1
00:00:41,455 --> 00:00:45,501
Али, докладвай.
- Ковалски държат магазина от 30 г.
2
00:00:45,584 --> 00:00:51,423
Искат да поставят рекорд
за най-голяма курабийка. Нахлузвай.
3
00:00:51,507 --> 00:00:54,885
Мрежа за коса?
- Заради здравното министерство.
4
00:00:55,010 --> 00:00:59,265
Иначе няма да се доближиш
до курабийката.
5
00:00:59,348 --> 00:01:01,559
Дай ми я.
6
00:01:03,477 --> 00:01:07,189
Боже, защо ме мразиш?
7
00:01:07,273 --> 00:01:10,025
И камера!
8
00:01:10,150 --> 00:01:15,614
Вече 3 десетилетия пекарнята
на Ковалски е известна в Бъфало
9
00:01:15,698 --> 00:01:19,785
с греховно вкусните си
кремни полски пироги
10
00:01:19,869 --> 00:01:24,039
и редките случаи на диабетична
кома, които предизвикват.
11
00:01:24,123 --> 00:01:26,792
ВСЕМОГЪЩИЯТ БРУС
12
00:01:27,001 --> 00:01:31,171
Днес в чест на 30-годишнината си,
те ни поканиха за рекорда си
13
00:01:31,255 --> 00:01:34,717
за най-голяма курабийка
на Бъфало.
14
00:01:36,176 --> 00:01:40,306
Вол? Искаш ли салфетка?
15
00:01:40,389 --> 00:01:43,726
Или може би лъжица?
16
00:01:43,851 --> 00:01:48,689
Добре, че си сложих мрежата.
Няма да капят косми в сополите я.
17
00:01:48,772 --> 00:01:52,693
Ще снимаме ли отново?
- Минаваме към втора ролка.
18
00:01:52,818 --> 00:01:57,615
Кажи ми, мамче, защо ще правите
най-голямата курабийка?
19
00:01:57,698 --> 00:02:04,663
Човекът от здравното министерство
каза, че открил мишина в пастите,
20
00:02:04,747 --> 00:02:09,251
а аз му казах,
че е голяма шоколадова стърготина.
21
00:02:09,376 --> 00:02:12,421
А той затвори магазина.
22
00:02:12,504 --> 00:02:14,757
Затова почистихме
23
00:02:14,840 --> 00:02:19,386
и ще правим курабийка
да върнем клиентите.
24
00:02:20,221 --> 00:02:24,433
Откровеността ви е възхитителна.
Да пробваме още веднъж.
25
00:02:24,558 --> 00:02:28,938
Кажи ми, мамче, защо ще правите
най-голямата курабийка?
26
00:02:29,021 --> 00:02:33,651
За да зарадваме дечицата
в квартала.
27
00:02:33,776 --> 00:02:38,030
Сигурно е прекрасно
да видите усмивчиците им.
28
00:02:38,489 --> 00:02:41,784
Аз работя отзад, не виждам усмивки.
29
00:02:44,203 --> 00:02:48,707
Предишният рекорд на Гладис Пелсник
е с дължина 2 метра и 60 см.
30
00:02:48,832 --> 00:02:52,628
Ако тази курабийка е по-голяма,
ще докажем, че Ковалски
31
00:02:52,753 --> 00:02:56,298
имат много повече време за губене.
А курабийката е...
32
00:02:56,382 --> 00:03:00,803
Три метра и 12 сантиметра!
Нов рекорд!
33
00:03:01,262 --> 00:03:05,099
Пуснете евтина
сантиментална музика!
34
00:03:21,782 --> 00:03:26,203
Но какво виждаме всъщност?
Дали просто една курабийка?
35
00:03:26,287 --> 00:03:29,498
Или гордостта на Бъфало?
36
00:03:29,623 --> 00:03:33,294
Основната съставка
са трудолюбивите му жители,
37
00:03:33,377 --> 00:03:36,213
тук-таме се среща някоя стафидка,
38
00:03:36,297 --> 00:03:41,010
и накрая любовта на семействата,
която е сладкият пълнеж,
39
00:03:41,135 --> 00:03:45,598
който прави любимия Бъфало
най-сладкото място за живот.
40
00:03:45,723 --> 00:03:48,559
Така се пекат курабийки.
41
00:03:48,684 --> 00:03:52,521
Гледахте Брус Нолан
с рубриката "Очевидци".
42
00:03:52,771 --> 00:03:55,316
Край.
43
00:03:55,608 --> 00:03:59,153
Какво ще кажеш?
- Отлично!
44
00:03:59,278 --> 00:04:04,825
Ужас, новина за курабийка.
Радост за диабетиците.
45
00:04:05,242 --> 00:04:09,830
Беше смешно.
Няма лошо в това да разсмиваш.
46
00:04:09,955 --> 00:04:13,000
Няма да стана водещ.
Работата е под носа ми,
47
00:04:13,083 --> 00:04:16,629
но няма да я получа,
защото ми възлагат простотии.
48
00:04:16,962 --> 00:04:22,009
И се налага да се правя на кретен.
Не вдъхвам респект.
49
00:04:22,134 --> 00:04:27,473
Сега вече говориш глупости.
- Няма значение.
50
00:04:27,556 --> 00:04:30,351
Да го гледаме още веднъж.
- Не.
51
00:04:30,434 --> 00:04:32,561
Само веднъж! Моля те.
52
00:04:32,686 --> 00:04:38,442
Обеща да ми помогнеш с албума.
Паркирай си задника тук.
53
00:04:46,909 --> 00:04:51,247
Прегледай ги
и си избери любимите.
54
00:04:55,000 --> 00:04:59,547
Гледай колко е смешно.
Нали е забавно?
55
00:05:00,130 --> 00:05:03,342
Еван ще стане водещ.
- Престани!
56
00:05:03,425 --> 00:05:07,680
Той им е любимец.
- Зарежи снимките, много важно.
57
00:05:07,805 --> 00:05:13,644
Ще хванем някое хлапе да ги подреди.
- Тази ми харесва.
58
00:05:13,769 --> 00:05:19,191
Нашият уикенд на езерото.
- Тя не е за пред хора.
59
00:05:19,316 --> 00:05:22,611
Настръхнали са ти зърната.
- Дай ми я.
60
00:05:22,861 --> 00:05:27,366
Ще си я сложа на компютъра.
- Веднага ми я дай!
61
00:05:27,449 --> 00:05:31,370
Каквото щеш прави.
Хич не ми дреме.
62
00:05:31,453 --> 00:05:34,081
Така и ще направя.
63
00:05:36,000 --> 00:05:41,130
Може и да я пратя в "Плейбой".
- Веднага ми я върни!
64
00:05:41,422 --> 00:05:43,507
Веднага!
65
00:05:43,591 --> 00:05:46,218
Отваряш ли ми се?
- Ще те спукам!
66
00:05:51,265 --> 00:05:54,643
Миличък, време е да ставаш.
67
00:05:56,103 --> 00:05:58,647
Хубав сън, не!
68
00:06:07,990 --> 00:06:12,786
"Сабите" от Бъфало загубиха отново
от "Кленовите листа" от Торонто.
69
00:06:12,870 --> 00:06:15,831
Как няма да загубят?
Нали са моят отбор.
70
00:06:15,956 --> 00:06:18,209
Така се пекат курабийки.
71
00:06:18,292 --> 00:06:20,878
Може и да има нещо в тази реплика.
72
00:06:20,961 --> 00:06:23,923
Всички велики водещи
си имат своя фраза.
73
00:06:24,048 --> 00:06:27,176
Като Уолтър Кронкайт.
74
00:06:28,385 --> 00:06:30,846
Точно така се случи.
75
00:06:30,971 --> 00:06:33,933
Точно така се пекат курабийки.
76
00:06:34,016 --> 00:06:37,603
Точно така...
77
00:06:40,189 --> 00:06:44,026
О, не! Грейс, кучето!
- Под душа съм.
78
00:06:48,489 --> 00:06:51,116
Не, Сам, лошо куче!
79
00:06:51,242 --> 00:06:55,663
Вътре - лошо, вънка - добре.
80
00:07:00,167 --> 00:07:03,170
Ти приключи. Браво.
81
00:07:03,337 --> 00:07:07,007
Кра-со-та!
82
00:07:07,967 --> 00:07:11,095
Хайде, прибери се да се изсереш.
83
00:07:16,100 --> 00:07:20,271
Какво става тук?
- Кампания за кръводаряване.
84
00:07:20,354 --> 00:07:23,440
Гадно, игли!
- Трябва да даря.
85
00:07:23,524 --> 00:07:27,278
Кръвната ми група е рядка -
АБ положителна.
86
00:07:27,361 --> 00:07:31,574
А аз съм отрицателен!
Отричам всякакви инжекции.
87
00:07:31,657 --> 00:07:35,244
Толкова е...
- Полезно и животоспасяващо?
88
00:07:35,327 --> 00:07:39,582
Кръвта трябва да си стои
в тялото, там й е мястото.
89
00:07:39,707 --> 00:07:45,254
Не да я складират в някой фризер
и да разправят, че не достигала.
90
00:07:45,379 --> 00:07:49,758
Не е вярно. Къде го чу това?
- От достоверен приятел на приятел,
91
00:07:49,842 --> 00:07:53,304
чиято сестра има гадже
на държавна служба.
92
00:07:53,387 --> 00:07:58,809
В твой интерес е да не знаеш.
Бягай преди да са те видели с мен.
93
00:08:01,812 --> 00:08:05,107
Заповядай.
На теб ти трябва повече.
94
00:08:05,357 --> 00:08:10,738
Какво е това?
- Броеница. Ще ти е талисман.
95
00:08:11,572 --> 00:08:16,243
Дано е могъщ. Трябва ми чудо,
за да стигна навреме на работа.
96
00:08:27,046 --> 00:08:31,342
Не е истина! Не сега,
по време на рейтинговата кампания.
97
00:08:31,425 --> 00:08:34,220
Не и тази седмица!
98
00:08:35,846 --> 00:08:40,392
Боже!
Оперативката е почнала без мен!
99
00:08:40,517 --> 00:08:43,687
Ей такъв ми е късметът!
100
00:08:49,902 --> 00:08:52,363
Хайде, хайде!
101
00:08:55,574 --> 00:08:57,826
Господи!
102
00:08:57,952 --> 00:09:00,412
Пусни го!
103
00:09:04,333 --> 00:09:07,962
"Сляп ли си?"
Не, но съм закъснял.
104
00:09:09,380 --> 00:09:14,093
Детето ви в опасност ли е?
Ще разберете след мача.
105
00:09:14,385 --> 00:09:19,848
Презентациите са одобрени.
- Джак, Пит се пенсионира.
106
00:09:19,932 --> 00:09:23,769
Това е последната му седмица.
- Да, кой ще стане водещ?
107
00:09:23,894 --> 00:09:29,066
Еван, щом разбера, ще ви кажа.
- Простете, че закъснях.
108
00:09:29,149 --> 00:09:33,112
Имаше задръстване.
Обсъдихте ли репортажите?
109
00:09:33,195 --> 00:09:39,118
Хубава история, но избрахме Еван.
Секс скандал с кмета за рейтингите.
110
00:09:39,618 --> 00:09:43,873
Да, за рейтингите.
111
00:09:44,373 --> 00:09:47,918
Така се прави курабийка.
112
00:09:48,669 --> 00:09:51,005
Просто се шегувам, Брус.
113
00:09:51,130 --> 00:09:54,300
Но трябва да запомниш,
че новинарската работа
114
00:09:54,383 --> 00:09:57,845
е като голяма курабийка.
115
00:09:58,762 --> 00:10:02,516
Обичаш ли джаз?
Сега ще ти посвиря.
