1 00:00:49,400 --> 00:00:53,900 Брониран затворнически превоз 2 00:00:55,300 --> 00:01:00,500 Заловихме отново беглеца. В момента го връщаме в затвора. 3 00:01:01,100 --> 00:01:04,100 Затвор Дензали 4 00:01:43,400 --> 00:01:46,500 Нося късметлийския пръстен. - Направо ме успокои. 5 00:01:46,800 --> 00:01:49,800 Стегнете се! Връхлитаме с жега. 6 00:02:34,200 --> 00:02:36,000 Дръжте се! 7 00:03:45,850 --> 00:03:47,650 Чисто! 8 00:04:03,230 --> 00:04:05,030 Да тръгваме. 9 00:04:18,210 --> 00:04:23,210 Какво ви задържа? - Нищо, идваме. Да тръгваме! 10 00:04:41,040 --> 00:04:43,840 Твоят пич халюцинира. 11 00:05:12,310 --> 00:05:15,110 Вдигам тревога! Нещо не е наред! 12 00:05:41,180 --> 00:05:42,980 Док! 13 00:05:45,100 --> 00:05:48,100 Я зарежи този психар! - Няма да го изоставя! 14 00:05:48,700 --> 00:05:50,500 Док! 15 00:05:51,800 --> 00:05:53,600 Док! 16 00:05:54,500 --> 00:05:56,300 Мърдай! 17 00:06:08,100 --> 00:06:13,000 ЗАМЕНИМИТЕ 3 (2014) 18 00:06:37,910 --> 00:06:43,610 Сети се да ме освободиш, а? След 8 проклети години. Защо така? 19 00:06:44,110 --> 00:06:47,110 Ти беше в затвор за тайни агенти, който официално не съществува. 20 00:06:47,400 --> 00:06:50,200 Наскоро разбрах къде си от човек на име Чърч. 21 00:06:50,400 --> 00:06:53,100 Призрак в агенцията. - М-моля? 22 00:06:53,750 --> 00:06:58,300 Служител на агенцията, споко. - Май и ти не си в час, човече. 23 00:06:58,750 --> 00:07:01,500 Похабих си живота. Правиш една проклета грешка... 24 00:07:01,800 --> 00:07:04,000 Не беше грешка. Беше глупост. 25 00:07:04,400 --> 00:07:06,700 Ако ми го беше причинил, щях да те накълцам. 26 00:07:06,940 --> 00:07:10,500 Поне щеше да опиташ. - Ще благодариш ли на момчетата? 27 00:07:10,800 --> 00:07:14,500 Момчетата? Къде са нашите момчета? Хамър, Уудсман... /Чука, Дърваря/ 28 00:07:14,800 --> 00:07:18,000 Отидоха си. - Съвсем ли? 29 00:07:18,950 --> 00:07:20,750 Да. 30 00:07:24,750 --> 00:07:26,550 Мамка му. 31 00:07:29,600 --> 00:07:34,600 На фланелката на Гънър/Лундгрен "Огорчен загубеняк" 32 00:07:39,650 --> 00:07:41,700 Чух, че си утрепал повече хора от чумата. 33 00:07:41,900 --> 00:07:45,500 Как ти се струва? - Защо ти викат Доктор Смърт? 34 00:07:45,800 --> 00:07:50,100 Едно време бях лекар. Но това беше много отдавна. 35 00:07:51,100 --> 00:07:53,900 И защо те опандизиха? 36 00:07:54,600 --> 00:07:57,400 Укриване на данъци. 37 00:07:59,400 --> 00:08:03,400 Значи вие сте останките от Заменимите? - Ние сме. 38 00:08:03,770 --> 00:08:08,370 В началото бяхме петима. Достигнахме 22-ма. 39 00:08:10,700 --> 00:08:14,400 Гледам, че Барни още пази личните им знаци. 40 00:08:14,950 --> 00:08:17,680 Чувате ли как звънкат? 41 00:08:17,950 --> 00:08:23,200 Това ни напомня, че нашите братя все още са тук... 42 00:08:23,860 --> 00:08:25,680 някъде... 43 00:08:26,880 --> 00:08:32,450 Хайде, викинг! Дай острието си на старата школа. 44 00:08:33,270 --> 00:08:38,120 Или и твоят знак ще увисне там и ще звънка... 45 00:08:38,960 --> 00:08:42,510 Дзън... дзън, дзън... 46 00:08:47,500 --> 00:08:50,700 Наточи го, като приключиш. 47 00:09:05,100 --> 00:09:07,500 Май приятелят ти е леко смахнат. - Стига, Крисмъс, 48 00:09:07,800 --> 00:09:10,940 8 години беше в дранголника. - Откъде този късмет? 49 00:09:11,180 --> 00:09:13,940 Опита да извърши недоклатено политическо убийство 50 00:09:14,240 --> 00:09:18,950 за няколко долара в едно място, наречено Свазиленд и се издъни. 51 00:09:19,200 --> 00:09:21,170 Самоубиец. - Да, нещо такова. 52 00:09:21,330 --> 00:09:24,690 Но знаеш ли? Той е добър лекар. - Не се нуждая от преглед. 53 00:09:24,930 --> 00:09:27,330 Защо си саркастичен? - Мъгляв си. 54 00:09:27,670 --> 00:09:29,740 Мъгляв? - Тайни, идиот. 55 00:09:30,120 --> 00:09:35,130 Защо ме разкара по целия глобус, за да спасим този медицински гений, 56 00:09:35,430 --> 00:09:38,410 както го описваш? За какво? - Той е от Заменимите. 57 00:09:38,740 --> 00:09:41,680 О, Господи... Я стига! - Той е от Заменимите. 58 00:09:41,910 --> 00:09:43,990 Но само един от ятото. - Слушай какво ще ти кажа. 59 00:09:44,270 --> 00:09:49,000 Ако си в затвора от години, ще дойда да те спася. 60 00:09:49,330 --> 00:09:52,400 Благодаря, геройче. Но се съмнявам. 61 00:09:52,630 --> 00:09:55,390 И знам, че и ти ще постъпиш така. - Да призная ли? 62 00:09:55,620 --> 00:09:58,990 Ще ме оставиш да гния? - Именно. 63 00:10:02,100 --> 00:10:04,030 Хей, Док. 64 00:10:06,500 --> 00:10:09,040 Как се казваш? - Крисмъс/Коледа. 65 00:10:10,170 --> 00:10:12,590 Истинското ти име? - Автентичното. 66 00:10:12,930 --> 00:10:15,750 И това ли е истинско? - О, не, просто... 67 00:10:15,990 --> 00:10:19,580 всяка сутрин я рисувам по 3 часа с черен химикал. 68 00:10:19,890 --> 00:10:25,680 Това е истинско. Автентично. Оригинално. Погледни. 69 00:10:30,860 --> 00:10:35,800 Балансът е леко изместен. - Ножарче ли си падаш? 70 00:10:36,070 --> 00:10:41,280 Най-добрият. Завинаги. Аз съм "ножът преди Коледа". 71 00:10:41,630 --> 00:10:43,970 Нали така, Барни? - Щом казваш. 72 00:10:44,110 --> 00:10:47,360 Вероятно съм го въртял свободно, още когато си сукал от бащини гърди 73 00:10:47,590 --> 00:10:50,630 и си овладявал хранене с лъжица. - Да, бе. 74 00:10:51,070 --> 00:10:55,210 Още една твоя тайна ли, г-н Неясни? - Би ли се махнал от главата ми? 75 00:10:55,400 --> 00:10:57,300 Казвам ви, нямам търпение да се прибера. 76 00:10:57,540 --> 00:11:01,050 Да хапна готина кльопачка. Да се издокарам. 77 00:11:01,290 --> 00:11:07,010 Да разкърша понтиака 49-а. Изцоцай бричката, докато изпуши. 78 00:11:07,260 --> 00:11:11,180 Май не си го уведомил, а? - Какво да ме уведоми? 79 00:11:11,420 --> 00:11:13,700 Не се прибираме у дома. Ще осуетим доставка 80 00:11:13,900 --> 00:11:17,210 на партида термобарични бомби от търговеца Виктор Минс. 81 00:11:17,600 --> 00:11:20,330 О, стига, човече. Тази простотия е адски огън. 82 00:11:20,570 --> 00:11:23,660 Рутинна работа. - А защо не ме взе на връщане? 83 00:11:23,900 --> 00:11:27,250 Не ни достигаше човек. - С радост бих се веселил с вас, 84 00:11:27,590 --> 00:11:31,290 но ми липсват такъмите. 85 00:11:38,600 --> 00:11:41,270 Това са такъмите ми! - Те са, я. 86 00:11:43,100 --> 00:11:48,220 Док, благодари ли на момчетата, че помогнаха? 87 00:11:50,800 --> 00:11:53,510 Кажи им нещо. 88 00:11:58,510 --> 00:12:00,380 Ъ, слушайте значи... 89 00:12:01,760 --> 00:12:07,330 Отдавна не съм имал причина да благодаря, затова искам просто... 90 00:12:08,270 --> 00:12:13,580 да... сещате се, да... кажа... - Докато напипа музата... 91 00:12:18,140 --> 00:12:21,370 Благодаря! - Искреността е потресаваща. 92 00:12:21,710 --> 00:12:25,500 Направо се разциврих. - Знаеш ли? Достатъчно. 93 00:12:26,700 --> 00:12:29,130 Може ли без сарказъм? Чудесно, Док. Наистина. 94 00:12:29,300 --> 00:12:30,500 Добре беше, Док. - Бива, бива. 95 00:12:30,700 --> 00:12:32,500 Отдавна не си го изливал. - Да. 96 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 Носиш дарбата. Като каране на мотор. - Значи ме чу? 97 00:12:34,750 --> 00:12:36,800 Като най-добрата реч на Чърчил. - Обръщението в Гетисбърг. 98 00:12:37,000 --> 00:12:38,900 Мисля, че добре се изразих. - Трогна ме и той се трогна. 99 00:12:39,100 --> 00:12:43,300 Добре. И теб ли трогнах? - Поразителна работа. Поразителна. 100 00:12:43,600 --> 00:12:45,800 Добре. - Док. 101 00:12:46,000 --> 00:12:49,160 Да? - Радвам се, че отново си с нас. 102 00:12:50,180 --> 00:12:53,480 Няма по-добро място за мен, да. 103 00:13:00,100 --> 00:13:02,500 Могадишу, Сомалия 104 00:13:25,080 --> 00:13:28,460 Време беше да цъфнете, момчета. 105 00:13:30,450 --> 00:13:33,850 Готина лодка. - Благодаря, кукли. Сам я откраднах. 106 00:13:34,300 --> 00:13:38,400 Още 3 такива обикалят пристанището. А на всеки 400 м., патрули по двама. 107 00:13:38,750 --> 00:13:41,600 Отлично. - Като си пилот, да не си по-умен? 108 00:13:41,800 --> 00:13:43,660 Определено съм. 109 00:13:44,600 --> 00:13:50,320 Заради теб ли съм в този клозет? - Клозет? Братко, идея си нямаш. 110 00:13:51,400 --> 00:13:53,200 О, да. 111 00:13:55,000 --> 00:13:58,010 Какво е това, по дяволите? - Тази кучка решава всички проблеми. 112 00:13:58,250 --> 00:14:01,400 Да, за 10 секунди. Докато изпразни "семето". 113 00:14:01,700 --> 00:14:04,830 Сега и ти ли ще се дървиш? 114 00:14:06,340 --> 00:14:08,920 Сам се натресе. 115 00:14:09,340 --> 00:14:11,810 Хайде, разкърши, разкърши я. 116 00:14:23,750 --> 00:14:25,550 Успех. 117 00:15:21,840 --> 00:15:26,610 Владеех ситуацията. - Да, така изглеждаше. 118 00:15:27,610 --> 00:15:30,610 Той видя теб, не видя мен. 119 00:15:32,850 --> 00:15:36,490 Къде бяхте? - Имах час при доктора. 120 00:15:37,450 --> 00:15:41,300 По-късно ще ви догоня. - Къде хукна? 121 00:15:43,300 --> 00:15:47,800 Честита нова година, шибаняци! - Преглежда по домовете! 