{1}{1}23.976 {141}{141}23.976 {895}{992}ТОМ ХЕНКС|във {1020}{1115}{Y:b}Ф О Р Е С Т Г Ъ М П {4775}{4886}Здравейте. Казвам се Форест.|Форест Гъмп. {5029}{5074}Искате ли бонбон? {5133}{5241}Бих могъл да изям|милион и половина от тези. {5244}{5361}Майка ми винаги казваше:|"Животът е като кутия бонбони". {5421}{5503}"Не знаеш какво ще ти се падне". {5661}{5729}Тези обувки|трябва да са много удобни. {5732}{5851}Сигурно ходите по цял ден|без да ви убият. {5914}{6021}Иска ми се да имам такива обувки.|- Убиват ми. {6058}{6117}Мама казваше, че можеш|да разбереш сума ти неща {6120}{6198}за един човек по обувките му. {6201}{6282}Накъде е тръгнал, откъде идва. {6451}{6515}Износил съм много обувки. {6562}{6620}Сигурно ако се понапрегна, {6623}{6710}ще си спомня първия си чифт обувки. {6759}{6828}Мама казваше, че те|могат да ме отведат навсякъде. {6834}{6904}{Y:i}Казваше, че това|са вълшебните ми обувки. {6907}{6991}Добре, Форест,|вече можеш да отвориш очи. {7158}{7208}Поразходи се наоколо. {7377}{7424}Удобни ли са ти? {7496}{7606}Краката му са силни, г-жо Гъмп.|Рядко съм виждал по-здрави. {7609}{7706}Но гръбнакът му|е изкривен като на политик. {7709}{7794}Но ние ще го изправим.|Нали така, Форест? {7857}{7957}{Y:i}Като съм се родил, мама ме кръстила|на героя от Гражданската война {7961}{8026}{Y:i}генерал Нейтън Бедфорд Форест. {8029}{8086}{Y:i}Били сме му родственици. {8089}{8213}{Y:i}Той основал онзи клуб,|наречен Ку Клукс Клан, {8216}{8295}{Y:i}чиито членове нахлузвали|завивките и чаршафите си {8298}{8406}{Y:i}и се правели|на духове и привидения. {8409}{8501}{Y:i}Слагали чаршафи дори и|на конете си и яздели насам-натам. {8504}{8603}{Y:i}Тъй или иначе,|оттам идва името ми - Форест Гъмп. {8606}{8698}{Y:i}Мама казваше,|че ме кръстила така, за да помня, {8701}{8809}{Y:i}че понякога правим неща,|които за момента не разбираме. {9031}{9096}Оттук. Спокойно. {9106}{9191}Какво сте зяпнали? {9194}{9300}Не сте ли виждали|момче с шини на краката? {9332}{9425}Не давай на никого да ти разправя,|че е по-добър от теб, Форест. {9428}{9486}Ако Господ искаше да сме еднакви, {9489}{9554}щеше да сложи на всички шини. {9557}{9669}{Y:i}Мама винаги ми обясняваше|нещата така, че да ги разбирам. {9672}{9766}{Y:i}Живеехме на половин|километър от шосе 17, {9769}{9838}{Y:i}на километър|от град Грийнбоу, Алабама. {9841}{9910}{Y:i}Намира се в област Грийнбоу. {9913}{10019}{Y:i}Къщата ни принадлежеше на|маминото семейство още от времето, {10022}{10098}{Y:i}когато пра-пра-прадядо й дошъл|отвъд океана преди хиляда години. {10101}{10211}{Y:i}Тъй като в нея живеехме само|аз и мама, имахме много празни стаи {10214}{10317}{Y:i}и мама реши да ги дава под наем.|Най-вече на хората, които минаваха. {10320}{10399}{Y:i}Хора от Мобил, Монтгомъри|и други такива градове. {10402}{10530}{Y:i}Така аз и мама печелехме пари.|Мама беше много умна жена. {10540}{10585}Помни какво ти казах, Форест. {10588}{10667}Не си по-различен от другите. {10713}{10831}Чу ли какво казах, Форест?|Ти си като всички останали. {10834}{10891}Не си по-различен! {10894}{11050}Различен е. Коефициентът|му на интелигентност е 75. {11053}{11146}Всички сме различни|един от друг, г-н Хенкок. {11226}{11295}{Y:i}Тя искаше да получа|най-доброто образование и затова {11298}{11383}{Y:i}ме заведе в областната гимназия. {11386}{11437}{Y:i}Даже се запознах с директора. {11440}{11519}Нека ви покажа нещо, г-жо Гъмп. {11522}{11682}Ето нормалния коефициент.|Форест е точно тук. {11703}{11813}Законите на щата изискват|коефициент 80 за нормално училище. {11816}{11917}Той трябва да иде в специализирано. {11920}{12034}Там ще се чувства отлично.|- Какво значи "нормално"? {12038}{12163}Момчето ми може|и да мисли малко бавно, {12166}{12242}но искам да получи същите|възможности като всички останали. {12245}{12347}Няма да го пратя в училище, където|ще го учат да вулканизира гуми. {12350}{12433}Става дума за някакви си 5 точици. {12465}{12534}Сигурно може|да се направи нещо по въпроса. {12571}{12637}Нашата училищна система|е напредничава. {12648}{12722}Не искаме да има|изоставащи ученици. {12725}{12837}Къде е г-н Гъмп, г-жо Гъмп? {12900}{12952}Замина на почивка. {13353}{13458}Майка ти много държи|на образованието ти, синко. {13583}{13644}Ти май не говориш много, а? {13927}{14041}"Най-сетне реши, че трябва да опита.|Изглеждаше лесно, но... {14044}{14103}Ето какво се случи". {14106}{14214}Мамо, какво значи "на почивка"?|- "На почивка" ли? {14217}{14283}Където е заминал татко. {14325}{14469}"На почивка" значи да заминеш|някъде и да не се върнеш. {14581}{14692}{Y:i}В крайна сметка, аз и мама трябваше|да разчитаме само на себе си. {14696}{14799}{Y:i}Но това не ни пречеше.|Къщата ни винаги беше пълна {14803}{14872}{Y:i}с пристигащи и заминаващи хора... {14875}{14986}Вечерята е готова!|- Добре изглежда. {14989}{15048}{Y:i}Понякога при нас отсядаха|толкова много хора, {15051}{15130}{Y:i}че всички стаи бяха пълни|с пътници. Сещате се - {15133}{15274}{Y:i}хора, чийто цял живот е в куфар,|кутия за шапки или кутия с образци. {15277}{15374}Време е за вечеря. Форест? {15377}{15507}{Y:i}Веднъж при нас отседна|един младеж с китара. {15847}{15941}Форест! Нали ти казах|да не пречиш на този мил батко. {15944}{15980}О, няма нищо, госпожо! {15983}{16064}Само му свирех|някои неща на китарата. {16067}{16136}Добре, но вечерята ви е готова,|ако искате да ядете. {16140}{16209}Добре звучи.|Благодаря ви, госпожо. {16212}{16342}Я ми покажи пак онази щура|походка. Но този път по-бавно. {16391}{16491}{Y:i}Харесваше ми тази китара.|Звучеше хубаво. {16522}{16683}{Y:i}Започнах да се движа|насам-натам в такт с мелодията. {16736}{16824}{Y:i}След това една вечер,|бяхме излезли с мама да пазаруваме, {16827}{16905}{Y:i}минахме покрай магазина на Бенсън|за електроуреди и какво да видим... {17225}{17293}Това не е за деца! {17350}{17452}{Y:i}След няколко години този красив|младеж, когото наричаха "Краля", {17456}{17524}{Y:i}изглежда бе прекалил с песните. {17527}{17598}{Y:i}Почина от сърдечен удар|или нещо такова. {17601}{17671}Сигурно е трудно да бъдеш крал. {17757}{17851}Странно е как човек|си спомня някои неща, а други не. {17854}{17980}Искам да бъдеш много прилежен.|- Да, мамо. {17983}{18101}{Y:i}Спомням си отлично пътуването|с автобус на първия учебен ден. {18175}{18220}Ще се качваш ли? {18223}{18305}Мама ми е казала да не се качвам|при непознати. {18308}{18355}Това е училищният автобус! {18428}{18551}Казвам се Форест. Форест Гъмп.|- Аз съм Дороти Харис. {18554}{18607}Е, вече не сме непознати. {18923}{18982}Мястото е заето. {19021}{19066}Заето е! {19245}{19290}Не можеш да седнеш тук! {19350}{19429}{Y:i}Знаете ли, странно е|какви неща си спомня едно момче. {19432}{19498}{Y:i}Защото не помня раждането си. {19501}{19574}Не си спомням какво съм получил|на първата си Коледа, {19577}{19665}нито кога за първи път|съм отишъл на пикник. {19668}{19762}Но си спомням първия път,|когато чух {19765}{19848}най-нежния глас на света. {19851}{19921}Седни тук, ако искаш. {19974}{20078}{Y:i}Не бях виждал по-красиво създание|през целия си живот. {20082}{20132}{Y:i}Тя беше като ангелче. {20135}{20215}Е, ще седнеш ли, или не? {20325}{20372}Какво ти има на краката? {20375}{20490}Нищо им няма, благодаря.|Краката ми са тип-топ. {20494}{20563}{Y:i}Седях до нея в автобуса {20566}{20634}{Y:i}и си говорихме чак до училището. {20637}{20692}Мама казва, че гръбнакът ми|е извит като питанка... {20695}{20816}{Y:i}Освен мама, никой не бе разговарял|с мен и не ми бе задавал въпроси. {20819}{20874}Ти да не си глупав? {20877}{20961}Мама казва, че глупак е този,|който върши глупости. {20964}{21085}Казвам се Джини.|- Аз съм Форест. Форест Гъмп. {21088}{21153}{Y:i}От този ден бяхме винаги заедно. {21156}{21220}{Y:i}С Джини станахме неразделни. {21285}{21340}{Y:i}Тя ме научи да се катеря. {21343}{21400}Давай, Форест, ще успееш. {21403}{21464}{Y:i}А аз й показах как да виси. {21508}{21636}{Y:i}Тя ми помагаше да се науча да|чета. А аз и показах как да се люлее. {21671}{21784}{Y:i}Понякога просто седяхме|и чакахме да изгреят звездите. {21787}{21915}Мама ще се тревожи къде съм.|- Остани още малко. {21917}{22014}{Y:i}Не знам защо, но Джини|никога не искаше да се прибира. {22017}{22081}Добре, Джини. Ще остана. {22084}{22166}{Y:i}Тя беше най-добрата ми приятелка. {22243}{22307}Единствената ми приятелка. {22349}{22441}Мама винаги ми казваше,|че чудеса се случват всеки ден. {22444}{22532}Някои хора не го вярват, но е така. {22586}{22657}Хей, тъпчо! {22663}{22719}Ти бавноразвиващ ли си,|или просто си глупав? {22722}{22800}Аз съм Форест Гъмп.|- Тичай, Форест. {22834}{22904}Тичай, Форест! Бързо, тичай! {22911}{22990}На колелата!|- По-бързо, да го хванем! {22994}{23107}Пази се, тъпчо, идваме!