1
00:00:23,192 --> 00:00:27,525
{\a1}Южен Бостън,
денят на Св. Патрик
2
00:00:25,826 --> 00:00:30,626
{\a6}Отче наш,Който си на небесата!
Да се свети Твоето име,
3
00:00:30,731 --> 00:00:33,928
да дойде Твоето Царство,
да бъде Твоята воля,
4
00:00:34,034 --> 00:00:37,299
както на небето, тъй и на земята;
5
00:00:37,404 --> 00:00:42,468
насъщния ни хляб дай ни днес,
и прости нам дълговете ни,
6
00:00:42,576 --> 00:00:46,637
както и ние прощаваме
на нашите длъжници,
7
00:00:46,747 --> 00:00:49,875
и не въведи нас в изкушение,
8
00:00:49,983 --> 00:00:52,850
но избави ни от лукавия;
9
00:00:52,953 --> 00:00:56,354
защото Твое е царството,
10
00:00:56,456 --> 00:01:00,756
и силата, и славата вовеки.
11
00:01:00,861 --> 00:01:02,761
Амин.
- Амин.
12
00:01:06,600 --> 00:01:08,500
Благодаря ви, отче Макълпени,
13
00:01:08,602 --> 00:01:13,130
че дойдохте до тук,
за да говорите пред нас.
14
00:01:13,240 --> 00:01:19,804
Когато вдигна пламтящия меч,
ръката ми ще въздаде справедливост.
15
00:01:22,249 --> 00:01:28,617
Ще накажа враговете си
и ще се разплатя с длъжниците си.
16
00:01:30,090 --> 00:01:35,491
Господи, въздигни ме до себе си
и ме причисли към светците си.
17
00:01:41,201 --> 00:01:43,897
На този свят ден,
искам да ви припомня
18
00:01:45,505 --> 00:01:49,271
тъжната история на Кити Женовиев.
19
00:01:52,012 --> 00:01:55,914
Както може би помните,
20
00:01:56,016 --> 00:01:59,042
много отдавна,
преди почти 30 години,
21
00:01:59,152 --> 00:02:05,915
тази клета душа потърси помощ.
22
00:02:06,026 --> 00:02:09,894
Но никой не откликна на зовът й.
23
00:02:11,698 --> 00:02:16,901
Макар че мнозина видяха,
никой не се обади в полицията.
24
00:02:18,705 --> 00:02:22,869
Всички просто гледаха
как Кити бе убита
25
00:02:24,177 --> 00:02:26,509
посред бял ден.
26
00:02:26,613 --> 00:02:31,209
Всички гледаха как
нападателят си тръгна.
27
00:02:33,320 --> 00:02:37,916
Всички ние трябва да се боим
от злите хора.
28
00:02:39,893 --> 00:02:43,124
Но има и друг вид зло,
29
00:02:43,230 --> 00:02:45,858
от което трябва да се боим повече.
30
00:02:48,034 --> 00:02:51,731
И то е безразличието
31
00:02:51,838 --> 00:02:55,103
на добрите хора.
32
00:03:14,861 --> 00:03:17,955
Май преподобния най-сетне
стигна до въпроса.
33
00:03:18,064 --> 00:03:19,964
Да.
34
00:03:45,229 --> 00:03:49,037
един филм на
Трой ДЪФИ
35
00:03:54,534 --> 00:03:56,434
Конър.
36
00:04:04,678 --> 00:04:06,646
Какво?
37
00:04:17,590 --> 00:04:19,956
Кой е по-добрия?
38
00:04:21,405 --> 00:04:25,478
Уилем ДЕФО
39
00:04:26,833 --> 00:04:31,360
Днес ще я обучавате.
- Здрасти.
40
00:04:34,173 --> 00:04:38,137
Шон Патрик ФЛАНЪРИ
41
00:04:38,645 --> 00:04:41,842
Основното е правилото на палеца.
- Правило на палеца ли?
42
00:04:44,316 --> 00:04:48,293
Норман РИЙДЪС
43
00:04:49,255 --> 00:04:53,123
През 19-и век е било законно
мъж да бие жена си,
44
00:04:53,226 --> 00:04:56,457
стига да използва пръчка
не по-дебела от палеца му.
45
00:04:57,968 --> 00:05:01,808
Дейвид Дела РОКО
46
00:05:03,069 --> 00:05:05,205
С толкова не бихме ви
навредили много.
47
00:05:05,306 --> 00:05:07,506
Трябвало е да е
"правилото на китката".
48
00:05:07,834 --> 00:05:11,725
и Били КОНЪЛИ
49
00:05:12,345 --> 00:05:14,370
Знаех си,
че ще ми създадете проблеми.
50
00:05:14,481 --> 00:05:17,109
Стига, днес е денят на св. Патрик.
Само се бъзикаме.
51
00:05:17,217 --> 00:05:19,551
Майната ти!
Майната ти и на теб!
52
00:05:20,553 --> 00:05:23,283
Извинявай де. Само се успокой.
53
00:05:26,493 --> 00:05:28,586
Мамка му.
54
00:05:29,582 --> 00:05:33,458
СВЕТЦИТЕ ОТ БУНДОК
55
00:06:15,785 --> 00:06:22,805
{\a7}Дейвид Дела Роко,
италианска мафия,
Ранг: момче за всичко
56
00:06:27,454 --> 00:06:29,354
Задник, дай една бира.
57
00:06:40,433 --> 00:06:44,028
Имам много лоши новини, момчета.
58
00:06:44,137 --> 00:06:48,130
Налага се да затворя бара.
59
00:06:48,241 --> 00:06:53,201
Руснаците купуват сгради
из целия град, включително и тази.
60
00:06:53,313 --> 00:06:55,543
Мамка му! Задник!
61
00:06:55,648 --> 00:06:58,173
Не ми позволяват
да си подновя договора.
62
00:06:58,284 --> 00:07:01,117
Нека говоря с боса.
63
00:07:01,221 --> 00:07:04,987
Може той да направи нещо.
- И какво ще направи?
64
00:07:05,091 --> 00:07:10,053
Не искам да се разчува.
Дръжте си плювалниците затворени.
65
00:07:10,163 --> 00:07:15,066
Знаете поговорката. Хората в
стъклените къщи потопяват кораби.
66
00:07:18,771 --> 00:07:21,934
Трябва да ти купя
книжка с поговорки.
67
00:07:22,041 --> 00:07:24,532
Трябва да престанеш с миш-машите
дето ги дрънкаш.
68
00:07:24,544 --> 00:07:26,009
Какво?
69
00:07:26,112 --> 00:07:28,376
Спестеното пени струва колкото
две изхарчени, нали?
70
00:07:28,481 --> 00:07:31,814
Не пресичай улицата,
ако не можеш да излезеш от кухнята.
71
00:07:39,792 --> 00:07:41,692
Какво става?
72
00:07:41,794 --> 00:07:46,822
Аз съм Иван Чеков,
а ти ще затвориш веднага.
73
00:07:47,391 --> 00:07:52,236
{\a7}Иван Чеков,
руски престъпен синдикат
Ранг: боец
74
00:07:52,805 --> 00:07:54,830
Чеков.
75
00:07:54,941 --> 00:08:00,277
А това тук е Макой. Май открихме
Спок и той ще ни измъкне.
76
00:08:02,916 --> 00:08:08,749
Не съм в настроение за приказки!
Ти остани, а останалите чупката.
77
00:08:08,855 --> 00:08:12,814
Защо не вземете
да си оберете крушите?
78
00:08:17,230 --> 00:08:19,198
Има време до края
на седмицата, нали?
79
00:08:19,499 --> 00:08:21,699
Няма нужда да се репчите толкова.
80
00:08:21,701 --> 00:08:24,329
Днес е денят на св. Патрик.
Тази вечер всички са ирландци.
81
00:08:24,437 --> 00:08:26,667
Защо не си вземете столове
и не пийнете с нас?
82
00:08:26,773 --> 00:08:31,969
Това не е игра! Не си ли тръгнете,
ще ви накараме.
83
00:08:34,736 --> 00:08:36,869
сценарист и режисьор
Трой ДЪФИ
84
00:08:39,846 --> 00:08:42,598
На следващия ден
85
00:08:49,596 --> 00:08:52,759
Значи... Тези двамата
се налагат здраво, нали така?
86
00:08:52,865 --> 00:08:58,099
Този взима умивалник или нещо
подобно и разбива главата на другия
87
00:08:58,204 --> 00:09:01,332
Доста силно е удрял.
88
00:09:18,519 --> 00:09:22,435
{\a1}Агент Пол Смекър, ФБР
Отдел за борба
с организираната престъпност
89
00:09:24,831 --> 00:09:26,762
Погледнете го.
Гръбнакът му е натрошен.
90
00:09:26,763 --> 00:09:28,163
Нападателят е бил доста едър.
91
00:09:28,167 --> 00:09:32,160
Огромен. 150-160 килограма.
Огромен.
92
00:09:32,272 --> 00:09:34,638
Съмнявам се.
- Да, съмнително е.
93
00:09:40,046 --> 00:09:42,378
Добре де, добре.
94
00:09:42,482 --> 00:09:45,007
Да речем, че тия двамата
не са познавали огромния тип.
95
00:09:45,118 --> 00:09:48,212
Прибирали са се
след тежка вечер в бара.
96
00:09:48,321 --> 00:09:53,252
Решили са да минат на пряко.
Но са сбъркали уличката.
97
00:09:53,359 --> 00:09:55,623
Защото едрия тип ги е чакал.
98
00:09:55,728 --> 00:09:59,425
Кое би било по-идеално за грабеж
от двама бинтовани пияници?
99
00:09:59,532 --> 00:10:02,000
Та те вече са били размазани.
Погледнете ги
100
00:10:02,101 --> 00:10:05,468
Вървели са си по уличката.
101
00:10:05,571 --> 00:10:07,903
Пича е взел тъп предмет
и ги е започнал.
102
00:10:08,007 --> 00:10:10,072
Първо е ударил човека с
превързаната глава.
103
00:10:10,073 --> 00:10:11,773
Защо?
Защото е умен.
104
00:10:11,777 --> 00:10:17,275
Ясно му е, че онзи с бинтования
задник няма да мръдне никъде.
105
00:10:17,383 --> 00:10:20,250
Къде отиваш?
Никъде! Точно така.
106
00:10:22,321 --> 00:10:23,421
Но не е приключил.
107
00:10:22,422 --> 00:10:27,358
Идва тук, скача на гърба на
другия и го пребива до смърт.
108
00:10:28,995 --> 00:10:33,458
Усещам нещо сериозно. Няма да се
изненадам ако има и други случаи.
109
00:10:33,566 --> 00:10:35,466
Брилянтно.
110
00:10:35,568 --> 00:10:38,662
Значи имаме теория за огромен тип,
111
00:10:38,771 --> 00:10:41,205
който пребива хора.
112
00:10:41,307 --> 00:10:45,706
Много умно. Как се казваш?
- Детектив Грийнли.
113
00:10:45,812 --> 00:10:49,976
Кой си пък ти?
- Ето кой.
114
00:10:50,083 --> 00:10:53,450
Трябва да го направим по правилата.
115
00:10:53,553 --> 00:10:58,549
Идентифицирахме жертвите.
Свързани са с руската мафия.
116
00:10:58,658 --> 00:11:01,422
Това прави случая федерален.
117
00:11:01,527 --> 00:11:05,987
Агент Смекър ще води разследването
с пълното ни съдействие.
118
00:11:06,099 --> 00:11:09,296
Би ли ми донесъл кафе?
- За кой се мисли тоя?
119
00:11:09,402 --> 00:11:11,427
Лате. С лимон.
- Какво, по...
120
00:11:11,537 --> 00:11:14,802
Какво става?
- С мляко.
121
00:13:32,211 --> 00:13:34,236
Мичъл, Лангли.
122
00:13:34,347 --> 00:13:37,339
Открий домоуправителя
на тази сграда.
123
00:13:37,450 --> 00:13:42,614
Провери дали тази сутрин е имало
оплаквания от теч.
124
00:13:42,722 --> 00:13:45,350
Лангли, ти се заеми с тази сграда.
Разпитай за същото.
125
00:13:46,659 --> 00:13:52,291
Чефи! Нюман!
Разровете боклука около ръцете им.
126
00:13:52,398 --> 00:13:57,301
Потърсете гилзи. Ако не ме
лъжат очите ми, трябва да са .50.
127
00:13:58,971 --> 00:14:02,270
Нюман, ти разрови тук.
128
00:14:02,375 --> 00:14:06,744
Ако е било мивка,
намери ми металните части.
129
00:14:06,846 --> 00:14:10,338
Намери сифон, кранче
или каквото и да е.
130
00:14:12,585 --> 00:14:14,519
Открих гилза. .50.
131
00:14:14,620 --> 00:14:17,589
Началник, накарай балистиците
132
00:14:17,690 --> 00:14:20,352
да извадят куршума от стената
133
00:14:20,459 --> 00:14:23,326
и да открият другия,
изстрелян през контейнера?
134
00:14:23,429 --> 00:14:28,093
До десет минути ще са тук.
- Как разбрахте?
135
00:14:28,200 --> 00:14:32,567
Пробата с течния парафин
излезе положителна.
136
00:14:32,672 --> 00:14:34,970
А и обикновено куршумите
са добра улика.
137
00:14:35,074 --> 00:14:37,304
Никой не е съобщил за престрелка.
138
00:14:37,410 --> 00:14:40,846
Това е ирландски квартал.
Учудвам се,че изобщо са се обадили.
139
00:14:40,947 --> 00:14:45,683
Не мога да открия втората, сър.
- Погледни под тялото.
140
00:14:48,955 --> 00:14:51,287
Ето я.
141
00:14:53,459 --> 00:14:55,620
Готови ли сте?
142
00:14:55,728 --> 00:14:58,959
Това не е работа на банда.
143
00:14:59,065 --> 00:15:01,659
Креативно е,
но е направено небрежно.
