1 00:03:40,888 --> 00:03:44,349 Добро утро, Ваше Височество. 2 00:03:44,600 --> 00:03:48,061 Добро утро, Ваше Височество. 3 00:03:48,312 --> 00:03:51,565 Добро утро, Ваше Височество. 4 00:03:51,815 --> 00:03:54,943 Честит рожден ден, Ваше Височество. 5 00:03:56,069 --> 00:03:59,031 Да, днес имам рожден ден. 6 00:04:36,944 --> 00:04:40,948 Днес ставам на 21 години. Не мислиш ли, 7 00:04:41,198 --> 00:04:44,076 че тоя път по изключение мога да вляза в тоалетната сам? 8 00:04:44,243 --> 00:04:48,080 Много духовито, сър. Изтривачи! 9 00:05:06,932 --> 00:05:10,561 Кралският пенис е чист, Ваше Височество. 10 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 Ваше Височество сигурно днес е много развълнуван. 11 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 Защо, Оха? 12 00:06:09,912 --> 00:06:13,665 Днес е 21-ият Ви рожден ден. Ще видите бъдещата си жена. 13 00:06:13,832 --> 00:06:18,337 Как може да ме вълнува жена, която никога не съм виждал? 14 00:07:00,546 --> 00:07:03,507 Доста е тих тази сутрин. 15 00:07:03,632 --> 00:07:06,593 Изглежда тъжен. 16 00:07:08,387 --> 00:07:11,348 Притеснява ли те нещо, синко? 17 00:07:12,307 --> 00:07:15,269 Не, татко. 18 00:07:16,061 --> 00:07:22,192 Синко, моля те. Аз не съм само висш управник и владетел. 19 00:07:22,442 --> 00:07:25,404 Аз съм също и загрижен баща. 20 00:07:26,530 --> 00:07:29,491 Ами, татко... 21 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 Един момент. 22 00:07:32,244 --> 00:07:36,248 Но какво прави?! - Май идва тук да поговорим. 23 00:07:37,583 --> 00:07:40,085 Спри там, Аким! 24 00:07:40,252 --> 00:07:43,213 Носачки на розови листа! 25 00:07:49,428 --> 00:07:52,723 Ела, Аким. Седни. 26 00:08:04,818 --> 00:08:07,446 Е, синко... 27 00:08:07,613 --> 00:08:11,617 Имаш мустаци? - Вече цяла година. 28 00:08:12,951 --> 00:08:15,245 Е, какво има, синко? 29 00:08:15,412 --> 00:08:19,041 Ами, първо всички тези официалности. 30 00:08:19,291 --> 00:08:21,084 Розовите листа. 31 00:08:21,251 --> 00:08:26,048 Скъпи, ти си син на краля. Защо да не ходиш по розови листа? 32 00:08:26,215 --> 00:08:29,635 Майко, и без розовите листа пак ще съм синът на краля. 33 00:08:29,801 --> 00:08:36,433 От днес всеки, който хвърли рози в краката на сина ми, 34 00:08:36,683 --> 00:08:38,977 ще отговаря пред мен. 35 00:08:39,144 --> 00:08:41,730 Не е само това. Става дума за всичко. 36 00:08:41,897 --> 00:08:46,360 Готвачите, глезенето, обличането, къпането. 37 00:08:46,610 --> 00:08:50,656 Всъщност, къпането ми харесва, но просто искам сам да си готвя 38 00:08:50,822 --> 00:08:52,199 и сам да се грижа за себе си. 39 00:08:52,366 --> 00:08:54,326 Сам да се обличам, сам да се избърсвам. 40 00:08:54,493 --> 00:08:56,912 И защо сам да не си намеря съпруга? 41 00:08:57,079 --> 00:09:01,834 Значи това било. Положихме много усилия, 42 00:09:02,084 --> 00:09:05,170 да ти изберем много добра съпруга. 43 00:09:05,420 --> 00:09:06,880 Още от раждането си 44 00:09:07,047 --> 00:09:11,260 тя е обучавана да ходи, говори и мисли като кралица. 45 00:09:12,928 --> 00:09:14,805 Татко, ами ако не я обичам? 46 00:09:14,972 --> 00:09:18,183 Нормално е да си притеснен преди срещата със своята кралица. 47 00:09:18,350 --> 00:09:21,019 Аз когато видях баща ти за пръв път, умирах от страх. 48 00:09:21,186 --> 00:09:24,273 Трябва да призная, че и аз бях уплашен. 49 00:09:24,439 --> 00:09:27,943 Толкова бях нервна, че започна да ми се гади. 50 00:09:28,068 --> 00:09:31,989 Но с годините истински заобичах баща ти. 51 00:09:32,239 --> 00:09:36,743 Както виждаш, синко, има много тясна връзка между любовта и гаденето. 52 00:09:36,910 --> 00:09:39,997 Разбирам, но искам, когато се оженя, 53 00:09:40,247 --> 00:09:45,669 съпругата ми да ме обича заради самия мен, а не заради сана ми. 54 00:09:45,919 --> 00:09:48,881 Аз съм човек, който никога не си е връзвал сам обувките. 55 00:09:49,047 --> 00:09:53,760 Не! Ти си принц, който никога не си е връзвал сам обувките. 56 00:09:53,886 --> 00:09:59,391 Аз веднъж си ги вързах сам. Не е кой знае какво изживяване. 57 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 Добро утро, Ваше Величество. Още един прекрасен ден в Замунда. 58 00:10:05,355 --> 00:10:08,317 Какво има, Семи? 59 00:10:10,611 --> 00:10:13,280 Днес сте особено лъчезарна, Ваша Светлост. 60 00:10:13,447 --> 00:10:16,992 Нима? - Да. Точно казвах на майка си: 61 00:10:17,242 --> 00:10:20,662 "Каква чудесна кожа има кралицата". 62 00:10:20,913 --> 00:10:23,999 Семи, нямаш ли си някаква работа? 63 00:10:25,292 --> 00:10:28,545 Дошъл съм да взема рожденика. 64 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Извинете, татко, майко. 65 00:10:35,469 --> 00:10:38,430 Приятен ден, синко. 66 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 Къде са носачките на розови листа? 67 00:10:46,855 --> 00:10:52,027 Да видим дали маминото детенце може да се защитава. 68 00:11:12,464 --> 00:11:15,717 Значи може да имаш жена, която да се подчинява на всяка твоя заповед, 69 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 но вместо това предпочиташ жена със собствено мнение? 70 00:11:19,388 --> 00:11:20,764 Само кучетата трябва да се подчиняват. 71 00:11:20,931 --> 00:11:24,810 Човек, който обича жена си, цени нейното мнение. 72 00:11:31,108 --> 00:11:34,945 Пълни глупости. Ти си престолонаследникът на Замунда. 73 00:11:35,112 --> 00:11:38,073 Трябват ти само красиво лице, стегнат задник 74 00:11:38,240 --> 00:11:41,201 и гърди, големи като пъпеши. 75 00:11:55,215 --> 00:11:59,094 Ти би ли делил леглото и богатството си с красива глупачка? 76 00:11:59,261 --> 00:12:03,473 Такава е традицията при властниците. 77 00:12:07,352 --> 00:12:10,689 Традиция е също времената да се променят. 78 00:12:29,500 --> 00:12:35,005 Купете си фланелка от годежа на принца! 79 00:13:16,839 --> 00:13:19,800 Много са вкусни. 80 00:13:28,934 --> 00:13:31,895 Ваше Величество! 81 00:13:32,396 --> 00:13:34,815 Аз съм полковник Изи. 82 00:13:34,982 --> 00:13:41,196 Днес, с вашата благословия, предавам дъщеря си на вашия син. 83 00:13:44,116 --> 00:13:48,537 Давам благословията си. Нека ухажването да започне. 84 00:13:48,787 --> 00:13:51,832 Извинете. Дръпнете се. 85 00:13:52,624 --> 00:13:55,961 Направете път. 86 00:13:58,714 --> 00:14:04,219 Поздрави, велики принце. Представям Ви г-ца Имани Изи. 87 00:17:34,555 --> 00:17:38,433 Може ли да поговорим насаме за малко? 88 00:17:41,478 --> 00:17:45,524 Извинете ни за момент. 89 00:18:17,264 --> 00:18:20,475 Не съм ли такава, каквато сте мечтали да бъда? 90 00:18:20,642 --> 00:18:22,269 Не, не. Прекрасна си. 91 00:18:22,436 --> 00:18:27,191 Но щом ще се женим, трябва да се опознаем по-добре. 92 00:18:27,441 --> 00:18:31,862 Още от малка ме обучават да Ви служа. 93 00:18:32,112 --> 00:18:35,490 Да, знам. Но искам да те опозная. 94 00:18:35,741 --> 00:18:39,912 С какво обичаш да се занимаваш? - С каквото обичате Вие. 95 00:18:40,078 --> 00:18:44,208 Каква музика обичаш? - Каквато обичате Вие. 96 00:18:46,001 --> 00:18:47,461 Аз знам какво аз обичам. 97 00:18:47,628 --> 00:18:50,297 И знам, че са те учили да знаеш какво обичам. 98 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 Но какво обичаш ти? Имаш ли любимо ястие? 99 00:18:54,593 --> 00:18:57,095 Добре! Кажи ми, кое е любимото ти ястие? 100 00:18:57,262 --> 00:19:00,224 Което е и Вашето. 101 00:19:01,475 --> 00:19:06,688 Това е нетърпимо. Заповядвам ти да не ми се подчиняваш. 102 00:19:09,483 --> 00:19:11,235 Да не искаш да кажеш, 103 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 че ще направиш всичко, което ти заповядам? 104 00:19:15,572 --> 00:19:18,534 Каквото и да е то? 105 00:19:19,827 --> 00:19:22,788 Излай като куче. 106 00:19:25,249 --> 00:19:28,210 Голямо куче. 107 00:19:30,295 --> 00:19:33,257 Подскочи на един крак. 108 00:19:34,633 --> 00:19:37,594 Прави се на орангутан. 109 00:19:41,348 --> 00:19:44,810 Виждам, че добре се разбирате. 110 00:19:47,688 --> 00:19:50,649 Имани, извини ни за момент. 111 00:20:01,034 --> 00:20:05,080 Добро момиче, нали? Казах ти да не се притесняваш. 112 00:20:11,378 --> 00:20:14,173 Относно сватбата... 113 00:20:14,339 --> 00:20:16,633 Гостите чакат, Ваше Величество. 114 00:20:16,800 --> 00:20:21,513 Нека чакат! Говоря със сина си. 115 00:20:23,182 --> 00:20:26,143 Ела да се поразходим. 116 00:20:38,780 --> 00:20:41,742 Здравей, Барбър. 117 00:20:46,538 --> 00:20:48,582 Времето наистина лети. 118 00:20:48,749 --> 00:20:52,211 Сякаш беше вчера, когато смениха първите ти пелени. 119 00:20:52,377 --> 00:20:55,339 А сега се жениш. 120 00:20:56,757 --> 00:21:00,219 Тя ще ти достави голямо удоволствие, нали? 121 00:21:01,345 --> 00:21:04,306 Не съм сигурен, че съм готов. 