116
00:10:09,940 --> 00:10:13,027
Мога да задържа цял ден.
- Достатъчно, Брус.
117
00:10:13,110 --> 00:10:19,491
Репортажът ти остава в резерва.
Какво ще пуснем днес в ефир?
118
00:10:19,700 --> 00:10:24,371
Отличен избор, Джак.
Кадилакът на наденичките!
119
00:10:24,580 --> 00:10:27,124
Може ли да говоря с теб?
- Какво има?
120
00:10:27,208 --> 00:10:29,627
Рейтингите.
121
00:10:29,710 --> 00:10:32,254
Изслушай ме! Вече се отчайвам.
122
00:10:32,338 --> 00:10:35,633
Наближавам четирийсетака,
а какво мога да покажа?
123
00:10:35,716 --> 00:10:39,303
Съществува някаква анти-Брус
бариера, която не мога да премина.
124
00:10:39,386 --> 00:10:42,473
А Еван се кефи!
125
00:10:42,556 --> 00:10:46,518
Той пробива с репортажи.
Може би трябва да стана като него.
126
00:10:46,602 --> 00:10:50,189
Не бъди като Еван, той е задник.
- И аз мога да съм задник.
127
00:10:50,272 --> 00:10:52,691
Не можеш.
128
00:10:56,737 --> 00:10:59,823
Би ли ми го вдигнал?
- Извинявай.
129
00:10:59,949 --> 00:11:03,410
Умирам да стана водещ.
130
00:11:03,494 --> 00:11:06,830
Здравей, Сюзан.
- Привет, Джак.
131
00:11:07,748 --> 00:11:11,710
Ти си добър репортер,
разсмиваш хората.
132
00:11:12,920 --> 00:11:20,010
Днес "Девицата" навърши 156 години,
бъди след час на Ниагара.
133
00:11:20,302 --> 00:11:23,973
"Девицата" винаги
е репортаж на живо.
134
00:11:24,056 --> 00:11:28,602
Нали Еван ги правеше досега?
- Сега ще ги правите двамата.
135
00:11:28,727 --> 00:11:31,730
Пускаш ме на живо?
По време на рейтинговата кампания?
136
00:11:31,855 --> 00:11:34,483
И умната!
Виждал съм ти отрязаните сцени.
137
00:11:34,608 --> 00:11:36,694
Джак, няма да съжаляваш.
138
00:11:36,819 --> 00:11:39,613
Няма да те забравя,
като отида в национална телевизия.
139
00:11:39,697 --> 00:11:42,950
Може ли...
Благодаря, приятелю.
140
00:11:44,159 --> 00:11:47,997
Написа ли си пожеланието?
Сложи го в буркана.
141
00:11:48,122 --> 00:11:51,500
Дай си пожеланието.
- И аз!
142
00:11:51,625 --> 00:11:54,295
Какво голямо пожелание!
143
00:11:54,378 --> 00:11:58,632
Мартин, не го яж!
Не си го слагай в устата!
144
00:11:58,716 --> 00:12:01,594
Това е лепило!
145
00:12:02,428 --> 00:12:04,889
Сигурно е отвратително.
146
00:12:05,014 --> 00:12:07,892
Мамо!
147
00:12:08,017 --> 00:12:11,103
Добре ли си прекарахте
с леля Грейси?
148
00:12:11,186 --> 00:12:14,940
Виж колко е хубаво да те гушкат.
- Удивително е.
149
00:12:15,024 --> 00:12:18,944
Станала си същата като мама.
150
00:12:19,403 --> 00:12:22,948
Аз ще вдигна.
Детска градина "Малки чудеса".
151
00:12:23,157 --> 00:12:26,952
Деби е, сестрата,
чийто живот не съсипваш.
152
00:12:27,036 --> 00:12:29,580
Чао, Деби.
153
00:12:29,705 --> 00:12:33,292
Деби днес не си е пила лекарствата.
Къде си?
154
00:12:33,417 --> 00:12:38,130
В "Кръга на победителите".
На водопада, с репортаж на живо.
155
00:12:38,214 --> 00:12:43,385
На живо? Супер!
- Ще разбия рейтингите!
156
00:12:43,510 --> 00:12:48,766
Шефовете ще видят колко съм добър.
Бих се справил и като водещ.
157
00:12:49,016 --> 00:12:51,268
Боже мой!
158
00:12:51,393 --> 00:12:55,898
Джак сам ми предложи поста.
- Наистина ли?
159
00:12:55,981 --> 00:12:58,692
Намекна ми.
160
00:12:58,776 --> 00:13:03,364
Точно както и на Сюзан,
преди да я повишат.
161
00:13:03,447 --> 00:13:05,783
Върхът!
162
00:13:05,908 --> 00:13:10,412
Миличък, само не възлагай
прекалено големи надежди.
163
00:13:10,579 --> 00:13:14,667
Викат ме!
- Успех, обичам те.
164
00:13:17,127 --> 00:13:18,671
Давай!
165
00:13:19,296 --> 00:13:23,300
По-близо до водопада.
- Ще се намокря.
166
00:13:23,384 --> 00:13:28,472
Това е идеята. Сложи си го,
това беше условието.
167
00:13:28,681 --> 00:13:32,643
Днес нищо не може да ме притесни.
168
00:13:32,768 --> 00:13:38,899
Помни, 156 години.
Капацитет на корабчето 149 души.
169
00:13:39,024 --> 00:13:43,696
Разхождат туристи, младоженци.
- И прежаднели хора.
170
00:13:43,821 --> 00:13:46,782
Ще интервюираш Айрин Дансфилд.
171
00:13:46,866 --> 00:13:51,120
Айрин, колко се радвам!
Прекрасна си!
172
00:13:51,203 --> 00:13:54,623
Майка й се возила
на първия курс на "Девицата".
173
00:13:54,707 --> 00:13:57,793
90 секунди!
- Майко мила!
174
00:13:59,336 --> 00:14:05,134
Благодарение на бързата реакция,
химикалите бяха почистени. Сюзан?
175
00:14:05,217 --> 00:14:08,137
Брус Нолан ни очаква
на Ниагарския водопад.
176
00:14:08,262 --> 00:14:11,056
Но преди това, едно съобщение.
177
00:14:11,140 --> 00:14:16,729
Както знаете, след 33 години
нашият скъп Пит Файнман се оттегля.
178
00:14:17,021 --> 00:14:21,859
Той е незаменим,
но шоуто трябва да продължи.
179
00:14:21,942 --> 00:14:27,531
И не се сещаме за по-достоен
заместник от младия Еван Бакстър.
180
00:14:27,698 --> 00:14:32,536
О, не!
- Поздравления, Еван.
181
00:14:32,661 --> 00:14:37,333
За мен е голяма чест.
Никой не може да замени Пит,
182
00:14:37,416 --> 00:14:39,835
но ще сторя всичко по силите си.
183
00:14:39,960 --> 00:14:43,839
Горд съм, че съм част
от местното общество на Бъфало.
184
00:14:44,173 --> 00:14:48,802
Големият град
е като незаменимо ястие.
185
00:14:48,969 --> 00:14:51,597
Взимаш трудолюбивите жители,
186
00:14:51,722 --> 00:14:55,434
добавяш някоя ексцентрична стафида,
187
00:14:57,603 --> 00:15:01,649
поръсваш любовта и подкрепата
на семействата
188
00:15:01,732 --> 00:15:05,653
и се получава
едно сладко място за живот.
189
00:15:05,736 --> 00:15:09,365
Беше прекрасно.
- От сърце. Трябваше да напиша реч.
190
00:15:09,448 --> 00:15:13,410
А сега на живо с щурия Брус
от Ниагарския водопад.
191
00:15:13,536 --> 00:15:16,580
Здравей, откачен Брус!
192
00:15:17,957 --> 00:15:23,337
Брус, говори.
- Хайде, скъпи, кажи нещо.
193
00:15:23,462 --> 00:15:25,589
Какво става?
- Замръзна.
194
00:15:25,673 --> 00:15:29,426
Провери сигнала.
- Имаме технически проблем.
195
00:15:29,510 --> 00:15:33,639
Сигналът е добър.
- Говори, Брус!
196
00:15:33,764 --> 00:15:37,643
Приготви се да го отрежеш.
- Кажи нещо!
197
00:15:37,893 --> 00:15:40,980
Брус, говори!
198
00:15:42,815 --> 00:15:44,900
Здравей, Сюзан!
199
00:15:44,984 --> 00:15:49,697
Тук е Брус Нолан от "Девицата"!
200
00:15:50,197 --> 00:15:56,954
Първо искам да поздравя
Еван Баракуда... Бакал... Бакстър.
201
00:15:57,079 --> 00:16:03,168
Хубаво е да видиш как някой
може да ти отнеме шанса.
202
00:16:04,461 --> 00:16:08,507
Тук съм с майката
на Катрин Хепбърн.
203
00:16:08,591 --> 00:16:13,304
Защо изхвърлихте
Сърцето на Океана от "Титаник"?
204
00:16:13,387 --> 00:16:18,392
Заболя ли ви, че оставихте
Леонардо Ди Каприо да се удави?
205
00:16:18,517 --> 00:16:20,686
Защо не се редувахте,
206
00:16:20,811 --> 00:16:24,106
или се бояхте
да не ви се смръзне гъзеца?
207
00:16:24,523 --> 00:16:26,609
Но така е в живота.
208
00:16:26,692 --> 00:16:31,113
Някои се квасят и мръзнат
на глупави корабчета,
209
00:16:31,197 --> 00:16:36,660
а други се опиват от славата
в удобното студио. Много важно!
210
00:16:38,037 --> 00:16:43,083
Ето го и собственика
на "Девицата". Ела тук, Бил.
211
00:16:43,167 --> 00:16:45,628
Не ми бягай.
212
00:16:45,711 --> 00:16:50,049
Какви ги вършиш?
- 23 г. си на руля на "Девицата".
213
00:16:50,174 --> 00:16:52,927
Според теб
защо не ме сложиха на мостика?
214
00:16:53,052 --> 00:16:56,597
Заради косата? Или зъбите
ми не са достатъчно бели?
215
00:16:56,722 --> 00:17:00,809
Сякаш водопадът разяжда
скалата на живота ми
216
00:17:00,935 --> 00:17:03,520
и ерозира моите основи!
217
00:17:03,646 --> 00:17:05,731
Ерозира ги!
218
00:17:05,898 --> 00:17:08,943
Ерозира!
219
00:17:10,319 --> 00:17:13,155
Отрежи го.
220
00:17:14,657 --> 00:17:18,744
Аз съм Брус Нолан с "Очевидци".
До скоро, ебалници!
221
00:17:20,162 --> 00:17:21,956
Боже мой!
222
00:17:27,586 --> 00:17:29,880
Идеално!
223
00:17:30,005 --> 00:17:33,217
Точно такава мотивация исках!
224
00:17:33,342 --> 00:17:35,886
Благодаря!
225
00:17:36,011 --> 00:17:38,847
Благодаря ви, УКБУ!
226
00:17:38,931 --> 00:17:42,476
Унили Котараци, Бабушкери Ужасни!
227
00:17:42,601 --> 00:17:45,062
Това сте вие!
228
00:17:46,063 --> 00:17:51,443
Ще се видим на пети канал,
където са истинските новини.
229
00:17:51,652 --> 00:17:55,322
Изглеждам ли ти сляп?
230
00:17:57,116 --> 00:17:59,785
Хайде, вдигай гълъбите.
231
00:17:59,994 --> 00:18:02,454
Какво правите там?
232
00:18:02,538 --> 00:18:05,457
Оставете горкия човек.
233
00:18:05,583 --> 00:18:08,377
Добре ли си?
234
00:18:08,669 --> 00:18:12,006
Махайте се, докато е време.
235
00:18:12,172 --> 00:18:15,384
Какво каза?
- Бягай!
236
00:18:22,099 --> 00:18:24,685
Добре де, пошегувах се!
237
00:18:26,228 --> 00:18:28,981
Забрави си боклуците!
238
00:18:31,817 --> 00:18:34,820
Хайде кажи нещо сега де!
239
00:18:37,573 --> 00:18:43,245
Кра-со-та!
240
00:18:47,416 --> 00:18:49,752
Ето какво получаваш.
241
00:18:50,211 --> 00:18:54,006
Ето наградата,
когато искаш да помогнеш.
242
00:18:55,591 --> 00:18:58,594
Не ме гледай, Уолтър.
243
00:18:58,677 --> 00:19:01,555
ГЕРОЙ
244
00:19:04,141 --> 00:19:06,936
Това ми е за урок.
245
00:19:07,478 --> 00:19:10,189
Това ми е наградата.
246
00:19:11,023 --> 00:19:13,484
Животът е справедлив
247
00:19:13,776 --> 00:19:17,446
Справедлив ли?
Идея си нямаш!
248
00:19:18,364 --> 00:19:22,660
Слава богу, че си добре.
- На Господ ли да благодаря?
249
00:19:22,826 --> 00:19:26,622
Че ме обсипа с дъжд от благословии?
250
00:19:26,830 --> 00:19:31,085
Брус, недей.
За всичко си има причина.
251
00:19:31,168 --> 00:19:34,672
Това клише не ми трябва.
Няма да ми помогне.
252
00:19:34,797 --> 00:19:37,758
"По-добре едно врабче в ръката,
отколкото две в храсталака."
253
00:19:37,841 --> 00:19:41,345
Аз нямам нито врабче,
нито храсталак. Господ ми ги взе.
254
00:19:41,428 --> 00:19:46,308
Значи Господ се заяжда с теб.
- Не, просто ме пренебрегва.
255
00:19:46,892 --> 00:19:50,521
Зает е
да изпълнява мечтите на Еван.
256
00:19:50,646 --> 00:19:53,857
Браво, Сам, но сбърка целта.
Ето ме!
257
00:19:53,983 --> 00:19:59,238
Кучето не е виновно.
- Господ му е дал грешни координати.
258
00:19:59,488 --> 00:20:04,910
Престани да се правиш на мъченик.
- Не съм мъченик, а жертва!
259
00:20:05,035 --> 00:20:09,081
Господ е злобно хлапе с лупа,
а аз съм мравчицата.
260
00:20:09,290 --> 00:20:14,211
Може да ми оправи живота,
а той ми гори антенките.
261
00:20:14,336 --> 00:20:20,301
Разбирам гнева ти.
Еван постъпи коварно.
262
00:20:20,634 --> 00:20:26,599
Но аз се радвам, че си добре.
- Слез на земята!
263
00:20:26,765 --> 00:20:29,059
Не съм добре!
264
00:20:29,143 --> 00:20:32,062
Не искам посредствена работа
и апартамент.
265
00:20:32,146 --> 00:20:35,274
Не искам посредствен живот!
266
00:20:42,573 --> 00:20:46,160
Така ли смяташ, че живеем?
Посредствено?!
267
00:20:46,285 --> 00:20:51,498
Не става дума за теб.
- Естествено!
268
00:20:51,624 --> 00:20:56,879
Винаги ти си центърът!
- Идеално!
269
00:20:57,379 --> 00:21:02,760
В най-гадния ден от живота ми
трябва и да ме гризе съвестта.
270
00:21:07,681 --> 00:21:11,518
Добре, Боже.
Искаш ли да говоря с теб?
271
00:21:11,602 --> 00:21:16,190
Тогава ми отговори!
Какво да направя?
272
00:21:16,273 --> 00:21:18,359
Дай ми знак!
273
00:21:18,484 --> 00:21:20,945
ВНИМАНИЕ! ПРЕД ТЕБ!
274
00:21:21,028 --> 00:21:24,156
Нуждая се от съвета ти.
Прати ми знак.
275
00:21:26,200 --> 00:21:28,661
СПРИ НЯМА ИЗХОД ГРЕШЕН ПЪТ
276
00:21:28,786 --> 00:21:31,580
Какво прави този глупак?
277
00:21:35,834 --> 00:21:39,463
Добре, нека бъде по твоя начин.
278
00:21:39,588 --> 00:21:44,176
Боже, трябва ми чудо.
279
00:21:46,011 --> 00:21:49,306
Отчаян съм.
Нуждая се от помощта ти.
280
00:21:49,431 --> 00:21:52,393
Моля те, намеси се в живота ми.
281
00:21:54,687 --> 00:21:57,439
Това пък защо?
282
00:21:57,565 --> 00:22:00,192
Намерих те!
283
00:22:42,776 --> 00:22:46,071
Браво!
Свалям ръкавиците, Боже!
284
00:22:46,155 --> 00:22:52,828
Да видя гнева ти!
Смажи ме, Всемогъщи унищожителю!
285
00:22:53,370 --> 00:22:55,998
Теб трябва да уволнят!
286
00:22:56,248 --> 00:23:00,461
Само ти не си вършиш работата!
287
00:23:01,378 --> 00:23:04,465
Отговори ми!
288
00:23:18,646 --> 00:23:21,607
Съжалявам, не те познавах.
289
00:23:21,774 --> 00:23:24,860
И без това нямаше да ти звънна.
290
00:23:44,964 --> 00:23:47,883
Здравей, 5550123.
291
00:24:05,985 --> 00:24:09,780
Обичам те.
Трябва да поговорим. Грейс
292
00:24:12,116 --> 00:24:15,953
Сам, престани!
293
00:24:18,998 --> 00:24:25,671
Разбери веднъж завинаги.
Това е къщата, това - тоалетната!
294
00:24:29,508 --> 00:24:32,261
Какъв е смисълът?
295
00:24:55,534 --> 00:24:58,495
5550123.
296
00:25:00,706 --> 00:25:06,503
Отказали са ви повишение?
Животът е несправедлив?
297
00:25:06,921 --> 00:25:11,008
Брус ли се казвате?
Тогава имаме работа за вас.
298
00:25:11,091 --> 00:25:17,973
Намираме се на 23 улица, 77256.
Елате или отново ще ви потърсим.
299
00:25:35,282 --> 00:25:38,035
"Вселенски дарове".
300
00:25:38,118 --> 00:25:41,413
За малко да повярвам!
301
00:25:44,959 --> 00:25:49,880
Погледни!
На какво прилича това!
302
00:25:51,757 --> 00:25:55,094
Още веднъж благодаря.
303
00:26:07,940 --> 00:26:10,359
Личен състав - 7 стая
Счетоводство - 7 стая
304
00:26:10,442 --> 00:26:12,695
Създаване - 7 стая
Разрушение - 7 стая
305
00:26:12,820 --> 00:26:15,364
Търсите седма стая.
306
00:26:16,657 --> 00:26:18,742
Очевидно.
307
00:26:18,868 --> 00:26:22,246
Искате ли да ги уеднаквя?
308
00:26:24,540 --> 00:26:29,420
Къде е седма стая?
- На седмия етаж. Стълбите са там.
309
00:26:29,879 --> 00:26:32,798
Ще ползвам асансьора.
- Повреден е.
310
00:26:32,882 --> 00:26:35,634
Стълбите ми бяха вторият вариант.
311
00:26:35,759 --> 00:26:38,846
Ще ми помогнете ли да измия пода?
312
00:26:39,847 --> 00:26:42,224
Майтапчия.
313
00:26:42,308 --> 00:26:45,436
Сериозно ли?
314
00:26:45,769 --> 00:26:49,607
Малко съм зает.
Следващия път.
315
00:26:49,982 --> 00:26:52,651
Ще запомня.
316
00:26:52,776 --> 00:26:56,280
Свободен съм на седми в седем.
317
00:26:58,324 --> 00:27:01,076
Значи на седми в седем.
318
00:27:03,579 --> 00:27:06,290
Много обещаващо.
319
00:27:11,212 --> 00:27:13,380
Ехо?
320
00:27:13,505 --> 00:27:18,052
Поредната гигантоманска
грешка в живота ми.
321
00:27:21,055 --> 00:27:23,599
Търся шефа.
322
00:27:23,724 --> 00:27:27,811
Идвам, само да оправя крушката.
Кажи ми дали работи.
323
00:27:28,312 --> 00:27:30,689
Да.
324
00:27:30,773 --> 00:27:33,192
Малко е силна.
325
00:27:33,275 --> 00:27:37,404
Така е за повечето хора.
Като си прекарват живота в мрак.
326
00:27:37,488 --> 00:27:40,449
И се крият от мен.
327
00:27:40,616 --> 00:27:46,080
Нали асансьорът беше развален?
- Да, но го поправих.
328
00:27:47,331 --> 00:27:51,669
Инсталирал си лампа с пляскане?
- Не, но тази реклама я обичам.
329
00:27:51,752 --> 00:27:56,090
Пляс-пляс, пляс-пляс.
Плесни и да бъде светлина!
330
00:27:57,591 --> 00:28:03,931
Не ми излиза от главата.
- Успех. А сега си отивам.
331
00:28:04,098 --> 00:28:07,810
Добре, но шефът дойде.
332
00:28:14,984 --> 00:28:19,780
Ти трябва да си Брус.
Очаквах те.
333
00:28:21,615 --> 00:28:26,370
Голям смях! Ти си шефът,
чистачът и електротехникът!
334
00:28:26,453 --> 00:28:28,914
Коледният ви купон е голяма скука.
335
00:28:28,998 --> 00:28:33,294
Не се напивай,
няма кой да те закара.
336
00:28:33,377 --> 00:28:37,464
Винаги си бил веселяк като баща си.
337
00:28:37,548 --> 00:28:40,342
И той беше трудолюбив човек.
338
00:28:40,467 --> 00:28:45,347
Хората подценяват физическия труд.
А той освобождава.
339
00:28:45,472 --> 00:28:50,769
Някои от най-щастливите хора
се прибират у дома здраво запотени.
340
00:28:50,853 --> 00:28:55,524
Какво става? Откъде знаеш
за баща ми и номера на пейджъра ми?
341
00:28:55,649 --> 00:29:01,906
Знам доста неща за теб, Брус.
Всичко, което може да се знае.
342
00:29:02,531 --> 00:29:08,037
Всичко, което си направил,
казал или помислил.
343
00:29:08,412 --> 00:29:11,874
Ето го в шкафа.
344
00:29:11,957 --> 00:29:15,294
Цял шкаф за мен?
345
00:29:15,711 --> 00:29:20,841
Може ли да погледна?
- Това си е твоят живот.
346
00:29:21,008 --> 00:29:23,844
Стана интересно.
347
00:29:37,274 --> 00:29:40,819
Последната информация
е малко тревожна.
348
00:29:51,664 --> 00:29:56,544
"Свалям ръкавиците, Боже!"
Бог ми взе и врабчето, и храста.
349
00:29:56,627 --> 00:30:00,130
Господ е гадно хлапе с лупа.
350
00:30:00,214 --> 00:30:03,551
Смажи ме, Всемогъщи унищожителю!"
351
00:30:03,634 --> 00:30:07,972
Не обичам много светотатствата,
но последното ме разсмя.
352
00:30:08,097 --> 00:30:11,058
Шпионираш ли ме?
353
00:30:13,185 --> 00:30:15,813
Кой си ти?
354
00:30:15,938 --> 00:30:18,190
Аз съм Единственият.
355
00:30:18,274 --> 00:30:22,653
Създателят на небето и земята.
Алфа и Омега.
356
00:30:22,778 --> 00:30:26,824
Разбирам какво ми намекваш.
- Брус...
357
00:30:26,949 --> 00:30:30,244
Аз съм Бог.
- Бинго!
358
00:30:30,327 --> 00:30:35,624
"Това ли е последният отговор?"
Публиката казва: "Бог!"
359
00:30:36,083 --> 00:30:39,503
Беше ми приятно, Боже.
Благодаря за Големия Каньон.
360
00:30:39,587 --> 00:30:44,633
И успех с Апокалипсиса.
Между другото, голям си гадняр.
361
00:30:45,509 --> 00:30:47,845
Щеше да ме впечатлиш повече,
362
00:30:47,970 --> 00:30:51,181
ако не беше използвал
евтиния трик с шкафа.
363
00:30:51,265 --> 00:30:55,728
Всеки ще се досети,
че чекмеджето влиза отзад.
364
00:30:55,853 --> 00:30:59,690
Трябва само да намеря
кухина в стената.
365
00:30:59,940 --> 00:31:03,152
Трябва да е някъде тук.
366
00:31:07,323 --> 00:31:09,491
Къде?
367
00:31:09,575 --> 00:31:12,995
В бетонната стена?
368
00:31:14,496 --> 00:31:18,000
Бива си те!
369
00:31:18,334 --> 00:31:22,880
Колко пръста държа?
- Брус, не предизвиквай Господ.
370
00:31:22,963 --> 00:31:28,886
Ако не можеш...
- 3, 2, 4, 9, 6, 8, 1.
371
00:31:33,766 --> 00:31:36,894
А сега колко?
- Седем.
372
00:31:43,150 --> 00:31:47,488
Много се оплакваш от мен.
Омръзна ми.
373
00:31:47,613 --> 00:31:52,451
Не се доближавай до мен.
Не искам да те нараня.
374
00:31:52,535 --> 00:31:57,248
Не си побеждавал в бой от 5-и клас.
А и тя беше момиче.
375
00:31:57,623 --> 00:32:03,337
Тя беше огромна и то повтарячка.
- И слънцето ти блестеше в очите.
376
00:32:03,420 --> 00:32:07,633
Ах, това его...
Поканих те да ти предложа работа.
377
00:32:07,716 --> 00:32:10,594
Каква?
- Моята.
378
00:32:10,678 --> 00:32:14,139
Ти смяташ, че ще я вършиш по-добре.
Давам ти шанс.
379
00:32:14,265 --> 00:32:18,769
Когато излезеш оттук,
ще ти даря всичките си сили.
380
00:32:19,019 --> 00:32:21,730
Щом казваш.
381
00:32:23,899 --> 00:32:29,363
Това не се е случило.
Никой няма да разбере.
382
00:32:31,949 --> 00:32:34,952
Просто имам нервна криза.
383
00:32:35,578 --> 00:32:39,707
Обикновен инцидент,
причинен от тумор в мозъка.
384
00:32:40,040 --> 00:32:42,960
Хайде, стартирай!
385
00:32:44,211 --> 00:32:46,630
Чист късмет.
386
00:32:51,093 --> 00:32:53,262
Успокой се.
387
00:32:53,387 --> 00:32:56,640
Не си се срещал с Господ
и нямаш силата му.
388
00:32:56,891 --> 00:33:00,436
Ако този беше Бог,
аз съм Клинт Истууд.
389
00:33:06,901 --> 00:33:10,362
Внимавай какво си пожелаваш,
нещастнико.
390
00:33:11,030 --> 00:33:16,368
Не, аз съм разумно,
здравомислещо човешко създание.
391
00:33:16,702 --> 00:33:20,873
С "Магнум", 44-и калибър,
най-мощното оръжие...
392
00:33:22,374 --> 00:33:25,461
Не съм Клинт Истууд,
аз съм Брус Нолан.
393
00:33:42,853 --> 00:33:45,731
Това не беше истина.
394
00:33:47,066 --> 00:33:49,902
Кафе?
- Да.
395
00:33:50,027 --> 00:33:53,656
Супата ни е специалитетът днес.
- Не, благодаря.
396
00:33:53,739 --> 00:33:57,368
Доматена, сама я приготвих.
397
00:33:57,493 --> 00:33:59,870
Добре.
398
00:34:33,445 --> 00:34:36,532
Извинете, трябва ми лъж...
399
00:34:42,705 --> 00:34:45,374
Намерих си.
400
00:34:52,381 --> 00:34:56,886
Ето ви супата.
- Супа, отлично.
401
00:35:47,478 --> 00:35:50,523
Забавляваш ли се?
402
00:35:51,607 --> 00:35:54,652
Ти...
403
00:35:54,777 --> 00:35:59,448
Ела да се разходиш с мен.
Ще ти обясня правилата.
404
00:35:59,532 --> 00:36:03,827
Правила ли?
- Да, много бързо се изнесе.
405
00:36:05,287 --> 00:36:08,499
Двата пръста в повече ме стреснаха.
406
00:36:08,582 --> 00:36:11,335
Исках да привлека вниманието ти.
407
00:36:11,418 --> 00:36:15,589
И с Ганди направих така,
а той не яде три седмици.
408
00:36:15,673 --> 00:36:19,677
Сделката е следната.
Можеш да разполагаш със силите ми.
409
00:36:19,802 --> 00:36:23,847
Но има две правила.
Не казвай на никого, че си Бог.
410
00:36:23,973 --> 00:36:29,311
Не ти трябва, повярвай ми.
И не пречи на свободната воля.
411
00:36:32,106 --> 00:36:35,609
Мога ли да питам защо?
- Можеш!
412
00:36:35,693 --> 00:36:38,529
Това е прекрасното!
413
00:36:44,994 --> 00:36:49,081
Това е удивително.
- Като стана дума, извини ме.
414
00:36:52,167 --> 00:36:55,546
Леле б... майко!
415
00:36:55,880 --> 00:37:01,510
Щом не ти трябва, ще я задържа.
Може да ми свърши работа.
416
00:37:02,386 --> 00:37:06,223
До скоро, хлапе.
- Къде отиваш?
417
00:37:06,432 --> 00:37:12,688
Взимам си отпуск.
- Бог не излиза в отпуск. Нали?
418
00:37:12,980 --> 00:37:15,649
Да си чувал за Средновековието?
419
00:37:15,733 --> 00:37:19,820
При това ти ме заместваш.
Ще оправиш всичко за пет минути.
420
00:37:19,904 --> 00:37:22,072
Нали?
421
00:37:22,865 --> 00:37:26,160
Чао.
422
00:38:07,785 --> 00:38:10,704
"И Бог видя, че е добро."
423
00:38:34,937 --> 00:38:38,732
Кра-со-та!
424
00:38:43,988 --> 00:38:46,115
Скивайте!
425
00:38:46,240 --> 00:38:50,494
Ето го героя.
Как си, сладур?
426
00:38:50,578 --> 00:38:53,789
Здравейте, братя мои.
427
00:38:53,914 --> 00:38:57,543
Благословена да е тази алея.
- Боя ли си търсиш?
428
00:38:57,626 --> 00:39:00,963
Не ти ли стигна?
- Иска още.
429
00:39:01,088 --> 00:39:05,301
Право ви казвам, пичове.
Не искам да се бия.
430
00:39:05,426 --> 00:39:09,221
Ако поискате прошка и се покаете,
431
00:39:09,305 --> 00:39:13,559
ще ви опростя и ще ви пусна
по пътя на добродетелността.
432
00:39:13,684 --> 00:39:16,812
Какви ги дрънкаш?
433
00:39:16,937 --> 00:39:22,318
Правилно ли те разбрах?
Май ти хлопа дъската.
434
00:39:22,443 --> 00:39:25,571
Искаш да ти се извиним?
435
00:39:25,696 --> 00:39:31,660
Ще ти се извиним в деня, когато
от задника ми излезе маймуна.
436
00:39:33,787 --> 00:39:37,374
Какво съвпадение!
Точно днес!
437
00:39:55,059 --> 00:39:58,687
Тази маймуна от задника ти
ли излезе?
438
00:40:02,399 --> 00:40:05,778
Дяволът!
- Този е вуду шаман!
439
00:40:06,904 --> 00:40:09,073
Тръгвате ли си?
440
00:40:10,074 --> 00:40:12,701
Не си забравяйте подаръците.
441
00:40:39,311 --> 00:40:44,817
Здравей, малка анална маймунке.
Време е да се прибираш у дома.
442
00:40:57,830 --> 00:41:00,499
Аз съм Всемогъщият Брус!
443
00:41:00,624 --> 00:41:04,461
Моята воля ще се изпълни!
444
00:41:13,554 --> 00:41:17,182
А ако Бог бе един от нас.
445
00:41:17,308 --> 00:41:20,561
Обикновен човек като нас,
446
00:41:20,978 --> 00:41:23,898
непознат в автобус,
447
00:41:23,981 --> 00:41:28,360
който е тръгнал към дома.
448
00:41:30,196 --> 00:41:32,740
Господи!
- Наричай ме Брус.
449
00:41:32,823 --> 00:41:35,451
Изглеждаш толкова...
450
00:41:39,705 --> 00:41:43,751
Щастлив.
- Защо не? В такава вечер.
451
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
Удивителни са.
Какви са тези цветя?
452
00:41:47,880 --> 00:41:50,633
Кръстоска между
лалета и маргаритки.
453
00:41:50,841 --> 00:41:53,594
Наричам ги... лалитки.
454
00:42:02,937 --> 00:42:06,732
Миличък, цветята са красиви.
Но снощи...
455
00:42:06,815 --> 00:42:09,527
Снощи бях просто човек.
456
00:42:14,281 --> 00:42:16,617
Бари, дай едно рамо.
457
00:43:17,511 --> 00:43:20,556
Не съм виждала толкова голяма луна.
458
00:43:21,640 --> 00:43:24,852
Не бива да пропиляваме този миг.
459
00:43:34,320 --> 00:43:36,864
В спалнята?
- 5 минутки.
460
00:43:47,583 --> 00:43:50,002
Да бъде светлина.
461
00:43:52,922 --> 00:43:55,216
Идвам след минутка.
462
00:43:55,841 --> 00:44:00,471
Не бързай.
Понякога очакването увеличава...
463
00:44:00,554 --> 00:44:03,182
Удоволствието.
464
00:44:06,060 --> 00:44:09,480
Странно нещо е удоволствието.
465
00:44:10,064 --> 00:44:12,816
Може да е доста...
466
00:44:12,900 --> 00:44:15,736
Удовлетворяващо!
467
00:44:19,740 --> 00:44:21,951
Удоволствие!
468
00:44:36,632 --> 00:44:42,346
В Япония спасителите отчаяно
се опитват да спасят стотици хора,
469
00:44:42,429 --> 00:44:46,392
отнесени от приливната вълна,
помела град Китамото.
470
00:44:46,475 --> 00:44:52,773
Цунамито вероятно е причинено
от необичайна лунна активност.
471
00:44:53,232 --> 00:44:55,943
Ще ви държим в течение.
472
00:44:59,405 --> 00:45:04,827
Благослови мама, татко
и особено малката ми сестричка.
473
00:45:06,203 --> 00:45:10,207
Моля те, помогни ми
да се справя, Боже.
474
00:45:14,837 --> 00:45:17,172
Моля те за помощ.
475
00:45:17,256 --> 00:45:20,676
Благодаря
за всичко в живота ми, амин.
476
00:45:23,554 --> 00:45:25,639
Сам!
477
00:45:45,159 --> 00:45:47,620
Добро момче.
478
00:45:49,246 --> 00:45:51,707
Забрави нещо.
479
00:45:54,627 --> 00:45:56,712
Добро момче.
480
00:45:56,837 --> 00:45:59,381
В къщата има момиче, нали?
481
00:46:01,926 --> 00:46:04,345
Добро утро.
482
00:46:04,470 --> 00:46:08,140
Направих ти тост със сирене.
- Любимият ми.
483
00:46:08,224 --> 00:46:11,894
Скъпи, снощи беше...
- Божествено? Знам.
484
00:46:12,019 --> 00:46:17,733
Тази сутрин имам чувството,
че циците ми са пораснали. Нали?
485
00:46:18,317 --> 00:46:21,362
Не.
486
00:46:21,946 --> 00:46:25,950
По-големи ли са?
- Погледни ги.
487
00:46:26,617 --> 00:46:31,163
Изглеждат ми огромни.
488
00:46:31,622 --> 00:46:33,916
Трябва да вървя.
489
00:46:33,999 --> 00:46:39,004
Но тостът с ци... цирене...
Благодаря.
490
00:46:39,213 --> 00:46:43,050
Къде отиваш?
- Да си взема работата.
491
00:46:44,343 --> 00:46:48,514
Да, аз съм велик.
492
00:46:48,848 --> 00:46:51,809
Да, аз съм...
493
00:46:53,185 --> 00:46:56,063
Това ли карам аз?
494
00:47:05,114 --> 00:47:10,327
Хубава кола, пич.
- Колкото да не ходя пеш.
495
00:47:23,799 --> 00:47:27,803
Толкова конски сили,
а няма къде да галопирам.
496
00:47:30,556 --> 00:47:33,851
Дий, Силвър! Напред!
497
00:47:42,359 --> 00:47:46,989
Не бих искал да ме преследва Ханк,
най-доброто полицейско куче.
498
00:47:47,072 --> 00:47:52,494
С вас беше Фил Сайдълман
от новините на канал 5.
499
00:47:52,953 --> 00:47:55,331
Стоп.
500
00:47:58,542 --> 00:48:02,338
Виж ти какво е довлякла котката.
501
00:48:02,421 --> 00:48:05,424
Седми канал, нали?
Ти си онзи, дето пощуря?
502
00:48:05,549 --> 00:48:08,552
Лош момент.
- Какво правиш тук?
503
00:48:08,677 --> 00:48:11,847
Търся си репортаж.
- Няма да намериш.
504
00:48:11,931 --> 00:48:18,812
Само стандартни новини.
- Инстинктът ми намеква друго.
505
00:48:18,979 --> 00:48:22,983
Слушай го. Досега не те е лъгал.
506
00:48:31,033 --> 00:48:33,577
Ханк намери нещо!
507
00:48:34,161 --> 00:48:37,164
Труп!
508
00:48:37,373 --> 00:48:41,669
Докарай камерата веднага!
- Ключовете са вътре.
509
00:48:41,794 --> 00:48:44,421
Всяко куче си има щастлив ден.
510
00:48:44,547 --> 00:48:50,261
Малкият, искаш ли да изкараш
десетачка? Знаеш ли как се снима?
511
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
Настроих я. Давай.
512
00:48:53,973 --> 00:49:00,187
Тялото на Джими Хофа бе открито
днес в Бъфало, Ню Йорк.
513
00:49:00,479 --> 00:49:03,941
Брус Нолан се озова първи.
- Благодаря, Джейн.
514
00:49:04,024 --> 00:49:09,530
Както виждате тялото се ексхумира
и ще се транспортира в моргата
515
00:49:09,613 --> 00:49:14,493
за ДНК проба - чиста формалност,
516
00:49:14,618 --> 00:49:20,124
тъй като тялото бе открито
с акт за раждане и зъбна картина.
517
00:49:20,749 --> 00:49:23,669
Днес е празник
за всяко полицейско куче.
518
00:49:23,794 --> 00:49:26,338
Но на Ханк не му бе достатъчно.
519
00:49:26,422 --> 00:49:30,092
Миг по-късно той надуши
100 кг марихуана
520
00:49:30,175 --> 00:49:35,556
в местен репортерски екип.
- Не съм я виждал досега!
521
00:49:39,018 --> 00:49:43,522
Аз съм Брус Нолан.
Така се пекат курабийки!
522
00:49:48,986 --> 00:49:51,447
Хареса ли ви?
523
00:49:53,073 --> 00:49:56,327
Благодаря ви.
- Здравей, Брус.
524
00:49:57,411 --> 00:50:00,289
Впечатлена съм.
525
00:50:04,251 --> 00:50:09,089
Трябвам ли ти за нещо?
- Точно теб исках да видя.
526
00:50:09,215 --> 00:50:13,552
Хофа? Какъв беше шансът?
- Какъв ти шанс!
527
00:50:13,677 --> 00:50:18,015
Седни, Брус.
Ще бъда прям.
528
00:50:18,140 --> 00:50:21,060
Искаме да се върнеш при нас.
529
00:50:21,268 --> 00:50:25,814
Решението да те освободим
не беше мое.
530
00:50:25,898 --> 00:50:28,025
Не тая лоши чувства.
531
00:50:28,108 --> 00:50:31,153
Имах нужда да преосмисля живота си
и да се опозная.
532
00:50:31,278 --> 00:50:35,157
За един ден?
- Представи си какво ще свърша за 7.
533
00:50:35,241 --> 00:50:41,080
Не мога да те направя водещ.
Но ако искаш да си репортер...
534
00:50:41,163 --> 00:50:46,460
Джак, стига празни приказки.
Казвай направо.
535
00:50:47,836 --> 00:50:51,257
Хвана се.
536
00:50:51,507 --> 00:50:54,176
Не се бой, стари приятелю.
537
00:50:54,802 --> 00:50:58,305
Само ми дай камера
и ще получиш новини.
538
00:51:06,438 --> 00:51:09,441
КУЛИНАРЕН КОНКУРС
МАРК ТВЕН
539
00:51:09,525 --> 00:51:13,195
Оставям лютивата маринована чушка
в сос с подправки
540
00:51:13,279 --> 00:51:16,740
поне 24 часа,
преди да го разбъркам.
541
00:51:16,824 --> 00:51:19,285
После го прецеждам.
542
00:51:24,248 --> 00:51:26,333
Задръжте мисълта си.
543
00:51:26,458 --> 00:51:29,503
Изглежда,
че метеорит или астероид
544
00:51:29,587 --> 00:51:34,008
току-що се разби точно
на кулинарния конкурс "Марк Твен".
545
00:51:34,174 --> 00:51:37,219
Това определено овкуси събитието.
546
00:51:37,386 --> 00:51:39,930
Неговите репортажи
са из целия град.
547
00:51:40,055 --> 00:51:43,392
От изравянето на Джими Хофа...
- До метеорита...
548
00:51:43,642 --> 00:51:46,312
Брус Нолан стана известен като...
549
00:51:46,437 --> 00:51:49,023
Г- н Екслузивно.
550
00:52:01,202 --> 00:52:04,496
Така се пекат курабийки!
551
00:52:09,543 --> 00:52:11,879
Идеята на Брус ли беше?
552
00:52:12,004 --> 00:52:17,384
Каза, че заслужавам един ден
за красота и спокойствие.
553
00:52:18,302 --> 00:52:21,514
Напоследък ме впечатлява.
554
00:52:21,597 --> 00:52:25,726
Познай къде ще ме води на вечеря.
- Къде?
555
00:52:28,729 --> 00:52:31,649
В "Синята палма"?
556
00:52:32,274 --> 00:52:35,236
Тръпки ме побиха!
557
00:52:35,361 --> 00:52:40,449
Каза да се подготвя
за най-паметната нощ в живота си.
558
00:52:40,574 --> 00:52:45,829
Боже, той ще ти предложи.
- Я стига. Наистина ли?
559
00:52:45,955 --> 00:52:49,959
Праща те на масаж,
560
00:52:50,084 --> 00:52:54,672
после те води в романтичния
ресторант от първата ви среща.
561
00:52:54,838 --> 00:52:57,341
Брус е прав,
че ще е невероятна вечер.
562
00:52:57,424 --> 00:53:00,386
Отпусни се и се наслади.
563
00:53:06,183 --> 00:53:12,565
"Очевидци" в шест със Сюзан Ортега,
Еван Бакстър, Фред Донахю - спорт
564
00:53:12,773 --> 00:53:16,986
и Далас Колман - времето.
Новинарски екип номер едно!
565
00:53:17,069 --> 00:53:22,491
Добър вечер, аз съм Сюзан Ортега.
- А аз съм Еван Бакстър.
566
00:53:22,867 --> 00:53:26,787
Заражда се скандал в полицията
на Бъфало,
567
00:53:26,871 --> 00:53:29,498
след като кметът пожела...
568
00:53:29,665 --> 00:53:31,750
Пожела да...
569
00:53:31,834 --> 00:53:34,962
Кметът пожела началникът...
570
00:53:37,464 --> 00:53:41,886
Съжалявам, нещо ми заседна.
- Подайте му вода.
571
00:53:42,011 --> 00:53:44,972
Новият ми колега прежадня.
572
00:53:49,977 --> 00:53:52,229
Простете, съжалявам.
573
00:53:52,313 --> 00:53:56,901
Премиерът на Швеция
посети Вашингтон днес,
574
00:53:57,026 --> 00:54:00,905
а зърната ми
се разходиха до Франция.
575
00:54:01,071 --> 00:54:05,201
Какво каза?
Проверете телепромптера.
576
00:54:06,827 --> 00:54:11,498
Добре си е.
- Еван, чети си текста, ако обичаш.
577
00:54:12,124 --> 00:54:19,423
Белият дом прие височайшия гост,
а аз танцувам ча-ча като пикла.
578
00:54:21,175 --> 00:54:25,930
Обичам да танцувам ча-ча.
579
00:54:30,476 --> 00:54:34,522
Съжалявам. Изглежда имаме
технически трудности.
580
00:54:34,688 --> 00:54:37,399
Други новини.
581
00:54:39,318 --> 00:54:42,238
Моите извинения.
582
00:56:05,404 --> 00:56:07,823
Може ли?
583
00:56:12,912 --> 00:56:15,664
Идеално е, ще й хареса.
584
00:56:20,586 --> 00:56:22,713
Знаеш ли,
585
00:56:22,922 --> 00:56:26,634
мислех да изчакам след вечерята,
586
00:56:27,218 --> 00:56:31,847
но ще се пръсна като "Пришълеца",
ако не го кажа.
587
00:56:34,391 --> 00:56:36,644
Това ли е?
588
00:56:36,727 --> 00:56:40,105
Не знам дали съм готова за това.
589
00:56:40,356 --> 00:56:44,693
Готова, съм, но не знам.
Извинявай, слушам те.
590
00:56:44,777 --> 00:56:49,281
Не знаех, че ти е толкова важно.
- Нито пък аз.
591
00:56:51,742 --> 00:56:54,495
Грейс...
592
00:57:01,877 --> 00:57:04,964
Дадоха ми поста на водещ.
593
00:57:09,051 --> 00:57:12,012
Еван не се справи добре,
594
00:57:12,096 --> 00:57:17,351
затова той ще довърши седмицата,
а аз започвам в понеделник.
595
00:57:18,269 --> 00:57:21,647
Чудесно, скъпи.
596
00:57:26,151 --> 00:57:29,905
Това ли е всичко?
- Да.
597
00:57:30,865 --> 00:57:35,995
Станах водещ! Джак организира парти
в петък в имението Вандербилт.
598
00:57:36,161 --> 00:57:38,122
Какво има?
- Нищо.
599
00:57:38,831 --> 00:57:42,626
Нека спя спокойно.
Пази душата ми в мир.
600
00:57:42,751 --> 00:57:47,381
Чувствам се глупаво.
- Тук е малко шумно.
601
00:57:47,506 --> 00:57:51,760
Може ли да намалите врявата?
Благодаря.
602
00:57:51,844 --> 00:57:55,181
Това никак не е забавно!
603
00:57:55,890 --> 00:58:00,436
Какво казахте?
- Какво ти става? Стига си крещял.
604
00:58:02,021 --> 00:58:06,400
Извини ме.
Трябва да отида до едно място.
605
00:58:07,318 --> 00:58:13,199
Виното бърза да излезе.
- Много съжалявам.
606
00:58:13,407 --> 00:58:15,618
Давай, Тони, велик си.
607
00:58:18,245 --> 00:58:20,915
Какво става тук?
608
00:58:20,998 --> 00:58:24,543
Я ме оставете на мира.
609
00:58:29,465 --> 00:58:33,093
Голяма работа е, нали?
610
00:58:34,053 --> 00:58:38,516
Това небето ли е?
- Не, връх Еверест.
611
00:58:38,724 --> 00:58:42,228
Пускай "Дискавъри" чат-пат.
612
00:58:42,311 --> 00:58:48,108
Уви, вече си мъртъв и не можеш.
- Мъртъв ли съм?
613
00:58:48,192 --> 00:58:54,782
Шегувам се.
- Не е смешно! Никак дори!
614
00:58:54,990 --> 00:58:59,078
И какви са тези гласове
в главата ми?
615
00:58:59,203 --> 00:59:03,832
Молитви. Ако не им обръщаш
внимание, все повече ще се трупат.
616
00:59:03,958 --> 00:59:09,630
Чувам шум и не го разбирам.
- Защото не се вслушваш.
617
00:59:09,797 --> 00:59:12,299
Да видим сега.
618
00:59:12,383 --> 00:59:17,721
Имаш силата ми от седмица.
На колцина помогна?
619
00:59:20,724 --> 00:59:27,481
Първо оправих злините в своя живот.
Ще намеря време и за останалите.
620
00:59:28,357 --> 00:59:31,861
Мисля, че ще помогна на света.
- На света ли?
621
00:59:31,986 --> 00:59:37,366
Това не е светът, а Бъфало,
между 57-а улица и Комънуелт.
622
00:59:39,827 --> 00:59:43,455
Не исках да ти струпвам
всичко отведнъж.
623
00:59:43,747 --> 00:59:47,334
Но ти прие работата,
затова си я върши.
624
00:59:51,422 --> 00:59:54,091
Молитви, молитви...
625
00:59:55,134 --> 00:59:57,761
Този кошмар трябва да приключи.
626
00:59:57,887 --> 01:00:01,849
Организация и управление
ми трябват! Система!
627
01:00:01,974 --> 01:00:04,685
Концентрирай се.
628
01:00:04,810 --> 01:00:09,732
Папки!
Нека молитвите се подредят в папки.
629
01:00:14,195 --> 01:00:18,866
Така изчистих гласовете.
Но никак не пестя пространство.
630
01:00:18,949 --> 01:00:21,535
Грейс може да забележи.
631
01:00:21,619 --> 01:00:25,372
Измислих - лепящи листчета!
632
01:00:38,802 --> 01:00:42,932
Трябва ми нещо с ключалка.
Сейф! Парола!
633
01:00:44,391 --> 01:00:46,060
Парола!
634
01:00:49,855 --> 01:00:52,233
Имате молитви.
635
01:00:52,650 --> 01:00:55,819
Добре дошли в "Откровение".
636
01:00:55,903 --> 01:00:59,823
Благославяме подредено.
Свали информацията.
637
01:01:02,576 --> 01:01:04,954
Много добре.
638
01:01:07,164 --> 01:01:10,251
Ще отнеме малко време.
639
01:01:15,047 --> 01:01:19,468
Имате 1527503
непрочетени молитви.
640
01:01:22,096 --> 01:01:24,807
Трябва да си направя кафе.
641
01:01:27,226 --> 01:01:30,020
Ола, Хуан Валдес!
642
01:01:44,326 --> 01:01:48,873
На това му викам прясно кафе
от колумбийските хълмове.
643
01:02:16,901 --> 01:02:20,362
Трябва да съм отхвърлил доста.
644
01:02:20,779 --> 01:02:22,865
3150021 непрочетени молитви.
645
01:02:22,948 --> 01:02:25,117
Я стига!
646
01:02:26,619 --> 01:02:30,289
Какви мрънкала!
Ще ми съсипят живота.
647
01:02:31,957 --> 01:02:34,126
Знаеш ли какво...
648
01:02:34,251 --> 01:02:36,337
Отговори на всички: Да.
649
01:02:36,462 --> 01:02:42,551
Да, на всички.
Сега трябва да са доволни.
650
01:02:52,228 --> 01:02:56,232
За 5 дни акциите ми
утроиха стойността си.
651
01:02:56,357 --> 01:02:59,860
Джо, виждаш ми се пораснал.
- Така е.
652
01:02:59,944 --> 01:03:04,532
Дъщеря ми хвърли неуловима топка.
- Свалих 47 кг с диета на понички.
653
01:03:04,657 --> 01:03:11,163
Ето го! Нашия герой!
- Благославям всички ви.
654
01:03:11,622 --> 01:03:16,502
Плодете се и... се умножавайте,
или както се казва там!
655
01:03:16,627 --> 01:03:19,588
Опитайте, отлично е.
656
01:03:20,756 --> 01:03:25,344
Кой отбор ще победи, Брус?
- Треньорът на "Сабите" се моли.
657
01:03:46,907 --> 01:03:49,785
Тук Брус, Грейс и Сам.
Оставете съобщение.
658
01:03:49,910 --> 01:03:53,289
Там ли си, Грейс? Аз съм.
659
01:03:53,372 --> 01:03:58,043
Ало, ало, ало?
Ела на партито.
660
01:03:59,169 --> 01:04:01,922
Ще ти звънна отново.
661
01:04:03,632 --> 01:04:09,430
Хайде, Сам.
Помогни ми малко.
662
01:04:13,267 --> 01:04:16,145
Сам, моля те, недей.
663
01:04:17,938 --> 01:04:22,526
Какво искаш, Мери?
Луната ли?
664
01:04:22,610 --> 01:04:25,988
Само кажи
и ще ти я издърпам с ласо.
665
01:04:26,071 --> 01:04:29,909
Добра идея.
Ще ти подаря Луната.
666
01:04:30,159 --> 01:04:34,914
Ще я приема. И какво?
- Ще я погълнеш.
667
01:04:34,997 --> 01:04:41,879
И лунните лъчи ще просветват
от пръстите и косите ти...
668
01:04:54,350 --> 01:04:57,394
Тук Брус, Грейс и Сам.
669
01:04:58,437 --> 01:05:00,940
Здравей, Брус.
670
01:05:02,608 --> 01:05:04,944
Какво правиш тук сам?
671
01:05:05,069 --> 01:05:07,696
Точно щях да...
672
01:05:11,158 --> 01:05:14,286
Щях да се обадя на Грейс.
673
01:05:14,411 --> 01:05:18,374
Не я видях.
Как върви между вас?
674
01:05:19,166 --> 01:05:22,795
Малко сме скарани.
675
01:05:23,462 --> 01:05:27,633
Не съм сигурен дали тя...
- Ти си огън и пламък, Брус.
676
01:05:27,716 --> 01:05:33,097
На някои жени им е непосилно
да го понесат, а на други - не.
677
01:05:33,222 --> 01:05:36,892
Интересно, не съм мислел, че...
678
01:05:48,279 --> 01:05:50,906
Грейс!
679
01:05:58,497 --> 01:06:01,584
Най-добре да ме пуснеш.
680
01:06:03,752 --> 01:06:07,173
Грейс, върни се!
681
01:06:08,674 --> 01:06:13,387
Точно ти се обаждах.
- Устата на Сюзан да не е телефон?
682
01:06:14,180 --> 01:06:18,642
Тя ме целуна!
- Но ти не се даде лесно.
683
01:06:18,809 --> 01:06:22,354
Опитах се да я спра,
но тя е много силна.
684
01:06:22,479 --> 01:06:27,693
Мога ли да ти се извиня някак?
- Защо не ми купиш яхта?
685
01:06:27,818 --> 01:06:31,071
Да, голяма яхта.
И два чувала с пари!
686
01:06:31,155 --> 01:06:35,201
Тогава ще съм щастлива.
Много пари и вещи!
687
01:06:35,326 --> 01:06:40,206
А другите нека си мечтаят
за семейства и бебета.
688
01:06:40,289 --> 01:06:45,836
Аз искам просто яхта!
- Затова си останал ерген!
689
01:06:46,253 --> 01:06:49,215
Грейс, не го прави.
- Няма.
690
01:06:49,298 --> 01:06:53,594
Отивам у Деби.
Сам ще остане при теб засега.
691
01:06:56,096 --> 01:06:59,433
Не можеш да ме зарежеш.
692
01:06:59,600 --> 01:07:01,936
Аз съм Алфа, скъпа!
693
01:07:02,061 --> 01:07:05,022
Аз съм Омега, кукло!
694
01:07:05,314 --> 01:07:08,651
Добре, не си ми притрябвала.
695
01:07:14,073 --> 01:07:18,744
Какво й стана?
Не понася конкуренцията ли?
696
01:07:19,578 --> 01:07:22,289
Мачът се отлага заради дъжд.
697
01:07:37,638 --> 01:07:42,059
Необичайно голям брой
са спечелили лотарията.
698
01:07:42,142 --> 01:07:47,523
Досега има 1100 печеливши билета
и всички са от Бъфало.
699
01:07:48,732 --> 01:07:51,318
Ще ви държим в течение.
700
01:07:52,111 --> 01:07:57,283
Върви ли купонът?
Няма нищо по-хубаво от приятелите.
701
01:07:59,159 --> 01:08:03,497
Грейс ме напусна.
- Знам.
702
01:08:03,581 --> 01:08:06,542
Пак ще се върне.
703
01:08:08,335 --> 01:08:12,173
Нали ще се върне?
- Ти ще се върнеш ли?
704
01:08:17,928 --> 01:08:22,391
Как караш хората да те обичат,
без да влияеш на волята им?
705
01:08:22,474 --> 01:08:27,688
Добре дошъл. Ако намериш
отговор, сподели го с мен.
706
01:08:37,990 --> 01:08:43,370
Ставай, Бъфало. Днес е идеален ден
да простиш на Брус.
707
01:08:43,621 --> 01:08:46,749
Не знам много...
708
01:08:47,166 --> 01:08:50,544
Но знам, че те обичам.
709
01:08:54,924 --> 01:08:57,426
Приятно прекарване.
710
01:09:01,597 --> 01:09:04,099
ГРЕЙС И БРУС
711
01:09:06,894 --> 01:09:09,313
ЗАВИНАГИ
712
01:09:10,731 --> 01:09:14,026
И ЗАВИНАГИ
713
01:09:21,242 --> 01:09:25,120
Може ли едно малко кафе?
- Момент, скъпа.
714
01:09:25,246 --> 01:09:29,917
Купете 100-те най-велики любовни
песни на всички времена.
715
01:09:30,000 --> 01:09:33,671
Ще чуете класиките:
"Трябва ти само Брус",
716
01:09:33,754 --> 01:09:37,424
"Ако не можеш да си с любимия,
обичай Брус",
717
01:09:37,508 --> 01:09:40,094
"Направи го с Брус още веднъж"
718
01:09:40,177 --> 01:09:44,557
и класиката "Брус е луд по теб".
719
01:09:44,765 --> 01:09:49,812
Получавате безплатно и филма
"Изпотете се с Брус".
720
01:09:50,104 --> 01:09:56,110
Просто наберете 1900 ПРОСТИ МУ.
Направи го веднага.
721
01:10:18,716 --> 01:10:21,844
ОБАДИ МУ СЕ
722
01:10:25,055 --> 01:10:28,601
Не го лапай, това не е храна.
723
01:10:28,684 --> 01:10:32,980
Бързо в банята да се измиеш.
724
01:10:34,690 --> 01:10:37,276
Това дете ще ака декорации.
725
01:10:37,359 --> 01:10:40,863
Ако продължавате, ще загазите.
726
01:10:41,739 --> 01:10:44,116
Писна ми!
727
01:10:46,785 --> 01:10:49,872
Предавам се!
728
01:10:54,460 --> 01:10:56,962
Здравей.
729
01:11:00,132 --> 01:11:06,305
Днес са първите ми новини.
- Чудесно.
730
01:11:06,555 --> 01:11:10,267
А ти как си?
- Добре.
731
01:11:11,018 --> 01:11:14,688
Деби спечели лотарията.
- Нима?
732
01:11:14,772 --> 01:11:21,070
Но освен нея са още 400000,
затова печели само 17 долара.
733
01:11:23,989 --> 01:11:26,659
Липсваш ми.
734
01:11:30,913 --> 01:11:35,459
Направих първата стъпка.
Рискувах много.
735
01:11:36,502 --> 01:11:39,839
Чувствам се уязвим.
- Какво да ти кажа?
736
01:11:39,922 --> 01:11:42,716
Че ме обичаш и ме желаеш.
- Не.
737
01:11:42,800 --> 01:11:46,637
А всичките знаци?
- Ти откъде знаеш?
738
01:11:47,137 --> 01:11:51,642
Деби ли ти каза?
- Признавам, че съм задник!
739
01:11:51,725 --> 01:11:55,938
Ей, ти каза "задник"!
- Говорех за едно дупенце.
740
01:11:56,021 --> 01:11:59,358
Ако бях казал "гъз"...
- Хайде да влезем.
741
01:11:59,483 --> 01:12:04,280
Прибирайте се, деца.
Време е.
742
01:12:04,446 --> 01:12:09,618
Грейс, моля те.
Без теб нищо не ме радва.
743
01:12:13,622 --> 01:12:17,001
Трябва да вървя.
- Почакай!
744
01:12:24,258 --> 01:12:27,261
Как се чувстваш сега?
745
01:12:29,263 --> 01:12:33,392
Да не си се побъркал?
Или си пиян?
746
01:12:33,475 --> 01:12:36,353
Да, опиянен съм от мощта си!
747
01:12:40,858 --> 01:12:43,736
Обичай ме!
748
01:12:44,820 --> 01:12:47,656
Обичай ме!
749
01:12:49,992 --> 01:12:52,620
Обичах те.
750
01:13:04,173 --> 01:13:07,176
Да, знам, свободната воля.
751
01:13:07,551 --> 01:13:12,139
Нови аварии вследствие
на метеоритния удар.
752
01:13:12,348 --> 01:13:18,437
Правят се отчаяни опити
за спасяване на трансформаторите.
753
01:13:18,521 --> 01:13:25,194
Стотици гневни жители на Бъфало
оспориха резултатите от лотарията.
754
01:13:25,486 --> 01:13:30,616
Ясновидци твърдят, че странните
събития от миналата седмица
755
01:13:30,741 --> 01:13:34,537
са знак,
че краят на света наближава.
756
01:13:36,080 --> 01:13:39,792
Този свят е полудял.
- След 30 секунди си в ефир.
757
01:13:39,917 --> 01:13:42,753
Големият ти дебют.
Как се чувстваш?
758
01:13:42,878 --> 01:13:47,758
По-добре отвсякога.
Шоуто трябва да продължи, нали?
759
01:13:51,804 --> 01:13:55,140
"Сабите" спечелиха купата!
760
01:13:55,641 --> 01:14:00,187
Тази вечер? Чудесно.
- На стадиона е лудница.
761
01:14:00,312 --> 01:14:04,483
Ще включим Фред на живо оттам.
- 5 секунди.
762
01:14:04,608 --> 01:14:07,862
Готов ли си?
- От рождение.
763
01:14:07,987 --> 01:14:12,449
Гледате "Очевидци"
със Сюзан Ортега, Брус Нолан,
764
01:14:13,200 --> 01:14:18,372
Фред Донахю - спорт
и Далас Колман - времето.
765
01:14:18,455 --> 01:14:21,375
Аз съм Сюзан Ортега.
- А аз - Брус Нолан.
766
01:14:21,458 --> 01:14:23,627
Тук правим новините!
767
01:14:23,961 --> 01:14:27,464
Какво стана?
- Токът спря.
768
01:14:27,798 --> 01:14:31,302
Заради метеорита.
769
01:14:32,928 --> 01:14:38,559
На линия сме.
- Извинете за прекъсването.
770
01:14:38,684 --> 01:14:44,523
Отиваме на живо на стадиона,
където "Сабите" спечелиха купата.
771
01:14:45,900 --> 01:14:48,444
Сега ще пием шампанско,
772
01:14:48,527 --> 01:14:53,866
защото "Сабите" спечелиха
първия си шампионат от 22 години!
773
01:14:55,993 --> 01:15:01,790
Какво става?
- Ще се върнем към "Сабите" след миг!
774
01:15:02,166 --> 01:15:04,835
Другите новини...
775
01:15:05,336 --> 01:15:09,381
Сега пък какво?
- Цялата сграда е засегната.
776
01:15:09,507 --> 01:15:17,306
Другата новина е, че започна битка
в ивицата Газа между израелци...
777
01:15:17,431 --> 01:15:21,936
Брус, имаме проблем.
На улицата избухна бунт.
778
01:15:23,437 --> 01:15:26,774
Целият град е полудял.
779
01:15:30,194 --> 01:15:32,988
Брус, кажи нещо.
780
01:15:33,155 --> 01:15:40,663
Дами и господа, това може би е
най-голямата новина,
781
01:15:40,788 --> 01:15:44,792
която градът е видял.
782
01:15:49,880 --> 01:15:52,800
Трябва да си вървя.
783
01:15:53,050 --> 01:15:55,803
Съжалявам, Джак.
784
01:15:55,928 --> 01:15:58,848
Сюзан, ефирът е твой.
785
01:16:01,225 --> 01:16:05,646
"Сабите" са върхът!
786
01:16:05,855 --> 01:16:08,524
Долу лотарията!
787
01:16:08,607 --> 01:16:12,736
Покайте се! Краят наближава!
788
01:16:21,036 --> 01:16:24,164
ТВОЕТО ЦАРСТВО ДОЙДЕ
789
01:16:24,748 --> 01:16:29,628
Долу лотарията!
Спечелих 17 кирливи долара!
790
01:16:31,547 --> 01:16:34,133
Канал 7 лъжат!
791
01:16:48,939 --> 01:16:51,775
Господи!
792
01:16:53,903 --> 01:16:56,238
Боже?
793
01:16:56,780 --> 01:17:00,034
Тук ли си?
794
01:17:01,702 --> 01:17:05,581
Ехо!
Нуждая се от помощта ти!
795
01:17:06,165 --> 01:17:09,710
Пляс-пляс!
796
01:17:15,549 --> 01:17:18,010
Очакваше се.
797
01:17:20,554 --> 01:17:24,266
Здравей, Всемогъщи Брус.
798
01:17:26,477 --> 01:17:30,481
Не било толкова лесно, нали?
799
01:17:31,232 --> 01:17:33,943
Изпуснах ги от контрол.
800
01:17:34,068 --> 01:17:36,820
Аз съм виновен,
не знам какво да правя.
801
01:17:36,904 --> 01:17:40,449
Дойде навреме. Седем часът е.
802
01:17:42,743 --> 01:17:46,205
На седми в седем.
803
01:17:59,301 --> 01:18:02,179
Хубава работа.
804
01:18:03,639 --> 01:18:07,059
Готови сме.
- Много добре.
805
01:18:08,894 --> 01:18:10,980
Чудна работа, нали?
806
01:18:11,105 --> 01:18:16,068
Колкото и да изцапаш,
после винаги може да си почистиш.
807
01:18:16,861 --> 01:18:21,073
Бяха толкова много.
Дадох им каквото поискаха.
808
01:18:22,533 --> 01:18:26,078
Откога някой знае какво иска?
809
01:18:28,831 --> 01:18:31,584
Какво да правя?
810
01:18:34,086 --> 01:18:39,091
Да разделиш супата на две
не е чудо, а фокус.
811
01:18:39,300 --> 01:18:43,137
Чудо е самотна майка, която работи
на две места заради детето си
812
01:18:43,262 --> 01:18:46,265
да успее да го заведе на мач.
813
01:18:46,348 --> 01:18:51,687
Или тийнейджър, който откаже
наркотиците, това е чудо.
814
01:18:53,814 --> 01:18:59,403
Хората искат чудеса от мен,
а не осъзнават, че владеят силата.
815
01:19:00,446 --> 01:19:05,075
Искаш ли да видиш чудо?
Направи си го.
816
01:19:08,829 --> 01:19:11,373
Отиваш ли си?
817
01:19:11,790 --> 01:19:14,710
Мисля, че ще се оправиш и сам.
818
01:19:14,835 --> 01:19:19,590
А ако имам въпроси?
- Проблемът си е твой.
819
01:19:19,757 --> 01:19:24,094
Продължавай да търсиш отговорите.
820
01:19:28,057 --> 01:19:32,353
Редът бе възстановен в Бъфало
след безредиците тази вечер.
821
01:19:32,478 --> 01:19:36,941
Лотарията временно е затворена.
822
01:19:37,066 --> 01:19:41,737
Няма пострадали,
но мнозина бяха арестувани.
823
01:20:20,734 --> 01:20:23,946
Всички за един.
824
01:20:32,788 --> 01:20:35,082
Много ви благодаря!
- За нищо.
825
01:20:35,165 --> 01:20:37,418
Бог да те благослови.
826
01:20:41,839 --> 01:20:45,259
Брус дава и Брус взима.
827
01:20:45,843 --> 01:20:49,054
Ако не ви харесва, ме зачистете.
828
01:20:49,763 --> 01:20:52,433
ЕВАН БАКСТЪР
829
01:20:57,271 --> 01:21:00,399
Еван?
- Брус?
830
01:21:02,276 --> 01:21:07,114
Дошъл си да злорадстваш, нали?
Давай.
831
01:21:07,239 --> 01:21:09,658
Всъщност...
832
01:21:10,743 --> 01:21:14,079
Дойдох да ти се извиня.
833
01:21:14,163 --> 01:21:17,750
Постът си е твой.
Отказах го.
834
01:21:17,833 --> 01:21:21,170
А и пропуснах да те поздравя.
835
01:21:22,213 --> 01:21:24,840
Честито.
836
01:21:26,592 --> 01:21:28,677
Благодаря, Брус.
837
01:21:28,761 --> 01:21:34,058
В света на финансите
положението отново се нормализира.
838
01:21:34,725 --> 01:21:37,728
Правилно решение взе, Джак.
- Ами ти?
839
01:21:37,811 --> 01:21:40,397
Пак ли репортажите?
840
01:21:40,689 --> 01:21:46,654
Да се правя на кретен,
за да забавлявам непознати?
841
01:21:47,446 --> 01:21:50,824
Да, звучи ми забавно.
842
01:21:52,409 --> 01:21:55,955
Сами, да го направим
като всички други кучета.
843
01:21:56,038 --> 01:21:59,166
Те ти се смеят, приятел.
844
01:21:59,500 --> 01:22:03,170
Съсредоточи се и пусни водата.
845
01:22:04,421 --> 01:22:07,341
Какво да те правя?
846
01:22:09,009 --> 01:22:11,679
Знам, че звучи щуро,
847
01:22:11,929 --> 01:22:16,559
но в момент на отчаяние,
прибягваме до отчаяни мерки.
848
01:22:18,727 --> 01:22:21,647
Хайде, Сами.
Действай.
849
01:22:22,106 --> 01:22:24,984
Добро момче.
850
01:22:27,444 --> 01:22:29,572
Обучавам си кучето.
851
01:22:29,697 --> 01:22:33,409
БОЖЕ, БЪДИ ДОБРИЧЪК
852
01:22:35,744 --> 01:22:39,707
ЩОМ ТОЙ ВИ КАЗВА
853
01:22:49,049 --> 01:22:52,094
Успяхме!
854
01:22:52,887 --> 01:22:57,349
Да го направим кучешката!
855
01:22:59,476 --> 01:23:03,647
Ще информирам "Пентхаус".
- Здравей, Деб, как си?
856
01:23:04,857 --> 01:23:08,986
Как е Грейс?
- Идвам за багажа й.
857
01:23:15,242 --> 01:23:19,163
Трябва ли ти...
- Имам си всичко нужно.
858
01:23:25,544 --> 01:23:29,798
Не знам дали
тя ще си иска това.
859
01:23:33,844 --> 01:23:37,014
Албумът е подреден.
Ти ли го направи?
860
01:23:47,983 --> 01:23:50,986
Знаеш ли какво правя,
преди да си легна?
861
01:23:51,070 --> 01:23:55,074
Завивам децата, ям сладолед
и гледам Конан.
862
01:23:56,075 --> 01:23:58,911
А знаеш ли какво прави Грейс?
863
01:23:59,161 --> 01:24:01,580
Моли се.
864
01:24:02,706 --> 01:24:05,668
Повечето време за теб.
865
01:24:26,605 --> 01:24:29,900
Намери Грейс Конъли.
866
01:24:33,112 --> 01:24:35,906
Тази девойка се моли много.
867
01:24:36,574 --> 01:24:39,743
Намери Грейс и Брус.
868
01:24:40,744 --> 01:24:45,332
"Мили Боже, моля те, помогни
на Брус да намери себе си и теб."
869
01:24:45,416 --> 01:24:48,919
"Помогни на Брус.
Той се бори."
870
01:24:49,003 --> 01:24:53,799
"Дай сила на Брус.
Благослови Брус, Брус, Брус..."
871
01:24:53,966 --> 01:24:56,719
Нова молитва
872
01:24:57,970 --> 01:25:00,264
Тя е!
873
01:25:00,347 --> 01:25:04,310
Сами, тя се моли в момента.
874
01:25:04,476 --> 01:25:08,105
Мили Боже, трябваш ми
повече отвсякога.
875
01:25:10,858 --> 01:25:13,611
Моля те, Боже.
876
01:25:14,320 --> 01:25:17,990
Аз все още го обичам.
877
01:25:20,242 --> 01:25:23,287
Но не искам да го обичам вече.
878
01:25:23,370 --> 01:25:26,373
Не искам да ме боли.
Моля те.
879
01:25:26,499 --> 01:25:29,168
Помогни ми да го забравя.
880
01:25:29,293 --> 01:25:32,588
Помогни ми да спра да мисля
за него.
881
01:25:32,713 --> 01:25:36,008
Помогни ми да го оставя.
882
01:25:56,195 --> 01:25:58,822
Печелиш!
883
01:25:58,948 --> 01:26:01,867
Аз приключих!
884
01:26:02,034 --> 01:26:05,496
Повече не искам да го правя!
885
01:26:05,579 --> 01:26:08,374
Не искам да съм Бог!
886
01:26:08,457 --> 01:26:11,836
Искам ти да решиш
кое е добре за мен!
887
01:26:11,961 --> 01:26:14,922
Предавам се на твоята воля!
888
01:26:45,119 --> 01:26:47,204
Да не съм...
889
01:26:47,329 --> 01:26:50,958
Не може да коленичиш
на магистрала и да оживееш.
890
01:26:51,208 --> 01:26:53,669
Но защо?
891
01:26:53,752 --> 01:26:56,380
Защо сега?
892
01:26:57,882 --> 01:27:00,968
В теб има божествена искрица.
893
01:27:01,093 --> 01:27:05,014
Имаш дар да радваш хората.
894
01:27:06,056 --> 01:27:09,143
Аз те създадох.
895
01:27:09,727 --> 01:27:14,315
Стига си се фукал.
- Това имах предвид.
896
01:27:14,481 --> 01:27:17,443
Ето я искрата.
897
01:27:21,530 --> 01:27:24,200
Какво да направя?
898
01:27:24,491 --> 01:27:28,287
Моли се, синко.
899
01:27:28,913 --> 01:27:32,625
Хайде, използвай броеницата.
900
01:27:36,003 --> 01:27:39,340
Боже, нахрани гладните
901
01:27:40,174 --> 01:27:45,638
и донеси мир на човечеството.
902
01:27:48,265 --> 01:27:50,768
Как беше?
- Отлично.
903
01:27:50,893 --> 01:27:53,729
Ако се правиш на Мис Америка.
904
01:27:53,812 --> 01:27:55,981
Хайде сега.
905
01:27:56,065 --> 01:27:58,734
Какво наистина искаш?
906
01:28:01,737 --> 01:28:04,198
Грейс.
907
01:28:06,825 --> 01:28:10,162
Искаш да си я върнеш?
908
01:28:13,541 --> 01:28:16,335
Не.
909
01:28:16,794 --> 01:28:20,464
Искам да е щастлива,
910
01:28:21,131 --> 01:28:23,843
каквото и да ми струва това.
911
01:28:23,968 --> 01:28:26,345
Искам да си намери човек,
912
01:28:26,470 --> 01:28:29,098
който да я обсипе
913
01:28:29,223 --> 01:28:34,186
с всичката любов,
която тя заслужава.
914
01:28:36,355 --> 01:28:40,442
Да срещне човек,
915
01:28:43,863 --> 01:28:47,241
който винаги да я вижда,
916
01:28:47,324 --> 01:28:51,036
както аз я виждам сега.
917
01:28:53,747 --> 01:28:59,003
През твоите очи.
- Това се казва молитва.
918
01:29:02,923 --> 01:29:05,509
Хубаво е.
919
01:29:05,801 --> 01:29:08,053
Хубаво!
920
01:29:09,180 --> 01:29:11,974
Веднага ще я изпълня.
921
01:29:12,224 --> 01:29:14,351
Отстранете се!
922
01:29:14,435 --> 01:29:16,520
Не беше много хубаво!
923
01:29:17,855 --> 01:29:20,774
Имаме пулс!
924
01:29:20,858 --> 01:29:24,153
Повдигнете го.
925
01:29:28,073 --> 01:29:30,242
Брус?
926
01:29:31,243 --> 01:29:34,163
Брус?
927
01:29:34,371 --> 01:29:36,749
Добре дошъл.
928
01:29:36,832 --> 01:29:41,545
Имаш късмет, че оживя.
Някой горе те харесва.
929
01:29:51,805 --> 01:29:55,059
АБ положителна.
930
01:29:56,060 --> 01:30:00,064
Чух, че държали кръвта
в някой склад.
931
01:30:02,816 --> 01:30:05,319
Грейс...
932
01:30:06,237 --> 01:30:08,989
Здравей, миличък!
933
01:30:11,158 --> 01:30:16,455
Боже, на какво приличаш!
- Голям кретен съм.
934
01:30:16,622 --> 01:30:19,583
Няма нищо.
935
01:30:19,875 --> 01:30:23,087
Всичко е наред.
936
01:30:24,755 --> 01:30:28,008
Не знам какво щях да правя.
937
01:30:30,010 --> 01:30:34,098
Исках да съм ти бясна завинаги!
938
01:30:44,984 --> 01:30:48,237
Сега вече се фукаш.
939
01:30:53,367 --> 01:30:56,662
КРЪВОДАРИТЕЛНА КАМПАНИЯ
940
01:30:58,664 --> 01:31:03,043
С вас е Брус Нолан в първата
ежегодна кампания "Направи чудо".
941
01:31:03,169 --> 01:31:05,754
Денят е кра-со-та!
942
01:31:05,880 --> 01:31:09,550
Елате всички.
Можете да спасите моя живот.
943
01:31:09,633 --> 01:31:14,388
Ковалски са изпекли
специална курабийка за случая.
944
01:31:14,513 --> 01:31:17,725
Безсрамна реклама, но ни харесва.
945
01:31:17,850 --> 01:31:21,979
Благодаря, мамче.
Вол, не си бъркай в носа.
946
01:31:22,062 --> 01:31:25,065
Аз самият дарих кръв
два пъти тази седмица.
947
01:31:25,149 --> 01:31:27,359
За онези, които не знаят,
948
01:31:27,443 --> 01:31:30,738
представям ви бъдещата
г-жа Ексклузивно!
949
01:31:30,821 --> 01:31:33,991
Грейс Конъли - ето я.
950
01:31:34,116 --> 01:31:37,995
Вижте я!
Красива е, нали?
951
01:31:38,496 --> 01:31:42,583
Току-що даде кръв,
а има достатъчно да се изчерви.
952
01:31:42,708 --> 01:31:46,629
Зад всеки велик мъж
стои една изнервена жена.
953
01:31:46,712 --> 01:31:51,509
С вас е Брус Нолан от "Очевидци".
Накрая ви напомням...
954
01:31:51,800 --> 01:31:54,887
Направете чудо!
955
01:31:55,221 --> 01:31:57,306
Чухте ги.
956
01:31:57,431 --> 01:32:00,100
Благодаря, Брус.
957
01:32:03,604 --> 01:32:06,857
Как беше?
- Страхотно.
958
01:32:07,107 --> 01:32:10,444
Върви, сестрата чака.
- Трябва ли?
959
01:32:10,528 --> 01:32:14,698
Няма да боли.
Даже ще ти достави удоволствие.
960
01:32:19,995 --> 01:32:23,874
АРМАГЕДОН ЩЕ ПОЧАКА
961
01:33:13,883 --> 01:33:18,846
Кой може да вземе дъгата
и да я увие в чорап?
962
01:33:18,971 --> 01:33:23,934
Да я изсуши на слънцето
и да опече лимонов пай.
963
01:33:35,029 --> 01:33:38,282
Аз съм АБ положителна.
964
01:33:39,825 --> 01:33:42,244
Звучи вкусно.
965
01:33:44,872 --> 01:33:51,128
Има складове по целия свят
с тонове лед...
966
01:33:56,634 --> 01:33:59,136
Положителна?
Аз съм отрицателен.
967
01:33:59,261 --> 01:34:01,347
Имам рядко...
968
01:34:02,806 --> 01:34:05,100
Тя има рядко щастие.
969
01:34:05,226 --> 01:34:09,146
Имам рядка кръвна група.
АБ отрицателна.
970
01:34:09,230 --> 01:34:13,275
Отрицателна или положителна?
- Вече не знам.
971
01:34:14,151 --> 01:34:18,155
Трябва чудо да стане,
за да стигна навреме на работа.
972
01:34:40,261 --> 01:34:42,346
Това става.
973
01:34:42,429 --> 01:34:45,099
Другите новинннни...
974
01:34:50,396 --> 01:34:55,109
Премиерът на Швеция
посети Вашингтон днес.
975
01:35:08,581 --> 01:35:12,293
С вас е Брус Нолан от "Очевадци".
976
01:35:13,711 --> 01:35:17,840
Чакай да се издухам.
977
01:35:18,924 --> 01:35:22,720
Направете чудо!
- Точно така!
978
01:35:31,645 --> 01:35:34,940
Превод и субтитри
МАРИЯ ПЕЕВА
979
01:35:35,024 --> 01:35:37,526
Редактор
КАТЕРИНА БЪРЗЕВА