122 00:15:54,420 --> 00:15:56,260 Над вас! 123 00:16:18,220 --> 00:16:20,020 Док, тръгвай. 124 00:16:55,430 --> 00:16:58,220 О, Сали, човекът ме нападна с нож. 125 00:16:59,580 --> 00:17:02,920 Мамка му. Бива си го. - Според теб. 126 00:17:08,270 --> 00:17:10,290 Това трябва да го видите. - Кое? 127 00:17:10,520 --> 00:17:12,350 Ще ви покажа. 128 00:17:45,080 --> 00:17:47,680 Мамка му. Наистина е добър. - Повтори го и те застрелвам. 129 00:17:47,870 --> 00:17:49,670 Споко. 130 00:17:51,230 --> 00:17:53,100 Влизайте. 131 00:18:08,300 --> 00:18:11,250 Къде е бомбата? - Ще дойде. 132 00:18:12,560 --> 00:18:15,710 Барни, целта изглежда идва навреме. 133 00:18:16,180 --> 00:18:20,190 Ето го Минс, да го повалим бързо. 134 00:18:20,550 --> 00:18:23,460 Барни, трябва да ви спусна. 135 00:18:38,980 --> 00:18:41,010 Невъзможно. - Кое е невъзможно? 136 00:18:41,350 --> 00:18:44,140 Ще ги стреляме ли или какво? - Какво ви задържа? 137 00:18:44,470 --> 00:18:47,340 Той е мъртъв. - Кой е мъртъв? 138 00:18:50,560 --> 00:18:52,650 Стоунбанкс. 139 00:18:55,700 --> 00:18:57,550 Стоунбанкс! 140 00:19:06,650 --> 00:19:10,530 Хайде, влизай, влизай, влизай... - Барни, тръгвай! Бързо, бързо! 141 00:19:28,800 --> 00:19:31,200 По-бързо! 142 00:19:31,500 --> 00:19:34,330 Време е да окося ливадата! 143 00:19:53,400 --> 00:19:56,200 Казах ти! 10 секунди. 144 00:20:02,450 --> 00:20:05,510 Дръж се. Намерих ти превоз. 145 00:20:13,280 --> 00:20:16,010 Време е да тръгвам. 146 00:20:31,800 --> 00:20:34,260 По-живо! - Тръгвай, тръгвай! 147 00:20:39,920 --> 00:20:43,570 Колко ни плащат за това? - Недостатъчно. 148 00:20:57,320 --> 00:20:59,520 Надясно! - Готово! 149 00:21:28,280 --> 00:21:30,780 Няма да се побереш! - Вечен песимист. 150 00:21:44,720 --> 00:21:47,580 Гади ми се от шофирането. 151 00:21:49,750 --> 00:21:51,200 Дръж се, Док! - Отдясно! 152 00:21:51,400 --> 00:21:53,200 Заемам се! 153 00:22:05,750 --> 00:22:07,660 Слизай! 154 00:22:18,610 --> 00:22:20,410 Давай! 155 00:22:30,190 --> 00:22:35,250 Сийзър, идваме към теб, къде си? - В смрадливата река, зад теб! 156 00:22:36,850 --> 00:22:40,040 Гледай да се приближиш още. 157 00:22:43,720 --> 00:22:47,750 Направете място за Сийзър! Сместете си задниците! 158 00:22:51,950 --> 00:22:55,640 Какво беше това? - Огромна печка с лодка. 159 00:23:08,050 --> 00:23:10,450 Дръж така, сега е добре. 160 00:23:15,900 --> 00:23:17,830 Добре ли си? - Да! 161 00:23:23,540 --> 00:23:25,340 Отбий! 162 00:24:11,320 --> 00:24:13,120 Бомба! 163 00:24:14,420 --> 00:24:18,230 Бързо! Бързо! Движение! - Измъкваме те, давай! 164 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Болница "Периш Вю Мемориъл" 165 00:26:53,540 --> 00:26:56,590 Дано ти донесе късмет. 166 00:27:23,180 --> 00:27:25,300 Ще прескочи ли трапа? - Не знам. 167 00:27:25,600 --> 00:27:28,830 Кой му го причини? - Стоунбанкс. 168 00:27:30,680 --> 00:27:33,270 Мислех, че си го убил. - И аз. 169 00:27:34,680 --> 00:27:40,330 Застреля Сийзър, за да ми отмъсти. - Мисля да зарежа този бизнес. 170 00:27:40,970 --> 00:27:45,100 И ти така постъпи. - Не още. 171 00:27:47,970 --> 00:27:51,470 Ако търсиш помощ за Стоунбанкс,... 172 00:28:09,470 --> 00:28:13,060 Трябваше да се срещна с Чърч. - Знам, че трябваше. 173 00:28:13,350 --> 00:28:16,190 А ти кой си? - Оперативен ръководител Дръмър. 174 00:28:17,660 --> 00:28:23,660 Вече няма нужда да се тревожиш за Чърч. Той е... извън картинката. 175 00:28:26,200 --> 00:28:31,720 Господи, Рос, ама че бъркотия. Предоставихме ти всичко. 176 00:28:32,350 --> 00:28:35,700 Подходяща обстановка, всяко възможно разузнаване, 177 00:28:36,030 --> 00:28:41,580 а ти... беше покосен. И целта ми се измъкна. 178 00:28:42,310 --> 00:28:44,520 Греша ли някъде? Пропускам ли нещо? 179 00:28:44,850 --> 00:28:49,140 Да. Чърч каза, че името на целта е Виктор Минс,... 180 00:28:49,480 --> 00:28:51,280 И? - Но грешеше. 181 00:28:51,380 --> 00:28:55,270 Истинското му име е Конрад Стоунбанкс. 182 00:28:56,640 --> 00:29:00,970 Познаваме го само като Виктор Минс. Търговец на оръжие, спечелил милиарди 183 00:29:01,230 --> 00:29:05,060 от продажби на всеки луд военачалник в Африка и Близкия Изток. 184 00:29:05,300 --> 00:29:11,300 Има своя армия от наемници и лично е отговорен за мъченията и убийството 185 00:29:12,400 --> 00:29:15,850 на двама от най-добрите ми агенти и приятели. 186 00:29:16,250 --> 00:29:19,970 Не ми пука как се казва наистина. Не го харесвам. 187 00:29:20,630 --> 00:29:26,010 Искам главата му, колкото и ти. Това се случва под мое ръководство. 188 00:29:26,350 --> 00:29:31,150 Ти се насра, а аз го чистя. 189 00:29:34,320 --> 00:29:40,120 Ще го открия. Отново. Ще имаш последна възможност. 190 00:29:42,250 --> 00:29:45,820 Радвам се, че най-сетне се видяхме, Барни. 191 00:29:48,790 --> 00:29:53,070 Хората ти са на решето. С кого ще сформираш отряд? 192 00:29:53,510 --> 00:29:56,720 Не се тревожи, ще се оправя, Дръмър. 193 00:29:58,160 --> 00:30:03,520 Успокой се. Ще си докараш сърдечен удар. 194 00:30:05,790 --> 00:30:09,180 Странни люде. Може ли? 195 00:30:12,200 --> 00:30:17,200 Москва, Русия 196 00:30:34,400 --> 00:30:36,200 Приятелю. 197 00:30:42,520 --> 00:30:47,760 Докато я е рисувал, дали е смятал, че ще се продава за тази нелепа цена? 198 00:30:48,050 --> 00:30:53,990 Какво е това? Малко боя, четки, евтино платно, какво толкова? 199 00:30:57,350 --> 00:31:00,830 Боклук. Колко й искаш? - 3 милиона. 200 00:31:02,000 --> 00:31:05,920 Готово. Готово. 201 00:31:10,200 --> 00:31:14,500 "При Ръсти"/Ръждясалите - Знаете ли, трудно ми е да го кажа, 202 00:31:14,800 --> 00:31:18,670 но преди време бяхте най-добрите. 203 00:31:19,510 --> 00:31:24,250 Може би още сте такива, но нищо не е вечно. 204 00:31:29,000 --> 00:31:35,000 Колкото и да е неприятно, ние вече не сме бъдещето 205 00:31:35,710 --> 00:31:41,020 и за наше нещастие, принадлежим на миналото. 206 00:31:44,020 --> 00:31:46,520 И... накъде биеш? 207 00:31:48,740 --> 00:31:52,740 Както го виждам, ако продължаваме така, 208 00:31:53,690 --> 00:31:57,990 единственият край, който очаква всички ни, 209 00:32:01,280 --> 00:32:05,850 е една дупка в земята и на никого няма да му пука. 210 00:32:06,750 --> 00:32:11,790 Сега, ако това е отреденият ми край, го приемам. 211 00:32:12,850 --> 00:32:17,800 За себе си. Но това, което не приемам 212 00:32:19,200 --> 00:32:21,700 и няма да приема 213 00:32:24,000 --> 00:32:28,310 е да ви отнеса със себе си. - Какво говориш? Това решаваме ние. 214 00:32:28,550 --> 00:32:31,700 Сега ще променя нещата. 215 00:32:33,000 --> 00:32:38,390 За теб, за мен, за всички нас 216 00:32:42,240 --> 00:32:45,270 настъпи края. Приключихме. 217 00:32:45,510 --> 00:32:49,690 Приключихме? Измъкна ме, за да ме отпратиш? 218 00:32:50,200 --> 00:32:53,330 Ще оцелееш. И всички вие. 219 00:32:55,370 --> 00:32:59,140 Изживейте живота си, докато можете. 220 00:33:02,150 --> 00:33:05,320 Къде тръгна, Барни? 221 00:33:15,300 --> 00:33:17,290 Просто дръпваш щепсела и приключваме ли? 222 00:33:17,520 --> 00:33:20,940 Току-що го направих. - Нима? Не става така! 223 00:33:21,280 --> 00:33:23,530 Какво? - Преминахме през мръсотия, 224 00:33:23,860 --> 00:33:28,620 лайна и кръв и не помня колко пъти ти спасих задника. 225 00:33:29,930 --> 00:33:34,260 Дължиш ми изстрел по кучия син, който повали Сийзър. 226 00:33:35,050 --> 00:33:37,880 Няма да го правим. 227 00:33:42,428 --> 00:33:47,840 Когато се присъединих... беше, за да остана до края. 228 00:33:49,050 --> 00:33:53,820 Знам. Приключението свърши. 229 00:34:43,100 --> 00:34:46,900 Лас Вегас, Невада 230 00:35:15,500 --> 00:35:18,220 Бонапарт. - Съжалявам за Сийзър. 231 00:35:18,500 --> 00:35:20,870 Дано се оправи, защото е от редките добри типове. 232 00:35:21,100 --> 00:35:24,500 Да. - Е, ето ни пак тук. Какво търсиш? 233 00:35:24,800 --> 00:35:28,000 Нов отряд. Пенсионирах старците. 234 00:35:28,200 --> 00:35:33,000 Добре дошъл в 21-и век. Какъв тип търсиш? 235 00:35:33,300 --> 00:35:37,700 Млад, жаден, готов да поеме куршум. Ще гоня Стоунбанкс. 236 00:35:37,900 --> 00:35:41,500 Стоунбанкс. Радвам се, че не само на мен ми се губи нещо. 237 00:35:41,700 --> 00:35:43,700 Стоунбанкс е мъртъв, приятелю. Mortus diu. 238 00:35:44,000 --> 00:35:45,800 Не, не е. 239 00:35:47,700 --> 00:35:50,800 Това не е хубаво. Ако е наполовина ръждясал, 240 00:35:51,000 --> 00:35:54,500 няма да стигнат петима, трябват 50. - Трябва да бързаме, няма време. 241 00:35:54,700 --> 00:35:59,100 Ако бързаме, не гарантирам качество. - Дай ми някой, на когото не му пука. 242 00:35:59,300 --> 00:36:03,870 Какво? Еднопосочен билет ли? - Вероятно. 243 00:36:04,500 --> 00:36:08,020 Хубаво. Разполагам с няколко луди глави. 244 00:36:08,240 --> 00:36:11,080 Двама от тях сигурно самият ти ще застреляш. 245 00:36:11,218 --> 00:36:15,818 Чакай. А тези заслужават ли си? - Тези са путки. 