1 00:00:57,793 --> 00:01:00,921 НОС СТРАХ 2 00:02:41,272 --> 00:02:43,295 "Моите спомени." 3 00:02:43,419 --> 00:02:48,425 Винаги съм мислела, че за такава красива река името бе загадъчно. 4 00:02:48,550 --> 00:02:50,260 Нос Страх. 5 00:02:50,385 --> 00:02:54,348 Единственият ми страх през тези вълшебни летни нощи бе... 6 00:02:54,472 --> 00:02:59,832 че вълшебството ще свърши и ще нахлуе реалността. 7 00:03:35,493 --> 00:03:38,371 Хайде, Кейди, дойде и твоят ден. 8 00:04:02,103 --> 00:04:05,085 Някой ще те чака ли, Кейди? 9 00:04:05,210 --> 00:04:08,693 Ами книгите ти? - Прочетох ги. 10 00:04:27,837 --> 00:04:30,087 Благодаря. 11 00:04:36,178 --> 00:04:38,428 Здравей, как си? 12 00:04:43,728 --> 00:04:47,502 Не, това значи "чисти". А тези са мръсни. 13 00:04:47,627 --> 00:04:49,880 Идеята е да се освободи напрежението. 14 00:04:50,004 --> 00:04:54,760 Трябва да намеря мотив, излъчващ движение. 15 00:04:54,884 --> 00:05:00,327 Не е най-оригиналната концепция за туристическа агенция, но... 16 00:05:01,454 --> 00:05:06,021 Може би нещо като стрела? - Да, може би. 17 00:05:06,146 --> 00:05:09,858 Но другият мотив е стабилност. 18 00:05:09,983 --> 00:05:12,861 "Компания, вдъхваща доверие." 19 00:05:12,986 --> 00:05:16,740 Съчетай тези идеи по приятен за окото начин... 20 00:05:16,865 --> 00:05:19,159 и емблемата е готова. 21 00:05:19,284 --> 00:05:22,371 Добре. Движение, стабилност... 22 00:05:22,495 --> 00:05:24,725 и стрела. 23 00:05:26,103 --> 00:05:29,732 Ще измисля нещо. 24 00:05:31,192 --> 00:05:33,090 Бенджамин... 25 00:05:33,214 --> 00:05:36,343 в болницата са ми сменили бебето, нали? 26 00:05:36,468 --> 00:05:38,011 Как мина? 27 00:05:38,136 --> 00:05:42,057 Съдията отложи изслушването за издръжка с още 21 дена. 28 00:05:42,182 --> 00:05:43,850 Чудесно. 29 00:05:43,975 --> 00:05:47,020 Значи до понеделник трябва да открия в коя община... 30 00:05:47,145 --> 00:05:48,730 зет ми е скрил парите си. 31 00:05:48,855 --> 00:05:50,399 Точно така. 32 00:05:50,523 --> 00:05:53,297 Аз и дъщеря ми ти благодарим. - На твое разположение, Том. 33 00:05:54,048 --> 00:05:57,259 Ето го и татко! 34 00:06:00,137 --> 00:06:02,536 Сбогом, синко! 35 00:06:02,660 --> 00:06:04,684 Адиос! 36 00:06:04,809 --> 00:06:06,769 Аста луего! 37 00:06:06,894 --> 00:06:09,144 Сайонара! 38 00:06:11,315 --> 00:06:14,527 Добро хрумване, синко! 39 00:06:18,906 --> 00:06:21,430 Харесвал ме е. 40 00:06:21,554 --> 00:06:24,453 През цялото това време... всъщност ме е харесвал. 41 00:06:45,099 --> 00:06:48,018 Някой пуши в киното? 42 00:06:50,229 --> 00:06:52,523 Извинете... 43 00:06:57,445 --> 00:06:59,864 Хайде да се преместим. 44 00:07:15,421 --> 00:07:18,028 Какъв беше тоя загубеняк? 45 00:07:18,153 --> 00:07:20,113 Татко, трябваше да го проснеш. 46 00:07:20,238 --> 00:07:22,866 Да го просна, значи? 47 00:07:22,991 --> 00:07:26,453 Нали тренираш бокс. Можеше да го поотупаш, за да млъкне. 48 00:07:26,578 --> 00:07:27,955 Мога да отупам и теб! 49 00:07:28,079 --> 00:07:31,249 Можеше даже да го ритнеш в лицето. 50 00:07:31,374 --> 00:07:32,584 "Да го ритна в лицето?" 51 00:07:32,709 --> 00:07:35,149 Да, занаятът ти е пълен с мръсни хватки. 52 00:07:36,609 --> 00:07:38,715 Много смешно, Ли. 53 00:07:38,840 --> 00:07:40,842 Да седнем отвън. - Колко ви дължа? 54 00:07:40,967 --> 00:07:43,512 Вече ми платиха. - Кой? 55 00:07:43,636 --> 00:07:45,866 Ето го там. 56 00:07:58,631 --> 00:08:02,968 Момичета, хайде да седнем вътре. 57 00:08:28,744 --> 00:08:29,975 Явно си в отлична форма! 58 00:08:30,099 --> 00:08:33,228 Не, просто трябва... 59 00:08:33,353 --> 00:08:35,689 ...да врътнеш рязко китката на бекхенда. 60 00:08:35,814 --> 00:08:38,358 И в този момент ще прозвучи музика. 61 00:08:38,483 --> 00:08:40,694 Сам, искам да играя тази година! 62 00:08:40,819 --> 00:08:43,405 Добре, свършваме! 63 00:08:43,530 --> 00:08:45,886 Врътваш китката! - Финал! 64 00:08:47,638 --> 00:08:50,120 Трябва да спрем за известно време. 65 00:08:50,245 --> 00:08:53,040 Какво да спрем? Та ние нищо не правим. 66 00:08:53,164 --> 00:08:56,293 Знам, но... - Добре, разбрах. 67 00:08:56,417 --> 00:08:58,045 Може би си прав. 68 00:08:58,169 --> 00:08:59,588 Жена ти е надушила? 69 00:08:59,712 --> 00:09:01,840 Тя дори не знае, че съществуваш... 70 00:09:01,965 --> 00:09:04,009 и така е по-добре. 71 00:09:04,134 --> 00:09:06,363 Защо? 72 00:09:06,574 --> 00:09:08,931 Знаеш ли защо задаваш такива въпроси? 73 00:09:09,055 --> 00:09:10,974 Не си се женила. 74 00:09:11,099 --> 00:09:13,810 Да не би "брак" да е синоним на "изневяра"? 75 00:09:13,935 --> 00:09:17,773 Не, просто, когато двама души... 76 00:09:17,897 --> 00:09:21,088 се оженят и живеят заедно дълго време, те просто... 77 00:09:23,758 --> 00:09:27,011 Харесва ми да ходя с теб. Осъди ме, ако искаш! 78 00:09:28,596 --> 00:09:31,161 Ти си забавен, мил... 79 00:09:31,286 --> 00:09:35,290 Говорим си за съдилищата, кой съдия е склерозирал... 80 00:09:35,415 --> 00:09:37,292 кой носи пистолет под тогата... 81 00:09:37,417 --> 00:09:41,004 Знаеш ли, Лори, на друго място и по друго време... 82 00:09:41,129 --> 00:09:43,358 кой знае? 83 00:09:44,111 --> 00:09:46,677 Утре? - Да, нямам много работа. 84 00:09:46,801 --> 00:09:49,784 Не, не. Аз спечелих два гейма от три. Нека да играем до пет. 85 00:09:51,577 --> 00:09:55,060 Става, защото днес всъщност те оставих да спечелиш. 86 00:09:55,185 --> 00:09:56,645 Разбира се! 87 00:09:56,769 --> 00:09:58,999 Чао! 88 00:10:05,591 --> 00:10:07,489 Ходите с когото си искате. 89 00:10:07,614 --> 00:10:11,576 Такава свобода може да вкара човек в беля, не мислите ли? 90 00:10:11,701 --> 00:10:15,163 Може ли ключовете? - Май не ме помните? 91 00:10:15,288 --> 00:10:18,083 Помня ви. Бяхте в киното онази вечер. 92 00:10:18,208 --> 00:10:20,168 Разочаровате ме. 93 00:10:20,293 --> 00:10:22,522 Ще ми дадете ли ключовете? 94 00:10:23,776 --> 00:10:26,026 Макс Кейди. 95 00:10:26,570 --> 00:10:28,135 Вие сте си същия. 96 00:10:28,259 --> 00:10:30,220 Само сте сложил 6-7 кила отгоре. 97 00:10:30,345 --> 00:10:33,828 Но казват, че човек притуря кило на година... 98 00:10:34,954 --> 00:10:37,204 Хайде... 99 00:10:37,665 --> 00:10:39,896 ...докато не стане на 60. 100 00:10:40,021 --> 00:10:43,546 Аз пък отслабвах с килограм за всяка излежана година. 101 00:10:45,423 --> 00:10:48,030 Атланта, '77-ма. - Точно така, юли. 102 00:10:48,154 --> 00:10:51,345 От 14 години не съм държал ключове на кола. 103 00:10:53,931 --> 00:10:57,080 Е, изглеждате в добро здраве. 104 00:10:57,205 --> 00:10:59,520 Не е лесно да си здрав в пандиза. 105 00:11:00,604 --> 00:11:02,920 Но вие откъде да знаете? 106 00:11:03,044 --> 00:11:06,444 Вас щяха да ви тикнат при белите, а те не пипват работа. 107 00:11:07,528 --> 00:11:11,345 Пурата е единственият ми порок. 108 00:11:11,469 --> 00:11:15,161 В пандиза ми трябваше поне един, да ми напомня, че съм човек. 109 00:11:16,370 --> 00:11:18,852 Какво ви води в Ню Есекс? 110 00:11:18,977 --> 00:11:21,206 Климатът на Юга. 111 00:11:22,084 --> 00:11:27,256 Мисля да се заселя в Ню Есекс, г-н адвокат. 112 00:11:28,299 --> 00:11:29,738 Да не ме следите? 113 00:11:29,863 --> 00:11:32,366 Градът е малък. Ще се срещаме често. 114 00:11:32,490 --> 00:11:35,389 Е, да се пазите, г-н Кейди. - Вие също. 115 00:11:39,185 --> 00:11:42,146 Ще разбереш какво е загуба! - Какво? 116 00:11:52,031 --> 00:11:54,281 Татко, може ли... 117 00:11:55,868 --> 00:11:58,118 О, извинявай, Дани. 118 00:11:58,245 --> 00:12:00,435 Над какво работиш? - Английска литература. 119 00:12:00,560 --> 00:12:02,854 Трябва да прочетем "Погледни към дома, ангеле". 120 00:12:02,979 --> 00:12:07,963 Това са спомени и трябва да напишем нещо в този стил. 121 00:12:10,049 --> 00:12:12,299 И какви спомени ще пишеш? 122 00:12:13,094 --> 00:12:15,344 За нашето корабче. 123 00:12:16,013 --> 00:12:18,263 А, за корабчето... 124 00:12:23,979 --> 00:12:26,253 Още не е дори 3-ти юли... 125 00:12:26,377 --> 00:12:31,174 Мислех да си вземем отпуска и да отплаваме за Уилмингтън. 126 00:12:31,299 --> 00:12:34,094 Аз исках в началото на юни, но ти каза, че това лято нямаш време. 127 00:12:34,219 --> 00:12:36,888 Може би... - Аз също нямам. 128 00:12:37,013 --> 00:12:39,433 Пък и Дани е на лятно училище до Деня на труда. 129 00:12:39,557 --> 00:12:43,395 Толкова ли не може да пропусне 2 седмици? 130 00:12:43,520 --> 00:12:46,023 Знаеш, че алтернативата е да я изключат. 131 00:12:46,147 --> 00:12:48,817 Пък и новият учител по драма... 132 00:12:48,942 --> 00:12:50,819 може да я запали по нещо. 133 00:12:50,944 --> 00:12:53,363 По самия него, най-вероятно. 134 00:12:53,488 --> 00:12:57,451 Защо вдигнаха толкова шум, сякаш е вземала хероин? 135 00:12:57,575 --> 00:12:59,453 Та какво е марихуаната? 136 00:12:59,577 --> 00:13:02,789 Ти и аз също сме пушили трева навремето. 137 00:13:02,914 --> 00:13:06,043 Някои култури я смятат за свещена. 138 00:13:06,167 --> 00:13:07,961 Е, знам, че нашата я забранява. 139 00:13:08,086 --> 00:13:13,050 Заедно с кръвосмешението, некрофилията, содомията... 140 00:13:13,174 --> 00:13:15,218 Скъпа! 141 00:13:15,343 --> 00:13:18,472 Направи го отново. 142 00:13:18,596 --> 00:13:21,495 Кое? - Да, това. Направи го пак. 143 00:15:12,815 --> 00:15:15,484 Сам! Сам! Има някой отвън! 144 00:15:16,569 --> 00:15:18,988 Не, не пали лампата! 145 00:15:21,782 --> 00:15:25,015 Видях го на светлината от фойерверките. 146 00:15:25,140 --> 00:15:28,998 Говорих с него днес следобед. - Познаваш ли го? 147 00:15:30,499 --> 00:15:33,085 Разкарай се от собствеността ми! 148 00:15:45,681 --> 00:15:47,975 Отишъл си е. 149 00:15:52,438 --> 00:15:56,797 Каза: "Ще те накарам да мислиш какво е загуба... " 150 00:15:56,921 --> 00:16:00,467 Или "Ще разбереш какво е загуба". 151 00:16:00,592 --> 00:16:03,053 Много поетично! 152 00:16:03,178 --> 00:16:05,973 Кой е, откъде се взе? - Ами, той е... 153 00:16:06,097 --> 00:16:09,372 Ли, свали кучето. Хайде, Бен, слизай! 154 00:16:11,082 --> 00:16:14,231 Въобще не ме слуша. Кучето си е твое, Ли, хайде! 155 00:16:14,355 --> 00:16:16,775 Не бива да стои върху масата. 156 00:16:16,900 --> 00:16:19,861 Ще има кучешки косми в чая... - Слез долу! 157 00:16:19,986 --> 00:16:21,488 Та откъде е той? 158 00:16:21,613 --> 00:16:24,053 От Пентакостъл, мисля. 159 00:16:25,304 --> 00:16:27,554 И за какво е бил в затвора? 160 00:16:29,058 --> 00:16:32,082 Мисля, че за побой. - Мислиш? 161 00:16:32,207 --> 00:16:37,045 Мъж ли е пребил или жена? - Не помня. 162 00:16:37,170 --> 00:16:40,924 Беше преди 14 години и ми е малко... 163 00:16:41,049 --> 00:16:43,844 Наистина не помня. 164 00:16:43,968 --> 00:16:46,763 И какво иска от теб? 165 00:16:46,888 --> 00:16:49,725 Опитва се да ни досажда. 166 00:16:49,849 --> 00:16:52,686 Нали е бивш затворник. 167 00:16:52,811 --> 00:16:57,316 Явно го е яд на адвоката. 168 00:16:57,440 --> 00:17:00,464 Да, твоята клиентела... 169 00:17:03,718 --> 00:17:05,115 Довиждане, татко. 170 00:17:05,240 --> 00:17:08,055 Изглеждаш уморен. - О, точно това исках да чуя. 171 00:17:09,473 --> 00:17:10,996 Не искам да я плаша... 172 00:17:11,120 --> 00:17:14,291 но по-добре да не се скита сама из гората. 173 00:17:14,415 --> 00:17:17,252 Нека да измисля нещо. Може да говоря с шефа. 174 00:17:17,377 --> 00:17:19,546 Ами ако взима Бенджамин? 175 00:17:19,671 --> 00:17:22,466 Какво, ще го ближе до смърт ли? 176 00:17:22,590 --> 00:17:25,928 Просто й кажи. - Та аз не знам нищо за онзи! 177 00:17:26,052 --> 00:17:28,513 Просто че се навърта наоколо. 178 00:17:28,638 --> 00:17:31,558 Ако го видиш пак, обади се на полицията, а после и на мен. 179 00:17:31,683 --> 00:17:33,727 А някакво оръжие? 180 00:17:33,852 --> 00:17:37,606 В случай, че стане по-напечено. 181 00:17:37,730 --> 00:17:40,359 По-сигурна ли ще се чувстваш със зареден пистолет в къщата? 182 00:17:40,483 --> 00:17:42,945 Най-много да се гръмнем един друг. 183 00:17:43,069 --> 00:17:46,657 Или пък Дани да го напипа. Не, току-що е излязъл от затвора... 184 00:17:46,781 --> 00:17:49,180 едва ли иска да се върне там. 185 00:17:51,974 --> 00:17:55,290 Ще се обадя на Лий Хелър. Доста чудат старец... 186 00:17:55,415 --> 00:17:57,542 но е най-добрият криминален адвокат в щата. 187 00:17:57,667 --> 00:17:59,753 Бони, свържи ме с Лий Хелър. 188 00:17:59,878 --> 00:18:03,590 Сам, ти си му бил защитник? 189 00:18:03,715 --> 00:18:05,842 Защо мислиш, че иска да ти стори нещо? 190 00:18:05,967 --> 00:18:07,844 Вчера се качвах в колата. 191 00:18:07,969 --> 00:18:10,722 Той се приближи. Поговорихме. 192 00:18:10,847 --> 00:18:14,101 Каза ми: "Ще разбереш какво е загуба." 193 00:18:14,225 --> 00:18:18,522 Това едва ли е терористична заплаха. 194 00:18:18,646 --> 00:18:21,358 За Бога, Том, той е бивш затворник. 195 00:18:21,483 --> 00:18:24,528 Знаем какво значи това. 196 00:18:24,652 --> 00:18:27,364 Снощи беше зад къщата ни. 197 00:18:27,489 --> 00:18:29,032 Опит за взлом? 198 00:18:29,157 --> 00:18:30,534 Не, не бих казал. 199 00:18:30,658 --> 00:18:34,621 Седеше на стената около двора ни. 200 00:18:34,746 --> 00:18:36,957 Това дори не е незаконно влизане, Сам. 201 00:18:37,081 --> 00:18:40,335 Извади забранителна заповед. 202 00:18:40,460 --> 00:18:43,463 Подадох молба тази сутрин. Изслушването е след 10 дни. 203 00:18:43,588 --> 00:18:47,134 Ако мога да помогна с нещо... 204 00:18:47,258 --> 00:18:50,470 Том, преди 14 години... 205 00:18:50,595 --> 00:18:52,472 на неговото дело... 206 00:18:52,597 --> 00:18:54,474 Прочетох доклада за жертвата. 207 00:18:54,599 --> 00:18:56,226 Било е изнасилване. 208 00:18:56,351 --> 00:18:58,395 Да, изнасилване и побой. 209 00:18:58,520 --> 00:19:01,148 Наредих проучване на жертвата... 210 00:19:01,272 --> 00:19:04,130 и се оказа, че е спала с много мъже. 211 00:19:05,548 --> 00:19:07,592 Но аз... 212 00:19:07,717 --> 00:19:09,967 скрих този факт. 213 00:19:14,098 --> 00:19:16,330 Някой друг знае ли за това? 214 00:19:16,454 --> 00:19:19,791 Не го показах нито на клиента, нито на прокурора. 215 00:19:19,916 --> 00:19:23,170 Но ако беше видял какво бе направил оня гад с момичето... 216 00:19:23,294 --> 00:19:28,133 "Във всяко съдебно дело обвиненият има право на защитник." 217 00:19:28,258 --> 00:19:30,844 Знам, аз подкрепям Шестата поправка. 218 00:19:30,969 --> 00:19:36,141 Точно затова престанах да работя като служебен защитник. 219 00:19:36,266 --> 00:19:38,769 Значи някои хора нямат право на най-добрия защитник, а, Сам? 220 00:19:38,893 --> 00:19:40,729 Не, имат, разбира се! 221 00:19:40,854 --> 00:19:43,357 Но ако беше видял онова момиче... 222 00:19:43,481 --> 00:19:46,360 Скрил си доклада. - Ами ако беше дъщеря ти? 223 00:19:46,484 --> 00:19:49,655 Скрил си го. 224 00:19:49,779 --> 00:19:52,009 Боже, Сам... 225 00:19:58,642 --> 00:20:03,043 Не виждам как би могъл да узнае. Беше неграмотен. 226 00:20:03,168 --> 00:20:06,046 Трябваше да му чета всичко - обвинението... 227 00:20:06,171 --> 00:20:08,400 докладите за ареста. 228 00:20:10,154 --> 00:20:12,573 Няма начин да е разбрал за това. 229 00:20:23,876 --> 00:20:25,565 Дани... 230 00:20:25,690 --> 00:20:27,985 тук е толкова тихо и светлината е чудесна. 231 00:20:28,109 --> 00:20:31,321 Защо не излезеш да си четеш вън? 232 00:20:31,446 --> 00:20:32,990 Защо? 233 00:20:33,114 --> 00:20:35,033 Казах ти защо. 234 00:20:35,158 --> 00:20:39,371 Той какъв е - ексхибиционист или воайор? 235 00:20:39,496 --> 00:20:42,666 Откъде знаеш тези думи? 236 00:20:42,791 --> 00:20:45,752 Да не мислиш, че не са ми се показвали преди? 237 00:20:45,877 --> 00:20:49,256 Не исках да те обидя. Ясно е, че вече си видяла туй-онуй. 238 00:20:49,380 --> 00:20:52,217 Ако искаш излез, ако искаш, недей. 239 00:20:52,342 --> 00:20:54,571 Прави каквото искаш. 240 00:20:55,199 --> 00:20:58,077 Но не излизай навън. 241 00:21:02,707 --> 00:21:04,957 Добър ден, г-н адвокат. 242 00:21:08,421 --> 00:21:10,671 Какво искате, г-н Кейди? 243 00:21:18,889 --> 00:21:21,330 Чудесни са на тази възраст. 244 00:21:21,454 --> 00:21:25,918 Предстоят им толкова открития. Късметлия сте, г-н адвокат. 245 00:21:26,042 --> 00:21:29,087 Моята дъщеря дори не ме познава. 246 00:21:29,212 --> 00:21:31,965 След като влязох в затвора, майка й й казала, че съм умрял. 247 00:21:32,090 --> 00:21:34,217 Което горе-долу беше вярно. 248 00:21:34,342 --> 00:21:38,889 Вижте, г-н Кейди... Разбирам, че сте страдал. 249 00:21:39,013 --> 00:21:43,518 Разбирам проблема ви, но какво общо имам аз? 250 00:21:43,643 --> 00:21:46,271 Аз бях ваш адвокат, защитавах ви. 251 00:21:46,396 --> 00:21:49,650 Защо не тормозите прокурора или съдията? 252 00:21:49,774 --> 00:21:52,173 Да тормозя? - Да. Защо не тях? 253 00:21:56,093 --> 00:21:59,159 Доколкото помня, те си вършеха работата. 254 00:21:59,284 --> 00:22:02,287 А аз - не, така ли? 255 00:22:02,412 --> 00:22:07,793 Можеха да ви осъдят за изнасилване, вместо за побой. 256 00:22:07,917 --> 00:22:11,713 И в двата случая щях да изляза под гаранция след 7 години. 257 00:22:11,838 --> 00:22:15,092 Изнасилването е углавно престъпление. 258 00:22:15,216 --> 00:22:18,324 Щяха да ви лепнат доживотна или смъртна присъда! 259 00:22:19,909 --> 00:22:22,724 В затвора се научих да чета. 260 00:22:22,849 --> 00:22:26,687 Първо прочетох "Спот отива във фермата"... 261 00:22:26,811 --> 00:22:30,252 после "Зайчето-беглец". А след това - правна литература. 262 00:22:32,171 --> 00:22:36,405 Знаете ли, че си станах сам адвокат? 263 00:22:36,529 --> 00:22:38,699 Няколко пъти обжалвах присъдата. 264 00:22:38,823 --> 00:22:41,053 Не, не съм знаел. 265 00:22:43,474 --> 00:22:45,247 И ето ни сега - 266 00:22:45,371 --> 00:22:49,710 двама адвокати, обсъждащи професионални въпроси. 267 00:22:49,834 --> 00:22:52,064 Добре, колко искате, г-н Кейди? 268 00:22:53,359 --> 00:22:54,923 Какво колко искам? 269 00:22:55,048 --> 00:22:57,342 Колко пари искате? 270 00:22:57,467 --> 00:23:01,013 Пари ли? Да ви изглеждам изпаднал? 271 00:23:01,137 --> 00:23:04,245 Готов съм да обсъдим сума в разумни граници. 272 00:23:06,831 --> 00:23:08,270 Бил ли сте някога жена? 273 00:23:08,394 --> 00:23:11,815 Какво? - Жена. 274 00:23:11,940 --> 00:23:16,674 Еротичният сън на някой дебел, космат и грозен селяк? 275 00:23:20,177 --> 00:23:23,493 Разбирам, че сте страдал в затвора... 276 00:23:23,618 --> 00:23:27,080 Вие не знаете какво е страдание, г-н адвокат. 277 00:23:27,205 --> 00:23:29,583 Както се казва в Библията: 278 00:23:29,707 --> 00:23:33,274 "Напусто ли толкоз страдахте?" 279 00:23:35,026 --> 00:23:37,758 От изпитанията в затвора се научих... 280 00:23:37,882 --> 00:23:40,448 да проумявам женствената си страна. 281 00:23:45,911 --> 00:23:50,771 Е, готов съм да обсъдим някаква компенсация. 282 00:23:50,895 --> 00:23:53,941 Каква ще ми е компенсацията... 283 00:23:54,065 --> 00:23:57,110 задето бях изнасилен от четирима бели? 284 00:23:57,235 --> 00:24:00,530 Или от четирима черни? 285 00:24:00,655 --> 00:24:02,908 Една и съща ли ще бъде? 286 00:24:03,032 --> 00:24:06,370 Какво разбирате под компенсация? 287 00:24:06,494 --> 00:24:09,393 Например 10 000 долара в брой? 288 00:24:11,645 --> 00:24:13,895 Дали да... 289 00:24:16,859 --> 00:24:18,757 Я да пресметнем. 290 00:24:18,882 --> 00:24:22,261 Просто такава цифра ми хрумна... 291 00:24:22,385 --> 00:24:27,391 Да кажем например 20 000. Или пък 30 000. 292 00:24:27,515 --> 00:24:29,393 Знаете ли, нека бъдат 50 000. 293 00:24:29,517 --> 00:24:32,854 50 000 за 14 години. 294 00:24:32,979 --> 00:24:35,816 По 365 дни на година... 295 00:24:35,940 --> 00:24:38,819 правят към 5000 дни. 296 00:24:38,943 --> 00:24:43,469 Делим сумата на дните и се получава... по 10 долара на ден. 297 00:24:44,762 --> 00:24:46,660 По-ниско от минимална надница! 298 00:24:46,784 --> 00:24:50,581 Да не говорим за семейството и уважението, които загубих... 299 00:24:50,705 --> 00:24:54,918 Май изобщо не разбирате за какво говорим. 300 00:24:55,043 --> 00:24:57,272 14 години! 301 00:24:58,984 --> 00:25:03,906 О, трябва да тръгвам. Закъснявам за друга среща. 302 00:25:09,537 --> 00:25:10,851 Сам, добри новини. 303 00:25:10,975 --> 00:25:13,145 Намерих банката и сметката на зет ми. 304 00:25:13,269 --> 00:25:16,189 Кажи на адвоката му, че отиваме в съда. 305 00:25:16,314 --> 00:25:18,567 Г-н Боудън, жена ви на телефона. 306 00:25:18,691 --> 00:25:20,652 Кажи й да изчака малко. 307 00:25:20,777 --> 00:25:22,946 Сам, нека не му се обаждаме... 308 00:25:23,071 --> 00:25:25,300 Тя казва, че е спешно. 309 00:25:32,768 --> 00:25:36,001 Надаваше ужасен, пронизителен вой... 310 00:25:36,126 --> 00:25:39,046 все едно, че крещеше. 311 00:25:39,170 --> 00:25:43,008 Дани дотича, а аз... 312 00:25:43,133 --> 00:25:45,362 обадих се на ветеринарния. 313 00:25:46,824 --> 00:25:49,243 Беше толкова странно, защото... 314 00:25:52,663 --> 00:25:55,646 Той сякаш се развиваше... 315 00:25:55,770 --> 00:25:59,650 като стар часовник. 316 00:25:59,774 --> 00:26:02,631 И изведнъж просто спря. 317 00:26:04,633 --> 00:26:06,883 И имаше някакъв... 318 00:26:08,304 --> 00:26:11,223 Очите му бяха широко отворени и имаше някакъв... 319 00:26:13,351 --> 00:26:15,601 ...изненадан поглед. 320 00:26:16,687 --> 00:26:18,939 А после... 321 00:26:21,525 --> 00:26:23,775 После умря. 322 00:26:25,196 --> 00:26:29,033 Умря преди ветеринарния да пристигне. 323 00:26:30,701 --> 00:26:32,766 Какво каза ветеринаря? 324 00:26:32,891 --> 00:26:35,727 Че е бил отровен. 325 00:26:35,852 --> 00:26:38,081 С каква отрова? 326 00:26:38,876 --> 00:26:41,650 Не знам с каква! 327 00:26:41,774 --> 00:26:43,735 Казах ти да не го пускаш навън! 328 00:26:43,860 --> 00:26:45,570 Не съм го пускала! 329 00:26:45,695 --> 00:26:47,924 Спри! 330 00:26:49,762 --> 00:26:52,953 Аз самият имам английски сетер и мразя убийците на кучета. 331 00:26:53,077 --> 00:26:56,790 Проблемът е, че за отравяне се плаща само глоба. 332 00:26:56,915 --> 00:26:59,501 Но ако е безработен и няма пари... 333 00:26:59,626 --> 00:27:01,837 ще го арестуваме за скитничество. 334 00:27:01,961 --> 00:27:04,191 Ще го обискираме гол в участъка. 335 00:27:05,528 --> 00:27:08,155 Ще му набием чеп в задника. 336 00:27:10,908 --> 00:27:15,017 Имаме много начини да му окажем натиск. 337 00:27:15,141 --> 00:27:18,312 Ще се почувства желан в града колкото жълта треска. 338 00:27:18,436 --> 00:27:21,481 Разтвори крака! 339 00:27:21,606 --> 00:27:24,318 Това той ли е? 340 00:27:24,442 --> 00:27:26,987 Спокойно, не може да ви види. 341 00:27:27,111 --> 00:27:29,489 Да, това е той. 342 00:27:29,614 --> 00:27:31,843 Свали си ризата. 343 00:27:32,596 --> 00:27:35,683 По-живо. Дай я на него. 344 00:27:38,102 --> 00:27:41,397 Подай ми я. Сваляй обувките. 345 00:27:42,481 --> 00:27:44,731 Дай ги на другия полицай. 346 00:27:46,819 --> 00:27:49,069 Дай му ги, бързичко. 347 00:27:52,408 --> 00:27:54,744 ОТМЪЩЕНИЕТО Е МОЕ 348 00:27:55,161 --> 00:27:57,142 ЧАСЪТ МИ НАБЛИЖАВА 349 00:27:57,267 --> 00:28:00,354 БОГ РАЗДАВА ВЪЗМЕЗДИЕ 350 00:28:00,478 --> 00:28:02,752 МОЕТО ВРЕМЕ ОЩЕ НЕ Е ДОШЛО 351 00:28:09,467 --> 00:28:11,927 ИСТИНА СПРАВЕДЛИВОСТ 352 00:28:13,637 --> 00:28:16,223 Не знам дали да го гледам или да го чета. 353 00:28:23,022 --> 00:28:25,733 ВРЕМЕТО НОСИ ВЪЗМЕЗДИЕ 354 00:28:29,070 --> 00:28:31,635 До стената. 355 00:28:31,759 --> 00:28:34,763 Претърсихме апартамента му. Регистрацията на колата е редовна. 356 00:28:34,888 --> 00:28:38,412 Нямаше оръжие, но открихме това. 357 00:28:40,664 --> 00:28:43,480 Спестовната книжка на Кейди. 358 00:28:43,605 --> 00:28:44,940 30 000 долара? 359 00:28:45,064 --> 00:28:48,068 Майка му починала, докато бил в затвора. 360 00:28:48,193 --> 00:28:50,070 Продали фермата й. 361 00:28:50,195 --> 00:28:53,240 Значи има пари. Тогава какво ще правим? 362 00:28:53,364 --> 00:28:56,159 Най-малкото ще го обвиним за кучето. 363 00:28:56,284 --> 00:28:59,162 Пуснали сте го навън и Кейди го е отвлякъл? 364 00:28:59,287 --> 00:29:02,436 Не, не сме го пускали навън. 365 00:29:03,437 --> 00:29:06,837 Влязъл е в къщата ви? Това е умишлен взлом! 366 00:29:06,961 --> 00:29:10,215 Не е влизал в къщата. 367 00:29:10,340 --> 00:29:14,595 Не съм ченге. Не знам как, но го е направил! 368 00:29:14,719 --> 00:29:17,389 Знам, че някак го е направил. 369 00:29:17,514 --> 00:29:19,391 Това не е достатъчно. 370 00:29:19,516 --> 00:29:21,685 Като адвокат сигурно знаете. 371 00:29:21,810 --> 00:29:24,039 Сваляй панталоните. 372 00:29:28,796 --> 00:29:30,777 Шерифът ме увери... 373 00:29:30,902 --> 00:29:34,281 че рано или късно ще сгафи. Бил е в затвора. 374 00:29:34,405 --> 00:29:36,450 И тогава ще получи недвусмислено послание. 375 00:29:36,574 --> 00:29:38,804 Въпреки това искам да го убия. 376 00:30:02,038 --> 00:30:07,147 Дани, а ти защо не си с тях? - Да, и ти можеш да танцуваш. 377 00:30:07,272 --> 00:30:11,505 Преди исках, но сега... не знам. 378 00:30:21,599 --> 00:30:23,934 Кучият му син! - Какво? 379 00:30:28,522 --> 00:30:31,609 Зяпнал те е! - За какво говориш? 380 00:30:36,655 --> 00:30:38,095 Какво правиш? 381 00:30:38,219 --> 00:30:40,785 Гореща като фойерверк на 4-ти юли. 382 00:30:43,204 --> 00:30:46,603 Ударил си късмета с нея. - Кучи син! 383 00:30:46,728 --> 00:30:48,957 Къде отиде? 384 00:30:54,382 --> 00:30:57,531 Внимателно с ръката ми. Може да е счупена. 385 00:30:57,655 --> 00:31:01,076 Какво ти става, приятел? Нямаш право да ме блъскаш така. 386 00:31:01,201 --> 00:31:03,599 Аз никого не съм закачал. 387 00:31:05,184 --> 00:31:07,541 Защо се палиш толкова? 388 00:31:07,665 --> 00:31:09,895 Ако искам, мога да те съдя! 389 00:31:10,981 --> 00:31:14,985 Добре, успокоих се! 390 00:31:17,697 --> 00:31:19,761 Сам! Какво правиш? - Нищо. 391 00:31:19,886 --> 00:31:22,764 Кой беше това? - Никой. Хайде. 392 00:31:22,889 --> 00:31:25,413 Оня с вратовръзката. Жена му го отведе. 393 00:31:27,039 --> 00:31:29,458 Май му нарани ръката. 394 00:31:32,378 --> 00:31:35,694 Много ви е силно питието! - Вие го казахте. 395 00:31:35,819 --> 00:31:39,427 Сложете му една златна рибка и готово. 396 00:31:41,929 --> 00:31:43,952 Май добре се забавлявате. 397 00:31:44,077 --> 00:31:47,414 Упражнявала съм се. - За какво? 398 00:31:47,539 --> 00:31:50,125 Как да падате на пода ли? - Не, да живея в разврат. 399 00:31:50,250 --> 00:31:51,585 Разврат. 400 00:31:51,709 --> 00:31:55,192 Двусрична дума. 401 00:31:56,152 --> 00:31:59,927 Подигравате ли ми се? - Не, не. 402 00:32:00,051 --> 00:32:01,929 О, накарах ви да се изчервите. 403 00:32:02,053 --> 00:32:06,120 Сега имате цвета на ризата си. Аленочервен. 404 00:32:08,330 --> 00:32:11,563 Не биваше да се захващам с женен мъж. 405 00:32:11,688 --> 00:32:14,983 Така си е, не биваше. - Какво ли си въобразявах? 406 00:32:15,108 --> 00:32:17,194 Един Господ знае. 407 00:32:17,318 --> 00:32:19,717 Май аз станах за посмешище? 408 00:32:21,761 --> 00:32:24,201 Спала съм само с един женен мъж. 409 00:32:24,325 --> 00:32:26,495 Ваша си работа. 410 00:32:26,619 --> 00:32:29,122 Да не помислите, че са стотина? 411 00:32:29,247 --> 00:32:32,167 На мен така ми се стори. 412 00:32:32,292 --> 00:32:34,586 Той беше първият! 413 00:32:34,711 --> 00:32:37,339 Кълна се! 414 00:32:37,464 --> 00:32:39,693 Да, кажи го на съдията. 415 00:32:43,449 --> 00:32:46,556 Негодникът ми върза тенекия днес. - Сериозно? 416 00:32:46,681 --> 00:32:49,726 Срамота! - Знам! 417 00:32:49,851 --> 00:32:51,561 Сега е мой ред. Откъде си? 418 00:32:51,686 --> 00:32:52,980 Откъде ли? 419 00:32:53,104 --> 00:32:55,107 Това ще ти хареса. 420 00:32:55,231 --> 00:32:59,298 Аз съм от Щатски затвор номер 9 в Джорджия. 421 00:33:05,888 --> 00:33:09,746 Мислиш, че се шегувам, но е истина. Излязох наскоро. 422 00:33:09,871 --> 00:33:13,917 Е, днес май така ми върви. 423 00:33:14,042 --> 00:33:17,087 Това ми напомня един виц. 424 00:33:17,212 --> 00:33:20,882 Да ти го кажа ли? - Давай, развесели ме. 425 00:33:21,007 --> 00:33:25,053 Една неженена жена... чакай, не беше така. 426 00:33:25,178 --> 00:33:28,015 Хайде, разкажи го както трябва! - Млъкни! 427 00:33:28,139 --> 00:33:31,226 Чакай да ти го кажа! Една неженена жена... 428 00:33:31,351 --> 00:33:34,271 среща току-що излязъл затворник. 429 00:33:34,395 --> 00:33:36,189 Пита го за какво е лежал, а той: 430 00:33:36,314 --> 00:33:40,444 "Насякох жена си на 52 парчета." 431 00:33:40,568 --> 00:33:44,573 А тя му вика: "Значи си ерген?" 432 00:33:44,697 --> 00:33:46,992 Страхотен виц! - Благодаря. 433 00:33:47,116 --> 00:33:49,161 А ти за какво си лежал? 434 00:33:49,285 --> 00:33:51,163 Знаех, че ще ме питаш! 435 00:33:51,287 --> 00:33:55,876 Насякох жена си на 52 парчета! - Знаех си, че ще го кажеш! 436 00:33:56,000 --> 00:33:59,129 Е, аз съм дребничка, значи... 437 00:33:59,254 --> 00:34:02,194 Ще те насека на 40 парчета! 438 00:34:06,407 --> 00:34:07,804 Наистина, за какво? 439 00:34:07,929 --> 00:34:10,158 "Наистина, за какво?" 440 00:34:12,872 --> 00:34:15,896 Правехме протестна демонстрация пред една атомна централа. 441 00:34:16,020 --> 00:34:18,690 Дойдоха да ни арестуват... 442 00:34:18,815 --> 00:34:21,526 шерифът се отнесе грубо с една жена зад мен... 443 00:34:21,651 --> 00:34:25,426 и аз го фраснах. 444 00:34:26,677 --> 00:34:29,326 Аз пия "Морски бриз", дано да имаш достатъчно пари. 445 00:34:29,451 --> 00:34:34,081 Но не бива да се напиваш, защото ще поемеш риск. 446 00:34:34,205 --> 00:34:36,250 Аз съм дяволско животно. 447 00:34:36,374 --> 00:34:38,604 Така ли? Разкажи ми още! 448 00:34:39,899 --> 00:34:43,924 Хайде, кукло, легни тук. 449 00:34:44,048 --> 00:34:45,467 Коя е Лорета? 450 00:34:45,592 --> 00:34:48,262 Любовта на живота ми, вече не е сред нас. 451 00:34:48,386 --> 00:34:51,410 Насякох я на 52 парчета! 452 00:34:57,208 --> 00:34:59,564 Беше ли грубичък с теб онзи, женения? 453 00:34:59,689 --> 00:35:03,026 Не, казах ти, той никога... 454 00:35:03,151 --> 00:35:05,737 А така правеше ли? 455 00:35:05,862 --> 00:35:09,199 О, той бил грубичък! 456 00:35:09,324 --> 00:35:11,553 А това как ти се струва? 457 00:35:13,557 --> 00:35:16,185 Божичко! Арестувана ли съм? 458 00:35:18,229 --> 00:35:20,648 Не съвсем, скъпа. 459 00:35:22,608 --> 00:35:25,861 Полицай, кълна се, станала е грешка! 460 00:35:28,447 --> 00:35:30,846 А така правил ли е? 461 00:35:30,970 --> 00:35:33,703 Онова, което стори с мен, болеше много повече от това! 462 00:35:42,503 --> 00:35:44,753 Сега те пипнах, кучко! 463 00:35:55,766 --> 00:35:57,748 Дани, откога не работи този клавиш? 464 00:35:57,872 --> 00:36:01,397 Какво? О, не знам. 465 00:36:02,690 --> 00:36:04,940 Нищо чудно. Жицата му я няма. 466 00:36:07,069 --> 00:36:10,010 Някой да не си е играл с пианото? 467 00:36:10,135 --> 00:36:12,364 Какво? 468 00:36:13,701 --> 00:36:15,599 Г-н Боудън? 469 00:36:15,723 --> 00:36:19,436 Мисля, че успяхме да се хванем за нещо. 470 00:36:19,561 --> 00:36:23,044 Ще дойда след половин час. Добре, благодаря. 471 00:36:23,878 --> 00:36:26,172 Кейди е изнасилил още едно момиче. 472 00:36:28,174 --> 00:36:30,238 Нали каза, че е било за побой? 473 00:36:30,363 --> 00:36:32,866 Защото намалих обвинението. 474 00:36:32,991 --> 00:36:35,577 О, помня - измъкващия се Сам. 475 00:36:35,702 --> 00:36:38,538 Съжалявам, Ли. Не исках да плаша теб или Дани. 476 00:36:38,663 --> 00:36:41,333 На колко е било момичето? - На 16. 477 00:36:41,458 --> 00:36:43,687 Какво 16? 478 00:36:49,904 --> 00:36:52,678 Рожденият ми ден наближава. 479 00:36:52,802 --> 00:36:54,429 Съседите чули писъци. 480 00:36:54,554 --> 00:36:57,224 Когато отпрашил с колата, видели номера. 481 00:36:57,348 --> 00:36:59,226 Бил е Макс Кейди. 482 00:36:59,350 --> 00:37:02,479 Но имаме проблем. Момичето е уплашено... 483 00:37:02,604 --> 00:37:06,212 и твърди, че е паднало по стълбите. 484 00:37:14,178 --> 00:37:17,473 Не ме гледай... 485 00:37:19,684 --> 00:37:21,748 О, Господи! 486 00:37:21,873 --> 00:37:24,814 Познавате ли се? 487 00:37:28,359 --> 00:37:31,174 Да, работим заедно. 488 00:37:31,299 --> 00:37:33,528 Ще изчакам отвън. 489 00:37:36,367 --> 00:37:39,286 Толкова съм глупава! 490 00:37:44,625 --> 00:37:48,442 Онзи ден ми върза тенекия за клуба... 491 00:37:48,566 --> 00:37:50,796 ...а после не се обади. 492 00:37:52,591 --> 00:37:54,781 Миналата вечер вече се чувствах... 493 00:37:54,906 --> 00:37:57,805 много безразсъдна. 494 00:37:59,223 --> 00:38:01,788 Мислех за онова, което ми каза. 495 00:38:01,913 --> 00:38:06,418 Как жена ти дори не знаела, че съществувам. 496 00:38:06,543 --> 00:38:09,338 И реших... 497 00:38:09,462 --> 00:38:11,861 да ти отмъстя! 498 00:38:13,237 --> 00:38:17,888 Добре ти отмъстих, нали? 499 00:38:18,012 --> 00:38:20,911 Направо чудесно! 500 00:38:26,500 --> 00:38:28,649 Лори, чуй ме. 501 00:38:28,773 --> 00:38:31,902 Този Кейди... 502 00:38:32,026 --> 00:38:34,988 е правил това и преди. 503 00:38:35,113 --> 00:38:38,533 И ще го прави отново и отново... 504 00:38:38,658 --> 00:38:40,577 ако не свидетелстваш. 505 00:38:40,702 --> 00:38:42,913 Можем да го осъдим. 506 00:38:43,037 --> 00:38:46,145 Ще повдигнем обвинения. Ще свидетелстваш... 507 00:38:48,105 --> 00:38:53,090 Сам, знам какво ще стане. Виждам го всеки ден... 508 00:38:53,214 --> 00:38:56,468 само че този път аз съм потърпевшата. 509 00:38:56,593 --> 00:39:00,555 Не искам да обяснявам в съда... 510 00:39:00,680 --> 00:39:04,142 колко съм пила в бара, с каква рокля съм била. 511 00:39:04,267 --> 00:39:06,561 Не и пред колегите ми. 512 00:39:06,686 --> 00:39:11,692 Виждала съм ги да подлагат хора на кръстосан разпит. 513 00:39:11,816 --> 00:39:16,655 Разпъват ги на кръст, а после си го спомнят като шега! 514 00:39:16,779 --> 00:39:19,679 Те ще питат и за теб. 515 00:39:21,597 --> 00:39:23,870 Лори, чуй ме. Не ме е грижа за това. 516 00:39:23,995 --> 00:39:27,207 Да, но мен ме е грижа. 517 00:39:27,332 --> 00:39:30,398 А съм сигурна, че и теб те е грижа. 518 00:39:33,109 --> 00:39:36,529 Ужасно съжалявам, Лори. 519 00:39:41,075 --> 00:39:45,142 Ако това е нещо лично между вас, момичето и Кейди... 520 00:39:45,266 --> 00:39:46,893 Лично? 521 00:39:47,018 --> 00:39:50,230 Добре, лейтенант. Какво намеквате? 522 00:39:50,355 --> 00:39:53,859 Само, че някои неща е по-добре да се уредят тихо... 523 00:39:53,983 --> 00:39:56,486 а не в полицията. 524 00:39:56,611 --> 00:40:00,073 Кейди крои да изнасили жена ми! 525 00:40:00,198 --> 00:40:02,200 Не мога да го арестувам за това. 526 00:40:02,325 --> 00:40:04,494 Като адвокат сам го разбирате. 527 00:40:04,619 --> 00:40:05,954 Благодаря, все пак. 528 00:40:06,079 --> 00:40:07,331 Аз бих... 529 00:40:07,455 --> 00:40:09,666 Вече поисках забрана! 530 00:40:09,791 --> 00:40:11,835 Мислете за него като за тигър. 531 00:40:11,960 --> 00:40:15,547 Трябва да го измъкнете от храста. И как го правите? 532 00:40:15,672 --> 00:40:18,508 Слагате като примамка кози и се скривате. 533 00:40:18,633 --> 00:40:20,010 Какво ми предлагате? 534 00:40:20,135 --> 00:40:23,639 Да използвам семейството си като примамка? 535 00:40:23,763 --> 00:40:27,893 И да се надявам, че този психопат ще ги нападне? 536 00:40:28,017 --> 00:40:30,437 А после да му пръсна черепа? 537 00:40:30,562 --> 00:40:33,607 Аз съм полицай. Би било неетично да ви съветвам... 538 00:40:33,731 --> 00:40:35,776 да вземате закона в собствените си ръце. 539 00:40:35,900 --> 00:40:38,362 Явно не сте ме разбрали. 540 00:40:38,486 --> 00:40:39,988 Да, сигурно! 541 00:40:40,113 --> 00:40:43,512 Е, моите извинения, тогава. 542 00:41:08,871 --> 00:41:11,270 И той тормози семейството ми. 543 00:41:11,394 --> 00:41:14,940 Но е умен. Законът не може да го пипне. 544 00:41:15,064 --> 00:41:18,902 Влиза и излиза от къщата ми без някой да го усети. 545 00:41:19,027 --> 00:41:20,654 Но дали е излязъл? 546 00:41:20,778 --> 00:41:23,574 Или е вън, или е вътре, не съм сигурен. 547 00:41:23,698 --> 00:41:25,242 Не мога да виждам през стени. 548 00:41:25,366 --> 00:41:28,954 Не искам от вас това! 549 00:41:29,078 --> 00:41:32,958 Защо никой не иска да ми помогне? Каква полза от закон и полиция... 550 00:41:33,082 --> 00:41:36,712 Сам, успокойте се. Нека ви обясня нещо. 551 00:41:36,836 --> 00:41:39,298 Системата решава общи проблеми... 552 00:41:39,422 --> 00:41:42,092 като кражба, обир с взлом. 553 00:41:42,217 --> 00:41:45,554 Но ако някой психар ви набележи заради неясна причина... 554 00:41:45,678 --> 00:41:49,182 системата е бавна и скептична. Направо е смешно. 555 00:41:49,307 --> 00:41:53,186 Какво ви свързва с него? 556 00:41:53,311 --> 00:41:55,439 Бях негов служебен защитник. 557 00:41:55,563 --> 00:41:57,524 Но явно сте го метнал, така ли? 558 00:41:57,649 --> 00:42:00,402 Е, поне той така мисли. 559 00:42:00,527 --> 00:42:03,155 Не ме е грижа какво сте направил вие, а той! 560 00:42:03,279 --> 00:42:06,033 Изнасили 16-годишно момиче. 561 00:42:06,157 --> 00:42:08,452 Имате ли дъщеря на тази възраст? 562 00:42:08,576 --> 00:42:10,806 На 15. 563 00:42:11,600 --> 00:42:14,041 Добре, ще го следя 1 седмица... 564 00:42:14,165 --> 00:42:17,127 и ще преценя рисковете. 565 00:42:17,252 --> 00:42:20,297 Полицията знае адреса му... - Сам ще го намеря. 566 00:42:20,421 --> 00:42:22,591 Името му... - Вече го казахте. 567 00:42:22,715 --> 00:42:24,760 Просто запазете самообладание. 568 00:42:24,884 --> 00:42:27,679 Дани, можеш да се успокоиш, защото баща ти... 569 00:42:27,804 --> 00:42:31,892 е наел частен детектив. 570 00:42:32,016 --> 00:42:33,894 Нали така? 571 00:42:34,018 --> 00:42:37,898 Що за човек е? Сам Спейд? 572 00:42:38,022 --> 00:42:42,486 Мики Спилейн? Питър Гън? Мръсния Хари? 573 00:42:42,610 --> 00:42:44,488 Пери Мейсън? 574 00:42:44,612 --> 00:42:46,573 Не, не. Пери Мейсън е адвокат. 575 00:42:46,698 --> 00:42:49,785 Не, още щом влязох при него и се успокоих. 576 00:42:49,909 --> 00:42:51,787 Той владее нещата. 577 00:42:51,911 --> 00:42:54,081 Работата му е да се оправя с такива типове. 578 00:42:54,205 --> 00:42:56,562 Изглежда ще му хареса... 579 00:42:59,523 --> 00:43:00,754 Аз съм. 580 00:43:00,879 --> 00:43:05,133 Проведох интересен разговор с човек от затвора. 581 00:43:05,258 --> 00:43:08,262 Кейди е работел в кухнята. 582 00:43:08,386 --> 00:43:12,182 С него работел и един друг затворник, гаден кучи син. 583 00:43:12,307 --> 00:43:16,311 Мразел дима от пурата на Кейди и непрекъснато мърморел. 584 00:43:16,436 --> 00:43:19,690 Един ден го намерили с пречупен врат и прехапан език. 585 00:43:19,814 --> 00:43:22,044 Боже! 586 00:43:25,758 --> 00:43:28,323 Не могли да установят дали Кейди... 587 00:43:28,448 --> 00:43:32,661 е бил на мястото на "злополуката". 588 00:43:32,786 --> 00:43:36,665 Но комисията въпреки това го оставила в затвора още 7 години. 589 00:43:36,790 --> 00:43:39,167 О, тръгна нанякъде. Наспете се добре. 590 00:43:39,292 --> 00:43:42,129 Кой беше? - Частният ни детектив. 591 00:43:42,253 --> 00:43:44,483 Мислех, че вече ще сме спокойни. 592 00:43:46,445 --> 00:43:47,884 Обществена болница. 593 00:43:48,009 --> 00:43:50,887 Стая 5036, моля. 594 00:43:51,012 --> 00:43:53,241 Един момент. 595 00:43:54,245 --> 00:43:56,768 Здравей, Лори. Аз съм, Сам. 596 00:43:56,893 --> 00:44:01,648 Чувствам се ужасно, че те забърках в това. 597 00:44:01,773 --> 00:44:05,402 Ако знаех, че Кейди ще се опита да ми отмъсти чрез теб... 598 00:44:05,527 --> 00:44:06,862 щях да те предупредя. 599 00:44:06,986 --> 00:44:09,427 Да, знам. Радвам се, че се обади. 600 00:44:11,762 --> 00:44:15,850 Да, знам. Аз също. 601 00:44:16,934 --> 00:44:20,500 Наистина ли си решила да се върнеш в Кънектикът? 602 00:44:20,625 --> 00:44:22,836 Много мислих... 603 00:44:22,961 --> 00:44:25,714 и реших, че така ще е най-добре. 604 00:44:25,839 --> 00:44:28,863 Реших да се върна на работа в училището. 605 00:44:29,739 --> 00:44:32,012 Но много ще ми липсваш. 606 00:44:32,137 --> 00:44:35,307 Да, извинявай, Лори. Звучи ми добре. 607 00:44:35,431 --> 00:44:36,808 Сигурно ще се оправиш. 608 00:44:36,933 --> 00:44:40,291 Пак ще се чуем. - Добре, дочуване. 609 00:44:44,128 --> 00:44:48,028 Не знам кое мразя повече... 610 00:44:48,153 --> 00:44:53,408 плахия ти тон или глупавите ти изневери. 611 00:44:53,533 --> 00:44:57,663 Кой беше това? Пребитото момиче ли? 612 00:44:57,787 --> 00:45:02,626 Да, тя беше. Лори Дейвис. Казах ти, работи в съда. 613 00:45:02,750 --> 00:45:05,483 И какво? Чукаш ли я? 614 00:45:06,901 --> 00:45:10,592 Интересно решение, Сам. Обаждаш се от спалнята ни. 615 00:45:10,717 --> 00:45:14,888 Защо винаги, когато водя личен разговор... 616 00:45:15,013 --> 00:45:18,225 мислиш, че чукам някоя? 617 00:45:18,349 --> 00:45:21,061 Затова я е избрал онзи психопат, нали? 618 00:45:21,186 --> 00:45:25,294 Да, затова! Но не съм я чукал! 619 00:45:27,922 --> 00:45:30,883 Ах ти, мазен кучи сине! Проклет да си, негоднико! 620 00:45:34,095 --> 00:45:35,325 Престани, Ли! 621 00:45:35,450 --> 00:45:37,723 Дани ще ни чуе! 622 00:45:39,433 --> 00:45:43,750 Миличка, няма нищо. - Да, сама виждам, татко. 623 00:45:43,875 --> 00:45:47,358 Нали след Атланта обеща да не правиш вече така? 624 00:45:56,992 --> 00:46:00,017 На какво унижение се подложихме... 625 00:46:00,141 --> 00:46:02,311 признавайки мръсните си тайни на д-р Хакет! 626 00:46:02,435 --> 00:46:05,814 Беше един-единствен случай! - Защо въобще го направи? 627 00:46:05,939 --> 00:46:10,068 Ти ме помоли... - Не, какъв смисъл имаше?! 628 00:46:10,193 --> 00:46:14,343 Какъв смисъл имаше да се жениш за мен? 629 00:46:15,428 --> 00:46:18,327 Да караш мен и Дани да напускаме родното си място? 630 00:46:18,451 --> 00:46:21,747 Защото ти каза, че искаш да се махнеш! 631 00:46:21,871 --> 00:46:24,562 Ти не схващаш, нали, Сам? - Добре, Ли, какво не схващам? 632 00:46:29,900 --> 00:46:33,029 Нейдин? Дани се обажда. 633 00:46:34,447 --> 00:46:36,697 Нищо... 634 00:46:36,949 --> 00:46:39,368 Просто полудявам тук. 635 00:46:40,786 --> 00:46:44,853 Нямаш куража да си отидеш, ако наистина го искаш! 636 00:46:44,978 --> 00:46:47,940 Да те напусна, докато играеше на толкова разстроена? 637 00:46:48,064 --> 00:46:48,857 Играела съм? 638 00:46:48,982 --> 00:46:50,400 Ти играеше! 639 00:46:50,525 --> 00:46:52,277 Аз не помня да съм играла роля. 640 00:46:52,402 --> 00:46:55,197 А, значи не помниш! 641 00:46:55,321 --> 00:46:59,952 А помниш ли как 3 месеца не работеше, не готвеше? 642 00:47:00,076 --> 00:47:01,703 Не аз съм подсъдимата! 643 00:47:01,828 --> 00:47:06,520 Помниш ли как плачеше по цял ден и цяла нощ?! 644 00:47:08,856 --> 00:47:11,359 Изплаших те тогава, нали? 645 00:47:12,651 --> 00:47:16,051 Какво си помисли, Сам? 646 00:47:16,176 --> 00:47:18,095 Може би, че ще се самоубия? 647 00:47:18,219 --> 00:47:20,430 Заради теб? - Че заради кой друг?! 648 00:47:20,555 --> 00:47:22,099 Самодоволно магаре! 649 00:47:22,223 --> 00:47:24,643 Откъде да знам? Ти не излизаше от спалнята! 650 00:47:24,767 --> 00:47:29,439 Трябваше и ти да го направиш. - Нали за това ни говореше д-р Хакет? 651 00:47:29,564 --> 00:47:31,793 Да не разравяме миналото. 652 00:47:34,006 --> 00:47:37,531 Сега въпросът е дали съм ти изневерявал в Ню Есекс... 653 00:47:37,655 --> 00:47:39,157 а аз не съм! 654 00:47:39,282 --> 00:47:42,536 Що се отнася до момичето, Лори, тя е още дете. 655 00:47:42,660 --> 00:47:44,371 Това едва ли би те спряло. 656 00:47:44,496 --> 00:47:48,208 Човек се сближава с хора, от неговата професия. 657 00:47:48,333 --> 00:47:49,876 Ти се сближаваш с жени! 658 00:47:50,001 --> 00:47:53,422 Аз съм адвокат, тя е чиновничка. 659 00:47:53,546 --> 00:47:56,821 Тя просто ми се възхищава, какво мога да направя? 660 00:48:01,826 --> 00:48:04,391 Виж, Ли, уплашен съм. 661 00:48:04,516 --> 00:48:06,745 Всичко, което се случи... 662 00:48:08,499 --> 00:48:12,649 Имам чувството, че ни дебне някакво животно. 663 00:48:12,774 --> 00:48:16,820 То иска да ни нарани по най-лошия възможен начин. 664 00:48:16,945 --> 00:48:19,510 И това ме плаши до смърт. 665 00:48:23,848 --> 00:48:26,663 Наистина си уплашен, а? 666 00:48:26,788 --> 00:48:30,208 Най-сетне си намери майстора. 667 00:48:30,333 --> 00:48:34,922 Ли, мисля, че той я е пребил и изнасилил, защото е знаел... 668 00:48:35,046 --> 00:48:37,841 че тя няма да свидетелства. 669 00:48:37,966 --> 00:48:40,594 Че няма да повдигне обвинение. 670 00:48:40,718 --> 00:48:44,681 Защото тя познава системата. 671 00:48:44,806 --> 00:48:47,705 Знае, че ще изправят нея на съд. 672 00:48:49,040 --> 00:48:52,230 И понеже тя няма да свидетелства, ти ще си помислиш... 673 00:48:52,355 --> 00:48:55,943 че между нас има нещо... 674 00:48:56,067 --> 00:48:58,758 и това ще предизвика разрив между нас. 675 00:49:01,052 --> 00:49:03,471 Така ще бъдем много по-уязвими за него. 676 00:49:10,394 --> 00:49:14,211 Радвам се, че поговорихме, защото сега можем да действаме заедно. 677 00:49:14,335 --> 00:49:17,902 Двамата заедно можем да надвием този кучи син. 678 00:49:21,739 --> 00:49:23,595 Чудесно! 679 00:49:23,720 --> 00:49:25,555 Просто прекрасно! 680 00:49:25,680 --> 00:49:27,909 Това е нещо друго. 681 00:49:29,747 --> 00:49:31,997 Мамка му! 682 00:49:41,759 --> 00:49:44,658 Заповядайте. - Но аз още не съм поръчал. 683 00:49:44,783 --> 00:49:47,744 Онзи човек там ви го праща. Плати го. 684 00:49:47,869 --> 00:49:49,746 Така ли? Кой? 685 00:49:49,871 --> 00:49:52,100 Онзи, който тъкмо си тръгва. 686 00:49:55,773 --> 00:49:57,608 Извинете ме. 687 00:49:57,733 --> 00:49:59,983 Хей, Кейди! 688 00:50:00,569 --> 00:50:02,467 Чакай малко! 689 00:50:02,592 --> 00:50:05,470 Напоследък съм в много лошо настроение. 690 00:50:05,595 --> 00:50:07,824 Знаеш ли как можеш да ми го оправиш? 691 00:50:09,453 --> 00:50:11,518 Като се разкараш оттук. 692 00:50:11,643 --> 00:50:14,146 Нямам предвид само от градчето, а от целия щат. 693 00:50:14,270 --> 00:50:16,148 Не искам да те виждам... 694 00:50:16,272 --> 00:50:18,108 чувам или надушвам. 695 00:50:18,233 --> 00:50:20,277 Вие мой приятел ли сте? 696 00:50:20,401 --> 00:50:22,362 Не, не съм ти приятел. 697 00:50:22,487 --> 00:50:24,031 Защото обичам да планирам... 698 00:50:24,155 --> 00:50:26,450 пътуванията си с приятели. 699 00:50:26,574 --> 00:50:29,745 Но ако не сте ми приятел, искането ви е арогантно. 700 00:50:29,869 --> 00:50:34,166 Дори бих казал, е направо грубо. Не можеш да ми нареждаш, приятел. 701 00:50:34,290 --> 00:50:38,921 О, ужасно съжалявам, че те обидих, бяла отрепка такава! 702 00:50:39,045 --> 00:50:41,632 Леле, как ме изнерви с това! 703 00:50:41,756 --> 00:50:44,655 Направо целия се разтреперих! 704 00:50:46,824 --> 00:50:49,765 Няма защо да ме ругаеш, приятел. 705 00:50:49,889 --> 00:50:53,644 Може да се ядосам. 706 00:50:53,768 --> 00:50:56,438 И при самозащита мога да направя нещо... 707 00:50:56,563 --> 00:50:58,440 което едва ли ще ти хареса. 708 00:50:58,565 --> 00:51:00,525 Стига да искаш, опитай! 709 00:51:00,650 --> 00:51:02,879 Заплашваш ме, а? 710 00:51:03,341 --> 00:51:06,406 Заплашваш ме, а? - Бързо схващаш. 711 00:51:06,531 --> 00:51:09,576 Знаеш, че имам право да съм тук. 712 00:51:09,701 --> 00:51:11,828 Ако остана, какво ще ми направиш? 713 00:51:11,953 --> 00:51:13,872 Не ми пука за правата ти. 714 00:51:13,997 --> 00:51:16,416 Много внимавай какво правиш. 715 00:51:16,541 --> 00:51:19,920 Какво, ще ме арестуваш ли? Бившо ченге ли си? 716 00:51:20,044 --> 00:51:24,487 Май не си бил достатъчно добър, за да останеш в полицията? 717 00:51:26,280 --> 00:51:29,992 Дано да ти е харесала закуската. 718 00:51:37,375 --> 00:51:39,273 Г-жо, това ваше ли е? 719 00:51:39,397 --> 00:51:43,193 Намерих го и реших, че може да ви трябва. 720 00:51:43,318 --> 00:51:48,282 Ако някой кучкар види куче без каишка, ще го вземе за бездомно... 721 00:51:48,406 --> 00:51:52,452 и кой знае какво ще му направи. 722 00:51:52,577 --> 00:51:55,163 Знаете ли... 723 00:51:55,288 --> 00:51:58,208 Нашето куче... умря. 724 00:51:58,333 --> 00:52:00,043 О, колко жалко. 725 00:52:00,168 --> 00:52:02,692 Най-добрият приятел на мъжа. И на жената. 726 00:52:04,527 --> 00:52:06,633 Мога да си го представя. 727 00:52:06,758 --> 00:52:10,637 Голямо, дружелюбно, спи в краката ви. 728 00:52:10,762 --> 00:52:16,288 Прави ви компания, докато рисувате скиците си. 729 00:52:19,041 --> 00:52:21,460 Вие сте Макс Кейди, нали? 730 00:52:22,962 --> 00:52:27,029 Махайте се, преди да съм извикала полицията! 731 00:52:27,153 --> 00:52:31,783 Но аз само ви връщам каишката на кучето. Не съм в къщата ви. 732 00:52:31,908 --> 00:52:33,994 И защо сте дошъл? Да огледате? 733 00:52:34,119 --> 00:52:36,204 Хайде, огледайте хубаво. 734 00:52:36,329 --> 00:52:38,248 Хубава къща. 735 00:52:38,373 --> 00:52:41,313 Да! Доволен ли сте сега? 736 00:52:42,940 --> 00:52:46,986 Или има и друго? Познах ли? 737 00:52:48,070 --> 00:52:50,135 Несъмнено ще има още нещо. 738 00:52:50,260 --> 00:52:53,013 Няма да спрете, докато не се почувствате щастлив. 739 00:52:53,138 --> 00:52:56,350 Как мога да съм щастлив, когато вие не сте? 740 00:52:56,474 --> 00:52:58,977 Вие не знаете нищо за мен. 741 00:52:59,102 --> 00:53:02,585 Но виждам всичко. 742 00:53:03,794 --> 00:53:05,734 Исках да зная как изглеждате. 743 00:53:05,859 --> 00:53:09,008 Очаквах да зърна лицето ви. Но сега, след като ви видях... 744 00:53:10,634 --> 00:53:12,824 вие сте просто отблъскващ. 745 00:53:12,949 --> 00:53:14,326 Разбирам. 746 00:53:14,451 --> 00:53:18,705 Не съм ваш тип. Затворът загруби чертите ми. 747 00:53:18,830 --> 00:53:21,708 Покрит съм с татуировки, нали? 748 00:53:21,833 --> 00:53:24,586 Но в затвора няма какво друго да правите... 749 00:53:24,711 --> 00:53:26,880 освен да осквернявате плътта си. 750 00:53:27,005 --> 00:53:29,383 Нямаше да сме в това положение... 751 00:53:29,507 --> 00:53:32,511 ако съпругът ви не бе предал и двама ни. 752 00:53:32,635 --> 00:53:34,930 Можеше сега да сме други хора. 753 00:53:35,054 --> 00:53:38,141 Можехме да сме щастливи, Ли. 754 00:53:38,266 --> 00:53:41,103 Мамо, търсят те по телефона! 755 00:53:41,227 --> 00:53:43,457 Дани! Не се приближавай! 756 00:53:56,806 --> 00:53:59,056 Знаех, че ще ви намеря тук. 757 00:54:00,518 --> 00:54:02,749 Онзи умник ме откри. 758 00:54:02,874 --> 00:54:05,752 Не съм виновен. Той е очаквал да го следят. 759 00:54:05,877 --> 00:54:09,172 И сте прав, наистина има психични отклонения. 760 00:54:09,297 --> 00:54:13,969 Днес чете в библиотеката "Тъй рече Заратустра" на Ницше. 761 00:54:14,093 --> 00:54:18,974 Немски философ, според когото Бог е мъртъв. 762 00:54:19,098 --> 00:54:22,373 Можем да продължим, но ще ви излезе доста скъпичко. 763 00:54:24,125 --> 00:54:26,940 През деня не ме е страх, но го следете поне още няколко нощи. 764 00:54:27,065 --> 00:54:29,735 Искате ли да разрешим окончателно проблема? 765 00:54:29,859 --> 00:54:33,259 Какво не бих дал! - Имам предложение. 766 00:54:34,677 --> 00:54:38,681 Мога да наема няколко юнаци, които да го вкарат в болница. 767 00:54:42,893 --> 00:54:45,208 За какво става дума? 768 00:54:45,333 --> 00:54:47,562 Метални тръби, верига. 769 00:54:49,692 --> 00:54:51,423 После няма да е толкова страшен. 770 00:54:51,548 --> 00:54:53,717 Аз съм адвокат, нали? 771 00:54:53,842 --> 00:54:57,888 Може би преди 2000 години щяхме да го пребием с камъни. 772 00:54:58,012 --> 00:55:01,787 Не мога да ползвам незаконни средства. Нали служа на закона. 773 00:55:06,375 --> 00:55:10,755 Прибрах се! Къде сте? - Тук вътре. 774 00:55:11,964 --> 00:55:15,009 Добър вечер, дами. Пиле за вечеря? 775 00:55:17,178 --> 00:55:19,493 Всичко наред ли е? 776 00:55:19,617 --> 00:55:21,847 Добре. 777 00:55:26,103 --> 00:55:28,353 Той беше тук днес. 778 00:55:35,321 --> 00:55:38,220 Даниел? 779 00:55:38,344 --> 00:55:41,056 Г-ца Даниел Боудън ли е? 780 00:55:41,181 --> 00:55:43,141 Обажда се новия ви учител. 781 00:55:43,266 --> 00:55:46,436 По английски или драма? - Драма. 782 00:55:46,561 --> 00:55:49,273 Как сте? - Добре. 783 00:55:49,397 --> 00:55:53,193 Обаждам се да се запозная с учениците си. 784 00:55:53,318 --> 00:55:55,362 Май сте тъжна. 785 00:55:55,487 --> 00:55:57,406 Не. 786 00:55:57,530 --> 00:56:00,701 Просто се случиха някои неща... 787 00:56:00,825 --> 00:56:03,662 Разбирам. Мога ли да помогна? - Съмнявам се. 788 00:56:03,787 --> 00:56:06,957 Нали знаете, стават разни гадости. 789 00:56:07,081 --> 00:56:13,401 Даниел, можете да използвате това негативно настроение. 790 00:56:14,985 --> 00:56:16,717 Какво имате предвид? 791 00:56:16,841 --> 00:56:20,554 Аз живо се интересувам от учениците си. 792 00:56:20,678 --> 00:56:24,725 Не унивайте от онова, което преживявате. Нека си тече. 793 00:56:24,849 --> 00:56:27,477 Например смущението... 794 00:56:27,602 --> 00:56:30,606 когато някой ви подхвърля сексуални закачки. 795 00:56:30,730 --> 00:56:34,902 Безпокойството, когато дойде месечния ви цикъл. 796 00:56:35,026 --> 00:56:37,029 Гневът от това, че родителите ви... 797 00:56:37,153 --> 00:56:40,991 не ви оставят да станете жена. 798 00:56:41,116 --> 00:56:46,017 Не подтискайте тези чувства. Използвайте ги в живота си. 799 00:56:47,268 --> 00:56:49,166 Добре, искам да кажа... 800 00:56:49,290 --> 00:56:54,171 Трябва да си помисля за това. 801 00:56:54,295 --> 00:56:58,133 Значи часът е утре в стая 110, нали? 802 00:56:58,258 --> 00:57:01,553 Не, преместих го в театъра. 803 00:57:01,678 --> 00:57:04,910 Най-доброто място за драма. 804 00:57:06,662 --> 00:57:11,751 Помнете, използвайте тези страхове, учете се от тях. 805 00:57:13,002 --> 00:57:14,900 Знаете ли тази песничка? 806 00:57:15,024 --> 00:57:19,071 "Ако искаш... 807 00:57:19,195 --> 00:57:21,425 стабилна... 808 00:57:21,844 --> 00:57:24,472 жена... 809 00:57:25,890 --> 00:57:27,412 трябва да бъдеш... 810 00:57:27,537 --> 00:57:30,040 стабилен... 811 00:57:30,165 --> 00:57:33,981 мъж. " 812 00:57:37,777 --> 00:57:41,655 Доверете ми се, защото аз съм стабилен мъж. 813 00:57:43,783 --> 00:57:45,222 Е, лека вечер. 814 00:57:45,346 --> 00:57:48,788 Лека вечер. 815 00:57:52,792 --> 00:57:55,107 По-добре да дойда с теб до входа. 816 00:57:55,231 --> 00:57:58,819 Не, мамо, има много хора. 817 00:57:58,943 --> 00:58:00,946 Ще дойда да те взема в четири. 818 00:58:01,070 --> 00:58:02,447 Добре. 819 00:58:02,572 --> 00:58:04,801 Довиждане. 820 00:58:05,429 --> 00:58:07,869 Явно има много ученици! 821 00:58:07,994 --> 00:58:11,665 Не, просто има среща за програмата на хора. 822 00:58:11,790 --> 00:58:15,231 Отивам долу за часа по драма. - Добре, чао. 823 00:59:01,193 --> 00:59:03,443 Здравейте. 824 00:59:06,365 --> 00:59:08,615 Нейдин? 825 00:59:21,839 --> 00:59:25,509 Дойдох за часа по драма... 826 00:59:33,059 --> 00:59:35,624 Опа! Май ме спипаха? 827 00:59:35,748 --> 00:59:38,460 Не. - Дано да е така. 828 00:59:38,585 --> 00:59:41,255 В училище марихуаната е забранена. 829 00:59:41,379 --> 00:59:44,258 Привилегия на професията. 830 00:59:44,382 --> 00:59:47,261 Премахва задръжките. За часа по драма ли сте? 831 00:59:47,385 --> 00:59:51,098 Да. Вие ли сте учителят? 832 00:59:51,222 --> 00:59:53,452 А вие сте... нека отгатна. 833 00:59:56,248 --> 00:59:57,479 Сесил Джеймс? 834 00:59:57,604 --> 01:00:01,650 Не, Даниел Боудън. 835 01:00:01,775 --> 01:00:04,632 О, да, говорихме снощи. 836 01:00:06,384 --> 01:00:08,844 Съжалявам. Колко съм невъзпитан. 837 01:00:10,388 --> 01:00:12,638 Дръпнете си. 838 01:00:16,769 --> 01:00:19,021 Мисля, че сега сме сами. 839 01:00:23,401 --> 01:00:25,651 Добре. 840 01:00:36,288 --> 01:00:39,313 Благодаря. Заповядайте. 841 01:00:39,437 --> 01:00:41,667 Задръжте я. 842 01:00:45,881 --> 01:00:48,384 Малък номер. Вземете. 843 01:00:50,469 --> 01:00:53,681 Знаете ли, когато говорихме снощи по телефона... 844 01:00:56,434 --> 01:00:58,749 Казахте някои много смислени неща... 845 01:00:58,873 --> 01:01:01,835 и аз доста размишлявах. 846 01:01:01,960 --> 01:01:05,213 Това са общочовешки истини. 847 01:01:05,338 --> 01:01:07,883 Точно с това се занимаваме тук. 848 01:01:08,007 --> 01:01:11,094 Какво четете? Томас Улф? 849 01:01:11,219 --> 01:01:13,909 В нея пише как да откриеш себе си. 850 01:01:15,619 --> 01:01:20,646 Харесва ми краят. Пътуването на Юджийн е... 851 01:01:20,770 --> 01:01:24,942 ...много мистично. 852 01:01:25,066 --> 01:01:27,965 Почти като поклонение. 853 01:01:28,883 --> 01:01:31,198 Почти като бягство, мисля аз. 854 01:01:31,322 --> 01:01:34,868 Това са фактите от живота на Улф. 855 01:01:34,993 --> 01:01:37,871 Книгата е "роман-отдушник". 856 01:01:37,996 --> 01:01:40,269 Знаете ли какво е това? 857 01:01:41,354 --> 01:01:43,335 Да, разбира се. 858 01:01:43,460 --> 01:01:46,922 Но не можете да се спасите от демоните си, напускайки дома. 859 01:01:47,046 --> 01:01:50,717 Все пак писателите стават по-свободни в чужбина. 860 01:01:50,842 --> 01:01:53,887 Чела ли сте трилогията на Хенри Милър? 861 01:01:54,012 --> 01:01:56,241 "Плексус", "Нексус" и "Сексус". 862 01:01:57,453 --> 01:01:59,393 Не сте я чела? 863 01:01:59,517 --> 01:02:02,229 Доста сте изпуснала. 864 01:02:02,353 --> 01:02:07,276 Знаете ли, от него съм чела "Тропика на рака". 865 01:02:07,400 --> 01:02:09,069 Но само отчасти. 866 01:02:09,194 --> 01:02:13,407 Свих я от книгите на родителите ми. 867 01:02:13,531 --> 01:02:18,579 Но описанията му са доста цветисти. 868 01:02:18,703 --> 01:02:21,331 В един от романите си... 869 01:02:21,456 --> 01:02:24,438 описва ерекцията като "парче олово с крила". 870 01:02:25,356 --> 01:02:28,922 Това не съм го чела. - Разбира се, не ви позволяват. 871 01:02:29,047 --> 01:02:32,092 Вашите не искат да пораснете. 872 01:02:32,217 --> 01:02:35,345 Цялата тази свобода. 873 01:02:35,470 --> 01:02:37,639 Те знаят всичко за нея. 874 01:02:37,764 --> 01:02:41,351 Пренасят чувството си за вина и гнева си върху вас... 875 01:02:41,476 --> 01:02:44,875 заради нещо, което дори не е престъпно. Пушене на трева. 876 01:02:50,548 --> 01:02:54,969 Чакайте малко... Откъде сте? 877 01:02:55,636 --> 01:02:57,451 Откъде съм? 878 01:02:57,575 --> 01:02:59,620 Откъде мислите, че съм? 879 01:02:59,744 --> 01:03:02,122 Не зная, но... 880 01:03:02,247 --> 01:03:04,520 Ако кажа, ще ми се сърдите ли? 881 01:03:12,153 --> 01:03:14,655 Аз съм от Черната гора. 882 01:03:17,992 --> 01:03:20,474 Странно. 883 01:03:20,598 --> 01:03:23,810 Вие не сте учителят по драма, нали? 884 01:03:23,935 --> 01:03:26,584 Може да съм големият лош вълк. 885 01:03:31,297 --> 01:03:35,239 Значи вие се въртите около къщата? 886 01:03:35,363 --> 01:03:38,492 И убихте кучето на мама? 887 01:03:38,616 --> 01:03:40,911 Убили са кучето на майка ви? 888 01:03:41,035 --> 01:03:42,579 Да. 889 01:03:42,704 --> 01:03:45,123 Дори не знаех за това. 890 01:03:45,248 --> 01:03:48,856 Жалко. Много жалко за него. 891 01:03:49,815 --> 01:03:51,380 Така е. 892 01:03:51,504 --> 01:03:53,734 Каква порода беше? 893 01:03:54,111 --> 01:03:56,343 Не зная. Беше просто... 894 01:03:56,468 --> 01:03:59,596 ...рунтаво и... 895 01:03:59,721 --> 01:04:01,950 Рунтаво? 896 01:04:06,082 --> 01:04:08,063 Значи не сте бил вие? 897 01:04:08,188 --> 01:04:10,417 Разбира се, че не. 898 01:04:15,132 --> 01:04:16,572 Добре. 899 01:04:16,696 --> 01:04:18,448 Не бих го направил. 900 01:04:18,573 --> 01:04:21,535 А защо сте тук? 901 01:04:21,659 --> 01:04:25,059 Дойдох да се запозная с теб, ако трябва да бъда честен. 902 01:04:28,270 --> 01:04:30,898 Защо? 903 01:04:32,358 --> 01:04:35,841 Защото исках да видя каква си. 904 01:04:35,965 --> 01:04:40,157 Виждам, че си добра. Това е. 905 01:04:42,284 --> 01:04:45,809 Няма да ме нараните, нали? - Никак даже. 906 01:04:45,934 --> 01:04:48,624 Няма да се нараняваме, Даниел. 907 01:04:49,834 --> 01:04:51,940 Между нас няма лоши чувства. 908 01:04:52,065 --> 01:04:54,294 Само търсене на истината. 909 01:04:54,922 --> 01:04:57,905 Ти възмути ли се... 910 01:04:58,029 --> 01:05:00,259 когато ме видя да пуша трева? 911 01:05:01,262 --> 01:05:03,512 Не. 912 01:05:03,764 --> 01:05:07,915 Но родителите ти са се възмутили. Били са много ядосани, нали? 913 01:05:08,039 --> 01:05:09,750 Да. 914 01:05:09,874 --> 01:05:12,104 Наказват те заради техните грехове. 915 01:05:13,274 --> 01:05:14,588 Какво ти направиха? 916 01:05:14,712 --> 01:05:17,758 Те... 917 01:05:17,882 --> 01:05:20,260 Крещяха ми доста време... 918 01:05:20,385 --> 01:05:23,305 майка ми плачеше... 919 01:05:23,429 --> 01:05:26,808 а баща ми каза, че вече няма да карам Черокито. 920 01:05:26,933 --> 01:05:30,437 Видя ли? Наказали са те заради техните грехове. 921 01:05:30,562 --> 01:05:32,791 Имаш пълното право да им се сърдиш. 922 01:05:33,210 --> 01:05:37,069 Но Стабилният професор ще ти даде малък съвет. 923 01:05:37,193 --> 01:05:39,446 Не бива да ги съдиш. 924 01:05:39,571 --> 01:05:42,303 Прости им, защото те не знаят какво вършат. 925 01:05:44,263 --> 01:05:47,120 А вие защо мразите баща ми? 926 01:05:47,245 --> 01:05:51,333 Не го мразя, даже се моля за него. 927 01:05:51,458 --> 01:05:53,460 Дошъл съм да му помогна. 928 01:05:53,585 --> 01:05:57,130 Всички правим грешки, и ти, и аз. 929 01:05:57,255 --> 01:06:00,217 Но поне опитваме да си признаем. 930 01:06:00,341 --> 01:06:01,927 Нали така? 931 01:06:02,051 --> 01:06:03,929 Да. 932 01:06:04,053 --> 01:06:06,283 Но баща ти не си признава. 933 01:06:07,161 --> 01:06:11,019 Всеки човек има ореол от огъня на Ада. 934 01:06:11,144 --> 01:06:13,522 Баща ти също. 935 01:06:13,646 --> 01:06:17,985 Всеки човек трябва да мине през Ада, за да стигне до Рая. 936 01:06:18,109 --> 01:06:21,196 Знаеш ли какво е Раят? - Не. 937 01:06:21,321 --> 01:06:23,550 Спасението. 938 01:06:23,969 --> 01:06:25,867 Сега нито баща ти... 939 01:06:25,992 --> 01:06:27,828 нито майка ти са щастливи. 940 01:06:27,952 --> 01:06:31,602 И знаеш ли какво? Ти също не си щастлива. 941 01:06:32,728 --> 01:06:35,481 Нали? - Така е, не съм. 942 01:06:39,902 --> 01:06:42,152 Снощи си мислеше за мен, нали? 943 01:06:47,201 --> 01:06:48,765 Да, мислех си. 944 01:06:48,890 --> 01:06:51,119 Знам. 945 01:06:53,207 --> 01:06:57,733 Мисля, че в твое лице открих спътник... 946 01:06:57,857 --> 01:07:00,548 за онова дълго пътуване към светлината. 947 01:07:03,843 --> 01:07:06,554 Имаш ли нещо против да те прегърна? 948 01:07:19,817 --> 01:07:22,067 Няма нищо лошо. 949 01:07:23,404 --> 01:07:26,219 Не, нямам нищо против. 950 01:07:26,344 --> 01:07:28,573 Добре. 951 01:08:54,912 --> 01:08:59,146 Кърсек, къде се губите? Бил е с дъщеря ми в училището! 952 01:08:59,270 --> 01:09:01,481 Искахте да го следя нощем! Какво е станало? 953 01:09:01,606 --> 01:09:06,528 Жена ми намери марихуана в учебника на Дани. 954 01:09:06,653 --> 01:09:09,323 Не знаем дали Кейди й я е дал... 955 01:09:09,447 --> 01:09:11,325 изплашена е и не казва нищо. 956 01:09:11,449 --> 01:09:13,702 Но трябва да го спрем! 957 01:09:13,827 --> 01:09:16,163 Обадихте ли се на ченгетата? - Не, не съм. 958 01:09:16,287 --> 01:09:19,833 Как ги нарекохте? Бавни, скептични, дори смешни! 959 01:09:19,958 --> 01:09:21,585 Ли, спокойно. 960 01:09:21,709 --> 01:09:24,338 Изчакайте малко. 961 01:09:24,462 --> 01:09:26,340 Кърсек... 962 01:09:26,464 --> 01:09:30,260 Искам да наемете тримата. Нали помните? За болницата. 963 01:09:30,385 --> 01:09:33,597 Считайте го за уредено. По-добре по-скоро. 964 01:09:33,721 --> 01:09:36,558 Тримата ще ви струват хилядарка. 965 01:09:36,683 --> 01:09:40,520 Хората не бива да са по-малко. Нека не рискуваме. 966 01:09:40,645 --> 01:09:42,356 Ще имате парите утре сутрин. 967 01:09:42,480 --> 01:09:45,359 Тогава ще действаме утре вечер. И, Сам? 968 01:09:45,483 --> 01:09:47,713 После ще се почувствате добре. 969 01:09:51,177 --> 01:09:53,427 Добре. 970 01:10:05,316 --> 01:10:09,216 Виждате ли тези младежи? Не изглеждат щастливи. 971 01:10:09,340 --> 01:10:11,802 Отдадени на амбициите си... 972 01:10:11,926 --> 01:10:13,553 но не и един на друг. 973 01:10:13,678 --> 01:10:16,118 Кейди, млъкни и слушай! 974 01:10:17,161 --> 01:10:23,522 Ако не оставиш семейството ми на мира и не се махнеш... 975 01:10:23,646 --> 01:10:26,837 ще пострадаш много жестоко! 976 01:10:28,714 --> 01:10:30,821 Бихте ли повторили? 977 01:10:30,945 --> 01:10:33,073 Казах, ако не се махнеш... 978 01:10:33,198 --> 01:10:35,659 ще пострадаш жестоко! 979 01:10:35,784 --> 01:10:37,911 Заплаха? 980 01:10:38,036 --> 01:10:39,621 И то каква! 981 01:10:39,746 --> 01:10:41,790 Е, мислех да се преместя някъде... 982 01:10:41,915 --> 01:10:44,793 където ще ме ценят повече. Като Калифорния. 983 01:10:44,918 --> 01:10:47,921 Ще преподавам подготовка за земетресения. 984 01:10:48,046 --> 01:10:52,759 Но после реших, че Ню Есекс ми харесва, г-н адвокат. 985 01:10:52,884 --> 01:10:56,305 Къде другаде мога да си поговоря така със стар колега? 986 01:10:56,429 --> 01:10:59,766 Не сме колеги, ясно ли ти е?! 987 01:10:59,891 --> 01:11:04,021 Пак смятате, че сте по-добър. - Не се мисля за по-добър! 988 01:11:04,145 --> 01:11:05,606 Щом не сте по-добър... 989 01:11:05,730 --> 01:11:07,774 и аз мога да имам същите неща като вас. 990 01:11:07,899 --> 01:11:09,526 Какво имам аз? 991 01:11:09,651 --> 01:11:12,133 Съпруга. Дъщеря. 992 01:11:13,759 --> 01:11:16,262 Ще разберете значението на думата "обвързване". 993 01:11:17,346 --> 01:11:21,496 Преди 14 години бях принуден да се обвържа с една килия... 994 01:11:21,621 --> 01:11:24,583 а сега вие ще трябва да се обвържете. 995 01:11:24,707 --> 01:11:26,981 Може да се каже, че съм вашият спасител. 996 01:11:29,775 --> 01:11:32,025 Чудесно! 997 01:11:32,820 --> 01:11:34,718 Четете Библията, г-н адвокат. 998 01:11:34,843 --> 01:11:37,072 Книгата между Естир и псалмите. 999 01:11:47,793 --> 01:11:50,484 Дани! Добре ли си? 1000 01:11:50,608 --> 01:11:52,838 Наред ли е всичко? 1001 01:11:55,343 --> 01:11:59,451 Нищо няма да излезе от това. - От кое? 1002 01:11:59,576 --> 01:12:02,996 Да ни заключваш, да ни криеш от света. 1003 01:12:03,121 --> 01:12:04,998 Хайде сега! 1004 01:12:05,123 --> 01:12:08,627 Да не ме пускаш на училище. - Е, утре се връщаш в училище. 1005 01:12:08,751 --> 01:12:11,588 И се облечи. Вече не си малка. 1006 01:12:11,713 --> 01:12:15,550 И защо се връщам в училище? Какво ще направиш? 1007 01:12:15,675 --> 01:12:17,904 Това не е твоя грижа, Дани. 1008 01:12:19,950 --> 01:12:25,394 Татко... Той не ме е заплашвал. 1009 01:12:25,518 --> 01:12:27,748 Знам, че ти се иска да е така. 1010 01:12:28,668 --> 01:12:30,918 Мисля... 1011 01:12:31,629 --> 01:12:35,028 Мисля, че просто се опитваше да установи връзка с мен. 1012 01:12:35,153 --> 01:12:36,363 Дани... 1013 01:12:36,488 --> 01:12:39,199 Искам добре да ме чуеш. 1014 01:12:39,324 --> 01:12:42,744 Не! Ясно ли е? Не! 1015 01:12:42,869 --> 01:12:45,414 Никога няма да има връзка... 1016 01:12:45,538 --> 01:12:48,771 между теб и Макс Кейди. 1017 01:12:50,189 --> 01:12:52,439 Разбираш ли ме? 1018 01:13:01,033 --> 01:13:03,283 Докосвал ли те? 1019 01:13:06,163 --> 01:13:07,978 Защо се смееш? 1020 01:13:08,103 --> 01:13:10,564 Попитах те нещо! 1021 01:13:10,688 --> 01:13:12,918 Докосвал ли те е? 1022 01:13:13,379 --> 01:13:15,903 Дани, не се хили така! Питам... 1023 01:13:16,027 --> 01:13:18,257 дали те е докоснал? 1024 01:13:24,432 --> 01:13:27,184 Чакай, Дани... Съжалявам. 1025 01:13:30,104 --> 01:13:31,877 Миличка, съжалявам. 1026 01:13:32,001 --> 01:13:34,483 Махай се оттук! Махай се! 1027 01:13:46,162 --> 01:13:49,290 ТИ СИ ВАЖНА ПЕРСОНА НА ЗЕМЯТА, А АЗ - В РАЯ 1028 01:13:57,840 --> 01:14:00,090 Хей, Макс! 1029 01:14:40,966 --> 01:14:43,216 Хайде, ела ми! 1030 01:15:13,666 --> 01:15:15,916 Г-н адвокат? 1031 01:15:18,629 --> 01:15:21,424 Вие ли сте, г-н адвокат? 1032 01:15:25,219 --> 01:15:28,222 Излезте, където и да сте! 1033 01:15:42,737 --> 01:15:44,760 Аз не съм бяла отрепка! 1034 01:15:44,884 --> 01:15:47,116 По-добър съм от всички ви! 1035 01:15:49,618 --> 01:15:51,868 По-добър съм в ученето... 1036 01:15:52,830 --> 01:15:54,728 в четенето... 1037 01:15:54,853 --> 01:15:59,775 в мисленето, във философията! 1038 01:15:59,899 --> 01:16:02,152 И ще ви надживея! 1039 01:16:02,277 --> 01:16:06,740 Да не мислиш, че малко тупаник ще ме срази? 1040 01:16:06,865 --> 01:16:09,326 Ще ти трябва много повече... 1041 01:16:09,451 --> 01:16:11,766 за да докажеш, че си по-добър от мен! 1042 01:16:13,893 --> 01:16:18,126 "Аз съм като Бог и Бог е като мен! 1043 01:16:18,251 --> 01:16:20,921 Аз съм голям като него... 1044 01:16:21,045 --> 01:16:24,007 Той е малък като мен! 1045 01:16:24,132 --> 01:16:28,657 Той не може да е над мен, нито пък аз - под него!" 1046 01:16:30,368 --> 01:16:33,954 Силезий, 17-ти век! 1047 01:16:38,626 --> 01:16:41,128 Г-н адвокат? 1048 01:16:45,800 --> 01:16:48,552 Възможно ли е да сте там? 1049 01:17:05,277 --> 01:17:07,527 Чудя се дали сте тук. 1050 01:17:16,414 --> 01:17:18,664 Майната му. 1051 01:17:19,458 --> 01:17:21,836 И да сте тук, все ми е едно. 1052 01:17:23,337 --> 01:17:25,587 Майната му! 1053 01:17:34,974 --> 01:17:37,768 Обажда се г-н Кърсек. - Дайте ми го. 1054 01:17:39,562 --> 01:17:41,418 Сам, изглеждаш уморен. Получи ли бележката? 1055 01:17:41,543 --> 01:17:44,546 Не, ще стигнем и до нея. 1056 01:17:44,671 --> 01:17:46,673 Съжалявам за снощи. 1057 01:17:46,798 --> 01:17:49,176 Този май ще издържи и на ядрен удар. 1058 01:17:49,300 --> 01:17:50,677 Добре, изчакайте малко. 1059 01:17:50,802 --> 01:17:53,180 Том, отказвам се. 1060 01:17:53,304 --> 01:17:55,849 Веднъж вече скрих факти и ми се върна тъпкано! 1061 01:17:55,974 --> 01:17:59,853 Постъпил си глупаво. Аз не искам много, Сам... 1062 01:17:59,978 --> 01:18:03,523 Това е лъжесвидетелстване и няма да го направя! 1063 01:18:03,648 --> 01:18:05,859 Ще бъда в кабинета си. 1064 01:18:05,984 --> 01:18:08,070 Том, кой беше онзи адвокат? 1065 01:18:08,194 --> 01:18:10,530 Лий Хелър. Трябва да поговорим. 1066 01:18:10,655 --> 01:18:15,160 Ако се разчуе, че Кейди е опухал онези тримата... 1067 01:18:15,285 --> 01:18:17,746 Не искам други биячи! 1068 01:18:17,871 --> 01:18:22,042 Г-н Хелър, обажда се Сам Боудън. Том има високо мнение за вас. 1069 01:18:22,167 --> 01:18:26,380 Казва, че сте най-добрият, а на мен точно това ми трябва. 1070 01:18:26,504 --> 01:18:29,883 Да, заедно мръзнахме в Корея. С какво мога да ви помогна? 1071 01:18:30,008 --> 01:18:34,554 Обикновено искане за забрана, но възникнаха усложнения. 1072 01:18:34,679 --> 01:18:38,100 Знам, че се обаждам в последния момент, но ми трябва помощ. 1073 01:18:38,224 --> 01:18:42,104 Един затворник, Макс Кейди, тормози семейството ми. 1074 01:18:42,228 --> 01:18:45,566 Г-н Боудън, не мога да продължа този разговор. 1075 01:18:45,690 --> 01:18:48,902 Е, може и по друго време... - Не, проблемът е... 1076 01:18:49,027 --> 01:18:51,780 че има конфликт на интереси. 1077 01:18:51,905 --> 01:18:54,825 Вчера г-н Кейди нае услугите ми. 1078 01:18:54,949 --> 01:19:00,789 Дори виждам, че е звънял тази сутрин, така че ще ми обясни. 1079 01:19:00,914 --> 01:19:04,418 Чакайте, Лий! Този човек е психопат... 1080 01:19:04,542 --> 01:19:08,109 Изглежда все пак ще се видим на това изслушване. 1081 01:19:09,193 --> 01:19:11,008 Бихте ли повторили? 1082 01:19:11,132 --> 01:19:13,343 Казах, ако не оставиш... 1083 01:19:13,468 --> 01:19:18,473 Ако не оставиш семейството ми на мира и не се махнеш... 1084 01:19:18,598 --> 01:19:21,768 ще пострадаш жестоко! 1085 01:19:21,893 --> 01:19:24,062 Заплаха? 1086 01:19:24,187 --> 01:19:26,544 И то каква! 1087 01:19:27,211 --> 01:19:30,277 Само един поглед към клиента ми показва... 1088 01:19:30,401 --> 01:19:34,323 че г-н Боудън е изпълнил... 1089 01:19:34,447 --> 01:19:38,201 злодейската си закана. 1090 01:19:38,326 --> 01:19:42,456 Както Бог се е вдигнал да спаси слабите и беззащитните... 1091 01:19:42,580 --> 01:19:45,646 надявам се и се моля вие да сторите същото, сър. 1092 01:19:47,857 --> 01:19:51,298 Г-н Кейди не би записал разговора... 1093 01:19:51,422 --> 01:19:53,652 ако не е знаел, че... 1094 01:19:54,905 --> 01:19:59,640 Този съд не търпи... 1095 01:19:59,764 --> 01:20:04,311 кръвни вражди, мъст или саморазправа. 1096 01:20:04,436 --> 01:20:09,483 Ще цитирам великия негърски просветител Букър Уошингтън: 1097 01:20:09,607 --> 01:20:14,383 "Няма да позволя на никой да ме принизи дотолкова... 1098 01:20:15,468 --> 01:20:18,158 че да го мразя." 1099 01:20:18,283 --> 01:20:19,159 Точно така! 1100 01:20:19,284 --> 01:20:22,496 Ще издам забранителната заповед... 1101 01:20:22,620 --> 01:20:26,166 не за да потвърдя враждата ви... 1102 01:20:26,291 --> 01:20:31,525 а в интерес на християнската хармония. 1103 01:20:32,818 --> 01:20:35,884 Забранявам ви да се доближавате на повече от 500 м. 1104 01:20:36,009 --> 01:20:40,889 от г-н Максимилиан Кейди... 1105 01:20:41,014 --> 01:20:46,270 докато съдът не вдигне забраната. 1106 01:20:46,394 --> 01:20:51,712 Дори цар Соломон не би могъл да отсъди по-мъдро, Ваша чест. 1107 01:20:52,463 --> 01:20:54,695 Толкова съм оскърбен... 1108 01:20:54,819 --> 01:20:57,906 от деянието на г-н Боудън... 1109 01:20:58,031 --> 01:21:01,618 че подадох молба до Съюза на адвокатите да му бъде отнето... 1110 01:21:01,743 --> 01:21:04,204 правото да бъде адвокат поради морална низост. 1111 01:21:04,329 --> 01:21:07,332 А сега, ако ни извините... 1112 01:21:07,457 --> 01:21:10,648 клиентът ми ще се върне в болницата... 1113 01:21:12,900 --> 01:21:17,446 за резултатите от множеството му рентгенови снимки. 1114 01:21:19,532 --> 01:21:21,221 Кърсек, искам пистолет. 1115 01:21:21,346 --> 01:21:24,057 Имам нужда от пистолет. - Искате пистолет? 1116 01:21:24,182 --> 01:21:25,267 Да, трябва ми пистолет. 1117 01:21:25,391 --> 01:21:27,394 Разбирате ли от оръжия? 1118 01:21:27,519 --> 01:21:29,396 Не ги обичам и не държа вкъщи. 1119 01:21:29,521 --> 01:21:32,316 Добре, ще ви намеря пистолет. Какъв искате? 1120 01:21:32,440 --> 01:21:35,485 Нещо просто, с което мога да се оправя. 1121 01:21:35,610 --> 01:21:39,635 Чакайте да видя какво ще ви подхожда. Дайте си ръцете. 1122 01:21:40,678 --> 01:21:42,993 38-ми калибър с къса цев. 1123 01:21:43,118 --> 01:21:45,329 Дори ще ви науча да стреляте. 1124 01:21:45,453 --> 01:21:47,331 Но първият урок е този: 1125 01:21:47,455 --> 01:21:50,042 Не мислете за това, че може да убие човек. 1126 01:21:50,166 --> 01:21:52,252 Просто го насочвате... 1127 01:21:52,377 --> 01:21:56,131 и поваляте човека. Бум! 1128 01:21:56,256 --> 01:21:58,842 После ще стреляме по дървета. 1129 01:21:58,967 --> 01:22:01,196 Да, чудесно! 1130 01:22:03,200 --> 01:22:04,932 Какво има? 1131 01:22:05,056 --> 01:22:06,642 Сам... 1132 01:22:06,766 --> 01:22:09,311 Ако решите да стреляте по Кейди... 1133 01:22:09,436 --> 01:22:13,440 Ще се сетите, че стрелба по човек не е като да дупчиш дървета. 1134 01:22:13,565 --> 01:22:16,193 Кейди ще ви го отнеме. 1135 01:22:16,317 --> 01:22:20,030 Не, научете ме. Бъдете спокоен, няма да ми го вземе! 1136 01:22:20,155 --> 01:22:23,784 Добре, в най-добрия случай го убивате. 1137 01:22:23,908 --> 01:22:27,516 Присъда от 15 години до доживотна. Съзнавате ли това? 1138 01:22:32,938 --> 01:22:36,797 Господи, каква каша! 1139 01:22:36,921 --> 01:22:40,217 Законът ме смята за по-неуравновесен от Макс Кейди! 1140 01:22:40,341 --> 01:22:44,888 И някакъв важен адвокат подлудява комисията по етика! 1141 01:22:45,013 --> 01:22:48,308 Ще има извънредно заседание заради нападението. 1142 01:22:48,433 --> 01:22:50,477 Как ще го свържат с вас? 1143 01:22:50,602 --> 01:22:54,481 Реших, че ще е спортсменско да предупредя Кейди. 1144 01:22:54,606 --> 01:22:57,880 Мислех, че ще го изплаша, а той записал разговора. 1145 01:23:00,257 --> 01:23:02,507 Проклети глупаци! 1146 01:23:05,763 --> 01:23:08,683 Изслушването пред комисията важно ли е? 1147 01:23:09,600 --> 01:23:14,084 Само ако искам да продължа да работя като адвокат! 1148 01:23:14,209 --> 01:23:17,004 Кейди няма да се появи там, нали? 1149 01:23:17,128 --> 01:23:19,214 О, не! Никой и не смята да го порицава! 1150 01:23:19,339 --> 01:23:21,568 Но вие трябва да сте там? 1151 01:23:22,279 --> 01:23:25,679 Кога е изслушването? - Четвъртък в 9 часа. 1152 01:23:25,804 --> 01:23:28,452 Това мъчение ще трае два дни! 1153 01:23:29,453 --> 01:23:32,748 И трябва да отлетите предишната нощ? 1154 01:23:33,874 --> 01:23:37,691 Кейди ще се възползва. Ако мисли, че два дни няма да ви има... 1155 01:23:37,816 --> 01:23:40,694 ще бъде изкушен като муха от лайно. 1156 01:23:40,819 --> 01:23:42,946 Ако влезе с взлом у вас... 1157 01:23:43,071 --> 01:23:45,761 може да бъде убит, законно. 1158 01:23:48,055 --> 01:23:51,058 Но няма да се покаже, ако не е сигурен, че ви няма. 1159 01:25:00,127 --> 01:25:02,818 Приятно пътуване. - Благодаря. Чао. 1160 01:25:02,942 --> 01:25:05,172 Обади ни се тази вечер. - Добре. 1161 01:25:15,851 --> 01:25:19,960 Изпуснах ли полета в 9:20? - Боя се, че да, но има и друг. 1162 01:25:20,084 --> 01:25:24,047 Не, просто трябваше да предам важни документи на Самюъл Боудън. 1163 01:25:24,172 --> 01:25:25,966 Той излетя ли в 9:20? 1164 01:25:26,090 --> 01:25:28,552 Не можем да даваме такава информация, г-не. 1165 01:25:28,676 --> 01:25:31,471 Да, но аз... 1166 01:25:31,596 --> 01:25:33,473 Е, сигурно ще му ги пратя утре вечер... 1167 01:25:33,598 --> 01:25:37,373 но пък той може да се върне. 1168 01:25:38,457 --> 01:25:40,063 Виждате ли... 1169 01:25:40,188 --> 01:25:43,567 Жена ми и аз претърпяхме катастрофа; той ни е адвокат. 1170 01:25:43,691 --> 01:25:47,571 Ако не се свържа с него, може да загубим делото. 1171 01:25:47,695 --> 01:25:50,803 Вече загубихме дъщеричката ни, Дани. 1172 01:25:52,054 --> 01:25:54,304 Мога ли... 1173 01:25:54,807 --> 01:25:58,999 Мога ли някак да разбера кога ще се върне? 1174 01:25:59,124 --> 01:26:01,353 Това много ще ни помогне. 1175 01:26:11,198 --> 01:26:13,263 Ще се върне след два дни. 1176 01:26:13,388 --> 01:26:15,617 Бог да ви благослови. 1177 01:26:30,760 --> 01:26:33,010 Хайде, влизайте! 1178 01:26:35,139 --> 01:26:37,389 Наведи се, Сам! 1179 01:26:43,147 --> 01:26:45,337 Ли, дай ми цигара. 1180 01:26:45,462 --> 01:26:48,924 По-полека, Сам. Пак пропуши, и то два пъти повече от мен. 1181 01:26:49,048 --> 01:26:51,278 Помни колко ти дължа. 1182 01:26:53,407 --> 01:26:56,056 Как мина на летището? - Изиграхме представлението... 1183 01:26:56,181 --> 01:27:00,018 но не знаем дали изобщо е бил там. 1184 01:27:00,143 --> 01:27:02,563 Е, ще му заложим капана и ще видим. 1185 01:27:02,687 --> 01:27:03,897 А ако не искаме да видим? 1186 01:27:04,022 --> 01:27:05,649 Дани! 1187 01:27:05,774 --> 01:27:07,818 Не сме сигурни, че той е отровил кучето. 1188 01:27:07,942 --> 01:27:10,487 Пази се от прозорците! 1189 01:27:10,612 --> 01:27:12,885 Да, не можеш да се показваш, татко! 1190 01:27:19,141 --> 01:27:22,165 Нали Кейди я е тормозил? - Не познавате Дани. 1191 01:27:22,290 --> 01:27:26,169 Ако намери хлебарка в стаята си, я изнася навън. 1192 01:27:26,294 --> 01:27:28,547 Не би могла да убие никого. 1193 01:27:28,671 --> 01:27:30,945 Дори хлебарка, висока 1,80 м.? 1194 01:27:33,030 --> 01:27:35,280 О, Боже! 1195 01:27:42,957 --> 01:27:45,207 Какво е това? 1196 01:27:45,459 --> 01:27:48,942 Корда. Взех я от въдицата на Сам. 1197 01:27:49,067 --> 01:27:51,612 Опънах я до прозорците и вратите... 1198 01:27:51,736 --> 01:27:53,780 и я завързах за мечето на Дани. 1199 01:27:53,905 --> 01:27:57,263 Ако мечето мръдне, ще знам, че някой се вмъква. 1200 01:28:29,211 --> 01:28:31,461 Какво четеш? 1201 01:28:33,674 --> 01:28:35,072 БИБЛИЯ 1202 01:28:35,196 --> 01:28:37,636 Защо, да не би Кърсек да е духнал? 1203 01:28:38,721 --> 01:28:40,452 Не, но Кейди ми каза... 1204 01:28:40,577 --> 01:28:42,806 Търсиш отговори? 1205 01:28:43,726 --> 01:28:45,976 Аз също. 1206 01:28:47,313 --> 01:28:50,107 Искам да зная точно колко сме силни. 1207 01:28:50,858 --> 01:28:53,108 Или слаби. 1208 01:28:54,779 --> 01:28:58,428 Но единственият начин да разберем е... 1209 01:28:58,553 --> 01:29:00,782 да преживеем това. 1210 01:29:03,954 --> 01:29:07,771 Кейди каза да чета в книгата между Естир и Псалмите. 1211 01:29:07,896 --> 01:29:10,440 Коя е тя? 1212 01:29:10,565 --> 01:29:12,794 Книгата на Йов. 1213 01:29:15,341 --> 01:29:19,157 Йов е бил добър човек. Вярвал е в Бога. 1214 01:29:19,282 --> 01:29:21,702 И Бог решил да го изпита. 1215 01:29:21,826 --> 01:29:24,056 Отнел му всичко, което имал. 1216 01:29:25,685 --> 01:29:27,935 Дори децата му. 1217 01:29:44,412 --> 01:29:46,685 Този план е направо варварски! 1218 01:29:46,810 --> 01:29:49,730 Полудели са. Баща ми се е превърнал в... 1219 01:29:49,854 --> 01:29:51,481 не знам в какво. 1220 01:29:51,606 --> 01:29:53,835 Във варварин. 1221 01:29:56,257 --> 01:30:00,616 Слушай баща си. Прави каквото ти казват. Какво друго ти остава? 1222 01:30:00,740 --> 01:30:02,159 Можем да отплаваме с корабчето... 1223 01:30:02,283 --> 01:30:05,349 и да се скрием в някой залив. 1224 01:30:08,394 --> 01:30:10,167 СЕКСУС 1225 01:30:10,291 --> 01:30:12,336 Дани, ела. 1226 01:30:12,460 --> 01:30:14,690 Не стой навън. 1227 01:30:20,781 --> 01:30:24,014 Знаете ли какво не ми дава мира? 1228 01:30:24,139 --> 01:30:26,368 Че искаме да го убием. 1229 01:30:26,620 --> 01:30:28,914 Да отнемем човешки живот. 1230 01:30:30,541 --> 01:30:32,814 Не знам дали ще мога да живея с тази мисъл. 1231 01:30:32,939 --> 01:30:35,168 Ще ви се наложи. 1232 01:30:35,546 --> 01:30:37,778 Сам, помнете плана. - Планът го знам! 1233 01:30:37,902 --> 01:30:41,406 Това е предумишлено. 1234 01:30:41,531 --> 01:30:45,327 Прави ме съучастник. Заговорник. 1235 01:30:45,452 --> 01:30:47,579 И е незаконно използване на сила. 1236 01:30:47,704 --> 01:30:49,373 Единственото незаконно нещо... 1237 01:30:49,497 --> 01:30:54,253 би било да изкормим Кейди и да изядем черния му дроб. 1238 01:30:54,377 --> 01:30:56,713 За Бога, Кърсек. Говоря сериозно. 1239 01:30:56,838 --> 01:30:59,424 Не, просто сте изплашен. 1240 01:30:59,549 --> 01:31:01,093 Но това е нормално. 1241 01:31:01,217 --> 01:31:03,720 Искам да усетите този страх. 1242 01:31:03,845 --> 01:31:05,889 Югът се е развивал в страх. 1243 01:31:06,014 --> 01:31:08,684 Страх от индианците, от робите... 1244 01:31:08,808 --> 01:31:11,186 от проклетия Съюз. 1245 01:31:11,311 --> 01:31:14,418 Страхът е нещо традиционно за Юга. 1246 01:31:32,436 --> 01:31:34,126 Какво има? 1247 01:31:34,250 --> 01:31:36,480 Не гледай към мен! 1248 01:31:36,816 --> 01:31:39,066 Грациела ме изнервя. 1249 01:31:40,111 --> 01:31:41,717 Какво прави обикновено... 1250 01:31:41,841 --> 01:31:43,760 когато Сам го няма? 1251 01:31:43,885 --> 01:31:45,429 Остава да спи тук. 1252 01:31:45,553 --> 01:31:47,783 Значи остава. 1253 01:34:24,400 --> 01:34:26,298 Какво? 1254 01:34:26,422 --> 01:34:28,652 Знам как е умряло кучето. 1255 01:34:29,572 --> 01:34:31,261 Сам, сънуваш ли? 1256 01:34:31,386 --> 01:34:34,618 Не! Имам някакво странно чувство, че вече е в къщата. 1257 01:34:50,009 --> 01:34:52,115 Не можете да заспите ли? 1258 01:34:52,240 --> 01:34:54,469 Да, горещо е. 1259 01:34:55,139 --> 01:34:58,934 Сигурно е от влажността. От нея се ожаднява. 1260 01:35:00,728 --> 01:35:02,978 Извинете. 1261 01:35:03,439 --> 01:35:05,921 Баща ми беше ченге... 1262 01:35:06,045 --> 01:35:07,756 в продължение на 20 години. 1263 01:35:07,881 --> 01:35:10,404 Това му бе любимата напитка, когато дебнеше в засада. 1264 01:35:29,840 --> 01:35:32,614 Това го научих в пандиза! 1265 01:35:32,739 --> 01:35:34,968 Харесва ли ти, бяла отрепко? 1266 01:35:43,771 --> 01:35:46,021 Стой тук, Ли. 1267 01:36:08,129 --> 01:36:10,777 Дани, прибери се в стаята си! 1268 01:36:10,902 --> 01:36:13,131 Заключи вратата! 1269 01:36:19,015 --> 01:36:21,475 Не слизай там, Сам! 1270 01:36:49,712 --> 01:36:51,485 Дани! Не гледай! 1271 01:36:51,609 --> 01:36:53,839 О, Господи! Грациела! 1272 01:36:57,345 --> 01:36:59,595 О, Боже мой! 1273 01:37:24,205 --> 01:37:26,455 Жицата от пианото. 1274 01:37:32,713 --> 01:37:34,963 Ще го пипна тоя кучи син! 1275 01:37:41,347 --> 01:37:44,016 Мръсен кучи син! Ще го убия! 1276 01:37:44,141 --> 01:37:47,249 Сам, спри, или той ще те убие! 1277 01:37:47,373 --> 01:37:49,603 Сам, може да е там някъде! 1278 01:38:04,912 --> 01:38:07,162 РОЗИ, КАРАМФИЛИ, БУКЕТИ 1279 01:38:27,518 --> 01:38:29,768 КЪДЕ ЩЕ ПРЕКАРАТЕ ВЕЧНОСТТА? 1280 01:38:30,771 --> 01:38:32,461 Чуйте, аз взех пистолета на Кърсек... 1281 01:38:32,585 --> 01:38:36,173 а жицата, използвана от Кейди, е в къщата. 1282 01:38:36,297 --> 01:38:38,675 Да, знам как изглежда! 1283 01:38:38,800 --> 01:38:41,178 Не трябва да бягам от местопрестъпление! 1284 01:38:41,302 --> 01:38:43,764 Лейтенант, може и да не знаете... 1285 01:38:43,888 --> 01:38:46,850 но в закона има едно понятие - "извънредни обстоятелства" - 1286 01:38:46,975 --> 01:38:49,228 непредвидима Божия намеса. 1287 01:38:49,352 --> 01:38:54,066 То отменя всички обещания и задължения! 1288 01:38:54,190 --> 01:38:58,382 Намерете Макс Кейди и ще се върнем! 1289 01:39:00,134 --> 01:39:02,950 Какво каза? - Че сме бегълци. 1290 01:39:03,074 --> 01:39:05,681 Какво означава това? - Че постъпваме правилно. 1291 01:39:26,452 --> 01:39:30,623 СЛЕДВАЩ ИЗХОД: НОС СТРАХ 1292 01:39:33,834 --> 01:39:36,629 Къде е старият ви помияр, г-жо Боудън? 1293 01:41:57,937 --> 01:42:00,419 Утре ще наловя риба. 1294 01:42:00,543 --> 01:42:04,402 Няма нужда. Имаме достатъчно храна за цяла седмица. 1295 01:42:12,994 --> 01:42:15,244 Но би било хубаво. 1296 01:42:15,746 --> 01:42:17,996 Добре. 1297 01:42:26,382 --> 01:42:28,632 Това е само дъждът! 1298 01:42:33,014 --> 01:42:35,264 Какво беше това? - Силен вятър. 1299 01:42:37,059 --> 01:42:39,416 Ще проверя котвата. - Татко, не излизай! 1300 01:42:39,541 --> 01:42:42,294 Дани, всичко е наред. 1301 01:42:42,418 --> 01:42:45,735 Да, сега сме в реката, миличка. - Беше просто силен вятър. 1302 01:43:11,260 --> 01:43:13,450 Грациела има брат. 1303 01:43:13,575 --> 01:43:17,391 Искам да кажа... имаше брат. 1304 01:43:18,476 --> 01:43:20,726 О, миличка... 1305 01:43:21,896 --> 01:43:24,146 Веднага ще се свържем с него. 1306 01:43:27,943 --> 01:43:30,193 Сам! Правим чай! 1307 01:43:40,373 --> 01:43:42,623 Не ви чувам! Вън е доста ветровито! 1308 01:44:23,708 --> 01:44:25,397 Какво беше това? 1309 01:44:25,522 --> 01:44:27,751 Движим ли се? 1310 01:44:31,882 --> 01:44:34,132 Добър вечер, дами. 1311 01:44:34,510 --> 01:44:36,408 Съпругът ми има пистолет. 1312 01:44:36,533 --> 01:44:39,161 Да не би да е този? 1313 01:44:39,285 --> 01:44:40,746 Къде е той? 1314 01:44:40,870 --> 01:44:43,457 Почива си. Имаше дълъг и изморителен ден. 1315 01:44:43,581 --> 01:44:47,252 Даниел, казах ти, че не можеш да избягаш от демоните... 1316 01:44:47,377 --> 01:44:51,757 само като напуснеш дома си. - Не съм. 1317 01:44:51,881 --> 01:44:54,426 Те ме доведоха тук. - Разбира се. 1318 01:44:54,551 --> 01:44:57,054 Къде е "Сексус"? 1319 01:44:57,178 --> 01:45:00,098 Оставих го вкъщи. - Жалко. 1320 01:45:00,223 --> 01:45:03,331 Надявах се да почетем заедно на глас от нея. 1321 01:45:05,291 --> 01:45:08,106 Аз... 1322 01:45:08,231 --> 01:45:13,174 наизустих малко от нея, заради теб. - Сериозно? 1323 01:45:16,010 --> 01:45:18,260 Впечатлен съм. 1324 01:45:18,804 --> 01:45:21,054 Коя част? 1325 01:45:22,183 --> 01:45:24,433 Онази... 1326 01:45:25,144 --> 01:45:27,394 Знаеш коя част! 1327 01:45:28,564 --> 01:45:31,442 Май не си си написала домашното. - Напротив! 1328 01:45:32,818 --> 01:45:35,068 Кои части си научила? 1329 01:45:36,614 --> 01:45:38,262 Хубавите ли? 1330 01:45:38,386 --> 01:45:39,805 Да, те бяха... 1331 01:45:39,929 --> 01:45:42,391 Добро момиче ли беше? - Бях. 1332 01:45:42,515 --> 01:45:44,643 Знаех, че ще ме последваш тук... 1333 01:45:44,768 --> 01:45:48,647 Познаваш ме много добре, нали, скъпа? 1334 01:45:48,772 --> 01:45:51,045 А ще ме опознаеш и още по-добре. 1335 01:45:57,259 --> 01:45:59,509 Предлагаш ми нещо топло? 1336 01:46:00,763 --> 01:46:03,391 Нека си изясним нещо. 1337 01:46:04,809 --> 01:46:08,959 Прекарах 14 години в килия... 1338 01:46:09,083 --> 01:46:11,857 заобиколен от типове, които бяха по-низши от човек. 1339 01:46:13,401 --> 01:46:16,153 Целта ми по онова време бе да стана свръхчовек. 1340 01:46:20,741 --> 01:46:23,140 Дядо ми носеше змии в църквата. 1341 01:46:23,264 --> 01:46:25,142 Баба ми пиеше стрихнин. 1342 01:46:25,266 --> 01:46:27,832 Може да се каже, че са ми помогнали генетично. 1343 01:46:37,049 --> 01:46:39,948 Ще ти простя, Даниел, скъпа. 1344 01:46:40,073 --> 01:46:42,743 Защото знам, че не го направи истинската Даниел. 1345 01:46:42,867 --> 01:46:45,516 Но искам да изчакаш в трюма. 1346 01:46:48,602 --> 01:46:50,855 Даниел! Влизай в трюма! 1347 01:46:54,608 --> 01:46:56,858 Спри! 1348 01:47:04,618 --> 01:47:06,871 Готова ли сте да се преродите, г-жо Боудън? 1349 01:47:10,708 --> 01:47:15,129 След няколко минути с мен ще заговорите на много езици. 1350 01:48:33,916 --> 01:48:35,689 Извинете, госпожо Б. 1351 01:48:35,814 --> 01:48:37,357 Моля ви, не се обиждайте... 1352 01:48:37,482 --> 01:48:40,360 но в плана, който съм съставил... 1353 01:48:40,485 --> 01:48:44,197 има много повече от това да се любя с вас. 1354 01:48:44,322 --> 01:48:46,533 Това е толкова... 1355 01:48:46,658 --> 01:48:48,887 обикновено и скучно. 1356 01:48:50,641 --> 01:48:52,456 Сега имаме една възможност. 1357 01:48:52,580 --> 01:48:54,625 "Каква е тя?", ще запитате. 1358 01:48:54,749 --> 01:48:57,294 Точно сега имаме възможността... 1359 01:48:57,418 --> 01:49:00,401 да претворим и драматизираме... 1360 01:49:03,404 --> 01:49:05,654 величието и падението... 1361 01:49:06,741 --> 01:49:10,390 на искрената любов на една майка към дъщеря й. 1362 01:49:10,515 --> 01:49:13,518 Хайде, скъпа. Ела. 1363 01:49:13,643 --> 01:49:16,313 Излизай! 1364 01:49:16,438 --> 01:49:19,233 Кейди, това засяга само двама ни! Не ги закачай! 1365 01:49:19,357 --> 01:49:23,341 Това е моята нощ. Недейте да изпреварвате репликите ми! 1366 01:49:24,967 --> 01:49:27,217 Спри! 1367 01:49:27,970 --> 01:49:29,493 Да, Ли? 1368 01:49:29,617 --> 01:49:32,224 Чуй ме, Макс. 1369 01:49:35,394 --> 01:49:38,835 Откакто започна всичко... 1370 01:49:38,960 --> 01:49:40,754 много мислих за теб. 1371 01:49:40,879 --> 01:49:46,093 Опитвах се да си представя какво ти е било... 1372 01:49:46,217 --> 01:49:48,178 толкова години в затвора. 1373 01:49:48,303 --> 01:49:53,517 Опитвах се да си представя теб, дори и престъпленията ти... 1374 01:49:53,641 --> 01:49:56,207 и какво си изпитвал, когато си ги вършил. 1375 01:49:58,376 --> 01:50:02,025 Виждаш ли, аз знам какво е загуба, Макс. 1376 01:50:02,150 --> 01:50:06,905 Знам какво е загуба на време, дори на години. 1377 01:50:07,030 --> 01:50:11,910 Знам, че не може да се сравнява със затвора, но... 1378 01:50:12,035 --> 01:50:14,204 Разбирам и... 1379 01:50:14,329 --> 01:50:17,040 споделям това с теб. 1380 01:50:17,165 --> 01:50:22,170 Заради това, каквото и да си замислил... 1381 01:50:22,295 --> 01:50:24,944 Искам да го направиш само с мен! 1382 01:50:26,028 --> 01:50:28,302 Не с нея! 1383 01:50:28,426 --> 01:50:30,656 Защото... 1384 01:50:31,659 --> 01:50:34,161 двамата с теб имаме тази връзка. 1385 01:50:44,672 --> 01:50:46,922 Какво ще кажете, г-н адвокат? 1386 01:50:52,430 --> 01:50:54,680 Блестяща реч, Ли. 1387 01:50:56,892 --> 01:50:58,707 И храбра. 1388 01:50:58,832 --> 01:51:02,940 Искам да ти благодаря, че сподели с мен най-силните си чувства. 1389 01:51:03,858 --> 01:51:06,108 Защото... 1390 01:51:10,740 --> 01:51:13,534 Така ще изпитам още по-голямо удоволствие! 1391 01:51:22,877 --> 01:51:25,127 О, Господи! 1392 01:52:22,103 --> 01:52:25,606 Народът призовава Самюъл Дж. Боудън! 1393 01:52:28,818 --> 01:52:32,342 Заклевате ли се да кажете само истината? 1394 01:52:32,467 --> 01:52:36,221 Някой трябва да управлява корабчето! 1395 01:52:36,346 --> 01:52:41,351 Не бягай от гражданския си дълг, скъпа! Ти ще си съдебното жури! 1396 01:52:41,476 --> 01:52:44,855 Добре, кълна се! Какво искаш да знаеш? 1397 01:52:44,979 --> 01:52:48,295 Беше ли проучено сексуалното минало на жената в моето дело? 1398 01:52:49,296 --> 01:52:53,092 Беше ли проучено, питам? 1399 01:52:55,678 --> 01:52:58,535 Извинете, Ваша чест, това бе спорен аргумент. 1400 01:52:58,660 --> 01:53:03,707 Вярно ли е, че частен детектив е проучил миналото й? 1401 01:53:03,832 --> 01:53:07,294 Мога да задавам насочващи въпроси, свидетелят е враждебен. 1402 01:53:07,419 --> 01:53:11,256 Какво бе заключението на доклада? 1403 01:53:11,381 --> 01:53:13,610 Беше преди 14 години! Не помня... 1404 01:53:14,905 --> 01:53:17,763 Как да отговаря, докато го удряш така?! 1405 01:53:17,887 --> 01:53:21,558 Защото лъжесвидетелства! Помни много добре! 1406 01:53:21,683 --> 01:53:24,519 То гласеше, че е лека жена... 1407 01:53:24,644 --> 01:53:27,898 че е спала с 3-ма за 1 месец! 1408 01:53:28,022 --> 01:53:31,255 Най-малко с 3-ма! Показахте ли доклада на прокурора? 1409 01:53:36,177 --> 01:53:40,577 Открих го след като бях излежал 6 години от присъдата! 1410 01:53:40,702 --> 01:53:42,412 То бе в съдебните документи. 1411 01:53:42,537 --> 01:53:44,957 Но през '77-ма вие го скрихте! 1412 01:53:45,081 --> 01:53:48,022 Обяснете на журито, защо? 1413 01:53:49,357 --> 01:53:51,859 Ще обясните ли на съда защо?! 1414 01:53:54,195 --> 01:53:57,177 Защото знаех, че брутално я е пребил и изнасилил. 1415 01:53:57,302 --> 01:53:59,531 Говори на мен! 1416 01:53:59,950 --> 01:54:02,975 Нямал си право да я насилваш! 1417 01:54:03,099 --> 01:54:06,770 А и се беше измъкнал след две предишни изнасилвания! 1418 01:54:06,895 --> 01:54:09,940 Ти ми беше адвокат! 1419 01:54:10,064 --> 01:54:12,818 Докладът щеше да ми спести 14-те години! 1420 01:54:12,942 --> 01:54:15,549 Сигурно си прав. - Самодоволно копеле! 1421 01:54:20,721 --> 01:54:24,121 Аз съм Вергилий и ще те преведа през портите на Ада! 1422 01:54:24,245 --> 01:54:28,041 Сега сме в деветия кръг! Кръга на предателите! 1423 01:54:28,166 --> 01:54:31,461 Предали родината си, ближния си... 1424 01:54:31,586 --> 01:54:33,755 Бог! 1425 01:54:33,880 --> 01:54:38,760 Вие сте обвинен и в трите! 1426 01:54:38,885 --> 01:54:40,846 Бихте ли ми цитирали правило 7-мо... 1427 01:54:40,970 --> 01:54:43,828 на Съюза на адвокатите? 1428 01:54:45,204 --> 01:54:47,477 "Адвокатът трябва да представлява клиента си... 1429 01:54:47,602 --> 01:54:51,148 ...със всички средства в рамките на закона!" 1430 01:54:51,272 --> 01:54:54,026 И аз ви признавам за виновен... 1431 01:54:54,150 --> 01:54:56,445 че сте предали ближния си... 1432 01:54:56,569 --> 01:54:58,530 родината си... 1433 01:54:58,655 --> 01:55:00,782 и че сте престъпили клетвата си! 1434 01:55:00,907 --> 01:55:03,660 Виновен, че ме осъдихте и ме предадохте! 1435 01:55:03,785 --> 01:55:07,331 С правомощията, дадени ми от Царството небесно... 1436 01:55:07,455 --> 01:55:11,710 ви осъждам да се пържите в деветия кръг на Ада! 1437 01:55:11,835 --> 01:55:14,755 Сега ще разбереш какво е загуба! 1438 01:55:14,879 --> 01:55:19,051 Загуба на свобода, на човешки облик! 1439 01:55:19,175 --> 01:55:23,075 Сега наистина ще станем еднакви, г-н адвокат! 1440 01:55:23,242 --> 01:55:25,307 Даниел! Коленичи! 1441 01:55:25,432 --> 01:55:26,600 Съблечете се и двете! 1442 01:55:26,724 --> 01:55:28,954 На колене! Долу! 1443 01:55:31,042 --> 01:55:33,292 Съблечете се и коленичете! 1444 01:55:36,714 --> 01:55:39,008 Не, недей! 1445 01:55:40,718 --> 01:55:44,159 Съблечете се, казах! Хайде! 1446 01:55:44,284 --> 01:55:48,809 Ли, свали си дрехите! Веднага! 1447 01:55:50,644 --> 01:55:53,606 Хайде! По-живо! 1448 01:55:55,066 --> 01:55:56,880 Тази нощ ще се научите... 1449 01:55:57,005 --> 01:55:59,234 да живеете и да умрете като животни! 1450 01:56:03,157 --> 01:56:05,407 Дай си ръката! 1451 01:56:39,026 --> 01:56:41,276 Скачай! 1452 01:59:05,840 --> 01:59:08,906 Помните ли забраната? 1453 01:59:09,030 --> 01:59:11,260 Доста по-близо сте от 500 м.! 1454 01:59:18,185 --> 01:59:19,750 Ето ни, г-н адвокат! 1455 01:59:19,874 --> 01:59:21,835 Двама адвокати... 1456 01:59:21,960 --> 01:59:24,189 водещи колегиален разговор! 1457 01:59:36,954 --> 01:59:39,102 Ще те убия! 1458 01:59:39,227 --> 01:59:41,792 Вие вече ме пожертвахте, г-н адвокат! 1459 02:00:15,076 --> 02:00:17,326 Слава на бога. 1460 02:00:27,963 --> 02:00:31,238 На бурния бряг на Йордан аз стоя... 1461 02:00:31,362 --> 02:00:33,574 ще дойде ли някой със мен? 1462 02:00:33,698 --> 02:00:37,014 Отивам към обетованата земя... 1463 02:02:39,345 --> 02:02:41,952 Повече не отворихме дума за онова, което се случи. 1464 02:02:42,076 --> 02:02:44,306 Поне не един пред друг. 1465 02:02:45,142 --> 02:02:47,624 Сигурно от страх... 1466 02:02:47,749 --> 02:02:51,128 че ако си спомним името му, или онова, което ни стори... 1467 02:02:51,252 --> 02:02:53,693 ще го допуснем в сънищата си. 1468 02:02:54,777 --> 02:02:58,739 Аз вече почти не го сънувам. 1469 02:02:59,907 --> 02:03:04,099 Но нещата никога няма да са като преди появяването му. 1470 02:03:04,224 --> 02:03:06,059 Няма значение. 1471 02:03:06,184 --> 02:03:10,898 Защото, ако живееш с миналото, умираш всеки ден по малко. 1472 02:03:11,022 --> 02:03:12,983 А аз... 1473 02:03:13,108 --> 02:03:15,337 предпочитам да живея. 1474 02:03:16,132 --> 02:03:17,299 Край.