1 00:00:39,616 --> 00:00:42,703 Филмът е по истински случай. 2 00:00:53,338 --> 00:00:56,466 Ню Йорк, 1970 г. 3 00:01:04,224 --> 00:01:05,934 Какво беше това? 4 00:01:06,643 --> 00:01:07,811 Джими? 5 00:01:08,103 --> 00:01:09,938 Какво става? - Ударих ли нещо? 6 00:01:10,022 --> 00:01:12,024 Какво, по дяволите, беше това? 7 00:01:12,733 --> 00:01:14,359 Да не си спукал гума? 8 00:01:16,111 --> 00:01:17,196 Не. 9 00:01:19,114 --> 00:01:21,074 Какво тогава? По-добре спри и провери. 10 00:01:48,227 --> 00:01:50,562 Още е жив. Тъп нещастник! 11 00:01:50,646 --> 00:01:53,482 Умри, копеле! Погледни ме! 12 00:02:02,950 --> 00:02:06,912 Откакто се помня, исках да стана гангстер. 13 00:02:16,672 --> 00:02:21,635 ДОБРИ МОМЧЕТА 14 00:02:46,869 --> 00:02:47,995 За мен 15 00:02:48,078 --> 00:02:52,499 да си гангстер беше по-велико от това да си президент на САЩ. 16 00:02:53,667 --> 00:02:55,586 Източен Ню Йорк, Бруклин. 1955 г. 17 00:02:55,669 --> 00:02:59,256 Още преди да отида на стоянката за таксита за работа след училище, 18 00:02:59,339 --> 00:03:01,508 знаех, че искам да съм от тях. 19 00:03:01,592 --> 00:03:04,094 Знаех, че мястото ми е сред тях. 20 00:03:04,178 --> 00:03:08,765 За мен това означаваше да си личност сред квартал с нищожества. 21 00:03:08,849 --> 00:03:11,977 Те не бяха като другите. Правеха каквото си искаха. 22 00:03:12,060 --> 00:03:15,772 Паркираха на улицата пред пожарните кранове и никой не ги глобяваше. 23 00:03:15,856 --> 00:03:18,275 През лятото играеха по цяла нощ карти 24 00:03:18,358 --> 00:03:20,486 и никой не викаше полицията. 25 00:03:32,498 --> 00:03:34,541 Тони Стакс. Как си? 26 00:03:35,834 --> 00:03:37,377 Тъди Сисеро. 27 00:03:37,461 --> 00:03:39,755 Това да не е Хлапето от Канарси? 28 00:03:40,380 --> 00:03:41,924 Как си? - Добре. 29 00:03:43,217 --> 00:03:44,384 Тъди. 30 00:03:45,344 --> 00:03:48,430 Тъди въртеше такситата и пицария Бела Виста, 31 00:03:48,514 --> 00:03:53,185 както и други места на брат си Пол, който беше босът на квартала. 32 00:03:57,773 --> 00:04:00,067 Поли може и да действаше бавно, 33 00:04:02,528 --> 00:04:06,532 но само защото нямаше друг над него. 34 00:04:11,203 --> 00:04:12,871 Ти си виновен. - Ти започна пръв. 35 00:04:12,955 --> 00:04:15,040 Аз да съм започнал? Ти си виновен. 36 00:04:15,123 --> 00:04:19,586 Отначало родителите ми се зарадваха, че съм намерил работа отсреща. 37 00:04:20,712 --> 00:04:24,466 Баща ми, който беше ирландец, е тръгнал да работи на 11 години. 38 00:04:24,758 --> 00:04:26,635 Беше доволен, че имам работа. 39 00:04:26,718 --> 00:04:30,264 Все повтаряше, че американчетата са разглезени и мързеливи. 40 00:04:32,057 --> 00:04:33,725 Чао, татко. - Чао. 41 00:04:34,184 --> 00:04:35,561 До скоро, Майки. 42 00:04:35,644 --> 00:04:36,937 Чао, Хенри. 43 00:04:37,020 --> 00:04:39,106 Хенри! Внимавай, като пресичаш! 44 00:04:39,189 --> 00:04:40,691 На връщане донеси мляко! 45 00:04:40,774 --> 00:04:43,986 Майка ми беше доволна, след като откри, че семейство Сисеро 46 00:04:44,069 --> 00:04:47,698 са от същата част на Сицилия като нея. За майка ми 47 00:04:47,781 --> 00:04:50,576 това беше отговор на всичките й молитви. 48 00:04:52,077 --> 00:04:54,580 Бях най-щастливото момче на света. 49 00:04:54,663 --> 00:04:57,583 Можех да ходя навсякъде, можех да правя всичко. 50 00:04:57,666 --> 00:05:00,335 Познавах всички и всички ме познаваха. 51 00:05:00,752 --> 00:05:03,630 Спираха гангстерски автомобили, Тъди ми хвърляше ключовете 52 00:05:03,714 --> 00:05:05,716 и ми даваше да паркирам кадилаците им. 53 00:05:05,799 --> 00:05:09,303 И ето ме, малко хлапе, което едвам се подава зад волана, 54 00:05:09,386 --> 00:05:11,597 да паркира кадилаци. 55 00:05:14,808 --> 00:05:16,935 Но не след дълго 56 00:05:17,019 --> 00:05:20,939 родителите ми си промениха мнението за работата на стоянката. 57 00:05:21,023 --> 00:05:22,608 За майка ти и сестра ти. 58 00:05:22,691 --> 00:05:26,278 Възприемаха го като работа за след училище. Но за мен 59 00:05:26,361 --> 00:05:28,447 определено беше пълен работен ден. 60 00:05:28,530 --> 00:05:30,532 Само това исках да правя. 61 00:05:30,616 --> 00:05:34,870 Хора като баща ми не разбираха, че принадлежах към нещо. 62 00:05:34,953 --> 00:05:37,998 Бях част от нещо. Държаха се с мен като с възрастен. 63 00:05:38,624 --> 00:05:40,083 Кажи му 519. 64 00:05:40,334 --> 00:05:42,336 Всеки ден се учех как се печелят пари. 65 00:05:42,419 --> 00:05:44,963 Долар тук, долар там. 66 00:05:45,047 --> 00:05:47,007 Живеех като в приказка. 67 00:05:49,551 --> 00:05:51,136 Как мина в училище? 68 00:05:51,220 --> 00:05:53,138 Баща ми беше вечно нервен. 69 00:05:53,222 --> 00:05:55,432 Нервен, че изкарваше никакви пари, 70 00:05:55,516 --> 00:05:58,519 че по-малкият ми брат Майкъл беше в инвалидна количка. 71 00:05:58,602 --> 00:06:02,856 Че живеехме седмина в такава малка къща. 72 00:06:03,273 --> 00:06:04,983 Какво ще кажеш за това? 73 00:06:05,400 --> 00:06:07,444 Писмо от училище. 74 00:06:07,986 --> 00:06:10,781 Пише, че от месеци не си ходил. 75 00:06:12,032 --> 00:06:13,367 Месеци! 76 00:06:15,160 --> 00:06:16,620 Ти си лентяй! 77 00:06:16,787 --> 00:06:18,914 Искаш да пораснеш лентяй ли? 78 00:06:20,457 --> 00:06:24,670 След време се дразнеше, защото стоях при такситата. 79 00:06:24,753 --> 00:06:26,755 Знаеше какво става там. 80 00:06:26,839 --> 00:06:31,510 От време на време ме пребиваше. Но вече не ми пукаше. 81 00:06:31,802 --> 00:06:33,512 Разсъждавах, 82 00:06:33,846 --> 00:06:36,932 че на всеки му се налага да изтърпи някой и друг бой. 83 00:06:37,683 --> 00:06:41,520 Вече не мога да правя доставки. - Какво? Ще разбиеш всичко. 84 00:06:41,603 --> 00:06:43,730 Татко казва, че ще ме убие. Виж. 85 00:06:43,814 --> 00:06:45,274 Тръгвай с мен. 86 00:06:45,524 --> 00:06:47,442 Това ли е? - Не. 87 00:06:48,110 --> 00:06:49,862 Този? - Не. 88 00:06:51,864 --> 00:06:53,866 Ето го. - Хванете го. 89 00:06:55,701 --> 00:06:57,035 Извинете. 90 00:06:58,162 --> 00:07:00,873 Нещастник. - Ела тук, говедо. 91 00:07:08,630 --> 00:07:10,841 Познаваш ли това момче? - Да. 92 00:07:10,924 --> 00:07:12,551 Знаеш ли къде живее? - Да. 93 00:07:12,634 --> 00:07:14,970 Ти ли им носиш пощата? - Да. 94 00:07:15,053 --> 00:07:18,891 Отсега нататък всички писма от училището да идват директно тук. 95 00:07:18,974 --> 00:07:20,184 Ясно? - Да. 96 00:07:20,267 --> 00:07:23,061 Само още едно такова писмо да пристигне у тях, 97 00:07:23,145 --> 00:07:25,731 отиваш направо във фурната с главата напред. 98 00:07:25,814 --> 00:07:30,194 Край на писмата от инспекторите. Край на писмата от училище. 99 00:07:30,277 --> 00:07:32,404 Всъщност, край на всички писма. 100 00:07:32,488 --> 00:07:36,200 Та след няколко седмици майка ми отиде да се оплаче в пощата. 101 00:07:36,658 --> 00:07:38,368 Как вече да се върна в училище, 102 00:07:38,452 --> 00:07:42,623 да се кълна във вярност към знамето и слушам тъпотии за чудната държава? 103 00:07:45,709 --> 00:07:48,921 Поли мразеше телефоните. Не искаше телефон у дома си. 104 00:07:49,004 --> 00:07:51,715 Мики се обади. Да му позвъня ли? 105 00:07:52,090 --> 00:07:53,759 Добре, обади се. 106 00:07:53,842 --> 00:07:57,554 Винаги някой му предаваше съобщенията. След това отговаряхме 107 00:07:57,638 --> 00:07:58,722 от външен телефон. 108 00:07:58,805 --> 00:08:01,308 Имаш ли монета? Обади му се. 109 00:08:02,059 --> 00:08:06,814 Имаше хора, които се занимаваха само с телефонните разговори на Поли. 110 00:08:16,448 --> 00:08:20,828 За човек, който цял ден е в движение, Поли говореше с малцина. 111 00:08:20,911 --> 00:08:23,997 Ако възникнеше проблем с профсъюза или спор за залозите, 112 00:08:24,081 --> 00:08:27,626 само шефовете се срещаха с Поли да обсъдят проблема. 113 00:08:27,709 --> 00:08:31,004 И то на четири очи. Поли мразеше събиранията. 114 00:08:31,755 --> 00:08:34,258 Не искаше никой да чува какво казва 115 00:08:34,341 --> 00:08:37,761 и не искаше никой да слуша какво му казват. 116 00:08:37,845 --> 00:08:42,140 Стотици зависеха от Поли, той получаваше дял от печалбата им. 117 00:08:42,224 --> 00:08:46,645 Беше лепта като в Италия, само дето го правеха в Америка. 118 00:08:46,728 --> 00:08:51,275 Поли им осигуряваше защита от други, които искаха да ги оберат. 119 00:08:51,358 --> 00:08:55,320 И това беше всичко. ФБР така и не го разбра. 120 00:08:55,779 --> 00:08:57,990 Поли и Организацията просто 121 00:08:58,073 --> 00:09:02,035 предлагаха защита на хора, които не можеха да отидат в полицията. 122 00:09:02,619 --> 00:09:06,748 Това беше всичко. Нещо като полицейско управление за мафиоти. 123 00:09:16,550 --> 00:09:20,679 Хората се отнасяха по-различно към мен, знаеха, че имам сериозен гръб. 124 00:09:20,804 --> 00:09:25,017 Не ми се налагаше неделя сутрин да се редя на опашка за пресен хляб. 125 00:09:25,100 --> 00:09:26,560 Пекарят знаеше с кого съм 126 00:09:26,643 --> 00:09:30,314 и излизаше отвън. Независимо колко души чакаха, 127 00:09:30,397 --> 00:09:32,399 обслужваха първо мен. 128 00:09:32,566 --> 00:09:35,068 Съседите ни вече не паркираха на нашата алея, 129 00:09:35,152 --> 00:09:37,821 въпреки че нямахме кола. На 13-годишна възраст 130 00:09:37,905 --> 00:09:40,866 печелех повече пари от познатите ми възрастни. 131 00:09:40,949 --> 00:09:44,119 Имах повече, отколкото можех да изхарча. Имах всичко. 132 00:09:54,254 --> 00:09:59,009 Един ден няколко съседски деца донесоха пазарските торби на майка ми. 133 00:09:59,092 --> 00:10:00,511 Знаете ли защо? 134 00:10:01,345 --> 00:10:03,180 От уважение. 135 00:10:04,932 --> 00:10:07,017 Здравей, мамо, какво ще кажеш? 136 00:10:08,644 --> 00:10:11,355 Виж ми обувките, не са ли страхотни? - Боже. 137 00:10:11,897 --> 00:10:13,524 Приличаш на гангстер. 138 00:10:13,607 --> 00:10:15,359 Застреляха ме. Помощ! 139 00:10:17,861 --> 00:10:19,696 Хенри, затвори вратата. 140 00:10:20,697 --> 00:10:23,992 За първи път виждах застрелян човек. 141 00:10:24,743 --> 00:10:26,995 Не може да го пуснем тук. Исусе Христе! 142 00:10:27,079 --> 00:10:29,081 Тук не могат да стават такива работи. 143 00:10:29,164 --> 00:10:30,958 Помня, че ми беше мъчно за човека, 144 00:10:31,041 --> 00:10:34,211 но също така Тъди може би беше прав. 145 00:10:34,503 --> 00:10:37,214 Знаех, че Поли не иска някой да умре в сградата. 146 00:10:37,297 --> 00:10:41,176 Ти си ненормален. Съсипа осем престилки заради него. 147 00:10:41,260 --> 00:10:44,555 Какво ти става? Трябва да го каля това хлапе. 148 00:11:04,241 --> 00:11:06,118 Бяха славни времена. 149 00:11:07,077 --> 00:11:09,663 Където се обърнеш - мафиоти. 150 00:11:10,581 --> 00:11:13,625 Беше преди срещата в Апалейчин и преди Лудия Джо 151 00:11:13,709 --> 00:11:16,628 да реши да отстрани боса и да започне война. 152 00:11:17,296 --> 00:11:19,423 Тогава разбрах какъв е животът. 153 00:11:19,506 --> 00:11:22,259 Тогава се запознах и с Джими Конуей. 154 00:11:23,468 --> 00:11:26,930 По онова време не беше на повече от 28-29 години, 155 00:11:27,014 --> 00:11:29,016 но бе легенда. 156 00:11:29,099 --> 00:11:33,187 Когато влезеше някъде, всички, които работеха там, откачаха. 157 00:11:33,270 --> 00:11:35,939 Даваше $ 100 на портиера само задето му отваря вратата. 158 00:11:36,023 --> 00:11:40,027 Раздаваше стотачки на крупиетата и на другите, които въртяха игрите. 159 00:11:40,110 --> 00:11:43,155 Барманът получаваше $ 100 заради едни студени кубчета лед. 160 00:11:43,238 --> 00:11:46,325 Ирландецът е тук, за да вземе жабарските ви пари. 161 00:11:49,578 --> 00:11:52,289 Нещо за пиене? - Уиски с безалкохолно. 162 00:11:59,463 --> 00:12:02,799 Запознай се с младия Хенри. - Приятно ми е. 163 00:12:05,219 --> 00:12:07,971 Благодаря. - Пиенето да не спира. 164 00:12:08,055 --> 00:12:11,141 Джими беше един от най-страховитите мафиоти в града. 165 00:12:11,225 --> 00:12:12,935 На 11 години влиза в затвора, 166 00:12:13,018 --> 00:12:16,188 а на 16 извършва поръчкови убийства за мафиотски босове. 167 00:12:16,271 --> 00:12:19,191 Убийствата не го притесняваха. Работа като работа. 168 00:12:19,525 --> 00:12:21,693 Но това, което най-много обичаше, 169 00:12:21,777 --> 00:12:23,862 наистина най-много обичаше, беше да краде. 170 00:12:23,946 --> 00:12:26,240 Доставяше му огромно удоволствие. 171 00:12:26,323 --> 00:12:30,285 Джими беше от онези, които са за лошите от филмите. 172 00:12:30,994 --> 00:12:32,746 Дай си портфейла. 173 00:12:35,749 --> 00:12:38,919 Може да знаеш кои сме, но ние знаем ти кой си. Ясно? 174 00:12:39,002 --> 00:12:41,505 Беше един от най-големите обирджии 175 00:12:41,588 --> 00:12:45,259 на алкохол, цигари, ножчета за бръснене, скариди и омари. 176 00:12:45,342 --> 00:12:48,345 Скаридите и омарите бяха специалитет. Много вървяха. 177 00:12:48,428 --> 00:12:52,391 В повечето случаи работата беше фасулска. Даваха стоката без разправии. 178 00:12:52,474 --> 00:12:54,226 Наричаха го Джими Джентълмена. 179 00:12:54,309 --> 00:12:55,519 Помогни на дамата. 180 00:12:55,602 --> 00:12:57,729 Шофьорите го обожаваха. Съобщаваха му 181 00:12:57,813 --> 00:13:01,483 за особено добрите товари. Естествено, всеки получаваше дял. 182 00:13:01,567 --> 00:13:03,735 Благодаря, после ще се върна за останалото. 183 00:13:03,819 --> 00:13:05,362 До скоро. 184 00:13:07,823 --> 00:13:09,449 Хенри, ела тук. 185 00:13:10,367 --> 00:13:12,452 Запознай се с Томи. - Как си, Хенри? 186 00:13:12,536 --> 00:13:14,621 Нали ще работите заедно. 187 00:13:14,705 --> 00:13:16,456 Помогни му. Давай. 188 00:13:16,832 --> 00:13:19,001 Джими, имаш ли нещо ново? 189 00:13:19,084 --> 00:13:23,338 Когато полицията прати цяла армия след Джими, какво направи той? 190 00:13:23,422 --> 00:13:24,548 Как сте? 191 00:13:24,631 --> 00:13:26,466 Направи ги съдружници. 192 00:13:26,550 --> 00:13:28,177 Бих се оплакал, но кой ли ще чуе? 193 00:13:28,635 --> 00:13:30,179 Един "Пал Мал". - Заповядай. 194 00:13:30,262 --> 00:13:32,472 Какво ти трябва? - Два пъти "Лъки". 195 00:13:32,556 --> 00:13:34,516 Заповядай, Хенри. - Благодаря. 196 00:13:34,600 --> 00:13:35,726 Какво искаш? 197 00:13:35,809 --> 00:13:38,562 Един "Пал Мал". - Заповядай. 198 00:13:38,645 --> 00:13:40,355 Какво правиш? - Нищо. 199 00:13:40,439 --> 00:13:43,692 Майка ти позволила ли ти е? - Колко искате? 200 00:13:43,775 --> 00:13:46,737 Откъде взе цигарите? - Отведете го. 201 00:13:46,820 --> 00:13:48,655 Няма проблем. - Има проблем. 202 00:13:48,739 --> 00:13:52,034 Не разбирате. - Ти не разбираш. Магазинът се затваря. 203 00:13:56,872 --> 00:13:58,749 Арестуваха Хенри. - Къде? 204 00:13:58,832 --> 00:14:00,709 При фабриката, продаваше цигари. 205 00:14:00,792 --> 00:14:04,671 Хенри Хил. Щатът Ню Йорк срещу Хенри Хил. 206 00:14:04,922 --> 00:14:07,758 Дело номер 704162. 207 00:14:09,343 --> 00:14:11,178 Да, господине. Това съм аз. 208 00:14:13,931 --> 00:14:16,683 Застани там. Стой там. 209 00:14:23,106 --> 00:14:24,817 Моля, защитникът. 210 00:14:28,028 --> 00:14:29,613 Честито. 211 00:14:29,947 --> 00:14:31,907 Ето ти подарък за кръщението. 212 00:14:31,990 --> 00:14:35,035 Защо? Арестуваха ме. - С всеки се случва, но ти се справи. 213 00:14:35,118 --> 00:14:37,287 Нищо не им каза и те нищо не изкопчиха. 214 00:14:37,371 --> 00:14:40,582 Мислех, че ще си бесен. - Не съм бесен, гордея се с теб. 215 00:14:40,666 --> 00:14:45,045 Издържа първия си арест като мъж и научи двете най-важни неща в живота. 216 00:14:45,128 --> 00:14:47,464 Какво? - Погледни ме. 217 00:14:48,215 --> 00:14:50,342 Никога не издавай приятелите си 218 00:14:50,467 --> 00:14:52,803 и винаги дръж устата си затворена. 219 00:14:55,931 --> 00:14:57,307 Ето го. 220 00:14:57,808 --> 00:14:59,685 Получи бойното кръщение. 221 00:15:06,775 --> 00:15:08,443 Честито! 222 00:15:25,127 --> 00:15:30,090 Летище Айдълуайлд - 1963 г. 223 00:15:43,061 --> 00:15:46,398 Когато вече пораснах, през летище Айдълуайлд годишно 224 00:15:46,482 --> 00:15:48,317 минаваха 30 милиарда долара в стоки 225 00:15:48,400 --> 00:15:51,528 и повярвайте, опитвахме се да откраднем всичко. 226 00:15:51,862 --> 00:15:54,490 Нали разбирате, израснахме край летището. 227 00:15:54,573 --> 00:15:56,200 А то беше на Поли. 228 00:15:56,283 --> 00:15:59,077 Навсякъде работеха приятели и роднини. 229 00:15:59,161 --> 00:16:02,956 Те ни съобщаваха какво влиза и излиза. 230 00:16:03,373 --> 00:16:06,251 Ако шофьори или авиолинии ни създаваха проблеми, 231 00:16:06,335 --> 00:16:10,506 Поли караше профсъюзите да ги плашат със стачка. Беше прекрасно. 232 00:16:10,589 --> 00:16:14,468 Падаха повече пари от залаганията и Джими ръководеше всичко. 233 00:16:14,551 --> 00:16:17,429 Когато ни потрябваха пари, ограбвахме летището. 234 00:16:17,513 --> 00:16:20,015 За нас беше по-хубаво от Ситибанк. 235 00:16:31,068 --> 00:16:33,529 Имаш ли телефон? Бързо! 236 00:16:33,612 --> 00:16:37,366 Двама негри ми откраднаха камиона. Можеш ли да повярваш? 237 00:16:42,287 --> 00:16:44,039 Бяхме Джими, 238 00:16:44,373 --> 00:16:45,916 Томи и аз. 239 00:16:45,999 --> 00:16:47,918 Също така Антъни Стабиле. 240 00:16:48,001 --> 00:16:49,586 Как е? 241 00:16:49,711 --> 00:16:51,296 Франки Карбоне. 242 00:16:53,382 --> 00:16:56,468 Братът на Черния Мо, Дебелия Анди. 243 00:16:57,553 --> 00:16:59,555 Неговите хора, Франки Жабаря. 244 00:17:01,557 --> 00:17:03,392 Безносия Фреди. 245 00:17:04,893 --> 00:17:08,897 Също така Убиеца Пийт, който беше брат на Сали Топките. 246 00:17:11,066 --> 00:17:13,152 След това Ники Очите 247 00:17:14,361 --> 00:17:16,238 и Майки Франчезе. 248 00:17:16,321 --> 00:17:17,823 Искам да го видя този. 249 00:17:17,906 --> 00:17:21,618 Джими Два пъти, кръстен така, защото всичко повтаряше по два пъти. 250 00:17:21,702 --> 00:17:24,329 Отивам за вестниците, за вестниците. 251 00:17:36,341 --> 00:17:40,137 Какво е това? Палта? Хенри, искам костюми, не палта. 252 00:17:40,637 --> 00:17:42,181 Костюмите идват в четвъртък. 253 00:17:42,264 --> 00:17:45,267 Сега сме посред лято. За какво са ми кожени палта? 254 00:17:45,350 --> 00:17:47,561 Не искаш ли кожи? Ще ги махна. 255 00:17:47,644 --> 00:17:52,107 Не, искам ги. Ще ги закачим във фризера при месото. Какво ще кажеш? 256 00:17:52,191 --> 00:17:54,860 За нас нямаше друг начин на живот. 257 00:17:55,444 --> 00:17:59,364 За нас почтените хорица със скапани професии за никакви пари, 258 00:17:59,448 --> 00:18:03,535 които отиват на работа с метрото и се тревожат за сметките, бяха мъртви. 259 00:18:03,869 --> 00:18:06,455 Бяха тъпаци. Не им стискаше. 260 00:18:06,830 --> 00:18:09,208 Ако искахме нещо, просто си го взимахме. 261 00:18:09,291 --> 00:18:13,837 Ако някой се оплачеше втори път, го скъсваха от бой и вече не се обаждаше. 262 00:18:13,921 --> 00:18:17,466 Това беше нещо нормално. Не се и замисляш особено. 