1 00:00:37,297 --> 00:00:39,674 Аз и обществото знаем това, което учат всички в училище, 2 00:00:39,841 --> 00:00:41,968 тези, на които се прави зло, правят зло на свой ред. 3 00:00:42,135 --> 00:00:45,889 У. Х. Оден 4 00:00:48,684 --> 00:00:52,521 МАНЧЕСТЪР, АНГЛИЯ 5 00:00:59,821 --> 00:01:05,661 Както унищожихме автобуса в Шефилд миналата седмица... 6 00:01:05,828 --> 00:01:10,082 Ще бъдем готови и подготвени за операцията във Великобритания. 7 00:01:10,249 --> 00:01:15,672 Ще отмъстим за американските войни срещу мюсюлманския свят. 8 00:01:16,673 --> 00:01:18,925 Ще дойдем при тях. 9 00:01:19,092 --> 00:01:21,135 Навсякъде. 10 00:01:21,553 --> 00:01:23,680 Ще нанасяме произволни удари 11 00:01:23,847 --> 00:01:26,643 в Европа и след това Америка. 12 00:01:27,268 --> 00:01:28,728 Проляха кръвта ни. 13 00:01:28,895 --> 00:01:31,055 А сега ще пролеем тяхната. 14 00:01:34,901 --> 00:01:36,927 Чисто е. 15 00:02:18,865 --> 00:02:20,884 Али. 16 00:03:01,495 --> 00:03:06,668 МРЕЖА ОТ ЛЪЖИ 17 00:03:10,380 --> 00:03:13,383 САМАРА, ИРАК 18 00:03:38,745 --> 00:03:41,581 Там ли е мястото ни? Или не? 19 00:03:42,374 --> 00:03:44,542 Няма значение как ще си отговориш, 20 00:03:44,709 --> 00:03:49,048 защото сме там. Изморени сме и не можем да видим края. 21 00:03:49,674 --> 00:03:53,928 Не можем дори да се успокоим, че врагът ни е също толкова изморен. 22 00:03:54,679 --> 00:03:56,680 Защото не са. 23 00:03:59,225 --> 00:04:05,107 Заблужда е, че продължителната война отслабва враговете ни. 24 00:04:05,273 --> 00:04:06,316 Мъртъв е. 25 00:04:06,441 --> 00:04:09,736 Тя най-вероятно ще направи враговете ви по-силни. 26 00:04:09,945 --> 00:04:13,533 Свикват с лишенията, адаптират и отговарят подобаващо. 27 00:04:15,243 --> 00:04:16,869 Докато тук у дома... 28 00:04:17,036 --> 00:04:21,541 Взривът е бил в един от предимно азиатските квартали на Манчестър. 29 00:04:21,708 --> 00:04:23,252 ... с всяка съобщена смърт, 30 00:04:23,419 --> 00:04:27,798 трябва да се справяме с общественото мнение, което бързо се променя 31 00:04:27,923 --> 00:04:31,760 от подкрепа към негативизъм и направо враждебност. 32 00:04:32,386 --> 00:04:36,391 На хората просто им омръзва тишината по време на мач. 33 00:04:37,225 --> 00:04:39,269 Искат просто да им бъде казано, че това е краят. 34 00:04:39,394 --> 00:04:41,563 Полицията и извънредните сили в Манчестър 35 00:04:41,730 --> 00:04:44,984 все още преравят останките от тази жилищна сграда. 36 00:04:45,151 --> 00:04:46,736 Казват, че това не е била целта. 37 00:04:46,944 --> 00:04:50,489 Ако направените тук бомби бяха достигнали целта си, 38 00:04:50,656 --> 00:04:52,033 разрушенията можеха да... 39 00:04:52,199 --> 00:04:56,955 Въпреки факта, че увеличихме интензитета на работата си, 40 00:04:57,664 --> 00:04:59,583 не виждаме никакъв напредък. 41 00:05:00,667 --> 00:05:02,628 Това, с което се занимаваме тук... 42 00:05:02,753 --> 00:05:06,007 ... може да се превърне в глобален пожар, 43 00:05:06,174 --> 00:05:09,927 за чието подтискане е необходимо постоянно старание. 44 00:05:11,512 --> 00:05:13,473 Разбирате ли, 45 00:05:13,931 --> 00:05:16,977 тъй като враговете ни 46 00:05:17,186 --> 00:05:22,149 разбраха, че се борят с хора от бъдещето. 47 00:05:23,067 --> 00:05:27,781 Това е толкова брилянтно, колкото и вбесяващо. 48 00:05:27,947 --> 00:05:32,327 Ако все едно живееш в миналото и се държиш сякаш е миналото, 49 00:05:32,535 --> 00:05:35,914 тогава за хората от бъдещето е много трудно да те открият. 