246 00:36:21,400 --> 00:36:24,900 Гранд Тетън, Уайоминг - Казва се Торн. Експерт-хакер. 247 00:36:25,100 --> 00:36:28,900 Управлява дронове. Лежа 18 месеца за пробив в мрежата на Сиатъл. 248 00:36:29,200 --> 00:36:32,500 Парализира града за 3 дни. - Защо го е направил, по дяволите? 249 00:36:32,700 --> 00:36:35,580 Защото го може. 250 00:36:36,150 --> 00:36:39,940 Какво? - Не търся служител за офис. 251 00:36:40,270 --> 00:36:42,360 О, това не е той. 252 00:36:43,060 --> 00:36:45,060 Ето го там. 253 00:36:48,750 --> 00:36:53,580 Поредният самоубиец. Двамата много си приличате. 254 00:36:55,150 --> 00:36:58,150 Това и аз го мога. 255 00:36:59,950 --> 00:37:01,750 Добре... 256 00:37:04,500 --> 00:37:09,120 Знаеш ли, ще го кажа направо: писано е да стъпя върху теб. 257 00:37:09,350 --> 00:37:11,620 Раз, два,... 258 00:37:19,450 --> 00:37:23,820 Това не го можеш. - Не. Отбележи го като "специален". 259 00:37:24,060 --> 00:37:27,180 Да, да, ще му плащаш вредни. 260 00:37:28,820 --> 00:37:32,070 Вечно съм на път към някое забравено от Бога място. 261 00:37:32,410 --> 00:37:34,630 По-добре от уседналостта. - Да, двете ми бивши съпруги 262 00:37:34,860 --> 00:37:40,260 и трите деца, които не помнят възрастта ми, няма да се съгласят. 263 00:37:42,630 --> 00:37:47,250 Да не би да изключи автопилота? - Не съм го докосвал. Дай пиячката. 264 00:37:47,600 --> 00:37:49,760 Отклонихме ли се? 265 00:37:50,100 --> 00:37:52,690 Къде сме, по дяволите? Задръж за малко. 266 00:37:53,030 --> 00:37:57,280 Това Голяма мечка ли е? Да, трябва да обърнем. 267 00:37:58,650 --> 00:38:00,250 Ню Йорк - Следващият кандидат е спец 268 00:38:00,450 --> 00:38:04,750 по полева незабележимост и бой в затворени помещения. 269 00:38:05,120 --> 00:38:06,920 Луна! - Здравей. 270 00:38:07,150 --> 00:38:08,950 Амбициозна госпожица. Запознай се с приятеля ми Барни Рос. 271 00:38:09,050 --> 00:38:10,750 Барни Рос, Луна. - Приятно ми е. 272 00:38:10,950 --> 00:38:14,850 Приятно ми е, г-н Рос. Господа, след мен, масата чака. 273 00:38:15,050 --> 00:38:17,750 Хайде. Малко да живнеш. Как са нещата, Луна? 274 00:38:18,080 --> 00:38:20,500 Знаеш. Все същото. 275 00:38:20,710 --> 00:38:23,510 Какво ще направиш? Ще си тръгнеш ли? 276 00:38:23,890 --> 00:38:27,820 Извинете ме. - Добре, какво правим тук? 277 00:38:28,350 --> 00:38:31,610 Пийни едно. - Къде е кандидатът? 278 00:38:31,950 --> 00:38:36,050 Ей там в червена рокля и сега ще скине момчетата. 279 00:38:38,490 --> 00:38:43,330 Салонната управителка? - Не е управителка. Тя е охраната. 280 00:39:03,390 --> 00:39:06,790 Това и аз го мога. - Ще се пробваш ли с рокля? 281 00:39:10,160 --> 00:39:11,960 Мъже. 282 00:39:15,050 --> 00:39:18,780 Добра е. - Трябва да я видиш без токчета. 283 00:39:19,700 --> 00:39:24,400 Апачи Джънкшън, Аризона 284 00:39:26,240 --> 00:39:29,290 Кога се прегледа за последно? - Не знам, отдавна. 285 00:39:30,070 --> 00:39:32,230 Висок холестерол, плаки и такива? - Да, горе-долу. 286 00:39:32,460 --> 00:39:37,530 Да. Но не и при мен. Откриха бучка в белия ми дроб. 287 00:39:39,000 --> 00:39:41,470 Казаха, че е много черна. - О, не... 288 00:39:41,810 --> 00:39:44,810 Това не го предвидих. 289 00:39:46,350 --> 00:39:50,100 Е, какво ще правиш? - Ще опитам да натрупам много пари 290 00:39:50,250 --> 00:39:52,450 възможно по-бързо. За децата, знаеш. - Да. 291 00:39:52,650 --> 00:39:58,450 С които не разговарям. За да оставя добро впечатление, преди да си замина. 292 00:39:58,950 --> 00:40:02,550 Тъжно, нали? - Да, тъжно е. Съжалявам. 293 00:40:02,990 --> 00:40:04,990 Не, глупости, добре съм. - Моля? 294 00:40:05,220 --> 00:40:08,190 Проверявах дали си още човек. 295 00:40:12,200 --> 00:40:14,800 Ама се върза, нали? Добре. - Да, успя, мамка ти. 296 00:40:15,040 --> 00:40:20,410 Няма да се повтори. Вече не ти вярвам. - Добре. Следващото хлапе е див кон. 297 00:40:20,750 --> 00:40:23,300 Скоро ми попадна на бюрото. Не обичам да работя на сляпо, 298 00:40:23,450 --> 00:40:27,200 но биографията на този е твърде добра за пренебрегване. 299 00:40:27,450 --> 00:40:29,750 Някой да е виждал Фелипе? 300 00:40:31,800 --> 00:40:33,690 Ехо, Фелипе! 301 00:40:40,950 --> 00:40:43,890 Добре изглежда, Бонапарт. - Да, не е зле. 302 00:40:44,050 --> 00:40:46,400 Ти най-сетне улучи. 303 00:40:52,150 --> 00:40:53,950 По дяволите. 304 00:40:58,950 --> 00:41:01,750 Фелипе Силва. Запознай се с Барни Рос. 305 00:41:04,510 --> 00:41:08,120 Галго? Пак си ми пратил фалшива биография? 306 00:41:08,360 --> 00:41:11,530 Г-н Рос, правя всичко, което ви трябва и което поискате. 307 00:41:11,760 --> 00:41:14,710 По-здрав съм, отколкото изглеждам, по-силен, по-бърз,... 308 00:41:14,950 --> 00:41:17,700 По-бърз от всички, които познавам. - Глупости! Роден си през 1984-а. 309 00:41:17,850 --> 00:41:20,820 Разбира се, че не! Но се чувствам като роден през 84-а. 310 00:41:21,100 --> 00:41:24,950 Не си губи времето. Барни, тръгваме. - Г-н Рос, г-н Рос, моля ви. 311 00:41:25,150 --> 00:41:29,780 Виждате ли, сякаш, сякаш открих извора на младостта, 312 00:41:30,050 --> 00:41:35,920 тоест, не истинския извор. Понсе де Леон го откри. 313 00:41:36,160 --> 00:41:39,970 Между другото - поредният велик испанец като мен. 314 00:41:40,200 --> 00:41:46,200 Но както знаете, г-н Рос, възрастта... е състояние на мисълта. 315 00:41:47,520 --> 00:41:53,020 И остаряваш само, когато се предадеш и се откажеш, а аз не съм, все още. 316 00:41:53,250 --> 00:41:54,850 Галго, престани с тези глупости. - Трябва да тръгвам. 317 00:41:54,950 --> 00:41:58,200 Вече за трети път този месец. Наистина, преодолей го. 318 00:41:58,400 --> 00:42:01,450 Какво е преживял? - Всъщност малко го съжалявам. 319 00:42:01,710 --> 00:42:05,400 Изхвърлили го от последния отряд, а навремето не можеше да го хванеш. 320 00:42:05,600 --> 00:42:07,960 Много бърз. Дори по-бърз от теб. - Няма начин. 321 00:42:08,190 --> 00:42:13,230 Може би. Но какво да ти кажа... Тази игра е за млади. 322 00:42:13,950 --> 00:42:19,550 Нуждая се от работа! Единственото, което умея е да убивам хора! 323 00:42:19,750 --> 00:42:24,260 И го правя много добре! Боже... проклети! 324 00:42:31,850 --> 00:42:34,550 ВВС-база Едуардс, Калифорния - А този какъв е? 325 00:42:34,850 --> 00:42:36,650 Открих го в ДАРПА. - ДАРПА? 326 00:42:36,850 --> 00:42:40,590 Да, звучи като град в северна Африка. Агенция за перспективни отбранителни 327 00:42:40,820 --> 00:42:44,030 изследователски проекти, където военните гении разработват 328 00:42:44,170 --> 00:42:47,010 оръжия от ново поколение. Потърси в интернет. 329 00:42:47,340 --> 00:42:52,700 Да, но не търся оръжеен теоретик. - Значи си на подходящото място. 330 00:42:56,700 --> 00:42:58,550 Ей, Марлито! 331 00:43:06,050 --> 00:43:08,300 Марс, запознай се с Барни Рос. По отношение на стрелците, 332 00:43:08,530 --> 00:43:11,790 няма по-надарен от Марс. - Както кажеш. 333 00:43:12,150 --> 00:43:15,450 А ти какво казваш? - Това е моят автомат Х25. 334 00:43:15,600 --> 00:43:18,630 Лазерен прицел, 25-мм въздушно-експлозивни патрони, 335 00:43:18,820 --> 00:43:22,770 способни да избухват над и зад целта. 336 00:43:31,500 --> 00:43:33,300 Става. 337 00:43:35,300 --> 00:43:37,900 Хуарес, Мексико - Последен кандидат - Джон Смайли. 338 00:43:38,200 --> 00:43:42,290 Най-опитният в бранша. Много умения, ВМС, спец-оператор, 339 00:43:42,530 --> 00:43:45,842 но има един проблем. - Какъв проблем? 340 00:43:46,177 --> 00:43:49,545 Ами, класическият проблем с подчинението, но... 341 00:43:51,200 --> 00:43:54,870 има и още няколко трески за дялане. 342 00:44:23,970 --> 00:44:27,310 Съжалявам, Барни, че ти губя времето. Не е този, за когото го мислех. 343 00:44:27,550 --> 00:44:30,400 Не. Искам да ме запознаеш. 344 00:44:38,150 --> 00:44:42,000 Джон, запознай се с Барни Рос. 345 00:44:43,200 --> 00:44:46,050 Днес не направи кой знае какво впечатление, а? 346 00:44:46,410 --> 00:44:51,030 Ти ме потърси, не аз. - Ще умреш ли за пари? 347 00:44:51,860 --> 00:44:56,170 Или предпочиташ да ти ритат задника пред непознати? 348 00:45:04,460 --> 00:45:08,970 Какво искате от мен? - Бягаш ли от нещо? 349 00:45:09,650 --> 00:45:11,730 Не те познавам. - Но аз те познавам. 350 00:45:11,920 --> 00:45:13,720 Нима? Как така? - Да. 351 00:45:13,890 --> 00:45:16,870 Може би вижда потенциала ти, а нямаме време, нали така? 352 00:45:17,100 --> 00:45:19,920 В общи линии. - Ами, това си е твой проблем. 353 00:45:20,360 --> 00:45:24,650 А твоят е, че се въргаляш в прахта за дребни монети. 354 00:45:24,980 --> 00:45:27,470 Чух, че си изгубил някои приятели в пустинята. 355 00:45:27,708 --> 00:45:31,343 Отишли са си, ти си останал и носиш вината. 356 00:45:31,890 --> 00:45:37,540 Познато ми е. И на него. Всички го изживяваме. 357 00:45:38,420 --> 00:45:42,470 Но мен не ме познаваш. - Познавам твоя тип. 358 00:45:50,660 --> 00:45:55,570 Прав беше, Бонапарт. Изгуби ми времето. 