1 00:00:41,455 --> 00:00:45,501 Али, докладвай. - Ковалски държат магазина от 30 г. 2 00:00:45,584 --> 00:00:51,423 Искат да поставят рекорд за най-голяма курабийка. Нахлузвай. 3 00:00:51,507 --> 00:00:54,885 Мрежа за коса? - Заради здравното министерство. 4 00:00:55,010 --> 00:00:59,265 Иначе няма да се доближиш до курабийката. 5 00:00:59,348 --> 00:01:01,559 Дай ми я. 6 00:01:03,477 --> 00:01:07,189 Боже, защо ме мразиш? 7 00:01:07,273 --> 00:01:10,025 И камера! 8 00:01:10,150 --> 00:01:15,614 Вече 3 десетилетия пекарнята на Ковалски е известна в Бъфало 9 00:01:15,698 --> 00:01:19,785 с греховно вкусните си кремни полски пироги 10 00:01:19,869 --> 00:01:24,039 и редките случаи на диабетична кома, които предизвикват. 11 00:01:24,123 --> 00:01:26,792 ВСЕМОГЪЩИЯТ БРУС 12 00:01:27,001 --> 00:01:31,171 Днес в чест на 30-годишнината си, те ни поканиха за рекорда си 13 00:01:31,255 --> 00:01:34,717 за най-голяма курабийка на Бъфало. 14 00:01:36,176 --> 00:01:40,306 Вол? Искаш ли салфетка? 15 00:01:40,389 --> 00:01:43,726 Или може би лъжица? 16 00:01:43,851 --> 00:01:48,689 Добре, че си сложих мрежата. Няма да капят косми в сополите я. 17 00:01:48,772 --> 00:01:52,693 Ще снимаме ли отново? - Минаваме към втора ролка. 18 00:01:52,818 --> 00:01:57,615 Кажи ми, мамче, защо ще правите най-голямата курабийка? 19 00:01:57,698 --> 00:02:04,663 Човекът от здравното министерство каза, че открил мишина в пастите, 20 00:02:04,747 --> 00:02:09,251 а аз му казах, че е голяма шоколадова стърготина. 21 00:02:09,376 --> 00:02:12,421 А той затвори магазина. 22 00:02:12,504 --> 00:02:14,757 Затова почистихме 23 00:02:14,840 --> 00:02:19,386 и ще правим курабийка да върнем клиентите. 24 00:02:20,221 --> 00:02:24,433 Откровеността ви е възхитителна. Да пробваме още веднъж. 25 00:02:24,558 --> 00:02:28,938 Кажи ми, мамче, защо ще правите най-голямата курабийка? 26 00:02:29,021 --> 00:02:33,651 За да зарадваме дечицата в квартала. 27 00:02:33,776 --> 00:02:38,030 Сигурно е прекрасно да видите усмивчиците им. 28 00:02:38,489 --> 00:02:41,784 Аз работя отзад, не виждам усмивки. 29 00:02:44,203 --> 00:02:48,707 Предишният рекорд на Гладис Пелсник е с дължина 2 метра и 60 см. 30 00:02:48,832 --> 00:02:52,628 Ако тази курабийка е по-голяма, ще докажем, че Ковалски 31 00:02:52,753 --> 00:02:56,298 имат много повече време за губене. А курабийката е... 32 00:02:56,382 --> 00:03:00,803 Три метра и 12 сантиметра! Нов рекорд! 33 00:03:01,262 --> 00:03:05,099 Пуснете евтина сантиментална музика! 34 00:03:21,782 --> 00:03:26,203 Но какво виждаме всъщност? Дали просто една курабийка? 35 00:03:26,287 --> 00:03:29,498 Или гордостта на Бъфало? 36 00:03:29,623 --> 00:03:33,294 Основната съставка са трудолюбивите му жители, 37 00:03:33,377 --> 00:03:36,213 тук-таме се среща някоя стафидка, 38 00:03:36,297 --> 00:03:41,010 и накрая любовта на семействата, която е сладкият пълнеж, 39 00:03:41,135 --> 00:03:45,598 който прави любимия Бъфало най-сладкото място за живот. 40 00:03:45,723 --> 00:03:48,559 Така се пекат курабийки. 41 00:03:48,684 --> 00:03:52,521 Гледахте Брус Нолан с рубриката "Очевидци". 42 00:03:52,771 --> 00:03:55,316 Край. 43 00:03:55,608 --> 00:03:59,153 Какво ще кажеш? - Отлично! 44 00:03:59,278 --> 00:04:04,825 Ужас, новина за курабийка. Радост за диабетиците. 45 00:04:05,242 --> 00:04:09,830 Беше смешно. Няма лошо в това да разсмиваш. 46 00:04:09,955 --> 00:04:13,000 Няма да стана водещ. Работата е под носа ми, 47 00:04:13,083 --> 00:04:16,629 но няма да я получа, защото ми възлагат простотии. 48 00:04:16,962 --> 00:04:22,009 И се налага да се правя на кретен. Не вдъхвам респект. 49 00:04:22,134 --> 00:04:27,473 Сега вече говориш глупости. - Няма значение. 50 00:04:27,556 --> 00:04:30,351 Да го гледаме още веднъж. - Не. 51 00:04:30,434 --> 00:04:32,561 Само веднъж! Моля те. 52 00:04:32,686 --> 00:04:38,442 Обеща да ми помогнеш с албума. Паркирай си задника тук. 53 00:04:46,909 --> 00:04:51,247 Прегледай ги и си избери любимите. 54 00:04:55,000 --> 00:04:59,547 Гледай колко е смешно. Нали е забавно? 55 00:05:00,130 --> 00:05:03,342 Еван ще стане водещ. - Престани! 56 00:05:03,425 --> 00:05:07,680 Той им е любимец. - Зарежи снимките, много важно. 57 00:05:07,805 --> 00:05:13,644 Ще хванем някое хлапе да ги подреди. - Тази ми харесва. 58 00:05:13,769 --> 00:05:19,191 Нашият уикенд на езерото. - Тя не е за пред хора. 59 00:05:19,316 --> 00:05:22,611 Настръхнали са ти зърната. - Дай ми я. 60 00:05:22,861 --> 00:05:27,366 Ще си я сложа на компютъра. - Веднага ми я дай! 61 00:05:27,449 --> 00:05:31,370 Каквото щеш прави. Хич не ми дреме. 62 00:05:31,453 --> 00:05:34,081 Така и ще направя. 63 00:05:36,000 --> 00:05:41,130 Може и да я пратя в "Плейбой". - Веднага ми я върни! 64 00:05:41,422 --> 00:05:43,507 Веднага! 65 00:05:43,591 --> 00:05:46,218 Отваряш ли ми се? - Ще те спукам! 66 00:05:51,265 --> 00:05:54,643 Миличък, време е да ставаш. 67 00:05:56,103 --> 00:05:58,647 Хубав сън, не! 68 00:06:07,990 --> 00:06:12,786 "Сабите" от Бъфало загубиха отново от "Кленовите листа" от Торонто. 69 00:06:12,870 --> 00:06:15,831 Как няма да загубят? Нали са моят отбор. 70 00:06:15,956 --> 00:06:18,209 Така се пекат курабийки. 71 00:06:18,292 --> 00:06:20,878 Може и да има нещо в тази реплика. 72 00:06:20,961 --> 00:06:23,923 Всички велики водещи си имат своя фраза. 73 00:06:24,048 --> 00:06:27,176 Като Уолтър Кронкайт. 74 00:06:28,385 --> 00:06:30,846 Точно така се случи. 75 00:06:30,971 --> 00:06:33,933 Точно така се пекат курабийки. 76 00:06:34,016 --> 00:06:37,603 Точно така... 77 00:06:40,189 --> 00:06:44,026 О, не! Грейс, кучето! - Под душа съм. 78 00:06:48,489 --> 00:06:51,116 Не, Сам, лошо куче! 79 00:06:51,242 --> 00:06:55,663 Вътре - лошо, вънка - добре. 80 00:07:00,167 --> 00:07:03,170 Ти приключи. Браво. 81 00:07:03,337 --> 00:07:07,007 Кра-со-та! 82 00:07:07,967 --> 00:07:11,095 Хайде, прибери се да се изсереш. 83 00:07:16,100 --> 00:07:20,271 Какво става тук? - Кампания за кръводаряване. 84 00:07:20,354 --> 00:07:23,440 Гадно, игли! - Трябва да даря. 85 00:07:23,524 --> 00:07:27,278 Кръвната ми група е рядка - АБ положителна. 86 00:07:27,361 --> 00:07:31,574 А аз съм отрицателен! Отричам всякакви инжекции. 87 00:07:31,657 --> 00:07:35,244 Толкова е... - Полезно и животоспасяващо? 88 00:07:35,327 --> 00:07:39,582 Кръвта трябва да си стои в тялото, там й е мястото. 89 00:07:39,707 --> 00:07:45,254 Не да я складират в някой фризер и да разправят, че не достигала. 90 00:07:45,379 --> 00:07:49,758 Не е вярно. Къде го чу това? - От достоверен приятел на приятел, 91 00:07:49,842 --> 00:07:53,304 чиято сестра има гадже на държавна служба. 92 00:07:53,387 --> 00:07:58,809 В твой интерес е да не знаеш. Бягай преди да са те видели с мен. 93 00:08:01,812 --> 00:08:05,107 Заповядай. На теб ти трябва повече. 94 00:08:05,357 --> 00:08:10,738 Какво е това? - Броеница. Ще ти е талисман. 95 00:08:11,572 --> 00:08:16,243 Дано е могъщ. Трябва ми чудо, за да стигна навреме на работа. 96 00:08:27,046 --> 00:08:31,342 Не е истина! Не сега, по време на рейтинговата кампания. 97 00:08:31,425 --> 00:08:34,220 Не и тази седмица! 98 00:08:35,846 --> 00:08:40,392 Боже! Оперативката е почнала без мен! 99 00:08:40,517 --> 00:08:43,687 Ей такъв ми е късметът! 100 00:08:49,902 --> 00:08:52,363 Хайде, хайде! 101 00:08:55,574 --> 00:08:57,826 Господи! 102 00:08:57,952 --> 00:09:00,412 Пусни го! 103 00:09:04,333 --> 00:09:07,962 "Сляп ли си?" Не, но съм закъснял. 104 00:09:09,380 --> 00:09:14,093 Детето ви в опасност ли е? Ще разберете след мача. 105 00:09:14,385 --> 00:09:19,848 Презентациите са одобрени. - Джак, Пит се пенсионира. 106 00:09:19,932 --> 00:09:23,769 Това е последната му седмица. - Да, кой ще стане водещ? 107 00:09:23,894 --> 00:09:29,066 Еван, щом разбера, ще ви кажа. - Простете, че закъснях. 108 00:09:29,149 --> 00:09:33,112 Имаше задръстване. Обсъдихте ли репортажите? 109 00:09:33,195 --> 00:09:39,118 Хубава история, но избрахме Еван. Секс скандал с кмета за рейтингите. 110 00:09:39,618 --> 00:09:43,873 Да, за рейтингите. 111 00:09:44,373 --> 00:09:47,918 Така се прави курабийка. 112 00:09:48,669 --> 00:09:51,005 Просто се шегувам, Брус. 113 00:09:51,130 --> 00:09:54,300 Но трябва да запомниш, че новинарската работа 114 00:09:54,383 --> 00:09:57,845 е като голяма курабийка. 