1 00:00:23,192 --> 00:00:27,525 {\a1}Южен Бостън, денят на Св. Патрик 2 00:00:25,826 --> 00:00:30,626 {\a6}Отче наш,Който си на небесата! Да се свети Твоето име, 3 00:00:30,731 --> 00:00:33,928 да дойде Твоето Царство, да бъде Твоята воля, 4 00:00:34,034 --> 00:00:37,299 както на небето, тъй и на земята; 5 00:00:37,404 --> 00:00:42,468 насъщния ни хляб дай ни днес, и прости нам дълговете ни, 6 00:00:42,576 --> 00:00:46,637 както и ние прощаваме на нашите длъжници, 7 00:00:46,747 --> 00:00:49,875 и не въведи нас в изкушение, 8 00:00:49,983 --> 00:00:52,850 но избави ни от лукавия; 9 00:00:52,953 --> 00:00:56,354 защото Твое е царството, 10 00:00:56,456 --> 00:01:00,756 и силата, и славата вовеки. 11 00:01:00,861 --> 00:01:02,761 Амин. - Амин. 12 00:01:06,600 --> 00:01:08,500 Благодаря ви, отче Макълпени, 13 00:01:08,602 --> 00:01:13,130 че дойдохте до тук, за да говорите пред нас. 14 00:01:13,240 --> 00:01:19,804 Когато вдигна пламтящия меч, ръката ми ще въздаде справедливост. 15 00:01:22,249 --> 00:01:28,617 Ще накажа враговете си и ще се разплатя с длъжниците си. 16 00:01:30,090 --> 00:01:35,491 Господи, въздигни ме до себе си и ме причисли към светците си. 17 00:01:41,201 --> 00:01:43,897 На този свят ден, искам да ви припомня 18 00:01:45,505 --> 00:01:49,271 тъжната история на Кити Женовиев. 19 00:01:52,012 --> 00:01:55,914 Както може би помните, 20 00:01:56,016 --> 00:01:59,042 много отдавна, преди почти 30 години, 21 00:01:59,152 --> 00:02:05,915 тази клета душа потърси помощ. 22 00:02:06,026 --> 00:02:09,894 Но никой не откликна на зовът й. 23 00:02:11,698 --> 00:02:16,901 Макар че мнозина видяха, никой не се обади в полицията. 24 00:02:18,705 --> 00:02:22,869 Всички просто гледаха как Кити бе убита 25 00:02:24,177 --> 00:02:26,509 посред бял ден. 26 00:02:26,613 --> 00:02:31,209 Всички гледаха как нападателят си тръгна. 27 00:02:33,320 --> 00:02:37,916 Всички ние трябва да се боим от злите хора. 28 00:02:39,893 --> 00:02:43,124 Но има и друг вид зло, 29 00:02:43,230 --> 00:02:45,858 от което трябва да се боим повече. 30 00:02:48,034 --> 00:02:51,731 И то е безразличието 31 00:02:51,838 --> 00:02:55,103 на добрите хора. 32 00:03:14,861 --> 00:03:17,955 Май преподобния най-сетне стигна до въпроса. 33 00:03:18,064 --> 00:03:19,964 Да. 34 00:03:45,229 --> 00:03:49,037 един филм на Трой ДЪФИ 35 00:03:54,534 --> 00:03:56,434 Конър. 36 00:04:04,678 --> 00:04:06,646 Какво? 37 00:04:17,590 --> 00:04:19,956 Кой е по-добрия? 38 00:04:21,405 --> 00:04:25,478 Уилем ДЕФО 39 00:04:26,833 --> 00:04:31,360 Днес ще я обучавате. - Здрасти. 40 00:04:34,173 --> 00:04:38,137 Шон Патрик ФЛАНЪРИ 41 00:04:38,645 --> 00:04:41,842 Основното е правилото на палеца. - Правило на палеца ли? 42 00:04:44,316 --> 00:04:48,293 Норман РИЙДЪС 43 00:04:49,255 --> 00:04:53,123 През 19-и век е било законно мъж да бие жена си, 44 00:04:53,226 --> 00:04:56,457 стига да използва пръчка не по-дебела от палеца му. 45 00:04:57,968 --> 00:05:01,808 Дейвид Дела РОКО 46 00:05:03,069 --> 00:05:05,205 С толкова не бихме ви навредили много. 47 00:05:05,306 --> 00:05:07,506 Трябвало е да е "правилото на китката". 48 00:05:07,834 --> 00:05:11,725 и Били КОНЪЛИ 49 00:05:12,345 --> 00:05:14,370 Знаех си, че ще ми създадете проблеми. 50 00:05:14,481 --> 00:05:17,109 Стига, днес е денят на св. Патрик. Само се бъзикаме. 51 00:05:17,217 --> 00:05:19,551 Майната ти! Майната ти и на теб! 52 00:05:20,553 --> 00:05:23,283 Извинявай де. Само се успокой. 53 00:05:26,493 --> 00:05:28,586 Мамка му. 54 00:05:29,582 --> 00:05:33,458 СВЕТЦИТЕ ОТ БУНДОК 55 00:06:15,785 --> 00:06:22,805 {\a7}Дейвид Дела Роко, италианска мафия, Ранг: момче за всичко 56 00:06:27,454 --> 00:06:29,354 Задник, дай една бира. 57 00:06:40,433 --> 00:06:44,028 Имам много лоши новини, момчета. 58 00:06:44,137 --> 00:06:48,130 Налага се да затворя бара. 59 00:06:48,241 --> 00:06:53,201 Руснаците купуват сгради из целия град, включително и тази. 60 00:06:53,313 --> 00:06:55,543 Мамка му! Задник! 61 00:06:55,648 --> 00:06:58,173 Не ми позволяват да си подновя договора. 62 00:06:58,284 --> 00:07:01,117 Нека говоря с боса. 63 00:07:01,221 --> 00:07:04,987 Може той да направи нещо. - И какво ще направи? 64 00:07:05,091 --> 00:07:10,053 Не искам да се разчува. Дръжте си плювалниците затворени. 65 00:07:10,163 --> 00:07:15,066 Знаете поговорката. Хората в стъклените къщи потопяват кораби. 66 00:07:18,771 --> 00:07:21,934 Трябва да ти купя книжка с поговорки. 67 00:07:22,041 --> 00:07:24,532 Трябва да престанеш с миш-машите дето ги дрънкаш. 68 00:07:24,544 --> 00:07:26,009 Какво? 69 00:07:26,112 --> 00:07:28,376 Спестеното пени струва колкото две изхарчени, нали? 70 00:07:28,481 --> 00:07:31,814 Не пресичай улицата, ако не можеш да излезеш от кухнята. 71 00:07:39,792 --> 00:07:41,692 Какво става? 72 00:07:41,794 --> 00:07:46,822 Аз съм Иван Чеков, а ти ще затвориш веднага. 73 00:07:47,391 --> 00:07:52,236 {\a7}Иван Чеков, руски престъпен синдикат Ранг: боец 74 00:07:52,805 --> 00:07:54,830 Чеков. 75 00:07:54,941 --> 00:08:00,277 А това тук е Макой. Май открихме Спок и той ще ни измъкне. 76 00:08:02,916 --> 00:08:08,749 Не съм в настроение за приказки! Ти остани, а останалите чупката. 77 00:08:08,855 --> 00:08:12,814 Защо не вземете да си оберете крушите? 78 00:08:17,230 --> 00:08:19,198 Има време до края на седмицата, нали? 79 00:08:19,499 --> 00:08:21,699 Няма нужда да се репчите толкова. 80 00:08:21,701 --> 00:08:24,329 Днес е денят на св. Патрик. Тази вечер всички са ирландци. 81 00:08:24,437 --> 00:08:26,667 Защо не си вземете столове и не пийнете с нас? 82 00:08:26,773 --> 00:08:31,969 Това не е игра! Не си ли тръгнете, ще ви накараме. 83 00:08:34,736 --> 00:08:36,869 сценарист и режисьор Трой ДЪФИ 84 00:08:39,846 --> 00:08:42,598 На следващия ден 85 00:08:49,596 --> 00:08:52,759 Значи... Тези двамата се налагат здраво, нали така? 86 00:08:52,865 --> 00:08:58,099 Този взима умивалник или нещо подобно и разбива главата на другия 87 00:08:58,204 --> 00:09:01,332 Доста силно е удрял. 88 00:09:18,519 --> 00:09:22,435 {\a1}Агент Пол Смекър, ФБР Отдел за борба с организираната престъпност 89 00:09:24,831 --> 00:09:26,762 Погледнете го. Гръбнакът му е натрошен. 90 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 Нападателят е бил доста едър. 91 00:09:28,167 --> 00:09:32,160 Огромен. 150-160 килограма. Огромен. 92 00:09:32,272 --> 00:09:34,638 Съмнявам се. - Да, съмнително е. 93 00:09:40,046 --> 00:09:42,378 Добре де, добре. 94 00:09:42,482 --> 00:09:45,007 Да речем, че тия двамата не са познавали огромния тип. 95 00:09:45,118 --> 00:09:48,212 Прибирали са се след тежка вечер в бара. 96 00:09:48,321 --> 00:09:53,252 Решили са да минат на пряко. Но са сбъркали уличката. 97 00:09:53,359 --> 00:09:55,623 Защото едрия тип ги е чакал. 98 00:09:55,728 --> 00:09:59,425 Кое би било по-идеално за грабеж от двама бинтовани пияници? 99 00:09:59,532 --> 00:10:02,000 Та те вече са били размазани. Погледнете ги 100 00:10:02,101 --> 00:10:05,468 Вървели са си по уличката. 101 00:10:05,571 --> 00:10:07,903 Пича е взел тъп предмет и ги е започнал. 102 00:10:08,007 --> 00:10:10,072 Първо е ударил човека с превързаната глава. 103 00:10:10,073 --> 00:10:11,773 Защо? Защото е умен. 104 00:10:11,777 --> 00:10:17,275 Ясно му е, че онзи с бинтования задник няма да мръдне никъде. 105 00:10:17,383 --> 00:10:20,250 Къде отиваш? Никъде! Точно така. 106 00:10:22,321 --> 00:10:23,421 Но не е приключил. 107 00:10:22,422 --> 00:10:27,358 Идва тук, скача на гърба на другия и го пребива до смърт. 108 00:10:28,995 --> 00:10:33,458 Усещам нещо сериозно. Няма да се изненадам ако има и други случаи. 109 00:10:33,566 --> 00:10:35,466 Брилянтно. 110 00:10:35,568 --> 00:10:38,662 Значи имаме теория за огромен тип, 111 00:10:38,771 --> 00:10:41,205 който пребива хора. 112 00:10:41,307 --> 00:10:45,706 Много умно. Как се казваш? - Детектив Грийнли. 113 00:10:45,812 --> 00:10:49,976 Кой си пък ти? - Ето кой. 114 00:10:50,083 --> 00:10:53,450 Трябва да го направим по правилата. 115 00:10:53,553 --> 00:10:58,549 Идентифицирахме жертвите. Свързани са с руската мафия. 116 00:10:58,658 --> 00:11:01,422 Това прави случая федерален. 117 00:11:01,527 --> 00:11:05,987 Агент Смекър ще води разследването с пълното ни съдействие. 118 00:11:06,099 --> 00:11:09,296 Би ли ми донесъл кафе? - За кой се мисли тоя? 119 00:11:09,402 --> 00:11:11,427 Лате. С лимон. - Какво, по... 120 00:11:11,537 --> 00:11:14,802 Какво става? - С мляко. 121 00:13:32,211 --> 00:13:34,236 Мичъл, Лангли. 122 00:13:34,347 --> 00:13:37,339 Открий домоуправителя на тази сграда. 123 00:13:37,450 --> 00:13:42,614 Провери дали тази сутрин е имало оплаквания от теч. 124 00:13:42,722 --> 00:13:45,350 Лангли, ти се заеми с тази сграда. Разпитай за същото. 125 00:13:46,659 --> 00:13:52,291 Чефи! Нюман! Разровете боклука около ръцете им. 126 00:13:52,398 --> 00:13:57,301 Потърсете гилзи. Ако не ме лъжат очите ми, трябва да са .50. 127 00:13:58,971 --> 00:14:02,270 Нюман, ти разрови тук. 128 00:14:02,375 --> 00:14:06,744 Ако е било мивка, намери ми металните части. 129 00:14:06,846 --> 00:14:10,338 Намери сифон, кранче или каквото и да е. 130 00:14:12,585 --> 00:14:14,519 Открих гилза. .50. 131 00:14:14,620 --> 00:14:17,589 Началник, накарай балистиците 132 00:14:17,690 --> 00:14:20,352 да извадят куршума от стената 133 00:14:20,459 --> 00:14:23,326 и да открият другия, изстрелян през контейнера? 134 00:14:23,429 --> 00:14:28,093 До десет минути ще са тук. - Как разбрахте? 135 00:14:28,200 --> 00:14:32,567 Пробата с течния парафин излезе положителна. 136 00:14:32,672 --> 00:14:34,970 А и обикновено куршумите са добра улика. 137 00:14:35,074 --> 00:14:37,304 Никой не е съобщил за престрелка. 138 00:14:37,410 --> 00:14:40,846 Това е ирландски квартал. Учудвам се,че изобщо са се обадили. 139 00:14:40,947 --> 00:14:45,683 Не мога да открия втората, сър. - Погледни под тялото. 140 00:14:48,955 --> 00:14:51,287 Ето я. 141 00:14:53,459 --> 00:14:55,620 Готови ли сте? 142 00:14:55,728 --> 00:14:58,959 Това не е работа на банда. 143 00:14:59,065 --> 00:15:01,659 Креативно е, но е направено небрежно. 