човек. 828 01:36:07,926 --> 01:36:12,723 И смятате, че военните са замесени? - Да. 829 01:36:13,306 --> 01:36:17,894 Нямам доказателства, но Пол го познаваше. 830 01:36:18,103 --> 01:36:23,275 Разпозна го по жеста, с който подмяташе оръжието от ръка в ръка. 831 01:36:23,984 --> 01:36:26,737 Пол знаеше кой е убиецът. 832 01:36:31,324 --> 01:36:34,411 Дали кукумявката още е тук? 833 01:36:36,663 --> 01:36:41,543 Най-тежко ми беше, че не мога да те защитя. 834 01:36:42,878 --> 01:36:46,715 Бях безсилен пред жестокостите им. 835 01:36:49,634 --> 01:36:52,971 Трябваше да купя повече шампанско. 836 01:36:55,640 --> 01:36:58,185 Обичам те. 837 01:36:59,353 --> 01:37:02,022 И аз те обичам. 838 01:37:04,775 --> 01:37:10,572 Нали изключи телефона? - Да, но после пак звънях на Чарли. 839 01:37:11,073 --> 01:37:15,869 Клер, аз съм. - Съжалявам, скъпи. 840 01:37:16,119 --> 01:37:20,916 Съжалявам, че ме нямаше днес. - Веднага се връщам. 841 01:37:21,541 --> 01:37:26,254 Не исках да те разочаровам. - Здравей, Чарли. 842 01:37:27,339 --> 01:37:33,303 Наистина нямаше как да дойда. - Защо точно днес? 843 01:37:33,595 --> 01:37:38,183 Ами ако Маркс беше решил да свидетелства? 844 01:37:39,393 --> 01:37:44,690 Знаеш ли, не ми се говори за това. Мислех, че си ми приятел. 845 01:37:45,107 --> 01:37:49,861 Приятел съм ти. - Има си хас. 846 01:37:51,446 --> 01:37:56,326 Поне вдигни един тост за Том. - Слушай... 847 01:37:56,785 --> 01:38:02,290 Винаги съм ти бил приятел. А днес - повече отвсякога. 848 01:38:02,916 --> 01:38:06,878 Какво искаш да кажеш? - Трябва да поговорим. 849 01:38:07,045 --> 01:38:11,883 Но сега моментът не е подходящ. - Къде отиваш? 850 01:38:12,759 --> 01:38:17,347 Сбирките на „Анонимните алкохолици“ не са ли анонимни? 851 01:38:17,514 --> 01:38:21,768 Ще купя още шампанско. - Връщай се бързо. 852 01:38:25,022 --> 01:38:28,525 Маркс ще ни създава ли проблеми? 853 01:38:29,067 --> 01:38:32,320 Том там ли е? - Отиде до магазина. 854 01:38:32,487 --> 01:38:36,575 Сядай на компютъра и извади календара. 855 01:38:36,908 --> 01:38:41,496 Провери къде е бил мъжът ти на 20 януари 1997 г. 856 01:38:41,747 --> 01:38:45,500 Защо? - Провери, важно е. 857 01:38:51,340 --> 01:38:56,678 Бил е в Санта Фе, Ню Мексико на среща с клиент. 858 01:38:56,845 --> 01:38:59,389 10 февруари 1997 г. 859 01:39:06,730 --> 01:39:11,151 Хюстън, Тексас, на панаира. - Слушай, Клер. 860 01:39:11,360 --> 01:39:14,404 На тези дати са убити свидетелите. 861 01:39:14,654 --> 01:39:19,076 Стенстрьом е убит на 20 януари в Санта Фе. 862 01:39:19,326 --> 01:39:23,246 Алън е умрял на 10 февруари в Хюстън. 863 01:39:23,747 --> 01:39:28,919 Ернандес каза, че Том е прехвърлял автомата от ръка в ръка. 864 01:39:29,044 --> 01:39:32,255 С двете ръце ли борави? - Да. 865 01:39:32,422 --> 01:39:36,218 Жената на Стенстрьом каза, че убиецът на мъжа й 866 01:39:36,343 --> 01:39:41,431 е стрелял първо с едната, а после с другата ръка. 867 01:39:44,309 --> 01:39:47,813 Не мога да говоря за това сега. 868 01:39:49,064 --> 01:39:53,402 Съжалявам, Клер. Просто исках да знаеш. 869 01:39:53,652 --> 01:39:56,780 Добре. Трябва да затварям. 870 01:40:14,131 --> 01:40:16,800 Мислех, че си отишъл до магазина. 871 01:40:19,511 --> 01:40:23,015 Объркал съм ключовете. 872 01:40:24,850 --> 01:40:28,687 Не си. Тези са от колата на Джаки. 873 01:40:32,065 --> 01:40:35,444 Какво правиш? - Нищо. 874 01:40:37,988 --> 01:40:42,743 Искаш ли да дойдеш с мен? - Не ми се пие шампанско. 875 01:40:43,285 --> 01:40:46,747 Боли, Том. - Извинявай. 876 01:40:47,122 --> 01:40:51,960 Тогава да си поговорим. - За какво? 