115 00:09:58,762 --> 00:10:02,516 Обичаш ли джаз? Сега ще ти посвиря. 116 00:10:09,940 --> 00:10:13,027 Мога да задържа цял ден. - Достатъчно, Брус. 117 00:10:13,110 --> 00:10:19,491 Репортажът ти остава в резерва. Какво ще пуснем днес в ефир? 118 00:10:19,700 --> 00:10:24,371 Отличен избор, Джак. Кадилакът на наденичките! 119 00:10:24,580 --> 00:10:27,124 Може ли да говоря с теб? - Какво има? 120 00:10:27,208 --> 00:10:29,627 Рейтингите. 121 00:10:29,710 --> 00:10:32,254 Изслушай ме! Вече се отчайвам. 122 00:10:32,338 --> 00:10:35,633 Наближавам четирийсетака, а какво мога да покажа? 123 00:10:35,716 --> 00:10:39,303 Съществува някаква анти-Брус бариера, която не мога да премина. 124 00:10:39,386 --> 00:10:42,473 А Еван се кефи! 125 00:10:42,556 --> 00:10:46,518 Той пробива с репортажи. Може би трябва да стана като него. 126 00:10:46,602 --> 00:10:50,189 Не бъди като Еван, той е задник. - И аз мога да съм задник. 127 00:10:50,272 --> 00:10:52,691 Не можеш. 128 00:10:56,737 --> 00:10:59,823 Би ли ми го вдигнал? - Извинявай. 129 00:10:59,949 --> 00:11:03,410 Умирам да стана водещ. 130 00:11:03,494 --> 00:11:06,830 Здравей, Сюзан. - Привет, Джак. 131 00:11:07,748 --> 00:11:11,710 Ти си добър репортер, разсмиваш хората. 132 00:11:12,920 --> 00:11:20,010 Днес "Девицата" навърши 156 години, бъди след час на Ниагара. 133 00:11:20,302 --> 00:11:23,973 "Девицата" винаги е репортаж на живо. 134 00:11:24,056 --> 00:11:28,602 Нали Еван ги правеше досега? - Сега ще ги правите двамата. 135 00:11:28,727 --> 00:11:31,730 Пускаш ме на живо? По време на рейтинговата кампания? 136 00:11:31,855 --> 00:11:34,483 И умната! Виждал съм ти отрязаните сцени. 137 00:11:34,608 --> 00:11:36,694 Джак, няма да съжаляваш. 138 00:11:36,819 --> 00:11:39,613 Няма да те забравя, като отида в национална телевизия. 139 00:11:39,697 --> 00:11:42,950 Може ли... Благодаря, приятелю. 140 00:11:44,159 --> 00:11:47,997 Написа ли си пожеланието? Сложи го в буркана. 141 00:11:48,122 --> 00:11:51,500 Дай си пожеланието. - И аз! 142 00:11:51,625 --> 00:11:54,295 Какво голямо пожелание! 143 00:11:54,378 --> 00:11:58,632 Мартин, не го яж! Не си го слагай в устата! 144 00:11:58,716 --> 00:12:01,594 Това е лепило! 145 00:12:02,428 --> 00:12:04,889 Сигурно е отвратително. 146 00:12:05,014 --> 00:12:07,892 Мамо! 147 00:12:08,017 --> 00:12:11,103 Добре ли си прекарахте с леля Грейси? 148 00:12:11,186 --> 00:12:14,940 Виж колко е хубаво да те гушкат. - Удивително е. 149 00:12:15,024 --> 00:12:18,944 Станала си същата като мама. 150 00:12:19,403 --> 00:12:22,948 Аз ще вдигна. Детска градина "Малки чудеса". 151 00:12:23,157 --> 00:12:26,952 Деби е, сестрата, чийто живот не съсипваш. 152 00:12:27,036 --> 00:12:29,580 Чао, Деби. 153 00:12:29,705 --> 00:12:33,292 Деби днес не си е пила лекарствата. Къде си? 154 00:12:33,417 --> 00:12:38,130 В "Кръга на победителите". На водопада, с репортаж на живо. 155 00:12:38,214 --> 00:12:43,385 На живо? Супер! - Ще разбия рейтингите! 156 00:12:43,510 --> 00:12:48,766 Шефовете ще видят колко съм добър. Бих се справил и като водещ. 157 00:12:49,016 --> 00:12:51,268 Боже мой! 158 00:12:51,393 --> 00:12:55,898 Джак сам ми предложи поста. - Наистина ли? 159 00:12:55,981 --> 00:12:58,692 Намекна ми. 160 00:12:58,776 --> 00:13:03,364 Точно както и на Сюзан, преди да я повишат. 161 00:13:03,447 --> 00:13:05,783 Върхът! 162 00:13:05,908 --> 00:13:10,412 Миличък, само не възлагай прекалено големи надежди. 163 00:13:10,579 --> 00:13:14,667 Викат ме! - Успех, обичам те. 164 00:13:17,127 --> 00:13:18,671 Давай! 165 00:13:19,296 --> 00:13:23,300 По-близо до водопада. - Ще се намокря. 166 00:13:23,384 --> 00:13:28,472 Това е идеята. Сложи си го, това беше условието. 167 00:13:28,681 --> 00:13:32,643 Днес нищо не може да ме притесни. 168 00:13:32,768 --> 00:13:38,899 Помни, 156 години. Капацитет на корабчето 149 души. 169 00:13:39,024 --> 00:13:43,696 Разхождат туристи, младоженци. - И прежаднели хора. 170 00:13:43,821 --> 00:13:46,782 Ще интервюираш Айрин Дансфилд. 171 00:13:46,866 --> 00:13:51,120 Айрин, колко се радвам! Прекрасна си! 172 00:13:51,203 --> 00:13:54,623 Майка й се возила на първия курс на "Девицата". 173 00:13:54,707 --> 00:13:57,793 90 секунди! - Майко мила! 174 00:13:59,336 --> 00:14:05,134 Благодарение на бързата реакция, химикалите бяха почистени. Сюзан? 175 00:14:05,217 --> 00:14:08,137 Брус Нолан ни очаква на Ниагарския водопад. 176 00:14:08,262 --> 00:14:11,056 Но преди това, едно съобщение. 177 00:14:11,140 --> 00:14:16,729 Както знаете, след 33 години нашият скъп Пит Файнман се оттегля. 178 00:14:17,021 --> 00:14:21,859 Той е незаменим, но шоуто трябва да продължи. 179 00:14:21,942 --> 00:14:27,531 И не се сещаме за по-достоен заместник от младия Еван Бакстър. 180 00:14:27,698 --> 00:14:32,536 О, не! - Поздравления, Еван. 181 00:14:32,661 --> 00:14:37,333 За мен е голяма чест. Никой не може да замени Пит, 182 00:14:37,416 --> 00:14:39,835 но ще сторя всичко по силите си. 183 00:14:39,960 --> 00:14:43,839 Горд съм, че съм част от местното общество на Бъфало. 184 00:14:44,173 --> 00:14:48,802 Големият град е като незаменимо ястие. 185 00:14:48,969 --> 00:14:51,597 Взимаш трудолюбивите жители, 186 00:14:51,722 --> 00:14:55,434 добавяш някоя ексцентрична стафида, 187 00:14:57,603 --> 00:15:01,649 поръсваш любовта и подкрепата на семействата 188 00:15:01,732 --> 00:15:05,653 и се получава едно сладко място за живот. 189 00:15:05,736 --> 00:15:09,365 Беше прекрасно. - От сърце. Трябваше да напиша реч. 190 00:15:09,448 --> 00:15:13,410 А сега на живо с щурия Брус от Ниагарския водопад. 191 00:15:13,536 --> 00:15:16,580 Здравей, откачен Брус! 192 00:15:17,957 --> 00:15:23,337 Брус, говори. - Хайде, скъпи, кажи нещо. 193 00:15:23,462 --> 00:15:25,589 Какво става? - Замръзна. 194 00:15:25,673 --> 00:15:29,426 Провери сигнала. - Имаме технически проблем. 195 00:15:29,510 --> 00:15:33,639 Сигналът е добър. - Говори, Брус! 196 00:15:33,764 --> 00:15:37,643 Приготви се да го отрежеш. - Кажи нещо! 197 00:15:37,893 --> 00:15:40,980 Брус, говори! 198 00:15:42,815 --> 00:15:44,900 Здравей, Сюзан! 199 00:15:44,984 --> 00:15:49,697 Тук е Брус Нолан от "Девицата"! 200 00:15:50,197 --> 00:15:56,954 Първо искам да поздравя Еван Баракуда... Бакал... Бакстър. 201 00:15:57,079 --> 00:16:03,168 Хубаво е да видиш как някой може да ти отнеме шанса. 202 00:16:04,461 --> 00:16:08,507 Тук съм с майката на Катрин Хепбърн. 203 00:16:08,591 --> 00:16:13,304 Защо изхвърлихте Сърцето на Океана от "Титаник"? 204 00:16:13,387 --> 00:16:18,392 Заболя ли ви, че оставихте Леонардо Ди Каприо да се удави? 205 00:16:18,517 --> 00:16:20,686 Защо не се редувахте, 206 00:16:20,811 --> 00:16:24,106 или се бояхте да не ви се смръзне гъзеца? 207 00:16:24,523 --> 00:16:26,609 Но така е в живота. 208 00:16:26,692 --> 00:16:31,113 Някои се квасят и мръзнат на глупави корабчета, 209 00:16:31,197 --> 00:16:36,660 а други се опиват от славата в удобното студио. Много важно! 210 00:16:38,037 --> 00:16:43,083 Ето го и собственика на "Девицата". Ела тук, Бил. 211 00:16:43,167 --> 00:16:45,628 Не ми бягай. 212 00:16:45,711 --> 00:16:50,049 Какви ги вършиш? - 23 г. си на руля на "Девицата". 213 00:16:50,174 --> 00:16:52,927 Според теб защо не ме сложиха на мостика? 214 00:16:53,052 --> 00:16:56,597 Заради косата? Или зъбите ми не са достатъчно бели? 215 00:16:56,722 --> 00:17:00,809 Сякаш водопадът разяжда скалата на живота ми 216 00:17:00,935 --> 00:17:03,520 и ерозира моите основи! 217 00:17:03,646 --> 00:17:05,731 Ерозира ги! 218 00:17:05,898 --> 00:17:08,943 Ерозира! 219 00:17:10,319 --> 00:17:13,155 Отрежи го. 220 00:17:14,657 --> 00:17:18,744 Аз съм Брус Нолан с "Очевидци". До скоро, ебалници! 221 00:17:20,162 --> 00:17:21,956 Боже мой! 222 00:17:27,586 --> 00:17:29,880 Идеално! 223 00:17:30,005 --> 00:17:33,217 Точно такава мотивация исках! 224 00:17:33,342 --> 00:17:35,886 Благодаря! 225 00:17:36,011 --> 00:17:38,847 Благодаря ви, УКБУ! 226 00:17:38,931 --> 00:17:42,476 Унили Котараци, Бабушкери Ужасни! 227 00:17:42,601 --> 00:17:45,062 Това сте вие! 228 00:17:46,063 --> 00:17:51,443 Ще се видим на пети канал, където са истинските новини. 229 00:17:51,652 --> 00:17:55,322 Изглеждам ли ти сляп? 230 00:17:57,116 --> 00:17:59,785 Хайде, вдигай гълъбите. 231 00:17:59,994 --> 00:18:02,454 Какво правите там? 232 00:18:02,538 --> 00:18:05,457 Оставете горкия човек. 