|Ще те хванем! {23110}{23211}Тичай, Форест, тичай! {23246}{23302}Я ела тук! {23625}{23716}Тичай, Форест! Тичай! {24453}{24540}{Y:i}Сигурно няма да ми повярвате, {24543}{24623}но аз тичам като фурия. {24702}{24845}От този ден нататък, когато|отивах някъде, го правех тичешком. {25632}{25709}Това момче е полудяло да тича! {25803}{25898}{Y:i}Нали ви казах, че Джини никога|не искаше да се прибира у дома. {25901}{25985}{Y:i}Тя живееше в една къща,|стара като самия щат Алабама. {25988}{26087}{Y:i}Майка й бе отишла в Рая,|когато Джини е била 5-годишна, {26089}{26159}{Y:i}а баща й беше някакъв фермер. {26162}{26206}Джини? {26209}{26257}{Y:i}Той много я обичаше. {26260}{26362}{Y:i}Непрекъснато целуваше|и галеше нея и сестрите й. {26404}{26522}{Y:i}Веднъж обаче, Джини|не дойде в автобуса за училище. {26525}{26584}Защо не беше на училище днес? {26608}{26653}Тихо! Татко спи. {26689}{26728}Ела! {26747}{26880}Джини, къде избяга?|Връщай се тук, момиче! {26918}{26975}Къде си? {27044}{27126}Джини! Джини!|Къде си се скрила? {27217}{27295}Помоли се с мен, Форест!|Помоли се с мен! {27332}{27457}Мили Боже, превърни ме в птичка,|за да отлетя далече, далече оттук... {27460}{27577}Мили Боже, превърни ме в птичка,|за да отлетя далече... {27580}{27648}{Y:i}Мама винаги казва,|че Господ действа загадъчно. {27690}{27750}{Y:i}Тогава той не превърна|Джини в птичка. {27753}{27842}{Y:i}Вместо това,|докара полицаи да кажат, {27845}{27929}{Y:i}че Джини вече няма|да живее в тази къща. {27932}{28034}{Y:i}Тя се премести|при баба си на улица "Крийкмор", {28037}{28132}{Y:i}а аз бях много радостен, защото|сега беше съвсем близо до нас. {28167}{28298}{Y:i}Понякога през нощта|Джини се измъкваше и идваше у нас. {28301}{28436}{Y:i}Казваше, че я било страх.|Не разбирах от какво я бе страх, {28440}{28572}{Y:i}но мисля, че беше от кучето|на баба й. Злобно куче беше. {28575}{28699}{Y:i}Тъй или иначе, Джини и аз бяхме|първи приятели чак до гимназията. {28720}{28785}Ей, глупак!|- Престани! {28800}{28833}Тичай, Форест, тичай! {28836}{28946}Чу ли какво казах, глупако!|- Тичай, Форест! {28949}{29058}Качвай се. Ще ни избяга. Бързо! {29061}{29118}Тичай, Форест, тичай! {29785}{29843}Тичай, Форест! {29896}{30001}Обикновено тичах,|когато отивах някъде. {30004}{30098}Но не съм и мислил,|че това ще ме отведе някъде. {30772}{30821}Кой е този? {30824}{30939}Форест Гъмп, треньоре.|Местният идиот. {30943}{31068}{Y:i}И представете си, влязох в колежа. {31204}{31289}Форест, тичай!|- Добре. {31292}{31385}Тичай!|- Тичай, глупак такъв! {31694}{31762}Тичай, глупако! {32154}{32279}Този е най-тъпото копеле на света,|но наистина е бърз! {32353}{32474}{Y:i}Може така да ми се е сторило, но|годините в колежа бяха объркващи. {32510}{32564}{Y:i}Правителствена войскова част,|по съдебно нареждане, {32567}{32620}{Y:i}превърна университета Алабама|в смесено учебно заведение. {32623}{32658}{Y:i}Двама негри бяха приети в него, {32661}{32731}{Y:i}но едва след като губернаторът|Джордж Уолъс изпълни {32734}{32812}{Y:i}символичната си закана|да препречи входа. {32881}{32927}Какво става? {32930}{32989}Онези сажди се опитват|да влязат в университета. {32992}{33115}Сажди ли? Вкъщи мама просто|ги замита с метлата. {33120}{33229}Не сажди бе, идиот. Негри.|Искат да учат заедно с нас. {33237}{33287}С нас? Така ли? {33290}{33335}{Y:i}Малко след като губернатор Уолъс {33338}{33406}{Y:i}изпълни обещанието си, {33409}{33461}{Y:i}президентът Кенеди нареди {33464}{33510}{Y:i}да се използва военна сила. {33513}{33577}{Y:i}Предаваме на запис|срещата между генерал Греъм, {33579}{33641}{Y:i}командващ Националната гвардия,|и губернатор Уолъс. {33644}{33744}{Y:i}Войниците от Националната гвардия,|застанали днес пред нас, {33747}{33837}{Y:i}живеят в пределите на щата. {33840}{33947}{Y:i}Те са наши братя.|Ние печелим тази битка, {33951}{34057}{Y:i}защото разкриваме на|американския народ опасността, {34060}{34172}{Y:i}за която толкова сме говорили,|и която е тъй близка днес - {34175}{34262}{Y:i}установяване на военна|диктатура в тази страна. {34334}{34373}{Y:i}И така, в края на деня {34376}{34467}{Y:i}в Университета на Алабама|бе премахната сегрегацията {34470}{34546}{Y:i}и студентите|Джими Худ и Вивиан Малон {34549}{34625}{Y:i}бяха записани за летния семестър. {34668}{34749}{Y:i}Госпожо, изпуснахте си книгата. {34772}{34812}{Y:i}Губернатор Уолъс|изпълни обещаното от него. {34815}{34897}{Y:i}С присъствието си попречи|на всякакви сбирки. {34900}{34985}Това не беше ли Гъмп?|- Ами! Невъзможно! {34988}{35057}Сигурен съм, че беше той. {35137}{35244}{Y:i}След няколко години онзи сърдит,|дребен човек, застанал на входа, {35248}{35321}{Y:i}реши, че ще е добре|да се кандидатира за президент. {35392}{35528}{Y:i}Но някой не мислеше така.|Той не умря. {35655}{35748}Автобусът ми дойде.|- Това номер 9 ли е? {35751}{35854}Не, номер 4.|- Приятно ми бе да поговорим. {35933}{36086}Спомням си, когато простреляха|Уолъс. Тогава учех в колежа. {36089}{36162}В женски колеж или в смесен? {36166}{36212}В смесен. {36215}{36317}Защото Джини учеше в такъв, където|аз не можех. Беше само за момичета. {36320}{36402}{Y:i}Но ходех да я виждам|при всеки удобен случай. {37119}{37165}Ох...|Боли ме! {37527}{37642}Форест, престани!|Какво правиш? {37647}{37764}Той ти причини болка.|- Не е вярно! Дръпни се! {37767}{37836}Били, съжалявам!|- Махай се! {37839}{37932}Били, чакай малко! {37935}{37993}Той не разбира какво върши! {38031}{38104}Форест, защо го направи? {38161}{38278}Донесох ти бонбони. Извинявай. {38343}{38396}Сега ще се върна в моя колеж. {38511}{38560}Погледни се само! {38593}{38657}Хайде, ела. {38830}{38887}Това твоята стая ли е? {38979}{39097}Форест, мечтал ли си|някога какъв ще станеш? {39146}{39248}Какъв ще стана ли?|Няма ли да си бъда същият? {39251}{39330}Е да, но ще бъдеш|просто малко по-различен. {39333}{39426}Аз искам да стана известна. {39458}{39547}Да стана певица като Джоан Байъз. {39550}{39697}Искам да застана на сцената и да|се чуват само китарата и гласът ми. {39700}{39756}Сам-самичка. {39789}{39883}Искам да проникна|в душите на хората. {39938}{40031}Искам да ме чувстват съвсем близка. {40201}{40260}Бил ли си някога с момиче, Форест? {40305}{40403}Седя до момиче в час по икономика. {41077}{41120}Съжалявам. {41123}{41179}Всичко е наред.|- Съжалявам. {41353}{41397}Всичко е наред. {41466}{41547}Всичко е наред.|- Зави ми се свят. {41725}{41809}Сигурно в часа ти по икономика|не е ставало такова нещо. {41907}{41943}Не. {42080}{42162}Май оцапах хавлията|на съквартирантката ти. {42165}{42221}И без това не я харесвам. {42197}{42276}ДАВАЙ ФОРЕСТ {42398}{42495}СПРИ ФОРЕСТ {42569}{42668}{Y:i}Годините в колежа минаха доста|бързо, защото играех много футбол. {42671}{42759}{Y:i}Включиха ме|в някакъв си национален отбор, {42762}{42850}{Y:i}където ходиш да се срещаш|с президента на САЩ. {42853}{42931}{Y:i}Днес президентът Кенеди се|срещна с националния отбор {42934}{42972}{Y:i}в Овалния кабинет. {42975}{43084}{Y:i}Най-хубавото на|срещата с президента на САЩ {43087}{43178}{Y:i}е храната. Слагат те в една стаичка {43181}{43264}{Y:i}с всичко, което може да поискаш,|за ядене и пиене. {43267}{43346}{Y:i}И тъй като първо -|не бях гладен, а жаден, {43349}{43484}{Y:i}и второ - всичко беше безплатно,|изпил съм 15-тина безалкохолни. {43566}{43628}{Y:i}Честито! Как се чувстваш|в националния отбор? {43631}{43665}{Y:i}За мен е чест, сър. {43668}{43723}{Y:i}Честито! Как се чувстваш|в националния отбор? {43726}{43772}{Y:i}Много добре, сър. {43775}{43835}{Y:i}Как се чувстваш в|националния отбор? {43838}{43869}{Y:i}Много добре, сър. {43872}{43979}{Y:i}Честито! Как се чувстваш?|- Пишка ми се. {43982}{44040}{Y:i}Май на момчето му се пишка. {44393}{44462}{Y:i}След известно време, кой знае защо, {44465}{44596}{Y:i}някой застреля този приятен|млад президент в колата му. {44599}{44706}{Y:i}А след няколко години|някой застреля и по-малкия му брат, {44709}{44761}{Y:i}само че в една хотелска кухня. {44792}{44913}Сигурно не е лесно да бъдеш брат.|Не бих могъл да кажа. {44946}{44994}{Y:i}Представяте ли си, {44997}{45095}{Y:i}само след 5 години футбол,|аз завърших колежа. {45098}{45147}Честито, синко. {45150}{45199}{Y:i}Мама бе много горда с мен. {45232}{45325}Форест, толкова се гордея с теб!|Дай, аз ще я взема. {45328}{45378}Поздравления, синко. {45381}{45461}Мислил ли си вече за бъдещето си? {45481}{45524}Да съм мислил? {45552}{45600}Казвам се Форест. Форест Гъмп. {45603}{45680}Никой не го е грижа кой си,|загубеняко! {45683}{45749}Тук си само един жалък червей! {45752}{45839}Качвай си педалския задник|в автобуса! Вече си в армията! {45842}{45955}Мястото е заето.