263 00:18:20,219 --> 00:18:23,138 Франки, какво общо има 520 с 469? 264 00:18:23,222 --> 00:18:24,681 Не му вярвам. 265 00:18:24,765 --> 00:18:28,769 Къде е 520, къде - 469. Каква връзка има? 266 00:18:32,231 --> 00:18:33,816 Фасулска работа. Всичко е там. 267 00:18:33,899 --> 00:18:37,277 Не се тревожи за алармата. Трябва само да видя как да взема ключа. 268 00:18:37,361 --> 00:18:39,988 Значи няма проблем. - Ще се погрижа за това. 269 00:18:47,246 --> 00:18:50,833 Кажи му каквото ми каза. - Не е за вярване. 270 00:18:51,834 --> 00:18:55,504 С Ер Франс идва голяма пачка. Цели чували с пари. 271 00:18:56,672 --> 00:18:59,216 Туристи и американски военнослужещи обменят парите си 272 00:18:59,299 --> 00:19:01,343 с франкове и ги връщат тук. 273 00:19:01,426 --> 00:19:03,512 Спокойно. - Красота. 274 00:19:04,012 --> 00:19:07,224 Изобщо не може да се проследи. 275 00:19:07,307 --> 00:19:10,060 Единственият проблем е да се вземе ключ, но имам план. 276 00:19:10,144 --> 00:19:13,605 Аз, Френчи и този гражданин. - Да, голяма работа е. 277 00:19:13,689 --> 00:19:17,568 Ако изляза прав, става въпрос за $ 500 000 в брой. 278 00:19:18,569 --> 00:19:22,447 Може би е най-добре през почивните дни. Да кажем събота вечер. 279 00:19:22,531 --> 00:19:24,616 В понеделник е еврейски празник. 280 00:19:24,700 --> 00:19:27,119 До вторник няма да разберат. Прекрасно. 281 00:19:27,202 --> 00:19:29,121 Ами охраната? 282 00:19:29,204 --> 00:19:30,455 Охрана? 283 00:19:30,789 --> 00:19:33,917 Аз съм охраната. Майтап. Застъпвам от полунощ до сутринта. 284 00:19:34,001 --> 00:19:35,544 Аз съм комендантът. 285 00:19:35,627 --> 00:19:38,547 Той просто идва като за загубен багаж. 286 00:19:38,630 --> 00:19:41,216 Прекрасно. - Няма да има никакъв проблем. 287 00:19:41,300 --> 00:19:42,801 Добре. - Заемаме се. 288 00:19:44,052 --> 00:19:47,598 Смешното е онзи тъп банков обир в Сикокъс. 289 00:19:47,681 --> 00:19:49,725 Лежа сред треволяка. 290 00:19:49,808 --> 00:19:52,269 Той казва: "Какво правиш?" Отвръщам: "Почивам си." 291 00:19:52,352 --> 00:19:55,731 "Тук? Да не ти е плаж или парк?" Казвам: "Почивам си." 292 00:19:55,814 --> 00:19:57,316 Знам, че си почивам. 293 00:19:57,399 --> 00:20:00,777 Води ме в полицията, започва да задава въпроси. Ама това, онова. 294 00:20:00,861 --> 00:20:03,906 "Какво имаш да ни кажеш?" Викам: "Обичайното. Нищо. 295 00:20:03,989 --> 00:20:08,368 Защо да ти казвам?" Идиот. Вика: "Не, днес ще ми кажеш нещо." 296 00:20:08,660 --> 00:20:11,330 Казвам: "Добре, иди да го туриш на майка си." 297 00:20:15,167 --> 00:20:18,587 Видя вестника, Антъни. Главата ми беше ей такава. 298 00:20:19,421 --> 00:20:22,841 Та идвам не себе си и кого виждат очите ми? 299 00:20:22,925 --> 00:20:26,678 Същото копеле. Разправя: "Сега какво ще ми кажеш?" 300 00:20:26,762 --> 00:20:30,766 Казвам: "Какво правиш тук? Казах ти да го туриш на майка си." 301 00:20:31,725 --> 00:20:33,894 Помислих, че ще се осере. 302 00:20:36,271 --> 00:20:39,024 Нещастници. Ще ми се за малко да съм здравеняк. 303 00:20:43,278 --> 00:20:45,364 Смешно. Много си смешен. 304 00:20:46,406 --> 00:20:48,617 Какво искаш да кажеш с това, че съм смешен? 305 00:20:48,700 --> 00:20:51,995 Ами смешно е. Историята е забавна. 306 00:20:52,079 --> 00:20:53,789 Ти си смешен. 307 00:20:54,790 --> 00:20:57,042 Маниерът ми ли? Какво? 308 00:20:57,876 --> 00:21:00,587 Ами нали знаеш. Забавен си. 309 00:21:01,672 --> 00:21:04,091 Както ги разправяш такива. 310 00:21:04,174 --> 00:21:06,552 Как така смешен? Какво му е смешното? 311 00:21:07,469 --> 00:21:10,013 Томи, не разбираш. - Антъни. 312 00:21:10,097 --> 00:21:12,766 Той вече е голям. Знае какво каза. Какво каза? 313 00:21:12,850 --> 00:21:14,226 Как така смешен? 314 00:21:16,645 --> 00:21:18,856 Знаеш как. Смешен си. 315 00:21:19,314 --> 00:21:21,191 Да изясним тази работа. 316 00:21:21,441 --> 00:21:23,485 Малко се обърках. 317 00:21:23,569 --> 00:21:26,947 Как така съм смешен? Като палячо? Забавлявам ли те? 318 00:21:27,698 --> 00:21:30,325 Разсмивам ли те? Тук съм, за да те забавлявам ли? 319 00:21:30,409 --> 00:21:33,412 Какво имаш предвид под смешен? Как така съм смешен. 320 00:21:36,582 --> 00:21:38,876 Нали знаеш, като разказваш история. 321 00:21:39,126 --> 00:21:42,880 Не, не знам. Ти го каза. Откъде да знам? Каза, че съм смешен. 322 00:21:43,088 --> 00:21:46,508 Как така съм смешен, по дяволите? Какво ми е смешното? 323 00:21:46,633 --> 00:21:48,552 Кажи ми какво му е смешното. 324 00:21:54,099 --> 00:21:56,018 Я, стига, Томи. 325 00:21:56,101 --> 00:21:59,271 Копелето! Почти се хвана! 326 00:22:00,397 --> 00:22:02,441 Заекващ задник такъв! 327 00:22:02,524 --> 00:22:04,485 Франки, той трепереше ли? 328 00:22:05,527 --> 00:22:09,364 Понякога си мисля, Хенри, че можеш да се поддадеш при разпит. 329 00:22:13,994 --> 00:22:15,078 Господи. 330 00:22:15,162 --> 00:22:18,874 Какво ти става? Реших, че вече ме арестуват. 331 00:22:18,957 --> 00:22:22,377 Виси на врата ми като лешояд. Какво искаш? 332 00:22:22,461 --> 00:22:25,714 Този не искаше да ти донесе сметката. 333 00:22:26,256 --> 00:22:27,883 Ще я оправиш ли? 334 00:22:27,966 --> 00:22:30,886 Няма проблем. Кажи му да я пише на мое име. 335 00:22:30,969 --> 00:22:32,930 Точно за това искам да поговорим. 336 00:22:33,013 --> 00:22:36,475 Не става въпрос само за тази. Дължиш ми седем бона. 337 00:22:36,892 --> 00:22:40,521 Седем бона не са шега работа. Не искам да постъпвам нередно... 338 00:22:40,604 --> 00:22:42,731 Какво значи нередно? 339 00:22:42,815 --> 00:22:44,983 Хубаво, че не искаш да постъпваш нередно. 340 00:22:45,067 --> 00:22:48,779 Да ме излагаш пред приятелите ми, все едно съм муфтаджия. 341 00:22:49,154 --> 00:22:50,906 Знаеш ли, Съни, ти си тъпо копеле. 342 00:22:50,989 --> 00:22:53,033 Колко сме изхарчили в този смотан... 343 00:22:53,116 --> 00:22:55,494 Недей така. - Какво искаш да кажеш? 344 00:23:02,042 --> 00:23:05,337 Вярвате ли на този кучи син? Намирате го за смешно? 345 00:23:07,923 --> 00:23:12,010 Какво зяпаш? Нещастен идиот! 346 00:23:12,302 --> 00:23:14,763 Ти ли не си искал да донесеш сметката? 347 00:23:16,390 --> 00:23:18,433 Вярвате ли на това копеле? 348 00:23:21,270 --> 00:23:24,064 И ти би трябвало да го правиш. 349 00:23:24,148 --> 00:23:25,858 Много си смешен. 350 00:23:26,775 --> 00:23:28,902 Край, Хенри. - Не, върни се. 351 00:23:30,737 --> 00:23:34,908 Да ви кажа ли нещо смешно? Копелето поиска да стана кръстник на детето му. 352 00:23:35,367 --> 00:23:37,619 Взех му 7000 долара. 353 00:23:40,622 --> 00:23:42,708 Много си смешен. 354 00:23:46,461 --> 00:23:49,756 Притеснен съм. Чувам какво ли не. 355 00:23:49,965 --> 00:23:51,884 Държи се с мен като със скапан педал. 356 00:23:51,967 --> 00:23:55,596 Трябва да се крия, за да се измъкна от него. 357 00:23:55,679 --> 00:23:58,765 Не е редно. Тук не мога да отида, там не мога да отида. 358 00:23:58,849 --> 00:24:02,269 Да не мислиш, че си само ти? Говоря им, ама не слушат. 359 00:24:02,352 --> 00:24:06,356 Ако ти му кажеш, ще спре. Да не ме обявят за безследно изчезнал. 360 00:24:06,440 --> 00:24:09,485 Ще ме открият в багажника на автомобил в някое поле. 361 00:24:09,568 --> 00:24:12,112 Познаваш Томи, откакто се помниш. Кой друг да знае? 362 00:24:12,196 --> 00:24:13,906 Копелето е престъпник и половина. 363 00:24:13,989 --> 00:24:17,701 Като излизам, преди да се кача в колата, се оглеждам на всички страни. 364 00:24:17,784 --> 00:24:20,245 Така не се живее. Да не съм нелегален. 365 00:24:20,329 --> 00:24:22,789 Цял живот съм до теб, кажи ми какво да направя. 366 00:24:22,873 --> 00:24:25,751 Ще направя каквото трябва. - Какво мога да сторя? 367 00:24:25,834 --> 00:24:29,963 Ако можех, щях да направя нещо. Иска ми се да ти помогна. 368 00:24:30,297 --> 00:24:32,799 Съни, кажи му какво обсъждахме. 369 00:24:33,133 --> 00:24:35,177 Може ли? - Да. 370 00:24:37,846 --> 00:24:41,642 Ако решиш да ми станеш съдружник в заведението. Ще е хубаво. 371 00:24:41,725 --> 00:24:44,770 Какви ги приказваш? За ресторанта ли става въпрос? 372 00:24:44,853 --> 00:24:47,689 Мястото е баровско. Погледни разпределението. 373 00:24:47,773 --> 00:24:50,901 Идвал си милион пъти. Знаеш как изглежда. 374 00:24:50,984 --> 00:24:54,822 Ако Томи го превземе, все едно да сложиш на свинче звънче. 375 00:24:54,905 --> 00:24:57,991 Не искам да звучи неуважително, но така стоят нещата. 376 00:24:58,075 --> 00:25:01,495 Знам, че ти е приятел. Умолявам те. Какво мога да кажа? 377 00:25:02,204 --> 00:25:05,165 Какво да направя? Какво искаш от мен? 378 00:25:05,499 --> 00:25:09,044 Нищо не разбирам от ресторантьорство. Нищичко. 379 00:25:09,127 --> 00:25:12,756 Мога само да си поръчам ядене, не да ръководя ресторант. 380 00:25:12,840 --> 00:25:15,175 Няма нужда. Само ще си стоиш там. 381 00:25:15,259 --> 00:25:18,929 Готвачът е отличен. Програмите - хубави. Има много проститутки. 382 00:25:19,012 --> 00:25:22,182 Бих искал да ти помогна, но какво очакваш? Какво да направя? 383 00:25:22,266 --> 00:25:25,602 Томи не е цвете. Какво да направя? Да го гръмна ли? 384 00:25:25,686 --> 00:25:27,688 Не би било зле. 385 00:25:32,693 --> 00:25:37,072 Съжалявам. Не говорех сериозно. Искам само да кажа, че ме плаши. 386 00:25:37,322 --> 00:25:39,825 Имам нужда от помощ. Моля те, помогни ми. 387 00:25:40,576 --> 00:25:43,036 Ти разбираш ли от ресторантьорство? 388 00:25:43,120 --> 00:25:46,039 Всичко разбира. Виси там денонощно. 389 00:25:46,123 --> 00:25:48,876 Още малко и ще се слее с мебелировката. 390 00:25:48,959 --> 00:25:50,586 Толкова често е там. 391 00:25:50,669 --> 00:25:54,506 Искаш ме за съдружник? Това ли държиш да ми кажеш? 392 00:25:54,590 --> 00:25:58,135 А ти за какво си мислиш, че говоря? Моля те, Поли. Хайде. 393 00:25:58,218 --> 00:26:00,220 Не е много редно. 394 00:26:00,512 --> 00:26:02,055 Не разбираш. 395 00:26:02,139 --> 00:26:05,684 Ти си дръж заведението. Ще гледам да ти помогна, добре. 396 00:26:05,767 --> 00:26:09,938 Бог да те поживи, Поли. Оценявам го. Винаги си бил добър с мен. 397 00:26:10,022 --> 00:26:13,984 Така Поли му стана съдружник. Възникне неприятност, отива при Поли. 398 00:26:14,067 --> 00:26:16,236 Проблем със сметката, отива при Поли. 399 00:26:16,320 --> 00:26:18,572 Проблем с ченгета, доставки, Томи, 400 00:26:18,655 --> 00:26:19,948 може да викне Поли. 401 00:26:20,032 --> 00:26:22,993 Но всяка седмица трябва да носи парите на Поли, 402 00:26:23,076 --> 00:26:24,244 независимо от всичко. 403 00:26:24,328 --> 00:26:28,457 "Бизнесът не върви? Майната ти, плащай. Пожар ли? Майната ти, плащай. 404 00:26:28,540 --> 00:26:31,418 Гръм паднал? Майната ти, плащай. " 405 00:26:31,502 --> 00:26:33,587 Може ли един телевизор? 406 00:26:33,670 --> 00:26:35,589 Също така Поли можеше да прави всичко. 407 00:26:35,672 --> 00:26:38,800 Най-вече да харчи за сметка на заведението. И защо не? 408 00:26:38,884 --> 00:26:40,928 И без това никой няма да плати. 409 00:26:41,011 --> 00:26:43,096 Когато дойдат доставки на парадния вход, 410 00:26:43,180 --> 00:26:45,933 изкарваш ги отзад и ги продаваш с намаление. 411 00:26:46,016 --> 00:26:49,311 Взимаш каса алкохол за 200 долара и я продаваш за 100. 412 00:26:49,561 --> 00:26:52,064 Няма значение. Все си е печалба. 413 00:26:53,899 --> 00:26:56,443 И накрая, когато вече няма нищо... 414 00:26:56,527 --> 00:26:57,611 Срамота. 415 00:26:57,694 --> 00:27:01,907 ...когато не можеш да вземеш и долар или да купиш каса алкохол, 416 00:27:01,990 --> 00:27:04,785 драсваш клечката на заведението. 417 00:27:04,868 --> 00:27:06,453 Стигаш ли навсякъде? 418 00:27:06,537 --> 00:27:08,956 Все едно украсяваш коледна елха. 419 00:27:09,039 --> 00:27:11,291 Не знаеш какво правиш. 420 00:27:14,002 --> 00:27:16,046 Тя е от Файв Таунс. 421 00:27:16,755 --> 00:27:17,840 Кой? 422 00:27:18,423 --> 00:27:21,760 Даян, еврейската уличница, дето ти казвах, че ще чукам. 423 00:27:22,261 --> 00:27:24,930 От цял месец се опитвам да я оправя. 424 00:27:25,013 --> 00:27:27,307 Не иска да излезе сама с мен. 425 00:27:27,891 --> 00:27:29,476 Не. - Какво не? 426 00:27:30,477 --> 00:27:32,813 Какво не? Някой да те е молил за нещо? 427 00:27:32,896 --> 00:27:34,940 Не съм те молил. Изслушай какво ще кажа. 428 00:27:35,023 --> 00:27:36,608 Добре, какво? 429 00:27:37,151 --> 00:27:38,318 Ето какво. 430 00:27:38,527 --> 00:27:41,196 Не иска да излиза сама с италианци. 431 00:27:41,280 --> 00:27:43,574 Настроена е срещу италианците. 432 00:27:43,657 --> 00:27:46,160 Можеш ли да повярваш? В наши дни? 433 00:27:46,243 --> 00:27:48,829 Накъде върви скапаният свят? 434 00:27:49,830 --> 00:27:53,667 Не мога да повярвам. Еврейска уличница с предразсъдъци към италианците. 435 00:27:53,750 --> 00:27:57,045 Ще излезе с мен само ако приятелката й дойде с нас. 436 00:27:57,129 --> 00:27:59,256 Затова ела и ти, излез с приятелката й. 437 00:27:59,339 --> 00:28:01,258 Ето. Знаех си. 438 00:28:01,341 --> 00:28:03,760 Какво си знаел? Какво толкова? 439 00:28:03,844 --> 00:28:05,929 Кога е срещата? - Утре вечер. 440 00:28:06,013 --> 00:28:07,639 Не мога, имам среща с Тъди. 441 00:28:07,723 --> 00:28:10,517 Ще се видиш с Тъди. Ела рано и след това ще имаш време. 442 00:28:10,601 --> 00:28:13,061 Защо винаги постъпваш така? - Не ми излизай с тия. 443 00:28:13,145 --> 00:28:15,689 За какво те моля? Моля те за услуга. 444 00:28:15,772 --> 00:28:17,649 Колко услуги съм ти правил. 445 00:28:17,733 --> 00:28:20,736 Искам да изчукам тази уличница. Помогни ми. 446 00:28:22,488 --> 00:28:24,907 Не те разбирам. Тя е красива! 447 00:28:24,990 --> 00:28:28,160 Семейството й живее във Файв Таунс. Тези евреи имат мангизи. 448 00:28:28,243 --> 00:28:32,623 Може би притежават целия квартал. Може да пипнеш добра печалба. 449 00:28:33,707 --> 00:28:35,834 Ти и голямата ти уста. 450 00:28:40,214 --> 00:28:44,676 Имах среща с Тъди в 23:00 часа, а сега вися тук заради Томи. 451 00:28:45,052 --> 00:28:47,471 Хареса ли ти? Хапна ли добре? 452 00:28:47,554 --> 00:28:50,140 Беше превъзходно. Но трябва да следя храната си. 453 00:28:50,224 --> 00:28:51,683 Дай да проследя фигурата ти. 454 00:28:51,767 --> 00:28:53,393 Нямах търпение да си тръгна. 455 00:28:53,477 --> 00:28:56,104 Те още ядяха основното, а аз поръчвах десерта. 456 00:28:56,188 --> 00:28:58,774 Те пиеха кафе, а аз исках сметката. 457 00:28:58,857 --> 00:29:00,108 Имах работа. 458 00:29:00,192 --> 00:29:02,736 Пийни кафе. Ще те събуди. 459 00:29:05,030 --> 00:29:07,074 Може ли сметката? - Какво правиш? 460 00:29:07,157 --> 00:29:09,368 Трябва да тръгвам. - Току-що дойдохме. 461 00:29:09,451 --> 00:29:11,453 Имам работа. Трябва да вървя. 462 00:29:11,662 --> 00:29:13,831 Изчакай две минути. Ще си тръгнем заедно. 463 00:29:13,914 --> 00:29:17,751 Няма да се измъкваме един по един като скитници, я. 464 00:29:18,335 --> 00:29:20,128 Не можех да го понасям. 465 00:29:20,420 --> 00:29:22,714 Стори ми се много неприятен. 466 00:29:22,798 --> 00:29:24,842 През цялото време нервничеше. 467 00:29:25,843 --> 00:29:28,762 Би ли престанал? Много е неприятно. 468 00:29:31,306 --> 00:29:35,561 Може би предпочиташ "Манишевиц", но ще изглежда странно на масата ми. 469 00:29:38,313 --> 00:29:39,940 Готови ли сте? - Хенри, спокойно. 470 00:29:40,023 --> 00:29:42,276 Току-що дойдохме. Какво правиш? 471 00:29:43,277 --> 00:29:46,738 Още беше рано за прибиране, а той ме набута в колата, 472 00:29:46,822 --> 00:29:50,159 после ме измъкна. Беше ужасно. 473 00:29:50,909 --> 00:29:53,036 Даян и Томи ни накараха да обещаем, 474 00:29:53,120 --> 00:29:55,205 че отново ще излезем с тях в петък вечер. 475 00:29:55,289 --> 00:29:56,498 Съгласихме се. 476 00:29:56,582 --> 00:30:00,335 Естествено, когато дойде вечерта, Хенри не дойде на срещата. 477 00:30:00,419 --> 00:30:03,255 Чувствам се ужасно. Не знам къде е. 478 00:30:03,839 --> 00:30:06,842 Всъщност много те хареса. Само за нея приказваше. 479 00:30:06,925 --> 00:30:09,470 Бяхме трима, вместо четирима на среща. 480 00:30:09,553 --> 00:30:12,473 Щеше да се обади. Дано не е нещо сериозно. 481 00:30:12,556 --> 00:30:15,309 Но накарах Томи да дойде да го потърсим. 482 00:30:19,730 --> 00:30:21,482 Томи, какво става? 483 00:30:21,565 --> 00:30:24,401 Как смееш да ме връзваш? 484 00:30:24,485 --> 00:30:25,986 Никой не се държи така с мен. 485 00:30:26,069 --> 00:30:29,781 За какъв се мислиш, за Франки Вали или за някакъв тежкар? 486 00:30:30,824 --> 00:30:33,869 Кротко, забравих. Мислех, че е за другата седмица. 487 00:30:33,952 --> 00:30:37,247 Беше за този петък, ти се съгласи, значи си лъжец! 488 00:30:38,290 --> 00:30:40,250 Да го обсъдим. Спокойно. 489 00:30:40,334 --> 00:30:41,835 Да го обсъдим? 490 00:30:41,919 --> 00:30:45,005 Да го обсъдим след това, което ми причини? Забрави. 491 00:30:45,589 --> 00:30:49,301 Мислех, че няма да дойдеш. Изглеждаше отегчена. Не говореше. 492 00:30:49,384 --> 00:30:50,886 Какво очакваш? 493 00:30:52,679 --> 00:30:54,681 Ще ти се реванширам. 494 00:30:54,932 --> 00:30:56,183 Ще си помисля. 495 00:30:56,266 --> 00:30:59,895 Помня, че крещеше на улицата, крещеше с всичка сила. 496 00:30:59,978 --> 00:31:01,313 Но беше красива. 497 00:31:01,396 --> 00:31:04,691 Ще помисля. Но ще си платиш, Хил. Много. 498 00:31:04,775 --> 00:31:07,486 Имаше страхотни очи като на Лиз Тейлър. 499 00:31:07,569 --> 00:31:09,655 Така поне ми се струваше. 500 00:31:11,031 --> 00:31:12,199 Здравей, Хенри. 501 00:31:12,282 --> 00:31:13,700 Готова ли си? - Да. 502 00:31:13,784 --> 00:31:14,868 Хайде. 503 00:31:14,952 --> 00:31:16,703 Не, чакай. - Какво? 504 00:31:16,954 --> 00:31:19,832 Бързо, трябва да скриеш кръста. Ако майка ми го види... 505 00:31:19,915 --> 00:31:21,166 Карън. 506 00:31:21,708 --> 00:31:22,793 Мамо. 507 00:31:23,001 --> 00:31:25,879 Запознай се с приятеля ми Хенри Хил. - Приятно ми е. 508 00:31:25,963 --> 00:31:29,466 На мен също. - Дъщеря ми казва, че сте половин евреин. 509 00:31:30,467 --> 00:31:32,344 По-добрата половина. 510 00:31:33,178 --> 00:31:35,264 Благодаря, господине. - До скоро, благодаря. 511 00:31:35,347 --> 00:31:37,683 Какво правиш? Оставяш си колата? 512 00:31:37,766 --> 00:31:39,518 Той ми я пази. 513 00:31:39,601 --> 00:31:42,437 По-лесно, отколкото да я оставя на паркинг и да чакам. 514 00:31:42,521 --> 00:31:45,440 Така е много по-бързо, ако ме разбираш. 515 00:31:52,197 --> 00:31:55,909 Предпочитам да минавам оттук. Вместо да чакам на опашка. 516 00:32:00,372 --> 00:32:03,959 Как си? Какво става? Заповядай. 517 00:32:10,257 --> 00:32:12,301 Как е? - Добре. 518 00:32:12,384 --> 00:32:13,594 Хубаво. 519 00:32:17,014 --> 00:32:21,602 Всеки път като идвам тук, все сте заедно. Кога работите? 