1
00:00:38,222 --> 00:00:42,322
ГРАН ТОРИНО
2
00:01:12,323 --> 00:01:17,560
Моите съболезнования за Дороти, Уолт.
Беше страхотна жена.
3
00:01:17,737 --> 00:01:20,114
Благодаря, че дойде, Ал
4
00:01:48,628 --> 00:01:52,508
Очила, тестиси,
портфейл и часовник.
5
00:01:59,036 --> 00:02:01,570
Виж го колко разгневено гледа Ашли.
6
00:02:01,748 --> 00:02:05,623
Не може ли да е по-сговорчив
поне на погребението на мама?
7
00:02:05,801 --> 00:02:08,869
Какво очакваш?
Все още живее в 50-те.
8
00:02:09,047 --> 00:02:12,212
Очаква от внучката си
по-благоприлично облекло.
9
00:02:12,390 --> 00:02:15,441
Сигурно харесва спортните тениски
на децата ти.
10
00:02:15,619 --> 00:02:21,576
Имах предвид, че каквото и да правим,
пак ще го разочароваме. Неизбежно е.
11
00:02:24,161 --> 00:02:27,254
Затова не се събираме
за деня на Благодарността.
12
00:02:27,432 --> 00:02:31,371
Или ще е моторът на лодката,
или счупеното басейнче за птици.
13
00:02:31,549 --> 00:02:34,310
Винаги има нещо.
- Какво ще правим с него?
14
00:02:34,488 --> 00:02:40,099
Дали няма да си навлече някоя беля
сега докато е сам в квартала?
15
00:02:40,499 --> 00:02:44,319
Нека се премести при теб.
16
00:03:05,544 --> 00:03:10,827
Смъртта за нас католиците
е като горчива сладост.
17
00:03:11,005 --> 00:03:13,332
Горчива заради болката.
18
00:03:13,510 --> 00:03:16,853
Сладка заради спасението.
19
00:03:17,030 --> 00:03:22,932
Горчива заради болката причинена
от покойника на семейството му.
20
00:03:23,110 --> 00:03:28,920
Сладка за тези от нас, които знаят,
че е постигнато спасението.
21
00:03:29,098 --> 00:03:32,887
Някои биха попитали
какво е смъртта.
22
00:03:33,065 --> 00:03:35,621
Дали това е краят?
23
00:03:35,799 --> 00:03:38,286
Или пък началото?
24
00:03:38,463 --> 00:03:43,427
А какво всъщност е животът?
Какво представлява той?
25
00:03:43,605 --> 00:03:48,136
Въпроси като тези могат
да ви разстроят в такива моменти.
26
00:03:48,314 --> 00:03:51,253
Ето защо трябва
да се обърнете към Господ.
27
00:03:51,431 --> 00:03:54,482
Защото Господ е сладостта.
28
00:04:10,534 --> 00:04:13,354
Това татко ли е?
- Не, дядо Уолт.
29
00:04:13,532 --> 00:04:17,361
Пети отряд на взвода,
02. март. 1952 г.
30
00:04:17,539 --> 00:04:20,522
Корея?
- Къде е Корея?
31
00:04:24,434 --> 00:04:29,309
Доста хора дойдоха след церемонията.
- Най-вероятно заради шунката.
32
00:04:29,487 --> 00:04:32,962
Ще сляза до мазата за столове.
- Аз ще го направя.
33
00:04:33,139 --> 00:04:36,753
Трябват ни сега,
а не следващата седмица.
34
00:04:40,464 --> 00:04:43,904
Намерих медал.
Вижте само.
35
00:05:04,790 --> 00:05:06,921
Още колко трябва да стоим?
36
00:05:07,099 --> 00:05:11,098
В това гето нямам обхват
и умирам от скука.
37
00:05:11,276 --> 00:05:14,100
Ашли, помогни на дядо си
със столовете.
38
00:05:14,278 --> 00:05:16,808
Аз ли?
- Да, ти.
39
00:05:18,694 --> 00:05:23,075
Дядо Уолт, имаш ли нужда
от помощ със столовете?
40
00:05:23,253 --> 00:05:27,649
Не, ще си развалиш лака на ноктите.
41
00:05:30,784 --> 00:05:33,929
Баща ти ме подлудява.
42
00:05:36,113 --> 00:05:41,173
Защо въобще ме накарахте...
- Спокойно, тръгваме си след малко.
43
00:05:45,600 --> 00:05:48,179
Хайде, да излизаме.
44
00:06:12,094 --> 00:06:15,917
Колко дръпнати
се побират в една стая?
45
00:06:34,823 --> 00:06:38,983
Дядо, кога си се сдобил
с този стар модел?
46
00:06:39,625 --> 00:06:42,703
През 1972 г.
47
00:06:45,057 --> 00:06:47,833
Не знаех,
че имаш готина ретро кола.
48
00:06:48,011 --> 00:06:52,170
Тук е още от преди
да си се родила.
49
00:06:52,793 --> 00:06:57,122
Какво ще правиш с нея когато...
50
00:06:58,622 --> 00:07:01,354
умреш?
51
00:07:07,322 --> 00:07:10,146
А страхотния ретро диван
в кабинета ти?
52
00:07:10,324 --> 00:07:14,811
Догодина отивам в колеж
и ще пасне на стаята в общежитието,
53
00:07:14,989 --> 00:07:17,970
а нямам никакви мебели.
54
00:07:23,321 --> 00:07:25,776
Господи.
55
00:07:29,281 --> 00:07:32,161
Кой си ти и какво искаш?
- Съсед съм ви.
56
00:07:32,338 --> 00:07:34,679
Изплюй камъчето
и кажи какво искаш.
57
00:07:34,857 --> 00:07:38,499
Имате ли токови кабели за автомобил?
- Не, нямаме.
58
00:07:38,677 --> 00:07:43,818
Имай малко уважение, жълтурко.
В траур сме.
59
00:07:44,313 --> 00:07:48,144
Как си, Уолт?
- Г-н Ковалски.
60
00:07:48,321 --> 00:07:52,617
Фамилията ми е Ковалски.
61
00:07:52,804 --> 00:07:55,074
Разбира се, г-н Ковалски.
62
00:07:55,251 --> 00:08:00,721
С жена ви станахме близки. Помоли ме
да ви наглеждам след смъртта й.
63
00:08:00,998 --> 00:08:03,815
Правя го с цялото си паство,
но тя държеше
64
00:08:03,916 --> 00:08:08,949
да ви обърна специално внимание.
- Оценявам добротата ви към жена ми.
65
00:08:09,127 --> 00:08:14,713
Казахте си своето. Сега отивайте
да занимавате друга от овчиците си.
66
00:08:15,217 --> 00:08:19,395
Дороти наблегна на факта,
че иска да се изповядате.
67
00:08:19,573 --> 00:08:22,542
Не помнела кога за последно
сте го правил.
68
00:08:22,720 --> 00:08:25,382
Нима?
- Да.
69
00:08:25,967 --> 00:08:31,794
Никога не ми е пукало за религията.
Ходех в църквата заради нея.
70
00:08:31,972 --> 00:08:34,972
Нямам желание
да се изповядвам пред момче,
71
00:08:35,150 --> 00:08:38,691
което току-що
е завършило семинарията.
72
00:09:10,404 --> 00:09:14,303
Ще ми се да помогна,
но трябва да закарам децата вкъщи.
73
00:09:14,481 --> 00:09:17,468
Не ги свърта на едно място.
- Ясно, тръгвай.
74
00:09:17,646 --> 00:09:22,027
Ще се чуем тези дни.
75
00:09:24,948 --> 00:09:29,788
Ще умреш ли,
ако си купиш американска кола?
76
00:09:29,965 --> 00:09:34,701
Видя ли как гледаше джипа?
Азиатците са му виновни за всичко.
77
00:09:34,978 --> 00:09:38,669
И погребението не го спира.
- Поне нищо не каза.
78
00:09:38,770 --> 00:09:42,561
Не беше нужно.
- Все пак дълго е работил за Форд.
79
00:09:42,739 --> 00:09:46,098
Като че ли аз съм виновен.
- Забрави го и карай.
80
00:09:46,276 --> 00:09:49,977
Деца, искате ли да пуснем музика?
81
00:10:05,910 --> 00:10:09,052
Скапани варвари.
82
00:10:11,403 --> 00:10:17,353
Сърцето ме боли. Искам дъщеря ми
да си намери нов съпруг.
83
00:10:17,954 --> 00:10:21,254
Това значи,
че пак ще има мъж в къщата.
84
00:10:21,855 --> 00:10:24,755
Ами Тао?
Той ще е мъжът в къщата.
85
00:10:25,256 --> 00:10:29,056
Виж го как мие посудата.
86
00:10:29,757 --> 00:10:33,457
Изпълнява всяко нареждане
на сестра си.
87
00:10:33,658 --> 00:10:36,558
Как въобще ще се превърне в мъж?
88
00:10:36,759 --> 00:10:40,959
Запази спокойствие.
Да порасне още малко и ще възмъжее.
89
00:10:41,060 --> 00:10:43,260
Едва ли.
90
00:10:49,461 --> 00:10:53,261
Днес е благословен ден.
Роди се дете.
91
00:10:56,462 --> 00:10:59,562
Нека тази храна засити тялото му.
92
00:10:59,763 --> 00:11:02,863
Тези дрехи да предпазват плътта му.
93
00:11:04,864 --> 00:11:08,064
Детето е щастливо
да има майка и баща.
94
00:11:09,165 --> 00:11:11,365
Нека душата на това дете
95
00:11:11,566 --> 00:11:14,866
да се върне в дома си
и да спре да се лута.
96
00:11:24,267 --> 00:11:27,567
Върнете се вкъщи, дух и душа.
97
00:11:32,968 --> 00:11:36,268
Желая ти щастлив и дълъг живот.
98
00:11:49,499 --> 00:11:54,777
Поласки щеше да се обърне в гроба,
ако можеше да си види моравата.
99
00:11:54,955 --> 00:12:00,676
Защо им трябваше
да се местят в квартала?
100
00:12:01,277 --> 00:12:04,077
Този старец какво търси още тук?
101
00:12:05,678 --> 00:12:09,078
Останалите американци
се изнесоха от квартала.
102
00:12:09,279 --> 00:12:14,979
Ти защо още не си тръгнал?
Разкарай се оттук, фукльо.
103
00:12:25,748 --> 00:12:29,608
Вече съвсем ли не чуваш?
104
00:12:30,776 --> 00:12:33,052
Здравей, Уолт.
105
00:12:33,539 --> 00:12:37,100
Не съм ти приятел.
Защо продължаваш с това Уолт?
106
00:12:37,278 --> 00:12:39,561
Съжалявам, г-н Ковалски.
107
00:12:39,738 --> 00:12:43,348
Какво ще ми продаваш днес, отче?
- Нищо.
108
00:12:43,526 --> 00:12:46,094
Отбих се само да ви видя.
109
00:12:46,272 --> 00:12:49,772
Вече си свърши доброто дело.
Можеш да си ходиш.
110
00:12:49,950 --> 00:12:53,885
Бих искал да поговорим.
- В някой друг живот, синко.
111
00:12:54,063 --> 00:12:56,846
Защо?
Някакъв проблем ли имате с мен?
112
00:12:57,023 --> 00:12:59,586
По-добре да не знаеш.
- Напротив.
113
00:12:59,763 --> 00:13:03,216
Смятам те за ненужно преучил,
27-годишен девственик,
114
00:13:03,394 --> 00:13:06,811
който обича да държи
суеверните бабички за ръце
115
00:13:06,989 --> 00:13:09,707
и да им обещава вечен живот.
116
00:13:25,966 --> 00:13:30,321
Ти момче ли си или момиче?
117
00:13:30,499 --> 00:13:35,123
Сладур, ако сега беше в розово,
щяхме да се позабавляваме.
118
00:13:35,401 --> 00:13:40,743
За оризовите стебла ли четеш?
- Точно така, не спирай.
119
00:13:41,143 --> 00:13:43,298
Гледай ме, докато ти говоря.
120
00:13:43,475 --> 00:13:46,090
Накъдето и да се обърнеш
само азиатци.
121
00:13:46,268 --> 00:13:49,697
Скапани свине.
- Връщай се в оризовата си плантация.
122
00:13:49,875 --> 00:13:52,369
Погледни само.
123
00:13:57,855 --> 00:14:01,149
Това е братовчед ми.
- Сигурен ли си?
124
00:14:01,327 --> 00:14:04,374
Да, той е.
- Има ли си дружки?
125
00:14:04,552 --> 00:14:06,758
Не, сам е.
126
00:14:06,936 --> 00:14:11,857
Да видим какво искат от него.
127
00:14:16,614 --> 00:14:19,334
Харесвам и джунглите ви.
128
00:14:19,512 --> 00:14:22,656
Тия закачат ли те?
129
00:14:24,255 --> 00:14:26,402
Майната ви.
130
00:14:26,580 --> 00:14:29,047
Още сега можем да разрешим спора.
131
00:14:29,505 --> 00:14:32,937
Връщайте се в страната си.
132
00:14:33,114 --> 00:14:37,431
Шибани оризови негра.
- Искаш ли да хапнеш китайско?
133
00:14:43,255 --> 00:14:46,072
Тръгвай!
134
00:14:50,821 --> 00:14:55,102
Тао, влизай в колата, човече.
135
00:14:55,280 --> 00:14:58,684
Влизай в колата.
136
00:14:59,585 --> 00:15:03,335
Закачаха ли те гадните мексиканци?
- Току-що те отървахме.
137
00:15:03,513 --> 00:15:06,626
Хайде, качвай се.
138
00:15:06,804 --> 00:15:10,992
Влизай в колата.
