1
00:00:33,867 --> 00:00:38,078
Най-древните предания
са написани сред звездите,
2
00:00:40,081 --> 00:00:45,127
още преди ерата на боговете,
когато Земята владеели титаните.
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
Титаните били могъщи,
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,890
но на царуването им сложили
край синовете им -
5
00:00:52,010 --> 00:00:55,929
Зевс, Посейдон и Хадес.
6
00:00:58,641 --> 00:01:00,584
Зевс убедил брат си Хадес
7
00:01:00,727 --> 00:01:04,861
да създаде звяр - толкова силен,
че да победи родителите им.
8
00:01:04,981 --> 00:01:10,319
И от плътта си Хадес сътворил
неописуемо чудовищна твар -
9
00:01:11,279 --> 00:01:13,129
Кракена.
10
00:01:20,038 --> 00:01:22,581
Зевс станал владетел на небесата.
11
00:01:24,334 --> 00:01:27,211
Посейдон - господар на моретата,
12
00:01:28,421 --> 00:01:31,340
а за Хадес, измамен от Зевс,
13
00:01:31,508 --> 00:01:36,220
останало Подземното царство -
да царува в мрак и покруса.
14
00:01:38,807 --> 00:01:41,266
Зевс създал хората
15
00:01:41,434 --> 00:01:45,320
и техните молитви подхранвали
безсмъртието на боговете.
16
00:01:48,817 --> 00:01:52,361
Но с времето смут обзел хората.
17
00:01:53,029 --> 00:01:55,286
Те започнали да се съмняват
в боговете
18
00:01:55,406 --> 00:01:58,909
и накрая се разбунтували срещу тях.
19
00:02:05,750 --> 00:02:08,794
В този свят се родило дете.
20
00:02:10,296 --> 00:02:12,965
Момче, което щяло да
промени всичко.
21
00:02:50,420 --> 00:02:52,270
Персей.
22
00:03:23,453 --> 00:03:28,040
Какво ти е, сине?
- Скоро ще имам брат или сестра.
23
00:03:30,126 --> 00:03:34,481
Мислиш, че ще го обичаме повече,
отколкото теб, но няма да е така.
24
00:03:35,673 --> 00:03:37,716
Това дете ще е ваше.
25
00:03:37,884 --> 00:03:41,345
А аз не съм ничий син.
26
00:03:41,930 --> 00:03:45,182
Аз съм ти баща, Персей,
а Мармара е твоя майка
27
00:03:45,350 --> 00:03:48,352
и ти винаги ще бъдеш наш син.
28
00:03:49,646 --> 00:03:53,857
Връзката между нас е
много по-силна от кръвната.
29
00:03:54,275 --> 00:03:55,943
Любовта ни към теб
30
00:03:56,110 --> 00:04:00,405
е тази, заради която
воюват богове и царе.
31
00:04:01,658 --> 00:04:06,536
Не разбирам боговете, но знам,
че имаше причина да бъдеш спасен.
32
00:04:07,247 --> 00:04:09,097
И един ден
33
00:04:09,499 --> 00:04:13,460
тази причина
ще те отведе далеч оттук.
34
00:04:15,672 --> 00:04:17,522
Но няма да е днес.
35
00:04:33,189 --> 00:04:36,358
12 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
36
00:04:37,568 --> 00:04:39,987
Персей! Персей!
37
00:04:40,238 --> 00:04:42,088
Изнемощяваш, старче.
38
00:04:42,615 --> 00:04:44,465
Мармара!
39
00:04:49,747 --> 00:04:52,457
И днес нищо!
40
00:04:53,960 --> 00:04:55,836
Мрежата се закачи в скалите.
41
00:04:56,087 --> 00:04:59,589
На кого да благодаря
за щедрия улов?
42
00:04:59,757 --> 00:05:04,511
Спирос, моля те!
- На Посейдон, на Зевс? На кого?
43
00:05:04,679 --> 00:05:06,185
На хората, които ги гневят.
44
00:05:06,305 --> 00:05:09,599
Те съсипаха моя остров.
Пратиха чума на твоя.
45
00:05:09,767 --> 00:05:12,483
Отнемат ни, каквото поискат.
Ние сме им роби!
46
00:05:12,603 --> 00:05:15,987
Боговете са ни дали живот.
За това трябва да сме благодарни.
47
00:05:16,107 --> 00:05:18,817
Омръзна ми да благодаря за трохи!
48
00:05:19,068 --> 00:05:21,486
Аз съм рибар.
Персей е рибар.
49
00:05:21,654 --> 00:05:24,948
Те ни отнемат дори това!
Това, което сме!
50
00:05:25,366 --> 00:05:27,451
А искат да ги обичаме!
51
00:05:28,536 --> 00:05:31,955
Един ден някой трябва
да им се опълчи.
52
00:05:32,582 --> 00:05:36,293
Един ден, някой трябва
да каже: "Стига!"
53
00:06:07,742 --> 00:06:10,154
Също както в деня, когато те открих.
54
00:06:13,998 --> 00:06:16,416
Бурята ме отнесе право при теб.
55
00:06:22,423 --> 00:06:24,366
Знам, че имаш въпроси, синко.
56
00:06:24,634 --> 00:06:26,577
Ще ми се да знаех отговорите.
57
00:06:31,808 --> 00:06:33,658
Всичко, от което се нуждая,
58
00:06:33,893 --> 00:06:35,743
е тук.
59
00:06:38,981 --> 00:06:40,831
Лека нощ, сине.
60
00:06:58,501 --> 00:07:00,351
Дръж здраво!
61
00:07:01,045 --> 00:07:02,593
Текла, венецът!
62
00:07:02,713 --> 00:07:04,340
Дай венеца.
63
00:07:04,507 --> 00:07:07,384
Статуята на 3евс.
Великолепна е!
64
00:07:09,011 --> 00:07:10,861
По-бързо!
65
00:07:11,806 --> 00:07:13,656
Бутайте!
66
00:07:21,107 --> 00:07:22,957
Нещо не е наред.
67
00:07:23,526 --> 00:07:26,528
Войниците...
Какво правят?
68
00:07:30,700 --> 00:07:33,451
Хайде!
- Вдигайте!
69
00:07:36,372 --> 00:07:38,222
Дръжте се!
70
00:07:44,172 --> 00:07:46,423
В името на царя и царицата!
71
00:07:47,592 --> 00:07:50,719
Кои са тези?
- Войници от Аргос.
72
00:07:51,345 --> 00:07:53,195
Какво направиха?
73
00:07:53,556 --> 00:07:57,017
Обявиха война на боговете.
74
00:08:09,947 --> 00:08:13,283
Дръжте позициите!
- Какви са тези?
75
00:08:19,123 --> 00:08:21,208
Да се връщаме обратно.
- Не.
76
00:08:21,584 --> 00:08:23,434
Не мърдай.
77
00:08:27,798 --> 00:08:29,648
Зад теб!
78
00:08:33,471 --> 00:08:35,321
Не!
79
00:08:51,781 --> 00:08:53,631
Дръжте се!
80
00:08:59,789 --> 00:09:02,290
Текла!
- Къде е момчето?
81
00:09:08,381 --> 00:09:10,231
Текла!
82
00:09:35,658 --> 00:09:37,508
Не!
83
00:09:39,787 --> 00:09:41,997
Тръгвай!
- Не!
84
00:10:03,936 --> 00:10:06,438
Не!
85
00:10:08,899 --> 00:10:13,069
Зевсе, сложи край на това.
Те нападат храмовете ни!
86
00:10:13,237 --> 00:10:17,115
Оскверниха образа на Зевс!
- Да им протегнем ръка.
87
00:10:17,283 --> 00:10:19,159
Да сключим примирие.
88
00:10:19,827 --> 00:10:21,677
Не!
89
00:10:25,541 --> 00:10:27,391
Аз ги създадох.
90
00:10:27,752 --> 00:10:31,629
А те ми се отплащат за любовта
с неподчинение?
91
00:10:32,006 --> 00:10:33,856
Няма да има примирие!
92
00:10:34,633 --> 00:10:38,553
Най-сетне да те видя разгневен!
93
00:10:42,433 --> 00:10:44,283
Колко време мина?
94
00:10:44,685 --> 00:10:48,897
Откога, братко,
не си зървал лицето ми?
95
00:10:50,149 --> 00:10:51,999
Хадес.
