1 00:02:35,847 --> 00:02:40,018 ФЛАШДАНС 2 00:02:43,147 --> 00:02:46,231 Давам ти ''Каубоите'' и още три. 3 00:02:46,400 --> 00:02:49,105 - Три и половина. - И три ти стигат. 4 00:02:49,278 --> 00:02:51,567 Три и половина. 5 00:03:33,864 --> 00:03:35,691 Алекс 6 00:03:42,832 --> 00:03:44,659 Какво е това посещение? 7 00:03:44,834 --> 00:03:46,661 Така ли ще ме изненадваш? 8 00:03:46,836 --> 00:03:48,745 Ако ти кажа, няма да е изненада. 9 00:03:48,921 --> 00:03:50,380 Ще те черпя една бира. 10 00:03:52,091 --> 00:03:53,834 Моубис 11 00:05:32,692 --> 00:05:35,361 Джейк, седни при нас. 12 00:06:19,864 --> 00:06:24,822 Ако ти кажа нещо за нея, ми даваш ''Далас'' и три и половина. 13 00:06:24,994 --> 00:06:27,746 Ако знаеш нещо, ще получиш шест. 14 00:07:03,324 --> 00:07:08,994 Номер 1 7 4 63 1 503. 15 00:07:09,872 --> 00:07:11,865 Не ми трябва пощенски код. 16 00:07:12,041 --> 00:07:14,662 Това е номерът на социалната й осигуровка. 17 00:07:14,835 --> 00:07:16,745 Тя работи за теб. 18 00:07:40,444 --> 00:07:44,656 Един чийзбургер с картофки. Два хамбургера с домати и лук. 19 00:07:44,824 --> 00:07:47,741 Сандвич със салам. С майонеза, не с горчица. 20 00:07:48,285 --> 00:07:50,325 Какво е пъпка на задника на поляк? 21 00:07:50,496 --> 00:07:52,952 Побързай със сандвича, Ричи. 22 00:07:53,124 --> 00:07:55,579 Тумор в мозъка. 23 00:07:59,422 --> 00:08:01,165 Какво е това? 24 00:08:01,716 --> 00:08:03,210 Хайде, Ричи. 25 00:08:03,384 --> 00:08:05,507 Ерекцията на лезбийка. 26 00:08:06,429 --> 00:08:09,714 Страхотен съм, нали? Кажи ми. Ще го понеса. 27 00:08:09,890 --> 00:08:11,717 С майонеза, не с горчица. 28 00:08:11,892 --> 00:08:13,932 Виждаш ли ме като комик в Ел Ей? 29 00:08:14,103 --> 00:08:17,554 Направо от Питсбърг, Ричи Блейзик, дами и господа! 30 00:08:17,732 --> 00:08:20,851 Ел Ей ли? За какво говориш? 31 00:08:21,736 --> 00:08:24,061 Излизал си на сцена два пъти. 32 00:08:24,238 --> 00:08:28,781 Две думи не може да върже, а тръгнал за Лос Анджелис. 33 00:08:28,951 --> 00:08:33,079 Да не си се побъркал? Освен това си много нисък. 34 00:08:33,247 --> 00:08:35,536 В Холивуд не взимат ниски. 35 00:08:37,084 --> 00:08:40,334 И пак правиш хамбургерите много големи. 36 00:08:40,504 --> 00:08:42,544 Прави ги по-малки. 37 00:08:44,467 --> 00:08:46,424 Ти ли ще ми кажеш? 38 00:08:46,594 --> 00:08:51,055 Тук е толкова тясно, че няма място за акъла ти. 39 00:08:58,439 --> 00:09:00,266 Мой ред е. 40 00:09:02,026 --> 00:09:04,943 Звънни де! Не мога да повярвам, че не се обади. 41 00:09:05,112 --> 00:09:07,354 - Ще се обади. - Мислиш ли? 42 00:09:07,531 --> 00:09:11,232 - Разбира се. Защо да не се обади? - Да бе, защо не? 43 00:09:11,410 --> 00:09:13,866 Може би ще звънне. Не знам. 44 00:09:14,997 --> 00:09:18,947 Последния път ми се стори особен. Все едно, че няма да ми се обади. 45 00:09:19,126 --> 00:09:21,083 Не мисля, че ще звънне. 46 00:09:21,253 --> 00:09:23,661 - Не се притеснявай. Ще се обади. - Наистина ли го вярваш? 47 00:09:23,839 --> 00:09:26,840 - Защо да не се обади? - Права си. Ще звънне. 48 00:09:27,009 --> 00:09:30,509 - Ако не се обади, да го търся ли аз? - Ще се обади. 49 00:09:30,680 --> 00:09:33,965 Харесва ми, че винаги се опитваш да оправиш живота на другите. 50 00:09:34,141 --> 00:09:37,676 Само ми кажи, когато искаш да оправя твоя. 51 00:09:39,897 --> 00:09:42,981 Аз никога не се обаждам. Не ми се налага. 52 00:09:43,150 --> 00:09:46,436 - Но ако искаш съвета ми... - Всъщност не. 53 00:09:48,489 --> 00:09:50,778 - Здравейте, момичета! - Здравей, Ричи. 54 00:09:50,950 --> 00:09:54,994 - Мога ли да помогна? Масажче? - Чупката! 55 00:09:55,162 --> 00:09:58,531 - Отдавна не са му пускали. - Спор няма. 56 00:10:01,419 --> 00:10:02,450 Здрасти. 57 00:10:04,714 --> 00:10:06,089 Здрасти. 58 00:10:08,759 --> 00:10:10,503 На теб говоря. 59 00:10:10,678 --> 00:10:11,958 Какво? 60 00:10:12,513 --> 00:10:14,921 Снощи те видях да танцуваш. 61 00:10:16,684 --> 00:10:19,471 - Само исках да ти се обадя. - Здравей. 62 00:10:19,645 --> 00:10:21,472 Ти си Алекс. 63 00:10:22,189 --> 00:10:24,063 Знам. 64 00:10:24,233 --> 00:10:27,768 - Аз съм Ник Хърли. - Нима? 65 00:10:29,488 --> 00:10:32,573 Виждала съм името ти на чековете със заплатата. 66 00:10:33,409 --> 00:10:37,074 Защо й е на една танцьорка да работи като оксиженист? 67 00:10:37,246 --> 00:10:39,867 Трябва да се прехранвам. 68 00:10:42,001 --> 00:10:44,918 - Знаеш ли френски? - Не. Харесват ми картинките. 69 00:10:45,087 --> 00:10:46,166 И на мен. 70 00:10:46,339 --> 00:10:50,585 - Ник. Търсят те. - Идвам веднага. 71 00:10:51,135 --> 00:10:53,175 - Значи четеш ''Воуг''? - Някога го четях. 72 00:10:53,346 --> 00:10:55,303 Жена ми го чете. Бившата ми жена. 73 00:10:55,473 --> 00:10:57,880 Разведен съм. Разведени сме. 74 00:10:58,768 --> 00:10:59,882 Съжалявам. 75 00:11:00,061 --> 00:11:02,634 Трябва да се връщам на работа. 76 00:11:03,648 --> 00:11:07,266 Не се знае кога шефът ще се появи. 77 00:11:19,914 --> 00:11:21,953 Забрави си термоса. 78 00:11:51,737 --> 00:11:53,113 Здрасти, Грънт. 