233 00:18:05,583 --> 00:18:08,377 Добре ли си? 234 00:18:08,669 --> 00:18:12,006 Махайте се, докато е време. 235 00:18:12,172 --> 00:18:15,384 Какво каза? - Бягай! 236 00:18:22,099 --> 00:18:24,685 Добре де, пошегувах се! 237 00:18:26,228 --> 00:18:28,981 Забрави си боклуците! 238 00:18:31,817 --> 00:18:34,820 Хайде кажи нещо сега де! 239 00:18:37,573 --> 00:18:43,245 Кра-со-та! 240 00:18:47,416 --> 00:18:49,752 Ето какво получаваш. 241 00:18:50,211 --> 00:18:54,006 Ето наградата, когато искаш да помогнеш. 242 00:18:55,591 --> 00:18:58,594 Не ме гледай, Уолтър. 243 00:18:58,677 --> 00:19:01,555 ГЕРОЙ 244 00:19:04,141 --> 00:19:06,936 Това ми е за урок. 245 00:19:07,478 --> 00:19:10,189 Това ми е наградата. 246 00:19:11,023 --> 00:19:13,484 Животът е справедлив 247 00:19:13,776 --> 00:19:17,446 Справедлив ли? Идея си нямаш! 248 00:19:18,364 --> 00:19:22,660 Слава богу, че си добре. - На Господ ли да благодаря? 249 00:19:22,826 --> 00:19:26,622 Че ме обсипа с дъжд от благословии? 250 00:19:26,830 --> 00:19:31,085 Брус, недей. За всичко си има причина. 251 00:19:31,168 --> 00:19:34,672 Това клише не ми трябва. Няма да ми помогне. 252 00:19:34,797 --> 00:19:37,758 "По-добре едно врабче в ръката, отколкото две в храсталака." 253 00:19:37,841 --> 00:19:41,345 Аз нямам нито врабче, нито храсталак. Господ ми ги взе. 254 00:19:41,428 --> 00:19:46,308 Значи Господ се заяжда с теб. - Не, просто ме пренебрегва. 255 00:19:46,892 --> 00:19:50,521 Зает е да изпълнява мечтите на Еван. 256 00:19:50,646 --> 00:19:53,857 Браво, Сам, но сбърка целта. Ето ме! 257 00:19:53,983 --> 00:19:59,238 Кучето не е виновно. - Господ му е дал грешни координати. 258 00:19:59,488 --> 00:20:04,910 Престани да се правиш на мъченик. - Не съм мъченик, а жертва! 259 00:20:05,035 --> 00:20:09,081 Господ е злобно хлапе с лупа, а аз съм мравчицата. 260 00:20:09,290 --> 00:20:14,211 Може да ми оправи живота, а той ми гори антенките. 261 00:20:14,336 --> 00:20:20,301 Разбирам гнева ти. Еван постъпи коварно. 262 00:20:20,634 --> 00:20:26,599 Но аз се радвам, че си добре. - Слез на земята! 263 00:20:26,765 --> 00:20:29,059 Не съм добре! 264 00:20:29,143 --> 00:20:32,062 Не искам посредствена работа и апартамент. 265 00:20:32,146 --> 00:20:35,274 Не искам посредствен живот! 266 00:20:42,573 --> 00:20:46,160 Така ли смяташ, че живеем? Посредствено?! 267 00:20:46,285 --> 00:20:51,498 Не става дума за теб. - Естествено! 268 00:20:51,624 --> 00:20:56,879 Винаги ти си центърът! - Идеално! 269 00:20:57,379 --> 00:21:02,760 В най-гадния ден от живота ми трябва и да ме гризе съвестта. 270 00:21:07,681 --> 00:21:11,518 Добре, Боже. Искаш ли да говоря с теб? 271 00:21:11,602 --> 00:21:16,190 Тогава ми отговори! Какво да направя? 272 00:21:16,273 --> 00:21:18,359 Дай ми знак! 273 00:21:18,484 --> 00:21:20,945 ВНИМАНИЕ! ПРЕД ТЕБ! 274 00:21:21,028 --> 00:21:24,156 Нуждая се от съвета ти. Прати ми знак. 275 00:21:26,200 --> 00:21:28,661 СПРИ НЯМА ИЗХОД ГРЕШЕН ПЪТ 276 00:21:28,786 --> 00:21:31,580 Какво прави този глупак? 277 00:21:35,834 --> 00:21:39,463 Добре, нека бъде по твоя начин. 278 00:21:39,588 --> 00:21:44,176 Боже, трябва ми чудо. 279 00:21:46,011 --> 00:21:49,306 Отчаян съм. Нуждая се от помощта ти. 280 00:21:49,431 --> 00:21:52,393 Моля те, намеси се в живота ми. 281 00:21:54,687 --> 00:21:57,439 Това пък защо? 282 00:21:57,565 --> 00:22:00,192 Намерих те! 283 00:22:42,776 --> 00:22:46,071 Браво! Свалям ръкавиците, Боже! 284 00:22:46,155 --> 00:22:52,828 Да видя гнева ти! Смажи ме, Всемогъщи унищожителю! 285 00:22:53,370 --> 00:22:55,998 Теб трябва да уволнят! 286 00:22:56,248 --> 00:23:00,461 Само ти не си вършиш работата! 287 00:23:01,378 --> 00:23:04,465 Отговори ми! 288 00:23:18,646 --> 00:23:21,607 Съжалявам, не те познавах. 289 00:23:21,774 --> 00:23:24,860 И без това нямаше да ти звънна. 290 00:23:44,964 --> 00:23:47,883 Здравей, 5550123. 291 00:24:05,985 --> 00:24:09,780 Обичам те. Трябва да поговорим. Грейс 292 00:24:12,116 --> 00:24:15,953 Сам, престани! 293 00:24:18,998 --> 00:24:25,671 Разбери веднъж завинаги. Това е къщата, това - тоалетната! 294 00:24:29,508 --> 00:24:32,261 Какъв е смисълът? 295 00:24:55,534 --> 00:24:58,495 5550123. 296 00:25:00,706 --> 00:25:06,503 Отказали са ви повишение? Животът е несправедлив? 297 00:25:06,921 --> 00:25:11,008 Брус ли се казвате? Тогава имаме работа за вас. 298 00:25:11,091 --> 00:25:17,973 Намираме се на 23 улица, 77256. Елате или отново ще ви потърсим. 299 00:25:35,282 --> 00:25:38,035 "Вселенски дарове". 300 00:25:38,118 --> 00:25:41,413 За малко да повярвам! 301 00:25:44,959 --> 00:25:49,880 Погледни! На какво прилича това! 302 00:25:51,757 --> 00:25:55,094 Още веднъж благодаря. 303 00:26:07,940 --> 00:26:10,359 Личен състав - 7 стая Счетоводство - 7 стая 304 00:26:10,442 --> 00:26:12,695 Създаване - 7 стая Разрушение - 7 стая 305 00:26:12,820 --> 00:26:15,364 Търсите седма стая. 306 00:26:16,657 --> 00:26:18,742 Очевидно. 307 00:26:18,868 --> 00:26:22,246 Искате ли да ги уеднаквя? 308 00:26:24,540 --> 00:26:29,420 Къде е седма стая? - На седмия етаж. Стълбите са там. 309 00:26:29,879 --> 00:26:32,798 Ще ползвам асансьора. - Повреден е. 310 00:26:32,882 --> 00:26:35,634 Стълбите ми бяха вторият вариант. 311 00:26:35,759 --> 00:26:38,846 Ще ми помогнете ли да измия пода? 312 00:26:39,847 --> 00:26:42,224 Майтапчия. 313 00:26:42,308 --> 00:26:45,436 Сериозно ли? 314 00:26:45,769 --> 00:26:49,607 Малко съм зает. Следващия път. 315 00:26:49,982 --> 00:26:52,651 Ще запомня. 316 00:26:52,776 --> 00:26:56,280 Свободен съм на седми в седем. 317 00:26:58,324 --> 00:27:01,076 Значи на седми в седем. 318 00:27:03,579 --> 00:27:06,290 Много обещаващо. 319 00:27:11,212 --> 00:27:13,380 Ехо? 320 00:27:13,505 --> 00:27:18,052 Поредната гигантоманска грешка в живота ми. 321 00:27:21,055 --> 00:27:23,599 Търся шефа. 322 00:27:23,724 --> 00:27:27,811 Идвам, само да оправя крушката. Кажи ми дали работи. 323 00:27:28,312 --> 00:27:30,689 Да. 324 00:27:30,773 --> 00:27:33,192 Малко е силна. 325 00:27:33,275 --> 00:27:37,404 Така е за повечето хора. Като си прекарват живота в мрак. 326 00:27:37,488 --> 00:27:40,449 И се крият от мен. 327 00:27:40,616 --> 00:27:46,080 Нали асансьорът беше развален? - Да, но го поправих. 328 00:27:47,331 --> 00:27:51,669 Инсталирал си лампа с пляскане? - Не, но тази реклама я обичам. 329 00:27:51,752 --> 00:27:56,090 Пляс-пляс, пляс-пляс. Плесни и да бъде светлина! 330 00:27:57,591 --> 00:28:03,931 Не ми излиза от главата. - Успех. А сега си отивам. 331 00:28:04,098 --> 00:28:07,810 Добре, но шефът дойде. 332 00:28:14,984 --> 00:28:19,780 Ти трябва да си Брус. Очаквах те. 333 00:28:21,615 --> 00:28:26,370 Голям смях! Ти си шефът, чистачът и електротехникът! 334 00:28:26,453 --> 00:28:28,914 Коледният ви купон е голяма скука. 335 00:28:28,998 --> 00:28:33,294 Не се напивай, няма кой да те закара. 336 00:28:33,377 --> 00:28:37,464 Винаги си бил веселяк като баща си. 337 00:28:37,548 --> 00:28:40,342 И той беше трудолюбив човек. 338 00:28:40,467 --> 00:28:45,347 Хората подценяват физическия труд. А той освобождава. 339 00:28:45,472 --> 00:28:50,769 Някои от най-щастливите хора се прибират у дома здраво запотени. 340 00:28:50,853 --> 00:28:55,524 Какво става? Откъде знаеш за баща ми и номера на пейджъра ми? 341 00:28:55,649 --> 00:29:01,906 Знам доста неща за теб, Брус. Всичко, което може да се знае. 342 00:29:02,531 --> 00:29:08,037 Всичко, което си направил, казал или помислил. 343 00:29:08,412 --> 00:29:11,874 Ето го в шкафа. 344 00:29:11,957 --> 00:29:15,294 Цял шкаф за мен? 345 00:29:15,711 --> 00:29:20,841 Може ли да погледна? - Това си е твоят живот. 346 00:29:21,008 --> 00:29:23,844 Стана интересно. 347 00:29:37,274 --> 00:29:40,819 Последната информация е малко тревожна. 348 00:29:51,664 --> 00:29:56,544 "Свалям ръкавиците, Боже!" Бог ми взе и врабчето, и храста. 349 00:29:56,627 --> 00:30:00,130 Господ е гадно хлапе с лупа. 350 00:30:00,214 --> 00:30:03,551 Смажи ме, Всемогъщи унищожителю!" 351 00:30:03,634 --> 00:30:07,972 Не обичам много светотатствата, но последното ме разсмя. 352 00:30:08,097 --> 00:30:11,058 Шпионираш ли ме? 353 00:30:13,185 --> 00:30:15,813 Кой си ти? 354 00:30:15,938 --> 00:30:18,190 Аз съм Единственият. 355 00:30:18,274 --> 00:30:22,653 Създателят на небето и земята. Алфа и Омега. 356 00:30:22,778 --> 00:30:26,824 Разбирам какво ми намекваш. - Брус... 357 00:30:26,949 --> 00:30:30,244 Аз съм Бог. - Бинго! 358 00:30:30,327 --> 00:30:35,624 "Това ли е последният отговор?" Публиката казва: "Бог!" 359 00:30:36,083 --> 00:30:39,503 Беше ми приятно, Боже. Благодаря за Големия Каньон. 360 00:30:39,587 --> 00:30:44,633 И успех с Апокалипсиса. Между другото, голям си гадняр. 361 00:30:45,509 --> 00:30:47,845 Щеше да ме впечатлиш повече, 362 00:30:47,970 --> 00:30:51,181 ако не беше използвал евтиния трик с шкафа. 363 00:30:51,265 --> 00:30:55,728 Всеки ще се досети, че чекмеджето влиза отзад. 364 00:30:55,853 --> 00:30:59,690 Трябва само да намеря кухина в стената. 365 00:30:59,940 --> 00:31:03,152 Трябва да е някъде тук. 366 00:31:07,323 --> 00:31:09,491 Къде? 367 00:31:09,575 --> 00:31:12,995 В бетонната стена? 368 00:31:14,496 --> 00:31:18,000 Бива си те! 369 00:31:18,334 --> 00:31:22,880 Колко пръста държа? - Брус, не предизвиквай Господ. 370 00:31:22,963 --> 00:31:28,886 Ако не можеш... - 3, 2, 4, 9, 6, 8, 1. 371 00:31:33,766 --> 00:31:36,894 А сега колко? - Седем. 372 00:31:43,150 --> 00:31:47,488 Много се оплакваш от мен. Омръзна ми. 373 00:31:47,613 --> 00:31:52,451 Не се доближавай до мен. Не искам да те нараня. 374 00:31:52,535 --> 00:31:57,248 Не си побеждавал в бой от 5-и клас. А и тя беше момиче. 375 00:31:57,623 --> 00:32:03,337 Тя беше огромна и то повтарячка. - И слънцето ти блестеше в очите. 376 00:32:03,420 --> 00:32:07,633 Ах, това его... Поканих те да ти предложа работа. 377 00:32:07,716 --> 00:32:10,594 Каква? - Моята. 378 00:32:10,678 --> 00:32:14,139 Ти смяташ, че ще я вършиш по-добре. Давам ти шанс. 379 00:32:14,265 --> 00:32:18,769 Когато излезеш оттук, ще ти даря всичките си сили. 380 00:32:19,019 --> 00:32:21,730 Щом казваш. 381 00:32:23,899 --> 00:32:29,363 Това не се е случило. Никой няма да разбере. 382 00:32:31,949 --> 00:32:34,952 Просто имам нервна криза. 383 00:32:35,578 --> 00:32:39,707 Обикновен инцидент, причинен от тумор в мозъка. 384 00:32:40,040 --> 00:32:42,960 Хайде, стартирай! 385 00:32:44,211 --> 00:32:46,630 Чист късмет. 386 00:32:51,093 --> 00:32:53,262 Успокой се. 387 00:32:53,387 --> 00:32:56,640 Не си се срещал с Господ и нямаш силата му. 388 00:32:56,891 --> 00:33:00,436 Ако този беше Бог, аз съм Клинт Истууд. 389 00:33:06,901 --> 00:33:10,362 Внимавай какво си пожелаваш, нещастнико. 390 00:33:11,030 --> 00:33:16,368 Не, аз съм разумно, здравомислещо човешко създание. 391 00:33:16,702 --> 00:33:20,873 С "Магнум", 44-и калибър, най-мощното оръжие... 392 00:33:22,374 --> 00:33:25,461 Не съм Клинт Истууд, аз съм Брус Нолан. 393 00:33:42,853 --> 00:33:45,731 Това не беше истина. 394 00:33:47,066 --> 00:33:49,902 Кафе? - Да. 395 00:33:50,027 --> 00:33:53,656 Супата ни е специалитетът днес. - Не, благодаря. 396 00:33:53,739 --> 00:33:57,368 Доматена, сама я приготвих. 397 00:33:57,493 --> 00:33:59,870 Добре. 398 00:34:33,445 --> 00:34:36,532 Извинете, трябва ми лъж... 399 00:34:42,705 --> 00:34:45,374 Намерих си. 400 00:34:52,381 --> 00:34:56,886 Ето ви супата. - Супа, отлично. 401 00:35:47,478 --> 00:35:50,523 Забавляваш ли се? 402 00:35:51,607 --> 00:35:54,652 Ти... 403 00:35:54,777 --> 00:35:59,448 Ела да се разходиш с мен. Ще ти обясня правилата. 404 00:35:59,532 --> 00:36:03,827 Правила ли? - Да, много бързо се изнесе. 405 00:36:05,287 --> 00:36:08,499 Двата пръста в повече ме стреснаха. 406 00:36:08,582 --> 00:36:11,335 Исках да привлека вниманието ти. 407 00:36:11,418 --> 00:36:15,589 И с Ганди направих така, а той не яде три седмици. 408 00:36:15,673 --> 00:36:19,677 Сделката е следната. Можеш да разполагаш със силите ми. 409 00:36:19,802 --> 00:36:23,847 Но има две правила. Не казвай на никого, че си Бог. 410 00:36:23,973 --> 00:36:29,311 Не ти трябва, повярвай ми. И не пречи на свободната воля. 411 00:36:32,106 --> 00:36:35,609 Мога ли да питам защо? - Можеш! 412 00:36:35,693 --> 00:36:38,529 Това е прекрасното! 413 00:36:44,994 --> 00:36:49,081 Това е удивително. - Като стана дума, извини ме. 414 00:36:52,167 --> 00:36:55,546 Леле б... майко! 415 00:36:55,880 --> 00:37:01,510 Щом не ти трябва, ще я задържа. Може да ми свърши работа. 416 00:37:02,386 --> 00:37:06,223 До скоро, хлапе. - Къде отиваш? 417 00:37:06,432 --> 00:37:12,688 Взимам си отпуск. - Бог не излиза в отпуск. Нали? 418 00:37:12,980 --> 00:37:15,649 Да си чувал за Средновековието? 419 00:37:15,733 --> 00:37:19,820 При това ти ме заместваш. Ще оправиш всичко за пет минути. 420 00:37:19,904 --> 00:37:22,072 Нали? 421 00:37:22,865 --> 00:37:26,160 Чао. 422 00:38:07,785 --> 00:38:10,704 "И Бог видя, че е добро." 423 00:38:34,937 --> 00:38:38,732 Кра-со-та! 424 00:38:43,988 --> 00:38:46,115 Скивайте! 425 00:38:46,240 --> 00:38:50,494 Ето го героя. Как си, сладур? 426 00:38:50,578 --> 00:38:53,789 Здравейте, братя мои. 427 00:38:53,914 --> 00:38:57,543 Благословена да е тази алея. - Боя ли си търсиш? 428 00:38:57,626 --> 00:39:00,963 Не ти ли стигна? - Иска още. 429 00:39:01,088 --> 00:39:05,301 Право ви казвам, пичове. Не искам да се бия. 430 00:39:05,426 --> 00:39:09,221 Ако поискате прошка и се покаете, 431 00:39:09,305 --> 00:39:13,559 ще ви опростя и ще ви пусна по пътя на добродетелността. 432 00:39:13,684 --> 00:39:16,812 Какви ги дрънкаш? 433 00:39:16,937 --> 00:39:22,318 Правилно ли те разбрах? Май ти хлопа дъската. 434 00:39:22,443 --> 00:39:25,571 Искаш да ти се извиним? 435 00:39:25,696 --> 00:39:31,660 Ще ти се извиним в деня, когато от задника ми излезе маймуна. 436 00:39:33,787 --> 00:39:37,374 Какво съвпадение! Точно днес! 437 00:39:55,059 --> 00:39:58,687 Тази маймуна от задника ти ли излезе? 438 00:40:02,399 --> 00:40:05,778 Дяволът! - Този е вуду шаман! 439 00:40:06,904 --> 00:40:09,073 Тръгвате ли си? 440 00:40:10,074 --> 00:40:12,701 Не си забравяйте подаръците. 441 00:40:39,311 --> 00:40:44,817 Здравей, малка анална маймунке. Време е да се прибираш у дома. 442 00:40:57,830 --> 00:41:00,499 Аз съм Всемогъщият Брус! 443 00:41:00,624 --> 00:41:04,461 Моята воля ще се изпълни! 444 00:41:13,554 --> 00:41:17,182 А ако Бог бе един от нас. 445 00:41:17,308 --> 00:41:20,561 Обикновен човек като нас, 446 00:41:20,978 --> 00:41:23,898 непознат в автобус, 447 00:41:23,981 --> 00:41:28,360 който е тръгнал към дома. 448 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 Господи! - Наричай ме Брус. 449 00:41:32,823 --> 00:41:35,451 Изглеждаш толкова... 450 00:41:39,705 --> 00:41:43,751 Щастлив. - Защо не? В такава вечер. 451 00:41:43,876 --> 00:41:47,796 Удивителни са. Какви са тези цветя? 452 00:41:47,880 --> 00:41:50,633 Кръстоска между лалета и маргаритки. 453 00:41:50,841 --> 00:41:53,594 Наричам ги... лалитки. 454 00:42:02,937 --> 00:42:06,732 Миличък, цветята са красиви. Но снощи... 455 00:42:06,815 --> 00:42:09,527 Снощи бях просто човек. 456 00:42:14,281 --> 00:42:16,617 Бари, дай едно рамо. 457 00:43:17,511 --> 00:43:20,556 Не съм виждала толкова голяма луна. 458 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 Не бива да пропиляваме този миг. 459 00:43:34,320 --> 00:43:36,864 В спалнята? - 5 минутки. 460 00:43:47,583 --> 00:43:50,002 Да бъде светлина. 461 00:43:52,922 --> 00:43:55,216 Идвам след минутка. 462 00:43:55,841 --> 00:44:00,471 Не бързай. Понякога очакването увеличава... 463 00:44:00,554 --> 00:44:03,182 Удоволствието. 464 00:44:06,060 --> 00:44:09,480 Странно нещо е удоволствието. 465 00:44:10,064 --> 00:44:12,816 Може да е доста... 466 00:44:12,900 --> 00:44:15,736 Удовлетворяващо! 467 00:44:19,740 --> 00:44:21,951 Удоволствие! 468 00:44:36,632 --> 00:44:42,346 В Япония спасителите отчаяно се опитват да спасят стотици хора, 469 00:44:42,429 --> 00:44:46,392 отнесени от приливната вълна, помела град Китамото. 470 00:44:46,475 --> 00:44:52,773 Цунамито вероятно е причинено от необичайна лунна активност. 471 00:44:53,232 --> 00:44:55,943 Ще ви държим в течение. 472 00:44:59,405 --> 00:45:04,827 Благослови мама, татко и особено малката ми сестричка. 473 00:45:06,203 --> 00:45:10,207 Моля те, помогни ми да се справя, Боже. 474 00:45:14,837 --> 00:45:17,172 Моля те за помощ. 475 00:45:17,256 --> 00:45:20,676 Благодаря за всичко в живота ми, амин. 476 00:45:23,554 --> 00:45:25,639 Сам! 477 00:45:45,159 --> 00:45:47,620 Добро момче. 