1 00:00:51,301 --> 00:00:54,012 Когато обичаш някого, трябва да му вярваш. 2 00:00:54,096 --> 00:00:56,306 Няма друг начин. 3 00:00:56,390 --> 00:01:00,060 Длъжен си да му дадеш ключовете от всичко, което имаш. 4 00:01:00,143 --> 00:01:03,939 Иначе какъв е смисълът? 5 00:01:04,022 --> 00:01:08,652 И, за известно време, аз мислех, че обичам именно така. 6 00:01:19,454 --> 00:01:23,709 РОБЪРТ ДЕ НИРО 7 00:01:24,751 --> 00:01:27,796 ШАРЪН СТОУН 8 00:01:29,882 --> 00:01:33,010 ДЖО ПЕШИ 9 00:01:35,179 --> 00:01:39,516 К А З И Н О 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,313 учавстват още: ДЖЕЙМС УУДС 11 00:01:44,688 --> 00:01:48,275 ДОН РИКЪЛС 12 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 АЛЪН КИНГ 13 00:01:51,987 --> 00:01:55,574 и др. 14 00:03:14,528 --> 00:03:17,573 Преди да се захвана с казиното и да се издигна... 15 00:03:17,656 --> 00:03:21,785 Ейс Ротстийн беше адът за залагащите, направо ви казвам. 16 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 Бях толкова добър, че когато се басирах, можех да променя залозите... 17 00:03:24,538 --> 00:03:26,498 при всеки букмейкър в страната. 18 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Сериозно ви казвам, така се бях усъвършествал в това... 19 00:03:29,084 --> 00:03:31,503 че видях рая на земята. 20 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 Повериха ми управлението на едно от най-големите казина в Лас Вегас, "Танжирс"... 21 00:03:35,799 --> 00:03:40,137 същите тия момчета, които можеха всъщност да разполагат с такива пари... 22 00:03:40,220 --> 00:03:43,974 $62 700 000. 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,934 Не знаех всичките подробности. 24 00:03:46,476 --> 00:03:49,563 Никой не знаеше всичките подробности, но трябваше да бъде идеално. 25 00:03:49,605 --> 00:03:53,483 Казвам, че той ме нае, мен, Ники Санторо, негов най-добър приятел, да му пазя задника... 26 00:03:53,567 --> 00:03:57,487 и нае Джинджър, жената, която обичаше, в своето дело. 27 00:03:58,780 --> 00:04:01,366 Но накрая ние всичко осрахме. 28 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 Това също трябваше да е точно. 29 00:04:03,535 --> 00:04:06,872 Но се оказа, че това е бил последният път, когато улични момчета, като нас... 30 00:04:06,914 --> 00:04:09,791 са получили нещо наистина дяволски струващо си. 31 00:04:14,796 --> 00:04:17,090 В това време Вегас беше място, където милиони тъпанари... 32 00:04:17,132 --> 00:04:19,092 долитаха на своите тенекии... 33 00:04:19,176 --> 00:04:21,762 и оставяха след себе си около милиард долари. 34 00:04:21,803 --> 00:04:25,474 Но нощем не можеше да видите пустинята, която обграждаше Лас Вегас. 35 00:04:28,060 --> 00:04:31,438 Но именно в пустинята се решаваха голяма част от проблемите на града. 36 00:04:31,522 --> 00:04:33,649 В пустинята има много дупки... 37 00:04:33,690 --> 00:04:36,735 и много проблеми са погребани в тях. 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,737 Освен тогава, когато ти го правеше правилно. 39 00:04:38,820 --> 00:04:40,739 Искам да кажа, че дупката трябваше вече да е изкопана... 40 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 преди да се появиш с товар в багажника. 41 00:04:43,825 --> 00:04:46,578 Иначе трябваше да губиш половин час или 45 минути за копаене. 42 00:04:46,620 --> 00:04:49,331 И кой знае дали някой нямаше да се появи през това време?! 43 00:04:49,414 --> 00:04:52,251 Преди да разбереш какво ще става, е най-добре да изкопаеш още няколко допълнителни дупки. 44 00:04:52,334 --> 00:04:55,003 Можеше и да си там през цялата шибана нощ. 45 00:05:06,557 --> 00:05:08,225 10 години по-рано. 46 00:05:10,644 --> 00:05:12,563 Кой можеше да се противопостави? 47 00:05:12,646 --> 00:05:15,607 Навсякъде другаде из страна аз бях букмейкър, играч... 48 00:05:15,691 --> 00:05:18,610 вечно оглеждащ се, гонен от ченгетата, денем и нощем. 49 00:05:18,694 --> 00:05:21,071 Но тук, аз съм г-н Ротстийн. 50 00:05:21,196 --> 00:05:23,991 Не само съм законен, но и управлявам казино. 51 00:05:24,032 --> 00:05:27,953 И това е като да продаваш на хората мечти за жълти стотинки. 52 00:05:28,036 --> 00:05:32,332 Аз наех една дружка, Били Шербърт, за мениджър, и се захванах за работа. 53 00:05:32,374 --> 00:05:35,377 ...мениджър на казиното. А това е Рони, който отговаря за залата с картите. 54 00:05:38,338 --> 00:05:41,383 За такива като мен, Лас Вегас отмива всички предишни грехове. 55 00:05:41,425 --> 00:05:43,468 Нещо като морална автомивка. 56 00:05:43,552 --> 00:05:47,055 Правеше с нас това, което света Лурдес правеше с гърбавите и сакатите. 57 00:05:53,729 --> 00:05:55,647 И заедно с нашето легализиране пред закона... 58 00:05:55,731 --> 00:05:59,234 идваха пари, купища пари. 59 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Иначе какво си мислиш, че правим ние тук, в средата на пустинята? 60 00:06:02,237 --> 00:06:05,199 Всичко е заради тия пари. 61 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 Това е крайният резултат от тези ярки светлини... 62 00:06:07,743 --> 00:06:10,829 и този разкош, и цялото това шампанско... 63 00:06:10,913 --> 00:06:14,583 и всички тези безплатни стаи, и всички курви и поркане. 64 00:06:14,666 --> 00:06:19,213 Всичко е направено само, за да приберем вашите пари. 65 00:06:20,380 --> 00:06:22,341 Това е истината за Лас Вегас. 66 00:06:24,801 --> 00:06:26,762 Ние сме единствените печаливши. 67 00:06:26,803 --> 00:06:28,764 На играещите не се оставя нито един шанс. 68 00:06:28,805 --> 00:06:32,142 И техните пачки отлитат от масите... 69 00:06:32,226 --> 00:06:34,937 в нашите кутии, по асансьор... 70 00:06:34,978 --> 00:06:37,523 в най-святата стая на казиното. 71 00:06:37,606 --> 00:06:39,733 Мястото, където се събираха всичките пари... 72 00:06:39,775 --> 00:06:42,277 светата светих, стаята за броене. 73 00:06:45,113 --> 00:06:47,574 Достъпът тук беше напълно ограничен. 74 00:06:47,699 --> 00:06:49,618 Даже аз не можех да влизам вътре. 75 00:06:49,701 --> 00:06:51,995 Но моята работа беше да я държа пълна с пари. Това беше сигурно. 76 00:06:52,120 --> 00:06:53,997 Имаше толкова от тия шибани пари вътре... 77 00:06:54,081 --> 00:06:56,875 че можеше да си построиш цяла къща от пачки по 100$. 78 00:06:56,959 --> 00:06:58,836 А най-хубавата част беше там, горе... 79 00:06:58,961 --> 00:07:01,129 а бордът на директорите въобще си нямаше представа какво ставаше на практика. 80 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Искам да кажа, че за тях всичко изглеждаше наред. 81 00:07:03,757 --> 00:07:05,676 Правилно? Грешно. 82 00:07:05,759 --> 00:07:07,678 Провери 5 000. 83 00:07:07,761 --> 00:07:09,680 Момчетата вътре в броячната... 84 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 бяха поставени там да покриват щипането. 85 00:07:12,641 --> 00:07:15,811 Те можеха да грешат в отчетите, можеха да губят цели пачки. 86 00:07:15,853 --> 00:07:18,313 Можеха даже да взимат цели пачки от кутиите. 87 00:07:18,397 --> 00:07:20,315 И всичко това беше заради човека, стоящ тука... 88 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 стоящ пред близо два милиона долара... 89 00:07:22,484 --> 00:07:25,988 пощипващ пари от началниците, без никой да се усети... 90 00:07:26,029 --> 00:07:28,282 нито охраната, нито който и да е. 91 00:07:28,323 --> 00:07:31,493 Забележете как в броячната витае чувството, че никой нищо не забелязва. 92 00:07:31,577 --> 00:07:33,871 Обаче някой винаги гледа в друга посока. 93 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 Ето, вижте тези момчета. Изглеждат заети, нали? 94 00:07:36,081 --> 00:07:38,750 Те броят парите. Кой иска да ги безпокои? 95 00:07:38,792 --> 00:07:42,462 Искам да кажа, че Бог им е забранил да правят грешки и да крадат. 96 00:07:42,504 --> 00:07:45,966 Между другото, влизаш и излизаш. 97 00:07:46,091 --> 00:07:48,886 Минавате покрай мутрата, която получава маса пари седмично... 98 00:07:48,969 --> 00:07:51,597 само за да следи вратата. 99 00:07:51,680 --> 00:07:55,642 Това е рутина. Обичайна работа: влез, излез, здравей, довиждане. 100 00:07:55,684 --> 00:07:57,644 Това е всичко. 101 00:07:57,686 --> 00:08:00,939 Просто още един тлъст шибаняк излиза от казиното с куфар. 102 00:08:02,524 --> 00:08:05,110 А сега този куфар тръгва точно към едно място: 103 00:08:05,194 --> 00:08:07,946 Право в Канзас сити, намиращ се толкова близо... 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,073 до Лас Вегас, че босовете на Средния Запад можеха да отидат... 105 00:08:10,157 --> 00:08:12,409 без страх, че могат да бъдат арестувани. 106 00:08:12,492 --> 00:08:14,786 Този куфар беше всичко... 107 00:08:14,870 --> 00:08:16,788 което босовете искаха. 108 00:08:16,872 --> 00:08:19,041 И те го искаха всеки месец. 109 00:08:19,166 --> 00:08:20,459 Хей, Джон, как пътува? 110 00:08:25,172 --> 00:08:27,174 И този стар шибан мормон... 111 00:08:27,216 --> 00:08:30,552 трябваше да лети с този куфар веднъж месечно, лесно и просто. 112 00:08:30,636 --> 00:08:33,180 - Нещо ухае вкусно. - Да, приготвили са ни нещо за хапване. 113 00:08:33,222 --> 00:08:35,390 Щяха да идват босове от всички места: 114 00:08:35,432 --> 00:08:37,684 Детройт, Кливлънд, Милуоки... 115 00:08:37,768 --> 00:08:39,770 От целия Среден Запад. 116 00:08:39,853 --> 00:08:42,814 И щяха да се срещнат в склада на този хранителен магазин в Канзас сити. 117 00:08:42,898 --> 00:08:45,025 Искам да кажа, че никой даже не знаеше за това. 118 00:08:45,067 --> 00:08:47,402 Едно от тия момчета накара майка си да приготви цялата храна. 119 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 - Виждал ли си някога този Джери Стериано? - Джери Стериано? 120 00:08:49,738 --> 00:08:52,199 Тези стари мазньовци може и да не приличат... 121 00:08:52,282 --> 00:08:53,617 но, повярвайте ми... 122 00:08:53,659 --> 00:08:56,161 това бяха момчетата, които управляваха Лас Вегас в сянка. 123 00:08:56,453 --> 00:08:58,413 Мамо, този човек е отново тук. 124 00:08:58,455 --> 00:09:00,874 Защото те контролираха Профсъюза на шофьорите на товарни автомобили. 125 00:09:00,916 --> 00:09:03,794 И там трябваше да се отиде, ако ви трябваха пари назаем за покупка на казино. 126 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 - Желаете ли скарида? - Аз ще си взема. 127 00:09:06,088 --> 00:09:06,797 Заповядайте, господа. 128 00:09:06,839 --> 00:09:10,050 Никой не получаваше заем от Профсъюза, докато момчетата в тази стая... 129 00:09:10,092 --> 00:09:12,719 не се убедяха, че ще получат своите малки куфарчета. 130 00:09:14,137 --> 00:09:17,099 Такива момчета бяха рядкост тук, извън Детройт. 131 00:09:18,600 --> 00:09:21,979 Или специално такива като Ремо Гаджи, старши по ранг. 132 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 Нещо си се закръглил? 133 00:09:23,856 --> 00:09:25,983 - Несъмнено най-важния човек в тази стая. 134 00:09:26,024 --> 00:09:30,237 - Около 9-10 кила. - Това е около 700 000$. - Уф, не е лошо. 135 00:09:30,279 --> 00:09:32,447 Знам, че е малко рано за Лас Вегас... 136 00:09:33,824 --> 00:09:37,619 но аз искам да поканя дамите и господата от игралния бизнес. 137 00:09:37,744 --> 00:09:39,663 Откакто светът се заинтересова... 138 00:09:39,746 --> 00:09:43,500 Анди Стоун, шефът на Пенсионния фонд на Профсъюза стана законен шеф. 139 00:09:43,542 --> 00:09:45,502 - Това беше благоприятно стечение на обстоятелствата. 140 00:09:45,586 --> 00:09:47,504 Влиятелен човек. - Филип, ставай, ако обичаш. 141 00:09:47,588 --> 00:09:49,506 Той дори играеше голф с президента. 142 00:09:49,590 --> 00:09:51,967 От името на Пенсионния фонд на Профсъюза... 143 00:09:52,009 --> 00:09:54,469 - за мене е удоволствие да ви представя... - Но Анди също изпълняваше и заповеди. 144 00:09:54,553 --> 00:09:57,556 И когато му казаха да даде заем от фонда на Филип Грийн... 145 00:09:57,639 --> 00:10:00,559 този чек за 62 700 000$... 146 00:10:00,642 --> 00:10:03,103 за нов "Танжирс"... 147 00:10:03,187 --> 00:10:05,230 правеше каквото му се казваше. 148 00:10:05,272 --> 00:10:07,232 Да, той беше идеалното подставено лице. 149 00:10:07,274 --> 00:10:09,318 Какъв още можеше да е той, по дяволите? Той не знаеше прекалено много. 150 00:10:09,401 --> 00:10:11,153 Той и не искаше да знае прекалено много... 151 00:10:11,195 --> 00:10:13,947 особено това, че шефовете на Профсъюза са му дали парите. 152 00:10:14,031 --> 00:10:15,782 Той искаше да вярва, че Профсъюзът... 153 00:10:15,824 --> 00:10:18,368 му даде тия шибани пари само защото е умен. 154 00:10:18,452 --> 00:10:20,913 Много добре знам каква конкуренция имаме в този град. 155 00:10:24,750 --> 00:10:26,710 И откъде го изкопаха? 156 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 Че кой знае? 157 00:10:28,587 --> 00:10:31,089 Всичко, което знам е, че Грийн е бил брокер на недвижими имоти в Аризона... 158 00:10:31,131 --> 00:10:33,091 на когото едва са стигнали парите за бензин до тука... 159 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 да дойде и вземе тоя скапан чек. 160 00:10:35,427 --> 00:10:37,387 Разбира се, той беше човек на шефовете... 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,389 Анди Стоун, който раздаваше заповедите. 162 00:10:39,431 --> 00:10:41,892 А не управителят на скапания борд, Филип Грийн. 163 00:10:41,934 --> 00:10:44,061 Разбирам. Разбирам. 164 00:10:47,481 --> 00:10:49,441 Сега всичко, което им трябваше... 165 00:10:49,483 --> 00:10:51,527 беше някой, на когото да поверят управлението на казиното. 166 00:10:51,610 --> 00:10:54,947 И кой по-добре от Ейс? Искам кажа, че той беше в Лас Вегас от две години... 167 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 и вече отлично разбираше всичко. 168 00:10:57,115 --> 00:10:59,701 Но, както е редът, Ейс му даде обяснение за управлението на казиното... 169 00:10:59,743 --> 00:11:02,204 и се опита да отговори сам. 170 00:11:02,246 --> 00:11:04,540 Аз не знам дали ще да се справя, дори и да искам. 171 00:11:04,581 --> 00:11:06,333 Комисията по хазарта никога няма да ми даде лиценз. 172 00:11:06,458 --> 00:11:08,919 Аз имам поне 2 дузини арести за нелегални залози. 173 00:11:08,961 --> 00:11:12,589 Но не ти е нужен лиценз, за да работиш в казино. 174 00:11:12,631 --> 00:11:14,758 Трябва да се представиш за някого. 175 00:11:14,883 --> 00:11:17,177 В законите на щата е казано, че можеш да работиш в казино.. 176 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 докато ти разглеждат заявлението. 177 00:11:19,388 --> 00:11:21,306 Бавят ги по 10 години. 178 00:11:21,390 --> 00:11:23,308 Какво става когато разчовъркат всичко? 179 00:11:23,392 --> 00:11:25,352 Защо да искат да чоплят? 180 00:11:25,435 --> 00:11:28,355 Ние влагаме стотици милиони в тази пустиня. Защо да ни се пречкат? 181 00:11:28,438 --> 00:11:32,317 Никога няма да чоплят. Всичко, от което имаш нужда, е да смениш заглавието на работата си. 182 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Например, от "Директор на казиното" на "Управител по продоволствието". 183 00:11:36,989 --> 00:11:40,158 Те приемат заявлението ти и ти отиваш на дъното на купа с хартийки. 184 00:11:40,284 --> 00:11:43,453 Знам момчета, работещи по 30-тина години и нямащи лиценз. 185 00:11:45,455 --> 00:11:47,916 Това е смело изказване, Анди. 186 00:11:48,000 --> 00:11:49,918 Ти знаеш, че ако го направя ще управлявам по-своему. 187 00:11:50,002 --> 00:11:51,753 Това е. 188 00:11:51,795 --> 00:11:54,298 Сериозно, без вмешателства. 189 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 Никой не се бърка в работещо казино. 190 00:11:56,800 --> 00:11:59,094 Гарантирам го. 191 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 И така Ейс пристъпи към работа. 192 00:12:03,765 --> 00:12:08,520 Той им трябваше, защото Ейс ядеше, спеше и дишаше в хазарта. 193 00:12:11,190 --> 00:12:13,650 Те измислиха безобидно име на неговата длъжност... 194 00:12:13,692 --> 00:12:16,653 "Директор по Връзки с обществеността на казино "Танжирс" 195 00:12:16,737 --> 00:12:20,199 Но единственото, с което се занимаваше, беше казиното. 196 00:12:20,240 --> 00:12:23,619 Той направи своя първи залог на 15-годишна възраст и винаги правеше пари. 197 00:12:23,702 --> 00:12:26,205 Но той не залагаше като теб и мен. 198 00:12:26,288 --> 00:12:28,957 Знаете ли, той правеше това заради веселбата, нещо такова. 199 00:12:28,999 --> 00:12:31,084 Къде, по дяволите, си се научил така да раздаваш? 200 00:12:31,210 --> 00:12:33,962 Той залагаше като истински неврохирург. 201 00:12:34,004 --> 00:12:36,173 Поставяше жетоните правилно. 202 00:12:36,215 --> 00:12:38,133 - Това е начинът да го правиш. - Да, сър. 203 00:12:38,217 --> 00:12:39,968 Той трябваше да знае всичко, това момче. 204 00:12:40,052 --> 00:12:42,179 Той установи такъв ред вътре в колектива както никъде... 205 00:12:42,221 --> 00:12:45,015 и това беше основата, в която той вложи всичките си пари. 206 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Даже връщайки се вкъщи, преди години... 207 00:12:48,060 --> 00:12:49,978 когато се измъкнахме за първи път... 208 00:12:50,062 --> 00:12:52,648 той знаеше дали куотърбекът е надрусан с кока... 209 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 Заложих 20 за "Колубмия". 210 00:12:54,483 --> 00:12:56,652 - дали неговата прятелка беше изтощена. - 20 за "Колубмия". 211 00:12:56,735 --> 00:13:00,072 Хвърчеше като вятър така, че можеше да отсъжда всички голове по игралното поле. 212 00:13:00,113 --> 00:13:01,990 Той даже отчиташе разликата във височината на отскока... 213 00:13:02,074 --> 00:13:03,992 която зависеше от използваното дърво... 214 00:13:04,076 --> 00:13:05,994 на училищните баскетболни площадки. 215 00:13:06,078 --> 00:13:07,996 Той работеше над това ден и нощ. 216 00:13:08,080 --> 00:13:10,332 Нямаше нищо относно играта, което той да не знаеше и да залагаше на сляпо. 217 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 Ейс заложи на шест. Заложи на шест. 218 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Сезон след сезон... 219 00:13:15,671 --> 00:13:18,298 този никаквец беше единствения гарантирано печаливш, когото познавах. 220 00:13:18,382 --> 00:13:20,300 Но той така серозно се отнасяше към това... 221 00:13:20,384 --> 00:13:22,678 че аз не мислех, че той се харесва самия. 222 00:13:22,761 --> 00:13:24,847 Но той си беше такъв. 223 00:13:24,930 --> 00:13:27,683 Но връщайки се назад, босовете не се осланяха на това... 224 00:13:27,766 --> 00:13:29,810 дали се е одобрявал или не. 225 00:13:29,893 --> 00:13:32,813 За тях той беше източник на пари в брой. 226 00:13:32,896 --> 00:13:35,566 Цялата им работа беше да позвънят и да вземат парите. 227 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 Особено на Ремо... 228 00:13:37,401 --> 00:13:39,820 който беше скапан дегенерат, играч, който вечно губеше... 229 00:13:39,903 --> 00:13:41,822 Cazzo! [ Италиански ругатни ] 230 00:13:41,905 --> 00:13:44,449 Ама че скапани взятки. 231 00:13:44,575 --> 00:13:47,452 - докато Ейс не започна да снася. - Стига толкова! 232 00:13:47,578 --> 00:13:49,538 Ейс правеше повече пари за тях за уикенда... 233 00:13:49,621 --> 00:13:52,749 повече, от колкото аз можех да гепя за цял месец. 234 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Каквото и да прибираше от улицата, Ейс казваше на Ремо. 235 00:13:56,795 --> 00:13:59,089 Имам предвид улични боеве, елитни коне... 236 00:13:59,131 --> 00:14:02,426 крадени зебри, ограничени курсове. 237 00:14:02,467 --> 00:14:04,428 Той казваше на скапания Ремо всичко. 238 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 И, честно казано, не го обвинявах. 239 00:14:07,723 --> 00:14:09,808 - Ей! Да ощастливяваш Ремо с пари... 240 00:14:09,892 --> 00:14:12,144 беше най-добрата застраховка на света. 241 00:14:13,228 --> 00:14:15,189 Кучи син! 242 00:14:15,230 --> 00:14:17,191 Как предвиди "Оклахома" - "Мичиган"? 243 00:14:17,232 --> 00:14:19,651 Никой никога не е успявал. Как се изхитри да го направиш? 244 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 Именно затова те и така добре плащаха. 245 00:14:21,695 --> 00:14:23,739 Виждаш ли? Никога нищо не ми казвай. 246 00:14:23,822 --> 00:14:25,949 Какво ще правим следващата седмица? 247 00:14:26,033 --> 00:14:29,995 Е, още е ранично. Бих казал, че четвъртък ще бъде добър. Така ли е? 248 00:14:30,120 --> 00:14:32,956 - Добре, ще се отбиеш ли през нас? - Ще мина. 249 00:14:32,998 --> 00:14:37,044 В 7:00. Добра работа, момчето ми. Продължавай! Нали, Ейс? 250 00:14:38,504 --> 00:14:40,380 Ей, Ник. Ела тук. 251 00:14:40,506 --> 00:14:42,758 - Сега излизам. - Всичко хубаво. 252 00:14:42,841 --> 00:14:45,844 Ники, виждаш ли този? Наглеждай го. 253 00:14:45,886 --> 00:14:47,846 Той ни носи маса пари. 254 00:14:47,888 --> 00:14:51,141 Той и ще продължава да ни носи маса пари, така че го наглеждай. 255 00:14:51,225 --> 00:14:53,936 Не така, като твоите шибани приятели, които нямат акъл. 256 00:14:54,019 --> 00:14:56,271 - Ясно? - Добре. 257 00:14:56,355 --> 00:14:58,273 - Ти ме разбра. - Да. Искаш аз ли да го взема? 258 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 И сега, на първо място... 259 00:15:00,609 --> 00:15:03,070 трябва да се убедя, че никой не се промъква към нашето съкровище. 260 00:15:03,153 --> 00:15:05,656 Барман, два коктейла за дамите. 261 00:15:06,740 --> 00:15:09,159 Да, ние създадохме добър тандем. 262 00:15:09,243 --> 00:15:12,746 Аз правех пари, а Ники се грижеше за тяхното събиране. 263 00:15:12,871 --> 00:15:15,040 Старецът ни обичаше, и защо не? 264 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 - Те всички правят пари за нас. - Плащат ли? 265 00:15:17,251 --> 00:15:19,545 - Как Ники събираше парите? - Те плащаха всяка седмица, както и трябваше. 266 00:15:19,586 --> 00:15:22,005 - Не питай. - И къде са скапани пари? Не виждам никакви пари. 267 00:15:23,048 --> 00:15:25,425 - Здрасти, Мелиса, Хайди. - Здрасти, Сам. 268 00:15:25,509 --> 00:15:28,220 Кой е този? 269 00:15:28,262 --> 00:15:31,265 - Чупи се оттука, бе! Беше девет. Заложих на девет. - Осем беше. 270 00:15:31,348 --> 00:15:33,392 Ейс, кажи му резултата от мечешката игра. 271 00:15:33,517 --> 00:15:36,603 - Осем. - Ако той не знае, значи никой не знае. 272 00:15:36,687 --> 00:15:38,605 - Казвам ти, осем беше. - Че как тогава съм заложил на девет? 273 00:15:38,689 --> 00:15:40,691 Щото си скапаняк. 274 00:15:40,774 --> 00:15:42,693 - Извинявай. - Какво? 275 00:15:42,776 --> 00:15:46,280 - Това твое ли е? Твойта писалка? - Да, моя е. Защо? 276 00:15:46,363 --> 00:15:48,282 Не, хубава писалка. Просто не знаех чия е. 277 00:15:48,365 --> 00:15:50,284 Мислех, че е твоя. Не искам да се загуби. 278 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 Благодаря. Защо да не си вземеш писалката... 279 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 и не си я завреш отзад, шибан скапаняк. 280 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 - Ами, аз просто ти предлагам... - Този шибан задн... 281 00:15:59,459 --> 00:16:01,378 Внимавай, Джо. Внимавай. 282 00:16:22,149 --> 00:16:24,693 Какво е това? Чуваш ли едно момиченце, Франки? 283 00:16:24,776 --> 00:16:27,279 Чуваш ли малко момиченце, Ейс? Това малко скапано момиченце ли е? 284 00:16:27,362 --> 00:16:29,281 Какво се случи със храбрия юнак... 285 00:16:29,364 --> 00:16:31,533 Каза на приятеля ми да си пъхне това отзад ли? 286 00:16:31,617 --> 00:16:34,495 Ники, успокой се. Ники, Ники. 287 00:16:41,502 --> 00:16:44,463 Докато се опитвах да разбера защо тоя каза това... 288 00:16:44,505 --> 00:16:47,299 което каза, Ники просто го удари. 289 00:16:47,341 --> 00:16:50,761 Нямаше значение колко голям можеше да бъде човекът, Ники пак би го направил. 290 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 Ти биеш Ники с юмруци, той се връща с бейзболна бухалка. 291 00:16:53,305 --> 00:16:56,725 Ти го удряш с нож, той ти отговаря с пистолет. 292 00:16:56,808 --> 00:16:59,353 Ако го заплашваш с пистолет, тогава по-добре да го убиеш... 293 00:16:59,394 --> 00:17:02,189 защото той ще се връща отново и отново... 294 00:17:02,231 --> 00:17:04,691 докато един от двамата не умре. 295 00:17:13,951 --> 00:17:16,328 Слушай, с мене като охрана Ейс... 296 00:17:16,370 --> 00:17:19,122 той беше щастие за шефовете. 297 00:17:19,164 --> 00:17:22,543 Искам да кажа, че аз го доведох в Лас Вегас. 298 00:17:22,584 --> 00:17:25,462 Той беше машина за пари. 299 00:17:25,546 --> 00:17:28,215 Страхотна придобивка за тези момчета. 300 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Както направеше залог, така и печелеше двойно. 301 00:17:32,594 --> 00:17:35,138 С Ейс казиното носеше толкова пари, както никога. 302 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 И шефовете не можеха да са по-щастливи. 303 00:17:38,225 --> 00:17:40,227 Аз получих 700 $. - 304 00:17:40,269 --> 00:17:42,229 Не ме намесвай. - 305 00:17:42,271 --> 00:17:45,274 Но знаеш, че загубих. - 306 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Всички знаят, че загубих. - 307 00:17:54,575 --> 00:17:58,996 Във Вегас, трябваше да държа няколко колоритни каубои. 308 00:17:59,079 --> 00:18:01,039 Те приличаха на добрите стари момчета, нали знаеш. 309 00:18:01,165 --> 00:18:05,460 Без нас тези момчета щяха още да ринат кравешки фъшкии. 310 00:18:05,544 --> 00:18:07,462 Охрана, трябва да следите за чистотата. 311 00:18:07,546 --> 00:18:09,673 Ако ви трябва чистач, извикайте го, разбрахме ли се? 312 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Повече няма да се повтаря това, Сам. 313 00:18:11,758 --> 00:18:15,262 -Г-н Ротстийн. - Г-н Ротстийн. Няма да се повтори, г-н Ротстийн. 314 00:18:15,387 --> 00:18:18,432 Това е още един бял тъпак или какво? Какво ти става? 315 00:18:18,473 --> 00:18:20,934 - Имаш нужда от него. - Не можеш да се отървеш ли? 316 00:18:20,976 --> 00:18:23,520 Той е фиркан. Той е братовчед на щатски съдия. 317 00:18:23,604 --> 00:18:25,564 Не бих поверил на този безделник и парцал за под. 318 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Но нямах избор. Трябваше да се грижа да тях. 319 00:18:28,275 --> 00:18:30,235 Тези дървеняци управляваха щата. 320 00:18:30,319 --> 00:18:31,862 Много ви благодаря, сенаторе. 321 00:18:31,904 --> 00:18:35,115 - Заобикаляха законите, бяха купили съдиите. - Здрасти, Ейс. Ей, трябва ми стая. 322 00:18:35,157 --> 00:18:37,784 - Дузина политици и щатски управници... - Кедровата стая. 323 00:18:37,826 --> 00:18:39,745 идваха тук всяка седмица. 324 00:18:39,828 --> 00:18:41,747 - Помогнете на сенатора, дайте му каквото иска - Непременно. 325 00:18:41,788 --> 00:18:44,249 Защо не го ощастливявате? 326 00:18:44,291 --> 00:18:46,877 ...президентския апартамент. 327 00:18:55,844 --> 00:18:59,473 За политици, като нашия щатски сенатор, всичко беше позволено. 328 00:18:59,556 --> 00:19:02,309 Тези юнаци спечелиха този разкош когато бяха избрани... 329 00:19:02,392 --> 00:19:05,729 така че, защото да не се възползват от това. 330 00:19:05,812 --> 00:19:09,233 А и струваха евтино. Можехме да си го позволим. 331 00:19:09,274 --> 00:19:11,777 Това е акула, като K. K. Ичикава... 332 00:19:11,818 --> 00:19:14,696 който залага по 30 000$ на бакара... 333 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 беше единствения, когото трябваше да следиш. 334 00:19:16,907 --> 00:19:20,244 Той играе бързо и на едро и има в брой, и кредити... 335 00:19:20,327 --> 00:19:22,204 за да ти изтръска дисагите. 336 00:19:22,329 --> 00:19:26,250 Преди около година той ошушка банките в две казина на Каймановите острови. 337 00:19:26,333 --> 00:19:28,377 Там долу, той ни смъква два милиона... 338 00:19:28,460 --> 00:19:32,631 а горе получава безплатен сапун, шампоан и кърпи. 339 00:19:32,673 --> 00:19:35,342 Още една дреболия за милионера, който обича безплатни стаи... 340 00:19:35,384 --> 00:19:39,513 безплатни джакузита за два милиона наши пари. 341 00:19:39,555 --> 00:19:42,015 Но ние го спряхме. 342 00:19:42,057 --> 00:19:44,518 Аз накарах нашия пилот да имитира повреда в самолета. 343 00:19:44,643 --> 00:19:46,770 Аз не знаех, че така ще стане. Ужасно съжалявам. 344 00:19:46,812 --> 00:19:49,982 Нищо не разбирам. Тези механични дефекти, знаете, че се случват. 345 00:19:50,065 --> 00:19:52,609 Да, но по-добре тук, отколкото там горе, разбирате какво искам да кажа. 346 00:19:52,734 --> 00:19:55,320 А след това той изпусна и полетите до Япония. 