1
00:00:02,085 --> 00:00:12,512
http://subs.unacs.bg
2
00:01:00,477 --> 00:01:05,983
THIEVERY HoldinG
представя
3
00:01:41,226 --> 00:01:42,561
КОРАБО
4
00:01:42,602 --> 00:01:48,650
КОРАБОКРУШЕНЕЦЪТ
5
00:02:39,201 --> 00:02:41,536
Госпожо Питърсън!
6
00:02:41,620 --> 00:02:44,081
Ей, Реймън!
Как си?
7
00:02:44,164 --> 00:02:46,416
Какво правиш?
8
00:02:46,500 --> 00:02:48,502
Ето го,
ей там на бюрото.
9
00:02:48,585 --> 00:02:52,005
- За къде е?
- За снежните земи, Рамон.
10
00:02:55,801 --> 00:02:58,637
- Виждате ли как отива на розовото.
- Да, да.
11
00:02:58,762 --> 00:03:01,014
Днес е някакъв розов ден.
12
00:03:01,139 --> 00:03:03,809
В четвъртък ще имам още
една доставка за тебе.
13
00:03:04,059 --> 00:03:06,186
- Добре. Ще се видим тогава.
- Добре. Благодаря, Реймън.
14
00:03:41,388 --> 00:03:44,099
- Питърсън! Питърсън!
15
00:03:45,392 --> 00:03:47,477
- Питърсън.
16
00:03:50,147 --> 00:03:52,691
- Господин Каубой, да?
- Дa.
17
00:03:57,279 --> 00:04:00,282
Хубаво е.
18
00:04:00,407 --> 00:04:03,452
От жена ми е.
19
00:05:09,893 --> 00:05:11,895
Времето
20
00:05:12,145 --> 00:05:14,397
властва безжалостно над нас,
21
00:05:14,481 --> 00:05:18,235
не се интересува дали
сме здрави или болни,
гладни или пияни,
22
00:05:18,318 --> 00:05:21,863
руснаци, американци,
същества от Марс.
23
00:05:21,947 --> 00:05:24,824
То е като огън. Може
да ни унищожи и да ни топли.
24
00:05:24,950 --> 00:05:27,661
Затова всеки офис
на ФедЕкс има часовник.
25
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Защото живеем и умираме
по часовник.
26
00:05:30,664 --> 00:05:32,582
Никога не му обръщаме гръб.
27
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
И никога не си позволяваме
28
00:05:34,751 --> 00:05:38,171
греха да загубим
представа за времето!
29
00:05:38,255 --> 00:05:40,257
1:56 местно време.
30
00:05:40,382 --> 00:05:44,261
Toва означава, че имаме
три часа и четири минути
31
00:05:44,344 --> 00:05:46,263
преди последното сортиране
за деня.
32
00:05:46,346 --> 00:05:50,600
- Имаме толкова.
Toва е времето с което разполагаме.
33
00:05:50,684 --> 00:05:53,603
преди този пулсиращ, прокълнат,
неумолим надзирател
34
00:05:53,687 --> 00:05:56,314
да се опита да ни
извади от играта.
35
00:05:56,439 --> 00:05:59,442
Ей, Николай. Ей.
Николай, радвам се да те видя.
36
00:05:59,568 --> 00:06:01,444
Как си, хлапе?
Виж какво направи.
37
00:06:01,528 --> 00:06:03,572
Току-що достави първият
си пакет на ФедЕкс.
38
00:06:03,697 --> 00:06:07,325
Заслужаваш нещо специално,
като например един Сникърс
39
00:06:07,409 --> 00:06:10,287
и CD плейър.
40
00:06:10,370 --> 00:06:12,289
И нещо да слушаш CD. Ето.
41
00:06:12,372 --> 00:06:15,000
Елвис Пресли. Петдесет милиона
фенове не могат да грешат.
42
00:06:15,250 --> 00:06:17,002
Всички го познавате, нали?
43
00:06:17,252 --> 00:06:19,796
Позволих си свободата
да си го изпратя.
44
00:06:19,921 --> 00:06:24,884
Изпратих си го с ФедЕкс
преди да замина от Мемфис.
45
00:06:24,968 --> 00:06:27,220
Сигурно се чудите какво
може да има тук.
46
00:06:27,304 --> 00:06:29,556
Какво би могло да бъде?
Дали не са архитектурни планове?
47
00:06:29,681 --> 00:06:31,558
Mоже би технически чертежи?
48
00:06:31,641 --> 00:06:34,436
Не е ли нов тапет за... за банята?
49
00:06:36,521 --> 00:06:39,316
Това е... часовник,
50
00:06:39,357 --> 00:06:41,318
който пуснах при абсолютна нула
51
00:06:41,401 --> 00:06:46,323
и сега показва 87 часа,
22 минути и 17 секунди.
52
00:06:46,406 --> 00:06:51,328
От Мемфис, Aмерика до
Николай в Русия, 87 часа.
53
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
Осемдесет и седем часа
е възмутително дълъг срок.
54
00:06:54,664 --> 00:06:57,667
Tова е таймер за яйца!
55
00:06:57,792 --> 00:07:00,545
Ами ако беше нещо друго?
Като например чека ти?
56
00:07:00,629 --> 00:07:03,715
- Или пресни плодове?
Или документи за осиновяване?
57
00:07:03,798 --> 00:07:05,842
Осемдесет и седем часа
е вечност.
58
00:07:05,925 --> 00:07:07,844
Вселената е била създадена
за по-малко време!
59
00:07:07,969 --> 00:07:10,722
Били са водени войни,
нации са рухвали за 87 часа!
60
00:07:10,847 --> 00:07:12,766
Били са правени
и прахосвани състояния.
61
00:07:16,978 --> 00:07:18,855
Какво?
62
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
Какво каза за мен?
63
00:07:20,940 --> 00:07:22,901
Казах им какво да очакват.
64
00:07:22,942 --> 00:07:26,696
Tози човек, когато му се счупил
камионът, откраднал колелото на едно
момче, за да направи доставката.
65
00:07:26,780 --> 00:07:29,532
Заех го!
Заех колелото на детето.
66
00:07:29,574 --> 00:07:32,744
И си доставих пакетите и това е,
което вие, хора, трябва
да започнете да правите.
67
00:07:32,827 --> 00:07:36,414
Трябва да започнете да
правите каквото трябва, защото
след три часа и две минути
68
00:07:36,498 --> 00:07:39,542
всеки един от тези пакети
трябва да е на големия камион
69
00:07:39,668 --> 00:07:41,586
на път за летището.
70
00:07:41,670 --> 00:07:44,047
- Петнадесет минути!
71
00:07:44,339 --> 00:07:47,592
- Последен срок! Последен срок!
- Последен срок!
72
00:07:47,676 --> 00:07:50,845
Действайте! Всеки пакет
на камиона за летището.
73
00:07:50,929 --> 00:07:52,972
Давай!
Бързо, бързо бързо!
74
00:07:53,098 --> 00:07:54,974
- Имаме голям проблем.
- Какво?
75
00:07:55,100 --> 00:07:57,811
- Камионът на Червения площад е затънал.
- Какво искаш да кажеш?
76
00:07:57,894 --> 00:08:00,563
- Затънал е.
- Как е затънал? В снега? В леда?
77
00:08:00,647 --> 00:08:04,067
Затънал е! Най-важния камион...
Кремълския камион! Много пакети.
78
00:08:14,119 --> 00:08:16,538
Добре, добре, добре.
Да сложим масата тук.
79
00:08:16,621 --> 00:08:18,540
Ще сортираме.
80
00:08:18,623 --> 00:08:21,751
Аха ,скоба.
Това наистина ще ни забави.
81
00:08:21,835 --> 00:08:24,462
Хайде. Разтоварете.
Изкарайте го от там.
82
00:08:24,546 --> 00:08:26,965
Точно тук.
Два реда, два реда.
83
00:08:27,090 --> 00:08:29,968
Едната към камиона за летището,
другата към московския камион.
84
00:08:30,051 --> 00:08:31,761
Разбра ли?
85
00:08:31,845 --> 00:08:35,473
C.D.G., F.E., M.E,
Мемфис на камиона за летището.
Всичко останало там.
86
00:08:35,557 --> 00:08:38,101
Николай! Tик-так, тик-так.
Четири минути.
87
00:08:40,562 --> 00:08:43,064
Здравейте, Кели е.
Ако се обаждате на Чък, натиснете едно.
88
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
В противен случай оставете
съобщение след сигнала. Благодаря.
89
00:08:45,525 --> 00:08:47,485
- Ало, Keли. Там ли си?
90
00:08:47,610 --> 00:08:49,988
Вдигни, вдигни, вдигни.
Няма те.
91
00:08:50,071 --> 00:08:53,032
Няма да повярваш. Сортирам
насред Червения площад
92
00:08:53,158 --> 00:08:55,034
в сянката на мавзолея на Ленин.
93
00:08:55,160 --> 00:08:57,036
Липсваш ми...
94
00:08:57,162 --> 00:08:59,122
Липсваш ми и наистина ми
се иска да те целуна,
95
00:08:59,414 --> 00:09:02,083
Изчезвам от тук след две минути
и вземам директния през Париж.
96
00:09:02,375 --> 00:09:04,836
Ще бъда в Мемфис след около 18 часа.
97
00:09:04,919 --> 00:09:07,005
Tова е добрата новина.
Лошата е че,
98
00:09:07,088 --> 00:09:09,007
трябва да отида на
зъболекар тази седмица.
99
00:09:09,090 --> 00:09:11,009
Нещо ме боли.
100
00:09:11,134 --> 00:09:13,928
Обичам те, ще се видим скоро,
знаеш какво означава това.
101
00:09:14,012 --> 00:09:16,681
Чао. Николай! Tик-так,
тик-так, тик-так!
102
00:09:34,407 --> 00:09:38,161
- Абсолютно безусловно трябва
да стигна до Мемфис тази нощ.
103
00:09:38,411 --> 00:09:40,455
Не мога да ти помогна.
Опитай U.P.S.
104
00:09:40,538 --> 00:09:43,041
С този насрещен вятър ще
можем ли да наваксаме и да
направим сортирането?
105
00:09:43,166 --> 00:09:45,627
- Ще направим всичко възможно.
- „Всичко възможно", а?
106
00:09:45,710 --> 00:09:49,881
Гуен, наред ли е нашия
доктор, че продължава да
разрешава на Джак да лети?
107
00:09:50,006 --> 00:09:52,425
- Не си ли загрижена?
- Ужасена съм.
108
00:09:52,550 --> 00:09:54,469
Но човек трябва да прави
това, което е нужно.
109
00:09:54,552 --> 00:09:57,430
Tова е дух. Неумолимостта е
нашата цел. Неумолимост!
110
00:09:57,514 --> 00:10:00,642
Какво очакваш от човек,
откраднал колелото на сакато дете,
111
00:10:00,725 --> 00:10:02,977
след като камионът му се счупил?
- Заех го.
112
00:10:03,061 --> 00:10:05,146
Но ми харесва, че в новия
вариант детето е сакато.
113
00:10:05,438 --> 00:10:07,816
Изпуснахте последния
камион с две минути?
114
00:10:07,899 --> 00:10:10,777
Две минути.
Всъщност, беше по-малко от това.
115
00:10:10,902 --> 00:10:13,780
Самолетът не беше толкова натоварен.
Можехте да добавите малко гориво,
116
00:10:13,863 --> 00:10:15,782
да наберете скорост
и да наваксате време.
117
00:10:15,865 --> 00:10:18,993
Става дума за камионите.
Днешният камион закъсня с две минути.
118
00:10:19,077 --> 00:10:22,080
Утрешния ще закъснее с четири,
после с шест, с осем.
119
00:10:22,163 --> 00:10:26,125
- В следващия момент
ще станем като US Mail.
- Да, добре...
120
00:10:26,251 --> 00:10:28,795
Казвам, че ако беше натоварил
всички камиони на самолета,
121
00:10:28,920 --> 00:10:31,673
руските вече щяха да са над океана.
122
00:10:31,756 --> 00:10:34,133
Ей, недей.
Не ме гледай така.
123
00:10:34,217 --> 00:10:36,761
- Сок от грозде. Нали, Чък?
- Да.
124
00:10:36,845 --> 00:10:39,889
Прилича на гроздов сок от 1992.
125
00:10:39,973 --> 00:10:42,141
Аз не виждам зло, не
чувам зло, не казвам зло.
126
00:10:42,225 --> 00:10:45,687
Бихме ти предложили, но нали знаеш,
някой трябва да кара самолета.
127
00:10:45,770 --> 00:10:49,107
Да, аз просто ще кажа не, нали?
128
00:10:49,232 --> 00:10:52,026
Слушай, Стан,
исках да те питам.
129
00:10:52,110 --> 00:10:54,112
Как е Мери?
130
00:10:54,237 --> 00:10:57,615
O. Ами,
131
00:10:57,699 --> 00:11:00,743
още не знаем нищо.
132
00:11:00,869 --> 00:11:05,748
Вчера отиде на лекар и, а..
133
00:11:05,832 --> 00:11:09,627
още не е мета... метастазирало
134
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
доколкото могат да кажат в момента.
135
00:11:12,755 --> 00:11:15,675
Нещо като чакай и ще видиш.
136
00:11:15,800 --> 00:11:17,886
Много съжалявам.
137
00:11:18,011 --> 00:11:21,139
Кажи й, че ще мина да я
видя при следващия си престой.
138
00:11:21,264 --> 00:11:24,642
Искам да знаеш, че всички
мислим за нея и за теб.
139
00:11:24,767 --> 00:11:27,312
- И се молим.
- Благодаря ти, Гуен.
140
00:11:27,562 --> 00:11:30,064
Здравейте, Кели е.
Ако се обаждате на Чък натиснете едно.
141
00:11:30,148 --> 00:11:33,067
В противен случай оставете
съобщение след сигнала. Благодаря.
142
00:11:38,281 --> 00:11:41,034
Стан.
143
00:11:41,159 --> 00:11:43,661
Виж. Чух за...
144
00:11:45,330 --> 00:11:48,625
...чух за един лекар в Имъри, в Атланта.
145
00:11:48,708 --> 00:11:50,627
Предполага се, че той
е абсолютно най-добрият.
146
00:11:50,710 --> 00:11:52,754
Той е лекувал жената
на Франк Торета.
147
00:11:52,879 --> 00:11:54,797
Франк Торета е системен аналитик.
148
00:11:54,881 --> 00:11:57,216
Игра център нападател за нас.
Знаеш го.
149
00:11:57,342 --> 00:12:00,011
В турнира по софтбол
по случай миналия Ден на труда.
150
00:12:00,136 --> 00:12:01,971
Няма значение, отплеснах се.
151
00:12:02,055 --> 00:12:06,684
Мислех си че мога да взема номера му...
152
00:12:06,768 --> 00:12:09,270
...на лекаря и ...
153
00:12:09,354 --> 00:12:11,856
...нали разбираш,
да ви свържа и...
154
00:12:13,358 --> 00:12:15,860
Нали разбираш, нещата да се оправят.
155
00:12:15,944 --> 00:12:17,862
Можеш да я победиш.
156
00:12:19,155 --> 00:12:21,074
Благодаря, Чък.
157
00:12:21,199 --> 00:12:23,743
Е, ще взема номера му.
158
00:12:46,057 --> 00:12:49,978
- Кели Фриърз да е тук?
- Копира дисертацията си.
159
00:13:21,426 --> 00:13:23,886
- Вкъщи си.
- Наистина вкъщи.
160
00:13:23,970 --> 00:13:25,888
Обичам, когато си вкъщи.
161
00:13:43,906 --> 00:13:48,995
Дни преди дядо Коледа да
се отправи на пътешествието си
за раздаване на подаръци,
162
00:13:49,120 --> 00:13:51,998
той бе признат за физически
годен за полети.
163
00:13:52,081 --> 00:13:55,918
Дядо Коледа е бил прегледан
от лекарите в болницата в
Аугуста, Джорджия.
164
00:13:56,002 --> 00:13:58,880
След като обявиха идеалната
форма на веселия старец,
165
00:13:58,963 --> 00:14:02,383
Дядо Коледа се подготвя
за ранно започване.
166
00:14:02,467 --> 00:14:05,011
Прекара деня в Сараево с децата,
167
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
раздаде подаръци и дори им
помогна да украсят
168
00:14:08,056 --> 00:14:09,974
специалната елха.
169
00:14:43,466 --> 00:14:45,426
Пуйката е малко суха,
нали?
170
00:14:45,510 --> 00:14:48,054
- Не.
- Пуйката е идеална.
171
00:14:51,974 --> 00:14:55,144
- Колко направи снощи?
- Снощи? 2.9 млн.
172
00:14:55,228 --> 00:14:58,815
Трябва да отидем да купим още от
тези захаросани ябълки.
173
00:14:58,940 --> 00:15:00,274
Заповядай.
174
00:15:00,358 --> 00:15:02,360
2.9 май че е рекорд.
175
00:15:02,401 --> 00:15:04,362
Погледни тази украса.
