1 00:00:18,686 --> 00:00:22,858 ДИНО ДЕ ЛОРЕНТИС представя 2 00:00:24,318 --> 00:00:29,115 ПОДПАЛВАЧКАТА 3 00:00:33,287 --> 00:00:37,041 с участието на: ДЕЙВИД КИИТ 4 00:00:37,458 --> 00:00:40,796 ДРЮ БАРИМОР 5 00:00:41,213 --> 00:00:44,967 ФРЕДИ ДЖОУНС 6 00:00:45,385 --> 00:00:49,139 ХЕДЪР ЛОКЛИЪР 7 00:00:49,556 --> 00:00:52,268 МАРТИН ШИЙН 8 00:00:53,519 --> 00:00:56,857 ДЖОРДЖ К. СКОТ 9 00:00:57,691 --> 00:01:00,611 АРТ КАРНИ 10 00:01:01,237 --> 00:01:04,783 ЛУИС ФЛЕТЧЪР и др. 11 00:01:29,187 --> 00:01:32,733 по едноименния роман на СТИВЪН КИНГ 12 00:01:33,567 --> 00:01:36,070 сценарий СТАНЛИ МАН 13 00:01:37,739 --> 00:01:41,285 продуцент ФРАНК КАПРА мл. 14 00:01:41,702 --> 00:01:45,039 режисьор МАРК Л. ЛЕСТЪР 15 00:02:02,560 --> 00:02:04,437 Не се бутай. 16 00:02:07,357 --> 00:02:10,069 Стой близо до него. Не му позволявай да се отдалечи много. 17 00:02:10,069 --> 00:02:13,406 Татко, уморена съм. Не може ли да спрем? - Разбира се, скъпа. 18 00:02:13,615 --> 00:02:17,995 По малките улици няма много хора. И е по-тъмно. 19 00:02:18,204 --> 00:02:21,541 Точно това искат, скъпа. - Страх ме е, татко. 20 00:02:21,750 --> 00:02:26,338 Мен също, скъпа. Дръж се. Бъди като светлина. Бъди като перце. 21 00:02:26,547 --> 00:02:29,050 Какво става? - Извинете! 22 00:02:29,259 --> 00:02:31,970 Видя ни. Каквото и да правите, не пресичайте поглед с него. 23 00:02:31,970 --> 00:02:35,516 Може да ни накара да направим каквото си поиска. 24 00:02:36,976 --> 00:02:39,688 Виждате ли го? Просто изчезна в тълпата. 25 00:02:39,896 --> 00:02:43,234 Ето го в дясно. Там в дясно. 26 00:02:43,234 --> 00:02:46,780 Може би ще успея да му пресека пътя на ъгъла. 27 00:02:49,283 --> 00:02:51,160 Да го хванем. 28 00:02:55,749 --> 00:02:57,417 Татко, идват. 29 00:03:01,589 --> 00:03:03,675 Такси. Такси. 30 00:03:09,098 --> 00:03:10,349 Карай. 31 00:03:12,852 --> 00:03:15,147 Спри! - Спри колата, шофьор. 32 00:03:15,355 --> 00:03:17,858 Не им обръщай внимание. Просто карай. 33 00:03:21,821 --> 00:03:26,202 Да се връщаме в колата. Можем да ги проследим. 34 00:03:27,870 --> 00:03:30,582 Накъде отиваме, господине? - Към летището. 35 00:03:30,790 --> 00:03:35,796 Почакайте малко, не мога да отида до летището. Прекалено е далеч. 36 00:03:35,796 --> 00:03:37,882 Вижте... 37 00:03:41,845 --> 00:03:46,851 Ще ви дам 500 долара, за да откарате мен и дъщеря ми до летището. 38 00:03:47,060 --> 00:03:49,354 Разбира се. Няма проблем, господине. 39 00:03:54,986 --> 00:03:58,949 Карай. - Няма да откажа 500 долара. 40 00:04:11,673 --> 00:04:17,513 Ще бием на всички вас по една инжекция. 41 00:04:17,721 --> 00:04:21,476 Пет от спринцовките ще са пълни с вода. 42 00:04:21,476 --> 00:04:26,482 В други пет ще има вода примесена с малка доза от химичната смес 43 00:04:26,482 --> 00:04:31,071 която наричаме... "Серия 6". 44 00:04:32,531 --> 00:04:35,242 Съставът на тази смес е тайна. 45 00:04:35,242 --> 00:04:39,831 но основата е предизвиква леки халюцинации. 46 00:04:41,500 --> 00:04:45,463 Разпределили сме спринцовките на случаен принцип, 47 00:04:45,672 --> 00:04:51,720 което означава, че нито вие, нито ние ще знаем кой е получил пълна доза 48 00:04:51,929 --> 00:04:54,015 и кой не е. 49 00:04:54,223 --> 00:04:56,518 Това е всичко засега. 50 00:04:56,518 --> 00:04:59,229 В продължение на 48 часа след експеримента 51 00:04:59,229 --> 00:05:02,150 ще бъдете под наблюдение. 52 00:05:02,150 --> 00:05:05,487 Имате ли въпроси? 53 00:05:05,487 --> 00:05:10,284 Д-р Уонлес, този експеримент от Арсенала ли се провежда? 54 00:05:11,327 --> 00:05:13,413 Не. 55 00:05:13,413 --> 00:05:15,707 Няма нищо общо. 56 00:05:15,916 --> 00:05:18,836 Да? - Кога ще си получа парите? 57 00:05:19,045 --> 00:05:21,756 Кажи, човече. - Това е важно. 58 00:05:21,965 --> 00:05:26,762 Веднага след експеримента, заедно с другите студенти. 59 00:05:26,971 --> 00:05:28,848 И аз съм го закъсал. 60 00:05:29,891 --> 00:05:33,020 Ако обичате, нека започнем с инжектирането. 61 00:05:36,357 --> 00:05:37,817 Казвам се Анди МакГий. 62 00:05:39,903 --> 00:05:44,909 Аз съм Вики Томлинсън. Всичко това малко ме изнервя, Анди МакГий. 63 00:05:45,118 --> 00:05:50,123 Ами ако нещата се объркат? - Вероятно ще ни се падне водата. 64 00:06:04,516 --> 00:06:07,227 Чувствате ли някаква болка? 65 00:06:07,436 --> 00:06:11,399 Усещам натиск. Много силен натиск. 66 00:06:12,859 --> 00:06:14,945 Ще премине. 67 00:06:17,656 --> 00:06:22,454 Как се чувствате? - Кога ще започнем да се смаляваме? 68 00:06:22,454 --> 00:06:25,582 Мислите, че ще се смалите ли? 69 00:06:26,834 --> 00:06:33,300 Сма-ля-ва-не... 70 00:06:35,594 --> 00:06:37,263 Всичко ще е наред. 71 00:06:39,558 --> 00:06:41,435 Всичко ще е наред. 72 00:06:54,993 --> 00:06:57,704 Не си чувствам ръцете. 73 00:06:57,913 --> 00:07:01,250 Благодаря. Това беше много мил комплимент. 74 00:07:01,250 --> 00:07:03,753 Не съм казал нищо. 75 00:07:03,962 --> 00:07:05,630 Каза. 76 00:07:07,299 --> 00:07:11,471 Какво съм казал? - Че косата ми е прекрасна. 77 00:07:11,679 --> 00:07:13,974 Като горяща мед. 78 00:07:13,974 --> 00:07:16,059 Да. 79 00:07:17,937 --> 00:07:21,691 Но не го казах. Само си го помислих. 80 00:07:26,489 --> 00:07:29,617 Обичам те. Винаги съм те обичал. 81 00:07:29,826 --> 00:07:33,372 Познавам те от хиляди години. - От толкова дълго ли? 82 00:07:33,372 --> 00:07:36,292 Да, и аз те обичам. 83 00:08:08,831 --> 00:08:10,917 Приятел, стигнахме летището. 84 00:08:11,125 --> 00:08:14,462 Добре ли си? 85 00:08:14,671 --> 00:08:18,634 Боли ме главата. Събуди се, миличка. 86 00:08:18,843 --> 00:08:21,971 Пристигнахме. Хайде. 87 00:08:22,180 --> 00:08:25,100 Къде сме? 88 00:08:25,100 --> 00:08:27,812 В Хановър, миличка. Летището. 89 00:08:29,063 --> 00:08:31,983 Опитайте на летището. - Прието. 90 00:08:44,081 --> 00:08:47,836 Да речем, че го хванем... С лице към земята ли да го държим? 91 00:08:48,044 --> 00:08:52,633 Как наричаш това което прави? Това "тласкане" на хората. 92 00:08:52,842 --> 00:08:55,762 Според Арсенала силите му може да са свършили засега. 93 00:08:55,970 --> 00:08:58,891 Като прекали трябва да полежи, за да си почине. 94 00:08:59,099 --> 00:09:01,185 Това му прави нещо на мозъка. 95 00:09:01,394 --> 00:09:03,271 Какво? 96 00:09:03,479 --> 00:09:07,860 Може би му причинява някакъв кръвоизлив? 97 00:09:08,068 --> 00:09:11,405 Може да го убие. - Да се надяваме. 98 00:09:19,957 --> 00:09:23,920 Нямаме никакви пари, а и не ни остана нищо което да продадем. 99 00:09:23,920 --> 00:09:26,006 Не мога да остана тук. 100 00:09:26,215 --> 00:09:30,178 Не е правилно... Не е правилно да крадеш. 101 00:09:30,178 --> 00:09:35,392 Знам, скъпа, но и да ни преследват не е правилно. 102 00:09:35,601 --> 00:09:39,147 Обясних ти го, Чарли... Или поне опитах. 103 00:09:39,356 --> 00:09:41,859 За голямото зло и за малкото зло ли? 104 00:09:41,859 --> 00:09:45,196 Точно така. За по-малкото и по-голямото зло. 105 00:09:45,404 --> 00:09:49,576 Това което направих на мама голямо ли беше? 106 00:09:49,576 --> 00:09:51,245 Скъпа, недей. 107 00:09:51,245 --> 00:09:54,165 Недей. Недей. 108 00:09:54,373 --> 00:09:57,294 Накарах мама да крещи. 109 00:10:09,600 --> 00:10:11,686 Още ли те боли главата? 110 00:10:17,109 --> 00:10:19,195 Клетия татко. 111 00:10:23,784 --> 00:10:26,287 Трябва да сме нащрек. 112 00:10:26,495 --> 00:10:27,747 Добре. 113 00:10:33,378 --> 00:10:36,299 Не разбирам какво правиш тук. Стотици пъти говорихме за това. 114 00:10:36,507 --> 00:10:40,470 Не искам да имам нищо общо с теб. Казах ти да не идваш тук. 115 00:10:40,470 --> 00:10:45,685 Освен това, вината не е моя. 116 00:10:45,893 --> 00:10:50,065 Това няма нищо общо с мен. Аз не съм единствения с когото излизаш. 117 00:10:50,065 --> 00:10:55,280 Не съм готов да се женя, така че защо просто не се разкараш оттук? 118 00:10:55,280 --> 00:10:58,825 Защо не спреш да ми се пречкаш? - Хайде, Чарли. 119 00:10:59,034 --> 00:11:00,911 Каза, че ме обичаш. 120 00:11:01,120 --> 00:11:04,040 Каза, че ако се случи нещо ще се погрижиш за мен. 121 00:11:29,487 --> 00:11:33,659 Това няма нищо общо с мен. Говорили сме за това стотици пъти. 122 00:11:33,867 --> 00:11:38,873 Вината не е моя. Казах ти да не идваш тук. 123 00:11:40,542 --> 00:11:44,714 Не мога да се справя сама. Не знам къде да отида. 124 00:11:44,714 --> 00:11:48,468 Нямам пари. - Не съм единствения с когото си била. 125 00:11:48,677 --> 00:11:51,597 Не е истина. 126 00:11:51,805 --> 00:11:55,351 Кълна се, че си единствения. Никога не съм спала с другиго. 127 00:11:55,560 --> 00:11:58,271 Не това ми каза Ал... 128 00:12:11,204 --> 00:12:13,498 Не исках, татко. 