Ела да се помотаеш с нас.
139
00:15:11,169 --> 00:15:14,306
Току-що ти измъкнахме задника.
140
00:15:19,372 --> 00:15:22,190
Хайде, Тао.
- Остави го, човече.
141
00:15:22,368 --> 00:15:25,912
Остави го, паяк.
Да тръгваме.
142
00:15:26,090 --> 00:15:31,158
Утре те искам на линия.
- Защо се държиш като момиченце?
143
00:15:31,336 --> 00:15:34,401
Да тръгваме, че в колата има оръжие.
144
00:15:34,579 --> 00:15:38,652
Да се пръждосваме оттук.
145
00:15:38,830 --> 00:15:41,057
Женчо!
146
00:15:50,709 --> 00:15:53,141
Здравей, Тао.
147
00:15:56,765 --> 00:15:59,135
Какво става?
148
00:16:00,164 --> 00:16:02,746
Как си, Тао?
149
00:16:03,935 --> 00:16:06,228
Какво правиш, дребосъко?
150
00:16:06,406 --> 00:16:10,878
Защо вършиш женската работа?
- Какво искате?
151
00:16:11,055 --> 00:16:14,919
Не може ли да поговоря
с малкия си братовчед?
152
00:16:15,097 --> 00:16:18,131
Не иска да говори с вас.
153
00:16:18,309 --> 00:16:21,401
Така или иначе вече съм тук.
- Паяк, тази коя е?
154
00:16:21,579 --> 00:16:25,002
Паяк?
Така ли те нарекоха, Фонг?
155
00:16:25,180 --> 00:16:29,312
Да, паяк.
- Нещо нередно ли виждаш?
156
00:16:29,490 --> 00:16:33,133
А ти какво търсиш тук?
- На колко години стана?
157
00:16:33,311 --> 00:16:36,718
Умствено съм те надраснала много.
158
00:16:36,896 --> 00:16:39,550
Твърде сте глупави.
Влизам вътре.
159
00:16:39,728 --> 00:16:41,921
Сю!
160
00:16:42,508 --> 00:16:45,077
Помогни на брат си с градинарството.
161
00:16:45,254 --> 00:16:47,981
Замълчи, глупако.
162
00:16:48,667 --> 00:16:52,487
Ще се помотаеш ли с нас?
163
00:16:52,799 --> 00:16:55,125
Повози се с нас!
- Ще разпуснем.
164
00:16:55,303 --> 00:16:58,759
Някой трябва да те защитава.
Затова са братовчедите.
165
00:16:58,937 --> 00:17:03,469
И аз съм бил в твоето положение.
Всички ме биеха преди време.
166
00:17:03,647 --> 00:17:07,001
Вече никой не се закача с мен.
Да тръгваме.
167
00:17:07,102 --> 00:17:12,284
Нали сме братовчеди?
Едно семейство сме.
168
00:17:12,461 --> 00:17:16,439
Това автоматично те прави мой брат.
169
00:17:16,617 --> 00:17:19,561
Зарежи тези глупости.
- Помотай се с нас.
170
00:17:19,739 --> 00:17:25,680
Това е женска работа.
- Ела да си изцапаш ръцете истински.
171
00:17:27,053 --> 00:17:29,692
Какво трябва да правя?
172
00:17:29,879 --> 00:17:35,299
Според Паяка, съседът ви
имал страхотно возило.
173
00:17:40,044 --> 00:17:45,307
Малкият ми братовчед
ще стане мъж.
174
00:17:52,965 --> 00:17:55,287
Ето това е хубава кола.
175
00:17:55,465 --> 00:17:59,720
Гран Торино от 1972 г.,
с полегат таван.
176
00:17:59,897 --> 00:18:03,472
Двигател Кобра.
- И е в невероятно състояние.
177
00:18:03,650 --> 00:18:08,002
Просто невероятно.
178
00:18:09,964 --> 00:18:14,857
И аз знам един. Мексиканец,
евреин и цветнокож влизат в бар.
179
00:18:15,035 --> 00:18:20,347
Барманът ги поглежда и казва:
"Я се пръждосвайте оттук".
180
00:18:20,525 --> 00:18:23,670
Ето къде се събирало паството ми.
181
00:18:23,848 --> 00:18:26,729
Здравей, отче.
- Мел, Даръл.
182
00:18:27,429 --> 00:18:29,689
Здравей, Уолт.
183
00:18:30,075 --> 00:18:34,189
Какво ви води насам, отче?
Благотворителната томбола за месо?
184
00:18:34,367 --> 00:18:39,121
Дойдох да поговоря с Уолт,
ако може.
185
00:18:39,302 --> 00:18:43,366
По дяволите, отче.
Доста си упорит.
186
00:18:43,543 --> 00:18:45,987
Обещах на жена ви.
187
00:18:46,165 --> 00:18:49,342
Да си вземем пиячка.
188
00:18:52,529 --> 00:18:56,671
За мен бира и малък Джак.
Той да си каже какво иска.
189
00:18:56,849 --> 00:19:00,678
Диетична кола.
- Стига глупости. В бар сме.
190
00:19:00,856 --> 00:19:05,083
Джин с тоник.
- Така те искам.
191
00:19:06,469 --> 00:19:09,489
И така, какво искаш?
192
00:19:09,666 --> 00:19:13,000
Обещах на жена ви,
че ще се изповядате.
193
00:19:13,178 --> 00:19:18,245
Защо си го направил?
- Беше много настоятелна и ме накара.
194
00:19:18,422 --> 00:19:22,083
Явно обичаш да обещаваш
неизпълними неща.
195
00:19:22,261 --> 00:19:24,765
Да поговорим за нещо друго.
- За какво?
196
00:19:24,943 --> 00:19:26,954
За живота и смъртта.
197
00:19:27,131 --> 00:19:31,926
Ти пък какво знаеш за тях?
198
00:19:32,104 --> 00:19:35,944
Поне си мисля, че знам много.
Свещеник съм.
199
00:19:36,121 --> 00:19:38,527
Проповядваш ни за тях,
200
00:19:38,705 --> 00:19:41,669
но знаеш само това,
което си учил в семинарията,
201
00:19:41,847 --> 00:19:44,868
или си прочел в наръчника
за свещеници.
202
00:19:45,046 --> 00:19:48,924
Не знам. Мисля, че...
- Смъртта е горчива сладост.
203
00:19:49,101 --> 00:19:53,253
Горчива заради болката.
Сладка заради спасението.
204
00:19:53,431 --> 00:19:57,395
Това е единственото,
което знаеш за живота и смъртта.
205
00:19:57,573 --> 00:19:59,792
А вие какво знаете?
206
00:19:59,970 --> 00:20:05,056
Знам много.
Почти три години живях в Корея.
207
00:20:07,196 --> 00:20:09,324
Застрелвахме хора,
208
00:20:09,501 --> 00:20:15,196
намушквахме ги с щикове,
пребивахме 17-годишни с лопати...
209
00:20:15,559 --> 00:20:18,574
Неща, които ще помня до смъртта си.
210
00:20:18,752 --> 00:20:23,790
Ужасни неща,
с които трябва да живея.
211
00:20:24,021 --> 00:20:26,385
А относно живота?
212
00:20:32,472 --> 00:20:35,070
Оцелях по време на войната.
213
00:20:37,699 --> 00:20:40,619
Ожених се и имах семейство.
214
00:20:41,419 --> 00:20:46,719
Май знаете повече за смъртта,
отколкото за това как се живее.
215
00:20:51,210 --> 00:20:53,625
Може и така да е, отче.
216
00:20:53,803 --> 00:20:55,946
Може и така да е.
217
00:21:05,015 --> 00:21:07,883
Кучи син.
218
00:22:01,647 --> 00:22:04,171
Качвай се в колата!
- Хайде, Тао, влизай.
219
00:22:04,349 --> 00:22:08,860
Влизай, човече. По-бързо.
- Мамка му, влизай!
220
00:22:30,636 --> 00:22:33,685
Добро утро, татко.
Любимият ти син се обажда.
221
00:22:33,863 --> 00:22:36,930
Какво утро? Вече е обяд.
222
00:22:37,108 --> 00:22:40,835
Добре, добър ден.
223
00:22:41,807 --> 00:22:45,292
Какво искаш?
- Моля?
224
00:22:45,788 --> 00:22:48,573
Нищо, какво да искам.
225
00:22:48,751 --> 00:22:54,658
Не знам. Жена ти вече взе
всичките бижута на майка ти.
226
00:22:54,858 --> 00:23:00,649
Обаждам се да те чуя как си.
Нещо ново в квартала?
227
00:23:00,827 --> 00:23:05,194
Не.
- Значи всичко върви като по вода.
228
00:23:05,371 --> 00:23:08,324
Да.
- Това е хубаво.
229
00:23:08,502 --> 00:23:11,687
Татко?
230
00:23:11,865 --> 00:23:17,765
Имате ли се още с онзи твой приятел,
който продава билети за Лъвовете?
231
00:23:54,155 --> 00:23:57,198
Не е ли великолепна?
232
00:24:12,636 --> 00:24:14,937
Хайде.
233
00:24:29,669 --> 00:24:31,797
Как е?
234
00:24:31,974 --> 00:24:34,109
Какво правите?
- Нищо.
235
00:24:34,287 --> 00:24:38,408
Гледаме си работата.
- Убиваме времето.
236
00:24:38,831 --> 00:24:41,511
А вие защо сте тук?
237
00:24:43,710 --> 00:24:48,481
Не може ли да дойда и да се помотая
с по-малкия си братовчед?
238
00:24:50,982 --> 00:24:54,992
Носим ти добри новини.
- Какви?
239
00:24:55,170 --> 00:24:58,402
Разговорът е само за мъже.
- Не мисля така.
240
00:24:58,580 --> 00:25:01,407
Защо не?
- Даваме ти още един опит.
241
00:25:01,585 --> 00:25:04,063
Не отивай, Тао.
- Не се меси, момиче.
242
00:25:04,241 --> 00:25:06,824
Хайде, тръгвай.
243
00:25:38,314 --> 00:25:41,157
Какво, по дяволите?
244
00:25:43,148 --> 00:25:46,833
Изправете се.
Разкарайте се от моравата ми.
245
00:25:48,910 --> 00:25:51,118
Старче, не се закачай с мен.
246
00:25:51,296 --> 00:25:55,825
Казах ти да се разкараш.
- Да не си откачил? Връщай се вътре.
247
00:25:56,003 --> 00:25:59,624
Първо ще ти пръсна главата
и после ще се прибера.
248
00:25:59,802 --> 00:26:03,113
Бъди сигурен,
че сънят ми няма да се разстрои.
249
00:26:03,291 --> 00:26:09,161
В Корея трупахме дребосъци като теб
пред окопите, вместо торби с пясък.
250
00:26:15,406 --> 00:26:19,249
Пази си гърба.
- Тоя е откачалка.
251
00:26:31,430 --> 00:26:33,530
Благодаря.
252
00:26:34,410 --> 00:26:37,468
Разкарайте се от моравата ми.
253
00:27:10,656 --> 00:27:13,329
Какво е това, по дяволите?
254
00:27:23,706 --> 00:27:27,066
Не, престанете.
255
00:27:27,682 --> 00:27:29,782
Стига вече.
256
00:27:31,920 --> 00:27:34,833
Не се приближавайте.
257
00:27:35,011 --> 00:27:38,743
Защо не ме оставите на мира?
- Носим ви нови растения.
258
00:27:38,921 --> 00:27:41,414
Не ги искам.
- Целогодишно са зелени.
259
00:27:41,592 --> 00:27:43,667
Защо ми носите всички тези боклуци?
260
00:27:43,845 --> 00:27:45,906
Защото...
261
00:27:46,190 --> 00:27:49,450
Защото спасихте Тао.
- Не съм.
262
00:27:49,628 --> 00:27:53,221
Само разкарах група
ломотещи азиатчета от моравата си.
263
00:27:53,399 --> 00:27:57,926
Според хората в квартала сте герой
и затова ви носят подаръци.
264
00:27:58,104 --> 00:28:00,378
Приемете ги.
- Всички грешат.
265
00:28:00,556 --> 00:28:04,397
Искам само да ме оставите на мира.
- Почакайте.
266
00:28:06,357 --> 00:28:09,783
Това е майка ми Ву,
аз съм Сю и брат ми Тао.
267
00:28:09,961 --> 00:28:12,367
Съседи сме ви.
- Е и?
268
00:28:12,544 --> 00:28:15,842
Тао иска да ви каже нещо.
269
00:28:17,243 --> 00:28:20,953
Съжалявам.
- За кое?
270
00:28:21,130 --> 00:28:23,764
Че се опитах да ви открадна колата.
271
00:28:25,326 --> 00:28:27,487
Чуй ме добре, момче.
272
00:28:27,665 --> 00:28:31,852
Ако още веднъж стъпиш
в моята собственост, край с теб.
273
00:28:54,315 --> 00:28:56,638
Добър ден, Уолт.
274
00:28:57,005 --> 00:29:02,588
Казах ти, че няма да се изповядам.
- Защо не звъннахте в полицията?
275
00:29:03,813 --> 00:29:08,059
Работя с бандите Хмонг
и чух за неприятностите в квартала.
276
00:29:08,237 --> 00:29:10,633
Защо не звъннахте в полицията?
277
00:29:14,323 --> 00:29:18,342
Помолих се да дойдат,
278
00:29:18,520 --> 00:29:22,574
но никой не отвърна на молитвите ми.
- Какво си мислихте?
279
00:29:22,752 --> 00:29:26,365
Можеше някой да умре.
Става дума за живота и смъртта.