96
00:10:57,823 --> 00:11:02,911
Безброй години наблюдавах от
подземното царство
97
00:11:03,954 --> 00:11:08,750
и виждах гнева ти,
смекчен от любов.
98
00:11:08,918 --> 00:11:11,252
Ти ги създаде по една причина:
99
00:11:11,420 --> 00:11:16,549
техните молитви
да подхранват нашето безсмъртие.
100
00:11:16,967 --> 00:11:19,427
Но любовта ти към тях е прекалена.
101
00:11:19,637 --> 00:11:21,185
Те набраха сили.
102
00:11:21,305 --> 00:11:26,184
И сега съм принуден да дойда,
защото всички сме застрашени.
103
00:11:26,727 --> 00:11:28,603
Какво искаш, братко?
104
00:11:28,979 --> 00:11:31,147
Нека излея гнева си върху тях.
105
00:11:32,441 --> 00:11:34,291
Те пак ще се молят,
106
00:11:34,944 --> 00:11:38,029
а ти ще се къпеш в
благоговението и страха им.
107
00:11:38,280 --> 00:11:41,199
И ние отново ще бъдем силни.
108
00:11:41,367 --> 00:11:43,708
Мястото му е в Подземния свят,
не тук.
109
00:11:43,828 --> 00:11:46,079
Не ми казвай къде ми е мястото!
110
00:11:48,416 --> 00:11:51,376
Казваш, че любовта им ни храни.
111
00:11:51,961 --> 00:11:54,629
Но ти зависиш от тяхната любов.
112
00:11:56,215 --> 00:11:58,466
Аз живея само от техния страх,
113
00:11:59,427 --> 00:12:01,220
от тяхната болка.
114
00:12:01,387 --> 00:12:04,472
Зевсе, брат ни казва истината.
115
00:12:04,640 --> 00:12:06,490
Послушай го.
116
00:12:11,897 --> 00:12:14,441
Добре. Постъпи, както желаеш!
117
00:12:14,608 --> 00:12:19,112
Ние се нуждаем от смъртните.
- Не, Аполоне. Хадес е прав.
118
00:12:19,363 --> 00:12:21,823
Те трябва да платят за дързостта си.
119
00:12:21,991 --> 00:12:25,743
Трябва да бъдат научени на ред,
като децата.
120
00:12:26,704 --> 00:12:28,554
Дай им урок, братко.
121
00:12:28,914 --> 00:12:30,764
Насъскай ги един срещу друг
122
00:12:31,250 --> 00:12:33,209
и после ни ги върни.
123
00:13:01,155 --> 00:13:03,990
АРГОС
124
00:13:14,752 --> 00:13:17,670
Ние последни ли се връщаме?
- Не, капитане.
125
00:13:18,047 --> 00:13:19,897
Вие сте единствените.
126
00:13:21,050 --> 00:13:22,843
Този от нашите ли е?
- Не.
127
00:13:23,010 --> 00:13:25,393
Открихме го край Паксос
сред мъртвите.
128
00:13:25,513 --> 00:13:29,265
Само той беше оцелял.
- Нека дворецът да реши съдбата му.
129
00:13:30,476 --> 00:13:32,326
В строй по четирима!
130
00:13:33,479 --> 00:13:35,329
Тръгвай!
131
00:13:36,357 --> 00:13:40,652
Ако покажем на боговете обичта си
и те ще ни отвърнат с любов.
132
00:13:40,819 --> 00:13:45,162
Те ни дадоха зърното на полето
и слънцето в небето. Това са дарове.
133
00:13:45,282 --> 00:13:49,494
И те ще ни бъдат отнети,
ако не им се отплатим с любов.
134
00:13:49,662 --> 00:13:53,963
Ако не го сторим, ще тънем в кал
и нищета, които сами си докарахме.
135
00:13:54,083 --> 00:13:56,382
Богове, молим ви за хомота...
- Стори път!
136
00:13:56,502 --> 00:13:58,962
...красотата и чистотата на робията.
137
00:13:59,713 --> 00:14:04,001
Човек не може да господства.
Бунтувате ли се, ще бъдете наказани.
138
00:14:43,465 --> 00:14:45,175
Само тези ли са?
139
00:14:45,342 --> 00:14:47,885
Изгубихме много от хората си, царю,
140
00:14:48,137 --> 00:14:49,987
но завоювахме победа.
141
00:14:52,516 --> 00:14:55,768
За цар Кефей!
За царица Касиопея!
142
00:14:59,523 --> 00:15:01,373
Не.
143
00:15:04,862 --> 00:15:06,712
За вас...
144
00:15:07,621 --> 00:15:09,163
нашият славен легион.
145
00:15:09,283 --> 00:15:13,953
Нашите герои, които дръзнаха
да ударят Зевс право в сърцето!
146
00:15:17,166 --> 00:15:19,083
Храмовете горят.
147
00:15:19,251 --> 00:15:21,336
Статуите падат.
148
00:15:21,920 --> 00:15:24,172
Ние ги лишаваме от молитвите си.
149
00:15:24,465 --> 00:15:28,343
Тази вечер...
след десетилетни битки,
150
00:15:28,510 --> 00:15:31,137
слънцето не залязва над морето.
151
00:15:31,305 --> 00:15:34,390
То залязва над самия Олимп.
152
00:15:35,392 --> 00:15:37,435
Това е началото на нова ера.
153
00:15:37,895 --> 00:15:40,396
Ерата на човека!
154
00:15:42,733 --> 00:15:47,028
Не се мръщи така, Андромеда.
Пийни нещо, да се развеселиш.
155
00:15:50,824 --> 00:15:52,674
Андромеда.
156
00:16:02,586 --> 00:16:04,436
Как се казваш?
157
00:16:04,630 --> 00:16:06,480
Персей.
158
00:16:07,675 --> 00:16:09,468
Вземи това.
159
00:16:09,635 --> 00:16:11,485
Изпий го.
160
00:16:15,140 --> 00:16:16,990
Не пипай!
- Спри!
161
00:16:17,309 --> 00:16:19,644
Нашата милосърдна дъщеря!
162
00:16:22,106 --> 00:16:24,607
Видя ли какво става там?
163
00:16:25,359 --> 00:16:27,570
Направи ли си труда да погледнеш?
164
00:16:27,695 --> 00:16:29,545
Ние служим за вдъхновение.
165
00:16:29,988 --> 00:16:32,824
Стотици хора изгубиха живота си,
166
00:16:33,367 --> 00:16:36,160
а ние пируваме!
Гневите боговете
167
00:16:36,328 --> 00:16:39,128
и се държите така,
сякаш няма да има последици!
168
00:16:39,248 --> 00:16:41,374
Какво искаш? Да се боим?
169
00:16:41,542 --> 00:16:44,961
Да треперим
и да се изпускаме от страх?
170
00:16:45,546 --> 00:16:48,715
Боговете се нуждаят от нас,
от нашето обожание.
171
00:16:49,591 --> 00:16:51,926
За какво са ни те?
172
00:16:52,219 --> 00:16:54,679
Погледнете дъщеря ми.
- Недей!
173
00:16:54,847 --> 00:16:57,890
Кое е по-божествено от нейния лик?
174
00:16:58,267 --> 00:17:00,649
Няма по-красива от нея в цяла Гърция.
175
00:17:00,769 --> 00:17:02,913
По-красива е от самата Афродита.
176
00:17:03,105 --> 00:17:05,356
Боговете трябва да й завиждат.
177
00:17:05,733 --> 00:17:08,860
Сега ние сме боговете!
178
00:17:09,027 --> 00:17:11,696
Царице моя!
Излагаш се.
179
00:17:55,407 --> 00:17:57,257
Интересно.
180
00:18:17,471 --> 00:18:21,224
Вие сте жалки прашинки кал
под ноктите ни!
181
00:18:21,683 --> 00:18:24,811
Дори дъхът ви е дар от Олимп!
182
00:18:25,020 --> 00:18:28,523
Ти оскърбяваш сили,
непонятни за ума ти.
183
00:18:28,982 --> 00:18:30,817
Кой си ти?
184
00:18:30,984 --> 00:18:32,834
Аз съм Хадес.
185
00:18:37,741 --> 00:18:39,591
Коленичи!
186
00:18:47,251 --> 00:18:50,378
Не сега, Персей.
Ще имаш своя шанс.
187
00:18:56,844 --> 00:18:59,178
Какво разбираш ти от красота?
188
00:18:59,763 --> 00:19:02,723
Има ли нещо по-красиво от смъртта?