129 00:12:25,596 --> 00:12:27,056 Излизай, приятел. 130 00:12:27,056 --> 00:12:29,559 Имаш ли нещо против първо да си извадя краката? 131 00:12:29,767 --> 00:12:35,608 Видях го докато си вървях и се случи преди да успея да го спра. 132 00:12:35,816 --> 00:12:38,736 Не го харесах и просто стана. - Всичко е наред, скъпа. 133 00:12:38,945 --> 00:12:40,822 Но аз го запалих. - Чарли. 134 00:12:40,822 --> 00:12:44,577 Не исках, татко. - Чарли, престани. 135 00:12:44,785 --> 00:12:49,791 Изслушай ме. Каза, че ти се е изплъзнало и се е случило. 136 00:12:49,791 --> 00:12:55,006 Не като преди. Само малко ти се е изплъзнало. 137 00:12:55,214 --> 00:13:00,220 Чарли, можеше да запалиш косата или лицето на човека. 138 00:13:00,429 --> 00:13:03,766 Винаги се случва с някой когото не харесваш. 139 00:13:03,766 --> 00:13:08,564 Но не го нарани сериозно. - Не както нараних мама в кухнята. 140 00:13:08,564 --> 00:13:13,361 Миличка. Миличка, трябва да спреш да мислиш за това. 141 00:13:14,613 --> 00:13:17,533 Не ти нарани мама. 142 00:13:17,533 --> 00:13:20,036 Те я убиха. 143 00:13:30,048 --> 00:13:32,759 Точно така. Точно така 144 00:13:34,845 --> 00:13:36,097 А сега... 145 00:13:36,305 --> 00:13:38,391 ...трябва да продължим. 146 00:13:40,060 --> 00:13:43,397 Един след друг. Също както индианците. 147 00:13:43,605 --> 00:13:47,777 Дръж се възможно най-далеч от пътя, ясно? 148 00:14:02,795 --> 00:14:06,758 Видях и двамата. Мъжът изглеждаше болен. 149 00:14:10,513 --> 00:14:13,016 Добре ли си? 150 00:14:13,641 --> 00:14:18,230 Дотук добре, скъпа. Уморена ли си? - Не. 151 00:14:18,439 --> 00:14:22,819 Татко, пак усещам лошите хора от Арсенала наблизо. 152 00:14:27,199 --> 00:14:28,242 Добре. Хайде. 153 00:14:35,543 --> 00:14:37,420 Добре, миличка, хайде. 154 00:14:42,426 --> 00:14:44,094 Тръгни по шосе 70. 155 00:14:47,223 --> 00:14:49,309 Татко! 156 00:14:50,143 --> 00:14:53,689 Татко, стани. 157 00:14:53,898 --> 00:14:55,984 Събуди се, татко. 158 00:15:06,621 --> 00:15:08,916 Татко? Татко? 159 00:15:08,916 --> 00:15:11,002 Добре ли си? 160 00:15:21,431 --> 00:15:24,768 Помислих, че си мъртъв. - Шегуваш ли се? 161 00:15:24,977 --> 00:15:29,983 Мислиш ли, че бих ти причинил това? Ти си всичко което имам. 162 00:15:32,277 --> 00:15:35,823 И се радвам за това защото съм луд по теб. 163 00:15:36,031 --> 00:15:38,534 И аз съм луда по теб, татко. 164 00:15:45,209 --> 00:15:48,755 Хайде. Трябва да намерим къде да спим. 165 00:15:51,675 --> 00:15:53,969 Вече мoжeм да си го позволим. 166 00:16:13,785 --> 00:16:18,791 Аз го изгорих. - Почини си, скъпа. 167 00:16:18,999 --> 00:16:22,337 Не го нарани. Контролираше се. 168 00:16:30,889 --> 00:16:32,349 Добре, Чарли. 169 00:16:32,349 --> 00:16:35,477 Пусни го. Леко. 170 00:16:35,477 --> 00:16:38,606 Отпусни го. 171 00:16:38,815 --> 00:16:41,109 Браво, момичето ми. 172 00:16:42,361 --> 00:16:44,029 Браво, момичето ми. 173 00:16:44,238 --> 00:16:46,115 А сега го върни. 174 00:16:50,287 --> 00:16:53,624 Върни го, Чарли. Спри го. 175 00:16:53,624 --> 00:16:55,710 Мили Боже. 176 00:17:01,342 --> 00:17:07,390 Трябва да се научиш да контролираш това. Трябва да се постараеш, ясно? 177 00:17:07,599 --> 00:17:11,562 Не мога да се спра. - Утре. Сега е уморена. 178 00:17:11,562 --> 00:17:15,942 Време е за лягане. Може да опиташ на закуска. 179 00:17:16,151 --> 00:17:20,114 Искам да го направя отново. - Не, утре. 180 00:17:20,323 --> 00:17:23,451 Не съм уморена. Искам да го направя отново. 181 00:17:23,660 --> 00:17:26,580 Казах не. - Отново. Веднага! 182 00:17:33,463 --> 00:17:36,383 Съжалявам, мамо. Не исках. 183 00:17:36,592 --> 00:17:38,886 Е, направи го. Нарани майка си. 184 00:17:39,095 --> 00:17:43,684 Съжалявам, мамо. - Всичко е наред. Мама е добре. 185 00:17:43,892 --> 00:17:46,604 Чарли, трябва да се научиш да контролираш това, 186 00:17:46,604 --> 00:17:49,733 защото е лошо, разбираш ли? Лошо нещо. 187 00:17:49,733 --> 00:17:53,904 Остави я на мира. Вината не е нейна. 188 00:17:54,113 --> 00:17:56,616 Ало? - Съжалявам. 189 00:18:00,579 --> 00:18:03,916 Пак ли затвориха? - Който и да беше. 190 00:18:03,916 --> 00:18:10,382 И двамата знаем кой е. Искат да са сигурни, че стоим тук. 191 00:18:16,014 --> 00:18:18,308 Вики? Чарли? 192 00:18:19,143 --> 00:18:21,020 Прибрах се. 193 00:18:21,229 --> 00:18:23,106 Скъпа? 194 00:18:41,878 --> 00:18:43,756 Вики! 195 00:19:04,614 --> 00:19:06,491 О, не. 196 00:19:09,620 --> 00:19:13,166 О, не. Моля те, моля те, Боже. 197 00:19:13,166 --> 00:19:15,460 Моля те да не си тук. 198 00:19:15,460 --> 00:19:17,337 Моля те да не... 199 00:19:18,380 --> 00:19:21,718 О, не! Моля те, не, не! 200 00:19:22,552 --> 00:19:26,724 О, не! Скъпа! Какво са ти причинили? 201 00:19:26,932 --> 00:19:30,895 Какво са ти причинили? 202 00:19:39,447 --> 00:19:42,159 Къде е Чарли? Чарли! 203 00:19:43,619 --> 00:19:45,705 Чарли! 204 00:19:48,208 --> 00:19:50,710 Чарли! 205 00:19:50,919 --> 00:19:52,796 Чарли! 206 00:19:56,551 --> 00:19:58,428 Чарли! 207 00:20:03,643 --> 00:20:06,146 Чарли! 208 00:20:07,606 --> 00:20:10,734 Джоан, дали дъщеря ми е при теб? 209 00:20:16,992 --> 00:20:19,286 Дръжте я! 210 00:20:32,844 --> 00:20:35,347 Достатъчно. 211 00:20:40,979 --> 00:20:42,856 Пусни оръжието. 212 00:20:45,359 --> 00:20:47,236 Пусни го. 213 00:20:51,408 --> 00:20:54,120 Донеси ми я. 214 00:21:09,763 --> 00:21:11,223 Сляп си. 215 00:21:13,309 --> 00:21:15,291 Очите ми! 216 00:21:18,107 --> 00:21:23,217 Ти също, кучи сине. Ти си убил жена ми. И ти си сляп. 217 00:21:26,241 --> 00:21:28,223 Очите ми! 218 00:21:28,431 --> 00:21:31,560 Боже мой! Леон! 219 00:21:32,916 --> 00:21:35,836 Анди! - Очите ми! 220 00:21:35,940 --> 00:21:38,443 Джоан. 221 00:21:40,321 --> 00:21:44,179 Прибери се. Няма да си спомняш нищо от това. 222 00:21:45,327 --> 00:21:47,308 Леон! - О, Боже! 223 00:21:49,185 --> 00:21:51,688 Очите ми! Кучи син! 224 00:21:51,793 --> 00:21:53,566 Не виждам! 225 00:22:08,896 --> 00:22:12,025 Събуди се, скъпа. Време е да продължим. 226 00:22:12,025 --> 00:22:14,111 Добро утро. 227 00:22:36,533 --> 00:22:39,558 Илейн. Добро утро, Джоузи. - Добро утро. 228 00:22:39,662 --> 00:22:43,000 Джеймисън се обади. Още няма новини за МакГий. По-късно пак ще звънне. 229 00:22:43,104 --> 00:22:44,981 Свържи го направо с мен. 230 00:22:45,190 --> 00:22:48,527 Рейнбърд е в кабинета ви. 231 00:22:48,631 --> 00:22:51,760 Кога се е върнал? - Тази сутрин. 232 00:22:57,079 --> 00:22:59,895 Добро утро, Кени. - Добро утро, сър. 233 00:23:23,047 --> 00:23:26,176 Добре дошъл, Рейнбърд. 234 00:23:26,280 --> 00:23:29,201 Как беше във Венеция? 235 00:23:29,305 --> 00:23:31,286 Мокро. 236 00:23:31,391 --> 00:23:37,857 Разрешен ли е тамошния ни проблем? - Да, разрешен е. 237 00:23:39,004 --> 00:23:42,863 Д-р Уонлес е тук. - Очертава се хубав ден. 238 00:23:46,930 --> 00:23:50,059 Добрият доктор. Какво искаш, Джо? 239 00:23:52,875 --> 00:23:57,568 Хванахте ли ги? - Ще ги хванем. Какво искаш? 240 00:23:57,672 --> 00:24:02,365 Какво съм искал винаги? Защо все още съм жив? 241 00:24:02,469 --> 00:24:05,494 За да се опитам да ви убедя да унищожите и двамата, 242 00:24:05,598 --> 00:24:09,978 да ги изтриете от лицето на земята. 243 00:24:11,751 --> 00:24:13,629 Андрю МакГий и дъщеря му 244 00:24:13,733 --> 00:24:17,070 са смятани за най-голямата заплаха за нацията ни. 245 00:24:17,174 --> 00:24:20,303 Това са глупости. - Чувстваш се виновен! 246 00:24:20,408 --> 00:24:24,788 Осем от 10-те доброволеца умряха. Самоубиха се. 247 00:24:24,892 --> 00:24:28,229 Искаш да оправдаеш участието си. 248 00:24:28,334 --> 00:24:32,088 И ти взе дейно участие. 249 00:24:32,192 --> 00:24:34,174 Знам. 250 00:24:36,990 --> 00:24:39,597 Не го разбирах. 251 00:24:40,953 --> 00:24:44,499 Никой от нас не го разбираше. 252 00:24:45,229 --> 00:24:51,799 "Серия 6" не беше нищо повече от синтетично копие на хипофизен екстракт. 253 00:24:52,008 --> 00:24:57,639 Силно болкоуспокояващо халюциногенно. - За Бога, Джо, не започвай отново. 254 00:25:07,026 --> 00:25:09,112 Вижте... 255 00:25:10,884 --> 00:25:12,970 Разберете... 256 00:25:14,952 --> 00:25:19,854 Този хипофизен екстракт е отговорен за появата на психичните сили, 257 00:25:19,958 --> 00:25:22,878 които хората показват от време на време. 258 00:25:23,608 --> 00:25:27,571 Гадателство, телекинеза, контрол на умове, 259 00:25:27,675 --> 00:25:32,160 От този тип контрол който експеримента даде на Андрю МакГий. 260 00:25:32,264 --> 00:25:34,350 Какво искаш да кажеш, докторе? 261 00:25:34,559 --> 00:25:37,792 Откакто се роди детето, баща й се опитва да я научи 262 00:25:37,792 --> 00:25:39,460 да използва силите си. 263 00:25:39,460 --> 00:25:45,509 Но какво ще стане ако контролът му отслабне? 