|- Заето е. {46039}{46108}{Y:i}Отначало ми се стори,|че съм сбъркал с решението си, {46111}{46206}{Y:i}защото първия ден|в армията всички ми крещяха. {46292}{46347}Сядай, ако искаш. {46359}{46447}{Y:i}Не знаех кого ще срещна|и какво ще ме питат. {46450}{46514}Качвал ли си се|на корабче за скариди? {46517}{46624}Не, но съм се качвал|на голям кораб. {46627}{46697}Говоря ти за кораб|за лов на скариди. {46700}{46768}Аз съм работил на такъв цял живот. {46771}{46874}Започнах на гемията на чичо ми,|когато бях 9-годишен. {46877}{46995}Щях да си купя собствено корабче,|но ме взеха в армията. {46998}{47076}Кръщелното ми име|е Бенджамин Бюфърд Блу. {47079}{47178}Викат ми Бъба.|Също като на белите момчета. {47181}{47225}Представяш ли си? {47228}{47331}Моето име е Форест Гъмп.|Викат ми Форест Гъмп. {47334}{47448}{Y:i}Бъба беше от Байю Ла Батр,|Алабама. Майка му готвела скариди. {47492}{47550}{Y:i}Нейната майка|също готвела скариди. {47553}{47638}{Y:i}И майката на майка й също. {47641}{47709}{Y:i}Семейството на Бъба|знаеше всичко {47712}{47755}{Y:i}за лова на скариди. {47758}{47836}Знам всичко за лова на скариди. {47839}{47946}След като изляза от армията,|ще се занимавам с това. {48043}{48134}Гъмп! Каква е единствената|ти цел в тази армия? {48137}{48196}Да правя каквото ми кажете, сержант! {48199}{48282}Браво, Гъмп! Ти си направо гений! {48285}{48344}Това е най-добрият отговор,|който съм чувал. {48347}{48471}Коефициентът ти на интелигентност|ще да е 160! Имаш отлични заложби. {48502}{48556}Слушайте внимателно! {48559}{48659}{Y:i}Не знам защо,|но се оказах идеален за армията. {48662}{48709}{Y:i}Не беше много трудно. {48712}{48791}{Y:i}Само си оправяш хубаво леглото|и стоиш изпънат като дъска. {48794}{48877}{Y:i}И на всеки въпрос отговаряш|с "Тъй вярно, сержант!" {48880}{48972}Ясно ли ви е?|- Тъй вярно, сержант! {48975}{49057}Просто трябва|да влачиш мрежите по дъното. {49060}{49162}Ако имаш късмет, можеш да хванеш|към 50 кг скариди за един ден. {49165}{49239}Ако всичко върви добре,|уловът на двама мъже за 10 часа, {49242}{49287}като махнем разходите за гориво... {49290}{49379}Готов съм, сержант!|- Гъмп! {49417}{49484}Защо сглоби оръжието|толкова бързо? {49487}{49531}Защото ми наредихте, сержант. {49534}{49622}Мили Боже, това е нов ротен рекорд! {49625}{49694}Ако не смятах,|че това е губене на време {49697}{49752}щях да те предложа|за офицерската школа. {49755}{49809}Някой ден ще станеш генерал, Гъмп. {49812}{49876}Сега го разглоби и продължавай! {49908}{50006}Та както ти казвах,|скаридите са плодовете на морето. {50009}{50126}Можеш да ги печеш на жар, да ги|вариш, да ги печеш на скара, в печка. {50129}{50200}Има скариди на шиш,|скариди по креолски, {50203}{50327}скариди с бамя, пържени в тиган,|препържени, алангле, {50330}{50442}скариди с ананас, скариди с лимон,|скариди с кокосов орех, {50445}{50534}скариди с черен пипер, супа от|скариди, яхния от скариди, {50537}{50699}скариди с картофи, бургер със|скариди, сандвич със скариди. {50753}{50799}И май това е всичко. {50902}{50977}{Y:i}През нощта|се чувствах много самотен. {50980}{51097}{Y:i}Лежах в леглото|и ми беше мъчно за мама. {51100}{51160}{Y:i}И за Джини. {51258}{51337}Хей, Гъмп, порадвай се на циците й! {51662}{51745}{Y:i}Оказа се, че Джини|си е навлякла неприятности {51748}{51826}{Y:i}заради някакви снимки|с униформата на колежа й. {51830}{51879}{Y:i}И я изключили. {51961}{52021}{Y:i}Но това се оказа за добро. {52024}{52117}{Y:i}Защото един собственик|на театър в Мемфис, Тенеси {52120}{52248}{Y:i}видял снимките и й предложил|да пее в неговото шоу. {52250}{52356}{Y:i}При първия удобен случай|се качих на автобуса за Мемфис, {52359}{52409}{Y:i}за да видя участието й в шоуто. {52412}{52483}Това беше Амбър Флейм.|Аплодирайте я. {52486}{52553}А сега, за ваше удоволствие, {52556}{52644}направо от Холивуд, Калифорния,|нашата красавица-битничка. {52647}{52741}Бурни аплодисменти|за сладката Боби Дилън. {53389}{53517}{Y:i}Мечтата й се бе сбъднала.|Тя бе станала фолк-певица. {53743}{53853}Дайте й нещо по-малко.|- Дайте й хармоника! {53948}{54057}Маце, това не е "Лека нощ, деца"!|- Имам нещо за теб! {54060}{54099}По дяволите. {54102}{54215}Глупак такъв! Не виждаш ли, че пея! {54277}{54325}Поли, ела насам! {54330}{54398}Млъкни! {54470}{54583}Форест, какво правиш тук? {54598}{54675}Форест, пусни ме! {54810}{54907}Не можеш непрекъснато|да се опитваш да ме спасяваш. {54910}{55011}Но те искаха да те пипат.|- Много хора се опитват. {55014}{55109}Не можеш да продължаваш така. {55112}{55193}Не се сдържах. Обичам те. {55252}{55300}Форест, ти не знаеш какво е любов. {55461}{55550}Помниш ли как се молехме, Форест? {55566}{55694}Как се молехме на Господ да ме|превърне в птичка, за да отлетя? {55724}{55776}Да, помня. {55819}{55911}Мислиш ли,|че мога да литна от този мост? {56066}{56143}Какво искаш да кажеш, Джини? {56213}{56261}Нищо. {56319}{56389}Трябва да се махна оттук. {56429}{56515}Чакай малко, Джини!|- Форест, остави ме на мира. {56518}{56563}Остави ме на мира. {56566}{56630}Ще ме качите ли?|- Накъде? {56633}{56692}Все едно.|- Качвай се. {56695}{56744}Сбогом тогава, Джини! {56779}{56839}Изпращат ме във Виетнам. {56888}{56943}Това е една друга страна. {57021}{57076}Почакайте малко. {57101}{57171}Обещай ми нещо, моля те. {57174}{57247}Ако изпаднеш в беда,|не се прави на храбрец. {57250}{57346}Просто тичай.|- Добре. {57550}{57616}Ще ти пиша непрекъснато. {57828}{57912}{Y:i}И тя замина, просто ей така. {58279}{58373}И да ми се върнеш жив и здрав. {59404}{59508}{Y:i}Казаха ни, че Виетнам|ще бъде съвсем различен {59511}{59562}{Y:i}от Съединените Американски Щати. {59565}{59707}{Y:i}Като изключим кутийките от бира|и печеното месо, така беше. {59939}{60013}Хващам се на бас,|че тия води гъмжат от скариди. {60016}{60085}Разправят, че виетнамците|са опитни ловци на скариди. {60088}{60175}Като спечелим войната|и завземем страната, {60178}{60263}ще докараме тук|американски ловци на скариди. {60266}{60312}Ще ловим скариди непрекъснато. {60376}{60460}Шибаните новобранци!|- Тъй вярно, сър. {60463}{60531}Свалете си ръцете!|Не ми козирувайте. {60534}{60594}Наоколо гъмжи от снайперисти, {60597}{60646}само чакат да пречукат|някой офицер. {60649}{60724}Аз съм лейтенант Дан Тейлър.|Добре дошли в четвърти взвод. {60755}{60872}Какво ти е на устната?|- Родил съм се с дебели венци, сър. {60875}{60984}Е, гледай да не виси толкова,|че може да закачиш някоя мина. {61011}{61059}Откъде сте родом? {61062}{61153}От Алабама, сър!|- Да не сте близнаци? {61207}{61269}Не, нямаме родствена връзка, сър. {61322}{61464}Вижте, нещата тук са прости.|Ако стоите близо до мен и се учите {61467}{61555}от войниците, които са|отдавна тук, ще се оправите. {61558}{61608}Има една част от екипировката, {61611}{61710}от която зависи дали|ще останете живи или не. Чорапите! {61718}{61808}Подплатени отдолу, тъмнозелени.|Краката ви трябва да са сухи. {61811}{61901}Когато вървим през джунглата, ще си|сменяте чорапите при всяко спиране. {61904}{61986}Делтата на Меконг|направо ще ви разкапе ходилата. {61989}{62087}Сержант Симс, къде по дяволите е|въжето, което ви казах да поръчате? {62090}{62182}Направих заявка в батальона.|- Обади се пак на онези говеда. {62185}{62303}{Y:i}Лейтенант Дан беше много печен.|Голям късмет извадих с него. {62306}{62395}{Y:i}Семейството му беше|с големи традиции в армията. {62398}{62494}{Y:i}Неговите предци|се бяха сражавали и загивали {62497}{62591}{Y:i}във всяка война,|която Америка е водила. {62618}{62693}По дяволите. Стегнете се. {62696}{62788}{Y:i}Можеше да се каже,|че от него се очакваше много. {62816}{62933}Значи вие, момчета, сте от Арканзас?|Минавал съм оттам. {62936}{63000}Литъл Рок е хубав град. {63002}{63077}Сега идете да оставите багажа,|явете се при взводния сержант {63080}{63144}и вземете каквото|ще ви е нужно за обходите. {63146}{63249}Ако сте гладни,|ей там се пекат пържоли. {63252}{63384}Има две важни заповеди. Първо,|грижете се добре за краката си. {63387}{63521}Второ - внимавайте да не свършите|някоя глупост, като да ви убият. {63660}{63721}Дано да не го разочаровам. {63986}{64118}{Y:i}Често разглеждахме околността.|Правехме дълги разходки. {64321}{64400}{Y:i}И винаги търсехме някакъв си Чарли. {64604}{64664}Спри!|- Спрете, момчета! {64704}{64772}{Y:i}Не винаги беше интересно. {64775}{64854}{Y:i}Дан непрекъснато|се съмняваше в някоя скала, {64857}{65002}{Y:i}или следа, или в пътя, и ни|казваше да залегнем и да мълчим. {65005}{65060}Залегнете и мълчете! {65087}{65132}{Y:i}И ние изпълнявахме. {65534}{65590}{Y:i}Не че разбирам кой знае колко, {65593}{65680}{Y:i}но в тази война бяха най-достойните|младежи на Америка. {65683}{65733}{Y:i}Например Далас от Финикс. {65768}{65847}{Y:i}Или Кливлънд. Той беше от Детройт. {65850}{65959}Какво става, Текс? {65962}{66083}{Y:i}А Текс беше...|Не помня откъде беше той. {66086}{66134}А, нищо. {66211}{66258}Четвърти взвод, стани! {66261}{66367}Имате десет километра|до онази река. Тръгвайте. {66383}{66528}Едно, две, три.