1 00:00:26,441 --> 00:00:31,446 КОНТАКТ 2 00:00:58,764 --> 00:01:01,810 Явно повредата е голяма... 3 00:01:16,908 --> 00:01:19,912 ...президентът им е мошеник. Аз не съм. 4 00:01:22,914 --> 00:01:26,918 Робърт Кенеди бе застрелян в тази бална зала. 5 00:01:29,922 --> 00:01:31,922 Слава на Всевишния, най-после сме свободни! 6 00:01:31,964 --> 00:01:34,884 Снайперист стреля по Кенеди... 7 00:01:41,892 --> 00:01:45,937 ...бил ли сте член на комунистическата партия? 8 00:01:50,150 --> 00:01:52,152 Ей, Силвър! 9 00:01:54,154 --> 00:01:58,158 ...1941, дата, която ще се запомни. 10 00:02:06,166 --> 00:02:10,129 Това е последното издание на "Новините на Максуел". 11 00:02:10,171 --> 00:02:13,172 Добър вечер на Северна Америка и всички кораби в морето. 12 00:02:16,218 --> 00:02:20,222 Трябва да се страхуваме единствено от самия страх. 13 00:03:34,045 --> 00:03:37,006 CQ, тук W-9 GFO. 14 00:03:38,007 --> 00:03:42,011 CQ, тук W-9 GFO. Обади се. 15 00:03:44,014 --> 00:03:48,058 CQ, тук W-9 GFO. Обади се. 16 00:03:55,025 --> 00:03:59,029 CQ, тук W-9 GFO. Чува ли ме някой? 17 00:04:01,072 --> 00:04:05,035 Нищо не улавям. - С малки стъпки, Ели. 18 00:04:05,076 --> 00:04:10,040 С малки стъпки. 19 00:04:10,081 --> 00:04:13,001 CQ, тук W-9 GFO. Обади се. 20 00:04:13,251 --> 00:04:17,215 Чувам те, W-9 GFO. Тук К-4 WLD. 21 00:04:17,256 --> 00:04:21,258 Какво да кажа? - Дръж се естествено. 22 00:04:21,300 --> 00:04:24,220 Къде се намираш, К-4 WLD? 23 00:04:24,261 --> 00:04:27,265 В Пенсакола. Край. - Къде е Пенсакола? 24 00:04:27,307 --> 00:04:32,270 Ще ти подскажа. Портокалов сок. 25 00:04:33,271 --> 00:04:38,275 Разбрано, К-4 WLD. Как е времето долу във Флорида? 26 00:04:39,277 --> 00:04:43,823 Пенсакола, Флорида. Трябва да те призная, Искрице. 27 00:04:43,865 --> 00:04:48,328 1116 мили. Доста добре. Това е най-далечното засега. 28 00:04:59,465 --> 00:05:04,469 Можем ли да чуем Ню Йорк? - Разбира се. 29 00:05:08,473 --> 00:05:13,436 Ами Калифорния? - Защо не. 30 00:05:13,478 --> 00:05:17,399 Ами Аляска? - В много ясен ден. 31 00:05:17,440 --> 00:05:22,445 А чак до Китай? - В много, много ясен ден. 32 00:05:24,448 --> 00:05:27,409 А да говорим с Луната? 33 00:05:27,450 --> 00:05:31,413 С достатъчно голямо радио, защо не. 34 00:05:31,454 --> 00:05:35,500 А да говорим с Юпитер? Или... как беше следващата? 35 00:05:35,542 --> 00:05:39,462 Не ми казвай. 36 00:05:39,504 --> 00:05:42,466 Ще ти подскажа. Обръчи. 37 00:05:42,508 --> 00:05:47,512 Сатурн! Да говорим със Сатурн? 38 00:05:50,515 --> 00:05:55,520 Татко, а може ли да говорим с мама? 39 00:05:58,523 --> 00:06:03,527 Дори и най-голямото радио не достига толкова далеч. 40 00:06:07,532 --> 00:06:10,535 Хайде, стига вече приказки. 41 00:06:13,538 --> 00:06:18,543 Пенсакола! 42 00:06:22,589 --> 00:06:26,592 Ели... Много е красива. Хайде, заспивай вече. 43 00:06:35,809 --> 00:06:37,771 Татко? 44 00:06:37,812 --> 00:06:41,816 Дали и на други планети има хора? - Не знам, Искрице. 45 00:06:43,818 --> 00:06:47,822 Но да ти кажа, ако сме само ние, си е чиста загуба на пространство. 46 00:07:08,843 --> 00:07:14,891 CQ, тук W-9 GFO. 47 00:07:24,860 --> 00:07:28,864 Ще ми трябва по-голяма антена. 48 00:07:53,889 --> 00:07:57,934 Какво ще кажете, д-р Ароуей? Нали е красавица? 49 00:08:00,936 --> 00:08:04,900 Ще свърши работа. - Селото е на 5 мили. 50 00:08:04,941 --> 00:08:07,944 В местния бар има гастроном. Доставят по поръчка от Сан Хуан. 51 00:08:09,945 --> 00:08:11,907 Кога мога да ползвам антената? 52 00:08:11,948 --> 00:08:14,951 Д-р Кларк каза, че нямате време. Първата ви смяна е довечера. 53 00:09:10,966 --> 00:09:13,970 Върнете. 54 00:09:14,011 --> 00:09:18,013 Върнете още малко. Хванахте нещо. 55 00:09:18,055 --> 00:09:22,018 Ето! Чувате ли го? Тук е. 56 00:09:23,019 --> 00:09:27,023 Добре - 1221,46. Това е в дългите вълни. 57 00:09:27,065 --> 00:09:31,027 Проверете съседните оси. - Правя го. 58 00:09:31,069 --> 00:09:35,030 Не е от околностите. 59 00:09:42,038 --> 00:09:46,001 Ето го: J-1741 + 2748. 60 00:09:46,042 --> 00:09:50,046 Описан на 4 ноември 1982 г. Пулсар. 61 00:09:52,048 --> 00:09:55,051 Неравното пулсиране май ме подведе. 62 00:09:55,093 --> 00:09:58,012 Явно е било изригване. 63 00:09:58,053 --> 00:10:02,058 Страхотно е, че слушате. Повечето вече не го правят. 64 00:10:03,058 --> 00:10:05,061 Стар навик. Така е по-естествено, 65 00:10:05,103 --> 00:10:09,064 Ели. - Кент Кларк. 66 00:10:10,066 --> 00:10:14,070 Казаха, че работиш при Дръмлин в Оуънс Вали. 67 00:10:15,071 --> 00:10:19,075 Как ти се струва той? 68 00:10:19,117 --> 00:10:23,121 Толкова зле? Точно това очаквах, след онова, което наговори за теб. 69 00:10:24,122 --> 00:10:28,084 И какво точно каза? - Че си брилянтен, напорист, 70 00:10:30,087 --> 00:10:34,132 таралеж в гащите, обладан от изследвания, равносилни 71 00:10:34,174 --> 00:10:38,137 на професионално самоубийство. - А нещо друго? 72 00:10:38,179 --> 00:10:40,097 Това беше в резюме. 73 00:10:40,139 --> 00:10:43,141 Дейво. Д-р Върнън. Д-р Ароуей. 74 00:10:44,142 --> 00:10:48,146 И вероятно вече познаваш неуморния ни асистент г-н Фишер. 75 00:10:50,147 --> 00:10:52,108 Както и одеколона му. 76 00:10:52,150 --> 00:10:55,111 Брук наблюдава Черната дупка в М-87. 77 00:10:55,153 --> 00:10:58,657 Ели изучава Маркариан 541, силен източник на гама-лъчи. 78 00:10:58,698 --> 00:11:02,160 Д-р Ароуей ще прекара ценното си време в слушане за... 79 00:11:04,162 --> 00:11:08,166 ...в слушане за... - Малки зелени човечета. 80 00:11:15,173 --> 00:11:19,177 Една падна... Остават няколко милиарда. 81 00:11:36,194 --> 00:11:40,198 От Аресибо си, нали? - Толкова ли си личи? 82 00:11:42,199 --> 00:11:45,203 "Кракър Джак"? - Не, благодаря. 83 00:11:45,246 --> 00:11:47,205 Нещо против да поседна? 84 00:11:48,206 --> 00:11:52,210 Чух местните да го наричат "Ел Радар", 85 00:11:52,252 --> 00:11:56,256 убедени, че е военно отроче. - Мисля, че сме безобидни, 86 00:11:58,216 --> 00:12:02,221 Палмър Джос. - Ели Ароуей. 87 00:12:03,222 --> 00:12:07,224 Какво изучаваш тук? 88 00:12:08,268 --> 00:12:12,272 Обичайното - мъглявини, квазари, пулсари, Такива неща. 89 00:12:13,273 --> 00:12:16,233 А ти какво пишеш? 90 00:12:16,276 --> 00:12:19,279 Обичайното - съществителни, наречия, тук-таме прилагателни. 91 00:12:21,281 --> 00:12:25,285 Работя по програмата "СЕТИ". - Търсиш разум в космоса? 92 00:12:28,289 --> 00:12:31,249 Това не е нещо ново. 93 00:12:31,291 --> 00:12:35,253 Чакай, ти да не си студент? - Писател съм. Пиша книга. 94 00:12:36,255 --> 00:12:40,258 Изследвам ефекта на технологиите върху страните от Третия свят. 95 00:12:42,261 --> 00:12:44,221 И търся някой си Дейвид Дръмлин, 96 00:12:44,262 --> 00:12:48,307 шеф на Националната научна фондация, да му взема интервю. 97 00:12:49,266 --> 00:12:52,269 Да разбирам ли, че го познаваш? 98 00:12:52,311 --> 00:12:55,232 Може да се каже. 99 00:12:55,273 --> 00:12:59,277 "СЕТИ"... Голяма шашма е това. 100 00:13:00,278 --> 00:13:04,282 Срещал съм го и преди, Тази програма май доста го дразни. 101 00:13:06,283 --> 00:13:10,289 Компас. Подарявам ти го. 102 00:13:15,293 --> 00:13:18,255 По-добре го запази. 103 00:13:18,296 --> 00:13:21,299 Може да ти спаси живота някой ден. 104 00:13:24,303 --> 00:13:28,307 Ще вечеряш ли с мен довечера? 105 00:13:29,308 --> 00:13:33,311 Не съм интересен обект за изследвания, Не пускам цитати. 106 00:13:33,353 --> 00:13:36,273 Без цитати. Честна скаутска. 107 00:13:36,314 --> 00:13:39,316 Хубава храна, приятна компания. - Трябва да тръгвам. 108 00:13:48,326 --> 00:13:52,331 Дръмлин идва във вторник. 109 00:13:59,379 --> 00:14:03,383 Сега си спомням защо приех чиновническата работа. 110 00:14:04,384 --> 00:14:08,346 Д-р Дръмлин, как сте? 111 00:14:08,388 --> 00:14:10,349 Радвам се, че дойде, Дейвид. 112 00:14:10,391 --> 00:14:13,392 Ако знаех, че ще сменям три самолета, щях да размисля. 113 00:14:13,434 --> 00:14:17,396 Как е новата служба? - Нагаждам се. 114 00:14:18,398 --> 00:14:21,400 Вече искат да дадат половината ми бюджет на Пентагона. 115 00:14:21,442 --> 00:14:24,362 Още ли чакаш обаждане от И-Ти? 116 00:14:24,404 --> 00:14:28,408 И аз се радвам да те видя! Тъпанар! 117 00:14:28,450 --> 00:14:31,368 Изглежда ще бъде дълга нощ. 118 00:14:31,410 --> 00:14:34,414 Науката трябва да е изгодна на плащащите за нея данъкоплатци, 119 00:14:35,416 --> 00:14:39,419 Трябва да престанем да пилеем пари за безумни абстракции, 120 00:14:39,461 --> 00:14:42,380 а да ги харчим по-разумно 121 00:14:42,422 --> 00:14:45,425 и да подобрим живота на хората, подписващи сметката. 122 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 Не да се захласваме по някакви си галактики, 123 00:14:48,512 --> 00:14:51,389 Искаш да прекратиш теоретическите изследвания? 124 00:14:51,431 --> 00:14:54,433 Какво лошо науката да бъде практична, дори печеливша? 125 00:14:55,434 --> 00:14:59,438 Нищо, докато подтик за това е търсенето на истината, 126 00:14:59,480 --> 00:15:03,485 каквото всъщност е самата наука. 127 00:15:04,443 --> 00:15:07,405 Интересна позиция от човек, 128 00:15:07,447 --> 00:15:11,493 тръгнал на поход срещу злите технологии, отец Джос. 129 00:15:11,535 --> 00:15:14,454 Не съм против технологиите, 130 00:15:14,496 --> 00:15:17,458 а против онези, които ги възнасят за сметка на човешката истина. 131 00:15:22,462 --> 00:15:26,467 Кент, трябва да поговоря с теб. Ела насам, ако обичаш. 132 00:15:31,514 --> 00:15:34,475 Дали си пропилях шансовете за интервю? 133 00:15:34,517 --> 00:15:38,435 Ти си свещеник? 134 00:15:38,477 --> 00:15:42,524 Не съвсем. Завършил съм теология, 135 00:15:43,483 --> 00:15:47,528 но напуснах семинарията заради светска и хуманитарна работа 136 00:15:47,570 --> 00:15:50,574 е помощ на църквите от Третия свят. 137 00:15:50,615 --> 00:15:53,535 Не можех да се обрека на безбрачие. 138 00:15:55,536 --> 00:15:59,542 Може да се каже, че съм човек на расото, но без расо. 139 00:16:05,505 --> 00:16:07,507 Искаш ли да се махнем оттук? 140 00:16:09,510 --> 00:16:13,514 Виждаш ли голямото W-образно съзвездие? Това е Касиопея. 141 00:16:14,514 --> 00:16:18,519 Касиопея-А излъчва много радиосигнали. 142 00:16:19,518 --> 00:16:23,523 Често ги слушам. Те са остатък от свръхнова. 143 00:16:23,607 --> 00:16:27,569 Кога разбра, че искаш да станеш астроном? 144 00:16:28,569 --> 00:16:31,531 Когато бях на 8 години, 145 00:16:31,573 --> 00:16:34,534 гледах залеза и питах татко: "Коя е тази ярка звезда?" 146 00:16:36,536 --> 00:16:40,499 А той отвръщаше, 147 00:16:40,540 --> 00:16:44,544 че това не е звезда, а... 148 00:16:45,545 --> 00:16:49,549 цяла планета, наречена Венера. 149 00:16:51,552 --> 00:16:55,430 която скоро ще се появи там. 150 00:16:55,472 --> 00:16:58,475 Попита ме: "Знаеш ли защо са я кръстили Венера? 151 00:16:58,518 --> 00:17:02,019 Защото е така красива и бляскава. 152 00:17:02,061 --> 00:17:05,482 Но не са знаели, че е покрита с... 153 00:17:07,484 --> 00:17:11,487 ...отровни газове и киселинни дъждове". 154 00:17:12,488 --> 00:17:16,493 Помислих си: "Това ще е!" 155 00:17:18,495 --> 00:17:22,499 Съществуват 400 милиарда звезди само в нашата галактика. 156 00:17:24,502 --> 00:17:28,505 Ако само една на милион от тях има планети, 157 00:17:29,506 --> 00:17:32,468 и на една на милион от тях има живот, 158 00:17:32,510 --> 00:17:35,512 и на една милион от тях има разумен живот, 159 00:17:37,514 --> 00:17:41,519 там пак ще има буквално милиони цивилизации. 160 00:17:43,521 --> 00:17:47,524 Ако ги няма, си в чиста загуба на пространство. 161 00:17:53,529 --> 00:17:57,534 Амин. 162 00:18:04,541 --> 00:18:08,503 Лежах си аз и гледах небето. 163 00:18:12,507 --> 00:18:16,512 И тогава почувствах нещо. Не знам какво. 164 00:18:16,554 --> 00:18:20,474 Знам само, че не бях сам. 165 00:18:20,516 --> 00:18:23,519 За пръв път в живота си не се страхувах от нищо, 166 00:18:24,520 --> 00:18:28,522 дори от смъртта. 167 00:18:31,525 --> 00:18:35,571 Това беше Бог. 168 00:18:36,530 --> 00:18:40,577 И няма никакъв шанс да си имал това изживяване, 169 00:18:40,619 --> 00:18:44,539 просто защото си имал потребност от него? 170 00:18:45,581 --> 00:18:49,544 Аз съм сравнително интелигентен човек, но това... 171 00:18:51,546 --> 00:18:55,550 Интелектът ми не успя да го обясни. 172 00:18:58,596 --> 00:19:02,599 И аз съм била на неделно училище. 