280
00:29:26,543 --> 00:29:29,855
Когато нещата се объркат,
трябва да реагираш бързо.
281
00:29:30,033 --> 00:29:34,566
В Корея, когато 1000 азиатчета
навлизаха в територията ни,
282
00:29:34,744 --> 00:29:40,247
не викахме полицията, а реагирахме.
- Не сме в Корея.
283
00:29:40,425 --> 00:29:45,545
Размишлявах върху думите ви
за живота и смъртта.
284
00:29:45,722 --> 00:29:49,709
За това как се справяте с ужасните
неща, на които сте бил подложен
285
00:29:49,887 --> 00:29:52,084
и които ви преследват в живота.
286
00:29:52,262 --> 00:29:57,528
Ще е хубаво
да се отърсите от това бреме.
287
00:29:57,706 --> 00:30:01,004
Нещата, които се вършат
по време на война са ужасни.
288
00:30:01,182 --> 00:30:05,614
Да ви нареждат да убивате,
за да спасите и себе си, и другите.
289
00:30:05,792 --> 00:30:10,277
Прав сте,
не знам за какво става дума.
290
00:30:10,455 --> 00:30:13,268
Но знам какво е прошка.
291
00:30:13,445 --> 00:30:17,433
Виждал съм много мъже, които
признават греховете и вината си,
292
00:30:17,611 --> 00:30:22,804
и се отърсват от това бреме.
Много по-силни мъже от вас.
293
00:30:23,040 --> 00:30:26,512
Мъже, които им е било нареждано
да вършат ужасни неща,
294
00:30:26,689 --> 00:30:29,415
но вече са постигнали
вътрешния си мир.
295
00:30:29,604 --> 00:30:34,570
Трябва да ти го призная.
Този път дойде много по-подготвен.
296
00:30:34,748 --> 00:30:38,260
Благодаря.
- Прав си за едно нещо.
297
00:30:38,438 --> 00:30:42,308
За по-силните мъже,
които постигат своето спасение.
298
00:30:42,486 --> 00:30:45,434
Да бъдат благословени, мамка му.
299
00:30:45,612 --> 00:30:48,242
Но пък грешиш за друго.
300
00:30:48,543 --> 00:30:50,873
Което е?
301
00:30:51,051 --> 00:30:56,932
Не нещата правени по принуда
тормозят един мъж най-много.
302
00:31:01,504 --> 00:31:05,094
Най-накрая да заприличаш на човек.
303
00:31:05,272 --> 00:31:09,024
Трябва по-често да се подстригваш,
скръндза такава.
304
00:31:09,202 --> 00:31:11,747
Изненадан съм, че още си тук.
305
00:31:11,925 --> 00:31:15,792
Надявах се да те е заместил някой,
който знае какво прави,
306
00:31:15,970 --> 00:31:19,774
а не да ми се моткаш наоколо,
скапан италианецо.
307
00:31:19,952 --> 00:31:23,819
Десет долара, Уолт.
- Господи, Мартин.
308
00:31:23,997 --> 00:31:27,231
Да нямаш еврейска жилка?
Постоянно вдигаш цените.
309
00:31:27,409 --> 00:31:31,585
Цената е една и съща от пет години,
упорит кучи син.
310
00:31:31,763 --> 00:31:36,029
Задръж рестото.
- Ще се видим след три седмици.
311
00:31:36,206 --> 00:31:39,536
Освен ако не те срещна някъде.
312
00:31:42,213 --> 00:31:46,692
Скоро ще залезе от сцената.
- Така е.
313
00:31:47,907 --> 00:31:50,007
Въпреки това е страхотно.
314
00:31:56,166 --> 00:31:59,386
Вижте какво си имаме тук.
315
00:32:01,708 --> 00:32:05,180
Домъкни си малкото дупенце насам.
Не се срамувай.
316
00:32:05,358 --> 00:32:10,672
Едно здрасти няма ли да кажеш,
или смяташ да се надуваш?
317
00:32:10,850 --> 00:32:15,560
Ти на какъв се правиш?
- Всичко е наред, братле.
318
00:32:15,738 --> 00:32:17,835
Какво правиш в квартала ми?
319
00:32:18,013 --> 00:32:23,108
Запътил съм се към магазина на ъгъла,
за да си взема дискове, братле.
320
00:32:23,286 --> 00:32:26,675
Нарече те братле.
- Какво толкова?
321
00:32:26,853 --> 00:32:28,893
Млъквай.
322
00:32:29,071 --> 00:32:32,955
Наречи ме още веднъж така
и ще ти размажа физиономията.
323
00:32:33,133 --> 00:32:35,710
Какво търсиш тук?
324
00:32:36,110 --> 00:32:41,170
Носиш ни я като подарък?
- Ориенталска съблазън.
325
00:32:41,347 --> 00:32:44,363
Не се тревожи,
ще се погрижа добре за нея.
326
00:32:44,541 --> 00:32:47,462
Разкарай се.
327
00:32:54,466 --> 00:32:56,677
Да не си помръднал оттук.
328
00:32:56,855 --> 00:33:02,435
Още един задник, който има фетиш
към азиатки. Толкова е изтъркано.
329
00:33:02,613 --> 00:33:06,361
Как се казваш?
- Как се казвам ли?
330
00:33:06,538 --> 00:33:10,640
Разкарай се.
- Заври си недодялания поздрав към
331
00:33:10,817 --> 00:33:15,058
минаващите оттук жени където искаш.
Така се казвам.
332
00:33:16,830 --> 00:33:20,524
С кого си мислиш, че говориш?
- На теб как ти се струва?
333
00:33:20,702 --> 00:33:24,597
За много забавна ли се мислиш?
- Сега ще ме удариш ли?
334
00:33:24,775 --> 00:33:27,333
Тъкмо ще допълниш цялостната картина.
335
00:33:27,633 --> 00:33:31,822
Сложи на кучката си каишка,
стегни я здраво и задърпай курвата.
336
00:33:32,000 --> 00:33:36,615
Типично за стереотипа ти. Използваш
кучка и курва в едно изречение.
337
00:33:36,792 --> 00:33:38,884
Тая е откачена.
338
00:33:39,062 --> 00:33:42,723
Падам си по такива.
- Тогава е твоя.
339
00:33:46,662 --> 00:33:50,311
Май не знаеш кога да спреш.
- Имаш нужда от един урок.
340
00:33:50,489 --> 00:33:53,101
Спрете. Оставете ме на мира.
341
00:33:55,615 --> 00:33:57,915
Мръдни насам.
342
00:34:01,916 --> 00:34:04,850
Какво зяпаш, старче?
343
00:34:05,028 --> 00:34:08,878
Какво сте намислили, чернилки?
- Чернилки?
344
00:34:09,055 --> 00:34:12,055
Разкарай се, белчо,
докато все още можеш.
345
00:34:12,233 --> 00:34:14,471
Ще е по-добре за теб.
346
00:34:14,649 --> 00:34:17,257
Тоя за кой се помисли.
347
00:34:26,974 --> 00:34:30,076
Случвало ли ви се е
да попаднете на някой,
348
00:34:30,254 --> 00:34:33,600
с когото не е трябвало
да се закачате?
349
00:34:36,320 --> 00:34:38,481
Аз съм такъв.
350
00:34:39,086 --> 00:34:41,274
Ти си някаква откачалка.
Разкарай се.
351
00:34:41,452 --> 00:34:47,003
Разкарай се, преди да съм ти сритал
сбръчкания бял задник.
352
00:34:47,903 --> 00:34:52,083
Какво му става на този откачалник?
353
00:34:52,648 --> 00:34:54,748
Какво, по дяволите?
354
00:34:55,353 --> 00:35:00,533
Пълна откачалка.
- Какво пък е това?
355
00:35:00,783 --> 00:35:03,430
Качвай се в пикапа.
356
00:35:05,030 --> 00:35:09,182
Този е тотално побъркан.
- Заплашва ни с пръст.
357
00:35:10,381 --> 00:35:15,399
Татенце, недей така.
- Затвори си плювалника!
358
00:35:16,457 --> 00:35:19,047
Не чувате какво ви се говори.
359
00:35:19,225 --> 00:35:22,809
Качвай се в пикапа.
360
00:35:22,987 --> 00:35:27,092
Само така, старче.
- Млъквай, женчо.
361
00:35:27,388 --> 00:35:32,756
Какви бяха тези глупости за "братле"?
На чернилка ли се правиш?
362
00:35:32,934 --> 00:35:35,154
Не ги виня,
че не искат да сте дружки.
363
00:35:35,332 --> 00:35:39,953
Размърдай си страхливия задник
и хващай пътя.
364
00:35:44,637 --> 00:35:47,096
Всичко хубаво.
365
00:35:49,455 --> 00:35:51,590
И на теб.
366
00:35:54,464 --> 00:35:57,040
И още как.
367
00:36:06,653 --> 00:36:08,923
Защо не направихте нещо?
368
00:36:09,101 --> 00:36:13,127
Страхливци.
369
00:36:13,727 --> 00:36:17,720
Ако оръжието беше насочено към теб
и ти щеше да се вцепениш.
370
00:36:17,898 --> 00:36:21,206
Какво ти става?
371
00:36:21,384 --> 00:36:26,442
Искаш да те убият ли?
Мислех, че азиатките сте умни.
372
00:36:26,620 --> 00:36:30,904
Най-лесният начин за некролог
е да се мотаеш така из квартала.
373
00:36:31,082 --> 00:36:33,143
Знам, успокой се.
374
00:36:33,321 --> 00:36:38,706
А идиотчето, с което беше,
да не ти е гадже?
375
00:36:38,909 --> 00:36:44,425
Нещо такова. Казва се Трей.
- Не трябва да излизаш с него.
376
00:36:44,603 --> 00:36:47,755
Прави го с твоите хора.
Другите Хумонгс.
377
00:36:47,933 --> 00:36:53,470
Тоест Хмонг, а не Хумонг.
- Все тая.
378
00:36:53,989 --> 00:36:58,352
Какво е това Хумонг, Монг,
или каквото е там?
379
00:36:59,305 --> 00:37:02,299
Толкова си осведомен.
380
00:37:02,477 --> 00:37:05,155
Хмонг не е място,
а общност от хора,
381
00:37:05,333 --> 00:37:09,593
които произхождат от различни региони
на Лаос, Тайланд и Китай.
382
00:37:09,771 --> 00:37:13,903
Как се озовахте в квартала ми,
а не си останахте там?
383
00:37:14,081 --> 00:37:17,276
Заради войната във Виетнам.
Бяхме на ваша страна,
384
00:37:17,453 --> 00:37:21,648
но американците си тръгнаха и
комунистите започнаха да ни избиват.
385
00:37:21,826 --> 00:37:23,887
Затова дойдохме тук.
386
00:37:24,097 --> 00:37:27,644
Не знам какво търсите
в средния запад.
387
00:37:27,822 --> 00:37:30,521
Снегът тук не се топи
по половин година.
388
00:37:30,699 --> 00:37:34,029
От джунглата искате да заживеете
в студената тундра?
389
00:37:34,207 --> 00:37:39,121
Живеехме в планините,
а не в джунглата.
390
00:37:39,299 --> 00:37:41,812
Както и да е.
391
00:37:41,990 --> 00:37:44,559
Вини лутеранците.
Заради тях сме тук.
392
00:37:44,737 --> 00:37:48,036
Всички винят тях.
393
00:37:48,214 --> 00:37:53,494
А ние се залъгваме,
че студът ще държи идиотите далеч.
394
00:37:54,577 --> 00:37:56,641
Благодаря за превоза.
395
00:37:56,818 --> 00:37:59,674
Ти си добро хлапе.
396
00:37:59,852 --> 00:38:04,211
Какво му има на брат ти?
Да не е бавноразвиващ.
397
00:38:04,511 --> 00:38:10,441
Всъщност е много умен.
Просто не знае по кой път да поеме.
398
00:38:10,941 --> 00:38:13,851
Горкичкият некадърник.
- Често се случва.
399
00:38:14,029 --> 00:38:16,486
Момичетата Хмонг
се вписват по-бързо.
400
00:38:16,664 --> 00:38:20,605
Завършват колеж,
а момчетата влизат в затвора.
401
00:38:33,448 --> 00:38:36,911
Дъртата вещица ме мрази.
402
00:38:45,908 --> 00:38:49,273
Днес имаш рожден ден, Дейзи.
403
00:38:49,451 --> 00:38:53,576
Тази година ще избирате
между две житейски посоки.
404
00:38:53,754 --> 00:38:55,848
Ще получите втори шанс.
405
00:38:56,026 --> 00:39:00,943
Неочаквани за вас събития
ще завършат с фиаско.
406
00:39:01,121 --> 00:39:03,844
Късметлийските ви числа са:
407
00:39:04,021 --> 00:39:08,082
84, 23, 11, 78 и 99.
408
00:39:10,336 --> 00:39:13,247
Егати простотията.
409
00:39:30,697 --> 00:39:34,377
Какво им става
на тези хлапета в наши дни?
410
00:39:37,645 --> 00:39:42,609
Нека да ви помогна.
- Благодаря.
411
00:39:45,550 --> 00:39:50,753
Я виж ти, Дейзи.
412
00:40:01,326 --> 00:40:05,546
Торбата не издържа на тежестта.
- Няма проблем.
413
00:40:13,880 --> 00:40:18,023
Карън, дай му го.
- Заповядай.
414
00:40:19,405 --> 00:40:23,083
Какво е това?
- Помощна щипка.
415
00:40:23,260 --> 00:40:27,554
Вече ще достигаш до всичко
много по-лесно.
416
00:40:27,732 --> 00:40:30,034
Това е от мен.
417
00:40:30,211 --> 00:40:33,002
Телефон.