144
00:15:01,767 --> 00:15:05,066
Нещо се е объркало.
Набива се на очи, че е лично.
145
00:15:05,171 --> 00:15:08,470
Агент Смекър.
Сградата е заселена незаконно.
146
00:15:08,574 --> 00:15:11,338
Няма домоуправител, но са открили
една жена на четвъртия етаж,
147
00:15:11,444 --> 00:15:13,605
която казва,
че таванът й е прокапал.
148
00:15:13,713 --> 00:15:16,474
Започнало е тази сутрин.
- Четвъртият етаж, а?
149
00:15:19,185 --> 00:15:21,085
Значи отиваме на петия.
150
00:15:21,420 --> 00:15:24,184
Да изчезваме от тук.
Няма да излезе нищо.
151
00:15:24,290 --> 00:15:26,758
Това си е теория.
- Няма начин.
152
00:15:26,859 --> 00:15:29,726
Знаеш ли колко едър човек трябва
да го е направил? Бил е огромен.
153
00:15:29,829 --> 00:15:34,061
Така ли? Може да поискам
поничка с кафето.
154
00:15:40,806 --> 00:15:42,740
Няма да му купувам поничка.
155
00:15:51,851 --> 00:15:54,046
Май с теб започваме
да се разбираме.
156
00:15:58,524 --> 00:16:00,924
Агент Смекър. Агент...
157
00:16:01,027 --> 00:16:04,862
Добре познавам квартала.
Малко по-надолу има бар.
158
00:16:04,964 --> 00:16:07,592
Възможно е да са били там.
- Добра работа, Мичъл.
159
00:16:07,700 --> 00:16:10,225
Лично ще проверя.
160
00:16:10,235 --> 00:16:11,335
Гледай тавана.
161
00:16:11,336 --> 00:16:15,197
Разчитай на докосването.
Изчакай докато помръдна.
162
00:16:15,307 --> 00:16:17,935
Дори не го усети, нали?
163
00:16:18,044 --> 00:16:21,036
Да опитаме отново.
Гледай тавана.
164
00:16:21,147 --> 00:16:23,047
Ето го Док.
165
00:16:25,418 --> 00:16:29,047
Благодаря, че дойде.
- Божичко!
166
00:16:29,155 --> 00:16:32,488
Какво е станало? Добре ли сте?
167
00:16:32,591 --> 00:16:35,958
Живи сме.
- Агент от ФБР дойде в бара.
168
00:16:36,062 --> 00:16:41,500
Даде ми... Даде ми...
Даде ми това. Мамка му!
169
00:16:41,600 --> 00:16:43,898
Задник! Какво ще правите?
170
00:16:44,003 --> 00:16:46,471
Ще се предадем и ще му обясним,
че е било самозащита.
171
00:16:46,572 --> 00:16:48,403
Да, и той така каза.
172
00:16:48,506 --> 00:16:49,206
Откъде знае?
173
00:16:49,207 --> 00:16:53,437
С никого не сме говорили.
- Нямам представа. Не каза.
174
00:16:53,546 --> 00:16:56,071
Трябва да ни направиш една услуга.
175
00:16:56,182 --> 00:16:58,776
Каквото кажете.
- Пази това.
176
00:16:58,884 --> 00:17:02,918
Ще дойдем да си ги вземем.
- Добре. Мамка му! Задник!
177
00:17:05,191 --> 00:17:08,854
Не го каза на теб.
Той е малко...
178
00:17:12,898 --> 00:17:17,960
Преди всичко,
искам да благодаря на онзи
179
00:17:18,070 --> 00:17:24,970
тъпчещ се с понички женчо,
който е изпял всичко на пресата.
180
00:17:26,278 --> 00:17:28,212
Точно това ни трябваше.
181
00:17:28,314 --> 00:17:30,305
Сензационна история,
182
00:17:30,416 --> 00:17:35,353
изкарваща ги супер герои
борещи се със злото.
183
00:17:35,454 --> 00:17:38,287
Нека си изясним нещата.
184
00:17:38,390 --> 00:17:40,984
Те не са герои.
185
00:17:42,762 --> 00:17:48,761
Обикновени хора са,
попаднали в необикновена ситуация,
186
00:17:48,968 --> 00:17:51,300
от която са успели да се измъкнат.
187
00:17:51,403 --> 00:17:57,341
Да, модерната ни компютърна система
не откри нищо за тях.
188
00:17:57,443 --> 00:17:59,809
Знаем само онова,
което ни казаха съседите.
189
00:17:59,912 --> 00:18:01,812
Общото мнение е,...
190
00:18:04,583 --> 00:18:06,483
че те са ангели.
191
00:18:09,288 --> 00:18:12,018
Но ангелите не убиват.
192
00:18:12,124 --> 00:18:14,752
А в моргата имаме два трупа,
193
00:18:14,860 --> 00:18:20,393
които изглеждат потрошени
от някакъв огромен и страшен тип.
194
00:18:21,100 --> 00:18:24,035
Да приемем ли,
че са въоръжени и опасни?
195
00:18:24,136 --> 00:18:26,070
Не, не са въоръжени.
196
00:18:26,172 --> 00:18:29,699
Ако бяха,щяха да използват оръжията
Но опасани ли са? Много.
197
00:18:29,809 --> 00:18:34,245
Защо мислите, че са опасни?
Може просто да са се защитавали.
198
00:18:38,984 --> 00:18:42,442
Не твърдя, че е едното или другото.
199
00:18:42,555 --> 00:18:46,616
Просто внимавайте
и следвайте процедурите.
200
00:18:46,725 --> 00:18:50,058
С обикновена полицейска работа
ще постигнете успех.
201
00:18:50,162 --> 00:18:52,892
Вече са далеч от тук.
202
00:18:52,998 --> 00:18:56,229
Но ако искате да си биете главата в
стената, ето какво ви трябва -
203
00:18:56,335 --> 00:18:58,599
уплашени са като две зайчета.
204
00:18:58,704 --> 00:19:01,571
Всяко нещо в полицейска униформа,
ще им изкара ангелите.
205
00:19:02,774 --> 00:19:04,033
Единственото,
което можем да направим,
206
00:19:04,434 --> 00:19:05,534
е да вържем картоф на въже
207
00:19:05,744 --> 00:19:10,271
и да го влачим из Южен Бостън.
Само това.
208
00:19:10,382 --> 00:19:13,044
С бира може да имаш
по-голям късмет.
209
00:19:14,486 --> 00:19:16,215
Така си е.
210
00:19:16,322 --> 00:19:19,155
Мамка му.
- Грийнли.
211
00:19:19,258 --> 00:19:22,284
Баница с лук и сирене.
212
00:19:34,907 --> 00:19:40,741
Този разговор ще бъде записан.
Кажете това, което ви е известно.
213
00:19:41,046 --> 00:19:43,480
Извинете, сър.
Може ли за секунда.
214
00:19:46,479 --> 00:19:50,718
{\a6}Какво ще му кажем за
оръжието и парите?
215
00:19:50,719 --> 00:19:52,219
{\a6}Просто сме се махнали.
216
00:19:52,720 --> 00:19:55,120
{\a6}Някой скитник трябва да е
минал преди полицията.
217
00:19:55,994 --> 00:19:57,662
Добре, готови сме.
218
00:19:59,265 --> 00:20:02,962
Не сте под клетва.
Просто отговорете на въпросите.
219
00:20:03,068 --> 00:20:07,338
Приемам, че сте ги познавали
отпреди това, нали?
220
00:20:10,743 --> 00:20:14,042
Срещнахме ги снощи.
221
00:20:14,146 --> 00:20:18,949
Имаха много интересни превръзки.
Знаете ли нещо за тях?
222
00:20:22,621 --> 00:20:25,021
Ако искате да се биете,
виждате, че сме повече на брой.
223
00:20:25,124 --> 00:20:26,058
Опитваме се да се
държим цивилизовано.
224
00:20:26,059 --> 00:20:27,059
По-добре приемете предложението ни.
225
00:20:27,159 --> 00:20:31,520
Тук аз правя предложенията.
- Борис...
226
00:20:33,732 --> 00:20:38,128
Какво ще направиш,
ако ти кажа,
227
00:20:38,237 --> 00:20:41,172
че комунистическата ти майка
ги е лапала толкова много,
228
00:20:41,273 --> 00:20:43,798
че лицето й е заприличало на яйце?
229
00:20:43,909 --> 00:20:45,135
Майната ти!
230
00:20:45,144 --> 00:20:47,476
{\a6}Това не беше
никак учтиво, нали?
231
00:20:47,562 --> 00:20:52,462
{\a6}Не можем да оставим
това ненаказано, Ваня.
232
00:21:13,272 --> 00:21:15,240
Може да се справи и сам!
233
00:21:43,002 --> 00:21:45,732
Не мърдайте, ирландски пендели!
234
00:21:45,838 --> 00:21:48,739
Ставай!
235
00:21:48,841 --> 00:21:51,071
Хайде!
- Не ме докосвай!
236
00:21:52,478 --> 00:21:55,675
Закопчай се! Закопчай се!
237
00:21:55,781 --> 00:21:58,272
Закопчай ги!
238
00:22:00,652 --> 00:22:03,177
Знаеш ли защо съм тук?
239
00:22:03,288 --> 00:22:05,552
Дойдох да те убия.
240
00:22:05,757 --> 00:22:11,695
Но намеренията ми се промениха.
Ще убия брат ти.
241
00:22:11,897 --> 00:22:13,888
Ще го прострелям в главата.
242
00:22:15,501 --> 00:22:17,492
Майната ти!
- Трябва да тръгвам.
243
00:22:17,603 --> 00:22:19,901
Конър!
244
00:22:20,005 --> 00:22:22,735
Това беше просто бой!
Истински женчовци сте!
245
00:23:16,996 --> 00:23:20,988
Надявам се, че съвестта ти
е чиста, ирландецо.
246
00:24:33,605 --> 00:24:39,574
Откъде знаете руски?
- Внимавахме в училище.
247
00:24:39,878 --> 00:24:42,108
Владеете ли други езици?
248
00:24:42,214 --> 00:24:45,547
Да. Майка ни настояваше.
- Френски?
249
00:24:46,169 --> 00:24:49,670
{\a6}Как мислиш е разбрал всичко,
без да говори с нас?
250
00:24:49,688 --> 00:24:51,488
{\a6}Прекрасно.
251
00:24:51,489 --> 00:24:55,389
{\a6}Нямам представа. Вероятно
някой е видял и е проговорил.
252
00:24:55,594 --> 00:24:58,654
На какъв език беше това?
- Италиански.
253
00:24:58,764 --> 00:25:03,124
{\a6}Не и в нашия квартал.
Всички са ирландци.
254
00:25:03,125 --> 00:25:06,125
{\a6}Никой не говори с ченгетата.
255
00:25:06,904 --> 00:25:11,004
{\a6}Значи е добър. Много добър.
256
00:25:11,944 --> 00:25:15,345
Защо работите в месокомбината?
257
00:25:17,049 --> 00:25:19,449
Агент Смекър?
Пресата е навсякъде.
258
00:25:19,551 --> 00:25:23,578
Настояват да говорят с тях.
Какво искате да направим?
259
00:25:23,689 --> 00:25:24,951
Не сте обвинени в нищо.
Както решите.
260
00:25:24,952 --> 00:25:26,452
Искате ли да говорите с тях?
261
00:25:26,458 --> 00:25:28,858
Не.
- Не искаме и да ни снимат.
262
00:25:28,961 --> 00:25:31,259
Може ли да поостанем тук?
263
00:25:31,363 --> 00:25:35,322
Имаме свободна килия...
264
00:25:35,434 --> 00:25:38,892
Може ли да останат?
- Ще трябва да попитаме майка ви.
265
00:25:40,539 --> 00:25:44,199
За мен няма проблем
приятелите ти да преспят тук.
266
00:25:46,144 --> 00:25:49,104
Време е да нахраним кучетата.
267
00:25:51,483 --> 00:25:56,821
Успокойте, хора.
Това е официалното ни изявление.
268
00:25:56,922 --> 00:26:00,688
Братята Макманъс не са обвинени
в извършването на престъпление.
269
00:26:00,792 --> 00:26:03,317
Явно е, че става въпрос
за самозащита.
270
00:26:03,428 --> 00:26:07,797
Бяха освободени на място,
което самите те избраха.
271
00:26:07,899 --> 00:26:09,663
Братята имат ли
предишни престъпления?
272
00:26:09,664 --> 00:26:11,664
- Може ли да говорим с тях?
273
00:26:17,809 --> 00:26:19,743
Роко, как си?
- Здрасти.
274
00:26:29,154 --> 00:26:33,886
Какво носиш?
- Супер.
275
00:26:37,462 --> 00:26:41,364
Тази клета душа потърси помощ.
276
00:26:41,466 --> 00:26:44,765
Всички гледаха как
нападателят си тръгна.
277
00:26:44,870 --> 00:26:47,566
Безразличието на добрите хора.
278
00:26:47,673 --> 00:26:50,574
Никой не искаше да се замесва.
279
00:26:50,676 --> 00:26:52,200
Никой... Никой... Никой...
280
00:26:52,311 --> 00:26:55,542
Който пролее човешка кръв,
281
00:26:55,647 --> 00:26:59,447
и неговата кръв от
човек ще се пролее;
282
00:26:59,551 --> 00:27:03,988
защото по Своя образ
направи Бог човека.
283
00:27:04,089 --> 00:27:08,592
Изкорени всичко що е зло.
- За да разцъфне доброто.
284
00:27:43,228 --> 00:27:45,828
Какво е това?
285
00:27:47,366 --> 00:27:50,096
Пейджърът на руснака.
286
00:27:51,470 --> 00:27:53,370
Да тръгваме.
287
00:28:04,683 --> 00:28:06,844
Как сте?
288
00:28:06,952 --> 00:28:09,284
Имай вяра, човече.
- Разкарай се.