50 00:05:36,081 --> 00:05:39,543 Ако изхвърлиш клетъчния си телефон, закриеш електронната си поща, 51 00:05:39,752 --> 00:05:43,839 предаваш всички инструкции лице в лице, ръка в ръка, 52 00:05:44,048 --> 00:05:47,301 обърнеш гръб на технологията и просто изчезнеш в тълпата... 53 00:05:47,426 --> 00:05:50,305 Без знамена. Без униформи. 54 00:05:51,390 --> 00:05:53,558 Редовите ти войници са на бойното поле. 55 00:05:53,684 --> 00:05:56,019 Оглеждат се и се чудят: ''С кого се бием?'' 56 00:05:56,228 --> 00:06:00,817 В такава ситуация приятелите ти се обличат като враговете ти, 57 00:06:01,025 --> 00:06:03,569 а враговете ти се обличат като приятелите ти. 58 00:06:04,112 --> 00:06:08,866 Искам напълно да разберете, че тези хора не искат да преговарят. 59 00:06:09,033 --> 00:06:10,618 Изобщо. 60 00:06:10,785 --> 00:06:14,957 Искат на лицето на Земята да се създаде световен халифат 61 00:06:16,333 --> 00:06:20,754 и всеки неверник да приеме вярата или да бъде убит. 62 00:06:23,550 --> 00:06:25,802 Така че, това, което се промени, 63 00:06:26,136 --> 00:06:29,556 е, че нашите уж прости врагове 64 00:06:29,723 --> 00:06:33,101 стигнаха до действително простата истина, че 65 00:06:33,269 --> 00:06:34,520 сме лесна цел. 66 00:06:34,729 --> 00:06:37,356 Ние сме лесна цел 67 00:06:37,523 --> 00:06:41,152 и светът, какъвто го познаваме, е много по-лесен 68 00:06:41,319 --> 00:06:44,448 за унищожаване отколкото си мислите. 69 00:06:45,282 --> 00:06:48,618 Ако оставим враговете си за една минута на спокойствие, 70 00:06:48,785 --> 00:06:51,079 светът ни ще се промени изцяло. 71 00:06:51,288 --> 00:06:53,123 Благодаря, г-н Хофман. 72 00:07:05,386 --> 00:07:06,680 Хайде, хайде! 73 00:07:07,264 --> 00:07:08,932 Идвам. 74 00:07:15,522 --> 00:07:17,192 Подрани. 75 00:07:18,193 --> 00:07:19,569 Шефе, какво става? 76 00:07:22,322 --> 00:07:24,115 Каква е историята? 77 00:07:24,282 --> 00:07:25,533 Правилата на деня. 78 00:07:25,700 --> 00:07:28,037 Ако спрат колата, започваш да стреляш. 79 00:07:28,204 --> 00:07:30,331 Никого не разменят. Всички умират. 80 00:07:30,456 --> 00:07:32,333 Значи като всеки ден? 81 00:07:32,500 --> 00:07:35,336 Да. Гладен ли си? - Ужасно. 82 00:07:36,337 --> 00:07:37,922 Благодаря. 83 00:07:38,381 --> 00:07:40,050 Добре. Кажи ми нещо истинско. 84 00:07:40,676 --> 00:07:42,928 Всичко, което знам, е истинско. Познаваш ме. 85 00:07:43,095 --> 00:07:44,346 Добре, да чуем. 86 00:07:44,513 --> 00:07:48,100 Добре, един на име Низар. 87 00:07:48,266 --> 00:07:50,520 Той е от Акуиз близо до Тикрит. 88 00:07:50,687 --> 00:07:54,107 Побърква се след нахлуването, разбираш ли? 89 00:07:54,273 --> 00:07:56,901 Започва да работи с Баас, после с джихадистите. 90 00:07:57,068 --> 00:08:00,154 Но сега е уплашен до смърт, човече. 91 00:08:00,321 --> 00:08:02,741 Трябва да направи една операция, за да стане мъченик, 92 00:08:02,950 --> 00:08:04,952 но не иска да умре. 93 00:08:05,119 --> 00:08:08,831 Затова идва при нас. - Идва при нас? 94 00:08:10,332 --> 00:08:12,043 По дяволите, разкарай магарето. 95 00:08:14,045 --> 00:08:16,881 Хайде, давай. Вървете. Хайде. 96 00:08:17,048 --> 00:08:19,342 Хайде, хайде. 97 00:08:19,509 --> 00:08:23,055 Боже мой. Само... Купи шибаните цветя. 98 00:08:24,724 --> 00:08:26,642 Хайде, хайде. 99 00:08:26,809 --> 00:08:29,562 Каква е вероятността твоят човек да играе двойна игра? 100 00:08:29,729 --> 00:08:31,856 Не знам. Каква е за мен? 101 00:08:32,023 --> 00:08:34,026 Три към едно. 102 00:08:34,234 --> 00:08:35,527 Добре. Да намалим. 