122 00:21:04,723 --> 00:21:08,477 Синко, знам, че никога не сме говорили за това, 123 00:21:08,602 --> 00:21:11,897 но винаги съм мислил, че правиш секс с момичетата в банята. 124 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 Поне аз така правя. - Не е за това, татко. 125 00:21:14,733 --> 00:21:19,154 Аз съм на 21 г., а никога не съм напускал Замунда. 126 00:21:19,404 --> 00:21:22,449 Все още не съм видял света. 127 00:21:22,699 --> 00:21:27,538 А-а, искаш да полудуваш. - Не, не е това. 128 00:21:27,788 --> 00:21:30,290 Ти си прав! Иди да видиш света. 129 00:21:30,457 --> 00:21:33,961 Позабавлявай се. Задоволи всяко свое еротично желание. 130 00:21:34,127 --> 00:21:38,131 След 40 дни ще се върнеш и ще се ожениш за Имани. 131 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 Казах. 132 00:21:55,482 --> 00:21:58,443 Моля за внимание. 133 00:21:59,778 --> 00:22:03,949 Сватбата ще се състои след 40 дни. Сега може да си вървите. Лека нощ. 134 00:22:04,116 --> 00:22:09,580 Оха, приготви кралския багаж. Синът ми заминава на пътешествие. 135 00:22:11,415 --> 00:22:14,376 Пригответе кралския багаж! 136 00:22:17,462 --> 00:22:21,049 Това пътуване е чудесна идея. 40 дни разврат. 137 00:22:21,175 --> 00:22:25,721 Друго имам предвид. Не казвай на никого. 138 00:22:25,971 --> 00:22:28,015 Смятам да си намеря съпруга. 139 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 Че какво й е на тази, която вече имаш? 140 00:22:29,808 --> 00:22:33,353 Като я видя, не ти ли се прищя веднага да я награбиш? 141 00:22:33,520 --> 00:22:36,982 Искам жена, която да вълнува ума ми, не само слабините ми. 142 00:22:37,149 --> 00:22:40,110 И къде ще я намериш? - В Америка. 143 00:22:43,739 --> 00:22:46,617 Страната е толкова голяма. Има богат избор. 144 00:22:46,783 --> 00:22:51,079 Къде да отидем? В Лос Анджелис или в Ню Йорк? 145 00:22:51,330 --> 00:22:54,291 Ще оставим на съдбата да реши. 146 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 Ези - Ню Йорк. Тура - Лос Анджелис. 147 00:23:02,090 --> 00:23:05,010 Отиваме в Ню Йорк. 148 00:23:05,135 --> 00:23:06,845 Но къде в Ню Йорк можеш да намериш 149 00:23:07,012 --> 00:23:09,556 благородна, елегантна и интелигентна жена? 150 00:23:09,723 --> 00:23:12,684 Жена, подходяща за крал. 151 00:23:16,063 --> 00:23:19,024 Куийнс! 152 00:23:43,841 --> 00:23:46,134 Запомни, Семи, никой не трябва да знае, че съм син на крал. 153 00:23:46,301 --> 00:23:48,428 Трябва да изглеждам като обикновен човек. 154 00:23:48,595 --> 00:23:51,557 Думичка няма да кажа. 155 00:24:05,070 --> 00:24:07,781 Спри! 156 00:24:07,948 --> 00:24:10,909 Тъпо копеле! 157 00:24:15,164 --> 00:24:18,125 Веднага ни заведи в Куийнс. 158 00:24:21,420 --> 00:24:23,755 Сигурни ли сте, че искате да отидете в Куийнс? 159 00:24:23,922 --> 00:24:26,717 Богаташи като вас би трябвало да отседнат в Манхатън, 160 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 в хотел "Уолдорф" или "Палас". 161 00:24:29,136 --> 00:24:30,888 "Палас" ми звучи добре. Заведи ни там. 162 00:24:31,054 --> 00:24:33,807 Не, искам в Куийнс. Ние не сме богати. 163 00:24:33,974 --> 00:24:37,227 Ние сме обикновени африкански студенти. 164 00:24:37,477 --> 00:24:40,439 Както кажеш, приятел. 165 00:24:40,606 --> 00:24:45,944 В коя част на Куийнс? - В най-обикновената. 166 00:24:46,153 --> 00:24:49,573 Лесна работа. В Куийнс е пълно с... 167 00:24:50,449 --> 00:24:53,410 ...обикновени места. 168 00:24:54,620 --> 00:24:57,581 Какво значи "тъпо копеле"? 169 00:25:27,110 --> 00:25:30,614 Това достатъчно гадно ли е? - Идеално. 170 00:26:07,192 --> 00:26:10,153 Очарователно! Виж! 171 00:26:14,324 --> 00:26:18,162 Америка наистина е велика. Има такава свобода, 172 00:26:18,412 --> 00:26:21,832 че можеш да хвърляш стъкла на улицата. 173 00:26:25,377 --> 00:26:28,338 Слушай. Истински американци. 174 00:26:29,173 --> 00:26:31,800 Шугър Рей Робинсън е най-великият боксьор на земята. 175 00:26:31,967 --> 00:26:37,681 Ами Джо Луис? - Да, той беше велик боксьор. 176 00:26:39,057 --> 00:26:41,977 Сигурно никой не е чувал за Касиус Клей. 177 00:26:42,144 --> 00:26:44,897 Така си е. Касиус Клей беше яко копеле. 178 00:26:45,063 --> 00:26:49,026 Да, Клей беше добър. Престанах да го харесвам, 179 00:26:49,276 --> 00:26:51,486 когато си промени името на Мохамед Али. 180 00:26:51,653 --> 00:26:53,780 Чакай малко! 181 00:26:53,947 --> 00:26:59,077 Човек има право да си смени името, както си иска. 182 00:26:59,328 --> 00:27:02,664 Щом някой иска да го наричат Мохамед Али, 183 00:27:02,873 --> 00:27:04,750 това е свободна страна, 184 00:27:04,917 --> 00:27:08,795 трябва да уважиш желанието му и да го наричаш Мохамед Али. 185 00:27:08,962 --> 00:27:11,924 Майка му го е кръстила Клей. Затова ще му викам Клей. 186 00:27:12,090 --> 00:27:15,219 Точно така. - Ще му викам Клей. 187 00:27:16,345 --> 00:27:18,305 Точно така. За мен винаги ще е Клей. 188 00:27:18,472 --> 00:27:21,683 Не ме интересува как се е преименувал. 189 00:27:21,934 --> 00:27:25,145 Тогава си изкуфелник. И тримата сте изкуфелници. 190 00:27:25,312 --> 00:27:28,732 Трябва да преименувате бръснарницата 191 00:27:28,982 --> 00:27:31,944 на "Тримата изкуфелници". 192 00:27:41,995 --> 00:27:46,166 Какво, по дяволите, искате? - Желаем стая. 193 00:27:46,416 --> 00:27:50,087 Хич не ми губете времето. Имате ли пари? 194 00:27:52,130 --> 00:27:55,092 Заповядайте, господа. 195 00:28:03,892 --> 00:28:05,811 Извинете, ако съм бил груб. 196 00:28:05,978 --> 00:28:09,523 Понякога се довличат разни без пукната пара. 197 00:28:09,731 --> 00:28:13,777 Но явно вие, господа, сте от друго тесто. 198 00:28:14,027 --> 00:28:17,489 Търсим скромно убежище. - Моля? 199 00:28:17,739 --> 00:28:20,701 Искаме много бедна стая. 200 00:28:25,372 --> 00:28:28,125 Ей, Сту! Закъсняваш с наема, копеле! 201 00:28:28,292 --> 00:28:33,630 И не ми играй номера. Знам, че си в съзнание. 202 00:28:33,881 --> 00:28:36,842 Всеки месец прави едно и също. 203 00:28:54,359 --> 00:28:57,321 Ето тук е. 204 00:28:57,696 --> 00:29:02,159 На етажа има само една баня. И е обща. 205 00:29:05,329 --> 00:29:07,831 Имаме проблеми с гадинките, но щом сте от Африка, 206 00:29:07,998 --> 00:29:10,959 сигурно сте свикнали с тях. 207 00:29:11,877 --> 00:29:16,006 Не използвайте асансьора, че може да се претрепете. 208 00:29:16,173 --> 00:29:20,802 За тая стая ви говорех. Наистина е скромна. 209 00:29:21,053 --> 00:29:23,597 Има само един прозорец и той гледа към отсрещната стена. 210 00:29:23,764 --> 00:29:26,892 Преди давах стаята на един слепец. 211 00:29:34,733 --> 00:29:38,654 Не ги е срам, да постъпят така с кучето. 212 00:29:44,159 --> 00:29:47,120 Ще я вземем. 213 00:30:03,804 --> 00:30:07,057 Гледай, Семи. Живот, истински живот! 214 00:30:07,307 --> 00:30:10,853 Нещо, от което сме били лишени твърде дълго. 215 00:30:13,063 --> 00:30:16,483 Добро утро, съседи мои! - Да ти го начукам! 216 00:30:16,650 --> 00:30:21,697 Да, да! Да ви го начукам и аз! 217 00:30:40,632 --> 00:30:45,220 Подозирам, че това са хората, които ни откраднаха багажа. 218 00:30:50,475 --> 00:30:52,227 Искате ли да си купите четки за зъби? 219 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Тук имам чудесен комплект за лична хигиена. 220 00:30:55,272 --> 00:30:57,733 Имам и страхотен сешоар. 221 00:30:57,900 --> 00:31:00,861 Крадец! Дръжте го! 222 00:31:01,570 --> 00:31:04,740 Семи, остави го. - Но тези неща са наши! 223 00:31:04,907 --> 00:31:09,119 Добре, че се отървахме от тях. Остави ги да носят кралски дрехи. 224 00:31:09,286 --> 00:31:13,373 Сега сме в Ню Йорк. Да се облечем като нюйоркчани! 225 00:31:19,296 --> 00:31:22,966 Чувствам се като идиот. - Я, не се излагай! 226 00:31:24,593 --> 00:31:27,346 Можете да бъдете всичко, 227 00:31:27,513 --> 00:31:30,933 което винаги сте желали да бъдете. 228 00:31:31,183 --> 00:31:34,144 Красиви, сексапилни. 229 00:32:02,589 --> 00:32:05,551 Може би трябва да си отрежа косата. 230 00:32:06,927 --> 00:32:10,222 Джо Луис е най-великият боксьор на всички времена. 231 00:32:10,389 --> 00:32:11,765 Ей сега идвам. 232 00:32:11,932 --> 00:32:14,351 Той бе по-добър и от Клей, и от Шугър Рей. 233 00:32:14,518 --> 00:32:17,646 Как се казваше новото момче? Майк Тайсън. 234 00:32:17,813 --> 00:32:21,775 Беше по-добър и от него. Може да ги помете всичките. 235 00:32:21,942 --> 00:32:26,029 Ами Роки Марчиано? - Хайде пак! 236 00:32:26,280 --> 00:32:28,740 Всеки път, когато говоря за бокс, 237 00:32:28,907 --> 00:32:34,705 някой бял непременно споменава Роки Марчиано. 238 00:32:34,955 --> 00:32:37,958 Бил победил, бил победил. Роки Марчиано бе добър, 239 00:32:38,125 --> 00:32:41,545 но в сравнение с Джо Луис, бе кръгла нула. 240 00:32:41,795 --> 00:32:44,173 Той победи Джо Луис. 241 00:32:44,339 --> 00:32:47,134 Така е. 242 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Ама тогава Джо Луис беше на 75 г. 243 00:32:49,303 --> 00:32:51,305 Не знам на колко е бил, но загуби. 244 00:32:51,471 --> 00:32:55,684 Джо Луис бе на 76, когато излезе да се бие с Роки Марчиано. 245 00:32:55,851 --> 00:32:58,604 Джо Луис винаги лъжеше за възрастта си. 246 00:32:58,770 --> 00:33:00,981 Веднъж Франк Синатра дойде и седна точно на този стол. 247 00:33:01,148 --> 00:33:04,359 Попитах го: "На колко години е Джо?" 248 00:33:04,610 --> 00:33:09,323 А Франк отвърна: "Джо Луис е на 137 г." 249 00:33:09,573 --> 00:33:12,910 Ти не си виждал Франк Синатра. 250 00:33:14,786 --> 00:33:17,414 Майната ти! И на теб, и на теб! 251 00:33:17,581 --> 00:33:20,542 Кой е следващият? 252 00:33:27,090 --> 00:33:29,384 Боже, какво е това? Плитка ли? 253 00:33:29,551 --> 00:33:33,472 Това е естествената ми коса. Не съм я рязал, откакто съм се родил. 254 00:33:33,639 --> 00:33:36,141 С какъв химикал си я пръскал? 255 00:33:36,308 --> 00:33:39,478 Не използвам химикали. Само сокове и плодове. 256 00:33:39,645 --> 00:33:42,606 И как искаш да те подстрижа? 257 00:33:45,776 --> 00:33:48,737 Просто да е хубаво и прибрано. 258 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 Осем долара. 259 00:34:08,006 --> 00:34:11,969 Кажи ми честно, Семи, как изглеждам? 260 00:34:14,763 --> 00:34:18,016 Мисля, че е време да ти намерим кралица. 261 00:34:48,881 --> 00:34:51,800 Имам една тайна. 262 00:34:51,967 --> 00:34:54,887 Боготворя Сатаната. 263 00:34:59,141 --> 00:35:00,767 Разбирате ли в какво е проблемът? 264 00:35:00,934 --> 00:35:04,396 Не мога да намеря мъж, който да ме задоволи. 265 00:35:04,563 --> 00:35:08,108 Някои издържат час, час и половина и толкова. 266 00:35:08,233 --> 00:35:11,862 На мен ми трябва повече, за да свърша. 267 00:35:13,238 --> 00:35:16,867 Само мъж, който кара БМВ, може да ме свали. 268 00:35:17,117 --> 00:35:19,620 Може да се каже, че съм свободна жена. 269 00:35:19,786 --> 00:35:21,622 Мъжът ми е в затвора със смъртна присъда. 270 00:35:21,788 --> 00:35:24,791 Това е първата среща, на която излизаме с Тереза, 271 00:35:24,958 --> 00:35:27,920 откакто докторът ни раздели. 272 00:35:29,296 --> 00:35:32,633 Падам си по груповия секс. 273 00:35:34,426 --> 00:35:37,930 В предишния си живот съм била Жана Д'Арк. 274 00:35:41,934 --> 00:35:44,269 Казвам се Пичис и съм супер. 275 00:35:44,436 --> 00:35:47,689 Всички искат да ми опипат гърдите. 276 00:35:52,402 --> 00:35:55,989 Искам да участвам във видеопрограми. Да съм звезда. 277 00:35:56,156 --> 00:35:58,742 Искам да стана поп-певица и рок-певица 278 00:35:58,909 --> 00:36:01,495 и да пиша песни, които сама да продуцирам. 279 00:36:01,662 --> 00:36:06,375 После искам да стана актриса. Всички казват, че съм талантлива. 280 00:36:06,542 --> 00:36:11,755 Сама ще пиша и режисирам сценариите си. Ще правя филми. 281 00:36:25,394 --> 00:36:28,021 Нали нямаш нищо против да седна? 282 00:36:28,188 --> 00:36:33,318 Цяла вечер те наблюдавам. Искам да те изям. 283 00:36:35,487 --> 00:36:38,448 И приятеля ти също. 284 00:36:41,743 --> 00:36:43,328 Въобразявам ли си или наистина 285 00:36:43,495 --> 00:36:47,332 всяка жена в Ню Йорк има емоционални проблеми? 286 00:36:47,583 --> 00:36:51,253 Съмнявам се, че някога ще ти намерим кралица. 287 00:36:54,006 --> 00:36:57,301 А, момчетата от Африка. Как сте? 288 00:36:57,551 --> 00:37:00,596 Сър, къде тук можем да намерим свестни жени? 289 00:37:00,762 --> 00:37:03,223 Ще трябва да потърсите. 290 00:37:03,390 --> 00:37:05,434 Обиколихме всички барове в Куийнс. 291 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 По баровете няма да намерите свестни жени. 292 00:37:08,395 --> 00:37:09,855 Трябва да отидете в някое приятно тихо място. 293 00:37:10,022 --> 00:37:13,984 Библиотека или църква. Или там, където отивам аз. 294 00:37:14,193 --> 00:37:18,739 В "Чернокожата красавица" има хубави жени. 295 00:37:18,989 --> 00:37:21,950 Хубави и чисти жени. Аз там отивам. 296 00:37:28,373 --> 00:37:31,335 Днес не съм дошъл, да проповядвам. 297 00:37:36,423 --> 00:37:42,471 Но като гледам участничките в конкурса "Чернокожа красавица", 298 00:37:42,721 --> 00:37:45,474 ми става хубаво, 299 00:37:45,641 --> 00:37:50,729 защото знам, че някъде там има Господ. 300 00:37:50,979 --> 00:37:53,190 Моля, дамите да се обърнат. 301 00:37:53,357 --> 00:37:57,778 Има Господ, който стои високо и гледа тук, долу. 302 00:37:58,028 --> 00:38:00,697 Такава красота не може да е сътворена от човек. 303 00:38:00,864 --> 00:38:05,661 Човек може да я снима, но не може да я сътвори. 304 00:38:05,911 --> 00:38:09,957 Само Бог е способен на това... 305 00:38:10,707 --> 00:38:12,960 Явно това са най-добрите жени в Куийнс. 306 00:38:13,126 --> 00:38:17,256 Избери една и да си ходим. - Търпение. 307 00:38:17,506 --> 00:38:20,259 Обичате ли го? Чувствате ли радост? 308 00:38:20,425 --> 00:38:23,387 Кажете "радост"! - Радост! 309 00:38:26,306 --> 00:38:31,436 А сега "амин". - Да, господи! Амин! 310 00:38:31,687 --> 00:38:34,773 Не се срамувайте да извикате името му. 311 00:38:36,149 --> 00:38:40,195 Само Бог може да надари тази жена с такава радост. 312 00:38:41,738 --> 00:38:44,700 Изразете радостта си! 313 00:38:45,951 --> 00:38:48,912 Много съм щастлив, че съм тук! 314 00:38:55,752 --> 00:39:01,633 Не знам за вас, но аз възхвалявам името му. 315 00:39:07,139 --> 00:39:11,185 Момичета, можете да си вървите. Много ви благодаря. 316 00:39:11,351 --> 00:39:14,229 Там някъде има Бог. 317 00:39:15,272 --> 00:39:18,233 Тази вечер имаме изненада за вас. 318 00:39:18,358 --> 00:39:20,694 Един млад мъж, когото всички вие познавате 319 00:39:20,861 --> 00:39:26,366 като Джо полицая от сериала "Това е майка ми". 320 00:39:26,617 --> 00:39:30,579 Моля да го приветстваме с аплодисменти на сцената. 321 00:39:30,746 --> 00:39:36,793 Г-н Ранди Уотсън от нашия квартал! 322 00:39:40,088 --> 00:39:43,717 Момчето е добро. - Добро и ужасно. 323 00:39:45,469 --> 00:39:47,971 И преподобният Браун. Аплодисменти за него. 324 00:39:48,138 --> 00:39:53,477 Този човек ми е пастор, откакто се помня. Много го обичам. 325 00:39:58,690 --> 00:40:00,067 Толкова е хубаво, че съм тук тази вечер. 326 00:40:00,234 --> 00:40:03,779 Каква прекрасна публика. Аплодисменти за публиката! 327 00:40:03,946 --> 00:40:09,827 А сега и за моя състав "Секси Шоколад". 328 00:40:16,083 --> 00:40:19,044 Нали свирят чудесно? 329 00:40:37,771 --> 00:40:40,482 Ако искаш най-доброто, ела тук. 330 00:40:40,649 --> 00:40:43,610 Искате ли кока-кола? 331 00:40:43,819 --> 00:40:45,821 Забавлявате ли се? 332 00:40:45,988 --> 00:40:48,949 Приятно прекарване! 333 00:41:15,517 --> 00:41:18,478 "Секси Шоколад"! 334 00:41:26,445 --> 00:41:30,699 Момчето си пее добре. - Ти си откачил. 335 00:41:39,917 --> 00:41:43,128 Аплодисменти за г-н Ранди Уотсън! 336 00:41:43,378 --> 00:41:46,465 Още веднъж! 337 00:41:47,591 --> 00:41:52,221 Сега бих искал да благодаря на г-н Клио Макдауъл, 338 00:41:52,471 --> 00:41:56,975 който ни осигури чудесни закуски и напитки. 339 00:41:57,226 --> 00:42:00,854 Знам, че се гордееш с красивите си дъщери. 340 00:42:01,104 --> 00:42:03,232 Моля, да приветстваме една от организаторките 341 00:42:03,398 --> 00:42:05,818 на днешното събиране - г-ца Лиса Макдауъл. 342 00:42:05,984 --> 00:42:07,945 Лиса, заповядай на сцената. 343 00:42:08,111 --> 00:42:10,405 Кажи за новия ни ресторант за салати. 344 00:42:10,572 --> 00:42:15,327 Не му е сега времето. - Кажи поне адреса. 345 00:42:19,706 --> 00:42:24,628 Толкова си красива. Мястото ти е сред участничките. 346 00:42:28,507 --> 00:42:34,263 "Седмицата на чернокожите" е възможност да изразиш себе си. 347 00:42:34,513 --> 00:42:36,306 Да си ходим ли вече? - Не, чакай. 348 00:42:36,473 --> 00:42:40,894 Ранди Уотсън се опита да се изрази чрез песента. 349 00:42:41,144 --> 00:42:42,938 По свой уникален начин, 350 00:42:43,105 --> 00:42:46,441 но песента наблегна на нещо важно - 351 00:42:46,692 --> 00:42:49,236 това, че децата са нашето бъдеще. 352 00:42:49,403 --> 00:42:54,408 От нас зависи да им осигурим място, където да изразят себе си. 353 00:42:55,325 --> 00:42:59,454 Трябва да построим отново "Линкълн Парк". 354 00:42:59,705 --> 00:43:02,374 Можете да дадете вашите дарения. 355 00:43:02,541 --> 00:43:05,711 Моля ви, дайте каквото можете. 356 00:43:07,087 --> 00:43:10,632 С удоволствие ще приемем и дребни монети, 357 00:43:10,883 --> 00:43:14,052 но повече бихме се радвали на банкноти. 358 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Дарение! 359 00:43:24,104 --> 00:43:26,940 Мислех, че е кофа за боклук. - Глупак такъв! 360 00:43:27,107 --> 00:43:28,567 Стига, Кларънс. Не ме обиждай. 361 00:43:28,734 --> 00:43:31,862 Добре, дълго черно копеле такова! 362 00:43:52,758 --> 00:43:55,719 Тя е прекрасна! 363 00:43:56,845 --> 00:43:59,681 С Лиса и г-н Макдауъл можете да се срещнете 364 00:43:59,848 --> 00:44:05,979 в техния ресторант на "Куийнс Булевард" 8507. 365 00:44:06,230 --> 00:44:09,191 "Куийнс Булевард" 8507. 366 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Първата ви работа всяка сутрин ще бъде 367 00:44:23,413 --> 00:44:25,123 да метете тротоара. 368 00:44:25,290 --> 00:44:28,836 После искам да измивате всички прозорци и то идеално. 369 00:44:29,002 --> 00:44:31,964 Без да оставяте петна. 370 00:44:40,013 --> 00:44:43,600 Разкарай се преди да съм ти счупил камерата! 371 00:44:47,354 --> 00:44:50,315 Ако видите някой от "МакДоналдс"... 372 00:44:50,440 --> 00:44:53,527 С тях имаме малък проблем. 373 00:44:55,320 --> 00:44:59,992 Те са "МакДоналдс", а аз съм "Макдауълс". 374 00:45:02,327 --> 00:45:07,040 Те имат "златни арки", аз имам "златни дъги". 375 00:45:10,043 --> 00:45:13,046 Те имат "Биг Мак", аз имам "Биг Мик". 376 00:45:13,172 --> 00:45:15,048 И двамата имаме двойни хамбургери 377 00:45:15,215 --> 00:45:17,759 със специален сос, маруля, сирене, лук и туршия. 378 00:45:17,926 --> 00:45:23,682 Само че те използват питки със сусам, а аз не. 379 00:45:32,608 --> 00:45:35,611 Ще миеш кухнята два пъти дневно. 380 00:45:35,861 --> 00:45:39,198 Нали знаеш как? - Да, разбира се. 381 00:45:56,381 --> 00:45:59,426 Остави кофата. Само ще те обърква. 382 00:46:00,719 --> 00:46:04,848 Като свършиш тук, изхвърляш боклука. 383 00:46:05,098 --> 00:46:08,560 Ела с мен. За теб имам по-лесна работа. 384 00:46:39,633 --> 00:46:41,510 Здрасти. 385 00:46:41,677 --> 00:46:44,638 Здравей. 386 00:46:45,848 --> 00:46:48,809 Здравей. 387 00:46:49,017 --> 00:46:51,979 Здрасти. 388 00:46:52,688 --> 00:46:55,649 Аз съм Аким. 389 00:46:56,733 --> 00:46:59,695 Приятно ми е. 390 00:46:59,945 --> 00:47:04,158 Аз отговарям за боклука. Имаш ли нещо за изхвърляне? 391 00:47:05,951 --> 00:47:08,954 Не, нищо. 392 00:47:10,122 --> 00:47:15,210 Когато кошчето ти се напълни, извикай ме. Веднага ще го изнеса. 393 00:47:16,628 --> 00:47:18,589 Радвам се. 394 00:47:18,755 --> 00:47:22,676 Когато си мислиш за боклука, спомни си за мен. 395 00:47:24,887 --> 00:47:28,640 Трябва да се заемам с хигиенните си задължения. 396 00:47:28,807 --> 00:47:33,854 Може би някой път отново ще си поговорим на професионални теми. 397 00:47:35,481 --> 00:47:38,442 Довиждане, Аким. 398 00:48:35,791 --> 00:48:40,087 Дарил, изглеждаш страхотно. 399 00:48:40,337 --> 00:48:44,049 Какво ще кажеш за един шейк? - От ягоди, нали? 400 00:48:46,552 --> 00:48:50,305 Лиса е отзад. Чака те. 401 00:48:53,350 --> 00:48:56,562 Как върви бизнесът? - Добре. 402 00:48:56,812 --> 00:49:00,190 Новите ни продукти се продават много добре. 403 00:49:00,357 --> 00:49:02,609 Татко няма да ползва служебните ни билети 404 00:49:02,776 --> 00:49:05,612 за мача на "Джетс". Реших, че може да им се зарадваш. 405 00:49:05,779 --> 00:49:09,616 Много мило. Благодаря. 406 00:49:11,743 --> 00:49:14,705 Виж кой е тук, скъпа. 407 00:49:15,581 --> 00:49:18,542 Забавлявайте се добре! 408 00:49:23,755 --> 00:49:26,550 Готова ли си? - Да. 409 00:49:26,717 --> 00:49:29,136 Искам да те попитам нещо. 410 00:49:29,303 --> 00:49:34,808 Онзи ден, на събирането, някой е направил много голямо дарение. 411 00:49:35,058 --> 00:49:38,437 Дали не знаеш кой е? 412 00:49:40,564 --> 00:49:43,984 Ами, аз... - Знаех си, че си ти! 413 00:49:45,068 --> 00:49:48,530 Нали ме знаеш? Какво ли не правя за децата. 414 00:49:54,870 --> 00:49:57,831 Здравейте, момчета. 415 00:50:00,751 --> 00:50:03,378 Имам 4 билета за баскетболния мач. 416 00:50:03,545 --> 00:50:05,756 Сестра ти може да си доведе някого. 417 00:50:05,923 --> 00:50:08,884 Погрижи се за това. 418 00:50:22,397 --> 00:50:25,359 Ей, идва Шака Зулу. 419 00:50:29,363 --> 00:50:32,407 Какво мога да направя за теб, момче? 420 00:50:34,660 --> 00:50:36,328 Можеш ли да направиш косата ми такава? 421 00:50:36,495 --> 00:50:41,166 Косата ти ми харесва както е. Естествена. 422 00:50:41,416 --> 00:50:43,085 Добре щеше да е, ако повече от младите хора днес 423 00:50:43,252 --> 00:50:45,379 си носеха косата естествено, като д-р Мартин Лутър Кинг. 424 00:50:45,546 --> 00:50:51,260 Д-р Кинг не би си направил някаква шантава прическа. 425 00:50:51,510 --> 00:50:55,973 Аз веднъж го срещнах... - Лъжеш, никога не си го срещал. 426 00:50:56,139 --> 00:50:59,059 Срещнах го. През 1962 г. в Мемфис. 427 00:50:59,309 --> 00:51:04,940 Разхождах се по улицата и се сблъсках с някого. 428 00:51:05,190 --> 00:51:10,279 Паднах на земята, а д-р Кинг каза: "Помислих Ви за някой друг". 429 00:51:10,445 --> 00:51:13,490 Никога не си срещал Мартин Лутър Кинг. 430 00:51:13,615 --> 00:51:16,535 Той ме събори, честна дума. 431 00:51:17,411 --> 00:51:19,288 Защо те притеснява толкова как изглеждаш? 432 00:51:19,454 --> 00:51:23,750 Опитвам се да привлека вниманието на една млада дама. 433 00:51:23,959 --> 00:51:28,672 Никоя жена не би обичала някого заради прическата му. 434 00:51:28,922 --> 00:51:31,884 Американка ли е? - Да. 435 00:51:33,051 --> 00:51:34,469 Тогава трябва да впечатлиш баща й. 436 00:51:34,636 --> 00:51:36,972 Хората не разбират американските жени. 437 00:51:37,139 --> 00:51:38,974 Косата и парите ти нямат значение. 438 00:51:39,141 --> 00:51:42,477 Трябва да се сприятелиш с баща й. 439 00:51:43,770 --> 00:51:47,149 Ако се разбираш с бащата, работата ти е опечена. 440 00:51:47,316 --> 00:51:50,402 Опечена е. - Чиста работа. 441 00:52:03,123 --> 00:52:05,334 Какво има? 442 00:52:05,501 --> 00:52:09,546 Гледахте ли снощи професионалния футбол? 443 00:52:11,089 --> 00:52:14,051 Не. - Беше много вълнуващо. 444 00:52:14,301 --> 00:52:17,262 "Джайънтс" от Ню Йорк срещу "Пекърс" от Грийн Бей. 445 00:52:17,429 --> 00:52:19,765 "Джайънтс" победиха, като вкараха 446 00:52:19,932 --> 00:52:22,476 една продълговата топка от свинска кожа между два кола. 447 00:52:22,643 --> 00:52:25,604 Невероятно. 448 00:52:27,105 --> 00:52:31,235 Синко, предупреждавам те, 449 00:52:31,485 --> 00:52:35,572 ако искаш да работиш тук - никакви наркотици. 450 00:52:43,831 --> 00:52:46,375 Не знам как е в Африка, 451 00:52:46,542 --> 00:52:50,337 но тук богаташите обират най-хубавите момичета. 452 00:52:53,841 --> 00:52:55,425 Той сигурно работи много. 453 00:52:55,592 --> 00:52:58,512 Наследникът на "Соул Гло" да работи? 454 00:52:58,637 --> 00:53:02,766 Как не! Живее на гърба на баща си. 455 00:53:03,016 --> 00:53:08,147 Може да й купи каквото си поиска. Как ще се справиш с това? 456 00:53:35,507 --> 00:53:38,468 Аз ще отворя. 457 00:53:45,601 --> 00:53:48,520 Пратка за г-ца Лиса Макдауъл. - Аз ще я приема. Аз съм й сестра. 458 00:53:48,687 --> 00:53:51,648 Подпишете тук. 459 00:53:59,490 --> 00:54:03,368 Какво е това? - Нещо за теб. 460 00:54:03,619 --> 00:54:06,580 Може ли аз да го отворя? 461 00:54:10,876 --> 00:54:13,837 Дали са истински? - Едва ли. 462 00:54:17,299 --> 00:54:20,427 "От обожател... Не е Дарил". 463 00:54:20,677 --> 00:54:23,764 Май си се заиграла. - Не е вярно. 464 00:54:24,681 --> 00:54:28,727 Колкото и да те обожава някой, не би ти купил такива обеци, 465 00:54:28,894 --> 00:54:31,104 ако не получава нещо в замяна. 466 00:54:31,271 --> 00:54:33,732 Не всички разсъждават като теб, Патрис. 467 00:54:33,899 --> 00:54:37,069 Напротив, само че не си го признават. 468 00:54:54,545 --> 00:54:58,632 Знаеш ли, че не съм правил секс, откакто сме дошли? 469 00:54:58,757 --> 00:55:01,677 Семи, виж. Ето я. 470 00:55:02,636 --> 00:55:04,054 Ще я заговоря. 471 00:55:04,221 --> 00:55:07,933 Кажи й, че си й изпратил обеци за 500 000 долара. 472 00:55:08,100 --> 00:55:12,312 Тя ще падне в обятията ти и ще можем да се махнем от тук. 473 00:55:12,479 --> 00:55:15,899 Не мога да го направя, но имам план. 474 00:55:16,817 --> 00:55:19,278 Ще стигнеш с парцал в ръка до сърцето й? 475 00:55:19,444 --> 00:55:23,407 Не е честно. - Не е честно да ме караш да работя. 476 00:55:24,324 --> 00:55:28,078 Трябва да си оправя маникюра. - Чуй се само! 477 00:55:28,328 --> 00:55:31,290 "Трябва да си оправя маникюра." 478 00:55:31,498 --> 00:55:34,459 Ще кажеш ли нещо? 479 00:55:38,589 --> 00:55:41,592 Това е сестра ми, Патрис. 480 00:55:43,385 --> 00:55:45,137 Аким е от Африка. 481 00:55:45,304 --> 00:55:48,182 Защо си дошъл в Ню Йорк? - Студент съм. 482 00:55:48,348 --> 00:55:50,726 В кое училище? 483 00:55:50,893 --> 00:55:53,854 В университета. 484 00:55:54,062 --> 00:55:57,024 В кой? 485 00:55:57,816 --> 00:56:02,070 В университета на Съединените Щати. 486 00:56:02,321 --> 00:56:04,198 Не съм чувала за такъв. 487 00:56:04,364 --> 00:56:08,243 Много е малък. Дори си няма баскетболен отбор. 488 00:56:08,494 --> 00:56:11,872 Имаме свободен билет за мача на "Сейнт Джон". 489 00:56:12,039 --> 00:56:16,960 Искаш ли да дойдеш? - Да. 490 00:56:17,211 --> 00:56:20,714 Можете да дойдете с мен и Дарил. 491 00:56:46,657 --> 00:56:48,992 Мини го! Мини го! 492 00:56:49,159 --> 00:56:52,120 Да, мини го! 493 00:56:55,415 --> 00:56:58,377 Защо не се съблечеш, Аким? 494 00:56:58,669 --> 00:57:02,172 "Мини го", а? Харесва ми. 495 00:57:03,257 --> 00:57:06,426 Така не е ли по-добре? - Да, благодаря. 496 00:57:14,142 --> 00:57:17,813 Сигурно още не си свикнал да носиш дрехи. 497 00:57:18,063 --> 00:57:20,232 Успяваш ли да следиш играта, Аким? 498 00:57:20,399 --> 00:57:24,945 Да, следя я доста добре. 499 00:57:27,781 --> 00:57:30,159 В Африка на какво играете? 500 00:57:30,325 --> 00:57:36,123 На "гони маймуна" ли? - Не, играем футбол. 501 00:57:38,458 --> 00:57:41,044 Много интересен спорт. 502 00:57:41,211 --> 00:57:44,423 Особено начинът, по който всички удрят топката с глава. 503 00:57:44,590 --> 00:57:48,510 Не обичам спортове, в които не участват ръцете. 504 00:57:52,556 --> 00:57:56,226 Какво правиш? Това беше само полувремето. 505 00:57:57,311 --> 00:57:59,146 Това е любимата ми част от играта. 506 00:57:59,313 --> 00:58:04,526 Извинете ме. Ей сега се връщам. 507 00:58:19,666 --> 00:58:22,961 О, господи! Това сте Вие! 508 00:58:24,129 --> 00:58:27,090 Не мога да повярвам! 509 00:58:29,426 --> 00:58:33,430 Приветствам Ви, Ваше Височество! - Стига си се кланял. 510 00:58:33,597 --> 00:58:38,352 Аз съм верен поданик на Замунда. - Ще си разлееш напитките. 511 00:58:38,936 --> 00:58:42,022 Това е най-великият ден в живота ми. 512 00:58:42,981 --> 00:58:46,985 И аз се радвам, че се видяхме. Извинете. 513 00:58:50,489 --> 00:58:55,244 Моля ви, може ли да се снимам с вас? 514 00:59:06,672 --> 00:59:12,219 До края на живота си ще помня това. 515 00:59:18,267 --> 00:59:21,228 До края на живота си. 516 00:59:23,647 --> 00:59:27,943 Кой беше този? - Запознахме се в тоалетната. 517 00:59:35,659 --> 00:59:37,744 Скъпа, защо не напуснеш тази работа? 518 00:59:37,911 --> 00:59:41,165 Тук ми харесва. - Но ти си моята дама. 519 00:59:41,415 --> 00:59:44,376 Една дама не трябва да работи. 520 00:59:45,252 --> 00:59:49,798 Аз ще се грижа за теб. Ще ти купувам каквото искаш. 521 00:59:50,048 --> 00:59:53,010 Какво да ти купя? - Нищо. 522 00:59:54,970 --> 01:00:01,018 Ще ти взема...едно кафе. Ей сега се връщам. 523 01:00:09,234 --> 01:00:13,739 Аким, хареса ли ти мача? - Да, благодаря. 524 01:00:13,989 --> 01:00:15,741 Надявам се, че Дарил не те е обидил. 525 01:00:15,908 --> 01:00:19,453 Понякога е отвратителен. - Той си е такъв. 526 01:00:19,703 --> 01:00:22,664 Седни за малко. 527 01:00:25,584 --> 01:00:28,086 Ти си много особен. 528 01:00:28,253 --> 01:00:31,340 Толкова си горд, че чистиш пода. 529 01:00:31,590 --> 01:00:35,719 "Този, който един ден ще се научи да лети, 530 01:00:35,969 --> 01:00:38,347 първо трябва да се научи да стои и да ходи". 531 01:00:38,514 --> 01:00:41,767 Не съм го казал аз, а Ницше. - Точно това имах предвид. 532 01:00:41,934 --> 01:00:45,479 Хората, които работят тук, не цитират Ницше. 533 01:00:49,983 --> 01:00:53,320 Всички да млъкнат и да правят каквото им кажа. 534 01:00:53,487 --> 01:00:57,950 Запазете спокойствие и никой няма да пострада. 535 01:00:58,200 --> 01:01:00,702 Извади парите! Всичките. 536 01:01:00,869 --> 01:01:03,914 По-живо, шишко. Мърдай! 537 01:01:05,707 --> 01:01:09,169 Само някой да мръдне и ще му пръсна мозъка. 538 01:01:11,255 --> 01:01:14,216 Не се прави на ударен! 539 01:01:28,355 --> 01:01:31,316 Всичките! 540 01:01:36,822 --> 01:01:39,783 Извини ме за момент. 541 01:01:45,038 --> 01:01:49,334 По-добре хвърли оръжието. - Кой е пък тоя идиот? 542 01:01:51,003 --> 01:01:54,548 Въздържай се от подобен език. 543 01:01:55,924 --> 01:01:58,635 Предупредих те. Ще бъда принуден да те набия. 544 01:01:58,802 --> 01:02:01,763 Майната ти! 545 01:02:06,101 --> 01:02:09,813 Не мърдай, изсъхнало лайно от носорог! 546 01:02:22,075 --> 01:02:23,494 Здравейте, момчета. 547 01:02:23,660 --> 01:02:26,788 Много се гордея с това, което направихте днес. 548 01:02:26,955 --> 01:02:29,583 Този ни обира вече пети път. 549 01:02:29,750 --> 01:02:32,002 Но мисля, че благодарение на моите африкански приятели, 550 01:02:32,169 --> 01:02:35,130 повече няма да се върне. 551 01:02:36,423 --> 01:02:38,467 Гледайте да сте свободни в неделя вечер. 552 01:02:38,634 --> 01:02:41,970 Вкъщи ще има малък прием. 553 01:02:43,764 --> 01:02:47,226 Виждаш ли? Действа. Той ни приема за равни. 554 01:02:48,644 --> 01:02:50,813 Давайте им билети. 555 01:02:50,979 --> 01:02:53,524 Вземайте им ключовете и паркирайте колите им. 556 01:02:53,690 --> 01:02:56,527 Като свършите, елате да помогнете в кухнята. 557 01:02:56,693 --> 01:03:02,533 Аким, ела да ти покажа малкия замък на Макдауъл. 558 01:03:07,371 --> 01:03:10,040 Това е моята гордост. 559 01:03:10,207 --> 01:03:13,585 Мисля, че сам говори за себе си. 560 01:03:13,836 --> 01:03:18,882 Като бях малък, живеехме девет души в една колиба 561 01:03:19,132 --> 01:03:24,304 по-малка от тази стая. А виж какво притежавам днес. 562 01:03:24,555 --> 01:03:28,433 Ще ми се само съпругата ми да бе доживяла да го види. 563 01:03:28,600 --> 01:03:31,770 Хубава къща имате, сър. - Благодаря. 564 01:03:32,020 --> 01:03:35,190 След 20 или 30 години, ако работиш усърдно, 565 01:03:35,357 --> 01:03:38,610 може и ти да имаш такава къща. 566 01:03:41,155 --> 01:03:44,116 Ще бъде чудесно. 567 01:03:47,703 --> 01:03:50,664 Тук ще работиш тази вечер. 568 01:03:59,923 --> 01:04:02,509 Отварял ли си някога бутилка шампанско? 569 01:04:02,676 --> 01:04:04,720 Виждал съм как се прави. 570 01:04:04,887 --> 01:04:09,266 И да няма празни чаши. Трябва да се преоблека. 571 01:04:09,516 --> 01:04:13,562 Поогледай се и се отпусни преди да дойдат гостите. 572 01:04:15,439 --> 01:04:18,400 Аз обичам Бога! 573 01:04:21,403 --> 01:04:25,282 И ако това е грях, не искам да съм праведен. 574 01:04:25,532 --> 01:04:28,285 Радвам се да ви видя. 575 01:04:28,452 --> 01:04:31,205 Приятно прекарване! Наздраве! 576 01:04:31,371 --> 01:04:34,041 Как си? Радвам се, че дойде. 577 01:04:34,208 --> 01:04:37,169 Внимавай с него. 578 01:04:38,545 --> 01:04:42,966 Радвам се, че се справи с онзи бандит. 579 01:04:43,217 --> 01:04:48,472 Аз щях да ти помогна, но държах чаша кафе. 580 01:04:49,932 --> 01:04:55,020 Сигурно си научил този трик като си се бил с лъвове и тигри, а? 581 01:04:55,854 --> 01:04:59,525 Да, в моята страна се налага да сме много агресивни. 582 01:04:59,691 --> 01:05:03,362 Така трябва. Особено с жените. 583 01:05:04,321 --> 01:05:06,990 Може и да не си го признават, 584 01:05:07,157 --> 01:05:11,912 но те всички искат мъжът да доминира. 585 01:05:16,667 --> 01:05:19,795 Да им казва какво да правят. 586 01:05:30,013 --> 01:05:34,476 Дарил, майка ти се разхубавява с всеки изминат ден. 587 01:05:34,726 --> 01:05:37,521 Клио, бих искал да поговорим малко насаме. 588 01:05:37,688 --> 01:05:41,567 Разбира се. Извинете ни. - Мамо, татко, бабо. 589 01:05:43,402 --> 01:05:45,154 Всъщност, пържените картофи в "МакДоналдс" ми харесват повече, 590 01:05:45,320 --> 01:05:48,282 но не казвайте на г-н Макдауъл. 591 01:05:49,783 --> 01:05:52,786 Аким, гледай да няма празни чаши. 592 01:05:53,036 --> 01:05:56,957 Ще направим много важно съобщение. 593 01:06:01,336 --> 01:06:04,298 Моля за внимание! 594 01:06:08,385 --> 01:06:11,013 Г-н и г-жа Дженкс, бихте ли дошли тук? 595 01:06:11,180 --> 01:06:14,141 И старата г-жа Дженкс също. 596 01:06:23,192 --> 01:06:27,070 Току-що научих нещо, от което съм много щастлив. 597 01:06:30,866 --> 01:06:33,827 Шампанско. 598 01:06:37,623 --> 01:06:40,584 Добре, сега се махни. 599 01:06:43,045 --> 01:06:44,421 Както всички знаете, 600 01:06:44,588 --> 01:06:48,842 Дарил и Лиса излизат заедно вече доста време. 601 01:06:49,092 --> 01:06:52,346 С удоволствие ви съобщавам, че само преди минути 602 01:06:52,513 --> 01:06:55,808 Дарил поиска ръката й. 603 01:06:56,475 --> 01:06:59,436 И Лиса с радост прие. 604 01:07:07,069 --> 01:07:11,031 Така че явно това ще бъде годежното им тържество. 605 01:07:11,532 --> 01:07:15,077 Да! Слава на Бога! 606 01:07:15,327 --> 01:07:16,995 Да се оженят? 607 01:07:17,162 --> 01:07:20,123 За булката и младоженеца! 608 01:07:31,218 --> 01:07:34,346 Искам да се вземете с този млад мъж. 609 01:07:34,596 --> 01:07:38,851 Ще се моля за вас. Уповавайте се на Бога... 610 01:07:51,488 --> 01:07:54,491 Искам да говоря с теб. Веднага! 611 01:08:04,585 --> 01:08:07,921 Следващия път, когато с баща ми планувате моя живот, 612 01:08:08,088 --> 01:08:10,424 искам да попитате и мен. 613 01:08:10,591 --> 01:08:15,179 Не ме докосвай. - Но, скъпа, днес е годежът ни. 614 01:08:36,116 --> 01:08:38,243 Искаш ли шампанско? 615 01:08:38,410 --> 01:08:41,622 Не, не ми е до празнуване. 616 01:08:44,166 --> 01:08:46,251 Чакай. 617 01:08:46,418 --> 01:08:49,463 Седни да ми правиш компания. 618 01:08:57,721 --> 01:09:01,141 Ако ще бъдем приятели, по-добре да се отпуснеш, Аким. 619 01:09:01,308 --> 01:09:04,311 Мога да съм отпуснат. Виж. 620 01:09:05,687 --> 01:09:08,649 Така е по-добре. 621 01:09:09,358 --> 01:09:12,319 Добре ли си? - Да. 622 01:09:12,444 --> 01:09:14,112 Просто няма да позволя насила да ме оженят. 623 01:09:14,279 --> 01:09:17,324 Нито на баща ми, нито на Дарил. 624 01:09:18,367 --> 01:09:19,952 Разбирам те напълно. 625 01:09:20,118 --> 01:09:21,912 В моята страна много бракове се уреждат от роднините. 626 01:09:22,079 --> 01:09:24,832 Не мисля, че човек трябва да се жени по задължение. 627 01:09:24,998 --> 01:09:30,629 Как мога да се съглася да се омъжа за човек като Дарил? 628 01:09:30,879 --> 01:09:36,426 И аз това се чудех. - Той толкова ме вбеси. 629 01:09:36,677 --> 01:09:39,012 Нали не мислиш, че реагирах твърде остро? 630 01:09:39,179 --> 01:09:43,142 Обикновено първата реакция е най-правилната. 631 01:09:43,392 --> 01:09:45,894 С теб се говори много лесно. 632 01:09:46,061 --> 01:09:50,232 Имам чувството, че мога да ти кажа всичко. 633 01:09:53,569 --> 01:09:58,240 Аким, искаме още шампанско. 634 01:10:00,033 --> 01:10:03,245 Забравих, че съм на работа. 635 01:10:03,495 --> 01:10:07,124 Благодаря, че ме изслуша. Много ти благодаря. 636 01:10:08,083 --> 01:10:11,211 Пак заповядай, Лиса Макдауъл. 637 01:10:16,049 --> 01:10:19,011 И внимавай! 638 01:10:19,928 --> 01:10:23,307 Сестра ми май те харесва. 639 01:10:41,992 --> 01:10:46,246 Хайде, приятелю. Ще закъснееш за работа. 640 01:10:46,497 --> 01:10:48,373 И какво от това? 641 01:10:48,540 --> 01:10:50,667 Не бива да ядосваме г-н Макдауъл. 642 01:10:50,834 --> 01:10:53,378 Особено сега, когато ми потръгна с Лиса. 643 01:10:53,545 --> 01:10:57,049 Не ми пука. Днес няма да работя. 644 01:10:57,299 --> 01:11:00,260 Ще работиш. 645 01:11:01,720 --> 01:11:04,389 Писна ми да живея като селянин. Гледай каква мръсотия. 646 01:11:04,556 --> 01:11:08,977 Щом искаш да живееш по-добре, пооправи малко тук. 647 01:11:09,228 --> 01:11:12,189 Но днес ще работиш. 648 01:11:24,159 --> 01:11:27,371 Когато започнах работа и аз миех пода като вас. 649 01:11:27,538 --> 01:11:30,499 Сега вече мия марулите. 650 01:11:30,749 --> 01:11:33,919 Скоро ще пържа картофите. После ще отида на грила. 651 01:11:34,086 --> 01:11:37,214 След година-две вече ще съм помощник-мениджър. 652 01:11:37,381 --> 01:11:40,676 Тогава ще започнат да идват и големите пари. 653 01:11:40,843 --> 01:11:43,804 Само след две години? 654 01:11:47,349 --> 01:11:52,688 Може би излизах с него, защото всички очакваха да го правя. 655 01:11:52,938 --> 01:11:57,943 Сигурно ти омръзна да слушаш за проблемите ми с Дарил. 656 01:11:58,193 --> 01:12:00,904 Май ти дължа услуга. 657 01:12:01,071 --> 01:12:03,782 Ела у дома. Ще ти приготвя вечеря. 658 01:12:03,949 --> 01:12:06,118 И Патрис ще е там. 659 01:12:06,285 --> 01:12:08,704 Да отидем у нас. 660 01:12:08,871 --> 01:12:10,831 Искам аз да ти сготвя. 661 01:12:10,998 --> 01:12:14,543 Ти готвиш? - Да, малко. 662 01:12:14,793 --> 01:12:17,754 Чудесно. Аз ще купя продуктите. 663 01:12:17,921 --> 01:12:20,841 Добре, но трябва да те предупредя, 664 01:12:20,966 --> 01:12:23,302 че домът ми е много беден. 665 01:12:23,468 --> 01:12:27,473 Няма значение. Искам да видя къде живееш. 666 01:12:41,278 --> 01:12:44,239 Добре дошла в скромния ми дом. 667 01:12:52,956 --> 01:12:57,336 Какво става? - Няма нищо. Всичко е наред. 668 01:12:57,586 --> 01:13:00,714 Извини ме за малко. 669 01:13:05,552 --> 01:13:09,515 Какво си направил? - Нали каза да пооправя малко? 670 01:13:11,183 --> 01:13:14,937 Ще те убия! Аз трябва да съм беден. 671 01:13:20,984 --> 01:13:23,278 Всичко наред ли е? - Да. 672 01:13:23,445 --> 01:13:26,406 Извинявай, но трябва да поразтребя. 673 01:13:42,381 --> 01:13:45,342 Какво правиш? 674 01:13:47,177 --> 01:13:51,265 Аким, не ми прибирай всичките джобни пари. 675 01:13:55,310 --> 01:13:58,564 Като нямаш пари, няма да правиш поразии. 676 01:13:58,814 --> 01:14:01,525 Бъди разумен. 677 01:14:01,692 --> 01:14:06,613 Ако си ми провалил работата с Лиса, никога няма да ти простя. 678 01:14:11,034 --> 01:14:13,412 Страшно съжалявам. - Сега може ли да вляза? 679 01:14:13,579 --> 01:14:16,665 Не, не може. 680 01:14:16,915 --> 01:14:19,877 Вътре има един голям плъх. 681 01:14:20,627 --> 01:14:22,212 Мисля, че няма никакъв плъх. 682 01:14:22,379 --> 01:14:27,301 Мисля, че се срамуваш да ми покажеш къде живееш. 683 01:14:29,219 --> 01:14:32,181 Пак позна. 684 01:14:32,681 --> 01:14:37,561 Можем да ядем и навън. - Така ще е най-добре. 685 01:15:03,337 --> 01:15:06,298 Извини ме за момент. 686 01:15:15,641 --> 01:15:19,853 Какво му даде? - Малко дребни пари. 687 01:15:35,035 --> 01:15:38,330 Рандолф! - Остави ме на мира, Мортимър. 688 01:15:43,043 --> 01:15:46,004 Още съм ти сърдит. 689 01:15:46,255 --> 01:15:49,216 Виж! 690 01:15:54,012 --> 01:15:57,474 Мортимър, пак сме в играта! 691 01:16:00,644 --> 01:16:03,605 За Америка! 692 01:16:07,651 --> 01:16:09,862 Защо дойде тук? 693 01:16:10,028 --> 01:16:13,574 За да намеря нещо специално. - Доста път си изминал. 694 01:16:13,740 --> 01:16:18,412 Никое пътуване не е дълго, щом намериш каквото търсиш. 695 01:16:18,662 --> 01:16:20,831 Всички в Африка ли говорят като теб? 696 01:16:20,998 --> 01:16:24,501 Не ти ли харесва? - Харесва ми. 697 01:16:24,751 --> 01:16:29,006 Хубаво е да си с мъж, който умее да се изразява. 698 01:16:30,090 --> 01:16:32,050 Благодарим ви. - Много ви благодарим. 699 01:16:32,217 --> 01:16:35,179 Да отидем на ресторант. 700 01:16:37,931 --> 01:16:40,517 Ти имаш страхотен ефект върху хората. 701 01:16:40,684 --> 01:16:43,312 Не е вярно. - Вярно е. 702 01:16:43,479 --> 01:16:46,482 Помня онзи човек на баскетболния мач. 703 01:16:46,648 --> 01:16:49,610 Хората те обичат. 704 01:16:50,235 --> 01:16:54,865 Сигурно в родината ти жените се хвърлят в краката ти. 705 01:16:55,115 --> 01:16:56,742 Защо го казваш? 706 01:16:56,909 --> 01:17:00,579 Защото имаш някакво вътрешно обаяние. 707 01:17:00,829 --> 01:17:05,501 Сякаш си над всичко дребнаво. В теб има нещо величествено. 708 01:17:08,962 --> 01:17:10,797 С какво се занимаваше в родината си? 709 01:17:10,964 --> 01:17:15,636 Ами, бях в семейния бизнес. 710 01:17:16,386 --> 01:17:19,139 И какъв е той? 711 01:17:19,306 --> 01:17:22,267 Козарство. 712 01:17:22,684 --> 01:17:24,561 Изненадана ли си? 713 01:17:24,728 --> 01:17:27,856 Не, но ти изглеждаш много образован. 714 01:17:28,106 --> 01:17:33,237 Козарите нямат много работа. Козите сами се грижат за себе си. 715 01:17:33,487 --> 01:17:37,074 Има много време за четене. 716 01:17:40,452 --> 01:17:44,206 Позволи на мен. - Не, аз трябва да платя. 717 01:17:44,456 --> 01:17:47,960 Престани да се притесняваш за това, че си беден. 718 01:17:48,126 --> 01:17:53,340 Ако исках да съм с богат, щях да съм с Дарил. Не с теб. 719 01:17:59,680 --> 01:18:03,684 Искаш ли да потанцуваме? 720 01:18:31,879 --> 01:18:37,634 Ами Патрис? - Тя не ме интересува. 721 01:18:39,887 --> 01:18:42,639 Ами Дарил? 722 01:18:42,806 --> 01:18:46,226 И той не ме интересува. 723 01:19:11,877 --> 01:19:13,378 Наистина ли искате да изпратите това? 724 01:19:13,545 --> 01:19:16,256 Нещо не е наред ли? 725 01:19:16,423 --> 01:19:18,091 Прочетете ми го. 726 01:19:18,258 --> 01:19:21,136 "До Негово Величество, крал Джофи Джофър, 727 01:19:21,303 --> 01:19:23,972 кралския дворец, Замунда. 728 01:19:24,139 --> 01:19:28,227 Сър, Аким и аз изчерпахме средствата си. 729 01:19:28,477 --> 01:19:32,523 Моля веднага изпратете 300 000 американски долара, 730 01:19:32,648 --> 01:19:37,027 защото сме много зле. Ваш покорен слуга, Семи". 731 01:19:39,863 --> 01:19:44,576 Дали да не ги направя 400 000? - Дали ще ви стигнат? 732 01:19:44,827 --> 01:19:47,496 Права сте. Направете ги 500 000. 733 01:19:47,663 --> 01:19:51,667 Като сме започнали, защо да не пишем един милион? 734 01:19:51,917 --> 01:19:54,878 Дали няма да е твърде много? 735 01:20:02,594 --> 01:20:07,808 Какво става? - Патрис... 736 01:20:09,810 --> 01:20:13,981 Дойдох при Аким. В какво сте се замесили? 737 01:20:14,231 --> 01:20:19,278 С вашата заплата не можете да си позволите такова нещо. 738 01:21:09,620 --> 01:21:12,956 Семи, току-що преживях най-прекрасната... 739 01:21:16,752 --> 01:21:19,880 Семи ми каза всичко. 740 01:21:20,130 --> 01:21:25,010 Съжалявам, че между нас не потръгна, но нали разбираш... 741 01:21:25,260 --> 01:21:27,179 Лека нощ... 742 01:21:27,346 --> 01:21:30,307 ...сладки принце. 743 01:21:36,021 --> 01:21:38,982 И не казвай на никого. 744 01:21:39,149 --> 01:21:43,237 Тайната Ви е в сигурни ръце, Ваше Височество. 745 01:21:52,246 --> 01:21:55,249 Щом ти си принцът, аз кой съм? 746 01:21:58,377 --> 01:22:01,338 Моят слуга. 747 01:22:11,223 --> 01:22:14,184 Колко хубаво миришат. 748 01:22:14,351 --> 01:22:17,271 Дарил харчи цяло състояние за цветя. 749 01:22:17,396 --> 01:22:20,023 Не се меси, татко. 750 01:22:20,190 --> 01:22:24,069 Къде отиваш. - В един музей. С Аким. 751 01:22:24,319 --> 01:22:27,239 Това не ми харесва. 752 01:22:27,406 --> 01:22:29,449 Какво му е на Аким? 753 01:22:29,616 --> 01:22:34,955 Ти сама ми каза, че е козар. Защо не се омъжиш за Дарил? 754 01:22:35,205 --> 01:22:38,750 Той се облича чудесно, държи се добре с теб. 755 01:22:39,001 --> 01:22:42,796 Дарил ти харесва, само защото е богат. 756 01:22:43,714 --> 01:22:47,968 Лиса, просто не искам и ти да се мъчиш като нас с майка ти. 757 01:22:48,135 --> 01:22:51,096 Знам. 758 01:22:58,645 --> 01:23:01,607 Влезте. 759 01:23:03,066 --> 01:23:06,278 Искали сте да ме видите. - Да. 760 01:23:06,528 --> 01:23:09,490 Искаме да се преместим. 761 01:23:09,656 --> 01:23:12,576 Какво сте направили тук? 762 01:23:12,701 --> 01:23:17,289 Семи е променил апартамента, затова искам да се преместим. 763 01:23:17,456 --> 01:23:20,459 Това крадено ли е? - Не, разбира се. 764 01:23:20,709 --> 01:23:23,086 Искам да доведа една млада дама 765 01:23:23,253 --> 01:23:26,673 и тя не трябва да види, че живея така. 766 01:23:26,924 --> 01:23:28,509 Знаете ли какво? 767 01:23:28,675 --> 01:23:33,055 Ще ви дам моя апартамент, а аз ще се преместя тук. 768 01:23:33,305 --> 01:23:38,644 Вашият апартамент беден ли е? - Да, истински хаос. Ще ви хареса. 769 01:23:39,853 --> 01:23:45,526 Ето ключовете. Апартамент 1А. На първия етаж. 770 01:23:45,776 --> 01:23:49,530 Много сте любезен. Семи, пренеси багажа. 771 01:23:57,621 --> 01:24:00,874 Аз имам среща с Лиса. Не е ли чудесно? 772 01:25:19,786 --> 01:25:22,748 Кой, по дяволите, е този? 773 01:25:33,342 --> 01:25:37,346 Какво става, бе? Карнавалът отдавна свърши. 774 01:25:43,435 --> 01:25:46,396 Аз съм крал Джофи Джофър, владетел на Замунда. 775 01:25:46,563 --> 01:25:49,566 Добре, стол 2 ей сега ще се освободи. 776 01:25:53,987 --> 01:25:56,949 Колко красиво. От кадифе ли е? 777 01:25:59,117 --> 01:26:02,579 Дойдох за сина си Аким. 778 01:26:02,830 --> 01:26:08,085 За Шака Зулу. - А, момчето от горния етаж. 779 01:26:08,335 --> 01:26:12,714 Той е някъде тук. Живее горе на петия етаж. 780 01:26:15,175 --> 01:26:18,220 А тези цветя кой ще ги мете? 781 01:26:27,688 --> 01:26:30,649 Влез. 782 01:26:37,114 --> 01:26:40,951 Ти не си Аким. - Знам. 783 01:26:44,746 --> 01:26:47,708 "МАКДАУЪЛС" - СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА 784 01:26:49,501 --> 01:26:51,420 Какво е това? 785 01:26:51,587 --> 01:26:55,174 Снимка. - Какво е "Макдауълс"? 786 01:26:55,424 --> 01:27:00,512 Ресторант на "Куийнс Булевард". Мисля, че той работи там. 787 01:27:00,762 --> 01:27:03,724 Синът ми работи? 788 01:27:03,932 --> 01:27:06,018 Къде е той сега? - Не знам. 789 01:27:06,185 --> 01:27:09,480 Премести се долу, на първия етаж. 790 01:27:20,741 --> 01:27:24,119 Ваше Величество, какво правите тук? 791 01:27:24,369 --> 01:27:27,414 Получих телеграмата ти. Къде е Аким? 792 01:27:28,874 --> 01:27:31,835 Излезе... Добре ли пътувахте? 793 01:27:32,920 --> 01:27:35,798 Единствената ти работа беше да се грижиш за Аким. 794 01:27:35,964 --> 01:27:37,966 Как си позволил това да се случи? 795 01:27:38,133 --> 01:27:41,720 Аким не искаше да ме чуе. Направо е полудял. 796 01:27:43,222 --> 01:27:48,977 Семи, ти се провали и ще бъдеш наказан. 797 01:27:51,146 --> 01:27:56,276 Няма да мърдаш от кралския апартамент в хотел "Уолдорф". 798 01:27:56,527 --> 01:28:01,615 Облечете го прилично и го изкъпете хубаво. 799 01:28:07,412 --> 01:28:10,374 Благодаря, Ваше Величество! 800 01:28:11,959 --> 01:28:15,128 Виж, Замунда. Нали си оттам? 801 01:28:16,421 --> 01:28:18,340 Как е там? - Ще ти хареса. 802 01:28:18,507 --> 01:28:22,136 Най-красивото място на земята. Хората са много дружелюбни. 803 01:28:22,302 --> 01:28:26,181 Ще се отнасят с теб като с кралица. 804 01:28:31,728 --> 01:28:34,690 Ще ни видят. 805 01:28:35,566 --> 01:28:37,901 Нека ни видят. 806 01:28:38,068 --> 01:28:40,195 Да тръгваме. - Сега ли? 807 01:28:40,362 --> 01:28:43,615 Да, веднага. 808 01:28:59,673 --> 01:29:03,385 Дарил, защо не наминеш довечера към нас? 809 01:29:03,635 --> 01:29:06,180 Към 9 часа. 810 01:29:06,346 --> 01:29:08,765 Дотогава Лиса ще се е върнала. 811 01:29:08,932 --> 01:29:12,436 Не се притеснявай. Ще измислим нещо. 812 01:29:23,614 --> 01:29:26,909 Някакви хора искат да те видят. 813 01:29:27,159 --> 01:29:30,496 Да не са от "Макдоналдс"? - Мисля, че не. 814 01:29:37,544 --> 01:29:40,756 Какво мога да направя за вас? 815 01:29:43,217 --> 01:29:45,844 Това е крал Джофи Джофър, владетел на Замунда. 816 01:29:46,011 --> 01:29:50,265 Търси сина си Аким. - Сина Ви? 817 01:29:50,516 --> 01:29:54,520 Да, синът ми. Принцът. - Сериозно ли говорите? 818 01:29:54,770 --> 01:29:57,648 Принц Аким е единственият наследник на трона на Замунда. 819 01:29:57,815 --> 01:30:00,984 Винаги съм знаел, че това момче е специално. 820 01:30:01,151 --> 01:30:02,861 Можете ли да ни кажете къде е? 821 01:30:03,028 --> 01:30:07,741 Да, той излезе с моята прекрасна дъщеря Лиса. 822 01:30:08,784 --> 01:30:12,120 Като го видите, обадете ми се в хотел "Уолдорф". 823 01:30:12,287 --> 01:30:14,540 Ще му кажа, че сте тук. 824 01:30:14,706 --> 01:30:16,875 Не го уведомявайте за присъствието ми. 825 01:30:17,042 --> 01:30:20,003 Аз сам ще се оправя с него. 826 01:30:25,425 --> 01:30:30,305 За труда ви. - Благодаря, Ваше Величество. 827 01:30:41,024 --> 01:30:43,986 Принц! 828 01:31:04,590 --> 01:31:07,551 Чакай! Не можем да влезем. 829 01:31:09,887 --> 01:31:12,931 Чакай в колата. Ей сега се връщам. 830 01:31:16,768 --> 01:31:19,730 АКИМ, АЗ СЪМ В ХОТЕЛ "УОЛДОРФ". СЕМИ 831 01:31:22,941 --> 01:31:25,486 Трябва да се махаме. - Апартаментът няма значение. 832 01:31:25,652 --> 01:31:29,781 Не, просто имам чувството, че насилвам нещата. 833 01:31:31,533 --> 01:31:35,162 По-добре е да почакаме. - Не искам да чакам. 834 01:31:35,412 --> 01:31:38,373 По-добре да те заведа у вас. 835 01:31:44,755 --> 01:31:50,969 Аким, радвам се да те видя. - И аз се радвам, сър. 836 01:31:51,220 --> 01:31:54,890 Влез да пийнеш нещо. - Трябва да вървя, г-н Макдауъл. 837 01:31:55,057 --> 01:31:58,519 Имаш време за едно питие. Седни. 838 01:31:59,478 --> 01:32:01,855 И без това нямаме достатъчно време да си поговорим. 839 01:32:02,022 --> 01:32:04,650 Може би друг път. Наистина трябва да вървя. 840 01:32:04,817 --> 01:32:07,778 Седни. Сега ще ти донеса питието. 841 01:32:25,879 --> 01:32:29,174 Стаята на крал Джофи Джофър, моля. 842 01:32:31,009 --> 01:32:33,971 Обажда се Клио Макдауъл. 843 01:32:34,096 --> 01:32:37,224 Децата са тук. 844 01:32:37,474 --> 01:32:43,230 "Дерби Авеню" 2432, Джамайка Естейтс. 845 01:32:43,480 --> 01:32:46,692 Кралю, чудех се дали... 846 01:32:50,779 --> 01:32:55,826 Наистина трябва да вървя, сър. - Не, седни. Искаш ли лед? 847 01:32:57,035 --> 01:32:59,997 Извинявай, ей сега се връщам. 848 01:33:10,966 --> 01:33:15,304 Кой беше? - Някакъв пастор. 849 01:33:15,554 --> 01:33:18,515 Момичето не те иска. 850 01:33:23,604 --> 01:33:27,357 Не можеш ли да го разбереш с мазната си глава? 851 01:33:27,608 --> 01:33:31,528 Но нали ми каза да дойда? 852 01:33:32,988 --> 01:33:35,949 Докъде бяхме стигнали? 853 01:33:50,422 --> 01:33:53,383 Предупредих те. Дути, дръж! 854 01:34:03,060 --> 01:34:06,021 Благодаря за гостоприемството, но трябва да вървя. 855 01:34:06,188 --> 01:34:08,190 Можеш да поостанеш още малко. 856 01:34:08,357 --> 01:34:12,319 Точно съм сложил чудесни ордьоври във фурната. 857 01:34:13,445 --> 01:34:16,782 Ще отида да видя дали са готови. 858 01:34:19,201 --> 01:34:22,329 Лиса, трябва да вървя. - Нещо не е наред ли? 859 01:34:22,496 --> 01:34:25,123 Обещавам да ти кажа, когато му дойде времето. 860 01:34:25,290 --> 01:34:29,670 Трябва да тръгвам. Кажи на баща си "довиждане" от мен. 861 01:34:32,714 --> 01:34:36,343 Къде е Аким? - Трябваше да си тръгне. 862 01:34:36,593 --> 01:34:42,015 Какво става? Защо изведнъж стана толкова мил с Аким? 863 01:34:43,058 --> 01:34:45,602 Момчето ми харесва. 864 01:34:45,769 --> 01:34:48,939 Какво си намислил? - Нищо. 865 01:34:49,189 --> 01:34:51,608 Човек няма ли право да си промени мнението? 866 01:34:51,775 --> 01:34:53,152 Татко? 867 01:34:53,318 --> 01:34:56,280 Вие двамата сте чудесна двойка. 868 01:34:57,698 --> 01:35:01,076 Той е прекрасен млад човек. 869 01:35:02,452 --> 01:35:06,331 Той е богат! Богат е! 870 01:35:07,708 --> 01:35:14,673 Има свои собствени пари. Наистина свои собствени. 871 01:35:22,556 --> 01:35:25,767 Принц...Той е принц! 872 01:35:28,353 --> 01:35:31,565 Лиса, този път успя! Удари шестица! 873 01:35:31,815 --> 01:35:35,611 В сравнение с твоя козар Дарил е като просяк. 874 01:35:49,374 --> 01:35:52,336 Ще сляза тук. 875 01:35:52,878 --> 01:35:55,839 9 долара. 876 01:36:18,153 --> 01:36:21,198 Добри новини, Аким. Спасени сме. 877 01:36:21,448 --> 01:36:26,370 Къде са родителите ми? - Отидоха да те търсят у Макдауъл. 878 01:36:26,620 --> 01:36:28,747 Ела с мен. - Къде? 879 01:36:28,914 --> 01:36:31,875 В Куийнс. 880 01:36:32,292 --> 01:36:35,546 Виж кой е тук. Заповядайте. 881 01:36:35,796 --> 01:36:38,757 Добре дошли в "Каса де Макдауълс". 882 01:36:48,684 --> 01:36:51,645 Къде е Аким? - Излезе за малко. 883 01:36:51,770 --> 01:36:55,899 Може да е отишъл за пица. Нали ги знаете младежите? 884 01:36:56,066 --> 01:36:58,694 Това сигурно е прекрасната Ви съпруга. 885 01:36:58,861 --> 01:37:01,905 Как сте? - Благодаря, добре. 886 01:37:02,156 --> 01:37:06,994 Не знам дали да Ви стисна ръка или да я целуна, да се поклоня или какво. 887 01:37:07,161 --> 01:37:10,205 Направо ми се танцува. 888 01:37:10,455 --> 01:37:13,834 Заповядайте, седнете. 889 01:37:14,084 --> 01:37:16,462 Синът Ви ще се върне всеки момент. 890 01:37:16,628 --> 01:37:19,381 Пробвайте тук. Много е удобно. 891 01:37:19,548 --> 01:37:22,885 Много хубаво. - Ето, вдигнете си краката. 892 01:37:30,017 --> 01:37:32,769 Ето, кралю, вземете си. 893 01:37:32,936 --> 01:37:35,189 Полуфабрикати са, но не бихте познали. 894 01:37:35,355 --> 01:37:38,275 Казахте, че синът ми е тук. 895 01:37:38,442 --> 01:37:42,988 Дъщеря ми Лиса може да знае къде е. Те са много близки. 896 01:37:43,238 --> 01:37:47,201 Къде е дъщеря Ви? Веднага трябва да говоря с нея. 897 01:37:47,534 --> 01:37:50,496 Имаш гости, скъпа. 898 01:37:55,834 --> 01:37:59,254 Това е бащата на Аким. Кралят! 899 01:37:59,505 --> 01:38:02,466 Оставете ни. 900 01:38:10,599 --> 01:38:14,311 Разбрах, че се виждате със сина ми. - Вече не. 901 01:38:14,436 --> 01:38:16,522 Значи Ви е казал за съпругата си в Замунда. 902 01:38:16,688 --> 01:38:19,191 Той е женен?! - Не, но скоро ще бъде. 903 01:38:19,358 --> 01:38:22,110 Вече съм му избрал жена. 904 01:38:22,277 --> 01:38:26,114 Така, че не може да е имал сериозни намерения спрямо вас. 905 01:38:26,281 --> 01:38:30,494 Аким дойде в Америка да полудува. 906 01:38:31,954 --> 01:38:34,456 Извинете, искам да остана сама за малко. 907 01:38:34,623 --> 01:38:38,919 Удобно ли ви е, госпожо... Не знам как да и наричам. 908 01:38:39,169 --> 01:38:44,299 Аз съм Клио. - Приятно ми е. Аз съм Алеон. 909 01:38:50,764 --> 01:38:53,892 Лиса, ела да се запознаеш с кралицата. 910 01:38:56,270 --> 01:38:57,729 Добре ли си, скъпа? 911 01:38:57,896 --> 01:39:02,234 Съжалявам, трябва да изляза оттук. 912 01:39:02,484 --> 01:39:05,445 Какво има, скъпа? 913 01:39:10,325 --> 01:39:14,037 Какво казахте на дъщеря ми? - Истината. 914 01:39:14,288 --> 01:39:16,456 Аким не може да се интересува от нея. 915 01:39:16,623 --> 01:39:18,083 Откъде си толкова сигурен? 916 01:39:18,250 --> 01:39:22,463 Нашият син не може да има отношения с такова момиче. 917 01:39:30,345 --> 01:39:34,349 Готов съм да Ви обезщетя за неприятностите. 918 01:39:34,600 --> 01:39:36,894 Да речем... един милион долара. 919 01:39:37,060 --> 01:39:39,480 И дума да не става. - Два милиона. 920 01:39:39,646 --> 01:39:42,483 Ти нямаш достатъчно пари да купиш дъщеря ми. 921 01:39:42,649 --> 01:39:45,277 Джофи, извини се на г-н Макдауъл. 922 01:39:45,444 --> 01:39:48,947 Няма. Той и дъщеря му са под мен. 923 01:39:49,198 --> 01:39:52,576 Не ми пука кой си! Това е Америка. 924 01:39:52,826 --> 01:39:57,873 Ако кажеш още нещо за Лиса, ще те ритна по кралския задник. 925 01:39:59,249 --> 01:40:02,211 Моля?! - Защо всички викат? 926 01:40:03,212 --> 01:40:07,299 Принцът е влюбен в сестра ти, но на краля това не му харесва. 927 01:40:07,466 --> 01:40:10,844 Принцът е влюбен в мен! 928 01:40:16,308 --> 01:40:19,436 Добре ли си? - Да, майко, добре съм. 929 01:40:19,686 --> 01:40:23,065 Защо го прегръщате? Той е само един слуга. 930 01:40:24,024 --> 01:40:27,319 Това е принцът. 931 01:40:28,695 --> 01:40:31,657 Кой ти каза това? 932 01:40:37,746 --> 01:40:41,667 Аким ли е принцът? - Да, и е влюбен в Лиса. 933 01:40:41,917 --> 01:40:45,045 Защо все тя получава най-доброто? 934 01:40:48,006 --> 01:40:51,760 Къде е Лиса? - Баща ти я прогони. 935 01:40:55,889 --> 01:40:58,892 Какво си й казал? - Това е без значение. 936 01:40:59,059 --> 01:41:03,564 Веднага се връщаме в Замунда. - Няма да тръгна без Лиса. 937 01:41:03,730 --> 01:41:06,692 Значи наистина не ти е безразлична. 938 01:41:08,277 --> 01:41:14,032 Мамо, аз я обичам. - Тогава иди да я намериш. 939 01:41:18,745 --> 01:41:23,667 Аким, забранявам ти. - Джофи, момчето е влюбено. 940 01:41:50,152 --> 01:41:53,113 Дарил, какво има? 941 01:41:54,490 --> 01:41:59,578 Лиса ме заряза. - Знам, горкичкият. 942 01:42:01,705 --> 01:42:06,543 Първо трябва да съблечеш тия мокри дрехи. 943 01:42:20,098 --> 01:42:23,060 Сам ще се оправя. 944 01:43:13,193 --> 01:43:16,155 Лиса, моля те. 945 01:43:16,446 --> 01:43:19,575 Не исках да те нараня. 946 01:43:19,825 --> 01:43:25,914 Сега знам кой ми ги изпрати. Вземи ги, не ги искам. 947 01:43:27,458 --> 01:43:30,419 И теб не те искам. 948 01:43:47,394 --> 01:43:51,773 Остави ме на мира. - Лиса, обичам те. 949 01:43:52,024 --> 01:43:54,401 Ами тази, за която трябва да се ожениш? 950 01:43:54,568 --> 01:43:57,529 Не я обичам. Защо мислиш, че дойдох в Америка? 951 01:43:57,696 --> 01:44:00,782 Баща ти ми каза, че си дошъл да полудуваш. 952 01:44:00,949 --> 01:44:06,455 Дойдох да си намеря съпруга. Дойдох в Куийнс, за да намеря теб. 953 01:44:06,705 --> 01:44:10,918 Защо ме излъга? Защо просто не ми каза, че си принц? 954 01:44:11,084 --> 01:44:14,463 Исках да ме обичаш заради самия мен. 955 01:44:14,713 --> 01:44:18,801 Вече не съм сигурна кой си. - Човекът, в когото ти се влюби. 956 01:44:18,967 --> 01:44:21,929 Какво значение има, че съм принц? 957 01:44:24,723 --> 01:44:26,099 Никакво, но... 958 01:44:26,266 --> 01:44:31,605 Кажи, че не си ме обичала като козар и веднага си тръгвам. 959 01:44:38,779 --> 01:44:42,074 Няма да се получи. Твърде различни сме. 960 01:44:42,324 --> 01:44:46,912 Ти си от кралски род. - Ако искаш, ще се откажа от трона. 961 01:44:47,162 --> 01:44:49,832 От този миг се отказвам от трона. 962 01:44:49,998 --> 01:44:54,378 Вече не съм принц на Замунда. Отказвам се от трона си! 963 01:44:58,465 --> 01:45:01,426 Сега щастлива ли си? 964 01:45:10,185 --> 01:45:13,522 Не мога да ти позволя да го направиш. 965 01:45:13,772 --> 01:45:19,820 Короната не ме интересува. Само ти ме интересуваш. 966 01:45:20,070 --> 01:45:23,031 Омъжи се за мен, Лиса. 967 01:45:27,161 --> 01:45:32,749 Как мислиш? - Хайде, скъпа, рискувай. 968 01:45:45,846 --> 01:45:50,392 Съжалявам, не мога. Сбогом, Аким. 969 01:45:58,192 --> 01:46:02,196 Ако наистина си принц, аз ще се омъжа за теб. 970 01:47:18,730 --> 01:47:20,107 Погледни на нещата така: 971 01:47:20,274 --> 01:47:23,443 поне се научихме да пържим картофи. 972 01:47:50,262 --> 01:47:53,223 Още ли не ми говориш? 973 01:47:54,308 --> 01:47:56,435 Искам само синът ни да бъде щастлив. 974 01:47:56,602 --> 01:48:01,273 Аз също. Алеон, моля те. Момичето му отказа. 975 01:48:01,523 --> 01:48:04,818 След като ти се отнесе така с нея, не мога да я виня. 976 01:48:04,985 --> 01:48:07,821 Дори и да се беше съгласила, пак не можеше да се оженят. 977 01:48:07,988 --> 01:48:12,284 Това е в разрез с традицията. - Традицията е глупава. 978 01:48:12,784 --> 01:48:15,204 Кой сам аз, че да я променям? 979 01:48:15,370 --> 01:48:18,415 Мислех, че си кралят. 980 01:49:40,914 --> 01:49:42,583 Ваше Височество, 981 01:49:42,749 --> 01:49:46,170 още не сме стигнали до тази част. 982 01:50:25,793 --> 01:50:28,337 Наистина ли щеше да се откажеш от всичко това заради мен? 983 01:50:28,504 --> 01:50:32,549 Разбира се. Ако искаш, можем да се откажем и сега. 984 01:51:51,503 --> 01:51:59,011 Един човек влиза в ресторант. Влиза да изяде една супа. 985 01:51:59,261 --> 01:52:02,014 Казва на сервитьора: "Ела да опиташ тази супа." 986 01:52:02,181 --> 01:52:04,975 Сервитьорът казва: "Нещо не е наред ли?" 987 01:52:05,142 --> 01:52:08,353 "Да не е твърде гореща?" Мъжът казва: "Опитай я." 988 01:52:08,520 --> 01:52:11,440 "Да не е много студена?" Той казва: "Просто я опитай!" 989 01:52:11,607 --> 01:52:15,027 "Добре, ще я опитам. Къде е лъжицата?" 990 01:52:21,867 --> 01:52:24,536 Вие пък какво ли разбирате от вицове!