347 00:19:55,404 --> 00:19:57,531 Не можеше да повярва, че има споразумение: няма стаи. 348 00:20:03,495 --> 00:20:05,873 Ние го върнахме и му предложихме цял етаж от стаи. 349 00:20:05,998 --> 00:20:08,959 - Съжалявам, че изпуснахте самолета - Радвам се, че сте разбрали. 350 00:20:09,042 --> 00:20:11,253 О, не. Никакви игри. 351 00:20:13,964 --> 00:20:16,925 И връщайки се, той игра малко. 352 00:20:19,511 --> 00:20:23,056 Той заложи 1000$, вместо обичайните 30 000$... 353 00:20:23,098 --> 00:20:26,059 ...в банката с петкратна печалба. 354 00:20:26,101 --> 00:20:29,271 Но аз знаех, че триковете с акули като Ичикава... 355 00:20:29,313 --> 00:20:32,316 не можеха да продължават дълго. 356 00:20:32,399 --> 00:20:34,318 Той не мислеше за това печелейки 10 000... 357 00:20:34,401 --> 00:20:37,613 той се замисли над това, загубвайки 90 000. 358 00:20:37,738 --> 00:20:40,657 И така, той вдигна залозите. 359 00:20:43,869 --> 00:20:47,789 И така чрез своите залози той ни върна 1 милион. 360 00:20:50,918 --> 00:20:53,128 В казиното главното правило е да ги караш да плащат... 361 00:20:53,253 --> 00:20:55,339 да ги караш да се връщат. 362 00:20:55,422 --> 00:20:57,799 Колкото повече играят, толкова повече губят. 363 00:20:57,841 --> 00:21:00,135 В края на краищата ние получаваме всичко. 364 00:21:00,219 --> 00:21:03,096 - Проклятие. Опитвам се да го направя истина. - 365 00:21:03,138 --> 00:21:05,140 Приличащо на нея. - 366 00:21:06,225 --> 00:21:08,268 Уцелих. - 367 00:21:09,603 --> 00:21:13,273 Във Вегас всеки следи всекиго. 368 00:21:13,357 --> 00:21:15,651 Шест. Добре, кой ще ми даде? 369 00:21:15,734 --> 00:21:17,653 Откакто играчите се мъчат да надиграят казиното... 370 00:21:17,736 --> 00:21:20,280 всички до един, това е добре. 371 00:21:20,364 --> 00:21:23,325 дилърите следят играчите... - Шест. 372 00:21:23,367 --> 00:21:27,162 - Залог на шест. ... разносвачите следят за дилърите. 373 00:21:27,204 --> 00:21:30,082 Администраторите следят разносвачите... 374 00:21:30,165 --> 00:21:32,835 салонните управители следят администраторите... 375 00:21:32,960 --> 00:21:35,796 Началниците на смени следят салонните управители... 376 00:21:35,879 --> 00:21:38,757 мениджерът на казиното следи началниците на смени... 377 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 А аз следя мениджъра на казиното... 378 00:21:41,134 --> 00:21:44,304 а нечие неспящо око следи всички нас. 379 00:21:48,767 --> 00:21:50,686 Плюс това, ние имаше дузина юнаци там горе... 380 00:21:50,769 --> 00:21:54,147 много от тях бивши крупиета, които знаеха всички дяволии. 381 00:22:02,197 --> 00:22:04,616 Опитвам се да го направя реалност. Приличащо на нея. 382 00:22:14,459 --> 00:22:16,336 Да! 383 00:22:16,461 --> 00:22:19,214 - Много мило. - Казвах ти, че днес ми върви. 384 00:22:31,226 --> 00:22:33,228 Отлично. Отлично. 385 00:22:33,270 --> 00:22:35,230 Да вървим. Това е за Джинджър. Хайде. 386 00:22:35,272 --> 00:22:37,232 Дано спечеля сто за моите десет. 387 00:22:37,274 --> 00:22:39,234 Сто за вашите десет. Благодаря ви. 388 00:22:39,276 --> 00:22:42,863 Давай! 389 00:22:53,457 --> 00:22:56,585 - O, извинявай. - Заровете... 390 00:22:56,668 --> 00:22:59,546 Много ви благодаря. Много ви благодаря. 391 00:22:59,588 --> 00:23:02,049 - Благодаря ви, сър. Признателна съм. - Ти си великолепна. 392 00:23:02,174 --> 00:23:05,093 Мерси. Чао, Стив. Късмет, продължавай. 393 00:23:05,135 --> 00:23:08,430 Тази стотачка е твоя, скъпа. Благодаря за отделеното време. 394 00:23:10,182 --> 00:23:12,267 - Стига, бе. - Какво има? 395 00:23:12,351 --> 00:23:15,938 Какво имаш предвид? Аз направих маса пари за теб, искам си дяла. 396 00:23:15,979 --> 00:23:18,106 Какви пари? Видяхте как крадеш от мене. 397 00:23:18,190 --> 00:23:20,108 Какви пари? Виж тези чипове. 398 00:23:20,192 --> 00:23:22,444 - Аз искам половината. - Аз те следих цялата нощ. 399 00:23:22,486 --> 00:23:24,947 - Искам си парите. - Твоята чанта е пълна с чипове. 400 00:23:24,988 --> 00:23:27,741 - Нищо не съм крала от тебе. - Зарежи! 401 00:23:27,825 --> 00:23:30,452 Зарежи? Да зарежа ли? Да! Да! 402 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 - Добре, ами сега? - Хайде! 403 00:23:35,916 --> 00:23:38,502 - Плъзгайки се и измъквайки се. Променяйки се и скривайки се. - 404 00:23:38,585 --> 00:23:40,921 Отдавна ми казаха. - 405 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 - Казаха ми, мила, че си се родила. - 406 00:23:43,799 --> 00:23:46,009 Повече няма да съм глупак. - 407 00:23:59,481 --> 00:24:03,402 Моя мила. - 408 00:24:03,443 --> 00:24:04,653 Ти си единствена. - 409 00:24:23,881 --> 00:24:25,799 Каква походка. 410 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 Аз се влюбих на мига. 411 00:24:27,885 --> 00:24:30,929 Но във Вегас, за момиче като Джинджър, любовта струва пари. 412 00:24:30,971 --> 00:24:34,850 Нещо в нея се промени. - 413 00:24:34,975 --> 00:24:36,643 Не знам точно какво. - 414 00:24:36,685 --> 00:24:38,770 Ще си надупря носа. 415 00:24:40,856 --> 00:24:44,818 Не е важно как се старая. - 416 00:24:44,860 --> 00:24:49,656 Не мога да го заставя да плаче. - 417 00:24:49,698 --> 00:24:53,660 Житейската цел на Джинджър бяха парите. - Връщам се веднага. 418 00:24:53,702 --> 00:24:55,662 - Чао, Джинджър. - Благодаря за заинтересоваността. 419 00:24:55,704 --> 00:24:57,414 Тя беше кралицата на казиното. 420 00:24:57,456 --> 00:24:59,208 Тя довеждаше големите риби... 421 00:24:59,291 --> 00:25:01,376 и им помагаше в пръскането на пари. 422 00:25:01,418 --> 00:25:03,545 - Привет. - Ей, Джинджър. Как я караш? 423 00:25:03,629 --> 00:25:06,089 Чудесно, имам нещо за теб. Ще ме покриеш ли? 424 00:25:06,173 --> 00:25:09,051 - Тебе също. Много ти благодаря. - Помисли за себе си. 425 00:25:09,092 --> 00:25:11,678 - Имам вълшебни таблетки за тебе, Анди. - O-о, йе! 426 00:25:11,762 --> 00:25:14,223 Кой не желаеше Джинджър? Тя беше най-добрата от всички, които познавах... 427 00:25:14,264 --> 00:25:17,518 най-известната и най- уважаната измамница в града. 428 00:25:21,647 --> 00:25:23,941 Умна измамница като нея можеше да държи човек бодър... 429 00:25:24,066 --> 00:25:26,235 два или три дни преди да го изпрати вкъщи изтръскан... 430 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 при неговата женичка и банковите му експерти. 431 00:25:28,487 --> 00:25:31,198 Ти така ме радваш. - 432 00:25:33,700 --> 00:25:36,411 По-добре послушай, момиче. - 433 00:25:36,495 --> 00:25:40,123 Ти ще минеш по улицата. - 434 00:25:40,207 --> 00:25:43,919 Чувствам любовта. - 435 00:25:44,044 --> 00:25:46,588 Някакви промени? 436 00:25:46,630 --> 00:25:51,552 Oо, спечелих на няколко игри по обратния път. 437 00:25:51,593 --> 00:25:54,346 Но това бяха глупости. Тя просто беше спечелила пари. 438 00:25:54,388 --> 00:25:55,806 Това сърце от камък. - 439 00:25:57,432 --> 00:25:59,393 - Как си днес? - Добре. 440 00:25:59,434 --> 00:26:01,436 - А ти? - А, нормално. 441 00:26:01,520 --> 00:26:04,106 Джинджър имаше тайна. - Вземи една. 442 00:26:04,189 --> 00:26:07,234 - Благодаря. - Тя знаеше как да се отнася с хората. 443 00:26:07,276 --> 00:26:09,736 И това беше всичко нужно във Вегас. 444 00:26:09,778 --> 00:26:12,698 - Шест хиляди и осемстотин. - Мерси. 445 00:26:12,739 --> 00:26:15,200 Град на рушветите. - Спокойна нощ. 446 00:26:15,242 --> 00:26:17,119 Благодаря подобно. 447 00:26:21,081 --> 00:26:23,041 Тя се грижеше за дилърите... - Хей, Мич. 448 00:26:23,125 --> 00:26:26,253 ...салонните управители, началниците на смени... 449 00:26:26,295 --> 00:26:28,255 но, преди всичко, тя отделяше внимание на момчетата на паркинга... 450 00:26:28,297 --> 00:26:31,800 момчетата, които можеха да ти намерят всичко и да се погрижат за всичко. 451 00:26:31,842 --> 00:26:33,594 Джинджър се грижеше за тях... 452 00:26:33,635 --> 00:26:35,804 защото те се грижеха за охраната... 453 00:26:35,846 --> 00:26:39,474 ...която пък се грижеше за ченгетата, които позволяваха да действа. - Днес ми трябва това. 454 00:26:39,516 --> 00:26:42,853 - Няма проблем. - Ти си кукличка. 455 00:26:42,936 --> 00:26:44,855 Работата на паркинга беше просто извор на пари... 456 00:26:44,938 --> 00:26:48,609 те трябваше да плащат на хотелския мениджър само и само да попаднат на това място. 457 00:26:48,650 --> 00:26:51,320 Но едно нещо аз така и не можах да разбера... 458 00:26:51,403 --> 00:26:53,822 това как държеше всичко това под контрол ... 459 00:26:53,906 --> 00:26:56,992 с изключение на нейния стар приятел, Лестър Даймънд. 460 00:26:57,075 --> 00:27:01,163 - Джин, знаеш, че с мен работят други хора, те си имат партньори. 461 00:27:01,246 --> 00:27:03,290 Искам да разбереш, че разчитам на тебе... 462 00:27:03,332 --> 00:27:05,292 в тая работа, нали? 463 00:27:05,334 --> 00:27:08,670 Ти всичко ще върнеш, и ще го поставиш на първо място, нали? 464 00:27:08,754 --> 00:27:12,090 - Добре де. - Къде отиваш? 465 00:27:12,174 --> 00:27:14,468 Къде си? Ти си тук. Къде си? 466 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 - Тук съм. - Не, не си тук. 467 00:27:16,553 --> 00:27:20,015 Къде си? Къде си? 468 00:27:20,140 --> 00:27:22,809 Аз съм винаги тук с теб. 469 00:27:22,893 --> 00:27:25,771 - Ти си моята жена. - Знам. 470 00:27:25,854 --> 00:27:29,775 Джинджър, която познавах, не би и погледнала такава отрепка. 471 00:27:29,858 --> 00:27:31,944 - Късмет. - Мерси. 472 00:27:32,027 --> 00:27:33,946 Той беше безделник, картаджия... 473 00:27:34,029 --> 00:27:36,698 мошеник, издънка. 474 00:27:36,782 --> 00:27:39,368 - Преследваше зъболекарите за няколко кинта. - Внимавай. 475 00:27:39,493 --> 00:27:41,870 Вечно си имаше проблеми. Все се забъркваше в нещо. 476 00:27:41,954 --> 00:27:44,414 Но по неясни причини тя не можеше да го зареже. 477 00:27:44,498 --> 00:27:47,376 Мисля, че Джинджър просто го смяташе за неудачник. 478 00:27:47,417 --> 00:27:49,503 Някой просто трябваше да се грижи за него. 479 00:27:49,920 --> 00:27:53,674 Но за Ники не трябваше никой да се грижи. 480 00:27:53,799 --> 00:27:56,593 Ако намерите вътре кинти, ще ги делнем с вас. 481 00:27:56,677 --> 00:27:58,595 Искам да кажа, че той сам се грижеше превъзходно. 482 00:27:58,679 --> 00:28:02,391 - Ето защо всяка значка... - Аз така внимателно всичко сложих. 483 00:28:02,432 --> 00:28:04,434 ...се стараеше така да се докопа до него. - Бих оценила малко уважение от вас. 484 00:28:04,518 --> 00:28:07,437 - Виж ме, приятел, глася се да живея с нея. - Мили боже. 485 00:28:07,521 --> 00:28:09,439 Воларе - 486 00:28:09,523 --> 00:28:11,441 Даже след кратък отпуск, те го набараха на летището. 487 00:28:11,525 --> 00:28:14,027 Значи, Франк Марино беше там да го посрещне, но и ченгената бяха там. 488 00:28:14,152 --> 00:28:16,363 Този път те искаха да го заключат... 489 00:28:16,405 --> 00:28:18,574 ...за някаква кражба на диаманти в Антверп. - Ще подържиш ли това? 490 00:28:18,615 --> 00:28:20,784 Те бяха готови да го обвинят в каквото и да е, без значение къде се е случило. 491 00:28:20,868 --> 00:28:23,036 - Разкарай си нещата. И обикновено бяха прави. 492 00:28:23,120 --> 00:28:26,748 - Чакай, чакай. Ето. - Защото на Ники му харесваше да бъде гангстер 493 00:28:26,790 --> 00:28:29,001 И да го утрепеха, кой би разбрал. - Давай, така. 494 00:28:29,084 --> 00:28:32,713 Виж това. Прекрасно! 495 00:28:32,754 --> 00:28:37,134 Значи, това ме безпокоеше. Щото Ники трябваше да бъде изпратен във Вегас. 496 00:28:37,217 --> 00:28:41,054 - Добре, няма повече. - Има още. 497 00:28:41,096 --> 00:28:43,223 Още два стърчат тука. Знам, че има още. 498 00:28:43,348 --> 00:28:46,435 - Нали ти казвам, изпаднали са! - Зарежи. 499 00:28:46,476 --> 00:28:50,063 Не се спирай, може да имаш още в косата. 500 00:28:50,105 --> 00:28:52,316 А това какво е? А, това какво е? 501 00:28:52,399 --> 00:28:55,027 Няма повече. Благодаря, скъпа. 502 00:28:55,110 --> 00:28:57,988 Не можех да чакам докато се добера до Вегас. 503 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 Но босовете не ме изпратиха там за развлечение. 504 00:29:00,324 --> 00:29:03,744 Те ме изпратиха там, за да са сигурни, че никой няма да се бъзика с Ейс. 505 00:29:03,827 --> 00:29:06,788 И никой не му се пречкаше. 506 00:29:08,248 --> 00:29:10,834 - Здрасти. - Здрасти, как върви? 507 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Здрасти, Сами. 508 00:29:12,961 --> 00:29:16,089 - Виж това място! - Невероятно. 509 00:29:16,215 --> 00:29:18,467 Добре дошли във Вегас. 510 00:29:18,550 --> 00:29:20,594 - Добре, Сами. - Има ли нещо, а? 511 00:29:20,636 --> 00:29:22,804 Джинджър. 512 00:29:27,518 --> 00:29:30,312 Дявол го взел! Какво ще предприемеш? 513 00:29:30,395 --> 00:29:33,190 Скъпа, ела тук. 514 00:29:33,273 --> 00:29:36,276 Това са Дженифър и Ник, най-добрите ми приятели. 515 00:29:36,360 --> 00:29:39,822 - Здрасти, Дженифър. - За мен е удоволствие. 516 00:29:39,863 --> 00:29:41,865 Добре, Сами. 517 00:29:41,949 --> 00:29:44,827 След обяда ние оставихме Дженифър и Джинджър сами... 518 00:29:44,910 --> 00:29:47,120 а ние излязохме на разходка. 519 00:29:47,162 --> 00:29:49,164 А след това, той ме утрепа с това. 520 00:29:49,248 --> 00:29:51,959 Защо мислиш, че заминах? 521 00:29:53,502 --> 00:29:55,462 Каква е причината? Имаш някакви проблеми ли? 522 00:29:55,504 --> 00:29:59,633 - Не, разбира се, че не. - Значи, ще ми позволиш? 523 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 Разбира се, имаш разрешението ми. Искам само да ти кажа ... 524 00:30:02,553 --> 00:30:04,513 че не е шега, не е. 525 00:30:04,596 --> 00:30:06,682 Трябва да се държиш тихо. 526 00:30:06,765 --> 00:30:09,560 Това не ти е вкъщи. Никакви трепаници, не обичам такива като нас. 527 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 А този шериф е истински каубой. 528 00:30:12,062 --> 00:30:15,023 Дори и ченгетата не се страхуват да погребват хора в пустинята. 529 00:30:15,065 --> 00:30:17,693 Не ми дреме. Не искам повече да се връщам у дома. 530 00:30:17,776 --> 00:30:19,695 Писна ми от тая свинщина там. 531 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 Погледни това място. Създадено е от пари. 532 00:30:21,780 --> 00:30:25,159 И знаеш ли кое е най-хубавото? Никой няма да разбере какво правим. 533 00:30:25,242 --> 00:30:28,162 Няма кой да ни види. Всички обратно вкъщи. 534 00:30:28,203 --> 00:30:30,330 Ник, трябва да ти кажа. Два пъти ме заключваха просто така. 535 00:30:30,372 --> 00:30:32,332 Искам да съм внимателен. 536 00:30:32,374 --> 00:30:34,543 Не се безпокой, нищо няма да направя. 537 00:30:34,668 --> 00:30:37,337 Не се безпокой, спокойно. 538 00:30:37,462 --> 00:30:40,507 Няма да те въвличам в нищо. 539 00:30:42,634 --> 00:30:45,345 Ейс виждаше Вегас от една страна... 540 00:30:45,387 --> 00:30:48,557 - Ще извикаш ли това момче и ще му кажеш ли, че съм тук? - Разбира се. 541 00:30:48,682 --> 00:30:51,435 но аз го виждах другояче. 542 00:30:51,476 --> 00:30:53,854 Аз го виждах недокоснат. 543 00:30:53,896 --> 00:30:55,856 Имаше букмейкъри, сутеньори... 544 00:30:55,898 --> 00:30:57,983 наркопласьори, които можех да раздрусам. 545 00:30:58,066 --> 00:30:59,985 Че къде можеха да отидат? 546 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 Така че започнах да ги строявам. 547 00:31:01,987 --> 00:31:04,740 И което беше най-хубавото, за първи път в живота си... 548 00:31:04,823 --> 00:31:07,326 застанах на правилен път. 549 00:31:07,409 --> 00:31:09,620 Да, той беше стъпил на правия път. 550 00:31:09,703 --> 00:31:11,663 Не научно доказан, но иначе работещ. 551 00:31:11,705 --> 00:31:13,665 Когато печелехме, той събираше; 552 00:31:13,707 --> 00:31:16,376 когато губехме, той пращаше букмейкърите по дяволите. 553 00:31:16,418 --> 00:31:19,838 Какво можеха да направят на силния Ники? 554 00:31:19,922 --> 00:31:22,424 - Здрасти, как върви? - Как си? 555 00:31:22,549 --> 00:31:24,718 - Това за мен ли е? - Това нещо? 556 00:31:24,760 --> 00:31:26,929 О, Ники. Аз мислех, че заделяш нещо. 557 00:31:26,970 --> 00:31:29,765 Не, не, просто събирам. Събирах. 558 00:31:29,806 --> 00:31:32,851 - Сигурен ли си? - Абсолютно. 559 00:31:32,935 --> 00:31:35,812 - Малко съм смутен. - Ти си малко смутен? 560 00:31:35,896 --> 00:31:38,357 Може би ако ти завра мутрата през този прозорец... 561 00:31:38,440 --> 00:31:40,400 ще престанеш да се смущаващ. 562 00:31:40,526 --> 00:31:42,444 - Дай ми шибаните пари. - Прости, Ник. 563 00:31:42,528 --> 00:31:44,446 Нямах предвид това. 564 00:31:44,530 --> 00:31:47,115 Затова и ги приготвих. Ти мислеше, че аз заделям? 565 00:31:47,199 --> 00:31:50,744 - Главата ми. - Поумняваш. 566 00:31:50,828 --> 00:31:53,622 А сега Николас Санторо ще излезе и ще ни разкаже за първият американски президент. 567 00:31:58,293 --> 00:32:00,546 Джордж Вашингтон е роден... 568 00:32:00,629 --> 00:32:03,465 Но за сега всичко беше мило и спокойно. 569 00:32:03,549 --> 00:32:06,051 Двамата с Джинджър представихме Ники и Дженифър на целия град... 570 00:32:06,093 --> 00:32:09,471 като обикновени Ози и Хариет. 571 00:32:09,513 --> 00:32:11,473 Чудесно, танцуваш великолепно. 572 00:32:11,515 --> 00:32:14,101 Ейс въведе моя син, малкия Ники, в Младшата лига. 573 00:32:14,226 --> 00:32:16,937 Както се оказа, един от треньорите... 574 00:32:16,979 --> 00:32:19,106 излезе ченге от отдела за разследване. 575 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Но това не беше важно, важното бяха децата. 576 00:32:22,317 --> 00:32:23,652 Той щеше да разбере, че тук нещата не бяха така, както у дома. 577 00:32:23,694 --> 00:32:26,738 Това именно беше това, каквото му говорех... 578 00:32:26,989 --> 00:32:29,283 но той си беше такъв. 579 00:32:30,242 --> 00:32:32,452 А Ники, бидейки си Ники, стана известен. 580 00:32:32,536 --> 00:32:36,039 Особено в казиното, където въобще не работеше... 581 00:32:36,123 --> 00:32:38,417 хората го разбраха. 582 00:32:38,500 --> 00:32:40,460 Ето за това ме изпратиха шефовете тук. 583 00:32:40,502 --> 00:32:43,088 Те искаха да ги застраховам срещу посегателства от други групи. 584 00:32:43,172 --> 00:32:45,674 Като тези две надути тикви, например. 585 00:32:45,799 --> 00:32:48,552 Искаха да ни оскубят с 200 бона... 586 00:32:48,635 --> 00:32:50,554 - Да, наистина, така е. - Здрасти. Как си? 587 00:32:50,637 --> 00:32:52,556 Как си? Какво правиш? 588 00:32:52,639 --> 00:32:54,683 Тук съм. 589 00:32:54,766 --> 00:32:57,186 - Ти си тук? - Да, тук съм с тези. 590 00:33:00,355 --> 00:33:02,608 Чакаме Кармайн. 591 00:33:02,691 --> 00:33:04,610 Да, търсиме Кармайн. 592 00:33:04,693 --> 00:33:08,238 Беше тук. Взе куфар и тръгна. 593 00:33:08,322 --> 00:33:12,618 - Тръгна? - Кармайн си тръгна? 594 00:33:12,701 --> 00:33:14,620 Замина ли? 595 00:33:14,703 --> 00:33:16,622 Няма го? 596 00:33:19,208 --> 00:33:21,168 Излязъл е? 597 00:33:21,210 --> 00:33:23,378 Мисля, че е излязъл на разходка по улицата... 598 00:33:23,462 --> 00:33:25,714 или някъде другаде. 599 00:33:28,217 --> 00:33:31,470 Добре, слушай, успех със заведението. 600 00:33:31,553 --> 00:33:33,514 - A, благодаря, Еди. - Да, много успехи. 601 00:33:33,597 --> 00:33:36,725 - Да, и на вас успехи. - Ей, те забравиха да подпишат хартиите. 602 00:33:36,808 --> 00:33:40,270 Да, повече няма да им трябват. 603 00:33:40,354 --> 00:33:43,690 Момчетата от другите групи си тръгваха с предупреждение. 604 00:33:43,774 --> 00:33:46,568 Всички останали, внимавайте. 605 00:33:46,985 --> 00:33:48,987 Като тези дървеняци... 606 00:33:49,029 --> 00:33:51,573 които никога не бяха чували за Ники или босовете. 607 00:33:51,615 --> 00:33:53,575 Щото тия овце само създават проблеми. 608 00:33:53,617 --> 00:33:55,577 Даже когато ги хващаме, те отново пълзят обратно... 609 00:33:55,619 --> 00:33:58,539 с бради, перуки и изкуствени носове. 610 00:34:00,916 --> 00:34:03,377 Можеш да откриеш тези задници по стила на играта им. 611 00:34:03,418 --> 00:34:06,588 Като този, той поставя лилавите чипове... 612 00:34:06,630 --> 00:34:08,590 по 500 всеки път, има само един малък проблем... 613 00:34:08,632 --> 00:34:11,093 той винаги познава. 614 00:34:13,387 --> 00:34:16,640 Ако не беше толкова лаком, не би се набил в очи. 615 00:34:16,723 --> 00:34:18,934 В в края на краищата, всички са лакоми. 616 00:34:23,981 --> 00:34:27,526 Имам чувство за бъдещето - 617 00:34:27,609 --> 00:34:29,945 - И то не е така хубаво, знам това - 618 00:34:36,285 --> 00:34:39,621 Видях че крупието е слабо, но не беше замесен. 619 00:34:39,746 --> 00:34:42,124 Не си пазеше ръката. 620 00:34:42,166 --> 00:34:44,293 И повдигаше картите твърде високо. 621 00:34:57,431 --> 00:35:00,767 Стана ясно, че този юнак вижда картите на крупието... 622 00:35:00,809 --> 00:35:05,105 и подава сигнал на своя приятел на масата. 623 00:35:11,695 --> 00:35:13,906 И това беше всичко, което е нужно на измамниците. 624 00:35:13,989 --> 00:35:17,034 Те гастролират от казино на казино, търсейки слаби крупиета... 625 00:35:17,117 --> 00:35:20,037 като лъвоте, търсещи слаба антилопа. 626 00:35:24,041 --> 00:35:25,918 Оператор, тук е г-н Р. 627 00:35:25,959 --> 00:35:28,712 Изпратете Армстронг и Петкан до втора маса. 628 00:35:45,521 --> 00:35:49,107 BJ 19, втора маса, брадата. 629 00:35:49,149 --> 00:35:52,528 Оператор, трябва ми г-н Щастие. Бързо! 630 00:35:54,279 --> 00:35:56,532 Честит рожден ден - 631 00:35:56,573 --> 00:36:01,203 Честит рожден ден - 632 00:36:01,286 --> 00:36:05,874 Честит рожден ден, скъпи Джеф - 633 00:36:05,916 --> 00:36:09,878 Честит рожден ден на теб - 634 00:36:29,690 --> 00:36:32,150 Прилоша му! 635 00:36:32,234 --> 00:36:35,487 Извикайте лекар. Сърдечни проблеми. 636 00:36:35,571 --> 00:36:37,948 Всичко е наред. Моля, освободете малко място. 637 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 Те никога не разбират какво ги е ударило. 638 00:36:44,204 --> 00:36:45,581 А след това като разберат... 639 00:36:45,622 --> 00:36:48,375 че това е бил удар от електрошокова палка... 640 00:36:48,417 --> 00:36:51,545 те пожелават да е бил сърдечен пристъп. 641 00:36:53,213 --> 00:36:55,591 Изхвърляйки този юнак и скапаните му приятели... 642 00:36:55,632 --> 00:36:58,552 те ще забравят това място за години напред. 643 00:36:58,594 --> 00:37:01,096 - Този има предавател. - Ей, ей, какво правите? 644 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 Ето го. Това е. 645 00:37:03,515 --> 00:37:06,435 - Собствено правораздаване. - O, господи! 646 00:37:06,518 --> 00:37:09,563 Не, не, не! 647 00:37:09,605 --> 00:37:11,982 Исках всички да знаят... 648 00:37:12,065 --> 00:37:14,318 че всичко тук се е променило. 649 00:37:14,401 --> 00:37:16,403 Ние трябваше да дадем урок на тези издънки... 650 00:37:16,445 --> 00:37:18,405 че купонът свърши. 651 00:37:18,447 --> 00:37:20,741 Просто ми е любопитно. Видях как смота тия жетони... 652 00:37:20,824 --> 00:37:23,118 с дясната си ръка. 653 00:37:23,160 --> 00:37:25,162 - Можеш ли да го направиш с двете ръце? - Не. 654 00:37:25,245 --> 00:37:27,581 - Не можеш да го правиш? - Не, сър. 655 00:37:27,623 --> 00:37:29,875 Можеш ли да го направиш с лявата ръка? 656 00:37:29,917 --> 00:37:32,336 Е, не съм опитвал никога. 657 00:37:32,419 --> 00:37:35,339 - Сега имаш възможност. - Добре. 658 00:37:42,930 --> 00:37:45,474 Сега ще ти се наложи да се научиш да го правиш с лявата ръка. 659 00:37:48,018 --> 00:37:50,395 - Това е 100, 110, мисля. - Да, така е. 660 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Добре. 661 00:37:54,316 --> 00:37:57,778 Здрасти. Това са доста пари, за да ги броиш на видно. 662 00:37:57,820 --> 00:38:00,531 Защо да не взема... 663 00:38:00,656 --> 00:38:02,991 да те проверя в офиса? 664 00:38:03,033 --> 00:38:05,118 На четири очи. И между другото... 665 00:38:05,160 --> 00:38:07,162 донесете ни бутилка хубаво шампанско с лед. 666 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 - Разбира се. - Наистина специално. 667 00:38:09,248 --> 00:38:11,959 - Между впрочем, аз съм Били Шербърт, мениджъра на казиното. - Привет. 668 00:38:12,000 --> 00:38:14,044 - Веселиш ли се? - Да. 669 00:38:14,127 --> 00:38:16,505 По-добре да броиш парите на по-спокойно място. 670 00:38:16,630 --> 00:38:19,633 Имам полет за Кливлънд. Мога ли да си получа печалбата? 671 00:38:22,427 --> 00:38:24,346 Виж какво направиха с ръката ми. 672 00:38:26,181 --> 00:38:29,518 Добре, предлагам ти следния избор: 673 00:38:29,560 --> 00:38:33,397 Или взимаш парите си и получаваш чук по ръката или изчезваш без тях. 674 00:38:33,480 --> 00:38:35,649 - Какво искаш? - Искам да си ходя. 675 00:38:35,691 --> 00:38:38,902 И не забравяй да разкажеш на приятелчетата си какво ще им се случи, ако се опитат. 676 00:38:38,986 --> 00:38:42,573 - Извинявай, направих ужасна грешка. - Адски си прав, направи ужасна грешка. 677 00:38:42,656 --> 00:38:44,908 Щото ако се върнете обратно, ще ви потрошим всичките... 678 00:38:44,950 --> 00:38:46,702 ще ви строшим главите, и повече няма да излезете оттук. 679 00:38:46,743 --> 00:38:51,206 Виждаш ли този трион? Ползваме го. Разбра ли? 680 00:38:51,248 --> 00:38:54,168 - Изчезвай. - Благодаря. 681 00:38:54,209 --> 00:38:57,045 Изхвърлете го на улицата и кажете на ченгетата, че го е ударила кола. 682 00:38:57,462 --> 00:38:59,214 Ето така, всичко си заставаше на мястото. 683 00:38:59,256 --> 00:39:01,216 Отървахме се от мошениците... 684 00:39:01,258 --> 00:39:04,678 пътят вървеше нагоре, боговете бяха щастливи. 685 00:39:04,803 --> 00:39:07,890 И аз реших да си подредя живота. 686 00:39:07,931 --> 00:39:10,100 Като човек, обичащ сигурните неща... 687 00:39:10,184 --> 00:39:12,728 Реших да помисля за оставащия ми живот. 688 00:39:12,811 --> 00:39:15,022 Нямаше да станем по-млади. 689 00:39:15,063 --> 00:39:17,232 Не мислиш ли, че дойде времето? 690 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 Не се ли умори от цялата тая свинщина? 691 00:39:19,985 --> 00:39:22,112 Какво, отиваш се да ми пречиш ли? 692 00:39:22,196 --> 00:39:24,865 Предлагам ти нещо по-добро. 693 00:39:24,907 --> 00:39:27,534 Искам да се оженя за теб. 694 00:39:27,576 --> 00:39:29,703 Ще се омъжиш ли за мене? 695 00:39:29,745 --> 00:39:31,705 Сериозно. 696 00:39:34,082 --> 00:39:37,419 Искам да се устроя. Искам семейство. 697 00:39:37,461 --> 00:39:40,422 Не си избрал подходящата, Сам. 698 00:39:40,464 --> 00:39:42,633 Знам, че ще бъда добър баща, а ти ще бъдеш добра майка. 699 00:39:42,716 --> 00:39:44,635 Не ме познаваш. 700 00:39:44,718 --> 00:39:46,678 Ти ме познаваш от 2-3 месеца. 701 00:39:46,762 --> 00:39:49,223 Аз съм на 43. Не искам да чакам. 702 00:39:49,264 --> 00:39:53,101 Достатъчно добре те знам, за да разбера, че наистина те обичам. 703 00:39:53,185 --> 00:39:55,812 И не се сещам за друга около мен. 704 00:39:55,896 --> 00:39:58,941 И аз не искам повече да чакам. 705 00:40:00,150 --> 00:40:02,736 Ти знаеш ли много щастливи двойки, Сам? 706 00:40:02,861 --> 00:40:05,280 Защото аз не знам. 707 00:40:05,364 --> 00:40:07,574 Да, знам го това. 708 00:40:11,620 --> 00:40:13,914 Не си ми безразличен. 709 00:40:13,956 --> 00:40:16,708 Но аз нямам такива чувства към теб. 710 00:40:18,919 --> 00:40:23,924 Извинявай. Не съм влюбена в тебе. 711 00:40:24,007 --> 00:40:26,844 - Добре, добре. - Разбра ли? 712 00:40:28,929 --> 00:40:30,848 Сам, съжалявам. 713 00:40:30,931 --> 00:40:33,517 Не ... 714 00:40:35,102 --> 00:40:37,563 Мога да го предизвикам. 715 00:40:37,646 --> 00:40:41,817 Ако има взаимно уважение, може да се появи. 716 00:40:41,859 --> 00:40:44,444 Аз съм реалист. Мога да го приема. 717 00:40:45,487 --> 00:40:47,823 А какво е това любовта? 718 00:40:47,906 --> 00:40:50,492 Взаимно уважение. Преданост. 719 00:40:50,576 --> 00:40:53,871 Грижа на един за другиго. 720 00:40:53,954 --> 00:40:56,874 И ако можем да създадем някаква основа... 721 00:40:56,957 --> 00:41:00,169 основана на взаимно уважение... 722 00:41:00,210 --> 00:41:03,172 ще разбера, че не съм ти съвсем безразличен... 723 00:41:03,255 --> 00:41:05,632 ще мога да живея с това. 724 00:41:08,468 --> 00:41:11,471 Ако не се получи, ако ... 725 00:41:11,513 --> 00:41:14,391 тогава какво ще стане с мене? 726 00:41:14,474 --> 00:41:16,393 Знам, че работата ми върви добре и ще върви още по-добре. 727 00:41:16,476 --> 00:41:18,770 А ако се случи така... 728 00:41:18,854 --> 00:41:20,814 че нещата между нас не тръгнат... 