359 00:46:07,820 --> 00:46:11,150 Не си изгубил време. 360 00:46:25,880 --> 00:46:29,450 Щом гониш Стоунбанкс, е време да обсъдим финансовата страна. 361 00:46:29,780 --> 00:46:33,380 Обикновено взимам 10%, но предвид присъствието на Стоунбанкс 362 00:46:33,610 --> 00:46:37,720 бих предпочел, ако е възможно, да получа парите сега. 363 00:46:38,020 --> 00:46:40,920 Ясно. - Тоест, не че няма да се справиш, 364 00:46:41,130 --> 00:46:44,490 но просто, ако не си против. - Не съм против. 365 00:46:45,630 --> 00:46:50,680 Прозвуча, сякаш не вярваш в мен. - Не вярвам. 366 00:47:18,050 --> 00:47:21,250 Как мина почивката? Готов ли си за работа? 367 00:47:21,480 --> 00:47:24,650 Откри ли го вече? - В Букурещ е за сделка 368 00:47:24,880 --> 00:47:28,850 с албански мафиот. Разполагаш с интервал от 36 часа. 369 00:47:29,120 --> 00:47:35,120 След това ще изчезне от радара. Сателитна карта с неговите координати. 370 00:47:36,750 --> 00:47:41,200 Интересен човек е твоят приятел Стоунбанкс. 371 00:47:41,430 --> 00:47:46,600 Няма да ти хареса, но го искат жив. - Шегуваш ли се? 372 00:47:47,040 --> 00:47:51,930 Ще го изправят пред съда в Хага за военни престъпления. 373 00:47:52,270 --> 00:47:56,540 Ще му предоставиш съдебна възможност? - Не го решавам аз. 374 00:47:57,770 --> 00:48:00,810 Не. Винаги е така. - Така стоят нещата. 375 00:48:01,080 --> 00:48:05,890 Чудесно. - Агенцията разполага с тайна квартира. 376 00:48:06,880 --> 00:48:11,860 Ще ти потрябва. Не я опустошавай. 377 00:48:14,800 --> 00:48:17,800 Въздухоплаване "Рос и Ко." 378 00:48:56,800 --> 00:48:59,590 Чух, че си получил работа. - Така е. 379 00:49:00,540 --> 00:49:04,060 Кои са тези, по дяволите? - С мен са. 380 00:49:06,550 --> 00:49:08,550 А ние не сме ли? - Гънър, казах ви всичко, 381 00:49:08,750 --> 00:49:12,890 което трябваше, още в бара и намали пиенето. 382 00:49:13,150 --> 00:49:17,300 Определено искаш да се претрепеш с тези младоци. 383 00:49:18,550 --> 00:49:22,210 Направете ни услуга и се разкарайте. 384 00:49:23,550 --> 00:49:27,720 Вдигаме колесника след 10 мин. 385 00:49:27,920 --> 00:49:29,720 Я стига... 386 00:49:35,680 --> 00:49:39,580 Ако младежите ти искат да се бият, защо просто не се оженят? 387 00:49:39,810 --> 00:49:43,850 Наистина ли пушиш край горивото? 388 00:49:50,170 --> 00:49:53,720 Аматьор. - Аматьорски задници. 389 00:49:54,210 --> 00:49:59,910 Кого наричаш задник, дядка? - Дядо ще ти скърши трахеята. 390 00:50:01,710 --> 00:50:05,890 Какво е това? Твоето "зверче",... момче? 391 00:50:06,230 --> 00:50:09,060 Да потанцуваме ли, великанчо? 392 00:50:10,073 --> 00:50:12,587 Това е просто работа. 393 00:50:13,690 --> 00:50:19,180 Хайде, да тръгваме. - Бивши величия в последен напън. 394 00:50:21,350 --> 00:50:24,180 А ти си млад и глупав. 395 00:50:30,360 --> 00:50:32,270 Дзън,... дзън... 396 00:50:34,600 --> 00:50:38,250 Подарък. Ще ти потрябва. 397 00:50:48,590 --> 00:50:54,180 Не очаквах да помолиш за услуга. - Не се радвай много-много. 398 00:51:25,220 --> 00:51:29,590 Ще престанеш ли? - Това е най-малката ти грижа. 399 00:51:30,000 --> 00:51:32,920 Предлагам да се съсредоточим върху задачата. 400 00:51:33,100 --> 00:51:35,700 Някой знае ли нещо за Стоунбанкс? 401 00:51:36,000 --> 00:51:40,120 Стоунбанкс е бил в СВП. /Специален въздушен полк/ 402 00:51:42,060 --> 00:51:44,890 Австралийските специални части. - Само това ли знаеш? 403 00:51:45,260 --> 00:51:47,360 Пак е повече от вас. - Така ли? 404 00:51:47,880 --> 00:51:51,720 И двамата сте безполезни. - Ето ви една идея. 405 00:51:53,020 --> 00:51:56,820 Защо не се разберете отвън? 406 00:52:13,500 --> 00:52:18,700 Имаш ли минутка? - Какво ти трябва? 407 00:52:19,550 --> 00:52:22,020 Разкажи ми повече за човека, когото преследваме. 408 00:52:22,260 --> 00:52:26,090 Няма значение, нает си да свършиш работа. 409 00:52:26,580 --> 00:52:31,150 А ще ми кажеш ли защо вършим това? 410 00:52:33,100 --> 00:52:36,300 Дължа ти заплащане и толкова. 411 00:52:38,700 --> 00:52:43,090 Защо преследваме Стоунбанкс? - Трудно приемаш заповеди, нали? 412 00:52:43,520 --> 00:52:47,620 Ако не познавам причините, да. 413 00:52:49,310 --> 00:52:52,850 Знам, че не ти пука за нас. Това го схванах. 414 00:52:54,200 --> 00:52:59,650 Но кажи защо така силно желаеш да отстраниш този човек? 415 00:53:10,000 --> 00:53:13,200 ЦРУ - Досие на Конрад Стоунбанкс Поверително, второ ниво на достъп 416 00:53:13,400 --> 00:53:17,400 Роден на 12.04.1966 в Ню Йорк, 190 см, 86 кг. 417 00:53:23,600 --> 00:53:26,600 Заменим 418 00:53:52,900 --> 00:53:55,900 Боен клуб в 9-и квартал Ню Орлийнс, 1963 419 00:54:45,900 --> 00:54:49,100 От 100% хирургична титанова стомана! 420 00:54:56,630 --> 00:55:01,670 30 секунди до скок. - Прието. Да тръгваме. 421 00:55:06,910 --> 00:55:10,660 Мога и сама да се справя. - 20 секунди до скок. 422 00:55:15,000 --> 00:55:16,820 10 секунди. 423 00:55:17,500 --> 00:55:19,320 Това е готино! 424 00:55:38,000 --> 00:55:42,500 Букурещ, Румъния 425 00:56:15,980 --> 00:56:17,850 Почваме. 426 00:56:28,110 --> 00:56:31,090 Този има повече горили от наркобос. - Може би компенсира недостатък. 427 00:56:31,428 --> 00:56:33,520 Какво пийваш долу, Барни? Лате ванилия ли? 428 00:56:33,860 --> 00:56:35,980 Не се разсейвай. - Луна. Тръгвай. 429 00:56:36,150 --> 00:56:39,097 Не се тревожете. Помислете пак, г-н Виктор. Няма. 430 00:56:39,330 --> 00:56:41,980 Обещавам, че няма да се повтори. - Колата да тръгва. 431 00:56:42,250 --> 00:56:44,050 На теб говоря! 432 00:56:57,000 --> 00:56:58,800 Нещастник! 433 00:57:04,650 --> 00:57:07,040 Отлично шофиране, Марс. - Добро изпълнение. 434 00:57:07,240 --> 00:57:10,310 Да, прекалено. Още малко и щях да го пребия. 435 00:57:10,450 --> 00:57:13,260 Вярвам й. - Снимах ги. 436 00:57:21,330 --> 00:57:25,250 Този е по-охраняван от президента. - А черупката му е крепост с 5 звезди. 437 00:57:25,480 --> 00:57:29,100 Затова няма да го притискаме там. А и хотелът е пълен с гости. 438 00:57:29,330 --> 00:57:31,580 Къде ще ударим? - На срещата. 439 00:57:32,080 --> 00:57:36,020 Ще го ударим от всички страни, при това силно. 440 00:57:36,320 --> 00:57:41,880 Добре, ъ, и планът ни е... какъв? Ритаме вратата и пръскаме куршуми? 441 00:57:42,040 --> 00:57:46,680 Чудесен план за 1985-а. - И какво намекваш с това? 442 00:57:47,090 --> 00:57:48,890 Чу ме. 443 00:57:52,590 --> 00:57:54,390 Имаш по-добър план ли? - Много по-добър. 444 00:57:54,580 --> 00:57:57,510 Да чуем. - Торн, ти си. 445 00:57:59,270 --> 00:58:01,670 Така, аз съм планът. 446 00:58:03,010 --> 00:58:06,190 Дано си заслужава. - Хаквам охранителния сървър, бум. 447 00:58:06,520 --> 00:58:09,750 Заобикалям лазерните детектори и биометрични сензори, прас. 448 00:58:10,090 --> 00:58:16,070 Овладявам камери и видеонаблюдението, бам-фрас и сме вътре. 449 00:58:16,890 --> 00:58:19,850 Детска игра. - Просто така? 450 00:58:20,090 --> 00:58:22,700 Просто така. - Просто така. 451 00:58:23,040 --> 00:58:25,240 Точно така. 452 00:58:30,890 --> 00:58:34,840 Дано си прав. Бум-фрас. - Бум-фрас. 453 00:58:35,260 --> 00:58:37,060 Тръгваме! 454 00:59:04,700 --> 00:59:07,820 И защо разпусна отряда си? 455 00:59:09,050 --> 00:59:12,430 Ако се задържите много, ще ви очушкат. Време беше. 456 00:59:12,670 --> 00:59:18,670 Не изглеждаха щастливи от факта. - Ако възнамеряваш да се задомиш, 457 00:59:20,410 --> 00:59:25,962 това е неподходяща за теб работа. - Има и друг вид семейства. 458 00:59:27,120 --> 00:59:32,930 А когато животът ми е застрашен, моето семейство се бори до мен. 459 00:59:38,550 --> 00:59:43,250 Знаеш за какво говоря. - Да, знам за какво говориш. 460 00:59:49,400 --> 00:59:52,200 Музей за съвременно изкуство, Букурещ 461 00:59:57,840 --> 00:59:59,690 Точно навреме. 462 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Първо дамите. - Давай тогава, Торн. 463 01:00:06,340 --> 01:00:10,180 Млъквай и влизай в канала. 464 01:00:53,560 --> 01:00:55,360 Така... 465 01:01:21,160 --> 01:01:24,170 И така, дами и господа, вече разполагаме с въздушни камери. 466 01:01:24,500 --> 01:01:28,220 Прието. Да започваме. - Мислех, че се отказа. 467 01:02:09,050 --> 01:02:12,690 Може да влизате. Късмет, момчета. 468 01:02:33,810 --> 01:02:35,610 Мамка му! - Какво стана? 469 01:02:35,740 --> 01:02:38,750 Купувачът е подранил. Рискът се удвои. 470 01:02:54,360 --> 01:02:58,290 Подранил си. Какво ще кажеш? 471 01:03:00,250 --> 01:03:02,050 Ами, добра е. 472 01:03:11,500 --> 01:03:16,590 След като Каин убил брат си, Бог го прогонил от цивилизацията, 473 01:03:16,930 --> 01:03:19,880 но преди това сложил печат върху него. 474 01:03:20,300 --> 01:03:26,110 Не за да обозначи престъпник,... а за да го пази от скитащи ловци. 475 01:03:28,050 --> 01:03:31,550 Картините не минават през рентген на митницата. Разваля маслото. 476 01:03:31,780 --> 01:03:33,580 Много хитро. 477 01:03:35,800 --> 01:03:38,490 Ето го. - Габор. 478 01:03:39,220 --> 01:03:41,780 Беше удоволствие. - Както винаги. 479 01:03:43,750 --> 01:03:49,050 Можеш ли да осигуриш ядрени оръжия? 480 01:03:52,500 --> 01:03:55,400 Може би, но обикновено установявам, 481 01:03:55,600 --> 01:03:58,660 че купувачите им са твърде емоционални, 482 01:03:59,000 --> 01:04:04,880 а не бих искал да избиеш всичките ми клиенти случайно или нарочно. 483 01:04:05,900 --> 01:04:07,810 На позиция. 484 01:04:09,600 --> 01:04:11,450 На позиция. - Готов. 485 01:04:11,780 --> 01:04:15,320 Ще платя, каквото поискаш. - Нека да си помисля. 486 01:04:15,900 --> 01:04:18,600 Отмяна приета Ръчна процедура по изключване 487 01:04:18,800 --> 01:04:20,750 Почваме. 488 01:04:36,340 --> 01:04:38,900 Стоунбанкс се изтегля, внимавайте. 489 01:04:42,580 --> 01:04:44,460 Обичам мишлета... 490 01:04:50,590 --> 01:04:52,570 Опитайте пак. 491 01:04:54,029 --> 01:04:56,089 Сезам, отвори се. 492 01:04:57,670 --> 01:05:00,670 Бързо, бързо, бързо! Давай! 493 01:05:09,900 --> 01:05:11,700 Заключена 494 01:05:12,150 --> 01:05:13,980 Луна, давай! 495 01:05:18,400 --> 01:05:20,200 Поздрав от Барни Рос. 496 01:05:27,240 --> 01:05:32,540 Отлична работа. Тренч, приемаш ли? 497 01:05:35,050 --> 01:05:37,250 Чакам. - Пратката е гарантирана. 498 01:05:37,580 --> 01:05:40,470 Побързайте, че ми е скучно. 499 01:05:49,270 --> 01:05:53,330 Защо не му пусна куршума и да приключиш? 500 01:06:02,750 --> 01:06:06,150 Нали каза, че ще го приберем? 501 01:06:07,250 --> 01:06:09,050 Добро утро. 502 01:06:14,000 --> 01:06:18,200 Тези ученици ли са ти? Деца, какво научихте тази вечер? 503 01:06:18,730 --> 01:06:22,380 Какво стана със стария отряд? О, сетих се. 504 01:06:22,760 --> 01:06:26,820 Навряха си гагата в чужди паници и бяха фатално ранени. 505 01:06:27,050 --> 01:06:31,210 Сега са Заличимите. Чухте ли това, деца? 506 01:06:31,550 --> 01:06:34,020 Запомнете го, защото вършите същото в момента. 507 01:06:34,360 --> 01:06:37,610 Да му затворим ли устата? - Доста се дуеш на вързан човек, 508 01:06:37,850 --> 01:06:39,650 което е добре за теб. - Така ли? 509 01:06:39,850 --> 01:06:45,150 Защо не ме развържеш, да разпоря гърдите ти и да покажа сърцето ти? 510 01:06:45,450 --> 01:06:50,890 Барни,... защо просто двамата не приключим с това? Как мислиш? 511 01:06:51,220 --> 01:06:55,450 Да се омешаме и да ми прекършиш гръбнака или аз твоя. 512 01:06:55,690 --> 01:06:58,250 Сещаш се, да се разкършим. 513 01:06:58,610 --> 01:07:02,010 Мисли, че се шегувам. Не се шегувам. Трябва да ме видиш ядосан. 514 01:07:02,340 --> 01:07:05,810 Ще бъдеш силно впечатлен и после съвсем умрял. 515 01:07:07,050 --> 01:07:11,270 И така, друже. Какво искаш да излееш? 516 01:07:12,850 --> 01:07:16,150 Хайде, сподели го. Аз съм добър слушател. 517 01:07:18,140 --> 01:07:22,530 Ще ме откараш при славните старци, за да ме накълцате край клада? 518 01:07:22,860 --> 01:07:25,180 Много дивашко. 519 01:07:27,090 --> 01:07:32,330 Когато пристигнем, искам да счупя всяка кост в тялото ти 520 01:07:32,760 --> 01:07:35,970 и да захвърля остатъците в Хага. 521 01:07:36,410 --> 01:07:41,840 Хага. Най-сетне моят звезден миг. Аз съм военнопрестъпник. 522 01:07:42,050 --> 01:07:43,930 Смей се ти. 523 01:07:45,070 --> 01:07:51,000 Нима мислиш, че можеш да ме доставиш като колет? 524 01:07:56,300 --> 01:08:00,560 Едно време бяхме близки. Заедно събрахме Заменимите, нали? 525 01:08:00,890 --> 01:08:06,890 Ето, нося знаците. Малко избеляха, но нали се разпаднахме. 526 01:08:07,830 --> 01:08:09,950 Ти мина на тъмно. - Това е тъмен бизнес, Барни, 527 01:08:10,230 --> 01:08:13,100 не се прави, че не участваш. Най-злите оцеляват. 528 01:08:13,300 --> 01:08:15,790 Това са правилата. Не съм ги измислил. 529 01:08:16,110 --> 01:08:20,980 Виждате ли, на Барни му стигаше да работи за малки суми като служител. 530 01:08:21,320 --> 01:08:25,190 По-доходно е да си шеф, но тази идея нещо ти убягваше. 531 01:08:25,530 --> 01:08:29,420 Добави и досадната ти съвест. Как пречи тази проклетия! 532 01:08:29,600 --> 01:08:32,290 Той се мисли за добрия. - Говори, докато можеш. 533 01:08:32,620 --> 01:08:35,210 Разбира се. Съвестта е слабото ти място. 534 01:08:35,550 --> 01:08:38,860 Истинският успех е да имаш воля да направиш това, 535 01:08:39,100 --> 01:08:42,960 което другите избягват. - Не всеки е толкова извратен. 536 01:08:43,400 --> 01:08:48,580 Но ти си. Уби ли някого днес, Барн? Взриви ли нещо? 537 01:08:49,610 --> 01:08:53,480 А вие, деца, убихте ли някого? И преди да награбите камъните, 538 01:08:53,720 --> 01:08:59,700 които ще хвърлите по мен в Хага, огледайте ръцете си за кръв. 539 01:09:01,920 --> 01:09:05,050 Нещо се отплеснах. Докъде бях? Да, бизнесът процъфтява, нали? 540 01:09:05,300 --> 01:09:09,390 Тук хеликоптер, там ракетка, автомати, каквото поискаш, но изведнъж 541 01:09:09,700 --> 01:09:13,620 един конкурент, ако можем така да наречем Чичо Сам, 542 01:09:13,860 --> 01:09:17,460 поръчва на целия ми отряд, на Барни и бандата да ме цапнат. 543 01:09:17,750 --> 01:09:20,640 Нещата набързо загрубяват и мнозина умират. 544 01:09:20,870 --> 01:09:23,150 Трима бивши братя по оръжия. - Затваряй си устата. 545 01:09:23,480 --> 01:09:28,200 Трима Заменими, братя, с които сме се хранили, воювали, кървели, са мъртви! 546 01:09:28,530 --> 01:09:31,220 Той пусна 3 куршума в гърдите ми. Слава Богу, бях с жилетка, 547 01:09:31,420 --> 01:09:34,920 че и аз се имах за мъртъв. И се измъкна с номера "произшествие". 548 01:09:35,150 --> 01:09:37,870 Всички са мъртви! Защото не можа да не се навреш в бизнеса ми! 549 01:09:38,150 --> 01:09:40,130 Затваряй си устата! - Барни! Барни! Спри! 550 01:09:40,250 --> 01:09:44,520 Хайде, направи го! Давай! - Точно това иска. 551 01:09:58,900 --> 01:10:01,690 Не мога да проумея и да повярвам, че си забравил. 552 01:10:01,920 --> 01:10:04,320 Какво? - Че трудно ще надвиеш врага, 553 01:10:04,590 --> 01:10:10,290 който живее в главата ти. Ето, вързал си ме, като животно. 554 01:10:10,500 --> 01:10:14,220 Водиш ме на заколение. Унизяваш ме, опозоряваш ме. 555 01:10:14,550 --> 01:10:18,550 Но щом дойде мигът да те убия, а той ще дойде, няма да ползвам оръжие, 556 01:10:18,780 --> 01:10:24,312 а ръцете си, за да усетиш как се чувствам сега,... 557 01:10:26,430 --> 01:10:29,130 защото бяхме братя. 558 01:10:31,150 --> 01:10:32,650 Момчета! 559 01:10:32,850 --> 01:10:36,450 Какво е това? Момчета! Какво? - GPS-предавател! GPS-предавател! 560 01:10:36,650 --> 01:10:38,650 А сега, де! 561 01:11:59,410 --> 01:12:05,310 Чакай. Може да ни потрябват. Искам трупа му. Открийте го. 562 01:12:20,350 --> 01:12:24,450 Чакай, чакай. - Това ни е най-добрият улов за деня. 563 01:12:27,800 --> 01:12:30,050 Хванете го. 564 01:12:37,250 --> 01:12:39,350 Обади им се. 565 01:13:29,130 --> 01:13:33,570 Какво стана? - Лайняна каша. 566 01:13:34,460 --> 01:13:38,820 И ще става по-зле. Това дойде за теб преди 10 мин. 567 01:13:41,700 --> 01:13:46,340 Здрасти, Барни! Търсачите са мъртви, затова приемам, че още си сред нас. 568 01:13:46,580 --> 01:13:51,380 Трябваше да ме убиеш, докато можеше, защото шансовете се изчерпиха. Така. 569 01:13:51,620 --> 01:13:55,930 Имам нещо за показване. Погледни Харпо, Граучо,... 570 01:13:56,230 --> 01:14:00,330 Гъмо и Чика. Да, да, да. /известни комици/ 571 01:14:00,630 --> 01:14:03,530 Я стегни нейното още, Круг. 572 01:14:04,950 --> 01:14:10,950 Лично аз го пиша косвени щети и отебавам, но те познавам. 573 01:14:12,450 --> 01:14:18,060 След 48 часа ги отпиши. Ако ги искаш, ела да ги прибереш. 574 01:14:18,590 --> 01:14:21,130 Как ще постъпиш? 575 01:14:48,920 --> 01:14:51,880 Изглеждате ми изпънати, хлапета. 576 01:14:52,090 --> 01:14:57,110 Но това е наградата за ролята ви на пешки в етичния шах на Барни. 577 01:14:57,310 --> 01:15:00,380 Тук е малко разхлабено. 578 01:15:05,250 --> 01:15:09,070 Теб най-много те съжалявам. - Не ми пука какво изпитваш. 579 01:15:09,410 --> 01:15:13,180 Наистина, имам дъщеря. Не съм бездушен. Както и да е... 580 01:15:13,620 --> 01:15:19,400 Когато ЦРУ,... предполагам, че работите за тях. ЦРУ, нали? 581 01:15:20,400 --> 01:15:24,650 Обзалагам се, че дори не знаете за кого работите. За Барни? 582 01:15:25,190 --> 01:15:31,190 А знаете ли той за кого работи? А дали той знае? Доста е сложно. 583 01:15:32,270 --> 01:15:37,100 Та, когато ЦРУ търси хора за опасни задачи в опасни места, викат нас. 584 01:15:37,280 --> 01:15:41,000 Когато не искат да си цапат ръцете, викат нас. 585 01:15:41,830 --> 01:15:44,290 Да, прочистихме всяка гореща точка, 586 01:15:44,520 --> 01:15:50,350 избивахме лошите, за да могат добрите да излязат на сцената като герои. 587 01:15:54,220 --> 01:15:56,070 Избихме мнозина. 588 01:15:56,750 --> 01:16:02,750 Но и спасихме повече хора, отколкото може да си представите. 