144 00:15:01,767 --> 00:15:05,066 Нещо се е объркало. Набива се на очи, че е лично. 145 00:15:05,171 --> 00:15:08,470 Агент Смекър. Сградата е заселена незаконно. 146 00:15:08,574 --> 00:15:11,338 Няма домоуправител, но са открили една жена на четвъртия етаж, 147 00:15:11,444 --> 00:15:13,605 която казва, че таванът й е прокапал. 148 00:15:13,713 --> 00:15:16,474 Започнало е тази сутрин. - Четвъртият етаж, а? 149 00:15:19,185 --> 00:15:21,085 Значи отиваме на петия. 150 00:15:21,420 --> 00:15:24,184 Да изчезваме от тук. Няма да излезе нищо. 151 00:15:24,290 --> 00:15:26,758 Това си е теория. - Няма начин. 152 00:15:26,859 --> 00:15:29,726 Знаеш ли колко едър човек трябва да го е направил? Бил е огромен. 153 00:15:29,829 --> 00:15:34,061 Така ли? Може да поискам поничка с кафето. 154 00:15:40,806 --> 00:15:42,740 Няма да му купувам поничка. 155 00:15:51,851 --> 00:15:54,046 Май с теб започваме да се разбираме. 156 00:15:58,524 --> 00:16:00,924 Агент Смекър. Агент... 157 00:16:01,027 --> 00:16:04,862 Добре познавам квартала. Малко по-надолу има бар. 158 00:16:04,964 --> 00:16:07,592 Възможно е да са били там. - Добра работа, Мичъл. 159 00:16:07,700 --> 00:16:10,225 Лично ще проверя. 160 00:16:10,235 --> 00:16:11,335 Гледай тавана. 161 00:16:11,336 --> 00:16:15,197 Разчитай на докосването. Изчакай докато помръдна. 162 00:16:15,307 --> 00:16:17,935 Дори не го усети, нали? 163 00:16:18,044 --> 00:16:21,036 Да опитаме отново. Гледай тавана. 164 00:16:21,147 --> 00:16:23,047 Ето го Док. 165 00:16:25,418 --> 00:16:29,047 Благодаря, че дойде. - Божичко! 166 00:16:29,155 --> 00:16:32,488 Какво е станало? Добре ли сте? 167 00:16:32,591 --> 00:16:35,958 Живи сме. - Агент от ФБР дойде в бара. 168 00:16:36,062 --> 00:16:41,500 Даде ми... Даде ми... Даде ми това. Мамка му! 169 00:16:41,600 --> 00:16:43,898 Задник! Какво ще правите? 170 00:16:44,003 --> 00:16:46,471 Ще се предадем и ще му обясним, че е било самозащита. 171 00:16:46,572 --> 00:16:48,403 Да, и той така каза. 172 00:16:48,506 --> 00:16:49,206 Откъде знае? 173 00:16:49,207 --> 00:16:53,437 С никого не сме говорили. - Нямам представа. Не каза. 174 00:16:53,546 --> 00:16:56,071 Трябва да ни направиш една услуга. 175 00:16:56,182 --> 00:16:58,776 Каквото кажете. - Пази това. 176 00:16:58,884 --> 00:17:02,918 Ще дойдем да си ги вземем. - Добре. Мамка му! Задник! 177 00:17:05,191 --> 00:17:08,854 Не го каза на теб. Той е малко... 178 00:17:12,898 --> 00:17:17,960 Преди всичко, искам да благодаря на онзи 179 00:17:18,070 --> 00:17:24,970 тъпчещ се с понички женчо, който е изпял всичко на пресата. 180 00:17:26,278 --> 00:17:28,212 Точно това ни трябваше. 181 00:17:28,314 --> 00:17:30,305 Сензационна история, 182 00:17:30,416 --> 00:17:35,353 изкарваща ги супер герои борещи се със злото. 183 00:17:35,454 --> 00:17:38,287 Нека си изясним нещата. 184 00:17:38,390 --> 00:17:40,984 Те не са герои. 185 00:17:42,762 --> 00:17:48,761 Обикновени хора са, попаднали в необикновена ситуация, 186 00:17:48,968 --> 00:17:51,300 от която са успели да се измъкнат. 187 00:17:51,403 --> 00:17:57,341 Да, модерната ни компютърна система не откри нищо за тях. 188 00:17:57,443 --> 00:17:59,809 Знаем само онова, което ни казаха съседите. 189 00:17:59,912 --> 00:18:01,812 Общото мнение е,... 190 00:18:04,583 --> 00:18:06,483 че те са ангели. 191 00:18:09,288 --> 00:18:12,018 Но ангелите не убиват. 192 00:18:12,124 --> 00:18:14,752 А в моргата имаме два трупа, 193 00:18:14,860 --> 00:18:20,393 които изглеждат потрошени от някакъв огромен и страшен тип. 194 00:18:21,100 --> 00:18:24,035 Да приемем ли, че са въоръжени и опасни? 195 00:18:24,136 --> 00:18:26,070 Не, не са въоръжени. 196 00:18:26,172 --> 00:18:29,699 Ако бяха,щяха да използват оръжията Но опасани ли са? Много. 197 00:18:29,809 --> 00:18:34,245 Защо мислите, че са опасни? Може просто да са се защитавали. 198 00:18:38,984 --> 00:18:42,442 Не твърдя, че е едното или другото. 199 00:18:42,555 --> 00:18:46,616 Просто внимавайте и следвайте процедурите. 200 00:18:46,725 --> 00:18:50,058 С обикновена полицейска работа ще постигнете успех. 201 00:18:50,162 --> 00:18:52,892 Вече са далеч от тук. 202 00:18:52,998 --> 00:18:56,229 Но ако искате да си биете главата в стената, ето какво ви трябва - 203 00:18:56,335 --> 00:18:58,599 уплашени са като две зайчета. 204 00:18:58,704 --> 00:19:01,571 Всяко нещо в полицейска униформа, ще им изкара ангелите. 205 00:19:02,774 --> 00:19:04,033 Единственото, което можем да направим, 206 00:19:04,434 --> 00:19:05,534 е да вържем картоф на въже 207 00:19:05,744 --> 00:19:10,271 и да го влачим из Южен Бостън. Само това. 208 00:19:10,382 --> 00:19:13,044 С бира може да имаш по-голям късмет. 209 00:19:14,486 --> 00:19:16,215 Така си е. 210 00:19:16,322 --> 00:19:19,155 Мамка му. - Грийнли. 211 00:19:19,258 --> 00:19:22,284 Баница с лук и сирене. 212 00:19:34,907 --> 00:19:40,741 Този разговор ще бъде записан. Кажете това, което ви е известно. 213 00:19:41,046 --> 00:19:43,480 Извинете, сър. Може ли за секунда. 214 00:19:46,479 --> 00:19:50,718 {\a6}Какво ще му кажем за оръжието и парите? 215 00:19:50,719 --> 00:19:52,219 {\a6}Просто сме се махнали. 216 00:19:52,720 --> 00:19:55,120 {\a6}Някой скитник трябва да е минал преди полицията. 217 00:19:55,994 --> 00:19:57,662 Добре, готови сме. 218 00:19:59,265 --> 00:20:02,962 Не сте под клетва. Просто отговорете на въпросите. 219 00:20:03,068 --> 00:20:07,338 Приемам, че сте ги познавали отпреди това, нали? 220 00:20:10,743 --> 00:20:14,042 Срещнахме ги снощи. 221 00:20:14,146 --> 00:20:18,949 Имаха много интересни превръзки. Знаете ли нещо за тях? 222 00:20:22,621 --> 00:20:25,021 Ако искате да се биете, виждате, че сме повече на брой. 223 00:20:25,124 --> 00:20:26,058 Опитваме се да се държим цивилизовано. 224 00:20:26,059 --> 00:20:27,059 По-добре приемете предложението ни. 225 00:20:27,159 --> 00:20:31,520 Тук аз правя предложенията. - Борис... 226 00:20:33,732 --> 00:20:38,128 Какво ще направиш, ако ти кажа, 227 00:20:38,237 --> 00:20:41,172 че комунистическата ти майка ги е лапала толкова много, 228 00:20:41,273 --> 00:20:43,798 че лицето й е заприличало на яйце? 229 00:20:43,909 --> 00:20:45,135 Майната ти! 230 00:20:45,144 --> 00:20:47,476 {\a6}Това не беше никак учтиво, нали? 231 00:20:47,562 --> 00:20:52,462 {\a6}Не можем да оставим това ненаказано, Ваня. 232 00:21:13,272 --> 00:21:15,240 Може да се справи и сам! 233 00:21:43,002 --> 00:21:45,732 Не мърдайте, ирландски пендели! 234 00:21:45,838 --> 00:21:48,739 Ставай! 235 00:21:48,841 --> 00:21:51,071 Хайде! - Не ме докосвай! 236 00:21:52,478 --> 00:21:55,675 Закопчай се! Закопчай се! 237 00:21:55,781 --> 00:21:58,272 Закопчай ги! 238 00:22:00,652 --> 00:22:03,177 Знаеш ли защо съм тук? 239 00:22:03,288 --> 00:22:05,552 Дойдох да те убия. 240 00:22:05,757 --> 00:22:11,695 Но намеренията ми се промениха. Ще убия брат ти. 241 00:22:11,897 --> 00:22:13,888 Ще го прострелям в главата. 242 00:22:15,501 --> 00:22:17,492 Майната ти! - Трябва да тръгвам. 243 00:22:17,603 --> 00:22:19,901 Конър! 244 00:22:20,005 --> 00:22:22,735 Това беше просто бой! Истински женчовци сте! 245 00:23:16,996 --> 00:23:20,988 Надявам се, че съвестта ти е чиста, ирландецо. 246 00:24:33,605 --> 00:24:39,574 Откъде знаете руски? - Внимавахме в училище. 247 00:24:39,878 --> 00:24:42,108 Владеете ли други езици? 248 00:24:42,214 --> 00:24:45,547 Да. Майка ни настояваше. - Френски? 249 00:24:46,169 --> 00:24:49,670 {\a6}Как мислиш е разбрал всичко, без да говори с нас? 250 00:24:49,688 --> 00:24:51,488 {\a6}Прекрасно. 251 00:24:51,489 --> 00:24:55,389 {\a6}Нямам представа. Вероятно някой е видял и е проговорил. 252 00:24:55,594 --> 00:24:58,654 На какъв език беше това? - Италиански. 253 00:24:58,764 --> 00:25:03,124 {\a6}Не и в нашия квартал. Всички са ирландци. 254 00:25:03,125 --> 00:25:06,125 {\a6}Никой не говори с ченгетата. 255 00:25:06,904 --> 00:25:11,004 {\a6}Значи е добър. Много добър. 256 00:25:11,944 --> 00:25:15,345 Защо работите в месокомбината? 257 00:25:17,049 --> 00:25:19,449 Агент Смекър? Пресата е навсякъде. 258 00:25:19,551 --> 00:25:23,578 Настояват да говорят с тях. Какво искате да направим? 259 00:25:23,689 --> 00:25:24,951 Не сте обвинени в нищо. Както решите. 260 00:25:24,952 --> 00:25:26,452 Искате ли да говорите с тях? 261 00:25:26,458 --> 00:25:28,858 Не. - Не искаме и да ни снимат. 262 00:25:28,961 --> 00:25:31,259 Може ли да поостанем тук? 263 00:25:31,363 --> 00:25:35,322 Имаме свободна килия... 264 00:25:35,434 --> 00:25:38,892 Може ли да останат? - Ще трябва да попитаме майка ви. 265 00:25:40,539 --> 00:25:44,199 За мен няма проблем приятелите ти да преспят тук. 266 00:25:46,144 --> 00:25:49,104 Време е да нахраним кучетата. 267 00:25:51,483 --> 00:25:56,821 Успокойте, хора. Това е официалното ни изявление. 268 00:25:56,922 --> 00:26:00,688 Братята Макманъс не са обвинени в извършването на престъпление. 269 00:26:00,792 --> 00:26:03,317 Явно е, че става въпрос за самозащита. 270 00:26:03,428 --> 00:26:07,797 Бяха освободени на място, което самите те избраха. 271 00:26:07,899 --> 00:26:09,663 Братята имат ли предишни престъпления? 272 00:26:09,664 --> 00:26:11,664 - Може ли да говорим с тях? 273 00:26:17,809 --> 00:26:19,743 Роко, как си? - Здрасти. 274 00:26:29,154 --> 00:26:33,886 Какво носиш? - Супер. 275 00:26:37,462 --> 00:26:41,364 Тази клета душа потърси помощ. 276 00:26:41,466 --> 00:26:44,765 Всички гледаха как нападателят си тръгна. 277 00:26:44,870 --> 00:26:47,566 Безразличието на добрите хора. 278 00:26:47,673 --> 00:26:50,574 Никой не искаше да се замесва. 279 00:26:50,676 --> 00:26:52,200 Никой... Никой... Никой... 280 00:26:52,311 --> 00:26:55,542 Който пролее човешка кръв, 281 00:26:55,647 --> 00:26:59,447 и неговата кръв от човек ще се пролее; 282 00:26:59,551 --> 00:27:03,988 защото по Своя образ направи Бог човека. 283 00:27:04,089 --> 00:27:08,592 Изкорени всичко що е зло. - За да разцъфне доброто. 284 00:27:43,228 --> 00:27:45,828 Какво е това? 285 00:27:47,366 --> 00:27:50,096 Пейджърът на руснака. 286 00:27:51,470 --> 00:27:53,370 Да тръгваме. 