729 00:41:20,856 --> 00:41:23,358 уверявам те, че ще бъдеш осигурена до края на живота си. 730 00:41:23,442 --> 00:41:26,111 Ако имаме деца, особено ... 731 00:41:26,153 --> 00:41:28,363 аз ще се погрижа да тебе по-добре, отколкото можеш да си представиш. 732 00:41:28,405 --> 00:41:30,824 Какви ги говориш? 733 00:41:30,908 --> 00:41:33,702 Прости ти казвам, че ще бъдеш осигурена ... 734 00:41:33,744 --> 00:41:36,663 до края на дните си, това мога да ти го гарантирам. 735 00:41:39,500 --> 00:41:42,461 Искаш ли да опитаме? 736 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Когато се ожених за Джинджър, знаех всичките й работи. 737 00:41:55,474 --> 00:41:58,060 Но не се интересувах. Аз съм Сам Ротстийн, си казах. 738 00:41:58,143 --> 00:42:00,979 Мога да я променя към добро. 739 00:42:01,980 --> 00:42:03,857 Това беше типично за Ейс. 740 00:42:03,941 --> 00:42:06,860 Той покани най-влиятелните хора в града и знаеше, че ще дойдат. 741 00:42:06,902 --> 00:42:09,404 Защото знаеше, че всички те искат по нещо от него. 742 00:42:09,446 --> 00:42:12,866 С Ейс никой не общуваше просто така, дори Джинджър. 743 00:42:12,950 --> 00:42:14,993 С нея той все едно покри залозите си. 744 00:42:15,035 --> 00:42:17,412 Сдобиха се с бебе още преди да се оженят. 745 00:42:17,496 --> 00:42:19,414 Той даже застави нас с Джени да наглеждаме Ейми за няколко дни... 746 00:42:20,082 --> 00:42:22,042 докато бяха на меден месец. 747 00:42:22,084 --> 00:42:24,711 Но не бях против, обичахме детето. 748 00:42:27,005 --> 00:42:31,510 Чувстваш ли погледа ми? 749 00:42:31,593 --> 00:42:34,847 Можеш ли да усетиш погледа ми в сърцето ти? 750 00:42:34,930 --> 00:42:37,850 Чувстваш ли ме с душата си? 751 00:42:40,561 --> 00:42:43,063 Усещаш ли ме в себе си? 752 00:42:43,105 --> 00:42:45,315 В сърцето ти? 753 00:42:48,235 --> 00:42:50,863 Не ме карай да идвам тука. 754 00:42:50,946 --> 00:42:52,698 Отговори ми. 755 00:42:52,739 --> 00:42:54,700 Обичам те. 756 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Но, скъпа, нали знаеш, че и аз те обичам? 757 00:42:57,619 --> 00:43:00,080 - Не, Лестър. - Знаеш ли това? 758 00:43:00,122 --> 00:43:04,126 Това е най-доброто, което мога да направя през живота си.. 759 00:43:04,209 --> 00:43:06,628 Именно. Всичко ще е наред. 760 00:43:06,670 --> 00:43:09,298 Обещаваш? 761 00:43:09,339 --> 00:43:11,592 Искам да си най-щастливата на света. 762 00:43:11,633 --> 00:43:13,093 Наистина ли? 763 00:43:13,135 --> 00:43:16,805 Да, наистина. Това е най-доброто, което мога да направя. 764 00:43:16,889 --> 00:43:19,349 Без майтап. 765 00:43:19,433 --> 00:43:21,894 Имаш отлична защита. 766 00:43:21,935 --> 00:43:25,272 Сладурче, ти попадна във Вегас. 767 00:43:25,355 --> 00:43:27,858 Хайде де. Всичко е наред. 768 00:43:27,941 --> 00:43:31,278 Винаги ще те чакам. 769 00:43:31,361 --> 00:43:33,447 Никъде няма да ходя. 770 00:43:33,530 --> 00:43:35,741 Гледам те. 771 00:43:35,824 --> 00:43:38,494 Гледам те все едно, че те виждам за първи път. 772 00:43:38,577 --> 00:43:40,496 Чувствам как бие сърцето ми. 773 00:43:40,579 --> 00:43:43,832 Виждам те 14-годишна. 774 00:43:43,874 --> 00:43:46,335 Виждам първите секунди на нашата среща. 775 00:43:46,376 --> 00:43:49,838 Виждам те като дългоного малко еленче... 776 00:43:49,963 --> 00:43:52,174 с тъпа шина на зъбите. 777 00:43:52,257 --> 00:43:55,594 - Добре де. - Всеки път виждам тебе, именно тебе. 778 00:43:55,677 --> 00:43:58,055 Ще си поговорим после. 779 00:43:58,138 --> 00:44:00,015 Чао. 780 00:44:04,686 --> 00:44:06,647 Добре ли си? 781 00:44:06,688 --> 00:44:09,691 Да. 782 00:44:09,775 --> 00:44:12,402 Защо плачеш? 783 00:44:12,486 --> 00:44:14,947 Не плача. 784 00:44:19,827 --> 00:44:22,329 Може би много пиеш. 785 00:44:22,371 --> 00:44:25,249 Няма нищо, просто ... 786 00:44:28,377 --> 00:44:30,546 Трябва да разбереш. 787 00:44:30,671 --> 00:44:34,258 С Лестър съм от дете. 788 00:44:36,009 --> 00:44:38,804 Просто исках да се сбогувам. 789 00:44:38,887 --> 00:44:42,724 Просто ... Не ... 790 00:44:42,850 --> 00:44:45,060 Мисля, че имах право да го направя. 791 00:44:47,604 --> 00:44:49,565 Да? 792 00:44:49,606 --> 00:44:52,234 Добре. 793 00:44:52,276 --> 00:44:55,320 Но тази част от живота ти свърши. 794 00:44:55,404 --> 00:44:58,031 - Наистина? - Да. 795 00:44:58,115 --> 00:45:00,951 Сега си с мен. 796 00:45:00,993 --> 00:45:02,911 - Да. - Нали? 797 00:45:02,953 --> 00:45:05,622 Аха. 798 00:45:05,706 --> 00:45:09,126 - Сигурна ли си? - Да. 799 00:45:09,209 --> 00:45:12,754 Да. 800 00:45:15,591 --> 00:45:18,343 -Да вървим. Трябва да се връщане. - Добре. 801 00:45:34,568 --> 00:45:36,487 O! 802 00:45:37,738 --> 00:45:41,700 Много хубаво. 803 00:45:44,411 --> 00:45:46,330 Чудесно. 804 00:45:50,542 --> 00:45:53,670 Това са нещата ми. O, боже. 805 00:45:53,754 --> 00:45:56,507 Ти си ми докарал нещата! 806 00:45:56,590 --> 00:45:58,509 Не мога ... 807 00:45:59,593 --> 00:46:02,387 Пробвай, твое е. 808 00:46:02,471 --> 00:46:05,182 Шегуваш се. 809 00:46:05,265 --> 00:46:08,560 O, боже. Какво е това? 810 00:46:08,644 --> 00:46:10,646 Чинчила. 811 00:46:10,687 --> 00:46:13,482 O, толкова е меко. 812 00:46:13,524 --> 00:46:17,069 Хубаво, нали? 813 00:46:19,780 --> 00:46:23,200 Никой не се отнасял така с мене. 814 00:46:30,624 --> 00:46:33,627 Oу! 815 00:46:33,669 --> 00:46:36,004 O, боже! 816 00:46:36,088 --> 00:46:38,465 Мислиш ли, че... 817 00:46:38,590 --> 00:46:40,509 ще е прекалено ако сложа всичко това за един ден? 818 00:46:40,592 --> 00:46:42,928 Прави каквото искаш. 819 00:46:43,011 --> 00:46:45,556 Да спазвам ли обещанията си или да? 820 00:46:45,639 --> 00:46:48,559 Прекрасно. Скъпоценностите също не са лоши. 821 00:46:48,642 --> 00:46:52,437 Не трябва да ги държим вкъщи. По-добре да ги оставим в банка. 822 00:46:52,521 --> 00:46:55,440 Хайде де. Може ли поне това да задържа вкъщи? 823 00:46:55,524 --> 00:46:58,443 Слушай внимателно. 824 00:46:58,527 --> 00:47:01,488 - Това, което ще ти кажа, е много важно. - Добре. 825 00:47:01,530 --> 00:47:03,615 Всички тия боклуци нищо не значат. 826 00:47:03,699 --> 00:47:06,285 Парите не струват нищо без доверие. 827 00:47:06,326 --> 00:47:08,871 Искам да ти доверя живота си. 828 00:47:19,047 --> 00:47:21,842 В над 1 милион в брой и скъпоценности... 829 00:47:21,884 --> 00:47:25,387 сложени в банка във Вегас, на името на Джинджър, тя беше сигурна и щастлива. 830 00:47:25,512 --> 00:47:27,389 Тя обичаше тия глупости. 831 00:47:27,514 --> 00:47:31,810 Но човек, с работа като моята, трябваше да хвърля пари наляво и надясно. 832 00:47:31,894 --> 00:47:34,271 Корумпираните ченгета и изнудвачи не приемат чекове. 833 00:47:34,354 --> 00:47:36,857 Имате ли нужда от помощ, г-н Колинс? 834 00:47:36,899 --> 00:47:39,526 Така аз сложих 2 000 000$ в банка в Лос Анжелис ... 835 00:47:39,568 --> 00:47:42,237 на името на г-н и г-жа Колинс. 836 00:47:42,321 --> 00:47:45,240 Тези пари бяха за подкупи и откупи. 837 00:47:50,204 --> 00:47:52,498 Ако ме опандизеха или ме отвлечаха... 838 00:47:52,581 --> 00:47:54,958 когато пари ще ми трябват повече от всякога... 839 00:47:55,083 --> 00:48:00,130 дадох на Джинджър единствения ключ, за да може да ме спаси. 840 00:48:00,214 --> 00:48:02,925 - Ще те заведа там - - Моля се, моля се - 841 00:48:02,966 --> 00:48:05,177 Моля се за милост - 842 00:48:05,260 --> 00:48:09,431 Ще те заведа там - Милост, милост - 843 00:48:09,556 --> 00:48:12,392 Ще те заведа там - 844 00:48:12,434 --> 00:48:14,937 Това е карта с подпис. 845 00:48:14,978 --> 00:48:17,731 Както подпише тези документи, тя ще бъде единствения човек... 846 00:48:17,773 --> 00:48:21,443 имащ пълен достъп до сейфа, никой друг, дори и аз? 847 00:48:21,485 --> 00:48:24,446 Точно така. Нали така искахте. 848 00:48:24,488 --> 00:48:27,491 Сам, може ли да те попитам нещо? 849 00:48:27,574 --> 00:48:29,785 Наистина трябва много да вярваш на жена си. 850 00:48:32,621 --> 00:48:35,624 Да, наистина. Защо? 851 00:48:35,707 --> 00:48:37,668 Хубаво е. Но е доста необичайно. 852 00:48:37,793 --> 00:48:40,003 Да ти кажа честно, болшинството от клиентите ми не го правят. 853 00:48:40,128 --> 00:48:44,299 Нека те заведа - Ще те заведа там - 854 00:48:44,341 --> 00:48:48,595 Там няма засмяни лица - Ще те заведа там - 855 00:48:50,597 --> 00:48:56,186 Никога няма да узнаеш щастието - 856 00:48:56,270 --> 00:49:00,149 С Джинджър и парите в банката се чувствах сигурен. 857 00:49:00,232 --> 00:49:02,109 И за сигурност пак смених името на длъжността си... 858 00:49:02,151 --> 00:49:04,361 и станах "Директор по продоволствието". 859 00:49:04,444 --> 00:49:07,531 За да не ме гонят за лиценз. 860 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 Искам да кажа, че Вегас беше като сън за мен. 861 00:49:10,576 --> 00:49:12,536 Проблемът беше, че Ники сънуваше свой собствен Вегас. 862 00:49:12,619 --> 00:49:16,540 Събирах пари от улицата три пъти седмично. 863 00:49:16,623 --> 00:49:18,584 - Не ни заставяй да те търсим. - Късмет на дилърите. 864 00:49:18,625 --> 00:49:20,586 Няма да ви се наложи да ме търсите. 865 00:49:20,627 --> 00:49:22,588 Признателен съм. Благодаря, Ники. 866 00:49:22,671 --> 00:49:25,299 Те бяха деградирали играчи, кокаинови отрепки. 867 00:49:25,340 --> 00:49:29,178 За нула време половината от дилърите в "Танжирс" попадна в джоба ми. 868 00:49:29,261 --> 00:49:33,473 След това започнах да изтръсквам големите играчи на покер. 869 00:49:33,807 --> 00:49:35,767 Ейс: Това беше съвсем очевидно. 870 00:49:35,809 --> 00:49:40,522 Всичките постановки на Ники бяха доволно тъпи. - Влизам с 500. 871 00:49:40,564 --> 00:49:43,358 Даваха си знаци един на друг . 872 00:49:43,400 --> 00:49:46,487 Какво ревеш с тия два хляба под мишница? 873 00:49:46,528 --> 00:49:48,989 Ники си мислеше, че никой не го следи. Но грешеше. 874 00:49:49,072 --> 00:49:52,159 Нямах нужда от неговите агенти в заведението си. 875 00:49:52,201 --> 00:49:55,871 - Четири аса. - Не мога да повярвам. 876 00:49:55,913 --> 00:49:59,333 Ако не ми тръгнеше на лошо, значи въобще нямаше да тръгне. 877 00:49:59,416 --> 00:50:03,086 Молех се на Бога дано Ники и неговата банда просто да изчезнат. 878 00:50:03,170 --> 00:50:06,048 Какво трябваше да направя? Да се върна у дома и да започна война ли? 879 00:50:06,089 --> 00:50:08,842 За Ники нямаше проблем. но аз не можех да го направя. 880 00:50:08,884 --> 00:50:10,928 Внимавай. Навсякъде има mшпиони. 881 00:50:11,011 --> 00:50:13,388 Тогава съм щастливец. Или не може да ми върви? 882 00:50:13,430 --> 00:50:16,517 Върви ти цяла седмица. Искат да те сгащят. 883 00:50:16,600 --> 00:50:20,395 Ейс твърде много се занимаваше с проклетото казино ... 884 00:50:20,479 --> 00:50:23,857 той забрави какво трябваше да правим на първо място. 885 00:50:23,899 --> 00:50:25,943 Милион пъти исках да изкрещя в ухото му... 886 00:50:26,068 --> 00:50:28,529 "ТОВА Е ЛАС ВЕГАС!" 887 00:50:28,570 --> 00:50:30,405 Дошли сме да грабим ... 888 00:50:30,447 --> 00:50:32,991 бре, тъпо копеле. 889 00:50:37,120 --> 00:50:39,039 Плюя на това, с кого може да е свързан. 890 00:50:39,122 --> 00:50:41,458 Кажи му да разкара смръдливите си крака от масата. 891 00:50:41,542 --> 00:50:43,585 За какво се мисли, за центъра на света ли? 892 00:50:44,711 --> 00:50:48,799 Сър, бихте ли си свалили краката от масата? 893 00:50:48,882 --> 00:50:51,802 Да, защо не. Имах кофти нощ. 894 00:50:53,428 --> 00:50:55,389 Шибаният задник не пожела. 895 00:50:55,472 --> 00:50:57,391 Извикай охраната. 896 00:51:01,228 --> 00:51:04,022 - Как си? - Добре, а ти? 897 00:51:04,064 --> 00:51:07,693 Ще ми направиш ли услуга? Свали си краката от масата и си обуй обувките. 898 00:51:07,818 --> 00:51:09,653 Майната ти! 899 00:51:12,990 --> 00:51:15,576 Искам да го изкарате без обяснения ... 900 00:51:15,701 --> 00:51:18,120 и му използвай главата да му отвориш вратата. 901 00:51:18,203 --> 00:51:22,040 Сър, налага се да си ходите. Желаете ли да дойдете с нас? 902 00:51:22,082 --> 00:51:24,918 Глупости. Никъде няма да ходя с вас. 903 00:51:25,002 --> 00:51:27,296 - Изчезвай от тука. - Майната ти! 904 00:51:27,379 --> 00:51:30,674 Ти знаеш ли с кого се ебаваш? 905 00:51:30,757 --> 00:51:33,719 Май забрави! Знаеш ли с кого се ебаваш? 906 00:51:33,760 --> 00:51:36,263 Пусни ме! 907 00:51:36,305 --> 00:51:38,849 - Давай! - Твоите ще ме пречукат! 908 00:51:38,932 --> 00:51:41,226 А след час ми позвъниха. 909 00:51:41,268 --> 00:51:45,189 Ейс, какво става там? Ти знаеше ли, че този бе с мен? 910 00:51:45,230 --> 00:51:47,399 Не, не знаех. Знаеш ли какво е направил? 911 00:51:47,483 --> 00:51:50,736 Аз пристъпих към него вежливо, а той ме прати по дяволите. 912 00:51:50,777 --> 00:51:53,572 - После ми каза да го духам. - Какво? 913 00:51:53,614 --> 00:51:55,991 - Изхвърлих тоя духльо навън. - Ей, ела тука. 914 00:51:56,074 --> 00:51:58,827 Ти си му казал да го духа? Да се шиба? 915 00:51:58,911 --> 00:52:02,164 - Така ли направи? Да се шиба? 916 00:52:02,247 --> 00:52:06,001 Ела тук. Ела тук. 917 00:52:06,084 --> 00:52:08,462 Ще отидеш там. Ще се извиниш. 918 00:52:08,587 --> 00:52:10,672 Радвай се, че си жив. 919 00:52:10,756 --> 00:52:13,759 Ако още веднъж го направиш, ще ти смажа главата... 920 00:52:13,842 --> 00:52:16,762 така че няма да можеш да си сложиш никъде каубойската шапка. 921 00:52:16,845 --> 00:52:19,348 Скапан селяндур. Сами, чуй. 922 00:52:19,431 --> 00:52:22,476 Тоя и понятие си нямаше, с кого е разговарял. 923 00:52:22,518 --> 00:52:25,020 Той не знае, че сме близки приятели. 924 00:52:25,145 --> 00:52:27,314 Той вече яко се извинява. 925 00:52:27,397 --> 00:52:30,108 Но ако ми направиш услуга и го пуснеш ... 926 00:52:30,150 --> 00:52:32,486 кълна се, че повече никога няма да говори така. 927 00:52:32,569 --> 00:52:34,947 Ако го направи пак, край с него. 928 00:52:35,030 --> 00:52:37,616 Не ми пука какво става, но вече няма да се появи тук. 929 00:52:37,658 --> 00:52:39,743 Много съжалявам, наистина. 930 00:52:39,827 --> 00:52:42,996 Добре ли, Ейс? Благодаря, приятел. 931 00:52:43,038 --> 00:52:46,834 Свалили си обувките? Сложили си краката на масата? 932 00:52:46,917 --> 00:52:50,671 Ти смрадливо конско лайно! 933 00:52:50,754 --> 00:52:53,465 Ако продължаваш да се бъзикаш, ще те закопая в пустинята. 934 00:52:53,549 --> 00:52:56,844 - Отивай и се извинявай! - Ники, извинявай. 935 00:52:58,929 --> 00:53:01,098 - Ти си ми толкова скъпа Да, шери - 936 00:53:01,181 --> 00:53:03,725 Знаете ли, Ейс можеше и да е много чувствителен. 937 00:53:03,851 --> 00:53:06,061 Особено когато стана известен в града. 938 00:53:06,145 --> 00:53:09,273 Примерно когато нае Джонатан и Давид с техните тигри от "Палас" ... 939 00:53:09,356 --> 00:53:13,026 построявайки за тях нова сцена и подарявайки им "Ролс - Ройс". 940 00:53:13,068 --> 00:53:15,821 Право да ви кажа, той знаеше как да привлича тълпата. 941 00:53:15,904 --> 00:53:17,990 Той знаеше всичките проклети хватки. 942 00:53:18,115 --> 00:53:20,993 До домъкна цялото шоу "Фаталната жена" от Париж, 943 00:53:21,076 --> 00:53:24,079 но забрави колко мързеливи могат да бъдат европейските танцьори зад граница. 944 00:53:24,204 --> 00:53:28,542 Той трябваше да ги претегля веднъж седмично за да се увери, че няма да се пръснат като балони 945 00:53:28,625 --> 00:53:30,544 Тя е все още 4 кг над нормата. 946 00:53:30,627 --> 00:53:32,713 - Каква е причината за това? - Г-н Ротстийн, сър. 947 00:53:32,754 --> 00:53:36,008 Никога не ми викай "сър". Защо тежи 4 кила отгоре? 948 00:53:36,049 --> 00:53:38,177 Опитвах се да създавам респект. 949 00:53:38,218 --> 00:53:40,762 Г-н Ротстийн е достатъчно добър с вас. 950 00:53:40,846 --> 00:53:44,516 Е, понякога се случва, че твърде много ги натискам ... 951 00:53:44,600 --> 00:53:47,686 Искам само отговори от тебе. Искам конкретен отговор. 952 00:53:47,728 --> 00:53:51,523 Мисля, че е изплашена. Ако не отслабне, мога да я уволня. 953 00:53:51,607 --> 00:53:54,693 Точно така, ще я уволниш. Изпратете я обратно в Париж ... 954 00:53:54,776 --> 00:53:57,446 - Това е наша политика ... - Спрете всичко! 955 00:53:57,529 --> 00:53:59,698 - Тази жена е институция. - Това е проблема. Нея я мързи. 956 00:53:59,740 --> 00:54:02,117 Хей, искам да дам шанс на това момче. 957 00:54:02,201 --> 00:54:04,453 Искам да кажа, че прави очевидното. 958 00:54:04,536 --> 00:54:07,873 Това е единствения град в страната, където букмейкърите са легални. 959 00:54:07,998 --> 00:54:10,209 Така че защо да се възползвам от тази аванта, нали така? 960 00:54:10,250 --> 00:54:12,878 Той събра букмейкърите от улицата... 961 00:54:12,961 --> 00:54:15,714 и ги постави вътре в казиното. 962 00:54:15,756 --> 00:54:17,883 До няколко години след това... 963 00:54:17,966 --> 00:54:20,719 всяко казино започна да се стреми да му подражава. 964 00:54:20,761 --> 00:54:22,888 Между моите нововъведения... 965 00:54:23,013 --> 00:54:25,057 Виж как напъхват котка в пандиза - 966 00:54:25,140 --> 00:54:28,602 и увлечението на Ники в собствената си работа... 967 00:54:28,685 --> 00:54:31,063 - Параходите идват, изплискват ни и заминават - 968 00:54:31,146 --> 00:54:33,232 Скоро имах най-ефективния бизнес. 969 00:54:33,315 --> 00:54:35,692 - Луната грее върху моите приятели там долу - 970 00:54:35,776 --> 00:54:39,780 Бъди внимателен. Много си се набил в очи. 971 00:54:39,863 --> 00:54:42,658 Защо? Някой се оплаква ли? 972 00:54:42,741 --> 00:54:44,827 Дочух разговори на охраната. 973 00:54:44,910 --> 00:54:47,287 Шерифът търси повод да те вкара в "Черната книга". 974 00:54:47,371 --> 00:54:49,665 Тая "Черна книга" е пълна простотия. 975 00:54:49,790 --> 00:54:51,708 В нея има само две имена от цялата страна... 976 00:54:51,792 --> 00:54:53,836 и едното от тях е все още на Ал Капоне. 977 00:54:53,919 --> 00:54:57,256 Ако обаче те вкарат ще си имаш големи разправии. 978 00:54:57,297 --> 00:54:59,591 Няма да можеш да влизаш в казиното. 979 00:54:59,716 --> 00:55:02,219 Опитвам се да те опазя, това е. 980 00:55:02,302 --> 00:55:05,097 Просто ти казвам. Да не кажеш после, че не съм те предупредил. 981 00:55:05,138 --> 00:55:07,099 Добре. 982 00:55:11,353 --> 00:55:14,648 Г-жа Ротстийн, точно пред нас. Колко мило. 983 00:55:14,690 --> 00:55:16,900 Благодаря ви. 984 00:55:19,486 --> 00:55:21,947 За своята тежка работи и преданост... 985 00:55:22,030 --> 00:55:25,200 за свежата кръв, която той вля в Лас Вегас... 986 00:55:25,284 --> 00:55:28,078 Сам стана независим член... 987 00:55:28,162 --> 00:55:30,622 на игралното общество. 988 00:55:30,664 --> 00:55:33,000 Като глава на "Танжирс Гейминг Корпорейшън" ... 989 00:55:33,083 --> 00:55:35,460 е удоволствие да поканя Сам Ротстийн ... 990 00:55:35,586 --> 00:55:37,796 в лас-вегаския "Кънтри клуб". 991 00:55:43,010 --> 00:55:46,889 А у дома биха ме опандизили за това, което правех тук. 992 00:55:46,972 --> 00:55:50,225 Но тука, тука дори ме награждават. 993 00:55:50,309 --> 00:55:54,646 С огромно удоволствие приемам този сертификат за признание... 994 00:55:54,730 --> 00:55:57,316 тези пожертвования за развитието на Лас Вегас. 995 00:55:57,357 --> 00:55:59,568 Поздравления, скъпа. 996 00:55:59,651 --> 00:56:02,988 Сам се издигна високо както никой преди това. 997 00:56:03,113 --> 00:56:07,576 Но най-голямото ми удоволствие беше за гледам как жена ми Джинджър общува с гостите. 998 00:56:07,659 --> 00:56:11,205 Всички я обичаха. Как можеше да не я обичаш? 999 00:56:11,288 --> 00:56:13,832 Тя е най-очарователната жена, която някога съм виждал. 1000 00:56:13,916 --> 00:56:15,959 Хората обичаха да са до нея. 1001 00:56:16,043 --> 00:56:18,962 Трябва да доведеш Ейми на рождения ден на Саша. 1002 00:56:19,046 --> 00:56:21,632 Бихме искали да ви видим там. 1003 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 - Да, добре. - Чудесно. 1004 00:56:23,759 --> 00:56:26,178 Караше всеки да се чувства добре. 1005 00:56:26,261 --> 00:56:30,682 Това е Стела пред мен - 1006 00:56:30,724 --> 00:56:32,851 Поздравления, Сам. 1007 00:56:32,893 --> 00:56:34,853 Благодаря. 1008 00:56:34,895 --> 00:56:37,231 - Здравейте, г-жо Ротстийн. Как сте? - Здрасти. 1009 00:56:39,566 --> 00:56:42,444 Тя беше една от най-зашеметяващите жени, които бях виждал. 1010 00:56:42,528 --> 00:56:45,239 Вие сте щастливец, г-н Ротстийн. 1011 00:56:47,324 --> 00:56:49,535 Благодаря. Благодаря за комплимента. 1012 00:56:49,660 --> 00:56:51,954 Той беше галеното дете на казиното. 1013 00:56:52,037 --> 00:56:54,248 Милото дете. Умного дете. 1014 00:56:54,289 --> 00:56:57,626 Ама че скапано дете! На другия ден го уволних. 1015 00:56:57,709 --> 00:57:02,631 Джинджър правеше впечатление на хората. Даже мисля, че ги въодушевяваше. 1016 00:57:02,714 --> 00:57:06,301 Искаш ли да видиш това? Aаа! 1017 00:57:06,385 --> 00:57:10,597 Тати ми подари тези бижута, защото много ме обича. 1018 00:57:10,639 --> 00:57:13,433 - Но колкото и да я обичаха ... - O, приказно! 1019 00:57:13,517 --> 00:57:15,894 те не знаеха какво точно я движеше. 1020 00:57:15,978 --> 00:57:19,898 Виж това. Виж това. Тати ми подари ... 1021 00:57:19,940 --> 00:57:24,444 И с щастливата Джинджър до мен, аз можех да се концентрирам върху това, което знаех най-добре 1022 00:57:24,570 --> 00:57:27,030 Свободните автомати ще са ей там. 1023 00:57:27,114 --> 00:57:30,200 Какво правят тук? Не можеш да ги забележиш. 1024 00:57:30,284 --> 00:57:33,787 - Добре, аз ще ... - Как върви натрупването на големите джакпотове? 1025 00:57:33,871 --> 00:57:37,374 - Амии ... - Тези са най-добрите автомати. Те поемат цялото натоварване. 1026 00:57:37,457 --> 00:57:39,585 - Не ме интересуват причините. - Да, добре. 1027 00:57:39,626 --> 00:57:42,588 - Работата става отпред. Сложете ги отпред. - Добре, ще го направя. 1028 00:57:42,629 --> 00:57:45,632 Слушай ме внимателно. Има три начина на действие тук: 1029 00:57:45,716 --> 00:57:48,510 правилен, неправилен и моя собствен. 1030 00:57:48,594 --> 00:57:52,389 - Разбра ли? - Напълно разбрах. Веднага ще направя всичко. 1031 00:57:52,472 --> 00:57:55,934 - И благодаря. - Не ми благодари. Просто го направи. 1032 00:57:56,018 --> 00:57:59,229 Ти си мениджъра на залата с автоматите. Можех и да не ти кажа. 1033 00:57:59,313 --> 00:58:02,566 Прав сте, г-н Ротстийн. Съжалявам. 1034 00:58:02,649 --> 00:58:06,195 Свършиха моите 18-часови работни дни. 1035 00:58:06,320 --> 00:58:09,573 Джинджър беше единствената, която се наслаждаваше на Вегас. 1036 00:58:09,656 --> 00:58:12,826 Елате с мен, моля. Ще ви предложа най-добрата маса. 1037 00:58:12,910 --> 00:58:15,579 Какво му каза на тоя скапан козел? 1038 00:58:15,662 --> 00:58:18,123 Казах му, че съм г-жа Ротстийн. 1039 00:58:18,207 --> 00:58:21,543 Можеше и да имаш нещо друго предвид. 1040 00:58:23,921 --> 00:58:25,964 Но, не след дълго... 1041 00:58:26,006 --> 00:58:28,550 преди да почна да се страхувам каквото трябваше да се случи, се случи. 1042 00:58:28,675 --> 00:58:32,554 Ники го гонеха от всяко казино в града. 1043 00:58:32,638 --> 00:58:36,558 И от тогава, не трябваше да ме виждат с него във Вегас и околията. 1044 00:58:36,642 --> 00:58:39,603 Какво означава това, мамка му? 1045 00:58:39,645 --> 00:58:43,607 "Той ще бъде изхвърлен от всяко казино в Лас Вегас. 1046 00:58:43,690 --> 00:58:47,820 И казиното ще бъде глобено не по-малко от 100 000$ ... 1047 00:58:47,861 --> 00:58:50,364 всеки път, когато се появи там. " 1048 00:58:50,405 --> 00:58:53,700 - Вярваш ли на тая простотия? - Да, вярвам. Изхвърлиха те. 1049 00:58:53,784 --> 00:58:57,246 "Заради лоша и ненадеждна репутация ... " 1050 00:58:57,329 --> 00:58:59,957 Шибаняци! 1051 00:58:59,998 --> 00:59:02,709 Може ли да се заобиколи някакси? 1052 00:59:02,793 --> 00:59:05,546 Не, няма начин. 1053 00:59:05,587 --> 00:59:08,715 Да го кажем иначе, НЕ ТРЯБВА ... 1054 00:59:08,799 --> 00:59:12,261 Ами ако искам да отида на ресторант, който по случайност се намира в казино ... 1055 00:59:12,344 --> 00:59:14,263 за да си взема един от любимите си сандвичи? 1056 00:59:14,346 --> 00:59:18,058 Забрави. Не можеш да стъпиш дори на паркинга. 1057 00:59:18,141 --> 00:59:20,519 Наистина е сериозно. 1058 00:59:20,602 --> 00:59:23,939 С други думи, аз съм прекаран? 1059 00:59:24,022 --> 00:59:26,358 Грубо казано - ДА. 1060 00:59:26,483 --> 00:59:30,571 Просто не му влизаше в главата какво е "Черната книга" и какво означаваше тя. 1061 00:59:30,654 --> 00:59:33,574 Да няма възможност за достъп до казино-това е едно на ръка... 1062 00:59:33,657 --> 00:59:38,245 но бидейки в тая книга, ти набиваш името си в главата на всяко ченге или агент на ФБР. 1063 00:59:38,328 --> 00:59:42,082 Записан си наравно с Ал Капоне. Но на Ники не му пукаше. 1064 00:59:42,124 --> 00:59:45,711 Ще измисля нещо. Няма да се отърват от мене. 1065 00:59:45,794 --> 00:59:48,547 Няма да се отърват от мене. Оставам тука. 1066 00:59:48,589 --> 00:59:51,008 Да го духат. Майната им. 1067 00:59:55,262 --> 00:59:57,806 И така, след като ме вкараха в тая свинщина... 1068 00:59:57,931 --> 01:00:01,059 започнах да се занимавам с неща, за които никой преди и не се замисляше. 1069 01:00:01,143 --> 01:00:06,064 За да се следи всичко, доведох малкия си брат Доминик, и още няколко юнаци ... 1070 01:00:06,148 --> 01:00:09,109 и започнах да изтръсквам големите играчи, шефовете на казина... 1071 01:00:09,151 --> 01:00:11,945 букмейкърите ... всички в града. 1072 01:00:11,987 --> 01:00:14,656 Получи се добър отбор, направо ви казвам. 1073 01:00:14,740 --> 01:00:18,368 При мен беше Сал Фуско, известен квартирен обирджия. 1074 01:00:18,452 --> 01:00:23,415 Джак Харди. Работеше в охранителна фирма, преди да го вкарат за 6 г. 1075 01:00:23,457 --> 01:00:28,253 И накрая-Бърни Блу. Този заобикаляше за мене всяка аларма. 1076 01:00:28,295 --> 01:00:30,923 Беше като в добрите стари времена. 1077 01:00:30,964 --> 01:00:35,594 Открих собствен бижутерски магазин, "Златна треска". 1078 01:00:35,636 --> 01:00:39,097 Понякога се опитвах да го обера, просто за майтап. 1079 01:00:39,139 --> 01:00:42,100 Но не ми харесваше как ме гледат хората при обира ... 1080 01:00:42,142 --> 01:00:44,895 затова им сменях физиономиите. 1081 01:00:44,937 --> 01:00:47,898 - Защо се бавите толкова? - Тоя е отрепка! 1082 01:00:47,940 --> 01:00:52,152 - Получи се. - Научете се да го отваряте и няма да ви се налага да го измъквате. 1083 01:00:52,277 --> 01:00:55,072 Някои от тия камъни имат много петна. 1084 01:00:55,113 --> 01:00:58,659 Кажи на Пепе, че ако ни подмени камъните, по- добре да хваща камила и да тръгва към Нигерия. 1085 01:00:59,910 --> 01:01:01,036 Да? 1086 01:01:01,119 --> 01:01:03,330 - Те са в "Пентхаус". - Сами ли са? 1087 01:01:03,455 --> 01:01:05,541 - Така казват. - И сега ги няма? 1088 01:01:05,624 --> 01:01:08,460 - Да. Не се безпокой. - Добре. Благодаря. 1089 01:01:08,544 --> 01:01:11,296 Той имаше информатори по целия град. 1090 01:01:11,338 --> 01:01:14,007 - Но ти трябва да побързаш. - Добре де. 1091 01:01:14,091 --> 01:01:16,218 - Паркингджии. - Те сега всичко проверяват. 1092 01:01:16,301 --> 01:01:18,220 Добре, ще му предам. 1093 01:01:18,303 --> 01:01:20,222 - Мениджърите на залите. - Стая 1230 в "Сироко". 1094 01:01:20,305 --> 01:01:22,224 - 1230. Правилно. - Секретарки. 1095 01:01:22,307 --> 01:01:25,477 - Новички монети. - Новички? Добре. 1096 01:01:25,602 --> 01:01:26,937 И те получаваха част от пая. 1097 01:01:26,979 --> 01:01:29,773 Приближава кола. 1098 01:01:33,026 --> 01:01:35,154 Те бяха много внимателни. 1099 01:01:35,195 --> 01:01:37,739 Те винаги заобикаляха алармите, иначе ... 1100 01:01:37,823 --> 01:01:42,286 ако ли не, те пробиваха дупки в стената с боен чук. 1101 01:01:43,537 --> 01:01:45,664 Ники грабеше каквото можеше. 1102 01:01:45,706 --> 01:01:49,459 Никой не очакваше появата на човек като него. 1103 01:01:50,878 --> 01:01:53,589 За Ники Лас Вегас беше като Дивия Запад. 1104 01:01:53,672 --> 01:01:56,049 Току-що получих партида диаманти от Израел. 1105 01:01:56,175 --> 01:02:00,012 Че какво очакваха тия от мене?! Трябваше да преживявам, нали? 1106 01:02:00,137 --> 01:02:02,514 Тия диаманти имат пукнатини. 1107 01:02:02,556 --> 01:02:06,059 - Няма пукнатини. - Аз работя това 25 години. 1108 01:02:06,143 --> 01:02:09,396 По-добре си почисти лупата, защото няма пукнатини. 1109 01:02:09,480 --> 01:02:12,024 От където и да намирахме стока... 1110 01:02:12,065 --> 01:02:15,194 обикновено я изпращахме в Палм Спрингс или Аризона, Лос Анжелис. 1111 01:02:15,235 --> 01:02:17,863 Имах две азиатски чернилки. Нали знаете, араби. 1112 01:02:17,905 --> 01:02:20,449 Какво се гласите тук, събрание ли си правите? 1113 01:02:20,532 --> 01:02:22,659 Знам му езика. 1114 01:02:22,701 --> 01:02:24,703 40 000$. За всичко. 1115 01:02:24,786 --> 01:02:27,581 20 000$. Това е последно. 1116 01:02:27,623 --> 01:02:31,210 Той случайно говори английски. Да си поговорим на турски. 25 000$. 1117 01:02:31,251 --> 01:02:34,213 На практика превърнах спалнята си в банково хранилище. 1118 01:02:34,254 --> 01:02:36,798 където държах всички тези неща. 1119 01:02:36,882 --> 01:02:40,302 Можех да ги оставя и в "Златна треска"... 1120 01:02:40,385 --> 01:02:42,596 ако тук се изтърсеха ченгета... 1121 01:02:42,679 --> 01:02:44,598 или ако бандата ми се правеше на интересна. 1122 01:02:44,640 --> 01:02:47,601 Имах единствения ключ. Майната й на Дженифър. 1123 01:02:47,643 --> 01:02:50,604 Тя обикновено заспиваше на дивана, гледайки телевизор. 1124 01:02:50,646 --> 01:02:54,274 Всичко беше мое. У дома не изпращах нищо от това. 1125 01:02:54,358 --> 01:02:57,611 Всъщност, и не можех, защото не бях задължен да го правя. 1126 01:02:57,653 --> 01:03:00,614 Босовете правеха толкова много пари с казиното... 1127 01:03:00,656 --> 01:03:03,951 че те не искаха никой, който да им създава проблеми. 1128 01:03:03,992 --> 01:03:06,578 Разделили с всичките момчета? 1129 01:03:06,662 --> 01:03:08,580 - Погрижих се за всичко. - Да? 1130 01:03:08,622 --> 01:03:13,126 Така беше, тъй като нямаше в града организирани банди, преди да дойда. 1131 01:03:13,210 --> 01:03:16,129 Но колко пари можех да скрия в своя килер? 1132 01:03:16,171 --> 01:03:18,590 Трябва да разберете, и съм сигурен, че го разбирате... 1133 01:03:18,632 --> 01:03:20,759 че в предприятие като това... 1134 01:03:20,801 --> 01:03:23,303 трябва да сте готови за известни загуби. 1135 01:03:23,345 --> 01:03:27,474 Затова аз вложих част от парите в законни сделки с Чарли Кларк, банкера на Ейс. 1136 01:03:27,558 --> 01:03:31,270 Ще се опитате да ги увеличите, нали, г-н Кларк? 1137 01:03:31,311 --> 01:03:33,939 - Да. - Давам ви 50 000$ в брой. 1138 01:03:34,022 --> 01:03:37,484 След това вложих друга част в законен бизнес, в моя ресторант. 1139 01:03:37,568 --> 01:03:39,486 - Това последно ли е? - Да. 1140 01:03:39,570 --> 01:03:42,990 Взех по-малкия си брат, Доминик, да ми помага. 1141 01:03:43,031 --> 01:03:44,992 Нещастници. 1142 01:03:48,829 --> 01:03:50,831 - Дръжте, момчета. - Добре. 1143 01:03:50,914 --> 01:03:53,208 - Много благодаря. - Да. Наслаждавайте се. Приятно прекарване. 1144 01:03:53,292 --> 01:03:55,294 Да се задавиш, скапаняк. 1145 01:03:55,335 --> 01:03:57,379 - Здрасти, Дом. - Как е? 1146 01:03:57,462 --> 01:04:01,091 Да, Ники обичаше ресторантите. Беше истински любител на ресторантите. 1147 01:04:01,175 --> 01:04:04,094 И след години, той винаги правеше пари от тях. 1148 01:04:04,178 --> 01:04:07,514 Във Вегас държеше "Наклонената кула". Беше много популярно място. 1149 01:04:07,598 --> 01:04:11,727 Посещаваха го политици, танцьорки, кинозвезди. 1150 01:04:11,852 --> 01:04:14,188 Това шоу във "Фламинго" ставаше все по-добро. 1151 01:04:14,271 --> 01:04:17,649 Между другото, Сами каза ако ви остане време, да му се обадите. 1152 01:04:17,733 --> 01:04:20,819 - Куриер ли те направи, а? - Всичко ставам за него. 1153 01:04:20,903 --> 01:04:23,780 - Той е така с всички. Добър апетит. - Благодаря. 1154 01:04:23,822 --> 01:04:27,493 Но трябва да ви кажа, че любимото нещо на Ники, бяха танцьорките, естествено. 1155 01:04:27,534 --> 01:04:30,287 За тях Ники беше като кинозвезда. 1156 01:04:30,370 --> 01:04:32,664 - Не ме ли забеляза? - Ей, това е Шели. 1157 01:04:32,706 --> 01:04:34,666 - Здрасти, Шели. Как си? - Здрасти. 1158 01:04:34,708 --> 01:04:36,835 - А това е Стейси. - Стейси. 1159 01:04:36,919 --> 01:04:39,463 - Това е Ники. Искате да вечеряте? - С удоволствие. 1160 01:04:39,546 --> 01:04:43,050 Да видим какво има в кухнята. Извинете за секунда. 1161 01:04:43,133 --> 01:04:45,969 Да вървим, ще ти покажа. Всеки ден ми доставят със самолет. 1162 01:04:46,053 --> 01:04:48,972 Карат ми хляб от дома. Карат ми риба от Калифорния. 1163 01:04:49,056 --> 01:04:53,185 Винаги мога да кажа, че имаме отлична кухня, че имаме от пиле мляко. 1164 01:04:53,310 --> 01:04:56,313 Това е тайната. Виж, това телешко е съвсем бяло. 1165 01:04:56,396 --> 01:04:59,900 А при всички други е розово. Давай нататък, скъпа. 1166 01:04:59,942 --> 01:05:03,695 Това розово месо можеш два дни да го начукваш. 1167 01:05:03,779 --> 01:05:07,324 Обаче няма да стане крехко. Разбираш ли? 1168 01:05:07,407 --> 01:05:10,410 Тук съм без пари. Изхвърлиха ме на улицата. 1169 01:05:10,494 --> 01:05:13,580 Две момчета, длъжен съм им. Затова им дадох пари. 1170 01:05:13,664 --> 01:05:15,707 - Ето какво направих. - Да? 1171 01:05:15,791 --> 01:05:18,085 - Да. - И се наричаш мъж? 1172 01:05:18,168 --> 01:05:22,840 Ти, лъжливо нищожество, тъп деградирал комарджия? 1173 01:05:22,923 --> 01:05:25,300 Ти знаеш ли какво си? Две малки деца в къщи. 1174 01:05:25,384 --> 01:05:27,594 Дадох ти пари да си платиш скапания наем... 1175 01:05:27,678 --> 01:05:29,888 да им купим храна и да ги сгрееш. 1176 01:05:30,013 --> 01:05:33,308 Жена ти се е обадила на Франки и му е казала, че нещо си улетял. 1177 01:05:33,392 --> 01:05:35,602 Не проигра ли парите? 1178 01:05:35,644 --> 01:05:37,604 - Не? Не си ли? - Не съм ... 1179 01:05:37,688 --> 01:05:40,941 Не се бъзикай с мен, Ал! Не се ебавай с мен. 1180 01:05:41,024 --> 01:05:44,528 Искаш да ме излъжеш и на ме направиш на глупак? Проигра ли ги? 1181 01:05:44,611 --> 01:05:46,905 Кажи ми, че проигра парите... 1182 01:05:46,947 --> 01:05:49,825 Ще ти дам още, за да направиш всичко докрай! 1183 01:05:49,908 --> 01:05:52,202 Проигра ли ги, а? 1184 01:05:55,247 --> 01:05:57,624 Шибан дегенерат. 1185 01:05:57,749 --> 01:06:00,502 Деца в къщи. 1186 01:06:03,130 --> 01:06:06,049 Ето. Изчезвай от тука. 1187 01:06:06,133 --> 01:06:08,135 - Благодаря, Ник. - Да, благодаря. 1188 01:06:08,218 --> 01:06:10,971 Само да те хвана още веднъж. Ще те оставя там, където те намерих. 1189 01:06:11,346 --> 01:06:13,265 Колко от тези ще изядеш? 1190 01:06:13,307 --> 01:06:15,267 - Две. - Две? 1191 01:06:15,309 --> 01:06:18,270 Но около 6,30 ч. сутринта, когато свършеше работа ... 1192 01:06:18,312 --> 01:06:20,772 без значение къде и какво е правил... 1193 01:06:20,814 --> 01:06:23,901 той винаги се прибираше вкъщи да направи закуска на сина си, малкия Ники. 1194 01:06:23,984 --> 01:06:26,820 Знам, че ти хареса. Малко масло, а? 1195 01:06:26,862 --> 01:06:29,615 - Малко. Знаеш ли защо, а? - Да. 1196 01:06:29,656 --> 01:06:32,618 - Защо? - Щото ти пречи на сърцето. 1197 01:06:32,659 --> 01:06:36,830 Какво умно дете си. Добре, яж. 1198 01:06:36,914 --> 01:06:39,666 Веднъж на две седмици, изпращах Марино... 1199 01:06:39,750 --> 01:06:42,461 при шефовете с част от спечеленото. 1200 01:06:42,544 --> 01:06:44,880 Не достатъчно, но откъде можеха да знаят? 1201 01:06:44,963 --> 01:06:48,175 Те бяха на 1500 мили, а аз не знам някой, който да вижда толкова надалече. 1202 01:06:48,217 --> 01:06:50,260 Тяхната явка беше в гараж за камиони... 1203 01:06:50,344 --> 01:06:53,347 където Ремо и приятелите му събираха и брояха милионите. 1204 01:06:53,388 --> 01:06:55,349 - Ремо. - Здрасти, Франки. 1205 01:06:55,390 --> 01:06:58,060 Ченгетата знаеха, но се правеха на разсеяни. 1206 01:06:58,143 --> 01:07:00,229 Ники изпраща най-топли поздрави. 1207 01:07:00,312 --> 01:07:01,897 Знаех как да държа шефовете щастливи. 1208 01:07:01,939 --> 01:07:05,234 Когато ми възложеха някаква дребна работа... 1209 01:07:05,317 --> 01:07:08,654 вършех я за "6". 1210 01:07:08,695 --> 01:07:12,866 Като например с Тони Догс, който се считаше за новата заплаха в града ... 1211 01:07:12,950 --> 01:07:15,410 нахлу в един от баровете на Ремо. 1212 01:07:19,665 --> 01:07:22,835 Тоя оръфляк уби двама от хората на Ремо ... 1213 01:07:22,960 --> 01:07:27,381 и една бедна сервитьорка, която просто си вършеше работата. 1214 01:07:29,132 --> 01:07:32,886 Просто го взех него за пример. 1215 01:07:32,970 --> 01:07:36,640 Франки, искам имената на всички хора, които движат с него. 1216 01:07:36,723 --> 01:07:40,144 И не ми пука какво ще правиш, за да ги намериш, ясно? 1217 01:07:40,227 --> 01:07:42,271 - Ще се погрижа за това, Ремо. - И ги премахни. 1218 01:07:42,396 --> 01:07:45,607 За да съм честен с вас, аз се възхищавах от него. 1219 01:07:45,732 --> 01:07:48,527 Беше един от най-твърдите ирландци, които знаех. 1220 01:07:48,569 --> 01:07:51,113 Този кучи син беше жилав. 1221 01:07:51,196 --> 01:07:54,616 За два дни и две нощи му изкарахме и майчиното мляко. 1222 01:07:54,700 --> 01:07:57,077 Дори му забихме ледено острие в топките. 1223 01:07:57,119 --> 01:08:00,873 - По-добре ми дай име, или ще му дам твоето, Франк. - Много ти благодаря. 1224 01:08:00,956 --> 01:08:04,084 - Но той нищо не каза. - Знам, че не ти се става предател. 1225 01:08:04,168 --> 01:08:06,753 Накрая трябваше да му сложа шибаната глава в менгеме. 1226 01:08:06,837 --> 01:08:09,631 Догс, Догс, чуваш ли ме, Догс? 1227 01:08:09,715 --> 01:08:12,634 Чуй ме, Антъни. Сложих ти главата в менгеме. 1228 01:08:12,718 --> 01:08:16,847 Ще ти размажа скапаната глава като грейпфрут, ако не ми дадеш име. 1229 01:08:16,930 --> 01:08:19,183 Не ме карай да го правя. Моля те, хайде! 1230 01:08:19,266 --> 01:08:22,394 Не ме карай да ставам лош. Хайде. 1231 01:08:22,436 --> 01:08:24,897 Майната ти! 1232 01:08:25,022 --> 01:08:28,150 Скапаняк. Ще повярваш ли? Две шибани денонощия. 1233 01:08:28,233 --> 01:08:30,819 Майната ти. Майната ми ли? Ах ти изрод! 1234 01:08:30,903 --> 01:08:33,739 Майната ми? На мен ли го казваш? 1235 01:08:33,780 --> 01:08:36,700 Ах ти скапаняк! А? 1236 01:08:36,783 --> 01:08:40,120 - О, боже! - Дай ми скапаното име! 1237 01:08:40,204 --> 01:08:42,122 Чарли М. 1238 01:08:42,206 --> 01:08:44,124 - Чарли М.? - Чарли М. 1239 01:08:44,166 --> 01:08:47,127 Ти остана без око ... 1240 01:08:47,169 --> 01:08:50,130 само за да защитиш това лайно Чарли М.? 1241 01:08:50,172 --> 01:08:52,174 Ама че тъпо копеле! 1242 01:08:52,257 --> 01:08:54,384 Убий ме, изрод! Убий ме! 1243 01:08:54,468 --> 01:08:56,762 Скапаняк! 1244 01:08:56,845 --> 01:08:59,223 Франки, направи му тази услуга. 1245 01:08:59,306 --> 01:09:01,725 И тогава се разнесе слух... 1246 01:09:01,809 --> 01:09:04,728 че се е появил истински гангстер. 1247 01:09:04,812 --> 01:09:06,897 Ники беше новият бос на Лас Вегас. 1248 01:09:06,939 --> 01:09:08,899 Чарли М. 1249 01:09:13,028 --> 01:09:16,323 Четири завъртания, седмица, три джакпота по 15 000$. 1250 01:09:16,406 --> 01:09:18,826 Имаш ли представа колко ни струва това? 1251 01:09:18,909 --> 01:09:21,286 Милиони, а може би и повече. 1252 01:09:21,411 --> 01:09:24,706 Три скапани джакпота за 20 минути! Защо не ми каза? 1253 01:09:24,790 --> 01:09:28,252 Стана толкова бързо. Трима спечелиха. Нямах никаква възможност. 1254 01:09:28,293 --> 01:09:32,089 - Не позна ли веднага мошениците? - Нямаше начин да го разбера. 1255 01:09:32,172 --> 01:09:34,341 Да-да, можеше. Спечелиха! 1256 01:09:34,424 --> 01:09:37,511 Това е казино. Хората печелят понякога. 1257 01:09:37,594 --> 01:09:41,056 Уорд, ти ме вбесяваш. Оскърбяваш ми ума. 1258 01:09:41,140 --> 01:09:45,519 Знаеш, че трябва някой да отвори автомата и да пренастрои скапаните му барабани. 1259 01:09:45,602 --> 01:09:48,522 Вероятността да се спечели на него е 1: 1,5 млн.. 1260 01:09:48,605 --> 01:09:51,191 А три пъти подред - това е едно на милиарди! 1261 01:09:51,275 --> 01:09:53,360 Какво ти става, бе? 1262 01:09:53,443 --> 01:09:58,323 Не се ли усети още на втория път? 1263 01:09:58,365 --> 01:10:00,659 Много сте доверчиви. 1264 01:10:00,742 --> 01:10:03,996 Слушай, скапан дръвник. Наблюдавахте от момента, когато попадна тук. 1265 01:10:04,079 --> 01:10:07,541 - Изчезвай оттука. - Уволнявате ли ме? 1266 01:10:07,624 --> 01:10:10,043 Да, уволнявам те. Не, не те уволнявам ... 1267 01:10:10,127 --> 01:10:13,505 - Може и да съжалявате. - Ще съжалявам, ако те оставя. 1268 01:10:13,547 --> 01:10:15,924 Така не се отнася с хората. 1269 01:10:16,008 --> 01:10:18,051 Ако не разбираш, ти си просто един шибан тъпак. 1270 01:10:18,135 --> 01:10:19,511 Ако не си знаел, то сега разбра. 1271 01:10:19,553 --> 01:10:22,973 Във всеки случай, излиташ. Изчезвай. Хайде. Да вървим. 1272 01:10:23,056 --> 01:10:26,101 Тоя ни създава проблеми от самото начало. 1273 01:10:26,185 --> 01:10:29,688 Не можеш да го уволниш. Неговият шурей е щатски съдия. 1274 01:10:29,730 --> 01:10:34,943 Е, и. Всеки сега с каубойски ботуши е или щатски съдия, или негов скапан родственик. 1275 01:10:35,027 --> 01:10:37,279 Това е неговия щат. Чичо му пък е върховен съдия. 1276 01:10:37,362 --> 01:10:39,781 Братовчед му пък управлява съдебната комисия. 1277 01:10:39,865 --> 01:10:42,743 Ти работиш с пари, ти си на върха. 1278 01:10:42,868 --> 01:10:45,662 Ти не си долу. Не виждаш какво става там. 1279 01:10:45,704 --> 01:10:48,582 Имам хиляди играчи. Имам 500 дилъра. 1280 01:10:48,707 --> 01:10:51,376 Те искат пладнешки да ме оберат 24 часа в денонощието. 1281 01:10:51,418 --> 01:10:55,005 Трябва да им напомня, че следя постоянно за това. 1282 01:10:55,088 --> 01:10:58,759 Няма дори едно нещо, което да не мога да засека. 1283 01:10:58,842 --> 01:11:01,678 - Погледни се. Виж това. - А? 1284 01:11:01,762 --> 01:11:04,473 Само виж. Няма нищо. 1285 01:11:04,556 --> 01:11:06,934 Виж колко боровинки имаш в сладкиша си. 1286 01:11:07,059 --> 01:11:09,478 За какво говориш точно? 1287 01:11:09,561 --> 01:11:11,939 Ако не го направиш сам, няма кой да го свърши. 1288 01:11:12,064 --> 01:11:15,609 - Къде отиваш? - Колко дълго може това да продължи - 1289 01:11:15,651 --> 01:11:19,863 От сега нататък искам да слагаш еднакво количество боровинки във всеки сладкиш. 1290 01:11:19,947 --> 01:11:22,783 Равно количество боровинки във всеки сладкиш. 1291 01:11:22,866 --> 01:11:25,452 Знаете ли колко време ще ми отнеме? 1292 01:11:25,536 --> 01:11:29,373 Не ме интересува това. Слагай еднакво количество във всеки. 1293 01:11:33,418 --> 01:11:37,214 Чакай малко. Какво момиче. 1294 01:11:37,297 --> 01:11:39,675 Олеле, виж. Искаш ли при мама? 1295 01:11:39,758 --> 01:11:42,719 Искаш ли при мама? Добре, миличка. 1296 01:11:42,761 --> 01:11:46,723 Трябва да поговоря с тебе. Трябват ми малко пари. 1297 01:11:46,807 --> 01:11:50,269 - Какво ти трябва? - Да я взема? 1298 01:11:50,310 --> 01:11:54,148 Трябват ми доста. Повече от обикновеното. 1299 01:11:54,189 --> 01:11:56,483 Защо не изтеглиш от сметката си? 1300 01:11:56,567 --> 01:11:59,778 Бих го направила, Сам, но нали разбираш ... 1301 01:11:59,820 --> 01:12:02,781 Трябват ми повече, отколкото имам. Трябват ми 25 000$. 1302 01:12:02,823 --> 01:12:07,035 25 000$? За тебе? 1303 01:12:07,119 --> 01:12:10,247 - Да. - За какво са ти толкова много? 1304 01:12:10,289 --> 01:12:13,250 Какво значение има? Просто ми трябват. 1305 01:12:13,292 --> 01:12:15,335 Трябва да те попитам. Това са доста пари. 1306 01:12:15,419 --> 01:12:17,462 Не искаш пакет с пуканки. 1307 01:12:17,588 --> 01:12:20,132 Не трябва да се вълнуваш. 1308 01:12:20,174 --> 01:12:22,885 Добре? Не трябва да се разправяме. 1309 01:12:22,968 --> 01:12:25,721 За мен е важно. Просто искам нещо да знам. 1310 01:12:25,804 --> 01:12:29,808 Кой се разправя? Просто ми кажи за какво са ти. 1311 01:12:32,603 --> 01:12:36,732 Защо не ми кажеш за какво са ти, а? 1312 01:12:38,609 --> 01:12:41,612 Знаеш ли какво? Искам да ми кажеш. 1313 01:12:41,695 --> 01:12:45,365 Жена ми идва и ме моли за 25 000$. Какво искаш, палто ли? 1314 01:12:45,449 --> 01:12:47,993 - Не. - Ако искаш палто, имаш го. 1315 01:12:48,118 --> 01:12:52,456 Работата не е в парите. Защо ги искаш? Или вече не мога да питам? 1316 01:12:52,539 --> 01:12:56,710 Сам, била съм независима през целия си живот. Никога никой не ме е питал за нищо. 1317 01:12:56,793 --> 01:12:59,838 - А ти сега ме караш да те моля. - За какво говориш? 1318 01:12:59,880 --> 01:13:03,425 Притесняваш ме. Защо ме караш да се чувствам така? 1319 01:13:03,509 --> 01:13:06,553 Ами молиш ме за 25 000$. Не те притеснявам. 1320 01:13:06,595 --> 01:13:08,680 Искам просто да ти вярвам. 1321 01:13:08,722 --> 01:13:10,682 Разбираш ли, това е въпрос на доверие. 1322 01:13:10,724 --> 01:13:13,685 Трябва да знам, че мога да се доверя на жена си. 1323 01:13:13,727 --> 01:13:16,814 Разбираш ли? 1324 01:13:16,897 --> 01:13:19,191 Мога ли да ти вярвам? 1325 01:13:22,236 --> 01:13:24,530 Мога ли да ти вярвам? 1326 01:13:25,781 --> 01:13:29,660 Мога ли да ти вярвам? Отговори ми! Мога ли да ти вярвам? 1327 01:13:29,701 --> 01:13:31,662 Да, можеш. 1328 01:13:31,703 --> 01:13:35,207 Добре. Тогава кажи ми за какво са ти тия пари. 1329 01:13:38,919 --> 01:13:42,798 Ще ти се наложи - 1330 01:13:42,881 --> 01:13:45,759 Да дадеш малко 1331 01:13:45,801 --> 01:13:49,304 Да вземеш малко - 1332 01:13:49,388 --> 01:13:53,851 И позволи на бедното сърце - 1333 01:13:53,934 --> 01:13:56,687 да се разбие малко - 1334 01:13:56,770 --> 01:13:59,439 Да, излиза от банката. 1335 01:13:59,523 --> 01:14:01,942 Добре, ще я проследя. 1336 01:14:01,984 --> 01:14:04,111 Какво е това? 1337 01:14:04,153 --> 01:14:06,947 Познавам този поглед. Какво означава този поглед? 1338 01:14:06,989 --> 01:14:09,199 Означава, че си донесла парите. 1339 01:14:09,283 --> 01:14:12,494 Ще ти се наложи - 1340 01:14:12,619 --> 01:14:16,456 Да дадеш малко - Да, сега вървиш нагоре - 1341 01:14:16,540 --> 01:14:18,750 Взимаш малко - 1342 01:14:26,884 --> 01:14:30,471 Какво правиш, Лес? Ти си Лестър, нали? 1343 01:14:30,596 --> 01:14:32,514 Аз съм Сам. 1344 01:14:36,602 --> 01:14:40,272 Доколкото си спомням, не беше ли картаджийската акула... 1345 01:14:40,314 --> 01:14:44,193 мошеника в голфа, сводника в Бевърли Хилс? 1346 01:14:46,153 --> 01:14:48,447 Ако бъркам, поправи ме. 1347 01:14:48,489 --> 01:14:51,116 Щото не знам да си обирджия.. 1348 01:14:51,158 --> 01:14:53,577 Но ако си, знаеш ли какво? 1349 01:14:53,660 --> 01:14:55,954 Ето, вземи и тия. 1350 01:14:56,079 --> 01:14:59,333 Давай, вземай ги. Щото вече взе нейните. 1351 01:14:59,458 --> 01:15:02,836 Тя ми е съпруга. Погледни ме. 1352 01:15:02,920 --> 01:15:07,174 Това го знаеше, нали? Знаеше, че ми е съпруга? 1353 01:15:07,257 --> 01:15:10,177 - Ей, гледай ме. - Да, знаех го. 1354 01:15:10,260 --> 01:15:12,679 Знаеше го, да? 1355 01:15:14,515 --> 01:15:17,518 Но ако още веднъж дойдеш, само още веднъж... 1356 01:15:17,601 --> 01:15:20,479 да й вземеш парите, ела с пистолет. 1357 01:15:20,521 --> 01:15:22,564 Тогава ще имаш някакъв шанс. 1358 01:15:22,648 --> 01:15:25,484 Бъди мъж. А не шибан сводник. 1359 01:15:25,526 --> 01:15:28,987 А сега искаш ли да ми направиш услуга? Чупката. 1360 01:15:29,029 --> 01:15:32,699 Искам да остана насаме с жена си.. Ставай и изчезвай. 1361 01:15:32,783 --> 01:15:34,827 - И ако искаш да си свободен - - Вземи малко - 1362 01:15:34,868 --> 01:15:36,995 - Защо чувстваш, че ти е толкова хубаво... - 1363 01:15:37,120 --> 01:15:39,998 толкова хубаво, както на никой друг. 1364 01:15:40,082 --> 01:15:43,794 - Шибан лайнар. - Ама че лайнар. 1365 01:15:43,877 --> 01:15:47,548 - Ама че история - - Е, мила, мисля, че е най-добре... 1366 01:15:47,589 --> 01:15:52,177 - Това е славата на любовта - - да се разделим. 1367 01:15:52,219 --> 01:15:55,055 Помниш ли когато му се обади, за да се сбогуваш с него? 1368 01:15:55,097 --> 01:15:58,100 Не ти каза: "Не се омъжвай. Веднага идвам. " 1369 01:15:58,183 --> 01:16:01,019 - Не ти го каза, нали? - Не, не ми каза. 1370 01:16:01,061 --> 01:16:04,106 Не? А вместо това какво ти каза? 1371 01:16:05,566 --> 01:16:08,694 "За.. и го. Вземи каквото има." Ела тука. 1372 01:16:08,735 --> 01:16:12,322 Ела тук. Искам да ти покажа нещо. 1373 01:16:12,406 --> 01:16:18,036 Това е историята. Второто писмо дойде веднага, след като всичко започна. 1374 01:16:18,078 --> 01:16:22,207 Не! Не! Не! 1375 01:16:22,249 --> 01:16:26,712 Не! Накарай ги да спрат! 1376 01:16:26,795 --> 01:16:31,967 Не! Не! 1377 01:16:32,050 --> 01:16:35,429 Той не е виновен! Аз съм виновна! 1378 01:16:42,811 --> 01:16:45,939 Не! 1379 01:16:59,620 --> 01:17:03,290 Лестър: Ела го направи самичък, бе скапан духльо! 1380 01:17:05,459 --> 01:17:08,462 Той доведе момчета от хотела, за да го пребият. 1381 01:17:08,504 --> 01:17:10,964 Не искаше сам да го прави. 1382 01:17:11,006 --> 01:17:14,092 О, не, не искаше да си цапа ръцете. 1383 01:17:14,134 --> 01:17:17,763 И защо трябваше да го прави, а? 1384 01:17:17,846 --> 01:17:19,765 Кажи ми. 1385 01:17:19,848 --> 01:17:22,643 - Знам, че не е било много весело ... - Стига бе. 1386 01:17:22,768 --> 01:17:27,147 Трябва да разбереш. Той не знаеше, дали този не те рекетира ... 1387 01:17:27,231 --> 01:17:31,610 Не, не. Казах му с него още преди да се оженим. 1388 01:17:31,652 --> 01:17:35,781 - Това не е изненада. - О, казала си му? Това не го знаех. 1389 01:17:35,823 --> 01:17:39,660 Той просто ми е приятел и исках да му помогна. И какво? 1390 01:17:39,701 --> 01:17:43,580 Знаеш ли, когато ви видях първия път заедно... 1391 01:17:43,664 --> 01:17:45,958 не съм го виждам никога по-щастлив. 1392 01:17:45,999 --> 01:17:49,545 Знам, че е скапан луд евреин и всичко друго ... 1393 01:17:49,628 --> 01:17:53,507 но никога не съм го виждал така да се отнася с някого. 1394 01:17:53,632 --> 01:17:57,469 Мисля, че е луд по тебе. Тоест, наистина те обича. 1395 01:17:57,511 --> 01:18:01,306 Стига бе. Аз се реших на това с открита душа, знаеш го. 1396 01:18:01,390 --> 01:18:03,851 Знаех, че миналото може да изскочи. 1397 01:18:03,934 --> 01:18:06,854 Ти не мислиш защо съм се забъркала в тази работа... 1398 01:18:06,937 --> 01:18:09,606 ако не бях, щях да се уверя, че не ме следят. 1399 01:18:09,648 --> 01:18:12,025 - Да, да, разбирам. - Така ли? 1400 01:18:12,109 --> 01:18:16,196 Исках да си купя бижута. Доста бижута. 1401 01:18:16,280 --> 01:18:19,283 Искаш да кажеш много и скъпи бижута? За колко? 1402 01:18:19,366 --> 01:18:21,952 Ти какво? Ще ги крадеш ли? 1403 01:18:21,994 --> 01:18:24,955 Не. Сериозен съм. Просто ми е чудно... 1404 01:18:24,997 --> 01:18:27,958 колко той би ти дал за такива неща. 1405 01:18:28,000 --> 01:18:31,253 Казах му, че става въпрос за 1 милион, а може би и повече. 1406 01:18:31,336 --> 01:18:34,173 Аха, ясно. И той какво ти каза? 1407 01:18:34,298 --> 01:18:36,216 1 милион долара в бижута. 1408 01:18:36,341 --> 01:18:38,594 Не ти ли говори това, че той е луд по тебе? 1409 01:18:38,677 --> 01:18:42,639 Не трябваше да се омъжвам за него. Той е зодия Близнаци. 1410 01:18:42,723 --> 01:18:45,392 Троен Близнак. Двуличен. 1411 01:18:45,517 --> 01:18:49,062 Близнаците са змии, знаеш го. Не можеш да вярваш на змия. 1412 01:18:49,104 --> 01:18:51,732 Наистина. 1413 01:18:51,773 --> 01:18:55,527 Разбирам те. Слушай, Джинджър. 1414 01:18:55,569 --> 01:18:59,448 Знаеш ли, може и да не е така ... Във всеки случай не мога да ти отговоря категорично. 1415 01:18:59,573 --> 01:19:02,367 - Може и да не искаш да чуеш това... - Искам. 1416 01:19:02,409 --> 01:19:05,579 защото си малко разстроена и те разбирам. 1417 01:19:05,662 --> 01:19:10,042 Но мисля, че трябва да се постараеш да бъдеш по-различна. Не бързай. Оглеждай нещата. 1418 01:19:10,083 --> 01:19:14,421 Не може да го убие! Да? Не може да го убие. Не трябва да го убива. 1419 01:19:14,505 --> 01:19:17,424 Аз не спя с него. 1420 01:19:17,466 --> 01:19:20,260 Той ме кара да се обръщам настрани като се срещам с приятели. И защо е всичко това5? 1421 01:19:20,302 --> 01:19:24,389 Мисля, че всичко е защото страшно те обича, защото те ревнува и се безпокои за теб. 1422 01:19:24,431 --> 01:19:27,059 Дреме му какво аз правя. 1423 01:19:27,142 --> 01:19:30,938 Опитвам се да разбера какво, по дяволите, става. 1424 01:19:31,063 --> 01:19:33,941 - Като го видя, ще поприказвам с него. - Добре. 1425 01:19:33,982 --> 01:19:36,109 - Нали? - Да. 1426 01:19:36,151 --> 01:19:40,614 Благодаря. Благодаря ти, че ми обърна внимание. 1427 01:19:40,656 --> 01:19:44,409 Не му обръщай внимание. Иначе всичко ще тръгне на зле. 1428 01:19:44,493 --> 01:19:48,789 Ти си красива. Виждал съм много като теб, стигнали до ада от това. 1429 01:19:48,872 --> 01:19:51,792 Толкова си мил. 1430 01:19:51,875 --> 01:19:56,421 Хайде, стига. Не искам да те гледам нещастна. 1431 01:19:56,505 --> 01:19:57,965 Тези очи срещу мен - 1432 01:19:57,965 --> 01:19:58,966 Благодаря. 1433 01:20:00,259 --> 01:20:02,928 са самата истина - 1434 01:20:02,970 --> 01:20:05,305 - Благодаря ти. - Всичко е наред. 1435 01:20:05,389 --> 01:20:07,975 Няма какво повече да кажа - 1436 01:20:08,016 --> 01:20:12,229 защото те обичам - 1437 01:20:12,312 --> 01:20:14,606 да, обичам те - 1438 01:20:18,443 --> 01:20:21,864 Г-н Ротстийн, дойде съдията Пат Уеб, за да се види с вас. 1439 01:20:21,989 --> 01:20:24,491 - Да изчака една минута. - Добре. Минутка. 1440 01:20:41,800 --> 01:20:44,303 Г-н Уеб, какво мога да ви предложа? 1441 01:20:44,428 --> 01:20:46,847 О, не. Но, благодаря ти, малка госпожице. 1442 01:20:46,889 --> 01:20:49,099 Добре, пуснете го. И ми позвъни след 4 минути. 1443 01:20:49,183 --> 01:20:52,936 - Г-н Ротстийн, аз съм Пат Уеб. - Как сте? 1444 01:20:53,020 --> 01:20:55,939 - За мен е удоволствие. - Много съм слушал за вас. 1445 01:20:56,023 --> 01:20:59,401 О, благодаря ви, сър. Ей, нещата вървят. 1446 01:20:59,485 --> 01:21:02,070 Да, парите се въртят.. 1447 01:21:02,154 --> 01:21:05,365 Оценявам, че сте отделили време да навестите бедния работник от сферата на услугите. 1448 01:21:05,449 --> 01:21:08,076 - Защо не поседнете, мм? - О, благодаря ви, сър. 1449 01:21:08,160 --> 01:21:11,538 Дойдох тук по деликатен... 1450 01:21:11,580 --> 01:21:14,208 един вид личен въпрос. 1451 01:21:14,291 --> 01:21:16,585 Вижте, може би не знаете, но... 1452 01:21:16,668 --> 01:21:19,546 Дон Уорд е много уважаван човек в този град. 1453 01:21:19,630 --> 01:21:23,550 Има много приятели. Мила фамилия с отдавна заработени достатъчно много пари. 1454 01:21:23,634 --> 01:21:27,554 Сега приятелите гласуват. Фамилиите и парите гласуват. 1455 01:21:27,638 --> 01:21:30,557 Това е важно за вас и мене. 1456 01:21:30,641 --> 01:21:35,145 И ако се замислите какво може да доведе от това ... 1457 01:21:35,229 --> 01:21:38,148 простете ми, че говоря за това ... 1458 01:21:38,232 --> 01:21:41,443 може би не трябваше да го уволнявате. 1459 01:21:41,527 --> 01:21:43,904 Простете, той знаеше, че са ни излъгали... 1460 01:21:43,987 --> 01:21:46,281 с три автомата и не е направил нищо. 1461 01:21:46,323 --> 01:21:51,245 Значи, или е бил заедно с тези, или е толкова глупав, че не е разбирал какво става. 1462 01:21:51,328 --> 01:21:54,289 С други думи, аз не мога да държа при мен такива хора. 1463 01:21:54,373 --> 01:21:57,084 Преди да започнем да изливаме толкова мръсотия върху Дон... 1464 01:21:57,167 --> 01:21:59,878 по-добре е да сме сигурни, че можем да докажем обвиненията си. 1465 01:21:59,920 --> 01:22:02,714 Повярвайте ми, ако можех, то той щеше да е вече в ареста. 1466 01:22:02,798 --> 01:22:05,717 А, 1467 01:22:05,801 --> 01:22:09,596 А може би искате да попаднете в погледа на Комисията по хазарта... 1468 01:22:09,680 --> 01:22:13,433 която да провери вас и ваши приятели като Ники Санторо. 1469 01:22:13,517 --> 01:22:16,228 Мисля, че не трябва така да говорите с мене. 1470 01:22:16,311 --> 01:22:20,691 Това, което ми говорите, са заплахи и не си струва да ме принуждавате да правя проверки. 1471 01:22:20,774 --> 01:22:24,111 Аз и така се отклоних от пътя си, за да бъда полезен на това момче. 1472 01:22:24,194 --> 01:22:27,614 Той е слаб. Той е некомпетентен. Излага на опасност бизнеса ми. 1473 01:22:27,698 --> 01:22:29,825 Не мога да направя повече за него. 1474 01:22:29,908 --> 01:22:32,619 Това е точно така. 1475 01:22:32,661 --> 01:22:35,956 Старият Дон е безполезен като цици на глиган. 1476 01:22:35,998 --> 01:22:39,960 Но той е мой шурей ... 1477 01:22:40,002 --> 01:22:42,754 и просто искам да му направя лична услуга... 1478 01:22:42,796 --> 01:22:45,924 ако можете да помислите за неговото връщане на работа. 1479 01:22:45,966 --> 01:22:48,177 Не мога да го направя. 1480 01:22:48,260 --> 01:22:50,721 Оценявам факта, че е ваш шурей ... 1481 01:22:50,762 --> 01:22:53,599 и наистина искам да ви помогна и да ви услужа. 1482 01:22:53,640 --> 01:22:56,602 Знам кой сте, но не мога да го направя. 1483 01:22:56,643 --> 01:23:00,689 Добре, а ще се промени ли нещо... 1484 01:23:00,814 --> 01:23:03,734 ако го понижите? 1485 01:23:05,652 --> 01:23:07,654 Съжалявам Не мога нищо да направя. 1486 01:23:07,696 --> 01:23:11,909 Той е толкова некомпетентен, и най-вече, не може да му се има доверие. 1487 01:23:13,994 --> 01:23:16,997 Добре. Благодаря. 1488 01:23:17,122 --> 01:23:20,042 Е, ... в общи линии, това е. Съжалявам. 1489 01:23:21,502 --> 01:23:24,630 Г-н Ротстийн, вашите хора никога няма да разберат ... 1490 01:23:24,671 --> 01:23:27,049 постъпката ви. 1491 01:23:27,132 --> 01:23:30,219 Вие сте само наши гости. 1492 01:23:30,344 --> 01:23:32,596 Но действате като у дома си. 1493 01:23:32,679 --> 01:23:36,600 Нека ти кажа нещо, приятел. Тук не си си вкъщи. 1494 01:23:36,642 --> 01:23:40,103 Но ще те изпратим там, ако поиска кметът. 1495 01:23:42,523 --> 01:23:46,652 - Благодаря за отделеното време. - Няма проблеми. 1496 01:23:46,735 --> 01:23:49,363 Съжалявам. 1497 01:23:53,242 --> 01:23:55,577 Какво стана с хапчетата ми? 1498 01:23:57,663 --> 01:24:01,542 Не ти ли стига, че пиеш толкова много? Че и моите хапчета пиеш? 1499 01:24:01,625 --> 01:24:03,544 Не взимам хапчетата ти. 1500 01:24:03,627 --> 01:24:06,839 Слушай, взимам ги за язвата, по половин таблетка от тези. 1501 01:24:06,880 --> 01:24:09,007 И само когато имам нетърпима болка. 1502 01:24:09,091 --> 01:24:12,719 Имам запас за три месеца. Какво си направила с тях? 1503 01:24:12,761 --> 01:24:15,430 Не трябваше да го пребиваш така. 1504 01:24:15,514 --> 01:24:17,391 Какво? 1505 01:24:17,516 --> 01:24:19,852 Просто исках да му помогна. 1506 01:24:19,893 --> 01:24:22,479 Мислиш, че спя с него. 1507 01:24:22,563 --> 01:24:24,731 Да, а аз откъде да знам? 1508 01:24:24,773 --> 01:24:27,234 Не можеш да ме заставяш да не помагам на хората. 1509 01:24:27,359 --> 01:24:29,361 Какво? Какво? 1510 01:24:29,486 --> 01:24:33,365 Казах, че не може да ме накараш да ... 1511 01:24:33,448 --> 01:24:36,827 спра грижите си за хората. 1512 01:24:42,374 --> 01:24:46,170 Чуй... Джинджър... 1513 01:24:46,253 --> 01:24:49,465 Опитвам се да направя най- доброто тук, разбираш ли? 1514 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 Ти си ми съпруга, за бога. 1515 01:24:52,176 --> 01:24:55,220 Хората в града те наблюдават. 1516 01:24:55,262 --> 01:24:58,432 Знаеш ли какво, Ейс? Не ми пука! 1517 01:24:58,474 --> 01:25:02,478 Махам се оттука. Махам се. 1518 01:25:06,273 --> 01:25:09,985 Ела при мен. Трябва да се вземеш в ръце. 1519 01:25:10,068 --> 01:25:12,988 - Добре. Добре. - Ако не заради мене, то поне за Ейми. 1520 01:25:13,071 --> 01:25:16,200 Разбра ли? Твоето пиене ти освобождава спирачките. 1521 01:25:16,283 --> 01:25:19,703 Ще те пратя на лечение. Има много различни места. 1522 01:25:19,786 --> 01:25:22,706 - Нямам нужда. - Да, имаш. Това е много дискретно. 1523 01:25:22,789 --> 01:25:25,459 Няма никакви имена в документите. 1524 01:25:25,501 --> 01:25:29,796 Това е всичко, от което имаш нужда. - Не ти пука за мен. 1525 01:25:29,838 --> 01:25:31,965 - Не, не е така.. - Не, така е. 1526 01:25:32,007 --> 01:25:34,092 Как можа да го кажеш? 1527 01:25:34,134 --> 01:25:37,095 Ти си прекрасна жена. Самоунищожаваш се. 1528 01:25:37,137 --> 01:25:40,098 Не ти трябва тоя скапан пияница, живеещ на гърба ти. 1529 01:25:40,140 --> 01:25:43,143 По-добре от тебе знам кое е най-добро за теб.. 1530 01:25:43,185 --> 01:25:45,646 Ти си тигрица. Ти си по-силна от мен. 1531 01:25:45,687 --> 01:25:49,983 Когато решаваш да правиш нещо, ти го правиш по-добре от всекиго. 1532 01:25:53,654 --> 01:25:56,448 Ще го направиш. Нали? Ще го направиш. 1533 01:25:56,490 --> 01:25:58,951 О, господи. 1534 01:26:01,995 --> 01:26:05,499 Добре, добре. 1535 01:26:07,209 --> 01:26:09,711 Ще се опитам. 1536 01:26:09,795 --> 01:26:14,466 Ще се опитам. 1537 01:26:14,591 --> 01:26:17,469 Не ми се ядосвай, нали? 1538 01:26:17,553 --> 01:26:19,471 Няма. 1539 01:26:29,064 --> 01:26:32,818 Не е важно какви бяха проблемите зад стените на броячната... 1540 01:26:32,901 --> 01:26:35,154 струваха си. 1541 01:26:35,237 --> 01:26:38,574 Парите продължаваха да се търкалят... 1542 01:26:38,615 --> 01:26:41,410 и куфарите продължаваха да идват и да заминават. 1543 01:26:41,451 --> 01:26:46,039 И нека ви кажа какво стоеше в основата на това ... парите. 1544 01:26:47,791 --> 01:26:50,001 Единственият проблем беше това, че след известно време... 1545 01:26:50,126 --> 01:26:54,714 шефовете забелязаха, че куфарът малко поолекна. 1546 01:26:54,756 --> 01:26:57,425 Чакай малко. Искаш да ми кажеш... 1547 01:26:57,509 --> 01:27:00,345 че парите, които прибираме, от тях крадат? 1548 01:27:00,470 --> 01:27:02,347 Някой краде от нас? 1549 01:27:02,472 --> 01:27:05,016 Ние вървим през тия проблеми, а някой ни краде? 1550 01:27:05,058 --> 01:27:06,643 А? 1551 01:27:06,726 --> 01:27:10,313 Както ви казах, това е част от работата. Навярно има утечка. 1552 01:27:10,397 --> 01:27:12,732 Искам да знам кой ни краде. 1553 01:27:12,774 --> 01:27:15,527 Дори Джон Нeш, който си беше мошеник, 1554 01:27:15,610 --> 01:27:18,071 знаеше, че може да направи много малко по въпроса. 1555 01:27:18,154 --> 01:27:20,448 Трябва да знаеш, че човекът, който ти помага да крадеш ... 1556 01:27:20,532 --> 01:27:22,701 даже ако добре се грижиш за него ... 1557 01:27:22,826 --> 01:27:24,995 той ще си краде по малко допълнително. 1558 01:27:25,078 --> 01:27:26,997 Помисли, не е ли така? 1559 01:27:27,080 --> 01:27:30,584 Постарай се да обясниш на този стар тъпоглав овен това. 1560 01:27:30,667 --> 01:27:33,169 Какъв е смисълът да се облажваме, при положение, че други се облажват от нас. 1561 01:27:33,211 --> 01:27:36,089 - Това заслужава обяснение. А? 1562 01:27:36,298 --> 01:27:40,594 Те събират пари, защото работят за мен, така че дайте да им оставим малко в резерв. 1563 01:27:40,635 --> 01:27:42,929 Но шефовете не вярваха в запаси и резерви ... 1564 01:27:43,054 --> 01:27:45,056 затова слушайте какво направиха. 1565 01:27:45,140 --> 01:27:48,059 Те сложиха Арти Пискано, помощника на Кей Си... 1566 01:27:48,143 --> 01:27:51,605 да следи никой да се гепи от парите. 1567 01:27:51,688 --> 01:27:54,190 - Какво правиш там? - Бях с курвата си. 1568 01:27:54,274 --> 01:27:56,735 - И какво прави с нея? - Набих я. 1569 01:27:56,776 --> 01:27:59,237 Единственият проблем беше, че Пискано бе катастрофа. 1570 01:27:59,279 --> 01:28:02,574 Това момче можеше да прецака и чаша с кафе. 1571 01:28:02,616 --> 01:28:05,368 - Какво правиш? - Там съм повече, отколкото тук. 1572 01:28:05,452 --> 01:28:07,913 И едва ли някой ще разбере до какво ще доведе това. 1573 01:28:07,954 --> 01:28:11,124 А ако разберат, ще трябва да направят сума новости. 1574 01:28:11,208 --> 01:28:13,627 - Трябва да се върнеш там и да поговориш с това момче. 1575 01:28:13,668 --> 01:28:15,754 Още не са ми платили разходите по предишното пътуване. 1576 01:28:15,795 --> 01:28:16,546 Какви разходи? 1577 01:28:16,588 --> 01:28:20,926 Дадох пари от собствения си джоб, а те не ми ги възстановиха. 1578 01:28:20,967 --> 01:28:22,969 Ти трябва да се върнеш. 1579 01:28:23,053 --> 01:28:25,597 От този ден ще започна да си водя записки. 1580 01:28:25,639 --> 01:28:29,267 Никакви записки, Арти. Какво ще правиш с тях, ще плащаш данъци ли? 1581 01:28:29,309 --> 01:28:31,770 До сега плащах всичко от мене. 1582 01:28:31,811 --> 01:28:34,314 Чий го крепя тука? 1583 01:28:34,397 --> 01:28:37,317 Ще отидеш в Лас Вегас за моя сметка. 1584 01:28:37,359 --> 01:28:39,319 О, по дяволите. И след всичко ... 1585 01:28:39,361 --> 01:28:41,821 Няма значение колко нововъденения си направил... 1586 01:28:41,905 --> 01:28:44,074 нищо не можеше да спре това, което стана по-късно. 1587 01:28:44,157 --> 01:28:46,868 - Не мога да повярвам, че го правиш. - Сключихме сделка. 1588 01:28:46,952 --> 01:28:49,704 Оказа се, че Фил Грийн, г- н "Честност" ... 1589 01:28:49,788 --> 01:28:51,873 имал ортак, за когото никой нищо не знаеше. 1590 01:28:51,957 --> 01:28:55,168 И когато се появяваше, започваше да иска пари ... 1591 01:28:55,252 --> 01:28:58,463 - Защо го правиш това? - Защото грешиш. 1592 01:28:58,547 --> 01:29:00,632 - Да, грешиш. - Не, не греша. 1593 01:29:00,674 --> 01:29:02,884 Грийн се опита да й попречи. 1594 01:29:02,968 --> 01:29:05,804 - Обещавам ти, че няма да ти се размине. 1595 01:29:05,845 --> 01:29:07,889 И тя го призова в съда. 1596 01:29:07,973 --> 01:29:11,351 Съдът слуша претенциите на ищцата Ани Скот... 1597 01:29:11,393 --> 01:29:14,396 срещу "Танжирс Корпорейшън" и нейния президент Фил Грийн. 1598 01:29:14,479 --> 01:29:17,983 - Адвокатът по защитата на г-н Грийн. - Адвокатът по обвинението на г-жа Скот. 1599 01:29:18,024 --> 01:29:20,402 - Адвокатът на обвиняемия, имате думата. - Благодаря, г-н съдия.. 1600 01:29:20,485 --> 01:29:23,530 Мисля, че той е бил честен, и тя е удовлетворена от решението му. 1601 01:29:23,572 --> 01:29:25,574 Имаме проблем. 1602 01:29:28,994 --> 01:29:31,830 Не мина добре. Грийн трябваше да покаже книгите... 1603 01:29:31,872 --> 01:29:34,249 трябваше да покаже как се финансира казиното. 1604 01:29:34,332 --> 01:29:36,251 А, това не е добре. 1605 01:29:39,170 --> 01:29:42,215 Тя си водеше добре процеса. 1606 01:29:42,340 --> 01:29:44,718 Но преди да започне да си брои парите ... 1607 01:29:44,759 --> 01:29:47,512 домашните момчета решиха да приключат делото без съд. 1608 01:29:47,554 --> 01:29:49,723 Така че изпратиха мен. 1609 01:30:04,779 --> 01:30:07,699 Може ли да коментирате убийството на Ана Скот? 1610 01:30:07,782 --> 01:30:11,411 - За какво говорите? - Тя е намерена снощи простреляна в главата. 1611 01:30:11,453 --> 01:30:13,580 Това просто сътрудничество в сферата на имотите ли беше? 1612 01:30:13,622 --> 01:30:15,749 Нейният адвокат каза, че сте били съдружници. 1613 01:30:15,790 --> 01:30:19,586 Имахме дребни сделки с имоти преди доста години. 1614 01:30:19,669 --> 01:30:22,255 Не сме били съдружници. 1615 01:30:22,339 --> 01:30:25,258 Чували ли сте някога за убиец с пистолет 22-ри калибър? 1616 01:30:25,300 --> 01:30:28,261 Сега, вместо да се занимават с Ники ... 1617 01:30:28,303 --> 01:30:30,597 ченгетата се насочиха към Грийн ... 1618 01:30:30,639 --> 01:30:33,433 А той трябваше да бъде нашето чисто лице. 1619 01:30:33,475 --> 01:30:36,394 Трябваше да започна да давам интервюта, за да знаеха всички ... 1620 01:30:36,436 --> 01:30:38,772 че казиното върви напред и нагоре. 1621 01:30:38,813 --> 01:30:41,399 И така, колко често вие се подписвате вместо него? 1622 01:30:43,443 --> 01:30:46,279 Грийн е тук само два или три пъти в месеца... 1623 01:30:46,321 --> 01:30:48,865 той е зает с недвижимите си имоти. 1624 01:30:48,949 --> 01:30:51,952 Значи, в отсъствие на Грийн, вие се явявате тук управител? 1625 01:30:52,035 --> 01:30:55,121 С удоволствие изпълнявам задължението на председател на съвета на директорите. 1626 01:30:55,205 --> 01:31:00,627 В моята отговорност влиза контролът на ежедневните операции. 1627 01:31:00,710 --> 01:31:02,879 Ежедневните, значи, вие сте управителят? 1628 01:31:02,963 --> 01:31:06,633 Да, в такъв смисъл, може да се каже, че съм такъв ... 1629 01:31:06,675 --> 01:31:09,469 когато г-н Грийн отсъства. 1630 01:31:11,179 --> 01:31:13,223 Тъй да се каже. 1631 01:31:13,807 --> 01:31:15,308 Аха, а това четохте ли го? 1632 01:31:17,269 --> 01:31:19,312 За г-н Ротстийн. 1633 01:31:19,354 --> 01:31:22,190 Казано е: "Един букмейкър от Средния Запад, заедно с тайфата си ... 1634 01:31:22,274 --> 01:31:24,734 твърди, че е истинския шеф на струващото 100 млн. $ ... 1635 01:31:24,818 --> 01:31:27,487 казино "Танжирс"." 1636 01:31:27,529 --> 01:31:29,698 Наистина ли го каза? 1637 01:31:29,781 --> 01:31:32,993 Защо? Разбира се, че го каза. Ето тук е написано. 1638 01:31:33,034 --> 01:31:37,038 А този човек получи ли лиценз? 1639 01:31:37,122 --> 01:31:39,791 Не знам. Трябва да видим в архивите. 1640 01:31:39,833 --> 01:31:42,294 И без да се притеснявате, ще го направите ли? 1641 01:31:42,377 --> 01:31:46,423 И някак си по-внимателно, защото можем да изритаме този задник от града. 1642 01:31:46,464 --> 01:31:48,466 Благодаря. 1643 01:31:50,343 --> 01:31:52,762 Разследване на Комисията по хазарта ... 1644 01:31:52,846 --> 01:31:55,056 "Танжирс"... Сам Ротстийн ... длъжността ... 1645 01:31:55,098 --> 01:31:57,559 за хазартен лиценз се придвижва. 1646 01:31:57,684 --> 01:32:01,438 Ротстийн, управляващ казиното "Танжирс" и приятел от детинство ... 1647 01:32:01,479 --> 01:32:03,940 с криминалния елемент Ники Санторо ... 1648 01:32:03,982 --> 01:32:06,234 може да изгуби възможността за работа в казиното ... 1649 01:32:10,405 --> 01:32:11,740 Ало? 1650 01:32:11,823 --> 01:32:16,912 - Трябва да се срещна с "Чистото лице". Какво ще кажеш за "Париж"? - Не може. 1651 01:32:16,995 --> 01:32:19,164 - Трябва да си направиш резервация. Всичко е заето. - Не, не. 1652 01:32:19,247 --> 01:32:22,167 Невъзможно е. Трябва да направиш резервация. 1653 01:32:22,250 --> 01:32:24,127 Много е трудно да попаднеш там. 1654 01:32:24,252 --> 01:32:27,172 Ще се възползвам от служебния вход. Ще се видим в 9:00. 1655 01:32:27,214 --> 01:32:30,175 Добре. 1656 01:32:30,258 --> 01:32:34,179 Борбата между официалните лица по хазарта на щата и шефа на казино "Танжирс"... 1657 01:32:34,221 --> 01:32:36,681 Сам "Ейс" Ротстийн се разгаряше. 1658 01:32:36,723 --> 01:32:40,936 Днес, при опита му да получи щатски лиценз... 1659 01:32:41,019 --> 01:32:45,190 на Сам Ротстийн му беше отказано с мотива, че има тесни връзки с криминалния свят. 1660 01:32:45,273 --> 01:32:49,778 Ще доведе ли приятелството му с криминалния авторитет Ники Санторо ... 1661 01:32:49,861 --> 01:32:52,530 до напускането му на работата като управител на казиното? 1662 01:32:52,614 --> 01:32:56,576 Може ли игралните закони да бъдат изложени на опасност от едно детско приятество? 1663 01:32:56,701 --> 01:33:00,163 Защо не го спреш това? 1664 01:33:00,205 --> 01:33:02,999 Хайде. Дай да слезем долу. 1665 01:33:03,041 --> 01:33:05,001 Ще си поговорим за нашите работи. 1666 01:33:05,043 --> 01:33:09,047 В 6:00: Ще остане ли Сам Ротстийн управител на казино "Танжирс"? 1667 01:33:09,130 --> 01:33:12,884 Специален репортаж на KBBO. 1668 01:33:13,009 --> 01:33:17,055 Тръгвай. Давай да слиз ... 1669 01:33:20,809 --> 01:33:25,021 Не трябва да го позволяваш, Ейс. Не се притеснявай. 1670 01:33:25,063 --> 01:33:27,524 Това е лов на вещици. 1671 01:33:31,736 --> 01:33:34,281 Ейс. 1672 01:33:34,406 --> 01:33:36,825 Искаш ли нещо за пиене? 1673 01:33:36,908 --> 01:33:38,910 - Чарли, да ти допълня? - Да, чудесно. 1674 01:33:38,952 --> 01:33:42,372 Не. Ей, г-н Кларк. Опитвах се да ви открия. 1675 01:33:42,414 --> 01:33:45,417 - До вас се стига по-трудно от колкото до президента. - Ами, бях зает. 1676 01:33:45,500 --> 01:33:48,503 Така ли? Все пак можеше да отговорите на моите телефонни обаждания. 1677 01:33:48,587 --> 01:33:51,882 Слушай, Ники, вече говорихме. 1678 01:33:51,923 --> 01:33:56,386 Аз ви обясних, че може да претърпите известни загуби. Нали? 1679 01:33:56,428 --> 01:33:58,638 Да. 1680 01:33:58,763 --> 01:34:01,683 Мисля, че си искам парите обратно. 1681 01:34:01,766 --> 01:34:06,104 Какво мислиш да правиш, да ме заставиш ли? 1682 01:34:06,146 --> 01:34:10,358 - Знаете ли, мисля, че сте си създали погрешно мнение за мене. 1683 01:34:10,442 --> 01:34:12,944 При цялото си уважение ... 1684 01:34:13,069 --> 01:34:16,907 ще ви обясня какво точно възнамерявам да направя. 1685 01:34:17,032 --> 01:34:21,244 Утре рано сутринта ще стана и ще се разходя до банката... 1686 01:34:21,328 --> 01:34:25,290 ще вляза вътре и ако не сте ми приготвили парите... 1687 01:34:25,415 --> 01:34:28,793 ще ви размажа главата пред очите на всички. 1688 01:34:28,877 --> 01:34:32,422 Все едно, въпрос на време е моето попадане в затвора... 1689 01:34:32,547 --> 01:34:36,635 надявам се, че ще излезете от летаргията. 1690 01:34:36,718 --> 01:34:40,305 И познай какво? Ще ти пръсна скапаната глава. 1691 01:34:40,388 --> 01:34:44,517 Щото съм шибан глупак. Не ми дреме за пандиза. 1692 01:34:44,643 --> 01:34:47,562 Това си е моя работа. Това ще направя. 1693 01:34:47,646 --> 01:34:52,192 Знаем какви ги вършите. Извозвате хората с парите им и ги отпращате. 1694 01:34:52,275 --> 01:34:55,654 - Не може така да ми говорите. - Ах, ти, мазен ирландски изрод! Оправи ми парите! 1695 01:34:55,737 --> 01:34:58,573 - Оправи ми парите или аз ще ти оправя мозъка. - Сам! 1696 01:34:58,657 --> 01:35:00,784 Няма нищо, Сам. Това е лично. 1697 01:35:00,825 --> 01:35:04,829 Ще съм там утре сутринта. Само се опитай, дебелак. Само се опитай. 1698 01:35:04,871 --> 01:35:07,832 Мислиш ли, че разбра? 1699 01:35:07,874 --> 01:35:13,171 Какви ги вършиш? За бога, той е честен. Ще отиде във ФБР. 1700 01:35:13,296 --> 01:35:18,385 Тоя изрод се крие от мене вече три седмици. А ти се опитваш да ми кажеш какво да правя. 1701 01:35:18,468 --> 01:35:22,305 Не се опитвам. Излизаш от релсите. Къде ти е главата? 1702 01:35:22,430 --> 01:35:26,560 Къде ми е главата ли? А къде са ти яйцата? 1703 01:35:26,643 --> 01:35:30,313 Искам да направят бизнеса по-голям. Знаеш за какво става въпрос. 1704 01:35:30,355 --> 01:35:33,191 Ако действаш така, мога ли да разчитам на тебе? 1705 01:35:33,275 --> 01:35:38,363 Много неща се промениха. Ако искаш да останеш с мене, ще ти се наложи да действаш по моему. 1706 01:35:38,446 --> 01:35:41,908 Слушай, Ник, разбери положението ми. Отговарям за хиляди хора. 1707 01:35:41,992 --> 01:35:45,036 Стотина милиона идват тук всяка година. 1708 01:35:45,078 --> 01:35:47,873 И всичко свършва, ако не успея да взема лиценз. 1709 01:35:47,956 --> 01:35:50,834 Ако закъсам, закъсват много хора. 1710 01:35:50,917 --> 01:35:56,631 Забрави скапания си лиценз. Аз вдигнах собствено знаме, няма да ти трябва лиценз. 1711 01:35:56,715 --> 01:36:01,136 Знаеш ли какво? Колкото повече говоря с тебе, Сами ... 1712 01:36:01,219 --> 01:36:03,513 толкова повече започва да ми се струва, че не искаш да имаш нищо общо с мен. 1713 01:36:03,555 --> 01:36:07,517 - Да, не искам да имам нищо общо с тебе. - Добре, чудесно. 1714 01:36:07,559 --> 01:36:10,353 Не искам да съм въвлечен с това, което правиш, ясен ли съм? 1715 01:36:10,395 --> 01:36:13,148 Искам честен бизнес. Искам да получа лиценза. 1716 01:36:13,231 --> 01:36:15,108 Искам всичко да стане тихо. Това е! 1717 01:36:15,233 --> 01:36:17,569 Просто така спокойно? "Аз съм шефа"? Това спокойно ли е? 1718 01:36:17,611 --> 01:36:19,613 Това е измъкнато от контекста. Не мога да го контролирам това. 1719 01:36:19,696 --> 01:36:24,367 - Рони и Били ще ти кажат какво се е случило. - Но да се прибираме вкъщи звучи лошо. 1720 01:36:24,451 --> 01:36:28,538 Изглежда лошо ли? Всеки път, когато те видя по телевизията, споменават мен. Това вече е лошо. 1721 01:36:28,663 --> 01:36:31,416 - Какво, по дяволите, стана с тебе? - Какво става с мене ли? 1722 01:36:31,458 --> 01:36:33,418 - Какво става с тебе? Губиш контрол. - Аз ли губя контрол? 1723 01:36:33,501 --> 01:36:36,463 Я се виж, ходиш насам-натам като Джон Баримор. 1724 01:36:36,546 --> 01:36:42,677 Розов халат и цигаре? Аз ли съм загубил контрол? Не искам да си спомням това, 1725 01:36:42,719 --> 01:36:46,431 но ти се отнасяш без никакво уважение към хората, даже и към жена си. 1726 01:36:46,473 --> 01:36:49,434 Жена ми ли? Че тя какво общо има с това? 1727 01:36:49,476 --> 01:36:54,898 Тя беше разстроена от много неща, и особено от този инцидент с Лестър Даймънд. 1728 01:36:54,981 --> 01:36:58,860 На твойто рамо ли плака? Разказа ли й своята малка роля в тази ситуация? 1729 01:36:58,944 --> 01:37:01,279 Не, работата не е това. 1730 01:37:01,363 --> 01:37:04,908 Работата е, че е разстроена, а ти имаш проблеми. 1731 01:37:04,950 --> 01:37:07,077 Бих ти бил благодарен, ако стоиш настрана от личния ми живот. 1732 01:37:07,118 --> 01:37:10,956 Няма да ти хареса, ако аз се бъркам в твоя. - Тя дойде при мен да поговорим. 1733 01:37:11,039 --> 01:37:13,250 Какво трябва да предприема? Да я зарежа ли? 1734 01:37:13,333 --> 01:37:16,545 - Стой далеч от нея. Това не е твоя работа. - Не е моя работа ли? 1735 01:37:16,628 --> 01:37:21,800 Преди една седмица беше. Сега не е. Когато ти трябвам, значи ти трябвам. 1736 01:37:21,883 --> 01:37:24,636 Начинът, по който ме виждаш, е като поръчител. 1737 01:37:24,719 --> 01:37:27,472 Налага се да разбера какво си направил с него. 1738 01:37:27,556 --> 01:37:30,475 Този човек сега ще изтича в ФБР. 1739 01:37:30,559 --> 01:37:32,435 Главата ти е по-голяма, отколкото е казиното ти. 1740 01:37:32,561 --> 01:37:36,481 Знаех какво искаше. Ники искаше да ме наследи на поста. 1741 01:37:36,565 --> 01:37:41,444 Искаше да заеме мястото на Гаджи, да събира пари от всичко и от всекиго. 1742 01:37:41,486 --> 01:37:45,323 Освен това, той престана да иска разрешение от шефовете за всяко дребно действие. 1743 01:37:49,202 --> 01:37:54,833 Шеф на казино и жена са убити. Ченгетата разпитват Ники. 1744 01:37:54,916 --> 01:37:57,836 Дилър от Сироко. Пак разпитват Ники. 1745 01:37:57,919 --> 01:38:02,048 Куп лайна от гълъби открити в багажниците на колите им. Разпитват Ники. 1746 01:38:02,173 --> 01:38:04,050 Адвокат. 1747 01:38:04,175 --> 01:38:07,846 Разпитват Ники. 1748 01:38:07,929 --> 01:38:11,099 Когато започнаха да изчезват хора, дължащи пари... 1749 01:38:11,182 --> 01:38:14,102 името на Ники се появяваше във всеки вестник. 1750 01:38:14,185 --> 01:38:18,023 Ники беше разпитван за две дузини убийства, но винаги го пускаха. 1751 01:38:18,106 --> 01:38:20,025 Никога нямаше свидетели. 1752 01:38:20,108 --> 01:38:23,153 Ченгетата ме обвиняваха за всяка беля, която станеше. 1753 01:38:23,194 --> 01:38:25,947 Пази си гърба. Но там нямаше никого. 1754 01:38:26,031 --> 01:38:29,951 Ако някой тъпак се подхлъзнеше на бананова кора, те ме прибираха мене. 1755 01:38:30,035 --> 01:38:31,953 Хайде, бъди мила, а? 1756 01:38:32,037 --> 01:38:36,124 Шефовете не се държаха добре. Оплакваха се, че нещата не вървяха гладко. 1757 01:38:36,208 --> 01:38:39,628 В работа като моята, нещата не можеха да вървят гладко, съжалявам. 1758 01:38:39,711 --> 01:38:41,796 Аз общувах с деградирали животни. 1759 01:38:41,880 --> 01:38:43,840 Но шефовете, на тях какво им пукаше? 1760 01:38:43,882 --> 01:38:46,301 Седяха си на задниците и пиеха анасонова водка. 1761 01:38:46,384 --> 01:38:48,929 А аз съм копачът на дупки. 1762 01:38:49,054 --> 01:38:52,557 Тия скапани шефове си мислят, че всичко получавам на готово. 1763 01:38:52,641 --> 01:38:56,728 Франки, намерили са човешка глава в пустинята. 1764 01:38:56,811 --> 01:38:58,730 Знаеш ли за това? 1765 01:38:58,813 --> 01:39:01,399 - Да, чух. Да. - Да. 1766 01:39:01,483 --> 01:39:05,403 Всички говорят. Много шум вдигнаха. Пише го във всички вестници. 1767 01:39:05,445 --> 01:39:08,073 Какво ще правиш? 1768 01:39:08,114 --> 01:39:13,954 Искам да кажа, че това не е добре. Кажи му да си решава проблемите малко по-внимателно. 1769 01:39:14,037 --> 01:39:16,331 Ще му кажа, Ремо. 1770 01:39:16,414 --> 01:39:18,792 Шибани шефове, само си пушат цигарите ... 1771 01:39:18,875 --> 01:39:22,128 ядат си скапаните трипове и суфлета, тлъстите му лакомници. 1772 01:39:22,212 --> 01:39:25,590 Ако искам да говоря насаме, налага се да ходя на автобусната спирка. 1773 01:39:25,715 --> 01:39:28,635 Какво толкова, щом като продължавам да им пращам пари? 1774 01:39:28,969 --> 01:39:30,136 Оплакват се. 1775 01:39:30,178 --> 01:39:34,015 Нека се оплакват. Аз съм самичък тук. Сам върша цялата работа. 1776 01:39:34,099 --> 01:39:38,603 - Ако на някого не му харесва - да го духа! - Твоя работа. 1777 01:39:38,687 --> 01:39:41,606 Те какво - война ли искат? Аз съм готов. 1778 01:39:41,690 --> 01:39:45,610 Ще се погрижа за петима от тях. Всички останали ще си застанат на местата. 1779 01:39:45,694 --> 01:39:48,822 Пикабу, нещастници. 1780 01:39:48,905 --> 01:39:51,783 Ще се видим, отрепки. 1781 01:39:51,825 --> 01:39:55,745 Ники не само насочваше вниманието върху себе си, но и върху мен. 1782 01:39:55,787 --> 01:40:00,166 ФБР следеше всяка негова стъпка, но на него не му пукаше. Направо не му пукаше. 1783 01:40:00,250 --> 01:40:03,253 Ако те следяха мен, то и аз започнах да следя тях. 1784 01:40:03,295 --> 01:40:06,381 Похарчих няколко бона. Бая пари. Кой го интересува? 1785 01:40:06,423 --> 01:40:10,886 Взех най-модерната техника срещу подслушване от там, от където я беше купила и ФБР. 1786 01:40:10,969 --> 01:40:16,766 Имах специални полицейски радиостанции, ФБР- дешифратори, прибори за нощно виждане. 1787 01:40:16,808 --> 01:40:22,188 И поради това, тия нещастни кучи синове така и никога не можаха да ме хванат. 1788 01:40:22,272 --> 01:40:26,484 Аз си вършех работата, а това момче си играеше с живота. 1789 01:40:26,568 --> 01:40:30,488 Всяко ченге в щата го следеше, а той си играеше голф. 1790 01:40:30,530 --> 01:40:33,575 И то в най-неподходящото за мене време. 1791 01:40:33,658 --> 01:40:37,204 Приближаваше разглеждането на лиценза ми и не исках да оставям нещата на случайността. 1792 01:40:37,287 --> 01:40:41,166 Ако не можех да работа във Вегас, където тогава щях да ходя? 1793 01:40:41,208 --> 01:40:44,127 - Вие бяхте много откровени с нас. Вашите книги и документи. 1794 01:40:44,252 --> 01:40:47,130 Това трябва все нещо да значи, когато отидете пред комисията. 1795 01:40:47,255 --> 01:40:51,593 - Всичко, което искам, е честно разглеждане. - Вашата откровенност гарантира това. 1796 01:40:51,676 --> 01:40:55,263 Добре, да пристъпим ... 1797 01:40:55,305 --> 01:41:00,018 Искам да чуя нещо за Канзас сити. 1798 01:41:00,060 --> 01:41:02,395 Какво е това, по дяволите? 1799 01:41:04,856 --> 01:41:09,069 Къде ще кацнат тия, на игрището ли? 1800 01:41:27,546 --> 01:41:30,048 Тия са скапани агенти, Франки. Виж ги само. 1801 01:41:31,675 --> 01:41:34,928 Федералните толкова дълго бяха следили Ники, докато играеше голф... 1802 01:41:35,095 --> 01:41:37,305 че им свърши бензина. 1803 01:41:37,389 --> 01:41:41,017 Това, което не исках, стана точно преди заседанието на Комисията. 1804 01:41:45,772 --> 01:41:49,734 Сто долара за този, който уцели самолета. 1805 01:41:49,818 --> 01:41:55,365 Нещата не бяха чак толкова лоши, когато се появи Пискано, помощник на шефа от Канзас сити 1806 01:41:55,490 --> 01:41:58,326 Държеше малък хранителен магазин в града, където носехме куфарите. 1807 01:41:58,410 --> 01:42:02,330 - Пак разправия с тия куфари. Знаеш ли какво значи това? 1808 01:42:02,414 --> 01:42:05,750 Пак трябва да се разхождам до Вегас, а това ще ми струва още 200 долара. 1809 01:42:05,834 --> 01:42:08,169 Той работеше със своя шурей ... 1810 01:42:08,253 --> 01:42:11,214 но основното, което правеше, беше да се жалва от пътуването до Вегас. 1811 01:42:11,256 --> 01:42:15,635 Трябва да направиш всичко законно, или ще те изпързалят. 1812 01:42:15,760 --> 01:42:19,264 Ще запиша всичко. Всеки скапан цент се бъде записан. Разписки ... 1813 01:42:19,306 --> 01:42:23,018 - Ей, оу, какв ... Какво ти става? - Всичко е тук. 1814 01:42:23,101 --> 01:42:25,604 - От кога говориш така? - Извинявай. 1815 01:42:25,687 --> 01:42:29,524 Нанси ми създава проблеми, ще му кажа, че ще му избода очите от тъпата му глава. 1816 01:42:29,608 --> 01:42:31,902 - Айде пак. - Казах "пържената глава". 1817 01:42:31,943 --> 01:42:33,987 - Стига толкова. - Извинявай. 1818 01:42:34,154 --> 01:42:35,989 Какво стана след това ли? Няма да повярвате. 1819 01:42:36,072 --> 01:42:38,366 Кой би повярвал, че ФБР е подслушвало там всичко... 1820 01:42:38,450 --> 01:42:40,994 търсейки някаква информация за едно старо убийство ... 1821 01:42:41,077 --> 01:42:44,998 на едно момче, което беше умряло един господ знае къде и кога. 1822 01:42:45,081 --> 01:42:48,001 Как да го предупредиш за куфарите, за да получи това, което искаше? 1823 01:42:48,084 --> 01:42:51,796 Скапаният Нанс прибра два куфара от "Танжирс". А защо не три или четири? 1824 01:42:51,880 --> 01:42:54,925 Никой не го следеше в стаята за броене. Такъв беше законът. 1825 01:42:54,966 --> 01:42:58,511 Ние дори не можем да влизаме там, за да следим парите си. Можеш би да повярваш тая простотия? 1826 01:42:58,637 --> 01:43:04,476 Разбира се, там всички бяха негови хора. Те всички бяха едно, тия идиоти. 1827 01:43:04,559 --> 01:43:07,354 Всичко ще разбера. Ако е Грийн, ще го закопая това копеле. 1828 01:43:07,437 --> 01:43:11,650 Никога не съм му вярвал. Те му вярваха на този изрод. Но аз-никога. 1829 01:43:11,733 --> 01:43:15,278 - Ще пребият двама от тях с някоя лопата. - Спокойно. 1830 01:43:15,320 --> 01:43:17,489 Мамо, извинявай. Те ме подхвърлят наляво и надясно. 1831 01:43:17,572 --> 01:43:20,659 - Мамо, извинявай. Разстроен съм. - Знам, но това е прекалено. 1832 01:43:20,742 --> 01:43:23,828 Ти знаеш какво правят. Не мога повече да го понасям. Напред-назад. 1833 01:43:23,912 --> 01:43:27,624 - Спокойно, бе. Ще получиш инфаркт от това. - Знам. Страшно съм разстроен. 1834 01:43:27,666 --> 01:43:31,002 И цялата проклетия беше, че те слушаха всичко това... 1835 01:43:31,086 --> 01:43:34,381 за Лас Вегас, за казиното и куфарите... 1836 01:43:34,464 --> 01:43:36,508 ето така. 1837 01:43:42,180 --> 01:43:45,559 - Всичко излиза от джоба ми. Аз трябва да плащам. 1838 01:43:45,642 --> 01:43:47,811 Можеше ли да си представите какво точно щеше да се случи? 1839 01:43:47,852 --> 01:43:50,814 - Захванал съм се с това, за да печеля пари, а не да губя. 1840 01:43:50,855 --> 01:43:54,693 Всички агенти на ФБР из цялата страна наостриха уши сега. 1841 01:43:54,776 --> 01:43:57,821 - Ако искаш да направиш нещо като хората, трябва сам да го свършиш. 1842 01:43:57,862 --> 01:44:03,285 Искам да кажа, че този Пискано основно съсипа целия свят. 1843 01:44:03,368 --> 01:44:06,246 Има добри и лоши периоди в живота. 1844 01:44:06,329 --> 01:44:08,874 Г- н председател, членове на комисията... 1845 01:44:08,915 --> 01:44:11,501 г- н Ротстийн ни почете днес с присъствието си. 1846 01:44:11,543 --> 01:44:14,212 Когато решаващият ден дойде, аз бях готов. 1847 01:44:14,296 --> 01:44:17,924 Бях толкова уверен в себе си, трябваше просто да присъствам. 1848 01:44:18,049 --> 01:44:23,638 Имаме някои документи, един от които е рапорт от бивш агент на ФБР... 1849 01:44:23,722 --> 01:44:26,433 които напълно опрощават г-н Ротстийн от предишните му прегрешения. 1850 01:44:26,516 --> 01:44:29,853 - Адвокате, преди да продължите ... - Искам да отбележите това ... 1851 01:44:29,895 --> 01:44:34,024 Тази комисия е взела решение да откаже заявлението на г-н Ротстийн. 1852 01:44:34,107 --> 01:44:36,651 - Да откаже? - Става въпрос за преразглеждане ли? 1853 01:44:36,735 --> 01:44:38,778 Г- н председател, подавам второ заявление. 1854 01:44:38,862 --> 01:44:40,822 Ще гласуваме ли за преразглеждане? 1855 01:44:40,906 --> 01:44:43,200 - Да. - Да. Да. 1856 01:44:43,325 --> 01:44:45,202 Прието. Изслушването е отложено. 1857 01:44:45,327 --> 01:44:49,080 - Майтапите се. - Отложено? Какво означава "отложено"? 1858 01:44:49,164 --> 01:44:53,668 Сенаторе, обещахте ми разглеждане. Дори не погледнахте рапортите на ФБР. 1859 01:44:53,752 --> 01:44:59,591 Когато ми бяхте на гости в хотел "Танжирс", не ми ли обещахте честно разглеждане? 1860 01:44:59,674 --> 01:45:03,595 - Никога не съм ви бил на гости. - Никога не сте били и не съм ви бил приятел? 1861 01:45:03,678 --> 01:45:07,474 Не съм се грижил за вас три пъти в месеца? - Бих искал да отговоря положително. 1862 01:45:07,557 --> 01:45:10,977 Г-н Ротстийн е верен на себе си в това отношение. Той лъже. 1863 01:45:11,061 --> 01:45:15,315 Единственият път, когато бях в "Танжирс", бях с Барни Грийнстийн. 1864 01:45:15,398 --> 01:45:18,318 - Бях ли и аз на банкета? Кажете ми, бях ли? - Вие бълнувате. 1865 01:45:18,401 --> 01:45:20,987 - Бях ли на банкета? Бях ли? - Бълнувате. 1866 01:45:21,071 --> 01:45:24,115 - Вие бяхте ... във .. Вие бяхте в зданието. - Бил съм в зданието? 1867 01:45:24,241 --> 01:45:30,038 Знаете, че бях на банкета и ми обещахте справедливо разглеждане. Не е ли така? 1868 01:45:30,121 --> 01:45:35,794 Не е така? Добре, поне кажете че бях на банкета. Това потвърдете. 1869 01:45:35,877 --> 01:45:39,714 - Поне това потвърдете! - Да, бяхте. 1870 01:45:39,798 --> 01:45:44,177 Благодаря, че не ме нарече лъжец, кучи сине. Ти, кучи ... 1871 01:45:44,261 --> 01:45:47,639 Рутинното разглеждане на лиценз вчера се превърна в лудница ... 1872 01:45:47,722 --> 01:45:50,559 когато известният шеф на казино "Танжирс", Сам "Ейс" Ротстийн ... 1873 01:45:50,684 --> 01:45:54,354 (За кого работиш, Боб?)... обвини в корупция ръководството на Комисията по хазарта. 1874 01:45:54,437 --> 01:45:57,148 Обеща ми когато се облажваше в хотела ми. 1875 01:45:57,232 --> 01:46:00,860 Молеше ме за копия от бордерата, за да можеше да сложиш парите си на собствен влог. 1876 01:46:00,944 --> 01:46:03,989 Бурният изблик беше следствие от отказа на лиценз ... 1877 01:46:04,072 --> 01:46:06,408 - Глупости! Глупости! - Ротстийн обвини няколко... 1878 01:46:06,491 --> 01:46:10,161 членове на комисията във вестибюла, където той продължи своята тирада... 1879 01:46:10,245 --> 01:46:12,664 докато адвокатите и приятелите му не го принудиха да напусне залата. 1880 01:46:12,747 --> 01:46:17,168 Вие си имате минало. И аз си имам минало. Моето минало не е по-лошо от вашето. 1881 01:46:17,210 --> 01:46:19,671 Но вие си въобразявате, че сте по-прави да ме съдите! 1882 01:46:19,713 --> 01:46:22,924 Отдавна подозиран в управление на "Танжирс" без лиценз... 1883 01:46:23,008 --> 01:46:26,887 на вчерашното заседание комисията трябваше да реши съдбата на Ротстийн ... 1884 01:46:26,970 --> 01:46:30,682 дали е достатъчно квалифирицан, за да заема този пост. 1885 01:46:30,724 --> 01:46:33,518 Шибани лицемери! 1886 01:46:33,560 --> 01:46:36,938 - Какво се гласи да прави тоя? - Не знам. 1887 01:46:37,022 --> 01:46:40,942 Какво прави? Той знае, че всички, на които се присмива, са ни приятели. 1888 01:46:41,026 --> 01:46:43,737 Защо устрои такава бъркотия? 1889 01:46:43,820 --> 01:46:48,950 Може би щеше да се управлява просто с ново име на длъжността си. Какво ще правим? 1890 01:46:49,034 --> 01:46:53,288 Каквото и да прави, трябва да се държи по-тихо. Ще го скрием горе в офиса. 1891 01:46:53,371 --> 01:46:56,458 Ако ще да се води портиер. Не ми пука. 1892 01:46:56,541 --> 01:47:01,588 Но, моля, каквото и работа да върши, бъди сигурен, че ще е прави тихо. 1893 01:47:09,262 --> 01:47:11,223 Дами и господа ... 1894 01:47:11,264 --> 01:47:13,934 хотел "Танжирс" с гордост ви представя новото... 1895 01:47:14,059 --> 01:47:18,104 шоу на Сам Ротстийн, "Най-добрият от най-добрите". 1896 01:47:20,690 --> 01:47:23,568 Тази вечер, на живо от обновената "Спортна зала" ... 1897 01:47:23,610 --> 01:47:27,197 ви представяме премиерата на шоуто ... 1898 01:47:27,322 --> 01:47:31,034 с оркестъра на Саша Семьонов... 1899 01:47:31,076 --> 01:47:33,036 и танцьорките на Сам Ротстийн! 1900 01:47:35,789 --> 01:47:39,876 Г- н Ротстийн е професионален играч и най-добрият футболен съдия в Америка; 1901 01:47:39,918 --> 01:47:45,173 човекът, който ще ви въдеде в истинския Лас Вегас, както никой друг преди него. 1902 01:47:45,257 --> 01:47:49,636 А сега, дами и господа, новият директор по развлеченията на Хотел и Казино "Танжирс" ... 1903 01:47:49,719 --> 01:47:53,014 Г- н Сам Ротстийн. 1904 01:48:00,814 --> 01:48:05,110 Добре дошли на шоуто на Сам Ротстийн. Ние сме много щастливи да ви посрещнем тук тази вечер. 1905 01:48:05,193 --> 01:48:08,238 Младата дама от ляво е Труди, която е... 1906 01:48:08,280 --> 01:48:11,241 новата водеща танцьорка на приказното шоу от Париж. 1907 01:48:11,283 --> 01:48:13,869 Нашият пръв гост тази вечер ... 1908 01:48:13,952 --> 01:48:16,621 е Франки Авалон. 1909 01:48:21,960 --> 01:48:25,964 - Дръж го под око. - Имам голямо семейство. 1910 01:48:26,006 --> 01:48:30,719 - Колко деца имате? - Горд съм да ви кажа, че имаме осем деца. 1911 01:48:30,802 --> 01:48:33,722 Не, не. Моля ви, моля ви. 1912 01:48:33,805 --> 01:48:37,934 - Това е възхитително. - Няма нищо особено. За мене беше удоволствие. 1913 01:48:37,976 --> 01:48:41,563 Ейс, не прави това. 1914 01:48:41,646 --> 01:48:44,524 О, не, не. О, не. 1915 01:48:44,608 --> 01:48:46,776 О, боже. 1916 01:48:46,860 --> 01:48:49,154 Той жонглира! 1917 01:48:49,237 --> 01:48:52,991 Дайте да не приемаме Пат Уеб толкова сериозно. 1918 01:48:53,074 --> 01:48:56,494 Неотдавна го предизвиках на дебат в тази програма, но той ми отказа. 1919 01:48:56,578 --> 01:49:01,249 От какво се боиш, Пат? Може да не ми изпращате покани. 1920 01:49:01,333 --> 01:49:04,002 Може да ме питаш за всичко, което те интересува. 1921 01:49:04,085 --> 01:49:07,047 Какво прави тоя по телевизията? 1922 01:49:07,088 --> 01:49:12,344 Тук е цяла нощ, пищи, че ще подаде жалба във Върховния съд. 1923 01:49:12,427 --> 01:49:15,931 Той сигурно е откачил. Ще ходи до Вашингтон за това? 1924 01:49:16,014 --> 01:49:18,683 Той съвсем е мръднал. 1925 01:49:18,725 --> 01:49:21,978 Жалко е, че толкова често се среща лицемерие. Някои хора правят каквото си искат. 1926 01:49:22,020 --> 01:49:24,981 На други трябва да им излиза през носа. Но такъв е живота. 1927 01:49:25,023 --> 01:49:30,820 Анди, иди при него. Кажи му, че май е време да си ходи. 1928 01:49:35,784 --> 01:49:38,662 На първо място, това, което направиха, беше напълно антиконституционно. 1929 01:49:38,787 --> 01:49:42,541 Ние сме в списъка за разглеждане във Върховния съд на САЩ. 1930 01:49:42,582 --> 01:49:48,088 На тях не им пука за Върховния съд. Те искат да си ходиш. 1931 01:49:48,171 --> 01:49:52,717 Да си ходя? Анди, не говориш сериозно. Как? Не виждаш ли, че всичко е поставено на карта? 1932 01:49:52,801 --> 01:49:56,137 Старецът казва, че може би е по-добре да предадеш на приятеля ти. 1933 01:49:56,221 --> 01:49:59,015 Когато той каже "може би", това е анафема. 1934 01:49:59,057 --> 01:50:01,935 Не просто да си ходиш, а да бягаш. 1935 01:50:02,060 --> 01:50:05,981 Всеки път, когато споменат името ми, споменават и това на Ники. 1936 01:50:06,064 --> 01:50:08,483 Какво може да помогне? 1937 01:50:08,567 --> 01:50:11,486 Проблемите, които докара, са убийствата. 1938 01:50:11,570 --> 01:50:17,325 Полицаите го дебнат. Той ги вбеси. Никой не може един ход да направи. 1939 01:50:17,409 --> 01:50:20,829 - Ти какво предлагаш? - Не знам. Той не ме слуша. 1940 01:50:20,912 --> 01:50:23,748 Може би трябва да изчезне за малко. Ще бъде ли това лошо? 1941 01:50:23,832 --> 01:50:26,293 - Никъде няма да изпратят Ники. - А ако си даде почивка ... 1942 01:50:26,418 --> 01:50:28,587 това ще даде предимство на противниците му. 1943 01:50:28,712 --> 01:50:33,550 Аз бих забравил за предимството. Просто бих изчезнал. 1944 01:50:36,428 --> 01:50:39,264 Това не мога да го направя. 1945 01:50:39,306 --> 01:50:43,560 Съвсем скоро, след като Анди се прибра, Ники дочу за нашия разговор. 1946 01:50:43,602 --> 01:50:46,521 На другата сутрин рано ми се обадиха. 1947 01:50:46,605 --> 01:50:49,482 Чудесно. Знаеш ли, искам да се разходя малко по магазините. Искаш ли с мен? 1948 01:50:49,566 --> 01:50:51,776 Да заставиш Ники да се обади не беше лесна работа. 1949 01:50:51,860 --> 01:50:54,863 Дори паролите вече не работеха. Затова измислихме друг способ. 1950 01:50:54,946 --> 01:51:00,452 Ако телефонът се подслушваше, ФБР можеха да слушат празнословия вместо престъпления. 1951 01:51:00,493 --> 01:51:03,330 При нормални обаждания след няколко минути те се отказваха. 1952 01:51:03,413 --> 01:51:06,249 Да, разтегнах си сухожилие на ръката. 1953 01:51:06,291 --> 01:51:08,084 - Да. - Ще се видим в 3:00. 1954 01:51:08,126 --> 01:51:10,754 - При "Цезар"? - 100 ярда по-надолу по пътя. 1955 01:51:10,795 --> 01:51:14,007 - Защо? - Не ме питай. Просто бъди там. 1956 01:51:15,634 --> 01:51:18,970 - Сметаната на Сузи има точно същата опаковка. 1957 01:51:19,012 --> 01:51:21,765 Видях нещо. 1958 01:51:21,806 --> 01:51:25,018 Нещо много хитро. 1959 01:51:25,101 --> 01:51:29,147 Добре, той излезе. Мравката. В кафяво. 1960 01:51:29,231 --> 01:51:31,816 Този едрия. Мисля, че е Франки. 1961 01:51:31,858 --> 01:51:34,152 Ники излезе преди мене ... 1962 01:51:34,194 --> 01:51:37,155 защото не му беше лесно да се придвижва незабелязано. 1963 01:51:37,239 --> 01:51:41,076 Ники дори не можеше да пътува, без да сменя колите ... 1964 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 поне шест пъти, преди да се отърве от опашките. 1965 01:51:44,371 --> 01:51:47,415 Заради самолетите трябваше да ползва подземни гаражи. 1966 01:52:18,530 --> 01:52:21,449 Всяка среща насред пустинята ме изнервяше. 1967 01:52:21,533 --> 01:52:23,869 Страшно място. 1968 01:52:23,910 --> 01:52:26,454 Знаех за дупките в пустинята, естествено. 1969 01:52:26,538 --> 01:52:30,250 И където и да погледнех, навсякъде можеше да има дупка. 1970 01:52:30,417 --> 01:52:33,962 Обикновено шансовете ми да се върна жив от среща... 1971 01:52:34,045 --> 01:52:36,965 с Ники бяха 99%. 1972 01:52:38,884 --> 01:52:43,847 Но този път, когато го чух да казва 200 ярда по-надолу по пътя... 1973 01:52:43,889 --> 01:52:45,849 си дадох 50%. 1974 01:53:07,662 --> 01:53:10,957 От какъв зор говориш зад гърба ми с хората за моята глава? 1975 01:53:11,082 --> 01:53:14,085 - Какви хора? - Какви хора ли? Какво си мислеш, че нямаше да разбера ли? 1976 01:53:14,127 --> 01:53:16,004 Абе въобще си нямам представа за какво говориш. 1977 01:53:16,087 --> 01:53:20,967 Казал си, че ти създавам грижи? Трябва да слушам хората заради твойте свинщини? 1978 01:53:21,051 --> 01:53:24,387 Искаш да ме отпратиш? По-добре си събирай армия, приятел! 1979 01:53:24,429 --> 01:53:28,808 Нищо не съм предлагал. Казах на Анди Стоун, че нещо се горещиш и в това е проблемът. 1980 01:53:28,934 --> 01:53:31,186 Искаш да ме пръждосаш от моя скапан град? 1981 01:53:31,394 --> 01:53:34,606 Да. Нека тая воня да се разсее, за да мога да управлявам казиното. 1982 01:53:34,648 --> 01:53:38,276 Ако нещо не върви казиното, всичко е на моя задник. Не на твоя, а на моя. 1983 01:53:38,360 --> 01:53:42,989 Не знам дали знаеш, но твоето скапано казино стана твое защото аз го направих така! 1984 01:53:43,073 --> 01:53:48,537 За това говоря. Не шибаните кънтри клуб и телевизионно шоу! 1985 01:53:48,620 --> 01:53:51,456 За какъв чеп излезе на екрана? 1986 01:53:51,540 --> 01:53:55,794 Всеки ден ми се обаждат от къщи. Те мислят, че си откачил! 1987 01:53:55,877 --> 01:53:59,714 Излизам по телевизията само, за да държа в ръце казиното. Това го знаеш. 1988 01:53:59,798 --> 01:54:02,884 Можеш да се занимаваш с продоволствените си работи, без да излизаш по телевизията! 1989 01:54:02,968 --> 01:54:04,970 Ти искаше да влезеш в телевизията. 1990 01:54:05,011 --> 01:54:07,973 Да, исках в телевизията. По този начин имам форум. Така мога да спечеля. 1991 01:54:08,014 --> 01:54:11,768 Те знаят, че не могат да се бъзикат с мен така, както, ако бях неизвестен. Това е. 1992 01:54:11,810 --> 01:54:13,937 Ти си правиш спектакъл. 1993 01:54:13,979 --> 01:54:17,941 Аз ли? Не бих попаднал в такава ситуация, ако не беше ти. 1994 01:54:17,983 --> 01:54:20,902 Всеки път, когато някой ме срещне, въпросът е: "Дали те познавам"? 1995 01:54:20,986 --> 01:54:24,447 Разбира се, сега искаш да прехвърлиш проблема около скапания си лиценз върху мене. 1996 01:54:24,489 --> 01:54:27,492 Когато ме попита дали можеш да дойдеш... 1997 01:54:27,576 --> 01:54:30,495 какво ти казах? Помниш ли? 1998 01:54:30,579 --> 01:54:33,623 - Спри за малко. - Помниш ли какво ти казах? 1999 01:54:33,665 --> 01:54:37,961 Попитах ли те? Когато те питах дали мога да дойда тук? 2000 01:54:38,086 --> 01:54:42,549 Прокарай си го през главата, шибан евреин! 2001 01:54:42,632 --> 01:54:46,678 Ти се намираш тук само заради мене! Само благодарение на мене! 2002 01:54:46,720 --> 01:54:49,222 Без мене ти специално ... 2003 01:54:49,347 --> 01:54:54,269 Всеки що-годе умен човек можеше да се докопа до скапания ти чифутски задник! 2004 01:54:54,352 --> 01:54:57,689 И къде ще ходиш тогава? За последно те предупреждавам. 2005 01:54:57,772 --> 01:55:00,775 И не смей да ме командваш! Ах, ти, отрепка такава! 2006 01:55:25,300 --> 01:55:30,639 Изплющи с камшика отрежи миналото 2007 01:55:30,680 --> 01:55:31,765 Добре, имаме си компания. 2008 01:55:31,848 --> 01:55:34,267 Настъпи здраво 2009 01:55:34,351 --> 01:55:37,437 Удари мама в гърба 2010 01:55:39,189 --> 01:55:42,025 Когато проблемите започнат-прогонвай ги 2011 01:55:42,067 --> 01:55:44,027 Преди свещеникът да започне да говори дълго 2012 01:55:44,069 --> 01:55:45,695 трябва да си ги прогонил 2013 01:55:45,737 --> 01:55:46,655 Това виждаш ли го? 2014 01:55:46,696 --> 01:55:52,369 Тъп чифут. Израстнахме заедно, а той се държи сякаш не ме познава. 2015 01:55:52,911 --> 01:55:55,872 Знам, че се налага да се избягваме един друг, но това може да се уреди. 2016 01:55:55,956 --> 01:55:57,916 Майната му. 2017 01:55:57,958 --> 01:56:00,544 За Абрахам Линкълн. 2018 01:56:00,585 --> 01:56:05,048 - Не се дразни. - Приличам ли ти на раздразнен? 2019 01:56:05,090 --> 01:56:07,884 Защо да съм бесен? 2020 01:56:07,926 --> 01:56:13,056 Никаквец. Даже не се оглежда. Какъв му е проблемът? 2021 01:56:13,181 --> 01:56:18,019 - Скапаните чифути са се сраснали, нали? - Весело си живеят. 2022 01:56:18,103 --> 01:56:21,106 - Ами и ние. - Удари добре с камшика - 2023 01:56:22,774 --> 01:56:26,695 Да? 2024 01:56:26,778 --> 01:56:29,281 - Сам, имаме проблем. - Какъв е? 2025 01:56:29,322 --> 01:56:33,118 Малчуганът. Никой не му е казал, че тук никой не го чака. 2026 01:56:33,201 --> 01:56:36,288 Ние се обърнахме и си дадохме вид, че не го познаваме кой е. 2027 01:56:36,329 --> 01:56:41,084 Седи на 21-ва маса и навсякъде си вре носа. 2028 01:56:41,126 --> 01:56:44,713 Прави големи залози. Сега залага 10 000$. 2029 01:56:44,796 --> 01:56:47,549 - Сега стана съвсем нагъл. - O, не. 2030 01:56:47,632 --> 01:56:50,468 - Иска да добави още 50 000. - Дайте му 10. 2031 01:56:50,552 --> 01:56:52,637 Това е. Слизам долу. 2032 01:56:52,721 --> 01:56:57,809 - Той ви дава 10 000, както искате. - Не, 50 000. Казах 50! 2033 01:56:57,893 --> 01:57:02,939 Иди и вземи. Не ме е еня откъде ще ги вземеш. Нещастници. Прибират, но не връщат. 2034 01:57:02,981 --> 01:57:07,194 - Нямам дом, но имам телефон - 2035 01:57:07,235 --> 01:57:11,907 Какво се хилиш, бе? Какво се хилиш? 2036 01:57:11,990 --> 01:57:15,911 Знаеш ли колко съм щур? Ще се ебаваш ли, а? 2037 01:57:19,331 --> 01:57:22,459 Помогни си сам с една десница през шибаната си уста. 2038 01:57:22,500 --> 01:57:24,461 Виж го ти това конте тук. 2039 01:57:24,544 --> 01:57:26,504 Шербърт ли те изпрати да ме обереш? 2040 01:57:26,546 --> 01:57:31,509 Шибаш всички по цяла нощ? Обираш хората, а? 2041 01:57:31,593 --> 01:57:33,803 А, така значи? Удари ме, де. 2042 01:57:36,514 --> 01:57:40,185 Вземи тоя поп и си го заври отзад. 2043 01:57:40,268 --> 01:57:43,021 Удари ме пак. 2044 01:57:46,149 --> 01:57:50,987 Вземи и тази и я заври отзад на сестра си. Удари ме пак. Това е. 2045 01:57:51,029 --> 01:57:55,951 Продължавайте да го наблюдавате. Ако имаше сърце, ти би започнал да крадеш, за да живееш. 2046 01:57:56,034 --> 01:57:59,579 Пак ме удари! За какъв дявол го гледаш него? 2047 01:57:59,663 --> 01:58:03,500 Ама че... Виж тези 20 шибани чипове. Удари ме пак. 2048 01:58:08,588 --> 01:58:12,759 Ще трябва да плащаш така бързо, както и събираш. 2049 01:58:15,262 --> 01:58:19,891 - Трябва да си ходиш. - Кажи на този шибан евреин да плати залога. 2050 01:58:19,933 --> 01:58:23,061 Тук съм да ти помогна. Ще ни погребеш и двамата. 2051 01:58:23,144 --> 01:58:27,065 - Просто ми дай парите. Дай ми скапаните пари. - Ще ти дам 10. 2052 01:58:27,107 --> 01:58:30,151 След това ще си ходиш преди да се те прибрали ченгетата. 2053 01:58:30,235 --> 01:58:32,988 Десет - и това е. 2054 01:58:36,533 --> 01:58:41,079 Какво ми светиш, плешив еврейски чеп? 2055 01:58:44,749 --> 01:58:49,379 - Хайде, хайде. Изчезвай. - Ще ми паднеш, нещастник чифутски! 2056 01:58:49,421 --> 01:58:52,924 Да изчезвам ли? Не съм получил всичко. Дай. 2057 01:58:53,008 --> 01:58:55,844 Сега всичко се промени. Говорим за развод. 2058 01:58:55,927 --> 01:58:59,806 Искахте издръжка на вас и детето, а сега и попечителство. 2059 01:58:59,890 --> 01:59:02,183 Искам да получа това, което получава всяка разведена жена. 2060 01:59:02,267 --> 01:59:04,144 Тя е трезва едва по два часа на ден. 2061 01:59:04,269 --> 01:59:06,354 Обикновено между 11 и 13 часа. 2062 01:59:06,396 --> 01:59:10,901 Ако й дам нейните пари и бижута, тя ще ги прахоса за една година. 2063 01:59:10,942 --> 01:59:15,280 И после къде ще бъде? Ще се върне при мен ... 2064 01:59:15,363 --> 01:59:20,118 или ще намери някаква причина да се върне ... - Сключихме сделка. 2065 01:59:20,202 --> 01:59:22,120 Помниш ли това? 2066 01:59:22,204 --> 01:59:26,583 Той каза, че ако нещата между нас не потръгнат аз ще мога да си взема нещата и да го напусна. 2067 01:59:28,418 --> 01:59:30,712 Погледни ме в очите. 2068 01:59:30,795 --> 01:59:34,966 Погледни ме. Познаваш ме. 2069 01:59:35,050 --> 01:59:38,428 Виждаш ли там нещо, което да те кара да мислиш, че ще ти разреша... 2070 01:59:38,470 --> 01:59:42,849 в твоето състояние да вземеш детето ни? 2071 01:59:42,974 --> 01:59:44,851 А? 2072 01:59:47,646 --> 01:59:50,065 Знаеш, че няма да се случи. 2073 01:59:52,609 --> 01:59:55,737 И след всичко това ... 2074 01:59:55,820 --> 01:59:59,574 колкото и да се мъчех, колкото и да исках ... 2075 01:59:59,658 --> 02:00:01,576 нямаше да я получа. 2076 02:00:01,660 --> 02:00:03,703 Не можеш да я заставя да ме обича. 2077 02:00:03,787 --> 02:00:07,374 Винаги съм чувствал, че тя правеше това заради парите... 2078 02:00:07,457 --> 02:00:09,709 бидейки някакъв за първи път в живота й... 2079 02:00:09,793 --> 02:00:12,045 дом, дете. 2080 02:00:12,128 --> 02:00:14,506 Но това не стана. Не стана по този начин. 2081 02:00:14,589 --> 02:00:16,508 - Всичко наред ли е? Какво можем да направим? 2082 02:00:16,633 --> 02:00:20,554 Не след дълго ни се наложи да си починем един от друг. Разделени за известно време. 2083 02:00:20,637 --> 02:00:24,224 В това време помня как Джинджър взе Ейми в Бевърли Хилс. 2084 02:00:24,307 --> 02:00:26,226 Цяла седмица се отдаде на пазаруване. 2085 02:00:26,309 --> 02:00:29,813 - Да, г-н Ротстийн. - Оператор, хотел "Бевърли" в Бевърли Хилс, моля. 2086 02:00:30,188 --> 02:00:32,732 - "Хотел Бевърли". - Г-жа Ротстийн, моля. 2087 02:00:32,816 --> 02:00:36,444 Г- н и г-жа Ростийн вече излязоха. 2088 02:00:36,528 --> 02:00:39,239 Г- н и г-жа Ротстийн ли? 2089 02:00:39,322 --> 02:00:42,075 Ей, малкият Дейл Еванс. 2090 02:00:42,200 --> 02:00:44,744 - Да, те излязоха заедно. - Благодаря. 2091 02:00:50,208 --> 02:00:52,168 Ало. Да. 2092 02:00:52,252 --> 02:00:55,297 Жена ми със своя стар приятел е в Лос Анжелос. 2093 02:00:55,338 --> 02:00:58,008 Някаква отрепка. Казва се Лестър Даймънд. 2094 02:00:58,049 --> 02:01:00,886 Дъщеря ми е с тях, мисля, че ще се опитат да я отвлекат. 2095 02:01:00,927 --> 02:01:04,723 - Може ли да изпратите някого? - Ще се погрижа. 2096 02:01:09,477 --> 02:01:11,563 Намерихме телефона и адреса. 2097 02:01:11,646 --> 02:01:15,317 - Здрасти. Лестър ли е ? - Ало. 2098 02:01:15,400 --> 02:01:17,652 Кой се обажда? 2099 02:01:17,736 --> 02:01:20,655 Сам Ротстийн е. Искам да говоря с Джинджър. Дай й телефона. 2100 02:01:20,739 --> 02:01:22,699 Не е тука, Сам. 2101 02:01:22,741 --> 02:01:25,577 Чуй ме много внимателно. Искам да говоря с Джинджър. 2102 02:01:25,619 --> 02:01:29,497 Искам си детето обратно. Искам да я качите незабавно на самолета. 2103 02:01:29,581 --> 02:01:32,709 - Знам, че е там. Не ме бъзикай. - Сам, не бих те лъгал. 2104 02:01:32,751 --> 02:01:34,878 Не трябва да го правя. 2105 02:01:34,920 --> 02:01:37,088 Разбра ли? Извикай я на телефона. 2106 02:01:37,214 --> 02:01:40,592 Сам, не знам къде е. 2107 02:01:40,675 --> 02:01:44,888 А ... слушай ... Може ли да ти позвъня по-късно? 2108 02:01:44,930 --> 02:01:48,558 - 702-472-1862. - Мм-хмм. 1862. 2109 02:01:48,600 --> 02:01:50,560 - Добре, ще ти се обадя. - Веднага. 2110 02:01:50,602 --> 02:01:52,729 - Веднага. - Разбрах те. 2111 02:01:52,771 --> 02:01:57,234 Мухльо. Добре, спечелихме няколко минути. 2112 02:01:57,275 --> 02:01:59,402 Искаш ли да се върнеш при този идиот? А? 2113 02:01:59,486 --> 02:02:02,864 - Добре, ти имаш ли? Два милиона в този сейф? 2114 02:02:02,948 --> 02:02:06,117 Ей, чакай малко? Той има два милиона в сейф, прав ли съм? 2115 02:02:06,159 --> 02:02:08,119 Позволила си му да задържи бижутата си. 2116 02:02:08,161 --> 02:02:11,498 Ще вземем парите и това, за което така се точи, а? Нейно величество. 2117 02:02:11,581 --> 02:02:14,501 Ще заминем за Европа. Ще си боядисаш косата. 2118 02:02:14,584 --> 02:02:18,380 Не искам да ходя в Европа. Искам да гледам "Човекът-слон". 2119 02:02:18,463 --> 02:02:22,050 Ще отидем в Европа. Остави възрастните да говорят. Боядисай си косата. 2120 02:02:22,133 --> 02:02:24,261 Ще си направиш пластична операция, както говорихме. 2121 02:02:24,302 --> 02:02:26,930 Ти си майката. Колко мислиш, че той ще плати, за да си получи детето обратно? 2122 02:02:26,972 --> 02:02:30,100 - Не искам да ходя в Европа. - Затваряй си устата. Знаеш ли от къде е взела това? 2123 02:02:30,141 --> 02:02:32,060 - Ти млъкни. Искаш да отида там ли? 2124 02:02:32,143 --> 02:02:34,271 Ще ти фрасна една. Нямам нужда от това! 2125 02:02:34,312 --> 02:02:37,732 Това винаги е било мечта, но сега ще отидем. 2126 02:02:37,816 --> 02:02:40,986 - Лестър, той се обади на тебе. Той се обади точно на тебе. - Той беше на телефона. 2127 02:02:41,069 --> 02:02:43,488 - Просто говорих с него - Така че той знае къде си. 2128 02:02:43,530 --> 02:02:46,199 Това означава, че той ще изпрати няколко души, ако не и още сега. 2129 02:02:46,324 --> 02:02:48,994 Това означава, че той стои до телефона, като тъпанар ... 2130 02:02:49,077 --> 02:02:52,998 чакайки да му се обадя. - Той стои до телефона и чака да му се обадиш. 2131 02:02:53,081 --> 02:02:56,960 Какво ще правиш? Той вероятно има хора отвсякъде на къщата! 2132 02:02:57,002 --> 02:03:00,922 - Той е скапан нещастник! Това са глупости! - Взимай чантата! Да вървим! 2133 02:03:01,006 --> 02:03:05,302 - О, каква простотия? Каква! Искаш да говорим сега ли? - Добре, готови ли сте? 2134 02:03:05,343 --> 02:03:07,470 - Давай, давай! Сядай в колата! - Бързо, бързо. 2135 02:03:07,596 --> 02:03:09,556 Успокой се. Никой никого не убива. 2136 02:03:09,681 --> 02:03:11,725 Мисля, че ще ме убие. - Просто се успокой. 2137 02:03:11,850 --> 02:03:16,563 Обади ми се на този телефон точно след един час. Ще видя какво мога да направя. 2138 02:03:16,646 --> 02:03:18,773 Ще ти се обадя след един час... 2139 02:03:18,857 --> 02:03:21,026 - и ти ще бъдеш тук, нали? - Ще бъда. 2140 02:03:21,109 --> 02:03:25,697 Слушай, не прави щуротии, нали? Добре ли си? Добре. 2141 02:03:25,780 --> 02:03:27,699 Чао. 2142 02:03:27,782 --> 02:03:29,701 - Спрете. Спрете и двамата. - Тя започна. 2143 02:03:29,784 --> 02:03:31,703 - Тя започна всичко. Аз просто си стоя тука. - Влизай в колата. 2144 02:03:31,786 --> 02:03:33,788 Не можех да караш. Дори и не си помисляй. Аз ще карам. 2145 02:03:33,872 --> 02:03:36,458 - Няма да тръгват с откачена жена. - Ти ме правиш на луда! 2146 02:03:36,541 --> 02:03:40,378 Сядай на другото място! А аз ще изпратя детето в Боливия в куфар! 2147 02:03:57,145 --> 02:03:59,064 Можем ли ... 2148 02:04:05,904 --> 02:04:09,574 Можеш да вървиш по своя път 2149 02:04:09,658 --> 02:04:12,452 Да вървиш по своя път 2150 02:04:12,536 --> 02:04:16,623 Кажи ми защо Всичко се преобърна наопаки 2151 02:04:16,665 --> 02:04:18,583 Джинджър ми се обади. 2152 02:04:21,628 --> 02:04:23,213 Да. 2153 02:04:23,255 --> 02:04:26,424 - Просто казах да ми се обади. - Какво искаше тя? 2154 02:04:28,385 --> 02:04:31,012 Страх я беше да ти се обади. 2155 02:04:31,096 --> 02:04:35,725 - Тя е с оня духач. Ейми е при тях. - Затова съм тука. 2156 02:04:35,767 --> 02:04:37,852 Тя иска да се върне, но я е страх, че ще я пребиеш от бой. 2157 02:04:37,936 --> 02:04:41,189 - Отвлекли са ми детето. Какво искаш? - Знам това. 2158 02:04:41,273 --> 02:04:45,652 Защо не се върне при мен? Все пак сме семейство. Това не е бизнес. 2159 02:04:45,735 --> 02:04:49,865 Обади се вкъщи. Иначе гледаме на това с лоши очи. Разбираш ли какво ти говоря? 2160 02:04:49,948 --> 02:04:51,908 Назад и напред, това е едното и другото. 2161 02:04:51,950 --> 02:04:54,077 Между временно, тя би си заминала. 2162 02:04:54,119 --> 02:04:56,246 Прав ли съм? 2163 02:04:56,288 --> 02:04:59,416 Какво да правя с тази жена? 2164 02:04:59,457 --> 02:05:03,670 - Подлудява ме. - Мисля, че ако я ... 2165 02:05:03,753 --> 02:05:08,174 убедиш, че всичко ще бъде наред, тя ще се върне обратно. 2166 02:05:08,258 --> 02:05:11,094 Подлудява ме. 2167 02:05:11,136 --> 02:05:13,221 Когато се върне, помисли за това. 2168 02:05:13,305 --> 02:05:16,683 Изчакай, докато си вземеш детето. Тя иска да се върне. 2169 02:05:16,766 --> 02:05:19,060 Това е главното тук. 2170 02:05:19,144 --> 02:05:23,023 Искаш си детето, нали? А? 2171 02:05:25,859 --> 02:05:27,068 Ало. 2172 02:05:27,152 --> 02:05:31,990 Здрасти, аз съм. Тази, с която си искал да говориш, нали? 2173 02:05:32,073 --> 02:05:34,618 Слушай, няма да те питам къде си. 2174 02:05:34,659 --> 02:05:39,080 Моля те, просто качи Ейми на самолет, на първия самолет, който лети насам. 2175 02:05:39,164 --> 02:05:42,125 - Затова те моля. - Не мисл ... 2176 02:05:42,167 --> 02:05:44,878 Искам да кажа, че тя не може да дойде сама. 2177 02:05:44,961 --> 02:05:48,882 Какво искаш да кажеш? 2178 02:05:48,965 --> 02:05:50,884 Това, което искам ... 2179 02:05:50,967 --> 02:05:56,056 Мислиш ли, че ако се върна ... 2180 02:05:56,139 --> 02:05:58,391 че можеш да ми простиш? 2181 02:05:59,226 --> 02:06:02,479 Право да ти кажа - не знам. 2182 02:06:02,520 --> 02:06:04,564 Разбирам те. 2183 02:06:04,648 --> 02:06:06,691 Знам, че те прекарах. 2184 02:06:06,816 --> 02:06:10,946 - Какво става с парите? Къде са? - Искам да ти кажа ... 2185 02:06:11,071 --> 02:06:15,825 направих грешки и похарчих част от тях. 2186 02:06:15,951 --> 02:06:19,079 - Приблизително колко? - Доста. 2187 02:06:19,162 --> 02:06:23,667 - Колко точно? - Около 25. 2188 02:06:23,708 --> 02:06:25,502 - Около 25 000? - Да. 2189 02:06:25,544 --> 02:06:28,380 - Останалото от двата милиона още ли е там? - Да, остатъкът е там. 2190 02:06:28,463 --> 02:06:31,591 Добре, не е страшно. Това е добре. 2191 02:06:31,675 --> 02:06:33,760 Той взе своите 25. 2192 02:06:33,843 --> 02:06:35,845 Ще го преживея. Но повече от това няма да мога. 2193 02:06:35,887 --> 02:06:38,056 Добре. 2194 02:06:38,139 --> 02:06:41,476 Добре, добре. Къде си сега? Ще изпратя самолет за тебе. 2195 02:06:45,021 --> 02:06:46,940 Здрасти, Сам. 2196 02:06:56,992 --> 02:06:59,870 Какво направи по въпроса? 2197 02:06:59,953 --> 02:07:02,080 Какъв въпрос? 2198 02:07:02,873 --> 02:07:05,208 С парите. 2199 02:07:05,959 --> 02:07:08,461 Трябваха му някои дрехи. 2200 02:07:08,920 --> 02:07:11,923 25 000 за дрехи? 2201 02:07:11,965 --> 02:07:15,594 Искаше и часовник. 2202 02:07:17,137 --> 02:07:20,473 - 25 000 за дрехи и часовник? - Мм-ммм. 2203 02:07:20,557 --> 02:07:22,726 Мм-ммм. 2204 02:07:22,767 --> 02:07:25,103 - Добър вечер, сеньора. Насам, моля. - Джино.. 2205 02:07:25,145 --> 02:07:27,439 Добрата част беше, че си върнах Ейми. 2206 02:07:27,480 --> 02:07:31,943 Прибрахме се вкъщи, отпратих прислужницата, сложихме детето да спи. 2207 02:07:31,985 --> 02:07:34,779 Успокоих се и отидохме на вечеря. 2208 02:07:34,821 --> 02:07:36,948 Опитвах се да бъда мил и спокоен ... 2209 02:07:36,990 --> 02:07:41,578 но все пак, 25 000 за три костюма?! 2210 02:07:41,620 --> 02:07:43,955 Не звучи много нормално. 2211 02:07:43,997 --> 02:07:47,584 Първо, той никога няма да облече такива костюми за по 1000$. 2212 02:07:47,667 --> 02:07:49,961 Да кажем, че си е купил такива, дето по принцип не може да си позволи. 2213 02:07:50,003 --> 02:07:53,423 Как можеш да облечеш 25 костюма за 3 дни? 2214 02:07:53,465 --> 02:07:57,219 - Признавам си - - Как успяхте толкова бързо? 2215 02:07:57,302 --> 02:07:59,638 Не умея толкова бързо да сменям дрехите, май съм платил двойно повече. 2216 02:07:59,721 --> 02:08:02,349 - Купих му и часовник. - Да. 2217 02:08:02,432 --> 02:08:07,687 Но дори да си му купила наистина хубав часовник или поне той да мисли, че е хубав 2218 02:08:07,771 --> 02:08:10,065 Той си няма представа какво е това хубав часовник. 2219 02:08:10,148 --> 02:08:12,192 - Да кажем, похарчила си пет, десет, дванадесет бона... - Да. 2220 02:08:12,317 --> 02:08:15,570 максимум, което е невъзможно, за него де. 2221 02:08:15,654 --> 02:08:20,408 Плюс максимум още за три костюма по 1000$ единия. Какво остава? 2222 02:08:20,492 --> 02:08:23,912 - Около $10 000? - Защо ровиш, Сам? 2223 02:08:23,995 --> 02:08:28,083 - Просто искам да го изясня. - Няма какво да се изяснява. 2224 02:08:29,167 --> 02:08:32,420 Аз съм вкъщи. Разбрахме се. 2225 02:08:32,504 --> 02:08:35,549 Ти ми каза преди: "Разбрахме се". 2226 02:08:35,674 --> 02:08:37,551 Мислиш, че появявайки се вкъщи... 2227 02:08:37,634 --> 02:08:42,097 след това, което ми причини с Ейми, си ми направила услуга? 2228 02:08:48,353 --> 02:08:52,023 И така, смятайки часовника, да кажем още 4 000$ ... 2229 02:08:52,107 --> 02:08:54,317 за разходи през уикенда... 2230 02:08:54,359 --> 02:08:57,195 трябва добре да сте си поживели. 2231 02:08:57,279 --> 02:08:59,197 Знам какво е направил. Със сигурност. 2232 02:08:59,281 --> 02:09:03,076 Знам, че този лайнар добре се е повеселил. 2233 02:09:04,619 --> 02:09:07,163 С моите пари. 2234 02:09:07,289 --> 02:09:11,751 Вероятно си искала да се почукаш с него, както си правила и по-рано. 2235 02:09:11,835 --> 02:09:14,004 Какво ме гледаш по този начин?! 2236 02:09:14,045 --> 02:09:17,340 Очите се напълниха със сълзи, а? 2237 02:09:17,465 --> 02:09:20,385 Ти си разстроена. Ти си добра актриса, знаеш ли това? 2238 02:09:20,468 --> 02:09:22,679 Много добра актриса. 2239 02:09:24,139 --> 02:09:26,224 Можеш да предизвикваш съжаление у хората. 2240 02:09:26,308 --> 02:09:28,226 Не съм глупак. Разбираш ли? 2241 02:09:28,310 --> 02:09:31,855 Винаги така си мислила, но не съм. Не съм наивник. 2242 02:09:31,897 --> 02:09:35,775 Този скапан сводник. 2243 02:09:35,859 --> 02:09:37,777 Провървя му, че не го убих миналия път. 2244 02:09:37,861 --> 02:09:41,114 Късмет е, че още е жив. Ако ми беше оставила Ейми ... 2245 02:09:41,198 --> 02:09:43,116 и беше избягала с него, щеше вече да е мъртъв. 2246 02:09:43,200 --> 02:09:46,870 И двамата. Мъртви. 2247 02:09:46,995 --> 02:09:52,542 Сънувам мечти за тебе, мила - 2248 02:09:55,003 --> 02:09:57,881 Не, не е правилно. Не е честно. 2249 02:10:00,592 --> 02:10:03,053 Да. 2250 02:10:03,094 --> 02:10:06,056 Той не се прибира вкъщи нощем. Що за работи са тия? 2251 02:10:06,097 --> 02:10:08,725 Иск.. Слушай, просто не мога да го понеса. 2252 02:10:08,767 --> 02:10:12,395 Защо, по дяволите, трябва да го търпя? Това не сме се договаряли. 2253 02:10:12,437 --> 02:10:15,899 Той се държи така, сякаш само аз имам скапано минало. 2254 02:10:15,941 --> 02:10:17,901 Никога няма да го забрави. 2255 02:10:17,943 --> 02:10:21,238 Да, уморена съм. Разбира се, че съм уморена. 2256 02:10:21,279 --> 02:10:24,241 За какво мислиш, че се върнах тук? 2257 02:10:24,282 --> 02:10:27,077 Не, не съм. Искам да го убият. 2258 02:10:27,118 --> 02:10:29,120 Да, искам да го утрепят. Напълно ме разбра. 2259 02:10:29,204 --> 02:10:32,916 С мене ли си за това? 2260 02:10:32,958 --> 02:10:36,253 Искаш да се отървеш ли от мене? Ето ме. 2261 02:10:36,294 --> 02:10:38,255 Давай. Отърви се от мене. 2262 02:10:38,296 --> 02:10:42,092 - Ало. - Да, искам! 2263 02:10:42,133 --> 02:10:46,888 Мразя те! Не мога повече да те понасям! 2264 02:10:46,930 --> 02:10:50,809 - Да, искам да те убия! Ненавиждам те! - Ненавиждаш ли ме? 2265 02:10:50,934 --> 02:10:53,186 - Разболявам се от тебе! - Искам да дойдеш веднага с мене! 2266 02:10:53,270 --> 02:10:56,523 Ела веднага. Ела веднага. 2267 02:10:56,606 --> 02:10:59,526 - Махай се. Изчезвай оттука. 2268 02:10:59,609 --> 02:11:03,321 - Махай се оттука! Изчезвай! 2269 02:11:04,573 --> 02:11:06,825 Взимай си чантата и се махай! 2270 02:11:06,908 --> 02:11:09,119 Ще си отида, но си искам парите веднага! 2271 02:11:09,160 --> 02:11:12,664 - Ще си получиш парите. Не се безпокой. - Договорката приключи. 2272 02:11:12,747 --> 02:11:15,458 - Без майтап! - И ще си получа парите. 2273 02:11:15,584 --> 02:11:18,587 Трябват ми пари на момента! Не можеш така да се изхвърлиш на улицата! 2274 02:11:18,670 --> 02:11:20,547 Не си била искрена с мене от момента на първата ни среща! 2275 02:11:20,672 --> 02:11:22,549 Никога и не си ме обичала! 2276 02:11:22,674 --> 02:11:25,260 Трябва да имам очи и на гърба си, кучко такава! 2277 02:11:25,343 --> 02:11:29,723 Как можах да те обикна? Третираш ме като куче! 2278 02:11:29,848 --> 02:11:32,893 - По-ниско си и от куче! - Майната ти. 2279 02:11:32,976 --> 02:11:35,228 На! На ти! Стигат ли ти? 2280 02:11:35,312 --> 02:11:37,689 Стигат ли ти за два дни? Взимай! 2281 02:11:37,814 --> 02:11:41,067 - Лакома кучка. Вземи скапаните пари. - Ще отида в банката ... 2282 02:11:41,151 --> 02:11:45,071 - ще си взема и бижутата! - Отваря в 9 ч. сутринта. 2283 02:11:45,155 --> 02:11:47,741 И не пращай хората си да не спрат. Сериозна съм! 2284 02:11:47,824 --> 02:11:50,035 Гарантирам ти, че няма да те спирам. 2285 02:11:50,160 --> 02:11:52,037 Няма да се отървеш от мене само с един куфар! 2286 02:11:52,120 --> 02:11:55,415 Ела утре и си вземи останалото. Изчезвай. Чудесно! 2287 02:11:55,498 --> 02:11:57,417 - Вземам и Ейми. - Няма да я вземеш. 2288 02:11:57,500 --> 02:11:59,419 Ще я взема. Отивам да я събудя.. 2289 02:11:59,502 --> 02:12:01,421 Ти си се надрусала. Ти си наркоманка. Изчезвай оттук. 2290 02:12:01,504 --> 02:12:03,423 - Не съм! Тя ми е дъщеря! - Махай се оттук! 2291 02:12:03,506 --> 02:12:06,259 Изпрати писмо на адвоката ми, проклета да си! 2292 02:12:06,343 --> 02:12:11,056 Няма да се отървеш от мене! Ще ме тормозиш до последно! 2293 02:12:11,139 --> 02:12:13,391 Скапаняк! 2294 02:13:05,318 --> 02:13:09,239 Най-смешното беше, че след всичко това, аз не исках тя да си ходи. 2295 02:13:09,322 --> 02:13:12,117 Тя беше майка на детето ми. Обичах я. 2296 02:13:12,158 --> 02:13:15,412 И по-късно, осъзнах, че не исках да й давам парите ... 2297 02:13:15,495 --> 02:13:20,792 защото, ако го направех, знаех, че повече нямаше да я видя. 2298 02:13:30,844 --> 02:13:34,306 - Oо. Добре ли беше днес в училище? - Добре. 2299 02:13:34,347 --> 02:13:36,349 Добре, ангелче. 2300 02:13:40,687 --> 02:13:44,816 От този момент, трябва да знам къде сте двете с Ейми по всяко време. 2301 02:13:46,526 --> 02:13:48,820 Ето ви пейджър. 2302 02:13:48,904 --> 02:13:51,031 Искам да го носиш винаги. 2303 02:13:51,156 --> 02:13:53,116 Много е лек. 2304 02:13:53,158 --> 02:13:55,452 Така че да мога винаги да се обадя. 2305 02:13:57,996 --> 02:14:00,165 Ясно ли е? 2306 02:14:11,009 --> 02:14:12,636 Какво се гласиш да правиш? Какво искаш да правиш? 2307 02:14:12,719 --> 02:14:15,597 Искаш всичко да продължава така? Не можеш да го направиш. 2308 02:14:15,680 --> 02:14:19,017 Слушай, така няма да върви, по някои точки трябва да решиш. 2309 02:14:19,059 --> 02:14:21,645 Не ми е в работата, но мисля, че трябва нещо да направиш. 2310 02:14:21,728 --> 02:14:23,772 Прав си. Знам го. 2311 02:14:23,855 --> 02:14:27,651 - Бях просто ... - Какво? Какво? 2312 02:14:27,692 --> 02:14:29,694 - Нищо. - Какво искаше да кажеш? 2313 02:14:29,736 --> 02:14:31,988 - Аз не ... - Кажи ми каквото щеше да ми казваш. 2314 02:14:32,072 --> 02:14:33,990 - Така ли? - Да. 2315 02:14:34,032 --> 02:14:37,536 Мислех, че знаеш някого, който да може ... 2316 02:14:37,577 --> 02:14:40,372 да ми помогне да си взема бижутата от банката. 2317 02:14:40,413 --> 02:14:42,541 Там има много пари. 2318 02:14:42,582 --> 02:14:45,919 Ще се погрижа за всеки, който ми помогне. 2319 02:14:47,254 --> 02:14:50,173 - Дай ми да помисля. - Добре. 2320 02:14:50,257 --> 02:14:54,177 Чакай да видя. Трябва да е някой, на когото мога да се доверя, нали? 2321 02:14:54,219 --> 02:14:57,305 - Знаеш, че той никога няма да ми даде бижутата. - Аха. 2322 02:14:57,389 --> 02:15:00,976 Той държи този ключ така здраво, сигурно си го е заврял отзад. 2323 02:15:01,059 --> 02:15:04,813 Права си. Такъв си е Сами. 2324 02:15:04,896 --> 02:15:07,065 Вероятно и наистина го държи там. 2325 02:15:09,234 --> 02:15:12,821 Какъв късметлия е. Можех да го заровя до сега. 2326 02:15:12,904 --> 02:15:17,409 Можех да замина за Европа и да взема детето. 2327 02:15:17,450 --> 02:15:21,705 - Тогава би ме проследил, и би ме убил. - Не, той не би те убил. 2328 02:15:21,746 --> 02:15:23,707 А аз щях да го направя. 2329 02:15:23,748 --> 02:15:25,959 - И би бил прав. Сериозно. - Хайде де. 2330 02:15:26,084 --> 02:15:29,421 - Не трябва да му взимаш детето и да заминаваш. - Няма. 2331 02:15:29,462 --> 02:15:33,174 По-точно, направих го, но след като ми каза какво точно да направя, аз се върнах. 2332 02:15:33,258 --> 02:15:37,012 - Да, направи го. Така е. Направи го. Това ми хареса. - Точно както ми каза. 2333 02:15:37,095 --> 02:15:40,599 - Това ми харесва в тебе. Постъпи правилно. - Направих каквото ми каза. 2334 02:15:40,682 --> 02:15:44,019 - Да, направи го. - Защото винаги ми казваш само правилни неща. 2335 02:15:44,102 --> 02:15:46,062 Да. 2336 02:15:46,188 --> 02:15:50,317 А сега всичко свърши - 2337 02:15:50,400 --> 02:15:54,571 Сега той сам се прекара, нали? 2338 02:15:54,613 --> 02:15:57,115 - Със сигурност. - Всичко се стовари на неговата глава. 2339 02:15:59,034 --> 02:16:00,952 Изменил се е. Да, измени се. 2340 02:16:01,036 --> 02:16:04,956 - Той не е същия човек. - Не, вече не е. 2341 02:16:05,040 --> 02:16:08,793 - Нещо се възгордя. - Точно така. 2342 02:16:11,713 --> 02:16:13,673 Той ме мрази. 2343 02:16:13,798 --> 02:16:15,759 Ненавижда ме от цялата си душа. 2344 02:16:15,926 --> 02:16:19,638 Хайде, стига. Ти си жилава. Ще издържиш. 2345 02:16:23,391 --> 02:16:26,645 - Не плачи. - Не съм толкова силна, колкото си мислиш. 2346 02:16:26,728 --> 02:16:28,647 Да, силна си. 2347 02:16:28,730 --> 02:16:30,815 Не съм. И той страшно много ме плаши. 2348 02:16:30,899 --> 02:16:34,319 - Никога да знам какво ще направи. - Стига де. 2349 02:16:34,402 --> 02:16:39,115 - Не се плаши. - Трябва ми помощ. Наистина. 2350 02:16:39,241 --> 02:16:43,161 Трябва ми малко помощ. 2351 02:16:43,203 --> 02:16:45,163 Трябва да ми помогнеш. 2352 02:16:45,247 --> 02:16:48,166 Трябва ми нов спонсор, Ники. 2353 02:16:48,250 --> 02:16:50,293 Наистина. Трябва ми нов спонсор. 2354 02:16:50,377 --> 02:16:52,295 - Това ли ти трябва? - Да. 2355 02:16:52,337 --> 02:16:55,632 - Спонсор? - Да. 2356 02:16:55,674 --> 02:16:59,594 Добре. Не се тревожи за това. 2357 02:16:59,636 --> 02:17:02,138 Никой няма да се бъзика с тебе повече. 2358 02:17:02,180 --> 02:17:04,140 - Аз ще се грижа за тебе. - Грижи се за мене. 2359 02:17:04,182 --> 02:17:06,977 - Нали това искаше? - Благодаря ти. Да. 2360 02:17:07,018 --> 02:17:09,813 - Да. Аха. - Нали това искаше? 2361 02:17:21,867 --> 02:17:25,453 Да, ти написа това с твоята писалка, но не с твоето сърце - 2362 02:17:25,537 --> 02:17:28,123 Третият крал е шут - 2363 02:17:28,164 --> 02:17:30,876 Ти приключи писмото си с думите: "Моля, подпиши ми чека" - 2364 02:17:30,959 --> 02:17:32,419 Тази е жената на Ейс. 2365 02:17:32,460 --> 02:17:37,799 Защо си глупава - бедна, тъжна, безполезна глупачка 2366 02:17:37,883 --> 02:17:42,012 - Ако мислиш, че парите могат да запълнят годините мои страдания - 2367 02:17:42,053 --> 02:17:44,055 докато не прекъсне животът ми - 2368 02:17:44,097 --> 02:17:45,432 Това е чудесно за шефовете. 2369 02:17:45,432 --> 02:17:48,810 Отговарям на последното ти писмо, което казва, че трябва да се разделим - 2370 02:17:48,894 --> 02:17:52,772 разкъсвам се на парчета, така както ти разкъсваш сърцето ми - 2371 02:17:52,856 --> 02:17:57,277 Смея се когато ти ме целуваш и тръпна когато ме докосваш - 2372 02:17:57,360 --> 02:18:01,907 Едиственият ми грях е, че толкова много те обичам - 2373 02:18:01,990 --> 02:18:04,618 Спечели малко - 2374 02:18:04,701 --> 02:18:07,454 Загуби малко - 2375 02:18:15,378 --> 02:18:18,298 - Здрасти. - Здрасти. 2376 02:18:20,217 --> 02:18:22,886 - Не отговори на пейджъра. - Изхвърлих го. 2377 02:18:22,928 --> 02:18:25,597 Изхвърлила си го? 2378 02:18:25,680 --> 02:18:27,974 Опитах се с него. Знам, че така искаш, но това е ... 2379 02:18:28,058 --> 02:18:30,769 Карам си по пътя и тая щуротия започва само едно бип, бип, бип, бип! 2380 02:18:30,810 --> 02:18:33,438 Аз съм в ресторант, то пак. Пречи ми. 2381 02:18:33,522 --> 02:18:36,942 Писна ми вече. Къде е Ейми? 2382 02:18:37,025 --> 02:18:39,402 - Сложих я да спи. - Oоо. 2383 02:18:39,528 --> 02:18:41,446 Взех ти цигарите. 2384 02:18:44,115 --> 02:18:46,159 Оскар иска да му се обадиш. 2385 02:18:47,410 --> 02:18:50,163 - С кого вечеря? - С Дженифър. 2386 02:18:50,247 --> 02:18:52,958 - Къде ходихте? - В "Ривиера". 2387 02:18:54,501 --> 02:18:57,295 Какво си поръчахте? 2388 02:18:57,337 --> 02:19:01,633 - Аз ядох салата. - А Дженифър какво си поръча? 2389 02:19:01,675 --> 02:19:03,969 Същото. 2390 02:19:04,052 --> 02:19:06,930 Добре. 2391 02:19:07,013 --> 02:19:09,140 Искам да се обадиш на Дженифър... 2392 02:19:09,182 --> 02:19:12,477 и искам да й кажеш да ти каже какво сте си поръчвали за обяд. 2393 02:19:12,519 --> 02:19:15,313 Ще те слушам на другия телефон. 2394 02:19:15,397 --> 02:19:18,984 - Защо исках да го правя? - Знаеш защо. 2395 02:19:19,025 --> 02:19:21,987 - Просто го направи. - Добре. 2396 02:19:22,028 --> 02:19:24,990 Само да си взема чаша. 2397 02:19:32,539 --> 02:19:34,499 Линията е заета. 2398 02:19:34,541 --> 02:19:36,459 Няма никого. 2399 02:19:42,883 --> 02:19:45,719 - Ало. - Ало, Дженифър. Тук е Сам. 2400 02:19:47,846 --> 02:19:53,018 Добре. Не съм вечеряла с Дженифър. 2401 02:19:53,101 --> 02:19:55,020 Добре. 2402 02:19:58,356 --> 02:20:00,650 С кого беше? 2403 02:20:00,775 --> 02:20:03,111 Бях с познат. 2404 02:20:03,195 --> 02:20:07,532 Знам, че си била с познат. Кой беше? 2405 02:20:14,372 --> 02:20:18,293 Просто се надявам да не е бил този, за когото си мисля. 2406 02:20:19,878 --> 02:20:23,131 Надявам се да не е бил. 2407 02:20:25,717 --> 02:20:28,178 Знаех, че лъжеше. 2408 02:20:28,261 --> 02:20:30,347 Каквото беше направила, беше станало, а аз направих каквото трябваше ... 2409 02:20:30,430 --> 02:20:35,644 но, за бога, Ники беше най-лошото нещо, което е могла да направи. 2410 02:20:35,727 --> 02:20:38,230 А какво щеше да е, ако той не спреше? 2411 02:20:38,271 --> 02:20:40,315 Това щеше да ни убие и двамата. 2412 02:20:40,398 --> 02:20:43,401 Можех да скъсам с него. 2413 02:20:45,070 --> 02:20:49,324 Тя беше много сговорчива когато искаше. 2414 02:20:49,407 --> 02:20:51,368 И ето как се откачи тя от него. 2415 02:20:58,166 --> 02:21:00,418 Хей, Джинджър. 2416 02:21:00,502 --> 02:21:02,879 Не забравяй, ако си заподозряна ... 2417 02:21:02,963 --> 02:21:05,924 ако нещо те попита, отричай всичко. 2418 02:21:05,966 --> 02:21:08,760 Разбра ли? Не искам да го върнат вкъщи в сандък. 2419 02:21:08,843 --> 02:21:12,097 Това би било сериозен проблем. 2420 02:21:12,138 --> 02:21:14,099 Трябва да си внимателна. Той не е глупак. 2421 02:21:14,140 --> 02:21:16,101 Чуваш ли какво ти казвам? 2422 02:21:16,184 --> 02:21:18,228 Знам, няма нужда да ми казваш това. 2423 02:21:18,353 --> 02:21:21,106 Какво? Мислиш ли, че съм глупачка? 2424 02:21:21,189 --> 02:21:23,441 Мислиш ли, че си глупачка? Не. 2425 02:21:23,525 --> 02:21:26,361 Мисля, че си красавица. Но трябва да тръгвам. 2426 02:21:29,948 --> 02:21:31,950 В това време, Ники така прецакваше нещата по улиците... 2427 02:21:32,033 --> 02:21:36,788 че всеки път, кагато Марино се връщаше вкъщи, пратките ставаха все по-малки. 2428 02:21:39,207 --> 02:21:41,293 Стигна се дотам, че когато пристигаше ... 2429 02:21:41,376 --> 02:21:44,129 не знаеше дали ще го разцелуват или ще го убият. 2430 02:21:44,212 --> 02:21:47,048 Франки, искам да те питам нещо. 2431 02:21:47,132 --> 02:21:49,050 Нещо лично. 2432 02:21:49,134 --> 02:21:51,052 Но искам да ми кажеш истината. 2433 02:21:51,136 --> 02:21:53,263 Разбира се, Ремо. 2434 02:21:53,305 --> 02:21:56,808 Искам да ми кажеш истината, нали така. 2435 02:21:56,892 --> 02:21:59,936 Винаги съм ти казвал истината, Ремо. 2436 02:22:00,020 --> 02:22:03,315 Франки ... малчуганът... 2437 02:22:03,398 --> 02:22:05,483 той чука жената на Сам, нали? 2438 02:22:05,567 --> 02:22:09,196 Защото ако е така, значи имаме проблем. 2439 02:22:11,406 --> 02:22:13,283 Какво можех да кажа? 2440 02:22:13,408 --> 02:22:15,285 Знаех, че ако дам грешен отговор ... 2441 02:22:15,410 --> 02:22:19,998 Ники, Джинджър, Ейс, всички те могат да бъдат убити. 2442 02:22:20,040 --> 02:22:22,292 Защото има едно общо между тия старомодници. 2443 02:22:22,417 --> 02:22:25,337 Те не обичат някой да чука жените на другите. 2444 02:22:25,378 --> 02:22:27,339 Това е лошо за бизнеса. 2445 02:22:27,380 --> 02:22:30,675 Така че излъгах, макар че знаех, че да лъжа Гаджи ... 2446 02:22:30,759 --> 02:22:33,511 и можех да бъда убит. 2447 02:22:33,595 --> 02:22:38,183 - Не, не съм разбрал за такова нещо. - Сигурен ли си? 2448 02:22:38,266 --> 02:22:41,019 Абсолютно. 2449 02:22:41,102 --> 02:22:45,190 Ремо, нещата там нещо много се прецакаха. 2450 02:22:45,273 --> 02:22:47,359 Знам. Затова те питам. 2451 02:22:47,400 --> 02:22:50,195 - Виждаш ли, главната ми грижа е Ники. - Мм-мм. 2452 02:22:50,278 --> 02:22:54,199 Искам да знам дали прави той всичко, както трябва, дали е добре. 2453 02:22:54,241 --> 02:22:59,663 - Добре е. Чудесно. - Моля те да наглеждаш Ники. 2454 02:22:59,704 --> 02:23:02,624 - Направи го заради мен. - Няма проблеми. 2455 02:23:02,707 --> 02:23:08,547 Не бих искал да рискувам нищо заради нашите приятели. Разбираш ли? 2456 02:23:08,630 --> 02:23:11,174 - Разбирам. - Добре. 2457 02:23:11,299 --> 02:23:13,843 Франки, ти си добро момче. 2458 02:23:13,885 --> 02:23:15,845 Благодаря ти, Ремо. 2459 02:23:15,887 --> 02:23:18,848 Сега вече Ники и неговата шайка съвсем се разпуснаха. 2460 02:23:18,890 --> 02:23:21,476 Вегас наистина пламна от него. 2461 02:23:21,560 --> 02:23:25,313 Поркане, кока, курви. 2462 02:23:25,397 --> 02:23:27,691 Направо се оля. 2463 02:23:27,732 --> 02:23:29,651 Не беше предишният Ники, нищо общо. 2464 02:23:29,734 --> 02:23:32,821 - Прекалено много пиеш. - Шибай се. 2465 02:23:32,904 --> 02:23:34,865 Една нощ той удари някакъв три пъти ... 2466 02:23:34,906 --> 02:23:36,867 преди тоя да падне. 2467 02:23:36,908 --> 02:23:39,244 В старите дни, Ники можеше да го просне с един удар. 2468 02:23:39,327 --> 02:23:41,621 Добавете това към общото ... 2469 02:23:41,705 --> 02:23:44,541 Може би на Вегас му писна от всички нас. 2470 02:23:44,583 --> 02:23:46,835 Неговата тайфа го съпровождаше навсякъде. 2471 02:23:46,918 --> 02:23:49,796 Всички те бяха надрусани с кока през половината време. 2472 02:23:49,880 --> 02:23:52,841 Започнаха да правят глупости. Най-зле беше Блу. 2473 02:23:52,924 --> 02:23:56,011 - Хей, момчета, какво искате? - Полиция! Стой в колата! 2474 02:23:56,094 --> 02:23:58,388 Той никога не знаеше да си държи устата затворена. 2475 02:23:58,430 --> 02:24:00,682 - Пусни оръжието! - Майната ти! 2476 02:24:05,270 --> 02:24:07,939 Ченгетата го застреляха ... 2477 02:24:08,023 --> 02:24:12,110 защото помислили, че държи не сандвич, а пистолет. 2478 02:24:12,152 --> 02:24:13,445 Може и да се били прави, но кой знае? 2479 02:24:13,486 --> 02:24:17,324 Боже господи! Какъв ти пистолет? Държи сандвич в ръцете си. 2480 02:24:17,407 --> 02:24:19,451 - Какво искаш? Тъмно като в рог. - Настина тъмно! 2481 02:24:19,534 --> 02:24:22,954 - Беше в станиол. Приличаше на пистолет! - Абе малоумник такъв! 2482 02:24:23,038 --> 02:24:25,957 - Ще попълвам формуляри през следващите два месеца заради теб! - Какво ще правим? 2483 02:24:25,999 --> 02:24:27,459 - Съжалявам! - Бунак! 2484 02:24:27,542 --> 02:24:30,462 След това тайфата на Ники започна да излиза по нощите... 2485 02:24:30,545 --> 02:24:32,464 и започнаха да обстрелват къщите на полицаите. 2486 02:24:44,309 --> 02:24:47,187 Стигнаха до положение, че повече не можеха да говорят в "Златна треска" ... 2487 02:24:47,270 --> 02:24:49,314 защото федералните поставиха микрофон в стената. 2488 02:24:49,397 --> 02:24:51,942 Дори когато трябваше да говорят навън, трябваше да си прикриват устите ... 2489 02:24:52,025 --> 02:24:53,485 По дяволите, пак се прикрива. 2490 02:24:53,485 --> 02:24:54,653 защото федералните започнаха да четат по устните им. 2491 02:24:54,694 --> 02:24:58,323 Ники получи известие от един, който му дължеше пари. 2492 02:24:58,365 --> 02:25:01,284 Той ме попита отново за тебе и жената на Сам. 2493 02:25:01,368 --> 02:25:04,496 Върви, върви. Какво каза? 2494 02:25:04,538 --> 02:25:07,499 Попита ме отново за тебе и жената на Сам. 2495 02:25:07,541 --> 02:25:09,668 Така ли? Какво му каза? 2496 02:25:09,709 --> 02:25:11,836 Казах му, че не знам нищо. 2497 02:25:11,878 --> 02:25:16,174 Джигс и Тони Горилата казаха, че ако е имало нещо, ти си свършен. 2498 02:25:16,216 --> 02:25:20,011 Мислиш ли, че той ще се оплаква нещо зад гърба ми? 2499 02:25:20,053 --> 02:25:22,514 Не, ти би узнал за това. 2500 02:25:22,556 --> 02:25:28,019 - И какво ще го спре? - Знам, знам. 2501 02:25:28,061 --> 02:25:32,023 Повече не му вярвам, но при тях нищо не е наред. 2502 02:25:32,065 --> 02:25:34,693 Да, но те продължават да питат за това. 2503 02:25:34,734 --> 02:25:38,697 Със сигурност. Нали печелят пари от него. 2504 02:25:38,738 --> 02:25:43,368 Имам странното чувство, че той е започнал нещо като война или подобно. 2505 02:25:43,410 --> 02:25:47,539 Все още не се сигурен, но знаеш ли какво искам да направя? 2506 02:25:47,581 --> 02:25:50,166 Кой е този? Кой е този? 2507 02:25:50,250 --> 02:25:52,294 Той е никой. 2508 02:25:52,377 --> 02:25:54,462 Знаеш ли какво искам да направя? 2509 02:25:54,546 --> 02:25:58,800 Кажи на двама от твоите да изкопаят дупка в пустинята и да ти покажат след това къде е тя. 2510 02:25:58,884 --> 02:26:02,262 - Анджело и Бъстър. - Добре, но не съм сигурен още. 2511 02:26:02,387 --> 02:26:05,307 - Ще го направят. - Когато съм готов, ще ти кажа. 2512 02:26:05,390 --> 02:26:09,144 - Ще ида да видя чифута и ще го накарам да изчезне. - Добре. 2513 02:26:09,227 --> 02:26:11,146 Само да знам. Но ти трябва да си готов. 2514 02:26:11,229 --> 02:26:13,815 Знаеш за кое ти говоря? 2515 02:26:13,899 --> 02:26:15,817 Казах ли ти да правиш нещо? 2516 02:26:15,901 --> 02:26:19,154 Казах, че не се сигурен. Ще разбереш. Искам да го обмисля. 2517 02:26:19,237 --> 02:26:21,990 Къде са тия нещастници? Доминик не каза ли, че са в мотела? 2518 02:26:22,073 --> 02:26:26,244 Около или в банката. Не знам. Там някъде. 2519 02:26:26,328 --> 02:26:30,790 Хей, хей, хей, ето какво ти казвам - 2520 02:26:30,874 --> 02:26:33,335 Не мога да получа - 2521 02:26:33,418 --> 02:26:35,962 удовлетровение - 2522 02:26:36,087 --> 02:26:40,258 Не мога да получа - Не мога да получа - 2523 02:26:40,759 --> 02:26:45,388 Опитвам се, опитвам се, аз се опитвам, опитвам, опитвам - 2524 02:26:45,430 --> 02:26:49,851 Не мога да получа - Не мога да получа - 2525 02:26:50,477 --> 02:26:52,229 Веднага се връщам. Ще се върна. 2526 02:26:54,231 --> 02:26:55,065 Руди. 2527 02:26:55,106 --> 02:26:57,108 Всички позвънявания за мене ги прехвърляй на г-н Шербърт. Веднага се връщам. 2528 02:26:57,192 --> 02:26:59,945 - Разбира се , г-н Ротстийн. - Отивам до къщи за малко. 2529 02:27:00,028 --> 02:27:01,947 Същите цигари като моите - 2530 02:27:02,030 --> 02:27:06,117 Не мога да получа Не, не, не - 2531 02:27:06,201 --> 02:27:09,579 Ей, ей, ей - За това говоря - 2532 02:27:09,621 --> 02:27:13,375 Тръгва за дома си. - О ... добре. 2533 02:27:13,416 --> 02:27:15,961 И аз правя това, и аз се опитвам това - 2534 02:27:16,044 --> 02:27:18,296 И се опитвам да направя малко пари - 2535 02:27:18,380 --> 02:27:20,590 Мила, мила, мила, мила, мила, мила - 2536 02:27:21,341 --> 02:27:23,301 Ехо? 2537 02:27:23,385 --> 02:27:26,805 Ехо! Джинджър. 2538 02:27:26,846 --> 02:27:29,391 - Помощ, тате! - Ейми! 2539 02:27:29,474 --> 02:27:33,144 - Ейми, отвори вратата! - Не мога! Вързана съм. 2540 02:27:37,357 --> 02:27:39,317 - Тате! - Какво се случи? 