877 01:40:53,670 --> 01:40:58,216 За това, за което ти говореше по телефона. 878 01:40:58,467 --> 01:41:02,596 За глупак ли ме смяташ? Очевидно. 879 01:41:03,847 --> 01:41:08,560 Защо не ме попита? Или си споделяш тайните с Граймс? 880 01:41:08,727 --> 01:41:12,481 Твоят живот е една голяма тайна. 881 01:41:17,069 --> 01:41:21,740 Ти ли го направи, Том? На мен можеш да кажеш. 882 01:41:23,367 --> 01:41:29,498 Имам право да знам. Рискувах живота си, загубих бебето. 883 01:41:33,543 --> 01:41:37,255 Ти ли уби онези хора? 884 01:41:41,510 --> 01:41:43,554 Да. 885 01:41:45,055 --> 01:41:47,557 Аз ги убих. 886 01:41:47,724 --> 01:41:50,811 Бях обучен да убивам. 887 01:41:52,604 --> 01:41:58,276 Те ме излъгаха, че са терористи. Казаха да ги разпитам, 888 01:42:01,321 --> 01:42:06,493 а понякога се налага да приложиш сила. 889 01:42:08,203 --> 01:42:13,500 Така и направих. Бях най-добрият и те го знаеха. 890 01:42:15,752 --> 01:42:20,090 А Стенстрьом и Алън? - Много просто. 891 01:42:21,341 --> 01:42:26,638 Стенстрьом ме видя на улицата и каза на Алън, 892 01:42:26,972 --> 01:42:31,977 затова трябваше да ги премахна. Не ме гледай така! 893 01:42:33,603 --> 01:42:36,148 Не го заслужавам. 894 01:42:45,323 --> 01:42:49,161 Извинявай. Уморен съм. 895 01:42:50,746 --> 01:42:56,501 Направих го заради нас. Ще го преодолеем, ще видиш. 896 01:43:30,535 --> 01:43:32,580 Престани! 897 01:43:33,664 --> 01:43:36,258 Боли ме! 898 01:43:41,546 --> 01:43:44,132 Недей така, боли! 899 01:43:44,716 --> 01:43:47,344 Том, престани! 900 01:43:47,928 --> 01:43:50,472 Погледни ме. 901 01:43:51,765 --> 01:43:55,060 Млъкни! Ти си лъжкиня! 902 01:43:55,435 --> 01:43:58,480 Няма да позволя да ме лъжеш. 903 01:43:58,772 --> 01:44:00,816 Лъжкиня! 904 01:44:07,030 --> 01:44:09,783 Не исках да става така. 905 01:46:06,149 --> 01:46:10,070 Всичко е наред. 906 01:46:51,361 --> 01:46:53,405 Съжалявам. 907 01:47:45,123 --> 01:47:48,085 Ч. У. ГРАЙМС И СИЕ 908 01:48:07,437 --> 01:48:10,899 Доста просторна кантора си имаш. 909 01:48:11,108 --> 01:48:16,780 Не говори така, че се плаша. Ще вземеш да ме урочасаш. 910 01:48:18,991 --> 01:48:23,578 Как си? - Добре. 911 01:48:25,998 --> 01:48:29,418 Още ли си със старата си съдружничка? 912 01:48:29,543 --> 01:48:35,508 Да, сигурно е някъде отзад. Заета е с кокала от обяда. 913 01:48:36,717 --> 01:48:40,178 Здравей, ела да те видя. 914 01:48:43,640 --> 01:48:48,020 Все се питам защо не напуснах Сан Лазаро. 915 01:48:48,228 --> 01:48:53,150 И се сетих, че просто няма къде да отида. 916 01:48:56,028 --> 01:49:00,991 Отпред би могло да пише „Граймс и Кубик“. 917 01:49:14,463 --> 01:49:17,424 Трябва да пише Гримолди. 918 01:49:21,011 --> 01:49:24,264 Моминското ми име. И стените трябва да се пребоядисат. 919 01:49:24,431 --> 01:49:29,186 Много съм придирчива към работната среда. 920 01:49:30,020 --> 01:49:35,976 За тук си представям нещо ярко, с контрастен бордюр на прозореца. 921 01:49:36,818 --> 01:49:41,406 Екстериорът е в упадъчен стил, разбирам, 922 01:49:41,657 --> 01:49:46,787 но петната от влага трябва да се махнат. Непременно. 923 01:50:24,116 --> 01:50:28,078 Музика ГРЕИМ РЕВЪЛ 924 01:50:28,370 --> 01:50:32,416 Оператор ТЕО ВАН ДЕ САНДЕ 925 01:50:32,791 --> 01:50:36,545 Сценарий: ЮРИ ЗЕЛЦЕР и КАРИ БИКЛИ 926 01:50:36,878 --> 01:50:40,757 По романа на ДЖОУЗЕФ ФАЙНДЪР 927 01:50:41,133 --> 01:50:44,928 Режисьор КАРЛ ФРАНКЛИН 928 01:50:45,554 --> 01:50:49,516 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА 929 01:50:49,766 --> 01:50:53,520 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА