1
00:00:57,793 --> 00:01:00,921
НОС СТРАХ
2
00:02:41,272 --> 00:02:43,295
"Моите спомени."
3
00:02:43,419 --> 00:02:48,425
Винаги съм мислела, че за такава
красива река името бе загадъчно.
4
00:02:48,550 --> 00:02:50,260
Нос Страх.
5
00:02:50,385 --> 00:02:54,348
Единственият ми страх
през тези вълшебни летни нощи бе...
6
00:02:54,472 --> 00:02:59,832
че вълшебството ще свърши
и ще нахлуе реалността.
7
00:03:35,493 --> 00:03:38,371
Хайде, Кейди,
дойде и твоят ден.
8
00:04:02,103 --> 00:04:05,085
Някой ще те чака ли, Кейди?
9
00:04:05,210 --> 00:04:08,693
Ами книгите ти?
- Прочетох ги.
10
00:04:27,837 --> 00:04:30,087
Благодаря.
11
00:04:36,178 --> 00:04:38,428
Здравей, как си?
12
00:04:43,728 --> 00:04:47,502
Не, това значи "чисти".
А тези са мръсни.
13
00:04:47,627 --> 00:04:49,880
Идеята е да се
освободи напрежението.
14
00:04:50,004 --> 00:04:54,760
Трябва да намеря мотив,
излъчващ движение.
15
00:04:54,884 --> 00:05:00,327
Не е най-оригиналната концепция
за туристическа агенция, но...
16
00:05:01,454 --> 00:05:06,021
Може би нещо като стрела?
- Да, може би.
17
00:05:06,146 --> 00:05:09,858
Но другият мотив е стабилност.
18
00:05:09,983 --> 00:05:12,861
"Компания, вдъхваща доверие."
19
00:05:12,986 --> 00:05:16,740
Съчетай тези идеи
по приятен за окото начин...
20
00:05:16,865 --> 00:05:19,159
и емблемата е готова.
21
00:05:19,284 --> 00:05:22,371
Добре.
Движение, стабилност...
22
00:05:22,495 --> 00:05:24,725
и стрела.
23
00:05:26,103 --> 00:05:29,732
Ще измисля нещо.
24
00:05:31,192 --> 00:05:33,090
Бенджамин...
25
00:05:33,214 --> 00:05:36,343
в болницата
са ми сменили бебето, нали?
26
00:05:36,468 --> 00:05:38,011
Как мина?
27
00:05:38,136 --> 00:05:42,057
Съдията отложи изслушването
за издръжка с още 21 дена.
28
00:05:42,182 --> 00:05:43,850
Чудесно.
29
00:05:43,975 --> 00:05:47,020
Значи до понеделник
трябва да открия в коя община...
30
00:05:47,145 --> 00:05:48,730
зет ми е скрил парите си.
31
00:05:48,855 --> 00:05:50,399
Точно така.
32
00:05:50,523 --> 00:05:53,297
Аз и дъщеря ми ти благодарим.
- На твое разположение, Том.
33
00:05:54,048 --> 00:05:57,259
Ето го и татко!
34
00:06:00,137 --> 00:06:02,536
Сбогом, синко!
35
00:06:02,660 --> 00:06:04,684
Адиос!
36
00:06:04,809 --> 00:06:06,769
Аста луего!
37
00:06:06,894 --> 00:06:09,144
Сайонара!
38
00:06:11,315 --> 00:06:14,527
Добро хрумване, синко!
39
00:06:18,906 --> 00:06:21,430
Харесвал ме е.
40
00:06:21,554 --> 00:06:24,453
През цялото това време...
всъщност ме е харесвал.
41
00:06:45,099 --> 00:06:48,018
Някой пуши в киното?
42
00:06:50,229 --> 00:06:52,523
Извинете...
43
00:06:57,445 --> 00:06:59,864
Хайде да се преместим.
44
00:07:15,421 --> 00:07:18,028
Какъв беше тоя загубеняк?
45
00:07:18,153 --> 00:07:20,113
Татко, трябваше да го проснеш.
46
00:07:20,238 --> 00:07:22,866
Да го просна, значи?
47
00:07:22,991 --> 00:07:26,453
Нали тренираш бокс. Можеше
да го поотупаш, за да млъкне.
48
00:07:26,578 --> 00:07:27,955
Мога да отупам и теб!
49
00:07:28,079 --> 00:07:31,249
Можеше даже
да го ритнеш в лицето.
50
00:07:31,374 --> 00:07:32,584
"Да го ритна в лицето?"
51
00:07:32,709 --> 00:07:35,149
Да, занаятът ти
е пълен с мръсни хватки.
52
00:07:36,609 --> 00:07:38,715
Много смешно, Ли.
53
00:07:38,840 --> 00:07:40,842
Да седнем отвън.
- Колко ви дължа?
54
00:07:40,967 --> 00:07:43,512
Вече ми платиха.
- Кой?
55
00:07:43,636 --> 00:07:45,866
Ето го там.
56
00:07:58,631 --> 00:08:02,968
Момичета,
хайде да седнем вътре.
57
00:08:28,744 --> 00:08:29,975
Явно си в отлична форма!
58
00:08:30,099 --> 00:08:33,228
Не, просто трябва...
59
00:08:33,353 --> 00:08:35,689
...да врътнеш рязко
китката на бекхенда.
60
00:08:35,814 --> 00:08:38,358
И в този момент
ще прозвучи музика.
61
00:08:38,483 --> 00:08:40,694
Сам, искам да играя тази година!
62
00:08:40,819 --> 00:08:43,405
Добре, свършваме!
63
00:08:43,530 --> 00:08:45,886
Врътваш китката!
- Финал!
64
00:08:47,638 --> 00:08:50,120
Трябва да спрем
за известно време.
65
00:08:50,245 --> 00:08:53,040
Какво да спрем?
Та ние нищо не правим.
66
00:08:53,164 --> 00:08:56,293
Знам, но...
- Добре, разбрах.
67
00:08:56,417 --> 00:08:58,045
Може би си прав.
68
00:08:58,169 --> 00:08:59,588
Жена ти е надушила?
69
00:08:59,712 --> 00:09:01,840
Тя дори не знае,
че съществуваш...
70
00:09:01,965 --> 00:09:04,009
и така е по-добре.
71
00:09:04,134 --> 00:09:06,363
Защо?
72
00:09:06,574 --> 00:09:08,931
Знаеш ли
защо задаваш такива въпроси?
73
00:09:09,055 --> 00:09:10,974
Не си се женила.
74
00:09:11,099 --> 00:09:13,810
Да не би "брак" да е
синоним на "изневяра"?
75
00:09:13,935 --> 00:09:17,773
Не, просто,
когато двама души...
76
00:09:17,897 --> 00:09:21,088
се оженят и живеят заедно
дълго време, те просто...
77
00:09:23,758 --> 00:09:27,011
Харесва ми да ходя с теб.
Осъди ме, ако искаш!
78
00:09:28,596 --> 00:09:31,161
Ти си забавен, мил...
79
00:09:31,286 --> 00:09:35,290
Говорим си за съдилищата,
кой съдия е склерозирал...
80
00:09:35,415 --> 00:09:37,292
кой носи пистолет под тогата...
81
00:09:37,417 --> 00:09:41,004
Знаеш ли, Лори, на друго място
и по друго време...
82
00:09:41,129 --> 00:09:43,358
кой знае?
83
00:09:44,111 --> 00:09:46,677
Утре?
- Да, нямам много работа.
84
00:09:46,801 --> 00:09:49,784
Не, не. Аз спечелих два гейма
от три. Нека да играем до пет.
85
00:09:51,577 --> 00:09:55,060
Става, защото днес всъщност
те оставих да спечелиш.
86
00:09:55,185 --> 00:09:56,645
Разбира се!
87
00:09:56,769 --> 00:09:58,999
Чао!
88
00:10:05,591 --> 00:10:07,489
Ходите с когото си искате.
89
00:10:07,614 --> 00:10:11,576
Такава свобода може да вкара
човек в беля, не мислите ли?
90
00:10:11,701 --> 00:10:15,163
Може ли ключовете?
- Май не ме помните?
91
00:10:15,288 --> 00:10:18,083
Помня ви.
Бяхте в киното онази вечер.
92
00:10:18,208 --> 00:10:20,168
Разочаровате ме.
93
00:10:20,293 --> 00:10:22,522
Ще ми дадете ли ключовете?
94
00:10:23,776 --> 00:10:26,026
Макс Кейди.
95
00:10:26,570 --> 00:10:28,135
Вие сте си същия.
96
00:10:28,259 --> 00:10:30,220
Само сте сложил 6-7 кила отгоре.
97
00:10:30,345 --> 00:10:33,828
Но казват, че човек
притуря кило на година...
98
00:10:34,954 --> 00:10:37,204
Хайде...
99
00:10:37,665 --> 00:10:39,896
...докато не стане на 60.
100
00:10:40,021 --> 00:10:43,546
Аз пък отслабвах с килограм
за всяка излежана година.
101
00:10:45,423 --> 00:10:48,030
Атланта, '77-ма.
- Точно така, юли.
102
00:10:48,154 --> 00:10:51,345
От 14 години не съм
държал ключове на кола.
103
00:10:53,931 --> 00:10:57,080
Е, изглеждате в добро здраве.
104
00:10:57,205 --> 00:10:59,520
Не е лесно
да си здрав в пандиза.
105
00:11:00,604 --> 00:11:02,920
Но вие откъде да знаете?
106
00:11:03,044 --> 00:11:06,444
Вас щяха да ви тикнат при
белите, а те не пипват работа.
107
00:11:07,528 --> 00:11:11,345
Пурата е единственият ми порок.
108
00:11:11,469 --> 00:11:15,161
В пандиза ми трябваше поне един,
да ми напомня, че съм човек.
109
00:11:16,370 --> 00:11:18,852
Какво ви води в Ню Есекс?
110
00:11:18,977 --> 00:11:21,206
Климатът на Юга.
111
00:11:22,084 --> 00:11:27,256
Мисля да се заселя
в Ню Есекс, г-н адвокат.
112
00:11:28,299 --> 00:11:29,738
Да не ме следите?
113
00:11:29,863 --> 00:11:32,366
Градът е малък.
Ще се срещаме често.
114
00:11:32,490 --> 00:11:35,389
Е, да се пазите, г-н Кейди.
- Вие също.
115
00:11:39,185 --> 00:11:42,146
Ще разбереш какво е загуба!
- Какво?
116
00:11:52,031 --> 00:11:54,281
Татко, може ли...
117
00:11:55,868 --> 00:11:58,118
О, извинявай, Дани.
118
00:11:58,245 --> 00:12:00,435
Над какво работиш?
- Английска литература.
119
00:12:00,560 --> 00:12:02,854
Трябва да прочетем
"Погледни към дома, ангеле".
120
00:12:02,979 --> 00:12:07,963
Това са спомени и трябва
да напишем нещо в този стил.
121
00:12:10,049 --> 00:12:12,299
И какви спомени ще пишеш?
122
00:12:13,094 --> 00:12:15,344
За нашето корабче.
123
00:12:16,013 --> 00:12:18,263
А, за корабчето...
124
00:12:23,979 --> 00:12:26,253
Още не е дори 3-ти юли...
125
00:12:26,377 --> 00:12:31,174
Мислех да си вземем отпуска
и да отплаваме за Уилмингтън.
126
00:12:31,299 --> 00:12:34,094
Аз исках в началото на юни, но ти
каза, че това лято нямаш време.
127
00:12:34,219 --> 00:12:36,888
Може би...
- Аз също нямам.
128
00:12:37,013 --> 00:12:39,433
Пък и Дани е на лятно училище
до Деня на труда.
129
00:12:39,557 --> 00:12:43,395
Толкова ли не може
да пропусне 2 седмици?
130
00:12:43,520 --> 00:12:46,023
Знаеш, че алтернативата е
да я изключат.
131
00:12:46,147 --> 00:12:48,817
Пък и новият учител по драма...
132
00:12:48,942 --> 00:12:50,819
може да я запали по нещо.
133
00:12:50,944 --> 00:12:53,363
По самия него, най-вероятно.
134
00:12:53,488 --> 00:12:57,451
Защо вдигнаха толкова шум,
сякаш е вземала хероин?
135
00:12:57,575 --> 00:12:59,453
Та какво е марихуаната?
136
00:12:59,577 --> 00:13:02,789
Ти и аз също сме
пушили трева навремето.
137
00:13:02,914 --> 00:13:06,043
Някои култури
я смятат за свещена.
138
00:13:06,167 --> 00:13:07,961
Е, знам,
че нашата я забранява.
139
00:13:08,086 --> 00:13:13,050
Заедно с кръвосмешението,
некрофилията, содомията...
140
00:13:13,174 --> 00:13:15,218
Скъпа!
141
00:13:15,343 --> 00:13:18,472
Направи го отново.
142
00:13:18,596 --> 00:13:21,495
Кое?
- Да, това. Направи го пак.
143
00:15:12,815 --> 00:15:15,484
Сам! Сам!
Има някой отвън!
144
00:15:16,569 --> 00:15:18,988
Не, не пали лампата!
145
00:15:21,782 --> 00:15:25,015
Видях го на светлината
от фойерверките.
146
00:15:25,140 --> 00:15:28,998
Говорих с него днес следобед.
- Познаваш ли го?
147
00:15:30,499 --> 00:15:33,085
Разкарай се
от собствеността ми!
148
00:15:45,681 --> 00:15:47,975
Отишъл си е.
149
00:15:52,438 --> 00:15:56,797
Каза: "Ще те накарам да
мислиш какво е загуба... "
150
00:15:56,921 --> 00:16:00,467
Или "Ще разбереш
какво е загуба".
151
00:16:00,592 --> 00:16:03,053
Много поетично!
152
00:16:03,178 --> 00:16:05,973
Кой е, откъде се взе?
- Ами, той е...
153
00:16:06,097 --> 00:16:09,372
Ли, свали кучето.
Хайде, Бен, слизай!
154
00:16:11,082 --> 00:16:14,231
Въобще не ме слуша.
Кучето си е твое, Ли, хайде!
155
00:16:14,355 --> 00:16:16,775
Не бива да стои върху масата.
156
00:16:16,900 --> 00:16:19,861
Ще има кучешки косми в чая...
- Слез долу!
157
00:16:19,986 --> 00:16:21,488
Та откъде е той?
158
00:16:21,613 --> 00:16:24,053
От Пентакостъл, мисля.
159
00:16:25,304 --> 00:16:27,554
И за какво е бил в затвора?
160
00:16:29,058 --> 00:16:32,082
Мисля, че за побой.
- Мислиш?
161
00:16:32,207 --> 00:16:37,045
Мъж ли е пребил или жена?
- Не помня.
162
00:16:37,170 --> 00:16:40,924
Беше преди
14 години и ми е малко...
163
00:16:41,049 --> 00:16:43,844
Наистина не помня.
164
00:16:43,968 --> 00:16:46,763
И какво иска от теб?
165
00:16:46,888 --> 00:16:49,725
Опитва се да ни досажда.
166
00:16:49,849 --> 00:16:52,686
Нали е бивш затворник.
167
00:16:52,811 --> 00:16:57,316
Явно го е яд на адвоката.
168
00:16:57,440 --> 00:17:00,464
Да, твоята клиентела...
169
00:17:03,718 --> 00:17:05,115
Довиждане, татко.
170
00:17:05,240 --> 00:17:08,055
Изглеждаш уморен.
- О, точно това исках да чуя.
171
00:17:09,473 --> 00:17:10,996
Не искам да я плаша...
172
00:17:11,120 --> 00:17:14,291
но по-добре
да не се скита сама из гората.
173
00:17:14,415 --> 00:17:17,252
Нека да измисля нещо.
Може да говоря с шефа.
174
00:17:17,377 --> 00:17:19,546
Ами ако взима Бенджамин?
175
00:17:19,671 --> 00:17:22,466
Какво, ще го ближе до смърт ли?
176
00:17:22,590 --> 00:17:25,928
Просто й кажи.
- Та аз не знам нищо за онзи!
177
00:17:26,052 --> 00:17:28,513
Просто че се навърта наоколо.
178
00:17:28,638 --> 00:17:31,558
Ако го видиш пак, обади се
на полицията, а после и на мен.
179
00:17:31,683 --> 00:17:33,727
А някакво оръжие?
180
00:17:33,852 --> 00:17:37,606
В случай, че стане по-напечено.
181
00:17:37,730 --> 00:17:40,359
По-сигурна ли ще се чувстваш
със зареден пистолет в къщата?
182
00:17:40,483 --> 00:17:42,945
Най-много да се гръмнем един друг.
183
00:17:43,069 --> 00:17:46,657
Или пък Дани да го напипа.
Не, току-що е излязъл от затвора...
184
00:17:46,781 --> 00:17:49,180
едва ли иска да се върне там.