264 00:25:46,969 --> 00:25:50,724 Защо да изгуби контрола си след всичките тези години? 265 00:25:50,828 --> 00:25:53,018 Задайте този въпрос на себе си. 266 00:25:53,122 --> 00:25:58,650 Колко ли изтощително трябва да е било за Виктория и Андрю МакГий 267 00:25:58,754 --> 00:26:01,153 времето когато е била бебе? 268 00:26:01,257 --> 00:26:04,282 Храната закъснява. Бебето плаче. 269 00:26:04,386 --> 00:26:10,852 И в същия момент една от играчките й пламва 270 00:26:12,208 --> 00:26:15,128 Джо, тя е просто едно малко момиченце. Да, може да пали огньове, 271 00:26:15,232 --> 00:26:19,195 но като те слуша човек ще реши, че става въпрос за Армагедон. 272 00:26:19,299 --> 00:26:21,907 Точно това може да стане. 273 00:26:22,115 --> 00:26:26,704 Представете си, че паленето на огън е само върха на айсберга. 274 00:26:26,913 --> 00:26:29,207 Не разбирам за какво говориш. 275 00:26:29,311 --> 00:26:32,127 Говоря за способността свързана директно 276 00:26:32,232 --> 00:26:36,195 с хипофизната жлеза на детето. С неразвитата хипофизна жлеза. 277 00:26:36,299 --> 00:26:41,201 Какво ще стане когато порасне и тази, сега спяща, жлеза се разбуди и, 278 00:26:41,409 --> 00:26:46,311 за около 20 месеца, стане най-могъщото оръжие в човешкото тяло? 279 00:26:46,519 --> 00:26:52,673 Да предположим, че имаме дете което някой ден ще е способно 280 00:26:52,881 --> 00:26:57,157 да създаде ядрена експлозия само чрез силата на волята си. 281 00:26:58,304 --> 00:27:02,685 Това е налудничаво. - Дали? Дали? 282 00:27:02,789 --> 00:27:06,126 Позволете ми тогава да премина от налудничавото към пълната лудост. 283 00:27:06,231 --> 00:27:10,819 Да кажем, че тази сутрин, някъде, има момиченце, 284 00:27:10,924 --> 00:27:16,034 която таи дълбоко в себе си, 285 00:27:17,285 --> 00:27:21,040 силата някой ден да разцепи самата планета на две. 286 00:27:21,144 --> 00:27:24,377 Като чинийка на стрелбище. 287 00:27:33,138 --> 00:27:37,101 Ами ако можем да обучим това момиченце? И другите също. 288 00:27:37,205 --> 00:27:39,291 Дали бихме могли да имаме по-могъщи оръжия? 289 00:27:39,395 --> 00:27:41,794 Не! Без повече експерименти. 290 00:27:42,002 --> 00:27:45,340 Ако се наложи ще отида направо нагоре. 291 00:27:45,444 --> 00:27:49,303 Ще затворя цялата тази институция. 292 00:27:56,290 --> 00:27:58,376 Много се вълнува. 293 00:28:12,560 --> 00:28:14,228 Къде ще отидем сега? 294 00:28:14,437 --> 00:28:17,357 Трябва да намерим някое място на което да останем за известно време. 295 00:28:17,461 --> 00:28:21,529 Не мисля, че някой би ни повярвал, но ако изпратим писма до вестниците 296 00:28:21,633 --> 00:28:25,700 може би от Арсенала ще се откажат. 297 00:28:25,805 --> 00:28:28,621 Може да отидем до дядо. 298 00:28:29,663 --> 00:28:33,418 Какво те накара да се сетиш за това? - Не знам. 299 00:28:33,627 --> 00:28:38,320 Преди няма и пет минути си мислех за дядо ти. 300 00:28:47,602 --> 00:28:50,626 Ние ще проверим мотела. Вие продължете нататък. 301 00:28:57,614 --> 00:29:00,534 Каква красива, малка госпожица. 302 00:29:00,638 --> 00:29:03,245 Как се казваш? - Роберта. 303 00:29:03,767 --> 00:29:06,061 Накъде сте се запътили, Боби? 304 00:29:06,165 --> 00:29:10,650 Към Тенеси. Ноксвил. Жена ми е на гости на сестра си. 305 00:29:10,754 --> 00:29:12,840 Имало е малък проблем. - Така ли? 306 00:29:12,944 --> 00:29:17,533 Да, в 1:40 сутринта е родила. Боби си има братче. 307 00:29:17,637 --> 00:29:22,331 Казва се Анди. Много хубаво име, нали? - Спор няма. 308 00:29:22,435 --> 00:29:27,128 Аз съм Ърв Мендърс. Качвайте се. Ще ви приближа с десетина мили до Ноксвил. 309 00:29:51,949 --> 00:29:54,869 Ал, това бяха те. - Шегуваш ли се? 310 00:29:54,974 --> 00:29:57,790 Не, по дяволите, те са. - Записа ли номера? 311 00:29:57,998 --> 00:30:01,648 Видяхте ли накъде тръгнаха? - Дори не съм видял кога са се изнесли. 312 00:30:01,753 --> 00:30:03,943 Открихме ги. 313 00:30:17,083 --> 00:30:20,838 Защо не дойдете у нас да обядвате с мен и жена ми? 314 00:30:20,838 --> 00:30:25,218 Не можем... - Татко, умирам от глад. 315 00:30:25,218 --> 00:30:29,598 Сигурен ли сте, че имате достатъчно? - Разбира се. 316 00:30:29,598 --> 00:30:33,979 Много ви благодаря. - Удоволствието е мое, Боби. 317 00:30:33,979 --> 00:30:37,316 И жена ми ще се зарадва когато те види. 318 00:30:37,524 --> 00:30:40,653 Винаги е искала момиченце. 319 00:30:40,862 --> 00:30:43,365 Но предполагам не ни е било писано. 320 00:30:48,579 --> 00:30:50,665 Имам една песен за теб. 321 00:31:18,824 --> 00:31:21,953 Кого водиш, Ърв? - Това малко момиченце е Роберта. 322 00:31:22,161 --> 00:31:24,247 А този млад приятел е баща й. 323 00:31:24,456 --> 00:31:27,584 Не съм му чул името та още не знам дали нямаме роднинска връзка. 324 00:31:27,793 --> 00:31:31,339 Казвам се Франк Бъртън, г-жо. - Здравейте, аз съм Норма Мендърс. 325 00:31:32,382 --> 00:31:35,302 Здравейте. - Здравей. 326 00:31:39,891 --> 00:31:43,228 Съпругът ви ни покани на обяд. Надявам се, че нямате нищо против. 327 00:31:43,228 --> 00:31:45,522 Разбира се, че не. Влизайте. 328 00:31:46,774 --> 00:31:49,903 Хайде, Боби. 329 00:32:21,816 --> 00:32:24,944 Отвън има повече място отколкото вътре. 330 00:32:25,153 --> 00:32:30,368 Ако хапна още малко, ще се пръсна. Така казваше мама... 331 00:32:30,993 --> 00:32:35,374 Исках да кажа - винаги казва така. 332 00:32:38,919 --> 00:32:42,048 Норма, защо с Боби не отидете да нахраните кокошките? 333 00:32:42,048 --> 00:32:45,803 Искам да си поговоря с Франк. 334 00:32:46,428 --> 00:32:49,349 Искаш ли? - Кълват ли? 335 00:32:49,557 --> 00:32:52,269 Само когато ядат, скъпа. 336 00:32:52,269 --> 00:32:54,980 Хайде. - Супер. 337 00:32:59,778 --> 00:33:03,115 Искаш ли бира, Франк? 338 00:33:03,115 --> 00:33:07,704 Не се казвам Франк, но предполагам вече знаеш това. 339 00:33:07,704 --> 00:33:09,790 Предполагам, че да. 340 00:33:09,998 --> 00:33:12,918 Как ти е името? - Анди. 341 00:33:13,127 --> 00:33:17,507 Е, Анди, искаш ли бира? - Ще ми дойде добре. 342 00:33:17,507 --> 00:33:19,593 Имаш я. 343 00:33:25,016 --> 00:33:28,562 Заповядай. - Благодаря. 344 00:33:28,562 --> 00:33:33,985 Дай да ти помогна. - Няма проблем. Свикнал съм. 345 00:33:40,243 --> 00:33:44,623 Ченгетата ли те преследват, Анди? - Да, нещо като ченгета. 346 00:33:46,083 --> 00:33:49,003 Да не си откраднал момичето от майка му? 347 00:33:49,003 --> 00:33:54,218 Не, тя ми е дъщеря, но не майка й ги прати след нас. 348 00:33:54,426 --> 00:33:57,555 Майка й почина преди година. 349 00:33:57,555 --> 00:34:01,518 Не изглежда да я държиш против волята й. 350 00:34:02,978 --> 00:34:06,107 За какво те търсят, Анди? 351 00:34:06,315 --> 00:34:09,027 Кои са те? - Правителствени агенти. 352 00:34:09,236 --> 00:34:12,990 ФБР ли? - Не, Арсенала. 353 00:34:12,990 --> 00:34:15,284 Арсенала ли? 354 00:34:15,493 --> 00:34:21,125 Да, всъщност се води "Отдел за Научни Изследвания". ОНИ. 355 00:34:22,168 --> 00:34:26,548 С дъщеря ми Шарлийн 356 00:34:26,757 --> 00:34:32,180 бяхме част от експеримент направен преди доста време. 357 00:34:32,180 --> 00:34:34,683 Разкажи ми. 358 00:34:35,726 --> 00:34:38,020 Добре, върви. 359 00:34:38,229 --> 00:34:41,149 Благодаря. Ядете ли тези кокошки? 360 00:34:41,357 --> 00:34:45,529 Ако успея да хвана. Ядем яйцата. 361 00:34:46,155 --> 00:34:48,866 Искат да я изследват. 362 00:34:49,075 --> 00:34:52,412 За да разберат кое й позволява да прави това което може. 363 00:34:52,621 --> 00:34:55,958 Мисля, че искат да я използват, за да възобновят "Серия 6". 364 00:34:57,627 --> 00:35:01,381 Анди, мисля, че трябва да се обадиш в полицията. И да се предадеш. 365 00:35:01,590 --> 00:35:06,179 Да, знам, че звучи налудничаво. - Колкото всичко което някога съм чувал. 366 00:35:06,804 --> 00:35:09,516 Татко, нахраних коко... 367 00:35:11,393 --> 00:35:13,688 Казал си. 368 00:35:13,896 --> 00:35:17,025 Защо си казал, татко? 369 00:35:21,614 --> 00:35:24,742 Идват. Идват за нас. 370 00:35:28,914 --> 00:35:33,503 Ще те убият, татко. Трябва да избягаме, да се скрием, трябва... 371 00:35:34,963 --> 00:35:38,717 Да, да, точно това искат да направят. Искат да те убият. 372 00:35:38,926 --> 00:35:42,263 Да те убият както направиха с мама и да ме отведат. Няма да им позволя. 373 00:35:42,472 --> 00:35:46,226 Мили Боже. Тя ли го направи? 374 00:35:49,147 --> 00:35:52,067 Чарли, внимавай какво правиш. 375 00:35:53,110 --> 00:35:55,613 Късно ли е? 376 00:35:55,821 --> 00:35:59,159 Да, вече идват по черния път. 377 00:36:01,036 --> 00:36:02,913 Татко, страх ме е. 378 00:36:04,164 --> 00:36:06,876 Чарли, можеш да ги спреш. 379 00:36:07,919 --> 00:36:12,716 Ще ме обичаш ли ако направя нещо лошо? 380 00:36:13,968 --> 00:36:16,054 Чарли... 381 00:36:16,262 --> 00:36:17,931 Разбира се, че ще те обичам. 382 00:36:18,140 --> 00:36:22,103 Обичам те повече от всичко на света. Независимо какво стане. 383 00:36:28,569 --> 00:36:33,157 Трябва да ти се извиня. По пътя се задава колона коли. 384 00:36:33,366 --> 00:36:36,286 Ако искаш, ще застана до теб. Ще си взема ловната пушка. 385 00:36:36,495 --> 00:36:38,581 Не ти трябва оръжие. 386 00:37:11,954 --> 00:37:15,082 Здравей, Анди. Здравей, Чарли. 387 00:37:16,125 --> 00:37:20,088 Скъпа, няма нужда да бягаш повече. - Махайте се. 388 00:37:21,131 --> 00:37:24,469 Страхувам се, че не мога да го направя, скъпа. Имам заповеди. 389 00:37:24,469 --> 00:37:26,555 Никой не иска да нарани теб и баща ти. 390 00:37:26,555 --> 00:37:30,309 Лъжеш! Трябва да го убиеш и аз го знам. 391 00:37:30,935 --> 00:37:34,481 Съветвам ви да направите каквото ви казва дъщеря ми. 392 00:37:34,689 --> 00:37:38,027 Знаете защо я искат. Помните ли войника на летището? 393 00:37:41,781 --> 00:37:45,118 Вие сте нарушители. Махайте се от земята ми. 394 00:37:45,118 --> 00:37:47,204 Ние сме правителствени агенти, сър. 395 00:37:47,413 --> 00:37:50,959 Тези двамата са търсени за разпит. Нищо повече. 396 00:37:50,959 --> 00:37:54,087 Не ми пука, дори да ги търсят за убийство на президента. 397 00:37:54,296 --> 00:37:57,633 Покажете ми заповед или се махайте. - Не ни трябва заповед. 398 00:37:57,842 --> 00:38:00,345 Трябва ви, освен ако тази сутрин не съм се събудил в Русия. 399 00:38:00,553 --> 00:38:04,099 Ако само се качите в колата, ще обсъдим всичко. 400 00:38:04,308 --> 00:38:07,437 Кълна се в Бог, е няма нищо сериозно. 401 00:38:07,645 --> 00:38:09,731 Знаем какво става тук. 402 00:38:09,731 --> 00:38:12,860 Моля ви, не ме принуждавайте да направя нещо. 403 00:38:25,792 --> 00:38:31,215 Махайте се! Не разбирате ли какво прави? Не го ли усещате? 404 00:38:31,424 --> 00:38:33,927 Не ставайте глупави. 405 00:38:33,927 --> 00:38:35,804 Само ако можем да го обсъдим. 406 00:38:36,012 --> 00:38:38,515 Хванете го! - Внимавай, Анди. Внимавай. 407 00:38:39,976 --> 00:38:42,896 Не по момичето. Не по момичето. 408 00:38:54,368 --> 00:38:56,036 Помощ! Помощ! 409 00:38:56,036 --> 00:38:57,705 Помогнете ми! 410 00:38:58,748 --> 00:39:01,042 Не, недей. 411 00:39:01,042 --> 00:39:03,128 Недей. 412 00:39:04,380 --> 00:39:06,883 Недей! 413 00:39:22,318 --> 00:39:23,986 А сега се махайте оттук. 414 00:39:24,195 --> 00:39:28,367 Никога досега не е правила такова нещо. Не знам дали може да се спре. 415 00:39:28,367 --> 00:39:30,244 Махайте се. Махайте се. 416 00:39:32,955 --> 00:39:34,624 Тръгвайте! Тръгвайте! 417 00:39:37,127 --> 00:39:39,004 Помогнете ми! 418 00:39:52,354 --> 00:39:54,857 Да вървим! - Не ме оставяйте! 419 00:39:57,777 --> 00:39:59,863 Чарли. 420 00:40:14,255 --> 00:40:16,549 Престани. Достатъчно. 421 00:40:16,549 --> 00:40:19,261 Чарли! Чарли! Чарли! 422 00:40:19,261 --> 00:40:21,347 Съжалявам, татко. 423 00:40:31,359 --> 00:40:34,070 Да се махаме оттук. Да се връщаме в Арсенала. 424 00:40:45,542 --> 00:40:47,628 Боже мой. 425 00:40:51,174 --> 00:40:55,137 Анди, в плевнята има един стар джип. 426 00:40:55,137 --> 00:40:58,266 Не, Ърв, не се замесвай. 427 00:40:58,474 --> 00:41:00,769 Тези хора дойдоха без заповед, 428 00:41:00,769 --> 00:41:04,940 опитаха се да ги вземат от нашата земя... Един от тях ме простреля. 429 00:41:05,149 --> 00:41:08,278 Какво искаш да направя? Да ги предам на полицията ли? 430 00:41:08,486 --> 00:41:12,866 Рано или късно ще съберат смелост и ще се върнат? 431 00:41:12,866 --> 00:41:17,872 Предполагам, че не. - Няма нужда да правиш нищо повече. 432 00:41:17,872 --> 00:41:21,418 Не, моля те, вземете джипа и се махнете. 433 00:41:21,418 --> 00:41:23,504 Просто се махнете. 434 00:42:02,509 --> 00:42:04,595 Чарли. 435 00:42:04,595 --> 00:42:08,349 Ето го езерото. Пристигнахме. 436 00:43:01,746 --> 00:43:04,458 Хайде, Чарли. 437 00:43:04,458 --> 00:43:06,961 Имаме да оправяме доста. 438 00:43:07,170 --> 00:43:10,924 Тук не живее никой откакто дядо ти почина. 439 00:43:10,924 --> 00:43:13,844 Надявам се ключовете да са все още тук. 440 00:43:30,322 --> 00:43:33,660 Мислиш ли, че ще ни открият тук? 441 00:43:33,868 --> 00:43:39,291 След случилото се във фермата, ще гледат да стоят далеч. 442 00:43:39,291 --> 00:43:41,377 Ако все още искат да ни заловят, 443 00:43:41,586 --> 00:43:45,966 ще трябва да измислят някакъв друг начин. 444 00:43:46,174 --> 00:43:49,512 Във всеки случай си имаме нов дом. 445 00:43:51,598 --> 00:43:53,475 Хайде, хайде. 446 00:43:55,352 --> 00:43:57,438 Не изглежда ли добре? 447 00:43:57,438 --> 00:44:01,192 Татко, дали някога нещата ще са същите за нас? 448 00:44:01,192 --> 00:44:05,155 Ще мога ли да ходя на училище? 449 00:44:05,364 --> 00:44:07,658 Разбира се. 450 00:44:08,910 --> 00:44:12,873 След като напишеш писмата, нали? - Точно така. 451 00:44:12,873 --> 00:44:15,793 След като разкажа всичко на вестниците. 452 00:44:16,002 --> 00:44:18,922 Тогава бягането ще свърши. 453 00:44:19,130 --> 00:44:22,885 Ще водим нормален живот, като всички останали. 454 00:44:28,100 --> 00:44:31,228 Ще мога ли да бъда...? - Какво? 455 00:44:31,437 --> 00:44:35,817 Като всички останали? - Разбира се. 456 00:44:38,320 --> 00:44:40,823 Искам да бъда. 457 00:44:43,535 --> 00:44:46,246 Виж кой е тук. 458 00:44:53,338 --> 00:44:56,467 Как се чувстваш? - В безопасност. 459 00:44:59,387 --> 00:45:02,724 Лека нощ, миличка. - Лека нощ, татко. 460 00:46:07,593 --> 00:46:09,888 Имате ли телефон? 461 00:46:09,888 --> 00:46:11,974 Ето там. 462 00:46:20,525 --> 00:46:23,863 Тук са. Изпратиха някакви писма. - Добре, добра работа. 463 00:46:24,071 --> 00:46:28,034 Очаквайте Бейтс. Ще дойде след около час. 464 00:46:28,243 --> 00:46:30,120 Г-н МакГий ли? - И г-ца МакГий. 465 00:46:30,329 --> 00:46:33,249 Къде са? - В лятната вила близо до Брадфорд. 466 00:46:33,458 --> 00:46:36,378 Ще ги доведа тук. - Просто така? 467 00:46:36,378 --> 00:46:39,924 Знаеш какво може да направи малката. - Знам. 468 00:46:39,924 --> 00:46:43,469 Точно затова ще я докарам тук. За да можеш да си направиш изследванията. 469 00:46:43,678 --> 00:46:49,310 Само при условие, че ми я дадеш като свършиш с нея. 470 00:46:49,518 --> 00:46:51,604 Какво? 471 00:46:51,813 --> 00:46:56,402 Искам я след като приключиш с нея. - Ти си луд. 472 00:46:56,402 --> 00:47:00,782 Много си прав. Ти също. 473 00:47:00,990 --> 00:47:05,371 Седиш си тук и правиш планове за контрол на сила отвъд познанията ни. 474 00:47:05,579 --> 00:47:08,082 Сила която принадлежи на самите богове. 475 00:47:08,082 --> 00:47:10,585 Какви ги говориш, по дяволите? 476 00:47:10,585 --> 00:47:14,757 За неща които съм сигурен, че не искаш светът да разбира. 477 00:47:16,426 --> 00:47:20,597 Какво ще ми попречи да те унищожа още тук и сега? 478 00:47:21,849 --> 00:47:28,106 Повярвай ми, погрижил съм се ако изчезна, 479 00:47:28,106 --> 00:47:31,026 след шест седмици Арсеналът да престане да съществува. 480 00:47:31,235 --> 00:47:34,364 А шест месеца по-късно ще стоиш пред съдията, 481 00:47:34,572 --> 00:47:39,578 очаквайки присъда за престъпления, достатъчно сериозни, за да влезеш 482 00:47:39,787 --> 00:47:41,455 в затвора до живот. 483 00:47:53,345 --> 00:47:57,308 Какво... какво искаш? 484 00:47:57,516 --> 00:48:01,271 Да ми обещаеш, че работата ми с Шарлийн 485 00:48:01,479 --> 00:48:03,357 няма да приключи щом я доведа тук. 486 00:48:03,357 --> 00:48:06,277 Това ще е само началото. Ще бъдем приятели. 487 00:48:06,485 --> 00:48:09,405 Още не сме я хванали. - Ще я хванем. 488 00:48:13,577 --> 00:48:15,454 Добре. 489 00:48:15,663 --> 00:48:20,043 Предполагам, че се разбрахме,... но за какво ти е? 490 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 Тя е прекрасна и е много млада. 491 00:48:22,755 --> 00:48:27,135 И все пак в нея се крие силата на боговете. 492 00:48:27,135 --> 00:48:30,264 С нея ще станем много близки. 493 00:48:30,264 --> 00:48:34,018 О, да. Много близки. 494 00:48:37,147 --> 00:48:42,779 Навий малко, за да опънеш кордата. Навивай бавно. Още малко. 495 00:48:42,779 --> 00:48:46,533 Добре, сега изтегли малко. Браво, момичето ми. 496 00:48:49,870 --> 00:48:52,791 Голяма риба. - Погледни я. Какво ще кажеш? 497 00:49:13,023 --> 00:49:15,109 Ето го. 498 00:49:21,366 --> 00:49:24,704 Спасени от пощата. Радвам се да ви видя. 499 00:49:24,704 --> 00:49:27,832 Мисля, че ни падна акумулатора. Можете ли да ни дадете малко ток? 500 00:49:27,832 --> 00:49:31,170 Само да погледна. - Много благодаря. 501 00:50:35,830 --> 00:50:37,708 Къде ще отидем сега? 502 00:50:37,916 --> 00:50:40,002 В "Ню Йорк Таймс". 503 00:50:40,211 --> 00:50:45,634 Но нали им прати писмо? - Може да не са го получили. 504 00:50:45,842 --> 00:50:48,137 Мислиш, че са ги взели ли? 505 00:50:48,345 --> 00:50:50,431 Не! 506 00:51:09,621 --> 00:51:12,958 Аз ще го взема, миличка. - Мога да го направя! 507 00:51:14,835 --> 00:51:18,798 Скъпа, скъпа, стига. Почти свърши. 508 00:51:19,007 --> 00:51:21,093 Никога няма да свърши. 509 00:51:21,093 --> 00:51:24,013 Не е свършило. - Стига. 510 00:51:24,221 --> 00:51:27,976 Не, не е. - Напротив. 511 00:51:34,651 --> 00:51:37,153 Готова ли си да тръгваме? - Предполагам. 512 00:51:37,362 --> 00:51:41,117 Татко, никога вече няма да запаля огън. 513 00:51:41,325 --> 00:51:44,454 Дори и да дойдат преди да успеем да се измъкнем. 514 00:51:44,662 --> 00:51:48,417 Никога повече няма да нараня никого. 515 00:51:48,626 --> 00:51:52,797 Всичко е наред, Чарли. Разбирам те. 516 00:51:55,926 --> 00:51:57,177 Скачай. 517 00:51:57,386 --> 00:51:59,472 Браво момичето ми. 518 00:52:52,452 --> 00:52:54,955 Чарли? Чарли! Чарли! 519 00:53:01,004 --> 00:53:03,924 О, Боже! О, Боже! О, Боже! 520 00:53:03,924 --> 00:53:06,635 Застреляха дъщеря ми! 521 00:53:06,635 --> 00:53:10,807 Излез, за да те видя, кучи сине. 522 00:53:12,893 --> 00:53:13,936 Миличка. 523 00:54:15,050 --> 00:54:17,553 Нищо работа. 524 00:55:14,496 --> 00:55:15,748 Чарли! 525 00:55:15,852 --> 00:55:19,607 Тя е добре, г-н МакГий. По-спокойно. 526 00:55:26,386 --> 00:55:29,723 Къде е? Искам да я видя. 527 00:55:29,827 --> 00:55:33,582 За всичко има време. Първо да поговорим. 528 00:55:33,686 --> 00:55:36,189 Да се опознаем. 529 00:55:37,336 --> 00:55:39,422 Вървете по дяволите. 530 00:55:40,256 --> 00:55:43,385 Казах ви, че всичко ще е наред. 531 00:55:50,790 --> 00:55:52,771 Не. Не. 532 00:56:09,354 --> 00:56:13,004 Какво искате от нас? - Казах ви, г-н МакГий. 533 00:56:13,108 --> 00:56:16,654 Ще прекараме доста време заедно 534 00:56:16,758 --> 00:56:19,783 и бих искал да се представя. 535 00:56:19,887 --> 00:56:22,286 Аз съм доктор Пинкът. 536 00:56:22,390 --> 00:56:26,562 Аз отговарям за правилното ви лечение тук. 537 00:56:32,715 --> 00:56:34,696 В Арсенала ли сме? 538 00:56:35,948 --> 00:56:38,346 Да. 539 00:57:23,235 --> 00:57:24,590 Здравей, Шарлийн. 540 00:57:24,695 --> 00:57:27,302 Аз съм капитан Холистър. Може ли да вляза? 541 00:57:27,302 --> 00:57:28,762 Къде е баща ми? 542 00:57:32,099 --> 00:57:34,185 Донесох ти какао. 543 00:57:43,258 --> 00:57:45,031 Не искам нищо. 544 00:57:45,136 --> 00:57:48,473 Няма от какво да се страхуваш. 545 00:57:50,037 --> 00:57:52,332 Виждаш ли? Вземи. 546 00:57:54,731 --> 00:57:57,129 Може би по-късно. 547 00:57:59,737 --> 00:58:03,595 От много време искам да се запознаем. 548 00:58:05,368 --> 00:58:09,123 Може да не ми повярваш, но мисля за теб като за 549 00:58:09,331 --> 00:58:11,104 моя дъщеря. 550 00:58:11,209 --> 00:58:16,110 Какво сте направили с баща ми? - Добре е и си почива. Също като теб. 551 00:58:16,215 --> 00:58:18,718 Знае, че си добре, изпраща ти поздрави 552 00:58:18,822 --> 00:58:20,803 и иска да ни сътрудничиш. 553 00:58:20,908 --> 00:58:23,202 Лъжеш. 554 00:58:23,306 --> 00:58:26,122 Какви са тези приказки от малко момиче като теб? 555 00:58:26,331 --> 00:58:29,355 Върви по дяволите! 556 00:58:30,294 --> 00:58:34,570 Много вироглаво малко момиченце. Всичко е наред, разбирам. 557 00:58:34,674 --> 00:58:37,490 Знам, че си изморена и не си сигурна къде си. 558 00:58:37,594 --> 00:58:42,913 Искам да те успокоя, Чарли. Имаш ли нещо против да те наричам Чарли? 559 00:58:44,895 --> 00:58:47,085 Добре, Шарлийн. 560 00:58:47,293 --> 00:58:51,361 Тук си защото съм много заинтересован от способността която имаш. 561 00:58:51,465 --> 00:58:53,446 Пирокинезата. 562 00:58:53,551 --> 00:58:54,698 Да. 563 00:58:54,802 --> 00:58:59,704 Всички се интересуваме от това и искаме да видим докъде можеш да стигнеш. 564 00:58:59,808 --> 00:59:01,685 Казвам ти, Чарли, 565 00:59:01,790 --> 00:59:05,544 ще направиш много голяма услуга на страната си ако ни сътрудничиш. 566 00:59:05,649 --> 00:59:11,802 Казах, че никога повече няма да запаля огън. Искам да видя баща си. 567 00:59:14,305 --> 00:59:16,495 Добре. 568 00:59:17,746 --> 00:59:20,562 Защо не си изпиеш какаото и не поспиш? 569 00:59:20,666 --> 00:59:26,507 Ако искаш нещо, само вдигни телефона и ни кажи. 570 00:59:26,611 --> 00:59:30,157 Може да ти е трудно да повярваш, Чарли, но... 571 00:59:30,366 --> 00:59:32,556 с теб ще станем приятели. 572 00:59:32,764 --> 00:59:34,224 Никога. 573 00:59:35,476 --> 00:59:38,292 Никога не казвай никога. 574 00:59:38,396 --> 00:59:40,482 До скоро, Чарли. 575 00:59:43,715 --> 00:59:45,801 Лека нощ, Чарли. 576 01:00:04,052 --> 01:00:06,555 Назад. Назад. 577 01:00:06,659 --> 01:00:08,015 Не! 578 01:00:08,119 --> 01:00:10,205 Няма да го правиш. 579 01:00:11,873 --> 01:00:13,959 Назад! 580 01:00:18,548 --> 01:00:23,137 Хайде, глътни тези хапчета. 581 01:00:23,241 --> 01:00:25,327 Хайде гълтай. 582 01:00:30,959 --> 01:00:35,756 Имаме Прекрасната Червенокоска. - Виж какво нося аз. 583 01:00:35,965 --> 01:00:38,363 Навиващата се котка. 584 01:00:38,572 --> 01:00:42,326 Чуй това, миличка. Не е ли прекрасно? 585 01:00:42,431 --> 01:00:43,474 А? 586 01:00:43,578 --> 01:00:45,664 Разбира се, че искаш това... 587 01:01:40,417 --> 01:01:42,502 Здравей, хлапе. 588 01:01:55,017 --> 01:01:59,606 Продължавай да играеш. Аз ще започна от спалнята. 589 01:02:07,324 --> 01:02:09,827 Казвам се Джон. 590 01:02:12,017 --> 01:02:14,937 Наричат те Чарли, нали? 591 01:02:21,716 --> 01:02:25,783 Искаш ли да ме научиш как се играе това? Никак не ме бива. 592 01:02:25,992 --> 01:02:26,931 Не. 593 01:02:32,458 --> 01:02:35,274 Къде е Чарли? Какво правите с нея? 594 01:02:35,378 --> 01:02:38,820 Тя е добре. Няма за какво да се тревожиш. 595 01:02:38,924 --> 01:02:43,304 Искам да я видя. - Сдържай се. 596 01:02:43,409 --> 01:02:46,329 Прави каквото ти кажем и ще видим. 597 01:02:48,832 --> 01:02:50,500 Копелета. 598 01:02:50,605 --> 01:02:53,212 Ще се подложиш ли на изследванията или не? 599 01:02:54,255 --> 01:02:56,966 Разбира се. Разбира се. 600 01:02:58,009 --> 01:02:59,991 Добра сделка. 601 01:03:00,929 --> 01:03:05,623 Ние ще те виждаме през стъклото, но ти няма да ни виждаш. 602 01:03:20,015 --> 01:03:22,726 Добре, вкарайте го. 603 01:03:26,168 --> 01:03:30,757 Здравейте, как сте? - Прекарвам си страхотно. Седнете. 604 01:03:35,033 --> 01:03:40,143 Казаха ли ви какво ще правим? 605 01:03:40,352 --> 01:03:43,585 Всичко което ми казаха беше да дойда и да поговоря с вас. 606 01:03:45,775 --> 01:03:49,529 Изглеждате нервен. Жаден ли сте? Искате ли вода? 607 01:03:49,633 --> 01:03:52,241 Да, жаден съм. 608 01:03:53,388 --> 01:03:57,455 Споменаха нещо за някакво изследване. 609 01:03:57,560 --> 01:03:59,750 Искате ли вода? 610 01:03:59,958 --> 01:04:01,940 Не, ще пропусна. 611 01:04:28,847 --> 01:04:31,141 Защо не сипете малко мастило? 612 01:04:40,423 --> 01:04:42,926 Мастило ли? 613 01:04:43,135 --> 01:04:45,116 Сигурно сте луд. 614 01:04:49,601 --> 01:04:51,478 По дяволите. - Изтощен е. 615 01:04:51,582 --> 01:04:53,668 Прекалено дълго бяга. 616 01:04:53,773 --> 01:04:57,006 Всички проклети хапчета не са помогнали. - Само ми дайте време. 617 01:04:57,110 --> 01:05:00,656 Рейнбърд е прав. Изгубил го е и времето няма да помогне. 618 01:05:00,760 --> 01:05:06,079 Увеличете му дозата. По-късно ще реша какво да правим с него. 619 01:05:06,183 --> 01:05:09,312 Работи по момичето. - Така и правя. 620 01:05:09,416 --> 01:05:13,796 Не след дълго, с малко късмет, ще ми се доверява като на брат. 621 01:05:48,004 --> 01:05:50,090 Здрасти, хлапе, как си? 622 01:05:52,071 --> 01:05:55,513 Защо идваш тук всеки ден? Не разхвърлям. 623 01:05:56,556 --> 01:05:59,372 Това ми е работата, хлапе. 624 01:06:02,292 --> 01:06:06,776 Защото правят само глупости. Защо иначе? 625 01:06:10,844 --> 01:06:12,721 Искам да видя баща си. 626 01:06:12,825 --> 01:06:15,433 Сигурен съм. 627 01:06:16,580 --> 01:06:20,126 Иска ми се да можех да ти помогна. Дори не знам къде е. 628 01:06:20,230 --> 01:06:23,046 Това място е огромно, Чарли. 629 01:06:24,297 --> 01:06:30,242 Казаха, че ще ми позволят да го видя... ако направя едно нещо. 630 01:06:30,346 --> 01:06:33,475 А аз не искам да го правя. - Е,... 631 01:06:33,579 --> 01:06:35,874 Не може да е чак толкова лошо. Какво искат да направиш? 632 01:06:35,978 --> 01:06:40,567 Ако трябва само да го направиш, за да видиш баща си. 633 01:06:40,671 --> 01:06:42,757 Лошо е. 634 01:06:45,990 --> 01:06:50,787 Задава се буря. Надявам се светлините да не изгаснат напълно. 635 01:06:50,892 --> 01:06:53,186 Не, сър, няма да стане. 636 01:07:03,928 --> 01:07:06,118 Хей... 637 01:07:06,327 --> 01:07:07,995 Слушай. 638 01:07:08,100 --> 01:07:09,873 Лицето ми плаши ли те? 639 01:07:10,081 --> 01:07:13,627 Мога да нося маска или нещо подобно. 640 01:07:13,836 --> 01:07:16,130 Виждала съм и по-лоши. 641 01:07:58,159 --> 01:08:01,601 Хлапе! Хлапе, моля те! 642 01:08:01,705 --> 01:08:04,938 Не мога да стоя на тъмно. Моля те, хлапе. 643 01:08:05,877 --> 01:08:08,171 Хлапе! 644 01:08:08,380 --> 01:08:11,196 Трябва да се измъкна оттук. Помогни ми. - Използвай картата си. 645 01:08:11,300 --> 01:08:15,367 Няма ток. Картите не вършат работа. Пуснете ме. 646 01:08:17,349 --> 01:08:19,852 Пуснете ме! 647 01:08:19,956 --> 01:08:23,398 Какво има? - Пуснете ни. Тук има хора. 648 01:08:23,502 --> 01:08:26,318 Престани. Всичко е наред. 649 01:08:26,944 --> 01:08:28,925 Нали? 650 01:08:30,490 --> 01:08:33,514 Да, предполагам, че си права. 651 01:08:33,723 --> 01:08:38,729 Просто... Тъмнината. Не я издържам. 652 01:08:40,189 --> 01:08:43,839 Става точно като мястото на което бях когато ме плениха. 653 01:08:44,047 --> 01:08:48,532 Кой те е пленил? - Конг. 654 01:08:48,741 --> 01:08:52,286 Кой е Конг? - Да не искаш да кажеш...? 655 01:08:52,391 --> 01:08:55,937 Не,... разбира се, че не. Прекалено си млада. 656 01:08:56,041 --> 01:08:58,753 Става въпрос за войната. За Виетнам. 657 01:08:58,857 --> 01:09:04,280 Конг бяха лошите. Обличаха се в черни кимона. 658 01:09:04,489 --> 01:09:07,826 Бяхме на патрул в джунглата им и попаднахме в засада. 659 01:09:08,034 --> 01:09:09,912 Само шестима от нас се измъкнаха. 660 01:09:10,120 --> 01:09:12,728 Побягнахме. 661 01:09:12,832 --> 01:09:15,856 Поехме в погрешна посока. 662 01:09:15,961 --> 01:09:18,255 Мен ме хванаха. 663 01:09:18,359 --> 01:09:21,592 Хвърлиха ме в една дупка в земята. 664 01:09:21,697 --> 01:09:25,764 Беше сякаш съм погребан жив. Винаги беше толкова тъмно. 665 01:09:25,868 --> 01:09:27,954 Какво яде? 666 01:09:28,163 --> 01:09:31,187 Хвърляха ми изгнил ориз. 667 01:09:32,439 --> 01:09:34,524 А понякога ядях паяци. 668 01:09:34,629 --> 01:09:38,383 Живи. Големи паяци. Преследвах ги из мрака и ги ядях. 669 01:09:38,487 --> 01:09:40,573 Гадост. 670 01:09:40,678 --> 01:09:43,076 Превърнаха ме в животно. 671 01:09:43,285 --> 01:09:46,831 На теб ти е по-лесно, хлапе, но всичко се свежда до едно нещо. 672 01:09:47,039 --> 01:09:49,334 Като плъхове в капан сме. 673 01:09:50,377 --> 01:09:54,548 Мислиш ли, че ще оправят осветлението скоро? 674 01:09:54,653 --> 01:09:57,886 Няма значение. Важното е, че сме заедно. 675 01:09:59,971 --> 01:10:01,640 Боже, хлапе... 676 01:10:01,640 --> 01:10:06,855 Ако някой ден бих могъл да ти помогна по начина по който ми помагаш ти... 677 01:10:07,063 --> 01:10:11,235 Можеш. Можеш да занесеш послание на баща ми. 678 01:10:11,235 --> 01:10:16,032 За какво става въпрос, Чарли? Защо ви държат тук? 679 01:10:16,241 --> 01:10:17,701 Какво искат да направиш? 680 01:10:24,376 --> 01:10:27,817 Няма да ме накарат да взимам повече хапчета. 681 01:10:27,922 --> 01:10:30,842 Стига толкова хапчета, копеле. 682 01:10:32,719 --> 01:10:37,203 Как ще помогнеш на Чарли ако си като зомби? 683 01:10:37,308 --> 01:10:40,854 Слушай, може би бих могъл да се видя с баща ти. 684 01:10:40,958 --> 01:10:45,130 Наистина ли мислиш, че ще можеш? - Ще се сменя с един от чистачите - Хърби. 685 01:10:45,234 --> 01:10:50,448 Мога да се срещна с него и да му кажа, че си добре. Или да му предам бележка. 686 01:10:50,553 --> 01:10:54,933 Много ти благодаря. - Мамка му. 687 01:10:55,142 --> 01:10:58,062 Може би щом можеш трябва да запалиш проклетия огън. 688 01:10:58,270 --> 01:11:02,650 Казах ти, това е като диво животно пуснато от клетката. 689 01:11:02,755 --> 01:11:07,135 Обещах си никога повече да не го правя. 690 01:11:07,239 --> 01:11:12,975 Онзи човек на летището... и хората във фермата. Убих ги. Изгорих ги. 691 01:11:13,080 --> 01:11:16,521 Да, но както ми го разказа звучеше като самозащита. 692 01:11:16,626 --> 01:11:19,233 Да, но това не е извинение. 693 01:11:19,441 --> 01:11:22,987 Също така си спасила живота на баща си. 694 01:11:23,092 --> 01:11:26,220 Виж, ако направиш каквото искат, 695 01:11:26,325 --> 01:11:30,288 само толкова колкото поискаш, може и да се измъкнеш оттук. 696 01:11:30,392 --> 01:11:33,521 Ще ти помогна с всичко което мога. 697 01:11:33,625 --> 01:11:36,441 Боже мой! Светлина. 698 01:11:36,545 --> 01:11:38,631 Почакай малко. 699 01:11:40,821 --> 01:11:44,680 Съжалявам, че беше затворен тук с мен, Джон. 700 01:11:46,870 --> 01:11:49,373 Но също така и много се радвам. 701 01:11:49,477 --> 01:11:54,066 Изглежда малко почивка ще ти дойде добре. Хайде, да опитаме. 702 01:11:54,170 --> 01:11:57,299 Браво, момичето ми. 703 01:12:14,299 --> 01:12:19,722 Само се отпусни и за нула време ще заспиш. 704 01:12:21,599 --> 01:12:26,292 И ще сънуваш хубави работи. 705 01:12:28,378 --> 01:12:30,881 Браво, момиче. 706 01:12:38,077 --> 01:12:41,519 Лека нощ, хлапе. - Лека нощ,... 707 01:12:41,623 --> 01:12:43,291 ...татко. 708 01:12:57,997 --> 01:13:01,438 Чарли, знаеш какво трябва да направиш. 709 01:13:01,960 --> 01:13:07,070 Искам да отидете в другата стая. Не ми се иска да внимавам за вас докато го правя. 710 01:13:07,174 --> 01:13:10,094 Може да се случи нещо. 711 01:13:33,456 --> 01:13:36,376 Вижте графиката. Напрегната е. 712 01:13:36,480 --> 01:13:40,026 Всичко ли е готово? Записвате ли? 713 01:13:42,633 --> 01:13:45,762 С нея всичко ли е наред? - Да. 714 01:13:46,909 --> 01:13:50,559 Готово ли е всичко? - Да. 715 01:13:52,645 --> 01:13:54,940 Тук готови ли сме? Записвате ли? 716 01:13:55,148 --> 01:13:59,215 Записваме. - Добре. Всички в готовност. 717 01:13:59,424 --> 01:14:01,406 Давай, Чарли. 718 01:14:18,405 --> 01:14:21,638 Дърво. Трябваше да ми дадат нещо по-трудно. 719 01:14:31,859 --> 01:14:34,362 Там става нещо. 720 01:14:36,969 --> 01:14:40,098 Температурата скочи с десет градуса. 721 01:15:02,625 --> 01:15:03,980 Започна се. 722 01:15:05,962 --> 01:15:09,508 Диаграмата прилича на проклетите Алпи. 723 01:15:22,440 --> 01:15:26,194 Направи го. За Бога, тя го направи, а ние записахме всичко. 724 01:15:29,532 --> 01:15:32,139 Назад. Просто се дръпни. 725 01:15:33,182 --> 01:15:35,163 Назад. 726 01:15:35,372 --> 01:15:37,353 Погледнете ваната. 727 01:15:41,629 --> 01:15:44,028 Назад. 728 01:15:51,120 --> 01:15:54,040 Видя ли врящата вода? И покачването на температурата? 729 01:15:54,144 --> 01:15:56,334 Исусе, записахме ли всичко? - Да. 730 01:15:56,439 --> 01:16:00,402 Добра работа. Боже мой, видя ли какво направи, Майк? Видя ли? 731 01:16:00,506 --> 01:16:05,616 Боже мой, съмнява ли се някой, че тя го направи? 732 01:16:05,721 --> 01:16:07,285 Никак, шефе. 733 01:16:07,389 --> 01:16:09,997 Знаех си, че ще стане нещо, но си нямах и представа, 734 01:16:10,101 --> 01:16:13,960 че като го пусне ще го контролира. И, че ще насочи силата си към ваната. 735 01:16:14,064 --> 01:16:17,088 Имаме всичко на запис и това стига, за да издържи в съда. 736 01:16:17,193 --> 01:16:21,573 Дори пред върховния съд. На какво се мусите сега? 737 01:16:21,677 --> 01:16:25,432 Накара я да го направи като й обеща, че ще види баща си отново. 738 01:16:25,536 --> 01:16:29,708 Не трябва да се среща с него. - Не сме и мислили да й го позволим. 739 01:16:30,751 --> 01:16:32,836 Никога няма да спре да го иска. 740 01:16:32,836 --> 01:16:35,652 Да речем, че по някакво странно стечение на обстоятелствата се срещнат. 741 01:16:35,757 --> 01:16:39,720 И какво? - Тя прави каквото й каже той. 742 01:16:39,824 --> 01:16:44,726 Да предположим, че я убеди да унищожи всички ни. 743 01:16:47,854 --> 01:16:50,670 Няма шанс да стане. - Винаги има шанс. 744 01:16:50,879 --> 01:16:54,633 Прав е. Никога не трябва да се срещат. 745 01:16:54,738 --> 01:16:57,345 Тогава най-добре изпрати някой след нея. 746 01:16:57,449 --> 01:16:58,492 Какво? 747 01:16:58,596 --> 01:17:01,829 Техникът ви сигурно е имал среща за която е забравил. 748 01:17:01,934 --> 01:17:05,480 Много бързаше докато излизаше, забрави да затвори вратата 749 01:17:05,584 --> 01:17:08,713 и подпалвачката ти току що излезе. 750 01:17:10,173 --> 01:17:14,866 Божичко. Някой от вас да я хване. 751 01:17:17,264 --> 01:17:19,246 Хайде. 752 01:17:23,313 --> 01:17:25,608 Разбира се. 753 01:17:25,712 --> 01:17:30,092 Кой от вас би искал да отиде да хване малкото момиченце? 754 01:18:10,453 --> 01:18:13,165 Анди? 755 01:18:16,189 --> 01:18:18,171 Заповядай, приятел. 756 01:18:20,152 --> 01:18:22,134 Супер. 757 01:18:37,256 --> 01:18:39,967 Слушай, Анди,... 758 01:18:40,072 --> 01:18:44,452 решихме, че силата ти е намаляла откакто си тук. 759 01:18:44,660 --> 01:18:48,311 Всъщност, нямаме никакви положителни резултати. 760 01:18:50,709 --> 01:18:53,317 А какво очаквахте с всичките тези лекарства? 761 01:18:53,421 --> 01:18:56,341 Очаквахте да се представя добре, когато съм надрусан ли? 762 01:18:56,445 --> 01:19:01,347 Направих всичко по силите си. Опитах. Направих каквото можах. 763 01:19:01,451 --> 01:19:05,414 Знам, и повярвай ми, оценявам това което правиш. 764 01:19:05,519 --> 01:19:07,813 Мисля, че ти трябва почивка. 765 01:19:07,917 --> 01:19:13,236 Знаеш ли, че Арсеналът има малка хижа на остров Мауи, Хавай? 766 01:19:13,341 --> 01:19:17,199 Какво ще кажеш да те изпратя там? 767 01:19:17,408 --> 01:19:21,684 Ще си получавам ли лекарствата? - Разбира се. Всичко от което имаш нужда. 768 01:19:23,353 --> 01:19:27,316 Звучи добре. - Така си е. 769 01:19:27,524 --> 01:19:31,800 Веднага ще уредя нещата. 770 01:19:31,904 --> 01:19:36,910 Ти си почивай. Ние ще уредим всичко. 771 01:20:22,486 --> 01:20:25,823 Прекрасна е. Как се казва? 772 01:20:26,032 --> 01:20:30,203 По-скоро е момче. Името му е Некромансър. 773 01:20:31,037 --> 01:20:33,123 Какво означава "некромансър"? 774 01:20:33,228 --> 01:20:37,816 Мисля, че е нещо като магьосник или вълшебник. Нещо такова. 775 01:20:41,049 --> 01:20:45,534 Каза, че ако направя каквото поискат, ще ми позволят да видя баща си. 776 01:20:45,638 --> 01:20:50,540 Откъде можех да знам, че ще се инатят толкова? Трябва да го направиш отново. 777 01:20:50,749 --> 01:20:54,712 Но кога ще свърши всичко? - Виж, миличка... 778 01:20:54,816 --> 01:20:57,632 Това е... Това е като покера. 779 01:20:58,675 --> 01:21:01,699 Ако не раздаваш от силните карти, значи изобщо не раздаваш. 780 01:21:01,803 --> 01:21:07,122 Всеки път когато палиш, гледай да получаваш нещо в замяна. 781 01:21:07,227 --> 01:21:10,668 За това ти говоря, разбираш ли? 782 01:21:12,337 --> 01:21:16,300 Ами онази твоя сила? Преди много се страхуваше. 783 01:21:16,404 --> 01:21:18,803 Как се чувстваш сега? 784 01:21:18,907 --> 01:21:22,870 Сега е различно. Много по-силна съм. 785 01:21:22,975 --> 01:21:27,876 Вчера й казах да се дръпне - и стана. 786 01:21:27,980 --> 01:21:31,631 Беше сякаш пуснах една права линия и после... 787 01:21:31,839 --> 01:21:36,115 И после я прибра в себе си? - О, не. Насочих я във водата. 788 01:21:36,219 --> 01:21:40,704 Ако я бях приела в себе се, може би щях да изгоря. 789 01:21:41,643 --> 01:21:44,354 Кога ще видя баща си? 790 01:21:44,458 --> 01:21:47,900 Е, Чарли, трябва да им поставим добра примамка. 791 01:21:48,004 --> 01:21:51,237 Следващия път трябва да има повече вода. 792 01:22:07,611 --> 01:22:09,175 Готово ли е всичко? 793 01:22:09,280 --> 01:22:12,826 Записваме ли? Добре, пригответе се. 794 01:22:12,930 --> 01:22:16,059 Готови сме, Шарлийн. 795 01:23:15,192 --> 01:23:18,321 Температурата трябва да е -15 градуса по Фаренхайт. 796 01:23:18,529 --> 01:23:22,388 Плюс минус 5 градуса. - Вътре е поне 140 градуса. 797 01:23:33,443 --> 01:23:36,259 Блокът започва да гори. 798 01:24:27,674 --> 01:24:29,447 Боже. 799 01:24:35,496 --> 01:24:38,208 Назад. Просто се дръпни. 800 01:24:42,171 --> 01:24:44,152 Назад. Просто се дръпни. 801 01:24:46,968 --> 01:24:49,262 Назад. 802 01:25:16,065 --> 01:25:18,151 Искам да видя баща си. 803 01:25:21,906 --> 01:25:24,617 Най-добре й кажи нещо. 804 01:25:27,016 --> 01:25:29,727 Скоро, Чарли. 805 01:25:29,832 --> 01:25:32,439 Когато ни покажеш още малко. 806 01:25:32,543 --> 01:25:37,341 Ако не ми позволите да го видя сега, ще накарам да стане нещо. 807 01:25:37,445 --> 01:25:40,261 Чухте ли ме? Ще се случи нещо. 808 01:26:17,806 --> 01:26:20,413 Казвам ви, не сме приключили с изследванията й. 809 01:26:20,517 --> 01:26:24,167 Видяхте на какво е способна. А още не е достигнала потенциала си. 810 01:26:24,272 --> 01:26:28,861 Може би Хърман иска да взриви страната преди да се откаже. 811 01:26:28,965 --> 01:26:31,989 Като учен не мога да имам мнение по въпроса 812 01:26:32,198 --> 01:26:35,535 въз основа на два експеримента. 813 01:26:35,639 --> 01:26:39,498 Да, доволен съм, но само частично. 814 01:26:41,376 --> 01:26:44,296 Уредихте ли нещата с баща й? 815 01:26:44,400 --> 01:26:46,173 За всичко сме се погрижили. 816 01:26:50,657 --> 01:26:52,535 Приятна вечер, докторе. 817 01:27:05,571 --> 01:27:07,761 Рейнбърд... 818 01:27:07,865 --> 01:27:09,951 ...замислял ли си се някога какво може да стане 819 01:27:10,056 --> 01:27:12,663 ако момичето разбере на чия страна си? 820 01:27:12,871 --> 01:27:15,270 Да, замислял съм се. 821 01:27:15,479 --> 01:27:18,920 Бих казал, че ще имаш възможността да разбереш как се чувства 822 01:27:18,920 --> 01:27:21,215 пържола в микровълновата. 823 01:27:22,988 --> 01:27:25,804 Това ще те разчувства ли? 824 01:27:27,785 --> 01:27:29,975 Не. 825 01:27:30,184 --> 01:27:33,104 Няма смисъл да те лъжа. 826 01:27:36,858 --> 01:27:39,257 Когато разберем всичко, което трябва да знаем за нея... 827 01:27:39,361 --> 01:27:42,386 Когато ми я дадеш. 828 01:27:51,668 --> 01:27:54,275 Какво ще правиш с нея? 829 01:27:56,048 --> 01:27:58,864 Приятелят Джон ще наминава. 830 01:27:58,968 --> 01:28:03,140 Ще я поздравява, ще говори с нея и ще я кара да се усмихва. 831 01:28:03,244 --> 01:28:07,937 Ще я прави щастлива, защото само той знае как. 832 01:28:09,293 --> 01:28:14,195 Когато Джон реши, че е достатъчно щастлива, 833 01:28:14,299 --> 01:28:20,139 ще я удари силно в носа, 834 01:28:20,244 --> 01:28:24,937 изпращайки части от костта в мозъка й. 835 01:28:25,041 --> 01:28:30,464 Ще стане бързо, а през това време той ще гледа израза на лицето й. 836 01:28:30,673 --> 01:28:33,801 Ще приеме силата й. 837 01:28:36,409 --> 01:28:39,016 И когато умре, 838 01:28:39,120 --> 01:28:42,145 което се надявам да стане скоро, 839 01:28:42,249 --> 01:28:47,881 може би ще може да вземе тази сила със себе си в отвъдното. 840 01:29:05,819 --> 01:29:07,800 Ти си луд. 841 01:29:15,518 --> 01:29:18,647 Уредих всичко за пътуването ти до Хавай. 842 01:29:18,751 --> 01:29:23,131 Добре. Кога заминавам? - Днес. 843 01:29:23,235 --> 01:29:26,677 Днес ли? - В 8 вечерта. 844 01:29:27,616 --> 01:29:32,100 Как? - Цялото пътуване ще е много комфортно. 845 01:29:32,204 --> 01:29:34,603 Имах предвид - с какво ще пътувам? 846 01:29:34,812 --> 01:29:37,628 Оттук до базата с хеликоптер, 847 01:29:37,732 --> 01:29:41,591 а после с военен транспортен самолет. 848 01:29:46,597 --> 01:29:49,725 8:00? - 8:00. 849 01:29:56,296 --> 01:29:59,633 Знаеш ли, че може да те ухапе? 850 01:29:59,737 --> 01:30:03,388 Кое? - Змията която държиш. 851 01:30:10,688 --> 01:30:14,234 Боже, как се е озовало това тук? 852 01:30:14,442 --> 01:30:17,780 Предполагам си я взел от храстите. 853 01:30:19,240 --> 01:30:21,743 Искам да се свържеш с пилота на хеликоптера. 854 01:30:21,847 --> 01:30:23,724 Не. 855 01:30:23,829 --> 01:30:25,914 Пазач. - Млъкни. 856 01:30:27,375 --> 01:30:30,608 Свържи се с пилота и му кажи, че ще дойдеш и ти. 857 01:30:30,712 --> 01:30:32,902 Няма да идвам. 858 01:30:38,847 --> 01:30:41,350 Разбира се, че ще дойда. 859 01:30:50,631 --> 01:30:54,073 Дъщеря ми ще бъде с нас. - О, не. 860 01:30:54,282 --> 01:30:56,993 Тя не може да дойде. Прекалено е опасна. 861 01:30:57,098 --> 01:31:01,478 Така ли? И кой мислиш я направи опасна? 862 01:31:07,631 --> 01:31:10,968 Дъщеря ми ще дойде. 863 01:31:11,073 --> 01:31:14,201 Не искам повече да ми противоречиш, ясно? 864 01:31:14,410 --> 01:31:16,391 Да, разбира се. 865 01:31:20,250 --> 01:31:29,115 Свържи се с пилота и го накарай да ни отведе толкова далеч колкото и самолета. 866 01:31:29,323 --> 01:31:32,348 Ще трябва да презареди някъде по пътя до Хавай. 867 01:31:32,452 --> 01:31:36,102 Ще трябва да презаредим в Калифорния. 868 01:31:37,250 --> 01:31:39,023 Добре. 869 01:31:39,127 --> 01:31:42,464 Имаш ли хартия и химикалка? - Разбира се. 870 01:31:43,820 --> 01:31:45,906 Заповядай. 871 01:31:47,157 --> 01:31:49,452 Ще напиша нещо на дъщеря ми. 872 01:31:49,556 --> 01:31:53,310 Ти трябва да й го предадеш. - Да, разбира се. 873 01:31:53,415 --> 01:31:55,605 Чарли, миличка... 874 01:31:55,709 --> 01:32:00,089 Първо - щом прочетеш това го пусни в тоалетната, разбра ли? 875 01:32:00,194 --> 01:32:03,531 Второ - ако всичко мине както съм го планирал, 876 01:32:03,635 --> 01:32:06,138 довечера ще се махнем оттук. 877 01:32:06,243 --> 01:32:11,040 Трето - искам да си в конюшните в 8:00 часа. 878 01:32:11,144 --> 01:32:13,334 Ще уредя някой да те вземе. 879 01:32:13,439 --> 01:32:16,567 Липсваш ми, Чарли. Много те обичам. 880 01:32:18,966 --> 01:32:23,033 Джон! - Здравей, миличка. 881 01:32:24,389 --> 01:32:28,665 Трябва да говоря с теб. - Така ли? За какво? 882 01:32:28,874 --> 01:32:30,542 Ще ти кажа в коридора. 883 01:32:33,045 --> 01:32:35,340 Тук ме подслушват. - Така е. 884 01:32:38,781 --> 01:32:41,806 Баща ми е намерил начин да ни измъкне оттук. 885 01:32:41,910 --> 01:32:45,456 Довечера в осем трябва да се срещна с него при конюшните. 886 01:32:45,560 --> 01:32:49,315 Това е страхотно. Как ще го направи? - Не знам, но е чудесно? 887 01:32:49,419 --> 01:32:51,714 Нещо повече. Това е истинско чудо. Аз ще те заведа. 888 01:32:51,818 --> 01:32:56,407 Не, само ще загазиш. Не искам да ти причиня това. Ти си ми приятел. 889 01:32:59,014 --> 01:33:02,873 Оценявам това, Чарли, но бих направил всичко за теб. 890 01:33:04,437 --> 01:33:06,731 Здравей, Чарли. 891 01:33:10,382 --> 01:33:15,596 Казвам се Майк. Каитан Холистър ми нареди довечера да те заведа до конюшните. 892 01:33:15,701 --> 01:33:19,038 В колко часа? - Да видим... 893 01:33:19,142 --> 01:33:22,792 Ще дойда да те взема към 19:45. 894 01:33:22,897 --> 01:33:26,130 Е, какво става? 895 01:33:26,234 --> 01:33:29,884 Помолих ако може да пътувам през нощта. 896 01:33:29,988 --> 01:33:33,221 Разбира се, хлапе, както искаш. 897 01:33:33,326 --> 01:33:35,724 Чао. - До скоро. 898 01:34:54,360 --> 01:34:57,072 Ела ми, Чарли. 899 01:35:06,562 --> 01:35:09,169 Добре, да проверим. 900 01:35:17,825 --> 01:35:20,016 Има ли някой тук? 901 01:35:20,120 --> 01:35:23,144 Можеш да си вървиш. - Водя хлапето. 902 01:35:23,666 --> 01:35:26,690 Казах, че можеш да си вървиш! 903 01:35:29,506 --> 01:35:34,929 Махай се оттук. - Не мога да го направя, Чарли. 904 01:35:40,352 --> 01:35:42,751 Назад. Назад. 905 01:35:46,193 --> 01:35:50,782 Махай се или ще те изгоря. Ще те изпържа. 906 01:35:56,830 --> 01:35:58,916 Чарли. 907 01:35:59,021 --> 01:36:01,002 Чарли. 908 01:36:01,211 --> 01:36:03,818 Джон? Джон? 909 01:36:04,026 --> 01:36:07,260 Къде си? - Тук горе. 910 01:36:09,450 --> 01:36:11,431 Джон... 911 01:36:13,204 --> 01:36:18,836 наистина се радвам, че си тук, но ако някой разбере... 912 01:36:19,044 --> 01:36:23,633 Това вече няма значение. Единственото важно сме ти и аз. 913 01:36:23,738 --> 01:36:26,136 Как накара Чарли да ви сътрудничи? 914 01:36:26,241 --> 01:36:29,265 Рейнбърд я накара. - Кой е Рейнбърд? 915 01:36:29,369 --> 01:36:34,271 Той е агент-унищожител. Шарлийн мисли, че е чистач на име Джон. 916 01:36:34,375 --> 01:36:38,130 Качи се, Чарли. Ела при Джон. 917 01:36:38,338 --> 01:36:41,467 Баща ми трябва да пристигне всеки момент. - Знам. 918 01:36:41,571 --> 01:36:44,909 Побързай. Качи се. Ела при Джон. 919 01:36:46,890 --> 01:36:49,185 Точно така. Хайде. 920 01:36:49,289 --> 01:36:51,166 Добре. 921 01:36:51,270 --> 01:36:54,608 Добро момиче. 922 01:36:54,712 --> 01:36:56,902 Въоръжен ли си? - Да. 923 01:36:57,945 --> 01:37:00,865 Чарли? - Татко! 924 01:37:19,846 --> 01:37:23,601 Дай да те погледна. - Истина ли е? Наистина ли ще се махнем? 925 01:37:23,809 --> 01:37:28,189 Да, истина е. Ще се махнем. 926 01:37:29,441 --> 01:37:31,423 Миличка. 927 01:37:32,465 --> 01:37:36,116 Тласнал си го. - Права си. 928 01:37:37,263 --> 01:37:42,060 Приятелят ми Джон е тук. - Чистачът ли? 929 01:37:43,729 --> 01:37:46,232 Да, горе е. 930 01:37:46,336 --> 01:37:50,299 Не може ли да го вземем с нас ако иска? 931 01:37:52,489 --> 01:37:56,661 Той стреля по нас, миличка. Той ни доведе тук. 932 01:37:56,765 --> 01:37:59,998 Не, татко, говоря ти за Джон. Той се грижи за стаята ми. 933 01:38:00,103 --> 01:38:02,188 Не. 934 01:38:02,293 --> 01:38:04,274 Той е на тяхна страна. 935 01:38:14,912 --> 01:38:17,624 Не е истина, нали? - Напротив, истина е. 936 01:38:18,666 --> 01:38:23,255 Къде си, кучи сине? - Ти ме излъга. 937 01:38:23,464 --> 01:38:29,721 Не, просто малко преиначих истината, Чарли. Направих го, за да ти спася живота. 938 01:38:29,826 --> 01:38:34,310 Слез долу преди да съм подпалила всичко. Мога да го направя. 939 01:38:34,519 --> 01:38:36,605 Знам, че можеш. 940 01:38:36,709 --> 01:38:39,838 Но ако го направиш ще изгориш много коне. 941 01:38:39,942 --> 01:38:44,948 Не ги ли чуваш? Некромансър е в една от яслите. 942 01:38:50,371 --> 01:38:52,352 Не, няма да го направя. 943 01:38:55,481 --> 01:38:58,610 Не, няма да го направя. Няма да горя. 944 01:39:00,070 --> 01:39:02,260 Не! Назад. 945 01:39:11,333 --> 01:39:13,941 Моля те, недей. Назад. 946 01:39:19,155 --> 01:39:21,137 Няма да го направиш. 947 01:39:22,284 --> 01:39:25,204 Недей. Назад. Назад! 948 01:39:28,124 --> 01:39:32,609 Какво още искаш от нас? Защо просто не ни пуснеш? 949 01:39:32,817 --> 01:39:38,032 Не можеш да бъдеш пусната. Не мисля, че и баща ти вярва в това. 950 01:39:38,241 --> 01:39:41,682 Ти си опасна и го знаеш. - Вината не е моя. 951 01:39:41,787 --> 01:39:46,375 Знам и не ми пука. Никога не ми е пукало. Интересуваш ме само ти. 952 01:39:46,584 --> 01:39:50,547 А сега се качи тук! Не ме карай да застрелям баща ти. 953 01:39:50,756 --> 01:39:54,719 Не го слушай, Чарли. - Обещаваш ли, че с него всичко ще е наред? 954 01:39:54,823 --> 01:39:59,203 Давам ти думата си. - Не го прави, миличка. 955 01:39:59,307 --> 01:40:01,602 Сигурен ли си? - Да. 956 01:40:12,240 --> 01:40:14,325 Убий го! 957 01:40:34,662 --> 01:40:36,435 Скочи. 958 01:40:37,374 --> 01:40:39,460 Не. 959 01:40:43,005 --> 01:40:44,361 Не! 960 01:40:44,466 --> 01:40:47,281 Татко, ранен ли си? 961 01:40:47,386 --> 01:40:50,514 Чарли... - Татко! Татко! 962 01:40:50,723 --> 01:40:54,060 Кървиш. - Чарли! 963 01:40:55,729 --> 01:40:56,772 Татко! 964 01:40:58,441 --> 01:41:01,152 Погледни ме. - Върви. 965 01:41:04,907 --> 01:41:07,410 Чарли, погледни ме. 966 01:41:09,495 --> 01:41:12,728 Точно така. За да мога да виждам очите ти. 967 01:41:17,213 --> 01:41:18,673 Обичам те, Чарли. 968 01:41:30,145 --> 01:41:32,127 Обичам те. 969 01:41:38,967 --> 01:41:42,930 Повтарям - тревога. Това не е тренировка. 970 01:41:43,034 --> 01:41:45,224 Повтарям - това не е тренировка. 971 01:41:45,433 --> 01:41:50,230 Съберете се при конюшните. Бъдете внимателни. Момичето използва силата си. 972 01:41:51,690 --> 01:41:55,341 Трябва да се измъкнеш, ако можеш, Чарли. 973 01:41:55,445 --> 01:42:01,390 Ако някой застане на пътя ти и се наложи да го убиеш, искам да го направиш. 974 01:42:01,494 --> 01:42:05,978 Покажи им, че това е война, Чарли. 975 01:42:06,083 --> 01:42:09,316 Трябва да се измъкнеш оттук. 976 01:42:09,524 --> 01:42:12,131 Направи го заради мен. 977 01:42:15,052 --> 01:42:18,493 Направи го заради мен, миличка, разбра ли? 978 01:42:18,598 --> 01:42:24,646 Трябва да успееш, за да не могат повече да направят нещо подобно. 979 01:42:27,984 --> 01:42:31,217 Трябва да изгориш всичко до основи, миличка. 980 01:42:31,321 --> 01:42:33,407 Изгори всичко. 981 01:42:35,284 --> 01:42:37,266 Татко... 982 01:42:41,854 --> 01:42:46,235 Върви. Измъкни се оттук. 983 01:42:53,535 --> 01:42:55,934 Не мога да те изоставя. 984 01:42:57,081 --> 01:42:59,271 Не мога да те изоставя, татко. 985 01:43:05,946 --> 01:43:08,344 Обичам те, Чарли. 986 01:43:11,890 --> 01:43:14,289 Не, татко. 987 01:43:28,264 --> 01:43:32,019 Поемете вратата. Готови ли сте? 988 01:43:37,546 --> 01:43:39,528 Не мърдай. - На място. 989 01:44:12,901 --> 01:44:15,508 Боже мой! 990 01:44:15,717 --> 01:44:18,950 Хване те я! Хванете я! 991 01:44:40,851 --> 01:44:42,832 Бягайте! Бягайте! - Да се махаме! 992 01:45:14,850 --> 01:45:19,230 Да се махаме оттук! 993 01:46:09,290 --> 01:46:11,271 Не! Не! 994 01:46:30,669 --> 01:46:32,442 Прикрийте се! 995 01:46:35,362 --> 01:46:37,135 Прикрийте се! 996 01:47:26,465 --> 01:47:29,072 Не... Спри! 997 01:47:30,637 --> 01:47:33,661 Не! Не! 998 01:47:33,870 --> 01:47:35,538 Не! Не! 999 01:47:46,385 --> 01:47:48,158 Внимание! 1000 01:47:49,409 --> 01:47:51,704 Стой на място. 1001 01:47:59,943 --> 01:48:03,280 Не мърдай. Кацаме. 1002 01:49:32,240 --> 01:49:34,743 За теб, татко. 1003 01:49:51,117 --> 01:49:55,810 Ърв, виж кой е тук. - Благодаря за превоза. 1004 01:50:43,576 --> 01:50:45,974 Вече ще си в безопасност, Чарли. 1005 01:50:47,330 --> 01:50:49,416 Правя го, татко. 1006 01:50:49,520 --> 01:50:51,606 Обичам те. 1007 01:51:04,642 --> 01:51:09,231 превод StraightEse 1008 01:51:09,857 --> 01:54:21,544 BULGARIA TEXT ‘2005