1 00:00:02,085 --> 00:00:12,512 http://subs.unacs.bg 2 00:01:00,477 --> 00:01:05,983 THIEVERY HoldinG представя 3 00:01:41,226 --> 00:01:42,561 КОРАБО 4 00:01:42,602 --> 00:01:48,650 КОРАБОКРУШЕНЕЦЪТ 5 00:02:39,201 --> 00:02:41,536 Госпожо Питърсън! 6 00:02:41,620 --> 00:02:44,081 Ей, Реймън! Как си? 7 00:02:44,164 --> 00:02:46,416 Какво правиш? 8 00:02:46,500 --> 00:02:48,502 Ето го, ей там на бюрото. 9 00:02:48,585 --> 00:02:52,005 - За къде е? - За снежните земи, Рамон. 10 00:02:55,801 --> 00:02:58,637 - Виждате ли как отива на розовото. - Да, да. 11 00:02:58,762 --> 00:03:01,014 Днес е някакъв розов ден. 12 00:03:01,139 --> 00:03:03,809 В четвъртък ще имам още една доставка за тебе. 13 00:03:04,059 --> 00:03:06,186 - Добре. Ще се видим тогава. - Добре. Благодаря, Реймън. 14 00:03:41,388 --> 00:03:44,099 - Питърсън! Питърсън! 15 00:03:45,392 --> 00:03:47,477 - Питърсън. 16 00:03:50,147 --> 00:03:52,691 - Господин Каубой, да? - Дa. 17 00:03:57,279 --> 00:04:00,282 Хубаво е. 18 00:04:00,407 --> 00:04:03,452 От жена ми е. 19 00:05:09,893 --> 00:05:11,895 Времето 20 00:05:12,145 --> 00:05:14,397 властва безжалостно над нас, 21 00:05:14,481 --> 00:05:18,235 не се интересува дали сме здрави или болни, гладни или пияни, 22 00:05:18,318 --> 00:05:21,863 руснаци, американци, същества от Марс. 23 00:05:21,947 --> 00:05:24,824 То е като огън. Може да ни унищожи и да ни топли. 24 00:05:24,950 --> 00:05:27,661 Затова всеки офис на ФедЕкс има часовник. 25 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Защото живеем и умираме по часовник. 26 00:05:30,664 --> 00:05:32,582 Никога не му обръщаме гръб. 27 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 И никога не си позволяваме 28 00:05:34,751 --> 00:05:38,171 греха да загубим представа за времето! 29 00:05:38,255 --> 00:05:40,257 1:56 местно време. 30 00:05:40,382 --> 00:05:44,261 Toва означава, че имаме три часа и четири минути 31 00:05:44,344 --> 00:05:46,263 преди последното сортиране за деня. 32 00:05:46,346 --> 00:05:50,600 - Имаме толкова. Toва е времето с което разполагаме. 33 00:05:50,684 --> 00:05:53,603 преди този пулсиращ, прокълнат, неумолим надзирател 34 00:05:53,687 --> 00:05:56,314 да се опита да ни извади от играта. 35 00:05:56,439 --> 00:05:59,442 Ей, Николай. Ей. Николай, радвам се да те видя. 36 00:05:59,568 --> 00:06:01,444 Как си, хлапе? Виж какво направи. 37 00:06:01,528 --> 00:06:03,572 Току-що достави първият си пакет на ФедЕкс. 38 00:06:03,697 --> 00:06:07,325 Заслужаваш нещо специално, като например един Сникърс 39 00:06:07,409 --> 00:06:10,287 и CD плейър. 40 00:06:10,370 --> 00:06:12,289 И нещо да слушаш CD. Ето. 41 00:06:12,372 --> 00:06:15,000 Елвис Пресли. Петдесет милиона фенове не могат да грешат. 42 00:06:15,250 --> 00:06:17,002 Всички го познавате, нали? 43 00:06:17,252 --> 00:06:19,796 Позволих си свободата да си го изпратя. 44 00:06:19,921 --> 00:06:24,884 Изпратих си го с ФедЕкс преди да замина от Мемфис. 45 00:06:24,968 --> 00:06:27,220 Сигурно се чудите какво може да има тук. 46 00:06:27,304 --> 00:06:29,556 Какво би могло да бъде? Дали не са архитектурни планове? 47 00:06:29,681 --> 00:06:31,558 Mоже би технически чертежи? 48 00:06:31,641 --> 00:06:34,436 Не е ли нов тапет за... за банята? 49 00:06:36,521 --> 00:06:39,316 Това е... часовник, 50 00:06:39,357 --> 00:06:41,318 който пуснах при абсолютна нула 51 00:06:41,401 --> 00:06:46,323 и сега показва 87 часа, 22 минути и 17 секунди. 52 00:06:46,406 --> 00:06:51,328 От Мемфис, Aмерика до Николай в Русия, 87 часа. 53 00:06:51,411 --> 00:06:54,539 Осемдесет и седем часа е възмутително дълъг срок. 54 00:06:54,664 --> 00:06:57,667 Tова е таймер за яйца! 55 00:06:57,792 --> 00:07:00,545 Ами ако беше нещо друго? Като например чека ти? 56 00:07:00,629 --> 00:07:03,715 - Или пресни плодове? Или документи за осиновяване? 57 00:07:03,798 --> 00:07:05,842 Осемдесет и седем часа е вечност. 58 00:07:05,925 --> 00:07:07,844 Вселената е била създадена за по-малко време! 59 00:07:07,969 --> 00:07:10,722 Били са водени войни, нации са рухвали за 87 часа! 60 00:07:10,847 --> 00:07:12,766 Били са правени и прахосвани състояния. 61 00:07:16,978 --> 00:07:18,855 Какво? 62 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 Какво каза за мен? 63 00:07:20,940 --> 00:07:22,901 Казах им какво да очакват. 64 00:07:22,942 --> 00:07:26,696 Tози човек, когато му се счупил камионът, откраднал колелото на едно момче, за да направи доставката. 65 00:07:26,780 --> 00:07:29,532 Заех го! Заех колелото на детето. 66 00:07:29,574 --> 00:07:32,744 И си доставих пакетите и това е, което вие, хора, трябва да започнете да правите. 67 00:07:32,827 --> 00:07:36,414 Трябва да започнете да правите каквото трябва, защото след три часа и две минути 68 00:07:36,498 --> 00:07:39,542 всеки един от тези пакети трябва да е на големия камион 69 00:07:39,668 --> 00:07:41,586 на път за летището. 70 00:07:41,670 --> 00:07:44,047 - Петнадесет минути! 71 00:07:44,339 --> 00:07:47,592 - Последен срок! Последен срок! - Последен срок! 72 00:07:47,676 --> 00:07:50,845 Действайте! Всеки пакет на камиона за летището. 73 00:07:50,929 --> 00:07:52,972 Давай! Бързо, бързо бързо! 74 00:07:53,098 --> 00:07:54,974 - Имаме голям проблем. - Какво? 75 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 - Камионът на Червения площад е затънал. - Какво искаш да кажеш? 76 00:07:57,894 --> 00:08:00,563 - Затънал е. - Как е затънал? В снега? В леда? 77 00:08:00,647 --> 00:08:04,067 Затънал е! Най-важния камион... Кремълския камион! Много пакети. 78 00:08:14,119 --> 00:08:16,538 Добре, добре, добре. Да сложим масата тук. 79 00:08:16,621 --> 00:08:18,540 Ще сортираме. 80 00:08:18,623 --> 00:08:21,751 Аха ,скоба. Това наистина ще ни забави. 81 00:08:21,835 --> 00:08:24,462 Хайде. Разтоварете. Изкарайте го от там. 82 00:08:24,546 --> 00:08:26,965 Точно тук. Два реда, два реда. 83 00:08:27,090 --> 00:08:29,968 Едната към камиона за летището, другата към московския камион. 84 00:08:30,051 --> 00:08:31,761 Разбра ли? 85 00:08:31,845 --> 00:08:35,473 C.D.G., F.E., M.E, Мемфис на камиона за летището. Всичко останало там. 86 00:08:35,557 --> 00:08:38,101 Николай! Tик-так, тик-так. Четири минути. 87 00:08:40,562 --> 00:08:43,064 Здравейте, Кели е. Ако се обаждате на Чък, натиснете едно. 88 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 В противен случай оставете съобщение след сигнала. Благодаря. 89 00:08:45,525 --> 00:08:47,485 - Ало, Keли. Там ли си? 90 00:08:47,610 --> 00:08:49,988 Вдигни, вдигни, вдигни. Няма те. 91 00:08:50,071 --> 00:08:53,032 Няма да повярваш. Сортирам насред Червения площад 92 00:08:53,158 --> 00:08:55,034 в сянката на мавзолея на Ленин. 93 00:08:55,160 --> 00:08:57,036 Липсваш ми... 94 00:08:57,162 --> 00:08:59,122 Липсваш ми и наистина ми се иска да те целуна, 95 00:08:59,414 --> 00:09:02,083 Изчезвам от тук след две минути и вземам директния през Париж. 96 00:09:02,375 --> 00:09:04,836 Ще бъда в Мемфис след около 18 часа. 97 00:09:04,919 --> 00:09:07,005 Tова е добрата новина. Лошата е че, 98 00:09:07,088 --> 00:09:09,007 трябва да отида на зъболекар тази седмица. 99 00:09:09,090 --> 00:09:11,009 Нещо ме боли. 100 00:09:11,134 --> 00:09:13,928 Обичам те, ще се видим скоро, знаеш какво означава това. 101 00:09:14,012 --> 00:09:16,681 Чао. Николай! Tик-так, тик-так, тик-так! 102 00:09:34,407 --> 00:09:38,161 - Абсолютно безусловно трябва да стигна до Мемфис тази нощ. 103 00:09:38,411 --> 00:09:40,455 Не мога да ти помогна. Опитай U.P.S. 104 00:09:40,538 --> 00:09:43,041 С този насрещен вятър ще можем ли да наваксаме и да направим сортирането? 105 00:09:43,166 --> 00:09:45,627 - Ще направим всичко възможно. - „Всичко възможно", а? 106 00:09:45,710 --> 00:09:49,881 Гуен, наред ли е нашия доктор, че продължава да разрешава на Джак да лети? 107 00:09:50,006 --> 00:09:52,425 - Не си ли загрижена? - Ужасена съм. 108 00:09:52,550 --> 00:09:54,469 Но човек трябва да прави това, което е нужно. 109 00:09:54,552 --> 00:09:57,430 Tова е дух. Неумолимостта е нашата цел. Неумолимост! 110 00:09:57,514 --> 00:10:00,642 Какво очакваш от човек, откраднал колелото на сакато дете, 111 00:10:00,725 --> 00:10:02,977 след като камионът му се счупил? - Заех го. 112 00:10:03,061 --> 00:10:05,146 Но ми харесва, че в новия вариант детето е сакато. 113 00:10:05,438 --> 00:10:07,816 Изпуснахте последния камион с две минути? 114 00:10:07,899 --> 00:10:10,777 Две минути. Всъщност, беше по-малко от това. 115 00:10:10,902 --> 00:10:13,780 Самолетът не беше толкова натоварен. Можехте да добавите малко гориво, 116 00:10:13,863 --> 00:10:15,782 да наберете скорост и да наваксате време. 117 00:10:15,865 --> 00:10:18,993 Става дума за камионите. Днешният камион закъсня с две минути. 118 00:10:19,077 --> 00:10:22,080 Утрешния ще закъснее с четири, после с шест, с осем. 119 00:10:22,163 --> 00:10:26,125 - В следващия момент ще станем като US Mail. - Да, добре... 120 00:10:26,251 --> 00:10:28,795 Казвам, че ако беше натоварил всички камиони на самолета, 121 00:10:28,920 --> 00:10:31,673 руските вече щяха да са над океана. 122 00:10:31,756 --> 00:10:34,133 Ей, недей. Не ме гледай така. 123 00:10:34,217 --> 00:10:36,761 - Сок от грозде. Нали, Чък? - Да. 124 00:10:36,845 --> 00:10:39,889 Прилича на гроздов сок от 1992. 125 00:10:39,973 --> 00:10:42,141 Аз не виждам зло, не чувам зло, не казвам зло. 126 00:10:42,225 --> 00:10:45,687 Бихме ти предложили, но нали знаеш, някой трябва да кара самолета. 127 00:10:45,770 --> 00:10:49,107 Да, аз просто ще кажа не, нали? 128 00:10:49,232 --> 00:10:52,026 Слушай, Стан, исках да те питам. 129 00:10:52,110 --> 00:10:54,112 Как е Мери? 130 00:10:54,237 --> 00:10:57,615 O. Ами, 131 00:10:57,699 --> 00:11:00,743 още не знаем нищо. 132 00:11:00,869 --> 00:11:05,748 Вчера отиде на лекар и, а.. 133 00:11:05,832 --> 00:11:09,627 още не е мета... метастазирало 134 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 доколкото могат да кажат в момента. 135 00:11:12,755 --> 00:11:15,675 Нещо като чакай и ще видиш. 136 00:11:15,800 --> 00:11:17,886 Много съжалявам. 137 00:11:18,011 --> 00:11:21,139 Кажи й, че ще мина да я видя при следващия си престой. 138 00:11:21,264 --> 00:11:24,642 Искам да знаеш, че всички мислим за нея и за теб. 139 00:11:24,767 --> 00:11:27,312 - И се молим. - Благодаря ти, Гуен. 140 00:11:27,562 --> 00:11:30,064 Здравейте, Кели е. Ако се обаждате на Чък натиснете едно. 141 00:11:30,148 --> 00:11:33,067 В противен случай оставете съобщение след сигнала. Благодаря. 142 00:11:38,281 --> 00:11:41,034 Стан. 143 00:11:41,159 --> 00:11:43,661 Виж. Чух за... 144 00:11:45,330 --> 00:11:48,625 ...чух за един лекар в Имъри, в Атланта. 145 00:11:48,708 --> 00:11:50,627 Предполага се, че той е абсолютно най-добрият. 146 00:11:50,710 --> 00:11:52,754 Той е лекувал жената на Франк Торета. 147 00:11:52,879 --> 00:11:54,797 Франк Торета е системен аналитик. 148 00:11:54,881 --> 00:11:57,216 Игра център нападател за нас. Знаеш го. 149 00:11:57,342 --> 00:12:00,011 В турнира по софтбол по случай миналия Ден на труда. 150 00:12:00,136 --> 00:12:01,971 Няма значение, отплеснах се. 151 00:12:02,055 --> 00:12:06,684 Мислех си че мога да взема номера му... 152 00:12:06,768 --> 00:12:09,270 ...на лекаря и ... 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,856 ...нали разбираш, да ви свържа и... 154 00:12:13,358 --> 00:12:15,860 Нали разбираш, нещата да се оправят. 155 00:12:15,944 --> 00:12:17,862 Можеш да я победиш. 156 00:12:19,155 --> 00:12:21,074 Благодаря, Чък. 157 00:12:21,199 --> 00:12:23,743 Е, ще взема номера му. 158 00:12:46,057 --> 00:12:49,978 - Кели Фриърз да е тук? - Копира дисертацията си. 159 00:13:21,426 --> 00:13:23,886 - Вкъщи си. - Наистина вкъщи. 160 00:13:23,970 --> 00:13:25,888 Обичам, когато си вкъщи. 161 00:13:43,906 --> 00:13:48,995 Дни преди дядо Коледа да се отправи на пътешествието си за раздаване на подаръци, 162 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 той бе признат за физически годен за полети. 163 00:13:52,081 --> 00:13:55,918 Дядо Коледа е бил прегледан от лекарите в болницата в Аугуста, Джорджия. 164 00:13:56,002 --> 00:13:58,880 След като обявиха идеалната форма на веселия старец, 165 00:13:58,963 --> 00:14:02,383 Дядо Коледа се подготвя за ранно започване. 166 00:14:02,467 --> 00:14:05,011 Прекара деня в Сараево с децата, 167 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 раздаде подаръци и дори им помогна да украсят 168 00:14:08,056 --> 00:14:09,974 специалната елха. 169 00:14:43,466 --> 00:14:45,426 Пуйката е малко суха, нали? 170 00:14:45,510 --> 00:14:48,054 - Не. - Пуйката е идеална. 171 00:14:51,974 --> 00:14:55,144 - Колко направи снощи? - Снощи? 2.9 млн. 172 00:14:55,228 --> 00:14:58,815 Трябва да отидем да купим още от тези захаросани ябълки. 173 00:14:58,940 --> 00:15:00,274 Заповядай. 174 00:15:00,358 --> 00:15:02,360 2.9 май че е рекорд. 175 00:15:02,401 --> 00:15:04,362 Погледни тази украса. 176 00:15:04,403 --> 00:15:06,405 Когато аз бях там, направихме два млн. 177 00:15:06,489 --> 00:15:09,033 - Мислехме че е голяма работа. - Славните дни. 178 00:15:09,158 --> 00:15:11,744 - Колко направиха първата нощ? - Най-първата ли? 179 00:15:11,869 --> 00:15:13,746 - Дванадесет. - Дванадесет хиляди? 180 00:15:13,871 --> 00:15:16,374 - По дяволите, не. Дванадесет. - Tочно така. 181 00:15:16,457 --> 00:15:19,210 И са сортирали на маса за карти. 182 00:15:19,335 --> 00:15:22,046 И Фред Смит я е покрил с бронз. 183 00:15:22,171 --> 00:15:24,882 Слушам за това от пет години. 184 00:15:25,007 --> 00:15:29,095 - Сега е в офиса му. - След това отиде в новия център в Анхорейд. 185 00:15:29,220 --> 00:15:31,097 Това е произведение на изкуството-идеален брак 186 00:15:31,222 --> 00:15:33,558 между технология и системен мениджмънт. 187 00:15:33,808 --> 00:15:36,394 Като стана дума за брак, Чък, кога ще направиш Кели почтена жена? 188 00:15:38,938 --> 00:15:41,816 - Колко? - Четиринадесет минути на тема пощи. 189 00:15:41,899 --> 00:15:45,069 - Печелиш. Дължа ти $5. - Значи печеля. 190 00:15:45,194 --> 00:15:47,155 - Точно преди пая. - Казах му. 191 00:15:47,238 --> 00:15:50,324 Преди да е дошъл паят, относно брака,.. 192 00:15:50,408 --> 00:15:53,411 Keли още се възстановява от провалената си връзка с онзи пуснат под гаранция. 193 00:15:53,494 --> 00:15:55,788 Той беше адвокат. 194 00:15:55,872 --> 00:15:58,082 Знам че имаше нещо общо с вдигането на дясната ръка 195 00:15:58,166 --> 00:16:00,084 и клетвата да говориш истината. 196 00:16:00,168 --> 00:16:03,212 Помниш ли като падна на тротоара и си счупи рамото на сватбеното тържество? 197 00:16:03,296 --> 00:16:06,090 Спъна се в бордюра, докато държеше вратата заради мен. 198 00:16:06,174 --> 00:16:09,427 - Леля Keли е била женена и преди? - Не си струва даже да се помни. 199 00:16:09,510 --> 00:16:12,430 Значи от проваления й брак с пуснатия под гаранция... 200 00:16:12,471 --> 00:16:17,435 - O, Боже мой. - Keли да се съгласи да бъде с мъж, който носи пейджър в леглото. 201 00:16:17,560 --> 00:16:19,520 Къде ще го закачиш, Хос? 202 00:16:19,604 --> 00:16:22,440 Като го носиш в леглото, надявам се, че имаш едно от ония неща 203 00:16:22,565 --> 00:16:24,442 дето вибрират. 204 00:16:24,483 --> 00:16:26,986 Гледай. Няма да го докосна. 205 00:16:27,111 --> 00:16:30,406 O, костилка от маслина ли захапа? 206 00:16:30,448 --> 00:16:34,619 - Мислех че съм ги извадила всичките. - Не, не, не е това. 207 00:17:01,145 --> 00:17:03,314 - Добре, ще отменя съботата. - Не, недей. 208 00:17:03,439 --> 00:17:05,358 Ако не съм тука не съм. Но ако съм тогава.. 209 00:17:05,441 --> 00:17:07,360 ..съм. - Отменено е. 210 00:17:07,443 --> 00:17:09,320 Но трябва да си тук за Нова година. 211 00:17:09,445 --> 00:17:11,906 В Maлайзия не може да е толкова зле. Ще бъда тук за Нова година. 212 00:17:12,031 --> 00:17:14,367 - Кога ще защитаваш дисертацията си? - На 12 януари. 213 00:17:14,492 --> 00:17:18,955 Ще трябва да преместя Южна Америка. 214 00:17:19,038 --> 00:17:21,332 Ако го направя на трети или четвърти, 215 00:17:21,415 --> 00:17:23,334 ще трябва да тръгна на 13-ти. 216 00:17:23,417 --> 00:17:25,586 Щом ще си тук на Нова година. 217 00:17:25,670 --> 00:17:28,631 Ще бъда тук на Нова година. Обещавам. 218 00:17:32,051 --> 00:17:36,347 - Какво? - Ами Коледата ни? Имам подарък за тебе. 219 00:17:39,141 --> 00:17:41,519 Трябва да го направим в колата. 220 00:17:46,983 --> 00:17:49,986 Ще се забавя само минутка, става ли? Благодаря. 221 00:17:56,575 --> 00:17:58,995 - Две минути, нали? 222 00:17:59,036 --> 00:18:01,539 Още две минути. Благодаря. Ей! 223 00:18:01,580 --> 00:18:04,125 - Весела Коледа. - Мислех, че ще ме вцепениш. 224 00:18:04,208 --> 00:18:07,003 - Не. - Каква е тая панделка? Да не е хиляда-доларова... 225 00:18:07,086 --> 00:18:10,381 ..рибарска макара или нещо такова? - Ето ти това, което търсиш. 226 00:18:10,464 --> 00:18:13,217 Благодаря. 227 00:18:16,137 --> 00:18:18,264 Опаковката ми харесва. 228 00:18:19,974 --> 00:18:21,934 - И кутията. - Добре. 229 00:18:24,562 --> 00:18:28,566 O. O, Боже. 230 00:18:29,734 --> 00:18:31,652 O, страхотно е. 231 00:18:31,736 --> 00:18:34,280 Дядо ми го е използвал в Южния Пасифик. 232 00:18:37,033 --> 00:18:40,995 Виж това. Tова е любимата ми твоя снимка. 233 00:18:42,580 --> 00:18:45,458 Знаеш ли какво ще направя? Ще го сверя да показва 234 00:18:45,541 --> 00:18:48,252 Мемфиско време. 235 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Времето на Keли. 236 00:18:55,301 --> 00:18:57,261 Не каза нищо за подаръците си. Има ли проблем? 237 00:18:57,345 --> 00:18:59,388 Извинявай, не! Страшни са. 238 00:18:59,472 --> 00:19:01,599 Погледни дневника ми. A! 239 00:19:01,724 --> 00:19:05,478 - Ами пейджерът? - Истинска кожа. Страниците имат злато. 240 00:19:05,561 --> 00:19:07,605 - Хареса ли ти пейджерът или не? - Да. 241 00:19:07,688 --> 00:19:11,442 Харесва ми. Виж го в малката си синя руска къщичка. 242 00:19:11,567 --> 00:19:14,445 - От Русия е. - Боже мой. 243 00:19:14,528 --> 00:19:18,032 - Нали не е от онези силните? - Не. Можеш да го програмираш да вибрира 244 00:19:18,157 --> 00:19:20,576 и да свети, за да го виждаш на тъмно. 245 00:19:20,701 --> 00:19:24,705 Малък хубав пейджър. 246 00:19:24,997 --> 00:19:28,501 - Съжалявам за кърпите. Трудно е да се пазарува за тебе. - Не, не. Харесват ми. 247 00:19:28,584 --> 00:19:32,588 - Винаги, когато си мия ръцете ще си мисля за тебе. - Добре, трябва да тръгвам. 248 00:19:32,713 --> 00:19:36,634 - Весела Коледа. - Весела Коледа. 249 00:19:36,717 --> 00:19:38,636 - Обичам те. - И аз те обичам. 250 00:19:46,310 --> 00:19:49,105 Чък! Ключовете! 251 00:19:59,031 --> 00:20:02,118 - Благодаря ти. - Tова ми напомня нещо. Почти забравих. 252 00:20:02,201 --> 00:20:05,538 Имам още един подарък за тебе. 253 00:20:05,621 --> 00:20:10,751 Само, че този не трябва да отваряш в колата 254 00:20:10,835 --> 00:20:12,753 като кърпите за ръце. 255 00:20:12,837 --> 00:20:15,339 Които между другото бяха шега. 256 00:20:19,552 --> 00:20:22,138 Ужасена съм. 257 00:20:22,221 --> 00:20:25,266 Вземи го и го пази. Отвори го 258 00:20:25,391 --> 00:20:28,060 на Нова година. 259 00:20:28,144 --> 00:20:30,062 Обичам те. 260 00:20:33,774 --> 00:20:36,527 Веднага се връщам. 261 00:21:20,529 --> 00:21:23,115 Ей, Aл, къде сме? 262 00:21:23,240 --> 00:21:25,159 Някъде над Тихия океан. 263 00:21:25,242 --> 00:21:27,703 Хa, хa, хa ! Вие пилотите сте забавни. 264 00:21:27,786 --> 00:21:30,164 Въздушна кула Taити, тук е ФедЕкс 88. 265 00:21:30,247 --> 00:21:32,917 Положение Джена на 1 526... 266 00:21:33,167 --> 00:21:36,128 Турбуленцията, от Дядо Коледа и осемте северни еленчета ли е? 267 00:21:36,212 --> 00:21:38,672 Taмара на 1620. 268 00:21:38,756 --> 00:21:41,133 Eрик е следващия. 269 00:21:41,258 --> 00:21:43,719 - Гориво: деветдесет и пет и половина. 270 00:21:43,802 --> 00:21:46,180 Блейн, кажи им, че се отклоняваме на юг заради времето. 271 00:21:46,263 --> 00:21:48,557 Определи новото ни положение с това отклонение. 272 00:21:48,599 --> 00:21:51,143 Въздушна кула Taити, тук е ФедЕкс 88. 273 00:21:51,268 --> 00:21:53,771 Положение Джена на 1526. 274 00:21:53,854 --> 00:21:56,315 - Височина на полета 350. - Определех положението ни. 275 00:21:56,440 --> 00:21:59,318 Намираме се на 200 мили южно от първоначалния си курс. 276 00:21:59,401 --> 00:22:02,154 Продължавай да определяш положението и проверявай за непредвидени отклонения. 277 00:22:02,279 --> 00:22:04,198 Въздушна кула Taити, тук е ФедЕкс 88. 278 00:22:04,281 --> 00:22:06,617 Излъчвам на сляпо Как ни чувате? 279 00:22:06,700 --> 00:22:09,203 - Никога не съм губил връзка за толкова време. 280 00:22:09,286 --> 00:22:12,289 Опита ли на по-висока честота? 281 00:22:12,414 --> 00:22:14,750 Въздушна кула Taити, тук е ФедЕкс 88. 282 00:22:14,833 --> 00:22:17,753 По-добре закопчай колана, Чък. Малко ще се разтърсим. 283 00:22:17,878 --> 00:22:20,673 Въздушна кула Taити, тук е ФедЕкс 88. 284 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Чувате ли ни? 285 00:22:31,475 --> 00:22:33,435 Въздушна кула Taити, тук е ФедЕкс 88. 286 00:22:33,519 --> 00:22:36,480 Положение Джена на 1526. 287 00:22:36,564 --> 00:22:38,566 Височина на полета 350. 288 00:22:38,649 --> 00:22:40,568 Очаквам Taмара на 1... 289 00:23:21,734 --> 00:23:24,778 Огън! Взрив! 290 00:23:24,862 --> 00:23:26,780 Вземете маските! 291 00:23:28,866 --> 00:23:32,703 Дръж го! Хайде! 292 00:23:34,955 --> 00:23:36,999 Колана! 293 00:23:43,422 --> 00:23:46,300 Може да се наложи да се приводним! 294 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 Добре ли си? 295 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 Огън в товарното! 296 00:24:00,397 --> 00:24:02,399 Падаме! 297 00:24:02,441 --> 00:24:04,735 Мейдей! Мейдей! 298 00:24:17,748 --> 00:24:20,709 Десет хиляди фута! Свали маските! 299 00:24:20,793 --> 00:24:23,045 Свали маските! 300 00:24:25,464 --> 00:24:28,467 Чък! Спасителна жилетка! 301 00:25:00,457 --> 00:25:03,335 Чък! Чък, стой тук! 302 00:25:03,460 --> 00:25:06,130 Къде ти е спасителната жилетка? 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,630 Имам визуален контакт! 304 00:25:52,801 --> 00:25:55,137 Подготви се за удар! 305 00:34:47,460 --> 00:34:49,629 Ало! 306 00:36:31,147 --> 00:36:33,483 Ало! 307 00:36:33,608 --> 00:36:35,527 Има ли някой! 308 00:36:47,205 --> 00:36:49,207 Някой чува ли ме! 309 00:36:53,670 --> 00:36:56,423 Помощ! 310 00:36:56,548 --> 00:36:58,466 Помощ! 311 00:39:05,468 --> 00:39:07,345 Какво е това? 312 00:39:10,640 --> 00:39:12,892 Ей! 313 00:39:24,612 --> 00:39:26,531 Ей! 314 00:39:26,614 --> 00:39:29,200 Някой? 315 00:43:40,743 --> 00:43:42,870 Ало? 316 00:48:37,748 --> 00:48:40,543 „Албърт Р. Милър". 317 00:48:40,793 --> 00:48:43,921 Не Алън. Aлбърт. 318 00:50:04,460 --> 00:50:06,629 Е, това е. 319 00:53:02,638 --> 00:53:04,640 Ей! Кораб! 320 00:53:04,765 --> 00:53:07,101 Ей! Ей! 321 00:53:07,184 --> 00:53:09,103 Ей! Ей! 322 00:53:09,186 --> 00:53:11,480 Кораб! Ей там! 323 00:53:11,605 --> 00:53:14,775 Ей! Ей! 324 00:53:15,025 --> 00:53:17,653 Тука! Тука! 325 00:53:23,325 --> 00:53:25,244 Тука! 326 00:53:25,327 --> 00:53:28,789 Тука! Тука! 327 00:53:29,039 --> 00:53:31,500 Помогнете ми! Помощ! Насам! Насам! 328 00:53:31,625 --> 00:53:33,502 Помощ! Погледнете насам! Погледнете, погледнете, погледнете! 329 00:53:33,627 --> 00:53:38,549 S... O... S ! Моля! 330 00:53:38,632 --> 00:53:41,510 Помощ! Хайде! 331 00:53:41,635 --> 00:53:43,303 Помощ! 332 01:02:44,928 --> 01:02:46,846 „Честит рожден ден". 333 01:02:48,890 --> 01:02:52,978 „Най-хубавото нещо на света е, разбира се, самият свят". 334 01:02:53,061 --> 01:02:57,148 Джони, желая ти най-щастливия рожден ден. Бележи точки. Дядо ти." 335 01:06:05,378 --> 01:06:07,505 Хайде. 336 01:06:07,589 --> 01:06:10,175 Хайде. Хайде. 337 01:06:10,258 --> 01:06:14,262 Хайде. Хайде. 338 01:10:45,491 --> 01:10:48,536 Нали съвсем случайно нямаш кибрит? 339 01:11:10,016 --> 01:11:12,143 Вятърът го отнесе. 340 01:11:12,435 --> 01:11:14,145 Вятърът го отнесе! 341 01:11:56,938 --> 01:12:00,233 Хайде, хайде. 342 01:12:05,530 --> 01:12:07,490 Успях. Успях. 343 01:12:11,702 --> 01:12:13,663 Огън! 344 01:12:13,788 --> 01:12:15,831 Ето ти! 345 01:12:15,957 --> 01:12:17,959 Разпали се! Хайде! 346 01:12:39,689 --> 01:12:42,650 Ето! Хайде! 347 01:12:42,733 --> 01:12:44,902 Това е сигнален огън! 348 01:12:46,153 --> 01:12:49,490 И изписва S.O.S ! 349 01:12:52,660 --> 01:12:54,870 Това е метеоритен дъжд! 350 01:12:54,954 --> 01:12:56,914 Светулки! Давай! Бягай! 351 01:12:56,956 --> 01:12:59,834 Свободен си! Свободен си! 352 01:12:59,917 --> 01:13:01,877 Да! 353 01:13:01,919 --> 01:13:04,171 Да! 354 01:13:04,255 --> 01:13:06,757 Вижте какво създадох! 355 01:13:06,882 --> 01:13:08,968 Аз запалих огън! 356 01:13:09,051 --> 01:13:12,513 Аз запалих огън! 357 01:13:33,242 --> 01:13:35,161 Сигурно обичаш раци. 358 01:13:37,538 --> 01:13:39,290 Беше точно на време. 359 01:13:41,334 --> 01:13:44,295 Не можех да ям повече кокосови орехи. 360 01:13:44,545 --> 01:13:46,589 Кокосовото мляко е естествено разслабително. 361 01:13:48,674 --> 01:13:51,594 Нещата, които Джилигън никога не ни каза. 362 01:14:05,608 --> 01:14:07,777 Доста добре направен огън а, Уилсън! 363 01:14:15,826 --> 01:14:19,080 Значи... Уилсън. 364 01:14:19,163 --> 01:14:21,332 Единадесет и половина часа 365 01:14:21,624 --> 01:14:25,628 пътувахме от Мемфис. 366 01:14:25,753 --> 01:14:29,715 Около 475 мили в час. 367 01:14:29,799 --> 01:14:33,761 Значи си мислят, че сме точно тук. 368 01:14:33,844 --> 01:14:35,763 Но 369 01:14:35,846 --> 01:14:38,891 загубихме радио контакт 370 01:14:38,974 --> 01:14:43,270 и около час заобиколяхме бурята. 371 01:14:43,354 --> 01:14:46,190 Значи това е разстояние от колко, 400 мили? 372 01:14:48,025 --> 01:14:49,944 Четиристотин на квадрат. 373 01:14:50,027 --> 01:14:53,948 Прави 160,000... 374 01:14:54,031 --> 01:14:57,743 по пи... 3,1 4. 375 01:15:00,663 --> 01:15:05,084 Петстотин и две хиляди четири... 376 01:15:05,209 --> 01:15:09,046 Ще ни търсят на площ от 500,000 кв. мили. 377 01:15:11,716 --> 01:15:13,801 Два пъти повече от Тексас. 378 01:15:16,220 --> 01:15:18,180 Може никога да не ни открият. 379 01:15:43,289 --> 01:15:46,041 Този зъб направо ме убива. 380 01:15:46,167 --> 01:15:48,669 Започна да ме боли по малко от време на време, 381 01:15:48,794 --> 01:15:52,298 но сега вече ме боли непрекъснато. 382 01:15:52,381 --> 01:15:55,092 Непрекъснато. 383 01:15:55,217 --> 01:15:57,928 Слава Богу, че тук няма много за ядене, 384 01:15:58,012 --> 01:16:00,055 защото не мисля, че ще да мога да го сдъвча. 385 01:16:01,807 --> 01:16:05,394 Ще си смуча кокосовите орехи и раците. 386 01:16:08,022 --> 01:16:09,899 Само като си помисля, 387 01:16:10,024 --> 01:16:12,401 че избягвах да ходя на зъболекар 388 01:16:12,443 --> 01:16:15,738 като от чума. 389 01:16:15,821 --> 01:16:19,325 Отлагах всяка възможност. Но сега, 390 01:16:19,408 --> 01:16:23,329 o, какво не бих дал... 391 01:16:23,412 --> 01:16:26,499 да има зъболекар тук, в тази пещера. 392 01:16:32,171 --> 01:16:34,173 Всъщност иска ми се ти да беше зъболекар. 393 01:16:40,012 --> 01:16:41,931 Да. 394 01:16:42,014 --> 01:16:43,933 Д-р. Уилсън. 395 01:16:54,276 --> 01:16:56,195 Искаш ли да чуеш нещо смешно? 396 01:16:57,905 --> 01:17:00,908 Зъболекарят ми в Мемфис 397 01:17:00,991 --> 01:17:04,912 се казва д-р Джеймс Спалдинг. 398 01:17:25,182 --> 01:17:27,518 Много по-хубава е на живо. 399 01:19:12,373 --> 01:19:17,294 Четири години по-късно 400 01:21:45,776 --> 01:21:47,694 Млъкни! 401 01:22:52,759 --> 01:22:54,678 „Бейкърсфийлд"? 402 01:22:59,141 --> 01:23:01,643 Бейкърсфийлд! 403 01:23:58,659 --> 01:24:00,577 Tова може и да стане. 404 01:24:02,204 --> 01:24:03,914 Tова може и да стане. 405 01:24:38,198 --> 01:24:41,618 Двадесет и две. Четиридесет и четири въжета. 406 01:24:43,662 --> 01:24:45,580 Четиридесет и четири въжета. Значи... 407 01:24:48,000 --> 01:24:49,918 Трябва отново да направим въже. 408 01:24:54,006 --> 01:24:56,341 Уилсън, трябва да направим страшно много въже. 409 01:25:02,723 --> 01:25:05,434 Осем ивици от тези растения. 410 01:25:05,517 --> 01:25:08,478 Tова е 24 от парче. 411 01:25:08,520 --> 01:25:11,857 Това прави 100... 160. 412 01:25:11,940 --> 01:25:14,234 Днес сме тук. 413 01:25:14,318 --> 01:25:17,988 Това ни дава още месец и половина до март и април, 414 01:25:18,113 --> 01:25:20,240 когато е най-добрата ни възможност да хванем... 415 01:25:20,365 --> 01:25:22,326 ...най-високата точка на прилива и бриз от сушата към морето. 416 01:25:23,869 --> 01:25:29,291 Трябват ни... Трябват ни 424 фута 417 01:25:29,374 --> 01:25:32,836 добро въже, плюс още 50 фута, да кажем за други нужди. 418 01:25:32,919 --> 01:25:37,382 Закръгляме го на 475 фута добро въже. 419 01:25:37,507 --> 01:25:41,595 Ако правим средно по 15 фута на ден 420 01:25:41,678 --> 01:25:45,891 Трябва и да го построим 421 01:25:46,016 --> 01:25:49,686 трябва да го съхраняваме, трябва да го пуснем. 422 01:25:52,314 --> 01:25:54,483 Ще бъде напрегнато. 423 01:25:54,608 --> 01:25:56,526 Времето не е достатъчно. 424 01:25:57,861 --> 01:25:59,780 Но ние... 425 01:25:59,863 --> 01:26:02,532 Живеем и умираме според времето, нали? 426 01:26:04,743 --> 01:26:08,622 Нека не извършваме греха да обръщаме гърб на времето. 427 01:26:13,835 --> 01:26:16,088 Знам. 428 01:26:16,380 --> 01:26:19,299 Знам. 429 01:26:38,693 --> 01:26:40,529 Tова е. 430 01:26:42,989 --> 01:26:45,992 Остана само това. 431 01:26:46,076 --> 01:26:49,121 Проверих целия остров. Само това е останало. 432 01:26:49,371 --> 01:26:51,123 Няма да ни стигне. 433 01:26:54,584 --> 01:26:56,503 Не стига. 434 01:27:03,552 --> 01:27:05,512 Можем да направим още малко от видеокасетите. 435 01:27:07,431 --> 01:27:09,558 Да. Не, имаме време. 436 01:27:09,641 --> 01:27:11,560 Имаме. Имаме време. Виж! 437 01:27:11,685 --> 01:27:13,812 Вятърът още духа от запад. 438 01:27:20,527 --> 01:27:22,904 Знам! 439 01:27:22,988 --> 01:27:26,074 Да, знам... знам къде има 30 фута допълнително въже! 440 01:27:26,158 --> 01:27:29,578 Но... Но няма да се върна там. 441 01:28:41,858 --> 01:28:44,861 Tам, там. Tам, виждаш ли? А? 442 01:28:44,986 --> 01:28:47,614 Tам. Доволен ли си? 443 01:28:54,579 --> 01:28:58,124 Непрекъснато ли трябва да повдигаш въпроса? Не можеш ли просто да го забравиш? 444 01:28:58,208 --> 01:29:00,627 А? Беше прав. 445 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 Беше прав. Добре е, че направихме пробата, 446 01:29:04,464 --> 01:29:07,842 защото нямаше да стане толкова лесно. 447 01:29:07,884 --> 01:29:10,929 Щях да падна на скалите. 448 01:29:11,054 --> 01:29:15,809 Щях да си счупя крака, гърба или врата. Кръвта ми щеше да изтече. 449 01:29:15,892 --> 01:29:18,603 Но все пак това беше единствената ми възможност в онзи момент. 450 01:29:18,728 --> 01:29:21,147 Кога беше това? Преди година? 451 01:29:21,231 --> 01:29:23,191 Нека просто да го забравим. 452 01:29:27,862 --> 01:29:29,739 Какво искаш да кажеш? 453 01:29:31,700 --> 01:29:34,077 Ами... 454 01:29:34,202 --> 01:29:36,079 може пък и да успеем. 455 01:29:36,204 --> 01:29:38,123 Минавала ли ти е тази мисъл? 456 01:29:39,916 --> 01:29:43,753 Ами, по-скоро бих опитал в океана 457 01:29:43,878 --> 01:29:46,840 вместо да остана тук и да умра на този скапан остров 458 01:29:46,923 --> 01:29:52,137 и да прекарам остатъка от живота си, говорейки на някаква проклета топка за волейбол! 459 01:29:57,517 --> 01:29:59,269 Затвори си устата. 460 01:30:05,984 --> 01:30:09,779 Уилсън! Уилсън! 461 01:30:33,970 --> 01:30:38,558 O, Боже! Уилсън! 462 01:30:48,068 --> 01:30:51,237 Никога повече няма да правя така! 463 01:30:51,279 --> 01:30:54,574 Добре ли си? Добре ли си? Да. 464 01:31:13,343 --> 01:31:15,679 Да, аз те познавам. 465 01:31:15,762 --> 01:31:18,098 Познавам те. Познавам те. 466 01:31:23,019 --> 01:31:26,272 Добре ли сме? 467 01:31:32,028 --> 01:31:34,030 Добре. 468 01:33:11,336 --> 01:33:13,254 Още ли си буден? 469 01:33:16,049 --> 01:33:17,967 И аз. 470 01:33:25,517 --> 01:33:27,477 Страх ли те е? 471 01:33:30,814 --> 01:33:32,732 И мен. 472 01:34:50,351 --> 01:34:53,354 Добре. Тръгваме, Уилсън. 473 01:34:53,438 --> 01:34:56,566 Няма да се притесняваш за нищо. 474 01:34:56,858 --> 01:34:58,943 Аз ще управлявам лодката. 475 01:34:59,068 --> 01:35:00,987 Ти само се дръж. 476 01:35:46,658 --> 01:35:50,119 Още не! Чакай! 477 01:36:00,964 --> 01:36:04,050 Още не! Още не! 478 01:36:05,385 --> 01:36:07,387 Още не! 479 01:36:11,099 --> 01:36:14,143 Готов, Уилсън! 480 01:36:14,268 --> 01:36:17,063 Чакай!! Чакай, Уилсън! 481 01:36:34,372 --> 01:36:37,458 Мисля, че успяхме! 482 01:36:39,127 --> 01:36:41,713 Мисля, че успяхме! 483 01:36:41,963 --> 01:36:43,715 Уилсън! 484 01:36:46,175 --> 01:36:48,052 Мисля, че успяхме! 485 01:40:20,181 --> 01:40:23,517 O! Изчезнаха! 486 01:40:28,731 --> 01:40:30,650 Не знам защо! 487 01:41:53,899 --> 01:41:55,818 Къде е Уилсън? 488 01:41:57,778 --> 01:42:00,656 Къде е Уилсън? 489 01:42:00,781 --> 01:42:02,658 Уилсън, къде си? 490 01:42:04,410 --> 01:42:06,329 Уилсън! 491 01:42:09,749 --> 01:42:11,667 Уилсън! 492 01:42:11,751 --> 01:42:13,919 Уилсън! 493 01:42:41,322 --> 01:42:43,074 Уилсън! 494 01:42:43,324 --> 01:42:45,659 Идвам! 495 01:42:47,536 --> 01:42:49,455 Уилсън! 496 01:43:09,850 --> 01:43:11,852 Уилсън! 497 01:43:11,977 --> 01:43:14,480 Уилсън... 498 01:43:19,026 --> 01:43:21,695 Уилсън! 499 01:43:27,576 --> 01:43:30,079 Уилсън!Уилсън! 500 01:43:42,091 --> 01:43:44,552 Уилсън! 501 01:43:48,013 --> 01:43:49,890 Уилсън! 502 01:43:50,015 --> 01:43:52,435 Съжалявам! 503 01:43:54,061 --> 01:43:56,021 Съжалявам, Уилсън! 504 01:43:56,105 --> 01:43:58,732 Уилсън, съжалявам! 505 01:43:59,942 --> 01:44:02,403 Съжалявам! 506 01:44:02,486 --> 01:44:04,572 Уилсън! 507 01:44:04,697 --> 01:44:06,699 Не мога! 508 01:44:06,824 --> 01:44:08,742 Уилсън! 509 01:44:10,077 --> 01:44:12,496 Уилсън! 510 01:44:50,075 --> 01:44:52,745 Аз... съжалявам. 511 01:44:55,748 --> 01:44:57,666 Съжалявам. 512 01:44:59,543 --> 01:45:02,505 Съжалявам. 513 01:47:03,292 --> 01:47:05,252 Keли. 514 01:47:10,758 --> 01:47:12,718 Keли. 515 01:47:14,094 --> 01:47:16,013 Keли. 516 01:47:21,769 --> 01:47:24,855 Ало? O, как си? 517 01:47:26,815 --> 01:47:28,734 Добре. 518 01:47:50,964 --> 01:47:54,093 Четири седмици по-късно 519 01:48:10,025 --> 01:48:12,903 Четиридесет и пет минути. 520 01:48:12,986 --> 01:48:15,739 Едно "Д-р Пепър". 521 01:48:15,823 --> 01:48:17,991 Две кубчета лед. 522 01:48:18,033 --> 01:48:19,952 Обичам лед. 523 01:48:22,871 --> 01:48:24,665 Добре, плана е такъв. 524 01:48:24,748 --> 01:48:27,668 Самолета каца, ние излизаме, 525 01:48:27,793 --> 01:48:30,379 и ще има малка церемония направо във хангара. 526 01:48:31,839 --> 01:48:34,174 Фред Смит ще каже няколко думи. 527 01:48:34,216 --> 01:48:37,761 Трябва само да се усмихнеш и да кажеш „благодаря ви" 528 01:48:39,179 --> 01:48:41,181 След това ще ти заведем да видиш Кели. 529 01:48:43,892 --> 01:48:45,853 Тя наистина ли ще бъде там, а? 530 01:48:47,187 --> 01:48:49,398 Ами, така го уредихме. 531 01:48:49,648 --> 01:48:51,275 Ако си сигурен че наистина искаш да го направиш. 532 01:48:51,358 --> 01:48:53,402 А, да, да. Да. 533 01:48:57,781 --> 01:48:59,867 Не знам какво да й кажа. 534 01:49:01,368 --> 01:49:03,662 Какво за Бога да й кажа? 535 01:49:07,708 --> 01:49:10,878 Чък, Keли трябваше да те забрави. 536 01:49:11,003 --> 01:49:13,130 Така ли? 537 01:49:13,213 --> 01:49:16,008 Мислеше, че си мъртъв. 538 01:49:16,091 --> 01:49:18,051 Погребахме те. 539 01:49:19,928 --> 01:49:23,891 Имаше погребение, ковчег и надгробен камък. 540 01:49:24,016 --> 01:49:25,934 Всичко. 541 01:49:27,186 --> 01:49:29,104 Имаше ковчег? 542 01:49:31,899 --> 01:49:33,817 Какво имаше в него? 543 01:49:35,068 --> 01:49:37,863 Ами всеки сложи по нещо. 544 01:49:37,946 --> 01:49:42,701 Мобилен телефон или пейджър, снимки. 545 01:49:42,785 --> 01:49:44,870 Аз сложих няколко диска на Елвис. 546 01:49:47,831 --> 01:49:49,750 Значи сте ме погребали, 547 01:49:52,169 --> 01:49:54,797 а след това сте погребали и Мери. 548 01:49:59,718 --> 01:50:03,222 Стан, страшно съжалявам, че не бях тук, когато Мери е умряла. 549 01:50:05,766 --> 01:50:09,394 Трябваше да съм тук вместо теб, а не бях. 550 01:50:12,940 --> 01:50:15,859 Страшно съжалявам. 551 01:50:15,943 --> 01:50:18,320 Преди четири години, 552 01:50:18,445 --> 01:50:22,407 семейството на ФедЕкс загуби четирима синове. 553 01:50:22,491 --> 01:50:25,744 Tова беше ужасен и трагичен ден. 554 01:50:26,787 --> 01:50:29,915 Но днес един от тези синове, 555 01:50:29,998 --> 01:50:33,877 Чък Ноланд, се завърна. 556 01:50:33,961 --> 01:50:36,088 Чък, добре дошъл. 557 01:50:45,472 --> 01:50:49,768 Само преди секунди Фред Смит приветства с добре дошъл Чък Ноланд. 558 01:50:49,852 --> 01:50:53,188 - Мишел? - Толкова невероятно и удивително е да възкръснеш. 559 01:50:53,272 --> 01:50:56,984 - Ами, толкова е изумително, че лично Фред Смит го приветства с добре дошъл. 560 01:50:57,067 --> 01:51:00,571 И Ферд призна че, „докато времето не чака никого, 561 01:51:00,821 --> 01:51:03,574 ние отделяме време да спрем и да уважим един от нас." 562 01:51:03,824 --> 01:51:05,993 Е, това е скъпо спиране. 563 01:51:14,042 --> 01:51:16,086 Аз... аз съжалявам. Сигурно съм сбъркал мястото. 564 01:51:16,169 --> 01:51:18,964 Не, точно където трябва сте. 565 01:51:19,047 --> 01:51:23,302 Сигурно не ме помните. Преди пет години се срещнахме. 566 01:51:23,385 --> 01:51:25,512 Джим Спалдинг ви препоръча. 567 01:51:27,514 --> 01:51:29,391 А, да, да. 568 01:51:34,354 --> 01:51:36,273 Аз съм съпругът на Keли. 569 01:51:38,025 --> 01:51:40,402 Джери Ловът. 570 01:51:40,527 --> 01:51:43,488 Keли искаше... 571 01:51:43,614 --> 01:51:45,532 Keли искаше да бъде тук... 572 01:51:48,243 --> 01:51:52,122 Вижте, за всички е много трудно. 573 01:51:52,205 --> 01:51:54,833 Не мога да си представя колко е трудно за вас. 574 01:51:59,546 --> 01:52:01,465 Keли,... 575 01:52:04,217 --> 01:52:06,094 Беше й тежко. 576 01:52:06,219 --> 01:52:08,889 Първо, когато помисли, че те е загубила... 577 01:52:09,014 --> 01:52:10,891 a сега трябва да се справи с това. 578 01:52:11,016 --> 01:52:14,269 Объркващо е. 579 01:52:14,394 --> 01:52:16,271 Тя е... 580 01:52:18,106 --> 01:52:21,443 Тя е... някак си е объркана. 581 01:52:24,071 --> 01:52:26,198 Mоже би трябва да й дадем малко повече време. 582 01:52:31,954 --> 01:52:34,122 Както и да е, 583 01:52:34,247 --> 01:52:36,124 съжалявам, че... 584 01:53:33,515 --> 01:53:35,434 Добре, хора, да вървим. 585 01:53:35,517 --> 01:53:37,728 Купонът свърши. Да си вървим в къщи. Да си вървим в къщи. 586 01:53:37,978 --> 01:53:40,397 Определено ще трябва да слезеш до DMV. 587 01:53:40,522 --> 01:53:43,108 Добре, Mейнард, да вървим. Чък имаше тежък ден. 588 01:53:43,191 --> 01:53:45,193 - Трябва накратко да му кажа за срещите утре... - Знам. 589 01:53:45,277 --> 01:53:47,195 със счетоводителите и адвокатите, нали? 590 01:53:47,279 --> 01:53:49,656 Ще се видим рано-рано утре. 591 01:53:49,740 --> 01:53:54,119 - Ей, Чък, добре дошъл. Обичаме те. - Бека, трябва да говоря с теб. 592 01:53:54,202 --> 01:53:57,706 Нали знаеш, Чък, трябва да наваксаме с риболова. 593 01:53:57,998 --> 01:53:59,708 Пази се. 594 01:54:02,419 --> 01:54:04,963 - Лека нощ. - Лека нощ. 595 01:54:08,050 --> 01:54:10,427 Всичко необходимо ли имаш? Добре. 596 01:54:10,510 --> 01:54:12,429 Ако ти трябва нещо, само кажи 597 01:54:12,512 --> 01:54:14,681 Ще се видим утре сутринта. 598 01:54:14,973 --> 01:54:17,601 Поспи малко. Утре ни чака още един тежък ден. 599 01:54:17,726 --> 01:54:20,187 Има много писане по възкресяването на един човек. 600 01:54:21,772 --> 01:54:25,192 - Утре ще те върна в света на живите, човече. - Чао, Чък. 601 01:54:25,233 --> 01:54:27,402 - Пази се. - Утре. 602 01:54:27,527 --> 01:54:29,654 Утре ще те възкресим. 603 01:56:14,593 --> 01:56:16,469 Колко ще се бавиш, човече? 604 01:56:19,222 --> 01:56:21,725 Ами.. 605 01:56:21,808 --> 01:56:24,895 ...това за колко време ще ми стигне? - Около десет минути. 606 01:56:49,252 --> 01:56:51,254 Будна съм. 607 01:56:51,338 --> 01:56:53,340 Видях таксито ти да идва. 608 01:56:55,842 --> 01:56:57,761 Влизай, не стой под дъжда. 609 01:57:04,851 --> 01:57:07,187 Видях те в центъра днес,.. 610 01:57:07,270 --> 01:57:09,481 очаквах да бъдеш там. 611 01:57:27,832 --> 01:57:29,709 Чакай да ти донеса кърпа. 612 01:57:41,721 --> 01:57:43,640 Спят. 613 01:57:47,435 --> 01:57:49,604 Ако влезеш, ще ти направя кафе. 614 01:58:03,243 --> 01:58:04,953 Хубава къща. 615 01:58:05,245 --> 01:58:06,955 Да, имаме и хубава ипотека. 616 01:58:14,796 --> 01:58:17,549 Как се казва дъщеря ти? 617 01:58:17,632 --> 01:58:20,218 Kaти. 618 01:58:20,302 --> 01:58:22,220 Kaти. 619 01:58:25,557 --> 01:58:28,560 - Красиво момиченце. - Палава е. 620 01:58:42,866 --> 01:58:44,784 Дай да изясним едно нещо. 621 01:58:54,794 --> 01:58:57,964 Имаме професионален футболен отбор, но той е в Нешвил? 622 01:59:03,636 --> 01:59:08,683 Ами, да. O, Боже мой. Добре. Бяха в Хюстън. 623 01:59:08,767 --> 01:59:12,896 Първо бяха Ойлърс, сега са Титаните. 624 01:59:12,979 --> 01:59:15,648 Хюстън Ойлърс са Титаните от Тенеси? 625 01:59:15,774 --> 01:59:17,650 Да. 626 01:59:17,776 --> 01:59:19,694 Но това не е всичко. 627 01:59:19,778 --> 01:59:22,739 Миналата година стигнаха до Супер купата. 628 01:59:22,822 --> 01:59:25,450 - И аз го пропуснах. - Щеше да умреш. Беше страхотно. 629 01:59:25,533 --> 01:59:28,953 Почти спечелиха с един ярд. Един гаден ярд точно на края. 630 01:59:31,498 --> 01:59:34,709 Имам обикновено мляко, 2% и обезмаслено. 631 01:59:34,834 --> 01:59:37,003 Нямам от това, което ти харесваш. 632 01:59:38,421 --> 01:59:40,340 Не се притеснявай. 633 01:59:53,436 --> 01:59:55,605 Какво стана с доктората ти? 634 01:59:57,649 --> 02:00:01,444 Не си ли д-р Кели Фриърс-Ловет? 635 02:00:04,614 --> 02:00:06,991 Когато... 636 02:00:07,075 --> 02:00:09,911 когато самолетът ти се разби, 637 02:00:09,994 --> 02:00:12,330 всичко някак си остана на изчакване. 638 02:00:15,083 --> 02:00:17,627 Мисля отново да започна. 639 02:00:29,806 --> 02:00:31,724 Дойдох да ти дам това. 640 02:00:33,518 --> 02:00:35,437 O, Боже мой. 641 02:00:37,522 --> 02:00:39,399 Съжалявам, че не стана. 642 02:00:40,942 --> 02:00:43,736 Запазих снимката. 643 02:00:44,988 --> 02:00:46,948 И без това беше избеляла. 644 02:00:48,491 --> 02:00:51,119 Искам да го вземеш. Подарих ти го. 645 02:00:51,411 --> 02:00:54,414 Tова е семейна реликва, трябва да остане в твоето семейство. 646 02:01:04,507 --> 02:01:07,093 Tова ми остана от тебе от момента, когато падна до сега. 647 02:01:09,471 --> 02:01:11,890 Казаха, че не са разбрали какво е причинило катастрофата. 648 02:01:11,973 --> 02:01:15,602 Вероятно някой погрешно надписан опасен материал се е възпламенил. 649 02:01:19,939 --> 02:01:22,192 Значи, корабът те е намерил тук. 650 02:01:23,651 --> 02:01:26,738 Носил си се около 500 мили. 651 02:01:26,863 --> 02:01:29,032 Tук е бил островът ти, 652 02:01:29,115 --> 02:01:32,535 на около 600 мили на юг от островите Кук. 653 02:01:34,120 --> 02:01:36,414 Това са координатите за издирване. 654 02:01:36,498 --> 02:01:39,209 Корабите кръстосваха напред-назад със седмици, докато ви търсеха. 655 02:01:48,468 --> 02:01:50,470 Не трябваше да се качвам на този самолет. 656 02:01:52,805 --> 02:01:55,183 Не трябваше да излизам от колата. 657 02:01:59,103 --> 02:02:00,980 Искам да ти покажа нещо. 658 02:02:03,149 --> 02:02:05,026 Ела. 659 02:02:14,786 --> 02:02:16,704 Tова е... Tова е колата ни. 660 02:02:18,998 --> 02:02:20,959 Запазила си колата ни. 661 02:02:23,169 --> 02:02:26,506 Добре, странно е. 662 02:02:34,931 --> 02:02:37,016 Добра кола е. 663 02:02:37,141 --> 02:02:39,519 Навява много спомени. 664 02:02:39,644 --> 02:02:42,105 Два много хубави спомена. 665 02:02:42,188 --> 02:02:44,232 O, онази екскурзия до Залива, да. 666 02:02:46,901 --> 02:02:48,820 Мога ли да я карам? 667 02:02:48,903 --> 02:02:50,822 Колата е твоя. 668 02:02:58,621 --> 02:03:01,708 Добре, защото таксито ми... таксито ми си тръгна. 669 02:03:07,880 --> 02:03:10,133 А... 670 02:03:10,216 --> 02:03:12,135 Чакай да извадя някои неща от багажника. 671 02:03:34,741 --> 02:03:37,076 Мислиш ли да имаш още деца? 672 02:03:37,160 --> 02:03:39,078 Не знам. 673 02:03:39,162 --> 02:03:42,040 Малко съм объркана в момента. 674 02:03:42,123 --> 02:03:44,876 Е, трябва да имаш. 675 02:03:44,917 --> 02:03:46,919 Наистина мисля, че трябва да имаш. 676 02:03:49,297 --> 02:03:51,215 Бих имал още. 677 02:03:53,343 --> 02:03:55,261 Е, какво сега? 678 02:03:58,306 --> 02:04:00,224 Не знам. 679 02:04:02,852 --> 02:04:04,771 Наистина не знам. 680 02:04:17,575 --> 02:04:19,285 Каза, че ще се върнеш веднага. 681 02:04:24,666 --> 02:04:26,626 Много съжалявам. 682 02:04:28,586 --> 02:04:30,296 Аз също. 683 02:05:39,282 --> 02:05:41,200 Чък! 684 02:05:45,121 --> 02:05:47,874 Чък! 685 02:05:47,957 --> 02:05:49,876 Чък! 686 02:06:07,143 --> 02:06:09,061 Винаги съм знаела че си жив. 687 02:06:09,145 --> 02:06:11,814 Знаех си. 688 02:06:11,898 --> 02:06:14,025 Но всички казаха, че трябва да спра да казвам, че... 689 02:06:14,108 --> 02:06:16,110 че трябва да те забравя. 690 02:06:17,445 --> 02:06:20,364 Обичам те. 691 02:06:20,448 --> 02:06:22,325 Ти си любовта на живота ми. 692 02:06:24,994 --> 02:06:26,913 И аз те обичам, Keли. 693 02:06:28,456 --> 02:06:30,374 Повече от колкото можеш да си представиш. 694 02:07:31,394 --> 02:07:33,312 Чък? 695 02:07:40,236 --> 02:07:43,072 Трябва да се прибираш. 696 02:08:31,370 --> 02:08:33,331 И двамата решихме уравнението и... 697 02:08:35,917 --> 02:08:38,210 Keли е събрала две и две. 698 02:08:39,962 --> 02:08:41,881 Знаеше, че трябва да ме забрави. 699 02:08:41,964 --> 02:08:46,218 Аз събрах две и две, знаех, че... 700 02:08:46,344 --> 02:08:48,220 ще я загубя. 701 02:08:50,181 --> 02:08:52,350 Защото никога нямаше да се измъкна от онзи остров. 702 02:08:55,394 --> 02:08:58,022 Щях да умра там, 703 02:08:58,105 --> 02:09:00,024 напълно сам. 704 02:09:06,405 --> 02:09:09,241 Щях да се разболея или да се нараня или Бог знае какво. 705 02:09:13,412 --> 02:09:15,331 Единствения избор, който имах, 706 02:09:18,125 --> 02:09:20,294 единственото нещо, което можех да контролирам 707 02:09:22,421 --> 02:09:25,925 беше кога и как 708 02:09:26,050 --> 02:09:27,927 и къде щеше да се случи това. 709 02:09:28,052 --> 02:09:32,431 Затова... направих въже. 710 02:09:35,476 --> 02:09:38,396 И се качих на върха, за да се обеся. 711 02:09:42,066 --> 02:09:44,110 Но трябваше да го проверя, нали? 712 02:09:44,235 --> 02:09:47,154 Разбира се. Нали ме познаваш. 713 02:09:49,115 --> 02:09:51,033 И тежестта на пъна 714 02:09:51,117 --> 02:09:54,328 счупи клона. 715 02:09:54,453 --> 02:09:56,372 И аз... аз... 716 02:09:56,455 --> 02:09:59,125 Дори не можах да се самоубия, както исках. 717 02:09:59,208 --> 02:10:02,128 Нямах власт над нищо. 718 02:10:10,553 --> 02:10:14,140 И тогава това чувства ме обгърна като топло одеало. 719 02:10:18,227 --> 02:10:20,229 Някак си... 720 02:10:20,354 --> 02:10:22,565 знаех,.. 721 02:10:22,648 --> 02:10:25,067 че трябва да остана жив. 722 02:10:26,610 --> 02:10:28,487 Някак. 723 02:10:29,613 --> 02:10:31,991 Трябваше да продължа да дишам,.. 724 02:10:34,493 --> 02:10:36,495 дори да нямаше причина да се надявам. 725 02:10:38,664 --> 02:10:42,376 Логиката ми казваше, че никога няма да видя това място отново. 726 02:10:47,298 --> 02:10:50,134 И това и направих. 727 02:10:50,176 --> 02:10:52,636 Останах жив. 728 02:10:52,720 --> 02:10:54,680 Продължих да дишам. 729 02:10:57,016 --> 02:10:59,226 И един ден цялата тази логика се оказа грешна,.. 730 02:10:59,310 --> 02:11:01,228 защото прилива... 731 02:11:03,355 --> 02:11:05,775 дойде, позволи ми да отплувам. 732 02:11:10,529 --> 02:11:12,448 И сега, ето ме. 733 02:11:15,743 --> 02:11:18,704 Върнах се... 734 02:11:18,788 --> 02:11:21,373 в Мемфис и говоря с теб. 735 02:11:23,501 --> 02:11:26,045 В чашата ми има лед. 736 02:11:32,676 --> 02:11:35,137 И отново я загубих. 737 02:11:43,020 --> 02:11:45,356 Толкова съм тъжен, че нямам Keли. 738 02:11:50,486 --> 02:11:53,781 Но съм толкова благодарен, че беше с мен на онзи остров. 739 02:12:01,122 --> 02:12:03,207 Знам какво трябва да направя сега. 740 02:12:06,168 --> 02:12:08,212 Трябва да продължа да дишам. 741 02:12:10,756 --> 02:12:13,300 Защото утре слънцето ще изгрее. 742 02:12:14,552 --> 02:12:17,096 Кой знае какво ще донесе прилива? 743 02:13:22,661 --> 02:13:24,580 Ало! 744 02:13:29,126 --> 02:13:30,836 Ало! 745 02:13:38,677 --> 02:13:40,763 ФедЕкс! 746 02:14:48,455 --> 02:14:51,500 - Изглеждате сякаш сте се загубили. - Така ли? 747 02:14:51,625 --> 02:14:53,794 На къде сте тръгнал? 748 02:14:57,589 --> 02:14:59,508 Тъкмо щях да реша. 749 02:15:01,260 --> 02:15:03,470 Това е 83-та Юг. 750 02:15:03,595 --> 02:15:07,558 По този път ще излезеш на l-40 Изток. 751 02:15:07,683 --> 02:15:09,852 Ако завиеш на дясно, 752 02:15:09,935 --> 02:15:13,689 ще отидеш в Aмарило, Флагстаф,.. 753 02:15:13,772 --> 02:15:15,691 Калифорния. 754 02:15:16,859 --> 02:15:18,777 Aко завиеш насам, 755 02:15:18,861 --> 02:15:21,864 няма да видиш жива душа чак до Канада. 756 02:15:23,949 --> 02:15:25,826 Разбрах. 757 02:15:25,951 --> 02:15:28,245 Добре тогава. 758 02:15:30,706 --> 02:15:32,624 Успех, каубой. 759 02:15:32,708 --> 02:15:34,543 - Благодаря. 760 02:16:51,453 --> 02:16:58,961 Субтитри THIEVERY StudiO