103 00:08:35,694 --> 00:08:37,195 Това ли е? 104 00:08:37,404 --> 00:08:40,532 Да. Това е. 105 00:08:40,699 --> 00:08:43,660 Нитрат 37 приближава целта. 106 00:08:43,827 --> 00:08:45,371 01Л2МДТ. 107 00:08:45,580 --> 00:08:47,707 При целта, 15:31 Зулу. 108 00:08:47,832 --> 00:08:49,792 Клетъчният телефон е свързан с движещото се превозно средство. 109 00:08:50,001 --> 00:08:51,669 Спри тук. 110 00:08:51,836 --> 00:08:55,131 Тук. Искам да погледна. 111 00:08:58,344 --> 00:09:00,971 Нищо не виждам. - Ще му се обадя. 112 00:09:01,138 --> 00:09:03,057 Добре, обади му се. 113 00:09:07,103 --> 00:09:08,647 Басам. 114 00:09:08,813 --> 00:09:10,440 Да, Низар. 115 00:09:10,607 --> 00:09:11,775 Тук сме. 116 00:09:12,609 --> 00:09:13,735 Виждаш ли ни? 117 00:09:13,985 --> 00:09:15,737 Излезте... 118 00:09:16,363 --> 00:09:18,324 Един от вас трябва да излезе. 119 00:09:18,491 --> 00:09:19,575 ИР 3.9. 120 00:09:19,700 --> 00:09:23,245 Казва, че иска един от нас да влезе. - Трябваше да се срещнем в колата? 121 00:09:23,412 --> 00:09:25,873 Вътре в колата. Ако иска да говори, ще е вътре в колата. 122 00:09:26,040 --> 00:09:28,752 Трябва да дойдеш при нас, Низар. 123 00:09:28,877 --> 00:09:31,505 Идвам при теб. - Направи каквото казах. Хайде. 124 00:09:32,631 --> 00:09:34,466 Ей, ей. Чуй ме. 125 00:09:34,633 --> 00:09:36,968 Няма да ми отрежат главата по Интернет. 126 00:09:37,094 --> 00:09:38,595 Ако се случи нещо, застреляй ме. 127 00:09:38,762 --> 00:09:41,891 Ще ме застреляш ли. - Мамка му. Ще те застрелям още сега. 128 00:09:42,100 --> 00:09:44,268 Не се шегувам. - Страхливец. 129 00:09:48,439 --> 00:09:49,607 Низар. 130 00:09:51,986 --> 00:09:53,529 Приближаваме. 131 00:09:53,737 --> 00:09:55,322 Потвърждение за визуален контакт. 132 00:09:55,990 --> 00:09:57,908 Дълга вълна 10.7. 133 00:10:07,210 --> 00:10:08,420 Мамка му. 134 00:10:08,586 --> 00:10:11,548 Не мога да говоря сега, Лари. - Тя иска къщата. 135 00:10:11,673 --> 00:10:14,260 Дайте й къщата, нищо не струва. 136 00:10:14,427 --> 00:10:16,637 Приемаме, сър. - Приемаме. 137 00:10:16,762 --> 00:10:19,640 Може да иска каквото и да било, но няма да я слушам. 138 00:10:19,849 --> 00:10:22,310 Защо се обаждаш, по дяволите? Затвори телефона. 139 00:10:22,518 --> 00:10:23,937 Затвори телефона. 140 00:10:25,981 --> 00:10:27,482 Тук ли си? 141 00:10:27,691 --> 00:10:30,360 Виждам ви в момента. Привличате внимание. 142 00:10:30,569 --> 00:10:33,947 Веднага се разкарайте оттук. Мога да се справя сам. 143 00:10:34,114 --> 00:10:35,325 Разбрано. Напускаме целта. 144 00:10:36,159 --> 00:10:38,745 Разбрано. Напускаме целта, 3-10. 145 00:10:43,541 --> 00:10:44,751 Говориш ли английски? 146 00:10:45,419 --> 00:10:46,503 Да. 147 00:10:46,754 --> 00:10:48,130 Добре, добре. 148 00:10:51,133 --> 00:10:54,470 Искаш ли портокал? Гладен ли си? 149 00:10:54,636 --> 00:10:55,763 Не. 150 00:10:59,309 --> 00:11:01,770 И така, Низар, 151 00:11:01,936 --> 00:11:03,772 защо идваш при мен? 152 00:11:04,356 --> 00:11:06,316 Знам прекалено много неща. 153 00:11:07,818 --> 00:11:10,404 Подготвиха ме да изляза извън Ирак. 154 00:11:11,739 --> 00:11:14,492 Какво искаш да кажеш с ''извън Ирак''? 155 00:11:14,617 --> 00:11:17,995 Казаха, че трябва да стана шахид, 156 00:11:18,163 --> 00:11:20,207 за да се превърна в мъченик. 157 00:11:20,415 --> 00:11:23,877 Когато някой знае прекалено много, става мъченик. 158 00:11:24,044 --> 00:11:26,922 Кои са ''те'', Низар? 