176
00:15:04,403 --> 00:15:06,405
Когато аз бях там,
направихме два млн.
177
00:15:06,489 --> 00:15:09,033
- Мислехме че е голяма работа.
- Славните дни.
178
00:15:09,158 --> 00:15:11,744
- Колко направиха първата нощ?
- Най-първата ли?
179
00:15:11,869 --> 00:15:13,746
- Дванадесет.
- Дванадесет хиляди?
180
00:15:13,871 --> 00:15:16,374
- По дяволите, не. Дванадесет.
- Tочно така.
181
00:15:16,457 --> 00:15:19,210
И са сортирали
на маса за карти.
182
00:15:19,335 --> 00:15:22,046
И Фред Смит я е покрил с бронз.
183
00:15:22,171 --> 00:15:24,882
Слушам за това от пет години.
184
00:15:25,007 --> 00:15:29,095
- Сега е в офиса му.
- След това отиде в новия
център в Анхорейд.
185
00:15:29,220 --> 00:15:31,097
Това е произведение на
изкуството-идеален брак
186
00:15:31,222 --> 00:15:33,558
между технология и
системен мениджмънт.
187
00:15:33,808 --> 00:15:36,394
Като стана дума за брак,
Чък, кога ще направиш
Кели почтена жена?
188
00:15:38,938 --> 00:15:41,816
- Колко?
- Четиринадесет минути на тема пощи.
189
00:15:41,899 --> 00:15:45,069
- Печелиш. Дължа ти $5.
- Значи печеля.
190
00:15:45,194 --> 00:15:47,155
- Точно преди пая.
- Казах му.
191
00:15:47,238 --> 00:15:50,324
Преди да е дошъл паят, относно брака,..
192
00:15:50,408 --> 00:15:53,411
Keли още се възстановява от
провалената си връзка с онзи
пуснат под гаранция.
193
00:15:53,494 --> 00:15:55,788
Той беше адвокат.
194
00:15:55,872 --> 00:15:58,082
Знам че имаше нещо общо
с вдигането на дясната ръка
195
00:15:58,166 --> 00:16:00,084
и клетвата да говориш истината.
196
00:16:00,168 --> 00:16:03,212
Помниш ли като падна на
тротоара и си счупи рамото
на сватбеното тържество?
197
00:16:03,296 --> 00:16:06,090
Спъна се в бордюра,
докато държеше вратата заради мен.
198
00:16:06,174 --> 00:16:09,427
- Леля Keли е била женена и преди?
- Не си струва даже да се помни.
199
00:16:09,510 --> 00:16:12,430
Значи от проваления й брак
с пуснатия под гаранция...
200
00:16:12,471 --> 00:16:17,435
- O, Боже мой.
- Keли да се съгласи да бъде с мъж,
който носи пейджър в леглото.
201
00:16:17,560 --> 00:16:19,520
Къде ще го закачиш, Хос?
202
00:16:19,604 --> 00:16:22,440
Като го носиш в леглото, надявам се,
че имаш едно от ония неща
203
00:16:22,565 --> 00:16:24,442
дето вибрират.
204
00:16:24,483 --> 00:16:26,986
Гледай.
Няма да го докосна.
205
00:16:27,111 --> 00:16:30,406
O, костилка от маслина ли захапа?
206
00:16:30,448 --> 00:16:34,619
- Мислех че съм ги извадила всичките.
- Не, не, не е това.
207
00:17:01,145 --> 00:17:03,314
- Добре, ще отменя съботата.
- Не, недей.
208
00:17:03,439 --> 00:17:05,358
Ако не съм тука не съм.
Но ако съм тогава..
209
00:17:05,441 --> 00:17:07,360
..съм.
- Отменено е.
210
00:17:07,443 --> 00:17:09,320
Но трябва да си тук за Нова година.
211
00:17:09,445 --> 00:17:11,906
В Maлайзия не може да е толкова зле.
Ще бъда тук за Нова година.
212
00:17:12,031 --> 00:17:14,367
- Кога ще защитаваш дисертацията си?
- На 12 януари.
213
00:17:14,492 --> 00:17:18,955
Ще трябва да преместя Южна Америка.
214
00:17:19,038 --> 00:17:21,332
Ако го направя на трети или четвърти,
215
00:17:21,415 --> 00:17:23,334
ще трябва да тръгна на 13-ти.
216
00:17:23,417 --> 00:17:25,586
Щом ще си тук на Нова година.
217
00:17:25,670 --> 00:17:28,631
Ще бъда тук на Нова година.
Обещавам.
218
00:17:32,051 --> 00:17:36,347
- Какво?
- Ами Коледата ни?
Имам подарък за тебе.
219
00:17:39,141 --> 00:17:41,519
Трябва да го направим в колата.
220
00:17:46,983 --> 00:17:49,986
Ще се забавя само минутка,
става ли? Благодаря.
221
00:17:56,575 --> 00:17:58,995
- Две минути, нали?
222
00:17:59,036 --> 00:18:01,539
Още две минути.
Благодаря. Ей!
223
00:18:01,580 --> 00:18:04,125
- Весела Коледа.
- Мислех, че ще ме вцепениш.
224
00:18:04,208 --> 00:18:07,003
- Не.
- Каква е тая панделка?
Да не е хиляда-доларова...
225
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
..рибарска макара или нещо такова?
- Ето ти това, което търсиш.
226
00:18:10,464 --> 00:18:13,217
Благодаря.
227
00:18:16,137 --> 00:18:18,264
Опаковката ми харесва.
228
00:18:19,974 --> 00:18:21,934
- И кутията.
- Добре.
229
00:18:24,562 --> 00:18:28,566
O. O, Боже.
230
00:18:29,734 --> 00:18:31,652
O, страхотно е.
231
00:18:31,736 --> 00:18:34,280
Дядо ми го е използвал
в Южния Пасифик.
232
00:18:37,033 --> 00:18:40,995
Виж това. Tова е любимата
ми твоя снимка.
233
00:18:42,580 --> 00:18:45,458
Знаеш ли какво ще направя?
Ще го сверя да показва
234
00:18:45,541 --> 00:18:48,252
Мемфиско време.
235
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
Времето на Keли.
236
00:18:55,301 --> 00:18:57,261
Не каза нищо за подаръците
си. Има ли проблем?
237
00:18:57,345 --> 00:18:59,388
Извинявай, не!
Страшни са.
238
00:18:59,472 --> 00:19:01,599
Погледни дневника ми. A!
239
00:19:01,724 --> 00:19:05,478
- Ами пейджерът?
- Истинска кожа.
Страниците имат злато.
240
00:19:05,561 --> 00:19:07,605
- Хареса ли ти пейджерът или не?
- Да.
241
00:19:07,688 --> 00:19:11,442
Харесва ми. Виж го в малката
си синя руска къщичка.
242
00:19:11,567 --> 00:19:14,445
- От Русия е.
- Боже мой.
243
00:19:14,528 --> 00:19:18,032
- Нали не е от онези силните?
- Не. Можеш да го
програмираш да вибрира
244
00:19:18,157 --> 00:19:20,576
и да свети, за да го виждаш на тъмно.
245
00:19:20,701 --> 00:19:24,705
Малък хубав пейджър.
246
00:19:24,997 --> 00:19:28,501
- Съжалявам за кърпите.
Трудно е да се пазарува за тебе.
- Не, не. Харесват ми.
247
00:19:28,584 --> 00:19:32,588
- Винаги, когато си мия ръцете
ще си мисля за тебе.
- Добре, трябва да тръгвам.
248
00:19:32,713 --> 00:19:36,634
- Весела Коледа.
- Весела Коледа.
249
00:19:36,717 --> 00:19:38,636
- Обичам те.
- И аз те обичам.
250
00:19:46,310 --> 00:19:49,105
Чък! Ключовете!
251
00:19:59,031 --> 00:20:02,118
- Благодаря ти.
- Tова ми напомня нещо. Почти забравих.
252
00:20:02,201 --> 00:20:05,538
Имам още един подарък за тебе.
253
00:20:05,621 --> 00:20:10,751
Само, че този не трябва
да отваряш в колата
254
00:20:10,835 --> 00:20:12,753
като кърпите за ръце.
255
00:20:12,837 --> 00:20:15,339
Които между другото бяха шега.
256
00:20:19,552 --> 00:20:22,138
Ужасена съм.
257
00:20:22,221 --> 00:20:25,266
Вземи го и го пази. Отвори го
258
00:20:25,391 --> 00:20:28,060
на Нова година.
259
00:20:28,144 --> 00:20:30,062
Обичам те.
260
00:20:33,774 --> 00:20:36,527
Веднага се връщам.
261
00:21:20,529 --> 00:21:23,115
Ей, Aл, къде сме?
262
00:21:23,240 --> 00:21:25,159
Някъде над Тихия океан.
263
00:21:25,242 --> 00:21:27,703
Хa, хa, хa !
Вие пилотите сте забавни.
264
00:21:27,786 --> 00:21:30,164
Въздушна кула Taити,
тук е ФедЕкс 88.
265
00:21:30,247 --> 00:21:32,917
Положение Джена на 1 526...
266
00:21:33,167 --> 00:21:36,128
Турбуленцията, от Дядо Коледа и
осемте северни еленчета ли е?
267
00:21:36,212 --> 00:21:38,672
Taмара на 1620.
268
00:21:38,756 --> 00:21:41,133
Eрик е следващия.
269
00:21:41,258 --> 00:21:43,719
- Гориво: деветдесет и пет и половина.
270
00:21:43,802 --> 00:21:46,180
Блейн, кажи им, че се отклоняваме
на юг заради времето.
271
00:21:46,263 --> 00:21:48,557
Определи новото ни положение
с това отклонение.
272
00:21:48,599 --> 00:21:51,143
Въздушна кула Taити,
тук е ФедЕкс 88.
273
00:21:51,268 --> 00:21:53,771
Положение Джена на 1526.
274
00:21:53,854 --> 00:21:56,315
- Височина на полета 350.
- Определех положението ни.
275
00:21:56,440 --> 00:21:59,318
Намираме се на 200 мили южно
от първоначалния си курс.
276
00:21:59,401 --> 00:22:02,154
Продължавай да определяш положението
и проверявай за непредвидени отклонения.
277
00:22:02,279 --> 00:22:04,198
Въздушна кула Taити,
тук е ФедЕкс 88.
278
00:22:04,281 --> 00:22:06,617
Излъчвам на сляпо
Как ни чувате?
279
00:22:06,700 --> 00:22:09,203
- Никога не съм губил връзка
за толкова време.
280
00:22:09,286 --> 00:22:12,289
Опита ли на по-висока честота?
281
00:22:12,414 --> 00:22:14,750
Въздушна кула Taити,
тук е ФедЕкс 88.
282
00:22:14,833 --> 00:22:17,753
По-добре закопчай колана, Чък.
Малко ще се разтърсим.
283
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
Въздушна кула Taити,
тук е ФедЕкс 88.
284
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Чувате ли ни?
285
00:22:31,475 --> 00:22:33,435
Въздушна кула Taити,
тук е ФедЕкс 88.
286
00:22:33,519 --> 00:22:36,480
Положение Джена на 1526.
287
00:22:36,564 --> 00:22:38,566
Височина на полета 350.
288
00:22:38,649 --> 00:22:40,568
Очаквам Taмара на 1...
289
00:23:21,734 --> 00:23:24,778
Огън! Взрив!
290
00:23:24,862 --> 00:23:26,780
Вземете маските!
291
00:23:28,866 --> 00:23:32,703
Дръж го!
Хайде!
292
00:23:34,955 --> 00:23:36,999
Колана!
293
00:23:43,422 --> 00:23:46,300
Може да се наложи
да се приводним!
294
00:23:55,768 --> 00:23:57,770
Добре ли си?
295
00:23:58,604 --> 00:24:00,314
Огън в товарното!
296
00:24:00,397 --> 00:24:02,399
Падаме!
297
00:24:02,441 --> 00:24:04,735
Мейдей! Мейдей!
298
00:24:17,748 --> 00:24:20,709
Десет хиляди фута!
Свали маските!
299
00:24:20,793 --> 00:24:23,045
Свали маските!
300
00:24:25,464 --> 00:24:28,467
Чък! Спасителна жилетка!
301
00:25:00,457 --> 00:25:03,335
Чък!
Чък, стой тук!
302
00:25:03,460 --> 00:25:06,130
Къде ти е спасителната жилетка?
303
00:25:45,961 --> 00:25:48,630
Имам визуален контакт!
304
00:25:52,801 --> 00:25:55,137
Подготви се за удар!
305
00:34:47,460 --> 00:34:49,629
Ало!
306
00:36:31,147 --> 00:36:33,483
Ало!
307
00:36:33,608 --> 00:36:35,527
Има ли някой!
308
00:36:47,205 --> 00:36:49,207
Някой чува ли ме!
309
00:36:53,670 --> 00:36:56,423
Помощ!
310
00:36:56,548 --> 00:36:58,466
Помощ!
311
00:39:05,468 --> 00:39:07,345
Какво е това?
312
00:39:10,640 --> 00:39:12,892
Ей!
313
00:39:24,612 --> 00:39:26,531
Ей!
314
00:39:26,614 --> 00:39:29,200
Някой?
315
00:43:40,743 --> 00:43:42,870
Ало?
316
00:48:37,748 --> 00:48:40,543
„Албърт Р. Милър".
317
00:48:40,793 --> 00:48:43,921
Не Алън. Aлбърт.
318
00:50:04,460 --> 00:50:06,629
Е, това е.
319
00:53:02,638 --> 00:53:04,640
Ей! Кораб!
320
00:53:04,765 --> 00:53:07,101
Ей! Ей!
321
00:53:07,184 --> 00:53:09,103
Ей! Ей!
322
00:53:09,186 --> 00:53:11,480
Кораб! Ей там!
323
00:53:11,605 --> 00:53:14,775
Ей! Ей!
324
00:53:15,025 --> 00:53:17,653
Тука! Тука!
325
00:53:23,325 --> 00:53:25,244
Тука!
326
00:53:25,327 --> 00:53:28,789
Тука! Тука!
327
00:53:29,039 --> 00:53:31,500
Помогнете ми! Помощ!
Насам! Насам!
328
00:53:31,625 --> 00:53:33,502
Помощ! Погледнете насам!
Погледнете, погледнете, погледнете!
329
00:53:33,627 --> 00:53:38,549
S... O... S !
Моля!
330
00:53:38,632 --> 00:53:41,510
Помощ! Хайде!
331
00:53:41,635 --> 00:53:43,303
Помощ!
332
01:02:44,928 --> 01:02:46,846
„Честит рожден ден".
333
01:02:48,890 --> 01:02:52,978
„Най-хубавото нещо на света е,
разбира се, самият свят".
334
01:02:53,061 --> 01:02:57,148
Джони, желая ти най-щастливия
рожден ден. Бележи точки. Дядо ти."
335
01:06:05,378 --> 01:06:07,505
Хайде.
336
01:06:07,589 --> 01:06:10,175
Хайде. Хайде.
337
01:06:10,258 --> 01:06:14,262
Хайде. Хайде.
338
01:10:45,491 --> 01:10:48,536
Нали съвсем случайно нямаш кибрит?
339
01:11:10,016 --> 01:11:12,143
Вятърът го отнесе.
340
01:11:12,435 --> 01:11:14,145
Вятърът го отнесе!
341
01:11:56,938 --> 01:12:00,233
Хайде, хайде.
342
01:12:05,530 --> 01:12:07,490
Успях. Успях.
343
01:12:11,702 --> 01:12:13,663
Огън!
344
01:12:13,788 --> 01:12:15,831
Ето ти!
345
01:12:15,957 --> 01:12:17,959
Разпали се!
Хайде!
346
01:12:39,689 --> 01:12:42,650
Ето!
Хайде!
347
01:12:42,733 --> 01:12:44,902
Това е сигнален огън!
348
01:12:46,153 --> 01:12:49,490
И изписва
S.O.S !
349
01:12:52,660 --> 01:12:54,870
Това е метеоритен дъжд!
350
01:12:54,954 --> 01:12:56,914
Светулки!
Давай! Бягай!
351
01:12:56,956 --> 01:12:59,834
Свободен си! Свободен си!
352
01:12:59,917 --> 01:13:01,877
Да!
353
01:13:01,919 --> 01:13:04,171
Да!
354
01:13:04,255 --> 01:13:06,757
Вижте какво създадох!
355
01:13:06,882 --> 01:13:08,968
Аз запалих огън!
356
01:13:09,051 --> 01:13:12,513
Аз запалих огън!
357
01:13:33,242 --> 01:13:35,161
Сигурно обичаш раци.
358
01:13:37,538 --> 01:13:39,290
Беше точно на време.
359
01:13:41,334 --> 01:13:44,295
Не можех да ям повече
кокосови орехи.
360
01:13:44,545 --> 01:13:46,589
Кокосовото мляко е
естествено разслабително.
361
01:13:48,674 --> 01:13:51,594
Нещата, които Джилигън
никога не ни каза.
362
01:14:05,608 --> 01:14:07,777
Доста добре направен
огън а, Уилсън!
363
01:14:15,826 --> 01:14:19,080
Значи... Уилсън.
364
01:14:19,163 --> 01:14:21,332
Единадесет и половина часа
365
01:14:21,624 --> 01:14:25,628
пътувахме от Мемфис.
366
01:14:25,753 --> 01:14:29,715
Около 475 мили в час.
367
01:14:29,799 --> 01:14:33,761
Значи си мислят, че сме точно тук.
368
01:14:33,844 --> 01:14:35,763
Но
369
01:14:35,846 --> 01:14:38,891
загубихме радио контакт
370
01:14:38,974 --> 01:14:43,270
и около час заобиколяхме бурята.
371
01:14:43,354 --> 01:14:46,190
Значи това е разстояние
от колко, 400 мили?
372
01:14:48,025 --> 01:14:49,944
Четиристотин на квадрат.
373
01:14:50,027 --> 01:14:53,948
Прави 160,000...
374
01:14:54,031 --> 01:14:57,743
по пи... 3,1 4.
375
01:15:00,663 --> 01:15:05,084
Петстотин и две хиляди четири...
376
01:15:05,209 --> 01:15:09,046
Ще ни търсят на площ
от 500,000 кв. мили.
377
01:15:11,716 --> 01:15:13,801
Два пъти повече от Тексас.
378
01:15:16,220 --> 01:15:18,180
Може никога да не ни открият.
379
01:15:43,289 --> 01:15:46,041
Този зъб направо ме убива.
380
01:15:46,167 --> 01:15:48,669
Започна да ме боли по малко
от време на време,
381
01:15:48,794 --> 01:15:52,298
но сега вече ме боли
непрекъснато.
382
01:15:52,381 --> 01:15:55,092
Непрекъснато.
383
01:15:55,217 --> 01:15:57,928
Слава Богу, че тук няма много за ядене,
384
01:15:58,012 --> 01:16:00,055
защото не мисля,
че ще да мога да го сдъвча.
385
01:16:01,807 --> 01:16:05,394
Ще си смуча кокосовите орехи и раците.
386
01:16:08,022 --> 01:16:09,899
Само като си помисля,
387
01:16:10,024 --> 01:16:12,401
че избягвах да ходя на зъболекар
388
01:16:12,443 --> 01:16:15,738
като от чума.
389
01:16:15,821 --> 01:16:19,325
Отлагах всяка възможност. Но сега,
390
01:16:19,408 --> 01:16:23,329
o, какво не бих дал...
391
01:16:23,412 --> 01:16:26,499
да има зъболекар тук, в тази пещера.
392
01:16:32,171 --> 01:16:34,173
Всъщност иска ми се
ти да беше зъболекар.
393
01:16:40,012 --> 01:16:41,931
Да.
394
01:16:42,014 --> 01:16:43,933
Д-р. Уилсън.
395
01:16:54,276 --> 01:16:56,195
Искаш ли да чуеш нещо смешно?
396
01:16:57,905 --> 01:17:00,908
Зъболекарят ми в Мемфис
397
01:17:00,991 --> 01:17:04,912
се казва д-р Джеймс Спалдинг.
398
01:17:25,182 --> 01:17:27,518
Много по-хубава е на живо.
399
01:19:12,373 --> 01:19:17,294
Четири години по-късно
400
01:21:45,776 --> 01:21:47,694
Млъкни!
401
01:22:52,759 --> 01:22:54,678
„Бейкърсфийлд"?
402
01:22:59,141 --> 01:23:01,643
Бейкърсфийлд!
403
01:23:58,659 --> 01:24:00,577
Tова може и да стане.
404
01:24:02,204 --> 01:24:03,914
Tова може и да стане.
405
01:24:38,198 --> 01:24:41,618
Двадесет и две.
Четиридесет и четири въжета.
406
01:24:43,662 --> 01:24:45,580
Четиридесет и четири въжета.
Значи...
407
01:24:48,000 --> 01:24:49,918
Трябва отново да направим въже.
408
01:24:54,006 --> 01:24:56,341
Уилсън, трябва да направим
страшно много въже.
409
01:25:02,723 --> 01:25:05,434
Осем ивици
от тези растения.
410
01:25:05,517 --> 01:25:08,478
Tова е 24 от парче.
411
01:25:08,520 --> 01:25:11,857
Това прави 100... 160.
412
01:25:11,940 --> 01:25:14,234
Днес сме тук.
413
01:25:14,318 --> 01:25:17,988
Това ни дава още месец и
половина до март и април,
414
01:25:18,113 --> 01:25:20,240
когато е най-добрата ни
възможност да хванем...
415
01:25:20,365 --> 01:25:22,326
...най-високата точка на прилива
и бриз от сушата към морето.
416
01:25:23,869 --> 01:25:29,291
Трябват ни...
Трябват ни 424 фута
417
01:25:29,374 --> 01:25:32,836
добро въже, плюс още 50 фута,
да кажем за други нужди.
418
01:25:32,919 --> 01:25:37,382
Закръгляме го на
475 фута добро въже.
419
01:25:37,507 --> 01:25:41,595
Ако правим средно по
15 фута на ден
420
01:25:41,678 --> 01:25:45,891
Трябва и да го построим
421
01:25:46,016 --> 01:25:49,686
трябва да го съхраняваме,
трябва да го пуснем.
422
01:25:52,314 --> 01:25:54,483
Ще бъде напрегнато.
423
01:25:54,608 --> 01:25:56,526
Времето не е достатъчно.
424
01:25:57,861 --> 01:25:59,780
Но ние...
425
01:25:59,863 --> 01:26:02,532
Живеем и умираме според времето, нали?
426
01:26:04,743 --> 01:26:08,622
Нека не извършваме греха да
обръщаме гърб на времето.
427
01:26:13,835 --> 01:26:16,088
Знам.
428
01:26:16,380 --> 01:26:19,299
Знам.
429
01:26:38,693 --> 01:26:40,529
Tова е.
430
01:26:42,989 --> 01:26:45,992
Остана само това.
431
01:26:46,076 --> 01:26:49,121
Проверих целия остров.
Само това е останало.
432
01:26:49,371 --> 01:26:51,123
Няма да ни стигне.
433
01:26:54,584 --> 01:26:56,503
Не стига.
434
01:27:03,552 --> 01:27:05,512
Можем да направим още
малко от видеокасетите.
435
01:27:07,431 --> 01:27:09,558
Да.
Не, имаме време.
436
01:27:09,641 --> 01:27:11,560
Имаме. Имаме време. Виж!
437
01:27:11,685 --> 01:27:13,812
Вятърът още духа от запад.
438
01:27:20,527 --> 01:27:22,904
Знам!
439
01:27:22,988 --> 01:27:26,074
Да, знам... знам къде има
30 фута допълнително въже!
440
01:27:26,158 --> 01:27:29,578
Но... Но няма да се върна там.
441
01:28:41,858 --> 01:28:44,861
Tам, там.
Tам, виждаш ли? А?
442
01:28:44,986 --> 01:28:47,614
Tам.
Доволен ли си?
443
01:28:54,579 --> 01:28:58,124
Непрекъснато ли трябва да
повдигаш въпроса? Не можеш ли
просто да го забравиш?
444
01:28:58,208 --> 01:29:00,627
А? Беше прав.
445
01:29:02,462 --> 01:29:04,172
Беше прав.
Добре е, че направихме пробата,
446
01:29:04,464 --> 01:29:07,842
защото нямаше да стане толкова лесно.
447
01:29:07,884 --> 01:29:10,929
Щях да падна на скалите.
448
01:29:11,054 --> 01:29:15,809
Щях да си счупя крака, гърба или врата.
Кръвта ми щеше да изтече.
449
01:29:15,892 --> 01:29:18,603
Но все пак това беше единствената ми
възможност в онзи момент.
450
01:29:18,728 --> 01:29:21,147
Кога беше това? Преди година?
451
01:29:21,231 --> 01:29:23,191
Нека просто да го забравим.
452
01:29:27,862 --> 01:29:29,739
Какво искаш да кажеш?
453
01:29:31,700 --> 01:29:34,077
Ами...
454
01:29:34,202 --> 01:29:36,079
може пък и да успеем.
455
01:29:36,204 --> 01:29:38,123
Минавала ли ти е тази мисъл?
456
01:29:39,916 --> 01:29:43,753
Ами, по-скоро бих опитал в океана
457
01:29:43,878 --> 01:29:46,840
вместо да остана тук и
да умра на този скапан остров
458
01:29:46,923 --> 01:29:52,137
и да прекарам остатъка от
живота си, говорейки на някаква проклета
топка за волейбол!
459
01:29:57,517 --> 01:29:59,269
Затвори си устата.
460
01:30:05,984 --> 01:30:09,779
Уилсън! Уилсън!
461
01:30:33,970 --> 01:30:38,558
O, Боже! Уилсън!
462
01:30:48,068 --> 01:30:51,237
Никога повече няма да правя така!
463
01:30:51,279 --> 01:30:54,574
Добре ли си?
Добре ли си? Да.
464
01:31:13,343 --> 01:31:15,679
Да, аз те познавам.
465
01:31:15,762 --> 01:31:18,098
Познавам те. Познавам те.
466
01:31:23,019 --> 01:31:26,272
Добре ли сме?
467
01:31:32,028 --> 01:31:34,030
Добре.
468
01:33:11,336 --> 01:33:13,254
Още ли си буден?
469
01:33:16,049 --> 01:33:17,967
И аз.
470
01:33:25,517 --> 01:33:27,477
Страх ли те е?
471
01:33:30,814 --> 01:33:32,732
И мен.
472
01:34:50,351 --> 01:34:53,354
Добре.
Тръгваме, Уилсън.
473
01:34:53,438 --> 01:34:56,566
Няма да се притесняваш за нищо.
474
01:34:56,858 --> 01:34:58,943
Аз ще управлявам лодката.
475
01:34:59,068 --> 01:35:00,987
Ти само се дръж.
476
01:35:46,658 --> 01:35:50,119
Още не!
Чакай!
477
01:36:00,964 --> 01:36:04,050
Още не!
Още не!
478
01:36:05,385 --> 01:36:07,387
Още не!
479
01:36:11,099 --> 01:36:14,143
Готов, Уилсън!
480
01:36:14,268 --> 01:36:17,063
Чакай!!
Чакай, Уилсън!
481
01:36:34,372 --> 01:36:37,458
Мисля, че успяхме!
482
01:36:39,127 --> 01:36:41,713
Мисля, че успяхме!
483
01:36:41,963 --> 01:36:43,715
Уилсън!
484
01:36:46,175 --> 01:36:48,052
Мисля, че успяхме!
485
01:40:20,181 --> 01:40:23,517
O! Изчезнаха!
486
01:40:28,731 --> 01:40:30,650
Не знам защо!
487
01:41:53,899 --> 01:41:55,818
Къде е Уилсън?
488
01:41:57,778 --> 01:42:00,656
Къде е Уилсън?
489
01:42:00,781 --> 01:42:02,658
Уилсън, къде си?
490
01:42:04,410 --> 01:42:06,329
Уилсън!
491
01:42:09,749 --> 01:42:11,667
Уилсън!
492
01:42:11,751 --> 01:42:13,919
Уилсън!
493
01:42:41,322 --> 01:42:43,074
Уилсън!
494
01:42:43,324 --> 01:42:45,659
Идвам!
495
01:42:47,536 --> 01:42:49,455
Уилсън!
496
01:43:09,850 --> 01:43:11,852
Уилсън!
497
01:43:11,977 --> 01:43:14,480
Уилсън...
498
01:43:19,026 --> 01:43:21,695
Уилсън!
499
01:43:27,576 --> 01:43:30,079
Уилсън!Уилсън!
500
01:43:42,091 --> 01:43:44,552
Уилсън!
501
01:43:48,013 --> 01:43:49,890
Уилсън!
502
01:43:50,015 --> 01:43:52,435
Съжалявам!
503
01:43:54,061 --> 01:43:56,021
Съжалявам, Уилсън!
504
01:43:56,105 --> 01:43:58,732
Уилсън, съжалявам!
505
01:43:59,942 --> 01:44:02,403
Съжалявам!
506
01:44:02,486 --> 01:44:04,572
Уилсън!
507
01:44:04,697 --> 01:44:06,699
Не мога!
508
01:44:06,824 --> 01:44:08,742
Уилсън!
509
01:44:10,077 --> 01:44:12,496
Уилсън!
510
01:44:50,075 --> 01:44:52,745
Аз... съжалявам.
511
01:44:55,748 --> 01:44:57,666
Съжалявам.
512
01:44:59,543 --> 01:45:02,505
Съжалявам.
513
01:47:03,292 --> 01:47:05,252
Keли.
514
01:47:10,758 --> 01:47:12,718
Keли.
515
01:47:14,094 --> 01:47:16,013
Keли.
516
01:47:21,769 --> 01:47:24,855
Ало?
O, как си?
517
01:47:26,815 --> 01:47:28,734
Добре.
518
01:47:50,964 --> 01:47:54,093
Четири седмици по-късно
519
01:48:10,025 --> 01:48:12,903
Четиридесет и пет минути.
520
01:48:12,986 --> 01:48:15,739
Едно "Д-р Пепър".
521
01:48:15,823 --> 01:48:17,991
Две кубчета лед.
522
01:48:18,033 --> 01:48:19,952
Обичам лед.
523
01:48:22,871 --> 01:48:24,665
Добре, плана е такъв.
524
01:48:24,748 --> 01:48:27,668
Самолета каца, ние излизаме,
525
01:48:27,793 --> 01:48:30,379
и ще има малка церемония
направо във хангара.
526
01:48:31,839 --> 01:48:34,174
Фред Смит ще каже няколко думи.
527
01:48:34,216 --> 01:48:37,761
Трябва само да се усмихнеш
и да кажеш „благодаря ви"
528
01:48:39,179 --> 01:48:41,181
След това ще ти заведем
да видиш Кели.
529
01:48:43,892 --> 01:48:45,853
Тя наистина ли ще бъде там, а?
530
01:48:47,187 --> 01:48:49,398
Ами, така го уредихме.
531
01:48:49,648 --> 01:48:51,275
Ако си сигурен че наистина
искаш да го направиш.
532
01:48:51,358 --> 01:48:53,402
А, да, да.
Да.
533
01:48:57,781 --> 01:48:59,867
Не знам какво да й кажа.
534
01:49:01,368 --> 01:49:03,662
Какво за Бога да й кажа?
535
01:49:07,708 --> 01:49:10,878
Чък, Keли трябваше да те забрави.
536
01:49:11,003 --> 01:49:13,130
Така ли?
537
01:49:13,213 --> 01:49:16,008
Мислеше, че си мъртъв.
538
01:49:16,091 --> 01:49:18,051
Погребахме те.
539
01:49:19,928 --> 01:49:23,891
Имаше погребение, ковчег
и надгробен камък.
540
01:49:24,016 --> 01:49:25,934
Всичко.
541
01:49:27,186 --> 01:49:29,104
Имаше ковчег?
542
01:49:31,899 --> 01:49:33,817
Какво имаше в него?
543
01:49:35,068 --> 01:49:37,863
Ами всеки сложи по нещо.
544
01:49:37,946 --> 01:49:42,701
Мобилен телефон
или пейджър, снимки.
545
01:49:42,785 --> 01:49:44,870
Аз сложих няколко диска на Елвис.
546
01:49:47,831 --> 01:49:49,750
Значи сте ме погребали,
547
01:49:52,169 --> 01:49:54,797
а след това сте погребали и Мери.
548
01:49:59,718 --> 01:50:03,222
Стан, страшно съжалявам, че не
бях тук, когато Мери е умряла.
549
01:50:05,766 --> 01:50:09,394
Трябваше да съм тук вместо теб,
а не бях.
550
01:50:12,940 --> 01:50:15,859
Страшно съжалявам.
551
01:50:15,943 --> 01:50:18,320
Преди четири години,
552
01:50:18,445 --> 01:50:22,407
семейството на ФедЕкс
загуби четирима синове.
553
01:50:22,491 --> 01:50:25,744
Tова беше ужасен и трагичен ден.
554
01:50:26,787 --> 01:50:29,915
Но днес един от тези синове,
555
01:50:29,998 --> 01:50:33,877
Чък Ноланд,
се завърна.
556
01:50:33,961 --> 01:50:36,088
Чък, добре дошъл.
557
01:50:45,472 --> 01:50:49,768
Само преди секунди Фред Смит
приветства с добре дошъл
Чък Ноланд.
558
01:50:49,852 --> 01:50:53,188
- Мишел?
- Толкова невероятно и удивително
е да възкръснеш.
559
01:50:53,272 --> 01:50:56,984
- Ами, толкова е изумително,
че лично Фред Смит го приветства
с добре дошъл.
560
01:50:57,067 --> 01:51:00,571
И Ферд призна че,
„докато времето не чака никого,
561
01:51:00,821 --> 01:51:03,574
ние отделяме време да спрем
и да уважим един от нас."
562
01:51:03,824 --> 01:51:05,993
Е, това е скъпо спиране.
563
01:51:14,042 --> 01:51:16,086
Аз... аз съжалявам.
Сигурно съм сбъркал мястото.
564
01:51:16,169 --> 01:51:18,964
Не, точно където трябва сте.
565
01:51:19,047 --> 01:51:23,302
Сигурно не ме помните.
Преди пет години се срещнахме.
566
01:51:23,385 --> 01:51:25,512
Джим Спалдинг ви препоръча.
567
01:51:27,514 --> 01:51:29,391
А, да, да.
568
01:51:34,354 --> 01:51:36,273
Аз съм съпругът на Keли.
569
01:51:38,025 --> 01:51:40,402
Джери Ловът.
570
01:51:40,527 --> 01:51:43,488
Keли искаше...
571
01:51:43,614 --> 01:51:45,532
Keли искаше да бъде тук...
572
01:51:48,243 --> 01:51:52,122
Вижте, за всички е много трудно.
573
01:51:52,205 --> 01:51:54,833
Не мога да си представя
колко е трудно за вас.
574
01:51:59,546 --> 01:52:01,465
Keли,...
575
01:52:04,217 --> 01:52:06,094
Беше й тежко.
576
01:52:06,219 --> 01:52:08,889
Първо, когато помисли,
че те е загубила...
577
01:52:09,014 --> 01:52:10,891
a сега трябва да се справи с това.
578
01:52:11,016 --> 01:52:14,269
Объркващо е.
579
01:52:14,394 --> 01:52:16,271
Тя е...
580
01:52:18,106 --> 01:52:21,443
Тя е... някак си е объркана.
581
01:52:24,071 --> 01:52:26,198
Mоже би трябва да й
дадем малко повече време.
582
01:52:31,954 --> 01:52:34,122
Както и да е,
583
01:52:34,247 --> 01:52:36,124
съжалявам, че...
584
01:53:33,515 --> 01:53:35,434
Добре, хора, да вървим.
585
01:53:35,517 --> 01:53:37,728
Купонът свърши. Да си вървим в къщи.
Да си вървим в къщи.
586
01:53:37,978 --> 01:53:40,397
Определено ще трябва да слезеш до DMV.
587
01:53:40,522 --> 01:53:43,108
Добре, Mейнард, да вървим.
Чък имаше тежък ден.
588
01:53:43,191 --> 01:53:45,193
- Трябва накратко да му
кажа за срещите утре...
- Знам.
589
01:53:45,277 --> 01:53:47,195
със счетоводителите
и адвокатите, нали?
590
01:53:47,279 --> 01:53:49,656
Ще се видим рано-рано утре.
591
01:53:49,740 --> 01:53:54,119
- Ей, Чък, добре дошъл. Обичаме те.
- Бека, трябва да говоря с теб.
592
01:53:54,202 --> 01:53:57,706
Нали знаеш, Чък, трябва
да наваксаме с риболова.
593
01:53:57,998 --> 01:53:59,708
Пази се.
594
01:54:02,419 --> 01:54:04,963
- Лека нощ.
- Лека нощ.
595
01:54:08,050 --> 01:54:10,427
Всичко необходимо ли имаш? Добре.
596
01:54:10,510 --> 01:54:12,429
Ако ти трябва нещо, само кажи
597
01:54:12,512 --> 01:54:14,681
Ще се видим утре сутринта.
598
01:54:14,973 --> 01:54:17,601
Поспи малко.
Утре ни чака още един тежък ден.
599
01:54:17,726 --> 01:54:20,187
Има много писане по
възкресяването на един човек.
600
01:54:21,772 --> 01:54:25,192
- Утре ще те върна в света
на живите, човече.
- Чао, Чък.
601
01:54:25,233 --> 01:54:27,402
- Пази се.
- Утре.
602
01:54:27,527 --> 01:54:29,654
Утре ще те възкресим.
603
01:56:14,593 --> 01:56:16,469
Колко ще се бавиш, човече?
604
01:56:19,222 --> 01:56:21,725
Ами..
605
01:56:21,808 --> 01:56:24,895
...това за колко време ще ми стигне?
- Около десет минути.
606
01:56:49,252 --> 01:56:51,254
Будна съм.
607
01:56:51,338 --> 01:56:53,340
Видях таксито ти да идва.
608
01:56:55,842 --> 01:56:57,761
Влизай, не стой под дъжда.
609
01:57:04,851 --> 01:57:07,187
Видях те в центъра днес,..
610
01:57:07,270 --> 01:57:09,481
очаквах да бъдеш там.
611
01:57:27,832 --> 01:57:29,709
Чакай да ти донеса кърпа.
612
01:57:41,721 --> 01:57:43,640
Спят.
613
01:57:47,435 --> 01:57:49,604
Ако влезеш, ще ти направя кафе.
614
01:58:03,243 --> 01:58:04,953
Хубава къща.
615
01:58:05,245 --> 01:58:06,955
Да, имаме и хубава ипотека.
616
01:58:14,796 --> 01:58:17,549
Как се казва дъщеря ти?
617
01:58:17,632 --> 01:58:20,218
Kaти.
618
01:58:20,302 --> 01:58:22,220
Kaти.
619
01:58:25,557 --> 01:58:28,560
- Красиво момиченце.
- Палава е.
620
01:58:42,866 --> 01:58:44,784
Дай да изясним едно нещо.
621
01:58:54,794 --> 01:58:57,964
Имаме професионален футболен
отбор, но той е в Нешвил?
622
01:59:03,636 --> 01:59:08,683
Ами, да. O, Боже мой. Добре.
Бяха в Хюстън.
623
01:59:08,767 --> 01:59:12,896
Първо бяха Ойлърс,
сега са Титаните.
624
01:59:12,979 --> 01:59:15,648
Хюстън Ойлърс
са Титаните от Тенеси?
625
01:59:15,774 --> 01:59:17,650
Да.
626
01:59:17,776 --> 01:59:19,694
Но това не е всичко.
627
01:59:19,778 --> 01:59:22,739
Миналата година стигнаха
до Супер купата.
628
01:59:22,822 --> 01:59:25,450
- И аз го пропуснах.
- Щеше да умреш. Беше страхотно.
629
01:59:25,533 --> 01:59:28,953
Почти спечелиха с един ярд.
Един гаден ярд точно на края.
630
01:59:31,498 --> 01:59:34,709
Имам обикновено мляко,
2% и обезмаслено.
631
01:59:34,834 --> 01:59:37,003
Нямам от това,
което ти харесваш.
632
01:59:38,421 --> 01:59:40,340
Не се притеснявай.
633
01:59:53,436 --> 01:59:55,605
Какво стана с доктората ти?
634
01:59:57,649 --> 02:00:01,444
Не си ли д-р Кели Фриърс-Ловет?
635
02:00:04,614 --> 02:00:06,991
Когато...
636
02:00:07,075 --> 02:00:09,911
когато самолетът ти се разби,
637
02:00:09,994 --> 02:00:12,330
всичко някак си
остана на изчакване.
638
02:00:15,083 --> 02:00:17,627
Мисля отново да започна.
639
02:00:29,806 --> 02:00:31,724
Дойдох да ти дам това.
640
02:00:33,518 --> 02:00:35,437
O, Боже мой.
641
02:00:37,522 --> 02:00:39,399
Съжалявам, че не стана.
642
02:00:40,942 --> 02:00:43,736
Запазих снимката.
643
02:00:44,988 --> 02:00:46,948
И без това беше избеляла.
644
02:00:48,491 --> 02:00:51,119
Искам да го вземеш.
Подарих ти го.
645
02:00:51,411 --> 02:00:54,414
Tова е семейна реликва,
трябва да остане в твоето семейство.
646
02:01:04,507 --> 02:01:07,093
Tова ми остана от тебе от
момента, когато падна до сега.
647
02:01:09,471 --> 02:01:11,890
Казаха, че не са разбрали
какво е причинило катастрофата.
648
02:01:11,973 --> 02:01:15,602
Вероятно някой погрешно надписан
опасен материал се е възпламенил.
649
02:01:19,939 --> 02:01:22,192
Значи, корабът те е намерил тук.
650
02:01:23,651 --> 02:01:26,738
Носил си се около 500 мили.
651
02:01:26,863 --> 02:01:29,032
Tук е бил островът ти,
652
02:01:29,115 --> 02:01:32,535
на около 600 мили на юг
от островите Кук.
653
02:01:34,120 --> 02:01:36,414
Това са координатите за издирване.
654
02:01:36,498 --> 02:01:39,209
Корабите кръстосваха напред-назад
със седмици, докато ви търсеха.
655
02:01:48,468 --> 02:01:50,470
Не трябваше да се качвам
на този самолет.
656
02:01:52,805 --> 02:01:55,183
Не трябваше да излизам от колата.
657
02:01:59,103 --> 02:02:00,980
Искам да ти покажа нещо.
658
02:02:03,149 --> 02:02:05,026
Ела.
659
02:02:14,786 --> 02:02:16,704
Tова е...
Tова е колата ни.
660
02:02:18,998 --> 02:02:20,959
Запазила си колата ни.
661
02:02:23,169 --> 02:02:26,506
Добре,
странно е.
662
02:02:34,931 --> 02:02:37,016
Добра кола е.
663
02:02:37,141 --> 02:02:39,519
Навява много спомени.
664
02:02:39,644 --> 02:02:42,105
Два много хубави спомена.
665
02:02:42,188 --> 02:02:44,232
O, онази екскурзия до Залива, да.
666
02:02:46,901 --> 02:02:48,820
Мога ли да я карам?
667
02:02:48,903 --> 02:02:50,822
Колата е твоя.
668
02:02:58,621 --> 02:03:01,708
Добре, защото таксито ми...
таксито ми си тръгна.
669
02:03:07,880 --> 02:03:10,133
А...
670
02:03:10,216 --> 02:03:12,135
Чакай да извадя някои
неща от багажника.
671
02:03:34,741 --> 02:03:37,076
Мислиш ли да имаш още деца?
672
02:03:37,160 --> 02:03:39,078
Не знам.
673
02:03:39,162 --> 02:03:42,040
Малко съм объркана в момента.
674
02:03:42,123 --> 02:03:44,876
Е, трябва да имаш.
675
02:03:44,917 --> 02:03:46,919
Наистина мисля, че трябва да имаш.
676
02:03:49,297 --> 02:03:51,215
Бих имал още.
677
02:03:53,343 --> 02:03:55,261
Е, какво сега?
678
02:03:58,306 --> 02:04:00,224
Не знам.
679
02:04:02,852 --> 02:04:04,771
Наистина не знам.
680
02:04:17,575 --> 02:04:19,285
Каза, че ще се върнеш веднага.
681
02:04:24,666 --> 02:04:26,626
Много съжалявам.
682
02:04:28,586 --> 02:04:30,296
Аз също.
683
02:05:39,282 --> 02:05:41,200
Чък!
684
02:05:45,121 --> 02:05:47,874
Чък!
685
02:05:47,957 --> 02:05:49,876
Чък!
686
02:06:07,143 --> 02:06:09,061
Винаги съм знаела че си жив.
687
02:06:09,145 --> 02:06:11,814
Знаех си.
688
02:06:11,898 --> 02:06:14,025
Но всички казаха, че трябва
да спра да казвам, че...
689
02:06:14,108 --> 02:06:16,110
че трябва да те забравя.
690
02:06:17,445 --> 02:06:20,364
Обичам те.
691
02:06:20,448 --> 02:06:22,325
Ти си любовта на живота ми.
692
02:06:24,994 --> 02:06:26,913
И аз те обичам, Keли.
693
02:06:28,456 --> 02:06:30,374
Повече от колкото можеш
да си представиш.
694
02:07:31,394 --> 02:07:33,312
Чък?
695
02:07:40,236 --> 02:07:43,072
Трябва да се прибираш.
696
02:08:31,370 --> 02:08:33,331
И двамата решихме уравнението и...
697
02:08:35,917 --> 02:08:38,210
Keли е събрала две и две.
698
02:08:39,962 --> 02:08:41,881
Знаеше, че трябва да ме забрави.
699
02:08:41,964 --> 02:08:46,218
Аз събрах две и две,
знаех, че...
700
02:08:46,344 --> 02:08:48,220
ще я загубя.
701
02:08:50,181 --> 02:08:52,350
Защото никога нямаше да се
измъкна от онзи остров.
702
02:08:55,394 --> 02:08:58,022
Щях да умра там,
703
02:08:58,105 --> 02:09:00,024
напълно сам.
704
02:09:06,405 --> 02:09:09,241
Щях да се разболея или да се
нараня или Бог знае какво.
705
02:09:13,412 --> 02:09:15,331
Единствения избор, който имах,
706
02:09:18,125 --> 02:09:20,294
единственото нещо, което
можех да контролирам
707
02:09:22,421 --> 02:09:25,925
беше кога и как
708
02:09:26,050 --> 02:09:27,927
и къде щеше да се случи това.
709
02:09:28,052 --> 02:09:32,431
Затова... направих въже.
710
02:09:35,476 --> 02:09:38,396
И се качих на върха, за да се обеся.
711
02:09:42,066 --> 02:09:44,110
Но трябваше да
го проверя, нали?
712
02:09:44,235 --> 02:09:47,154
Разбира се.
Нали ме познаваш.
713
02:09:49,115 --> 02:09:51,033
И тежестта на пъна
714
02:09:51,117 --> 02:09:54,328
счупи клона.
715
02:09:54,453 --> 02:09:56,372
И аз... аз...
716
02:09:56,455 --> 02:09:59,125
Дори не можах да се
самоубия, както исках.
717
02:09:59,208 --> 02:10:02,128
Нямах власт над нищо.
718
02:10:10,553 --> 02:10:14,140
И тогава това чувства ме
обгърна като топло одеало.
719
02:10:18,227 --> 02:10:20,229
Някак си...
720
02:10:20,354 --> 02:10:22,565
знаех,..
721
02:10:22,648 --> 02:10:25,067
че трябва да остана жив.
722
02:10:26,610 --> 02:10:28,487
Някак.
723
02:10:29,613 --> 02:10:31,991
Трябваше да
продължа да дишам,..
724
02:10:34,493 --> 02:10:36,495
дори да нямаше
причина да се надявам.
725
02:10:38,664 --> 02:10:42,376
Логиката ми казваше, че никога
няма да видя това място отново.
726
02:10:47,298 --> 02:10:50,134
И това и направих.
727
02:10:50,176 --> 02:10:52,636
Останах жив.
728
02:10:52,720 --> 02:10:54,680
Продължих да дишам.
729
02:10:57,016 --> 02:10:59,226
И един ден цялата тази
логика се оказа грешна,..
730
02:10:59,310 --> 02:11:01,228
защото прилива...
731
02:11:03,355 --> 02:11:05,775
дойде, позволи ми да отплувам.
732
02:11:10,529 --> 02:11:12,448
И сега, ето ме.
733
02:11:15,743 --> 02:11:18,704
Върнах се...
734
02:11:18,788 --> 02:11:21,373
в Мемфис и говоря с теб.
735
02:11:23,501 --> 02:11:26,045
В чашата ми има лед.
736
02:11:32,676 --> 02:11:35,137
И отново я загубих.
737
02:11:43,020 --> 02:11:45,356
Толкова съм тъжен,
че нямам Keли.
738
02:11:50,486 --> 02:11:53,781
Но съм толкова благодарен,
че беше с мен на онзи остров.
739
02:12:01,122 --> 02:12:03,207
Знам какво трябва
да направя сега.
740
02:12:06,168 --> 02:12:08,212
Трябва да продължа да дишам.
741
02:12:10,756 --> 02:12:13,300
Защото утре
слънцето ще изгрее.
742
02:12:14,552 --> 02:12:17,096
Кой знае какво
ще донесе прилива?
743
02:13:22,661 --> 02:13:24,580
Ало!
744
02:13:29,126 --> 02:13:30,836
Ало!
745
02:13:38,677 --> 02:13:40,763
ФедЕкс!
746
02:14:48,455 --> 02:14:51,500
- Изглеждате сякаш сте се загубили.
- Така ли?
747
02:14:51,625 --> 02:14:53,794
На къде сте тръгнал?
748
02:14:57,589 --> 02:14:59,508
Тъкмо щях да реша.
749
02:15:01,260 --> 02:15:03,470
Това е 83-та Юг.
750
02:15:03,595 --> 02:15:07,558
По този път ще излезеш
на l-40 Изток.
751
02:15:07,683 --> 02:15:09,852
Ако завиеш на дясно,
752
02:15:09,935 --> 02:15:13,689
ще отидеш в Aмарило, Флагстаф,..
753
02:15:13,772 --> 02:15:15,691
Калифорния.
754
02:15:16,859 --> 02:15:18,777
Aко завиеш насам,
755
02:15:18,861 --> 02:15:21,864
няма да видиш жива
душа чак до Канада.
756
02:15:23,949 --> 02:15:25,826
Разбрах.
757
02:15:25,951 --> 02:15:28,245
Добре тогава.
758
02:15:30,706 --> 02:15:32,624
Успех, каубой.
759
02:15:32,708 --> 02:15:34,543
- Благодаря.
760
02:16:51,453 --> 02:16:58,961
Субтитри
THIEVERY StudiO