173 00:19:06,562 --> 00:19:10,105 Задавах разни неудобни въпроси като: 174 00:19:10,147 --> 00:19:13,609 "Откъде се е взела жената на Каин?" 175 00:19:14,569 --> 00:19:18,614 И много скоро помолиха баща ми да си ме държи у дома. 176 00:19:19,616 --> 00:19:22,619 Баща ти... 177 00:19:22,661 --> 00:19:25,622 Това той ли е? 178 00:19:27,623 --> 00:19:31,587 Близки сте с него. 179 00:19:31,629 --> 00:19:34,631 Бяхме. Почина когато бях на 9 години. 180 00:19:36,633 --> 00:19:40,638 Не познавам майка си. - Съжалявам. 181 00:19:46,643 --> 00:19:50,606 Сигурно е тежко. 182 00:19:52,606 --> 00:19:55,609 Да бъдеш сама. 183 00:20:03,618 --> 00:20:07,622 Какво ще кажеш утре да отидем на пикник на връх Аресибо? 184 00:20:09,623 --> 00:20:12,627 Едва ли ще мога. Имам работа. 185 00:20:13,629 --> 00:20:17,632 Вечеря утре вечер? Знам едно страшно заведение. 186 00:20:17,674 --> 00:20:20,635 Не, едва ли ще може. 187 00:20:23,680 --> 00:20:27,685 Ели, изпуснах ли нещо? 188 00:20:29,686 --> 00:20:33,689 Не... Леле, закъснях. Обещах на Кент да отида в 10:30. 189 00:20:37,693 --> 00:20:41,698 Не те насилвам... - От седмици дебна един сектор. 190 00:20:42,698 --> 00:20:46,703 Ти си доспи. Хладилникът е пълен с храна. 191 00:20:48,705 --> 00:20:51,708 Как да те намеря? 192 00:20:51,750 --> 00:20:54,753 Остави си телефона. Аз ще ти се обадя. 193 00:21:15,773 --> 00:21:18,735 Татко! 194 00:21:18,777 --> 00:21:22,781 Започва, изпускаш го! 195 00:21:24,782 --> 00:21:28,745 Татко, ето още един! Побързай! 196 00:21:28,787 --> 00:21:31,790 Ей сега, Искрице! Почти свърших. - Още един! Побързай, татко! 197 00:22:27,846 --> 00:22:31,892 Ще донеса лекарството. 198 00:23:48,927 --> 00:23:52,889 Знам колко трудно е да го проумееш, 199 00:23:52,931 --> 00:23:55,934 но не винаги можем да знаем защо се случват разни неща. 200 00:23:57,936 --> 00:24:01,941 Понякога трябва просто да ги приемем като Божия воля. 201 00:24:03,943 --> 00:24:07,946 Трябваше да държа лекарство и в банята на долния етаж. 202 00:24:07,988 --> 00:24:11,950 Тогава щях да го донеса по-бързо. 203 00:24:36,017 --> 00:24:40,020 CQ, тук W-9 GFO. Чувате ли ме? 204 00:24:45,026 --> 00:24:49,028 Татко, тук е Ели. Обади се. 205 00:24:50,030 --> 00:24:54,034 Тук Елеонор Ароуей. Предавам на 14.2 мегахерца. 206 00:25:02,042 --> 00:25:05,045 Там ли си? 207 00:25:06,045 --> 00:25:09,049 Отговори. 208 00:25:10,051 --> 00:25:14,054 Там ли си? 209 00:25:51,132 --> 00:25:55,136 Здравей, Кент. Какво правиш буден толкова рано? 210 00:25:55,178 --> 00:25:58,139 Мислех си. От нас би излязъл чудесен екип. 211 00:26:00,141 --> 00:26:03,645 Можем да започнем целева "СЕТИ" програма. 212 00:26:03,687 --> 00:26:07,107 Знаеш ли Голямата редица в Ню Мексико? 213 00:26:07,148 --> 00:26:10,152 Страхотно място за тази работа... - За какво говориш? 214 00:26:13,153 --> 00:26:17,158 Дръмлин ни дръпна щепсела. Бездомни сме. 215 00:26:31,172 --> 00:26:35,178 Вярно ли е, че си ни отрязал? - Аз ти правя услуга. 216 00:26:36,219 --> 00:26:40,182 Твърде добър учен си, за да си пилееш таланта за глупости. 217 00:26:40,223 --> 00:26:43,186 Не смятам, че най-важното човешко откритие е глупост! 218 00:26:45,187 --> 00:26:47,147 Има 400 милиарда звезди... 219 00:26:47,189 --> 00:26:50,150 И две възможности: първо - съществува разумен живот, 220 00:26:50,192 --> 00:26:54,236 но твърде далеч, за да се свържем до края на живота си, и второ - 221 00:26:55,237 --> 00:26:59,200 там има само газове и въглеродни съединения, 222 00:26:59,241 --> 00:27:02,245 и си губиш времето! Междувременно, не те взимат насериозно 223 00:27:03,246 --> 00:27:06,208 и кариерата ти ще приключи! - И какво от това? 224 00:27:06,249 --> 00:27:10,212 Животът си е мой! 225 00:27:22,224 --> 00:27:24,226 Обади ми се, 737-5905, Палмър 226 00:27:45,247 --> 00:27:49,251 Кент, ти беше прав. Зарежи Дръмлин. 227 00:27:50,252 --> 00:27:53,255 Ще съберем пари сами. Отиваме в Ню Мексико. 228 00:27:53,296 --> 00:27:56,258 Чикаго е уредено. Обади се как върви. 229 00:27:56,299 --> 00:27:59,220 Уредих ти още срещи на изток. 230 00:27:59,262 --> 00:28:02,264 Онзи от Хюстън отговори ли? - Ще го мина на път за Ел Ей. 231 00:28:04,266 --> 00:28:08,271 Моли се за холивудски пари! От години печелят от извънземни. 232 00:28:10,272 --> 00:28:13,776 Да се молиш е добре за душата. - Ще видим. 233 00:28:13,818 --> 00:28:17,280 Направи ми услуга. Не навлизай в конфронтации. 234 00:28:17,321 --> 00:28:20,823 Аз в конфронтации? Какво говориш! 235 00:28:20,865 --> 00:28:24,327 Ще видя, дали не забравих нещо. 236 00:28:55,358 --> 00:28:59,363 Това е уникален момент в историята на всяка цивилизация. 237 00:28:59,405 --> 00:29:03,365 Моментът на овладяване на технологията. 238 00:29:03,407 --> 00:29:05,327 когато контактът става възможен. 239 00:29:05,368 --> 00:29:09,372 Голямата редица в Ню Мексико е ключът към успеха ни. 240 00:29:11,373 --> 00:29:14,336 27-те свързани телескопа там 241 00:29:14,377 --> 00:29:17,339 имат по-голяма акуратност от всяко друго място. 242 00:29:17,380 --> 00:29:21,384 Правителството одобри закупуването на антенно време. 243 00:29:22,385 --> 00:29:25,347 Сега ни трябват само парите. 244 00:29:25,388 --> 00:29:29,392 Добра презентация, докторе. Но въпреки, че нашата фондация 245 00:29:29,434 --> 00:29:33,397 подкрепя експериментални програми, вашето предложение 246 00:29:34,397 --> 00:29:38,402 прилича не толкова на наука, колкото на научна фантастика. 247 00:29:41,447 --> 00:29:44,448 Научна фантастика. 248 00:29:46,451 --> 00:29:49,454 Да, прав сте. Налудничава е. 249 00:29:50,455 --> 00:29:54,458 Дори по-лошо. Откачено е! Да ви кажа нещо съвсем откачено? 250 00:29:57,462 --> 00:30:01,466 Двама мъже искали да построят нещо, наречено самолет, 251 00:30:02,466 --> 00:30:04,427 за да летят хората като птици. 252 00:30:04,469 --> 00:30:08,473 А звуковата бариера, атомната енергия, ракети до Луната и Марс? 253 00:30:08,515 --> 00:30:12,435 Научна фантастика? 254 00:30:12,477 --> 00:30:15,439 От вас искам само да имате малък поглед върху бъдещето. 255 00:30:17,482 --> 00:30:20,444 Да се отдръпнете назад и погледнете общата картина. 256 00:30:20,486 --> 00:30:24,490 Да рискувате с нещо, което може да се окаже най-важният момент 257 00:30:25,491 --> 00:30:29,494 за човечеството, за цялата история... 258 00:30:33,665 --> 00:30:37,586 Съжалявам. Прекарах последните 13 месеца 259 00:30:37,627 --> 00:30:41,631 влизайки в подобни стаи и говорейки с хора като вас. 260 00:30:42,632 --> 00:30:46,636 Вие сте последната ми възможност. Съжалявам, че ви изгубих времето. 261 00:30:46,678 --> 00:30:48,639 Докторе! 262 00:31:01,693 --> 00:31:05,698 Имате парите. - Благодаря. 263 00:31:08,657 --> 00:31:10,659 Благодаря. 264 00:31:11,661 --> 00:31:14,664 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 265 00:31:57,707 --> 00:32:01,670 Идеално хвърляне! Хайде, рибке! 266 00:32:01,711 --> 00:32:04,714 Франк, виж го колко е голям, тоя негодник! 267 00:32:16,768 --> 00:32:21,732 Добре дошъл, д-р К. Как мина? 268 00:32:21,774 --> 00:32:25,777 Как беше пътуването? - Имал съм и по-добри. 269 00:32:25,819 --> 00:32:29,322 Дръмлин! Това лично отмъщение ли е? 270 00:32:29,364 --> 00:32:32,783 Оказан е голям натиск и от други учени. 271 00:32:32,825 --> 00:32:35,829 Няма значение. Хаден ще ни финансира още 2 години. 272 00:32:36,830 --> 00:32:40,834 Правителството вече не искало телескопите да се ползват 273 00:32:40,876 --> 00:32:43,836 от Върховната жрица на пустинята. - Какво? 274 00:32:45,797 --> 00:32:49,843 Да "гледаме шум по мониторите и слушаме шум от пералня". 275 00:32:49,885 --> 00:32:53,346 Такива истории се разправят! - Търсех схеми в хаоса! 276 00:32:53,430 --> 00:32:56,850 Вече няма значение! Ние сме виц! Искат да ни разкарат! 277 00:32:58,852 --> 00:33:02,856 Имаме 3 месеца, докато се задвижи бюрокрацията. 278 00:33:04,859 --> 00:33:07,819 Ще потърся други пари... 279 00:33:07,861 --> 00:33:10,864 А ще проумееш ли реалността? Поне веднъж? Загубихме. 280 00:33:12,867 --> 00:33:15,868 Свърши се. 281 00:33:20,874 --> 00:33:24,835 Добре. Но аз няма да се спра. 282 00:33:24,877 --> 00:33:28,882 Ще продължа сама, ако трябва. И преди съм го правила. 283 00:34:16,929 --> 00:34:20,434 Мой гост тази вечер е авторът и теолог Палмър Джос. 284 00:34:20,476 --> 00:34:23,937 Той понастоящем е духовен съветник в Белия дом. 285 00:34:25,939 --> 00:34:29,902 "Дипломат на Бог", според Ню Йорк Таймс. 286 00:34:29,944 --> 00:34:32,946 Последната му книга "Да изгубиш вяра" е номер едно 287 00:34:32,988 --> 00:34:36,909 сред публикациите в жанра си. 288 00:34:36,951 --> 00:34:39,952 Много неща ви се случиха през последните години. 289 00:34:39,994 --> 00:34:42,998 Да, така е, Лари. 290 00:34:43,039 --> 00:34:45,917 Фишер, мислех си. 291 00:34:45,959 --> 00:34:49,004 От кои същества биха излезли идеални астрономи? Помисли. 292 00:34:49,962 --> 00:34:53,967 Кой има перфектния синтез от познания и дълголетие? 293 00:34:56,970 --> 00:35:00,974 Предавам се. - Вампирите! 294 00:35:01,016 --> 00:35:04,019 Против технологията ли сте? - Съвсем не. 295 00:35:04,978 --> 00:35:08,481 Въпросът, който задавам, е: 296 00:35:08,565 --> 00:35:11,986 "По-щастливи ли сме като хора? 297 00:35:12,028 --> 00:35:16,031 "Светът става ли по-добър, заради науката и технологиите?" 298 00:35:17,033 --> 00:35:19,952 Пазарувам вкъщи по Интернет, 299 00:35:19,994 --> 00:35:23,037 и в същото време се чувстваме по-празни, по-самотни 300 00:35:24,038 --> 00:35:27,541 и по-откъснати един от друг от когато и да било. 301 00:35:27,583 --> 00:35:31,046 Превръщаме се в синтезирано общество, бързайки... 302 00:35:31,087 --> 00:35:34,049 Търсим смисъла... Но какво е смисълът? 303 00:35:48,063 --> 00:35:52,067 Имаме безсмислени професии, прекарваме безумни отпуски. 304 00:35:53,068 --> 00:35:57,072 Пазаруваме без пари, в опит да запълним дупките в живота си. 305 00:35:59,075 --> 00:36:03,079 Чудно ли е, че сме загубили ориентация? 306 00:36:44,412 --> 00:36:48,414 Леле майко! 307 00:37:04,431 --> 00:37:08,435 Небесна дължина 18 часа, 36 минути, 56.2 секунди! 308 00:37:10,437 --> 00:37:14,441 Деклинация на +36 градуса, 46 минути и 56.2 секунди! 309 00:37:20,030 --> 00:37:21,990 Потвърдете! 310 00:37:22,032 --> 00:37:25,994 Небесна дължина 18 часа, 36 минути, 56.2 секунди! 311 00:37:27,997 --> 00:37:30,998 Има ли будни? Движа Редицата! 312 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 Засечен кандидат-сигнал 313 00:37:33,001 --> 00:37:37,005 Шефката е хванала нещо. - Небесна дължина 18 часа,.. 314 00:37:41,051 --> 00:37:45,013 На него сме! - 36 часа, 47 минути и 1 секунда! 315 00:37:47,015 --> 00:37:51,061 Голяма вероятност за серия пулсации в 4-антенна група. 316 00:37:51,102 --> 00:37:54,064 Пренасочвам останалите. Потвърдете координати! 317 00:37:54,105 --> 00:37:57,025 Провери състоянието. Тя върти всички чинии. 318 00:37:57,984 --> 00:38:02,030 Системите на номинал! 319 00:38:05,033 --> 00:38:06,993 Здрасти. 320 00:38:07,035 --> 00:38:09,997 Пълна проверка на системите! 321 00:38:10,039 --> 00:38:12,998 Координати потвърдени. Уили тества системата. 322 00:38:13,040 --> 00:38:17,045 Наблюдавайте диагностиката. Проверете отклоненията. 323 00:38:19,047 --> 00:38:22,049 27-ма да провери около сигнала, щом всички са на позиция! 324 00:38:22,091 --> 00:38:25,053 Кажи на Уили да върже свирката! 325 00:38:25,095 --> 00:38:29,015 Ясно. Давай, Ели! 326 00:38:29,057 --> 00:38:33,061 Чух го на слушалките, но трябва да сме сигурни. 327 00:38:33,103 --> 00:38:36,064 Дай ми пак състоянието. 328 00:38:37,065 --> 00:38:41,069 Нейните 4 са насочени, Останалите се въртят. 329 00:38:44,115 --> 00:38:46,032 Номер 16 блокира. 330 00:38:46,074 --> 00:38:50,078 4 на линия, останалите въртят. 16-а запецна. Чуваш ли? 331 00:38:53,124 --> 00:38:57,127 Какво да правя с другите сигнали? - Зарежи ги и дръж този. 332 00:38:58,128 --> 00:39:02,090 Да настроим честотата ръчно веднага, щом се насочат. 333 00:39:03,091 --> 00:39:06,094 27-ма да провери около сигнала, на секундата, щом се насочат! 334 00:39:06,136 --> 00:39:10,056 И зарежете авто-настройката! 335 00:39:10,098 --> 00:39:13,142 Не го изпускайте! Ако избяга, сканирайте по честотата! 336 00:39:13,184 --> 00:39:17,106 Проверете всяка честота, за която се сещате. 337 00:39:20,108 --> 00:39:24,154 Как се справяте? 338 00:39:26,157 --> 00:39:28,116 Говорете ми. 339 00:39:28,158 --> 00:39:31,162 Частично поляризирани подвижни пулсации в амплитудна модулация. 340 00:39:32,162 --> 00:39:35,166 Насочени сме. Системи наред. Каква е честотата? 341 00:39:35,208 --> 00:39:39,169 4,4623 гигахерца. 