478 00:45:49,246 --> 00:45:51,707 Забрави нещо. 479 00:45:54,627 --> 00:45:56,712 Добро момче. 480 00:45:56,837 --> 00:45:59,381 В къщата има момиче, нали? 481 00:46:01,926 --> 00:46:04,345 Добро утро. 482 00:46:04,470 --> 00:46:08,140 Направих ти тост със сирене. - Любимият ми. 483 00:46:08,224 --> 00:46:11,894 Скъпи, снощи беше... - Божествено? Знам. 484 00:46:12,019 --> 00:46:17,733 Тази сутрин имам чувството, че циците ми са пораснали. Нали? 485 00:46:18,317 --> 00:46:21,362 Не. 486 00:46:21,946 --> 00:46:25,950 По-големи ли са? - Погледни ги. 487 00:46:26,617 --> 00:46:31,163 Изглеждат ми огромни. 488 00:46:31,622 --> 00:46:33,916 Трябва да вървя. 489 00:46:33,999 --> 00:46:39,004 Но тостът с ци... цирене... Благодаря. 490 00:46:39,213 --> 00:46:43,050 Къде отиваш? - Да си взема работата. 491 00:46:44,343 --> 00:46:48,514 Да, аз съм велик. 492 00:46:48,848 --> 00:46:51,809 Да, аз съм... 493 00:46:53,185 --> 00:46:56,063 Това ли карам аз? 494 00:47:05,114 --> 00:47:10,327 Хубава кола, пич. - Колкото да не ходя пеш. 495 00:47:23,799 --> 00:47:27,803 Толкова конски сили, а няма къде да галопирам. 496 00:47:30,556 --> 00:47:33,851 Дий, Силвър! Напред! 497 00:47:42,359 --> 00:47:46,989 Не бих искал да ме преследва Ханк, най-доброто полицейско куче. 498 00:47:47,072 --> 00:47:52,494 С вас беше Фил Сайдълман от новините на канал 5. 499 00:47:52,953 --> 00:47:55,331 Стоп. 500 00:47:58,542 --> 00:48:02,338 Виж ти какво е довлякла котката. 501 00:48:02,421 --> 00:48:05,424 Седми канал, нали? Ти си онзи, дето пощуря? 502 00:48:05,549 --> 00:48:08,552 Лош момент. - Какво правиш тук? 503 00:48:08,677 --> 00:48:11,847 Търся си репортаж. - Няма да намериш. 504 00:48:11,931 --> 00:48:18,812 Само стандартни новини. - Инстинктът ми намеква друго. 505 00:48:18,979 --> 00:48:22,983 Слушай го. Досега не те е лъгал. 506 00:48:31,033 --> 00:48:33,577 Ханк намери нещо! 507 00:48:34,161 --> 00:48:37,164 Труп! 508 00:48:37,373 --> 00:48:41,669 Докарай камерата веднага! - Ключовете са вътре. 509 00:48:41,794 --> 00:48:44,421 Всяко куче си има щастлив ден. 510 00:48:44,547 --> 00:48:50,261 Малкият, искаш ли да изкараш десетачка? Знаеш ли как се снима? 511 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Настроих я. Давай. 512 00:48:53,973 --> 00:49:00,187 Тялото на Джими Хофа бе открито днес в Бъфало, Ню Йорк. 513 00:49:00,479 --> 00:49:03,941 Брус Нолан се озова първи. - Благодаря, Джейн. 514 00:49:04,024 --> 00:49:09,530 Както виждате тялото се ексхумира и ще се транспортира в моргата 515 00:49:09,613 --> 00:49:14,493 за ДНК проба - чиста формалност, 516 00:49:14,618 --> 00:49:20,124 тъй като тялото бе открито с акт за раждане и зъбна картина. 517 00:49:20,749 --> 00:49:23,669 Днес е празник за всяко полицейско куче. 518 00:49:23,794 --> 00:49:26,338 Но на Ханк не му бе достатъчно. 519 00:49:26,422 --> 00:49:30,092 Миг по-късно той надуши 100 кг марихуана 520 00:49:30,175 --> 00:49:35,556 в местен репортерски екип. - Не съм я виждал досега! 521 00:49:39,018 --> 00:49:43,522 Аз съм Брус Нолан. Така се пекат курабийки! 522 00:49:48,986 --> 00:49:51,447 Хареса ли ви? 523 00:49:53,073 --> 00:49:56,327 Благодаря ви. - Здравей, Брус. 524 00:49:57,411 --> 00:50:00,289 Впечатлена съм. 525 00:50:04,251 --> 00:50:09,089 Трябвам ли ти за нещо? - Точно теб исках да видя. 526 00:50:09,215 --> 00:50:13,552 Хофа? Какъв беше шансът? - Какъв ти шанс! 527 00:50:13,677 --> 00:50:18,015 Седни, Брус. Ще бъда прям. 528 00:50:18,140 --> 00:50:21,060 Искаме да се върнеш при нас. 529 00:50:21,268 --> 00:50:25,814 Решението да те освободим не беше мое. 530 00:50:25,898 --> 00:50:28,025 Не тая лоши чувства. 531 00:50:28,108 --> 00:50:31,153 Имах нужда да преосмисля живота си и да се опозная. 532 00:50:31,278 --> 00:50:35,157 За един ден? - Представи си какво ще свърша за 7. 533 00:50:35,241 --> 00:50:41,080 Не мога да те направя водещ. Но ако искаш да си репортер... 534 00:50:41,163 --> 00:50:46,460 Джак, стига празни приказки. Казвай направо. 535 00:50:47,836 --> 00:50:51,257 Хвана се. 536 00:50:51,507 --> 00:50:54,176 Не се бой, стари приятелю. 537 00:50:54,802 --> 00:50:58,305 Само ми дай камера и ще получиш новини. 538 00:51:06,438 --> 00:51:09,441 КУЛИНАРЕН КОНКУРС МАРК ТВЕН 539 00:51:09,525 --> 00:51:13,195 Оставям лютивата маринована чушка в сос с подправки 540 00:51:13,279 --> 00:51:16,740 поне 24 часа, преди да го разбъркам. 541 00:51:16,824 --> 00:51:19,285 После го прецеждам. 542 00:51:24,248 --> 00:51:26,333 Задръжте мисълта си. 543 00:51:26,458 --> 00:51:29,503 Изглежда, че метеорит или астероид 544 00:51:29,587 --> 00:51:34,008 току-що се разби точно на кулинарния конкурс "Марк Твен". 545 00:51:34,174 --> 00:51:37,219 Това определено овкуси събитието. 546 00:51:37,386 --> 00:51:39,930 Неговите репортажи са из целия град. 547 00:51:40,055 --> 00:51:43,392 От изравянето на Джими Хофа... - До метеорита... 548 00:51:43,642 --> 00:51:46,312 Брус Нолан стана известен като... 549 00:51:46,437 --> 00:51:49,023 Г- н Екслузивно. 550 00:52:01,202 --> 00:52:04,496 Така се пекат курабийки! 551 00:52:09,543 --> 00:52:11,879 Идеята на Брус ли беше? 552 00:52:12,004 --> 00:52:17,384 Каза, че заслужавам един ден за красота и спокойствие. 553 00:52:18,302 --> 00:52:21,514 Напоследък ме впечатлява. 554 00:52:21,597 --> 00:52:25,726 Познай къде ще ме води на вечеря. - Къде? 555 00:52:28,729 --> 00:52:31,649 В "Синята палма"? 556 00:52:32,274 --> 00:52:35,236 Тръпки ме побиха! 557 00:52:35,361 --> 00:52:40,449 Каза да се подготвя за най-паметната нощ в живота си. 558 00:52:40,574 --> 00:52:45,829 Боже, той ще ти предложи. - Я стига. Наистина ли? 559 00:52:45,955 --> 00:52:49,959 Праща те на масаж, 560 00:52:50,084 --> 00:52:54,672 после те води в романтичния ресторант от първата ви среща. 561 00:52:54,838 --> 00:52:57,341 Брус е прав, че ще е невероятна вечер. 562 00:52:57,424 --> 00:53:00,386 Отпусни се и се наслади. 563 00:53:06,183 --> 00:53:12,565 "Очевидци" в шест със Сюзан Ортега, Еван Бакстър, Фред Донахю - спорт 564 00:53:12,773 --> 00:53:16,986 и Далас Колман - времето. Новинарски екип номер едно! 565 00:53:17,069 --> 00:53:22,491 Добър вечер, аз съм Сюзан Ортега. - А аз съм Еван Бакстър. 566 00:53:22,867 --> 00:53:26,787 Заражда се скандал в полицията на Бъфало, 567 00:53:26,871 --> 00:53:29,498 след като кметът пожела... 568 00:53:29,665 --> 00:53:31,750 Пожела да... 569 00:53:31,834 --> 00:53:34,962 Кметът пожела началникът... 570 00:53:37,464 --> 00:53:41,886 Съжалявам, нещо ми заседна. - Подайте му вода. 571 00:53:42,011 --> 00:53:44,972 Новият ми колега прежадня. 572 00:53:49,977 --> 00:53:52,229 Простете, съжалявам. 573 00:53:52,313 --> 00:53:56,901 Премиерът на Швеция посети Вашингтон днес, 574 00:53:57,026 --> 00:54:00,905 а зърната ми се разходиха до Франция. 575 00:54:01,071 --> 00:54:05,201 Какво каза? Проверете телепромптера. 576 00:54:06,827 --> 00:54:11,498 Добре си е. - Еван, чети си текста, ако обичаш. 577 00:54:12,124 --> 00:54:19,423 Белият дом прие височайшия гост, а аз танцувам ча-ча като пикла. 578 00:54:21,175 --> 00:54:25,930 Обичам да танцувам ча-ча. 579 00:54:30,476 --> 00:54:34,522 Съжалявам. Изглежда имаме технически трудности. 580 00:54:34,688 --> 00:54:37,399 Други новини. 581 00:54:39,318 --> 00:54:42,238 Моите извинения. 582 00:56:05,404 --> 00:56:07,823 Може ли? 583 00:56:12,912 --> 00:56:15,664 Идеално е, ще й хареса. 584 00:56:20,586 --> 00:56:22,713 Знаеш ли, 585 00:56:22,922 --> 00:56:26,634 мислех да изчакам след вечерята, 586 00:56:27,218 --> 00:56:31,847 но ще се пръсна като "Пришълеца", ако не го кажа. 587 00:56:34,391 --> 00:56:36,644 Това ли е? 588 00:56:36,727 --> 00:56:40,105 Не знам дали съм готова за това. 589 00:56:40,356 --> 00:56:44,693 Готова, съм, но не знам. Извинявай, слушам те. 590 00:56:44,777 --> 00:56:49,281 Не знаех, че ти е толкова важно. - Нито пък аз. 591 00:56:51,742 --> 00:56:54,495 Грейс... 592 00:57:01,877 --> 00:57:04,964 Дадоха ми поста на водещ. 593 00:57:09,051 --> 00:57:12,012 Еван не се справи добре, 594 00:57:12,096 --> 00:57:17,351 затова той ще довърши седмицата, а аз започвам в понеделник. 595 00:57:18,269 --> 00:57:21,647 Чудесно, скъпи. 596 00:57:26,151 --> 00:57:29,905 Това ли е всичко? - Да. 597 00:57:30,865 --> 00:57:35,995 Станах водещ! Джак организира парти в петък в имението Вандербилт. 