2541 02:27:39,401 --> 02:27:41,653 - Кой ти причини това? - Мама. 2542 02:27:41,736 --> 02:27:43,947 Отивам да взема нож и да прережа тия въжета, сладурче. 2543 02:27:44,072 --> 02:27:47,075 - Не, моля те, моля те! - Добре, тати се връща веднага. 2544 02:27:47,158 --> 02:27:50,161 - Кога се случи това, сладурче? - Не знам. 2545 02:27:50,245 --> 02:27:52,956 По кое време го направи? Кога излезе тя? 2546 02:27:52,998 --> 02:27:54,958 Не знам. 2547 02:28:02,340 --> 02:28:04,259 - Ало? - Сами. 2548 02:28:04,342 --> 02:28:06,261 - Да. Кое е там? Ник? - Аз съм. 2549 02:28:06,344 --> 02:28:08,597 - Да. Добре ли си? - Не, не съм добре. 2550 02:28:08,638 --> 02:28:12,017 - Как разбра, че съм тука? - Просто исках да говоря с тебе. 2551 02:28:12,058 --> 02:28:14,269 Джинджър я няма. Тя е завързала Ейми и я е заключила в стаята й. 2552 02:28:14,352 --> 02:28:16,271 Трябва да я намеря. Не знам къде е. 2553 02:28:16,354 --> 02:28:19,482 Слушай, Джинджър е тук, в "Наклоненана кула" с мене. 2554 02:28:19,524 --> 02:28:21,484 Тя е там с тебе? Тя е там с тебе. 2555 02:28:21,526 --> 02:28:23,820 - Да, тя е тука. - Идвам веднага. 2556 02:28:23,904 --> 02:28:27,657 Уф, добре. 2557 02:28:27,699 --> 02:28:31,661 - Идва. - Чудесно. 2558 02:28:35,582 --> 02:28:38,543 Ейс, чуй, не прави сцени, нали? 2559 02:28:38,627 --> 02:28:41,463 - Просто искам да говоря с тая ирландска кучка - Не знаеше към кого да се обърне. 2560 02:28:41,546 --> 02:28:43,506 Не знаеше къде да се обърне. Опитва се да запази брака си. 2561 02:28:43,548 --> 02:28:46,676 - Ники, искам да говоря с тая скапана кучка. - Ей. 2562 02:28:46,718 --> 02:28:49,512 Бъди мил. Успокой топката. 2563 02:28:49,554 --> 02:28:55,185 Бъди мил. Не се разбеснявай тук. 2564 02:29:01,066 --> 02:29:03,610 Ще изхвърля моята печал - 2565 02:29:03,735 --> 02:29:06,196 - Здрасти, Сам. Сигурно не си на себе си? 2566 02:29:06,238 --> 02:29:10,325 Да завържеш детето ни и да заключиш скапаната врата? Да не си откачила? 2567 02:29:10,408 --> 02:29:12,536 Та това е нашето дете. Ти наред ли си? 2568 02:29:12,577 --> 02:29:15,747 Това беше само за малко, Сам. Детегледачката е нямаше. 2569 02:29:15,830 --> 02:29:19,167 Ще те наредя здраво за това. Ако още веднъж го направиш, ще те ... 2570 02:29:19,251 --> 02:29:21,711 - Просто исках да изляза за малко навън. - Аз трябваше да ... 2571 02:29:21,836 --> 02:29:25,423 - Тя беше заспала. Веднага щях да се прибера - Слушай. 2572 02:29:25,507 --> 02:29:27,926 - преди още да се е събудила. - Слушай какво, мръсна курво. Слушай ме. 2573 02:29:28,051 --> 02:29:29,928 - Майната ти. Исках да се върна ... - Дай да ти кажа нещо. 2574 02:29:30,053 --> 02:29:32,597 - преди тя да се е събудила. - Чуй ме. Слушай внимателно. 2575 02:29:32,639 --> 02:29:34,808 Ако още веднъж я пипнеш, ако още веднъж направиш нещо такова ... 2576 02:29:34,891 --> 02:29:36,893 ще те убия, чисто и просто. 2577 02:29:36,935 --> 02:29:38,895 Чу ли ме? Чисто и просто. 2578 02:29:38,937 --> 02:29:41,064 - Защо просто не ме оставиш да си ходя, Сам? - Ще те убия! 2579 02:29:41,106 --> 02:29:44,109 - Скапана курва. - Ще подпиша всичко, което искаш. 2580 02:29:44,192 --> 02:29:46,862 Само искам ключа за бижутата си и да ме оставиш да си ходя. 2581 02:29:46,945 --> 02:29:48,905 - Искаш си бижутата ли? - Искам да ме пуснеш. 2582 02:29:48,947 --> 02:29:50,907 И да те оставя да ме позориш ли, свиня такава? 2583 02:29:50,949 --> 02:29:52,993 Да ме позориш ли? Взимай се в ръце и бъди майка. 2584 02:29:53,076 --> 02:29:55,370 Качвай се в колата и веднага се прибирай вкъщи. 2585 02:29:55,453 --> 02:29:59,374 Ставай се и се качвай в ... Ста... Ставай, ставай! 2586 02:29:59,457 --> 02:30:02,335 - Ставай. - Не бил правила това на твое място. 2587 02:30:02,419 --> 02:30:04,045 - Не бих правила ... - Ставай! 2588 02:30:04,129 --> 02:30:06,131 - Не бих правила ... - Ставай веднага ... Заплашваш ли ме? 2589 02:30:06,214 --> 02:30:09,134 Ще те убия още тука. Ставай и заминавай вкъщи. 2590 02:30:09,217 --> 02:30:11,136 - Тръгвам, тръгвам! - Ти ... 2591 02:30:17,392 --> 02:30:20,312 - Сега разрешение от него ли ти трябва, за да се прибираш вкъщи? - Е, и? 2592 02:30:20,395 --> 02:30:23,064 Кой ти изпи мозъка на паркинга, преди да дойдеш? 2593 02:30:23,148 --> 02:30:25,358 - А? - Ти ме разболяваш, ти ... 2594 02:30:25,442 --> 02:30:27,861 - Курвата винаги си остава курва. - O, майната ти! 2595 02:30:27,944 --> 02:30:33,074 - Майната ти, Сам Ротстийн! Майната ти! - Не мога да получа удовлетворение - 2596 02:30:33,158 --> 02:30:35,118 Не мога да получа удовлетворение - 2597 02:30:37,621 --> 02:30:40,916 Да, Били Шербърт, моля. 2598 02:30:40,999 --> 02:30:43,001 - Кой е? - Били, чуй, после ще ти обяснявам. 2599 02:30:43,084 --> 02:30:45,879 - Имаш ли оръжие вкъщи? Веднага го донеси. - Добре. 2600 02:30:45,962 --> 02:30:48,256 - Спокойно. Ще го направя. - Добре. 2601 02:30:48,340 --> 02:30:51,009 Не, не, не, не, не, удовлетворение - 2602 02:30:53,011 --> 02:30:53,845 Стой на място! 2603 02:30:53,929 --> 02:30:56,848 Не мога да получа удовлетворение - 2604 02:30:56,932 --> 02:30:59,267 Къде е той? Проклятие, искам това чифутско копеле да умре! 2605 02:30:59,351 --> 02:31:01,269 Успокой се. Ш-ш-ш. Скрий й колата отзад. 2606 02:31:01,353 --> 02:31:05,649 Няма причина да ми криеш колата! Той вече знае! 2607 02:31:05,690 --> 02:31:08,443 Какво му каза? Навярно той се е прибрал и е готвил пържола? 2608 02:31:08,527 --> 02:31:11,196 Трябва да знам какво точно му каза. Кажи ми какво точно му каза. 2609 02:31:11,238 --> 02:31:16,117 Аз ли? Нищо не съм казала. Казах: "Не, не, не" Каквото и той да казваше, аз мълчах. 2610 02:31:16,201 --> 02:31:18,119 Казах ти, че това е много опасно. 2611 02:31:18,203 --> 02:31:22,082 Аз ти казах: "Джинджър, това е опасна ситуация. Бъди много внимателна." 2612 02:31:22,207 --> 02:31:24,751 Ако беше толкова опасна, тогава защо не го уби? 2613 02:31:24,834 --> 02:31:27,170 Няма да го убивам. Я земи млъкни. 2614 02:31:27,212 --> 02:31:31,007 - Убий го и всичко ще приключи! - Не мисли със задника си! 2615 02:31:31,091 --> 02:31:34,678 Познавам го от 35 години, и трябва да го очистя заради тебе ли? 2616 02:31:34,719 --> 02:31:38,265 Нещастник. 2617 02:31:38,390 --> 02:31:42,769 - Знаех го това. - И какво ще стане с парите ми? 2618 02:31:42,853 --> 02:31:45,272 Как сега ще си взема проклетите пари? 2619 02:31:45,355 --> 02:31:47,816 Мислиш ли, че той ще ти даде скапаните пари? Да не си мръднала? 2620 02:31:47,899 --> 02:31:49,818 - Виж какво му причини на човека? - Какво? 2621 02:31:49,901 --> 02:31:52,279 Ако само си беше държала затворена устата. 2622 02:31:52,362 --> 02:31:54,823 Каква е разликата! Въобще не трябваше да се набърквам ... 2623 02:31:54,906 --> 02:32:00,203 Ах, ти, отрепка такава! 2624 02:32:00,245 --> 02:32:04,416 O! Майната ти. Майната ти. Излизай! Излизай, ма! 2625 02:32:04,457 --> 02:32:08,003 Излизай, ма! 2626 02:32:08,086 --> 02:32:10,255 - Не! Не! - Ела тука, успокой се! 2627 02:32:10,338 --> 02:32:12,883 Не трябваше въобще да се набърквам с тая идиотщина! 2628 02:32:13,008 --> 02:32:15,218 Ти ще я убиеш. По-спокойно. 2629 02:32:15,260 --> 02:32:17,888 - Разкарай я оттука. Разкарай я. 2630 02:32:17,929 --> 02:32:20,098 Да вървим, да вървим. 2631 02:32:23,602 --> 02:32:27,814 Нямам нужда от теб. Сама ще си взема скапаните пари! 2632 02:32:27,898 --> 02:32:31,735 Добре. - Отивам във ФБР! Не ме е страх вече! 2633 02:32:31,776 --> 02:32:35,363 - Добре. Бъди внимателна. - Ти ме чука за последен път! 2634 02:32:35,405 --> 02:32:38,158 Добре. Хубаво. 2635 02:32:38,241 --> 02:32:41,870 - Бъди внимателна. Хайде. Да се прибираме. 2636 02:32:41,953 --> 02:32:46,625 - Можеш ли да повярваш? - Виж го ти тоя нещастник. 2637 02:32:48,752 --> 02:32:52,714 Прецаках се, Франки. Тоя път здраво се прецаках. 2638 02:32:52,756 --> 02:32:56,092 Не трябваше да се захващам с тая шантонерка. 2639 02:32:56,134 --> 02:32:58,595 Спокойно. Какво можеше да направиш? 2640 02:32:58,637 --> 02:33:01,598 Искам да кажа, че тя ти се навря в ръцете? 2641 02:33:04,100 --> 02:33:09,856 Здраво се осрах тука. Какво знаеш ти? 2642 02:33:09,940 --> 02:33:14,528 Здраво осиране. 2643 02:33:26,706 --> 02:33:28,708 Бях вече оставил дъщерята при съседи ... 2644 02:33:28,792 --> 02:33:30,710 и имах около милион в брой и бижута ... 2645 02:33:30,794 --> 02:33:33,171 жкоито дадох на Шербърт да заключи в хотела. 2646 02:33:33,255 --> 02:33:36,049 Сложи ги в сейфа на хотела и веднага се върни тука. 2647 02:34:08,707 --> 02:34:10,917 Тя е сама. Вземи пушката и иди в стаята на Ейми ... 2648 02:34:11,001 --> 02:34:15,338 Чакай ме там. - Излез навън и говори с мене! 2649 02:34:15,380 --> 02:34:19,217 Ти ме игнорираш, нещастник такъв! 2650 02:34:19,301 --> 02:34:23,972 Това искам да кажа! Слез долу веднага! 2651 02:34:24,055 --> 02:34:27,684 След долу да говориш, проклет да си! 2652 02:34:27,726 --> 02:34:30,061 Майната ти! Проклет да си, ела тука! 2653 02:34:30,145 --> 02:34:33,648 Ще мина със скапаната ти кола през гостната! 2654 02:34:33,732 --> 02:34:39,070 Шибан страливец! Нещастник! 2655 02:34:39,154 --> 02:34:42,699 - Ела тук да говорим, мамка ти! - Ще спреш ли? 2656 02:34:42,824 --> 02:34:44,910 - Ти си пияна. Ти си се надрусала. - Не съм! 2657 02:34:44,993 --> 02:34:49,164 - Ще съжаляваш, ако не спреш. - Не ме заплашвай! 2658 02:34:49,247 --> 02:34:52,876 Повече няма да ме заплашваш! 2659 02:34:52,959 --> 02:34:56,796 Отрепка! Боклук! Поболявам се от тебе! 2660 02:34:56,922 --> 02:35:01,259 Аз се чукам с Ники Санторо! Така е! Той ми е новия спонсор! 2661 02:35:01,343 --> 02:35:03,929 Какво ще кажеш, шибаняк! 2662 02:35:04,054 --> 02:35:06,014 Какво ме гледате? Майната му! 2663 02:35:06,097 --> 02:35:09,809 Хей. Прибирайте се вътре! Това не е ваша работа! 2664 02:35:09,893 --> 02:35:12,437 Няма повече да се занимавам с твоите лайна! 2665 02:35:12,479 --> 02:35:14,981 Отивам в ФБР! Ще отида в полицията! 2666 02:35:15,065 --> 02:35:18,443 - Няма да те пазя повече, мамка ти! - Г-жо Ротстийн ... Шшш... 2667 02:35:18,527 --> 02:35:21,613 Не ме пуска вътре! 2668 02:35:21,696 --> 02:35:26,409 Г- н Ротстийн, съжалявам. Получихме оплакване за шумотевица. 2669 02:35:26,493 --> 02:35:29,287 Опитвам се да си вляза в къщата. Той не ме пуска. 2670 02:35:29,371 --> 02:35:31,581 Няма да я пусна вътре. Съжалявам, Ранди, но няма да я пусна вътре. 2671 02:35:31,665 --> 02:35:34,251 - Няма да я пусна вътре при това поведение. - Няма да му пусне ли? 2672 02:35:34,292 --> 02:35:36,419 - Кой знае какво ще направи вътре. - Че какво ще направя? 2673 02:35:36,461 --> 02:35:38,421 Не съм се преобличала два дни! 2674 02:35:38,463 --> 02:35:40,840 - Просто искам да си взема някои неща! Голяма работа! - Добре. 2675 02:35:40,924 --> 02:35:43,760 Какво ще кажете да я пуснем вътре, за да си вземе някои неща? 2676 02:35:43,802 --> 02:35:45,971 - Все пак половината къща е нейна. - Страх ме е да я пускам вътре. 2677 02:35:46,054 --> 02:35:48,098 Не те е страх, нещастнико! - Страх ме е, че ще потроши всичко. 2678 02:35:48,139 --> 02:35:51,142 - Пусни ме в къщата! Ей, ей, ей! 2679 02:35:51,226 --> 02:35:53,520 Нещастник, отрепка! - Спокойно. Ей. Моля ви се! 2680 02:35:53,603 --> 02:35:55,522 Трябва да те е страх от това как се отнасяш с мене! 2681 02:35:55,605 --> 02:35:59,192 - Може би ще е по-лесно ... - ако й разрешим да си вземе нещата ... 2682 02:35:59,276 --> 02:36:02,237 ...ние ще сме тук за всеки случай. - Ако се успокои, ще й разреша да влезе вътре 2683 02:36:02,320 --> 02:36:06,199 - Аз съм спокойна! - Ако се успокои ... 2684 02:36:06,324 --> 02:36:08,201 ще я пусна вкъщи за пет минути ... 2685 02:36:08,326 --> 02:36:12,414 ако вие, господа, я съпроводите, в случай, че не иска след това да напусне. 2686 02:36:12,497 --> 02:36:14,374 - Може ли да вляза? Може ли? - Това не е проблем. 2687 02:36:14,499 --> 02:36:17,752 - Джеф, ще влезеш ли с нея? - Да, да. Чудесно! Майната ти! 2688 02:36:20,964 --> 02:36:24,342 Няма да повярвате колко важно е това за мене. Той е заключил всичките ми важни неща. 2689 02:36:24,426 --> 02:36:26,887 Всичките ми документи и неща, трябва да ги взема ... Затова не му позволявайте да идва. 2690 02:36:26,970 --> 02:36:30,640 Знам, че те са в бюрото му ... Мамка му. 2691 02:36:33,435 --> 02:36:36,479 Бъдете внимателен. Може да се появи всеки момент. 2692 02:36:39,774 --> 02:36:41,943 Гледате ли за него? 2693 02:36:43,695 --> 02:36:45,363 Готово. 2694 02:36:45,405 --> 02:36:48,575 Не я искам вътре повече от няколко минути. 2695 02:36:48,658 --> 02:36:51,828 Не, не повече от 2-3 минути. Имаме и друга работа, освен тази. 2696 02:36:55,040 --> 02:36:57,375 Ще я пришпоря. 2697 02:36:57,459 --> 02:36:59,920 - Другото наред ли е, освен това? - Да. Добре е. 2698 02:37:00,003 --> 02:37:02,631 - Как е семейството ти? - Не е лошо. Между другото, 2699 02:37:02,631 --> 02:37:04,007 жена ми пак е бременна. 2700 02:37:04,257 --> 02:37:08,053 - О, това е хубаво. Поздравления. - Благодаря. 2701 02:37:08,094 --> 02:37:10,055 Много сме щастливи от това. 2702 02:37:10,138 --> 02:37:13,725 Искам да взема само още едно нещо и тръгваме. 2703 02:37:18,438 --> 02:37:21,441 О, как ме вбесява това! Не се тревожи. 2704 02:37:21,525 --> 02:37:23,985 Щеше да е чудесно ... 2705 02:37:24,069 --> 02:37:25,987 ако вие, момчета, дойдете с мене ... 2706 02:37:26,071 --> 02:37:28,281 защото той ме заплашва! 2707 02:37:28,365 --> 02:37:31,034 Късмет. Благодаря ви. 2708 02:37:49,553 --> 02:37:52,889 Не мога да повярвам. 2709 02:38:02,774 --> 02:38:05,819 Искам да взема малко пари. Ще дойдете ли с мене? 2710 02:38:11,908 --> 02:38:16,079 - Чарли, трябва да я спреш. На всяка цена. - Съжалявам, Сам. 2711 02:38:16,121 --> 02:38:19,249 - Какво мога да направя? - Тя е скапана наркоманка. Не е на себе си! 2712 02:38:19,291 --> 02:38:21,751 Тя има ключ. Все още се води на двете ви имена. 2713 02:38:21,793 --> 02:38:24,296 - O! - Нищо не мога да направя. Бих искал да ти помогна, 2714 02:38:24,379 --> 02:38:26,423 ...но не мога. - По закон тя не може да го вземе. 2715 02:38:26,464 --> 02:38:29,134 Законно не може. Половината е мое. - Ейс, чуй ме. 2716 02:38:29,175 --> 02:38:31,136 Нищо не мога да направя. - Половината... идвам веднага. 2717 02:38:44,941 --> 02:38:48,486 По дяволите! Проклятие. 2718 02:38:48,570 --> 02:38:52,115 Ох, ще ми трябва чанта. Попитайте някого за голяма чанта. 2719 02:38:52,199 --> 02:38:54,826 - Донеси чанта, човече. - Ето, ето. 2720 02:38:54,910 --> 02:38:59,664 - Госпожо, не мога да ги взема. - Не, можеш, можеш. Беше толкова мил с мене. 2721 02:38:59,748 --> 02:39:03,168 - Да, просто дръж чантата отворена. Добре? И аз ще мога ... 2722 02:39:06,421 --> 02:39:09,174 O, господи, това е той. Трябва да го спрете. 2723 02:39:09,257 --> 02:39:13,345 Каза, че ще ме убие. Трябва да го спрете. 2724 02:39:13,386 --> 02:39:15,972 Г- н Рот... Г-н Рот... Г- н Ротстийн, един момент. 2725 02:39:16,014 --> 02:39:17,974 Чакайте малко. 2726 02:39:18,016 --> 02:39:21,353 - Тя си тръгва! - Нищо не можем да направим. 2727 02:39:21,394 --> 02:39:24,272 - Нищо не можем да направим - Вижте, вижте, вижте. 2728 02:39:24,356 --> 02:39:27,442 Не можете да я спрете за превишена скорост, а? Вижте какво прави. 2729 02:39:27,526 --> 02:39:31,613 - Нищо не можем да направим. Тя имаше ключ. - Води се титуляр. 2730 02:39:31,696 --> 02:39:34,157 - Давай да я настигнем на станция "Ситго". - Добре. Да вървим. 2731 02:39:45,585 --> 02:39:49,214 - Арестуваме ви за ... - За какво? 2732 02:39:49,339 --> 02:39:52,217 - Ние ви арестуваме за помощ и подстрекателство ... - За какво? 2733 02:39:52,342 --> 02:39:55,637 - Арестуваме ви за помощ и подстрекателство. - Но аз просто си тръгвам. 2734 02:39:56,179 --> 02:39:58,223 След всичките заплахи и други глупости ... 2735 02:39:58,265 --> 02:40:00,392 стоварили се върху главата й, Джинджър не можа нищо да им каже. 2736 02:40:00,517 --> 02:40:02,936 Но, между другото, на федералните тя вече не им и трябваше. 2737 02:40:02,936 --> 02:40:03,979 Но това е мое. 2738 02:40:04,020 --> 02:40:05,856 Те бяха събрали всички парчета от мозайката. 2739 02:40:05,856 --> 02:40:07,357 Но аз не съм направила нищо. 2740 02:40:07,399 --> 02:40:12,696 Всички започнаха да се сгромолясват, един след друг като домино. 2741 02:40:12,737 --> 02:40:14,739 От Пискано, когото бяха подслушали... 2742 02:40:14,823 --> 02:40:18,285 та до Ники, Джинджър, мене и моя лиценз ... 2743 02:40:18,368 --> 02:40:22,330 Направо рай. Направо го осрахме. 2744 02:40:22,414 --> 02:40:25,584 - Мамо. - Да, някой чука на вратата. 2745 02:40:25,667 --> 02:40:27,586 ФРБ, имаме федерална заповед за обиск. 2746 02:40:27,669 --> 02:40:30,839 Та аз усетих студения повей и изчезнах. 2747 02:40:30,922 --> 02:40:32,883 Кой би искал да се бърка в тия лайна? 2748 02:40:32,966 --> 02:40:34,926 - Казвам се Марк Каспър. Специален агент от ФБР. - Така ли? 2749 02:40:34,968 --> 02:40:36,928 - Може ли да се обадя по телефона? - Ей, чакай малко. 2750 02:40:37,012 --> 02:40:39,556 Можете да се обадите, но не трябва така да ни говорите. 2751 02:40:39,598 --> 02:40:42,601 Всички вън от стаята. След сигнала. 2752 02:40:42,642 --> 02:40:44,352 Те заловиха почти всички. 2753 02:40:44,352 --> 02:40:45,687 Това място е затворено! 2754 02:40:46,354 --> 02:40:50,984 Вземи отчетния лист. Искам да задържите всички документи, без значение какви са. 2755 02:40:54,946 --> 02:40:57,324 Сложете всички кутии на масата. 2756 02:41:02,454 --> 02:41:05,540 А, да. Ето ги и тях. Ама се дреболии. 2757 02:41:05,582 --> 02:41:07,584 Грийн ли? Дори и не питайте. 2758 02:41:07,626 --> 02:41:11,087 - 30 000$ са ваши. - Не, не са. Защото не ме интересуват. 2759 02:41:11,129 --> 02:41:14,382 Мене ме шантажираха. Желая да ви разкажа всичко, което искате да знаете. 2760 02:41:14,466 --> 02:41:15,926 Няма какво да крия. 2761 02:41:16,092 --> 02:41:20,847 Накрая за капак! Не можех да повярвам. Намериха записките на Пискано за разходите. 2762 02:41:20,972 --> 02:41:22,474 O, това е добре. Бинго. 2763 02:41:22,474 --> 02:41:24,601 Все едно им даде фотокопие. 2764 02:41:24,684 --> 02:41:27,938 Имена на хора, адреси, дати, всичко. 2765 02:41:28,063 --> 02:41:31,733 - Вижте това. Толкова ви благодариме, г- н Пискано. Колко мило от ваша страна. 2766 02:41:31,816 --> 02:41:34,653 - Това са книги на майка ми. - Вие сте арестуван. 2767 02:41:34,736 --> 02:41:37,113 Ама че гумена глава! 2768 02:41:37,239 --> 02:41:39,449 - Спокойно. - Чакайте! 2769 02:41:39,491 --> 02:41:41,451 - Чакайте! Той е болен! O, господи! - Отдръпнете се. 2770 02:41:41,493 --> 02:41:44,120 - Мисля, че е сърцето! O, господи! Диша ли? - Бърза помощ! 2771 02:41:44,162 --> 02:41:46,206 Бедният Арти. Така се притесни, че получи инфаркт ... 2772 02:41:46,289 --> 02:41:48,542 и падна мъртъв точно пред очите на жена си. 2773 02:41:48,625 --> 02:41:50,794 - Успокойте се! - Арти! Не, няма да се успокоя! 2774 02:41:50,835 --> 02:41:52,963 - Той ми е съпруг! Арти! Арти! - Не можем да му помогнем ако ... 2775 02:41:56,091 --> 02:41:58,009 А в края на деня ... 2776 02:41:58,093 --> 02:42:00,637 те накрая дойдоха при мене със снимките. 2777 02:42:00,679 --> 02:42:03,431 - Защо да пазиш приятел, който така те предаде? 2778 02:42:03,515 --> 02:42:05,433 Но аз не исках да ги гледам. 2779 02:42:05,517 --> 02:42:08,019 Аз не исках да гледам тези, които ги доведоха тях. 2780 02:42:10,730 --> 02:42:14,317 Ваша чест, както можете да видите, моите клиенти са стари и немощни. 2781 02:42:14,359 --> 02:42:17,529 Всяко затваряне може да доведе до сериозни здравославни проблеми. 2782 02:42:17,571 --> 02:42:19,781 Когато шефовете бяха арестувани, някои бяха толкова стари ... 2783 02:42:19,865 --> 02:42:21,825 че имаха нужда от доктори дори в съда. 2784 02:42:21,867 --> 02:42:24,870 Предварителното следствие препоръчва гаранцията да не се променя. 2785 02:42:24,995 --> 02:42:26,454 Обявявам прекъсване. 2786 02:42:26,454 --> 02:42:27,664 Което изглеждаше, че те могат да получат... 2787 02:42:27,747 --> 02:42:30,792 по 25 години затвор за източване на казиното... 2788 02:42:30,876 --> 02:42:34,045 болни или не толкова, знаете, че хората щяха да ги подкастрят. 2789 02:42:34,087 --> 02:42:39,426 И така, в деня на призоваването, те направиха своята среща точно в задния двор на съда. 2790 02:42:39,509 --> 02:42:44,014 Когато се случи нещо такова, знаете как ще свършат нещата. 2791 02:42:44,055 --> 02:42:48,268 Винаги е по-добре без свидетели. И така какво ще правим с Анди? 2792 02:42:48,351 --> 02:42:51,146 Няма да проговори. Той е добро дете. 2793 02:42:51,229 --> 02:42:53,440 Мъжко момче, точно като своя старец. 2794 02:42:53,523 --> 02:42:55,817 Така го виждам аз. 2795 02:42:55,901 --> 02:42:59,738 Съгласен съм. Стабилен е. Той е Марино. 2796 02:42:59,821 --> 02:43:04,284 Така е. Винаги е бил така. Ремо, ти какво мислиш? 2797 02:43:05,577 --> 02:43:10,790 Вижте ... защо не дадем шанс? 2798 02:43:10,916 --> 02:43:14,252 Поне така аз чувствам. 2799 02:43:14,336 --> 02:43:18,048 Извикай Арти. Кажи му, не ме интересува какво... 2800 02:43:18,089 --> 02:43:21,176 - Да бъде в офиса ми в четвъртък сутринта преди 11:00. - Готово. 2801 02:43:21,259 --> 02:43:24,429 Страшно важно е. Ще имам разговор с него ... 2802 02:43:32,646 --> 02:43:35,273 Колкото и да го харесваха, той не беше един от нас. 2803 02:43:35,398 --> 02:43:38,693 Не беше италианец. Знаеха, че може да проговори. 2804 02:43:38,777 --> 02:43:41,238 Иначе Стоуни можеше още да е жив. 2805 02:43:45,200 --> 02:43:47,953 Първият, който трябваше да изчезне, беше Джон Нанс. 2806 02:43:48,036 --> 02:43:51,206 Той намери тихо, топло, усамотено местенце в Коста Рика. 2807 02:43:51,289 --> 02:43:54,709 Мислеше, че никой няма да го намери там. 2808 02:44:14,604 --> 02:44:17,607 Но синът му беше пипнат за наркотици от федералните. 2809 02:44:17,649 --> 02:44:20,610 Разбира се, шефовете бяха уплашени, че той ще се появи от скривалището си... 2810 02:44:20,652 --> 02:44:23,238 за да спаси детето си и че ще ги издаде. 2811 02:44:23,321 --> 02:44:25,240 И така ... 2812 02:44:28,034 --> 02:44:31,621 Къде си тръгнал, отрепко? 2813 02:44:31,663 --> 02:44:33,707 Но както и да е, те всичките щяха да го последват. 2814 02:44:33,790 --> 02:44:36,668 Всички щяха да са долу. 2815 02:44:36,751 --> 02:44:38,670 Майната ти. 2816 02:44:41,423 --> 02:44:43,300 Преди да разбереш ... 2817 02:44:43,425 --> 02:44:46,928 всеки, които знаеше нещо за това, беше премахнат. 2818 02:44:55,312 --> 02:44:57,814 O, не! Не! Не! 2819 02:45:02,444 --> 02:45:05,238 След като си тръгна, Джинджър не беше много полезна за никого. 2820 02:45:05,322 --> 02:45:09,201 Свърза се с някакви сводници, издънки, наркомани и рокери в Лос Анжелис. 2821 02:45:09,242 --> 02:45:12,829 Само за няколко месеца успя да потроши всичките пари и бижута. 2822 02:45:38,188 --> 02:45:40,941 След като намерили тялото й ... 2823 02:45:41,024 --> 02:45:44,277 наех частен лекар да направи повторна аутопсия. 2824 02:45:46,863 --> 02:45:49,950 Каза ми, че са й дали свръхдоза. 2825 02:45:50,033 --> 02:45:55,872 Накрая единственото, което й остана, бяха 3600$ в чисто нови монети. 2826 02:46:16,810 --> 02:46:21,064 Нямаше значение какво ще кажат федералните или вестниците по бомбения атентат срещу мен. 2827 02:46:21,106 --> 02:46:23,859 Беше си аматьорска работа, това мога да ви кажа. 2828 02:46:23,942 --> 02:46:28,321 Който и да беше, той бе поставил динамита под седалката на шофьора. 2829 02:46:28,446 --> 02:46:31,950 Но което той не знаеше, както и никой друг извън завода беше, че ... 2830 02:46:31,992 --> 02:46:37,330 този модел кола беше направен със специална метална плоча под шофьорската седалка. 2831 02:46:37,414 --> 02:46:40,250 Това беше единственото нещо, което ми спаси живота. 2832 02:46:52,304 --> 02:46:56,558 Бомбаджията не беше никога разкрит, но аз подозирах кой е драснал фитила. 2833 02:46:56,975 --> 02:46:58,435 Здрасти, Ники. 2834 02:46:58,435 --> 02:46:59,436 И насочих силите където трябва. 2835 02:46:59,477 --> 02:47:01,897 - Как си? - Какво правиш? 2836 02:47:01,938 --> 02:47:04,149 Отидоха месеци, докато всичко се успокои. 2837 02:47:04,232 --> 02:47:06,151 Но, накрая, моите момчета излязоха под гаранция ... 2838 02:47:06,234 --> 02:47:10,071 и шефовете поискаха да изпратя брат си Доминик извън Вегас. 2839 02:47:10,197 --> 02:47:12,490 Все заради тия долари. Все тия шибани долари. 2840 02:47:12,574 --> 02:47:17,037 Все още беше много горещо за мен дори да съм близо до Вегас. 2841 02:47:17,120 --> 02:47:20,081 Така че организирах среща с момчетата далеч от патардията. 2842 02:47:20,165 --> 02:47:23,168 Не исках брат ми да се мотае наоколо. Тоест, което си право, си е право. 2843 02:47:23,251 --> 02:47:25,670 Те не се размотаваха ... 2844 02:47:26,421 --> 02:47:28,340 Е.. а си майката! 2845 02:47:28,465 --> 02:47:30,634 Какво по ... 2846 02:47:30,675 --> 02:47:33,011 Хайде, шибаняк! 2847 02:47:33,094 --> 02:47:35,972 - Яки момчета! Ти и скапания ти брат! 2848 02:47:36,014 --> 02:47:39,518 - Вие скапана измет! Стига! 2849 02:47:42,979 --> 02:47:46,191 - Франки! - Стига! Виждаш ли? Внимавай! 2850 02:47:49,945 --> 02:47:53,782 - Франки! Франки! Лайно такова! - Майната ти, скапаняко! 2851 02:47:53,865 --> 02:47:57,118 Скапан педал, нещастник! 2852 02:48:00,580 --> 02:48:03,041 Не, не, не, не! 2853 02:48:03,166 --> 02:48:05,210 На ти, скапаняко! 2854 02:48:12,717 --> 02:48:15,053 Франки, остави хлапето на мира. Още диша. 2855 02:48:15,136 --> 02:48:18,557 Още диша. Остави го. Франки! 2856 02:48:20,016 --> 02:48:25,480 Добре. Съблечи го. 2857 02:48:25,564 --> 02:48:29,734 Не така. Не така, по дяволите. 2858 02:48:29,818 --> 02:48:33,864 Ах, Доминик. О, Дом. 2859 02:48:38,493 --> 02:48:41,162 Доминик. Доминик. 2860 02:48:41,246 --> 02:48:45,041 Доминик. 2861 02:48:46,418 --> 02:48:48,336 Оо, Доминик. 2862 02:49:04,102 --> 02:49:08,398 Хайде, хайде. 2863 02:49:08,440 --> 02:49:10,400 - Да ги заровим ли? - Да. 2864 02:49:13,612 --> 02:49:15,530 Свършено беше с тях. 2865 02:49:15,614 --> 02:49:17,532 На шефовете им беше омръзнало от Ники. Беше им писнало. 2866 02:49:17,616 --> 02:49:23,205 Колко можеха да отнесат? Наказаха ги за назидание на останалите. 2867 02:49:23,288 --> 02:49:26,917 Заровиха ги докато още дишаха. 2868 02:49:44,226 --> 02:49:46,561 Господине, добре ли сте? Внимавайте! 2869 02:49:51,525 --> 02:49:54,402 - Г-не, добре ли сте? - Да. 2870 02:49:55,362 --> 02:49:59,074 Те имаха други идеи за мене. 2871 02:50:06,873 --> 02:50:08,833 Имаме нужда от малко помощ! 2872 02:50:10,961 --> 02:50:14,381 Вие сте късметлия, господине. 2873 02:50:31,064 --> 02:50:34,109 Градът нямаше вече да е същия. 2874 02:50:34,192 --> 02:50:38,196 След "Танжирс", големите корпорации поеха всичко. 2875 02:50:38,280 --> 02:50:40,866 Днес прилича на Дисниленд. 2876 02:50:48,164 --> 02:50:50,208 И докато децата играят на пирати... 2877 02:50:50,250 --> 02:50:53,545 майките и татковците пускаха парите за наем и режийни, че и парите за колеж на юношите ... 2878 02:50:53,628 --> 02:50:56,381 в процепите на автоматите. 2879 02:50:59,384 --> 02:51:03,513 В старото време крупиетата ти знаеха името, какво пиеш, какво играеш. 2880 02:51:03,555 --> 02:51:05,682 Днес е като проверка на летището. 2881 02:51:05,724 --> 02:51:08,977 И ако си поръчаш руум сървиз, ти си щастливец ако го получиш преди четвъртък. 2882 02:51:09,060 --> 02:51:13,190 Днес всичко отмина. Виждаш някоя акула с четири милиона в куфар ... 2883 02:51:13,231 --> 02:51:18,361 и някой 25-годишен сополанко да иска номера на социалната си осигуровка. 2884 02:51:20,197 --> 02:51:22,741 След като духът е изпуснат от бутилката ... 2885 02:51:22,824 --> 02:51:26,244 корпорациите практически разкъсаха всички стари казина. 2886 02:51:26,286 --> 02:51:30,665 И от къде дойдоха парите за повторното построяване на "Пирамидите"? 2887 02:51:30,749 --> 02:51:33,668 Наркотици. 2888 02:51:37,714 --> 02:51:39,925 Още ли не вярвате? 2889 02:51:40,050 --> 02:51:41,927 Вероятен. Може би под въпрос. 2890 02:51:42,010 --> 02:51:44,304 Кажете ми, ако разберете. 2891 02:51:44,387 --> 02:51:48,934 Но накрая поне не се завърнах там, откъдето тръгнах. 2892 02:51:48,975 --> 02:51:50,936 Още можех да познавам победителите ... 2893 02:51:50,977 --> 02:51:54,231 и можех още да правя пари за всички хора от родния край. 2894 02:51:54,356 --> 02:51:57,275 А кой се бърка в печалившите неща? 2895 02:51:57,400 --> 02:51:59,277 Това беше.