589 01:16:03,000 --> 01:16:07,640 После, момчетата в Конгреса решиха да се отърват от опашките 590 01:16:08,000 --> 01:16:13,750 и опитаха да ме погребат. Бях американец, работещ за Америка. 591 01:16:14,510 --> 01:16:18,580 Бях. Те изяждат децата си. 592 01:16:20,680 --> 01:16:26,680 Поуката тук е: не сключвайте сделки с правителството. 593 01:16:28,400 --> 01:16:33,850 Аз ще ви спестя това разочарование. Няма да ги сключите. 594 01:16:46,100 --> 01:16:49,040 Значи събираш стария отряд? - Не, изгорих този мост. 595 01:16:49,250 --> 01:16:53,070 Знаеш ли, че гордостта ще те убие? - По-добре мен, отколкото тях. 596 01:16:53,250 --> 01:16:55,050 И наистина ще се върнеш там? - Да. 597 01:16:55,350 --> 01:16:57,150 Сам? - Да. 598 01:16:57,450 --> 01:17:00,450 Ти си идиот. - Благодаря, че се отби. 599 01:17:01,900 --> 01:17:05,470 Май сме квит с услугите. 600 01:17:07,700 --> 01:17:10,730 Но си оставаш идиот. 601 01:17:37,350 --> 01:17:40,950 Как ме откри, по дяволите? - Ами, хората говорят 602 01:17:41,150 --> 01:17:45,520 и аз дочувам нещичко. Имате мисия. Мога да помогна. 603 01:17:46,150 --> 01:17:49,830 Името ми е Галго/Хрътка. Да ви се представя. 604 01:17:50,160 --> 01:17:53,520 Бива си ме. Много съм добър във военните дела. 605 01:17:53,760 --> 01:17:58,950 Знаете, с добра памет, безстрашен. Искам да ви бъда приятел. 606 01:17:59,250 --> 01:18:01,370 Не се нуждая от приятел. 607 01:18:01,820 --> 01:18:04,860 Нуждаете се. Всеки се нуждае. 608 01:18:05,090 --> 01:18:08,760 Аз нямам никакви приятели и затова го знам, 609 01:18:09,050 --> 01:18:12,960 но освен проблема с приятелите, това, от което наистина се нуждая 610 01:18:13,300 --> 01:18:16,840 е да върша нещо. Е, не каквото и да е, 611 01:18:18,200 --> 01:18:20,450 а това, за което съм роден. - В най-добрия случай 612 01:18:20,790 --> 01:18:23,240 е еднопосочно пътуване. - Извинете, сър, но... 613 01:18:24,380 --> 01:18:27,760 една посока е по-добре от липса на посока, 614 01:18:28,090 --> 01:18:31,590 без каквато живея в момента. 615 01:18:36,810 --> 01:18:39,670 Помогни със сандъка. 616 01:18:40,700 --> 01:18:42,578 Сър. 617 01:18:44,176 --> 01:18:46,750 В самолета, Гого. - А, в самолета, да, сър. 618 01:18:47,080 --> 01:18:49,950 Но Гого... Гого, не, без Гого! Галго! Галго! 619 01:18:50,250 --> 01:18:53,500 Галго. - Гого звучи като парижко курве. 620 01:18:57,750 --> 01:19:02,950 Аз жени-хът на смъртта съм... /El novio de la Muerte/ 621 01:19:05,050 --> 01:19:10,550 "Аз съм женихът на смъртта". Текстът на химна на Испанския легион, 622 01:19:10,750 --> 01:19:13,430 който пеехме, когато бяхме на мисия в Хърватия, ше знаеш 623 01:19:13,560 --> 01:19:19,180 и там срещнах Минго. Най-великият водач на патрул. 624 01:19:19,770 --> 01:19:22,960 Нещо като корифей, ше знаеш, нямаше засада, която да не надуши, 625 01:19:23,170 --> 01:19:28,000 а в бой - най-хладнокръвният котак. Във вените му течеше лед. 626 01:19:28,300 --> 01:19:30,970 Веднъж ни притиснаха, останахме само с 2 куршума. 627 01:19:31,300 --> 01:19:37,240 Погледнах го. Нито капка пот. Беше лед. 628 01:19:39,450 --> 01:19:43,680 Да. Да помогна ли горе? - И механик ли стана? 629 01:19:43,920 --> 01:19:46,770 Разбира се, че съм механик. Аз съм това, което искате, сър. 630 01:19:47,110 --> 01:19:50,090 Добре, тогава пази тишина. - Да, сър. 631 01:19:50,300 --> 01:19:54,690 За Тигър, снайперистът, когото познавах, нямаше тайни. 632 01:19:55,030 --> 01:19:59,250 Скорост на вятъра, температура, чудесии, атмосферно налягане,... 633 01:19:59,450 --> 01:20:02,010 но знаете ли кое казваше, че е най-важно? 634 01:20:02,250 --> 01:20:04,590 Не. - Търпението. 635 01:20:04,750 --> 01:20:06,650 Наистина? - Да. Така казваше. 636 01:20:06,950 --> 01:20:11,140 Това нещо мирише хубаво. Какво е? Керосин? Бензин? Какво е? 637 01:20:11,370 --> 01:20:15,220 Авиационно гориво. - Авиационно гориво. 638 01:20:15,420 --> 01:20:17,620 Добро е. Добро е. 639 01:20:18,850 --> 01:20:24,060 Най-добрият член на отряда се казваше Торес. Майко мила! 640 01:20:24,290 --> 01:20:28,250 Няма да повярвате на какво беше способен. Не-ве-роятно. 641 01:20:28,650 --> 01:20:30,450 Казвам ти, човек. Да, сър. - Галго? 642 01:20:30,750 --> 01:20:34,650 Мисля, че знам защо са те разкарали от отряда. 643 01:20:34,960 --> 01:20:37,750 Така ли? Наистина? 644 01:20:40,150 --> 01:20:41,950 Да. 645 01:20:52,900 --> 01:20:57,500 Голям самолет. Да. Стар, старичък, но готин, ше знаеш. 646 01:20:57,700 --> 01:20:59,900 Къде са другите? - Само ние сме. 647 01:21:00,150 --> 01:21:02,000 Само ние? - Само ние. 648 01:21:02,200 --> 01:21:05,300 Безумно. Смело, но безумно. 649 01:21:05,610 --> 01:21:08,730 За последен път: сигурен ли си, че го искаш? 650 01:21:10,110 --> 01:21:12,790 Обичам да пътувам. - Добре. 651 01:21:35,760 --> 01:21:39,430 Кои са тези момчета? - Старият ми отряд. 652 01:21:49,650 --> 01:21:51,820 Какво правите тук, по дяволите? 653 01:21:52,030 --> 01:21:55,580 Беше достатъчно глупав да се забъркаш в тази каша. 654 01:21:55,830 --> 01:22:00,570 Ние сме единствените достатъчно луди, за да те измъкнем от нея. 655 01:22:00,900 --> 01:22:03,750 Хайде! Закъсняваме за война. 656 01:22:11,500 --> 01:22:14,860 Галго, по-добре освободи стола, че идва Крисмъс/Коледа. 657 01:22:15,100 --> 01:22:17,680 Но сега е юни. - Галго, разкарай се. 658 01:22:18,900 --> 01:22:22,770 Да, сър. Шапката и ръкавиците. 659 01:22:30,900 --> 01:22:32,000 Любопитен съм. - За какво? 660 01:22:32,150 --> 01:22:35,460 Откога самоубийството ти е хоби? - Имам завещание. 661 01:22:36,500 --> 01:22:39,680 Вероятно съм единственият ти приятел. - Имам много приятели. 662 01:22:39,800 --> 01:22:43,370 Щом влезеш някъде, хората скачат под масите. 663 01:22:44,600 --> 01:22:48,390 Липсваше ми, Крисмъс. - И ти ми липсваше, изкуфяло копеле. 664 01:22:48,700 --> 01:22:51,140 Можеше да спестиш "изкуфяло". 665 01:22:51,610 --> 01:22:56,500 Това е една здрава структура, която ни прехвърля от едно на друго място 666 01:22:56,730 --> 01:23:00,790 с невероятна скорост. Замислете се! Ако... ако Бог... 667 01:23:01,100 --> 01:23:06,030 Ако Бог, ако Той искаше да летим, щеше да ни дари с пера. 668 01:23:06,370 --> 01:23:09,500 Имаш ли пера? Имаш ли пера? Имаш ли пера? Аз нямам. 669 01:23:09,730 --> 01:23:11,920 Така че какво правим? - Мамка му. Чака ни дълъг шибан полет. 670 01:23:12,160 --> 01:23:15,650 Такъв ще бъде. Ще бъде дълъг полет, но не се тревожи, 671 01:23:15,980 --> 01:23:18,990 аз съм тук, човече, защото не мога да спя в самолет... 672 01:23:20,500 --> 01:23:22,000 Да? - Реших да те уведомя, Барни, 673 01:23:22,200 --> 01:23:26,190 затъваш в объркана ситуация. НАС е проследила сигнала и честотата 674 01:23:26,430 --> 01:23:29,800 на телефоните на пленените. Копелето дори не се старае да ги крие. 675 01:23:30,030 --> 01:23:32,150 Къде ги е отвел? - В Азманастан. 676 01:23:32,480 --> 01:23:35,030 Поредна дестинация за меден месец. - Кой беше това? 677 01:23:35,360 --> 01:23:38,410 Лий Крисмъс. - Не си далеч от истината, Крисмъс. 678 01:23:38,740 --> 01:23:41,520 Това е лагерът, в който Стоунбанкс обучава горилите си. 679 01:23:41,860 --> 01:23:45,010 Много силно укрепен. - Как е местната армия? 680 01:23:45,250 --> 01:23:48,820 Не му разбирам нито дума. - Състоянието на местната армия. 681 01:23:49,150 --> 01:23:54,380 Малобройна, корумпирана. Стоунбанкс държи офицерите в джоба си. 682 01:23:54,620 --> 01:23:58,000 От години ръководи операциите си от тази пародийна държава. 683 01:23:58,340 --> 01:24:00,140 Искате ли съвет? - К'ъв съвет? 684 01:24:00,440 --> 01:24:02,470 Що за проклет тон е това? 685 01:24:02,800 --> 01:24:05,800 То и аз не ти разбирам мънкането. - Кой го казва. 686 01:24:06,000 --> 01:24:08,720 Какво ни съветваш, Дръмър? - Забравете за намеренията си. 687 01:24:08,960 --> 01:24:11,120 Напомням ви сделката ни. Искаме го жив. 688 01:24:11,350 --> 01:24:14,370 За да седне в залата и да ви надвие с врътки? 689 01:24:14,510 --> 01:24:17,280 Това са заповеди, Барни. 690 01:24:17,920 --> 01:24:21,120 Счупи телефона. - Имам втори. 691 01:24:22,700 --> 01:24:26,230 Този път дали ще се върнем? - Не беше нужно да идваш, Крисмъс. 692 01:24:26,770 --> 01:24:28,570 Трябваше. 693 01:24:29,920 --> 01:24:32,730 Слабоумните се нуждаят от приятели. 694 01:24:38,000 --> 01:24:40,820 Господа, промяна в програмата. 695 01:24:57,400 --> 01:24:59,620 Това ли е? Това ли е отрядът за евакуация? 696 01:25:00,030 --> 01:25:03,790 За този малък срок. - Да. Много е малък. 697 01:25:04,230 --> 01:25:09,430 Къде е твоят отряд, майор Дръмър? - Няма такъв. Всичко е неофициално. 698 01:25:09,970 --> 01:25:13,560 Дори не присъствам тук. - Никой не присъства. 699 01:25:15,670 --> 01:25:19,110 А мислех, че задникът е Чърч. 700 01:25:20,720 --> 01:25:23,520 В света войска единствена! 701 01:25:24,480 --> 01:25:29,360 О, момчета, разказах ли ви за Пепито? Малко име, голям човек. 702 01:25:30,250 --> 01:25:33,620 Веднъж го видях да вдигна 120-килограмов човек. 703 01:25:33,900 --> 01:25:39,480 Много яка татуировка, човече. Харесах черното пиле, как се вика? 704 01:25:39,600 --> 01:25:42,300 Гарга. Гарга върху череп. Бих си направил. 705 01:25:42,400 --> 01:25:45,480 Наистина обичам татуировки, но искам да са... 706 01:25:45,840 --> 01:25:50,440 Да, хистерията е сила. Странно. Да, сър, чудата концепция. 707 01:25:50,740 --> 01:25:54,800 Тоест, ако си хистерично силен, няма нужда да ходиш във фитнеса. 708 01:25:55,040 --> 01:25:57,730 Просто си силен. Носиш го в себе си. Вродено. 709 01:25:57,960 --> 01:26:03,060 Понятието хистерия се прилагало предимно към жените през 19-и век. 710 01:26:03,350 --> 01:26:06,670 Децимононова концепция. Нали ме разбираш? 711 01:26:06,900 --> 01:26:10,040 Я, това е интересно място. - Наду ми главата. 712 01:26:10,570 --> 01:26:13,670 Разбирам те. - Не мислите ли? Малко хладничко. 713 01:26:14,000 --> 01:26:17,260 Хубавото е, че ако ни свършат куршумите, ще убива с приказки. 714 01:26:17,500 --> 01:26:19,370 Съгласен съм. 715 01:26:19,900 --> 01:26:22,420 Високият не ме харесва. Да. - Никого не харесва. 716 01:26:22,760 --> 01:26:25,790 Какво каза? - Че те харесва. 717 01:26:35,000 --> 01:26:37,520 Каква е тази дяволия? - Коя? 718 01:26:37,750 --> 01:26:41,050 Компютърът на китката ти? - Нищо. 719 01:26:41,450 --> 01:26:47,300 Заради същото ли подиграваше хлапето? - Не, отдавна го имам. 720 01:26:56,510 --> 01:26:59,290 Защо отрядът те изхвърли? 721 01:27:01,960 --> 01:27:05,890 Какво значение има вече? - Искам да знам с кого работя. 722 01:27:07,130 --> 01:27:10,980 Ами, тях вече ги няма. 723 01:27:14,760 --> 01:27:17,820 Значи,... тези... 724 01:27:21,990 --> 01:27:25,010 ...защо те изгониха? - Не са ме гонили. 725 01:27:35,210 --> 01:27:40,840 Бенгази. Вече не бях в армията и... 726 01:27:41,900 --> 01:27:45,600 спасявахме заложник, нещо като... 727 01:27:45,860 --> 01:27:49,640 това, което правим сега и... 728 01:27:51,000 --> 01:27:56,720 Беше... прекрасен ден,... никакви проблеми... 729 01:27:57,860 --> 01:28:03,860 И изведнъж всичко тръгна на зле. Удариха ни, отрязаха ни, 730 01:28:04,460 --> 01:28:09,660 чакахме подкрепление, което не дойде и... 731 01:28:13,310 --> 01:28:16,190 всички загинаха,... 732 01:28:18,090 --> 01:28:19,920 ...освен мен. 733 01:28:20,940 --> 01:28:25,000 Минго,... Торес и Тигър, нали? 734 01:28:29,020 --> 01:28:33,140 Значи си слушал. - Да, слушах те. 735 01:28:35,740 --> 01:28:37,590 Благодаря. 736 01:29:15,900 --> 01:29:18,560 Какво ще кажеш? 737 01:29:19,260 --> 01:29:22,160 Викам да не се церемоним. 738 01:29:50,730 --> 01:29:54,100 Четири маркера. Осми етаж. 739 01:29:54,350 --> 01:29:57,890 Това е твърде гадно. На Сали не й харесва. 740 01:29:58,150 --> 01:30:01,490 Знаеш, че в момента сме на мушката. - Мога ли да предложа нещо? 741 01:30:01,720 --> 01:30:03,580 Не. Не. Не. - По-късно. 742 01:30:03,910 --> 01:30:06,920 И аз така си помислих. Хубаво. 743 01:31:12,250 --> 01:31:14,090 Давай. 744 01:31:45,100 --> 01:31:46,940 Разбий я. 745 01:31:52,650 --> 01:31:55,250 Мамка му! - По дяволите. 746 01:31:55,550 --> 01:31:57,900 Знаех, че ще дойдете. 747 01:31:58,360 --> 01:32:03,780 Здравей, Барни. Знаех, че няма да се сдържиш. 748 01:32:04,060 --> 01:32:06,400 Но се радвам, че някой прибра децата. 749 01:32:06,850 --> 01:32:11,010 Вече ги открихте. Сега опитайте да ги изведете. 750 01:32:11,340 --> 01:32:15,780 Но за ваше нещастие, целият комплекс е опасан с С-4 751 01:32:17,050 --> 01:32:23,050 Стандартният войник се измъква за 90 сек., на вас давам, да речем 45? 752 01:32:36,280 --> 01:32:39,510 Превърнал е сградата в бомба. 753 01:32:40,990 --> 01:32:43,510 А може би не. 754 01:32:47,390 --> 01:32:51,390 Батерия на 9%, не го ли зареждаш? - Извини ме, но какво правиш? 755 01:32:51,750 --> 01:32:53,880 Ще вкарам код, който ще заглуши сигнала. 756 01:32:54,050 --> 01:32:56,300 Ти защо не се сети? - Ползвах го само за времето. 757 01:32:56,540 --> 01:32:59,360 Млъкнете, за да се справи. - Убеден ли си, че можеш, Торн? 758 01:32:59,700 --> 01:33:01,530 Мога, мога. 759 01:33:06,030 --> 01:33:08,130 Да, хлапе, действай. - Хайде, човече, хайде. 760 01:33:08,350 --> 01:33:09,950 Хайде. Хайде, пич. - Хайде, мила. 761 01:33:10,250 --> 01:33:12,050 Хайде, хайде! - Хайде. 762 01:33:12,250 --> 01:33:14,350 Хайде, де! Хайде, Торн. - Хайде, Торн. 763 01:33:14,650 --> 01:33:16,450 Една секунда. - Ще успееш. 764 01:33:16,550 --> 01:33:18,850 Вкарах сорса. - Ще успееш. Хайде, Торн. 765 01:33:19,450 --> 01:33:21,650 Хайде, хайде. - Съсредоточи се. 766 01:33:23,350 --> 01:33:27,710 Готово! - Не беше зле. Браво. Дай си ми го. 767 01:33:31,740 --> 01:33:34,520 Изгубих контрол, сигналът е заглушен. 768 01:33:34,850 --> 01:33:36,830 Викай военните. 769 01:33:38,560 --> 01:33:41,310 Барни, батерията е на 8%. Щом угасне, губим заглушаването, 770 01:33:41,550 --> 01:33:44,650 което значи след 25 минути макс. 771 01:33:46,950 --> 01:33:49,440 Задръжте шампанското. Има още неприятности. 772 01:33:49,850 --> 01:33:53,210 Какво? - Големи неприятности. 773 01:34:04,700 --> 01:34:07,750 Пак късмет, братко, но се наслади на гледката, защото след малко 774 01:34:08,050 --> 01:34:13,590 сградата, в която се намирате ще бъде обградена от азманастанската армия. 775 01:34:13,850 --> 01:34:16,450 Мамка му. - Как ви плениха, бе, лайнарчета? 776 01:34:16,650 --> 01:34:18,600 Я млъквай! 777 01:34:24,030 --> 01:34:25,950 Отстъпи! 778 01:34:27,510 --> 01:34:30,880 Не е случайно, че попаднахме в капан. 779 01:34:31,370 --> 01:34:36,650 Той знаеше, че ще стане точно така. Ще се нахвърлим един връз друг. 780 01:34:37,890 --> 01:34:41,230 Да не се повтаря! Ще се справим. 781 01:34:42,620 --> 01:34:48,490 Но само, ако сме задружни и действаме като отряд, 782 01:34:49,640 --> 01:34:53,710 може и да успеем да се измъкнем живи. 783 01:34:54,640 --> 01:35:00,110 А дали вие искате да се получи? Просто е. 784 01:35:00,550 --> 01:35:02,700 Имате ли оръжия? - Планът е следният:... 785 01:35:02,940 --> 01:35:06,080 разделяме се на малки групи и се спускаме на приземния етаж. 786 01:35:06,320 --> 01:35:09,010 Подгответе се. Хайде! 787 01:35:32,120 --> 01:35:35,380 Торн, оставаш с мен. Ти вземи Галго. - Ама не искам. 788 01:35:35,620 --> 01:35:37,720 Какво, какво? Какво викаш? 789 01:35:58,770 --> 01:36:01,740 Не спирай! Един тук, един там. 790 01:36:17,600 --> 01:36:22,520 Твърде много са! - По фланга са! Покажи им! Давай! 791 01:36:41,300 --> 01:36:43,440 Достатъчно. Подпалете ги. 792 01:36:49,530 --> 01:36:51,380 Снаряд! 793 01:37:00,300 --> 01:37:04,720 Качи се по шахтата, Торн, за да опазиш заглушителя. 794 01:37:21,520 --> 01:37:24,080 Мислех, че умеете да се биете. 795 01:38:11,960 --> 01:38:14,900 Исусе! Добре ли си? - Господи! 796 01:38:15,200 --> 01:38:19,100 Добре ли си? - Напълно! Напълно! 797 01:38:19,450 --> 01:38:22,700 И съм пълен с енергия! Да знаеш, вече сме братя! 798 01:38:23,050 --> 01:38:26,220 Добре. Продължавай. - Слушам, сър! 799 01:39:14,390 --> 01:39:18,220 Успокой се. Казах ти, че ще си докараш удар. 800 01:39:18,550 --> 01:39:21,170 Дръмър? - Имаш танкови грижи, друже. 801 01:39:21,350 --> 01:39:24,120 Направи нещо по въпроса. - Заемам се. 802 01:39:26,400 --> 01:39:28,500 Тренч, в твое дясно. 803 01:39:35,610 --> 01:39:37,810 От това ще заболи. 804 01:39:41,030 --> 01:39:43,280 Дръмър е сред вас. 805 01:40:00,600 --> 01:40:02,480 Хей, виж! 806 01:40:07,250 --> 01:40:09,050 Да тръгваме. 807 01:40:09,800 --> 01:40:12,920 Време е да ускорим темпото, момчета. 808 01:40:26,400 --> 01:40:29,430 Лоша работа. Дръжте се. 809 01:41:17,800 --> 01:41:21,570 Това не е истина. Ще направите ли нещо? 810 01:41:48,360 --> 01:41:50,860 Дръпни ме надолу! Дръпни... 811 01:41:51,160 --> 01:41:52,960 О, мамка му... 812 01:42:02,920 --> 01:42:04,720 Здравей! 813 01:42:12,000 --> 01:42:15,620 Приближете. Приближете. 814 01:42:19,570 --> 01:42:21,710 Ян, цапни нещо. 815 01:42:27,340 --> 01:42:29,220 Отлично. 816 01:42:35,920 --> 01:42:40,330 Името ти е Луна, нали? Като... тази в небето. 817 01:42:41,020 --> 01:42:45,050 Хипнотична, загадъчна, вълшебна, като теб. 818 01:42:47,920 --> 01:42:51,070 Искаш ли да поемеш... оръжието ми? 819 01:42:52,370 --> 01:42:54,830 Вамонос, чика! /Да тръгваме, маце!/ 820 01:43:18,690 --> 01:43:20,490 Хайде, подкарай го! 821 01:43:22,640 --> 01:43:25,640 Мама караше танк в Швеция. 822 01:43:29,690 --> 01:43:32,400 Това е за Сийзър, задници! 823 01:43:34,050 --> 01:43:36,290 Да! - Мамка му, яко е! 824 01:44:21,800 --> 01:44:26,820 Владеех ситуацията. - Да. Така изглеждаше. 825 01:44:38,100 --> 01:44:39,900 Мамка му! 826 01:44:45,030 --> 01:44:46,830 Хайде! 