1
00:00:39,616 --> 00:00:42,703
Филмът е по истински случай.
2
00:00:53,338 --> 00:00:56,466
Ню Йорк, 1970 г.
3
00:01:04,224 --> 00:01:05,934
Какво беше това?
4
00:01:06,643 --> 00:01:07,811
Джими?
5
00:01:08,103 --> 00:01:09,938
Какво става?
- Ударих ли нещо?
6
00:01:10,022 --> 00:01:12,024
Какво, по дяволите, беше това?
7
00:01:12,733 --> 00:01:14,359
Да не си спукал гума?
8
00:01:16,111 --> 00:01:17,196
Не.
9
00:01:19,114 --> 00:01:21,074
Какво тогава? По-добре спри и провери.
10
00:01:48,227 --> 00:01:50,562
Още е жив. Тъп нещастник!
11
00:01:50,646 --> 00:01:53,482
Умри, копеле! Погледни ме!
12
00:02:02,950 --> 00:02:06,912
Откакто се помня,
исках да стана гангстер.
13
00:02:16,672 --> 00:02:21,635
ДОБРИ МОМЧЕТА
14
00:02:46,869 --> 00:02:47,995
За мен
15
00:02:48,078 --> 00:02:52,499
да си гангстер беше по-велико
от това да си президент на САЩ.
16
00:02:53,667 --> 00:02:55,586
Източен Ню Йорк, Бруклин. 1955 г.
17
00:02:55,669 --> 00:02:59,256
Още преди да отида на стоянката
за таксита за работа след училище,
18
00:02:59,339 --> 00:03:01,508
знаех, че искам да съм от тях.
19
00:03:01,592 --> 00:03:04,094
Знаех, че мястото ми е сред тях.
20
00:03:04,178 --> 00:03:08,765
За мен това означаваше да си личност
сред квартал с нищожества.
21
00:03:08,849 --> 00:03:11,977
Те не бяха като другите.
Правеха каквото си искаха.
22
00:03:12,060 --> 00:03:15,772
Паркираха на улицата пред пожарните
кранове и никой не ги глобяваше.
23
00:03:15,856 --> 00:03:18,275
През лятото играеха по цяла нощ карти
24
00:03:18,358 --> 00:03:20,486
и никой не викаше полицията.
25
00:03:32,498 --> 00:03:34,541
Тони Стакс. Как си?
26
00:03:35,834 --> 00:03:37,377
Тъди Сисеро.
27
00:03:37,461 --> 00:03:39,755
Това да не е Хлапето от Канарси?
28
00:03:40,380 --> 00:03:41,924
Как си?
- Добре.
29
00:03:43,217 --> 00:03:44,384
Тъди.
30
00:03:45,344 --> 00:03:48,430
Тъди въртеше такситата
и пицария Бела Виста,
31
00:03:48,514 --> 00:03:53,185
както и други места на брат си Пол,
който беше босът на квартала.
32
00:03:57,773 --> 00:04:00,067
Поли може и да действаше бавно,
33
00:04:02,528 --> 00:04:06,532
но само защото нямаше друг над него.
34
00:04:11,203 --> 00:04:12,871
Ти си виновен.
- Ти започна пръв.
35
00:04:12,955 --> 00:04:15,040
Аз да съм започнал? Ти си виновен.
36
00:04:15,123 --> 00:04:19,586
Отначало родителите ми се зарадваха,
че съм намерил работа отсреща.
37
00:04:20,712 --> 00:04:24,466
Баща ми, който беше ирландец,
е тръгнал да работи на 11 години.
38
00:04:24,758 --> 00:04:26,635
Беше доволен, че имам работа.
39
00:04:26,718 --> 00:04:30,264
Все повтаряше, че американчетата
са разглезени и мързеливи.
40
00:04:32,057 --> 00:04:33,725
Чао, татко.
- Чао.
41
00:04:34,184 --> 00:04:35,561
До скоро, Майки.
42
00:04:35,644 --> 00:04:36,937
Чао, Хенри.
43
00:04:37,020 --> 00:04:39,106
Хенри! Внимавай, като пресичаш!
44
00:04:39,189 --> 00:04:40,691
На връщане донеси мляко!
45
00:04:40,774 --> 00:04:43,986
Майка ми беше доволна,
след като откри, че семейство Сисеро
46
00:04:44,069 --> 00:04:47,698
са от същата част на Сицилия като нея.
За майка ми
47
00:04:47,781 --> 00:04:50,576
това беше отговор
на всичките й молитви.
48
00:04:52,077 --> 00:04:54,580
Бях най-щастливото момче на света.
49
00:04:54,663 --> 00:04:57,583
Можех да ходя навсякъде,
можех да правя всичко.
50
00:04:57,666 --> 00:05:00,335
Познавах всички и всички ме познаваха.
51
00:05:00,752 --> 00:05:03,630
Спираха гангстерски автомобили,
Тъди ми хвърляше ключовете
52
00:05:03,714 --> 00:05:05,716
и ми даваше да паркирам кадилаците им.
53
00:05:05,799 --> 00:05:09,303
И ето ме, малко хлапе,
което едвам се подава зад волана,
54
00:05:09,386 --> 00:05:11,597
да паркира кадилаци.
55
00:05:14,808 --> 00:05:16,935
Но не след дълго
56
00:05:17,019 --> 00:05:20,939
родителите ми си промениха мнението
за работата на стоянката.
57
00:05:21,023 --> 00:05:22,608
За майка ти и сестра ти.
58
00:05:22,691 --> 00:05:26,278
Възприемаха го като работа
за след училище. Но за мен
59
00:05:26,361 --> 00:05:28,447
определено беше пълен работен ден.
60
00:05:28,530 --> 00:05:30,532
Само това исках да правя.
61
00:05:30,616 --> 00:05:34,870
Хора като баща ми не разбираха,
че принадлежах към нещо.
62
00:05:34,953 --> 00:05:37,998
Бях част от нещо.
Държаха се с мен като с възрастен.
63
00:05:38,624 --> 00:05:40,083
Кажи му 519.
64
00:05:40,334 --> 00:05:42,336
Всеки ден се учех как се печелят пари.
65
00:05:42,419 --> 00:05:44,963
Долар тук, долар там.
66
00:05:45,047 --> 00:05:47,007
Живеех като в приказка.
67
00:05:49,551 --> 00:05:51,136
Как мина в училище?
68
00:05:51,220 --> 00:05:53,138
Баща ми беше вечно нервен.
69
00:05:53,222 --> 00:05:55,432
Нервен, че изкарваше никакви пари,
70
00:05:55,516 --> 00:05:58,519
че по-малкият ми брат Майкъл
беше в инвалидна количка.
71
00:05:58,602 --> 00:06:02,856
Че живеехме седмина
в такава малка къща.
72
00:06:03,273 --> 00:06:04,983
Какво ще кажеш за това?
73
00:06:05,400 --> 00:06:07,444
Писмо от училище.
74
00:06:07,986 --> 00:06:10,781
Пише, че от месеци не си ходил.
75
00:06:12,032 --> 00:06:13,367
Месеци!
76
00:06:15,160 --> 00:06:16,620
Ти си лентяй!
77
00:06:16,787 --> 00:06:18,914
Искаш да пораснеш лентяй ли?
78
00:06:20,457 --> 00:06:24,670
След време се дразнеше,
защото стоях при такситата.
79
00:06:24,753 --> 00:06:26,755
Знаеше какво става там.
80
00:06:26,839 --> 00:06:31,510
От време на време ме пребиваше.
Но вече не ми пукаше.
81
00:06:31,802 --> 00:06:33,512
Разсъждавах,
82
00:06:33,846 --> 00:06:36,932
че на всеки му се налага
да изтърпи някой и друг бой.
83
00:06:37,683 --> 00:06:41,520
Вече не мога да правя доставки.
- Какво? Ще разбиеш всичко.
84
00:06:41,603 --> 00:06:43,730
Татко казва, че ще ме убие. Виж.
85
00:06:43,814 --> 00:06:45,274
Тръгвай с мен.
86
00:06:45,524 --> 00:06:47,442
Това ли е?
- Не.
87
00:06:48,110 --> 00:06:49,862
Този?
- Не.
88
00:06:51,864 --> 00:06:53,866
Ето го.
- Хванете го.
89
00:06:55,701 --> 00:06:57,035
Извинете.
90
00:06:58,162 --> 00:07:00,873
Нещастник.
- Ела тук, говедо.
91
00:07:08,630 --> 00:07:10,841
Познаваш ли това момче?
- Да.
92
00:07:10,924 --> 00:07:12,551
Знаеш ли къде живее?
- Да.
93
00:07:12,634 --> 00:07:14,970
Ти ли им носиш пощата?
- Да.
94
00:07:15,053 --> 00:07:18,891
Отсега нататък всички писма
от училището да идват директно тук.
95
00:07:18,974 --> 00:07:20,184
Ясно?
- Да.
96
00:07:20,267 --> 00:07:23,061
Само още едно такова писмо
да пристигне у тях,
97
00:07:23,145 --> 00:07:25,731
отиваш направо във фурната
с главата напред.
98
00:07:25,814 --> 00:07:30,194
Край на писмата от инспекторите.
Край на писмата от училище.
99
00:07:30,277 --> 00:07:32,404
Всъщност, край на всички писма.
100
00:07:32,488 --> 00:07:36,200
Та след няколко седмици
майка ми отиде да се оплаче в пощата.
101
00:07:36,658 --> 00:07:38,368
Как вече да се върна в училище,
102
00:07:38,452 --> 00:07:42,623
да се кълна във вярност към знамето
и слушам тъпотии за чудната държава?
103
00:07:45,709 --> 00:07:48,921
Поли мразеше телефоните.
Не искаше телефон у дома си.
104
00:07:49,004 --> 00:07:51,715
Мики се обади. Да му позвъня ли?
105
00:07:52,090 --> 00:07:53,759
Добре, обади се.
106
00:07:53,842 --> 00:07:57,554
Винаги някой му предаваше
съобщенията. След това отговаряхме
107
00:07:57,638 --> 00:07:58,722
от външен телефон.
108
00:07:58,805 --> 00:08:01,308
Имаш ли монета? Обади му се.
109
00:08:02,059 --> 00:08:06,814
Имаше хора, които се занимаваха само
с телефонните разговори на Поли.
110
00:08:16,448 --> 00:08:20,828
За човек, който цял ден е в движение,
Поли говореше с малцина.
111
00:08:20,911 --> 00:08:23,997
Ако възникнеше проблем с профсъюза
или спор за залозите,
112
00:08:24,081 --> 00:08:27,626
само шефовете се срещаха с Поли
да обсъдят проблема.
113
00:08:27,709 --> 00:08:31,004
И то на четири очи.
Поли мразеше събиранията.
114
00:08:31,755 --> 00:08:34,258
Не искаше никой да чува какво казва
115
00:08:34,341 --> 00:08:37,761
и не искаше никой да слуша
какво му казват.
116
00:08:37,845 --> 00:08:42,140
Стотици зависеха от Поли,
той получаваше дял от печалбата им.
117
00:08:42,224 --> 00:08:46,645
Беше лепта като в Италия,
само дето го правеха в Америка.
118
00:08:46,728 --> 00:08:51,275
Поли им осигуряваше защита от други,
които искаха да ги оберат.
119
00:08:51,358 --> 00:08:55,320
И това беше всичко.
ФБР така и не го разбра.
120
00:08:55,779 --> 00:08:57,990
Поли и Организацията просто
121
00:08:58,073 --> 00:09:02,035
предлагаха защита на хора, които
не можеха да отидат в полицията.
122
00:09:02,619 --> 00:09:06,748
Това беше всичко. Нещо като
полицейско управление за мафиоти.
123
00:09:16,550 --> 00:09:20,679
Хората се отнасяха по-различно
към мен, знаеха, че имам сериозен гръб.
124
00:09:20,804 --> 00:09:25,017
Не ми се налагаше неделя сутрин
да се редя на опашка за пресен хляб.
125
00:09:25,100 --> 00:09:26,560
Пекарят знаеше с кого съм
126
00:09:26,643 --> 00:09:30,314
и излизаше отвън.
Независимо колко души чакаха,
127
00:09:30,397 --> 00:09:32,399
обслужваха първо мен.
128
00:09:32,566 --> 00:09:35,068
Съседите ни вече не паркираха
на нашата алея,
129
00:09:35,152 --> 00:09:37,821
въпреки че нямахме кола.
На 13-годишна възраст
130
00:09:37,905 --> 00:09:40,866
печелех повече пари
от познатите ми възрастни.
131
00:09:40,949 --> 00:09:44,119
Имах повече, отколкото можех
да изхарча. Имах всичко.
132
00:09:54,254 --> 00:09:59,009
Един ден няколко съседски деца
донесоха пазарските торби на майка ми.
133
00:09:59,092 --> 00:10:00,511
Знаете ли защо?
134
00:10:01,345 --> 00:10:03,180
От уважение.
135
00:10:04,932 --> 00:10:07,017
Здравей, мамо, какво ще кажеш?
136
00:10:08,644 --> 00:10:11,355
Виж ми обувките, не са ли страхотни?
- Боже.
137
00:10:11,897 --> 00:10:13,524
Приличаш на гангстер.
138
00:10:13,607 --> 00:10:15,359
Застреляха ме. Помощ!
139
00:10:17,861 --> 00:10:19,696
Хенри, затвори вратата.
140
00:10:20,697 --> 00:10:23,992
За първи път виждах застрелян човек.
141
00:10:24,743 --> 00:10:26,995
Не може да го пуснем тук. Исусе Христе!
142
00:10:27,079 --> 00:10:29,081
Тук не могат да стават такива работи.
143
00:10:29,164 --> 00:10:30,958
Помня, че ми беше мъчно за човека,
144
00:10:31,041 --> 00:10:34,211
но също така Тъди може би беше прав.
145
00:10:34,503 --> 00:10:37,214
Знаех, че Поли не иска
някой да умре в сградата.
146
00:10:37,297 --> 00:10:41,176
Ти си ненормален.
Съсипа осем престилки заради него.
147
00:10:41,260 --> 00:10:44,555
Какво ти става?
Трябва да го каля това хлапе.
148
00:11:04,241 --> 00:11:06,118
Бяха славни времена.
149
00:11:07,077 --> 00:11:09,663
Където се обърнеш - мафиоти.
150
00:11:10,581 --> 00:11:13,625
Беше преди срещата в Апалейчин
и преди Лудия Джо
151
00:11:13,709 --> 00:11:16,628
да реши да отстрани боса
и да започне война.
152
00:11:17,296 --> 00:11:19,423
Тогава разбрах какъв е животът.
153
00:11:19,506 --> 00:11:22,259
Тогава се запознах и с Джими Конуей.
154
00:11:23,468 --> 00:11:26,930
По онова време не беше
на повече от 28-29 години,
155
00:11:27,014 --> 00:11:29,016
но бе легенда.
156
00:11:29,099 --> 00:11:33,187
Когато влезеше някъде,
всички, които работеха там, откачаха.
157
00:11:33,270 --> 00:11:35,939
Даваше $ 100 на портиера
само задето му отваря вратата.
158
00:11:36,023 --> 00:11:40,027
Раздаваше стотачки на крупиетата
и на другите, които въртяха игрите.
159
00:11:40,110 --> 00:11:43,155
Барманът получаваше $ 100
заради едни студени кубчета лед.
160
00:11:43,238 --> 00:11:46,325
Ирландецът е тук,
за да вземе жабарските ви пари.
161
00:11:49,578 --> 00:11:52,289
Нещо за пиене?
- Уиски с безалкохолно.
162
00:11:59,463 --> 00:12:02,799
Запознай се с младия Хенри.
- Приятно ми е.
163
00:12:05,219 --> 00:12:07,971
Благодаря.
- Пиенето да не спира.
164
00:12:08,055 --> 00:12:11,141
Джими беше един от най-страховитите
мафиоти в града.
165
00:12:11,225 --> 00:12:12,935
На 11 години влиза в затвора,
166
00:12:13,018 --> 00:12:16,188
а на 16 извършва поръчкови убийства
за мафиотски босове.
167
00:12:16,271 --> 00:12:19,191
Убийствата не го притесняваха.
Работа като работа.
168
00:12:19,525 --> 00:12:21,693
Но това, което най-много обичаше,
169
00:12:21,777 --> 00:12:23,862
наистина най-много обичаше,
беше да краде.
170
00:12:23,946 --> 00:12:26,240
Доставяше му огромно удоволствие.
171
00:12:26,323 --> 00:12:30,285
Джими беше от онези,
които са за лошите от филмите.
172
00:12:30,994 --> 00:12:32,746
Дай си портфейла.
173
00:12:35,749 --> 00:12:38,919
Може да знаеш кои сме,
но ние знаем ти кой си. Ясно?
174
00:12:39,002 --> 00:12:41,505
Беше един от най-големите обирджии
175
00:12:41,588 --> 00:12:45,259
на алкохол, цигари, ножчета за бръснене,
скариди и омари.
176
00:12:45,342 --> 00:12:48,345
Скаридите и омарите бяха
специалитет. Много вървяха.
177
00:12:48,428 --> 00:12:52,391
В повечето случаи работата беше
фасулска. Даваха стоката без разправии.
178
00:12:52,474 --> 00:12:54,226
Наричаха го Джими Джентълмена.
179
00:12:54,309 --> 00:12:55,519
Помогни на дамата.
180
00:12:55,602 --> 00:12:57,729
Шофьорите го обожаваха.
Съобщаваха му
181
00:12:57,813 --> 00:13:01,483
за особено добрите товари.
Естествено, всеки получаваше дял.
182
00:13:01,567 --> 00:13:03,735
Благодаря,
после ще се върна за останалото.
183
00:13:03,819 --> 00:13:05,362
До скоро.
184
00:13:07,823 --> 00:13:09,449
Хенри, ела тук.
185
00:13:10,367 --> 00:13:12,452
Запознай се с Томи.
- Как си, Хенри?
186
00:13:12,536 --> 00:13:14,621
Нали ще работите заедно.
187
00:13:14,705 --> 00:13:16,456
Помогни му. Давай.
188
00:13:16,832 --> 00:13:19,001
Джими, имаш ли нещо ново?
189
00:13:19,084 --> 00:13:23,338
Когато полицията прати цяла армия
след Джими, какво направи той?
190
00:13:23,422 --> 00:13:24,548
Как сте?
191
00:13:24,631 --> 00:13:26,466
Направи ги съдружници.
192
00:13:26,550 --> 00:13:28,177
Бих се оплакал, но кой ли ще чуе?
193
00:13:28,635 --> 00:13:30,179
Един "Пал Мал".
- Заповядай.
194
00:13:30,262 --> 00:13:32,472
Какво ти трябва?
- Два пъти "Лъки".
195
00:13:32,556 --> 00:13:34,516
Заповядай, Хенри.
- Благодаря.
196
00:13:34,600 --> 00:13:35,726
Какво искаш?
197
00:13:35,809 --> 00:13:38,562
Един "Пал Мал".
- Заповядай.
198
00:13:38,645 --> 00:13:40,355
Какво правиш?
- Нищо.
199
00:13:40,439 --> 00:13:43,692
Майка ти позволила ли ти е?
- Колко искате?
200
00:13:43,775 --> 00:13:46,737
Откъде взе цигарите?
- Отведете го.
201
00:13:46,820 --> 00:13:48,655
Няма проблем.
- Има проблем.
202
00:13:48,739 --> 00:13:52,034
Не разбирате.
- Ти не разбираш. Магазинът се затваря.
203
00:13:56,872 --> 00:13:58,749
Арестуваха Хенри.
- Къде?
204
00:13:58,832 --> 00:14:00,709
При фабриката, продаваше цигари.
205
00:14:00,792 --> 00:14:04,671
Хенри Хил.
Щатът Ню Йорк срещу Хенри Хил.
206
00:14:04,922 --> 00:14:07,758
Дело номер 704162.
207
00:14:09,343 --> 00:14:11,178
Да, господине. Това съм аз.
208
00:14:13,931 --> 00:14:16,683
Застани там. Стой там.
209
00:14:23,106 --> 00:14:24,817
Моля, защитникът.
210
00:14:28,028 --> 00:14:29,613
Честито.
211
00:14:29,947 --> 00:14:31,907
Ето ти подарък за кръщението.
212
00:14:31,990 --> 00:14:35,035
Защо? Арестуваха ме.
- С всеки се случва, но ти се справи.
213
00:14:35,118 --> 00:14:37,287
Нищо не им каза и те нищо не изкопчиха.
214
00:14:37,371 --> 00:14:40,582
Мислех, че ще си бесен.
- Не съм бесен, гордея се с теб.
215
00:14:40,666 --> 00:14:45,045
Издържа първия си арест като мъж
и научи двете най-важни неща в живота.
216
00:14:45,128 --> 00:14:47,464
Какво?
- Погледни ме.
217
00:14:48,215 --> 00:14:50,342
Никога не издавай приятелите си
218
00:14:50,467 --> 00:14:52,803
и винаги дръж устата си затворена.
219
00:14:55,931 --> 00:14:57,307
Ето го.
220
00:14:57,808 --> 00:14:59,685
Получи бойното кръщение.
221
00:15:06,775 --> 00:15:08,443
Честито!
222
00:15:25,127 --> 00:15:30,090
Летище Айдълуайлд - 1963 г.
223
00:15:43,061 --> 00:15:46,398
Когато вече пораснах,
през летище Айдълуайлд годишно
224
00:15:46,482 --> 00:15:48,317
минаваха 30 милиарда долара в стоки
225
00:15:48,400 --> 00:15:51,528
и повярвайте,
опитвахме се да откраднем всичко.
226
00:15:51,862 --> 00:15:54,490
Нали разбирате,
израснахме край летището.
227
00:15:54,573 --> 00:15:56,200
А то беше на Поли.
228
00:15:56,283 --> 00:15:59,077
Навсякъде работеха
приятели и роднини.
229
00:15:59,161 --> 00:16:02,956
Те ни съобщаваха какво влиза и излиза.
230
00:16:03,373 --> 00:16:06,251
Ако шофьори или авиолинии
ни създаваха проблеми,
231
00:16:06,335 --> 00:16:10,506
Поли караше профсъюзите да ги плашат
със стачка. Беше прекрасно.
232
00:16:10,589 --> 00:16:14,468
Падаха повече пари от залаганията
и Джими ръководеше всичко.
233
00:16:14,551 --> 00:16:17,429
Когато ни потрябваха пари,
ограбвахме летището.
234
00:16:17,513 --> 00:16:20,015
За нас беше по-хубаво от Ситибанк.
235
00:16:31,068 --> 00:16:33,529
Имаш ли телефон? Бързо!
236
00:16:33,612 --> 00:16:37,366
Двама негри ми откраднаха камиона.
Можеш ли да повярваш?
237
00:16:42,287 --> 00:16:44,039
Бяхме Джими,
238
00:16:44,373 --> 00:16:45,916
Томи и аз.
239
00:16:45,999 --> 00:16:47,918
Също така Антъни Стабиле.
240
00:16:48,001 --> 00:16:49,586
Как е?
241
00:16:49,711 --> 00:16:51,296
Франки Карбоне.
242
00:16:53,382 --> 00:16:56,468
Братът на Черния Мо, Дебелия Анди.
243
00:16:57,553 --> 00:16:59,555
Неговите хора, Франки Жабаря.
244
00:17:01,557 --> 00:17:03,392
Безносия Фреди.
245
00:17:04,893 --> 00:17:08,897
Също така Убиеца Пийт,
който беше брат на Сали Топките.
246
00:17:11,066 --> 00:17:13,152
След това Ники Очите
247
00:17:14,361 --> 00:17:16,238
и Майки Франчезе.
248
00:17:16,321 --> 00:17:17,823
Искам да го видя този.
249
00:17:17,906 --> 00:17:21,618
Джими Два пъти, кръстен така,
защото всичко повтаряше по два пъти.
250
00:17:21,702 --> 00:17:24,329
Отивам за вестниците, за вестниците.
251
00:17:36,341 --> 00:17:40,137
Какво е това? Палта?
Хенри, искам костюми, не палта.
252
00:17:40,637 --> 00:17:42,181
Костюмите идват в четвъртък.
253
00:17:42,264 --> 00:17:45,267
Сега сме посред лято.
За какво са ми кожени палта?
254
00:17:45,350 --> 00:17:47,561
Не искаш ли кожи? Ще ги махна.
255
00:17:47,644 --> 00:17:52,107
Не, искам ги. Ще ги закачим във фризера
при месото. Какво ще кажеш?
256
00:17:52,191 --> 00:17:54,860
За нас нямаше друг начин на живот.
257
00:17:55,444 --> 00:17:59,364
За нас почтените хорица
със скапани професии за никакви пари,
258
00:17:59,448 --> 00:18:03,535
които отиват на работа с метрото и
се тревожат за сметките, бяха мъртви.
259
00:18:03,869 --> 00:18:06,455
Бяха тъпаци. Не им стискаше.
260
00:18:06,830 --> 00:18:09,208
Ако искахме нещо,
просто си го взимахме.
261
00:18:09,291 --> 00:18:13,837
Ако някой се оплачеше втори път, го
скъсваха от бой и вече не се обаждаше.
262
00:18:13,921 --> 00:18:17,466
Това беше нещо нормално.
Не се и замисляш особено.
263
00:18:20,219 --> 00:18:23,138
Франки, какво общо има 520 с 469?
264
00:18:23,222 --> 00:18:24,681
Не му вярвам.
265
00:18:24,765 --> 00:18:28,769
Къде е 520, къде - 469. Каква връзка има?
266
00:18:32,231 --> 00:18:33,816
Фасулска работа. Всичко е там.
