1 00:00:33,867 --> 00:00:38,078 Най-древните предания са написани сред звездите, 2 00:00:40,081 --> 00:00:45,127 още преди ерата на боговете, когато Земята владеели титаните. 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 Титаните били могъщи, 4 00:00:48,882 --> 00:00:51,890 но на царуването им сложили край синовете им - 5 00:00:52,010 --> 00:00:55,929 Зевс, Посейдон и Хадес. 6 00:00:58,641 --> 00:01:00,584 Зевс убедил брат си Хадес 7 00:01:00,727 --> 00:01:04,861 да създаде звяр - толкова силен, че да победи родителите им. 8 00:01:04,981 --> 00:01:10,319 И от плътта си Хадес сътворил неописуемо чудовищна твар - 9 00:01:11,279 --> 00:01:13,129 Кракена. 10 00:01:20,038 --> 00:01:22,581 Зевс станал владетел на небесата. 11 00:01:24,334 --> 00:01:27,211 Посейдон - господар на моретата, 12 00:01:28,421 --> 00:01:31,340 а за Хадес, измамен от Зевс, 13 00:01:31,508 --> 00:01:36,220 останало Подземното царство - да царува в мрак и покруса. 14 00:01:38,807 --> 00:01:41,266 Зевс създал хората 15 00:01:41,434 --> 00:01:45,320 и техните молитви подхранвали безсмъртието на боговете. 16 00:01:48,817 --> 00:01:52,361 Но с времето смут обзел хората. 17 00:01:53,029 --> 00:01:55,286 Те започнали да се съмняват в боговете 18 00:01:55,406 --> 00:01:58,909 и накрая се разбунтували срещу тях. 19 00:02:05,750 --> 00:02:08,794 В този свят се родило дете. 20 00:02:10,296 --> 00:02:12,965 Момче, което щяло да промени всичко. 21 00:02:50,420 --> 00:02:52,270 Персей. 22 00:03:23,453 --> 00:03:28,040 Какво ти е, сине? - Скоро ще имам брат или сестра. 23 00:03:30,126 --> 00:03:34,481 Мислиш, че ще го обичаме повече, отколкото теб, но няма да е така. 24 00:03:35,673 --> 00:03:37,716 Това дете ще е ваше. 25 00:03:37,884 --> 00:03:41,345 А аз не съм ничий син. 26 00:03:41,930 --> 00:03:45,182 Аз съм ти баща, Персей, а Мармара е твоя майка 27 00:03:45,350 --> 00:03:48,352 и ти винаги ще бъдеш наш син. 28 00:03:49,646 --> 00:03:53,857 Връзката между нас е много по-силна от кръвната. 29 00:03:54,275 --> 00:03:55,943 Любовта ни към теб 30 00:03:56,110 --> 00:04:00,405 е тази, заради която воюват богове и царе. 31 00:04:01,658 --> 00:04:06,536 Не разбирам боговете, но знам, че имаше причина да бъдеш спасен. 32 00:04:07,247 --> 00:04:09,097 И един ден 33 00:04:09,499 --> 00:04:13,460 тази причина ще те отведе далеч оттук. 34 00:04:15,672 --> 00:04:17,522 Но няма да е днес. 35 00:04:33,189 --> 00:04:36,358 12 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 36 00:04:37,568 --> 00:04:39,987 Персей! Персей! 37 00:04:40,238 --> 00:04:42,088 Изнемощяваш, старче. 38 00:04:42,615 --> 00:04:44,465 Мармара! 39 00:04:49,747 --> 00:04:52,457 И днес нищо! 40 00:04:53,960 --> 00:04:55,836 Мрежата се закачи в скалите. 41 00:04:56,087 --> 00:04:59,589 На кого да благодаря за щедрия улов? 42 00:04:59,757 --> 00:05:04,511 Спирос, моля те! - На Посейдон, на Зевс? На кого? 43 00:05:04,679 --> 00:05:06,185 На хората, които ги гневят. 44 00:05:06,305 --> 00:05:09,599 Те съсипаха моя остров. Пратиха чума на твоя. 45 00:05:09,767 --> 00:05:12,483 Отнемат ни, каквото поискат. Ние сме им роби! 46 00:05:12,603 --> 00:05:15,987 Боговете са ни дали живот. За това трябва да сме благодарни. 47 00:05:16,107 --> 00:05:18,817 Омръзна ми да благодаря за трохи! 48 00:05:19,068 --> 00:05:21,486 Аз съм рибар. Персей е рибар. 49 00:05:21,654 --> 00:05:24,948 Те ни отнемат дори това! Това, което сме! 50 00:05:25,366 --> 00:05:27,451 А искат да ги обичаме! 51 00:05:28,536 --> 00:05:31,955 Един ден някой трябва да им се опълчи. 52 00:05:32,582 --> 00:05:36,293 Един ден, някой трябва да каже: "Стига!" 53 00:06:07,742 --> 00:06:10,154 Също както в деня, когато те открих. 54 00:06:13,998 --> 00:06:16,416 Бурята ме отнесе право при теб. 55 00:06:22,423 --> 00:06:24,366 Знам, че имаш въпроси, синко. 56 00:06:24,634 --> 00:06:26,577 Ще ми се да знаех отговорите. 57 00:06:31,808 --> 00:06:33,658 Всичко, от което се нуждая, 58 00:06:33,893 --> 00:06:35,743 е тук. 59 00:06:38,981 --> 00:06:40,831 Лека нощ, сине. 60 00:06:58,501 --> 00:07:00,351 Дръж здраво! 61 00:07:01,045 --> 00:07:02,593 Текла, венецът! 62 00:07:02,713 --> 00:07:04,340 Дай венеца. 63 00:07:04,507 --> 00:07:07,384 Статуята на 3евс. Великолепна е! 64 00:07:09,011 --> 00:07:10,861 По-бързо! 65 00:07:11,806 --> 00:07:13,656 Бутайте! 66 00:07:21,107 --> 00:07:22,957 Нещо не е наред. 67 00:07:23,526 --> 00:07:26,528 Войниците... Какво правят? 68 00:07:30,700 --> 00:07:33,451 Хайде! - Вдигайте! 69 00:07:36,372 --> 00:07:38,222 Дръжте се! 70 00:07:44,172 --> 00:07:46,423 В името на царя и царицата! 71 00:07:47,592 --> 00:07:50,719 Кои са тези? - Войници от Аргос. 72 00:07:51,345 --> 00:07:53,195 Какво направиха? 73 00:07:53,556 --> 00:07:57,017 Обявиха война на боговете. 74 00:08:09,947 --> 00:08:13,283 Дръжте позициите! - Какви са тези? 75 00:08:19,123 --> 00:08:21,208 Да се връщаме обратно. - Не. 76 00:08:21,584 --> 00:08:23,434 Не мърдай. 77 00:08:27,798 --> 00:08:29,648 Зад теб! 78 00:08:33,471 --> 00:08:35,321 Не! 79 00:08:51,781 --> 00:08:53,631 Дръжте се! 80 00:08:59,789 --> 00:09:02,290 Текла! - Къде е момчето? 81 00:09:08,381 --> 00:09:10,231 Текла! 82 00:09:35,658 --> 00:09:37,508 Не! 83 00:09:39,787 --> 00:09:41,997 Тръгвай! - Не! 84 00:10:03,936 --> 00:10:06,438 Не! 85 00:10:08,899 --> 00:10:13,069 Зевсе, сложи край на това. Те нападат храмовете ни! 86 00:10:13,237 --> 00:10:17,115 Оскверниха образа на Зевс! - Да им протегнем ръка. 87 00:10:17,283 --> 00:10:19,159 Да сключим примирие. 88 00:10:19,827 --> 00:10:21,677 Не! 89 00:10:25,541 --> 00:10:27,391 Аз ги създадох. 90 00:10:27,752 --> 00:10:31,629 А те ми се отплащат за любовта с неподчинение? 91 00:10:32,006 --> 00:10:33,856 Няма да има примирие! 92 00:10:34,633 --> 00:10:38,553 Най-сетне да те видя разгневен! 93 00:10:42,433 --> 00:10:44,283 Колко време мина? 94 00:10:44,685 --> 00:10:48,897 Откога, братко, не си зървал лицето ми? 95 00:10:50,149 --> 00:10:51,999 Хадес. 96 00:10:57,823 --> 00:11:02,911 Безброй години наблюдавах от подземното царство 97 00:11:03,954 --> 00:11:08,750 и виждах гнева ти, смекчен от любов. 98 00:11:08,918 --> 00:11:11,252 Ти ги създаде по една причина: 99 00:11:11,420 --> 00:11:16,549 техните молитви да подхранват нашето безсмъртие. 100 00:11:16,967 --> 00:11:19,427 Но любовта ти към тях е прекалена. 101 00:11:19,637 --> 00:11:21,185 Те набраха сили. 102 00:11:21,305 --> 00:11:26,184 И сега съм принуден да дойда, защото всички сме застрашени. 103 00:11:26,727 --> 00:11:28,603 Какво искаш, братко? 104 00:11:28,979 --> 00:11:31,147 Нека излея гнева си върху тях. 105 00:11:32,441 --> 00:11:34,291 Те пак ще се молят, 106 00:11:34,944 --> 00:11:38,029 а ти ще се къпеш в благоговението и страха им. 107 00:11:38,280 --> 00:11:41,199 И ние отново ще бъдем силни. 108 00:11:41,367 --> 00:11:43,708 Мястото му е в Подземния свят, не тук. 109 00:11:43,828 --> 00:11:46,079 Не ми казвай къде ми е мястото! 110 00:11:48,416 --> 00:11:51,376 Казваш, че любовта им ни храни. 111 00:11:51,961 --> 00:11:54,629 Но ти зависиш от тяхната любов. 112 00:11:56,215 --> 00:11:58,466 Аз живея само от техния страх, 113 00:11:59,427 --> 00:12:01,220 от тяхната болка. 114 00:12:01,387 --> 00:12:04,472 Зевсе, брат ни казва истината. 115 00:12:04,640 --> 00:12:06,490 Послушай го. 116 00:12:11,897 --> 00:12:14,441 Добре. Постъпи, както желаеш! 117 00:12:14,608 --> 00:12:19,112 Ние се нуждаем от смъртните. - Не, Аполоне. Хадес е прав. 118 00:12:19,363 --> 00:12:21,823 Те трябва да платят за дързостта си. 119 00:12:21,991 --> 00:12:25,743 Трябва да бъдат научени на ред, като децата. 120 00:12:26,704 --> 00:12:28,554 Дай им урок, братко. 121 00:12:28,914 --> 00:12:30,764 Насъскай ги един срещу друг 122 00:12:31,250 --> 00:12:33,209 и после ни ги върни. 123 00:13:01,155 --> 00:13:03,990 АРГОС 124 00:13:14,752 --> 00:13:17,670 Ние последни ли се връщаме? - Не, капитане. 125 00:13:18,047 --> 00:13:19,897 Вие сте единствените. 126 00:13:21,050 --> 00:13:22,843 Този от нашите ли е? - Не. 127 00:13:23,010 --> 00:13:25,393 Открихме го край Паксос сред мъртвите. 128 00:13:25,513 --> 00:13:29,265 Само той беше оцелял. - Нека дворецът да реши съдбата му. 129 00:13:30,476 --> 00:13:32,326 В строй по четирима! 130 00:13:33,479 --> 00:13:35,329 Тръгвай! 131 00:13:36,357 --> 00:13:40,652 Ако покажем на боговете обичта си и те ще ни отвърнат с любов. 132 00:13:40,819 --> 00:13:45,162 Те ни дадоха зърното на полето и слънцето в небето. Това са дарове. 133 00:13:45,282 --> 00:13:49,494 И те ще ни бъдат отнети, ако не им се отплатим с любов. 134 00:13:49,662 --> 00:13:53,963 Ако не го сторим, ще тънем в кал и нищета, които сами си докарахме. 135 00:13:54,083 --> 00:13:56,382 Богове, молим ви за хомота... - Стори път! 136 00:13:56,502 --> 00:13:58,962 ...красотата и чистотата на робията. 137 00:13:59,713 --> 00:14:04,001 Човек не може да господства. Бунтувате ли се, ще бъдете наказани. 138 00:14:43,465 --> 00:14:45,175 Само тези ли са? 139 00:14:45,342 --> 00:14:47,885 Изгубихме много от хората си, царю, 140 00:14:48,137 --> 00:14:49,987 но завоювахме победа. 141 00:14:52,516 --> 00:14:55,768 За цар Кефей! За царица Касиопея! 142 00:14:59,523 --> 00:15:01,373 Не. 143 00:15:04,862 --> 00:15:06,712 За вас... 144 00:15:07,621 --> 00:15:09,163 нашият славен легион. 145 00:15:09,283 --> 00:15:13,953 Нашите герои, които дръзнаха да ударят Зевс право в сърцето! 146 00:15:17,166 --> 00:15:19,083 Храмовете горят. 147 00:15:19,251 --> 00:15:21,336 Статуите падат. 148 00:15:21,920 --> 00:15:24,172 Ние ги лишаваме от молитвите си. 149 00:15:24,465 --> 00:15:28,343 Тази вечер... след десетилетни битки, 150 00:15:28,510 --> 00:15:31,137 слънцето не залязва над морето. 151 00:15:31,305 --> 00:15:34,390 То залязва над самия Олимп. 152 00:15:35,392 --> 00:15:37,435 Това е началото на нова ера. 153 00:15:37,895 --> 00:15:40,396 Ерата на човека! 154 00:15:42,733 --> 00:15:47,028 Не се мръщи така, Андромеда. Пийни нещо, да се развеселиш. 155 00:15:50,824 --> 00:15:52,674 Андромеда. 156 00:16:02,586 --> 00:16:04,436 Как се казваш? 157 00:16:04,630 --> 00:16:06,480 Персей. 158 00:16:07,675 --> 00:16:09,468 Вземи това. 159 00:16:09,635 --> 00:16:11,485 Изпий го. 160 00:16:15,140 --> 00:16:16,990 Не пипай! - Спри! 161 00:16:17,309 --> 00:16:19,644 Нашата милосърдна дъщеря! 162 00:16:22,106 --> 00:16:24,607 Видя ли какво става там? 163 00:16:25,359 --> 00:16:27,570 Направи ли си труда да погледнеш? 164 00:16:27,695 --> 00:16:29,545 Ние служим за вдъхновение. 165 00:16:29,988 --> 00:16:32,824 Стотици хора изгубиха живота си, 166 00:16:33,367 --> 00:16:36,160 а ние пируваме! Гневите боговете 167 00:16:36,328 --> 00:16:39,128 и се държите така, сякаш няма да има последици! 168 00:16:39,248 --> 00:16:41,374 Какво искаш? Да се боим? 169 00:16:41,542 --> 00:16:44,961 Да треперим и да се изпускаме от страх? 170 00:16:45,546 --> 00:16:48,715 Боговете се нуждаят от нас, от нашето обожание. 171 00:16:49,591 --> 00:16:51,926 За какво са ни те? 172 00:16:52,219 --> 00:16:54,679 Погледнете дъщеря ми. - Недей! 173 00:16:54,847 --> 00:16:57,890 Кое е по-божествено от нейния лик? 174 00:16:58,267 --> 00:17:00,649 Няма по-красива от нея в цяла Гърция. 175 00:17:00,769 --> 00:17:02,913 По-красива е от самата Афродита. 176 00:17:03,105 --> 00:17:05,356 Боговете трябва да й завиждат. 177 00:17:05,733 --> 00:17:08,860 Сега ние сме боговете! 178 00:17:09,027 --> 00:17:11,696 Царице моя! Излагаш се. 179 00:17:55,407 --> 00:17:57,257 Интересно. 180 00:18:17,471 --> 00:18:21,224 Вие сте жалки прашинки кал под ноктите ни! 181 00:18:21,683 --> 00:18:24,811 Дори дъхът ви е дар от Олимп! 182 00:18:25,020 --> 00:18:28,523 Ти оскърбяваш сили, непонятни за ума ти. 183 00:18:28,982 --> 00:18:30,817 Кой си ти? 184 00:18:30,984 --> 00:18:32,834 Аз съм Хадес. 185 00:18:37,741 --> 00:18:39,591 Коленичи! 186 00:18:47,251 --> 00:18:50,378 Не сега, Персей. Ще имаш своя шанс. 187 00:18:56,844 --> 00:18:59,178 Какво разбираш ти от красота? 188 00:18:59,763 --> 00:19:02,723 Има ли нещо по-красиво от смъртта? 189 00:19:07,271 --> 00:19:10,064 Погледни ме, смъртна царице! 190 00:19:19,908 --> 00:19:21,758 Майко! - Принцесо! 191 00:19:28,166 --> 00:19:29,876 След 10 дни, 192 00:19:30,043 --> 00:19:32,962 когато слънцето потъне в мрак... 193 00:19:34,423 --> 00:19:36,799 ...ще пусна Кракена. 194 00:19:37,926 --> 00:19:40,405 Аргос ще изчезне от лицето на Земята, 195 00:19:40,721 --> 00:19:43,222 заедно с всички вас. 196 00:19:44,850 --> 00:19:46,700 Освен ако... 197 00:19:47,352 --> 00:19:50,062 не пожертвате принцесата, 198 00:19:50,230 --> 00:19:52,732 която тъй безумно сравнявате с богиня. 199 00:19:53,400 --> 00:19:56,527 Само нейната кръв ще удовлетвори Кракена... 200 00:19:56,695 --> 00:19:58,779 ...и Зевс, 201 00:19:58,947 --> 00:20:01,532 когото тъй жестоко оскърбихте. 202 00:20:05,996 --> 00:20:08,581 Избери наказанието си, Аргос. 203 00:20:08,749 --> 00:20:11,667 Унищожение или жертвоприношение. 204 00:20:11,835 --> 00:20:13,836 Такава е волята на 3евс. 205 00:20:14,880 --> 00:20:18,341 Волята на твоя баща. 206 00:20:32,230 --> 00:20:34,774 В Аргос има един полубог. 207 00:20:36,944 --> 00:20:38,986 Това е невъзможно. 208 00:20:39,988 --> 00:20:41,838 Той е твой син. 209 00:20:42,240 --> 00:20:44,659 Името му е Персей. 210 00:20:45,035 --> 00:20:47,453 Да му предложим закрила. 211 00:20:48,538 --> 00:20:50,915 Нима чух молитвите му? 212 00:20:51,249 --> 00:20:53,876 Този син не питае обич към мен. 213 00:20:54,795 --> 00:20:58,422 Той не е по-различен от онези, които ни обърнаха гръб. 214 00:20:59,091 --> 00:21:01,884 За последен път, говори, полубожество! 215 00:21:02,844 --> 00:21:06,764 Не съм полубожество. - Кой си? Защо са те пратили? 216 00:21:07,182 --> 00:21:09,032 Не знам. 217 00:21:16,483 --> 00:21:18,442 Царю, не му се доверявай. 218 00:21:18,610 --> 00:21:20,778 А какво да сторя? Драко! 219 00:21:24,449 --> 00:21:26,299 Остави го. 220 00:21:30,455 --> 00:21:32,305 Възможно ли е? 221 00:21:32,749 --> 00:21:35,459 Ако е вярно, че си син на Зевс, 222 00:21:35,919 --> 00:21:37,769 ти можеш да ни спасиш. 223 00:21:40,257 --> 00:21:44,260 Трябва да ни спасиш. - Не мога, аз съм обикновен човек. 224 00:21:44,678 --> 00:21:48,305 Господарю, колкото и да е ужасно, 225 00:21:48,473 --> 00:21:50,439 остава само жертвоприношението. 226 00:21:50,559 --> 00:21:53,644 Дори не го изричай! - Той е прав. 227 00:21:54,312 --> 00:21:56,523 Никой не бива да умре заради мен. 228 00:21:57,774 --> 00:21:59,624 Освободи Персей. 229 00:22:00,235 --> 00:22:03,738 Трябва веднага да изведем принцесата от града. 230 00:22:03,947 --> 00:22:06,997 Ще я скрия някъде. - Не можеш да я скриеш от Хадес. 231 00:22:07,117 --> 00:22:09,535 Виж го ти, копелето на бога! 232 00:22:14,499 --> 00:22:18,794 Моят баща беше убит от бог. 233 00:22:20,005 --> 00:22:23,007 Майка ми, сестра ми... 234 00:22:24,092 --> 00:22:27,553 всички, които обичах, бяха убити от бог. 235 00:22:28,805 --> 00:22:30,848 Аз кърпя мрежи, 236 00:22:31,058 --> 00:22:32,908 не размахвам меч. 237 00:22:41,902 --> 00:22:44,570 Е, полубожество, имаш гостенка. 238 00:22:45,947 --> 00:22:47,797 Твърди, че те познава. 239 00:22:51,411 --> 00:22:53,261 Името ми е Йо, Персей. 240 00:22:55,082 --> 00:22:56,917 Откъде ме познаваш? 241 00:22:57,084 --> 00:22:59,027 Бдя над теб, откакто се роди. 242 00:22:59,461 --> 00:23:01,672 Аз те заведох при семейството ти. 243 00:23:05,342 --> 00:23:08,385 Богиня ли си? - Има богове, има и хора, 244 00:23:09,012 --> 00:23:11,722 и такива, които сме нещо по средата. 245 00:23:12,390 --> 00:23:17,103 Преди много години аз отхвърлих любовта на един бог. 246 00:23:17,437 --> 00:23:19,849 Бях прокълната никога да не остарея. 247 00:23:20,232 --> 00:23:22,067 Не е страшно проклятие. 248 00:23:22,234 --> 00:23:25,236 Преживях смъртта на любимите ми същества. 249 00:23:26,196 --> 00:23:28,614 Знаеш колко мъчително е това. 250 00:23:33,453 --> 00:23:35,303 Вярно ли е? 251 00:23:37,415 --> 00:23:39,291 Наистина ли съм син на Зевс? 252 00:23:40,168 --> 00:23:42,018 Да. 253 00:23:43,088 --> 00:23:47,258 Историята на твоето раждане започва с бунта на цар Акрисий. 254 00:23:49,761 --> 00:23:54,223 На хората им дошло до гуша от жестокостта на боговете. 255 00:23:55,392 --> 00:23:58,644 Акрисий обсадил Олимп. 256 00:24:00,188 --> 00:24:05,526 Казват, че боговете искали да смажат Акрисий и войската му, 257 00:24:05,694 --> 00:24:08,307 но Зевс обичал хората твърде много. 258 00:24:08,446 --> 00:24:13,117 Вместо това той решил да накаже Акрисий за назидание. 259 00:24:14,661 --> 00:24:17,705 Предрешил се като него. 260 00:24:18,123 --> 00:24:21,584 И влязъл в спалнята, където спяла жена му. 261 00:24:21,751 --> 00:24:23,601 Царю мой! 262 00:24:32,220 --> 00:24:34,070 Зевсе! 263 00:24:40,020 --> 00:24:42,605 Акрисий побеснял от гняв. 264 00:24:43,315 --> 00:24:45,691 Заповядал да убият съпругата му 265 00:24:46,359 --> 00:24:48,485 и новородения син на Зевс. 266 00:24:55,410 --> 00:24:59,288 Проклинам те, 3евсе! Отнемам ти тялото, което омърси, 267 00:24:59,456 --> 00:25:01,457 заедно с копелето ти! 268 00:25:05,045 --> 00:25:06,895 Не! 269 00:25:20,268 --> 00:25:23,270 Царицата и детето били хвърлени в морето. 270 00:25:23,563 --> 00:25:25,564 Майка ти загинала, но ти... 271 00:25:26,024 --> 00:25:28,484 получовек, полубог, ти оцеля. 272 00:25:29,486 --> 00:25:31,279 Оттогава бдя над теб 273 00:25:31,446 --> 00:25:35,466 и чакам деня, когато ще сложиш край на тиранията на боговете. 274 00:25:35,659 --> 00:25:38,410 Ти се роди, за да убиеш Кракена. 275 00:25:41,039 --> 00:25:43,290 Не знам защо съм се родил, 276 00:25:44,960 --> 00:25:46,810 нито какъв съм. 277 00:25:48,672 --> 00:25:51,084 Но знам, че не Кракена искам да убия. 278 00:25:51,549 --> 00:25:53,425 Как да открия Хадес? 279 00:25:53,593 --> 00:25:55,678 Ако Кракена бъде сразен, 280 00:25:55,845 --> 00:25:59,598 Хадес ще изнемощее и ще можеш да го унищожиш. 281 00:25:59,766 --> 00:26:02,476 Едва тогава ще си отмъстиш. 282 00:26:02,811 --> 00:26:04,853 Тогава нека ме пуснат! 283 00:26:08,817 --> 00:26:12,617 Само стигийските вещици знаят как може да бъде убит Кракена. 284 00:26:12,737 --> 00:26:17,157 Те живеят на края на света. Там никой човек не може да пристъпи. 285 00:26:17,325 --> 00:26:19,175 Човек - да. 286 00:26:21,579 --> 00:26:23,429 Не се меси, Йо. 287 00:26:26,293 --> 00:26:29,503 Зевсе, прости ни оскърбленията и ни закриляй! 288 00:26:31,548 --> 00:26:33,841 Още ли вярваш, че ще ни помогнат? 289 00:26:35,093 --> 00:26:36,683 Това е самоубийство. 290 00:26:36,803 --> 00:26:39,263 И щитовете! Хайде, момчета! 291 00:26:39,431 --> 00:26:43,350 Това е безнадеждно! - Нямаме шанс и той го знае. 292 00:26:44,602 --> 00:26:48,188 Ето какви хора си събрал. Почетна гвардия! 293 00:26:49,774 --> 00:26:52,818 Младоци, тръгнали като на парад 294 00:26:52,986 --> 00:26:55,946 и старци, с единия крак в гроба. 295 00:26:57,282 --> 00:26:59,132 Знаеш ли какво е Кракена? 296 00:27:00,618 --> 00:27:02,468 Той е нашата гибел. 297 00:27:02,829 --> 00:27:04,830 Чудовищен звяр, стихия! 298 00:27:04,998 --> 00:27:06,791 Той не мисли, не чувства. 299 00:27:06,958 --> 00:27:10,794 Дори боговете се боят от него. А ти се каниш да го убиеш! 300 00:27:10,962 --> 00:27:12,797 Не идвай. 301 00:27:12,964 --> 00:27:16,008 Нямам нужда от помощта ти. - Разбира се. 302 00:27:17,093 --> 00:27:18,943 Нали си син на Зевс. 303 00:27:19,846 --> 00:27:22,020 Но ние имаме заповед. - Да тръгваме. 304 00:27:22,140 --> 00:27:27,061 Воини, нека пътят ни бъде изпълнен с болка и страдания 305 00:27:27,270 --> 00:27:30,064 и да оплакваме участта си като старци. 306 00:27:30,273 --> 00:27:32,941 Какво да вземем? - Всичко. 307 00:27:37,864 --> 00:27:40,247 Защо смяташ, че вещиците ще ни кажат нещо? 308 00:27:40,367 --> 00:27:43,118 Ще кажат, иначе ще убия и тях. 309 00:27:49,042 --> 00:27:50,892 Хайде, да тръгваме. 310 00:27:51,669 --> 00:27:54,004 Какво е това? - Остави го. 311 00:27:58,718 --> 00:28:02,262 Не ни оставяйте на произвола на боговете! 312 00:28:02,430 --> 00:28:05,057 Не тръгвайте! Останете тук! 313 00:28:06,893 --> 00:28:10,062 Останете! Молим ви! Помогнете ни! 314 00:28:12,232 --> 00:28:14,858 Само ще разгневите боговете още повече! 315 00:28:15,026 --> 00:28:18,821 Пожертвайте принцесата! - Затваряй си устата! 316 00:28:18,988 --> 00:28:22,116 Назад! - Мислех, че ще са ни благодарни. 317 00:28:22,992 --> 00:28:24,582 Не ни изоставяйте! 318 00:28:24,702 --> 00:28:27,114 Дошло им е до гуша да са благодарни. 319 00:28:27,414 --> 00:28:33,210 Хубава новина! С брат ми решихме да ви придружим в странстването ви. 320 00:28:33,378 --> 00:28:38,173 Имаме достатъчно хора. - Ще ви бъдем полезни, повярвай. 321 00:28:38,341 --> 00:28:40,418 Трябват ми войници, а не ловци. 322 00:28:41,511 --> 00:28:45,180 Кой войник знае как да прониже непробиваемата кожа 323 00:28:45,348 --> 00:28:46,896 на Немейския лъв? 324 00:28:47,016 --> 00:28:51,061 Кой познава уязвимите места в кентавърска броня? 325 00:28:51,229 --> 00:28:56,024 Кой знае коя шия да среже на петоглава хидра? 326 00:28:57,110 --> 00:29:00,070 Средната. - Правилно. 327 00:29:00,238 --> 00:29:02,614 Брат ми и аз умеем да убиваме. 328 00:29:02,782 --> 00:29:06,493 И обичаме. - Ако не се боите от смъртта, елате. 329 00:29:07,370 --> 00:29:09,705 Смъртта трябва да се бои от нас. 330 00:29:57,462 --> 00:29:59,463 Цар Акрисий. 331 00:29:59,631 --> 00:30:01,798 Тук няма никакъв Акрисий. 332 00:30:02,425 --> 00:30:04,275 Само Калибус. 333 00:30:12,477 --> 00:30:14,686 С теб имаме общ враг. 334 00:30:15,438 --> 00:30:17,814 Зевс. 335 00:30:21,319 --> 00:30:23,169 Моят брат. 336 00:30:25,532 --> 00:30:27,158 Какво искаш от мен? 337 00:30:27,325 --> 00:30:31,245 Семето на Зевс в съпругата ти оцеля. 338 00:30:32,038 --> 00:30:34,081 Рожбата на твоя срам. 339 00:30:35,708 --> 00:30:37,377 Персей. 340 00:30:37,544 --> 00:30:39,394 Той е жив? 341 00:30:39,587 --> 00:30:42,130 Напразно уби жена си. 342 00:30:42,757 --> 00:30:47,761 Сега Персей е тръгнал насам, за да ме унищожи. 343 00:30:48,763 --> 00:30:52,308 Той трябва да умре. - Какво искаш да сторя? 344 00:30:52,475 --> 00:30:55,143 Зевс трябва да мисли, че му служа, 345 00:30:55,311 --> 00:30:58,272 ала аз ставам все по-силен. 346 00:30:58,898 --> 00:31:02,025 Докато набера пълната си мощ, 347 00:31:04,153 --> 00:31:07,489 ти ще бъдеш моето оръжие. 348 00:31:09,367 --> 00:31:11,217 Ела. 349 00:31:41,232 --> 00:31:43,082 Използвай силата. 350 00:31:43,818 --> 00:31:46,111 Убий Персей заради мен. 351 00:31:47,280 --> 00:31:51,074 А аз ще унищожа Зевс заради теб. 352 00:31:51,451 --> 00:31:53,301 Аз съм твой слуга. 353 00:31:53,494 --> 00:31:55,579 Томчето ще умре. 354 00:32:00,501 --> 00:32:02,351 Далече ли е? 355 00:32:02,587 --> 00:32:04,671 До вещиците са четири дни път. 356 00:32:04,839 --> 00:32:08,008 Четири дни? Вече съм капнал. 357 00:32:11,596 --> 00:32:13,639 Ето, вземи. 358 00:32:18,645 --> 00:32:20,495 Искаш ли да те изчакаме? 359 00:33:19,747 --> 00:33:23,208 Ти наистина си рибар. - Трябваше да видиш баща ми. 360 00:33:23,835 --> 00:33:25,685 Ей, ти! 361 00:33:25,878 --> 00:33:27,728 Вземи си меча. 362 00:33:37,432 --> 00:33:39,040 Държал ли си някога меч? 363 00:33:39,183 --> 00:33:41,351 Не се е налагало. - Ясно. 364 00:33:41,978 --> 00:33:43,828 Левият крак напред. 365 00:33:47,316 --> 00:33:50,068 Движенията трябва да са плавни. 366 00:33:51,446 --> 00:33:53,363 Оръжието е част от теб. 367 00:33:55,867 --> 00:33:57,717 Както жилото на оса. 368 00:34:00,246 --> 00:34:02,096 Съсредоточи се! 369 00:34:02,373 --> 00:34:04,223 Бъди винаги нащрек! 370 00:34:06,294 --> 00:34:08,144 Постоянно пази опора. 371 00:34:08,713 --> 00:34:10,563 Паднеш ли... 372 00:34:12,258 --> 00:34:14,108 ...умираш. 373 00:34:17,680 --> 00:34:19,530 Стани. 374 00:34:25,062 --> 00:34:26,912 Недей. 375 00:34:45,166 --> 00:34:47,444 В теб наистина има нещо божествено. 376 00:34:47,585 --> 00:34:49,435 Използвай го. 377 00:34:51,547 --> 00:34:53,397 Край на урока. 378 00:35:15,446 --> 00:35:17,296 Персей. 379 00:36:19,343 --> 00:36:21,193 Дар от боговете. 380 00:36:21,637 --> 00:36:23,889 Изкован на Олимп. - Защо? 381 00:36:24,974 --> 00:36:26,824 Просто го приеми. 382 00:36:28,811 --> 00:36:30,754 И без него мога да се справя. 383 00:36:33,274 --> 00:36:35,124 Твой е. 384 00:36:45,244 --> 00:36:47,829 Господа, върнете нашия спасител. 385 00:37:48,140 --> 00:37:49,990 Пегас. 386 00:37:52,061 --> 00:37:53,911 Никой човек не го е яздил. 387 00:38:00,027 --> 00:38:01,877 Това е послание. 388 00:38:02,405 --> 00:38:04,255 Те ни наблюдават. 389 00:38:21,465 --> 00:38:23,315 Персей! 390 00:38:23,759 --> 00:38:25,609 Персей! 391 00:38:27,847 --> 00:38:29,697 Персей! 392 00:38:31,475 --> 00:38:33,325 Защо винаги трябва... 393 00:38:33,644 --> 00:38:35,494 Чуй. 394 00:38:43,446 --> 00:38:45,296 Помощ! 395 00:38:46,866 --> 00:38:48,716 Помогнете! 396 00:38:52,580 --> 00:38:54,748 Ти, зловоние на баща си! 397 00:40:01,107 --> 00:40:04,776 Кой беше този? - Не знам, да го попитаме. 398 00:40:49,071 --> 00:40:50,921 Остави. 399 00:40:51,323 --> 00:40:54,701 Не, ще се разделим. Ще проследим кръвта. 400 00:41:06,589 --> 00:41:08,439 Хайде, де! 401 00:41:13,179 --> 00:41:15,513 Вижте! Кръвта му! 402 00:41:40,748 --> 00:41:42,598 Сега доволен ли си? 403 00:41:44,293 --> 00:41:46,143 В атака! 404 00:41:55,221 --> 00:41:57,071 Чакай! 405 00:42:00,100 --> 00:42:01,950 Какво е това? 406 00:43:39,283 --> 00:43:41,133 Хайде! 407 00:43:42,911 --> 00:43:44,761 Иксас! 408 00:43:45,456 --> 00:43:47,306 Копие! 409 00:44:06,810 --> 00:44:08,660 Драко! 410 00:44:26,205 --> 00:44:28,055 По-бързо! 411 00:44:33,420 --> 00:44:35,270 Живо! 412 00:44:35,506 --> 00:44:37,356 Хайде, скачай! 413 00:45:09,957 --> 00:45:11,807 Бягайте! 414 00:45:12,376 --> 00:45:15,503 Назад! Изтегляй се! - Има още! Бягайте! 415 00:45:15,671 --> 00:45:17,521 Всички - гръб в гръб! 416 00:45:30,394 --> 00:45:32,244 Дръжте позицията! 417 00:45:37,734 --> 00:45:40,816 Още три! В името на боговете, още по-големи са! 418 00:46:01,133 --> 00:46:02,983 Какви са тези? 419 00:46:03,719 --> 00:46:05,569 Джинове. 420 00:46:08,140 --> 00:46:10,808 Бил съм се с тях в легиона. 421 00:46:11,018 --> 00:46:12,868 Тази пустиня е тяхна. 422 00:46:13,687 --> 00:46:15,152 И са ни врагове? - Така мислех. 423 00:46:15,272 --> 00:46:20,193 Те не са хора, а кръволоци. Пустинни бродници. 424 00:46:20,360 --> 00:46:23,107 Е, някой трябва да им благодари. - Какво?! 425 00:46:45,844 --> 00:46:48,846 Какво му е? - Отрова. От Хадес. 426 00:46:51,517 --> 00:46:53,476 Моли се! Помоли Зевс за сила. 427 00:46:53,644 --> 00:46:55,494 Няма! 428 00:46:55,771 --> 00:46:57,694 Моли се на проклетия си баща! 429 00:46:57,814 --> 00:46:59,947 Моля те, защити и изцери сина си! 430 00:47:00,067 --> 00:47:02,401 Не! - Моля те, Зевсе, чуй ме. 431 00:47:12,329 --> 00:47:14,205 Искате ли хляб? 432 00:47:14,963 --> 00:47:16,463 Благодаря. 433 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 Ето ти хляб. - Насам! Насам! 434 00:47:19,378 --> 00:47:21,462 Ето. - Моля те! 435 00:47:26,677 --> 00:47:29,053 Трябва да се спасим! 436 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 Не. 437 00:47:33,350 --> 00:47:36,602 Трябва да обърнем сърцата си към Хадес. 438 00:47:36,770 --> 00:47:38,896 Това е единственото спасение! 439 00:47:41,608 --> 00:47:43,458 Братя и сестри! 440 00:47:44,027 --> 00:47:46,654 Елате при мен. 441 00:47:49,950 --> 00:47:52,362 Знам как да се спасим от участта си. 442 00:47:53,161 --> 00:47:55,580 Хадес поиска принцесата. 443 00:47:56,623 --> 00:48:00,710 Да пожертваме един, за да оцелее градът. 444 00:48:03,297 --> 00:48:05,756 Защо мълчат, докато ние страдаме? 445 00:48:06,258 --> 00:48:09,510 Защо пазят жената, чиято смърт ще ни спаси? 446 00:48:09,886 --> 00:48:12,097 Тя по-добра ли е от всеки от вас? 447 00:48:12,389 --> 00:48:15,266 В Аргос дълго тачихме Зевс. 448 00:48:15,517 --> 00:48:19,812 Но Хадес е този, който сега ни предлага спасение. 449 00:48:20,355 --> 00:48:24,400 Да се помолим на този, който ни показа греховете 450 00:48:24,693 --> 00:48:27,069 и ни предлага изкупление 451 00:48:27,904 --> 00:48:29,754 чрез кръв. 452 00:48:44,921 --> 00:48:46,964 Подкуп за лодкаря. 453 00:48:55,557 --> 00:48:58,059 Когато биват ранени, 454 00:48:58,268 --> 00:49:01,819 те възстановяват крайниците си с въглен и черна магия. 455 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 Не изпитват болка. 456 00:49:05,442 --> 00:49:07,292 Живеят стотици години. 457 00:49:07,527 --> 00:49:09,377 Този на колко ли е? 458 00:49:13,116 --> 00:49:15,951 Не ме е грижа. Нямам им вяра. 459 00:49:25,629 --> 00:49:27,479 Ти гориш. 460 00:49:31,134 --> 00:49:32,984 Изпий това. 461 00:49:39,226 --> 00:49:41,076 Ще донеса още вода. 462 00:50:18,807 --> 00:50:20,657 Хайде! - Внимавай! 463 00:50:24,604 --> 00:50:26,454 Пази се! 464 00:50:36,158 --> 00:50:38,008 Какво? 465 00:50:38,452 --> 00:50:40,302 Какво казва? 466 00:50:40,704 --> 00:50:44,858 Джиновете отдавна чакат този, който ще ги освободи от боговете. 467 00:50:45,208 --> 00:50:48,335 Казва, че не е приятел на хората. - Не думай! 468 00:50:49,880 --> 00:50:52,694 Но само заедно можем да помогнем на Персей. 469 00:51:00,015 --> 00:51:01,865 Драко! 470 00:51:02,100 --> 00:51:03,950 Виж! 471 00:51:13,028 --> 00:51:14,878 Заедно. 472 00:51:32,297 --> 00:51:34,049 Той още не е готов за път. 473 00:51:34,216 --> 00:51:36,431 Времето лети. - Макар и полубог, той е смъртен. 474 00:51:36,551 --> 00:51:38,969 По-добре ли си? - Да, малко. 475 00:51:41,556 --> 00:51:43,355 Гордостта ти убива хората ми! 476 00:51:43,475 --> 00:51:46,191 Използвай даровете, които имаш! - Те са капан! 477 00:51:46,311 --> 00:51:48,562 Не ме е грижа, използвай ги! - Не! 478 00:51:49,022 --> 00:51:51,822 Няма да използвам меча, нито друг техен дар! 479 00:51:51,942 --> 00:51:54,026 Значи ще продължим да мрем. 480 00:52:02,118 --> 00:52:03,968 Не мога да стана като тях. 481 00:52:07,249 --> 00:52:10,668 Ако го направя, то ще е като човек. 482 00:52:12,546 --> 00:52:14,922 Но ти не си обикновен човек. 483 00:52:15,924 --> 00:52:17,774 Избирам да бъда! 484 00:52:18,843 --> 00:52:21,262 Човек не може да успее в това. 485 00:52:21,972 --> 00:52:24,848 Според кого? Боговете? 486 00:52:37,862 --> 00:52:39,712 Ако аз имах твоите дарби... 487 00:52:41,116 --> 00:52:43,461 Ако ти потрябва, мечът е в торбата. 488 00:52:54,838 --> 00:52:56,688 Те ги яздят! 489 00:53:11,771 --> 00:53:14,116 Искаха да ни убият! Няма да го яхна! 490 00:53:16,276 --> 00:53:17,876 Прекрасно! 491 00:53:18,028 --> 00:53:20,112 Какво чакате? 492 00:53:20,780 --> 00:53:23,449 Трябва да наваксаме изгубеното време. 493 00:53:57,150 --> 00:53:58,750 Добре се движим. 494 00:53:58,902 --> 00:54:01,862 Не достатъчно. Затъмнението наближава. 495 00:54:02,781 --> 00:54:05,407 Планината на Норните близо ли е? 496 00:54:05,867 --> 00:54:08,619 На два дни път преди вещиците. 497 00:54:14,334 --> 00:54:16,085 От това чудо ми призлява. 498 00:54:16,252 --> 00:54:19,133 По-добре да си върху него, отколкото в него. 499 00:54:26,221 --> 00:54:28,071 Никога ли не се усмихваш? 500 00:54:28,264 --> 00:54:30,743 Когато се изплюя в очите на боговете, 501 00:54:32,310 --> 00:54:34,160 тогава ще се усмихна. 502 00:55:13,476 --> 00:55:16,770 Какво е това място? - Градината на Стигия. 503 00:55:18,106 --> 00:55:20,733 Тук Кракена е сразил титаните. 504 00:55:21,109 --> 00:55:23,856 Така ще изглежда Аргос след нашия разгром. 505 00:55:24,404 --> 00:55:26,682 Всяка стъпка е обида към боговете. 506 00:55:27,282 --> 00:55:29,132 Персей! 507 00:55:29,951 --> 00:55:33,746 Питай само най-важното, нищо повече. 508 00:55:34,956 --> 00:55:36,806 Добре. 509 00:56:17,248 --> 00:56:20,125 Гости! - Кой е? 510 00:56:22,337 --> 00:56:24,187 Дай ми го! - Кой е? 511 00:56:28,009 --> 00:56:29,927 Кой е? Кой е? 512 00:56:32,013 --> 00:56:33,640 Дай ми окото! 513 00:56:33,807 --> 00:56:35,657 Персей, не! 514 00:56:35,934 --> 00:56:37,784 Не сме дошли да се бием. 515 00:56:39,229 --> 00:56:41,653 Имаме само един въпрос. - Младият Персей... 516 00:56:41,773 --> 00:56:44,149 Син на Зевс! - Толкова свеж! 517 00:56:44,317 --> 00:56:46,568 По-близо! - Искам да си гризна. 518 00:56:48,196 --> 00:56:50,453 Божествена плът! - Божествена плът! 519 00:56:50,573 --> 00:56:53,742 Вещице! Недей! - Спокойно. 520 00:56:55,787 --> 00:56:57,637 Много е жилав, дами. 521 00:57:02,836 --> 00:57:04,920 Коя ще отговори на въпроса ми? 522 00:57:05,088 --> 00:57:07,506 Искаш да узнаеш за Кракена. 523 00:57:08,383 --> 00:57:10,093 Как да го убиеш. - Да. 524 00:57:10,260 --> 00:57:13,595 Напразно си дошъл. - Кракена не се бои от оръжия. 525 00:57:14,305 --> 00:57:16,155 Все има слабо място. 526 00:57:16,724 --> 00:57:18,574 Тоже би. 527 00:57:19,102 --> 00:57:22,104 Но знанието иска отплата. - Жертвоприношение! 528 00:57:22,272 --> 00:57:24,481 Жертва! - Пази се! 529 00:57:26,693 --> 00:57:28,819 Внимавай! - Иксас, стреляй! 530 00:57:32,991 --> 00:57:36,577 Помощ! - Окото! 531 00:57:38,955 --> 00:57:40,336 Окото! 532 00:57:40,456 --> 00:57:42,208 Пуснете го! Веднага! 533 00:57:42,375 --> 00:57:44,225 Не би дръзнал! 534 00:57:45,044 --> 00:57:47,051 Без окото не можем да видим отговора! 535 00:57:47,171 --> 00:57:49,021 Пуснете го! 536 00:57:50,675 --> 00:57:52,525 А сега отговорете! 537 00:57:53,052 --> 00:57:54,902 Как да убием Кракена? 538 00:57:56,055 --> 00:57:59,099 Има един начин. Но е невъзможен! 539 00:57:59,893 --> 00:58:01,894 Горгоната, Медуза. 540 00:58:03,438 --> 00:58:07,190 Всичко живо загива от нейния поглед. 541 00:58:07,775 --> 00:58:12,459 Леговището й е отвъд реката Стикс, на входа на Подземното царство. 542 00:58:12,579 --> 00:58:14,197 Титан срещу титан! 543 00:58:14,317 --> 00:58:16,742 Тя няма да ни помогне срещу Кракена. 544 00:58:18,251 --> 00:58:20,084 Тогава ще й вземем главата. 545 00:58:20,204 --> 00:58:23,874 Умно момче. А сега окото! Дай ни окото! 546 00:58:24,292 --> 00:58:26,142 Окото! 547 00:58:30,798 --> 00:58:32,648 Къде е то? 548 00:58:35,929 --> 00:58:39,431 Почакай. Има и още нещо. Искаш ли да го узнаеш? 549 00:58:39,849 --> 00:58:41,699 Недей! 550 00:58:42,393 --> 00:58:44,020 Кажи му. - Кажи му! 551 00:58:44,187 --> 00:58:47,648 Какво? - Странстването ти не свършва добре. 552 00:58:49,233 --> 00:58:51,109 Съдбата ти е предопределена! 553 00:58:54,238 --> 00:58:57,407 Ти ще умреш, сине на Зевс! 554 00:58:59,953 --> 00:59:01,803 Това е лъжа! Ела. 555 00:59:02,455 --> 00:59:04,305 Преднаписано е. 556 00:59:06,709 --> 00:59:09,378 Персей... Ти ще умреш! 557 00:59:30,692 --> 00:59:32,198 Защо джиновете си тръгват? 558 00:59:32,318 --> 00:59:35,199 Смятат, че ще загинем, заради пророчеството. 559 00:59:57,218 --> 00:59:59,068 Кой си ти? 560 01:00:06,894 --> 01:00:10,897 Е... можеш да ме наричаш "татко", 561 01:00:11,781 --> 01:00:13,281 ако желаеш. 562 01:00:13,401 --> 01:00:15,111 Моят баща е мъртъв. 563 01:00:15,278 --> 01:00:16,904 Беше убит от бог. 564 01:00:17,071 --> 01:00:20,032 Жертва на война, която хората сами запалиха. 565 01:00:20,658 --> 01:00:24,411 Не хората убиха семейството ми, а брат ти. 566 01:00:25,288 --> 01:00:27,045 Чу предсказанието на вещиците. 567 01:00:27,165 --> 01:00:29,750 Няма да победиш Кракена, нито Хадес. 568 01:00:29,917 --> 01:00:34,004 Ако продължиш нататък, ще умреш и Аргос пак ще бъде разрушен. 569 01:00:34,255 --> 01:00:35,929 Щом си сигурен, защо си тук? 570 01:00:36,049 --> 01:00:37,899 За да ти предложа закрила. 571 01:00:38,176 --> 01:00:41,887 Ти носиш моята кръв и това те прави бог. 572 01:00:42,055 --> 01:00:44,639 Ела на Олимп и заживей като бог. 573 01:00:44,807 --> 01:00:47,976 По-скоро ще умра в калта с хората си! 574 01:00:48,144 --> 01:00:52,522 Глупаво момче. Хората дължат живота си на моето благоволение. 575 01:00:52,690 --> 01:00:56,359 За някой, който ни е създал, знаеш твърде малко за нас. 576 01:00:57,403 --> 01:01:01,990 Ние живеем, борим се и умираме 577 01:01:02,241 --> 01:01:04,993 един за друг, а не за вас. 578 01:01:06,704 --> 01:01:09,116 Кажи на Хадес, че скоро ще се видим. 579 01:01:09,582 --> 01:01:11,506 Няма да повторя предложението си. 580 01:01:11,626 --> 01:01:14,711 Добре. Тъкмо да не ти отказвам повторно. 581 01:01:15,046 --> 01:01:16,896 Персей. 582 01:01:17,298 --> 01:01:19,148 Почакай. 583 01:01:25,389 --> 01:01:27,265 Там, където отиваш, е скъпо. 584 01:01:51,958 --> 01:01:54,501 Кусук изработи този щит от скорпиона. 585 01:01:55,878 --> 01:01:58,713 По-здрав и лек от всеки метал. 586 01:01:59,132 --> 01:02:01,216 Много висококачествено изделие. 587 01:02:05,680 --> 01:02:07,530 Можем да се бием навсякъде, 588 01:02:09,517 --> 01:02:11,476 освен в Подземното царство. 589 01:02:19,277 --> 01:02:21,127 Късмет, рибарю. 590 01:02:35,376 --> 01:02:37,520 Всички чухме думите на вещиците. 591 01:02:38,671 --> 01:02:40,949 Но можем да докажем, че те грешат. 592 01:02:42,675 --> 01:02:44,525 Нуждая се от помощта ви. 593 01:02:55,271 --> 01:02:57,214 Не боговете ме спасиха одеве. 594 01:02:59,442 --> 01:03:01,902 Щом смяташ, че имаме шанс... 595 01:03:05,907 --> 01:03:07,991 И без това не харесвах Аргос. 596 01:03:13,164 --> 01:03:15,014 Аз знам пътя. 597 01:03:19,879 --> 01:03:23,363 Тогава отиваме в Подземното царство и убиваме Медуза! 598 01:04:13,265 --> 01:04:16,643 Ами сега? - Ще чакаме Харон. 599 01:04:18,187 --> 01:04:20,130 Харон прекарва само мъртвите. 600 01:04:20,856 --> 01:04:22,706 Има ли доброволци? 601 01:04:32,576 --> 01:04:34,586 Ако падне на лице, ще плуваме. 602 01:04:59,562 --> 01:05:01,412 Подкуп за лодкаря. 603 01:05:57,703 --> 01:06:01,857 Какво ще правим, когато стигнем? - Ще убием поредното чудовище. 604 01:06:02,208 --> 01:06:04,058 Чудовище? 605 01:06:04,460 --> 01:06:06,586 Медуза някога била красива. 606 01:06:07,505 --> 01:06:10,090 Толкова, че изкушила Посейдон. 607 01:06:10,508 --> 01:06:12,425 Когато той дошъл за нея, 608 01:06:12,593 --> 01:06:16,888 тя побягнала в храма на Атина, мислейки, че богинята ще я защити. 609 01:06:17,556 --> 01:06:19,406 Но напразно. 610 01:06:20,392 --> 01:06:22,737 Посейдон я обладал на студения под. 611 01:06:23,312 --> 01:06:25,730 Тя молела Атина за закрила, 612 01:06:25,898 --> 01:06:28,377 но богинята изпитвала само отвращение. 613 01:06:28,567 --> 01:06:32,112 Тя се погрижила никой повече да не пожелае Медуза. 614 01:06:32,696 --> 01:06:36,616 Само един поглед към нея превръща всекиго в камък. 615 01:06:37,409 --> 01:06:39,369 Аз няма да ви придружа. 616 01:06:39,537 --> 01:06:41,387 Едно проклятие ме възпира. 617 01:06:42,123 --> 01:06:46,679 Единствената милост на Атина била, Медуза никога да не наранява жена. 618 01:06:47,378 --> 01:06:49,796 Само мъже могат да влизат в храма. 619 01:06:50,756 --> 01:06:53,341 Но никой не е излязъл оттам. 620 01:07:27,668 --> 01:07:30,482 Медуза има опашка и ще я използва ето така. 621 01:07:31,380 --> 01:07:33,230 Слушай! 622 01:07:33,591 --> 01:07:36,301 Чуй как се свиват мускулите й. 623 01:07:36,969 --> 01:07:38,819 Подуши кожата й. 624 01:07:40,097 --> 01:07:42,390 Усети глада й в стомаха си. 625 01:07:44,143 --> 01:07:46,019 Медуза те уби вече два пъти. 626 01:07:46,687 --> 01:07:51,176 Мислиш ли, че ще ти поднесе сама главата си? Няма да е благосклонна. 627 01:07:51,775 --> 01:07:54,986 Един поглед в очите й и ще се вкамениш. 628 01:07:56,947 --> 01:07:58,797 Добре. 629 01:08:02,453 --> 01:08:06,004 Явно това много те забавлява. - Помагам ти да оцелееш. 630 01:08:07,958 --> 01:08:09,808 Не ме гледай! 631 01:08:29,688 --> 01:08:31,606 Успокой бурята в душата! 632 01:08:40,491 --> 01:08:42,702 Наближаваме леговището на Медуза. 633 01:08:58,801 --> 01:09:01,261 Не вярвах, че някога ще дойда тук. 634 01:09:03,722 --> 01:09:05,572 Кого си изгубил? 635 01:09:11,730 --> 01:09:13,580 Дъщеря си. 636 01:09:16,026 --> 01:09:18,695 Бе ми отнета на 16-ия й рожден ден... 637 01:09:19,446 --> 01:09:21,296 и довлечена тук. 638 01:09:22,157 --> 01:09:24,284 Усещам, че скоро ще я видя. 639 01:09:28,414 --> 01:09:32,125 Ти ни доведе дотук. Да довършим започнатото. 640 01:09:52,479 --> 01:09:54,897 Колко монети имаш? - Само онази. 641 01:10:20,758 --> 01:10:23,170 Досега познавах само един велик мъж. 642 01:10:25,679 --> 01:10:27,529 Баща ми. 643 01:10:30,225 --> 01:10:32,075 Вече познавам още четирима. 644 01:10:35,397 --> 01:10:37,247 И една жена. 645 01:10:39,526 --> 01:10:41,376 И каквото и да си ти. 646 01:10:45,574 --> 01:10:47,424 Знам, че всички се боим. 647 01:10:47,951 --> 01:10:49,801 Но моят баща ми каза: 648 01:10:50,037 --> 01:10:52,622 Един ден някой трябва да им се опълчи. 649 01:10:53,040 --> 01:10:56,292 Един ден, някой трябва да каже: "Стига!" 650 01:10:59,630 --> 01:11:01,480 Тоже би този ден дойде. 651 01:11:02,633 --> 01:11:06,552 Доверете се на сетивата си. И не гледайте кучката в очите. 652 01:11:37,626 --> 01:11:41,087 Това не ми вдъхва увереност. - Тихо! 653 01:11:42,172 --> 01:11:45,591 Чуйте. - Еузебиос! Гледай надолу. 654 01:12:08,699 --> 01:12:10,549 Хайде! 655 01:12:20,669 --> 01:12:22,519 Солон! 656 01:12:26,967 --> 01:12:28,817 Продължавайте! 657 01:12:30,512 --> 01:12:32,362 Откъм фланга! 658 01:12:36,310 --> 01:12:39,353 Драко! - Бързо! 659 01:12:40,063 --> 01:12:41,913 Еузебиос, след мен! 660 01:12:47,154 --> 01:12:49,004 Дръж се! 661 01:13:21,563 --> 01:13:23,413 Еузебиос! 662 01:13:26,026 --> 01:13:28,194 Помни какво каза Персей. 663 01:13:34,618 --> 01:13:36,468 Гледай надолу! 664 01:13:50,884 --> 01:13:52,734 Иксас, не! 665 01:13:59,059 --> 01:14:00,909 Гледай надолу! 666 01:14:05,482 --> 01:14:07,332 Къде си?! 667 01:14:09,945 --> 01:14:11,795 Къде си? 668 01:14:20,497 --> 01:14:22,347 Еузебиос. 669 01:14:28,547 --> 01:14:30,397 Тръгвай! 670 01:14:44,563 --> 01:14:46,413 Чакай тук. 671 01:14:47,649 --> 01:14:49,499 Аз ще я подмамя навън. 672 01:14:50,360 --> 01:14:52,210 Бъди готов. 673 01:15:39,368 --> 01:15:41,218 Сега! 674 01:15:58,387 --> 01:16:00,429 Заедно! 675 01:16:42,597 --> 01:16:44,942 Нека знаят, че хората го направиха. 676 01:18:10,519 --> 01:18:12,998 Останахме само аз и ти, сине на Зевс. 677 01:19:22,340 --> 01:19:24,190 Персей. 678 01:19:24,801 --> 01:19:26,651 Не ставай като тях. 679 01:19:42,485 --> 01:19:44,335 Йо, тук съм. 680 01:19:46,823 --> 01:19:48,673 Няма време. 681 01:19:51,578 --> 01:19:53,428 Затъмнението... 682 01:19:54,497 --> 01:19:57,458 Тръгвай, преди да е станало късно. 683 01:20:02,756 --> 01:20:04,606 Никъде няма да ида. 684 01:20:05,508 --> 01:20:07,358 Моята участ е ясна. 685 01:20:07,677 --> 01:20:10,930 Но съдбата на Аргос все още е в твои ръце. 686 01:20:11,890 --> 01:20:13,891 Ти беше до мен цял живот. 687 01:20:15,435 --> 01:20:17,285 Никога не ме изостави. 688 01:20:18,647 --> 01:20:20,497 Няма да те изоставя. 689 01:20:21,650 --> 01:20:24,263 Тази част от пътя трябва да изминеш сам. 690 01:20:24,903 --> 01:20:28,906 Персей... ти си не просто получовек, полубог. 691 01:20:31,076 --> 01:20:32,993 Ти си най-доброто от двете. 692 01:20:38,833 --> 01:20:40,960 Всичко ще бъде наред. 693 01:21:36,891 --> 01:21:38,741 Братко. 694 01:21:39,102 --> 01:21:42,521 Време е смъртните да си платят. 695 01:21:45,275 --> 01:21:47,687 Рожбата ми чака да изпълни волята ти. 696 01:21:58,163 --> 01:22:00,013 Оставете ни. 697 01:22:07,088 --> 01:22:08,964 Пусни Кракена! 698 01:22:36,993 --> 01:22:39,536 Кракена пристига! 699 01:22:40,455 --> 01:22:44,750 Страданията ни ще свършат, когато звярът се засити! 700 01:22:45,293 --> 01:22:47,143 Нас ли да вземе той... 701 01:22:48,129 --> 01:22:51,215 или да вземе Андромеда? 702 01:22:51,382 --> 01:22:53,425 Андромеда! 703 01:22:56,721 --> 01:22:58,571 Викат името ми. 704 01:22:59,641 --> 01:23:01,683 Така не може да продължава. 705 01:23:12,237 --> 01:23:14,446 Назад! 706 01:23:44,936 --> 01:23:47,479 Вижте! Кракена! Помогнете ни! 707 01:24:14,799 --> 01:24:16,649 Андромеда! 708 01:24:19,345 --> 01:24:23,932 Хадес, принасяме ти в жертва нашата принцеса. 709 01:24:29,856 --> 01:24:33,108 Той идва, братя и сестри! 710 01:25:04,140 --> 01:25:05,990 Аргос падна. 711 01:25:06,768 --> 01:25:08,936 Чувстваш ли се по-силен, братко? 712 01:25:10,104 --> 01:25:13,279 Мислеше, че Кракена ще ти донесе техните молитви. 713 01:25:13,399 --> 01:25:15,651 Но той е мое дете. 714 01:25:15,818 --> 01:25:17,612 Той храни само мен. 715 01:25:17,779 --> 01:25:20,906 Аз съм господар на Олимп. Помни кому служиш! 716 01:25:21,324 --> 01:25:23,575 Аз служа на себе си. 717 01:25:23,743 --> 01:25:26,662 Правя го, откакто ти ме измами. 718 01:25:28,164 --> 01:25:31,041 Прати ме в отвъдното, за да бъда мразен, 719 01:25:31,251 --> 01:25:33,328 а ти се къпеше в тяхната любов. 720 01:25:33,753 --> 01:25:37,345 Нуждаем се от любовта на човеците. - Не, ти се нуждаеш. 721 01:25:37,465 --> 01:25:39,315 Аз живея от техния страх. 722 01:25:39,634 --> 01:25:41,933 С царуването ти е свършено, братко. 723 01:25:42,053 --> 01:25:46,265 Ще гледаш как моя благословен отмъстител разкъсва надеждите им. 724 01:25:46,432 --> 01:25:49,434 И най-сетне ще познаеш моята болка. 725 01:25:49,978 --> 01:25:53,230 В Аргос все още има един полубог, 726 01:25:53,481 --> 01:25:55,331 братко. 727 01:25:59,779 --> 01:26:01,629 Персей. 728 01:26:34,063 --> 01:26:36,440 Торбата! По-бързо! 729 01:28:07,031 --> 01:28:09,533 Ей, рибарю! 730 01:30:21,499 --> 01:30:23,349 Не! 731 01:31:10,548 --> 01:31:12,383 Аз съм бог. 732 01:31:12,550 --> 01:31:14,400 Ще живея вечно! 733 01:31:14,593 --> 01:31:16,443 Но не тук. 734 01:32:41,514 --> 01:32:43,598 Лодките идват за нас. 735 01:32:49,021 --> 01:32:50,871 За теб. Не за мен. 736 01:32:51,899 --> 01:32:53,749 Няма ли да останеш? 737 01:32:55,152 --> 01:32:57,070 Аргос се нуждае от владетел. 738 01:32:57,822 --> 01:32:59,672 Аз не мога да бъда цар. 739 01:33:00,282 --> 01:33:02,426 Ще съм ти по-полезен като човек. 740 01:33:03,285 --> 01:33:05,412 Ти ще им бъдеш чудесна царица. 741 01:33:45,911 --> 01:33:48,455 Олимп ти дължи дълбока благодарност. 742 01:33:50,207 --> 01:33:51,875 Аз също. 743 01:33:52,042 --> 01:33:53,836 Хадес е жив. 744 01:33:54,003 --> 01:33:55,946 Просто го върнах в отвъдното. 745 01:33:56,630 --> 01:33:58,548 Сигурно чака своя час. 746 01:33:58,716 --> 01:34:02,469 Чака хората да отслабнат и от слабостта им да укрепне. 747 01:34:03,019 --> 01:34:05,686 Хората държат ключа към възшествието на Хадес. 748 01:34:05,806 --> 01:34:08,975 Винаги е било така. - Значи ще го видим отново. 749 01:34:09,608 --> 01:34:11,108 Да. 750 01:34:11,228 --> 01:34:14,243 Но светът вече знае, че човек може да го спре. 751 01:34:15,065 --> 01:34:17,609 Е, ти получи известна помощ. 752 01:34:17,818 --> 01:34:20,570 Меча, Пегас... 753 01:34:22,364 --> 01:34:26,576 Исках хората отново да ни почитат, но не и да загубя сина си. 754 01:34:28,711 --> 01:34:30,753 Почти човешко от твоя страна. 755 01:34:30,873 --> 01:34:34,692 Сигурно няма да размислиш и да заемеш мястото си сред нас. 756 01:34:38,839 --> 01:34:41,117 Всичко, от което се нуждая, е тук. 757 01:34:42,009 --> 01:34:44,019 Тоже да не искаш да бъдеш бог, 758 01:34:44,720 --> 01:34:47,735 но след тези подвизи, хората ще те боготворят. 759 01:34:49,099 --> 01:34:51,059 Бъди добър с тях. 760 01:34:51,352 --> 01:34:53,202 Бъди по-добър от нас. 761 01:34:54,647 --> 01:34:58,107 А щом държиш да водиш обикновен човешки живот, 762 01:34:58,275 --> 01:35:00,352 няма да позволя да останеш сам. 763 01:35:01,237 --> 01:35:03,087 Все пак си син на 3евс! 764 01:35:37,606 --> 01:35:39,732 СБЛЪСЪКЪТ НА ТИТАНИТЕ