1
00:00:51,301 --> 00:00:54,012
Когато обичаш някого,
трябва да му вярваш.
2
00:00:54,096 --> 00:00:56,306
Няма друг начин.
3
00:00:56,390 --> 00:01:00,060
Длъжен си да му дадеш ключовете
от всичко, което имаш.
4
00:01:00,143 --> 00:01:03,939
Иначе какъв е смисълът?
5
00:01:04,022 --> 00:01:08,652
И, за известно време, аз мислех,
че обичам именно така.
6
00:01:19,454 --> 00:01:23,709
РОБЪРТ ДЕ НИРО
7
00:01:24,751 --> 00:01:27,796
ШАРЪН СТОУН
8
00:01:29,882 --> 00:01:33,010
ДЖО ПЕШИ
9
00:01:35,179 --> 00:01:39,516
К А З И Н О
10
00:01:41,351 --> 00:01:44,313
учавстват още:
ДЖЕЙМС УУДС
11
00:01:44,688 --> 00:01:48,275
ДОН РИКЪЛС
12
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
АЛЪН КИНГ
13
00:01:51,987 --> 00:01:55,574
и др.
14
00:03:14,528 --> 00:03:17,573
Преди да се захвана с казиното
и да се издигна...
15
00:03:17,656 --> 00:03:21,785
Ейс Ротстийн беше адът
за залагащите, направо ви казвам.
16
00:03:21,869 --> 00:03:24,496
Бях толкова добър, че когато се басирах,
можех да променя залозите...
17
00:03:24,538 --> 00:03:26,498
при всеки букмейкър
в страната.
18
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Сериозно ви казвам,
така се бях усъвършествал в това...
19
00:03:29,084 --> 00:03:31,503
че видях рая на земята.
20
00:03:31,545 --> 00:03:35,716
Повериха ми управлението на едно от
най-големите казина в Лас Вегас, "Танжирс"...
21
00:03:35,799 --> 00:03:40,137
същите тия момчета, които можеха
всъщност да разполагат с такива пари...
22
00:03:40,220 --> 00:03:43,974
$62 700 000.
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
Не знаех всичките подробности.
24
00:03:46,476 --> 00:03:49,563
Никой не знаеше всичките подробности,
но трябваше да бъде идеално.
25
00:03:49,605 --> 00:03:53,483
Казвам, че той ме нае, мен, Ники Санторо,
негов най-добър приятел, да му пазя задника...
26
00:03:53,567 --> 00:03:57,487
и нае Джинджър, жената,
която обичаше, в своето дело.
27
00:03:58,780 --> 00:04:01,366
Но накрая ние всичко осрахме.
28
00:04:01,450 --> 00:04:03,452
Това също трябваше да е точно.
29
00:04:03,535 --> 00:04:06,872
Но се оказа, че това е бил последният път,
когато улични момчета, като нас...
30
00:04:06,914 --> 00:04:09,791
са получили нещо наистина
дяволски струващо си.
31
00:04:14,796 --> 00:04:17,090
В това време Вегас беше място,
където милиони тъпанари...
32
00:04:17,132 --> 00:04:19,092
долитаха на своите тенекии...
33
00:04:19,176 --> 00:04:21,762
и оставяха след себе
си около милиард долари.
34
00:04:21,803 --> 00:04:25,474
Но нощем не можеше да видите
пустинята, която обграждаше Лас Вегас.
35
00:04:28,060 --> 00:04:31,438
Но именно в пустинята се решаваха
голяма част от проблемите на града.
36
00:04:31,522 --> 00:04:33,649
В пустинята
има много дупки...
37
00:04:33,690 --> 00:04:36,735
и много проблеми
са погребани в тях.
38
00:04:36,818 --> 00:04:38,737
Освен тогава,
когато ти го правеше правилно.
39
00:04:38,820 --> 00:04:40,739
Искам да кажа, че дупката
трябваше вече да е изкопана...
40
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
преди да се появиш
с товар в багажника.
41
00:04:43,825 --> 00:04:46,578
Иначе трябваше да губиш половин час или
45 минути за копаене.
42
00:04:46,620 --> 00:04:49,331
И кой знае дали някой нямаше
да се появи през това време?!
43
00:04:49,414 --> 00:04:52,251
Преди да разбереш какво ще става, е най-добре
да изкопаеш още няколко допълнителни дупки.
44
00:04:52,334 --> 00:04:55,003
Можеше и да си там
през цялата шибана нощ.
45
00:05:06,557 --> 00:05:08,225
10 години по-рано.
46
00:05:10,644 --> 00:05:12,563
Кой можеше
да се противопостави?
47
00:05:12,646 --> 00:05:15,607
Навсякъде другаде из страна
аз бях букмейкър, играч...
48
00:05:15,691 --> 00:05:18,610
вечно оглеждащ се, гонен от
ченгетата, денем и нощем.
49
00:05:18,694 --> 00:05:21,071
Но тук, аз съм г-н Ротстийн.
50
00:05:21,196 --> 00:05:23,991
Не само съм законен,
но и управлявам казино.
51
00:05:24,032 --> 00:05:27,953
И това е като да продаваш на хората
мечти за жълти стотинки.
52
00:05:28,036 --> 00:05:32,332
Аз наех една дружка, Били Шербърт,
за мениджър, и се захванах за работа.
53
00:05:32,374 --> 00:05:35,377
...мениджър на казиното. А това е
Рони, който отговаря за залата с картите.
54
00:05:38,338 --> 00:05:41,383
За такива като мен, Лас Вегас
отмива всички предишни грехове.
55
00:05:41,425 --> 00:05:43,468
Нещо като морална автомивка.
56
00:05:43,552 --> 00:05:47,055
Правеше с нас това, което света Лурдес
правеше с гърбавите и сакатите.
57
00:05:53,729 --> 00:05:55,647
И заедно с нашето легализиране
пред закона...
58
00:05:55,731 --> 00:05:59,234
идваха пари, купища пари.
59
00:05:59,276 --> 00:06:02,112
Иначе какво си мислиш, че правим
ние тук, в средата на пустинята?
60
00:06:02,237 --> 00:06:05,199
Всичко е заради тия пари.
61
00:06:05,324 --> 00:06:07,701
Това е крайният резултат
от тези ярки светлини...
62
00:06:07,743 --> 00:06:10,829
и този разкош,
и цялото това шампанско...
63
00:06:10,913 --> 00:06:14,583
и всички тези безплатни стаи,
и всички курви и поркане.
64
00:06:14,666 --> 00:06:19,213
Всичко е направено само,
за да приберем вашите пари.
65
00:06:20,380 --> 00:06:22,341
Това е истината за Лас Вегас.
66
00:06:24,801 --> 00:06:26,762
Ние сме единствените печаливши.
67
00:06:26,803 --> 00:06:28,764
На играещите не се оставя
нито един шанс.
68
00:06:28,805 --> 00:06:32,142
И техните пачки
отлитат от масите...
69
00:06:32,226 --> 00:06:34,937
в нашите кутии, по асансьор...
70
00:06:34,978 --> 00:06:37,523
в най-святата стая на казиното.
71
00:06:37,606 --> 00:06:39,733
Мястото, където се събираха
всичките пари...
72
00:06:39,775 --> 00:06:42,277
светата светих,
стаята за броене.
73
00:06:45,113 --> 00:06:47,574
Достъпът тук беше напълно ограничен.
74
00:06:47,699 --> 00:06:49,618
Даже аз не можех
да влизам вътре.
75
00:06:49,701 --> 00:06:51,995
Но моята работа беше да я държа
пълна с пари. Това беше сигурно.
76
00:06:52,120 --> 00:06:53,997
Имаше толкова от
тия шибани пари вътре...
77
00:06:54,081 --> 00:06:56,875
че можеше да си построиш цяла
къща от пачки по 100$.
78
00:06:56,959 --> 00:06:58,836
А най-хубавата част
беше там, горе...
79
00:06:58,961 --> 00:07:01,129
а бордът на директорите въобще си нямаше
представа какво ставаше на практика.
80
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Искам да кажа, че за тях всичко
изглеждаше наред.
81
00:07:03,757 --> 00:07:05,676
Правилно? Грешно.
82
00:07:05,759 --> 00:07:07,678
Провери 5 000.
83
00:07:07,761 --> 00:07:09,680
Момчетата вътре в броячната...
84
00:07:09,763 --> 00:07:12,599
бяха поставени там
да покриват щипането.
85
00:07:12,641 --> 00:07:15,811
Те можеха да грешат в отчетите,
можеха да губят цели пачки.
86
00:07:15,853 --> 00:07:18,313
Можеха даже да взимат цели
пачки от кутиите.
87
00:07:18,397 --> 00:07:20,315
И всичко това беше заради
човека, стоящ тука...
88
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
стоящ пред близо
два милиона долара...
89
00:07:22,484 --> 00:07:25,988
пощипващ пари от началниците,
без никой да се усети...
90
00:07:26,029 --> 00:07:28,282
нито охраната, нито който и да е.
91
00:07:28,323 --> 00:07:31,493
Забележете как в броячната витае
чувството, че никой нищо не забелязва.
92
00:07:31,577 --> 00:07:33,871
Обаче някой винаги
гледа в друга посока.
93
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
Ето, вижте тези момчета.
Изглеждат заети, нали?
94
00:07:36,081 --> 00:07:38,750
Те броят парите.
Кой иска да ги безпокои?
95
00:07:38,792 --> 00:07:42,462
Искам да кажа, че Бог им е забранил да
правят грешки и да крадат.
96
00:07:42,504 --> 00:07:45,966
Между другото,
влизаш и излизаш.
97
00:07:46,091 --> 00:07:48,886
Минавате покрай мутрата,
която получава маса пари седмично...
98
00:07:48,969 --> 00:07:51,597
само за да следи вратата.
99
00:07:51,680 --> 00:07:55,642
Това е рутина. Обичайна работа:
влез, излез, здравей, довиждане.
100
00:07:55,684 --> 00:07:57,644
Това е всичко.
101
00:07:57,686 --> 00:08:00,939
Просто още един тлъст шибаняк
излиза от казиното с куфар.
102
00:08:02,524 --> 00:08:05,110
А сега този куфар тръгва
точно към едно място:
103
00:08:05,194 --> 00:08:07,946
Право в Канзас сити,
намиращ се толкова близо...
104
00:08:08,030 --> 00:08:10,073
до Лас Вегас, че босовете на
Средния Запад можеха да отидат...
105
00:08:10,157 --> 00:08:12,409
без страх, че могат да бъдат арестувани.
106
00:08:12,492 --> 00:08:14,786
Този куфар беше всичко...
107
00:08:14,870 --> 00:08:16,788
което босовете искаха.
108
00:08:16,872 --> 00:08:19,041
И те го искаха всеки месец.
109
00:08:19,166 --> 00:08:20,459
Хей, Джон, как пътува?
110
00:08:25,172 --> 00:08:27,174
И този стар шибан мормон...
111
00:08:27,216 --> 00:08:30,552
трябваше да лети с този куфар
веднъж месечно, лесно и просто.
112
00:08:30,636 --> 00:08:33,180
- Нещо ухае вкусно.
- Да, приготвили са ни нещо за хапване.
113
00:08:33,222 --> 00:08:35,390
Щяха да идват босове
от всички места:
114
00:08:35,432 --> 00:08:37,684
Детройт, Кливлънд, Милуоки...
115
00:08:37,768 --> 00:08:39,770
От целия Среден Запад.
116
00:08:39,853 --> 00:08:42,814
И щяха да се срещнат в склада
на този хранителен магазин в Канзас сити.
117
00:08:42,898 --> 00:08:45,025
Искам да кажа, че никой
даже не знаеше за това.
118
00:08:45,067 --> 00:08:47,402
Едно от тия момчета накара
майка си да приготви цялата храна.
119
00:08:47,444 --> 00:08:49,655
- Виждал ли си някога този Джери Стериано?
- Джери Стериано?
120
00:08:49,738 --> 00:08:52,199
Тези стари мазньовци може
и да не приличат...
121
00:08:52,282 --> 00:08:53,617
но, повярвайте ми...
122
00:08:53,659 --> 00:08:56,161
това бяха момчетата, които
управляваха Лас Вегас в сянка.
123
00:08:56,453 --> 00:08:58,413
Мамо, този човек е отново тук.
124
00:08:58,455 --> 00:09:00,874
Защото те контролираха Профсъюза
на шофьорите на товарни автомобили.
125
00:09:00,916 --> 00:09:03,794
И там трябваше да се отиде, ако ви
трябваха пари назаем за покупка на казино.
126
00:09:03,877 --> 00:09:06,046
- Желаете ли скарида?
- Аз ще си взема.
127
00:09:06,088 --> 00:09:06,797
Заповядайте, господа.
128
00:09:06,839 --> 00:09:10,050
Никой не получаваше заем от Профсъюза,
докато момчетата в тази стая...
129
00:09:10,092 --> 00:09:12,719
не се убедяха, че ще получат
своите малки куфарчета.
130
00:09:14,137 --> 00:09:17,099
Такива момчета бяха рядкост тук,
извън Детройт.
131
00:09:18,600 --> 00:09:21,979
Или специално такива като Ремо Гаджи,
старши по ранг.
132
00:09:22,062 --> 00:09:23,772
Нещо си се закръглил?
133
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
- Несъмнено най-важния човек
в тази стая.
134
00:09:26,024 --> 00:09:30,237
- Около 9-10 кила. - Това е
около 700 000$. - Уф, не е лошо.
135
00:09:30,279 --> 00:09:32,447
Знам, че е малко
рано за Лас Вегас...
136
00:09:33,824 --> 00:09:37,619
но аз искам да поканя дамите
и господата от игралния бизнес.
137
00:09:37,744 --> 00:09:39,663
Откакто светът се заинтересова...
138
00:09:39,746 --> 00:09:43,500
Анди Стоун, шефът на Пенсионния
фонд на Профсъюза стана законен шеф.
139
00:09:43,542 --> 00:09:45,502
- Това беше благоприятно стечение
на обстоятелствата.
140
00:09:45,586 --> 00:09:47,504
Влиятелен човек.
- Филип, ставай, ако обичаш.
141
00:09:47,588 --> 00:09:49,506
Той дори играеше голф
с президента.
142
00:09:49,590 --> 00:09:51,967
От името на Пенсионния фонд
на Профсъюза...
143
00:09:52,009 --> 00:09:54,469
- за мене е удоволствие да ви представя...
- Но Анди също изпълняваше и заповеди.
144
00:09:54,553 --> 00:09:57,556
И когато му казаха да даде заем
от фонда на Филип Грийн...
145
00:09:57,639 --> 00:10:00,559
този чек за 62 700 000$...
146
00:10:00,642 --> 00:10:03,103
за нов "Танжирс"...
147
00:10:03,187 --> 00:10:05,230
правеше каквото му се казваше.
148
00:10:05,272 --> 00:10:07,232
Да, той беше
идеалното подставено лице.
149
00:10:07,274 --> 00:10:09,318
Какъв още можеше да е той, по дяволите?
Той не знаеше прекалено много.
150
00:10:09,401 --> 00:10:11,153
Той и не искаше да знае
прекалено много...
151
00:10:11,195 --> 00:10:13,947
особено това, че шефовете на
Профсъюза са му дали парите.
152
00:10:14,031 --> 00:10:15,782
Той искаше да вярва,
че Профсъюзът...
153
00:10:15,824 --> 00:10:18,368
му даде тия шибани пари
само защото е умен.
154
00:10:18,452 --> 00:10:20,913
Много добре знам каква конкуренция
имаме в този град.
155
00:10:24,750 --> 00:10:26,710
И откъде го изкопаха?
156
00:10:26,752 --> 00:10:28,545
Че кой знае?
157
00:10:28,587 --> 00:10:31,089
Всичко, което знам е, че Грийн е бил
брокер на недвижими имоти в Аризона...
158
00:10:31,131 --> 00:10:33,091
на когото едва са стигнали
парите за бензин до тука...
159
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
да дойде и вземе
тоя скапан чек.
160
00:10:35,427 --> 00:10:37,387
Разбира се, той беше човек
на шефовете...
161
00:10:37,429 --> 00:10:39,389
Анди Стоун,
който раздаваше заповедите.
162
00:10:39,431 --> 00:10:41,892
А не управителят на
скапания борд, Филип Грийн.
163
00:10:41,934 --> 00:10:44,061
Разбирам.
Разбирам.
164
00:10:47,481 --> 00:10:49,441
Сега всичко, което им трябваше...
165
00:10:49,483 --> 00:10:51,527
беше някой, на когото да
поверят управлението на казиното.
166
00:10:51,610 --> 00:10:54,947
И кой по-добре от Ейс? Искам кажа,
че той беше в Лас Вегас от две години...
167
00:10:55,030 --> 00:10:57,032
и вече отлично разбираше всичко.
168
00:10:57,115 --> 00:10:59,701
Но, както е редът, Ейс му даде
обяснение за управлението на казиното...
169
00:10:59,743 --> 00:11:02,204
и се опита да отговори сам.
170
00:11:02,246 --> 00:11:04,540
Аз не знам дали ще да се справя,
дори и да искам.
171
00:11:04,581 --> 00:11:06,333
Комисията по хазарта никога
няма да ми даде лиценз.
172
00:11:06,458 --> 00:11:08,919
Аз имам поне 2 дузини арести
за нелегални залози.
173
00:11:08,961 --> 00:11:12,589
Но не ти е нужен лиценз,
за да работиш в казино.
174
00:11:12,631 --> 00:11:14,758
Трябва да се представиш за някого.
175
00:11:14,883 --> 00:11:17,177
В законите на щата е казано,
че можеш да работиш в казино..
176
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
докато ти разглеждат
заявлението.
177
00:11:19,388 --> 00:11:21,306
Бавят ги по 10 години.
178
00:11:21,390 --> 00:11:23,308
Какво става когато
разчовъркат всичко?
179
00:11:23,392 --> 00:11:25,352
Защо да искат да чоплят?
180
00:11:25,435 --> 00:11:28,355
Ние влагаме стотици милиони в тази
пустиня. Защо да ни се пречкат?
181
00:11:28,438 --> 00:11:32,317
Никога няма да чоплят. Всичко, от което имаш
нужда, е да смениш заглавието на работата си.
182
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Например, от "Директор на казиното"
на "Управител по продоволствието".
183
00:11:36,989 --> 00:11:40,158
Те приемат заявлението ти и ти
отиваш на дъното на купа с хартийки.
184
00:11:40,284 --> 00:11:43,453
Знам момчета, работещи по 30-тина
години и нямащи лиценз.
185
00:11:45,455 --> 00:11:47,916
Това е смело изказване, Анди.
186
00:11:48,000 --> 00:11:49,918
Ти знаеш, че ако го направя
ще управлявам по-своему.
187
00:11:50,002 --> 00:11:51,753
Това е.
188
00:11:51,795 --> 00:11:54,298
Сериозно, без вмешателства.
189
00:11:54,339 --> 00:11:56,717
Никой не се бърка в
работещо казино.
190
00:11:56,800 --> 00:11:59,094
Гарантирам го.
191
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
И така Ейс
пристъпи към работа.
192
00:12:03,765 --> 00:12:08,520
Той им трябваше, защото Ейс ядеше,
спеше и дишаше в хазарта.
193
00:12:11,190 --> 00:12:13,650
Те измислиха безобидно
име на неговата длъжност...
194
00:12:13,692 --> 00:12:16,653
"Директор по Връзки с обществеността на
казино "Танжирс"
195
00:12:16,737 --> 00:12:20,199
Но единственото, с което се
занимаваше, беше казиното.
196
00:12:20,240 --> 00:12:23,619
Той направи своя първи залог на
15-годишна възраст и винаги правеше пари.
197
00:12:23,702 --> 00:12:26,205
Но той не залагаше
като теб и мен.
198
00:12:26,288 --> 00:12:28,957
Знаете ли, той правеше това
заради веселбата, нещо такова.
199
00:12:28,999 --> 00:12:31,084
Къде, по дяволите,
си се научил така да раздаваш?
200
00:12:31,210 --> 00:12:33,962
Той залагаше като
истински неврохирург.
201
00:12:34,004 --> 00:12:36,173
Поставяше жетоните правилно.
202
00:12:36,215 --> 00:12:38,133
- Това е начинът да го правиш.
- Да, сър.
203
00:12:38,217 --> 00:12:39,968
Той трябваше да знае всичко,
това момче.
204
00:12:40,052 --> 00:12:42,179
Той установи такъв ред
вътре в колектива както никъде...
205
00:12:42,221 --> 00:12:45,015
и това беше основата, в която
той вложи всичките си пари.
206
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Даже връщайки се вкъщи,
преди години...
207
00:12:48,060 --> 00:12:49,978
когато се измъкнахме за първи път...
208
00:12:50,062 --> 00:12:52,648
той знаеше дали куотърбекът
е надрусан с кока...
209
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
Заложих 20 за "Колубмия".
210
00:12:54,483 --> 00:12:56,652
- дали неговата прятелка беше изтощена.
- 20 за "Колубмия".
211
00:12:56,735 --> 00:13:00,072
Хвърчеше като вятър така, че можеше да
отсъжда всички голове по игралното поле.
212
00:13:00,113 --> 00:13:01,990
Той даже отчиташе разликата
във височината на отскока...
213
00:13:02,074 --> 00:13:03,992
която зависеше от
използваното дърво...
214
00:13:04,076 --> 00:13:05,994
на училищните баскетболни
площадки.
215
00:13:06,078 --> 00:13:07,996
Той работеше над
това ден и нощ.
216
00:13:08,080 --> 00:13:10,332
Нямаше нищо относно играта, което той
да не знаеше и да залагаше на сляпо.
217
00:13:10,415 --> 00:13:12,793
Ейс заложи на шест.
Заложи на шест.
218
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Сезон след сезон...
219
00:13:15,671 --> 00:13:18,298
този никаквец беше единствения
гарантирано печаливш, когото познавах.
220
00:13:18,382 --> 00:13:20,300
Но той така серозно се
отнасяше към това...
221
00:13:20,384 --> 00:13:22,678
че аз не мислех, че той
се харесва самия.
222
00:13:22,761 --> 00:13:24,847
Но той си беше такъв.
223
00:13:24,930 --> 00:13:27,683
Но връщайки се назад, босовете
не се осланяха на това...
224
00:13:27,766 --> 00:13:29,810
дали се е одобрявал или не.
225
00:13:29,893 --> 00:13:32,813
За тях той беше източник на пари в брой.
226
00:13:32,896 --> 00:13:35,566
Цялата им работа беше да
позвънят и да вземат парите.
227
00:13:35,607 --> 00:13:37,317
Особено на Ремо...
228
00:13:37,401 --> 00:13:39,820
който беше скапан дегенерат,
играч, който вечно губеше...
229
00:13:39,903 --> 00:13:41,822
Cazzo!
[ Италиански ругатни ]
230
00:13:41,905 --> 00:13:44,449
Ама че скапани взятки.
231
00:13:44,575 --> 00:13:47,452
- докато Ейс не започна да снася.
- Стига толкова!
232
00:13:47,578 --> 00:13:49,538
Ейс правеше повече пари
за тях за уикенда...
233
00:13:49,621 --> 00:13:52,749
повече, от колкото аз
можех да гепя за цял месец.
234
00:13:52,791 --> 00:13:55,252
Каквото и да прибираше
от улицата, Ейс казваше на Ремо.
235
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Имам предвид улични боеве,
елитни коне...
236
00:13:59,131 --> 00:14:02,426
крадени зебри,
ограничени курсове.
237
00:14:02,467 --> 00:14:04,428
Той казваше на скапания Ремо всичко.
238
00:14:04,469 --> 00:14:07,639
И, честно казано,
не го обвинявах.
239
00:14:07,723 --> 00:14:09,808
- Ей!
Да ощастливяваш Ремо с пари...
240
00:14:09,892 --> 00:14:12,144
беше най-добрата застраховка на света.
241
00:14:13,228 --> 00:14:15,189
Кучи син!
242
00:14:15,230 --> 00:14:17,191
Как предвиди
"Оклахома" - "Мичиган"?
243
00:14:17,232 --> 00:14:19,651
Никой никога не е успявал.
Как се изхитри да го направиш?
244
00:14:19,693 --> 00:14:21,653
Именно затова
те и така добре плащаха.
245
00:14:21,695 --> 00:14:23,739
Виждаш ли?
Никога нищо не ми казвай.
246
00:14:23,822 --> 00:14:25,949
Какво ще правим
следващата седмица?
247
00:14:26,033 --> 00:14:29,995
Е, още е ранично. Бих казал, че
четвъртък ще бъде добър. Така ли е?
248
00:14:30,120 --> 00:14:32,956
- Добре, ще се отбиеш ли през нас?
- Ще мина.
249
00:14:32,998 --> 00:14:37,044
В 7:00. Добра работа, момчето ми.
Продължавай! Нали, Ейс?
250
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
Ей, Ник. Ела тук.
251
00:14:40,506 --> 00:14:42,758
- Сега излизам.
- Всичко хубаво.
252
00:14:42,841 --> 00:14:45,844
Ники, виждаш ли този?
Наглеждай го.
253
00:14:45,886 --> 00:14:47,846
Той ни носи маса пари.
254
00:14:47,888 --> 00:14:51,141
Той и ще продължава да ни носи
маса пари, така че го наглеждай.
255
00:14:51,225 --> 00:14:53,936
Не така, като твоите шибани приятели,
които нямат акъл.
256
00:14:54,019 --> 00:14:56,271
- Ясно?
- Добре.
257
00:14:56,355 --> 00:14:58,273
- Ти ме разбра.
- Да. Искаш аз ли да го взема?
258
00:14:58,357 --> 00:15:00,567
И сега,
на първо място...
259
00:15:00,609 --> 00:15:03,070
трябва да се убедя, че никой не
се промъква към нашето съкровище.
260
00:15:03,153 --> 00:15:05,656
Барман, два коктейла
за дамите.
261
00:15:06,740 --> 00:15:09,159
Да, ние създадохме добър тандем.
262
00:15:09,243 --> 00:15:12,746
Аз правех пари, а Ники се грижеше
за тяхното събиране.
263
00:15:12,871 --> 00:15:15,040
Старецът ни обичаше,
и защо не?
264
00:15:15,123 --> 00:15:17,167
- Те всички правят пари за нас.
- Плащат ли?
265
00:15:17,251 --> 00:15:19,545
- Как Ники събираше парите?
- Те плащаха всяка седмица, както и трябваше.
266
00:15:19,586 --> 00:15:22,005
- Не питай. - И къде са скапани
пари? Не виждам никакви пари.
267
00:15:23,048 --> 00:15:25,425
- Здрасти, Мелиса, Хайди.
- Здрасти, Сам.
268
00:15:25,509 --> 00:15:28,220
Кой е този?
269
00:15:28,262 --> 00:15:31,265
- Чупи се оттука, бе! Беше девет.
Заложих на девет. - Осем беше.
270
00:15:31,348 --> 00:15:33,392
Ейс, кажи му резултата от
мечешката игра.
271
00:15:33,517 --> 00:15:36,603
- Осем.
- Ако той не знае, значи никой не знае.
272
00:15:36,687 --> 00:15:38,605
- Казвам ти, осем беше.
- Че как тогава съм заложил на девет?
273
00:15:38,689 --> 00:15:40,691
Щото си скапаняк.
274
00:15:40,774 --> 00:15:42,693
- Извинявай.
- Какво?
275
00:15:42,776 --> 00:15:46,280
- Това твое ли е? Твойта писалка?
- Да, моя е. Защо?
276
00:15:46,363 --> 00:15:48,282
Не, хубава писалка.
Просто не знаех чия е.
277
00:15:48,365 --> 00:15:50,284
Мислех, че е твоя.
Не искам да се загуби.
278
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
Благодаря.
Защо да не си вземеш писалката...
279
00:15:52,870 --> 00:15:55,414
и не си я завреш отзад,
шибан скапаняк.
280
00:15:57,457 --> 00:15:59,376
- Ами, аз просто ти предлагам...
- Този шибан задн...
281
00:15:59,459 --> 00:16:01,378
Внимавай, Джо. Внимавай.
282
00:16:22,149 --> 00:16:24,693
Какво е това?
Чуваш ли едно момиченце, Франки?
283
00:16:24,776 --> 00:16:27,279
Чуваш ли малко момиченце, Ейс?
Това малко скапано момиченце ли е?
284
00:16:27,362 --> 00:16:29,281
Какво се случи със
храбрия юнак...
285
00:16:29,364 --> 00:16:31,533
Каза на приятеля ми да си
пъхне това отзад ли?
286
00:16:31,617 --> 00:16:34,495
Ники, успокой се. Ники, Ники.
287
00:16:41,502 --> 00:16:44,463
Докато се опитвах да разбера
защо тоя каза това...
288
00:16:44,505 --> 00:16:47,299
което каза,
Ники просто го удари.
289
00:16:47,341 --> 00:16:50,761
Нямаше значение колко голям можеше да
бъде човекът, Ники пак би го направил.
290
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
Ти биеш Ники с юмруци,
той се връща с бейзболна бухалка.
291
00:16:53,305 --> 00:16:56,725
Ти го удряш с нож,
той ти отговаря с пистолет.
292
00:16:56,808 --> 00:16:59,353
Ако го заплашваш с пистолет,
тогава по-добре да го убиеш...
293
00:16:59,394 --> 00:17:02,189
защото той ще се връща
отново и отново...
294
00:17:02,231 --> 00:17:04,691
докато един от двамата не умре.
295
00:17:13,951 --> 00:17:16,328
Слушай,
с мене като охрана Ейс...
296
00:17:16,370 --> 00:17:19,122
той беше щастие за шефовете.
297
00:17:19,164 --> 00:17:22,543
Искам да кажа, че аз го
доведох в Лас Вегас.
298
00:17:22,584 --> 00:17:25,462
Той беше машина за пари.
299
00:17:25,546 --> 00:17:28,215
Страхотна придобивка
за тези момчета.
300
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Както направеше залог,
така и печелеше двойно.
301
00:17:32,594 --> 00:17:35,138
С Ейс казиното носеше
толкова пари, както никога.
302
00:17:35,222 --> 00:17:38,183
И шефовете не можеха
да са по-щастливи.
303
00:17:38,225 --> 00:17:40,227
Аз получих 700 $. -
304
00:17:40,269 --> 00:17:42,229
Не ме намесвай. -
305
00:17:42,271 --> 00:17:45,274
Но знаеш, че загубих. -
306
00:17:46,984 --> 00:17:50,153
Всички знаят, че загубих. -
307
00:17:54,575 --> 00:17:58,996
Във Вегас, трябваше да държа
няколко колоритни каубои.
308
00:17:59,079 --> 00:18:01,039
Те приличаха на добрите
стари момчета, нали знаеш.
309
00:18:01,165 --> 00:18:05,460
Без нас тези момчета
щяха още да ринат кравешки фъшкии.
310
00:18:05,544 --> 00:18:07,462
Охрана, трябва да следите
за чистотата.
311
00:18:07,546 --> 00:18:09,673
Ако ви трябва чистач,
извикайте го, разбрахме ли се?
312
00:18:09,756 --> 00:18:11,675
Повече няма да се
повтаря това, Сам.
313
00:18:11,758 --> 00:18:15,262
-Г-н Ротстийн. - Г-н Ротстийн.
Няма да се повтори, г-н Ротстийн.
314
00:18:15,387 --> 00:18:18,432
Това е още един бял тъпак или
какво? Какво ти става?
315
00:18:18,473 --> 00:18:20,934
- Имаш нужда от него.
- Не можеш да се отървеш ли?
316
00:18:20,976 --> 00:18:23,520
Той е фиркан.
Той е братовчед на щатски съдия.
317
00:18:23,604 --> 00:18:25,564
Не бих поверил на този
безделник и парцал за под.
318
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Но нямах избор.
Трябваше да се грижа да тях.
319
00:18:28,275 --> 00:18:30,235
Тези дървеняци управляваха щата.
320
00:18:30,319 --> 00:18:31,862
Много ви благодаря,
сенаторе.
321
00:18:31,904 --> 00:18:35,115
- Заобикаляха законите, бяха купили съдиите.
- Здрасти, Ейс. Ей, трябва ми стая.
322
00:18:35,157 --> 00:18:37,784
- Дузина политици и щатски управници...
- Кедровата стая.
323
00:18:37,826 --> 00:18:39,745
идваха тук всяка седмица.
324
00:18:39,828 --> 00:18:41,747
- Помогнете на сенатора, дайте му каквото иска
- Непременно.
325
00:18:41,788 --> 00:18:44,249
Защо не го ощастливявате?
326
00:18:44,291 --> 00:18:46,877
...президентския апартамент.
327
00:18:55,844 --> 00:18:59,473
За политици, като нашия щатски
сенатор, всичко беше позволено.
328
00:18:59,556 --> 00:19:02,309
Тези юнаци спечелиха този разкош
когато бяха избрани...
329
00:19:02,392 --> 00:19:05,729
така че, защото да не се
възползват от това.
330
00:19:05,812 --> 00:19:09,233
А и струваха евтино.
Можехме да си го позволим.
331
00:19:09,274 --> 00:19:11,777
Това е акула,
като K. K. Ичикава...
332
00:19:11,818 --> 00:19:14,696
който залага по 30 000$
на бакара...
333
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
беше единствения,
когото трябваше да следиш.
334
00:19:16,907 --> 00:19:20,244
Той играе бързо и на едро
и има в брой, и кредити...
335
00:19:20,327 --> 00:19:22,204
за да ти изтръска дисагите.
336
00:19:22,329 --> 00:19:26,250
Преди около година той ошушка банките
в две казина на Каймановите острови.
337
00:19:26,333 --> 00:19:28,377
Там долу, той ни смъква
два милиона...
338
00:19:28,460 --> 00:19:32,631
а горе получава безплатен
сапун, шампоан и кърпи.
339
00:19:32,673 --> 00:19:35,342
Още една дреболия за милионера,
който обича безплатни стаи...
340
00:19:35,384 --> 00:19:39,513
безплатни джакузита
за два милиона наши пари.
341
00:19:39,555 --> 00:19:42,015
Но ние го спряхме.
342
00:19:42,057 --> 00:19:44,518
Аз накарах нашия пилот да
имитира повреда в самолета.
343
00:19:44,643 --> 00:19:46,770
Аз не знаех, че така ще стане.
Ужасно съжалявам.
344
00:19:46,812 --> 00:19:49,982
Нищо не разбирам. Тези механични
дефекти, знаете, че се случват.
345
00:19:50,065 --> 00:19:52,609
Да, но по-добре тук, отколкото там
горе, разбирате какво искам да кажа.
346
00:19:52,734 --> 00:19:55,320
А след това той изпусна и
полетите до Япония.
347
00:19:55,404 --> 00:19:57,531
Не можеше да повярва, че има
споразумение: няма стаи.
348
00:20:03,495 --> 00:20:05,873
Ние го върнахме и му предложихме
цял етаж от стаи.
349
00:20:05,998 --> 00:20:08,959
- Съжалявам, че изпуснахте самолета
- Радвам се, че сте разбрали.
350
00:20:09,042 --> 00:20:11,253
О, не. Никакви игри.
351
00:20:13,964 --> 00:20:16,925
И връщайки се, той игра малко.
352
00:20:19,511 --> 00:20:23,056
Той заложи 1000$,
вместо обичайните 30 000$...
353
00:20:23,098 --> 00:20:26,059
...в банката
с петкратна печалба.
354
00:20:26,101 --> 00:20:29,271
Но аз знаех, че триковете
с акули като Ичикава...
355
00:20:29,313 --> 00:20:32,316
не можеха да продължават дълго.
356
00:20:32,399 --> 00:20:34,318
Той не мислеше за това
печелейки 10 000...
357
00:20:34,401 --> 00:20:37,613
той се замисли над това,
загубвайки 90 000.
358
00:20:37,738 --> 00:20:40,657
И така, той вдигна залозите.
359
00:20:43,869 --> 00:20:47,789
И така чрез своите залози
той ни върна 1 милион.
360
00:20:50,918 --> 00:20:53,128
В казиното главното правило е
да ги караш да плащат...
361
00:20:53,253 --> 00:20:55,339
да ги караш да се връщат.
362
00:20:55,422 --> 00:20:57,799
Колкото повече играят,
толкова повече губят.
363
00:20:57,841 --> 00:21:00,135
В края на краищата
ние получаваме всичко.
364
00:21:00,219 --> 00:21:03,096
- Проклятие.
Опитвам се да го направя истина. -
365
00:21:03,138 --> 00:21:05,140
Приличащо на нея. -
366
00:21:06,225 --> 00:21:08,268
Уцелих. -
367
00:21:09,603 --> 00:21:13,273
Във Вегас всеки следи всекиго.
368
00:21:13,357 --> 00:21:15,651
Шест. Добре,
кой ще ми даде?
369
00:21:15,734 --> 00:21:17,653
Откакто играчите се мъчат
да надиграят казиното...
370
00:21:17,736 --> 00:21:20,280
всички до един,
това е добре.
371
00:21:20,364 --> 00:21:23,325
дилърите следят играчите...
- Шест.
372
00:21:23,367 --> 00:21:27,162
- Залог на шест.
... разносвачите следят за дилърите.
373
00:21:27,204 --> 00:21:30,082
Администраторите следят
разносвачите...
374
00:21:30,165 --> 00:21:32,835
салонните управители
следят администраторите...
375
00:21:32,960 --> 00:21:35,796
Началниците на смени
следят салонните управители...
376
00:21:35,879 --> 00:21:38,757
мениджерът на казиното
следи началниците на смени...
377
00:21:38,799 --> 00:21:41,051
А аз следя мениджъра на казиното...
378
00:21:41,134 --> 00:21:44,304
а нечие неспящо око
следи всички нас.
379
00:21:48,767 --> 00:21:50,686
Плюс това, ние имаше
дузина юнаци там горе...
380
00:21:50,769 --> 00:21:54,147
много от тях бивши крупиета, които
знаеха всички дяволии.
381
00:22:02,197 --> 00:22:04,616
Опитвам се да го направя
реалност. Приличащо на нея.
382
00:22:14,459 --> 00:22:16,336
Да!
383
00:22:16,461 --> 00:22:19,214
- Много мило.
- Казвах ти, че днес ми върви.
384
00:22:31,226 --> 00:22:33,228
Отлично.
Отлично.
385
00:22:33,270 --> 00:22:35,230
Да вървим.
Това е за Джинджър. Хайде.
386
00:22:35,272 --> 00:22:37,232
Дано спечеля сто за
моите десет.
387
00:22:37,274 --> 00:22:39,234
Сто за вашите десет.
Благодаря ви.
388
00:22:39,276 --> 00:22:42,863
Давай!
389
00:22:53,457 --> 00:22:56,585
- O, извинявай.
- Заровете...
390
00:22:56,668 --> 00:22:59,546
Много ви благодаря.
Много ви благодаря.
391
00:22:59,588 --> 00:23:02,049
- Благодаря ви, сър. Признателна съм.
- Ти си великолепна.
392
00:23:02,174 --> 00:23:05,093
Мерси. Чао, Стив.
Късмет, продължавай.
393
00:23:05,135 --> 00:23:08,430
Тази стотачка е твоя, скъпа.
Благодаря за отделеното време.
394
00:23:10,182 --> 00:23:12,267
- Стига, бе.
- Какво има?
395
00:23:12,351 --> 00:23:15,938
Какво имаш предвид? Аз направих
маса пари за теб, искам си дяла.
396
00:23:15,979 --> 00:23:18,106
Какви пари? Видяхте
как крадеш от мене.
397
00:23:18,190 --> 00:23:20,108
Какви пари?
Виж тези чипове.
398
00:23:20,192 --> 00:23:22,444
- Аз искам половината.
- Аз те следих цялата нощ.
399
00:23:22,486 --> 00:23:24,947
- Искам си парите.
- Твоята чанта е пълна с чипове.
400
00:23:24,988 --> 00:23:27,741
- Нищо не съм крала от тебе.
- Зарежи!
401
00:23:27,825 --> 00:23:30,452
Зарежи? Да зарежа ли?
Да! Да!
402
00:23:30,536 --> 00:23:34,164
- Добре, ами сега?
- Хайде!
403
00:23:35,916 --> 00:23:38,502
- Плъзгайки се и измъквайки се.
Променяйки се и скривайки се. -
404
00:23:38,585 --> 00:23:40,921
Отдавна ми казаха. -
405
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
- Казаха ми,
мила, че си се родила. -
406
00:23:43,799 --> 00:23:46,009
Повече няма да съм глупак. -
407
00:23:59,481 --> 00:24:03,402
Моя мила. -
408
00:24:03,443 --> 00:24:04,653
Ти си единствена. -
409
00:24:23,881 --> 00:24:25,799
Каква походка.
410
00:24:25,883 --> 00:24:27,801
Аз се влюбих на мига.
411
00:24:27,885 --> 00:24:30,929
Но във Вегас, за момиче като
Джинджър, любовта струва пари.
412
00:24:30,971 --> 00:24:34,850
Нещо в нея се промени. -
413
00:24:34,975 --> 00:24:36,643
Не знам точно какво. -
414
00:24:36,685 --> 00:24:38,770
Ще си надупря носа.
415
00:24:40,856 --> 00:24:44,818
Не е важно как се старая. -
416
00:24:44,860 --> 00:24:49,656
Не мога да го заставя да плаче. -
417
00:24:49,698 --> 00:24:53,660
Житейската цел на Джинджър бяха парите.
- Връщам се веднага.
418
00:24:53,702 --> 00:24:55,662
- Чао, Джинджър.
- Благодаря за заинтересоваността.
419
00:24:55,704 --> 00:24:57,414
Тя беше кралицата на казиното.
420
00:24:57,456 --> 00:24:59,208
Тя довеждаше големите риби...
421
00:24:59,291 --> 00:25:01,376
и им помагаше в
пръскането на пари.
422
00:25:01,418 --> 00:25:03,545
- Привет.
- Ей, Джинджър. Как я караш?
423
00:25:03,629 --> 00:25:06,089
Чудесно, имам нещо за теб.
Ще ме покриеш ли?
424
00:25:06,173 --> 00:25:09,051
- Тебе също. Много ти благодаря.
- Помисли за себе си.
425
00:25:09,092 --> 00:25:11,678
- Имам вълшебни таблетки
за тебе, Анди. - O-о, йе!
426
00:25:11,762 --> 00:25:14,223
Кой не желаеше Джинджър? Тя беше
най-добрата от всички, които познавах...
427
00:25:14,264 --> 00:25:17,518
най-известната и най-
уважаната измамница в града.
428
00:25:21,647 --> 00:25:23,941
Умна измамница като нея
можеше да държи човек бодър...
429
00:25:24,066 --> 00:25:26,235
два или три дни преди да
го изпрати вкъщи изтръскан...
430
00:25:26,318 --> 00:25:28,403
при неговата женичка
и банковите му експерти.
431
00:25:28,487 --> 00:25:31,198
Ти така ме радваш. -
432
00:25:33,700 --> 00:25:36,411
По-добре послушай, момиче. -
433
00:25:36,495 --> 00:25:40,123
Ти ще минеш по улицата. -
434
00:25:40,207 --> 00:25:43,919
Чувствам любовта. -
435
00:25:44,044 --> 00:25:46,588
Някакви промени?
436
00:25:46,630 --> 00:25:51,552
Oо, спечелих на няколко
игри по обратния път.
437
00:25:51,593 --> 00:25:54,346
Но това бяха глупости.
Тя просто беше спечелила пари.
438
00:25:54,388 --> 00:25:55,806
Това сърце от камък. -
439
00:25:57,432 --> 00:25:59,393
- Как си днес?
- Добре.
440
00:25:59,434 --> 00:26:01,436
- А ти?
- А, нормално.
441
00:26:01,520 --> 00:26:04,106
Джинджър имаше тайна.
- Вземи една.
442
00:26:04,189 --> 00:26:07,234
- Благодаря.
- Тя знаеше как да се отнася с хората.
443
00:26:07,276 --> 00:26:09,736
И това беше всичко
нужно във Вегас.
444
00:26:09,778 --> 00:26:12,698
- Шест хиляди и осемстотин.
- Мерси.
445
00:26:12,739 --> 00:26:15,200
Град на рушветите.
- Спокойна нощ.
446
00:26:15,242 --> 00:26:17,119
Благодаря подобно.
447
00:26:21,081 --> 00:26:23,041
Тя се грижеше за дилърите...
- Хей, Мич.
448
00:26:23,125 --> 00:26:26,253
...салонните управители,
началниците на смени...
449
00:26:26,295 --> 00:26:28,255
но, преди всичко, тя отделяше
внимание на момчетата на паркинга...
450
00:26:28,297 --> 00:26:31,800
момчетата, които можеха да ти
намерят всичко и да се погрижат за всичко.
451
00:26:31,842 --> 00:26:33,594
Джинджър се грижеше за тях...
452
00:26:33,635 --> 00:26:35,804
защото те се грижеха за охраната...
453
00:26:35,846 --> 00:26:39,474
...която пък се грижеше за ченгетата, които
позволяваха да действа. - Днес ми трябва това.
454
00:26:39,516 --> 00:26:42,853
- Няма проблем.
- Ти си кукличка.
455
00:26:42,936 --> 00:26:44,855
Работата на паркинга беше
просто извор на пари...
456
00:26:44,938 --> 00:26:48,609
те трябваше да плащат на хотелския мениджър
само и само да попаднат на това място.
457
00:26:48,650 --> 00:26:51,320
Но едно нещо аз така и
не можах да разбера...
458
00:26:51,403 --> 00:26:53,822
това как държеше всичко
това под контрол ...
459
00:26:53,906 --> 00:26:56,992
с изключение на нейния стар
приятел, Лестър Даймънд.
460
00:26:57,075 --> 00:27:01,163
- Джин, знаеш, че с мен работят други
хора, те си имат партньори.
461
00:27:01,246 --> 00:27:03,290
Искам да разбереш, че
разчитам на тебе...
462
00:27:03,332 --> 00:27:05,292
в тая работа, нали?
463
00:27:05,334 --> 00:27:08,670
Ти всичко ще върнеш,
и ще го поставиш на първо място, нали?
464
00:27:08,754 --> 00:27:12,090
- Добре де.
- Къде отиваш?
465
00:27:12,174 --> 00:27:14,468
Къде си? Ти си тук.
Къде си?
466
00:27:14,510 --> 00:27:16,512
- Тук съм.
- Не, не си тук.
467
00:27:16,553 --> 00:27:20,015
Къде си?
Къде си?
468
00:27:20,140 --> 00:27:22,809
Аз съм винаги тук с теб.
469
00:27:22,893 --> 00:27:25,771
- Ти си моята жена.
- Знам.
470
00:27:25,854 --> 00:27:29,775
Джинджър, която познавах,
не би и погледнала такава отрепка.
471
00:27:29,858 --> 00:27:31,944
- Късмет.
- Мерси.
472
00:27:32,027 --> 00:27:33,946
Той беше безделник, картаджия...
473
00:27:34,029 --> 00:27:36,698
мошеник, издънка.
474
00:27:36,782 --> 00:27:39,368
- Преследваше зъболекарите за няколко кинта.
- Внимавай.
475
00:27:39,493 --> 00:27:41,870
Вечно си имаше проблеми.
Все се забъркваше в нещо.
476
00:27:41,954 --> 00:27:44,414
Но по неясни причини тя не
можеше да го зареже.
477
00:27:44,498 --> 00:27:47,376
Мисля, че Джинджър просто
го смяташе за неудачник.
478
00:27:47,417 --> 00:27:49,503
Някой просто трябваше
да се грижи за него.
479
00:27:49,920 --> 00:27:53,674
Но за Ники не трябваше
никой да се грижи.
480
00:27:53,799 --> 00:27:56,593
Ако намерите вътре кинти,
ще ги делнем с вас.
481
00:27:56,677 --> 00:27:58,595
Искам да кажа, че той
сам се грижеше превъзходно.
482
00:27:58,679 --> 00:28:02,391
- Ето защо всяка значка...
- Аз така внимателно всичко сложих.
483
00:28:02,432 --> 00:28:04,434
...се стараеше така да се докопа до него.
- Бих оценила малко уважение от вас.
484
00:28:04,518 --> 00:28:07,437
- Виж ме, приятел, глася се да живея с нея.
- Мили боже.
485
00:28:07,521 --> 00:28:09,439
Воларе -
486
00:28:09,523 --> 00:28:11,441
Даже след кратък отпуск,
те го набараха на летището.
487
00:28:11,525 --> 00:28:14,027
Значи, Франк Марино беше там да го
посрещне, но и ченгената бяха там.
488
00:28:14,152 --> 00:28:16,363
Този път те искаха да го заключат...
489
00:28:16,405 --> 00:28:18,574
...за някаква кражба на диаманти в Антверп.
- Ще подържиш ли това?
490
00:28:18,615 --> 00:28:20,784
Те бяха готови да го обвинят в каквото и
да е, без значение къде се е случило.
491
00:28:20,868 --> 00:28:23,036
- Разкарай си нещата.
И обикновено бяха прави.
492
00:28:23,120 --> 00:28:26,748
- Чакай, чакай. Ето.
- Защото на Ники му харесваше да бъде гангстер
493
00:28:26,790 --> 00:28:29,001
И да го утрепеха, кой би разбрал.
- Давай, така.
494
00:28:29,084 --> 00:28:32,713
Виж това. Прекрасно!
495
00:28:32,754 --> 00:28:37,134
Значи, това ме безпокоеше. Щото Ники
трябваше да бъде изпратен във Вегас.
496
00:28:37,217 --> 00:28:41,054
- Добре, няма повече.
- Има още.
497
00:28:41,096 --> 00:28:43,223
Още два стърчат тука.
Знам, че има още.
498
00:28:43,348 --> 00:28:46,435
- Нали ти казвам, изпаднали са!
- Зарежи.
499
00:28:46,476 --> 00:28:50,063
Не се спирай,
може да имаш още в косата.
500
00:28:50,105 --> 00:28:52,316
А това какво е?
А, това какво е?
501
00:28:52,399 --> 00:28:55,027
Няма повече.
Благодаря, скъпа.
502
00:28:55,110 --> 00:28:57,988
Не можех да чакам докато
се добера до Вегас.
503
00:28:58,071 --> 00:29:00,282
Но босовете не ме изпратиха
там за развлечение.
504
00:29:00,324 --> 00:29:03,744
Те ме изпратиха там, за да са
сигурни, че никой няма да се бъзика с Ейс.
505
00:29:03,827 --> 00:29:06,788
И никой не му се пречкаше.
506
00:29:08,248 --> 00:29:10,834
- Здрасти.
- Здрасти, как върви?
507
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Здрасти, Сами.
508
00:29:12,961 --> 00:29:16,089
- Виж това място!
- Невероятно.
509
00:29:16,215 --> 00:29:18,467
Добре дошли във Вегас.
510
00:29:18,550 --> 00:29:20,594
- Добре, Сами.
- Има ли нещо, а?
511
00:29:20,636 --> 00:29:22,804
Джинджър.
512
00:29:27,518 --> 00:29:30,312
Дявол го взел! Какво ще
предприемеш?
513
00:29:30,395 --> 00:29:33,190
Скъпа, ела тук.
514
00:29:33,273 --> 00:29:36,276
Това са Дженифър и Ник,
най-добрите ми приятели.
515
00:29:36,360 --> 00:29:39,822
- Здрасти, Дженифър.
- За мен е удоволствие.
516
00:29:39,863 --> 00:29:41,865
Добре, Сами.
517
00:29:41,949 --> 00:29:44,827
След обяда ние оставихме
Дженифър и Джинджър сами...
518
00:29:44,910 --> 00:29:47,120
а ние излязохме на разходка.
519
00:29:47,162 --> 00:29:49,164
А след това, той ме утрепа с това.
520
00:29:49,248 --> 00:29:51,959
Защо мислиш, че заминах?
521
00:29:53,502 --> 00:29:55,462
Каква е причината?
Имаш някакви проблеми ли?
522
00:29:55,504 --> 00:29:59,633
- Не, разбира се, че не.
- Значи, ще ми позволиш?
523
00:29:59,675 --> 00:30:02,511
Разбира се, имаш разрешението ми.
Искам само да ти кажа ...
524
00:30:02,553 --> 00:30:04,513
че не е шега,
не е.
525
00:30:04,596 --> 00:30:06,682
Трябва да се държиш тихо.
526
00:30:06,765 --> 00:30:09,560
Това не ти е вкъщи. Никакви
трепаници, не обичам такива като нас.
527
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
А този шериф е
истински каубой.
528
00:30:12,062 --> 00:30:15,023
Дори и ченгетата не се страхуват
да погребват хора в пустинята.
529
00:30:15,065 --> 00:30:17,693
Не ми дреме. Не искам повече
да се връщам у дома.
530
00:30:17,776 --> 00:30:19,695
Писна ми от тая свинщина там.
531
00:30:19,778 --> 00:30:21,697
Погледни това място.
Създадено е от пари.
532
00:30:21,780 --> 00:30:25,159
И знаеш ли кое е най-хубавото?
Никой няма да разбере какво правим.
533
00:30:25,242 --> 00:30:28,162
Няма кой да ни види.
Всички обратно вкъщи.
534
00:30:28,203 --> 00:30:30,330
Ник, трябва да ти кажа.
Два пъти ме заключваха просто така.
535
00:30:30,372 --> 00:30:32,332
Искам да съм внимателен.
536
00:30:32,374 --> 00:30:34,543
Не се безпокой, нищо
няма да направя.
537
00:30:34,668 --> 00:30:37,337
Не се безпокой,
спокойно.
538
00:30:37,462 --> 00:30:40,507
Няма да те въвличам в нищо.
539
00:30:42,634 --> 00:30:45,345
Ейс виждаше Вегас
от една страна...
540
00:30:45,387 --> 00:30:48,557
- Ще извикаш ли това момче и ще му
кажеш ли, че съм тук? - Разбира се.
541
00:30:48,682 --> 00:30:51,435
но аз го виждах другояче.
542
00:30:51,476 --> 00:30:53,854
Аз го виждах недокоснат.
543
00:30:53,896 --> 00:30:55,856
Имаше букмейкъри, сутеньори...
544
00:30:55,898 --> 00:30:57,983
наркопласьори, които
можех да раздрусам.
545
00:30:58,066 --> 00:30:59,985
Че къде можеха да отидат?
546
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
Така че започнах да ги строявам.
547
00:31:01,987 --> 00:31:04,740
И което беше най-хубавото,
за първи път в живота си...
548
00:31:04,823 --> 00:31:07,326
застанах на правилен път.
549
00:31:07,409 --> 00:31:09,620
Да, той беше стъпил на правия път.
550
00:31:09,703 --> 00:31:11,663
Не научно доказан,
но иначе работещ.
551
00:31:11,705 --> 00:31:13,665
Когато печелехме, той събираше;
552
00:31:13,707 --> 00:31:16,376
когато губехме, той пращаше
букмейкърите по дяволите.
553
00:31:16,418 --> 00:31:19,838
Какво можеха да направят
на силния Ники?
554
00:31:19,922 --> 00:31:22,424
- Здрасти, как върви?
- Как си?
555
00:31:22,549 --> 00:31:24,718
- Това за мен ли е?
- Това нещо?
556
00:31:24,760 --> 00:31:26,929
О, Ники. Аз мислех, че
заделяш нещо.
557
00:31:26,970 --> 00:31:29,765
Не, не, просто събирам.
Събирах.
558
00:31:29,806 --> 00:31:32,851
- Сигурен ли си?
- Абсолютно.
559
00:31:32,935 --> 00:31:35,812
- Малко съм смутен.
- Ти си малко смутен?
560
00:31:35,896 --> 00:31:38,357
Може би ако ти завра
мутрата през този прозорец...
561
00:31:38,440 --> 00:31:40,400
ще престанеш да се смущаващ.
562
00:31:40,526 --> 00:31:42,444
- Дай ми шибаните пари.
- Прости, Ник.
563
00:31:42,528 --> 00:31:44,446
Нямах предвид това.
564
00:31:44,530 --> 00:31:47,115
Затова и ги приготвих.
Ти мислеше, че аз заделям?
565
00:31:47,199 --> 00:31:50,744
- Главата ми.
- Поумняваш.
566
00:31:50,828 --> 00:31:53,622
А сега Николас Санторо ще излезе и ще ни
разкаже за първият американски президент.
567
00:31:58,293 --> 00:32:00,546
Джордж Вашингтон е роден...
568
00:32:00,629 --> 00:32:03,465
Но за сега всичко беше
мило и спокойно.
569
00:32:03,549 --> 00:32:06,051
Двамата с Джинджър представихме
Ники и Дженифър на целия град...
570
00:32:06,093 --> 00:32:09,471
като обикновени Ози и Хариет.
571
00:32:09,513 --> 00:32:11,473
Чудесно, танцуваш
великолепно.
572
00:32:11,515 --> 00:32:14,101
Ейс въведе моя син, малкия Ники,
в Младшата лига.
573
00:32:14,226 --> 00:32:16,937
Както се оказа, един
от треньорите...
574
00:32:16,979 --> 00:32:19,106
излезе ченге от
отдела за разследване.
575
00:32:19,189 --> 00:32:22,276
Но това не беше важно,
важното бяха децата.
576
00:32:22,317 --> 00:32:23,652
Той щеше да разбере, че тук нещата
не бяха така, както у дома.
577
00:32:23,694 --> 00:32:26,738
Това именно беше
това, каквото му говорех...
578
00:32:26,989 --> 00:32:29,283
но той си беше такъв.
579
00:32:30,242 --> 00:32:32,452
А Ники, бидейки си Ники,
стана известен.
580
00:32:32,536 --> 00:32:36,039
Особено в казиното,
където въобще не работеше...
581
00:32:36,123 --> 00:32:38,417
хората го разбраха.
582
00:32:38,500 --> 00:32:40,460
Ето за това ме изпратиха
шефовете тук.
583
00:32:40,502 --> 00:32:43,088
Те искаха да ги застраховам
срещу посегателства от други групи.
584
00:32:43,172 --> 00:32:45,674
Като тези две надути
тикви, например.
585
00:32:45,799 --> 00:32:48,552
Искаха да ни оскубят с
200 бона...
586
00:32:48,635 --> 00:32:50,554
- Да, наистина, така е.
- Здрасти. Как си?
587
00:32:50,637 --> 00:32:52,556
Как си?
Какво правиш?
588
00:32:52,639 --> 00:32:54,683
Тук съм.
589
00:32:54,766 --> 00:32:57,186
- Ти си тук?
- Да, тук съм с тези.
590
00:33:00,355 --> 00:33:02,608
Чакаме Кармайн.
591
00:33:02,691 --> 00:33:04,610
Да, търсиме Кармайн.
592
00:33:04,693 --> 00:33:08,238
Беше тук. Взе куфар
и тръгна.
593
00:33:08,322 --> 00:33:12,618
- Тръгна?
- Кармайн си тръгна?
594
00:33:12,701 --> 00:33:14,620
Замина ли?
595
00:33:14,703 --> 00:33:16,622
Няма го?
596
00:33:19,208 --> 00:33:21,168
Излязъл е?
597
00:33:21,210 --> 00:33:23,378
Мисля, че е излязъл
на разходка по улицата...
598
00:33:23,462 --> 00:33:25,714
или някъде другаде.
599
00:33:28,217 --> 00:33:31,470
Добре, слушай,
успех със заведението.
600
00:33:31,553 --> 00:33:33,514
- A, благодаря, Еди.
- Да, много успехи.
601
00:33:33,597 --> 00:33:36,725
- Да, и на вас успехи.
- Ей, те забравиха да подпишат хартиите.
602
00:33:36,808 --> 00:33:40,270
Да, повече няма да
им трябват.
603
00:33:40,354 --> 00:33:43,690
Момчетата от другите групи
си тръгваха с предупреждение.
604
00:33:43,774 --> 00:33:46,568
Всички останали, внимавайте.
605
00:33:46,985 --> 00:33:48,987
Като тези дървеняци...
606
00:33:49,029 --> 00:33:51,573
които никога не бяха чували
за Ники или босовете.
607
00:33:51,615 --> 00:33:53,575
Щото тия овце само
създават проблеми.
608
00:33:53,617 --> 00:33:55,577
Даже когато ги хващаме,
те отново пълзят обратно...
609
00:33:55,619 --> 00:33:58,539
с бради, перуки и
изкуствени носове.
610
00:34:00,916 --> 00:34:03,377
Можеш да откриеш тези задници
по стила на играта им.
611
00:34:03,418 --> 00:34:06,588
Като този,
той поставя лилавите чипове...
612
00:34:06,630 --> 00:34:08,590
по 500 всеки път, има
само един малък проблем...
613
00:34:08,632 --> 00:34:11,093
той винаги познава.
614
00:34:13,387 --> 00:34:16,640
Ако не беше толкова лаком,
не би се набил в очи.
615
00:34:16,723 --> 00:34:18,934
В в края на краищата,
всички са лакоми.
616
00:34:23,981 --> 00:34:27,526
Имам чувство за бъдещето -
617
00:34:27,609 --> 00:34:29,945
- И то не е така хубаво,
знам това -
618
00:34:36,285 --> 00:34:39,621
Видях че крупието е слабо,
но не беше замесен.
619
00:34:39,746 --> 00:34:42,124
Не си пазеше ръката.
620
00:34:42,166 --> 00:34:44,293
И повдигаше картите
твърде високо.
621
00:34:57,431 --> 00:35:00,767
Стана ясно, че този юнак
вижда картите на крупието...
622
00:35:00,809 --> 00:35:05,105
и подава сигнал на своя приятел на масата.
623
00:35:11,695 --> 00:35:13,906
И това беше всичко,
което е нужно на измамниците.
624
00:35:13,989 --> 00:35:17,034
Те гастролират от казино
на казино, търсейки слаби крупиета...
625
00:35:17,117 --> 00:35:20,037
като лъвоте, търсещи слаба антилопа.
626
00:35:24,041 --> 00:35:25,918
Оператор, тук е г-н Р.
627
00:35:25,959 --> 00:35:28,712
Изпратете Армстронг и Петкан
до втора маса.
628
00:35:45,521 --> 00:35:49,107
BJ 19, втора маса, брадата.
629
00:35:49,149 --> 00:35:52,528
Оператор, трябва ми г-н Щастие.
Бързо!
630
00:35:54,279 --> 00:35:56,532
Честит рожден ден -
631
00:35:56,573 --> 00:36:01,203
Честит рожден ден -
632
00:36:01,286 --> 00:36:05,874
Честит рожден ден, скъпи Джеф -
633
00:36:05,916 --> 00:36:09,878
Честит рожден ден на теб -
634
00:36:29,690 --> 00:36:32,150
Прилоша му!
635
00:36:32,234 --> 00:36:35,487
Извикайте лекар.
Сърдечни проблеми.
636
00:36:35,571 --> 00:36:37,948
Всичко е наред.
Моля, освободете малко място.
637
00:36:41,451 --> 00:36:44,121
Те никога не разбират
какво ги е ударило.
638
00:36:44,204 --> 00:36:45,581
А след това като разберат...
639
00:36:45,622 --> 00:36:48,375
че това е бил удар от
електрошокова палка...
640
00:36:48,417 --> 00:36:51,545
те пожелават да е
бил сърдечен пристъп.
641
00:36:53,213 --> 00:36:55,591
Изхвърляйки този юнак и
скапаните му приятели...
642
00:36:55,632 --> 00:36:58,552
те ще забравят това
място за години напред.
643
00:36:58,594 --> 00:37:01,096
- Този има предавател.
- Ей, ей, какво правите?
644
00:37:01,180 --> 00:37:03,432
Ето го.
Това е.
645
00:37:03,515 --> 00:37:06,435
- Собствено правораздаване.
- O, господи!
646
00:37:06,518 --> 00:37:09,563
Не, не, не!
647
00:37:09,605 --> 00:37:11,982
Исках всички да знаят...
648
00:37:12,065 --> 00:37:14,318
че всичко тук се е променило.
649
00:37:14,401 --> 00:37:16,403
Ние трябваше да дадем
урок на тези издънки...
650
00:37:16,445 --> 00:37:18,405
че купонът свърши.
651
00:37:18,447 --> 00:37:20,741
Просто ми е любопитно.
Видях как смота тия жетони...
652
00:37:20,824 --> 00:37:23,118
с дясната си ръка.
653
00:37:23,160 --> 00:37:25,162
- Можеш ли да го направиш с двете ръце?
- Не.
654
00:37:25,245 --> 00:37:27,581
- Не можеш да го правиш?
- Не, сър.
655
00:37:27,623 --> 00:37:29,875
Можеш ли да го направиш
с лявата ръка?
656
00:37:29,917 --> 00:37:32,336
Е, не съм опитвал никога.
657
00:37:32,419 --> 00:37:35,339
- Сега имаш възможност.
- Добре.
658
00:37:42,930 --> 00:37:45,474
Сега ще ти се наложи да се научиш
да го правиш с лявата ръка.
659
00:37:48,018 --> 00:37:50,395
- Това е 100, 110, мисля.
- Да, така е.
660
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Добре.
661
00:37:54,316 --> 00:37:57,778
Здрасти. Това са доста пари,
за да ги броиш на видно.
662
00:37:57,820 --> 00:38:00,531
Защо да не взема...
663
00:38:00,656 --> 00:38:02,991
да те проверя в офиса?
664
00:38:03,033 --> 00:38:05,118
На четири очи.
И между другото...
665
00:38:05,160 --> 00:38:07,162
донесете ни бутилка хубаво
шампанско с лед.
666
00:38:07,246 --> 00:38:09,164
- Разбира се.
- Наистина специално.
667
00:38:09,248 --> 00:38:11,959
- Между впрочем, аз съм Били Шербърт,
мениджъра на казиното. - Привет.
668
00:38:12,000 --> 00:38:14,044
- Веселиш ли се?
- Да.
669
00:38:14,127 --> 00:38:16,505
По-добре да броиш парите
на по-спокойно място.
670
00:38:16,630 --> 00:38:19,633
Имам полет за Кливлънд.
Мога ли да си получа печалбата?
671
00:38:22,427 --> 00:38:24,346
Виж какво направиха с ръката ми.
672
00:38:26,181 --> 00:38:29,518
Добре,
предлагам ти следния избор:
673
00:38:29,560 --> 00:38:33,397
Или взимаш парите си и получаваш
чук по ръката или изчезваш без тях.
674
00:38:33,480 --> 00:38:35,649
- Какво искаш?
- Искам да си ходя.
675
00:38:35,691 --> 00:38:38,902
И не забравяй да разкажеш на приятелчетата
си какво ще им се случи, ако се опитат.
676
00:38:38,986 --> 00:38:42,573
- Извинявай, направих ужасна грешка.
- Адски си прав, направи ужасна грешка.
677
00:38:42,656 --> 00:38:44,908
Щото ако се върнете обратно,
ще ви потрошим всичките...
678
00:38:44,950 --> 00:38:46,702
ще ви строшим главите,
и повече няма да излезете оттук.
679
00:38:46,743 --> 00:38:51,206
Виждаш ли този трион?
Ползваме го. Разбра ли?
680
00:38:51,248 --> 00:38:54,168
- Изчезвай.
- Благодаря.
681
00:38:54,209 --> 00:38:57,045
Изхвърлете го на улицата и кажете
на ченгетата, че го е ударила кола.
682
00:38:57,462 --> 00:38:59,214
Ето така, всичко си заставаше на мястото.
683
00:38:59,256 --> 00:39:01,216
Отървахме се от мошениците...
684
00:39:01,258 --> 00:39:04,678
пътят вървеше нагоре,
боговете бяха щастливи.
685
00:39:04,803 --> 00:39:07,890
И аз реших да си подредя живота.
686
00:39:07,931 --> 00:39:10,100
Като човек, обичащ сигурните неща...
687
00:39:10,184 --> 00:39:12,728
Реших да помисля за
оставащия ми живот.
688
00:39:12,811 --> 00:39:15,022
Нямаше да станем по-млади.
689
00:39:15,063 --> 00:39:17,232
Не мислиш ли, че дойде времето?
690
00:39:17,316 --> 00:39:19,902
Не се ли умори от
цялата тая свинщина?
691
00:39:19,985 --> 00:39:22,112
Какво, отиваш се да ми пречиш ли?
692
00:39:22,196 --> 00:39:24,865
Предлагам ти нещо по-добро.
693
00:39:24,907 --> 00:39:27,534
Искам да се оженя за теб.
694
00:39:27,576 --> 00:39:29,703
Ще се омъжиш ли за мене?
695
00:39:29,745 --> 00:39:31,705
Сериозно.
696
00:39:34,082 --> 00:39:37,419
Искам да се устроя.
Искам семейство.
697
00:39:37,461 --> 00:39:40,422
Не си избрал подходящата, Сам.
698
00:39:40,464 --> 00:39:42,633
Знам, че ще бъда добър баща,
а ти ще бъдеш добра майка.
699
00:39:42,716 --> 00:39:44,635
Не ме познаваш.
700
00:39:44,718 --> 00:39:46,678
Ти ме познаваш от 2-3 месеца.
701
00:39:46,762 --> 00:39:49,223
Аз съм на 43.
Не искам да чакам.
702
00:39:49,264 --> 00:39:53,101
Достатъчно добре те знам, за да
разбера, че наистина те обичам.
703
00:39:53,185 --> 00:39:55,812
И не се сещам за друга
около мен.
704
00:39:55,896 --> 00:39:58,941
И аз не искам повече да чакам.
705
00:40:00,150 --> 00:40:02,736
Ти знаеш ли много
щастливи двойки, Сам?
706
00:40:02,861 --> 00:40:05,280
Защото аз не знам.
707
00:40:05,364 --> 00:40:07,574
Да, знам го това.
708
00:40:11,620 --> 00:40:13,914
Не си ми безразличен.
709
00:40:13,956 --> 00:40:16,708
Но аз нямам такива чувства
към теб.
710
00:40:18,919 --> 00:40:23,924
Извинявай.
Не съм влюбена в тебе.
711
00:40:24,007 --> 00:40:26,844
- Добре, добре.
- Разбра ли?
712
00:40:28,929 --> 00:40:30,848
Сам, съжалявам.
713
00:40:30,931 --> 00:40:33,517
Не ...
714
00:40:35,102 --> 00:40:37,563
Мога да го предизвикам.
715
00:40:37,646 --> 00:40:41,817
Ако има взаимно уважение,
може да се появи.
716
00:40:41,859 --> 00:40:44,444
Аз съм реалист.
Мога да го приема.
717
00:40:45,487 --> 00:40:47,823
А какво е това любовта?
718
00:40:47,906 --> 00:40:50,492
Взаимно уважение.
Преданост.
719
00:40:50,576 --> 00:40:53,871
Грижа на един за другиго.
720
00:40:53,954 --> 00:40:56,874
И ако можем да създадем
някаква основа...
721
00:40:56,957 --> 00:41:00,169
основана на взаимно уважение...
722
00:41:00,210 --> 00:41:03,172
ще разбера, че не съм ти
съвсем безразличен...
723
00:41:03,255 --> 00:41:05,632
ще мога да живея с това.
724
00:41:08,468 --> 00:41:11,471
Ако не се получи,
ако ...
725
00:41:11,513 --> 00:41:14,391
тогава какво ще стане с мене?
726
00:41:14,474 --> 00:41:16,393
Знам, че работата ми върви добре
и ще върви още по-добре.
727
00:41:16,476 --> 00:41:18,770
А ако се случи така...
728
00:41:18,854 --> 00:41:20,814
че нещата между нас не тръгнат...
729
00:41:20,856 --> 00:41:23,358
уверявам те, че ще бъдеш
осигурена до края на живота си.
730
00:41:23,442 --> 00:41:26,111
Ако имаме деца,
особено ...
731
00:41:26,153 --> 00:41:28,363
аз ще се погрижа да тебе по-добре,
отколкото можеш да си представиш.
732
00:41:28,405 --> 00:41:30,824
Какви ги говориш?
733
00:41:30,908 --> 00:41:33,702
Прости ти казвам,
че ще бъдеш осигурена ...
734
00:41:33,744 --> 00:41:36,663
до края на дните си,
това мога да ти го гарантирам.
735
00:41:39,500 --> 00:41:42,461
Искаш ли да опитаме?
736
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Когато се ожених за Джинджър,
знаех всичките й работи.
737
00:41:55,474 --> 00:41:58,060
Но не се интересувах.
Аз съм Сам Ротстийн, си казах.
738
00:41:58,143 --> 00:42:00,979
Мога да я променя към добро.
739
00:42:01,980 --> 00:42:03,857
Това беше типично за Ейс.
740
00:42:03,941 --> 00:42:06,860
Той покани най-влиятелните хора
в града и знаеше, че ще дойдат.
741
00:42:06,902 --> 00:42:09,404
Защото знаеше, че всички те
искат по нещо от него.
742
00:42:09,446 --> 00:42:12,866
С Ейс никой не общуваше просто
така, дори Джинджър.
743
00:42:12,950 --> 00:42:14,993
С нея той все едно покри залозите си.
744
00:42:15,035 --> 00:42:17,412
Сдобиха се с бебе още преди
да се оженят.
745
00:42:17,496 --> 00:42:19,414
Той даже застави нас с Джени
да наглеждаме Ейми за няколко дни...
746
00:42:20,082 --> 00:42:22,042
докато бяха на меден месец.
747
00:42:22,084 --> 00:42:24,711
Но не бях против,
обичахме детето.
748
00:42:27,005 --> 00:42:31,510
Чувстваш ли погледа ми?
749
00:42:31,593 --> 00:42:34,847
Можеш ли да усетиш погледа ми
в сърцето ти?
750
00:42:34,930 --> 00:42:37,850
Чувстваш ли ме с душата си?
751
00:42:40,561 --> 00:42:43,063
Усещаш ли ме в себе си?
752
00:42:43,105 --> 00:42:45,315
В сърцето ти?
753
00:42:48,235 --> 00:42:50,863
Не ме карай да идвам тука.
754
00:42:50,946 --> 00:42:52,698
Отговори ми.
755
00:42:52,739 --> 00:42:54,700
Обичам те.
756
00:42:54,741 --> 00:42:57,578
Но, скъпа, нали знаеш, че
и аз те обичам?
757
00:42:57,619 --> 00:43:00,080
- Не, Лестър.
- Знаеш ли това?
758
00:43:00,122 --> 00:43:04,126
Това е най-доброто, което мога
да направя през живота си..
759
00:43:04,209 --> 00:43:06,628
Именно.
Всичко ще е наред.
760
00:43:06,670 --> 00:43:09,298
Обещаваш?
761
00:43:09,339 --> 00:43:11,592
Искам да си най-щастливата на света.
762
00:43:11,633 --> 00:43:13,093
Наистина ли?
763
00:43:13,135 --> 00:43:16,805
Да, наистина. Това е най-доброто,
което мога да направя.
764
00:43:16,889 --> 00:43:19,349
Без майтап.
765
00:43:19,433 --> 00:43:21,894
Имаш отлична защита.
766
00:43:21,935 --> 00:43:25,272
Сладурче, ти попадна във Вегас.
767
00:43:25,355 --> 00:43:27,858
Хайде де. Всичко е наред.
768
00:43:27,941 --> 00:43:31,278
Винаги ще те чакам.
769
00:43:31,361 --> 00:43:33,447
Никъде няма да ходя.
770
00:43:33,530 --> 00:43:35,741
Гледам те.
771
00:43:35,824 --> 00:43:38,494
Гледам те все едно, че те
виждам за първи път.
772
00:43:38,577 --> 00:43:40,496
Чувствам как бие сърцето ми.
773
00:43:40,579 --> 00:43:43,832
Виждам те 14-годишна.
774
00:43:43,874 --> 00:43:46,335
Виждам първите секунди на
нашата среща.
775
00:43:46,376 --> 00:43:49,838
Виждам те като дългоного
малко еленче...
776
00:43:49,963 --> 00:43:52,174
с тъпа шина на зъбите.
777
00:43:52,257 --> 00:43:55,594
- Добре де.
- Всеки път виждам тебе, именно тебе.
778
00:43:55,677 --> 00:43:58,055
Ще си поговорим после.
779
00:43:58,138 --> 00:44:00,015
Чао.
780
00:44:04,686 --> 00:44:06,647
Добре ли си?
781
00:44:06,688 --> 00:44:09,691
Да.
782
00:44:09,775 --> 00:44:12,402
Защо плачеш?
783
00:44:12,486 --> 00:44:14,947
Не плача.
784
00:44:19,827 --> 00:44:22,329
Може би много пиеш.
785
00:44:22,371 --> 00:44:25,249
Няма нищо, просто ...
786
00:44:28,377 --> 00:44:30,546
Трябва да разбереш.
787
00:44:30,671 --> 00:44:34,258
С Лестър съм от дете.
788
00:44:36,009 --> 00:44:38,804
Просто исках да се сбогувам.
789
00:44:38,887 --> 00:44:42,724
Просто ... Не ...
790
00:44:42,850 --> 00:44:45,060
Мисля, че имах право да го направя.
791
00:44:47,604 --> 00:44:49,565
Да?
792
00:44:49,606 --> 00:44:52,234
Добре.
793
00:44:52,276 --> 00:44:55,320
Но тази част от живота ти свърши.
794
00:44:55,404 --> 00:44:58,031
- Наистина?
- Да.
795
00:44:58,115 --> 00:45:00,951
Сега си с мен.
796
00:45:00,993 --> 00:45:02,911
- Да.
- Нали?
797
00:45:02,953 --> 00:45:05,622
Аха.
798
00:45:05,706 --> 00:45:09,126
- Сигурна ли си?
- Да.
799
00:45:09,209 --> 00:45:12,754
Да.
800
00:45:15,591 --> 00:45:18,343
-Да вървим. Трябва да се връщане.
- Добре.
801
00:45:34,568 --> 00:45:36,487
O!
802
00:45:37,738 --> 00:45:41,700
Много хубаво.
803
00:45:44,411 --> 00:45:46,330
Чудесно.
804
00:45:50,542 --> 00:45:53,670
Това са нещата ми.
O, боже.
805
00:45:53,754 --> 00:45:56,507
Ти си ми докарал нещата!
806
00:45:56,590 --> 00:45:58,509
Не мога ...
807
00:45:59,593 --> 00:46:02,387
Пробвай, твое е.
808
00:46:02,471 --> 00:46:05,182
Шегуваш се.
809
00:46:05,265 --> 00:46:08,560
O, боже.
Какво е това?
810
00:46:08,644 --> 00:46:10,646
Чинчила.
811
00:46:10,687 --> 00:46:13,482
O, толкова е меко.
812
00:46:13,524 --> 00:46:17,069
Хубаво, нали?
813
00:46:19,780 --> 00:46:23,200
Никой не се отнасял така с мене.
814
00:46:30,624 --> 00:46:33,627
Oу!
815
00:46:33,669 --> 00:46:36,004
O, боже!
816
00:46:36,088 --> 00:46:38,465
Мислиш ли, че...
817
00:46:38,590 --> 00:46:40,509
ще е прекалено ако сложа
всичко това за един ден?
818
00:46:40,592 --> 00:46:42,928
Прави каквото искаш.
819
00:46:43,011 --> 00:46:45,556
Да спазвам ли обещанията си
или да?
820
00:46:45,639 --> 00:46:48,559
Прекрасно. Скъпоценностите
също не са лоши.
821
00:46:48,642 --> 00:46:52,437
Не трябва да ги държим вкъщи.
По-добре да ги оставим в банка.
822
00:46:52,521 --> 00:46:55,440
Хайде де. Може ли поне това да
задържа вкъщи?
823
00:46:55,524 --> 00:46:58,443
Слушай внимателно.
824
00:46:58,527 --> 00:47:01,488
- Това, което ще ти кажа, е много важно.
- Добре.
825
00:47:01,530 --> 00:47:03,615
Всички тия боклуци нищо не значат.
826
00:47:03,699 --> 00:47:06,285
Парите не струват нищо без доверие.
827
00:47:06,326 --> 00:47:08,871
Искам да ти доверя живота си.
828
00:47:19,047 --> 00:47:21,842
В над 1 милион в брой
и скъпоценности...
829
00:47:21,884 --> 00:47:25,387
сложени в банка във Вегас, на името на
Джинджър, тя беше сигурна и щастлива.
830
00:47:25,512 --> 00:47:27,389
Тя обичаше тия глупости.
831
00:47:27,514 --> 00:47:31,810
Но човек, с работа като моята, трябваше
да хвърля пари наляво и надясно.
832
00:47:31,894 --> 00:47:34,271
Корумпираните ченгета и
изнудвачи не приемат чекове.
833
00:47:34,354 --> 00:47:36,857
Имате ли нужда от помощ,
г-н Колинс?
834
00:47:36,899 --> 00:47:39,526
Така аз сложих 2 000 000$
в банка в Лос Анжелис ...
835
00:47:39,568 --> 00:47:42,237
на името на
г-н и г-жа Колинс.
836
00:47:42,321 --> 00:47:45,240
Тези пари бяха за подкупи и откупи.
837
00:47:50,204 --> 00:47:52,498
Ако ме опандизеха или
ме отвлечаха...
838
00:47:52,581 --> 00:47:54,958
когато пари ще ми трябват
повече от всякога...
839
00:47:55,083 --> 00:48:00,130
дадох на Джинджър единствения
ключ, за да може да ме спаси.
840
00:48:00,214 --> 00:48:02,925
- Ще те заведа там -
- Моля се, моля се -
841
00:48:02,966 --> 00:48:05,177
Моля се за милост -
842
00:48:05,260 --> 00:48:09,431
Ще те заведа там -
Милост, милост -
843
00:48:09,556 --> 00:48:12,392
Ще те заведа там -
844
00:48:12,434 --> 00:48:14,937
Това е карта с подпис.
845
00:48:14,978 --> 00:48:17,731
Както подпише тези документи,
тя ще бъде единствения човек...
846
00:48:17,773 --> 00:48:21,443
имащ пълен достъп до сейфа,
никой друг, дори и аз?
847
00:48:21,485 --> 00:48:24,446
Точно така.
Нали така искахте.
848
00:48:24,488 --> 00:48:27,491
Сам, може ли да те попитам нещо?
849
00:48:27,574 --> 00:48:29,785
Наистина трябва много да
вярваш на жена си.
850
00:48:32,621 --> 00:48:35,624
Да, наистина. Защо?
851
00:48:35,707 --> 00:48:37,668
Хубаво е.
Но е доста необичайно.
852
00:48:37,793 --> 00:48:40,003
Да ти кажа честно, болшинството
от клиентите ми не го правят.
853
00:48:40,128 --> 00:48:44,299
Нека те заведа -
Ще те заведа там -
854
00:48:44,341 --> 00:48:48,595
Там няма засмяни лица -
Ще те заведа там -
855
00:48:50,597 --> 00:48:56,186
Никога няма да узнаеш щастието -
856
00:48:56,270 --> 00:49:00,149
С Джинджър и парите в банката
се чувствах сигурен.
857
00:49:00,232 --> 00:49:02,109
И за сигурност
пак смених името на длъжността си...
858
00:49:02,151 --> 00:49:04,361
и станах
"Директор по продоволствието".
859
00:49:04,444 --> 00:49:07,531
За да не ме гонят за лиценз.
860
00:49:07,656 --> 00:49:10,492
Искам да кажа, че Вегас беше
като сън за мен.
861
00:49:10,576 --> 00:49:12,536
Проблемът беше, че Ники сънуваше
свой собствен Вегас.
862
00:49:12,619 --> 00:49:16,540
Събирах пари от улицата
три пъти седмично.
863
00:49:16,623 --> 00:49:18,584
- Не ни заставяй да те търсим.
- Късмет на дилърите.
864
00:49:18,625 --> 00:49:20,586
Няма да ви се наложи да ме търсите.
865
00:49:20,627 --> 00:49:22,588
Признателен съм.
Благодаря, Ники.
866
00:49:22,671 --> 00:49:25,299
Те бяха деградирали играчи,
кокаинови отрепки.
867
00:49:25,340 --> 00:49:29,178
За нула време половината от дилърите
в "Танжирс" попадна в джоба ми.
868
00:49:29,261 --> 00:49:33,473
След това започнах да изтръсквам
големите играчи на покер.
869
00:49:33,807 --> 00:49:35,767
Ейс: Това беше съвсем очевидно.
870
00:49:35,809 --> 00:49:40,522
Всичките постановки на Ники бяха
доволно тъпи. - Влизам с 500.
871
00:49:40,564 --> 00:49:43,358
Даваха си знаци един на друг .
872
00:49:43,400 --> 00:49:46,487
Какво ревеш с тия два
хляба под мишница?
873
00:49:46,528 --> 00:49:48,989
Ники си мислеше, че никой
не го следи. Но грешеше.
874
00:49:49,072 --> 00:49:52,159
Нямах нужда от неговите
агенти в заведението си.
875
00:49:52,201 --> 00:49:55,871
- Четири аса.
- Не мога да повярвам.
876
00:49:55,913 --> 00:49:59,333
Ако не ми тръгнеше на лошо,
значи въобще нямаше да тръгне.
877
00:49:59,416 --> 00:50:03,086
Молех се на Бога дано Ники
и неговата банда просто да изчезнат.
878
00:50:03,170 --> 00:50:06,048
Какво трябваше да направя? Да се
върна у дома и да започна война ли?
879
00:50:06,089 --> 00:50:08,842
За Ники нямаше проблем.
но аз не можех да го направя.
880
00:50:08,884 --> 00:50:10,928
Внимавай. Навсякъде има mшпиони.
881
00:50:11,011 --> 00:50:13,388
Тогава съм щастливец.
Или не може да ми върви?
882
00:50:13,430 --> 00:50:16,517
Върви ти цяла седмица.
Искат да те сгащят.
883
00:50:16,600 --> 00:50:20,395
Ейс твърде много се занимаваше
с проклетото казино ...
884
00:50:20,479 --> 00:50:23,857
той забрави какво трябваше да
правим на първо място.
885
00:50:23,899 --> 00:50:25,943
Милион пъти исках да
изкрещя в ухото му...
886
00:50:26,068 --> 00:50:28,529
"ТОВА Е ЛАС ВЕГАС!"
887
00:50:28,570 --> 00:50:30,405
Дошли сме да грабим ...
888
00:50:30,447 --> 00:50:32,991
бре, тъпо копеле.
889
00:50:37,120 --> 00:50:39,039
Плюя на това, с кого
може да е свързан.
890
00:50:39,122 --> 00:50:41,458
Кажи му да разкара
смръдливите си крака от масата.
891
00:50:41,542 --> 00:50:43,585
За какво се мисли,
за центъра на света ли?
892
00:50:44,711 --> 00:50:48,799
Сър, бихте ли си свалили
краката от масата?
893
00:50:48,882 --> 00:50:51,802
Да, защо не.
Имах кофти нощ.
894
00:50:53,428 --> 00:50:55,389
Шибаният задник не пожела.
895
00:50:55,472 --> 00:50:57,391
Извикай охраната.
896
00:51:01,228 --> 00:51:04,022
- Как си?
- Добре, а ти?
897
00:51:04,064 --> 00:51:07,693
Ще ми направиш ли услуга? Свали си
краката от масата и си обуй обувките.
898
00:51:07,818 --> 00:51:09,653
Майната ти!
899
00:51:12,990 --> 00:51:15,576
Искам да го изкарате без обяснения ...
900
00:51:15,701 --> 00:51:18,120
и му използвай главата
да му отвориш вратата.
901
00:51:18,203 --> 00:51:22,040
Сър, налага се да си ходите.
Желаете ли да дойдете с нас?
902
00:51:22,082 --> 00:51:24,918
Глупости. Никъде няма да
ходя с вас.
903
00:51:25,002 --> 00:51:27,296
- Изчезвай от тука.
- Майната ти!
904
00:51:27,379 --> 00:51:30,674
Ти знаеш ли с кого се ебаваш?
905
00:51:30,757 --> 00:51:33,719
Май забрави! Знаеш ли
с кого се ебаваш?
906
00:51:33,760 --> 00:51:36,263
Пусни ме!
907
00:51:36,305 --> 00:51:38,849
- Давай!
- Твоите ще ме пречукат!
908
00:51:38,932 --> 00:51:41,226
А след час ми позвъниха.
909
00:51:41,268 --> 00:51:45,189
Ейс, какво става там?
Ти знаеше ли, че този бе с мен?
910
00:51:45,230 --> 00:51:47,399
Не, не знаех.
Знаеш ли какво е направил?
911
00:51:47,483 --> 00:51:50,736
Аз пристъпих към него вежливо,
а той ме прати по дяволите.
912
00:51:50,777 --> 00:51:53,572
- После ми каза да го духам.
- Какво?
913
00:51:53,614 --> 00:51:55,991
- Изхвърлих тоя духльо навън.
- Ей, ела тука.
914
00:51:56,074 --> 00:51:58,827
Ти си му казал да го духа?
Да се шиба?
915
00:51:58,911 --> 00:52:02,164
- Така ли направи?
Да се шиба?
916
00:52:02,247 --> 00:52:06,001
Ела тук. Ела тук.
917
00:52:06,084 --> 00:52:08,462
Ще отидеш там.
Ще се извиниш.
918
00:52:08,587 --> 00:52:10,672
Радвай се, че си жив.
919
00:52:10,756 --> 00:52:13,759
Ако още веднъж го направиш,
ще ти смажа главата...
920
00:52:13,842 --> 00:52:16,762
така че няма да можеш да си
сложиш никъде каубойската шапка.
921
00:52:16,845 --> 00:52:19,348
Скапан селяндур.
Сами, чуй.
922
00:52:19,431 --> 00:52:22,476
Тоя и понятие си нямаше,
с кого е разговарял.
923
00:52:22,518 --> 00:52:25,020
Той не знае, че сме
близки приятели.
924
00:52:25,145 --> 00:52:27,314
Той вече яко се извинява.
925
00:52:27,397 --> 00:52:30,108
Но ако ми направиш услуга
и го пуснеш ...
926
00:52:30,150 --> 00:52:32,486
кълна се, че повече никога
няма да говори така.
927
00:52:32,569 --> 00:52:34,947
Ако го направи пак,
край с него.
928
00:52:35,030 --> 00:52:37,616
Не ми пука какво става,
но вече няма да се появи тук.
929
00:52:37,658 --> 00:52:39,743
Много съжалявам, наистина.
930
00:52:39,827 --> 00:52:42,996
Добре ли, Ейс?
Благодаря, приятел.
931
00:52:43,038 --> 00:52:46,834
Свалили си обувките?
Сложили си краката на масата?
932
00:52:46,917 --> 00:52:50,671
Ти смрадливо конско лайно!
933
00:52:50,754 --> 00:52:53,465
Ако продължаваш да се бъзикаш,
ще те закопая в пустинята.
934
00:52:53,549 --> 00:52:56,844
- Отивай и се извинявай!
- Ники, извинявай.
935
00:52:58,929 --> 00:53:01,098
- Ти си ми толкова скъпа
Да, шери -
936
00:53:01,181 --> 00:53:03,725
Знаете ли, Ейс можеше и
да е много чувствителен.
937
00:53:03,851 --> 00:53:06,061
Особено когато стана известен
в града.
938
00:53:06,145 --> 00:53:09,273
Примерно когато нае Джонатан
и Давид с техните тигри от "Палас" ...
939
00:53:09,356 --> 00:53:13,026
построявайки за тях нова сцена и
подарявайки им "Ролс - Ройс".
940
00:53:13,068 --> 00:53:15,821
Право да ви кажа, той знаеше
как да привлича тълпата.
941
00:53:15,904 --> 00:53:17,990
Той знаеше всичките
проклети хватки.
942
00:53:18,115 --> 00:53:20,993
До домъкна цялото шоу
"Фаталната жена" от Париж,
943
00:53:21,076 --> 00:53:24,079
но забрави колко мързеливи могат да
бъдат европейските танцьори зад граница.
944
00:53:24,204 --> 00:53:28,542
Той трябваше да ги претегля веднъж седмично за
да се увери, че няма да се пръснат като балони
945
00:53:28,625 --> 00:53:30,544
Тя е все още 4 кг над нормата.
946
00:53:30,627 --> 00:53:32,713
- Каква е причината за това?
- Г-н Ротстийн, сър.
947
00:53:32,754 --> 00:53:36,008
Никога не ми викай "сър".
Защо тежи 4 кила отгоре?
948
00:53:36,049 --> 00:53:38,177
Опитвах се да създавам респект.
949
00:53:38,218 --> 00:53:40,762
Г-н Ротстийн е достатъчно
добър с вас.
950
00:53:40,846 --> 00:53:44,516
Е, понякога се случва, че твърде
много ги натискам ...
951
00:53:44,600 --> 00:53:47,686
Искам само отговори от тебе.
Искам конкретен отговор.
952
00:53:47,728 --> 00:53:51,523
Мисля, че е изплашена. Ако не
отслабне, мога да я уволня.
953
00:53:51,607 --> 00:53:54,693
Точно така, ще я уволниш.
Изпратете я обратно в Париж ...
954
00:53:54,776 --> 00:53:57,446
- Това е наша политика ...
- Спрете всичко!
955
00:53:57,529 --> 00:53:59,698
- Тази жена е институция.
- Това е проблема. Нея я мързи.
956
00:53:59,740 --> 00:54:02,117
Хей,
искам да дам шанс на това момче.
957
00:54:02,201 --> 00:54:04,453
Искам да кажа, че прави очевидното.
958
00:54:04,536 --> 00:54:07,873
Това е единствения град в страната,
където букмейкърите са легални.
959
00:54:07,998 --> 00:54:10,209
Така че защо да се възползвам
от тази аванта, нали така?
960
00:54:10,250 --> 00:54:12,878
Той събра букмейкърите от улицата...
961
00:54:12,961 --> 00:54:15,714
и ги постави вътре в казиното.
962
00:54:15,756 --> 00:54:17,883
До няколко години след това...
963
00:54:17,966 --> 00:54:20,719
всяко казино започна да се стреми
да му подражава.
964
00:54:20,761 --> 00:54:22,888
Между моите нововъведения...
965
00:54:23,013 --> 00:54:25,057
Виж как напъхват котка в пандиза -
966
00:54:25,140 --> 00:54:28,602
и увлечението на Ники
в собствената си работа...
967
00:54:28,685 --> 00:54:31,063
- Параходите идват, изплискват
ни и заминават -
968
00:54:31,146 --> 00:54:33,232
Скоро имах най-ефективния бизнес.
969
00:54:33,315 --> 00:54:35,692
- Луната грее върху
моите приятели там долу -
970
00:54:35,776 --> 00:54:39,780
Бъди внимателен.
Много си се набил в очи.
971
00:54:39,863 --> 00:54:42,658
Защо?
Някой се оплаква ли?
972
00:54:42,741 --> 00:54:44,827
Дочух разговори на охраната.
973
00:54:44,910 --> 00:54:47,287
Шерифът търси повод
да те вкара в "Черната книга".
974
00:54:47,371 --> 00:54:49,665
Тая "Черна книга"
е пълна простотия.
975
00:54:49,790 --> 00:54:51,708
В нея има само две
имена от цялата страна...
976
00:54:51,792 --> 00:54:53,836
и едното от тях е все още
на Ал Капоне.
977
00:54:53,919 --> 00:54:57,256
Ако обаче те вкарат
ще си имаш големи разправии.
978
00:54:57,297 --> 00:54:59,591
Няма да можеш да влизаш в казиното.
979
00:54:59,716 --> 00:55:02,219
Опитвам се да те опазя,
това е.
980
00:55:02,302 --> 00:55:05,097
Просто ти казвам. Да не кажеш
после, че не съм те предупредил.
981
00:55:05,138 --> 00:55:07,099
Добре.
982
00:55:11,353 --> 00:55:14,648
Г-жа Ротстийн,
точно пред нас. Колко мило.
983
00:55:14,690 --> 00:55:16,900
Благодаря ви.
984
00:55:19,486 --> 00:55:21,947
За своята тежка работи
и преданост...
985
00:55:22,030 --> 00:55:25,200
за свежата кръв, която
той вля в Лас Вегас...
986
00:55:25,284 --> 00:55:28,078
Сам стана независим член...
987
00:55:28,162 --> 00:55:30,622
на игралното общество.
988
00:55:30,664 --> 00:55:33,000
Като глава на
"Танжирс Гейминг Корпорейшън" ...
989
00:55:33,083 --> 00:55:35,460
е удоволствие да
поканя Сам Ротстийн ...
990
00:55:35,586 --> 00:55:37,796
в лас-вегаския "Кънтри клуб".
991
00:55:43,010 --> 00:55:46,889
А у дома биха ме опандизили за
това, което правех тук.
992
00:55:46,972 --> 00:55:50,225
Но тука,
тука дори ме награждават.
993
00:55:50,309 --> 00:55:54,646
С огромно удоволствие приемам
този сертификат за признание...
994
00:55:54,730 --> 00:55:57,316
тези пожертвования за
развитието на Лас Вегас.
995
00:55:57,357 --> 00:55:59,568
Поздравления, скъпа.
996
00:55:59,651 --> 00:56:02,988
Сам се издигна високо
както никой преди това.
997
00:56:03,113 --> 00:56:07,576
Но най-голямото ми удоволствие беше за
гледам как жена ми Джинджър общува с гостите.
998
00:56:07,659 --> 00:56:11,205
Всички я обичаха.
Как можеше да не я обичаш?
999
00:56:11,288 --> 00:56:13,832
Тя е най-очарователната жена,
която някога съм виждал.
1000
00:56:13,916 --> 00:56:15,959
Хората обичаха да са до нея.
1001
00:56:16,043 --> 00:56:18,962
Трябва да доведеш Ейми на
рождения ден на Саша.
1002
00:56:19,046 --> 00:56:21,632
Бихме искали да ви видим там.
1003
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
- Да, добре.
- Чудесно.
1004
00:56:23,759 --> 00:56:26,178
Караше всеки да се чувства добре.
1005
00:56:26,261 --> 00:56:30,682
Това е Стела пред мен -
1006
00:56:30,724 --> 00:56:32,851
Поздравления, Сам.
1007
00:56:32,893 --> 00:56:34,853
Благодаря.
1008
00:56:34,895 --> 00:56:37,231
- Здравейте, г-жо Ротстийн. Как сте?
- Здрасти.
1009
00:56:39,566 --> 00:56:42,444
Тя беше една от най-зашеметяващите
жени, които бях виждал.
1010
00:56:42,528 --> 00:56:45,239
Вие сте щастливец,
г-н Ротстийн.
1011
00:56:47,324 --> 00:56:49,535
Благодаря.
Благодаря за комплимента.
1012
00:56:49,660 --> 00:56:51,954
Той беше галеното дете на казиното.
1013
00:56:52,037 --> 00:56:54,248
Милото дете.
Умного дете.
1014
00:56:54,289 --> 00:56:57,626
Ама че скапано дете!
На другия ден го уволних.
1015
00:56:57,709 --> 00:57:02,631
Джинджър правеше впечатление на
хората. Даже мисля, че ги въодушевяваше.
1016
00:57:02,714 --> 00:57:06,301
Искаш ли да видиш това?
Aаа!
1017
00:57:06,385 --> 00:57:10,597
Тати ми подари тези бижута,
защото много ме обича.
1018
00:57:10,639 --> 00:57:13,433
- Но колкото и да я обичаха ...
- O, приказно!
1019
00:57:13,517 --> 00:57:15,894
те не знаеха какво точно
я движеше.
1020
00:57:15,978 --> 00:57:19,898
Виж това. Виж това.
Тати ми подари ...
1021
00:57:19,940 --> 00:57:24,444
И с щастливата Джинджър до мен, аз можех да се
концентрирам върху това, което знаех най-добре
1022
00:57:24,570 --> 00:57:27,030
Свободните автомати ще са ей там.
1023
00:57:27,114 --> 00:57:30,200
Какво правят тук?
Не можеш да ги забележиш.
1024
00:57:30,284 --> 00:57:33,787
- Добре, аз ще ... - Как върви
натрупването на големите джакпотове?
1025
00:57:33,871 --> 00:57:37,374
- Амии ... - Тези са най-добрите
автомати. Те поемат цялото натоварване.
1026
00:57:37,457 --> 00:57:39,585
- Не ме интересуват причините.
- Да, добре.
1027
00:57:39,626 --> 00:57:42,588
- Работата става отпред. Сложете ги отпред.
- Добре, ще го направя.
1028
00:57:42,629 --> 00:57:45,632
Слушай ме внимателно. Има три
начина на действие тук:
1029
00:57:45,716 --> 00:57:48,510
правилен, неправилен и
моя собствен.
1030
00:57:48,594 --> 00:57:52,389
- Разбра ли?
- Напълно разбрах. Веднага ще направя всичко.
1031
00:57:52,472 --> 00:57:55,934
- И благодаря.
- Не ми благодари. Просто го направи.
1032
00:57:56,018 --> 00:57:59,229
Ти си мениджъра на залата с
автоматите. Можех и да не ти кажа.
1033
00:57:59,313 --> 00:58:02,566
Прав сте, г-н Ротстийн.
Съжалявам.
1034
00:58:02,649 --> 00:58:06,195
Свършиха моите 18-часови
работни дни.
1035
00:58:06,320 --> 00:58:09,573
Джинджър беше единствената, която
се наслаждаваше на Вегас.
1036
00:58:09,656 --> 00:58:12,826
Елате с мен, моля.
Ще ви предложа най-добрата маса.
1037
00:58:12,910 --> 00:58:15,579
Какво му каза на тоя скапан козел?
1038
00:58:15,662 --> 00:58:18,123
Казах му, че съм
г-жа Ротстийн.
1039
00:58:18,207 --> 00:58:21,543
Можеше и да имаш нещо
друго предвид.
1040
00:58:23,921 --> 00:58:25,964
Но, не след дълго...
1041
00:58:26,006 --> 00:58:28,550
преди да почна да се страхувам
каквото трябваше да се случи, се случи.
1042
00:58:28,675 --> 00:58:32,554
Ники го гонеха от всяко казино в града.
1043
00:58:32,638 --> 00:58:36,558
И от тогава, не трябваше да ме
виждат с него във Вегас и околията.
1044
00:58:36,642 --> 00:58:39,603
Какво означава това, мамка му?
1045
00:58:39,645 --> 00:58:43,607
"Той ще бъде изхвърлен
от всяко казино в Лас Вегас.
1046
00:58:43,690 --> 00:58:47,820
И казиното ще бъде глобено
не по-малко от 100 000$ ...
1047
00:58:47,861 --> 00:58:50,364
всеки път, когато се появи там. "
1048
00:58:50,405 --> 00:58:53,700
- Вярваш ли на тая простотия?
- Да, вярвам. Изхвърлиха те.
1049
00:58:53,784 --> 00:58:57,246
"Заради лоша и
ненадеждна репутация ... "
1050
00:58:57,329 --> 00:58:59,957
Шибаняци!
1051
00:58:59,998 --> 00:59:02,709
Може ли да се заобиколи някакси?
1052
00:59:02,793 --> 00:59:05,546
Не, няма начин.
1053
00:59:05,587 --> 00:59:08,715
Да го кажем иначе,
НЕ ТРЯБВА ...
1054
00:59:08,799 --> 00:59:12,261
Ами ако искам да отида на ресторант,
който по случайност се намира в казино ...
1055
00:59:12,344 --> 00:59:14,263
за да си взема един от
любимите си сандвичи?
1056
00:59:14,346 --> 00:59:18,058
Забрави. Не можеш да стъпиш
дори на паркинга.
1057
00:59:18,141 --> 00:59:20,519
Наистина е сериозно.
1058
00:59:20,602 --> 00:59:23,939
С други думи,
аз съм прекаран?
1059
00:59:24,022 --> 00:59:26,358
Грубо казано - ДА.
1060
00:59:26,483 --> 00:59:30,571
Просто не му влизаше в главата какво
е "Черната книга" и какво означаваше тя.
1061
00:59:30,654 --> 00:59:33,574
Да няма възможност за достъп
до казино-това е едно на ръка...
1062
00:59:33,657 --> 00:59:38,245
но бидейки в тая книга, ти набиваш името си
в главата на всяко ченге или агент на ФБР.
1063
00:59:38,328 --> 00:59:42,082
Записан си наравно с Ал Капоне.
Но на Ники не му пукаше.
1064
00:59:42,124 --> 00:59:45,711
Ще измисля нещо.
Няма да се отърват от мене.
1065
00:59:45,794 --> 00:59:48,547
Няма да се отърват от мене.
Оставам тука.
1066
00:59:48,589 --> 00:59:51,008
Да го духат. Майната им.
1067
00:59:55,262 --> 00:59:57,806
И така, след като ме вкараха
в тая свинщина...
1068
00:59:57,931 --> 01:00:01,059
започнах да се занимавам с неща,
за които никой преди и не се замисляше.
1069
01:00:01,143 --> 01:00:06,064
За да се следи всичко, доведох малкия
си брат Доминик, и още няколко юнаци ...
1070
01:00:06,148 --> 01:00:09,109
и започнах да изтръсквам големите
играчи, шефовете на казина...
1071
01:00:09,151 --> 01:00:11,945
букмейкърите ...
всички в града.
1072
01:00:11,987 --> 01:00:14,656
Получи се добър отбор,
направо ви казвам.
1073
01:00:14,740 --> 01:00:18,368
При мен беше Сал Фуско,
известен квартирен обирджия.
1074
01:00:18,452 --> 01:00:23,415
Джак Харди. Работеше в охранителна
фирма, преди да го вкарат за 6 г.
1075
01:00:23,457 --> 01:00:28,253
И накрая-Бърни Блу. Този
заобикаляше за мене всяка аларма.
1076
01:00:28,295 --> 01:00:30,923
Беше като в добрите стари времена.
1077
01:00:30,964 --> 01:00:35,594
Открих собствен бижутерски магазин,
"Златна треска".
1078
01:00:35,636 --> 01:00:39,097
Понякога се опитвах да го обера,
просто за майтап.
1079
01:00:39,139 --> 01:00:42,100
Но не ми харесваше как ме
гледат хората при обира ...
1080
01:00:42,142 --> 01:00:44,895
затова им сменях физиономиите.
1081
01:00:44,937 --> 01:00:47,898
- Защо се бавите толкова?
- Тоя е отрепка!
1082
01:00:47,940 --> 01:00:52,152
- Получи се. - Научете се да го отваряте
и няма да ви се налага да го измъквате.
1083
01:00:52,277 --> 01:00:55,072
Някои от тия камъни имат
много петна.
1084
01:00:55,113 --> 01:00:58,659
Кажи на Пепе, че ако ни подмени камъните, по-
добре да хваща камила и да тръгва към Нигерия.
1085
01:00:59,910 --> 01:01:01,036
Да?
1086
01:01:01,119 --> 01:01:03,330
- Те са в "Пентхаус".
- Сами ли са?
1087
01:01:03,455 --> 01:01:05,541
- Така казват.
- И сега ги няма?
1088
01:01:05,624 --> 01:01:08,460
- Да. Не се безпокой.
- Добре. Благодаря.
1089
01:01:08,544 --> 01:01:11,296
Той имаше информатори
по целия град.
1090
01:01:11,338 --> 01:01:14,007
- Но ти трябва да побързаш.
- Добре де.
1091
01:01:14,091 --> 01:01:16,218
- Паркингджии.
- Те сега всичко проверяват.
1092
01:01:16,301 --> 01:01:18,220
Добре, ще му предам.
1093
01:01:18,303 --> 01:01:20,222
- Мениджърите на залите.
- Стая 1230 в "Сироко".
1094
01:01:20,305 --> 01:01:22,224
- 1230. Правилно.
- Секретарки.
1095
01:01:22,307 --> 01:01:25,477
- Новички монети.
- Новички? Добре.
1096
01:01:25,602 --> 01:01:26,937
И те получаваха част от пая.
1097
01:01:26,979 --> 01:01:29,773
Приближава кола.
1098
01:01:33,026 --> 01:01:35,154
Те бяха много внимателни.
1099
01:01:35,195 --> 01:01:37,739
Те винаги заобикаляха
алармите, иначе ...
1100
01:01:37,823 --> 01:01:42,286
ако ли не, те пробиваха
дупки в стената с боен чук.
1101
01:01:43,537 --> 01:01:45,664
Ники грабеше каквото можеше.
1102
01:01:45,706 --> 01:01:49,459
Никой не очакваше появата
на човек като него.
1103
01:01:50,878 --> 01:01:53,589
За Ники Лас Вегас беше
като Дивия Запад.
1104
01:01:53,672 --> 01:01:56,049
Току-що получих партида
диаманти от Израел.
1105
01:01:56,175 --> 01:02:00,012
Че какво очакваха тия от мене?!
Трябваше да преживявам, нали?
1106
01:02:00,137 --> 01:02:02,514
Тия диаманти имат пукнатини.
1107
01:02:02,556 --> 01:02:06,059
- Няма пукнатини.
- Аз работя това 25 години.
1108
01:02:06,143 --> 01:02:09,396
По-добре си почисти лупата,
защото няма пукнатини.
1109
01:02:09,480 --> 01:02:12,024
От където и да намирахме стока...
1110
01:02:12,065 --> 01:02:15,194
обикновено я изпращахме в Палм
Спрингс или Аризона, Лос Анжелис.
1111
01:02:15,235 --> 01:02:17,863
Имах две азиатски чернилки.
Нали знаете, араби.
1112
01:02:17,905 --> 01:02:20,449
Какво се гласите тук,
събрание ли си правите?
1113
01:02:20,532 --> 01:02:22,659
Знам му езика.
1114
01:02:22,701 --> 01:02:24,703
40 000$.
За всичко.
1115
01:02:24,786 --> 01:02:27,581
20 000$.
Това е последно.
1116
01:02:27,623 --> 01:02:31,210
Той случайно говори английски. Да си
поговорим на турски. 25 000$.
1117
01:02:31,251 --> 01:02:34,213
На практика превърнах
спалнята си в банково хранилище.
1118
01:02:34,254 --> 01:02:36,798
където държах всички тези неща.
1119
01:02:36,882 --> 01:02:40,302
Можех да ги оставя и в
"Златна треска"...
1120
01:02:40,385 --> 01:02:42,596
ако тук се изтърсеха ченгета...
1121
01:02:42,679 --> 01:02:44,598
или ако бандата ми се
правеше на интересна.
1122
01:02:44,640 --> 01:02:47,601
Имах единствения ключ.
Майната й на Дженифър.
1123
01:02:47,643 --> 01:02:50,604
Тя обикновено заспиваше
на дивана, гледайки телевизор.
1124
01:02:50,646 --> 01:02:54,274
Всичко беше мое.
У дома не изпращах нищо от това.
1125
01:02:54,358 --> 01:02:57,611
Всъщност, и не можех, защото не бях
задължен да го правя.
1126
01:02:57,653 --> 01:03:00,614
Босовете правеха толкова много
пари с казиното...
1127
01:03:00,656 --> 01:03:03,951
че те не искаха никой, който
да им създава проблеми.
1128
01:03:03,992 --> 01:03:06,578
Разделили с всичките момчета?
1129
01:03:06,662 --> 01:03:08,580
- Погрижих се за всичко.
- Да?
1130
01:03:08,622 --> 01:03:13,126
Така беше, тъй като нямаше в града
организирани банди, преди да дойда.
1131
01:03:13,210 --> 01:03:16,129
Но колко пари можех да скрия в своя килер?
1132
01:03:16,171 --> 01:03:18,590
Трябва да разберете,
и съм сигурен, че го разбирате...
1133
01:03:18,632 --> 01:03:20,759
че в предприятие като това...
1134
01:03:20,801 --> 01:03:23,303
трябва да сте готови за
известни загуби.
1135
01:03:23,345 --> 01:03:27,474
Затова аз вложих част от парите в законни
сделки с Чарли Кларк, банкера на Ейс.
1136
01:03:27,558 --> 01:03:31,270
Ще се опитате да ги увеличите,
нали, г-н Кларк?
1137
01:03:31,311 --> 01:03:33,939
- Да.
- Давам ви 50 000$ в брой.
1138
01:03:34,022 --> 01:03:37,484
След това вложих друга част в
законен бизнес, в моя ресторант.
1139
01:03:37,568 --> 01:03:39,486
- Това последно ли е?
- Да.
1140
01:03:39,570 --> 01:03:42,990
Взех по-малкия си брат,
Доминик, да ми помага.
1141
01:03:43,031 --> 01:03:44,992
Нещастници.
1142
01:03:48,829 --> 01:03:50,831
- Дръжте, момчета.
- Добре.
1143
01:03:50,914 --> 01:03:53,208
- Много благодаря.
- Да. Наслаждавайте се. Приятно прекарване.
1144
01:03:53,292 --> 01:03:55,294
Да се задавиш, скапаняк.
1145
01:03:55,335 --> 01:03:57,379
- Здрасти, Дом.
- Как е?
1146
01:03:57,462 --> 01:04:01,091
Да, Ники обичаше ресторантите.
Беше истински любител на ресторантите.
1147
01:04:01,175 --> 01:04:04,094
И след години,
той винаги правеше пари от тях.
1148
01:04:04,178 --> 01:04:07,514
Във Вегас държеше "Наклонената кула".
Беше много популярно място.
1149
01:04:07,598 --> 01:04:11,727
Посещаваха го политици, танцьорки,
кинозвезди.
1150
01:04:11,852 --> 01:04:14,188
Това шоу във "Фламинго"
ставаше все по-добро.
1151
01:04:14,271 --> 01:04:17,649
Между другото, Сами каза ако ви
остане време, да му се обадите.
1152
01:04:17,733 --> 01:04:20,819
- Куриер ли те направи, а?
- Всичко ставам за него.
1153
01:04:20,903 --> 01:04:23,780
- Той е така с всички. Добър апетит.
- Благодаря.
1154
01:04:23,822 --> 01:04:27,493
Но трябва да ви кажа, че любимото нещо
на Ники, бяха танцьорките, естествено.
1155
01:04:27,534 --> 01:04:30,287
За тях Ники беше като кинозвезда.
1156
01:04:30,370 --> 01:04:32,664
- Не ме ли забеляза?
- Ей, това е Шели.
1157
01:04:32,706 --> 01:04:34,666
- Здрасти, Шели. Как си?
- Здрасти.
1158
01:04:34,708 --> 01:04:36,835
- А това е Стейси.
- Стейси.
1159
01:04:36,919 --> 01:04:39,463
- Това е Ники. Искате да вечеряте?
- С удоволствие.
1160
01:04:39,546 --> 01:04:43,050
Да видим какво има в кухнята.
Извинете за секунда.
1161
01:04:43,133 --> 01:04:45,969
Да вървим, ще ти покажа.
Всеки ден ми доставят със самолет.
1162
01:04:46,053 --> 01:04:48,972
Карат ми хляб от дома.
Карат ми риба от Калифорния.
1163
01:04:49,056 --> 01:04:53,185
Винаги мога да кажа, че имаме
отлична кухня, че имаме от пиле мляко.
1164
01:04:53,310 --> 01:04:56,313
Това е тайната.
Виж, това телешко е съвсем бяло.
1165
01:04:56,396 --> 01:04:59,900
А при всички други е розово.
Давай нататък, скъпа.
1166
01:04:59,942 --> 01:05:03,695
Това розово месо можеш два дни
да го начукваш.
1167
01:05:03,779 --> 01:05:07,324
Обаче няма да стане крехко.
Разбираш ли?
1168
01:05:07,407 --> 01:05:10,410
Тук съм без пари.
Изхвърлиха ме на улицата.
1169
01:05:10,494 --> 01:05:13,580
Две момчета, длъжен съм им.
Затова им дадох пари.
1170
01:05:13,664 --> 01:05:15,707
- Ето какво направих.
- Да?
1171
01:05:15,791 --> 01:05:18,085
- Да.
- И се наричаш мъж?
1172
01:05:18,168 --> 01:05:22,840
Ти, лъжливо нищожество,
тъп деградирал комарджия?
1173
01:05:22,923 --> 01:05:25,300
Ти знаеш ли какво си?
Две малки деца в къщи.
1174
01:05:25,384 --> 01:05:27,594
Дадох ти пари да си платиш
скапания наем...
1175
01:05:27,678 --> 01:05:29,888
да им купим храна и да
ги сгрееш.
1176
01:05:30,013 --> 01:05:33,308
Жена ти се е обадила на Франки и
му е казала, че нещо си улетял.
1177
01:05:33,392 --> 01:05:35,602
Не проигра ли парите?
1178
01:05:35,644 --> 01:05:37,604
- Не? Не си ли?
- Не съм ...
1179
01:05:37,688 --> 01:05:40,941
Не се бъзикай с мен, Ал!
Не се ебавай с мен.
1180
01:05:41,024 --> 01:05:44,528
Искаш да ме излъжеш и на ме
направиш на глупак? Проигра ли ги?
1181
01:05:44,611 --> 01:05:46,905
Кажи ми, че проигра
парите...
1182
01:05:46,947 --> 01:05:49,825
Ще ти дам още, за да
направиш всичко докрай!
1183
01:05:49,908 --> 01:05:52,202
Проигра ли ги, а?
1184
01:05:55,247 --> 01:05:57,624
Шибан дегенерат.
1185
01:05:57,749 --> 01:06:00,502
Деца в къщи.
1186
01:06:03,130 --> 01:06:06,049
Ето. Изчезвай от тука.
1187
01:06:06,133 --> 01:06:08,135
- Благодаря, Ник.
- Да, благодаря.
1188
01:06:08,218 --> 01:06:10,971
Само да те хвана още веднъж. Ще
те оставя там, където те намерих.
1189
01:06:11,346 --> 01:06:13,265
Колко от тези ще изядеш?
1190
01:06:13,307 --> 01:06:15,267
- Две.
- Две?
1191
01:06:15,309 --> 01:06:18,270
Но около 6,30 ч. сутринта,
когато свършеше работа ...
1192
01:06:18,312 --> 01:06:20,772
без значение къде и какво е правил...
1193
01:06:20,814 --> 01:06:23,901
той винаги се прибираше вкъщи да
направи закуска на сина си, малкия Ники.
1194
01:06:23,984 --> 01:06:26,820
Знам, че ти хареса.
Малко масло, а?
1195
01:06:26,862 --> 01:06:29,615
- Малко. Знаеш ли защо, а?
- Да.
1196
01:06:29,656 --> 01:06:32,618
- Защо?
- Щото ти пречи на сърцето.
1197
01:06:32,659 --> 01:06:36,830
Какво умно дете си.
Добре, яж.
1198
01:06:36,914 --> 01:06:39,666
Веднъж на две седмици,
изпращах Марино...
1199
01:06:39,750 --> 01:06:42,461
при шефовете
с част от спечеленото.
1200
01:06:42,544 --> 01:06:44,880
Не достатъчно,
но откъде можеха да знаят?
1201
01:06:44,963 --> 01:06:48,175
Те бяха на 1500 мили, а аз не знам
някой, който да вижда толкова надалече.
1202
01:06:48,217 --> 01:06:50,260
Тяхната явка беше в
гараж за камиони...
1203
01:06:50,344 --> 01:06:53,347
където Ремо и приятелите му
събираха и брояха милионите.
1204
01:06:53,388 --> 01:06:55,349
- Ремо.
- Здрасти, Франки.
1205
01:06:55,390 --> 01:06:58,060
Ченгетата знаеха,
но се правеха на разсеяни.
1206
01:06:58,143 --> 01:07:00,229
Ники изпраща най-топли поздрави.
1207
01:07:00,312 --> 01:07:01,897
Знаех как да държа шефовете щастливи.
1208
01:07:01,939 --> 01:07:05,234
Когато ми възложеха някаква
дребна работа...
1209
01:07:05,317 --> 01:07:08,654
вършех я за "6".
1210
01:07:08,695 --> 01:07:12,866
Като например с Тони Догс, който се
считаше за новата заплаха в града ...
1211
01:07:12,950 --> 01:07:15,410
нахлу в един от баровете на Ремо.
1212
01:07:19,665 --> 01:07:22,835
Тоя оръфляк уби двама
от хората на Ремо ...
1213
01:07:22,960 --> 01:07:27,381
и една бедна сервитьорка, която
просто си вършеше работата.
1214
01:07:29,132 --> 01:07:32,886
Просто го взех него за пример.
1215
01:07:32,970 --> 01:07:36,640
Франки, искам имената на
всички хора, които движат с него.
1216
01:07:36,723 --> 01:07:40,144
И не ми пука какво ще правиш, за
да ги намериш, ясно?
1217
01:07:40,227 --> 01:07:42,271
- Ще се погрижа за това, Ремо.
- И ги премахни.
1218
01:07:42,396 --> 01:07:45,607
За да съм честен с вас,
аз се възхищавах от него.
1219
01:07:45,732 --> 01:07:48,527
Беше един от най-твърдите
ирландци, които знаех.
1220
01:07:48,569 --> 01:07:51,113
Този кучи син беше жилав.
1221
01:07:51,196 --> 01:07:54,616
За два дни и две нощи му
изкарахме и майчиното мляко.
1222
01:07:54,700 --> 01:07:57,077
Дори му забихме ледено
острие в топките.
1223
01:07:57,119 --> 01:08:00,873
- По-добре ми дай име, или ще му дам
твоето, Франк. - Много ти благодаря.
1224
01:08:00,956 --> 01:08:04,084
- Но той нищо не каза.
- Знам, че не ти се става предател.
1225
01:08:04,168 --> 01:08:06,753
Накрая трябваше да му сложа
шибаната глава в менгеме.
1226
01:08:06,837 --> 01:08:09,631
Догс, Догс,
чуваш ли ме, Догс?
1227
01:08:09,715 --> 01:08:12,634
Чуй ме, Антъни.
Сложих ти главата в менгеме.
1228
01:08:12,718 --> 01:08:16,847
Ще ти размажа скапаната глава като
грейпфрут, ако не ми дадеш име.
1229
01:08:16,930 --> 01:08:19,183
Не ме карай да го правя.
Моля те, хайде!
1230
01:08:19,266 --> 01:08:22,394
Не ме карай да ставам лош.
Хайде.
1231
01:08:22,436 --> 01:08:24,897
Майната ти!
1232
01:08:25,022 --> 01:08:28,150
Скапаняк. Ще повярваш ли?
Две шибани денонощия.
1233
01:08:28,233 --> 01:08:30,819
Майната ти. Майната ми ли?
Ах ти изрод!
1234
01:08:30,903 --> 01:08:33,739
Майната ми?
На мен ли го казваш?
1235
01:08:33,780 --> 01:08:36,700
Ах ти скапаняк! А?
1236
01:08:36,783 --> 01:08:40,120
- О, боже!
- Дай ми скапаното име!
1237
01:08:40,204 --> 01:08:42,122
Чарли М.
1238
01:08:42,206 --> 01:08:44,124
- Чарли М.?
- Чарли М.
1239
01:08:44,166 --> 01:08:47,127
Ти остана без око ...
1240
01:08:47,169 --> 01:08:50,130
само за да защитиш
това лайно Чарли М.?
1241
01:08:50,172 --> 01:08:52,174
Ама че тъпо копеле!
1242
01:08:52,257 --> 01:08:54,384
Убий ме, изрод!
Убий ме!
1243
01:08:54,468 --> 01:08:56,762
Скапаняк!
1244
01:08:56,845 --> 01:08:59,223
Франки, направи му тази услуга.
1245
01:08:59,306 --> 01:09:01,725
И тогава се разнесе слух...
1246
01:09:01,809 --> 01:09:04,728
че се е появил истински гангстер.
1247
01:09:04,812 --> 01:09:06,897
Ники беше новият бос на Лас Вегас.
1248
01:09:06,939 --> 01:09:08,899
Чарли М.
1249
01:09:13,028 --> 01:09:16,323
Четири завъртания, седмица,
три джакпота по 15 000$.
1250
01:09:16,406 --> 01:09:18,826
Имаш ли представа колко
ни струва това?
1251
01:09:18,909 --> 01:09:21,286
Милиони, а може би и повече.
1252
01:09:21,411 --> 01:09:24,706
Три скапани джакпота за 20 минути!
Защо не ми каза?
1253
01:09:24,790 --> 01:09:28,252
Стана толкова бързо. Трима спечелиха.
Нямах никаква възможност.
1254
01:09:28,293 --> 01:09:32,089
- Не позна ли веднага мошениците?
- Нямаше начин да го разбера.
1255
01:09:32,172 --> 01:09:34,341
Да-да, можеше.
Спечелиха!
1256
01:09:34,424 --> 01:09:37,511
Това е казино.
Хората печелят понякога.
1257
01:09:37,594 --> 01:09:41,056
Уорд, ти ме вбесяваш.
Оскърбяваш ми ума.
1258
01:09:41,140 --> 01:09:45,519
Знаеш, че трябва някой да отвори автомата
и да пренастрои скапаните му барабани.
1259
01:09:45,602 --> 01:09:48,522
Вероятността да се спечели
на него е 1: 1,5 млн..
1260
01:09:48,605 --> 01:09:51,191
А три пъти подред - това е
едно на милиарди!
1261
01:09:51,275 --> 01:09:53,360
Какво ти става, бе?
1262
01:09:53,443 --> 01:09:58,323
Не се ли усети още на втория път?
1263
01:09:58,365 --> 01:10:00,659
Много сте доверчиви.
1264
01:10:00,742 --> 01:10:03,996
Слушай, скапан дръвник. Наблюдавахте
от момента, когато попадна тук.
1265
01:10:04,079 --> 01:10:07,541
- Изчезвай оттука.
- Уволнявате ли ме?
1266
01:10:07,624 --> 01:10:10,043
Да, уволнявам те.
Не, не те уволнявам ...
1267
01:10:10,127 --> 01:10:13,505
- Може и да съжалявате.
- Ще съжалявам, ако те оставя.
1268
01:10:13,547 --> 01:10:15,924
Така не се отнася с хората.
1269
01:10:16,008 --> 01:10:18,051
Ако не разбираш,
ти си просто един шибан тъпак.
1270
01:10:18,135 --> 01:10:19,511
Ако не си знаел,
то сега разбра.
1271
01:10:19,553 --> 01:10:22,973
Във всеки случай, излиташ.
Изчезвай. Хайде. Да вървим.
1272
01:10:23,056 --> 01:10:26,101
Тоя ни създава проблеми
от самото начало.
1273
01:10:26,185 --> 01:10:29,688
Не можеш да го уволниш. Неговият
шурей е щатски съдия.
1274
01:10:29,730 --> 01:10:34,943
Е, и. Всеки сега с каубойски ботуши е или
щатски съдия, или негов скапан родственик.
1275
01:10:35,027 --> 01:10:37,279
Това е неговия щат.
Чичо му пък е върховен съдия.
1276
01:10:37,362 --> 01:10:39,781
Братовчед му пък управлява
съдебната комисия.
1277
01:10:39,865 --> 01:10:42,743
Ти работиш с пари,
ти си на върха.
1278
01:10:42,868 --> 01:10:45,662
Ти не си долу.
Не виждаш какво става там.
1279
01:10:45,704 --> 01:10:48,582
Имам хиляди играчи.
Имам 500 дилъра.
1280
01:10:48,707 --> 01:10:51,376
Те искат пладнешки да ме
оберат 24 часа в денонощието.
1281
01:10:51,418 --> 01:10:55,005
Трябва да им напомня, че следя
постоянно за това.
1282
01:10:55,088 --> 01:10:58,759
Няма дори едно нещо, което да не
мога да засека.
1283
01:10:58,842 --> 01:11:01,678
- Погледни се. Виж това.
- А?
1284
01:11:01,762 --> 01:11:04,473
Само виж.
Няма нищо.
1285
01:11:04,556 --> 01:11:06,934
Виж колко боровинки имаш в
сладкиша си.
1286
01:11:07,059 --> 01:11:09,478
За какво говориш точно?
1287
01:11:09,561 --> 01:11:11,939
Ако не го направиш сам,
няма кой да го свърши.
1288
01:11:12,064 --> 01:11:15,609
- Къде отиваш? - Колко
дълго може това да продължи -
1289
01:11:15,651 --> 01:11:19,863
От сега нататък искам да слагаш еднакво
количество боровинки във всеки сладкиш.
1290
01:11:19,947 --> 01:11:22,783
Равно количество боровинки
във всеки сладкиш.
1291
01:11:22,866 --> 01:11:25,452
Знаете ли колко време
ще ми отнеме?
1292
01:11:25,536 --> 01:11:29,373
Не ме интересува това.
Слагай еднакво количество във всеки.
1293
01:11:33,418 --> 01:11:37,214
Чакай малко.
Какво момиче.
1294
01:11:37,297 --> 01:11:39,675
Олеле, виж.
Искаш ли при мама?
1295
01:11:39,758 --> 01:11:42,719
Искаш ли при мама?
Добре, миличка.
1296
01:11:42,761 --> 01:11:46,723
Трябва да поговоря с тебе.
Трябват ми малко пари.
1297
01:11:46,807 --> 01:11:50,269
- Какво ти трябва?
- Да я взема?
1298
01:11:50,310 --> 01:11:54,148
Трябват ми доста.
Повече от обикновеното.
1299
01:11:54,189 --> 01:11:56,483
Защо не изтеглиш от
сметката си?
1300
01:11:56,567 --> 01:11:59,778
Бих го направила, Сам,
но нали разбираш ...
1301
01:11:59,820 --> 01:12:02,781
Трябват ми повече, отколкото имам.
Трябват ми 25 000$.
1302
01:12:02,823 --> 01:12:07,035
25 000$?
За тебе?
1303
01:12:07,119 --> 01:12:10,247
- Да.
- За какво са ти толкова много?
1304
01:12:10,289 --> 01:12:13,250
Какво значение има?
Просто ми трябват.
1305
01:12:13,292 --> 01:12:15,335
Трябва да те попитам.
Това са доста пари.
1306
01:12:15,419 --> 01:12:17,462
Не искаш пакет с пуканки.
1307
01:12:17,588 --> 01:12:20,132
Не трябва да се вълнуваш.
1308
01:12:20,174 --> 01:12:22,885
Добре? Не трябва да се
разправяме.
1309
01:12:22,968 --> 01:12:25,721
За мен е важно.
Просто искам нещо да знам.
1310
01:12:25,804 --> 01:12:29,808
Кой се разправя?
Просто ми кажи за какво са ти.
1311
01:12:32,603 --> 01:12:36,732
Защо не ми кажеш за
какво са ти, а?
1312
01:12:38,609 --> 01:12:41,612
Знаеш ли какво?
Искам да ми кажеш.
1313
01:12:41,695 --> 01:12:45,365
Жена ми идва и ме моли за 25 000$.
Какво искаш, палто ли?
1314
01:12:45,449 --> 01:12:47,993
- Не.
- Ако искаш палто, имаш го.
1315
01:12:48,118 --> 01:12:52,456
Работата не е в парите. Защо ги
искаш? Или вече не мога да питам?
1316
01:12:52,539 --> 01:12:56,710
Сам, била съм независима през целия си
живот. Никога никой не ме е питал за нищо.
1317
01:12:56,793 --> 01:12:59,838
- А ти сега ме караш да те моля.
- За какво говориш?
1318
01:12:59,880 --> 01:13:03,425
Притесняваш ме.
Защо ме караш да се чувствам така?
1319
01:13:03,509 --> 01:13:06,553
Ами молиш ме за 25 000$.
Не те притеснявам.
1320
01:13:06,595 --> 01:13:08,680
Искам просто да ти вярвам.
1321
01:13:08,722 --> 01:13:10,682
Разбираш ли, това е
въпрос на доверие.
1322
01:13:10,724 --> 01:13:13,685
Трябва да знам, че мога
да се доверя на жена си.
1323
01:13:13,727 --> 01:13:16,814
Разбираш ли?
1324
01:13:16,897 --> 01:13:19,191
Мога ли да ти вярвам?
1325
01:13:22,236 --> 01:13:24,530
Мога ли да ти вярвам?
1326
01:13:25,781 --> 01:13:29,660
Мога ли да ти вярвам? Отговори
ми! Мога ли да ти вярвам?
1327
01:13:29,701 --> 01:13:31,662
Да, можеш.
1328
01:13:31,703 --> 01:13:35,207
Добре. Тогава кажи ми за
какво са ти тия пари.
1329
01:13:38,919 --> 01:13:42,798
Ще ти се наложи -
1330
01:13:42,881 --> 01:13:45,759
Да дадеш малко
1331
01:13:45,801 --> 01:13:49,304
Да вземеш малко -
1332
01:13:49,388 --> 01:13:53,851
И позволи на бедното сърце -
1333
01:13:53,934 --> 01:13:56,687
да се разбие малко -
1334
01:13:56,770 --> 01:13:59,439
Да, излиза от банката.
1335
01:13:59,523 --> 01:14:01,942
Добре, ще я проследя.
1336
01:14:01,984 --> 01:14:04,111
Какво е това?
1337
01:14:04,153 --> 01:14:06,947
Познавам този поглед.
Какво означава този поглед?
1338
01:14:06,989 --> 01:14:09,199
Означава, че си донесла парите.
1339
01:14:09,283 --> 01:14:12,494
Ще ти се наложи -
1340
01:14:12,619 --> 01:14:16,456
Да дадеш малко -
Да, сега вървиш нагоре -
1341
01:14:16,540 --> 01:14:18,750
Взимаш малко -
1342
01:14:26,884 --> 01:14:30,471
Какво правиш, Лес?
Ти си Лестър, нали?
1343
01:14:30,596 --> 01:14:32,514
Аз съм Сам.
1344
01:14:36,602 --> 01:14:40,272
Доколкото си спомням,
не беше ли картаджийската акула...
1345
01:14:40,314 --> 01:14:44,193
мошеника в голфа,
сводника в Бевърли Хилс?
1346
01:14:46,153 --> 01:14:48,447
Ако бъркам, поправи ме.
1347
01:14:48,489 --> 01:14:51,116
Щото не знам да си обирджия..
1348
01:14:51,158 --> 01:14:53,577
Но ако си, знаеш ли какво?
1349
01:14:53,660 --> 01:14:55,954
Ето, вземи и тия.
1350
01:14:56,079 --> 01:14:59,333
Давай, вземай ги.
Щото вече взе нейните.
1351
01:14:59,458 --> 01:15:02,836
Тя ми е съпруга.
Погледни ме.
1352
01:15:02,920 --> 01:15:07,174
Това го знаеше, нали?
Знаеше, че ми е съпруга?
1353
01:15:07,257 --> 01:15:10,177
- Ей, гледай ме.
- Да, знаех го.
1354
01:15:10,260 --> 01:15:12,679
Знаеше го, да?
1355
01:15:14,515 --> 01:15:17,518
Но ако още веднъж дойдеш,
само още веднъж...
1356
01:15:17,601 --> 01:15:20,479
да й вземеш парите, ела с пистолет.
1357
01:15:20,521 --> 01:15:22,564
Тогава ще имаш някакъв шанс.
1358
01:15:22,648 --> 01:15:25,484
Бъди мъж.
А не шибан сводник.
1359
01:15:25,526 --> 01:15:28,987
А сега искаш ли да ми направиш услуга?
Чупката.
1360
01:15:29,029 --> 01:15:32,699
Искам да остана насаме с жена си..
Ставай и изчезвай.
1361
01:15:32,783 --> 01:15:34,827
- И ако искаш да си свободен -
- Вземи малко -
1362
01:15:34,868 --> 01:15:36,995
- Защо чувстваш, че ти е
толкова хубаво... -
1363
01:15:37,120 --> 01:15:39,998
толкова хубаво, както на
никой друг.
1364
01:15:40,082 --> 01:15:43,794
- Шибан лайнар.
- Ама че лайнар.
1365
01:15:43,877 --> 01:15:47,548
- Ама че история -
- Е, мила, мисля, че е най-добре...
1366
01:15:47,589 --> 01:15:52,177
- Това е славата на любовта -
- да се разделим.
1367
01:15:52,219 --> 01:15:55,055
Помниш ли когато му се обади,
за да се сбогуваш с него?
1368
01:15:55,097 --> 01:15:58,100
Не ти каза: "Не се омъжвай.
Веднага идвам. "
1369
01:15:58,183 --> 01:16:01,019
- Не ти го каза, нали?
- Не, не ми каза.
1370
01:16:01,061 --> 01:16:04,106
Не? А вместо това какво ти каза?
1371
01:16:05,566 --> 01:16:08,694
"За.. и го. Вземи каквото има."
Ела тука.
1372
01:16:08,735 --> 01:16:12,322
Ела тук.
Искам да ти покажа нещо.
1373
01:16:12,406 --> 01:16:18,036
Това е историята. Второто писмо
дойде веднага, след като всичко започна.
1374
01:16:18,078 --> 01:16:22,207
Не! Не! Не!
1375
01:16:22,249 --> 01:16:26,712
Не! Накарай ги да спрат!
1376
01:16:26,795 --> 01:16:31,967
Не! Не!
1377
01:16:32,050 --> 01:16:35,429
Той не е виновен!
Аз съм виновна!
1378
01:16:42,811 --> 01:16:45,939
Не!
1379
01:16:59,620 --> 01:17:03,290
Лестър: Ела го направи самичък,
бе скапан духльо!
1380
01:17:05,459 --> 01:17:08,462
Той доведе момчета от хотела,
за да го пребият.
1381
01:17:08,504 --> 01:17:10,964
Не искаше сам да го прави.
1382
01:17:11,006 --> 01:17:14,092
О, не, не искаше да си цапа ръцете.
1383
01:17:14,134 --> 01:17:17,763
И защо трябваше да го прави, а?
1384
01:17:17,846 --> 01:17:19,765
Кажи ми.
1385
01:17:19,848 --> 01:17:22,643
- Знам, че не е било много весело ...
- Стига бе.
1386
01:17:22,768 --> 01:17:27,147
Трябва да разбереш. Той не знаеше,
дали този не те рекетира ...
1387
01:17:27,231 --> 01:17:31,610
Не, не. Казах му с него още
преди да се оженим.
1388
01:17:31,652 --> 01:17:35,781
- Това не е изненада.
- О, казала си му? Това не го знаех.
1389
01:17:35,823 --> 01:17:39,660
Той просто ми е приятел и
исках да му помогна. И какво?
1390
01:17:39,701 --> 01:17:43,580
Знаеш ли, когато ви видях
първия път заедно...
1391
01:17:43,664 --> 01:17:45,958
не съм го виждам никога
по-щастлив.
1392
01:17:45,999 --> 01:17:49,545
Знам, че е скапан луд евреин
и всичко друго ...
1393
01:17:49,628 --> 01:17:53,507
но никога не съм го виждал
така да се отнася с някого.
1394
01:17:53,632 --> 01:17:57,469
Мисля, че е луд по тебе.
Тоест, наистина те обича.
1395
01:17:57,511 --> 01:18:01,306
Стига бе. Аз се реших на това
с открита душа, знаеш го.
1396
01:18:01,390 --> 01:18:03,851
Знаех, че миналото може
да изскочи.
1397
01:18:03,934 --> 01:18:06,854
Ти не мислиш защо съм
се забъркала в тази работа...
1398
01:18:06,937 --> 01:18:09,606
ако не бях, щях да се уверя,
че не ме следят.
1399
01:18:09,648 --> 01:18:12,025
- Да, да, разбирам.
- Така ли?
1400
01:18:12,109 --> 01:18:16,196
Исках да си купя бижута.
Доста бижута.
1401
01:18:16,280 --> 01:18:19,283
Искаш да кажеш много и скъпи
бижута? За колко?
1402
01:18:19,366 --> 01:18:21,952
Ти какво? Ще ги крадеш ли?
1403
01:18:21,994 --> 01:18:24,955
Не. Сериозен съм.
Просто ми е чудно...
1404
01:18:24,997 --> 01:18:27,958
колко той би ти дал за такива неща.
1405
01:18:28,000 --> 01:18:31,253
Казах му, че става въпрос за
1 милион, а може би и повече.
1406
01:18:31,336 --> 01:18:34,173
Аха, ясно.
И той какво ти каза?
1407
01:18:34,298 --> 01:18:36,216
1 милион долара в бижута.
1408
01:18:36,341 --> 01:18:38,594
Не ти ли говори това,
че той е луд по тебе?
1409
01:18:38,677 --> 01:18:42,639
Не трябваше да се омъжвам
за него. Той е зодия Близнаци.
1410
01:18:42,723 --> 01:18:45,392
Троен Близнак. Двуличен.
1411
01:18:45,517 --> 01:18:49,062
Близнаците са змии, знаеш го.
Не можеш да вярваш на змия.
1412
01:18:49,104 --> 01:18:51,732
Наистина.
1413
01:18:51,773 --> 01:18:55,527
Разбирам те.
Слушай, Джинджър.
1414
01:18:55,569 --> 01:18:59,448
Знаеш ли, може и да не е така ... Във всеки
случай не мога да ти отговоря категорично.
1415
01:18:59,573 --> 01:19:02,367
- Може и да не искаш да чуеш това...
- Искам.
1416
01:19:02,409 --> 01:19:05,579
защото си малко разстроена и
те разбирам.
1417
01:19:05,662 --> 01:19:10,042
Но мисля, че трябва да се постараеш да бъдеш
по-различна. Не бързай. Оглеждай нещата.
1418
01:19:10,083 --> 01:19:14,421
Не може да го убие! Да? Не може
да го убие. Не трябва да го убива.
1419
01:19:14,505 --> 01:19:17,424
Аз не спя с него.
1420
01:19:17,466 --> 01:19:20,260
Той ме кара да се обръщам настрани като се
срещам с приятели. И защо е всичко това5?
1421
01:19:20,302 --> 01:19:24,389
Мисля, че всичко е защото страшно те обича,
защото те ревнува и се безпокои за теб.
1422
01:19:24,431 --> 01:19:27,059
Дреме му какво аз правя.
1423
01:19:27,142 --> 01:19:30,938
Опитвам се да разбера какво,
по дяволите, става.
1424
01:19:31,063 --> 01:19:33,941
- Като го видя, ще поприказвам с него.
- Добре.
1425
01:19:33,982 --> 01:19:36,109
- Нали?
- Да.
1426
01:19:36,151 --> 01:19:40,614
Благодаря. Благодаря ти,
че ми обърна внимание.
1427
01:19:40,656 --> 01:19:44,409
Не му обръщай внимание.
Иначе всичко ще тръгне на зле.
1428
01:19:44,493 --> 01:19:48,789
Ти си красива. Виждал съм много като
теб, стигнали до ада от това.
1429
01:19:48,872 --> 01:19:51,792
Толкова си мил.
1430
01:19:51,875 --> 01:19:56,421
Хайде, стига. Не искам да те
гледам нещастна.
1431
01:19:56,505 --> 01:19:57,965
Тези очи срещу мен -
1432
01:19:57,965 --> 01:19:58,966
Благодаря.
1433
01:20:00,259 --> 01:20:02,928
са самата истина -
1434
01:20:02,970 --> 01:20:05,305
- Благодаря ти.
- Всичко е наред.
1435
01:20:05,389 --> 01:20:07,975
Няма какво повече да кажа -
1436
01:20:08,016 --> 01:20:12,229
защото те обичам -
1437
01:20:12,312 --> 01:20:14,606
да, обичам те -
1438
01:20:18,443 --> 01:20:21,864
Г-н Ротстийн, дойде съдията
Пат Уеб, за да се види с вас.
1439
01:20:21,989 --> 01:20:24,491
- Да изчака една минута.
- Добре. Минутка.
1440
01:20:41,800 --> 01:20:44,303
Г-н Уеб, какво мога да ви предложа?
1441
01:20:44,428 --> 01:20:46,847
О, не. Но, благодаря ти,
малка госпожице.
1442
01:20:46,889 --> 01:20:49,099
Добре, пуснете го.
И ми позвъни след 4 минути.
1443
01:20:49,183 --> 01:20:52,936
- Г-н Ротстийн, аз съм Пат Уеб.
- Как сте?
1444
01:20:53,020 --> 01:20:55,939
- За мен е удоволствие.
- Много съм слушал за вас.
1445
01:20:56,023 --> 01:20:59,401
О, благодаря ви, сър.
Ей, нещата вървят.
1446
01:20:59,485 --> 01:21:02,070
Да, парите се въртят..
1447
01:21:02,154 --> 01:21:05,365
Оценявам, че сте отделили време да навестите
бедния работник от сферата на услугите.
1448
01:21:05,449 --> 01:21:08,076
- Защо не поседнете, мм?
- О, благодаря ви, сър.
1449
01:21:08,160 --> 01:21:11,538
Дойдох тук по деликатен...
1450
01:21:11,580 --> 01:21:14,208
един вид личен въпрос.
1451
01:21:14,291 --> 01:21:16,585
Вижте, може би не знаете, но...
1452
01:21:16,668 --> 01:21:19,546
Дон Уорд е много уважаван
човек в този град.
1453
01:21:19,630 --> 01:21:23,550
Има много приятели. Мила фамилия с
отдавна заработени достатъчно много пари.
1454
01:21:23,634 --> 01:21:27,554
Сега приятелите гласуват.
Фамилиите и парите гласуват.
1455
01:21:27,638 --> 01:21:30,557
Това е важно за вас и мене.
1456
01:21:30,641 --> 01:21:35,145
И ако се замислите какво може да
доведе от това ...
1457
01:21:35,229 --> 01:21:38,148
простете ми, че говоря за това ...
1458
01:21:38,232 --> 01:21:41,443
може би не трябваше
да го уволнявате.
1459
01:21:41,527 --> 01:21:43,904
Простете, той знаеше, че
са ни излъгали...
1460
01:21:43,987 --> 01:21:46,281
с три автомата и не е
направил нищо.
1461
01:21:46,323 --> 01:21:51,245
Значи, или е бил заедно с тези, или е
толкова глупав, че не е разбирал какво става.
1462
01:21:51,328 --> 01:21:54,289
С други думи, аз не мога да
държа при мен такива хора.
1463
01:21:54,373 --> 01:21:57,084
Преди да започнем да изливаме
толкова мръсотия върху Дон...
1464
01:21:57,167 --> 01:21:59,878
по-добре е да сме сигурни,
че можем да докажем обвиненията си.
1465
01:21:59,920 --> 01:22:02,714
Повярвайте ми, ако можех, то
той щеше да е вече в ареста.
1466
01:22:02,798 --> 01:22:05,717
А,
1467
01:22:05,801 --> 01:22:09,596
А може би искате да попаднете
в погледа на Комисията по хазарта...
1468
01:22:09,680 --> 01:22:13,433
която да провери вас и ваши
приятели като Ники Санторо.
1469
01:22:13,517 --> 01:22:16,228
Мисля, че не трябва така да
говорите с мене.
1470
01:22:16,311 --> 01:22:20,691
Това, което ми говорите, са заплахи и не си
струва да ме принуждавате да правя проверки.
1471
01:22:20,774 --> 01:22:24,111
Аз и така се отклоних от пътя си, за
да бъда полезен на това момче.
1472
01:22:24,194 --> 01:22:27,614
Той е слаб. Той е некомпетентен.
Излага на опасност бизнеса ми.
1473
01:22:27,698 --> 01:22:29,825
Не мога да направя повече за него.
1474
01:22:29,908 --> 01:22:32,619
Това е точно така.
1475
01:22:32,661 --> 01:22:35,956
Старият Дон е безполезен
като цици на глиган.
1476
01:22:35,998 --> 01:22:39,960
Но той е мой шурей ...
1477
01:22:40,002 --> 01:22:42,754
и просто искам да му направя
лична услуга...
1478
01:22:42,796 --> 01:22:45,924
ако можете да помислите
за неговото връщане на работа.
1479
01:22:45,966 --> 01:22:48,177
Не мога да го направя.
1480
01:22:48,260 --> 01:22:50,721
Оценявам факта, че е ваш шурей ...
1481
01:22:50,762 --> 01:22:53,599
и наистина искам да ви
помогна и да ви услужа.
1482
01:22:53,640 --> 01:22:56,602
Знам кой сте, но
не мога да го направя.
1483
01:22:56,643 --> 01:23:00,689
Добре, а ще се промени ли нещо...
1484
01:23:00,814 --> 01:23:03,734
ако го понижите?
1485
01:23:05,652 --> 01:23:07,654
Съжалявам
Не мога нищо да направя.
1486
01:23:07,696 --> 01:23:11,909
Той е толкова некомпетентен, и най-вече,
не може да му се има доверие.
1487
01:23:13,994 --> 01:23:16,997
Добре. Благодаря.
1488
01:23:17,122 --> 01:23:20,042
Е, ... в общи линии,
това е. Съжалявам.
1489
01:23:21,502 --> 01:23:24,630
Г-н Ротстийн, вашите хора никога
няма да разберат ...
1490
01:23:24,671 --> 01:23:27,049
постъпката ви.
1491
01:23:27,132 --> 01:23:30,219
Вие сте само наши гости.
1492
01:23:30,344 --> 01:23:32,596
Но действате като у дома си.
1493
01:23:32,679 --> 01:23:36,600
Нека ти кажа нещо, приятел.
Тук не си си вкъщи.
1494
01:23:36,642 --> 01:23:40,103
Но ще те изпратим там, ако
поиска кметът.
1495
01:23:42,523 --> 01:23:46,652
- Благодаря за отделеното време.
- Няма проблеми.
1496
01:23:46,735 --> 01:23:49,363
Съжалявам.
1497
01:23:53,242 --> 01:23:55,577
Какво стана с хапчетата ми?
1498
01:23:57,663 --> 01:24:01,542
Не ти ли стига, че пиеш толкова много?
Че и моите хапчета пиеш?
1499
01:24:01,625 --> 01:24:03,544
Не взимам хапчетата ти.
1500
01:24:03,627 --> 01:24:06,839
Слушай, взимам ги за язвата,
по половин таблетка от тези.
1501
01:24:06,880 --> 01:24:09,007
И само когато имам нетърпима болка.
1502
01:24:09,091 --> 01:24:12,719
Имам запас за три месеца.
Какво си направила с тях?
1503
01:24:12,761 --> 01:24:15,430
Не трябваше да го пребиваш така.
1504
01:24:15,514 --> 01:24:17,391
Какво?
1505
01:24:17,516 --> 01:24:19,852
Просто исках да му помогна.
1506
01:24:19,893 --> 01:24:22,479
Мислиш, че спя с него.
1507
01:24:22,563 --> 01:24:24,731
Да, а аз откъде да знам?
1508
01:24:24,773 --> 01:24:27,234
Не можеш да ме заставяш да
не помагам на хората.
1509
01:24:27,359 --> 01:24:29,361
Какво? Какво?
1510
01:24:29,486 --> 01:24:33,365
Казах, че не може да ме
накараш да ...
1511
01:24:33,448 --> 01:24:36,827
спра грижите си за хората.
1512
01:24:42,374 --> 01:24:46,170
Чуй... Джинджър...
1513
01:24:46,253 --> 01:24:49,465
Опитвам се да направя най-
доброто тук, разбираш ли?
1514
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
Ти си ми съпруга, за бога.
1515
01:24:52,176 --> 01:24:55,220
Хората в града те наблюдават.
1516
01:24:55,262 --> 01:24:58,432
Знаеш ли какво, Ейс?
Не ми пука!
1517
01:24:58,474 --> 01:25:02,478
Махам се оттука.
Махам се.
1518
01:25:06,273 --> 01:25:09,985
Ела при мен.
Трябва да се вземеш в ръце.
1519
01:25:10,068 --> 01:25:12,988
- Добре. Добре.
- Ако не заради мене, то поне за Ейми.
1520
01:25:13,071 --> 01:25:16,200
Разбра ли? Твоето пиене ти
освобождава спирачките.
1521
01:25:16,283 --> 01:25:19,703
Ще те пратя на лечение.
Има много различни места.
1522
01:25:19,786 --> 01:25:22,706
- Нямам нужда.
- Да, имаш. Това е много дискретно.
1523
01:25:22,789 --> 01:25:25,459
Няма никакви имена в документите.
1524
01:25:25,501 --> 01:25:29,796
Това е всичко, от което имаш нужда.
- Не ти пука за мен.
1525
01:25:29,838 --> 01:25:31,965
- Не, не е така..
- Не, така е.
1526
01:25:32,007 --> 01:25:34,092
Как можа да го кажеш?
1527
01:25:34,134 --> 01:25:37,095
Ти си прекрасна жена.
Самоунищожаваш се.
1528
01:25:37,137 --> 01:25:40,098
Не ти трябва тоя скапан пияница,
живеещ на гърба ти.
1529
01:25:40,140 --> 01:25:43,143
По-добре от тебе знам
кое е най-добро за теб..
1530
01:25:43,185 --> 01:25:45,646
Ти си тигрица.
Ти си по-силна от мен.
1531
01:25:45,687 --> 01:25:49,983
Когато решаваш да правиш нещо,
ти го правиш по-добре от всекиго.
1532
01:25:53,654 --> 01:25:56,448
Ще го направиш.
Нали? Ще го направиш.
1533
01:25:56,490 --> 01:25:58,951
О, господи.
1534
01:26:01,995 --> 01:26:05,499
Добре, добре.
1535
01:26:07,209 --> 01:26:09,711
Ще се опитам.
1536
01:26:09,795 --> 01:26:14,466
Ще се опитам.
1537
01:26:14,591 --> 01:26:17,469
Не ми се ядосвай, нали?
1538
01:26:17,553 --> 01:26:19,471
Няма.
1539
01:26:29,064 --> 01:26:32,818
Не е важно какви бяха проблемите
зад стените на броячната...
1540
01:26:32,901 --> 01:26:35,154
струваха си.
1541
01:26:35,237 --> 01:26:38,574
Парите продължаваха
да се търкалят...
1542
01:26:38,615 --> 01:26:41,410
и куфарите продължаваха да
идват и да заминават.
1543
01:26:41,451 --> 01:26:46,039
И нека ви кажа какво стоеше
в основата на това ... парите.
1544
01:26:47,791 --> 01:26:50,001
Единственият проблем беше това,
че след известно време...
1545
01:26:50,126 --> 01:26:54,714
шефовете забелязаха, че
куфарът малко поолекна.
1546
01:26:54,756 --> 01:26:57,425
Чакай малко.
Искаш да ми кажеш...
1547
01:26:57,509 --> 01:27:00,345
че парите, които прибираме,
от тях крадат?
1548
01:27:00,470 --> 01:27:02,347
Някой краде от нас?
1549
01:27:02,472 --> 01:27:05,016
Ние вървим през тия проблеми,
а някой ни краде?
1550
01:27:05,058 --> 01:27:06,643
А?
1551
01:27:06,726 --> 01:27:10,313
Както ви казах, това е част от
работата. Навярно има утечка.
1552
01:27:10,397 --> 01:27:12,732
Искам да знам кой ни краде.
1553
01:27:12,774 --> 01:27:15,527
Дори Джон Нeш,
който си беше мошеник,
1554
01:27:15,610 --> 01:27:18,071
знаеше, че може да направи
много малко по въпроса.
1555
01:27:18,154 --> 01:27:20,448
Трябва да знаеш, че човекът,
който ти помага да крадеш ...
1556
01:27:20,532 --> 01:27:22,701
даже ако добре се
грижиш за него ...
1557
01:27:22,826 --> 01:27:24,995
той ще си краде по малко
допълнително.
1558
01:27:25,078 --> 01:27:26,997
Помисли, не е ли така?
1559
01:27:27,080 --> 01:27:30,584
Постарай се да обясниш на този стар
тъпоглав овен това.
1560
01:27:30,667 --> 01:27:33,169
Какъв е смисълът да се облажваме, при
положение, че други се облажват от нас.
1561
01:27:33,211 --> 01:27:36,089
- Това заслужава обяснение.
А?
1562
01:27:36,298 --> 01:27:40,594
Те събират пари, защото работят за мен,
така че дайте да им оставим малко в резерв.
1563
01:27:40,635 --> 01:27:42,929
Но шефовете не вярваха
в запаси и резерви ...
1564
01:27:43,054 --> 01:27:45,056
затова слушайте какво направиха.
1565
01:27:45,140 --> 01:27:48,059
Те сложиха Арти Пискано,
помощника на Кей Си...
1566
01:27:48,143 --> 01:27:51,605
да следи никой да се гепи от парите.
1567
01:27:51,688 --> 01:27:54,190
- Какво правиш там?
- Бях с курвата си.
1568
01:27:54,274 --> 01:27:56,735
- И какво прави с нея?
- Набих я.
1569
01:27:56,776 --> 01:27:59,237
Единственият проблем беше,
че Пискано бе катастрофа.
1570
01:27:59,279 --> 01:28:02,574
Това момче можеше да
прецака и чаша с кафе.
1571
01:28:02,616 --> 01:28:05,368
- Какво правиш?
- Там съм повече, отколкото тук.
1572
01:28:05,452 --> 01:28:07,913
И едва ли някой ще разбере
до какво ще доведе това.
1573
01:28:07,954 --> 01:28:11,124
А ако разберат, ще трябва да
направят сума новости.
1574
01:28:11,208 --> 01:28:13,627
- Трябва да се върнеш там
и да поговориш с това момче.
1575
01:28:13,668 --> 01:28:15,754
Още не са ми платили разходите
по предишното пътуване.
1576
01:28:15,795 --> 01:28:16,546
Какви разходи?
1577
01:28:16,588 --> 01:28:20,926
Дадох пари от собствения си джоб,
а те не ми ги възстановиха.
1578
01:28:20,967 --> 01:28:22,969
Ти трябва да се върнеш.
1579
01:28:23,053 --> 01:28:25,597
От този ден ще започна да
си водя записки.
1580
01:28:25,639 --> 01:28:29,267
Никакви записки, Арти. Какво ще правиш
с тях, ще плащаш данъци ли?
1581
01:28:29,309 --> 01:28:31,770
До сега плащах всичко от мене.
1582
01:28:31,811 --> 01:28:34,314
Чий го крепя тука?
1583
01:28:34,397 --> 01:28:37,317
Ще отидеш в Лас Вегас
за моя сметка.
1584
01:28:37,359 --> 01:28:39,319
О, по дяволите.
И след всичко ...
1585
01:28:39,361 --> 01:28:41,821
Няма значение колко
нововъденения си направил...
1586
01:28:41,905 --> 01:28:44,074
нищо не можеше да спре това,
което стана по-късно.
1587
01:28:44,157 --> 01:28:46,868
- Не мога да повярвам, че го правиш.
- Сключихме сделка.
1588
01:28:46,952 --> 01:28:49,704
Оказа се, че Фил Грийн,
г- н "Честност" ...
1589
01:28:49,788 --> 01:28:51,873
имал ортак, за когото
никой нищо не знаеше.
1590
01:28:51,957 --> 01:28:55,168
И когато се появяваше,
започваше да иска пари ...
1591
01:28:55,252 --> 01:28:58,463
- Защо го правиш това?
- Защото грешиш.
1592
01:28:58,547 --> 01:29:00,632
- Да, грешиш.
- Не, не греша.
1593
01:29:00,674 --> 01:29:02,884
Грийн се опита да й попречи.
1594
01:29:02,968 --> 01:29:05,804
- Обещавам ти, че няма
да ти се размине.
1595
01:29:05,845 --> 01:29:07,889
И тя го призова в съда.
1596
01:29:07,973 --> 01:29:11,351
Съдът слуша претенциите на
ищцата Ани Скот...
1597
01:29:11,393 --> 01:29:14,396
срещу "Танжирс Корпорейшън" и
нейния президент Фил Грийн.
1598
01:29:14,479 --> 01:29:17,983
- Адвокатът по защитата на г-н Грийн.
- Адвокатът по обвинението на г-жа Скот.
1599
01:29:18,024 --> 01:29:20,402
- Адвокатът на обвиняемия, имате
думата. - Благодаря, г-н съдия..
1600
01:29:20,485 --> 01:29:23,530
Мисля, че той е бил честен,
и тя е удовлетворена от решението му.
1601
01:29:23,572 --> 01:29:25,574
Имаме проблем.
1602
01:29:28,994 --> 01:29:31,830
Не мина добре.
Грийн трябваше да покаже книгите...
1603
01:29:31,872 --> 01:29:34,249
трябваше да покаже как
се финансира казиното.
1604
01:29:34,332 --> 01:29:36,251
А, това не е добре.
1605
01:29:39,170 --> 01:29:42,215
Тя си водеше добре процеса.
1606
01:29:42,340 --> 01:29:44,718
Но преди да започне
да си брои парите ...
1607
01:29:44,759 --> 01:29:47,512
домашните момчета решиха
да приключат делото без съд.
1608
01:29:47,554 --> 01:29:49,723
Така че изпратиха мен.
1609
01:30:04,779 --> 01:30:07,699
Може ли да коментирате
убийството на Ана Скот?
1610
01:30:07,782 --> 01:30:11,411
- За какво говорите?
- Тя е намерена снощи простреляна в главата.
1611
01:30:11,453 --> 01:30:13,580
Това просто сътрудничество
в сферата на имотите ли беше?
1612
01:30:13,622 --> 01:30:15,749
Нейният адвокат каза, че сте
били съдружници.
1613
01:30:15,790 --> 01:30:19,586
Имахме дребни сделки с имоти
преди доста години.
1614
01:30:19,669 --> 01:30:22,255
Не сме били съдружници.
1615
01:30:22,339 --> 01:30:25,258
Чували ли сте някога за
убиец с пистолет 22-ри калибър?
1616
01:30:25,300 --> 01:30:28,261
Сега, вместо да се занимават
с Ники ...
1617
01:30:28,303 --> 01:30:30,597
ченгетата се насочиха към Грийн ...
1618
01:30:30,639 --> 01:30:33,433
А той трябваше да бъде
нашето чисто лице.
1619
01:30:33,475 --> 01:30:36,394
Трябваше да започна да давам
интервюта, за да знаеха всички ...
1620
01:30:36,436 --> 01:30:38,772
че казиното върви напред и нагоре.
1621
01:30:38,813 --> 01:30:41,399
И така, колко често вие се
подписвате вместо него?
1622
01:30:43,443 --> 01:30:46,279
Грийн е тук само два
или три пъти в месеца...
1623
01:30:46,321 --> 01:30:48,865
той е зает с недвижимите
си имоти.
1624
01:30:48,949 --> 01:30:51,952
Значи, в отсъствие на Грийн, вие
се явявате тук управител?
1625
01:30:52,035 --> 01:30:55,121
С удоволствие изпълнявам задължението
на председател на съвета на директорите.
1626
01:30:55,205 --> 01:31:00,627
В моята отговорност влиза
контролът на ежедневните операции.
1627
01:31:00,710 --> 01:31:02,879
Ежедневните, значи, вие
сте управителят?
1628
01:31:02,963 --> 01:31:06,633
Да, в такъв смисъл, може
да се каже, че съм такъв ...
1629
01:31:06,675 --> 01:31:09,469
когато г-н Грийн отсъства.
1630
01:31:11,179 --> 01:31:13,223
Тъй да се каже.
1631
01:31:13,807 --> 01:31:15,308
Аха, а това четохте ли го?
1632
01:31:17,269 --> 01:31:19,312
За г-н Ротстийн.
1633
01:31:19,354 --> 01:31:22,190
Казано е: "Един букмейкър от Средния
Запад, заедно с тайфата си ...
1634
01:31:22,274 --> 01:31:24,734
твърди, че е истинския шеф на
струващото 100 млн. $ ...
1635
01:31:24,818 --> 01:31:27,487
казино "Танжирс"."
1636
01:31:27,529 --> 01:31:29,698
Наистина ли го каза?
1637
01:31:29,781 --> 01:31:32,993
Защо? Разбира се, че го каза.
Ето тук е написано.
1638
01:31:33,034 --> 01:31:37,038
А този човек получи ли
лиценз?
1639
01:31:37,122 --> 01:31:39,791
Не знам.
Трябва да видим в архивите.
1640
01:31:39,833 --> 01:31:42,294
И без да се притеснявате,
ще го направите ли?
1641
01:31:42,377 --> 01:31:46,423
И някак си по-внимателно, защото
можем да изритаме този задник от града.
1642
01:31:46,464 --> 01:31:48,466
Благодаря.
1643
01:31:50,343 --> 01:31:52,762
Разследване на Комисията
по хазарта ...
1644
01:31:52,846 --> 01:31:55,056
"Танжирс"... Сам Ротстийн
... длъжността ...
1645
01:31:55,098 --> 01:31:57,559
за хазартен лиценз
се придвижва.
1646
01:31:57,684 --> 01:32:01,438
Ротстийн, управляващ казиното
"Танжирс" и приятел от детинство ...
1647
01:32:01,479 --> 01:32:03,940
с криминалния елемент
Ники Санторо ...
1648
01:32:03,982 --> 01:32:06,234
може да изгуби възможността
за работа в казиното ...
1649
01:32:10,405 --> 01:32:11,740
Ало?
1650
01:32:11,823 --> 01:32:16,912
- Трябва да се срещна с "Чистото лице". Какво
ще кажеш за "Париж"? - Не може.
1651
01:32:16,995 --> 01:32:19,164
- Трябва да си направиш резервация.
Всичко е заето. - Не, не.
1652
01:32:19,247 --> 01:32:22,167
Невъзможно е.
Трябва да направиш резервация.
1653
01:32:22,250 --> 01:32:24,127
Много е трудно да попаднеш там.
1654
01:32:24,252 --> 01:32:27,172
Ще се възползвам от служебния вход.
Ще се видим в 9:00.
1655
01:32:27,214 --> 01:32:30,175
Добре.
1656
01:32:30,258 --> 01:32:34,179
Борбата между официалните лица по хазарта
на щата и шефа на казино "Танжирс"...
1657
01:32:34,221 --> 01:32:36,681
Сам "Ейс" Ротстийн се разгаряше.
1658
01:32:36,723 --> 01:32:40,936
Днес, при опита му да получи щатски
лиценз...
1659
01:32:41,019 --> 01:32:45,190
на Сам Ротстийн му беше отказано с мотива,
че има тесни връзки с криминалния свят.
1660
01:32:45,273 --> 01:32:49,778
Ще доведе ли приятелството му с
криминалния авторитет Ники Санторо ...
1661
01:32:49,861 --> 01:32:52,530
до напускането му на работата
като управител на казиното?
1662
01:32:52,614 --> 01:32:56,576
Може ли игралните закони да бъдат изложени
на опасност от едно детско приятество?
1663
01:32:56,701 --> 01:33:00,163
Защо не го спреш това?
1664
01:33:00,205 --> 01:33:02,999
Хайде.
Дай да слезем долу.
1665
01:33:03,041 --> 01:33:05,001
Ще си поговорим за нашите работи.
1666
01:33:05,043 --> 01:33:09,047
В 6:00: Ще остане ли Сам Ротстийн
управител на казино "Танжирс"?
1667
01:33:09,130 --> 01:33:12,884
Специален репортаж на KBBO.
1668
01:33:13,009 --> 01:33:17,055
Тръгвай. Давай да слиз ...
1669
01:33:20,809 --> 01:33:25,021
Не трябва да го позволяваш, Ейс.
Не се притеснявай.
1670
01:33:25,063 --> 01:33:27,524
Това е лов на вещици.
1671
01:33:31,736 --> 01:33:34,281
Ейс.
1672
01:33:34,406 --> 01:33:36,825
Искаш ли нещо за пиене?
1673
01:33:36,908 --> 01:33:38,910
- Чарли, да ти допълня?
- Да, чудесно.
1674
01:33:38,952 --> 01:33:42,372
Не. Ей, г-н Кларк.
Опитвах се да ви открия.
1675
01:33:42,414 --> 01:33:45,417
- До вас се стига по-трудно от
колкото до президента. - Ами, бях зает.
1676
01:33:45,500 --> 01:33:48,503
Така ли? Все пак можеше да отговорите
на моите телефонни обаждания.
1677
01:33:48,587 --> 01:33:51,882
Слушай, Ники, вече говорихме.
1678
01:33:51,923 --> 01:33:56,386
Аз ви обясних, че може да
претърпите известни загуби. Нали?
1679
01:33:56,428 --> 01:33:58,638
Да.
1680
01:33:58,763 --> 01:34:01,683
Мисля, че си искам парите обратно.
1681
01:34:01,766 --> 01:34:06,104
Какво мислиш да правиш,
да ме заставиш ли?
1682
01:34:06,146 --> 01:34:10,358
- Знаете ли, мисля, че сте си
създали погрешно мнение за мене.
1683
01:34:10,442 --> 01:34:12,944
При цялото си уважение ...
1684
01:34:13,069 --> 01:34:16,907
ще ви обясня какво точно
възнамерявам да направя.
1685
01:34:17,032 --> 01:34:21,244
Утре рано сутринта ще стана и
ще се разходя до банката...
1686
01:34:21,328 --> 01:34:25,290
ще вляза вътре и
ако не сте ми приготвили парите...
1687
01:34:25,415 --> 01:34:28,793
ще ви размажа главата
пред очите на всички.
1688
01:34:28,877 --> 01:34:32,422
Все едно, въпрос на време е
моето попадане в затвора...
1689
01:34:32,547 --> 01:34:36,635
надявам се, че ще
излезете от летаргията.
1690
01:34:36,718 --> 01:34:40,305
И познай какво? Ще ти пръсна
скапаната глава.
1691
01:34:40,388 --> 01:34:44,517
Щото съм шибан глупак.
Не ми дреме за пандиза.
1692
01:34:44,643 --> 01:34:47,562
Това си е моя работа.
Това ще направя.
1693
01:34:47,646 --> 01:34:52,192
Знаем какви ги вършите. Извозвате
хората с парите им и ги отпращате.
1694
01:34:52,275 --> 01:34:55,654
- Не може така да ми говорите. - Ах, ти,
мазен ирландски изрод! Оправи ми парите!
1695
01:34:55,737 --> 01:34:58,573
- Оправи ми парите или аз ще ти оправя мозъка.
- Сам!
1696
01:34:58,657 --> 01:35:00,784
Няма нищо, Сам.
Това е лично.
1697
01:35:00,825 --> 01:35:04,829
Ще съм там утре сутринта. Само се
опитай, дебелак. Само се опитай.
1698
01:35:04,871 --> 01:35:07,832
Мислиш ли, че разбра?
1699
01:35:07,874 --> 01:35:13,171
Какви ги вършиш? За бога, той
е честен. Ще отиде във ФБР.
1700
01:35:13,296 --> 01:35:18,385
Тоя изрод се крие от мене вече три седмици.
А ти се опитваш да ми кажеш какво да правя.
1701
01:35:18,468 --> 01:35:22,305
Не се опитвам. Излизаш от
релсите. Къде ти е главата?
1702
01:35:22,430 --> 01:35:26,560
Къде ми е главата ли?
А къде са ти яйцата?
1703
01:35:26,643 --> 01:35:30,313
Искам да направят бизнеса по-голям.
Знаеш за какво става въпрос.
1704
01:35:30,355 --> 01:35:33,191
Ако действаш така,
мога ли да разчитам на тебе?
1705
01:35:33,275 --> 01:35:38,363
Много неща се промениха. Ако искаш да останеш
с мене, ще ти се наложи да действаш по моему.
1706
01:35:38,446 --> 01:35:41,908
Слушай, Ник, разбери положението ми.
Отговарям за хиляди хора.
1707
01:35:41,992 --> 01:35:45,036
Стотина милиона идват тук
всяка година.
1708
01:35:45,078 --> 01:35:47,873
И всичко свършва, ако не
успея да взема лиценз.
1709
01:35:47,956 --> 01:35:50,834
Ако закъсам, закъсват много хора.
1710
01:35:50,917 --> 01:35:56,631
Забрави скапания си лиценз. Аз вдигнах
собствено знаме, няма да ти трябва лиценз.
1711
01:35:56,715 --> 01:36:01,136
Знаеш ли какво? Колкото повече
говоря с тебе, Сами ...
1712
01:36:01,219 --> 01:36:03,513
толкова повече започва да ми се струва,
че не искаш да имаш нищо общо с мен.
1713
01:36:03,555 --> 01:36:07,517
- Да, не искам да имам нищо общо с тебе.
- Добре, чудесно.
1714
01:36:07,559 --> 01:36:10,353
Не искам да съм въвлечен с това,
което правиш, ясен ли съм?
1715
01:36:10,395 --> 01:36:13,148
Искам честен бизнес.
Искам да получа лиценза.
1716
01:36:13,231 --> 01:36:15,108
Искам всичко да стане тихо.
Това е!
1717
01:36:15,233 --> 01:36:17,569
Просто така спокойно?
"Аз съм шефа"? Това спокойно ли е?
1718
01:36:17,611 --> 01:36:19,613
Това е измъкнато от контекста.
Не мога да го контролирам това.
1719
01:36:19,696 --> 01:36:24,367
- Рони и Били ще ти кажат какво се е случило.
- Но да се прибираме вкъщи звучи лошо.
1720
01:36:24,451 --> 01:36:28,538
Изглежда лошо ли? Всеки път, когато те видя по
телевизията, споменават мен. Това вече е лошо.
1721
01:36:28,663 --> 01:36:31,416
- Какво, по дяволите, стана с тебе?
- Какво става с мене ли?
1722
01:36:31,458 --> 01:36:33,418
- Какво става с тебе? Губиш контрол.
- Аз ли губя контрол?
1723
01:36:33,501 --> 01:36:36,463
Я се виж, ходиш насам-натам
като Джон Баримор.
1724
01:36:36,546 --> 01:36:42,677
Розов халат и цигаре? Аз ли съм загубил
контрол? Не искам да си спомням това,
1725
01:36:42,719 --> 01:36:46,431
но ти се отнасяш без никакво уважение
към хората, даже и към жена си.
1726
01:36:46,473 --> 01:36:49,434
Жена ми ли? Че тя какво общо има с това?
1727
01:36:49,476 --> 01:36:54,898
Тя беше разстроена от много неща, и
особено от този инцидент с Лестър Даймънд.
1728
01:36:54,981 --> 01:36:58,860
На твойто рамо ли плака? Разказа ли
й своята малка роля в тази ситуация?
1729
01:36:58,944 --> 01:37:01,279
Не, работата не е това.
1730
01:37:01,363 --> 01:37:04,908
Работата е, че е разстроена,
а ти имаш проблеми.
1731
01:37:04,950 --> 01:37:07,077
Бих ти бил благодарен, ако стоиш
настрана от личния ми живот.
1732
01:37:07,118 --> 01:37:10,956
Няма да ти хареса, ако аз се бъркам в твоя.
- Тя дойде при мен да поговорим.
1733
01:37:11,039 --> 01:37:13,250
Какво трябва да предприема?
Да я зарежа ли?
1734
01:37:13,333 --> 01:37:16,545
- Стой далеч от нея. Това не е твоя работа.
- Не е моя работа ли?
1735
01:37:16,628 --> 01:37:21,800
Преди една седмица беше. Сега не е.
Когато ти трябвам, значи ти трябвам.
1736
01:37:21,883 --> 01:37:24,636
Начинът, по който ме виждаш,
е като поръчител.
1737
01:37:24,719 --> 01:37:27,472
Налага се да разбера какво си
направил с него.
1738
01:37:27,556 --> 01:37:30,475
Този човек сега ще
изтича в ФБР.
1739
01:37:30,559 --> 01:37:32,435
Главата ти е по-голяма,
отколкото е казиното ти.
1740
01:37:32,561 --> 01:37:36,481
Знаех какво искаше.
Ники искаше да ме наследи на поста.
1741
01:37:36,565 --> 01:37:41,444
Искаше да заеме мястото на Гаджи, да
събира пари от всичко и от всекиго.
1742
01:37:41,486 --> 01:37:45,323
Освен това, той престана да иска разрешение
от шефовете за всяко дребно действие.
1743
01:37:49,202 --> 01:37:54,833
Шеф на казино и жена са убити.
Ченгетата разпитват Ники.
1744
01:37:54,916 --> 01:37:57,836
Дилър от Сироко.
Пак разпитват Ники.
1745
01:37:57,919 --> 01:38:02,048
Куп лайна от гълъби открити в
багажниците на колите им. Разпитват Ники.
1746
01:38:02,173 --> 01:38:04,050
Адвокат.
1747
01:38:04,175 --> 01:38:07,846
Разпитват Ники.
1748
01:38:07,929 --> 01:38:11,099
Когато започнаха да изчезват
хора, дължащи пари...
1749
01:38:11,182 --> 01:38:14,102
името на Ники се появяваше във
всеки вестник.
1750
01:38:14,185 --> 01:38:18,023
Ники беше разпитван за две дузини
убийства, но винаги го пускаха.
1751
01:38:18,106 --> 01:38:20,025
Никога нямаше свидетели.
1752
01:38:20,108 --> 01:38:23,153
Ченгетата ме обвиняваха за
всяка беля, която станеше.
1753
01:38:23,194 --> 01:38:25,947
Пази си гърба.
Но там нямаше никого.
1754
01:38:26,031 --> 01:38:29,951
Ако някой тъпак се подхлъзнеше на
бананова кора, те ме прибираха мене.
1755
01:38:30,035 --> 01:38:31,953
Хайде, бъди мила, а?
1756
01:38:32,037 --> 01:38:36,124
Шефовете не се държаха добре. Оплакваха
се, че нещата не вървяха гладко.
1757
01:38:36,208 --> 01:38:39,628
В работа като моята, нещата не
можеха да вървят гладко, съжалявам.
1758
01:38:39,711 --> 01:38:41,796
Аз общувах с деградирали
животни.
1759
01:38:41,880 --> 01:38:43,840
Но шефовете,
на тях какво им пукаше?
1760
01:38:43,882 --> 01:38:46,301
Седяха си на задниците и
пиеха анасонова водка.
1761
01:38:46,384 --> 01:38:48,929
А аз съм копачът на дупки.
1762
01:38:49,054 --> 01:38:52,557
Тия скапани шефове си мислят,
че всичко получавам на готово.
1763
01:38:52,641 --> 01:38:56,728
Франки, намерили са
човешка глава в пустинята.
1764
01:38:56,811 --> 01:38:58,730
Знаеш ли за това?
1765
01:38:58,813 --> 01:39:01,399
- Да, чух. Да.
- Да.
1766
01:39:01,483 --> 01:39:05,403
Всички говорят. Много шум вдигнаха.
Пише го във всички вестници.
1767
01:39:05,445 --> 01:39:08,073
Какво ще правиш?
1768
01:39:08,114 --> 01:39:13,954
Искам да кажа, че това не е добре. Кажи му
да си решава проблемите малко по-внимателно.
1769
01:39:14,037 --> 01:39:16,331
Ще му кажа, Ремо.
1770
01:39:16,414 --> 01:39:18,792
Шибани шефове,
само си пушат цигарите ...
1771
01:39:18,875 --> 01:39:22,128
ядат си скапаните трипове и
суфлета, тлъстите му лакомници.
1772
01:39:22,212 --> 01:39:25,590
Ако искам да говоря насаме, налага
се да ходя на автобусната спирка.
1773
01:39:25,715 --> 01:39:28,635
Какво толкова, щом като
продължавам да им пращам пари?
1774
01:39:28,969 --> 01:39:30,136
Оплакват се.
1775
01:39:30,178 --> 01:39:34,015
Нека се оплакват. Аз съм самичък тук.
Сам върша цялата работа.
1776
01:39:34,099 --> 01:39:38,603
- Ако на някого не му харесва
- да го духа! - Твоя работа.
1777
01:39:38,687 --> 01:39:41,606
Те какво - война ли искат?
Аз съм готов.
1778
01:39:41,690 --> 01:39:45,610
Ще се погрижа за петима от тях. Всички
останали ще си застанат на местата.
1779
01:39:45,694 --> 01:39:48,822
Пикабу, нещастници.
1780
01:39:48,905 --> 01:39:51,783
Ще се видим, отрепки.
1781
01:39:51,825 --> 01:39:55,745
Ники не само насочваше вниманието
върху себе си, но и върху мен.
1782
01:39:55,787 --> 01:40:00,166
ФБР следеше всяка негова стъпка, но на
него не му пукаше. Направо не му пукаше.
1783
01:40:00,250 --> 01:40:03,253
Ако те следяха мен, то
и аз започнах да следя тях.
1784
01:40:03,295 --> 01:40:06,381
Похарчих няколко бона.
Бая пари. Кой го интересува?
1785
01:40:06,423 --> 01:40:10,886
Взех най-модерната техника срещу подслушване
от там, от където я беше купила и ФБР.
1786
01:40:10,969 --> 01:40:16,766
Имах специални полицейски радиостанции, ФБР-
дешифратори, прибори за нощно виждане.
1787
01:40:16,808 --> 01:40:22,188
И поради това, тия нещастни кучи синове
така и никога не можаха да ме хванат.
1788
01:40:22,272 --> 01:40:26,484
Аз си вършех работата, а това
момче си играеше с живота.
1789
01:40:26,568 --> 01:40:30,488
Всяко ченге в щата го следеше, а
той си играеше голф.
1790
01:40:30,530 --> 01:40:33,575
И то в най-неподходящото
за мене време.
1791
01:40:33,658 --> 01:40:37,204
Приближаваше разглеждането на лиценза ми и
не исках да оставям нещата на случайността.
1792
01:40:37,287 --> 01:40:41,166
Ако не можех да работа във Вегас,
където тогава щях да ходя?
1793
01:40:41,208 --> 01:40:44,127
- Вие бяхте много откровени с нас.
Вашите книги и документи.
1794
01:40:44,252 --> 01:40:47,130
Това трябва все нещо да значи,
когато отидете пред комисията.
1795
01:40:47,255 --> 01:40:51,593
- Всичко, което искам, е честно разглеждане.
- Вашата откровенност гарантира това.
1796
01:40:51,676 --> 01:40:55,263
Добре, да пристъпим ...
1797
01:40:55,305 --> 01:41:00,018
Искам да чуя нещо за Канзас сити.
1798
01:41:00,060 --> 01:41:02,395
Какво е това, по дяволите?
1799
01:41:04,856 --> 01:41:09,069
Къде ще кацнат тия, на игрището ли?
1800
01:41:27,546 --> 01:41:30,048
Тия са скапани агенти, Франки.
Виж ги само.
1801
01:41:31,675 --> 01:41:34,928
Федералните толкова дълго бяха
следили Ники, докато играеше голф...
1802
01:41:35,095 --> 01:41:37,305
че им свърши бензина.
1803
01:41:37,389 --> 01:41:41,017
Това, което не исках, стана точно
преди заседанието на Комисията.
1804
01:41:45,772 --> 01:41:49,734
Сто долара за този, който
уцели самолета.
1805
01:41:49,818 --> 01:41:55,365
Нещата не бяха чак толкова лоши, когато се
появи Пискано, помощник на шефа от Канзас сити
1806
01:41:55,490 --> 01:41:58,326
Държеше малък хранителен магазин
в града, където носехме куфарите.
1807
01:41:58,410 --> 01:42:02,330
- Пак разправия с тия куфари.
Знаеш ли какво значи това?
1808
01:42:02,414 --> 01:42:05,750
Пак трябва да се разхождам до Вегас, а
това ще ми струва още 200 долара.
1809
01:42:05,834 --> 01:42:08,169
Той работеше със своя шурей ...
1810
01:42:08,253 --> 01:42:11,214
но основното, което правеше, беше
да се жалва от пътуването до Вегас.
1811
01:42:11,256 --> 01:42:15,635
Трябва да направиш всичко законно,
или ще те изпързалят.
1812
01:42:15,760 --> 01:42:19,264
Ще запиша всичко. Всеки скапан
цент се бъде записан. Разписки ...
1813
01:42:19,306 --> 01:42:23,018
- Ей, оу, какв ... Какво ти става?
- Всичко е тук.
1814
01:42:23,101 --> 01:42:25,604
- От кога говориш така?
- Извинявай.
1815
01:42:25,687 --> 01:42:29,524
Нанси ми създава проблеми, ще му кажа,
че ще му избода очите от тъпата му глава.
1816
01:42:29,608 --> 01:42:31,902
- Айде пак.
- Казах "пържената глава".
1817
01:42:31,943 --> 01:42:33,987
- Стига толкова.
- Извинявай.
1818
01:42:34,154 --> 01:42:35,989
Какво стана след това ли?
Няма да повярвате.
1819
01:42:36,072 --> 01:42:38,366
Кой би повярвал, че ФБР е
подслушвало там всичко...
1820
01:42:38,450 --> 01:42:40,994
търсейки някаква информация
за едно старо убийство ...
1821
01:42:41,077 --> 01:42:44,998
на едно момче, което беше умряло
един господ знае къде и кога.
1822
01:42:45,081 --> 01:42:48,001
Как да го предупредиш за куфарите,
за да получи това, което искаше?
1823
01:42:48,084 --> 01:42:51,796
Скапаният Нанс прибра два куфара от
"Танжирс". А защо не три или четири?
1824
01:42:51,880 --> 01:42:54,925
Никой не го следеше в стаята за броене.
Такъв беше законът.
1825
01:42:54,966 --> 01:42:58,511
Ние дори не можем да влизаме там, за да следим
парите си. Можеш би да повярваш тая простотия?
1826
01:42:58,637 --> 01:43:04,476
Разбира се, там всички бяха негови
хора. Те всички бяха едно, тия идиоти.
1827
01:43:04,559 --> 01:43:07,354
Всичко ще разбера. Ако е Грийн,
ще го закопая това копеле.
1828
01:43:07,437 --> 01:43:11,650
Никога не съм му вярвал. Те му
вярваха на този изрод. Но аз-никога.
1829
01:43:11,733 --> 01:43:15,278
- Ще пребият двама от тях с някоя лопата.
- Спокойно.
1830
01:43:15,320 --> 01:43:17,489
Мамо, извинявай.
Те ме подхвърлят наляво и надясно.
1831
01:43:17,572 --> 01:43:20,659
- Мамо, извинявай. Разстроен съм.
- Знам, но това е прекалено.
1832
01:43:20,742 --> 01:43:23,828
Ти знаеш какво правят. Не мога
повече да го понасям. Напред-назад.
1833
01:43:23,912 --> 01:43:27,624
- Спокойно, бе. Ще получиш инфаркт от това.
- Знам. Страшно съм разстроен.
1834
01:43:27,666 --> 01:43:31,002
И цялата проклетия беше,
че те слушаха всичко това...
1835
01:43:31,086 --> 01:43:34,381
за Лас Вегас, за казиното
и куфарите...
1836
01:43:34,464 --> 01:43:36,508
ето така.
1837
01:43:42,180 --> 01:43:45,559
- Всичко излиза от джоба ми.
Аз трябва да плащам.
1838
01:43:45,642 --> 01:43:47,811
Можеше ли да си представите
какво точно щеше да се случи?
1839
01:43:47,852 --> 01:43:50,814
- Захванал съм се с това, за да
печеля пари, а не да губя.
1840
01:43:50,855 --> 01:43:54,693
Всички агенти на ФБР из цялата
страна наостриха уши сега.
1841
01:43:54,776 --> 01:43:57,821
- Ако искаш да направиш нещо като
хората, трябва сам да го свършиш.
1842
01:43:57,862 --> 01:44:03,285
Искам да кажа, че този Пискано
основно съсипа целия свят.
1843
01:44:03,368 --> 01:44:06,246
Има добри и лоши периоди
в живота.
1844
01:44:06,329 --> 01:44:08,874
Г- н председател,
членове на комисията...
1845
01:44:08,915 --> 01:44:11,501
г- н Ротстийн ни почете
днес с присъствието си.
1846
01:44:11,543 --> 01:44:14,212
Когато решаващият ден дойде,
аз бях готов.
1847
01:44:14,296 --> 01:44:17,924
Бях толкова уверен в себе си,
трябваше просто да присъствам.
1848
01:44:18,049 --> 01:44:23,638
Имаме някои документи, един от
които е рапорт от бивш агент на ФБР...
1849
01:44:23,722 --> 01:44:26,433
които напълно опрощават г-н Ротстийн
от предишните му прегрешения.
1850
01:44:26,516 --> 01:44:29,853
- Адвокате, преди да продължите ...
- Искам да отбележите това ...
1851
01:44:29,895 --> 01:44:34,024
Тази комисия е взела решение да
откаже заявлението на г-н Ротстийн.
1852
01:44:34,107 --> 01:44:36,651
- Да откаже?
- Става въпрос за преразглеждане ли?
1853
01:44:36,735 --> 01:44:38,778
Г- н председател,
подавам второ заявление.
1854
01:44:38,862 --> 01:44:40,822
Ще гласуваме ли за
преразглеждане?
1855
01:44:40,906 --> 01:44:43,200
- Да.
- Да. Да.
1856
01:44:43,325 --> 01:44:45,202
Прието.
Изслушването е отложено.
1857
01:44:45,327 --> 01:44:49,080
- Майтапите се.
- Отложено? Какво означава "отложено"?
1858
01:44:49,164 --> 01:44:53,668
Сенаторе, обещахте ми разглеждане.
Дори не погледнахте рапортите на ФБР.
1859
01:44:53,752 --> 01:44:59,591
Когато ми бяхте на гости в хотел "Танжирс",
не ми ли обещахте честно разглеждане?
1860
01:44:59,674 --> 01:45:03,595
- Никога не съм ви бил на гости.
- Никога не сте били и не съм ви бил приятел?
1861
01:45:03,678 --> 01:45:07,474
Не съм се грижил за вас три пъти в месеца?
- Бих искал да отговоря положително.
1862
01:45:07,557 --> 01:45:10,977
Г-н Ротстийн е верен на себе си
в това отношение. Той лъже.
1863
01:45:11,061 --> 01:45:15,315
Единственият път, когато бях в
"Танжирс", бях с Барни Грийнстийн.
1864
01:45:15,398 --> 01:45:18,318
- Бях ли и аз на банкета? Кажете ми, бях ли?
- Вие бълнувате.
1865
01:45:18,401 --> 01:45:20,987
- Бях ли на банкета? Бях ли?
- Бълнувате.
1866
01:45:21,071 --> 01:45:24,115
- Вие бяхте ... във .. Вие бяхте в зданието.
- Бил съм в зданието?
1867
01:45:24,241 --> 01:45:30,038
Знаете, че бях на банкета и ми обещахте
справедливо разглеждане. Не е ли така?
1868
01:45:30,121 --> 01:45:35,794
Не е така? Добре, поне кажете че бях
на банкета. Това потвърдете.
1869
01:45:35,877 --> 01:45:39,714
- Поне това потвърдете!
- Да, бяхте.
1870
01:45:39,798 --> 01:45:44,177
Благодаря, че не ме нарече лъжец,
кучи сине. Ти, кучи ...
1871
01:45:44,261 --> 01:45:47,639
Рутинното разглеждане на лиценз
вчера се превърна в лудница ...
1872
01:45:47,722 --> 01:45:50,559
когато известният шеф на казино
"Танжирс", Сам "Ейс" Ротстийн ...
1873
01:45:50,684 --> 01:45:54,354
(За кого работиш, Боб?)... обвини в корупция
ръководството на Комисията по хазарта.
1874
01:45:54,437 --> 01:45:57,148
Обеща ми когато се облажваше
в хотела ми.
1875
01:45:57,232 --> 01:46:00,860
Молеше ме за копия от бордерата, за да
можеше да сложиш парите си на собствен влог.
1876
01:46:00,944 --> 01:46:03,989
Бурният изблик беше следствие
от отказа на лиценз ...
1877
01:46:04,072 --> 01:46:06,408
- Глупости! Глупости!
- Ротстийн обвини няколко...
1878
01:46:06,491 --> 01:46:10,161
членове на комисията във вестибюла,
където той продължи своята тирада...
1879
01:46:10,245 --> 01:46:12,664
докато адвокатите и приятелите му
не го принудиха да напусне залата.
1880
01:46:12,747 --> 01:46:17,168
Вие си имате минало. И аз си имам минало.
Моето минало не е по-лошо от вашето.
1881
01:46:17,210 --> 01:46:19,671
Но вие си въобразявате, че сте
по-прави да ме съдите!
1882
01:46:19,713 --> 01:46:22,924
Отдавна подозиран в управление
на "Танжирс" без лиценз...
1883
01:46:23,008 --> 01:46:26,887
на вчерашното заседание комисията
трябваше да реши съдбата на Ротстийн ...
1884
01:46:26,970 --> 01:46:30,682
дали е достатъчно квалифирицан,
за да заема този пост.
1885
01:46:30,724 --> 01:46:33,518
Шибани лицемери!
1886
01:46:33,560 --> 01:46:36,938
- Какво се гласи да прави тоя?
- Не знам.
1887
01:46:37,022 --> 01:46:40,942
Какво прави? Той знае, че всички, на
които се присмива, са ни приятели.
1888
01:46:41,026 --> 01:46:43,737
Защо устрои такава бъркотия?
1889
01:46:43,820 --> 01:46:48,950
Може би щеше да се управлява просто с
ново име на длъжността си. Какво ще правим?
1890
01:46:49,034 --> 01:46:53,288
Каквото и да прави, трябва да се държи
по-тихо. Ще го скрием горе в офиса.
1891
01:46:53,371 --> 01:46:56,458
Ако ще да се води портиер.
Не ми пука.
1892
01:46:56,541 --> 01:47:01,588
Но, моля, каквото и работа да върши,
бъди сигурен, че ще е прави тихо.
1893
01:47:09,262 --> 01:47:11,223
Дами и господа ...
1894
01:47:11,264 --> 01:47:13,934
хотел "Танжирс" с гордост
ви представя новото...
1895
01:47:14,059 --> 01:47:18,104
шоу на Сам Ротстийн,
"Най-добрият от най-добрите".
1896
01:47:20,690 --> 01:47:23,568
Тази вечер, на живо
от обновената "Спортна зала" ...
1897
01:47:23,610 --> 01:47:27,197
ви представяме премиерата на шоуто ...
1898
01:47:27,322 --> 01:47:31,034
с оркестъра на Саша Семьонов...
1899
01:47:31,076 --> 01:47:33,036
и танцьорките на Сам Ротстийн!
1900
01:47:35,789 --> 01:47:39,876
Г- н Ротстийн е професионален играч и
най-добрият футболен съдия в Америка;
1901
01:47:39,918 --> 01:47:45,173
човекът, който ще ви въдеде в истинския
Лас Вегас, както никой друг преди него.
1902
01:47:45,257 --> 01:47:49,636
А сега, дами и господа, новият директор по
развлеченията на Хотел и Казино "Танжирс" ...
1903
01:47:49,719 --> 01:47:53,014
Г- н Сам Ротстийн.
1904
01:48:00,814 --> 01:48:05,110
Добре дошли на шоуто на Сам Ротстийн. Ние сме
много щастливи да ви посрещнем тук тази вечер.
1905
01:48:05,193 --> 01:48:08,238
Младата дама от ляво
е Труди, която е...
1906
01:48:08,280 --> 01:48:11,241
новата водеща танцьорка
на приказното шоу от Париж.
1907
01:48:11,283 --> 01:48:13,869
Нашият пръв гост тази вечер ...
1908
01:48:13,952 --> 01:48:16,621
е Франки Авалон.
1909
01:48:21,960 --> 01:48:25,964
- Дръж го под око.
- Имам голямо семейство.
1910
01:48:26,006 --> 01:48:30,719
- Колко деца имате?
- Горд съм да ви кажа, че имаме осем деца.
1911
01:48:30,802 --> 01:48:33,722
Не, не. Моля ви, моля ви.
1912
01:48:33,805 --> 01:48:37,934
- Това е възхитително.
- Няма нищо особено. За мене беше удоволствие.
1913
01:48:37,976 --> 01:48:41,563
Ейс, не прави това.
1914
01:48:41,646 --> 01:48:44,524
О, не, не. О, не.
1915
01:48:44,608 --> 01:48:46,776
О, боже.
1916
01:48:46,860 --> 01:48:49,154
Той жонглира!
1917
01:48:49,237 --> 01:48:52,991
Дайте да не приемаме Пат Уеб
толкова сериозно.
1918
01:48:53,074 --> 01:48:56,494
Неотдавна го предизвиках на дебат
в тази програма, но той ми отказа.
1919
01:48:56,578 --> 01:49:01,249
От какво се боиш, Пат?
Може да не ми изпращате покани.
1920
01:49:01,333 --> 01:49:04,002
Може да ме питаш за всичко,
което те интересува.
1921
01:49:04,085 --> 01:49:07,047
Какво прави тоя по телевизията?
1922
01:49:07,088 --> 01:49:12,344
Тук е цяла нощ, пищи, че ще
подаде жалба във Върховния съд.
1923
01:49:12,427 --> 01:49:15,931
Той сигурно е откачил.
Ще ходи до Вашингтон за това?
1924
01:49:16,014 --> 01:49:18,683
Той съвсем е мръднал.
1925
01:49:18,725 --> 01:49:21,978
Жалко е, че толкова често се среща
лицемерие. Някои хора правят каквото си искат.
1926
01:49:22,020 --> 01:49:24,981
На други трябва да им излиза
през носа. Но такъв е живота.
1927
01:49:25,023 --> 01:49:30,820
Анди, иди при него. Кажи му, че
май е време да си ходи.
1928
01:49:35,784 --> 01:49:38,662
На първо място, това, което направиха,
беше напълно антиконституционно.
1929
01:49:38,787 --> 01:49:42,541
Ние сме в списъка за разглеждане
във Върховния съд на САЩ.
1930
01:49:42,582 --> 01:49:48,088
На тях не им пука за Върховния съд.
Те искат да си ходиш.
1931
01:49:48,171 --> 01:49:52,717
Да си ходя? Анди, не говориш сериозно. Как?
Не виждаш ли, че всичко е поставено на карта?
1932
01:49:52,801 --> 01:49:56,137
Старецът казва, че може би е по-добре
да предадеш на приятеля ти.
1933
01:49:56,221 --> 01:49:59,015
Когато той каже "може би",
това е анафема.
1934
01:49:59,057 --> 01:50:01,935
Не просто да си ходиш,
а да бягаш.
1935
01:50:02,060 --> 01:50:05,981
Всеки път, когато споменат името
ми, споменават и това на Ники.
1936
01:50:06,064 --> 01:50:08,483
Какво може да помогне?
1937
01:50:08,567 --> 01:50:11,486
Проблемите, които докара,
са убийствата.
1938
01:50:11,570 --> 01:50:17,325
Полицаите го дебнат. Той ги вбеси.
Никой не може един ход да направи.
1939
01:50:17,409 --> 01:50:20,829
- Ти какво предлагаш?
- Не знам. Той не ме слуша.
1940
01:50:20,912 --> 01:50:23,748
Може би трябва да изчезне за малко.
Ще бъде ли това лошо?
1941
01:50:23,832 --> 01:50:26,293
- Никъде няма да изпратят Ники.
- А ако си даде почивка ...
1942
01:50:26,418 --> 01:50:28,587
това ще даде предимство
на противниците му.
1943
01:50:28,712 --> 01:50:33,550
Аз бих забравил за предимството.
Просто бих изчезнал.
1944
01:50:36,428 --> 01:50:39,264
Това не мога да го направя.
1945
01:50:39,306 --> 01:50:43,560
Съвсем скоро, след като Анди се
прибра, Ники дочу за нашия разговор.
1946
01:50:43,602 --> 01:50:46,521
На другата сутрин рано
ми се обадиха.
1947
01:50:46,605 --> 01:50:49,482
Чудесно. Знаеш ли, искам да се разходя
малко по магазините. Искаш ли с мен?
1948
01:50:49,566 --> 01:50:51,776
Да заставиш Ники да се обади
не беше лесна работа.
1949
01:50:51,860 --> 01:50:54,863
Дори паролите вече не работеха.
Затова измислихме друг способ.
1950
01:50:54,946 --> 01:51:00,452
Ако телефонът се подслушваше, ФБР можеха
да слушат празнословия вместо престъпления.
1951
01:51:00,493 --> 01:51:03,330
При нормални обаждания след няколко
минути те се отказваха.
1952
01:51:03,413 --> 01:51:06,249
Да, разтегнах си сухожилие
на ръката.
1953
01:51:06,291 --> 01:51:08,084
- Да.
- Ще се видим в 3:00.
1954
01:51:08,126 --> 01:51:10,754
- При "Цезар"?
- 100 ярда по-надолу по пътя.
1955
01:51:10,795 --> 01:51:14,007
- Защо?
- Не ме питай. Просто бъди там.
1956
01:51:15,634 --> 01:51:18,970
- Сметаната на Сузи има точно
същата опаковка.
1957
01:51:19,012 --> 01:51:21,765
Видях нещо.
1958
01:51:21,806 --> 01:51:25,018
Нещо много хитро.
1959
01:51:25,101 --> 01:51:29,147
Добре, той излезе.
Мравката. В кафяво.
1960
01:51:29,231 --> 01:51:31,816
Този едрия.
Мисля, че е Франки.
1961
01:51:31,858 --> 01:51:34,152
Ники излезе преди мене ...
1962
01:51:34,194 --> 01:51:37,155
защото не му беше лесно
да се придвижва незабелязано.
1963
01:51:37,239 --> 01:51:41,076
Ники дори не можеше да пътува,
без да сменя колите ...
1964
01:51:41,159 --> 01:51:44,329
поне шест пъти, преди
да се отърве от опашките.
1965
01:51:44,371 --> 01:51:47,415
Заради самолетите трябваше да
ползва подземни гаражи.
1966
01:52:18,530 --> 01:52:21,449
Всяка среща насред пустинята
ме изнервяше.
1967
01:52:21,533 --> 01:52:23,869
Страшно място.
1968
01:52:23,910 --> 01:52:26,454
Знаех за дупките в пустинята,
естествено.
1969
01:52:26,538 --> 01:52:30,250
И където и да погледнех,
навсякъде можеше да има дупка.
1970
01:52:30,417 --> 01:52:33,962
Обикновено шансовете ми
да се върна жив от среща...
1971
01:52:34,045 --> 01:52:36,965
с Ники бяха 99%.
1972
01:52:38,884 --> 01:52:43,847
Но този път, когато го чух да казва
200 ярда по-надолу по пътя...
1973
01:52:43,889 --> 01:52:45,849
си дадох 50%.
1974
01:53:07,662 --> 01:53:10,957
От какъв зор говориш зад гърба ми
с хората за моята глава?
1975
01:53:11,082 --> 01:53:14,085
- Какви хора? - Какви хора ли? Какво
си мислеш, че нямаше да разбера ли?
1976
01:53:14,127 --> 01:53:16,004
Абе въобще си нямам представа
за какво говориш.
1977
01:53:16,087 --> 01:53:20,967
Казал си, че ти създавам грижи? Трябва
да слушам хората заради твойте свинщини?
1978
01:53:21,051 --> 01:53:24,387
Искаш да ме отпратиш? По-добре си
събирай армия, приятел!
1979
01:53:24,429 --> 01:53:28,808
Нищо не съм предлагал. Казах на Анди Стоун,
че нещо се горещиш и в това е проблемът.
1980
01:53:28,934 --> 01:53:31,186
Искаш да ме пръждосаш от моя скапан град?
1981
01:53:31,394 --> 01:53:34,606
Да. Нека тая воня да се разсее,
за да мога да управлявам казиното.
1982
01:53:34,648 --> 01:53:38,276
Ако нещо не върви казиното, всичко е
на моя задник. Не на твоя, а на моя.
1983
01:53:38,360 --> 01:53:42,989
Не знам дали знаеш, но твоето скапано
казино стана твое защото аз го направих така!
1984
01:53:43,073 --> 01:53:48,537
За това говоря. Не шибаните
кънтри клуб и телевизионно шоу!
1985
01:53:48,620 --> 01:53:51,456
За какъв чеп излезе на екрана?
1986
01:53:51,540 --> 01:53:55,794
Всеки ден ми се обаждат от къщи.
Те мислят, че си откачил!
1987
01:53:55,877 --> 01:53:59,714
Излизам по телевизията само, за да
държа в ръце казиното. Това го знаеш.
1988
01:53:59,798 --> 01:54:02,884
Можеш да се занимаваш с продоволствените
си работи, без да излизаш по телевизията!
1989
01:54:02,968 --> 01:54:04,970
Ти искаше да влезеш в телевизията.
1990
01:54:05,011 --> 01:54:07,973
Да, исках в телевизията. По този
начин имам форум. Така мога да спечеля.
1991
01:54:08,014 --> 01:54:11,768
Те знаят, че не могат да се бъзикат с мен
така, както, ако бях неизвестен. Това е.
1992
01:54:11,810 --> 01:54:13,937
Ти си правиш спектакъл.
1993
01:54:13,979 --> 01:54:17,941
Аз ли? Не бих попаднал в такава
ситуация, ако не беше ти.
1994
01:54:17,983 --> 01:54:20,902
Всеки път, когато някой ме срещне,
въпросът е: "Дали те познавам"?
1995
01:54:20,986 --> 01:54:24,447
Разбира се, сега искаш да прехвърлиш проблема
около скапания си лиценз върху мене.
1996
01:54:24,489 --> 01:54:27,492
Когато ме попита дали
можеш да дойдеш...
1997
01:54:27,576 --> 01:54:30,495
какво ти казах?
Помниш ли?
1998
01:54:30,579 --> 01:54:33,623
- Спри за малко.
- Помниш ли какво ти казах?
1999
01:54:33,665 --> 01:54:37,961
Попитах ли те? Когато те питах
дали мога да дойда тук?
2000
01:54:38,086 --> 01:54:42,549
Прокарай си го през главата,
шибан евреин!
2001
01:54:42,632 --> 01:54:46,678
Ти се намираш тук само заради мене!
Само благодарение на мене!
2002
01:54:46,720 --> 01:54:49,222
Без мене ти специално ...
2003
01:54:49,347 --> 01:54:54,269
Всеки що-годе умен човек можеше да се
докопа до скапания ти чифутски задник!
2004
01:54:54,352 --> 01:54:57,689
И къде ще ходиш тогава?
За последно те предупреждавам.
2005
01:54:57,772 --> 01:55:00,775
И не смей да ме командваш!
Ах, ти, отрепка такава!
2006
01:55:25,300 --> 01:55:30,639
Изплющи с камшика
отрежи миналото
2007
01:55:30,680 --> 01:55:31,765
Добре, имаме си компания.
2008
01:55:31,848 --> 01:55:34,267
Настъпи здраво
2009
01:55:34,351 --> 01:55:37,437
Удари мама в гърба
2010
01:55:39,189 --> 01:55:42,025
Когато проблемите
започнат-прогонвай ги
2011
01:55:42,067 --> 01:55:44,027
Преди свещеникът да започне
да говори дълго
2012
01:55:44,069 --> 01:55:45,695
трябва да си ги прогонил
2013
01:55:45,737 --> 01:55:46,655
Това виждаш ли го?
2014
01:55:46,696 --> 01:55:52,369
Тъп чифут. Израстнахме заедно,
а той се държи сякаш не ме познава.
2015
01:55:52,911 --> 01:55:55,872
Знам, че се налага да се избягваме
един друг, но това може да се уреди.
2016
01:55:55,956 --> 01:55:57,916
Майната му.
2017
01:55:57,958 --> 01:56:00,544
За Абрахам Линкълн.
2018
01:56:00,585 --> 01:56:05,048
- Не се дразни.
- Приличам ли ти на раздразнен?
2019
01:56:05,090 --> 01:56:07,884
Защо да съм бесен?
2020
01:56:07,926 --> 01:56:13,056
Никаквец. Даже не се оглежда.
Какъв му е проблемът?
2021
01:56:13,181 --> 01:56:18,019
- Скапаните чифути са се сраснали, нали?
- Весело си живеят.
2022
01:56:18,103 --> 01:56:21,106
- Ами и ние.
- Удари добре с камшика -
2023
01:56:22,774 --> 01:56:26,695
Да?
2024
01:56:26,778 --> 01:56:29,281
- Сам, имаме проблем.
- Какъв е?
2025
01:56:29,322 --> 01:56:33,118
Малчуганът. Никой не му е казал,
че тук никой не го чака.
2026
01:56:33,201 --> 01:56:36,288
Ние се обърнахме и си дадохме вид,
че не го познаваме кой е.
2027
01:56:36,329 --> 01:56:41,084
Седи на 21-ва маса и навсякъде
си вре носа.
2028
01:56:41,126 --> 01:56:44,713
Прави големи залози.
Сега залага 10 000$.
2029
01:56:44,796 --> 01:56:47,549
- Сега стана съвсем нагъл.
- O, не.
2030
01:56:47,632 --> 01:56:50,468
- Иска да добави още 50 000.
- Дайте му 10.
2031
01:56:50,552 --> 01:56:52,637
Това е.
Слизам долу.
2032
01:56:52,721 --> 01:56:57,809
- Той ви дава 10 000, както искате.
- Не, 50 000. Казах 50!
2033
01:56:57,893 --> 01:57:02,939
Иди и вземи. Не ме е еня откъде ще ги
вземеш. Нещастници. Прибират, но не връщат.
2034
01:57:02,981 --> 01:57:07,194
- Нямам дом,
но имам телефон -
2035
01:57:07,235 --> 01:57:11,907
Какво се хилиш, бе?
Какво се хилиш?
2036
01:57:11,990 --> 01:57:15,911
Знаеш ли колко съм щур?
Ще се ебаваш ли, а?
2037
01:57:19,331 --> 01:57:22,459
Помогни си сам с една десница
през шибаната си уста.
2038
01:57:22,500 --> 01:57:24,461
Виж го ти това конте тук.
2039
01:57:24,544 --> 01:57:26,504
Шербърт ли те изпрати
да ме обереш?
2040
01:57:26,546 --> 01:57:31,509
Шибаш всички по цяла нощ?
Обираш хората, а?
2041
01:57:31,593 --> 01:57:33,803
А, така значи? Удари ме, де.
2042
01:57:36,514 --> 01:57:40,185
Вземи тоя поп и си го заври отзад.
2043
01:57:40,268 --> 01:57:43,021
Удари ме пак.
2044
01:57:46,149 --> 01:57:50,987
Вземи и тази и я заври отзад на
сестра си. Удари ме пак. Това е.
2045
01:57:51,029 --> 01:57:55,951
Продължавайте да го наблюдавате. Ако имаше
сърце, ти би започнал да крадеш, за да живееш.
2046
01:57:56,034 --> 01:57:59,579
Пак ме удари! За какъв дявол го
гледаш него?
2047
01:57:59,663 --> 01:58:03,500
Ама че... Виж тези 20 шибани
чипове. Удари ме пак.
2048
01:58:08,588 --> 01:58:12,759
Ще трябва да плащаш така
бързо, както и събираш.
2049
01:58:15,262 --> 01:58:19,891
- Трябва да си ходиш.
- Кажи на този шибан евреин да плати залога.
2050
01:58:19,933 --> 01:58:23,061
Тук съм да ти помогна.
Ще ни погребеш и двамата.
2051
01:58:23,144 --> 01:58:27,065
- Просто ми дай парите. Дай ми скапаните пари.
- Ще ти дам 10.
2052
01:58:27,107 --> 01:58:30,151
След това ще си ходиш преди
да се те прибрали ченгетата.
2053
01:58:30,235 --> 01:58:32,988
Десет - и това е.
2054
01:58:36,533 --> 01:58:41,079
Какво ми светиш, плешив
еврейски чеп?
2055
01:58:44,749 --> 01:58:49,379
- Хайде, хайде. Изчезвай.
- Ще ми паднеш, нещастник чифутски!
2056
01:58:49,421 --> 01:58:52,924
Да изчезвам ли?
Не съм получил всичко. Дай.
2057
01:58:53,008 --> 01:58:55,844
Сега всичко се промени.
Говорим за развод.
2058
01:58:55,927 --> 01:58:59,806
Искахте издръжка на вас и детето,
а сега и попечителство.
2059
01:58:59,890 --> 01:59:02,183
Искам да получа това, което
получава всяка разведена жена.
2060
01:59:02,267 --> 01:59:04,144
Тя е трезва едва по два часа
на ден.
2061
01:59:04,269 --> 01:59:06,354
Обикновено между 11 и 13 часа.
2062
01:59:06,396 --> 01:59:10,901
Ако й дам нейните пари и бижута,
тя ще ги прахоса за една година.
2063
01:59:10,942 --> 01:59:15,280
И после къде ще бъде?
Ще се върне при мен ...
2064
01:59:15,363 --> 01:59:20,118
или ще намери някаква причина да се върне ...
- Сключихме сделка.
2065
01:59:20,202 --> 01:59:22,120
Помниш ли това?
2066
01:59:22,204 --> 01:59:26,583
Той каза, че ако нещата между нас не потръгнат
аз ще мога да си взема нещата и да го напусна.
2067
01:59:28,418 --> 01:59:30,712
Погледни ме в очите.
2068
01:59:30,795 --> 01:59:34,966
Погледни ме.
Познаваш ме.
2069
01:59:35,050 --> 01:59:38,428
Виждаш ли там нещо, което да те
кара да мислиш, че ще ти разреша...
2070
01:59:38,470 --> 01:59:42,849
в твоето състояние да вземеш
детето ни?
2071
01:59:42,974 --> 01:59:44,851
А?
2072
01:59:47,646 --> 01:59:50,065
Знаеш, че няма да се случи.
2073
01:59:52,609 --> 01:59:55,737
И след всичко това ...
2074
01:59:55,820 --> 01:59:59,574
колкото и да се мъчех,
колкото и да исках ...
2075
01:59:59,658 --> 02:00:01,576
нямаше да я получа.
2076
02:00:01,660 --> 02:00:03,703
Не можеш да я заставя
да ме обича.
2077
02:00:03,787 --> 02:00:07,374
Винаги съм чувствал, че тя
правеше това заради парите...
2078
02:00:07,457 --> 02:00:09,709
бидейки някакъв за първи
път в живота й...
2079
02:00:09,793 --> 02:00:12,045
дом, дете.
2080
02:00:12,128 --> 02:00:14,506
Но това не стана.
Не стана по този начин.
2081
02:00:14,589 --> 02:00:16,508
- Всичко наред ли е?
Какво можем да направим?
2082
02:00:16,633 --> 02:00:20,554
Не след дълго ни се наложи да си починем
един от друг. Разделени за известно време.
2083
02:00:20,637 --> 02:00:24,224
В това време помня как Джинджър
взе Ейми в Бевърли Хилс.
2084
02:00:24,307 --> 02:00:26,226
Цяла седмица се отдаде
на пазаруване.
2085
02:00:26,309 --> 02:00:29,813
- Да, г-н Ротстийн. - Оператор,
хотел "Бевърли" в Бевърли Хилс, моля.
2086
02:00:30,188 --> 02:00:32,732
- "Хотел Бевърли".
- Г-жа Ротстийн, моля.
2087
02:00:32,816 --> 02:00:36,444
Г- н и г-жа Ростийн вече излязоха.
2088
02:00:36,528 --> 02:00:39,239
Г- н и г-жа Ротстийн ли?
2089
02:00:39,322 --> 02:00:42,075
Ей, малкият Дейл Еванс.
2090
02:00:42,200 --> 02:00:44,744
- Да, те излязоха заедно.
- Благодаря.
2091
02:00:50,208 --> 02:00:52,168
Ало. Да.
2092
02:00:52,252 --> 02:00:55,297
Жена ми със своя стар приятел
е в Лос Анжелос.
2093
02:00:55,338 --> 02:00:58,008
Някаква отрепка.
Казва се Лестър Даймънд.
2094
02:00:58,049 --> 02:01:00,886
Дъщеря ми е с тях, мисля, че ще се
опитат да я отвлекат.
2095
02:01:00,927 --> 02:01:04,723
- Може ли да изпратите някого?
- Ще се погрижа.
2096
02:01:09,477 --> 02:01:11,563
Намерихме телефона и адреса.
2097
02:01:11,646 --> 02:01:15,317
- Здрасти. Лестър ли е ?
- Ало.
2098
02:01:15,400 --> 02:01:17,652
Кой се обажда?
2099
02:01:17,736 --> 02:01:20,655
Сам Ротстийн е. Искам да говоря с
Джинджър. Дай й телефона.
2100
02:01:20,739 --> 02:01:22,699
Не е тука, Сам.
2101
02:01:22,741 --> 02:01:25,577
Чуй ме много внимателно.
Искам да говоря с Джинджър.
2102
02:01:25,619 --> 02:01:29,497
Искам си детето обратно. Искам
да я качите незабавно на самолета.
2103
02:01:29,581 --> 02:01:32,709
- Знам, че е там. Не ме бъзикай.
- Сам, не бих те лъгал.
2104
02:01:32,751 --> 02:01:34,878
Не трябва да го правя.
2105
02:01:34,920 --> 02:01:37,088
Разбра ли?
Извикай я на телефона.
2106
02:01:37,214 --> 02:01:40,592
Сам, не знам къде е.
2107
02:01:40,675 --> 02:01:44,888
А ... слушай ...
Може ли да ти позвъня по-късно?
2108
02:01:44,930 --> 02:01:48,558
- 702-472-1862.
- Мм-хмм. 1862.
2109
02:01:48,600 --> 02:01:50,560
- Добре, ще ти се обадя.
- Веднага.
2110
02:01:50,602 --> 02:01:52,729
- Веднага.
- Разбрах те.
2111
02:01:52,771 --> 02:01:57,234
Мухльо. Добре,
спечелихме няколко минути.
2112
02:01:57,275 --> 02:01:59,402
Искаш ли да се върнеш при този
идиот? А?
2113
02:01:59,486 --> 02:02:02,864
- Добре, ти имаш ли?
Два милиона в този сейф?
2114
02:02:02,948 --> 02:02:06,117
Ей, чакай малко? Той има два милиона
в сейф, прав ли съм?
2115
02:02:06,159 --> 02:02:08,119
Позволила си му да задържи
бижутата си.
2116
02:02:08,161 --> 02:02:11,498
Ще вземем парите и това, за което
така се точи, а? Нейно величество.
2117
02:02:11,581 --> 02:02:14,501
Ще заминем за Европа.
Ще си боядисаш косата.
2118
02:02:14,584 --> 02:02:18,380
Не искам да ходя в Европа.
Искам да гледам "Човекът-слон".
2119
02:02:18,463 --> 02:02:22,050
Ще отидем в Европа. Остави възрастните
да говорят. Боядисай си косата.
2120
02:02:22,133 --> 02:02:24,261
Ще си направиш пластична
операция, както говорихме.
2121
02:02:24,302 --> 02:02:26,930
Ти си майката. Колко мислиш, че той ще
плати, за да си получи детето обратно?
2122
02:02:26,972 --> 02:02:30,100
- Не искам да ходя в Европа. - Затваряй си
устата. Знаеш ли от къде е взела това?
2123
02:02:30,141 --> 02:02:32,060
- Ти млъкни.
Искаш да отида там ли?
2124
02:02:32,143 --> 02:02:34,271
Ще ти фрасна една.
Нямам нужда от това!
2125
02:02:34,312 --> 02:02:37,732
Това винаги е било мечта,
но сега ще отидем.
2126
02:02:37,816 --> 02:02:40,986
- Лестър, той се обади на тебе. Той се обади
точно на тебе. - Той беше на телефона.
2127
02:02:41,069 --> 02:02:43,488
- Просто говорих с него
- Така че той знае къде си.
2128
02:02:43,530 --> 02:02:46,199
Това означава, че той ще изпрати
няколко души, ако не и още сега.
2129
02:02:46,324 --> 02:02:48,994
Това означава, че той стои до телефона,
като тъпанар ...
2130
02:02:49,077 --> 02:02:52,998
чакайки да му се обадя.
- Той стои до телефона и чака да му се обадиш.
2131
02:02:53,081 --> 02:02:56,960
Какво ще правиш? Той вероятно
има хора отвсякъде на къщата!
2132
02:02:57,002 --> 02:03:00,922
- Той е скапан нещастник! Това са глупости!
- Взимай чантата! Да вървим!
2133
02:03:01,006 --> 02:03:05,302
- О, каква простотия? Каква! Искаш да
говорим сега ли? - Добре, готови ли сте?
2134
02:03:05,343 --> 02:03:07,470
- Давай, давай! Сядай в колата!
- Бързо, бързо.
2135
02:03:07,596 --> 02:03:09,556
Успокой се.
Никой никого не убива.
2136
02:03:09,681 --> 02:03:11,725
Мисля, че ще ме убие.
- Просто се успокой.
2137
02:03:11,850 --> 02:03:16,563
Обади ми се на този телефон точно след
един час. Ще видя какво мога да направя.
2138
02:03:16,646 --> 02:03:18,773
Ще ти се обадя след един час...
2139
02:03:18,857 --> 02:03:21,026
- и ти ще бъдеш тук, нали?
- Ще бъда.
2140
02:03:21,109 --> 02:03:25,697
Слушай, не прави щуротии,
нали? Добре ли си? Добре.
2141
02:03:25,780 --> 02:03:27,699
Чао.
2142
02:03:27,782 --> 02:03:29,701
- Спрете. Спрете и двамата.
- Тя започна.
2143
02:03:29,784 --> 02:03:31,703
- Тя започна всичко. Аз просто си стоя тука.
- Влизай в колата.
2144
02:03:31,786 --> 02:03:33,788
Не можех да караш. Дори и не си помисляй.
Аз ще карам.
2145
02:03:33,872 --> 02:03:36,458
- Няма да тръгват с откачена жена.
- Ти ме правиш на луда!
2146
02:03:36,541 --> 02:03:40,378
Сядай на другото място! А аз ще
изпратя детето в Боливия в куфар!
2147
02:03:57,145 --> 02:03:59,064
Можем ли ...
2148
02:04:05,904 --> 02:04:09,574
Можеш да вървиш по своя път
2149
02:04:09,658 --> 02:04:12,452
Да вървиш по своя път
2150
02:04:12,536 --> 02:04:16,623
Кажи ми защо
Всичко се преобърна наопаки
2151
02:04:16,665 --> 02:04:18,583
Джинджър ми се обади.
2152
02:04:21,628 --> 02:04:23,213
Да.
2153
02:04:23,255 --> 02:04:26,424
- Просто казах да ми се обади.
- Какво искаше тя?
2154
02:04:28,385 --> 02:04:31,012
Страх я беше да ти се обади.
2155
02:04:31,096 --> 02:04:35,725
- Тя е с оня духач. Ейми е при тях.
- Затова съм тука.
2156
02:04:35,767 --> 02:04:37,852
Тя иска да се върне, но я е страх,
че ще я пребиеш от бой.
2157
02:04:37,936 --> 02:04:41,189
- Отвлекли са ми детето. Какво искаш?
- Знам това.
2158
02:04:41,273 --> 02:04:45,652
Защо не се върне при мен? Все пак сме
семейство. Това не е бизнес.
2159
02:04:45,735 --> 02:04:49,865
Обади се вкъщи. Иначе гледаме на това с
лоши очи. Разбираш ли какво ти говоря?
2160
02:04:49,948 --> 02:04:51,908
Назад и напред,
това е едното и другото.
2161
02:04:51,950 --> 02:04:54,077
Между временно,
тя би си заминала.
2162
02:04:54,119 --> 02:04:56,246
Прав ли съм?
2163
02:04:56,288 --> 02:04:59,416
Какво да правя с тази жена?
2164
02:04:59,457 --> 02:05:03,670
- Подлудява ме.
- Мисля, че ако я ...
2165
02:05:03,753 --> 02:05:08,174
убедиш, че всичко ще бъде наред,
тя ще се върне обратно.
2166
02:05:08,258 --> 02:05:11,094
Подлудява ме.
2167
02:05:11,136 --> 02:05:13,221
Когато се върне,
помисли за това.
2168
02:05:13,305 --> 02:05:16,683
Изчакай, докато си вземеш детето.
Тя иска да се върне.
2169
02:05:16,766 --> 02:05:19,060
Това е главното тук.
2170
02:05:19,144 --> 02:05:23,023
Искаш си детето, нали?
А?
2171
02:05:25,859 --> 02:05:27,068
Ало.
2172
02:05:27,152 --> 02:05:31,990
Здрасти, аз съм. Тази, с която си
искал да говориш, нали?
2173
02:05:32,073 --> 02:05:34,618
Слушай, няма да те питам къде си.
2174
02:05:34,659 --> 02:05:39,080
Моля те, просто качи Ейми на самолет,
на първия самолет, който лети насам.
2175
02:05:39,164 --> 02:05:42,125
- Затова те моля.
- Не мисл ...
2176
02:05:42,167 --> 02:05:44,878
Искам да кажа, че тя не може да
дойде сама.
2177
02:05:44,961 --> 02:05:48,882
Какво искаш да кажеш?
2178
02:05:48,965 --> 02:05:50,884
Това, което искам ...
2179
02:05:50,967 --> 02:05:56,056
Мислиш ли, че ако се върна ...
2180
02:05:56,139 --> 02:05:58,391
че можеш да ми простиш?
2181
02:05:59,226 --> 02:06:02,479
Право да ти кажа - не знам.
2182
02:06:02,520 --> 02:06:04,564
Разбирам те.
2183
02:06:04,648 --> 02:06:06,691
Знам, че те прекарах.
2184
02:06:06,816 --> 02:06:10,946
- Какво става с парите? Къде са?
- Искам да ти кажа ...
2185
02:06:11,071 --> 02:06:15,825
направих грешки
и похарчих част от тях.
2186
02:06:15,951 --> 02:06:19,079
- Приблизително колко?
- Доста.
2187
02:06:19,162 --> 02:06:23,667
- Колко точно?
- Около 25.
2188
02:06:23,708 --> 02:06:25,502
- Около 25 000?
- Да.
2189
02:06:25,544 --> 02:06:28,380
- Останалото от двата милиона още ли е там?
- Да, остатъкът е там.
2190
02:06:28,463 --> 02:06:31,591
Добре, не е страшно.
Това е добре.
2191
02:06:31,675 --> 02:06:33,760
Той взе своите 25.
2192
02:06:33,843 --> 02:06:35,845
Ще го преживея.
Но повече от това няма да мога.
2193
02:06:35,887 --> 02:06:38,056
Добре.
2194
02:06:38,139 --> 02:06:41,476
Добре, добре. Къде си сега?
Ще изпратя самолет за тебе.
2195
02:06:45,021 --> 02:06:46,940
Здрасти, Сам.
2196
02:06:56,992 --> 02:06:59,870
Какво направи по въпроса?
2197
02:06:59,953 --> 02:07:02,080
Какъв въпрос?
2198
02:07:02,873 --> 02:07:05,208
С парите.
2199
02:07:05,959 --> 02:07:08,461
Трябваха му някои дрехи.
2200
02:07:08,920 --> 02:07:11,923
25 000 за дрехи?
2201
02:07:11,965 --> 02:07:15,594
Искаше и часовник.
2202
02:07:17,137 --> 02:07:20,473
- 25 000 за дрехи и часовник?
- Мм-ммм.
2203
02:07:20,557 --> 02:07:22,726
Мм-ммм.
2204
02:07:22,767 --> 02:07:25,103
- Добър вечер, сеньора. Насам, моля.
- Джино..
2205
02:07:25,145 --> 02:07:27,439
Добрата част беше, че си
върнах Ейми.
2206
02:07:27,480 --> 02:07:31,943
Прибрахме се вкъщи, отпратих
прислужницата, сложихме детето да спи.
2207
02:07:31,985 --> 02:07:34,779
Успокоих се и
отидохме на вечеря.
2208
02:07:34,821 --> 02:07:36,948
Опитвах се да бъда мил и спокоен ...
2209
02:07:36,990 --> 02:07:41,578
но все пак,
25 000 за три костюма?!
2210
02:07:41,620 --> 02:07:43,955
Не звучи много нормално.
2211
02:07:43,997 --> 02:07:47,584
Първо, той никога няма да облече
такива костюми за по 1000$.
2212
02:07:47,667 --> 02:07:49,961
Да кажем, че си е купил такива, дето
по принцип не може да си позволи.
2213
02:07:50,003 --> 02:07:53,423
Как можеш да облечеш 25 костюма
за 3 дни?
2214
02:07:53,465 --> 02:07:57,219
- Признавам си -
- Как успяхте толкова бързо?
2215
02:07:57,302 --> 02:07:59,638
Не умея толкова бързо да сменям
дрехите, май съм платил двойно повече.
2216
02:07:59,721 --> 02:08:02,349
- Купих му и часовник.
- Да.
2217
02:08:02,432 --> 02:08:07,687
Но дори да си му купила наистина хубав
часовник или поне той да мисли, че е хубав
2218
02:08:07,771 --> 02:08:10,065
Той си няма представа какво е
това хубав часовник.
2219
02:08:10,148 --> 02:08:12,192
- Да кажем, похарчила си пет,
десет, дванадесет бона... - Да.
2220
02:08:12,317 --> 02:08:15,570
максимум, което е
невъзможно, за него де.
2221
02:08:15,654 --> 02:08:20,408
Плюс максимум още за три костюма по
1000$ единия. Какво остава?
2222
02:08:20,492 --> 02:08:23,912
- Около $10 000?
- Защо ровиш, Сам?
2223
02:08:23,995 --> 02:08:28,083
- Просто искам да го изясня.
- Няма какво да се изяснява.
2224
02:08:29,167 --> 02:08:32,420
Аз съм вкъщи.
Разбрахме се.
2225
02:08:32,504 --> 02:08:35,549
Ти ми каза преди:
"Разбрахме се".
2226
02:08:35,674 --> 02:08:37,551
Мислиш, че появявайки се вкъщи...
2227
02:08:37,634 --> 02:08:42,097
след това, което ми причини с Ейми, си
ми направила услуга?
2228
02:08:48,353 --> 02:08:52,023
И така, смятайки часовника,
да кажем още 4 000$ ...
2229
02:08:52,107 --> 02:08:54,317
за разходи през уикенда...
2230
02:08:54,359 --> 02:08:57,195
трябва добре да сте си поживели.
2231
02:08:57,279 --> 02:08:59,197
Знам какво е направил.
Със сигурност.
2232
02:08:59,281 --> 02:09:03,076
Знам, че този лайнар добре се
е повеселил.
2233
02:09:04,619 --> 02:09:07,163
С моите пари.
2234
02:09:07,289 --> 02:09:11,751
Вероятно си искала да се почукаш
с него, както си правила и по-рано.
2235
02:09:11,835 --> 02:09:14,004
Какво ме гледаш по този начин?!
2236
02:09:14,045 --> 02:09:17,340
Очите се напълниха със сълзи, а?
2237
02:09:17,465 --> 02:09:20,385
Ти си разстроена. Ти си добра
актриса, знаеш ли това?
2238
02:09:20,468 --> 02:09:22,679
Много добра актриса.
2239
02:09:24,139 --> 02:09:26,224
Можеш да предизвикваш съжаление
у хората.
2240
02:09:26,308 --> 02:09:28,226
Не съм глупак.
Разбираш ли?
2241
02:09:28,310 --> 02:09:31,855
Винаги така си мислила, но не съм.
Не съм наивник.
2242
02:09:31,897 --> 02:09:35,775
Този скапан сводник.
2243
02:09:35,859 --> 02:09:37,777
Провървя му, че не го убих
миналия път.
2244
02:09:37,861 --> 02:09:41,114
Късмет е, че още е жив.
Ако ми беше оставила Ейми ...
2245
02:09:41,198 --> 02:09:43,116
и беше избягала с него,
щеше вече да е мъртъв.
2246
02:09:43,200 --> 02:09:46,870
И двамата. Мъртви.
2247
02:09:46,995 --> 02:09:52,542
Сънувам мечти за тебе, мила -
2248
02:09:55,003 --> 02:09:57,881
Не, не е правилно.
Не е честно.
2249
02:10:00,592 --> 02:10:03,053
Да.
2250
02:10:03,094 --> 02:10:06,056
Той не се прибира вкъщи нощем.
Що за работи са тия?
2251
02:10:06,097 --> 02:10:08,725
Иск.. Слушай, просто не
мога да го понеса.
2252
02:10:08,767 --> 02:10:12,395
Защо, по дяволите, трябва да го търпя?
Това не сме се договаряли.
2253
02:10:12,437 --> 02:10:15,899
Той се държи така, сякаш само аз
имам скапано минало.
2254
02:10:15,941 --> 02:10:17,901
Никога няма да го забрави.
2255
02:10:17,943 --> 02:10:21,238
Да, уморена съм.
Разбира се, че съм уморена.
2256
02:10:21,279 --> 02:10:24,241
За какво мислиш, че се върнах тук?
2257
02:10:24,282 --> 02:10:27,077
Не, не съм.
Искам да го убият.
2258
02:10:27,118 --> 02:10:29,120
Да, искам да го утрепят.
Напълно ме разбра.
2259
02:10:29,204 --> 02:10:32,916
С мене ли си за това?
2260
02:10:32,958 --> 02:10:36,253
Искаш да се отървеш ли от мене?
Ето ме.
2261
02:10:36,294 --> 02:10:38,255
Давай.
Отърви се от мене.
2262
02:10:38,296 --> 02:10:42,092
- Ало.
- Да, искам!
2263
02:10:42,133 --> 02:10:46,888
Мразя те!
Не мога повече да те понасям!
2264
02:10:46,930 --> 02:10:50,809
- Да, искам да те убия! Ненавиждам те!
- Ненавиждаш ли ме?
2265
02:10:50,934 --> 02:10:53,186
- Разболявам се от тебе!
- Искам да дойдеш веднага с мене!
2266
02:10:53,270 --> 02:10:56,523
Ела веднага. Ела веднага.
2267
02:10:56,606 --> 02:10:59,526
- Махай се.
Изчезвай оттука.
2268
02:10:59,609 --> 02:11:03,321
- Махай се оттука!
Изчезвай!
2269
02:11:04,573 --> 02:11:06,825
Взимай си чантата и се махай!
2270
02:11:06,908 --> 02:11:09,119
Ще си отида, но си искам
парите веднага!
2271
02:11:09,160 --> 02:11:12,664
- Ще си получиш парите. Не се безпокой.
- Договорката приключи.
2272
02:11:12,747 --> 02:11:15,458
- Без майтап!
- И ще си получа парите.
2273
02:11:15,584 --> 02:11:18,587
Трябват ми пари на момента! Не можеш
така да се изхвърлиш на улицата!
2274
02:11:18,670 --> 02:11:20,547
Не си била искрена с мене от
момента на първата ни среща!
2275
02:11:20,672 --> 02:11:22,549
Никога и не си ме обичала!
2276
02:11:22,674 --> 02:11:25,260
Трябва да имам очи и на гърба
си, кучко такава!
2277
02:11:25,343 --> 02:11:29,723
Как можах да те обикна?
Третираш ме като куче!
2278
02:11:29,848 --> 02:11:32,893
- По-ниско си и от куче!
- Майната ти.
2279
02:11:32,976 --> 02:11:35,228
На! На ти!
Стигат ли ти?
2280
02:11:35,312 --> 02:11:37,689
Стигат ли ти за два дни?
Взимай!
2281
02:11:37,814 --> 02:11:41,067
- Лакома кучка. Вземи скапаните пари.
- Ще отида в банката ...
2282
02:11:41,151 --> 02:11:45,071
- ще си взема и бижутата!
- Отваря в 9 ч. сутринта.
2283
02:11:45,155 --> 02:11:47,741
И не пращай хората си да не
спрат. Сериозна съм!
2284
02:11:47,824 --> 02:11:50,035
Гарантирам ти, че
няма да те спирам.
2285
02:11:50,160 --> 02:11:52,037
Няма да се отървеш от мене
само с един куфар!
2286
02:11:52,120 --> 02:11:55,415
Ела утре и си вземи останалото.
Изчезвай. Чудесно!
2287
02:11:55,498 --> 02:11:57,417
- Вземам и Ейми.
- Няма да я вземеш.
2288
02:11:57,500 --> 02:11:59,419
Ще я взема.
Отивам да я събудя..
2289
02:11:59,502 --> 02:12:01,421
Ти си се надрусала. Ти си наркоманка.
Изчезвай оттук.
2290
02:12:01,504 --> 02:12:03,423
- Не съм! Тя ми е дъщеря!
- Махай се оттук!
2291
02:12:03,506 --> 02:12:06,259
Изпрати писмо на адвоката ми,
проклета да си!
2292
02:12:06,343 --> 02:12:11,056
Няма да се отървеш от мене!
Ще ме тормозиш до последно!
2293
02:12:11,139 --> 02:12:13,391
Скапаняк!
2294
02:13:05,318 --> 02:13:09,239
Най-смешното беше, че след всичко
това, аз не исках тя да си ходи.
2295
02:13:09,322 --> 02:13:12,117
Тя беше майка на детето ми.
Обичах я.
2296
02:13:12,158 --> 02:13:15,412
И по-късно, осъзнах, че не
исках да й давам парите ...
2297
02:13:15,495 --> 02:13:20,792
защото, ако го направех,
знаех, че повече нямаше да я видя.
2298
02:13:30,844 --> 02:13:34,306
- Oо. Добре ли беше днес в училище?
- Добре.
2299
02:13:34,347 --> 02:13:36,349
Добре, ангелче.
2300
02:13:40,687 --> 02:13:44,816
От този момент, трябва да знам къде
сте двете с Ейми по всяко време.
2301
02:13:46,526 --> 02:13:48,820
Ето ви пейджър.
2302
02:13:48,904 --> 02:13:51,031
Искам да го носиш винаги.
2303
02:13:51,156 --> 02:13:53,116
Много е лек.
2304
02:13:53,158 --> 02:13:55,452
Така че да мога винаги да
се обадя.
2305
02:13:57,996 --> 02:14:00,165
Ясно ли е?
2306
02:14:11,009 --> 02:14:12,636
Какво се гласиш да правиш?
Какво искаш да правиш?
2307
02:14:12,719 --> 02:14:15,597
Искаш всичко да продължава така?
Не можеш да го направиш.
2308
02:14:15,680 --> 02:14:19,017
Слушай, така няма да върви,
по някои точки трябва да решиш.
2309
02:14:19,059 --> 02:14:21,645
Не ми е в работата, но мисля,
че трябва нещо да направиш.
2310
02:14:21,728 --> 02:14:23,772
Прав си. Знам го.
2311
02:14:23,855 --> 02:14:27,651
- Бях просто ...
- Какво? Какво?
2312
02:14:27,692 --> 02:14:29,694
- Нищо.
- Какво искаше да кажеш?
2313
02:14:29,736 --> 02:14:31,988
- Аз не ...
- Кажи ми каквото щеше да ми казваш.
2314
02:14:32,072 --> 02:14:33,990
- Така ли?
- Да.
2315
02:14:34,032 --> 02:14:37,536
Мислех, че знаеш някого,
който да може ...
2316
02:14:37,577 --> 02:14:40,372
да ми помогне да си взема
бижутата от банката.
2317
02:14:40,413 --> 02:14:42,541
Там има много пари.
2318
02:14:42,582 --> 02:14:45,919
Ще се погрижа за всеки,
който ми помогне.
2319
02:14:47,254 --> 02:14:50,173
- Дай ми да помисля.
- Добре.
2320
02:14:50,257 --> 02:14:54,177
Чакай да видя. Трябва да е някой,
на когото мога да се доверя, нали?
2321
02:14:54,219 --> 02:14:57,305
- Знаеш, че той никога няма
да ми даде бижутата. - Аха.
2322
02:14:57,389 --> 02:15:00,976
Той държи този ключ така здраво,
сигурно си го е заврял отзад.
2323
02:15:01,059 --> 02:15:04,813
Права си. Такъв си е Сами.
2324
02:15:04,896 --> 02:15:07,065
Вероятно и наистина го
държи там.
2325
02:15:09,234 --> 02:15:12,821
Какъв късметлия е.
Можех да го заровя до сега.
2326
02:15:12,904 --> 02:15:17,409
Можех да замина за Европа
и да взема детето.
2327
02:15:17,450 --> 02:15:21,705
- Тогава би ме проследил, и би ме убил.
- Не, той не би те убил.
2328
02:15:21,746 --> 02:15:23,707
А аз щях да го направя.
2329
02:15:23,748 --> 02:15:25,959
- И би бил прав. Сериозно.
- Хайде де.
2330
02:15:26,084 --> 02:15:29,421
- Не трябва да му взимаш
детето и да заминаваш. - Няма.
2331
02:15:29,462 --> 02:15:33,174
По-точно, направих го, но след като ми
каза какво точно да направя, аз се върнах.
2332
02:15:33,258 --> 02:15:37,012
- Да, направи го. Така е. Направи го.
Това ми хареса. - Точно както ми каза.
2333
02:15:37,095 --> 02:15:40,599
- Това ми харесва в тебе. Постъпи правилно.
- Направих каквото ми каза.
2334
02:15:40,682 --> 02:15:44,019
- Да, направи го.
- Защото винаги ми казваш само правилни неща.
2335
02:15:44,102 --> 02:15:46,062
Да.
2336
02:15:46,188 --> 02:15:50,317
А сега всичко свърши -
2337
02:15:50,400 --> 02:15:54,571
Сега той сам се прекара, нали?
2338
02:15:54,613 --> 02:15:57,115
- Със сигурност.
- Всичко се стовари на неговата глава.
2339
02:15:59,034 --> 02:16:00,952
Изменил се е.
Да, измени се.
2340
02:16:01,036 --> 02:16:04,956
- Той не е същия човек.
- Не, вече не е.
2341
02:16:05,040 --> 02:16:08,793
- Нещо се възгордя.
- Точно така.
2342
02:16:11,713 --> 02:16:13,673
Той ме мрази.
2343
02:16:13,798 --> 02:16:15,759
Ненавижда ме от цялата си душа.
2344
02:16:15,926 --> 02:16:19,638
Хайде, стига.
Ти си жилава. Ще издържиш.
2345
02:16:23,391 --> 02:16:26,645
- Не плачи.
- Не съм толкова силна, колкото си мислиш.
2346
02:16:26,728 --> 02:16:28,647
Да, силна си.
2347
02:16:28,730 --> 02:16:30,815
Не съм. И той страшно много
ме плаши.
2348
02:16:30,899 --> 02:16:34,319
- Никога да знам какво ще направи.
- Стига де.
2349
02:16:34,402 --> 02:16:39,115
- Не се плаши.
- Трябва ми помощ. Наистина.
2350
02:16:39,241 --> 02:16:43,161
Трябва ми малко помощ.
2351
02:16:43,203 --> 02:16:45,163
Трябва да ми помогнеш.
2352
02:16:45,247 --> 02:16:48,166
Трябва ми нов спонсор, Ники.
2353
02:16:48,250 --> 02:16:50,293
Наистина.
Трябва ми нов спонсор.
2354
02:16:50,377 --> 02:16:52,295
- Това ли ти трябва?
- Да.
2355
02:16:52,337 --> 02:16:55,632
- Спонсор?
- Да.
2356
02:16:55,674 --> 02:16:59,594
Добре.
Не се тревожи за това.
2357
02:16:59,636 --> 02:17:02,138
Никой няма да се бъзика
с тебе повече.
2358
02:17:02,180 --> 02:17:04,140
- Аз ще се грижа за тебе.
- Грижи се за мене.
2359
02:17:04,182 --> 02:17:06,977
- Нали това искаше?
- Благодаря ти. Да.
2360
02:17:07,018 --> 02:17:09,813
- Да. Аха.
- Нали това искаше?
2361
02:17:21,867 --> 02:17:25,453
Да, ти написа това с твоята писалка,
но не с твоето сърце -
2362
02:17:25,537 --> 02:17:28,123
Третият крал е шут -
2363
02:17:28,164 --> 02:17:30,876
Ти приключи писмото си с думите:
"Моля, подпиши ми чека" -
2364
02:17:30,959 --> 02:17:32,419
Тази е жената на Ейс.
2365
02:17:32,460 --> 02:17:37,799
Защо си глупава - бедна,
тъжна, безполезна глупачка
2366
02:17:37,883 --> 02:17:42,012
- Ако мислиш, че парите могат да
запълнят годините мои страдания -
2367
02:17:42,053 --> 02:17:44,055
докато не прекъсне животът ми -
2368
02:17:44,097 --> 02:17:45,432
Това е чудесно за шефовете.
2369
02:17:45,432 --> 02:17:48,810
Отговарям на последното ти писмо,
което казва, че трябва да се разделим -
2370
02:17:48,894 --> 02:17:52,772
разкъсвам се на парчета, така
както ти разкъсваш сърцето ми -
2371
02:17:52,856 --> 02:17:57,277
Смея се когато ти ме целуваш
и тръпна когато ме докосваш -
2372
02:17:57,360 --> 02:18:01,907
Едиственият ми грях е,
че толкова много те обичам -
2373
02:18:01,990 --> 02:18:04,618
Спечели малко -
2374
02:18:04,701 --> 02:18:07,454
Загуби малко -
2375
02:18:15,378 --> 02:18:18,298
- Здрасти.
- Здрасти.
2376
02:18:20,217 --> 02:18:22,886
- Не отговори на пейджъра.
- Изхвърлих го.
2377
02:18:22,928 --> 02:18:25,597
Изхвърлила си го?
2378
02:18:25,680 --> 02:18:27,974
Опитах се с него. Знам, че така искаш,
но това е ...
2379
02:18:28,058 --> 02:18:30,769
Карам си по пътя и тая щуротия
започва само едно бип, бип, бип, бип!
2380
02:18:30,810 --> 02:18:33,438
Аз съм в ресторант, то пак.
Пречи ми.
2381
02:18:33,522 --> 02:18:36,942
Писна ми вече.
Къде е Ейми?
2382
02:18:37,025 --> 02:18:39,402
- Сложих я да спи.
- Oоо.
2383
02:18:39,528 --> 02:18:41,446
Взех ти цигарите.
2384
02:18:44,115 --> 02:18:46,159
Оскар иска да му се обадиш.
2385
02:18:47,410 --> 02:18:50,163
- С кого вечеря?
- С Дженифър.
2386
02:18:50,247 --> 02:18:52,958
- Къде ходихте?
- В "Ривиера".
2387
02:18:54,501 --> 02:18:57,295
Какво си поръчахте?
2388
02:18:57,337 --> 02:19:01,633
- Аз ядох салата.
- А Дженифър какво си поръча?
2389
02:19:01,675 --> 02:19:03,969
Същото.
2390
02:19:04,052 --> 02:19:06,930
Добре.
2391
02:19:07,013 --> 02:19:09,140
Искам да се обадиш на Дженифър...
2392
02:19:09,182 --> 02:19:12,477
и искам да й кажеш да ти каже
какво сте си поръчвали за обяд.
2393
02:19:12,519 --> 02:19:15,313
Ще те слушам на другия телефон.
2394
02:19:15,397 --> 02:19:18,984
- Защо исках да го правя?
- Знаеш защо.
2395
02:19:19,025 --> 02:19:21,987
- Просто го направи.
- Добре.
2396
02:19:22,028 --> 02:19:24,990
Само да си взема чаша.
2397
02:19:32,539 --> 02:19:34,499
Линията е заета.
2398
02:19:34,541 --> 02:19:36,459
Няма никого.
2399
02:19:42,883 --> 02:19:45,719
- Ало.
- Ало, Дженифър. Тук е Сам.
2400
02:19:47,846 --> 02:19:53,018
Добре.
Не съм вечеряла с Дженифър.
2401
02:19:53,101 --> 02:19:55,020
Добре.
2402
02:19:58,356 --> 02:20:00,650
С кого беше?
2403
02:20:00,775 --> 02:20:03,111
Бях с познат.
2404
02:20:03,195 --> 02:20:07,532
Знам, че си била с познат.
Кой беше?
2405
02:20:14,372 --> 02:20:18,293
Просто се надявам да не е бил
този, за когото си мисля.
2406
02:20:19,878 --> 02:20:23,131
Надявам се да не е бил.
2407
02:20:25,717 --> 02:20:28,178
Знаех, че лъжеше.
2408
02:20:28,261 --> 02:20:30,347
Каквото беше направила, беше станало,
а аз направих каквото трябваше ...
2409
02:20:30,430 --> 02:20:35,644
но, за бога, Ники беше най-лошото
нещо, което е могла да направи.
2410
02:20:35,727 --> 02:20:38,230
А какво щеше да е,
ако той не спреше?
2411
02:20:38,271 --> 02:20:40,315
Това щеше да ни убие и двамата.
2412
02:20:40,398 --> 02:20:43,401
Можех да скъсам с него.
2413
02:20:45,070 --> 02:20:49,324
Тя беше много сговорчива
когато искаше.
2414
02:20:49,407 --> 02:20:51,368
И ето как се откачи тя от него.
2415
02:20:58,166 --> 02:21:00,418
Хей, Джинджър.
2416
02:21:00,502 --> 02:21:02,879
Не забравяй,
ако си заподозряна ...
2417
02:21:02,963 --> 02:21:05,924
ако нещо те попита,
отричай всичко.
2418
02:21:05,966 --> 02:21:08,760
Разбра ли? Не искам да го
върнат вкъщи в сандък.
2419
02:21:08,843 --> 02:21:12,097
Това би било сериозен проблем.
2420
02:21:12,138 --> 02:21:14,099
Трябва да си внимателна.
Той не е глупак.
2421
02:21:14,140 --> 02:21:16,101
Чуваш ли какво ти казвам?
2422
02:21:16,184 --> 02:21:18,228
Знам, няма нужда да ми
казваш това.
2423
02:21:18,353 --> 02:21:21,106
Какво? Мислиш ли, че съм глупачка?
2424
02:21:21,189 --> 02:21:23,441
Мислиш ли, че си глупачка?
Не.
2425
02:21:23,525 --> 02:21:26,361
Мисля, че си красавица.
Но трябва да тръгвам.
2426
02:21:29,948 --> 02:21:31,950
В това време, Ники така прецакваше
нещата по улиците...
2427
02:21:32,033 --> 02:21:36,788
че всеки път, кагато Марино се връщаше
вкъщи, пратките ставаха все по-малки.
2428
02:21:39,207 --> 02:21:41,293
Стигна се дотам,
че когато пристигаше ...
2429
02:21:41,376 --> 02:21:44,129
не знаеше дали ще го разцелуват
или ще го убият.
2430
02:21:44,212 --> 02:21:47,048
Франки, искам да
те питам нещо.
2431
02:21:47,132 --> 02:21:49,050
Нещо лично.
2432
02:21:49,134 --> 02:21:51,052
Но искам да ми кажеш истината.
2433
02:21:51,136 --> 02:21:53,263
Разбира се, Ремо.
2434
02:21:53,305 --> 02:21:56,808
Искам да ми кажеш истината,
нали така.
2435
02:21:56,892 --> 02:21:59,936
Винаги съм ти казвал истината, Ремо.
2436
02:22:00,020 --> 02:22:03,315
Франки ... малчуганът...
2437
02:22:03,398 --> 02:22:05,483
той чука жената на Сам, нали?
2438
02:22:05,567 --> 02:22:09,196
Защото ако е така,
значи имаме проблем.
2439
02:22:11,406 --> 02:22:13,283
Какво можех да кажа?
2440
02:22:13,408 --> 02:22:15,285
Знаех, че ако дам грешен отговор ...
2441
02:22:15,410 --> 02:22:19,998
Ники, Джинджър, Ейс, всички те
могат да бъдат убити.
2442
02:22:20,040 --> 02:22:22,292
Защото има едно общо между
тия старомодници.
2443
02:22:22,417 --> 02:22:25,337
Те не обичат някой да чука
жените на другите.
2444
02:22:25,378 --> 02:22:27,339
Това е лошо за бизнеса.
2445
02:22:27,380 --> 02:22:30,675
Така че излъгах, макар че знаех,
че да лъжа Гаджи ...
2446
02:22:30,759 --> 02:22:33,511
и можех да бъда убит.
2447
02:22:33,595 --> 02:22:38,183
- Не, не съм разбрал за такова нещо.
- Сигурен ли си?
2448
02:22:38,266 --> 02:22:41,019
Абсолютно.
2449
02:22:41,102 --> 02:22:45,190
Ремо, нещата там нещо много
се прецакаха.
2450
02:22:45,273 --> 02:22:47,359
Знам.
Затова те питам.
2451
02:22:47,400 --> 02:22:50,195
- Виждаш ли, главната
ми грижа е Ники. - Мм-мм.
2452
02:22:50,278 --> 02:22:54,199
Искам да знам дали прави той
всичко, както трябва, дали е добре.
2453
02:22:54,241 --> 02:22:59,663
- Добре е. Чудесно.
- Моля те да наглеждаш Ники.
2454
02:22:59,704 --> 02:23:02,624
- Направи го заради мен.
- Няма проблеми.
2455
02:23:02,707 --> 02:23:08,547
Не бих искал да рискувам нищо
заради нашите приятели. Разбираш ли?
2456
02:23:08,630 --> 02:23:11,174
- Разбирам.
- Добре.
2457
02:23:11,299 --> 02:23:13,843
Франки, ти си добро момче.
2458
02:23:13,885 --> 02:23:15,845
Благодаря ти, Ремо.
2459
02:23:15,887 --> 02:23:18,848
Сега вече Ники и неговата шайка
съвсем се разпуснаха.
2460
02:23:18,890 --> 02:23:21,476
Вегас наистина пламна от него.
2461
02:23:21,560 --> 02:23:25,313
Поркане, кока, курви.
2462
02:23:25,397 --> 02:23:27,691
Направо се оля.
2463
02:23:27,732 --> 02:23:29,651
Не беше предишният Ники,
нищо общо.
2464
02:23:29,734 --> 02:23:32,821
- Прекалено много пиеш.
- Шибай се.
2465
02:23:32,904 --> 02:23:34,865
Една нощ той удари
някакъв три пъти ...
2466
02:23:34,906 --> 02:23:36,867
преди тоя да падне.
2467
02:23:36,908 --> 02:23:39,244
В старите дни, Ники можеше
да го просне с един удар.
2468
02:23:39,327 --> 02:23:41,621
Добавете това към общото ...
2469
02:23:41,705 --> 02:23:44,541
Може би на Вегас му
писна от всички нас.
2470
02:23:44,583 --> 02:23:46,835
Неговата тайфа го
съпровождаше навсякъде.
2471
02:23:46,918 --> 02:23:49,796
Всички те бяха надрусани с кока
през половината време.
2472
02:23:49,880 --> 02:23:52,841
Започнаха да правят глупости.
Най-зле беше Блу.
2473
02:23:52,924 --> 02:23:56,011
- Хей, момчета, какво искате?
- Полиция! Стой в колата!
2474
02:23:56,094 --> 02:23:58,388
Той никога не знаеше да си
държи устата затворена.
2475
02:23:58,430 --> 02:24:00,682
- Пусни оръжието!
- Майната ти!
2476
02:24:05,270 --> 02:24:07,939
Ченгетата го застреляха ...
2477
02:24:08,023 --> 02:24:12,110
защото помислили, че държи
не сандвич, а пистолет.
2478
02:24:12,152 --> 02:24:13,445
Може и да се били прави, но кой знае?
2479
02:24:13,486 --> 02:24:17,324
Боже господи! Какъв ти пистолет?
Държи сандвич в ръцете си.
2480
02:24:17,407 --> 02:24:19,451
- Какво искаш? Тъмно като в рог.
- Настина тъмно!
2481
02:24:19,534 --> 02:24:22,954
- Беше в станиол. Приличаше на пистолет!
- Абе малоумник такъв!
2482
02:24:23,038 --> 02:24:25,957
- Ще попълвам формуляри през следващите
два месеца заради теб! - Какво ще правим?
2483
02:24:25,999 --> 02:24:27,459
- Съжалявам!
- Бунак!
2484
02:24:27,542 --> 02:24:30,462
След това тайфата на Ники
започна да излиза по нощите...
2485
02:24:30,545 --> 02:24:32,464
и започнаха да обстрелват
къщите на полицаите.
2486
02:24:44,309 --> 02:24:47,187
Стигнаха до положение, че повече не
можеха да говорят в "Златна треска" ...
2487
02:24:47,270 --> 02:24:49,314
защото федералните поставиха
микрофон в стената.
2488
02:24:49,397 --> 02:24:51,942
Дори когато трябваше да говорят навън,
трябваше да си прикриват устите ...
2489
02:24:52,025 --> 02:24:53,485
По дяволите, пак се прикрива.
2490
02:24:53,485 --> 02:24:54,653
защото федералните започнаха
да четат по устните им.
2491
02:24:54,694 --> 02:24:58,323
Ники получи известие от един,
който му дължеше пари.
2492
02:24:58,365 --> 02:25:01,284
Той ме попита отново за тебе и
жената на Сам.
2493
02:25:01,368 --> 02:25:04,496
Върви, върви.
Какво каза?
2494
02:25:04,538 --> 02:25:07,499
Попита ме отново за тебе и
жената на Сам.
2495
02:25:07,541 --> 02:25:09,668
Така ли?
Какво му каза?
2496
02:25:09,709 --> 02:25:11,836
Казах му, че не знам нищо.
2497
02:25:11,878 --> 02:25:16,174
Джигс и Тони Горилата казаха, че
ако е имало нещо, ти си свършен.
2498
02:25:16,216 --> 02:25:20,011
Мислиш ли, че той ще се оплаква
нещо зад гърба ми?
2499
02:25:20,053 --> 02:25:22,514
Не, ти би узнал за това.
2500
02:25:22,556 --> 02:25:28,019
- И какво ще го спре?
- Знам, знам.
2501
02:25:28,061 --> 02:25:32,023
Повече не му вярвам,
но при тях нищо не е наред.
2502
02:25:32,065 --> 02:25:34,693
Да, но те продължават
да питат за това.
2503
02:25:34,734 --> 02:25:38,697
Със сигурност.
Нали печелят пари от него.
2504
02:25:38,738 --> 02:25:43,368
Имам странното чувство, че той е
започнал нещо като война или подобно.
2505
02:25:43,410 --> 02:25:47,539
Все още не се сигурен, но
знаеш ли какво искам да направя?
2506
02:25:47,581 --> 02:25:50,166
Кой е този?
Кой е този?
2507
02:25:50,250 --> 02:25:52,294
Той е никой.
2508
02:25:52,377 --> 02:25:54,462
Знаеш ли какво искам
да направя?
2509
02:25:54,546 --> 02:25:58,800
Кажи на двама от твоите да изкопаят дупка в
пустинята и да ти покажат след това къде е тя.
2510
02:25:58,884 --> 02:26:02,262
- Анджело и Бъстър.
- Добре, но не съм сигурен още.
2511
02:26:02,387 --> 02:26:05,307
- Ще го направят.
- Когато съм готов, ще ти кажа.
2512
02:26:05,390 --> 02:26:09,144
- Ще ида да видя чифута и ще го
накарам да изчезне. - Добре.
2513
02:26:09,227 --> 02:26:11,146
Само да знам.
Но ти трябва да си готов.
2514
02:26:11,229 --> 02:26:13,815
Знаеш за кое ти говоря?
2515
02:26:13,899 --> 02:26:15,817
Казах ли ти да правиш нещо?
2516
02:26:15,901 --> 02:26:19,154
Казах, че не се сигурен. Ще разбереш.
Искам да го обмисля.
2517
02:26:19,237 --> 02:26:21,990
Къде са тия нещастници?
Доминик не каза ли, че са в мотела?
2518
02:26:22,073 --> 02:26:26,244
Около или в банката.
Не знам. Там някъде.
2519
02:26:26,328 --> 02:26:30,790
Хей, хей, хей, ето какво ти казвам -
2520
02:26:30,874 --> 02:26:33,335
Не мога да получа -
2521
02:26:33,418 --> 02:26:35,962
удовлетровение -
2522
02:26:36,087 --> 02:26:40,258
Не мога да получа -
Не мога да получа -
2523
02:26:40,759 --> 02:26:45,388
Опитвам се, опитвам се,
аз се опитвам, опитвам, опитвам -
2524
02:26:45,430 --> 02:26:49,851
Не мога да получа -
Не мога да получа -
2525
02:26:50,477 --> 02:26:52,229
Веднага се връщам. Ще се върна.
2526
02:26:54,231 --> 02:26:55,065
Руди.
2527
02:26:55,106 --> 02:26:57,108
Всички позвънявания за мене ги прехвърляй
на г-н Шербърт. Веднага се връщам.
2528
02:26:57,192 --> 02:26:59,945
- Разбира се , г-н Ротстийн.
- Отивам до къщи за малко.
2529
02:27:00,028 --> 02:27:01,947
Същите цигари като моите -
2530
02:27:02,030 --> 02:27:06,117
Не мога да получа
Не, не, не -
2531
02:27:06,201 --> 02:27:09,579
Ей, ей, ей -
За това говоря -
2532
02:27:09,621 --> 02:27:13,375
Тръгва за дома си.
- О ... добре.
2533
02:27:13,416 --> 02:27:15,961
И аз правя това, и аз се опитвам това -
2534
02:27:16,044 --> 02:27:18,296
И се опитвам да направя
малко пари -
2535
02:27:18,380 --> 02:27:20,590
Мила, мила, мила,
мила, мила, мила -
2536
02:27:21,341 --> 02:27:23,301
Ехо?
2537
02:27:23,385 --> 02:27:26,805
Ехо! Джинджър.
2538
02:27:26,846 --> 02:27:29,391
- Помощ, тате!
- Ейми!
2539
02:27:29,474 --> 02:27:33,144
- Ейми, отвори вратата!
- Не мога! Вързана съм.
2540
02:27:37,357 --> 02:27:39,317
- Тате!
- Какво се случи?
2541
02:27:39,401 --> 02:27:41,653
- Кой ти причини това?
- Мама.
2542
02:27:41,736 --> 02:27:43,947
Отивам да взема нож и да прережа
тия въжета, сладурче.
2543
02:27:44,072 --> 02:27:47,075
- Не, моля те, моля те!
- Добре, тати се връща веднага.
2544
02:27:47,158 --> 02:27:50,161
- Кога се случи това, сладурче?
- Не знам.
2545
02:27:50,245 --> 02:27:52,956
По кое време го направи?
Кога излезе тя?
2546
02:27:52,998 --> 02:27:54,958
Не знам.
2547
02:28:02,340 --> 02:28:04,259
- Ало?
- Сами.
2548
02:28:04,342 --> 02:28:06,261
- Да. Кое е там? Ник?
- Аз съм.
2549
02:28:06,344 --> 02:28:08,597
- Да. Добре ли си?
- Не, не съм добре.
2550
02:28:08,638 --> 02:28:12,017
- Как разбра, че съм тука?
- Просто исках да говоря с тебе.
2551
02:28:12,058 --> 02:28:14,269
Джинджър я няма. Тя е завързала Ейми
и я е заключила в стаята й.
2552
02:28:14,352 --> 02:28:16,271
Трябва да я намеря.
Не знам къде е.
2553
02:28:16,354 --> 02:28:19,482
Слушай, Джинджър е тук,
в "Наклоненана кула" с мене.
2554
02:28:19,524 --> 02:28:21,484
Тя е там с тебе?
Тя е там с тебе.
2555
02:28:21,526 --> 02:28:23,820
- Да, тя е тука.
- Идвам веднага.
2556
02:28:23,904 --> 02:28:27,657
Уф, добре.
2557
02:28:27,699 --> 02:28:31,661
- Идва.
- Чудесно.
2558
02:28:35,582 --> 02:28:38,543
Ейс, чуй,
не прави сцени, нали?
2559
02:28:38,627 --> 02:28:41,463
- Просто искам да говоря с тая ирландска кучка
- Не знаеше към кого да се обърне.
2560
02:28:41,546 --> 02:28:43,506
Не знаеше къде да се обърне.
Опитва се да запази брака си.
2561
02:28:43,548 --> 02:28:46,676
- Ники, искам да говоря с тая скапана кучка.
- Ей.
2562
02:28:46,718 --> 02:28:49,512
Бъди мил. Успокой топката.
2563
02:28:49,554 --> 02:28:55,185
Бъди мил.
Не се разбеснявай тук.
2564
02:29:01,066 --> 02:29:03,610
Ще изхвърля моята печал -
2565
02:29:03,735 --> 02:29:06,196
- Здрасти, Сам.
Сигурно не си на себе си?
2566
02:29:06,238 --> 02:29:10,325
Да завържеш детето ни и да заключиш
скапаната врата? Да не си откачила?
2567
02:29:10,408 --> 02:29:12,536
Та това е нашето дете.
Ти наред ли си?
2568
02:29:12,577 --> 02:29:15,747
Това беше само за малко, Сам.
Детегледачката е нямаше.
2569
02:29:15,830 --> 02:29:19,167
Ще те наредя здраво за това. Ако
още веднъж го направиш, ще те ...
2570
02:29:19,251 --> 02:29:21,711
- Просто исках да изляза за малко навън.
- Аз трябваше да ...
2571
02:29:21,836 --> 02:29:25,423
- Тя беше заспала. Веднага щях да се прибера
- Слушай.
2572
02:29:25,507 --> 02:29:27,926
- преди още да се е събудила.
- Слушай какво, мръсна курво. Слушай ме.
2573
02:29:28,051 --> 02:29:29,928
- Майната ти. Исках да се върна ...
- Дай да ти кажа нещо.
2574
02:29:30,053 --> 02:29:32,597
- преди тя да се е събудила.
- Чуй ме. Слушай внимателно.
2575
02:29:32,639 --> 02:29:34,808
Ако още веднъж я пипнеш, ако още
веднъж направиш нещо такова ...
2576
02:29:34,891 --> 02:29:36,893
ще те убия, чисто и просто.
2577
02:29:36,935 --> 02:29:38,895
Чу ли ме?
Чисто и просто.
2578
02:29:38,937 --> 02:29:41,064
- Защо просто не ме оставиш да си ходя, Сам?
- Ще те убия!
2579
02:29:41,106 --> 02:29:44,109
- Скапана курва.
- Ще подпиша всичко, което искаш.
2580
02:29:44,192 --> 02:29:46,862
Само искам ключа за бижутата си и
да ме оставиш да си ходя.
2581
02:29:46,945 --> 02:29:48,905
- Искаш си бижутата ли?
- Искам да ме пуснеш.
2582
02:29:48,947 --> 02:29:50,907
И да те оставя да ме позориш
ли, свиня такава?
2583
02:29:50,949 --> 02:29:52,993
Да ме позориш ли?
Взимай се в ръце и бъди майка.
2584
02:29:53,076 --> 02:29:55,370
Качвай се в колата и веднага
се прибирай вкъщи.
2585
02:29:55,453 --> 02:29:59,374
Ставай се и се качвай в ...
Ста... Ставай, ставай!
2586
02:29:59,457 --> 02:30:02,335
- Ставай.
- Не бил правила това на твое място.
2587
02:30:02,419 --> 02:30:04,045
- Не бих правила ...
- Ставай!
2588
02:30:04,129 --> 02:30:06,131
- Не бих правила ...
- Ставай веднага ... Заплашваш ли ме?
2589
02:30:06,214 --> 02:30:09,134
Ще те убия още тука.
Ставай и заминавай вкъщи.
2590
02:30:09,217 --> 02:30:11,136
- Тръгвам, тръгвам!
- Ти ...
2591
02:30:17,392 --> 02:30:20,312
- Сега разрешение от него ли ти трябва,
за да се прибираш вкъщи? - Е, и?
2592
02:30:20,395 --> 02:30:23,064
Кой ти изпи мозъка на паркинга,
преди да дойдеш?
2593
02:30:23,148 --> 02:30:25,358
- А?
- Ти ме разболяваш, ти ...
2594
02:30:25,442 --> 02:30:27,861
- Курвата винаги си остава курва.
- O, майната ти!
2595
02:30:27,944 --> 02:30:33,074
- Майната ти, Сам Ротстийн! Майната ти!
- Не мога да получа удовлетворение -
2596
02:30:33,158 --> 02:30:35,118
Не мога да получа удовлетворение -
2597
02:30:37,621 --> 02:30:40,916
Да, Били Шербърт, моля.
2598
02:30:40,999 --> 02:30:43,001
- Кой е?
- Били, чуй, после ще ти обяснявам.
2599
02:30:43,084 --> 02:30:45,879
- Имаш ли оръжие вкъщи? Веднага го донеси.
- Добре.
2600
02:30:45,962 --> 02:30:48,256
- Спокойно. Ще го направя.
- Добре.
2601
02:30:48,340 --> 02:30:51,009
Не, не, не, не, не,
удовлетворение -
2602
02:30:53,011 --> 02:30:53,845
Стой на място!
2603
02:30:53,929 --> 02:30:56,848
Не мога да получа удовлетворение -
2604
02:30:56,932 --> 02:30:59,267
Къде е той? Проклятие,
искам това чифутско копеле да умре!
2605
02:30:59,351 --> 02:31:01,269
Успокой се. Ш-ш-ш.
Скрий й колата отзад.
2606
02:31:01,353 --> 02:31:05,649
Няма причина да ми криеш колата!
Той вече знае!
2607
02:31:05,690 --> 02:31:08,443
Какво му каза? Навярно той се е
прибрал и е готвил пържола?
2608
02:31:08,527 --> 02:31:11,196
Трябва да знам какво точно му каза.
Кажи ми какво точно му каза.
2609
02:31:11,238 --> 02:31:16,117
Аз ли? Нищо не съм казала. Казах: "Не, не, не"
Каквото и той да казваше, аз мълчах.
2610
02:31:16,201 --> 02:31:18,119
Казах ти, че това е много опасно.
2611
02:31:18,203 --> 02:31:22,082
Аз ти казах: "Джинджър, това е опасна
ситуация. Бъди много внимателна."
2612
02:31:22,207 --> 02:31:24,751
Ако беше толкова опасна,
тогава защо не го уби?
2613
02:31:24,834 --> 02:31:27,170
Няма да го убивам.
Я земи млъкни.
2614
02:31:27,212 --> 02:31:31,007
- Убий го и всичко ще приключи!
- Не мисли със задника си!
2615
02:31:31,091 --> 02:31:34,678
Познавам го от 35 години,
и трябва да го очистя заради тебе ли?
2616
02:31:34,719 --> 02:31:38,265
Нещастник.
2617
02:31:38,390 --> 02:31:42,769
- Знаех го това.
- И какво ще стане с парите ми?
2618
02:31:42,853 --> 02:31:45,272
Как сега ще си взема
проклетите пари?
2619
02:31:45,355 --> 02:31:47,816
Мислиш ли, че той ще ти даде
скапаните пари? Да не си мръднала?
2620
02:31:47,899 --> 02:31:49,818
- Виж какво му причини на човека?
- Какво?
2621
02:31:49,901 --> 02:31:52,279
Ако само си беше държала
затворена устата.
2622
02:31:52,362 --> 02:31:54,823
Каква е разликата! Въобще не
трябваше да се набърквам ...
2623
02:31:54,906 --> 02:32:00,203
Ах, ти, отрепка такава!
2624
02:32:00,245 --> 02:32:04,416
O! Майната ти. Майната ти.
Излизай! Излизай, ма!
2625
02:32:04,457 --> 02:32:08,003
Излизай, ма!
2626
02:32:08,086 --> 02:32:10,255
- Не! Не!
- Ела тука, успокой се!
2627
02:32:10,338 --> 02:32:12,883
Не трябваше въобще да се
набърквам с тая идиотщина!
2628
02:32:13,008 --> 02:32:15,218
Ти ще я убиеш.
По-спокойно.
2629
02:32:15,260 --> 02:32:17,888
- Разкарай я оттука.
Разкарай я.
2630
02:32:17,929 --> 02:32:20,098
Да вървим, да вървим.
2631
02:32:23,602 --> 02:32:27,814
Нямам нужда от теб.
Сама ще си взема скапаните пари!
2632
02:32:27,898 --> 02:32:31,735
Добре.
- Отивам във ФБР! Не ме е страх вече!
2633
02:32:31,776 --> 02:32:35,363
- Добре. Бъди внимателна.
- Ти ме чука за последен път!
2634
02:32:35,405 --> 02:32:38,158
Добре. Хубаво.
2635
02:32:38,241 --> 02:32:41,870
- Бъди внимателна. Хайде.
Да се прибираме.
2636
02:32:41,953 --> 02:32:46,625
- Можеш ли да повярваш?
- Виж го ти тоя нещастник.
2637
02:32:48,752 --> 02:32:52,714
Прецаках се, Франки.
Тоя път здраво се прецаках.
2638
02:32:52,756 --> 02:32:56,092
Не трябваше да се захващам
с тая шантонерка.
2639
02:32:56,134 --> 02:32:58,595
Спокойно.
Какво можеше да направиш?
2640
02:32:58,637 --> 02:33:01,598
Искам да кажа, че тя ти се
навря в ръцете?
2641
02:33:04,100 --> 02:33:09,856
Здраво се осрах тука.
Какво знаеш ти?
2642
02:33:09,940 --> 02:33:14,528
Здраво осиране.
2643
02:33:26,706 --> 02:33:28,708
Бях вече оставил дъщерята при съседи ...
2644
02:33:28,792 --> 02:33:30,710
и имах около милион в
брой и бижута ...
2645
02:33:30,794 --> 02:33:33,171
жкоито дадох на Шербърт да
заключи в хотела.
2646
02:33:33,255 --> 02:33:36,049
Сложи ги в сейфа на хотела
и веднага се върни тука.
2647
02:34:08,707 --> 02:34:10,917
Тя е сама. Вземи пушката
и иди в стаята на Ейми ...
2648
02:34:11,001 --> 02:34:15,338
Чакай ме там.
- Излез навън и говори с мене!
2649
02:34:15,380 --> 02:34:19,217
Ти ме игнорираш,
нещастник такъв!
2650
02:34:19,301 --> 02:34:23,972
Това искам да кажа!
Слез долу веднага!
2651
02:34:24,055 --> 02:34:27,684
След долу да говориш,
проклет да си!
2652
02:34:27,726 --> 02:34:30,061
Майната ти!
Проклет да си, ела тука!
2653
02:34:30,145 --> 02:34:33,648
Ще мина със скапаната ти кола
през гостната!
2654
02:34:33,732 --> 02:34:39,070
Шибан страливец!
Нещастник!
2655
02:34:39,154 --> 02:34:42,699
- Ела тук да говорим, мамка ти!
- Ще спреш ли?
2656
02:34:42,824 --> 02:34:44,910
- Ти си пияна. Ти си се надрусала.
- Не съм!
2657
02:34:44,993 --> 02:34:49,164
- Ще съжаляваш, ако не спреш.
- Не ме заплашвай!
2658
02:34:49,247 --> 02:34:52,876
Повече няма да ме заплашваш!
2659
02:34:52,959 --> 02:34:56,796
Отрепка! Боклук!
Поболявам се от тебе!
2660
02:34:56,922 --> 02:35:01,259
Аз се чукам с Ники Санторо!
Така е! Той ми е новия спонсор!
2661
02:35:01,343 --> 02:35:03,929
Какво ще кажеш, шибаняк!
2662
02:35:04,054 --> 02:35:06,014
Какво ме гледате?
Майната му!
2663
02:35:06,097 --> 02:35:09,809
Хей. Прибирайте се вътре!
Това не е ваша работа!
2664
02:35:09,893 --> 02:35:12,437
Няма повече да се занимавам
с твоите лайна!
2665
02:35:12,479 --> 02:35:14,981
Отивам в ФБР!
Ще отида в полицията!
2666
02:35:15,065 --> 02:35:18,443
- Няма да те пазя повече, мамка ти!
- Г-жо Ротстийн ... Шшш...
2667
02:35:18,527 --> 02:35:21,613
Не ме пуска вътре!
2668
02:35:21,696 --> 02:35:26,409
Г- н Ротстийн, съжалявам. Получихме
оплакване за шумотевица.
2669
02:35:26,493 --> 02:35:29,287
Опитвам се да си вляза в
къщата. Той не ме пуска.
2670
02:35:29,371 --> 02:35:31,581
Няма да я пусна вътре. Съжалявам,
Ранди, но няма да я пусна вътре.
2671
02:35:31,665 --> 02:35:34,251
- Няма да я пусна вътре при това поведение.
- Няма да му пусне ли?
2672
02:35:34,292 --> 02:35:36,419
- Кой знае какво ще направи вътре.
- Че какво ще направя?
2673
02:35:36,461 --> 02:35:38,421
Не съм се преобличала два дни!
2674
02:35:38,463 --> 02:35:40,840
- Просто искам да си взема някои
неща! Голяма работа! - Добре.
2675
02:35:40,924 --> 02:35:43,760
Какво ще кажете да я пуснем
вътре, за да си вземе някои неща?
2676
02:35:43,802 --> 02:35:45,971
- Все пак половината къща е нейна.
- Страх ме е да я пускам вътре.
2677
02:35:46,054 --> 02:35:48,098
Не те е страх, нещастнико!
- Страх ме е, че ще потроши всичко.
2678
02:35:48,139 --> 02:35:51,142
- Пусни ме в къщата!
Ей, ей, ей!
2679
02:35:51,226 --> 02:35:53,520
Нещастник, отрепка!
- Спокойно. Ей. Моля ви се!
2680
02:35:53,603 --> 02:35:55,522
Трябва да те е страх от това
как се отнасяш с мене!
2681
02:35:55,605 --> 02:35:59,192
- Може би ще е по-лесно ...
- ако й разрешим да си вземе нещата ...
2682
02:35:59,276 --> 02:36:02,237
...ние ще сме тук за всеки случай.
- Ако се успокои, ще й разреша да влезе вътре
2683
02:36:02,320 --> 02:36:06,199
- Аз съм спокойна!
- Ако се успокои ...
2684
02:36:06,324 --> 02:36:08,201
ще я пусна вкъщи за пет минути ...
2685
02:36:08,326 --> 02:36:12,414
ако вие, господа, я съпроводите, в
случай, че не иска след това да напусне.
2686
02:36:12,497 --> 02:36:14,374
- Може ли да вляза? Може ли?
- Това не е проблем.
2687
02:36:14,499 --> 02:36:17,752
- Джеф, ще влезеш ли с нея?
- Да, да. Чудесно! Майната ти!
2688
02:36:20,964 --> 02:36:24,342
Няма да повярвате колко важно е това за
мене. Той е заключил всичките ми важни неща.
2689
02:36:24,426 --> 02:36:26,887
Всичките ми документи и неща, трябва да ги
взема ... Затова не му позволявайте да идва.
2690
02:36:26,970 --> 02:36:30,640
Знам, че те са в бюрото му ...
Мамка му.
2691
02:36:33,435 --> 02:36:36,479
Бъдете внимателен.
Може да се появи всеки момент.
2692
02:36:39,774 --> 02:36:41,943
Гледате ли за него?
2693
02:36:43,695 --> 02:36:45,363
Готово.
2694
02:36:45,405 --> 02:36:48,575
Не я искам вътре повече от
няколко минути.
2695
02:36:48,658 --> 02:36:51,828
Не, не повече от 2-3 минути.
Имаме и друга работа, освен тази.
2696
02:36:55,040 --> 02:36:57,375
Ще я пришпоря.
2697
02:36:57,459 --> 02:36:59,920
- Другото наред ли е, освен това?
- Да. Добре е.
2698
02:37:00,003 --> 02:37:02,631
- Как е семейството ти?
- Не е лошо. Между другото,
2699
02:37:02,631 --> 02:37:04,007
жена ми пак е бременна.
2700
02:37:04,257 --> 02:37:08,053
- О, това е хубаво. Поздравления.
- Благодаря.
2701
02:37:08,094 --> 02:37:10,055
Много сме щастливи от това.
2702
02:37:10,138 --> 02:37:13,725
Искам да взема само още едно
нещо и тръгваме.
2703
02:37:18,438 --> 02:37:21,441
О, как ме вбесява това!
Не се тревожи.
2704
02:37:21,525 --> 02:37:23,985
Щеше да е чудесно ...
2705
02:37:24,069 --> 02:37:25,987
ако вие, момчета, дойдете
с мене ...
2706
02:37:26,071 --> 02:37:28,281
защото той ме заплашва!
2707
02:37:28,365 --> 02:37:31,034
Късмет. Благодаря ви.
2708
02:37:49,553 --> 02:37:52,889
Не мога да повярвам.
2709
02:38:02,774 --> 02:38:05,819
Искам да взема малко пари.
Ще дойдете ли с мене?
2710
02:38:11,908 --> 02:38:16,079
- Чарли, трябва да я спреш. На всяка цена.
- Съжалявам, Сам.
2711
02:38:16,121 --> 02:38:19,249
- Какво мога да направя?
- Тя е скапана наркоманка. Не е на себе си!
2712
02:38:19,291 --> 02:38:21,751
Тя има ключ.
Все още се води на двете ви имена.
2713
02:38:21,793 --> 02:38:24,296
- O! - Нищо не мога да направя.
Бих искал да ти помогна,
2714
02:38:24,379 --> 02:38:26,423
...но не мога.
- По закон тя не може да го вземе.
2715
02:38:26,464 --> 02:38:29,134
Законно не може. Половината е мое.
- Ейс, чуй ме.
2716
02:38:29,175 --> 02:38:31,136
Нищо не мога да направя.
- Половината... идвам веднага.
2717
02:38:44,941 --> 02:38:48,486
По дяволите! Проклятие.
2718
02:38:48,570 --> 02:38:52,115
Ох, ще ми трябва чанта. Попитайте
някого за голяма чанта.
2719
02:38:52,199 --> 02:38:54,826
- Донеси чанта, човече.
- Ето, ето.
2720
02:38:54,910 --> 02:38:59,664
- Госпожо, не мога да ги взема.
- Не, можеш, можеш. Беше толкова мил с мене.
2721
02:38:59,748 --> 02:39:03,168
- Да, просто дръж чантата отворена.
Добре? И аз ще мога ...
2722
02:39:06,421 --> 02:39:09,174
O, господи, това е той.
Трябва да го спрете.
2723
02:39:09,257 --> 02:39:13,345
Каза, че ще ме убие.
Трябва да го спрете.
2724
02:39:13,386 --> 02:39:15,972
Г- н Рот... Г-н Рот...
Г- н Ротстийн, един момент.
2725
02:39:16,014 --> 02:39:17,974
Чакайте малко.
2726
02:39:18,016 --> 02:39:21,353
- Тя си тръгва!
- Нищо не можем да направим.
2727
02:39:21,394 --> 02:39:24,272
- Нищо не можем да направим
- Вижте, вижте, вижте.
2728
02:39:24,356 --> 02:39:27,442
Не можете да я спрете за превишена
скорост, а? Вижте какво прави.
2729
02:39:27,526 --> 02:39:31,613
- Нищо не можем да направим. Тя имаше ключ.
- Води се титуляр.
2730
02:39:31,696 --> 02:39:34,157
- Давай да я настигнем на станция "Ситго".
- Добре. Да вървим.
2731
02:39:45,585 --> 02:39:49,214
- Арестуваме ви за ...
- За какво?
2732
02:39:49,339 --> 02:39:52,217
- Ние ви арестуваме за помощ и
подстрекателство ... - За какво?
2733
02:39:52,342 --> 02:39:55,637
- Арестуваме ви за помощ и подстрекателство.
- Но аз просто си тръгвам.
2734
02:39:56,179 --> 02:39:58,223
След всичките заплахи и
други глупости ...
2735
02:39:58,265 --> 02:40:00,392
стоварили се върху главата й,
Джинджър не можа нищо да им каже.
2736
02:40:00,517 --> 02:40:02,936
Но, между другото, на федералните
тя вече не им и трябваше.
2737
02:40:02,936 --> 02:40:03,979
Но това е мое.
2738
02:40:04,020 --> 02:40:05,856
Те бяха събрали всички парчета от мозайката.
2739
02:40:05,856 --> 02:40:07,357
Но аз не съм направила нищо.
2740
02:40:07,399 --> 02:40:12,696
Всички започнаха да се сгромолясват,
един след друг като домино.
2741
02:40:12,737 --> 02:40:14,739
От Пискано, когото бяха подслушали...
2742
02:40:14,823 --> 02:40:18,285
та до Ники, Джинджър, мене и
моя лиценз ...
2743
02:40:18,368 --> 02:40:22,330
Направо рай. Направо го осрахме.
2744
02:40:22,414 --> 02:40:25,584
- Мамо.
- Да, някой чука на вратата.
2745
02:40:25,667 --> 02:40:27,586
ФРБ, имаме федерална
заповед за обиск.
2746
02:40:27,669 --> 02:40:30,839
Та аз усетих студения
повей и изчезнах.
2747
02:40:30,922 --> 02:40:32,883
Кой би искал да се
бърка в тия лайна?
2748
02:40:32,966 --> 02:40:34,926
- Казвам се Марк Каспър. Специален
агент от ФБР. - Така ли?
2749
02:40:34,968 --> 02:40:36,928
- Може ли да се обадя по телефона?
- Ей, чакай малко.
2750
02:40:37,012 --> 02:40:39,556
Можете да се обадите, но не
трябва така да ни говорите.
2751
02:40:39,598 --> 02:40:42,601
Всички вън от стаята.
След сигнала.
2752
02:40:42,642 --> 02:40:44,352
Те заловиха почти всички.
2753
02:40:44,352 --> 02:40:45,687
Това място е затворено!
2754
02:40:46,354 --> 02:40:50,984
Вземи отчетния лист. Искам да задържите
всички документи, без значение какви са.
2755
02:40:54,946 --> 02:40:57,324
Сложете всички кутии на масата.
2756
02:41:02,454 --> 02:41:05,540
А, да. Ето ги и тях.
Ама се дреболии.
2757
02:41:05,582 --> 02:41:07,584
Грийн ли? Дори и не питайте.
2758
02:41:07,626 --> 02:41:11,087
- 30 000$ са ваши.
- Не, не са. Защото не ме интересуват.
2759
02:41:11,129 --> 02:41:14,382
Мене ме шантажираха. Желая да ви
разкажа всичко, което искате да знаете.
2760
02:41:14,466 --> 02:41:15,926
Няма какво да крия.
2761
02:41:16,092 --> 02:41:20,847
Накрая за капак! Не можех да повярвам.
Намериха записките на Пискано за разходите.
2762
02:41:20,972 --> 02:41:22,474
O, това е добре. Бинго.
2763
02:41:22,474 --> 02:41:24,601
Все едно им даде фотокопие.
2764
02:41:24,684 --> 02:41:27,938
Имена на хора, адреси,
дати, всичко.
2765
02:41:28,063 --> 02:41:31,733
- Вижте това. Толкова ви благодариме,
г- н Пискано. Колко мило от ваша страна.
2766
02:41:31,816 --> 02:41:34,653
- Това са книги на майка ми.
- Вие сте арестуван.
2767
02:41:34,736 --> 02:41:37,113
Ама че гумена глава!
2768
02:41:37,239 --> 02:41:39,449
- Спокойно.
- Чакайте!
2769
02:41:39,491 --> 02:41:41,451
- Чакайте! Той е болен! O, господи!
- Отдръпнете се.
2770
02:41:41,493 --> 02:41:44,120
- Мисля, че е сърцето! O, господи! Диша ли?
- Бърза помощ!
2771
02:41:44,162 --> 02:41:46,206
Бедният Арти. Така се притесни,
че получи инфаркт ...
2772
02:41:46,289 --> 02:41:48,542
и падна мъртъв точно
пред очите на жена си.
2773
02:41:48,625 --> 02:41:50,794
- Успокойте се!
- Арти! Не, няма да се успокоя!
2774
02:41:50,835 --> 02:41:52,963
- Той ми е съпруг! Арти! Арти!
- Не можем да му помогнем ако ...
2775
02:41:56,091 --> 02:41:58,009
А в края на деня ...
2776
02:41:58,093 --> 02:42:00,637
те накрая дойдоха при мене
със снимките.
2777
02:42:00,679 --> 02:42:03,431
- Защо да пазиш приятел, който
така те предаде?
2778
02:42:03,515 --> 02:42:05,433
Но аз не исках да ги гледам.
2779
02:42:05,517 --> 02:42:08,019
Аз не исках да гледам тези,
които ги доведоха тях.
2780
02:42:10,730 --> 02:42:14,317
Ваша чест, както можете да видите,
моите клиенти са стари и немощни.
2781
02:42:14,359 --> 02:42:17,529
Всяко затваряне може да доведе
до сериозни здравославни проблеми.
2782
02:42:17,571 --> 02:42:19,781
Когато шефовете бяха арестувани,
някои бяха толкова стари ...
2783
02:42:19,865 --> 02:42:21,825
че имаха нужда от доктори дори в съда.
2784
02:42:21,867 --> 02:42:24,870
Предварителното следствие препоръчва
гаранцията да не се променя.
2785
02:42:24,995 --> 02:42:26,454
Обявявам прекъсване.
2786
02:42:26,454 --> 02:42:27,664
Което изглеждаше, че те могат да получат...
2787
02:42:27,747 --> 02:42:30,792
по 25 години затвор
за източване на казиното...
2788
02:42:30,876 --> 02:42:34,045
болни или не толкова, знаете, че
хората щяха да ги подкастрят.
2789
02:42:34,087 --> 02:42:39,426
И така, в деня на призоваването, те направиха
своята среща точно в задния двор на съда.
2790
02:42:39,509 --> 02:42:44,014
Когато се случи нещо такова,
знаете как ще свършат нещата.
2791
02:42:44,055 --> 02:42:48,268
Винаги е по-добре без свидетели.
И така какво ще правим с Анди?
2792
02:42:48,351 --> 02:42:51,146
Няма да проговори.
Той е добро дете.
2793
02:42:51,229 --> 02:42:53,440
Мъжко момче, точно
като своя старец.
2794
02:42:53,523 --> 02:42:55,817
Така го виждам аз.
2795
02:42:55,901 --> 02:42:59,738
Съгласен съм. Стабилен е.
Той е Марино.
2796
02:42:59,821 --> 02:43:04,284
Така е. Винаги е бил така.
Ремо, ти какво мислиш?
2797
02:43:05,577 --> 02:43:10,790
Вижте ... защо не дадем шанс?
2798
02:43:10,916 --> 02:43:14,252
Поне така аз чувствам.
2799
02:43:14,336 --> 02:43:18,048
Извикай Арти. Кажи му,
не ме интересува какво...
2800
02:43:18,089 --> 02:43:21,176
- Да бъде в офиса ми в четвъртък
сутринта преди 11:00. - Готово.
2801
02:43:21,259 --> 02:43:24,429
Страшно важно е. Ще имам
разговор с него ...
2802
02:43:32,646 --> 02:43:35,273
Колкото и да го харесваха,
той не беше един от нас.
2803
02:43:35,398 --> 02:43:38,693
Не беше италианец. Знаеха, че
може да проговори.
2804
02:43:38,777 --> 02:43:41,238
Иначе Стоуни можеше още да е жив.
2805
02:43:45,200 --> 02:43:47,953
Първият, който трябваше да
изчезне, беше Джон Нанс.
2806
02:43:48,036 --> 02:43:51,206
Той намери тихо, топло, усамотено
местенце в Коста Рика.
2807
02:43:51,289 --> 02:43:54,709
Мислеше, че никой няма да
го намери там.
2808
02:44:14,604 --> 02:44:17,607
Но синът му беше пипнат за
наркотици от федералните.
2809
02:44:17,649 --> 02:44:20,610
Разбира се, шефовете бяха уплашени, че
той ще се появи от скривалището си...
2810
02:44:20,652 --> 02:44:23,238
за да спаси детето си
и че ще ги издаде.
2811
02:44:23,321 --> 02:44:25,240
И така ...
2812
02:44:28,034 --> 02:44:31,621
Къде си тръгнал, отрепко?
2813
02:44:31,663 --> 02:44:33,707
Но както и да е,
те всичките щяха да го последват.
2814
02:44:33,790 --> 02:44:36,668
Всички щяха да са долу.
2815
02:44:36,751 --> 02:44:38,670
Майната ти.
2816
02:44:41,423 --> 02:44:43,300
Преди да разбереш ...
2817
02:44:43,425 --> 02:44:46,928
всеки, които знаеше нещо
за това, беше премахнат.
2818
02:44:55,312 --> 02:44:57,814
O, не! Не! Не!
2819
02:45:02,444 --> 02:45:05,238
След като си тръгна, Джинджър
не беше много полезна за никого.
2820
02:45:05,322 --> 02:45:09,201
Свърза се с някакви сводници, издънки,
наркомани и рокери в Лос Анжелис.
2821
02:45:09,242 --> 02:45:12,829
Само за няколко месеца успя да
потроши всичките пари и бижута.
2822
02:45:38,188 --> 02:45:40,941
След като намерили тялото й ...
2823
02:45:41,024 --> 02:45:44,277
наех частен лекар да направи
повторна аутопсия.
2824
02:45:46,863 --> 02:45:49,950
Каза ми, че са й дали свръхдоза.
2825
02:45:50,033 --> 02:45:55,872
Накрая единственото, което й остана,
бяха 3600$ в чисто нови монети.
2826
02:46:16,810 --> 02:46:21,064
Нямаше значение какво ще кажат федералните
или вестниците по бомбения атентат срещу мен.
2827
02:46:21,106 --> 02:46:23,859
Беше си аматьорска работа,
това мога да ви кажа.
2828
02:46:23,942 --> 02:46:28,321
Който и да беше, той бе поставил
динамита под седалката на шофьора.
2829
02:46:28,446 --> 02:46:31,950
Но което той не знаеше, както и
никой друг извън завода беше, че ...
2830
02:46:31,992 --> 02:46:37,330
този модел кола беше направен със специална
метална плоча под шофьорската седалка.
2831
02:46:37,414 --> 02:46:40,250
Това беше единственото нещо,
което ми спаси живота.
2832
02:46:52,304 --> 02:46:56,558
Бомбаджията не беше никога разкрит,
но аз подозирах кой е драснал фитила.
2833
02:46:56,975 --> 02:46:58,435
Здрасти, Ники.
2834
02:46:58,435 --> 02:46:59,436
И насочих силите където трябва.
2835
02:46:59,477 --> 02:47:01,897
- Как си?
- Какво правиш?
2836
02:47:01,938 --> 02:47:04,149
Отидоха месеци, докато
всичко се успокои.
2837
02:47:04,232 --> 02:47:06,151
Но, накрая, моите момчета
излязоха под гаранция ...
2838
02:47:06,234 --> 02:47:10,071
и шефовете поискаха да изпратя
брат си Доминик извън Вегас.
2839
02:47:10,197 --> 02:47:12,490
Все заради тия долари.
Все тия шибани долари.
2840
02:47:12,574 --> 02:47:17,037
Все още беше много горещо за
мен дори да съм близо до Вегас.
2841
02:47:17,120 --> 02:47:20,081
Така че организирах среща с
момчетата далеч от патардията.
2842
02:47:20,165 --> 02:47:23,168
Не исках брат ми да се мотае наоколо.
Тоест, което си право, си е право.
2843
02:47:23,251 --> 02:47:25,670
Те не се размотаваха ...
2844
02:47:26,421 --> 02:47:28,340
Е.. а си майката!
2845
02:47:28,465 --> 02:47:30,634
Какво по ...
2846
02:47:30,675 --> 02:47:33,011
Хайде, шибаняк!
2847
02:47:33,094 --> 02:47:35,972
- Яки момчета!
Ти и скапания ти брат!
2848
02:47:36,014 --> 02:47:39,518
- Вие скапана измет!
Стига!
2849
02:47:42,979 --> 02:47:46,191
- Франки!
- Стига! Виждаш ли? Внимавай!
2850
02:47:49,945 --> 02:47:53,782
- Франки! Франки! Лайно такова!
- Майната ти, скапаняко!
2851
02:47:53,865 --> 02:47:57,118
Скапан педал, нещастник!
2852
02:48:00,580 --> 02:48:03,041
Не, не, не, не!
2853
02:48:03,166 --> 02:48:05,210
На ти, скапаняко!
2854
02:48:12,717 --> 02:48:15,053
Франки, остави хлапето на мира.
Още диша.
2855
02:48:15,136 --> 02:48:18,557
Още диша. Остави го. Франки!
2856
02:48:20,016 --> 02:48:25,480
Добре. Съблечи го.
2857
02:48:25,564 --> 02:48:29,734
Не така.
Не така, по дяволите.
2858
02:48:29,818 --> 02:48:33,864
Ах, Доминик. О, Дом.
2859
02:48:38,493 --> 02:48:41,162
Доминик. Доминик.
2860
02:48:41,246 --> 02:48:45,041
Доминик.
2861
02:48:46,418 --> 02:48:48,336
Оо, Доминик.
2862
02:49:04,102 --> 02:49:08,398
Хайде, хайде.
2863
02:49:08,440 --> 02:49:10,400
- Да ги заровим ли?
- Да.
2864
02:49:13,612 --> 02:49:15,530
Свършено беше с тях.
2865
02:49:15,614 --> 02:49:17,532
На шефовете им беше омръзнало от Ники.
Беше им писнало.
2866
02:49:17,616 --> 02:49:23,205
Колко можеха да отнесат? Наказаха
ги за назидание на останалите.
2867
02:49:23,288 --> 02:49:26,917
Заровиха ги докато още дишаха.
2868
02:49:44,226 --> 02:49:46,561
Господине, добре ли сте?
Внимавайте!
2869
02:49:51,525 --> 02:49:54,402
- Г-не, добре ли сте?
- Да.
2870
02:49:55,362 --> 02:49:59,074
Те имаха други идеи за мене.
2871
02:50:06,873 --> 02:50:08,833
Имаме нужда от малко помощ!
2872
02:50:10,961 --> 02:50:14,381
Вие сте късметлия, господине.
2873
02:50:31,064 --> 02:50:34,109
Градът нямаше вече да е същия.
2874
02:50:34,192 --> 02:50:38,196
След "Танжирс",
големите корпорации поеха всичко.
2875
02:50:38,280 --> 02:50:40,866
Днес прилича на Дисниленд.
2876
02:50:48,164 --> 02:50:50,208
И докато децата играят на пирати...
2877
02:50:50,250 --> 02:50:53,545
майките и татковците пускаха парите за наем
и режийни, че и парите за колеж на юношите ...
2878
02:50:53,628 --> 02:50:56,381
в процепите на автоматите.
2879
02:50:59,384 --> 02:51:03,513
В старото време крупиетата ти знаеха
името, какво пиеш, какво играеш.
2880
02:51:03,555 --> 02:51:05,682
Днес е като проверка на летището.
2881
02:51:05,724 --> 02:51:08,977
И ако си поръчаш руум сървиз, ти си
щастливец ако го получиш преди четвъртък.
2882
02:51:09,060 --> 02:51:13,190
Днес всичко отмина. Виждаш някоя
акула с четири милиона в куфар ...
2883
02:51:13,231 --> 02:51:18,361
и някой 25-годишен сополанко да иска
номера на социалната си осигуровка.
2884
02:51:20,197 --> 02:51:22,741
След като духът е изпуснат
от бутилката ...
2885
02:51:22,824 --> 02:51:26,244
корпорациите практически разкъсаха
всички стари казина.
2886
02:51:26,286 --> 02:51:30,665
И от къде дойдоха парите за
повторното построяване на "Пирамидите"?
2887
02:51:30,749 --> 02:51:33,668
Наркотици.
2888
02:51:37,714 --> 02:51:39,925
Още ли не вярвате?
2889
02:51:40,050 --> 02:51:41,927
Вероятен. Може би под въпрос.
2890
02:51:42,010 --> 02:51:44,304
Кажете ми, ако разберете.
2891
02:51:44,387 --> 02:51:48,934
Но накрая поне не се завърнах
там, откъдето тръгнах.
2892
02:51:48,975 --> 02:51:50,936
Още можех да познавам
победителите ...
2893
02:51:50,977 --> 02:51:54,231
и можех още да правя пари за
всички хора от родния край.
2894
02:51:54,356 --> 02:51:57,275
А кой се бърка в печалившите неща?
2895
02:51:57,400 --> 02:51:59,277
Това беше.