827 01:46:31,900 --> 01:46:35,210 Това е най-щастливият миг в живота ми! 828 01:46:54,950 --> 01:46:56,750 Дзън,... дзън... 829 01:47:13,150 --> 01:47:15,060 Свърши ли? 830 01:47:39,550 --> 01:47:41,350 Мъже. 831 01:47:42,850 --> 01:47:44,250 Няма да повярваш. - О, Господи. 832 01:47:44,450 --> 01:47:48,090 Докато се биех, мислех само за теб. - Ще вървим ли? 833 01:47:51,850 --> 01:47:55,150 Хайде, де. Дръжте се! 834 01:47:58,950 --> 01:48:02,720 Къде си се обучавал да летиш? - Тренч, твой ред е! 835 01:48:15,350 --> 01:48:18,860 Барни! Идват им подкрепления! 836 01:48:27,500 --> 01:48:29,300 Мамка му! 837 01:48:35,500 --> 01:48:40,600 Дръмър, идва втора вълна. Единственият изход е по въздух. 838 01:48:41,100 --> 01:48:44,910 Идвам. Евакуация след 5 мин. - Прието. 839 01:48:45,100 --> 01:48:48,300 Всички към покрива! Веднага! - Прието. 840 01:48:55,130 --> 01:48:58,470 Тренч, Ян, хайде, прочистете покрива. - Да се спускаме! 841 01:49:06,100 --> 01:49:07,900 Ку-ку! 842 01:49:15,700 --> 01:49:17,500 Бум! 843 01:49:54,540 --> 01:49:56,370 Винаги ли е така лесно? - Горе-долу. 844 01:49:56,640 --> 01:50:00,710 Толкова ли е трудно да убиете 10 души? Или поне да раните двама? 845 01:50:00,950 --> 01:50:03,760 Гледай внимателно. И пак. 846 01:50:05,460 --> 01:50:08,460 Друг кандидат? Безполезна сбирщина! 847 01:50:10,500 --> 01:50:13,800 Ако искаш да е като хората,... 848 01:50:32,770 --> 01:50:36,360 Имат ли служебен паркинг? 849 01:50:36,770 --> 01:50:39,970 Да, открих нещо подобно. - Бързо, бързо! 850 01:51:01,400 --> 01:51:04,250 Не спирайте! Хайде, момчета, движение. 851 01:51:26,700 --> 01:51:29,540 Дръмър, притиснати сме. - Стига мънка. 852 01:51:33,350 --> 01:51:37,530 Добро утро. Да се качваме в хеликоптера! Да тръгваме! 853 01:51:37,800 --> 01:51:40,350 Давай, тръгвай, бързо! Давай! 854 01:51:42,900 --> 01:51:44,980 Бързам, бързам. 855 01:51:46,950 --> 01:51:48,350 Ян? - Пак заповядай. 856 01:51:48,450 --> 01:51:52,400 За Тренч ли работиш? - Да! Дава повече пари. 857 01:51:53,820 --> 01:51:56,900 Кой си ти, по дяволите? - Този, който ви спаси задниците. 858 01:52:00,750 --> 01:52:03,460 Батерията е на 2%. 859 01:52:06,640 --> 01:52:10,560 Барни, бързаш да тръгваш ли? Хайде, да приключваме. 860 01:52:16,010 --> 01:52:18,790 Как се чувстваш? 861 01:52:24,250 --> 01:52:27,550 Хайде, изправи се, ще се почувстваш по-добре. 862 01:52:31,900 --> 01:52:33,700 Барни, къде си? 863 01:52:37,920 --> 01:52:40,420 Свали жилетката, искам да го усетиш. 864 01:52:40,710 --> 01:52:43,510 Барни, трябва да тръгваме! 865 01:52:46,000 --> 01:52:50,800 И не си помисляй да посягаш към боклука зад гърба ти. 866 01:52:52,320 --> 01:52:55,630 Хайде. Така. Така... 867 01:53:04,050 --> 01:53:06,440 Тези не ни трябват, нали? 868 01:53:14,300 --> 01:53:18,300 Хайде. - Барни, трябва да тръгваме! 869 01:53:30,750 --> 01:53:33,800 Батерията е на 1%! - Хайде, Барни! 870 01:54:05,000 --> 01:54:08,500 Ти,... шибано копеле! 871 01:54:17,200 --> 01:54:19,900 Ами Хага, а? 872 01:54:20,500 --> 01:54:22,300 Аз съм Хага. 873 01:54:32,950 --> 01:54:34,750 Батериите се изчерпиха! 874 01:54:38,520 --> 01:54:41,780 Трябва да тръгвам, излитам! - Не, недей, чакай! Чакай! 875 01:54:41,950 --> 01:54:44,270 Не мога да чакам! 876 01:54:52,770 --> 01:54:54,570 Давай! 877 01:54:54,920 --> 01:54:57,720 Хайде, Барни! Давай! 878 01:55:03,300 --> 01:55:07,100 Какво пък,... ще ми бъдеш длъжник, Барни. 879 01:55:07,600 --> 01:55:09,500 Барни! - Барни! 880 01:55:13,700 --> 01:55:15,500 Господи... 881 01:55:49,600 --> 01:55:52,900 Мисля, че гледката е красива! - Изтеглете ме! 882 01:55:53,300 --> 01:55:57,170 Пак ли ще ни уволняваш, Барни? - Хайде! 883 01:55:57,450 --> 01:56:00,450 Не те чувам, друже! - Ще те убия! 884 01:56:03,600 --> 01:56:07,100 Добре, де, съжалявам! Изтеглете ме, идиоти! 885 01:56:07,400 --> 01:56:09,800 Не го изтегляй. 886 01:56:15,900 --> 01:56:18,500 Бар "При Ръсти" 887 01:56:27,500 --> 01:56:32,700 За Сийзър! - За Сийзър! 888 01:56:32,920 --> 01:56:34,720 Да! 889 01:56:39,570 --> 01:56:41,610 Ей, Барни. - Да? 890 01:56:41,950 --> 01:56:46,260 Мисля, че това не ми трябва вече. Да ти върна ли късмета? 891 01:56:51,450 --> 01:56:55,260 Дано не съм го разширил. - Разширил си го. 892 01:56:55,450 --> 01:56:56,650 Радвам се, че пак си с нас. - И аз. 893 01:56:56,800 --> 01:56:59,800 И вече не ни плаши така, нали? Аве, Сийзър/Цезар! 894 01:57:00,070 --> 01:57:01,870 За мен! 895 01:57:08,770 --> 01:57:12,970 Така и не го откара в Хага. - Знаеш ли, Дръмър? 896 01:57:13,900 --> 01:57:17,570 Не беше толкова зле да работя с теб. 897 01:57:18,890 --> 01:57:24,010 От години не съм се забавлявал така. - Важно е да се забавляваш. 898 01:57:26,340 --> 01:57:29,340 Тези хора са откачалки. - С обединени сили... Бум! 899 01:57:29,570 --> 01:57:32,370 Това от "Капитан Планета" ли е? - Аз съм огън. 900 01:57:32,670 --> 01:57:34,470 Да, определено. Хайде, ако сте от неговия... 901 01:57:34,670 --> 01:57:37,670 Търсите ли Капитан Планета? - Ако сте от неговия екип,... 902 01:57:37,870 --> 01:57:40,370 Първокласна стара школа! - Много са злобни. 903 01:57:40,570 --> 01:57:42,370 Пия за това. 904 01:57:44,170 --> 01:57:49,370 Убеден съм, че направих достатъчно, за да заслужа теглото ми в злато. 905 01:57:49,570 --> 01:57:54,450 Прав ли съм? И тъй като съм луд, колкото вас, 906 01:57:55,280 --> 01:57:57,670 съм убеден, че ще се впиша. - Галго! 907 01:57:57,970 --> 01:57:59,770 Да, сър. 908 01:58:04,770 --> 01:58:07,280 Добре дошъл на борда! - Благодаря на Бога! 909 01:58:07,620 --> 01:58:10,960 Защото прахосах цяло състояние за тази, нали ме разбираш? 910 01:58:11,170 --> 01:58:15,310 Толкова съм щастлив! Барни, благодаря ти! Да, грасиас! 911 01:58:15,670 --> 01:58:19,890 О, не, не, не, не. Без прегръдки. - Без прегръдки. Без прегръдки. 912 01:58:20,070 --> 01:58:21,890 Не, не, не, без прегръдки. 913 01:58:42,200 --> 01:58:45,000 До два успешни от три. 914 01:58:46,300 --> 01:58:49,300 Просто исках да благодаря. - За какво? 915 01:58:49,500 --> 01:58:53,590 За грижите. - О, я стига. Да, благодаря. 916 01:58:53,850 --> 01:58:57,100 Ако беше 30 г. по-млад,... - Щеше да ме е шубе от теб, наистина. 917 01:58:57,350 --> 01:58:59,330 Наздраве! 918 01:59:00,500 --> 01:59:06,120 Ян, май си избуял лекичко. - Високите не живеят дълго. 919 01:59:06,920 --> 01:59:09,630 Значи вече работиш за Тренч. 920 01:59:10,640 --> 01:59:12,940 А ти не каза ли, че се пенсионираш? - Излъгах. 921 01:59:13,300 --> 01:59:15,100 Добре. 922 01:59:21,600 --> 01:59:23,960 Искате ли да се усамотите? 923 01:59:26,000 --> 01:59:29,800 Не ни трябва усамотение, а? Ама, че ревнивец. 924 01:59:30,000 --> 01:59:33,000 Заедно се захванахме с това, заедно ще си тръгнем. 925 01:59:33,350 --> 01:59:36,300 Абсолютно. - Схващаш? Наздраве! 926 01:59:40,700 --> 01:59:44,320 За човек, който не приема заповеди, се справи много добре. 927 01:59:45,360 --> 01:59:48,930 Така ли? Кога поемам командването? 928 01:59:49,400 --> 01:59:51,600 Гледай си пиенето. 929 01:59:51,900 --> 01:59:57,400 Смайли! Ела тук! - Добре се справи. 930 01:59:57,800 --> 02:00:03,800 Старче-, виж мой жи-вот,... виж- къде си бил- ти. 931 02:00:05,900 --> 02:00:11,900 Старче-, виж мой жи-вот,... виж- къде си бил- ти. 932 02:00:12,200 --> 02:00:16,200 Нийл Йънг, "Old Man" 933 02:00:17,700 --> 02:00:23,700 Старче-, виж мой жи-вот,... млад съм йощ и съм пъ-лен с мощ. 934 02:00:24,500 --> 02:00:30,200 Край живо-та във Ра-я сам... за два-ма мис-ля аз. 935 02:00:36,100 --> 02:00:42,100 Приличаш на горд изкуфял баща. - Можеше да спестиш "изкуфял". 936 02:00:43,900 --> 02:00:46,700 Беше комплимент. 937 02:00:53,200 --> 02:00:55,100 Режисьор Патрик Хюз 938 02:00:55,400 --> 02:00:58,400 Сценарий: Силвестър Сталоун, Крейтън Ротънбъргър, Катрин Бенедикт 939 02:00:58,700 --> 02:01:01,900 Сюжет Силвестър Сталоун 940 02:01:22,400 --> 02:01:25,400 Оператор Питър Мензийс Младши 941 02:01:32,800 --> 02:01:35,800 Музика Брайън Тайлър 942 02:01:40,000 --> 02:01:43,000 В главните роли: Силвестър Сталоун 943 02:01:43,400 --> 02:01:46,400 Джейсън Стейтъм 944 02:01:46,700 --> 02:01:49,700 Антонио Бандерас 945 02:01:50,200 --> 02:01:53,200 Джет Ли 946 02:01:53,600 --> 02:01:56,600 Уесли Снайпс 947 02:01:57,000 --> 02:02:00,000 Долф Лундгрен 948 02:02:00,500 --> 02:02:03,500 Келси Грамър 949 02:02:03,900 --> 02:02:06,900 Ранди Кутюр 950 02:02:07,300 --> 02:02:10,300 Тери Крюз 951 02:02:11,000 --> 02:02:14,000 Мел Гибсън 952 02:02:14,400 --> 02:02:17,400 Харисън Форд 953 02:02:17,800 --> 02:02:20,800 Арнолд Шварценегер 954 02:02:21,300 --> 02:02:25,500 ЗАМЕНИМИТЕ 3 (2014) 955 02:02:25,800 --> 02:02:28,800 Келън Луц 956 02:02:29,100 --> 02:02:32,100 Ронда Раузи 957 02:02:32,500 --> 02:02:35,500 Глен Пауъл 958 02:02:36,000 --> 02:02:39,000 Виктор Ортис 959 02:02:39,400 --> 02:02:42,400 Робърт Дейви 960 02:02:42,800 --> 02:02:45,800 Режисьор Патрик Хюз 961 02:02:53,800 --> 02:02:59,800 Превод Nikter