|- По-живо! {66531}{66618}{Y:i}Хубавото на Виетнам бе,|че винаги имаше къде да се ходи. {66621}{66668}Граната в дупката! {66741}{66800}Гъмп, провери тази дупка. {66803}{66872}{Y:i}И винаги имаше какво да се прави. {66875}{66946}Разпръснете се. Покривайте. {67067}{67213}{Y:i}Един ден заваля|и не спря да вали четири месеца. {67216}{67292}{Y:i}Валя ни всякакъв вид дъжд. {67295}{67456}{Y:i}Дребен и пронизващ,|едър, на големи капки. {67460}{67566}{Y:i}Дъжд, който летеше настрани. {67569}{67652}{Y:i}А понякога|дъждът сякаш извираше отдолу. {67655}{67736}{Y:i}Валеше дори през нощта. {67739}{67808}Ей, Форест!|- Да, Бъба. {67811}{67900}Ще се облегна на гърба ти.|Ти също се облегни на моя. {67903}{68004}Така няма да спим с глави в калта. {68007}{68067}Знаеш ли защо сме|добри бойни другари, Форест? {68070}{68193}Защото един друг си пазим гърба.|Като братя сме. {68238}{68326}Ей, Форест,|от доста време си мисля нещо. {68329}{68399}Трябва да ти задам|много важен въпрос. {68444}{68533}Искаш ли да ми станеш|съдружник в бизнеса със скариди? {68574}{68648}Добре.|- Знаеш ли какво? {68651}{68705}Вече всичко съм премислил. {68708}{68777}Толкова кила скариди|за изплащането на гемията, {68780}{68858}толкова за горивото.|Можем да живеем на корабчето. {68861}{68916}Така няма да плащаме наем. {68919}{69011}Аз ще съм капитан.|Ще обмисляме всичко заедно. {69014}{69138}И ще делим всичко поравно.|И ще ядеш скариди на корем. {69178}{69237}Чудесна идея, Бъба. {69240}{69305}{Y:i}Идеята на Бъба беше чудесна. {69391}{69470}{Y:i}Дори писах на Джини за нея. {69473}{69561}{Y:i}Пращах й писма.|Не всеки ден, но почти всеки. {69564}{69676}{Y:i}Пишех й какво правя|и питах какво прави тя. {69679}{69752}{Y:i}Пишех й как|непрекъснато мисля за нея. {69787}{69881}{Y:i}Как с нетърпение|очаквам писмо от нея, {69884}{69952}{Y:i}щом намери време за това. {69955}{70023}{Y:i}Винаги пишех, че съм добре. {70026}{70201}{Y:i}След това подписвах всяко писмо|"С обич, Форест Гъмп". {70539}{70622}{Y:i}Един ден си вървяхме,|както обикновено, {70625}{70766}{Y:i}и изведнъж, просто ей така,|някой спря дъжда {70769}{70829}{Y:i}и изгря слънце. {70874}{70957}Засада! Залегнете! {71177}{71294}Докарайте картечницата тук!|- Форест, добре ли си? {71360}{71415}Стронг Арм, Стронг Арм! {71467}{71583}Дадохме жертва.|- Стронг Арм, тук е Лег Лима 6. {71586}{71702}Чуваме ви, Стронг Арм. Обстрелват|ни от дърветата в точка "Блу". {71705}{71790}Точка "Блу"! Автоматична стрелба.|Лошо ни удариха. {71793}{71896}Грешка. Грешка.|- По дяволите. {71937}{72031}Зареди картечницата|и стреляй към дърветата! {72074}{72133}Частта ни попадна в засада,|имаме ранени. {72136}{72222}Изтегляме се! {72246}{72292}Изтегляйте се! {72298}{72389}Тичай, Форест!|- Изтегляйте се! {72392}{72499}Тичай, Форест, тичай!|- Изтегляй се, Форест! {72541}{72611}Тичай, дявол те взел! {73236}{73333}{Y:i}И аз побягнах,|точно както ми бе казала Джини. {73410}{73548}{Y:i}Тичах толкова бързо, че скоро|изпреварих всички и се оказах сам. {73641}{73750}{Y:i}Бъба беше най-добрият ми приятел.|Трябваше да се уверя, че е добре. {73968}{74027}Къде си, по дяволите? {74078}{74218}{Y:i}Но докато търсех Бъба, намерих|едно момче, проснало се на земята. {74221}{74317}Текс. {74331}{74423}{Y:i}Не можех да го оставя да лежи там|съвсем самичък и уплашен. {74426}{74509}{Y:i}Тъй че го грабнах|и го измъкнах тичешком. {74877}{74945}{Y:i}И всеки път,|когато се връщах да търся Бъба, {74948}{75051}{Y:i}някой друг викаше:|"Помогни ми, Форест. Помогни ми". {75207}{75260}Ето. Ето. {75319}{75387}Спокойно. Ще се оправиш. {75465}{75545}{Y:i}Започнах да се страхувам,|че може и да не открия Бъба. {75553}{75693}Знам, че се намирам в опасна зона.|Наоколо гъмжи от "Чарли". {75696}{75765}Искам веднага да изпратите|изтребители. {75768}{75823}Лейтенант Дан, Коулмън е мъртъв. {75826}{75933}Знам, че е мъртъв.|Целият ми взвод изгина! {75936}{76053}Какво правиш?|Остави ме! Махай се! {76056}{76140}Махай се. Остави ме! {76143}{76230}Казах да ме оставиш, по дяволите! {76233}{76292}{Y:i}Лег Лима 6, тук е Стронг Арм. {76295}{76367}{Y:i}Съобщавам,|че изтребителите идват към вас. {76372}{76445}{Y:i}И тогава сякаш|нещо подскочи и ме ухапа. {76448}{76512}Нещо ме ухапа! {76685}{76730}Кучи син! {76797}{76906}Не мога да изоставя взвода.|Казах ти да ме оставиш, Гъмп. {76909}{77011}Забрави за мен! Спасявай се! {77014}{77121}Остави ме и изчезвай оттук! {77182}{77261}Проклет да си, не съм те молил|да ме измъкваш оттам! {77264}{77343}Къде хукна пък сега?|- Да измъкна Бъба. {77346}{77394}Наредих въздушна атака. {77397}{77505}Ще обсипят района с напалм.|Гъмп, стой тук! Това е заповед! {77508}{77567}Трябва да намеря Бъба! {78198}{78266}Добре съм, Форест. Нищо ми няма. {78469}{78562}Бъба... Не!|- Ще се оправя. {78765}{78833}Хайде. {78948}{78991}Добре съм, Форест. {79062}{79108}Добре съм. Нищо ми няма. {79987}{80059}Давай. {80065}{80166}{Y:i}Ако знаех, че това ще бъде|последният ни разговор с Бъба, {80169}{80250}{Y:i}щях да измисля нещо по-умно. {80253}{80349}Как си, Бъба?|- Как си, Форест? {80404}{80551}Какво стана?|- Простреляха те. {80576}{80683}{Y:i}Тогава Бъба каза нещо, което|няма да забравя докато съм жив. {80686}{80751}Искам да си ида у дома. {80773}{80856}{Y:i}Бъба беше най-добрият ми приятел. {80859}{80971}{Y:i}А дори аз знам, че приятелите|не растат по дърветата. {80974}{81051}{Y:i}Бъба щеше да стане капитан|на корабче за скариди, {81054}{81159}{Y:i}но вместо това умря|до онази река във Виетнам. {81259}{81324}Повече нямам какво да кажа за това. {81389}{81455}Куршум беше, нали? {81501}{81603}Куршум ли?|- Дето е подскочило и ви е ухапало. {81650}{81737}Да, сър.|Хапна ме право по задника. {81740}{81843}Казаха, че било рана|за един милион долара, но... {81846}{81894}сигурно армията ги е взела, {81897}{81987}защото още не съм|видял и цент от тях. {81990}{82082}Единственото хубаво|на раната в задника {82085}{82131}{Y:i}беше сладоледът. {82134}{82237}{Y:i}Даваха ми толкова, колкото можех|да изям. И знаете ли какво? {82240}{82337}{Y:i}В съседното легло|сложиха един мой добър приятел. {82353}{82467}Лейтенант Дан, взех ви сладолед. {82470}{82543}Лейтенант Дан, сладолед! {82809}{82876}Време е за ваната ви, лейтенанте. {83084}{83115}Харпър! {83196}{83279}Купър. Ларсън. {83309}{83403}Уебстър. Гъмп. {83406}{83470}Гъмп!|- Аз съм Форест Гъмп. {83535}{83634}Кайл. Никълс. {83671}{83769}{Y:i}Макмил. Джонсън. {84177}{84282}Гъмп, как можеш да гледаш|тези глупости? Изключи го! {84285}{84351}{Y:i}Слушате Мрежата на|Американските сили във Виетнам. {84354}{84410}{Y:i}Това е Шести канал, Сайгон. {84477}{84588}Добро хващане, Гъмп!|Знаеш ли как се играе? {84646}{84708}Ела, ще те науча. {84744}{84851}Тайната на играта е,|каквото и да става, {84854}{84984}никога да не изпускаш|топчето от очи. {85025}{85066}Добре. {85137}{85232}{Y:i}Не знам защо, но тенисът на маса|ми идваше много отръки. {85235}{85314}Виждаш ли,|всеки идиот може да го играе. {85317}{85373}{Y:i}И тъй, започнах да играя постоянно. {85396}{85521}{Y:i}Играех пинг-понг|дори и когато нямаше с кого. {85729}{85852}{Y:i}Хората от болницата казваха,|че приличам на риба във вода, {85855}{85895}{Y:i}каквото и да значи това. {85898}{85977}{Y:i}Дори и лейтенант Дан|идваше да ме гледа. {86091}{86221}{Y:i}Играех пинг-понг толкова много,|че започнах да го играя и насън. {86390}{86503}Слушай сега.|Всички имаме съдба. {86506}{86585}Нищо не се случва просто ей така,|всичко е предварително замислено. {86588}{86659}Аз трябваше|да умра заедно с хората си! {86662}{86785}Вместо това сега съм един|жалък инвалид! Изрод без крака. {86810}{86885}Гледай! Виж! {86888}{86981}Знаеш ли какво е да не можеш|да използваш краката си? {87049}{87099}Да, сър, знам. {87182}{87310}Не чу ли какво казах?|Ти ме измами! Аз имах своя съдба. {87313}{87404}Трябваше да умра|на бойното поле! С чест! {87417}{87530}Това беше моята съдба!|А ти ми я отне! {87732}{87790}Разбираш ли какво ти говоря, Гъмп? {87868}{88038}Това не трябваше да се случва.|Не и с мен. Аз имах своя съдба. {88091}{88200}Аз бях лейтенант Дан Тейлър. {88331}{88422}Вие все още сте лейтенант Дан. {88954}{89065}Погледни ме. Какво ще правя сега? {89146}{89217}Какво ще правя? {89448}{89502}Редник Гъмп? {89530}{89607}Да, сър!|- Свободно. {89635}{89724}Синко, награден си|с Почетния медал на Конгреса. {89727}{89855}Представете си, лейтенант Дан,|искат да ме наградят с... {89990}{90098}Госпожо, какво са направили|с лейтенант Дан? {90101}{90145}Изпратиха го у дома. {90302}{90380}{Y:i}Две седмици по-късно|аз напуснах Виетнам. {90383}{90469}{Y:i}Церемонията започна|с откровена реч на президента, {90472}{90564}{Y:i}в която той отбеляза нуждата от|ескалация на войната във Виетнам. {90567}{90650}{Y:i}Президентът Джонсън раздаде|четири Почетни медала на войници. {90653}{90720}{Y:i}Америка ти дължи много, синко. {90768}{90859}{Y:i}Разбрах, че си бил ранен.|Къде те раниха? {90862}{90901}{Y:i}В задника, сър. {90904}{91012}{Y:i}О, сигурно е интересна гледка!|Ще ми се да я видя. {91351}{91394}{Y:i}По дяволите! {91445}{91525}{Y:i}След това|мама отиде да полегне в хотела, {91528}{91609}{Y:i}а аз тръгнах|да се поразходя из столицата. {91616}{91733}Намерих ветерани.|Какво да ги правя? {91736}{91795}{Y:i}Добре, че мама реши да си почива, {91798}{91867}{Y:i}защото улиците бяха|претъпкани с народ, {91870}{91939}{Y:i}който разглеждаше|статуите и паметниците. {91942}{91993}{Y:i}Някои от тях|бяха доста шумни и нахални. {91996}{92056}Хайде, след мен! Давайте! {92059}{92139}{Y:i}Където и да отидех,|трябваше да чакам на опашка. {92302}{92353}Хайде, почвай! {92566}{92680}Хей, щом правиш това,|значи си добър човек. {92683}{92733}Добре. {92736}{92784}{Y:i}Имаше някакъв човек,|който държеше реч. {92787}{92894}{Y:i}Не знам защо, но вместо риза|носеше американското знаме {92935}{93027}{Y:i}и много обичаше|да използва думата с "е". {93030}{93085}{Y:i}"Е" това, "Е" онова. {93088}{93220}{Y:i}И всеки път хората,|неизвестно защо, го аплодираха. {93373}{93445}Ела тук, човече. {93448}{93535}Да, ти. Ела. {93573}{93619}Хайде, качи се. {93920}{93990}Разкажи ни нещо|за войната във Виетнам. {93993}{94150}Войната във Виетнам?|- Да, в шибания Виетнам. {94726}{94759}Ами... {94762}{94867}{Y:i}Само едно нещо|се сещах за войната. {94870}{94972}Само едно се сещам|за войната във Виетнам. {95061}{95105}Във Виетнам... {95370}{95416}Какво правиш? {95419}{95487}Тъпанар проклет! {95490}{95547}Божичко,|какво са направили с уредбата? {95571}{95618}Не чуваме! {95638}{95688}Нищо не се чува. {95718}{95762}Ето това е. {95765}{95826}По-силно! {95829}{95873}Готово! {95876}{95988}Повече нямам какво|да кажа по въпроса. {96126}{96215}Благодаря, човече.|Ти каза всичко. {96254}{96378}Как се казваш?|- Казвам се Форест. Форест Гъмп. {96391}{96463}Форест Гъмп.|- Гъмп! {97398}{97490}{Y:i}Това бе най-щастливият миг|в живота ми. {97523}{97613}{Y:i}С Джини отново станахме|неразделни. {97653}{97756}{Y:i}Тя ме разведе из града, а след това|ме запозна с новите си приятели. {97759}{97840}Затвори капака, човече. И дръж|белия си задник далеч от прозореца. {97843}{97899}Не знаеш ли, че тук се води война? {97902}{97993}Той е един от нас.|- Нека ти разкажа за нас. {97996}{98048}Целта ни е да защитаваме|черните водачи {98051}{98098}от расистките нападения|на гадното правителство, {98101}{98147}което иска да превърне|черните лидери в скотове, {98150}{98246}да изнасили жените ни и да|унищожи общностите на черните. {98276}{98377}Кой е този убиец на бебета?|- Приятелят, за когото ти разправях. {98380}{98449}Форест Гъмп. Форест, това е Уесли. {98452}{98511}С Уесли живеем заедно в Бъркли. {98514}{98583}Президент е на подразделението на|Демократичните студенти в Бъркли. {98586}{98655}Ние предлагаме закрила и помагаме {98658}{98738}на всички, които имат нужда,|защото ние, Черните пантери, {98742}{98800}сме против войната във Виетнам. {98803}{98876}Ние сме против всяка война,|в която черните са на предната линия {98879}{98923}да умират за страна, която ги мрази! {98926}{99017}Ние сме против всяка война, където|пращат черните войници да се бият {99020}{99110}и накрая ги поругават|и убиват в родината им. {99113}{99200}Ние сме срещу расизма... {99568}{99656}Форест! Престани! {99867}{99928}Не трябваше да те водя тук. {99931}{100026}Знаех си, че ще|забъркаш някоя каша. {100042}{100106}Той не биваше|да те удря, Джини. {100227}{100275}Ела, Форест. {100395}{100509}Съжалявам, че се сбих|пред Черните пантери. {100549}{100617}Той не го прави съзнателно. {100620}{100682}Аз никога не бих те ударил, Джини. {100727}{100886}Знам това, Форест.|- Исках да бъда твоят приятел. {101136}{101303}Тази униформа ти отива, Форест.|Много си хубав в нея. {101399}{101464}Знаеш ли какво?|- Какво? {101519}{101615}Радвам се,|че сме заедно в нашата столица. {101655}{101698}И аз, Форест. {101701}{101817}{Y:i}Разхождахме се|цяла нощ и разговаряхме. {101836}{101949}{Y:i}Тя ми разказа за пътуванията си. {101952}{102042}{Y:i}И как е открила|начин да разшири кръгозора си. {102045}{102178}{Y:i}И се е научила да живее в Хармония.|Това сигурно е някъде на запад, {102181}{102269}{Y:i}защото отишла чак в Калифорния. {102301}{102398}Някой иска ли|да отиде в Сан Франциско? {102401}{102474}Аз ще дойда.|- Страхотно! {102477}{102574}{Y:i}Беше много паметна нощ|и за двама ни. {102618}{102686}{Y:i}Искаше ми се никога да не свършва. {102693}{102798}Не искам да си тръгваш, Джини.|- Трябва, Форест. {102838}{102954}Малко се поувлякох снощи. {102972}{103075}Но тази война|и оня лъжец Джонсън... {103111}{103179}Никога не бих те наранил. Знаеш го. {103246}{103307}А знаеш ли какво мисля аз? {103343}{103467}Мисля, че трябва да се|върнеш вкъщи. В Грийнбоу, Алабама! {103715}{103839}Форест, животът на двама ни|е много различен. {104051}{104141}Искам да ти подаря това. {104243}{104308}Форест, не мога да го приема. {104339}{104454}Получих го като правех онова,|което ми заръча. {104492}{104606}Защо си толкова добър с мен?|- Ти си моето момиче! {104669}{104737}Винаги ще бъда твоето момиче. {105661}{105802}{Y:i}И отново изчезна от живота ми. {105829}{106012}{Y:i}Тази малка човешка стъпка е|огромен скок за човечеството. {106123}{106231}{Y:i}Очаквах да ме върнат във Виетнам,|но вместо това армията реши, {106234}{106335}{Y:i}че най-добрият начин да се боря|с комунистите, е да играя пинг-понг. {106338}{106427}{Y:i}Така се озовах в Специалните|сили и обикалях страната, {106430}{106527}{Y:i}ободрявайки ранените ветерани, като|им показвах как се играе пинг-понг. {106530}{106567}Бях толкова добър, {106570}{106651}{Y:i}че армията реши да ме включи|в националния отбор по пинг-понг. {106676}{106757}{Y:i}Бяхме първите американци,|посетили Китай, {106760}{106805}{Y:i}от сума ти години насам. {106808}{106877}{Y:i}Някой казваше,|че световният мир е в нашите ръце. {106880}{106942}{Y:i}Но аз само играех пинг-понг. {106945}{107030}Когато се прибрах у дома,|бях станал национална знаменитост. {107033}{107103}Бях по-известен от Сънчо. {107106}{107186}{Y:i}Ето го и него - Форест Гъмп. {107400}{107510}{Y:i}Форест Гъмп - Джон Ленън.|- Добре дошъл у дома. {107513}{107613}{Y:i}Ще ни разкажете ли|впечатленията си от Китай? {107692}{107788}{Y:i}В китайската страна|хората нямат почти нищо. {107791}{107844}{Y:i}Никаква собственост? {107903}{108014}{Y:i}Освен това китайците|не ходят на църква. {108017}{108130}{Y:i}Нямат и религия?|- Трудно е да си го представи човек. {108144}{108220}{Y:i}Лесно е, ако опиташ, Дик. {108223}{108302}{Y:i}След няколко години|този приятен младеж от Англия {108305}{108421}{Y:i}отивал към къщи да види|синчето си, раздавал автографи {108424}{108531}{Y:i}и кой знае защо,|някой го застрелял. {108592}{108688}Значи ти дадоха|Почетния медал на Конгреса. {108724}{108775}Това е лейтенант Дан. {108832}{108875}Лейтенант Дан! {108878}{108997}Дадоха на теб|Почетния медал на Конгреса! {109024}{109068}Да, сър, наистина го направиха. {109071}{109203}Наградиха теб - един кретен,|един пълен идиот, {109206}{109334}който се показва като глупак по|телевизията пред цялата страна. {109336}{109394}Дадоха ти|Почетния медал на Конгреса! {109410}{109453}Да, сър. {109503}{109580}Е, това е направо чудесно! {109616}{109741}Само едно мога да кажа по този|повод. Бог да благослови Америка! {109948}{109991}Лейтенант Дан! {109994}{110079}{Y:i}Лейтенант Дан ми каза,|че живее на хотел. {110082}{110206}{Y:i}И понеже нямаше крака, прекарвал|времето си, упражнявайки ръцете си. {110260}{110305}Десен. Десен. {110395}{110438}Хайде, де. {110441}{110521}Какво правите в Ню Йорк,|лейтенант Дан? {110524}{110579}Живея на гърба на правителството. {110689}{110830}Сляп ли си, бе!|Не виждаш ли, че вървя оттук! {110966}{111071}{Y:i}Останах с лейтенант Дан|за празниците. {111165}{111274}{Y:i}Бог да ви благослови. {111327}{111404}Открил ли си Исус, Гъмп? {111407}{111506}Не знаех,|че трябва да го търся, сър. {111691}{111817}Онези сакати нещастници в|болницата само за това говореха. {111858}{112012}Исус това, Исус онова.|Открил ли съм Исус? {112031}{112112}Дори ми доведоха свещеник|да поговори с мен. {112115}{112249}Каза ми, че Бог ще ме чуе,|но трябва и сам да си помогна. {112252}{112320}И ако съм отворел|сърцето си за Исус, {112323}{112426}щял съм да вървя до него|в Царството небесно. {112429}{112484}Чу ли какво казах? {112516}{112619}Да вървя до него|в Царството небесно! {112622}{112772}Е, да ми целунете сакатия задник!|Друг път ще ме чуе Господ! {112852}{112937}Аз ще отида в Царството небесно,|лейтенант Дан. {113100}{113132}Ами... {113197}{113290}Преди да тръгнеш за натам,|размърдай си задника до уличката {113293}{113359}и купи бутилка вино.