289
00:28:09,388 --> 00:28:12,846
Имаш ли писалка?
- Да. Заповядай.
290
00:28:12,958 --> 00:28:15,119
Ей сега идвам.
- Добро утро. Как си?
291
00:28:15,227 --> 00:28:18,094
Добро утро.
За нас ще е чест да хапнете с нас.
292
00:28:21,400 --> 00:28:24,631
Видя ли това?
- Какво е?
293
00:28:24,736 --> 00:28:26,636
Светци ли?
294
00:28:31,443 --> 00:28:33,343
Тялото Христово. Тялото Христово.
295
00:28:35,380 --> 00:28:39,610
{\a6}Ще пристигне с полет
от Сараево. Бъдете в
296
00:28:39,611 --> 00:28:43,611
{\a6}стая 701, хотел "Копли Плаза".
в 21:00 часа. Бъдете точни.
297
00:28:51,329 --> 00:28:53,229
Амин.
298
00:28:58,136 --> 00:29:01,128
Това не е забавно. Да ми пакета.
299
00:29:01,239 --> 00:29:04,299
Джоуи Биво каза, че е важно.
Трябва да му го предам лично.
300
00:29:04,409 --> 00:29:07,242
Дай ми го.
301
00:29:09,147 --> 00:29:11,342
Сядай.
302
00:29:20,043 --> 00:29:24,343
{\a7}Винченцо Лапаци,
втори бос на клана Якавета
303
00:29:22,861 --> 00:29:25,989
Аз съм Роко. Забавния.
304
00:29:29,100 --> 00:29:33,866
Толкова съм забавен.
- Майната ти, Винченцо.
305
00:29:33,972 --> 00:29:38,409
Как ти посиниха окото?
Някой не те сметна за забавен ли?
306
00:29:38,810 --> 00:29:44,410
{\a7}Джузепе Якавета,
известен като "Папа Джо",
мафиотски бос, клан Якавета.
307
00:29:43,014 --> 00:29:44,914
Гледах шоуто ти в Кадифената зала.
308
00:29:45,016 --> 00:29:47,849
Хареса ми как изкара
"Да живее Лас Вегас".
309
00:29:55,894 --> 00:29:58,761
Мижитурка такава!
310
00:29:58,864 --> 00:30:02,960
Винаги си получавам парите,
копелдако!
311
00:30:09,641 --> 00:30:13,543
Съвременните времена ме убиват.
Не бива да правя така.
312
00:30:13,645 --> 00:30:16,136
Вече не бива да казваш на някого,
че ще го убиваш.
313
00:30:16,248 --> 00:30:19,547
Трябва да ги пипам
с кадифена ръкавица.
314
00:30:19,651 --> 00:30:22,984
Работата вече не е забавна.
315
00:30:28,594 --> 00:30:31,294
Папа Джо, да си вървя ли?
316
00:30:33,598 --> 00:30:36,726
Всички ми разправят
как ги разсмиваш.
317
00:30:36,835 --> 00:30:39,668
И колко си остроумен.
Как те наричаха?
318
00:30:39,771 --> 00:30:41,864
Ами...
319
00:30:41,973 --> 00:30:44,441
Забавния.
320
00:30:44,543 --> 00:30:46,443
Забавния!
321
00:30:46,545 --> 00:30:49,946
Днес ми е много кофти ден.
Депресиран съм.
322
00:30:50,048 --> 00:30:52,846
Разкажи ми някой виц.
323
00:30:52,951 --> 00:30:55,442
Сега ли?
324
00:30:55,554 --> 00:30:57,522
Виц?
325
00:30:57,622 --> 00:30:59,988
Виц? Добре.
326
00:31:00,091 --> 00:31:03,618
Имало едни трима...
327
00:31:03,728 --> 00:31:05,923
Мексиканец,...
328
00:31:06,031 --> 00:31:08,966
бял и черен.
329
00:31:09,067 --> 00:31:11,592
Негър.
- Да.
330
00:31:11,703 --> 00:31:14,635
Да. Разхождали се из плажа
и намерили едно гърне.
331
00:31:14,639 --> 00:31:16,937
Потъркали го и се появил дух.
332
00:31:17,042 --> 00:31:22,002
Казал, че ще изпълни желанията им.
Първо попитал мексиканеца.
333
00:31:22,113 --> 00:31:24,013
Той казал:
334
00:31:24,115 --> 00:31:29,018
"Искам всичките ми сънародници
в Америка да се върнат в Мексико."
335
00:31:29,120 --> 00:31:33,523
Духът изпълнил желанието му.
336
00:31:33,625 --> 00:31:36,025
След това попитал черния...
- Негърът.
337
00:31:36,127 --> 00:31:38,493
Точно това казах.
338
00:31:38,597 --> 00:31:43,299
Попитал го: "Какво искаш?",
а онзи отвърнал:
339
00:31:43,401 --> 00:31:45,801
"Искам всичките ми африкански
сънародници...
340
00:31:45,802 --> 00:31:48,202
всички негри в Америка,
341
00:31:48,206 --> 00:31:52,199
да се върнат в Африка
и да си живеят щастливо."
342
00:31:52,310 --> 00:31:54,369
Духът изпълнил и неговото желание.
343
00:31:54,479 --> 00:31:59,709
Негрите от Америка
се озовали в Африка.
344
00:31:59,818 --> 00:32:02,082
И тогава...
Днес не съм особено забавен.
345
00:32:02,187 --> 00:32:05,088
Знам го. Днес ми е кофти ден.
Този виц не струва.
346
00:32:05,190 --> 00:32:07,556
Много е глупав.
347
00:32:11,730 --> 00:32:13,721
Довърши вица.
348
00:32:18,169 --> 00:32:23,499
Тогава духът се обърнал към белия:
"Какво е твоето желание?"
349
00:32:23,608 --> 00:32:25,633
Белия попитал:
"Искаш да кажеш,
350
00:32:25,744 --> 00:32:27,939
че негрите и мексиканците
вече не са в Америка?"
351
00:32:28,046 --> 00:32:30,071
Духът отвърнал: "Да.",
а белия казал:
352
00:32:30,181 --> 00:32:32,115
"Тогава искам кока кола."
353
00:32:54,973 --> 00:32:56,873
"Искам кока кола."
354
00:32:56,975 --> 00:33:02,144
Да. Нямало ги и искал кола,
защото само това му трябвало.
355
00:33:06,251 --> 00:33:09,652
Кажи ми още някой виц.
- Моля?
356
00:33:28,073 --> 00:33:29,973
Обслужвайте се.
357
00:33:54,132 --> 00:33:56,032
Дявол да го вземе.
358
00:34:11,015 --> 00:34:14,507
Знаеш ли какво ни трябва? Въже.
- Разбира се.
359
00:34:14,619 --> 00:34:19,850
Да не си луд?
- Не, Чарли Бронсън винаги си носи.
360
00:34:19,958 --> 00:34:22,518
Какво?
- Да.
361
00:34:22,627 --> 00:34:25,323
Във филмите винаги си носи
въже и накрая все го използва.
362
00:34:25,430 --> 00:34:29,264
Побъркал си се, нали?
- Не, сериозно говоря.
363
00:34:29,367 --> 00:34:32,200
Глупости, кажи нещо за което
ще ни потрябва въже?
364
00:34:32,303 --> 00:34:34,999
Не знаеш кога ще ти потрябва.
365
00:34:36,307 --> 00:34:39,708
На кого ще му потрябва?
Това не е филм.
366
00:34:43,248 --> 00:34:45,375
Да бе.
367
00:34:51,523 --> 00:34:53,423
Така ли, Рамбо?
368
00:34:57,428 --> 00:35:00,829
Добре де, вземи си тъпото въже.
369
00:35:00,932 --> 00:35:03,400
Ще си го взема.
370
00:35:03,501 --> 00:35:05,401
Ще го взема.
371
00:35:06,771 --> 00:35:08,762
Ето въже.
372
00:35:43,074 --> 00:35:44,974
Нервен ли си?
373
00:35:46,311 --> 00:35:49,542
Малко.
- Аз също.
374
00:36:02,026 --> 00:36:03,926
Ало?
375
00:36:06,865 --> 00:36:08,765
В коя стая?
376
00:36:10,201 --> 00:36:12,135
Знаем ли кога е настъпила смъртта?
377
00:36:15,039 --> 00:36:16,939
Колко са труповете?
378
00:36:19,878 --> 00:36:22,642
След малко идвам.
379
00:36:22,747 --> 00:36:25,875
Дръжте пресата настрана.
380
00:36:25,984 --> 00:36:28,782
Какви ги вършиш?
- Искам да се погушкам.
381
00:36:28,887 --> 00:36:31,481
Да се погушкаш ли?
Какъв си педал.
382
00:36:44,702 --> 00:36:47,034
Истинска касапница.
383
00:36:56,147 --> 00:37:00,049
Колко са телата, Грийнли?
- Осем.
384
00:37:00,151 --> 00:37:03,484
Мамка му, този го забравих.
Девет. Девет?
385
00:37:03,588 --> 00:37:06,523
Грийнли ще ходи за кафе.
Някой иска ли нещо?
386
00:37:06,624 --> 00:37:09,218
По дяволите.
387
00:37:09,427 --> 00:37:15,363
Е, Дъфи, имаш ли някакви теории?
388
00:37:17,135 --> 00:37:20,798
Да оставим останалите настрана.
389
00:37:20,905 --> 00:37:25,741
Ето целта им - педала.
- Кой?
390
00:37:25,843 --> 00:37:28,971
Дебелия.
391
00:37:29,180 --> 00:37:35,151
Фройд е бил прав.
Значи смяташ,че са дошли за педала?
392
00:37:35,353 --> 00:37:37,821
Защо мислиш така?
393
00:37:37,922 --> 00:37:40,584
Само той е убит както трябва.
Два куршума в тила.
394
00:37:40,692 --> 00:37:43,217
А монетите?
- Убиецът е искал да остави знак.
395
00:37:43,328 --> 00:37:45,262
Възможно е.
396
00:37:45,363 --> 00:37:49,322
Вие, ирландските ченгета,
започвате да се развивате.
397
00:37:49,434 --> 00:37:50,871
За един ден две теории
398
00:37:50,872 --> 00:37:54,372
и никоя от тях не включва
човек с наднормено тегло.
399
00:37:54,472 --> 00:37:56,702
Направо ми иде да се разтанцувам.
400
00:38:01,679 --> 00:38:05,706
Друга възможност е поставянето им
да е с религиозна насоченост.
401
00:38:05,817 --> 00:38:09,776
Някои култури слагат монети
на очите на мъртвите. Или сребро.
402
00:38:09,887 --> 00:38:14,891
Италианците. Гърците.
- Сицилианците.
403
00:38:14,993 --> 00:38:20,859
Какъв е символът на това?
- "Символът" ли?
404
00:38:20,965 --> 00:38:24,298
Дъфи, можеш да отстъпиш
от мястото си на най-голям глупак.
405
00:38:24,402 --> 00:38:26,302
Имаш си добър заместник.
406
00:38:26,404 --> 00:38:30,067
Сигурен съм, че искаше да попиташ:
"Каква е символиката?"
407
00:38:31,976 --> 00:38:34,740
Нека ти обясня.
408
00:38:34,846 --> 00:38:38,012
В гръцката и римската митология,
когато умреш,
409
00:38:38,213 --> 00:38:40,913
трябва да платиш на Харон,
410
00:38:41,019 --> 00:38:44,420
за да те превози до отвъдното.
411
00:38:44,522 --> 00:38:49,158
Така мъртвите изкупват делата си
приживе, детектив Алапопскалиъс.
412
00:38:49,260 --> 00:38:51,524
Вие сте първият,
който ми произнася името правилно.
413
00:38:51,629 --> 00:38:55,588
Защото съм експерт в именологията.
414
00:38:59,570 --> 00:39:02,164
Тези изгаряния показват,
че са използвали заглушители.
415
00:39:03,674 --> 00:39:08,511
Вижте входните и изходните рани.
Почти идентични са.
416
00:39:10,248 --> 00:39:13,411
Двата куршума са влезли
през горната част на черепа,
417
00:39:13,518 --> 00:39:16,351
пресекли са пътищата си
и са излезли през очните ябълки.
418
00:39:16,454 --> 00:39:19,287
Това ни показва три неща.
419
00:39:19,390 --> 00:39:22,587
Какво е първото, Дъфи?
- Стреляли са отгоре надолу.
420
00:39:22,693 --> 00:39:27,926
Накарали са го да коленичи?
- Отлично. Второто. Грийнли.
421
00:39:28,032 --> 00:39:31,263
Стреляли са отгоре надолу?
422
00:39:35,273 --> 00:39:37,537
Показва ни,
че той е умрял последен.
423
00:39:39,444 --> 00:39:43,379
И третото. Доли.
- Стрелците са били двама.
424
00:39:43,481 --> 00:39:46,109
Фантастично.
- Почакайте малко...
425
00:39:46,217 --> 00:39:48,708
Следете мисълта ми, момчета.
Какво са направили,
426
00:39:48,820 --> 00:39:50,720
за да се получат толкова
идентични рани?
427
00:39:50,822 --> 00:39:53,814
Двама души, еднакви на ръст
са го повалили.
428
00:39:53,925 --> 00:39:58,294
Всеки опира пистолета си до
главата му и стреля! Това е всичко.
429
00:39:58,396 --> 00:39:59,888
Ами ако е един човек
с два пистолета?
430
00:40:00,889 --> 00:40:01,389
- Възможно е,
431
00:40:01,499 --> 00:40:04,093
но е малко вероятно.
Ъгълът е прекалено голям.
432
00:40:04,202 --> 00:40:07,569
Човек държащ два пистолета
би стрелял право напред.
433
00:40:07,672 --> 00:40:09,572
Не би си разтворил лактите.
Няма смисъл.
434
00:40:09,674 --> 00:40:13,940
А и нали не искате да кажете,
че тук е дошъл един човек
435
00:40:14,045 --> 00:40:17,981
за няколко секунди е убил
осем въоръжени мъже?
436
00:40:18,082 --> 00:40:20,642
Няма начин.
Трябва да са били поне двама.
437
00:40:25,523 --> 00:40:27,423
Ти и проклетото ти въже.
438
00:40:39,203 --> 00:40:42,604
Казах ти, че ще има шахта.
- Точно като по телевизията.
439
00:40:44,834 --> 00:40:48,697
{\a7}Юри Петров
Руски престъпен синдикат
Статус: Бос
440
00:41:06,464 --> 00:41:08,364
Мамка му.
441
00:41:35,226 --> 00:41:37,694
Къде отиваш?
442
00:41:37,795 --> 00:41:40,559
Чух нещо.
443
00:41:40,665 --> 00:41:44,499
Майната ти. Писна ми да ти
мъкна скапаното въже.
444
00:41:44,602 --> 00:41:46,763
Тежи поне 15 кила.
- Тихо.
445
00:41:46,871 --> 00:41:49,738
Работата е сериозна.
Стегни се.
446
00:41:49,840 --> 00:41:53,037
Не аз исках да се правя
на Чарли Бронсън.
447
00:41:53,144 --> 00:41:57,103
Това ще ни затрие.
- Млъквай.
448
00:42:11,529 --> 00:42:15,693
Божичко.
- Мамка му!
449
00:42:43,394 --> 00:42:46,454
За Теб ще бъдем пастири,
Господи мой, за Теб.
450
00:42:46,564 --> 00:42:48,657
Сила идва от Твоята длан.
451
00:42:48,766 --> 00:42:51,200
Нека нозете ни бързо
да изпълняват заповедите Ти.
452
00:42:51,302 --> 00:42:55,068
Към Теб ще направим една нова река,
която винаги ще гъмжи от души.
453
00:42:55,172 --> 00:42:59,575
В името на
Отца и Сина и Светия дух.
454
00:43:35,546 --> 00:43:39,880
Ще избера теб
измежду паството си.
455
00:43:39,984 --> 00:43:44,045
И ти ще имаш закрилата
на ангелите в Рая.
456
00:43:46,857 --> 00:43:52,790
Телевизията.
Това е обяснението за всичко.
457
00:43:52,997 --> 00:43:56,763
Това виждаш по телевизията.
458
00:43:56,867 --> 00:44:00,268
Пълзиш по шахтите,
връхлиташ през тавана...
459
00:44:00,371 --> 00:44:04,205
В истинския живот не става така.
Професионалистите не действат така.
460
00:44:06,177 --> 00:44:11,444
"Кажи за какво
ще ни потрябва въжето?"
461
00:44:11,549 --> 00:44:14,416
Стана по-лесно отколкото мислех.
- Да.
462
00:44:14,518 --> 00:44:17,009
Във филмите винаги някой
се скрива зад канапето.
463
00:44:17,121 --> 00:44:20,386
И се стреляте десет минути.
- Да.
464
00:44:20,491 --> 00:44:24,757
Бива си ни.
- Така си е.
465
00:44:24,862 --> 00:44:28,389
Какво мислиш има в онова куфарче?
466
00:44:34,872 --> 00:44:37,932
Проклет да съм!
467
00:44:38,042 --> 00:44:42,475
Кинтите не секват.
- Само ги помириши.
468
00:44:42,580 --> 00:44:44,946
Новата ни работа ми харесва.
469
00:45:02,900 --> 00:45:05,801
Това трябва да е
големият му пробив.
470
00:45:05,903 --> 00:45:11,273
Да.
- Трябва да го избъзикаме.
471
00:45:11,375 --> 00:45:13,275
Добре.
472
00:45:15,379 --> 00:45:18,542
Ти отвори, а аз ще го хвана.
473
00:45:21,218 --> 00:45:24,016
Мълчи!
- Не стреляйте! Не стреляйте!
474
00:45:24,121 --> 00:45:26,385
Моля ви, не стреляйте!
- На пода!
475
00:45:28,659 --> 00:45:30,718
Не стреляйте.
На една страна сме.
476
00:45:30,828 --> 00:45:33,262
Сигурно са ме изпратили
за подкрепление. Аз съм Роко.
477
00:45:33,364 --> 00:45:34,897
Забавния.
Това не е истинското ми име.
478
00:45:34,898 --> 00:45:36,298
- Къде ти е оръжието?
479
00:45:36,300 --> 00:45:40,361
Къде ти е оръжието?
- Ето го! Ето го.
480
00:45:40,471 --> 00:45:43,338
Това не е истинското ми име!
481
00:45:43,441 --> 00:45:46,933
Мамка му! Божичко!
482
00:45:47,044 --> 00:45:49,808
Барабанлия е!
483
00:45:49,914 --> 00:45:53,281
Има девет трупа, генийче!
484
00:45:53,384 --> 00:45:58,287
Какво щеше да направиш?
Да ги убиеш с вицове ли?
485
00:45:58,389 --> 00:46:00,857
Папа Джо каза, че са само двама!
486
00:46:03,461 --> 00:46:06,225
Добра работа сте свършили.
487
00:46:06,330 --> 00:46:08,924
Бива си ви!
488
00:46:09,033 --> 00:46:10,933
Готини маски.
Откъде ги взехте?
489
00:46:11,035 --> 00:46:14,471
Трябва да го очистим!
- Още сега!
490
00:46:14,572 --> 00:46:17,006
Моля ви, недейте!
Аз съм Забавния!
491
00:46:17,107 --> 00:46:21,043
Моля ви, не ме убивайте!
Аз съм Забавния!
492
00:46:29,220 --> 00:46:31,120
Какъв идиот.
493
00:46:35,860 --> 00:46:40,126
Мамка му! Какво, по дяволите?
Мамка му и прасе!
494
00:46:40,231 --> 00:46:45,533
Гръм да ме удари! Как го направихте
мамка му! Мамка му!
495
00:46:45,636 --> 00:46:49,037
Със сигурност има цветущ речник.
496
00:46:53,277 --> 00:46:56,576
Всички са от руската мафия.
497
00:46:56,680 --> 00:46:59,615
Но не като онези,
които открихме онзи ден.
498
00:46:59,717 --> 00:47:04,881
Всички са нагоре в йерархията.
Имам досие за всеки от тях.
499
00:47:07,057 --> 00:47:09,924
Откакто падна Желязната завеса,
500
00:47:10,027 --> 00:47:12,723
руските синдикати започнаха
да прииждат насам.
501
00:47:12,830 --> 00:47:17,028
Съветите отвориха и своите
граници за мафията.
502
00:47:17,134 --> 00:47:20,103
Но италианците не са убедени,
503
00:47:20,204 --> 00:47:23,503
Майка Русия вече е подходяща
за организираната престъпност.
504
00:47:23,607 --> 00:47:28,943
Не са готови да действат.
Но въпреки това, руснаците идват.
505
00:47:29,046 --> 00:47:31,537
И не са добре дошли.
506
00:47:31,649 --> 00:47:35,415
Това, което имаме тук,
507
00:47:35,519 --> 00:47:40,822
е може би началото на първата
международна мафиотска война.
508
00:47:42,259 --> 00:47:45,285
Освен ако не изпускам нещо важно.
509
00:47:45,396 --> 00:47:47,796
{\a6}Предаваме на живо
от хотел "Копли Плаза".
510
00:47:47,898 --> 00:47:52,832
{\a6}Тук се е състояло най-масовото
убийство в историята на Бостън.
511
00:47:52,937 --> 00:47:58,506
{\a6}Научихме, че жертвите са
девет и са свързани с
руският престъпен синдикат
512
00:47:58,609 --> 00:48:00,509
{\a6}в Бостън.
513
00:48:00,611 --> 00:48:05,509
Онези, които вие смятате за лоши?
- Да.
514
00:48:05,816 --> 00:48:08,380
Не смятате ли,
че е малко налудничаво?
515
00:48:09,081 --> 00:48:12,781
- Знаеш ли кое е налудничаво, Рок?
516
00:48:15,559 --> 00:48:17,686
Почтени хора с любящи семейства
517
00:48:17,795 --> 00:48:20,662
се прибират от работа,
пускат си новините
518
00:48:20,764 --> 00:48:25,560
и какво виждат? Изнасилвачи,
убийци и насилници на деца.
519
00:48:25,669 --> 00:48:27,569
Всички излизат от затвора.
520
00:48:27,671 --> 00:48:32,902
Мафиоти, хванати
с 20 килограма наркотик
521
00:48:33,010 --> 00:48:36,036
излизат под гаранция
още същия ден.
522
00:48:36,146 --> 00:48:39,707
И всички си мислят едно -
523
00:48:39,817 --> 00:48:42,843
че някой трябва да убие шибаняците.
524
00:48:43,988 --> 00:48:49,988
Да ги избие до крак. Признай си.
Дори ти си се замислял за това.
525
00:48:53,397 --> 00:48:56,259
Хора като вас трябва да има
във всеки голям град.
526
00:48:57,060 --> 00:48:59,060
Задачата ви е тежка.
527
00:48:59,169 --> 00:49:01,069
Нещо като "Самотния рейнджър".
528
00:49:03,040 --> 00:49:06,976
Има толкова неща,
които ме вбесяват!
529
00:49:08,679 --> 00:49:11,546
Вземете ме при вас.
Писнало ми е
530
00:49:11,649 --> 00:49:18,419
да вървя по улицата и да чакам
някоя отрепка да ме довърши!
531
00:49:18,522 --> 00:49:20,717
Алилуя, Джафар.
532
00:49:20,824 --> 00:49:22,724
Не говорите само за мафиоти, нали?
533
00:49:22,826 --> 00:49:25,454
Също така сводници, нарко дилъри
и всякакви подобни боклуци, нали?
534
00:49:25,562 --> 00:49:27,291
Да.
535
00:49:29,333 --> 00:49:32,598
Трябва да правите това всеки ден.
536
00:49:32,703 --> 00:49:35,399
Може да се каже,
че сме денонощни.
537
00:49:35,506 --> 00:49:38,964
Не винаги работим,
но непрекъснато сме отворени.
538
00:49:39,076 --> 00:49:43,137
Добре казано.
- Благодаря.
539
00:49:52,556 --> 00:49:54,649
Ще ти видя сметката, пич.
540
00:50:01,632 --> 00:50:04,795
И минахме през тавана...
541
00:50:13,143 --> 00:50:18,445
Мамка му.
Направо ме съсипахте.
542
00:50:18,549 --> 00:50:21,211
Свършен съм.
543
00:50:21,318 --> 00:50:24,412
Ще си остана момче за всичко.
544
00:50:24,521 --> 00:50:28,514
Защо? Можеш да кажеш,
че си го направил ти.
545
00:50:28,625 --> 00:50:30,923
Сериозно?
546
00:50:31,028 --> 00:50:32,928
Да.
547
00:50:34,631 --> 00:50:39,459
Само това можеш да направиш.
Няма как да им кажеш за нас.
548
00:50:39,570 --> 00:50:44,607
Ще се изкачиш по стълбицата.
Дон Роко.
549
00:50:44,708 --> 00:50:48,944
Мамка му. Ще го направя.
Заслужил съм го.
550
00:50:49,046 --> 00:50:52,038
Работя за тях още от гимназията.
551
00:50:52,149 --> 00:50:55,209
А погледнете това място.
Ебават се с мен.
552
00:50:55,319 --> 00:50:59,483
Могат да ми лапнат
жалката, малка патка!
553
00:50:59,590 --> 00:51:02,354
Да ми натопят топките в марината,
554
00:51:02,355 --> 00:51:04,855
за да усети вкусът им
дебелото копеле.
555
00:51:05,562 --> 00:51:08,329
Мамка му!
Ще го направя!
556
00:51:08,432 --> 00:51:11,128
Ще го направя!
557
00:51:11,235 --> 00:51:14,500
Мамка му! По дяволите!
- Божичко!
558
00:51:17,708 --> 00:51:19,733
Ранен съм!
559
00:51:26,483 --> 00:51:29,543
Не мога да повярвам!
560
00:51:29,653 --> 00:51:31,848
Мъртво ли е?
- Боже мой!
561
00:51:54,478 --> 00:51:59,138
Дона ще побеснее заради котката.
- По дяволите.
562
00:51:59,249 --> 00:52:05,085
Взима всички известни наркотици.
Майната й.
563
00:52:08,258 --> 00:52:13,059
Макар че се чувствам като задник.
- Да, звучиш сякаш се разкайваш.
564
00:52:13,163 --> 00:52:15,222
И без това не се е
мяркала от седмици.
565
00:52:17,801 --> 00:52:23,035
Има нещо, което не ми дава мира.
- Какво?
566
00:52:23,140 --> 00:52:25,973
Ами ако шефа ти е знаел
колко хора ще има там?
567
00:52:26,076 --> 00:52:31,477
Какво искаш да кажеш?
Помисли. Девет души, шест куршума.
568
00:52:31,582 --> 00:52:34,745
Мислиш, че са ме натопили ли?
Няма начин.
569
00:52:34,852 --> 00:52:37,116
Може да е решил,
че ще убиеш дебелия
570
00:52:37,221 --> 00:52:39,280
и още един двама, но е знаел и,
че няма да се измъкнеш.
571
00:52:39,389 --> 00:52:43,792
Помисли - убиецът умира.
Няма да има разследване.
572
00:52:43,894 --> 00:52:48,263
Никой няма да го закачи.
Защото какво пък толкова?
573
00:52:48,365 --> 00:52:51,732
Колкото и да те обичам, човече,
не си дон Корлеоне.
574
00:52:51,835 --> 00:52:55,998
Не, не... Не се прави така.
А и как би могъл да знае,
575
00:52:56,106 --> 00:52:59,075
че няма да се стресна,
да им сервирам и...
576
00:52:59,176 --> 00:53:01,144
Защото те познава, Рок!
577
00:53:01,245 --> 00:53:04,342
Един убиец би влязъл
и би се измъкнал.
578
00:53:04,343 --> 00:53:06,943
Но това ти е
единствената възможност.
579
00:53:06,950 --> 00:53:09,248
Чакаш я вече 18 години.
580
00:53:10,687 --> 00:53:15,615
Не, не! Не. Това... Не е...
Това са глупости!
581
00:53:15,726 --> 00:53:18,752
Не знаеш какво приказваш.
Не се прави така.
582
00:53:18,862 --> 00:53:21,956
Благодаря за загрижеността,
но няма такова нещо.
583
00:53:22,065 --> 00:53:24,465
Направи ми услуга.
Огледай се като отидеш.
584
00:53:24,568 --> 00:53:29,537
Ще го направиш ли?
- Няма да стане. Всичко е наред.
585
00:53:29,640 --> 00:53:32,702
Къде отиваш? Каза ли му?
- Разбира се?
586
00:53:32,809 --> 00:53:36,210
Тогава какво?
- Не можете да сте сигурни!
587
00:53:36,313 --> 00:53:38,213
Такъв си глупак!
588
00:53:38,315 --> 00:53:41,682
Майната ти!
- Поне веднъж използвай мозъка си!
589
00:53:41,785 --> 00:53:44,982
Невероятно е колко
не ти пука за тебе си!
590
00:53:45,088 --> 00:53:47,488
А вие двамата знаете какво става,а?
591
00:53:47,591 --> 00:53:50,822
С това не бива да рискуваш, ясно?
592
00:53:52,930 --> 00:53:55,023
Изчезвам.
593
00:53:55,132 --> 00:53:57,032
Добре! Майната му!
594
00:53:57,134 --> 00:53:59,864
Какви цветя искаш
за погребението си?
595
00:53:59,970 --> 00:54:02,234
Виждам те за последен път!
- Ще се върна в девет!
596
00:54:02,339 --> 00:54:05,706
Погребете котката!
- Усетиш ли нещо нередно,
597
00:54:05,809 --> 00:54:08,300
плюй си на петите!
598
00:54:16,520 --> 00:54:18,545
Ало?
599
00:54:18,655 --> 00:54:21,624
Мърф.
- Рок, добре ли си?
600
00:54:21,725 --> 00:54:26,822
Някой търсил ли ме е?
- Не. Сигурен ли си, че си добре?
601
00:54:26,930 --> 00:54:31,496
Просто чудесно.
Ще се видим от другата страна.
602
00:54:39,810 --> 00:54:42,711
Мац, пис, пис, пис.
603
00:54:59,529 --> 00:55:02,521
Опаковайте нещата!
Трябва да се разкараме от тук!
604
00:55:02,632 --> 00:55:05,624
Трябва да се махнем!
- Какви ги приказваш?
605
00:55:05,736 --> 00:55:08,136
Убих ги! Божичко, убих ги!
606
00:55:08,238 --> 00:55:10,468
Успокой се и кажи какво е станало.
- Не.
607
00:55:10,574 --> 00:55:12,804
Роко.
- Роко.
608
00:55:12,909 --> 00:55:16,367
Мамка му! Стегни се!
609
00:55:16,480 --> 00:55:18,948
Трябва да се махнем!
- Роко!
610
00:55:20,951 --> 00:55:23,579
Колко души бяха?
- По-бързо!
611
00:55:25,922 --> 00:55:27,947
Добре! Това ми харесва!
612
00:55:28,058 --> 00:55:31,926
Какво ти става?
- Предали са ме!
613
00:55:32,029 --> 00:55:34,156
Нали ти казах?
Те ли извадиха оръжие първи?
614
00:55:34,264 --> 00:55:36,892
Какво направих?
Насред "Лейквю"!
615
00:55:37,000 --> 00:55:38,900
В "Лейквю" ли?
616
00:55:39,002 --> 00:55:42,301
Май си имаме ново попълнение.
- Роко!
617
00:55:42,406 --> 00:55:46,433
Какво?
- Къде е котката ми?
618
00:55:48,345 --> 00:55:51,781
Убих я, надрусана кучко!
619
00:55:51,882 --> 00:55:53,315
Защо?
620
00:55:53,417 --> 00:55:56,079
Реших, че това
ще освежи връзката ни.
621
00:55:56,186 --> 00:55:59,121
Убил си моята... Моята...
- Твоята какво?
622
00:55:59,222 --> 00:56:03,522
Моята...
- Кое? А? Твоята кое, кучко?
623
00:56:03,627 --> 00:56:09,422
Ще се гръмна, ако успееш
да ми кажеш как се казва котката!
624
00:56:09,533 --> 00:56:11,865
Казвай! Кое?
Безценното ти малко...
625
00:56:11,968 --> 00:56:16,302
Скипи. Скипи.
- Какъв цвят беше, кучко?
626
00:56:16,406 --> 00:56:21,638
Не смей да й крещиш така!
- Затваряй си плювалника!
627
00:56:21,645 --> 00:56:25,448
Не мога и цигари да си взема,
без да попадна на човек,
628
00:56:25,449 --> 00:56:26,449
когото си изчукала!
629
00:56:27,350 --> 00:56:30,179
По дяволите!
Мамка му!
630
00:56:30,287 --> 00:56:34,357
Да тръгваме!
- Да изчезваме!
631
00:56:34,458 --> 00:56:37,484
Всички ми се присмиваха!
632
00:56:37,594 --> 00:56:39,960
Сигурен ли си, че си ги убил?
- Че как иначе?
633
00:56:40,063 --> 00:56:42,224
Бяха като неподвижни мишени.
634
00:56:42,332 --> 00:56:45,995
Някой търсил ли ме е?
- Не. Сигурен ли си, че си добре?
635
00:56:46,403 --> 00:56:52,371
Просто чудесно.
Ще се видим от другата страна.
636
00:57:30,947 --> 00:57:33,780
Обзалагам се, че е било изпитание.
637
00:57:33,884 --> 00:57:37,015
Винченцо приказваше
прекалено много.
638
00:57:37,416 --> 00:57:40,016
Постара се да разберем.
639
00:57:42,492 --> 00:57:47,753
Но направихме каквото трябваше.
Мълчахме си.
640
00:57:47,864 --> 00:57:51,459
А ти... Ти свърши твоята част.
641
00:57:53,570 --> 00:57:55,470
Мамка му!
642
00:57:55,572 --> 00:58:00,275
Сега знаят, че могат да ни вярват!
Погрижихме се за това!
643
00:58:00,377 --> 00:58:02,470
Какво? Всички ли са знаели?
644
00:58:02,579 --> 00:58:06,037
Остава да ми кажете,
че и Сал е бил наясно.
645
00:58:06,149 --> 00:58:09,050
Винченцо каза първо на него.
Дебелакът разбра преди нас.
646
00:58:10,854 --> 00:58:13,550
Поне си върнахме Забавния, а?
647
00:58:25,969 --> 00:58:29,803
Това беше забавно, нали?
Адски забавно!
648
00:58:29,906 --> 00:58:32,807
А? Забавно ли беше?
649
00:58:42,219 --> 00:58:45,882
Видя ли те някой?
650
00:58:45,989 --> 00:58:49,550
Със същия успех можех
да раздавам флаери.
651
00:58:49,659 --> 00:58:53,356
Направо пред хората!
652
00:58:53,463 --> 00:58:55,397
Олеква ти, нали?
653
00:58:55,498 --> 00:58:58,399
Да изчезваме!
- Да, малко.
654
00:59:01,638 --> 00:59:04,573
Конър, спри колата!
Спри проклетата кола!
655
00:59:06,209 --> 00:59:09,337
Винченцо е дясната ръка на Якавета!
656
00:59:09,446 --> 00:59:13,542
Той е наредил нещата, а после
е разправял, че съм мъртъв.
657
00:59:13,650 --> 00:59:17,643
Идва тук всяка сряда в 22:00 часа.
Посещава една и съща танцьорка.
658
00:59:17,754 --> 00:59:21,190
Е и?
- Да го очистим!
659
00:59:21,291 --> 00:59:23,987
Това ви е новото занимание, нали?
660
00:59:24,094 --> 00:59:26,654
Ами...
- Какво толкова?
661
00:59:26,763 --> 00:59:28,958
Как ги определяте?
Жребий ли теглите?
662
00:59:29,065 --> 00:59:32,967
Честно казано, първите просто
ни се появиха на пътя.
663
00:59:33,069 --> 00:59:37,369
И какво правите?
- Нямаме система, Рок.
664
00:59:39,943 --> 00:59:46,475
Аз съм вашия човек!Познавам всички.
Знам навиците им и с кого движат.
665
00:59:46,583 --> 00:59:48,084
Имам телефонните им номера,
адресите!
666
00:59:48,085 --> 00:59:49,585
Знам кой с кого го прави!
667
00:59:49,586 --> 00:59:53,688
Знам къде живеят.
Можем да ги избием всичките!
668
00:59:55,525 --> 00:59:57,425
Какво мислиш?
669
01:00:00,263 --> 01:00:02,563
Странно, но нямам нищо против.
670
01:00:15,612 --> 01:00:18,206
Това е той.
671
01:00:37,300 --> 01:00:40,428
Добре, Рок...
672
01:00:42,906 --> 01:00:44,931
Какво? И вие си имате маски.
673
01:00:45,041 --> 01:00:47,703
Приличаш на анимационен герой.
674
01:00:47,811 --> 01:00:50,939
Мамка му! Ако иска да ме опише.
675
01:00:51,047 --> 01:00:54,380
Не ми пука. Опитвам се да
бъда професионалист, но не!
676
01:00:54,484 --> 01:00:56,975
Добре ти стои.
- Няма да я сложа.
677
01:00:57,087 --> 01:01:01,217
Млъквай! Добре ти стои.
Сложи я. Изглеждаш страшен.
678
01:01:05,328 --> 01:01:09,458
Рок, сигурен ли си,
че си готов.
679
01:01:23,246 --> 01:01:26,409
Била е вътре,
когато се е случило.
680
01:01:26,516 --> 01:01:29,383
Може ли да ги опише?
- Не.
681
01:01:29,486 --> 01:01:31,852
Били са с маски.
- Разбира се.
682
01:01:31,955 --> 01:01:34,219
Изкрещиш ли, мъртва си!
Къде е?
683
01:01:34,324 --> 01:01:38,920
Не се прави,
че не знаеш за кого говоря!
684
01:01:39,028 --> 01:01:44,799
Не ми говори така, мръснице!
Ела при татенцето!
685
01:01:44,901 --> 01:01:48,428
Този извратен шибаняк!
686
01:01:48,538 --> 01:01:50,870
Колко са били?
- Трима.
687
01:01:50,974 --> 01:01:52,874
Двама са стреляли.
688
01:01:52,976 --> 01:01:56,275
...която винаги ще гъмжи от души.
689
01:01:56,379 --> 01:01:59,143
В името на отца
и Сина и Светия дух.
690
01:01:59,249 --> 01:02:05,787
Теорията ни от снощи се променя.
Става нещо ново.
691
01:02:14,664 --> 01:02:20,969
Според чутото от танцьорката, целта
им е бил човека в средната кабинка.
692
01:02:21,070 --> 01:02:24,801
След като е видяла случващото се,
е припаднала.
693
01:02:46,863 --> 01:02:50,865
Какво правиш?
- Ще й оставя бакшиш!
694
01:02:51,034 --> 01:02:53,366
Защо има още две жертви?
695
01:02:53,470 --> 01:02:56,633
Очевидци?
- Няма как да са видели.
696
01:03:00,443 --> 01:03:06,381
Нека ви обясня, как стават нещата
в порно индустрията,
697
01:03:06,483 --> 01:03:11,113
защото съм сигурен, че досега
не сте били на подобно място.
698
01:03:11,221 --> 01:03:14,816
Човек влиза в кабинката,
пуска парите в процепа
699
01:03:14,924 --> 01:03:16,858
и танцьорката се появява
от другата страна.
700
01:03:16,960 --> 01:03:18,860
Натиска бутона и вратата се отваря.
701
01:03:18,962 --> 01:03:23,296
Между двамата е само стъклото.
702
01:03:23,399 --> 01:03:25,560
Няма начин да са видели.
703
01:03:25,668 --> 01:03:29,160
Вратите са били спуснати,
което означава едно.
704
01:03:29,272 --> 01:03:31,604
Погледнали са през шпионките,
705
01:03:31,708 --> 01:03:35,644
видели са хората,
отворили са отвътре
706
01:03:35,745 --> 01:03:38,145
и са стреляли през стъклото.
707
01:03:38,248 --> 01:03:40,148
Защо?
708
01:03:47,658 --> 01:03:50,788
Сборище на боклуци.
709
01:03:50,789 --> 01:03:53,389
Трябва да идваме
да прочистваме всяка седмица.
710
01:03:53,396 --> 01:03:56,457
Може тримата да имат нещо общо.
711
01:03:56,566 --> 01:04:00,024
Не, този е голяма клечка,
а другите са просто отрепки.
712
01:04:00,136 --> 01:04:02,866
Това им е общото.
Всички са лоши хора.
713
01:04:02,972 --> 01:04:06,305
А сега са мъртви лоши хора.
714
01:04:06,409 --> 01:04:11,010
Оставете ме да им видя сметката!
Трябва да се реванширам.
715
01:04:11,114 --> 01:04:14,606
Няма начин. Дойдохме за него.
- Стига де!
716
01:04:14,717 --> 01:04:17,811
Дай му възможност.
717
01:04:17,921 --> 01:04:22,119
Това е сериозна работа, Рок.
Лош човек, мъртъв човек.
718
01:04:24,961 --> 01:04:26,861
Добра стрелба,...
719
01:04:26,963 --> 01:04:28,863
лоша стрелба.
720
01:04:41,477 --> 01:04:47,713
Освен това, имаме и нещо подобно
на убийството на Кенеди.
721
01:04:47,817 --> 01:04:52,879
Използвани са две оръжия.