287 00:28:04,683 --> 00:28:06,844 Как сте? 288 00:28:06,952 --> 00:28:09,284 Имай вяра, човече. - Разкарай се. 289 00:28:09,388 --> 00:28:12,846 Имаш ли писалка? - Да. Заповядай. 290 00:28:12,958 --> 00:28:15,119 Ей сега идвам. - Добро утро. Как си? 291 00:28:15,227 --> 00:28:18,094 Добро утро. За нас ще е чест да хапнете с нас. 292 00:28:21,400 --> 00:28:24,631 Видя ли това? - Какво е? 293 00:28:24,736 --> 00:28:26,636 Светци ли? 294 00:28:31,443 --> 00:28:33,343 Тялото Христово. Тялото Христово. 295 00:28:35,380 --> 00:28:39,610 {\a6}Ще пристигне с полет от Сараево. Бъдете в 296 00:28:39,611 --> 00:28:43,611 {\a6}стая 701, хотел "Копли Плаза". в 21:00 часа. Бъдете точни. 297 00:28:51,329 --> 00:28:53,229 Амин. 298 00:28:58,136 --> 00:29:01,128 Това не е забавно. Да ми пакета. 299 00:29:01,239 --> 00:29:04,299 Джоуи Биво каза, че е важно. Трябва да му го предам лично. 300 00:29:04,409 --> 00:29:07,242 Дай ми го. 301 00:29:09,147 --> 00:29:11,342 Сядай. 302 00:29:20,043 --> 00:29:24,343 {\a7}Винченцо Лапаци, втори бос на клана Якавета 303 00:29:22,861 --> 00:29:25,989 Аз съм Роко. Забавния. 304 00:29:29,100 --> 00:29:33,866 Толкова съм забавен. - Майната ти, Винченцо. 305 00:29:33,972 --> 00:29:38,409 Как ти посиниха окото? Някой не те сметна за забавен ли? 306 00:29:38,810 --> 00:29:44,410 {\a7}Джузепе Якавета, известен като "Папа Джо", мафиотски бос, клан Якавета. 307 00:29:43,014 --> 00:29:44,914 Гледах шоуто ти в Кадифената зала. 308 00:29:45,016 --> 00:29:47,849 Хареса ми как изкара "Да живее Лас Вегас". 309 00:29:55,894 --> 00:29:58,761 Мижитурка такава! 310 00:29:58,864 --> 00:30:02,960 Винаги си получавам парите, копелдако! 311 00:30:09,641 --> 00:30:13,543 Съвременните времена ме убиват. Не бива да правя така. 312 00:30:13,645 --> 00:30:16,136 Вече не бива да казваш на някого, че ще го убиваш. 313 00:30:16,248 --> 00:30:19,547 Трябва да ги пипам с кадифена ръкавица. 314 00:30:19,651 --> 00:30:22,984 Работата вече не е забавна. 315 00:30:28,594 --> 00:30:31,294 Папа Джо, да си вървя ли? 316 00:30:33,598 --> 00:30:36,726 Всички ми разправят как ги разсмиваш. 317 00:30:36,835 --> 00:30:39,668 И колко си остроумен. Как те наричаха? 318 00:30:39,771 --> 00:30:41,864 Ами... 319 00:30:41,973 --> 00:30:44,441 Забавния. 320 00:30:44,543 --> 00:30:46,443 Забавния! 321 00:30:46,545 --> 00:30:49,946 Днес ми е много кофти ден. Депресиран съм. 322 00:30:50,048 --> 00:30:52,846 Разкажи ми някой виц. 323 00:30:52,951 --> 00:30:55,442 Сега ли? 324 00:30:55,554 --> 00:30:57,522 Виц? 325 00:30:57,622 --> 00:30:59,988 Виц? Добре. 326 00:31:00,091 --> 00:31:03,618 Имало едни трима... 327 00:31:03,728 --> 00:31:05,923 Мексиканец,... 328 00:31:06,031 --> 00:31:08,966 бял и черен. 329 00:31:09,067 --> 00:31:11,592 Негър. - Да. 330 00:31:11,703 --> 00:31:14,635 Да. Разхождали се из плажа и намерили едно гърне. 331 00:31:14,639 --> 00:31:16,937 Потъркали го и се появил дух. 332 00:31:17,042 --> 00:31:22,002 Казал, че ще изпълни желанията им. Първо попитал мексиканеца. 333 00:31:22,113 --> 00:31:24,013 Той казал: 334 00:31:24,115 --> 00:31:29,018 "Искам всичките ми сънародници в Америка да се върнат в Мексико." 335 00:31:29,120 --> 00:31:33,523 Духът изпълнил желанието му. 336 00:31:33,625 --> 00:31:36,025 След това попитал черния... - Негърът. 337 00:31:36,127 --> 00:31:38,493 Точно това казах. 338 00:31:38,597 --> 00:31:43,299 Попитал го: "Какво искаш?", а онзи отвърнал: 339 00:31:43,401 --> 00:31:45,801 "Искам всичките ми африкански сънародници... 340 00:31:45,802 --> 00:31:48,202 всички негри в Америка, 341 00:31:48,206 --> 00:31:52,199 да се върнат в Африка и да си живеят щастливо." 342 00:31:52,310 --> 00:31:54,369 Духът изпълнил и неговото желание. 343 00:31:54,479 --> 00:31:59,709 Негрите от Америка се озовали в Африка. 344 00:31:59,818 --> 00:32:02,082 И тогава... Днес не съм особено забавен. 345 00:32:02,187 --> 00:32:05,088 Знам го. Днес ми е кофти ден. Този виц не струва. 346 00:32:05,190 --> 00:32:07,556 Много е глупав. 347 00:32:11,730 --> 00:32:13,721 Довърши вица. 348 00:32:18,169 --> 00:32:23,499 Тогава духът се обърнал към белия: "Какво е твоето желание?" 349 00:32:23,608 --> 00:32:25,633 Белия попитал: "Искаш да кажеш, 350 00:32:25,744 --> 00:32:27,939 че негрите и мексиканците вече не са в Америка?" 351 00:32:28,046 --> 00:32:30,071 Духът отвърнал: "Да.", а белия казал: 352 00:32:30,181 --> 00:32:32,115 "Тогава искам кока кола." 353 00:32:54,973 --> 00:32:56,873 "Искам кока кола." 354 00:32:56,975 --> 00:33:02,144 Да. Нямало ги и искал кола, защото само това му трябвало. 355 00:33:06,251 --> 00:33:09,652 Кажи ми още някой виц. - Моля? 356 00:33:28,073 --> 00:33:29,973 Обслужвайте се. 357 00:33:54,132 --> 00:33:56,032 Дявол да го вземе. 358 00:34:11,015 --> 00:34:14,507 Знаеш ли какво ни трябва? Въже. - Разбира се. 359 00:34:14,619 --> 00:34:19,850 Да не си луд? - Не, Чарли Бронсън винаги си носи. 360 00:34:19,958 --> 00:34:22,518 Какво? - Да. 361 00:34:22,627 --> 00:34:25,323 Във филмите винаги си носи въже и накрая все го използва. 362 00:34:25,430 --> 00:34:29,264 Побъркал си се, нали? - Не, сериозно говоря. 363 00:34:29,367 --> 00:34:32,200 Глупости, кажи нещо за което ще ни потрябва въже? 364 00:34:32,303 --> 00:34:34,999 Не знаеш кога ще ти потрябва. 365 00:34:36,307 --> 00:34:39,708 На кого ще му потрябва? Това не е филм. 366 00:34:43,248 --> 00:34:45,375 Да бе. 367 00:34:51,523 --> 00:34:53,423 Така ли, Рамбо? 368 00:34:57,428 --> 00:35:00,829 Добре де, вземи си тъпото въже. 369 00:35:00,932 --> 00:35:03,400 Ще си го взема. 370 00:35:03,501 --> 00:35:05,401 Ще го взема. 371 00:35:06,771 --> 00:35:08,762 Ето въже. 372 00:35:43,074 --> 00:35:44,974 Нервен ли си? 373 00:35:46,311 --> 00:35:49,542 Малко. - Аз също. 374 00:36:02,026 --> 00:36:03,926 Ало? 375 00:36:06,865 --> 00:36:08,765 В коя стая? 376 00:36:10,201 --> 00:36:12,135 Знаем ли кога е настъпила смъртта? 377 00:36:15,039 --> 00:36:16,939 Колко са труповете? 378 00:36:19,878 --> 00:36:22,642 След малко идвам. 379 00:36:22,747 --> 00:36:25,875 Дръжте пресата настрана. 380 00:36:25,984 --> 00:36:28,782 Какви ги вършиш? - Искам да се погушкам. 381 00:36:28,887 --> 00:36:31,481 Да се погушкаш ли? Какъв си педал. 382 00:36:44,702 --> 00:36:47,034 Истинска касапница. 383 00:36:56,147 --> 00:37:00,049 Колко са телата, Грийнли? - Осем. 384 00:37:00,151 --> 00:37:03,484 Мамка му, този го забравих. Девет. Девет? 385 00:37:03,588 --> 00:37:06,523 Грийнли ще ходи за кафе. Някой иска ли нещо? 386 00:37:06,624 --> 00:37:09,218 По дяволите. 387 00:37:09,427 --> 00:37:15,363 Е, Дъфи, имаш ли някакви теории? 388 00:37:17,135 --> 00:37:20,798 Да оставим останалите настрана. 389 00:37:20,905 --> 00:37:25,741 Ето целта им - педала. - Кой? 390 00:37:25,843 --> 00:37:28,971 Дебелия. 391 00:37:29,180 --> 00:37:35,151 Фройд е бил прав. Значи смяташ,че са дошли за педала? 392 00:37:35,353 --> 00:37:37,821 Защо мислиш така? 393 00:37:37,922 --> 00:37:40,584 Само той е убит както трябва. Два куршума в тила. 394 00:37:40,692 --> 00:37:43,217 А монетите? - Убиецът е искал да остави знак. 395 00:37:43,328 --> 00:37:45,262 Възможно е. 396 00:37:45,363 --> 00:37:49,322 Вие, ирландските ченгета, започвате да се развивате. 397 00:37:49,434 --> 00:37:50,871 За един ден две теории 398 00:37:50,872 --> 00:37:54,372 и никоя от тях не включва човек с наднормено тегло. 399 00:37:54,472 --> 00:37:56,702 Направо ми иде да се разтанцувам. 400 00:38:01,679 --> 00:38:05,706 Друга възможност е поставянето им да е с религиозна насоченост. 401 00:38:05,817 --> 00:38:09,776 Някои култури слагат монети на очите на мъртвите. Или сребро. 402 00:38:09,887 --> 00:38:14,891 Италианците. Гърците. - Сицилианците. 403 00:38:14,993 --> 00:38:20,859 Какъв е символът на това? - "Символът" ли? 404 00:38:20,965 --> 00:38:24,298 Дъфи, можеш да отстъпиш от мястото си на най-голям глупак. 405 00:38:24,402 --> 00:38:26,302 Имаш си добър заместник. 406 00:38:26,404 --> 00:38:30,067 Сигурен съм, че искаше да попиташ: "Каква е символиката?" 407 00:38:31,976 --> 00:38:34,740 Нека ти обясня. 408 00:38:34,846 --> 00:38:38,012 В гръцката и римската митология, когато умреш, 409 00:38:38,213 --> 00:38:40,913 трябва да платиш на Харон, 410 00:38:41,019 --> 00:38:44,420 за да те превози до отвъдното. 411 00:38:44,522 --> 00:38:49,158 Така мъртвите изкупват делата си приживе, детектив Алапопскалиъс. 412 00:38:49,260 --> 00:38:51,524 Вие сте първият, който ми произнася името правилно. 413 00:38:51,629 --> 00:38:55,588 Защото съм експерт в именологията. 414 00:38:59,570 --> 00:39:02,164 Тези изгаряния показват, че са използвали заглушители. 415 00:39:03,674 --> 00:39:08,511 Вижте входните и изходните рани. Почти идентични са. 416 00:39:10,248 --> 00:39:13,411 Двата куршума са влезли през горната част на черепа, 417 00:39:13,518 --> 00:39:16,351 пресекли са пътищата си и са излезли през очните ябълки. 418 00:39:16,454 --> 00:39:19,287 Това ни показва три неща. 419 00:39:19,390 --> 00:39:22,587 Какво е първото, Дъфи? - Стреляли са отгоре надолу. 420 00:39:22,693 --> 00:39:27,926 Накарали са го да коленичи? - Отлично. Второто. Грийнли. 421 00:39:28,032 --> 00:39:31,263 Стреляли са отгоре надолу? 422 00:39:35,273 --> 00:39:37,537 Показва ни, че той е умрял последен. 423 00:39:39,444 --> 00:39:43,379 И третото. Доли. - Стрелците са били двама. 424 00:39:43,481 --> 00:39:46,109 Фантастично. - Почакайте малко... 425 00:39:46,217 --> 00:39:48,708 Следете мисълта ми, момчета. Какво са направили, 426 00:39:48,820 --> 00:39:50,720 за да се получат толкова идентични рани? 427 00:39:50,822 --> 00:39:53,814 Двама души, еднакви на ръст са го повалили. 428 00:39:53,925 --> 00:39:58,294 Всеки опира пистолета си до главата му и стреля! Това е всичко. 429 00:39:58,396 --> 00:39:59,888 Ами ако е един човек с два пистолета? 430 00:40:00,889 --> 00:40:01,389 - Възможно е, 431 00:40:01,499 --> 00:40:04,093 но е малко вероятно. Ъгълът е прекалено голям. 432 00:40:04,202 --> 00:40:07,569 Човек държащ два пистолета би стрелял право напред. 433 00:40:07,672 --> 00:40:09,572 Не би си разтворил лактите. Няма смисъл. 