185
00:17:51,974 --> 00:17:55,290
Ще се обадя на Лий Хелър.
Доста чудат старец...
186
00:17:55,415 --> 00:17:57,542
но е най-добрият
криминален адвокат в щата.
187
00:17:57,667 --> 00:17:59,753
Бони, свържи ме с Лий Хелър.
188
00:17:59,878 --> 00:18:03,590
Сам, ти си му бил защитник?
189
00:18:03,715 --> 00:18:05,842
Защо мислиш,
че иска да ти стори нещо?
190
00:18:05,967 --> 00:18:07,844
Вчера се качвах в колата.
191
00:18:07,969 --> 00:18:10,722
Той се приближи.
Поговорихме.
192
00:18:10,847 --> 00:18:14,101
Каза ми:
"Ще разбереш какво е загуба."
193
00:18:14,225 --> 00:18:18,522
Това едва ли е
терористична заплаха.
194
00:18:18,646 --> 00:18:21,358
За Бога, Том,
той е бивш затворник.
195
00:18:21,483 --> 00:18:24,528
Знаем какво значи това.
196
00:18:24,652 --> 00:18:27,364
Снощи беше зад къщата ни.
197
00:18:27,489 --> 00:18:29,032
Опит за взлом?
198
00:18:29,157 --> 00:18:30,534
Не, не бих казал.
199
00:18:30,658 --> 00:18:34,621
Седеше на стената
около двора ни.
200
00:18:34,746 --> 00:18:36,957
Това дори не е
незаконно влизане, Сам.
201
00:18:37,081 --> 00:18:40,335
Извади забранителна заповед.
202
00:18:40,460 --> 00:18:43,463
Подадох молба тази сутрин.
Изслушването е след 10 дни.
203
00:18:43,588 --> 00:18:47,134
Ако мога да помогна с нещо...
204
00:18:47,258 --> 00:18:50,470
Том, преди 14 години...
205
00:18:50,595 --> 00:18:52,472
на неговото дело...
206
00:18:52,597 --> 00:18:54,474
Прочетох доклада за жертвата.
207
00:18:54,599 --> 00:18:56,226
Било е изнасилване.
208
00:18:56,351 --> 00:18:58,395
Да, изнасилване и побой.
209
00:18:58,520 --> 00:19:01,148
Наредих проучване на жертвата...
210
00:19:01,272 --> 00:19:04,130
и се оказа,
че е спала с много мъже.
211
00:19:05,548 --> 00:19:07,592
Но аз...
212
00:19:07,717 --> 00:19:09,967
скрих този факт.
213
00:19:14,098 --> 00:19:16,330
Някой друг знае ли за това?
214
00:19:16,454 --> 00:19:19,791
Не го показах нито на клиента,
нито на прокурора.
215
00:19:19,916 --> 00:19:23,170
Но ако беше видял какво
бе направил оня гад с момичето...
216
00:19:23,294 --> 00:19:28,133
"Във всяко съдебно дело
обвиненият има право на защитник."
217
00:19:28,258 --> 00:19:30,844
Знам, аз подкрепям
Шестата поправка.
218
00:19:30,969 --> 00:19:36,141
Точно затова престанах да работя
като служебен защитник.
219
00:19:36,266 --> 00:19:38,769
Значи някои хора нямат право
на най-добрия защитник, а, Сам?
220
00:19:38,893 --> 00:19:40,729
Не, имат, разбира се!
221
00:19:40,854 --> 00:19:43,357
Но ако беше видял онова момиче...
222
00:19:43,481 --> 00:19:46,360
Скрил си доклада.
- Ами ако беше дъщеря ти?
223
00:19:46,484 --> 00:19:49,655
Скрил си го.
224
00:19:49,779 --> 00:19:52,009
Боже, Сам...
225
00:19:58,642 --> 00:20:03,043
Не виждам как би могъл
да узнае. Беше неграмотен.
226
00:20:03,168 --> 00:20:06,046
Трябваше да му чета всичко -
обвинението...
227
00:20:06,171 --> 00:20:08,400
докладите за ареста.
228
00:20:10,154 --> 00:20:12,573
Няма начин
да е разбрал за това.
229
00:20:23,876 --> 00:20:25,565
Дани...
230
00:20:25,690 --> 00:20:27,985
тук е толкова тихо
и светлината е чудесна.
231
00:20:28,109 --> 00:20:31,321
Защо не излезеш
да си четеш вън?
232
00:20:31,446 --> 00:20:32,990
Защо?
233
00:20:33,114 --> 00:20:35,033
Казах ти защо.
234
00:20:35,158 --> 00:20:39,371
Той какъв е -
ексхибиционист или воайор?
235
00:20:39,496 --> 00:20:42,666
Откъде знаеш тези думи?
236
00:20:42,791 --> 00:20:45,752
Да не мислиш, че не са
ми се показвали преди?
237
00:20:45,877 --> 00:20:49,256
Не исках да те обидя. Ясно е,
че вече си видяла туй-онуй.
238
00:20:49,380 --> 00:20:52,217
Ако искаш излез,
ако искаш, недей.
239
00:20:52,342 --> 00:20:54,571
Прави каквото искаш.
240
00:20:55,199 --> 00:20:58,077
Но не излизай навън.
241
00:21:02,707 --> 00:21:04,957
Добър ден, г-н адвокат.
242
00:21:08,421 --> 00:21:10,671
Какво искате, г-н Кейди?
243
00:21:18,889 --> 00:21:21,330
Чудесни са на тази възраст.
244
00:21:21,454 --> 00:21:25,918
Предстоят им толкова открития.
Късметлия сте, г-н адвокат.
245
00:21:26,042 --> 00:21:29,087
Моята дъщеря дори не ме познава.
246
00:21:29,212 --> 00:21:31,965
След като влязох в затвора,
майка й й казала, че съм умрял.
247
00:21:32,090 --> 00:21:34,217
Което горе-долу беше вярно.
248
00:21:34,342 --> 00:21:38,889
Вижте, г-н Кейди...
Разбирам, че сте страдал.
249
00:21:39,013 --> 00:21:43,518
Разбирам проблема ви,
но какво общо имам аз?
250
00:21:43,643 --> 00:21:46,271
Аз бях ваш адвокат,
защитавах ви.
251
00:21:46,396 --> 00:21:49,650
Защо не тормозите
прокурора или съдията?
252
00:21:49,774 --> 00:21:52,173
Да тормозя?
- Да. Защо не тях?
253
00:21:56,093 --> 00:21:59,159
Доколкото помня,
те си вършеха работата.
254
00:21:59,284 --> 00:22:02,287
А аз - не, така ли?
255
00:22:02,412 --> 00:22:07,793
Можеха да ви осъдят за
изнасилване, вместо за побой.
256
00:22:07,917 --> 00:22:11,713
И в двата случая щях да изляза
под гаранция след 7 години.
257
00:22:11,838 --> 00:22:15,092
Изнасилването е
углавно престъпление.
258
00:22:15,216 --> 00:22:18,324
Щяха да ви лепнат
доживотна или смъртна присъда!
259
00:22:19,909 --> 00:22:22,724
В затвора се научих да чета.
260
00:22:22,849 --> 00:22:26,687
Първо прочетох
"Спот отива във фермата"...
261
00:22:26,811 --> 00:22:30,252
после "Зайчето-беглец".
А след това - правна литература.
262
00:22:32,171 --> 00:22:36,405
Знаете ли,
че си станах сам адвокат?
263
00:22:36,529 --> 00:22:38,699
Няколко пъти обжалвах присъдата.
264
00:22:38,823 --> 00:22:41,053
Не, не съм знаел.
265
00:22:43,474 --> 00:22:45,247
И ето ни сега -
266
00:22:45,371 --> 00:22:49,710
двама адвокати,
обсъждащи професионални въпроси.
267
00:22:49,834 --> 00:22:52,064
Добре, колко искате, г-н Кейди?
268
00:22:53,359 --> 00:22:54,923
Какво колко искам?
269
00:22:55,048 --> 00:22:57,342
Колко пари искате?
270
00:22:57,467 --> 00:23:01,013
Пари ли?
Да ви изглеждам изпаднал?
271
00:23:01,137 --> 00:23:04,245
Готов съм да обсъдим
сума в разумни граници.
272
00:23:06,831 --> 00:23:08,270
Бил ли сте някога жена?
273
00:23:08,394 --> 00:23:11,815
Какво?
- Жена.
274
00:23:11,940 --> 00:23:16,674
Еротичният сън на някой дебел,
космат и грозен селяк?
275
00:23:20,177 --> 00:23:23,493
Разбирам,
че сте страдал в затвора...
276
00:23:23,618 --> 00:23:27,080
Вие не знаете
какво е страдание, г-н адвокат.
277
00:23:27,205 --> 00:23:29,583
Както се казва в Библията:
278
00:23:29,707 --> 00:23:33,274
"Напусто ли толкоз страдахте?"
279
00:23:35,026 --> 00:23:37,758
От изпитанията
в затвора се научих...
280
00:23:37,882 --> 00:23:40,448
да проумявам
женствената си страна.
281
00:23:45,911 --> 00:23:50,771
Е, готов съм
да обсъдим някаква компенсация.
282
00:23:50,895 --> 00:23:53,941
Каква ще ми е компенсацията...
283
00:23:54,065 --> 00:23:57,110
задето бях изнасилен
от четирима бели?
284
00:23:57,235 --> 00:24:00,530
Или от четирима черни?
285
00:24:00,655 --> 00:24:02,908
Една и съща ли ще бъде?
286
00:24:03,032 --> 00:24:06,370
Какво разбирате под компенсация?
287
00:24:06,494 --> 00:24:09,393
Например 10 000 долара в брой?
288
00:24:11,645 --> 00:24:13,895
Дали да...
289
00:24:16,859 --> 00:24:18,757
Я да пресметнем.
290
00:24:18,882 --> 00:24:22,261
Просто такава цифра ми хрумна...
291
00:24:22,385 --> 00:24:27,391
Да кажем например 20 000.
Или пък 30 000.
292
00:24:27,515 --> 00:24:29,393
Знаете ли,
нека бъдат 50 000.
293
00:24:29,517 --> 00:24:32,854
50 000 за 14 години.
294
00:24:32,979 --> 00:24:35,816
По 365 дни на година...
295
00:24:35,940 --> 00:24:38,819
правят към 5000 дни.
296
00:24:38,943 --> 00:24:43,469
Делим сумата на дните и се
получава... по 10 долара на ден.
297
00:24:44,762 --> 00:24:46,660
По-ниско от минимална надница!
298
00:24:46,784 --> 00:24:50,581
Да не говорим за семейството
и уважението, които загубих...
299
00:24:50,705 --> 00:24:54,918
Май изобщо не разбирате
за какво говорим.
300
00:24:55,043 --> 00:24:57,272
14 години!
301
00:24:58,984 --> 00:25:03,906
О, трябва да тръгвам.
Закъснявам за друга среща.
302
00:25:09,537 --> 00:25:10,851
Сам, добри новини.
303
00:25:10,975 --> 00:25:13,145
Намерих банката
и сметката на зет ми.
304
00:25:13,269 --> 00:25:16,189
Кажи на адвоката му,
че отиваме в съда.
305
00:25:16,314 --> 00:25:18,567
Г-н Боудън,
жена ви на телефона.
306
00:25:18,691 --> 00:25:20,652
Кажи й да изчака малко.
307
00:25:20,777 --> 00:25:22,946
Сам, нека не му се обаждаме...
308
00:25:23,071 --> 00:25:25,300
Тя казва, че е спешно.
309
00:25:32,768 --> 00:25:36,001
Надаваше ужасен,
пронизителен вой...
310
00:25:36,126 --> 00:25:39,046
все едно, че крещеше.
311
00:25:39,170 --> 00:25:43,008
Дани дотича, а аз...
312
00:25:43,133 --> 00:25:45,362
обадих се на ветеринарния.
313
00:25:46,824 --> 00:25:49,243
Беше толкова
странно, защото...
314
00:25:52,663 --> 00:25:55,646
Той сякаш се развиваше...
315
00:25:55,770 --> 00:25:59,650
като стар часовник.
316
00:25:59,774 --> 00:26:02,631
И изведнъж просто спря.
317
00:26:04,633 --> 00:26:06,883
И имаше някакъв...
318
00:26:08,304 --> 00:26:11,223
Очите му бяха широко отворени
и имаше някакъв...
319
00:26:13,351 --> 00:26:15,601
...изненадан поглед.
320
00:26:16,687 --> 00:26:18,939
А после...
321
00:26:21,525 --> 00:26:23,775
После умря.
322
00:26:25,196 --> 00:26:29,033
Умря преди
ветеринарния да пристигне.
323
00:26:30,701 --> 00:26:32,766
Какво каза ветеринаря?
324
00:26:32,891 --> 00:26:35,727
Че е бил отровен.
325
00:26:35,852 --> 00:26:38,081
С каква отрова?
326
00:26:38,876 --> 00:26:41,650
Не знам с каква!
327
00:26:41,774 --> 00:26:43,735
Казах ти да не го пускаш навън!
328
00:26:43,860 --> 00:26:45,570
Не съм го пускала!
329
00:26:45,695 --> 00:26:47,924
Спри!
330
00:26:49,762 --> 00:26:52,953
Аз самият имам английски сетер
и мразя убийците на кучета.
331
00:26:53,077 --> 00:26:56,790
Проблемът е, че за отравяне
се плаща само глоба.
332
00:26:56,915 --> 00:26:59,501
Но ако е безработен и няма пари...
333
00:26:59,626 --> 00:27:01,837
ще го арестуваме за скитничество.
334
00:27:01,961 --> 00:27:04,191
Ще го обискираме гол в участъка.
335
00:27:05,528 --> 00:27:08,155
Ще му набием чеп в задника.
336
00:27:10,908 --> 00:27:15,017
Имаме много начини
да му окажем натиск.
337
00:27:15,141 --> 00:27:18,312
Ще се почувства желан
в града колкото жълта треска.
338
00:27:18,436 --> 00:27:21,481
Разтвори крака!
339
00:27:21,606 --> 00:27:24,318
Това той ли е?
340
00:27:24,442 --> 00:27:26,987
Спокойно, не може да ви види.
341
00:27:27,111 --> 00:27:29,489
Да, това е той.
342
00:27:29,614 --> 00:27:31,843
Свали си ризата.
343
00:27:32,596 --> 00:27:35,683
По-живо.
Дай я на него.
344
00:27:38,102 --> 00:27:41,397
Подай ми я.
Сваляй обувките.
345
00:27:42,481 --> 00:27:44,731
Дай ги на другия полицай.
346
00:27:46,819 --> 00:27:49,069
Дай му ги, бързичко.
347
00:27:52,408 --> 00:27:54,744
ОТМЪЩЕНИЕТО Е МОЕ
348
00:27:55,161 --> 00:27:57,142
ЧАСЪТ МИ НАБЛИЖАВА
349
00:27:57,267 --> 00:28:00,354
БОГ РАЗДАВА ВЪЗМЕЗДИЕ
350
00:28:00,478 --> 00:28:02,752
МОЕТО ВРЕМЕ ОЩЕ НЕ Е ДОШЛО
351
00:28:09,467 --> 00:28:11,927
ИСТИНА
СПРАВЕДЛИВОСТ
352
00:28:13,637 --> 00:28:16,223
Не знам дали
да го гледам или да го чета.
353
00:28:23,022 --> 00:28:25,733
ВРЕМЕТО НОСИ ВЪЗМЕЗДИЕ
354
00:28:29,070 --> 00:28:31,635
До стената.
355
00:28:31,759 --> 00:28:34,763
Претърсихме апартамента му.
Регистрацията на колата е редовна.
356
00:28:34,888 --> 00:28:38,412
Нямаше оръжие,
но открихме това.
357
00:28:40,664 --> 00:28:43,480
Спестовната книжка на Кейди.
358
00:28:43,605 --> 00:28:44,940
30 000 долара?
359
00:28:45,064 --> 00:28:48,068
Майка му починала,
докато бил в затвора.
360
00:28:48,193 --> 00:28:50,070
Продали фермата й.
361
00:28:50,195 --> 00:28:53,240
Значи има пари.
Тогава какво ще правим?
362
00:28:53,364 --> 00:28:56,159
Най-малкото
ще го обвиним за кучето.
363
00:28:56,284 --> 00:28:59,162
Пуснали сте го навън
и Кейди го е отвлякъл?
364
00:28:59,287 --> 00:29:02,436
Не, не сме го пускали навън.
365
00:29:03,437 --> 00:29:06,837
Влязъл е в къщата ви?
Това е умишлен взлом!
366
00:29:06,961 --> 00:29:10,215
Не е влизал в къщата.
367
00:29:10,340 --> 00:29:14,595
Не съм ченге. Не знам как,
но го е направил!
368
00:29:14,719 --> 00:29:17,389
Знам, че някак го е направил.
369
00:29:17,514 --> 00:29:19,391
Това не е достатъчно.
370
00:29:19,516 --> 00:29:21,685
Като адвокат сигурно знаете.
371
00:29:21,810 --> 00:29:24,039
Сваляй панталоните.
372
00:29:28,796 --> 00:29:30,777
Шерифът ме увери...
373
00:29:30,902 --> 00:29:34,281
че рано или късно ще сгафи.
Бил е в затвора.
374
00:29:34,405 --> 00:29:36,450
И тогава ще получи
недвусмислено послание.
375
00:29:36,574 --> 00:29:38,804
Въпреки това искам да го убия.
376
00:30:02,038 --> 00:30:07,147
Дани, а ти защо не си с тях?
- Да, и ти можеш да танцуваш.
377
00:30:07,272 --> 00:30:11,505
Преди исках,
но сега... не знам.
378
00:30:21,599 --> 00:30:23,934
Кучият му син!
- Какво?
379
00:30:28,522 --> 00:30:31,609
Зяпнал те е!
- За какво говориш?
380
00:30:36,655 --> 00:30:38,095
Какво правиш?
381
00:30:38,219 --> 00:30:40,785
Гореща като
фойерверк на 4-ти юли.
382
00:30:43,204 --> 00:30:46,603
Ударил си късмета с нея.
- Кучи син!
383
00:30:46,728 --> 00:30:48,957
Къде отиде?
384
00:30:54,382 --> 00:30:57,531
Внимателно с ръката ми.
Може да е счупена.
385
00:30:57,655 --> 00:31:01,076
Какво ти става, приятел?
Нямаш право да ме блъскаш така.
386
00:31:01,201 --> 00:31:03,599
Аз никого не съм закачал.
387
00:31:05,184 --> 00:31:07,541
Защо се палиш толкова?
388
00:31:07,665 --> 00:31:09,895
Ако искам, мога да те съдя!
389
00:31:10,981 --> 00:31:14,985
Добре, успокоих се!
390
00:31:17,697 --> 00:31:19,761
Сам! Какво правиш?
- Нищо.
391
00:31:19,886 --> 00:31:22,764
Кой беше това?
- Никой. Хайде.
392
00:31:22,889 --> 00:31:25,413
Оня с вратовръзката.
Жена му го отведе.
393
00:31:27,039 --> 00:31:29,458
Май му нарани ръката.
394
00:31:32,378 --> 00:31:35,694
Много ви е силно питието!
- Вие го казахте.
395
00:31:35,819 --> 00:31:39,427
Сложете му една
златна рибка и готово.
396
00:31:41,929 --> 00:31:43,952
Май добре се забавлявате.
397
00:31:44,077 --> 00:31:47,414
Упражнявала съм се.
- За какво?
398
00:31:47,539 --> 00:31:50,125
Как да падате на пода ли?
- Не, да живея в разврат.
399
00:31:50,250 --> 00:31:51,585
Разврат.
400
00:31:51,709 --> 00:31:55,192
Двусрична дума.
401
00:31:56,152 --> 00:31:59,927
Подигравате ли ми се?
- Не, не.
402
00:32:00,051 --> 00:32:01,929
О, накарах ви да се изчервите.
403
00:32:02,053 --> 00:32:06,120
Сега имате цвета на
ризата си. Аленочервен.
404
00:32:08,330 --> 00:32:11,563
Не биваше да се
захващам с женен мъж.
405
00:32:11,688 --> 00:32:14,983
Така си е, не биваше.
- Какво ли си въобразявах?
406
00:32:15,108 --> 00:32:17,194
Един Господ знае.
407
00:32:17,318 --> 00:32:19,717
Май аз станах за посмешище?
408
00:32:21,761 --> 00:32:24,201
Спала съм само с един женен мъж.
409
00:32:24,325 --> 00:32:26,495
Ваша си работа.
410
00:32:26,619 --> 00:32:29,122
Да не помислите, че са стотина?
411
00:32:29,247 --> 00:32:32,167
На мен така ми се стори.
412
00:32:32,292 --> 00:32:34,586
Той беше първият!
413
00:32:34,711 --> 00:32:37,339
Кълна се!
414
00:32:37,464 --> 00:32:39,693
Да, кажи го на съдията.
415
00:32:43,449 --> 00:32:46,556
Негодникът ми върза тенекия днес.
- Сериозно?
416
00:32:46,681 --> 00:32:49,726
Срамота!
- Знам!
417
00:32:49,851 --> 00:32:51,561
Сега е мой ред. Откъде си?
418
00:32:51,686 --> 00:32:52,980
Откъде ли?
419
00:32:53,104 --> 00:32:55,107
Това ще ти хареса.
420
00:32:55,231 --> 00:32:59,298
Аз съм от Щатски затвор
номер 9 в Джорджия.
421
00:33:05,888 --> 00:33:09,746
Мислиш, че се шегувам,
но е истина. Излязох наскоро.
422
00:33:09,871 --> 00:33:13,917
Е, днес май така ми върви.
423
00:33:14,042 --> 00:33:17,087
Това ми напомня един виц.
424
00:33:17,212 --> 00:33:20,882
Да ти го кажа ли?
- Давай, развесели ме.
425
00:33:21,007 --> 00:33:25,053
Една неженена жена...
чакай, не беше така.
426
00:33:25,178 --> 00:33:28,015
Хайде, разкажи го както трябва!
- Млъкни!
427
00:33:28,139 --> 00:33:31,226
Чакай да ти го кажа!
Една неженена жена...
428
00:33:31,351 --> 00:33:34,271
среща току-що излязъл затворник.
429
00:33:34,395 --> 00:33:36,189
Пита го за какво е лежал, а той:
430
00:33:36,314 --> 00:33:40,444
"Насякох жена си на 52 парчета."
431
00:33:40,568 --> 00:33:44,573
А тя му вика:
"Значи си ерген?"
432
00:33:44,697 --> 00:33:46,992
Страхотен виц!
- Благодаря.
433
00:33:47,116 --> 00:33:49,161
А ти за какво си лежал?
434
00:33:49,285 --> 00:33:51,163
Знаех, че ще ме питаш!
435
00:33:51,287 --> 00:33:55,876
Насякох жена си на 52 парчета!
- Знаех си, че ще го кажеш!
436
00:33:56,000 --> 00:33:59,129
Е, аз съм дребничка, значи...
437
00:33:59,254 --> 00:34:02,194
Ще те насека на 40 парчета!
438
00:34:06,407 --> 00:34:07,804
Наистина, за какво?
439
00:34:07,929 --> 00:34:10,158
"Наистина, за какво?"
440
00:34:12,872 --> 00:34:15,896
Правехме протестна демонстрация
пред една атомна централа.
441
00:34:16,020 --> 00:34:18,690
Дойдоха да ни арестуват...
442
00:34:18,815 --> 00:34:21,526
шерифът се отнесе грубо
с една жена зад мен...
443
00:34:21,651 --> 00:34:25,426
и аз го фраснах.
444
00:34:26,677 --> 00:34:29,326
Аз пия "Морски бриз",
дано да имаш достатъчно пари.
445
00:34:29,451 --> 00:34:34,081
Но не бива да се напиваш,
защото ще поемеш риск.
446
00:34:34,205 --> 00:34:36,250
Аз съм дяволско животно.
447
00:34:36,374 --> 00:34:38,604
Така ли? Разкажи ми още!
448
00:34:39,899 --> 00:34:43,924
Хайде, кукло, легни тук.
449
00:34:44,048 --> 00:34:45,467
Коя е Лорета?
450
00:34:45,592 --> 00:34:48,262
Любовта на живота ми,
вече не е сред нас.
451
00:34:48,386 --> 00:34:51,410
Насякох я на 52 парчета!
452
00:34:57,208 --> 00:34:59,564
Беше ли грубичък
с теб онзи, женения?
453
00:34:59,689 --> 00:35:03,026
Не, казах ти, той никога...
454
00:35:03,151 --> 00:35:05,737
А така правеше ли?
455
00:35:05,862 --> 00:35:09,199
О, той бил грубичък!
456
00:35:09,324 --> 00:35:11,553
А това как ти се струва?
457
00:35:13,557 --> 00:35:16,185
Божичко! Арестувана ли съм?
458
00:35:18,229 --> 00:35:20,648
Не съвсем, скъпа.
459
00:35:22,608 --> 00:35:25,861
Полицай, кълна се,
станала е грешка!
460
00:35:28,447 --> 00:35:30,846
А така правил ли е?
461
00:35:30,970 --> 00:35:33,703
Онова, което стори с мен,
болеше много повече от това!
462
00:35:42,503 --> 00:35:44,753
Сега те пипнах, кучко!
463
00:35:55,766 --> 00:35:57,748
Дани, откога
не работи този клавиш?
464
00:35:57,872 --> 00:36:01,397
Какво? О, не знам.
465
00:36:02,690 --> 00:36:04,940
Нищо чудно.
Жицата му я няма.
466
00:36:07,069 --> 00:36:10,010
Някой да не си е
играл с пианото?
467
00:36:10,135 --> 00:36:12,364
Какво?
468
00:36:13,701 --> 00:36:15,599
Г-н Боудън?
469
00:36:15,723 --> 00:36:19,436
Мисля, че успяхме
да се хванем за нещо.
470
00:36:19,561 --> 00:36:23,044
Ще дойда след половин час.
Добре, благодаря.
471
00:36:23,878 --> 00:36:26,172
Кейди е изнасилил
още едно момиче.
472
00:36:28,174 --> 00:36:30,238
Нали каза, че е било за побой?
473
00:36:30,363 --> 00:36:32,866
Защото намалих обвинението.
474
00:36:32,991 --> 00:36:35,577
О, помня - измъкващия се Сам.
475
00:36:35,702 --> 00:36:38,538
Съжалявам, Ли.
Не исках да плаша теб или Дани.
476
00:36:38,663 --> 00:36:41,333
На колко е било момичето?
- На 16.
477
00:36:41,458 --> 00:36:43,687
Какво 16?
478
00:36:49,904 --> 00:36:52,678
Рожденият ми ден наближава.
479
00:36:52,802 --> 00:36:54,429
Съседите чули писъци.
480
00:36:54,554 --> 00:36:57,224
Когато отпрашил с колата,
видели номера.
481
00:36:57,348 --> 00:36:59,226
Бил е Макс Кейди.
482
00:36:59,350 --> 00:37:02,479
Но имаме проблем.
Момичето е уплашено...
483
00:37:02,604 --> 00:37:06,212
и твърди,
че е паднало по стълбите.
484
00:37:14,178 --> 00:37:17,473
Не ме гледай...
485
00:37:19,684 --> 00:37:21,748
О, Господи!
486
00:37:21,873 --> 00:37:24,814
Познавате ли се?
487
00:37:28,359 --> 00:37:31,174
Да, работим заедно.
488
00:37:31,299 --> 00:37:33,528
Ще изчакам отвън.
489
00:37:36,367 --> 00:37:39,286
Толкова съм глупава!
490
00:37:44,625 --> 00:37:48,442
Онзи ден ми върза
тенекия за клуба...
491
00:37:48,566 --> 00:37:50,796
...а после не се обади.
492
00:37:52,591 --> 00:37:54,781
Миналата вечер
вече се чувствах...
493
00:37:54,906 --> 00:37:57,805
много безразсъдна.
494
00:37:59,223 --> 00:38:01,788
Мислех за онова,
което ми каза.
495
00:38:01,913 --> 00:38:06,418
Как жена ти дори
не знаела, че съществувам.
496
00:38:06,543 --> 00:38:09,338
И реших...
497
00:38:09,462 --> 00:38:11,861
да ти отмъстя!
498
00:38:13,237 --> 00:38:17,888
Добре ти отмъстих, нали?
499
00:38:18,012 --> 00:38:20,911
Направо чудесно!
500
00:38:26,500 --> 00:38:28,649
Лори, чуй ме.
501
00:38:28,773 --> 00:38:31,902
Този Кейди...
502
00:38:32,026 --> 00:38:34,988
е правил това и преди.
503
00:38:35,113 --> 00:38:38,533
И ще го прави отново и отново...
504
00:38:38,658 --> 00:38:40,577
ако не свидетелстваш.
505
00:38:40,702 --> 00:38:42,913
Можем да го осъдим.
506
00:38:43,037 --> 00:38:46,145
Ще повдигнем обвинения.
Ще свидетелстваш...
507
00:38:48,105 --> 00:38:53,090
Сам, знам какво ще стане.
Виждам го всеки ден...
508
00:38:53,214 --> 00:38:56,468
само че този път
аз съм потърпевшата.
509
00:38:56,593 --> 00:39:00,555
Не искам да обяснявам в съда...
510
00:39:00,680 --> 00:39:04,142
колко съм пила в бара,
с каква рокля съм била.
511
00:39:04,267 --> 00:39:06,561
Не и пред колегите ми.
512
00:39:06,686 --> 00:39:11,692
Виждала съм ги да подлагат
хора на кръстосан разпит.
513
00:39:11,816 --> 00:39:16,655
Разпъват ги на кръст, а после
си го спомнят като шега!
514
00:39:16,779 --> 00:39:19,679
Те ще питат и за теб.
515
00:39:21,597 --> 00:39:23,870
Лори, чуй ме.
Не ме е грижа за това.
516
00:39:23,995 --> 00:39:27,207
Да, но мен ме е грижа.
517
00:39:27,332 --> 00:39:30,398
А съм сигурна,
че и теб те е грижа.
518
00:39:33,109 --> 00:39:36,529
Ужасно съжалявам, Лори.
519
00:39:41,075 --> 00:39:45,142
Ако това е нещо лично
между вас, момичето и Кейди...
520
00:39:45,266 --> 00:39:46,893
Лично?
521
00:39:47,018 --> 00:39:50,230
Добре, лейтенант.
Какво намеквате?
522
00:39:50,355 --> 00:39:53,859
Само, че някои неща е по-добре
да се уредят тихо...
523
00:39:53,983 --> 00:39:56,486
а не в полицията.
524
00:39:56,611 --> 00:40:00,073
Кейди крои да изнасили жена ми!
525
00:40:00,198 --> 00:40:02,200
Не мога да го арестувам за това.
526
00:40:02,325 --> 00:40:04,494
Като адвокат сам го разбирате.
527
00:40:04,619 --> 00:40:05,954
Благодаря, все пак.
528
00:40:06,079 --> 00:40:07,331
Аз бих...
529
00:40:07,455 --> 00:40:09,666
Вече поисках забрана!
530
00:40:09,791 --> 00:40:11,835
Мислете за него като за тигър.
531
00:40:11,960 --> 00:40:15,547
Трябва да го измъкнете от храста.
И как го правите?
532
00:40:15,672 --> 00:40:18,508
Слагате като примамка
кози и се скривате.
533
00:40:18,633 --> 00:40:20,010
Какво ми предлагате?
534
00:40:20,135 --> 00:40:23,639
Да използвам
семейството си като примамка?
535
00:40:23,763 --> 00:40:27,893
И да се надявам, че този
психопат ще ги нападне?
536
00:40:28,017 --> 00:40:30,437
А после да му пръсна черепа?
537
00:40:30,562 --> 00:40:33,607
Аз съм полицай.
Би било неетично да ви съветвам...
538
00:40:33,731 --> 00:40:35,776
да вземате закона
в собствените си ръце.
539
00:40:35,900 --> 00:40:38,362
Явно не сте ме разбрали.
540
00:40:38,486 --> 00:40:39,988
Да, сигурно!
541
00:40:40,113 --> 00:40:43,512
Е, моите извинения, тогава.
542
00:41:08,871 --> 00:41:11,270
И той тормози семейството ми.
543
00:41:11,394 --> 00:41:14,940
Но е умен.
Законът не може да го пипне.
544
00:41:15,064 --> 00:41:18,902
Влиза и излиза от къщата ми
без някой да го усети.
545
00:41:19,027 --> 00:41:20,654
Но дали е излязъл?
546
00:41:20,778 --> 00:41:23,574
Или е вън,
или е вътре, не съм сигурен.
547
00:41:23,698 --> 00:41:25,242
Не мога да виждам през стени.
548
00:41:25,366 --> 00:41:28,954
Не искам от вас това!
549
00:41:29,078 --> 00:41:32,958
Защо никой не иска да ми помогне?
Каква полза от закон и полиция...
550
00:41:33,082 --> 00:41:36,712
Сам, успокойте се.
Нека ви обясня нещо.
551
00:41:36,836 --> 00:41:39,298
Системата решава общи проблеми...
552
00:41:39,422 --> 00:41:42,092
като кражба, обир с взлом.
553
00:41:42,217 --> 00:41:45,554
Но ако някой психар ви набележи
заради неясна причина...
554
00:41:45,678 --> 00:41:49,182
системата е бавна и скептична.
Направо е смешно.
555
00:41:49,307 --> 00:41:53,186
Какво ви свързва с него?
556
00:41:53,311 --> 00:41:55,439
Бях негов служебен защитник.
557
00:41:55,563 --> 00:41:57,524
Но явно сте го метнал, така ли?
558
00:41:57,649 --> 00:42:00,402
Е, поне той така мисли.
559
00:42:00,527 --> 00:42:03,155
Не ме е грижа какво сте
направил вие, а той!
560
00:42:03,279 --> 00:42:06,033
Изнасили 16-годишно момиче.
561
00:42:06,157 --> 00:42:08,452
Имате ли дъщеря на тази възраст?
562
00:42:08,576 --> 00:42:10,806
На 15.
563
00:42:11,600 --> 00:42:14,041
Добре, ще го следя 1 седмица...
564
00:42:14,165 --> 00:42:17,127
и ще преценя рисковете.
565
00:42:17,252 --> 00:42:20,297
Полицията знае адреса му...
- Сам ще го намеря.
566
00:42:20,421 --> 00:42:22,591
Името му...
- Вече го казахте.
567
00:42:22,715 --> 00:42:24,760
Просто запазете самообладание.
568
00:42:24,884 --> 00:42:27,679
Дани, можеш да се успокоиш,
защото баща ти...
569
00:42:27,804 --> 00:42:31,892
е наел частен детектив.
570
00:42:32,016 --> 00:42:33,894
Нали така?
571
00:42:34,018 --> 00:42:37,898
Що за човек е?
Сам Спейд?
572
00:42:38,022 --> 00:42:42,486
Мики Спилейн?
Питър Гън? Мръсния Хари?
573
00:42:42,610 --> 00:42:44,488
Пери Мейсън?
574
00:42:44,612 --> 00:42:46,573
Не, не.
Пери Мейсън е адвокат.
575
00:42:46,698 --> 00:42:49,785
Не, още щом влязох
при него и се успокоих.
576
00:42:49,909 --> 00:42:51,787
Той владее нещата.
577
00:42:51,911 --> 00:42:54,081
Работата му е
да се оправя с такива типове.
578
00:42:54,205 --> 00:42:56,562
Изглежда ще му хареса...
579
00:42:59,523 --> 00:43:00,754
Аз съм.
580
00:43:00,879 --> 00:43:05,133
Проведох интересен разговор
с човек от затвора.
581
00:43:05,258 --> 00:43:08,262
Кейди е работел в кухнята.
582
00:43:08,386 --> 00:43:12,182
С него работел и един друг
затворник, гаден кучи син.
583
00:43:12,307 --> 00:43:16,311
Мразел дима от пурата на Кейди
и непрекъснато мърморел.
584
00:43:16,436 --> 00:43:19,690
Един ден го намерили
с пречупен врат и прехапан език.
585
00:43:19,814 --> 00:43:22,044
Боже!
586
00:43:25,758 --> 00:43:28,323
Не могли да установят дали Кейди...
587
00:43:28,448 --> 00:43:32,661
е бил на мястото на "злополуката".
588
00:43:32,786 --> 00:43:36,665
Но комисията въпреки това го
оставила в затвора още 7 години.
589
00:43:36,790 --> 00:43:39,167
О, тръгна нанякъде.
Наспете се добре.
590
00:43:39,292 --> 00:43:42,129
Кой беше?
- Частният ни детектив.
591
00:43:42,253 --> 00:43:44,483
Мислех, че вече
ще сме спокойни.
592
00:43:46,445 --> 00:43:47,884
Обществена болница.
593
00:43:48,009 --> 00:43:50,887
Стая 5036, моля.
594
00:43:51,012 --> 00:43:53,241
Един момент.
595
00:43:54,245 --> 00:43:56,768
Здравей, Лори. Аз съм, Сам.
596
00:43:56,893 --> 00:44:01,648
Чувствам се ужасно,
че те забърках в това.
597
00:44:01,773 --> 00:44:05,402
Ако знаех, че Кейди
ще се опита да ми отмъсти чрез теб...
598
00:44:05,527 --> 00:44:06,862
щях да те предупредя.
599
00:44:06,986 --> 00:44:09,427
Да, знам.
Радвам се, че се обади.
600
00:44:11,762 --> 00:44:15,850
Да, знам. Аз също.
601
00:44:16,934 --> 00:44:20,500
Наистина ли си решила
да се върнеш в Кънектикът?
602
00:44:20,625 --> 00:44:22,836
Много мислих...
603
00:44:22,961 --> 00:44:25,714
и реших,
че така ще е най-добре.
604
00:44:25,839 --> 00:44:28,863
Реших да се върна
на работа в училището.
605
00:44:29,739 --> 00:44:32,012
Но много ще ми липсваш.
606
00:44:32,137 --> 00:44:35,307
Да, извинявай, Лори.
Звучи ми добре.
607
00:44:35,431 --> 00:44:36,808
Сигурно ще се оправиш.
608
00:44:36,933 --> 00:44:40,291
Пак ще се чуем.
- Добре, дочуване.
609
00:44:44,128 --> 00:44:48,028
Не знам кое мразя повече...
610
00:44:48,153 --> 00:44:53,408
плахия ти тон
или глупавите ти изневери.
611
00:44:53,533 --> 00:44:57,663
Кой беше това?
Пребитото момиче ли?
612
00:44:57,787 --> 00:45:02,626
Да, тя беше. Лори Дейвис.
Казах ти, работи в съда.
613
00:45:02,750 --> 00:45:05,483
И какво? Чукаш ли я?
614
00:45:06,901 --> 00:45:10,592
Интересно решение, Сам.
Обаждаш се от спалнята ни.
615
00:45:10,717 --> 00:45:14,888
Защо винаги,
когато водя личен разговор...
616
00:45:15,013 --> 00:45:18,225
мислиш, че чукам някоя?
617
00:45:18,349 --> 00:45:21,061
Затова я е избрал
онзи психопат, нали?
618
00:45:21,186 --> 00:45:25,294
Да, затова! Но не съм я чукал!
619
00:45:27,922 --> 00:45:30,883
Ах ти, мазен кучи сине!
Проклет да си, негоднико!
620
00:45:34,095 --> 00:45:35,325
Престани, Ли!
621
00:45:35,450 --> 00:45:37,723
Дани ще ни чуе!
622
00:45:39,433 --> 00:45:43,750
Миличка, няма нищо.
- Да, сама виждам, татко.
623
00:45:43,875 --> 00:45:47,358
Нали след Атланта обеща
да не правиш вече така?
624
00:45:56,992 --> 00:46:00,017
На какво унижение се подложихме...
625
00:46:00,141 --> 00:46:02,311
признавайки мръсните си
тайни на д-р Хакет!
626
00:46:02,435 --> 00:46:05,814
Беше един-единствен случай!
- Защо въобще го направи?
627
00:46:05,939 --> 00:46:10,068
Ти ме помоли...
- Не, какъв смисъл имаше?!
628
00:46:10,193 --> 00:46:14,343
Какъв смисъл имаше
да се жениш за мен?
629
00:46:15,428 --> 00:46:18,327
Да караш мен и Дани
да напускаме родното си място?
630
00:46:18,451 --> 00:46:21,747
Защото ти каза,
че искаш да се махнеш!
631
00:46:21,871 --> 00:46:24,562
Ти не схващаш, нали, Сам?
- Добре, Ли, какво не схващам?
632
00:46:29,900 --> 00:46:33,029
Нейдин? Дани се обажда.
633
00:46:34,447 --> 00:46:36,697
Нищо...
634
00:46:36,949 --> 00:46:39,368
Просто полудявам тук.
635
00:46:40,786 --> 00:46:44,853
Нямаш куража да си отидеш,
ако наистина го искаш!
636
00:46:44,978 --> 00:46:47,940
Да те напусна, докато
играеше на толкова разстроена?
637
00:46:48,064 --> 00:46:48,857
Играела съм?
638
00:46:48,982 --> 00:46:50,400
Ти играеше!
639
00:46:50,525 --> 00:46:52,277
Аз не помня да съм играла роля.
640
00:46:52,402 --> 00:46:55,197
А, значи не помниш!
641
00:46:55,321 --> 00:46:59,952
А помниш ли как 3 месеца
не работеше, не готвеше?
642
00:47:00,076 --> 00:47:01,703
Не аз съм подсъдимата!
643
00:47:01,828 --> 00:47:06,520
Помниш ли как плачеше
по цял ден и цяла нощ?!
644
00:47:08,856 --> 00:47:11,359
Изплаших те тогава, нали?
645
00:47:12,651 --> 00:47:16,051
Какво си помисли, Сам?
646
00:47:16,176 --> 00:47:18,095
Може би, че ще се самоубия?
647
00:47:18,219 --> 00:47:20,430
Заради теб?
- Че заради кой друг?!
648
00:47:20,555 --> 00:47:22,099
Самодоволно магаре!
649
00:47:22,223 --> 00:47:24,643
Откъде да знам?
Ти не излизаше от спалнята!
650
00:47:24,767 --> 00:47:29,439
Трябваше и ти да го направиш.
- Нали за това ни говореше д-р Хакет?
651
00:47:29,564 --> 00:47:31,793
Да не разравяме миналото.
652
00:47:34,006 --> 00:47:37,531
Сега въпросът е дали съм
ти изневерявал в Ню Есекс...
653
00:47:37,655 --> 00:47:39,157
а аз не съм!
654
00:47:39,282 --> 00:47:42,536
Що се отнася до момичето,
Лори, тя е още дете.
655
00:47:42,660 --> 00:47:44,371
Това едва ли би те спряло.
656
00:47:44,496 --> 00:47:48,208
Човек се сближава с хора,
от неговата професия.
657
00:47:48,333 --> 00:47:49,876
Ти се сближаваш с жени!
658
00:47:50,001 --> 00:47:53,422
Аз съм адвокат,
тя е чиновничка.
659
00:47:53,546 --> 00:47:56,821
Тя просто ми се възхищава,
какво мога да направя?
660
00:48:01,826 --> 00:48:04,391
Виж, Ли, уплашен съм.
661
00:48:04,516 --> 00:48:06,745
Всичко, което се случи...
662
00:48:08,499 --> 00:48:12,649
Имам чувството,
че ни дебне някакво животно.
663
00:48:12,774 --> 00:48:16,820
То иска да ни нарани
по най-лошия възможен начин.
664
00:48:16,945 --> 00:48:19,510
И това ме плаши до смърт.
665
00:48:23,848 --> 00:48:26,663
Наистина си уплашен, а?
666
00:48:26,788 --> 00:48:30,208
Най-сетне
си намери майстора.
667
00:48:30,333 --> 00:48:34,922
Ли, мисля, че той я е пребил
и изнасилил, защото е знаел...
668
00:48:35,046 --> 00:48:37,841
че тя няма да свидетелства.
669
00:48:37,966 --> 00:48:40,594
Че няма да повдигне обвинение.
670
00:48:40,718 --> 00:48:44,681
Защото тя познава системата.
671
00:48:44,806 --> 00:48:47,705
Знае, че ще изправят нея на съд.
672
00:48:49,040 --> 00:48:52,230
И понеже тя няма да
свидетелства, ти ще си помислиш...
673
00:48:52,355 --> 00:48:55,943
че между нас има нещо...
674
00:48:56,067 --> 00:48:58,758
и това ще предизвика
разрив между нас.
675
00:49:01,052 --> 00:49:03,471
Така ще бъдем
много по-уязвими за него.
676
00:49:10,394 --> 00:49:14,211
Радвам се, че поговорихме, защото
сега можем да действаме заедно.
677
00:49:14,335 --> 00:49:17,902
Двамата заедно можем
да надвием този кучи син.
678
00:49:21,739 --> 00:49:23,595
Чудесно!
679
00:49:23,720 --> 00:49:25,555
Просто прекрасно!
680
00:49:25,680 --> 00:49:27,909
Това е нещо друго.
681
00:49:29,747 --> 00:49:31,997
Мамка му!
682
00:49:41,759 --> 00:49:44,658
Заповядайте.
- Но аз още не съм поръчал.
683
00:49:44,783 --> 00:49:47,744
Онзи човек там ви го праща.
Плати го.
684
00:49:47,869 --> 00:49:49,746
Така ли? Кой?
685
00:49:49,871 --> 00:49:52,100
Онзи, който тъкмо си тръгва.
686
00:49:55,773 --> 00:49:57,608
Извинете ме.
687
00:49:57,733 --> 00:49:59,983
Хей, Кейди!
688
00:50:00,569 --> 00:50:02,467
Чакай малко!
689
00:50:02,592 --> 00:50:05,470
Напоследък съм
в много лошо настроение.
690
00:50:05,595 --> 00:50:07,824
Знаеш ли как можеш
да ми го оправиш?
691
00:50:09,453 --> 00:50:11,518
Като се разкараш оттук.
692
00:50:11,643 --> 00:50:14,146
Нямам предвид само
от градчето, а от целия щат.
693
00:50:14,270 --> 00:50:16,148
Не искам да те виждам...
694
00:50:16,272 --> 00:50:18,108
чувам или надушвам.
695
00:50:18,233 --> 00:50:20,277
Вие мой приятел ли сте?
696
00:50:20,401 --> 00:50:22,362
Не, не съм ти приятел.
697
00:50:22,487 --> 00:50:24,031
Защото обичам да планирам...
698
00:50:24,155 --> 00:50:26,450
пътуванията си с приятели.
699
00:50:26,574 --> 00:50:29,745
Но ако не сте ми приятел,
искането ви е арогантно.
700
00:50:29,869 --> 00:50:34,166
Дори бих казал, е направо грубо.
Не можеш да ми нареждаш, приятел.
701
00:50:34,290 --> 00:50:38,921
О, ужасно съжалявам, че те
обидих, бяла отрепка такава!
702
00:50:39,045 --> 00:50:41,632
Леле, как ме изнерви с това!
703
00:50:41,756 --> 00:50:44,655
Направо целия се разтреперих!
704
00:50:46,824 --> 00:50:49,765
Няма защо да ме ругаеш, приятел.
705
00:50:49,889 --> 00:50:53,644
Може да се ядосам.
706
00:50:53,768 --> 00:50:56,438
И при самозащита мога
да направя нещо...
707
00:50:56,563 --> 00:50:58,440
което едва ли ще ти хареса.
708
00:50:58,565 --> 00:51:00,525
Стига да искаш, опитай!
709
00:51:00,650 --> 00:51:02,879
Заплашваш ме, а?
710
00:51:03,341 --> 00:51:06,406
Заплашваш ме, а?
- Бързо схващаш.
711
00:51:06,531 --> 00:51:09,576
Знаеш, че имам право да съм тук.
712
00:51:09,701 --> 00:51:11,828
Ако остана, какво ще ми направиш?
713
00:51:11,953 --> 00:51:13,872
Не ми пука за правата ти.
714
00:51:13,997 --> 00:51:16,416
Много внимавай какво правиш.
715
00:51:16,541 --> 00:51:19,920
Какво, ще ме арестуваш ли?
Бившо ченге ли си?
716
00:51:20,044 --> 00:51:24,487
Май не си бил достатъчно добър,
за да останеш в полицията?
717
00:51:26,280 --> 00:51:29,992
Дано да ти е харесала закуската.
718
00:51:37,375 --> 00:51:39,273
Г-жо, това ваше ли е?
719
00:51:39,397 --> 00:51:43,193
Намерих го и реших,
че може да ви трябва.
720
00:51:43,318 --> 00:51:48,282
Ако някой кучкар види куче без
каишка, ще го вземе за бездомно...
721
00:51:48,406 --> 00:51:52,452
и кой знае какво ще му направи.
722
00:51:52,577 --> 00:51:55,163
Знаете ли...
723
00:51:55,288 --> 00:51:58,208
Нашето куче... умря.
724
00:51:58,333 --> 00:52:00,043
О, колко жалко.
725
00:52:00,168 --> 00:52:02,692
Най-добрият приятел
на мъжа. И на жената.
726
00:52:04,527 --> 00:52:06,633
Мога да си го представя.
727
00:52:06,758 --> 00:52:10,637
Голямо, дружелюбно,
спи в краката ви.
728
00:52:10,762 --> 00:52:16,288
Прави ви компания,
докато рисувате скиците си.
729
00:52:19,041 --> 00:52:21,460
Вие сте Макс Кейди, нали?
730
00:52:22,962 --> 00:52:27,029
Махайте се, преди да съм
извикала полицията!
731
00:52:27,153 --> 00:52:31,783
Но аз само ви връщам каишката
на кучето. Не съм в къщата ви.
732
00:52:31,908 --> 00:52:33,994
И защо сте дошъл?
Да огледате?
733
00:52:34,119 --> 00:52:36,204
Хайде, огледайте хубаво.
734
00:52:36,329 --> 00:52:38,248
Хубава къща.
735
00:52:38,373 --> 00:52:41,313
Да! Доволен ли сте сега?
736
00:52:42,940 --> 00:52:46,986
Или има и друго?
Познах ли?
737
00:52:48,070 --> 00:52:50,135
Несъмнено ще има още нещо.
738
00:52:50,260 --> 00:52:53,013
Няма да спрете, докато
не се почувствате щастлив.
739
00:52:53,138 --> 00:52:56,350
Как мога да съм щастлив,
когато вие не сте?
740
00:52:56,474 --> 00:52:58,977
Вие не знаете нищо за мен.
741
00:52:59,102 --> 00:53:02,585
Но виждам всичко.
742
00:53:03,794 --> 00:53:05,734
Исках да зная как изглеждате.
743
00:53:05,859 --> 00:53:09,008
Очаквах да зърна лицето ви.
Но сега, след като ви видях...
744
00:53:10,634 --> 00:53:12,824
вие сте просто отблъскващ.
745
00:53:12,949 --> 00:53:14,326
Разбирам.
746
00:53:14,451 --> 00:53:18,705
Не съм ваш тип.
Затворът загруби чертите ми.
747
00:53:18,830 --> 00:53:21,708
Покрит съм с татуировки, нали?
748
00:53:21,833 --> 00:53:24,586
Но в затвора няма
какво друго да правите...
749
00:53:24,711 --> 00:53:26,880
освен да осквернявате плътта си.
750
00:53:27,005 --> 00:53:29,383
Нямаше да сме в това положение...
751
00:53:29,507 --> 00:53:32,511
ако съпругът ви
не бе предал и двама ни.
752
00:53:32,635 --> 00:53:34,930
Можеше сега да сме други хора.
753
00:53:35,054 --> 00:53:38,141
Можехме да сме щастливи, Ли.
754
00:53:38,266 --> 00:53:41,103
Мамо, търсят те по телефона!
755
00:53:41,227 --> 00:53:43,457
Дани! Не се приближавай!
756
00:53:56,806 --> 00:53:59,056
Знаех, че ще ви намеря тук.
757
00:54:00,518 --> 00:54:02,749
Онзи умник ме откри.
758
00:54:02,874 --> 00:54:05,752
Не съм виновен.
Той е очаквал да го следят.
759
00:54:05,877 --> 00:54:09,172
И сте прав, наистина
има психични отклонения.
760
00:54:09,297 --> 00:54:13,969
Днес чете в библиотеката
"Тъй рече Заратустра" на Ницше.
761
00:54:14,093 --> 00:54:18,974
Немски философ,
според когото Бог е мъртъв.
762
00:54:19,098 --> 00:54:22,373
Можем да продължим,
но ще ви излезе доста скъпичко.
763
00:54:24,125 --> 00:54:26,940
През деня не ме е страх, но го
следете поне още няколко нощи.
764
00:54:27,065 --> 00:54:29,735
Искате ли да разрешим
окончателно проблема?
765
00:54:29,859 --> 00:54:33,259
Какво не бих дал!
- Имам предложение.
766
00:54:34,677 --> 00:54:38,681
Мога да наема няколко юнаци,
които да го вкарат в болница.
767
00:54:42,893 --> 00:54:45,208
За какво става дума?
768
00:54:45,333 --> 00:54:47,562
Метални тръби, верига.
769
00:54:49,692 --> 00:54:51,423
После няма да е толкова страшен.
770
00:54:51,548 --> 00:54:53,717
Аз съм адвокат, нали?
771
00:54:53,842 --> 00:54:57,888
Може би преди 2000 години
щяхме да го пребием с камъни.
772
00:54:58,012 --> 00:55:01,787
Не мога да ползвам незаконни
средства. Нали служа на закона.
773
00:55:06,375 --> 00:55:10,755
Прибрах се! Къде сте?
- Тук вътре.
774
00:55:11,964 --> 00:55:15,009
Добър вечер, дами.
Пиле за вечеря?
775
00:55:17,178 --> 00:55:19,493
Всичко наред ли е?
776
00:55:19,617 --> 00:55:21,847
Добре.
777
00:55:26,103 --> 00:55:28,353
Той беше тук днес.
778
00:55:35,321 --> 00:55:38,220
Даниел?
779
00:55:38,344 --> 00:55:41,056
Г-ца Даниел Боудън ли е?
780
00:55:41,181 --> 00:55:43,141
Обажда се новия ви учител.
781
00:55:43,266 --> 00:55:46,436
По английски или драма?
- Драма.
782
00:55:46,561 --> 00:55:49,273
Как сте?
- Добре.
783
00:55:49,397 --> 00:55:53,193
Обаждам се
да се запозная с учениците си.
784
00:55:53,318 --> 00:55:55,362
Май сте тъжна.
785
00:55:55,487 --> 00:55:57,406
Не.
786
00:55:57,530 --> 00:56:00,701
Просто
се случиха някои неща...
787
00:56:00,825 --> 00:56:03,662
Разбирам. Мога ли да помогна?
- Съмнявам се.
788
00:56:03,787 --> 00:56:06,957
Нали знаете,
стават разни гадости.
789
00:56:07,081 --> 00:56:13,401
Даниел, можете да използвате
това негативно настроение.
790
00:56:14,985 --> 00:56:16,717
Какво имате предвид?
791
00:56:16,841 --> 00:56:20,554
Аз живо се интересувам
от учениците си.
792
00:56:20,678 --> 00:56:24,725
Не унивайте от онова, което
преживявате. Нека си тече.
793
00:56:24,849 --> 00:56:27,477
Например смущението...
794
00:56:27,602 --> 00:56:30,606
когато някой ви подхвърля
сексуални закачки.
795
00:56:30,730 --> 00:56:34,902
Безпокойството, когато
дойде месечния ви цикъл.
796
00:56:35,026 --> 00:56:37,029
Гневът от това, че родителите ви...
797
00:56:37,153 --> 00:56:40,991
не ви оставят да станете жена.
798
00:56:41,116 --> 00:56:46,017
Не подтискайте тези чувства.
Използвайте ги в живота си.
799
00:56:47,268 --> 00:56:49,166
Добре, искам да кажа...
800
00:56:49,290 --> 00:56:54,171
Трябва да си помисля за това.
801
00:56:54,295 --> 00:56:58,133
Значи часът е утре
в стая 110, нали?
802
00:56:58,258 --> 00:57:01,553
Не, преместих го в театъра.
803
00:57:01,678 --> 00:57:04,910
Най-доброто място за драма.
804
00:57:06,662 --> 00:57:11,751
Помнете, използвайте тези
страхове, учете се от тях.
805
00:57:13,002 --> 00:57:14,900
Знаете ли тази песничка?
806
00:57:15,024 --> 00:57:19,071
"Ако искаш...
807
00:57:19,195 --> 00:57:21,425
стабилна...
808
00:57:21,844 --> 00:57:24,472
жена...
809
00:57:25,890 --> 00:57:27,412
трябва да бъдеш...
810
00:57:27,537 --> 00:57:30,040
стабилен...
811
00:57:30,165 --> 00:57:33,981
мъж. "
812
00:57:37,777 --> 00:57:41,655
Доверете ми се,
защото аз съм стабилен мъж.
813
00:57:43,783 --> 00:57:45,222
Е, лека вечер.
814
00:57:45,346 --> 00:57:48,788
Лека вечер.
815
00:57:52,792 --> 00:57:55,107
По-добре да дойда
с теб до входа.
816
00:57:55,231 --> 00:57:58,819
Не, мамо, има много хора.
817
00:57:58,943 --> 00:58:00,946
Ще дойда да те взема в четири.
818
00:58:01,070 --> 00:58:02,447
Добре.
819
00:58:02,572 --> 00:58:04,801
Довиждане.
820
00:58:05,429 --> 00:58:07,869
Явно има много ученици!
821
00:58:07,994 --> 00:58:11,665
Не, просто има среща
за програмата на хора.
822
00:58:11,790 --> 00:58:15,231
Отивам долу за часа по драма.
- Добре, чао.
823
00:59:01,193 --> 00:59:03,443
Здравейте.
824
00:59:06,365 --> 00:59:08,615
Нейдин?
825
00:59:21,839 --> 00:59:25,509
Дойдох за часа по драма...
826
00:59:33,059 --> 00:59:35,624
Опа! Май ме спипаха?
827
00:59:35,748 --> 00:59:38,460
Не.
- Дано да е така.
828
00:59:38,585 --> 00:59:41,255
В училище марихуаната е забранена.
829
00:59:41,379 --> 00:59:44,258
Привилегия на професията.
830
00:59:44,382 --> 00:59:47,261
Премахва задръжките.
За часа по драма ли сте?
831
00:59:47,385 --> 00:59:51,098
Да. Вие ли сте учителят?
832
00:59:51,222 --> 00:59:53,452
А вие сте... нека отгатна.
833
00:59:56,248 --> 00:59:57,479
Сесил Джеймс?
834
00:59:57,604 --> 01:00:01,650
Не, Даниел Боудън.
835
01:00:01,775 --> 01:00:04,632
О, да, говорихме снощи.
836
01:00:06,384 --> 01:00:08,844
Съжалявам.
Колко съм невъзпитан.
837
01:00:10,388 --> 01:00:12,638
Дръпнете си.
838
01:00:16,769 --> 01:00:19,021
Мисля, че сега сме сами.
839
01:00:23,401 --> 01:00:25,651
Добре.
840
01:00:36,288 --> 01:00:39,313
Благодаря. Заповядайте.
841
01:00:39,437 --> 01:00:41,667
Задръжте я.
842
01:00:45,881 --> 01:00:48,384
Малък номер. Вземете.
843
01:00:50,469 --> 01:00:53,681
Знаете ли, когато
говорихме снощи по телефона...
844
01:00:56,434 --> 01:00:58,749
Казахте някои
много смислени неща...
845
01:00:58,873 --> 01:01:01,835
и аз доста размишлявах.
846
01:01:01,960 --> 01:01:05,213
Това са общочовешки истини.
847
01:01:05,338 --> 01:01:07,883
Точно с това се занимаваме тук.
848
01:01:08,007 --> 01:01:11,094
Какво четете? Томас Улф?
849
01:01:11,219 --> 01:01:13,909
В нея пише как да откриеш себе си.
850
01:01:15,619 --> 01:01:20,646
Харесва ми краят.
Пътуването на Юджийн е...
851
01:01:20,770 --> 01:01:24,942
...много мистично.
852
01:01:25,066 --> 01:01:27,965
Почти като поклонение.
853
01:01:28,883 --> 01:01:31,198
Почти като бягство, мисля аз.
854
01:01:31,322 --> 01:01:34,868
Това са фактите от живота на Улф.
855
01:01:34,993 --> 01:01:37,871
Книгата е "роман-отдушник".
856
01:01:37,996 --> 01:01:40,269
Знаете ли какво е това?
857
01:01:41,354 --> 01:01:43,335
Да, разбира се.
858
01:01:43,460 --> 01:01:46,922
Но не можете да се спасите от
демоните си, напускайки дома.
859
01:01:47,046 --> 01:01:50,717
Все пак писателите стават
по-свободни в чужбина.
860
01:01:50,842 --> 01:01:53,887
Чела ли сте
трилогията на Хенри Милър?
861
01:01:54,012 --> 01:01:56,241
"Плексус", "Нексус" и "Сексус".
862
01:01:57,453 --> 01:01:59,393
Не сте я чела?
863
01:01:59,517 --> 01:02:02,229
Доста сте изпуснала.
864
01:02:02,353 --> 01:02:07,276
Знаете ли, от него съм чела
"Тропика на рака".
865
01:02:07,400 --> 01:02:09,069
Но само отчасти.
866
01:02:09,194 --> 01:02:13,407
Свих я от книгите на родителите ми.
867
01:02:13,531 --> 01:02:18,579
Но описанията му са доста цветисти.
868
01:02:18,703 --> 01:02:21,331
В един от романите си...
869
01:02:21,456 --> 01:02:24,438
описва ерекцията като
"парче олово с крила".
870
01:02:25,356 --> 01:02:28,922
Това не съм го чела.
- Разбира се, не ви позволяват.
871
01:02:29,047 --> 01:02:32,092
Вашите не искат да пораснете.
872
01:02:32,217 --> 01:02:35,345
Цялата тази свобода.
873
01:02:35,470 --> 01:02:37,639
Те знаят всичко за нея.
874
01:02:37,764 --> 01:02:41,351
Пренасят чувството си
за вина и гнева си върху вас...
875
01:02:41,476 --> 01:02:44,875
заради нещо, което дори
не е престъпно. Пушене на трева.
876
01:02:50,548 --> 01:02:54,969
Чакайте малко...
Откъде сте?
877
01:02:55,636 --> 01:02:57,451
Откъде съм?
878
01:02:57,575 --> 01:02:59,620
Откъде мислите, че съм?
879
01:02:59,744 --> 01:03:02,122
Не зная, но...
880
01:03:02,247 --> 01:03:04,520
Ако кажа, ще ми се сърдите ли?
881
01:03:12,153 --> 01:03:14,655
Аз съм от Черната гора.
882
01:03:17,992 --> 01:03:20,474
Странно.
883
01:03:20,598 --> 01:03:23,810
Вие не сте
учителят по драма, нали?
884
01:03:23,935 --> 01:03:26,584
Може да съм големият лош вълк.
885
01:03:31,297 --> 01:03:35,239
Значи вие се въртите около къщата?
886
01:03:35,363 --> 01:03:38,492
И убихте кучето на мама?
887
01:03:38,616 --> 01:03:40,911
Убили са кучето на майка ви?
888
01:03:41,035 --> 01:03:42,579
Да.
889
01:03:42,704 --> 01:03:45,123
Дори не знаех за това.
890
01:03:45,248 --> 01:03:48,856
Жалко. Много жалко за него.
891
01:03:49,815 --> 01:03:51,380
Така е.
892
01:03:51,504 --> 01:03:53,734
Каква порода беше?
893
01:03:54,111 --> 01:03:56,343
Не зная. Беше просто...
894
01:03:56,468 --> 01:03:59,596
...рунтаво и...
895
01:03:59,721 --> 01:04:01,950
Рунтаво?
896
01:04:06,082 --> 01:04:08,063
Значи не сте бил вие?
897
01:04:08,188 --> 01:04:10,417
Разбира се, че не.
898
01:04:15,132 --> 01:04:16,572
Добре.
899
01:04:16,696 --> 01:04:18,448
Не бих го направил.
900
01:04:18,573 --> 01:04:21,535
А защо сте тук?
901
01:04:21,659 --> 01:04:25,059
Дойдох да се запозная с теб,
ако трябва да бъда честен.
902
01:04:28,270 --> 01:04:30,898
Защо?
903
01:04:32,358 --> 01:04:35,841
Защото исках да видя каква си.
904
01:04:35,965 --> 01:04:40,157
Виждам, че си добра. Това е.
905
01:04:42,284 --> 01:04:45,809
Няма да ме нараните, нали?
- Никак даже.
906
01:04:45,934 --> 01:04:48,624
Няма да се
нараняваме, Даниел.
907
01:04:49,834 --> 01:04:51,940
Между нас няма лоши чувства.
908
01:04:52,065 --> 01:04:54,294
Само търсене на истината.
909
01:04:54,922 --> 01:04:57,905
Ти възмути ли се...
910
01:04:58,029 --> 01:05:00,259
когато ме видя да пуша трева?
911
01:05:01,262 --> 01:05:03,512
Не.
912
01:05:03,764 --> 01:05:07,915
Но родителите ти са се възмутили.
Били са много ядосани, нали?
913
01:05:08,039 --> 01:05:09,750
Да.
914
01:05:09,874 --> 01:05:12,104
Наказват те заради техните грехове.
915
01:05:13,274 --> 01:05:14,588
Какво ти направиха?
916
01:05:14,712 --> 01:05:17,758
Те...
917
01:05:17,882 --> 01:05:20,260
Крещяха ми доста време...
918
01:05:20,385 --> 01:05:23,305
майка ми плачеше...
919
01:05:23,429 --> 01:05:26,808
а баща ми каза,
че вече няма да карам Черокито.
920
01:05:26,933 --> 01:05:30,437
Видя ли? Наказали са те
заради техните грехове.
921
01:05:30,562 --> 01:05:32,791
Имаш пълното право
да им се сърдиш.
922
01:05:33,210 --> 01:05:37,069
Но Стабилният професор
ще ти даде малък съвет.
923
01:05:37,193 --> 01:05:39,446
Не бива да ги съдиш.
924
01:05:39,571 --> 01:05:42,303
Прости им, защото
те не знаят какво вършат.
925
01:05:44,263 --> 01:05:47,120
А вие защо мразите баща ми?
926
01:05:47,245 --> 01:05:51,333
Не го мразя,
даже се моля за него.
927
01:05:51,458 --> 01:05:53,460
Дошъл съм да му помогна.
928
01:05:53,585 --> 01:05:57,130
Всички правим грешки, и ти, и аз.
929
01:05:57,255 --> 01:06:00,217
Но поне опитваме да си признаем.
930
01:06:00,341 --> 01:06:01,927
Нали така?
931
01:06:02,051 --> 01:06:03,929
Да.
932
01:06:04,053 --> 01:06:06,283
Но баща ти не си признава.
933
01:06:07,161 --> 01:06:11,019
Всеки човек има ореол
от огъня на Ада.
934
01:06:11,144 --> 01:06:13,522
Баща ти също.
935
01:06:13,646 --> 01:06:17,985
Всеки човек трябва да мине през
Ада, за да стигне до Рая.
936
01:06:18,109 --> 01:06:21,196
Знаеш ли какво е Раят?
- Не.
937
01:06:21,321 --> 01:06:23,550
Спасението.
938
01:06:23,969 --> 01:06:25,867
Сега нито баща ти...
939
01:06:25,992 --> 01:06:27,828
нито майка ти са щастливи.
940
01:06:27,952 --> 01:06:31,602
И знаеш ли какво?
Ти също не си щастлива.
941
01:06:32,728 --> 01:06:35,481
Нали?
- Така е, не съм.
942
01:06:39,902 --> 01:06:42,152
Снощи си мислеше за мен, нали?
943
01:06:47,201 --> 01:06:48,765
Да, мислех си.
944
01:06:48,890 --> 01:06:51,119
Знам.
945
01:06:53,207 --> 01:06:57,733
Мисля,
че в твое лице открих спътник...
946
01:06:57,857 --> 01:07:00,548
за онова дълго пътуване
към светлината.
947
01:07:03,843 --> 01:07:06,554
Имаш ли нещо против
да те прегърна?
948
01:07:19,817 --> 01:07:22,067
Няма нищо лошо.
949
01:07:23,404 --> 01:07:26,219
Не, нямам нищо против.
950
01:07:26,344 --> 01:07:28,573
Добре.
951
01:08:54,912 --> 01:08:59,146
Кърсек, къде се губите?
Бил е с дъщеря ми в училището!
952
01:08:59,270 --> 01:09:01,481
Искахте да го следя нощем!
Какво е станало?
953
01:09:01,606 --> 01:09:06,528
Жена ми намери марихуана
в учебника на Дани.
954
01:09:06,653 --> 01:09:09,323
Не знаем дали Кейди й я е дал...
955
01:09:09,447 --> 01:09:11,325
изплашена е и не казва нищо.
956
01:09:11,449 --> 01:09:13,702
Но трябва да го спрем!
957
01:09:13,827 --> 01:09:16,163
Обадихте ли се на ченгетата?
- Не, не съм.
958
01:09:16,287 --> 01:09:19,833
Как ги нарекохте?
Бавни, скептични, дори смешни!
959
01:09:19,958 --> 01:09:21,585
Ли, спокойно.
960
01:09:21,709 --> 01:09:24,338
Изчакайте малко.
961
01:09:24,462 --> 01:09:26,340
Кърсек...
962
01:09:26,464 --> 01:09:30,260
Искам да наемете тримата.
Нали помните? За болницата.
963
01:09:30,385 --> 01:09:33,597
Считайте го за уредено.
По-добре по-скоро.
964
01:09:33,721 --> 01:09:36,558
Тримата ще ви струват хилядарка.
965
01:09:36,683 --> 01:09:40,520
Хората не бива да са по-малко.
Нека не рискуваме.
966
01:09:40,645 --> 01:09:42,356
Ще имате парите утре сутрин.
967
01:09:42,480 --> 01:09:45,359
Тогава ще действаме
утре вечер. И, Сам?
968
01:09:45,483 --> 01:09:47,713
После ще се почувствате добре.
969
01:09:51,177 --> 01:09:53,427
Добре.
970
01:10:05,316 --> 01:10:09,216
Виждате ли тези младежи?
Не изглеждат щастливи.
971
01:10:09,340 --> 01:10:11,802
Отдадени на амбициите си...
972
01:10:11,926 --> 01:10:13,553
но не и един на друг.
973
01:10:13,678 --> 01:10:16,118
Кейди, млъкни и слушай!
974
01:10:17,161 --> 01:10:23,522
Ако не оставиш семейството ми
на мира и не се махнеш...
975
01:10:23,646 --> 01:10:26,837
ще пострадаш много жестоко!
976
01:10:28,714 --> 01:10:30,821
Бихте ли повторили?
977
01:10:30,945 --> 01:10:33,073
Казах, ако не се махнеш...
978
01:10:33,198 --> 01:10:35,659
ще пострадаш жестоко!
979
01:10:35,784 --> 01:10:37,911
Заплаха?
980
01:10:38,036 --> 01:10:39,621
И то каква!
981
01:10:39,746 --> 01:10:41,790
Е, мислех да се преместя някъде...
982
01:10:41,915 --> 01:10:44,793
където ще ме ценят повече.
Като Калифорния.
983
01:10:44,918 --> 01:10:47,921
Ще преподавам
подготовка за земетресения.
984
01:10:48,046 --> 01:10:52,759
Но после реших, че Ню Есекс
ми харесва, г-н адвокат.
985
01:10:52,884 --> 01:10:56,305
Къде другаде мога да си
поговоря така със стар колега?
986
01:10:56,429 --> 01:10:59,766
Не сме колеги, ясно ли ти е?!
987
01:10:59,891 --> 01:11:04,021
Пак смятате, че сте по-добър.
- Не се мисля за по-добър!
988
01:11:04,145 --> 01:11:05,606
Щом не сте по-добър...
989
01:11:05,730 --> 01:11:07,774
и аз мога да имам
същите неща като вас.
990
01:11:07,899 --> 01:11:09,526
Какво имам аз?
991
01:11:09,651 --> 01:11:12,133
Съпруга. Дъщеря.
992
01:11:13,759 --> 01:11:16,262
Ще разберете значението
на думата "обвързване".
993
01:11:17,346 --> 01:11:21,496
Преди 14 години бях принуден
да се обвържа с една килия...
994
01:11:21,621 --> 01:11:24,583
а сега вие
ще трябва да се обвържете.
995
01:11:24,707 --> 01:11:26,981
Може да се каже,
че съм вашият спасител.
996
01:11:29,775 --> 01:11:32,025
Чудесно!
997
01:11:32,820 --> 01:11:34,718
Четете Библията, г-н адвокат.
998
01:11:34,843 --> 01:11:37,072
Книгата между Естир и псалмите.
999
01:11:47,793 --> 01:11:50,484
Дани!
Добре ли си?
1000
01:11:50,608 --> 01:11:52,838
Наред ли е всичко?
1001
01:11:55,343 --> 01:11:59,451
Нищо няма да излезе от това.
- От кое?
1002
01:11:59,576 --> 01:12:02,996
Да ни заключваш,
да ни криеш от света.
1003
01:12:03,121 --> 01:12:04,998
Хайде сега!
1004
01:12:05,123 --> 01:12:08,627
Да не ме пускаш на училище.
- Е, утре се връщаш в училище.
1005
01:12:08,751 --> 01:12:11,588
И се облечи. Вече не си малка.
1006
01:12:11,713 --> 01:12:15,550
И защо се връщам в училище?
Какво ще направиш?
1007
01:12:15,675 --> 01:12:17,904
Това не е твоя грижа, Дани.
1008
01:12:19,950 --> 01:12:25,394
Татко...
Той не ме е заплашвал.
1009
01:12:25,518 --> 01:12:27,748
Знам, че ти се иска да е така.
1010
01:12:28,668 --> 01:12:30,918
Мисля...
1011
01:12:31,629 --> 01:12:35,028
Мисля, че просто се опитваше
да установи връзка с мен.
1012
01:12:35,153 --> 01:12:36,363
Дани...
1013
01:12:36,488 --> 01:12:39,199
Искам добре да ме чуеш.
1014
01:12:39,324 --> 01:12:42,744
Не! Ясно ли е? Не!
1015
01:12:42,869 --> 01:12:45,414
Никога няма да има връзка...
1016
01:12:45,538 --> 01:12:48,771
между теб и Макс Кейди.
1017
01:12:50,189 --> 01:12:52,439
Разбираш ли ме?
1018
01:13:01,033 --> 01:13:03,283
Докосвал ли те?
1019
01:13:06,163 --> 01:13:07,978
Защо се смееш?
1020
01:13:08,103 --> 01:13:10,564
Попитах те нещо!
1021
01:13:10,688 --> 01:13:12,918
Докосвал ли те е?
1022
01:13:13,379 --> 01:13:15,903
Дани, не се хили така!
Питам...
1023
01:13:16,027 --> 01:13:18,257
дали те е докоснал?
1024
01:13:24,432 --> 01:13:27,184
Чакай, Дани... Съжалявам.
1025
01:13:30,104 --> 01:13:31,877
Миличка, съжалявам.
1026
01:13:32,001 --> 01:13:34,483
Махай се оттук! Махай се!
1027
01:13:46,162 --> 01:13:49,290
ТИ СИ ВАЖНА ПЕРСОНА
НА ЗЕМЯТА, А АЗ - В РАЯ
1028
01:13:57,840 --> 01:14:00,090
Хей, Макс!
1029
01:14:40,966 --> 01:14:43,216
Хайде, ела ми!
1030
01:15:13,666 --> 01:15:15,916
Г-н адвокат?
1031
01:15:18,629 --> 01:15:21,424
Вие ли сте, г-н адвокат?
1032
01:15:25,219 --> 01:15:28,222
Излезте, където и да сте!
1033
01:15:42,737 --> 01:15:44,760
Аз не съм бяла отрепка!
1034
01:15:44,884 --> 01:15:47,116
По-добър съм от всички ви!
1035
01:15:49,618 --> 01:15:51,868
По-добър съм в ученето...
1036
01:15:52,830 --> 01:15:54,728
в четенето...
1037
01:15:54,853 --> 01:15:59,775
в мисленето,
във философията!
1038
01:15:59,899 --> 01:16:02,152
И ще ви надживея!
1039
01:16:02,277 --> 01:16:06,740
Да не мислиш, че малко
тупаник ще ме срази?
1040
01:16:06,865 --> 01:16:09,326
Ще ти трябва много повече...
1041
01:16:09,451 --> 01:16:11,766
за да докажеш,
че си по-добър от мен!
1042
01:16:13,893 --> 01:16:18,126
"Аз съм като Бог
и Бог е като мен!
1043
01:16:18,251 --> 01:16:20,921
Аз съм голям като него...
1044
01:16:21,045 --> 01:16:24,007
Той е малък като мен!
1045
01:16:24,132 --> 01:16:28,657
Той не може да е над мен,
нито пък аз - под него!"
1046
01:16:30,368 --> 01:16:33,954
Силезий, 17-ти век!
1047
01:16:38,626 --> 01:16:41,128
Г-н адвокат?
1048
01:16:45,800 --> 01:16:48,552
Възможно ли е да сте там?
1049
01:17:05,277 --> 01:17:07,527
Чудя се дали сте тук.
1050
01:17:16,414 --> 01:17:18,664
Майната му.
1051
01:17:19,458 --> 01:17:21,836
И да сте тук, все ми е едно.
1052
01:17:23,337 --> 01:17:25,587
Майната му!
1053
01:17:34,974 --> 01:17:37,768
Обажда се г-н Кърсек.
- Дайте ми го.
1054
01:17:39,562 --> 01:17:41,418
Сам, изглеждаш уморен.
Получи ли бележката?
1055
01:17:41,543 --> 01:17:44,546
Не, ще стигнем и до нея.
1056
01:17:44,671 --> 01:17:46,673
Съжалявам за снощи.
1057
01:17:46,798 --> 01:17:49,176
Този май ще издържи
и на ядрен удар.
1058
01:17:49,300 --> 01:17:50,677
Добре, изчакайте малко.
1059
01:17:50,802 --> 01:17:53,180
Том, отказвам се.
1060
01:17:53,304 --> 01:17:55,849
Веднъж вече скрих факти
и ми се върна тъпкано!
1061
01:17:55,974 --> 01:17:59,853
Постъпил си глупаво.
Аз не искам много, Сам...
1062
01:17:59,978 --> 01:18:03,523
Това е лъжесвидетелстване
и няма да го направя!
1063
01:18:03,648 --> 01:18:05,859
Ще бъда в кабинета си.
1064
01:18:05,984 --> 01:18:08,070
Том, кой беше онзи адвокат?
1065
01:18:08,194 --> 01:18:10,530
Лий Хелър. Трябва да поговорим.
1066
01:18:10,655 --> 01:18:15,160
Ако се разчуе, че Кейди е
опухал онези тримата...
1067
01:18:15,285 --> 01:18:17,746
Не искам други биячи!
1068
01:18:17,871 --> 01:18:22,042
Г-н Хелър, обажда се Сам Боудън.
Том има високо мнение за вас.
1069
01:18:22,167 --> 01:18:26,380
Казва, че сте най-добрият,
а на мен точно това ми трябва.
1070
01:18:26,504 --> 01:18:29,883
Да, заедно мръзнахме в Корея.
С какво мога да ви помогна?
1071
01:18:30,008 --> 01:18:34,554
Обикновено искане за забрана,
но възникнаха усложнения.
1072
01:18:34,679 --> 01:18:38,100
Знам, че се обаждам в последния
момент, но ми трябва помощ.
1073
01:18:38,224 --> 01:18:42,104
Един затворник, Макс Кейди,
тормози семейството ми.
1074
01:18:42,228 --> 01:18:45,566
Г-н Боудън, не мога
да продължа този разговор.
1075
01:18:45,690 --> 01:18:48,902
Е, може и по друго време...
- Не, проблемът е...
1076
01:18:49,027 --> 01:18:51,780
че има конфликт на интереси.
1077
01:18:51,905 --> 01:18:54,825
Вчера г-н Кейди нае услугите ми.
1078
01:18:54,949 --> 01:19:00,789
Дори виждам, че е звънял тази
сутрин, така че ще ми обясни.
1079
01:19:00,914 --> 01:19:04,418
Чакайте, Лий!
Този човек е психопат...
1080
01:19:04,542 --> 01:19:08,109
Изглежда все пак ще се
видим на това изслушване.
1081
01:19:09,193 --> 01:19:11,008
Бихте ли повторили?
1082
01:19:11,132 --> 01:19:13,343
Казах, ако не оставиш...
1083
01:19:13,468 --> 01:19:18,473
Ако не оставиш семейството ми
на мира и не се махнеш...
1084
01:19:18,598 --> 01:19:21,768
ще пострадаш жестоко!
1085
01:19:21,893 --> 01:19:24,062
Заплаха?
1086
01:19:24,187 --> 01:19:26,544
И то каква!
1087
01:19:27,211 --> 01:19:30,277
Само един поглед
към клиента ми показва...
1088
01:19:30,401 --> 01:19:34,323
че г-н Боудън е изпълнил...
1089
01:19:34,447 --> 01:19:38,201
злодейската си закана.
1090
01:19:38,326 --> 01:19:42,456
Както Бог се е вдигнал
да спаси слабите и беззащитните...
1091
01:19:42,580 --> 01:19:45,646
надявам се и се моля
вие да сторите същото, сър.
1092
01:19:47,857 --> 01:19:51,298
Г-н Кейди не би записал разговора...
1093
01:19:51,422 --> 01:19:53,652
ако не е знаел, че...
1094
01:19:54,905 --> 01:19:59,640
Този съд не търпи...
1095
01:19:59,764 --> 01:20:04,311
кръвни вражди,
мъст или саморазправа.
1096
01:20:04,436 --> 01:20:09,483
Ще цитирам великия негърски
просветител Букър Уошингтън:
1097
01:20:09,607 --> 01:20:14,383
"Няма да позволя на никой
да ме принизи дотолкова...
1098
01:20:15,468 --> 01:20:18,158
че да го мразя."
1099
01:20:18,283 --> 01:20:19,159
Точно така!
1100
01:20:19,284 --> 01:20:22,496
Ще издам забранителната заповед...
1101
01:20:22,620 --> 01:20:26,166
не за да потвърдя враждата ви...
1102
01:20:26,291 --> 01:20:31,525
а в интерес
на християнската хармония.
1103
01:20:32,818 --> 01:20:35,884
Забранявам ви да се
доближавате на повече от 500 м.
1104
01:20:36,009 --> 01:20:40,889
от г-н Максимилиан Кейди...
1105
01:20:41,014 --> 01:20:46,270
докато съдът
не вдигне забраната.
1106
01:20:46,394 --> 01:20:51,712
Дори цар Соломон не би могъл
да отсъди по-мъдро, Ваша чест.
1107
01:20:52,463 --> 01:20:54,695
Толкова съм оскърбен...
1108
01:20:54,819 --> 01:20:57,906
от деянието на г-н Боудън...
1109
01:20:58,031 --> 01:21:01,618
че подадох молба до Съюза на
адвокатите да му бъде отнето...
1110
01:21:01,743 --> 01:21:04,204
правото да бъде адвокат
поради морална низост.
1111
01:21:04,329 --> 01:21:07,332
А сега, ако ни извините...
1112
01:21:07,457 --> 01:21:10,648
клиентът ми
ще се върне в болницата...
1113
01:21:12,900 --> 01:21:17,446
за резултатите от
множеството му рентгенови снимки.
1114
01:21:19,532 --> 01:21:21,221
Кърсек, искам пистолет.
1115
01:21:21,346 --> 01:21:24,057
Имам нужда от пистолет.
- Искате пистолет?
1116
01:21:24,182 --> 01:21:25,267
Да, трябва ми пистолет.
1117
01:21:25,391 --> 01:21:27,394
Разбирате ли от оръжия?
1118
01:21:27,519 --> 01:21:29,396
Не ги обичам и не държа вкъщи.
1119
01:21:29,521 --> 01:21:32,316
Добре, ще ви намеря
пистолет. Какъв искате?
1120
01:21:32,440 --> 01:21:35,485
Нещо просто, с което
мога да се оправя.
1121
01:21:35,610 --> 01:21:39,635
Чакайте да видя какво
ще ви подхожда. Дайте си ръцете.
1122
01:21:40,678 --> 01:21:42,993
38-ми калибър с къса цев.
1123
01:21:43,118 --> 01:21:45,329
Дори ще ви науча да стреляте.
1124
01:21:45,453 --> 01:21:47,331
Но първият урок е този:
1125
01:21:47,455 --> 01:21:50,042
Не мислете за това,
че може да убие човек.
1126
01:21:50,166 --> 01:21:52,252
Просто го насочвате...
1127
01:21:52,377 --> 01:21:56,131
и поваляте човека. Бум!
1128
01:21:56,256 --> 01:21:58,842
После ще стреляме по дървета.
1129
01:21:58,967 --> 01:22:01,196
Да, чудесно!
1130
01:22:03,200 --> 01:22:04,932
Какво има?
1131
01:22:05,056 --> 01:22:06,642
Сам...
1132
01:22:06,766 --> 01:22:09,311
Ако решите
да стреляте по Кейди...
1133
01:22:09,436 --> 01:22:13,440
Ще се сетите, че стрелба по човек
не е като да дупчиш дървета.
1134
01:22:13,565 --> 01:22:16,193
Кейди ще ви го отнеме.
1135
01:22:16,317 --> 01:22:20,030
Не, научете ме. Бъдете спокоен,
няма да ми го вземе!
1136
01:22:20,155 --> 01:22:23,784
Добре, в най-добрия
случай го убивате.
1137
01:22:23,908 --> 01:22:27,516
Присъда от 15 години до
доживотна. Съзнавате ли това?
1138
01:22:32,938 --> 01:22:36,797
Господи, каква каша!
1139
01:22:36,921 --> 01:22:40,217
Законът ме смята за
по-неуравновесен от Макс Кейди!
1140
01:22:40,341 --> 01:22:44,888
И някакъв важен адвокат
подлудява комисията по етика!
1141
01:22:45,013 --> 01:22:48,308
Ще има извънредно заседание
заради нападението.
1142
01:22:48,433 --> 01:22:50,477
Как ще го свържат с вас?
1143
01:22:50,602 --> 01:22:54,481
Реших, че ще е спортсменско
да предупредя Кейди.
1144
01:22:54,606 --> 01:22:57,880
Мислех, че ще го изплаша,
а той записал разговора.
1145
01:23:00,257 --> 01:23:02,507
Проклети глупаци!
1146
01:23:05,763 --> 01:23:08,683
Изслушването пред
комисията важно ли е?
1147
01:23:09,600 --> 01:23:14,084
Само ако искам да продължа
да работя като адвокат!
1148
01:23:14,209 --> 01:23:17,004
Кейди няма да се появи там, нали?
1149
01:23:17,128 --> 01:23:19,214
О, не! Никой и не смята
да го порицава!
1150
01:23:19,339 --> 01:23:21,568
Но вие трябва да сте там?
1151
01:23:22,279 --> 01:23:25,679
Кога е изслушването?
- Четвъртък в 9 часа.
1152
01:23:25,804 --> 01:23:28,452
Това мъчение ще трае два дни!
1153
01:23:29,453 --> 01:23:32,748
И трябва да отлетите
предишната нощ?
1154
01:23:33,874 --> 01:23:37,691
Кейди ще се възползва. Ако мисли,
че два дни няма да ви има...
1155
01:23:37,816 --> 01:23:40,694
ще бъде изкушен като муха от лайно.
1156
01:23:40,819 --> 01:23:42,946
Ако влезе с взлом у вас...
1157
01:23:43,071 --> 01:23:45,761
може да бъде убит, законно.
1158
01:23:48,055 --> 01:23:51,058
Но няма да се покаже,
ако не е сигурен, че ви няма.
1159
01:25:00,127 --> 01:25:02,818
Приятно пътуване.
- Благодаря. Чао.
1160
01:25:02,942 --> 01:25:05,172
Обади ни се тази вечер.
- Добре.
1161
01:25:15,851 --> 01:25:19,960
Изпуснах ли полета в 9:20?
- Боя се, че да, но има и друг.
1162
01:25:20,084 --> 01:25:24,047
Не, просто трябваше да предам
важни документи на Самюъл Боудън.
1163
01:25:24,172 --> 01:25:25,966
Той излетя ли в 9:20?
1164
01:25:26,090 --> 01:25:28,552
Не можем да даваме
такава информация, г-не.
1165
01:25:28,676 --> 01:25:31,471
Да, но аз...
1166
01:25:31,596 --> 01:25:33,473
Е, сигурно
ще му ги пратя утре вечер...
1167
01:25:33,598 --> 01:25:37,373
но пък той може да се върне.
1168
01:25:38,457 --> 01:25:40,063
Виждате ли...
1169
01:25:40,188 --> 01:25:43,567
Жена ми и аз претърпяхме
катастрофа; той ни е адвокат.
1170
01:25:43,691 --> 01:25:47,571
Ако не се свържа с него,
може да загубим делото.
1171
01:25:47,695 --> 01:25:50,803
Вече загубихме
дъщеричката ни, Дани.
1172
01:25:52,054 --> 01:25:54,304
Мога ли...
1173
01:25:54,807 --> 01:25:58,999
Мога ли някак да разбера
кога ще се върне?
1174
01:25:59,124 --> 01:26:01,353
Това много ще ни помогне.
1175
01:26:11,198 --> 01:26:13,263
Ще се върне след два дни.
1176
01:26:13,388 --> 01:26:15,617
Бог да ви благослови.
1177
01:26:30,760 --> 01:26:33,010
Хайде, влизайте!
1178
01:26:35,139 --> 01:26:37,389
Наведи се, Сам!
1179
01:26:43,147 --> 01:26:45,337
Ли, дай ми цигара.
1180
01:26:45,462 --> 01:26:48,924
По-полека, Сам. Пак пропуши,
и то два пъти повече от мен.
1181
01:26:49,048 --> 01:26:51,278
Помни колко ти дължа.
1182
01:26:53,407 --> 01:26:56,056
Как мина на летището?
- Изиграхме представлението...
1183
01:26:56,181 --> 01:27:00,018
но не знаем
дали изобщо е бил там.
1184
01:27:00,143 --> 01:27:02,563
Е, ще му заложим
капана и ще видим.
1185
01:27:02,687 --> 01:27:03,897
А ако не искаме да видим?
1186
01:27:04,022 --> 01:27:05,649
Дани!
1187
01:27:05,774 --> 01:27:07,818
Не сме сигурни,
че той е отровил кучето.
1188
01:27:07,942 --> 01:27:10,487
Пази се от прозорците!
1189
01:27:10,612 --> 01:27:12,885
Да, не можеш
да се показваш, татко!
1190
01:27:19,141 --> 01:27:22,165
Нали Кейди я е тормозил?
- Не познавате Дани.
1191
01:27:22,290 --> 01:27:26,169
Ако намери хлебарка
в стаята си, я изнася навън.
1192
01:27:26,294 --> 01:27:28,547
Не би могла да убие никого.
1193
01:27:28,671 --> 01:27:30,945
Дори хлебарка, висока 1,80 м.?
1194
01:27:33,030 --> 01:27:35,280
О, Боже!
1195
01:27:42,957 --> 01:27:45,207
Какво е това?
1196
01:27:45,459 --> 01:27:48,942
Корда. Взех я
от въдицата на Сам.
1197
01:27:49,067 --> 01:27:51,612
Опънах я до прозорците и вратите...
1198
01:27:51,736 --> 01:27:53,780
и я завързах за мечето на Дани.
1199
01:27:53,905 --> 01:27:57,263
Ако мечето мръдне,
ще знам, че някой се вмъква.
1200
01:28:29,211 --> 01:28:31,461
Какво четеш?
1201
01:28:33,674 --> 01:28:35,072
БИБЛИЯ
1202
01:28:35,196 --> 01:28:37,636
Защо, да не би
Кърсек да е духнал?
1203
01:28:38,721 --> 01:28:40,452
Не, но Кейди ми каза...
1204
01:28:40,577 --> 01:28:42,806
Търсиш отговори?
1205
01:28:43,726 --> 01:28:45,976
Аз също.
1206
01:28:47,313 --> 01:28:50,107
Искам да зная точно
колко сме силни.
1207
01:28:50,858 --> 01:28:53,108
Или слаби.
1208
01:28:54,779 --> 01:28:58,428
Но единственият начин
да разберем е...
1209
01:28:58,553 --> 01:29:00,782
да преживеем това.
1210
01:29:03,954 --> 01:29:07,771
Кейди каза да чета в книгата
между Естир и Псалмите.
1211
01:29:07,896 --> 01:29:10,440
Коя е тя?
1212
01:29:10,565 --> 01:29:12,794
Книгата на Йов.
1213
01:29:15,341 --> 01:29:19,157
Йов е бил добър човек.
Вярвал е в Бога.
1214
01:29:19,282 --> 01:29:21,702
И Бог решил да го изпита.
1215
01:29:21,826 --> 01:29:24,056
Отнел му всичко, което имал.
1216
01:29:25,685 --> 01:29:27,935
Дори децата му.
1217
01:29:44,412 --> 01:29:46,685
Този план е направо варварски!
1218
01:29:46,810 --> 01:29:49,730
Полудели са.
Баща ми се е превърнал в...
1219
01:29:49,854 --> 01:29:51,481
не знам в какво.
1220
01:29:51,606 --> 01:29:53,835
Във варварин.
1221
01:29:56,257 --> 01:30:00,616
Слушай баща си. Прави каквото
ти казват. Какво друго ти остава?
1222
01:30:00,740 --> 01:30:02,159
Можем да отплаваме с корабчето...
1223
01:30:02,283 --> 01:30:05,349
и да се скрием в някой залив.
1224
01:30:08,394 --> 01:30:10,167
СЕКСУС
1225
01:30:10,291 --> 01:30:12,336
Дани, ела.
1226
01:30:12,460 --> 01:30:14,690
Не стой навън.
1227
01:30:20,781 --> 01:30:24,014
Знаете ли какво
не ми дава мира?
1228
01:30:24,139 --> 01:30:26,368
Че искаме да го убием.
1229
01:30:26,620 --> 01:30:28,914
Да отнемем човешки живот.
1230
01:30:30,541 --> 01:30:32,814
Не знам дали ще мога
да живея с тази мисъл.
1231
01:30:32,939 --> 01:30:35,168
Ще ви се наложи.
1232
01:30:35,546 --> 01:30:37,778
Сам, помнете плана.
- Планът го знам!
1233
01:30:37,902 --> 01:30:41,406
Това е предумишлено.
1234
01:30:41,531 --> 01:30:45,327
Прави ме съучастник.
Заговорник.
1235
01:30:45,452 --> 01:30:47,579
И е незаконно
използване на сила.
1236
01:30:47,704 --> 01:30:49,373
Единственото незаконно нещо...
1237
01:30:49,497 --> 01:30:54,253
би било да изкормим Кейди
и да изядем черния му дроб.
1238
01:30:54,377 --> 01:30:56,713
За Бога, Кърсек.
Говоря сериозно.
1239
01:30:56,838 --> 01:30:59,424
Не, просто сте изплашен.
1240
01:30:59,549 --> 01:31:01,093
Но това е нормално.
1241
01:31:01,217 --> 01:31:03,720
Искам да усетите този страх.
1242
01:31:03,845 --> 01:31:05,889
Югът се е развивал в страх.
1243
01:31:06,014 --> 01:31:08,684
Страх от индианците, от робите...
1244
01:31:08,808 --> 01:31:11,186
от проклетия Съюз.
1245
01:31:11,311 --> 01:31:14,418
Страхът е нещо
традиционно за Юга.
1246
01:31:32,436 --> 01:31:34,126
Какво има?
1247
01:31:34,250 --> 01:31:36,480
Не гледай към мен!
1248
01:31:36,816 --> 01:31:39,066
Грациела ме изнервя.
1249
01:31:40,111 --> 01:31:41,717
Какво прави обикновено...
1250
01:31:41,841 --> 01:31:43,760
когато Сам го няма?
1251
01:31:43,885 --> 01:31:45,429
Остава да спи тук.
1252
01:31:45,553 --> 01:31:47,783
Значи остава.
1253
01:34:24,400 --> 01:34:26,298
Какво?
1254
01:34:26,422 --> 01:34:28,652
Знам как е умряло кучето.
1255
01:34:29,572 --> 01:34:31,261
Сам, сънуваш ли?
1256
01:34:31,386 --> 01:34:34,618
Не! Имам някакво странно
чувство, че вече е в къщата.
1257
01:34:50,009 --> 01:34:52,115
Не можете да заспите ли?
1258
01:34:52,240 --> 01:34:54,469
Да, горещо е.
1259
01:34:55,139 --> 01:34:58,934
Сигурно е от влажността.
От нея се ожаднява.
1260
01:35:00,728 --> 01:35:02,978
Извинете.
1261
01:35:03,439 --> 01:35:05,921
Баща ми беше ченге...
1262
01:35:06,045 --> 01:35:07,756
в продължение на 20 години.
1263
01:35:07,881 --> 01:35:10,404
Това му бе любимата напитка,
когато дебнеше в засада.
1264
01:35:29,840 --> 01:35:32,614
Това го научих в пандиза!
1265
01:35:32,739 --> 01:35:34,968
Харесва ли ти, бяла отрепко?
1266
01:35:43,771 --> 01:35:46,021
Стой тук, Ли.
1267
01:36:08,129 --> 01:36:10,777
Дани, прибери се в стаята си!
1268
01:36:10,902 --> 01:36:13,131
Заключи вратата!
1269
01:36:19,015 --> 01:36:21,475
Не слизай там, Сам!
1270
01:36:49,712 --> 01:36:51,485
Дани! Не гледай!
1271
01:36:51,609 --> 01:36:53,839
О, Господи! Грациела!
1272
01:36:57,345 --> 01:36:59,595
О, Боже мой!
1273
01:37:24,205 --> 01:37:26,455
Жицата от пианото.
1274
01:37:32,713 --> 01:37:34,963
Ще го пипна тоя кучи син!
1275
01:37:41,347 --> 01:37:44,016
Мръсен кучи син!
Ще го убия!
1276
01:37:44,141 --> 01:37:47,249
Сам, спри,
или той ще те убие!
1277
01:37:47,373 --> 01:37:49,603
Сам, може да е там някъде!
1278
01:38:04,912 --> 01:38:07,162
РОЗИ, КАРАМФИЛИ, БУКЕТИ
1279
01:38:27,518 --> 01:38:29,768
КЪДЕ ЩЕ ПРЕКАРАТЕ
ВЕЧНОСТТА?
1280
01:38:30,771 --> 01:38:32,461
Чуйте, аз взех пистолета на Кърсек...
1281
01:38:32,585 --> 01:38:36,173
а жицата, използвана от Кейди,
е в къщата.
1282
01:38:36,297 --> 01:38:38,675
Да, знам как изглежда!
1283
01:38:38,800 --> 01:38:41,178
Не трябва да бягам
от местопрестъпление!
1284
01:38:41,302 --> 01:38:43,764
Лейтенант, може и да не знаете...
1285
01:38:43,888 --> 01:38:46,850
но в закона има едно понятие -
"извънредни обстоятелства" -
1286
01:38:46,975 --> 01:38:49,228
непредвидима Божия намеса.
1287
01:38:49,352 --> 01:38:54,066
То отменя
всички обещания и задължения!
1288
01:38:54,190 --> 01:38:58,382
Намерете Макс Кейди
и ще се върнем!
1289
01:39:00,134 --> 01:39:02,950
Какво каза?
- Че сме бегълци.
1290
01:39:03,074 --> 01:39:05,681
Какво означава това?
- Че постъпваме правилно.
1291
01:39:26,452 --> 01:39:30,623
СЛЕДВАЩ ИЗХОД:
НОС СТРАХ
1292
01:39:33,834 --> 01:39:36,629
Къде е старият ви помияр,
г-жо Боудън?
1293
01:41:57,937 --> 01:42:00,419
Утре ще наловя риба.
1294
01:42:00,543 --> 01:42:04,402
Няма нужда. Имаме достатъчно
храна за цяла седмица.
1295
01:42:12,994 --> 01:42:15,244
Но би било хубаво.
1296
01:42:15,746 --> 01:42:17,996
Добре.
1297
01:42:26,382 --> 01:42:28,632
Това е само дъждът!
1298
01:42:33,014 --> 01:42:35,264
Какво беше това?
- Силен вятър.
1299
01:42:37,059 --> 01:42:39,416
Ще проверя котвата.
- Татко, не излизай!
1300
01:42:39,541 --> 01:42:42,294
Дани, всичко е наред.
1301
01:42:42,418 --> 01:42:45,735
Да, сега сме в реката, миличка.
- Беше просто силен вятър.
1302
01:43:11,260 --> 01:43:13,450
Грациела има брат.
1303
01:43:13,575 --> 01:43:17,391
Искам да кажа... имаше брат.
1304
01:43:18,476 --> 01:43:20,726
О, миличка...
1305
01:43:21,896 --> 01:43:24,146
Веднага ще се
свържем с него.
1306
01:43:27,943 --> 01:43:30,193
Сам! Правим чай!
1307
01:43:40,373 --> 01:43:42,623
Не ви чувам!
Вън е доста ветровито!
1308
01:44:23,708 --> 01:44:25,397
Какво беше това?
1309
01:44:25,522 --> 01:44:27,751
Движим ли се?
1310
01:44:31,882 --> 01:44:34,132
Добър вечер, дами.
1311
01:44:34,510 --> 01:44:36,408
Съпругът ми има пистолет.
1312
01:44:36,533 --> 01:44:39,161
Да не би да е този?
1313
01:44:39,285 --> 01:44:40,746
Къде е той?
1314
01:44:40,870 --> 01:44:43,457
Почива си. Имаше
дълъг и изморителен ден.
1315
01:44:43,581 --> 01:44:47,252
Даниел, казах ти, че не можеш
да избягаш от демоните...
1316
01:44:47,377 --> 01:44:51,757
само като напуснеш дома си.
- Не съм.
1317
01:44:51,881 --> 01:44:54,426
Те ме доведоха тук.
- Разбира се.
1318
01:44:54,551 --> 01:44:57,054
Къде е "Сексус"?
1319
01:44:57,178 --> 01:45:00,098
Оставих го вкъщи.
- Жалко.
1320
01:45:00,223 --> 01:45:03,331
Надявах се да почетем
заедно на глас от нея.
1321
01:45:05,291 --> 01:45:08,106
Аз...
1322
01:45:08,231 --> 01:45:13,174
наизустих малко от нея, заради теб.
- Сериозно?
1323
01:45:16,010 --> 01:45:18,260
Впечатлен съм.
1324
01:45:18,804 --> 01:45:21,054
Коя част?
1325
01:45:22,183 --> 01:45:24,433
Онази...
1326
01:45:25,144 --> 01:45:27,394
Знаеш коя част!
1327
01:45:28,564 --> 01:45:31,442
Май не си си написала домашното.
- Напротив!
1328
01:45:32,818 --> 01:45:35,068
Кои части си научила?
1329
01:45:36,614 --> 01:45:38,262
Хубавите ли?
1330
01:45:38,386 --> 01:45:39,805
Да, те бяха...
1331
01:45:39,929 --> 01:45:42,391
Добро момиче ли беше?
- Бях.
1332
01:45:42,515 --> 01:45:44,643
Знаех,
че ще ме последваш тук...
1333
01:45:44,768 --> 01:45:48,647
Познаваш ме много добре,
нали, скъпа?
1334
01:45:48,772 --> 01:45:51,045
А ще ме опознаеш и още по-добре.
1335
01:45:57,259 --> 01:45:59,509
Предлагаш ми нещо топло?
1336
01:46:00,763 --> 01:46:03,391
Нека си изясним нещо.
1337
01:46:04,809 --> 01:46:08,959
Прекарах 14 години в килия...
1338
01:46:09,083 --> 01:46:11,857
заобиколен от типове,
които бяха по-низши от човек.
1339
01:46:13,401 --> 01:46:16,153
Целта ми по онова време
бе да стана свръхчовек.
1340
01:46:20,741 --> 01:46:23,140
Дядо ми носеше змии в църквата.
1341
01:46:23,264 --> 01:46:25,142
Баба ми пиеше стрихнин.
1342
01:46:25,266 --> 01:46:27,832
Може да се каже,
че са ми помогнали генетично.
1343
01:46:37,049 --> 01:46:39,948
Ще ти простя,
Даниел, скъпа.
1344
01:46:40,073 --> 01:46:42,743
Защото знам, че не го направи
истинската Даниел.
1345
01:46:42,867 --> 01:46:45,516
Но искам да изчакаш в трюма.
1346
01:46:48,602 --> 01:46:50,855
Даниел! Влизай в трюма!
1347
01:46:54,608 --> 01:46:56,858
Спри!
1348
01:47:04,618 --> 01:47:06,871
Готова ли сте
да се преродите, г-жо Боудън?
1349
01:47:10,708 --> 01:47:15,129
След няколко минути с мен
ще заговорите на много езици.
1350
01:48:33,916 --> 01:48:35,689
Извинете, госпожо Б.
1351
01:48:35,814 --> 01:48:37,357
Моля ви, не се обиждайте...
1352
01:48:37,482 --> 01:48:40,360
но в плана, който съм съставил...
1353
01:48:40,485 --> 01:48:44,197
има много повече от това
да се любя с вас.
1354
01:48:44,322 --> 01:48:46,533
Това е толкова...
1355
01:48:46,658 --> 01:48:48,887
обикновено и скучно.
1356
01:48:50,641 --> 01:48:52,456
Сега имаме една възможност.
1357
01:48:52,580 --> 01:48:54,625
"Каква е тя?", ще запитате.
1358
01:48:54,749 --> 01:48:57,294
Точно сега имаме възможността...
1359
01:48:57,418 --> 01:49:00,401
да претворим и драматизираме...
1360
01:49:03,404 --> 01:49:05,654
величието и падението...
1361
01:49:06,741 --> 01:49:10,390
на искрената любов
на една майка към дъщеря й.
1362
01:49:10,515 --> 01:49:13,518
Хайде, скъпа. Ела.
1363
01:49:13,643 --> 01:49:16,313
Излизай!
1364
01:49:16,438 --> 01:49:19,233
Кейди, това засяга
само двама ни! Не ги закачай!
1365
01:49:19,357 --> 01:49:23,341
Това е моята нощ. Недейте да
изпреварвате репликите ми!
1366
01:49:24,967 --> 01:49:27,217
Спри!
1367
01:49:27,970 --> 01:49:29,493
Да, Ли?
1368
01:49:29,617 --> 01:49:32,224
Чуй ме, Макс.
1369
01:49:35,394 --> 01:49:38,835
Откакто започна всичко...
1370
01:49:38,960 --> 01:49:40,754
много мислих за теб.
1371
01:49:40,879 --> 01:49:46,093
Опитвах се да си представя
какво ти е било...
1372
01:49:46,217 --> 01:49:48,178
толкова години в затвора.
1373
01:49:48,303 --> 01:49:53,517
Опитвах се да си представя теб,
дори и престъпленията ти...
1374
01:49:53,641 --> 01:49:56,207
и какво си изпитвал,
когато си ги вършил.
1375
01:49:58,376 --> 01:50:02,025
Виждаш ли,
аз знам какво е загуба, Макс.
1376
01:50:02,150 --> 01:50:06,905
Знам какво е загуба
на време, дори на години.
1377
01:50:07,030 --> 01:50:11,910
Знам, че не може да се
сравнява със затвора, но...
1378
01:50:12,035 --> 01:50:14,204
Разбирам и...
1379
01:50:14,329 --> 01:50:17,040
споделям това с теб.
1380
01:50:17,165 --> 01:50:22,170
Заради това,
каквото и да си замислил...
1381
01:50:22,295 --> 01:50:24,944
Искам да го
направиш само с мен!
1382
01:50:26,028 --> 01:50:28,302
Не с нея!
1383
01:50:28,426 --> 01:50:30,656
Защото...
1384
01:50:31,659 --> 01:50:34,161
двамата с теб
имаме тази връзка.
1385
01:50:44,672 --> 01:50:46,922
Какво ще кажете, г-н адвокат?
1386
01:50:52,430 --> 01:50:54,680
Блестяща реч, Ли.
1387
01:50:56,892 --> 01:50:58,707
И храбра.
1388
01:50:58,832 --> 01:51:02,940
Искам да ти благодаря, че сподели
с мен най-силните си чувства.
1389
01:51:03,858 --> 01:51:06,108
Защото...
1390
01:51:10,740 --> 01:51:13,534
Така ще изпитам
още по-голямо удоволствие!
1391
01:51:22,877 --> 01:51:25,127
О, Господи!
1392
01:52:22,103 --> 01:52:25,606
Народът призовава
Самюъл Дж. Боудън!
1393
01:52:28,818 --> 01:52:32,342
Заклевате ли се
да кажете само истината?
1394
01:52:32,467 --> 01:52:36,221
Някой трябва
да управлява корабчето!
1395
01:52:36,346 --> 01:52:41,351
Не бягай от гражданския си дълг,
скъпа! Ти ще си съдебното жури!
1396
01:52:41,476 --> 01:52:44,855
Добре, кълна се!
Какво искаш да знаеш?
1397
01:52:44,979 --> 01:52:48,295
Беше ли проучено сексуалното
минало на жената в моето дело?
1398
01:52:49,296 --> 01:52:53,092
Беше ли проучено, питам?
1399
01:52:55,678 --> 01:52:58,535
Извинете, Ваша чест,
това бе спорен аргумент.
1400
01:52:58,660 --> 01:53:03,707
Вярно ли е, че частен детектив
е проучил миналото й?
1401
01:53:03,832 --> 01:53:07,294
Мога да задавам насочващи
въпроси, свидетелят е враждебен.
1402
01:53:07,419 --> 01:53:11,256
Какво бе
заключението на доклада?
1403
01:53:11,381 --> 01:53:13,610
Беше преди 14 години!
Не помня...
1404
01:53:14,905 --> 01:53:17,763
Как да отговаря,
докато го удряш така?!
1405
01:53:17,887 --> 01:53:21,558
Защото лъжесвидетелства!
Помни много добре!
1406
01:53:21,683 --> 01:53:24,519
То гласеше, че е лека жена...
1407
01:53:24,644 --> 01:53:27,898
че е спала с 3-ма за 1 месец!
1408
01:53:28,022 --> 01:53:31,255
Най-малко с 3-ма!
Показахте ли доклада на прокурора?
1409
01:53:36,177 --> 01:53:40,577
Открих го след като бях
излежал 6 години от присъдата!
1410
01:53:40,702 --> 01:53:42,412
То бе в съдебните документи.
1411
01:53:42,537 --> 01:53:44,957
Но през '77-ма вие го скрихте!
1412
01:53:45,081 --> 01:53:48,022
Обяснете на журито, защо?
1413
01:53:49,357 --> 01:53:51,859
Ще обясните ли на съда защо?!
1414
01:53:54,195 --> 01:53:57,177
Защото знаех, че брутално
я е пребил и изнасилил.
1415
01:53:57,302 --> 01:53:59,531
Говори на мен!
1416
01:53:59,950 --> 01:54:02,975
Нямал си право да я насилваш!
1417
01:54:03,099 --> 01:54:06,770
А и се беше измъкнал след
две предишни изнасилвания!
1418
01:54:06,895 --> 01:54:09,940
Ти ми беше адвокат!
1419
01:54:10,064 --> 01:54:12,818
Докладът щеше да ми спести
14-те години!
1420
01:54:12,942 --> 01:54:15,549
Сигурно си прав.
- Самодоволно копеле!
1421
01:54:20,721 --> 01:54:24,121
Аз съм Вергилий и ще те
преведа през портите на Ада!
1422
01:54:24,245 --> 01:54:28,041
Сега сме в деветия кръг!
Кръга на предателите!
1423
01:54:28,166 --> 01:54:31,461
Предали родината си,
ближния си...
1424
01:54:31,586 --> 01:54:33,755
Бог!
1425
01:54:33,880 --> 01:54:38,760
Вие сте обвинен и в трите!
1426
01:54:38,885 --> 01:54:40,846
Бихте ли ми цитирали правило 7-мо...
1427
01:54:40,970 --> 01:54:43,828
на Съюза на адвокатите?
1428
01:54:45,204 --> 01:54:47,477
"Адвокатът трябва да
представлява клиента си...
1429
01:54:47,602 --> 01:54:51,148
...със всички средства
в рамките на закона!"
1430
01:54:51,272 --> 01:54:54,026
И аз ви признавам за виновен...
1431
01:54:54,150 --> 01:54:56,445
че сте предали ближния си...
1432
01:54:56,569 --> 01:54:58,530
родината си...
1433
01:54:58,655 --> 01:55:00,782
и че сте престъпили клетвата си!
1434
01:55:00,907 --> 01:55:03,660
Виновен, че ме осъдихте
и ме предадохте!
1435
01:55:03,785 --> 01:55:07,331
С правомощията, дадени ми
от Царството небесно...
1436
01:55:07,455 --> 01:55:11,710
ви осъждам да се пържите
в деветия кръг на Ада!
1437
01:55:11,835 --> 01:55:14,755
Сега ще разбереш
какво е загуба!
1438
01:55:14,879 --> 01:55:19,051
Загуба на свобода,
на човешки облик!
1439
01:55:19,175 --> 01:55:23,075
Сега наистина ще станем
еднакви, г-н адвокат!
1440
01:55:23,242 --> 01:55:25,307
Даниел! Коленичи!
1441
01:55:25,432 --> 01:55:26,600
Съблечете се и двете!
1442
01:55:26,724 --> 01:55:28,954
На колене! Долу!
1443
01:55:31,042 --> 01:55:33,292
Съблечете се и коленичете!
1444
01:55:36,714 --> 01:55:39,008
Не, недей!
1445
01:55:40,718 --> 01:55:44,159
Съблечете се, казах! Хайде!
1446
01:55:44,284 --> 01:55:48,809
Ли, свали си дрехите!
Веднага!
1447
01:55:50,644 --> 01:55:53,606
Хайде! По-живо!
1448
01:55:55,066 --> 01:55:56,880
Тази нощ ще се научите...
1449
01:55:57,005 --> 01:55:59,234
да живеете
и да умрете като животни!
1450
01:56:03,157 --> 01:56:05,407
Дай си ръката!
1451
01:56:39,026 --> 01:56:41,276
Скачай!
1452
01:59:05,840 --> 01:59:08,906
Помните ли забраната?
1453
01:59:09,030 --> 01:59:11,260
Доста по-близо сте от 500 м.!
1454
01:59:18,185 --> 01:59:19,750
Ето ни, г-н адвокат!
1455
01:59:19,874 --> 01:59:21,835
Двама адвокати...
1456
01:59:21,960 --> 01:59:24,189
водещи колегиален разговор!
1457
01:59:36,954 --> 01:59:39,102
Ще те убия!
1458
01:59:39,227 --> 01:59:41,792
Вие вече ме
пожертвахте, г-н адвокат!
1459
02:00:15,076 --> 02:00:17,326
Слава на бога.
1460
02:00:27,963 --> 02:00:31,238
На бурния бряг на Йордан аз стоя...
1461
02:00:31,362 --> 02:00:33,574
ще дойде ли някой със мен?
1462
02:00:33,698 --> 02:00:37,014
Отивам към обетованата земя...
1463
02:02:39,345 --> 02:02:41,952
Повече не отворихме дума
за онова, което се случи.
1464
02:02:42,076 --> 02:02:44,306
Поне не един пред друг.
1465
02:02:45,142 --> 02:02:47,624
Сигурно от страх...
1466
02:02:47,749 --> 02:02:51,128
че ако си спомним името му,
или онова, което ни стори...
1467
02:02:51,252 --> 02:02:53,693
ще го допуснем в сънищата си.
1468
02:02:54,777 --> 02:02:58,739
Аз вече почти не го сънувам.
1469
02:02:59,907 --> 02:03:04,099
Но нещата никога няма да са
като преди появяването му.
1470
02:03:04,224 --> 02:03:06,059
Няма значение.
1471
02:03:06,184 --> 02:03:10,898
Защото, ако живееш с миналото,
умираш всеки ден по малко.
1472
02:03:11,022 --> 02:03:12,983
А аз...
1473
02:03:13,108 --> 02:03:15,337
предпочитам да живея.
1474
02:03:16,132 --> 02:03:17,299
Край.