Този в средата е убит с двете.
722
01:04:52,989 --> 01:04:58,056
Този е убит
с куршуми от оръжие "А",
723
01:04:58,161 --> 01:05:00,061
а другия - от оръжие "Б".
724
01:05:00,163 --> 01:05:05,123
Но от стената, балистиците са
извадили куршуми от оръжие "Б",
725
01:05:05,234 --> 01:05:07,498
от мястото на убития
с оръжие "А".
726
01:05:07,604 --> 01:05:10,038
Същото е и от другата страна.
727
01:05:14,711 --> 01:05:17,509
Защо се пресичат?
728
01:05:17,614 --> 01:05:20,811
Странно. Нямам представа.
729
01:05:20,917 --> 01:05:22,885
Повече не мога да мисля.
730
01:05:22,986 --> 01:05:26,888
Убийствата в кафето
направо ме изцедиха.
731
01:05:26,990 --> 01:05:31,187
Какви убийства?
- Някакъв превъртял,
732
01:05:31,294 --> 01:05:35,355
застрелял трима посред бял ден
и изчезнал.
733
01:05:35,465 --> 01:05:37,933
Не знаем много за него.
- Защо не сте ми казали?
734
01:05:38,034 --> 01:05:40,161
Случаите не са свързани.
Използвал е калибър .38.
735
01:05:40,269 --> 01:05:42,863
Нямало е монети. Пълен аматьор.
- Кои са жертвите?
736
01:05:42,972 --> 01:05:47,068
Двама дребни мафиоти и барманът.
- Красота!
737
01:05:47,176 --> 01:05:52,478
Престъпниците започват да измират,
а вие смятате, че няма връзка!
738
01:05:52,582 --> 01:05:58,519
Грийнли, когато поискам полицията
да мисли вместо мен, ще съм мъртъв!
739
01:05:58,621 --> 01:06:00,858
Намерете кола и ме закарайте там!
740
01:06:00,959 --> 01:06:04,759
Искам снимки и
свидетелски показания!
741
01:06:23,846 --> 01:06:25,711
Уаят Ърп!
742
01:06:28,084 --> 01:06:32,817
Май си имаме каубой.
743
01:06:32,922 --> 01:06:34,822
Към Теб ще направим една нова река,
744
01:06:34,924 --> 01:06:38,519
която винаги ще гъмжи от души.
745
01:06:38,628 --> 01:06:42,564
В името на Отца, и Сина
и Светия дух.
746
01:06:43,633 --> 01:06:46,693
Трябва да ме научите
на тази молитва.
747
01:06:46,803 --> 01:06:49,931
Бива си я.
- Това е семейна молитва, Рок.
748
01:06:50,039 --> 01:06:53,770
Само наша си е.
- Стига де!
749
01:06:53,876 --> 01:06:57,778
Жертвите са открити
в заведение за възрастни.
750
01:06:57,880 --> 01:07:00,906
{\a6}Смята се, че тези убийства
са свързани с убийствата на мафиоти
751
01:07:01,017 --> 01:07:04,418
{\a6}по-рано този следобед.
752
01:07:04,520 --> 01:07:07,011
{\a6}Само за днес
смъртните случаи са шест.
753
01:07:07,123 --> 01:07:09,990
{\a6}Няма съмнение, че всички
жертви са криминално проявени.
754
01:07:10,093 --> 01:07:15,362
{\a6}Това обяснява защо обществото
не се бунтува срещу случващото се.
755
01:07:15,732 --> 01:07:21,731
Двете местопрестъпления са свързани
Има прекалено много съвпадения.
756
01:07:21,838 --> 01:07:26,733
В един ден, през пет часа,
всички жертви са мафиоти.
757
01:07:28,845 --> 01:07:31,541
Защо е убил барманът?
758
01:07:31,647 --> 01:07:37,483
Временна невменяемост.
Превъртял е и е застрелял всички.
759
01:07:37,587 --> 01:07:41,114
Свършили са му куршумите.
- Това да ви прилича на поща?
760
01:07:41,224 --> 01:07:46,423
Дошъл е тук с намерение. Може да
не е знаел какво ще направи, но...
761
01:07:46,529 --> 01:07:50,893
Убийството на бармана не е случайно
- Никой не ни помага за това.
762
01:07:51,000 --> 01:07:53,867
Доста хора са видели,
но не говорят.
763
01:07:55,304 --> 01:07:58,771
Мислете.
764
01:07:59,876 --> 01:08:02,071
Виждате ли модела?
765
01:08:04,947 --> 01:08:09,145
И на двете местопрестъпления
имаме въпроси без отговори.
766
01:08:09,252 --> 01:08:13,382
Защо са убили хората
в другите кабинки?
767
01:08:13,489 --> 01:08:16,117
Защо са убили бармана?
768
01:08:19,128 --> 01:08:24,958
Мамка му!
Мразя стари местопрестъпления!
769
01:08:25,067 --> 01:08:27,035
Изчезвам.
770
01:08:29,705 --> 01:08:31,509
Следващия път, когато някой умре,
771
01:08:31,510 --> 01:08:36,310
кажете ми,
защото още не са приключили.
772
01:08:40,577 --> 01:08:46,226
{\a7}Аугъстъс Дистефано,
бивш член на фамилията Якавета,
Статус: пенсиониран
773
01:09:01,804 --> 01:09:04,004
Майната ти!
774
01:09:04,841 --> 01:09:07,571
Аугъстъс, нужна ми е помощта ти.
775
01:09:07,677 --> 01:09:11,841
Имам голям проблем.
Не се бъзикам.
776
01:09:14,884 --> 01:09:17,250
Трябва ми... Ел Дуче.
777
01:09:18,037 --> 01:09:22,520
{\a7}Затвор със строг
тъмничен режим "Хоуг"
778
01:09:35,538 --> 01:09:38,769
Ел Дуче?
779
01:09:38,875 --> 01:09:44,610
Какво си направил?
- Роко, едно момче за поръчки,
780
01:09:44,714 --> 01:09:46,773
може да срине целия Източен бряг.
781
01:09:46,883 --> 01:09:52,679
Ако реши да свидетелства,
ще ни съсипе.
782
01:09:52,788 --> 01:09:58,623
Но засега му е достатъчно да ни
избива един по един.
783
01:09:58,728 --> 01:10:02,892
Най-лошото е, че го бива.
784
01:10:02,999 --> 01:10:07,368
Надявам се разбираш
с кого си имаш работа.
785
01:10:07,470 --> 01:10:10,303
Той не е мърляч.
786
01:10:10,406 --> 01:10:16,367
Когато бях малък, с баща ми
говорехте за него като за призрак.
787
01:10:16,479 --> 01:10:19,209
Тръгвайте!
788
01:10:21,217 --> 01:10:25,347
За 20 години, с баща ти
го използвахме само три пъти.
789
01:10:25,454 --> 01:10:28,855
Когато нещата се объркваха напълно.
790
01:10:28,958 --> 01:10:33,953
Когато искахме да разкараме
някой от нашите, викахме него.
791
01:10:34,063 --> 01:10:36,691
Биваше го да се справя
с проблемни хора.
792
01:10:36,799 --> 01:10:41,534
Има само едно правило.
Без жени и деца.
793
01:10:41,637 --> 01:10:44,299
Повярвай ми, не ти трябва,
794
01:10:44,407 --> 01:10:49,071
освен ако не си
100% сигурен в обратното.
795
01:10:49,178 --> 01:10:52,113
Той е истинско чудовище.
Има само един проблем.
796
01:10:52,214 --> 01:10:55,149
От 25 години гние в затвора.
797
01:10:55,251 --> 01:10:58,015
Не знам дори дали е жив
и дали още го бива.
798
01:11:10,738 --> 01:11:15,384
{\a7}Затворник № 6570534
Име: неизвестно
Присъда: от 25 години до живот
799
01:11:15,137 --> 01:11:17,037
Ето.
800
01:11:18,975 --> 01:11:22,741
Има начин това да се заобиколи.
- Намери го тогава.
801
01:11:27,516 --> 01:11:29,677
Да поговорим по работа.
802
01:11:29,785 --> 01:11:33,846
Има един, в сравнение с когото,
ние сме като деца от църковния хор.
803
01:11:35,058 --> 01:11:38,458
Вечерта в която го срещнах
беше най-кошмарната в живота ми.
804
01:11:38,561 --> 01:11:41,029
Не ми каза нито дума.
805
01:11:41,130 --> 01:11:47,200
Пътувахме 25 минути,
а не издаде нито звук.
806
01:11:48,904 --> 01:11:52,271
Винаги се изразяваш ясно, кучко!
807
01:11:57,246 --> 01:12:00,807
Лицето му не трепна.
808
01:12:00,916 --> 01:12:03,885
Очисти цялото семейство -
809
01:12:03,986 --> 01:12:08,616
жената, децата, всички.
Все едно си поръчваше пица.
810
01:12:10,059 --> 01:12:12,926
Къщата е чиста.
811
01:12:14,997 --> 01:12:17,761
Знаех, че ако не се стегна,
ще изгоря.
812
01:12:23,105 --> 01:12:27,967
Всяка събота се събират
да играят покер у тях.
813
01:12:38,421 --> 01:12:41,254
Това беше най-кошмарния
ден в живота ми.
814
01:12:41,357 --> 01:12:44,451
Съгласен съм.
815
01:12:47,930 --> 01:12:52,332
Не се тревожи. Ако това ще те
ободри, ще се погрижим за него.
816
01:13:12,688 --> 01:13:14,124
Добре...
817
01:13:16,225 --> 01:13:18,325
Ето какво е станало.
818
01:13:23,032 --> 01:13:25,268
Чакали са в кола
паркирана по-надолу по улицата
819
01:13:25,669 --> 01:13:27,469
хлапето да излезе.
820
01:13:30,106 --> 01:13:32,131
Ето го.
821
01:13:37,113 --> 01:13:39,240
Влезли са през гаража.
822
01:13:39,348 --> 01:13:42,283
Хлапето каза, че оставя отворено,
когато вади колелото.
823
01:13:44,620 --> 01:13:48,579
Наясно са били, че жената
отваря вратата и знае кода.
824
01:13:48,691 --> 01:13:54,629
Отваряй! Ще те убия!
- Ръцете й са завързани.
825
01:13:54,730 --> 01:13:57,096
Защо винаги аз трябва
да се грижа за дребните неща?
826
01:13:57,199 --> 01:14:00,498
Жената казва, че не знае
какво се е случило след това.
827
01:14:00,603 --> 01:14:04,471
Съдейки по белезите по гърба й -
828
01:14:04,573 --> 01:14:08,134
използвали са електрошок.
829
01:14:08,244 --> 01:14:11,577
Очаквали са приятели
за играта и са знаели,
830
01:14:11,680 --> 01:14:15,446
че вратата се отваря само отвътре.
831
01:14:15,551 --> 01:14:19,146
Затова са изчакали.
И когато вратата се е отворила,
832
01:14:19,255 --> 01:14:24,224
никой не е бил подготвен.
833
01:14:30,699 --> 01:14:33,896
Паника, унищожение.
834
01:14:34,003 --> 01:14:36,733
Като да стреляш по бутилки.
835
01:14:38,507 --> 01:14:40,634
Всички.
836
01:15:05,167 --> 01:15:07,226
Тези са се скрили под масата.
837
01:15:07,336 --> 01:15:11,329
Траекторията на куршумите показва,
че е стреляно направо.
838
01:15:11,440 --> 01:15:14,341
Значи, един от стрелците
е паднал на колене.
839
01:15:38,434 --> 01:15:42,495
Но тук нещо се е объркало.
- По дяволите! Мамка му! Не е тук!
840
01:15:42,605 --> 01:15:45,267
Как така не е тук?
841
01:15:45,374 --> 01:15:48,172
Ей така!
- Огледай отново!
842
01:15:48,277 --> 01:15:50,302
Знам как изглежда!
843
01:15:51,981 --> 01:15:54,677
Зад теб!
844
01:15:54,783 --> 01:15:56,683
Кучи син!
845
01:15:58,787 --> 01:16:01,415
По дяволите!
846
01:16:01,523 --> 01:16:06,890
Застреляй шибаняка!
- Не! Пусни го!
847
01:16:06,996 --> 01:16:09,897
Пусни го!
- Божичко!
848
01:16:09,999 --> 01:16:12,991
Сега е шансът ти, Рок!
- Ще го убие!
849
01:16:13,102 --> 01:16:15,036
Твоя беше идеята да го включим.
850
01:16:15,137 --> 01:16:17,867
Единият е истинска откачалка.
851
01:16:17,973 --> 01:16:20,567
Познавал е този човек.
Искал е да страда.
852
01:16:20,676 --> 01:16:23,839
Сега е шансът ти, Рок!
853
01:16:23,946 --> 01:16:26,380
Убий го!
- Не искам да умирам!
854
01:16:48,504 --> 01:16:51,371
Ненормалник! Ненормалник!
855
01:16:51,473 --> 01:16:54,067
Ненормалник!
856
01:16:54,176 --> 01:16:58,078
Добре.
- Майната ти...
857
01:16:58,180 --> 01:17:03,450
Пое дълбоко дъх, Рок.
Добре се справи.
858
01:17:07,189 --> 01:17:10,090
Излезли са през входната врата.
859
01:17:10,192 --> 01:17:13,586
Нямали са представа
какво ги е очаквало.
860
01:17:26,075 --> 01:17:32,040
Изправили са се срещу шестима души
с извадени оръжия. Било е засада.
861
01:17:35,150 --> 01:17:39,313
Истинска бомба,
пусната на тихата уличка.
862
01:17:41,190 --> 01:17:46,150
За няколко секунди мястото
се е превърнало в Армагедон!
863
01:17:48,230 --> 01:17:50,698
Започнала е престрелка!
864
01:18:39,481 --> 01:18:42,507
Кучи син!
865
01:19:11,747 --> 01:19:16,750
Мърф, добре ли си?