434 00:40:09,674 --> 00:40:13,940 А и нали не искате да кажете, че тук е дошъл един човек 435 00:40:14,045 --> 00:40:17,981 за няколко секунди е убил осем въоръжени мъже? 436 00:40:18,082 --> 00:40:20,642 Няма начин. Трябва да са били поне двама. 437 00:40:25,523 --> 00:40:27,423 Ти и проклетото ти въже. 438 00:40:39,203 --> 00:40:42,604 Казах ти, че ще има шахта. - Точно като по телевизията. 439 00:40:44,834 --> 00:40:48,697 {\a7}Юри Петров Руски престъпен синдикат Статус: Бос 440 00:41:06,464 --> 00:41:08,364 Мамка му. 441 00:41:35,226 --> 00:41:37,694 Къде отиваш? 442 00:41:37,795 --> 00:41:40,559 Чух нещо. 443 00:41:40,665 --> 00:41:44,499 Майната ти. Писна ми да ти мъкна скапаното въже. 444 00:41:44,602 --> 00:41:46,763 Тежи поне 15 кила. - Тихо. 445 00:41:46,871 --> 00:41:49,738 Работата е сериозна. Стегни се. 446 00:41:49,840 --> 00:41:53,037 Не аз исках да се правя на Чарли Бронсън. 447 00:41:53,144 --> 00:41:57,103 Това ще ни затрие. - Млъквай. 448 00:42:11,529 --> 00:42:15,693 Божичко. - Мамка му! 449 00:42:43,394 --> 00:42:46,454 За Теб ще бъдем пастири, Господи мой, за Теб. 450 00:42:46,564 --> 00:42:48,657 Сила идва от Твоята длан. 451 00:42:48,766 --> 00:42:51,200 Нека нозете ни бързо да изпълняват заповедите Ти. 452 00:42:51,302 --> 00:42:55,068 Към Теб ще направим една нова река, която винаги ще гъмжи от души. 453 00:42:55,172 --> 00:42:59,575 В името на Отца и Сина и Светия дух. 454 00:43:35,546 --> 00:43:39,880 Ще избера теб измежду паството си. 455 00:43:39,984 --> 00:43:44,045 И ти ще имаш закрилата на ангелите в Рая. 456 00:43:46,857 --> 00:43:52,790 Телевизията. Това е обяснението за всичко. 457 00:43:52,997 --> 00:43:56,763 Това виждаш по телевизията. 458 00:43:56,867 --> 00:44:00,268 Пълзиш по шахтите, връхлиташ през тавана... 459 00:44:00,371 --> 00:44:04,205 В истинския живот не става така. Професионалистите не действат така. 460 00:44:06,177 --> 00:44:11,444 "Кажи за какво ще ни потрябва въжето?" 461 00:44:11,549 --> 00:44:14,416 Стана по-лесно отколкото мислех. - Да. 462 00:44:14,518 --> 00:44:17,009 Във филмите винаги някой се скрива зад канапето. 463 00:44:17,121 --> 00:44:20,386 И се стреляте десет минути. - Да. 464 00:44:20,491 --> 00:44:24,757 Бива си ни. - Така си е. 465 00:44:24,862 --> 00:44:28,389 Какво мислиш има в онова куфарче? 466 00:44:34,872 --> 00:44:37,932 Проклет да съм! 467 00:44:38,042 --> 00:44:42,475 Кинтите не секват. - Само ги помириши. 468 00:44:42,580 --> 00:44:44,946 Новата ни работа ми харесва. 469 00:45:02,900 --> 00:45:05,801 Това трябва да е големият му пробив. 470 00:45:05,903 --> 00:45:11,273 Да. - Трябва да го избъзикаме. 471 00:45:11,375 --> 00:45:13,275 Добре. 472 00:45:15,379 --> 00:45:18,542 Ти отвори, а аз ще го хвана. 473 00:45:21,218 --> 00:45:24,016 Мълчи! - Не стреляйте! Не стреляйте! 474 00:45:24,121 --> 00:45:26,385 Моля ви, не стреляйте! - На пода! 475 00:45:28,659 --> 00:45:30,718 Не стреляйте. На една страна сме. 476 00:45:30,828 --> 00:45:33,262 Сигурно са ме изпратили за подкрепление. Аз съм Роко. 477 00:45:33,364 --> 00:45:34,897 Забавния. Това не е истинското ми име. 478 00:45:34,898 --> 00:45:36,298 - Къде ти е оръжието? 479 00:45:36,300 --> 00:45:40,361 Къде ти е оръжието? - Ето го! Ето го. 480 00:45:40,471 --> 00:45:43,338 Това не е истинското ми име! 481 00:45:43,441 --> 00:45:46,933 Мамка му! Божичко! 482 00:45:47,044 --> 00:45:49,808 Барабанлия е! 483 00:45:49,914 --> 00:45:53,281 Има девет трупа, генийче! 484 00:45:53,384 --> 00:45:58,287 Какво щеше да направиш? Да ги убиеш с вицове ли? 485 00:45:58,389 --> 00:46:00,857 Папа Джо каза, че са само двама! 486 00:46:03,461 --> 00:46:06,225 Добра работа сте свършили. 487 00:46:06,330 --> 00:46:08,924 Бива си ви! 488 00:46:09,033 --> 00:46:10,933 Готини маски. Откъде ги взехте? 489 00:46:11,035 --> 00:46:14,471 Трябва да го очистим! - Още сега! 490 00:46:14,572 --> 00:46:17,006 Моля ви, недейте! Аз съм Забавния! 491 00:46:17,107 --> 00:46:21,043 Моля ви, не ме убивайте! Аз съм Забавния! 492 00:46:29,220 --> 00:46:31,120 Какъв идиот. 493 00:46:35,860 --> 00:46:40,126 Мамка му! Какво, по дяволите? Мамка му и прасе! 494 00:46:40,231 --> 00:46:45,533 Гръм да ме удари! Как го направихте мамка му! Мамка му! 495 00:46:45,636 --> 00:46:49,037 Със сигурност има цветущ речник. 496 00:46:53,277 --> 00:46:56,576 Всички са от руската мафия. 497 00:46:56,680 --> 00:46:59,615 Но не като онези, които открихме онзи ден. 498 00:46:59,717 --> 00:47:04,881 Всички са нагоре в йерархията. Имам досие за всеки от тях. 499 00:47:07,057 --> 00:47:09,924 Откакто падна Желязната завеса, 500 00:47:10,027 --> 00:47:12,723 руските синдикати започнаха да прииждат насам. 501 00:47:12,830 --> 00:47:17,028 Съветите отвориха и своите граници за мафията. 502 00:47:17,134 --> 00:47:20,103 Но италианците не са убедени, 503 00:47:20,204 --> 00:47:23,503 Майка Русия вече е подходяща за организираната престъпност. 504 00:47:23,607 --> 00:47:28,943 Не са готови да действат. Но въпреки това, руснаците идват. 505 00:47:29,046 --> 00:47:31,537 И не са добре дошли. 506 00:47:31,649 --> 00:47:35,415 Това, което имаме тук, 507 00:47:35,519 --> 00:47:40,822 е може би началото на първата международна мафиотска война. 508 00:47:42,259 --> 00:47:45,285 Освен ако не изпускам нещо важно. 509 00:47:45,396 --> 00:47:47,796 {\a6}Предаваме на живо от хотел "Копли Плаза". 510 00:47:47,898 --> 00:47:52,832 {\a6}Тук се е състояло най-масовото убийство в историята на Бостън. 511 00:47:52,937 --> 00:47:58,506 {\a6}Научихме, че жертвите са девет и са свързани с руският престъпен синдикат 512 00:47:58,609 --> 00:48:00,509 {\a6}в Бостън. 513 00:48:00,611 --> 00:48:05,509 Онези, които вие смятате за лоши? - Да. 514 00:48:05,816 --> 00:48:08,380 Не смятате ли, че е малко налудничаво? 515 00:48:09,081 --> 00:48:12,781 - Знаеш ли кое е налудничаво, Рок? 516 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 Почтени хора с любящи семейства 517 00:48:17,795 --> 00:48:20,662 се прибират от работа, пускат си новините 518 00:48:20,764 --> 00:48:25,560 и какво виждат? Изнасилвачи, убийци и насилници на деца. 519 00:48:25,669 --> 00:48:27,569 Всички излизат от затвора. 520 00:48:27,671 --> 00:48:32,902 Мафиоти, хванати с 20 килограма наркотик 521 00:48:33,010 --> 00:48:36,036 излизат под гаранция още същия ден. 522 00:48:36,146 --> 00:48:39,707 И всички си мислят едно - 523 00:48:39,817 --> 00:48:42,843 че някой трябва да убие шибаняците. 524 00:48:43,988 --> 00:48:49,988 Да ги избие до крак. Признай си. Дори ти си се замислял за това. 525 00:48:53,397 --> 00:48:56,259 Хора като вас трябва да има във всеки голям град. 526 00:48:57,060 --> 00:48:59,060 Задачата ви е тежка. 527 00:48:59,169 --> 00:49:01,069 Нещо като "Самотния рейнджър". 528 00:49:03,040 --> 00:49:06,976 Има толкова неща, които ме вбесяват! 529 00:49:08,679 --> 00:49:11,546 Вземете ме при вас. Писнало ми е 530 00:49:11,649 --> 00:49:18,419 да вървя по улицата и да чакам някоя отрепка да ме довърши! 531 00:49:18,522 --> 00:49:20,717 Алилуя, Джафар. 532 00:49:20,824 --> 00:49:22,724 Не говорите само за мафиоти, нали? 533 00:49:22,826 --> 00:49:25,454 Също така сводници, нарко дилъри и всякакви подобни боклуци, нали? 534 00:49:25,562 --> 00:49:27,291 Да. 535 00:49:29,333 --> 00:49:32,598 Трябва да правите това всеки ден. 536 00:49:32,703 --> 00:49:35,399 Може да се каже, че сме денонощни. 537 00:49:35,506 --> 00:49:38,964 Не винаги работим, но непрекъснато сме отворени. 538 00:49:39,076 --> 00:49:43,137 Добре казано. - Благодаря. 539 00:49:52,556 --> 00:49:54,649 Ще ти видя сметката, пич. 540 00:50:01,632 --> 00:50:04,795 И минахме през тавана... 541 00:50:13,143 --> 00:50:18,445 Мамка му. Направо ме съсипахте. 542 00:50:18,549 --> 00:50:21,211 Свършен съм. 543 00:50:21,318 --> 00:50:24,412 Ще си остана момче за всичко. 544 00:50:24,521 --> 00:50:28,514 Защо? Можеш да кажеш, че си го направил ти. 545 00:50:28,625 --> 00:50:30,923 Сериозно? 546 00:50:31,028 --> 00:50:32,928 Да. 547 00:50:34,631 --> 00:50:39,459 Само това можеш да направиш. Няма как да им кажеш за нас. 548 00:50:39,570 --> 00:50:44,607 Ще се изкачиш по стълбицата. Дон Роко. 549 00:50:44,708 --> 00:50:48,944 Мамка му. Ще го направя. Заслужил съм го. 550 00:50:49,046 --> 00:50:52,038 Работя за тях още от гимназията. 551 00:50:52,149 --> 00:50:55,209 А погледнете това място. Ебават се с мен. 552 00:50:55,319 --> 00:50:59,483 Могат да ми лапнат жалката, малка патка! 553 00:50:59,590 --> 00:51:02,354 Да ми натопят топките в марината, 554 00:51:02,355 --> 00:51:04,855 за да усети вкусът им дебелото копеле. 555 00:51:05,562 --> 00:51:08,329 Мамка му! Ще го направя! 556 00:51:08,432 --> 00:51:11,128 Ще го направя! 557 00:51:11,235 --> 00:51:14,500 Мамка му! По дяволите! - Божичко! 558 00:51:17,708 --> 00:51:19,733 Ранен съм! 559 00:51:26,483 --> 00:51:29,543 Не мога да повярвам! 560 00:51:29,653 --> 00:51:31,848 Мъртво ли е? - Боже мой! 561 00:51:54,478 --> 00:51:59,138 Дона ще побеснее заради котката. - По дяволите. 562 00:51:59,249 --> 00:52:05,085 Взима всички известни наркотици. Майната й. 563 00:52:08,258 --> 00:52:13,059 Макар че се чувствам като задник. - Да, звучиш сякаш се разкайваш. 564 00:52:13,163 --> 00:52:15,222 И без това не се е мяркала от седмици. 565 00:52:17,801 --> 00:52:23,035 Има нещо, което не ми дава мира. - Какво? 566 00:52:23,140 --> 00:52:25,973 Ами ако шефа ти е знаел колко хора ще има там? 567 00:52:26,076 --> 00:52:31,477 Какво искаш да кажеш? Помисли. Девет души, шест куршума. 568 00:52:31,582 --> 00:52:34,745 Мислиш, че са ме натопили ли? Няма начин. 569 00:52:34,852 --> 00:52:37,116 Може да е решил, че ще убиеш дебелия 570 00:52:37,221 --> 00:52:39,280 и още един двама, но е знаел и, че няма да се измъкнеш. 571 00:52:39,389 --> 00:52:43,792 Помисли - убиецът умира. Няма да има разследване. 572 00:52:43,894 --> 00:52:48,263 Никой няма да го закачи. Защото какво пък толкова? 573 00:52:48,365 --> 00:52:51,732 Колкото и да те обичам, човече, не си дон Корлеоне. 574 00:52:51,835 --> 00:52:55,998 Не, не... Не се прави така. А и как би могъл да знае, 575 00:52:56,106 --> 00:52:59,075 че няма да се стресна, да им сервирам и... 576 00:52:59,176 --> 00:53:01,144 Защото те познава, Рок! 577 00:53:01,245 --> 00:53:04,342 Един убиец би влязъл и би се измъкнал. 