189
00:19:07,271 --> 00:19:10,064
Погледни ме, смъртна царице!
190
00:19:19,908 --> 00:19:21,758
Майко!
- Принцесо!
191
00:19:28,166 --> 00:19:29,876
След 10 дни,
192
00:19:30,043 --> 00:19:32,962
когато слънцето потъне в мрак...
193
00:19:34,423 --> 00:19:36,799
...ще пусна Кракена.
194
00:19:37,926 --> 00:19:40,405
Аргос ще изчезне от лицето на Земята,
195
00:19:40,721 --> 00:19:43,222
заедно с всички вас.
196
00:19:44,850 --> 00:19:46,700
Освен ако...
197
00:19:47,352 --> 00:19:50,062
не пожертвате принцесата,
198
00:19:50,230 --> 00:19:52,732
която тъй безумно
сравнявате с богиня.
199
00:19:53,400 --> 00:19:56,527
Само нейната кръв
ще удовлетвори Кракена...
200
00:19:56,695 --> 00:19:58,779
...и Зевс,
201
00:19:58,947 --> 00:20:01,532
когото тъй жестоко оскърбихте.
202
00:20:05,996 --> 00:20:08,581
Избери наказанието си, Аргос.
203
00:20:08,749 --> 00:20:11,667
Унищожение или жертвоприношение.
204
00:20:11,835 --> 00:20:13,836
Такава е волята на 3евс.
205
00:20:14,880 --> 00:20:18,341
Волята на твоя баща.
206
00:20:32,230 --> 00:20:34,774
В Аргос има един полубог.
207
00:20:36,944 --> 00:20:38,986
Това е невъзможно.
208
00:20:39,988 --> 00:20:41,838
Той е твой син.
209
00:20:42,240 --> 00:20:44,659
Името му е Персей.
210
00:20:45,035 --> 00:20:47,453
Да му предложим закрила.
211
00:20:48,538 --> 00:20:50,915
Нима чух молитвите му?
212
00:20:51,249 --> 00:20:53,876
Този син не питае обич към мен.
213
00:20:54,795 --> 00:20:58,422
Той не е по-различен от онези,
които ни обърнаха гръб.
214
00:20:59,091 --> 00:21:01,884
За последен път, говори,
полубожество!
215
00:21:02,844 --> 00:21:06,764
Не съм полубожество.
- Кой си? Защо са те пратили?
216
00:21:07,182 --> 00:21:09,032
Не знам.
217
00:21:16,483 --> 00:21:18,442
Царю, не му се доверявай.
218
00:21:18,610 --> 00:21:20,778
А какво да сторя?
Драко!
219
00:21:24,449 --> 00:21:26,299
Остави го.
220
00:21:30,455 --> 00:21:32,305
Възможно ли е?
221
00:21:32,749 --> 00:21:35,459
Ако е вярно, че си син на Зевс,
222
00:21:35,919 --> 00:21:37,769
ти можеш да ни спасиш.
223
00:21:40,257 --> 00:21:44,260
Трябва да ни спасиш.
- Не мога, аз съм обикновен човек.
224
00:21:44,678 --> 00:21:48,305
Господарю, колкото и да е ужасно,
225
00:21:48,473 --> 00:21:50,439
остава само жертвоприношението.
226
00:21:50,559 --> 00:21:53,644
Дори не го изричай!
- Той е прав.
227
00:21:54,312 --> 00:21:56,523
Никой не бива да умре заради мен.
228
00:21:57,774 --> 00:21:59,624
Освободи Персей.
229
00:22:00,235 --> 00:22:03,738
Трябва веднага да изведем
принцесата от града.
230
00:22:03,947 --> 00:22:06,997
Ще я скрия някъде.
- Не можеш да я скриеш от Хадес.
231
00:22:07,117 --> 00:22:09,535
Виж го ти, копелето на бога!
232
00:22:14,499 --> 00:22:18,794
Моят баща беше убит от бог.
233
00:22:20,005 --> 00:22:23,007
Майка ми, сестра ми...
234
00:22:24,092 --> 00:22:27,553
всички, които обичах,
бяха убити от бог.
235
00:22:28,805 --> 00:22:30,848
Аз кърпя мрежи,
236
00:22:31,058 --> 00:22:32,908
не размахвам меч.
237
00:22:41,902 --> 00:22:44,570
Е, полубожество, имаш гостенка.
238
00:22:45,947 --> 00:22:47,797
Твърди, че те познава.
239
00:22:51,411 --> 00:22:53,261
Името ми е Йо, Персей.
240
00:22:55,082 --> 00:22:56,917
Откъде ме познаваш?
241
00:22:57,084 --> 00:22:59,027
Бдя над теб, откакто се роди.
242
00:22:59,461 --> 00:23:01,672
Аз те заведох при семейството ти.
243
00:23:05,342 --> 00:23:08,385
Богиня ли си?
- Има богове, има и хора,
244
00:23:09,012 --> 00:23:11,722
и такива, които сме нещо по средата.
245
00:23:12,390 --> 00:23:17,103
Преди много години аз
отхвърлих любовта на един бог.
246
00:23:17,437 --> 00:23:19,849
Бях прокълната никога да не остарея.
247
00:23:20,232 --> 00:23:22,067
Не е страшно проклятие.
248
00:23:22,234 --> 00:23:25,236
Преживях смъртта на
любимите ми същества.
249
00:23:26,196 --> 00:23:28,614
Знаеш колко мъчително е това.
250
00:23:33,453 --> 00:23:35,303
Вярно ли е?
251
00:23:37,415 --> 00:23:39,291
Наистина ли съм син на Зевс?
252
00:23:40,168 --> 00:23:42,018
Да.
253
00:23:43,088 --> 00:23:47,258
Историята на твоето раждане
започва с бунта на цар Акрисий.
254
00:23:49,761 --> 00:23:54,223
На хората им дошло до гуша
от жестокостта на боговете.
255
00:23:55,392 --> 00:23:58,644
Акрисий обсадил Олимп.
256
00:24:00,188 --> 00:24:05,526
Казват, че боговете искали
да смажат Акрисий и войската му,
257
00:24:05,694 --> 00:24:08,307
но Зевс обичал хората твърде много.
258
00:24:08,446 --> 00:24:13,117
Вместо това той решил
да накаже Акрисий за назидание.
259
00:24:14,661 --> 00:24:17,705
Предрешил се като него.
260
00:24:18,123 --> 00:24:21,584
И влязъл в спалнята,
където спяла жена му.
261
00:24:21,751 --> 00:24:23,601
Царю мой!
262
00:24:32,220 --> 00:24:34,070
Зевсе!
263
00:24:40,020 --> 00:24:42,605
Акрисий побеснял от гняв.
264
00:24:43,315 --> 00:24:45,691
Заповядал да убият съпругата му
265
00:24:46,359 --> 00:24:48,485
и новородения син на Зевс.
266
00:24:55,410 --> 00:24:59,288
Проклинам те, 3евсе!
Отнемам ти тялото, което омърси,
267
00:24:59,456 --> 00:25:01,457
заедно с копелето ти!
268
00:25:05,045 --> 00:25:06,895
Не!
269
00:25:20,268 --> 00:25:23,270
Царицата и детето
били хвърлени в морето.
270
00:25:23,563 --> 00:25:25,564
Майка ти загинала, но ти...
271
00:25:26,024 --> 00:25:28,484
получовек, полубог, ти оцеля.
272
00:25:29,486 --> 00:25:31,279
Оттогава бдя над теб
273
00:25:31,446 --> 00:25:35,466
и чакам деня, когато ще сложиш
край на тиранията на боговете.
274
00:25:35,659 --> 00:25:38,410
Ти се роди, за да убиеш Кракена.
275
00:25:41,039 --> 00:25:43,290
Не знам защо съм се родил,
276
00:25:44,960 --> 00:25:46,810
нито какъв съм.
277
00:25:48,672 --> 00:25:51,084
Но знам,
че не Кракена искам да убия.
278
00:25:51,549 --> 00:25:53,425
Как да открия Хадес?
279
00:25:53,593 --> 00:25:55,678
Ако Кракена бъде сразен,
280
00:25:55,845 --> 00:25:59,598
Хадес ще изнемощее и
ще можеш да го унищожиш.
281
00:25:59,766 --> 00:26:02,476
Едва тогава ще си отмъстиш.
282
00:26:02,811 --> 00:26:04,853
Тогава нека ме пуснат!