342 00:39:40,170 --> 00:39:44,174 Водород умножен по Пи. Казах ви аз. 343 00:39:44,216 --> 00:39:46,133 Силно плаче бебчето! 344 00:39:46,175 --> 00:39:49,179 Хванах го! Приемам! - Дай да чуя. 345 00:39:55,184 --> 00:39:59,148 Слушайте. 346 00:39:59,190 --> 00:40:02,150 Опровергай ме, Фиш. 347 00:40:02,192 --> 00:40:05,195 Може да е някой заблуден АУАКС, но се съмнявам. 348 00:40:06,196 --> 00:40:09,199 Виж дали детекторът го отчита. 349 00:40:09,282 --> 00:40:12,745 Прехвърли го и ми дай околните. 350 00:40:12,787 --> 00:40:16,541 Записваме ли? - Не сме спирали. 351 00:40:16,582 --> 00:40:20,209 Благодаря, машинке! - Не е АУАКС. 352 00:40:20,251 --> 00:40:23,254 Ами Белите пясъци? - На тая честота? Не. 353 00:40:23,295 --> 00:40:26,258 Ще прегледам секретните. 354 00:40:27,259 --> 00:40:31,263 Как са шпионите тази вечер? 355 00:40:33,223 --> 00:40:36,226 НОРАД няма нищо на този вектор. 356 00:40:36,268 --> 00:40:39,271 Совалката не е активна. - Добре, източникът потвърден. 357 00:40:40,272 --> 00:40:43,275 Каквото и да е, не е местно. - Позиция? 358 00:40:43,316 --> 00:40:46,278 Проверих интерферометъра. Някъде в Лира. 359 00:40:46,319 --> 00:40:49,239 Вега? - Не, само на 26 светлинни години! 360 00:40:50,283 --> 00:40:53,243 Интензитет в пик? - Идва! 361 00:40:53,285 --> 00:40:57,289 Вега. Сканирах я няколко пъти в Аресибо. Нямаше нищо. 362 00:40:59,292 --> 00:41:02,793 Имам го! Сила на 100 джански. 363 00:41:02,835 --> 00:41:06,297 Господи! Мога да го хвана и с... 364 00:41:08,300 --> 00:41:10,301 Не! 365 00:41:42,293 --> 00:41:44,293 Хайде! 366 00:41:45,336 --> 00:41:48,297 Започва наново. 367 00:41:49,341 --> 00:41:53,344 Чакайте, това са числа. Това беше 3. Преди него - 2. 368 00:41:53,385 --> 00:41:57,349 Десетични са. Бройте да видим докъде ще стигнем. 369 00:41:57,390 --> 00:41:59,351 Едно... 370 00:42:04,314 --> 00:42:06,317 Седем. 371 00:42:09,361 --> 00:42:13,365 Прости числа. 2, 3, 5, 7 са все прости числа. 372 00:42:13,406 --> 00:42:16,326 Няма как да е природен феномен! 373 00:42:16,368 --> 00:42:19,371 Да се успокоим и да извадим досието на Вега. 374 00:42:20,373 --> 00:42:24,335 Не се връзва. Системата е твърде млада. 375 00:42:24,377 --> 00:42:27,378 Не може да има планети, камо ли живот или технологии. 376 00:42:28,380 --> 00:42:31,341 Може просто да минават оттам. 377 00:42:31,383 --> 00:42:35,386 Космически кораб? Там е пълно с астероиди. Ще бъдат премазани. 378 00:42:35,427 --> 00:42:39,391 Не и ако пуснат всичките си "лазери" и "фотонни торпеда". 379 00:42:39,432 --> 00:42:43,353 Не е смешно. - Как иначе да го обясним! 380 00:42:43,395 --> 00:42:46,398 Уили е прав. Ако го обявим и не сме прави, ще ни разкатаят. 381 00:42:51,444 --> 00:42:53,405 Ще ми се Кент да беше тук. 382 00:42:53,446 --> 00:42:57,310 Каквото и да е, да правим нещо. Вега ще залезе. 383 00:42:57,351 --> 00:42:58,860 Йън Бродерик, Австралия 384 00:42:58,902 --> 00:43:02,707 Позицията потвърдена. Предават на 4,4623 гигахерца. 385 00:43:03,707 --> 00:43:07,751 Силата е 112 джански. - Установихте ли източника? 386 00:43:12,715 --> 00:43:16,761 Идва от самия център на Лира. Вега. 387 00:43:18,762 --> 00:43:22,726 Благодаря. Следете го. Пак ще ви се обадим. 388 00:43:34,779 --> 00:43:38,784 101. Пулсът изреди всички прости числа от 2 до 191. 389 00:43:41,786 --> 00:43:43,788 На кого ще се обадим сега? 390 00:43:46,791 --> 00:43:48,794 На всички. 391 00:43:55,800 --> 00:43:59,762 Слухът се носи навред. Мълвата е невероятна. 392 00:43:59,803 --> 00:44:03,308 Засичането на неидентифициран радиосигнал от космоса 393 00:44:03,350 --> 00:44:06,811 нито потвърждава, нито отрича, но военното присъствие... 394 00:44:07,812 --> 00:44:10,816 Източници в радарната станция твърдят, че е осъществен контакт 395 00:44:10,857 --> 00:44:14,778 с разумни същества, живеещи 396 00:44:14,820 --> 00:44:17,823 извън Слънчевата система. Повтарям - няма потвърждение... 397 00:44:21,828 --> 00:44:25,831 Всички тия хора да ги няма. Къде е момичето? 398 00:44:30,837 --> 00:44:33,796 22 други световни станции потвърждават сигнала. 399 00:44:33,838 --> 00:44:37,842 Вега в момента е под хоризонта ни. Чуваме сигнал от руски... 400 00:44:37,883 --> 00:44:41,846 Докарайте дешифровчиците. Луначарски днес е в Калифорния. 401 00:44:42,847 --> 00:44:46,852 Обяснете ми. Ако сигналът е толкова интелигентен, 402 00:44:46,893 --> 00:44:49,896 защо елементарна математика, а не предават на английски? 403 00:44:49,938 --> 00:44:52,899 Може би защото 70% от планетата говори други езици. 404 00:44:52,941 --> 00:44:56,862 Математиката е единственият универсален език. 405 00:44:56,903 --> 00:45:00,866 Не случайно ползват прости числа. - Не разбирам. 406 00:45:00,907 --> 00:45:03,911 Простите числа са цели числа, делящи се само на себе си и на 1. 407 00:45:08,915 --> 00:45:12,879 Смятаме, че това е пилотен код, за да ни привлекат вниманието. 408 00:45:13,880 --> 00:45:17,883 Ако това са искали, постигнаха го. Още едно нещо: Вега. 409 00:45:17,924 --> 00:45:20,886 Хората я наблюдават безрезултатно от години. 410 00:45:20,927 --> 00:45:24,847 А от вчера предават прости числа. Защо? 411 00:45:24,889 --> 00:45:27,893 Едва ли е от вчера. Сигналът е пътувал 26 години. 412 00:45:29,895 --> 00:45:33,898 Извинете, кой сте вие? - Майкъл Китц от Нац. сигурност. 413 00:45:33,939 --> 00:45:35,859 Докторе, репутацията ви... 414 00:45:35,901 --> 00:45:38,904 Първо помолете господата с оръжията да напуснат. 415 00:45:38,945 --> 00:45:42,949 Това е цивилна сграда. 416 00:45:48,955 --> 00:45:51,876 Моите уважения, но... - Извинете. 417 00:45:51,918 --> 00:45:55,922 Здравей! Така се радвам, че се върна! Ела да чуеш. 418 00:45:57,563 --> 00:45:59,123 Не е ли велико? 419 00:45:59,164 --> 00:46:02,084 Кои са тези хора? - Нямам представа. 420 00:46:02,126 --> 00:46:05,472 Седни. Трябва ни помощ при спектралния анализ. 421 00:46:05,514 --> 00:46:08,934 Веднага се заемам. - Ще ви го кажа направо. 422 00:46:08,975 --> 00:46:12,938 Ако го обявим по света, може да застрашим сигурността на САЩ. 423 00:46:12,979 --> 00:46:15,940 Това не е личен разговор. 424 00:46:15,981 --> 00:46:18,985 Онази цивилизация едва ли го изпраща само към американците. 425 00:46:19,987 --> 00:46:21,947 Можехте да се консултирате с нас. 426 00:46:21,988 --> 00:46:25,951 Ако съдържанието е деликатно? - Ще го засекретите? 427 00:46:25,992 --> 00:46:29,497 Поради въртенето на Земята, чуваме Вега в определени часове. 428 00:46:29,539 --> 00:46:32,999 Единственият начин да чуем всичко е чрез други световни станции. 429 00:46:34,001 --> 00:46:38,005 Ако д-р Ароуей не бе реагирала, губехме ключови елементи. 430 00:46:39,006 --> 00:46:43,009 Добре, имат простите числа. Но ако предадат нещо по-важно... 431 00:46:43,051 --> 00:46:47,013 Трябва ни и помощ с декодирането. - Работата ми е да пазя... 432 00:46:49,014 --> 00:46:51,977 Чуй - Чувам. 433 00:46:52,018 --> 00:46:54,980 Какво? - Хармоникът. 434 00:46:55,021 --> 00:46:59,024 Уили помоли Ратан да се пренастрои на 8,9247 гигахерца. 435 00:47:00,026 --> 00:47:04,030 Изолирай честотата. - Вече го правя. 436 00:47:04,072 --> 00:47:06,992 Какво е това?! - Друг сигнал! 437 00:47:07,033 --> 00:47:10,078 Втори сигнал в удвоената честота. Прилича на... 438 00:47:10,120 --> 00:47:12,998 Дайте ТВ монитор! 439 00:47:13,039 --> 00:47:15,542 Вкарай ги в образния процесор. - Новите данни ли? 440 00:47:15,625 --> 00:47:18,086 Да, които току-що записахме. - Дейвид, обясни ми. 441 00:47:19,088 --> 00:47:23,090 Има и втори сигнал, който прилича на телевизионен. 442 00:47:24,049 --> 00:47:27,094 Пусни щорите, че блести. 443 00:47:27,136 --> 00:47:29,055 Свързани сте. 444 00:47:29,097 --> 00:47:33,059 Със сигурност е образ. Да опитаме да го стабилизираме. 445 00:47:37,105 --> 00:47:40,066 Какво виждаш в това? 446 00:47:40,108 --> 00:47:43,111 Два комбинирани кадъра. Отделям единия. 447 00:47:45,114 --> 00:47:49,075 Само шум. - Опитай втория. 448 00:47:49,117 --> 00:47:52,120 Хванах втора носеща. Мисля, че е звук. 449 00:47:53,122 --> 00:47:57,125 Включи го! 450 00:47:58,126 --> 00:48:02,131 Центрирай този сегмент. - Центрирам. 451 00:48:05,132 --> 00:48:09,136 Може ли да го изчистиш? - Работя по въпроса. 452 00:48:21,149 --> 00:48:25,153 Абе какво...?! - Опитай да го отдалечиш. 453 00:48:29,157 --> 00:48:33,161 Стоп! - Дай негативно. 454 00:48:33,203 --> 00:48:37,165 Отдалечи още. 455 00:48:38,166 --> 00:48:42,170 Завърти 90 градуса обратно на часовниковата... 456 00:48:43,171 --> 00:48:46,133 Господи! 457 00:48:50,136 --> 00:48:54,182 Какво става? - Няма да повярваш. 458 00:49:08,196 --> 00:49:11,700 Някой говори ли немски? 459 00:49:11,741 --> 00:49:15,162 "Обявявам игрите в Берлин 460 00:49:15,203 --> 00:49:18,207 в чест на първата олимпиада от Новата ера за открити." 461 00:49:32,220 --> 00:49:34,180 Свържете ме с Белия дом. 462 00:49:34,221 --> 00:49:38,225 20 млн. умряха заради копелето, а той е наш посланик в космоса?! 463 00:49:39,226 --> 00:49:43,231 Излъчването на 36-а олимпиада е първият силен ТВ-сигнал. 464 00:49:45,233 --> 00:49:49,237 Като го връщат, те ни казват: "Здравейте, чухме ви". 465 00:49:49,279 --> 00:49:51,782 Или "Зиг Хайл, наши хора сте!" 466 00:49:51,824 --> 00:49:54,201 Политиката на Хитлер няма връзка. 467 00:49:54,242 --> 00:49:57,245 Те едва ли са разбирали смисъла. Хората трябва да разберат... 468 00:49:58,246 --> 00:50:02,250 Хората са в добри ръце, докторе. Ние поемаме оттук. 469 00:50:03,251 --> 00:50:06,255 Усмихнете се. Ние сме. 470 00:50:06,297 --> 00:50:10,301 Съобщение от космоса е било прието от американски учени. 471 00:50:10,343 --> 00:50:14,304 Президентът ще коментира много кратко днешните събития 472 00:50:15,305 --> 00:50:19,309 и няма да отговаря на въпроси на пресата. 473 00:50:25,315 --> 00:50:28,318 Добър ден. 474 00:50:29,319 --> 00:50:33,323 Радвам се, че моят научен съветник е до мен. 475 00:50:35,325 --> 00:50:39,329 Всичко това е в резултат на многогодишни изследвания 476 00:50:39,371 --> 00:50:42,291 на най-изявените световни учени. 477 00:50:42,333 --> 00:50:45,335 И както всички открития, то ще продължи да бъде разглеждано, 478 00:50:46,336 --> 00:50:49,297 анализирано и изследвано. 479 00:50:49,339 --> 00:50:53,344 То трябва да бъде потвърдено и от други учени, но фактът, 480 00:50:54,343 --> 00:50:58,347 че вече го изследваме... 481 00:50:59,349 --> 00:51:03,352 Фиш, какво става там? Ели трябваше да е на екрана. 482 00:51:03,394 --> 00:51:07,357 Не знам. - Момчета? 483 00:51:08,358 --> 00:51:12,361 Четните кадри, които мислехме за шум. 484 00:51:12,403 --> 00:51:15,407 Имат структура. Чувам я. 485 00:51:16,367 --> 00:51:19,327 Ако откритието се потвърди, 486 00:51:19,369 --> 00:51:22,372 то ще е едно от най-великите събития в нашата вселена, 487 00:51:23,373 --> 00:51:26,334 които науката е имала. 488 00:51:26,376 --> 00:51:29,421 Изводите от него са така мащабни и вдъхновяващи. 489 00:51:30,381 --> 00:51:34,427 И дори да обещава отговори на най-древните ни въпроси, 490 00:51:34,468 --> 00:51:37,428 то поставя нови, още по-фундаментални. 491 00:51:38,429 --> 00:51:41,433 Ще продължим ли да се вслушваме в този глас, 492 00:51:41,474 --> 00:51:45,352 докато търсим отговори и познания, 493 00:51:45,394 --> 00:51:49,399 стари като самото човечество, но жизненоважни за нашето бъдеще. 494 00:51:53,403 --> 00:51:56,364 Има ли подозрения за враждебност? 495 00:51:56,406 --> 00:51:59,367 Ще отговоря на въпросите ви след няколко уточнения. 496 00:51:59,409 --> 00:52:03,413 Съобщението бе прието в петък, е 6,13 часа местно време. 497 00:52:03,497 --> 00:52:07,460 Кодът е математически и въпреки противните твърдения, 498 00:52:07,502 --> 00:52:11,421 е съвсем елементарен. 499 00:52:11,463 --> 00:52:14,466 Ще повторя: съобщението е съвсем елементарно. 500 00:52:15,468 --> 00:52:18,469 Президентът се свърза с други световни лидери 501 00:52:18,511 --> 00:52:21,431 и са взети необходимите предпазни мерки. 502 00:52:21,473 --> 00:52:25,435 Събитията от последните 48 ч. ще бъдат по-добре обяснени 503 00:52:25,477 --> 00:52:28,979 от ръководителя на екипа, направил откритието, 504 00:52:29,021 --> 00:52:32,442 д-р Дейвид Дръмлин, научен съветник на президента. 505 00:52:41,536 --> 00:52:44,538 Благодаря, Рейчъл. 506 00:52:46,540 --> 00:52:49,502 През 1936 г. слаб ТВ-сигнал 507 00:52:49,544 --> 00:52:53,505 предаде откриването на олимпийските игри, 508 00:52:53,547 --> 00:52:56,550 демонстрирайки превъзходството на немските технологии. 509 00:52:57,551 --> 00:53:01,554 Пътувайки със скоростта на светлината след 26 години сигналът 510 00:53:02,555 --> 00:53:06,560 се озовава в околностите на звездата Вега. 511 00:53:06,601 --> 00:53:10,604 Сигналът ни бе върнат многократно усилен - 512 00:53:10,646 --> 00:53:14,568 неоспорим признак за разум... - Кент, кажи. 513 00:53:15,610 --> 00:53:19,572 Предаването на Адолф е с 25 кадъра в сек. Ние приемаме 50. 514 00:53:19,613 --> 00:53:23,578 Прекарахме другите 25 през алгоритмите. 515 00:53:23,619 --> 00:53:26,621 Открихме серия от маркери върху всеки кадър. Държиш ли се? 516 00:53:27,622 --> 00:53:31,627 Изпрати го, Уили. - Ето, заминава. 517 00:53:34,629 --> 00:53:38,633 Дигитално е - масиви от данни, достигащи чак до горните хармоници. 518 00:53:40,636 --> 00:53:44,597 Джакпот! 519 00:53:44,638 --> 00:53:47,641 Както виждате тук, вплетени през редовете 520 00:53:49,644 --> 00:53:53,647 на оригиналния хитлеров образ, се намират тези секции. 521 00:53:53,689 --> 00:53:56,651 Мислехме ги за шум, но всъщност е масив от данни. 522 00:53:57,652 --> 00:54:01,655 Когато ги смесихме с данните от оригиналния сигнал, 523 00:54:01,697 --> 00:54:05,620 получихме тези кодирани страници текст. 524 00:54:05,661 --> 00:54:08,663 Една с една не си приличат, и имаме вече над 10 хиляди. 525 00:54:10,707 --> 00:54:14,670 Какво значи това, докторе? - Нямам представа. Какво ли не? 526 00:54:15,670 --> 00:54:19,675 Том 1 на "Енциклопедия галактика". - Колонизационните им процедури? 527 00:54:20,675 --> 00:54:24,680 Мойсей с милиарди нови заповеди? - Колко време ще го декодираме? 528 00:54:26,722 --> 00:54:30,727 Може да ни трябва цяла вечност. Нужен ни е "буквар"... 529 00:54:30,769 --> 00:54:34,272 Трябва да докараме най-добрите дешифровчици. 530 00:54:34,314 --> 00:54:37,692 Смятам да ползвам Голямата редица за централа. 531 00:54:37,734 --> 00:54:41,738 Междувременно, офисът ми изготви предварителен бюджет. 532 00:54:41,780 --> 00:54:44,740 Чакай малко. Това е частно финансирана операция. 533 00:54:45,742 --> 00:54:49,746 Наехме чиниите от правителството. - Налага се одържавяване. 534 00:54:50,747 --> 00:54:53,750 Препоръчвам на президента да милитаризира проекта. 535 00:54:53,792 --> 00:54:56,712 Какво?! Проектът е мой! 536 00:54:56,754 --> 00:54:59,756 Никой не знае повече от мен. Дейвид, кажи им... 537 00:54:59,798 --> 00:55:03,718 Извинете! Нека се успокоим. 538 00:55:03,760 --> 00:55:06,764 Ще препоръчам д-р Дръмлин да координира дешифрирането. 539 00:55:08,764 --> 00:55:11,726 Но в светлината на опита на д-р Ароуей, 540 00:55:11,768 --> 00:55:14,771 засега тя ще ръководи операциите при Голямата редица, 541 00:55:15,772 --> 00:55:19,776 като всички бъдещи открития ще се пазят в дълбока тайна, 542 00:55:20,777 --> 00:55:24,781 докато президентът заеме най-подходящата позиция. 543 00:55:29,870 --> 00:55:31,830 Водещи новини на CNN. 544 00:55:31,872 --> 00:55:35,876 Президентът нарече посланието "поглед върху вселената ни". 545 00:55:36,877 --> 00:55:40,881 Религиозните служби отчитат нарастваща посещаемост с 39%. 546 00:55:41,882 --> 00:55:45,886 ...полицията се сблъска с демонстрации на неонацисти 547 00:55:45,927 --> 00:55:48,848 Има ли живот на други планети? 548 00:55:48,890 --> 00:55:51,891 Това ще промени правилата на "Мис Вселена". 549 00:55:52,893 --> 00:55:56,396 Лекари по света са загрижени, че посланието от Вега 550 00:55:56,438 --> 00:55:59,899 може да предизвика масови култови самоубийства, 551 00:56:00,900 --> 00:56:03,862 като скорошните в Сан Диего... 552 00:56:03,904 --> 00:56:06,907 Дори учените ще признаят, че това носи сериозни религиозни нюанси. 553 00:56:09,868 --> 00:56:13,872 Неговата организация е провела свое собствено разследване. 554 00:56:14,873 --> 00:56:18,835 Ричард Ранк, шеф на Консервативната коалиция. 555 00:56:18,877 --> 00:56:21,881 Пореден пример за намеса на науката в полето на Вярата. 556 00:56:23,882 --> 00:56:27,886 Значи улавят ТВ-сигнали от 30-те и чак сега ги получават? 557 00:56:30,890 --> 00:56:34,892 Колко ли ще се разочароват, ако са фенове на "Къбс". 558 00:56:36,894 --> 00:56:38,855 Включваме Джереми Рот, 559 00:56:38,897 --> 00:56:42,399 който предава директно от Голямата редица в Ню Мексико. 560 00:56:42,441 --> 00:56:45,904 Като гръм от ясно небе, "съобщението от Вега" накара 561 00:56:45,946 --> 00:56:48,865 хиляди вярващи и атеисти 562 00:56:48,907 --> 00:56:51,868 да се съберат тук, в пустинята на Ню Мексико. 563 00:56:51,910 --> 00:56:55,414 Много са дошли да протестират, много - за да се молят, 564 00:56:55,456 --> 00:56:58,917 но повечето - за да участват в най-голямото шоу в района. 565 00:57:04,924 --> 00:57:08,886 "Видях как се стовари от небето, с един рог и с едно око, 566 00:57:10,929 --> 00:57:14,932 заклати се и каза: "Добър ден", лилав човекоядец, според мен..." 567 00:57:18,937 --> 00:57:21,898 ЗАСТРАХОВКА НЛО-ОТВЛИЧАНЕ 568 00:57:34,369 --> 00:57:37,415 СЛЕДВАЩА СПИРКА - ВЕГА 569 00:57:40,375 --> 00:57:43,378 ХИТЛЕР Е ЖИВ 570 00:57:54,432 --> 00:57:58,434 Исус е ИЗВЪНЗЕМЕН 571 00:58:02,772 --> 00:58:05,775 ВИВА ЛАС ВЕГА 572 00:58:16,745 --> 00:58:18,705 Но те се провалиха! 573 00:58:18,747 --> 00:58:22,751 Същите онези, които всеки път ни довеждат до унищожение! 574 00:58:23,752 --> 00:58:27,756 Които замърсиха въздуха и изтровиха водите ни! 575 00:58:28,799 --> 00:58:32,802 Същите тези учени имаха своя шанс. 576 00:58:34,804 --> 00:58:37,767 Но това ли са хората, 577 00:58:37,808 --> 00:58:41,811 които искате да ви представляват пред Бог? 578 00:58:46,217 --> 00:58:47,776 Работи се денонощно. 579 00:58:47,818 --> 00:58:51,822 Но засега, 2 седмици след получаването на съобщението, 580 00:58:51,863 --> 00:58:55,784 учените тук при Голямата редица нямат отговори, 581 00:58:55,826 --> 00:58:58,828 и дори въпросите се увеличават. Джереми Рот за CNN от Сокоро. 582 00:59:00,789 --> 00:59:04,793 Още за дешифрирането на съобщението след малко. 583 00:59:06,837 --> 00:59:10,842 Трябва да се напаснат някак. - И тази не става. 584 00:59:11,801 --> 00:59:14,803 Опитахме милион пермутации. 585 00:59:14,845 --> 00:59:18,850 При всяка мога да напасна само три от ъглите. 586 00:59:18,891 --> 00:59:21,851 Не разбирам смисъла им. 587 00:59:41,788 --> 00:59:45,834 ИМАТЕ ЕЛЕКТРОННА ПОЩА ПОДАТЕЛ: НЕИЗВЕСТЕН 588 00:59:45,876 --> 00:59:48,837 ЗАВЕДЕТЕ МЕ ПРИ ВОЖДА. 589 00:59:52,842 --> 00:59:54,759 КОЙ СИ ТИ? 590 00:59:54,801 --> 00:59:58,848 ЗНАМ ЕДНА ТАЙНА. 591 01:00:03,809 --> 01:00:05,811 Някой е проникнал... 592 01:00:05,853 --> 01:00:08,856 КОЙ СИ ТИ? 593 01:00:12,861 --> 01:00:16,823 Който и да си, проникнал си незаконно в базата данни... 594 01:00:19,826 --> 01:00:23,830 Какво, сега ли? 595 01:00:23,872 --> 01:00:26,834 Къде? 596 01:00:32,839 --> 01:00:36,843 СРЕЩА ТУК, 23:50 ч. - Там съм. 597 01:01:07,874 --> 01:01:11,878 Чувствайте се привилегирована. Той не каца за никой. 598 01:01:42,450 --> 01:01:44,452 Д-р Ароуей... 599 01:01:47,454 --> 01:01:51,460 ...предполагам? - Г-н Хаден. 600 01:01:53,461 --> 01:01:57,424 Отдавна ви наблюдавам, докторе. 601 01:01:57,465 --> 01:02:01,469 Вие сте една от най-успешните ми дългосрочни инвестиции. 602 01:02:02,470 --> 01:02:05,975 А опрем ли до моите инвестиции, 603 01:02:06,017 --> 01:02:09,479 винаги си подготвям домашното. 604 01:02:14,483 --> 01:02:18,487 Елеонор Ан Ароуей, родена на 25 август 1964 г. 605 01:02:18,528 --> 01:02:20,446 в Де Пер, Уисконсин. 606 01:02:20,488 --> 01:02:24,493 Майка: Джоана, умира от усложнения при раждането. 607 01:02:25,494 --> 01:02:29,498 Ранните тестове показват наклонности в областта 608 01:02:29,539 --> 01:02:32,459 на науката и математиката. 609 01:02:32,501 --> 01:02:35,504 Бащата Теодор е посъветван да насърчи тези нейни интереси 610 01:02:36,505 --> 01:02:39,466 и го прави до смъртта си 611 01:02:39,508 --> 01:02:43,513 от инфаркт на миокарда на 10 ноември 1974 г. 612 01:02:45,514 --> 01:02:49,518 Завършваш гимназия през 1979 г. Почти 2 години по-рано. 613 01:02:52,522 --> 01:02:56,525 Получаваш пълна стипендия и завършваш с отличие. 614 01:02:57,526 --> 01:03:01,530 Защитаваш успешно докторат за лантаново-рубинен мазер, 615 01:03:02,530 --> 01:03:06,535 увеличаващ чувствителността на радиотелескопите в пъти. 616 01:03:07,536 --> 01:03:11,540 Предлагат ти преподавателско място в Харвард, 617 01:03:11,581 --> 01:03:15,043 което ти отказваш, заради програмата "СЕТИ" 618 01:03:15,085 --> 01:03:18,505 в обсерватория на Аресибо в Пуерто Рико. 619 01:03:20,507 --> 01:03:24,470 Промени в политиката на Националната научна фондация 620 01:03:24,512 --> 01:03:27,472 ти създават финансови проблеми, 621 01:03:27,514 --> 01:03:31,476 до момента, в който ти привлече моето внимание. 622 01:03:33,479 --> 01:03:37,481 Разбили сте секретните ни кодове. 623 01:03:38,483 --> 01:03:42,487 Отдавна, много отдавна... бях адски добър инженер. 624 01:03:44,489 --> 01:03:46,490 Моля седнете, докторе. 625 01:03:46,532 --> 01:03:50,495 Рядко имам гости. Важно е да се чувстват уютно в дома ми. 626 01:03:52,539 --> 01:03:55,500 Тук ли живеете? 627 01:03:55,542 --> 01:03:59,546 Удобно ми е да поддържам интересите си... 628 01:03:59,588 --> 01:04:02,549 ...мобилни. 629 01:04:03,925 --> 01:04:07,930 Както и да е, наситих се на "земния живот". 630 01:04:08,930 --> 01:04:12,894 Сигурно трябва да ви благодаря, 631 01:04:12,935 --> 01:04:15,938 че ми "плащахте гаранцията" толкова време. 632 01:04:20,942 --> 01:04:24,905 Винаги виждам печелившата карта. 633 01:04:24,946 --> 01:04:28,949 Чай "Ърл Грей", без мляко и захар, доколкото знам. 634 01:04:30,952 --> 01:04:34,956 Защо съм тук? 635 01:04:43,924 --> 01:04:47,928 Силните на деня напоследък бяха заети 636 01:04:47,969 --> 01:04:50,931 да заемат позиции за Играта на хилядолетието. 637 01:04:59,941 --> 01:05:02,943 Може да ти помогна отново да се включиш. 638 01:05:02,984 --> 01:05:06,988 Не знаех, че съм изключена. - Може и да не си изключена, 639 01:05:08,949 --> 01:05:12,994 но със сигурност ти подават палтото. 640 01:05:16,998 --> 01:05:20,961 Достатъчно време имах, за да си създам врагове. 641 01:05:23,964 --> 01:05:28,009 Много правителства, бизнес интереси, че и религиозни лидери 642 01:05:29,010 --> 01:05:33,015 с радост биха ме изпроводили от тази земя. 643 01:05:34,015 --> 01:05:36,936 И много скоро ще ги зарадвам. 644 01:05:36,978 --> 01:05:39,981 Но преди това искам да направя едно дарение. 645 01:05:41,023 --> 01:05:45,025 Прощален жест към хората от тази земя, които са ми дали... 646 01:05:46,236 --> 01:05:50,115 ...от които съм взел толкова много. 647 01:05:53,994 --> 01:05:57,998 Открили сте "буквара". - Умно момиче! 648 01:06:00,834 --> 01:06:02,836 Лампите. 649 01:06:09,843 --> 01:06:13,848 Страници и страници данни... Общо над 63 хиляди. 650 01:06:16,850 --> 01:06:19,812 И по краищата на всяка от тях... 651 01:06:19,854 --> 01:06:22,857 Символи за напасване. Пасери. Но не могат да се нагодят. 652 01:06:23,858 --> 01:06:27,359 Могат. Ако мислиш като "веганец". 653 01:06:27,401 --> 01:06:30,822 Извънземният интелект е по-напреднал. 654 01:06:30,864 --> 01:06:35,868 Мисълта им функционира на много нива и в много измерения. 655 01:06:42,292 --> 01:06:45,253 Да, разбира се! 656 01:06:45,295 --> 01:06:48,257 А къде е "букварът"? - Ще видиш. 657 01:06:48,298 --> 01:06:52,302 Всяка триизмерна страница съдържа част от "буквара". 658 01:06:55,305 --> 01:06:59,309 През цялото това време е бил пред очите ни... 659 01:07:00,268 --> 01:07:04,147 Скрит в самото съобщение е кодът за разкодирането му, 660 01:07:04,231 --> 01:07:08,067 В пластовете на матрицата имаме тези прости уравнения: 661 01:07:08,108 --> 01:07:10,237 2 + 3 = 4 = ЛЪЖА 662 01:07:10,278 --> 01:07:13,281 На тази елементарна основа те ни дават нещо като... 663 01:07:13,323 --> 01:07:16,243 общ научен речник. 664 01:07:16,284 --> 01:07:19,287 Вече имахме символите за "истина" и "лъжа" и... 665 01:07:19,329 --> 01:07:22,290 Това бе ключът, с който разшифровахме езика им 666 01:07:23,291 --> 01:07:27,295 за физика, геометрия, химия. Следващия кадър, Ели. 667 01:07:27,337 --> 01:07:31,299 Да, и когато го наложихме върху останалото съобщение, 668 01:07:32,300 --> 01:07:36,304 открихме това. 669 01:07:38,307 --> 01:07:42,310 Приличат на инженерни схеми. 670 01:07:44,313 --> 01:07:48,317 Смятаме, че съдържа инструкции за построяване на нещо... 671 01:07:48,901 --> 01:07:53,029 На някакъв вид машина. - Каква машина, докторе? 