520 00:33:11,652 --> 00:33:14,780 Хенри, радвам се да те видя. Здравейте, как сте? 521 00:33:14,863 --> 00:33:16,990 Антъни, тук отпред. 522 00:33:17,074 --> 00:33:19,576 Ако имате нужда от нещо, само ми кажете. 523 00:33:37,719 --> 00:33:40,389 Много благодаря, Тони. Задължен съм ти. 524 00:33:40,472 --> 00:33:42,808 Как сте? - Как е? 525 00:33:48,397 --> 00:33:51,024 Даде им по 20 долара. - Всичко е наред. 526 00:33:51,108 --> 00:33:53,610 Хенри, това е от г-н Тони, ей го там. 527 00:33:53,694 --> 00:33:55,070 Къде? - Ей там. 528 00:33:55,154 --> 00:33:57,156 Много благодаря, Тони. 529 00:34:00,492 --> 00:34:02,828 С какво се занимаваш? - Моля? 530 00:34:02,911 --> 00:34:05,622 С какво се занимаваш? - Със строителен бизнес. 531 00:34:07,457 --> 00:34:09,877 Не са ръце на строителен работник. 532 00:34:09,960 --> 00:34:11,753 Аз съм в профсъюза. 533 00:34:13,172 --> 00:34:14,756 А сега, дами и господа, 534 00:34:14,840 --> 00:34:19,511 Копакабана има удоволствието да представи краля на комиците 535 00:34:19,595 --> 00:34:21,555 Хени Йънгман. 536 00:34:27,686 --> 00:34:31,482 Как сте? Радвам се, че съм тук. Ето жена ми, например. 537 00:34:33,567 --> 00:34:35,944 Водя я къде ли не, но тя все се прибира вкъщи. 538 00:34:38,614 --> 00:34:41,033 Попитах... "Къде искаш да отидеш за годишнината ни?" 539 00:34:41,116 --> 00:34:43,327 Отвърна... "Някъде, където още не съм ходила. " 540 00:34:43,410 --> 00:34:45,704 Казах... "Иди в кухнята. " 541 00:34:46,622 --> 00:34:47,831 Д-р Уелслър е тук. 542 00:34:47,915 --> 00:34:51,043 Даде на пациент шест месеца живот. Онзи нямаше пари за сметката. 543 00:34:51,126 --> 00:34:53,212 Даде му още шест месеца. 544 00:34:55,214 --> 00:34:57,090 Чудесна публика. 545 00:35:07,643 --> 00:35:09,436 ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 546 00:35:11,522 --> 00:35:13,524 Дължа успеха си на Ер Франс. 547 00:35:13,607 --> 00:35:17,444 Излязохме с $ 420 000, без да извадим оръжие. 548 00:35:17,528 --> 00:35:21,114 И постъпихме както трябва. Дадохме на Поли неговия дял. 549 00:35:25,661 --> 00:35:27,412 $ 60 000. 550 00:35:27,496 --> 00:35:29,665 Лятото ще е хубаво. 551 00:35:32,751 --> 00:35:36,463 Гордея се с теб. Това са много пари за хлапак като теб. 552 00:35:36,547 --> 00:35:40,592 Ако някой те пита откъде ги имаш, спечелил си ги на зарове във Вегас, ясно? 553 00:35:40,676 --> 00:35:42,052 Ясно. 554 00:35:43,679 --> 00:35:45,222 Сметката, господине. 555 00:35:47,224 --> 00:35:50,018 Не. Трябва само да подпишеш тук. 556 00:35:51,728 --> 00:35:53,355 Да му дам ли бакшиш? 557 00:36:01,530 --> 00:36:03,991 Как си? - Добре. А ти? 558 00:36:05,284 --> 00:36:08,162 Хенри, това е Брус. Брус, това е Хенри. 559 00:36:08,787 --> 00:36:10,873 Приятно ми е. 560 00:36:11,790 --> 00:36:13,834 Ще се видим после. 561 00:36:18,547 --> 00:36:20,507 Познаваш ли го? - Да. 562 00:36:20,591 --> 00:36:22,426 Живее срещу нас. 563 00:36:47,784 --> 00:36:52,331 Една вечер Боби Винтън ни прати шампанско. Беше отлично. 564 00:36:52,623 --> 00:36:56,502 Не намирах нищо странно в това. 565 00:36:56,585 --> 00:36:59,546 21-годишно момче с такива връзки. 566 00:37:01,840 --> 00:37:03,759 Той беше вълнуващ. 567 00:37:04,384 --> 00:37:08,388 Беше наистина мил. Запозна ме с всички. 568 00:37:09,014 --> 00:37:11,517 Всички бяха любезни с него. 569 00:37:12,184 --> 00:37:14,269 Знаеше как да се държи. 570 00:37:22,110 --> 00:37:24,571 Не купувайте перуки, които падат, когато не трябва. 571 00:37:24,655 --> 00:37:27,366 Перуките на Мори не падат! 572 00:37:27,449 --> 00:37:28,742 Дори и под водата. 573 00:37:28,826 --> 00:37:33,247 Перуките на Мори са изпитани при ураганен вятър. 574 00:37:33,330 --> 00:37:37,125 Забравете парите. Можете да си го позволите. За всеки джоб. 575 00:37:37,209 --> 00:37:38,502 Обадете се сега! 576 00:37:39,962 --> 00:37:42,923 Елате да вземем мерки. 577 00:37:46,301 --> 00:37:49,304 Хайде, Мори. Джими чака. Отдавна си просрочил. 578 00:37:49,388 --> 00:37:51,932 Добро момче си. С теб винаги сме се разбирали. 579 00:37:52,015 --> 00:37:54,560 Но тук става нещо нередно. 580 00:37:54,643 --> 00:37:56,937 Джими е пълна досада. 581 00:37:57,020 --> 00:37:59,064 Дай му 8 към 5 за Кливланд. 582 00:37:59,148 --> 00:38:02,776 Никога не съм плащал свръхлихва. Нещо по-различно ли съм? 583 00:38:02,860 --> 00:38:04,611 За пълен глупак ли ме взема? 584 00:38:04,695 --> 00:38:07,239 Познаваш Джими. Взел си пари от него. Върни му ги. 585 00:38:07,322 --> 00:38:09,658 Не съм се разбирал за трите допълнителни процента. 586 00:38:09,741 --> 00:38:12,244 Какво ще направиш? Ще се биеш срещу Джими Конуей? 587 00:38:12,327 --> 00:38:14,746 Иска си парите. Дай му ги и си тръгваме. 588 00:38:14,830 --> 00:38:15,914 Да го духа! 589 00:38:15,998 --> 00:38:19,418 Да го духа отляво! Да го духа отдясно! 590 00:38:19,501 --> 00:38:21,295 Някога да съм създавал проблеми? А? 591 00:38:21,378 --> 00:38:24,131 Хиляди пъти можех да викна ченгетата. 592 00:38:24,214 --> 00:38:27,468 Дрънкаш глупости. Престани. 593 00:38:27,551 --> 00:38:30,846 Взел си пари за рекламата. 594 00:38:30,929 --> 00:38:33,390 Не ми даваш парите ли? 595 00:38:33,474 --> 00:38:35,434 Джими, ще ти плати. 596 00:38:35,517 --> 00:38:39,062 Ще те убия. Дай си ми парите, нещастнико. 597 00:38:39,146 --> 00:38:40,814 Дай си ми парите. 598 00:38:40,898 --> 00:38:42,524 Ще плати. 599 00:38:43,192 --> 00:38:46,403 Ало? Кой се обажда? Тук е. 600 00:38:47,362 --> 00:38:49,490 Джими, съжалявам. - И има защо. 601 00:38:49,573 --> 00:38:52,868 Да не се повтаря. Дай си ми парите! 602 00:38:52,951 --> 00:38:55,996 Чуваш ли? Дай си ми парите. 603 00:38:56,079 --> 00:38:59,791 Ще ти платя. Ще си ги получиш, повярвай ми. 604 00:38:59,875 --> 00:39:02,044 Карън, по-бавно. 605 00:39:03,128 --> 00:39:05,380 Къде? Чакай там. Не мърдай. 606 00:39:06,340 --> 00:39:08,675 Какво е станало? - Карън, Джими. 607 00:39:08,759 --> 00:39:11,220 Искам си парите днес. - Ще платя. 608 00:39:20,979 --> 00:39:23,315 Какво стана? 609 00:39:23,982 --> 00:39:25,776 Добре ли си? - Да. 610 00:39:25,859 --> 00:39:27,361 Кой го направи? 611 00:39:27,444 --> 00:39:31,865 Онзи срещу нас, дето го познавам откак се помня. 612 00:39:37,037 --> 00:39:39,957 Започна да ме докосва. Започна да ме прегръща. 613 00:39:40,165 --> 00:39:42,835 Казах му да престане. Не спря. 614 00:39:42,918 --> 00:39:46,797 Ударих го. Тогава побесня. 615 00:39:49,007 --> 00:39:51,135 Изхвърли ме от колата. 616 00:39:58,851 --> 00:40:00,894 Сигурна ли си, че си добре? 617 00:40:03,939 --> 00:40:07,651 Влез вътре и се успокой. Оправи се. 618 00:40:28,547 --> 00:40:31,175 Какво искаш, нещастнико? Нещо си просиш ли? 619 00:40:37,806 --> 00:40:41,894 Кълна се в майка си, че ако я докоснеш пак, мъртъв си. 620 00:40:43,687 --> 00:40:45,022 Не стреляй. 621 00:41:04,208 --> 00:41:08,170 Скрий това. Добре ли си? - Да. 622 00:41:12,299 --> 00:41:15,219 Знам, че има жени, като най-добрите ми приятелки, 623 00:41:15,302 --> 00:41:18,013 които ще скъсат с приятеля си на секундата, 624 00:41:18,096 --> 00:41:21,016 когато им даде да скрият пистолет. Не и аз. 625 00:41:21,934 --> 00:41:24,853 Трябва да си призная. Това ме възбуди. 626 00:41:31,360 --> 00:41:32,611 Честито! 627 00:42:05,144 --> 00:42:09,106 Защо не си като приятеля ти Хенри? Намери си добро момиче. 628 00:42:09,314 --> 00:42:12,442 Задоми се. Женен е. 629 00:42:12,526 --> 00:42:14,945 Скоро ще има чудесно семейство. 630 00:42:15,028 --> 00:42:18,615 А ти още скачаш от момиче на момиче. 631 00:42:26,540 --> 00:42:28,876 Все едно имаше две семейства. 632 00:42:29,084 --> 00:42:33,297 Когато се запознах с всичките наведнъж, щях да откача. 633 00:42:33,547 --> 00:42:36,925 Поли и братята му имаха купища синове и племенници. 634 00:42:37,301 --> 00:42:40,220 Почти всичките се казваха Питър или Пол. 635 00:42:41,680 --> 00:42:43,265 Беше невероятно. 636 00:42:43,348 --> 00:42:46,727 Запознай се с племенника ми Поли младши. А това е Пийти. 637 00:42:47,019 --> 00:42:50,105 На сватбата сигурно имаше две дузини Питър и Пол. 638 00:42:50,189 --> 00:42:51,356 Това е Мари. 639 00:42:51,440 --> 00:42:54,568 Отгоре на всичкото бяха женени за момичета на име Мари. 640 00:42:54,651 --> 00:42:57,488 Прилича на италианка. - Тя е италианка, така е. 641 00:42:57,571 --> 00:43:00,324 И всичките им дъщери се казваха Мари. 642 00:43:01,158 --> 00:43:04,953 А това е Пийт. Не, искам да кажа Поли. Сам започнах да ги бъркам. 643 00:43:05,287 --> 00:43:09,166 Докато се запозная с всички, вече бях пияна. 644 00:43:14,004 --> 00:43:15,839 Поли, нямаше нужда. 645 00:43:18,884 --> 00:43:20,677 Добре дошла в семейството. 646 00:43:21,011 --> 00:43:22,179 Вечеря в неделя? 647 00:43:22,262 --> 00:43:24,932 Много красиво. Чак ми се доплака. 648 00:43:25,349 --> 00:43:28,352 Ето нещичко като за начало. 649 00:43:45,118 --> 00:43:48,747 Чантата. Чантата. - Какво? Коя чанта? 650 00:43:48,831 --> 00:43:51,750 Чантата с пликовете с всичките пари. 651 00:43:52,751 --> 00:43:56,088 Не се притеснявай. Тук никой няма да я открадне. 652 00:44:26,577 --> 00:44:28,078 Не се ли обади? 653 00:44:28,579 --> 00:44:32,249 Той е с приятелите си. - Що за човек е, че не се обажда? 654 00:44:32,332 --> 00:44:35,586 Той е голям мъж. Няма нужда да се обажда през пет минути. 655 00:44:35,669 --> 00:44:39,256 Ако беше голям мъж, защо не ви купи апартамент? 656 00:44:39,339 --> 00:44:42,759 Не започвай. Мамо, ти настоя да живеем тук. 657 00:44:42,885 --> 00:44:46,513 Живеете тук от месец и нещо и понякога изобщо не се прибира. 658 00:44:46,597 --> 00:44:48,515 Що за хора са това? 659 00:44:48,599 --> 00:44:51,518 Какво искаш да направя? - Какво можеш да направиш? 660 00:44:51,602 --> 00:44:54,480 Не е евреин. Знаеше ли как живеят тези хора? 661 00:44:54,563 --> 00:44:56,273 Знаеше ли ги какви са? 662 00:44:56,356 --> 00:44:59,443 Баща ти никога не е излизал по цяла нощ, без да се обади. 663 00:44:59,526 --> 00:45:03,071 По цяла нощ? Татко изобщо не е излизал! Не се бъркай. 664 00:45:03,155 --> 00:45:05,073 Не знаеш как се чувствам! 665 00:45:05,157 --> 00:45:09,119 Как се чувстваш? Не знаеш къде е, нито пък с кого е. 666 00:45:09,203 --> 00:45:11,788 Той е с приятелите си! Татко! 667 00:45:11,872 --> 00:45:13,916 Остави го. Достатъчно преживя. 668 00:45:13,999 --> 00:45:16,960 От месец и половина не може да се храни като хората. 669 00:45:27,638 --> 00:45:29,890 Къде беше? Защо не се обади? 670 00:45:29,973 --> 00:45:34,645 Умряхме от притеснение. Женените мъже не правят така. 671 00:45:36,647 --> 00:45:39,316 Нормалните хора не се държат така! 672 00:45:40,776 --> 00:45:42,528 Какво ти става? 673 00:45:42,986 --> 00:45:46,865 Не си нормален. Тя е права. Какво ти е? 674 00:45:46,949 --> 00:45:50,244 Що за човек си? Какво ти става? 675 00:45:50,744 --> 00:45:52,955 Що за хора са те? 676 00:45:55,666 --> 00:45:58,377 Не бяхме омъжени за хора с работно време. 677 00:45:58,460 --> 00:46:01,338 Но за пръв път разбрах колко са различни, 678 00:46:01,421 --> 00:46:03,799 когато у Мики се събираха жените. 679 00:46:04,508 --> 00:46:07,177 Откъде си, Карън? - От Лорънс. 680 00:46:07,261 --> 00:46:11,557 На Лонг Айлънд. Там е хубаво. Аз съм от Маями. Ходила ли си там? 681 00:46:12,015 --> 00:46:15,644 Не е лошо, но все едно си умрял и си се събудил в еврейския рай. 682 00:46:15,978 --> 00:46:18,355 Анджи, стига си се скубала. 683 00:46:18,480 --> 00:46:19,857 Как искам да го зашлевя. 684 00:46:19,940 --> 00:46:21,900 Червенокосия, дето прилича на селянин? 685 00:46:21,984 --> 00:46:23,902 Не си сваля ръцете от мен. 686 00:46:23,986 --> 00:46:28,365 Казвам му: "Разкарай си ръцете, да не ги отрежа. 687 00:46:29,992 --> 00:46:31,451 Не се шегува. 688 00:46:31,535 --> 00:46:35,205 Не знаете какъв късмет има. Само да кажа на Вини... 689 00:46:35,372 --> 00:46:38,584 Как ще му кажеш? Вини ще го убие. 690 00:46:38,667 --> 00:46:42,629 Ако не аз, Вини ще убие нещастното копеле и ще лежи до живот. 691 00:46:42,713 --> 00:46:45,424 Мислиш си само, че имаш проблеми. Ами синът на Джини? 692 00:46:45,507 --> 00:46:49,344 Играли евтин покер. Скарали се. Вади пистолета. 693 00:46:49,428 --> 00:46:53,140 Той гръмва. Няколко момчета убити. Когато бабата чува 694 00:46:53,223 --> 00:46:57,394 и разбира, че е в затвора, получава инфаркт и умира на място. 695 00:46:57,478 --> 00:47:01,899 Сега и мъжът, и синът на Джини са в затвора, а майка й е в моргата. 696 00:47:02,733 --> 00:47:05,569 Джини пие. - Може би е разстроена. 697 00:47:05,652 --> 00:47:07,863 Стига бе. Просто пие. 698 00:47:09,323 --> 00:47:12,743 Стане ли нещо, ги изкарваш светци. 699 00:47:12,826 --> 00:47:17,748 Бяха с лоша кожа и слагаха твърде много грим. Не изглеждаха много добре. 700 00:47:18,081 --> 00:47:20,792 Изглеждаха състарени. А дрехите им бяха 701 00:47:20,876 --> 00:47:22,836 евтини и безвкусни. 702 00:47:22,920 --> 00:47:25,589 Костюми с панталони и евтин трикотаж. 703 00:47:27,508 --> 00:47:29,301 Цял живот не съблече нощницата. 704 00:47:29,384 --> 00:47:31,762 И тя не е стока, повярвай ми. 705 00:47:31,845 --> 00:47:34,431 Разказваха за лошите си деца, 706 00:47:34,515 --> 00:47:37,184 как ги бият с дръжки на метли и колани. 707 00:47:37,267 --> 00:47:40,270 И че на децата не им пукало. 708 00:47:40,354 --> 00:47:42,356 Когато Хенри ме взе, бях замаяна. 709 00:47:42,439 --> 00:47:45,108 Не знам дали ще мога да живея така. 710 00:47:46,318 --> 00:47:49,822 Да пази Господ, но какво ще стане, ако влезеш в затвора? 711 00:47:50,030 --> 00:47:51,365 Карън. 712 00:47:52,032 --> 00:47:54,117 Мики каза, че съпругът на Джини... 713 00:47:54,201 --> 00:47:56,537 Знаеш ли защо мъжът на Джини е в пандиза? 714 00:47:56,620 --> 00:48:00,082 Заради Джини. Искаше да се отърве от нея. 715 00:48:00,165 --> 00:48:04,920 Нека ти обясня нещо. Никой не влиза в затвора, освен ако не иска. 716 00:48:05,254 --> 00:48:07,256 Освен ако не се оставят да ги хванат. 717 00:48:07,339 --> 00:48:09,174 Не си опичат работата. 718 00:48:09,258 --> 00:48:12,636 Аз знам какво правя. Всичко ми е организирано. 719 00:48:12,719 --> 00:48:17,182 Знаеш ли кои отиват в затвора? Негрите обирджии. Знаеш ли защо? 720 00:48:17,266 --> 00:48:20,269 Защото заспиват в откраднатите автомобили, Карън. 721 00:48:20,602 --> 00:48:24,231 Стига, не се тревожи толкова, скъпа. Ела тук. 722 00:48:30,821 --> 00:48:34,032 След известно време всичко започна да изглежда нормално. 723 00:48:34,324 --> 00:48:36,785 Не престъпно. 724 00:48:36,869 --> 00:48:39,246 Все едно Хенри имаше бизнес, 725 00:48:39,329 --> 00:48:43,125 с приятелите му се блъскаха да изкарат пари, докато другите 726 00:48:43,208 --> 00:48:46,211 само седяха и чакаха помощи. 727 00:48:47,004 --> 00:48:51,049 Съпрузите ни не бяха мозъчни хирурзи, бяха работници. 728 00:48:51,133 --> 00:48:55,721 А можеха да изкарат допълнително само ако му намерят леснината. 729 00:48:56,138 --> 00:48:58,765 Къде е касата, влечуго? 730 00:49:05,147 --> 00:49:07,524 Не мърдай! Не мърдай. 731 00:49:16,867 --> 00:49:19,703 Ще се видим в ресторанта. - Ще се возя отпред. 732 00:49:19,786 --> 00:49:22,539 Видя ли как всичко си даде? 733 00:49:22,623 --> 00:49:25,334 Сега в бърлогата да поделим плячката. 734 00:49:29,254 --> 00:49:31,632 Всички си бяхме много близки. 735 00:49:31,715 --> 00:49:35,594 Никога нямаше външни. Никога. 736 00:49:35,761 --> 00:49:40,432 От това, че бяхме все заедно, положението изглеждаше нормално. 737 00:49:40,516 --> 00:49:42,017 Добър ден, г-жо Хил. Полиция. 738 00:49:42,100 --> 00:49:46,480 Аз съм детектив Дийси. Това е детектив Силвестри. Имаме заповед за обиск. 739 00:49:46,563 --> 00:49:48,649 Прочете и подпишете. 740 00:49:48,857 --> 00:49:50,359 Има ли значение къде? - Не. 741 00:49:50,442 --> 00:49:53,070 Ще се позабавим, трябва всичко да претърсим. 742 00:49:53,153 --> 00:49:56,240 Искате ли кафе? - Не, благодаря. 743 00:49:57,282 --> 00:50:00,494 Внимавайте. - Просто ще си свършим работата. 744 00:50:00,577 --> 00:50:03,038 Постоянно ни попритискаха. 745 00:50:03,121 --> 00:50:05,999 Искаха да говорят с Хенри за едно или друго. 746 00:50:06,083 --> 00:50:09,419 Караха ме да подписвам призовки или заповеди за обиск. 747 00:50:09,503 --> 00:50:11,922 Но основно си просеха пари. 748 00:50:12,005 --> 00:50:15,425 Няколко долара, за да мълчат, независимо какво откриеха. 749 00:50:20,681 --> 00:50:25,602 Винаги им предлагах кафе. Някои жени като Мики Конуей 750 00:50:25,811 --> 00:50:28,730 ги ругаеха и плюеха на пода. 751 00:50:28,814 --> 00:50:32,484 Плюеше по собствения си под. Не го разбирах. 752 00:50:32,568 --> 00:50:35,737 Беше по-добре да си любезен и да се обадиш на адвоката. 753 00:50:44,746 --> 00:50:49,293 Винаги правехме всичко заедно и все с едни и същи хора. 754 00:50:49,376 --> 00:50:53,380 Рождени дни, кръщенета. Ходехме на гости само помежду си. 755 00:50:55,507 --> 00:50:56,925 Жените играеха карти. 756 00:50:57,009 --> 00:51:01,138 Когато се родиха децата, Мики и Джими бяха първи в болницата. 757 00:51:01,221 --> 00:51:04,391 Когато отивахме на почивка на Островите или във Вегас, 758 00:51:04,475 --> 00:51:05,809 ходехме заедно. 759 00:51:05,893 --> 00:51:08,979 Никакви външни хора. Възприех го за нормално. 760 00:51:09,104 --> 00:51:12,232 Даже започнах да се гордея, че имам съпруг, 761 00:51:12,316 --> 00:51:16,069 готов да рискува само за да ни набави още удобства. 762 00:51:16,945 --> 00:51:20,240 Но уговорих мама да гледа децата утре вечер. 763 00:51:20,324 --> 00:51:22,242 Не става, Карън. - Защо? 764 00:51:22,326 --> 00:51:24,995 Не мога. Имам работа. 765 00:51:25,454 --> 00:51:28,707 Но утре е единствената й свободна вечер. 766 00:51:28,790 --> 00:51:32,377 Много те моля. - Не мога. Какво искаш да направя? 767 00:51:33,796 --> 00:51:35,964 Трябва да тръгвам. - Чакай малко. 768 00:51:37,132 --> 00:51:39,468 Исках да отида на пазар. Може ли малко пари? 769 00:51:39,551 --> 00:51:41,303 Колко ти трябват? 770 00:51:43,138 --> 00:51:44,973 Колко? - Толкова. 771 00:51:49,812 --> 00:51:52,648 Толкова. Целуни ме. 772 00:51:56,235 --> 00:51:57,861 Довиждане. 773 00:52:02,950 --> 00:52:04,117 Хубаво. 774 00:52:12,835 --> 00:52:17,798 11 юни 1970 т. - Куинс, Ню Йорк 775 00:52:36,358 --> 00:52:38,235 Добре дошъл, Батс. 776 00:52:39,862 --> 00:52:41,738 Здравей, как си? 777 00:52:42,239 --> 00:52:45,534 Сядай. Пийни нещо. Почерпи всички. 778 00:52:46,201 --> 00:52:48,745 Почерпи всички ирландски негодници с по едно. 779 00:52:48,829 --> 00:52:50,706 Тук има само един ирландец. 780 00:52:50,789 --> 00:52:52,875 Празнуваме, приятели. 781 00:52:52,958 --> 00:52:56,086 Добър ти ден. - Хубаво е да се прибереш. 782 00:53:00,382 --> 00:53:02,050 Това е приятелят ми Джими. 783 00:53:02,134 --> 00:53:04,803 Хенри. Заведението е негово. Това е Лиса. 784 00:53:06,180 --> 00:53:07,890 Томи. Колко си изтупан. 785 00:53:07,973 --> 00:53:11,018 Пораснал, забавляваш се. Виж ти. 786 00:53:11,101 --> 00:53:13,896 Забравих, че правиш празненство за тази мутра. 787 00:53:14,605 --> 00:53:16,231 Ела тук. 788 00:53:16,315 --> 00:53:18,692 Отивам да го поздравя. Били, как си? 789 00:53:18,775 --> 00:53:21,653 Ела тук. Не съм те виждал от шест години. 790 00:53:21,737 --> 00:53:24,865 Мили боже. Изглеждаш страхотно. 791 00:53:25,532 --> 00:53:27,034 Внимавай с костюма. 792 00:53:27,409 --> 00:53:30,579 Малко копеле. Откога само те познавам. 793 00:53:31,079 --> 00:53:35,000 Не ми се надувай. - Ти не ме ядосвай. 794 00:53:35,083 --> 00:53:39,129 Ако исках да те дразня, щях да кажа: "Донеси ваксаджийското сандъче." 795 00:53:40,839 --> 00:53:43,133 Беше страшен хлапак. 796 00:53:43,217 --> 00:53:45,427 Наричаха го: "Томи Плюнката." 797 00:53:45,511 --> 00:53:49,640 Обувките ти светваха като шибано огледало. Извинете за езика. 798 00:53:49,723 --> 00:53:53,727 Беше страхотен. Най-добрият. Хубави пари правеше. 799 00:53:55,062 --> 00:53:56,688 Оставих ваксата, Били. 800 00:53:57,231 --> 00:53:58,774 Какво? - Казах край на ваксата. 801 00:53:58,857 --> 00:54:01,735 Дълго време те нямаше. Не са ти казали. 802 00:54:01,819 --> 00:54:03,946 Вече не лъскам обувки. 803 00:54:04,363 --> 00:54:08,450 Спокойно. Какво ти става? Само те занасям, нищо повече. 804 00:54:08,534 --> 00:54:09,952 Пошегувах се. 805 00:54:10,035 --> 00:54:13,455 Понякога не звучи така. Тук има много хора. 806 00:54:13,539 --> 00:54:15,749 Пошегувах се. Нали празнуваме. 807 00:54:15,833 --> 00:54:19,628 Отдавна не сме се виждали, а започваш да се заяждаш. 808 00:54:19,711 --> 00:54:21,755 Съжалявам, не исках да те обидя. 809 00:54:21,839 --> 00:54:24,216 И аз съжалявам. Няма нищо. 810 00:54:28,804 --> 00:54:30,973 Сега си отиди и донеси ваксаджийското сандъче. 811 00:54:31,056 --> 00:54:32,683 Нещастно говедо! 812 00:54:32,766 --> 00:54:35,185 Тъпо копеле! 813 00:54:35,811 --> 00:54:37,646 Стига, стига! 814 00:54:38,772 --> 00:54:41,608 Издигна се, защото си плати! Лицемерен дъртак! 815 00:54:41,692 --> 00:54:44,069 Ти си купи ранга! 816 00:54:44,153 --> 00:54:46,530 Не се ядосвай. - Копеле! 817 00:54:46,613 --> 00:54:49,408 Дръжте копелето! Дръжте го там. 818 00:54:50,951 --> 00:54:53,162 Хайде де, за много силен ли се имаш? 819 00:54:53,245 --> 00:54:56,456 Томи вкара малко повече. Не искаше да се държи неуважително. 820 00:54:56,540 --> 00:54:59,084 Не искал да се държи неуважително? Да не си луд? 821 00:54:59,168 --> 00:55:02,713 Научи го на добри обноски. Както си е редно. 822 00:55:02,796 --> 00:55:05,340 Разбираш ли какво ти казвам? - Всичко е наред. 823 00:55:05,424 --> 00:55:09,845 Тук се прегръщаме и целуваме, а той се държи като пълен идиот. 824 00:55:11,763 --> 00:55:14,683 И ти го засегна малко. Малко го обиди. 825 00:55:14,766 --> 00:55:17,144 Не е вярно. - Пообиди го. 826 00:55:17,227 --> 00:55:20,522 Никого не съм обидил. Сипи пиене. - Добре. 827 00:55:20,939 --> 00:55:23,233 Да пийнем. Заведението черпи. 828 00:55:23,317 --> 00:55:25,402 Не, аз черпя. 829 00:55:26,612 --> 00:55:28,572 Заведението черпи. 830 00:55:30,324 --> 00:55:33,368 В пандиза им го начуквах на такива. В задника. 831 00:55:33,702 --> 00:55:35,704 Да ми съсипе празненството. 832 00:55:42,878 --> 00:55:45,798 Шест години те нямаше. Нещата се промениха. 833 00:55:45,881 --> 00:55:48,217 Излежах си присъдата, Джими. 834 00:55:49,051 --> 00:55:53,305 Прибрах се и си искам своето. Имам да храня гладни гърла. 835 00:55:53,388 --> 00:55:56,058 Ще си го получиш. - Разбираш ли? 836 00:55:58,811 --> 00:56:00,562 Заключи вратата! 837 00:56:15,410 --> 00:56:17,871 Ще го застрелям в голямата, проклета уста! 838 00:56:17,955 --> 00:56:19,540 Ще го застрелям. 839 00:56:37,432 --> 00:56:39,476 Тъпакът ми надраска обувките. 840 00:56:39,560 --> 00:56:42,271 Всичките му хора ще започнат да го търсят. 841 00:56:44,189 --> 00:56:48,986 Лоша работа. Какво да го правим? Не можем да го изхвърлим на улицата. 842 00:56:49,069 --> 00:56:52,781 Знам едно място на север. Никога няма да го открият. Още покривки. 843 00:56:52,865 --> 00:56:55,492 Не искам да изцапам пода ти с кръв. 844 00:56:59,288 --> 00:57:01,039 Отвори багажника. 845 00:57:05,252 --> 00:57:07,087 Ще вземем лопата от къщата на майка ми. 846 00:57:16,472 --> 00:57:20,476 Тук някъде има лопата. Тихо, не искам да я събудя. 847 00:57:22,269 --> 00:57:24,855 Виж ти кой бил тук. 848 00:57:26,106 --> 00:57:28,108 Какво си направил? Какво е станало? 849 00:57:28,192 --> 00:57:30,819 Бутнах нещо на пътя. Джими ще ти каже. 850 00:57:30,903 --> 00:57:33,113 Какво е станало с него? 851 00:57:34,156 --> 00:57:38,076 Отдавна не съм те виждала. Какво е станало с него? 852 00:57:38,160 --> 00:57:40,120 И теб също. Как си? 853 00:57:40,204 --> 00:57:41,497 Защо още не спиш? 854 00:57:41,580 --> 00:57:46,001 Той влезе. Ти влезе. Така се радвам да го видя. 855 00:57:46,084 --> 00:57:50,005 Влизайте. Настанявайте се. Ще ви сложа нещо да хапнете. 856 00:57:50,088 --> 00:57:52,925 Лягай си. Ние тръгваме. - Не мога. Не и когато си е вкъщи. 857 00:57:53,008 --> 00:57:55,385 Откога не съм го виждала. Искам да го видя. 858 00:57:55,469 --> 00:57:56,804 Влизайте. 859 00:57:56,887 --> 00:57:58,263 Това е като олово. 860 00:57:58,347 --> 00:58:01,517 Кажи ми къде беше. Не съм те виждала. 861 00:58:01,600 --> 00:58:04,394 Не се обаждаш. Къде беше? 862 00:58:04,478 --> 00:58:07,481 Работя през нощта. - И? 863 00:58:07,564 --> 00:58:09,441 Тази вечер стояхме до късно. 864 00:58:09,525 --> 00:58:13,028 Разходихме се извън града и сгазихме сърна. 865 00:58:13,111 --> 00:58:16,156 От нея е тази кръв. Джими ти каза. 866 00:58:16,782 --> 00:58:20,035 Това ме подсеща, че ми трябва нож. Може ли да взема този? 867 00:58:20,118 --> 00:58:22,037 Добре. - За малко. 868 00:58:22,120 --> 00:58:23,622 Бедното същество. 869 00:58:23,705 --> 00:58:27,543 Ударихме сърна и лапата й... Как се казва? 870 00:58:27,626 --> 00:58:29,336 Лапа. 871 00:58:29,419 --> 00:58:31,922 Копито. - Заклещи се в решетката. 872 00:58:32,005 --> 00:58:33,924 Трябва да го извадя. 873 00:58:34,007 --> 00:58:36,385 Грехота е да го оставим там. 874 00:58:36,468 --> 00:58:38,345 Ще ти върна ножа. 875 00:58:38,804 --> 00:58:40,681 Много е вкусно. - Благодаря. 876 00:58:40,889 --> 00:58:43,142 Защо не си намериш добро момиче? 877 00:58:43,225 --> 00:58:45,144 Намирам си, почти всяка нощ. 878 00:58:45,227 --> 00:58:47,855 Намери си момиче, вземете се. 879 00:58:47,938 --> 00:58:52,901 Правя го, всяка нощ. После съм свободен. Обичам те, искам да съм с теб. 880 00:58:52,985 --> 00:58:54,403 Задоми се. 881 00:58:56,280 --> 00:58:57,990 Как е приятелят ти Хенри? 882 00:58:58,073 --> 00:59:00,534 Какво има? Много си мълчалив. 883 00:59:00,617 --> 00:59:02,452 Говори. Защо мълчиш? 884 00:59:02,536 --> 00:59:05,080 Не ядеш, не говориш. 885 00:59:05,164 --> 00:59:07,708 Просто слушам. - Има ли нещо? 886 00:59:07,791 --> 00:59:11,378 Когато бяхме малки, често си ходехме на гости. 887 00:59:11,587 --> 00:59:16,341 Имаше един мъж. Вечно мълчеше. Седеше си цяла вечер, дума не обелваше. 888 00:59:16,758 --> 00:59:21,054 Питат го: "Какво има? Нищо не казваш." 889 00:59:21,638 --> 00:59:25,350 Отвръща: "Какво да кажа, че жена ми ми изневерява ли?" 890 00:59:25,893 --> 00:59:29,229 А тя казва: "Млъкни! Само приказваш." 891 00:59:31,106 --> 00:59:33,692 Но на италиански звучи по-хубаво. 892 00:59:33,775 --> 00:59:35,402 Корнуто контенто. - Точно така. 893 00:59:35,486 --> 00:59:39,114 Какво значи? - Че е доволен да е рогоносец. 894 00:59:39,698 --> 00:59:42,242 Не му пука кой знае. 895 00:59:42,576 --> 00:59:45,204 Томи каза ли ви за картината ми? - Не. 896 00:59:46,205 --> 00:59:47,706 Вижте я. 897 00:59:47,998 --> 00:59:49,291 Чудесна е. 898 00:59:49,374 --> 00:59:52,503 Харесва ми. Едното куче насам, другото - натам. 899 00:59:52,586 --> 00:59:55,088 Едното е обърнато на изток, другото - на запад. И? 900 00:59:55,172 --> 00:59:58,675 Той казва: "Какво искате от мен?" Има хубава бяла коса. 901 00:59:58,759 --> 01:00:01,011 Красива е. Кучето е като него. 902 01:00:01,094 --> 01:00:03,096 Прилича на един наш познат. 903 01:00:04,848 --> 01:00:06,975 Без брадата. Същият. 904 01:00:09,561 --> 01:00:10,813 Същият. 905 01:00:20,322 --> 01:00:21,740 Какво беше това? 906 01:00:21,824 --> 01:00:24,493 Повечето приемаха убийствата. 907 01:00:24,576 --> 01:00:27,371 Убийството беше единственият начин на действие. 908 01:00:27,454 --> 01:00:30,791 Кривнеш ли встрани, очистваха те. Всички знаеха правилата. 909 01:00:30,874 --> 01:00:34,419 Понякога дори и да не кривнеш, пак те пречукваха. 910 01:00:34,503 --> 01:00:39,007 Убийствата станаха навик. Хората се скарваха за едното нищо. 911 01:00:39,091 --> 01:00:41,385 Преди да се усетиш, единият беше мъртъв. 912 01:00:41,468 --> 01:00:43,762 Непрекъснато се стреляха един друг. 913 01:00:43,846 --> 01:00:47,432 Стана нещо нормално да се застрелват хора. Нещо обичайно. 914 01:00:48,976 --> 01:00:51,937 С Били Батс имахме голям проблем. 915 01:00:52,020 --> 01:00:56,191 Положението беше деликатно. Томи уби официален бос. 916 01:00:56,275 --> 01:01:00,028 Батс беше от бандата на Гамбино и се смяташе за недосегаем. 917 01:01:00,612 --> 01:01:04,158 За да очистиш бос, трябваха солидни основания. 918 01:01:04,241 --> 01:01:07,077 Свикваше се среща, на която трябваше да получиш одобрение, 919 01:01:07,161 --> 01:01:09,496 иначе теб можеха да очистят. 920 01:01:21,717 --> 01:01:23,635 Събота вечер беше за съпругите, 921 01:01:23,719 --> 01:01:26,889 но петък беше за приятелките в Копакабана. 922 01:01:28,682 --> 01:01:31,018 Миналата седмица гледахме Сами Дейвис младши. 923 01:01:31,101 --> 01:01:34,104 Трябва да видиш представлението. Голям изпълнител. 924 01:01:34,188 --> 01:01:37,774 Имитира хора. Като истински са. 925 01:01:37,858 --> 01:01:41,987 Невероятно е. Разбираш как едно бяло момиче може да си падне по него. 926 01:01:42,321 --> 01:01:43,405 Какво? 927 01:01:44,031 --> 01:01:48,535 Не аз. Но други момичета. Като онази шведка. 928 01:01:48,952 --> 01:01:50,913 Значи одобряваш тези неща. 929 01:01:50,996 --> 01:01:52,372 Спокойно. 930 01:01:54,041 --> 01:01:57,002 Нямам желание да целуна Нат Кинг Коул. 931 01:01:57,085 --> 01:01:59,046 Нямам предвид себе си. 932 01:02:00,422 --> 01:02:02,382 Но има излъчване. 933 01:02:02,466 --> 01:02:03,967 Излъчване? 934 01:02:05,385 --> 01:02:08,472 Има талант. Разбирам какво искаш да кажеш. 935 01:02:08,555 --> 01:02:12,017 Но внимавай какво говориш. Хората могат да си помислят нещо. 936 01:02:12,100 --> 01:02:14,561 Само казах, че е талантлив, ти си невъзможен. 937 01:02:14,645 --> 01:02:17,231 Стига толкова, разбирам какво искаш да кажеш. 938 01:02:17,314 --> 01:02:19,399 Талантлив е. Да го оставим така. 939 01:03:57,998 --> 01:04:00,250 Не? Дори и чичо Поли? 940 01:04:16,850 --> 01:04:19,186 Разбра ли нещо за онази работа? 941 01:04:19,853 --> 01:04:22,856 Бруклинската история ли? - Не, за онзи тип. 942 01:04:23,524 --> 01:04:26,693 Онзи от квартала на Кристи ли? - Не. 943 01:04:27,861 --> 01:04:31,073 Онзи, дето изчезна, дето са го направили на кайма. 944 01:04:31,824 --> 01:04:33,826 Сещаш ли се за кого говоря? - Да. 945 01:04:33,909 --> 01:04:37,871 Казва се Батс. Хората му побъркаха всички да го търсят. 946 01:04:37,955 --> 01:04:39,915 Никой не знае какво е станало с него. 947 01:04:39,998 --> 01:04:44,086 Онази вечер дойде в заведението, след което изчезна. Това е. 948 01:04:45,921 --> 01:04:50,050 Добре. Дръж си очите на четири. Много ме притискат. 949 01:04:50,551 --> 01:04:52,553 Ясно? - Да. 950 01:04:55,055 --> 01:04:57,182 Добре, хайде на масата. 951 01:05:03,397 --> 01:05:05,023 Искам си парите. 952 01:05:06,108 --> 01:05:07,484 Дължи ми ги. 953 01:05:16,368 --> 01:05:19,246 Помниш ли онази история, която приключихме на север? 954 01:05:19,329 --> 01:05:22,791 Поли отвори дума. - Трябва да го пренесем. 955 01:05:23,333 --> 01:05:26,003 Продали са имота, ще строят апартаменти. 956 01:05:26,086 --> 01:05:29,756 Минаха шест месеца. - Трябва веднага да го разкараме. 957 01:05:42,227 --> 01:05:46,607 Хенри, побързай. Майка ми ни прави печени чушки и наденици. 958 01:05:50,194 --> 01:05:52,488 Ето една ръка. - Много смешно. 959 01:05:52,571 --> 01:05:54,072 Ето бутче. 960 01:05:54,156 --> 01:05:55,616 Ето крилце. 961 01:05:56,366 --> 01:06:00,871 Какво предпочиташ - бутче или крилце? Или си по сърцата и белите дробове? 962 01:06:02,080 --> 01:06:03,791 Ужасно. 963 01:06:10,631 --> 01:06:12,466 Какво е станало с колата? 964 01:06:12,966 --> 01:06:14,676 Блъснах скункс. 965 01:06:14,760 --> 01:06:16,512 Върви с майка ти. 966 01:06:17,554 --> 01:06:19,389 Отвратително, Хенри. 967 01:06:23,310 --> 01:06:26,396 Настаних Джанис в апартамент, като завиеш след Суит. 968 01:06:26,480 --> 01:06:29,233 Така можех да преспивам там два пъти седмично. 969 01:06:29,316 --> 01:06:30,692 Новата ми антикварна лампа. 970 01:06:30,776 --> 01:06:33,946 Карън беше вкъщи с децата. Никога не задаваше въпроси. 971 01:06:34,029 --> 01:06:35,948 Мебелите са на Морис Валенсия. 972 01:06:36,031 --> 01:06:37,699 Прилича на Рома. 973 01:06:37,783 --> 01:06:40,077 Чиста коприна. От Сиам. 974 01:06:42,079 --> 01:06:43,831 Елате да видите спалнята. 975 01:06:44,581 --> 01:06:48,418 Томи, ще го вземеш ли? - Тази вечер ще изям скапаното куче. 976 01:06:52,381 --> 01:06:54,508 Харесва ли ти кристалното кълбо? 977 01:06:56,051 --> 01:06:59,012 Тук прекарваме по-голямата част от времето си. 978 01:07:00,806 --> 01:07:03,100 Цветята са хубави. 979 01:07:05,102 --> 01:07:06,186 Френски. 980 01:07:06,270 --> 01:07:10,274 С Джанис толкова се забавлявахме, че занемари работата си. 981 01:07:10,357 --> 01:07:12,901 Трябваше леко да вразумя шефа й. 982 01:07:12,985 --> 01:07:16,655 Джанис може да прави каквото иска. Ясно? 983 01:07:16,738 --> 01:07:21,118 Пробвай само да бягаш. Затвори още веднъж, и ще се разправяш с мен. 984 01:07:26,707 --> 01:07:28,917 Хайде, остави я. 985 01:07:29,251 --> 01:07:30,961 Ти си животно. 986 01:07:43,891 --> 01:07:47,686 Паяк, като идваш насам, донеси ми уиски и вода. 987 01:07:50,105 --> 01:07:52,441 Яли ли сте? - Умирам от глад. 988 01:07:53,901 --> 01:07:56,236 Ще играя така. - Ще играеш така? 989 01:07:56,320 --> 01:07:58,405 Да не заеквам? Играя така. 990 01:08:02,242 --> 01:08:04,203 Какво съм аз? Призрак ли? 991 01:08:04,453 --> 01:08:07,164 Къде ми е пиенето? Помолих те да ми донесеш. 992 01:08:07,247 --> 01:08:10,000 Искаше пиене? - Помолих те за едно. 993 01:08:10,083 --> 01:08:13,003 Мислех, че каза: "Добре съм, Паяк." 994 01:08:13,796 --> 01:08:15,798 Да не ме имаш за невидим? 995 01:08:15,881 --> 01:08:20,177 Не, чух, че някой каза: "Паяк, Паяк." 996 01:08:20,260 --> 01:08:23,639 Мислех, че е Хенри. - Ти си мънкащо и заекващо копеленце. 997 01:08:23,722 --> 01:08:25,891 Мислех, че каза: "Всичко е наред, Паяк." 998 01:08:25,974 --> 01:08:27,726 Ти не си наред. 999 01:08:27,810 --> 01:08:30,062 Не, мислех, че каза, че си наред. 1000 01:08:30,145 --> 01:08:33,065 Аз съм наред! Ти не си, копеле. 1001 01:08:35,192 --> 01:08:38,362 Цяла вечер ме разиграваш, кучи сине! 1002 01:08:38,445 --> 01:08:40,697 Сега пък искал да пие? Ще ти донеса. 1003 01:08:40,781 --> 01:08:43,492 Донеси ми пиячката! Действай, копеленце. 1004 01:08:43,575 --> 01:08:46,161 Движиш се като Степин Фечит. 1005 01:08:46,411 --> 01:08:48,247 А за другите тичаш. 1006 01:08:48,330 --> 01:08:52,000 Тичай заради мен, тъпако! Танцувай, изтанцувай с чашата дотук! 1007 01:08:52,251 --> 01:08:54,086 Как беше онзи филм с Богарт? 1008 01:08:54,169 --> 01:08:56,880 Където играеше каубой. - Момчето от Оклахома. 1009 01:08:56,964 --> 01:09:01,093 Шейн? - Момчето от Оклахома, това съм аз! 1010 01:09:01,176 --> 01:09:03,846 Глупаво влечуго. Танцувай! 1011 01:09:03,929 --> 01:09:05,931 Келеш такъв! 1012 01:09:06,431 --> 01:09:08,600 Събери фургоните. 1013 01:09:14,690 --> 01:09:16,316 Сега вече се раздвижи. 1014 01:09:17,276 --> 01:09:19,945 Хенри, какво стана? - Простреля го в стъпалото, Томи. 1015 01:09:20,028 --> 01:09:24,366 Нищо му няма. Прострелян бил в крака. Какво от това? Голяма работа. 1016 01:09:24,449 --> 01:09:26,994 Дай кърпа. - Чудна игра стана. 1017 01:09:28,495 --> 01:09:33,250 Заведете копелето при Бен Кейси. Да пълзи както пълзи за напитките. 1018 01:09:33,792 --> 01:09:36,462 Заведете го при лекаря надолу по улицата. 1019 01:09:36,879 --> 01:09:38,672 Костите са раздробени. 1020 01:09:38,797 --> 01:09:40,632 Сега не ме разстройвайте. 1021 01:09:40,716 --> 01:09:44,386 Да не направиш от нищо нещо, Паяк, копеле такова. 1022 01:09:44,470 --> 01:09:47,222 Искаш да ме гризе съвестта. 1023 01:09:47,306 --> 01:09:49,183 Беше случайно. 1024 01:09:49,516 --> 01:09:51,810 Ама че актьор. - Имам добра ръка. 1025 01:09:51,894 --> 01:09:53,353 Влизаш ли? - Да, влизам. 1026 01:09:53,437 --> 01:09:55,355 $ 800. - $ 800? 1027 01:09:56,106 --> 01:09:59,735 Две седмици не си се прибирал. 1028 01:10:00,235 --> 01:10:03,405 Карън, порасни! Престани! Все пак ще изляза! 1029 01:10:03,489 --> 01:10:05,491 Не и без ключовете за автомобила. 1030 01:10:05,574 --> 01:10:07,659 Луда ли си? Какво ти е? 1031 01:10:07,743 --> 01:10:09,953 Да, луда съм. Става нещо. 1032 01:10:10,162 --> 01:10:13,081 Престани. Край! Стига. - Не! 1033 01:10:13,207 --> 01:10:16,919 Казвам ти, само да ти погледна лицето и знам, че лъжеш! 1034 01:10:19,171 --> 01:10:21,381 Махай се! Махай се! - Млъкни. 1035 01:10:21,507 --> 01:10:22,716 Махни се от живота ми! 1036 01:10:22,800 --> 01:10:25,844 Ти си откачила, Карън. Само си въобразяваш. 1037 01:10:25,928 --> 01:10:28,347 Ти си долно копеле! - Имаш проблем. 1038 01:10:28,430 --> 01:10:32,267 Давай, върви при готовите ти уличници. Само за това те бива! 1039 01:10:32,518 --> 01:10:35,979 Махни се от живота ми! Не мога да те понасям! 1040 01:10:46,740 --> 01:10:48,659 Паяк, какво си се разбързал? 1041 01:10:51,120 --> 01:10:53,247 Заповядай. - Благодаря, Паяк. 1042 01:10:53,330 --> 01:10:57,543 Паяк, тъпата превръзка на крака ти е по-голяма от тъпата ти глава. 1043 01:10:59,545 --> 01:11:03,382 Още малко и ще тръгне с патерици. 1044 01:11:03,465 --> 01:11:05,342 Въпреки това можеш ли да танцуваш? 1045 01:11:05,425 --> 01:11:10,013 Покажи няколко стъпки, Паяк. Ти, тъп лъжец. 1046 01:11:10,264 --> 01:11:12,558 Кажи си го. Просиш си съчувствие ли? 1047 01:11:12,641 --> 01:11:15,018 Начукай си го, Томи. 1048 01:11:19,565 --> 01:11:22,192 Май не чух добре. Не вярвам на ушите си. 1049 01:11:22,276 --> 01:11:24,778 Паяк, заповядай. Това е за теб. Браво. 1050 01:11:25,571 --> 01:11:28,615 Започнах да уважавам това момче. Куражлия е. 1051 01:11:28,699 --> 01:11:31,326 Браво на теб. Не падаш пред никого. 1052 01:11:31,577 --> 01:11:35,205 Онзи му прострелва крака, той му казва да си го начука. 1053 01:11:36,748 --> 01:11:40,127 Нима ще търпиш този негодник? 1054 01:11:40,210 --> 01:11:42,921 Какво става? Накъде върви светът? 1055 01:11:46,467 --> 01:11:49,595 Ето накъде върви светът. Какво ще кажеш? 1056 01:11:49,678 --> 01:11:53,015 Какво ще кажеш, а? - Какво ти става, по дяволите? 1057 01:11:53,098 --> 01:11:55,100 Малоумен ли си? 1058 01:11:55,184 --> 01:11:58,353 Томи, поднасям те. Да не си психопат? 1059 01:11:58,437 --> 01:12:01,607 Откъде да знам, че се шегуваш? Дразниш ли ме? 1060 01:12:01,690 --> 01:12:04,359 Аз те поднасям, ти застреля човека. 1061 01:12:04,443 --> 01:12:05,652 Мъртъв е. 1062 01:12:07,279 --> 01:12:09,698 Добър изстрел. Бива ме. Добър изстрел. 1063 01:12:09,781 --> 01:12:11,200 От никакво разстояние. 1064 01:12:11,283 --> 01:12:13,243 Проблем ли имаш с това, Антъни? 1065 01:12:13,327 --> 01:12:14,453 Не. 1066 01:12:14,536 --> 01:12:18,332 Нещастен доносник. Цялото му семейство са такива. И той щеше да стане такъв. 1067 01:12:18,415 --> 01:12:20,667 Тъпо копеле! Не мога да повярвам. 1068 01:12:20,751 --> 01:12:24,630 Сега ти ще изкопаеш дупката. Нямам негасена вар. 1069 01:12:25,297 --> 01:12:29,092 Ще изкопая дупката. Не ми пука. Да не е първата, която копая? 1070 01:12:29,301 --> 01:12:32,012 Ще изкопая дупката. Къде са лопатите? 1071 01:12:33,096 --> 01:12:34,640 Да. - Здравейте. 1072 01:12:34,848 --> 01:12:37,392 Аз съм Карън Хил. Искам да говоря с теб. 1073 01:12:38,477 --> 01:12:41,313 Не ми затваряй! 1074 01:12:41,396 --> 01:12:43,273 Искам да говоря с теб! 1075 01:12:43,524 --> 01:12:46,360 Да оставиш мъжа ми, чу ли? 1076 01:12:47,611 --> 01:12:50,113 Отвори вратата! 1077 01:12:51,990 --> 01:12:53,408 Отговори! 1078 01:12:53,867 --> 01:12:56,411 Ще кажа на всеки, който влезе тук, 1079 01:12:56,495 --> 01:12:59,289 че Роси от 2R е една уличница! 1080 01:12:59,373 --> 01:13:01,083 Портиерът ли е? 1081 01:13:01,166 --> 01:13:03,710 Да, искам да ви съобщя, господине, че в 2R живее 1082 01:13:03,794 --> 01:13:05,337 уличница! 1083 01:13:05,462 --> 01:13:08,549 Роси, Джанис Роси. Чуваш ли ме? 1084 01:13:09,007 --> 01:13:10,592 Той е мой съпруг! 1085 01:13:10,676 --> 01:13:13,387 Намери си твой мъж! 1086 01:13:14,638 --> 01:13:16,181 Събуди се, Хенри. 1087 01:13:29,570 --> 01:13:31,321 Какво правиш? 1088 01:13:33,907 --> 01:13:36,869 Карън, да не си луда? - Луда съм. 1089 01:13:38,162 --> 01:13:40,747 Достатъчно луда, за да убия и двама ви. 1090 01:13:43,667 --> 01:13:45,419 Карън, успокой се. 1091 01:13:48,922 --> 01:13:50,883 Хайде. - Обичаш ли я? 1092 01:13:52,468 --> 01:13:53,677 Обичаш ли я? 1093 01:13:54,720 --> 01:13:56,763 Обичаш ли я? - Карън, 1094 01:13:59,057 --> 01:14:01,477 обичам теб. Знаеш, че те обичам. 1095 01:14:02,644 --> 01:14:04,396 Не е вярно. 1096 01:14:05,898 --> 01:14:07,608 Не ме обичаш. 1097 01:14:08,233 --> 01:14:10,944 Моля те, внимавай. Недей. 1098 01:14:11,737 --> 01:14:15,115 Въпреки това не можех нищо да му направя. Как да го нараня? 1099 01:14:15,199 --> 01:14:17,910 Дори нямах смелост да го напусна. 1100 01:14:18,076 --> 01:14:19,578 Истината беше, 1101 01:14:19,661 --> 01:14:21,955 че колкото и зле да се чувствах, 1102 01:14:22,706 --> 01:14:25,167 той все още много ме привличаше. 1103 01:14:26,376 --> 01:14:28,754 Защо да го оставя на друга? 1104 01:14:28,837 --> 01:14:30,714 Защо тя да спечели? 1105 01:14:34,426 --> 01:14:36,261 Остави го. 1106 01:14:37,429 --> 01:14:39,890 Знаеш, че те обичам, нали? 1107 01:14:40,098 --> 01:14:42,184 Само теб искам, Карън. 1108 01:14:43,602 --> 01:14:45,813 Моля те, остави пистолета. 1109 01:14:46,730 --> 01:14:49,358 Хайде, скъпа. 1110 01:15:03,330 --> 01:15:05,707 Побърка ли се, Карън? 1111 01:15:07,084 --> 01:15:09,962 Достатъчно ми е дето се пазя някой да не ме пречука отвън. 1112 01:15:10,045 --> 01:15:13,715 И за това ли да се прибирам? 1113 01:15:14,258 --> 01:15:16,301 Би трябвало да те убия! 1114 01:15:17,553 --> 01:15:19,388 Как се чувстваш? 1115 01:15:20,430 --> 01:15:22,391 Как се чувстваш, Карън? 1116 01:15:39,032 --> 01:15:40,951 Съжалявам! 1117 01:15:47,916 --> 01:15:49,918 Здравей, Джими. Как си? 1118 01:15:50,794 --> 01:15:53,881 Изглеждаш добре. - Благодаря. Радвам се да те видя. 1119 01:15:53,964 --> 01:15:56,508 Здравей, Поли! - Здравей, скъпа. Как си? 1120 01:15:56,592 --> 01:15:57,676 Добре. 1121 01:15:57,759 --> 01:16:00,471 Ще отидеш ли да купиш цигари? - Разбира се. 1122 01:16:01,305 --> 01:16:03,849 Да ви предложа нещо? - За мен нищо. 1123 01:16:04,141 --> 01:16:07,060 Нещо за пиене? Бира? - Не. 1124 01:16:07,144 --> 01:16:09,730 Китайска храна? - Не, ела, седни. 1125 01:16:16,528 --> 01:16:18,489 Карън идва вкъщи. 1126 01:16:19,198 --> 01:16:19,865 Много е разстроена. 1127 01:16:20,365 --> 01:16:22,785 Това не е хубаво. Трябва да оправиш тази работа. 1128 01:16:22,868 --> 01:16:26,163 Да се поукротим. Не знаем какво ще направи тя. 1129 01:16:26,246 --> 01:16:28,665 Изпада в истерия. Става необуздана. 1130 01:16:28,749 --> 01:16:32,669 Подивяла е. А ти трябва да се успокоиш. Деца имаш. 1131 01:16:33,420 --> 01:16:36,965 Не казвам на секундата да се върнеш при нея, но трябва да се върнеш. 1132 01:16:37,049 --> 01:16:39,593 Няма друг начин. Трябва да запазиш приличие. 1133 01:16:39,676 --> 01:16:42,221 Двете се събират всеки ден, съчувстват си. 1134 01:16:42,304 --> 01:16:44,264 Не мога вече. 1135 01:16:45,432 --> 01:16:47,851 Не става, Хенри. 1136 01:16:47,935 --> 01:16:51,063 Никой не казва, че не можеш да правиш каквото си искаш. 1137 01:16:51,146 --> 01:16:53,899 Всички го знаем. Това е положението. 1138 01:16:53,982 --> 01:16:56,819 Знаем как е. Но трябва да постъпиш както е редно. 1139 01:16:56,902 --> 01:16:59,321 Трябва да се върнеш при семейството си, ясно? 1140 01:16:59,404 --> 01:17:02,032 Трябва да се прибереш. Погледни ме. 1141 01:17:02,324 --> 01:17:04,743 Трябва да се прибереш. Оправи работите. 1142 01:17:05,244 --> 01:17:06,829 Ясно? - Да. 1143 01:17:06,954 --> 01:17:08,580 Аз ще поговоря с Карън. 1144 01:17:08,664 --> 01:17:12,209 Ще я успокоя. Знам много добре какво да й кажа. 1145 01:17:12,709 --> 01:17:14,753 Ще й кажа, че ще се върнеш при нея 1146 01:17:14,837 --> 01:17:17,881 и всичко ще стане така, както когато се оженихте, 1147 01:17:17,965 --> 01:17:19,842 любовта ви, всичко ще е прекрасно. 1148 01:17:19,925 --> 01:17:21,969 Знам какво да й кажа, особено на нея. 1149 01:17:22,052 --> 01:17:24,513 Джими и Томи трябва да ходят до Тампа през уикенда, 1150 01:17:24,596 --> 01:17:26,140 за да ми свършат една работа. 1151 01:17:26,223 --> 01:17:27,724 Иди ти с Джими. 1152 01:17:27,808 --> 01:17:29,309 Идваш с мен, ще сме заедно. 1153 01:17:29,393 --> 01:17:31,979 Прекарай си добре. Почини си. Отпусни се. 1154 01:17:32,062 --> 01:17:33,897 Събери слънце. Почини два дена. 1155 01:17:33,981 --> 01:17:35,983 Ще се забавляваме. - Приятно прекарване. 1156 01:17:36,066 --> 01:17:38,735 А когато си дойдеш, се връщаш при Карън. 1157 01:17:39,361 --> 01:17:41,113 Няма друг начин. 1158 01:17:41,196 --> 01:17:43,907 Няма да получиш развод. Ние не сме животни. 1159 01:17:43,991 --> 01:17:46,910 Какъв развод? Тя никога няма да се разведе с него. 1160 01:17:48,370 --> 01:17:51,290 Ще го убие, но няма да се разведе. 1161 01:17:55,586 --> 01:17:57,254 Ще ни платиш ли? 1162 01:17:57,337 --> 01:18:00,340 Тампа, Флорида, два дена по-късно 1163 01:18:03,635 --> 01:18:06,638 Ще платиш ли? - Давай ни парите! 1164 01:18:07,181 --> 01:18:09,224 Не мога, кълна се. 1165 01:18:10,809 --> 01:18:12,060 Да вървим. 1166 01:18:13,645 --> 01:18:15,355 ГРАДСКИ ЗООПАРК 1167 01:18:20,652 --> 01:18:23,363 Ще го хвърлим на лъвовете. - Не! 1168 01:18:23,447 --> 01:18:26,241 Какви лъвове? Няма и да припаря до лъвовете, Джими! 1169 01:18:26,325 --> 01:18:28,744 Да го хвърлим през рова. - Добре. 1170 01:18:28,827 --> 01:18:30,204 Ще намеря парите! 1171 01:18:30,287 --> 01:18:33,081 Тук явно имат обичай да се хвърлят един друг на лъвовете, 1172 01:18:33,165 --> 01:18:35,000 защото този тип веднага даде парите. 1173 01:18:35,083 --> 01:18:36,794 Кълна се, че ще дам парите. 1174 01:18:36,877 --> 01:18:38,962 Останалото време прекарахме на конните надбягвания. 1175 01:18:39,421 --> 01:18:40,839 Да. Не се шегуват. 1176 01:18:40,923 --> 01:18:43,550 Не можах да повярвам какво стана после. 1177 01:18:43,967 --> 01:18:46,553 Когато се прибрахме, вестниците гръмнаха с нас. 1178 01:18:46,637 --> 01:18:49,932 Отначало дори не разбрах защо са взели нас на мушката. 1179 01:18:50,015 --> 01:18:52,226 После открих, че онзи тип, когото оправихме, 1180 01:18:52,309 --> 01:18:55,771 имал сестра - машинописка във ФБР. 1181 01:18:55,854 --> 01:18:58,690 Кой можеше да повярва? Ама че късмет. 1182 01:18:58,774 --> 01:19:02,110 Тя издаде всички... Джими, мен, дори брат си. 1183 01:19:03,529 --> 01:19:06,406 Съдебните заседатели обсъждаха присъдата 6 часа. 1184 01:19:06,532 --> 01:19:09,868 На мен и Джими съдията даде по 10 години, все едно раздава бонбонки. 1185 01:19:09,952 --> 01:19:12,621 ...десет години във федерален затвор. 1186 01:19:12,830 --> 01:19:16,917 Сега ще ви предадат на главния прокурор. 1187 01:19:21,171 --> 01:19:22,881 Наздравица, приятели. 1188 01:19:22,965 --> 01:19:25,384 Приятно пътуване, весело изкарване, бързо излизане. 1189 01:19:25,467 --> 01:19:27,344 Приятно пътуване. 1190 01:19:30,264 --> 01:19:32,391 Ние ще пазим домашния фронт. 1191 01:19:33,851 --> 01:19:36,311 Много поздрави на педалите-надзиратели. 1192 01:19:37,354 --> 01:19:40,566 Да, да им го начукаш при всяка възможност. 1193 01:19:46,405 --> 01:19:48,907 Ще ти се обадя, когато успея. 1194 01:20:01,211 --> 01:20:02,546 Сега ме закарай в затвора. 1195 01:20:07,259 --> 01:20:10,095 В затвора вечерята винаги беше голяма работа. 1196 01:20:10,429 --> 01:20:13,932 Първо ядяхме спагети, след което месо или риба. 1197 01:20:14,558 --> 01:20:17,519 Поли подготвяше продуктите. Лежеше година за обида на съда 1198 01:20:17,603 --> 01:20:20,022 и имаше чудесна система за рязане на чесън. 1199 01:20:20,105 --> 01:20:23,233 Използваше бръснач и го режеше толкова тънко, 1200 01:20:23,317 --> 01:20:26,153 че чесънът се разтапяше в тигана със съвсем малко мазнина. 1201 01:20:26,236 --> 01:20:28,280 Отлична система. 1202 01:20:28,489 --> 01:20:31,074 Вини отговаряше за доматения сос. 1203 01:20:31,158 --> 01:20:32,618 Усещаш ли как ухае? 1204 01:20:32,701 --> 01:20:35,537 В кюфтетата има три вида месо: 1205 01:20:35,621 --> 01:20:37,664 телешко, говеждо и свинско. 1206 01:20:38,040 --> 01:20:40,209 Добре, но сложи и свинското. 1207 01:20:40,292 --> 01:20:41,919 То дава аромата. 1208 01:20:42,002 --> 01:20:45,547 Според мен слагаше твърде много лук, но въпреки това сосът беше добър. 1209 01:20:45,631 --> 01:20:48,467 Вини, не слагай много лук в соса. 1210 01:20:48,550 --> 01:20:51,178 Не съм сложил много лук, Пол. 1211 01:20:51,470 --> 01:20:53,347 Само три малки глави. 1212 01:20:53,430 --> 01:20:56,183 Три глави? Колко кутии с домати сложи? 1213 01:20:56,266 --> 01:20:58,977 Две големи. - Няма нужда от три глави лук. 1214 01:20:59,061 --> 01:21:01,146 Джони Дио приготвяше месото. 1215 01:21:01,230 --> 01:21:03,899 Нямахме скара, затова правеше всичко в тигани. 1216 01:21:03,982 --> 01:21:06,193 Усмърдяваше помещението, 1217 01:21:06,276 --> 01:21:09,321 на надзирателите им призляваше, но правеше страшни пържоли. 1218 01:21:09,404 --> 01:21:11,949 Как я искаш? - Средно изпечена. 1219 01:21:12,533 --> 01:21:14,660 Средно изпечена. Аристократ. 1220 01:21:15,077 --> 01:21:18,914 Човек си представя затвора 1221 01:21:18,997 --> 01:21:22,709 като в старите филми с редици затворници зад решетки. 1222 01:21:22,793 --> 01:21:24,711 За мафиотите не беше така. 1223 01:21:24,795 --> 01:21:27,631 Изобщо не беше лошо, освен че Джими ми липсваше, 1224 01:21:27,714 --> 01:21:29,216 той лежеше в Атланта. 1225 01:21:29,299 --> 01:21:32,344 Дай ми две пържоли, както си там. 1226 01:21:33,178 --> 01:21:37,641 Всички други си бяха на сериозно в затвора, накуп, като прасета. 1227 01:21:37,766 --> 01:21:40,853 Но ние бяхме отделно. Затворът беше наш. 1228 01:21:40,936 --> 01:21:44,398 Пребихме копелетата. Нямаше да ги познаеш. 1229 01:21:44,481 --> 01:21:45,899 Браво, заслужаваха си го. 1230 01:21:45,983 --> 01:21:49,403 Дори и неподкупните надзиратели си траеха за другите. 1231 01:21:49,486 --> 01:21:51,405 ...се уважаваха. Хората се обичаха. 1232 01:21:51,488 --> 01:21:52,656 Не се заключваха. 1233 01:21:52,739 --> 01:21:54,032 Съжалявам, че се забавих. 1234 01:21:54,116 --> 01:21:56,618 Кльощавият надзирател стана голям досадник. 1235 01:21:56,702 --> 01:21:59,913 Ще трябва да направим нещо. - Оправих го. 1236 01:21:59,997 --> 01:22:01,790 Какво донесе? 1237 01:22:01,874 --> 01:22:03,375 Хляб. - Добре. 1238 01:22:03,709 --> 01:22:06,044 Пресен. - Вини, нося ти чушки и лук. 1239 01:22:06,128 --> 01:22:08,505 Салам, шунка, много сирене. 1240 01:22:08,589 --> 01:22:10,174 Друго какво? 1241 01:22:10,257 --> 01:22:11,758 Скоч. - Браво. 1242 01:22:12,759 --> 01:22:14,595 Червено вино. - Добре. 1243 01:22:14,928 --> 01:22:16,889 Вече можем да ядем. - И малко бяло. 1244 01:22:16,972 --> 01:22:18,807 Дай ми и бялото. Прекрасно. 1245 01:22:18,891 --> 01:22:21,894 Добре, момчета, да ядем. Хайде, готово е, Вини. 1246 01:22:22,478 --> 01:22:23,645 Още хляб. 1247 01:22:23,729 --> 01:22:26,607 Утре сме на сандвичи. Трябва да минеш на диета, Вини. 1248 01:22:26,690 --> 01:22:28,859 Не говориш сериозно. - Слушай ме. 1249 01:22:37,910 --> 01:22:39,578 Какво правиш? 1250 01:22:44,666 --> 01:22:46,543 Аз ще взема това. 1251 01:22:48,921 --> 01:22:51,465 Е, ще се видим по-късно. - Добре. 1252 01:22:51,548 --> 01:22:53,884 На разходка в парка ли отиваш? 1253 01:22:55,427 --> 01:22:58,555 До другата седмица. Благодаря. - Добре. 1254 01:23:01,391 --> 01:23:04,102 Има ли още? - Не, това е. Приятна събота и неделя. 1255 01:23:04,186 --> 01:23:05,062 Благодаря. - И на теб, Хенри. 1256 01:23:13,821 --> 01:23:15,030 Г-жо Хил, елате тук. 1257 01:23:15,114 --> 01:23:16,281 Хайде. 1258 01:23:19,660 --> 01:23:21,745 Момичета, стойте тук. 1259 01:23:22,121 --> 01:23:25,499 Хванете се за ръце. - Идете отпред. 1260 01:23:25,707 --> 01:23:27,709 Да вървим. - Как сте? 1261 01:23:27,793 --> 01:23:30,462 Добре, вие как сте? - Много добре, благодаря. 1262 01:23:42,182 --> 01:23:44,935 Какви ги приказваш? - Видях името й в книгата. 1263 01:23:45,018 --> 01:23:47,146 Боже. - Искаш тя ли да те посещава? 1264 01:23:47,229 --> 01:23:51,150 Нека тя плаче по цели нощи и да пише писма за помилване. 1265 01:23:51,233 --> 01:23:54,194 Какво правя тук? Къде съм? В затвора съм. 1266 01:23:54,444 --> 01:23:56,697 Не мога да спра хората да идват да ме виждат. 1267 01:23:56,780 --> 01:24:00,159 Добре, нека тя ти внася стоката всяка седмица. 1268 01:24:00,242 --> 01:24:04,872 Нека тя да се оправя с копелетата! - Виж какво направи! Престани! 1269 01:24:06,331 --> 01:24:07,583 Съжалявам. 1270 01:24:08,083 --> 01:24:10,544 Тя да ти внася този боклук. 1271 01:24:11,587 --> 01:24:13,464 Престани, Карън. 1272 01:24:13,881 --> 01:24:16,467 Тя да го прави! - Престани! 1273 01:24:24,641 --> 01:24:28,020 Никой не ми помага. Съвсем сама съм. 1274 01:24:28,937 --> 01:24:30,981 Бел и Мори останаха без пари. 1275 01:24:31,356 --> 01:24:34,651 Поисках от приятеля ти Римо парите, които ти дължи. 1276 01:24:34,735 --> 01:24:36,195 Знаеш ли какво ми каза? 1277 01:24:36,278 --> 01:24:39,948 Да отида с децата в полицията и да заживея на социални помощи. 1278 01:24:40,032 --> 01:24:42,034 Всичко ще се оправи. 1279 01:24:42,201 --> 01:24:46,371 Дори Поли, не съм го видяла, откакто излезе. Никого не виждам. 1280 01:24:46,455 --> 01:24:49,333 Сега сме само двамата. Така е, като го няма човек. 1281 01:24:49,416 --> 01:24:53,420 Казах ти, че сме сами. Остави другите. Остави Поли. 1282 01:24:54,421 --> 01:24:58,425 Докато е пуснат условно, не иска с никого да се замесва. 1283 01:25:00,886 --> 01:25:03,222 Не мога вече. - Можеш. Чуй ме сега. 1284 01:25:03,305 --> 01:25:05,974 Искам само да продължаваш да ми носиш стоката. 1285 01:25:06,058 --> 01:25:08,852 Имам човек от Питсбърг, който ми помага да я пласирам. 1286 01:25:08,936 --> 01:25:10,521 След един месец ще се оправим. 1287 01:25:10,604 --> 01:25:13,106 Никой не ни трябва. - Страх ме е. 1288 01:25:13,190 --> 01:25:15,234 Страх ме е, че ако Поли разбере... 1289 01:25:15,317 --> 01:25:16,693 Не се тревожи за него. 1290 01:25:16,777 --> 01:25:20,364 Той не ни помага. Той ли слага храната на масата? 1291 01:25:21,490 --> 01:25:23,033 Трябва сами да си помогнем. 1292 01:25:23,117 --> 01:25:26,787 И трябва да сме много предпазливи, докато го правим. 1293 01:25:31,458 --> 01:25:33,710 Повече не искам да чувам за нея. 1294 01:25:33,794 --> 01:25:34,878 Никога. 1295 01:25:37,965 --> 01:25:40,759 Четири години по-късно 1296 01:26:00,237 --> 01:26:01,905 Татко! 1297 01:26:03,532 --> 01:26:05,868 Беше ни мъчно за теб. - Ще останеш ли? 1298 01:26:05,951 --> 01:26:09,580 Видя ли картините ни? Моята е с къщата и дъгата. 1299 01:26:09,663 --> 01:26:11,206 Аз нарисувах слънцето. 1300 01:26:11,290 --> 01:26:15,210 След две седмици е концертът ми с хора. Ще дойдеш ли? 1301 01:26:16,044 --> 01:26:17,921 Харесва ли ти къщата? 1302 01:26:19,173 --> 01:26:21,258 Карън, събирай багажа. Изнасяме се. 1303 01:26:21,341 --> 01:26:22,426 С какво? 1304 01:26:22,634 --> 01:26:25,637 Това не го мисли. Започвай да търсиш нова къща. 1305 01:26:25,721 --> 01:26:29,391 Утре сутрин трябва да отида в Питсбърг. Онези там ми дължат $ 15 000. 1306 01:26:29,475 --> 01:26:31,477 Ще се оправим. Всичко съм уредил. 1307 01:26:31,560 --> 01:26:34,438 Питсбърг? Утре имаш среща с надзорника ти. 1308 01:26:34,521 --> 01:26:37,441 Не го мисли. Всичко ще се оправи. 1309 01:26:38,025 --> 01:26:40,402 Кой иска да отиде у чичо Поли? - Аз! 1310 01:26:50,704 --> 01:26:52,289 Какво искаш? 1311 01:26:52,539 --> 01:26:54,583 Миличка, остави мама да хапне. 1312 01:26:58,045 --> 01:27:00,923 Изглеждаш добре. Хранеше ли се както трябва? 1313 01:27:03,050 --> 01:27:04,927 Не искам повече този боклук. 1314 01:27:05,010 --> 01:27:06,136 Какъв боклук? 1315 01:27:06,220 --> 01:27:08,931 Не се замесвай с дрога. - Виж, Поли... 1316 01:27:09,014 --> 01:27:12,434 Не говоря за това какво си правил вътре. Налагало се е. 1317 01:27:12,518 --> 01:27:15,229 Говоря за сега. Отсега нататък. Тук и сега. 1318 01:27:15,979 --> 01:27:18,816 Че защо да се забърквам? - Не ме прави на глупак. 1319 01:27:18,899 --> 01:27:20,901 Просто не се занимавай с това. 1320 01:27:24,196 --> 01:27:27,241 Искам да поговорим за Джими. Трябва да го следиш. 1321 01:27:27,324 --> 01:27:30,160 Добре печели, но е див, поема много рискове. 1322 01:27:30,244 --> 01:27:32,788 Познавам Джими. Мислиш, че ще рискувам като него? 1323 01:27:32,871 --> 01:27:34,623 Томи е добро момче, но е откачен. 1324 01:27:34,706 --> 01:27:36,625 Той е каубой. Все иска да се доказва. 1325 01:27:36,708 --> 01:27:38,377 С такива трябва да внимаваш. 1326 01:27:38,460 --> 01:27:41,171 Знам ги какви са. Използвам ги само за определени неща. 1327 01:27:41,255 --> 01:27:43,882 Няма да се съсипя като Грибс, разбра ли? 1328 01:27:43,966 --> 01:27:48,470 Грибс е на 70. Ще си умре в затвора. Не ми трябва това. 1329 01:27:48,679 --> 01:27:52,683 Затова предупреждавам всички. Дори и сина ми, всички. 1330 01:27:52,933 --> 01:27:55,686 На Грибс му лепнаха 20 години само защото поздравил 1331 01:27:55,769 --> 01:27:57,855 един нещастник, продаващ дрога зад гърба му. 1332 01:27:57,938 --> 01:28:00,524 Не ми трябва това. Няма и с мен да стане така, ясно? 1333 01:28:00,607 --> 01:28:02,901 Излезе по-рано, защото ти намерих работа. 1334 01:28:02,985 --> 01:28:05,028 Не искам проблеми, ясно? 1335 01:28:05,112 --> 01:28:09,074 Ако видиш някой да се занимава с това, да ми кажеш, разбра ли? 1336 01:28:09,158 --> 01:28:10,367 Отнася се до всички. 1337 01:28:10,451 --> 01:28:11,535 Добре. - Ясно? 1338 01:28:11,618 --> 01:28:13,203 Да. Разбира се. 1339 01:28:20,544 --> 01:28:24,715 Цяла седмица се пазех, докато разтоваря стоката от Питсбърг. 1340 01:28:24,798 --> 01:28:27,384 Но когато успях, беше голям удар. 1341 01:28:27,468 --> 01:28:30,053 Започнах да смесвам стоката в жилището на Санди. 1342 01:28:30,137 --> 01:28:32,681 И макар че Санди смъркаше повече, отколкото смесваше, 1343 01:28:32,764 --> 01:28:35,476 ми ставаше ясно, че бизнесът е повече от добър. 1344 01:28:35,559 --> 01:28:37,978 Втората седмица изкарах $ 12 000. 1345 01:28:38,562 --> 01:28:41,732 Направих първата вноска по къщата и всичко започна да се нарежда. 1346 01:28:41,815 --> 01:28:46,069 Само от време на време трябваше да казвам на Санди, че я обичам. 1347 01:28:49,656 --> 01:28:51,700 Но беше идеално, казвам ви. 1348 01:28:51,784 --> 01:28:54,203 Докато стоката идваше от Питсбърг, 1349 01:28:54,286 --> 01:28:56,246 знаех, че Поли никога няма да разбере. 1350 01:28:56,330 --> 01:29:00,250 За две седмици бизнесът така се разрасна, че ми трябваше помощ. 1351 01:29:00,542 --> 01:29:03,337 Така включих Джими и Томи. 1352 01:29:03,712 --> 01:29:05,339 Невероятно. 1353 01:29:05,422 --> 01:29:06,673 Г-н Конуей. 1354 01:29:12,513 --> 01:29:14,431 Носите ли фишовете от заплатата? - Да. 1355 01:29:14,515 --> 01:29:17,226 ОТДЕЛ ЗА УСЛОВНО ОСВОБОДЕНИ 1356 01:29:17,476 --> 01:29:19,812 Четири и половина месеца мръсотия. 1357 01:29:20,979 --> 01:29:22,940 Невероятно. - Мое дело е. 1358 01:29:24,107 --> 01:29:26,735 Харесва ли ти? 1359 01:29:27,152 --> 01:29:31,031 А това го направиха по поръчка. Сядай, Бел. 1360 01:29:31,115 --> 01:29:33,617 В другите дори не можеше да се седи. 1361 01:29:33,826 --> 01:29:35,410 Готови ли сте? 1362 01:29:35,494 --> 01:29:37,663 Гледайте стената с камъните. 1363 01:29:45,295 --> 01:29:48,132 Електротехниците специално го направиха. Хайде. 1364 01:29:49,299 --> 01:29:51,135 Добре. 1365 01:29:51,218 --> 01:29:54,888 Това е внос. Дойде на две части. Те са изумителни, нали? 1366 01:29:54,972 --> 01:29:56,390 Хубаво, нали? 1367 01:29:56,473 --> 01:29:58,600 Хенри, ела тук. Говори ли с Джими? 1368 01:29:58,684 --> 01:30:01,228 Говорих и той проверява въпроса. 1369 01:30:01,311 --> 01:30:04,606 Пред това обирът на Ер Франс бледнее. 1370 01:30:04,690 --> 01:30:07,025 Хайде. - Нали ще го направи? 1371 01:30:07,109 --> 01:30:08,986 Казах ти. Ще провери всичко. 1372 01:30:09,069 --> 01:30:11,822 Действа по въпроса. Ще видим. Нищо не обещавам. 1373 01:30:11,905 --> 01:30:16,118 Знам. Но разбираш ли? Става въпрос за милиони. 1374 01:30:16,201 --> 01:30:19,955 От две години съм се посветил на този удар. 1375 01:30:20,038 --> 01:30:23,167 Дължи ми $ 20 000. Това е шанс един път. Мога да се пенсионирам. 1376 01:30:23,250 --> 01:30:27,212 Край на седмичните сметки. Край на глупостите. Осъществена мечта. 1377 01:30:27,296 --> 01:30:29,298 Мори, хайде да пийнем. 1378 01:30:29,798 --> 01:30:32,885 Ето хората, които Джими събра за това, което се оказа 1379 01:30:32,968 --> 01:30:36,847 най-големият грабеж в американската история... обирът на Луфтханза. 1380 01:30:38,140 --> 01:30:40,893 Томи и Карбоне щяха да хванат външния пазач 1381 01:30:40,976 --> 01:30:43,687 и да го накарат да ни вкара през предния вход. 1382 01:30:44,771 --> 01:30:48,025 Френчи и Джо Буда трябваше да следят работниците. 1383 01:30:48,609 --> 01:30:52,738 Джони Говеждото трябваше да ги върже и пази от алармата. 1384 01:30:53,363 --> 01:30:55,657 Дори Стакс Едуардс участваше. 1385 01:30:55,741 --> 01:30:59,369 Обикновено висеше в бара и свиреше на китара. Всички го обичаха. 1386 01:30:59,453 --> 01:31:02,039 Трябваше да открадне камион за доставки, 1387 01:31:02,122 --> 01:31:05,250 след което да го пресова при наш приятел в Джърси. 1388 01:31:05,334 --> 01:31:07,795 Единствено Мори ни побъркваше. 1389 01:31:07,878 --> 01:31:09,880 Мори, пийни нещо и млъкни. 1390 01:31:09,963 --> 01:31:13,217 Само защото той го организира, реши, че може да врънка Джими 1391 01:31:13,300 --> 01:31:15,886 за аванс от парите, които щяхме да откраднем. 1392 01:31:15,969 --> 01:31:19,598 Не го правеше нарочно. Просто си беше такъв. 1393 01:31:26,438 --> 01:31:30,567 Организирах всички да работят за мен. Дори бившата ни бавачка Лоис Бърд. 1394 01:31:33,570 --> 01:31:35,030 Добре ли мина полетът? 1395 01:31:35,114 --> 01:31:37,783 Мразя Питсбърг. Откъде намери такива отрепки? 1396 01:31:37,866 --> 01:31:39,868 Стига, не са толкова лоши. 1397 01:31:40,994 --> 01:31:42,871 Но си заслужава, нали? 1398 01:31:43,163 --> 01:31:45,666 Същото бебе ли използва миналата седмица? 1399 01:31:45,749 --> 01:31:48,877 Не, онова беше на сестра ми. Това е на Дирдра. 1400 01:31:49,837 --> 01:31:51,088 Как се прозява. 1401 01:31:51,171 --> 01:31:52,923 Прилича на теб. 1402 01:31:53,590 --> 01:31:55,926 И стюардесата каза така. 1403 01:32:08,564 --> 01:32:10,566 Полекичка, Санди. 1404 01:32:10,649 --> 01:32:13,444 Стига де. Тук имаш предостатъчно. 1405 01:32:13,527 --> 01:32:16,989 А ти имаш цял ден. Недей всичко наведнъж. Кротко. 1406 01:32:17,364 --> 01:32:19,241 Трябва да тръгвам. - Къде отиваш? 1407 01:32:19,324 --> 01:32:23,454 Не започвай. Знаеш, че трябва да оправя стоката. Къде са ми ключовете? 1408 01:32:24,746 --> 01:32:26,165 Там. 1409 01:32:26,248 --> 01:32:27,916 Каква бъркотия. Като кочина е. 1410 01:32:28,000 --> 01:32:30,043 За какво ти купих миячната машина? 1411 01:32:30,127 --> 01:32:32,129 Мразя да мия чинии. Скапват ми маникюра. 1412 01:32:32,212 --> 01:32:34,214 Как можеш да мразиш? Трябва да си умна. 1413 01:32:34,298 --> 01:32:37,509 Виж целия този прах наоколо. Ще ни заточат до живот. 1414 01:32:37,593 --> 01:32:39,845 Разпусни. - Какво правиш? 1415 01:32:40,846 --> 01:32:44,224 Знаеш, че трябва... - Никъде не трябва да ходиш. 1416 01:32:45,350 --> 01:32:46,894 Да те чакат. 1417 01:32:56,195 --> 01:32:59,990 Никой не знае с точност колко пари са откраднати при дръзкия сутрешен обир 1418 01:33:00,073 --> 01:33:02,785 на товарния терминал на Луфтханза на летище Кенеди. 1419 01:33:02,868 --> 01:33:06,622 ФБР твърдят, че са 2 милиона, охраната на летището - 4 милиона... 1420 01:33:09,958 --> 01:33:12,085 Джими! 1421 01:33:12,169 --> 01:33:14,087 Кучите му синове! 1422 01:33:14,171 --> 01:33:16,590 ...от местопрестъплението на летище Кенеди. 1423 01:33:16,673 --> 01:33:20,344 Голям обир. Може би е най-големият в историята на града. 1424 01:33:22,221 --> 01:33:24,389 Ела тук! Ела! 1425 01:33:25,474 --> 01:33:28,185 Вижте този гений! Гений! 1426 01:33:32,606 --> 01:33:34,525 Весела Коледа. 1427 01:33:39,363 --> 01:33:41,740 Здравей, коя е тя? - Жена ми. 1428 01:33:42,366 --> 01:33:45,702 Ела тук. Искам да ти покажа нещо, Джими. 1429 01:33:48,372 --> 01:33:49,832 Не е ли великолепна? 1430 01:33:49,915 --> 01:33:53,127 Купих я за жена ми. Двуместна. Страшен автомобил. 1431 01:33:55,921 --> 01:33:58,674 Какво ти казах? Вече приказвах за това, нали? 1432 01:33:58,757 --> 01:34:00,342 Не казах ли какво да се прави? 1433 01:34:00,425 --> 01:34:02,803 Не казах ли известно време да не се купува нищо? 1434 01:34:02,886 --> 01:34:05,764 Тъпата кола? - Сватбен подарък от майка ми е. 1435 01:34:05,848 --> 01:34:08,058 На нейно име е. Току-що се ожених. 1436 01:34:08,142 --> 01:34:11,019 Чудесна кола. - Извинявай за момент, скъпа. 1437 01:34:11,103 --> 01:34:13,480 Току-що се ожених. - Да не си се побъркал? 1438 01:34:13,564 --> 01:34:16,066 Защо се нервираш? - Ти тъпак ли си? 1439 01:34:16,150 --> 01:34:18,902 Дебнат ни милион ченгета. Всички ни следят. 1440 01:34:18,986 --> 01:34:20,904 А ти си купуваш кола. Нервирам ли се? 1441 01:34:20,988 --> 01:34:23,282 На името на майка ми е. Подарък за сватбата. 1442 01:34:23,365 --> 01:34:25,284 Не ме интересува. Тъп ли си? 1443 01:34:25,367 --> 01:34:27,619 Не чу ли какво казах? Да не се купува нищо. 1444 01:34:27,703 --> 01:34:31,457 Нищо. Нищо голямо. Какво ти става? 1445 01:34:31,623 --> 01:34:33,167 Защо се нервираш? 1446 01:34:33,250 --> 01:34:36,795 Защото заради теб всички ще ни опандизят. Тъп ли си или какво? 1447 01:34:36,879 --> 01:34:39,631 Какво ти става? - Извинявам се. 1448 01:34:41,008 --> 01:34:44,219 Съжалявам. - Какво ти става? 1449 01:34:46,513 --> 01:34:47,848 Съжалявам. 1450 01:34:50,476 --> 01:34:53,979 Съжалявам, Джими. На името на майка ми е. 1451 01:34:54,646 --> 01:34:57,399 Какво каза? На умник ли ми се правиш? 1452 01:34:57,483 --> 01:35:00,402 Съжалявам. Извинявам се. - Какво ти казах? 1453 01:35:00,819 --> 01:35:03,906 Какво ти казах? Да не се купува нищо, чу ли? 1454 01:35:03,989 --> 01:35:05,699 Нищо да не се купува! 1455 01:35:05,783 --> 01:35:07,409 Съжалявам, Джими. 1456 01:35:10,621 --> 01:35:13,457 На тоя дебел тъпак трябва табела да му поставят. 1457 01:35:20,506 --> 01:35:22,925 Не мога да повярвам. Да не си тъп, бе? 1458 01:35:23,008 --> 01:35:24,343 Ако обичаш. 1459 01:35:24,593 --> 01:35:26,345 Какво има? - Съблечи го. 1460 01:35:26,428 --> 01:35:29,431 Защо? Какво има? - Съблечи го! 1461 01:35:31,600 --> 01:35:35,187 Не казах ли да не се купува нищо голямо, за да не привличаме внимание? 1462 01:35:35,270 --> 01:35:38,440 За два дена единият купува кадилак, другият - норка за $ 20 000. 1463 01:35:38,524 --> 01:35:40,484 Върни го. - Ще го върна. 1464 01:35:40,567 --> 01:35:44,154 Не ме интересува какво ще правиш. Върни го откъдето си го взел. 1465 01:35:44,238 --> 01:35:47,116 Махай го оттук! - Добре. Да тръгваме, скъпа. 1466 01:35:51,245 --> 01:35:53,372 Млъквай и тръгвай. 1467 01:35:56,416 --> 01:35:58,961 Тук пиенето е по-добро от секс. 1468 01:36:00,921 --> 01:36:05,134 Отивам да се обадя на Стакс. 1469 01:36:05,217 --> 01:36:09,471 Много е ревнив. Само да погледна друг, ще ме убие. 1470 01:36:09,680 --> 01:36:11,181 Страхотно. 1471 01:36:11,306 --> 01:36:14,393 Кажи им да карат кротко. Да не се привлича внимание. 1472 01:36:17,479 --> 01:36:19,398 Навсякъде ви търсих. 1473 01:36:19,481 --> 01:36:21,150 Как си? Весела Коледа. 1474 01:36:21,233 --> 01:36:23,277 Слушай, парите ми трябват. 1475 01:36:23,652 --> 01:36:27,197 Спокойно, Мори. Коледа е. - Джими, парите ми трябват. 1476 01:36:27,281 --> 01:36:29,533 Спокоен съм. Парите ми трябват. 1477 01:36:29,616 --> 01:36:32,703 Направих нужното. Трябват ми парите. - Не и тази вечер, Мори. 1478 01:36:32,786 --> 01:36:36,790 Виж, свърших своето. Дължи ми ги. Всички си показват придобивките. 1479 01:36:36,874 --> 01:36:39,710 Явно са си получили парите. Аз си нося стария костюм. 1480 01:36:39,793 --> 01:36:43,255 Не тази вечер. - Те са ги взели. Трябва да говоря с него. 1481 01:36:45,591 --> 01:36:48,218 Дължи ми $ 500 000. 1482 01:36:48,302 --> 01:36:50,846 Най-голямата пачка, която е правил през живота си. 1483 01:36:50,929 --> 01:36:53,640 Мори, аз ще говоря с него. Иди да пийнеш нещо. 1484 01:36:53,724 --> 01:36:55,893 Ще говоря с него. - Отрови ми живота. 1485 01:36:55,976 --> 01:36:58,896 Морис, добре ли си, скъпи? - Не. 1486 01:37:04,651 --> 01:37:08,030 Коледа. Твоят дял. Малка хапка. 1487 01:37:11,200 --> 01:37:12,534 Успяхме! 1488 01:37:15,537 --> 01:37:17,247 Джими. - Да. 1489 01:37:17,873 --> 01:37:19,875 Да, кой е? - Аз. 1490 01:37:19,958 --> 01:37:21,585 Пийт? Момент. 1491 01:37:22,169 --> 01:37:25,547 Не прави като Франки и Джони. Не изглупявай с парите. 1492 01:37:25,631 --> 01:37:27,466 Постъпи както трябва, ясно? - Да. 1493 01:37:28,217 --> 01:37:30,803 Карън, Джуди, Рут, елате тук! 1494 01:37:31,345 --> 01:37:34,056 Купих най-скъпата елха, която имаше. 1495 01:37:35,516 --> 01:37:39,144 Какво ще кажеш, мамо? - Всичките ми харесват. 1496 01:37:39,353 --> 01:37:40,979 Харесва ми златната дреха. 1497 01:37:41,063 --> 01:37:42,898 Весела Коледа. - Благодаря. 1498 01:37:42,981 --> 01:37:44,441 Какво? - Весела Коледа. 1499 01:37:44,525 --> 01:37:45,859 И? 1500 01:37:46,235 --> 01:37:47,778 Честита Ханука. 1501 01:37:48,654 --> 01:37:51,907 Много смешно. - Иди да си купиш нещо хубаво. 1502 01:38:00,249 --> 01:38:04,586 Луфтханза трябваше да остане най-големият удар. Обирът на обирите. 1503 01:38:05,170 --> 01:38:08,423 $ 6 милиона в брой. Достатъчно за цял живот. 1504 01:38:18,433 --> 01:38:19,893 Ей, Стакс! 1505 01:38:20,269 --> 01:38:22,896 Отвори! Какво става? Какво правиш? 1506 01:38:29,153 --> 01:38:32,990 Какво ти става? Не е готов. Знаех си. 1507 01:38:33,073 --> 01:38:36,535 Не носиш ли кафе? - Да не съм доставки по домовете? 1508 01:38:36,618 --> 01:38:39,913 Франки ще направи кафе. Хайде, Франки, направи кафе. 1509 01:38:42,624 --> 01:38:44,793 Мислех, че си с някоя от твоите кучки. 1510 01:38:44,877 --> 01:38:47,296 Така беше. Къде е тя? 1511 01:38:48,297 --> 01:38:51,341 Тук все имаш я някоя от онези книги, я кучка. 1512 01:38:51,425 --> 01:38:52,718 Колко е часът? 1513 01:38:52,801 --> 01:38:56,847 11:30. Трябваше да сме там до 9:00. - Веднага се оправям. 1514 01:38:56,930 --> 01:39:00,934 Все закъсняваш. Ще закъснееш и за погребението си. 1515 01:39:05,814 --> 01:39:09,735 Какво зяпаш? Оставяй кафето. Да вървим. 1516 01:39:12,863 --> 01:39:14,823 Какво правиш? Не беше на сериозно. 1517 01:39:14,907 --> 01:39:17,951 Остави джезвето. Кафе ли ще взимаш? 1518 01:39:37,596 --> 01:39:39,556 Стакс не беше наред. 1519 01:39:39,890 --> 01:39:43,644 Вместо да се отърве от камиона, както беше по план, се надрусал, 1520 01:39:43,727 --> 01:39:48,357 отишъл при гаджето и като се събудил, ченгетата вече били открили камиона. 1521 01:39:48,440 --> 01:39:50,609 Телевизията само това гърмеше. 1522 01:39:50,692 --> 01:39:53,821 Дори съобщиха, че са намерили отпечатъци по волана. 1523 01:39:54,404 --> 01:39:57,866 Беше въпрос на време да стигнат до Стакс. 1524 01:40:09,628 --> 01:40:11,421 Трябва да говоря с теб. 1525 01:40:11,672 --> 01:40:14,258 Пийни нещо. - Пийни. Хайде. 1526 01:40:14,758 --> 01:40:18,554 Пийни. Какво правиш? Има повод. Пийни. 1527 01:40:19,888 --> 01:40:21,932 Трябва да говоря с теб. 1528 01:40:22,266 --> 01:40:23,350 Какво? 1529 01:40:23,433 --> 01:40:26,019 Какво е станало със Стакс? - Не го мисли. 1530 01:40:26,103 --> 01:40:29,898 Навсякъде гъмжи от федералните. - Е, и? Какво ще направят? 1531 01:40:30,399 --> 01:40:32,943 Пише го във вестниците. - Разтревожен е. 1532 01:40:33,444 --> 01:40:35,279 За какво се тревожиш? 1533 01:40:35,362 --> 01:40:38,866 Телевизията, вестниците. Всичко е изнесено. 1534 01:40:38,949 --> 01:40:42,202 За какво се притесняваш? - Твърде много се притесняваш. 1535 01:40:42,494 --> 01:40:45,205 Животът е прекрасен. Няма за какво да се грижиш. 1536 01:40:45,289 --> 01:40:47,749 Не си ли му казал? - Още не. 1537 01:40:47,833 --> 01:40:49,293 Какво? - Познай. 1538 01:40:50,878 --> 01:40:52,588 Ще го правят бос. 1539 01:40:54,214 --> 01:40:56,133 Поли ще те направи? 1540 01:40:56,925 --> 01:40:58,135 Томи. 1541 01:40:58,218 --> 01:41:00,846 Съвещавали се. Поли получил одобрението. 1542 01:41:00,929 --> 01:41:03,765 Можеш ли да повярваш? Малкото италианско копеле. 1543 01:41:04,600 --> 01:41:09,104 Ще става бос. Един ден ще работим за него. Ще стане бос. 1544 01:41:10,105 --> 01:41:11,774 Не мога да повярвам. 1545 01:41:11,857 --> 01:41:14,109 Много се радвам за теб. Страхотно. Честито. 1546 01:41:14,193 --> 01:41:16,195 Копелетата са ни в ръцете. 1547 01:41:16,987 --> 01:41:21,283 Джими, къде ли не те търсих. Може ли за момент? 1548 01:41:22,034 --> 01:41:24,453 Целият план беше мой. А сега да го духам. 1549 01:41:24,536 --> 01:41:28,081 Ако не бях аз, да са загазили. Мамка му! Искам си парите. 1550 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 Искам си парите! Писна ми вече! 1551 01:41:30,542 --> 01:41:32,920 Този евтин крадец на цигари. 1552 01:41:33,045 --> 01:41:35,964 Да го духа! Искам си парите! - Добре. Иди му кажи. 1553 01:41:38,592 --> 01:41:41,386 Ще си държиш ли устата затворена? 1554 01:41:43,013 --> 01:41:44,973 Мори, ще си получиш парите. 1555 01:41:45,057 --> 01:41:47,518 Само престани да опяваш. 1556 01:41:47,935 --> 01:41:50,896 Разбра ли? Погледни ме. Чу ли? Погледни ме. 1557 01:41:50,979 --> 01:41:53,148 Всичко ще е наред. 1558 01:41:59,279 --> 01:42:00,364 Хенри. 1559 01:42:05,953 --> 01:42:09,957 Съкровище, половин ирландец, половин жабар? Ще пея с италиански акцент. 1560 01:42:51,748 --> 01:42:55,127 За пръв път разбирах, че Джими беше кълбо от нерви. 1561 01:42:55,210 --> 01:42:58,505 Мозъкът му работеше едновременно в осем различни посоки. 1562 01:43:00,674 --> 01:43:03,177 Дали Мори казва всичко на жена си? 1563 01:43:03,427 --> 01:43:04,845 Мори? 1564 01:43:05,387 --> 01:43:08,348 Тогава разбрах, че Джими ще очисти Мори. 1565 01:43:08,432 --> 01:43:12,769 Така стават нещата. Ето колко бързо може да бъде очистен някой. 1566 01:43:13,437 --> 01:43:15,898 Той е откаченяк. Навсякъде дрънка. 1567 01:43:15,981 --> 01:43:19,526 В рекламите се държи като идиот. Никой не слуша какви ги приказва. 1568 01:43:19,610 --> 01:43:22,821 На никого не му пука какво казва, толкова много говори. 1569 01:43:23,030 --> 01:43:25,699 Довечера гледай да го доведеш. 1570 01:43:25,824 --> 01:43:27,451 Ясно? - Добре. 1571 01:43:29,870 --> 01:43:32,831 Започва се така. Съжалявам. Бръкнах ли ти в окото? 1572 01:43:32,915 --> 01:43:34,958 Стига си ме дразнил. 1573 01:43:35,042 --> 01:43:37,002 Исках да спечеля време. 1574 01:43:37,669 --> 01:43:41,757 Имах време до 20:00-21:00 часа, да убедя Джими да не го убива. 1575 01:43:41,965 --> 01:43:46,053 Но засега Джими мислеше, че действам по плана. 1576 01:43:46,136 --> 01:43:49,932 Оскубах косата от тъпата му глава. Ухапах го. Той застина. 1577 01:43:52,059 --> 01:43:54,394 Бях побеснял. Исках да убия копелето. 1578 01:43:54,478 --> 01:43:57,397 Потеглих. Тръгвам да влизам в бара. 1579 01:43:57,773 --> 01:44:01,151 Не искам да се обърна. Джими ми прави така. 1580 01:44:01,527 --> 01:44:03,403 Не искам да се обърна. 1581 01:44:03,487 --> 01:44:07,449 Не искам да се обърна. Той си хваща главата, казва... 1582 01:44:08,367 --> 01:44:10,244 Викам му: "Нищо не казвай." 1583 01:44:15,124 --> 01:44:16,458 "Педал!" 1584 01:44:19,211 --> 01:44:22,798 Какво ще направиш? Какво? Мяткам му се. 1585 01:44:22,881 --> 01:44:25,926 Хванах го, блъскам му главата, блъскам му мутрата. 1586 01:44:26,009 --> 01:44:27,845 Скубя му косата. 1587 01:44:27,928 --> 01:44:31,014 Разбих го на кайма. На кайма. 1588 01:44:31,098 --> 01:44:34,101 Лежи в локва кръв. Аз дъх не мога да си поема. 1589 01:44:34,184 --> 01:44:36,812 Забрави за тази вечер. Забрави. 1590 01:44:37,646 --> 01:44:39,690 Товар ми падна от плещите. 1591 01:44:40,774 --> 01:44:42,067 Нещастното копеле. 1592 01:44:42,151 --> 01:44:44,570 Така и не разбра как за малко щеше да си замине. 1593 01:44:44,653 --> 01:44:47,698 Дори и да му бях казал, никога нямаше да ми повярва. 1594 01:44:49,199 --> 01:44:53,203 Джими, може ли да поговорим вече? - Ти си истински досадник. 1595 01:44:53,787 --> 01:44:57,124 Искаш да говорим ли? Добре, да говорим. Давай да приключваме. 1596 01:44:57,207 --> 01:45:00,252 През целия си живот не съм срещал напаст като теб. 1597 01:45:00,335 --> 01:45:02,463 Кой те обича повече от мен? 1598 01:45:02,546 --> 01:45:06,133 Всичко бих направил за теб. - Само не и да спреш да ме дразниш. 1599 01:45:06,800 --> 01:45:09,261 Да пийнем кафе. - Хайде да отидем в ресторанта. 1600 01:45:09,344 --> 01:45:11,763 Да отидем в ресторанта на булеварда. 1601 01:45:12,306 --> 01:45:15,309 Кой ресторант? - На Рокуей булевард. Денонощен е. 1602 01:45:15,392 --> 01:45:17,603 Имат ли глазирани сладки? - Всичко имат. 1603 01:45:17,686 --> 01:45:20,063 Ще купя сладки за Бел. 1604 01:45:20,647 --> 01:45:24,818 Чухте ли, че спечелихме в Бостън? Страхотно. Нунцио... 1605 01:45:32,910 --> 01:45:34,661 Мислех, че никога няма да млъкне. 1606 01:45:34,745 --> 01:45:36,497 Ужасен досадник. 1607 01:45:36,580 --> 01:45:39,500 Какво ще го правим? - Накълцай го и разкарай автомобила. 1608 01:45:39,583 --> 01:45:41,585 Обади ми се, като свършиш. 1609 01:45:41,668 --> 01:45:44,171 Франк, да го накълцаме. - Добре. 1610 01:45:44,254 --> 01:45:46,882 Какво правиш, откачено копеле? 1611 01:45:46,965 --> 01:45:48,050 Каза да го нарежа. 1612 01:45:48,133 --> 01:45:51,553 При Чарли, не тук! Как ще го направиш тук? 1613 01:45:52,513 --> 01:45:55,224 Хайде, какво правиш? Да се махаме. 1614 01:45:55,307 --> 01:45:57,476 По-добре да оставя той да кара. 1615 01:45:57,559 --> 01:45:59,394 Двигателят е студен. 1616 01:45:59,478 --> 01:46:03,065 Тръгвай веднага! Какво, да го загрея ли? Потегляй! 1617 01:46:03,899 --> 01:46:06,443 Кой е? - Бел. Отвори. 1618 01:46:06,527 --> 01:46:08,237 Аз съм Бел. Пусни ме. 1619 01:46:09,113 --> 01:46:12,991 Морис не се прибра. Изчезнал е. Знам, че нещо се е случило. 1620 01:46:13,075 --> 01:46:14,409 Успокой се. 1621 01:46:14,701 --> 01:46:17,204 Изчезнал е! Знам, че е станало нещо. 1622 01:46:17,287 --> 01:46:19,581 Вероятно се е напил и е заспал някъде. 1623 01:46:19,665 --> 01:46:23,418 За 27 години никога не е отсъствал цяла нощ, без да се обади. 1624 01:46:23,502 --> 01:46:26,380 Знам, че нещо се е случило. Знам, че и ти знаеш. 1625 01:46:26,463 --> 01:46:30,092 Нека се облека. Ще те закарам до вас, после ще го потърся. 1626 01:46:30,259 --> 01:46:33,554 Бях вкъщи! Стоях на телефона... - Играе карти. 1627 01:46:36,932 --> 01:46:39,476 Какво да кажа на Бел? - На кого му пука? 1628 01:46:40,352 --> 01:46:43,856 Кажи й, че е избягал с някоя уличница. Какво ти пука? 1629 01:46:43,939 --> 01:46:46,066 Гледай сега. - Не ги дразни. 1630 01:46:46,150 --> 01:46:48,193 Непрекъснато го правя. Късам им нервите. 1631 01:46:48,277 --> 01:46:51,155 Няма да им доставя удоволствие. 1632 01:46:53,615 --> 01:46:55,951 Хайде, педали. Да потегляме. 1633 01:46:57,244 --> 01:46:58,996 Цяла нощ няма да мигнат. 1634 01:46:59,913 --> 01:47:01,498 Довиждане. 1635 01:47:51,131 --> 01:47:54,384 Джими късаше всички връзки между себе си и обира, 1636 01:47:54,468 --> 01:47:56,887 но това не ме засягаше. 1637 01:48:07,397 --> 01:48:10,692 Дадох информацията на Джими, той ми даде пари за Коледа. 1638 01:48:12,486 --> 01:48:14,905 От този момент държах устата си затворена. 1639 01:48:14,988 --> 01:48:18,951 Познавах Джими. Парите бяха у него. Бяха си негови. 1640 01:48:19,034 --> 01:48:22,371 Бутна пари нагоре към Поли, но това беше. 1641 01:48:23,497 --> 01:48:27,000 Дразнеше го това да дава от парите на онези, които ги откраднаха. 1642 01:48:27,084 --> 01:48:30,003 Предпочиташе да ги очисти. Но какво ми пукаше? 1643 01:48:30,087 --> 01:48:32,005 Аз нищо не исках. 1644 01:48:32,089 --> 01:48:35,843 Джими правеше добри пари и от връзките ми в Питсбърг. 1645 01:48:36,301 --> 01:48:40,347 Но месеци след обира намираха трупове къде ли не. 1646 01:49:02,369 --> 01:49:05,205 Когато откриха Карбоне в камиона за месо, 1647 01:49:05,289 --> 01:49:06,999 беше замръзнал на кокал 1648 01:49:07,082 --> 01:49:10,377 и им трябваха два дена, за да го размразят за аутопсията. 1649 01:49:15,048 --> 01:49:17,509 Все едно, не бях виждал Джими толкова щастлив. 1650 01:49:17,593 --> 01:49:21,263 Беше като дете. От хората ми в Питсбърг идваха пари 1651 01:49:21,346 --> 01:49:24,975 и макар и не бързо, но историята с Луфтханза започна да затихва. 1652 01:49:25,058 --> 01:49:27,311 Това, което така радваше Джими тази сутрин, 1653 01:49:27,394 --> 01:49:30,439 беше, че този ден посвещаваха Томи. 1654 01:49:30,773 --> 01:49:33,901 Джими така се вълнуваше, все едно него го посвещаваха. 1655 01:49:34,401 --> 01:49:37,070 Поне четири пъти звъня у Томи. 1656 01:49:37,237 --> 01:49:41,283 Бяха си уговорили сигнал, за да знае кога свърши церемонията. 1657 01:49:42,075 --> 01:49:44,286 Мамо, къде си? - Тук. 1658 01:49:44,912 --> 01:49:47,498 Ти си вкъщи. - Вкъщи? Тръгвам. 1659 01:49:47,915 --> 01:49:50,542 Изглеждаш чудесно. - Изглеждам добре, нали? 1660 01:49:50,626 --> 01:49:54,046 Прекрасно изглеждаш. Пази се. Честито. 1661 01:49:54,713 --> 01:49:58,091 Обичам те. Моля те, не рисувай повече религиозни картини. 1662 01:49:58,175 --> 01:49:59,885 Бог да те пази. - Чао, мамо. 1663 01:49:59,968 --> 01:50:02,387 Помежду си се наричахме "добри момчета". 1664 01:50:02,471 --> 01:50:04,181 В разговор с някого казваш... 1665 01:50:04,264 --> 01:50:08,477 "Той ще ти хареса. Свестен е. Добро момче, един от нас. " 1666 01:50:08,852 --> 01:50:10,229 Нали разбирате? 1667 01:50:10,896 --> 01:50:13,232 Ние бяхме добрите момчета. Мафиоти. 1668 01:50:15,692 --> 01:50:19,113 С Джими никога нямаше да ни посветят, защото имахме ирландска кръв. 1669 01:50:19,196 --> 01:50:21,698 Нямаше значение, че майка ми е от Сицилия. 1670 01:50:21,949 --> 01:50:25,953 За да станеш член на мафията, трябваше да си изцяло италианец, 1671 01:50:26,036 --> 01:50:29,331 да проследят корените ти чак до Италия. 1672 01:50:36,380 --> 01:50:38,799 Това беше най-високата чест, която се оказваше. 1673 01:50:38,882 --> 01:50:41,677 Означаваше, че принадлежиш към семейство и банда. 1674 01:50:41,760 --> 01:50:44,304 Означаваше, че никой не можеше да те пипне. 1675 01:50:44,805 --> 01:50:47,307 Но означаваше и че можеш да си правиш всичко с друг, 1676 01:50:47,391 --> 01:50:49,893 стига и той да не е член. 1677 01:50:49,977 --> 01:50:53,522 Беше нещо като разрешително да обираш. Разрешително за всичко. 1678 01:50:55,607 --> 01:50:57,651 Откога си посветен? 1679 01:50:57,734 --> 01:51:00,571 Аз съм старо куче. От 30 години. - Трийсет години? 1680 01:51:00,654 --> 01:51:04,950 Колко спомени изникват. Пайкс Пийк е била буца пръст, нали? 1681 01:51:08,203 --> 01:51:11,248 За Джими посвещението на Томи 1682 01:51:11,331 --> 01:51:13,834 беше все едно ние всичките сме посветени. 1683 01:51:14,626 --> 01:51:17,296 Сега щяхме да имаме наш човек в клана. 1684 01:51:33,145 --> 01:51:34,813 Кой е? - Вини. 1685 01:51:34,897 --> 01:51:37,816 Вини. Какво стана? Нещата оправиха ли се? 1686 01:51:37,900 --> 01:51:40,986 Не, възникна проблем. Направихме всичко възможно. 1687 01:51:41,069 --> 01:51:42,154 Какво искаш да кажеш? 1688 01:51:42,237 --> 01:51:46,408 Много добре разбираш. Край с него, нищо не можахме да направим. 1689 01:51:48,327 --> 01:51:50,245 Това е. - Какво искаш да кажеш? 1690 01:51:50,329 --> 01:51:51,705 Край с него. 1691 01:51:53,665 --> 01:51:54,792 Това е. 1692 01:51:59,630 --> 01:52:02,424 Знаех си! Направо не мога да повярвам. 1693 01:52:12,851 --> 01:52:15,020 Какво е станало? - Очистили са го. 1694 01:52:15,104 --> 01:52:16,271 Мамка му. 1695 01:52:32,121 --> 01:52:33,789 Добре ли си? 1696 01:52:40,879 --> 01:52:43,423 Това беше отмъщението за Били Батс 1697 01:52:43,507 --> 01:52:45,384 и за още куп неща. 1698 01:52:45,467 --> 01:52:46,552 Това е. 1699 01:52:46,635 --> 01:52:49,138 Нищо не можехме да направим. 1700 01:52:49,304 --> 01:52:51,932 Батс беше бос, а Томи - не. 1701 01:52:52,558 --> 01:52:54,560 Трябваше да си траем и да се примирим. 1702 01:52:54,643 --> 01:52:58,063 Беше си италианска работа. Жабарски кодекс. 1703 01:53:10,742 --> 01:53:12,619 Даже застреляха Томи в главата, 1704 01:53:12,703 --> 01:53:16,206 та майка му трябваше да го погребе в запечатан ковчег. 1705 01:53:21,879 --> 01:53:26,758 Неделя, 11 май 1980 г. - 6:55 ч. 1706 01:54:03,545 --> 01:54:06,965 Цял ден щях да съм зает. Трябваше да оставя пистолети на Джими 1707 01:54:07,049 --> 01:54:08,967 заради едни заглушители, които имаше. 1708 01:54:09,051 --> 01:54:12,137 Трябваше да взема брат ми от болницата и да го откарам у дома. 1709 01:54:12,221 --> 01:54:14,807 Трябваше да взема нова стока от Питсбърг за Лоис, 1710 01:54:14,890 --> 01:54:18,102 която да я отнесе до мои клиенти близо до Атланта. 1711 01:54:29,363 --> 01:54:32,908 Веднага разбрах, че не ги иска и ще ме върже с парите. 1712 01:54:32,991 --> 01:54:36,703 Купих ги само защото ги поиска, а вече не ги искаше. 1713 01:54:37,454 --> 01:54:40,999 За какво са ми? Не пасват. Какво ти става? 1714 01:54:41,083 --> 01:54:42,376 Няма да ги платя. 1715 01:54:42,459 --> 01:54:46,130 Нищо не казах. Джими бе толкова бесен, че дори не се сбогува. 1716 01:54:46,213 --> 01:54:48,549 Спри наркотиците. От тях ти омеква мозъкът. 1717 01:54:48,632 --> 01:54:50,134 Чу ли ме? - Ще ги върна. 1718 01:55:03,689 --> 01:55:05,858 Хората ми от Питсбърг не отказваха оръжие. 1719 01:55:05,941 --> 01:55:09,653 Така и така щях да ги видя следобед, за да взема пратката, 1720 01:55:09,736 --> 01:55:12,281 бях почти сигурен, че ще си върна парите. 1721 01:55:31,300 --> 01:55:32,468 Боже. 1722 01:55:34,219 --> 01:55:38,307 Когато най-накрая стигнах в болницата, лекарят искаше да ме остави там. 1723 01:55:38,390 --> 01:55:40,601 Боже, какво ти се е случило? 1724 01:55:41,560 --> 01:55:43,979 За малко да катастрофирам на идване. 1725 01:55:44,062 --> 01:55:47,065 Казах му и че съм празнувал цяла нощ. 1726 01:55:47,149 --> 01:55:49,026 Добре съм. - Хайде. Ела тук. 1727 01:55:49,109 --> 01:55:51,445 Докторе, добре съм. - Дай да те видя. 1728 01:55:51,737 --> 01:55:52,905 Хайде. 1729 01:55:55,908 --> 01:55:58,660 Смили се над мен, даде ми 10 милиграма валиум 1730 01:55:58,744 --> 01:56:00,245 и ме изпрати вкъщи. 1731 01:56:00,579 --> 01:56:04,291 Планът беше да оставя брат ми вкъщи и да взема Карън. 1732 01:56:06,335 --> 01:56:09,505 Ето го. Виждаш ли онзи хеликоптер? 1733 01:56:09,588 --> 01:56:13,133 Точно пред нас. Струва ми се, че цяла сутрин ме следи. 1734 01:56:13,217 --> 01:56:16,136 Стига бе. Откачи ли? - Сериозно ти казвам. 1735 01:56:16,220 --> 01:56:17,513 Не знам какво става. 1736 01:56:17,596 --> 01:56:20,724 За трети път го виждам. В болницата го видях. 1737 01:56:20,808 --> 01:56:23,268 Трябваше да се отбия тук-там. Всеки път го виждам. 1738 01:56:23,352 --> 01:56:26,230 Обиколих града и цял ден го виждам. 1739 01:56:32,611 --> 01:56:34,363 Този ден аз щях да правя вечерята. 1740 01:56:35,614 --> 01:56:39,576 Трябваше да започна да задушавам говеждото и телешкото за соса. 1741 01:56:41,829 --> 01:56:44,998 Беше любимото на Майкъл. Приготвях спагети с месен сос, 1742 01:56:45,082 --> 01:56:47,793 възнамерявах да опека няколко чушки на огъня, 1743 01:56:47,876 --> 01:56:51,922 да сложа зелен фасул и зехтин. Имах чудесни котлети, 1744 01:56:52,005 --> 01:56:53,132 отрязани отлично, 1745 01:56:53,215 --> 01:56:56,260 които щях да изпържа за предястие. 1746 01:56:56,468 --> 01:56:58,554 Бях вкъщи около час. 1747 01:56:58,637 --> 01:57:00,639 Планът ми беше да вечеряме рано, 1748 01:57:00,722 --> 01:57:03,392 за да разтоварим с Карън оръжието, което Джими отказа, 1749 01:57:03,475 --> 01:57:04,935 да оправя пакетите за Лоис, 1750 01:57:05,018 --> 01:57:07,896 които да отнесе в Атланта по-късно тази вечер. 1751 01:57:08,480 --> 01:57:12,443 Все надничах през прозореца и видях, че хеликоптерът го няма. 1752 01:57:12,860 --> 01:57:16,780 Майкъл, наглеждай соса. Стойте тук с чичо ви Майкъл. 1753 01:57:17,489 --> 01:57:21,452 Помолих брат ми да гледа соса и с Карън излязохме. 1754 01:57:24,163 --> 01:57:26,248 Боже. Виждам го. 1755 01:57:26,498 --> 01:57:29,001 Виждам го. Точно там е. - По дяволите! 1756 01:57:30,210 --> 01:57:31,712 Това е. - Ето го. 1757 01:57:31,795 --> 01:57:33,839 Трябва да отидем у майка ти. 1758 01:57:34,047 --> 01:57:35,424 Видя ли, казах ти. 1759 01:57:35,507 --> 01:57:36,884 Странно. 1760 01:57:37,301 --> 01:57:40,846 Не е краят на света. - Отиваме у майка ти. 1761 01:58:08,582 --> 01:58:12,461 Влез и кажи на майка ти да не пипа нищо отвън. Нищо. 1762 01:58:12,544 --> 01:58:15,422 Не можехме ли да отидем при твоята майка? А идваш тук. 1763 01:58:20,969 --> 01:58:22,679 Да отидем на пазар. 1764 01:58:24,765 --> 01:58:26,975 Не съм откачен, цяла сутрин ме следи. 1765 01:58:28,268 --> 01:58:29,645 Сериозно говоря. 1766 01:58:30,312 --> 01:58:33,565 Добре, добре. Мисли, че ме гони параноята. 1767 01:58:34,650 --> 01:58:38,487 Да му закарам хеликоптер, ще видим тогава една параноя. 1768 01:58:40,072 --> 01:58:41,907 Хайде, да влизаме. 1769 01:58:46,120 --> 01:58:47,871 Да, няма го. - Нищо не чувам. 1770 01:58:47,955 --> 01:58:49,373 Да се върнем при майка ти. 1771 01:59:03,303 --> 01:59:05,889 Харесват ли ти? - Чудесно. Отлични са. 1772 01:59:06,723 --> 01:59:09,435 Не ти ли казах, че се вманиачаваш? Не му ли казах? 1773 01:59:09,518 --> 01:59:11,437 Да. Имам нужда от една доза. 1774 01:59:11,603 --> 01:59:15,065 Искаш да видиш хеликоптери ли? Хайде, ще ти ги покажа. 1775 01:59:15,274 --> 01:59:18,318 Нагледах се на хеликоптери за един ден, благодаря. 1776 01:59:18,777 --> 01:59:23,157 Трябваше да се прибера и да оправя пакета за Лоис. 1777 01:59:23,240 --> 01:59:27,244 Трябваше да ида и у Санди, за да сложа доза с хинин. 1778 01:59:27,453 --> 01:59:29,788 А Санди щеше да досажда. 1779 01:59:29,872 --> 01:59:33,667 Трябваше да довърша вечерята и да приготвя Лоис за полета. 1780 01:59:33,750 --> 01:59:36,795 Санди е. Какво става? - Досадница. 1781 01:59:38,046 --> 01:59:39,798 Кога ще дойдеш? - До един час. 1782 01:59:39,882 --> 01:59:43,177 Нали ще останеш довечера? - Не мога. Брат ми ми гостува. 1783 01:59:43,260 --> 01:59:47,306 Хайде, престани. Ще говорим после. Довиждане. 1784 01:59:54,938 --> 01:59:56,940 Ало? - Аз съм. Готова ли си? 1785 01:59:57,941 --> 02:00:01,278 Кажи на Майкъл да внимава да не загори сосът. Нека го бърка. 1786 02:00:01,361 --> 02:00:05,282 Хенри казва да не загори сосът. - Бъркам го. 1787 02:00:05,365 --> 02:00:07,284 Нали знаеш какво да правиш? - Да, да. 1788 02:00:07,367 --> 02:00:09,661 Не ми "да"-кай, Лоис. Важно е. 1789 02:00:09,745 --> 02:00:12,289 В никакъв случай не се обаждай от къщи. 1790 02:00:12,372 --> 02:00:15,626 Разбра ли? Обади се отвън. Говоря сериозно. 1791 02:00:15,709 --> 02:00:19,463 Сигурно ме мислиш за тъпа. Защо ми опяваш? Знам си работата. 1792 02:00:19,546 --> 02:00:22,257 Селянка такава, гледай да го направиш. 1793 02:00:22,341 --> 02:00:23,425 Понякога си ужасен. 1794 02:00:23,509 --> 02:00:27,429 Да го направиш! - Добре. 1795 02:00:28,180 --> 02:00:32,726 Невероятно. Всичките до една. Всички жени в живота ми. 1796 02:00:34,061 --> 02:00:36,271 Какво каза? - Нищо. 1797 02:00:36,355 --> 02:00:38,732 И какво направи, след като затвори? 1798 02:00:38,816 --> 02:00:42,402 След всичко, което й казах? След цялото й "да"-кане? 1799 02:00:42,486 --> 02:00:45,197 Вдига слушалката и се обажда от къщи. 1800 02:00:45,280 --> 02:00:47,658 Ако някой подслушва, ще разбере всичко. 1801 02:00:47,741 --> 02:00:49,785 Ще знае, че от къщи тръгва пратка, 1802 02:00:49,868 --> 02:00:53,455 даже ще знае часа и номера на полета, благодарение на нея. 1803 02:00:54,915 --> 02:00:57,042 Веднага щом се прибрах, започнах да готвя. 1804 02:00:57,126 --> 02:00:59,294 Имах няколко часа до полета на Лоис. 1805 02:00:59,378 --> 02:01:01,547 Казах на брат ми да гледа котлона. 1806 02:01:01,630 --> 02:01:05,384 Цял ден беше гледал хеликоптери и доматен сос. 1807 02:01:06,218 --> 02:01:10,848 Трябваше да отида у Санди, да смеся стоката и да се върна към соса. 1808 02:01:22,025 --> 02:01:25,154 Мислиш, че можеш да дойдеш, да ме изчукаш и да си тръгнеш? 1809 02:01:25,237 --> 02:01:27,364 Стига. - Другаде ти е по-интересно ли? 1810 02:01:27,448 --> 02:01:29,992 Не говори така. Стига. 1811 02:01:30,367 --> 02:01:32,202 Добре ли си? - Да, разбира се. 1812 02:01:32,286 --> 02:01:33,579 Вярваш ли ми? 1813 02:01:34,746 --> 02:01:36,206 Вярваш ли ми? 1814 02:01:36,457 --> 02:01:37,916 Вярваш ли ми? 1815 02:01:39,877 --> 02:01:41,628 Този последният ли е? - Да. 1816 02:01:51,221 --> 02:01:53,557 Долен лъжец. Мразя те! 1817 02:02:00,272 --> 02:02:04,151 Не храни кучето от масата, 1818 02:02:04,234 --> 02:02:06,570 и то от чинията. Престани. 1819 02:02:06,653 --> 02:02:09,072 Трябва. - Не трябва. 1820 02:02:13,994 --> 02:02:15,746 Трябва да отида до вкъщи. 1821 02:02:17,498 --> 02:02:19,500 Как така трябва да отидеш до вкъщи? 1822 02:02:19,583 --> 02:02:20,959 Цял ден разнасям това. 1823 02:02:21,043 --> 02:02:23,754 Трябва да го залепим за крака ти. Скоро тръгваме. 1824 02:02:23,837 --> 02:02:26,340 Трябва да се прибера да си взема шапката. 1825 02:02:26,673 --> 02:02:29,301 Зарежи я шапката. Занасяш ли ме? 1826 02:02:29,468 --> 02:02:32,304 Да се разкарвам до Рокауей, защото си искаш шапката? 1827 02:02:32,387 --> 02:02:36,391 Трябва ми. Тя ми е талисман. Не летя без нея. 1828 02:02:36,558 --> 02:02:40,562 Лоис, наясно ли си какво правим? 1829 02:02:41,021 --> 02:02:44,316 Не ме интересува. Искам си шапката. Няма да летя без нея. 1830 02:02:48,987 --> 02:02:52,574 Какво да направя, като настояваше да я закарам до тях за шапката? 1831 02:02:52,658 --> 02:02:55,536 Скрих пакета в кухнята и тръгнах да я карам. 1832 02:02:55,619 --> 02:02:56,745 Шапка? 1833 02:03:05,838 --> 02:03:07,464 Какво значи това? 1834 02:03:07,631 --> 02:03:10,259 Полиция! На място! Не мърдай, копеле, 1835 02:03:10,342 --> 02:03:13,470 или ще ти пръсна мозъка. Бавно изгаси двигателя. 1836 02:03:17,391 --> 02:03:19,476 За миг реших, че ще ме убият. 1837 02:03:19,560 --> 02:03:22,146 Но когато чух целия този шум, разбрах, че са ченгета. 1838 02:03:22,229 --> 02:03:24,064 Само ченгетата говорят така. 1839 02:03:24,148 --> 02:03:25,357 Не мърдай. 1840 02:03:25,441 --> 02:03:28,944 Ако бяха мафиоти, нямаше нищо да чуя. 1841 02:03:29,820 --> 02:03:31,530 Щях да съм мъртъв. 1842 02:03:32,489 --> 02:03:34,199 Майкъл, заключи вратата! 1843 02:03:56,263 --> 02:03:58,348 Развитията 1844 02:03:58,432 --> 02:04:01,435 Говори. Кога за последно си арестуван? 1845 02:04:01,518 --> 02:04:03,187 Копеле, на теб говоря. 1846 02:04:03,270 --> 02:04:07,024 Като не искаш да говориш, недей. Не ми пука. 1847 02:04:07,107 --> 02:04:11,320 Ще лежиш 25 години. Да видим тогава дали ще си добро момче. 1848 02:04:11,403 --> 02:04:13,530 През целия ден мислих, че тия с хеликоптера са 1849 02:04:13,614 --> 02:04:18,243 местни ченгета, които ме гонят заради Луфтханза. Били от наркоотдела. 1850 02:04:18,327 --> 02:04:19,453 Доведи ми адвоката. 1851 02:04:19,536 --> 02:04:23,207 Следили са ме месец. Подслушване на телефона, наблюдение и т.н. 1852 02:04:23,290 --> 02:04:26,043 Познаваш момчетата. Всички другарчета са тук. 1853 02:04:26,126 --> 02:04:29,671 Ако не искаш да говориш с мен, цяла нощ ще си патиш. 1854 02:04:29,880 --> 02:04:33,842 За всяко престъпление в щата Ню Йорк дават от 25 г. до доживотна. 1855 02:04:33,926 --> 02:04:38,514 Двайсет и пет години. Ще ти разкажа играта. 1856 02:04:39,264 --> 02:04:41,558 До бакалията ли сте били? 1857 02:04:42,935 --> 02:04:46,772 Кейк ли ще правим? Кейк ли смятате да правите? 1858 02:04:47,022 --> 02:04:49,191 Там има ли нещо хубаво? 1859 02:04:50,901 --> 02:04:52,069 Добро ли е? 1860 02:04:57,074 --> 02:04:58,617 Чао, копеле. 1861 02:05:01,745 --> 02:05:03,205 Ще се видим в Атика, задник. 1862 02:05:03,789 --> 02:05:07,000 Говорих с Джими. Предложи ми пари. 1863 02:05:07,459 --> 02:05:10,879 Само иска да знае какво става. Иска да говори с теб. 1864 02:05:10,963 --> 02:05:12,464 Зарежи Джими и парите му. 1865 02:05:12,548 --> 02:05:15,926 Трябва да се оправя с Поли, иначе край с мен. 1866 02:05:16,552 --> 02:05:18,387 Тогава по-добре си стой тук. 1867 02:05:18,470 --> 02:05:22,099 Тук ще ме убият също толкова лесно, колкото отвън, даже по-лесно. 1868 02:05:22,182 --> 02:05:23,934 Страхуват се да не ги издам. 1869 02:05:24,017 --> 02:05:28,355 Започнаха вече ме избягват. Тук съм мъртъв. Трябва да ме измъкнеш. 1870 02:05:28,439 --> 02:05:33,110 Карън успя да накара майка си да ипотекира къщата за гаранцията ми. 1871 02:05:33,193 --> 02:05:37,322 Имах чувството, че ще ме убият направо пред затвора. 1872 02:05:37,739 --> 02:05:40,993 Знаех, че Поли още ми е бесен, а той е луда глава. 1873 02:05:41,076 --> 02:05:42,911 Притеснявах се и за Джими. 1874 02:05:42,995 --> 02:05:47,291 Джими знаеше, че ако Поли разбере, че и той е участвал в моите наркотици, 1875 02:05:48,000 --> 02:05:51,044 Поли ще очисти Джими и преди мен. 1876 02:05:52,754 --> 02:05:54,381 Работата беше лоша. 1877 02:05:55,257 --> 02:05:57,801 Едва вкъщи се почувствах на сигурно място. 1878 02:05:59,344 --> 02:06:03,182 Планът ми беше да оцелея, докато продам дрогата, 1879 02:06:03,265 --> 02:06:07,853 неоткрита от ченгетата, и да изчезна, докато оправя работата. 1880 02:06:09,438 --> 02:06:10,564 По дяволите! 1881 02:06:10,647 --> 02:06:14,401 Къде е стоката, Карън? - Изхвърлих я в тоалетната. 1882 02:06:16,153 --> 02:06:17,237 Какво? 1883 02:06:17,696 --> 02:06:20,365 Какво да направя? Преобърнаха къщата. 1884 02:06:20,449 --> 02:06:24,620 Струваше $ 60 000! Парите ми трябват! Нямаме други! 1885 02:06:24,703 --> 02:06:27,456 Какво трябваше да направя? Имаха заповед за обиск! 1886 02:06:27,539 --> 02:06:32,002 Това бяха всичките ни пари! Разчитах на тях! Защо го направи? 1887 02:06:32,503 --> 02:06:35,380 Наложи се. Щяха да ги намерят! 1888 02:06:35,464 --> 02:06:39,468 Никога нямаше да ги намерят! - Щяха, кълна се! 1889 02:06:40,886 --> 02:06:42,554 Щяха да ги намерят! 1890 02:06:44,014 --> 02:06:45,516 Защо го направи? 1891 02:06:45,599 --> 02:06:49,186 Щяха да ги намерят. - Защо го направи, Карън? 1892 02:06:50,395 --> 02:06:52,356 Боже! 1893 02:06:52,815 --> 02:06:55,734 Наложи се. - Боже. 1894 02:07:31,895 --> 02:07:33,814 Поли, ужасно съжалявам. 1895 02:07:36,483 --> 02:07:39,319 Не знам какво друго да кажа. Знам, че се издъних. 1896 02:07:39,403 --> 02:07:41,071 Да, издъни се. 1897 02:07:44,741 --> 02:07:46,660 Но вече всичко е наред. 1898 02:07:48,245 --> 02:07:52,666 Можеш да ми вярваш. Чист съм. Кълна се в децата си. 1899 02:07:52,749 --> 02:07:55,085 Гледаше ме в очите и ме излъга. 1900 02:07:56,253 --> 02:07:58,422 Направи ме на глупак. 1901 02:07:59,006 --> 02:08:00,591 Все едно съм нищо за теб. 1902 02:08:00,674 --> 02:08:03,761 След онова, което ми каза, не можех да дойда при теб. 1903 02:08:04,678 --> 02:08:07,055 Срамувах се. 1904 02:08:10,100 --> 02:08:12,060 И сега се срамувам. 1905 02:08:15,397 --> 02:08:17,733 Няма при кого другиго да отида, Поли. 1906 02:08:20,778 --> 02:08:25,115 Само теб имам. И се нуждая от помощта ти. Наистина. 1907 02:08:31,288 --> 02:08:32,372 Дръж. 1908 02:08:47,429 --> 02:08:49,932 Сега трябва да ти обърна гръб. 1909 02:08:59,942 --> 02:09:01,610 $ 3200. 1910 02:09:02,194 --> 02:09:06,198 Само това ми даде. $ 3200 за цял живот служба. 1911 02:09:07,116 --> 02:09:09,451 Не стигаха даже за ковчег. 1912 02:09:09,535 --> 02:09:11,620 Трябва да изчезнем. - Не искам да бягам. 1913 02:09:11,703 --> 02:09:16,125 Не искам. Значи трябва да събера багажа и да зарежа всичко? Да се крия? 1914 02:09:16,542 --> 02:09:19,128 Не искам. Това ли искаш? 1915 02:09:19,211 --> 02:09:21,380 Ако останем, сме мъртви. 1916 02:09:22,131 --> 02:09:23,966 Разбра ли? Мъртви сме. 1917 02:09:24,633 --> 02:09:25,884 Те са прави. 1918 02:09:26,218 --> 02:09:29,471 Прекали с наркотиците. Станал си съвсем параноичен. 1919 02:09:32,683 --> 02:09:34,643 Как е? Скъсва ли се от нерви? 1920 02:09:34,726 --> 02:09:35,853 Добре е. 1921 02:09:36,979 --> 02:09:38,522 Изчистиха го. 1922 02:09:38,730 --> 02:09:40,899 Много добре. Радвам се да го чуя. 1923 02:09:44,695 --> 02:09:47,156 Знаеш ли какво са го питали? 1924 02:09:47,239 --> 02:09:48,866 Джими, не знам. 1925 02:09:49,950 --> 02:09:53,495 Притеснявам се за толкова неща. Нямам пари... 1926 02:09:54,037 --> 02:09:56,707 Момичетата вече са достатъчно големи да четат вестници. 1927 02:09:56,790 --> 02:09:59,001 Кажи му, че трябва да ми се обади. 1928 02:09:59,710 --> 02:10:03,338 Веднага щом говорите, да ми се обади. Важно е. 1929 02:10:03,672 --> 02:10:07,342 Не знае, че съм дошла при теб. Като побъркан е. 1930 02:10:07,426 --> 02:10:10,596 Вземи ги. Две хиляди са. - Благодаря, Джими. 1931 02:10:10,763 --> 02:10:12,765 Не се тревожи, всичко ще се оправи. 1932 02:10:12,848 --> 02:10:16,185 Имам много хубави рокли на Диор. Искаш ли да ти дам? 1933 02:10:16,435 --> 02:10:18,312 Избери си няколко. 1934 02:10:19,104 --> 02:10:21,023 За мама. - Твоя работа. 1935 02:10:21,190 --> 02:10:23,942 Не. Там са. В помещението на ъгъла. 1936 02:10:24,026 --> 02:10:26,612 Крадени са, затова ги сложих там. 1937 02:10:32,409 --> 02:10:34,286 Добре, скъпа, до скоро. 1938 02:10:34,369 --> 02:10:36,205 Благодаря, Джими. - Не се тревожи. 1939 02:10:36,288 --> 02:10:38,999 Ще видим. - Не забравяй, трябва да ми се обади. 1940 02:10:41,502 --> 02:10:43,712 Тук ли са? - По-натам. 1941 02:10:58,727 --> 02:11:00,771 Там, на ъгъла. 1942 02:11:01,063 --> 02:11:02,356 Там. 1943 02:11:36,557 --> 02:11:38,767 Не, по-натам. 1944 02:11:38,851 --> 02:11:40,936 Не, Джими. Бързам! 1945 02:11:41,270 --> 02:11:44,148 Оставила съм децата на мама. Трябва да се прибирам! 1946 02:11:44,231 --> 02:11:45,774 Ще дойда друг път! 1947 02:12:08,213 --> 02:12:09,840 Карън! 1948 02:12:14,344 --> 02:12:15,596 Какво стана? 1949 02:12:16,805 --> 02:12:17,931 Нищо. 1950 02:12:18,432 --> 02:12:20,601 Какво стана? - Изплаших се. 1951 02:12:23,812 --> 02:12:25,230 Взе ли ключовете? 1952 02:12:26,732 --> 02:12:30,444 Какво стана, Карън? - Просто се изплаших. Няма нищо. 1953 02:12:30,527 --> 02:12:32,279 Добре ли си? - Да. 1954 02:12:39,036 --> 02:12:43,624 Ако членуваш в банда, никой няма да ти каже, че ще те убият. 1955 02:12:44,166 --> 02:12:46,001 Не става така. 1956 02:12:46,084 --> 02:12:49,588 Няма караници и ругатни като във филмите. 1957 02:12:49,671 --> 02:12:53,842 Убийците ти пристигат с усмивки. Идват като твои приятели. 1958 02:12:53,926 --> 02:12:56,011 Хора, които цял живот са били до теб. 1959 02:12:56,095 --> 02:13:00,516 Все идват, когато си най-слаб и се нуждаеш най-много от помощта им. 1960 02:13:00,849 --> 02:13:04,394 С Джими се срещнахме на оживено място, което и двамата знаехме. 1961 02:13:04,478 --> 02:13:08,482 Отидох 15 минути по-рано, а Джими вече беше там. 1962 02:13:08,899 --> 02:13:13,320 Седна в сепарето до прозореца, за да гледа кой идва. 1963 02:13:13,654 --> 02:13:16,240 Искаше да се увери, че не са ме проследили. 1964 02:13:16,448 --> 02:13:19,326 Беше нервен. Нищо не беше докоснал. 1965 02:13:20,369 --> 02:13:23,455 Външно всичко изглеждаше нормално. 1966 02:13:23,539 --> 02:13:25,958 Уж обсъждахме моите проблеми. 1967 02:13:26,041 --> 02:13:31,004 Но ми се стори, че Джими иска да надуши дали бих го издал, за да се спася. 1968 02:13:32,673 --> 02:13:36,385 Цял живот ти повтарям да не говориш по телефона. 1969 02:13:36,593 --> 02:13:38,387 Разбра ли вече? 1970 02:13:41,056 --> 02:13:44,601 Всичко ще се оправи. Можеш да спечелиш делото. 1971 02:13:47,563 --> 02:13:51,817 Знаеш ли онова момче от града, за което стана въпрос? Знаеш ли го? 1972 02:13:54,236 --> 02:13:58,782 Оказа се доносник. Щом го арестуваха, натопи всички. 1973 02:14:01,243 --> 02:14:03,495 Знам го къде е. Крие се. 1974 02:14:05,080 --> 02:14:06,665 Разбираш ли ме? 1975 02:14:11,420 --> 02:14:15,090 Имаш ли нещо против ти и Антъни да оправите работата? 1976 02:14:17,676 --> 02:14:18,927 Не. 1977 02:14:20,554 --> 02:14:22,347 Така нищо няма да разберат. 1978 02:14:30,981 --> 02:14:33,901 До тогава Джими не ме беше карал да очистя някого. 1979 02:14:34,193 --> 02:14:37,946 А сега ме кара да ходя във Флорида с Антъни за мокра поръчка. 1980 02:14:45,412 --> 02:14:49,208 Тогава разбрах, че никога няма да се върна жив от Флорида. 1981 02:15:03,138 --> 02:15:06,475 Когато ме преместите, вече помолих, но ще повторя, 1982 02:15:06,558 --> 02:15:08,727 не искам да ходя на студен климат. 1983 02:15:09,436 --> 02:15:11,855 Нямате голям избор. 1984 02:15:11,980 --> 02:15:14,525 Стига. Който ги решава, 1985 02:15:15,317 --> 02:15:18,028 само не на студено. Уредете го. Опитвам се да... 1986 02:15:18,112 --> 02:15:19,947 Причината е, че има бронхит. 1987 02:15:20,030 --> 02:15:22,658 Ако го признаят официално, ще го имаме предвид. 1988 02:15:22,741 --> 02:15:25,035 Бих искал да отида на топло. 1989 02:15:25,119 --> 02:15:28,872 Може ли да ви питам нещо? Ами родителите ми? 1990 02:15:29,873 --> 02:15:31,041 Какво по-точно? 1991 02:15:31,125 --> 02:15:34,128 Ще ги виждам ли? Ще разговарям ли с тях? 1992 02:15:34,878 --> 02:15:37,506 Ще имам ли някаква връзка с тях? 1993 02:15:37,965 --> 02:15:39,049 Не. 1994 02:15:40,134 --> 02:15:43,470 Чакайте. Искате да кажете, 1995 02:15:43,846 --> 02:15:47,933 че ако не дай си Боже, нещо стане с тях, ако се разболеят, не мога да ги видя? 1996 02:15:48,016 --> 02:15:51,019 Може би нещо би се уредило, ако са болни, 1997 02:15:51,520 --> 02:15:53,730 при извънредни обстоятелства... 1998 02:15:53,814 --> 02:15:56,692 Не мога да го направя. Не мога, Хенри. 1999 02:15:57,818 --> 02:15:59,903 Не мога да оставя родителите си. 2000 02:16:00,821 --> 02:16:03,031 Извинявай, Карън, вече ти казах. 2001 02:16:04,283 --> 02:16:07,828 Ще го направя само ако ти и децата дойдете с мен. 2002 02:16:09,621 --> 02:16:11,415 Няма да го направя без теб. 2003 02:16:11,707 --> 02:16:15,794 Решавай както прецениш, но това е. 2004 02:16:17,337 --> 02:16:20,048 На вас ви трябва Хенри, не аз, нали? - Да. 2005 02:16:20,215 --> 02:16:22,885 Честно казано, все ми е едно дали ще отидете или не. 2006 02:16:22,968 --> 02:16:26,305 Ако това ще по-добре за него като свидетел, бих искал да сте с него. 2007 02:16:26,388 --> 02:16:28,182 Искат Хенри, не мен. 2008 02:16:28,265 --> 02:16:32,186 Хенри ще е в програмата за защита на свидетелите. Няма да го открият. 2009 02:16:32,269 --> 02:16:35,773 Могат да го пипнат само чрез вас или децата ви. 2010 02:16:35,856 --> 02:16:38,358 Ако той влезе в програмата, за вас има опасност... 2011 02:16:38,442 --> 02:16:40,944 Аз нищо не знам. - Не ми се правете 2012 02:16:41,028 --> 02:16:42,488 на невинно ангелче. 2013 02:16:42,571 --> 02:16:47,242 Изслушал съм всички записи и чух как говорите за кокаин. 2014 02:16:47,326 --> 02:16:50,996 Всеки разговор с Хенри по телефона. 2015 02:16:55,793 --> 02:16:57,920 Няма значение. Дали ще е в затвора 2016 02:16:58,003 --> 02:17:01,465 или отвън и спечели делото, той е мъртъв. 2017 02:17:02,049 --> 02:17:03,967 Той го знае и вие го знаете. 2018 02:17:05,427 --> 02:17:07,179 Ами децата, училището? 2019 02:17:07,262 --> 02:17:09,807 Ще изостанат ли? Какво ще стане? 2020 02:17:09,890 --> 02:17:12,392 Отидете на Уолстрийт за истински престъпници. 2021 02:17:12,476 --> 02:17:14,937 Който ви е продал костюмите е имал чувство за хумор. 2022 02:17:15,145 --> 02:17:18,190 Въпросът е, че ние сме единственото ви спасение. 2023 02:17:19,024 --> 02:17:22,778 Ще спасим вашия живот, неговия, няма да ви вкараме в затвора. 2024 02:17:26,698 --> 02:17:29,409 Днес разказахте на съдебните заседатели за миналото си. 2025 02:17:29,493 --> 02:17:31,578 Не беше трудно да изчезнем. 2026 02:17:31,870 --> 02:17:34,081 Къщата беше на името на тъща ми. 2027 02:17:34,164 --> 02:17:36,208 Колите бяха регистрирани на жена ми. 2028 02:17:36,291 --> 02:17:39,795 Социалната осигуровка и шофьорската книжка бяха фалшиви. 2029 02:17:39,920 --> 02:17:42,339 Никога не бях гласувал и плащал данъци. 2030 02:17:42,840 --> 02:17:47,386 Актът за раждане и досието ми бяха единствените документи, че съм жив. 2031 02:17:47,469 --> 02:17:50,139 Виждате ли го в съдебната зала? - Да. 2032 02:17:50,431 --> 02:17:53,058 Ще го посочите ли на съдебните заседатели? 2033 02:17:55,436 --> 02:18:00,065 За протокола - г-н Хил идентифицира обвиняемия Джеймс Конуей. 2034 02:18:01,191 --> 02:18:04,278 Познавате ли Пол Сисеро? 2035 02:18:04,611 --> 02:18:06,989 Виждате ли го в залата? - Да. 2036 02:18:07,197 --> 02:18:09,741 Ще го посочите ли на съдебните заседатели? 2037 02:18:11,076 --> 02:18:15,289 За протокола - г-н Хил идентифицира обвиняемия Пол Сисеро. 2038 02:18:16,498 --> 02:18:18,292 Ваша светлост, имам документ... 2039 02:18:18,375 --> 02:18:21,044 Най-трудното беше да се откажа от този живот. 2040 02:18:21,545 --> 02:18:23,172 Все още го обичам. 2041 02:18:23,464 --> 02:18:25,632 Отнасяха се с нас като с мускулести кинозвезди. 2042 02:18:25,716 --> 02:18:27,885 Имахме всичко, каквото искахме. 2043 02:18:27,968 --> 02:18:31,305 Жените, майките, децата ни, всички се възползваха. 2044 02:18:31,638 --> 02:18:34,850 В кухнята имах хартиени торбички, пълни с бижута. 2045 02:18:34,933 --> 02:18:37,311 До леглото ми стоеше захарница, пълна с кокаин. 2046 02:18:37,394 --> 02:18:41,273 Наричат ги плъхове, защото плъховете правят всичко, за да оцелеят. Нали? 2047 02:18:41,356 --> 02:18:43,484 Възразявам. - Приема се. 2048 02:18:43,567 --> 02:18:46,737 Не знам нищо за плъховете. - Знаете всичко за тях. 2049 02:18:47,571 --> 02:18:49,156 Възразявам, ваша светлост. С оглед на насилието... 2050 02:18:49,239 --> 02:18:51,533 Исках само едно телефонно обаждане. 2051 02:18:51,617 --> 02:18:55,162 Безплатни коли. Ключове за тайни апартаменти из целия град. 2052 02:18:55,245 --> 02:18:57,831 Залагах 20 000 - 30 000 долара за един уикенд, 2053 02:18:57,915 --> 02:19:02,085 за една седмица изхарчвах спечеленото или отивах при лихварите за заеми. 2054 02:19:02,252 --> 02:19:03,670 Нямаше значение. 2055 02:19:04,004 --> 02:19:08,884 Никакво значение. Останех ли без пари, отивах и правех обир. 2056 02:19:09,301 --> 02:19:10,761 Държахме всичко. 2057 02:19:11,220 --> 02:19:15,516 Подкупвахме ченгета. Адвокати. Съдии. 2058 02:19:15,766 --> 02:19:19,269 Всички протягаха ръце. Даваше се, за да се вземе. 2059 02:19:21,313 --> 02:19:22,940 Сега всичко свърши. 2060 02:19:23,732 --> 02:19:25,442 Това е най-трудната част. 2061 02:19:26,193 --> 02:19:27,861 Сега всичко е различно. 2062 02:19:27,945 --> 02:19:32,157 Няма вълнение. Трябва да чакам като всички други. 2063 02:19:32,533 --> 02:19:34,910 Не мога да намеря дори прилична храна. 2064 02:19:35,077 --> 02:19:38,288 Като пристигнах, поръчах спагети със сос маринара, 2065 02:19:38,372 --> 02:19:40,541 получих юфка с яйца и кетчуп. 2066 02:19:41,041 --> 02:19:43,252 Сега съм средностатистически никой. 2067 02:19:43,919 --> 02:19:46,797 Трябва да доизживея живота си като смотаняк. 2068 02:19:57,683 --> 02:20:00,144 Хенри Хил още е в Програмата за защита на свидетели. 2069 02:20:00,227 --> 02:20:03,355 През 1987 г. го арестуват в Сиатъл, Вашингтон, за наркотици 2070 02:20:03,439 --> 02:20:06,233 и е осъден на 5 години условно. От 1987 г. е чист. 2071 02:20:07,401 --> 02:20:12,239 През 1989 г. Хенри и Карън Хил се разделят след 25-годишен брак. 2072 02:20:15,117 --> 02:20:19,204 През 1988 г. Пол Сисеро умира от белодробна болест в затвора Форт Уърт. 2073 02:20:19,288 --> 02:20:21,790 На 73 години. 2074 02:20:23,625 --> 02:20:26,920 В момента Джими Конуей излежава 20-годишна присъда за убийство 2075 02:20:27,004 --> 02:20:29,965 в затвора на щата Ню Йорк. Няма право на условно освобождаване 2076 02:20:30,048 --> 02:20:32,217 до 2004 г., когато ще е на 78 години. 2077 02:25:11,497 --> 02:25:13,165 Bulgarian Subtitles by SOFTITLER