159 00:11:33,513 --> 00:11:35,765 Не искам да умра. 160 00:11:37,892 --> 00:11:40,187 Искам да отида в Америка. 161 00:11:40,938 --> 00:11:43,190 Имам докторска степен. 162 00:11:43,357 --> 00:11:46,235 А те искат... Искат да се взривя. 163 00:11:46,694 --> 00:11:49,571 Докторска степен по какво, химия ли? - Не. 164 00:11:49,697 --> 00:11:51,866 Какво знаеш за радиоложките материали? 165 00:11:52,075 --> 00:11:55,161 Лингвистика. Говоря пет езика. Пет, разбираш ли? 166 00:11:55,286 --> 00:11:57,455 Никой не трябва да ме прави ''мъченик''. Никой. 167 00:11:57,622 --> 00:12:00,208 Ти си изключително и деликатно цвете. - Да. 168 00:12:00,375 --> 00:12:01,418 Да. - Да. 169 00:12:01,626 --> 00:12:04,422 Не искаш да убиеш евреите и кръстоносците, така ли? 170 00:12:05,965 --> 00:12:07,800 Какво знаеш за нашата болка? 171 00:12:08,884 --> 00:12:10,386 Стига глупости. 172 00:12:10,553 --> 00:12:12,680 Дай ми малко информация. Какво знаеш? 173 00:12:18,228 --> 00:12:21,398 Знам достатъчно, за да стана мъченик. 174 00:12:21,606 --> 00:12:24,902 Но за теб, знам достатъчно, за да остана жив. 175 00:12:30,783 --> 00:12:32,744 Имаш ли компютър? 176 00:12:50,513 --> 00:12:52,474 Да. - Здрасти, Ед, аз съм. 177 00:12:52,640 --> 00:12:55,477 Имам иракски информатор край Самара. 178 00:12:55,643 --> 00:12:59,273 Той има видео комюнике за някой, който е пресякъл иранската граница. 179 00:12:59,440 --> 00:13:01,233 Гледам го в този момент, сър. 180 00:13:01,984 --> 00:13:04,070 Виждаш ли лицето му? - Да, капитане. 181 00:13:04,195 --> 00:13:06,113 Гледам белия кит. 182 00:13:06,655 --> 00:13:08,033 Това е Ал-Салим. 183 00:13:08,158 --> 00:13:10,369 Какво казва? - Трябва да е скорошно. 184 00:13:10,577 --> 00:13:12,829 Споменава бомбите в автобусите в Шефилд от миналата седмица. 185 00:13:12,996 --> 00:13:16,708 Казва на братята си да се приготвят за вече планирана операция в Англия, 186 00:13:16,917 --> 00:13:20,421 бомбата, която прецакаха в Манчестър тази сутрин. 187 00:13:20,838 --> 00:13:23,508 Нека директно да ти преведа тази част. 188 00:13:26,552 --> 00:13:30,599 ''Ще отмъстим за американските войни срещу мюсюлманския свят. 189 00:13:32,393 --> 00:13:34,687 Ще дойдем навсякъде при тях. 190 00:13:35,354 --> 00:13:40,275 Ще нанасяме произволни удари в Европа и след това Америка. 191 00:13:40,443 --> 00:13:42,320 Проляха кръвта ни. 192 00:13:42,487 --> 00:13:46,241 Сега ще пролеем тяхната. 193 00:13:46,866 --> 00:13:48,785 Ще им я пролеем докрай.'' 194 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 Ед. 195 00:13:52,707 --> 00:13:55,209 Шест сутринта е. 196 00:13:55,418 --> 00:13:57,169 Спасявам цивилизацията, скъпа. 197 00:13:57,420 --> 00:13:59,213 Дисковете се предават на ръка. 198 00:13:59,338 --> 00:14:01,924 Комюникетата не се изпращат и не се копират. 199 00:14:02,091 --> 00:14:05,554 Човекът казва, че истинските заповеди са устни или кодирани на хартия. 200 00:14:05,762 --> 00:14:07,889 Има ли някаква информация за местоположението му? 201 00:14:08,056 --> 00:14:11,476 Не, сър. Той определено не знае къде се намира. 202 00:14:11,977 --> 00:14:15,023 Но спомена, че има скривалище на север, близо до Балад, 203 00:14:15,189 --> 00:14:16,733 където Ал-Салим може и да е бил. 204 00:14:16,941 --> 00:14:18,568 Татко? 205 00:14:18,735 --> 00:14:20,069 Здрасти. 206 00:14:20,236 --> 00:14:23,239 Убиват всеки, който знае нещо. Страх го е. 207 00:14:23,406 --> 00:14:25,784 Трябва да го разпитаме много внимателно. 208 00:14:25,993 --> 00:14:28,495 Добре, направи го. - В Щатите. 