- Шибаняк!
866
01:19:16,852 --> 01:19:20,982
Рок, вземи торбата!
- Мамка му!
867
01:19:21,089 --> 01:19:24,024
Погрижи се за кръвта!
- Какво беше това?
868
01:19:24,126 --> 01:19:28,529
Гръмна ми пръста!
- Разкарай се от тук!
869
01:19:31,600 --> 01:19:34,694
Вземи торбата!
- Проклетия ми пръст!
870
01:19:41,777 --> 01:19:45,178
Ами ако е бил един човек
с шест пистолета?
871
01:19:45,280 --> 01:19:48,113
Защо не оставиш мисленето на мен?
872
01:19:50,219 --> 01:19:53,120
Защо се бавите толкова
с кръвните проби?
873
01:19:53,122 --> 01:19:55,747
Не мога да взема чиста проба.
874
01:19:57,426 --> 01:19:59,690
Има променлива,
каквато не съм виждала досега.
875
01:20:12,140 --> 01:20:15,803
Използвали са амоняк.
876
01:20:15,811 --> 01:20:18,573
Кръвта не върши никаква работа.
Мамка му!
877
01:20:18,680 --> 01:20:21,740
Знаете ли какво означава това?
Дори да имаме заподозрян,
878
01:20:21,850 --> 01:20:23,750
не разполагаме с нищо.
879
01:20:23,852 --> 01:20:26,480
Мамка му!
Кои, по дяволите, са те?
880
01:20:26,588 --> 01:20:30,251
През целия си живот
не съм виждал подобно нещо!
881
01:20:30,359 --> 01:20:32,759
Кои са те?
882
01:21:10,098 --> 01:21:13,761
Кой беше този, Роко?
Не отричай, че знаеш.
883
01:21:13,869 --> 01:21:15,736
Казах ти, че никога
не съм го виждал!
884
01:21:16,637 --> 01:21:18,437
- Но той те познава!
885
01:21:18,540 --> 01:21:21,134
Майната ви!
И на двама ви!
886
01:21:21,243 --> 01:21:25,645
Не се опитвай да ни лъжеш!
- Ние сме просто аматьори!
887
01:22:10,659 --> 01:22:13,957
Уверен съм,
че разследването ще доведе
888
01:22:13,958 --> 01:22:17,058
до задържането на заподозрените.
889
01:22:18,033 --> 01:22:21,400
Мамка му.
- Какво? Този ли те притеснява?
890
01:22:21,503 --> 01:22:24,734
Този ни отърва
при историята с Чеков.
891
01:22:24,840 --> 01:22:26,831
Умен е.
- Нямат нищо.
892
01:22:26,942 --> 01:22:31,003
Но него си го бива. Ако все още
не е разбрал, скоро ще го направи.
893
01:22:31,113 --> 01:22:35,379
Можеш да се обзаложиш.
- Според мен, това го прави мишена.
894
01:22:35,484 --> 01:22:37,952
Няма да го докосваме.
- Добър човек е.
895
01:22:39,221 --> 01:22:41,246
Добре, все едно.
896
01:23:17,426 --> 01:23:21,453
Има някаква грешка.
Дейвид Дела...
897
01:23:25,501 --> 01:23:27,901
Изпуснах го.
898
01:23:43,658 --> 01:23:49,649
Пол, пи достатъчно.Сигурно искаш...
- Сипвай, дупедавецо.
899
01:23:52,258 --> 01:23:53,494
Вониш.
900
01:24:09,611 --> 01:24:11,602
Мърф.
901
01:24:11,713 --> 01:24:14,341
Трябва ли да се мъкнем
по църквите толкова рано?
902
01:24:14,449 --> 01:24:17,941
Трябва да е сутрин.
Сега се учиш.
903
01:25:23,051 --> 01:25:25,576
Ще правиш каквото ти кажа, ясно?
904
01:25:30,058 --> 01:25:32,549
Да.
Съжалявам, че трябва да видиш това.
905
01:25:32,661 --> 01:25:34,561
Не ме гледай.
- Нищо не съм видял!
906
01:25:34,663 --> 01:25:36,790
Млъквай.
907
01:25:38,898 --> 01:25:42,569
Не прави това, синко.
Не се ли боиш от Бог?
908
01:25:42,671 --> 01:25:48,634
Точно заради него го правя.
Сега отваряй.
909
01:25:48,743 --> 01:25:51,211
Боже, смили се над душата ми.
910
01:25:54,416 --> 01:25:57,749
Пусни го или ще те гръмна.
911
01:25:57,853 --> 01:26:00,822
Успокой се.
Той може да ни навреди.
912
01:26:00,922 --> 01:26:05,621
Може да съсипе всичко.
- Пусни го или ще ти видя сметката.
913
01:26:05,727 --> 01:26:08,260
Няма да го направиш, Конър.
914
01:26:08,363 --> 01:26:11,662
Кълна се, че...
- Ехо. Там ли си?
915
01:26:11,766 --> 01:26:13,734
Да, синко.
916
01:26:13,835 --> 01:26:16,269
Върши си работата, отче
и не прецаквай нещата.
917
01:26:19,007 --> 01:26:22,306
Колко време е минало
от последната ти изповед?
918
01:26:22,410 --> 01:26:25,504
Никога не съм се изповядвал.
919
01:26:25,614 --> 01:26:30,810
Дойдох тук за съвет,
а не за спасение.
920
01:26:30,919 --> 01:26:34,912
Защо търсиш съвет в църквата,
щом не си вярващ?
921
01:26:35,023 --> 01:26:38,083
Въпросът е етичен.
922
01:26:38,193 --> 01:26:42,058
Прибирам лоши хора зад решетките,
923
01:26:42,213 --> 01:26:48,202
но в закона има безброй вратички,
през които да се измъкват.
924
01:26:48,703 --> 01:26:54,608
Разбрах за двама души, които
поправят проблема с желязна десница
925
01:26:54,809 --> 01:26:59,312
сякаш сам Бог ги е благословил.
- Бог ли? Бог не...
926
01:26:59,414 --> 01:27:03,976
В себе си вярвам, че това,
което правят, е наложително.
927
01:27:04,085 --> 01:27:06,076
Чувствам, че е правилно.
928
01:27:06,187 --> 01:27:08,451
Чувствата идват от душата.
929
01:27:08,556 --> 01:27:14,291
Тя е като тръба, през която
ни говори Бог.
930
01:27:14,396 --> 01:27:19,961
Почувствал си, че отговорите
са тук, в Божия дом.
931
01:27:20,068 --> 01:27:24,061
Почувствал си и,
че тези хора са необходимост.
932
01:27:26,107 --> 01:27:28,575
Значи днес Бог
ти е проговорил два пъти.
933
01:27:28,677 --> 01:27:30,577
Така ли?
934
01:27:30,679 --> 01:27:35,343
Ти си този, който дойде в църквата,
говорейки за вярвания и чувства.
935
01:27:35,450 --> 01:27:38,977
Толкова ли е трудно да повярваш,
че те е довел Бог?
936
01:27:39,087 --> 01:27:40,987
Предполагам не.
937
01:27:41,089 --> 01:27:44,024
Лесно е да си саркастичен
към религията.
938
01:27:44,125 --> 01:27:49,220
Много по-трудно е
да се опълчиш.
939
01:27:50,665 --> 01:27:54,294
Искам да защитя това,
в което вярваш, отче.
940
01:27:54,402 --> 01:27:57,030
Първо трябва да разбереш
в какво вярваш.
941
01:27:58,373 --> 01:28:02,742
Вярвам, че тези хора са прави.
942
01:28:02,844 --> 01:28:06,336
Познаваш ли ги лично?
- Да.
943
01:28:06,648 --> 01:28:12,612
Биха ли наранили невинен човек?
- Не, никога не биха го направили.
944
01:28:13,221 --> 01:28:18,391
Поне ирландците.
Но италианецът си пада малко идиот.
945
01:28:19,494 --> 01:28:22,088
Започвам да разбирам.
946
01:28:22,197 --> 01:28:27,858
Те правят всичко,
което ми се иска да направя аз.
947
01:28:27,969 --> 01:28:31,598
Как да постъпя?
948
01:28:32,306 --> 01:28:38,143
Аз съм човек, който трябва
да съблюдава закона.
949
01:28:38,246 --> 01:28:42,046
Божиите закони са по-висши
950
01:28:42,150 --> 01:28:46,280
от хорските.
951
01:28:46,388 --> 01:28:50,654
И аз си мислех за това.
Не, чувствах го.
952
01:28:50,759 --> 01:28:54,123
Просто трябваше да го чуя и от вас.
953
01:28:55,697 --> 01:28:59,258
Амин. Ще им помогна.
954
01:28:59,367 --> 01:29:02,063
Прости ми, отче.
- Благодаря, отче.
955
01:29:05,040 --> 01:29:07,372
Все едно.
956
01:29:07,475 --> 01:29:09,636
Амин. Довиждане.
957
01:29:18,386 --> 01:29:22,789
Слушай сега. Прекръсти се
958
01:29:22,891 --> 01:29:26,793
и не казвай на никого
за случилото се.
959
01:29:26,895 --> 01:29:29,489
Само се махни от църквата.
- Добре.
960
01:29:29,597 --> 01:29:32,361
Само се махни.
961
01:29:35,603 --> 01:29:41,002
Неведоми са пътищата Божии.
- Какво искаш да кажеш?
962
01:29:43,478 --> 01:29:46,470
Само това ли знаете?
Светлината освети част от лицето му
963
01:29:46,581 --> 01:29:49,982
Имаше сива брада.
Може би е на около 50-60 години.
964
01:29:50,085 --> 01:29:55,654
Значи казваш, че е един старец
с шест оръжия?
965
01:29:55,757 --> 01:29:58,749
Да и е най-добре да го открием
преди той да ни открие отново.
966
01:29:58,860 --> 01:30:01,556
Ще видя какво мога да направя.
Как да се свържа с вас?
967
01:30:01,663 --> 01:30:05,622
Довечера ще ударим
папа Джо в дома му.
968
01:30:05,733 --> 01:30:08,395
След това ще се
преместим в Ню Йорк.
969
01:30:08,503 --> 01:30:11,472
Тук става горещо за нас.
- Внимавайте.
970
01:30:11,573 --> 01:30:13,700
Ще ти се обадя след като приключим.
971
01:30:13,808 --> 01:30:16,470
Имам чувството, че все още е тук.
- Да, но не е.
972
01:30:19,314 --> 01:30:22,511
Не знам кой е.
Никой не знае.
973
01:30:22,617 --> 01:30:26,417
Ел Дуче е като Худини.
Бива го да изчезва.
974
01:30:26,521 --> 01:30:28,421
Защо го е включил?
975
01:30:28,523 --> 01:30:33,051
Трябваше му външен човек.
Онзи Роко е умен.
976
01:30:33,161 --> 01:30:36,688
Познава всички.
Би забелязал нашите хора отдалеч.
977
01:30:36,798 --> 01:30:39,198
Само заради момчето за всичко?
978
01:30:39,300 --> 01:30:43,566
Видя сметката на доста хора, нали?
Страх го е от хлапето.
979
01:30:43,671 --> 01:30:46,073
Каза, че е добър.
Събрал е хората си.
980
01:30:47,074 --> 01:30:47,574
- Къде?
981
01:30:47,675 --> 01:30:50,439
В дома си.
Нямам представа какво става,
982
01:30:50,545 --> 01:30:54,446
но трябва да е свързано с хлапето.
- Мамка му!
983
01:31:02,390 --> 01:31:05,655
Пипнахме ги.
Опитаха се да влязат през мазето.
984
01:31:05,760 --> 01:31:07,591
Колко са?
- Трима.
985
01:31:16,538 --> 01:31:19,439
Накъде сте тръгнали?
986
01:31:19,541 --> 01:31:21,702
На теб говоря!
987
01:31:28,247 --> 01:31:30,617
Млъкнете!
988
01:31:39,160 --> 01:31:41,958
Сядайте.
989
01:31:43,063 --> 01:31:48,600
Имаш да ми казваш нещо, нали?
- Да. Майната ти.
990
01:31:50,738 --> 01:31:54,064
Рок! Рок, погледни ме!
991
01:32:05,086 --> 01:32:08,487
Рок, всичко ще е наред!
992
01:32:16,497 --> 01:32:19,933
Е, какво мислите?
993
01:32:20,034 --> 01:32:22,400
Трудни са за пречупване.
- Дяволски си прав.
994
01:32:22,503 --> 01:32:24,835
Няма да проговорят.
- Познавам Роко.
995
01:32:24,939 --> 01:32:27,908
Няма достатъчно акъл за това.
Другите ръководят всичко.
996
01:32:28,009 --> 01:32:31,001
Той е просто пионка.
- Боклук.
997
01:32:31,880 --> 01:32:34,580
Може да се направи само едно.
998
01:32:41,656 --> 01:32:45,119
Не!
999
01:32:47,929 --> 01:32:53,231
Рок! Рок! Не!
1000
01:32:55,303 --> 01:32:57,328
Рок! Рок!
1001
01:32:57,438 --> 01:33:00,839
Не!
1002
01:33:00,942 --> 01:33:03,467
Рок!
1003
01:33:03,578 --> 01:33:05,478
Рок!
1004
01:33:05,580 --> 01:33:09,880
Не можете да спрете! Измъкнете се
от тук и никога не се отказвайте.
1005
01:33:09,984 --> 01:33:12,646
Рок! Не!
1006
01:33:16,758 --> 01:33:20,751
Не! Рок!
1007
01:33:20,862 --> 01:33:23,558
Шибаняци!
1008
01:33:23,665 --> 01:33:27,601
Ще ги избия!
1009
01:33:30,705 --> 01:33:32,900
Шефе?
- Какво?
1010
01:33:33,007 --> 01:33:35,874
Мисля, че забравяме нещо.
1011
01:33:35,977 --> 01:33:39,606
Ел Дуче е истинско животно.