267
00:18:33,899 --> 00:18:37,277
Не се тревожи за алармата.
Трябва само да видя как да взема ключа.
268
00:18:37,361 --> 00:18:39,988
Значи няма проблем.
- Ще се погрижа за това.
269
00:18:47,246 --> 00:18:50,833
Кажи му каквото ми каза.
- Не е за вярване.
270
00:18:51,834 --> 00:18:55,504
С Ер Франс идва голяма пачка.
Цели чували с пари.
271
00:18:56,672 --> 00:18:59,216
Туристи и американски военнослужещи
обменят парите си
272
00:18:59,299 --> 00:19:01,343
с франкове и ги връщат тук.
273
00:19:01,426 --> 00:19:03,512
Спокойно.
- Красота.
274
00:19:04,012 --> 00:19:07,224
Изобщо не може да се проследи.
275
00:19:07,307 --> 00:19:10,060
Единственият проблем е
да се вземе ключ, но имам план.
276
00:19:10,144 --> 00:19:13,605
Аз, Френчи и този гражданин.
- Да, голяма работа е.
277
00:19:13,689 --> 00:19:17,568
Ако изляза прав,
става въпрос за $ 500 000 в брой.
278
00:19:18,569 --> 00:19:22,447
Може би е най-добре през почивните дни.
Да кажем събота вечер.
279
00:19:22,531 --> 00:19:24,616
В понеделник е еврейски празник.
280
00:19:24,700 --> 00:19:27,119
До вторник няма да разберат. Прекрасно.
281
00:19:27,202 --> 00:19:29,121
Ами охраната?
282
00:19:29,204 --> 00:19:30,455
Охрана?
283
00:19:30,789 --> 00:19:33,917
Аз съм охраната. Майтап.
Застъпвам от полунощ до сутринта.
284
00:19:34,001 --> 00:19:35,544
Аз съм комендантът.
285
00:19:35,627 --> 00:19:38,547
Той просто идва като за загубен багаж.
286
00:19:38,630 --> 00:19:41,216
Прекрасно.
- Няма да има никакъв проблем.
287
00:19:41,300 --> 00:19:42,801
Добре.
- Заемаме се.
288
00:19:44,052 --> 00:19:47,598
Смешното е онзи тъп банков обир
в Сикокъс.
289
00:19:47,681 --> 00:19:49,725
Лежа сред треволяка.
290
00:19:49,808 --> 00:19:52,269
Той казва: "Какво правиш?"
Отвръщам: "Почивам си."
291
00:19:52,352 --> 00:19:55,731
"Тук? Да не ти е плаж или парк?"
Казвам: "Почивам си."
292
00:19:55,814 --> 00:19:57,316
Знам, че си почивам.
293
00:19:57,399 --> 00:20:00,777
Води ме в полицията, започва
да задава въпроси. Ама това, онова.
294
00:20:00,861 --> 00:20:03,906
"Какво имаш да ни кажеш?"
Викам: "Обичайното. Нищо.
295
00:20:03,989 --> 00:20:08,368
Защо да ти казвам?" Идиот. Вика:
"Не, днес ще ми кажеш нещо."
296
00:20:08,660 --> 00:20:11,330
Казвам: "Добре,
иди да го туриш на майка си."
297
00:20:15,167 --> 00:20:18,587
Видя вестника, Антъни.
Главата ми беше ей такава.
298
00:20:19,421 --> 00:20:22,841
Та идвам не себе си
и кого виждат очите ми?
299
00:20:22,925 --> 00:20:26,678
Същото копеле. Разправя:
"Сега какво ще ми кажеш?"
300
00:20:26,762 --> 00:20:30,766
Казвам: "Какво правиш тук?
Казах ти да го туриш на майка си."
301
00:20:31,725 --> 00:20:33,894
Помислих, че ще се осере.
302
00:20:36,271 --> 00:20:39,024
Нещастници. Ще ми се
за малко да съм здравеняк.
303
00:20:43,278 --> 00:20:45,364
Смешно. Много си смешен.
304
00:20:46,406 --> 00:20:48,617
Какво искаш да кажеш с това,
че съм смешен?
305
00:20:48,700 --> 00:20:51,995
Ами смешно е. Историята е забавна.
306
00:20:52,079 --> 00:20:53,789
Ти си смешен.
307
00:20:54,790 --> 00:20:57,042
Маниерът ми ли? Какво?
308
00:20:57,876 --> 00:21:00,587
Ами нали знаеш. Забавен си.
309
00:21:01,672 --> 00:21:04,091
Както ги разправяш такива.
310
00:21:04,174 --> 00:21:06,552
Как така смешен? Какво му е смешното?
311
00:21:07,469 --> 00:21:10,013
Томи, не разбираш.
- Антъни.
312
00:21:10,097 --> 00:21:12,766
Той вече е голям. Знае какво каза.
Какво каза?
313
00:21:12,850 --> 00:21:14,226
Как така смешен?
314
00:21:16,645 --> 00:21:18,856
Знаеш как. Смешен си.
315
00:21:19,314 --> 00:21:21,191
Да изясним тази работа.
316
00:21:21,441 --> 00:21:23,485
Малко се обърках.
317
00:21:23,569 --> 00:21:26,947
Как така съм смешен? Като палячо?
Забавлявам ли те?
318
00:21:27,698 --> 00:21:30,325
Разсмивам ли те?
Тук съм, за да те забавлявам ли?
319
00:21:30,409 --> 00:21:33,412
Какво имаш предвид под смешен?
Как така съм смешен.
320
00:21:36,582 --> 00:21:38,876
Нали знаеш, като разказваш история.
321
00:21:39,126 --> 00:21:42,880
Не, не знам. Ти го каза.
Откъде да знам? Каза, че съм смешен.
322
00:21:43,088 --> 00:21:46,508
Как така съм смешен, по дяволите?
Какво ми е смешното?
323
00:21:46,633 --> 00:21:48,552
Кажи ми какво му е смешното.
324
00:21:54,099 --> 00:21:56,018
Я, стига, Томи.
325
00:21:56,101 --> 00:21:59,271
Копелето! Почти се хвана!
326
00:22:00,397 --> 00:22:02,441
Заекващ задник такъв!
327
00:22:02,524 --> 00:22:04,485
Франки, той трепереше ли?
328
00:22:05,527 --> 00:22:09,364
Понякога си мисля, Хенри,
че можеш да се поддадеш при разпит.
329
00:22:13,994 --> 00:22:15,078
Господи.
330
00:22:15,162 --> 00:22:18,874
Какво ти става?
Реших, че вече ме арестуват.
331
00:22:18,957 --> 00:22:22,377
Виси на врата ми като лешояд.
Какво искаш?
332
00:22:22,461 --> 00:22:25,714
Този не искаше да ти донесе сметката.
333
00:22:26,256 --> 00:22:27,883
Ще я оправиш ли?
334
00:22:27,966 --> 00:22:30,886
Няма проблем.
Кажи му да я пише на мое име.
335
00:22:30,969 --> 00:22:32,930
Точно за това искам да поговорим.
336
00:22:33,013 --> 00:22:36,475
Не става въпрос само за тази.
Дължиш ми седем бона.
337
00:22:36,892 --> 00:22:40,521
Седем бона не са шега работа.
Не искам да постъпвам нередно...
338
00:22:40,604 --> 00:22:42,731
Какво значи нередно?
339
00:22:42,815 --> 00:22:44,983
Хубаво, че не искаш
да постъпваш нередно.
340
00:22:45,067 --> 00:22:48,779
Да ме излагаш пред приятелите ми,
все едно съм муфтаджия.
341
00:22:49,154 --> 00:22:50,906
Знаеш ли, Съни, ти си тъпо копеле.
342
00:22:50,989 --> 00:22:53,033
Колко сме изхарчили в този смотан...
343
00:22:53,116 --> 00:22:55,494
Недей така.
- Какво искаш да кажеш?
344
00:23:02,042 --> 00:23:05,337
Вярвате ли на този кучи син?
Намирате го за смешно?
345
00:23:07,923 --> 00:23:12,010
Какво зяпаш? Нещастен идиот!
346
00:23:12,302 --> 00:23:14,763
Ти ли не си искал да донесеш сметката?
347
00:23:16,390 --> 00:23:18,433
Вярвате ли на това копеле?
348
00:23:21,270 --> 00:23:24,064
И ти би трябвало да го правиш.
349
00:23:24,148 --> 00:23:25,858
Много си смешен.
350
00:23:26,775 --> 00:23:28,902
Край, Хенри.
- Не, върни се.
351
00:23:30,737 --> 00:23:34,908
Да ви кажа ли нещо смешно? Копелето
поиска да стана кръстник на детето му.
352
00:23:35,367 --> 00:23:37,619
Взех му 7000 долара.
353
00:23:40,622 --> 00:23:42,708
Много си смешен.
354
00:23:46,461 --> 00:23:49,756
Притеснен съм. Чувам какво ли не.
355
00:23:49,965 --> 00:23:51,884
Държи се с мен като със скапан педал.
356
00:23:51,967 --> 00:23:55,596
Трябва да се крия,
за да се измъкна от него.
357
00:23:55,679 --> 00:23:58,765
Не е редно. Тук не мога да отида,
там не мога да отида.
358
00:23:58,849 --> 00:24:02,269
Да не мислиш, че си само ти?
Говоря им, ама не слушат.
359
00:24:02,352 --> 00:24:06,356
Ако ти му кажеш, ще спре.
Да не ме обявят за безследно изчезнал.
360
00:24:06,440 --> 00:24:09,485
Ще ме открият в багажника на автомобил
в някое поле.
361
00:24:09,568 --> 00:24:12,112
Познаваш Томи, откакто се помниш.
Кой друг да знае?
362
00:24:12,196 --> 00:24:13,906
Копелето е престъпник и половина.
363
00:24:13,989 --> 00:24:17,701
Като излизам, преди да се кача в колата,
се оглеждам на всички страни.
364
00:24:17,784 --> 00:24:20,245
Така не се живее. Да не съм нелегален.
365
00:24:20,329 --> 00:24:22,789
Цял живот съм до теб,
кажи ми какво да направя.
366
00:24:22,873 --> 00:24:25,751
Ще направя каквото трябва.
- Какво мога да сторя?
367
00:24:25,834 --> 00:24:29,963
Ако можех, щях да направя нещо.
Иска ми се да ти помогна.
368
00:24:30,297 --> 00:24:32,799
Съни, кажи му какво обсъждахме.
369
00:24:33,133 --> 00:24:35,177
Може ли?
- Да.
370
00:24:37,846 --> 00:24:41,642
Ако решиш да ми станеш съдружник
в заведението. Ще е хубаво.
371
00:24:41,725 --> 00:24:44,770
Какви ги приказваш?
За ресторанта ли става въпрос?
372
00:24:44,853 --> 00:24:47,689
Мястото е баровско.
Погледни разпределението.
373
00:24:47,773 --> 00:24:50,901
Идвал си милион пъти.
Знаеш как изглежда.
374
00:24:50,984 --> 00:24:54,822
Ако Томи го превземе,
все едно да сложиш на свинче звънче.
375
00:24:54,905 --> 00:24:57,991
Не искам да звучи неуважително,
но така стоят нещата.
376
00:24:58,075 --> 00:25:01,495
Знам, че ти е приятел.
Умолявам те. Какво мога да кажа?
377
00:25:02,204 --> 00:25:05,165
Какво да направя? Какво искаш от мен?
378
00:25:05,499 --> 00:25:09,044
Нищо не разбирам от ресторантьорство.
Нищичко.
379
00:25:09,127 --> 00:25:12,756
Мога само да си поръчам ядене,
не да ръководя ресторант.
380
00:25:12,840 --> 00:25:15,175
Няма нужда. Само ще си стоиш там.
381
00:25:15,259 --> 00:25:18,929
Готвачът е отличен. Програмите - хубави.
Има много проститутки.
382
00:25:19,012 --> 00:25:22,182
Бих искал да ти помогна,
но какво очакваш? Какво да направя?
383
00:25:22,266 --> 00:25:25,602
Томи не е цвете.
Какво да направя? Да го гръмна ли?
384
00:25:25,686 --> 00:25:27,688
Не би било зле.
385
00:25:32,693 --> 00:25:37,072
Съжалявам. Не говорех сериозно.
Искам само да кажа, че ме плаши.
386
00:25:37,322 --> 00:25:39,825
Имам нужда от помощ.
Моля те, помогни ми.
387
00:25:40,576 --> 00:25:43,036
Ти разбираш ли от ресторантьорство?
388
00:25:43,120 --> 00:25:46,039
Всичко разбира. Виси там денонощно.
389
00:25:46,123 --> 00:25:48,876
Още малко и ще се слее с мебелировката.
390
00:25:48,959 --> 00:25:50,586
Толкова често е там.
391
00:25:50,669 --> 00:25:54,506
Искаш ме за съдружник?
Това ли държиш да ми кажеш?
392
00:25:54,590 --> 00:25:58,135
А ти за какво си мислиш, че говоря?
Моля те, Поли. Хайде.
393
00:25:58,218 --> 00:26:00,220
Не е много редно.
394
00:26:00,512 --> 00:26:02,055
Не разбираш.
395
00:26:02,139 --> 00:26:05,684
Ти си дръж заведението.
Ще гледам да ти помогна, добре.
396
00:26:05,767 --> 00:26:09,938
Бог да те поживи, Поли. Оценявам го.
Винаги си бил добър с мен.
397
00:26:10,022 --> 00:26:13,984
Така Поли му стана съдружник.
Възникне неприятност, отива при Поли.
398
00:26:14,067 --> 00:26:16,236
Проблем със сметката, отива при Поли.
399
00:26:16,320 --> 00:26:18,572
Проблем с ченгета, доставки, Томи,
400
00:26:18,655 --> 00:26:19,948
може да викне Поли.
401
00:26:20,032 --> 00:26:22,993
Но всяка седмица трябва
да носи парите на Поли,
402
00:26:23,076 --> 00:26:24,244
независимо от всичко.
403
00:26:24,328 --> 00:26:28,457
"Бизнесът не върви? Майната ти,
плащай. Пожар ли? Майната ти, плащай.
404
00:26:28,540 --> 00:26:31,418
Гръм паднал? Майната ти, плащай. "
405
00:26:31,502 --> 00:26:33,587
Може ли един телевизор?
406
00:26:33,670 --> 00:26:35,589
Също така Поли можеше
да прави всичко.
407
00:26:35,672 --> 00:26:38,800
Най-вече да харчи за сметка
на заведението. И защо не?
408
00:26:38,884 --> 00:26:40,928
И без това никой няма да плати.
409
00:26:41,011 --> 00:26:43,096
Когато дойдат доставки
на парадния вход,
410
00:26:43,180 --> 00:26:45,933
изкарваш ги отзад
и ги продаваш с намаление.
411
00:26:46,016 --> 00:26:49,311
Взимаш каса алкохол за 200 долара
и я продаваш за 100.
412
00:26:49,561 --> 00:26:52,064
Няма значение. Все си е печалба.
413
00:26:53,899 --> 00:26:56,443
И накрая, когато вече няма нищо...
414
00:26:56,527 --> 00:26:57,611
Срамота.
415
00:26:57,694 --> 00:27:01,907
...когато не можеш да вземеш и долар
или да купиш каса алкохол,
416
00:27:01,990 --> 00:27:04,785
драсваш клечката на заведението.
417
00:27:04,868 --> 00:27:06,453
Стигаш ли навсякъде?
418
00:27:06,537 --> 00:27:08,956
Все едно украсяваш коледна елха.
419
00:27:09,039 --> 00:27:11,291
Не знаеш какво правиш.
420
00:27:14,002 --> 00:27:16,046
Тя е от Файв Таунс.
421
00:27:16,755 --> 00:27:17,840
Кой?
422
00:27:18,423 --> 00:27:21,760
Даян, еврейската уличница,
дето ти казвах, че ще чукам.
423
00:27:22,261 --> 00:27:24,930
От цял месец се опитвам да я оправя.
424
00:27:25,013 --> 00:27:27,307
Не иска да излезе сама с мен.
425
00:27:27,891 --> 00:27:29,476
Не.
- Какво не?
426
00:27:30,477 --> 00:27:32,813
Какво не? Някой да те е молил за нещо?
427
00:27:32,896 --> 00:27:34,940
Не съм те молил.
Изслушай какво ще кажа.
428
00:27:35,023 --> 00:27:36,608
Добре, какво?
429
00:27:37,151 --> 00:27:38,318
Ето какво.
430
00:27:38,527 --> 00:27:41,196
Не иска да излиза сама с италианци.
431
00:27:41,280 --> 00:27:43,574
Настроена е срещу италианците.
432
00:27:43,657 --> 00:27:46,160
Можеш ли да повярваш? В наши дни?
433
00:27:46,243 --> 00:27:48,829
Накъде върви скапаният свят?
434
00:27:49,830 --> 00:27:53,667
Не мога да повярвам. Еврейска уличница
с предразсъдъци към италианците.
435
00:27:53,750 --> 00:27:57,045
Ще излезе с мен
само ако приятелката й дойде с нас.
436
00:27:57,129 --> 00:27:59,256
Затова ела и ти, излез с приятелката й.
437
00:27:59,339 --> 00:28:01,258
Ето. Знаех си.
438
00:28:01,341 --> 00:28:03,760
Какво си знаел? Какво толкова?
439
00:28:03,844 --> 00:28:05,929
Кога е срещата?
- Утре вечер.
440
00:28:06,013 --> 00:28:07,639
Не мога, имам среща с Тъди.
441
00:28:07,723 --> 00:28:10,517
Ще се видиш с Тъди.
Ела рано и след това ще имаш време.
442
00:28:10,601 --> 00:28:13,061
Защо винаги постъпваш така?
- Не ми излизай с тия.
443
00:28:13,145 --> 00:28:15,689
За какво те моля? Моля те за услуга.
444
00:28:15,772 --> 00:28:17,649
Колко услуги съм ти правил.
445
00:28:17,733 --> 00:28:20,736
Искам да изчукам тази уличница.
Помогни ми.
446
00:28:22,488 --> 00:28:24,907
Не те разбирам. Тя е красива!
447
00:28:24,990 --> 00:28:28,160
Семейството й живее във Файв Таунс.
Тези евреи имат мангизи.
448
00:28:28,243 --> 00:28:32,623
Може би притежават целия квартал.
Може да пипнеш добра печалба.
449
00:28:33,707 --> 00:28:35,834
Ти и голямата ти уста.
450
00:28:40,214 --> 00:28:44,676
Имах среща с Тъди в 23:00 часа,
а сега вися тук заради Томи.
451
00:28:45,052 --> 00:28:47,471
Хареса ли ти? Хапна ли добре?
452
00:28:47,554 --> 00:28:50,140
Беше превъзходно.
Но трябва да следя храната си.
453
00:28:50,224 --> 00:28:51,683
Дай да проследя фигурата ти.
454
00:28:51,767 --> 00:28:53,393
Нямах търпение да си тръгна.
455
00:28:53,477 --> 00:28:56,104
Те още ядяха основното,
а аз поръчвах десерта.
456
00:28:56,188 --> 00:28:58,774
Те пиеха кафе, а аз исках сметката.
457
00:28:58,857 --> 00:29:00,108
Имах работа.
458
00:29:00,192 --> 00:29:02,736
Пийни кафе. Ще те събуди.
459
00:29:05,030 --> 00:29:07,074
Може ли сметката?
- Какво правиш?
460
00:29:07,157 --> 00:29:09,368
Трябва да тръгвам.
- Току-що дойдохме.
461
00:29:09,451 --> 00:29:11,453
Имам работа. Трябва да вървя.
462
00:29:11,662 --> 00:29:13,831
Изчакай две минути.
Ще си тръгнем заедно.
463
00:29:13,914 --> 00:29:17,751
Няма да се измъкваме един по един
като скитници, я.
464
00:29:18,335 --> 00:29:20,128
Не можех да го понасям.
465
00:29:20,420 --> 00:29:22,714
Стори ми се много неприятен.
466
00:29:22,798 --> 00:29:24,842
През цялото време нервничеше.
467
00:29:25,843 --> 00:29:28,762
Би ли престанал? Много е неприятно.
468
00:29:31,306 --> 00:29:35,561
Може би предпочиташ "Манишевиц",
но ще изглежда странно на масата ми.
469
00:29:38,313 --> 00:29:39,940
Готови ли сте?
- Хенри, спокойно.
470
00:29:40,023 --> 00:29:42,276
Току-що дойдохме. Какво правиш?
471
00:29:43,277 --> 00:29:46,738
Още беше рано за прибиране,
а той ме набута в колата,
472
00:29:46,822 --> 00:29:50,159
после ме измъкна. Беше ужасно.
473
00:29:50,909 --> 00:29:53,036
Даян и Томи ни накараха да обещаем,
474
00:29:53,120 --> 00:29:55,205
че отново ще излезем с тях
в петък вечер.
475
00:29:55,289 --> 00:29:56,498
Съгласихме се.
476
00:29:56,582 --> 00:30:00,335
Естествено, когато дойде вечерта,
Хенри не дойде на срещата.
477
00:30:00,419 --> 00:30:03,255
Чувствам се ужасно. Не знам къде е.
478
00:30:03,839 --> 00:30:06,842
Всъщност много те хареса.
Само за нея приказваше.
479
00:30:06,925 --> 00:30:09,470
Бяхме трима,
вместо четирима на среща.
480
00:30:09,553 --> 00:30:12,473
Щеше да се обади.
Дано не е нещо сериозно.
481
00:30:12,556 --> 00:30:15,309
Но накарах Томи да дойде
да го потърсим.
482
00:30:19,730 --> 00:30:21,482
Томи, какво става?
483
00:30:21,565 --> 00:30:24,401
Как смееш да ме връзваш?
484
00:30:24,485 --> 00:30:25,986
Никой не се държи така с мен.
485
00:30:26,069 --> 00:30:29,781
За какъв се мислиш,
за Франки Вали или за някакъв тежкар?
486
00:30:30,824 --> 00:30:33,869
Кротко, забравих.
Мислех, че е за другата седмица.
487
00:30:33,952 --> 00:30:37,247
Беше за този петък, ти се съгласи,
значи си лъжец!
488
00:30:38,290 --> 00:30:40,250
Да го обсъдим. Спокойно.
489
00:30:40,334 --> 00:30:41,835
Да го обсъдим?
490
00:30:41,919 --> 00:30:45,005
Да го обсъдим след това,
което ми причини? Забрави.
491
00:30:45,589 --> 00:30:49,301
Мислех, че няма да дойдеш.
Изглеждаше отегчена. Не говореше.
492
00:30:49,384 --> 00:30:50,886
Какво очакваш?
493
00:30:52,679 --> 00:30:54,681
Ще ти се реванширам.
494
00:30:54,932 --> 00:30:56,183
Ще си помисля.
495
00:30:56,266 --> 00:30:59,895
Помня, че крещеше на улицата,
крещеше с всичка сила.
496
00:30:59,978 --> 00:31:01,313
Но беше красива.
497
00:31:01,396 --> 00:31:04,691
Ще помисля.
Но ще си платиш, Хил. Много.
498
00:31:04,775 --> 00:31:07,486
Имаше страхотни очи
като на Лиз Тейлър.
499
00:31:07,569 --> 00:31:09,655
Така поне ми се струваше.
500
00:31:11,031 --> 00:31:12,199
Здравей, Хенри.
501
00:31:12,282 --> 00:31:13,700
Готова ли си?
- Да.
502
00:31:13,784 --> 00:31:14,868
Хайде.
503
00:31:14,952 --> 00:31:16,703
Не, чакай.
- Какво?
504
00:31:16,954 --> 00:31:19,832
Бързо, трябва да скриеш кръста.
Ако майка ми го види...
505
00:31:19,915 --> 00:31:21,166
Карън.
506
00:31:21,708 --> 00:31:22,793
Мамо.
507
00:31:23,001 --> 00:31:25,879
Запознай се с приятеля ми Хенри Хил.
- Приятно ми е.
508
00:31:25,963 --> 00:31:29,466
На мен също.
- Дъщеря ми казва, че сте половин евреин.
509
00:31:30,467 --> 00:31:32,344
По-добрата половина.
510
00:31:33,178 --> 00:31:35,264
Благодаря, господине.
- До скоро, благодаря.
511
00:31:35,347 --> 00:31:37,683
Какво правиш? Оставяш си колата?
512
00:31:37,766 --> 00:31:39,518
Той ми я пази.
513
00:31:39,601 --> 00:31:42,437
По-лесно, отколкото да я оставя
на паркинг и да чакам.
514
00:31:42,521 --> 00:31:45,440
Така е много по-бързо, ако ме разбираш.
515
00:31:52,197 --> 00:31:55,909
Предпочитам да минавам оттук.
Вместо да чакам на опашка.
516
00:32:00,372 --> 00:32:03,959
Как си? Какво става? Заповядай.
517
00:32:10,257 --> 00:32:12,301
Как е?
- Добре.
518
00:32:12,384 --> 00:32:13,594
Хубаво.
519
00:32:17,014 --> 00:32:21,602
Всеки път като идвам тук,
все сте заедно. Кога работите?
520
00:33:11,652 --> 00:33:14,780
Хенри, радвам се да те видя.
Здравейте, как сте?
521
00:33:14,863 --> 00:33:16,990
Антъни, тук отпред.
522
00:33:17,074 --> 00:33:19,576
Ако имате нужда от нещо, само ми кажете.
523
00:33:37,719 --> 00:33:40,389
Много благодаря, Тони. Задължен съм ти.
524
00:33:40,472 --> 00:33:42,808
Как сте?
- Как е?
525
00:33:48,397 --> 00:33:51,024
Даде им по 20 долара.
- Всичко е наред.