598 00:57:36,161 --> 00:57:38,122 Какво има? - Нищо. 599 00:57:38,831 --> 00:57:42,626 Нека спя спокойно. Пази душата ми в мир. 600 00:57:42,751 --> 00:57:47,381 Чувствам се глупаво. - Тук е малко шумно. 601 00:57:47,506 --> 00:57:51,760 Може ли да намалите врявата? Благодаря. 602 00:57:51,844 --> 00:57:55,181 Това никак не е забавно! 603 00:57:55,890 --> 00:58:00,436 Какво казахте? - Какво ти става? Стига си крещял. 604 00:58:02,021 --> 00:58:06,400 Извини ме. Трябва да отида до едно място. 605 00:58:07,318 --> 00:58:13,199 Виното бърза да излезе. - Много съжалявам. 606 00:58:13,407 --> 00:58:15,618 Давай, Тони, велик си. 607 00:58:18,245 --> 00:58:20,915 Какво става тук? 608 00:58:20,998 --> 00:58:24,543 Я ме оставете на мира. 609 00:58:29,465 --> 00:58:33,093 Голяма работа е, нали? 610 00:58:34,053 --> 00:58:38,516 Това небето ли е? - Не, връх Еверест. 611 00:58:38,724 --> 00:58:42,228 Пускай "Дискавъри" чат-пат. 612 00:58:42,311 --> 00:58:48,108 Уви, вече си мъртъв и не можеш. - Мъртъв ли съм? 613 00:58:48,192 --> 00:58:54,782 Шегувам се. - Не е смешно! Никак дори! 614 00:58:54,990 --> 00:58:59,078 И какви са тези гласове в главата ми? 615 00:58:59,203 --> 00:59:03,832 Молитви. Ако не им обръщаш внимание, все повече ще се трупат. 616 00:59:03,958 --> 00:59:09,630 Чувам шум и не го разбирам. - Защото не се вслушваш. 617 00:59:09,797 --> 00:59:12,299 Да видим сега. 618 00:59:12,383 --> 00:59:17,721 Имаш силата ми от седмица. На колцина помогна? 619 00:59:20,724 --> 00:59:27,481 Първо оправих злините в своя живот. Ще намеря време и за останалите. 620 00:59:28,357 --> 00:59:31,861 Мисля, че ще помогна на света. - На света ли? 621 00:59:31,986 --> 00:59:37,366 Това не е светът, а Бъфало, между 57-а улица и Комънуелт. 622 00:59:39,827 --> 00:59:43,455 Не исках да ти струпвам всичко отведнъж. 623 00:59:43,747 --> 00:59:47,334 Но ти прие работата, затова си я върши. 624 00:59:51,422 --> 00:59:54,091 Молитви, молитви... 625 00:59:55,134 --> 00:59:57,761 Този кошмар трябва да приключи. 626 00:59:57,887 --> 01:00:01,849 Организация и управление ми трябват! Система! 627 01:00:01,974 --> 01:00:04,685 Концентрирай се. 628 01:00:04,810 --> 01:00:09,732 Папки! Нека молитвите се подредят в папки. 629 01:00:14,195 --> 01:00:18,866 Така изчистих гласовете. Но никак не пестя пространство. 630 01:00:18,949 --> 01:00:21,535 Грейс може да забележи. 631 01:00:21,619 --> 01:00:25,372 Измислих - лепящи листчета! 632 01:00:38,802 --> 01:00:42,932 Трябва ми нещо с ключалка. Сейф! Парола! 633 01:00:44,391 --> 01:00:46,060 Парола! 634 01:00:49,855 --> 01:00:52,233 Имате молитви. 635 01:00:52,650 --> 01:00:55,819 Добре дошли в "Откровение". 636 01:00:55,903 --> 01:00:59,823 Благославяме подредено. Свали информацията. 637 01:01:02,576 --> 01:01:04,954 Много добре. 638 01:01:07,164 --> 01:01:10,251 Ще отнеме малко време. 639 01:01:15,047 --> 01:01:19,468 Имате 1527503 непрочетени молитви. 640 01:01:22,096 --> 01:01:24,807 Трябва да си направя кафе. 641 01:01:27,226 --> 01:01:30,020 Ола, Хуан Валдес! 642 01:01:44,326 --> 01:01:48,873 На това му викам прясно кафе от колумбийските хълмове. 643 01:02:16,901 --> 01:02:20,362 Трябва да съм отхвърлил доста. 644 01:02:20,779 --> 01:02:22,865 3150021 непрочетени молитви. 645 01:02:22,948 --> 01:02:25,117 Я стига! 646 01:02:26,619 --> 01:02:30,289 Какви мрънкала! Ще ми съсипят живота. 647 01:02:31,957 --> 01:02:34,126 Знаеш ли какво... 648 01:02:34,251 --> 01:02:36,337 Отговори на всички: Да. 649 01:02:36,462 --> 01:02:42,551 Да, на всички. Сега трябва да са доволни. 650 01:02:52,228 --> 01:02:56,232 За 5 дни акциите ми утроиха стойността си. 651 01:02:56,357 --> 01:02:59,860 Джо, виждаш ми се пораснал. - Така е. 652 01:02:59,944 --> 01:03:04,532 Дъщеря ми хвърли неуловима топка. - Свалих 47 кг с диета на понички. 653 01:03:04,657 --> 01:03:11,163 Ето го! Нашия герой! - Благославям всички ви. 654 01:03:11,622 --> 01:03:16,502 Плодете се и... се умножавайте, или както се казва там! 655 01:03:16,627 --> 01:03:19,588 Опитайте, отлично е. 656 01:03:20,756 --> 01:03:25,344 Кой отбор ще победи, Брус? - Треньорът на "Сабите" се моли. 657 01:03:46,907 --> 01:03:49,785 Тук Брус, Грейс и Сам. Оставете съобщение. 658 01:03:49,910 --> 01:03:53,289 Там ли си, Грейс? Аз съм. 659 01:03:53,372 --> 01:03:58,043 Ало, ало, ало? Ела на партито. 660 01:03:59,169 --> 01:04:01,922 Ще ти звънна отново. 661 01:04:03,632 --> 01:04:09,430 Хайде, Сам. Помогни ми малко. 662 01:04:13,267 --> 01:04:16,145 Сам, моля те, недей. 663 01:04:17,938 --> 01:04:22,526 Какво искаш, Мери? Луната ли? 664 01:04:22,610 --> 01:04:25,988 Само кажи и ще ти я издърпам с ласо. 665 01:04:26,071 --> 01:04:29,909 Добра идея. Ще ти подаря Луната. 666 01:04:30,159 --> 01:04:34,914 Ще я приема. И какво? - Ще я погълнеш. 667 01:04:34,997 --> 01:04:41,879 И лунните лъчи ще просветват от пръстите и косите ти... 668 01:04:54,350 --> 01:04:57,394 Тук Брус, Грейс и Сам. 669 01:04:58,437 --> 01:05:00,940 Здравей, Брус. 670 01:05:02,608 --> 01:05:04,944 Какво правиш тук сам? 671 01:05:05,069 --> 01:05:07,696 Точно щях да... 672 01:05:11,158 --> 01:05:14,286 Щях да се обадя на Грейс. 673 01:05:14,411 --> 01:05:18,374 Не я видях. Как върви между вас? 674 01:05:19,166 --> 01:05:22,795 Малко сме скарани. 675 01:05:23,462 --> 01:05:27,633 Не съм сигурен дали тя... - Ти си огън и пламък, Брус. 676 01:05:27,716 --> 01:05:33,097 На някои жени им е непосилно да го понесат, а на други - не. 677 01:05:33,222 --> 01:05:36,892 Интересно, не съм мислел, че... 678 01:05:48,279 --> 01:05:50,906 Грейс! 679 01:05:58,497 --> 01:06:01,584 Най-добре да ме пуснеш. 680 01:06:03,752 --> 01:06:07,173 Грейс, върни се! 681 01:06:08,674 --> 01:06:13,387 Точно ти се обаждах. - Устата на Сюзан да не е телефон? 682 01:06:14,180 --> 01:06:18,642 Тя ме целуна! - Но ти не се даде лесно. 683 01:06:18,809 --> 01:06:22,354 Опитах се да я спра, но тя е много силна. 684 01:06:22,479 --> 01:06:27,693 Мога ли да ти се извиня някак? - Защо не ми купиш яхта? 685 01:06:27,818 --> 01:06:31,071 Да, голяма яхта. И два чувала с пари! 686 01:06:31,155 --> 01:06:35,201 Тогава ще съм щастлива. Много пари и вещи! 687 01:06:35,326 --> 01:06:40,206 А другите нека си мечтаят за семейства и бебета. 688 01:06:40,289 --> 01:06:45,836 Аз искам просто яхта! - Затова си останал ерген! 689 01:06:46,253 --> 01:06:49,215 Грейс, не го прави. - Няма. 690 01:06:49,298 --> 01:06:53,594 Отивам у Деби. Сам ще остане при теб засега. 691 01:06:56,096 --> 01:06:59,433 Не можеш да ме зарежеш. 692 01:06:59,600 --> 01:07:01,936 Аз съм Алфа, скъпа! 693 01:07:02,061 --> 01:07:05,022 Аз съм Омега, кукло! 694 01:07:05,314 --> 01:07:08,651 Добре, не си ми притрябвала. 695 01:07:14,073 --> 01:07:18,744 Какво й стана? Не понася конкуренцията ли? 696 01:07:19,578 --> 01:07:22,289 Мачът се отлага заради дъжд. 697 01:07:37,638 --> 01:07:42,059 Необичайно голям брой са спечелили лотарията. 698 01:07:42,142 --> 01:07:47,523 Досега има 1100 печеливши билета и всички са от Бъфало. 699 01:07:48,732 --> 01:07:51,318 Ще ви държим в течение. 700 01:07:52,111 --> 01:07:57,283 Върви ли купонът? Няма нищо по-хубаво от приятелите. 701 01:07:59,159 --> 01:08:03,497 Грейс ме напусна. - Знам. 702 01:08:03,581 --> 01:08:06,542 Пак ще се върне. 703 01:08:08,335 --> 01:08:12,173 Нали ще се върне? - Ти ще се върнеш ли? 704 01:08:17,928 --> 01:08:22,391 Как караш хората да те обичат, без да влияеш на волята им? 705 01:08:22,474 --> 01:08:27,688 Добре дошъл. Ако намериш отговор, сподели го с мен. 706 01:08:37,990 --> 01:08:43,370 Ставай, Бъфало. Днес е идеален ден да простиш на Брус. 707 01:08:43,621 --> 01:08:46,749 Не знам много... 708 01:08:47,166 --> 01:08:50,544 Но знам, че те обичам. 709 01:08:54,924 --> 01:08:57,426 Приятно прекарване. 710 01:09:01,597 --> 01:09:04,099 ГРЕЙС И БРУС 711 01:09:06,894 --> 01:09:09,313 ЗАВИНАГИ 712 01:09:10,731 --> 01:09:14,026 И ЗАВИНАГИ 713 01:09:21,242 --> 01:09:25,120 Може ли едно малко кафе? - Момент, скъпа. 714 01:09:25,246 --> 01:09:29,917 Купете 100-те най-велики любовни песни на всички времена. 715 01:09:30,000 --> 01:09:33,671 Ще чуете класиките: "Трябва ти само Брус", 716 01:09:33,754 --> 01:09:37,424 "Ако не можеш да си с любимия, обичай Брус", 717 01:09:37,508 --> 01:09:40,094 "Направи го с Брус още веднъж" 718 01:09:40,177 --> 01:09:44,557 и класиката "Брус е луд по теб". 