|- Да, сър. {113362}{113463}{Y:i}Намираме се близо до 45-та улица|в Ню Йорк на площад Астор. {113466}{113520}{Y:i}Това е старият хотел Астор... {113523}{113617}Какво толкова има в Байю Ла Батр?|- Корабчета за лов на скариди. {113620}{113697}Че за какво са ти? {113700}{113794}Ще си купя едно,|щом спечеля малко пари. {113797}{113832}Обещах на Бъба във Виетнам, {113835}{113913}че щом войната свърши,|ще станем съдружници. {113916}{114000}Той ще бъде капитан на корабчето,|а аз - първи помощник. {114003}{114071}Но след като той е мъртъв,|аз трябва да бъда капитанът. {114074}{114119}Капитан на корабче за скариди? {114122}{114197}Обещанието си е обещание. {114251}{114297}Я чуйте всички! {114332}{114438}Редник Гъмп ще става|капитан на корабче за скариди! {114442}{114534}Слушай какво,|ако някога станеш капитан, {114537}{114590}аз ще ти бъда първи помощник. {114626}{114744}Ако ти станеш капитан,|аз съм астронавт! {114747}{114825}Как си? {114828}{114960}Кой е приятелят ти?|- Казвам се Форест. Форест Гъмп. {114963}{115066}Запознай се с Карла Красавицата|и Ленор Любовчийката. {115069}{115161}Къде се губиш напоследък, бебчо?|Отдавна не сме те виждали. {115164}{115223}Жалко, че те нямаше на Коледа. {115226}{115319}Томи черпеше всички наред. {115322}{115366}Ами, имах си компания. {115370}{115463}Ние бяхме там!|Това е Таймс Скуеър! {115466}{115583}Нали е много хубаво на Нова година?|Можеш да започнеш всичко отначало. {115586}{115650}Всеки получава|още една възможност. {115664}{115733}{Y:i}Странно, но по средата|на цялото това веселие {115736}{115783}{Y:i}се сетих за Джини. {115786}{115896}{Y:i}Замислих се как ли прекарва|новогодишната нощ в Калифорния. {116432}{116516}{Y:i}Девет, осем, седем, шест, {116519}{116665}{Y:i}пет, четири, три, две, едно!|Честита Нова Година! {117080}{117149}Честита Нова Година,|лейтенант Дан! {117981}{118074}Ти да не си бавноразвиващ се?|Какъв ти е проблемът? {118077}{118195}Какво му става? Да не са ти|откъснали оная работа във войната? {118198}{118266}Приятелят ти глупак ли е, що ли?|- Какво каза? {118269}{118324}Питах дали е глупак? {118327}{118395}Не го наричай глупак!|- Не я пипай! {118398}{118468}Млъквай!|Да не си го нарекла повече глупак! {118471}{118526}Какво ти стана? {118529}{118613}Пръждосвайте се оттук! {118616}{118691}Трябва да те сложат|в зоологическа градина! {118694}{118728}Разкарайте се! {118731}{118814}Тъпак!|- Сакат изрод! {118924}{118967}Не! {119562}{119665}Съжалявам, че развалих|новогодишното ви празненство. {119668}{119741}Но тя имаше вкус на цигари. {120113}{120227}{Y:i}Изглежда тогава Дан разбра,|че не може да промени някои неща. {120230}{120300}{Y:i}Не искаше да го наричат "сакат", {120303}{120385}{Y:i}както и аз да ми викат глупак. {120482}{120550}Честита Нова Година, Гъмп. {120651}{120719}{Y:i}Отборът на САЩ по пинг-понг днес|се срещна с президента Никсън... {120722}{120805}След няколко месеца {120808}{120911}поканиха мен и отбора|по пинг-понг в Белия дом. {120914}{120985}И тъй, аз отидох. Отново. {120988}{121073}И се срещнах с президента|на Съединените Щати. Отново. {121076}{121175}{Y:i}Само че този път не ни настаниха|в много луксозен хотел. {121178}{121261}{Y:i}Е, харесва ли ти нашата столица? {121264}{121339}{Y:i}Къде си отседнал?|- Хотел Ебот. {121342}{121402}{Y:i}Знам един много по-хубав. {121405}{121508}{Y:i}Съвсем нов е. Много модерен.|Хората ми ще се погрижат за това. {121511}{121573}Охрана.|- Ало. {121576}{121704}Сър, добре ще е да изпратите човек|от поддръжката в сградата отсреща. {121706}{121812}Лампите не работят и изглежда|търсят таблото с бушоните, {121815}{121885}защото си светят с фенерчета|и ми пречат да спя. {121888}{121975}Ще проверя, сър.|- Благодаря. Лека нощ. {122041}{122124}{Y:i}И тъй, аз се оттеглям от|президентския пост утре по обед. {122127}{122230}{Y:i}Тогава вицепрезидентът Форд {122233}{122348}{Y:i}ще положи клетва за президент. {122616}{122686}Форест Гъмп.|- Да, сър. {122689}{122828}Ето документите за уволнение.|Службата ти изтече, синко. {122871}{122950}Това значи ли,|че вече няма да играя пинг-понг? {122953}{123000}Не и за армията. {123048}{123180}{Y:i}И просто ей така, службата ми|в армията на САЩ свърши. {123288}{123353}{Y:i}Така че си отидох у дома. {123858}{123954}Прибрах се, мамо.|- Знам, знам. {123988}{124023}Луиз, ето го. {124026}{124123}{Y:i}Когато се прибрах, разбрах, че|всякакви хора са посещавали мама. {124126}{124190}Идваха най-различни хора, Форест. {124192}{124257}И всички искат да използваш|тяхна екипировка за тенис. {124260}{124348}Един мъж дори|остави чек за 25 хиляди долара {124351}{124441}при условие, че се съгласиш да|кажеш, че използваш техните хилки. {124444}{124501}Но, мамо, аз обичам|да играя само с моята хилка. {124504}{124554}Добър ден, Луиз.|- Здравей, Форест. {124557}{124647}Знам, знам. Но това са|25 хиляди долара, Форест. {124650}{124729}Реших, че може пък|да опиташ с тяхната. {124732}{124791}Току-виж ти хареса. {124794}{124903}{Y:i}Мама наистина беше права.|Странно как се наредиха нещата. {124906}{124953}{Y:i}Не останах задълго вкъщи, {124956}{125074}{Y:i}защото бях обещал на Бъба.|Старая се да спазвам обещанията си. {125077}{125169}{Y:i}И тъй, отидох в Байю Ла Батр|при семейството на Бъба. {125172}{125278}Ти луд ли си или си просто глупав? {125281}{125378}Глупак е този, който върши глупости.|- Може и така да е. {125383}{125493}{Y:i}Разбира се,|отидох да навестя и Бъба. {125522}{125586}Здрасти, Бъба, аз съм Форест. {125665}{125783}Помня всичко, което ми каза,|и съм го обмислил. {125827}{126010}Събрах 24, 562 долара и 47 цента. {126013}{126094}{Y:i}Това остана след подстрижката,|новия костюм {126097}{126167}{Y:i}и след вечерята с мама|в луксозен ресторант, {126170}{126238}{Y:i}билет за автобуса и 3 безалкохолни. {126241}{126348}Я ми кажи нещо.|Ти да не си глупав? {126351}{126412}Глупак е този, който върши глупости. {126415}{126459}Това остана от парите,|дето взех, за да кажа: {126462}{126556}"Когато бях в Китай|с отбора на САЩ по пинг-понг {126559}{126603}много обичах да играя {126606}{126657}с моята хилка Флекс-О-Лайт". {126660}{126708}Което не е вярно, {126711}{126808}но мама каза, че това е малка лъжа|и няма да навреди на никого. {126811}{126911}Така че ще дам всичко|за гориво, въжета, нови мрежи {126914}{127013}и чисто ново|корабче за лов на скариди. {127524}{127603}{Y:i}Бъба ми беше разказал всичко,|което знаеше за лова на скариди. {127606}{127675}{Y:i}Но знаете ли какво разбрах? {127702}{127766}{Y:i}Ловът на скариди е трудно нещо. {127812}{127876}Хванах само пет. {127878}{127961}Още няколко и можеш|да си направиш коктейл. {128003}{128073}Мислил ли си някога|да дадеш име на това старо корито? {128076}{128144}Лош късмет е,|ако корабчето ти няма име. {128147}{128202}{Y:i}Никога не бях кръщавал корабче. {128205}{128325}{Y:i}Но се сещах само за едно име. {128328}{128422}{Y:i}Най-хубавото име на света. {128930}{129068}{Y:i}От дълго време не бях чувал нищо|за Джини, но често мислех за нея. {129071}{129166}{Y:i}И се надявах, че каквото|и да прави, сега е щастлива. {131687}{131766}{Y:i}Мислех си за Джини непрекъснато. {132940}{133052}Лейтенант Дан, какво правите тук? {133055}{133129}Реших да опитам какво е палубата|да се люлее под краката ти. {133132}{133204}Но нали нямате крака,|лейтенант Дан. {133207}{133341}Да, знам.|Нали ми писа писмо бе, идиот. {133344}{133472}Я гледай ти, капитан Форест Гъмп!|Трябваше да го видя с очите си. {133505}{133647}Пък и ти казах, че,|ако някога станеш капитан, {133650}{133732}аз ще ти стана първи помощник.|И ето ме тук. {133735}{133807}Държа на думата си.|- Добре. {133810}{133905}Само не си мисли,|че ще те наричам "сър". {133908}{133959}Не, сър! {134154}{134205}Това е корабчето ми. {134266}{134362}Имам предчувствие,|че ако поемем на изток, {134365}{134451}ще намерим скариди. Завий наляво. {134487}{134541}Завий наляво!|- Накъде? {134544}{134604}Нататък! Там трябва да са! {134607}{134722}Хвани кормилото и завърти наляво!|- Добре. {134756}{134861}Гъмп, какво правиш?|Казах наляво! {134906}{135003}Там ще напипаме|скаридите, момче! {135026}{135073}Точно там! {135376}{135469}Пак няма скариди, лейтенант Дан.|- Добре де, сбъркал съм. {135472}{135541}Как ще ги намерим тогава? {135544}{135634}Ами сигурно трябва|да се молиш за скариди. {135788}{135863}{Y:i}И така, аз тръгнах|всяка неделя на църква. {135885}{136022}{Y:i}Понякога и лейтенант Дан идваше,|макар че оставяше молитвите на мен. {136375}{136503}Няма скариди.|- Къде е тоя твой проклет Господ? {136505}{136641}{Y:i}Странно е, че го каза, защото|точно тогава Господ се показа. {137032}{137091}Този кораб няма|да успееш да потопиш! {137094}{137240}{Y:i}Аз бях уплашен. Но лейтенант Дан|направо беше побеснял. {137243}{137300}Давай! {137348}{137488}На това буря ли му викаш?