526
00:33:51,108 --> 00:33:53,610
Хенри, това е от г-н Тони, ей го там.
527
00:33:53,694 --> 00:33:55,070
Къде?
- Ей там.
528
00:33:55,154 --> 00:33:57,156
Много благодаря, Тони.
529
00:34:00,492 --> 00:34:02,828
С какво се занимаваш?
- Моля?
530
00:34:02,911 --> 00:34:05,622
С какво се занимаваш?
- Със строителен бизнес.
531
00:34:07,457 --> 00:34:09,877
Не са ръце на строителен работник.
532
00:34:09,960 --> 00:34:11,753
Аз съм в профсъюза.
533
00:34:13,172 --> 00:34:14,756
А сега, дами и господа,
534
00:34:14,840 --> 00:34:19,511
Копакабана има удоволствието
да представи краля на комиците
535
00:34:19,595 --> 00:34:21,555
Хени Йънгман.
536
00:34:27,686 --> 00:34:31,482
Как сте? Радвам се, че съм тук.
Ето жена ми, например.
537
00:34:33,567 --> 00:34:35,944
Водя я къде ли не,
но тя все се прибира вкъщи.
538
00:34:38,614 --> 00:34:41,033
Попитах... "Къде искаш да отидеш
за годишнината ни?"
539
00:34:41,116 --> 00:34:43,327
Отвърна... "Някъде,
където още не съм ходила. "
540
00:34:43,410 --> 00:34:45,704
Казах... "Иди в кухнята. "
541
00:34:46,622 --> 00:34:47,831
Д-р Уелслър е тук.
542
00:34:47,915 --> 00:34:51,043
Даде на пациент шест месеца живот.
Онзи нямаше пари за сметката.
543
00:34:51,126 --> 00:34:53,212
Даде му още шест месеца.
544
00:34:55,214 --> 00:34:57,090
Чудесна публика.
545
00:35:07,643 --> 00:35:09,436
ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
546
00:35:11,522 --> 00:35:13,524
Дължа успеха си на Ер Франс.
547
00:35:13,607 --> 00:35:17,444
Излязохме с $ 420 000,
без да извадим оръжие.
548
00:35:17,528 --> 00:35:21,114
И постъпихме както трябва.
Дадохме на Поли неговия дял.
549
00:35:25,661 --> 00:35:27,412
$ 60 000.
550
00:35:27,496 --> 00:35:29,665
Лятото ще е хубаво.
551
00:35:32,751 --> 00:35:36,463
Гордея се с теб.
Това са много пари за хлапак като теб.
552
00:35:36,547 --> 00:35:40,592
Ако някой те пита откъде ги имаш,
спечелил си ги на зарове във Вегас, ясно?
553
00:35:40,676 --> 00:35:42,052
Ясно.
554
00:35:43,679 --> 00:35:45,222
Сметката, господине.
555
00:35:47,224 --> 00:35:50,018
Не. Трябва само да подпишеш тук.
556
00:35:51,728 --> 00:35:53,355
Да му дам ли бакшиш?
557
00:36:01,530 --> 00:36:03,991
Как си?
- Добре. А ти?
558
00:36:05,284 --> 00:36:08,162
Хенри, това е Брус. Брус, това е Хенри.
559
00:36:08,787 --> 00:36:10,873
Приятно ми е.
560
00:36:11,790 --> 00:36:13,834
Ще се видим после.
561
00:36:18,547 --> 00:36:20,507
Познаваш ли го?
- Да.
562
00:36:20,591 --> 00:36:22,426
Живее срещу нас.
563
00:36:47,784 --> 00:36:52,331
Една вечер Боби Винтън ни прати
шампанско. Беше отлично.
564
00:36:52,623 --> 00:36:56,502
Не намирах нищо странно в това.
565
00:36:56,585 --> 00:36:59,546
21-годишно момче с такива връзки.
566
00:37:01,840 --> 00:37:03,759
Той беше вълнуващ.
567
00:37:04,384 --> 00:37:08,388
Беше наистина мил. Запозна ме с всички.
568
00:37:09,014 --> 00:37:11,517
Всички бяха любезни с него.
569
00:37:12,184 --> 00:37:14,269
Знаеше как да се държи.
570
00:37:22,110 --> 00:37:24,571
Не купувайте перуки, които падат,
когато не трябва.
571
00:37:24,655 --> 00:37:27,366
Перуките на Мори не падат!
572
00:37:27,449 --> 00:37:28,742
Дори и под водата.
573
00:37:28,826 --> 00:37:33,247
Перуките на Мори са изпитани
при ураганен вятър.
574
00:37:33,330 --> 00:37:37,125
Забравете парите. Можете
да си го позволите. За всеки джоб.
575
00:37:37,209 --> 00:37:38,502
Обадете се сега!
576
00:37:39,962 --> 00:37:42,923
Елате да вземем мерки.
577
00:37:46,301 --> 00:37:49,304
Хайде, Мори. Джими чака.
Отдавна си просрочил.
578
00:37:49,388 --> 00:37:51,932
Добро момче си.
С теб винаги сме се разбирали.
579
00:37:52,015 --> 00:37:54,560
Но тук става нещо нередно.
580
00:37:54,643 --> 00:37:56,937
Джими е пълна досада.
581
00:37:57,020 --> 00:37:59,064
Дай му 8 към 5 за Кливланд.
582
00:37:59,148 --> 00:38:02,776
Никога не съм плащал свръхлихва.
Нещо по-различно ли съм?
583
00:38:02,860 --> 00:38:04,611
За пълен глупак ли ме взема?
584
00:38:04,695 --> 00:38:07,239
Познаваш Джими.
Взел си пари от него. Върни му ги.
585
00:38:07,322 --> 00:38:09,658
Не съм се разбирал
за трите допълнителни процента.
586
00:38:09,741 --> 00:38:12,244
Какво ще направиш?
Ще се биеш срещу Джими Конуей?
587
00:38:12,327 --> 00:38:14,746
Иска си парите. Дай му ги и си тръгваме.
588
00:38:14,830 --> 00:38:15,914
Да го духа!
589
00:38:15,998 --> 00:38:19,418
Да го духа отляво! Да го духа отдясно!
590
00:38:19,501 --> 00:38:21,295
Някога да съм създавал проблеми? А?
591
00:38:21,378 --> 00:38:24,131
Хиляди пъти можех да викна ченгетата.
592
00:38:24,214 --> 00:38:27,468
Дрънкаш глупости. Престани.
593
00:38:27,551 --> 00:38:30,846
Взел си пари за рекламата.
594
00:38:30,929 --> 00:38:33,390
Не ми даваш парите ли?
595
00:38:33,474 --> 00:38:35,434
Джими, ще ти плати.
596
00:38:35,517 --> 00:38:39,062
Ще те убия.
Дай си ми парите, нещастнико.
597
00:38:39,146 --> 00:38:40,814
Дай си ми парите.
598
00:38:40,898 --> 00:38:42,524
Ще плати.
599
00:38:43,192 --> 00:38:46,403
Ало? Кой се обажда? Тук е.
600
00:38:47,362 --> 00:38:49,490
Джими, съжалявам.
- И има защо.
601
00:38:49,573 --> 00:38:52,868
Да не се повтаря. Дай си ми парите!
602
00:38:52,951 --> 00:38:55,996
Чуваш ли? Дай си ми парите.
603
00:38:56,079 --> 00:38:59,791
Ще ти платя.
Ще си ги получиш, повярвай ми.
604
00:38:59,875 --> 00:39:02,044
Карън, по-бавно.
605
00:39:03,128 --> 00:39:05,380
Къде? Чакай там. Не мърдай.
606
00:39:06,340 --> 00:39:08,675
Какво е станало?
- Карън, Джими.
607
00:39:08,759 --> 00:39:11,220
Искам си парите днес.
- Ще платя.
608
00:39:20,979 --> 00:39:23,315
Какво стана?
609
00:39:23,982 --> 00:39:25,776
Добре ли си?
- Да.
610
00:39:25,859 --> 00:39:27,361
Кой го направи?
611
00:39:27,444 --> 00:39:31,865
Онзи срещу нас,
дето го познавам откак се помня.
612
00:39:37,037 --> 00:39:39,957
Започна да ме докосва.
Започна да ме прегръща.
613
00:39:40,165 --> 00:39:42,835
Казах му да престане. Не спря.
614
00:39:42,918 --> 00:39:46,797
Ударих го. Тогава побесня.
615
00:39:49,007 --> 00:39:51,135
Изхвърли ме от колата.
616
00:39:58,851 --> 00:40:00,894
Сигурна ли си, че си добре?
617
00:40:03,939 --> 00:40:07,651
Влез вътре и се успокой. Оправи се.
618
00:40:28,547 --> 00:40:31,175
Какво искаш, нещастнико?
Нещо си просиш ли?
619
00:40:37,806 --> 00:40:41,894
Кълна се в майка си,
че ако я докоснеш пак, мъртъв си.
620
00:40:43,687 --> 00:40:45,022
Не стреляй.
621
00:41:04,208 --> 00:41:08,170
Скрий това. Добре ли си?
- Да.
622
00:41:12,299 --> 00:41:15,219
Знам, че има жени,
като най-добрите ми приятелки,
623
00:41:15,302 --> 00:41:18,013
които ще скъсат с приятеля си
на секундата,
624
00:41:18,096 --> 00:41:21,016
когато им даде да скрият пистолет.
Не и аз.
625
00:41:21,934 --> 00:41:24,853
Трябва да си призная. Това ме възбуди.
626
00:41:31,360 --> 00:41:32,611
Честито!
627
00:42:05,144 --> 00:42:09,106
Защо не си като приятеля ти Хенри?
Намери си добро момиче.
628
00:42:09,314 --> 00:42:12,442
Задоми се. Женен е.
629
00:42:12,526 --> 00:42:14,945
Скоро ще има чудесно семейство.
630
00:42:15,028 --> 00:42:18,615
А ти още скачаш от момиче на момиче.
631
00:42:26,540 --> 00:42:28,876
Все едно имаше две семейства.
632
00:42:29,084 --> 00:42:33,297
Когато се запознах с всичките наведнъж,
щях да откача.
633
00:42:33,547 --> 00:42:36,925
Поли и братята му имаха
купища синове и племенници.
634
00:42:37,301 --> 00:42:40,220
Почти всичките се казваха
Питър или Пол.
635
00:42:41,680 --> 00:42:43,265
Беше невероятно.
636
00:42:43,348 --> 00:42:46,727
Запознай се с племенника ми
Поли младши. А това е Пийти.
637
00:42:47,019 --> 00:42:50,105
На сватбата сигурно имаше две дузини
Питър и Пол.
638
00:42:50,189 --> 00:42:51,356
Това е Мари.
639
00:42:51,440 --> 00:42:54,568
Отгоре на всичкото бяха женени
за момичета на име Мари.
640
00:42:54,651 --> 00:42:57,488
Прилича на италианка.
- Тя е италианка, така е.
641
00:42:57,571 --> 00:43:00,324
И всичките им дъщери се казваха Мари.
642
00:43:01,158 --> 00:43:04,953
А това е Пийт. Не, искам да кажа Поли.
Сам започнах да ги бъркам.
643
00:43:05,287 --> 00:43:09,166
Докато се запозная с всички,
вече бях пияна.
644
00:43:14,004 --> 00:43:15,839
Поли, нямаше нужда.
645
00:43:18,884 --> 00:43:20,677
Добре дошла в семейството.
646
00:43:21,011 --> 00:43:22,179
Вечеря в неделя?
647
00:43:22,262 --> 00:43:24,932
Много красиво. Чак ми се доплака.
648
00:43:25,349 --> 00:43:28,352
Ето нещичко като за начало.
649
00:43:45,118 --> 00:43:48,747
Чантата. Чантата.
- Какво? Коя чанта?
650
00:43:48,831 --> 00:43:51,750
Чантата с пликовете с всичките пари.
651
00:43:52,751 --> 00:43:56,088
Не се притеснявай.
Тук никой няма да я открадне.
652
00:44:26,577 --> 00:44:28,078
Не се ли обади?
653
00:44:28,579 --> 00:44:32,249
Той е с приятелите си.
- Що за човек е, че не се обажда?
654
00:44:32,332 --> 00:44:35,586
Той е голям мъж. Няма нужда
да се обажда през пет минути.
655
00:44:35,669 --> 00:44:39,256
Ако беше голям мъж,
защо не ви купи апартамент?
656
00:44:39,339 --> 00:44:42,759
Не започвай. Мамо,
ти настоя да живеем тук.
657
00:44:42,885 --> 00:44:46,513
Живеете тук от месец и нещо
и понякога изобщо не се прибира.
658
00:44:46,597 --> 00:44:48,515
Що за хора са това?
659
00:44:48,599 --> 00:44:51,518
Какво искаш да направя?
- Какво можеш да направиш?
660
00:44:51,602 --> 00:44:54,480
Не е евреин.
Знаеше ли как живеят тези хора?
661
00:44:54,563 --> 00:44:56,273
Знаеше ли ги какви са?
662
00:44:56,356 --> 00:44:59,443
Баща ти никога не е излизал по цяла нощ,
без да се обади.
663
00:44:59,526 --> 00:45:03,071
По цяла нощ? Татко изобщо не е излизал!
Не се бъркай.
664
00:45:03,155 --> 00:45:05,073
Не знаеш как се чувствам!
665
00:45:05,157 --> 00:45:09,119
Как се чувстваш?
Не знаеш къде е, нито пък с кого е.
666
00:45:09,203 --> 00:45:11,788
Той е с приятелите си! Татко!
667
00:45:11,872 --> 00:45:13,916
Остави го. Достатъчно преживя.
668
00:45:13,999 --> 00:45:16,960
От месец и половина не може
да се храни като хората.
669
00:45:27,638 --> 00:45:29,890
Къде беше? Защо не се обади?
670
00:45:29,973 --> 00:45:34,645
Умряхме от притеснение.
Женените мъже не правят така.
671
00:45:36,647 --> 00:45:39,316
Нормалните хора не се държат така!
672
00:45:40,776 --> 00:45:42,528
Какво ти става?
673
00:45:42,986 --> 00:45:46,865
Не си нормален. Тя е права. Какво ти е?
674
00:45:46,949 --> 00:45:50,244
Що за човек си? Какво ти става?
675
00:45:50,744 --> 00:45:52,955
Що за хора са те?
676
00:45:55,666 --> 00:45:58,377
Не бяхме омъжени за хора
с работно време.
677
00:45:58,460 --> 00:46:01,338
Но за пръв път разбрах
колко са различни,
678
00:46:01,421 --> 00:46:03,799
когато у Мики се събираха жените.
679
00:46:04,508 --> 00:46:07,177
Откъде си, Карън?
- От Лорънс.
680
00:46:07,261 --> 00:46:11,557
На Лонг Айлънд. Там е хубаво.
Аз съм от Маями. Ходила ли си там?
681
00:46:12,015 --> 00:46:15,644
Не е лошо, но все едно си умрял
и си се събудил в еврейския рай.
682
00:46:15,978 --> 00:46:18,355
Анджи, стига си се скубала.
683
00:46:18,480 --> 00:46:19,857
Как искам да го зашлевя.
684
00:46:19,940 --> 00:46:21,900
Червенокосия, дето прилича на селянин?
685
00:46:21,984 --> 00:46:23,902
Не си сваля ръцете от мен.
686
00:46:23,986 --> 00:46:28,365
Казвам му: "Разкарай си ръцете,
да не ги отрежа.
687
00:46:29,992 --> 00:46:31,451
Не се шегува.
688
00:46:31,535 --> 00:46:35,205
Не знаете какъв късмет има.
Само да кажа на Вини...
689
00:46:35,372 --> 00:46:38,584
Как ще му кажеш? Вини ще го убие.
690
00:46:38,667 --> 00:46:42,629
Ако не аз, Вини ще убие нещастното
копеле и ще лежи до живот.
691
00:46:42,713 --> 00:46:45,424
Мислиш си само, че имаш проблеми.
Ами синът на Джини?
692
00:46:45,507 --> 00:46:49,344
Играли евтин покер. Скарали се.
Вади пистолета.
693
00:46:49,428 --> 00:46:53,140
Той гръмва. Няколко момчета убити.
Когато бабата чува
694
00:46:53,223 --> 00:46:57,394
и разбира, че е в затвора,
получава инфаркт и умира на място.
695
00:46:57,478 --> 00:47:01,899
Сега и мъжът, и синът на Джини са
в затвора, а майка й е в моргата.
696
00:47:02,733 --> 00:47:05,569
Джини пие.
- Може би е разстроена.
697
00:47:05,652 --> 00:47:07,863
Стига бе. Просто пие.
698
00:47:09,323 --> 00:47:12,743
Стане ли нещо, ги изкарваш светци.
699
00:47:12,826 --> 00:47:17,748
Бяха с лоша кожа и слагаха твърде
много грим. Не изглеждаха много добре.
700
00:47:18,081 --> 00:47:20,792
Изглеждаха състарени.
А дрехите им бяха
701
00:47:20,876 --> 00:47:22,836
евтини и безвкусни.
702
00:47:22,920 --> 00:47:25,589
Костюми с панталони
и евтин трикотаж.
703
00:47:27,508 --> 00:47:29,301
Цял живот не съблече нощницата.
704
00:47:29,384 --> 00:47:31,762
И тя не е стока, повярвай ми.
705
00:47:31,845 --> 00:47:34,431
Разказваха за лошите си деца,
706
00:47:34,515 --> 00:47:37,184
как ги бият с дръжки на метли и колани.
707
00:47:37,267 --> 00:47:40,270
И че на децата не им пукало.
708
00:47:40,354 --> 00:47:42,356
Когато Хенри ме взе, бях замаяна.
709
00:47:42,439 --> 00:47:45,108
Не знам дали ще мога да живея така.
710
00:47:46,318 --> 00:47:49,822
Да пази Господ, но какво ще стане,
ако влезеш в затвора?
711
00:47:50,030 --> 00:47:51,365
Карън.
712
00:47:52,032 --> 00:47:54,117
Мики каза, че съпругът на Джини...
713
00:47:54,201 --> 00:47:56,537
Знаеш ли
защо мъжът на Джини е в пандиза?
714
00:47:56,620 --> 00:48:00,082
Заради Джини.
Искаше да се отърве от нея.
715
00:48:00,165 --> 00:48:04,920
Нека ти обясня нещо. Никой не влиза
в затвора, освен ако не иска.
716
00:48:05,254 --> 00:48:07,256
Освен ако не се оставят да ги хванат.
717
00:48:07,339 --> 00:48:09,174
Не си опичат работата.
718
00:48:09,258 --> 00:48:12,636
Аз знам какво правя.
Всичко ми е организирано.
719
00:48:12,719 --> 00:48:17,182
Знаеш ли кои отиват в затвора?
Негрите обирджии. Знаеш ли защо?
720
00:48:17,266 --> 00:48:20,269
Защото заспиват в откраднатите
автомобили, Карън.
721
00:48:20,602 --> 00:48:24,231
Стига, не се тревожи толкова, скъпа.
Ела тук.
722
00:48:30,821 --> 00:48:34,032
След известно време
всичко започна да изглежда нормално.
723
00:48:34,324 --> 00:48:36,785
Не престъпно.
724
00:48:36,869 --> 00:48:39,246
Все едно Хенри имаше бизнес,
725
00:48:39,329 --> 00:48:43,125
с приятелите му се блъскаха
да изкарат пари, докато другите
726
00:48:43,208 --> 00:48:46,211
само седяха и чакаха помощи.
727
00:48:47,004 --> 00:48:51,049
Съпрузите ни не бяха мозъчни хирурзи,
бяха работници.
728
00:48:51,133 --> 00:48:55,721
А можеха да изкарат допълнително
само ако му намерят леснината.
729
00:48:56,138 --> 00:48:58,765
Къде е касата, влечуго?
730
00:49:05,147 --> 00:49:07,524
Не мърдай! Не мърдай.
731
00:49:16,867 --> 00:49:19,703
Ще се видим в ресторанта.
- Ще се возя отпред.
732
00:49:19,786 --> 00:49:22,539
Видя ли как всичко си даде?
733
00:49:22,623 --> 00:49:25,334
Сега в бърлогата да поделим плячката.
734
00:49:29,254 --> 00:49:31,632
Всички си бяхме много близки.
735
00:49:31,715 --> 00:49:35,594
Никога нямаше външни. Никога.
736
00:49:35,761 --> 00:49:40,432
От това, че бяхме все заедно,
положението изглеждаше нормално.
737
00:49:40,516 --> 00:49:42,017
Добър ден, г-жо Хил. Полиция.
738
00:49:42,100 --> 00:49:46,480
Аз съм детектив Дийси. Това е детектив
Силвестри. Имаме заповед за обиск.
739
00:49:46,563 --> 00:49:48,649
Прочете и подпишете.
740
00:49:48,857 --> 00:49:50,359
Има ли значение къде?
- Не.
741
00:49:50,442 --> 00:49:53,070
Ще се позабавим,
трябва всичко да претърсим.
742
00:49:53,153 --> 00:49:56,240
Искате ли кафе?
- Не, благодаря.
743
00:49:57,282 --> 00:50:00,494
Внимавайте.
- Просто ще си свършим работата.
744
00:50:00,577 --> 00:50:03,038
Постоянно ни попритискаха.
745
00:50:03,121 --> 00:50:05,999
Искаха да говорят с Хенри
за едно или друго.
746
00:50:06,083 --> 00:50:09,419
Караха ме да подписвам
призовки или заповеди за обиск.
747
00:50:09,503 --> 00:50:11,922
Но основно си просеха пари.
748
00:50:12,005 --> 00:50:15,425
Няколко долара, за да мълчат,
независимо какво откриеха.
749
00:50:20,681 --> 00:50:25,602
Винаги им предлагах кафе.
Някои жени като Мики Конуей
750
00:50:25,811 --> 00:50:28,730
ги ругаеха и плюеха на пода.
751
00:50:28,814 --> 00:50:32,484
Плюеше по собствения си под.
Не го разбирах.
752
00:50:32,568 --> 00:50:35,737
Беше по-добре да си любезен
и да се обадиш на адвоката.
753
00:50:44,746 --> 00:50:49,293
Винаги правехме всичко заедно
и все с едни и същи хора.
754
00:50:49,376 --> 00:50:53,380
Рождени дни, кръщенета.
Ходехме на гости само помежду си.
755
00:50:55,507 --> 00:50:56,925
Жените играеха карти.
756
00:50:57,009 --> 00:51:01,138
Когато се родиха децата, Мики и Джими
бяха първи в болницата.
757
00:51:01,221 --> 00:51:04,391
Когато отивахме на почивка
на Островите или във Вегас,
758
00:51:04,475 --> 00:51:05,809
ходехме заедно.
759
00:51:05,893 --> 00:51:08,979
Никакви външни хора.
Възприех го за нормално.
760
00:51:09,104 --> 00:51:12,232
Даже започнах да се гордея,
че имам съпруг,
761
00:51:12,316 --> 00:51:16,069
готов да рискува
само за да ни набави още удобства.
762
00:51:16,945 --> 00:51:20,240
Но уговорих мама да гледа децата
утре вечер.
763
00:51:20,324 --> 00:51:22,242
Не става, Карън.
- Защо?
764
00:51:22,326 --> 00:51:24,995
Не мога. Имам работа.
765
00:51:25,454 --> 00:51:28,707
Но утре е единствената й свободна вечер.
766
00:51:28,790 --> 00:51:32,377
Много те моля.
- Не мога. Какво искаш да направя?
767
00:51:33,796 --> 00:51:35,964
Трябва да тръгвам.
- Чакай малко.
768
00:51:37,132 --> 00:51:39,468
Исках да отида на пазар.
Може ли малко пари?
769
00:51:39,551 --> 00:51:41,303
Колко ти трябват?
770
00:51:43,138 --> 00:51:44,973
Колко?
- Толкова.
771
00:51:49,812 --> 00:51:52,648
Толкова. Целуни ме.
772
00:51:56,235 --> 00:51:57,861
Довиждане.
773
00:52:02,950 --> 00:52:04,117
Хубаво.
774
00:52:12,835 --> 00:52:17,798
11 юни 1970 т. - Куинс, Ню Йорк
775
00:52:36,358 --> 00:52:38,235
Добре дошъл, Батс.
776
00:52:39,862 --> 00:52:41,738
Здравей, как си?
777
00:52:42,239 --> 00:52:45,534
Сядай. Пийни нещо. Почерпи всички.
778
00:52:46,201 --> 00:52:48,745
Почерпи всички ирландски негодници
с по едно.
779
00:52:48,829 --> 00:52:50,706
Тук има само един ирландец.
780
00:52:50,789 --> 00:52:52,875
Празнуваме, приятели.
781
00:52:52,958 --> 00:52:56,086
Добър ти ден.
- Хубаво е да се прибереш.
782
00:53:00,382 --> 00:53:02,050
Това е приятелят ми Джими.
783
00:53:02,134 --> 00:53:04,803
Хенри. Заведението е негово. Това е Лиса.
784
00:53:06,180 --> 00:53:07,890
Томи. Колко си изтупан.
785
00:53:07,973 --> 00:53:11,018
Пораснал, забавляваш се. Виж ти.
786
00:53:11,101 --> 00:53:13,896
Забравих,
че правиш празненство за тази мутра.
787
00:53:14,605 --> 00:53:16,231
Ела тук.
788
00:53:16,315 --> 00:53:18,692
Отивам да го поздравя. Били, как си?
789
00:53:18,775 --> 00:53:21,653
Ела тук. Не съм те виждал от шест години.
790
00:53:21,737 --> 00:53:24,865
Мили боже. Изглеждаш страхотно.
791
00:53:25,532 --> 00:53:27,034
Внимавай с костюма.
792
00:53:27,409 --> 00:53:30,579
Малко копеле. Откога само те познавам.
793
00:53:31,079 --> 00:53:35,000
Не ми се надувай.
- Ти не ме ядосвай.
794
00:53:35,083 --> 00:53:39,129
Ако исках да те дразня, щях да кажа:
"Донеси ваксаджийското сандъче."
795
00:53:40,839 --> 00:53:43,133
Беше страшен хлапак.
796
00:53:43,217 --> 00:53:45,427
Наричаха го: "Томи Плюнката."
797
00:53:45,511 --> 00:53:49,640
Обувките ти светваха като шибано
огледало. Извинете за езика.
798
00:53:49,723 --> 00:53:53,727
Беше страхотен. Най-добрият.
Хубави пари правеше.
799
00:53:55,062 --> 00:53:56,688
Оставих ваксата, Били.
800
00:53:57,231 --> 00:53:58,774
Какво?
- Казах край на ваксата.
801
00:53:58,857 --> 00:54:01,735
Дълго време те нямаше. Не са ти казали.
802
00:54:01,819 --> 00:54:03,946
Вече не лъскам обувки.
803
00:54:04,363 --> 00:54:08,450
Спокойно. Какво ти става?
Само те занасям, нищо повече.
804
00:54:08,534 --> 00:54:09,952
Пошегувах се.
805
00:54:10,035 --> 00:54:13,455
Понякога не звучи така.
Тук има много хора.
806
00:54:13,539 --> 00:54:15,749
Пошегувах се. Нали празнуваме.
807
00:54:15,833 --> 00:54:19,628
Отдавна не сме се виждали,
а започваш да се заяждаш.
808
00:54:19,711 --> 00:54:21,755
Съжалявам, не исках да те обидя.
809
00:54:21,839 --> 00:54:24,216
И аз съжалявам. Няма нищо.
810
00:54:28,804 --> 00:54:30,973
Сега си отиди
и донеси ваксаджийското сандъче.
811
00:54:31,056 --> 00:54:32,683
Нещастно говедо!
812
00:54:32,766 --> 00:54:35,185
Тъпо копеле!
813
00:54:35,811 --> 00:54:37,646
Стига, стига!
814
00:54:38,772 --> 00:54:41,608
Издигна се, защото си плати!
Лицемерен дъртак!
815
00:54:41,692 --> 00:54:44,069
Ти си купи ранга!
816
00:54:44,153 --> 00:54:46,530
Не се ядосвай.
- Копеле!
817
00:54:46,613 --> 00:54:49,408
Дръжте копелето! Дръжте го там.
818
00:54:50,951 --> 00:54:53,162
Хайде де, за много силен ли се имаш?
819
00:54:53,245 --> 00:54:56,456
Томи вкара малко повече.
Не искаше да се държи неуважително.
820
00:54:56,540 --> 00:54:59,084
Не искал да се държи неуважително?
Да не си луд?
821
00:54:59,168 --> 00:55:02,713
Научи го на добри обноски.
Както си е редно.
822
00:55:02,796 --> 00:55:05,340
Разбираш ли какво ти казвам?
- Всичко е наред.
823
00:55:05,424 --> 00:55:09,845
Тук се прегръщаме и целуваме,
а той се държи като пълен идиот.
824
00:55:11,763 --> 00:55:14,683
И ти го засегна малко. Малко го обиди.
825
00:55:14,766 --> 00:55:17,144
Не е вярно.
- Пообиди го.
826
00:55:17,227 --> 00:55:20,522
Никого не съм обидил. Сипи пиене.
- Добре.
827
00:55:20,939 --> 00:55:23,233
Да пийнем. Заведението черпи.
828
00:55:23,317 --> 00:55:25,402
Не, аз черпя.
829
00:55:26,612 --> 00:55:28,572
Заведението черпи.
830
00:55:30,324 --> 00:55:33,368
В пандиза им го начуквах на такива.
В задника.
831
00:55:33,702 --> 00:55:35,704
Да ми съсипе празненството.
832
00:55:42,878 --> 00:55:45,798
Шест години те нямаше.
Нещата се промениха.
833
00:55:45,881 --> 00:55:48,217
Излежах си присъдата, Джими.
834
00:55:49,051 --> 00:55:53,305
Прибрах се и си искам своето.
Имам да храня гладни гърла.
835
00:55:53,388 --> 00:55:56,058
Ще си го получиш.
- Разбираш ли?
836
00:55:58,811 --> 00:56:00,562
Заключи вратата!
837
00:56:15,410 --> 00:56:17,871
Ще го застрелям в голямата,
проклета уста!
838
00:56:17,955 --> 00:56:19,540
Ще го застрелям.
839
00:56:37,432 --> 00:56:39,476
Тъпакът ми надраска обувките.
840
00:56:39,560 --> 00:56:42,271
Всичките му хора
ще започнат да го търсят.
841
00:56:44,189 --> 00:56:48,986
Лоша работа. Какво да го правим?
Не можем да го изхвърлим на улицата.
842
00:56:49,069 --> 00:56:52,781
Знам едно място на север.
Никога няма да го открият. Още покривки.
843
00:56:52,865 --> 00:56:55,492
Не искам да изцапам пода ти с кръв.
844
00:56:59,288 --> 00:57:01,039
Отвори багажника.
845
00:57:05,252 --> 00:57:07,087
Ще вземем лопата от къщата на майка ми.
846
00:57:16,472 --> 00:57:20,476
Тук някъде има лопата.
Тихо, не искам да я събудя.
847
00:57:22,269 --> 00:57:24,855
Виж ти кой бил тук.
848
00:57:26,106 --> 00:57:28,108
Какво си направил? Какво е станало?
849
00:57:28,192 --> 00:57:30,819
Бутнах нещо на пътя. Джими ще ти каже.
850
00:57:30,903 --> 00:57:33,113
Какво е станало с него?
851
00:57:34,156 --> 00:57:38,076
Отдавна не съм те виждала.
Какво е станало с него?
852
00:57:38,160 --> 00:57:40,120
И теб също. Как си?
853
00:57:40,204 --> 00:57:41,497
Защо още не спиш?
854
00:57:41,580 --> 00:57:46,001
Той влезе. Ти влезе.
Така се радвам да го видя.
855
00:57:46,084 --> 00:57:50,005
Влизайте. Настанявайте се.
Ще ви сложа нещо да хапнете.
856
00:57:50,088 --> 00:57:52,925
Лягай си. Ние тръгваме.
- Не мога. Не и когато си е вкъщи.
857
00:57:53,008 --> 00:57:55,385
Откога не съм го виждала.
Искам да го видя.
858
00:57:55,469 --> 00:57:56,804
Влизайте.
859
00:57:56,887 --> 00:57:58,263
Това е като олово.
860
00:57:58,347 --> 00:58:01,517
Кажи ми къде беше. Не съм те виждала.
861
00:58:01,600 --> 00:58:04,394
Не се обаждаш. Къде беше?
862
00:58:04,478 --> 00:58:07,481
Работя през нощта.
- И?
863
00:58:07,564 --> 00:58:09,441
Тази вечер стояхме до късно.
864
00:58:09,525 --> 00:58:13,028
Разходихме се извън града
и сгазихме сърна.
865
00:58:13,111 --> 00:58:16,156
От нея е тази кръв. Джими ти каза.
866
00:58:16,782 --> 00:58:20,035
Това ме подсеща, че ми трябва нож.
Може ли да взема този?
867
00:58:20,118 --> 00:58:22,037
Добре.
- За малко.
868
00:58:22,120 --> 00:58:23,622
Бедното същество.
869
00:58:23,705 --> 00:58:27,543
Ударихме сърна и лапата й...
Как се казва?
870
00:58:27,626 --> 00:58:29,336
Лапа.
871
00:58:29,419 --> 00:58:31,922
Копито.
- Заклещи се в решетката.
872
00:58:32,005 --> 00:58:33,924
Трябва да го извадя.
873
00:58:34,007 --> 00:58:36,385
Грехота е да го оставим там.
874
00:58:36,468 --> 00:58:38,345
Ще ти върна ножа.
875
00:58:38,804 --> 00:58:40,681
Много е вкусно.
- Благодаря.
876
00:58:40,889 --> 00:58:43,142
Защо не си намериш добро момиче?
877
00:58:43,225 --> 00:58:45,144
Намирам си, почти всяка нощ.
878
00:58:45,227 --> 00:58:47,855
Намери си момиче, вземете се.
879
00:58:47,938 --> 00:58:52,901
Правя го, всяка нощ. После съм свободен.
Обичам те, искам да съм с теб.
880
00:58:52,985 --> 00:58:54,403
Задоми се.
881
00:58:56,280 --> 00:58:57,990
Как е приятелят ти Хенри?
882
00:58:58,073 --> 00:59:00,534
Какво има? Много си мълчалив.
883
00:59:00,617 --> 00:59:02,452
Говори. Защо мълчиш?
884
00:59:02,536 --> 00:59:05,080
Не ядеш, не говориш.
885
00:59:05,164 --> 00:59:07,708
Просто слушам.
- Има ли нещо?
886
00:59:07,791 --> 00:59:11,378
Когато бяхме малки,
често си ходехме на гости.
887
00:59:11,587 --> 00:59:16,341
Имаше един мъж. Вечно мълчеше.
Седеше си цяла вечер, дума не обелваше.
888
00:59:16,758 --> 00:59:21,054
Питат го: "Какво има? Нищо не казваш."
889
00:59:21,638 --> 00:59:25,350
Отвръща: "Какво да кажа,
че жена ми ми изневерява ли?"
890
00:59:25,893 --> 00:59:29,229
А тя казва: "Млъкни! Само приказваш."
891
00:59:31,106 --> 00:59:33,692
Но на италиански звучи по-хубаво.
892
00:59:33,775 --> 00:59:35,402
Корнуто контенто.
- Точно така.
893
00:59:35,486 --> 00:59:39,114
Какво значи?
- Че е доволен да е рогоносец.
894
00:59:39,698 --> 00:59:42,242
Не му пука кой знае.
895
00:59:42,576 --> 00:59:45,204
Томи каза ли ви за картината ми?
- Не.
896
00:59:46,205 --> 00:59:47,706
Вижте я.
897
00:59:47,998 --> 00:59:49,291
Чудесна е.
898
00:59:49,374 --> 00:59:52,503
Харесва ми. Едното куче насам,
другото - натам.
899
00:59:52,586 --> 00:59:55,088
Едното е обърнато на изток,
другото - на запад. И?
900
00:59:55,172 --> 00:59:58,675
Той казва: "Какво искате от мен?"
Има хубава бяла коса.
901
00:59:58,759 --> 01:00:01,011
Красива е. Кучето е като него.
902
01:00:01,094 --> 01:00:03,096
Прилича на един наш познат.
903
01:00:04,848 --> 01:00:06,975
Без брадата. Същият.
904
01:00:09,561 --> 01:00:10,813
Същият.
905
01:00:20,322 --> 01:00:21,740
Какво беше това?
906
01:00:21,824 --> 01:00:24,493
Повечето приемаха убийствата.
907
01:00:24,576 --> 01:00:27,371
Убийството беше единственият начин
на действие.
908
01:00:27,454 --> 01:00:30,791
Кривнеш ли встрани, очистваха те.
Всички знаеха правилата.
909
01:00:30,874 --> 01:00:34,419
Понякога дори и да не кривнеш,
пак те пречукваха.
910
01:00:34,503 --> 01:00:39,007
Убийствата станаха навик.
Хората се скарваха за едното нищо.
911
01:00:39,091 --> 01:00:41,385
Преди да се усетиш,
единият беше мъртъв.
912
01:00:41,468 --> 01:00:43,762
Непрекъснато се стреляха един друг.
913
01:00:43,846 --> 01:00:47,432
Стана нещо нормално
да се застрелват хора. Нещо обичайно.
914
01:00:48,976 --> 01:00:51,937
С Били Батс имахме голям проблем.
915
01:00:52,020 --> 01:00:56,191
Положението беше деликатно.
Томи уби официален бос.
916
01:00:56,275 --> 01:01:00,028
Батс беше от бандата на Гамбино
и се смяташе за недосегаем.
917
01:01:00,612 --> 01:01:04,158
За да очистиш бос,
трябваха солидни основания.
918
01:01:04,241 --> 01:01:07,077
Свикваше се среща, на която трябваше
да получиш одобрение,
919
01:01:07,161 --> 01:01:09,496
иначе теб можеха да очистят.
920
01:01:21,717 --> 01:01:23,635
Събота вечер беше за съпругите,
921
01:01:23,719 --> 01:01:26,889
но петък беше за приятелките
в Копакабана.
922
01:01:28,682 --> 01:01:31,018
Миналата седмица гледахме
Сами Дейвис младши.
923
01:01:31,101 --> 01:01:34,104
Трябва да видиш представлението.
Голям изпълнител.
924
01:01:34,188 --> 01:01:37,774
Имитира хора. Като истински са.
925
01:01:37,858 --> 01:01:41,987
Невероятно е. Разбираш как едно
бяло момиче може да си падне по него.
926
01:01:42,321 --> 01:01:43,405
Какво?
927
01:01:44,031 --> 01:01:48,535
Не аз. Но други момичета.
Като онази шведка.
928
01:01:48,952 --> 01:01:50,913
Значи одобряваш тези неща.
929
01:01:50,996 --> 01:01:52,372
Спокойно.
930
01:01:54,041 --> 01:01:57,002
Нямам желание да целуна Нат Кинг Коул.
931
01:01:57,085 --> 01:01:59,046
Нямам предвид себе си.
932
01:02:00,422 --> 01:02:02,382
Но има излъчване.
933
01:02:02,466 --> 01:02:03,967
Излъчване?
934
01:02:05,385 --> 01:02:08,472
Има талант.
Разбирам какво искаш да кажеш.
935
01:02:08,555 --> 01:02:12,017
Но внимавай какво говориш.
Хората могат да си помислят нещо.
936
01:02:12,100 --> 01:02:14,561
Само казах, че е талантлив,
ти си невъзможен.
937
01:02:14,645 --> 01:02:17,231
Стига толкова,
разбирам какво искаш да кажеш.
938
01:02:17,314 --> 01:02:19,399
Талантлив е. Да го оставим така.
939
01:03:57,998 --> 01:04:00,250
Не? Дори и чичо Поли?
940
01:04:16,850 --> 01:04:19,186
Разбра ли нещо за онази работа?
941
01:04:19,853 --> 01:04:22,856
Бруклинската история ли?
- Не, за онзи тип.
942
01:04:23,524 --> 01:04:26,693
Онзи от квартала на Кристи ли?
- Не.
943
01:04:27,861 --> 01:04:31,073
Онзи, дето изчезна,
дето са го направили на кайма.
944
01:04:31,824 --> 01:04:33,826
Сещаш ли се за кого говоря?
- Да.
945
01:04:33,909 --> 01:04:37,871
Казва се Батс. Хората му
побъркаха всички да го търсят.
946
01:04:37,955 --> 01:04:39,915
Никой не знае какво е станало с него.
947
01:04:39,998 --> 01:04:44,086
Онази вечер дойде в заведението,
след което изчезна. Това е.
948
01:04:45,921 --> 01:04:50,050
Добре. Дръж си очите на четири.
Много ме притискат.
949
01:04:50,551 --> 01:04:52,553
Ясно?
- Да.
950
01:04:55,055 --> 01:04:57,182
Добре, хайде на масата.
951
01:05:03,397 --> 01:05:05,023
Искам си парите.
952
01:05:06,108 --> 01:05:07,484
Дължи ми ги.
953
01:05:16,368 --> 01:05:19,246
Помниш ли онази история,
която приключихме на север?
954
01:05:19,329 --> 01:05:22,791
Поли отвори дума.
- Трябва да го пренесем.
955
01:05:23,333 --> 01:05:26,003
Продали са имота,
ще строят апартаменти.
956
01:05:26,086 --> 01:05:29,756
Минаха шест месеца.
- Трябва веднага да го разкараме.
957
01:05:42,227 --> 01:05:46,607
Хенри, побързай. Майка ми ни прави
печени чушки и наденици.
958
01:05:50,194 --> 01:05:52,488
Ето една ръка.
- Много смешно.
959
01:05:52,571 --> 01:05:54,072
Ето бутче.
960
01:05:54,156 --> 01:05:55,616
Ето крилце.
961
01:05:56,366 --> 01:06:00,871
Какво предпочиташ - бутче или крилце?
Или си по сърцата и белите дробове?
962
01:06:02,080 --> 01:06:03,791
Ужасно.
963
01:06:10,631 --> 01:06:12,466
Какво е станало с колата?
964
01:06:12,966 --> 01:06:14,676
Блъснах скункс.
965
01:06:14,760 --> 01:06:16,512
Върви с майка ти.
966
01:06:17,554 --> 01:06:19,389
Отвратително, Хенри.
967
01:06:23,310 --> 01:06:26,396
Настаних Джанис в апартамент,
като завиеш след Суит.
968
01:06:26,480 --> 01:06:29,233
Така можех да преспивам там
два пъти седмично.
969
01:06:29,316 --> 01:06:30,692
Новата ми антикварна лампа.
970
01:06:30,776 --> 01:06:33,946
Карън беше вкъщи с децата.
Никога не задаваше въпроси.
971
01:06:34,029 --> 01:06:35,948
Мебелите са на Морис Валенсия.
972
01:06:36,031 --> 01:06:37,699
Прилича на Рома.
973
01:06:37,783 --> 01:06:40,077
Чиста коприна. От Сиам.
974
01:06:42,079 --> 01:06:43,831
Елате да видите спалнята.
975
01:06:44,581 --> 01:06:48,418
Томи, ще го вземеш ли?
- Тази вечер ще изям скапаното куче.
976
01:06:52,381 --> 01:06:54,508
Харесва ли ти кристалното кълбо?
977
01:06:56,051 --> 01:06:59,012
Тук прекарваме по-голямата част
от времето си.
978
01:07:00,806 --> 01:07:03,100
Цветята са хубави.
979
01:07:05,102 --> 01:07:06,186
Френски.
980
01:07:06,270 --> 01:07:10,274
С Джанис толкова се забавлявахме,
че занемари работата си.
981
01:07:10,357 --> 01:07:12,901
Трябваше леко да вразумя шефа й.
982
01:07:12,985 --> 01:07:16,655
Джанис може да прави каквото иска.
Ясно?
983
01:07:16,738 --> 01:07:21,118
Пробвай само да бягаш. Затвори
още веднъж, и ще се разправяш с мен.
984
01:07:26,707 --> 01:07:28,917
Хайде, остави я.
985
01:07:29,251 --> 01:07:30,961
Ти си животно.
986
01:07:43,891 --> 01:07:47,686
Паяк, като идваш насам,
донеси ми уиски и вода.
987
01:07:50,105 --> 01:07:52,441
Яли ли сте?
- Умирам от глад.
988
01:07:53,901 --> 01:07:56,236
Ще играя така.
- Ще играеш така?
989
01:07:56,320 --> 01:07:58,405
Да не заеквам? Играя така.
990
01:08:02,242 --> 01:08:04,203
Какво съм аз? Призрак ли?
991
01:08:04,453 --> 01:08:07,164
Къде ми е пиенето?
Помолих те да ми донесеш.
992
01:08:07,247 --> 01:08:10,000
Искаше пиене?
- Помолих те за едно.
993
01:08:10,083 --> 01:08:13,003
Мислех, че каза: "Добре съм, Паяк."
994
01:08:13,796 --> 01:08:15,798
Да не ме имаш за невидим?
995
01:08:15,881 --> 01:08:20,177
Не, чух, че някой каза: "Паяк, Паяк."
996
01:08:20,260 --> 01:08:23,639
Мислех, че е Хенри.
- Ти си мънкащо и заекващо копеленце.
997
01:08:23,722 --> 01:08:25,891
Мислех, че каза: "Всичко е наред, Паяк."
998
01:08:25,974 --> 01:08:27,726
Ти не си наред.
999
01:08:27,810 --> 01:08:30,062
Не, мислех, че каза, че си наред.
1000
01:08:30,145 --> 01:08:33,065
Аз съм наред! Ти не си, копеле.
1001
01:08:35,192 --> 01:08:38,362
Цяла вечер ме разиграваш, кучи сине!
1002
01:08:38,445 --> 01:08:40,697
Сега пък искал да пие? Ще ти донеса.
1003
01:08:40,781 --> 01:08:43,492
Донеси ми пиячката! Действай, копеленце.
1004
01:08:43,575 --> 01:08:46,161
Движиш се като Степин Фечит.
1005
01:08:46,411 --> 01:08:48,247
А за другите тичаш.
1006
01:08:48,330 --> 01:08:52,000
Тичай заради мен, тъпако!
Танцувай, изтанцувай с чашата дотук!
1007
01:08:52,251 --> 01:08:54,086
Как беше онзи филм с Богарт?
1008
01:08:54,169 --> 01:08:56,880
Където играеше каубой.
- Момчето от Оклахома.
1009
01:08:56,964 --> 01:09:01,093
Шейн?
- Момчето от Оклахома, това съм аз!
1010
01:09:01,176 --> 01:09:03,846
Глупаво влечуго. Танцувай!
1011
01:09:03,929 --> 01:09:05,931
Келеш такъв!
1012
01:09:06,431 --> 01:09:08,600
Събери фургоните.
1013
01:09:14,690 --> 01:09:16,316
Сега вече се раздвижи.
1014
01:09:17,276 --> 01:09:19,945
Хенри, какво стана?
- Простреля го в стъпалото, Томи.
1015
01:09:20,028 --> 01:09:24,366
Нищо му няма. Прострелян бил в крака.
Какво от това? Голяма работа.
1016
01:09:24,449 --> 01:09:26,994
Дай кърпа.
- Чудна игра стана.
1017
01:09:28,495 --> 01:09:33,250
Заведете копелето при Бен Кейси.
Да пълзи както пълзи за напитките.
1018
01:09:33,792 --> 01:09:36,462
Заведете го при лекаря
надолу по улицата.
1019
01:09:36,879 --> 01:09:38,672
Костите са раздробени.
1020
01:09:38,797 --> 01:09:40,632
Сега не ме разстройвайте.
1021
01:09:40,716 --> 01:09:44,386
Да не направиш от нищо нещо, Паяк,
копеле такова.
1022
01:09:44,470 --> 01:09:47,222
Искаш да ме гризе съвестта.
1023
01:09:47,306 --> 01:09:49,183
Беше случайно.
1024
01:09:49,516 --> 01:09:51,810
Ама че актьор.
- Имам добра ръка.
1025
01:09:51,894 --> 01:09:53,353
Влизаш ли?
- Да, влизам.
1026
01:09:53,437 --> 01:09:55,355
$ 800.
- $ 800?
1027
01:09:56,106 --> 01:09:59,735
Две седмици не си се прибирал.
1028
01:10:00,235 --> 01:10:03,405
Карън, порасни! Престани!
Все пак ще изляза!
1029
01:10:03,489 --> 01:10:05,491
Не и без ключовете за автомобила.
1030
01:10:05,574 --> 01:10:07,659
Луда ли си? Какво ти е?
1031
01:10:07,743 --> 01:10:09,953
Да, луда съм. Става нещо.
1032
01:10:10,162 --> 01:10:13,081
Престани. Край! Стига.
- Не!
1033
01:10:13,207 --> 01:10:16,919
Казвам ти, само да ти погледна лицето
и знам, че лъжеш!
1034
01:10:19,171 --> 01:10:21,381
Махай се! Махай се!
- Млъкни.
1035
01:10:21,507 --> 01:10:22,716
Махни се от живота ми!
1036
01:10:22,800 --> 01:10:25,844
Ти си откачила, Карън.
Само си въобразяваш.
1037
01:10:25,928 --> 01:10:28,347
Ти си долно копеле!
- Имаш проблем.
1038
01:10:28,430 --> 01:10:32,267
Давай, върви при готовите ти уличници.
Само за това те бива!
1039
01:10:32,518 --> 01:10:35,979
Махни се от живота ми!
Не мога да те понасям!
1040
01:10:46,740 --> 01:10:48,659
Паяк, какво си се разбързал?
1041
01:10:51,120 --> 01:10:53,247
Заповядай.
- Благодаря, Паяк.
1042
01:10:53,330 --> 01:10:57,543
Паяк, тъпата превръзка на крака ти
е по-голяма от тъпата ти глава.
1043
01:10:59,545 --> 01:11:03,382
Още малко и ще тръгне с патерици.
1044
01:11:03,465 --> 01:11:05,342
Въпреки това можеш ли да танцуваш?
1045
01:11:05,425 --> 01:11:10,013
Покажи няколко стъпки, Паяк.
Ти, тъп лъжец.
1046
01:11:10,264 --> 01:11:12,558
Кажи си го. Просиш си съчувствие ли?
1047
01:11:12,641 --> 01:11:15,018
Начукай си го, Томи.
1048
01:11:19,565 --> 01:11:22,192
Май не чух добре. Не вярвам на ушите си.
1049
01:11:22,276 --> 01:11:24,778
Паяк, заповядай. Това е за теб. Браво.
1050
01:11:25,571 --> 01:11:28,615
Започнах да уважавам това момче.
Куражлия е.
1051
01:11:28,699 --> 01:11:31,326
Браво на теб. Не падаш пред никого.
1052
01:11:31,577 --> 01:11:35,205
Онзи му прострелва крака,
той му казва да си го начука.
1053
01:11:36,748 --> 01:11:40,127
Нима ще търпиш този негодник?
1054
01:11:40,210 --> 01:11:42,921
Какво става? Накъде върви светът?
1055
01:11:46,467 --> 01:11:49,595
Ето накъде върви светът.
Какво ще кажеш?
1056
01:11:49,678 --> 01:11:53,015
Какво ще кажеш, а?
- Какво ти става, по дяволите?
1057
01:11:53,098 --> 01:11:55,100
Малоумен ли си?
1058
01:11:55,184 --> 01:11:58,353
Томи, поднасям те. Да не си психопат?
1059
01:11:58,437 --> 01:12:01,607
Откъде да знам, че се шегуваш?
Дразниш ли ме?
1060
01:12:01,690 --> 01:12:04,359
Аз те поднасям, ти застреля човека.
1061
01:12:04,443 --> 01:12:05,652
Мъртъв е.
1062
01:12:07,279 --> 01:12:09,698
Добър изстрел. Бива ме. Добър изстрел.
1063
01:12:09,781 --> 01:12:11,200
От никакво разстояние.
1064
01:12:11,283 --> 01:12:13,243
Проблем ли имаш с това, Антъни?
1065
01:12:13,327 --> 01:12:14,453
Не.
1066
01:12:14,536 --> 01:12:18,332
Нещастен доносник. Цялото му семейство
са такива. И той щеше да стане такъв.
1067
01:12:18,415 --> 01:12:20,667
Тъпо копеле! Не мога да повярвам.
1068
01:12:20,751 --> 01:12:24,630
Сега ти ще изкопаеш дупката.
Нямам негасена вар.
1069
01:12:25,297 --> 01:12:29,092
Ще изкопая дупката. Не ми пука.
Да не е първата, която копая?
1070
01:12:29,301 --> 01:12:32,012
Ще изкопая дупката. Къде са лопатите?
1071
01:12:33,096 --> 01:12:34,640
Да.
- Здравейте.
1072
01:12:34,848 --> 01:12:37,392
Аз съм Карън Хил. Искам да говоря с теб.
1073
01:12:38,477 --> 01:12:41,313
Не ми затваряй!
1074
01:12:41,396 --> 01:12:43,273
Искам да говоря с теб!
1075
01:12:43,524 --> 01:12:46,360
Да оставиш мъжа ми, чу ли?
1076
01:12:47,611 --> 01:12:50,113
Отвори вратата!
1077
01:12:51,990 --> 01:12:53,408
Отговори!
1078
01:12:53,867 --> 01:12:56,411
Ще кажа на всеки, който влезе тук,
1079
01:12:56,495 --> 01:12:59,289
че Роси от 2R е една уличница!
1080
01:12:59,373 --> 01:13:01,083
Портиерът ли е?
1081
01:13:01,166 --> 01:13:03,710
Да, искам да ви съобщя, господине,
че в 2R живее
1082
01:13:03,794 --> 01:13:05,337
уличница!
1083
01:13:05,462 --> 01:13:08,549
Роси, Джанис Роси. Чуваш ли ме?
1084
01:13:09,007 --> 01:13:10,592
Той е мой съпруг!
1085
01:13:10,676 --> 01:13:13,387
Намери си твой мъж!
1086
01:13:14,638 --> 01:13:16,181
Събуди се, Хенри.
1087
01:13:29,570 --> 01:13:31,321
Какво правиш?
1088
01:13:33,907 --> 01:13:36,869
Карън, да не си луда?
- Луда съм.
1089
01:13:38,162 --> 01:13:40,747
Достатъчно луда, за да убия и двама ви.
1090
01:13:43,667 --> 01:13:45,419
Карън, успокой се.
1091
01:13:48,922 --> 01:13:50,883
Хайде.
- Обичаш ли я?
1092
01:13:52,468 --> 01:13:53,677
Обичаш ли я?
1093
01:13:54,720 --> 01:13:56,763
Обичаш ли я?
- Карън,
1094
01:13:59,057 --> 01:14:01,477
обичам теб. Знаеш, че те обичам.
1095
01:14:02,644 --> 01:14:04,396
Не е вярно.
1096
01:14:05,898 --> 01:14:07,608
Не ме обичаш.
1097
01:14:08,233 --> 01:14:10,944
Моля те, внимавай. Недей.
1098
01:14:11,737 --> 01:14:15,115
Въпреки това не можех нищо
да му направя. Как да го нараня?
1099
01:14:15,199 --> 01:14:17,910
Дори нямах смелост да го напусна.
1100
01:14:18,076 --> 01:14:19,578
Истината беше,
1101
01:14:19,661 --> 01:14:21,955
че колкото и зле да се чувствах,
1102
01:14:22,706 --> 01:14:25,167
той все още много ме привличаше.
1103
01:14:26,376 --> 01:14:28,754
Защо да го оставя на друга?
1104
01:14:28,837 --> 01:14:30,714
Защо тя да спечели?
1105
01:14:34,426 --> 01:14:36,261
Остави го.
1106
01:14:37,429 --> 01:14:39,890
Знаеш, че те обичам, нали?
1107
01:14:40,098 --> 01:14:42,184
Само теб искам, Карън.
1108
01:14:43,602 --> 01:14:45,813
Моля те, остави пистолета.
1109
01:14:46,730 --> 01:14:49,358
Хайде, скъпа.
1110
01:15:03,330 --> 01:15:05,707
Побърка ли се, Карън?
1111
01:15:07,084 --> 01:15:09,962
Достатъчно ми е дето се пазя
някой да не ме пречука отвън.
1112
01:15:10,045 --> 01:15:13,715
И за това ли да се прибирам?
1113
01:15:14,258 --> 01:15:16,301
Би трябвало да те убия!
1114
01:15:17,553 --> 01:15:19,388
Как се чувстваш?
1115
01:15:20,430 --> 01:15:22,391
Как се чувстваш, Карън?
1116
01:15:39,032 --> 01:15:40,951
Съжалявам!
1117
01:15:47,916 --> 01:15:49,918
Здравей, Джими. Как си?
1118
01:15:50,794 --> 01:15:53,881
Изглеждаш добре.
- Благодаря. Радвам се да те видя.
1119
01:15:53,964 --> 01:15:56,508
Здравей, Поли!
- Здравей, скъпа. Как си?
1120
01:15:56,592 --> 01:15:57,676
Добре.
1121
01:15:57,759 --> 01:16:00,471
Ще отидеш ли да купиш цигари?
- Разбира се.
1122
01:16:01,305 --> 01:16:03,849
Да ви предложа нещо?
- За мен нищо.
1123
01:16:04,141 --> 01:16:07,060
Нещо за пиене? Бира?
- Не.
1124
01:16:07,144 --> 01:16:09,730
Китайска храна?
- Не, ела, седни.
1125
01:16:16,528 --> 01:16:18,489
Карън идва вкъщи.
1126
01:16:19,198 --> 01:16:19,865
Много е разстроена.
1127
01:16:20,365 --> 01:16:22,785
Това не е хубаво.
Трябва да оправиш тази работа.
1128
01:16:22,868 --> 01:16:26,163
Да се поукротим.
Не знаем какво ще направи тя.
1129
01:16:26,246 --> 01:16:28,665
Изпада в истерия. Става необуздана.
1130
01:16:28,749 --> 01:16:32,669
Подивяла е. А ти трябва да се успокоиш.
Деца имаш.
1131
01:16:33,420 --> 01:16:36,965
Не казвам на секундата да се върнеш
при нея, но трябва да се върнеш.
1132
01:16:37,049 --> 01:16:39,593
Няма друг начин.
Трябва да запазиш приличие.
1133
01:16:39,676 --> 01:16:42,221
Двете се събират всеки ден,
съчувстват си.
1134
01:16:42,304 --> 01:16:44,264
Не мога вече.
1135
01:16:45,432 --> 01:16:47,851
Не става, Хенри.
1136
01:16:47,935 --> 01:16:51,063
Никой не казва,
че не можеш да правиш каквото си искаш.
1137
01:16:51,146 --> 01:16:53,899
Всички го знаем. Това е положението.
1138
01:16:53,982 --> 01:16:56,819
Знаем как е.
Но трябва да постъпиш както е редно.
1139
01:16:56,902 --> 01:16:59,321
Трябва да се върнеш
при семейството си, ясно?
1140
01:16:59,404 --> 01:17:02,032
Трябва да се прибереш. Погледни ме.
1141
01:17:02,324 --> 01:17:04,743
Трябва да се прибереш. Оправи работите.
1142
01:17:05,244 --> 01:17:06,829
Ясно?
- Да.
1143
01:17:06,954 --> 01:17:08,580
Аз ще поговоря с Карън.
1144
01:17:08,664 --> 01:17:12,209
Ще я успокоя.
Знам много добре какво да й кажа.
1145
01:17:12,709 --> 01:17:14,753
Ще й кажа, че ще се върнеш при нея
1146
01:17:14,837 --> 01:17:17,881
и всичко ще стане така,
както когато се оженихте,
1147
01:17:17,965 --> 01:17:19,842
любовта ви, всичко ще е прекрасно.
1148
01:17:19,925 --> 01:17:21,969
Знам какво да й кажа, особено на нея.
1149
01:17:22,052 --> 01:17:24,513
Джими и Томи трябва да ходят
до Тампа през уикенда,
1150
01:17:24,596 --> 01:17:26,140
за да ми свършат една работа.
1151
01:17:26,223 --> 01:17:27,724
Иди ти с Джими.
1152
01:17:27,808 --> 01:17:29,309
Идваш с мен, ще сме заедно.
1153
01:17:29,393 --> 01:17:31,979
Прекарай си добре.
Почини си. Отпусни се.
1154
01:17:32,062 --> 01:17:33,897
Събери слънце. Почини два дена.
1155
01:17:33,981 --> 01:17:35,983
Ще се забавляваме.
- Приятно прекарване.
1156
01:17:36,066 --> 01:17:38,735
А когато си дойдеш,
се връщаш при Карън.
1157
01:17:39,361 --> 01:17:41,113
Няма друг начин.
1158
01:17:41,196 --> 01:17:43,907
Няма да получиш развод.
Ние не сме животни.
1159
01:17:43,991 --> 01:17:46,910
Какъв развод?
Тя никога няма да се разведе с него.
1160
01:17:48,370 --> 01:17:51,290
Ще го убие, но няма да се разведе.
1161
01:17:55,586 --> 01:17:57,254
Ще ни платиш ли?
1162
01:17:57,337 --> 01:18:00,340
Тампа, Флорида, два дена по-късно
1163
01:18:03,635 --> 01:18:06,638
Ще платиш ли?
- Давай ни парите!
1164
01:18:07,181 --> 01:18:09,224
Не мога, кълна се.
1165
01:18:10,809 --> 01:18:12,060
Да вървим.
1166
01:18:13,645 --> 01:18:15,355
ГРАДСКИ ЗООПАРК
1167
01:18:20,652 --> 01:18:23,363
Ще го хвърлим на лъвовете.
- Не!
1168
01:18:23,447 --> 01:18:26,241
Какви лъвове?
Няма и да припаря до лъвовете, Джими!
1169
01:18:26,325 --> 01:18:28,744
Да го хвърлим през рова.
- Добре.
1170
01:18:28,827 --> 01:18:30,204
Ще намеря парите!
1171
01:18:30,287 --> 01:18:33,081
Тук явно имат обичай
да се хвърлят един друг на лъвовете,
1172
01:18:33,165 --> 01:18:35,000
защото този тип веднага даде парите.
1173
01:18:35,083 --> 01:18:36,794
Кълна се, че ще дам парите.
1174
01:18:36,877 --> 01:18:38,962
Останалото време
прекарахме на конните надбягвания.
1175
01:18:39,421 --> 01:18:40,839
Да. Не се шегуват.
1176
01:18:40,923 --> 01:18:43,550
Не можах да повярвам какво стана после.
1177
01:18:43,967 --> 01:18:46,553
Когато се прибрахме,
вестниците гръмнаха с нас.
1178
01:18:46,637 --> 01:18:49,932
Отначало дори не разбрах
защо са взели нас на мушката.
1179
01:18:50,015 --> 01:18:52,226
После открих,
че онзи тип, когото оправихме,
1180
01:18:52,309 --> 01:18:55,771
имал сестра - машинописка във ФБР.
1181
01:18:55,854 --> 01:18:58,690
Кой можеше да повярва? Ама че късмет.
1182
01:18:58,774 --> 01:19:02,110
Тя издаде всички...
Джими, мен, дори брат си.
1183
01:19:03,529 --> 01:19:06,406
Съдебните заседатели обсъждаха
присъдата 6 часа.
1184
01:19:06,532 --> 01:19:09,868
На мен и Джими съдията даде
по 10 години, все едно раздава бонбонки.
1185
01:19:09,952 --> 01:19:12,621
...десет години във федерален затвор.
1186
01:19:12,830 --> 01:19:16,917
Сега ще ви предадат на главния прокурор.
1187
01:19:21,171 --> 01:19:22,881
Наздравица, приятели.
1188
01:19:22,965 --> 01:19:25,384
Приятно пътуване, весело изкарване,
бързо излизане.
1189
01:19:25,467 --> 01:19:27,344
Приятно пътуване.
1190
01:19:30,264 --> 01:19:32,391
Ние ще пазим домашния фронт.
1191
01:19:33,851 --> 01:19:36,311
Много поздрави на педалите-надзиратели.
1192
01:19:37,354 --> 01:19:40,566
Да, да им го начукаш
при всяка възможност.
1193
01:19:46,405 --> 01:19:48,907
Ще ти се обадя, когато успея.
1194
01:20:01,211 --> 01:20:02,546
Сега ме закарай в затвора.
1195
01:20:07,259 --> 01:20:10,095
В затвора вечерята
винаги беше голяма работа.
1196
01:20:10,429 --> 01:20:13,932
Първо ядяхме спагети,
след което месо или риба.
1197
01:20:14,558 --> 01:20:17,519
Поли подготвяше продуктите.
Лежеше година за обида на съда
1198
01:20:17,603 --> 01:20:20,022
и имаше чудесна система
за рязане на чесън.
1199
01:20:20,105 --> 01:20:23,233
Използваше бръснач
и го режеше толкова тънко,
1200
01:20:23,317 --> 01:20:26,153
че чесънът се разтапяше в тигана
със съвсем малко мазнина.
1201
01:20:26,236 --> 01:20:28,280
Отлична система.
1202
01:20:28,489 --> 01:20:31,074
Вини отговаряше за доматения сос.
1203
01:20:31,158 --> 01:20:32,618
Усещаш ли как ухае?
1204
01:20:32,701 --> 01:20:35,537
В кюфтетата има три вида месо:
1205
01:20:35,621 --> 01:20:37,664
телешко, говеждо и свинско.
1206
01:20:38,040 --> 01:20:40,209
Добре, но сложи и свинското.
1207
01:20:40,292 --> 01:20:41,919
То дава аромата.
1208
01:20:42,002 --> 01:20:45,547
Според мен слагаше твърде много лук,
но въпреки това сосът беше добър.
1209
01:20:45,631 --> 01:20:48,467
Вини, не слагай много лук в соса.
1210
01:20:48,550 --> 01:20:51,178
Не съм сложил много лук, Пол.
1211
01:20:51,470 --> 01:20:53,347
Само три малки глави.
1212
01:20:53,430 --> 01:20:56,183
Три глави? Колко кутии с домати сложи?
1213
01:20:56,266 --> 01:20:58,977
Две големи.
- Няма нужда от три глави лук.
1214
01:20:59,061 --> 01:21:01,146
Джони Дио приготвяше месото.
1215
01:21:01,230 --> 01:21:03,899
Нямахме скара,
затова правеше всичко в тигани.
1216
01:21:03,982 --> 01:21:06,193
Усмърдяваше помещението,
1217
01:21:06,276 --> 01:21:09,321
на надзирателите им призляваше,
но правеше страшни пържоли.
1218
01:21:09,404 --> 01:21:11,949
Как я искаш?
- Средно изпечена.
1219
01:21:12,533 --> 01:21:14,660
Средно изпечена. Аристократ.
1220
01:21:15,077 --> 01:21:18,914
Човек си представя затвора
1221
01:21:18,997 --> 01:21:22,709
като в старите филми
с редици затворници зад решетки.
1222
01:21:22,793 --> 01:21:24,711
За мафиотите не беше така.
1223
01:21:24,795 --> 01:21:27,631
Изобщо не беше лошо,
освен че Джими ми липсваше,
1224
01:21:27,714 --> 01:21:29,216
той лежеше в Атланта.
1225
01:21:29,299 --> 01:21:32,344
Дай ми две пържоли, както си там.
1226
01:21:33,178 --> 01:21:37,641
Всички други си бяха на сериозно
в затвора, накуп, като прасета.
1227
01:21:37,766 --> 01:21:40,853
Но ние бяхме отделно.
Затворът беше наш.
1228
01:21:40,936 --> 01:21:44,398
Пребихме копелетата.
Нямаше да ги познаеш.
1229
01:21:44,481 --> 01:21:45,899
Браво, заслужаваха си го.
1230
01:21:45,983 --> 01:21:49,403
Дори и неподкупните надзиратели
си траеха за другите.
1231
01:21:49,486 --> 01:21:51,405
...се уважаваха. Хората се обичаха.
1232
01:21:51,488 --> 01:21:52,656
Не се заключваха.
1233
01:21:52,739 --> 01:21:54,032
Съжалявам, че се забавих.
1234
01:21:54,116 --> 01:21:56,618
Кльощавият надзирател
стана голям досадник.
1235
01:21:56,702 --> 01:21:59,913
Ще трябва да направим нещо.
- Оправих го.
1236
01:21:59,997 --> 01:22:01,790
Какво донесе?
1237
01:22:01,874 --> 01:22:03,375
Хляб.
- Добре.
1238
01:22:03,709 --> 01:22:06,044
Пресен.
- Вини, нося ти чушки и лук.
1239
01:22:06,128 --> 01:22:08,505
Салам, шунка, много сирене.
1240
01:22:08,589 --> 01:22:10,174
Друго какво?
1241
01:22:10,257 --> 01:22:11,758
Скоч.
- Браво.
1242
01:22:12,759 --> 01:22:14,595
Червено вино.
- Добре.
1243
01:22:14,928 --> 01:22:16,889
Вече можем да ядем.
- И малко бяло.
1244
01:22:16,972 --> 01:22:18,807
Дай ми и бялото. Прекрасно.
1245
01:22:18,891 --> 01:22:21,894
Добре, момчета, да ядем.
Хайде, готово е, Вини.
1246
01:22:22,478 --> 01:22:23,645
Още хляб.
1247
01:22:23,729 --> 01:22:26,607
Утре сме на сандвичи.
Трябва да минеш на диета, Вини.
1248
01:22:26,690 --> 01:22:28,859
Не говориш сериозно.
- Слушай ме.
1249
01:22:37,910 --> 01:22:39,578
Какво правиш?
1250
01:22:44,666 --> 01:22:46,543
Аз ще взема това.
1251
01:22:48,921 --> 01:22:51,465
Е, ще се видим по-късно.
- Добре.
1252
01:22:51,548 --> 01:22:53,884
На разходка в парка ли отиваш?
1253
01:22:55,427 --> 01:22:58,555
До другата седмица. Благодаря.
- Добре.
1254
01:23:01,391 --> 01:23:04,102
Има ли още?
- Не, това е. Приятна събота и неделя.
1255
01:23:04,186 --> 01:23:05,062
Благодаря.
- И на теб, Хенри.
1256
01:23:13,821 --> 01:23:15,030
Г-жо Хил, елате тук.
1257
01:23:15,114 --> 01:23:16,281
Хайде.
1258
01:23:19,660 --> 01:23:21,745
Момичета, стойте тук.
1259
01:23:22,121 --> 01:23:25,499
Хванете се за ръце.
- Идете отпред.
1260
01:23:25,707 --> 01:23:27,709
Да вървим.
- Как сте?
1261
01:23:27,793 --> 01:23:30,462
Добре, вие как сте?
- Много добре, благодаря.
1262
01:23:42,182 --> 01:23:44,935
Какви ги приказваш?
- Видях името й в книгата.
1263
01:23:45,018 --> 01:23:47,146
Боже.
- Искаш тя ли да те посещава?
1264
01:23:47,229 --> 01:23:51,150
Нека тя плаче по цели нощи
и да пише писма за помилване.
1265
01:23:51,233 --> 01:23:54,194
Какво правя тук? Къде съм?
В затвора съм.
1266
01:23:54,444 --> 01:23:56,697
Не мога да спра хората
да идват да ме виждат.
1267
01:23:56,780 --> 01:24:00,159
Добре, нека тя ти внася стоката
всяка седмица.
1268
01:24:00,242 --> 01:24:04,872
Нека тя да се оправя с копелетата!
- Виж какво направи! Престани!
1269
01:24:06,331 --> 01:24:07,583
Съжалявам.
1270
01:24:08,083 --> 01:24:10,544
Тя да ти внася този боклук.
1271
01:24:11,587 --> 01:24:13,464
Престани, Карън.
1272
01:24:13,881 --> 01:24:16,467
Тя да го прави!
- Престани!
1273
01:24:24,641 --> 01:24:28,020
Никой не ми помага. Съвсем сама съм.
1274
01:24:28,937 --> 01:24:30,981
Бел и Мори останаха без пари.
1275
01:24:31,356 --> 01:24:34,651
Поисках от приятеля ти Римо парите,
които ти дължи.
1276
01:24:34,735 --> 01:24:36,195
Знаеш ли какво ми каза?
1277
01:24:36,278 --> 01:24:39,948
Да отида с децата в полицията
и да заживея на социални помощи.
1278
01:24:40,032 --> 01:24:42,034
Всичко ще се оправи.
1279
01:24:42,201 --> 01:24:46,371
Дори Поли, не съм го видяла,
откакто излезе. Никого не виждам.
1280
01:24:46,455 --> 01:24:49,333
Сега сме само двамата.
Така е, като го няма човек.
1281
01:24:49,416 --> 01:24:53,420
Казах ти, че сме сами.
Остави другите. Остави Поли.
1282
01:24:54,421 --> 01:24:58,425
Докато е пуснат условно,
не иска с никого да се замесва.
1283
01:25:00,886 --> 01:25:03,222
Не мога вече.
- Можеш. Чуй ме сега.
1284
01:25:03,305 --> 01:25:05,974
Искам само да продължаваш
да ми носиш стоката.
1285
01:25:06,058 --> 01:25:08,852
Имам човек от Питсбърг,
който ми помага да я пласирам.
1286
01:25:08,936 --> 01:25:10,521
След един месец ще се оправим.
1287
01:25:10,604 --> 01:25:13,106
Никой не ни трябва.
- Страх ме е.
1288
01:25:13,190 --> 01:25:15,234
Страх ме е, че ако Поли разбере...
1289
01:25:15,317 --> 01:25:16,693
Не се тревожи за него.
1290
01:25:16,777 --> 01:25:20,364
Той не ни помага.
Той ли слага храната на масата?
1291
01:25:21,490 --> 01:25:23,033
Трябва сами да си помогнем.
1292
01:25:23,117 --> 01:25:26,787
И трябва да сме много предпазливи,
докато го правим.
1293
01:25:31,458 --> 01:25:33,710
Повече не искам да чувам за нея.
1294
01:25:33,794 --> 01:25:34,878
Никога.
1295
01:25:37,965 --> 01:25:40,759
Четири години по-късно
1296
01:26:00,237 --> 01:26:01,905
Татко!
1297
01:26:03,532 --> 01:26:05,868
Беше ни мъчно за теб.
- Ще останеш ли?
1298
01:26:05,951 --> 01:26:09,580
Видя ли картините ни?
Моята е с къщата и дъгата.
1299
01:26:09,663 --> 01:26:11,206
Аз нарисувах слънцето.
1300
01:26:11,290 --> 01:26:15,210
След две седмици е концертът ми с хора.
Ще дойдеш ли?
1301
01:26:16,044 --> 01:26:17,921
Харесва ли ти къщата?
1302
01:26:19,173 --> 01:26:21,258
Карън, събирай багажа. Изнасяме се.
1303
01:26:21,341 --> 01:26:22,426
С какво?
1304
01:26:22,634 --> 01:26:25,637
Това не го мисли.
Започвай да търсиш нова къща.
1305
01:26:25,721 --> 01:26:29,391
Утре сутрин трябва да отида в Питсбърг.
Онези там ми дължат $ 15 000.
1306
01:26:29,475 --> 01:26:31,477
Ще се оправим. Всичко съм уредил.
1307
01:26:31,560 --> 01:26:34,438
Питсбърг?
Утре имаш среща с надзорника ти.
1308
01:26:34,521 --> 01:26:37,441
Не го мисли. Всичко ще се оправи.
1309
01:26:38,025 --> 01:26:40,402
Кой иска да отиде у чичо Поли?
- Аз!
1310
01:26:50,704 --> 01:26:52,289
Какво искаш?
1311
01:26:52,539 --> 01:26:54,583
Миличка, остави мама да хапне.
1312
01:26:58,045 --> 01:27:00,923
Изглеждаш добре.
Хранеше ли се както трябва?
1313
01:27:03,050 --> 01:27:04,927
Не искам повече този боклук.
1314
01:27:05,010 --> 01:27:06,136
Какъв боклук?
1315
01:27:06,220 --> 01:27:08,931
Не се замесвай с дрога.
- Виж, Поли...
1316
01:27:09,014 --> 01:27:12,434
Не говоря за това какво си правил вътре.
Налагало се е.
1317
01:27:12,518 --> 01:27:15,229
Говоря за сега. Отсега нататък. Тук и сега.
1318
01:27:15,979 --> 01:27:18,816
Че защо да се забърквам?
- Не ме прави на глупак.
1319
01:27:18,899 --> 01:27:20,901
Просто не се занимавай с това.
1320
01:27:24,196 --> 01:27:27,241
Искам да поговорим за Джими.
Трябва да го следиш.
1321
01:27:27,324 --> 01:27:30,160
Добре печели, но е див,
поема много рискове.
1322
01:27:30,244 --> 01:27:32,788
Познавам Джими.
Мислиш, че ще рискувам като него?
1323
01:27:32,871 --> 01:27:34,623
Томи е добро момче, но е откачен.
1324
01:27:34,706 --> 01:27:36,625
Той е каубой. Все иска да се доказва.
1325
01:27:36,708 --> 01:27:38,377
С такива трябва да внимаваш.
1326
01:27:38,460 --> 01:27:41,171
Знам ги какви са. Използвам ги
само за определени неща.
1327
01:27:41,255 --> 01:27:43,882
Няма да се съсипя като Грибс, разбра ли?
1328
01:27:43,966 --> 01:27:48,470
Грибс е на 70. Ще си умре в затвора.
Не ми трябва това.
1329
01:27:48,679 --> 01:27:52,683
Затова предупреждавам всички.
Дори и сина ми, всички.
1330
01:27:52,933 --> 01:27:55,686
На Грибс му лепнаха 20 години
само защото поздравил
1331
01:27:55,769 --> 01:27:57,855
един нещастник,
продаващ дрога зад гърба му.
1332
01:27:57,938 --> 01:28:00,524
Не ми трябва това.
Няма и с мен да стане така, ясно?
1333
01:28:00,607 --> 01:28:02,901
Излезе по-рано,
защото ти намерих работа.
1334
01:28:02,985 --> 01:28:05,028
Не искам проблеми, ясно?
1335
01:28:05,112 --> 01:28:09,074
Ако видиш някой да се занимава
с това, да ми кажеш, разбра ли?
1336
01:28:09,158 --> 01:28:10,367
Отнася се до всички.
1337
01:28:10,451 --> 01:28:11,535
Добре.
- Ясно?
1338
01:28:11,618 --> 01:28:13,203
Да. Разбира се.
1339
01:28:20,544 --> 01:28:24,715
Цяла седмица се пазех, докато
разтоваря стоката от Питсбърг.
1340
01:28:24,798 --> 01:28:27,384
Но когато успях, беше голям удар.
1341
01:28:27,468 --> 01:28:30,053
Започнах да смесвам стоката
в жилището на Санди.
1342
01:28:30,137 --> 01:28:32,681
И макар че Санди смъркаше повече,
отколкото смесваше,
1343
01:28:32,764 --> 01:28:35,476
ми ставаше ясно,
че бизнесът е повече от добър.
1344
01:28:35,559 --> 01:28:37,978
Втората седмица изкарах $ 12 000.
1345
01:28:38,562 --> 01:28:41,732
Направих първата вноска по къщата
и всичко започна да се нарежда.
1346
01:28:41,815 --> 01:28:46,069
Само от време на време трябваше
да казвам на Санди, че я обичам.
1347
01:28:49,656 --> 01:28:51,700
Но беше идеално, казвам ви.
1348
01:28:51,784 --> 01:28:54,203
Докато стоката идваше от Питсбърг,
1349
01:28:54,286 --> 01:28:56,246
знаех, че Поли никога няма да разбере.
1350
01:28:56,330 --> 01:29:00,250
За две седмици бизнесът така
се разрасна, че ми трябваше помощ.
1351
01:29:00,542 --> 01:29:03,337
Така включих Джими и Томи.
1352
01:29:03,712 --> 01:29:05,339
Невероятно.
1353
01:29:05,422 --> 01:29:06,673
Г-н Конуей.
1354
01:29:12,513 --> 01:29:14,431
Носите ли фишовете от заплатата?
- Да.
1355
01:29:14,515 --> 01:29:17,226
ОТДЕЛ ЗА УСЛОВНО ОСВОБОДЕНИ
1356
01:29:17,476 --> 01:29:19,812
Четири и половина месеца мръсотия.
1357
01:29:20,979 --> 01:29:22,940
Невероятно.
- Мое дело е.
1358
01:29:24,107 --> 01:29:26,735
Харесва ли ти?
1359
01:29:27,152 --> 01:29:31,031
А това го направиха по поръчка.
Сядай, Бел.
1360
01:29:31,115 --> 01:29:33,617
В другите дори не можеше да се седи.
1361
01:29:33,826 --> 01:29:35,410
Готови ли сте?
1362
01:29:35,494 --> 01:29:37,663
Гледайте стената с камъните.
1363
01:29:45,295 --> 01:29:48,132
Електротехниците специално
го направиха. Хайде.
1364
01:29:49,299 --> 01:29:51,135
Добре.
1365
01:29:51,218 --> 01:29:54,888
Това е внос. Дойде на две части.
Те са изумителни, нали?
1366
01:29:54,972 --> 01:29:56,390
Хубаво, нали?
1367
01:29:56,473 --> 01:29:58,600
Хенри, ела тук. Говори ли с Джими?
1368
01:29:58,684 --> 01:30:01,228
Говорих и той проверява въпроса.
1369
01:30:01,311 --> 01:30:04,606
Пред това обирът на Ер Франс бледнее.
1370
01:30:04,690 --> 01:30:07,025
Хайде.
- Нали ще го направи?
1371
01:30:07,109 --> 01:30:08,986
Казах ти. Ще провери всичко.
1372
01:30:09,069 --> 01:30:11,822
Действа по въпроса.
Ще видим. Нищо не обещавам.
1373
01:30:11,905 --> 01:30:16,118
Знам. Но разбираш ли?
Става въпрос за милиони.
1374
01:30:16,201 --> 01:30:19,955
От две години съм се посветил
на този удар.
1375
01:30:20,038 --> 01:30:23,167
Дължи ми $ 20 000. Това е шанс един път.
Мога да се пенсионирам.
1376
01:30:23,250 --> 01:30:27,212
Край на седмичните сметки.
Край на глупостите. Осъществена мечта.
1377
01:30:27,296 --> 01:30:29,298
Мори, хайде да пийнем.
1378
01:30:29,798 --> 01:30:32,885
Ето хората, които Джими събра
за това, което се оказа
1379
01:30:32,968 --> 01:30:36,847
най-големият грабеж в американската
история... обирът на Луфтханза.
1380
01:30:38,140 --> 01:30:40,893
Томи и Карбоне щяха да хванат
външния пазач
1381
01:30:40,976 --> 01:30:43,687
и да го накарат да ни вкара
през предния вход.
1382
01:30:44,771 --> 01:30:48,025
Френчи и Джо Буда
трябваше да следят работниците.
1383
01:30:48,609 --> 01:30:52,738
Джони Говеждото трябваше да ги върже
и пази от алармата.
1384
01:30:53,363 --> 01:30:55,657
Дори Стакс Едуардс участваше.
1385
01:30:55,741 --> 01:30:59,369
Обикновено висеше в бара и
свиреше на китара. Всички го обичаха.
1386
01:30:59,453 --> 01:31:02,039
Трябваше да открадне
камион за доставки,
1387
01:31:02,122 --> 01:31:05,250
след което да го пресова
при наш приятел в Джърси.
1388
01:31:05,334 --> 01:31:07,795
Единствено Мори ни побъркваше.
1389
01:31:07,878 --> 01:31:09,880
Мори, пийни нещо и млъкни.
1390
01:31:09,963 --> 01:31:13,217
Само защото той го организира,
реши, че може да врънка Джими
1391
01:31:13,300 --> 01:31:15,886
за аванс от парите,
които щяхме да откраднем.
1392
01:31:15,969 --> 01:31:19,598
Не го правеше нарочно.
Просто си беше такъв.
1393
01:31:26,438 --> 01:31:30,567
Организирах всички да работят за мен.
Дори бившата ни бавачка Лоис Бърд.
1394
01:31:33,570 --> 01:31:35,030
Добре ли мина полетът?
1395
01:31:35,114 --> 01:31:37,783
Мразя Питсбърг.
Откъде намери такива отрепки?
1396
01:31:37,866 --> 01:31:39,868
Стига, не са толкова лоши.
1397
01:31:40,994 --> 01:31:42,871
Но си заслужава, нали?
1398
01:31:43,163 --> 01:31:45,666
Същото бебе ли използва
миналата седмица?
1399
01:31:45,749 --> 01:31:48,877
Не, онова беше на сестра ми.
Това е на Дирдра.
1400
01:31:49,837 --> 01:31:51,088
Как се прозява.
1401
01:31:51,171 --> 01:31:52,923
Прилича на теб.
1402
01:31:53,590 --> 01:31:55,926
И стюардесата каза така.
1403
01:32:08,564 --> 01:32:10,566
Полекичка, Санди.
1404
01:32:10,649 --> 01:32:13,444
Стига де. Тук имаш предостатъчно.
1405
01:32:13,527 --> 01:32:16,989
А ти имаш цял ден.
Недей всичко наведнъж. Кротко.
1406
01:32:17,364 --> 01:32:19,241
Трябва да тръгвам.
- Къде отиваш?
1407
01:32:19,324 --> 01:32:23,454
Не започвай. Знаеш, че трябва да оправя
стоката. Къде са ми ключовете?
1408
01:32:24,746 --> 01:32:26,165
Там.
1409
01:32:26,248 --> 01:32:27,916
Каква бъркотия. Като кочина е.
1410
01:32:28,000 --> 01:32:30,043
За какво ти купих миячната машина?
1411
01:32:30,127 --> 01:32:32,129
Мразя да мия чинии.
Скапват ми маникюра.
1412
01:32:32,212 --> 01:32:34,214
Как можеш да мразиш? Трябва да си умна.
1413
01:32:34,298 --> 01:32:37,509
Виж целия този прах наоколо.
Ще ни заточат до живот.
1414
01:32:37,593 --> 01:32:39,845
Разпусни.
- Какво правиш?
1415
01:32:40,846 --> 01:32:44,224
Знаеш, че трябва...
- Никъде не трябва да ходиш.
1416
01:32:45,350 --> 01:32:46,894
Да те чакат.
1417
01:32:56,195 --> 01:32:59,990
Никой не знае с точност колко пари са
откраднати при дръзкия сутрешен обир
1418
01:33:00,073 --> 01:33:02,785
на товарния терминал на Луфтханза
на летище Кенеди.
1419
01:33:02,868 --> 01:33:06,622
ФБР твърдят, че са 2 милиона,
охраната на летището - 4 милиона...
1420
01:33:09,958 --> 01:33:12,085
Джими!
1421
01:33:12,169 --> 01:33:14,087
Кучите му синове!
1422
01:33:14,171 --> 01:33:16,590
...от местопрестъплението
на летище Кенеди.
1423
01:33:16,673 --> 01:33:20,344
Голям обир. Може би е
най-големият в историята на града.
1424
01:33:22,221 --> 01:33:24,389
Ела тук! Ела!
1425
01:33:25,474 --> 01:33:28,185
Вижте този гений! Гений!
1426
01:33:32,606 --> 01:33:34,525
Весела Коледа.
1427
01:33:39,363 --> 01:33:41,740
Здравей, коя е тя?
- Жена ми.
1428
01:33:42,366 --> 01:33:45,702
Ела тук. Искам да ти покажа нещо, Джими.
1429
01:33:48,372 --> 01:33:49,832
Не е ли великолепна?
1430
01:33:49,915 --> 01:33:53,127
Купих я за жена ми. Двуместна.
Страшен автомобил.
1431
01:33:55,921 --> 01:33:58,674
Какво ти казах?
Вече приказвах за това, нали?
1432
01:33:58,757 --> 01:34:00,342
Не казах ли какво да се прави?
1433
01:34:00,425 --> 01:34:02,803
Не казах ли известно време
да не се купува нищо?
1434
01:34:02,886 --> 01:34:05,764
Тъпата кола?
- Сватбен подарък от майка ми е.
1435
01:34:05,848 --> 01:34:08,058
На нейно име е. Току-що се ожених.
1436
01:34:08,142 --> 01:34:11,019
Чудесна кола.
- Извинявай за момент, скъпа.
1437
01:34:11,103 --> 01:34:13,480
Току-що се ожених.
- Да не си се побъркал?
1438
01:34:13,564 --> 01:34:16,066
Защо се нервираш?
- Ти тъпак ли си?
1439
01:34:16,150 --> 01:34:18,902
Дебнат ни милион ченгета.
Всички ни следят.
1440
01:34:18,986 --> 01:34:20,904
А ти си купуваш кола. Нервирам ли се?
1441
01:34:20,988 --> 01:34:23,282
На името на майка ми е.
Подарък за сватбата.
1442
01:34:23,365 --> 01:34:25,284
Не ме интересува. Тъп ли си?
1443
01:34:25,367 --> 01:34:27,619
Не чу ли какво казах?
Да не се купува нищо.
1444
01:34:27,703 --> 01:34:31,457
Нищо. Нищо голямо. Какво ти става?
1445
01:34:31,623 --> 01:34:33,167
Защо се нервираш?
1446
01:34:33,250 --> 01:34:36,795
Защото заради теб всички
ще ни опандизят. Тъп ли си или какво?
1447
01:34:36,879 --> 01:34:39,631
Какво ти става?
- Извинявам се.
1448
01:34:41,008 --> 01:34:44,219
Съжалявам.
- Какво ти става?
1449
01:34:46,513 --> 01:34:47,848
Съжалявам.
1450
01:34:50,476 --> 01:34:53,979
Съжалявам, Джими.
На името на майка ми е.
1451
01:34:54,646 --> 01:34:57,399
Какво каза? На умник ли ми се правиш?
1452
01:34:57,483 --> 01:35:00,402
Съжалявам. Извинявам се.
- Какво ти казах?
1453
01:35:00,819 --> 01:35:03,906
Какво ти казах?
Да не се купува нищо, чу ли?
1454
01:35:03,989 --> 01:35:05,699
Нищо да не се купува!
1455
01:35:05,783 --> 01:35:07,409
Съжалявам, Джими.
1456
01:35:10,621 --> 01:35:13,457
На тоя дебел тъпак трябва
табела да му поставят.
1457
01:35:20,506 --> 01:35:22,925
Не мога да повярвам. Да не си тъп, бе?
1458
01:35:23,008 --> 01:35:24,343
Ако обичаш.
1459
01:35:24,593 --> 01:35:26,345
Какво има?
- Съблечи го.
1460
01:35:26,428 --> 01:35:29,431
Защо? Какво има?
- Съблечи го!
1461
01:35:31,600 --> 01:35:35,187
Не казах ли да не се купува нищо голямо,
за да не привличаме внимание?
1462
01:35:35,270 --> 01:35:38,440
За два дена единият купува кадилак,
другият - норка за $ 20 000.
1463
01:35:38,524 --> 01:35:40,484
Върни го.
- Ще го върна.
1464
01:35:40,567 --> 01:35:44,154
Не ме интересува какво ще правиш.
Върни го откъдето си го взел.
1465
01:35:44,238 --> 01:35:47,116
Махай го оттук!
- Добре. Да тръгваме, скъпа.
1466
01:35:51,245 --> 01:35:53,372
Млъквай и тръгвай.
1467
01:35:56,416 --> 01:35:58,961
Тук пиенето е по-добро от секс.
1468
01:36:00,921 --> 01:36:05,134
Отивам да се обадя на Стакс.
1469
01:36:05,217 --> 01:36:09,471
Много е ревнив.
Само да погледна друг, ще ме убие.
1470
01:36:09,680 --> 01:36:11,181
Страхотно.
1471
01:36:11,306 --> 01:36:14,393
Кажи им да карат кротко.
Да не се привлича внимание.
1472
01:36:17,479 --> 01:36:19,398
Навсякъде ви търсих.
1473
01:36:19,481 --> 01:36:21,150
Как си? Весела Коледа.
1474
01:36:21,233 --> 01:36:23,277
Слушай, парите ми трябват.
1475
01:36:23,652 --> 01:36:27,197
Спокойно, Мори. Коледа е.
- Джими, парите ми трябват.
1476
01:36:27,281 --> 01:36:29,533
Спокоен съм. Парите ми трябват.
1477
01:36:29,616 --> 01:36:32,703
Направих нужното. Трябват ми парите.
- Не и тази вечер, Мори.
1478
01:36:32,786 --> 01:36:36,790
Виж, свърших своето. Дължи ми ги.
Всички си показват придобивките.
1479
01:36:36,874 --> 01:36:39,710
Явно са си получили парите.
Аз си нося стария костюм.
1480
01:36:39,793 --> 01:36:43,255
Не тази вечер.
- Те са ги взели. Трябва да говоря с него.
1481
01:36:45,591 --> 01:36:48,218
Дължи ми $ 500 000.
1482
01:36:48,302 --> 01:36:50,846
Най-голямата пачка,
която е правил през живота си.
1483
01:36:50,929 --> 01:36:53,640
Мори, аз ще говоря с него.
Иди да пийнеш нещо.
1484
01:36:53,724 --> 01:36:55,893
Ще говоря с него.
- Отрови ми живота.
1485
01:36:55,976 --> 01:36:58,896
Морис, добре ли си, скъпи?
- Не.
1486
01:37:04,651 --> 01:37:08,030
Коледа. Твоят дял. Малка хапка.
1487
01:37:11,200 --> 01:37:12,534
Успяхме!
1488
01:37:15,537 --> 01:37:17,247
Джими.
- Да.
1489
01:37:17,873 --> 01:37:19,875
Да, кой е?
- Аз.
1490
01:37:19,958 --> 01:37:21,585
Пийт? Момент.
1491
01:37:22,169 --> 01:37:25,547
Не прави като Франки и Джони.
Не изглупявай с парите.
1492
01:37:25,631 --> 01:37:27,466
Постъпи както трябва, ясно?
- Да.
1493
01:37:28,217 --> 01:37:30,803
Карън, Джуди, Рут, елате тук!
1494
01:37:31,345 --> 01:37:34,056
Купих най-скъпата елха, която имаше.
1495
01:37:35,516 --> 01:37:39,144
Какво ще кажеш, мамо?
- Всичките ми харесват.
1496
01:37:39,353 --> 01:37:40,979
Харесва ми златната дреха.
1497
01:37:41,063 --> 01:37:42,898
Весела Коледа.
- Благодаря.
1498
01:37:42,981 --> 01:37:44,441
Какво?
- Весела Коледа.
1499
01:37:44,525 --> 01:37:45,859
И?
1500
01:37:46,235 --> 01:37:47,778
Честита Ханука.
1501
01:37:48,654 --> 01:37:51,907
Много смешно.
- Иди да си купиш нещо хубаво.
1502
01:38:00,249 --> 01:38:04,586
Луфтханза трябваше да остане
най-големият удар. Обирът на обирите.
1503
01:38:05,170 --> 01:38:08,423
$ 6 милиона в брой.
Достатъчно за цял живот.
1504
01:38:18,433 --> 01:38:19,893
Ей, Стакс!
1505
01:38:20,269 --> 01:38:22,896
Отвори! Какво става? Какво правиш?
1506
01:38:29,153 --> 01:38:32,990
Какво ти става? Не е готов. Знаех си.
1507
01:38:33,073 --> 01:38:36,535
Не носиш ли кафе?
- Да не съм доставки по домовете?
1508
01:38:36,618 --> 01:38:39,913
Франки ще направи кафе.
Хайде, Франки, направи кафе.
1509
01:38:42,624 --> 01:38:44,793
Мислех, че си с някоя от твоите кучки.
1510
01:38:44,877 --> 01:38:47,296
Така беше. Къде е тя?
1511
01:38:48,297 --> 01:38:51,341
Тук все имаш я някоя от онези книги,
я кучка.
1512
01:38:51,425 --> 01:38:52,718
Колко е часът?
1513
01:38:52,801 --> 01:38:56,847
11:30. Трябваше да сме там до 9:00.
- Веднага се оправям.
1514
01:38:56,930 --> 01:39:00,934
Все закъсняваш.
Ще закъснееш и за погребението си.
1515
01:39:05,814 --> 01:39:09,735
Какво зяпаш?
Оставяй кафето. Да вървим.
1516
01:39:12,863 --> 01:39:14,823
Какво правиш? Не беше на сериозно.
1517
01:39:14,907 --> 01:39:17,951
Остави джезвето. Кафе ли ще взимаш?
1518
01:39:37,596 --> 01:39:39,556
Стакс не беше наред.
1519
01:39:39,890 --> 01:39:43,644
Вместо да се отърве от камиона,
както беше по план, се надрусал,
1520
01:39:43,727 --> 01:39:48,357
отишъл при гаджето и като се събудил,
ченгетата вече били открили камиона.
1521
01:39:48,440 --> 01:39:50,609
Телевизията само това гърмеше.
1522
01:39:50,692 --> 01:39:53,821
Дори съобщиха, че са намерили
отпечатъци по волана.
1523
01:39:54,404 --> 01:39:57,866
Беше въпрос на време
да стигнат до Стакс.
1524
01:40:09,628 --> 01:40:11,421
Трябва да говоря с теб.
1525
01:40:11,672 --> 01:40:14,258
Пийни нещо.
- Пийни. Хайде.
1526
01:40:14,758 --> 01:40:18,554
Пийни. Какво правиш? Има повод. Пийни.
1527
01:40:19,888 --> 01:40:21,932
Трябва да говоря с теб.
1528
01:40:22,266 --> 01:40:23,350
Какво?
1529
01:40:23,433 --> 01:40:26,019
Какво е станало със Стакс?
- Не го мисли.
1530
01:40:26,103 --> 01:40:29,898
Навсякъде гъмжи от федералните.
- Е, и? Какво ще направят?
1531
01:40:30,399 --> 01:40:32,943
Пише го във вестниците.
- Разтревожен е.
1532
01:40:33,444 --> 01:40:35,279
За какво се тревожиш?
1533
01:40:35,362 --> 01:40:38,866
Телевизията, вестниците.
Всичко е изнесено.
1534
01:40:38,949 --> 01:40:42,202
За какво се притесняваш?
- Твърде много се притесняваш.
1535
01:40:42,494 --> 01:40:45,205
Животът е прекрасен.
Няма за какво да се грижиш.
1536
01:40:45,289 --> 01:40:47,749
Не си ли му казал?
- Още не.
1537
01:40:47,833 --> 01:40:49,293
Какво?
- Познай.
1538
01:40:50,878 --> 01:40:52,588
Ще го правят бос.
1539
01:40:54,214 --> 01:40:56,133
Поли ще те направи?
1540
01:40:56,925 --> 01:40:58,135
Томи.
1541
01:40:58,218 --> 01:41:00,846
Съвещавали се.
Поли получил одобрението.
1542
01:41:00,929 --> 01:41:03,765
Можеш ли да повярваш?
Малкото италианско копеле.
1543
01:41:04,600 --> 01:41:09,104
Ще става бос. Един ден ще работим
за него. Ще стане бос.
1544
01:41:10,105 --> 01:41:11,774
Не мога да повярвам.
1545
01:41:11,857 --> 01:41:14,109
Много се радвам за теб.
Страхотно. Честито.
1546
01:41:14,193 --> 01:41:16,195
Копелетата са ни в ръцете.
1547
01:41:16,987 --> 01:41:21,283
Джими, къде ли не те търсих.
Може ли за момент?
1548
01:41:22,034 --> 01:41:24,453
Целият план беше мой. А сега да го духам.
1549
01:41:24,536 --> 01:41:28,081
Ако не бях аз, да са загазили.
Мамка му! Искам си парите.
1550
01:41:28,290 --> 01:41:30,459
Искам си парите! Писна ми вече!
1551
01:41:30,542 --> 01:41:32,920
Този евтин крадец на цигари.
1552
01:41:33,045 --> 01:41:35,964
Да го духа! Искам си парите!
- Добре. Иди му кажи.
1553
01:41:38,592 --> 01:41:41,386
Ще си държиш ли устата затворена?
1554
01:41:43,013 --> 01:41:44,973
Мори, ще си получиш парите.
1555
01:41:45,057 --> 01:41:47,518
Само престани да опяваш.
1556
01:41:47,935 --> 01:41:50,896
Разбра ли? Погледни ме.
Чу ли? Погледни ме.
1557
01:41:50,979 --> 01:41:53,148
Всичко ще е наред.
1558
01:41:59,279 --> 01:42:00,364
Хенри.
1559
01:42:05,953 --> 01:42:09,957
Съкровище, половин ирландец, половин
жабар? Ще пея с италиански акцент.
1560
01:42:51,748 --> 01:42:55,127
За пръв път разбирах,
че Джими беше кълбо от нерви.
1561
01:42:55,210 --> 01:42:58,505
Мозъкът му работеше едновременно
в осем различни посоки.
1562
01:43:00,674 --> 01:43:03,177
Дали Мори казва всичко на жена си?
1563
01:43:03,427 --> 01:43:04,845
Мори?
1564
01:43:05,387 --> 01:43:08,348
Тогава разбрах,
че Джими ще очисти Мори.
1565
01:43:08,432 --> 01:43:12,769
Така стават нещата. Ето колко бързо
може да бъде очистен някой.
1566
01:43:13,437 --> 01:43:15,898
Той е откаченяк. Навсякъде дрънка.
1567
01:43:15,981 --> 01:43:19,526
В рекламите се държи като идиот.
Никой не слуша какви ги приказва.
1568
01:43:19,610 --> 01:43:22,821
На никого не му пука какво казва,
толкова много говори.
1569
01:43:23,030 --> 01:43:25,699
Довечера гледай да го доведеш.
1570
01:43:25,824 --> 01:43:27,451
Ясно?
- Добре.
1571
01:43:29,870 --> 01:43:32,831
Започва се така. Съжалявам.
Бръкнах ли ти в окото?
1572
01:43:32,915 --> 01:43:34,958
Стига си ме дразнил.
1573
01:43:35,042 --> 01:43:37,002
Исках да спечеля време.
1574
01:43:37,669 --> 01:43:41,757
Имах време до 20:00-21:00 часа,
да убедя Джими да не го убива.
1575
01:43:41,965 --> 01:43:46,053
Но засега Джими мислеше,
че действам по плана.
1576
01:43:46,136 --> 01:43:49,932
Оскубах косата от тъпата му глава.
Ухапах го. Той застина.
1577
01:43:52,059 --> 01:43:54,394
Бях побеснял. Исках да убия копелето.
1578
01:43:54,478 --> 01:43:57,397
Потеглих. Тръгвам да влизам в бара.
1579
01:43:57,773 --> 01:44:01,151
Не искам да се обърна.
Джими ми прави така.
1580
01:44:01,527 --> 01:44:03,403
Не искам да се обърна.
1581
01:44:03,487 --> 01:44:07,449
Не искам да се обърна.
Той си хваща главата, казва...
1582
01:44:08,367 --> 01:44:10,244
Викам му: "Нищо не казвай."
1583
01:44:15,124 --> 01:44:16,458
"Педал!"
1584
01:44:19,211 --> 01:44:22,798
Какво ще направиш? Какво? Мяткам му се.
1585
01:44:22,881 --> 01:44:25,926
Хванах го, блъскам му главата,
блъскам му мутрата.
1586
01:44:26,009 --> 01:44:27,845
Скубя му косата.
1587
01:44:27,928 --> 01:44:31,014
Разбих го на кайма. На кайма.
1588
01:44:31,098 --> 01:44:34,101
Лежи в локва кръв.
Аз дъх не мога да си поема.
1589
01:44:34,184 --> 01:44:36,812
Забрави за тази вечер. Забрави.
1590
01:44:37,646 --> 01:44:39,690
Товар ми падна от плещите.
1591
01:44:40,774 --> 01:44:42,067
Нещастното копеле.
1592
01:44:42,151 --> 01:44:44,570
Така и не разбра
как за малко щеше да си замине.
1593
01:44:44,653 --> 01:44:47,698
Дори и да му бях казал,
никога нямаше да ми повярва.
1594
01:44:49,199 --> 01:44:53,203
Джими, може ли да поговорим вече?
- Ти си истински досадник.
1595
01:44:53,787 --> 01:44:57,124
Искаш да говорим ли? Добре, да говорим.
Давай да приключваме.
1596
01:44:57,207 --> 01:45:00,252
През целия си живот не съм срещал
напаст като теб.
1597
01:45:00,335 --> 01:45:02,463
Кой те обича повече от мен?
1598
01:45:02,546 --> 01:45:06,133
Всичко бих направил за теб.
- Само не и да спреш да ме дразниш.
1599
01:45:06,800 --> 01:45:09,261
Да пийнем кафе.
- Хайде да отидем в ресторанта.
1600
01:45:09,344 --> 01:45:11,763
Да отидем в ресторанта на булеварда.
1601
01:45:12,306 --> 01:45:15,309
Кой ресторант?
- На Рокуей булевард. Денонощен е.
1602
01:45:15,392 --> 01:45:17,603
Имат ли глазирани сладки?
- Всичко имат.
1603
01:45:17,686 --> 01:45:20,063
Ще купя сладки за Бел.
1604
01:45:20,647 --> 01:45:24,818
Чухте ли, че спечелихме в Бостън?
Страхотно. Нунцио...
1605
01:45:32,910 --> 01:45:34,661
Мислех, че никога няма да млъкне.
1606
01:45:34,745 --> 01:45:36,497
Ужасен досадник.
1607
01:45:36,580 --> 01:45:39,500
Какво ще го правим?
- Накълцай го и разкарай автомобила.
1608
01:45:39,583 --> 01:45:41,585
Обади ми се, като свършиш.
1609
01:45:41,668 --> 01:45:44,171
Франк, да го накълцаме.
- Добре.
1610
01:45:44,254 --> 01:45:46,882
Какво правиш, откачено копеле?
1611
01:45:46,965 --> 01:45:48,050
Каза да го нарежа.
1612
01:45:48,133 --> 01:45:51,553
При Чарли, не тук!
Как ще го направиш тук?
1613
01:45:52,513 --> 01:45:55,224
Хайде, какво правиш? Да се махаме.
1614
01:45:55,307 --> 01:45:57,476
По-добре да оставя той да кара.
1615
01:45:57,559 --> 01:45:59,394
Двигателят е студен.
1616
01:45:59,478 --> 01:46:03,065
Тръгвай веднага!
Какво, да го загрея ли? Потегляй!
1617
01:46:03,899 --> 01:46:06,443
Кой е?
- Бел. Отвори.
1618
01:46:06,527 --> 01:46:08,237
Аз съм Бел. Пусни ме.
1619
01:46:09,113 --> 01:46:12,991
Морис не се прибра. Изчезнал е.
Знам, че нещо се е случило.
1620
01:46:13,075 --> 01:46:14,409
Успокой се.
1621
01:46:14,701 --> 01:46:17,204
Изчезнал е! Знам, че е станало нещо.
1622
01:46:17,287 --> 01:46:19,581
Вероятно се е напил и е заспал някъде.
1623
01:46:19,665 --> 01:46:23,418
За 27 години никога не е отсъствал
цяла нощ, без да се обади.
1624
01:46:23,502 --> 01:46:26,380
Знам, че нещо се е случило.
Знам, че и ти знаеш.
1625
01:46:26,463 --> 01:46:30,092
Нека се облека. Ще те закарам до вас,
после ще го потърся.
1626
01:46:30,259 --> 01:46:33,554
Бях вкъщи! Стоях на телефона...
- Играе карти.
1627
01:46:36,932 --> 01:46:39,476
Какво да кажа на Бел?
- На кого му пука?
1628
01:46:40,352 --> 01:46:43,856
Кажи й, че е избягал с някоя уличница.
Какво ти пука?
1629
01:46:43,939 --> 01:46:46,066
Гледай сега.
- Не ги дразни.
1630
01:46:46,150 --> 01:46:48,193
Непрекъснато го правя.
Късам им нервите.
1631
01:46:48,277 --> 01:46:51,155
Няма да им доставя удоволствие.
1632
01:46:53,615 --> 01:46:55,951
Хайде, педали. Да потегляме.
1633
01:46:57,244 --> 01:46:58,996
Цяла нощ няма да мигнат.
1634
01:46:59,913 --> 01:47:01,498
Довиждане.
1635
01:47:51,131 --> 01:47:54,384
Джими късаше всички връзки
между себе си и обира,
1636
01:47:54,468 --> 01:47:56,887
но това не ме засягаше.
1637
01:48:07,397 --> 01:48:10,692
Дадох информацията на Джими,
той ми даде пари за Коледа.
1638
01:48:12,486 --> 01:48:14,905
От този момент държах
устата си затворена.
1639
01:48:14,988 --> 01:48:18,951
Познавах Джими. Парите бяха у него.
Бяха си негови.
1640
01:48:19,034 --> 01:48:22,371
Бутна пари нагоре към Поли,
но това беше.
1641
01:48:23,497 --> 01:48:27,000
Дразнеше го това да дава от парите
на онези, които ги откраднаха.
1642
01:48:27,084 --> 01:48:30,003
Предпочиташе да ги очисти.
Но какво ми пукаше?
1643
01:48:30,087 --> 01:48:32,005
Аз нищо не исках.
1644
01:48:32,089 --> 01:48:35,843
Джими правеше добри пари
и от връзките ми в Питсбърг.
1645
01:48:36,301 --> 01:48:40,347
Но месеци след обира
намираха трупове къде ли не.
1646
01:49:02,369 --> 01:49:05,205
Когато откриха Карбоне
в камиона за месо,
1647
01:49:05,289 --> 01:49:06,999
беше замръзнал на кокал
1648
01:49:07,082 --> 01:49:10,377
и им трябваха два дена,
за да го размразят за аутопсията.
1649
01:49:15,048 --> 01:49:17,509
Все едно, не бях виждал
Джими толкова щастлив.
1650
01:49:17,593 --> 01:49:21,263
Беше като дете. От хората ми
в Питсбърг идваха пари
1651
01:49:21,346 --> 01:49:24,975
и макар и не бързо, но историята
с Луфтханза започна да затихва.
1652
01:49:25,058 --> 01:49:27,311
Това, което така радваше Джими
тази сутрин,
1653
01:49:27,394 --> 01:49:30,439
беше, че този ден посвещаваха Томи.
1654
01:49:30,773 --> 01:49:33,901
Джими така се вълнуваше,
все едно него го посвещаваха.
1655
01:49:34,401 --> 01:49:37,070
Поне четири пъти звъня у Томи.
1656
01:49:37,237 --> 01:49:41,283
Бяха си уговорили сигнал,
за да знае кога свърши церемонията.
1657
01:49:42,075 --> 01:49:44,286
Мамо, къде си?
- Тук.
1658
01:49:44,912 --> 01:49:47,498
Ти си вкъщи.
- Вкъщи? Тръгвам.
1659
01:49:47,915 --> 01:49:50,542
Изглеждаш чудесно.
- Изглеждам добре, нали?
1660
01:49:50,626 --> 01:49:54,046
Прекрасно изглеждаш. Пази се. Честито.
1661
01:49:54,713 --> 01:49:58,091
Обичам те. Моля те,
не рисувай повече религиозни картини.
1662
01:49:58,175 --> 01:49:59,885
Бог да те пази.
- Чао, мамо.
1663
01:49:59,968 --> 01:50:02,387
Помежду си се наричахме
"добри момчета".
1664
01:50:02,471 --> 01:50:04,181
В разговор с някого казваш...
1665
01:50:04,264 --> 01:50:08,477
"Той ще ти хареса. Свестен е.
Добро момче, един от нас. "
1666
01:50:08,852 --> 01:50:10,229
Нали разбирате?
1667
01:50:10,896 --> 01:50:13,232
Ние бяхме добрите момчета. Мафиоти.
1668
01:50:15,692 --> 01:50:19,113
С Джими никога нямаше да ни посветят,
защото имахме ирландска кръв.
1669
01:50:19,196 --> 01:50:21,698
Нямаше значение,
че майка ми е от Сицилия.
1670
01:50:21,949 --> 01:50:25,953
За да станеш член на мафията,
трябваше да си изцяло италианец,
1671
01:50:26,036 --> 01:50:29,331
да проследят корените ти
чак до Италия.
1672
01:50:36,380 --> 01:50:38,799
Това беше най-високата чест,
която се оказваше.
1673
01:50:38,882 --> 01:50:41,677
Означаваше, че принадлежиш
към семейство и банда.
1674
01:50:41,760 --> 01:50:44,304
Означаваше,
че никой не можеше да те пипне.
1675
01:50:44,805 --> 01:50:47,307
Но означаваше и
че можеш да си правиш всичко с друг,
1676
01:50:47,391 --> 01:50:49,893
стига и той да не е член.
1677
01:50:49,977 --> 01:50:53,522
Беше нещо като разрешително
да обираш. Разрешително за всичко.
1678
01:50:55,607 --> 01:50:57,651
Откога си посветен?
1679
01:50:57,734 --> 01:51:00,571
Аз съм старо куче. От 30 години.
- Трийсет години?
1680
01:51:00,654 --> 01:51:04,950
Колко спомени изникват.
Пайкс Пийк е била буца пръст, нали?
1681
01:51:08,203 --> 01:51:11,248
За Джими посвещението на Томи
1682
01:51:11,331 --> 01:51:13,834
беше все едно ние всичките
сме посветени.
1683
01:51:14,626 --> 01:51:17,296
Сега щяхме да имаме наш човек в клана.
1684
01:51:33,145 --> 01:51:34,813
Кой е?
- Вини.
1685
01:51:34,897 --> 01:51:37,816
Вини. Какво стана?
Нещата оправиха ли се?
1686
01:51:37,900 --> 01:51:40,986
Не, възникна проблем.
Направихме всичко възможно.
1687
01:51:41,069 --> 01:51:42,154
Какво искаш да кажеш?
1688
01:51:42,237 --> 01:51:46,408
Много добре разбираш. Край с него,
нищо не можахме да направим.
1689
01:51:48,327 --> 01:51:50,245
Това е.
- Какво искаш да кажеш?
1690
01:51:50,329 --> 01:51:51,705
Край с него.
1691
01:51:53,665 --> 01:51:54,792
Това е.
1692
01:51:59,630 --> 01:52:02,424
Знаех си! Направо не мога да повярвам.
1693
01:52:12,851 --> 01:52:15,020
Какво е станало?
- Очистили са го.
1694
01:52:15,104 --> 01:52:16,271
Мамка му.
1695
01:52:32,121 --> 01:52:33,789
Добре ли си?
1696
01:52:40,879 --> 01:52:43,423
Това беше отмъщението за Били Батс
1697
01:52:43,507 --> 01:52:45,384
и за още куп неща.
1698
01:52:45,467 --> 01:52:46,552
Това е.
1699
01:52:46,635 --> 01:52:49,138
Нищо не можехме да направим.
1700
01:52:49,304 --> 01:52:51,932
Батс беше бос, а Томи - не.
1701
01:52:52,558 --> 01:52:54,560
Трябваше да си траем и да се примирим.
1702
01:52:54,643 --> 01:52:58,063
Беше си италианска работа.
Жабарски кодекс.
1703
01:53:10,742 --> 01:53:12,619
Даже застреляха Томи в главата,
1704
01:53:12,703 --> 01:53:16,206
та майка му трябваше да го погребе
в запечатан ковчег.
1705
01:53:21,879 --> 01:53:26,758
Неделя, 11 май 1980 г. - 6:55 ч.
1706
01:54:03,545 --> 01:54:06,965
Цял ден щях да съм зает. Трябваше
да оставя пистолети на Джими
1707
01:54:07,049 --> 01:54:08,967
заради едни заглушители, които имаше.
1708
01:54:09,051 --> 01:54:12,137
Трябваше да взема брат ми
от болницата и да го откарам у дома.
1709
01:54:12,221 --> 01:54:14,807
Трябваше да взема нова стока
от Питсбърг за Лоис,
1710
01:54:14,890 --> 01:54:18,102
която да я отнесе
до мои клиенти близо до Атланта.
1711
01:54:29,363 --> 01:54:32,908
Веднага разбрах, че не ги иска
и ще ме върже с парите.
1712
01:54:32,991 --> 01:54:36,703
Купих ги само защото ги поиска,
а вече не ги искаше.
1713
01:54:37,454 --> 01:54:40,999
За какво са ми? Не пасват.
Какво ти става?
1714
01:54:41,083 --> 01:54:42,376
Няма да ги платя.
1715
01:54:42,459 --> 01:54:46,130
Нищо не казах. Джими бе толкова бесен,
че дори не се сбогува.
1716
01:54:46,213 --> 01:54:48,549
Спри наркотиците.
От тях ти омеква мозъкът.
1717
01:54:48,632 --> 01:54:50,134
Чу ли ме?
- Ще ги върна.
1718
01:55:03,689 --> 01:55:05,858
Хората ми от Питсбърг
не отказваха оръжие.
1719
01:55:05,941 --> 01:55:09,653
Така и така щях да ги видя следобед,
за да взема пратката,
1720
01:55:09,736 --> 01:55:12,281
бях почти сигурен,
че ще си върна парите.
1721
01:55:31,300 --> 01:55:32,468
Боже.
1722
01:55:34,219 --> 01:55:38,307
Когато най-накрая стигнах в болницата,
лекарят искаше да ме остави там.
1723
01:55:38,390 --> 01:55:40,601
Боже, какво ти се е случило?
1724
01:55:41,560 --> 01:55:43,979
За малко да катастрофирам на идване.
1725
01:55:44,062 --> 01:55:47,065
Казах му и че съм празнувал цяла нощ.
1726
01:55:47,149 --> 01:55:49,026
Добре съм.
- Хайде. Ела тук.
1727
01:55:49,109 --> 01:55:51,445
Докторе, добре съм.
- Дай да те видя.
1728
01:55:51,737 --> 01:55:52,905
Хайде.
1729
01:55:55,908 --> 01:55:58,660
Смили се над мен,
даде ми 10 милиграма валиум
1730
01:55:58,744 --> 01:56:00,245
и ме изпрати вкъщи.
1731
01:56:00,579 --> 01:56:04,291
Планът беше да оставя брат ми вкъщи
и да взема Карън.
1732
01:56:06,335 --> 01:56:09,505
Ето го. Виждаш ли онзи хеликоптер?
1733
01:56:09,588 --> 01:56:13,133
Точно пред нас. Струва ми се,
че цяла сутрин ме следи.
1734
01:56:13,217 --> 01:56:16,136
Стига бе. Откачи ли?
- Сериозно ти казвам.
1735
01:56:16,220 --> 01:56:17,513
Не знам какво става.
1736
01:56:17,596 --> 01:56:20,724
За трети път го виждам.
В болницата го видях.
1737
01:56:20,808 --> 01:56:23,268
Трябваше да се отбия тук-там.
Всеки път го виждам.
1738
01:56:23,352 --> 01:56:26,230
Обиколих града и цял ден го виждам.
1739
01:56:32,611 --> 01:56:34,363
Този ден аз щях да правя вечерята.
1740
01:56:35,614 --> 01:56:39,576
Трябваше да започна да задушавам
говеждото и телешкото за соса.
1741
01:56:41,829 --> 01:56:44,998
Беше любимото на Майкъл.
Приготвях спагети с месен сос,
1742
01:56:45,082 --> 01:56:47,793
възнамерявах да опека няколко чушки
на огъня,
1743
01:56:47,876 --> 01:56:51,922
да сложа зелен фасул и зехтин.
Имах чудесни котлети,
1744
01:56:52,005 --> 01:56:53,132
отрязани отлично,
1745
01:56:53,215 --> 01:56:56,260
които щях да изпържа за предястие.
1746
01:56:56,468 --> 01:56:58,554
Бях вкъщи около час.
1747
01:56:58,637 --> 01:57:00,639
Планът ми беше да вечеряме рано,
1748
01:57:00,722 --> 01:57:03,392
за да разтоварим с Карън оръжието,
което Джими отказа,
1749
01:57:03,475 --> 01:57:04,935
да оправя пакетите за Лоис,
1750
01:57:05,018 --> 01:57:07,896
които да отнесе в Атланта
по-късно тази вечер.
1751
01:57:08,480 --> 01:57:12,443
Все надничах през прозореца и видях,
че хеликоптерът го няма.
1752
01:57:12,860 --> 01:57:16,780
Майкъл, наглеждай соса.
Стойте тук с чичо ви Майкъл.
1753
01:57:17,489 --> 01:57:21,452
Помолих брат ми да гледа соса
и с Карън излязохме.
1754
01:57:24,163 --> 01:57:26,248
Боже. Виждам го.
1755
01:57:26,498 --> 01:57:29,001
Виждам го. Точно там е.
- По дяволите!
1756
01:57:30,210 --> 01:57:31,712
Това е.
- Ето го.
1757
01:57:31,795 --> 01:57:33,839
Трябва да отидем у майка ти.
1758
01:57:34,047 --> 01:57:35,424
Видя ли, казах ти.
1759
01:57:35,507 --> 01:57:36,884
Странно.
1760
01:57:37,301 --> 01:57:40,846
Не е краят на света.
- Отиваме у майка ти.
1761
01:58:08,582 --> 01:58:12,461
Влез и кажи на майка ти да не пипа
нищо отвън. Нищо.
1762
01:58:12,544 --> 01:58:15,422
Не можехме ли да отидем
при твоята майка? А идваш тук.
1763
01:58:20,969 --> 01:58:22,679
Да отидем на пазар.
1764
01:58:24,765 --> 01:58:26,975
Не съм откачен, цяла сутрин ме следи.
1765
01:58:28,268 --> 01:58:29,645
Сериозно говоря.
1766
01:58:30,312 --> 01:58:33,565
Добре, добре. Мисли,
че ме гони параноята.
1767
01:58:34,650 --> 01:58:38,487
Да му закарам хеликоптер,
ще видим тогава една параноя.
1768
01:58:40,072 --> 01:58:41,907
Хайде, да влизаме.
1769
01:58:46,120 --> 01:58:47,871
Да, няма го.
- Нищо не чувам.
1770
01:58:47,955 --> 01:58:49,373
Да се върнем при майка ти.
1771
01:59:03,303 --> 01:59:05,889
Харесват ли ти?
- Чудесно. Отлични са.
1772
01:59:06,723 --> 01:59:09,435
Не ти ли казах, че се вманиачаваш?
Не му ли казах?
1773
01:59:09,518 --> 01:59:11,437
Да. Имам нужда от една доза.
1774
01:59:11,603 --> 01:59:15,065
Искаш да видиш хеликоптери ли?
Хайде, ще ти ги покажа.
1775
01:59:15,274 --> 01:59:18,318
Нагледах се на хеликоптери за един ден,
благодаря.
1776
01:59:18,777 --> 01:59:23,157
Трябваше да се прибера
и да оправя пакета за Лоис.
1777
01:59:23,240 --> 01:59:27,244
Трябваше да ида и у Санди,
за да сложа доза с хинин.
1778
01:59:27,453 --> 01:59:29,788
А Санди щеше да досажда.
1779
01:59:29,872 --> 01:59:33,667
Трябваше да довърша вечерята
и да приготвя Лоис за полета.
1780
01:59:33,750 --> 01:59:36,795
Санди е. Какво става?
- Досадница.
1781
01:59:38,046 --> 01:59:39,798
Кога ще дойдеш?
- До един час.
1782
01:59:39,882 --> 01:59:43,177
Нали ще останеш довечера?
- Не мога. Брат ми ми гостува.
1783
01:59:43,260 --> 01:59:47,306
Хайде, престани.
Ще говорим после. Довиждане.
1784
01:59:54,938 --> 01:59:56,940
Ало?
- Аз съм. Готова ли си?
1785
01:59:57,941 --> 02:00:01,278
Кажи на Майкъл да внимава
да не загори сосът. Нека го бърка.
1786
02:00:01,361 --> 02:00:05,282
Хенри казва да не загори сосът.
- Бъркам го.
1787
02:00:05,365 --> 02:00:07,284
Нали знаеш какво да правиш?
- Да, да.
1788
02:00:07,367 --> 02:00:09,661
Не ми "да"-кай, Лоис. Важно е.
1789
02:00:09,745 --> 02:00:12,289
В никакъв случай не се обаждай от къщи.
1790
02:00:12,372 --> 02:00:15,626
Разбра ли? Обади се отвън.
Говоря сериозно.
1791
02:00:15,709 --> 02:00:19,463
Сигурно ме мислиш за тъпа.
Защо ми опяваш? Знам си работата.
1792
02:00:19,546 --> 02:00:22,257
Селянка такава, гледай да го направиш.
1793
02:00:22,341 --> 02:00:23,425
Понякога си ужасен.
1794
02:00:23,509 --> 02:00:27,429
Да го направиш!
- Добре.
1795
02:00:28,180 --> 02:00:32,726
Невероятно. Всичките до една.
Всички жени в живота ми.
1796
02:00:34,061 --> 02:00:36,271
Какво каза?
- Нищо.
1797
02:00:36,355 --> 02:00:38,732
И какво направи, след като затвори?
1798
02:00:38,816 --> 02:00:42,402
След всичко, което й казах?
След цялото й "да"-кане?
1799
02:00:42,486 --> 02:00:45,197
Вдига слушалката и се обажда от къщи.
1800
02:00:45,280 --> 02:00:47,658
Ако някой подслушва, ще разбере всичко.
1801
02:00:47,741 --> 02:00:49,785
Ще знае, че от къщи тръгва пратка,
1802
02:00:49,868 --> 02:00:53,455
даже ще знае часа и номера на полета,
благодарение на нея.
1803
02:00:54,915 --> 02:00:57,042
Веднага щом се прибрах,
започнах да готвя.
1804
02:00:57,126 --> 02:00:59,294
Имах няколко часа до полета на Лоис.
1805
02:00:59,378 --> 02:01:01,547
Казах на брат ми да гледа котлона.
1806
02:01:01,630 --> 02:01:05,384
Цял ден беше гледал хеликоптери
и доматен сос.
1807
02:01:06,218 --> 02:01:10,848
Трябваше да отида у Санди, да смеся
стоката и да се върна към соса.
1808
02:01:22,025 --> 02:01:25,154
Мислиш, че можеш да дойдеш,
да ме изчукаш и да си тръгнеш?
1809
02:01:25,237 --> 02:01:27,364
Стига.
- Другаде ти е по-интересно ли?
1810
02:01:27,448 --> 02:01:29,992
Не говори така. Стига.
1811
02:01:30,367 --> 02:01:32,202
Добре ли си?
- Да, разбира се.
1812
02:01:32,286 --> 02:01:33,579
Вярваш ли ми?
1813
02:01:34,746 --> 02:01:36,206
Вярваш ли ми?
1814
02:01:36,457 --> 02:01:37,916
Вярваш ли ми?
1815
02:01:39,877 --> 02:01:41,628
Този последният ли е?
- Да.
1816
02:01:51,221 --> 02:01:53,557
Долен лъжец. Мразя те!
1817
02:02:00,272 --> 02:02:04,151
Не храни кучето от масата,
1818
02:02:04,234 --> 02:02:06,570
и то от чинията. Престани.
1819
02:02:06,653 --> 02:02:09,072
Трябва.
- Не трябва.
1820
02:02:13,994 --> 02:02:15,746
Трябва да отида до вкъщи.
1821
02:02:17,498 --> 02:02:19,500
Как така трябва да отидеш до вкъщи?
1822
02:02:19,583 --> 02:02:20,959
Цял ден разнасям това.
1823
02:02:21,043 --> 02:02:23,754
Трябва да го залепим за крака ти.
Скоро тръгваме.
1824
02:02:23,837 --> 02:02:26,340
Трябва да се прибера
да си взема шапката.
1825
02:02:26,673 --> 02:02:29,301
Зарежи я шапката. Занасяш ли ме?
1826
02:02:29,468 --> 02:02:32,304
Да се разкарвам до Рокауей,
защото си искаш шапката?
1827
02:02:32,387 --> 02:02:36,391
Трябва ми. Тя ми е талисман.
Не летя без нея.
1828
02:02:36,558 --> 02:02:40,562
Лоис, наясно ли си какво правим?
1829
02:02:41,021 --> 02:02:44,316
Не ме интересува. Искам си шапката.
Няма да летя без нея.
1830
02:02:48,987 --> 02:02:52,574
Какво да направя, като настояваше
да я закарам до тях за шапката?
1831
02:02:52,658 --> 02:02:55,536
Скрих пакета в кухнята
и тръгнах да я карам.
1832
02:02:55,619 --> 02:02:56,745
Шапка?
1833
02:03:05,838 --> 02:03:07,464
Какво значи това?
1834
02:03:07,631 --> 02:03:10,259
Полиция! На място! Не мърдай, копеле,
1835
02:03:10,342 --> 02:03:13,470
или ще ти пръсна мозъка.
Бавно изгаси двигателя.
1836
02:03:17,391 --> 02:03:19,476
За миг реших, че ще ме убият.
1837
02:03:19,560 --> 02:03:22,146
Но когато чух целия този шум,
разбрах, че са ченгета.
1838
02:03:22,229 --> 02:03:24,064
Само ченгетата говорят така.
1839
02:03:24,148 --> 02:03:25,357
Не мърдай.
1840
02:03:25,441 --> 02:03:28,944
Ако бяха мафиоти, нямаше нищо да чуя.
1841
02:03:29,820 --> 02:03:31,530
Щях да съм мъртъв.
1842
02:03:32,489 --> 02:03:34,199
Майкъл, заключи вратата!
1843
02:03:56,263 --> 02:03:58,348
Развитията
1844
02:03:58,432 --> 02:04:01,435
Говори. Кога за последно си арестуван?
1845
02:04:01,518 --> 02:04:03,187
Копеле, на теб говоря.
1846
02:04:03,270 --> 02:04:07,024
Като не искаш да говориш, недей.
Не ми пука.
1847
02:04:07,107 --> 02:04:11,320
Ще лежиш 25 години. Да видим
тогава дали ще си добро момче.
1848
02:04:11,403 --> 02:04:13,530
През целия ден мислих,
че тия с хеликоптера са
1849
02:04:13,614 --> 02:04:18,243
местни ченгета, които ме гонят заради
Луфтханза. Били от наркоотдела.
1850
02:04:18,327 --> 02:04:19,453
Доведи ми адвоката.
1851
02:04:19,536 --> 02:04:23,207
Следили са ме месец. Подслушване
на телефона, наблюдение и т.н.
1852
02:04:23,290 --> 02:04:26,043
Познаваш момчетата.
Всички другарчета са тук.
1853
02:04:26,126 --> 02:04:29,671
Ако не искаш да говориш с мен,
цяла нощ ще си патиш.
1854
02:04:29,880 --> 02:04:33,842
За всяко престъпление в щата Ню Йорк
дават от 25 г. до доживотна.
1855
02:04:33,926 --> 02:04:38,514
Двайсет и пет години.
Ще ти разкажа играта.
1856
02:04:39,264 --> 02:04:41,558
До бакалията ли сте били?
1857
02:04:42,935 --> 02:04:46,772
Кейк ли ще правим?
Кейк ли смятате да правите?
1858
02:04:47,022 --> 02:04:49,191
Там има ли нещо хубаво?
1859
02:04:50,901 --> 02:04:52,069
Добро ли е?
1860
02:04:57,074 --> 02:04:58,617
Чао, копеле.
1861
02:05:01,745 --> 02:05:03,205
Ще се видим в Атика, задник.
1862
02:05:03,789 --> 02:05:07,000
Говорих с Джими. Предложи ми пари.
1863
02:05:07,459 --> 02:05:10,879
Само иска да знае какво става.
Иска да говори с теб.
1864
02:05:10,963 --> 02:05:12,464
Зарежи Джими и парите му.
1865
02:05:12,548 --> 02:05:15,926
Трябва да се оправя с Поли,
иначе край с мен.
1866
02:05:16,552 --> 02:05:18,387
Тогава по-добре си стой тук.
1867
02:05:18,470 --> 02:05:22,099
Тук ще ме убият също толкова лесно,
колкото отвън, даже по-лесно.
1868
02:05:22,182 --> 02:05:23,934
Страхуват се да не ги издам.
1869
02:05:24,017 --> 02:05:28,355
Започнаха вече ме избягват.
Тук съм мъртъв. Трябва да ме измъкнеш.
1870
02:05:28,439 --> 02:05:33,110
Карън успя да накара майка си
да ипотекира къщата за гаранцията ми.
1871
02:05:33,193 --> 02:05:37,322
Имах чувството,
че ще ме убият направо пред затвора.
1872
02:05:37,739 --> 02:05:40,993
Знаех, че Поли още ми е бесен,
а той е луда глава.
1873
02:05:41,076 --> 02:05:42,911
Притеснявах се и за Джими.
1874
02:05:42,995 --> 02:05:47,291
Джими знаеше, че ако Поли разбере,
че и той е участвал в моите наркотици,
1875
02:05:48,000 --> 02:05:51,044
Поли ще очисти Джими и преди мен.
1876
02:05:52,754 --> 02:05:54,381
Работата беше лоша.
1877
02:05:55,257 --> 02:05:57,801
Едва вкъщи се почувствах
на сигурно място.
1878
02:05:59,344 --> 02:06:03,182
Планът ми беше да оцелея,
докато продам дрогата,
1879
02:06:03,265 --> 02:06:07,853
неоткрита от ченгетата, и да изчезна,
докато оправя работата.
1880
02:06:09,438 --> 02:06:10,564
По дяволите!
1881
02:06:10,647 --> 02:06:14,401
Къде е стоката, Карън?
- Изхвърлих я в тоалетната.
1882
02:06:16,153 --> 02:06:17,237
Какво?
1883
02:06:17,696 --> 02:06:20,365
Какво да направя? Преобърнаха къщата.
1884
02:06:20,449 --> 02:06:24,620
Струваше $ 60 000!
Парите ми трябват! Нямаме други!
1885
02:06:24,703 --> 02:06:27,456
Какво трябваше да направя?
Имаха заповед за обиск!
1886
02:06:27,539 --> 02:06:32,002
Това бяха всичките ни пари!
Разчитах на тях! Защо го направи?
1887
02:06:32,503 --> 02:06:35,380
Наложи се. Щяха да ги намерят!
1888
02:06:35,464 --> 02:06:39,468
Никога нямаше да ги намерят!
- Щяха, кълна се!
1889
02:06:40,886 --> 02:06:42,554
Щяха да ги намерят!
1890
02:06:44,014 --> 02:06:45,516
Защо го направи?
1891
02:06:45,599 --> 02:06:49,186
Щяха да ги намерят.
- Защо го направи, Карън?
1892
02:06:50,395 --> 02:06:52,356
Боже!
1893
02:06:52,815 --> 02:06:55,734
Наложи се.
- Боже.
1894
02:07:31,895 --> 02:07:33,814
Поли, ужасно съжалявам.
1895
02:07:36,483 --> 02:07:39,319
Не знам какво друго да кажа.
Знам, че се издъних.
1896
02:07:39,403 --> 02:07:41,071
Да, издъни се.
1897
02:07:44,741 --> 02:07:46,660
Но вече всичко е наред.
1898
02:07:48,245 --> 02:07:52,666
Можеш да ми вярваш. Чист съм.
Кълна се в децата си.
1899
02:07:52,749 --> 02:07:55,085
Гледаше ме в очите и ме излъга.
1900
02:07:56,253 --> 02:07:58,422
Направи ме на глупак.
1901
02:07:59,006 --> 02:08:00,591
Все едно съм нищо за теб.
1902
02:08:00,674 --> 02:08:03,761
След онова, което ми каза,
не можех да дойда при теб.
1903
02:08:04,678 --> 02:08:07,055
Срамувах се.
1904
02:08:10,100 --> 02:08:12,060
И сега се срамувам.
1905
02:08:15,397 --> 02:08:17,733
Няма при кого другиго да отида, Поли.
1906
02:08:20,778 --> 02:08:25,115
Само теб имам.
И се нуждая от помощта ти. Наистина.
1907
02:08:31,288 --> 02:08:32,372
Дръж.
1908
02:08:47,429 --> 02:08:49,932
Сега трябва да ти обърна гръб.
1909
02:08:59,942 --> 02:09:01,610
$ 3200.
1910
02:09:02,194 --> 02:09:06,198
Само това ми даде.
$ 3200 за цял живот служба.
1911
02:09:07,116 --> 02:09:09,451
Не стигаха даже за ковчег.
1912
02:09:09,535 --> 02:09:11,620
Трябва да изчезнем.
- Не искам да бягам.
1913
02:09:11,703 --> 02:09:16,125
Не искам. Значи трябва да събера багажа
и да зарежа всичко? Да се крия?
1914
02:09:16,542 --> 02:09:19,128
Не искам. Това ли искаш?
1915
02:09:19,211 --> 02:09:21,380
Ако останем, сме мъртви.
1916
02:09:22,131 --> 02:09:23,966
Разбра ли? Мъртви сме.
1917
02:09:24,633 --> 02:09:25,884
Те са прави.
1918
02:09:26,218 --> 02:09:29,471
Прекали с наркотиците.
Станал си съвсем параноичен.
1919
02:09:32,683 --> 02:09:34,643
Как е? Скъсва ли се от нерви?
1920
02:09:34,726 --> 02:09:35,853
Добре е.
1921
02:09:36,979 --> 02:09:38,522
Изчистиха го.
1922
02:09:38,730 --> 02:09:40,899
Много добре. Радвам се да го чуя.
1923
02:09:44,695 --> 02:09:47,156
Знаеш ли какво са го питали?
1924
02:09:47,239 --> 02:09:48,866
Джими, не знам.
1925
02:09:49,950 --> 02:09:53,495
Притеснявам се за толкова неща.
Нямам пари...
1926
02:09:54,037 --> 02:09:56,707
Момичетата вече са достатъчно
големи да четат вестници.
1927
02:09:56,790 --> 02:09:59,001
Кажи му, че трябва да ми се обади.
1928
02:09:59,710 --> 02:10:03,338
Веднага щом говорите,
да ми се обади. Важно е.
1929
02:10:03,672 --> 02:10:07,342
Не знае, че съм дошла при теб.
Като побъркан е.
1930
02:10:07,426 --> 02:10:10,596
Вземи ги. Две хиляди са.
- Благодаря, Джими.
1931
02:10:10,763 --> 02:10:12,765
Не се тревожи, всичко ще се оправи.
1932
02:10:12,848 --> 02:10:16,185
Имам много хубави рокли на Диор.
Искаш ли да ти дам?
1933
02:10:16,435 --> 02:10:18,312
Избери си няколко.
1934
02:10:19,104 --> 02:10:21,023
За мама.
- Твоя работа.
1935
02:10:21,190 --> 02:10:23,942
Не. Там са. В помещението на ъгъла.
1936
02:10:24,026 --> 02:10:26,612
Крадени са, затова ги сложих там.
1937
02:10:32,409 --> 02:10:34,286
Добре, скъпа, до скоро.
1938
02:10:34,369 --> 02:10:36,205
Благодаря, Джими.
- Не се тревожи.
1939
02:10:36,288 --> 02:10:38,999
Ще видим.
- Не забравяй, трябва да ми се обади.
1940
02:10:41,502 --> 02:10:43,712
Тук ли са?
- По-натам.
1941
02:10:58,727 --> 02:11:00,771
Там, на ъгъла.
1942
02:11:01,063 --> 02:11:02,356
Там.
1943
02:11:36,557 --> 02:11:38,767
Не, по-натам.
1944
02:11:38,851 --> 02:11:40,936
Не, Джими. Бързам!
1945
02:11:41,270 --> 02:11:44,148
Оставила съм децата на мама.
Трябва да се прибирам!
1946
02:11:44,231 --> 02:11:45,774
Ще дойда друг път!
1947
02:12:08,213 --> 02:12:09,840
Карън!
1948
02:12:14,344 --> 02:12:15,596
Какво стана?
1949
02:12:16,805 --> 02:12:17,931
Нищо.
1950
02:12:18,432 --> 02:12:20,601
Какво стана?
- Изплаших се.
1951
02:12:23,812 --> 02:12:25,230
Взе ли ключовете?
1952
02:12:26,732 --> 02:12:30,444
Какво стана, Карън?
- Просто се изплаших. Няма нищо.
1953
02:12:30,527 --> 02:12:32,279
Добре ли си?
- Да.
1954
02:12:39,036 --> 02:12:43,624
Ако членуваш в банда, никой няма
да ти каже, че ще те убият.
1955
02:12:44,166 --> 02:12:46,001
Не става така.
1956
02:12:46,084 --> 02:12:49,588
Няма караници и ругатни
като във филмите.
1957
02:12:49,671 --> 02:12:53,842
Убийците ти пристигат с усмивки.
Идват като твои приятели.
1958
02:12:53,926 --> 02:12:56,011
Хора, които цял живот са били до теб.
1959
02:12:56,095 --> 02:13:00,516
Все идват, когато си най-слаб
и се нуждаеш най-много от помощта им.
1960
02:13:00,849 --> 02:13:04,394
С Джими се срещнахме на оживено
място, което и двамата знаехме.
1961
02:13:04,478 --> 02:13:08,482
Отидох 15 минути по-рано,
а Джими вече беше там.
1962
02:13:08,899 --> 02:13:13,320
Седна в сепарето до прозореца,
за да гледа кой идва.
1963
02:13:13,654 --> 02:13:16,240
Искаше да се увери,
че не са ме проследили.
1964
02:13:16,448 --> 02:13:19,326
Беше нервен. Нищо не беше докоснал.
1965
02:13:20,369 --> 02:13:23,455
Външно всичко изглеждаше нормално.
1966
02:13:23,539 --> 02:13:25,958
Уж обсъждахме моите проблеми.
1967
02:13:26,041 --> 02:13:31,004
Но ми се стори, че Джими иска да надуши
дали бих го издал, за да се спася.
1968
02:13:32,673 --> 02:13:36,385
Цял живот ти повтарям
да не говориш по телефона.
1969
02:13:36,593 --> 02:13:38,387
Разбра ли вече?
1970
02:13:41,056 --> 02:13:44,601
Всичко ще се оправи.
Можеш да спечелиш делото.
1971
02:13:47,563 --> 02:13:51,817
Знаеш ли онова момче от града,
за което стана въпрос? Знаеш ли го?
1972
02:13:54,236 --> 02:13:58,782
Оказа се доносник.
Щом го арестуваха, натопи всички.
1973
02:14:01,243 --> 02:14:03,495
Знам го къде е. Крие се.
1974
02:14:05,080 --> 02:14:06,665
Разбираш ли ме?
1975
02:14:11,420 --> 02:14:15,090
Имаш ли нещо против ти и Антъни
да оправите работата?
1976
02:14:17,676 --> 02:14:18,927
Не.
1977
02:14:20,554 --> 02:14:22,347
Така нищо няма да разберат.
1978
02:14:30,981 --> 02:14:33,901
До тогава Джими не ме беше карал
да очистя някого.
1979
02:14:34,193 --> 02:14:37,946
А сега ме кара да ходя във Флорида
с Антъни за мокра поръчка.
1980
02:14:45,412 --> 02:14:49,208
Тогава разбрах, че никога няма
да се върна жив от Флорида.
1981
02:15:03,138 --> 02:15:06,475
Когато ме преместите,
вече помолих, но ще повторя,
1982
02:15:06,558 --> 02:15:08,727
не искам да ходя на студен климат.
1983
02:15:09,436 --> 02:15:11,855
Нямате голям избор.
1984
02:15:11,980 --> 02:15:14,525
Стига. Който ги решава,
1985
02:15:15,317 --> 02:15:18,028
само не на студено. Уредете го.
Опитвам се да...
1986
02:15:18,112 --> 02:15:19,947
Причината е, че има бронхит.
1987
02:15:20,030 --> 02:15:22,658
Ако го признаят официално,
ще го имаме предвид.
1988
02:15:22,741 --> 02:15:25,035
Бих искал да отида на топло.
1989
02:15:25,119 --> 02:15:28,872
Може ли да ви питам нещо?
Ами родителите ми?
1990
02:15:29,873 --> 02:15:31,041
Какво по-точно?
1991
02:15:31,125 --> 02:15:34,128
Ще ги виждам ли?
Ще разговарям ли с тях?
1992
02:15:34,878 --> 02:15:37,506
Ще имам ли някаква връзка с тях?
1993
02:15:37,965 --> 02:15:39,049
Не.
1994
02:15:40,134 --> 02:15:43,470
Чакайте. Искате да кажете,
1995
02:15:43,846 --> 02:15:47,933
че ако не дай си Боже, нещо стане с тях,
ако се разболеят, не мога да ги видя?
1996
02:15:48,016 --> 02:15:51,019
Може би нещо би се уредило,
ако са болни,
1997
02:15:51,520 --> 02:15:53,730
при извънредни обстоятелства...
1998
02:15:53,814 --> 02:15:56,692
Не мога да го направя. Не мога, Хенри.
1999
02:15:57,818 --> 02:15:59,903
Не мога да оставя родителите си.
2000
02:16:00,821 --> 02:16:03,031
Извинявай, Карън, вече ти казах.
2001
02:16:04,283 --> 02:16:07,828
Ще го направя само ако ти и децата
дойдете с мен.
2002
02:16:09,621 --> 02:16:11,415
Няма да го направя без теб.
2003
02:16:11,707 --> 02:16:15,794
Решавай както прецениш, но това е.
2004
02:16:17,337 --> 02:16:20,048
На вас ви трябва Хенри, не аз, нали?
- Да.
2005
02:16:20,215 --> 02:16:22,885
Честно казано, все ми е едно
дали ще отидете или не.
2006
02:16:22,968 --> 02:16:26,305
Ако това ще по-добре за него като
свидетел, бих искал да сте с него.
2007
02:16:26,388 --> 02:16:28,182
Искат Хенри, не мен.
2008
02:16:28,265 --> 02:16:32,186
Хенри ще е в програмата за защита
на свидетелите. Няма да го открият.
2009
02:16:32,269 --> 02:16:35,773
Могат да го пипнат
само чрез вас или децата ви.
2010
02:16:35,856 --> 02:16:38,358
Ако той влезе в програмата,
за вас има опасност...
2011
02:16:38,442 --> 02:16:40,944
Аз нищо не знам.
- Не ми се правете
2012
02:16:41,028 --> 02:16:42,488
на невинно ангелче.
2013
02:16:42,571 --> 02:16:47,242
Изслушал съм всички записи
и чух как говорите за кокаин.
2014
02:16:47,326 --> 02:16:50,996
Всеки разговор с Хенри по телефона.
2015
02:16:55,793 --> 02:16:57,920
Няма значение. Дали ще е в затвора
2016
02:16:58,003 --> 02:17:01,465
или отвън и спечели делото,
той е мъртъв.
2017
02:17:02,049 --> 02:17:03,967
Той го знае и вие го знаете.
2018
02:17:05,427 --> 02:17:07,179
Ами децата, училището?
2019
02:17:07,262 --> 02:17:09,807
Ще изостанат ли? Какво ще стане?
2020
02:17:09,890 --> 02:17:12,392
Отидете на Уолстрийт
за истински престъпници.
2021
02:17:12,476 --> 02:17:14,937
Който ви е продал костюмите
е имал чувство за хумор.
2022
02:17:15,145 --> 02:17:18,190
Въпросът е,
че ние сме единственото ви спасение.
2023
02:17:19,024 --> 02:17:22,778
Ще спасим вашия живот, неговия,
няма да ви вкараме в затвора.
2024
02:17:26,698 --> 02:17:29,409
Днес разказахте на съдебните
заседатели за миналото си.
2025
02:17:29,493 --> 02:17:31,578
Не беше трудно да изчезнем.
2026
02:17:31,870 --> 02:17:34,081
Къщата беше на името на тъща ми.
2027
02:17:34,164 --> 02:17:36,208
Колите бяха регистрирани на жена ми.
2028
02:17:36,291 --> 02:17:39,795
Социалната осигуровка
и шофьорската книжка бяха фалшиви.
2029
02:17:39,920 --> 02:17:42,339
Никога не бях гласувал и плащал данъци.
2030
02:17:42,840 --> 02:17:47,386
Актът за раждане и досието ми бяха
единствените документи, че съм жив.
2031
02:17:47,469 --> 02:17:50,139
Виждате ли го в съдебната зала?
- Да.
2032
02:17:50,431 --> 02:17:53,058
Ще го посочите ли
на съдебните заседатели?
2033
02:17:55,436 --> 02:18:00,065
За протокола - г-н Хил идентифицира
обвиняемия Джеймс Конуей.
2034
02:18:01,191 --> 02:18:04,278
Познавате ли Пол Сисеро?
2035
02:18:04,611 --> 02:18:06,989
Виждате ли го в залата?
- Да.
2036
02:18:07,197 --> 02:18:09,741
Ще го посочите ли
на съдебните заседатели?
2037
02:18:11,076 --> 02:18:15,289
За протокола - г-н Хил идентифицира
обвиняемия Пол Сисеро.
2038
02:18:16,498 --> 02:18:18,292
Ваша светлост, имам документ...
2039
02:18:18,375 --> 02:18:21,044
Най-трудното беше да се откажа
от този живот.
2040
02:18:21,545 --> 02:18:23,172
Все още го обичам.
2041
02:18:23,464 --> 02:18:25,632
Отнасяха се с нас
като с мускулести кинозвезди.
2042
02:18:25,716 --> 02:18:27,885
Имахме всичко, каквото искахме.
2043
02:18:27,968 --> 02:18:31,305
Жените, майките, децата ни,
всички се възползваха.
2044
02:18:31,638 --> 02:18:34,850
В кухнята имах хартиени торбички,
пълни с бижута.
2045
02:18:34,933 --> 02:18:37,311
До леглото ми стоеше захарница,
пълна с кокаин.
2046
02:18:37,394 --> 02:18:41,273
Наричат ги плъхове, защото плъховете
правят всичко, за да оцелеят. Нали?
2047
02:18:41,356 --> 02:18:43,484
Възразявам.
- Приема се.
2048
02:18:43,567 --> 02:18:46,737
Не знам нищо за плъховете.
- Знаете всичко за тях.
2049
02:18:47,571 --> 02:18:49,156
Възразявам, ваша светлост.
С оглед на насилието...
2050
02:18:49,239 --> 02:18:51,533
Исках само едно телефонно обаждане.
2051
02:18:51,617 --> 02:18:55,162
Безплатни коли. Ключове за тайни
апартаменти из целия град.
2052
02:18:55,245 --> 02:18:57,831
Залагах 20 000 - 30 000 долара
за един уикенд,
2053
02:18:57,915 --> 02:19:02,085
за една седмица изхарчвах спечеленото
или отивах при лихварите за заеми.
2054
02:19:02,252 --> 02:19:03,670
Нямаше значение.
2055
02:19:04,004 --> 02:19:08,884
Никакво значение. Останех ли без пари,
отивах и правех обир.
2056
02:19:09,301 --> 02:19:10,761
Държахме всичко.
2057
02:19:11,220 --> 02:19:15,516
Подкупвахме ченгета. Адвокати. Съдии.
2058
02:19:15,766 --> 02:19:19,269
Всички протягаха ръце.
Даваше се, за да се вземе.
2059
02:19:21,313 --> 02:19:22,940
Сега всичко свърши.
2060
02:19:23,732 --> 02:19:25,442
Това е най-трудната част.
2061
02:19:26,193 --> 02:19:27,861
Сега всичко е различно.
2062
02:19:27,945 --> 02:19:32,157
Няма вълнение.
Трябва да чакам като всички други.
2063
02:19:32,533 --> 02:19:34,910
Не мога да намеря дори прилична храна.
2064
02:19:35,077 --> 02:19:38,288
Като пристигнах,
поръчах спагети със сос маринара,
2065
02:19:38,372 --> 02:19:40,541
получих юфка с яйца и кетчуп.
2066
02:19:41,041 --> 02:19:43,252
Сега съм средностатистически никой.
2067
02:19:43,919 --> 02:19:46,797
Трябва да доизживея живота си
като смотаняк.
2068
02:19:57,683 --> 02:20:00,144
Хенри Хил още е в Програмата
за защита на свидетели.
2069
02:20:00,227 --> 02:20:03,355
През 1987 г. го арестуват в Сиатъл,
Вашингтон, за наркотици
2070
02:20:03,439 --> 02:20:06,233
и е осъден на 5 години условно.
От 1987 г. е чист.
2071
02:20:07,401 --> 02:20:12,239
През 1989 г. Хенри и Карън Хил
се разделят след 25-годишен брак.
2072
02:20:15,117 --> 02:20:19,204
През 1988 г. Пол Сисеро умира от
белодробна болест в затвора Форт Уърт.
2073
02:20:19,288 --> 02:20:21,790
На 73 години.
2074
02:20:23,625 --> 02:20:26,920
В момента Джими Конуей излежава
20-годишна присъда за убийство
2075
02:20:27,004 --> 02:20:29,965
в затвора на щата Ню Йорк.
Няма право на условно освобождаване
2076
02:20:30,048 --> 02:20:32,217
до 2004 г., когато ще е на 78 години.
2077
02:25:11,497 --> 02:25:13,165
Bulgarian Subtitles by
SOFTITLER