719 01:09:44,765 --> 01:09:49,812 Получавате безплатно и филма "Изпотете се с Брус". 720 01:09:50,104 --> 01:09:56,110 Просто наберете 1900 ПРОСТИ МУ. Направи го веднага. 721 01:10:18,716 --> 01:10:21,844 ОБАДИ МУ СЕ 722 01:10:25,055 --> 01:10:28,601 Не го лапай, това не е храна. 723 01:10:28,684 --> 01:10:32,980 Бързо в банята да се измиеш. 724 01:10:34,690 --> 01:10:37,276 Това дете ще ака декорации. 725 01:10:37,359 --> 01:10:40,863 Ако продължавате, ще загазите. 726 01:10:41,739 --> 01:10:44,116 Писна ми! 727 01:10:46,785 --> 01:10:49,872 Предавам се! 728 01:10:54,460 --> 01:10:56,962 Здравей. 729 01:11:00,132 --> 01:11:06,305 Днес са първите ми новини. - Чудесно. 730 01:11:06,555 --> 01:11:10,267 А ти как си? - Добре. 731 01:11:11,018 --> 01:11:14,688 Деби спечели лотарията. - Нима? 732 01:11:14,772 --> 01:11:21,070 Но освен нея са още 400000, затова печели само 17 долара. 733 01:11:23,989 --> 01:11:26,659 Липсваш ми. 734 01:11:30,913 --> 01:11:35,459 Направих първата стъпка. Рискувах много. 735 01:11:36,502 --> 01:11:39,839 Чувствам се уязвим. - Какво да ти кажа? 736 01:11:39,922 --> 01:11:42,716 Че ме обичаш и ме желаеш. - Не. 737 01:11:42,800 --> 01:11:46,637 А всичките знаци? - Ти откъде знаеш? 738 01:11:47,137 --> 01:11:51,642 Деби ли ти каза? - Признавам, че съм задник! 739 01:11:51,725 --> 01:11:55,938 Ей, ти каза "задник"! - Говорех за едно дупенце. 740 01:11:56,021 --> 01:11:59,358 Ако бях казал "гъз"... - Хайде да влезем. 741 01:11:59,483 --> 01:12:04,280 Прибирайте се, деца. Време е. 742 01:12:04,446 --> 01:12:09,618 Грейс, моля те. Без теб нищо не ме радва. 743 01:12:13,622 --> 01:12:17,001 Трябва да вървя. - Почакай! 744 01:12:24,258 --> 01:12:27,261 Как се чувстваш сега? 745 01:12:29,263 --> 01:12:33,392 Да не си се побъркал? Или си пиян? 746 01:12:33,475 --> 01:12:36,353 Да, опиянен съм от мощта си! 747 01:12:40,858 --> 01:12:43,736 Обичай ме! 748 01:12:44,820 --> 01:12:47,656 Обичай ме! 749 01:12:49,992 --> 01:12:52,620 Обичах те. 750 01:13:04,173 --> 01:13:07,176 Да, знам, свободната воля. 751 01:13:07,551 --> 01:13:12,139 Нови аварии вследствие на метеоритния удар. 752 01:13:12,348 --> 01:13:18,437 Правят се отчаяни опити за спасяване на трансформаторите. 753 01:13:18,521 --> 01:13:25,194 Стотици гневни жители на Бъфало оспориха резултатите от лотарията. 754 01:13:25,486 --> 01:13:30,616 Ясновидци твърдят, че странните събития от миналата седмица 755 01:13:30,741 --> 01:13:34,537 са знак, че краят на света наближава. 756 01:13:36,080 --> 01:13:39,792 Този свят е полудял. - След 30 секунди си в ефир. 757 01:13:39,917 --> 01:13:42,753 Големият ти дебют. Как се чувстваш? 758 01:13:42,878 --> 01:13:47,758 По-добре отвсякога. Шоуто трябва да продължи, нали? 759 01:13:51,804 --> 01:13:55,140 "Сабите" спечелиха купата! 760 01:13:55,641 --> 01:14:00,187 Тази вечер? Чудесно. - На стадиона е лудница. 761 01:14:00,312 --> 01:14:04,483 Ще включим Фред на живо оттам. - 5 секунди. 762 01:14:04,608 --> 01:14:07,862 Готов ли си? - От рождение. 763 01:14:07,987 --> 01:14:12,449 Гледате "Очевидци" със Сюзан Ортега, Брус Нолан, 764 01:14:13,200 --> 01:14:18,372 Фред Донахю - спорт и Далас Колман - времето. 765 01:14:18,455 --> 01:14:21,375 Аз съм Сюзан Ортега. - А аз - Брус Нолан. 766 01:14:21,458 --> 01:14:23,627 Тук правим новините! 767 01:14:23,961 --> 01:14:27,464 Какво стана? - Токът спря. 768 01:14:27,798 --> 01:14:31,302 Заради метеорита. 769 01:14:32,928 --> 01:14:38,559 На линия сме. - Извинете за прекъсването. 770 01:14:38,684 --> 01:14:44,523 Отиваме на живо на стадиона, където "Сабите" спечелиха купата. 771 01:14:45,900 --> 01:14:48,444 Сега ще пием шампанско, 772 01:14:48,527 --> 01:14:53,866 защото "Сабите" спечелиха първия си шампионат от 22 години! 773 01:14:55,993 --> 01:15:01,790 Какво става? - Ще се върнем към "Сабите" след миг! 774 01:15:02,166 --> 01:15:04,835 Другите новини... 775 01:15:05,336 --> 01:15:09,381 Сега пък какво? - Цялата сграда е засегната. 776 01:15:09,507 --> 01:15:17,306 Другата новина е, че започна битка в ивицата Газа между израелци... 777 01:15:17,431 --> 01:15:21,936 Брус, имаме проблем. На улицата избухна бунт. 778 01:15:23,437 --> 01:15:26,774 Целият град е полудял. 779 01:15:30,194 --> 01:15:32,988 Брус, кажи нещо. 780 01:15:33,155 --> 01:15:40,663 Дами и господа, това може би е най-голямата новина, 781 01:15:40,788 --> 01:15:44,792 която градът е видял. 782 01:15:49,880 --> 01:15:52,800 Трябва да си вървя. 783 01:15:53,050 --> 01:15:55,803 Съжалявам, Джак. 784 01:15:55,928 --> 01:15:58,848 Сюзан, ефирът е твой. 785 01:16:01,225 --> 01:16:05,646 "Сабите" са върхът! 786 01:16:05,855 --> 01:16:08,524 Долу лотарията! 787 01:16:08,607 --> 01:16:12,736 Покайте се! Краят наближава! 788 01:16:21,036 --> 01:16:24,164 ТВОЕТО ЦАРСТВО ДОЙДЕ 789 01:16:24,748 --> 01:16:29,628 Долу лотарията! Спечелих 17 кирливи долара! 790 01:16:31,547 --> 01:16:34,133 Канал 7 лъжат! 791 01:16:48,939 --> 01:16:51,775 Господи! 792 01:16:53,903 --> 01:16:56,238 Боже? 793 01:16:56,780 --> 01:17:00,034 Тук ли си? 794 01:17:01,702 --> 01:17:05,581 Ехо! Нуждая се от помощта ти! 795 01:17:06,165 --> 01:17:09,710 Пляс-пляс! 796 01:17:15,549 --> 01:17:18,010 Очакваше се. 797 01:17:20,554 --> 01:17:24,266 Здравей, Всемогъщи Брус. 798 01:17:26,477 --> 01:17:30,481 Не било толкова лесно, нали? 799 01:17:31,232 --> 01:17:33,943 Изпуснах ги от контрол. 800 01:17:34,068 --> 01:17:36,820 Аз съм виновен, не знам какво да правя. 801 01:17:36,904 --> 01:17:40,449 Дойде навреме. Седем часът е. 802 01:17:42,743 --> 01:17:46,205 На седми в седем. 803 01:17:59,301 --> 01:18:02,179 Хубава работа. 804 01:18:03,639 --> 01:18:07,059 Готови сме. - Много добре. 805 01:18:08,894 --> 01:18:10,980 Чудна работа, нали? 806 01:18:11,105 --> 01:18:16,068 Колкото и да изцапаш, после винаги може да си почистиш. 807 01:18:16,861 --> 01:18:21,073 Бяха толкова много. Дадох им каквото поискаха. 808 01:18:22,533 --> 01:18:26,078 Откога някой знае какво иска? 809 01:18:28,831 --> 01:18:31,584 Какво да правя? 810 01:18:34,086 --> 01:18:39,091 Да разделиш супата на две не е чудо, а фокус. 811 01:18:39,300 --> 01:18:43,137 Чудо е самотна майка, която работи на две места заради детето си 812 01:18:43,262 --> 01:18:46,265 да успее да го заведе на мач. 813 01:18:46,348 --> 01:18:51,687 Или тийнейджър, който откаже наркотиците, това е чудо. 814 01:18:53,814 --> 01:18:59,403 Хората искат чудеса от мен, а не осъзнават, че владеят силата. 815 01:19:00,446 --> 01:19:05,075 Искаш ли да видиш чудо? Направи си го. 816 01:19:08,829 --> 01:19:11,373 Отиваш ли си? 817 01:19:11,790 --> 01:19:14,710 Мисля, че ще се оправиш и сам. 818 01:19:14,835 --> 01:19:19,590 А ако имам въпроси? - Проблемът си е твой. 819 01:19:19,757 --> 01:19:24,094 Продължавай да търсиш отговорите. 820 01:19:28,057 --> 01:19:32,353 Редът бе възстановен в Бъфало след безредиците тази вечер. 821 01:19:32,478 --> 01:19:36,941 Лотарията временно е затворена. 822 01:19:37,066 --> 01:19:41,737 Няма пострадали, но мнозина бяха арестувани. 823 01:20:20,734 --> 01:20:23,946 Всички за един. 824 01:20:32,788 --> 01:20:35,082 Много ви благодаря! - За нищо. 825 01:20:35,165 --> 01:20:37,418 Бог да те благослови. 826 01:20:41,839 --> 01:20:45,259 Брус дава и Брус взима. 827 01:20:45,843 --> 01:20:49,054 Ако не ви харесва, ме зачистете. 828 01:20:49,763 --> 01:20:52,433 ЕВАН БАКСТЪР 829 01:20:57,271 --> 01:21:00,399 Еван? - Брус? 830 01:21:02,276 --> 01:21:07,114 Дошъл си да злорадстваш, нали? Давай. 831 01:21:07,239 --> 01:21:09,658 Всъщност... 832 01:21:10,743 --> 01:21:14,079 Дойдох да ти се извиня. 833 01:21:14,163 --> 01:21:17,750 Постът си е твой. Отказах го. 834 01:21:17,833 --> 01:21:21,170 А и пропуснах да те поздравя. 835 01:21:22,213 --> 01:21:24,840 Честито. 836 01:21:26,592 --> 01:21:28,677 Благодаря, Брус. 837 01:21:28,761 --> 01:21:34,058 В света на финансите положението отново се нормализира. 838 01:21:34,725 --> 01:21:37,728 Правилно решение взе, Джак. - Ами ти? 839 01:21:37,811 --> 01:21:40,397 Пак ли репортажите? 840 01:21:40,689 --> 01:21:46,654 Да се правя на кретен, за да забавлявам непознати? 841 01:21:47,446 --> 01:21:50,824 Да, звучи ми забавно. 842 01:21:52,409 --> 01:21:55,955 Сами, да го направим като всички други кучета. 843 01:21:56,038 --> 01:21:59,166 Те ти се смеят, приятел. 844 01:21:59,500 --> 01:22:03,170 Съсредоточи се и пусни водата. 845 01:22:04,421 --> 01:22:07,341 Какво да те правя? 846 01:22:09,009 --> 01:22:11,679 Знам, че звучи щуро, 847 01:22:11,929 --> 01:22:16,559 но в момент на отчаяние, прибягваме до отчаяни мерки. 848 01:22:18,727 --> 01:22:21,647 Хайде, Сами. Действай. 849 01:22:22,106 --> 01:22:24,984 Добро момче. 850 01:22:27,444 --> 01:22:29,572 Обучавам си кучето. 851 01:22:29,697 --> 01:22:33,409 БОЖЕ, БЪДИ ДОБРИЧЪК 852 01:22:35,744 --> 01:22:39,707 ЩОМ ТОЙ ВИ КАЗВА 853 01:22:49,049 --> 01:22:52,094 Успяхме! 854 01:22:52,887 --> 01:22:57,349 Да го направим кучешката! 855 01:22:59,476 --> 01:23:03,647 Ще информирам "Пентхаус". - Здравей, Деб, как си? 856 01:23:04,857 --> 01:23:08,986 Как е Грейс? - Идвам за багажа й. 857 01:23:15,242 --> 01:23:19,163 Трябва ли ти... - Имам си всичко нужно. 858 01:23:25,544 --> 01:23:29,798 Не знам дали тя ще си иска това. 859 01:23:33,844 --> 01:23:37,014 Албумът е подреден. Ти ли го направи? 860 01:23:47,983 --> 01:23:50,986 Знаеш ли какво правя, преди да си легна? 861 01:23:51,070 --> 01:23:55,074 Завивам децата, ям сладолед и гледам Конан. 862 01:23:56,075 --> 01:23:58,911 А знаеш ли какво прави Грейс? 863 01:23:59,161 --> 01:24:01,580 Моли се. 864 01:24:02,706 --> 01:24:05,668 Повечето време за теб. 865 01:24:26,605 --> 01:24:29,900 Намери Грейс Конъли. 866 01:24:33,112 --> 01:24:35,906 Тази девойка се моли много. 867 01:24:36,574 --> 01:24:39,743 Намери Грейс и Брус. 868 01:24:40,744 --> 01:24:45,332 "Мили Боже, моля те, помогни на Брус да намери себе си и теб." 869 01:24:45,416 --> 01:24:48,919 "Помогни на Брус. Той се бори." 870 01:24:49,003 --> 01:24:53,799 "Дай сила на Брус. Благослови Брус, Брус, Брус..." 871 01:24:53,966 --> 01:24:56,719 Нова молитва 872 01:24:57,970 --> 01:25:00,264 Тя е! 873 01:25:00,347 --> 01:25:04,310 Сами, тя се моли в момента. 874 01:25:04,476 --> 01:25:08,105 Мили Боже, трябваш ми повече отвсякога. 875 01:25:10,858 --> 01:25:13,611 Моля те, Боже. 876 01:25:14,320 --> 01:25:17,990 Аз все още го обичам. 877 01:25:20,242 --> 01:25:23,287 Но не искам да го обичам вече. 878 01:25:23,370 --> 01:25:26,373 Не искам да ме боли. Моля те. 879 01:25:26,499 --> 01:25:29,168 Помогни ми да го забравя. 880 01:25:29,293 --> 01:25:32,588 Помогни ми да спра да мисля за него. 881 01:25:32,713 --> 01:25:36,008 Помогни ми да го оставя. 882 01:25:56,195 --> 01:25:58,822 Печелиш! 883 01:25:58,948 --> 01:26:01,867 Аз приключих! 884 01:26:02,034 --> 01:26:05,496 Повече не искам да го правя! 885 01:26:05,579 --> 01:26:08,374 Не искам да съм Бог! 886 01:26:08,457 --> 01:26:11,836 Искам ти да решиш кое е добре за мен! 887 01:26:11,961 --> 01:26:14,922 Предавам се на твоята воля! 888 01:26:45,119 --> 01:26:47,204 Да не съм... 889 01:26:47,329 --> 01:26:50,958 Не може да коленичиш на магистрала и да оживееш. 890 01:26:51,208 --> 01:26:53,669 Но защо? 891 01:26:53,752 --> 01:26:56,380 Защо сега? 892 01:26:57,882 --> 01:27:00,968 В теб има божествена искрица. 893 01:27:01,093 --> 01:27:05,014 Имаш дар да радваш хората. 894 01:27:06,056 --> 01:27:09,143 Аз те създадох. 895 01:27:09,727 --> 01:27:14,315 Стига си се фукал. - Това имах предвид. 896 01:27:14,481 --> 01:27:17,443 Ето я искрата. 897 01:27:21,530 --> 01:27:24,200 Какво да направя? 898 01:27:24,491 --> 01:27:28,287 Моли се, синко. 899 01:27:28,913 --> 01:27:32,625 Хайде, използвай броеницата. 900 01:27:36,003 --> 01:27:39,340 Боже, нахрани гладните 901 01:27:40,174 --> 01:27:45,638 и донеси мир на човечеството. 902 01:27:48,265 --> 01:27:50,768 Как беше? - Отлично. 903 01:27:50,893 --> 01:27:53,729 Ако се правиш на Мис Америка. 904 01:27:53,812 --> 01:27:55,981 Хайде сега. 905 01:27:56,065 --> 01:27:58,734 Какво наистина искаш? 906 01:28:01,737 --> 01:28:04,198 Грейс. 907 01:28:06,825 --> 01:28:10,162 Искаш да си я върнеш? 908 01:28:13,541 --> 01:28:16,335 Не. 909 01:28:16,794 --> 01:28:20,464 Искам да е щастлива, 910 01:28:21,131 --> 01:28:23,843 каквото и да ми струва това. 911 01:28:23,968 --> 01:28:26,345 Искам да си намери човек, 912 01:28:26,470 --> 01:28:29,098 който да я обсипе 913 01:28:29,223 --> 01:28:34,186 с всичката любов, която тя заслужава. 914 01:28:36,355 --> 01:28:40,442 Да срещне човек, 915 01:28:43,863 --> 01:28:47,241 който винаги да я вижда, 916 01:28:47,324 --> 01:28:51,036 както аз я виждам сега. 917 01:28:53,747 --> 01:28:59,003 През твоите очи. - Това се казва молитва. 918 01:29:02,923 --> 01:29:05,509 Хубаво е. 919 01:29:05,801 --> 01:29:08,053 Хубаво! 920 01:29:09,180 --> 01:29:11,974 Веднага ще я изпълня. 921 01:29:12,224 --> 01:29:14,351 Отстранете се! 922 01:29:14,435 --> 01:29:16,520 Не беше много хубаво! 923 01:29:17,855 --> 01:29:20,774 Имаме пулс! 924 01:29:20,858 --> 01:29:24,153 Повдигнете го. 925 01:29:28,073 --> 01:29:30,242 Брус? 926 01:29:31,243 --> 01:29:34,163 Брус? 927 01:29:34,371 --> 01:29:36,749 Добре дошъл. 928 01:29:36,832 --> 01:29:41,545 Имаш късмет, че оживя. Някой горе те харесва. 929 01:29:51,805 --> 01:29:55,059 АБ положителна. 930 01:29:56,060 --> 01:30:00,064 Чух, че държали кръвта в някой склад. 931 01:30:02,816 --> 01:30:05,319 Грейс... 932 01:30:06,237 --> 01:30:08,989 Здравей, миличък! 933 01:30:11,158 --> 01:30:16,455 Боже, на какво приличаш! - Голям кретен съм. 934 01:30:16,622 --> 01:30:19,583 Няма нищо. 935 01:30:19,875 --> 01:30:23,087 Всичко е наред. 936 01:30:24,755 --> 01:30:28,008 Не знам какво щях да правя. 937 01:30:30,010 --> 01:30:34,098 Исках да съм ти бясна завинаги! 938 01:30:44,984 --> 01:30:48,237 Сега вече се фукаш. 939 01:30:53,367 --> 01:30:56,662 КРЪВОДАРИТЕЛНА КАМПАНИЯ 940 01:30:58,664 --> 01:31:03,043 С вас е Брус Нолан в първата ежегодна кампания "Направи чудо". 941 01:31:03,169 --> 01:31:05,754 Денят е кра-со-та! 942 01:31:05,880 --> 01:31:09,550 Елате всички. Можете да спасите моя живот. 943 01:31:09,633 --> 01:31:14,388 Ковалски са изпекли специална курабийка за случая. 944 01:31:14,513 --> 01:31:17,725 Безсрамна реклама, но ни харесва. 945 01:31:17,850 --> 01:31:21,979 Благодаря, мамче. Вол, не си бъркай в носа. 946 01:31:22,062 --> 01:31:25,065 Аз самият дарих кръв два пъти тази седмица. 947 01:31:25,149 --> 01:31:27,359 За онези, които не знаят, 948 01:31:27,443 --> 01:31:30,738 представям ви бъдещата г-жа Ексклузивно! 949 01:31:30,821 --> 01:31:33,991 Грейс Конъли - ето я. 950 01:31:34,116 --> 01:31:37,995 Вижте я! Красива е, нали? 951 01:31:38,496 --> 01:31:42,583 Току-що даде кръв, а има достатъчно да се изчерви. 952 01:31:42,708 --> 01:31:46,629 Зад всеки велик мъж стои една изнервена жена. 953 01:31:46,712 --> 01:31:51,509 С вас е Брус Нолан от "Очевидци". Накрая ви напомням... 954 01:31:51,800 --> 01:31:54,887 Направете чудо! 955 01:31:55,221 --> 01:31:57,306 Чухте ги. 956 01:31:57,431 --> 01:32:00,100 Благодаря, Брус. 957 01:32:03,604 --> 01:32:06,857 Как беше? - Страхотно. 958 01:32:07,107 --> 01:32:10,444 Върви, сестрата чака. - Трябва ли? 959 01:32:10,528 --> 01:32:14,698 Няма да боли. Даже ще ти достави удоволствие. 960 01:32:19,995 --> 01:32:23,874 АРМАГЕДОН ЩЕ ПОЧАКА 961 01:33:13,883 --> 01:33:18,846 Кой може да вземе дъгата и да я увие в чорап? 962 01:33:18,971 --> 01:33:23,934 Да я изсуши на слънцето и да опече лимонов пай. 963 01:33:35,029 --> 01:33:38,282 Аз съм АБ положителна. 964 01:33:39,825 --> 01:33:42,244 Звучи вкусно. 965 01:33:44,872 --> 01:33:51,128 Има складове по целия свят с тонове лед... 966 01:33:56,634 --> 01:33:59,136 Положителна? Аз съм отрицателен. 967 01:33:59,261 --> 01:34:01,347 Имам рядко... 968 01:34:02,806 --> 01:34:05,100 Тя има рядко щастие. 969 01:34:05,226 --> 01:34:09,146 Имам рядка кръвна група. АБ отрицателна. 970 01:34:09,230 --> 01:34:13,275 Отрицателна или положителна? - Вече не знам. 971 01:34:14,151 --> 01:34:18,155 Трябва чудо да стане, за да стигна навреме на работа. 972 01:34:40,261 --> 01:34:42,346 Това става. 973 01:34:42,429 --> 01:34:45,099 Другите новинннни... 974 01:34:50,396 --> 01:34:55,109 Премиерът на Швеция посети Вашингтон днес. 975 01:35:08,581 --> 01:35:12,293 С вас е Брус Нолан от "Очевадци". 976 01:35:13,711 --> 01:35:17,840 Чакай да се издухам. 977 01:35:18,924 --> 01:35:22,720 Направете чудо! - Точно така! 978 01:35:31,645 --> 01:35:34,940 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 979 01:35:35,024 --> 01:35:37,526 Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА