1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:51,593 --> 00:00:56,473
АЛ ПАЧИНО
3
00:00:58,058 --> 00:01:02,896
ШОН ПЕН
4
00:01:04,189 --> 00:01:09,069
ПЕНЕЛЪПИ АН МИЛЪР
5
00:01:12,155 --> 00:01:17,286
ПЪТЯТ НА КАРЛИТО
6
00:01:22,582 --> 00:01:27,421
Участват още:
ЛУИС ГУЗМАН
7
00:01:29,881 --> 00:01:34,761
ДЖЕЙМС РЕБХОРН
8
00:01:37,264 --> 00:01:42,102
ВИГО МОРТЕНСЕН
9
00:01:44,563 --> 00:01:50,068
РИЧАРД ФОРОНДЖИ
ДЖОУЗЕФ СИРАВО
10
00:01:52,696 --> 00:01:58,201
ЕЙДРИАН ПАСДАР
ХОРХЕ ПОРСЕЛ
11
00:02:00,454 --> 00:02:05,292
ИНГРИД РОДЖЪРС
12
00:02:07,878 --> 00:02:12,924
ДЖОН ЛЕГУИЗАМО и др.
13
00:02:29,983 --> 00:02:34,613
Музика
ПАТРИК ДОЙЛ
14
00:03:08,397 --> 00:03:13,193
Оператор
СТИВЪН БЪРЪМ
15
00:03:23,578 --> 00:03:28,291
Сценарист
ДЕЙВИД КЬОП
16
00:03:40,178 --> 00:03:45,600
Режисьор
БРАЙЪН ДЕ ПАЛМА
17
00:03:50,397 --> 00:03:54,609
Ето че някой се опитва
да ме прецака.
18
00:03:54,818 --> 00:03:58,447
Усещам го, но не го виждам.
19
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
Не съм се паникьосал.
20
00:04:01,950 --> 00:04:05,787
Усещането ми е познато,
откакто ме раниха на 104-а улица.
21
00:04:05,996 --> 00:04:11,668
Моля ви, само не в болницата.
Тия в спешното няма да ме спасят.
22
00:04:11,835 --> 00:04:15,005
Все така се случва -
раняват те през нощта,
23
00:04:15,213 --> 00:04:19,259
когато в болницата е дежурен
само някакъв китаец стажант.
24
00:04:19,426 --> 00:04:24,306
Един куп хора се суетят около мен.
И за какво?
25
00:04:24,514 --> 00:04:28,643
Чудно как пуерториканският ми задник
оцеля досега.
26
00:04:28,852 --> 00:04:32,564
Повечето от хората ми
бяха очистени много отдавна.
27
00:04:32,772 --> 00:04:36,234
ИЗБЯГАЙТЕ В РАЯ
28
00:04:37,110 --> 00:04:41,823
Спокойно. Сърцето ми
никога не се предава.
29
00:04:42,449 --> 00:04:45,118
Не съм готов да се оттегля.
30
00:04:54,711 --> 00:04:57,631
Тъкмо излязох от пандиза.
31
00:04:57,797 --> 00:05:02,928
Застанах пред онзи съдия
и му обясних откъде духа вятърът.
32
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
НЮ ЙОРК, 1975 г.
33
00:05:05,639 --> 00:05:08,391
Не казвам,
че щях да тръгна по друг път,
34
00:05:08,600 --> 00:05:12,646
ако бях израснал с майка.
В затвора все това повтарят.
35
00:05:12,854 --> 00:05:16,691
Просто нямах шанс.
Пълни глупости!
36
00:05:16,900 --> 00:05:19,110
Когато майка ми умря,
37
00:05:19,277 --> 00:05:22,781
аз вече бях едно малко
подло човече, но си го знаех.
38
00:05:22,989 --> 00:05:28,161
От майка си научих много за жените.
- Г-н Бриганте, имаме още 56 дела.
39
00:05:28,370 --> 00:05:30,497
Защо ме занимавате с това?
40
00:05:30,705 --> 00:05:35,377
Г- н Бриганте е много развълнуван,
тъй като бе оправдан след 5 години.
41
00:05:35,585 --> 00:05:40,382
Клиентът ви нито е оправдан,
нито е миропомазан!
42
00:05:40,590 --> 00:05:43,426
Всичко това е стечение
на обстоятелствата,
43
00:05:43,593 --> 00:05:45,720
което вие използвахте.
44
00:05:45,929 --> 00:05:49,266
Г- н съдия, "обстоятелствата",
за които говорите,
45
00:05:49,474 --> 00:05:54,104
включват незаконно подслушване
и скалъпени доказателства.
46
00:05:54,271 --> 00:05:57,357
След 5 несправедливо
излежани години,
47
00:05:57,524 --> 00:06:01,027
смятам,
че той има право да говори.
48
00:06:01,236 --> 00:06:04,072
Добре, г-н Бриганте, слушам ви.
49
00:06:04,239 --> 00:06:08,285
С цялото уважение,
50
00:06:08,618 --> 00:06:12,581
което изпитвах
и сега изпитвам към съда,
51
00:06:13,290 --> 00:06:16,459
мога да ви уверя,
52
00:06:16,626 --> 00:06:19,796
че вече не съм
онзи неуравновесен човек.
53
00:06:19,963 --> 00:06:24,342
Преди да бъда изпратен
в "Грийн Хейвън" и "Синг-Синг",
54
00:06:24,551 --> 00:06:28,179
аз носех в себе си
социалните болести на гетото.
55
00:06:28,388 --> 00:06:35,270
Но престоят ми в тези институции
не беше напразен!
56
00:06:35,478 --> 00:06:39,774
Аз съм излекуван! Преродих се,
подобно на онези от Уотъргейт.
57
00:06:39,941 --> 00:06:45,864
Знам, че сте чували това и преди,
но, бога ми, аз се промених!
58
00:06:46,197 --> 00:06:49,618
И това не отне 30 години,
59
00:06:49,826 --> 00:06:53,288
както вие предполагахте,
а само 5!
60
00:06:53,496 --> 00:06:56,166
Точно така, сър, пет години!
61
00:06:56,374 --> 00:07:02,047
Вижте ме сега - нов човек.
Прероден, с възстановени права,
62
00:07:02,255 --> 00:07:06,384
човек с нов живот, които ще заеме
своето място в обществото.
63
00:07:06,593 --> 00:07:11,139
Благодарен съм на мнозина за това.
Ето, там виждам г-н Норуок.
64
00:07:11,348 --> 00:07:15,894
Благодаря ви, сър,
за незаконните подслушвания.
65
00:07:16,061 --> 00:07:21,983
Благодаря и на Апелативния съд,
че отмени решението ви.
66
00:07:22,150 --> 00:07:28,156
И искам да благодаря на Бог,
който помага на онеправданите!
67
00:07:28,531 --> 00:07:32,661
Не мога да повярвам!
- Как можах да забравя
68
00:07:32,827 --> 00:07:38,416
своя скъп близък приятел
и адвокат Дейвид Клайнфелд,
69
00:07:38,583 --> 00:07:42,879
който никога, ама никога досега,
не ме е изоставял.
70
00:07:43,088 --> 00:07:47,217
Така ли е, Дейвид?
Моля те, стани за малко.
71
00:07:47,884 --> 00:07:49,928
Дейвид Клайнфелд!
72
00:07:50,136 --> 00:07:53,390
Г- н Бриганте, не връчваме награди.
73
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
Решението на Апелативния съд
74
00:07:56,893 --> 00:08:02,315
и неправомерните действия
на областния прокурор
75
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
ми налагат болезненото задължение
да пусна в обществото
76
00:08:06,403 --> 00:08:09,572
един доказан убиец и наркопласьор.
77
00:08:09,781 --> 00:08:13,743
Не! Никога не съм бил
осъждан за наркотици!
78
00:08:13,952 --> 00:08:18,415
Снемам обвиненията.
Затворникът е свободен. Следващият!
79
00:08:18,581 --> 00:08:21,251
Ти успя!
80
00:08:21,459 --> 00:08:24,295
Чувствам се победител.
81
00:08:27,590 --> 00:08:31,970
Нали не се сърдиш?
- Пак ще се срещнем, Бриганте!
82
00:08:35,223 --> 00:08:39,269
Големи глупости наприказва вътре.
- Нищо подобно.
83
00:08:39,477 --> 00:08:42,397
Убеден съм във всяка дума,
която изрекох!
84
00:08:42,564 --> 00:08:45,150
Само че ти не го разбираш.
85
00:08:45,358 --> 00:08:48,737
Аз съм свободен човек!
И не само от затвора!
86
00:08:48,945 --> 00:08:52,031
Най-после съм свободен!
87
00:08:52,365 --> 00:08:56,202
Благодаря на Бога!
Свободен съм!
88
00:08:56,411 --> 00:09:00,123
Пази си енергията!
Приготвил съм ти нещо за довечера!
89
00:09:11,509 --> 00:09:15,096
Какво си намислил?
Пак ли се хващаш с Роландо?
90
00:09:15,305 --> 00:09:18,141
Казах ти,
няма да се върна на улицата!
91
00:09:20,101 --> 00:09:25,273
25 години работих с него!
И какво спечелих? Нищо!
92
00:09:25,398 --> 00:09:28,067
С кого ще танцуваш -
с мен или с него?
93
00:09:28,193 --> 00:09:30,737
Как така няма
да се върнеш на улицата?
94
00:09:30,945 --> 00:09:35,408
Какво друго можеш да правиш?
- Имам си планове.
95
00:09:35,533 --> 00:09:37,869
Да чуем.
- Искаш да ги чуеш?
96
00:09:38,036 --> 00:09:41,915
Танцувай с него, щом предпочиташ!
Ела насам!
97
00:09:42,040 --> 00:09:45,794
Познавам Дейв,
откакто завърши право.
98
00:09:45,960 --> 00:09:49,380
Беше секретар
на един мастит адвокат.
99
00:09:49,547 --> 00:09:51,841
Държеше щанга в колата си
100
00:09:51,966 --> 00:09:56,596
и се правеше,
че не го е страх от клиентите.
101
00:09:56,763 --> 00:10:00,350
Но Дейвид Клайнфелд
вече не се страхува.
102
00:10:03,144 --> 00:10:09,400
Я се погледни! Ти успя в живота.
- Благодарение на теб.
103
00:10:09,526 --> 00:10:15,615
Първите ми клиенти ги прати ти.
- Както казвам, привилегирован си.
104
00:10:19,077 --> 00:10:23,456
Имам нещо за теб.
Помниш ли Сасо?
105
00:10:23,623 --> 00:10:27,460
Сасо?
- Държеше аржентинския локал.
106
00:10:27,669 --> 00:10:30,255
Взе под наем
една фалирала дискотека.
107
00:10:30,463 --> 00:10:34,592
Намерих му инвеститори,
а и лично вложих 50 бона в нея.
108
00:10:34,801 --> 00:10:38,388
Но Сасо си плаща хазартните
дългове с пари от касата.
109
00:10:38,596 --> 00:10:42,225
Трябвали му още 25 бона,
иначе щял да загази.
110
00:10:42,433 --> 00:10:46,396
Дискотеката си я бива.
Не ми пречи, че съм вложил пари.
111
00:10:46,604 --> 00:10:51,150
Стига да знам,
че се управлява като хората.
112
00:10:51,317 --> 00:10:56,364
Аз ли? Аз притежавах клубове,
но не съм ги управлявал.
113
00:10:56,573 --> 00:10:59,826
Трябва само да я постегнеш малко
срещу заплата
114
00:11:00,034 --> 00:11:06,416
и процент от печалбата.
- Моля те, направи достатъчно.
115
00:11:06,624 --> 00:11:11,087
Наречи го приятелска услуга.
- Без услуги, Дейв.
116
00:11:11,254 --> 00:11:13,673
Услугите убиват по-бързо от куршум.
117
00:11:23,725 --> 00:11:25,894
Ти ми спаси живота.
118
00:11:27,729 --> 00:11:30,106
Спаси ми живота, Дейв!
119
00:11:30,315 --> 00:11:33,067
Знаеш ли какво са 30 години?
120
00:11:33,234 --> 00:11:37,530
Бях мъртъв. Закопан!
Някъде дълбоко в земята.
121
00:11:38,656 --> 00:11:40,867
Ти ме измъкна оттам.
122
00:11:42,160 --> 00:11:44,662
Така си е.
123
00:11:44,871 --> 00:11:50,043
Не знам как да ти се отблагодаря.
Какво да ти кажа...
124
00:11:50,251 --> 00:11:53,421
Че ме обичаш.
- Обичам те.
125
00:11:54,756 --> 00:11:58,801
Ако не беше мъж,
щях да се оженя за теб.
126
00:11:58,968 --> 00:12:01,346
Не се и съмнявам.
127
00:12:01,554 --> 00:12:03,806
Какво? Не можеш да разбереш.
128
00:12:04,015 --> 00:12:08,144
Ще идем да се понапудрим.
129
00:12:08,353 --> 00:12:11,522
Чао.
- Все някой трябва...
130
00:12:20,490 --> 00:12:23,493
Е, какво си намислил?
131
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
Толкова ли е тайно?
132
00:12:32,460 --> 00:12:37,298
Помниш ли Клайв Бейси?
Пуснаха го преди 2 години.
133
00:12:38,591 --> 00:12:42,512
Замина за Бахамите -
на остров Парадайс.
134
00:12:43,554 --> 00:12:46,641
Започна да дава коли под наем.
135
00:12:46,849 --> 00:12:51,980
Все за това си говорехме в затвора.
И щом излезе, организира нещата.
136
00:12:52,188 --> 00:12:55,650
Бизнесът върви много добре.
137
00:12:55,858 --> 00:12:59,112
Искам да кажа, че падат пари.
138
00:12:59,320 --> 00:13:01,990
Преди няколко месеца ми писа,
139
00:13:02,198 --> 00:13:06,911
че ако събера 75 бона,
ще мога да се включа и аз.
140
00:13:13,084 --> 00:13:16,963
Ще даваш коли под наем?!
- Да.
141
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Защо се смееш?
142
00:13:28,975 --> 00:13:32,395
Ще даваш коли под наем!
- Разбирам от коли.
143
00:13:32,603 --> 00:13:35,148
От 14-годишен ги крада.
144
00:13:35,982 --> 00:13:38,192
Много смешно!
145
00:13:43,865 --> 00:13:46,325
Ще ти кажа нещо.
146
00:13:46,534 --> 00:13:50,121
В този бизнес едва ли някой
ще тръгне да ме убива.
147
00:13:52,081 --> 00:13:54,292
Откъде ще намериш пари?
148
00:13:55,376 --> 00:13:59,589
Някой богат роднина може да умре
и да ми завещае нещо.
149
00:13:59,756 --> 00:14:02,175
Как не!
- Това е мечта, Дейв.
150
00:14:02,383 --> 00:14:05,053
Човек трябва да мечтае.
- Така е.
151
00:14:05,219 --> 00:14:08,139
Виждам, че си обмислил всичко!
Пия за теб!
152
00:14:10,767 --> 00:14:13,519
Ето ме отново на улицата.
153
00:14:13,686 --> 00:14:19,525
Третата неделя на август.
Денят на ветераните в квартала.
154
00:14:19,734 --> 00:14:23,071
Това място ми напомня
за старите каубойски филми.
155
00:14:23,279 --> 00:14:25,490
Но вместо с плевели и крави,
156
00:14:25,698 --> 00:14:29,118
тук е осеяно с брички
и кучешки изпражнения.
157
00:14:31,329 --> 00:14:34,582
Не познавам никой от тези младежи.
158
00:14:36,501 --> 00:14:39,045
Моят квартал вече не съществува.
159
00:14:39,712 --> 00:14:42,882
Тук е Долината на смъртта, Карлито.
160
00:14:43,049 --> 00:14:47,095
Нали ме знаеш,
с кого ли не съм бил на улицата.
161
00:14:47,303 --> 00:14:51,140
Но днешните хлапета
не уважават човешкия живот.
162
00:14:51,349 --> 00:14:53,476
Очистват те в името на спорта.
163
00:14:53,684 --> 00:14:56,229
По-добре да си беше останал
в затвора.
164
00:14:56,437 --> 00:15:00,149
И до Харлем вече не припарвам.
Там е пълно с откачалки.
165
00:15:00,358 --> 00:15:02,443
Помниш ли Виктор?
- Брадатия ли?
166
00:15:02,693 --> 00:15:07,573
Застреляха го пред очите
на Патрик Хенри Учителя.
167
00:15:07,782 --> 00:15:10,535
А Лалин, нали го знаеш?
- Какво за него?
168
00:15:10,743 --> 00:15:14,580
Излежава 30 години в "Атика".
169
00:15:17,708 --> 00:15:22,088
Алберто, виж кой се е върнал!
- Здрасти, омбре!
170
00:15:22,255 --> 00:15:24,632
Уоли.
- Я, виж ти!
171
00:15:24,841 --> 00:15:28,970
Драго ми е да те видя.
- Къде ли не те търсих, Карлито.
172
00:15:29,178 --> 00:15:32,098
Как не се сетих по-рано
да мина насам!
173
00:15:32,265 --> 00:15:34,684
Припомняш си
доброто старо време, а?
174
00:15:34,892 --> 00:15:38,062
Добре че има такова.
- Роландо иска да те види.
175
00:15:38,271 --> 00:15:43,526
Връщам се на терена, Карлито.
Ако ти потрябвам, обади се.
176
00:15:43,734 --> 00:15:46,112
Благодаря, Пачанга.
- Пази се.
177
00:15:46,320 --> 00:15:48,823
Роландо, а?
- Там е, зад ъгъла.
178
00:15:50,158 --> 00:15:54,036
Гуахиро, изчакай ме тук.
Няма да се бавя.
179
00:15:54,245 --> 00:15:58,207
Няма проблеми.
- Това да не е новият ти бодигард?
180
00:15:58,416 --> 00:16:01,252
Братовчед ми.
Леля ми ме покани на гости.
181
00:16:02,879 --> 00:16:05,464
Съдружникът ми Карлито!
182
00:16:05,673 --> 00:16:07,884
Радвам да те видя!
183
00:16:09,135 --> 00:16:11,971
Докато беше в затвора,
184
00:16:12,138 --> 00:16:15,683
се молех зло да застигне този,
който те прати там.
185
00:16:15,892 --> 00:16:18,019
Хайде, сядай.
186
00:16:20,897 --> 00:16:24,150
Как си?
- Не се оплаквам.
187
00:16:24,358 --> 00:16:28,654
И ти изглеждаш добре.
- Бизнесът си го бива.
188
00:16:29,447 --> 00:16:33,034
Хероин?
- Търгувам с кокаин.
189
00:16:33,201 --> 00:16:36,204
Само това остана.
С хероина е свършено.
190
00:16:36,370 --> 00:16:39,540
Не знаеше ли?
- Не.
191
00:16:46,297 --> 00:16:48,424
Карлито...
192
00:16:49,717 --> 00:16:53,054
Да си поговорим честно.
193
00:16:53,262 --> 00:16:56,599
Лежа 5 години,
а дори не спомена името ми.
194
00:16:56,807 --> 00:17:00,144
Знам, че можеше да ме предадеш
195
00:17:00,353 --> 00:17:03,856
и да си улесниш живота,
но не го направи.
196
00:17:04,065 --> 00:17:06,817
Постъпи както трябва.
197
00:17:07,568 --> 00:17:10,738
Но докато беше вътре,
аз забогатях.
198
00:17:10,905 --> 00:17:14,700
Може би си мислиш,
че съм ти длъжник?
199
00:17:14,909 --> 00:17:17,119
Нищо не искам от теб.
200
00:17:17,328 --> 00:17:21,040
С кого работиш?
- С никого.
201
00:17:21,249 --> 00:17:24,585
С никого?
- Оттеглям се.
202
00:17:24,752 --> 00:17:27,922
Оттегляш се?
- Да.
203
00:17:31,133 --> 00:17:35,596
Ти сериозно ли?
- Да. Приключвам с този бизнес.
204
00:17:35,763 --> 00:17:41,852
Нима Карлито Бриганте
има нова религия?
205
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
Точно така.
Ще уча за свещеник.
206
00:17:49,777 --> 00:17:52,697
С какво се занимаваш?
- С нищо особено.
207
00:17:52,863 --> 00:17:55,783
Нали знаеш, още уча.
- Така ли?
208
00:17:55,992 --> 00:17:58,911
Обаче работя.
- Сериозно? Какво?
209
00:17:59,078 --> 00:18:02,415
Върша това-онова
за сеньор Пабло Кабралес.
210
00:18:02,581 --> 00:18:04,792
Кабралес?
- Да.
211
00:18:04,959 --> 00:18:07,795
От какъв дявол?
Това е мръсна работа!
212
00:18:07,962 --> 00:18:10,715
Стига, Карлито.
Няма да правя кариера!
213
00:18:10,923 --> 00:18:13,301
Аз съм само момче за поръчки!
214
00:18:13,509 --> 00:18:17,555
Я, виж това! 30 бона!
215
00:18:26,147 --> 00:18:30,609
Може ли да те помоля за нещо?
- Казвай.
216
00:18:30,818 --> 00:18:35,489
Трябва да мина да взема стоката.
- Ще дойдеш ли с мен?
217
00:18:35,698 --> 00:18:39,035
Стига, Гуахиро!
Не ме въвличай в това.
218
00:18:39,243 --> 00:18:41,829
Не се притеснявай,
те са ми приятели.
219
00:18:42,038 --> 00:18:46,334
Само ще влезеш с мен.
Ще луднат, като видят с кого съм!
220
00:18:46,542 --> 00:18:52,381
Те не ме познават!
- Глупости! Ти си истинска легенда!
221
00:18:52,590 --> 00:18:57,636
Моля те!
- Добре, но само за 10 минути!
222
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
Майка ти ни чака за вечеря.
- Няма проблеми.
223
00:19:01,057 --> 00:19:04,310
Те са професионалисти.
Ще стане за нула време.
224
00:19:27,792 --> 00:19:30,544
Хлапето влиза в бръснарницата
с 30 бона,
225
00:19:30,711 --> 00:19:34,465
а след него влиза и легендата,
тоест аз.
226
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
След около пет минути
ще излезем на улицата
227
00:19:37,843 --> 00:19:39,970
със стока за 30, 000 долара.
228
00:19:40,137 --> 00:19:43,808
Достатъчно, за да ме върнат там,
откъдето идвам.
229
00:19:44,016 --> 00:19:47,645
Как е?
- Кике, как върви?
230
00:19:48,562 --> 00:19:53,025
Здрасти, Гуахиро. Кой е този?
- Това е братовчед ми.
231
00:19:53,234 --> 00:19:57,780
Запознай се. Карлито Бриганте.
Сигурно си чувал за него.
232
00:19:57,947 --> 00:20:03,869
За какво си го довел?
- Спокойно. Правя му компания.
233
00:20:04,078 --> 00:20:09,333
Стига, Кике, знаеш кой е Карлито!
- Ето, нищо не нося.
234
00:20:09,542 --> 00:20:14,463
Тъкмо излезе от Луисбърг.
Беше партньор на Роландо Ривас.
235
00:20:15,214 --> 00:20:20,094
А, Карлито! Чувал съм за теб!
236
00:20:20,261 --> 00:20:23,681
Двамата с Роландо
търгувахте с хероин, нали?
237
00:20:24,849 --> 00:20:28,102
Да, по малко.
- Малко ли?
238
00:20:28,269 --> 00:20:32,398
Сигурно се шегуваш!
Казват, че сте били най-добрите!
239
00:20:34,650 --> 00:20:36,861
Извини ни, Карлито.
240
00:20:37,069 --> 00:20:40,531
Господа, погрижете се за Карлито.
241
00:20:40,739 --> 00:20:42,950
Ние имаме малко работа.
242
00:20:46,620 --> 00:20:48,747
Хайде, хлапе.
243
00:20:50,583 --> 00:20:53,586
Ще играеш ли?
- Не, ще погледам.
244
00:20:53,794 --> 00:20:56,797
Играем на осма топка.
- Играта си я бива.
245
00:21:01,093 --> 00:21:04,805
Трябва да ги преброя.
- Спокойно, точно са.
246
00:21:05,014 --> 00:21:07,141
Все пак ще ги преброя.
247
00:21:07,308 --> 00:21:09,477
Ще загубиш.
- Как не!
248
00:21:10,352 --> 00:21:14,023
Какво ще кажеш за този удар?
- Това е нищо!
249
00:21:14,231 --> 00:21:18,068
Хайде, играй!
- Спокойно, и без това ще те бия!
250
00:21:20,905 --> 00:21:23,657
Ти пък какво искаш?!
Марш оттук!
251
00:21:23,866 --> 00:21:28,579
Това ли е тоалетната?
- Да, но не работи.
252
00:21:31,373 --> 00:21:34,710
Нещо е повредена. Съжалявам.
253
00:21:35,628 --> 00:21:37,838
Повредена, а?
- Да.
254
00:21:39,089 --> 00:21:42,092
Мога да почакам.
255
00:21:42,301 --> 00:21:44,553
Другия път ще е поправена.
256
00:21:47,014 --> 00:21:50,184
Усили го!
Обичам тази песен!
257
00:21:58,442 --> 00:22:01,695
Ще играеш ли, или не?
- Спокойно!
258
00:22:01,862 --> 00:22:05,199
Не виждаш ли, че се приготвям?
259
00:22:13,582 --> 00:22:16,252
Имаш ли огънче?
- Естествено.
260
00:22:22,633 --> 00:22:24,843
Осма топка, нали?
- Да.
261
00:22:25,052 --> 00:22:30,182
Ще ви покажа един удар.
- Чакай, по средата на играта сме!
262
00:22:30,391 --> 00:22:33,227
Ще ви го покажа,
преди да си започнал.
263
00:22:33,394 --> 00:22:35,771
Няма да ви преча.
264
00:22:35,980 --> 00:22:38,816
Подреждаме топките...
265
00:22:38,983 --> 00:22:43,362
Трик ли ще ни показваш?
- Никакви трикове. Това е магия...
266
00:22:44,405 --> 00:22:48,367
И преди да съм свършил,
вече ще имате нова религия.
267
00:22:49,743 --> 00:22:52,997
Кике, ела да видиш
един от триковете на Карлито.
268
00:22:53,163 --> 00:22:56,750
Гуахиро!
Не съм свършил с броенето.
269
00:23:01,422 --> 00:23:03,674
Искаш ли една бира?
270
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
Вземи си.
271
00:23:07,595 --> 00:23:09,888
6 месеца го учих.
- 6 месеца?!
272
00:23:10,097 --> 00:23:12,474
Трябва да ми помогнеш.
- Дадено.
273
00:23:13,559 --> 00:23:16,395
Завърташ 12-ката отгоре.
274
00:23:16,562 --> 00:23:20,441
Как е шефът ти?
- Добре е, тази сутрин го видях.
275
00:23:22,985 --> 00:23:27,781
Постави си пръста ето тук,
точно на 12-ката.
276
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
Така ли?
- Да. Гледай внимателно.
277
00:23:38,250 --> 00:23:41,003
Не си ли чул новината?
- Каква новина?
278
00:23:41,170 --> 00:23:45,549
Тук няма бира.
- Има, малко по-навътре.
279
00:23:47,176 --> 00:23:49,845
С Клайв Бейси
го разработихме заедно.
280
00:23:50,012 --> 00:23:53,932
Сега наблюдавай деветката.
Дай си щеката.
281
00:23:54,141 --> 00:23:56,518
Подреди ги.
282
00:23:56,727 --> 00:23:58,854
Изравнени ли са?
- Мисля, че да.
283
00:24:00,189 --> 00:24:03,025
Хайде, Кике, какво има?
Каква новина?
284
00:24:07,821 --> 00:24:10,240
Шефът ти е мъртъв, а също и ти!
285
00:25:02,084 --> 00:25:06,046
Презаредих! Чухте ли?
286
00:25:07,214 --> 00:25:09,425
Елате ми, копелета мръсни!
287
00:25:11,927 --> 00:25:14,221
Хайде, чакам ви!
288
00:25:21,562 --> 00:25:24,815
Няма ли да дойдете?!
289
00:25:25,023 --> 00:25:27,359
Добре, тогава аз излизам!
290
00:25:28,652 --> 00:25:32,239
Ей сега ще ви разкажа играта!
291
00:25:32,406 --> 00:25:34,742
Ще ви пръсна гнилите мозъци!
292
00:25:37,077 --> 00:25:40,164
Мислите се за голяма работа!
293
00:25:40,372 --> 00:25:42,875
Е, сега ще видите как ще пукнете!
294
00:25:47,963 --> 00:25:50,174
Готови ли сте?
295
00:25:53,218 --> 00:25:55,429
Сега ще страдате!
296
00:26:25,542 --> 00:26:29,922
О, Господи!
Я, се погледни сега!
297
00:26:32,716 --> 00:26:35,219
А каза, че са приятели, Гуахиро.
298
00:26:36,470 --> 00:26:39,556
В тоя гаден бизнес няма приятели.
299
00:27:01,662 --> 00:27:03,872
Сбогом, братовчеде.
300
00:27:07,960 --> 00:27:10,087
Какво се е случило?
301
00:27:18,720 --> 00:27:23,934
Веселбата свърши.
Няколко каубоя се изпозастреляха.
302
00:27:31,024 --> 00:27:34,653
Не съм си търсил белята.
Тя сама ми се натресе.
303
00:27:35,988 --> 00:27:38,407
И винаги е било така.
304
00:27:39,741 --> 00:27:42,494
Трябва да има начин
да се отърва от нея.
305
00:27:43,412 --> 00:27:48,834
Минах да видя клуба на Сасо.
Намира се на добро място.
306
00:27:49,001 --> 00:27:52,462
Ако се стопанисва добре,
ще падат пари.
307
00:27:52,671 --> 00:27:57,384
Имаш 25 хиляди в аванс.
- Не, ще вложа свои пари.
308
00:27:58,635 --> 00:28:02,681
Твои ли? Откъде ги взе?
- Видях се с Роландо.
309
00:28:02,848 --> 00:28:06,977
Имаше да ми връща 25 бона.
310
00:28:07,144 --> 00:28:09,313
Иначе няма да участвам, Дейв.
311
00:28:10,981 --> 00:28:13,483
Много добре.
312
00:28:13,692 --> 00:28:16,069
Уреди ми среща със Сасо
за довечера.
313
00:28:16,278 --> 00:28:20,741
Хубаво. Искам да говоря с теб
за една малка услуга.
314
00:28:20,949 --> 00:28:25,662
Не е кой знае какво.
Трябва ми бодигард. Някой добър.
315
00:28:25,871 --> 00:28:28,957
Кой те работи? Познавам ли го?
316
00:28:29,166 --> 00:28:31,418
Нищо особено.
Малко недоразумение.
317
00:28:31,627 --> 00:28:36,006
Тогава за какво ти е бодигард?
- Имай ми доверие.
318
00:28:36,214 --> 00:28:40,427
По-нататък сам ще си намеря,
но сега ми трябва някой спешно.
319
00:28:41,595 --> 00:28:45,390
Добре, вземи Пачанга.
Мой стар приятел от квартала.
320
00:28:47,392 --> 00:28:49,603
Чудесно.
321
00:28:49,811 --> 00:28:51,939
Добре ли си?
322
00:28:53,523 --> 00:28:57,027
Очаквам много от този клуб.
323
00:28:57,194 --> 00:28:59,404
Ще спечелим добри пари.
324
00:29:01,031 --> 00:29:03,367
И аз очаквам много.
325
00:29:03,575 --> 00:29:07,537
Щом събера 75 бона, изчезвам.
326
00:29:08,664 --> 00:29:14,002
И ще даваш фордове
под наем на туристите в Парадайс?
327
00:29:14,211 --> 00:29:16,797
Точно така,
и ще им се усмихвам широко.
328
00:30:17,524 --> 00:30:19,651
Времената се менят.
329
00:30:19,860 --> 00:30:21,945
Какво стана с миниполите?
330
00:30:22,154 --> 00:30:24,281
Къде е марихуаната?
331
00:30:24,448 --> 00:30:29,870
Сега всичко е дансинг,
кокаин и танци, които не умея.
332
00:30:30,037 --> 00:30:34,082
Ето пред какво се изправям
след 5 загубени години!
333
00:30:34,249 --> 00:30:37,753
Но някои неща не се променят.
Сасо например.
334
00:30:37,961 --> 00:30:41,882
Чарли, скъпи приятелю!
Как си, Чарли Бриганте?
335
00:30:42,090 --> 00:30:47,054
Здрасти, Сасо!
- Вече всички ми викат Рон!
336
00:30:47,262 --> 00:30:51,058
Рон?!
- Рон - от Рейналдо.
337
00:30:51,266 --> 00:30:56,688
Рон, да говорим по същество.
Чувам, че въртиш добър бизнес.
338
00:30:56,855 --> 00:30:59,399
Много добър.
- За какво са ти пари?
339
00:30:59,608 --> 00:31:01,735
На мен?
- Пак залагаш, нали?
340
00:31:01,943 --> 00:31:05,363
Колко си вътре?
341
00:31:05,572 --> 00:31:08,658
Не знам, може би 50-60 бона.
342
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
Това ще рече 100.
На кого ги дължиш?
343
00:31:11,828 --> 00:31:13,955
Нали знаеш, на един-двама.
344
00:31:14,164 --> 00:31:16,291
С 25 ще ги усмиря за малко,
345
00:31:16,500 --> 00:31:19,503
а на теб ще дам
четвърт от печалбата.
346
00:31:19,669 --> 00:31:23,548
Добре, утре ще ти дам
25 хиляди в брой,
347
00:31:23,757 --> 00:31:27,260
но искам да получа
половината от печалбата.
348
00:31:27,427 --> 00:31:34,226
Какво се опитваш да направиш?
- Да ти спася задника.
349
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
Моят задник?
- Да.
350
00:31:36,645 --> 00:31:39,648
Дължиш пари или на Антъни,
или на Учителя.
351
00:31:39,815 --> 00:31:43,151
Скоро ще свършиш
в багажника на някоя кола.
352
00:31:43,360 --> 00:31:46,530
Ще минат седмици,
преди да те намерят.
353
00:31:46,696 --> 00:31:48,824
Като Ди Ди, помниш ли?
354
00:31:49,032 --> 00:31:52,994
Ще отворят багажника
и ще се разнесе ужасна воня.
355
00:31:53,203 --> 00:31:55,539
На какво вони така?
356
00:31:55,747 --> 00:32:00,544
На Сасо. Това е Сасо.
Викаха му Рон.
357
00:32:00,710 --> 00:32:03,130
Добре...
Какво се разбираме за утре?
358
00:32:05,590 --> 00:32:10,053
И ето, вече съм в клуба.
Правя се на Хъмфри Богарт.
359
00:32:10,220 --> 00:32:12,806
Нещата могат да загрубеят,
360
00:32:13,014 --> 00:32:16,685
затова повиках Пачанга
за подкрепление.
361
00:32:16,893 --> 00:32:21,940
Той мисли, че ще го направя богат
и се притеснява да не ме очистят.
362
00:32:22,149 --> 00:32:25,152
Разбрах какво е станало
с братовчед ти.
363
00:32:25,360 --> 00:32:27,821
Защо не ми се обади,
за да ви пазя?
364
00:32:28,029 --> 00:32:30,699
Това беше преди месец!
365
00:32:30,866 --> 00:32:33,702
Прати ме да се занимавам
с оня Клайнбърг,
366
00:32:33,869 --> 00:32:36,288
а сега ме водиш тук!
- Клайнфелд!
367
00:32:36,496 --> 00:32:40,167
Дано там се справяш по-добре.
- Оня е фрашкан с пари.
368
00:32:40,375 --> 00:32:43,712
Сейфът му е пълен със стотачки...
- Стига!
369
00:32:43,879 --> 00:32:47,924
Клайнфелд ми е брат!
Погледни ме!
370
00:32:48,091 --> 00:32:51,720
Мой брат, ясно?!
- Пошегувах се!
371
00:32:51,928 --> 00:32:55,974
По-добре недей!
Наблюдавай бара, защото крадат!
372
00:32:56,183 --> 00:32:58,768
Но там е дяволски тъмно!
373
00:32:58,977 --> 00:33:03,356
Карлито! Един там казва,
че не било нужно да плаща!
374
00:33:03,565 --> 00:33:06,735
Покажи ми го.
- Онзи там, с червения костюм.
375
00:33:10,071 --> 00:33:13,450
Какво правиш?
- Млъкни и ме целуни.
376
00:33:13,658 --> 00:33:16,828
Извинете. Проблеми със сметката?
377
00:33:17,037 --> 00:33:20,457
Разбира се, че има проблеми!
Ела, бебче.
378
00:33:20,665 --> 00:33:24,377
Обърни се. Бени!
- Какво има?
379
00:33:24,586 --> 00:33:28,506
О, по дяволите!
Много съжалявам, г-н Бриганте.
380
00:33:28,715 --> 00:33:33,178
Разбирате ли,
Сасо ми дължи пари.
381
00:33:33,345 --> 00:33:36,431
Все някак трябваше да го подсетя.
382
00:33:36,598 --> 00:33:40,727
С вас още не се познаваме.
Аз съм Бени Бланко от Бронкс.
383
00:33:40,936 --> 00:33:43,939
Познаваш ли ме?
- Вие сте Карлито Бриганте.
384
00:33:44,105 --> 00:33:46,942
Най-великият!
- Но аз не те знам.
385
00:33:47,150 --> 00:33:50,070
И нищо не ти дължа.
Сасо ти дължи, не аз.
386
00:33:50,237 --> 00:33:52,739
Сега клубът е мой
и има нови правила.
387
00:33:52,948 --> 00:33:57,494
Тук всички плащат. Разбра ли?
- Няма проблем.
388
00:33:57,702 --> 00:34:02,165
Какво ти става, бе?
Плати тая проклета сметка!
389
00:34:02,332 --> 00:34:04,501
На сервитьора.
- Размърдай се!
390
00:34:04,709 --> 00:34:07,545
И поръчай шампанско -
от онова френското!
391
00:34:07,712 --> 00:34:10,465
Елате, седнете при нас.
- Не, благодаря.
392
00:34:10,674 --> 00:34:14,719
Моля ви! Донеси му стол!
393
00:34:14,886 --> 00:34:19,015
А ти не гледай толкова глупаво!
Знаеш ли кой е този човек?
394
00:34:19,224 --> 00:34:24,104
Този човек е самият
Джей Пи Морган в бизнеса с хероин.
395
00:34:24,271 --> 00:34:26,815
Това за първи път го чувам.
- Я стига!
396
00:34:27,023 --> 00:34:29,401
Имали сте поне
1900 души на улицата.
397
00:34:29,609 --> 00:34:32,028
Нещо такова.
- Започвам на дребно.
398
00:34:32,237 --> 00:34:35,865
И нали знаете,
тепърва изграждам организация.
399
00:34:36,074 --> 00:34:39,411
Проблемът е,
че съм се забъркал в една каша.
400
00:34:39,577 --> 00:34:42,414
Ще ми отделите ли две минути?
- Друг път.
401
00:34:42,622 --> 00:34:48,044
Моля ви, само две минути!
- Сега не мога.
402
00:34:48,211 --> 00:34:51,631
Само две минути!
403
00:34:51,840 --> 00:34:54,050
Проклети хлапета!
404
00:34:54,217 --> 00:34:57,721
Прехвърлят няколко унции
и решават, че са върхът!
405
00:34:57,929 --> 00:35:01,182
Спечелят няколко долара
и искат да ги уважавам!
406
00:35:01,391 --> 00:35:04,227
Дяволите да ги вземат!
- Рамон!
407
00:35:04,436 --> 00:35:07,188
Карлито.
- Обясни ми това.
408
00:35:22,412 --> 00:35:26,958
Карлито, преди малко те видях
да говориш с Бени Бланко.
409
00:35:29,294 --> 00:35:34,466
Точно така.
С Бени Бланко от Бронкс.
410
00:35:34,674 --> 00:35:37,427
Казват, че се издига.
- Така ли?
411
00:35:37,635 --> 00:35:41,848
Чака го бляскаво бъдеще,
стига да преживее идната седмица.
412
00:35:44,142 --> 00:35:49,481
Как може готин тип като теб
да си няма гадже?
413
00:35:49,647 --> 00:35:52,901
Сигурно защото съм работохолик.
414
00:35:55,153 --> 00:35:59,199
Какво ти става?
Не си ли хареса някоя тук?
415
00:36:02,035 --> 00:36:04,412
Само ти ми харесваш, Стеф.
416
00:36:09,209 --> 00:36:11,753
Колко прилича на Гейл!
417
00:36:11,961 --> 00:36:15,382
Има същата коса,
танцува по същия начин...
418
00:36:16,257 --> 00:36:19,511
Срещнах Гейл година,
преди да вляза в затвора.
419
00:36:19,719 --> 00:36:22,972
Тя беше танцьорка, балерина.
420
00:36:23,181 --> 00:36:26,017
Искаше да стане
голяма звезда на Бродуей.
421
00:36:26,184 --> 00:36:29,187
Мисля, че беше влюбена.
Аз също.
422
00:36:29,396 --> 00:36:32,232
Заклех се,
че няма да разбия сърцето й,
423
00:36:32,440 --> 00:36:36,653
но какво ли не се случва.
Липсваш ми, Гейл.
424
00:37:16,651 --> 00:37:20,864
В затвора постоянно се питаш
425
00:37:21,072 --> 00:37:24,075
кого ли ще срещнеш в деня,
когато те пуснат.
426
00:37:24,242 --> 00:37:28,705
На втория ден, на третия...
Но когато излезеш,
427
00:37:28,872 --> 00:37:32,750
установяваш, че лицата на хората
са се променили.
428
00:37:32,959 --> 00:37:35,336
Молиш се поне едно лице
429
00:37:35,545 --> 00:37:39,507
да е останало такова,
каквото е в твоите спомени.
430
00:37:39,716 --> 00:37:41,968
Лицето на човек, който те помни.
431
00:37:43,219 --> 00:37:45,889
Лице, което те гледа както преди.
432
00:39:38,793 --> 00:39:43,339
Не можех да си представя
как точно той ще ми спаси живота.
433
00:39:43,506 --> 00:39:45,633
Чао.
- До скоро.
434
00:39:45,842 --> 00:39:48,136
Не се ли познаваме?
- Разкарай се!
435
00:39:48,344 --> 00:39:53,558
Сещам се, ти излизаше с един тип.
Как се казваше? Онзи, готиният.
436
00:39:53,766 --> 00:39:56,853
Сетих се! Карлито Бриганте!
437
00:39:58,521 --> 00:40:00,690
Чарли!
438
00:40:02,483 --> 00:40:04,694
Здравей, Гейл!
439
00:40:10,199 --> 00:40:12,327
Чарли!
440
00:40:14,370 --> 00:40:17,373
Миналата година бях
в една пътуваща трупа,
441
00:40:17,540 --> 00:40:21,753
играх в "Песнопойката".
Играех дъщерята на губернатора.
442
00:40:21,961 --> 00:40:25,548
Ролята не беше главна,
но беше чудесна.
443
00:40:25,715 --> 00:40:30,345
Освен това участвах и в онова
музикално шоу във Вегас.
444
00:40:30,553 --> 00:40:32,722
Климатът е ужасен.
445
00:40:32,930 --> 00:40:35,767
Бил ли си там?
- Да.
446
00:40:35,933 --> 00:40:39,812
Сега участваш ли в нещо?
Бих дошъл да те гледам.
447
00:40:40,021 --> 00:40:43,733
Не, в момента танцувам
по клубовете.
448
00:40:43,941 --> 00:40:46,944
Повечето ангажименти
са само за една вечер.
449
00:40:47,153 --> 00:40:50,406
Но ще се включа
в есенната постановка.
450
00:40:50,573 --> 00:40:55,411
Чудесно! Живееш така,
както винаги си мечтала.
451
00:40:57,664 --> 00:41:02,794
Не бих казала.
Но и този живот ми харесва.
452
00:41:07,674 --> 00:41:11,803
А ти? Как беше там, Чарли?
453
00:41:13,971 --> 00:41:18,351
Не беше лесно.
454
00:41:19,185 --> 00:41:23,314
Загубих много време.
- Вече си на свобода.
455
00:41:23,523 --> 00:41:26,359
О, да! На свобода съм!
456
00:41:30,822 --> 00:41:34,075
Може би не е подходящо
да се появявам така
457
00:41:34,242 --> 00:41:36,786
след толкова много години.
458
00:41:36,994 --> 00:41:39,205
Още ли ми се сърдиш?
459
00:41:42,458 --> 00:41:44,627
А ти как мислиш?
460
00:41:46,713 --> 00:41:48,881
Ти ме заряза!
461
00:41:52,802 --> 00:41:55,263
Ще кажеш, че е било за мое добро.
462
00:41:55,471 --> 00:41:59,600
Не, всъщност беше за мое добро!
463
00:41:59,809 --> 00:42:03,938
Бях осъден на 30 години.
Какво трябваше да направя?
464
00:42:04,105 --> 00:42:07,191
Знаех, че щеше да се опиташ
да ме дочакаш.
465
00:42:07,358 --> 00:42:11,738
Да ме накараш
да мисля непрекъснато за теб.
466
00:42:11,904 --> 00:42:14,198
Представи си как седя в затвора
467
00:42:14,407 --> 00:42:19,829
и постоянно се чудя къде си,
какво правиш, с кого си...
468
00:42:20,037 --> 00:42:24,751
Това би ме побъркало, Гейл.
Би ме убило. Повярвай ми.
469
00:42:28,296 --> 00:42:32,592
Най-добре беше да скъсаме...
470
00:42:32,800 --> 00:42:35,136
За да излежа присъдата спокойно.
471
00:42:36,596 --> 00:42:39,682
И сега какво?
472
00:42:44,270 --> 00:42:46,689
Знам ли...
473
00:42:46,898 --> 00:42:51,360
Вече съм свободен.
Каквото и да означава това.
474
00:42:53,863 --> 00:42:57,784
А какъв е този твой клуб?
- Клубът не е мой.
475
00:42:57,992 --> 00:43:00,828
Аз просто имам дял в него.
476
00:43:00,995 --> 00:43:03,748
Опитвам се да събера
достатъчно пари...
477
00:43:07,168 --> 00:43:12,215
С моя късмет ще застрелят някого
и ченгетата ще го затворят.
478
00:43:16,344 --> 00:43:19,263
Сякаш слушам някой друг.
479
00:43:19,430 --> 00:43:24,560
Наистина ли?
- Никога не си говорил така.
480
00:43:24,769 --> 00:43:27,230
И не съм се чувствал така.
481
00:43:28,523 --> 00:43:31,359
Знаеш ли, случи ми се нещо
много странно.
482
00:43:31,567 --> 00:43:36,030
В Луисбърг имаше един адвокат -
г- н Сийуол.
483
00:43:36,197 --> 00:43:42,036
Веднъж той ми каза:
"Чарли, ти се задъхваш.
484
00:43:42,245 --> 00:43:44,664
Не можеш непрекъснато
да спринтираш.
485
00:43:44,872 --> 00:43:48,626
Все някога трябва да спреш.
Ако не забавиш темпото,
486
00:43:48,835 --> 00:43:51,587
един ден ще съжаляваш.
487
00:43:55,091 --> 00:44:00,429
Не очаквай да се приспособиш,
ще останеш без дъх".
488
00:44:06,352 --> 00:44:08,521
Чарли...
489
00:44:14,318 --> 00:44:16,529
Трябва да тръгвам.
490
00:44:19,365 --> 00:44:21,576
Може ли да ти се обадя?
491
00:44:23,411 --> 00:44:28,040
Нека аз те потърся.
- Добре.
492
00:44:29,542 --> 00:44:31,794
Знаеш къде съм.
493
00:44:51,522 --> 00:44:54,025
Обеща да не ми разбиваш сърцето.
494
00:44:58,112 --> 00:45:01,449
Знам. Съжалявам.
495
00:45:05,328 --> 00:45:07,496
Ужасно съжалявам.
496
00:45:14,045 --> 00:45:16,255
Лека нощ.
497
00:45:51,749 --> 00:45:56,379
ЗАТВОРНИЧЕСКИ ШЛЕП
ОСТРОВ РАЙКЪРС
498
00:45:56,671 --> 00:46:00,132
Г- н Талялучи има свиждане
с адвоката си.
499
00:46:02,510 --> 00:46:05,346
Как си, Тони?
500
00:46:05,513 --> 00:46:09,266
Джаксън, чупката.
- Да, г-н Талялучи.
501
00:46:11,811 --> 00:46:15,523
Добре изглеждаш.
- Не ме карай да говоря.
502
00:46:15,731 --> 00:46:18,901
Просто пиши.
503
00:46:19,068 --> 00:46:23,864
555-58-88.
504
00:46:24,073 --> 00:46:27,952
Това е домашният номер
на сина ми Франки.
505
00:46:30,079 --> 00:46:32,289
Тони...
- Млъкни!
506
00:46:40,297 --> 00:46:42,425
Никога не съм те харесвал.
507
00:46:42,633 --> 00:46:46,303
Не защото си евреин -
познавам много евреи.
508
00:46:46,512 --> 00:46:48,639
А защото си лъжливо копеле.
509
00:46:48,848 --> 00:46:52,643
Давам ти 1 милион
за едно просто разплащане...
510
00:46:52,852 --> 00:46:56,522
Казах на сина ти, че съм предал
парите лично на Ники.
511
00:46:56,731 --> 00:47:01,819
Ако той е решил да те закопае...
- Виж тези ръце!
512
00:47:02,028 --> 00:47:04,113
Само ме накарай да повиша тон
513
00:47:04,321 --> 00:47:07,241
и ще ти откъсна главата
като на пиле!
514
00:47:07,450 --> 00:47:10,119
Нещастен измамник!
За какъв ме имаш?
515
00:47:10,327 --> 00:47:12,830
Ники не е видял
и долар от тези пари!
516
00:47:13,039 --> 00:47:16,125
Милионът ми е отишъл право
в твоя джоб!
517
00:47:16,292 --> 00:47:19,962
Тони, аз лично...
- Не ме лъжи!
518
00:47:20,171 --> 00:47:24,467
Ако още един път го направиш,
ще свършиш в онази река отпред.
519
00:47:24,633 --> 00:47:28,137
Като излезеш,
я огледай и си представи
520
00:47:28,345 --> 00:47:32,808
какво е да си там, на дъното
със змиорките и раците,
521
00:47:32,975 --> 00:47:35,811
които се изнизват
през очните ти кухини.
522
00:47:41,108 --> 00:47:43,944
Какво искаш?
523
00:47:44,153 --> 00:47:46,614
Разбрах, че имаш яхта.
524
00:47:47,531 --> 00:47:51,243
Ще ме измъкнеш оттук.
525
00:47:51,994 --> 00:47:55,706
Цялата ми кантора
работи по обжалването.
526
00:47:55,915 --> 00:47:59,502
Говорих със съдията.
- Не ща да чувам за обжалване!
527
00:47:59,668 --> 00:48:02,254
Искам да ме измъкнеш оттук!
528
00:48:07,927 --> 00:48:13,599
Аз съм адвокат.
- Дал съм ти кредит от 1 милион!
529
00:48:13,766 --> 00:48:18,312
Синът ми ще дойде с теб,
за да те държи под око!
530
00:48:18,521 --> 00:48:21,774
Нали видя онзи надзирател,
който ме доведе тук?
531
00:48:21,941 --> 00:48:25,986
Погрижили сме се за него,
той ще нагласи нещата отвътре.
532
00:48:26,153 --> 00:48:30,199
От теб се иска да дойдеш с лодката
и да ме вземеш.
533
00:48:34,078 --> 00:48:38,707
Тони, това не е...
- Чуй ме, ти вече си бита карта.
534
00:48:38,833 --> 00:48:42,086
Момчетата са ти взели
мярка за шапка.
535
00:48:42,211 --> 00:48:46,674
Разбираш ли?!
Само натискам копчето и край.
536
00:49:25,921 --> 00:49:29,258
Какво?
- Г-н Норуок от прокуратурата.
537
00:49:30,092 --> 00:49:33,512
Казах да не ме свързваш с никого!
- Той е тук.
538
00:49:40,769 --> 00:49:44,523
Г- н Клайнфелд?
- Момент, моля.
539
00:49:51,739 --> 00:49:54,575
Г- н Клайнфелд?
- Нека влезе.
540
00:50:03,751 --> 00:50:06,128
Как си, Бил?
- Дейвид.
541
00:50:06,337 --> 00:50:09,506
Седни.
- Дано не те притеснявам.
542
00:50:09,590 --> 00:50:11,800
Тъкмо щях да ти се обадя.
543
00:50:17,264 --> 00:50:20,434
Имаш проблеми.
Време е да се погрижиш за тях.
544
00:50:30,903 --> 00:50:33,113
Виж ти...
545
00:50:40,079 --> 00:50:44,208
Ето ме в клуба. Броя всеки долар.
546
00:50:44,333 --> 00:50:48,879
Не само си възвърнах 25 хиляди,
но спечелих и 14 отгоре.
547
00:50:50,422 --> 00:50:55,261
Трябват ми още 40 бона
и довиждане! Изчезвам оттук!
548
00:50:55,427 --> 00:50:57,721
Още два-три месеца.
549
00:50:58,764 --> 00:51:01,016
Вече броя дните.
550
00:51:01,183 --> 00:51:04,019
Гледам да не се забърквам
в неприятности.
551
00:51:04,186 --> 00:51:06,355
Стоя далеч от очите на хората.
552
00:51:07,731 --> 00:51:11,944
Карлито, Лалин е тук, в офиса.
- Лалин?!
553
00:51:12,069 --> 00:51:16,031
Искаш ли да го видиш?
- Мислех, че ще лежи 30 години.
554
00:51:16,156 --> 00:51:20,703
Измъкнал се е.
- Добре ли е?
555
00:51:20,828 --> 00:51:24,415
Не колкото теб, нали разбираш!
- Не, не разбирам.
556
00:51:26,417 --> 00:51:30,629
Лалин беше от квартала.
Хубаво момче.
557
00:51:30,754 --> 00:51:34,800
Преди работеше в казиното
на 87-ма улица.
558
00:51:34,883 --> 00:51:39,930
Беше нещо като сводник.
Уреждаше мадами за клиентите си.
559
00:51:40,097 --> 00:51:43,100
Ако трябва да опиша Лалин,
560
00:51:43,267 --> 00:51:46,729
мога само да кажа,
че беше стабилно момче.
561
00:51:56,322 --> 00:52:01,660
Виж ти!
- Как я караш? Хубаво местенце!
562
00:52:01,869 --> 00:52:06,999
Какво се е случило?
- Не ми казвай, че не си чул!
563
00:52:07,207 --> 00:52:10,044
Изненадаха ме в гръб.
564
00:52:10,210 --> 00:52:14,840
Когато ти се ядосат,
не те галят с перо.
565
00:52:16,633 --> 00:52:20,346
Искаш ли?
- Не, на работа съм.
566
00:52:20,512 --> 00:52:23,849
Нещо за пиене?
- Защо не?
567
00:52:27,936 --> 00:52:32,775
Пачанга, какво става горе?
Хайде, изплюй камъчето.
568
00:52:34,485 --> 00:52:36,612
Умната.
569
00:52:38,989 --> 00:52:42,534
Видях мадамата,
с която излизаше.
570
00:52:42,701 --> 00:52:48,707
Онази от Бахамските острови,
дето прилича на сестра ми.
571
00:52:48,791 --> 00:52:50,959
Гейл?
- Да.
572
00:52:51,126 --> 00:52:53,962
Гледах я в едно шоу
на 48-ма и Бродуей.
573
00:52:54,088 --> 00:52:57,966
Кога беше това?
- Преди две седмици.
574
00:52:58,092 --> 00:53:02,554
Шоуто беше фантастично.
Тя е много артистична, да знаеш.
575
00:53:02,638 --> 00:53:07,559
Адски талантлива.
Момичето си го бива.
576
00:53:08,769 --> 00:53:11,271
48-ма и Бродуей?
- Да.
577
00:53:14,108 --> 00:53:16,318
Ще ти налея още едно.
578
00:53:17,236 --> 00:53:21,615
Значи пак си в бизнеса, а?
579
00:53:21,740 --> 00:53:23,992
Оттеглих се. Вече ти казах.
580
00:53:24,952 --> 00:53:27,704
Не се занимавам с това.
581
00:53:27,830 --> 00:53:32,543
Искаш да кажеш,
че не си се вързал с никого?
582
00:53:32,668 --> 00:53:36,588
В затвора четях.
И работех по обжалването.
583
00:53:37,881 --> 00:53:40,259
А ти как се измъкна?
584
00:53:40,426 --> 00:53:44,012
Пачанга ми каза,
че са те осъдили на 30 години.
585
00:53:44,138 --> 00:53:48,600
Да, но се чупих.
- Чупи ли се? Как успя?
586
00:53:50,102 --> 00:53:53,188
Ами като теб - с много четене.
587
00:53:53,313 --> 00:53:57,359
В затвора работех
с едни умни копелета
588
00:53:57,484 --> 00:54:01,780
и успях да се измъкна.
- Браво!
589
00:54:03,115 --> 00:54:07,161
За теб.
- Най-после на свобода.
590
00:54:12,416 --> 00:54:16,378
Слушай,
в момента съм с едни нови хора.
591
00:54:16,545 --> 00:54:20,215
Те ти вярват.
Мислят, че си нещо като легенда.
592
00:54:20,382 --> 00:54:23,552
В игралния бизнес ли са?
- Не, от града са.
593
00:54:23,760 --> 00:54:26,680
Както и да е, имат пари.
При това много.
594
00:54:26,847 --> 00:54:31,059
Дават по 25 бона,
ако работата си струва.
595
00:54:31,268 --> 00:54:36,064
Сега им трябват хора от улицата.
От старата гвардия.
596
00:54:36,231 --> 00:54:40,194
Стабилни като нас, а?
- Да, от старата гвардия.
597
00:54:40,319 --> 00:54:43,405
Какво ще кажеш?
Ти и аз, както едно време.
598
00:54:43,530 --> 00:54:48,869
Може да вземеш и хората си.
- Казах ти, че не съм с никого.
599
00:54:48,994 --> 00:54:54,666
Извън играта съм!
- Я стига, не на мен тия!
600
00:55:11,225 --> 00:55:16,271
Гледай ти!
Така ли съкращаваш 30-те години?
601
00:55:16,438 --> 00:55:20,025
Нека ти обясня.
- Ще те убия, педал такъв!
602
00:55:20,150 --> 00:55:23,779
Ще свършиш в реката!
- Карлито, какво става?
603
00:55:23,904 --> 00:55:26,907
Чакай малко, по дяволите!
604
00:55:27,074 --> 00:55:30,619
Ама ти да не си доносник?
Миризлив плъх!
605
00:55:30,744 --> 00:55:34,081
Какво правиш?
- Ще го убия това копеле!
606
00:55:34,248 --> 00:55:36,917
Остави го да ме очисти!
- Вън оттук!
607
00:55:37,042 --> 00:55:42,172
Защо не го остави да ме пречука?
Погледни ме!
608
00:55:42,339 --> 00:55:45,342
Ти имаш всичко!
609
00:55:45,467 --> 00:55:49,054
Искаш ли да видиш
с какво се разкарвам?
610
00:55:49,304 --> 00:55:53,850
С някакви идиотски пелени!
Пълня гащите всеки божи ден!
611
00:55:53,976 --> 00:55:56,645
Не мога да ходя!
Не мога да чукам!
612
00:55:56,812 --> 00:56:00,941
Разбираш ли?! Убий ме,
щом искаш, мръсник такъв!
613
00:56:07,531 --> 00:56:10,867
Принудиха ме.
Ще ме върнат обратно.
614
00:56:10,951 --> 00:56:14,371
Не виждаш ли,
че съм в инвалидна количка!
615
00:56:19,835 --> 00:56:23,589
Дори не беше включен!
- Чуй ме.
616
00:56:23,797 --> 00:56:26,258
Кой те изпраща?
617
00:56:26,425 --> 00:56:29,011
Кой те праща? Отговори!
- Прокурорът.
618
00:56:29,219 --> 00:56:33,348
Норуок ли?
- Да.
619
00:56:33,432 --> 00:56:38,770
Сериозно се е захванал с теб.
Казали са му, че пак търгуваш.
620
00:56:38,895 --> 00:56:41,440
Кой му го е казал?
- Не знам.
621
00:56:41,607 --> 00:56:45,444
Откакто излязох,
не съм се докосвал до тези боклуци.
622
00:56:45,569 --> 00:56:50,115
Кой е бил?
- Не знам! Кълна се!
623
00:56:53,744 --> 00:56:57,372
Никога не бих те предал!
624
00:56:57,539 --> 00:57:01,126
Щях да те предупредя.
Дори не го бях включил!
625
00:57:01,335 --> 00:57:03,795
Не е това, което си мислиш.
626
00:57:03,920 --> 00:57:06,298
Нека! Мамка му!
627
00:57:07,716 --> 00:57:11,219
Добре, направи го. Убий ме!
628
00:57:11,386 --> 00:57:13,680
Няма да те убия, Лалин.
629
00:57:17,100 --> 00:57:19,603
Нищо няма да ти направя.
630
00:57:23,273 --> 00:57:26,026
Но те питам...
631
00:57:26,151 --> 00:57:31,114
Как може да прецакваш
единствените си приятели?
632
00:57:31,239 --> 00:57:33,575
Отговори ми.
633
00:57:35,202 --> 00:57:37,412
За мен ти си мъртъв.
634
00:57:39,414 --> 00:57:41,625
Ще пратя да те изведат оттук.
635
00:57:41,750 --> 00:57:43,919
Нека ти обясня...
636
00:57:47,881 --> 00:57:51,385
Някой е казал на Норуок,
че пак търгувам!
637
00:57:54,262 --> 00:57:56,390
Влизай.
638
00:57:58,934 --> 00:58:01,103
Знаеш ли кой е?
639
00:58:03,271 --> 00:58:08,694
Изпрати ми човек с микрофон.
- Мръсник!
640
00:58:10,028 --> 00:58:13,865
И с мен се е заял, но за друго.
- Аз не търгувам!
641
00:58:14,032 --> 00:58:17,035
Няма да се върна в затвора!
642
00:58:17,202 --> 00:58:21,581
Успокой се. Щом не търгуваш,
не може да те хване.
643
00:58:21,707 --> 00:58:25,377
Гадното копеле
е тръгнало на риболов.
644
00:58:25,585 --> 00:58:28,505
Спокойно, аз ще се погрижа за това.
645
00:58:31,341 --> 00:58:33,593
А и този Лалин...
646
00:58:34,845 --> 00:58:38,890
Остана съвсем сам.
647
00:58:56,158 --> 00:58:59,161
Заповядайте, сър.
648
00:58:59,286 --> 00:59:02,205
Ами вие? Ето.
649
01:01:00,115 --> 01:01:02,284
Здравей.
650
01:01:02,409 --> 01:01:06,788
Това изненада ли е?
- Да, реших да те изненадам.
651
01:01:06,955 --> 01:01:09,124
Едно диетично пепси.
652
01:01:12,794 --> 01:01:16,923
Беше страхотна.
653
01:01:17,048 --> 01:01:21,177
Благодаря.
- Много! Как да кажа...
654
01:01:23,597 --> 01:01:26,600
Секси?
- Точно така.
655
01:01:26,725 --> 01:01:28,894
Нали това е целта.
656
01:01:29,019 --> 01:01:32,814
Госпожице, бяхте чудесна!
657
01:01:32,939 --> 01:01:38,361
Направо невероятна!
- Много ви благодаря.
658
01:01:42,198 --> 01:01:44,409
Почитатели!
659
01:01:51,416 --> 01:01:57,422
Какво има, Чарли?
- Нищо.
660
01:02:00,634 --> 01:02:04,220
Ситуацията е малко...
- Коя ситуация?
661
01:02:04,387 --> 01:02:08,183
Заповядайте.
- Малко съм изненадан от мястото...
662
01:02:10,727 --> 01:02:15,273
Спомена, че си в някакъв мюзикъл?
- Да.
663
01:02:15,398 --> 01:02:20,320
Мислех, че участваш
в шоу на Бродуей.
664
01:02:20,487 --> 01:02:23,323
Сега идвам и виждам това.
665
01:02:23,490 --> 01:02:28,662
Не казвам, че има нещо лошо.
- Чакай малко, аз работя тук!
666
01:02:28,787 --> 01:02:33,583
Танцувам и ми плащат добре.
Но не се чукам!
667
01:02:33,750 --> 01:02:37,128
Недей така, Гейл!
Не исках да кажа това!
668
01:02:37,295 --> 01:02:41,424
Опитваш се да ме съдиш.
- Не е вярно.
669
01:02:41,549 --> 01:02:45,512
Моля те, не говори така...
- Аз съдя ли те, Чарли?
670
01:02:45,637 --> 01:02:50,100
Да поговорим за теб.
Убивал ли си човек?
671
01:03:00,276 --> 01:03:02,487
Извинявай.
672
01:03:03,530 --> 01:03:07,659
Не биваше да се появявам
без предупреждение.
673
01:03:07,742 --> 01:03:11,705
Вината е моя. Извинявай.
674
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
Ще тръгвам.
- Къде отиваш?
675
01:03:17,752 --> 01:03:20,755
Прибирам се.
- Ще се видим ли пак?
676
01:03:20,922 --> 01:03:23,258
Защо пак не ме изненадаш?
677
01:03:25,218 --> 01:03:27,554
Кога например?
678
01:03:27,679 --> 01:03:30,765
Не мога да кажа това.
- Защо?
679
01:03:30,932 --> 01:03:33,101
Защото няма да е изненада.
680
01:04:06,176 --> 01:04:08,386
Здрасти, Бени.
- Как е?
681
01:04:11,431 --> 01:04:17,187
Бени Бланко от Бронкс!
- Как си, дебелако?
682
01:04:17,353 --> 01:04:19,481
Къде са парите?
- Какви пари?
683
01:04:19,606 --> 01:04:22,692
На ударен ли ще ми се правиш?
684
01:04:22,817 --> 01:04:26,946
Шегуваш ли се?
- Да. Къде е Стефи?
685
01:04:27,030 --> 01:04:29,574
Стефи ли?
- Повикай я. Скучно ми е.
686
01:04:29,699 --> 01:04:32,702
Руди! Къде е Стефи?
687
01:04:32,827 --> 01:04:37,207
Беше някъде тук.
- Намери я веднага!
688
01:05:04,359 --> 01:05:06,486
Мили боже!
689
01:05:07,070 --> 01:05:10,156
След това роди 6 деца!
690
01:05:10,323 --> 01:05:14,202
Г- н Бриганте,
има проблем с г-н Клайнфелд.
691
01:05:14,327 --> 01:05:18,248
Какъв проблем?
- Той е в тоалетната със Стефи!
692
01:05:19,165 --> 01:05:22,502
Много се радвам за него.
Значи няма проблем.
693
01:05:22,627 --> 01:05:26,131
Но сега тя е с Бени Бланко!
- С кого?
694
01:05:26,214 --> 01:05:28,800
Нали се сещате,
Бени Бланко от Бронкс!
695
01:05:28,925 --> 01:05:32,762
Нещастникът от онзи ден.
- Не ми говори за този боклук!
696
01:05:32,887 --> 01:05:36,141
Той е там. Ще стане лошо.
697
01:05:36,266 --> 01:05:38,518
Къде е?
- Ето там.
698
01:05:41,396 --> 01:05:44,899
Спокойно, всичко е наред.
699
01:05:47,110 --> 01:05:49,237
Кажи ми как да постъпя.
700
01:05:54,993 --> 01:05:59,914
Карлито, къде си крил този мъж?
Знаеш ли колко е секси?
701
01:06:00,081 --> 01:06:03,751
Същински жребец!
- И е по-бърз от куршум!
702
01:06:07,672 --> 01:06:11,718
Да, но си има мерцедес.
И лична яхта, представи си!
703
01:06:12,677 --> 01:06:16,598
Карлито, г-н Бени Бланко каза,
че няма проблем.
704
01:06:16,764 --> 01:06:19,309
Той ще ви изпрати
бутилка шампанско,
705
01:06:19,517 --> 01:06:23,104
а вие му пратете Стефи,
като приключите.
706
01:06:24,689 --> 01:06:29,569
Какво да правя?
- Спокойно. Днес Стефи е с Дейв.
707
01:06:29,736 --> 01:06:33,198
Но Бени каза...
- Да върви по дяволите!
708
01:06:38,161 --> 01:06:42,081
Това е от Бени Бланко.
- Върни му го.
709
01:06:42,248 --> 01:06:44,375
Върви!
710
01:06:45,293 --> 01:06:47,629
Моля те, Чарли, не може така.
711
01:06:47,795 --> 01:06:52,008
Бени Бланко е много щедър клиент.
- Той е дребна риба.
712
01:06:52,133 --> 01:06:55,887
Какво ти става?
Защо се държиш така?
713
01:06:56,095 --> 01:06:58,139
Не бива да мразиш това момче.
714
01:06:58,348 --> 01:07:03,686
Преди 20 години и ти беше същият.
- Не е вярно!
715
01:07:07,482 --> 01:07:12,028
За втори път ми отказвате питие.
Шампанското ми ли не харесвате?
716
01:07:12,195 --> 01:07:14,405
Възможно е.
717
01:07:15,156 --> 01:07:18,910
Може би не ме помните,
аз съм Бени...
718
01:07:19,077 --> 01:07:21,454
Може би не ми пука!
719
01:07:21,663 --> 01:07:24,999
Може би забравям
незначителните неща.
720
01:07:25,166 --> 01:07:29,545
Кой си ти, че да те помня?
Мислиш, че си като мен?
721
01:07:30,797 --> 01:07:34,133
Е, не си като мен!
Ти си един боклук!
722
01:07:34,342 --> 01:07:36,594
Бил съм с много хора!
723
01:07:36,803 --> 01:07:40,181
С важни хора.
А ти с кого си бил?
724
01:07:40,348 --> 01:07:45,603
С някакви нещастни, дребни джебчии
и други подобни тъпаци.
725
01:07:45,812 --> 01:07:49,774
По-добре върви да свиеш
нечие портмоне. Разкарай се оттук!
726
01:07:49,983 --> 01:07:53,319
Проблемът е,
че Стефи не знае къде й е мястото.
727
01:07:53,486 --> 01:07:57,365
Мястото й е точно тук.
- Тя прави ужасна грешка!
728
01:07:59,742 --> 01:08:02,662
Ще му видя сметката!
- Дейв!
729
01:08:06,582 --> 01:08:09,919
Ще му пръсна главата!
- Прибери пистолета!
730
01:08:10,086 --> 01:08:12,380
Хареса ли ти?
- Хайде, мърдайте!
731
01:08:12,547 --> 01:08:16,175
Как се чувстваш сега?
- Мамка ти!
732
01:08:16,342 --> 01:08:20,221
Махни си ръцете от мен!
733
01:08:21,806 --> 01:08:24,058
Изведете ги.
734
01:08:25,518 --> 01:08:27,729
Ти остани тук!
735
01:08:29,522 --> 01:08:32,525
Карлито,
май стана някакво недоразумение.
736
01:08:34,902 --> 01:08:38,323
Само по-спокойно...
- Спрете!
737
01:08:39,824 --> 01:08:43,244
Слушай сега,
Бени Бланко от Бронкс.
738
01:08:43,369 --> 01:08:47,332
Стефи е една от мадамите
от моя клуб.
739
01:08:47,540 --> 01:08:54,005
И ако още веднъж те видя тук,
си мъртъв!
740
01:08:58,968 --> 01:09:02,638
С теб е свършено.
Ти си вече в историята, да знаеш!
741
01:09:02,805 --> 01:09:06,934
По-добре ме убий сега,
защото видя ля те пак, си пътник.
742
01:09:07,060 --> 01:09:09,187
Майната ти!
743
01:09:17,070 --> 01:09:19,322
Изкарайте го през задния вход.
744
01:09:21,199 --> 01:09:25,745
Хей, Бени! Какво става?
- Изхвърлете го на улицата.
745
01:09:26,788 --> 01:09:30,041
Лош ход!
746
01:09:30,166 --> 01:09:32,710
Изглежда старите рефлекси
се завръщат.
747
01:09:34,337 --> 01:09:39,300
Знам какво следва.
Трябва да пречукам Бени.
748
01:09:39,467 --> 01:09:42,387
Ако не го направя,
ще тръгнат приказки,
749
01:09:42,512 --> 01:09:45,431
че Карлито се е размекнал.
750
01:09:45,598 --> 01:09:50,645
Че вече не е същият,
че затворът го е пречупил.
751
01:09:52,063 --> 01:09:57,026
Защото Улицата гледа.
Следи всеки твой ход.
752
01:09:57,235 --> 01:09:59,445
Стига, престанете!
753
01:10:00,405 --> 01:10:03,825
Майната ти!
- Нека го пречукам.
754
01:10:03,991 --> 01:10:07,412
Ще го хвърлим от кея.
- Да ти го начукам!
755
01:10:07,537 --> 01:10:11,040
На една пресечка е оттук.
756
01:10:11,249 --> 01:10:14,001
Ще се позабавляваме
като едно време.
757
01:10:17,130 --> 01:10:21,092
Пуснете го.
- Какво?!
758
01:10:21,259 --> 01:10:25,054
Преди нямаше да ми мигне окото,
но вече съм друг човек.
759
01:10:25,221 --> 01:10:30,143
Не искам да наранявам никого,
дори да се налага.
760
01:10:30,351 --> 01:10:33,521
Искам да събера 75 бона
и да се махна оттук.
761
01:10:33,729 --> 01:10:35,940
Пуснете го!
762
01:10:37,400 --> 01:10:40,653
Кажи ми, че лежи в ковчег.
Какво стана?
763
01:10:40,862 --> 01:10:45,158
Нещо, което не биваше да става.
Дай ми пистолета.
764
01:10:45,324 --> 01:10:47,452
Какво?!
- Дай си пистолета!
765
01:10:47,618 --> 01:10:51,581
Откога си толкова отворен?
Ще си намериш майстора!
766
01:10:53,082 --> 01:10:55,543
И сам мога да се грижа за себе си.
767
01:10:55,751 --> 01:10:59,422
Да не мислиш, че съм някой
от ония задръстени юристи?
768
01:11:01,382 --> 01:11:05,011
Дейв, ще вземеш да го размахаш
пред неподходящ човек,
769
01:11:05,178 --> 01:11:09,140
ще ти го вземе и за нула време
ще ти види сметката!
770
01:11:09,307 --> 01:11:11,434
Дай ми пистолета.
771
01:11:20,568 --> 01:11:23,571
Знам, че ме обичаш,
но се тревожиш напразно.
772
01:11:27,033 --> 01:11:32,622
В събота ще има купон
във вилата ми.
773
01:11:32,830 --> 01:11:35,666
Искам да дойдеш.
Трябва да говоря с теб.
774
01:11:37,293 --> 01:11:39,504
Защо не ми кажеш сега?
775
01:11:40,463 --> 01:11:43,466
Ще говорим в събота.
Там е по-спокойно.
776
01:12:23,005 --> 01:12:25,341
Стефи!
777
01:12:25,550 --> 01:12:27,760
Защо го бутна в басейна?
778
01:12:27,969 --> 01:12:31,389
И кажи на приятелите си
да не ми обръщат масите!
779
01:12:59,417 --> 01:13:02,753
Защо си се усамотил, Карлито?
780
01:13:04,589 --> 01:13:08,384
Седя си.
- Голям особняк си.
781
01:13:08,551 --> 01:13:11,137
Нито веднъж не се опита
да ме изчукаш,
782
01:13:11,304 --> 01:13:14,890
а се забърка в такива неприятности
заради мен.
783
01:13:15,099 --> 01:13:20,062
Нали сега си с Дейв!
- Той много смърка и е като заек.
784
01:13:20,271 --> 01:13:23,691
За какво си говорите?
- За чукане.
785
01:13:23,816 --> 01:13:28,279
Вместо да си говориш за чукане,
се погрижи за приятелите си!
786
01:13:28,446 --> 01:13:32,199
Виж какво става там!
Дръж се като домакиня!
787
01:13:32,325 --> 01:13:34,994
Мамка му! Хей, Луи!
788
01:13:35,119 --> 01:13:41,042
Какво сте се награбили пред всички!
Разваляте апетита на хората!
789
01:13:41,208 --> 01:13:45,254
По-спокойно, Дейв.
- Що за възпитание е това!
790
01:13:45,379 --> 01:13:49,008
Ако толкова искаш да се чукаш,
заведи я в спалнята!
791
01:13:52,011 --> 01:13:54,138
Досадници!
792
01:13:54,889 --> 01:13:57,141
Какво става, Дейв?
793
01:13:59,393 --> 01:14:02,730
Искам да те помоля за нещо.
- Слушам те.
794
01:14:10,196 --> 01:14:14,408
Трябва да ми помогнеш да измъкна
Тони Талялучи от затвора.
795
01:14:20,831 --> 01:14:23,501
Ти да не откачи?
796
01:14:23,584 --> 01:14:28,047
Въобразил си е, че съм му прибрал
един милион долара.
797
01:14:28,214 --> 01:14:32,051
Този човек се е побъркал!
Превърнал се е в параноик!
798
01:14:33,594 --> 01:14:36,347
Дейв...
799
01:14:36,472 --> 01:14:38,849
Осъзнаваш ли какво ми казваш?
800
01:14:40,017 --> 01:14:43,688
Ако не, ще ме очисти.
801
01:14:47,400 --> 01:14:52,822
И трябва да проникнеш в затвора?
- Не. За луд ли ме мислиш?
802
01:14:54,615 --> 01:14:58,119
Ще се измъкне по вода.
803
01:14:58,285 --> 01:15:00,454
Ще плува ли?
- Да.
804
01:15:01,497 --> 01:15:03,708
Ще се удави.
805
01:15:05,418 --> 01:15:08,087
С теб ще го чакаме.
806
01:15:09,797 --> 01:15:12,049
С онова там.
807
01:15:12,216 --> 01:15:14,969
Един от надзирателите
ще го изведе.
808
01:15:15,136 --> 01:15:18,389
Познавам канала
като пръстите на ръката си.
809
01:15:18,514 --> 01:15:22,643
Ще пресечем залива Литъл Нек,
Тони ще бъде в северния край.
810
01:15:22,768 --> 01:15:25,855
Ще ни чака до шамандурата,
на 100 м от брега.
811
01:15:26,021 --> 01:15:29,650
Всичко ще приключи
за не повече от половин час.
812
01:15:29,859 --> 01:15:32,945
И Тони ще скочи от шлепа
813
01:15:33,070 --> 01:15:38,743
и ще преплува 100 м
до шамандура в Ийст Ривър?
814
01:15:38,909 --> 01:15:41,579
Няма начин! Ще се удави!
815
01:15:41,704 --> 01:15:45,166
Това си е негова работа.
Няма смисъл да спорим.
816
01:15:45,332 --> 01:15:49,462
Трябва да го направя.
И те моля да ми помогнеш.
817
01:15:49,628 --> 01:15:54,425
Дейв, ти си адвокат.
818
01:15:54,550 --> 01:15:56,761
Какво става с теб?
819
01:16:01,140 --> 01:16:04,602
Не знам...
820
01:16:05,352 --> 01:16:10,775
Толкова съм притеснен,
че дори не мога да мисля.
821
01:16:10,900 --> 01:16:14,236
Попаднал съм
в някаква невъзможна ситуация!
822
01:16:16,906 --> 01:16:20,493
Като го измъкна оттам,
823
01:16:20,659 --> 01:16:26,332
нищо чудно неговите хора
да са ми подготвили изненада.
824
01:16:28,250 --> 01:16:30,628
За каква изненада говориш?
825
01:16:32,671 --> 01:16:36,342
Кажи ми.
- Може да ми видят сметката.
826
01:16:40,429 --> 01:16:44,558
Загазил съм.
827
01:16:44,725 --> 01:16:50,314
И ти си единственият човек,
на когото вярвам.
828
01:16:53,108 --> 01:16:57,905
Ще ти дам 50, 000, само ела.
829
01:16:58,072 --> 01:17:03,118
Дейв... ако приема,
няма да е заради парите.
830
01:17:05,996 --> 01:17:08,165
Приемаш ли?
831
01:17:10,709 --> 01:17:14,463
И кога?
- Не знам. Синът му ще каже.
832
01:17:21,095 --> 01:17:23,389
Добре де, ще ти помогна.
833
01:17:26,642 --> 01:17:28,769
Благодаря ти.
834
01:17:55,880 --> 01:17:58,048
Изненада!
835
01:18:00,509 --> 01:18:02,720
Бях заспала.
836
01:18:06,432 --> 01:18:09,268
Може ли да вляза?
837
01:18:09,393 --> 01:18:11,562
Нося ти чийзкейк.
838
01:18:13,063 --> 01:18:15,733
Не обичам чийзкейк.
839
01:18:15,900 --> 01:18:19,778
Ако не искаше да ме пуснеш,
защо отвори входната врата?
840
01:18:22,406 --> 01:18:24,742
Не, Чарли.
841
01:18:29,830 --> 01:18:32,041
Какво да направя?
842
01:18:33,459 --> 01:18:35,669
Какво ли?
843
01:18:38,714 --> 01:18:43,093
Може например
да скъсаш веригата.
844
01:18:46,138 --> 01:18:48,515
Да ме гониш из апартамента.
845
01:18:53,187 --> 01:18:55,397
Да ме съблечеш...
846
01:18:56,690 --> 01:18:58,984
И да ме любиш на пода.
847
01:19:01,779 --> 01:19:04,949
Стар съм за тези неща.
848
01:19:05,115 --> 01:19:07,326
Колко жалко!
849
01:19:10,037 --> 01:19:15,960
Тогава сам измисли как ще влезеш.
850
01:20:28,991 --> 01:20:31,827
Чарли...
851
01:20:31,994 --> 01:20:34,204
Къде е чийзкейкът?
852
01:20:54,767 --> 01:20:57,519
Може ли един личен въпрос?
853
01:20:58,562 --> 01:21:00,898
Питай.
854
01:21:04,568 --> 01:21:06,612
Убивал ли си човек?
855
01:21:11,784 --> 01:21:14,453
Извинявай. Не исках...
856
01:21:18,749 --> 01:21:22,878
Знаеш ли, не е толкова просто.
857
01:21:23,921 --> 01:21:30,469
Много ми е трудно да ти отговоря.
- Няма нищо. Не ми отговаряй.
858
01:21:35,933 --> 01:21:39,520
Когато бях малък,
в източен Харлем,
859
01:21:39,686 --> 01:21:44,358
италианците
не пускаха пуерториканците
860
01:21:44,566 --> 01:21:47,402
на изток от Парк Авеню.
861
01:21:47,569 --> 01:21:51,949
Черните пък не ни искаха
на запад от Пето Авеню.
862
01:21:52,116 --> 01:21:54,868
Оставаше ограничено поле
за действие.
863
01:21:55,035 --> 01:21:59,164
Ако ти се прииска да си поиграеш
с патиците в Сентрал парк,
864
01:21:59,414 --> 01:22:02,668
просто нямаш късмет.
Но ти въпреки всичко отиваш.
865
01:22:02,876 --> 01:22:06,213
Един ден отидох в Сентрал парк,
до езерото.
866
01:22:06,421 --> 01:22:10,634
Но онези ме сгащиха.
За нула време ме бяха наобиколили.
867
01:22:10,843 --> 01:22:15,639
Кръвта ми кипна, извадих нож.
"Елате насам, копелета мръсни!"
868
01:22:15,806 --> 01:22:21,478
А те: "Ти беше дотук, приятел!"
И вадят тежката артилерия.
869
01:22:21,687 --> 01:22:27,693
Самоделки - дърпаш предпазителя,
топчето се намества и бум!
870
01:22:27,901 --> 01:22:30,904
Уцелят ли те в главата,
става лошо.
871
01:22:31,321 --> 01:22:34,241
Това беше последният
подобен случай.
872
01:22:34,449 --> 01:22:40,914
След това и аз се носех с пищов.
Вярно е, че много хора си отидоха.
873
01:22:41,123 --> 01:22:45,919
Но не мисли,
че човек решава да стане такъв.
874
01:22:47,462 --> 01:22:51,300
Правиш каквото трябва,
за да оцелееш.
875
01:22:52,009 --> 01:22:54,761
И един ден...
876
01:22:55,429 --> 01:22:58,348
се озоваваш там, където си.
877
01:23:00,475 --> 01:23:04,146
С всеки е така. С всеки.
878
01:23:06,648 --> 01:23:10,027
Вече ще давам коли под наем.
879
01:23:12,863 --> 01:23:17,743
Защо всички ми се смеят?
Мечтая си за това!
880
01:23:18,118 --> 01:23:21,872
Знам, извинявай.
- Имала ли си мечти?
881
01:23:22,414 --> 01:23:25,667
Разбира се.
882
01:23:25,876 --> 01:23:29,922
И те нямат нищо общо
с изявите ми в онзи клуб.
883
01:23:30,130 --> 01:23:33,050
Само че...
884
01:23:33,342 --> 01:23:35,761
Не знам.
885
01:23:37,387 --> 01:23:39,932
Какво?
886
01:23:40,474 --> 01:23:45,020
Понякога се хващам
колко оптимистично говоря...
887
01:23:46,688 --> 01:23:52,110
...за нови мениджъри,
прослушвания.
888
01:23:57,074 --> 01:24:01,703
Питам се откъде ли идва
този оптимизъм?
889
01:24:13,590 --> 01:24:16,134
Живеех в някакъв сън,
890
01:24:18,345 --> 01:24:20,847
но вече съм будна.
891
01:24:23,267 --> 01:24:25,811
И мразя мечтите си.
892
01:24:35,988 --> 01:24:40,909
Може би е крайно време
да се захвана с нещо друго.
893
01:24:43,912 --> 01:24:46,581
И на друго място.
894
01:24:54,131 --> 01:24:58,510
Всеки ден откривам у Гейл
по нещо, което ми харесва.
895
01:24:58,719 --> 01:25:02,306
Опитвам се да я уговоря
да напуснем заедно Ню Йорк
896
01:25:02,514 --> 01:25:05,434
и да се преместим на Бахамите.
897
01:25:05,642 --> 01:25:11,148
Тя засега си мълчи, но виждам,
че идеята започва да и харесва.
898
01:25:12,858 --> 01:25:15,152
Клубът носи добри пари.
899
01:25:15,360 --> 01:25:18,697
Едва ли ще ми се наложи
да чакам още дълго.
900
01:25:18,864 --> 01:25:23,827
Мечтата ми съвсем скоро
ще стане реалност.
901
01:25:27,664 --> 01:25:31,501
Къде отиваш? Не, моля те, недей.
- Уморих се.
902
01:25:31,710 --> 01:25:34,463
Не мога, вече съм стар човек.
- Моля те!
903
01:25:34,629 --> 01:25:38,175
Не, ти върви.
Обичам да те гледам.
904
01:25:38,383 --> 01:25:41,887
Браво, точно така. Браво!
905
01:25:44,139 --> 01:25:46,433
Извинете.
906
01:25:47,893 --> 01:25:50,437
Точно така!
907
01:25:53,148 --> 01:25:55,901
Тази вечер сме се събрали в "Копа".
908
01:25:56,068 --> 01:25:59,863
Всички танцуват
и пият "Дом Периньон".
909
01:26:00,238 --> 01:26:03,575
Удоволствието
е за сметка на Клайнфелд.
910
01:26:03,742 --> 01:26:09,498
А тази вечер той не позволява
на никого да си вади портфейла.
911
01:26:10,165 --> 01:26:14,711
Напоследък все повече
прилича на алкохолик.
912
01:26:14,920 --> 01:26:20,133
Погледът му става все по-мътен.
Може би предусеща нещо.
913
01:26:20,342 --> 01:26:23,595
Не спирай! Невероятна си!
914
01:26:33,647 --> 01:26:37,859
Защо му позволяваш
да танцува така с нея?!
915
01:26:38,443 --> 01:26:41,279
Те само танцуват!
916
01:26:41,530 --> 01:26:44,616
Наслаждавай се на движенията,
на ритъма.
917
01:26:44,783 --> 01:26:47,536
Не си сваля ръцете от задника й!
918
01:26:48,829 --> 01:26:52,749
Според мен я е хванал отстрани.
919
01:26:56,002 --> 01:27:00,841
Виж му фасона! Такива като тоя
се мислят за голяма работа!
920
01:27:01,049 --> 01:27:04,511
Писнало ми е от нахалници
като него.
921
01:27:04,719 --> 01:27:10,851
Изтърсват се в собствения ми офис
и се опитват да ми дават тон!
922
01:27:13,603 --> 01:27:15,772
Защо не идеш да му го кажеш?
923
01:27:15,981 --> 01:27:19,234
Такова нещо не бива
да се премълчава.
924
01:27:19,443 --> 01:27:22,696
Отърси се от тази тежест,
така само се натоварваш.
925
01:27:22,904 --> 01:27:25,157
Ще го направя.
- Правилно.
926
01:27:25,365 --> 01:27:27,534
Ще го направя.
- Направи го.
927
01:27:27,742 --> 01:27:31,788
Да видим как ще реагира
на коментарите ти.
928
01:27:35,375 --> 01:27:38,462
Какво правиш?
Да не си се побъркал?
929
01:27:40,380 --> 01:27:42,424
Ти, жабара!
- Аз ли?
930
01:27:42,632 --> 01:27:45,093
Ей, макаронаджия!
- На кого говориш?
931
01:27:45,302 --> 01:27:47,888
На теб!
- На мен ли?!
932
01:27:48,096 --> 01:27:50,765
Не му обръщай внимание.
- Какво каза тоя?
933
01:27:50,932 --> 01:27:53,935
Той е пиян!
- Спокойно!
934
01:27:54,144 --> 01:27:56,271
Ти не мърдай!
- Съжалявам.
935
01:27:56,480 --> 01:27:58,732
За какъв се мисли?
- Спокойно.
936
01:27:58,940 --> 01:28:01,943
Време е да пийнем по едно.
937
01:28:02,110 --> 01:28:05,197
Нещастник!
- Ела, да се върнем на масата.
938
01:28:05,447 --> 01:28:07,574
Липсва им чувство за хумор!
939
01:28:07,782 --> 01:28:11,119
Хайде да си вървим.
- Недейте, пошегувах се.
940
01:28:11,286 --> 01:28:14,456
Нямаше да допусна
да стане скандал.
941
01:28:14,623 --> 01:28:18,543
С Карлито сме толкова близки!
Нали така? Той знае.
942
01:28:19,169 --> 01:28:21,630
Ти си много хубава жена.
943
01:28:23,048 --> 01:28:26,510
Карлито, нали не страдаш
от морска болест?
944
01:28:29,429 --> 01:28:32,182
Не.
- Добре.
945
01:28:33,308 --> 01:28:36,061
Утре ни предстои
една нощна разходка.
946
01:28:36,228 --> 01:28:40,273
Престани, Дейвид.
- Опитвам се да предвидя всичко.
947
01:28:40,440 --> 01:28:43,777
Моментът наближава!
Тик-так, тик-так!
948
01:28:46,029 --> 01:28:48,490
Ще ходите ли някъде?
949
01:28:49,950 --> 01:28:55,539
На една малка разходчица с яхта.
- Млъкни, Дейвид. Тъпо е.
950
01:28:55,747 --> 01:28:57,999
Какво ти става?
- Вършиш глупости!
951
01:28:58,208 --> 01:29:03,046
Зададох най-обикновен въпрос.
- Не! Държиш се като глупак!
952
01:29:03,255 --> 01:29:07,717
Ще пътуваме с яхта! Питам
дали страдаш от морска болест!
953
01:29:07,884 --> 01:29:09,970
Каква яхта?
954
01:29:12,097 --> 01:29:14,766
За каква яхта говорите?
955
01:29:21,690 --> 01:29:23,984
Каква яхта, Чарли?
956
01:29:38,498 --> 01:29:43,128
Ако още веднъж си отвориш устата
пред нея, ще те убия.
957
01:29:48,592 --> 01:29:50,969
Какво му става?
958
01:29:53,597 --> 01:29:57,017
Не ми е приятен.
Никога не съм го харесвала.
959
01:29:57,183 --> 01:29:59,686
Ти дори не ме слушаш.
960
01:30:02,355 --> 01:30:04,816
Добре.
961
01:30:05,025 --> 01:30:08,111
Разкажи ми за яхтата.
962
01:30:08,445 --> 01:30:11,698
В какво се опитва да те въвлече
този мръсник?
963
01:30:11,865 --> 01:30:15,201
Трябва да му помогна за нещо.
Задължен съм му.
964
01:30:15,368 --> 01:30:17,829
Задължен ли?!
965
01:30:18,038 --> 01:30:21,124
Той е пълен глупак, Чарли!
966
01:30:21,291 --> 01:30:24,628
Не разбирам как може
да се занимаваш с него!
967
01:30:25,086 --> 01:30:29,633
Той е луд! С него или ще те убият,
или пак ще те приберат!
968
01:30:29,799 --> 01:30:33,053
Той ми спаси живота, Гейл!
969
01:30:33,261 --> 01:30:39,100
И сега ще се жертваш за него?
За бога, Чарли!
970
01:30:39,601 --> 01:30:43,647
Измисли цяла постановка,
за да ме убедиш, че си се отказал.
971
01:30:43,813 --> 01:30:47,484
Но не си!
- Постановка ли? Какво говориш?
972
01:30:48,276 --> 01:30:51,905
Не, не си.
- Защо реши така?
973
01:30:55,241 --> 01:30:58,870
Защо ме въвлече в това?
- За какво говориш?
974
01:30:59,079 --> 01:31:03,875
Накара ме да повярвам в онези
глупости за Бахамските острови!
975
01:31:04,376 --> 01:31:07,128
Чувствам се глупаво!
976
01:31:07,462 --> 01:31:11,925
Ти не си се променил!
Изобщо не си се променил!
977
01:31:17,097 --> 01:31:19,849
Какво искаш да кажеш?
978
01:31:20,016 --> 01:31:25,355
Че умишлено те засипвам
с лъжи за пътуването до Бахамите?
979
01:31:25,522 --> 01:31:28,191
Как може да говориш така?
980
01:31:28,400 --> 01:31:31,403
Знаеш, че можем
да отпътуваме всеки момент!
981
01:31:31,569 --> 01:31:34,489
Как можа да ме обвиниш в лъжа?
982
01:31:35,115 --> 01:31:38,618
Това е последното
и излизам от играта!
983
01:31:38,827 --> 01:31:41,996
Задължен съм на Дейв...
- Нищо не му дължиш!
984
01:31:42,205 --> 01:31:46,960
Само така си мислиш
и точно в това е проблемът!
985
01:31:47,669 --> 01:31:52,215
От всичко, което си научил
на улицата, ще спечелиш само едно -
986
01:31:52,382 --> 01:31:54,968
ще те пречукат!
- За какво говориш?
987
01:31:55,176 --> 01:31:59,305
Дори нямаш представа
на какво ме е научила улицата!
988
01:31:59,514 --> 01:32:02,434
Знам накъде води този път.
989
01:32:03,309 --> 01:32:06,062
Той не води в рая!
990
01:32:06,896 --> 01:32:11,860
Виждам се как те карам
в спешното отделение в "Сътън".
991
01:32:12,485 --> 01:32:14,571
В три часа през нощта!
992
01:32:16,948 --> 01:32:21,745
Стоя там и не спирам да плача...
993
01:32:24,205 --> 01:32:28,752
Обувките ти са пълни с кръв,
а ти умираш...
994
01:32:28,918 --> 01:32:32,422
Защото ме лъжеш!
Лъжеш ме от самото начало!
995
01:32:32,630 --> 01:32:35,383
Чуй ме, по дяволите!
996
01:32:47,937 --> 01:32:53,276
Дейв е мой приятел.
Задължен съм му.
997
01:32:55,069 --> 01:32:58,239
Такъв съм.
998
01:33:00,325 --> 01:33:03,077
Независимо дали греша, или не.
999
01:33:05,580 --> 01:33:08,249
Не мога да се променя.
1000
01:33:20,011 --> 01:33:25,517
Каквото и да иска от теб,
не го прави.
1001
01:33:27,727 --> 01:33:30,647
Моля те, недей. Заради мен.
1002
01:33:32,106 --> 01:33:34,567
Моля те!
1003
01:33:35,360 --> 01:33:38,279
Не го прави.
1004
01:33:42,408 --> 01:33:44,953
За последен път ти бърша кръвта!
1005
01:33:47,747 --> 01:33:51,251
Моментът настъпи.
Имах лошо предчувствие.
1006
01:33:51,417 --> 01:33:54,087
Клайнфелд не беше на себе си.
1007
01:33:54,629 --> 01:33:57,966
Забелязах ноздрите му -
червени и издути.
1008
01:33:58,299 --> 01:34:00,802
Нощта започваше зле.
1009
01:34:03,137 --> 01:34:05,181
Защо ти е трети човек?
1010
01:34:05,390 --> 01:34:08,560
Това е Франки,
един от синовете на Тони.
1011
01:34:08,768 --> 01:34:10,937
Защо ти е трети човек?
1012
01:34:11,145 --> 01:34:15,441
Това твоята яхта ли е? Не, нали?
Тогава си затваряй устата!
1013
01:34:15,650 --> 01:34:19,612
Ще минем откъм "Ла Гуардия".
Франки ще поеме управлението,
1014
01:34:19,821 --> 01:34:23,366
докато ние вадим Тони от водата.
- Казвам се Франк!
1015
01:34:23,575 --> 01:34:26,744
Освободи я.
- Кое?
1016
01:34:27,161 --> 01:34:30,415
Отвържи въжето, глупако!
По-живо!
1017
01:34:47,265 --> 01:34:49,726
Приятел ли ти е?
1018
01:34:51,019 --> 01:34:54,772
Да, приятел ми е.
- Той е пълен нещастник!
1019
01:35:14,959 --> 01:35:17,295
Приближи се внимателно.
1020
01:35:17,629 --> 01:35:20,548
Виждам шамандурата.
- Така ли?
1021
01:35:21,049 --> 01:35:23,509
Къде?
1022
01:35:24,344 --> 01:35:27,013
Чакай, намали!
Нищо не се вижда.
1023
01:35:27,347 --> 01:35:30,350
Ето я.
- Какво правиш?
1024
01:35:30,516 --> 01:35:33,603
Намали! Ще го премажеш!
- Внимавай.
1025
01:35:33,770 --> 01:35:36,356
Чу ли? Намали!
1026
01:35:36,689 --> 01:35:39,359
Къде отивате?
1027
01:35:39,734 --> 01:35:42,654
Ето, сега го подмина!
Глупак!
1028
01:35:42,862 --> 01:35:47,408
Задръж, Франки.
Ела с мен на палубата.
1029
01:35:47,575 --> 01:35:51,788
Оттук не можем да върнем назад.
Ела, качи се с мен.
1030
01:35:56,084 --> 01:35:59,087
Помощ! Насам!
1031
01:35:59,671 --> 01:36:02,215
Върнете се!
1032
01:36:02,465 --> 01:36:05,551
Махни се! Нищо не виждам от теб!
1033
01:36:12,725 --> 01:36:15,103
Насам!
1034
01:36:16,479 --> 01:36:18,898
Подминахте ме!
1035
01:36:21,526 --> 01:36:24,070
Помощ!
1036
01:36:27,949 --> 01:36:31,786
Виждаш ли светлината отсреща?
1037
01:36:31,995 --> 01:36:34,247
Виждаш ли я?
- Да.
1038
01:36:34,497 --> 01:36:38,960
Дръж носа право към нея. Ясно?
- Да.
1039
01:36:42,630 --> 01:36:46,759
Ето ме! Насам!
1040
01:36:46,968 --> 01:36:50,346
Насам! Помощ!
1041
01:36:53,808 --> 01:36:57,770
Хванах го! Спрете!
1042
01:36:59,564 --> 01:37:02,066
Побързайте!
1043
01:37:02,400 --> 01:37:04,527
Помогни ми!
1044
01:37:04,736 --> 01:37:06,946
Хвана ли го?
- Да.
1045
01:37:07,155 --> 01:37:12,076
Иди на кормилото, яхтата завива!
Аз ще се оправя. Дръж се, Тони!
1046
01:37:14,203 --> 01:37:16,748
Помощ!
1047
01:37:17,206 --> 01:37:19,959
Помогни ми!
1048
01:37:20,126 --> 01:37:24,088
Не! Сега ти ще ми кажеш
какво е да си на дъното,
1049
01:37:24,297 --> 01:37:30,553
а змиорките и раците да се изнизват
през очните ти кухини!
1050
01:37:32,472 --> 01:37:35,016
Какво правиш?!
1051
01:37:36,017 --> 01:37:38,311
Не!
1052
01:37:38,519 --> 01:37:43,066
Потъвай, италианско копеле!
- По дяволите! Разкарай се оттук!
1053
01:37:43,232 --> 01:37:46,569
Помогни ми за Франки.
- Ти ни уби, Дейв.
1054
01:37:46,736 --> 01:37:50,406
Уби ни. Господи!
1055
01:37:59,415 --> 01:38:03,628
Хайде, Франки.
О, прощавай... Франк.
1056
01:38:04,087 --> 01:38:06,589
Татко ти те чака, Франк.
1057
01:38:08,049 --> 01:38:11,385
Размърдай се!
Помогни ми, по дяволите!
1058
01:38:11,552 --> 01:38:13,679
Изоставаме с графика!
1059
01:38:13,846 --> 01:38:17,892
Сега ще те изправим, Франк,
и ще си кажем лека нощ.
1060
01:38:20,728 --> 01:38:26,067
Подпри го от другата страна.
Едно... две... три!
1061
01:38:42,375 --> 01:38:46,337
Прекрачиш ли границата,
няма връщане назад.
1062
01:38:47,755 --> 01:38:50,424
Процесът е необратим.
1063
01:38:50,591 --> 01:38:54,220
Дейв я прекрачи.
А аз съм с него.
1064
01:38:55,096 --> 01:38:57,849
Сега ми предстои
да извървя целия път -
1065
01:38:58,015 --> 01:39:02,728
от началото до самия край,
каквото и да означава това.
1066
01:39:06,649 --> 01:39:10,862
Трябваше да го направя!
Той щеше да ме убие!
1067
01:39:11,028 --> 01:39:14,031
Знам, че си бесен.
Ще ти дам още 10 бона!
1068
01:39:14,198 --> 01:39:18,411
Още утре ще получиш
60 хиляди в брой! Става ли?
1069
01:39:18,578 --> 01:39:21,831
Всичко съм измислил.
Ще изглежда все едно момчето
1070
01:39:22,039 --> 01:39:24,959
се е опитало
да измъкне баща си от водата,
1071
01:39:25,168 --> 01:39:28,504
лодката се е обърнала
и са се удавили.
1072
01:39:28,713 --> 01:39:30,840
Никой няма да ни заподозре.
1073
01:39:31,048 --> 01:39:33,342
Ти наистина си го ограбил!
- Кого?
1074
01:39:33,551 --> 01:39:38,097
Тони Талялучи!
Прибрал си онзи милион, нали?
1075
01:39:43,102 --> 01:39:45,438
Да.
1076
01:39:49,275 --> 01:39:53,321
Ти вече не си адвокат, Дейв.
Сега си гангстер.
1077
01:39:53,738 --> 01:39:58,451
Премина от другата страна.
А там правилата са други.
1078
01:39:58,951 --> 01:40:02,038
Тази игра не се учи в училище,
1079
01:40:02,246 --> 01:40:05,166
и закъснели участници
не се допускат!
1080
01:40:05,333 --> 01:40:08,586
Не се тревожи.
- И още нещо.
1081
01:40:10,588 --> 01:40:13,257
Сега сме квит.
1082
01:40:13,925 --> 01:40:19,764
Ела да пийнем.
- Кажи го! "Сега сме квит!"
1083
01:40:23,434 --> 01:40:25,895
Квит сме.
1084
01:40:32,652 --> 01:40:35,571
Този път номерът няма да мине.
1085
01:40:35,780 --> 01:40:38,950
Пречукахме мафиотски бос
и сина му.
1086
01:40:40,618 --> 01:40:44,163
Познавам италианците,
нали работя с тях.
1087
01:40:44,372 --> 01:40:47,541
Веднага ще усетят
каква е работата.
1088
01:40:48,501 --> 01:40:51,003
Трябва да се махна оттук.
1089
01:40:55,758 --> 01:40:57,927
Слушай, Карлито.
1090
01:40:58,135 --> 01:41:01,764
Руди казва, че Пачанга се оплаквал
от безпаричие.
1091
01:41:01,973 --> 01:41:04,225
Бил останал без пукната пара.
1092
01:41:04,433 --> 01:41:08,104
А за теб разправял,
че си пълен боклук.
1093
01:41:08,771 --> 01:41:11,774
Че не ти стискало
да си решиш проблемите
1094
01:41:11,941 --> 01:41:15,278
и че си бил загубил времето с теб.
1095
01:41:15,444 --> 01:41:20,533
Освен това разбрах,
че шпионира за Бени Бланко.
1096
01:41:21,826 --> 01:41:25,204
Аз ще се оправя с Пачанга.
1097
01:41:27,164 --> 01:41:31,460
Той ми е като брат.
- Като брат ли?! Този мръсник!
1098
01:41:31,627 --> 01:41:33,713
И майка си би убил за пари!
1099
01:41:33,921 --> 01:41:36,590
Като повечето хора.
1100
01:41:37,466 --> 01:41:39,677
До утре.
1101
01:41:42,054 --> 01:41:46,684
Оказва се, че всички
изпитват желание да те пречукат.
1102
01:41:46,892 --> 01:41:52,106
Ти им вярваш, но знаеш,
че все някои от тях лъже.
1103
01:41:54,191 --> 01:41:56,944
А може би всички те лъжат.
1104
01:41:58,571 --> 01:42:03,617
Започнеш ли да губиш ориентация,
значи имаш проблем.
1105
01:42:04,285 --> 01:42:06,579
Голям проблем!
1106
01:42:11,125 --> 01:42:13,461
Търси ви сержант Уилямс.
1107
01:42:15,588 --> 01:42:18,591
Свържи ме.
1108
01:42:18,799 --> 01:42:22,053
Г- н Клайнфелд,
безпокои ви сержант Уилямс.
1109
01:42:22,219 --> 01:42:26,932
В момента сме в гаража.
Нали номерът на колата ви е ДК 777?
1110
01:42:27,099 --> 01:42:29,185
Да, проблем ли има?
1111
01:42:29,393 --> 01:42:33,064
Откраднали са мерцедеса ви
и са катастрофирали с него.
1112
01:42:33,272 --> 01:42:36,359
Катастрофирали?!
Много ли е пострадал?
1113
01:42:36,525 --> 01:42:40,029
Така мисля.
- По дяволите! Сега ще дойда.
1114
01:42:48,996 --> 01:42:51,665
Връщам се след 10 минути.
1115
01:44:07,575 --> 01:44:10,744
Тони Талялучи ти го изпраща
за спомен!
1116
01:44:23,966 --> 01:44:26,510
Гейл! Почакай!
1117
01:44:27,761 --> 01:44:30,514
Сега не мога, Чарли. Бързам.
1118
01:44:31,307 --> 01:44:36,020
Беше права за Клайнфелд.
Той е опасен човек.
1119
01:44:36,187 --> 01:44:39,607
С него бяхме дотук!
- Нямам време. Ще ти се обадя.
1120
01:44:39,815 --> 01:44:44,695
Какво има? Сърдиш ли се?
- Да.
1121
01:44:45,738 --> 01:44:47,990
Не може така. Какво ти става?
1122
01:44:48,157 --> 01:44:50,910
Имам проблеми.
Ще говорим друг път.
1123
01:44:51,076 --> 01:44:55,206
Исках само да знаеш,
че беше права за Клайнфелд.
1124
01:44:55,414 --> 01:44:59,793
Съжалявам, че си разстроена...
- Бързам! Отивам на лекар!
1125
01:44:59,919 --> 01:45:03,422
Да не си болна?
- Не, закъснявам.
1126
01:45:03,589 --> 01:45:08,469
Тогава вземи такси! Какво ти става?
- Не разбираш! Закъснява ми!
1127
01:45:11,263 --> 01:45:14,433
Искаш да кажеш...
- Но не с много.
1128
01:45:14,600 --> 01:45:17,353
Господи! Какво означава това?
1129
01:45:17,520 --> 01:45:20,523
Няма да раждам дете,
което няма да има баща.
1130
01:45:20,648 --> 01:45:23,484
Чакай, трябва да поговорим за това.
1131
01:45:25,069 --> 01:45:27,738
Г- н Бриганте! Името ми е Дънкан.
1132
01:45:27,905 --> 01:45:31,659
Поръчано ми е да ви придружа
до офиса на г-н Норуок.
1133
01:45:31,825 --> 01:45:35,579
Не желая да го виждам,
освен ако не съм арестуван.
1134
01:45:35,788 --> 01:45:39,833
Г- н Норуок би искал
да прослушате един запис.
1135
01:45:40,042 --> 01:45:44,672
Никъде не отивам без адвоката си!
1136
01:45:45,464 --> 01:45:49,593
В два часа г-н Клайнфелд
е бил наръган с нож в гърдите.
1137
01:45:52,471 --> 01:45:57,268
Елате с нас.
Ние сме единствените ви приятели.
1138
01:46:00,104 --> 01:46:02,690
Ще дойда с теб.
1139
01:46:02,856 --> 01:46:05,401
Клайнфелд има късмет,
че е оживял.
1140
01:46:06,277 --> 01:46:11,407
Държим го в болница. Щом оздравее,
ще го подведем под отговорност.
1141
01:46:11,574 --> 01:46:14,493
Под отговорност ли? За какво?
1142
01:46:16,120 --> 01:46:20,583
Докато ти беше в затвора,
Клайнфелд се превърна в едра риба.
1143
01:46:21,333 --> 01:46:25,713
Занимаваше се с пране на пари,
подкупване на съдебни заседатели.
1144
01:46:25,879 --> 01:46:31,802
От доста време го наблюдаваме.
- Нищо не знам за това.
1145
01:46:33,095 --> 01:46:35,306
Време е да научиш някои неща.
1146
01:46:37,600 --> 01:46:39,768
Нищо не можете да докажете, Бил.
1147
01:46:39,977 --> 01:46:42,980
Едва ли ще успеете
да повдигнете обвинение.
1148
01:46:43,105 --> 01:46:45,441
Ще се обзаложиш ли?
1149
01:46:45,649 --> 01:46:49,862
Да не си губим времето.
Каза, че има начин да си помогна.
1150
01:46:49,987 --> 01:46:54,116
Нали не записваш разговора?
- Имай ми доверие.
1151
01:46:54,283 --> 01:46:58,120
Добре. Ако ме оставиш на мира,
1152
01:46:58,287 --> 01:47:01,624
ще ти помогна
да върнеш Бриганте в затвора.
1153
01:47:01,790 --> 01:47:04,710
Бриганте ли? За какво?
1154
01:47:04,877 --> 01:47:07,379
Той започна често
да идва в кантората
1155
01:47:07,546 --> 01:47:09,882
и да провежда
телефонни разговори.
1156
01:47:10,090 --> 01:47:15,763
Разбрах, че пак се е събрал
с Роландо Ривас и търгува с кокаин!
1157
01:47:15,929 --> 01:47:18,265
Печалбата е сериозна.
1158
01:47:18,432 --> 01:47:22,728
Би ли свидетелствал в съда?
- Разбира се.
1159
01:47:27,733 --> 01:47:30,152
Не му вярваме.
1160
01:47:32,529 --> 01:47:37,618
На улицата се говори, че откакто
си излязъл от затвора, си чист.
1161
01:47:38,452 --> 01:47:41,121
Интересува ни Клайнфелд.
1162
01:47:41,330 --> 01:47:45,793
Беше прав, не разполагах
с достатъчно доказателства.
1163
01:47:45,959 --> 01:47:48,962
Но сега, с твоя помощ,
1164
01:47:49,129 --> 01:47:52,591
може задълго да се освободим
от това нищожество.
1165
01:47:56,178 --> 01:48:00,808
Карлито, ние знаем за Тони Ти.
1166
01:48:01,809 --> 01:48:03,852
Кой е Тони Ти?
1167
01:48:04,061 --> 01:48:09,066
Вчера тялото му изплува
в Ийст Ривър,
1168
01:48:09,233 --> 01:48:11,527
заедно с това на сина му Франки.
1169
01:48:11,735 --> 01:48:15,239
Някой се е опитвал
да го измъкне от затвора.
1170
01:48:15,406 --> 01:48:19,451
Не познавам хората,
за които говорите.
1171
01:48:20,452 --> 01:48:24,832
Тони има още един син - Винсънт.
1172
01:48:24,998 --> 01:48:27,918
Когато телата изплували,
той откачил.
1173
01:48:28,085 --> 01:48:31,463
Твърди, че Клайнфелд
е организирал бягството,
1174
01:48:31,672 --> 01:48:34,591
а след това убил баща му и брат му.
1175
01:48:34,758 --> 01:48:38,011
Не казваме,
че и ти си бил на яхтата.
1176
01:48:38,137 --> 01:48:43,350
Но като знаем отношенията ти
с Клайнфелд, нищо чудно.
1177
01:48:45,269 --> 01:48:47,396
Не обичам яхти.
1178
01:48:50,023 --> 01:48:52,151
Слушай сега.
1179
01:48:52,276 --> 01:48:56,905
Убеден съм, че си бил на тази яхта
и ти предлагам да свидетелстваш,
1180
01:48:57,114 --> 01:49:00,284
че Клайнфелд е извършил
предумишлено убийство.
1181
01:49:01,034 --> 01:49:04,705
Ще получиш пълен имунитет
и два билета за Бахамите.
1182
01:49:04,872 --> 01:49:08,208
Можеш веднъж завинаги
да приключиш с Клайнфелд!
1183
01:49:09,460 --> 01:49:11,920
Бих искал да ви помогна,
но не мога.
1184
01:49:12,087 --> 01:49:17,092
Не познавам хората,
за които говорите.
1185
01:49:17,259 --> 01:49:22,014
Щом ние се досетихме,
че си бил на тази яхта,
1186
01:49:22,222 --> 01:49:26,518
и италианците ще се досетят!
Клайнфелд всичко ще им изпее.
1187
01:49:26,685 --> 01:49:29,772
Наистина ли мислиш,
че няма да те издаде?
1188
01:49:29,897 --> 01:49:32,983
Хайде, Карлито,
нищо не дължиш на Клайнфелд!
1189
01:49:33,108 --> 01:49:37,404
Той се опита да те прецака!
Щеше да те закопае!
1190
01:49:42,493 --> 01:49:44,703
Свършихме ли?
1191
01:49:49,708 --> 01:49:52,377
Искам да те чуя утре до обед.
1192
01:49:52,503 --> 01:49:57,716
И не си въобразявай,
че ще ми се измъкнеш под носа.
1193
01:50:02,012 --> 01:50:07,601
Чарли, трябва да го направиш.
Не виждаш ли, нямаш избор.
1194
01:50:08,685 --> 01:50:13,690
Ти си свободна. Ако искаш,
върви си и не се обръщай назад.
1195
01:50:13,857 --> 01:50:18,237
Но аз имам план и ти предлагам
да се измъкнем оттук.
1196
01:50:18,362 --> 01:50:22,241
Спрете, моля.
- Какво правиш, Чарли?
1197
01:50:22,449 --> 01:50:24,660
Веднага се връщам.
1198
01:50:25,702 --> 01:50:27,913
Къде отиваш?
- Ей сега идвам.
1199
01:51:23,635 --> 01:51:28,682
Какво е това?
- Билети за вечерния влак за Маями.
1200
01:51:29,641 --> 01:51:31,977
Никой няма да ни търси във влака.
1201
01:51:32,185 --> 01:51:35,647
А от Маями
ще хванем самолет за Бахамите.
1202
01:51:36,857 --> 01:51:41,236
Какво ще стане с клуба?
- Вече имам 70, 000.
1203
01:51:41,403 --> 01:51:44,990
Когато пристигнем,
ще ни услужат с още пет.
1204
01:51:45,115 --> 01:51:49,494
Моля те, Гейл.
Да се махнем оттук.
1205
01:51:49,661 --> 01:51:51,788
И тримата.
1206
01:51:54,041 --> 01:52:00,422
Ако държим на мечтата си,
сега е моментът да го направим.
1207
01:52:02,799 --> 01:52:04,927
Господи, Чарли...
- Знам.
1208
01:52:05,093 --> 01:52:08,805
И аз не съм си представял,
че ще стане точно така.
1209
01:52:09,014 --> 01:52:11,767
Ще ида до клуба,
за да прибера парите.
1210
01:52:11,934 --> 01:52:16,772
След това отивам право на гарата.
Влакът за Маями тръгва в 11:30 ч.
1211
01:52:16,980 --> 01:52:20,484
Ще дойдеш ли?
1212
01:52:20,651 --> 01:52:23,028
Ще дойда.
- Обичам те!
1213
01:52:26,698 --> 01:52:29,534
Гледай да дойдеш.
- До довечера.
1214
01:52:33,080 --> 01:52:36,833
Остават 5 часа до влака.
Трябва да обмисля всичко.
1215
01:52:37,626 --> 01:52:41,546
Как ли би постъпил Норуок?
Едва ли би тръгнал да ме гони,
1216
01:52:41,713 --> 01:52:46,176
щом тук не може да ме прибере.
Но той не е единствената ми грижа.
1217
01:52:46,343 --> 01:52:52,391
Ще успея ли да обмисля всичко
за 5-те часа, с които разполагам?
1218
01:52:54,601 --> 01:52:58,313
Инстинктът ми подсказва,
че тази униформа и това лице
1219
01:52:58,480 --> 01:53:00,691
нямат нищо общо.
1220
01:53:03,360 --> 01:53:07,823
Преди да замина, искам
да погледна Клайнфелд в очите.
1221
01:53:07,948 --> 01:53:10,075
Трябва да съм сигурен.
1222
01:53:18,291 --> 01:53:21,378
Кой сте вие?
- Клайнфелд е мой адвокат.
1223
01:53:21,545 --> 01:53:23,755
Ръцете на стената.
1224
01:53:29,302 --> 01:53:31,430
Влезте.
1225
01:53:37,811 --> 01:53:41,940
Спокойно, Дейв.
Аз съм, твоят приятел.
1226
01:53:43,400 --> 01:53:45,527
Изкара ми ангелите.
1227
01:53:46,611 --> 01:53:49,614
Ченгетата имат заповед
да не пускат никого.
1228
01:53:49,740 --> 01:53:52,576
Добре че си ти.
- Те няма да те опазят.
1229
01:53:54,494 --> 01:53:59,124
Мафията те търси.
- Да, знам. А ти къде беше?
1230
01:53:59,875 --> 01:54:02,044
Какво е това?
1231
01:54:05,672 --> 01:54:07,799
Къде беше?
- Как си?
1232
01:54:07,966 --> 01:54:11,136
Не много добре.
- Къде се изгуби, по дяволите?
1233
01:54:17,100 --> 01:54:19,311
Видях се с Норуок.
1234
01:54:20,353 --> 01:54:22,481
И чух записа.
1235
01:54:23,940 --> 01:54:26,526
Свиня!
1236
01:54:26,693 --> 01:54:30,197
Никога не предавай приятелите си.
На никаква цена.
1237
01:54:31,073 --> 01:54:34,576
Изопачават всичко,
вадят думите ми от контекста.
1238
01:54:34,785 --> 01:54:38,663
Не мога да повярвам...
- Дяволите да те вземат!
1239
01:54:40,290 --> 01:54:42,501
Какво правиш?
1240
01:54:43,543 --> 01:54:45,921
Махни това чудо! Заредено е!
1241
01:54:50,425 --> 01:54:55,555
Майната ти! И на теб,
и на проклетия ти уличен закон!
1242
01:54:56,473 --> 01:55:01,353
Той ли съкрати 30-те години на 5?
Не, аз го направих!
1243
01:55:02,229 --> 01:55:06,691
Заради мен те оправдаха 4 пъти.
Така че, майната ти!
1244
01:55:06,858 --> 01:55:11,321
В твоя свят има едно правило -
да спасиш собствения си задник!
1245
01:55:18,036 --> 01:55:22,666
Собственият си задник?
- Точно така.
1246
01:55:22,874 --> 01:55:27,838
Виж това. Мястото му е тук.
Не под възглавницата.
1247
01:55:28,004 --> 01:55:32,634
Така става по-бързо.
Ще си подготвен да ги посрещнеш.
1248
01:55:34,886 --> 01:55:38,682
Сбогом, Дейв.
Очаква те чудно бъдеще.
1249
01:56:16,761 --> 01:56:19,097
Време е.
- Подранил си.
1250
01:56:19,264 --> 01:56:23,059
Да, малко.
Ще ми оставиш ли вестника?
1251
01:56:25,020 --> 01:56:27,147
И умната!
1252
01:56:37,824 --> 01:56:39,951
Г- н Клайнфелд?
1253
01:56:41,494 --> 01:56:43,997
Има доставка за вас.
1254
01:56:44,623 --> 01:56:49,878
От кого?
- От баща ми и от брат ми.
1255
01:56:53,256 --> 01:56:55,508
Сбогом, адвокате.
1256
01:57:11,983 --> 01:57:14,444
Пачанга!
- Къде се губиш, Карлито?
1257
01:57:14,611 --> 01:57:17,530
Опитали са се да убият Клайнфелд.
- Чух.
1258
01:57:17,697 --> 01:57:20,784
С Гейл ще заминем за няколко дни.
1259
01:57:20,951 --> 01:57:23,703
Решил си да се жениш!
- Чуй ме, моля те.
1260
01:57:23,912 --> 01:57:28,208
Искам да вземеш Гейл
и да я заведеш на гарата.
1261
01:57:28,375 --> 01:57:31,378
Ще останеш с нея, докато аз дойда.
1262
01:57:31,544 --> 01:57:35,590
Влакът тръгва в 11:30 ч.
Не бива да го изпускаме.
1263
01:57:35,715 --> 01:57:37,926
Разбра ли? Хайде, върви.
1264
01:57:55,110 --> 01:57:57,320
Карлито!
1265
01:57:58,863 --> 01:58:02,200
Пит Амадесо!
Помниш ли ме?
1266
01:58:02,325 --> 01:58:05,495
Пити! Как си?
- Добре.
1267
01:58:05,662 --> 01:58:09,582
Какво правиш тук?
- Разбрах, че заведението е твое.
1268
01:58:09,749 --> 01:58:14,379
Реших да намина.
- Радвам се да те видя.
1269
01:58:15,922 --> 01:58:19,718
Седни за малко при нас. Ела.
1270
01:58:19,926 --> 01:58:22,137
Сядай.
1271
01:58:22,679 --> 01:58:26,975
Мамка му! Откога не сме се виждали?
От 15 години?
1272
01:58:27,142 --> 01:58:31,187
Май вече станаха 15.
- Доста са.
1273
01:58:31,354 --> 01:58:34,274
Извинявай. Джо Баталия.
- Приятно ми е.
1274
01:58:34,441 --> 01:58:37,360
Сони Мазанеро.
- Как си, приятел?
1275
01:58:37,527 --> 01:58:40,030
Това е Карлито Бриганте.
1276
01:58:40,196 --> 01:58:43,700
Занимавахме се с хероин
през 1957- 1958 г.
1277
01:58:43,950 --> 01:58:47,746
Бяхме още деца.
Като го видях за първи път,
1278
01:58:47,912 --> 01:58:51,791
го взех за италианец!
Вижте това лице...
1279
01:58:52,000 --> 01:58:54,127
По дяволите!
1280
01:58:54,336 --> 01:58:57,839
Значи Пит Амадесо
идва в клуба просто така?
1281
01:58:58,048 --> 01:59:00,884
Не вярвам! Познавам Пит.
Нещо е намислил.
1282
01:59:01,009 --> 01:59:04,679
Чичо му е важна клечка
в хазартния бизнес.
1283
01:59:04,846 --> 01:59:06,973
Защо се е домъкнал?
1284
01:59:07,182 --> 01:59:10,185
Хората на Талялучи
са го изпратили.
1285
01:59:10,310 --> 01:59:14,522
Може би ме наблюдава,
за да види дали ще поддам.
1286
01:59:14,731 --> 01:59:17,192
Очаква да изпадна в паника.
1287
01:59:18,234 --> 01:59:21,404
Още не знаят
дали съм бил на яхтата.
1288
01:59:21,571 --> 01:59:23,865
Така мислят, но не са сигурни.
1289
01:59:24,532 --> 01:59:28,828
Защото, ако знаеха,
щях вече да съм мъртъв.
1290
01:59:29,621 --> 01:59:33,416
Засега само ме наблюдават.
1291
01:59:33,625 --> 01:59:37,837
Беше от нашите.
Ето го, момчето е пред вас.
1292
01:59:37,962 --> 01:59:40,090
Това трябва да се знае.
1293
01:59:40,256 --> 01:59:45,762
Както и да е, тогава му казах:
"Томи, Карлито е наше момче!
1294
01:59:45,887 --> 01:59:48,098
Виж само как танцува!
1295
01:59:49,099 --> 01:59:52,477
Като италианец!"
1296
01:59:52,685 --> 01:59:55,355
Да знаете как танцува тарантела!
1297
01:59:55,563 --> 01:59:58,149
Келнер, насам, моля.
Нещо за пиене.
1298
01:59:58,316 --> 02:00:01,903
Донеси от най-доброто шампанско.
Заведението черпи.
1299
02:00:02,028 --> 02:00:04,155
Къде отиваш?
Остани при нас.
1300
02:00:04,280 --> 02:00:08,201
Нека си свърша работата
и се връщам при вас.
1301
02:00:46,573 --> 02:00:48,783
Мамка му!
1302
02:00:51,619 --> 02:00:53,705
По дяволите!
1303
02:00:58,835 --> 02:01:01,045
Хей, Вини!
1304
02:01:03,923 --> 02:01:06,050
Дойде ли?
1305
02:01:08,178 --> 02:01:10,305
Сасо!
1306
02:01:50,428 --> 02:01:54,557
Къде са ми парите?
- За какво говориш?
1307
02:01:54,724 --> 02:01:56,851
Къде са?
- Не знам!
1308
02:01:57,018 --> 02:02:00,813
Разбрал си за Клайнфелд
и си решил, че и аз съм мъртъв!
1309
02:02:01,022 --> 02:02:05,068
Надяваше се да сложиш ръка
на парите ми, а? Къде са?
1310
02:02:05,276 --> 02:02:08,780
Ще ти прережа гърлото!
- Добре, добре.
1311
02:02:08,947 --> 02:02:12,200
В металната кутия под касата.
Щях да ти кажа.
1312
02:02:18,831 --> 02:02:21,501
Ела да те запозная
с един мои приятел.
1313
02:02:23,419 --> 02:02:27,632
Вини Талялучи, Карлито Бриганте.
- Приятно ми е.
1314
02:02:27,799 --> 02:02:30,802
Чувал ли си за Тони,
бащата на Вини?
1315
02:02:32,428 --> 02:02:35,765
Да, разбрах, че наскоро е починал.
Съжалявам.
1316
02:02:35,974 --> 02:02:39,686
Чух, че адвокатът ти има проблеми.
- Не съм го виждал.
1317
02:02:39,852 --> 02:02:43,189
Какво е това?
Какъв е този боклук?
1318
02:02:43,356 --> 02:02:47,569
Поисках най-доброто,
а ти ми носиш това! Ела с мен.
1319
02:02:49,195 --> 02:02:52,365
Успокой се.
- Не го виждал! Лъже, Пит!
1320
02:02:52,574 --> 02:02:56,411
Видях го в болницата!
- Ще го пресрещнем отвън.
1321
02:02:57,412 --> 02:03:00,081
Седни.
1322
02:03:03,751 --> 02:03:06,421
Спокойно, ще го пипнем.
1323
02:03:43,082 --> 02:03:45,293
Къде изчезна?
1324
02:03:55,553 --> 02:03:57,639
Виж го ти копелето!
1325
02:03:57,805 --> 02:04:02,685
Къде така! Тук не се влиза!
- Разкарай се оттук!
1326
02:04:05,355 --> 02:04:07,565
По дяволите!
1327
02:04:09,776 --> 02:04:12,612
Ела, ще го пресрещнем отвън!
1328
02:04:22,622 --> 02:04:25,625
Ето го! След него!
1329
02:05:38,489 --> 02:05:43,703
Задръж вратата!
Не ме гледай така!
1330
02:05:46,330 --> 02:05:48,416
Какво искате от мен?
1331
02:05:50,793 --> 02:05:53,004
Нищо не мога да направя.
1332
02:06:14,317 --> 02:06:16,444
Я се разкарай!
1333
02:06:42,386 --> 02:06:44,514
Моля за вашето внимание.
1334
02:06:44,639 --> 02:06:50,812
Влак 179 ще отпътува за Вашингтон
в 11:20 ч. от 17-и коловоз.
1335
02:06:50,937 --> 02:06:54,524
Влакът ще мине през Нюарк,
Менто Парк, Трентън,
1336
02:06:54,690 --> 02:06:57,527
Филаделфия, Абърдийн
и Балтимор.
1337
02:07:53,541 --> 02:07:55,835
Какво ти става?
Разкарай се оттук!
1338
02:08:30,870 --> 02:08:32,997
Пазете вратите.
1339
02:08:52,808 --> 02:08:55,561
Видя ли онази със синята блуза?
1340
02:09:16,582 --> 02:09:19,251
Дами и господа,
влакът за Тампа и Маями
1341
02:09:19,460 --> 02:09:23,839
ще потегли в 11:30 ч.
от 19-ти коловоз.
1342
02:09:24,048 --> 02:09:26,592
Може би...
1343
02:09:26,801 --> 02:09:29,470
Да идем при влака.
- Няма проблеми.
1344
02:09:31,973 --> 02:09:34,100
Хайде, Чарли!
1345
02:09:41,732 --> 02:09:45,695
Отивам в северната част на Бронкс.
Накъде трябва да тръгна?
1346
02:09:45,861 --> 02:09:49,907
Ще тръгнете по десния коридор,
след това - по стълбите.
1347
02:09:50,032 --> 02:09:52,702
Няма начин да се объркате.
- Благодаря.
1348
02:10:09,969 --> 02:10:13,139
Ето го!
1349
02:10:40,750 --> 02:10:43,419
Вини! Чакай!
1350
02:11:02,313 --> 02:11:06,358
Вини! Тук го няма.
Ела да слезем долу.
1351
02:11:24,251 --> 02:11:27,004
Дами и господа,
моля за вашето внимание.
1352
02:11:27,171 --> 02:11:34,386
Влак 176 ще отпътува за Бостън
в 11:45 ч. от 12-и коловоз.
1353
02:11:34,512 --> 02:11:38,099
Влакът ще мине през Бриджпорт,
Ню Лондон, Кеймбридж,
1354
02:11:38,307 --> 02:11:40,518
Кингстън и Провидънс.
1355
02:11:52,488 --> 02:11:54,615
Дами и господа,
1356
02:11:54,740 --> 02:12:01,872
последно повикване
за пътниците за Тампа и Маями.
1357
02:12:17,012 --> 02:12:19,849
Хайде, елате, долу го няма.
1358
02:12:29,108 --> 02:12:32,903
Изтървахме го, Вини.
- Не сме, останал е някъде горе!
1359
02:12:33,070 --> 02:12:35,573
Хайде, размърдайте се!
1360
02:13:22,953 --> 02:13:25,122
Ето го!
1361
02:13:46,602 --> 02:13:48,812
Свършено е с теб!
1362
02:13:52,066 --> 02:13:56,528
Дотук беше, кучи сине!
Сега ще ти видя сметката!
1363
02:13:56,654 --> 02:13:59,990
Копеле мръсно!
1364
02:14:19,843 --> 02:14:22,054
Спрете! Полиция!
1365
02:14:22,763 --> 02:14:26,100
Хайде, Карлито, по-бързо!
Влакът тръгва!
1366
02:14:35,567 --> 02:14:37,695
Това е той!
1367
02:14:43,242 --> 02:14:45,452
Не мърдай! Полиция!
1368
02:14:50,207 --> 02:14:52,418
Спокойно. Всичко е наред.
1369
02:14:54,295 --> 02:14:56,588
Помниш ли ме?
1370
02:14:56,755 --> 02:14:59,091
Бени Бланко от Бронкс!
1371
02:14:59,258 --> 02:15:01,927
Господи!
1372
02:15:05,681 --> 02:15:08,600
Чарли?
1373
02:15:16,150 --> 02:15:21,071
Не се сърди, Карлито.
Трябва да мисля за бъдещето си.
1374
02:15:21,238 --> 02:15:25,075
Понякога се случват
такива неща, братле. Да тръгваме.
1375
02:15:25,242 --> 02:15:27,494
Ти оставаш тук!
1376
02:15:33,167 --> 02:15:35,336
Не говори, Чарли.
1377
02:15:35,502 --> 02:15:38,922
Ще те закараме в болница.
Ще се оправиш.
1378
02:15:39,048 --> 02:15:42,134
Дръж се, скъпи.
1379
02:15:43,385 --> 02:15:45,846
Дръж се.
Моля те, не се предавай.
1380
02:15:46,013 --> 02:15:50,559
Вземи ги... Моля те.
1381
02:15:53,437 --> 02:15:58,192
Вземи ги... и се махнете оттук.
1382
02:15:59,651 --> 02:16:01,779
И двамата.
1383
02:16:02,780 --> 02:16:04,907
И двамата...
1384
02:16:07,159 --> 02:16:09,370
Добре.
1385
02:16:12,331 --> 02:16:14,917
Ще се оправиш, Чарли.
1386
02:16:17,044 --> 02:16:21,173
Не ме оставяй!
1387
02:16:21,298 --> 02:16:26,053
Моля те, не ме оставяй!
1388
02:16:27,721 --> 02:16:30,015
Не ми причинявай това!
1389
02:16:41,693 --> 02:16:46,824
Моля те, не ме оставяй!
1390
02:16:48,242 --> 02:16:52,538
Не ми причинявай това!
1391
02:16:53,539 --> 02:16:59,461
Господи, не ме оставяй!
1392
02:17:44,047 --> 02:17:46,633
Съжалявам, момчета.
1393
02:17:46,842 --> 02:17:51,722
Няма шев на света, който
отново да ме превърне в човек.
1394
02:17:51,930 --> 02:17:56,143
Лежа си на тази количка
и така ще се озова
1395
02:17:56,310 --> 02:18:01,023
в погребално бюро "Фернандес"
на 109-а улица.
1396
02:18:01,231 --> 02:18:04,401
Винаги съм знаел, че ще свърша там.
1397
02:18:04,526 --> 02:18:07,779
Всички очакваха това да се случи
много по-рано.
1398
02:18:08,697 --> 02:18:11,867
Последният мохикан...
1399
02:18:11,992 --> 02:18:14,286
А може и да не е така.
1400
02:18:16,497 --> 02:18:19,500
Гейл ще бъде добра майка.
1401
02:18:19,666 --> 02:18:23,378
Ще роди един нов и по-добър
Карлито Бриганте.
1402
02:18:24,755 --> 02:18:27,758
Дано успее да се махне оттук.
1403
02:18:27,925 --> 02:18:31,553
Този град е твърде тесен
за голямото и сърце.
1404
02:18:31,762 --> 02:18:34,306
Съжалявам, скъпа.
1405
02:18:34,515 --> 02:18:38,727
Давах най-доброто от себе си.
Наистина.
1406
02:18:39,811 --> 02:18:42,648
На това пътуване обаче
ще тръгна сам.
1407
02:18:44,358 --> 02:18:46,902
Усещам, че ме втриса.
1408
02:18:47,110 --> 02:18:51,240
По едно последно питие?
Барът затваря.
1409
02:18:51,990 --> 02:18:54,409
Започва нов ден.
1410
02:18:54,576 --> 02:18:56,912
Къде ще закусваме?
1411
02:18:57,746 --> 02:19:00,332
Само да не е много далеч.
1412
02:19:01,124 --> 02:19:03,627
Нощта беше тежка.
1413
02:19:03,794 --> 02:19:06,547
Уморен съм, скъпа.
1414
02:19:06,630 --> 02:19:08,715
Уморен...