1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:51,593 --> 00:00:56,473 АЛ ПАЧИНО 3 00:00:58,058 --> 00:01:02,896 ШОН ПЕН 4 00:01:04,189 --> 00:01:09,069 ПЕНЕЛЪПИ АН МИЛЪР 5 00:01:12,155 --> 00:01:17,286 ПЪТЯТ НА КАРЛИТО 6 00:01:22,582 --> 00:01:27,421 Участват още: ЛУИС ГУЗМАН 7 00:01:29,881 --> 00:01:34,761 ДЖЕЙМС РЕБХОРН 8 00:01:37,264 --> 00:01:42,102 ВИГО МОРТЕНСЕН 9 00:01:44,563 --> 00:01:50,068 РИЧАРД ФОРОНДЖИ ДЖОУЗЕФ СИРАВО 10 00:01:52,696 --> 00:01:58,201 ЕЙДРИАН ПАСДАР ХОРХЕ ПОРСЕЛ 11 00:02:00,454 --> 00:02:05,292 ИНГРИД РОДЖЪРС 12 00:02:07,878 --> 00:02:12,924 ДЖОН ЛЕГУИЗАМО и др. 13 00:02:29,983 --> 00:02:34,613 Музика ПАТРИК ДОЙЛ 14 00:03:08,397 --> 00:03:13,193 Оператор СТИВЪН БЪРЪМ 15 00:03:23,578 --> 00:03:28,291 Сценарист ДЕЙВИД КЬОП 16 00:03:40,178 --> 00:03:45,600 Режисьор БРАЙЪН ДЕ ПАЛМА 17 00:03:50,397 --> 00:03:54,609 Ето че някой се опитва да ме прецака. 18 00:03:54,818 --> 00:03:58,447 Усещам го, но не го виждам. 19 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 Не съм се паникьосал. 20 00:04:01,950 --> 00:04:05,787 Усещането ми е познато, откакто ме раниха на 104-а улица. 21 00:04:05,996 --> 00:04:11,668 Моля ви, само не в болницата. Тия в спешното няма да ме спасят. 22 00:04:11,835 --> 00:04:15,005 Все така се случва - раняват те през нощта, 23 00:04:15,213 --> 00:04:19,259 когато в болницата е дежурен само някакъв китаец стажант. 24 00:04:19,426 --> 00:04:24,306 Един куп хора се суетят около мен. И за какво? 25 00:04:24,514 --> 00:04:28,643 Чудно как пуерториканският ми задник оцеля досега. 26 00:04:28,852 --> 00:04:32,564 Повечето от хората ми бяха очистени много отдавна. 27 00:04:32,772 --> 00:04:36,234 ИЗБЯГАЙТЕ В РАЯ 28 00:04:37,110 --> 00:04:41,823 Спокойно. Сърцето ми никога не се предава. 29 00:04:42,449 --> 00:04:45,118 Не съм готов да се оттегля. 30 00:04:54,711 --> 00:04:57,631 Тъкмо излязох от пандиза. 31 00:04:57,797 --> 00:05:02,928 Застанах пред онзи съдия и му обясних откъде духа вятърът. 32 00:05:03,303 --> 00:05:05,430 НЮ ЙОРК, 1975 г. 33 00:05:05,639 --> 00:05:08,391 Не казвам, че щях да тръгна по друг път, 34 00:05:08,600 --> 00:05:12,646 ако бях израснал с майка. В затвора все това повтарят. 35 00:05:12,854 --> 00:05:16,691 Просто нямах шанс. Пълни глупости! 36 00:05:16,900 --> 00:05:19,110 Когато майка ми умря, 37 00:05:19,277 --> 00:05:22,781 аз вече бях едно малко подло човече, но си го знаех. 38 00:05:22,989 --> 00:05:28,161 От майка си научих много за жените. - Г-н Бриганте, имаме още 56 дела. 39 00:05:28,370 --> 00:05:30,497 Защо ме занимавате с това? 40 00:05:30,705 --> 00:05:35,377 Г- н Бриганте е много развълнуван, тъй като бе оправдан след 5 години. 41 00:05:35,585 --> 00:05:40,382 Клиентът ви нито е оправдан, нито е миропомазан! 42 00:05:40,590 --> 00:05:43,426 Всичко това е стечение на обстоятелствата, 43 00:05:43,593 --> 00:05:45,720 което вие използвахте. 44 00:05:45,929 --> 00:05:49,266 Г- н съдия, "обстоятелствата", за които говорите, 45 00:05:49,474 --> 00:05:54,104 включват незаконно подслушване и скалъпени доказателства. 46 00:05:54,271 --> 00:05:57,357 След 5 несправедливо излежани години, 47 00:05:57,524 --> 00:06:01,027 смятам, че той има право да говори. 48 00:06:01,236 --> 00:06:04,072 Добре, г-н Бриганте, слушам ви. 49 00:06:04,239 --> 00:06:08,285 С цялото уважение, 50 00:06:08,618 --> 00:06:12,581 което изпитвах и сега изпитвам към съда, 51 00:06:13,290 --> 00:06:16,459 мога да ви уверя, 52 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 че вече не съм онзи неуравновесен човек. 53 00:06:19,963 --> 00:06:24,342 Преди да бъда изпратен в "Грийн Хейвън" и "Синг-Синг", 54 00:06:24,551 --> 00:06:28,179 аз носех в себе си социалните болести на гетото. 55 00:06:28,388 --> 00:06:35,270 Но престоят ми в тези институции не беше напразен! 56 00:06:35,478 --> 00:06:39,774 Аз съм излекуван! Преродих се, подобно на онези от Уотъргейт. 57 00:06:39,941 --> 00:06:45,864 Знам, че сте чували това и преди, но, бога ми, аз се промених! 58 00:06:46,197 --> 00:06:49,618 И това не отне 30 години, 59 00:06:49,826 --> 00:06:53,288 както вие предполагахте, а само 5! 60 00:06:53,496 --> 00:06:56,166 Точно така, сър, пет години! 61 00:06:56,374 --> 00:07:02,047 Вижте ме сега - нов човек. Прероден, с възстановени права, 62 00:07:02,255 --> 00:07:06,384 човек с нов живот, които ще заеме своето място в обществото. 63 00:07:06,593 --> 00:07:11,139 Благодарен съм на мнозина за това. Ето, там виждам г-н Норуок. 64 00:07:11,348 --> 00:07:15,894 Благодаря ви, сър, за незаконните подслушвания. 65 00:07:16,061 --> 00:07:21,983 Благодаря и на Апелативния съд, че отмени решението ви. 66 00:07:22,150 --> 00:07:28,156 И искам да благодаря на Бог, който помага на онеправданите! 67 00:07:28,531 --> 00:07:32,661 Не мога да повярвам! - Как можах да забравя 68 00:07:32,827 --> 00:07:38,416 своя скъп близък приятел и адвокат Дейвид Клайнфелд, 69 00:07:38,583 --> 00:07:42,879 който никога, ама никога досега, не ме е изоставял. 70 00:07:43,088 --> 00:07:47,217 Така ли е, Дейвид? Моля те, стани за малко. 71 00:07:47,884 --> 00:07:49,928 Дейвид Клайнфелд! 72 00:07:50,136 --> 00:07:53,390 Г- н Бриганте, не връчваме награди. 73 00:07:53,890 --> 00:07:56,726 Решението на Апелативния съд 74 00:07:56,893 --> 00:08:02,315 и неправомерните действия на областния прокурор 75 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 ми налагат болезненото задължение да пусна в обществото 76 00:08:06,403 --> 00:08:09,572 един доказан убиец и наркопласьор. 77 00:08:09,781 --> 00:08:13,743 Не! Никога не съм бил осъждан за наркотици! 78 00:08:13,952 --> 00:08:18,415 Снемам обвиненията. Затворникът е свободен. Следващият! 79 00:08:18,581 --> 00:08:21,251 Ти успя! 80 00:08:21,459 --> 00:08:24,295 Чувствам се победител. 81 00:08:27,590 --> 00:08:31,970 Нали не се сърдиш? - Пак ще се срещнем, Бриганте! 82 00:08:35,223 --> 00:08:39,269 Големи глупости наприказва вътре. - Нищо подобно. 83 00:08:39,477 --> 00:08:42,397 Убеден съм във всяка дума, която изрекох! 84 00:08:42,564 --> 00:08:45,150 Само че ти не го разбираш. 85 00:08:45,358 --> 00:08:48,737 Аз съм свободен човек! И не само от затвора! 86 00:08:48,945 --> 00:08:52,031 Най-после съм свободен! 87 00:08:52,365 --> 00:08:56,202 Благодаря на Бога! Свободен съм! 88 00:08:56,411 --> 00:09:00,123 Пази си енергията! Приготвил съм ти нещо за довечера! 89 00:09:11,509 --> 00:09:15,096 Какво си намислил? Пак ли се хващаш с Роландо? 90 00:09:15,305 --> 00:09:18,141 Казах ти, няма да се върна на улицата! 91 00:09:20,101 --> 00:09:25,273 25 години работих с него! И какво спечелих? Нищо! 92 00:09:25,398 --> 00:09:28,067 С кого ще танцуваш - с мен или с него? 93 00:09:28,193 --> 00:09:30,737 Как така няма да се върнеш на улицата? 94 00:09:30,945 --> 00:09:35,408 Какво друго можеш да правиш? - Имам си планове. 95 00:09:35,533 --> 00:09:37,869 Да чуем. - Искаш да ги чуеш? 96 00:09:38,036 --> 00:09:41,915 Танцувай с него, щом предпочиташ! Ела насам! 97 00:09:42,040 --> 00:09:45,794 Познавам Дейв, откакто завърши право. 98 00:09:45,960 --> 00:09:49,380 Беше секретар на един мастит адвокат. 99 00:09:49,547 --> 00:09:51,841 Държеше щанга в колата си 100 00:09:51,966 --> 00:09:56,596 и се правеше, че не го е страх от клиентите. 101 00:09:56,763 --> 00:10:00,350 Но Дейвид Клайнфелд вече не се страхува. 102 00:10:03,144 --> 00:10:09,400 Я се погледни! Ти успя в живота. - Благодарение на теб. 103 00:10:09,526 --> 00:10:15,615 Първите ми клиенти ги прати ти. - Както казвам, привилегирован си. 104 00:10:19,077 --> 00:10:23,456 Имам нещо за теб. Помниш ли Сасо? 105 00:10:23,623 --> 00:10:27,460 Сасо? - Държеше аржентинския локал. 106 00:10:27,669 --> 00:10:30,255 Взе под наем една фалирала дискотека. 107 00:10:30,463 --> 00:10:34,592 Намерих му инвеститори, а и лично вложих 50 бона в нея. 108 00:10:34,801 --> 00:10:38,388 Но Сасо си плаща хазартните дългове с пари от касата. 109 00:10:38,596 --> 00:10:42,225 Трябвали му още 25 бона, иначе щял да загази. 110 00:10:42,433 --> 00:10:46,396 Дискотеката си я бива. Не ми пречи, че съм вложил пари. 111 00:10:46,604 --> 00:10:51,150 Стига да знам, че се управлява като хората. 112 00:10:51,317 --> 00:10:56,364 Аз ли? Аз притежавах клубове, но не съм ги управлявал. 113 00:10:56,573 --> 00:10:59,826 Трябва само да я постегнеш малко срещу заплата 114 00:11:00,034 --> 00:11:06,416 и процент от печалбата. - Моля те, направи достатъчно. 115 00:11:06,624 --> 00:11:11,087 Наречи го приятелска услуга. - Без услуги, Дейв. 116 00:11:11,254 --> 00:11:13,673 Услугите убиват по-бързо от куршум. 117 00:11:23,725 --> 00:11:25,894 Ти ми спаси живота. 118 00:11:27,729 --> 00:11:30,106 Спаси ми живота, Дейв! 119 00:11:30,315 --> 00:11:33,067 Знаеш ли какво са 30 години? 120 00:11:33,234 --> 00:11:37,530 Бях мъртъв. Закопан! Някъде дълбоко в земята. 121 00:11:38,656 --> 00:11:40,867 Ти ме измъкна оттам. 122 00:11:42,160 --> 00:11:44,662 Така си е. 123 00:11:44,871 --> 00:11:50,043 Не знам как да ти се отблагодаря. Какво да ти кажа... 124 00:11:50,251 --> 00:11:53,421 Че ме обичаш. - Обичам те. 125 00:11:54,756 --> 00:11:58,801 Ако не беше мъж, щях да се оженя за теб. 126 00:11:58,968 --> 00:12:01,346 Не се и съмнявам. 127 00:12:01,554 --> 00:12:03,806 Какво? Не можеш да разбереш. 128 00:12:04,015 --> 00:12:08,144 Ще идем да се понапудрим. 129 00:12:08,353 --> 00:12:11,522 Чао. - Все някой трябва... 130 00:12:20,490 --> 00:12:23,493 Е, какво си намислил? 131 00:12:23,701 --> 00:12:25,870 Толкова ли е тайно? 132 00:12:32,460 --> 00:12:37,298 Помниш ли Клайв Бейси? Пуснаха го преди 2 години. 133 00:12:38,591 --> 00:12:42,512 Замина за Бахамите - на остров Парадайс. 134 00:12:43,554 --> 00:12:46,641 Започна да дава коли под наем. 135 00:12:46,849 --> 00:12:51,980 Все за това си говорехме в затвора. И щом излезе, организира нещата. 136 00:12:52,188 --> 00:12:55,650 Бизнесът върви много добре. 137 00:12:55,858 --> 00:12:59,112 Искам да кажа, че падат пари. 138 00:12:59,320 --> 00:13:01,990 Преди няколко месеца ми писа, 139 00:13:02,198 --> 00:13:06,911 че ако събера 75 бона, ще мога да се включа и аз. 140 00:13:13,084 --> 00:13:16,963 Ще даваш коли под наем?! - Да. 141 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 Защо се смееш? 142 00:13:28,975 --> 00:13:32,395 Ще даваш коли под наем! - Разбирам от коли. 143 00:13:32,603 --> 00:13:35,148 От 14-годишен ги крада. 144 00:13:35,982 --> 00:13:38,192 Много смешно! 145 00:13:43,865 --> 00:13:46,325 Ще ти кажа нещо. 146 00:13:46,534 --> 00:13:50,121 В този бизнес едва ли някой ще тръгне да ме убива. 147 00:13:52,081 --> 00:13:54,292 Откъде ще намериш пари? 148 00:13:55,376 --> 00:13:59,589 Някой богат роднина може да умре и да ми завещае нещо. 149 00:13:59,756 --> 00:14:02,175 Как не! - Това е мечта, Дейв. 150 00:14:02,383 --> 00:14:05,053 Човек трябва да мечтае. - Така е. 151 00:14:05,219 --> 00:14:08,139 Виждам, че си обмислил всичко! Пия за теб! 152 00:14:10,767 --> 00:14:13,519 Ето ме отново на улицата. 153 00:14:13,686 --> 00:14:19,525 Третата неделя на август. Денят на ветераните в квартала. 154 00:14:19,734 --> 00:14:23,071 Това място ми напомня за старите каубойски филми. 155 00:14:23,279 --> 00:14:25,490 Но вместо с плевели и крави, 156 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 тук е осеяно с брички и кучешки изпражнения. 157 00:14:31,329 --> 00:14:34,582 Не познавам никой от тези младежи. 158 00:14:36,501 --> 00:14:39,045 Моят квартал вече не съществува. 159 00:14:39,712 --> 00:14:42,882 Тук е Долината на смъртта, Карлито. 160 00:14:43,049 --> 00:14:47,095 Нали ме знаеш, с кого ли не съм бил на улицата. 161 00:14:47,303 --> 00:14:51,140 Но днешните хлапета не уважават човешкия живот. 162 00:14:51,349 --> 00:14:53,476 Очистват те в името на спорта. 163 00:14:53,684 --> 00:14:56,229 По-добре да си беше останал в затвора. 164 00:14:56,437 --> 00:15:00,149 И до Харлем вече не припарвам. Там е пълно с откачалки. 165 00:15:00,358 --> 00:15:02,443 Помниш ли Виктор? - Брадатия ли? 166 00:15:02,693 --> 00:15:07,573 Застреляха го пред очите на Патрик Хенри Учителя. 167 00:15:07,782 --> 00:15:10,535 А Лалин, нали го знаеш? - Какво за него? 168 00:15:10,743 --> 00:15:14,580 Излежава 30 години в "Атика". 169 00:15:17,708 --> 00:15:22,088 Алберто, виж кой се е върнал! - Здрасти, омбре! 170 00:15:22,255 --> 00:15:24,632 Уоли. - Я, виж ти! 171 00:15:24,841 --> 00:15:28,970 Драго ми е да те видя. - Къде ли не те търсих, Карлито. 172 00:15:29,178 --> 00:15:32,098 Как не се сетих по-рано да мина насам! 173 00:15:32,265 --> 00:15:34,684 Припомняш си доброто старо време, а? 174 00:15:34,892 --> 00:15:38,062 Добре че има такова. - Роландо иска да те види. 175 00:15:38,271 --> 00:15:43,526 Връщам се на терена, Карлито. Ако ти потрябвам, обади се. 176 00:15:43,734 --> 00:15:46,112 Благодаря, Пачанга. - Пази се. 177 00:15:46,320 --> 00:15:48,823 Роландо, а? - Там е, зад ъгъла. 178 00:15:50,158 --> 00:15:54,036 Гуахиро, изчакай ме тук. Няма да се бавя. 179 00:15:54,245 --> 00:15:58,207 Няма проблеми. - Това да не е новият ти бодигард? 180 00:15:58,416 --> 00:16:01,252 Братовчед ми. Леля ми ме покани на гости. 181 00:16:02,879 --> 00:16:05,464 Съдружникът ми Карлито! 182 00:16:05,673 --> 00:16:07,884 Радвам да те видя! 183 00:16:09,135 --> 00:16:11,971 Докато беше в затвора, 184 00:16:12,138 --> 00:16:15,683 се молех зло да застигне този, който те прати там. 185 00:16:15,892 --> 00:16:18,019 Хайде, сядай. 186 00:16:20,897 --> 00:16:24,150 Как си? - Не се оплаквам. 187 00:16:24,358 --> 00:16:28,654 И ти изглеждаш добре. - Бизнесът си го бива. 188 00:16:29,447 --> 00:16:33,034 Хероин? - Търгувам с кокаин. 189 00:16:33,201 --> 00:16:36,204 Само това остана. С хероина е свършено. 190 00:16:36,370 --> 00:16:39,540 Не знаеше ли? - Не. 191 00:16:46,297 --> 00:16:48,424 Карлито... 192 00:16:49,717 --> 00:16:53,054 Да си поговорим честно. 193 00:16:53,262 --> 00:16:56,599 Лежа 5 години, а дори не спомена името ми. 194 00:16:56,807 --> 00:17:00,144 Знам, че можеше да ме предадеш 195 00:17:00,353 --> 00:17:03,856 и да си улесниш живота, но не го направи. 196 00:17:04,065 --> 00:17:06,817 Постъпи както трябва. 197 00:17:07,568 --> 00:17:10,738 Но докато беше вътре, аз забогатях. 198 00:17:10,905 --> 00:17:14,700 Може би си мислиш, че съм ти длъжник? 199 00:17:14,909 --> 00:17:17,119 Нищо не искам от теб. 200 00:17:17,328 --> 00:17:21,040 С кого работиш? - С никого. 201 00:17:21,249 --> 00:17:24,585 С никого? - Оттеглям се. 202 00:17:24,752 --> 00:17:27,922 Оттегляш се? - Да. 203 00:17:31,133 --> 00:17:35,596 Ти сериозно ли? - Да. Приключвам с този бизнес. 204 00:17:35,763 --> 00:17:41,852 Нима Карлито Бриганте има нова религия? 205 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 Точно така. Ще уча за свещеник. 206 00:17:49,777 --> 00:17:52,697 С какво се занимаваш? - С нищо особено. 207 00:17:52,863 --> 00:17:55,783 Нали знаеш, още уча. - Така ли? 208 00:17:55,992 --> 00:17:58,911 Обаче работя. - Сериозно? Какво? 209 00:17:59,078 --> 00:18:02,415 Върша това-онова за сеньор Пабло Кабралес. 210 00:18:02,581 --> 00:18:04,792 Кабралес? - Да. 211 00:18:04,959 --> 00:18:07,795 От какъв дявол? Това е мръсна работа! 212 00:18:07,962 --> 00:18:10,715 Стига, Карлито. Няма да правя кариера! 213 00:18:10,923 --> 00:18:13,301 Аз съм само момче за поръчки! 214 00:18:13,509 --> 00:18:17,555 Я, виж това! 30 бона! 215 00:18:26,147 --> 00:18:30,609 Може ли да те помоля за нещо? - Казвай. 216 00:18:30,818 --> 00:18:35,489 Трябва да мина да взема стоката. - Ще дойдеш ли с мен? 217 00:18:35,698 --> 00:18:39,035 Стига, Гуахиро! Не ме въвличай в това. 218 00:18:39,243 --> 00:18:41,829 Не се притеснявай, те са ми приятели. 219 00:18:42,038 --> 00:18:46,334 Само ще влезеш с мен. Ще луднат, като видят с кого съм! 220 00:18:46,542 --> 00:18:52,381 Те не ме познават! - Глупости! Ти си истинска легенда! 221 00:18:52,590 --> 00:18:57,636 Моля те! - Добре, но само за 10 минути! 222 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 Майка ти ни чака за вечеря. - Няма проблеми. 223 00:19:01,057 --> 00:19:04,310 Те са професионалисти. Ще стане за нула време. 224 00:19:27,792 --> 00:19:30,544 Хлапето влиза в бръснарницата с 30 бона, 225 00:19:30,711 --> 00:19:34,465 а след него влиза и легендата, тоест аз. 226 00:19:34,673 --> 00:19:37,676 След около пет минути ще излезем на улицата 227 00:19:37,843 --> 00:19:39,970 със стока за 30, 000 долара. 228 00:19:40,137 --> 00:19:43,808 Достатъчно, за да ме върнат там, откъдето идвам. 229 00:19:44,016 --> 00:19:47,645 Как е? - Кике, как върви? 230 00:19:48,562 --> 00:19:53,025 Здрасти, Гуахиро. Кой е този? - Това е братовчед ми. 231 00:19:53,234 --> 00:19:57,780 Запознай се. Карлито Бриганте. Сигурно си чувал за него. 232 00:19:57,947 --> 00:20:03,869 За какво си го довел? - Спокойно. Правя му компания. 233 00:20:04,078 --> 00:20:09,333 Стига, Кике, знаеш кой е Карлито! - Ето, нищо не нося. 234 00:20:09,542 --> 00:20:14,463 Тъкмо излезе от Луисбърг. Беше партньор на Роландо Ривас. 235 00:20:15,214 --> 00:20:20,094 А, Карлито! Чувал съм за теб! 236 00:20:20,261 --> 00:20:23,681 Двамата с Роландо търгувахте с хероин, нали? 237 00:20:24,849 --> 00:20:28,102 Да, по малко. - Малко ли? 238 00:20:28,269 --> 00:20:32,398 Сигурно се шегуваш! Казват, че сте били най-добрите! 239 00:20:34,650 --> 00:20:36,861 Извини ни, Карлито. 240 00:20:37,069 --> 00:20:40,531 Господа, погрижете се за Карлито. 241 00:20:40,739 --> 00:20:42,950 Ние имаме малко работа. 242 00:20:46,620 --> 00:20:48,747 Хайде, хлапе. 243 00:20:50,583 --> 00:20:53,586 Ще играеш ли? - Не, ще погледам. 244 00:20:53,794 --> 00:20:56,797 Играем на осма топка. - Играта си я бива. 245 00:21:01,093 --> 00:21:04,805 Трябва да ги преброя. - Спокойно, точно са. 246 00:21:05,014 --> 00:21:07,141 Все пак ще ги преброя. 247 00:21:07,308 --> 00:21:09,477 Ще загубиш. - Как не! 248 00:21:10,352 --> 00:21:14,023 Какво ще кажеш за този удар? - Това е нищо! 249 00:21:14,231 --> 00:21:18,068 Хайде, играй! - Спокойно, и без това ще те бия! 250 00:21:20,905 --> 00:21:23,657 Ти пък какво искаш?! Марш оттук! 251 00:21:23,866 --> 00:21:28,579 Това ли е тоалетната? - Да, но не работи. 252 00:21:31,373 --> 00:21:34,710 Нещо е повредена. Съжалявам. 253 00:21:35,628 --> 00:21:37,838 Повредена, а? - Да. 254 00:21:39,089 --> 00:21:42,092 Мога да почакам. 255 00:21:42,301 --> 00:21:44,553 Другия път ще е поправена. 256 00:21:47,014 --> 00:21:50,184 Усили го! Обичам тази песен! 257 00:21:58,442 --> 00:22:01,695 Ще играеш ли, или не? - Спокойно! 258 00:22:01,862 --> 00:22:05,199 Не виждаш ли, че се приготвям? 259 00:22:13,582 --> 00:22:16,252 Имаш ли огънче? - Естествено. 260 00:22:22,633 --> 00:22:24,843 Осма топка, нали? - Да. 261 00:22:25,052 --> 00:22:30,182 Ще ви покажа един удар. - Чакай, по средата на играта сме! 262 00:22:30,391 --> 00:22:33,227 Ще ви го покажа, преди да си започнал. 263 00:22:33,394 --> 00:22:35,771 Няма да ви преча. 264 00:22:35,980 --> 00:22:38,816 Подреждаме топките... 265 00:22:38,983 --> 00:22:43,362 Трик ли ще ни показваш? - Никакви трикове. Това е магия... 266 00:22:44,405 --> 00:22:48,367 И преди да съм свършил, вече ще имате нова религия. 267 00:22:49,743 --> 00:22:52,997 Кике, ела да видиш един от триковете на Карлито. 268 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 Гуахиро! Не съм свършил с броенето. 269 00:23:01,422 --> 00:23:03,674 Искаш ли една бира? 270 00:23:05,342 --> 00:23:07,386 Вземи си. 271 00:23:07,595 --> 00:23:09,888 6 месеца го учих. - 6 месеца?! 272 00:23:10,097 --> 00:23:12,474 Трябва да ми помогнеш. - Дадено. 273 00:23:13,559 --> 00:23:16,395 Завърташ 12-ката отгоре. 274 00:23:16,562 --> 00:23:20,441 Как е шефът ти? - Добре е, тази сутрин го видях. 275 00:23:22,985 --> 00:23:27,781 Постави си пръста ето тук, точно на 12-ката. 276 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 Така ли? - Да. Гледай внимателно. 277 00:23:38,250 --> 00:23:41,003 Не си ли чул новината? - Каква новина? 278 00:23:41,170 --> 00:23:45,549 Тук няма бира. - Има, малко по-навътре. 279 00:23:47,176 --> 00:23:49,845 С Клайв Бейси го разработихме заедно. 280 00:23:50,012 --> 00:23:53,932 Сега наблюдавай деветката. Дай си щеката. 281 00:23:54,141 --> 00:23:56,518 Подреди ги. 282 00:23:56,727 --> 00:23:58,854 Изравнени ли са? - Мисля, че да. 283 00:24:00,189 --> 00:24:03,025 Хайде, Кике, какво има? Каква новина? 284 00:24:07,821 --> 00:24:10,240 Шефът ти е мъртъв, а също и ти! 285 00:25:02,084 --> 00:25:06,046 Презаредих! Чухте ли? 286 00:25:07,214 --> 00:25:09,425 Елате ми, копелета мръсни! 287 00:25:11,927 --> 00:25:14,221 Хайде, чакам ви! 288 00:25:21,562 --> 00:25:24,815 Няма ли да дойдете?! 289 00:25:25,023 --> 00:25:27,359 Добре, тогава аз излизам! 290 00:25:28,652 --> 00:25:32,239 Ей сега ще ви разкажа играта! 291 00:25:32,406 --> 00:25:34,742 Ще ви пръсна гнилите мозъци! 292 00:25:37,077 --> 00:25:40,164 Мислите се за голяма работа! 293 00:25:40,372 --> 00:25:42,875 Е, сега ще видите как ще пукнете! 294 00:25:47,963 --> 00:25:50,174 Готови ли сте? 295 00:25:53,218 --> 00:25:55,429 Сега ще страдате! 296 00:26:25,542 --> 00:26:29,922 О, Господи! Я, се погледни сега! 297 00:26:32,716 --> 00:26:35,219 А каза, че са приятели, Гуахиро. 298 00:26:36,470 --> 00:26:39,556 В тоя гаден бизнес няма приятели. 299 00:27:01,662 --> 00:27:03,872 Сбогом, братовчеде. 300 00:27:07,960 --> 00:27:10,087 Какво се е случило? 301 00:27:18,720 --> 00:27:23,934 Веселбата свърши. Няколко каубоя се изпозастреляха. 302 00:27:31,024 --> 00:27:34,653 Не съм си търсил белята. Тя сама ми се натресе. 303 00:27:35,988 --> 00:27:38,407 И винаги е било така. 304 00:27:39,741 --> 00:27:42,494 Трябва да има начин да се отърва от нея. 305 00:27:43,412 --> 00:27:48,834 Минах да видя клуба на Сасо. Намира се на добро място. 306 00:27:49,001 --> 00:27:52,462 Ако се стопанисва добре, ще падат пари. 307 00:27:52,671 --> 00:27:57,384 Имаш 25 хиляди в аванс. - Не, ще вложа свои пари. 308 00:27:58,635 --> 00:28:02,681 Твои ли? Откъде ги взе? - Видях се с Роландо. 309 00:28:02,848 --> 00:28:06,977 Имаше да ми връща 25 бона. 310 00:28:07,144 --> 00:28:09,313 Иначе няма да участвам, Дейв. 311 00:28:10,981 --> 00:28:13,483 Много добре. 312 00:28:13,692 --> 00:28:16,069 Уреди ми среща със Сасо за довечера. 313 00:28:16,278 --> 00:28:20,741 Хубаво. Искам да говоря с теб за една малка услуга. 314 00:28:20,949 --> 00:28:25,662 Не е кой знае какво. Трябва ми бодигард. Някой добър. 315 00:28:25,871 --> 00:28:28,957 Кой те работи? Познавам ли го? 316 00:28:29,166 --> 00:28:31,418 Нищо особено. Малко недоразумение. 317 00:28:31,627 --> 00:28:36,006 Тогава за какво ти е бодигард? - Имай ми доверие. 318 00:28:36,214 --> 00:28:40,427 По-нататък сам ще си намеря, но сега ми трябва някой спешно. 319 00:28:41,595 --> 00:28:45,390 Добре, вземи Пачанга. Мой стар приятел от квартала. 320 00:28:47,392 --> 00:28:49,603 Чудесно. 321 00:28:49,811 --> 00:28:51,939 Добре ли си? 322 00:28:53,523 --> 00:28:57,027 Очаквам много от този клуб. 323 00:28:57,194 --> 00:28:59,404 Ще спечелим добри пари. 324 00:29:01,031 --> 00:29:03,367 И аз очаквам много. 325 00:29:03,575 --> 00:29:07,537 Щом събера 75 бона, изчезвам. 326 00:29:08,664 --> 00:29:14,002 И ще даваш фордове под наем на туристите в Парадайс? 327 00:29:14,211 --> 00:29:16,797 Точно така, и ще им се усмихвам широко. 328 00:30:17,524 --> 00:30:19,651 Времената се менят. 329 00:30:19,860 --> 00:30:21,945 Какво стана с миниполите? 330 00:30:22,154 --> 00:30:24,281 Къде е марихуаната? 331 00:30:24,448 --> 00:30:29,870 Сега всичко е дансинг, кокаин и танци, които не умея. 332 00:30:30,037 --> 00:30:34,082 Ето пред какво се изправям след 5 загубени години! 333 00:30:34,249 --> 00:30:37,753 Но някои неща не се променят. Сасо например. 334 00:30:37,961 --> 00:30:41,882 Чарли, скъпи приятелю! Как си, Чарли Бриганте? 335 00:30:42,090 --> 00:30:47,054 Здрасти, Сасо! - Вече всички ми викат Рон! 336 00:30:47,262 --> 00:30:51,058 Рон?! - Рон - от Рейналдо. 337 00:30:51,266 --> 00:30:56,688 Рон, да говорим по същество. Чувам, че въртиш добър бизнес. 338 00:30:56,855 --> 00:30:59,399 Много добър. - За какво са ти пари? 339 00:30:59,608 --> 00:31:01,735 На мен? - Пак залагаш, нали? 340 00:31:01,943 --> 00:31:05,363 Колко си вътре? 341 00:31:05,572 --> 00:31:08,658 Не знам, може би 50-60 бона. 342 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 Това ще рече 100. На кого ги дължиш? 343 00:31:11,828 --> 00:31:13,955 Нали знаеш, на един-двама. 344 00:31:14,164 --> 00:31:16,291 С 25 ще ги усмиря за малко, 345 00:31:16,500 --> 00:31:19,503 а на теб ще дам четвърт от печалбата. 346 00:31:19,669 --> 00:31:23,548 Добре, утре ще ти дам 25 хиляди в брой, 347 00:31:23,757 --> 00:31:27,260 но искам да получа половината от печалбата. 348 00:31:27,427 --> 00:31:34,226 Какво се опитваш да направиш? - Да ти спася задника. 349 00:31:34,392 --> 00:31:36,436 Моят задник? - Да. 350 00:31:36,645 --> 00:31:39,648 Дължиш пари или на Антъни, или на Учителя. 351 00:31:39,815 --> 00:31:43,151 Скоро ще свършиш в багажника на някоя кола. 352 00:31:43,360 --> 00:31:46,530 Ще минат седмици, преди да те намерят. 353 00:31:46,696 --> 00:31:48,824 Като Ди Ди, помниш ли? 354 00:31:49,032 --> 00:31:52,994 Ще отворят багажника и ще се разнесе ужасна воня. 355 00:31:53,203 --> 00:31:55,539 На какво вони така? 356 00:31:55,747 --> 00:32:00,544 На Сасо. Това е Сасо. Викаха му Рон. 357 00:32:00,710 --> 00:32:03,130 Добре... Какво се разбираме за утре? 358 00:32:05,590 --> 00:32:10,053 И ето, вече съм в клуба. Правя се на Хъмфри Богарт. 359 00:32:10,220 --> 00:32:12,806 Нещата могат да загрубеят, 360 00:32:13,014 --> 00:32:16,685 затова повиках Пачанга за подкрепление. 361 00:32:16,893 --> 00:32:21,940 Той мисли, че ще го направя богат и се притеснява да не ме очистят. 362 00:32:22,149 --> 00:32:25,152 Разбрах какво е станало с братовчед ти. 363 00:32:25,360 --> 00:32:27,821 Защо не ми се обади, за да ви пазя? 364 00:32:28,029 --> 00:32:30,699 Това беше преди месец! 365 00:32:30,866 --> 00:32:33,702 Прати ме да се занимавам с оня Клайнбърг, 366 00:32:33,869 --> 00:32:36,288 а сега ме водиш тук! - Клайнфелд! 367 00:32:36,496 --> 00:32:40,167 Дано там се справяш по-добре. - Оня е фрашкан с пари. 368 00:32:40,375 --> 00:32:43,712 Сейфът му е пълен със стотачки... - Стига! 369 00:32:43,879 --> 00:32:47,924 Клайнфелд ми е брат! Погледни ме! 370 00:32:48,091 --> 00:32:51,720 Мой брат, ясно?! - Пошегувах се! 371 00:32:51,928 --> 00:32:55,974 По-добре недей! Наблюдавай бара, защото крадат! 372 00:32:56,183 --> 00:32:58,768 Но там е дяволски тъмно! 373 00:32:58,977 --> 00:33:03,356 Карлито! Един там казва, че не било нужно да плаща! 374 00:33:03,565 --> 00:33:06,735 Покажи ми го. - Онзи там, с червения костюм. 375 00:33:10,071 --> 00:33:13,450 Какво правиш? - Млъкни и ме целуни. 376 00:33:13,658 --> 00:33:16,828 Извинете. Проблеми със сметката? 377 00:33:17,037 --> 00:33:20,457 Разбира се, че има проблеми! Ела, бебче. 378 00:33:20,665 --> 00:33:24,377 Обърни се. Бени! - Какво има? 379 00:33:24,586 --> 00:33:28,506 О, по дяволите! Много съжалявам, г-н Бриганте. 380 00:33:28,715 --> 00:33:33,178 Разбирате ли, Сасо ми дължи пари. 381 00:33:33,345 --> 00:33:36,431 Все някак трябваше да го подсетя. 382 00:33:36,598 --> 00:33:40,727 С вас още не се познаваме. Аз съм Бени Бланко от Бронкс. 383 00:33:40,936 --> 00:33:43,939 Познаваш ли ме? - Вие сте Карлито Бриганте. 384 00:33:44,105 --> 00:33:46,942 Най-великият! - Но аз не те знам. 385 00:33:47,150 --> 00:33:50,070 И нищо не ти дължа. Сасо ти дължи, не аз. 386 00:33:50,237 --> 00:33:52,739 Сега клубът е мой и има нови правила. 387 00:33:52,948 --> 00:33:57,494 Тук всички плащат. Разбра ли? - Няма проблем. 388 00:33:57,702 --> 00:34:02,165 Какво ти става, бе? Плати тая проклета сметка! 389 00:34:02,332 --> 00:34:04,501 На сервитьора. - Размърдай се! 390 00:34:04,709 --> 00:34:07,545 И поръчай шампанско - от онова френското! 391 00:34:07,712 --> 00:34:10,465 Елате, седнете при нас. - Не, благодаря. 392 00:34:10,674 --> 00:34:14,719 Моля ви! Донеси му стол! 393 00:34:14,886 --> 00:34:19,015 А ти не гледай толкова глупаво! Знаеш ли кой е този човек? 394 00:34:19,224 --> 00:34:24,104 Този човек е самият Джей Пи Морган в бизнеса с хероин. 395 00:34:24,271 --> 00:34:26,815 Това за първи път го чувам. - Я стига! 396 00:34:27,023 --> 00:34:29,401 Имали сте поне 1900 души на улицата. 397 00:34:29,609 --> 00:34:32,028 Нещо такова. - Започвам на дребно. 398 00:34:32,237 --> 00:34:35,865 И нали знаете, тепърва изграждам организация. 399 00:34:36,074 --> 00:34:39,411 Проблемът е, че съм се забъркал в една каша. 400 00:34:39,577 --> 00:34:42,414 Ще ми отделите ли две минути? - Друг път. 401 00:34:42,622 --> 00:34:48,044 Моля ви, само две минути! - Сега не мога. 402 00:34:48,211 --> 00:34:51,631 Само две минути! 403 00:34:51,840 --> 00:34:54,050 Проклети хлапета! 404 00:34:54,217 --> 00:34:57,721 Прехвърлят няколко унции и решават, че са върхът! 405 00:34:57,929 --> 00:35:01,182 Спечелят няколко долара и искат да ги уважавам! 406 00:35:01,391 --> 00:35:04,227 Дяволите да ги вземат! - Рамон! 407 00:35:04,436 --> 00:35:07,188 Карлито. - Обясни ми това. 408 00:35:22,412 --> 00:35:26,958 Карлито, преди малко те видях да говориш с Бени Бланко. 409 00:35:29,294 --> 00:35:34,466 Точно така. С Бени Бланко от Бронкс. 410 00:35:34,674 --> 00:35:37,427 Казват, че се издига. - Така ли? 411 00:35:37,635 --> 00:35:41,848 Чака го бляскаво бъдеще, стига да преживее идната седмица. 412 00:35:44,142 --> 00:35:49,481 Как може готин тип като теб да си няма гадже? 413 00:35:49,647 --> 00:35:52,901 Сигурно защото съм работохолик. 414 00:35:55,153 --> 00:35:59,199 Какво ти става? Не си ли хареса някоя тук? 415 00:36:02,035 --> 00:36:04,412 Само ти ми харесваш, Стеф. 416 00:36:09,209 --> 00:36:11,753 Колко прилича на Гейл! 417 00:36:11,961 --> 00:36:15,382 Има същата коса, танцува по същия начин... 418 00:36:16,257 --> 00:36:19,511 Срещнах Гейл година, преди да вляза в затвора. 419 00:36:19,719 --> 00:36:22,972 Тя беше танцьорка, балерина. 420 00:36:23,181 --> 00:36:26,017 Искаше да стане голяма звезда на Бродуей. 421 00:36:26,184 --> 00:36:29,187 Мисля, че беше влюбена. Аз също. 422 00:36:29,396 --> 00:36:32,232 Заклех се, че няма да разбия сърцето й, 423 00:36:32,440 --> 00:36:36,653 но какво ли не се случва. Липсваш ми, Гейл. 424 00:37:16,651 --> 00:37:20,864 В затвора постоянно се питаш 425 00:37:21,072 --> 00:37:24,075 кого ли ще срещнеш в деня, когато те пуснат. 426 00:37:24,242 --> 00:37:28,705 На втория ден, на третия... Но когато излезеш, 427 00:37:28,872 --> 00:37:32,750 установяваш, че лицата на хората са се променили. 428 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Молиш се поне едно лице 429 00:37:35,545 --> 00:37:39,507 да е останало такова, каквото е в твоите спомени. 430 00:37:39,716 --> 00:37:41,968 Лицето на човек, който те помни. 431 00:37:43,219 --> 00:37:45,889 Лице, което те гледа както преди. 432 00:39:38,793 --> 00:39:43,339 Не можех да си представя как точно той ще ми спаси живота. 433 00:39:43,506 --> 00:39:45,633 Чао. - До скоро. 434 00:39:45,842 --> 00:39:48,136 Не се ли познаваме? - Разкарай се! 435 00:39:48,344 --> 00:39:53,558 Сещам се, ти излизаше с един тип. Как се казваше? Онзи, готиният. 436 00:39:53,766 --> 00:39:56,853 Сетих се! Карлито Бриганте! 437 00:39:58,521 --> 00:40:00,690 Чарли! 438 00:40:02,483 --> 00:40:04,694 Здравей, Гейл! 439 00:40:10,199 --> 00:40:12,327 Чарли! 440 00:40:14,370 --> 00:40:17,373 Миналата година бях в една пътуваща трупа, 441 00:40:17,540 --> 00:40:21,753 играх в "Песнопойката". Играех дъщерята на губернатора. 442 00:40:21,961 --> 00:40:25,548 Ролята не беше главна, но беше чудесна. 443 00:40:25,715 --> 00:40:30,345 Освен това участвах и в онова музикално шоу във Вегас. 444 00:40:30,553 --> 00:40:32,722 Климатът е ужасен. 445 00:40:32,930 --> 00:40:35,767 Бил ли си там? - Да. 446 00:40:35,933 --> 00:40:39,812 Сега участваш ли в нещо? Бих дошъл да те гледам. 447 00:40:40,021 --> 00:40:43,733 Не, в момента танцувам по клубовете. 448 00:40:43,941 --> 00:40:46,944 Повечето ангажименти са само за една вечер. 449 00:40:47,153 --> 00:40:50,406 Но ще се включа в есенната постановка. 450 00:40:50,573 --> 00:40:55,411 Чудесно! Живееш така, както винаги си мечтала. 451 00:40:57,664 --> 00:41:02,794 Не бих казала. Но и този живот ми харесва. 452 00:41:07,674 --> 00:41:11,803 А ти? Как беше там, Чарли? 453 00:41:13,971 --> 00:41:18,351 Не беше лесно. 454 00:41:19,185 --> 00:41:23,314 Загубих много време. - Вече си на свобода. 455 00:41:23,523 --> 00:41:26,359 О, да! На свобода съм! 456 00:41:30,822 --> 00:41:34,075 Може би не е подходящо да се появявам така 457 00:41:34,242 --> 00:41:36,786 след толкова много години. 458 00:41:36,994 --> 00:41:39,205 Още ли ми се сърдиш? 459 00:41:42,458 --> 00:41:44,627 А ти как мислиш? 460 00:41:46,713 --> 00:41:48,881 Ти ме заряза! 461 00:41:52,802 --> 00:41:55,263 Ще кажеш, че е било за мое добро. 462 00:41:55,471 --> 00:41:59,600 Не, всъщност беше за мое добро! 463 00:41:59,809 --> 00:42:03,938 Бях осъден на 30 години. Какво трябваше да направя? 464 00:42:04,105 --> 00:42:07,191 Знаех, че щеше да се опиташ да ме дочакаш. 465 00:42:07,358 --> 00:42:11,738 Да ме накараш да мисля непрекъснато за теб. 466 00:42:11,904 --> 00:42:14,198 Представи си как седя в затвора 467 00:42:14,407 --> 00:42:19,829 и постоянно се чудя къде си, какво правиш, с кого си... 468 00:42:20,037 --> 00:42:24,751 Това би ме побъркало, Гейл. Би ме убило. Повярвай ми. 469 00:42:28,296 --> 00:42:32,592 Най-добре беше да скъсаме... 470 00:42:32,800 --> 00:42:35,136 За да излежа присъдата спокойно. 471 00:42:36,596 --> 00:42:39,682 И сега какво? 472 00:42:44,270 --> 00:42:46,689 Знам ли... 473 00:42:46,898 --> 00:42:51,360 Вече съм свободен. Каквото и да означава това. 474 00:42:53,863 --> 00:42:57,784 А какъв е този твой клуб? - Клубът не е мой. 475 00:42:57,992 --> 00:43:00,828 Аз просто имам дял в него. 476 00:43:00,995 --> 00:43:03,748 Опитвам се да събера достатъчно пари... 477 00:43:07,168 --> 00:43:12,215 С моя късмет ще застрелят някого и ченгетата ще го затворят. 478 00:43:16,344 --> 00:43:19,263 Сякаш слушам някой друг. 479 00:43:19,430 --> 00:43:24,560 Наистина ли? - Никога не си говорил така. 480 00:43:24,769 --> 00:43:27,230 И не съм се чувствал така. 481 00:43:28,523 --> 00:43:31,359 Знаеш ли, случи ми се нещо много странно. 482 00:43:31,567 --> 00:43:36,030 В Луисбърг имаше един адвокат - г- н Сийуол. 483 00:43:36,197 --> 00:43:42,036 Веднъж той ми каза: "Чарли, ти се задъхваш. 484 00:43:42,245 --> 00:43:44,664 Не можеш непрекъснато да спринтираш. 485 00:43:44,872 --> 00:43:48,626 Все някога трябва да спреш. Ако не забавиш темпото, 486 00:43:48,835 --> 00:43:51,587 един ден ще съжаляваш. 487 00:43:55,091 --> 00:44:00,429 Не очаквай да се приспособиш, ще останеш без дъх". 488 00:44:06,352 --> 00:44:08,521 Чарли... 489 00:44:14,318 --> 00:44:16,529 Трябва да тръгвам. 490 00:44:19,365 --> 00:44:21,576 Може ли да ти се обадя? 491 00:44:23,411 --> 00:44:28,040 Нека аз те потърся. - Добре. 492 00:44:29,542 --> 00:44:31,794 Знаеш къде съм. 493 00:44:51,522 --> 00:44:54,025 Обеща да не ми разбиваш сърцето. 494 00:44:58,112 --> 00:45:01,449 Знам. Съжалявам. 495 00:45:05,328 --> 00:45:07,496 Ужасно съжалявам. 496 00:45:14,045 --> 00:45:16,255 Лека нощ. 497 00:45:51,749 --> 00:45:56,379 ЗАТВОРНИЧЕСКИ ШЛЕП ОСТРОВ РАЙКЪРС 498 00:45:56,671 --> 00:46:00,132 Г- н Талялучи има свиждане с адвоката си. 499 00:46:02,510 --> 00:46:05,346 Как си, Тони? 500 00:46:05,513 --> 00:46:09,266 Джаксън, чупката. - Да, г-н Талялучи. 501 00:46:11,811 --> 00:46:15,523 Добре изглеждаш. - Не ме карай да говоря. 502 00:46:15,731 --> 00:46:18,901 Просто пиши. 503 00:46:19,068 --> 00:46:23,864 555-58-88. 504 00:46:24,073 --> 00:46:27,952 Това е домашният номер на сина ми Франки. 505 00:46:30,079 --> 00:46:32,289 Тони... - Млъкни! 506 00:46:40,297 --> 00:46:42,425 Никога не съм те харесвал. 507 00:46:42,633 --> 00:46:46,303 Не защото си евреин - познавам много евреи. 508 00:46:46,512 --> 00:46:48,639 А защото си лъжливо копеле. 509 00:46:48,848 --> 00:46:52,643 Давам ти 1 милион за едно просто разплащане... 510 00:46:52,852 --> 00:46:56,522 Казах на сина ти, че съм предал парите лично на Ники. 511 00:46:56,731 --> 00:47:01,819 Ако той е решил да те закопае... - Виж тези ръце! 512 00:47:02,028 --> 00:47:04,113 Само ме накарай да повиша тон 513 00:47:04,321 --> 00:47:07,241 и ще ти откъсна главата като на пиле! 514 00:47:07,450 --> 00:47:10,119 Нещастен измамник! За какъв ме имаш? 515 00:47:10,327 --> 00:47:12,830 Ники не е видял и долар от тези пари! 516 00:47:13,039 --> 00:47:16,125 Милионът ми е отишъл право в твоя джоб! 517 00:47:16,292 --> 00:47:19,962 Тони, аз лично... - Не ме лъжи! 518 00:47:20,171 --> 00:47:24,467 Ако още един път го направиш, ще свършиш в онази река отпред. 519 00:47:24,633 --> 00:47:28,137 Като излезеш, я огледай и си представи 520 00:47:28,345 --> 00:47:32,808 какво е да си там, на дъното със змиорките и раците, 521 00:47:32,975 --> 00:47:35,811 които се изнизват през очните ти кухини. 522 00:47:41,108 --> 00:47:43,944 Какво искаш? 523 00:47:44,153 --> 00:47:46,614 Разбрах, че имаш яхта. 524 00:47:47,531 --> 00:47:51,243 Ще ме измъкнеш оттук. 525 00:47:51,994 --> 00:47:55,706 Цялата ми кантора работи по обжалването. 526 00:47:55,915 --> 00:47:59,502 Говорих със съдията. - Не ща да чувам за обжалване! 527 00:47:59,668 --> 00:48:02,254 Искам да ме измъкнеш оттук! 528 00:48:07,927 --> 00:48:13,599 Аз съм адвокат. - Дал съм ти кредит от 1 милион! 529 00:48:13,766 --> 00:48:18,312 Синът ми ще дойде с теб, за да те държи под око! 530 00:48:18,521 --> 00:48:21,774 Нали видя онзи надзирател, който ме доведе тук? 531 00:48:21,941 --> 00:48:25,986 Погрижили сме се за него, той ще нагласи нещата отвътре. 532 00:48:26,153 --> 00:48:30,199 От теб се иска да дойдеш с лодката и да ме вземеш. 533 00:48:34,078 --> 00:48:38,707 Тони, това не е... - Чуй ме, ти вече си бита карта. 534 00:48:38,833 --> 00:48:42,086 Момчетата са ти взели мярка за шапка. 535 00:48:42,211 --> 00:48:46,674 Разбираш ли?! Само натискам копчето и край. 536 00:49:25,921 --> 00:49:29,258 Какво? - Г-н Норуок от прокуратурата. 537 00:49:30,092 --> 00:49:33,512 Казах да не ме свързваш с никого! - Той е тук. 538 00:49:40,769 --> 00:49:44,523 Г- н Клайнфелд? - Момент, моля. 539 00:49:51,739 --> 00:49:54,575 Г- н Клайнфелд? - Нека влезе. 540 00:50:03,751 --> 00:50:06,128 Как си, Бил? - Дейвид. 541 00:50:06,337 --> 00:50:09,506 Седни. - Дано не те притеснявам. 542 00:50:09,590 --> 00:50:11,800 Тъкмо щях да ти се обадя. 543 00:50:17,264 --> 00:50:20,434 Имаш проблеми. Време е да се погрижиш за тях. 544 00:50:30,903 --> 00:50:33,113 Виж ти... 545 00:50:40,079 --> 00:50:44,208 Ето ме в клуба. Броя всеки долар. 546 00:50:44,333 --> 00:50:48,879 Не само си възвърнах 25 хиляди, но спечелих и 14 отгоре. 547 00:50:50,422 --> 00:50:55,261 Трябват ми още 40 бона и довиждане! Изчезвам оттук! 548 00:50:55,427 --> 00:50:57,721 Още два-три месеца. 549 00:50:58,764 --> 00:51:01,016 Вече броя дните. 550 00:51:01,183 --> 00:51:04,019 Гледам да не се забърквам в неприятности. 551 00:51:04,186 --> 00:51:06,355 Стоя далеч от очите на хората. 552 00:51:07,731 --> 00:51:11,944 Карлито, Лалин е тук, в офиса. - Лалин?! 553 00:51:12,069 --> 00:51:16,031 Искаш ли да го видиш? - Мислех, че ще лежи 30 години. 554 00:51:16,156 --> 00:51:20,703 Измъкнал се е. - Добре ли е? 555 00:51:20,828 --> 00:51:24,415 Не колкото теб, нали разбираш! - Не, не разбирам. 556 00:51:26,417 --> 00:51:30,629 Лалин беше от квартала. Хубаво момче. 557 00:51:30,754 --> 00:51:34,800 Преди работеше в казиното на 87-ма улица. 558 00:51:34,883 --> 00:51:39,930 Беше нещо като сводник. Уреждаше мадами за клиентите си. 559 00:51:40,097 --> 00:51:43,100 Ако трябва да опиша Лалин, 560 00:51:43,267 --> 00:51:46,729 мога само да кажа, че беше стабилно момче. 561 00:51:56,322 --> 00:52:01,660 Виж ти! - Как я караш? Хубаво местенце! 562 00:52:01,869 --> 00:52:06,999 Какво се е случило? - Не ми казвай, че не си чул! 563 00:52:07,207 --> 00:52:10,044 Изненадаха ме в гръб. 564 00:52:10,210 --> 00:52:14,840 Когато ти се ядосат, не те галят с перо. 565 00:52:16,633 --> 00:52:20,346 Искаш ли? - Не, на работа съм. 566 00:52:20,512 --> 00:52:23,849 Нещо за пиене? - Защо не? 567 00:52:27,936 --> 00:52:32,775 Пачанга, какво става горе? Хайде, изплюй камъчето. 568 00:52:34,485 --> 00:52:36,612 Умната. 569 00:52:38,989 --> 00:52:42,534 Видях мадамата, с която излизаше. 570 00:52:42,701 --> 00:52:48,707 Онази от Бахамските острови, дето прилича на сестра ми. 571 00:52:48,791 --> 00:52:50,959 Гейл? - Да. 572 00:52:51,126 --> 00:52:53,962 Гледах я в едно шоу на 48-ма и Бродуей. 573 00:52:54,088 --> 00:52:57,966 Кога беше това? - Преди две седмици. 574 00:52:58,092 --> 00:53:02,554 Шоуто беше фантастично. Тя е много артистична, да знаеш. 575 00:53:02,638 --> 00:53:07,559 Адски талантлива. Момичето си го бива. 576 00:53:08,769 --> 00:53:11,271 48-ма и Бродуей? - Да. 577 00:53:14,108 --> 00:53:16,318 Ще ти налея още едно. 578 00:53:17,236 --> 00:53:21,615 Значи пак си в бизнеса, а? 579 00:53:21,740 --> 00:53:23,992 Оттеглих се. Вече ти казах. 580 00:53:24,952 --> 00:53:27,704 Не се занимавам с това. 581 00:53:27,830 --> 00:53:32,543 Искаш да кажеш, че не си се вързал с никого? 582 00:53:32,668 --> 00:53:36,588 В затвора четях. И работех по обжалването. 583 00:53:37,881 --> 00:53:40,259 А ти как се измъкна? 584 00:53:40,426 --> 00:53:44,012 Пачанга ми каза, че са те осъдили на 30 години. 585 00:53:44,138 --> 00:53:48,600 Да, но се чупих. - Чупи ли се? Как успя? 586 00:53:50,102 --> 00:53:53,188 Ами като теб - с много четене. 587 00:53:53,313 --> 00:53:57,359 В затвора работех с едни умни копелета 588 00:53:57,484 --> 00:54:01,780 и успях да се измъкна. - Браво! 589 00:54:03,115 --> 00:54:07,161 За теб. - Най-после на свобода. 590 00:54:12,416 --> 00:54:16,378 Слушай, в момента съм с едни нови хора. 591 00:54:16,545 --> 00:54:20,215 Те ти вярват. Мислят, че си нещо като легенда. 592 00:54:20,382 --> 00:54:23,552 В игралния бизнес ли са? - Не, от града са. 593 00:54:23,760 --> 00:54:26,680 Както и да е, имат пари. При това много. 594 00:54:26,847 --> 00:54:31,059 Дават по 25 бона, ако работата си струва. 595 00:54:31,268 --> 00:54:36,064 Сега им трябват хора от улицата. От старата гвардия. 596 00:54:36,231 --> 00:54:40,194 Стабилни като нас, а? - Да, от старата гвардия. 597 00:54:40,319 --> 00:54:43,405 Какво ще кажеш? Ти и аз, както едно време. 598 00:54:43,530 --> 00:54:48,869 Може да вземеш и хората си. - Казах ти, че не съм с никого. 599 00:54:48,994 --> 00:54:54,666 Извън играта съм! - Я стига, не на мен тия! 600 00:55:11,225 --> 00:55:16,271 Гледай ти! Така ли съкращаваш 30-те години? 601 00:55:16,438 --> 00:55:20,025 Нека ти обясня. - Ще те убия, педал такъв! 602 00:55:20,150 --> 00:55:23,779 Ще свършиш в реката! - Карлито, какво става? 603 00:55:23,904 --> 00:55:26,907 Чакай малко, по дяволите! 604 00:55:27,074 --> 00:55:30,619 Ама ти да не си доносник? Миризлив плъх! 605 00:55:30,744 --> 00:55:34,081 Какво правиш? - Ще го убия това копеле! 606 00:55:34,248 --> 00:55:36,917 Остави го да ме очисти! - Вън оттук! 607 00:55:37,042 --> 00:55:42,172 Защо не го остави да ме пречука? Погледни ме! 608 00:55:42,339 --> 00:55:45,342 Ти имаш всичко! 609 00:55:45,467 --> 00:55:49,054 Искаш ли да видиш с какво се разкарвам? 610 00:55:49,304 --> 00:55:53,850 С някакви идиотски пелени! Пълня гащите всеки божи ден! 611 00:55:53,976 --> 00:55:56,645 Не мога да ходя! Не мога да чукам! 612 00:55:56,812 --> 00:56:00,941 Разбираш ли?! Убий ме, щом искаш, мръсник такъв! 613 00:56:07,531 --> 00:56:10,867 Принудиха ме. Ще ме върнат обратно. 614 00:56:10,951 --> 00:56:14,371 Не виждаш ли, че съм в инвалидна количка! 615 00:56:19,835 --> 00:56:23,589 Дори не беше включен! - Чуй ме. 616 00:56:23,797 --> 00:56:26,258 Кой те изпраща? 617 00:56:26,425 --> 00:56:29,011 Кой те праща? Отговори! - Прокурорът. 618 00:56:29,219 --> 00:56:33,348 Норуок ли? - Да. 619 00:56:33,432 --> 00:56:38,770 Сериозно се е захванал с теб. Казали са му, че пак търгуваш. 620 00:56:38,895 --> 00:56:41,440 Кой му го е казал? - Не знам. 621 00:56:41,607 --> 00:56:45,444 Откакто излязох, не съм се докосвал до тези боклуци. 622 00:56:45,569 --> 00:56:50,115 Кой е бил? - Не знам! Кълна се! 623 00:56:53,744 --> 00:56:57,372 Никога не бих те предал! 624 00:56:57,539 --> 00:57:01,126 Щях да те предупредя. Дори не го бях включил! 625 00:57:01,335 --> 00:57:03,795 Не е това, което си мислиш. 626 00:57:03,920 --> 00:57:06,298 Нека! Мамка му! 627 00:57:07,716 --> 00:57:11,219 Добре, направи го. Убий ме! 628 00:57:11,386 --> 00:57:13,680 Няма да те убия, Лалин. 629 00:57:17,100 --> 00:57:19,603 Нищо няма да ти направя. 630 00:57:23,273 --> 00:57:26,026 Но те питам... 631 00:57:26,151 --> 00:57:31,114 Как може да прецакваш единствените си приятели? 632 00:57:31,239 --> 00:57:33,575 Отговори ми. 633 00:57:35,202 --> 00:57:37,412 За мен ти си мъртъв. 634 00:57:39,414 --> 00:57:41,625 Ще пратя да те изведат оттук. 635 00:57:41,750 --> 00:57:43,919 Нека ти обясня... 636 00:57:47,881 --> 00:57:51,385 Някой е казал на Норуок, че пак търгувам! 637 00:57:54,262 --> 00:57:56,390 Влизай. 638 00:57:58,934 --> 00:58:01,103 Знаеш ли кой е? 639 00:58:03,271 --> 00:58:08,694 Изпрати ми човек с микрофон. - Мръсник! 640 00:58:10,028 --> 00:58:13,865 И с мен се е заял, но за друго. - Аз не търгувам! 641 00:58:14,032 --> 00:58:17,035 Няма да се върна в затвора! 642 00:58:17,202 --> 00:58:21,581 Успокой се. Щом не търгуваш, не може да те хване. 643 00:58:21,707 --> 00:58:25,377 Гадното копеле е тръгнало на риболов. 644 00:58:25,585 --> 00:58:28,505 Спокойно, аз ще се погрижа за това. 645 00:58:31,341 --> 00:58:33,593 А и този Лалин... 646 00:58:34,845 --> 00:58:38,890 Остана съвсем сам. 647 00:58:56,158 --> 00:58:59,161 Заповядайте, сър. 648 00:58:59,286 --> 00:59:02,205 Ами вие? Ето. 649 01:01:00,115 --> 01:01:02,284 Здравей. 650 01:01:02,409 --> 01:01:06,788 Това изненада ли е? - Да, реших да те изненадам. 651 01:01:06,955 --> 01:01:09,124 Едно диетично пепси. 652 01:01:12,794 --> 01:01:16,923 Беше страхотна. 653 01:01:17,048 --> 01:01:21,177 Благодаря. - Много! Как да кажа... 654 01:01:23,597 --> 01:01:26,600 Секси? - Точно така. 655 01:01:26,725 --> 01:01:28,894 Нали това е целта. 656 01:01:29,019 --> 01:01:32,814 Госпожице, бяхте чудесна! 657 01:01:32,939 --> 01:01:38,361 Направо невероятна! - Много ви благодаря. 658 01:01:42,198 --> 01:01:44,409 Почитатели! 659 01:01:51,416 --> 01:01:57,422 Какво има, Чарли? - Нищо. 660 01:02:00,634 --> 01:02:04,220 Ситуацията е малко... - Коя ситуация? 661 01:02:04,387 --> 01:02:08,183 Заповядайте. - Малко съм изненадан от мястото... 662 01:02:10,727 --> 01:02:15,273 Спомена, че си в някакъв мюзикъл? - Да. 663 01:02:15,398 --> 01:02:20,320 Мислех, че участваш в шоу на Бродуей. 664 01:02:20,487 --> 01:02:23,323 Сега идвам и виждам това. 665 01:02:23,490 --> 01:02:28,662 Не казвам, че има нещо лошо. - Чакай малко, аз работя тук! 666 01:02:28,787 --> 01:02:33,583 Танцувам и ми плащат добре. Но не се чукам! 667 01:02:33,750 --> 01:02:37,128 Недей така, Гейл! Не исках да кажа това! 668 01:02:37,295 --> 01:02:41,424 Опитваш се да ме съдиш. - Не е вярно. 669 01:02:41,549 --> 01:02:45,512 Моля те, не говори така... - Аз съдя ли те, Чарли? 670 01:02:45,637 --> 01:02:50,100 Да поговорим за теб. Убивал ли си човек? 671 01:03:00,276 --> 01:03:02,487 Извинявай. 672 01:03:03,530 --> 01:03:07,659 Не биваше да се появявам без предупреждение. 673 01:03:07,742 --> 01:03:11,705 Вината е моя. Извинявай. 674 01:03:13,623 --> 01:03:17,585 Ще тръгвам. - Къде отиваш? 675 01:03:17,752 --> 01:03:20,755 Прибирам се. - Ще се видим ли пак? 676 01:03:20,922 --> 01:03:23,258 Защо пак не ме изненадаш? 677 01:03:25,218 --> 01:03:27,554 Кога например? 678 01:03:27,679 --> 01:03:30,765 Не мога да кажа това. - Защо? 679 01:03:30,932 --> 01:03:33,101 Защото няма да е изненада. 680 01:04:06,176 --> 01:04:08,386 Здрасти, Бени. - Как е? 681 01:04:11,431 --> 01:04:17,187 Бени Бланко от Бронкс! - Как си, дебелако? 682 01:04:17,353 --> 01:04:19,481 Къде са парите? - Какви пари? 683 01:04:19,606 --> 01:04:22,692 На ударен ли ще ми се правиш? 684 01:04:22,817 --> 01:04:26,946 Шегуваш ли се? - Да. Къде е Стефи? 685 01:04:27,030 --> 01:04:29,574 Стефи ли? - Повикай я. Скучно ми е. 686 01:04:29,699 --> 01:04:32,702 Руди! Къде е Стефи? 687 01:04:32,827 --> 01:04:37,207 Беше някъде тук. - Намери я веднага! 688 01:05:04,359 --> 01:05:06,486 Мили боже! 689 01:05:07,070 --> 01:05:10,156 След това роди 6 деца! 690 01:05:10,323 --> 01:05:14,202 Г- н Бриганте, има проблем с г-н Клайнфелд. 691 01:05:14,327 --> 01:05:18,248 Какъв проблем? - Той е в тоалетната със Стефи! 692 01:05:19,165 --> 01:05:22,502 Много се радвам за него. Значи няма проблем. 693 01:05:22,627 --> 01:05:26,131 Но сега тя е с Бени Бланко! - С кого? 694 01:05:26,214 --> 01:05:28,800 Нали се сещате, Бени Бланко от Бронкс! 695 01:05:28,925 --> 01:05:32,762 Нещастникът от онзи ден. - Не ми говори за този боклук! 696 01:05:32,887 --> 01:05:36,141 Той е там. Ще стане лошо. 697 01:05:36,266 --> 01:05:38,518 Къде е? - Ето там. 698 01:05:41,396 --> 01:05:44,899 Спокойно, всичко е наред. 699 01:05:47,110 --> 01:05:49,237 Кажи ми как да постъпя. 700 01:05:54,993 --> 01:05:59,914 Карлито, къде си крил този мъж? Знаеш ли колко е секси? 701 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Същински жребец! - И е по-бърз от куршум! 702 01:06:07,672 --> 01:06:11,718 Да, но си има мерцедес. И лична яхта, представи си! 703 01:06:12,677 --> 01:06:16,598 Карлито, г-н Бени Бланко каза, че няма проблем. 704 01:06:16,764 --> 01:06:19,309 Той ще ви изпрати бутилка шампанско, 705 01:06:19,517 --> 01:06:23,104 а вие му пратете Стефи, като приключите. 706 01:06:24,689 --> 01:06:29,569 Какво да правя? - Спокойно. Днес Стефи е с Дейв. 707 01:06:29,736 --> 01:06:33,198 Но Бени каза... - Да върви по дяволите! 708 01:06:38,161 --> 01:06:42,081 Това е от Бени Бланко. - Върни му го. 709 01:06:42,248 --> 01:06:44,375 Върви! 710 01:06:45,293 --> 01:06:47,629 Моля те, Чарли, не може така. 711 01:06:47,795 --> 01:06:52,008 Бени Бланко е много щедър клиент. - Той е дребна риба. 712 01:06:52,133 --> 01:06:55,887 Какво ти става? Защо се държиш така? 713 01:06:56,095 --> 01:06:58,139 Не бива да мразиш това момче. 714 01:06:58,348 --> 01:07:03,686 Преди 20 години и ти беше същият. - Не е вярно! 715 01:07:07,482 --> 01:07:12,028 За втори път ми отказвате питие. Шампанското ми ли не харесвате? 716 01:07:12,195 --> 01:07:14,405 Възможно е. 717 01:07:15,156 --> 01:07:18,910 Може би не ме помните, аз съм Бени... 718 01:07:19,077 --> 01:07:21,454 Може би не ми пука! 719 01:07:21,663 --> 01:07:24,999 Може би забравям незначителните неща. 720 01:07:25,166 --> 01:07:29,545 Кой си ти, че да те помня? Мислиш, че си като мен? 721 01:07:30,797 --> 01:07:34,133 Е, не си като мен! Ти си един боклук! 722 01:07:34,342 --> 01:07:36,594 Бил съм с много хора! 723 01:07:36,803 --> 01:07:40,181 С важни хора. А ти с кого си бил? 724 01:07:40,348 --> 01:07:45,603 С някакви нещастни, дребни джебчии и други подобни тъпаци. 725 01:07:45,812 --> 01:07:49,774 По-добре върви да свиеш нечие портмоне. Разкарай се оттук! 726 01:07:49,983 --> 01:07:53,319 Проблемът е, че Стефи не знае къде й е мястото. 727 01:07:53,486 --> 01:07:57,365 Мястото й е точно тук. - Тя прави ужасна грешка! 728 01:07:59,742 --> 01:08:02,662 Ще му видя сметката! - Дейв! 729 01:08:06,582 --> 01:08:09,919 Ще му пръсна главата! - Прибери пистолета! 730 01:08:10,086 --> 01:08:12,380 Хареса ли ти? - Хайде, мърдайте! 731 01:08:12,547 --> 01:08:16,175 Как се чувстваш сега? - Мамка ти! 732 01:08:16,342 --> 01:08:20,221 Махни си ръцете от мен! 733 01:08:21,806 --> 01:08:24,058 Изведете ги. 734 01:08:25,518 --> 01:08:27,729 Ти остани тук! 735 01:08:29,522 --> 01:08:32,525 Карлито, май стана някакво недоразумение. 736 01:08:34,902 --> 01:08:38,323 Само по-спокойно... - Спрете! 737 01:08:39,824 --> 01:08:43,244 Слушай сега, Бени Бланко от Бронкс. 738 01:08:43,369 --> 01:08:47,332 Стефи е една от мадамите от моя клуб. 739 01:08:47,540 --> 01:08:54,005 И ако още веднъж те видя тук, си мъртъв! 740 01:08:58,968 --> 01:09:02,638 С теб е свършено. Ти си вече в историята, да знаеш! 741 01:09:02,805 --> 01:09:06,934 По-добре ме убий сега, защото видя ля те пак, си пътник. 742 01:09:07,060 --> 01:09:09,187 Майната ти! 743 01:09:17,070 --> 01:09:19,322 Изкарайте го през задния вход. 744 01:09:21,199 --> 01:09:25,745 Хей, Бени! Какво става? - Изхвърлете го на улицата. 745 01:09:26,788 --> 01:09:30,041 Лош ход! 746 01:09:30,166 --> 01:09:32,710 Изглежда старите рефлекси се завръщат. 747 01:09:34,337 --> 01:09:39,300 Знам какво следва. Трябва да пречукам Бени. 748 01:09:39,467 --> 01:09:42,387 Ако не го направя, ще тръгнат приказки, 749 01:09:42,512 --> 01:09:45,431 че Карлито се е размекнал. 750 01:09:45,598 --> 01:09:50,645 Че вече не е същият, че затворът го е пречупил. 751 01:09:52,063 --> 01:09:57,026 Защото Улицата гледа. Следи всеки твой ход. 752 01:09:57,235 --> 01:09:59,445 Стига, престанете! 753 01:10:00,405 --> 01:10:03,825 Майната ти! - Нека го пречукам. 754 01:10:03,991 --> 01:10:07,412 Ще го хвърлим от кея. - Да ти го начукам! 755 01:10:07,537 --> 01:10:11,040 На една пресечка е оттук. 756 01:10:11,249 --> 01:10:14,001 Ще се позабавляваме като едно време. 757 01:10:17,130 --> 01:10:21,092 Пуснете го. - Какво?! 758 01:10:21,259 --> 01:10:25,054 Преди нямаше да ми мигне окото, но вече съм друг човек. 759 01:10:25,221 --> 01:10:30,143 Не искам да наранявам никого, дори да се налага. 760 01:10:30,351 --> 01:10:33,521 Искам да събера 75 бона и да се махна оттук. 761 01:10:33,729 --> 01:10:35,940 Пуснете го! 762 01:10:37,400 --> 01:10:40,653 Кажи ми, че лежи в ковчег. Какво стана? 763 01:10:40,862 --> 01:10:45,158 Нещо, което не биваше да става. Дай ми пистолета. 764 01:10:45,324 --> 01:10:47,452 Какво?! - Дай си пистолета! 765 01:10:47,618 --> 01:10:51,581 Откога си толкова отворен? Ще си намериш майстора! 766 01:10:53,082 --> 01:10:55,543 И сам мога да се грижа за себе си. 767 01:10:55,751 --> 01:10:59,422 Да не мислиш, че съм някой от ония задръстени юристи? 768 01:11:01,382 --> 01:11:05,011 Дейв, ще вземеш да го размахаш пред неподходящ човек, 769 01:11:05,178 --> 01:11:09,140 ще ти го вземе и за нула време ще ти види сметката! 770 01:11:09,307 --> 01:11:11,434 Дай ми пистолета. 771 01:11:20,568 --> 01:11:23,571 Знам, че ме обичаш, но се тревожиш напразно. 772 01:11:27,033 --> 01:11:32,622 В събота ще има купон във вилата ми. 773 01:11:32,830 --> 01:11:35,666 Искам да дойдеш. Трябва да говоря с теб. 774 01:11:37,293 --> 01:11:39,504 Защо не ми кажеш сега? 775 01:11:40,463 --> 01:11:43,466 Ще говорим в събота. Там е по-спокойно. 776 01:12:23,005 --> 01:12:25,341 Стефи! 777 01:12:25,550 --> 01:12:27,760 Защо го бутна в басейна? 778 01:12:27,969 --> 01:12:31,389 И кажи на приятелите си да не ми обръщат масите! 779 01:12:59,417 --> 01:13:02,753 Защо си се усамотил, Карлито? 780 01:13:04,589 --> 01:13:08,384 Седя си. - Голям особняк си. 781 01:13:08,551 --> 01:13:11,137 Нито веднъж не се опита да ме изчукаш, 782 01:13:11,304 --> 01:13:14,890 а се забърка в такива неприятности заради мен. 783 01:13:15,099 --> 01:13:20,062 Нали сега си с Дейв! - Той много смърка и е като заек. 784 01:13:20,271 --> 01:13:23,691 За какво си говорите? - За чукане. 785 01:13:23,816 --> 01:13:28,279 Вместо да си говориш за чукане, се погрижи за приятелите си! 786 01:13:28,446 --> 01:13:32,199 Виж какво става там! Дръж се като домакиня! 787 01:13:32,325 --> 01:13:34,994 Мамка му! Хей, Луи! 788 01:13:35,119 --> 01:13:41,042 Какво сте се награбили пред всички! Разваляте апетита на хората! 789 01:13:41,208 --> 01:13:45,254 По-спокойно, Дейв. - Що за възпитание е това! 790 01:13:45,379 --> 01:13:49,008 Ако толкова искаш да се чукаш, заведи я в спалнята! 791 01:13:52,011 --> 01:13:54,138 Досадници! 792 01:13:54,889 --> 01:13:57,141 Какво става, Дейв? 793 01:13:59,393 --> 01:14:02,730 Искам да те помоля за нещо. - Слушам те. 794 01:14:10,196 --> 01:14:14,408 Трябва да ми помогнеш да измъкна Тони Талялучи от затвора. 795 01:14:20,831 --> 01:14:23,501 Ти да не откачи? 796 01:14:23,584 --> 01:14:28,047 Въобразил си е, че съм му прибрал един милион долара. 797 01:14:28,214 --> 01:14:32,051 Този човек се е побъркал! Превърнал се е в параноик! 798 01:14:33,594 --> 01:14:36,347 Дейв... 799 01:14:36,472 --> 01:14:38,849 Осъзнаваш ли какво ми казваш? 800 01:14:40,017 --> 01:14:43,688 Ако не, ще ме очисти. 801 01:14:47,400 --> 01:14:52,822 И трябва да проникнеш в затвора? - Не. За луд ли ме мислиш? 802 01:14:54,615 --> 01:14:58,119 Ще се измъкне по вода. 803 01:14:58,285 --> 01:15:00,454 Ще плува ли? - Да. 804 01:15:01,497 --> 01:15:03,708 Ще се удави. 805 01:15:05,418 --> 01:15:08,087 С теб ще го чакаме. 806 01:15:09,797 --> 01:15:12,049 С онова там. 807 01:15:12,216 --> 01:15:14,969 Един от надзирателите ще го изведе. 808 01:15:15,136 --> 01:15:18,389 Познавам канала като пръстите на ръката си. 809 01:15:18,514 --> 01:15:22,643 Ще пресечем залива Литъл Нек, Тони ще бъде в северния край. 810 01:15:22,768 --> 01:15:25,855 Ще ни чака до шамандурата, на 100 м от брега. 811 01:15:26,021 --> 01:15:29,650 Всичко ще приключи за не повече от половин час. 812 01:15:29,859 --> 01:15:32,945 И Тони ще скочи от шлепа 813 01:15:33,070 --> 01:15:38,743 и ще преплува 100 м до шамандура в Ийст Ривър? 814 01:15:38,909 --> 01:15:41,579 Няма начин! Ще се удави! 815 01:15:41,704 --> 01:15:45,166 Това си е негова работа. Няма смисъл да спорим. 816 01:15:45,332 --> 01:15:49,462 Трябва да го направя. И те моля да ми помогнеш. 817 01:15:49,628 --> 01:15:54,425 Дейв, ти си адвокат. 818 01:15:54,550 --> 01:15:56,761 Какво става с теб? 819 01:16:01,140 --> 01:16:04,602 Не знам... 820 01:16:05,352 --> 01:16:10,775 Толкова съм притеснен, че дори не мога да мисля. 821 01:16:10,900 --> 01:16:14,236 Попаднал съм в някаква невъзможна ситуация! 822 01:16:16,906 --> 01:16:20,493 Като го измъкна оттам, 823 01:16:20,659 --> 01:16:26,332 нищо чудно неговите хора да са ми подготвили изненада. 824 01:16:28,250 --> 01:16:30,628 За каква изненада говориш? 825 01:16:32,671 --> 01:16:36,342 Кажи ми. - Може да ми видят сметката. 826 01:16:40,429 --> 01:16:44,558 Загазил съм. 827 01:16:44,725 --> 01:16:50,314 И ти си единственият човек, на когото вярвам. 828 01:16:53,108 --> 01:16:57,905 Ще ти дам 50, 000, само ела. 829 01:16:58,072 --> 01:17:03,118 Дейв... ако приема, няма да е заради парите. 830 01:17:05,996 --> 01:17:08,165 Приемаш ли? 831 01:17:10,709 --> 01:17:14,463 И кога? - Не знам. Синът му ще каже. 832 01:17:21,095 --> 01:17:23,389 Добре де, ще ти помогна. 833 01:17:26,642 --> 01:17:28,769 Благодаря ти. 834 01:17:55,880 --> 01:17:58,048 Изненада! 835 01:18:00,509 --> 01:18:02,720 Бях заспала. 836 01:18:06,432 --> 01:18:09,268 Може ли да вляза? 837 01:18:09,393 --> 01:18:11,562 Нося ти чийзкейк. 838 01:18:13,063 --> 01:18:15,733 Не обичам чийзкейк. 839 01:18:15,900 --> 01:18:19,778 Ако не искаше да ме пуснеш, защо отвори входната врата? 840 01:18:22,406 --> 01:18:24,742 Не, Чарли. 841 01:18:29,830 --> 01:18:32,041 Какво да направя? 842 01:18:33,459 --> 01:18:35,669 Какво ли? 843 01:18:38,714 --> 01:18:43,093 Може например да скъсаш веригата. 844 01:18:46,138 --> 01:18:48,515 Да ме гониш из апартамента. 845 01:18:53,187 --> 01:18:55,397 Да ме съблечеш... 846 01:18:56,690 --> 01:18:58,984 И да ме любиш на пода. 847 01:19:01,779 --> 01:19:04,949 Стар съм за тези неща. 848 01:19:05,115 --> 01:19:07,326 Колко жалко! 849 01:19:10,037 --> 01:19:15,960 Тогава сам измисли как ще влезеш. 850 01:20:28,991 --> 01:20:31,827 Чарли... 851 01:20:31,994 --> 01:20:34,204 Къде е чийзкейкът? 852 01:20:54,767 --> 01:20:57,519 Може ли един личен въпрос? 853 01:20:58,562 --> 01:21:00,898 Питай. 854 01:21:04,568 --> 01:21:06,612 Убивал ли си човек? 855 01:21:11,784 --> 01:21:14,453 Извинявай. Не исках... 856 01:21:18,749 --> 01:21:22,878 Знаеш ли, не е толкова просто. 857 01:21:23,921 --> 01:21:30,469 Много ми е трудно да ти отговоря. - Няма нищо. Не ми отговаряй. 858 01:21:35,933 --> 01:21:39,520 Когато бях малък, в източен Харлем, 859 01:21:39,686 --> 01:21:44,358 италианците не пускаха пуерториканците 860 01:21:44,566 --> 01:21:47,402 на изток от Парк Авеню. 861 01:21:47,569 --> 01:21:51,949 Черните пък не ни искаха на запад от Пето Авеню. 862 01:21:52,116 --> 01:21:54,868 Оставаше ограничено поле за действие. 863 01:21:55,035 --> 01:21:59,164 Ако ти се прииска да си поиграеш с патиците в Сентрал парк, 864 01:21:59,414 --> 01:22:02,668 просто нямаш късмет. Но ти въпреки всичко отиваш. 865 01:22:02,876 --> 01:22:06,213 Един ден отидох в Сентрал парк, до езерото. 866 01:22:06,421 --> 01:22:10,634 Но онези ме сгащиха. За нула време ме бяха наобиколили. 867 01:22:10,843 --> 01:22:15,639 Кръвта ми кипна, извадих нож. "Елате насам, копелета мръсни!" 868 01:22:15,806 --> 01:22:21,478 А те: "Ти беше дотук, приятел!" И вадят тежката артилерия. 869 01:22:21,687 --> 01:22:27,693 Самоделки - дърпаш предпазителя, топчето се намества и бум! 870 01:22:27,901 --> 01:22:30,904 Уцелят ли те в главата, става лошо. 871 01:22:31,321 --> 01:22:34,241 Това беше последният подобен случай. 872 01:22:34,449 --> 01:22:40,914 След това и аз се носех с пищов. Вярно е, че много хора си отидоха. 873 01:22:41,123 --> 01:22:45,919 Но не мисли, че човек решава да стане такъв. 874 01:22:47,462 --> 01:22:51,300 Правиш каквото трябва, за да оцелееш. 875 01:22:52,009 --> 01:22:54,761 И един ден... 876 01:22:55,429 --> 01:22:58,348 се озоваваш там, където си. 877 01:23:00,475 --> 01:23:04,146 С всеки е така. С всеки. 878 01:23:06,648 --> 01:23:10,027 Вече ще давам коли под наем. 879 01:23:12,863 --> 01:23:17,743 Защо всички ми се смеят? Мечтая си за това! 880 01:23:18,118 --> 01:23:21,872 Знам, извинявай. - Имала ли си мечти? 881 01:23:22,414 --> 01:23:25,667 Разбира се. 882 01:23:25,876 --> 01:23:29,922 И те нямат нищо общо с изявите ми в онзи клуб. 883 01:23:30,130 --> 01:23:33,050 Само че... 884 01:23:33,342 --> 01:23:35,761 Не знам. 885 01:23:37,387 --> 01:23:39,932 Какво? 886 01:23:40,474 --> 01:23:45,020 Понякога се хващам колко оптимистично говоря... 887 01:23:46,688 --> 01:23:52,110 ...за нови мениджъри, прослушвания. 888 01:23:57,074 --> 01:24:01,703 Питам се откъде ли идва този оптимизъм? 889 01:24:13,590 --> 01:24:16,134 Живеех в някакъв сън, 890 01:24:18,345 --> 01:24:20,847 но вече съм будна. 891 01:24:23,267 --> 01:24:25,811 И мразя мечтите си. 892 01:24:35,988 --> 01:24:40,909 Може би е крайно време да се захвана с нещо друго. 893 01:24:43,912 --> 01:24:46,581 И на друго място. 894 01:24:54,131 --> 01:24:58,510 Всеки ден откривам у Гейл по нещо, което ми харесва. 895 01:24:58,719 --> 01:25:02,306 Опитвам се да я уговоря да напуснем заедно Ню Йорк 896 01:25:02,514 --> 01:25:05,434 и да се преместим на Бахамите. 897 01:25:05,642 --> 01:25:11,148 Тя засега си мълчи, но виждам, че идеята започва да и харесва. 898 01:25:12,858 --> 01:25:15,152 Клубът носи добри пари. 899 01:25:15,360 --> 01:25:18,697 Едва ли ще ми се наложи да чакам още дълго. 900 01:25:18,864 --> 01:25:23,827 Мечтата ми съвсем скоро ще стане реалност. 901 01:25:27,664 --> 01:25:31,501 Къде отиваш? Не, моля те, недей. - Уморих се. 902 01:25:31,710 --> 01:25:34,463 Не мога, вече съм стар човек. - Моля те! 903 01:25:34,629 --> 01:25:38,175 Не, ти върви. Обичам да те гледам. 904 01:25:38,383 --> 01:25:41,887 Браво, точно така. Браво! 905 01:25:44,139 --> 01:25:46,433 Извинете. 906 01:25:47,893 --> 01:25:50,437 Точно така! 907 01:25:53,148 --> 01:25:55,901 Тази вечер сме се събрали в "Копа". 908 01:25:56,068 --> 01:25:59,863 Всички танцуват и пият "Дом Периньон". 909 01:26:00,238 --> 01:26:03,575 Удоволствието е за сметка на Клайнфелд. 910 01:26:03,742 --> 01:26:09,498 А тази вечер той не позволява на никого да си вади портфейла. 911 01:26:10,165 --> 01:26:14,711 Напоследък все повече прилича на алкохолик. 912 01:26:14,920 --> 01:26:20,133 Погледът му става все по-мътен. Може би предусеща нещо. 913 01:26:20,342 --> 01:26:23,595 Не спирай! Невероятна си! 914 01:26:33,647 --> 01:26:37,859 Защо му позволяваш да танцува така с нея?! 915 01:26:38,443 --> 01:26:41,279 Те само танцуват! 916 01:26:41,530 --> 01:26:44,616 Наслаждавай се на движенията, на ритъма. 917 01:26:44,783 --> 01:26:47,536 Не си сваля ръцете от задника й! 918 01:26:48,829 --> 01:26:52,749 Според мен я е хванал отстрани. 919 01:26:56,002 --> 01:27:00,841 Виж му фасона! Такива като тоя се мислят за голяма работа! 920 01:27:01,049 --> 01:27:04,511 Писнало ми е от нахалници като него. 921 01:27:04,719 --> 01:27:10,851 Изтърсват се в собствения ми офис и се опитват да ми дават тон! 922 01:27:13,603 --> 01:27:15,772 Защо не идеш да му го кажеш? 923 01:27:15,981 --> 01:27:19,234 Такова нещо не бива да се премълчава. 924 01:27:19,443 --> 01:27:22,696 Отърси се от тази тежест, така само се натоварваш. 925 01:27:22,904 --> 01:27:25,157 Ще го направя. - Правилно. 926 01:27:25,365 --> 01:27:27,534 Ще го направя. - Направи го. 927 01:27:27,742 --> 01:27:31,788 Да видим как ще реагира на коментарите ти. 928 01:27:35,375 --> 01:27:38,462 Какво правиш? Да не си се побъркал? 929 01:27:40,380 --> 01:27:42,424 Ти, жабара! - Аз ли? 930 01:27:42,632 --> 01:27:45,093 Ей, макаронаджия! - На кого говориш? 931 01:27:45,302 --> 01:27:47,888 На теб! - На мен ли?! 932 01:27:48,096 --> 01:27:50,765 Не му обръщай внимание. - Какво каза тоя? 933 01:27:50,932 --> 01:27:53,935 Той е пиян! - Спокойно! 934 01:27:54,144 --> 01:27:56,271 Ти не мърдай! - Съжалявам. 935 01:27:56,480 --> 01:27:58,732 За какъв се мисли? - Спокойно. 936 01:27:58,940 --> 01:28:01,943 Време е да пийнем по едно. 937 01:28:02,110 --> 01:28:05,197 Нещастник! - Ела, да се върнем на масата. 938 01:28:05,447 --> 01:28:07,574 Липсва им чувство за хумор! 939 01:28:07,782 --> 01:28:11,119 Хайде да си вървим. - Недейте, пошегувах се. 940 01:28:11,286 --> 01:28:14,456 Нямаше да допусна да стане скандал. 941 01:28:14,623 --> 01:28:18,543 С Карлито сме толкова близки! Нали така? Той знае. 942 01:28:19,169 --> 01:28:21,630 Ти си много хубава жена. 943 01:28:23,048 --> 01:28:26,510 Карлито, нали не страдаш от морска болест? 944 01:28:29,429 --> 01:28:32,182 Не. - Добре. 945 01:28:33,308 --> 01:28:36,061 Утре ни предстои една нощна разходка. 946 01:28:36,228 --> 01:28:40,273 Престани, Дейвид. - Опитвам се да предвидя всичко. 947 01:28:40,440 --> 01:28:43,777 Моментът наближава! Тик-так, тик-так! 948 01:28:46,029 --> 01:28:48,490 Ще ходите ли някъде? 949 01:28:49,950 --> 01:28:55,539 На една малка разходчица с яхта. - Млъкни, Дейвид. Тъпо е. 950 01:28:55,747 --> 01:28:57,999 Какво ти става? - Вършиш глупости! 951 01:28:58,208 --> 01:29:03,046 Зададох най-обикновен въпрос. - Не! Държиш се като глупак! 952 01:29:03,255 --> 01:29:07,717 Ще пътуваме с яхта! Питам дали страдаш от морска болест! 953 01:29:07,884 --> 01:29:09,970 Каква яхта? 954 01:29:12,097 --> 01:29:14,766 За каква яхта говорите? 955 01:29:21,690 --> 01:29:23,984 Каква яхта, Чарли? 956 01:29:38,498 --> 01:29:43,128 Ако още веднъж си отвориш устата пред нея, ще те убия. 957 01:29:48,592 --> 01:29:50,969 Какво му става? 958 01:29:53,597 --> 01:29:57,017 Не ми е приятен. Никога не съм го харесвала. 959 01:29:57,183 --> 01:29:59,686 Ти дори не ме слушаш. 960 01:30:02,355 --> 01:30:04,816 Добре. 961 01:30:05,025 --> 01:30:08,111 Разкажи ми за яхтата. 962 01:30:08,445 --> 01:30:11,698 В какво се опитва да те въвлече този мръсник? 963 01:30:11,865 --> 01:30:15,201 Трябва да му помогна за нещо. Задължен съм му. 964 01:30:15,368 --> 01:30:17,829 Задължен ли?! 965 01:30:18,038 --> 01:30:21,124 Той е пълен глупак, Чарли! 966 01:30:21,291 --> 01:30:24,628 Не разбирам как може да се занимаваш с него! 967 01:30:25,086 --> 01:30:29,633 Той е луд! С него или ще те убият, или пак ще те приберат! 968 01:30:29,799 --> 01:30:33,053 Той ми спаси живота, Гейл! 969 01:30:33,261 --> 01:30:39,100 И сега ще се жертваш за него? За бога, Чарли! 970 01:30:39,601 --> 01:30:43,647 Измисли цяла постановка, за да ме убедиш, че си се отказал. 971 01:30:43,813 --> 01:30:47,484 Но не си! - Постановка ли? Какво говориш? 972 01:30:48,276 --> 01:30:51,905 Не, не си. - Защо реши така? 973 01:30:55,241 --> 01:30:58,870 Защо ме въвлече в това? - За какво говориш? 974 01:30:59,079 --> 01:31:03,875 Накара ме да повярвам в онези глупости за Бахамските острови! 975 01:31:04,376 --> 01:31:07,128 Чувствам се глупаво! 976 01:31:07,462 --> 01:31:11,925 Ти не си се променил! Изобщо не си се променил! 977 01:31:17,097 --> 01:31:19,849 Какво искаш да кажеш? 978 01:31:20,016 --> 01:31:25,355 Че умишлено те засипвам с лъжи за пътуването до Бахамите? 979 01:31:25,522 --> 01:31:28,191 Как може да говориш така? 980 01:31:28,400 --> 01:31:31,403 Знаеш, че можем да отпътуваме всеки момент! 981 01:31:31,569 --> 01:31:34,489 Как можа да ме обвиниш в лъжа? 982 01:31:35,115 --> 01:31:38,618 Това е последното и излизам от играта! 983 01:31:38,827 --> 01:31:41,996 Задължен съм на Дейв... - Нищо не му дължиш! 984 01:31:42,205 --> 01:31:46,960 Само така си мислиш и точно в това е проблемът! 985 01:31:47,669 --> 01:31:52,215 От всичко, което си научил на улицата, ще спечелиш само едно - 986 01:31:52,382 --> 01:31:54,968 ще те пречукат! - За какво говориш? 987 01:31:55,176 --> 01:31:59,305 Дори нямаш представа на какво ме е научила улицата! 988 01:31:59,514 --> 01:32:02,434 Знам накъде води този път. 989 01:32:03,309 --> 01:32:06,062 Той не води в рая! 990 01:32:06,896 --> 01:32:11,860 Виждам се как те карам в спешното отделение в "Сътън". 991 01:32:12,485 --> 01:32:14,571 В три часа през нощта! 992 01:32:16,948 --> 01:32:21,745 Стоя там и не спирам да плача... 993 01:32:24,205 --> 01:32:28,752 Обувките ти са пълни с кръв, а ти умираш... 994 01:32:28,918 --> 01:32:32,422 Защото ме лъжеш! Лъжеш ме от самото начало! 995 01:32:32,630 --> 01:32:35,383 Чуй ме, по дяволите! 996 01:32:47,937 --> 01:32:53,276 Дейв е мой приятел. Задължен съм му. 997 01:32:55,069 --> 01:32:58,239 Такъв съм. 998 01:33:00,325 --> 01:33:03,077 Независимо дали греша, или не. 999 01:33:05,580 --> 01:33:08,249 Не мога да се променя. 1000 01:33:20,011 --> 01:33:25,517 Каквото и да иска от теб, не го прави. 1001 01:33:27,727 --> 01:33:30,647 Моля те, недей. Заради мен. 1002 01:33:32,106 --> 01:33:34,567 Моля те! 1003 01:33:35,360 --> 01:33:38,279 Не го прави. 1004 01:33:42,408 --> 01:33:44,953 За последен път ти бърша кръвта! 1005 01:33:47,747 --> 01:33:51,251 Моментът настъпи. Имах лошо предчувствие. 1006 01:33:51,417 --> 01:33:54,087 Клайнфелд не беше на себе си. 1007 01:33:54,629 --> 01:33:57,966 Забелязах ноздрите му - червени и издути. 1008 01:33:58,299 --> 01:34:00,802 Нощта започваше зле. 1009 01:34:03,137 --> 01:34:05,181 Защо ти е трети човек? 1010 01:34:05,390 --> 01:34:08,560 Това е Франки, един от синовете на Тони. 1011 01:34:08,768 --> 01:34:10,937 Защо ти е трети човек? 1012 01:34:11,145 --> 01:34:15,441 Това твоята яхта ли е? Не, нали? Тогава си затваряй устата! 1013 01:34:15,650 --> 01:34:19,612 Ще минем откъм "Ла Гуардия". Франки ще поеме управлението, 1014 01:34:19,821 --> 01:34:23,366 докато ние вадим Тони от водата. - Казвам се Франк! 1015 01:34:23,575 --> 01:34:26,744 Освободи я. - Кое? 1016 01:34:27,161 --> 01:34:30,415 Отвържи въжето, глупако! По-живо! 1017 01:34:47,265 --> 01:34:49,726 Приятел ли ти е? 1018 01:34:51,019 --> 01:34:54,772 Да, приятел ми е. - Той е пълен нещастник! 1019 01:35:14,959 --> 01:35:17,295 Приближи се внимателно. 1020 01:35:17,629 --> 01:35:20,548 Виждам шамандурата. - Така ли? 1021 01:35:21,049 --> 01:35:23,509 Къде? 1022 01:35:24,344 --> 01:35:27,013 Чакай, намали! Нищо не се вижда. 1023 01:35:27,347 --> 01:35:30,350 Ето я. - Какво правиш? 1024 01:35:30,516 --> 01:35:33,603 Намали! Ще го премажеш! - Внимавай. 1025 01:35:33,770 --> 01:35:36,356 Чу ли? Намали! 1026 01:35:36,689 --> 01:35:39,359 Къде отивате? 1027 01:35:39,734 --> 01:35:42,654 Ето, сега го подмина! Глупак! 1028 01:35:42,862 --> 01:35:47,408 Задръж, Франки. Ела с мен на палубата. 1029 01:35:47,575 --> 01:35:51,788 Оттук не можем да върнем назад. Ела, качи се с мен. 1030 01:35:56,084 --> 01:35:59,087 Помощ! Насам! 1031 01:35:59,671 --> 01:36:02,215 Върнете се! 1032 01:36:02,465 --> 01:36:05,551 Махни се! Нищо не виждам от теб! 1033 01:36:12,725 --> 01:36:15,103 Насам! 1034 01:36:16,479 --> 01:36:18,898 Подминахте ме! 1035 01:36:21,526 --> 01:36:24,070 Помощ! 1036 01:36:27,949 --> 01:36:31,786 Виждаш ли светлината отсреща? 1037 01:36:31,995 --> 01:36:34,247 Виждаш ли я? - Да. 1038 01:36:34,497 --> 01:36:38,960 Дръж носа право към нея. Ясно? - Да. 1039 01:36:42,630 --> 01:36:46,759 Ето ме! Насам! 1040 01:36:46,968 --> 01:36:50,346 Насам! Помощ! 1041 01:36:53,808 --> 01:36:57,770 Хванах го! Спрете! 1042 01:36:59,564 --> 01:37:02,066 Побързайте! 1043 01:37:02,400 --> 01:37:04,527 Помогни ми! 1044 01:37:04,736 --> 01:37:06,946 Хвана ли го? - Да. 1045 01:37:07,155 --> 01:37:12,076 Иди на кормилото, яхтата завива! Аз ще се оправя. Дръж се, Тони! 1046 01:37:14,203 --> 01:37:16,748 Помощ! 1047 01:37:17,206 --> 01:37:19,959 Помогни ми! 1048 01:37:20,126 --> 01:37:24,088 Не! Сега ти ще ми кажеш какво е да си на дъното, 1049 01:37:24,297 --> 01:37:30,553 а змиорките и раците да се изнизват през очните ти кухини! 1050 01:37:32,472 --> 01:37:35,016 Какво правиш?! 1051 01:37:36,017 --> 01:37:38,311 Не! 1052 01:37:38,519 --> 01:37:43,066 Потъвай, италианско копеле! - По дяволите! Разкарай се оттук! 1053 01:37:43,232 --> 01:37:46,569 Помогни ми за Франки. - Ти ни уби, Дейв. 1054 01:37:46,736 --> 01:37:50,406 Уби ни. Господи! 1055 01:37:59,415 --> 01:38:03,628 Хайде, Франки. О, прощавай... Франк. 1056 01:38:04,087 --> 01:38:06,589 Татко ти те чака, Франк. 1057 01:38:08,049 --> 01:38:11,385 Размърдай се! Помогни ми, по дяволите! 1058 01:38:11,552 --> 01:38:13,679 Изоставаме с графика! 1059 01:38:13,846 --> 01:38:17,892 Сега ще те изправим, Франк, и ще си кажем лека нощ. 1060 01:38:20,728 --> 01:38:26,067 Подпри го от другата страна. Едно... две... три! 1061 01:38:42,375 --> 01:38:46,337 Прекрачиш ли границата, няма връщане назад. 1062 01:38:47,755 --> 01:38:50,424 Процесът е необратим. 1063 01:38:50,591 --> 01:38:54,220 Дейв я прекрачи. А аз съм с него. 1064 01:38:55,096 --> 01:38:57,849 Сега ми предстои да извървя целия път - 1065 01:38:58,015 --> 01:39:02,728 от началото до самия край, каквото и да означава това. 1066 01:39:06,649 --> 01:39:10,862 Трябваше да го направя! Той щеше да ме убие! 1067 01:39:11,028 --> 01:39:14,031 Знам, че си бесен. Ще ти дам още 10 бона! 1068 01:39:14,198 --> 01:39:18,411 Още утре ще получиш 60 хиляди в брой! Става ли? 1069 01:39:18,578 --> 01:39:21,831 Всичко съм измислил. Ще изглежда все едно момчето 1070 01:39:22,039 --> 01:39:24,959 се е опитало да измъкне баща си от водата, 1071 01:39:25,168 --> 01:39:28,504 лодката се е обърнала и са се удавили. 1072 01:39:28,713 --> 01:39:30,840 Никой няма да ни заподозре. 1073 01:39:31,048 --> 01:39:33,342 Ти наистина си го ограбил! - Кого? 1074 01:39:33,551 --> 01:39:38,097 Тони Талялучи! Прибрал си онзи милион, нали? 1075 01:39:43,102 --> 01:39:45,438 Да. 1076 01:39:49,275 --> 01:39:53,321 Ти вече не си адвокат, Дейв. Сега си гангстер. 1077 01:39:53,738 --> 01:39:58,451 Премина от другата страна. А там правилата са други. 1078 01:39:58,951 --> 01:40:02,038 Тази игра не се учи в училище, 1079 01:40:02,246 --> 01:40:05,166 и закъснели участници не се допускат! 1080 01:40:05,333 --> 01:40:08,586 Не се тревожи. - И още нещо. 1081 01:40:10,588 --> 01:40:13,257 Сега сме квит. 1082 01:40:13,925 --> 01:40:19,764 Ела да пийнем. - Кажи го! "Сега сме квит!" 1083 01:40:23,434 --> 01:40:25,895 Квит сме. 1084 01:40:32,652 --> 01:40:35,571 Този път номерът няма да мине. 1085 01:40:35,780 --> 01:40:38,950 Пречукахме мафиотски бос и сина му. 1086 01:40:40,618 --> 01:40:44,163 Познавам италианците, нали работя с тях. 1087 01:40:44,372 --> 01:40:47,541 Веднага ще усетят каква е работата. 1088 01:40:48,501 --> 01:40:51,003 Трябва да се махна оттук. 1089 01:40:55,758 --> 01:40:57,927 Слушай, Карлито. 1090 01:40:58,135 --> 01:41:01,764 Руди казва, че Пачанга се оплаквал от безпаричие. 1091 01:41:01,973 --> 01:41:04,225 Бил останал без пукната пара. 1092 01:41:04,433 --> 01:41:08,104 А за теб разправял, че си пълен боклук. 1093 01:41:08,771 --> 01:41:11,774 Че не ти стискало да си решиш проблемите 1094 01:41:11,941 --> 01:41:15,278 и че си бил загубил времето с теб. 1095 01:41:15,444 --> 01:41:20,533 Освен това разбрах, че шпионира за Бени Бланко. 1096 01:41:21,826 --> 01:41:25,204 Аз ще се оправя с Пачанга. 1097 01:41:27,164 --> 01:41:31,460 Той ми е като брат. - Като брат ли?! Този мръсник! 1098 01:41:31,627 --> 01:41:33,713 И майка си би убил за пари! 1099 01:41:33,921 --> 01:41:36,590 Като повечето хора. 1100 01:41:37,466 --> 01:41:39,677 До утре. 1101 01:41:42,054 --> 01:41:46,684 Оказва се, че всички изпитват желание да те пречукат. 1102 01:41:46,892 --> 01:41:52,106 Ти им вярваш, но знаеш, че все някои от тях лъже. 1103 01:41:54,191 --> 01:41:56,944 А може би всички те лъжат. 1104 01:41:58,571 --> 01:42:03,617 Започнеш ли да губиш ориентация, значи имаш проблем. 1105 01:42:04,285 --> 01:42:06,579 Голям проблем! 1106 01:42:11,125 --> 01:42:13,461 Търси ви сержант Уилямс. 1107 01:42:15,588 --> 01:42:18,591 Свържи ме. 1108 01:42:18,799 --> 01:42:22,053 Г- н Клайнфелд, безпокои ви сержант Уилямс. 1109 01:42:22,219 --> 01:42:26,932 В момента сме в гаража. Нали номерът на колата ви е ДК 777? 1110 01:42:27,099 --> 01:42:29,185 Да, проблем ли има? 1111 01:42:29,393 --> 01:42:33,064 Откраднали са мерцедеса ви и са катастрофирали с него. 1112 01:42:33,272 --> 01:42:36,359 Катастрофирали?! Много ли е пострадал? 1113 01:42:36,525 --> 01:42:40,029 Така мисля. - По дяволите! Сега ще дойда. 1114 01:42:48,996 --> 01:42:51,665 Връщам се след 10 минути. 1115 01:44:07,575 --> 01:44:10,744 Тони Талялучи ти го изпраща за спомен! 1116 01:44:23,966 --> 01:44:26,510 Гейл! Почакай! 1117 01:44:27,761 --> 01:44:30,514 Сега не мога, Чарли. Бързам. 1118 01:44:31,307 --> 01:44:36,020 Беше права за Клайнфелд. Той е опасен човек. 1119 01:44:36,187 --> 01:44:39,607 С него бяхме дотук! - Нямам време. Ще ти се обадя. 1120 01:44:39,815 --> 01:44:44,695 Какво има? Сърдиш ли се? - Да. 1121 01:44:45,738 --> 01:44:47,990 Не може така. Какво ти става? 1122 01:44:48,157 --> 01:44:50,910 Имам проблеми. Ще говорим друг път. 1123 01:44:51,076 --> 01:44:55,206 Исках само да знаеш, че беше права за Клайнфелд. 1124 01:44:55,414 --> 01:44:59,793 Съжалявам, че си разстроена... - Бързам! Отивам на лекар! 1125 01:44:59,919 --> 01:45:03,422 Да не си болна? - Не, закъснявам. 1126 01:45:03,589 --> 01:45:08,469 Тогава вземи такси! Какво ти става? - Не разбираш! Закъснява ми! 1127 01:45:11,263 --> 01:45:14,433 Искаш да кажеш... - Но не с много. 1128 01:45:14,600 --> 01:45:17,353 Господи! Какво означава това? 1129 01:45:17,520 --> 01:45:20,523 Няма да раждам дете, което няма да има баща. 1130 01:45:20,648 --> 01:45:23,484 Чакай, трябва да поговорим за това. 1131 01:45:25,069 --> 01:45:27,738 Г- н Бриганте! Името ми е Дънкан. 1132 01:45:27,905 --> 01:45:31,659 Поръчано ми е да ви придружа до офиса на г-н Норуок. 1133 01:45:31,825 --> 01:45:35,579 Не желая да го виждам, освен ако не съм арестуван. 1134 01:45:35,788 --> 01:45:39,833 Г- н Норуок би искал да прослушате един запис. 1135 01:45:40,042 --> 01:45:44,672 Никъде не отивам без адвоката си! 1136 01:45:45,464 --> 01:45:49,593 В два часа г-н Клайнфелд е бил наръган с нож в гърдите. 1137 01:45:52,471 --> 01:45:57,268 Елате с нас. Ние сме единствените ви приятели. 1138 01:46:00,104 --> 01:46:02,690 Ще дойда с теб. 1139 01:46:02,856 --> 01:46:05,401 Клайнфелд има късмет, че е оживял. 1140 01:46:06,277 --> 01:46:11,407 Държим го в болница. Щом оздравее, ще го подведем под отговорност. 1141 01:46:11,574 --> 01:46:14,493 Под отговорност ли? За какво? 1142 01:46:16,120 --> 01:46:20,583 Докато ти беше в затвора, Клайнфелд се превърна в едра риба. 1143 01:46:21,333 --> 01:46:25,713 Занимаваше се с пране на пари, подкупване на съдебни заседатели. 1144 01:46:25,879 --> 01:46:31,802 От доста време го наблюдаваме. - Нищо не знам за това. 1145 01:46:33,095 --> 01:46:35,306 Време е да научиш някои неща. 1146 01:46:37,600 --> 01:46:39,768 Нищо не можете да докажете, Бил. 1147 01:46:39,977 --> 01:46:42,980 Едва ли ще успеете да повдигнете обвинение. 1148 01:46:43,105 --> 01:46:45,441 Ще се обзаложиш ли? 1149 01:46:45,649 --> 01:46:49,862 Да не си губим времето. Каза, че има начин да си помогна. 1150 01:46:49,987 --> 01:46:54,116 Нали не записваш разговора? - Имай ми доверие. 1151 01:46:54,283 --> 01:46:58,120 Добре. Ако ме оставиш на мира, 1152 01:46:58,287 --> 01:47:01,624 ще ти помогна да върнеш Бриганте в затвора. 1153 01:47:01,790 --> 01:47:04,710 Бриганте ли? За какво? 1154 01:47:04,877 --> 01:47:07,379 Той започна често да идва в кантората 1155 01:47:07,546 --> 01:47:09,882 и да провежда телефонни разговори. 1156 01:47:10,090 --> 01:47:15,763 Разбрах, че пак се е събрал с Роландо Ривас и търгува с кокаин! 1157 01:47:15,929 --> 01:47:18,265 Печалбата е сериозна. 1158 01:47:18,432 --> 01:47:22,728 Би ли свидетелствал в съда? - Разбира се. 1159 01:47:27,733 --> 01:47:30,152 Не му вярваме. 1160 01:47:32,529 --> 01:47:37,618 На улицата се говори, че откакто си излязъл от затвора, си чист. 1161 01:47:38,452 --> 01:47:41,121 Интересува ни Клайнфелд. 1162 01:47:41,330 --> 01:47:45,793 Беше прав, не разполагах с достатъчно доказателства. 1163 01:47:45,959 --> 01:47:48,962 Но сега, с твоя помощ, 1164 01:47:49,129 --> 01:47:52,591 може задълго да се освободим от това нищожество. 1165 01:47:56,178 --> 01:48:00,808 Карлито, ние знаем за Тони Ти. 1166 01:48:01,809 --> 01:48:03,852 Кой е Тони Ти? 1167 01:48:04,061 --> 01:48:09,066 Вчера тялото му изплува в Ийст Ривър, 1168 01:48:09,233 --> 01:48:11,527 заедно с това на сина му Франки. 1169 01:48:11,735 --> 01:48:15,239 Някой се е опитвал да го измъкне от затвора. 1170 01:48:15,406 --> 01:48:19,451 Не познавам хората, за които говорите. 1171 01:48:20,452 --> 01:48:24,832 Тони има още един син - Винсънт. 1172 01:48:24,998 --> 01:48:27,918 Когато телата изплували, той откачил. 1173 01:48:28,085 --> 01:48:31,463 Твърди, че Клайнфелд е организирал бягството, 1174 01:48:31,672 --> 01:48:34,591 а след това убил баща му и брат му. 1175 01:48:34,758 --> 01:48:38,011 Не казваме, че и ти си бил на яхтата. 1176 01:48:38,137 --> 01:48:43,350 Но като знаем отношенията ти с Клайнфелд, нищо чудно. 1177 01:48:45,269 --> 01:48:47,396 Не обичам яхти. 1178 01:48:50,023 --> 01:48:52,151 Слушай сега. 1179 01:48:52,276 --> 01:48:56,905 Убеден съм, че си бил на тази яхта и ти предлагам да свидетелстваш, 1180 01:48:57,114 --> 01:49:00,284 че Клайнфелд е извършил предумишлено убийство. 1181 01:49:01,034 --> 01:49:04,705 Ще получиш пълен имунитет и два билета за Бахамите. 1182 01:49:04,872 --> 01:49:08,208 Можеш веднъж завинаги да приключиш с Клайнфелд! 1183 01:49:09,460 --> 01:49:11,920 Бих искал да ви помогна, но не мога. 1184 01:49:12,087 --> 01:49:17,092 Не познавам хората, за които говорите. 1185 01:49:17,259 --> 01:49:22,014 Щом ние се досетихме, че си бил на тази яхта, 1186 01:49:22,222 --> 01:49:26,518 и италианците ще се досетят! Клайнфелд всичко ще им изпее. 1187 01:49:26,685 --> 01:49:29,772 Наистина ли мислиш, че няма да те издаде? 1188 01:49:29,897 --> 01:49:32,983 Хайде, Карлито, нищо не дължиш на Клайнфелд! 1189 01:49:33,108 --> 01:49:37,404 Той се опита да те прецака! Щеше да те закопае! 1190 01:49:42,493 --> 01:49:44,703 Свършихме ли? 1191 01:49:49,708 --> 01:49:52,377 Искам да те чуя утре до обед. 1192 01:49:52,503 --> 01:49:57,716 И не си въобразявай, че ще ми се измъкнеш под носа. 1193 01:50:02,012 --> 01:50:07,601 Чарли, трябва да го направиш. Не виждаш ли, нямаш избор. 1194 01:50:08,685 --> 01:50:13,690 Ти си свободна. Ако искаш, върви си и не се обръщай назад. 1195 01:50:13,857 --> 01:50:18,237 Но аз имам план и ти предлагам да се измъкнем оттук. 1196 01:50:18,362 --> 01:50:22,241 Спрете, моля. - Какво правиш, Чарли? 1197 01:50:22,449 --> 01:50:24,660 Веднага се връщам. 1198 01:50:25,702 --> 01:50:27,913 Къде отиваш? - Ей сега идвам. 1199 01:51:23,635 --> 01:51:28,682 Какво е това? - Билети за вечерния влак за Маями. 1200 01:51:29,641 --> 01:51:31,977 Никой няма да ни търси във влака. 1201 01:51:32,185 --> 01:51:35,647 А от Маями ще хванем самолет за Бахамите. 1202 01:51:36,857 --> 01:51:41,236 Какво ще стане с клуба? - Вече имам 70, 000. 1203 01:51:41,403 --> 01:51:44,990 Когато пристигнем, ще ни услужат с още пет. 1204 01:51:45,115 --> 01:51:49,494 Моля те, Гейл. Да се махнем оттук. 1205 01:51:49,661 --> 01:51:51,788 И тримата. 1206 01:51:54,041 --> 01:52:00,422 Ако държим на мечтата си, сега е моментът да го направим. 1207 01:52:02,799 --> 01:52:04,927 Господи, Чарли... - Знам. 1208 01:52:05,093 --> 01:52:08,805 И аз не съм си представял, че ще стане точно така. 1209 01:52:09,014 --> 01:52:11,767 Ще ида до клуба, за да прибера парите. 1210 01:52:11,934 --> 01:52:16,772 След това отивам право на гарата. Влакът за Маями тръгва в 11:30 ч. 1211 01:52:16,980 --> 01:52:20,484 Ще дойдеш ли? 1212 01:52:20,651 --> 01:52:23,028 Ще дойда. - Обичам те! 1213 01:52:26,698 --> 01:52:29,534 Гледай да дойдеш. - До довечера. 1214 01:52:33,080 --> 01:52:36,833 Остават 5 часа до влака. Трябва да обмисля всичко. 1215 01:52:37,626 --> 01:52:41,546 Как ли би постъпил Норуок? Едва ли би тръгнал да ме гони, 1216 01:52:41,713 --> 01:52:46,176 щом тук не може да ме прибере. Но той не е единствената ми грижа. 1217 01:52:46,343 --> 01:52:52,391 Ще успея ли да обмисля всичко за 5-те часа, с които разполагам? 1218 01:52:54,601 --> 01:52:58,313 Инстинктът ми подсказва, че тази униформа и това лице 1219 01:52:58,480 --> 01:53:00,691 нямат нищо общо. 1220 01:53:03,360 --> 01:53:07,823 Преди да замина, искам да погледна Клайнфелд в очите. 1221 01:53:07,948 --> 01:53:10,075 Трябва да съм сигурен. 1222 01:53:18,291 --> 01:53:21,378 Кой сте вие? - Клайнфелд е мой адвокат. 1223 01:53:21,545 --> 01:53:23,755 Ръцете на стената. 1224 01:53:29,302 --> 01:53:31,430 Влезте. 1225 01:53:37,811 --> 01:53:41,940 Спокойно, Дейв. Аз съм, твоят приятел. 1226 01:53:43,400 --> 01:53:45,527 Изкара ми ангелите. 1227 01:53:46,611 --> 01:53:49,614 Ченгетата имат заповед да не пускат никого. 1228 01:53:49,740 --> 01:53:52,576 Добре че си ти. - Те няма да те опазят. 1229 01:53:54,494 --> 01:53:59,124 Мафията те търси. - Да, знам. А ти къде беше? 1230 01:53:59,875 --> 01:54:02,044 Какво е това? 1231 01:54:05,672 --> 01:54:07,799 Къде беше? - Как си? 1232 01:54:07,966 --> 01:54:11,136 Не много добре. - Къде се изгуби, по дяволите? 1233 01:54:17,100 --> 01:54:19,311 Видях се с Норуок. 1234 01:54:20,353 --> 01:54:22,481 И чух записа. 1235 01:54:23,940 --> 01:54:26,526 Свиня! 1236 01:54:26,693 --> 01:54:30,197 Никога не предавай приятелите си. На никаква цена. 1237 01:54:31,073 --> 01:54:34,576 Изопачават всичко, вадят думите ми от контекста. 1238 01:54:34,785 --> 01:54:38,663 Не мога да повярвам... - Дяволите да те вземат! 1239 01:54:40,290 --> 01:54:42,501 Какво правиш? 1240 01:54:43,543 --> 01:54:45,921 Махни това чудо! Заредено е! 1241 01:54:50,425 --> 01:54:55,555 Майната ти! И на теб, и на проклетия ти уличен закон! 1242 01:54:56,473 --> 01:55:01,353 Той ли съкрати 30-те години на 5? Не, аз го направих! 1243 01:55:02,229 --> 01:55:06,691 Заради мен те оправдаха 4 пъти. Така че, майната ти! 1244 01:55:06,858 --> 01:55:11,321 В твоя свят има едно правило - да спасиш собствения си задник! 1245 01:55:18,036 --> 01:55:22,666 Собственият си задник? - Точно така. 1246 01:55:22,874 --> 01:55:27,838 Виж това. Мястото му е тук. Не под възглавницата. 1247 01:55:28,004 --> 01:55:32,634 Така става по-бързо. Ще си подготвен да ги посрещнеш. 1248 01:55:34,886 --> 01:55:38,682 Сбогом, Дейв. Очаква те чудно бъдеще. 1249 01:56:16,761 --> 01:56:19,097 Време е. - Подранил си. 1250 01:56:19,264 --> 01:56:23,059 Да, малко. Ще ми оставиш ли вестника? 1251 01:56:25,020 --> 01:56:27,147 И умната! 1252 01:56:37,824 --> 01:56:39,951 Г- н Клайнфелд? 1253 01:56:41,494 --> 01:56:43,997 Има доставка за вас. 1254 01:56:44,623 --> 01:56:49,878 От кого? - От баща ми и от брат ми. 1255 01:56:53,256 --> 01:56:55,508 Сбогом, адвокате. 1256 01:57:11,983 --> 01:57:14,444 Пачанга! - Къде се губиш, Карлито? 1257 01:57:14,611 --> 01:57:17,530 Опитали са се да убият Клайнфелд. - Чух. 1258 01:57:17,697 --> 01:57:20,784 С Гейл ще заминем за няколко дни. 1259 01:57:20,951 --> 01:57:23,703 Решил си да се жениш! - Чуй ме, моля те. 1260 01:57:23,912 --> 01:57:28,208 Искам да вземеш Гейл и да я заведеш на гарата. 1261 01:57:28,375 --> 01:57:31,378 Ще останеш с нея, докато аз дойда. 1262 01:57:31,544 --> 01:57:35,590 Влакът тръгва в 11:30 ч. Не бива да го изпускаме. 1263 01:57:35,715 --> 01:57:37,926 Разбра ли? Хайде, върви. 1264 01:57:55,110 --> 01:57:57,320 Карлито! 1265 01:57:58,863 --> 01:58:02,200 Пит Амадесо! Помниш ли ме? 1266 01:58:02,325 --> 01:58:05,495 Пити! Как си? - Добре. 1267 01:58:05,662 --> 01:58:09,582 Какво правиш тук? - Разбрах, че заведението е твое. 1268 01:58:09,749 --> 01:58:14,379 Реших да намина. - Радвам се да те видя. 1269 01:58:15,922 --> 01:58:19,718 Седни за малко при нас. Ела. 1270 01:58:19,926 --> 01:58:22,137 Сядай. 1271 01:58:22,679 --> 01:58:26,975 Мамка му! Откога не сме се виждали? От 15 години? 1272 01:58:27,142 --> 01:58:31,187 Май вече станаха 15. - Доста са. 1273 01:58:31,354 --> 01:58:34,274 Извинявай. Джо Баталия. - Приятно ми е. 1274 01:58:34,441 --> 01:58:37,360 Сони Мазанеро. - Как си, приятел? 1275 01:58:37,527 --> 01:58:40,030 Това е Карлито Бриганте. 1276 01:58:40,196 --> 01:58:43,700 Занимавахме се с хероин през 1957- 1958 г. 1277 01:58:43,950 --> 01:58:47,746 Бяхме още деца. Като го видях за първи път, 1278 01:58:47,912 --> 01:58:51,791 го взех за италианец! Вижте това лице... 1279 01:58:52,000 --> 01:58:54,127 По дяволите! 1280 01:58:54,336 --> 01:58:57,839 Значи Пит Амадесо идва в клуба просто така? 1281 01:58:58,048 --> 01:59:00,884 Не вярвам! Познавам Пит. Нещо е намислил. 1282 01:59:01,009 --> 01:59:04,679 Чичо му е важна клечка в хазартния бизнес. 1283 01:59:04,846 --> 01:59:06,973 Защо се е домъкнал? 1284 01:59:07,182 --> 01:59:10,185 Хората на Талялучи са го изпратили. 1285 01:59:10,310 --> 01:59:14,522 Може би ме наблюдава, за да види дали ще поддам. 1286 01:59:14,731 --> 01:59:17,192 Очаква да изпадна в паника. 1287 01:59:18,234 --> 01:59:21,404 Още не знаят дали съм бил на яхтата. 1288 01:59:21,571 --> 01:59:23,865 Така мислят, но не са сигурни. 1289 01:59:24,532 --> 01:59:28,828 Защото, ако знаеха, щях вече да съм мъртъв. 1290 01:59:29,621 --> 01:59:33,416 Засега само ме наблюдават. 1291 01:59:33,625 --> 01:59:37,837 Беше от нашите. Ето го, момчето е пред вас. 1292 01:59:37,962 --> 01:59:40,090 Това трябва да се знае. 1293 01:59:40,256 --> 01:59:45,762 Както и да е, тогава му казах: "Томи, Карлито е наше момче! 1294 01:59:45,887 --> 01:59:48,098 Виж само как танцува! 1295 01:59:49,099 --> 01:59:52,477 Като италианец!" 1296 01:59:52,685 --> 01:59:55,355 Да знаете как танцува тарантела! 1297 01:59:55,563 --> 01:59:58,149 Келнер, насам, моля. Нещо за пиене. 1298 01:59:58,316 --> 02:00:01,903 Донеси от най-доброто шампанско. Заведението черпи. 1299 02:00:02,028 --> 02:00:04,155 Къде отиваш? Остани при нас. 1300 02:00:04,280 --> 02:00:08,201 Нека си свърша работата и се връщам при вас. 1301 02:00:46,573 --> 02:00:48,783 Мамка му! 1302 02:00:51,619 --> 02:00:53,705 По дяволите! 1303 02:00:58,835 --> 02:01:01,045 Хей, Вини! 1304 02:01:03,923 --> 02:01:06,050 Дойде ли? 1305 02:01:08,178 --> 02:01:10,305 Сасо! 1306 02:01:50,428 --> 02:01:54,557 Къде са ми парите? - За какво говориш? 1307 02:01:54,724 --> 02:01:56,851 Къде са? - Не знам! 1308 02:01:57,018 --> 02:02:00,813 Разбрал си за Клайнфелд и си решил, че и аз съм мъртъв! 1309 02:02:01,022 --> 02:02:05,068 Надяваше се да сложиш ръка на парите ми, а? Къде са? 1310 02:02:05,276 --> 02:02:08,780 Ще ти прережа гърлото! - Добре, добре. 1311 02:02:08,947 --> 02:02:12,200 В металната кутия под касата. Щях да ти кажа. 1312 02:02:18,831 --> 02:02:21,501 Ела да те запозная с един мои приятел. 1313 02:02:23,419 --> 02:02:27,632 Вини Талялучи, Карлито Бриганте. - Приятно ми е. 1314 02:02:27,799 --> 02:02:30,802 Чувал ли си за Тони, бащата на Вини? 1315 02:02:32,428 --> 02:02:35,765 Да, разбрах, че наскоро е починал. Съжалявам. 1316 02:02:35,974 --> 02:02:39,686 Чух, че адвокатът ти има проблеми. - Не съм го виждал. 1317 02:02:39,852 --> 02:02:43,189 Какво е това? Какъв е този боклук? 1318 02:02:43,356 --> 02:02:47,569 Поисках най-доброто, а ти ми носиш това! Ела с мен. 1319 02:02:49,195 --> 02:02:52,365 Успокой се. - Не го виждал! Лъже, Пит! 1320 02:02:52,574 --> 02:02:56,411 Видях го в болницата! - Ще го пресрещнем отвън. 1321 02:02:57,412 --> 02:03:00,081 Седни. 1322 02:03:03,751 --> 02:03:06,421 Спокойно, ще го пипнем. 1323 02:03:43,082 --> 02:03:45,293 Къде изчезна? 1324 02:03:55,553 --> 02:03:57,639 Виж го ти копелето! 1325 02:03:57,805 --> 02:04:02,685 Къде така! Тук не се влиза! - Разкарай се оттук! 1326 02:04:05,355 --> 02:04:07,565 По дяволите! 1327 02:04:09,776 --> 02:04:12,612 Ела, ще го пресрещнем отвън! 1328 02:04:22,622 --> 02:04:25,625 Ето го! След него! 1329 02:05:38,489 --> 02:05:43,703 Задръж вратата! Не ме гледай така! 1330 02:05:46,330 --> 02:05:48,416 Какво искате от мен? 1331 02:05:50,793 --> 02:05:53,004 Нищо не мога да направя. 1332 02:06:14,317 --> 02:06:16,444 Я се разкарай! 1333 02:06:42,386 --> 02:06:44,514 Моля за вашето внимание. 1334 02:06:44,639 --> 02:06:50,812 Влак 179 ще отпътува за Вашингтон в 11:20 ч. от 17-и коловоз. 1335 02:06:50,937 --> 02:06:54,524 Влакът ще мине през Нюарк, Менто Парк, Трентън, 1336 02:06:54,690 --> 02:06:57,527 Филаделфия, Абърдийн и Балтимор. 1337 02:07:53,541 --> 02:07:55,835 Какво ти става? Разкарай се оттук! 1338 02:08:30,870 --> 02:08:32,997 Пазете вратите. 1339 02:08:52,808 --> 02:08:55,561 Видя ли онази със синята блуза? 1340 02:09:16,582 --> 02:09:19,251 Дами и господа, влакът за Тампа и Маями 1341 02:09:19,460 --> 02:09:23,839 ще потегли в 11:30 ч. от 19-ти коловоз. 1342 02:09:24,048 --> 02:09:26,592 Може би... 1343 02:09:26,801 --> 02:09:29,470 Да идем при влака. - Няма проблеми. 1344 02:09:31,973 --> 02:09:34,100 Хайде, Чарли! 1345 02:09:41,732 --> 02:09:45,695 Отивам в северната част на Бронкс. Накъде трябва да тръгна? 1346 02:09:45,861 --> 02:09:49,907 Ще тръгнете по десния коридор, след това - по стълбите. 1347 02:09:50,032 --> 02:09:52,702 Няма начин да се объркате. - Благодаря. 1348 02:10:09,969 --> 02:10:13,139 Ето го! 1349 02:10:40,750 --> 02:10:43,419 Вини! Чакай! 1350 02:11:02,313 --> 02:11:06,358 Вини! Тук го няма. Ела да слезем долу. 1351 02:11:24,251 --> 02:11:27,004 Дами и господа, моля за вашето внимание. 1352 02:11:27,171 --> 02:11:34,386 Влак 176 ще отпътува за Бостън в 11:45 ч. от 12-и коловоз. 1353 02:11:34,512 --> 02:11:38,099 Влакът ще мине през Бриджпорт, Ню Лондон, Кеймбридж, 1354 02:11:38,307 --> 02:11:40,518 Кингстън и Провидънс. 1355 02:11:52,488 --> 02:11:54,615 Дами и господа, 1356 02:11:54,740 --> 02:12:01,872 последно повикване за пътниците за Тампа и Маями. 1357 02:12:17,012 --> 02:12:19,849 Хайде, елате, долу го няма. 1358 02:12:29,108 --> 02:12:32,903 Изтървахме го, Вини. - Не сме, останал е някъде горе! 1359 02:12:33,070 --> 02:12:35,573 Хайде, размърдайте се! 1360 02:13:22,953 --> 02:13:25,122 Ето го! 1361 02:13:46,602 --> 02:13:48,812 Свършено е с теб! 1362 02:13:52,066 --> 02:13:56,528 Дотук беше, кучи сине! Сега ще ти видя сметката! 1363 02:13:56,654 --> 02:13:59,990 Копеле мръсно! 1364 02:14:19,843 --> 02:14:22,054 Спрете! Полиция! 1365 02:14:22,763 --> 02:14:26,100 Хайде, Карлито, по-бързо! Влакът тръгва! 1366 02:14:35,567 --> 02:14:37,695 Това е той! 1367 02:14:43,242 --> 02:14:45,452 Не мърдай! Полиция! 1368 02:14:50,207 --> 02:14:52,418 Спокойно. Всичко е наред. 1369 02:14:54,295 --> 02:14:56,588 Помниш ли ме? 1370 02:14:56,755 --> 02:14:59,091 Бени Бланко от Бронкс! 1371 02:14:59,258 --> 02:15:01,927 Господи! 1372 02:15:05,681 --> 02:15:08,600 Чарли? 1373 02:15:16,150 --> 02:15:21,071 Не се сърди, Карлито. Трябва да мисля за бъдещето си. 1374 02:15:21,238 --> 02:15:25,075 Понякога се случват такива неща, братле. Да тръгваме. 1375 02:15:25,242 --> 02:15:27,494 Ти оставаш тук! 1376 02:15:33,167 --> 02:15:35,336 Не говори, Чарли. 1377 02:15:35,502 --> 02:15:38,922 Ще те закараме в болница. Ще се оправиш. 1378 02:15:39,048 --> 02:15:42,134 Дръж се, скъпи. 1379 02:15:43,385 --> 02:15:45,846 Дръж се. Моля те, не се предавай. 1380 02:15:46,013 --> 02:15:50,559 Вземи ги... Моля те. 1381 02:15:53,437 --> 02:15:58,192 Вземи ги... и се махнете оттук. 1382 02:15:59,651 --> 02:16:01,779 И двамата. 1383 02:16:02,780 --> 02:16:04,907 И двамата... 1384 02:16:07,159 --> 02:16:09,370 Добре. 1385 02:16:12,331 --> 02:16:14,917 Ще се оправиш, Чарли. 1386 02:16:17,044 --> 02:16:21,173 Не ме оставяй! 1387 02:16:21,298 --> 02:16:26,053 Моля те, не ме оставяй! 1388 02:16:27,721 --> 02:16:30,015 Не ми причинявай това! 1389 02:16:41,693 --> 02:16:46,824 Моля те, не ме оставяй! 1390 02:16:48,242 --> 02:16:52,538 Не ми причинявай това! 1391 02:16:53,539 --> 02:16:59,461 Господи, не ме оставяй! 1392 02:17:44,047 --> 02:17:46,633 Съжалявам, момчета. 1393 02:17:46,842 --> 02:17:51,722 Няма шев на света, който отново да ме превърне в човек. 1394 02:17:51,930 --> 02:17:56,143 Лежа си на тази количка и така ще се озова 1395 02:17:56,310 --> 02:18:01,023 в погребално бюро "Фернандес" на 109-а улица. 1396 02:18:01,231 --> 02:18:04,401 Винаги съм знаел, че ще свърша там. 1397 02:18:04,526 --> 02:18:07,779 Всички очакваха това да се случи много по-рано. 1398 02:18:08,697 --> 02:18:11,867 Последният мохикан... 1399 02:18:11,992 --> 02:18:14,286 А може и да не е така. 1400 02:18:16,497 --> 02:18:19,500 Гейл ще бъде добра майка. 1401 02:18:19,666 --> 02:18:23,378 Ще роди един нов и по-добър Карлито Бриганте. 1402 02:18:24,755 --> 02:18:27,758 Дано успее да се махне оттук. 1403 02:18:27,925 --> 02:18:31,553 Този град е твърде тесен за голямото и сърце. 1404 02:18:31,762 --> 02:18:34,306 Съжалявам, скъпа. 1405 02:18:34,515 --> 02:18:38,727 Давах най-доброто от себе си. Наистина. 1406 02:18:39,811 --> 02:18:42,648 На това пътуване обаче ще тръгна сам. 1407 02:18:44,358 --> 02:18:46,902 Усещам, че ме втриса. 1408 02:18:47,110 --> 02:18:51,240 По едно последно питие? Барът затваря. 1409 02:18:51,990 --> 02:18:54,409 Започва нов ден. 1410 02:18:54,576 --> 02:18:56,912 Къде ще закусваме? 1411 02:18:57,746 --> 02:19:00,332 Само да не е много далеч. 1412 02:19:01,124 --> 02:19:03,627 Нощта беше тежка. 1413 02:19:03,794 --> 02:19:06,547 Уморен съм, скъпа. 1414 02:19:06,630 --> 02:19:08,715 Уморен...