418
00:40:33,716 --> 00:40:35,760
Не думай.
419
00:40:35,937 --> 00:40:39,789
Решихме, че така
ще ти улесним живота.
420
00:40:39,967 --> 00:40:44,102
Благодаря, Карън.
- Няма нищо лошо в това.
421
00:40:44,280 --> 00:40:46,692
Права е. Цял живот си се трудил.
422
00:40:46,870 --> 00:40:51,611
Не е ли време вече да си починеш?
423
00:40:52,727 --> 00:40:57,100
Крайно време е да спреш тези цигари.
424
00:40:57,278 --> 00:40:59,716
Мислихме си за къщата.
425
00:40:59,894 --> 00:41:04,139
След като мама вече я няма,
сигурно има доста неща за вършене.
426
00:41:04,317 --> 00:41:08,039
Да чистиш
и да стоиш тук сам самичък...
427
00:41:08,217 --> 00:41:12,197
Има едни страхотни места,
всъщност общности,
428
00:41:12,375 --> 00:41:15,894
където няма да се тревожиш
за моравата или снега.
429
00:41:16,072 --> 00:41:20,710
За хора като теб, в които
все още има живец, но са сами.
430
00:41:20,888 --> 00:41:24,329
Предимство е,
че всички са на твоята възраст.
431
00:41:24,507 --> 00:41:28,407
Виж за какво става дума.
Нося ти няколко брошури.
432
00:41:28,585 --> 00:41:31,598
Нямат нищо общо
с представите ти за тях.
433
00:41:31,776 --> 00:41:35,511
Наистина е много приятно там.
434
00:41:35,689 --> 00:41:38,054
Като първокласни курорти са.
435
00:41:38,232 --> 00:41:41,485
Все едно си отседнал в хотел.
- Красиви са.
436
00:41:41,663 --> 00:41:46,451
Наистина е така. Грижат се всичко.
Например чистенето.
437
00:41:46,629 --> 00:41:50,863
Има страхотни магазини за обувки.
- Наистина е невероятно там.
438
00:41:51,041 --> 00:41:54,733
Ще си прекарваш добре.
Може би ще играеш и голф.
439
00:41:54,911 --> 00:41:57,181
Ще се срещаш с други хора.
440
00:41:58,503 --> 00:42:01,491
Кучи син.
Да ни изрита на рождения си ден.
441
00:42:01,669 --> 00:42:05,100
Казах ти, че е лоша идея.
Не приема чужда помощ.
442
00:42:05,278 --> 00:42:09,298
Поне опитахме.
Нека някой да го отрече.
443
00:42:09,476 --> 00:42:12,957
Трябваше да си останем
вкъщи с децата.
444
00:42:13,135 --> 00:42:18,804
Постъпиха правилно, че не дойдоха.
Мислят по-трезво и от нас.
445
00:42:19,604 --> 00:42:22,744
Мама ни липсва, нали, Дейзи?
446
00:42:42,081 --> 00:42:45,701
Уолт, какво правиш?
447
00:42:47,251 --> 00:42:49,726
Искаш ли да дойдеш на барбекю?
448
00:42:49,904 --> 00:42:53,557
Ти как мислиш?
- Ще има тонове храна.
449
00:42:53,735 --> 00:42:59,464
Само не ми закачайте кучето.
- Не се тревожи. Ядем само котки.
450
00:42:59,642 --> 00:43:02,337
Наистина ли?
- Шегувам се, разбира се.
451
00:43:02,515 --> 00:43:07,865
Ще бъдеш специалния ми гост.
- Добре съм си тук.
452
00:43:11,072 --> 00:43:16,712
По дяволите.
- Какво си ял днес?
453
00:43:16,961 --> 00:43:21,560
Парче торта
и телешка пастърма.
454
00:43:21,738 --> 00:43:27,132
Ела да хапнеш с нас.
Има и бира.
455
00:43:29,949 --> 00:43:34,211
По-добре е да пиеш с непознати,
отколкото сам.
456
00:43:34,389 --> 00:43:36,433
Пък и днес имам рожден ден.
457
00:43:36,611 --> 00:43:41,613
Нима? Честит рожден ден, Уоли.
- Не ме наричай така.
458
00:43:48,274 --> 00:43:51,934
Нямате домашни любимци,
но пък за сметка на бирата.
459
00:43:52,111 --> 00:43:55,071
Както ти казваш,
такива сме Хомонг.
460
00:43:55,942 --> 00:43:59,300
Защо когато погледна някой
той свежда поглед?
461
00:43:59,478 --> 00:44:01,539
Всичко е наред.
462
00:44:05,957 --> 00:44:09,200
Какви ги бръщолеви?
- Поздравява те с добре дошъл.
463
00:44:09,378 --> 00:44:12,056
Едва ли.
- Прав си.
464
00:44:12,234 --> 00:44:15,489
Мрази ме.
- Така е.
465
00:44:24,216 --> 00:44:28,073
Какво сте ме зяпнали всичките?
466
00:44:28,251 --> 00:44:32,953
По-добре да отидем в другата стая.
467
00:44:37,278 --> 00:44:42,024
Всички тук са традиционалисти.
Не трябва да ни докосваш по главите.
468
00:44:42,202 --> 00:44:46,388
Дори децата.
За нас духът ни живее в главата.
469
00:44:46,566 --> 00:44:50,078
Така че, не го прави.
- Звучи глупаво, но добре.
470
00:44:50,256 --> 00:44:55,222
Много от нас смятат, че е неучтиво
да гледаш хората в очите.
471
00:44:55,400 --> 00:44:58,876
Затова отвръщат поглед.
- Нещо друго?
472
00:44:59,053 --> 00:45:04,194
Някои имат навика да се смеят,
когато им се караш.
473
00:45:04,372 --> 00:45:06,494
Свързано е с културата ни.
474
00:45:06,880 --> 00:45:11,719
Така изразяваме срам или несигурност.
Не се присмиваме.
475
00:45:11,897 --> 00:45:14,420
Вие сте откачени.
476
00:45:16,552 --> 00:45:18,566
Но храната...
477
00:45:18,743 --> 00:45:23,780
Изглежда и мирише доста добре.
- Разбира се, нали е Хмонг.
478
00:45:23,958 --> 00:45:27,979
Може ли после да си взема още?
479
00:45:36,613 --> 00:45:39,526
Заповядай.
- Знам, че спомена за взирането,
480
00:45:39,704 --> 00:45:42,580
но този там ме зяпа цяла вечер.
481
00:45:42,758 --> 00:45:45,554
Това е Кор Кхуе, семейният шаман.
482
00:45:45,732 --> 00:45:49,397
Играе ролята на доктор ли?
- Нещо такова.
483
00:45:50,697 --> 00:45:53,505
Много си забавен, Уоли.
484
00:46:08,410 --> 00:46:12,673
Интересува се от теб. Чул е
какво си сторил и иска да ти гадае.
485
00:46:12,851 --> 00:46:16,269
Ще е неучтиво да му откажеш.
Това е голяма чест.
486
00:46:16,447 --> 00:46:21,059
За мен няма проблем.
- Добре, седни.
487
00:46:38,585 --> 00:46:44,345
Казва, че хората не те уважават
и дори не искат да те поглеждат.
488
00:46:47,772 --> 00:46:51,426
Начинът, по който живееш,
прави храната ти безвкусна
489
00:46:51,603 --> 00:46:53,792
и си уморен от живота.
490
00:47:01,870 --> 00:47:07,725
Направил си грешка в предишния си
живот, която сега не ти дава мира.
491
00:47:12,923 --> 00:47:18,863
Щастието е избягало от живота ти
и не си постигнал мир със себе си.
492
00:47:43,347 --> 00:47:45,554
Добре ли си?
493
00:47:46,216 --> 00:47:50,463
Да, добре съм.
494
00:48:13,161 --> 00:48:16,708
Явно имам повече
общи интереси с тези азиатци,
495
00:48:16,885 --> 00:48:19,932
отколкото
с пропадналото си семейство.
496
00:48:24,147 --> 00:48:26,765
Честит ти рожден ден.
497
00:48:27,937 --> 00:48:32,109
Добре ли си?
- Да.
498
00:48:32,638 --> 00:48:37,692
Кървеше.
- Ухапах си езика. Нищо работа.
499
00:48:37,869 --> 00:48:42,248
Да слезем за още храна.
Умирам от глад.
500
00:48:50,590 --> 00:48:53,005
Дами, вие сте невероятни.
501
00:48:53,183 --> 00:48:55,701
Много е вкусно.
502
00:49:03,605 --> 00:49:06,167
Хайде, чревоугоднико.
- Какво?
503
00:49:06,345 --> 00:49:08,761
Тръгвай.
- Защо?
504
00:49:08,939 --> 00:49:12,994
За да пообщуваш.
- Мога да го правя и тук.
505
00:49:13,172 --> 00:49:17,105
Нали ми каза да не те оставям сам.
506
00:49:19,671 --> 00:49:24,559
Искрено ви благодаря,
но трябва да тръгвам.
507
00:49:24,737 --> 00:49:28,637
Ще се върна.
Не ме оставяйте да избягам.
508
00:49:38,881 --> 00:49:43,646
Я виж ти, кой бил тук.
- Крадецът на колата ми.
509
00:49:43,824 --> 00:49:48,849
Брат ми Тао.
- По-скоро се опита да я открадне.
510
00:50:19,015 --> 00:50:23,283
Не беше застопорено.
Сега трябва да е наред.
511
00:50:52,941 --> 00:50:57,192
Какво е това?
- Оризова ракия. Опитай.
512
00:51:22,702 --> 00:51:25,821
С приятелите ми се чудехме
какво правиш тук.
513
00:51:25,999 --> 00:51:29,314
Добър въпрос. Какво ли?
514
00:51:29,492 --> 00:51:32,472
Казвам се Уолт.
- Здравей, аз съм Юа.
515
00:51:32,650 --> 00:51:36,536
Ю Янг?
- Не, Юа.
516
00:51:36,716 --> 00:51:41,699
Ясно.
- С какво се занимаваш?
517
00:51:41,876 --> 00:51:44,860
Поправям разни неща.
- Например?
518
00:51:45,038 --> 00:51:48,168
Поправих сушилнята преди малко.
519
00:51:48,345 --> 00:51:51,374
Поправял съм и мивката
на приятелка на жена ми.
520
00:51:51,551 --> 00:51:56,496
Веднъж закарах леля Мери
до лекаря за рецепта.
521
00:51:56,674 --> 00:52:00,328
Поправял съм врата,
която дори не е била счупена.
522
00:52:00,506 --> 00:52:05,585
Забавен си.
- Само такъв не са ме наричали.
523
00:52:05,763 --> 00:52:11,504
Аз ще тръгвам. Забавлявай се.
- Беше ми приятно, Ям Яо.
524
00:52:21,617 --> 00:52:25,926
Спокойно, дръпнати очички.
Няма да те гръмна.
525
00:52:26,503 --> 00:52:29,618
И аз бих свел поглед,
ако бях на твое място.
526
00:52:29,796 --> 00:52:32,877
Разбрах що за кретен си
още от първия път,
527
00:52:33,055 --> 00:52:38,965
но не мислех, че си по-зле с жените,
отколкото с кражбите на коли, Тоуд.
528
00:52:39,265 --> 00:52:42,177
Тао.
- Какво?
529
00:52:42,355 --> 00:52:45,219
Не се казвам Тоуд, а Тао.
530
00:52:45,397 --> 00:52:50,939
Проваляш си шансовете с онова момиче.
Не, че ми пука за гад като теб.
531
00:52:51,117 --> 00:52:56,072
Нямаш представа за какво говориш.
- Грешиш, жълтурко.
532
00:52:56,250 --> 00:52:58,464
Може да не съм много приятен човек,
533
00:52:58,642 --> 00:53:02,109
но най-добрата жена на света
се омъжи за мен.
534
00:53:02,287 --> 00:53:05,586
Преборих се за нея.
Най-хубавото нещо в живота ми.
535
00:53:05,764 --> 00:53:09,734
А ти остави Щрак-Щрак,
Дзън-Дзън и Чарли Чан
536
00:53:09,912 --> 00:53:12,053
да си тръгнат с госпожица Кукла.
537
00:53:12,231 --> 00:53:15,970
Тя те харесва,
въпреки че не знам защо.
538
00:53:16,148 --> 00:53:18,275
Кой?
539
00:53:18,805 --> 00:53:23,182
Ям Ям!
Момичето с лилавия пуловер.
540
00:53:23,360 --> 00:53:26,979
Цял ден те зяпа, глупако.
541
00:53:27,157 --> 00:53:30,903
Имаш предвид Юа?
- Същата, Ям Ям.
542
00:53:31,081 --> 00:53:34,771
Мило и чаровно момиче.
Поговорихме си с нея.
543
00:53:34,949 --> 00:53:38,373
Остави я
да си тръгне с трима смешници,
544
00:53:38,551 --> 00:53:42,952
само защото си един голям пъзльо.
545
00:53:45,877 --> 00:53:51,055
Трябва да тръгвам.
Приятен ден, страхливецо.
546
00:54:04,221 --> 00:54:06,868
Стига вече.
547
00:54:09,198 --> 00:54:11,896
Добре, оставете ги там.
548
00:54:26,123 --> 00:54:29,953
Стига вече. Наистина.
549
00:54:31,923 --> 00:54:34,504
Моля ви се, недейте.
550
00:54:35,292 --> 00:54:38,201
Да не е от пилето,
което донесохте по-рано?
551
00:54:38,379 --> 00:54:40,440
Добре.
552
00:54:45,894 --> 00:54:49,194
По-добре от телешката пастърма.
553
00:55:01,693 --> 00:55:03,850
Какво става?
554
00:55:06,279 --> 00:55:09,739
Тао трябва да се поправи
и ще работи за теб.
555
00:55:09,940 --> 00:55:13,099
Не, няма да ми слугува.
556
00:55:13,277 --> 00:55:16,990
Посрамил е семейството ни
и трябва да изработи дълга си.
557
00:55:17,168 --> 00:55:20,048
Ще започне от утре сутринта.
- Няма да стане.
558
00:55:20,226 --> 00:55:24,948
Не го искам тук.
Мислех, че сме разбрали за това.
559
00:55:25,126 --> 00:55:28,682
За майка ми е важно да приемеш,
иначе ще я обидиш.
560
00:55:28,860 --> 00:55:33,485
Защо прехвърляте топката на мен?
Той се опита да ми открадне колата.
561
00:55:33,663 --> 00:55:37,963
Изведнъж аз ставам лошият.
- Семейството ми държи на традициите
562
00:55:38,141 --> 00:55:41,155
и ще се разстрои,
ако Тао не се отплати.
563
00:55:41,333 --> 00:55:43,934
Щом не иска, да си ходим.
564
00:55:44,112 --> 00:55:47,219
Ти да мълчиш!
565
00:55:48,265 --> 00:55:50,912
Да, замълчи.
566
00:55:51,089 --> 00:55:56,631
Добре, нека да е утре.
567
00:55:57,060 --> 00:55:59,160
Благодаря ви.
568
00:56:01,239 --> 00:56:05,699
Жените Хмонг са такива дразнители.
569
00:56:09,987 --> 00:56:13,967
Кучи син.
Не вярвах, че ще се появи.
570
00:56:20,098 --> 00:56:23,078
В какво те бива?
571
00:56:23,725 --> 00:56:27,962
Например?
- И аз това питам.
572
00:56:28,661 --> 00:56:31,083
Щом ще работиш за мен,
573
00:56:31,261 --> 00:56:35,595
трябва да знам какво умееш.
- Не знам.
574
00:56:35,772 --> 00:56:39,832
Почти бях сигурен,
че ще отговориш така.
575
00:56:40,010 --> 00:56:45,144
Виждаш ли онова дърво?
Отиди и преброй птиците.
576
00:56:45,322 --> 00:56:48,995
Искаш да преброя птиците?
- Да, можеш ли да броиш?
577
00:56:49,173 --> 00:56:52,757
Нали всички азиатци
сте добри в математиката.
578
00:56:52,935 --> 00:56:55,885
Мога да броя.
579
00:57:02,046 --> 00:57:05,166
Едно, две...
580
00:57:08,915 --> 00:57:12,807
Днес какво ще правя?
Ще гледам как боята изсъхва,
581
00:57:12,985 --> 00:57:15,065
или ще броя облаците?
582
00:57:15,243 --> 00:57:17,839
Не ми се прави на остроумен.
583
00:57:18,223 --> 00:57:23,239
Не аз се опитах да открадна.
Не го забравяй.
584
00:57:23,417 --> 00:57:27,456
Давай. Обиждай ме ако искаш
и на расистка основа.
585
00:57:27,634 --> 00:57:31,071
Ще го преглътна.
- И как иначе?
586
00:57:31,249 --> 00:57:35,730
Нали си пъзльо и нямаш грам кураж.
587
00:57:36,315 --> 00:57:42,270
Така или иначе трябва да съм тук.
Намери ми нещо полезно за вършене.
588
00:57:42,570 --> 00:57:47,696
Не съм безполезен като теб
и сам си поддържам собствеността.
589
00:57:47,874 --> 00:57:53,386
За разлика от азиатците отсреща,
с които няма оправия.
590
00:57:53,564 --> 00:57:56,359
Колко време ще ми служиш?
591
00:57:58,655 --> 00:58:01,612
Тоуд, докога си мой?
592
00:58:01,790 --> 00:58:04,142
До следващия петък.
593
00:58:07,244 --> 00:58:12,199
Идеално.
Вземи стълбата от гаража.
594
00:58:14,607 --> 00:58:19,738
Като приключиш с покрива,
намести и улука.
595
00:58:19,916 --> 00:58:24,617
Вече трета година
ме дразни как виси.
596
00:58:30,619 --> 00:58:33,182
Ти го каза.
597
00:59:38,091 --> 00:59:41,664
Здравейте.
- Дядо пита
598
00:59:41,842 --> 00:59:47,708
дали Тао ще може да махне
кошера с осите под верандата ни.
599
00:59:48,208 --> 00:59:52,310
Кошер с оси?
Това е ужасно.
600
00:59:53,070 --> 00:59:56,670
Ще се заемем с тях следобед.
601
01:00:32,584 --> 01:00:35,339
Господи Боже, спри се вече!
602
01:00:35,517 --> 01:00:41,038
Днес ми е последният ден.
Какво искаш да свърша?
603
01:00:41,666 --> 01:00:45,260
Почини си.
Направи достатъчно.
604
01:00:50,311 --> 01:00:52,411
Тоуд!
605
01:00:55,615 --> 01:00:58,487
Забрави, няма значение.
606
01:01:23,573 --> 01:01:25,687
Кавски?
607
01:01:27,330 --> 01:01:29,503
Кавски?
608
01:01:30,466 --> 01:01:32,566
Коски?
609
01:01:38,865 --> 01:01:41,666
Г-н Ковалски, добро утро.
610
01:01:41,843 --> 01:01:47,289
Прегледах оплакванията ви и трябва
да ви направим пълни изследвания.
611
01:01:47,467 --> 01:01:52,818
Така най-добре ще разберем
какво точно ви има.
612
01:01:52,996 --> 01:01:57,240
Какво се е случило с доктор Фелман?
613
01:01:57,418 --> 01:02:02,939
Пенсионира се преди три години.
Аз заех неговата длъжност.
614
01:02:09,958 --> 01:02:12,103
Дядо Уолт се обажда.
- Вдигни му.
615
01:02:12,281 --> 01:02:14,688
Ти говори с него.
- Мич?
616
01:02:15,061 --> 01:02:20,501
В момента оправям сметките.
- Твой баща е, говори с него.
617
01:02:24,009 --> 01:02:29,701
Здравей, татко.
- Мич, баща ти се обажда.
618
01:02:29,878 --> 01:02:32,061
Разбрах, какво има?
619
01:02:32,239 --> 01:02:35,121
Нищо конкретно.
620
01:02:35,556 --> 01:02:39,686
Как са нещата при теб?
- Всичко е наред засега.
621
01:02:41,274 --> 01:02:45,810
А Карън и децата?
622
01:02:45,988 --> 01:02:49,664
И те са добре.
623
01:02:49,841 --> 01:02:53,186
Има ли работа?
624
01:02:53,363 --> 01:02:56,408
Много.
625
01:02:56,585 --> 01:02:58,909
Така и предполагах...
626
01:02:59,481 --> 01:03:03,630
Като говорим за работа,
в момента съм страшно зает.
627
01:03:03,808 --> 01:03:06,722
Така че, ако не е нещо належащо...
628
01:03:06,900 --> 01:03:10,935
Не е нищо важно.
629
01:03:11,113 --> 01:03:14,665
Да се чуем през уикенда?
- Разбира се.
630
01:03:14,842 --> 01:03:17,664
Радвам се, че си поговорихме.
631
01:04:05,380 --> 01:04:08,663
Хлапето няма никакъв шанс.
632
01:04:22,907 --> 01:04:28,097
Разбираш ли от водопроводни кранове?
- Може да се каже.
633
01:04:28,317 --> 01:04:30,732
Направи ми път.
634
01:04:30,910 --> 01:04:34,371
Господи боже.
- Какво?
635
01:04:34,549 --> 01:04:39,543
Сигурно вече има 40 градуса.
Включи вентилатора.
636
01:04:48,032 --> 01:04:51,035
Това място се разпада.
637
01:04:54,541 --> 01:04:57,203
Откъде си ги взел всички тези неща?
638
01:04:57,381 --> 01:05:02,095
За какво говориш?
- За инструментите.
639
01:05:02,273 --> 01:05:05,584
Може да звучи изненадващо
за един крадец,
640
01:05:05,762 --> 01:05:09,057
но съм купил всичко
със собствени средства.
641
01:05:09,235 --> 01:05:13,943
Нямах това предвид.
Става дума за това колко са много.
642
01:05:15,243 --> 01:05:20,007
Всеки от инструментите
е с предназначение и служи за нещо.
643
01:05:20,185 --> 01:05:24,556
Когато е нужно се ползват.
- Това какво е?
644
01:05:24,734 --> 01:05:26,986
Лопата за дупки.
- А това?
645
01:05:27,164 --> 01:05:29,248
Клещи "трета ръка".
646
01:05:29,425 --> 01:05:32,218
Режещи клещи,
градинарска лопатка.
647
01:05:32,396 --> 01:05:34,684
Това там са ножици, а това трион.
648
01:05:34,862 --> 01:05:38,763
Чук за пирони.
Не можеш да ме метнеш.
649
01:05:40,340 --> 01:05:43,180
Какво ти се върти в главата?
650
01:05:43,434 --> 01:05:47,270
Едва ли някога ще мога
да си позволя толкова неща.
651
01:05:47,448 --> 01:05:50,981
Предполагам, че и празноглавец
като теб е наясно,
652
01:05:51,159 --> 01:05:54,593
че за да се сдобиеш с тях
са нужни над 50 години.
653
01:05:54,771 --> 01:05:59,320
Да, но...
- Добре, ето.
654
01:05:59,878 --> 01:06:03,056
Можеш да вземеш тези трите.
655
01:06:03,234 --> 01:06:08,741
Универсален спрей,
клещи "трета ръка" и монтажна лента.
656
01:06:09,096 --> 01:06:14,367
Всеки що-годе способен мъж
може да поддържа дома си с това.
657
01:06:14,545 --> 01:06:18,241
Ако ти трябва още нещо,
го вземаш назаем.
658
01:06:28,900 --> 01:06:31,360
Мамка му.
- Какво е това?
659
01:06:31,538 --> 01:06:33,673
Нищо. Какво?
660
01:06:33,850 --> 01:06:36,273
Как така нищо,
като кашляш кръв?
661
01:06:36,451 --> 01:06:40,872
Изобщо не изглежда добре.
Трябва да отидеш на лекар.
662
01:06:43,372 --> 01:06:45,472
Виж сега...
663
01:06:45,762 --> 01:06:50,471
Момчетата от онази вечер
на моравата ми,
664
01:06:50,649 --> 01:06:54,128
какви са всъщност?
- Улична банда.
665
01:06:54,306 --> 01:06:56,925
Това е ясно,
но какво търсеха тук?
666
01:06:57,103 --> 01:06:59,333
Искаха да ме отведат.
667
01:06:59,511 --> 01:07:03,415
Бяха ядосани, че се издъних
при посвещението си в бандата.
668
01:07:03,593 --> 01:07:09,441
Явно си страхливец, за да искаш
да се мотаеш с момчета като тях.
669
01:07:09,619 --> 01:07:13,200
И каква задача ти бяха поставили?
670
01:07:21,603 --> 01:07:24,074
Моята Гран Торино?
671
01:07:26,685 --> 01:07:28,785
Исусе Христе!
672
01:07:47,081 --> 01:07:49,181
Мамка му!
673
01:07:52,074 --> 01:07:54,548
Имаш ли малко свободно време?
674
01:07:57,445 --> 01:08:00,395
За това става дума.
675
01:08:00,573 --> 01:08:03,679
Хващам отгоре, защото е най-тежко,
676
01:08:03,857 --> 01:08:07,954
а ти заставаш отзад
и буташ на всяко стъпало.
677
01:08:08,132 --> 01:08:11,527
Нека аз мина отпред.
- Не, аз ще съм.
678
01:08:11,705 --> 01:08:15,780
Аз ще го поема. Изглежда тежко.
- Да ти приличам на сакат?
679
01:08:15,958 --> 01:08:18,909
Тръгвам си,
ако не ми позволиш да мина отпред.
680
01:08:19,087 --> 01:08:21,669
Слушай внимателно.
- Не, ти слушай, старче!
681
01:08:21,847 --> 01:08:24,187
Тук съм, защото имаш нужда от помощ.
682
01:08:24,365 --> 01:08:27,686
Така че, или минавам отпред,
или си тръгвам.
683
01:08:29,619 --> 01:08:35,082
Добре, мини отпред,
а аз ще бутам.
684
01:08:35,260 --> 01:08:40,574
Само внимавай с тези женски ръчички
да не го изтървеш и да ме премажеш.
685
01:08:40,945 --> 01:08:43,755
Не ми вкарвай идеи.
686
01:08:52,620 --> 01:08:55,453
Това тежи цял тон.
687
01:08:55,631 --> 01:08:59,404
Но работи безупречно.
Вече не ги правят такива.
688
01:08:59,582 --> 01:09:05,490
Какво смяташ да правиш с него.
- Предполагам, че ще го продам.
689
01:09:06,053 --> 01:09:09,968
За колко?
- 60 долара.
690
01:09:10,145 --> 01:09:14,827
Писна ми да го зяпам в мазата.
691
01:09:15,005 --> 01:09:18,353
Защо питаш?
Да не ти трябва фризер?
692
01:09:18,539 --> 01:09:23,519
Този на долния етаж сдаде багажа.
- 25 долара и е твой.
693
01:09:23,697 --> 01:09:25,955
Но нали каза 60?
694
01:09:26,133 --> 01:09:29,581
Да, но така ми спестяваш
парите за обявата.
695
01:09:29,759 --> 01:09:33,120
Да го закараме у вас.
696
01:09:37,694 --> 01:09:40,406
Каква ирония.
- Защо?
697
01:09:40,584 --> 01:09:44,362
"Гадът" мие колата,
която се опита да открадне.
698
01:09:44,540 --> 01:09:48,254
Ако видя и едно петънце,
ще я мие цялата отново.
699
01:09:48,432 --> 01:09:52,819
Много мило, че се грижиш за него.
Няма си примери за подражание.
700
01:09:52,997 --> 01:09:56,512
Аз не съм такъв.
- Но си добър човек, Уоли.
701
01:09:56,690 --> 01:10:00,187
Ще ми се и баща ми да беше като теб.
- Не ми викай Уоли.
702
01:10:00,365 --> 01:10:04,028
Говоря сериозно.
Беше пълен традиционалист.
703
01:10:04,206 --> 01:10:07,508
Човек от старата школа.
- И аз съм от нея.
704
01:10:07,686 --> 01:10:11,390
Да, но си американец.
705
01:10:11,603 --> 01:10:14,223
Това пък какво значеше?
706
01:10:17,194 --> 01:10:19,712
Харесваш го, нали?
- Шегуваш ли се?
707
01:10:19,890 --> 01:10:22,144
Опита се да ми открадне колата.
708
01:10:22,322 --> 01:10:27,522
Затова го учиш да поправя разни неща,
спаси го от скапания ни братовчед...
709
01:10:27,699 --> 01:10:31,516
Мери си приказките, госпожице.
- И си добър човек.
710
01:10:31,694 --> 01:10:33,769
Не съм.
711
01:10:33,947 --> 01:10:38,608
Донеси ми още една бира,
натрапнице, че тази свърши.
712
01:10:44,251 --> 01:10:48,839
Според Хмонг
градинарството е женска работа.
713
01:10:49,017 --> 01:10:52,953
Явно затова постоянно те виждам
да клечиш във вашата.
714
01:10:53,131 --> 01:10:57,414
Освен това не сме в Ху-Монг.
- Много забавно.
715
01:10:59,622 --> 01:11:01,864
Трябва да ги спреш.
716
01:11:02,042 --> 01:11:07,638
Влияят ти зле.
- Както и това да си в банда.
717
01:11:07,815 --> 01:11:09,852
Слушаш ли ме изобщо?
718
01:11:10,030 --> 01:11:14,501
Видях те да кашляш кръв.
Трябва да ги спреш.
719
01:11:16,648 --> 01:11:21,852
Какво символизира тази емблема?
Някоя древна скаутска организация?
720
01:11:22,030 --> 01:11:25,131
Първа кавалерийска част.
Имам я още от 51-ва.
721
01:11:27,553 --> 01:11:31,213
С какво смяташ
да се занимаваш занапред?
722
01:11:31,653 --> 01:11:34,369
Мислил съм за продажби.
723
01:11:35,969 --> 01:11:39,116
Най-големият ми син
се занимава с това.
724
01:11:39,465 --> 01:11:43,320
Справя ли се?
- Законно ограбва хората.
725
01:11:43,497 --> 01:11:46,855
Работих във фабрика на Форд
цели 50 години,
726
01:11:47,033 --> 01:11:50,974
а той продава японски коли.
- Сглобявал си коли?
727
01:11:52,174 --> 01:11:58,084
Лично аз съм сложил кормилния вал
на това Гран Торино през 1972 г.
728
01:11:59,999 --> 01:12:02,676
Значи наистина си стар.
Яко.
729
01:12:04,162 --> 01:12:08,713
След като искаш да се занимаваш
с продажби, мислил ли си за училище?
730
01:12:08,891 --> 01:12:13,679
Да, но то струва пари.
- Намери си работа тогава.
731
01:12:13,857 --> 01:12:18,804
Не може цял живот да разхвърляш
тор из градината ми.
732
01:12:18,982 --> 01:12:23,644
Тогава започни да ми плащаш.
- Много забавно.
733
01:12:23,822 --> 01:12:29,771
Какво бих могъл да работя?
- Прав си, никой не би те наел.
734
01:12:31,671 --> 01:12:33,785
Шегувам се.
735
01:12:33,963 --> 01:12:37,225
Можеш да работиш какво ли не?
736
01:12:37,403 --> 01:12:40,684
Например?
- Строителство?
737
01:12:40,862 --> 01:12:44,694
Аз и строителство?
Да не страдаш от Алцхаймер?
738
01:12:44,872 --> 01:12:49,094
Ще се уредиш.
Познавам хора от бранша.
739
01:12:49,272 --> 01:12:53,477
Първо обаче, трябва да ти помогна
да заприличаш малко на мъж.
740
01:12:53,655 --> 01:12:55,754
Да заприличам на мъж?
- Да.
741
01:12:55,932 --> 01:13:00,214
Дължиш и една среща
на госпожица Ям Ям.
742
01:13:00,392 --> 01:13:02,727
За твое добро.
743
01:13:04,909 --> 01:13:07,289
Да освободиш малко напрежението.
744
01:13:11,297 --> 01:13:14,125
Сега ще се научиш
как говори един мъж.
745
01:13:14,303 --> 01:13:18,046
Само слушай
как двамата с Мартин се драчим.
746
01:13:18,224 --> 01:13:20,334
Готов ли си?
- Разбира се.
747
01:13:20,512 --> 01:13:23,701
Да влизаме тогава.
748
01:13:25,042 --> 01:13:29,107
Страхотно.
Тъпанар и мацка.
749
01:13:29,285 --> 01:13:31,948
Как си, шантав,
италиански кретен такъв?
750
01:13:32,126 --> 01:13:36,529
Знаех си, че ще дойдеш, скъпернико.
Денят вървеше много добре.
751
01:13:36,707 --> 01:13:39,133
Сигурно си обрал някой слепец,
752
01:13:39,311 --> 01:13:42,660
или си го излъгал с рестото.
- Дръпнатият кой е?
753
01:13:42,838 --> 01:13:48,670
Един женчо от съседната къща.
Уча го да се държи като мъж.
754
01:13:48,848 --> 01:13:52,425
Видя ли как си говорят
истинските мъже, хлапе?
755
01:13:52,603 --> 01:13:54,643
Нима?
- Банани ли имаш в ушите?
756
01:13:54,821 --> 01:14:00,475
Излез, влез обратно и започни
да му говориш като истински мъж.
757
01:14:00,652 --> 01:14:03,944
Хайде, размърдай се.
758
01:14:04,121 --> 01:14:06,794
Влез сега обратно.
Извинявай.
759
01:14:06,972 --> 01:14:09,033
Няма проблем.
760
01:14:13,883 --> 01:14:16,375
Как си, италиански кретен такъв?
761
01:14:16,553 --> 01:14:20,796
Разкарай се оттук, докато не съм ти
пръснал педалската мутра.
762
01:14:20,974 --> 01:14:23,619
Господи. Я, стига.
763
01:14:23,892 --> 01:14:28,409
Спокойно. Какво правиш?
Да не си откачил?
764
01:14:28,587 --> 01:14:31,142
Ти каза, че така си говорели мъжете.
765
01:14:31,320 --> 01:14:35,814
Не можеш просто така да влизаш
и да го обиждаш. Не се прави така.
766
01:14:35,992 --> 01:14:40,556
Ако попаднеш на погрешния човек,
може да останеш без глава.
767
01:14:40,734 --> 01:14:45,394
Какво трябваше да кажа?
- Защо не започнеш с "Здравей"?
768
01:14:45,572 --> 01:14:48,958
"Сър, ще ме подстрижете ли,
ако имате време?".
769
01:14:49,136 --> 01:14:51,396
Бъди учтив, но не се мазни.
770
01:14:51,574 --> 01:14:57,372
Спомени за строежа, от който идваш.
Мърмори за гаджето и колата си.
771
01:14:57,550 --> 01:14:59,650
Току-що си оправих спирачките,
772
01:14:59,828 --> 01:15:03,499
но онези копелета от сервиза
ми го начукаха много яко.
773
01:15:03,677 --> 01:15:07,776
Не ругай човека пред теб,
а само хората, които не присъстват.
774
01:15:07,954 --> 01:15:12,013
Мърмори за шефа си, който те кара
да работиш извънредно.
775
01:15:12,191 --> 01:15:15,610
Или за жена си,
която цели два часа мърмори
776
01:15:15,788 --> 01:15:19,068
как не са й приели
купоните за намаление в магазина.
777
01:15:19,246 --> 01:15:23,722
Пуснеш ли си мач обаче, се почва
с това, че вече не си говорите.
778
01:15:23,900 --> 01:15:26,453
Сега излез, върни се
и завържи разговор.
779
01:15:26,631 --> 01:15:29,364
Все пак не е висша математика.
780
01:15:29,542 --> 01:15:34,282
С тази разлика, че нямам работа,
кола, или приятелка.
781
01:15:34,460 --> 01:15:37,928
Трябваше да му пръсна главата
докато имах възможност.
782
01:15:38,528 --> 01:15:44,457
Може и така да е, но искам да излезеш
и като се върнеш да не споменаваш,
783
01:15:44,635 --> 01:15:50,458
че нямаш работа, кола, приятелка,
бъдеще, или ти е малка оная работа.
784
01:15:50,635 --> 01:15:52,696
Хайде, тръгвай.
785
01:16:07,426 --> 01:16:10,745
Сър, ще ме подстрижете ли,
ако не сте много зает?
786
01:16:10,923 --> 01:16:14,765
Ти дърт, италиански,
некадърен кучи син.
787
01:16:15,265 --> 01:16:20,465
Задника ме боли от умора,
заради мързелите на работа.
788
01:16:24,219 --> 01:16:27,370
Не може да бъде.
789
01:16:38,257 --> 01:16:41,410
Готов си, нали?
- Да.
790
01:16:41,588 --> 01:16:45,972
Не ми отговаряй така, а кажи,
че ще направиш всичко възможно.
791
01:16:46,150 --> 01:16:49,520
Ще направя всичко възможно.
- Гарантирайки за някого,
792
01:16:49,698 --> 01:16:52,731
давам думата си.
Не искам да ме излагаш.
793
01:16:52,909 --> 01:16:56,999
Напълно готов съм и го искам.
- Но не се съгласявай на всичко.
794
01:16:57,177 --> 01:17:01,828
Гледай ги в очите
и внимавай как се ръкостискаш.
795
01:17:02,006 --> 01:17:05,740
Вземи, сложи ги в задния си джоб.
796
01:17:05,918 --> 01:17:08,251
Не се издънвай.
797
01:17:08,947 --> 01:17:12,689
Здравей, Кенеди,
пиян ирландски палячо. Как си?
798
01:17:12,867 --> 01:17:16,577
Зле, но на някой пука ли му?
- Не и на мен, със сигурност.
799
01:17:16,755 --> 01:17:20,838
Обслужвай се сам, Уолт.
Не се притеснявай.
800
01:17:21,405 --> 01:17:23,832
За това хлапе ти говорих.
801
01:17:24,010 --> 01:17:28,559
Тао, това е Тим Кенеди.
Той е началникът тук.
802
01:17:28,737 --> 01:17:31,463
Какво умее, Уолт?
803
01:17:32,105 --> 01:17:35,957
Запознат е със строителството
и е много умно хлапе.
804
01:17:36,135 --> 01:17:38,142
Ще върши каквото е нужно.
805
01:17:38,320 --> 01:17:40,465
Сигурен ли си?
- Да.
806
01:17:40,642 --> 01:17:43,630
Знаеш ли английски?
- Да, сър.
807
01:17:43,807 --> 01:17:46,046
Тук ли си роден?
- И още как.
808
01:17:46,224 --> 01:17:49,343
Видях, че Уолт те докара.
Имаш ли кола?
809
01:17:49,521 --> 01:17:54,295
Засега не. Ползвам автобуса.
- Господи, нямаш кола?
810
01:17:54,473 --> 01:17:57,879
Скъсах гарнитура на главата,
а некадърниците в сервиза
811
01:17:58,057 --> 01:18:02,034
ми искат 2100 долара.
- И аз скоро смених трансмисията.
812
01:18:02,212 --> 01:18:06,289
Копелетата ми го начукаха
с почти 3200 долара.
813
01:18:06,467 --> 01:18:10,256
Шибани обирджии. Не трябва да е така.
- Със сигурност.
814
01:18:10,434 --> 01:18:15,749
Добре, ела в понеделник
и ще ти намеря някаква работа.
815
01:18:15,927 --> 01:18:18,018
Благодаря, г-н Кенеди.
816
01:18:18,196 --> 01:18:21,401
Викай ми Тим. А ти как се казваше?
- Тао.
817
01:18:22,301 --> 01:18:25,048
Длъжник си ми, Уолт.
818
01:18:25,226 --> 01:18:28,408
Ще ти купя плодов сладкиш за Коледа.
819
01:18:28,586 --> 01:18:33,969
Я стига с тоя сладкиш. Дай ми
по-добре ключовете за Гран Торино-то.
820
01:18:34,147 --> 01:18:38,035
Защо всички искат колата ми?
- Не съм изненадан.
821
01:18:38,213 --> 01:18:42,484
Какво разбираш пък ти.
Хайде, жълтурко.
822
01:18:42,662 --> 01:18:47,101
Да го оставим
да се позабавлява самичък.
823
01:19:07,076 --> 01:19:09,159
Какво правим тук?
824
01:19:09,336 --> 01:19:14,108
Искаш да си носиш инструментите
в торба за ориз ли?
825
01:19:22,821 --> 01:19:25,283
Ще ти влезе в употреба,
826
01:19:25,461 --> 01:19:28,802
както и това.
827
01:19:29,153 --> 01:19:33,838
Не мога да си ги позволя.
- Ще ми върнеш парите на заплата.
828
01:19:34,016 --> 01:19:37,552
Ще ти трябва и нещо такова.
829
01:19:37,730 --> 01:19:42,698
Ето за това дойдохме.
Колан за инструменти. Заповядай.
830
01:19:42,875 --> 01:19:45,363
Няма ли да ми трябват и инструменти?
831
01:19:45,541 --> 01:19:50,247
Ще ти заема моите засега,
а ти ще си ги купуваш в движение.
832
01:19:50,425 --> 01:19:52,843
Оценявам го.
- Забрави.
833
01:19:53,021 --> 01:19:55,980
Наистина съм ти благодарен.
834
01:20:31,950 --> 01:20:36,200
Какво става, домошарче?
- Как я караш, кретен?
835
01:20:36,700 --> 01:20:41,030
Я да видим как е братовчедчето.
836
01:20:41,208 --> 01:20:44,048
Е, братовчедче, какво е това?
837
01:20:44,225 --> 01:20:47,006
Откъде се прибираш?
838
01:20:47,184 --> 01:20:49,993
От работа.
Не, че знаете какво е това.
839
01:20:50,171 --> 01:20:54,220
Значи наистина работиш.
- Оставете ме на мира.
840
01:20:55,347 --> 01:20:58,321
Вижте това.
- Изплашен ли си?
841
01:20:58,499 --> 01:21:02,953
Баща ти ли ти ги купи?
- Какво искате? Не ми пипайте нещата.
842
01:21:03,131 --> 01:21:07,304
Какви са тия боклуци?
- Защо ме караш да ставам лош?
843
01:21:07,482 --> 01:21:12,083
Не ми пипайте нещата!
- Не ми нареждай!
844
01:21:12,261 --> 01:21:14,879
Дай на мен.
- Това си е мое.
845
01:21:15,056 --> 01:21:17,472
Искаш ли един фас?
846
01:21:17,649 --> 01:21:20,222
Пуснете ме.
847
01:21:20,400 --> 01:21:23,414
Дай ми я за малко.
848
01:21:25,107 --> 01:21:27,761
Как се казваше?
849
01:21:27,939 --> 01:21:31,501
Сетих се.
Запазване на достойнството.
850
01:21:38,014 --> 01:21:42,669
Здравей.
- Здрасти, малко бързам.
851
01:21:42,846 --> 01:21:45,697
Къде се губиш напоследък?
852
01:21:45,875 --> 01:21:47,943
Бях зает.
853
01:21:48,606 --> 01:21:50,706
Зает значи?
854
01:21:53,821 --> 01:21:56,845
Какво ти се е случило?
- Не бери грижа.
855
01:21:57,023 --> 01:21:59,625
Как така?
Виж си лицето.
856
01:21:59,803 --> 01:22:04,508
Проблемът не е твой.
- Кога се случи?
857
01:22:04,685 --> 01:22:08,274
Преди няколко дни,
докато се връщах от работа.
858
01:22:08,452 --> 01:22:10,551
Страхливци.
859
01:22:10,728 --> 01:22:15,421
Направих всичко възможно,
но счупиха някои от инструментите.
860
01:22:15,599 --> 01:22:20,320
Ще ги подменя.
- Не се тревожи за тях.
861
01:22:22,812 --> 01:22:25,652
Къде живее братовчед ти?
862
01:22:27,492 --> 01:22:30,837
Недей, Уолт, ще се оправя.
863
01:22:31,015 --> 01:22:35,249
Не искам нищо да правиш.
- Добре.
864
01:22:35,867 --> 01:22:40,671
Ако ти трябват други инструменти,
само кажи.
865
01:22:41,189 --> 01:22:44,139
Един чук ще ми е от полза.
866
01:22:45,240 --> 01:22:47,889
Отиди в гаража и си вземи.
867
01:23:22,982 --> 01:23:25,796
Това трябва да е последната спирка.
868
01:23:50,879 --> 01:23:54,990
Ето какво.
Ще стоиш настрана от Тао.
869
01:23:55,168 --> 01:23:58,307
Предай и на приятелите си
да стоят настрана.
870
01:23:58,485 --> 01:24:02,898
Ако не те послушат, кажи им,
че е за тяхно добро. Разбра ли?
871
01:24:03,075 --> 01:24:06,304
Приемам това за "да",
защото ако трябва да се връщам,
872
01:24:06,481 --> 01:24:08,847
ще стане много грозна картинка.
873
01:24:32,997 --> 01:24:35,450
Не ми се пречкай.
874
01:24:53,175 --> 01:24:57,284
Как предпочиташ кучето?
Тоест пържолата?
875
01:24:57,462 --> 01:25:02,035
Много забавно.
- Казах ти, че ядем само котки.
876
01:25:04,307 --> 01:25:06,453
Не съм те виждала досега такъв.
877
01:25:06,631 --> 01:25:09,832
Чувствам се добре.
Красиви жени, страхотна храна.
878
01:25:10,010 --> 01:25:12,917
И Тао?
- Дори дразнещия Тао.
879
01:25:13,095 --> 01:25:16,793
Явно се забавляваш.
- Както винаги.
880
01:25:16,971 --> 01:25:20,492
Какво е станало
с кокалчетата на ръцете ти?
881
01:25:20,754 --> 01:25:23,340
Подхлъзнах се под душа.
Нищо работа.
882
01:25:23,518 --> 01:25:28,351
Ям Ям, ако той не те покани,
да знаеш, че аз те каня да излезем.
883
01:25:28,751 --> 01:25:34,423
Не му се връзвай. Той е жив дявол.
- Да, така е.
884
01:25:34,600 --> 01:25:37,550
С удоволствие, Уолт,
но вече те изпревариха.
885
01:25:37,728 --> 01:25:42,356
Нима?
Вечеря и кино?
886
01:25:45,356 --> 01:25:48,686
Да, ще ходят с автобуса.
887
01:25:48,863 --> 01:25:53,549
Какъв автобус?
Трябва ти нещо по-стилно.
888
01:25:53,727 --> 01:25:56,768
Лимузина ли искаш да наема?
889
01:25:56,994 --> 01:25:59,372
Ами това?
890
01:26:01,654 --> 01:26:04,035
Гран Торино-то?
- Да.
891
01:26:04,213 --> 01:26:08,933
Ще ми позволиш да я взема?
- Да, позволявам ти да я вземеш.
892
01:26:09,111 --> 01:26:11,187
Наистина ли?
893
01:26:11,651 --> 01:26:13,948
Наистина.
894
01:27:00,650 --> 01:27:02,976
Всички ли са добре?
895
01:27:06,742 --> 01:27:09,185
Тао!
896
01:27:10,293 --> 01:27:13,855
Всичко е наред. Къде е баба?
897
01:27:15,405 --> 01:27:19,602
Къде е Сю?
- Отиде при леля си.
898
01:27:19,780 --> 01:27:21,903
Сигурен ли си?
899
01:27:22,081 --> 01:27:25,462
Звънни й веднага.
900
01:27:54,333 --> 01:27:56,393
Сю...
901
01:27:56,570 --> 01:27:59,729
Знаех си, че така ще стане.
902
01:28:00,182 --> 01:28:03,393
Какво правя тук, по дяволите?
903
01:28:03,570 --> 01:28:08,018
Може да се е чула с приятели
и да си е променила плановете.
904
01:28:11,668 --> 01:28:16,569
Изгубихме много приятели
по време на войната,
905
01:28:16,747 --> 01:28:20,308
но си отмъщавахме,
като убивахме и ние.
906
01:30:23,636 --> 01:30:26,010
Господин Ковалски?
907
01:30:35,601 --> 01:30:40,111
Добре ли сте?
- Да.
908
01:30:41,325 --> 01:30:45,391
Полицията си тръгна най-накрая.
Никой нищо не казва.
909
01:30:45,608 --> 01:30:51,353
Хмонг определено знаят да си мълчат.
- Забелязал съм го.
910
01:30:57,940 --> 01:31:03,309
Тао и Сю няма да заживеят спокойно,
911
01:31:03,487 --> 01:31:06,454
докато тези банди са наоколо.
912
01:31:06,632 --> 01:31:10,843
Докато не се премахнат завинаги.
913
01:31:13,036 --> 01:31:15,269
За какво говорите?
914
01:31:15,626 --> 01:31:18,229
Много добре знаеш.
915
01:31:19,176 --> 01:31:21,681
Закарах Сю в болницата.
916
01:31:21,858 --> 01:31:24,057
Изплашена е.
917
01:31:24,234 --> 01:31:28,213
Цялото семейство е изплашено.
918
01:31:29,290 --> 01:31:35,200
Особено Тао. В момента стои отвън
и се е вторачил във вратата ви.
919
01:31:35,500 --> 01:31:39,040
Досещате се какво очаква.
920
01:31:39,367 --> 01:31:43,713
Ти как би постъпил?
А Тао?
921
01:31:43,890 --> 01:31:47,297
Знам как бих постъпил,
ако бях на ваше място.
922
01:31:47,475 --> 01:31:51,888
Или поне това, което си мислите.
- Нима?
923
01:31:52,066 --> 01:31:55,531
Ако бях на мястото на Тао,
щях да искам отмъщение.
924
01:31:55,709 --> 01:31:59,987
Да застана рамо до рамо с вас
и да ги убием.
925
01:32:00,165 --> 01:32:04,274
А ти?
- Какво бих сторил?
926
01:32:06,901 --> 01:32:10,819
Щях да дойда и да си поговоря с вас.
927
01:32:10,997 --> 01:32:16,686
Знам, че сте близък с тях,
но това вбесява и мен.
928
01:32:17,686 --> 01:32:21,259
Една бира?
- С удоволствие.
929
01:32:21,437 --> 01:32:25,711
Трябва да има в скрина зад теб.
930
01:32:49,963 --> 01:32:52,288
Всичко да върви по дяволите.
931
01:32:53,081 --> 01:32:57,761
Не е честно.
- Няма нищо честно, отче.
932
01:33:00,561 --> 01:33:03,781
Какво ще правите, г-н Ковалски?
933
01:33:04,681 --> 01:33:07,087
Викай ми Уолт.
934
01:33:07,783 --> 01:33:09,883
Добре.
935
01:33:10,604 --> 01:33:13,128
Какво смяташ да правиш, Уолт?
936
01:33:13,305 --> 01:33:15,561
Не знам.
937
01:33:15,778 --> 01:33:18,418
Но все ще измисля нещо.
938
01:33:18,945 --> 01:33:23,035
Каквото и да е то,
те няма да имат шанс.
939
01:33:34,295 --> 01:33:36,395
Какво правиш?
940
01:33:36,747 --> 01:33:41,142
Размишлявам.
- Времето за мислене свърши.
941
01:33:41,319 --> 01:33:44,602
Време е да разкатаем тия боклуци.
942
01:33:44,780 --> 01:33:49,047
Няма да ти хареса, но точно сега
трябва да запазим спокойствие.
943
01:33:49,225 --> 01:33:53,732
Искаш да запазя спокойствие?
- Иначе ще направим някоя грешка.
944
01:33:53,910 --> 01:33:56,779
Трябва да се отдръпнем засега.
945
01:33:56,957 --> 01:34:00,283
Не ме разочаровай, Уолт.
Не и ти.
946
01:34:00,461 --> 01:34:02,695
Всичко ще приключи още днес.
947
01:34:03,014 --> 01:34:05,296
Седни.
- Не искам.
948
01:34:05,473 --> 01:34:07,814
Казах да седнеш.
949
01:34:11,281 --> 01:34:16,094
Чуй ме добре. Трябва да изготвим
много внимателен план.
950
01:34:16,272 --> 01:34:21,296
Нямаме право на грешки.
Знаеш, че аз съм подходящият човек.
951
01:34:21,474 --> 01:34:24,280
Затова искам да се прибереш,
да се успокоиш
952
01:34:24,457 --> 01:34:26,963
и да се върнеш тук
в четири следобед.
953
01:34:27,141 --> 01:34:31,709
Тогава ще сторим каквото е нужно.
- Да го направим още сега.
954
01:34:31,887 --> 01:34:34,971
Като убием братовчед ти
и останалите жълтурковци?
955
01:34:35,149 --> 01:34:38,132
Изведнъж господин Здравеняк
зажадня за кръв.
956
01:34:38,309 --> 01:34:41,230
Изобщо не знаеш за какво става дума.
957
01:34:43,643 --> 01:34:46,172
Сега се прибери.
958
01:34:46,704 --> 01:34:50,272
Запази спокойствие
и се върни в четири.
959
01:34:50,449 --> 01:34:52,533
Съгласен ли си?
960
01:34:52,710 --> 01:34:55,036
Разбра ли?
961
01:34:56,865 --> 01:34:59,116
Да.
962
01:35:29,039 --> 01:35:31,664
Знам, остави ме на мира.
963
01:35:31,842 --> 01:35:36,463
За първи път пуша в къщата.
964
01:35:36,641 --> 01:35:41,207
Остави ме да се насладя
на момента, момиче.
965
01:35:43,868 --> 01:35:46,310
Готово.
Десет американски долара.
966
01:35:46,488 --> 01:35:50,902
Ще успеят ли кекавите ти ръце
да ме обръснат с бръснача?
967
01:35:51,080 --> 01:35:54,713
Досега не си искал.
- Винаги съм се чудил какво е.
968
01:35:54,891 --> 01:35:59,378
Освен ако не си много зает.
- Не, само да загрея една хавлия.
969
01:35:59,556 --> 01:36:01,654
Ето ти двайсетачка.
970
01:36:01,831 --> 01:36:06,603
Задръж рестото. Това в случай,
че ми прережеш гърлото.
971
01:36:14,279 --> 01:36:20,180
Да, сър, ще отнеме около час.
