1 00:00:38,222 --> 00:00:42,322 ГРАН ТОРИНО 2 00:01:12,323 --> 00:01:17,560 Моите съболезнования за Дороти, Уолт. Беше страхотна жена. 3 00:01:17,737 --> 00:01:20,114 Благодаря, че дойде, Ал 4 00:01:48,628 --> 00:01:52,508 Очила, тестиси, портфейл и часовник. 5 00:01:59,036 --> 00:02:01,570 Виж го колко разгневено гледа Ашли. 6 00:02:01,748 --> 00:02:05,623 Не може ли да е по-сговорчив поне на погребението на мама? 7 00:02:05,801 --> 00:02:08,869 Какво очакваш? Все още живее в 50-те. 8 00:02:09,047 --> 00:02:12,212 Очаква от внучката си по-благоприлично облекло. 9 00:02:12,390 --> 00:02:15,441 Сигурно харесва спортните тениски на децата ти. 10 00:02:15,619 --> 00:02:21,576 Имах предвид, че каквото и да правим, пак ще го разочароваме. Неизбежно е. 11 00:02:24,161 --> 00:02:27,254 Затова не се събираме за деня на Благодарността. 12 00:02:27,432 --> 00:02:31,371 Или ще е моторът на лодката, или счупеното басейнче за птици. 13 00:02:31,549 --> 00:02:34,310 Винаги има нещо. - Какво ще правим с него? 14 00:02:34,488 --> 00:02:40,099 Дали няма да си навлече някоя беля сега докато е сам в квартала? 15 00:02:40,499 --> 00:02:44,319 Нека се премести при теб. 16 00:03:05,544 --> 00:03:10,827 Смъртта за нас католиците е като горчива сладост. 17 00:03:11,005 --> 00:03:13,332 Горчива заради болката. 18 00:03:13,510 --> 00:03:16,853 Сладка заради спасението. 19 00:03:17,030 --> 00:03:22,932 Горчива заради болката причинена от покойника на семейството му. 20 00:03:23,110 --> 00:03:28,920 Сладка за тези от нас, които знаят, че е постигнато спасението. 21 00:03:29,098 --> 00:03:32,887 Някои биха попитали какво е смъртта. 22 00:03:33,065 --> 00:03:35,621 Дали това е краят? 23 00:03:35,799 --> 00:03:38,286 Или пък началото? 24 00:03:38,463 --> 00:03:43,427 А какво всъщност е животът? Какво представлява той? 25 00:03:43,605 --> 00:03:48,136 Въпроси като тези могат да ви разстроят в такива моменти. 26 00:03:48,314 --> 00:03:51,253 Ето защо трябва да се обърнете към Господ. 27 00:03:51,431 --> 00:03:54,482 Защото Господ е сладостта. 28 00:04:10,534 --> 00:04:13,354 Това татко ли е? - Не, дядо Уолт. 29 00:04:13,532 --> 00:04:17,361 Пети отряд на взвода, 02. март. 1952 г. 30 00:04:17,539 --> 00:04:20,522 Корея? - Къде е Корея? 31 00:04:24,434 --> 00:04:29,309 Доста хора дойдоха след церемонията. - Най-вероятно заради шунката. 32 00:04:29,487 --> 00:04:32,962 Ще сляза до мазата за столове. - Аз ще го направя. 33 00:04:33,139 --> 00:04:36,753 Трябват ни сега, а не следващата седмица. 34 00:04:40,464 --> 00:04:43,904 Намерих медал. Вижте само. 35 00:05:04,790 --> 00:05:06,921 Още колко трябва да стоим? 36 00:05:07,099 --> 00:05:11,098 В това гето нямам обхват и умирам от скука. 37 00:05:11,276 --> 00:05:14,100 Ашли, помогни на дядо си със столовете. 38 00:05:14,278 --> 00:05:16,808 Аз ли? - Да, ти. 39 00:05:18,694 --> 00:05:23,075 Дядо Уолт, имаш ли нужда от помощ със столовете? 40 00:05:23,253 --> 00:05:27,649 Не, ще си развалиш лака на ноктите. 41 00:05:30,784 --> 00:05:33,929 Баща ти ме подлудява. 42 00:05:36,113 --> 00:05:41,173 Защо въобще ме накарахте... - Спокойно, тръгваме си след малко. 43 00:05:45,600 --> 00:05:48,179 Хайде, да излизаме. 44 00:06:12,094 --> 00:06:15,917 Колко дръпнати се побират в една стая? 45 00:06:34,823 --> 00:06:38,983 Дядо, кога си се сдобил с този стар модел? 46 00:06:39,625 --> 00:06:42,703 През 1972 г. 47 00:06:45,057 --> 00:06:47,833 Не знаех, че имаш готина ретро кола. 48 00:06:48,011 --> 00:06:52,170 Тук е още от преди да си се родила. 49 00:06:52,793 --> 00:06:57,122 Какво ще правиш с нея когато... 50 00:06:58,622 --> 00:07:01,354 умреш? 51 00:07:07,322 --> 00:07:10,146 А страхотния ретро диван в кабинета ти? 52 00:07:10,324 --> 00:07:14,811 Догодина отивам в колеж и ще пасне на стаята в общежитието, 53 00:07:14,989 --> 00:07:17,970 а нямам никакви мебели. 54 00:07:23,321 --> 00:07:25,776 Господи. 55 00:07:29,281 --> 00:07:32,161 Кой си ти и какво искаш? - Съсед съм ви. 56 00:07:32,338 --> 00:07:34,679 Изплюй камъчето и кажи какво искаш. 57 00:07:34,857 --> 00:07:38,499 Имате ли токови кабели за автомобил? - Не, нямаме. 58 00:07:38,677 --> 00:07:43,818 Имай малко уважение, жълтурко. В траур сме. 59 00:07:44,313 --> 00:07:48,144 Как си, Уолт? - Г-н Ковалски. 60 00:07:48,321 --> 00:07:52,617 Фамилията ми е Ковалски. 61 00:07:52,804 --> 00:07:55,074 Разбира се, г-н Ковалски. 62 00:07:55,251 --> 00:08:00,721 С жена ви станахме близки. Помоли ме да ви наглеждам след смъртта й. 63 00:08:00,998 --> 00:08:03,815 Правя го с цялото си паство, но тя държеше 64 00:08:03,916 --> 00:08:08,949 да ви обърна специално внимание. - Оценявам добротата ви към жена ми. 65 00:08:09,127 --> 00:08:14,713 Казахте си своето. Сега отивайте да занимавате друга от овчиците си. 66 00:08:15,217 --> 00:08:19,395 Дороти наблегна на факта, че иска да се изповядате. 67 00:08:19,573 --> 00:08:22,542 Не помнела кога за последно сте го правил. 68 00:08:22,720 --> 00:08:25,382 Нима? - Да. 69 00:08:25,967 --> 00:08:31,794 Никога не ми е пукало за религията. Ходех в църквата заради нея. 70 00:08:31,972 --> 00:08:34,972 Нямам желание да се изповядвам пред момче, 71 00:08:35,150 --> 00:08:38,691 което току-що е завършило семинарията. 72 00:09:10,404 --> 00:09:14,303 Ще ми се да помогна, но трябва да закарам децата вкъщи. 73 00:09:14,481 --> 00:09:17,468 Не ги свърта на едно място. - Ясно, тръгвай. 74 00:09:17,646 --> 00:09:22,027 Ще се чуем тези дни. 75 00:09:24,948 --> 00:09:29,788 Ще умреш ли, ако си купиш американска кола? 76 00:09:29,965 --> 00:09:34,701 Видя ли как гледаше джипа? Азиатците са му виновни за всичко. 77 00:09:34,978 --> 00:09:38,669 И погребението не го спира. - Поне нищо не каза. 78 00:09:38,770 --> 00:09:42,561 Не беше нужно. - Все пак дълго е работил за Форд. 79 00:09:42,739 --> 00:09:46,098 Като че ли аз съм виновен. - Забрави го и карай. 80 00:09:46,276 --> 00:09:49,977 Деца, искате ли да пуснем музика? 81 00:10:05,910 --> 00:10:09,052 Скапани варвари. 82 00:10:11,403 --> 00:10:17,353 Сърцето ме боли. Искам дъщеря ми да си намери нов съпруг. 83 00:10:17,954 --> 00:10:21,254 Това значи, че пак ще има мъж в къщата. 84 00:10:21,855 --> 00:10:24,755 Ами Тао? Той ще е мъжът в къщата. 85 00:10:25,256 --> 00:10:29,056 Виж го как мие посудата. 86 00:10:29,757 --> 00:10:33,457 Изпълнява всяко нареждане на сестра си. 87 00:10:33,658 --> 00:10:36,558 Как въобще ще се превърне в мъж? 88 00:10:36,759 --> 00:10:40,959 Запази спокойствие. Да порасне още малко и ще възмъжее. 89 00:10:41,060 --> 00:10:43,260 Едва ли. 90 00:10:49,461 --> 00:10:53,261 Днес е благословен ден. Роди се дете. 91 00:10:56,462 --> 00:10:59,562 Нека тази храна засити тялото му. 92 00:10:59,763 --> 00:11:02,863 Тези дрехи да предпазват плътта му. 93 00:11:04,864 --> 00:11:08,064 Детето е щастливо да има майка и баща. 94 00:11:09,165 --> 00:11:11,365 Нека душата на това дете 95 00:11:11,566 --> 00:11:14,866 да се върне в дома си и да спре да се лута. 96 00:11:24,267 --> 00:11:27,567 Върнете се вкъщи, дух и душа. 97 00:11:32,968 --> 00:11:36,268 Желая ти щастлив и дълъг живот. 98 00:11:49,499 --> 00:11:54,777 Поласки щеше да се обърне в гроба, ако можеше да си види моравата. 99 00:11:54,955 --> 00:12:00,676 Защо им трябваше да се местят в квартала? 100 00:12:01,277 --> 00:12:04,077 Този старец какво търси още тук? 101 00:12:05,678 --> 00:12:09,078 Останалите американци се изнесоха от квартала. 102 00:12:09,279 --> 00:12:14,979 Ти защо още не си тръгнал? Разкарай се оттук, фукльо. 103 00:12:25,748 --> 00:12:29,608 Вече съвсем ли не чуваш? 104 00:12:30,776 --> 00:12:33,052 Здравей, Уолт. 105 00:12:33,539 --> 00:12:37,100 Не съм ти приятел. Защо продължаваш с това Уолт? 106 00:12:37,278 --> 00:12:39,561 Съжалявам, г-н Ковалски. 107 00:12:39,738 --> 00:12:43,348 Какво ще ми продаваш днес, отче? - Нищо. 108 00:12:43,526 --> 00:12:46,094 Отбих се само да ви видя. 109 00:12:46,272 --> 00:12:49,772 Вече си свърши доброто дело. Можеш да си ходиш. 110 00:12:49,950 --> 00:12:53,885 Бих искал да поговорим. - В някой друг живот, синко. 111 00:12:54,063 --> 00:12:56,846 Защо? Някакъв проблем ли имате с мен? 112 00:12:57,023 --> 00:12:59,586 По-добре да не знаеш. - Напротив. 113 00:12:59,763 --> 00:13:03,216 Смятам те за ненужно преучил, 27-годишен девственик, 114 00:13:03,394 --> 00:13:06,811 който обича да държи суеверните бабички за ръце 115 00:13:06,989 --> 00:13:09,707 и да им обещава вечен живот. 116 00:13:25,966 --> 00:13:30,321 Ти момче ли си или момиче? 117 00:13:30,499 --> 00:13:35,123 Сладур, ако сега беше в розово, щяхме да се позабавляваме. 118 00:13:35,401 --> 00:13:40,743 За оризовите стебла ли четеш? - Точно така, не спирай. 119 00:13:41,143 --> 00:13:43,298 Гледай ме, докато ти говоря. 120 00:13:43,475 --> 00:13:46,090 Накъдето и да се обърнеш само азиатци. 121 00:13:46,268 --> 00:13:49,697 Скапани свине. - Връщай се в оризовата си плантация. 122 00:13:49,875 --> 00:13:52,369 Погледни само. 123 00:13:57,855 --> 00:14:01,149 Това е братовчед ми. - Сигурен ли си? 124 00:14:01,327 --> 00:14:04,374 Да, той е. - Има ли си дружки? 125 00:14:04,552 --> 00:14:06,758 Не, сам е. 126 00:14:06,936 --> 00:14:11,857 Да видим какво искат от него. 127 00:14:16,614 --> 00:14:19,334 Харесвам и джунглите ви. 128 00:14:19,512 --> 00:14:22,656 Тия закачат ли те? 129 00:14:24,255 --> 00:14:26,402 Майната ви. 130 00:14:26,580 --> 00:14:29,047 Още сега можем да разрешим спора. 131 00:14:29,505 --> 00:14:32,937 Връщайте се в страната си. 132 00:14:33,114 --> 00:14:37,431 Шибани оризови негра. - Искаш ли да хапнеш китайско? 133 00:14:43,255 --> 00:14:46,072 Тръгвай! 134 00:14:50,821 --> 00:14:55,102 Тао, влизай в колата, човече. 135 00:14:55,280 --> 00:14:58,684 Влизай в колата. 136 00:14:59,585 --> 00:15:03,335 Закачаха ли те гадните мексиканци? - Току-що те отървахме. 137 00:15:03,513 --> 00:15:06,626 Хайде, качвай се. 138 00:15:06,804 --> 00:15:10,992 Влизай в колата. Ела да се помотаеш с нас. 139 00:15:11,169 --> 00:15:14,306 Току-що ти измъкнахме задника. 140 00:15:19,372 --> 00:15:22,190 Хайде, Тао. - Остави го, човече. 141 00:15:22,368 --> 00:15:25,912 Остави го, паяк. Да тръгваме. 142 00:15:26,090 --> 00:15:31,158 Утре те искам на линия. - Защо се държиш като момиченце? 143 00:15:31,336 --> 00:15:34,401 Да тръгваме, че в колата има оръжие. 144 00:15:34,579 --> 00:15:38,652 Да се пръждосваме оттук. 145 00:15:38,830 --> 00:15:41,057 Женчо! 146 00:15:50,709 --> 00:15:53,141 Здравей, Тао. 147 00:15:56,765 --> 00:15:59,135 Какво става? 148 00:16:00,164 --> 00:16:02,746 Как си, Тао? 149 00:16:03,935 --> 00:16:06,228 Какво правиш, дребосъко? 150 00:16:06,406 --> 00:16:10,878 Защо вършиш женската работа? - Какво искате? 151 00:16:11,055 --> 00:16:14,919 Не може ли да поговоря с малкия си братовчед? 152 00:16:15,097 --> 00:16:18,131 Не иска да говори с вас. 153 00:16:18,309 --> 00:16:21,401 Така или иначе вече съм тук. - Паяк, тази коя е? 154 00:16:21,579 --> 00:16:25,002 Паяк? Така ли те нарекоха, Фонг? 155 00:16:25,180 --> 00:16:29,312 Да, паяк. - Нещо нередно ли виждаш? 156 00:16:29,490 --> 00:16:33,133 А ти какво търсиш тук? - На колко години стана? 157 00:16:33,311 --> 00:16:36,718 Умствено съм те надраснала много. 158 00:16:36,896 --> 00:16:39,550 Твърде сте глупави. Влизам вътре. 159 00:16:39,728 --> 00:16:41,921 Сю! 160 00:16:42,508 --> 00:16:45,077 Помогни на брат си с градинарството. 161 00:16:45,254 --> 00:16:47,981 Замълчи, глупако. 162 00:16:48,667 --> 00:16:52,487 Ще се помотаеш ли с нас? 163 00:16:52,799 --> 00:16:55,125 Повози се с нас! - Ще разпуснем. 164 00:16:55,303 --> 00:16:58,759 Някой трябва да те защитава. Затова са братовчедите. 165 00:16:58,937 --> 00:17:03,469 И аз съм бил в твоето положение. Всички ме биеха преди време. 166 00:17:03,647 --> 00:17:07,001 Вече никой не се закача с мен. Да тръгваме. 167 00:17:07,102 --> 00:17:12,284 Нали сме братовчеди? Едно семейство сме. 168 00:17:12,461 --> 00:17:16,439 Това автоматично те прави мой брат. 169 00:17:16,617 --> 00:17:19,561 Зарежи тези глупости. - Помотай се с нас. 170 00:17:19,739 --> 00:17:25,680 Това е женска работа. - Ела да си изцапаш ръцете истински. 171 00:17:27,053 --> 00:17:29,692 Какво трябва да правя? 172 00:17:29,879 --> 00:17:35,299 Според Паяка, съседът ви имал страхотно возило. 173 00:17:40,044 --> 00:17:45,307 Малкият ми братовчед ще стане мъж. 174 00:17:52,965 --> 00:17:55,287 Ето това е хубава кола. 175 00:17:55,465 --> 00:17:59,720 Гран Торино от 1972 г., с полегат таван. 176 00:17:59,897 --> 00:18:03,472 Двигател Кобра. - И е в невероятно състояние. 177 00:18:03,650 --> 00:18:08,002 Просто невероятно. 178 00:18:09,964 --> 00:18:14,857 И аз знам един. Мексиканец, евреин и цветнокож влизат в бар. 179 00:18:15,035 --> 00:18:20,347 Барманът ги поглежда и казва: "Я се пръждосвайте оттук". 180 00:18:20,525 --> 00:18:23,670 Ето къде се събирало паството ми. 181 00:18:23,848 --> 00:18:26,729 Здравей, отче. - Мел, Даръл. 182 00:18:27,429 --> 00:18:29,689 Здравей, Уолт. 183 00:18:30,075 --> 00:18:34,189 Какво ви води насам, отче? Благотворителната томбола за месо? 184 00:18:34,367 --> 00:18:39,121 Дойдох да поговоря с Уолт, ако може. 185 00:18:39,302 --> 00:18:43,366 По дяволите, отче. Доста си упорит. 186 00:18:43,543 --> 00:18:45,987 Обещах на жена ви. 187 00:18:46,165 --> 00:18:49,342 Да си вземем пиячка. 188 00:18:52,529 --> 00:18:56,671 За мен бира и малък Джак. Той да си каже какво иска. 189 00:18:56,849 --> 00:19:00,678 Диетична кола. - Стига глупости. В бар сме. 190 00:19:00,856 --> 00:19:05,083 Джин с тоник. - Така те искам. 191 00:19:06,469 --> 00:19:09,489 И така, какво искаш? 192 00:19:09,666 --> 00:19:13,000 Обещах на жена ви, че ще се изповядате. 193 00:19:13,178 --> 00:19:18,245 Защо си го направил? - Беше много настоятелна и ме накара. 194 00:19:18,422 --> 00:19:22,083 Явно обичаш да обещаваш неизпълними неща. 195 00:19:22,261 --> 00:19:24,765 Да поговорим за нещо друго. - За какво? 196 00:19:24,943 --> 00:19:26,954 За живота и смъртта. 197 00:19:27,131 --> 00:19:31,926 Ти пък какво знаеш за тях? 198 00:19:32,104 --> 00:19:35,944 Поне си мисля, че знам много. Свещеник съм. 199 00:19:36,121 --> 00:19:38,527 Проповядваш ни за тях, 200 00:19:38,705 --> 00:19:41,669 но знаеш само това, което си учил в семинарията, 201 00:19:41,847 --> 00:19:44,868 или си прочел в наръчника за свещеници. 202 00:19:45,046 --> 00:19:48,924 Не знам. Мисля, че... - Смъртта е горчива сладост. 203 00:19:49,101 --> 00:19:53,253 Горчива заради болката. Сладка заради спасението. 204 00:19:53,431 --> 00:19:57,395 Това е единственото, което знаеш за живота и смъртта. 205 00:19:57,573 --> 00:19:59,792 А вие какво знаете? 206 00:19:59,970 --> 00:20:05,056 Знам много. Почти три години живях в Корея. 207 00:20:07,196 --> 00:20:09,324 Застрелвахме хора, 208 00:20:09,501 --> 00:20:15,196 намушквахме ги с щикове, пребивахме 17-годишни с лопати... 209 00:20:15,559 --> 00:20:18,574 Неща, които ще помня до смъртта си. 210 00:20:18,752 --> 00:20:23,790 Ужасни неща, с които трябва да живея. 211 00:20:24,021 --> 00:20:26,385 А относно живота? 212 00:20:32,472 --> 00:20:35,070 Оцелях по време на войната. 213 00:20:37,699 --> 00:20:40,619 Ожених се и имах семейство. 214 00:20:41,419 --> 00:20:46,719 Май знаете повече за смъртта, отколкото за това как се живее. 215 00:20:51,210 --> 00:20:53,625 Може и така да е, отче. 216 00:20:53,803 --> 00:20:55,946 Може и така да е. 217 00:21:05,015 --> 00:21:07,883 Кучи син. 218 00:22:01,647 --> 00:22:04,171 Качвай се в колата! - Хайде, Тао, влизай. 219 00:22:04,349 --> 00:22:08,860 Влизай, човече. По-бързо. - Мамка му, влизай! 220 00:22:30,636 --> 00:22:33,685 Добро утро, татко. Любимият ти син се обажда. 221 00:22:33,863 --> 00:22:36,930 Какво утро? Вече е обяд. 222 00:22:37,108 --> 00:22:40,835 Добре, добър ден. 223 00:22:41,807 --> 00:22:45,292 Какво искаш? - Моля? 224 00:22:45,788 --> 00:22:48,573 Нищо, какво да искам. 225 00:22:48,751 --> 00:22:54,658 Не знам. Жена ти вече взе всичките бижута на майка ти. 226 00:22:54,858 --> 00:23:00,649 Обаждам се да те чуя как си. Нещо ново в квартала? 227 00:23:00,827 --> 00:23:05,194 Не. - Значи всичко върви като по вода. 228 00:23:05,371 --> 00:23:08,324 Да. - Това е хубаво. 229 00:23:08,502 --> 00:23:11,687 Татко? 230 00:23:11,865 --> 00:23:17,765 Имате ли се още с онзи твой приятел, който продава билети за Лъвовете? 231 00:23:54,155 --> 00:23:57,198 Не е ли великолепна? 232 00:24:12,636 --> 00:24:14,937 Хайде. 233 00:24:29,669 --> 00:24:31,797 Как е? 234 00:24:31,974 --> 00:24:34,109 Какво правите? - Нищо. 235 00:24:34,287 --> 00:24:38,408 Гледаме си работата. - Убиваме времето. 236 00:24:38,831 --> 00:24:41,511 А вие защо сте тук? 237 00:24:43,710 --> 00:24:48,481 Не може ли да дойда и да се помотая с по-малкия си братовчед? 238 00:24:50,982 --> 00:24:54,992 Носим ти добри новини. - Какви? 239 00:24:55,170 --> 00:24:58,402 Разговорът е само за мъже. - Не мисля така. 240 00:24:58,580 --> 00:25:01,407 Защо не? - Даваме ти още един опит. 241 00:25:01,585 --> 00:25:04,063 Не отивай, Тао. - Не се меси, момиче. 242 00:25:04,241 --> 00:25:06,824 Хайде, тръгвай. 243 00:25:38,314 --> 00:25:41,157 Какво, по дяволите? 244 00:25:43,148 --> 00:25:46,833 Изправете се. Разкарайте се от моравата ми. 245 00:25:48,910 --> 00:25:51,118 Старче, не се закачай с мен. 246 00:25:51,296 --> 00:25:55,825 Казах ти да се разкараш. - Да не си откачил? Връщай се вътре. 247 00:25:56,003 --> 00:25:59,624 Първо ще ти пръсна главата и после ще се прибера. 248 00:25:59,802 --> 00:26:03,113 Бъди сигурен, че сънят ми няма да се разстрои. 249 00:26:03,291 --> 00:26:09,161 В Корея трупахме дребосъци като теб пред окопите, вместо торби с пясък. 250 00:26:15,406 --> 00:26:19,249 Пази си гърба. - Тоя е откачалка. 251 00:26:31,430 --> 00:26:33,530 Благодаря. 252 00:26:34,410 --> 00:26:37,468 Разкарайте се от моравата ми. 253 00:27:10,656 --> 00:27:13,329 Какво е това, по дяволите? 254 00:27:23,706 --> 00:27:27,066 Не, престанете. 255 00:27:27,682 --> 00:27:29,782 Стига вече. 256 00:27:31,920 --> 00:27:34,833 Не се приближавайте. 257 00:27:35,011 --> 00:27:38,743 Защо не ме оставите на мира? - Носим ви нови растения. 258 00:27:38,921 --> 00:27:41,414 Не ги искам. - Целогодишно са зелени. 259 00:27:41,592 --> 00:27:43,667 Защо ми носите всички тези боклуци? 260 00:27:43,845 --> 00:27:45,906 Защото... 261 00:27:46,190 --> 00:27:49,450 Защото спасихте Тао. - Не съм. 262 00:27:49,628 --> 00:27:53,221 Само разкарах група ломотещи азиатчета от моравата си. 263 00:27:53,399 --> 00:27:57,926 Според хората в квартала сте герой и затова ви носят подаръци. 264 00:27:58,104 --> 00:28:00,378 Приемете ги. - Всички грешат. 265 00:28:00,556 --> 00:28:04,397 Искам само да ме оставите на мира. - Почакайте. 266 00:28:06,357 --> 00:28:09,783 Това е майка ми Ву, аз съм Сю и брат ми Тао. 267 00:28:09,961 --> 00:28:12,367 Съседи сме ви. - Е и? 268 00:28:12,544 --> 00:28:15,842 Тао иска да ви каже нещо. 269 00:28:17,243 --> 00:28:20,953 Съжалявам. - За кое? 270 00:28:21,130 --> 00:28:23,764 Че се опитах да ви открадна колата. 271 00:28:25,326 --> 00:28:27,487 Чуй ме добре, момче. 272 00:28:27,665 --> 00:28:31,852 Ако още веднъж стъпиш в моята собственост, край с теб. 273 00:28:54,315 --> 00:28:56,638 Добър ден, Уолт. 274 00:28:57,005 --> 00:29:02,588 Казах ти, че няма да се изповядам. - Защо не звъннахте в полицията? 275 00:29:03,813 --> 00:29:08,059 Работя с бандите Хмонг и чух за неприятностите в квартала. 276 00:29:08,237 --> 00:29:10,633 Защо не звъннахте в полицията? 277 00:29:14,323 --> 00:29:18,342 Помолих се да дойдат, 278 00:29:18,520 --> 00:29:22,574 но никой не отвърна на молитвите ми. - Какво си мислихте? 279 00:29:22,752 --> 00:29:26,365 Можеше някой да умре. Става дума за живота и смъртта. 280 00:29:26,543 --> 00:29:29,855 Когато нещата се объркат, трябва да реагираш бързо. 281 00:29:30,033 --> 00:29:34,566 В Корея, когато 1000 азиатчета навлизаха в територията ни, 282 00:29:34,744 --> 00:29:40,247 не викахме полицията, а реагирахме. - Не сме в Корея. 283 00:29:40,425 --> 00:29:45,545 Размишлявах върху думите ви за живота и смъртта. 284 00:29:45,722 --> 00:29:49,709 За това как се справяте с ужасните неща, на които сте бил подложен 285 00:29:49,887 --> 00:29:52,084 и които ви преследват в живота. 286 00:29:52,262 --> 00:29:57,528 Ще е хубаво да се отърсите от това бреме. 287 00:29:57,706 --> 00:30:01,004 Нещата, които се вършат по време на война са ужасни. 288 00:30:01,182 --> 00:30:05,614 Да ви нареждат да убивате, за да спасите и себе си, и другите. 289 00:30:05,792 --> 00:30:10,277 Прав сте, не знам за какво става дума. 290 00:30:10,455 --> 00:30:13,268 Но знам какво е прошка. 291 00:30:13,445 --> 00:30:17,433 Виждал съм много мъже, които признават греховете и вината си, 292 00:30:17,611 --> 00:30:22,804 и се отърсват от това бреме. Много по-силни мъже от вас. 293 00:30:23,040 --> 00:30:26,512 Мъже, които им е било нареждано да вършат ужасни неща, 294 00:30:26,689 --> 00:30:29,415 но вече са постигнали вътрешния си мир. 295 00:30:29,604 --> 00:30:34,570 Трябва да ти го призная. Този път дойде много по-подготвен. 296 00:30:34,748 --> 00:30:38,260 Благодаря. - Прав си за едно нещо. 297 00:30:38,438 --> 00:30:42,308 За по-силните мъже, които постигат своето спасение. 298 00:30:42,486 --> 00:30:45,434 Да бъдат благословени, мамка му. 299 00:30:45,612 --> 00:30:48,242 Но пък грешиш за друго. 300 00:30:48,543 --> 00:30:50,873 Което е? 301 00:30:51,051 --> 00:30:56,932 Не нещата правени по принуда тормозят един мъж най-много. 302 00:31:01,504 --> 00:31:05,094 Най-накрая да заприличаш на човек. 303 00:31:05,272 --> 00:31:09,024 Трябва по-често да се подстригваш, скръндза такава. 304 00:31:09,202 --> 00:31:11,747 Изненадан съм, че още си тук. 305 00:31:11,925 --> 00:31:15,792 Надявах се да те е заместил някой, който знае какво прави, 306 00:31:15,970 --> 00:31:19,774 а не да ми се моткаш наоколо, скапан италианецо. 307 00:31:19,952 --> 00:31:23,819 Десет долара, Уолт. - Господи, Мартин. 308 00:31:23,997 --> 00:31:27,231 Да нямаш еврейска жилка? Постоянно вдигаш цените. 309 00:31:27,409 --> 00:31:31,585 Цената е една и съща от пет години, упорит кучи син. 310 00:31:31,763 --> 00:31:36,029 Задръж рестото. - Ще се видим след три седмици. 311 00:31:36,206 --> 00:31:39,536 Освен ако не те срещна някъде. 312 00:31:42,213 --> 00:31:46,692 Скоро ще залезе от сцената. - Така е. 313 00:31:47,907 --> 00:31:50,007 Въпреки това е страхотно. 314 00:31:56,166 --> 00:31:59,386 Вижте какво си имаме тук. 315 00:32:01,708 --> 00:32:05,180 Домъкни си малкото дупенце насам. Не се срамувай. 316 00:32:05,358 --> 00:32:10,672 Едно здрасти няма ли да кажеш, или смяташ да се надуваш? 317 00:32:10,850 --> 00:32:15,560 Ти на какъв се правиш? - Всичко е наред, братле. 318 00:32:15,738 --> 00:32:17,835 Какво правиш в квартала ми? 319 00:32:18,013 --> 00:32:23,108 Запътил съм се към магазина на ъгъла, за да си взема дискове, братле. 320 00:32:23,286 --> 00:32:26,675 Нарече те братле. - Какво толкова? 321 00:32:26,853 --> 00:32:28,893 Млъквай. 322 00:32:29,071 --> 00:32:32,955 Наречи ме още веднъж така и ще ти размажа физиономията. 323 00:32:33,133 --> 00:32:35,710 Какво търсиш тук? 324 00:32:36,110 --> 00:32:41,170 Носиш ни я като подарък? - Ориенталска съблазън. 325 00:32:41,347 --> 00:32:44,363 Не се тревожи, ще се погрижа добре за нея. 326 00:32:44,541 --> 00:32:47,462 Разкарай се. 327 00:32:54,466 --> 00:32:56,677 Да не си помръднал оттук. 328 00:32:56,855 --> 00:33:02,435 Още един задник, който има фетиш към азиатки. Толкова е изтъркано. 329 00:33:02,613 --> 00:33:06,361 Как се казваш? - Как се казвам ли? 330 00:33:06,538 --> 00:33:10,640 Разкарай се. - Заври си недодялания поздрав към 331 00:33:10,817 --> 00:33:15,058 минаващите оттук жени където искаш. Така се казвам. 332 00:33:16,830 --> 00:33:20,524 С кого си мислиш, че говориш? - На теб как ти се струва? 333 00:33:20,702 --> 00:33:24,597 За много забавна ли се мислиш? - Сега ще ме удариш ли? 334 00:33:24,775 --> 00:33:27,333 Тъкмо ще допълниш цялостната картина. 335 00:33:27,633 --> 00:33:31,822 Сложи на кучката си каишка, стегни я здраво и задърпай курвата. 336 00:33:32,000 --> 00:33:36,615 Типично за стереотипа ти. Използваш кучка и курва в едно изречение. 337 00:33:36,792 --> 00:33:38,884 Тая е откачена. 338 00:33:39,062 --> 00:33:42,723 Падам си по такива. - Тогава е твоя. 339 00:33:46,662 --> 00:33:50,311 Май не знаеш кога да спреш. - Имаш нужда от един урок. 340 00:33:50,489 --> 00:33:53,101 Спрете. Оставете ме на мира. 341 00:33:55,615 --> 00:33:57,915 Мръдни насам. 342 00:34:01,916 --> 00:34:04,850 Какво зяпаш, старче? 343 00:34:05,028 --> 00:34:08,878 Какво сте намислили, чернилки? - Чернилки? 344 00:34:09,055 --> 00:34:12,055 Разкарай се, белчо, докато все още можеш. 345 00:34:12,233 --> 00:34:14,471 Ще е по-добре за теб. 346 00:34:14,649 --> 00:34:17,257 Тоя за кой се помисли. 347 00:34:26,974 --> 00:34:30,076 Случвало ли ви се е да попаднете на някой, 348 00:34:30,254 --> 00:34:33,600 с когото не е трябвало да се закачате? 349 00:34:36,320 --> 00:34:38,481 Аз съм такъв. 350 00:34:39,086 --> 00:34:41,274 Ти си някаква откачалка. Разкарай се. 351 00:34:41,452 --> 00:34:47,003 Разкарай се, преди да съм ти сритал сбръчкания бял задник. 352 00:34:47,903 --> 00:34:52,083 Какво му става на този откачалник? 353 00:34:52,648 --> 00:34:54,748 Какво, по дяволите? 354 00:34:55,353 --> 00:35:00,533 Пълна откачалка. - Какво пък е това? 355 00:35:00,783 --> 00:35:03,430 Качвай се в пикапа. 356 00:35:05,030 --> 00:35:09,182 Този е тотално побъркан. - Заплашва ни с пръст. 357 00:35:10,381 --> 00:35:15,399 Татенце, недей така. - Затвори си плювалника! 358 00:35:16,457 --> 00:35:19,047 Не чувате какво ви се говори. 359 00:35:19,225 --> 00:35:22,809 Качвай се в пикапа. 360 00:35:22,987 --> 00:35:27,092 Само така, старче. - Млъквай, женчо. 361 00:35:27,388 --> 00:35:32,756 Какви бяха тези глупости за "братле"? На чернилка ли се правиш? 362 00:35:32,934 --> 00:35:35,154 Не ги виня, че не искат да сте дружки. 363 00:35:35,332 --> 00:35:39,953 Размърдай си страхливия задник и хващай пътя. 364 00:35:44,637 --> 00:35:47,096 Всичко хубаво. 365 00:35:49,455 --> 00:35:51,590 И на теб. 366 00:35:54,464 --> 00:35:57,040 И още как. 367 00:36:06,653 --> 00:36:08,923 Защо не направихте нещо? 368 00:36:09,101 --> 00:36:13,127 Страхливци. 369 00:36:13,727 --> 00:36:17,720 Ако оръжието беше насочено към теб и ти щеше да се вцепениш. 370 00:36:17,898 --> 00:36:21,206 Какво ти става? 371 00:36:21,384 --> 00:36:26,442 Искаш да те убият ли? Мислех, че азиатките сте умни. 372 00:36:26,620 --> 00:36:30,904 Най-лесният начин за некролог е да се мотаеш така из квартала. 373 00:36:31,082 --> 00:36:33,143 Знам, успокой се. 374 00:36:33,321 --> 00:36:38,706 А идиотчето, с което беше, да не ти е гадже? 375 00:36:38,909 --> 00:36:44,425 Нещо такова. Казва се Трей. - Не трябва да излизаш с него. 376 00:36:44,603 --> 00:36:47,755 Прави го с твоите хора. Другите Хумонгс. 377 00:36:47,933 --> 00:36:53,470 Тоест Хмонг, а не Хумонг. - Все тая. 378 00:36:53,989 --> 00:36:58,352 Какво е това Хумонг, Монг, или каквото е там? 379 00:36:59,305 --> 00:37:02,299 Толкова си осведомен. 380 00:37:02,477 --> 00:37:05,155 Хмонг не е място, а общност от хора, 381 00:37:05,333 --> 00:37:09,593 които произхождат от различни региони на Лаос, Тайланд и Китай. 382 00:37:09,771 --> 00:37:13,903 Как се озовахте в квартала ми, а не си останахте там? 383 00:37:14,081 --> 00:37:17,276 Заради войната във Виетнам. Бяхме на ваша страна, 384 00:37:17,453 --> 00:37:21,648 но американците си тръгнаха и комунистите започнаха да ни избиват. 385 00:37:21,826 --> 00:37:23,887 Затова дойдохме тук. 386 00:37:24,097 --> 00:37:27,644 Не знам какво търсите в средния запад. 387 00:37:27,822 --> 00:37:30,521 Снегът тук не се топи по половин година. 388 00:37:30,699 --> 00:37:34,029 От джунглата искате да заживеете в студената тундра? 389 00:37:34,207 --> 00:37:39,121 Живеехме в планините, а не в джунглата. 390 00:37:39,299 --> 00:37:41,812 Както и да е. 391 00:37:41,990 --> 00:37:44,559 Вини лутеранците. Заради тях сме тук. 392 00:37:44,737 --> 00:37:48,036 Всички винят тях. 393 00:37:48,214 --> 00:37:53,494 А ние се залъгваме, че студът ще държи идиотите далеч. 394 00:37:54,577 --> 00:37:56,641 Благодаря за превоза. 395 00:37:56,818 --> 00:37:59,674 Ти си добро хлапе. 396 00:37:59,852 --> 00:38:04,211 Какво му има на брат ти? Да не е бавноразвиващ. 397 00:38:04,511 --> 00:38:10,441 Всъщност е много умен. Просто не знае по кой път да поеме. 398 00:38:10,941 --> 00:38:13,851 Горкичкият некадърник. - Често се случва. 399 00:38:14,029 --> 00:38:16,486 Момичетата Хмонг се вписват по-бързо. 400 00:38:16,664 --> 00:38:20,605 Завършват колеж, а момчетата влизат в затвора. 401 00:38:33,448 --> 00:38:36,911 Дъртата вещица ме мрази. 402 00:38:45,908 --> 00:38:49,273 Днес имаш рожден ден, Дейзи. 403 00:38:49,451 --> 00:38:53,576 Тази година ще избирате между две житейски посоки. 404 00:38:53,754 --> 00:38:55,848 Ще получите втори шанс. 405 00:38:56,026 --> 00:39:00,943 Неочаквани за вас събития ще завършат с фиаско. 406 00:39:01,121 --> 00:39:03,844 Късметлийските ви числа са: 407 00:39:04,021 --> 00:39:08,082 84, 23, 11, 78 и 99. 408 00:39:10,336 --> 00:39:13,247 Егати простотията. 409 00:39:30,697 --> 00:39:34,377 Какво им става на тези хлапета в наши дни? 410 00:39:37,645 --> 00:39:42,609 Нека да ви помогна. - Благодаря. 411 00:39:45,550 --> 00:39:50,753 Я виж ти, Дейзи. 412 00:40:01,326 --> 00:40:05,546 Торбата не издържа на тежестта. - Няма проблем. 413 00:40:13,880 --> 00:40:18,023 Карън, дай му го. - Заповядай. 414 00:40:19,405 --> 00:40:23,083 Какво е това? - Помощна щипка. 415 00:40:23,260 --> 00:40:27,554 Вече ще достигаш до всичко много по-лесно. 416 00:40:27,732 --> 00:40:30,034 Това е от мен. 417 00:40:30,211 --> 00:40:33,002 Телефон. 418 00:40:33,716 --> 00:40:35,760 Не думай. 419 00:40:35,937 --> 00:40:39,789 Решихме, че така ще ти улесним живота. 420 00:40:39,967 --> 00:40:44,102 Благодаря, Карън. - Няма нищо лошо в това. 421 00:40:44,280 --> 00:40:46,692 Права е. Цял живот си се трудил. 422 00:40:46,870 --> 00:40:51,611 Не е ли време вече да си починеш? 423 00:40:52,727 --> 00:40:57,100 Крайно време е да спреш тези цигари. 424 00:40:57,278 --> 00:40:59,716 Мислихме си за къщата. 425 00:40:59,894 --> 00:41:04,139 След като мама вече я няма, сигурно има доста неща за вършене. 426 00:41:04,317 --> 00:41:08,039 Да чистиш и да стоиш тук сам самичък... 427 00:41:08,217 --> 00:41:12,197 Има едни страхотни места, всъщност общности, 428 00:41:12,375 --> 00:41:15,894 където няма да се тревожиш за моравата или снега. 429 00:41:16,072 --> 00:41:20,710 За хора като теб, в които все още има живец, но са сами. 430 00:41:20,888 --> 00:41:24,329 Предимство е, че всички са на твоята възраст. 431 00:41:24,507 --> 00:41:28,407 Виж за какво става дума. Нося ти няколко брошури. 432 00:41:28,585 --> 00:41:31,598 Нямат нищо общо с представите ти за тях. 433 00:41:31,776 --> 00:41:35,511 Наистина е много приятно там. 434 00:41:35,689 --> 00:41:38,054 Като първокласни курорти са. 435 00:41:38,232 --> 00:41:41,485 Все едно си отседнал в хотел. - Красиви са. 436 00:41:41,663 --> 00:41:46,451 Наистина е така. Грижат се всичко. Например чистенето. 437 00:41:46,629 --> 00:41:50,863 Има страхотни магазини за обувки. - Наистина е невероятно там. 438 00:41:51,041 --> 00:41:54,733 Ще си прекарваш добре. Може би ще играеш и голф. 439 00:41:54,911 --> 00:41:57,181 Ще се срещаш с други хора. 440 00:41:58,503 --> 00:42:01,491 Кучи син. Да ни изрита на рождения си ден. 441 00:42:01,669 --> 00:42:05,100 Казах ти, че е лоша идея. Не приема чужда помощ. 442 00:42:05,278 --> 00:42:09,298 Поне опитахме. Нека някой да го отрече. 443 00:42:09,476 --> 00:42:12,957 Трябваше да си останем вкъщи с децата. 444 00:42:13,135 --> 00:42:18,804 Постъпиха правилно, че не дойдоха. Мислят по-трезво и от нас. 445 00:42:19,604 --> 00:42:22,744 Мама ни липсва, нали, Дейзи? 446 00:42:42,081 --> 00:42:45,701 Уолт, какво правиш? 447 00:42:47,251 --> 00:42:49,726 Искаш ли да дойдеш на барбекю? 448 00:42:49,904 --> 00:42:53,557 Ти как мислиш? - Ще има тонове храна. 449 00:42:53,735 --> 00:42:59,464 Само не ми закачайте кучето. - Не се тревожи. Ядем само котки. 450 00:42:59,642 --> 00:43:02,337 Наистина ли? - Шегувам се, разбира се. 451 00:43:02,515 --> 00:43:07,865 Ще бъдеш специалния ми гост. - Добре съм си тук. 452 00:43:11,072 --> 00:43:16,712 По дяволите. - Какво си ял днес? 453 00:43:16,961 --> 00:43:21,560 Парче торта и телешка пастърма. 454 00:43:21,738 --> 00:43:27,132 Ела да хапнеш с нас. Има и бира. 455 00:43:29,949 --> 00:43:34,211 По-добре е да пиеш с непознати, отколкото сам. 456 00:43:34,389 --> 00:43:36,433 Пък и днес имам рожден ден. 457 00:43:36,611 --> 00:43:41,613 Нима? Честит рожден ден, Уоли. - Не ме наричай така. 458 00:43:48,274 --> 00:43:51,934 Нямате домашни любимци, но пък за сметка на бирата. 459 00:43:52,111 --> 00:43:55,071 Както ти казваш, такива сме Хомонг. 460 00:43:55,942 --> 00:43:59,300 Защо когато погледна някой той свежда поглед? 461 00:43:59,478 --> 00:44:01,539 Всичко е наред. 462 00:44:05,957 --> 00:44:09,200 Какви ги бръщолеви? - Поздравява те с добре дошъл. 463 00:44:09,378 --> 00:44:12,056 Едва ли. - Прав си. 464 00:44:12,234 --> 00:44:15,489 Мрази ме. - Така е. 465 00:44:24,216 --> 00:44:28,073 Какво сте ме зяпнали всичките? 466 00:44:28,251 --> 00:44:32,953 По-добре да отидем в другата стая. 467 00:44:37,278 --> 00:44:42,024 Всички тук са традиционалисти. Не трябва да ни докосваш по главите. 468 00:44:42,202 --> 00:44:46,388 Дори децата. За нас духът ни живее в главата. 469 00:44:46,566 --> 00:44:50,078 Така че, не го прави. - Звучи глупаво, но добре. 470 00:44:50,256 --> 00:44:55,222 Много от нас смятат, че е неучтиво да гледаш хората в очите. 471 00:44:55,400 --> 00:44:58,876 Затова отвръщат поглед. - Нещо друго? 472 00:44:59,053 --> 00:45:04,194 Някои имат навика да се смеят, когато им се караш. 473 00:45:04,372 --> 00:45:06,494 Свързано е с културата ни. 474 00:45:06,880 --> 00:45:11,719 Така изразяваме срам или несигурност. Не се присмиваме. 475 00:45:11,897 --> 00:45:14,420 Вие сте откачени. 476 00:45:16,552 --> 00:45:18,566 Но храната... 477 00:45:18,743 --> 00:45:23,780 Изглежда и мирише доста добре. - Разбира се, нали е Хмонг. 478 00:45:23,958 --> 00:45:27,979 Може ли после да си взема още? 479 00:45:36,613 --> 00:45:39,526 Заповядай. - Знам, че спомена за взирането, 480 00:45:39,704 --> 00:45:42,580 но този там ме зяпа цяла вечер. 481 00:45:42,758 --> 00:45:45,554 Това е Кор Кхуе, семейният шаман. 482 00:45:45,732 --> 00:45:49,397 Играе ролята на доктор ли? - Нещо такова. 483 00:45:50,697 --> 00:45:53,505 Много си забавен, Уоли. 484 00:46:08,410 --> 00:46:12,673 Интересува се от теб. Чул е какво си сторил и иска да ти гадае. 485 00:46:12,851 --> 00:46:16,269 Ще е неучтиво да му откажеш. Това е голяма чест. 486 00:46:16,447 --> 00:46:21,059 За мен няма проблем. - Добре, седни. 487 00:46:38,585 --> 00:46:44,345 Казва, че хората не те уважават и дори не искат да те поглеждат. 488 00:46:47,772 --> 00:46:51,426 Начинът, по който живееш, прави храната ти безвкусна 489 00:46:51,603 --> 00:46:53,792 и си уморен от живота. 490 00:47:01,870 --> 00:47:07,725 Направил си грешка в предишния си живот, която сега не ти дава мира. 491 00:47:12,923 --> 00:47:18,863 Щастието е избягало от живота ти и не си постигнал мир със себе си. 492 00:47:43,347 --> 00:47:45,554 Добре ли си? 493 00:47:46,216 --> 00:47:50,463 Да, добре съм. 494 00:48:13,161 --> 00:48:16,708 Явно имам повече общи интереси с тези азиатци, 495 00:48:16,885 --> 00:48:19,932 отколкото с пропадналото си семейство. 496 00:48:24,147 --> 00:48:26,765 Честит ти рожден ден. 497 00:48:27,937 --> 00:48:32,109 Добре ли си? - Да. 498 00:48:32,638 --> 00:48:37,692 Кървеше. - Ухапах си езика. Нищо работа. 499 00:48:37,869 --> 00:48:42,248 Да слезем за още храна. Умирам от глад. 500 00:48:50,590 --> 00:48:53,005 Дами, вие сте невероятни. 501 00:48:53,183 --> 00:48:55,701 Много е вкусно. 502 00:49:03,605 --> 00:49:06,167 Хайде, чревоугоднико. - Какво? 503 00:49:06,345 --> 00:49:08,761 Тръгвай. - Защо? 504 00:49:08,939 --> 00:49:12,994 За да пообщуваш. - Мога да го правя и тук. 505 00:49:13,172 --> 00:49:17,105 Нали ми каза да не те оставям сам. 506 00:49:19,671 --> 00:49:24,559 Искрено ви благодаря, но трябва да тръгвам. 507 00:49:24,737 --> 00:49:28,637 Ще се върна. Не ме оставяйте да избягам. 508 00:49:38,881 --> 00:49:43,646 Я виж ти, кой бил тук. - Крадецът на колата ми. 509 00:49:43,824 --> 00:49:48,849 Брат ми Тао. - По-скоро се опита да я открадне. 510 00:50:19,015 --> 00:50:23,283 Не беше застопорено. Сега трябва да е наред. 511 00:50:52,941 --> 00:50:57,192 Какво е това? - Оризова ракия. Опитай. 512 00:51:22,702 --> 00:51:25,821 С приятелите ми се чудехме какво правиш тук. 513 00:51:25,999 --> 00:51:29,314 Добър въпрос. Какво ли? 514 00:51:29,492 --> 00:51:32,472 Казвам се Уолт. - Здравей, аз съм Юа. 515 00:51:32,650 --> 00:51:36,536 Ю Янг? - Не, Юа. 516 00:51:36,716 --> 00:51:41,699 Ясно. - С какво се занимаваш? 517 00:51:41,876 --> 00:51:44,860 Поправям разни неща. - Например? 518 00:51:45,038 --> 00:51:48,168 Поправих сушилнята преди малко. 519 00:51:48,345 --> 00:51:51,374 Поправял съм и мивката на приятелка на жена ми. 520 00:51:51,551 --> 00:51:56,496 Веднъж закарах леля Мери до лекаря за рецепта. 521 00:51:56,674 --> 00:52:00,328 Поправял съм врата, която дори не е била счупена. 522 00:52:00,506 --> 00:52:05,585 Забавен си. - Само такъв не са ме наричали. 523 00:52:05,763 --> 00:52:11,504 Аз ще тръгвам. Забавлявай се. - Беше ми приятно, Ям Яо. 524 00:52:21,617 --> 00:52:25,926 Спокойно, дръпнати очички. Няма да те гръмна. 525 00:52:26,503 --> 00:52:29,618 И аз бих свел поглед, ако бях на твое място. 526 00:52:29,796 --> 00:52:32,877 Разбрах що за кретен си още от първия път, 527 00:52:33,055 --> 00:52:38,965 но не мислех, че си по-зле с жените, отколкото с кражбите на коли, Тоуд. 528 00:52:39,265 --> 00:52:42,177 Тао. - Какво? 529 00:52:42,355 --> 00:52:45,219 Не се казвам Тоуд, а Тао. 530 00:52:45,397 --> 00:52:50,939 Проваляш си шансовете с онова момиче. Не, че ми пука за гад като теб. 531 00:52:51,117 --> 00:52:56,072 Нямаш представа за какво говориш. - Грешиш, жълтурко. 532 00:52:56,250 --> 00:52:58,464 Може да не съм много приятен човек, 533 00:52:58,642 --> 00:53:02,109 но най-добрата жена на света се омъжи за мен. 534 00:53:02,287 --> 00:53:05,586 Преборих се за нея. Най-хубавото нещо в живота ми. 535 00:53:05,764 --> 00:53:09,734 А ти остави Щрак-Щрак, Дзън-Дзън и Чарли Чан 536 00:53:09,912 --> 00:53:12,053 да си тръгнат с госпожица Кукла. 537 00:53:12,231 --> 00:53:15,970 Тя те харесва, въпреки че не знам защо. 538 00:53:16,148 --> 00:53:18,275 Кой? 539 00:53:18,805 --> 00:53:23,182 Ям Ям! Момичето с лилавия пуловер. 540 00:53:23,360 --> 00:53:26,979 Цял ден те зяпа, глупако. 541 00:53:27,157 --> 00:53:30,903 Имаш предвид Юа? - Същата, Ям Ям. 542 00:53:31,081 --> 00:53:34,771 Мило и чаровно момиче. Поговорихме си с нея. 543 00:53:34,949 --> 00:53:38,373 Остави я да си тръгне с трима смешници, 544 00:53:38,551 --> 00:53:42,952 само защото си един голям пъзльо. 545 00:53:45,877 --> 00:53:51,055 Трябва да тръгвам. Приятен ден, страхливецо. 546 00:54:04,221 --> 00:54:06,868 Стига вече. 547 00:54:09,198 --> 00:54:11,896 Добре, оставете ги там. 548 00:54:26,123 --> 00:54:29,953 Стига вече. Наистина. 549 00:54:31,923 --> 00:54:34,504 Моля ви се, недейте. 550 00:54:35,292 --> 00:54:38,201 Да не е от пилето, което донесохте по-рано? 551 00:54:38,379 --> 00:54:40,440 Добре. 552 00:54:45,894 --> 00:54:49,194 По-добре от телешката пастърма. 553 00:55:01,693 --> 00:55:03,850 Какво става? 554 00:55:06,279 --> 00:55:09,739 Тао трябва да се поправи и ще работи за теб. 555 00:55:09,940 --> 00:55:13,099 Не, няма да ми слугува. 556 00:55:13,277 --> 00:55:16,990 Посрамил е семейството ни и трябва да изработи дълга си. 557 00:55:17,168 --> 00:55:20,048 Ще започне от утре сутринта. - Няма да стане. 558 00:55:20,226 --> 00:55:24,948 Не го искам тук. Мислех, че сме разбрали за това. 559 00:55:25,126 --> 00:55:28,682 За майка ми е важно да приемеш, иначе ще я обидиш. 560 00:55:28,860 --> 00:55:33,485 Защо прехвърляте топката на мен? Той се опита да ми открадне колата. 561 00:55:33,663 --> 00:55:37,963 Изведнъж аз ставам лошият. - Семейството ми държи на традициите 562 00:55:38,141 --> 00:55:41,155 и ще се разстрои, ако Тао не се отплати. 563 00:55:41,333 --> 00:55:43,934 Щом не иска, да си ходим. 564 00:55:44,112 --> 00:55:47,219 Ти да мълчиш! 565 00:55:48,265 --> 00:55:50,912 Да, замълчи. 566 00:55:51,089 --> 00:55:56,631 Добре, нека да е утре. 567 00:55:57,060 --> 00:55:59,160 Благодаря ви. 568 00:56:01,239 --> 00:56:05,699 Жените Хмонг са такива дразнители. 569 00:56:09,987 --> 00:56:13,967 Кучи син. Не вярвах, че ще се появи. 570 00:56:20,098 --> 00:56:23,078 В какво те бива? 571 00:56:23,725 --> 00:56:27,962 Например? - И аз това питам. 572 00:56:28,661 --> 00:56:31,083 Щом ще работиш за мен, 573 00:56:31,261 --> 00:56:35,595 трябва да знам какво умееш. - Не знам. 574 00:56:35,772 --> 00:56:39,832 Почти бях сигурен, че ще отговориш така. 575 00:56:40,010 --> 00:56:45,144 Виждаш ли онова дърво? Отиди и преброй птиците. 576 00:56:45,322 --> 00:56:48,995 Искаш да преброя птиците? - Да, можеш ли да броиш? 577 00:56:49,173 --> 00:56:52,757 Нали всички азиатци сте добри в математиката. 578 00:56:52,935 --> 00:56:55,885 Мога да броя. 579 00:57:02,046 --> 00:57:05,166 Едно, две... 580 00:57:08,915 --> 00:57:12,807 Днес какво ще правя? Ще гледам как боята изсъхва, 581 00:57:12,985 --> 00:57:15,065 или ще броя облаците? 582 00:57:15,243 --> 00:57:17,839 Не ми се прави на остроумен. 583 00:57:18,223 --> 00:57:23,239 Не аз се опитах да открадна. Не го забравяй. 584 00:57:23,417 --> 00:57:27,456 Давай. Обиждай ме ако искаш и на расистка основа. 585 00:57:27,634 --> 00:57:31,071 Ще го преглътна. - И как иначе? 586 00:57:31,249 --> 00:57:35,730 Нали си пъзльо и нямаш грам кураж. 587 00:57:36,315 --> 00:57:42,270 Така или иначе трябва да съм тук. Намери ми нещо полезно за вършене. 588 00:57:42,570 --> 00:57:47,696 Не съм безполезен като теб и сам си поддържам собствеността. 589 00:57:47,874 --> 00:57:53,386 За разлика от азиатците отсреща, с които няма оправия. 590 00:57:53,564 --> 00:57:56,359 Колко време ще ми служиш? 591 00:57:58,655 --> 00:58:01,612 Тоуд, докога си мой? 592 00:58:01,790 --> 00:58:04,142 До следващия петък. 593 00:58:07,244 --> 00:58:12,199 Идеално. Вземи стълбата от гаража. 594 00:58:14,607 --> 00:58:19,738 Като приключиш с покрива, намести и улука. 595 00:58:19,916 --> 00:58:24,617 Вече трета година ме дразни как виси. 596 00:58:30,619 --> 00:58:33,182 Ти го каза. 597 00:59:38,091 --> 00:59:41,664 Здравейте. - Дядо пита 598 00:59:41,842 --> 00:59:47,708 дали Тао ще може да махне кошера с осите под верандата ни. 599 00:59:48,208 --> 00:59:52,310 Кошер с оси? Това е ужасно. 600 00:59:53,070 --> 00:59:56,670 Ще се заемем с тях следобед. 601 01:00:32,584 --> 01:00:35,339 Господи Боже, спри се вече! 602 01:00:35,517 --> 01:00:41,038 Днес ми е последният ден. Какво искаш да свърша? 603 01:00:41,666 --> 01:00:45,260 Почини си. Направи достатъчно. 604 01:00:50,311 --> 01:00:52,411 Тоуд! 605 01:00:55,615 --> 01:00:58,487 Забрави, няма значение. 606 01:01:23,573 --> 01:01:25,687 Кавски? 607 01:01:27,330 --> 01:01:29,503 Кавски? 608 01:01:30,466 --> 01:01:32,566 Коски? 609 01:01:38,865 --> 01:01:41,666 Г-н Ковалски, добро утро. 610 01:01:41,843 --> 01:01:47,289 Прегледах оплакванията ви и трябва да ви направим пълни изследвания. 611 01:01:47,467 --> 01:01:52,818 Така най-добре ще разберем какво точно ви има. 612 01:01:52,996 --> 01:01:57,240 Какво се е случило с доктор Фелман? 613 01:01:57,418 --> 01:02:02,939 Пенсионира се преди три години. Аз заех неговата длъжност. 614 01:02:09,958 --> 01:02:12,103 Дядо Уолт се обажда. - Вдигни му. 615 01:02:12,281 --> 01:02:14,688 Ти говори с него. - Мич? 616 01:02:15,061 --> 01:02:20,501 В момента оправям сметките. - Твой баща е, говори с него. 617 01:02:24,009 --> 01:02:29,701 Здравей, татко. - Мич, баща ти се обажда. 618 01:02:29,878 --> 01:02:32,061 Разбрах, какво има? 619 01:02:32,239 --> 01:02:35,121 Нищо конкретно. 620 01:02:35,556 --> 01:02:39,686 Как са нещата при теб? - Всичко е наред засега. 621 01:02:41,274 --> 01:02:45,810 А Карън и децата? 622 01:02:45,988 --> 01:02:49,664 И те са добре. 623 01:02:49,841 --> 01:02:53,186 Има ли работа? 624 01:02:53,363 --> 01:02:56,408 Много. 625 01:02:56,585 --> 01:02:58,909 Така и предполагах... 626 01:02:59,481 --> 01:03:03,630 Като говорим за работа, в момента съм страшно зает. 627 01:03:03,808 --> 01:03:06,722 Така че, ако не е нещо належащо... 628 01:03:06,900 --> 01:03:10,935 Не е нищо важно. 629 01:03:11,113 --> 01:03:14,665 Да се чуем през уикенда? - Разбира се. 630 01:03:14,842 --> 01:03:17,664 Радвам се, че си поговорихме. 631 01:04:05,380 --> 01:04:08,663 Хлапето няма никакъв шанс. 632 01:04:22,907 --> 01:04:28,097 Разбираш ли от водопроводни кранове? - Може да се каже. 633 01:04:28,317 --> 01:04:30,732 Направи ми път. 634 01:04:30,910 --> 01:04:34,371 Господи боже. - Какво? 635 01:04:34,549 --> 01:04:39,543 Сигурно вече има 40 градуса. Включи вентилатора. 636 01:04:48,032 --> 01:04:51,035 Това място се разпада. 637 01:04:54,541 --> 01:04:57,203 Откъде си ги взел всички тези неща? 638 01:04:57,381 --> 01:05:02,095 За какво говориш? - За инструментите. 639 01:05:02,273 --> 01:05:05,584 Може да звучи изненадващо за един крадец, 640 01:05:05,762 --> 01:05:09,057 но съм купил всичко със собствени средства. 641 01:05:09,235 --> 01:05:13,943 Нямах това предвид. Става дума за това колко са много. 642 01:05:15,243 --> 01:05:20,007 Всеки от инструментите е с предназначение и служи за нещо. 643 01:05:20,185 --> 01:05:24,556 Когато е нужно се ползват. - Това какво е? 644 01:05:24,734 --> 01:05:26,986 Лопата за дупки. - А това? 645 01:05:27,164 --> 01:05:29,248 Клещи "трета ръка". 646 01:05:29,425 --> 01:05:32,218 Режещи клещи, градинарска лопатка. 647 01:05:32,396 --> 01:05:34,684 Това там са ножици, а това трион. 648 01:05:34,862 --> 01:05:38,763 Чук за пирони. Не можеш да ме метнеш. 649 01:05:40,340 --> 01:05:43,180 Какво ти се върти в главата? 650 01:05:43,434 --> 01:05:47,270 Едва ли някога ще мога да си позволя толкова неща. 651 01:05:47,448 --> 01:05:50,981 Предполагам, че и празноглавец като теб е наясно, 652 01:05:51,159 --> 01:05:54,593 че за да се сдобиеш с тях са нужни над 50 години. 653 01:05:54,771 --> 01:05:59,320 Да, но... - Добре, ето. 654 01:05:59,878 --> 01:06:03,056 Можеш да вземеш тези трите. 655 01:06:03,234 --> 01:06:08,741 Универсален спрей, клещи "трета ръка" и монтажна лента. 656 01:06:09,096 --> 01:06:14,367 Всеки що-годе способен мъж може да поддържа дома си с това. 657 01:06:14,545 --> 01:06:18,241 Ако ти трябва още нещо, го вземаш назаем. 658 01:06:28,900 --> 01:06:31,360 Мамка му. - Какво е това? 659 01:06:31,538 --> 01:06:33,673 Нищо. Какво? 660 01:06:33,850 --> 01:06:36,273 Как така нищо, като кашляш кръв? 661 01:06:36,451 --> 01:06:40,872 Изобщо не изглежда добре. Трябва да отидеш на лекар. 662 01:06:43,372 --> 01:06:45,472 Виж сега... 663 01:06:45,762 --> 01:06:50,471 Момчетата от онази вечер на моравата ми, 664 01:06:50,649 --> 01:06:54,128 какви са всъщност? - Улична банда. 665 01:06:54,306 --> 01:06:56,925 Това е ясно, но какво търсеха тук? 666 01:06:57,103 --> 01:06:59,333 Искаха да ме отведат. 667 01:06:59,511 --> 01:07:03,415 Бяха ядосани, че се издъних при посвещението си в бандата. 668 01:07:03,593 --> 01:07:09,441 Явно си страхливец, за да искаш да се мотаеш с момчета като тях. 669 01:07:09,619 --> 01:07:13,200 И каква задача ти бяха поставили? 670 01:07:21,603 --> 01:07:24,074 Моята Гран Торино? 671 01:07:26,685 --> 01:07:28,785 Исусе Христе! 672 01:07:47,081 --> 01:07:49,181 Мамка му! 673 01:07:52,074 --> 01:07:54,548 Имаш ли малко свободно време? 674 01:07:57,445 --> 01:08:00,395 За това става дума. 675 01:08:00,573 --> 01:08:03,679 Хващам отгоре, защото е най-тежко, 676 01:08:03,857 --> 01:08:07,954 а ти заставаш отзад и буташ на всяко стъпало. 677 01:08:08,132 --> 01:08:11,527 Нека аз мина отпред. - Не, аз ще съм. 678 01:08:11,705 --> 01:08:15,780 Аз ще го поема. Изглежда тежко. - Да ти приличам на сакат? 679 01:08:15,958 --> 01:08:18,909 Тръгвам си, ако не ми позволиш да мина отпред. 680 01:08:19,087 --> 01:08:21,669 Слушай внимателно. - Не, ти слушай, старче! 681 01:08:21,847 --> 01:08:24,187 Тук съм, защото имаш нужда от помощ. 682 01:08:24,365 --> 01:08:27,686 Така че, или минавам отпред, или си тръгвам. 683 01:08:29,619 --> 01:08:35,082 Добре, мини отпред, а аз ще бутам. 684 01:08:35,260 --> 01:08:40,574 Само внимавай с тези женски ръчички да не го изтървеш и да ме премажеш. 685 01:08:40,945 --> 01:08:43,755 Не ми вкарвай идеи. 686 01:08:52,620 --> 01:08:55,453 Това тежи цял тон. 687 01:08:55,631 --> 01:08:59,404 Но работи безупречно. Вече не ги правят такива. 688 01:08:59,582 --> 01:09:05,490 Какво смяташ да правиш с него. - Предполагам, че ще го продам. 689 01:09:06,053 --> 01:09:09,968 За колко? - 60 долара. 690 01:09:10,145 --> 01:09:14,827 Писна ми да го зяпам в мазата. 691 01:09:15,005 --> 01:09:18,353 Защо питаш? Да не ти трябва фризер? 692 01:09:18,539 --> 01:09:23,519 Този на долния етаж сдаде багажа. - 25 долара и е твой. 693 01:09:23,697 --> 01:09:25,955 Но нали каза 60? 694 01:09:26,133 --> 01:09:29,581 Да, но така ми спестяваш парите за обявата. 695 01:09:29,759 --> 01:09:33,120 Да го закараме у вас. 696 01:09:37,694 --> 01:09:40,406 Каква ирония. - Защо? 697 01:09:40,584 --> 01:09:44,362 "Гадът" мие колата, която се опита да открадне. 698 01:09:44,540 --> 01:09:48,254 Ако видя и едно петънце, ще я мие цялата отново. 699 01:09:48,432 --> 01:09:52,819 Много мило, че се грижиш за него. Няма си примери за подражание. 700 01:09:52,997 --> 01:09:56,512 Аз не съм такъв. - Но си добър човек, Уоли. 701 01:09:56,690 --> 01:10:00,187 Ще ми се и баща ми да беше като теб. - Не ми викай Уоли. 702 01:10:00,365 --> 01:10:04,028 Говоря сериозно. Беше пълен традиционалист. 703 01:10:04,206 --> 01:10:07,508 Човек от старата школа. - И аз съм от нея. 704 01:10:07,686 --> 01:10:11,390 Да, но си американец. 705 01:10:11,603 --> 01:10:14,223 Това пък какво значеше? 706 01:10:17,194 --> 01:10:19,712 Харесваш го, нали? - Шегуваш ли се? 707 01:10:19,890 --> 01:10:22,144 Опита се да ми открадне колата. 708 01:10:22,322 --> 01:10:27,522 Затова го учиш да поправя разни неща, спаси го от скапания ни братовчед... 709 01:10:27,699 --> 01:10:31,516 Мери си приказките, госпожице. - И си добър човек. 710 01:10:31,694 --> 01:10:33,769 Не съм. 711 01:10:33,947 --> 01:10:38,608 Донеси ми още една бира, натрапнице, че тази свърши. 712 01:10:44,251 --> 01:10:48,839 Според Хмонг градинарството е женска работа. 713 01:10:49,017 --> 01:10:52,953 Явно затова постоянно те виждам да клечиш във вашата. 714 01:10:53,131 --> 01:10:57,414 Освен това не сме в Ху-Монг. - Много забавно. 715 01:10:59,622 --> 01:11:01,864 Трябва да ги спреш. 716 01:11:02,042 --> 01:11:07,638 Влияят ти зле. - Както и това да си в банда. 717 01:11:07,815 --> 01:11:09,852 Слушаш ли ме изобщо? 718 01:11:10,030 --> 01:11:14,501 Видях те да кашляш кръв. Трябва да ги спреш. 719 01:11:16,648 --> 01:11:21,852 Какво символизира тази емблема? Някоя древна скаутска организация? 720 01:11:22,030 --> 01:11:25,131 Първа кавалерийска част. Имам я още от 51-ва. 721 01:11:27,553 --> 01:11:31,213 С какво смяташ да се занимаваш занапред? 722 01:11:31,653 --> 01:11:34,369 Мислил съм за продажби. 723 01:11:35,969 --> 01:11:39,116 Най-големият ми син се занимава с това. 724 01:11:39,465 --> 01:11:43,320 Справя ли се? - Законно ограбва хората. 725 01:11:43,497 --> 01:11:46,855 Работих във фабрика на Форд цели 50 години, 726 01:11:47,033 --> 01:11:50,974 а той продава японски коли. - Сглобявал си коли? 727 01:11:52,174 --> 01:11:58,084 Лично аз съм сложил кормилния вал на това Гран Торино през 1972 г. 728 01:11:59,999 --> 01:12:02,676 Значи наистина си стар. Яко. 729 01:12:04,162 --> 01:12:08,713 След като искаш да се занимаваш с продажби, мислил ли си за училище? 730 01:12:08,891 --> 01:12:13,679 Да, но то струва пари. - Намери си работа тогава. 731 01:12:13,857 --> 01:12:18,804 Не може цял живот да разхвърляш тор из градината ми. 732 01:12:18,982 --> 01:12:23,644 Тогава започни да ми плащаш. - Много забавно. 733 01:12:23,822 --> 01:12:29,771 Какво бих могъл да работя? - Прав си, никой не би те наел. 734 01:12:31,671 --> 01:12:33,785 Шегувам се. 735 01:12:33,963 --> 01:12:37,225 Можеш да работиш какво ли не? 736 01:12:37,403 --> 01:12:40,684 Например? - Строителство? 737 01:12:40,862 --> 01:12:44,694 Аз и строителство? Да не страдаш от Алцхаймер? 738 01:12:44,872 --> 01:12:49,094 Ще се уредиш. Познавам хора от бранша. 739 01:12:49,272 --> 01:12:53,477 Първо обаче, трябва да ти помогна да заприличаш малко на мъж. 740 01:12:53,655 --> 01:12:55,754 Да заприличам на мъж? - Да. 741 01:12:55,932 --> 01:13:00,214 Дължиш и една среща на госпожица Ям Ям. 742 01:13:00,392 --> 01:13:02,727 За твое добро. 743 01:13:04,909 --> 01:13:07,289 Да освободиш малко напрежението. 744 01:13:11,297 --> 01:13:14,125 Сега ще се научиш как говори един мъж. 745 01:13:14,303 --> 01:13:18,046 Само слушай как двамата с Мартин се драчим. 746 01:13:18,224 --> 01:13:20,334 Готов ли си? - Разбира се. 747 01:13:20,512 --> 01:13:23,701 Да влизаме тогава. 748 01:13:25,042 --> 01:13:29,107 Страхотно. Тъпанар и мацка. 749 01:13:29,285 --> 01:13:31,948 Как си, шантав, италиански кретен такъв? 750 01:13:32,126 --> 01:13:36,529 Знаех си, че ще дойдеш, скъпернико. Денят вървеше много добре. 751 01:13:36,707 --> 01:13:39,133 Сигурно си обрал някой слепец, 752 01:13:39,311 --> 01:13:42,660 или си го излъгал с рестото. - Дръпнатият кой е? 753 01:13:42,838 --> 01:13:48,670 Един женчо от съседната къща. Уча го да се държи като мъж. 754 01:13:48,848 --> 01:13:52,425 Видя ли как си говорят истинските мъже, хлапе? 755 01:13:52,603 --> 01:13:54,643 Нима? - Банани ли имаш в ушите? 756 01:13:54,821 --> 01:14:00,475 Излез, влез обратно и започни да му говориш като истински мъж. 757 01:14:00,652 --> 01:14:03,944 Хайде, размърдай се. 758 01:14:04,121 --> 01:14:06,794 Влез сега обратно. Извинявай. 759 01:14:06,972 --> 01:14:09,033 Няма проблем. 760 01:14:13,883 --> 01:14:16,375 Как си, италиански кретен такъв? 761 01:14:16,553 --> 01:14:20,796 Разкарай се оттук, докато не съм ти пръснал педалската мутра. 762 01:14:20,974 --> 01:14:23,619 Господи. Я, стига. 763 01:14:23,892 --> 01:14:28,409 Спокойно. Какво правиш? Да не си откачил? 764 01:14:28,587 --> 01:14:31,142 Ти каза, че така си говорели мъжете. 765 01:14:31,320 --> 01:14:35,814 Не можеш просто така да влизаш и да го обиждаш. Не се прави така. 766 01:14:35,992 --> 01:14:40,556 Ако попаднеш на погрешния човек, може да останеш без глава. 767 01:14:40,734 --> 01:14:45,394 Какво трябваше да кажа? - Защо не започнеш с "Здравей"? 768 01:14:45,572 --> 01:14:48,958 "Сър, ще ме подстрижете ли, ако имате време?". 769 01:14:49,136 --> 01:14:51,396 Бъди учтив, но не се мазни. 770 01:14:51,574 --> 01:14:57,372 Спомени за строежа, от който идваш. Мърмори за гаджето и колата си. 771 01:14:57,550 --> 01:14:59,650 Току-що си оправих спирачките, 772 01:14:59,828 --> 01:15:03,499 но онези копелета от сервиза ми го начукаха много яко. 773 01:15:03,677 --> 01:15:07,776 Не ругай човека пред теб, а само хората, които не присъстват. 774 01:15:07,954 --> 01:15:12,013 Мърмори за шефа си, който те кара да работиш извънредно. 775 01:15:12,191 --> 01:15:15,610 Или за жена си, която цели два часа мърмори 776 01:15:15,788 --> 01:15:19,068 как не са й приели купоните за намаление в магазина. 777 01:15:19,246 --> 01:15:23,722 Пуснеш ли си мач обаче, се почва с това, че вече не си говорите. 778 01:15:23,900 --> 01:15:26,453 Сега излез, върни се и завържи разговор. 779 01:15:26,631 --> 01:15:29,364 Все пак не е висша математика. 780 01:15:29,542 --> 01:15:34,282 С тази разлика, че нямам работа, кола, или приятелка. 781 01:15:34,460 --> 01:15:37,928 Трябваше да му пръсна главата докато имах възможност. 782 01:15:38,528 --> 01:15:44,457 Може и така да е, но искам да излезеш и като се върнеш да не споменаваш, 783 01:15:44,635 --> 01:15:50,458 че нямаш работа, кола, приятелка, бъдеще, или ти е малка оная работа. 784 01:15:50,635 --> 01:15:52,696 Хайде, тръгвай. 785 01:16:07,426 --> 01:16:10,745 Сър, ще ме подстрижете ли, ако не сте много зает? 786 01:16:10,923 --> 01:16:14,765 Ти дърт, италиански, некадърен кучи син. 787 01:16:15,265 --> 01:16:20,465 Задника ме боли от умора, заради мързелите на работа. 788 01:16:24,219 --> 01:16:27,370 Не може да бъде. 789 01:16:38,257 --> 01:16:41,410 Готов си, нали? - Да. 790 01:16:41,588 --> 01:16:45,972 Не ми отговаряй така, а кажи, че ще направиш всичко възможно. 791 01:16:46,150 --> 01:16:49,520 Ще направя всичко възможно. - Гарантирайки за някого, 792 01:16:49,698 --> 01:16:52,731 давам думата си. Не искам да ме излагаш. 793 01:16:52,909 --> 01:16:56,999 Напълно готов съм и го искам. - Но не се съгласявай на всичко. 794 01:16:57,177 --> 01:17:01,828 Гледай ги в очите и внимавай как се ръкостискаш. 795 01:17:02,006 --> 01:17:05,740 Вземи, сложи ги в задния си джоб. 796 01:17:05,918 --> 01:17:08,251 Не се издънвай. 797 01:17:08,947 --> 01:17:12,689 Здравей, Кенеди, пиян ирландски палячо. Как си? 798 01:17:12,867 --> 01:17:16,577 Зле, но на някой пука ли му? - Не и на мен, със сигурност. 799 01:17:16,755 --> 01:17:20,838 Обслужвай се сам, Уолт. Не се притеснявай. 800 01:17:21,405 --> 01:17:23,832 За това хлапе ти говорих. 801 01:17:24,010 --> 01:17:28,559 Тао, това е Тим Кенеди. Той е началникът тук. 802 01:17:28,737 --> 01:17:31,463 Какво умее, Уолт? 803 01:17:32,105 --> 01:17:35,957 Запознат е със строителството и е много умно хлапе. 804 01:17:36,135 --> 01:17:38,142 Ще върши каквото е нужно. 805 01:17:38,320 --> 01:17:40,465 Сигурен ли си? - Да. 806 01:17:40,642 --> 01:17:43,630 Знаеш ли английски? - Да, сър. 807 01:17:43,807 --> 01:17:46,046 Тук ли си роден? - И още как. 808 01:17:46,224 --> 01:17:49,343 Видях, че Уолт те докара. Имаш ли кола? 809 01:17:49,521 --> 01:17:54,295 Засега не. Ползвам автобуса. - Господи, нямаш кола? 810 01:17:54,473 --> 01:17:57,879 Скъсах гарнитура на главата, а некадърниците в сервиза 811 01:17:58,057 --> 01:18:02,034 ми искат 2100 долара. - И аз скоро смених трансмисията. 812 01:18:02,212 --> 01:18:06,289 Копелетата ми го начукаха с почти 3200 долара. 813 01:18:06,467 --> 01:18:10,256 Шибани обирджии. Не трябва да е така. - Със сигурност. 814 01:18:10,434 --> 01:18:15,749 Добре, ела в понеделник и ще ти намеря някаква работа. 815 01:18:15,927 --> 01:18:18,018 Благодаря, г-н Кенеди. 816 01:18:18,196 --> 01:18:21,401 Викай ми Тим. А ти как се казваше? - Тао. 817 01:18:22,301 --> 01:18:25,048 Длъжник си ми, Уолт. 818 01:18:25,226 --> 01:18:28,408 Ще ти купя плодов сладкиш за Коледа. 819 01:18:28,586 --> 01:18:33,969 Я стига с тоя сладкиш. Дай ми по-добре ключовете за Гран Торино-то. 820 01:18:34,147 --> 01:18:38,035 Защо всички искат колата ми? - Не съм изненадан. 821 01:18:38,213 --> 01:18:42,484 Какво разбираш пък ти. Хайде, жълтурко. 822 01:18:42,662 --> 01:18:47,101 Да го оставим да се позабавлява самичък. 823 01:19:07,076 --> 01:19:09,159 Какво правим тук? 824 01:19:09,336 --> 01:19:14,108 Искаш да си носиш инструментите в торба за ориз ли? 825 01:19:22,821 --> 01:19:25,283 Ще ти влезе в употреба, 826 01:19:25,461 --> 01:19:28,802 както и това. 827 01:19:29,153 --> 01:19:33,838 Не мога да си ги позволя. - Ще ми върнеш парите на заплата. 828 01:19:34,016 --> 01:19:37,552 Ще ти трябва и нещо такова. 829 01:19:37,730 --> 01:19:42,698 Ето за това дойдохме. Колан за инструменти. Заповядай. 830 01:19:42,875 --> 01:19:45,363 Няма ли да ми трябват и инструменти? 831 01:19:45,541 --> 01:19:50,247 Ще ти заема моите засега, а ти ще си ги купуваш в движение. 832 01:19:50,425 --> 01:19:52,843 Оценявам го. - Забрави. 833 01:19:53,021 --> 01:19:55,980 Наистина съм ти благодарен. 834 01:20:31,950 --> 01:20:36,200 Какво става, домошарче? - Как я караш, кретен? 835 01:20:36,700 --> 01:20:41,030 Я да видим как е братовчедчето. 836 01:20:41,208 --> 01:20:44,048 Е, братовчедче, какво е това? 837 01:20:44,225 --> 01:20:47,006 Откъде се прибираш? 838 01:20:47,184 --> 01:20:49,993 От работа. Не, че знаете какво е това. 839 01:20:50,171 --> 01:20:54,220 Значи наистина работиш. - Оставете ме на мира. 840 01:20:55,347 --> 01:20:58,321 Вижте това. - Изплашен ли си? 841 01:20:58,499 --> 01:21:02,953 Баща ти ли ти ги купи? - Какво искате? Не ми пипайте нещата. 842 01:21:03,131 --> 01:21:07,304 Какви са тия боклуци? - Защо ме караш да ставам лош? 843 01:21:07,482 --> 01:21:12,083 Не ми пипайте нещата! - Не ми нареждай! 844 01:21:12,261 --> 01:21:14,879 Дай на мен. - Това си е мое. 845 01:21:15,056 --> 01:21:17,472 Искаш ли един фас? 846 01:21:17,649 --> 01:21:20,222 Пуснете ме. 847 01:21:20,400 --> 01:21:23,414 Дай ми я за малко. 848 01:21:25,107 --> 01:21:27,761 Как се казваше? 849 01:21:27,939 --> 01:21:31,501 Сетих се. Запазване на достойнството. 850 01:21:38,014 --> 01:21:42,669 Здравей. - Здрасти, малко бързам. 851 01:21:42,846 --> 01:21:45,697 Къде се губиш напоследък? 852 01:21:45,875 --> 01:21:47,943 Бях зает. 853 01:21:48,606 --> 01:21:50,706 Зает значи? 854 01:21:53,821 --> 01:21:56,845 Какво ти се е случило? - Не бери грижа. 855 01:21:57,023 --> 01:21:59,625 Как така? Виж си лицето. 856 01:21:59,803 --> 01:22:04,508 Проблемът не е твой. - Кога се случи? 857 01:22:04,685 --> 01:22:08,274 Преди няколко дни, докато се връщах от работа. 858 01:22:08,452 --> 01:22:10,551 Страхливци. 859 01:22:10,728 --> 01:22:15,421 Направих всичко възможно, но счупиха някои от инструментите. 860 01:22:15,599 --> 01:22:20,320 Ще ги подменя. - Не се тревожи за тях. 861 01:22:22,812 --> 01:22:25,652 Къде живее братовчед ти? 862 01:22:27,492 --> 01:22:30,837 Недей, Уолт, ще се оправя. 863 01:22:31,015 --> 01:22:35,249 Не искам нищо да правиш. - Добре. 864 01:22:35,867 --> 01:22:40,671 Ако ти трябват други инструменти, само кажи. 865 01:22:41,189 --> 01:22:44,139 Един чук ще ми е от полза. 866 01:22:45,240 --> 01:22:47,889 Отиди в гаража и си вземи. 867 01:23:22,982 --> 01:23:25,796 Това трябва да е последната спирка. 868 01:23:50,879 --> 01:23:54,990 Ето какво. Ще стоиш настрана от Тао. 869 01:23:55,168 --> 01:23:58,307 Предай и на приятелите си да стоят настрана. 870 01:23:58,485 --> 01:24:02,898 Ако не те послушат, кажи им, че е за тяхно добро. Разбра ли? 871 01:24:03,075 --> 01:24:06,304 Приемам това за "да", защото ако трябва да се връщам, 872 01:24:06,481 --> 01:24:08,847 ще стане много грозна картинка. 873 01:24:32,997 --> 01:24:35,450 Не ми се пречкай. 874 01:24:53,175 --> 01:24:57,284 Как предпочиташ кучето? Тоест пържолата? 875 01:24:57,462 --> 01:25:02,035 Много забавно. - Казах ти, че ядем само котки. 876 01:25:04,307 --> 01:25:06,453 Не съм те виждала досега такъв. 877 01:25:06,631 --> 01:25:09,832 Чувствам се добре. Красиви жени, страхотна храна. 878 01:25:10,010 --> 01:25:12,917 И Тао? - Дори дразнещия Тао. 879 01:25:13,095 --> 01:25:16,793 Явно се забавляваш. - Както винаги. 880 01:25:16,971 --> 01:25:20,492 Какво е станало с кокалчетата на ръцете ти? 881 01:25:20,754 --> 01:25:23,340 Подхлъзнах се под душа. Нищо работа. 882 01:25:23,518 --> 01:25:28,351 Ям Ям, ако той не те покани, да знаеш, че аз те каня да излезем. 883 01:25:28,751 --> 01:25:34,423 Не му се връзвай. Той е жив дявол. - Да, така е. 884 01:25:34,600 --> 01:25:37,550 С удоволствие, Уолт, но вече те изпревариха. 885 01:25:37,728 --> 01:25:42,356 Нима? Вечеря и кино? 886 01:25:45,356 --> 01:25:48,686 Да, ще ходят с автобуса. 887 01:25:48,863 --> 01:25:53,549 Какъв автобус? Трябва ти нещо по-стилно. 888 01:25:53,727 --> 01:25:56,768 Лимузина ли искаш да наема? 889 01:25:56,994 --> 01:25:59,372 Ами това? 890 01:26:01,654 --> 01:26:04,035 Гран Торино-то? - Да. 891 01:26:04,213 --> 01:26:08,933 Ще ми позволиш да я взема? - Да, позволявам ти да я вземеш. 892 01:26:09,111 --> 01:26:11,187 Наистина ли? 893 01:26:11,651 --> 01:26:13,948 Наистина. 894 01:27:00,650 --> 01:27:02,976 Всички ли са добре? 895 01:27:06,742 --> 01:27:09,185 Тао! 896 01:27:10,293 --> 01:27:13,855 Всичко е наред. Къде е баба? 897 01:27:15,405 --> 01:27:19,602 Къде е Сю? - Отиде при леля си. 898 01:27:19,780 --> 01:27:21,903 Сигурен ли си? 899 01:27:22,081 --> 01:27:25,462 Звънни й веднага. 900 01:27:54,333 --> 01:27:56,393 Сю... 901 01:27:56,570 --> 01:27:59,729 Знаех си, че така ще стане. 902 01:28:00,182 --> 01:28:03,393 Какво правя тук, по дяволите? 903 01:28:03,570 --> 01:28:08,018 Може да се е чула с приятели и да си е променила плановете. 904 01:28:11,668 --> 01:28:16,569 Изгубихме много приятели по време на войната, 905 01:28:16,747 --> 01:28:20,308 но си отмъщавахме, като убивахме и ние. 906 01:30:23,636 --> 01:30:26,010 Господин Ковалски? 907 01:30:35,601 --> 01:30:40,111 Добре ли сте? - Да. 908 01:30:41,325 --> 01:30:45,391 Полицията си тръгна най-накрая. Никой нищо не казва. 909 01:30:45,608 --> 01:30:51,353 Хмонг определено знаят да си мълчат. - Забелязал съм го. 910 01:30:57,940 --> 01:31:03,309 Тао и Сю няма да заживеят спокойно, 911 01:31:03,487 --> 01:31:06,454 докато тези банди са наоколо. 912 01:31:06,632 --> 01:31:10,843 Докато не се премахнат завинаги. 913 01:31:13,036 --> 01:31:15,269 За какво говорите? 914 01:31:15,626 --> 01:31:18,229 Много добре знаеш. 915 01:31:19,176 --> 01:31:21,681 Закарах Сю в болницата. 916 01:31:21,858 --> 01:31:24,057 Изплашена е. 917 01:31:24,234 --> 01:31:28,213 Цялото семейство е изплашено. 918 01:31:29,290 --> 01:31:35,200 Особено Тао. В момента стои отвън и се е вторачил във вратата ви. 919 01:31:35,500 --> 01:31:39,040 Досещате се какво очаква. 920 01:31:39,367 --> 01:31:43,713 Ти как би постъпил? А Тао? 921 01:31:43,890 --> 01:31:47,297 Знам как бих постъпил, ако бях на ваше място. 922 01:31:47,475 --> 01:31:51,888 Или поне това, което си мислите. - Нима? 923 01:31:52,066 --> 01:31:55,531 Ако бях на мястото на Тао, щях да искам отмъщение. 924 01:31:55,709 --> 01:31:59,987 Да застана рамо до рамо с вас и да ги убием. 925 01:32:00,165 --> 01:32:04,274 А ти? - Какво бих сторил? 926 01:32:06,901 --> 01:32:10,819 Щях да дойда и да си поговоря с вас. 927 01:32:10,997 --> 01:32:16,686 Знам, че сте близък с тях, но това вбесява и мен. 928 01:32:17,686 --> 01:32:21,259 Една бира? - С удоволствие. 929 01:32:21,437 --> 01:32:25,711 Трябва да има в скрина зад теб. 930 01:32:49,963 --> 01:32:52,288 Всичко да върви по дяволите. 931 01:32:53,081 --> 01:32:57,761 Не е честно. - Няма нищо честно, отче. 932 01:33:00,561 --> 01:33:03,781 Какво ще правите, г-н Ковалски? 933 01:33:04,681 --> 01:33:07,087 Викай ми Уолт. 934 01:33:07,783 --> 01:33:09,883 Добре. 935 01:33:10,604 --> 01:33:13,128 Какво смяташ да правиш, Уолт? 936 01:33:13,305 --> 01:33:15,561 Не знам. 937 01:33:15,778 --> 01:33:18,418 Но все ще измисля нещо. 938 01:33:18,945 --> 01:33:23,035 Каквото и да е то, те няма да имат шанс. 939 01:33:34,295 --> 01:33:36,395 Какво правиш? 940 01:33:36,747 --> 01:33:41,142 Размишлявам. - Времето за мислене свърши. 941 01:33:41,319 --> 01:33:44,602 Време е да разкатаем тия боклуци. 942 01:33:44,780 --> 01:33:49,047 Няма да ти хареса, но точно сега трябва да запазим спокойствие. 943 01:33:49,225 --> 01:33:53,732 Искаш да запазя спокойствие? - Иначе ще направим някоя грешка. 944 01:33:53,910 --> 01:33:56,779 Трябва да се отдръпнем засега. 945 01:33:56,957 --> 01:34:00,283 Не ме разочаровай, Уолт. Не и ти. 946 01:34:00,461 --> 01:34:02,695 Всичко ще приключи още днес. 947 01:34:03,014 --> 01:34:05,296 Седни. - Не искам. 948 01:34:05,473 --> 01:34:07,814 Казах да седнеш. 949 01:34:11,281 --> 01:34:16,094 Чуй ме добре. Трябва да изготвим много внимателен план. 950 01:34:16,272 --> 01:34:21,296 Нямаме право на грешки. Знаеш, че аз съм подходящият човек. 951 01:34:21,474 --> 01:34:24,280 Затова искам да се прибереш, да се успокоиш 952 01:34:24,457 --> 01:34:26,963 и да се върнеш тук в четири следобед. 953 01:34:27,141 --> 01:34:31,709 Тогава ще сторим каквото е нужно. - Да го направим още сега. 954 01:34:31,887 --> 01:34:34,971 Като убием братовчед ти и останалите жълтурковци? 955 01:34:35,149 --> 01:34:38,132 Изведнъж господин Здравеняк зажадня за кръв. 956 01:34:38,309 --> 01:34:41,230 Изобщо не знаеш за какво става дума. 957 01:34:43,643 --> 01:34:46,172 Сега се прибери. 958 01:34:46,704 --> 01:34:50,272 Запази спокойствие и се върни в четири. 959 01:34:50,449 --> 01:34:52,533 Съгласен ли си? 960 01:34:52,710 --> 01:34:55,036 Разбра ли? 961 01:34:56,865 --> 01:34:59,116 Да. 962 01:35:29,039 --> 01:35:31,664 Знам, остави ме на мира. 963 01:35:31,842 --> 01:35:36,463 За първи път пуша в къщата. 964 01:35:36,641 --> 01:35:41,207 Остави ме да се насладя на момента, момиче. 965 01:35:43,868 --> 01:35:46,310 Готово. Десет американски долара. 966 01:35:46,488 --> 01:35:50,902 Ще успеят ли кекавите ти ръце да ме обръснат с бръснача? 967 01:35:51,080 --> 01:35:54,713 Досега не си искал. - Винаги съм се чудил какво е. 968 01:35:54,891 --> 01:35:59,378 Освен ако не си много зает. - Не, само да загрея една хавлия. 969 01:35:59,556 --> 01:36:01,654 Ето ти двайсетачка. 970 01:36:01,831 --> 01:36:06,603 Задръж рестото. Това в случай, че ми прережеш гърлото. 971 01:36:14,279 --> 01:36:20,180 Да, сър, ще отнеме около час. Ще скъсим ръкавите малко. 972 01:36:20,358 --> 01:36:22,838 Ще оправим и раменете. 973 01:36:23,015 --> 01:36:26,249 Досега не съм имал костюм по поръчка. 974 01:36:28,747 --> 01:36:31,016 Стои ви много добре. 975 01:36:38,221 --> 01:36:42,840 С какво да ви помогна? - Дошъл съм да се изповядам. 976 01:36:43,018 --> 01:36:46,497 Господи, какво сте сторил? - Нищо, успокой се. 977 01:36:46,675 --> 01:36:51,736 Какво сте намислил? - Ще ме изповядате или не? 978 01:36:53,678 --> 01:36:56,535 Колко време мина от последната ви изповед? 979 01:36:56,713 --> 01:36:58,844 Цяла вечност. 980 01:37:00,398 --> 01:37:06,318 Благослови ме отче, защото съгреших. - Какви са греховете ти, синко? 981 01:37:08,852 --> 01:37:14,647 През 1968 г. целунах Бети Джаблонски на фирменото коледно парти. 982 01:37:14,825 --> 01:37:18,333 Дороти беше в съседната стая с останалите съпруги. 983 01:37:18,511 --> 01:37:20,572 Случи се просто ей така. 984 01:37:20,939 --> 01:37:22,998 Продължавай. 985 01:37:23,175 --> 01:37:27,455 Веднъж спечелих 900 долара от продажбата на моторна лодка. 986 01:37:27,633 --> 01:37:31,742 Не платих данъка, а това е равнозначно на кражба. 987 01:37:31,920 --> 01:37:34,189 Добре. 988 01:37:34,712 --> 01:37:37,064 И на последно място... 989 01:37:37,901 --> 01:37:41,755 Никога не съм бил близък със синовете си. 990 01:37:42,003 --> 01:37:46,310 Не ги опознах. Не знаех и как да го направя. 991 01:37:47,690 --> 01:37:51,346 Това ли е всичко? - Да. 992 01:37:51,523 --> 01:37:55,071 Това ме тормози почти цял живот. 993 01:37:55,973 --> 01:37:59,213 Повтори 10 пъти "Аве Мария" и 5 пъти "Отче наш". 994 01:37:59,391 --> 01:38:03,542 Господ бог те обича и опрощава всичките ти грехове. 995 01:38:03,720 --> 01:38:08,961 В името на Отца, Сина и Светия дух. 996 01:38:09,332 --> 01:38:12,120 Благодаря, отче. 997 01:38:15,171 --> 01:38:18,769 Ще отмъщавате ли за случилото се със Сю? 998 01:38:18,947 --> 01:38:21,127 Ще застана на пост пред къщата им. 999 01:38:21,305 --> 01:38:23,868 Така ли? - Да, така. 1000 01:38:24,046 --> 01:38:27,296 И всеки следващ ден, докато разбера какво сте намислил. 1001 01:38:27,474 --> 01:38:31,340 Зает съм, трябва да тръгвам. - Мир с вам. 1002 01:38:32,721 --> 01:38:35,557 Вече съм смирен. 1003 01:38:37,602 --> 01:38:40,184 Господи. 1004 01:38:53,596 --> 01:38:56,089 Кое е за мен? 1005 01:38:57,015 --> 01:39:02,407 Стрелял ли си досега с оръжие? - Не. 1006 01:39:04,189 --> 01:39:09,344 Остави пушката на масата. Искам да ти покажа нещо. 1007 01:39:09,522 --> 01:39:11,583 Какво? 1008 01:39:14,829 --> 01:39:19,916 През 1952 г. ни изпратиха да превземем един окоп с картечница. 1009 01:39:20,094 --> 01:39:24,591 Доста добре ни подредиха. Само аз оцелях в него ден. 1010 01:39:24,769 --> 01:39:29,010 Затова ми дадоха и тази сребърна звезда. 1011 01:39:30,533 --> 01:39:33,501 Искам да ти я дам. 1012 01:39:33,993 --> 01:39:36,093 Защо? 1013 01:39:36,566 --> 01:39:40,066 Всички знаехме колко е опасно, но въпреки това отидохме. 1014 01:39:40,244 --> 01:39:42,511 Довечера може би ще е същото. 1015 01:39:42,689 --> 01:39:46,671 Винаги има шанс да не се върнеш. - Няма да се връщаме тогава. 1016 01:39:46,849 --> 01:39:52,261 Ще отидем там и ще ги смачкаме. - Точна такава реакция очакват и те. 1017 01:39:52,439 --> 01:39:54,454 Затвори сандъка. 1018 01:39:54,632 --> 01:39:57,938 Колко? - Какво колко? 1019 01:39:58,311 --> 01:40:01,214 Колко души си убил в Корея? 1020 01:40:01,392 --> 01:40:06,348 13, може би повече. - Какво е чувството да убиеш? 1021 01:40:07,059 --> 01:40:10,064 По-добре да не знаеш. 1022 01:40:10,241 --> 01:40:12,887 Сега затвори сандъка. 1023 01:40:27,601 --> 01:40:31,502 Уолт, какво правиш? 1024 01:40:31,685 --> 01:40:33,761 Какво правиш? 1025 01:40:33,939 --> 01:40:37,147 Успокой се, не можеш да излезеш. - Пусни ме веднага. 1026 01:40:37,325 --> 01:40:40,672 Чуваш ли? Пусни ме, или ще те убия. 1027 01:40:40,850 --> 01:40:44,454 Я млъквай! Искаш да знаеш какво е да убиеш човек? 1028 01:40:44,632 --> 01:40:46,685 Чувството е ужасно. 1029 01:40:46,863 --> 01:40:51,758 По-лош е медалът за храброст, получен за убийството на няколко хлапета, 1030 01:40:51,935 --> 01:40:55,829 искащи да се предадат. Същите изплашени азиатчета като теб. 1031 01:40:56,007 --> 01:40:59,601 Гръмнах ги в лицето с пушката, която държеше. 1032 01:40:59,779 --> 01:41:04,965 И ден не минава без да си спомня. По-добре да не ти тежи такова нещо. 1033 01:41:05,143 --> 01:41:08,124 Ръцете ми са изцапани с кръв. Опетнен съм. 1034 01:41:08,302 --> 01:41:11,180 Затова тази вечер ще отида сам. 1035 01:41:11,358 --> 01:41:15,227 Уолт, вземи ме с теб. Пусни ме да изляза. 1036 01:41:15,405 --> 01:41:18,138 Постигна наистина много. 1037 01:41:18,316 --> 01:41:22,241 Гордея се, че си мой приятел, но животът е все още пред теб. 1038 01:41:22,419 --> 01:41:28,101 Колкото до мен, аз съм човек, който убива. Затова ще отида сам. 1039 01:41:28,279 --> 01:41:31,371 Почакай! Уолт! 1040 01:41:50,592 --> 01:41:53,432 Ще наглеждаш ли кучето? 1041 01:41:55,498 --> 01:41:57,946 И аз те обичам. 1042 01:42:02,986 --> 01:42:06,005 Да, и тя е стара. 1043 01:42:08,964 --> 01:42:11,822 Казва се Дейзи. 1044 01:42:29,847 --> 01:42:33,543 Ключовете за къщата ми са под костенурката на верандата. 1045 01:42:33,721 --> 01:42:39,062 Чувствай се поканена. Брат ти е в мазето. Аз имам работа. 1046 01:42:53,889 --> 01:42:56,569 Съжалявам, отче, но трябва да тръгваме. 1047 01:42:56,830 --> 01:43:00,223 Ако не сме тук, ще настане кървава баня. 1048 01:43:00,401 --> 01:43:04,546 Тук сме от часове. Не може да се закотвяме така на едно място. 1049 01:43:04,724 --> 01:43:06,744 Умолявам ви да останете. 1050 01:43:06,922 --> 01:43:10,328 Току-що говорихме със сержанта. Оттегляме се. 1051 01:43:10,506 --> 01:43:13,611 Аз оставам. - Не, не оставате. 1052 01:43:14,751 --> 01:43:19,452 Имаме конкретни нареждания. Дошъл сте и ще си тръгнете с нас. 1053 01:43:30,104 --> 01:43:33,637 Сю, тук съм. Отключи ме веднага. 1054 01:43:33,814 --> 01:43:36,184 Какво става? - Тръгна без мен. 1055 01:43:36,362 --> 01:43:39,163 Отиде при Смоуки без мен. 1056 01:43:39,865 --> 01:43:42,020 Тао! 1057 01:44:06,497 --> 01:44:08,597 Какво, по дяволите? 1058 01:44:11,598 --> 01:44:14,578 Има ли миризливи азиатчета тук? 1059 01:44:15,083 --> 01:44:19,068 Не вярвах, че ще се домъкнеш. - Млъквай, жълтурко. 1060 01:44:19,246 --> 01:44:24,887 Нямам какво повече да си казвам с мекотело като теб. 1061 01:44:26,362 --> 01:44:30,506 Точно така. Погрижи се за гаджето си. 1062 01:44:30,684 --> 01:44:35,514 Така или иначе, един от вас е изнасилил член на семейството. 1063 01:44:35,692 --> 01:44:38,427 Вашата собствена кръв, за Бога. 1064 01:44:38,605 --> 01:44:44,049 Хайде, изкарайте пистолетите, като едни мини каубои. 1065 01:44:44,226 --> 01:44:49,069 Страхливецът Тао няма ли да дойде? - Не бери грижа за него. 1066 01:44:49,246 --> 01:44:52,492 Той няма време да се занимава с теб. 1067 01:44:52,743 --> 01:44:56,389 Ти ли решаваш това? 1068 01:44:57,063 --> 01:45:01,723 Какво ще правиш, старче? 1069 01:45:02,189 --> 01:45:05,249 Кажи, какво ще правиш, кучко? 1070 01:45:05,894 --> 01:45:08,737 Нещо сте нервни. - Млъквай. 1071 01:45:08,915 --> 01:45:11,974 Ти млъквай! 1072 01:45:22,429 --> 01:45:25,249 Имаш ли огънче? 1073 01:45:29,314 --> 01:45:31,559 Явно не. 1074 01:45:31,737 --> 01:45:36,574 Аз обаче имам. 1075 01:45:39,112 --> 01:45:42,813 "Пресвета дева Марийо..." 1076 01:46:49,068 --> 01:46:51,240 Какво се е случило? - Отстъпете. 1077 01:46:51,418 --> 01:46:55,299 Той ми е приятел. - Казах да отстъпите. 1078 01:46:56,056 --> 01:46:59,349 Не го ли чухте? Отстъпете. - Какво се е случило? 1079 01:46:59,526 --> 01:47:02,319 Отстъпи. - Приятел ми е. 1080 01:47:02,620 --> 01:47:04,920 Моля ви, важно е. 1081 01:47:05,121 --> 01:47:08,423 Протегнал се е за запалката си и са го застреляли. 1082 01:47:08,600 --> 01:47:11,021 Дори не е носил оръжие. 1083 01:47:13,622 --> 01:47:17,522 Този път имаме свидетели. Ще ги затворят за дълго. 1084 01:47:17,767 --> 01:47:21,907 Офицер Чанг, разкарайте тези хора. - Трябва да отстъпите. 1085 01:47:41,834 --> 01:47:45,016 Разкарайте ги оттук! 1086 01:49:22,591 --> 01:49:26,946 Уолт Ковалски веднъж ми каза, че не знам нищо за живота и смъртта. 1087 01:49:27,124 --> 01:49:32,209 Бил съм ненужно преучил, 27-годишен девственик, 1088 01:49:32,386 --> 01:49:37,492 който държи суеверните бабички за ръце и им обещава вечен живот. 1089 01:49:37,669 --> 01:49:41,141 Уолт никога не се е притеснявал да бъде прям. 1090 01:49:41,319 --> 01:49:43,507 Но се оказа прав. 1091 01:49:43,684 --> 01:49:49,578 Наистина не знаех нищо за живота и смъртта, докато не опознах Уолт. 1092 01:49:49,878 --> 01:49:52,584 Определено научих много. 1093 01:49:58,549 --> 01:50:04,212 Оставям къщата си на църквата, защото на Дороти би й харесало. 1094 01:50:05,812 --> 01:50:10,461 Така стигаме до последния предмет. Извинете ме за езика. 1095 01:50:10,639 --> 01:50:15,865 Така е написано в завещанието. Аз само го чета. 1096 01:50:16,043 --> 01:50:21,866 Бих искал да оставя моята Гран Торино от 1972 г. 1097 01:50:25,907 --> 01:50:28,270 на моя приятел... 1098 01:50:29,346 --> 01:50:32,646 Тао Ван Лор. 1099 01:50:32,824 --> 01:50:37,128 Само при условие, че не накълцаш покрива като някой латино, 1100 01:50:37,306 --> 01:50:42,021 не я намацаш с идиотски огньове, като някой бял селяк 1101 01:50:42,199 --> 01:50:47,694 и не сложиш гейски спойлер, като другите жълтурковци. 1102 01:50:47,872 --> 01:50:49,895 Ще изглежда ужасно. 1103 01:50:50,073 --> 01:50:54,434 Ако се въздържаш от такива неща е твоя. 1104 01:51:16,335 --> 01:51:19,835 Режисьор и продуцент Клинт ИНСТУУД 1105 01:51:20,036 --> 01:51:25,936 Превод и субтитри: Йордан Лозанов a.k.a. dantcho 1106 01:51:26,237 --> 01:51:31,537 http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2009