578 00:53:04,343 --> 00:53:06,943 Но това ти е единствената възможност. 579 00:53:06,950 --> 00:53:09,248 Чакаш я вече 18 години. 580 00:53:10,687 --> 00:53:15,615 Не, не! Не. Това... Не е... Това са глупости! 581 00:53:15,726 --> 00:53:18,752 Не знаеш какво приказваш. Не се прави така. 582 00:53:18,862 --> 00:53:21,956 Благодаря за загрижеността, но няма такова нещо. 583 00:53:22,065 --> 00:53:24,465 Направи ми услуга. Огледай се като отидеш. 584 00:53:24,568 --> 00:53:29,537 Ще го направиш ли? - Няма да стане. Всичко е наред. 585 00:53:29,640 --> 00:53:32,702 Къде отиваш? Каза ли му? - Разбира се? 586 00:53:32,809 --> 00:53:36,210 Тогава какво? - Не можете да сте сигурни! 587 00:53:36,313 --> 00:53:38,213 Такъв си глупак! 588 00:53:38,315 --> 00:53:41,682 Майната ти! - Поне веднъж използвай мозъка си! 589 00:53:41,785 --> 00:53:44,982 Невероятно е колко не ти пука за тебе си! 590 00:53:45,088 --> 00:53:47,488 А вие двамата знаете какво става,а? 591 00:53:47,591 --> 00:53:50,822 С това не бива да рискуваш, ясно? 592 00:53:52,930 --> 00:53:55,023 Изчезвам. 593 00:53:55,132 --> 00:53:57,032 Добре! Майната му! 594 00:53:57,134 --> 00:53:59,864 Какви цветя искаш за погребението си? 595 00:53:59,970 --> 00:54:02,234 Виждам те за последен път! - Ще се върна в девет! 596 00:54:02,339 --> 00:54:05,706 Погребете котката! - Усетиш ли нещо нередно, 597 00:54:05,809 --> 00:54:08,300 плюй си на петите! 598 00:54:16,520 --> 00:54:18,545 Ало? 599 00:54:18,655 --> 00:54:21,624 Мърф. - Рок, добре ли си? 600 00:54:21,725 --> 00:54:26,822 Някой търсил ли ме е? - Не. Сигурен ли си, че си добре? 601 00:54:26,930 --> 00:54:31,496 Просто чудесно. Ще се видим от другата страна. 602 00:54:39,810 --> 00:54:42,711 Мац, пис, пис, пис. 603 00:54:59,529 --> 00:55:02,521 Опаковайте нещата! Трябва да се разкараме от тук! 604 00:55:02,632 --> 00:55:05,624 Трябва да се махнем! - Какви ги приказваш? 605 00:55:05,736 --> 00:55:08,136 Убих ги! Божичко, убих ги! 606 00:55:08,238 --> 00:55:10,468 Успокой се и кажи какво е станало. - Не. 607 00:55:10,574 --> 00:55:12,804 Роко. - Роко. 608 00:55:12,909 --> 00:55:16,367 Мамка му! Стегни се! 609 00:55:16,480 --> 00:55:18,948 Трябва да се махнем! - Роко! 610 00:55:20,951 --> 00:55:23,579 Колко души бяха? - По-бързо! 611 00:55:25,922 --> 00:55:27,947 Добре! Това ми харесва! 612 00:55:28,058 --> 00:55:31,926 Какво ти става? - Предали са ме! 613 00:55:32,029 --> 00:55:34,156 Нали ти казах? Те ли извадиха оръжие първи? 614 00:55:34,264 --> 00:55:36,892 Какво направих? Насред "Лейквю"! 615 00:55:37,000 --> 00:55:38,900 В "Лейквю" ли? 616 00:55:39,002 --> 00:55:42,301 Май си имаме ново попълнение. - Роко! 617 00:55:42,406 --> 00:55:46,433 Какво? - Къде е котката ми? 618 00:55:48,345 --> 00:55:51,781 Убих я, надрусана кучко! 619 00:55:51,882 --> 00:55:53,315 Защо? 620 00:55:53,417 --> 00:55:56,079 Реших, че това ще освежи връзката ни. 621 00:55:56,186 --> 00:55:59,121 Убил си моята... Моята... - Твоята какво? 622 00:55:59,222 --> 00:56:03,522 Моята... - Кое? А? Твоята кое, кучко? 623 00:56:03,627 --> 00:56:09,422 Ще се гръмна, ако успееш да ми кажеш как се казва котката! 624 00:56:09,533 --> 00:56:11,865 Казвай! Кое? Безценното ти малко... 625 00:56:11,968 --> 00:56:16,302 Скипи. Скипи. - Какъв цвят беше, кучко? 626 00:56:16,406 --> 00:56:21,638 Не смей да й крещиш така! - Затваряй си плювалника! 627 00:56:21,645 --> 00:56:25,448 Не мога и цигари да си взема, без да попадна на човек, 628 00:56:25,449 --> 00:56:26,449 когото си изчукала! 629 00:56:27,350 --> 00:56:30,179 По дяволите! Мамка му! 630 00:56:30,287 --> 00:56:34,357 Да тръгваме! - Да изчезваме! 631 00:56:34,458 --> 00:56:37,484 Всички ми се присмиваха! 632 00:56:37,594 --> 00:56:39,960 Сигурен ли си, че си ги убил? - Че как иначе? 633 00:56:40,063 --> 00:56:42,224 Бяха като неподвижни мишени. 634 00:56:42,332 --> 00:56:45,995 Някой търсил ли ме е? - Не. Сигурен ли си, че си добре? 635 00:56:46,403 --> 00:56:52,371 Просто чудесно. Ще се видим от другата страна. 636 00:57:30,947 --> 00:57:33,780 Обзалагам се, че е било изпитание. 637 00:57:33,884 --> 00:57:37,015 Винченцо приказваше прекалено много. 638 00:57:37,416 --> 00:57:40,016 Постара се да разберем. 639 00:57:42,492 --> 00:57:47,753 Но направихме каквото трябваше. Мълчахме си. 640 00:57:47,864 --> 00:57:51,459 А ти... Ти свърши твоята част. 641 00:57:53,570 --> 00:57:55,470 Мамка му! 642 00:57:55,572 --> 00:58:00,275 Сега знаят, че могат да ни вярват! Погрижихме се за това! 643 00:58:00,377 --> 00:58:02,470 Какво? Всички ли са знаели? 644 00:58:02,579 --> 00:58:06,037 Остава да ми кажете, че и Сал е бил наясно. 645 00:58:06,149 --> 00:58:09,050 Винченцо каза първо на него. Дебелакът разбра преди нас. 646 00:58:10,854 --> 00:58:13,550 Поне си върнахме Забавния, а? 647 00:58:25,969 --> 00:58:29,803 Това беше забавно, нали? Адски забавно! 648 00:58:29,906 --> 00:58:32,807 А? Забавно ли беше? 649 00:58:42,219 --> 00:58:45,882 Видя ли те някой? 650 00:58:45,989 --> 00:58:49,550 Със същия успех можех да раздавам флаери. 651 00:58:49,659 --> 00:58:53,356 Направо пред хората! 652 00:58:53,463 --> 00:58:55,397 Олеква ти, нали? 653 00:58:55,498 --> 00:58:58,399 Да изчезваме! - Да, малко. 654 00:59:01,638 --> 00:59:04,573 Конър, спри колата! Спри проклетата кола! 655 00:59:06,209 --> 00:59:09,337 Винченцо е дясната ръка на Якавета! 656 00:59:09,446 --> 00:59:13,542 Той е наредил нещата, а после е разправял, че съм мъртъв. 657 00:59:13,650 --> 00:59:17,643 Идва тук всяка сряда в 22:00 часа. Посещава една и съща танцьорка. 658 00:59:17,754 --> 00:59:21,190 Е и? - Да го очистим! 659 00:59:21,291 --> 00:59:23,987 Това ви е новото занимание, нали? 660 00:59:24,094 --> 00:59:26,654 Ами... - Какво толкова? 661 00:59:26,763 --> 00:59:28,958 Как ги определяте? Жребий ли теглите? 662 00:59:29,065 --> 00:59:32,967 Честно казано, първите просто ни се появиха на пътя. 663 00:59:33,069 --> 00:59:37,369 И какво правите? - Нямаме система, Рок. 664 00:59:39,943 --> 00:59:46,475 Аз съм вашия човек!Познавам всички. Знам навиците им и с кого движат. 665 00:59:46,583 --> 00:59:48,084 Имам телефонните им номера, адресите! 666 00:59:48,085 --> 00:59:49,585 Знам кой с кого го прави! 667 00:59:49,586 --> 00:59:53,688 Знам къде живеят. Можем да ги избием всичките! 668 00:59:55,525 --> 00:59:57,425 Какво мислиш? 669 01:00:00,263 --> 01:00:02,563 Странно, но нямам нищо против. 670 01:00:15,612 --> 01:00:18,206 Това е той. 671 01:00:37,300 --> 01:00:40,428 Добре, Рок... 672 01:00:42,906 --> 01:00:44,931 Какво? И вие си имате маски. 673 01:00:45,041 --> 01:00:47,703 Приличаш на анимационен герой. 674 01:00:47,811 --> 01:00:50,939 Мамка му! Ако иска да ме опише. 675 01:00:51,047 --> 01:00:54,380 Не ми пука. Опитвам се да бъда професионалист, но не! 676 01:00:54,484 --> 01:00:56,975 Добре ти стои. - Няма да я сложа. 677 01:00:57,087 --> 01:01:01,217 Млъквай! Добре ти стои. Сложи я. Изглеждаш страшен. 678 01:01:05,328 --> 01:01:09,458 Рок, сигурен ли си, че си готов. 679 01:01:23,246 --> 01:01:26,409 Била е вътре, когато се е случило. 680 01:01:26,516 --> 01:01:29,383 Може ли да ги опише? - Не. 681 01:01:29,486 --> 01:01:31,852 Били са с маски. - Разбира се. 682 01:01:31,955 --> 01:01:34,219 Изкрещиш ли, мъртва си! Къде е? 683 01:01:34,324 --> 01:01:38,920 Не се прави, че не знаеш за кого говоря! 684 01:01:39,028 --> 01:01:44,799 Не ми говори така, мръснице! Ела при татенцето! 685 01:01:44,901 --> 01:01:48,428 Този извратен шибаняк! 686 01:01:48,538 --> 01:01:50,870 Колко са били? - Трима. 687 01:01:50,974 --> 01:01:52,874 Двама са стреляли. 688 01:01:52,976 --> 01:01:56,275 ...която винаги ще гъмжи от души. 689 01:01:56,379 --> 01:01:59,143 В името на отца и Сина и Светия дух. 690 01:01:59,249 --> 01:02:05,787 Теорията ни от снощи се променя. Става нещо ново. 691 01:02:14,664 --> 01:02:20,969 Според чутото от танцьорката, целта им е бил човека в средната кабинка. 692 01:02:21,070 --> 01:02:24,801 След като е видяла случващото се, е припаднала. 693 01:02:46,863 --> 01:02:50,865 Какво правиш? - Ще й оставя бакшиш! 694 01:02:51,034 --> 01:02:53,366 Защо има още две жертви? 695 01:02:53,470 --> 01:02:56,633 Очевидци? - Няма как да са видели. 696 01:03:00,443 --> 01:03:06,381 Нека ви обясня, как стават нещата в порно индустрията, 697 01:03:06,483 --> 01:03:11,113 защото съм сигурен, че досега не сте били на подобно място. 698 01:03:11,221 --> 01:03:14,816 Човек влиза в кабинката, пуска парите в процепа 699 01:03:14,924 --> 01:03:16,858 и танцьорката се появява от другата страна. 700 01:03:16,960 --> 01:03:18,860 Натиска бутона и вратата се отваря. 701 01:03:18,962 --> 01:03:23,296 Между двамата е само стъклото. 702 01:03:23,399 --> 01:03:25,560 Няма начин да са видели. 703 01:03:25,668 --> 01:03:29,160 Вратите са били спуснати, което означава едно. 704 01:03:29,272 --> 01:03:31,604 Погледнали са през шпионките, 705 01:03:31,708 --> 01:03:35,644 видели са хората, отворили са отвътре 706 01:03:35,745 --> 01:03:38,145 и са стреляли през стъклото. 707 01:03:38,248 --> 01:03:40,148 Защо? 708 01:03:47,658 --> 01:03:50,788 Сборище на боклуци. 709 01:03:50,789 --> 01:03:53,389 Трябва да идваме да прочистваме всяка седмица. 710 01:03:53,396 --> 01:03:56,457 Може тримата да имат нещо общо. 711 01:03:56,566 --> 01:04:00,024 Не, този е голяма клечка, а другите са просто отрепки. 712 01:04:00,136 --> 01:04:02,866 Това им е общото. Всички са лоши хора. 713 01:04:02,972 --> 01:04:06,305 А сега са мъртви лоши хора. 714 01:04:06,409 --> 01:04:11,010 Оставете ме да им видя сметката! Трябва да се реванширам. 715 01:04:11,114 --> 01:04:14,606 Няма начин. Дойдохме за него. - Стига де! 716 01:04:14,717 --> 01:04:17,811 Дай му възможност. 717 01:04:17,921 --> 01:04:22,119 Това е сериозна работа, Рок. Лош човек, мъртъв човек. 718 01:04:24,961 --> 01:04:26,861 Добра стрелба,... 719 01:04:26,963 --> 01:04:28,863 лоша стрелба. 720 01:04:41,477 --> 01:04:47,713 Освен това, имаме и нещо подобно на убийството на Кенеди. 721 01:04:47,817 --> 01:04:52,879 Използвани са две оръжия. Този в средата е убит с двете. 