|Духай, кучи сине! Духай! {137533}{137712}Време е за двубой! Само ти и аз!|Ето ме тук! Ела ме хвани! {137767}{137857}Не можеш да потопиш този кораб! {137912}{137960}{Y:i}Вчера оттук мина ураганът Кармен {137963}{138014}{Y:i}и помете почти всичко по пътя си. {138017}{138086}{Y:i}Подобно на много други градове, {138089}{138149}{Y:i}цялата индустрия за скариди|в Байю Ла Батр {138152}{138276}{Y:i}стана жертва на Кармен|и е напълно съсипана. {138279}{138316}{Y:i}В разговор с местни|служители научихме, {138319}{138410}{Y:i}че всъщност само едно|корабче е оцеляло след бурята. {138413}{138471}Луиз, това е Форест! {138500}{138570}{Y:i}След този случай|ловът на скариди стана лесен. {138687}{138758}{Y:i}И понеже на хората им|трябваха скариди за коктейли, {138761}{138864}за печене и за всичко останало,|а нашето корабче бе единственото, {138867}{138995}всички купуваха от "Бъба-Гъмп".|Купихме цяла дузина корабчета. {138998}{139047}И 12-те се казваха "Джини". {139050}{139152}Даже имахме шапки|с надпис "Бъба-Гъмп". {139155}{139217}Сега сме известни в цялата страна. {139220}{139261}Чакай малко, синко! {139264}{139376}Ти твърдиш, че си собственик|на корпорацията "Бъба-Гъмп"! {139379}{139448}Да, сър. Имаме повече пари|от Дейвид Крокет. {139451}{139576}Синко, чувал съм опашати лъжи,|но тази ги захлупва всичките. {139639}{139722}Седяли сме до милионер! {139794}{139916}Аз пък мисля, че историята ви|беше много интересна. {139919}{140041}А и вие я разказвате толкова хубаво.|С такъв ентусиазъм. {140085}{140145}Искате ли да видите|как изглежда лейтенант Дан? {140148}{140198}Да, защо не! {140310}{140355}Ето го тук. {140395}{140464}И нека ви кажа нещо|за лейтенант Дан. {140655}{140745}Така и не ти благодарих,|задето ми спаси живота. {141344}{141494}{Y:i}Той не го каза,|но мисля, че се помири с Господ. {141683}{141726}{Y:i}За втори път през изтеклите 17 дни {141729}{141814}{Y:i}днес президентът Форд|се размина с опит за убийство. {141817}{141927}Централа до "Джини 1 ".|- Тук "Джини 1 ". Какво има? {141930}{141975}{Y:i}Телефонно обаждане за Форест. {141978}{142037}Да го потърсят по-късно. {142040}{142148}В момента не може да се обади.|- Майка му е болна. {142598}{142673}Къде е мама?|- На горния етаж. {142723}{142774}Здравей, Форест. {142777}{142862}Ще дойда пак утре.|- Добре. {143018}{143105}Изправихме ти гръбнака, а, момче? {143377}{143479}Какво ти е, мамо?|- Умирам, Форест. {143538}{143607}Ела, седни тук. {143934}{144092}Защо умираш, мамо?|- Просто ми е дошло времето. {144138}{144238}О, но ти не се плаши, миличък. {144281}{144404}Смъртта е част от живота.|Предстои на всички ни. {144434}{144560}Не го знаех, но моята съдба|е била да бъда твоя майка. {144563}{144674}Постарах се да бъда добра майка.|- И се справи отлично. {144677}{144818}Аз вярвам,|че човек сам гради съдбата си. {144830}{144939}Трябва да използва онова,|с което го е дарил Господ. {145023}{145085}Каква е моята съдба, мамо? {145088}{145194}Ще трябва сам да откриеш това. {145227}{145297}Животът е като|кутия бонбони, Форест. {145300}{145368}Не знаеш какво ще ти се падне. {145371}{145472}{Y:i}Мама винаги ми обясняваше|нещата така, че да ги разбирам. {145475}{145523}Ще ми липсваш, Форест. {145564}{145666}{Y:i}Тя се бе разболяла от рак|и умря във вторник. {145669}{145781}{Y:i}Купих й нова шапка|с цветчета по нея. {145857}{145931}Повече нямам|какво да кажа за това. {146092}{146160}Нали чакахте автобус 7? {146163}{146239}След малко ще мине друг. {146309}{146415}И понеже бях станал страхотен|футболист, герой от войната, {146418}{146488}национална знаменитост, капитан|на корабче за лов на скариди {146491}{146583}и бях завършил колеж,|в град Грийнбоу {146586}{146650}ми предложиха|много хубава служба. {146690}{146766}{Y:i}Така че не се върнах|при лейтенант Дан. {146769}{146835}{Y:i}Но той се грижеше|за парите ми в "Бъба-Гъмп". {146838}{146943}{Y:i}Вложи ги в някаква компания|за плодове и зеленчуци. {146946}{147033}{Y:i}После се обади и ми каза,|че вече нямаме проблеми с парите. {147036}{147140}Аз аз му казах:|"Добре. Един проблем по-малко". {147188}{147286}{Y:i}Мама казваше, че на човек|му трябват малко пари, {147289}{147369}{Y:i}а останалите са само|за да се фука с тях. {147372}{147504}{Y:i}Така че дадох един куп пари|на църквата "Фор Скуеър Госпъл". {147523}{147643}{Y:i}И още един куп на Риболовната|болница в Байю Ла Батр. {147680}{147819}{Y:i}И макар че Бъба беше мъртъв,|а лейтенант Дан каза, че съм луд, {147822}{147913}{Y:i}дадох дела на Бъба на майка му. {147970}{148009}И знаете ли какво? {148055}{148125}{Y:i}Тя вече не трябваше|да работи в чуждите кухни. {148135}{148180}Ухае чудесно! {148190}{148300}{Y:i}И понеже бях годзилионер|и обичах работата си, {148302}{148353}{Y:i}косях тревата безплатно. {148418}{148502}{Y:i}Но нощем,|когато нямаше какво да правя {148505}{148625}{Y:i}и къщата беше пуста,|непрекъснато си мислех за Джини. {150159}{150241}{Y:i}И тогава тя се появи. {151034}{151123}Здравей, Форест.|- Здравей, Джини. {151382}{151455}{Y:i}Джини се върна|и остана да живее при мен. {151458}{151573}{Y:i}Може би защото|нямаше при кого друг да отиде. {151576}{151670}{Y:i}Или може би защото|бе толкова уморена. {151673}{151783}{Y:i}Легна си и спа толкова дълго,|сякаш не беше спала с години. {151801}{151853}{Y:i}Беше чудесно, че е при мен. {151856}{152012}{Y:i}Всеки ден се разхождахме|и аз бръщолевех като маймуна. {152015}{152083}{Y:i}А тя слушаше за пинг-понга|и за лова на скариди {152086}{152180}{Y:i}и как мама замина за Царството|небесно. Най-вече приказвах аз. {152183}{152283}{Y:i}Джини мълчеше|почти през цялото време. {153214}{153282}Как можа да направиш това! {154173}{154281}{Y:i}Изглежда понякога|камъните не стигат. {154284}{154424}{Y:i}Така и не разбрах защо се върна,|но не ме интересуваше. {154427}{154540}{Y:i}Беше като в доброто старо време.|Отново бяхме неразделни. {154575}{154673}{Y:i}Всеки ден берях красиви цветя|и ги слагах в стаята й. {154728}{154836}{Y:i}А тя ми подари|най-хубавото нещо на света. {154839}{154887}Само за тичане са. {154977}{155052}{Y:i}И дори ме научи да танцувам. {155290}{155402}{Y:i}И тъй си живеехме|двамата с Джини като семейство. {155457}{155558}{Y:i}Това бяха|най-щастливите дни в живота ми. {156119}{156215}Ще го гледаш ли?|Отивам да си лягам. {156477}{156540}Ще се омъжиш ли за мен? {156633}{156714}Ще бъда добър съпруг, Джини. {156777}{156823}Знам, Форест. {156871}{156936}Но няма да се омъжиш за мен. {156971}{157038}Не ти трябва да се жениш за мен. {157113}{157182}Защо не ме обичаш, Джини? {157296}{157437}Може да не съм много умен,|но знам какво е любов. {158415}{158485}Форест, аз те обичам. {159735}{159865}Накъде бягате?|- Не бягам. {162039}{162172}{Y:i}Същия ден, кой знае защо,|реших малко да потичам. {162183}{162273}{Y:i}Тичах до края на пътя|и когато стигнах там, {162276}{162340}{Y:i}реших да тичам до края на града. {162342}{162409}{Y:i}Президентът Картър,|страдащ от изтощение... {162412}{162454}{Y:i}Когато стигнах края на града, {162457}{162556}{Y:i}реших да тичам до|границата на Грийнбоу. {162559}{162618}{Y:i}И си помислих, че щом вече|съм стигнал толкова далеч, {162621}{162712}{Y:i}ще взема да прекося|с тичане целия щат Алабама. {162715}{162802}{Y:i}Това и направих.|Прекосих тичешком Алабама. {162805}{162892}И кой знае защо,|продължих да тичам. {162911}{162960}Тичах чак до океана. {163094}{163192}{Y:i}Когато стигнах океана, реших,|че щом съм дошъл чак дотук, {163195}{163271}{Y:i}ще взема да се обърна|и да продължа да тичам. {163356}{163461}{Y:i}След време стигнах до другия океан|и реших, че щом съм дошъл дотук, {163512}{163597}{Y:i}ще взема да се обърна|и да продължа. {163600}{163731}{Y:i}Когато се изморявах, спях.|Когато огладнявах, се хранех. {163734}{163868}А когато трябваше да отида...|сещате се... ходех. {163882}{164012}И така просто си тичахте?|- Да. {164871}{165011}{Y:i}Мислех често за мама,|за Бъба и за лейтенант Дан, {165014}{165162}{Y:i}но най-много мислех за Джини.|Непрекъснато си мислех за нея. {165203}{165291}{Y:i}Вече повече от две години,|един човек на име Форест Гъмп, {165294}{165358}{Y:i}градинар от Грийнбоу, Алабама,|който спира само за да поспи, {165360}{165465}{Y:i}обикаля Америка с тичане.|Чуйте репортажа ни. {165468}{165545}{Y:i}За четвърти път от началото|на пътуването му из Америка, {165548}{165662}{Y:i}днес Форест Гъмп|ще пресече река Мисисипи. {165697}{165781}Да му се не види! Форест?|- Защо тичате? {165784}{165868}В името на световния мир ли?|- В подкрепа на бездомните? {165871}{165940}За правата на жените?|- За околната среда? {165943}{166060}{Y:i}Не можеха да повярват, че някой ще|тича толкова време просто ей така. {166063}{166165}Защо го правите?|- Просто ми се тича. {166168}{166205}Просто ми се тичаше. {166236}{166318}Вие сте... Не мога да повярвам,|че наистина сте вие. {166321}{166452}Кой знае защо, това, което правех,|се виждаше смислено на хората. {166455}{166512}Разбирате ли, сякаш нещо|просветна в съзнанието ми. {166515}{166601}Казах си: "Ето човек,|който има цел в живота. {166604}{166697}Проумял е смисъла на всичко".|Ще ви следвам навсякъде, г-н Гъмп. {166700}{166754}{Y:i}И вече си имах дружинка. {166792}{166936}{Y:i}Тя ставаше по-голяма.|И още по-голяма. {166989}{167063}По-късно някой ми каза, че това|вдъхвало надежда на хората. {167147}{167195}Не зная дали е така, {167198}{167306}{Y:i}но някои от тези хора|ме молеха да им помогна. {167309}{167416}Можеш ли да ми помогнеш?|Аз правя лепенки за калници. {167419}{167502}Опитвам се да измисля хубав лозунг.|Така вдъхновяваш всички тези хора, {167505}{167565}помислих си, че ще ми|помогнеш да измисля нещо. {167568}{167667}Леле! Човече, току-що мина през|голяма купчина кучешки гадости! {167698}{167794}Случва се.|- Какво, гадости ли? {167797}{167840}Понякога. {167885}{167968}{Y:i}Няколко години по-късно разбрах,|че този човек измислил лозунга {167971}{168076}{Y:i}и спечелил много пари от него. {168079}{168133}{Y:i}Друг път си тичах, {168136}{168201}{Y:i}а един човек бе изгубил всичките|си пари в бизнеса с фланелки {168204}{168283}{Y:i}и искаше да отпечата|лицето ми на фланелка, {168286}{168379}{Y:i}но не можеше да рисува добре,|а нямаше и фотоапарат. {168382}{168466}Ето, избърши се с тази.|И без това никой не харесва цвета. {168566}{168609}Приятен ден! {168653}{168734}{Y:i}После разбрах,|че измислил идея за фланелка {168737}{168831}{Y:i}и спечелил много пари. {168892}{169009}{Y:i}Та както казах,|имах си голяма дружинка. {169012}{169168}{Y:i}Мама казваше да загърбиш миналото|и така да продължиш напред. {169180}{169273}{Y:i}И мисля, че точно|затова тичах толкова. {169309}{169459}{Y:i}Бях тичал 3 години,|2 месеца, 14 дни и 16 часа. {169837}{169890}Тихо! Тихо, готви се да каже нещо! {170172}{170220}Много се уморих. {170225}{170320}Ще си ида вкъщи. {170762}{170822}Ами ние какво да правим сега? {170853}{170971}{Y:i}И просто ей така|сложих край на тичането. {171006}{171058}{Y:i}И си отидох у дома, в Алабама. {171061}{171173}{Y:i}Преди минути, точно в 14:25, докато|президентът Рейгън напускаше... {171222}{171317}{Y:i}неизвестен похитител|изстреля в него 5-6 куршума. {171320}{171374}{Y:i}Президентът|бе прострелян в гърдите... {171377}{171420}Взех пощата. {171423}{171533}{Y:i}И един ден, съвсем неочаквано,|получих писмо от Джини, {171536}{171627}в което ме питаше дали бих|отишъл в Савана да я видя. {171630}{171679}И затова сега съм тук. {171712}{171761}Видяла ме по телевизията как тичам. {171764}{171869}Трябва да взема|автобус 9 до улица "Ричмънд", {171872}{172036}да сляза и да вървя по пресечката|вляво до улица "Хенри" 1947. {172039}{172122}Не ви трябва автобусът. {172125}{172245}Улица "Хенри"|е само на 5-6 пресечки оттук. {172269}{172339}В тази посока ли?|- В тази посока. {172384}{172456}Приятно ми бе да разговарям с вас. {172498}{172555}Дано всичко се нареди! {172830}{172942}Как си? Влизай.|- Получих писмото ти. {172945}{173088}Чудех се дали е пристигнало.|- Това твоят дом ли е? {173091}{173164}Да, сега е малко разхвърляно.|Току-що се връщам от работа. {173167}{173258}Хубаво е.|Имаш климатична инсталация. {173406}{173486}Благодаря.|- Изядох няколко. {173536}{173682}Аз съм събрала цял албум|с изрезки за теб. Ето те. {173727}{173774}Тук тичаш. {173777}{173829}БЯХ ТАЙНА ЛЮБОВНИЦА|НА ФОРЕСТ ГЪМП {173832}{173945}Доста път изминах с тичане.|И доста дълго тичах. {174005}{174055}А тук... {174197}{174283}Виж, Форест,|не знам как да ти го кажа. {174340}{174475}Аз просто искам да ти се извиня|за всичко, което ти причиних, {174478}{174573}защото дълго време|не бях наясно с много неща и... {174660}{174727}Здрасти.|- Ето те и теб. {174730}{174803}Това е стар приятел от Алабама.|- Приятно ми е. {174808}{174890}Следващата седмица смяната ми е|друга, ще мога да го взимам сама. {174893}{174947}Няма проблеми. Трябва да тръгвам.|Лошо съм паркирала. {174950}{174994}Добре. Благодаря. {175037}{175129}Това е моят добър приятел г-н Гъмп.|Ще му кажеш ли "здравей"? {175132}{175190}Здравейте, г-н Гъмп.|- Здравей. {175193}{175305}Сега мога ли да гледам телевизия?|- Само не увеличавай много звука. {175343}{175431}Станала си майка, Джини.|- Да, майка съм. {175500}{175591}Името му е Форест.|- Като моето! {175647}{175763}Кръстих го на баща му.|- И баща му ли се казва Форест? {175803}{175869}Ти си неговият баща, Форест. {176262}{176345}Хей, Форест, погледни ме. {176378}{176519}Няма нужда да правиш нищо.|Не си направил нищо лошо. {176630}{176686}Не е ли красив? {176705}{176831}Той е най-хубавото нещо,|което съм виждал, {176836}{176883}но... {176993}{177045}Умен ли е или... {177049}{177158}Много е умен.|Един от най-умните в класа си. {177362}{177439}Да, иди да си поговориш с него. {177650}{177735}Какво гледаш?|- Бърт и Ърни. {178274}{178380}Форест, болна съм. {178442}{178525}Имаш настинка и кашляш? {178528}{178654}Не, някакъв вирус.|Докторите не знаят какъв е. {178657}{178732}Нищо не могат да направят. {178849}{178922}Можеш да се върнеш у дома с мен. {178969}{179092}Джини, ти и малкият Форест можете|да живеете в къщата ми в Грийнбоу. {179175}{179248}Аз ще се грижа за теб,|щом си болна. {179285}{179363}Ще се ожениш ли за мен, Форест? {179494}{179542}Добре. {179546}{179600}Моля, заемете местата си. {179674}{179746}Форест, време е да започваме. {180197}{180277}Здравей. Вратовръзката ти. {180588}{180642}Лейтенант Дан. {180997}{181093}Лейтенант Дан!|- Здравей, Форест. {181103}{181194}Имате нови крака. Нови крака! {181226}{181316}Да, имам нови крака.|Направени по поръчка. {181319}{181433}От титанова сплав са. Използва се|в строежа на космически совалки. {181504}{181552}Вълшебни крака. {181597}{181704}Това е годеницата ми Сюзън. {181764}{181877}Лейтенант Дан!|- Здравей, Форест. {181880}{182052}Лейтенант Дан, това е моята Джини.|- Най-сетне да се запознаем! {182306}{182403}{Y:i}Форест,|приемаш ли Джини за съпруга? {182445}{182544}{Y:i}Джини,|приемаш ли Форест за съпруг? {182584}{182665}{Y:i}Вече сте законни съпрузи. {183404}{183474}Здравей.|- Здрасти. {183932}{183994}Беше ли те страх във Виетнам? {184027}{184135}Да. Всъщност, не знам. {184163}{184294}{Y:i}Понякога спираше да вали|за малко и звездите се показваха. {184363}{184409}{Y:i}Тогава беше хубаво. {184491}{184598}Беше много красиво и точно преди|слънцето да заспи над Байю. {184601}{184718}{Y:i}По водата блестяха хиляди искрици. {184758}{184847}{Y:i}Като онова планинско езеро.|Беше толкова прозрачно, Джини. {184850}{184978}{Y:i}Сякаш имаше две небета|едно върху друго. {185018}{185100}А в пустинята,|когато слънцето изгряваше, {185172}{185326}{Y:i}не можех да различа къде|свършва раят и започва земята. {185361}{185415}{Y:i}Беше толкова красиво. {185517}{185586}Иска ми се да съм била там с теб. {185665}{185712}Ти беше. {185956}{185999}Обичам те. {186096}{186171}{Y:i}Ти умря една събота сутрин. {186216}{186315}И те погребах тук,|под нашето дърво. {186422}{186559}А къщата на баща ти|накарах да изравнят със земята. {186651}{186823}Мама винаги казваше,|че смъртта е част от живота. {186902}{186955}Но ми се иска да не беше така. {187026}{187126}Малкият Форест е много добре. {187199}{187260}{Y:i}Скоро пак ще тръгне на училище. {187285}{187388}{Y:i}Приготвям му закуската,|обеда и вечерята всеки ден. {187433}{187581}Следя да си сресва косата|и да си мие зъбите всеки ден. {187645}{187791}Уча го да играе пинг-понг.|Много е добър. {187794}{187842}Твой ред. {187957}{188009}{Y:i}Ходим често на риба. {188090}{188181}И всяка вечер си четем книжки.|Толкова е умен, Джини. {188239}{188359}Щеше да бъдеш много горда с него.|И аз се гордея с него. {188393}{188466}Той ти написа писмо. {188504}{188554}Каза да не го чета, {188557}{188653}затова ще ти го оставя тук. {189199}{189344}Не зная дали мама беше права|или е прав лейтенант Дан. {189367}{189531}Не знам дали всеки от нас|има предопределена съдба {189534}{189696}или просто се носим|безцелно по вятъра. {189803}{189922}Но мисля, че може би|и двете неща са верни. {190038}{190116}Може би и двете|стават едновременно. {190253}{190313}Липсваш ми, Джини. {190454}{190566}Ако се нуждаеш от нещо,|аз съм наблизо. {191404}{191495}Ето го и автобуса ти. {191525}{191660}Хей, тази книжка я знам.|- Ще я занеса да я покажа в училище, {191665}{191730}защото още баба ти е чела от нея. {191751}{191811}Това е любимата ми книжка. {191990}{192040}Ето, готов си. {192150}{192220}Хей, Форест!|Недей... {192290}{192390}Исках да ти кажа, че те обичам.|- И аз те обичам, татко. {192428}{192498}Ще те чакам тук, когато се върнеш. {192605}{192681}Нали разбираш,|че това е училищният автобус? {192685}{192800}Разбира се. Вие сте Дороти Харис,|а аз съм Форест Гъмп.