672 01:07:54,321 --> 01:07:57,284 Не знаем. 673 01:07:57,325 --> 01:08:01,329 Може да е уред за комуникация или обучаваща машина. 674 01:08:04,332 --> 01:08:08,335 Може и да е някакъв вид транспортно средство. 675 01:08:09,337 --> 01:08:13,341 Няма доказателства. Не знаете какво е. Може да е всичко. 676 01:08:14,342 --> 01:08:18,346 Троянски кон - строим го и от него изскача цялата веганска армия. 677 01:08:18,388 --> 01:08:21,350 Рискуваме. Може да е оръжие. - Да, някаква адска машина. 678 01:08:23,351 --> 01:08:27,355 Именно - намират си цивилизация и й пращат факс от космоса. 679 01:08:28,356 --> 01:08:32,359 Ние, горкичките, го строим и отиваме в царството небесно. 680 01:08:32,401 --> 01:08:35,906 Няма причини да смятаме, че са враждебно настроени. 681 01:08:35,947 --> 01:08:39,367 Защо интелектуалците все смятат, че са миролюбиви? 682 01:08:40,660 --> 01:08:44,164 Ние не ги застрашаваме. Все едно ние да си направим труда 683 01:08:44,206 --> 01:08:47,667 да избиваме микроби в мравуняк. - Интересна аналогия. 684 01:08:48,668 --> 01:08:52,672 Какви ли угризения бихме имали, ако избием микробите в мравуняк? 685 01:08:53,673 --> 01:08:57,177 Много се надявам да сте права. Но моята работа е да опазя 686 01:08:57,219 --> 01:09:00,680 живота на американците. Трябва да очаквам най-лошото. 687 01:09:02,682 --> 01:09:06,686 И аз съм принуден да се съглася. Моят проблем е: 688 01:09:06,728 --> 01:09:10,649 Съдържанието на съобщението е морално двусмислено. 689 01:09:10,690 --> 01:09:13,694 Проучванията ни показват, че нямаме подкрепата на масите. 690 01:09:13,736 --> 01:09:16,654 Ако президентът ви поддържа, 691 01:09:16,695 --> 01:09:20,700 рейтингът му ще заприлича на падаща звезда. 692 01:09:20,742 --> 01:09:23,661 Това е ненормално! - Извинете, г-це. 693 01:09:23,702 --> 01:09:26,706 Не познаваме стойностната им система. Дали вярват в Бог. 694 01:09:28,708 --> 01:09:32,712 Това е нелепо. Ако оспорвате... - Извинете, д-р Ароуей, 695 01:09:32,754 --> 01:09:35,715 няма да оспорваме позиции днес. - Не, разбира се. 696 01:09:38,718 --> 01:09:41,680 Исках само да кажа, 697 01:09:41,721 --> 01:09:44,724 че съобщението е написано на научен език. 698 01:09:45,726 --> 01:09:48,728 Ако беше религиозно по същност, щеше да бъде под формата 699 01:09:48,770 --> 01:09:52,274 на подпален храст или страховит глас от небето. 700 01:09:52,315 --> 01:09:55,736 Но вие чухте именно глас от небето, докторе. 701 01:10:00,740 --> 01:10:04,744 Извинете, че закъснях. Съгласен съм с г-н Ранк, 702 01:10:06,745 --> 01:10:10,709 че има опасност от неизбежни религиозни усложнения. 703 01:10:10,750 --> 01:10:13,753 Но това не е оправдание, за да се превърнем в алармисти. 704 01:10:15,754 --> 01:10:18,758 Надявам се да намерим допирни точки 705 01:10:18,800 --> 01:10:21,636 и отстраним евентуалните пречки. 706 01:10:21,678 --> 01:10:24,431 Трябва да изясня и още нещо. 707 01:10:24,473 --> 01:10:27,977 Нашата организация няма да бъде причислявана към новите течения... 708 01:10:29,978 --> 01:10:32,939 Г-н Президент! 709 01:10:33,941 --> 01:10:35,901 Президентът събра съветниците 710 01:10:35,942 --> 01:10:39,403 относно последните усилия за декодиране на съобщението. 711 01:10:39,445 --> 01:10:42,866 Въпреки прогреса, официалната позиция е предпазлива. 712 01:10:44,868 --> 01:10:48,871 Ако ме питате кога ще открием целта на Машината... 713 01:10:49,872 --> 01:10:53,877 Може и утре, може и догодина, може и никога. 714 01:10:57,880 --> 01:11:01,886 Ето го и мъжът, определящ духовния пулс на нацията. 715 01:11:02,886 --> 01:11:06,890 Така се радвам да те видя. - И аз теб. 716 01:11:07,891 --> 01:11:11,895 Твоето откритие, всичко това. Същинска реабилитация. 717 01:11:12,896 --> 01:11:15,900 Много се радвам за теб. - Така ли? 718 01:11:15,942 --> 01:11:18,903 Г-н Джос, президентът ви чака. 719 01:11:20,863 --> 01:11:24,866 Президентът чака. 720 01:11:27,869 --> 01:11:31,872 Ще се видим ли на приема? - Не бих го пропуснала. 721 01:11:43,886 --> 01:11:47,889 Г-це Константин, може ли? - Разбира се. 722 01:11:48,890 --> 01:11:52,854 Имам голям проблем. 723 01:11:52,895 --> 01:11:55,897 Знаете ли къде мога да намеря наистина хубава рокля? 724 01:12:10,162 --> 01:12:14,123 Науката не е наш Господ 725 01:12:17,127 --> 01:12:20,172 Господ е създал човека по свое подобие, не по маймунско! 726 01:12:20,213 --> 01:12:24,176 Намери си свястна работа! Не харчи нашите долари! 727 01:12:56,165 --> 01:12:59,669 Много си красива, Ели. 728 01:12:59,711 --> 01:13:03,173 Ти също. - Наистина. 729 01:13:06,176 --> 01:13:10,180 Прочетох книгата ти. - Почва се. 730 01:13:11,181 --> 01:13:14,184 Да те цитирам ли? "По ирония на съдбата, 731 01:13:14,226 --> 01:13:18,189 това, което хората най-много желаят да узнаят - смисъла - 732 01:13:18,231 --> 01:13:22,192 е единственото, което науката не успя да им обясни." 733 01:13:24,027 --> 01:13:29,031 Все едно казваш, че науката е убила Господ. 734 01:13:30,032 --> 01:13:34,037 А ако науката просто е разкрила, че Той изобщо не е съществувал? 735 01:13:39,041 --> 01:13:42,045 Май трябва да излезем на открито. 736 01:13:42,087 --> 01:13:45,048 Заедно с още няколко от тези. 737 01:13:46,049 --> 01:13:50,053 Малко е хладничко тук. - Приятно е. 738 01:13:52,055 --> 01:13:56,059 Имам един въпрос към теб. Чувал ли си за Бръснача на Окам? 739 01:13:56,101 --> 01:13:59,020 Звучи ми като филм на ужасите. 740 01:13:59,062 --> 01:14:02,023 Бръсначът на Окам е основен научен принцип, според който 741 01:14:02,065 --> 01:14:05,069 при липса на данни, най-простото обяснение обикновено е вярното. 742 01:14:06,069 --> 01:14:10,074 Звучи ми смислено. - И кое е по-вероятно? 743 01:14:11,073 --> 01:14:14,035 Всевишният създава Вселената 744 01:14:14,077 --> 01:14:17,038 и решава да затрие следите от Своето съществуване, 745 01:14:18,039 --> 01:14:22,043 или Той просто не съществува, защото сме го създали ние, 746 01:14:23,044 --> 01:14:26,006 за да не бъдем малки и самотни? 747 01:14:26,047 --> 01:14:30,050 Не мога да си представя да живея в свят, в който не е имало Бог. 748 01:14:31,052 --> 01:14:35,056 Не бих искал дори. - Ами ако се самозалъгваш? 749 01:14:36,057 --> 01:14:40,061 Аз например имам нужда от доказателства. 750 01:14:40,103 --> 01:14:44,065 Доказателства? 751 01:14:45,066 --> 01:14:47,027 Обичаше ли баща си? 752 01:14:47,068 --> 01:14:51,073 Обичаше ли го? - Да, много. 753 01:14:56,077 --> 01:15:00,081 Докажи го. 754 01:15:04,085 --> 01:15:08,089 Кент. - Белия дом. 755 01:15:11,092 --> 01:15:15,055 Без извинения. Който е отговорен, искам главата му! 756 01:15:15,096 --> 01:15:19,017 Какво е станало? - Оказа се права. 757 01:15:19,059 --> 01:15:23,104 Денонощният труд на екипа най-накрая даде резултат. 758 01:15:25,107 --> 01:15:29,069 Ключовата секция, разгадана току-що и предоставена на CNN 759 01:15:29,110 --> 01:15:33,074 илюстрира човешка фигура в геометрична структура. 760 01:15:34,075 --> 01:15:38,078 Тази и други следи карат учените да вярват, че съобщението е... 761 01:15:40,079 --> 01:15:43,917 Президентът свика спешна среща. - Предположих. 762 01:15:43,959 --> 01:15:47,712 ...предназначен да превози един човек през космоса, 763 01:15:47,754 --> 01:15:50,715 вероятно до звездата Вега. 764 01:16:14,072 --> 01:16:16,033 Кажи ми. 765 01:16:16,075 --> 01:16:18,033 Ще го построят. - Кой ще тръгне? 766 01:16:18,075 --> 01:16:21,079 Президентът ще го обяви, за да подели риска и бюджета. 767 01:16:21,121 --> 01:16:24,082 Кой ще тръгне? - Сложно е. 768 01:16:26,084 --> 01:16:30,088 Сформираха интернационална група от кандидати. 769 01:16:30,130 --> 01:16:34,050 Откритието си е твое. Те са наясно. 770 01:16:34,092 --> 01:16:37,094 Ти си начело на списъка. Сформираха и комисия. 771 01:16:39,097 --> 01:16:43,101 Съставена е от учени, теолози, философи... 772 01:16:43,143 --> 01:16:46,104 И ти си в нея. - Помолиха ме, да. 773 01:16:49,108 --> 01:16:53,111 Предполагам тогава, че след като си там, а аз съм кандидат... 774 01:16:56,114 --> 01:17:00,117 Това, което не разбираш, Ели... - Разбирам. 775 01:17:01,076 --> 01:17:05,122 Искам да знаеш, че каквото и да стане, що се отнася до мен... 776 01:17:06,124 --> 01:17:10,127 Желая ти успех. 777 01:17:15,133 --> 01:17:19,136 Следи го да не обсеби комисията. - Той не е в комисията, Ели. 778 01:17:24,142 --> 01:17:28,104 Подаде оставка като научен съветник. Иска да тръгне той. 779 01:17:30,148 --> 01:17:33,109 Президентът вече усеща финансовият натиск. 780 01:17:33,151 --> 01:17:37,156 Твърди се, че цената се върти около 1/3 трилиона долара. 781 01:17:39,115 --> 01:17:43,160 Това ще бъде най-скъпият единичен проект в историята. 782 01:17:45,163 --> 01:17:48,083 Междувременно, след месеци дебати 783 01:17:48,124 --> 01:17:51,127 миналата седмица комисията избра 10-те кандидата, 784 01:17:51,169 --> 01:17:54,089 покриващи всички политически и религиозни възгледи. 785 01:17:55,090 --> 01:17:59,136 Много от тях са експерти, участвали в проектирането. 786 01:18:01,137 --> 01:18:05,101 Те активно ще участват в процеса до завършването му. 787 01:18:06,101 --> 01:18:09,146 Но изборът на 10-те кандидата вече предизвиква спорове. 788 01:18:09,187 --> 01:18:12,524 Една трета са американци, 789 01:18:12,566 --> 01:18:15,527 и много международни наблюдатели питат защо. 790 01:18:15,569 --> 01:18:18,530 САЩ поемат голяма част от разходите... 791 01:18:18,572 --> 01:18:21,533 Вярно ли е, че страни по договора, като Хаден Индъстрийз... 792 01:18:21,575 --> 01:18:25,536 ...сътрудничат в замяна на права върху технологиите? 793 01:18:25,578 --> 01:18:28,582 Различни държави биват компенсирани по един или друг начин. 794 01:18:28,623 --> 01:18:31,501 Япония предложи да пласира свой кандидат 795 01:18:31,543 --> 01:18:35,588 в замяна на доставка на основните компоненти. 796 01:18:36,590 --> 01:18:40,594 По какъв признак се избира представител на човечеството? 797 01:18:41,595 --> 01:18:45,557 Добър въпрос, Лари. - Ако не по друго, 798 01:18:45,599 --> 01:18:48,602 трябва да владее перфектно езика на съобщението. 799 01:18:50,604 --> 01:18:54,608 В случая - езика на науката. - Въпреки явният ви ентусиазъм, 800 01:18:54,649 --> 01:18:58,570 чухме доста критики, че начинанието е твърде опасно. 801 01:18:59,571 --> 01:19:02,532 Някои от тях - от учени. 802 01:19:02,574 --> 01:19:05,578 Един Нобелов лауреат каза: "Съществуват индикации, 803 01:19:05,661 --> 01:19:08,621 че това е свръх нашите възможности и ще се провали, 804 01:19:11,582 --> 01:19:15,587 а човекът в Машината ще заплати с живота си." 805 01:19:15,629 --> 01:19:18,590 Как ще отговорите? 806 01:19:18,632 --> 01:19:21,593 Съобщението е от цивилизация, която може да се намира 807 01:19:22,594 --> 01:19:25,555 технически от стотици до милиони години пред нас. 808 01:19:25,597 --> 01:19:29,644 Вярвам, че един така напреднал разум знае какво върши. 809 01:19:31,603 --> 01:19:35,607 Всичко, което се иска от нас е... 810 01:19:36,483 --> 01:19:42,489 Вяра? - Щях да кажа приключенски дух. 811 01:19:42,531 --> 01:19:46,536 Астронавтът Джон Ръсел, считан за основен кандидат 812 01:19:47,537 --> 01:19:51,497 за мястото в Машината, неочаквано се отказа. 813 01:19:52,541 --> 01:19:55,544 Той разговаря с репортери до дома си в Хюстън. 814 01:19:55,585 --> 01:19:59,547 Казах на татко, че не искам да тръгва. 815 01:20:04,511 --> 01:20:08,556 С най-голяма гордост бих представлявал страната си. 816 01:20:10,517 --> 01:20:13,520 Но как да отвърна на това? 817 01:20:13,562 --> 01:20:17,524 Официален коментар няма, но източници твърдят, 818 01:20:17,566 --> 01:20:20,570 че д-р Ароуей е най-вероятният кандидат за Машината сега. 819 01:20:24,030 --> 01:20:27,993 "Среща на обяд. Да поговорим." Не очаквах такова нещо от теб. 820 01:20:28,995 --> 01:20:33,038 Благодаря, че дойде. - Може ли да говориш с "врага"? 821 01:20:34,039 --> 01:20:37,544 Кандидат и член на комисията заедно? 822 01:20:37,586 --> 01:20:41,046 Нека поговорим аз Айнщайн. - Добре. 823 01:20:43,049 --> 01:20:47,012 Ако всичко стане, по Специалната теория на относителността, 824 01:20:49,055 --> 01:20:51,015 ще пътуваш до Вега със скоростта на светлината, 825 01:20:51,056 --> 01:20:54,019 и когато се върнеш... - "Ако се върнеш". 826 01:20:56,021 --> 01:20:57,981 Ако се върнеш, 827 01:20:58,023 --> 01:21:02,027 ще си с 4 години по-възрастна, но тук ще са минали над 50. 828 01:21:03,029 --> 01:21:04,988 Практически. 829 01:21:05,030 --> 01:21:09,035 И всички, които обичаш, ще бъдат мъртви и погребани. 830 01:21:11,037 --> 01:21:15,039 Ако се върнеш, ако изобщо оцелееш... 831 01:21:17,042 --> 01:21:21,004 Палмър, никой не казва, че не е опасно. 832 01:21:21,046 --> 01:21:24,048 Всички кандидати напълно разбираме рисковете... 833 01:21:25,049 --> 01:21:29,012 Защо? - Историческа възможност е... 834 01:21:29,054 --> 01:21:33,015 Ти, Ели. Ти! Лично ти. 835 01:21:34,017 --> 01:21:38,021 Готова си да жертваш живота си, да умреш за това. 836 01:21:39,022 --> 01:21:42,025 Защо? 837 01:21:45,029 --> 01:21:49,032 Откакто се помня, все търся. 838 01:21:50,033 --> 01:21:54,038 Някаква причина да сме тук. Какво правим тук и кои сме? 839 01:21:56,040 --> 01:22:00,043 Ако това е възможност да открия поне част от отговора... 840 01:22:01,043 --> 01:22:05,048 Не знам, но мисля, че си струва един човешки живот. А ти? 841 01:22:13,056 --> 01:22:18,061 Ти си невероятно смела жена, Ели. - Или невероятно откачена. 842 01:22:49,592 --> 01:22:53,597 Много съм объркана. - Аз също. 843 01:22:55,599 --> 01:22:59,603 Смятам, говоря от името на всички, като ви благодаря за търпението. 844 01:22:59,644 --> 01:23:03,607 Аз лично имам един последен въпрос, д-р Ароуей. 845 01:23:04,608 --> 01:23:08,612 Ако срещнете тези "вегани", и можете да им зададете 846 01:23:10,615 --> 01:23:14,618 само един въпрос, какъв ще бъде той? 847 01:23:15,620 --> 01:23:19,582 Предполагам, че ще бъде: "Как го постигнахте? 848 01:23:19,624 --> 01:23:23,626 Как еволюирахте и оцеляхте през технологичното си съзряване, 849 01:23:23,668 --> 01:23:27,589 без да се самоунищожите?" 850 01:23:27,631 --> 01:23:30,633 Това е въпросът, чийто отговор лично мен ме интересува. 851 01:23:31,634 --> 01:23:34,596 Не беше зле, Майк. 852 01:23:34,638 --> 01:23:38,642 И аз като д-р Бержерон ви благодаря за търпението. 853 01:23:39,642 --> 01:23:43,606 Впечатлени сме от вашата искреност и издръжливост. 854 01:23:43,648 --> 01:23:47,651 Мисля, че сме готови да чуем заключителното ви изявление. 855 01:23:47,692 --> 01:23:50,654 Аз имам още един въпрос. - Да, г-н Джос. 856 01:23:54,658 --> 01:23:58,662 Считате ли, че сте духовна личност? 857 01:24:05,501 --> 01:24:09,506 Не разбирам смисъла на въпроса. Считам, че съм морална личност. 858 01:24:12,509 --> 01:24:16,513 Убедени сме в това, но г-н Джос всъщност попита... 859 01:24:16,555 --> 01:24:20,517 Вярвате ли в Бог? 860 01:24:27,524 --> 01:24:31,528 Като учен се осланям на емпирични доказателства, а по този въпрос 861 01:24:33,530 --> 01:24:37,576 мисля, че не съществуват данни и в двете посоки. 862 01:24:38,535 --> 01:24:42,539 Значи отговорът ви всъщност е, че не вярвате в Бог? 863 01:24:45,541 --> 01:24:49,546 Не проумявам уместността на този въпрос. 864 01:24:51,548 --> 01:24:54,509 95% от световното население 865 01:24:54,551 --> 01:24:58,555 вярва в някакво Върховно същество под една или друга форма. 866 01:25:00,557 --> 01:25:04,560 Смятам, че това прави въпроса повече от уместен. 867 01:25:17,575 --> 01:25:21,578 Аз вярвам... 868 01:25:23,580 --> 01:25:27,585 Аз вярвам, че вече отговорих на този въпрос. 869 01:25:29,585 --> 01:25:33,590 Горд съм от това, което сме постигнали като вид 870 01:25:33,632 --> 01:25:36,593 и като цивилизация. 871 01:25:37,593 --> 01:25:40,555 Не ми се иска да видя всичко, 872 01:25:40,597 --> 01:25:43,600 за което се борим от хиляди поколения, 873 01:25:44,601 --> 01:25:47,604 всичко, с което Бог ни е благословил, 874 01:25:47,646 --> 01:25:51,566 пропиляно в решителния час, 875 01:25:51,608 --> 01:25:55,111 заради наш представител, който не поставя 876 01:25:55,153 --> 01:25:58,615 най-съкровената ни вяра на първо място. 877 01:26:01,618 --> 01:26:05,622 Благодаря. 878 01:26:35,652 --> 01:26:39,614 Защо го направи? 879 01:26:41,659 --> 01:26:45,662 Задачата ни бе да изберем този, който да говори от името на всички. 880 01:26:49,667 --> 01:26:53,627 Не мога с чиста съвест да гласувам за човек, който не вярва в Бог. 881 01:26:56,673 --> 01:27:00,677 За някой, който искрено вярва, че останалите 95% от нас 882 01:27:02,678 --> 01:27:06,683 са в някаква масова заблуда. 883 01:27:08,685 --> 01:27:11,645 Аз казах истината. 884 01:27:11,687 --> 01:27:15,693 Дръмлин ви каза каквото искахте да чуете. 885 01:27:50,685 --> 01:27:54,689 Приемам смирено и с благодарност тази голяма чест 886 01:27:55,690 --> 01:27:59,694 и обещавам да направя всичко за да представлявам своята нация, 887 01:27:59,736 --> 01:28:03,740 своята планета и своя Бог в това историческо пътуване. 888 01:28:04,699 --> 01:28:08,745 Благодаря ви от все сърце. 889 01:28:49,704 --> 01:28:53,707 В Кейп Канаверал цари празнична атмосфера. 890 01:28:53,748 --> 01:28:55,667 Международният консорциум 891 01:28:55,709 --> 01:28:59,213 направи от този тест същинско медийно събитие. 892 01:28:59,255 --> 01:29:02,716 Дейвид Дръмлин надзирава пробите на място. 893 01:29:04,717 --> 01:29:08,722 Ще наблюдаваме натоварването и ефектите върху пътник-робот, 894 01:29:10,723 --> 01:29:14,728 който галено наричаме Елмър. 895 01:29:19,733 --> 01:29:23,737 От пресата искат интервю с вас, след като приключат с д-р Дръмлин. 896 01:29:25,739 --> 01:29:29,743 Щом освободим капсулата, ще се генерира силна енергия. 897 01:29:32,746 --> 01:29:35,707 Ще наблюдаваме натоварването и ефектите 898 01:29:35,749 --> 01:29:39,754 върху пътник-робот, който галено наричаме Елмър. 899 01:29:44,758 --> 01:29:48,762 Очакват ви на стартовата площадка. - Да, минутка само. 900 01:29:54,768 --> 01:29:58,772 Поздравления. - Радвам се, че дойде. 901 01:29:58,814 --> 01:30:01,733 Не очаквах да те видя тук. 902 01:30:01,775 --> 01:30:05,779 Все още ръководя операциите в контролния център. 903 01:30:06,780 --> 01:30:10,784 Фактът, че открих съобщението явно има някаква стойност. 904 01:30:11,785 --> 01:30:14,747 Разбира се. 905 01:30:14,788 --> 01:30:18,793 Сигурно смяташ, че е много нечестно. Меко казано. 906 01:30:21,796 --> 01:30:24,755 Не знаеш обаче, че аз също го мисля. 907 01:30:24,797 --> 01:30:28,760 Иска ми се светът да е честно и почтено място, 908 01:30:28,802 --> 01:30:31,763 където идеализмът, който показа, да се възнаграждава, 909 01:30:31,805 --> 01:30:34,765 а не да бъде използван срещу теб. 910 01:30:35,767 --> 01:30:39,771 За жалост, не живеем в такъв свят. - Странно. 911 01:30:42,816 --> 01:30:46,779 Винаги съм вярвала, че светът е такъв, какъвто ние го направим. 912 01:30:52,784 --> 01:30:56,831 Успех на теста. - Благодаря. 913 01:31:05,798 --> 01:31:09,843 Директор на теста, всичко изглежда добре. Готов. 914 01:31:10,844 --> 01:31:14,848 Всичко да се провери по 2-3 пъти. Имаме само един опит. 915 01:31:15,849 --> 01:31:19,811 Дами и господа, готови сме за старта. 916 01:31:19,853 --> 01:31:22,814 Всички контроли да дадат отчет за системите си. 917 01:31:22,856 --> 01:31:26,860 Механика... Електричество... Динамика... Комуникации... 918 01:31:27,861 --> 01:31:30,822 Системи на капсулата... Безопасност... 919 01:31:31,698 --> 01:31:35,702 Оперативен център, предстартови процедури направени? -Да. 920 01:31:35,744 --> 01:31:39,706 Капсула, всичко наред ли е? - Да, капсулата е готова. 921 01:31:40,707 --> 01:31:44,711 Тестът започва по моя команда. 922 01:31:44,753 --> 01:31:47,715 5... 4... 3... 923 01:31:52,719 --> 01:31:56,723 Старт. Начало на теста. - Пръстените освободени. 924 01:31:56,765 --> 01:32:00,268 Мощността е в добри граници. - Започнахме тестовете 925 01:32:00,310 --> 01:32:03,730 на първата земна система построена чрез обмяна на знания. 926 01:32:04,689 --> 01:32:07,691 Мощността се прехвърля към центъра. 927 01:32:07,733 --> 01:32:11,739 Мощностен трансфер... - Движение на пръстени А, В и С. 928 01:32:13,740 --> 01:32:16,701 Джери, как изглежда? - Добре, започваме. 929 01:32:16,743 --> 01:32:20,748 Изглежда имаме нормален старт. - Оттук изглежда добре. 930 01:32:26,670 --> 01:32:29,674 На секунди сме от спускането на капсулата. 931 01:32:29,715 --> 01:32:33,676 Всички системи работят. 932 01:32:33,717 --> 01:32:37,722 Механика, държите ли се? - Да. 933 01:32:37,764 --> 01:32:40,724 Оттук изглежда вълнуващо. 934 01:32:42,727 --> 01:32:46,731 Мощност 4%. - Потвърждавам 4%. 935 01:32:47,732 --> 01:32:51,695 Честота 9.85. Хармониците са на зелено. 936 01:32:52,696 --> 01:32:56,700 Гравитация 1.1 g. - 5 %. 937 01:32:57,701 --> 01:33:01,705 Потвърждавам 5%. Дейвид, как ти се вижда? 938 01:33:02,707 --> 01:33:05,750 Ще погледна и ще ви покажа какво става. 939 01:33:05,792 --> 01:33:08,713 Уредите изглеждат добре. 940 01:33:08,754 --> 01:33:11,757 Имаме добра картина от камерата на д-р Дръмлин. 941 01:33:12,758 --> 01:33:16,720 Дано и вие виждате това. - Всички системи работят. 942 01:33:17,721 --> 01:33:21,224 Това е вече нещо! - За целите на този тест, 943 01:33:21,308 --> 01:33:24,768 д-р Дръмлин ще стои на крана над Машината. 944 01:33:25,770 --> 01:33:28,690 Подготвили сме видеоанимация, 945 01:33:28,732 --> 01:33:32,735 за да ви покажем как, вероятно, ще работи Машината. 946 01:33:32,776 --> 01:33:35,739 Капсулата ще бъде спусната 947 01:33:35,780 --> 01:33:38,700 и ще премине през центъра на Машините пръстени. 948 01:33:38,742 --> 01:33:42,746 Въпросът, който занимава всичко, е какво ще стане тогава. 949 01:33:42,787 --> 01:33:45,750 Някои смята, че пръстените са някакъв вид ускорител, 950 01:33:46,750 --> 01:33:50,755 който ще зареди капсулата, 951 01:33:50,797 --> 01:33:52,714 за да я изстреля със скоростта на светлината. 952 01:33:52,756 --> 01:33:55,760 Други - че те ще отворят врата към друго измерение. 953 01:33:57,760 --> 01:34:01,765 Кой е прав ще покажа днешният тест. 954 01:34:01,807 --> 01:34:04,726 35% - Подсистемите готови. 955 01:34:04,768 --> 01:34:07,729 40% нормално ускорение. - Потвърдено. 956 01:34:07,771 --> 01:34:11,817 Контроли, готови за начало на спускането по мой знак. 957 01:34:12,818 --> 01:34:16,780 Системите готови за спускане. - 45%. 958 01:34:17,823 --> 01:34:21,785 На 45% сме. - Проверете затварянето. 959 01:34:23,787 --> 01:34:27,792 Контроли, готови за начало на спускането, По мой знак. 960 01:34:30,794 --> 01:34:32,797 48%. 961 01:34:34,798 --> 01:34:38,801 Усещам странни вибрации. Вие чувствате ли ги? 962 01:34:38,843 --> 01:34:42,848 Потвърдете? - Всичко изглежда наред. 963 01:34:42,888 --> 01:34:46,351 Оперативен център? - Нищо нередно. 964 01:34:46,393 --> 01:34:49,771 Задръжте процедурата. Ще отгледам лично. 965 01:34:49,813 --> 01:34:53,775 Какви ги дрънка тоя? - Кой спомена думата "шут"? 966 01:34:53,817 --> 01:34:57,820 Знае, че го дават по телевизията. - Викат му "преиграване". 967 01:34:58,822 --> 01:35:00,783 Отчитам 10 килохерца! 968 01:35:00,825 --> 01:35:04,828 Как отчитате гравитацията? - Съвсем нормална! 969 01:35:07,831 --> 01:35:11,835 Потвърждаваме данните на Дръмлин. Всичко е нормално. 970 01:35:11,877 --> 01:35:15,839 Всичко е наред, остави го да си "доиграе". 971 01:35:19,844 --> 01:35:23,847 Проблем със сигурността! - Ели, сигурна ли си? 972 01:35:23,889 --> 01:35:26,850 Този не трябва да е там. Знам го. 973 01:35:26,892 --> 01:35:29,853 Джери, прекратете скоростно. 974 01:35:30,853 --> 01:35:34,858 Охрана, изпратете ударен екип. - Дайте Дръмлин на друга честота. 975 01:35:34,900 --> 01:35:38,820 Имаш го. - Чуваш ли ме? 976 01:35:38,862 --> 01:35:42,866 Имаме проблем със сигурността. Точно зад теб. 977 01:35:42,908 --> 01:35:46,870 Високият. Техникът. Виждаш ли го? 978 01:35:49,873 --> 01:35:53,877 Той не трябва да бъде там. 979 01:35:56,880 --> 01:35:59,841 Държи нещо в ръка! 980 01:35:59,883 --> 01:36:02,843 Него! Хванете го! Охрана! 981 01:36:04,845 --> 01:36:08,850 Тревога първа степен! Огнеборците на линия! 982 01:36:49,599 --> 01:36:52,561 Добре, всички по местата. 983 01:36:52,602 --> 01:36:55,604 Бъдете професионалисти. Успокойте се. 984 01:37:15,667 --> 01:37:19,629 Тази сутрин Дейвид Дръмлин, съветник на президента 985 01:37:20,630 --> 01:37:24,676 и носител на почетна награда за достижения в науката 986 01:37:24,719 --> 01:37:28,637 бе погребан в гробището Арлингтън. 987 01:37:33,685 --> 01:37:37,146 Може ли да помогна? 988 01:37:37,229 --> 01:37:40,650 Имам поща за вас. 989 01:37:41,651 --> 01:37:44,654 предсмъртния запис от терориста, отговорен 990 01:37:44,696 --> 01:37:47,616 за експлозията във Флорида... 991 01:37:47,657 --> 01:37:51,661 Правим това за доброто на цялото човечество. 992 01:37:53,663 --> 01:37:57,667 Няма да бъдем разбрани сега, но дойде ли Апокалипсиса, 993 01:37:59,670 --> 01:38:02,672 той ще реабилитира нашата вяра. 994 01:38:25,695 --> 01:38:29,699 Добре дошла у дома. 995 01:39:09,823 --> 01:39:12,826 Натисни произволен клавиш 996 01:39:16,830 --> 01:39:19,833 Трансмисия от "Мир" през връзка /sec.gov.394.434.gl3 997 01:39:19,875 --> 01:39:22,836 СЕКРЕТНА ВРЪЗКА 998 01:39:34,847 --> 01:39:38,852 Другарко Ароуей очаквахме обаждането ви. 999 01:39:48,820 --> 01:39:52,824 Г-н Хаден? - Докторе! 1000 01:39:53,824 --> 01:39:57,788 Колко мило, че се обадихте. - Г-н Хаден, къде се намирате? 1001 01:39:59,831 --> 01:40:03,835 Руското правителство бе любезно да ми осигури квартира на "Мир". 1002 01:40:05,838 --> 01:40:09,841 Живеете в орбитална станция? - Обяснението е просто. 1003 01:40:12,844 --> 01:40:16,849 Ниското ниво на кислород и безтегловността 1004 01:40:16,889 --> 01:40:20,852 възпират рака ми, за да не ме довърши. 1005 01:40:22,854 --> 01:40:26,774 Всъщност, тук горе ми харесва. 1006 01:40:26,816 --> 01:40:30,821 Малката ми квартира има страхотен изглед. 1007 01:40:36,868 --> 01:40:40,872 Искам да ви покажа нещо. 1008 01:40:43,834 --> 01:40:47,879 Остров Хокайдо. - Там бе сглобена системата. 1009 01:40:49,881 --> 01:40:53,845 Погледнете по-отблизо. 1010 01:40:59,849 --> 01:41:03,812 Първо правило при харчене на държавни пари: 1011 01:41:03,854 --> 01:41:06,857 Не прави едно, ако можеш да направиш две на двойна цена. 1012 01:41:08,858 --> 01:41:11,820 Само че пази второто в тайна. 1013 01:41:11,862 --> 01:41:15,907 Под контрола на американци и построено от японци, 1014 01:41:19,870 --> 01:41:23,874 които съвсем случайно са наскоро придобита 1015 01:41:24,875 --> 01:41:28,879 и пълноправно собственост на "Хаден Индъстрийз". 1016 01:41:32,883 --> 01:41:36,887 Те все още искат американец да замине, докторе. 1017 01:41:39,891 --> 01:41:43,893 Искате ли да се повозите? 1018 01:42:24,850 --> 01:42:28,854 В допълнение към обезопасителната и комуникационната конзола 1019 01:42:28,896 --> 01:42:30,816 имате лична видеокамера. 1020 01:42:30,857 --> 01:42:33,901 С нормални, инфрачервени и ултравиолетови лещи. 1021 01:42:34,902 --> 01:42:38,865 Дигитален микрочип, побиращ хиляди часове запис. 1022 01:42:40,867 --> 01:42:43,870 Вижте, разбирам напълно 1023 01:42:43,912 --> 01:42:46,916 причините за записване и документиране на мисията. 1024 01:42:46,958 --> 01:42:49,835 Но възразявам срещу друго - 1025 01:42:49,876 --> 01:42:52,879 получените планове не предвиждат нито стол, 1026 01:42:53,880 --> 01:42:56,883 нито предпази колани нито аварийно оборудване. 1027 01:42:58,135 --> 01:43:01,680 Да се доверим на оригинала... 1028 01:43:01,721 --> 01:43:04,684 Проектанти и конструктори се запознаха подробно 1029 01:43:04,725 --> 01:43:07,726 и заключиха, че промените в дизайна са незначителни. 1030 01:43:08,727 --> 01:43:12,691 Знайте, че няма да качим никого в тази Машина, 1031 01:43:12,732 --> 01:43:15,734 ако не са взети поне минимални предпазни мерки. Точка. 1032 01:43:24,703 --> 01:43:28,707 Даваме го на астронавтите от началото на космическата програма. 1033 01:43:29,709 --> 01:43:33,712 Никога не се е знаело, разбира се. Бързо и безболезнено е. 1034 01:43:36,715 --> 01:43:40,677 Ще пътувам 26 светлинни години за да се самоубия? 1035 01:43:40,719 --> 01:43:43,723 Нещо може да се обърка, да възникне технически дефект. 1036 01:43:45,682 --> 01:43:49,685 Може да е невъзможно да се върнеш. 1037 01:43:49,727 --> 01:43:53,230 Знаем хиляди причини за да вземеш това с теб, 1038 01:43:53,272 --> 01:43:56,735 но ти го даваме заради онова, което не знаем. 1039 01:44:25,681 --> 01:44:29,685 Д-р Ароуей, време е да се подготвяте. 1040 01:44:39,694 --> 01:44:43,698 Знам, че нямаш време. Още щом разбрах, се обадих на президента. 1041 01:44:45,700 --> 01:44:49,703 Дойдох с Китс. Трябваше да те видя още веднъж. 1042 01:44:50,705 --> 01:44:54,709 Господи, съжалявам. - Не, радвам се, че дойде. 1043 01:44:54,751 --> 01:44:57,671 Трябва да ти кажа нещо. 1044 01:44:57,712 --> 01:45:01,716 Не гласувах за теб не само поради причините, които ти изтъкнах. 1045 01:45:03,719 --> 01:45:07,723 Не гласувах за теб, защото не исках да те изгубя. 1046 01:45:09,724 --> 01:45:13,727 Намери обратния път към дома. 1047 01:45:28,994 --> 01:45:32,956 Преди 23 часа светът бе потресен от новината, 1048 01:45:32,998 --> 01:45:37,043 че съществува втора Машина с пилот д-р Елеонор Ароуей. 1049 01:45:38,044 --> 01:45:42,007 Сега въпросът, който всеки си задава е: 1050 01:45:42,048 --> 01:45:45,052 Ще се повтори ли историята? При едно така сложно съоръжение 1051 01:45:46,012 --> 01:45:50,016 и толкова много неизвестни, няма ли да се случи немислимото? 1052 01:45:51,016 --> 01:45:54,020 Охраната на Хокайдо е изключително строга. 1053 01:45:54,061 --> 01:45:58,022 Никакви репортери не бяха допуснати близо до обекта. 1054 01:48:39,100 --> 01:48:42,104 Коланите затегнати. Живото- поддържащите системи функционират. 1055 01:48:42,146 --> 01:48:46,106 Тук контрол. Чувате ли? - Чувам ви ясно. 1056 01:48:48,109 --> 01:48:52,113 Дайте ми камерата на Ели. - Видеото записва и предава. 1057 01:48:52,155 --> 01:48:56,116 Чувате ли ме? - Да, видеото изглежда добре. 1058 01:48:57,118 --> 01:49:00,080 Разбрано, контрол. 1059 01:49:00,122 --> 01:49:03,125 Ели, започваме затварянето. - Готова съм. 1060 01:49:10,132 --> 01:49:13,135 Потвърждавам оттегляне на мостика. 1061 01:49:13,176 --> 01:49:16,139 Комуникации... Животоподдържащи... 1062 01:49:16,180 --> 01:49:20,142 Готови сме за затваряне. 1063 01:49:20,183 --> 01:49:23,145 Готова съм. 1064 01:49:24,146 --> 01:49:28,149 Механика, започнете процедура по затварянето. 1065 01:49:28,190 --> 01:49:31,153 Почакай да ти донеса стол. 1066 01:49:33,155 --> 01:49:36,199 Радвам се да ви надуша, г-н Китс. - И аз вас. 1067 01:49:36,241 --> 01:49:39,202 Не бих го цанил за реклама на парфюм. 1068 01:49:48,170 --> 01:49:52,132 Виждам вратата. 1069 01:49:52,174 --> 01:49:55,177 Вратата изглежда добре. 1070 01:49:59,182 --> 01:50:03,185 Напасването изглежда добре. 1071 01:50:29,168 --> 01:50:33,173 Всичко е нормално. - Разбрано. Капсулата затворена. 1072 01:50:41,182 --> 01:50:45,185 На 30% сме. - Разбрано. 1073 01:50:50,191 --> 01:50:54,193 Как е там, Ели? - Кент? Ти ли си? 1074 01:50:54,235 --> 01:50:57,154 Съвсем тъй вярно. 1075 01:50:57,196 --> 01:51:00,200 Кой те пусна там? - Намеси се висша сила. 1076 01:51:03,203 --> 01:51:06,206 Радвам се, че дойде. 1077 01:51:09,209 --> 01:51:12,170 35% - Разбрано. 1078 01:51:12,212 --> 01:51:16,216 Механика? - Добре сме. - 40% 1079 01:51:19,219 --> 01:51:23,224 Усещам леки вибрации. - Динамика, потвърдете? 1080 01:51:24,225 --> 01:51:28,228 Нормално е. Усеща същото като при първата на този етап. 1081 01:51:29,230 --> 01:51:33,234 Вибрацията е нормална. - 50%. Системите на номинал. 1082 01:51:41,241 --> 01:51:45,244 Вибрацията леко се усили. - Долавям нискочестотен шум. 1083 01:51:46,246 --> 01:51:50,250 Механика, потвърдете? - Изглежда ми нормално. 1084 01:51:51,251 --> 01:51:54,254 Какво смяташ? - Продължаваме. 1085 01:51:54,296 --> 01:51:56,256 Колеги, продължаваме. 1086 01:51:57,258 --> 01:52:01,261 Нещо става. 1087 01:52:03,263 --> 01:52:07,267 Виждате ли светлината? Аз виждам... 1088 01:52:09,269 --> 01:52:13,273 Не знам, дали е външна светлина. Ето я отново. Идва отдолу. 1089 01:52:16,277 --> 01:52:20,280 Ще ви я покажа. Виждате ли? - Не, връзката се губи. 1090 01:52:20,322 --> 01:52:24,242 Можем ли да усилим сигнала? - На максимум е. 1091 01:52:24,326 --> 01:52:28,330 Материалът се променя. Става прозрачен, но целостта се запазва, 1092 01:52:32,626 --> 01:52:36,630 Трябва да е някакво електромагнитно поле. 1093 01:52:38,632 --> 01:52:42,594 Отчитате ли нещо? - Виждаме само смущения. 1094 01:52:42,636 --> 01:52:46,640 Става прозрачно, Не мога да го опиша, нито да го обясня! 1095 01:52:48,643 --> 01:52:52,646 70% - Слаба връзка, но продължаваме! 1096 01:52:53,648 --> 01:52:56,651 Стартирайте вторичните задвижващи системи. 1097 01:52:56,692 --> 01:53:00,653 Готови сме за запалване. 1098 01:53:05,659 --> 01:53:09,662 Запалване осъществено. 1099 01:53:13,667 --> 01:53:15,627 Животоподдържащи, как е тя? 1100 01:53:15,669 --> 01:53:19,673 Пулс и дишане - учестени, но в рамките на нормите. 1101 01:53:19,714 --> 01:53:22,676 Ели, чуваш ли? - Ако ме чувате, добре съм. 1102 01:53:31,686 --> 01:53:35,690 80%. Всички вибрации и нива на гравитация - в нормите. 1103 01:53:41,694 --> 01:53:45,699 Контрол, ако ме чувате, добре съм, продължавайте! 1104 01:53:46,699 --> 01:53:50,703 85%. - Датчиците работят. 1105 01:53:51,704 --> 01:53:55,667 90%. Долавяме структурна нестабилност. 1106 01:53:55,709 --> 01:53:58,712 Тя държи ли се? - На косъм сме в границите. 1107 01:54:00,713 --> 01:54:03,717 Добре съм, продължаваме! 1108 01:54:11,683 --> 01:54:14,686 Господи! 1109 01:54:24,695 --> 01:54:28,699 Продължаваме! Добре съм! - 100% от планираната скорост. 1110 01:54:30,702 --> 01:54:33,662 Силно магнитно поле около Машината! 1111 01:54:33,704 --> 01:54:37,709 Показанията са много извън скалите. - Достигаме границата за отказ. 1112 01:54:40,712 --> 01:54:42,713 Продължаваме! 1113 01:54:44,716 --> 01:54:46,217 ОТКАЗ 1114 01:54:46,719 --> 01:54:50,680 Чувам я. Слабо, но още я чувам. 1115 01:54:50,722 --> 01:54:53,725 Продължаваме. - Казва да продължаваме. 1116 01:54:56,895 --> 01:55:00,900 Стив, много сме близо. - Данни от вътрешността? 1117 01:55:00,942 --> 01:55:02,859 Вътрешната среда е нормална. 1118 01:55:02,901 --> 01:55:06,904 Вътре в капсулата времето е прекрасно. 1119 01:55:08,907 --> 01:55:12,911 Добре съм, продължаваме. 1120 01:55:14,913 --> 01:55:18,917 Започнете спускането. По мой знак, 1121 01:55:21,920 --> 01:55:25,924 10... 9... 1122 01:55:42,942 --> 01:55:45,945 Продължаваме. 1123 01:55:54,953 --> 01:55:58,956 Ели до контрол. Чувате ли ме? 1124 01:56:02,961 --> 01:56:06,923 Ели до контрол. Чувате ли ме? 1125 01:56:11,970 --> 01:56:15,932 Ще се опитам да записвам! 1126 01:56:15,974 --> 01:56:19,979 Преминавам през някакъв тунел! 1127 01:56:35,993 --> 01:56:39,997 Отпред има светлина! Бляскава, синьо-бяла... 1128 01:56:41,958 --> 01:56:44,961 Остатъчна радиация? 1129 01:56:54,971 --> 01:56:59,017 Това е звезда. Трябва да съм преминала през Черна дупка. 1130 01:57:05,023 --> 01:57:08,985 Това е Вега! 1131 01:57:17,993 --> 01:57:21,998 Влязох в друга Черна дупка. 1132 01:57:22,998 --> 01:57:27,045 Нямах представа! Те са цяла серия! 1133 01:57:30,006 --> 01:57:34,010 Работят като някаква транспортна система. 1134 01:57:36,013 --> 01:57:38,014 Като метро! 1135 01:57:45,022 --> 01:57:48,024 Не трябва да спирам да говоря. 1136 01:57:49,025 --> 01:57:52,989 Това е тройна... не, четворна система. 1137 01:57:53,990 --> 01:57:56,991 Прекрасно е! Тук навсякъде има живот! 1138 01:58:08,003 --> 01:58:12,007 Отново Черна дупка! Тази е много по-буйна! 1139 01:59:44,558 --> 01:59:48,562 Някакво небесно явление... 1140 01:59:51,566 --> 01:59:55,569 Нямам думи! 1141 01:59:57,571 --> 02:00:01,534 Нямам думи, за да го опиша! 1142 02:00:01,576 --> 02:00:05,579 Поезия! Трябваше да изпратят поет. 1143 02:00:08,582 --> 02:00:12,585 Толкова е красиво! Прекрасно! 1144 02:00:14,588 --> 02:00:18,592 Толкова е красиво! 1145 02:00:20,594 --> 02:00:24,598 Нямах представа. 1146 02:00:24,639 --> 02:00:28,602 Нямах представа... 1147 02:03:01,754 --> 02:03:04,758 Здравей, Искрице. 1148 02:03:04,800 --> 02:03:07,761 Татко? 1149 02:03:14,769 --> 02:03:18,772 Липсваше ми. 1150 02:03:23,778 --> 02:03:27,781 Съжалявам, че ме нямаше до теб, миличка. 1151 02:03:36,748 --> 02:03:39,709 Ти не си реален. 1152 02:03:39,751 --> 02:03:43,754 Нищо от това не е реално! - Моят малък учен. 1153 02:03:44,797 --> 02:03:48,760 Докато бях в безсъзнание, сте копирали мислите и спомените ми. 1154 02:03:49,761 --> 02:03:52,763 Пенсакола! 1155 02:03:53,765 --> 02:03:57,769 Преценихме, че така ще ти бъде по-лесно. 1156 02:04:10,741 --> 02:04:14,745 Защо се свързахте с мен? - Вие се свързахте с нас. 1157 02:04:14,787 --> 02:04:17,746 Ние само слушахме. 1158 02:04:17,788 --> 02:04:20,792 Значи има и други? - Много други. 1159 02:04:26,755 --> 02:04:30,802 И те пътуват през транспортната система, която сте построили? 1160 02:04:30,844 --> 02:04:34,806 Не сме я построили ние. Не знаем кой. 1161 02:04:36,766 --> 02:04:40,770 Те си бяха тръгнали много преди ние да дойдем. 1162 02:04:40,812 --> 02:04:43,732 Може би някой ден ще се върнат. 1163 02:04:43,773 --> 02:04:46,776 Всички цивилизации, които намерите ли идват тук? 1164 02:04:46,818 --> 02:04:48,738 Съвсем не всички. 1165 02:04:48,779 --> 02:04:52,824 Това някакъв тест ли е? - Не, не е тест. 1166 02:04:54,785 --> 02:04:58,829 Имаш ръцете на майка си. 1167 02:05:06,755 --> 02:05:10,759 Вие сте интересен вид, интересна смесица. 1168 02:05:11,760 --> 02:05:15,764 Имате такива прекрасни сънища и също толкова ужасни кошмари. 1169 02:05:19,768 --> 02:05:23,772 Чувствате се така изгубени, изоставени и сами. 1170 02:05:26,775 --> 02:05:30,780 Ала не сте. 1171 02:05:32,781 --> 02:05:34,741 След всичките ни търсения, 1172 02:05:34,783 --> 02:05:38,788 единственото, което знаем, че прави празнотата поносима, 1173 02:05:38,830 --> 02:05:41,789 сме самите ние. 1174 02:05:42,790 --> 02:05:46,795 Какво ще стане сега? - Сега ли? 1175 02:05:48,797 --> 02:05:52,801 Ще се върнеш у дома. - У дома? 1176 02:05:53,802 --> 02:05:57,806 Но аз имам толкова въпроси. Ще трябва ли да дойдем пак? 1177 02:05:58,807 --> 02:06:02,811 Това бе само първата стъпка. След време ще предприемете друга. 1178 02:06:04,813 --> 02:06:07,816 Но и други трябва да видят това. 1179 02:06:07,858 --> 02:06:10,819 Така се прави от милиарди години. 1180 02:06:11,820 --> 02:06:15,824 С малки стъпки, Ели, С малки стъпки. 1181 02:07:01,244 --> 02:07:05,249 Имаме картина с Ели. - Преминала е! В мрежата е. 1182 02:07:06,248 --> 02:07:10,253 Жива е. Свържете ме с президента! 1183 02:07:10,294 --> 02:07:13,298 Какво става? Как е тя? - Ели, тук контрол. Чуваш ли ни? 1184 02:07:14,257 --> 02:07:16,258 Какво става? - Не знам. 1185 02:07:16,300 --> 02:07:18,220 Включете я на интеркома. 1186 02:07:18,261 --> 02:07:22,307 Още се опитваме да определим причината за повредата, 1187 02:07:22,349 --> 02:07:26,228 но важното е, че си добре. 1188 02:07:26,269 --> 02:07:29,272 Няма нищо, Ели. Важното е, че си добре. 1189 02:07:30,273 --> 02:07:34,277 Каква повреда? 1190 02:07:37,281 --> 02:07:41,284 какво стана? Какъв ден сме? 1191 02:07:42,286 --> 02:07:46,290 Извинявай, Ели, какъв ден ли каза? 1192 02:07:46,332 --> 02:07:49,291 Колко време ме нямаше? 1193 02:07:51,294 --> 02:07:55,298 Капсулата просто премина през Машината. 1194 02:07:55,340 --> 02:07:59,302 Никъде не си ходила. - Напротив. Ходих. 1195 02:08:01,304 --> 02:08:05,308 Това се опитвам да ви обясня. 1196 02:08:08,311 --> 02:08:12,315 И камерата не е записала нищо? - Само това - шум. 1197 02:08:16,319 --> 02:08:20,324 Ще ви покажа какво видяхме ние. 1198 02:08:29,333 --> 02:08:33,295 43 различни камери показват едно и също. 1199 02:08:33,336 --> 02:08:37,340 Капсулата пада свободно. Всички присъстващи видяха това. 1200 02:08:38,341 --> 02:08:42,345 Нищо не се случи. Как ще обясните това, докторе? 1201 02:08:45,307 --> 02:08:48,268 Не мога. 1202 02:08:48,310 --> 02:08:52,314 Моля ви да не разглеждате тази ситуация отвъд очевидните факти. 1203 02:08:54,316 --> 02:08:58,320 Нека просто погледнем фактите. Това, което наистина се случи. 1204 02:08:59,321 --> 02:09:03,325 Предприемаме всички стъпки, които смятаме за необходими. 1205 02:09:06,328 --> 02:09:10,333 Сред обвинения и контра-обвинения от нациите, участвали в Консорциума, 1206 02:09:12,335 --> 02:09:16,338 президентът създаде специална комисия за разследване. 1207 02:09:17,338 --> 02:09:20,300 Включването в нея на Майкъл Китс, 1208 02:09:20,342 --> 02:09:23,344 който наскоро подаде оставка, породи дискусии в Капитолия. 1209 02:09:24,346 --> 02:09:28,308 Решил съм да не се кандидатирам за Конгреса. 1210 02:09:28,350 --> 02:09:31,353 Подадох оставка като съветник, 1211 02:09:32,354 --> 02:09:36,358 за да насоча всичките си усилия към разследването. 1212 02:09:37,359 --> 02:09:41,363 Хората по света имат право да знаят какво се е случило наистина. 1213 02:09:42,364 --> 02:09:45,326 Но всички уреди потвърждават, 1214 02:09:45,368 --> 02:09:49,330 че капсулата не е била в контакт само за част от секундата. 1215 02:09:49,372 --> 02:09:52,375 Така ли е, докторе? 1216 02:09:53,376 --> 02:09:57,378 Част от секундата земно време. - Земно време? 1217 02:09:58,380 --> 02:10:02,342 Г-жо сенатор, аз смятам, че Машината отвори Черна дупка - 1218 02:10:02,384 --> 02:10:05,344 тунел през времето и пространството, известният Мост на Айнщайн-Розен. 1219 02:10:07,347 --> 02:10:11,351 Поради общата относителност, моето 18-часово преживяване, 1220 02:10:11,393 --> 02:10:14,353 е преминало като миг на Земята. 1221 02:10:14,395 --> 02:10:18,317 Тези Черни дупки не са ли предимно теоретични предположения? 1222 02:10:18,359 --> 02:10:22,362 Няма доказателства, че съществуват? - Няма преки доказателства. 1223 02:10:23,363 --> 02:10:27,368 Кажете ми защо тези извънземни ще си правят труда да ви 1224 02:10:28,410 --> 02:10:32,373 превозят на светлинни години, за да ви върнат без доказателство? 1225 02:10:32,415 --> 02:10:36,377 Казаха, че така се прави от милиарди години. 1226 02:10:36,419 --> 02:10:39,420 Нямате доказателство, защото те не са искали да имате, 1227 02:10:40,422 --> 02:10:44,426 Феномен, познат из психиатричните среди като халюцинация. 1228 02:10:45,385 --> 02:10:47,386 Мислите, че съм халюцинирала? 1229 02:10:47,428 --> 02:10:51,433 Смятам, че сте преминала през такъв епизод, да. 1230 02:10:51,475 --> 02:10:55,395 Ще ви предложа друга хипотеза, 1231 02:10:55,437 --> 02:10:58,398 при която ще ви помоля за вашата научна експертиза. 1232 02:11:00,401 --> 02:11:04,404 Какво е нужно, за да се имитира сигнал от Вега? 1233 02:11:05,447 --> 02:11:09,410 Сателит, който да го излъчи, но няма да е възможно да... 1234 02:11:09,452 --> 02:11:13,371 Сателит и носител, за да го изведете в орбита. 1235 02:11:13,413 --> 02:11:16,416 А самото съобщение - за да се състави нещо подобно - 1236 02:11:16,458 --> 02:11:19,420 така комплексно, обхващащо толкова сфери на науката... 1237 02:11:19,462 --> 02:11:22,422 Би било невъзможно. - Невъзможно? 1238 02:11:24,423 --> 02:11:28,386 Дали не съществува човек, който би се справил с това? 1239 02:11:28,428 --> 02:11:31,431 Някой с изключителни технически познания, финансови ресурси 1240 02:11:33,433 --> 02:11:37,437 и достатъчно перверзен ексцентрик, за да го измисли? 1241 02:11:39,481 --> 02:11:43,443 Хаден? - С. Р. Хаден. 1242 02:11:47,447 --> 02:11:51,452 Твърдите, че това е инсценировка? Че той я е организирал? 1243 02:11:52,453 --> 02:11:54,412 С. Р. Хаден - 1244 02:11:54,454 --> 02:11:58,458 "Брокера на властта" в своя последен залог към безсмъртието. 1245 02:11:58,500 --> 02:12:02,461 Може би е искал да изпробва технология за сметка на света. 1246 02:12:03,462 --> 02:12:07,424 Или това е последният му алтруистичен жест, 1247 02:12:07,466 --> 02:12:10,470 за да обедини света към обща цел. А може би всичко гореспоменато. 1248 02:12:11,470 --> 02:12:15,475 С. Р. Хаден - брилянтен и сложен човек. 1249 02:12:18,478 --> 02:12:22,440 Докторе, запозната ли сте с научната теория, 1250 02:12:22,482 --> 02:12:26,445 известна като Бръснач на Окам? 1251 02:12:31,450 --> 02:12:33,453 Да. 1252 02:12:34,454 --> 02:12:38,457 При липса на данни, най-простото обяснение обикновено е вярното. 1253 02:12:39,459 --> 02:12:43,421 Именно, Кажете ми тогава вие кое е по-вероятно: 1254 02:12:43,463 --> 02:12:46,964 След съобщение от космоса построяваме вълшебна Машина, 1255 02:12:47,006 --> 02:12:50,469 която ви праща на сърф с татко в центъра на Галактиката 1256 02:12:52,471 --> 02:12:56,475 и секунда по-късно ви връща у дома без никакво доказателство? 1257 02:12:57,476 --> 02:13:00,437 Или че изживяването ви е в резултат 1258 02:13:00,479 --> 02:13:03,981 на неволното ви участие в прощалното представление 1259 02:13:04,024 --> 02:13:07,779 на някой си С. Р. Хаден - човек със средства и мотив 1260 02:13:07,819 --> 02:13:11,490 да разиграва вас и нас като пешки в най-скъпата измама 1261 02:13:12,491 --> 02:13:15,495 на всички времена? 1262 02:13:17,496 --> 02:13:21,501 Върнахте се при нас без доказателства, без записи, 1263 02:13:22,501 --> 02:13:26,506 без предмети - само с един разказ, в който липсва правдоподобност. 1264 02:13:30,509 --> 02:13:33,512 Похарчени бяха над половин трилион долара. 1265 02:13:33,553 --> 02:13:37,389 Десетки живота погубени. 1266 02:13:37,431 --> 02:13:40,602 Ще продължавате ли да настоявате, 1267 02:13:40,644 --> 02:13:43,522 че трябва да приемем всичко на доверие? 1268 02:13:49,069 --> 02:13:52,072 Моля, отговорете, докторе. 1269 02:13:55,075 --> 02:13:59,080 Възможно ли е това да не се е случило? Да. 1270 02:14:01,081 --> 02:14:05,085 Като учен трябва да го допусна, да го приема напълно. 1271 02:14:09,088 --> 02:14:11,048 Нека изясним. 1272 02:14:11,090 --> 02:14:14,093 Признавате, нямате доказателства в подкрепа на разказа си? 1273 02:14:16,096 --> 02:14:20,099 Признавате, че може да сте халюцинирали? 1274 02:14:20,141 --> 02:14:22,060 Признавате, че на наше място 1275 02:14:22,102 --> 02:14:26,106 щяхте да бъдете също толкова недоверчива и скептична? 1276 02:14:27,107 --> 02:14:30,610 Защо тогава не оттеглите показанията си и не допуснете, 1277 02:14:30,652 --> 02:14:34,114 че това пътуване до центъра на Галактиката не го е имало? 1278 02:14:38,118 --> 02:14:42,122 Защото не мога. 1279 02:14:48,128 --> 02:14:52,089 Аз преживях нещо. 1280 02:14:52,131 --> 02:14:55,635 Не мога да го докажа. Не мога дори да го обясня. 1281 02:14:55,677 --> 02:14:59,139 Но всичко, което знам като човек, всичко, което съм, 1282 02:14:59,181 --> 02:15:02,141 ми казва, че е било реално. 1283 02:15:03,143 --> 02:15:06,605 Бях дарена с нещо чудесно, което ме промени завинаги. 1284 02:15:06,813 --> 02:15:10,691 Видение за вселената, 1285 02:15:10,733 --> 02:15:14,739 което неоспоримо ни показва, колко малки и незначителни, 1286 02:15:16,740 --> 02:15:20,243 и колко необикновени и безценни същества сме. 1287 02:15:20,285 --> 02:15:23,748 Видение, което ни казва, че принадлежим към нещо 1288 02:15:23,790 --> 02:15:26,750 много по-голямо от нас, че не сме сами... 1289 02:15:33,756 --> 02:15:37,761 Искрено желая да го споделя. 1290 02:15:42,766 --> 02:15:46,770 Искрено желая всеки от нас, макар и само за момент, 1291 02:15:46,812 --> 02:15:50,774 са почувства тези покорност, страхопочитание и надежда. 1292 02:16:01,701 --> 02:16:05,748 Продължавам да го желая. 1293 02:16:46,746 --> 02:16:50,750 Д-р Ароуей, може ли една снимка? 1294 02:17:31,833 --> 02:17:35,797 Преподобни, вие вярвате ли? 1295 02:17:37,840 --> 02:17:41,842 Като човек на вярата, аз се придържам към други канони. 1296 02:17:43,845 --> 02:17:47,808 Но целта ни е една и съща - преследването на истината. 1297 02:17:51,811 --> 02:17:55,816 Аз лично й вярвам. 1298 02:18:16,837 --> 02:18:20,842 Сега какво? Медал ли ще й дадем? 1299 02:18:20,883 --> 02:18:23,801 Поне по-здравословна сума. 1300 02:18:23,843 --> 02:18:26,847 Чете ли поверителния доклад на следствената комисия? 1301 02:18:26,888 --> 02:18:29,808 Прехвърлих го. 1302 02:18:29,850 --> 02:18:32,852 Много ме заинтересува частта за видеокамерата на Ароуей, 1303 02:18:33,853 --> 02:18:37,858 която записала шум. - Продължавай. 1304 02:18:39,860 --> 02:18:43,864 Фактът, че е записала шум, не е интересен. 1305 02:18:47,868 --> 02:18:50,829 Продължавай. 1306 02:18:50,871 --> 02:18:54,876 Интересното за мен е, че е записала близо 18 часа шум. 1307 02:19:01,882 --> 02:19:05,384 Интересно, наистина. 1308 02:19:05,426 --> 02:19:08,889 18 месеца по-късно 1309 02:19:10,890 --> 02:19:14,852 Както виждате, там строим 45 съвсем нови чинии. 1310 02:19:14,894 --> 02:19:18,899 Това значи, че като ги свържем с всички радиотелескопи по света, 1311 02:19:19,900 --> 02:19:23,904 ще чуваме по-надалеч в космоса от когато и да било. 1312 02:19:25,906 --> 02:19:29,910 Съществуват ли и други хора във вселената? 1313 02:19:29,951 --> 02:19:33,413 Това е добър въпрос. Ти как мислиш? 1314 02:19:33,455 --> 02:19:36,876 Не знам. - А това е добър отговор. 1315 02:19:37,877 --> 02:19:39,836 Скептик, а? 1316 02:19:39,878 --> 02:19:43,882 Важното е всички сами да търсите отговорите. 1317 02:19:44,884 --> 02:19:47,885 Но има една истина за вселената. 1318 02:19:47,927 --> 02:19:50,889 Вселената е доста голямо място. 1319 02:19:52,890 --> 02:19:56,895 По-голяма от всичко, за което някой някога е мечтал. 1320 02:19:59,898 --> 02:20:02,859 Така че ако сме само ние, 1321 02:20:02,901 --> 02:20:06,904 си е чиста загуба на пространство. Нали? 1322 02:21:29,571 --> 02:21:32,949 В ПАМЕТ НА КАРЛ 1323 02:21:36,450 --> 02:21:42,328 Субтитри: Георги Йорданов Синхронизация и корекция: didomh