722 01:04:52,989 --> 01:04:58,056 Този е убит с куршуми от оръжие "А", 723 01:04:58,161 --> 01:05:00,061 а другия - от оръжие "Б". 724 01:05:00,163 --> 01:05:05,123 Но от стената, балистиците са извадили куршуми от оръжие "Б", 725 01:05:05,234 --> 01:05:07,498 от мястото на убития с оръжие "А". 726 01:05:07,604 --> 01:05:10,038 Същото е и от другата страна. 727 01:05:14,711 --> 01:05:17,509 Защо се пресичат? 728 01:05:17,614 --> 01:05:20,811 Странно. Нямам представа. 729 01:05:20,917 --> 01:05:22,885 Повече не мога да мисля. 730 01:05:22,986 --> 01:05:26,888 Убийствата в кафето направо ме изцедиха. 731 01:05:26,990 --> 01:05:31,187 Какви убийства? - Някакъв превъртял, 732 01:05:31,294 --> 01:05:35,355 застрелял трима посред бял ден и изчезнал. 733 01:05:35,465 --> 01:05:37,933 Не знаем много за него. - Защо не сте ми казали? 734 01:05:38,034 --> 01:05:40,161 Случаите не са свързани. Използвал е калибър .38. 735 01:05:40,269 --> 01:05:42,863 Нямало е монети. Пълен аматьор. - Кои са жертвите? 736 01:05:42,972 --> 01:05:47,068 Двама дребни мафиоти и барманът. - Красота! 737 01:05:47,176 --> 01:05:52,478 Престъпниците започват да измират, а вие смятате, че няма връзка! 738 01:05:52,582 --> 01:05:58,519 Грийнли, когато поискам полицията да мисли вместо мен, ще съм мъртъв! 739 01:05:58,621 --> 01:06:00,858 Намерете кола и ме закарайте там! 740 01:06:00,959 --> 01:06:04,759 Искам снимки и свидетелски показания! 741 01:06:23,846 --> 01:06:25,711 Уаят Ърп! 742 01:06:28,084 --> 01:06:32,817 Май си имаме каубой. 743 01:06:32,922 --> 01:06:34,822 Към Теб ще направим една нова река, 744 01:06:34,924 --> 01:06:38,519 която винаги ще гъмжи от души. 745 01:06:38,628 --> 01:06:42,564 В името на Отца, и Сина и Светия дух. 746 01:06:43,633 --> 01:06:46,693 Трябва да ме научите на тази молитва. 747 01:06:46,803 --> 01:06:49,931 Бива си я. - Това е семейна молитва, Рок. 748 01:06:50,039 --> 01:06:53,770 Само наша си е. - Стига де! 749 01:06:53,876 --> 01:06:57,778 Жертвите са открити в заведение за възрастни. 750 01:06:57,880 --> 01:07:00,906 {\a6}Смята се, че тези убийства са свързани с убийствата на мафиоти 751 01:07:01,017 --> 01:07:04,418 {\a6}по-рано този следобед. 752 01:07:04,520 --> 01:07:07,011 {\a6}Само за днес смъртните случаи са шест. 753 01:07:07,123 --> 01:07:09,990 {\a6}Няма съмнение, че всички жертви са криминално проявени. 754 01:07:10,093 --> 01:07:15,362 {\a6}Това обяснява защо обществото не се бунтува срещу случващото се. 755 01:07:15,732 --> 01:07:21,731 Двете местопрестъпления са свързани Има прекалено много съвпадения. 756 01:07:21,838 --> 01:07:26,733 В един ден, през пет часа, всички жертви са мафиоти. 757 01:07:28,845 --> 01:07:31,541 Защо е убил барманът? 758 01:07:31,647 --> 01:07:37,483 Временна невменяемост. Превъртял е и е застрелял всички. 759 01:07:37,587 --> 01:07:41,114 Свършили са му куршумите. - Това да ви прилича на поща? 760 01:07:41,224 --> 01:07:46,423 Дошъл е тук с намерение. Може да не е знаел какво ще направи, но... 761 01:07:46,529 --> 01:07:50,893 Убийството на бармана не е случайно - Никой не ни помага за това. 762 01:07:51,000 --> 01:07:53,867 Доста хора са видели, но не говорят. 763 01:07:55,304 --> 01:07:58,771 Мислете. 764 01:07:59,876 --> 01:08:02,071 Виждате ли модела? 765 01:08:04,947 --> 01:08:09,145 И на двете местопрестъпления имаме въпроси без отговори. 766 01:08:09,252 --> 01:08:13,382 Защо са убили хората в другите кабинки? 767 01:08:13,489 --> 01:08:16,117 Защо са убили бармана? 768 01:08:19,128 --> 01:08:24,958 Мамка му! Мразя стари местопрестъпления! 769 01:08:25,067 --> 01:08:27,035 Изчезвам. 770 01:08:29,705 --> 01:08:31,509 Следващия път, когато някой умре, 771 01:08:31,510 --> 01:08:36,310 кажете ми, защото още не са приключили. 772 01:08:40,577 --> 01:08:46,226 {\a7}Аугъстъс Дистефано, бивш член на фамилията Якавета, Статус: пенсиониран 773 01:09:01,804 --> 01:09:04,004 Майната ти! 774 01:09:04,841 --> 01:09:07,571 Аугъстъс, нужна ми е помощта ти. 775 01:09:07,677 --> 01:09:11,841 Имам голям проблем. Не се бъзикам. 776 01:09:14,884 --> 01:09:17,250 Трябва ми... Ел Дуче. 777 01:09:18,037 --> 01:09:22,520 {\a7}Затвор със строг тъмничен режим "Хоуг" 778 01:09:35,538 --> 01:09:38,769 Ел Дуче? 779 01:09:38,875 --> 01:09:44,610 Какво си направил? - Роко, едно момче за поръчки, 780 01:09:44,714 --> 01:09:46,773 може да срине целия Източен бряг. 781 01:09:46,883 --> 01:09:52,679 Ако реши да свидетелства, ще ни съсипе. 782 01:09:52,788 --> 01:09:58,623 Но засега му е достатъчно да ни избива един по един. 783 01:09:58,728 --> 01:10:02,892 Най-лошото е, че го бива. 784 01:10:02,999 --> 01:10:07,368 Надявам се разбираш с кого си имаш работа. 785 01:10:07,470 --> 01:10:10,303 Той не е мърляч. 786 01:10:10,406 --> 01:10:16,367 Когато бях малък, с баща ми говорехте за него като за призрак. 787 01:10:16,479 --> 01:10:19,209 Тръгвайте! 788 01:10:21,217 --> 01:10:25,347 За 20 години, с баща ти го използвахме само три пъти. 789 01:10:25,454 --> 01:10:28,855 Когато нещата се объркваха напълно. 790 01:10:28,958 --> 01:10:33,953 Когато искахме да разкараме някой от нашите, викахме него. 791 01:10:34,063 --> 01:10:36,691 Биваше го да се справя с проблемни хора. 792 01:10:36,799 --> 01:10:41,534 Има само едно правило. Без жени и деца. 793 01:10:41,637 --> 01:10:44,299 Повярвай ми, не ти трябва, 794 01:10:44,407 --> 01:10:49,071 освен ако не си 100% сигурен в обратното. 795 01:10:49,178 --> 01:10:52,113 Той е истинско чудовище. Има само един проблем. 796 01:10:52,214 --> 01:10:55,149 От 25 години гние в затвора. 797 01:10:55,251 --> 01:10:58,015 Не знам дори дали е жив и дали още го бива. 798 01:11:10,738 --> 01:11:15,384 {\a7}Затворник № 6570534 Име: неизвестно Присъда: от 25 години до живот 799 01:11:15,137 --> 01:11:17,037 Ето. 800 01:11:18,975 --> 01:11:22,741 Има начин това да се заобиколи. - Намери го тогава. 801 01:11:27,516 --> 01:11:29,677 Да поговорим по работа. 802 01:11:29,785 --> 01:11:33,846 Има един, в сравнение с когото, ние сме като деца от църковния хор. 803 01:11:35,058 --> 01:11:38,458 Вечерта в която го срещнах беше най-кошмарната в живота ми. 804 01:11:38,561 --> 01:11:41,029 Не ми каза нито дума. 805 01:11:41,130 --> 01:11:47,200 Пътувахме 25 минути, а не издаде нито звук. 806 01:11:48,904 --> 01:11:52,271 Винаги се изразяваш ясно, кучко! 807 01:11:57,246 --> 01:12:00,807 Лицето му не трепна. 808 01:12:00,916 --> 01:12:03,885 Очисти цялото семейство - 809 01:12:03,986 --> 01:12:08,616 жената, децата, всички. Все едно си поръчваше пица. 810 01:12:10,059 --> 01:12:12,926 Къщата е чиста. 811 01:12:14,997 --> 01:12:17,761 Знаех, че ако не се стегна, ще изгоря. 812 01:12:23,105 --> 01:12:27,967 Всяка събота се събират да играят покер у тях. 813 01:12:38,421 --> 01:12:41,254 Това беше най-кошмарния ден в живота ми. 814 01:12:41,357 --> 01:12:44,451 Съгласен съм. 815 01:12:47,930 --> 01:12:52,332 Не се тревожи. Ако това ще те ободри, ще се погрижим за него. 816 01:13:12,688 --> 01:13:14,124 Добре... 817 01:13:16,225 --> 01:13:18,325 Ето какво е станало. 818 01:13:23,032 --> 01:13:25,268 Чакали са в кола паркирана по-надолу по улицата 819 01:13:25,669 --> 01:13:27,469 хлапето да излезе. 820 01:13:30,106 --> 01:13:32,131 Ето го. 821 01:13:37,113 --> 01:13:39,240 Влезли са през гаража. 822 01:13:39,348 --> 01:13:42,283 Хлапето каза, че оставя отворено, когато вади колелото. 823 01:13:44,620 --> 01:13:48,579 Наясно са били, че жената отваря вратата и знае кода. 824 01:13:48,691 --> 01:13:54,629 Отваряй! Ще те убия! - Ръцете й са завързани. 825 01:13:54,730 --> 01:13:57,096 Защо винаги аз трябва да се грижа за дребните неща? 826 01:13:57,199 --> 01:14:00,498 Жената казва, че не знае какво се е случило след това. 827 01:14:00,603 --> 01:14:04,471 Съдейки по белезите по гърба й - 828 01:14:04,573 --> 01:14:08,134 използвали са електрошок. 829 01:14:08,244 --> 01:14:11,577 Очаквали са приятели за играта и са знаели, 830 01:14:11,680 --> 01:14:15,446 че вратата се отваря само отвътре. 831 01:14:15,551 --> 01:14:19,146 Затова са изчакали. И когато вратата се е отворила, 832 01:14:19,255 --> 01:14:24,224 никой не е бил подготвен. 833 01:14:30,699 --> 01:14:33,896 Паника, унищожение. 834 01:14:34,003 --> 01:14:36,733 Като да стреляш по бутилки. 835 01:14:38,507 --> 01:14:40,634 Всички. 836 01:15:05,167 --> 01:15:07,226 Тези са се скрили под масата. 837 01:15:07,336 --> 01:15:11,329 Траекторията на куршумите показва, че е стреляно направо. 838 01:15:11,440 --> 01:15:14,341 Значи, един от стрелците е паднал на колене. 839 01:15:38,434 --> 01:15:42,495 Но тук нещо се е объркало. - По дяволите! Мамка му! Не е тук! 840 01:15:42,605 --> 01:15:45,267 Как така не е тук? 841 01:15:45,374 --> 01:15:48,172 Ей така! - Огледай отново! 842 01:15:48,277 --> 01:15:50,302 Знам как изглежда! 843 01:15:51,981 --> 01:15:54,677 Зад теб! 844 01:15:54,783 --> 01:15:56,683 Кучи син! 845 01:15:58,787 --> 01:16:01,415 По дяволите! 846 01:16:01,523 --> 01:16:06,890 Застреляй шибаняка! - Не! Пусни го! 847 01:16:06,996 --> 01:16:09,897 Пусни го! - Божичко! 848 01:16:09,999 --> 01:16:12,991 Сега е шансът ти, Рок! - Ще го убие! 849 01:16:13,102 --> 01:16:15,036 Твоя беше идеята да го включим. 850 01:16:15,137 --> 01:16:17,867 Единият е истинска откачалка. 851 01:16:17,973 --> 01:16:20,567 Познавал е този човек. Искал е да страда. 852 01:16:20,676 --> 01:16:23,839 Сега е шансът ти, Рок! 853 01:16:23,946 --> 01:16:26,380 Убий го! - Не искам да умирам! 854 01:16:48,504 --> 01:16:51,371 Ненормалник! Ненормалник! 855 01:16:51,473 --> 01:16:54,067 Ненормалник! 856 01:16:54,176 --> 01:16:58,078 Добре. - Майната ти... 857 01:16:58,180 --> 01:17:03,450 Пое дълбоко дъх, Рок. Добре се справи. 858 01:17:07,189 --> 01:17:10,090 Излезли са през входната врата. 859 01:17:10,192 --> 01:17:13,586 Нямали са представа какво ги е очаквало. 860 01:17:26,075 --> 01:17:32,040 Изправили са се срещу шестима души с извадени оръжия. Било е засада. 861 01:17:35,150 --> 01:17:39,313 Истинска бомба, пусната на тихата уличка. 862 01:17:41,190 --> 01:17:46,150 За няколко секунди мястото се е превърнало в Армагедон! 863 01:17:48,230 --> 01:17:50,698 Започнала е престрелка! 864 01:18:39,481 --> 01:18:42,507 Кучи син! 865 01:19:11,747 --> 01:19:16,750 Мърф, добре ли си? - Шибаняк! 866 01:19:16,852 --> 01:19:20,982 Рок, вземи торбата! - Мамка му! 867 01:19:21,089 --> 01:19:24,024 Погрижи се за кръвта! - Какво беше това? 868 01:19:24,126 --> 01:19:28,529 Гръмна ми пръста! - Разкарай се от тук! 869 01:19:31,600 --> 01:19:34,694 Вземи торбата! - Проклетия ми пръст! 870 01:19:41,777 --> 01:19:45,178 Ами ако е бил един човек с шест пистолета? 871 01:19:45,280 --> 01:19:48,113 Защо не оставиш мисленето на мен? 872 01:19:50,219 --> 01:19:53,120 Защо се бавите толкова с кръвните проби? 873 01:19:53,122 --> 01:19:55,747 Не мога да взема чиста проба. 874 01:19:57,426 --> 01:19:59,690 Има променлива, каквато не съм виждала досега. 875 01:20:12,140 --> 01:20:15,803 Използвали са амоняк. 876 01:20:15,811 --> 01:20:18,573 Кръвта не върши никаква работа. Мамка му! 877 01:20:18,680 --> 01:20:21,740 Знаете ли какво означава това? Дори да имаме заподозрян, 878 01:20:21,850 --> 01:20:23,750 не разполагаме с нищо. 879 01:20:23,852 --> 01:20:26,480 Мамка му! Кои, по дяволите, са те? 880 01:20:26,588 --> 01:20:30,251 През целия си живот не съм виждал подобно нещо! 881 01:20:30,359 --> 01:20:32,759 Кои са те? 882 01:21:10,098 --> 01:21:13,761 Кой беше този, Роко? Не отричай, че знаеш. 883 01:21:13,869 --> 01:21:15,736 Казах ти, че никога не съм го виждал! 884 01:21:16,637 --> 01:21:18,437 - Но той те познава! 885 01:21:18,540 --> 01:21:21,134 Майната ви! И на двама ви! 886 01:21:21,243 --> 01:21:25,645 Не се опитвай да ни лъжеш! - Ние сме просто аматьори! 887 01:22:10,659 --> 01:22:13,957 Уверен съм, че разследването ще доведе 888 01:22:13,958 --> 01:22:17,058 до задържането на заподозрените. 889 01:22:18,033 --> 01:22:21,400 Мамка му. - Какво? Този ли те притеснява? 890 01:22:21,503 --> 01:22:24,734 Този ни отърва при историята с Чеков. 891 01:22:24,840 --> 01:22:26,831 Умен е. - Нямат нищо. 892 01:22:26,942 --> 01:22:31,003 Но него си го бива. Ако все още не е разбрал, скоро ще го направи. 893 01:22:31,113 --> 01:22:35,379 Можеш да се обзаложиш. - Според мен, това го прави мишена. 894 01:22:35,484 --> 01:22:37,952 Няма да го докосваме. - Добър човек е. 895 01:22:39,221 --> 01:22:41,246 Добре, все едно. 896 01:23:17,426 --> 01:23:21,453 Има някаква грешка. Дейвид Дела... 897 01:23:25,501 --> 01:23:27,901 Изпуснах го. 898 01:23:43,658 --> 01:23:49,649 Пол, пи достатъчно.Сигурно искаш... - Сипвай, дупедавецо. 899 01:23:52,258 --> 01:23:53,494 Вониш. 900 01:24:09,611 --> 01:24:11,602 Мърф. 901 01:24:11,713 --> 01:24:14,341 Трябва ли да се мъкнем по църквите толкова рано? 902 01:24:14,449 --> 01:24:17,941 Трябва да е сутрин. Сега се учиш. 903 01:25:23,051 --> 01:25:25,576 Ще правиш каквото ти кажа, ясно? 904 01:25:30,058 --> 01:25:32,549 Да. Съжалявам, че трябва да видиш това. 905 01:25:32,661 --> 01:25:34,561 Не ме гледай. - Нищо не съм видял! 906 01:25:34,663 --> 01:25:36,790 Млъквай. 907 01:25:38,898 --> 01:25:42,569 Не прави това, синко. Не се ли боиш от Бог? 908 01:25:42,671 --> 01:25:48,634 Точно заради него го правя. Сега отваряй. 909 01:25:48,743 --> 01:25:51,211 Боже, смили се над душата ми. 910 01:25:54,416 --> 01:25:57,749 Пусни го или ще те гръмна. 911 01:25:57,853 --> 01:26:00,822 Успокой се. Той може да ни навреди. 912 01:26:00,922 --> 01:26:05,621 Може да съсипе всичко. - Пусни го или ще ти видя сметката. 913 01:26:05,727 --> 01:26:08,260 Няма да го направиш, Конър. 914 01:26:08,363 --> 01:26:11,662 Кълна се, че... - Ехо. Там ли си? 915 01:26:11,766 --> 01:26:13,734 Да, синко. 916 01:26:13,835 --> 01:26:16,269 Върши си работата, отче и не прецаквай нещата. 917 01:26:19,007 --> 01:26:22,306 Колко време е минало от последната ти изповед? 918 01:26:22,410 --> 01:26:25,504 Никога не съм се изповядвал. 919 01:26:25,614 --> 01:26:30,810 Дойдох тук за съвет, а не за спасение. 920 01:26:30,919 --> 01:26:34,912 Защо търсиш съвет в църквата, щом не си вярващ? 921 01:26:35,023 --> 01:26:38,083 Въпросът е етичен. 922 01:26:38,193 --> 01:26:42,058 Прибирам лоши хора зад решетките, 923 01:26:42,213 --> 01:26:48,202 но в закона има безброй вратички, през които да се измъкват. 924 01:26:48,703 --> 01:26:54,608 Разбрах за двама души, които поправят проблема с желязна десница 925 01:26:54,809 --> 01:26:59,312 сякаш сам Бог ги е благословил. - Бог ли? Бог не... 926 01:26:59,414 --> 01:27:03,976 В себе си вярвам, че това, което правят, е наложително. 927 01:27:04,085 --> 01:27:06,076 Чувствам, че е правилно. 928 01:27:06,187 --> 01:27:08,451 Чувствата идват от душата. 929 01:27:08,556 --> 01:27:14,291 Тя е като тръба, през която ни говори Бог. 930 01:27:14,396 --> 01:27:19,961 Почувствал си, че отговорите са тук, в Божия дом. 931 01:27:20,068 --> 01:27:24,061 Почувствал си и, че тези хора са необходимост. 932 01:27:26,107 --> 01:27:28,575 Значи днес Бог ти е проговорил два пъти. 933 01:27:28,677 --> 01:27:30,577 Така ли? 934 01:27:30,679 --> 01:27:35,343 Ти си този, който дойде в църквата, говорейки за вярвания и чувства. 935 01:27:35,450 --> 01:27:38,977 Толкова ли е трудно да повярваш, че те е довел Бог? 936 01:27:39,087 --> 01:27:40,987 Предполагам не. 937 01:27:41,089 --> 01:27:44,024 Лесно е да си саркастичен към религията. 938 01:27:44,125 --> 01:27:49,220 Много по-трудно е да се опълчиш. 939 01:27:50,665 --> 01:27:54,294 Искам да защитя това, в което вярваш, отче. 940 01:27:54,402 --> 01:27:57,030 Първо трябва да разбереш в какво вярваш. 941 01:27:58,373 --> 01:28:02,742 Вярвам, че тези хора са прави. 942 01:28:02,844 --> 01:28:06,336 Познаваш ли ги лично? - Да. 943 01:28:06,648 --> 01:28:12,612 Биха ли наранили невинен човек? - Не, никога не биха го направили. 944 01:28:13,221 --> 01:28:18,391 Поне ирландците. Но италианецът си пада малко идиот. 945 01:28:19,494 --> 01:28:22,088 Започвам да разбирам. 946 01:28:22,197 --> 01:28:27,858 Те правят всичко, което ми се иска да направя аз. 947 01:28:27,969 --> 01:28:31,598 Как да постъпя? 948 01:28:32,306 --> 01:28:38,143 Аз съм човек, който трябва да съблюдава закона. 949 01:28:38,246 --> 01:28:42,046 Божиите закони са по-висши 950 01:28:42,150 --> 01:28:46,280 от хорските. 951 01:28:46,388 --> 01:28:50,654 И аз си мислех за това. Не, чувствах го. 952 01:28:50,759 --> 01:28:54,123 Просто трябваше да го чуя и от вас. 953 01:28:55,697 --> 01:28:59,258 Амин. Ще им помогна. 954 01:28:59,367 --> 01:29:02,063 Прости ми, отче. - Благодаря, отче. 955 01:29:05,040 --> 01:29:07,372 Все едно. 956 01:29:07,475 --> 01:29:09,636 Амин. Довиждане. 957 01:29:18,386 --> 01:29:22,789 Слушай сега. Прекръсти се 958 01:29:22,891 --> 01:29:26,793 и не казвай на никого за случилото се. 959 01:29:26,895 --> 01:29:29,489 Само се махни от църквата. - Добре. 960 01:29:29,597 --> 01:29:32,361 Само се махни. 961 01:29:35,603 --> 01:29:41,002 Неведоми са пътищата Божии. - Какво искаш да кажеш? 962 01:29:43,478 --> 01:29:46,470 Само това ли знаете? Светлината освети част от лицето му 963 01:29:46,581 --> 01:29:49,982 Имаше сива брада. Може би е на около 50-60 години. 964 01:29:50,085 --> 01:29:55,654 Значи казваш, че е един старец с шест оръжия? 965 01:29:55,757 --> 01:29:58,749 Да и е най-добре да го открием преди той да ни открие отново. 966 01:29:58,860 --> 01:30:01,556 Ще видя какво мога да направя. Как да се свържа с вас? 967 01:30:01,663 --> 01:30:05,622 Довечера ще ударим папа Джо в дома му. 968 01:30:05,733 --> 01:30:08,395 След това ще се преместим в Ню Йорк. 969 01:30:08,503 --> 01:30:11,472 Тук става горещо за нас. - Внимавайте. 970 01:30:11,573 --> 01:30:13,700 Ще ти се обадя след като приключим. 971 01:30:13,808 --> 01:30:16,470 Имам чувството, че все още е тук. - Да, но не е. 972 01:30:19,314 --> 01:30:22,511 Не знам кой е. Никой не знае. 973 01:30:22,617 --> 01:30:26,417 Ел Дуче е като Худини. Бива го да изчезва. 974 01:30:26,521 --> 01:30:28,421 Защо го е включил? 975 01:30:28,523 --> 01:30:33,051 Трябваше му външен човек. Онзи Роко е умен. 976 01:30:33,161 --> 01:30:36,688 Познава всички. Би забелязал нашите хора отдалеч. 977 01:30:36,798 --> 01:30:39,198 Само заради момчето за всичко? 978 01:30:39,300 --> 01:30:43,566 Видя сметката на доста хора, нали? Страх го е от хлапето. 979 01:30:43,671 --> 01:30:46,073 Каза, че е добър. Събрал е хората си. 980 01:30:47,074 --> 01:30:47,574 - Къде? 981 01:30:47,675 --> 01:30:50,439 В дома си. Нямам представа какво става, 982 01:30:50,545 --> 01:30:54,446 но трябва да е свързано с хлапето. - Мамка му! 983 01:31:02,390 --> 01:31:05,655 Пипнахме ги. Опитаха се да влязат през мазето. 984 01:31:05,760 --> 01:31:07,591 Колко са? - Трима. 985 01:31:16,538 --> 01:31:19,439 Накъде сте тръгнали? 986 01:31:19,541 --> 01:31:21,702 На теб говоря! 987 01:31:28,247 --> 01:31:30,617 Млъкнете! 988 01:31:39,160 --> 01:31:41,958 Сядайте. 989 01:31:43,063 --> 01:31:48,600 Имаш да ми казваш нещо, нали? - Да. Майната ти. 990 01:31:50,738 --> 01:31:54,064 Рок! Рок, погледни ме! 991 01:32:05,086 --> 01:32:08,487 Рок, всичко ще е наред! 992 01:32:16,497 --> 01:32:19,933 Е, какво мислите? 993 01:32:20,034 --> 01:32:22,400 Трудни са за пречупване. - Дяволски си прав. 994 01:32:22,503 --> 01:32:24,835 Няма да проговорят. - Познавам Роко. 995 01:32:24,939 --> 01:32:27,908 Няма достатъчно акъл за това. Другите ръководят всичко. 996 01:32:28,009 --> 01:32:31,001 Той е просто пионка. - Боклук. 997 01:32:31,880 --> 01:32:34,580 Може да се направи само едно. 998 01:32:41,656 --> 01:32:45,119 Не! 999 01:32:47,929 --> 01:32:53,231 Рок! Рок! Не! 1000 01:32:55,303 --> 01:32:57,328 Рок! Рок! 1001 01:32:57,438 --> 01:33:00,839 Не! 1002 01:33:00,942 --> 01:33:03,467 Рок! 1003 01:33:03,578 --> 01:33:05,478 Рок! 1004 01:33:05,580 --> 01:33:09,880 Не можете да спрете! Измъкнете се от тук и никога не се отказвайте. 1005 01:33:09,984 --> 01:33:12,646 Рок! Не! 1006 01:33:16,758 --> 01:33:20,751 Не! Рок! 1007 01:33:20,862 --> 01:33:23,558 Шибаняци! 1008 01:33:23,665 --> 01:33:27,601 Ще ги избия! 1009 01:33:30,705 --> 01:33:32,900 Шефе? - Какво? 1010 01:33:33,007 --> 01:33:35,874 Мисля, че забравяме нещо. 1011 01:33:35,977 --> 01:33:39,606 Ел Дуче е истинско животно. Ще спре чак когато някой умре. 1012 01:33:39,714 --> 01:33:42,774 Сигурен съм, че все още мисли, че работата продължава. 