209 00:14:28,662 --> 00:14:29,913 Не. 210 00:14:30,164 --> 00:14:32,708 Набелязали са го. Затова бяга. 211 00:14:32,833 --> 00:14:35,170 В тоалетната, не на пода. - Чуваш ме, нали? 212 00:14:35,378 --> 00:14:37,881 Иска да отиде в Америка цял, 213 00:14:38,006 --> 00:14:40,216 вместо в рая на парченца. 214 00:14:40,467 --> 00:14:42,177 Да е мислил за това преди. 215 00:14:42,427 --> 00:14:45,972 Казвам ти. Ще го убият до няколко дни, Ед. 216 00:14:46,140 --> 00:14:48,684 Да. И ако го направят, ще е добре, 217 00:14:48,851 --> 00:14:51,354 защото можем да сме там, за да видим кой ще дръпне спусъка. 218 00:14:51,604 --> 00:14:53,898 Сега се връщай в леглото. Лека нощ. 219 00:14:54,065 --> 00:14:57,694 Аз ли не разбирам? - Предложих му убежище. 220 00:14:57,861 --> 00:14:59,446 Излъгал си, приятел. 221 00:15:00,322 --> 00:15:03,492 Пусни го 222 00:15:03,742 --> 00:15:06,036 и го върни на улицата. 223 00:15:06,703 --> 00:15:07,746 Добре. 224 00:15:16,130 --> 00:15:18,925 Добре, така, всичко е наред. Не, няма проблеми. Няма проблеми. 225 00:15:19,134 --> 00:15:23,222 Просто искаме да ти зададем още няколко въпроса и тогава да тръгнем. 226 00:15:23,389 --> 00:15:25,683 Не, без повече въпроси. Заведете ме в Зелената зона. 227 00:15:25,849 --> 00:15:29,144 Можем да помогнем. Само няколко въпроса. Всичко ще бъде наред. 228 00:15:29,353 --> 00:15:32,941 Довери ми се. Всичко е наред. Седни. 229 00:15:34,359 --> 00:15:36,861 Ти си лъжец. Ти си лъжец. Шибан... 230 00:15:37,028 --> 00:15:39,656 Качи се на... Назад, по дяволите! Назад! 231 00:15:39,823 --> 00:15:42,743 Говорих с теб! Говорих с теб! Това е всичко, което искаше! 232 00:15:42,910 --> 00:15:46,330 Искаш да видиш кой ще ме убие, нали? - Претърси го. Вземи му телефона. 233 00:15:47,832 --> 00:15:50,543 Видя лицата ни. Знаеш какво означава това. 234 00:15:50,751 --> 00:15:51,794 Компютър. 235 00:15:51,962 --> 00:15:54,339 Гуантанамо? Заплашваш ме с Гуантанамо? 236 00:15:54,464 --> 00:15:56,508 Ако не правиш точно каквото казвам, 237 00:15:56,633 --> 00:15:59,094 ще те екзекутирам тук. Разбираш ли? 238 00:16:00,137 --> 00:16:04,058 Ние сме ти приятели, нали? Ние сме ти приятели. 239 00:16:04,225 --> 00:16:06,728 Тук сме, за да те пазим. Тук сме, за да те защитим. 240 00:16:07,353 --> 00:16:09,147 Не можете дори себе си да защитите. 241 00:16:11,566 --> 00:16:14,820 ЛАНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ 242 00:16:16,363 --> 00:16:18,991 Щаб на ЦРУ 243 00:16:19,908 --> 00:16:21,994 Шефе? - Да, тук съм. 244 00:16:22,202 --> 00:16:23,871 Имам визуален контакт. 245 00:16:24,038 --> 00:16:26,041 Добре, откъде идва? 246 00:16:26,249 --> 00:16:28,334 Кара насам. Идва право при нас. 247 00:16:28,501 --> 00:16:29,711 Да, виждам го. 248 00:16:29,878 --> 00:16:33,715 Виждам го. Идва по улицата. Отива на север към площада. 249 00:16:33,882 --> 00:16:37,219 Ще се оттегля. - Добре, ще ти казвам какво прави. 250 00:16:37,345 --> 00:16:40,222 Наглеждайте го. - Спря пред едно кафе. 251 00:16:40,348 --> 00:16:42,183 Продължава да върви. 252 00:16:44,060 --> 00:16:46,062 Басам, слушай. - Да? 253 00:16:46,228 --> 00:16:52,319 Към вас идва черен микробус с доста опасни типове. 254 00:16:52,486 --> 00:16:56,073 Гледат право в него. - Да, виждам. 255 00:16:56,239 --> 00:16:58,618 Кажи ми какво прави. - Добре. 256 00:16:58,743 --> 00:17:02,789 Май паркира отпред. Да, спря. Микробусът спря. 257 00:17:02,997 --> 00:17:05,833 Може ли да се обърна? - Да, Низар се качва на велосипеда си. 258 00:17:06,042 --> 00:17:09,213 Четирима или петима излизат от микробуса. 259 00:17:09,380 --> 00:17:12,800 Можеш ли да разпознаеш някой? - Никога не съм ги виждал. 260 00:17:12,966 --> 00:17:14,009 Трябва да действаме. 261 00:17:33,239 --> 00:17:34,782 Видяхте ли проблясване? - Моля? 262 00:17:35,241 --> 00:17:36,575 Раниха ли някого? 263 00:17:36,742 --> 00:17:40,413 Да превъртим. - Остани с него. 264 00:17:41,288 --> 00:17:44,418 Ало. - Ако не видя, екзекутирах го. 265 00:17:44,584 --> 00:17:45,919 Направи това, което трябваше. 266 00:17:46,086 --> 00:17:50,257 Ако не го беше направил, в момента щеше да те описва. 267 00:17:50,424 --> 00:17:52,677 Направих го, нали? Готово. Убих го. 268 00:17:52,885 --> 00:17:55,304 Щяха да го убият каквото и да направеше. 269 00:17:55,471 --> 00:17:57,974 Освен това, ти го издои докрай. 270 00:17:58,099 --> 00:17:59,809 Извинете. 271 00:18:00,810 --> 00:18:02,186 Ферис? 272 00:18:02,353 --> 00:18:04,273 Мълчанието ти трябва ли да означава нещо? 273 00:18:04,440 --> 00:18:06,650 Защото не знаеше, че сме във война, така ли? 274 00:18:06,859 --> 00:18:10,779 Приятелят ти, с когото трябва да си имал някакви между културни връзки, 275 00:18:10,988 --> 00:18:13,991 беше терорист, който се оказа страхливец 276 00:18:14,116 --> 00:18:15,827 и искаше да отиде в Дисниленд. 277 00:18:15,994 --> 00:18:19,372 Ед, сега отиваме на север, чуваш ли ме? 278 00:18:19,497 --> 00:18:23,251 Отиваме към скривалището в Балад. - Не, не, приятелю. Не отивате. 279 00:18:23,501 --> 00:18:25,171 Разкрит си. Хората говорят. 280 00:18:25,296 --> 00:18:28,382 Ако бях разкрит, Ед, трябваше да изпратиш екип тук 281 00:18:28,591 --> 00:18:32,678 веднага щом застреляха Низар, но не го направи, нали? 282 00:18:32,845 --> 00:18:35,014 Не, защото говоря с теб, Ферис. 283 00:18:35,181 --> 00:18:38,268 Двамата отиваме в онова скривалище, ясно? Веднага. 284 00:18:38,435 --> 00:18:40,187 Ферис? - Къде е проклетата кола? 285 00:18:40,354 --> 00:18:41,646 Да се махаме оттук. 286 00:18:41,772 --> 00:18:44,900 БАЛАД, Ирак 287 00:19:11,805 --> 00:19:14,891 Да действаме. Връщам се при теб. 288 00:19:17,644 --> 00:19:19,854 Ако се случи нещо, ще ме застреляш, нали? 289 00:19:20,022 --> 00:19:22,316 Да. - Хубаво. 290 00:19:39,626 --> 00:19:41,336 Братко, можеш ли да ми помогнеш? 291 00:19:41,503 --> 00:19:42,505 Моля те. 292 00:19:43,256 --> 00:19:46,092 Колата ми се развали. - Мехди! 293 00:19:53,100 --> 00:19:54,768 Казва, че колата му се развалила. 294 00:19:54,893 --> 00:19:56,186 Двигателят... 295 00:19:56,353 --> 00:19:57,354 Алтернаторът. 296 00:19:57,521 --> 00:19:58,689 Откъде си? 297 00:19:58,856 --> 00:20:00,858 От Багдад... Расафа. 298 00:20:02,609 --> 00:20:04,362 Претърси го. 299 00:20:04,946 --> 00:20:06,573 Добре. 300 00:20:07,782 --> 00:20:09,284 Хванах те. 301 00:20:09,492 --> 00:20:10,994 Не го прави, по дяволите. 302 00:20:12,704 --> 00:20:14,205 Хасан! Хасан! 303 00:20:23,966 --> 00:20:29,014 Спешно искане да изпратите Чили, Спек или Нитрат на тези координати. 304 00:20:37,565 --> 00:20:41,027 34 градуса, 20 минути, 16,8 секунди, север. 305 00:20:41,194 --> 00:20:44,489 44 градуса, 24 минути, 1 4,4 секунди, изток. 306 00:20:44,655 --> 00:20:48,410 Това е жива цел, действаща база на бойна група на Ал-Салим. 307 00:20:48,577 --> 00:20:51,205 Много ценна цел. - Разбрано, приближаваме се. 308 00:21:14,980 --> 00:21:16,524 Назад! 309 00:21:27,035 --> 00:21:28,912 Хайде. 310 00:21:29,079 --> 00:21:32,041 Да се махаме! Да се махаме! - Ще взема информацията. 311 00:21:33,334 --> 00:21:37,880 Качвай се в шибаната кола! Хайде! Хайде! 312 00:21:43,470 --> 00:21:45,097 Давай! 313 00:21:54,441 --> 00:21:57,360 От хълма се идват хора! Два камиона! Вдясно! 314 00:21:57,569 --> 00:21:59,070 Разбрано. 315 00:21:59,904 --> 00:22:00,989 Не спирай! 316 00:22:26,267 --> 00:22:27,310 Мамка му. 317 00:22:27,435 --> 00:22:30,188 Имаме сериозни проблеми. 318 00:22:30,354 --> 00:22:33,941 Намираме се на Магистрала 1, южно от Самара. Преследват ни два обекта. 319 00:22:34,108 --> 00:22:36,736 Имаме ценна информация! 320 00:22:36,903 --> 00:22:39,782 В черен Нисан сме. Къде по дяволите са твоите хора? 321 00:22:39,907 --> 00:22:42,493 Виждам ги! - Точно зад тях сме. 322 00:22:45,287 --> 00:22:47,956 Виждаме ги, атакуваме - Разбрано. Атакувайте. 323 00:23:00,971 --> 00:23:03,015 Гранатомет. Елиминирай ги. 324 00:23:09,021 --> 00:23:10,399 Огън! 325 00:23:15,737 --> 00:23:17,197 Девет, едно, две, шест, едно. 326 00:23:24,580 --> 00:23:26,374 Давайте! 327 00:23:28,126 --> 00:23:30,795 Горивният резервоар е пробит. - Поех го! Извадете шофьора! 328 00:23:31,003 --> 00:23:34,133 Не мога! На парчета е! - Тогава вземи чантата! Информацията! 329 00:23:35,175 --> 00:23:36,677 Басам! Басам! 330 00:23:37,302 --> 00:23:40,264 Остани с тях. Проследяваме. 331 00:23:41,724 --> 00:23:43,560 Басам! - Хвани му краката! 332 00:23:45,562 --> 00:23:47,439 Информацията е обезопасена! 333 00:23:47,647 --> 00:23:49,357 Да тръгваме! Не ставай. 334 00:23:50,358 --> 00:23:51,651 Хайде, приятел. 335 00:23:52,152 --> 00:23:54,113 Хайде. Вдигни го. 336 00:24:09,379 --> 00:24:11,173 Мъртъв е. 337 00:24:15,510 --> 00:24:16,888 Кой си ти? 338 00:24:17,055 --> 00:24:18,264 Как се казваш? 339 00:24:18,431 --> 00:24:21,350 Знаеш ли къде си? Хайде! 340 00:24:22,143 --> 00:24:23,686 По дяволите. 341 00:24:38,203 --> 00:24:39,704 Какво е това? 342 00:24:39,913 --> 00:24:41,372 Части от кости. 343 00:24:41,831 --> 00:24:43,458 Не от твоите. 344 00:24:50,132 --> 00:24:53,594 Получиха ли нещата, които изпратих? - Всичко е качено в Лангли. 345 00:24:53,803 --> 00:24:55,471 Г-н Хофман. 346 00:24:57,556 --> 00:24:58,599 Здрасти, Ед. - Ферис. 347 00:24:58,766 --> 00:25:00,644 Американска военна база КАТАР, Персийски залив 348 00:25:00,811 --> 00:25:04,189 Коледата дойде по-рано, приятелю. - Така ли? Какво ще получа за Коледа? 349 00:25:04,356 --> 00:25:08,276 15 страници от това, 40 страници от онова. 350 00:25:08,485 --> 00:25:12,949 Имам около 7 12 нови за нас телефонни номера, 351 00:25:13,116 --> 00:25:14,951 който трябва да оценим, 352 00:25:15,118 --> 00:25:18,204 а и едно скривалище в Аман, освен всичко друго. 353 00:25:18,413 --> 00:25:20,832 Джихадисти непрекъснато влизат и излизат от това място, 354 00:25:20,998 --> 00:25:22,918 все едно там подаряват нещо. 355 00:25:23,627 --> 00:25:24,753 Трябва да видиш това място. 356 00:25:25,421 --> 00:25:29,633 Преди това искам да разбера какво ще направиш за семейството на Басам. 357 00:25:29,800 --> 00:25:31,260 Не го познавах. 358 00:25:31,427 --> 00:25:34,013 Ти какво ще направиш за семейството на Басам. Беше твой човек. 359 00:25:34,180 --> 00:25:35,765 Сега не го познаваш, така ли? 360 00:25:37,100 --> 00:25:40,770 Отиваш в Аман като действащ ръководител. 361 00:25:40,937 --> 00:25:44,150 С по-висок ранг от Холидей. Каквото и да говори, ти ръководиш парада. 362 00:25:44,316 --> 00:25:48,571 Ще се свържеш с йорданското разузнаване, което иска Ал-Салим. 