79 00:12:01,789 --> 00:12:04,660 Отвори ли ти се парашутът днес? 80 00:12:08,504 --> 00:12:09,784 НОВИНИ 81 00:12:15,803 --> 00:12:18,887 Основните новини, представени от Кевин Еванс. 82 00:12:19,056 --> 00:12:22,888 Добър вечер. Пожар нанесе сериозни щети 83 00:12:23,060 --> 00:12:25,847 на дърводобивна компания, магазин за млечни продукти 84 00:12:26,022 --> 00:12:27,979 и автомобилен салон в Макдоналд, 85 00:12:28,149 --> 00:12:29,773 област Вашингтон... 86 00:12:29,942 --> 00:12:32,611 Краен срок за сделката ''Далас''. Става ли? 87 00:12:32,778 --> 00:12:35,898 Трябва да затварям. Чакам обаждане. Прекъсвам... 88 00:13:01,932 --> 00:13:03,261 По дяволите. 89 00:13:14,820 --> 00:13:16,813 ''Възходът на Дерини'' Катрин Курц 90 00:13:16,989 --> 00:13:19,824 ''Твоя, Айзадора'' Франсис Стигмюлер 91 00:16:46,532 --> 00:16:50,446 Извинете, къде се подават документи? 92 00:16:50,619 --> 00:16:52,493 Вратата вляво. 93 00:16:55,249 --> 00:16:58,203 - Хайде, къде е фокусът? - Къде е? 94 00:16:58,377 --> 00:17:00,417 Къде е центърът? 95 00:17:00,588 --> 00:17:02,379 Погледни нагоре. 96 00:17:07,803 --> 00:17:09,677 Когато попълвате... 97 00:17:19,857 --> 00:17:21,850 Когато попълвате формуляра, 98 00:17:22,026 --> 00:17:25,810 не забравяйте да изредите къде сте учили балет. 99 00:17:25,988 --> 00:17:28,740 Започнете с последното училище. 100 00:17:28,908 --> 00:17:31,743 Напишете колко години сте били там. 101 00:17:31,911 --> 00:17:35,611 Ако имате професионален опит 102 00:17:35,790 --> 00:17:40,119 или сте участвали в трупа, също го споменете. 103 00:18:04,068 --> 00:18:05,977 Когато попълвате формуляра, 104 00:18:06,153 --> 00:18:10,317 не забравяйте да изредите къде сте учили балет 105 00:18:11,951 --> 00:18:15,367 и колко години сте били във всяко училище. 106 00:18:42,189 --> 00:18:45,890 - Трябва да вървя. - До скоро, Алекс. И умната. 107 00:19:08,132 --> 00:19:10,421 - Здравей, танцьорке! - Здравей. 108 00:19:10,968 --> 00:19:13,638 - Да ти помогна ли? - Не, благодаря. 109 00:19:29,028 --> 00:19:33,026 Близък съм с жената, която кара обяда. 110 00:19:33,199 --> 00:19:36,069 Ще ни направи, каквото поискаме. 111 00:19:36,243 --> 00:19:38,699 - Стига да е в менюто. - Няма да обядвам. 112 00:19:38,871 --> 00:19:43,083 - А ще вечеряш ли? - Не мога. Не вечерям с шефа. 113 00:19:43,250 --> 00:19:44,875 Все пак благодаря. 114 00:19:45,670 --> 00:19:47,828 Не обядва, не вечеря. 115 00:19:48,005 --> 00:19:51,754 Ами следобедна закуска? Мляко с бисквити? 116 00:20:14,115 --> 00:20:18,326 Харесва ми тази рокля. Точно по снимката. 117 00:20:20,579 --> 00:20:22,655 Благодаря, че я уши. 118 00:20:22,832 --> 00:20:27,209 Кажи ми, кандидатства ли в балетната трупа? 119 00:20:27,378 --> 00:20:30,913 Щях да ходя. Щях да ида вчера, но не ми остана време. 120 00:20:31,924 --> 00:20:35,375 - Трябва да намериш време, чедо. - Знам. 121 00:20:35,553 --> 00:20:38,886 Помниш ли, когато ме заведе да ги гледам? 122 00:20:39,056 --> 00:20:40,883 Често го сънувам. 123 00:20:41,058 --> 00:20:45,519 Сънищата са чудесно нещо, но не те приближават до целта. 124 00:20:45,688 --> 00:20:48,938 Спестила съм пари. Ако ме вземат, мога да се издържам. 125 00:20:49,108 --> 00:20:55,526 Но те няма да те вземат, ако не се явиш на прослушване. 126 00:20:56,490 --> 00:21:01,366 - Знам, но понякога... - Александра, ти си на 1 8 г. 127 00:21:01,537 --> 00:21:04,491 Сега е моментът. Направи го! 128 00:21:05,082 --> 00:21:06,826 Добре. 129 00:21:07,585 --> 00:21:09,708 Ти си добро момиче. 130 00:21:35,738 --> 00:21:39,356 Господ е в сърцето и ума ти, когато признаваш греховете си. 131 00:21:39,533 --> 00:21:42,285 В името на Отца и Сина и Светаго Духа. 132 00:21:42,745 --> 00:21:44,572 Благослови ме, отче. Прегреших. 133 00:21:44,747 --> 00:21:47,831 Не съм се изповядвала от две седмици. 134 00:21:48,000 --> 00:21:50,076 Може да се каже, че се справям. 135 00:21:52,129 --> 00:21:54,585 Често мисля за секс. 136 00:21:54,757 --> 00:21:57,960 Не може да не мислиш за секс. 137 00:21:58,135 --> 00:22:00,840 Вие вероятно можете... Да не мислите... 138 00:22:03,057 --> 00:22:05,180 Освен това, излъгах. 139 00:22:07,395 --> 00:22:09,933 Наложи се. Всъщност, не беше нужно... 140 00:22:10,773 --> 00:22:13,264 Исках да я ощастливя. 141 00:22:13,442 --> 00:22:16,016 Хана иска да кандидатствам. 142 00:22:16,195 --> 00:22:20,145 Не можах да й кажа, че се уплаших. 143 00:22:20,324 --> 00:22:22,946 Ако бяхте видели тези балерини... 144 00:22:23,119 --> 00:22:25,076 Мястото ми не е сред тях. 145 00:22:25,246 --> 00:22:27,867 Искам да постигна нещо в живота. 146 00:22:28,040 --> 00:22:30,163 Искам да направя толкова много и... 147 00:22:30,334 --> 00:22:34,166 Понякога си мисля, че няма да стане... 148 00:22:38,426 --> 00:22:40,549 Шест красиви момичета. При това голи! 149 00:22:40,720 --> 00:22:42,297 Здравей, скъпа, как си? 150 00:22:42,471 --> 00:22:46,090 Пет долара. Само тук. Пет долара! Всичките са голи! 151 00:22:46,267 --> 00:22:47,927 Чисто голи през цялото време. 152 00:22:48,102 --> 00:22:49,680 Сесил, погледни се. 153 00:22:50,563 --> 00:22:52,970 Купи си дрехи. Това е представление от класа. 154 00:22:53,149 --> 00:22:55,188 Все едно си излязъл от кочината. 155 00:22:55,359 --> 00:22:57,648 Чисто голи през цялото време! Само тук! 156 00:22:57,820 --> 00:23:00,393 Шест красиви момичета! Само тук! 157 00:23:00,573 --> 00:23:02,731 Пет долара! Насам, народе! 158 00:23:02,908 --> 00:23:05,862 Пет долара! Голи момичета през цялото време. 159 00:23:06,037 --> 00:23:07,661 Занзибар 160 00:23:07,830 --> 00:23:09,408 Голи! Само тук! 161 00:23:09,582 --> 00:23:12,536 Стегни се. Трябва да привличаме клиенти. 162 00:23:24,555 --> 00:23:26,713 Виж ти, какво е това? 163 00:23:26,891 --> 00:23:29,845 Много са хубави. 164 00:23:30,019 --> 00:23:34,182 Алекс! Върни ми ги! На Ричи са. 165 00:23:34,357 --> 00:23:38,520 Баща ми ми се кара. Казва, че Ричи нищо не струва. 166 00:23:38,694 --> 00:23:41,695 Щом не ми е предложил досега, никога няма да го направи. 167 00:23:41,864 --> 00:23:42,860 Без майтап! 168 00:23:49,080 --> 00:23:52,164 Колко години ти трябваха да се научиш да танцуваш? 169 00:23:52,333 --> 00:23:54,242 25. 170 00:23:55,378 --> 00:23:57,204 - Ще ме научиш ли? - Да. 171 00:23:57,380 --> 00:24:00,049 Ти ме научи да се пързалям с кънки. 172 00:24:02,843 --> 00:24:04,635 Добър вечер, дами. 173 00:24:05,888 --> 00:24:09,755 Вижте я. Струва 2 1 32 1 долара. Чиста кожа, автоматик. 174 00:24:09,934 --> 00:24:12,010 Искате ли да ви повозя? 175 00:24:12,186 --> 00:24:14,344 Джини, още ли спиш с оня готвач? 176 00:24:15,439 --> 00:24:18,855 Слушай. Ела в новия ми клуб. Сложил съм страшни тонколони. 177 00:24:19,026 --> 00:24:21,897 Сцената, на която ще танцуваш, е осветена. 178 00:24:22,071 --> 00:24:24,906 Искам да видиш къде ще е новият ти дом. 179 00:24:25,074 --> 00:24:28,277 Знаеш ли, че най-малкият пенис е под три сантиметра? 180 00:24:29,203 --> 00:24:31,243 Кучки! 181 00:24:38,963 --> 00:24:41,370 Как ще тренирам след такъв махмурлук! 182 00:24:41,549 --> 00:24:43,874 Май съм загубила ключовете. 183 00:24:44,051 --> 00:24:47,005 Не мога да повярвам. 184 00:24:47,179 --> 00:24:50,383 - Ханк! - Хайде, да тренираме. 185 00:25:15,875 --> 00:25:17,452 Той не се обади. 186 00:25:17,877 --> 00:25:19,668 Ще се обади. 187 00:25:20,379 --> 00:25:22,621 Не съм убедена, Алекс. 188 00:25:22,798 --> 00:25:24,957 Ще ти се обади, Тина. 189 00:25:26,427 --> 00:25:30,259 - Не знам. - Виж, просто му звънни. 190 00:25:30,431 --> 00:25:32,887 Попитай го какво става. 191 00:25:33,059 --> 00:25:37,008 Животът ти ще мине, докато се размотаваш. 192 00:25:37,188 --> 00:25:39,311 Просто вдигни телефона и му се обади. 193 00:25:39,940 --> 00:25:41,850 Това ли предлагаш? 194 00:25:42,026 --> 00:25:44,695 Божичко, добре, че не съм бяла. 195 00:28:10,633 --> 00:28:14,049 Плюскате като свине. Къде отиде диетата? 196 00:28:15,388 --> 00:28:17,629 Вчера нищо не ядох. 197 00:28:17,807 --> 00:28:20,214 По-късно ще идем на пързалката. 198 00:28:20,393 --> 00:28:24,177 Ричи ли ще е там? Добре сте го измислили. 199 00:28:25,106 --> 00:28:27,098 Не, ще тренираме. 200 00:28:28,359 --> 00:28:31,810 - Мисли си, че ще участва в шоуто. - Че какво лошо има? 201 00:28:31,988 --> 00:28:35,238 - Ще спечеля много пари. - Достатъчно пари ми струваш. 202 00:28:35,408 --> 00:28:37,531 Татко, искам пак да опитам. 203 00:28:38,202 --> 00:28:40,574 Много е добра. Трябва да я видиш. 204 00:28:40,746 --> 00:28:43,747 - Ще си падне на задника. - Ти не я мисли. 205 00:28:43,916 --> 00:28:46,372 Да, не ме мисли. 206 00:28:46,544 --> 00:28:48,750 Не се тревожа за задника й. 207 00:28:53,968 --> 00:28:55,379 Къде си? 208 00:28:55,553 --> 00:28:56,833 Ела тук. 209 00:29:02,226 --> 00:29:03,934 Хайде. 210 00:29:05,521 --> 00:29:07,063 Леле! 211 00:29:10,735 --> 00:29:11,980 Страхотна си. 212 00:29:12,153 --> 00:29:13,695 Не спирай. 213 00:29:15,281 --> 00:29:17,404 Хайде пак. 214 00:29:17,575 --> 00:29:19,449 Не мога. 215 00:29:22,663 --> 00:29:24,572 Сега е твой ред. 216 00:29:25,541 --> 00:29:27,997 Можеш ли да се завъртиш три пъти? 217 00:29:35,718 --> 00:29:37,461 Здравейте. Аз съм Ричи Блейзик. 218 00:29:37,637 --> 00:29:41,681 Здравейте, аз съм Ричи Блейзик. Знаете ли вица за полския крадец? 219 00:29:41,849 --> 00:29:43,723 Вързал сейфа и гръмнал пазача. 220 00:29:43,893 --> 00:29:45,553 Вързал сейфа и гръмнал пазача. 221 00:29:45,728 --> 00:29:47,721 Вързал сейфа и гръмнал пазача. 222 00:29:47,897 --> 00:29:49,640 Ела тук, малкия! 223 00:29:50,566 --> 00:29:51,681 Ела тук! 224 00:29:54,820 --> 00:29:57,109 - Какво има? - Нервен съм, Джейк. 225 00:30:01,827 --> 00:30:05,955 Вече не си нервен. Сега ти е кофти. 226 00:30:08,459 --> 00:30:10,084 У спех, скъпи. 227 00:30:48,082 --> 00:30:50,158 Здравейте. Как сте? 228 00:30:50,334 --> 00:30:52,161 Аз съм Ричи Блейзик. 229 00:31:00,094 --> 00:31:02,051 Знаете ли вица за полския крадец? 230 00:31:02,221 --> 00:31:05,092 Вързал сейфа и гръмнал пазача. 231 00:31:08,019 --> 00:31:10,889 Една жена попитала келнер: 232 00:31:11,063 --> 00:31:14,313 ''Извинете, имате ли жабешки крачета?'' 233 00:31:14,483 --> 00:31:17,188 ''Така си ходя'', отговорил й той. 234 00:31:25,328 --> 00:31:27,700 Мога да ви разкажа за педалите. За тях пък колко вица знам. 235 00:31:27,872 --> 00:31:31,572 Какво ще кажете? Изберете си. 236 00:31:32,710 --> 00:31:34,916 Какво е пъпка на задника на поляк? 237 00:31:36,005 --> 00:31:37,832 Тумор в мозъка. 238 00:31:40,051 --> 00:31:44,629 Разкарай се. Пуснете мадамите. 239 00:31:45,097 --> 00:31:47,968 Ама че сте и вие. 240 00:31:48,142 --> 00:31:51,428 Аз съм обикновен готвач, ясно ли е? 241 00:31:51,604 --> 00:31:54,558 Това е големият ми шанс. Ако ме провалите, 242 00:31:54,732 --> 00:31:58,183 ще ви пусна хлебарки в сандвичите. 243 00:32:01,572 --> 00:32:03,612 Стават чудеса, нали? 244 00:32:03,699 --> 00:32:06,700 На ''Стийлърс'' им трябваха 40 години да станат шампиони. 245 00:32:07,453 --> 00:32:08,995 Стийлърс! 246 00:32:14,085 --> 00:32:18,497 Чувствам се като Франко Харис, когато получи купата. 247 00:32:18,673 --> 00:32:20,297 Беше страхотно. 248 00:32:21,842 --> 00:32:24,760 Знаете ли за поляка, който си забравил ключовете в колата? 249 00:32:24,929 --> 00:32:27,930 Измъкнал семейството си със закачалка. 250 00:32:30,184 --> 00:32:33,102 А знаете ли за поляка, който умрял докато пиел мляко? 251 00:32:33,270 --> 00:32:35,310 Кравата го смачкала. 252 00:32:37,984 --> 00:32:40,901 Полски терорист взривявал кола 253 00:32:41,070 --> 00:32:43,987 и се изгорил на ауспуха. 254 00:32:51,288 --> 00:32:54,907 Много бяхте мили. Сега отивам да правя сандвичи. 255 00:32:55,084 --> 00:32:56,875 Няма да пускам хлебарки, честна дума. 256 00:32:58,546 --> 00:33:00,503 А ето и следващия ни гост. 257 00:33:00,673 --> 00:33:05,216 В ''Моубис'' е Тина Тех, дами и господа! 258 00:33:16,230 --> 00:33:18,555 Едно, две, три, четири! 259 00:35:15,641 --> 00:35:17,634 Алекс, седни тук. 260 00:35:17,810 --> 00:35:20,348 Сесил, тя има страшен задник. 261 00:35:20,521 --> 00:35:21,636 Мек... 262 00:35:22,565 --> 00:35:24,142 Закръглен. Приятен. 263 00:35:25,735 --> 00:35:27,644 Харесва й. 264 00:35:30,364 --> 00:35:32,986 Курва. 265 00:35:37,204 --> 00:35:38,912 Майната ти. 266 00:35:57,683 --> 00:35:58,964 Лека нощ, деца. 267 00:35:59,143 --> 00:36:01,017 - Лека. - Лека нощ. 268 00:36:01,604 --> 00:36:04,605 Ричи, да не чувам повече вицове за хлебарки. 269 00:36:24,585 --> 00:36:26,827 Някой ден искам да съм като... 270 00:36:27,004 --> 00:36:29,246 Ричард Прайър, Еди Мърфи, Стийв Мартин. 271 00:36:29,423 --> 00:36:32,709 - Дотогава... - Ще крадеш материала им. 272 00:36:34,762 --> 00:36:36,671 - Алекс. - Пусни ме. 273 00:36:36,847 --> 00:36:39,469 - Какво правите? - Не си струва да се бием. 274 00:36:39,642 --> 00:36:41,765 - Ще идем у Сесил. - Пуснете ме. 275 00:36:41,936 --> 00:36:44,225 Ще има вино. Ще дръпнеш трева. 276 00:36:44,397 --> 00:36:48,062 Ние двамата. Ами Сесил? Сесил харесва ли ти? 277 00:36:48,234 --> 00:36:51,021 - Махай се! - Ще сме тримата, като приятели. 278 00:36:51,195 --> 00:36:53,104 Остави я! 279 00:36:53,280 --> 00:36:55,357 Смешникът се прави на герой. 280 00:36:59,787 --> 00:37:02,704 Сесил, какъв ти е проблемът? 281 00:37:03,332 --> 00:37:05,372 Пусни я, Джон. 282 00:37:06,544 --> 00:37:09,213 Какво правиш тук, Ник? В бедните квартали? 283 00:37:09,380 --> 00:37:11,918 Това вече не е твоят район. 284 00:37:18,139 --> 00:37:21,305 Нищо не исках да й направя. Замотал съм главата. 285 00:37:22,935 --> 00:37:25,687 - Изпрати ми сметката, момче. - Дай да видя. 286 00:37:25,855 --> 00:37:27,978 - Кърви ли? Божичко! - Да. 287 00:37:28,149 --> 00:37:29,726 Хайде. 288 00:37:31,569 --> 00:37:33,526 Ето ти шапката. 289 00:37:34,447 --> 00:37:37,068 - Добре ли си? - Да. 290 00:37:37,241 --> 00:37:41,025 - Сигурен ли си? - Да. Много ще е ефектно. 291 00:37:44,415 --> 00:37:47,701 - Ще се оправя. - Сигурен ли си? 292 00:37:50,671 --> 00:37:53,209 - Сигурен ли си, че ще се оправиш? - Да. 293 00:37:59,055 --> 00:38:02,554 Какво да кажа? Много благодаря. 294 00:38:02,725 --> 00:38:04,552 Ще те закарам. 295 00:38:06,896 --> 00:38:10,395 Не се притеснявай. Имам транспорт. Благодаря. 296 00:38:47,728 --> 00:38:49,935 - Как се казва? - Грънт. 297 00:38:50,106 --> 00:38:51,304 - Грънт? - Да. 298 00:38:53,359 --> 00:38:56,229 Значи не трябва да се притеснявам за теб. 299 00:38:56,404 --> 00:38:58,610 Какъв ли е бил в предишния си живот? 300 00:38:58,781 --> 00:39:02,482 Сърди се, когато ме изпращат непознати. 301 00:39:03,244 --> 00:39:05,367 Това е човекът, който те храни, Грънт. 302 00:39:05,538 --> 00:39:07,411 Хрумна ми нещо... 303 00:39:08,916 --> 00:39:11,870 Ще му донеса кокали, ако вечеряш с мен. 304 00:39:12,044 --> 00:39:15,994 Казах ти, че не е разумно да излизам с шефа. 305 00:39:17,383 --> 00:39:20,088 Както решиш. 306 00:39:20,261 --> 00:39:23,297 Уволнена си. Ще дойда утре в осем часа. 307 00:39:45,244 --> 00:39:47,153 Колко остава? 308 00:39:51,208 --> 00:39:52,371 Студено е. 309 00:39:54,378 --> 00:39:57,712 - Как е носът? - Счупен. 310 00:39:58,632 --> 00:40:00,672 Моя съм го чупил три пъти. 311 00:40:00,843 --> 00:40:04,461 През 50-те години ли беше модно чупенето на носове? 312 00:40:05,848 --> 00:40:07,426 През 60-те. 313 00:40:47,598 --> 00:40:49,555 Как може да я победи? 314 00:40:51,352 --> 00:40:52,763 Г-ца Сабо. 315 00:40:52,979 --> 00:40:54,852 Ще се справиш. 316 00:41:25,219 --> 00:41:27,792 Хайде, Джини. Давай! 317 00:41:44,280 --> 00:41:46,356 Погледни я само. 318 00:41:53,080 --> 00:41:55,702 Точно като теб преди 20 години, скъпа. 319 00:42:01,255 --> 00:42:03,497 Хайде! 320 00:42:16,520 --> 00:42:17,979 Хайде, Джини! 321 00:43:00,982 --> 00:43:02,440 Ставай, Джини. 322 00:43:29,760 --> 00:43:31,836 Не се притеснявай. 323 00:43:32,013 --> 00:43:35,880 Всички тренировки бяха напразно. 324 00:43:36,934 --> 00:43:39,556 - Каква загуба на време. - Не е. 325 00:43:39,729 --> 00:43:41,306 Не е. 326 00:43:42,815 --> 00:43:44,938 Състезава се, нали? 327 00:43:47,778 --> 00:43:50,067 Поне имаше смелостта да опиташ. 328 00:43:50,239 --> 00:43:52,481 Как си, сладурче? 329 00:44:00,291 --> 00:44:02,330 Съжалявам, татко. 330 00:44:04,795 --> 00:44:09,208 Обичам те повече от всичко на света. 331 00:44:10,134 --> 00:44:14,084 Но това няма значение... Добре подскачаше. 332 00:44:28,194 --> 00:44:30,317 Тренира цели две години. 333 00:44:30,488 --> 00:44:34,616 - Другия път ще е по-добра. - Няма да има друг път. 334 00:44:44,627 --> 00:44:45,741 Благодаря. 335 00:44:48,214 --> 00:44:52,959 Какво предпочиташ - риба, пиле или пържола? 336 00:44:53,135 --> 00:44:55,258 - Знам една страхотна... - Пица. 337 00:44:55,429 --> 00:44:56,840 Пицария. 338 00:45:08,150 --> 00:45:10,688 - Наистина ли живееш тук? - Да. 339 00:45:11,320 --> 00:45:14,321 Преди е било склад. 340 00:45:14,490 --> 00:45:17,526 Различно е. Много различно. 341 00:45:17,702 --> 00:45:20,489 Много по-различно, откъдето отраснах. 342 00:45:20,663 --> 00:45:22,287 Откъде си? 343 00:45:23,374 --> 00:45:25,283 От Алтуна, Пенсилвания. 344 00:45:26,002 --> 00:45:27,164 Алтуна. 345 00:45:28,254 --> 00:45:31,374 Смятах, че си някъде от Юпитер. 346 00:45:43,311 --> 00:45:45,433 Всъщност, той не е далече. 347 00:45:45,604 --> 00:45:47,930 През една пуста планета. 348 00:45:49,608 --> 00:45:53,357 Беше ми много скучно. Като изключим музиката. 349 00:45:54,697 --> 00:45:59,323 - Значи в Алтуна има музика? - Баща ми обича музиката. 350 00:46:00,119 --> 00:46:04,745 Веднъж заведе цялото семейство да слушаме симфония. 351 00:46:04,915 --> 00:46:07,833 Трябваше да е нещо страхотно. 352 00:46:08,794 --> 00:46:10,704 Отначало не ми хареса. 353 00:46:10,880 --> 00:46:14,960 Не можеш да потропваш с крак, а и няма кого да гледаш. 354 00:46:16,385 --> 00:46:18,010 Скучна работа. 355 00:46:18,929 --> 00:46:21,551 Доспа ми се. 356 00:46:22,224 --> 00:46:28,559 Тогава той каза, че ако затворя очи, мога да видя музиката. 357 00:46:29,940 --> 00:46:31,850 И ти можеш. 358 00:46:33,444 --> 00:46:35,401 Опитвал ли си? 359 00:46:35,571 --> 00:46:37,564 Да видиш музиката? 360 00:46:39,533 --> 00:46:41,740 Хайде, опитай. 361 00:46:43,621 --> 00:46:45,530 Затвори очи. 362 00:46:52,338 --> 00:46:53,583 Е? 363 00:46:57,760 --> 00:46:59,254 Ами... 364 00:47:02,598 --> 00:47:06,299 Беше невероятно. Изкарах страхотно. 365 00:47:09,647 --> 00:47:11,686 Не искаш ли пица? 366 00:48:09,415 --> 00:48:12,167 Май си закъснял! 367 00:49:22,071 --> 00:49:23,945 Защо го направи? 368 00:49:24,115 --> 00:49:26,950 Исках да видя колко бързо тичаш. 369 00:49:28,202 --> 00:49:31,073 - Как се представих? - Гола вода. 370 00:49:59,900 --> 00:50:01,359 Направи го пак. 371 00:50:01,527 --> 00:50:04,777 - Какво? - Танцът. 372 00:50:04,947 --> 00:50:10,487 Не мога. Стана случайно. Не съм танцьорка. 373 00:50:11,120 --> 00:50:14,821 - Как така? - Не съм учила. 374 00:50:14,999 --> 00:50:18,035 Чета книги и наблюдавам. 375 00:50:18,210 --> 00:50:20,452 Но никога не съм ходила на уроци по танци... 376 00:50:21,964 --> 00:50:24,289 Като всички тези балерини, 377 00:50:24,467 --> 00:50:26,792 които само това правят. 378 00:50:26,969 --> 00:50:29,970 Но нали танцуваш всяка вечер в клуба? 379 00:50:30,139 --> 00:50:32,428 Там е различно. Не виждам публиката. 380 00:50:34,060 --> 00:50:38,935 Излизам на сцената, музиката започва и аз я усещам. 381 00:50:41,233 --> 00:50:44,151 Цялото ми тяло започва да се движи само. 382 00:50:45,738 --> 00:50:48,692 Знам, че звучи глупаво. 383 00:50:48,866 --> 00:50:52,069 Но нещо в мен се събужда. 384 00:50:52,244 --> 00:50:54,486 Попадам в друго измерение. 385 00:50:54,664 --> 00:50:57,748 Сякаш за миг съм някой друг. 386 00:51:01,671 --> 00:51:03,414 Понякога... 387 00:51:08,344 --> 00:51:12,211 Понякога с нетърпение чакам да изляза на сцената... 388 00:51:13,015 --> 00:51:15,174 За да мога да изчезна. 389 00:53:45,543 --> 00:53:48,164 Защо не идеш да танцуваш? 390 00:53:48,337 --> 00:53:50,626 Изглеждаш ми добра танцьорка. 391 00:53:50,798 --> 00:53:52,078 Още се уча. 392 00:53:52,258 --> 00:53:56,172 Нима? Знаеш ли хоризонталното мамбо? 393 00:53:58,848 --> 00:54:03,806 Джини, само се майтапя. Не искам да те засегна. Вземи. 394 00:54:04,520 --> 00:54:06,892 Това са 1 00 долара. Не мога да ги взема. 395 00:54:07,064 --> 00:54:09,935 Задръж ги. Така ти се извинявам. 396 00:54:13,821 --> 00:54:15,280 Благодаря. 397 00:55:29,355 --> 00:55:30,766 Хана! 398 00:55:30,940 --> 00:55:32,054 Хана! 399 00:55:32,692 --> 00:55:34,684 Здравей, скъпа! 400 00:56:23,617 --> 00:56:26,405 Браво! Браво! 401 00:56:44,472 --> 00:56:47,722 Балерината винаги ли получава цветя след представлението? 402 00:56:47,892 --> 00:56:50,679 - Винаги. - И ти ли получаваше цветя? 403 00:56:51,771 --> 00:56:55,389 - Не винаги. - Но поне веднъж си получила. 404 00:56:55,566 --> 00:56:59,778 - Как се почувства? - Ти ще ми кажеш. 405 00:57:04,075 --> 00:57:07,657 - Лека нощ. - И на теб. 406 00:58:00,089 --> 00:58:02,580 Кучи син! 407 00:58:51,098 --> 00:58:53,720 Ти ли си виновен или е от радиатора? 408 00:58:55,186 --> 00:58:56,680 По дяволите. 409 00:59:04,612 --> 00:59:06,320 Млъквай, Грънт. 410 00:59:06,822 --> 00:59:09,313 - Аз съм Ричи. - Здравей. 411 00:59:10,076 --> 00:59:12,614 Радиаторът протече. 412 00:59:12,787 --> 00:59:15,906 - Исках да се сбогувам. - Къде отиваш? 413 00:59:16,082 --> 00:59:17,362 В Лос Анджелис. 414 00:59:17,875 --> 00:59:21,161 - Нима? - Събрах си багажа. 415 00:59:21,337 --> 00:59:23,910 Ще хвана пътя. Това е. Заминавам. 416 00:59:24,090 --> 00:59:25,798 Ами Джини? 417 00:59:25,966 --> 00:59:30,011 Обичам Джини. Но в момента нямам какво да й предложа. 418 00:59:30,179 --> 00:59:32,587 Тя ще се оправи. 419 00:59:32,765 --> 00:59:35,885 Не си тръгвай. Ще направя кафе, ще поговорим. 420 00:59:36,060 --> 00:59:37,969 Какво да правя тук? 421 00:59:38,145 --> 00:59:41,395 Да правя сандвичи и да се държа като клоун? 422 00:59:43,484 --> 00:59:45,109 Ще ми липсваш. 423 00:59:57,123 --> 00:59:59,329 Шапката. 424 01:00:00,918 --> 01:00:02,745 На добър час. 425 01:00:34,535 --> 01:00:37,619 Сандвич с пуйка и диетична напитка. 426 01:00:40,583 --> 01:00:43,038 - Ето. - Прибери си парите. 427 01:00:43,210 --> 01:00:45,832 - Щях да ти купя обяд. - Не искам нищо от теб. 428 01:00:46,005 --> 01:00:49,089 - Не искам да ме купуваш. - Какво има? 429 01:00:49,258 --> 01:00:51,666 - Не съм сляпа. - Какво имаш предвид? 430 01:00:51,844 --> 01:00:55,545 Не знаех, че обичаш балет. Мислех, че го гледаш само вкъщи. 431 01:00:55,723 --> 01:00:56,754 Какво? 432 01:00:56,932 --> 01:00:59,969 Колко бързо забравя. На концерта... 433 01:01:00,144 --> 01:01:03,145 Блондинката в бялата рокля. Коя е скапаната блондинка? 434 01:01:03,314 --> 01:01:05,271 Блондинка ли? 435 01:01:06,317 --> 01:01:07,941 Блондинка? 436 01:01:08,110 --> 01:01:11,064 Почакай. Спри! 437 01:01:12,990 --> 01:01:17,451 Чакай! Какво става? Всички ли са откачили? 438 01:01:17,620 --> 01:01:20,193 Снощи някакъв идиот ми счупи прозореца... 439 01:01:20,373 --> 01:01:23,576 - Аз счупих тъпия ти прозорец! - Моля? 440 01:01:23,751 --> 01:01:26,705 Много добре чу. Счупих тъпия ти прозорец. 441 01:01:28,172 --> 01:01:31,256 Да не си луда? Превъртяла ли си? 442 01:01:31,425 --> 01:01:32,706 Вероятно. 443 01:01:32,885 --> 01:01:35,458 Струваше ми 1 7 0 долара. Специална поръчка. 444 01:01:35,638 --> 01:01:37,963 Имаш пари. Ходи си при блондинката. 445 01:01:38,140 --> 01:01:41,390 Това е бившата ми жена. Имаме приятели в тези среди. 446 01:01:41,560 --> 01:01:45,179 Виждам я веднъж годишно на благотворителния концерт. 447 01:01:45,356 --> 01:01:47,811 Защо ли ти обяснявам? 448 01:01:50,903 --> 01:01:53,572 Не трябваше да чупиш прозореца. 449 01:01:54,782 --> 01:01:57,783 Направих го, защото ме ядоса. 450 01:02:26,314 --> 01:02:30,560 Когато бях малък, исках да мога да ям в такива ресторанти. 451 01:02:30,735 --> 01:02:32,312 Бедни ли бяхте? 452 01:02:32,486 --> 01:02:34,775 Толкова бедни, че ни раздаваха безплатен обяд. 453 01:02:34,947 --> 01:02:37,189 Беше много трудно. 454 01:02:38,617 --> 01:02:40,657 Даже се налагаше да крада. 455 01:02:42,538 --> 01:02:44,163 Сериозно? 456 01:02:52,923 --> 01:02:55,249 Как е омарът? 457 01:03:02,433 --> 01:03:03,761 Не става. 458 01:03:08,230 --> 01:03:10,556 Искаш ли от моя? 459 01:03:11,359 --> 01:03:13,351 Не съм гладна, благодаря. 460 01:03:15,988 --> 01:03:18,195 Както ти се харесва. 461 01:03:19,700 --> 01:03:21,360 А на теб какво ти харесва? 462 01:03:39,428 --> 01:03:42,133 Харесваш ли телефонни кабини? 463 01:03:42,682 --> 01:03:44,758 Телефонни кабини? 464 01:03:44,934 --> 01:03:48,303 Сигурно обичаш да го правиш само в леглото. 465 01:03:54,902 --> 01:03:57,820 - Да не ви смущавам? - Алекс, това е Кейти. 466 01:03:57,989 --> 01:04:01,322 Здравей. Ник ми разказа за теб. 467 01:04:01,492 --> 01:04:03,449 Здравей. 468 01:04:04,537 --> 01:04:08,581 - Наистина ли си оксиженист? - Да, така е. 469 01:04:08,749 --> 01:04:11,869 Вярно ли е, че танцуваш гола вечер? 470 01:04:13,129 --> 01:04:15,038 Не съвсем. 471 01:04:15,214 --> 01:04:17,503 Останах с такова впечатление. 472 01:04:17,675 --> 01:04:19,050 Добре изглеждаш. 473 01:04:19,218 --> 01:04:21,626 Не изглеждаше така, когато бяхме женени. 474 01:04:21,804 --> 01:04:25,054 - Заради компанията беше. - Много смешно. 475 01:04:25,224 --> 01:04:29,601 Заведе ли те в завода? Там ходи на първата среща. 476 01:04:29,770 --> 01:04:33,139 - Нали излизахте вече? - Да. 477 01:04:33,316 --> 01:04:38,690 Трябва да си призная... Скъсах го от чукане. 478 01:04:45,911 --> 01:04:47,951 Очевидно. 479 01:04:48,456 --> 01:04:49,831 Очарована съм. 480 01:04:52,335 --> 01:04:55,170 Някога си я обичал, нали? 481 01:04:57,048 --> 01:04:58,874 В началото. 482 01:05:00,217 --> 01:05:04,132 Беше по-различна от другите жени. Беше... 483 01:05:04,305 --> 01:05:07,590 Образована. От добро семейство. 484 01:05:10,519 --> 01:05:13,805 Смятах, че съм ударил шестицата. 485 01:05:14,565 --> 01:05:17,768 Но един ден разбрах, че... 486 01:05:21,113 --> 01:05:23,023 Бях избрал комфорта. 487 01:05:25,618 --> 01:05:30,410 Когато го осъзнах, ми беше лесно да поправя грешката. 488 01:05:30,581 --> 01:05:32,657 Как? 489 01:05:33,626 --> 01:05:36,247 Като я напусна. Като започна отначало. 490 01:05:37,963 --> 01:05:41,582 Като разбера какво искам и го преследвам. 491 01:05:43,386 --> 01:05:45,544 И го постигна, нали? 492 01:05:53,938 --> 01:05:55,765 Как успя? 493 01:05:57,775 --> 01:06:00,610 Поех дълбоко въздух и скочих. 494 01:06:06,200 --> 01:06:07,196 Здравейте. 495 01:06:08,035 --> 01:06:11,238 Искам да кандидатствам във вашата трупа. 496 01:06:11,414 --> 01:06:13,323 Когато попълвате формуляра, 497 01:06:13,499 --> 01:06:16,500 изредете къде сте учили балет. 498 01:06:16,669 --> 01:06:18,994 Започнете с последното училище. 499 01:06:19,171 --> 01:06:21,294 Знам. 500 01:06:21,465 --> 01:06:23,672 Избираме кандидати за прослушванията. 501 01:06:23,843 --> 01:06:26,085 Те се провеждат пред комисия 502 01:06:26,262 --> 01:06:28,301 и избрани членове на трупата. 503 01:06:29,974 --> 01:06:31,053 Благодаря. 504 01:06:31,225 --> 01:06:33,182 Моля. 505 01:06:56,500 --> 01:06:58,043 Добро утро. 506 01:07:05,968 --> 01:07:08,673 Добро утро. Какво желаете? 507 01:07:09,305 --> 01:07:12,057 Преди малко тук беше младо момиче 508 01:07:12,224 --> 01:07:13,802 с шушляково яке. 509 01:07:13,976 --> 01:07:16,467 Така е. Говорехме за... 510 01:07:16,646 --> 01:07:19,137 Как се кандидатства в трупата. 511 01:07:29,950 --> 01:07:31,575 Г-н Брадли. 512 01:07:31,744 --> 01:07:33,119 Ник Хърли. 513 01:07:35,414 --> 01:07:37,786 Здравей, Лари! 514 01:07:40,044 --> 01:07:42,037 Страхотно. 515 01:07:42,588 --> 01:07:45,209 Още ли си в Съвета по изкуствата? 516 01:07:46,217 --> 01:07:48,375 Ще ми направиш ли услуга за специална приятелка? 517 01:08:43,941 --> 01:08:45,601 Той ми се обади. 518 01:08:58,664 --> 01:09:01,535 Подарък или изненада? 519 01:09:01,709 --> 01:09:03,832 Хайде, разкарай се. 520 01:09:04,003 --> 01:09:07,087 Казах ти, че там не обичат ниските. 521 01:09:07,256 --> 01:09:08,501 Ричи! 522 01:09:09,759 --> 01:09:11,134 Ричи! 523 01:09:14,430 --> 01:09:17,099 - Обиколи ли тамошните клубове? - Да. 524 01:09:18,225 --> 01:09:21,143 - И какво стана? - Предложиха ми работа в един. 525 01:09:22,146 --> 01:09:23,521 Страхотно. 526 01:09:23,689 --> 01:09:26,607 Като сервитьор. Как ще ме цанят за сервитьор? 527 01:09:26,776 --> 01:09:30,026 Та аз съм готвач. 528 01:09:33,407 --> 01:09:34,522 Здравей, Ричи. 529 01:09:38,037 --> 01:09:39,317 Здрасти, Джини. 530 01:09:41,999 --> 01:09:45,166 - Липсваше ми. - При всичките момичета? 531 01:09:45,336 --> 01:09:47,245 Там няма момичета. 532 01:09:47,421 --> 01:09:50,292 И затова ли ми се обаждаше всяка вечер? 533 01:09:51,509 --> 01:09:53,300 Вижте, готвача! 534 01:09:53,928 --> 01:09:56,929 Или беше комик? Хубав костюм, Ричи. 535 01:09:58,474 --> 01:10:01,843 - Да вървим, Джини. - Довиждане, Ричи. 536 01:10:02,019 --> 01:10:04,261 До скоро. 537 01:10:36,554 --> 01:10:39,092 Балетна трупа, гр. Питсбърг 538 01:11:16,469 --> 01:11:20,513 Прослушване! Поканиха ме на прослушване! 539 01:11:22,141 --> 01:11:24,015 Ник, почакай. 540 01:11:27,396 --> 01:11:29,887 - Виж! Спри! - Какво има? 541 01:11:30,066 --> 01:11:31,690 - Прочети. - Какво? 542 01:11:31,859 --> 01:11:35,394 Викат ме на прослушване. Кандидатствах в трупата. 543 01:11:35,571 --> 01:11:39,403 Правят предварителен подбор. Избрали са ме. 544 01:11:39,575 --> 01:11:43,110 Това е чудесно. Трябва да отпразнуваме. 545 01:11:43,287 --> 01:11:44,283 Кога? 546 01:11:44,455 --> 01:11:46,946 - Довечера? - Добре. 547 01:11:53,506 --> 01:11:54,501 Хана? 548 01:11:54,965 --> 01:11:56,460 Хана? 549 01:11:58,844 --> 01:12:01,680 У спях. 550 01:12:01,847 --> 01:12:06,474 Знаех си, че ще успееш. Поздравления. 551 01:12:06,644 --> 01:12:08,767 Толкова съм развълнувана. Цялата треперя. 552 01:12:10,481 --> 01:12:12,557 Ами ако не се справя? 553 01:12:15,152 --> 01:12:17,062 Ще се справиш. Сигурна съм. 554 01:12:19,740 --> 01:12:22,112 Какво щях да правя без теб? 555 01:12:27,164 --> 01:12:29,038 Вечерята ми хареса. 556 01:12:29,208 --> 01:12:31,533 Също ми хареса, че веднага ни настаниха. 557 01:12:33,129 --> 01:12:37,257 Имаше опашка от 50 души, а пуснаха нас. 558 01:12:39,677 --> 01:12:41,919 Снощи се обадих на ресторанта. 559 01:12:43,014 --> 01:12:45,635 Казах им, че имам специален повод. 560 01:12:53,024 --> 01:12:55,597 Как така си се обадил снощи? 561 01:12:55,776 --> 01:12:57,568 - Спри колата. - Защо? 562 01:12:57,737 --> 01:12:59,397 Спри колата! 563 01:12:59,572 --> 01:13:01,196 Обадил си се снощи, 564 01:13:01,365 --> 01:13:04,450 а аз ти казах за прослушването тази сутрин. 565 01:13:04,618 --> 01:13:06,362 Откъде знаеше? 566 01:13:06,537 --> 01:13:09,110 - Чуй ме. - От приятелите в комисията? 567 01:13:09,290 --> 01:13:11,413 Негодник! Спри колата. 568 01:13:11,584 --> 01:13:13,078 - Алекс! - Остави ме. 569 01:13:21,761 --> 01:13:24,762 Нямаш право да ми помагаш. Не искам да ми помагаш. 570 01:13:24,930 --> 01:13:29,177 Ще те сгазят. Само завъртях един телефон. 571 01:13:29,352 --> 01:13:32,352 Отиваш на прослушване, останалото зависи от теб. 572 01:13:34,065 --> 01:13:38,727 Всичко трябва да зависи от мен. Няма да се явявам. 573 01:14:08,766 --> 01:14:10,260 Добър вечер. ''Моубис''. 574 01:14:10,434 --> 01:14:13,969 - Джини там ли е? - Алекс, къде се губиш? 575 01:14:14,146 --> 01:14:17,396 Джейк, нямам време. Там ли е Джини? 576 01:14:17,566 --> 01:14:21,267 Вече не работи за мен. Отиде в ''Занзибар''. 577 01:14:21,445 --> 01:14:23,771 - Какво? - Правилно чу. 578 01:15:46,906 --> 01:15:48,281 Хайде, Джини. 579 01:15:50,493 --> 01:15:52,236 Тръгваме си. 580 01:15:54,872 --> 01:15:56,200 Не. 581 01:15:56,749 --> 01:16:00,118 Алекс! Алекс! 582 01:16:01,253 --> 01:16:03,923 Алекс! Какво правиш, по дяволите? 583 01:16:11,973 --> 01:16:14,843 Няма да се изхранваш легнала по гръб! 584 01:16:15,017 --> 01:16:16,844 Падат добри пари. 585 01:16:17,019 --> 01:16:20,020 Нали искаше да танцуваш? На това ли му казваш ''танци''? 586 01:16:20,189 --> 01:16:23,273 - Какви са тия глупости? - Не пипай, мои са. 587 01:16:29,907 --> 01:16:31,864 Защо дойде? 588 01:16:32,034 --> 01:16:35,320 Защото си ми приятелка. 589 01:16:35,496 --> 01:16:38,497 - Студено ми е. - И на мен. 590 01:17:09,488 --> 01:17:11,481 - Няма ли да ме поздравиш? - Не. 591 01:17:11,657 --> 01:17:14,907 Не беше на работа. Притесних се. 592 01:17:15,077 --> 01:17:17,319 - Изглеждаш ужасно. - Благодаря. 593 01:17:17,496 --> 01:17:18,955 Няма защо. 594 01:17:19,123 --> 01:17:23,168 Не съм дошъл да се караме. Исках да разбера как си. 595 01:17:23,336 --> 01:17:24,878 Забрави. Няма значение. 596 01:17:25,046 --> 01:17:27,501 - Какво няма значение? - Прослушването. Не ме е грижа. 597 01:17:27,673 --> 01:17:30,378 - Напротив. - Не ми пука. 598 01:17:30,551 --> 01:17:33,303 Ако не си честна със себе си, как ще си честна с мен? 599 01:17:33,471 --> 01:17:37,303 Няма нужда да ме поучаваш. Не искам да слушам. 600 01:17:37,475 --> 01:17:39,384 Не съм малка. 601 01:17:39,560 --> 01:17:42,478 Махай се! Върви си при скапаното Порше. 602 01:17:42,647 --> 01:17:44,935 Вземи се в ръце. 603 01:17:52,823 --> 01:17:55,065 Не си достатъчно голяма, за да пушиш. 604 01:18:02,917 --> 01:18:07,045 Истината е, че те е страх да отидеш там, нали? 605 01:18:07,213 --> 01:18:09,751 - Не е вярно. - Страх те е. 606 01:18:09,924 --> 01:18:14,052 - Оправдаваш се с мен. - Изчезвай. 607 01:18:14,637 --> 01:18:17,175 Всичко ще провалиш, Алекс. 608 01:18:20,393 --> 01:18:24,722 Още ли не си разбрала? Откажеш ли се от мечтите, умираш. 609 01:18:29,610 --> 01:18:30,939 Довиждане. 610 01:19:11,360 --> 01:19:12,558 Хана? 611 01:19:15,072 --> 01:19:16,104 Хана? 612 01:19:20,244 --> 01:19:21,573 Хана? 613 01:19:23,706 --> 01:19:24,821 Хана? 614 01:19:37,178 --> 01:19:38,173 Хана? 615 01:19:42,433 --> 01:19:43,975 Хана умря. 616 01:19:45,227 --> 01:19:46,390 Вчера. 617 01:20:18,678 --> 01:20:21,133 ЗИГФЕЛД 1 931 г. 618 01:22:37,066 --> 01:22:39,818 - Къде беше? - Никъде. 619 01:22:41,988 --> 01:22:45,522 - Какво правиш? - Събирам си нещата. 620 01:22:46,742 --> 01:22:49,198 Защо? 621 01:22:52,373 --> 01:22:56,287 Ако си толкова зле, защо не си прережеш вените? 622 01:22:57,545 --> 01:23:00,462 Мислех, че нищо не може да те изкара от релси. 623 01:23:06,387 --> 01:23:09,304 Започнах, когато бях на 1 7 г. 624 01:23:13,269 --> 01:23:16,305 Работех в старите киносалони. 625 01:23:17,273 --> 01:23:20,689 Харчех и последния цент за костюми. 626 01:23:20,860 --> 01:23:25,107 Имах повече костюми и рокли от теб. 627 01:23:26,449 --> 01:23:29,865 Изглеждах невероятно на сцената. 628 01:23:35,875 --> 01:23:38,200 Един ден спрях да ги купувам. 629 01:23:40,671 --> 01:23:42,996 Даже не знам какво се случи. 630 01:23:47,345 --> 01:23:49,468 Дълго размишлявах. 631 01:23:49,639 --> 01:23:52,308 Не мога да го разбера. 632 01:23:53,893 --> 01:23:57,178 Дрехите остаряха и аз спрях да ги нося. 633 01:23:59,523 --> 01:24:03,224 Събрала съм ги в една ракла. Ще ти ги покажа някой ден. 634 01:24:03,402 --> 01:24:04,517 Добре. 635 01:24:08,115 --> 01:24:09,360 Както и да е. 636 01:24:13,954 --> 01:24:16,196 Време е за представление. 637 01:24:28,177 --> 01:24:32,257 Господ е в сърцето и ума ти, когато признаваш греховете си. 638 01:24:32,431 --> 01:24:36,263 В името на Отца и Сина и Светаго Духа. 639 01:24:38,187 --> 01:24:40,892 Благослови ме, отче. Прегреших. 640 01:24:41,065 --> 01:24:43,982 Отдавна не съм се изповядвала. 641 01:24:44,151 --> 01:24:47,935 Искам... Искам толкова много. 642 01:26:39,809 --> 01:26:41,517 Може ли да започна отначало? 643 01:34:26,400 --> 01:34:28,440 Превод Елица Банчева 644 01:34:28,611 --> 01:34:33,777 ТАЙМИНГ: Phenix