Ще спре чак когато някой умре.
1012
01:33:39,714 --> 01:33:42,774
Сигурен съм, че все още
мисли, че работата продължава.
1013
01:33:57,799 --> 01:34:00,427
Ако смята, че работата продължава,
1014
01:34:00,535 --> 01:34:04,403
сега ни дебне от някъде.
1015
01:34:04,804 --> 01:34:05,704
Аз тръгвам.
1016
01:34:06,705 --> 01:34:10,676
Вие четиримата останете тук
и се погрижете за проблема.
1017
01:34:28,463 --> 01:34:30,488
Действай!
1018
01:34:30,598 --> 01:34:33,829
Той е сам.
- Майната ти, Джино.
1019
01:34:33,935 --> 01:34:36,733
Какво толкова?
- Действай!
1020
01:34:44,645 --> 01:34:47,808
Отивам долу да ги обработя.
1021
01:34:50,585 --> 01:34:54,077
Какво...
1022
01:35:09,570 --> 01:35:11,936
Здравей.
1023
01:35:12,039 --> 01:35:17,343
Джоуи Биво ме изпрати
да ви забавлявам.
1024
01:35:17,445 --> 01:35:22,473
Съжалявам, миличка, но моментът
не е подходящ. Доста сме заети.
1025
01:35:24,585 --> 01:35:28,578
Проклетия Биво винаги
подбира най-добрите.
1026
01:35:45,907 --> 01:35:49,001
Добре, да влизаме.
1027
01:35:58,920 --> 01:36:00,888
Ела насам.
1028
01:36:00,988 --> 01:36:03,149
Какви ги вършиш?
- Стига.
1029
01:36:03,257 --> 01:36:05,817
От седмица не съм бил със жена.
Трябват ми само пет минути.
1030
01:36:07,862 --> 01:36:10,092
Побързай.
1031
01:36:14,702 --> 01:36:18,399
Ела насам.
1032
01:36:18,506 --> 01:36:22,499
Ти си палаво момиче!
- Ела насам.
1033
01:36:22,610 --> 01:36:24,510
Искаш ли здраво яздене?
- Да.
1034
01:36:24,612 --> 01:36:27,342
Добре, да го направим!
- Искам голя, силен мъж.
1035
01:36:27,448 --> 01:36:31,214
Хайде, миличък.
- Искаш ли го?
1036
01:36:31,319 --> 01:36:34,618
Ще си го получиш...
1037
01:36:34,722 --> 01:36:36,690
Какво, по дяволите...
1038
01:36:55,209 --> 01:37:00,646
Стигнах прекалено далеч.
1039
01:37:19,000 --> 01:37:21,300
Вече няма връщане.
1040
01:37:23,337 --> 01:37:25,237
Няма връщане.
1041
01:37:31,178 --> 01:37:33,976
Двама на цената на един ли?
1042
01:38:11,919 --> 01:38:16,355
За Теб ще бъдем пастири
Господи мой, за Теб.
1043
01:38:16,457 --> 01:38:21,224
Сила идва от Твоята длан.
1044
01:38:23,464 --> 01:38:28,834
Нека нозете ни бързо
да изпълняват заповедите Ти.
1045
01:38:28,936 --> 01:38:32,895
Към Теб ще направим една нова река,
1046
01:38:33,007 --> 01:38:36,568
която винаги ще гъмжи от души.
1047
01:38:36,677 --> 01:38:40,875
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух
1048
01:38:54,043 --> 01:38:56,113
3 месеца по-късно
1049
01:38:56,163 --> 01:38:58,297
{\a6}За трети път през последните
две години пред съда застава
1050
01:38:58,399 --> 01:39:00,833
{\a6}прочутия мафиотски бос
"папа" Джо Якавета.
1051
01:39:00,935 --> 01:39:05,339
Якавета сам ще се защитава
срещу обвиненията в това,
1052
01:39:05,439 --> 01:39:08,499
че е нареди убийствата
на поне 17 души.
1053
01:39:08,609 --> 01:39:12,272
Случаят се обосновава
на несигурни улики
1054
01:39:12,380 --> 01:39:14,348
и се смята, че Якавета ще бъде
оневинен за трети път.
1055
01:39:14,448 --> 01:39:18,578
Не бива да се пролива невинна кръв.
1056
01:39:18,686 --> 01:39:23,654
Но кръвта на покварените
ще се лее като река.
1057
01:39:24,925 --> 01:39:27,291
Тримата ще разпрострат
черните си криле,
1058
01:39:27,395 --> 01:39:30,455
ще раздават справедливост
и ще бъдат оръжието на Бог.
1059
01:39:31,766 --> 01:39:33,996
Бях при майка си.
1060
01:39:34,101 --> 01:39:39,834
Отидохме до касапина,
защото в четвъртък тя готви.
1061
01:39:40,940 --> 01:39:45,241
Г-н Якавета,
спазвайте реда в залата.
1062
01:39:45,346 --> 01:39:48,179
Нека обвинението продължи.
- Обаятелен е.
1063
01:39:48,282 --> 01:39:53,352
Той е следващия Джон Готи.
- Въпреки уликите, ще се измъкне.
1064
01:39:53,454 --> 01:39:56,082
Хората на Якавета са от ляво,
1065
01:39:56,190 --> 01:39:58,715
а семействата на хората,
които е убил са в дясно.
1066
01:39:58,826 --> 01:40:00,726
Всички искат справедливост.
1067
01:40:00,828 --> 01:40:04,229
Не знам къде съм бил.
- Погледни го.
1068
01:40:04,331 --> 01:40:09,831
Хич не му пука.
Ще се измъкне.
1069
01:40:09,937 --> 01:40:13,373
Дръпнете се назад!
1070
01:40:16,711 --> 01:40:18,702
Изключи камерата!
1071
01:40:18,813 --> 01:40:23,113
Хвърлете оръжията! Веднага!
1072
01:40:23,217 --> 01:40:25,208
Ела насам!
- Къде ме водите?
1073
01:40:25,319 --> 01:40:28,584
Какво правите?
- Млъквай!
1074
01:40:28,689 --> 01:40:30,748
Отиди отзад!
1075
01:40:36,196 --> 01:40:39,735
Вие бяхте избрани,
1076
01:40:39,836 --> 01:40:43,536
за да разкрием
себе си на света.
1077
01:40:44,004 --> 01:40:47,437
Ще станете свидетели на
днешните събития,
1078
01:40:47,738 --> 01:40:50,738
а после ще разказвате за тях.
1079
01:40:49,844 --> 01:40:51,744
Гледайте насам.
1080
01:40:51,846 --> 01:40:55,373
Сега е времето да...
- Затваряй си устата!
1081
01:41:09,630 --> 01:41:14,126
Трябва да гледаш, мила.
Скоро всичко ще свърши.
1082
01:41:23,878 --> 01:41:25,846
Залегни! Залегни!
1083
01:41:25,946 --> 01:41:28,176
Сега ще ни приемете!
1084
01:41:28,282 --> 01:41:31,251
Не искаме бедните или гладните!
1085
01:41:31,352 --> 01:41:33,752
Не искаме уморените и болните!
1086
01:41:33,854 --> 01:41:37,984
Искаме покварените.
- Преследваме злото сред вас!
1087
01:41:38,092 --> 01:41:41,255
И ще го преследваме
до сетния си дъх.
1088
01:41:41,362 --> 01:41:45,588
Ще проливаме кръвта им всеки ден,
докато се превърне в река!
1089
01:41:45,699 --> 01:41:48,930
Не убивай. Не насилвай. Не кради.
1090
01:41:49,036 --> 01:41:52,528
Това са законите, които хората от
всяка религия трябва да приемат.
1091
01:41:52,640 --> 01:41:56,736
Това не е въпрос на учтивост,
а закон за поведение.
1092
01:41:56,844 --> 01:41:59,779
Онези, които го пренебрегнат,
ще платят прескъпо!
1093
01:41:59,880 --> 01:42:02,075
Има много прояви на злото.
1094
01:42:02,183 --> 01:42:07,120
Недейте да преминавате границата
и не се отдавайте на покварата.
1095
01:42:07,221 --> 01:42:10,281
Не идвайте в нашето царство.
1096
01:42:10,391 --> 01:42:13,656
Защото дойдете ли, един ден
ще погледнете през рамо
1097
01:42:13,761 --> 01:42:15,661
и ще видите нас тримата.
1098
01:42:15,763 --> 01:42:19,130
И в този ден ще пожънете
каквото сте посели.
1099
01:42:19,233 --> 01:42:22,760
Тогава ще ви изпратим
при който бог пожелаете.
1100
01:42:27,675 --> 01:42:29,973
За Теб ще бъдем пастири,
Господи мой, за Теб.
1101
01:42:30,077 --> 01:42:32,671
Сила идва от Твоята длан.
1102
01:42:32,780 --> 01:42:35,772
Нека нозете ни бързо
да изпълняват заповедите Ти.
1103
01:42:35,883 --> 01:42:38,078
Към Теб ще направим една нова река,
1104
01:42:38,185 --> 01:42:40,278
която винаги ще гъмжи от души.
1105
01:42:40,350 --> 01:42:42,468
В името на Отца...
- ...и Сина,...
1106
01:42:44,844 --> 01:42:46,458
и Светия дух.
1107
01:43:02,176 --> 01:43:06,643
Видяхте ли какво се случи?
- Да, бях вътре.
1108
01:43:13,287 --> 01:43:16,984
Докъде ще стигнем, татко?
1109
01:43:23,364 --> 01:43:25,696
Въпросът не е докъде.
1110
01:43:27,201 --> 01:43:31,434
Въпросът е дали имате
1111
01:43:31,539 --> 01:43:37,335
силата и вярата,
за да стигнете докъдето е нужно.
1112
01:43:41,548 --> 01:43:46,211
След саморазправата по време
на процеса срещу Якавета вчера,
1113
01:43:46,320 --> 01:43:49,118
започна най-голямото
издирване в съвременната история.
1114
01:43:49,223 --> 01:43:50,824
Целта му е да се заловят
тримата души,
1115
01:43:50,825 --> 01:43:52,525
които медиите нарекоха "Светците".
1116
01:43:52,726 --> 01:43:54,619
Наш репортер излезе на улицата,
1117
01:43:54,620 --> 01:43:57,720
за да
провери какво мислите вие за тях.
1118
01:43:56,830 --> 01:43:58,991
Някой просто може да вземе оръжие
и да убива само,
1119
01:43:59,099 --> 01:44:01,365
защото смята,
че прави добро на света?
1120
01:44:01,401 --> 01:44:02,626
Без коментар.
1121
01:44:02,668 --> 01:44:05,004
Правят света по-безопасен.
- Шегуваш ли се?
1122
01:44:05,105 --> 01:44:08,597
Убиват единствено убийци.
- Само се чуй.
1123
01:44:08,709 --> 01:44:10,609
Това ще създаде нещо по-лошо.
1124
01:44:10,711 --> 01:44:14,112
Не мисля така.
- Просто си наивна.
1125
01:44:14,214 --> 01:44:18,717
Обичам светците. Вършат страхотна
работа. Продължавайте в същия дух.
1126
01:44:18,819 --> 01:44:21,253
Не убиват само за слава.
1127
01:44:21,355 --> 01:44:24,085
Искат единствено да се прочуят.
- Трябва да ги има във всеки град.
1128
01:44:24,191 --> 01:44:28,753
Във всеки голям град.
Правят се на Бог. За кои се мислят?
1129
01:44:28,862 --> 01:44:31,831
Поддържам смъртното наказание.
Ако ми позволят, бих пускал тока.
1130
01:44:31,932 --> 01:44:35,501
Избийте ги всичките!
- Подкрепям ги.
1131
01:44:35,602 --> 01:44:39,561
Колкото повече убиват,
толкова по-добре за всички.
1132
01:44:39,673 --> 01:44:42,073
Не говори така!
Нищо не разбираш.
1133
01:44:42,176 --> 01:44:45,043
Бих се включил.
- Бих участвал.
1134
01:44:45,145 --> 01:44:47,773
Как мога да се включа?
- Кои са те, че да съдят?
1135
01:44:47,881 --> 01:44:51,339
Ами ако види майка ти?
- Без коментар.
1136
01:44:51,452 --> 01:44:53,283
Без коментар.
- Страхувам се за себе си.
1137
01:44:53,387 --> 01:44:55,287
Страхувам се за децата си.
Страхувам се да вървя по улицата.
1138
01:44:55,389 --> 01:44:57,482
Не мога да повярвам,
че го казваш. Това е лудост.
1139
01:44:57,591 --> 01:44:59,491
Кога стана такъв женчо?
1140
01:44:59,593 --> 01:45:02,528
Мисля, че просто убиват хора.
- Без коментар.
1141
01:45:02,629 --> 01:45:05,689
Нямам какво да кажа.
1142
01:45:05,799 --> 01:45:08,736
С целия този медиен шум,
само влошавате нещата.
1143
01:45:08,835 --> 01:45:09,535
Давате им сила.
1144
01:45:10,236 --> 01:45:12,999
Бутайки микрофона в лицето ми,
давате сила на "Светците".
1145
01:45:13,107 --> 01:45:15,066
Не искам да говоря за това.
1146
01:45:15,067 --> 01:45:18,067
- Не ми се говори за това.
1147
01:45:17,177 --> 01:45:19,808
Влизате в детска стая
и ще ги видите.
1148
01:45:20,209 --> 01:45:22,409
Батман, Супермен и тази "Светци".
1149
01:45:22,516 --> 01:45:24,416
Трудно ли заспиваш, скъпа?
1150
01:45:24,518 --> 01:45:27,715
Аз не.
- Без коментар.
1151
01:45:27,821 --> 01:45:31,222
Не говори за тях.
- Бива си ги. Добри са!
1152
01:45:31,325 --> 01:45:37,296
Готов съм веднага да се заема.
Да, готов съм.
1153
01:45:38,270 --> 01:45:42,950
Превод
StraightEse