1
00:00:49,400 --> 00:00:53,900
Брониран затворнически превоз
2
00:00:55,300 --> 00:01:00,500
Заловихме отново беглеца.
В момента го връщаме в затвора.
3
00:01:01,100 --> 00:01:04,100
Затвор Дензали
4
00:01:43,400 --> 00:01:46,500
Нося късметлийския пръстен.
- Направо ме успокои.
5
00:01:46,800 --> 00:01:49,800
Стегнете се!
Връхлитаме с жега.
6
00:02:34,200 --> 00:02:36,000
Дръжте се!
7
00:03:45,850 --> 00:03:47,650
Чисто!
8
00:04:03,230 --> 00:04:05,030
Да тръгваме.
9
00:04:18,210 --> 00:04:23,210
Какво ви задържа?
- Нищо, идваме. Да тръгваме!
10
00:04:41,040 --> 00:04:43,840
Твоят пич халюцинира.
11
00:05:12,310 --> 00:05:15,110
Вдигам тревога!
Нещо не е наред!
12
00:05:41,180 --> 00:05:42,980
Док!
13
00:05:45,100 --> 00:05:48,100
Я зарежи този психар!
- Няма да го изоставя!
14
00:05:48,700 --> 00:05:50,500
Док!
15
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
Док!
16
00:05:54,500 --> 00:05:56,300
Мърдай!
17
00:06:08,100 --> 00:06:13,000
ЗАМЕНИМИТЕ 3
(2014)
18
00:06:37,910 --> 00:06:43,610
Сети се да ме освободиш, а?
След 8 проклети години. Защо така?
19
00:06:44,110 --> 00:06:47,110
Ти беше в затвор за тайни агенти,
който официално не съществува.
20
00:06:47,400 --> 00:06:50,200
Наскоро разбрах къде си
от човек на име Чърч.
21
00:06:50,400 --> 00:06:53,100
Призрак в агенцията.
- М-моля?
22
00:06:53,750 --> 00:06:58,300
Служител на агенцията, споко.
- Май и ти не си в час, човече.
23
00:06:58,750 --> 00:07:01,500
Похабих си живота.
Правиш една проклета грешка...
24
00:07:01,800 --> 00:07:04,000
Не беше грешка.
Беше глупост.
25
00:07:04,400 --> 00:07:06,700
Ако ми го беше причинил,
щях да те накълцам.
26
00:07:06,940 --> 00:07:10,500
Поне щеше да опиташ.
- Ще благодариш ли на момчетата?
27
00:07:10,800 --> 00:07:14,500
Момчетата? Къде са нашите момчета?
Хамър, Уудсман... /Чука, Дърваря/
28
00:07:14,800 --> 00:07:18,000
Отидоха си.
- Съвсем ли?
29
00:07:18,950 --> 00:07:20,750
Да.
30
00:07:24,750 --> 00:07:26,550
Мамка му.
31
00:07:29,600 --> 00:07:34,600
На фланелката на Гънър/Лундгрен
"Огорчен загубеняк"
32
00:07:39,650 --> 00:07:41,700
Чух, че си утрепал
повече хора от чумата.
33
00:07:41,900 --> 00:07:45,500
Как ти се струва?
- Защо ти викат Доктор Смърт?
34
00:07:45,800 --> 00:07:50,100
Едно време бях лекар.
Но това беше много отдавна.
35
00:07:51,100 --> 00:07:53,900
И защо те опандизиха?
36
00:07:54,600 --> 00:07:57,400
Укриване на данъци.
37
00:07:59,400 --> 00:08:03,400
Значи вие сте останките от Заменимите?
- Ние сме.
38
00:08:03,770 --> 00:08:08,370
В началото бяхме петима.
Достигнахме 22-ма.
39
00:08:10,700 --> 00:08:14,400
Гледам, че Барни още пази
личните им знаци.
40
00:08:14,950 --> 00:08:17,680
Чувате ли как звънкат?
41
00:08:17,950 --> 00:08:23,200
Това ни напомня, че нашите братя
все още са тук...
42
00:08:23,860 --> 00:08:25,680
някъде...
43
00:08:26,880 --> 00:08:32,450
Хайде, викинг!
Дай острието си на старата школа.
44
00:08:33,270 --> 00:08:38,120
Или и твоят знак ще увисне там
и ще звънка...
45
00:08:38,960 --> 00:08:42,510
Дзън... дзън, дзън...
46
00:08:47,500 --> 00:08:50,700
Наточи го, като приключиш.
47
00:09:05,100 --> 00:09:07,500
Май приятелят ти е леко смахнат.
- Стига, Крисмъс,
48
00:09:07,800 --> 00:09:10,940
8 години беше в дранголника.
- Откъде този късмет?
49
00:09:11,180 --> 00:09:13,940
Опита да извърши недоклатено
политическо убийство
50
00:09:14,240 --> 00:09:18,950
за няколко долара в едно място,
наречено Свазиленд и се издъни.
51
00:09:19,200 --> 00:09:21,170
Самоубиец.
- Да, нещо такова.
52
00:09:21,330 --> 00:09:24,690
Но знаеш ли? Той е добър лекар.
- Не се нуждая от преглед.
53
00:09:24,930 --> 00:09:27,330
Защо си саркастичен?
- Мъгляв си.
54
00:09:27,670 --> 00:09:29,740
Мъгляв?
- Тайни, идиот.
55
00:09:30,120 --> 00:09:35,130
Защо ме разкара по целия глобус,
за да спасим този медицински гений,
56
00:09:35,430 --> 00:09:38,410
както го описваш? За какво?
- Той е от Заменимите.
57
00:09:38,740 --> 00:09:41,680
О, Господи... Я стига!
- Той е от Заменимите.
58
00:09:41,910 --> 00:09:43,990
Но само един от ятото.
- Слушай какво ще ти кажа.
59
00:09:44,270 --> 00:09:49,000
Ако си в затвора от години,
ще дойда да те спася.
60
00:09:49,330 --> 00:09:52,400
Благодаря, геройче.
Но се съмнявам.
61
00:09:52,630 --> 00:09:55,390
И знам, че и ти ще постъпиш така.
- Да призная ли?
62
00:09:55,620 --> 00:09:58,990
Ще ме оставиш да гния?
- Именно.
63
00:10:02,100 --> 00:10:04,030
Хей, Док.
64
00:10:06,500 --> 00:10:09,040
Как се казваш?
- Крисмъс/Коледа.
65
00:10:10,170 --> 00:10:12,590
Истинското ти име?
- Автентичното.
66
00:10:12,930 --> 00:10:15,750
И това ли е истинско?
- О, не, просто...
67
00:10:15,990 --> 00:10:19,580
всяка сутрин я рисувам
по 3 часа с черен химикал.
68
00:10:19,890 --> 00:10:25,680
Това е истинско. Автентично.
Оригинално. Погледни.
69
00:10:30,860 --> 00:10:35,800
Балансът е леко изместен.
- Ножарче ли си падаш?
70
00:10:36,070 --> 00:10:41,280
Най-добрият. Завинаги.
Аз съм "ножът преди Коледа".
71
00:10:41,630 --> 00:10:43,970
Нали така, Барни?
- Щом казваш.
72
00:10:44,110 --> 00:10:47,360
Вероятно съм го въртял свободно,
още когато си сукал от бащини гърди
73
00:10:47,590 --> 00:10:50,630
и си овладявал хранене с лъжица.
- Да, бе.
74
00:10:51,070 --> 00:10:55,210
Още една твоя тайна ли, г-н Неясни?
- Би ли се махнал от главата ми?
75
00:10:55,400 --> 00:10:57,300
Казвам ви, нямам търпение
да се прибера.
76
00:10:57,540 --> 00:11:01,050
Да хапна готина кльопачка.
Да се издокарам.
77
00:11:01,290 --> 00:11:07,010
Да разкърша понтиака 49-а.
Изцоцай бричката, докато изпуши.
78
00:11:07,260 --> 00:11:11,180
Май не си го уведомил, а?
- Какво да ме уведоми?
79
00:11:11,420 --> 00:11:13,700
Не се прибираме у дома.
Ще осуетим доставка
80
00:11:13,900 --> 00:11:17,210
на партида термобарични бомби
от търговеца Виктор Минс.
81
00:11:17,600 --> 00:11:20,330
О, стига, човече.
Тази простотия е адски огън.
82
00:11:20,570 --> 00:11:23,660
Рутинна работа.
- А защо не ме взе на връщане?
83
00:11:23,900 --> 00:11:27,250
Не ни достигаше човек.
- С радост бих се веселил с вас,
84
00:11:27,590 --> 00:11:31,290
но ми липсват такъмите.
85
00:11:38,600 --> 00:11:41,270
Това са такъмите ми!
- Те са, я.
86
00:11:43,100 --> 00:11:48,220
Док, благодари ли на момчетата,
че помогнаха?
87
00:11:50,800 --> 00:11:53,510
Кажи им нещо.
88
00:11:58,510 --> 00:12:00,380
Ъ, слушайте значи...
89
00:12:01,760 --> 00:12:07,330
Отдавна не съм имал причина
да благодаря, затова искам просто...
90
00:12:08,270 --> 00:12:13,580
да... сещате се, да... кажа...
- Докато напипа музата...
91
00:12:18,140 --> 00:12:21,370
Благодаря!
- Искреността е потресаваща.
92
00:12:21,710 --> 00:12:25,500
Направо се разциврих.
- Знаеш ли? Достатъчно.
93
00:12:26,700 --> 00:12:29,130
Може ли без сарказъм?
Чудесно, Док. Наистина.
94
00:12:29,300 --> 00:12:30,500
Добре беше, Док.
- Бива, бива.
95
00:12:30,700 --> 00:12:32,500
Отдавна не си го изливал.
- Да.
96
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
Носиш дарбата. Като каране на мотор.
- Значи ме чу?
97
00:12:34,750 --> 00:12:36,800
Като най-добрата реч на Чърчил.
- Обръщението в Гетисбърг.
98
00:12:37,000 --> 00:12:38,900
Мисля, че добре се изразих.
- Трогна ме и той се трогна.
99
00:12:39,100 --> 00:12:43,300
Добре. И теб ли трогнах?
- Поразителна работа. Поразителна.
100
00:12:43,600 --> 00:12:45,800
Добре.
- Док.
101
00:12:46,000 --> 00:12:49,160
Да?
- Радвам се, че отново си с нас.
102
00:12:50,180 --> 00:12:53,480
Няма по-добро място за мен, да.
103
00:13:00,100 --> 00:13:02,500
Могадишу, Сомалия
104
00:13:25,080 --> 00:13:28,460
Време беше да цъфнете, момчета.
105
00:13:30,450 --> 00:13:33,850
Готина лодка.
- Благодаря, кукли. Сам я откраднах.
106
00:13:34,300 --> 00:13:38,400
Още 3 такива обикалят пристанището.
А на всеки 400 м., патрули по двама.
107
00:13:38,750 --> 00:13:41,600
Отлично.
- Като си пилот, да не си по-умен?
108
00:13:41,800 --> 00:13:43,660
Определено съм.
109
00:13:44,600 --> 00:13:50,320
Заради теб ли съм в този клозет?
- Клозет? Братко, идея си нямаш.
110
00:13:51,400 --> 00:13:53,200
О, да.
111
00:13:55,000 --> 00:13:58,010
Какво е това, по дяволите?
- Тази кучка решава всички проблеми.
112
00:13:58,250 --> 00:14:01,400
Да, за 10 секунди.
Докато изпразни "семето".
113
00:14:01,700 --> 00:14:04,830
Сега и ти ли ще се дървиш?
114
00:14:06,340 --> 00:14:08,920
Сам се натресе.
115
00:14:09,340 --> 00:14:11,810
Хайде, разкърши, разкърши я.
116
00:14:23,750 --> 00:14:25,550
Успех.
117
00:15:21,840 --> 00:15:26,610
Владеех ситуацията.
- Да, така изглеждаше.
118
00:15:27,610 --> 00:15:30,610
Той видя теб, не видя мен.
119
00:15:32,850 --> 00:15:36,490
Къде бяхте?
- Имах час при доктора.
120
00:15:37,450 --> 00:15:41,300
По-късно ще ви догоня.
- Къде хукна?
121
00:15:43,300 --> 00:15:47,800
Честита нова година, шибаняци!
- Преглежда по домовете!