Ще скъсим ръкавите малко.
972
01:36:20,358 --> 01:36:22,838
Ще оправим и раменете.
973
01:36:23,015 --> 01:36:26,249
Досега не съм имал
костюм по поръчка.
974
01:36:28,747 --> 01:36:31,016
Стои ви много добре.
975
01:36:38,221 --> 01:36:42,840
С какво да ви помогна?
- Дошъл съм да се изповядам.
976
01:36:43,018 --> 01:36:46,497
Господи, какво сте сторил?
- Нищо, успокой се.
977
01:36:46,675 --> 01:36:51,736
Какво сте намислил?
- Ще ме изповядате или не?
978
01:36:53,678 --> 01:36:56,535
Колко време мина
от последната ви изповед?
979
01:36:56,713 --> 01:36:58,844
Цяла вечност.
980
01:37:00,398 --> 01:37:06,318
Благослови ме отче, защото съгреших.
- Какви са греховете ти, синко?
981
01:37:08,852 --> 01:37:14,647
През 1968 г. целунах Бети Джаблонски
на фирменото коледно парти.
982
01:37:14,825 --> 01:37:18,333
Дороти беше в съседната стая
с останалите съпруги.
983
01:37:18,511 --> 01:37:20,572
Случи се просто ей така.
984
01:37:20,939 --> 01:37:22,998
Продължавай.
985
01:37:23,175 --> 01:37:27,455
Веднъж спечелих 900 долара
от продажбата на моторна лодка.
986
01:37:27,633 --> 01:37:31,742
Не платих данъка,
а това е равнозначно на кражба.
987
01:37:31,920 --> 01:37:34,189
Добре.
988
01:37:34,712 --> 01:37:37,064
И на последно място...
989
01:37:37,901 --> 01:37:41,755
Никога не съм бил близък
със синовете си.
990
01:37:42,003 --> 01:37:46,310
Не ги опознах.
Не знаех и как да го направя.
991
01:37:47,690 --> 01:37:51,346
Това ли е всичко?
- Да.
992
01:37:51,523 --> 01:37:55,071
Това ме тормози почти цял живот.
993
01:37:55,973 --> 01:37:59,213
Повтори 10 пъти "Аве Мария"
и 5 пъти "Отче наш".
994
01:37:59,391 --> 01:38:03,542
Господ бог те обича
и опрощава всичките ти грехове.
995
01:38:03,720 --> 01:38:08,961
В името на Отца, Сина
и Светия дух.
996
01:38:09,332 --> 01:38:12,120
Благодаря, отче.
997
01:38:15,171 --> 01:38:18,769
Ще отмъщавате ли
за случилото се със Сю?
998
01:38:18,947 --> 01:38:21,127
Ще застана на пост пред къщата им.
999
01:38:21,305 --> 01:38:23,868
Така ли?
- Да, така.
1000
01:38:24,046 --> 01:38:27,296
И всеки следващ ден,
докато разбера какво сте намислил.
1001
01:38:27,474 --> 01:38:31,340
Зает съм, трябва да тръгвам.
- Мир с вам.
1002
01:38:32,721 --> 01:38:35,557
Вече съм смирен.
1003
01:38:37,602 --> 01:38:40,184
Господи.
1004
01:38:53,596 --> 01:38:56,089
Кое е за мен?
1005
01:38:57,015 --> 01:39:02,407
Стрелял ли си досега с оръжие?
- Не.
1006
01:39:04,189 --> 01:39:09,344
Остави пушката на масата.
Искам да ти покажа нещо.
1007
01:39:09,522 --> 01:39:11,583
Какво?
1008
01:39:14,829 --> 01:39:19,916
През 1952 г. ни изпратиха
да превземем един окоп с картечница.
1009
01:39:20,094 --> 01:39:24,591
Доста добре ни подредиха.
Само аз оцелях в него ден.
1010
01:39:24,769 --> 01:39:29,010
Затова ми дадоха
и тази сребърна звезда.
1011
01:39:30,533 --> 01:39:33,501
Искам да ти я дам.
1012
01:39:33,993 --> 01:39:36,093
Защо?
1013
01:39:36,566 --> 01:39:40,066
Всички знаехме колко е опасно,
но въпреки това отидохме.
1014
01:39:40,244 --> 01:39:42,511
Довечера може би ще е същото.
1015
01:39:42,689 --> 01:39:46,671
Винаги има шанс да не се върнеш.
- Няма да се връщаме тогава.
1016
01:39:46,849 --> 01:39:52,261
Ще отидем там и ще ги смачкаме.
- Точна такава реакция очакват и те.
1017
01:39:52,439 --> 01:39:54,454
Затвори сандъка.
1018
01:39:54,632 --> 01:39:57,938
Колко?
- Какво колко?
1019
01:39:58,311 --> 01:40:01,214
Колко души си убил в Корея?
1020
01:40:01,392 --> 01:40:06,348
13, може би повече.
- Какво е чувството да убиеш?
1021
01:40:07,059 --> 01:40:10,064
По-добре да не знаеш.
1022
01:40:10,241 --> 01:40:12,887
Сега затвори сандъка.
1023
01:40:27,601 --> 01:40:31,502
Уолт, какво правиш?
1024
01:40:31,685 --> 01:40:33,761
Какво правиш?
1025
01:40:33,939 --> 01:40:37,147
Успокой се, не можеш да излезеш.
- Пусни ме веднага.
1026
01:40:37,325 --> 01:40:40,672
Чуваш ли?
Пусни ме, или ще те убия.
1027
01:40:40,850 --> 01:40:44,454
Я млъквай! Искаш да знаеш
какво е да убиеш човек?
1028
01:40:44,632 --> 01:40:46,685
Чувството е ужасно.
1029
01:40:46,863 --> 01:40:51,758
По-лош е медалът за храброст, получен
за убийството на няколко хлапета,
1030
01:40:51,935 --> 01:40:55,829
искащи да се предадат.
Същите изплашени азиатчета като теб.
1031
01:40:56,007 --> 01:40:59,601
Гръмнах ги в лицето с пушката,
която държеше.
1032
01:40:59,779 --> 01:41:04,965
И ден не минава без да си спомня.
По-добре да не ти тежи такова нещо.
1033
01:41:05,143 --> 01:41:08,124
Ръцете ми са изцапани с кръв.
Опетнен съм.
1034
01:41:08,302 --> 01:41:11,180
Затова тази вечер ще отида сам.
1035
01:41:11,358 --> 01:41:15,227
Уолт, вземи ме с теб.
Пусни ме да изляза.
1036
01:41:15,405 --> 01:41:18,138
Постигна наистина много.
1037
01:41:18,316 --> 01:41:22,241
Гордея се, че си мой приятел,
но животът е все още пред теб.
1038
01:41:22,419 --> 01:41:28,101
Колкото до мен, аз съм човек,
който убива. Затова ще отида сам.
1039
01:41:28,279 --> 01:41:31,371
Почакай! Уолт!
1040
01:41:50,592 --> 01:41:53,432
Ще наглеждаш ли кучето?
1041
01:41:55,498 --> 01:41:57,946
И аз те обичам.
1042
01:42:02,986 --> 01:42:06,005
Да, и тя е стара.
1043
01:42:08,964 --> 01:42:11,822
Казва се Дейзи.
1044
01:42:29,847 --> 01:42:33,543
Ключовете за къщата ми са
под костенурката на верандата.
1045
01:42:33,721 --> 01:42:39,062
Чувствай се поканена.
Брат ти е в мазето. Аз имам работа.
1046
01:42:53,889 --> 01:42:56,569
Съжалявам, отче,
но трябва да тръгваме.
1047
01:42:56,830 --> 01:43:00,223
Ако не сме тук,
ще настане кървава баня.
1048
01:43:00,401 --> 01:43:04,546
Тук сме от часове. Не може
да се закотвяме така на едно място.
1049
01:43:04,724 --> 01:43:06,744
Умолявам ви да останете.
1050
01:43:06,922 --> 01:43:10,328
Току-що говорихме със сержанта.
Оттегляме се.
1051
01:43:10,506 --> 01:43:13,611
Аз оставам.
- Не, не оставате.
1052
01:43:14,751 --> 01:43:19,452
Имаме конкретни нареждания.
Дошъл сте и ще си тръгнете с нас.
1053
01:43:30,104 --> 01:43:33,637
Сю, тук съм.
Отключи ме веднага.
1054
01:43:33,814 --> 01:43:36,184
Какво става?
- Тръгна без мен.
1055
01:43:36,362 --> 01:43:39,163
Отиде при Смоуки без мен.
1056
01:43:39,865 --> 01:43:42,020
Тао!
1057
01:44:06,497 --> 01:44:08,597
Какво, по дяволите?
1058
01:44:11,598 --> 01:44:14,578
Има ли миризливи азиатчета тук?
1059
01:44:15,083 --> 01:44:19,068
Не вярвах, че ще се домъкнеш.
- Млъквай, жълтурко.
1060
01:44:19,246 --> 01:44:24,887
Нямам какво повече да си казвам
с мекотело като теб.
1061
01:44:26,362 --> 01:44:30,506
Точно така.
Погрижи се за гаджето си.
1062
01:44:30,684 --> 01:44:35,514
Така или иначе, един от вас
е изнасилил член на семейството.
1063
01:44:35,692 --> 01:44:38,427
Вашата собствена кръв, за Бога.
1064
01:44:38,605 --> 01:44:44,049
Хайде, изкарайте пистолетите,
като едни мини каубои.
1065
01:44:44,226 --> 01:44:49,069
Страхливецът Тао няма ли да дойде?
- Не бери грижа за него.
1066
01:44:49,246 --> 01:44:52,492
Той няма време да се занимава с теб.
1067
01:44:52,743 --> 01:44:56,389
Ти ли решаваш това?
1068
01:44:57,063 --> 01:45:01,723
Какво ще правиш, старче?
1069
01:45:02,189 --> 01:45:05,249
Кажи, какво ще правиш, кучко?
1070
01:45:05,894 --> 01:45:08,737
Нещо сте нервни.
- Млъквай.
1071
01:45:08,915 --> 01:45:11,974
Ти млъквай!
1072
01:45:22,429 --> 01:45:25,249
Имаш ли огънче?
1073
01:45:29,314 --> 01:45:31,559
Явно не.
1074
01:45:31,737 --> 01:45:36,574
Аз обаче имам.
1075
01:45:39,112 --> 01:45:42,813
"Пресвета дева Марийо..."
1076
01:46:49,068 --> 01:46:51,240
Какво се е случило?
- Отстъпете.
1077
01:46:51,418 --> 01:46:55,299
Той ми е приятел.
- Казах да отстъпите.
1078
01:46:56,056 --> 01:46:59,349
Не го ли чухте? Отстъпете.
- Какво се е случило?
1079
01:46:59,526 --> 01:47:02,319
Отстъпи.
- Приятел ми е.
1080
01:47:02,620 --> 01:47:04,920
Моля ви, важно е.
1081
01:47:05,121 --> 01:47:08,423
Протегнал се е за запалката си
и са го застреляли.
1082
01:47:08,600 --> 01:47:11,021
Дори не е носил оръжие.
1083
01:47:13,622 --> 01:47:17,522
Този път имаме свидетели.
Ще ги затворят за дълго.
1084
01:47:17,767 --> 01:47:21,907
Офицер Чанг, разкарайте тези хора.
- Трябва да отстъпите.
1085
01:47:41,834 --> 01:47:45,016
Разкарайте ги оттук!
1086
01:49:22,591 --> 01:49:26,946
Уолт Ковалски веднъж ми каза,
че не знам нищо за живота и смъртта.
1087
01:49:27,124 --> 01:49:32,209
Бил съм ненужно преучил,
27-годишен девственик,
1088
01:49:32,386 --> 01:49:37,492
който държи суеверните бабички
за ръце и им обещава вечен живот.
1089
01:49:37,669 --> 01:49:41,141
Уолт никога не се е притеснявал
да бъде прям.
1090
01:49:41,319 --> 01:49:43,507
Но се оказа прав.
1091
01:49:43,684 --> 01:49:49,578
Наистина не знаех нищо за живота
и смъртта, докато не опознах Уолт.
1092
01:49:49,878 --> 01:49:52,584
Определено научих много.
1093
01:49:58,549 --> 01:50:04,212
Оставям къщата си на църквата,
защото на Дороти би й харесало.
1094
01:50:05,812 --> 01:50:10,461
Така стигаме до последния предмет.
Извинете ме за езика.
1095
01:50:10,639 --> 01:50:15,865
Така е написано в завещанието.
Аз само го чета.
1096
01:50:16,043 --> 01:50:21,866
Бих искал да оставя
моята Гран Торино от 1972 г.
1097
01:50:25,907 --> 01:50:28,270
на моя приятел...
1098
01:50:29,346 --> 01:50:32,646
Тао Ван Лор.
1099
01:50:32,824 --> 01:50:37,128
Само при условие, че не накълцаш
покрива като някой латино,
1100
01:50:37,306 --> 01:50:42,021
не я намацаш с идиотски огньове,
като някой бял селяк
1101
01:50:42,199 --> 01:50:47,694
и не сложиш гейски спойлер,
като другите жълтурковци.
1102
01:50:47,872 --> 01:50:49,895
Ще изглежда ужасно.
1103
01:50:50,073 --> 01:50:54,434
Ако се въздържаш
от такива неща е твоя.
1104
01:51:16,335 --> 01:51:19,835
Режисьор и продуцент
Клинт ИНСТУУД
1105
01:51:20,036 --> 01:51:25,936
Превод и субтитри: Йордан Лозанов
a.k.a. dantcho
1106
01:51:26,237 --> 01:51:31,537
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven 2009