283
00:26:08,817 --> 00:26:12,617
Само стигийските вещици
знаят как може да бъде убит Кракена.
284
00:26:12,737 --> 00:26:17,157
Те живеят на края на света.
Там никой човек не може да пристъпи.
285
00:26:17,325 --> 00:26:19,175
Човек - да.
286
00:26:21,579 --> 00:26:23,429
Не се меси, Йо.
287
00:26:26,293 --> 00:26:29,503
Зевсе, прости ни оскърбленията
и ни закриляй!
288
00:26:31,548 --> 00:26:33,841
Още ли вярваш,
че ще ни помогнат?
289
00:26:35,093 --> 00:26:36,683
Това е самоубийство.
290
00:26:36,803 --> 00:26:39,263
И щитовете!
Хайде, момчета!
291
00:26:39,431 --> 00:26:43,350
Това е безнадеждно!
- Нямаме шанс и той го знае.
292
00:26:44,602 --> 00:26:48,188
Ето какви хора си събрал.
Почетна гвардия!
293
00:26:49,774 --> 00:26:52,818
Младоци, тръгнали като на парад
294
00:26:52,986 --> 00:26:55,946
и старци, с единия крак в гроба.
295
00:26:57,282 --> 00:26:59,132
Знаеш ли какво е Кракена?
296
00:27:00,618 --> 00:27:02,468
Той е нашата гибел.
297
00:27:02,829 --> 00:27:04,830
Чудовищен звяр, стихия!
298
00:27:04,998 --> 00:27:06,791
Той не мисли, не чувства.
299
00:27:06,958 --> 00:27:10,794
Дори боговете се боят от него.
А ти се каниш да го убиеш!
300
00:27:10,962 --> 00:27:12,797
Не идвай.
301
00:27:12,964 --> 00:27:16,008
Нямам нужда от помощта ти.
- Разбира се.
302
00:27:17,093 --> 00:27:18,943
Нали си син на Зевс.
303
00:27:19,846 --> 00:27:22,020
Но ние имаме заповед.
- Да тръгваме.
304
00:27:22,140 --> 00:27:27,061
Воини, нека пътят ни бъде изпълнен
с болка и страдания
305
00:27:27,270 --> 00:27:30,064
и да оплакваме участта си
като старци.
306
00:27:30,273 --> 00:27:32,941
Какво да вземем?
- Всичко.
307
00:27:37,864 --> 00:27:40,247
Защо смяташ,
че вещиците ще ни кажат нещо?
308
00:27:40,367 --> 00:27:43,118
Ще кажат, иначе ще убия и тях.
309
00:27:49,042 --> 00:27:50,892
Хайде, да тръгваме.
310
00:27:51,669 --> 00:27:54,004
Какво е това?
- Остави го.
311
00:27:58,718 --> 00:28:02,262
Не ни оставяйте на произвола
на боговете!
312
00:28:02,430 --> 00:28:05,057
Не тръгвайте!
Останете тук!
313
00:28:06,893 --> 00:28:10,062
Останете! Молим ви!
Помогнете ни!
314
00:28:12,232 --> 00:28:14,858
Само ще разгневите боговете
още повече!
315
00:28:15,026 --> 00:28:18,821
Пожертвайте принцесата!
- Затваряй си устата!
316
00:28:18,988 --> 00:28:22,116
Назад!
- Мислех, че ще са ни благодарни.
317
00:28:22,992 --> 00:28:24,582
Не ни изоставяйте!
318
00:28:24,702 --> 00:28:27,114
Дошло им е до гуша да са благодарни.
319
00:28:27,414 --> 00:28:33,210
Хубава новина! С брат ми решихме
да ви придружим в странстването ви.
320
00:28:33,378 --> 00:28:38,173
Имаме достатъчно хора.
- Ще ви бъдем полезни, повярвай.
321
00:28:38,341 --> 00:28:40,418
Трябват ми войници, а не ловци.
322
00:28:41,511 --> 00:28:45,180
Кой войник знае как да прониже
непробиваемата кожа
323
00:28:45,348 --> 00:28:46,896
на Немейския лъв?
324
00:28:47,016 --> 00:28:51,061
Кой познава уязвимите места
в кентавърска броня?
325
00:28:51,229 --> 00:28:56,024
Кой знае коя шия да среже
на петоглава хидра?
326
00:28:57,110 --> 00:29:00,070
Средната.
- Правилно.
327
00:29:00,238 --> 00:29:02,614
Брат ми и аз умеем да убиваме.
328
00:29:02,782 --> 00:29:06,493
И обичаме.
- Ако не се боите от смъртта, елате.
329
00:29:07,370 --> 00:29:09,705
Смъртта трябва да се бои от нас.
330
00:29:57,462 --> 00:29:59,463
Цар Акрисий.
331
00:29:59,631 --> 00:30:01,798
Тук няма никакъв Акрисий.
332
00:30:02,425 --> 00:30:04,275
Само Калибус.
333
00:30:12,477 --> 00:30:14,686
С теб имаме общ враг.
334
00:30:15,438 --> 00:30:17,814
Зевс.
335
00:30:21,319 --> 00:30:23,169
Моят брат.
336
00:30:25,532 --> 00:30:27,158
Какво искаш от мен?
337
00:30:27,325 --> 00:30:31,245
Семето на Зевс в съпругата ти оцеля.
338
00:30:32,038 --> 00:30:34,081
Рожбата на твоя срам.
339
00:30:35,708 --> 00:30:37,377
Персей.
340
00:30:37,544 --> 00:30:39,394
Той е жив?
341
00:30:39,587 --> 00:30:42,130
Напразно уби жена си.
342
00:30:42,757 --> 00:30:47,761
Сега Персей е тръгнал насам,
за да ме унищожи.
343
00:30:48,763 --> 00:30:52,308
Той трябва да умре.
- Какво искаш да сторя?
344
00:30:52,475 --> 00:30:55,143
Зевс трябва да мисли, че му служа,
345
00:30:55,311 --> 00:30:58,272
ала аз ставам все по-силен.
346
00:30:58,898 --> 00:31:02,025
Докато набера пълната си мощ,
347
00:31:04,153 --> 00:31:07,489
ти ще бъдеш моето оръжие.
348
00:31:09,367 --> 00:31:11,217
Ела.
349
00:31:41,232 --> 00:31:43,082
Използвай силата.
350
00:31:43,818 --> 00:31:46,111
Убий Персей заради мен.
351
00:31:47,280 --> 00:31:51,074
А аз ще унищожа Зевс заради теб.
352
00:31:51,451 --> 00:31:53,301
Аз съм твой слуга.
353
00:31:53,494 --> 00:31:55,579
Томчето ще умре.
354
00:32:00,501 --> 00:32:02,351
Далече ли е?
355
00:32:02,587 --> 00:32:04,671
До вещиците са четири дни път.
356
00:32:04,839 --> 00:32:08,008
Четири дни?
Вече съм капнал.
357
00:32:11,596 --> 00:32:13,639
Ето, вземи.
358
00:32:18,645 --> 00:32:20,495
Искаш ли да те изчакаме?
359
00:33:19,747 --> 00:33:23,208
Ти наистина си рибар.
- Трябваше да видиш баща ми.
360
00:33:23,835 --> 00:33:25,685
Ей, ти!
361
00:33:25,878 --> 00:33:27,728
Вземи си меча.
362
00:33:37,432 --> 00:33:39,040
Държал ли си някога меч?
363
00:33:39,183 --> 00:33:41,351
Не се е налагало.
- Ясно.
364
00:33:41,978 --> 00:33:43,828
Левият крак напред.
365
00:33:47,316 --> 00:33:50,068
Движенията трябва да са плавни.
366
00:33:51,446 --> 00:33:53,363
Оръжието е част от теб.
367
00:33:55,867 --> 00:33:57,717
Както жилото на оса.
368
00:34:00,246 --> 00:34:02,096
Съсредоточи се!
369
00:34:02,373 --> 00:34:04,223
Бъди винаги нащрек!
370
00:34:06,294 --> 00:34:08,144
Постоянно пази опора.
371
00:34:08,713 --> 00:34:10,563
Паднеш ли...
372
00:34:12,258 --> 00:34:14,108
...умираш.
373
00:34:17,680 --> 00:34:19,530
Стани.
374
00:34:25,062 --> 00:34:26,912
Недей.
375
00:34:45,166 --> 00:34:47,444
В теб наистина има
нещо божествено.