122
00:15:54,420 --> 00:15:56,260
Над вас!
123
00:16:18,220 --> 00:16:20,020
Док, тръгвай.
124
00:16:55,430 --> 00:16:58,220
О, Сали,
човекът ме нападна с нож.
125
00:16:59,580 --> 00:17:02,920
Мамка му. Бива си го.
- Според теб.
126
00:17:08,270 --> 00:17:10,290
Това трябва да го видите.
- Кое?
127
00:17:10,520 --> 00:17:12,350
Ще ви покажа.
128
00:17:45,080 --> 00:17:47,680
Мамка му. Наистина е добър.
- Повтори го и те застрелвам.
129
00:17:47,870 --> 00:17:49,670
Споко.
130
00:17:51,230 --> 00:17:53,100
Влизайте.
131
00:18:08,300 --> 00:18:11,250
Къде е бомбата?
- Ще дойде.
132
00:18:12,560 --> 00:18:15,710
Барни, целта изглежда идва навреме.
133
00:18:16,180 --> 00:18:20,190
Ето го Минс,
да го повалим бързо.
134
00:18:20,550 --> 00:18:23,460
Барни, трябва да ви спусна.
135
00:18:38,980 --> 00:18:41,010
Невъзможно.
- Кое е невъзможно?
136
00:18:41,350 --> 00:18:44,140
Ще ги стреляме ли или какво?
- Какво ви задържа?
137
00:18:44,470 --> 00:18:47,340
Той е мъртъв.
- Кой е мъртъв?
138
00:18:50,560 --> 00:18:52,650
Стоунбанкс.
139
00:18:55,700 --> 00:18:57,550
Стоунбанкс!
140
00:19:06,650 --> 00:19:10,530
Хайде, влизай, влизай, влизай...
- Барни, тръгвай! Бързо, бързо!
141
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
По-бързо!
142
00:19:31,500 --> 00:19:34,330
Време е да окося ливадата!
143
00:19:53,400 --> 00:19:56,200
Казах ти! 10 секунди.
144
00:20:02,450 --> 00:20:05,510
Дръж се. Намерих ти превоз.
145
00:20:13,280 --> 00:20:16,010
Време е да тръгвам.
146
00:20:31,800 --> 00:20:34,260
По-живо!
- Тръгвай, тръгвай!
147
00:20:39,920 --> 00:20:43,570
Колко ни плащат за това?
- Недостатъчно.
148
00:20:57,320 --> 00:20:59,520
Надясно!
- Готово!
149
00:21:28,280 --> 00:21:30,780
Няма да се побереш!
- Вечен песимист.
150
00:21:44,720 --> 00:21:47,580
Гади ми се от шофирането.
151
00:21:49,750 --> 00:21:51,200
Дръж се, Док!
- Отдясно!
152
00:21:51,400 --> 00:21:53,200
Заемам се!
153
00:22:05,750 --> 00:22:07,660
Слизай!
154
00:22:18,610 --> 00:22:20,410
Давай!
155
00:22:30,190 --> 00:22:35,250
Сийзър, идваме към теб, къде си?
- В смрадливата река, зад теб!
156
00:22:36,850 --> 00:22:40,040
Гледай да се приближиш още.
157
00:22:43,720 --> 00:22:47,750
Направете място за Сийзър!
Сместете си задниците!
158
00:22:51,950 --> 00:22:55,640
Какво беше това?
- Огромна печка с лодка.
159
00:23:08,050 --> 00:23:10,450
Дръж така, сега е добре.
160
00:23:15,900 --> 00:23:17,830
Добре ли си?
- Да!
161
00:23:23,540 --> 00:23:25,340
Отбий!
162
00:24:11,320 --> 00:24:13,120
Бомба!
163
00:24:14,420 --> 00:24:18,230
Бързо! Бързо! Движение!
- Измъкваме те, давай!
164
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
Болница "Периш Вю Мемориъл"
165
00:26:53,540 --> 00:26:56,590
Дано ти донесе късмет.
166
00:27:23,180 --> 00:27:25,300
Ще прескочи ли трапа?
- Не знам.
167
00:27:25,600 --> 00:27:28,830
Кой му го причини?
- Стоунбанкс.
168
00:27:30,680 --> 00:27:33,270
Мислех, че си го убил.
- И аз.
169
00:27:34,680 --> 00:27:40,330
Застреля Сийзър, за да ми отмъсти.
- Мисля да зарежа този бизнес.
170
00:27:40,970 --> 00:27:45,100
И ти така постъпи.
- Не още.
171
00:27:47,970 --> 00:27:51,470
Ако търсиш помощ за Стоунбанкс,...
172
00:28:09,470 --> 00:28:13,060
Трябваше да се срещна с Чърч.
- Знам, че трябваше.
173
00:28:13,350 --> 00:28:16,190
А ти кой си?
- Оперативен ръководител Дръмър.
174
00:28:17,660 --> 00:28:23,660
Вече няма нужда да се тревожиш
за Чърч. Той е... извън картинката.
175
00:28:26,200 --> 00:28:31,720
Господи, Рос, ама че бъркотия.
Предоставихме ти всичко.
176
00:28:32,350 --> 00:28:35,700
Подходяща обстановка,
всяко възможно разузнаване,
177
00:28:36,030 --> 00:28:41,580
а ти... беше покосен.
И целта ми се измъкна.
178
00:28:42,310 --> 00:28:44,520
Греша ли някъде?
Пропускам ли нещо?
179
00:28:44,850 --> 00:28:49,140
Да. Чърч каза, че името
на целта е Виктор Минс,...
180
00:28:49,480 --> 00:28:51,280
И?
- Но грешеше.
181
00:28:51,380 --> 00:28:55,270
Истинското му име е
Конрад Стоунбанкс.
182
00:28:56,640 --> 00:29:00,970
Познаваме го само като Виктор Минс.
Търговец на оръжие, спечелил милиарди
183
00:29:01,230 --> 00:29:05,060
от продажби на всеки луд военачалник
в Африка и Близкия Изток.
184
00:29:05,300 --> 00:29:11,300
Има своя армия от наемници и лично
е отговорен за мъченията и убийството
185
00:29:12,400 --> 00:29:15,850
на двама от най-добрите ми агенти
и приятели.
186
00:29:16,250 --> 00:29:19,970
Не ми пука как се казва наистина.
Не го харесвам.
187
00:29:20,630 --> 00:29:26,010
Искам главата му, колкото и ти.
Това се случва под мое ръководство.
188
00:29:26,350 --> 00:29:31,150
Ти се насра, а аз го чистя.
189
00:29:34,320 --> 00:29:40,120
Ще го открия. Отново.
Ще имаш последна възможност.
190
00:29:42,250 --> 00:29:45,820
Радвам се,
че най-сетне се видяхме, Барни.
191
00:29:48,790 --> 00:29:53,070
Хората ти са на решето.
С кого ще сформираш отряд?
192
00:29:53,510 --> 00:29:56,720
Не се тревожи,
ще се оправя, Дръмър.
193
00:29:58,160 --> 00:30:03,520
Успокой се.
Ще си докараш сърдечен удар.
194
00:30:05,790 --> 00:30:09,180
Странни люде. Може ли?
195
00:30:12,200 --> 00:30:17,200
Москва, Русия
196
00:30:34,400 --> 00:30:36,200
Приятелю.
197
00:30:42,520 --> 00:30:47,760
Докато я е рисувал, дали е смятал,
че ще се продава за тази нелепа цена?
198
00:30:48,050 --> 00:30:53,990
Какво е това? Малко боя, четки,
евтино платно, какво толкова?
199
00:30:57,350 --> 00:31:00,830
Боклук. Колко й искаш?
- 3 милиона.
200
00:31:02,000 --> 00:31:05,920
Готово. Готово.
201
00:31:10,200 --> 00:31:14,500
"При Ръсти"/Ръждясалите
- Знаете ли, трудно ми е да го кажа,
202
00:31:14,800 --> 00:31:18,670
но преди време бяхте най-добрите.
203
00:31:19,510 --> 00:31:24,250
Може би още сте такива,
но нищо не е вечно.
204
00:31:29,000 --> 00:31:35,000
Колкото и да е неприятно,
ние вече не сме бъдещето
205
00:31:35,710 --> 00:31:41,020
и за наше нещастие,
принадлежим на миналото.
206
00:31:44,020 --> 00:31:46,520
И... накъде биеш?
207
00:31:48,740 --> 00:31:52,740
Както го виждам,
ако продължаваме така,
208
00:31:53,690 --> 00:31:57,990
единственият край,
който очаква всички ни,
209
00:32:01,280 --> 00:32:05,850
е една дупка в земята
и на никого няма да му пука.
210
00:32:06,750 --> 00:32:11,790
Сега, ако това е отреденият ми край,
го приемам.
211
00:32:12,850 --> 00:32:17,800
За себе си.
Но това, което не приемам
212
00:32:19,200 --> 00:32:21,700
и няма да приема
213
00:32:24,000 --> 00:32:28,310
е да ви отнеса със себе си.
- Какво говориш? Това решаваме ние.
214
00:32:28,550 --> 00:32:31,700
Сега ще променя нещата.
215
00:32:33,000 --> 00:32:38,390
За теб, за мен, за всички нас
216
00:32:42,240 --> 00:32:45,270
настъпи края.
Приключихме.
217
00:32:45,510 --> 00:32:49,690
Приключихме?
Измъкна ме, за да ме отпратиш?
218
00:32:50,200 --> 00:32:53,330
Ще оцелееш.
И всички вие.
219
00:32:55,370 --> 00:32:59,140
Изживейте живота си,
докато можете.
220
00:33:02,150 --> 00:33:05,320
Къде тръгна, Барни?
221
00:33:15,300 --> 00:33:17,290
Просто дръпваш щепсела
и приключваме ли?
222
00:33:17,520 --> 00:33:20,940
Току-що го направих.
- Нима? Не става така!
223
00:33:21,280 --> 00:33:23,530
Какво?
- Преминахме през мръсотия,
224
00:33:23,860 --> 00:33:28,620
лайна и кръв и не помня
колко пъти ти спасих задника.
225
00:33:29,930 --> 00:33:34,260
Дължиш ми изстрел по кучия син,
който повали Сийзър.
226
00:33:35,050 --> 00:33:37,880
Няма да го правим.
227
00:33:42,428 --> 00:33:47,840
Когато се присъединих...
беше, за да остана до края.
228
00:33:49,050 --> 00:33:53,820
Знам.
Приключението свърши.
229
00:34:43,100 --> 00:34:46,900
Лас Вегас, Невада
230
00:35:15,500 --> 00:35:18,220
Бонапарт.
- Съжалявам за Сийзър.
231
00:35:18,500 --> 00:35:20,870
Дано се оправи,
защото е от редките добри типове.
232
00:35:21,100 --> 00:35:24,500
Да.
- Е, ето ни пак тук. Какво търсиш?
233
00:35:24,800 --> 00:35:28,000
Нов отряд.
Пенсионирах старците.
234
00:35:28,200 --> 00:35:33,000
Добре дошъл в 21-и век.
Какъв тип търсиш?
235
00:35:33,300 --> 00:35:37,700
Млад, жаден, готов да поеме куршум.
Ще гоня Стоунбанкс.
236
00:35:37,900 --> 00:35:41,500
Стоунбанкс. Радвам се,
че не само на мен ми се губи нещо.
237
00:35:41,700 --> 00:35:43,700
Стоунбанкс е мъртъв, приятелю.
Mortus diu.
238
00:35:44,000 --> 00:35:45,800
Не, не е.
239
00:35:47,700 --> 00:35:50,800
Това не е хубаво.
Ако е наполовина ръждясал,
240
00:35:51,000 --> 00:35:54,500
няма да стигнат петима, трябват 50.
- Трябва да бързаме, няма време.
241
00:35:54,700 --> 00:35:59,100
Ако бързаме, не гарантирам качество.
- Дай ми някой, на когото не му пука.
242
00:35:59,300 --> 00:36:03,870
Какво? Еднопосочен билет ли?
- Вероятно.
243
00:36:04,500 --> 00:36:08,020
Хубаво.
Разполагам с няколко луди глави.
244
00:36:08,240 --> 00:36:11,080
Двама от тях
сигурно самият ти ще застреляш.
245
00:36:11,218 --> 00:36:15,818
Чакай. А тези заслужават ли си?
- Тези са путки.
246
00:36:21,400 --> 00:36:24,900
Гранд Тетън, Уайоминг
- Казва се Торн. Експерт-хакер.
247
00:36:25,100 --> 00:36:28,900
Управлява дронове. Лежа 18 месеца
за пробив в мрежата на Сиатъл.
248
00:36:29,200 --> 00:36:32,500
Парализира града за 3 дни.
- Защо го е направил, по дяволите?
249
00:36:32,700 --> 00:36:35,580
Защото го може.
250
00:36:36,150 --> 00:36:39,940
Какво?
- Не търся служител за офис.
251
00:36:40,270 --> 00:36:42,360
О, това не е той.
252
00:36:43,060 --> 00:36:45,060
Ето го там.
253
00:36:48,750 --> 00:36:53,580
Поредният самоубиец.
Двамата много си приличате.
254
00:36:55,150 --> 00:36:58,150
Това и аз го мога.
255
00:36:59,950 --> 00:37:01,750
Добре...
256
00:37:04,500 --> 00:37:09,120
Знаеш ли, ще го кажа направо:
писано е да стъпя върху теб.
257
00:37:09,350 --> 00:37:11,620
Раз, два,...
258
00:37:19,450 --> 00:37:23,820
Това не го можеш.
- Не. Отбележи го като "специален".
259
00:37:24,060 --> 00:37:27,180
Да, да, ще му плащаш вредни.
260
00:37:28,820 --> 00:37:32,070
Вечно съм на път към някое
забравено от Бога място.
261
00:37:32,410 --> 00:37:34,630
По-добре от уседналостта.
- Да, двете ми бивши съпруги
262
00:37:34,860 --> 00:37:40,260
и трите деца, които не помнят
възрастта ми, няма да се съгласят.
263
00:37:42,630 --> 00:37:47,250
Да не би да изключи автопилота?
- Не съм го докосвал. Дай пиячката.
264
00:37:47,600 --> 00:37:49,760
Отклонихме ли се?
265
00:37:50,100 --> 00:37:52,690
Къде сме, по дяволите?
Задръж за малко.
266
00:37:53,030 --> 00:37:57,280
Това Голяма мечка ли е?
Да, трябва да обърнем.
267
00:37:58,650 --> 00:38:00,250
Ню Йорк
- Следващият кандидат е спец
268
00:38:00,450 --> 00:38:04,750
по полева незабележимост
и бой в затворени помещения.
269
00:38:05,120 --> 00:38:06,920
Луна!
- Здравей.
270
00:38:07,150 --> 00:38:08,950
Амбициозна госпожица.
Запознай се с приятеля ми Барни Рос.
271
00:38:09,050 --> 00:38:10,750
Барни Рос, Луна.
- Приятно ми е.
272
00:38:10,950 --> 00:38:14,850
Приятно ми е, г-н Рос.
Господа, след мен, масата чака.
273
00:38:15,050 --> 00:38:17,750
Хайде. Малко да живнеш.
Как са нещата, Луна?
274
00:38:18,080 --> 00:38:20,500
Знаеш. Все същото.
275
00:38:20,710 --> 00:38:23,510
Какво ще направиш?
Ще си тръгнеш ли?
276
00:38:23,890 --> 00:38:27,820
Извинете ме.
- Добре, какво правим тук?
277
00:38:28,350 --> 00:38:31,610
Пийни едно.
- Къде е кандидатът?
278
00:38:31,950 --> 00:38:36,050
Ей там в червена рокля
и сега ще скине момчетата.
279
00:38:38,490 --> 00:38:43,330
Салонната управителка?
- Не е управителка. Тя е охраната.
280
00:39:03,390 --> 00:39:06,790
Това и аз го мога.
- Ще се пробваш ли с рокля?
281
00:39:10,160 --> 00:39:11,960
Мъже.
282
00:39:15,050 --> 00:39:18,780
Добра е.
- Трябва да я видиш без токчета.
283
00:39:19,700 --> 00:39:24,400
Апачи Джънкшън, Аризона
284
00:39:26,240 --> 00:39:29,290
Кога се прегледа за последно?
- Не знам, отдавна.
285
00:39:30,070 --> 00:39:32,230
Висок холестерол, плаки и такива?
- Да, горе-долу.
286
00:39:32,460 --> 00:39:37,530
Да. Но не и при мен.
Откриха бучка в белия ми дроб.
287
00:39:39,000 --> 00:39:41,470
Казаха, че е много черна.
- О, не...
288
00:39:41,810 --> 00:39:44,810
Това не го предвидих.
289
00:39:46,350 --> 00:39:50,100
Е, какво ще правиш?
- Ще опитам да натрупам много пари
290
00:39:50,250 --> 00:39:52,450
възможно по-бързо. За децата, знаеш.
- Да.
291
00:39:52,650 --> 00:39:58,450
С които не разговарям. За да оставя
добро впечатление, преди да си замина.
292
00:39:58,950 --> 00:40:02,550
Тъжно, нали?
- Да, тъжно е. Съжалявам.
293
00:40:02,990 --> 00:40:04,990
Не, глупости, добре съм.
- Моля?
294
00:40:05,220 --> 00:40:08,190
Проверявах дали си още човек.
295
00:40:12,200 --> 00:40:14,800
Ама се върза, нали? Добре.
- Да, успя, мамка ти.
296
00:40:15,040 --> 00:40:20,410
Няма да се повтори. Вече не ти вярвам.
- Добре. Следващото хлапе е див кон.
297
00:40:20,750 --> 00:40:23,300
Скоро ми попадна на бюрото.
Не обичам да работя на сляпо,
298
00:40:23,450 --> 00:40:27,200
но биографията на този е
твърде добра за пренебрегване.
299
00:40:27,450 --> 00:40:29,750
Някой да е виждал Фелипе?
300
00:40:31,800 --> 00:40:33,690
Ехо, Фелипе!
301
00:40:40,950 --> 00:40:43,890
Добре изглежда, Бонапарт.
- Да, не е зле.
302
00:40:44,050 --> 00:40:46,400
Ти най-сетне улучи.
303
00:40:52,150 --> 00:40:53,950
По дяволите.
304
00:40:58,950 --> 00:41:01,750
Фелипе Силва.
Запознай се с Барни Рос.
305
00:41:04,510 --> 00:41:08,120
Галго?
Пак си ми пратил фалшива биография?
306
00:41:08,360 --> 00:41:11,530
Г-н Рос, правя всичко,
което ви трябва и което поискате.
307
00:41:11,760 --> 00:41:14,710
По-здрав съм, отколкото изглеждам,
по-силен, по-бърз,...
308
00:41:14,950 --> 00:41:17,700
По-бърз от всички, които познавам.
- Глупости! Роден си през 1984-а.
309
00:41:17,850 --> 00:41:20,820
Разбира се, че не!
Но се чувствам като роден през 84-а.
310
00:41:21,100 --> 00:41:24,950
Не си губи времето. Барни, тръгваме.
- Г-н Рос, г-н Рос, моля ви.
311
00:41:25,150 --> 00:41:29,780
Виждате ли, сякаш, сякаш открих
извора на младостта,
312
00:41:30,050 --> 00:41:35,920
тоест, не истинския извор.
Понсе де Леон го откри.
313
00:41:36,160 --> 00:41:39,970
Между другото -
поредният велик испанец като мен.
314
00:41:40,200 --> 00:41:46,200
Но както знаете, г-н Рос, възрастта...
е състояние на мисълта.
315
00:41:47,520 --> 00:41:53,020
И остаряваш само, когато се предадеш
и се откажеш, а аз не съм, все още.
316
00:41:53,250 --> 00:41:54,850
Галго, престани с тези глупости.
- Трябва да тръгвам.
317
00:41:54,950 --> 00:41:58,200
Вече за трети път този месец.
Наистина, преодолей го.
318
00:41:58,400 --> 00:42:01,450
Какво е преживял?
- Всъщност малко го съжалявам.
319
00:42:01,710 --> 00:42:05,400
Изхвърлили го от последния отряд,
а навремето не можеше да го хванеш.
320
00:42:05,600 --> 00:42:07,960
Много бърз. Дори по-бърз от теб.
- Няма начин.
321
00:42:08,190 --> 00:42:13,230
Може би. Но какво да ти кажа...
Тази игра е за млади.
322
00:42:13,950 --> 00:42:19,550
Нуждая се от работа! Единственото,
което умея е да убивам хора!
323
00:42:19,750 --> 00:42:24,260
И го правя много добре!
Боже... проклети!
324
00:42:31,850 --> 00:42:34,550
ВВС-база Едуардс, Калифорния
- А този какъв е?
325
00:42:34,850 --> 00:42:36,650
Открих го в ДАРПА.
- ДАРПА?
326
00:42:36,850 --> 00:42:40,590
Да, звучи като град в северна Африка.
Агенция за перспективни отбранителни
327
00:42:40,820 --> 00:42:44,030
изследователски проекти,
където военните гении разработват
328
00:42:44,170 --> 00:42:47,010
оръжия от ново поколение.
Потърси в интернет.
329
00:42:47,340 --> 00:42:52,700
Да, но не търся оръжеен теоретик.
- Значи си на подходящото място.
330
00:42:56,700 --> 00:42:58,550
Ей, Марлито!
331
00:43:06,050 --> 00:43:08,300
Марс, запознай се с Барни Рос.
По отношение на стрелците,
332
00:43:08,530 --> 00:43:11,790
няма по-надарен от Марс.
- Както кажеш.
333
00:43:12,150 --> 00:43:15,450
А ти какво казваш?
- Това е моят автомат Х25.
334
00:43:15,600 --> 00:43:18,630
Лазерен прицел, 25-мм
въздушно-експлозивни патрони,
335
00:43:18,820 --> 00:43:22,770
способни да избухват
над и зад целта.
336
00:43:31,500 --> 00:43:33,300
Става.
337
00:43:35,300 --> 00:43:37,900
Хуарес, Мексико
- Последен кандидат - Джон Смайли.
338
00:43:38,200 --> 00:43:42,290
Най-опитният в бранша.
Много умения, ВМС, спец-оператор,
339
00:43:42,530 --> 00:43:45,842
но има един проблем.
- Какъв проблем?
340
00:43:46,177 --> 00:43:49,545
Ами, класическият проблем
с подчинението, но...
341
00:43:51,200 --> 00:43:54,870
има и още няколко трески за дялане.
342
00:44:23,970 --> 00:44:27,310
Съжалявам, Барни, че ти губя времето.
Не е този, за когото го мислех.
343
00:44:27,550 --> 00:44:30,400
Не. Искам да ме запознаеш.
344
00:44:38,150 --> 00:44:42,000
Джон, запознай се с Барни Рос.
345
00:44:43,200 --> 00:44:46,050
Днес не направи кой знае
какво впечатление, а?
346
00:44:46,410 --> 00:44:51,030
Ти ме потърси, не аз.
- Ще умреш ли за пари?
347
00:44:51,860 --> 00:44:56,170
Или предпочиташ да ти ритат
задника пред непознати?
348
00:45:04,460 --> 00:45:08,970
Какво искате от мен?
- Бягаш ли от нещо?
349
00:45:09,650 --> 00:45:11,730
Не те познавам.
- Но аз те познавам.
350
00:45:11,920 --> 00:45:13,720
Нима? Как така?
- Да.
351
00:45:13,890 --> 00:45:16,870
Може би вижда потенциала ти,
а нямаме време, нали така?
352
00:45:17,100 --> 00:45:19,920
В общи линии.
- Ами, това си е твой проблем.
353
00:45:20,360 --> 00:45:24,650
А твоят е, че се въргаляш в прахта
за дребни монети.
354
00:45:24,980 --> 00:45:27,470
Чух, че си изгубил някои приятели
в пустинята.
355
00:45:27,708 --> 00:45:31,343
Отишли са си, ти си останал
и носиш вината.
356
00:45:31,890 --> 00:45:37,540
Познато ми е. И на него.
Всички го изживяваме.
357
00:45:38,420 --> 00:45:42,470
Но мен не ме познаваш.
- Познавам твоя тип.
358
00:45:50,660 --> 00:45:55,570
Прав беше, Бонапарт.
Изгуби ми времето.
359
00:46:07,820 --> 00:46:11,150
Не си изгубил време.