1013 01:33:57,799 --> 01:34:00,427 Ако смята, че работата продължава, 1014 01:34:00,535 --> 01:34:04,403 сега ни дебне от някъде. 1015 01:34:04,804 --> 01:34:05,704 Аз тръгвам. 1016 01:34:06,705 --> 01:34:10,676 Вие четиримата останете тук и се погрижете за проблема. 1017 01:34:28,463 --> 01:34:30,488 Действай! 1018 01:34:30,598 --> 01:34:33,829 Той е сам. - Майната ти, Джино. 1019 01:34:33,935 --> 01:34:36,733 Какво толкова? - Действай! 1020 01:34:44,645 --> 01:34:47,808 Отивам долу да ги обработя. 1021 01:34:50,585 --> 01:34:54,077 Какво... 1022 01:35:09,570 --> 01:35:11,936 Здравей. 1023 01:35:12,039 --> 01:35:17,343 Джоуи Биво ме изпрати да ви забавлявам. 1024 01:35:17,445 --> 01:35:22,473 Съжалявам, миличка, но моментът не е подходящ. Доста сме заети. 1025 01:35:24,585 --> 01:35:28,578 Проклетия Биво винаги подбира най-добрите. 1026 01:35:45,907 --> 01:35:49,001 Добре, да влизаме. 1027 01:35:58,920 --> 01:36:00,888 Ела насам. 1028 01:36:00,988 --> 01:36:03,149 Какви ги вършиш? - Стига. 1029 01:36:03,257 --> 01:36:05,817 От седмица не съм бил със жена. Трябват ми само пет минути. 1030 01:36:07,862 --> 01:36:10,092 Побързай. 1031 01:36:14,702 --> 01:36:18,399 Ела насам. 1032 01:36:18,506 --> 01:36:22,499 Ти си палаво момиче! - Ела насам. 1033 01:36:22,610 --> 01:36:24,510 Искаш ли здраво яздене? - Да. 1034 01:36:24,612 --> 01:36:27,342 Добре, да го направим! - Искам голя, силен мъж. 1035 01:36:27,448 --> 01:36:31,214 Хайде, миличък. - Искаш ли го? 1036 01:36:31,319 --> 01:36:34,618 Ще си го получиш... 1037 01:36:34,722 --> 01:36:36,690 Какво, по дяволите... 1038 01:36:55,209 --> 01:37:00,646 Стигнах прекалено далеч. 1039 01:37:19,000 --> 01:37:21,300 Вече няма връщане. 1040 01:37:23,337 --> 01:37:25,237 Няма връщане. 1041 01:37:31,178 --> 01:37:33,976 Двама на цената на един ли? 1042 01:38:11,919 --> 01:38:16,355 За Теб ще бъдем пастири Господи мой, за Теб. 1043 01:38:16,457 --> 01:38:21,224 Сила идва от Твоята длан. 1044 01:38:23,464 --> 01:38:28,834 Нека нозете ни бързо да изпълняват заповедите Ти. 1045 01:38:28,936 --> 01:38:32,895 Към Теб ще направим една нова река, 1046 01:38:33,007 --> 01:38:36,568 която винаги ще гъмжи от души. 1047 01:38:36,677 --> 01:38:40,875 В името на Отца и Сина, и Светия Дух 1048 01:38:54,043 --> 01:38:56,113 3 месеца по-късно 1049 01:38:56,163 --> 01:38:58,297 {\a6}За трети път през последните две години пред съда застава 1050 01:38:58,399 --> 01:39:00,833 {\a6}прочутия мафиотски бос "папа" Джо Якавета. 1051 01:39:00,935 --> 01:39:05,339 Якавета сам ще се защитава срещу обвиненията в това, 1052 01:39:05,439 --> 01:39:08,499 че е нареди убийствата на поне 17 души. 1053 01:39:08,609 --> 01:39:12,272 Случаят се обосновава на несигурни улики 1054 01:39:12,380 --> 01:39:14,348 и се смята, че Якавета ще бъде оневинен за трети път. 1055 01:39:14,448 --> 01:39:18,578 Не бива да се пролива невинна кръв. 1056 01:39:18,686 --> 01:39:23,654 Но кръвта на покварените ще се лее като река. 1057 01:39:24,925 --> 01:39:27,291 Тримата ще разпрострат черните си криле, 1058 01:39:27,395 --> 01:39:30,455 ще раздават справедливост и ще бъдат оръжието на Бог. 1059 01:39:31,766 --> 01:39:33,996 Бях при майка си. 1060 01:39:34,101 --> 01:39:39,834 Отидохме до касапина, защото в четвъртък тя готви. 1061 01:39:40,940 --> 01:39:45,241 Г-н Якавета, спазвайте реда в залата. 1062 01:39:45,346 --> 01:39:48,179 Нека обвинението продължи. - Обаятелен е. 1063 01:39:48,282 --> 01:39:53,352 Той е следващия Джон Готи. - Въпреки уликите, ще се измъкне. 1064 01:39:53,454 --> 01:39:56,082 Хората на Якавета са от ляво, 1065 01:39:56,190 --> 01:39:58,715 а семействата на хората, които е убил са в дясно. 1066 01:39:58,826 --> 01:40:00,726 Всички искат справедливост. 1067 01:40:00,828 --> 01:40:04,229 Не знам къде съм бил. - Погледни го. 1068 01:40:04,331 --> 01:40:09,831 Хич не му пука. Ще се измъкне. 1069 01:40:09,937 --> 01:40:13,373 Дръпнете се назад! 1070 01:40:16,711 --> 01:40:18,702 Изключи камерата! 1071 01:40:18,813 --> 01:40:23,113 Хвърлете оръжията! Веднага! 1072 01:40:23,217 --> 01:40:25,208 Ела насам! - Къде ме водите? 1073 01:40:25,319 --> 01:40:28,584 Какво правите? - Млъквай! 1074 01:40:28,689 --> 01:40:30,748 Отиди отзад! 1075 01:40:36,196 --> 01:40:39,735 Вие бяхте избрани, 1076 01:40:39,836 --> 01:40:43,536 за да разкрием себе си на света. 1077 01:40:44,004 --> 01:40:47,437 Ще станете свидетели на днешните събития, 1078 01:40:47,738 --> 01:40:50,738 а после ще разказвате за тях. 1079 01:40:49,844 --> 01:40:51,744 Гледайте насам. 1080 01:40:51,846 --> 01:40:55,373 Сега е времето да... - Затваряй си устата! 1081 01:41:09,630 --> 01:41:14,126 Трябва да гледаш, мила. Скоро всичко ще свърши. 1082 01:41:23,878 --> 01:41:25,846 Залегни! Залегни! 1083 01:41:25,946 --> 01:41:28,176 Сега ще ни приемете! 1084 01:41:28,282 --> 01:41:31,251 Не искаме бедните или гладните! 1085 01:41:31,352 --> 01:41:33,752 Не искаме уморените и болните! 1086 01:41:33,854 --> 01:41:37,984 Искаме покварените. - Преследваме злото сред вас! 1087 01:41:38,092 --> 01:41:41,255 И ще го преследваме до сетния си дъх. 1088 01:41:41,362 --> 01:41:45,588 Ще проливаме кръвта им всеки ден, докато се превърне в река! 1089 01:41:45,699 --> 01:41:48,930 Не убивай. Не насилвай. Не кради. 1090 01:41:49,036 --> 01:41:52,528 Това са законите, които хората от всяка религия трябва да приемат. 1091 01:41:52,640 --> 01:41:56,736 Това не е въпрос на учтивост, а закон за поведение. 1092 01:41:56,844 --> 01:41:59,779 Онези, които го пренебрегнат, ще платят прескъпо! 1093 01:41:59,880 --> 01:42:02,075 Има много прояви на злото. 1094 01:42:02,183 --> 01:42:07,120 Недейте да преминавате границата и не се отдавайте на покварата. 1095 01:42:07,221 --> 01:42:10,281 Не идвайте в нашето царство. 1096 01:42:10,391 --> 01:42:13,656 Защото дойдете ли, един ден ще погледнете през рамо 1097 01:42:13,761 --> 01:42:15,661 и ще видите нас тримата. 1098 01:42:15,763 --> 01:42:19,130 И в този ден ще пожънете каквото сте посели. 1099 01:42:19,233 --> 01:42:22,760 Тогава ще ви изпратим при който бог пожелаете. 1100 01:42:27,675 --> 01:42:29,973 За Теб ще бъдем пастири, Господи мой, за Теб. 1101 01:42:30,077 --> 01:42:32,671 Сила идва от Твоята длан. 1102 01:42:32,780 --> 01:42:35,772 Нека нозете ни бързо да изпълняват заповедите Ти. 1103 01:42:35,883 --> 01:42:38,078 Към Теб ще направим една нова река, 1104 01:42:38,185 --> 01:42:40,278 която винаги ще гъмжи от души. 1105 01:42:40,350 --> 01:42:42,468 В името на Отца... - ...и Сина,... 1106 01:42:44,844 --> 01:42:46,458 и Светия дух. 1107 01:43:02,176 --> 01:43:06,643 Видяхте ли какво се случи? - Да, бях вътре. 1108 01:43:13,287 --> 01:43:16,984 Докъде ще стигнем, татко? 1109 01:43:23,364 --> 01:43:25,696 Въпросът не е докъде. 1110 01:43:27,201 --> 01:43:31,434 Въпросът е дали имате 1111 01:43:31,539 --> 01:43:37,335 силата и вярата, за да стигнете докъдето е нужно. 1112 01:43:41,548 --> 01:43:46,211 След саморазправата по време на процеса срещу Якавета вчера, 1113 01:43:46,320 --> 01:43:49,118 започна най-голямото издирване в съвременната история. 1114 01:43:49,223 --> 01:43:50,824 Целта му е да се заловят тримата души, 1115 01:43:50,825 --> 01:43:52,525 които медиите нарекоха "Светците". 1116 01:43:52,726 --> 01:43:54,619 Наш репортер излезе на улицата, 1117 01:43:54,620 --> 01:43:57,720 за да провери какво мислите вие за тях. 1118 01:43:56,830 --> 01:43:58,991 Някой просто може да вземе оръжие и да убива само, 1119 01:43:59,099 --> 01:44:01,365 защото смята, че прави добро на света? 1120 01:44:01,401 --> 01:44:02,626 Без коментар. 1121 01:44:02,668 --> 01:44:05,004 Правят света по-безопасен. - Шегуваш ли се? 1122 01:44:05,105 --> 01:44:08,597 Убиват единствено убийци. - Само се чуй. 1123 01:44:08,709 --> 01:44:10,609 Това ще създаде нещо по-лошо. 1124 01:44:10,711 --> 01:44:14,112 Не мисля така. - Просто си наивна. 1125 01:44:14,214 --> 01:44:18,717 Обичам светците. Вършат страхотна работа. Продължавайте в същия дух. 1126 01:44:18,819 --> 01:44:21,253 Не убиват само за слава. 1127 01:44:21,355 --> 01:44:24,085 Искат единствено да се прочуят. - Трябва да ги има във всеки град. 1128 01:44:24,191 --> 01:44:28,753 Във всеки голям град. Правят се на Бог. За кои се мислят? 1129 01:44:28,862 --> 01:44:31,831 Поддържам смъртното наказание. Ако ми позволят, бих пускал тока. 1130 01:44:31,932 --> 01:44:35,501 Избийте ги всичките! - Подкрепям ги. 1131 01:44:35,602 --> 01:44:39,561 Колкото повече убиват, толкова по-добре за всички. 1132 01:44:39,673 --> 01:44:42,073 Не говори така! Нищо не разбираш. 1133 01:44:42,176 --> 01:44:45,043 Бих се включил. - Бих участвал. 1134 01:44:45,145 --> 01:44:47,773 Как мога да се включа? - Кои са те, че да съдят? 1135 01:44:47,881 --> 01:44:51,339 Ами ако види майка ти? - Без коментар. 1136 01:44:51,452 --> 01:44:53,283 Без коментар. - Страхувам се за себе си. 1137 01:44:53,387 --> 01:44:55,287 Страхувам се за децата си. Страхувам се да вървя по улицата. 1138 01:44:55,389 --> 01:44:57,482 Не мога да повярвам, че го казваш. Това е лудост. 1139 01:44:57,591 --> 01:44:59,491 Кога стана такъв женчо? 1140 01:44:59,593 --> 01:45:02,528 Мисля, че просто убиват хора. - Без коментар. 1141 01:45:02,629 --> 01:45:05,689 Нямам какво да кажа. 1142 01:45:05,799 --> 01:45:08,736 С целия този медиен шум, само влошавате нещата. 1143 01:45:08,835 --> 01:45:09,535 Давате им сила. 1144 01:45:10,236 --> 01:45:12,999 Бутайки микрофона в лицето ми, давате сила на "Светците". 1145 01:45:13,107 --> 01:45:15,066 Не искам да говоря за това. 1146 01:45:15,067 --> 01:45:18,067 - Не ми се говори за това. 1147 01:45:17,177 --> 01:45:19,808 Влизате в детска стая и ще ги видите. 1148 01:45:20,209 --> 01:45:22,409 Батман, Супермен и тази "Светци". 1149 01:45:22,516 --> 01:45:24,416 Трудно ли заспиваш, скъпа? 1150 01:45:24,518 --> 01:45:27,715 Аз не. - Без коментар. 1151 01:45:27,821 --> 01:45:31,222 Не говори за тях. - Бива си ги. Добри са! 1152 01:45:31,325 --> 01:45:37,296 Готов съм веднага да се заема. Да, готов съм. 1153 01:45:38,270 --> 01:45:42,950 Превод StraightEse