376
00:34:47,585 --> 00:34:49,435
Използвай го.
377
00:34:51,547 --> 00:34:53,397
Край на урока.
378
00:35:15,446 --> 00:35:17,296
Персей.
379
00:36:19,343 --> 00:36:21,193
Дар от боговете.
380
00:36:21,637 --> 00:36:23,889
Изкован на Олимп.
- Защо?
381
00:36:24,974 --> 00:36:26,824
Просто го приеми.
382
00:36:28,811 --> 00:36:30,754
И без него мога да се справя.
383
00:36:33,274 --> 00:36:35,124
Твой е.
384
00:36:45,244 --> 00:36:47,829
Господа, върнете нашия спасител.
385
00:37:48,140 --> 00:37:49,990
Пегас.
386
00:37:52,061 --> 00:37:53,911
Никой човек не го е яздил.
387
00:38:00,027 --> 00:38:01,877
Това е послание.
388
00:38:02,405 --> 00:38:04,255
Те ни наблюдават.
389
00:38:21,465 --> 00:38:23,315
Персей!
390
00:38:23,759 --> 00:38:25,609
Персей!
391
00:38:27,847 --> 00:38:29,697
Персей!
392
00:38:31,475 --> 00:38:33,325
Защо винаги трябва...
393
00:38:33,644 --> 00:38:35,494
Чуй.
394
00:38:43,446 --> 00:38:45,296
Помощ!
395
00:38:46,866 --> 00:38:48,716
Помогнете!
396
00:38:52,580 --> 00:38:54,748
Ти, зловоние на баща си!
397
00:40:01,107 --> 00:40:04,776
Кой беше този?
- Не знам, да го попитаме.
398
00:40:49,071 --> 00:40:50,921
Остави.
399
00:40:51,323 --> 00:40:54,701
Не, ще се разделим.
Ще проследим кръвта.
400
00:41:06,589 --> 00:41:08,439
Хайде, де!
401
00:41:13,179 --> 00:41:15,513
Вижте! Кръвта му!
402
00:41:40,748 --> 00:41:42,598
Сега доволен ли си?
403
00:41:44,293 --> 00:41:46,143
В атака!
404
00:41:55,221 --> 00:41:57,071
Чакай!
405
00:42:00,100 --> 00:42:01,950
Какво е това?
406
00:43:39,283 --> 00:43:41,133
Хайде!
407
00:43:42,911 --> 00:43:44,761
Иксас!
408
00:43:45,456 --> 00:43:47,306
Копие!
409
00:44:06,810 --> 00:44:08,660
Драко!
410
00:44:26,205 --> 00:44:28,055
По-бързо!
411
00:44:33,420 --> 00:44:35,270
Живо!
412
00:44:35,506 --> 00:44:37,356
Хайде, скачай!
413
00:45:09,957 --> 00:45:11,807
Бягайте!
414
00:45:12,376 --> 00:45:15,503
Назад! Изтегляй се!
- Има още! Бягайте!
415
00:45:15,671 --> 00:45:17,521
Всички - гръб в гръб!
416
00:45:30,394 --> 00:45:32,244
Дръжте позицията!
417
00:45:37,734 --> 00:45:40,816
Още три! В името на боговете,
още по-големи са!
418
00:46:01,133 --> 00:46:02,983
Какви са тези?
419
00:46:03,719 --> 00:46:05,569
Джинове.
420
00:46:08,140 --> 00:46:10,808
Бил съм се с тях в легиона.
421
00:46:11,018 --> 00:46:12,868
Тази пустиня е тяхна.
422
00:46:13,687 --> 00:46:15,152
И са ни врагове?
- Така мислех.
423
00:46:15,272 --> 00:46:20,193
Те не са хора, а кръволоци.
Пустинни бродници.
424
00:46:20,360 --> 00:46:23,107
Е, някой трябва да им благодари.
- Какво?!
425
00:46:45,844 --> 00:46:48,846
Какво му е?
- Отрова. От Хадес.
426
00:46:51,517 --> 00:46:53,476
Моли се! Помоли Зевс за сила.
427
00:46:53,644 --> 00:46:55,494
Няма!
428
00:46:55,771 --> 00:46:57,694
Моли се на проклетия си баща!
429
00:46:57,814 --> 00:46:59,947
Моля те, защити и изцери сина си!
430
00:47:00,067 --> 00:47:02,401
Не!
- Моля те, Зевсе, чуй ме.
431
00:47:12,329 --> 00:47:14,205
Искате ли хляб?
432
00:47:14,963 --> 00:47:16,463
Благодаря.
433
00:47:16,583 --> 00:47:19,210
Ето ти хляб.
- Насам! Насам!
434
00:47:19,378 --> 00:47:21,462
Ето.
- Моля те!
435
00:47:26,677 --> 00:47:29,053
Трябва да се спасим!
436
00:47:31,431 --> 00:47:33,183
Не.
437
00:47:33,350 --> 00:47:36,602
Трябва да обърнем сърцата си
към Хадес.
438
00:47:36,770 --> 00:47:38,896
Това е единственото спасение!
439
00:47:41,608 --> 00:47:43,458
Братя и сестри!
440
00:47:44,027 --> 00:47:46,654
Елате при мен.
441
00:47:49,950 --> 00:47:52,362
Знам как да се спасим от участта си.
442
00:47:53,161 --> 00:47:55,580
Хадес поиска принцесата.
443
00:47:56,623 --> 00:48:00,710
Да пожертваме един,
за да оцелее градът.
444
00:48:03,297 --> 00:48:05,756
Защо мълчат, докато ние страдаме?
445
00:48:06,258 --> 00:48:09,510
Защо пазят жената,
чиято смърт ще ни спаси?
446
00:48:09,886 --> 00:48:12,097
Тя по-добра ли е от всеки от вас?
447
00:48:12,389 --> 00:48:15,266
В Аргос дълго тачихме Зевс.
448
00:48:15,517 --> 00:48:19,812
Но Хадес е този,
който сега ни предлага спасение.
449
00:48:20,355 --> 00:48:24,400
Да се помолим на този,
който ни показа греховете
450
00:48:24,693 --> 00:48:27,069
и ни предлага изкупление
451
00:48:27,904 --> 00:48:29,754
чрез кръв.
452
00:48:44,921 --> 00:48:46,964
Подкуп за лодкаря.
453
00:48:55,557 --> 00:48:58,059
Когато биват ранени,
454
00:48:58,268 --> 00:49:01,819
те възстановяват крайниците си
с въглен и черна магия.
455
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
Не изпитват болка.
456
00:49:05,442 --> 00:49:07,292
Живеят стотици години.
457
00:49:07,527 --> 00:49:09,377
Този на колко ли е?
458
00:49:13,116 --> 00:49:15,951
Не ме е грижа.
Нямам им вяра.
459
00:49:25,629 --> 00:49:27,479
Ти гориш.
460
00:49:31,134 --> 00:49:32,984
Изпий това.
461
00:49:39,226 --> 00:49:41,076
Ще донеса още вода.
462
00:50:18,807 --> 00:50:20,657
Хайде!
- Внимавай!
463
00:50:24,604 --> 00:50:26,454
Пази се!
464
00:50:36,158 --> 00:50:38,008
Какво?
465
00:50:38,452 --> 00:50:40,302
Какво казва?
466
00:50:40,704 --> 00:50:44,858
Джиновете отдавна чакат този,
който ще ги освободи от боговете.
467
00:50:45,208 --> 00:50:48,335
Казва, че не е приятел на хората.
- Не думай!
468
00:50:49,880 --> 00:50:52,694
Но само заедно
можем да помогнем на Персей.
469
00:51:00,015 --> 00:51:01,865
Драко!
470
00:51:02,100 --> 00:51:03,950
Виж!
471
00:51:13,028 --> 00:51:14,878
Заедно.
472
00:51:32,297 --> 00:51:34,049
Той още не е готов за път.
473
00:51:34,216 --> 00:51:36,431
Времето лети.
- Макар и полубог, той е смъртен.
474
00:51:36,551 --> 00:51:38,969
По-добре ли си?
- Да, малко.
475
00:51:41,556 --> 00:51:43,355
Гордостта ти убива хората ми!
476
00:51:43,475 --> 00:51:46,191
Използвай даровете, които имаш!
- Те са капан!
477
00:51:46,311 --> 00:51:48,562
Не ме е грижа, използвай ги!
- Не!
478
00:51:49,022 --> 00:51:51,822
Няма да използвам меча,
нито друг техен дар!
479
00:51:51,942 --> 00:51:54,026
Значи ще продължим да мрем.
480
00:52:02,118 --> 00:52:03,968
Не мога да стана като тях.
481
00:52:07,249 --> 00:52:10,668
Ако го направя, то ще е като човек.
482
00:52:12,546 --> 00:52:14,922
Но ти не си обикновен човек.
483
00:52:15,924 --> 00:52:17,774
Избирам да бъда!
484
00:52:18,843 --> 00:52:21,262
Човек не може да успее в това.
485
00:52:21,972 --> 00:52:24,848
Според кого? Боговете?
486
00:52:37,862 --> 00:52:39,712
Ако аз имах твоите дарби...
487
00:52:41,116 --> 00:52:43,461
Ако ти потрябва, мечът е в торбата.
488
00:52:54,838 --> 00:52:56,688
Те ги яздят!
489
00:53:11,771 --> 00:53:14,116
Искаха да ни убият!
Няма да го яхна!
490
00:53:16,276 --> 00:53:17,876
Прекрасно!
491
00:53:18,028 --> 00:53:20,112
Какво чакате?
492
00:53:20,780 --> 00:53:23,449
Трябва да наваксаме
изгубеното време.
493
00:53:57,150 --> 00:53:58,750
Добре се движим.
494
00:53:58,902 --> 00:54:01,862
Не достатъчно.
Затъмнението наближава.
495
00:54:02,781 --> 00:54:05,407
Планината на Норните близо ли е?
496
00:54:05,867 --> 00:54:08,619
На два дни път преди вещиците.
497
00:54:14,334 --> 00:54:16,085
От това чудо ми призлява.
498
00:54:16,252 --> 00:54:19,133
По-добре да си върху него,
отколкото в него.
499
00:54:26,221 --> 00:54:28,071
Никога ли не се усмихваш?
500
00:54:28,264 --> 00:54:30,743
Когато се изплюя в очите на боговете,
501
00:54:32,310 --> 00:54:34,160
тогава ще се усмихна.
502
00:55:13,476 --> 00:55:16,770
Какво е това място?
- Градината на Стигия.
503
00:55:18,106 --> 00:55:20,733
Тук Кракена е сразил титаните.
504
00:55:21,109 --> 00:55:23,856
Така ще изглежда Аргос
след нашия разгром.
505
00:55:24,404 --> 00:55:26,682
Всяка стъпка е обида към боговете.
506
00:55:27,282 --> 00:55:29,132
Персей!
507
00:55:29,951 --> 00:55:33,746
Питай само най-важното, нищо повече.
508
00:55:34,956 --> 00:55:36,806
Добре.
509
00:56:17,248 --> 00:56:20,125
Гости!
- Кой е?
510
00:56:22,337 --> 00:56:24,187
Дай ми го!
- Кой е?
511
00:56:28,009 --> 00:56:29,927
Кой е? Кой е?
512
00:56:32,013 --> 00:56:33,640
Дай ми окото!
513
00:56:33,807 --> 00:56:35,657
Персей, не!
514
00:56:35,934 --> 00:56:37,784
Не сме дошли да се бием.
515
00:56:39,229 --> 00:56:41,653
Имаме само един въпрос.
- Младият Персей...
516
00:56:41,773 --> 00:56:44,149
Син на Зевс!
- Толкова свеж!
517
00:56:44,317 --> 00:56:46,568
По-близо!
- Искам да си гризна.
518
00:56:48,196 --> 00:56:50,453
Божествена плът!
- Божествена плът!
519
00:56:50,573 --> 00:56:53,742
Вещице! Недей!
- Спокойно.
520
00:56:55,787 --> 00:56:57,637
Много е жилав, дами.
521
00:57:02,836 --> 00:57:04,920
Коя ще отговори на въпроса ми?
522
00:57:05,088 --> 00:57:07,506
Искаш да узнаеш за Кракена.
523
00:57:08,383 --> 00:57:10,093
Как да го убиеш.
- Да.
524
00:57:10,260 --> 00:57:13,595
Напразно си дошъл.
- Кракена не се бои от оръжия.
525
00:57:14,305 --> 00:57:16,155
Все има слабо място.
526
00:57:16,724 --> 00:57:18,574
Тоже би.
527
00:57:19,102 --> 00:57:22,104
Но знанието иска отплата.
- Жертвоприношение!
528
00:57:22,272 --> 00:57:24,481
Жертва!
- Пази се!
529
00:57:26,693 --> 00:57:28,819
Внимавай!
- Иксас, стреляй!
530
00:57:32,991 --> 00:57:36,577
Помощ!
- Окото!
531
00:57:38,955 --> 00:57:40,336
Окото!
532
00:57:40,456 --> 00:57:42,208
Пуснете го! Веднага!
533
00:57:42,375 --> 00:57:44,225
Не би дръзнал!
534
00:57:45,044 --> 00:57:47,051
Без окото
не можем да видим отговора!
535
00:57:47,171 --> 00:57:49,021
Пуснете го!
536
00:57:50,675 --> 00:57:52,525
А сега отговорете!
537
00:57:53,052 --> 00:57:54,902
Как да убием Кракена?
538
00:57:56,055 --> 00:57:59,099
Има един начин.
Но е невъзможен!
539
00:57:59,893 --> 00:58:01,894
Горгоната, Медуза.
540
00:58:03,438 --> 00:58:07,190
Всичко живо
загива от нейния поглед.
541
00:58:07,775 --> 00:58:12,459
Леговището й е отвъд реката Стикс,
на входа на Подземното царство.
542
00:58:12,579 --> 00:58:14,197
Титан срещу титан!
543
00:58:14,317 --> 00:58:16,742
Тя няма да ни помогне
срещу Кракена.
544
00:58:18,251 --> 00:58:20,084
Тогава ще й вземем главата.
545
00:58:20,204 --> 00:58:23,874
Умно момче.
А сега окото! Дай ни окото!
546
00:58:24,292 --> 00:58:26,142
Окото!
547
00:58:30,798 --> 00:58:32,648
Къде е то?
548
00:58:35,929 --> 00:58:39,431
Почакай. Има и още нещо.
Искаш ли да го узнаеш?
549
00:58:39,849 --> 00:58:41,699
Недей!
550
00:58:42,393 --> 00:58:44,020
Кажи му.
- Кажи му!
551
00:58:44,187 --> 00:58:47,648
Какво?
- Странстването ти не свършва добре.
552
00:58:49,233 --> 00:58:51,109
Съдбата ти е предопределена!
553
00:58:54,238 --> 00:58:57,407
Ти ще умреш, сине на Зевс!
554
00:58:59,953 --> 00:59:01,803
Това е лъжа! Ела.
555
00:59:02,455 --> 00:59:04,305
Преднаписано е.
556
00:59:06,709 --> 00:59:09,378
Персей...
Ти ще умреш!
557
00:59:30,692 --> 00:59:32,198
Защо джиновете си тръгват?
558
00:59:32,318 --> 00:59:35,199
Смятат, че ще загинем,
заради пророчеството.
559
00:59:57,218 --> 00:59:59,068
Кой си ти?
560
01:00:06,894 --> 01:00:10,897
Е... можеш да ме наричаш "татко",
561
01:00:11,781 --> 01:00:13,281
ако желаеш.
562
01:00:13,401 --> 01:00:15,111
Моят баща е мъртъв.
563
01:00:15,278 --> 01:00:16,904
Беше убит от бог.
564
01:00:17,071 --> 01:00:20,032
Жертва на война,
която хората сами запалиха.
565
01:00:20,658 --> 01:00:24,411
Не хората убиха семейството ми,
а брат ти.
566
01:00:25,288 --> 01:00:27,045
Чу предсказанието на вещиците.
567
01:00:27,165 --> 01:00:29,750
Няма да победиш Кракена, нито Хадес.
568
01:00:29,917 --> 01:00:34,004
Ако продължиш нататък, ще умреш
и Аргос пак ще бъде разрушен.
569
01:00:34,255 --> 01:00:35,929
Щом си сигурен, защо си тук?
570
01:00:36,049 --> 01:00:37,899
За да ти предложа закрила.
571
01:00:38,176 --> 01:00:41,887
Ти носиш моята кръв
и това те прави бог.
572
01:00:42,055 --> 01:00:44,639
Ела на Олимп и заживей като бог.
573
01:00:44,807 --> 01:00:47,976
По-скоро ще умра в калта
с хората си!
574
01:00:48,144 --> 01:00:52,522
Глупаво момче. Хората дължат
живота си на моето благоволение.
575
01:00:52,690 --> 01:00:56,359
За някой, който ни е създал,
знаеш твърде малко за нас.
576
01:00:57,403 --> 01:01:01,990
Ние живеем, борим се и умираме
577
01:01:02,241 --> 01:01:04,993
един за друг, а не за вас.
578
01:01:06,704 --> 01:01:09,116
Кажи на Хадес, че скоро ще се видим.
579
01:01:09,582 --> 01:01:11,506
Няма да повторя предложението си.
580
01:01:11,626 --> 01:01:14,711
Добре.
Тъкмо да не ти отказвам повторно.
581
01:01:15,046 --> 01:01:16,896
Персей.
582
01:01:17,298 --> 01:01:19,148
Почакай.
583
01:01:25,389 --> 01:01:27,265
Там, където отиваш, е скъпо.
584
01:01:51,958 --> 01:01:54,501
Кусук изработи този щит
от скорпиона.
585
01:01:55,878 --> 01:01:58,713
По-здрав и лек от всеки метал.
586
01:01:59,132 --> 01:02:01,216
Много висококачествено изделие.
587
01:02:05,680 --> 01:02:07,530
Можем да се бием навсякъде,
588
01:02:09,517 --> 01:02:11,476
освен в Подземното царство.
589
01:02:19,277 --> 01:02:21,127
Късмет, рибарю.
590
01:02:35,376 --> 01:02:37,520
Всички чухме думите на вещиците.
591
01:02:38,671 --> 01:02:40,949
Но можем да докажем, че те грешат.
592
01:02:42,675 --> 01:02:44,525
Нуждая се от помощта ви.
593
01:02:55,271 --> 01:02:57,214
Не боговете ме спасиха одеве.
594
01:02:59,442 --> 01:03:01,902
Щом смяташ, че имаме шанс...
595
01:03:05,907 --> 01:03:07,991
И без това не харесвах Аргос.
596
01:03:13,164 --> 01:03:15,014
Аз знам пътя.
597
01:03:19,879 --> 01:03:23,363
Тогава отиваме в Подземното царство
и убиваме Медуза!
598
01:04:13,265 --> 01:04:16,643
Ами сега?
- Ще чакаме Харон.
599
01:04:18,187 --> 01:04:20,130
Харон прекарва само мъртвите.
600
01:04:20,856 --> 01:04:22,706
Има ли доброволци?
601
01:04:32,576 --> 01:04:34,586
Ако падне на лице, ще плуваме.
602
01:04:59,562 --> 01:05:01,412
Подкуп за лодкаря.
603
01:05:57,703 --> 01:06:01,857
Какво ще правим, когато стигнем?
- Ще убием поредното чудовище.
604
01:06:02,208 --> 01:06:04,058
Чудовище?
605
01:06:04,460 --> 01:06:06,586
Медуза някога била красива.
606
01:06:07,505 --> 01:06:10,090
Толкова, че изкушила Посейдон.
607
01:06:10,508 --> 01:06:12,425
Когато той дошъл за нея,
608
01:06:12,593 --> 01:06:16,888
тя побягнала в храма на Атина,
мислейки, че богинята ще я защити.
609
01:06:17,556 --> 01:06:19,406
Но напразно.
610
01:06:20,392 --> 01:06:22,737
Посейдон я обладал на студения под.
611
01:06:23,312 --> 01:06:25,730
Тя молела Атина за закрила,
612
01:06:25,898 --> 01:06:28,377
но богинята
изпитвала само отвращение.
613
01:06:28,567 --> 01:06:32,112
Тя се погрижила никой повече
да не пожелае Медуза.
614
01:06:32,696 --> 01:06:36,616
Само един поглед към нея
превръща всекиго в камък.
615
01:06:37,409 --> 01:06:39,369
Аз няма да ви придружа.
616
01:06:39,537 --> 01:06:41,387
Едно проклятие ме възпира.
617
01:06:42,123 --> 01:06:46,679
Единствената милост на Атина била,
Медуза никога да не наранява жена.
618
01:06:47,378 --> 01:06:49,796
Само мъже могат да влизат в храма.
619
01:06:50,756 --> 01:06:53,341
Но никой не е излязъл оттам.
620
01:07:27,668 --> 01:07:30,482
Медуза има опашка
и ще я използва ето така.
621
01:07:31,380 --> 01:07:33,230
Слушай!
622
01:07:33,591 --> 01:07:36,301
Чуй как се свиват мускулите й.
623
01:07:36,969 --> 01:07:38,819
Подуши кожата й.
624
01:07:40,097 --> 01:07:42,390
Усети глада й в стомаха си.
625
01:07:44,143 --> 01:07:46,019
Медуза те уби вече два пъти.
626
01:07:46,687 --> 01:07:51,176
Мислиш ли, че ще ти поднесе сама
главата си? Няма да е благосклонна.
627
01:07:51,775 --> 01:07:54,986
Един поглед в очите й
и ще се вкамениш.
628
01:07:56,947 --> 01:07:58,797
Добре.
629
01:08:02,453 --> 01:08:06,004
Явно това много те забавлява.
- Помагам ти да оцелееш.
630
01:08:07,958 --> 01:08:09,808
Не ме гледай!
631
01:08:29,688 --> 01:08:31,606
Успокой бурята в душата!
632
01:08:40,491 --> 01:08:42,702
Наближаваме леговището на Медуза.
633
01:08:58,801 --> 01:09:01,261
Не вярвах, че някога ще дойда тук.
634
01:09:03,722 --> 01:09:05,572
Кого си изгубил?
635
01:09:11,730 --> 01:09:13,580
Дъщеря си.
636
01:09:16,026 --> 01:09:18,695
Бе ми отнета на 16-ия й рожден ден...
637
01:09:19,446 --> 01:09:21,296
и довлечена тук.
638
01:09:22,157 --> 01:09:24,284
Усещам, че скоро ще я видя.
639
01:09:28,414 --> 01:09:32,125
Ти ни доведе дотук.
Да довършим започнатото.
640
01:09:52,479 --> 01:09:54,897
Колко монети имаш?
- Само онази.
641
01:10:20,758 --> 01:10:23,170
Досега познавах само един велик мъж.
642
01:10:25,679 --> 01:10:27,529
Баща ми.
643
01:10:30,225 --> 01:10:32,075
Вече познавам още четирима.
644
01:10:35,397 --> 01:10:37,247
И една жена.
645
01:10:39,526 --> 01:10:41,376
И каквото и да си ти.
646
01:10:45,574 --> 01:10:47,424
Знам, че всички се боим.
647
01:10:47,951 --> 01:10:49,801
Но моят баща ми каза:
648
01:10:50,037 --> 01:10:52,622
Един ден някой трябва
да им се опълчи.
649
01:10:53,040 --> 01:10:56,292
Един ден,
някой трябва да каже: "Стига!"
650
01:10:59,630 --> 01:11:01,480
Тоже би този ден дойде.
651
01:11:02,633 --> 01:11:06,552
Доверете се на сетивата си.
И не гледайте кучката в очите.
652
01:11:37,626 --> 01:11:41,087
Това не ми вдъхва увереност.
- Тихо!
653
01:11:42,172 --> 01:11:45,591
Чуйте.
- Еузебиос! Гледай надолу.
654
01:12:08,699 --> 01:12:10,549
Хайде!
655
01:12:20,669 --> 01:12:22,519
Солон!
656
01:12:26,967 --> 01:12:28,817
Продължавайте!
657
01:12:30,512 --> 01:12:32,362
Откъм фланга!
658
01:12:36,310 --> 01:12:39,353
Драко!
- Бързо!
659
01:12:40,063 --> 01:12:41,913
Еузебиос, след мен!
660
01:12:47,154 --> 01:12:49,004
Дръж се!
661
01:13:21,563 --> 01:13:23,413
Еузебиос!
662
01:13:26,026 --> 01:13:28,194
Помни какво каза Персей.
663
01:13:34,618 --> 01:13:36,468
Гледай надолу!
664
01:13:50,884 --> 01:13:52,734
Иксас, не!
665
01:13:59,059 --> 01:14:00,909
Гледай надолу!
666
01:14:05,482 --> 01:14:07,332
Къде си?!
667
01:14:09,945 --> 01:14:11,795
Къде си?
668
01:14:20,497 --> 01:14:22,347
Еузебиос.
669
01:14:28,547 --> 01:14:30,397
Тръгвай!
670
01:14:44,563 --> 01:14:46,413
Чакай тук.
671
01:14:47,649 --> 01:14:49,499
Аз ще я подмамя навън.
672
01:14:50,360 --> 01:14:52,210
Бъди готов.
673
01:15:39,368 --> 01:15:41,218
Сега!
674
01:15:58,387 --> 01:16:00,429
Заедно!
675
01:16:42,597 --> 01:16:44,942
Нека знаят, че хората го направиха.
676
01:18:10,519 --> 01:18:12,998
Останахме само аз и ти, сине на Зевс.
677
01:19:22,340 --> 01:19:24,190
Персей.
678
01:19:24,801 --> 01:19:26,651
Не ставай като тях.
679
01:19:42,485 --> 01:19:44,335
Йо, тук съм.
680
01:19:46,823 --> 01:19:48,673
Няма време.
681
01:19:51,578 --> 01:19:53,428
Затъмнението...
682
01:19:54,497 --> 01:19:57,458
Тръгвай, преди да е станало късно.
683
01:20:02,756 --> 01:20:04,606
Никъде няма да ида.
684
01:20:05,508 --> 01:20:07,358
Моята участ е ясна.
685
01:20:07,677 --> 01:20:10,930
Но съдбата на Аргос
все още е в твои ръце.
686
01:20:11,890 --> 01:20:13,891
Ти беше до мен цял живот.
687
01:20:15,435 --> 01:20:17,285
Никога не ме изостави.
688
01:20:18,647 --> 01:20:20,497
Няма да те изоставя.
689
01:20:21,650 --> 01:20:24,263
Тази част от пътя
трябва да изминеш сам.
690
01:20:24,903 --> 01:20:28,906
Персей...
ти си не просто получовек, полубог.
691
01:20:31,076 --> 01:20:32,993
Ти си най-доброто от двете.
692
01:20:38,833 --> 01:20:40,960
Всичко ще бъде наред.
693
01:21:36,891 --> 01:21:38,741
Братко.
694
01:21:39,102 --> 01:21:42,521
Време е смъртните да си платят.
695
01:21:45,275 --> 01:21:47,687
Рожбата ми
чака да изпълни волята ти.
696
01:21:58,163 --> 01:22:00,013
Оставете ни.
697
01:22:07,088 --> 01:22:08,964
Пусни Кракена!
698
01:22:36,993 --> 01:22:39,536
Кракена пристига!
699
01:22:40,455 --> 01:22:44,750
Страданията ни ще свършат,
когато звярът се засити!
700
01:22:45,293 --> 01:22:47,143
Нас ли да вземе той...
701
01:22:48,129 --> 01:22:51,215
или да вземе Андромеда?
702
01:22:51,382 --> 01:22:53,425
Андромеда!
703
01:22:56,721 --> 01:22:58,571
Викат името ми.
704
01:22:59,641 --> 01:23:01,683
Така не може да продължава.
705
01:23:12,237 --> 01:23:14,446
Назад!
706
01:23:44,936 --> 01:23:47,479
Вижте! Кракена! Помогнете ни!
707
01:24:14,799 --> 01:24:16,649
Андромеда!
708
01:24:19,345 --> 01:24:23,932
Хадес, принасяме ти в жертва
нашата принцеса.
709
01:24:29,856 --> 01:24:33,108
Той идва, братя и сестри!
710
01:25:04,140 --> 01:25:05,990
Аргос падна.
711
01:25:06,768 --> 01:25:08,936
Чувстваш ли се по-силен, братко?
712
01:25:10,104 --> 01:25:13,279
Мислеше, че Кракена
ще ти донесе техните молитви.
713
01:25:13,399 --> 01:25:15,651
Но той е мое дете.
714
01:25:15,818 --> 01:25:17,612
Той храни само мен.
715
01:25:17,779 --> 01:25:20,906
Аз съм господар на Олимп.
Помни кому служиш!
716
01:25:21,324 --> 01:25:23,575
Аз служа на себе си.
717
01:25:23,743 --> 01:25:26,662
Правя го, откакто ти ме измами.
718
01:25:28,164 --> 01:25:31,041
Прати ме в отвъдното,
за да бъда мразен,
719
01:25:31,251 --> 01:25:33,328
а ти се къпеше в тяхната любов.
720
01:25:33,753 --> 01:25:37,345
Нуждаем се от любовта на човеците.
- Не, ти се нуждаеш.
721
01:25:37,465 --> 01:25:39,315
Аз живея от техния страх.
722
01:25:39,634 --> 01:25:41,933
С царуването ти е свършено, братко.
723
01:25:42,053 --> 01:25:46,265
Ще гледаш как моя благословен
отмъстител разкъсва надеждите им.
724
01:25:46,432 --> 01:25:49,434
И най-сетне ще познаеш моята болка.
725
01:25:49,978 --> 01:25:53,230
В Аргос все още има един полубог,
726
01:25:53,481 --> 01:25:55,331
братко.
727
01:25:59,779 --> 01:26:01,629
Персей.
728
01:26:34,063 --> 01:26:36,440
Торбата! По-бързо!
729
01:28:07,031 --> 01:28:09,533
Ей, рибарю!
730
01:30:21,499 --> 01:30:23,349
Не!
731
01:31:10,548 --> 01:31:12,383
Аз съм бог.
732
01:31:12,550 --> 01:31:14,400
Ще живея вечно!
733
01:31:14,593 --> 01:31:16,443
Но не тук.
734
01:32:41,514 --> 01:32:43,598
Лодките идват за нас.
735
01:32:49,021 --> 01:32:50,871
За теб. Не за мен.
736
01:32:51,899 --> 01:32:53,749
Няма ли да останеш?
737
01:32:55,152 --> 01:32:57,070
Аргос се нуждае от владетел.
738
01:32:57,822 --> 01:32:59,672
Аз не мога да бъда цар.
739
01:33:00,282 --> 01:33:02,426
Ще съм ти по-полезен като човек.
740
01:33:03,285 --> 01:33:05,412
Ти ще им бъдеш чудесна царица.
741
01:33:45,911 --> 01:33:48,455
Олимп ти дължи
дълбока благодарност.
742
01:33:50,207 --> 01:33:51,875
Аз също.
743
01:33:52,042 --> 01:33:53,836
Хадес е жив.
744
01:33:54,003 --> 01:33:55,946
Просто го върнах в отвъдното.
745
01:33:56,630 --> 01:33:58,548
Сигурно чака своя час.
746
01:33:58,716 --> 01:34:02,469
Чака хората да отслабнат и
от слабостта им да укрепне.
747
01:34:03,019 --> 01:34:05,686
Хората държат ключа
към възшествието на Хадес.
748
01:34:05,806 --> 01:34:08,975
Винаги е било така.
- Значи ще го видим отново.
749
01:34:09,608 --> 01:34:11,108
Да.
750
01:34:11,228 --> 01:34:14,243
Но светът вече знае,
че човек може да го спре.
751
01:34:15,065 --> 01:34:17,609
Е, ти получи известна помощ.
752
01:34:17,818 --> 01:34:20,570
Меча, Пегас...
753
01:34:22,364 --> 01:34:26,576
Исках хората отново да ни почитат,
но не и да загубя сина си.
754
01:34:28,711 --> 01:34:30,753
Почти човешко от твоя страна.
755
01:34:30,873 --> 01:34:34,692
Сигурно няма да размислиш
и да заемеш мястото си сред нас.
756
01:34:38,839 --> 01:34:41,117
Всичко, от което се нуждая, е тук.
757
01:34:42,009 --> 01:34:44,019
Тоже да не искаш да бъдеш бог,
758
01:34:44,720 --> 01:34:47,735
но след тези подвизи,
хората ще те боготворят.
759
01:34:49,099 --> 01:34:51,059
Бъди добър с тях.
760
01:34:51,352 --> 01:34:53,202
Бъди по-добър от нас.
761
01:34:54,647 --> 01:34:58,107
А щом държиш да водиш
обикновен човешки живот,
762
01:34:58,275 --> 01:35:00,352
няма да позволя да останеш сам.
763
01:35:01,237 --> 01:35:03,087
Все пак си син на 3евс!
764
01:35:37,606 --> 01:35:39,732
СБЛЪСЪКЪТ НА ТИТАНИТЕ