360
00:46:25,880 --> 00:46:29,450
Щом гониш Стоунбанкс, е време
да обсъдим финансовата страна.
361
00:46:29,780 --> 00:46:33,380
Обикновено взимам 10%,
но предвид присъствието на Стоунбанкс
362
00:46:33,610 --> 00:46:37,720
бих предпочел, ако е възможно,
да получа парите сега.
363
00:46:38,020 --> 00:46:40,920
Ясно.
- Тоест, не че няма да се справиш,
364
00:46:41,130 --> 00:46:44,490
но просто, ако не си против.
- Не съм против.
365
00:46:45,630 --> 00:46:50,680
Прозвуча, сякаш не вярваш в мен.
- Не вярвам.
366
00:47:18,050 --> 00:47:21,250
Как мина почивката?
Готов ли си за работа?
367
00:47:21,480 --> 00:47:24,650
Откри ли го вече?
- В Букурещ е за сделка
368
00:47:24,880 --> 00:47:28,850
с албански мафиот.
Разполагаш с интервал от 36 часа.
369
00:47:29,120 --> 00:47:35,120
След това ще изчезне от радара.
Сателитна карта с неговите координати.
370
00:47:36,750 --> 00:47:41,200
Интересен човек
е твоят приятел Стоунбанкс.
371
00:47:41,430 --> 00:47:46,600
Няма да ти хареса, но го искат жив.
- Шегуваш ли се?
372
00:47:47,040 --> 00:47:51,930
Ще го изправят пред съда в Хага
за военни престъпления.
373
00:47:52,270 --> 00:47:56,540
Ще му предоставиш съдебна възможност?
- Не го решавам аз.
374
00:47:57,770 --> 00:48:00,810
Не. Винаги е така.
- Така стоят нещата.
375
00:48:01,080 --> 00:48:05,890
Чудесно.
- Агенцията разполага с тайна квартира.
376
00:48:06,880 --> 00:48:11,860
Ще ти потрябва.
Не я опустошавай.
377
00:48:14,800 --> 00:48:17,800
Въздухоплаване "Рос и Ко."
378
00:48:56,800 --> 00:48:59,590
Чух, че си получил работа.
- Така е.
379
00:49:00,540 --> 00:49:04,060
Кои са тези, по дяволите?
- С мен са.
380
00:49:06,550 --> 00:49:08,550
А ние не сме ли?
- Гънър, казах ви всичко,
381
00:49:08,750 --> 00:49:12,890
което трябваше, още в бара
и намали пиенето.
382
00:49:13,150 --> 00:49:17,300
Определено искаш да се претрепеш
с тези младоци.
383
00:49:18,550 --> 00:49:22,210
Направете ни услуга
и се разкарайте.
384
00:49:23,550 --> 00:49:27,720
Вдигаме колесника след 10 мин.
385
00:49:27,920 --> 00:49:29,720
Я стига...
386
00:49:35,680 --> 00:49:39,580
Ако младежите ти искат да се бият,
защо просто не се оженят?
387
00:49:39,810 --> 00:49:43,850
Наистина ли пушиш
край горивото?
388
00:49:50,170 --> 00:49:53,720
Аматьор.
- Аматьорски задници.
389
00:49:54,210 --> 00:49:59,910
Кого наричаш задник, дядка?
- Дядо ще ти скърши трахеята.
390
00:50:01,710 --> 00:50:05,890
Какво е това?
Твоето "зверче",... момче?
391
00:50:06,230 --> 00:50:09,060
Да потанцуваме ли, великанчо?
392
00:50:10,073 --> 00:50:12,587
Това е просто работа.
393
00:50:13,690 --> 00:50:19,180
Хайде, да тръгваме.
- Бивши величия в последен напън.
394
00:50:21,350 --> 00:50:24,180
А ти си млад и глупав.
395
00:50:30,360 --> 00:50:32,270
Дзън,... дзън...
396
00:50:34,600 --> 00:50:38,250
Подарък. Ще ти потрябва.
397
00:50:48,590 --> 00:50:54,180
Не очаквах да помолиш за услуга.
- Не се радвай много-много.
398
00:51:25,220 --> 00:51:29,590
Ще престанеш ли?
- Това е най-малката ти грижа.
399
00:51:30,000 --> 00:51:32,920
Предлагам да се съсредоточим
върху задачата.
400
00:51:33,100 --> 00:51:35,700
Някой знае ли нещо за Стоунбанкс?
401
00:51:36,000 --> 00:51:40,120
Стоунбанкс е бил в СВП.
/Специален въздушен полк/
402
00:51:42,060 --> 00:51:44,890
Австралийските специални части.
- Само това ли знаеш?
403
00:51:45,260 --> 00:51:47,360
Пак е повече от вас.
- Така ли?
404
00:51:47,880 --> 00:51:51,720
И двамата сте безполезни.
- Ето ви една идея.
405
00:51:53,020 --> 00:51:56,820
Защо не се разберете отвън?
406
00:52:13,500 --> 00:52:18,700
Имаш ли минутка?
- Какво ти трябва?
407
00:52:19,550 --> 00:52:22,020
Разкажи ми повече за човека,
когото преследваме.
408
00:52:22,260 --> 00:52:26,090
Няма значение,
нает си да свършиш работа.
409
00:52:26,580 --> 00:52:31,150
А ще ми кажеш ли
защо вършим това?
410
00:52:33,100 --> 00:52:36,300
Дължа ти заплащане и толкова.
411
00:52:38,700 --> 00:52:43,090
Защо преследваме Стоунбанкс?
- Трудно приемаш заповеди, нали?
412
00:52:43,520 --> 00:52:47,620
Ако не познавам причините, да.
413
00:52:49,310 --> 00:52:52,850
Знам, че не ти пука за нас.
Това го схванах.
414
00:52:54,200 --> 00:52:59,650
Но кажи защо така силно желаеш
да отстраниш този човек?
415
00:53:10,000 --> 00:53:13,200
ЦРУ - Досие на Конрад Стоунбанкс
Поверително, второ ниво на достъп
416
00:53:13,400 --> 00:53:17,400
Роден на 12.04.1966 в Ню Йорк,
190 см, 86 кг.
417
00:53:23,600 --> 00:53:26,600
Заменим
418
00:53:52,900 --> 00:53:55,900
Боен клуб в 9-и квартал
Ню Орлийнс, 1963
419
00:54:45,900 --> 00:54:49,100
От 100% хирургична
титанова стомана!
420
00:54:56,630 --> 00:55:01,670
30 секунди до скок.
- Прието. Да тръгваме.
421
00:55:06,910 --> 00:55:10,660
Мога и сама да се справя.
- 20 секунди до скок.
422
00:55:15,000 --> 00:55:16,820
10 секунди.
423
00:55:17,500 --> 00:55:19,320
Това е готино!
424
00:55:38,000 --> 00:55:42,500
Букурещ, Румъния
425
00:56:15,980 --> 00:56:17,850
Почваме.
426
00:56:28,110 --> 00:56:31,090
Този има повече горили от наркобос.
- Може би компенсира недостатък.
427
00:56:31,428 --> 00:56:33,520
Какво пийваш долу, Барни?
Лате ванилия ли?
428
00:56:33,860 --> 00:56:35,980
Не се разсейвай.
- Луна. Тръгвай.
429
00:56:36,150 --> 00:56:39,097
Не се тревожете.
Помислете пак, г-н Виктор. Няма.
430
00:56:39,330 --> 00:56:41,980
Обещавам, че няма да се повтори.
- Колата да тръгва.
431
00:56:42,250 --> 00:56:44,050
На теб говоря!
432
00:56:57,000 --> 00:56:58,800
Нещастник!
433
00:57:04,650 --> 00:57:07,040
Отлично шофиране, Марс.
- Добро изпълнение.
434
00:57:07,240 --> 00:57:10,310
Да, прекалено.
Още малко и щях да го пребия.
435
00:57:10,450 --> 00:57:13,260
Вярвам й.
- Снимах ги.
436
00:57:21,330 --> 00:57:25,250
Този е по-охраняван от президента.
- А черупката му е крепост с 5 звезди.
437
00:57:25,480 --> 00:57:29,100
Затова няма да го притискаме там.
А и хотелът е пълен с гости.
438
00:57:29,330 --> 00:57:31,580
Къде ще ударим?
- На срещата.
439
00:57:32,080 --> 00:57:36,020
Ще го ударим от всички страни,
при това силно.
440
00:57:36,320 --> 00:57:41,880
Добре, ъ, и планът ни е... какъв?
Ритаме вратата и пръскаме куршуми?
441
00:57:42,040 --> 00:57:46,680
Чудесен план за 1985-а.
- И какво намекваш с това?
442
00:57:47,090 --> 00:57:48,890
Чу ме.
443
00:57:52,590 --> 00:57:54,390
Имаш по-добър план ли?
- Много по-добър.
444
00:57:54,580 --> 00:57:57,510
Да чуем.
- Торн, ти си.
445
00:57:59,270 --> 00:58:01,670
Така, аз съм планът.
446
00:58:03,010 --> 00:58:06,190
Дано си заслужава.
- Хаквам охранителния сървър, бум.
447
00:58:06,520 --> 00:58:09,750
Заобикалям лазерните детектори
и биометрични сензори, прас.
448
00:58:10,090 --> 00:58:16,070
Овладявам камери и видеонаблюдението,
бам-фрас и сме вътре.
449
00:58:16,890 --> 00:58:19,850
Детска игра.
- Просто така?
450
00:58:20,090 --> 00:58:22,700
Просто така.
- Просто така.
451
00:58:23,040 --> 00:58:25,240
Точно така.
452
00:58:30,890 --> 00:58:34,840
Дано си прав. Бум-фрас.
- Бум-фрас.
453
00:58:35,260 --> 00:58:37,060
Тръгваме!
454
00:59:04,700 --> 00:59:07,820
И защо разпусна отряда си?
455
00:59:09,050 --> 00:59:12,430
Ако се задържите много,
ще ви очушкат. Време беше.
456
00:59:12,670 --> 00:59:18,670
Не изглеждаха щастливи от факта.
- Ако възнамеряваш да се задомиш,
457
00:59:20,410 --> 00:59:25,962
това е неподходяща за теб работа.
- Има и друг вид семейства.
458
00:59:27,120 --> 00:59:32,930
А когато животът ми е застрашен,
моето семейство се бори до мен.
459
00:59:38,550 --> 00:59:43,250
Знаеш за какво говоря.
- Да, знам за какво говориш.
460
00:59:49,400 --> 00:59:52,200
Музей за съвременно изкуство,
Букурещ
461
00:59:57,840 --> 00:59:59,690
Точно навреме.
462
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
Първо дамите.
- Давай тогава, Торн.
463
01:00:06,340 --> 01:00:10,180
Млъквай и влизай в канала.
464
01:00:53,560 --> 01:00:55,360
Така...
465
01:01:21,160 --> 01:01:24,170
И така, дами и господа, вече
разполагаме с въздушни камери.
466
01:01:24,500 --> 01:01:28,220
Прието. Да започваме.
- Мислех, че се отказа.
467
01:02:09,050 --> 01:02:12,690
Може да влизате.
Късмет, момчета.
468
01:02:33,810 --> 01:02:35,610
Мамка му!
- Какво стана?
469
01:02:35,740 --> 01:02:38,750
Купувачът е подранил.
Рискът се удвои.
470
01:02:54,360 --> 01:02:58,290
Подранил си.
Какво ще кажеш?
471
01:03:00,250 --> 01:03:02,050
Ами, добра е.
472
01:03:11,500 --> 01:03:16,590
След като Каин убил брат си,
Бог го прогонил от цивилизацията,
473
01:03:16,930 --> 01:03:19,880
но преди това
сложил печат върху него.
474
01:03:20,300 --> 01:03:26,110
Не за да обозначи престъпник,...
а за да го пази от скитащи ловци.
475
01:03:28,050 --> 01:03:31,550
Картините не минават през рентген
на митницата. Разваля маслото.
476
01:03:31,780 --> 01:03:33,580
Много хитро.
477
01:03:35,800 --> 01:03:38,490
Ето го.
- Габор.
478
01:03:39,220 --> 01:03:41,780
Беше удоволствие.
- Както винаги.
479
01:03:43,750 --> 01:03:49,050
Можеш ли да осигуриш
ядрени оръжия?
480
01:03:52,500 --> 01:03:55,400
Може би,
но обикновено установявам,
481
01:03:55,600 --> 01:03:58,660
че купувачите им
са твърде емоционални,
482
01:03:59,000 --> 01:04:04,880
а не бих искал да избиеш всичките ми
клиенти случайно или нарочно.
483
01:04:05,900 --> 01:04:07,810
На позиция.
484
01:04:09,600 --> 01:04:11,450
На позиция.
- Готов.
485
01:04:11,780 --> 01:04:15,320
Ще платя, каквото поискаш.
- Нека да си помисля.
486
01:04:15,900 --> 01:04:18,600
Отмяна приета
Ръчна процедура по изключване
487
01:04:18,800 --> 01:04:20,750
Почваме.
488
01:04:36,340 --> 01:04:38,900
Стоунбанкс се изтегля, внимавайте.
489
01:04:42,580 --> 01:04:44,460
Обичам мишлета...
490
01:04:50,590 --> 01:04:52,570
Опитайте пак.
491
01:04:54,029 --> 01:04:56,089
Сезам, отвори се.
492
01:04:57,670 --> 01:05:00,670
Бързо, бързо, бързо! Давай!
493
01:05:09,900 --> 01:05:11,700
Заключена
494
01:05:12,150 --> 01:05:13,980
Луна, давай!
495
01:05:18,400 --> 01:05:20,200
Поздрав от Барни Рос.
496
01:05:27,240 --> 01:05:32,540
Отлична работа.
Тренч, приемаш ли?
497
01:05:35,050 --> 01:05:37,250
Чакам.
- Пратката е гарантирана.
498
01:05:37,580 --> 01:05:40,470
Побързайте, че ми е скучно.
499
01:05:49,270 --> 01:05:53,330
Защо не му пусна куршума
и да приключиш?
500
01:06:02,750 --> 01:06:06,150
Нали каза, че ще го приберем?
501
01:06:07,250 --> 01:06:09,050
Добро утро.
502
01:06:14,000 --> 01:06:18,200
Тези ученици ли са ти?
Деца, какво научихте тази вечер?
503
01:06:18,730 --> 01:06:22,380
Какво стана със стария отряд?
О, сетих се.
504
01:06:22,760 --> 01:06:26,820
Навряха си гагата в чужди паници
и бяха фатално ранени.
505
01:06:27,050 --> 01:06:31,210
Сега са Заличимите.
Чухте ли това, деца?
506
01:06:31,550 --> 01:06:34,020
Запомнете го,
защото вършите същото в момента.
507
01:06:34,360 --> 01:06:37,610
Да му затворим ли устата?
- Доста се дуеш на вързан човек,
508
01:06:37,850 --> 01:06:39,650
което е добре за теб.
- Така ли?
509
01:06:39,850 --> 01:06:45,150
Защо не ме развържеш, да разпоря
гърдите ти и да покажа сърцето ти?
510
01:06:45,450 --> 01:06:50,890
Барни,... защо просто двамата
не приключим с това? Как мислиш?
511
01:06:51,220 --> 01:06:55,450
Да се омешаме и да ми прекършиш
гръбнака или аз твоя.
512
01:06:55,690 --> 01:06:58,250
Сещаш се, да се разкършим.
513
01:06:58,610 --> 01:07:02,010
Мисли, че се шегувам. Не се шегувам.
Трябва да ме видиш ядосан.
514
01:07:02,340 --> 01:07:05,810
Ще бъдеш силно впечатлен
и после съвсем умрял.
515
01:07:07,050 --> 01:07:11,270
И така, друже.
Какво искаш да излееш?
516
01:07:12,850 --> 01:07:16,150
Хайде, сподели го.
Аз съм добър слушател.
517
01:07:18,140 --> 01:07:22,530
Ще ме откараш при славните старци,
за да ме накълцате край клада?
518
01:07:22,860 --> 01:07:25,180
Много дивашко.
519
01:07:27,090 --> 01:07:32,330
Когато пристигнем, искам да счупя
всяка кост в тялото ти
520
01:07:32,760 --> 01:07:35,970
и да захвърля остатъците в Хага.
521
01:07:36,410 --> 01:07:41,840
Хага. Най-сетне моят звезден миг.
Аз съм военнопрестъпник.
522
01:07:42,050 --> 01:07:43,930
Смей се ти.
523
01:07:45,070 --> 01:07:51,000
Нима мислиш, че можеш
да ме доставиш като колет?
524
01:07:56,300 --> 01:08:00,560
Едно време бяхме близки.
Заедно събрахме Заменимите, нали?
525
01:08:00,890 --> 01:08:06,890
Ето, нося знаците. Малко избеляха,
но нали се разпаднахме.
526
01:08:07,830 --> 01:08:09,950
Ти мина на тъмно.
- Това е тъмен бизнес, Барни,
527
01:08:10,230 --> 01:08:13,100
не се прави, че не участваш.
Най-злите оцеляват.
528
01:08:13,300 --> 01:08:15,790
Това са правилата.
Не съм ги измислил.
529
01:08:16,110 --> 01:08:20,980
Виждате ли, на Барни му стигаше
да работи за малки суми като служител.
530
01:08:21,320 --> 01:08:25,190
По-доходно е да си шеф,
но тази идея нещо ти убягваше.
531
01:08:25,530 --> 01:08:29,420
Добави и досадната ти съвест.
Как пречи тази проклетия!
532
01:08:29,600 --> 01:08:32,290
Той се мисли за добрия.
- Говори, докато можеш.
533
01:08:32,620 --> 01:08:35,210
Разбира се.
Съвестта е слабото ти място.
534
01:08:35,550 --> 01:08:38,860
Истинският успех е да имаш воля
да направиш това,
535
01:08:39,100 --> 01:08:42,960
което другите избягват.
- Не всеки е толкова извратен.
536
01:08:43,400 --> 01:08:48,580
Но ти си. Уби ли някого днес, Барн?
Взриви ли нещо?
537
01:08:49,610 --> 01:08:53,480
А вие, деца, убихте ли някого?
И преди да награбите камъните,
538
01:08:53,720 --> 01:08:59,700
които ще хвърлите по мен в Хага,
огледайте ръцете си за кръв.
539
01:09:01,920 --> 01:09:05,050
Нещо се отплеснах. Докъде бях?
Да, бизнесът процъфтява, нали?
540
01:09:05,300 --> 01:09:09,390
Тук хеликоптер, там ракетка, автомати,
каквото поискаш, но изведнъж
541
01:09:09,700 --> 01:09:13,620
един конкурент,
ако можем така да наречем Чичо Сам,
542
01:09:13,860 --> 01:09:17,460
поръчва на целия ми отряд,
на Барни и бандата да ме цапнат.
543
01:09:17,750 --> 01:09:20,640
Нещата набързо загрубяват
и мнозина умират.
544
01:09:20,870 --> 01:09:23,150
Трима бивши братя по оръжия.
- Затваряй си устата.
545
01:09:23,480 --> 01:09:28,200
Трима Заменими, братя, с които сме се
хранили, воювали, кървели, са мъртви!
546
01:09:28,530 --> 01:09:31,220
Той пусна 3 куршума в гърдите ми.
Слава Богу, бях с жилетка,
547
01:09:31,420 --> 01:09:34,920
че и аз се имах за мъртъв.
И се измъкна с номера "произшествие".
548
01:09:35,150 --> 01:09:37,870
Всички са мъртви! Защото не можа
да не се навреш в бизнеса ми!
549
01:09:38,150 --> 01:09:40,130
Затваряй си устата!
- Барни! Барни! Спри!
550
01:09:40,250 --> 01:09:44,520
Хайде, направи го! Давай!
- Точно това иска.
551
01:09:58,900 --> 01:10:01,690
Не мога да проумея
и да повярвам, че си забравил.
552
01:10:01,920 --> 01:10:04,320
Какво?
- Че трудно ще надвиеш врага,
553
01:10:04,590 --> 01:10:10,290
който живее в главата ти.
Ето, вързал си ме, като животно.
554
01:10:10,500 --> 01:10:14,220
Водиш ме на заколение.
Унизяваш ме, опозоряваш ме.
555
01:10:14,550 --> 01:10:18,550
Но щом дойде мигът да те убия, а той
ще дойде, няма да ползвам оръжие,
556
01:10:18,780 --> 01:10:24,312
а ръцете си, за да усетиш
как се чувствам сега,...
557
01:10:26,430 --> 01:10:29,130
защото бяхме братя.
558
01:10:31,150 --> 01:10:32,650
Момчета!
559
01:10:32,850 --> 01:10:36,450
Какво е това? Момчета! Какво?
- GPS-предавател! GPS-предавател!
560
01:10:36,650 --> 01:10:38,650
А сега, де!
561
01:11:59,410 --> 01:12:05,310
Чакай. Може да ни потрябват.
Искам трупа му. Открийте го.
562
01:12:20,350 --> 01:12:24,450
Чакай, чакай.
- Това ни е най-добрият улов за деня.
563
01:12:27,800 --> 01:12:30,050
Хванете го.
564
01:12:37,250 --> 01:12:39,350
Обади им се.
565
01:13:29,130 --> 01:13:33,570
Какво стана?
- Лайняна каша.
566
01:13:34,460 --> 01:13:38,820
И ще става по-зле.
Това дойде за теб преди 10 мин.
567
01:13:41,700 --> 01:13:46,340
Здрасти, Барни! Търсачите са мъртви,
затова приемам, че още си сред нас.
568
01:13:46,580 --> 01:13:51,380
Трябваше да ме убиеш, докато можеше,
защото шансовете се изчерпиха. Така.
569
01:13:51,620 --> 01:13:55,930
Имам нещо за показване.
Погледни Харпо, Граучо,...
570
01:13:56,230 --> 01:14:00,330
Гъмо и Чика. Да, да, да.
/известни комици/
571
01:14:00,630 --> 01:14:03,530
Я стегни нейното още, Круг.
572
01:14:04,950 --> 01:14:10,950
Лично аз го пиша косвени щети
и отебавам, но те познавам.
573
01:14:12,450 --> 01:14:18,060
След 48 часа ги отпиши.
Ако ги искаш, ела да ги прибереш.
574
01:14:18,590 --> 01:14:21,130
Как ще постъпиш?
575
01:14:48,920 --> 01:14:51,880
Изглеждате ми изпънати, хлапета.
576
01:14:52,090 --> 01:14:57,110
Но това е наградата за ролята ви
на пешки в етичния шах на Барни.
577
01:14:57,310 --> 01:15:00,380
Тук е малко разхлабено.
578
01:15:05,250 --> 01:15:09,070
Теб най-много те съжалявам.
- Не ми пука какво изпитваш.
579
01:15:09,410 --> 01:15:13,180
Наистина, имам дъщеря.
Не съм бездушен. Както и да е...
580
01:15:13,620 --> 01:15:19,400
Когато ЦРУ,... предполагам,
че работите за тях. ЦРУ, нали?
581
01:15:20,400 --> 01:15:24,650
Обзалагам се, че дори не знаете
за кого работите. За Барни?
582
01:15:25,190 --> 01:15:31,190
А знаете ли той за кого работи?
А дали той знае? Доста е сложно.
583
01:15:32,270 --> 01:15:37,100
Та, когато ЦРУ търси хора за опасни
задачи в опасни места, викат нас.
584
01:15:37,280 --> 01:15:41,000
Когато не искат да си цапат ръцете,
викат нас.
585
01:15:41,830 --> 01:15:44,290
Да, прочистихме
всяка гореща точка,
586
01:15:44,520 --> 01:15:50,350
избивахме лошите, за да могат добрите
да излязат на сцената като герои.
587
01:15:54,220 --> 01:15:56,070
Избихме мнозина.
588
01:15:56,750 --> 01:16:02,750
Но и спасихме повече хора,
отколкото може да си представите.
589
01:16:03,000 --> 01:16:07,640
После, момчетата в Конгреса
решиха да се отърват от опашките
590
01:16:08,000 --> 01:16:13,750
и опитаха да ме погребат.
Бях американец, работещ за Америка.
591
01:16:14,510 --> 01:16:18,580
Бях.
Те изяждат децата си.
592
01:16:20,680 --> 01:16:26,680
Поуката тук е: не сключвайте
сделки с правителството.
593
01:16:28,400 --> 01:16:33,850
Аз ще ви спестя това разочарование.
Няма да ги сключите.
594
01:16:46,100 --> 01:16:49,040
Значи събираш стария отряд?
- Не, изгорих този мост.
595
01:16:49,250 --> 01:16:53,070
Знаеш ли, че гордостта ще те убие?
- По-добре мен, отколкото тях.
596
01:16:53,250 --> 01:16:55,050
И наистина ще се върнеш там?
- Да.
597
01:16:55,350 --> 01:16:57,150
Сам?
- Да.
598
01:16:57,450 --> 01:17:00,450
Ти си идиот.
- Благодаря, че се отби.
599
01:17:01,900 --> 01:17:05,470
Май сме квит с услугите.
600
01:17:07,700 --> 01:17:10,730
Но си оставаш идиот.
601
01:17:37,350 --> 01:17:40,950
Как ме откри, по дяволите?
- Ами, хората говорят
602
01:17:41,150 --> 01:17:45,520
и аз дочувам нещичко.
Имате мисия. Мога да помогна.
603
01:17:46,150 --> 01:17:49,830
Името ми е Галго/Хрътка.
Да ви се представя.
604
01:17:50,160 --> 01:17:53,520
Бива си ме.
Много съм добър във военните дела.
605
01:17:53,760 --> 01:17:58,950
Знаете, с добра памет, безстрашен.
Искам да ви бъда приятел.
606
01:17:59,250 --> 01:18:01,370
Не се нуждая от приятел.
607
01:18:01,820 --> 01:18:04,860
Нуждаете се.
Всеки се нуждае.
608
01:18:05,090 --> 01:18:08,760
Аз нямам никакви приятели
и затова го знам,
609
01:18:09,050 --> 01:18:12,960
но освен проблема с приятелите,
това, от което наистина се нуждая
610
01:18:13,300 --> 01:18:16,840
е да върша нещо.
Е, не каквото и да е,
611
01:18:18,200 --> 01:18:20,450
а това, за което съм роден.
- В най-добрия случай
612
01:18:20,790 --> 01:18:23,240
е еднопосочно пътуване.
- Извинете, сър, но...
613
01:18:24,380 --> 01:18:27,760
една посока е по-добре
от липса на посока,
614
01:18:28,090 --> 01:18:31,590
без каквато живея в момента.
615
01:18:36,810 --> 01:18:39,670
Помогни със сандъка.
616
01:18:40,700 --> 01:18:42,578
Сър.
617
01:18:44,176 --> 01:18:46,750
В самолета, Гого.
- А, в самолета, да, сър.
618
01:18:47,080 --> 01:18:49,950
Но Гого... Гого, не, без Гого!
Галго! Галго!
619
01:18:50,250 --> 01:18:53,500
Галго.
- Гого звучи като парижко курве.
620
01:18:57,750 --> 01:19:02,950
Аз жени-хът на смъртта съм...
/El novio de la Muerte/
621
01:19:05,050 --> 01:19:10,550
"Аз съм женихът на смъртта".
Текстът на химна на Испанския легион,
622
01:19:10,750 --> 01:19:13,430
който пеехме, когато бяхме
на мисия в Хърватия, ше знаеш
623
01:19:13,560 --> 01:19:19,180
и там срещнах Минго.
Най-великият водач на патрул.
624
01:19:19,770 --> 01:19:22,960
Нещо като корифей, ше знаеш,
нямаше засада, която да не надуши,
625
01:19:23,170 --> 01:19:28,000
а в бой - най-хладнокръвният котак.
Във вените му течеше лед.
626
01:19:28,300 --> 01:19:30,970
Веднъж ни притиснаха,
останахме само с 2 куршума.
627
01:19:31,300 --> 01:19:37,240
Погледнах го.
Нито капка пот. Беше лед.
628
01:19:39,450 --> 01:19:43,680
Да. Да помогна ли горе?
- И механик ли стана?
629
01:19:43,920 --> 01:19:46,770
Разбира се, че съм механик.
Аз съм това, което искате, сър.
630
01:19:47,110 --> 01:19:50,090
Добре, тогава пази тишина.
- Да, сър.
631
01:19:50,300 --> 01:19:54,690
За Тигър, снайперистът,
когото познавах, нямаше тайни.
632
01:19:55,030 --> 01:19:59,250
Скорост на вятъра, температура,
чудесии, атмосферно налягане,...
633
01:19:59,450 --> 01:20:02,010
но знаете ли кое казваше,
че е най-важно?
634
01:20:02,250 --> 01:20:04,590
Не.
- Търпението.
635
01:20:04,750 --> 01:20:06,650
Наистина?
- Да. Така казваше.
636
01:20:06,950 --> 01:20:11,140
Това нещо мирише хубаво. Какво е?
Керосин? Бензин? Какво е?
637
01:20:11,370 --> 01:20:15,220
Авиационно гориво.
- Авиационно гориво.
638
01:20:15,420 --> 01:20:17,620
Добро е. Добро е.
639
01:20:18,850 --> 01:20:24,060
Най-добрият член на отряда
се казваше Торес. Майко мила!
640
01:20:24,290 --> 01:20:28,250
Няма да повярвате на какво
беше способен. Не-ве-роятно.
641
01:20:28,650 --> 01:20:30,450
Казвам ти, човек. Да, сър.
- Галго?
642
01:20:30,750 --> 01:20:34,650
Мисля, че знам
защо са те разкарали от отряда.
643
01:20:34,960 --> 01:20:37,750
Така ли? Наистина?
644
01:20:40,150 --> 01:20:41,950
Да.
645
01:20:52,900 --> 01:20:57,500
Голям самолет. Да.
Стар, старичък, но готин, ше знаеш.
646
01:20:57,700 --> 01:20:59,900
Къде са другите?
- Само ние сме.
647
01:21:00,150 --> 01:21:02,000
Само ние?
- Само ние.
648
01:21:02,200 --> 01:21:05,300
Безумно.
Смело, но безумно.
649
01:21:05,610 --> 01:21:08,730
За последен път:
сигурен ли си, че го искаш?
650
01:21:10,110 --> 01:21:12,790
Обичам да пътувам.
- Добре.
651
01:21:35,760 --> 01:21:39,430
Кои са тези момчета?
- Старият ми отряд.
652
01:21:49,650 --> 01:21:51,820
Какво правите тук, по дяволите?
653
01:21:52,030 --> 01:21:55,580
Беше достатъчно глупав
да се забъркаш в тази каша.
654
01:21:55,830 --> 01:22:00,570
Ние сме единствените достатъчно луди,
за да те измъкнем от нея.
655
01:22:00,900 --> 01:22:03,750
Хайде!
Закъсняваме за война.
656
01:22:11,500 --> 01:22:14,860
Галго, по-добре освободи стола,
че идва Крисмъс/Коледа.
657
01:22:15,100 --> 01:22:17,680
Но сега е юни.
- Галго, разкарай се.
658
01:22:18,900 --> 01:22:22,770
Да, сър.
Шапката и ръкавиците.
659
01:22:30,900 --> 01:22:32,000
Любопитен съм.
- За какво?
660
01:22:32,150 --> 01:22:35,460
Откога самоубийството ти е хоби?
- Имам завещание.
661
01:22:36,500 --> 01:22:39,680
Вероятно съм единственият ти приятел.
- Имам много приятели.
662
01:22:39,800 --> 01:22:43,370
Щом влезеш някъде,
хората скачат под масите.
663
01:22:44,600 --> 01:22:48,390
Липсваше ми, Крисмъс.
- И ти ми липсваше, изкуфяло копеле.
664
01:22:48,700 --> 01:22:51,140
Можеше да спестиш "изкуфяло".
665
01:22:51,610 --> 01:22:56,500
Това е една здрава структура, която
ни прехвърля от едно на друго място
666
01:22:56,730 --> 01:23:00,790
с невероятна скорост.
Замислете се! Ако... ако Бог...
667
01:23:01,100 --> 01:23:06,030
Ако Бог, ако Той искаше да летим,
щеше да ни дари с пера.
668
01:23:06,370 --> 01:23:09,500
Имаш ли пера? Имаш ли пера?
Имаш ли пера? Аз нямам.
669
01:23:09,730 --> 01:23:11,920
Така че какво правим?
- Мамка му. Чака ни дълъг шибан полет.
670
01:23:12,160 --> 01:23:15,650
Такъв ще бъде. Ще бъде
дълъг полет, но не се тревожи,
671
01:23:15,980 --> 01:23:18,990
аз съм тук, човече,
защото не мога да спя в самолет...
672
01:23:20,500 --> 01:23:22,000
Да?
- Реших да те уведомя, Барни,
673
01:23:22,200 --> 01:23:26,190
затъваш в объркана ситуация.
НАС е проследила сигнала и честотата
674
01:23:26,430 --> 01:23:29,800
на телефоните на пленените.
Копелето дори не се старае да ги крие.
675
01:23:30,030 --> 01:23:32,150
Къде ги е отвел?
- В Азманастан.
676
01:23:32,480 --> 01:23:35,030
Поредна дестинация за меден месец.
- Кой беше това?
677
01:23:35,360 --> 01:23:38,410
Лий Крисмъс.
- Не си далеч от истината, Крисмъс.
678
01:23:38,740 --> 01:23:41,520
Това е лагерът, в който
Стоунбанкс обучава горилите си.
679
01:23:41,860 --> 01:23:45,010
Много силно укрепен.
- Как е местната армия?
680
01:23:45,250 --> 01:23:48,820
Не му разбирам нито дума.
- Състоянието на местната армия.
681
01:23:49,150 --> 01:23:54,380
Малобройна, корумпирана. Стоунбанкс
държи офицерите в джоба си.
682
01:23:54,620 --> 01:23:58,000
От години ръководи операциите си
от тази пародийна държава.
683
01:23:58,340 --> 01:24:00,140
Искате ли съвет?
- К'ъв съвет?
684
01:24:00,440 --> 01:24:02,470
Що за проклет тон е това?
685
01:24:02,800 --> 01:24:05,800
То и аз не ти разбирам мънкането.
- Кой го казва.
686
01:24:06,000 --> 01:24:08,720
Какво ни съветваш, Дръмър?
- Забравете за намеренията си.
687
01:24:08,960 --> 01:24:11,120
Напомням ви сделката ни.
Искаме го жив.
688
01:24:11,350 --> 01:24:14,370
За да седне в залата
и да ви надвие с врътки?
689
01:24:14,510 --> 01:24:17,280
Това са заповеди, Барни.
690
01:24:17,920 --> 01:24:21,120
Счупи телефона.
- Имам втори.
691
01:24:22,700 --> 01:24:26,230
Този път дали ще се върнем?
- Не беше нужно да идваш, Крисмъс.
692
01:24:26,770 --> 01:24:28,570
Трябваше.
693
01:24:29,920 --> 01:24:32,730
Слабоумните се нуждаят от приятели.
694
01:24:38,000 --> 01:24:40,820
Господа, промяна в програмата.
695
01:24:57,400 --> 01:24:59,620
Това ли е?
Това ли е отрядът за евакуация?
696
01:25:00,030 --> 01:25:03,790
За този малък срок.
- Да. Много е малък.
697
01:25:04,230 --> 01:25:09,430
Къде е твоят отряд, майор Дръмър?
- Няма такъв. Всичко е неофициално.
698
01:25:09,970 --> 01:25:13,560
Дори не присъствам тук.
- Никой не присъства.
699
01:25:15,670 --> 01:25:19,110
А мислех, че задникът е Чърч.
700
01:25:20,720 --> 01:25:23,520
В света войска единствена!
701
01:25:24,480 --> 01:25:29,360
О, момчета, разказах ли ви за Пепито?
Малко име, голям човек.
702
01:25:30,250 --> 01:25:33,620
Веднъж го видях да вдигна
120-килограмов човек.
703
01:25:33,900 --> 01:25:39,480
Много яка татуировка, човече.
Харесах черното пиле, как се вика?
704
01:25:39,600 --> 01:25:42,300
Гарга. Гарга върху череп.
Бих си направил.
705
01:25:42,400 --> 01:25:45,480
Наистина обичам татуировки,
но искам да са...
706
01:25:45,840 --> 01:25:50,440
Да, хистерията е сила. Странно.
Да, сър, чудата концепция.
707
01:25:50,740 --> 01:25:54,800
Тоест, ако си хистерично силен,
няма нужда да ходиш във фитнеса.
708
01:25:55,040 --> 01:25:57,730
Просто си силен.
Носиш го в себе си. Вродено.
709
01:25:57,960 --> 01:26:03,060
Понятието хистерия се прилагало
предимно към жените през 19-и век.
710
01:26:03,350 --> 01:26:06,670
Децимононова концепция.
Нали ме разбираш?
711
01:26:06,900 --> 01:26:10,040
Я, това е интересно място.
- Наду ми главата.
712
01:26:10,570 --> 01:26:13,670
Разбирам те.
- Не мислите ли? Малко хладничко.
713
01:26:14,000 --> 01:26:17,260
Хубавото е, че ако ни свършат
куршумите, ще убива с приказки.
714
01:26:17,500 --> 01:26:19,370
Съгласен съм.
715
01:26:19,900 --> 01:26:22,420
Високият не ме харесва. Да.
- Никого не харесва.
716
01:26:22,760 --> 01:26:25,790
Какво каза?
- Че те харесва.
717
01:26:35,000 --> 01:26:37,520
Каква е тази дяволия?
- Коя?
718
01:26:37,750 --> 01:26:41,050
Компютърът на китката ти?
- Нищо.
719
01:26:41,450 --> 01:26:47,300
Заради същото ли подиграваше хлапето?
- Не, отдавна го имам.
720
01:26:56,510 --> 01:26:59,290
Защо отрядът те изхвърли?
721
01:27:01,960 --> 01:27:05,890
Какво значение има вече?
- Искам да знам с кого работя.
722
01:27:07,130 --> 01:27:10,980
Ами, тях вече ги няма.
723
01:27:14,760 --> 01:27:17,820
Значи,... тези...
724
01:27:21,990 --> 01:27:25,010
...защо те изгониха?
- Не са ме гонили.
725
01:27:35,210 --> 01:27:40,840
Бенгази.
Вече не бях в армията и...
726
01:27:41,900 --> 01:27:45,600
спасявахме заложник,
нещо като...
727
01:27:45,860 --> 01:27:49,640
това, което правим сега и...
728
01:27:51,000 --> 01:27:56,720
Беше... прекрасен ден,...
никакви проблеми...
729
01:27:57,860 --> 01:28:03,860
И изведнъж всичко тръгна на зле.
Удариха ни, отрязаха ни,
730
01:28:04,460 --> 01:28:09,660
чакахме подкрепление,
което не дойде и...
731
01:28:13,310 --> 01:28:16,190
всички загинаха,...
732
01:28:18,090 --> 01:28:19,920
...освен мен.
733
01:28:20,940 --> 01:28:25,000
Минго,... Торес и Тигър, нали?
734
01:28:29,020 --> 01:28:33,140
Значи си слушал.
- Да, слушах те.
735
01:28:35,740 --> 01:28:37,590
Благодаря.
736
01:29:15,900 --> 01:29:18,560
Какво ще кажеш?
737
01:29:19,260 --> 01:29:22,160
Викам да не се церемоним.
738
01:29:50,730 --> 01:29:54,100
Четири маркера.
Осми етаж.
739
01:29:54,350 --> 01:29:57,890
Това е твърде гадно.
На Сали не й харесва.
740
01:29:58,150 --> 01:30:01,490
Знаеш, че в момента сме на мушката.
- Мога ли да предложа нещо?
741
01:30:01,720 --> 01:30:03,580
Не. Не. Не.
- По-късно.
742
01:30:03,910 --> 01:30:06,920
И аз така си помислих. Хубаво.
743
01:31:12,250 --> 01:31:14,090
Давай.
744
01:31:45,100 --> 01:31:46,940
Разбий я.
745
01:31:52,650 --> 01:31:55,250
Мамка му!
- По дяволите.
746
01:31:55,550 --> 01:31:57,900
Знаех, че ще дойдете.
747
01:31:58,360 --> 01:32:03,780
Здравей, Барни.
Знаех, че няма да се сдържиш.
748
01:32:04,060 --> 01:32:06,400
Но се радвам,
че някой прибра децата.
749
01:32:06,850 --> 01:32:11,010
Вече ги открихте.
Сега опитайте да ги изведете.
750
01:32:11,340 --> 01:32:15,780
Но за ваше нещастие,
целият комплекс е опасан с С-4
751
01:32:17,050 --> 01:32:23,050
Стандартният войник се измъква
за 90 сек., на вас давам, да речем 45?
752
01:32:36,280 --> 01:32:39,510
Превърнал е сградата в бомба.
753
01:32:40,990 --> 01:32:43,510
А може би не.
754
01:32:47,390 --> 01:32:51,390
Батерия на 9%, не го ли зареждаш?
- Извини ме, но какво правиш?
755
01:32:51,750 --> 01:32:53,880
Ще вкарам код,
който ще заглуши сигнала.
756
01:32:54,050 --> 01:32:56,300
Ти защо не се сети?
- Ползвах го само за времето.
757
01:32:56,540 --> 01:32:59,360
Млъкнете, за да се справи.
- Убеден ли си, че можеш, Торн?
758
01:32:59,700 --> 01:33:01,530
Мога, мога.
759
01:33:06,030 --> 01:33:08,130
Да, хлапе, действай.
- Хайде, човече, хайде.
760
01:33:08,350 --> 01:33:09,950
Хайде. Хайде, пич.
- Хайде, мила.
761
01:33:10,250 --> 01:33:12,050
Хайде, хайде!
- Хайде.
762
01:33:12,250 --> 01:33:14,350
Хайде, де! Хайде, Торн.
- Хайде, Торн.
763
01:33:14,650 --> 01:33:16,450
Една секунда.
- Ще успееш.
764
01:33:16,550 --> 01:33:18,850
Вкарах сорса.
- Ще успееш. Хайде, Торн.
765
01:33:19,450 --> 01:33:21,650
Хайде, хайде.
- Съсредоточи се.
766
01:33:23,350 --> 01:33:27,710
Готово!
- Не беше зле. Браво. Дай си ми го.
767
01:33:31,740 --> 01:33:34,520
Изгубих контрол,
сигналът е заглушен.
768
01:33:34,850 --> 01:33:36,830
Викай военните.
769
01:33:38,560 --> 01:33:41,310
Барни, батерията е на 8%.
Щом угасне, губим заглушаването,
770
01:33:41,550 --> 01:33:44,650
което значи след 25 минути макс.
771
01:33:46,950 --> 01:33:49,440
Задръжте шампанското.
Има още неприятности.
772
01:33:49,850 --> 01:33:53,210
Какво?
- Големи неприятности.
773
01:34:04,700 --> 01:34:07,750
Пак късмет, братко, но се наслади
на гледката, защото след малко
774
01:34:08,050 --> 01:34:13,590
сградата, в която се намирате ще бъде
обградена от азманастанската армия.
775
01:34:13,850 --> 01:34:16,450
Мамка му.
- Как ви плениха, бе, лайнарчета?
776
01:34:16,650 --> 01:34:18,600
Я млъквай!
777
01:34:24,030 --> 01:34:25,950
Отстъпи!
778
01:34:27,510 --> 01:34:30,880
Не е случайно,
че попаднахме в капан.
779
01:34:31,370 --> 01:34:36,650
Той знаеше, че ще стане точно така.
Ще се нахвърлим един връз друг.
780
01:34:37,890 --> 01:34:41,230
Да не се повтаря!
Ще се справим.
781
01:34:42,620 --> 01:34:48,490
Но само, ако сме задружни
и действаме като отряд,
782
01:34:49,640 --> 01:34:53,710
може и да успеем
да се измъкнем живи.
783
01:34:54,640 --> 01:35:00,110
А дали вие искате да се получи?
Просто е.
784
01:35:00,550 --> 01:35:02,700
Имате ли оръжия?
- Планът е следният:...
785
01:35:02,940 --> 01:35:06,080
разделяме се на малки групи
и се спускаме на приземния етаж.
786
01:35:06,320 --> 01:35:09,010
Подгответе се.
Хайде!
787
01:35:32,120 --> 01:35:35,380
Торн, оставаш с мен. Ти вземи Галго.
- Ама не искам.
788
01:35:35,620 --> 01:35:37,720
Какво, какво?
Какво викаш?
789
01:35:58,770 --> 01:36:01,740
Не спирай!
Един тук, един там.
790
01:36:17,600 --> 01:36:22,520
Твърде много са!
- По фланга са! Покажи им! Давай!
791
01:36:41,300 --> 01:36:43,440
Достатъчно. Подпалете ги.
792
01:36:49,530 --> 01:36:51,380
Снаряд!
793
01:37:00,300 --> 01:37:04,720
Качи се по шахтата, Торн,
за да опазиш заглушителя.
794
01:37:21,520 --> 01:37:24,080
Мислех, че умеете да се биете.
795
01:38:11,960 --> 01:38:14,900
Исусе! Добре ли си?
- Господи!
796
01:38:15,200 --> 01:38:19,100
Добре ли си?
- Напълно! Напълно!
797
01:38:19,450 --> 01:38:22,700
И съм пълен с енергия!
Да знаеш, вече сме братя!
798
01:38:23,050 --> 01:38:26,220
Добре. Продължавай.
- Слушам, сър!
799
01:39:14,390 --> 01:39:18,220
Успокой се.
Казах ти, че ще си докараш удар.
800
01:39:18,550 --> 01:39:21,170
Дръмър?
- Имаш танкови грижи, друже.
801
01:39:21,350 --> 01:39:24,120
Направи нещо по въпроса.
- Заемам се.
802
01:39:26,400 --> 01:39:28,500
Тренч, в твое дясно.
803
01:39:35,610 --> 01:39:37,810
От това ще заболи.
804
01:39:41,030 --> 01:39:43,280
Дръмър е сред вас.
805
01:40:00,600 --> 01:40:02,480
Хей, виж!
806
01:40:07,250 --> 01:40:09,050
Да тръгваме.
807
01:40:09,800 --> 01:40:12,920
Време е да ускорим темпото,
момчета.
808
01:40:26,400 --> 01:40:29,430
Лоша работа. Дръжте се.
809
01:41:17,800 --> 01:41:21,570
Това не е истина.
Ще направите ли нещо?
810
01:41:48,360 --> 01:41:50,860
Дръпни ме надолу! Дръпни...
811
01:41:51,160 --> 01:41:52,960
О, мамка му...
812
01:42:02,920 --> 01:42:04,720
Здравей!
813
01:42:12,000 --> 01:42:15,620
Приближете. Приближете.
814
01:42:19,570 --> 01:42:21,710
Ян, цапни нещо.
815
01:42:27,340 --> 01:42:29,220
Отлично.
816
01:42:35,920 --> 01:42:40,330
Името ти е Луна, нали?
Като... тази в небето.
817
01:42:41,020 --> 01:42:45,050
Хипнотична, загадъчна,
вълшебна, като теб.
818
01:42:47,920 --> 01:42:51,070
Искаш ли да поемеш...
оръжието ми?
819
01:42:52,370 --> 01:42:54,830
Вамонос, чика!
/Да тръгваме, маце!/
820
01:43:18,690 --> 01:43:20,490
Хайде, подкарай го!
821
01:43:22,640 --> 01:43:25,640
Мама караше танк в Швеция.
822
01:43:29,690 --> 01:43:32,400
Това е за Сийзър, задници!
823
01:43:34,050 --> 01:43:36,290
Да!
- Мамка му, яко е!
824
01:44:21,800 --> 01:44:26,820
Владеех ситуацията.
- Да. Така изглеждаше.
825
01:44:38,100 --> 01:44:39,900
Мамка му!
826
01:44:45,030 --> 01:44:46,830
Хайде!
827
01:46:31,900 --> 01:46:35,210
Това е най-щастливият миг
в живота ми!
828
01:46:54,950 --> 01:46:56,750
Дзън,... дзън...
829
01:47:13,150 --> 01:47:15,060
Свърши ли?
830
01:47:39,550 --> 01:47:41,350
Мъже.
831
01:47:42,850 --> 01:47:44,250
Няма да повярваш.
- О, Господи.
832
01:47:44,450 --> 01:47:48,090
Докато се биех, мислех само за теб.
- Ще вървим ли?
833
01:47:51,850 --> 01:47:55,150
Хайде, де.
Дръжте се!
834
01:47:58,950 --> 01:48:02,720
Къде си се обучавал да летиш?
- Тренч, твой ред е!
835
01:48:15,350 --> 01:48:18,860
Барни! Идват им подкрепления!
836
01:48:27,500 --> 01:48:29,300
Мамка му!
837
01:48:35,500 --> 01:48:40,600
Дръмър, идва втора вълна.
Единственият изход е по въздух.
838
01:48:41,100 --> 01:48:44,910
Идвам. Евакуация след 5 мин.
- Прието.
839
01:48:45,100 --> 01:48:48,300
Всички към покрива! Веднага!
- Прието.
840
01:48:55,130 --> 01:48:58,470
Тренч, Ян, хайде, прочистете покрива.
- Да се спускаме!
841
01:49:06,100 --> 01:49:07,900
Ку-ку!
842
01:49:15,700 --> 01:49:17,500
Бум!
843
01:49:54,540 --> 01:49:56,370
Винаги ли е така лесно?
- Горе-долу.
844
01:49:56,640 --> 01:50:00,710
Толкова ли е трудно да убиете 10 души?
Или поне да раните двама?
845
01:50:00,950 --> 01:50:03,760
Гледай внимателно.
И пак.
846
01:50:05,460 --> 01:50:08,460
Друг кандидат?
Безполезна сбирщина!
847
01:50:10,500 --> 01:50:13,800
Ако искаш да е като хората,...
848
01:50:32,770 --> 01:50:36,360
Имат ли служебен паркинг?
849
01:50:36,770 --> 01:50:39,970
Да, открих нещо подобно.
- Бързо, бързо!
850
01:51:01,400 --> 01:51:04,250
Не спирайте!
Хайде, момчета, движение.
851
01:51:26,700 --> 01:51:29,540
Дръмър, притиснати сме.
- Стига мънка.
852
01:51:33,350 --> 01:51:37,530
Добро утро. Да се качваме
в хеликоптера! Да тръгваме!
853
01:51:37,800 --> 01:51:40,350
Давай, тръгвай, бързо! Давай!
854
01:51:42,900 --> 01:51:44,980
Бързам, бързам.
855
01:51:46,950 --> 01:51:48,350
Ян?
- Пак заповядай.
856
01:51:48,450 --> 01:51:52,400
За Тренч ли работиш?
- Да! Дава повече пари.
857
01:51:53,820 --> 01:51:56,900
Кой си ти, по дяволите?
- Този, който ви спаси задниците.
858
01:52:00,750 --> 01:52:03,460
Батерията е на 2%.
859
01:52:06,640 --> 01:52:10,560
Барни, бързаш да тръгваш ли?
Хайде, да приключваме.
860
01:52:16,010 --> 01:52:18,790
Как се чувстваш?
861
01:52:24,250 --> 01:52:27,550
Хайде, изправи се,
ще се почувстваш по-добре.
862
01:52:31,900 --> 01:52:33,700
Барни, къде си?
863
01:52:37,920 --> 01:52:40,420
Свали жилетката,
искам да го усетиш.
864
01:52:40,710 --> 01:52:43,510
Барни, трябва да тръгваме!
865
01:52:46,000 --> 01:52:50,800
И не си помисляй да посягаш
към боклука зад гърба ти.
866
01:52:52,320 --> 01:52:55,630
Хайде. Така. Така...
867
01:53:04,050 --> 01:53:06,440
Тези не ни трябват, нали?
868
01:53:14,300 --> 01:53:18,300
Хайде.
- Барни, трябва да тръгваме!
869
01:53:30,750 --> 01:53:33,800
Батерията е на 1%!
- Хайде, Барни!
870
01:54:05,000 --> 01:54:08,500
Ти,... шибано копеле!
871
01:54:17,200 --> 01:54:19,900
Ами Хага, а?
872
01:54:20,500 --> 01:54:22,300
Аз съм Хага.
873
01:54:32,950 --> 01:54:34,750
Батериите се изчерпиха!
874
01:54:38,520 --> 01:54:41,780
Трябва да тръгвам, излитам!
- Не, недей, чакай! Чакай!
875
01:54:41,950 --> 01:54:44,270
Не мога да чакам!
876
01:54:52,770 --> 01:54:54,570
Давай!
877
01:54:54,920 --> 01:54:57,720
Хайде, Барни! Давай!
878
01:55:03,300 --> 01:55:07,100
Какво пък,...
ще ми бъдеш длъжник, Барни.
879
01:55:07,600 --> 01:55:09,500
Барни!
- Барни!
880
01:55:13,700 --> 01:55:15,500
Господи...
881
01:55:49,600 --> 01:55:52,900
Мисля, че гледката е красива!
- Изтеглете ме!
882
01:55:53,300 --> 01:55:57,170
Пак ли ще ни уволняваш, Барни?
- Хайде!
883
01:55:57,450 --> 01:56:00,450
Не те чувам, друже!
- Ще те убия!
884
01:56:03,600 --> 01:56:07,100
Добре, де, съжалявам!
Изтеглете ме, идиоти!
885
01:56:07,400 --> 01:56:09,800
Не го изтегляй.
886
01:56:15,900 --> 01:56:18,500
Бар "При Ръсти"
887
01:56:27,500 --> 01:56:32,700
За Сийзър!
- За Сийзър!
888
01:56:32,920 --> 01:56:34,720
Да!
889
01:56:39,570 --> 01:56:41,610
Ей, Барни.
- Да?
890
01:56:41,950 --> 01:56:46,260
Мисля, че това не ми трябва вече.
Да ти върна ли късмета?
891
01:56:51,450 --> 01:56:55,260
Дано не съм го разширил.
- Разширил си го.
892
01:56:55,450 --> 01:56:56,650
Радвам се, че пак си с нас.
- И аз.
893
01:56:56,800 --> 01:56:59,800
И вече не ни плаши така, нали?
Аве, Сийзър/Цезар!
894
01:57:00,070 --> 01:57:01,870
За мен!
895
01:57:08,770 --> 01:57:12,970
Така и не го откара в Хага.
- Знаеш ли, Дръмър?
896
01:57:13,900 --> 01:57:17,570
Не беше толкова зле
да работя с теб.
897
01:57:18,890 --> 01:57:24,010
От години не съм се забавлявал така.
- Важно е да се забавляваш.
898
01:57:26,340 --> 01:57:29,340
Тези хора са откачалки.
- С обединени сили... Бум!
899
01:57:29,570 --> 01:57:32,370
Това от "Капитан Планета" ли е?
- Аз съм огън.
900
01:57:32,670 --> 01:57:34,470
Да, определено.
Хайде, ако сте от неговия...
901
01:57:34,670 --> 01:57:37,670
Търсите ли Капитан Планета?
- Ако сте от неговия екип,...
902
01:57:37,870 --> 01:57:40,370
Първокласна стара школа!
- Много са злобни.
903
01:57:40,570 --> 01:57:42,370
Пия за това.
904
01:57:44,170 --> 01:57:49,370
Убеден съм, че направих достатъчно,
за да заслужа теглото ми в злато.
905
01:57:49,570 --> 01:57:54,450
Прав ли съм?
И тъй като съм луд, колкото вас,
906
01:57:55,280 --> 01:57:57,670
съм убеден, че ще се впиша.
- Галго!
907
01:57:57,970 --> 01:57:59,770
Да, сър.
908
01:58:04,770 --> 01:58:07,280
Добре дошъл на борда!
- Благодаря на Бога!
909
01:58:07,620 --> 01:58:10,960
Защото прахосах цяло състояние
за тази, нали ме разбираш?
910
01:58:11,170 --> 01:58:15,310
Толкова съм щастлив!
Барни, благодаря ти! Да, грасиас!
911
01:58:15,670 --> 01:58:19,890
О, не, не, не, не. Без прегръдки.
- Без прегръдки. Без прегръдки.
912
01:58:20,070 --> 01:58:21,890
Не, не, не, без прегръдки.
913
01:58:42,200 --> 01:58:45,000
До два успешни от три.
914
01:58:46,300 --> 01:58:49,300
Просто исках да благодаря.
- За какво?
915
01:58:49,500 --> 01:58:53,590
За грижите.
- О, я стига. Да, благодаря.
916
01:58:53,850 --> 01:58:57,100
Ако беше 30 г. по-млад,...
- Щеше да ме е шубе от теб, наистина.
917
01:58:57,350 --> 01:58:59,330
Наздраве!
918
01:59:00,500 --> 01:59:06,120
Ян, май си избуял лекичко.
- Високите не живеят дълго.
919
01:59:06,920 --> 01:59:09,630
Значи вече работиш за Тренч.
920
01:59:10,640 --> 01:59:12,940
А ти не каза ли, че се пенсионираш?
- Излъгах.
921
01:59:13,300 --> 01:59:15,100
Добре.
922
01:59:21,600 --> 01:59:23,960
Искате ли да се усамотите?
923
01:59:26,000 --> 01:59:29,800
Не ни трябва усамотение, а?
Ама, че ревнивец.
924
01:59:30,000 --> 01:59:33,000
Заедно се захванахме с това,
заедно ще си тръгнем.
925
01:59:33,350 --> 01:59:36,300
Абсолютно.
- Схващаш? Наздраве!
926
01:59:40,700 --> 01:59:44,320
За човек, който не приема заповеди,
се справи много добре.
927
01:59:45,360 --> 01:59:48,930
Така ли?
Кога поемам командването?
928
01:59:49,400 --> 01:59:51,600
Гледай си пиенето.
929
01:59:51,900 --> 01:59:57,400
Смайли! Ела тук!
- Добре се справи.
930
01:59:57,800 --> 02:00:03,800
Старче-, виж мой жи-вот,...
виж- къде си бил- ти.
931
02:00:05,900 --> 02:00:11,900
Старче-, виж мой жи-вот,...
виж- къде си бил- ти.
932
02:00:12,200 --> 02:00:16,200
Нийл Йънг, "Old Man"
933
02:00:17,700 --> 02:00:23,700
Старче-, виж мой жи-вот,...
млад съм йощ и съм пъ-лен с мощ.
934
02:00:24,500 --> 02:00:30,200
Край живо-та във Ра-я сам...
за два-ма мис-ля аз.
935
02:00:36,100 --> 02:00:42,100
Приличаш на горд изкуфял баща.
- Можеше да спестиш "изкуфял".
936
02:00:43,900 --> 02:00:46,700
Беше комплимент.
937
02:00:53,200 --> 02:00:55,100
Режисьор
Патрик Хюз
938
02:00:55,400 --> 02:00:58,400
Сценарий: Силвестър Сталоун,
Крейтън Ротънбъргър, Катрин Бенедикт
939
02:00:58,700 --> 02:01:01,900
Сюжет
Силвестър Сталоун
940
02:01:22,400 --> 02:01:25,400
Оператор
Питър Мензийс Младши
941
02:01:32,800 --> 02:01:35,800
Музика
Брайън Тайлър
942
02:01:40,000 --> 02:01:43,000
В главните роли:
Силвестър Сталоун
943
02:01:43,400 --> 02:01:46,400
Джейсън Стейтъм
944
02:01:46,700 --> 02:01:49,700
Антонио Бандерас
945
02:01:50,200 --> 02:01:53,200
Джет Ли
946
02:01:53,600 --> 02:01:56,600
Уесли Снайпс
947
02:01:57,000 --> 02:02:00,000
Долф Лундгрен
948
02:02:00,500 --> 02:02:03,500
Келси Грамър
949
02:02:03,900 --> 02:02:06,900
Ранди Кутюр
950
02:02:07,300 --> 02:02:10,300
Тери Крюз
951
02:02:11,000 --> 02:02:14,000
Мел Гибсън
952
02:02:14,400 --> 02:02:17,400
Харисън Форд
953
02:02:17,800 --> 02:02:20,800
Арнолд Шварценегер
954
02:02:21,300 --> 02:02:25,500
ЗАМЕНИМИТЕ 3
(2014)
955
02:02:25,800 --> 02:02:28,800
Келън Луц
956
02:02:29,100 --> 02:02:32,100
Ронда Раузи
957
02:02:32,500 --> 02:02:35,500
Глен Пауъл
958
02:02:36,000 --> 02:02:39,000
Виктор Ортис
959
02:02:39,400 --> 02:02:42,400
Робърт Дейви
960
02:02:42,800 --> 02:02:45,800
Режисьор
Патрик Хюз
961
02:02:53,800 --> 02:02:59,800
Превод
Nikter