363 00:25:48,738 --> 00:25:51,031 Ще работиш с човек на име Хани Салаам, 364 00:25:51,198 --> 00:25:53,701 който не е просто дилетант. 365 00:25:53,868 --> 00:25:55,287 Хани е професионалист. 366 00:25:55,454 --> 00:25:57,456 Ще споделям ли информация с него? 367 00:25:57,622 --> 00:26:00,500 По този въпрос ще кажа: Не. 368 00:26:01,293 --> 00:26:04,337 Искаш ли няколко седмици почивка, за да изчукаш жена си? 369 00:26:04,546 --> 00:26:08,259 Развеждам се, Ед. Знаеш го. Знаеш повече по въпроса от мен. 370 00:26:08,426 --> 00:26:11,512 Всички тук прецакват брака си, приятелю. Защо не и ти? 371 00:26:12,555 --> 00:26:13,723 Тогава ще отидеш в Аман, нали? 372 00:26:17,102 --> 00:26:20,189 Ще отида. Ще ти се обадя по-късно. 373 00:26:50,097 --> 00:26:54,017 АМАН, ЙОРДАНИЯ 374 00:26:59,898 --> 00:27:03,861 Тази кола е пълен боклук. Само това ли могат да си позволят? 375 00:27:03,986 --> 00:27:07,615 Взех тази кола в случай, че искаш да обиколим скривалището. 376 00:27:07,740 --> 00:27:11,120 Никой няма да обикаля скривалището, ясно? 377 00:27:11,286 --> 00:27:14,498 Трябват ми тоалетна, душ и връзка с интернет, 378 00:27:14,665 --> 00:27:17,334 така че просто ме заведи в апартамента ми, става ли? 379 00:27:18,252 --> 00:27:20,754 Настаних те в една многоетажна сграда. 380 00:27:20,921 --> 00:27:23,716 Топла и студена вода. Можеш и да я пиеш. 381 00:27:23,883 --> 00:27:25,593 Чудесно. - Няма много местен колорит. 382 00:27:26,177 --> 00:27:28,471 Писнало ми е от местния колорит. Благодаря. 383 00:27:44,656 --> 00:27:46,783 Евтини шибаняци. 384 00:27:52,247 --> 00:27:54,040 Добро утро, сър. 385 00:27:54,751 --> 00:27:55,835 Пуснете го. 386 00:27:57,211 --> 00:27:58,254 Американско посолство - АМАН 387 00:27:58,463 --> 00:28:00,840 Националната агенция за сигурност следи телефоните и компютрите 388 00:28:01,007 --> 00:28:02,800 на всеки, който се е доближавал до къщата. 389 00:28:03,009 --> 00:28:06,764 Не е нужно да са гении, за да спрат да използват имейлите и телефоните си. 390 00:28:06,972 --> 00:28:09,141 Не разбирам защо вие не сте проумяли, 391 00:28:09,308 --> 00:28:12,186 че те вече не общуват по електронен път. 392 00:28:13,353 --> 00:28:15,773 Собствениците на къщата са семейство Алуси. 393 00:28:15,939 --> 00:28:19,319 Според мен изглежда като нормално йорданско семейство 394 00:28:19,444 --> 00:28:21,154 с много роднини от провинцията. 395 00:28:21,321 --> 00:28:22,655 Нормално йорданско семейство. 396 00:28:22,864 --> 00:28:28,913 Но всички те са неженени мъже на възраст между 18 и 35, нали? 397 00:28:29,080 --> 00:28:31,499 Виж, каквато и информация да си получил в Ирак, 398 00:28:31,624 --> 00:28:34,668 просто не мисля, че тази къща е каквото си мислиш, че е. 399 00:28:34,835 --> 00:28:38,840 Тези момчета пият алкохол, ходят по момичета, пушат хашиш и... 400 00:28:39,007 --> 00:28:40,509 Като Мохамед Ата, нали? 401 00:28:40,675 --> 00:28:43,011 Това е такфир методологията. - Такфир методологията. 402 00:28:43,637 --> 00:28:46,973 Правилно. Разрешено е, за да се заблудят неверниците. 403 00:28:47,474 --> 00:28:50,686 Имате хора, които ги наблюдават как влизат и излизат от скривалището, 404 00:28:50,853 --> 00:28:51,979 но не разбирам 405 00:28:52,146 --> 00:28:55,024 защо никой не ги следи след това. 406 00:28:55,149 --> 00:28:57,652 На това място има толкова много дейност, 407 00:28:57,860 --> 00:29:01,323 че изчерпихме кадрите с местен външен вид. 408 00:29:01,532 --> 00:29:04,701 Значи нямате достатъчно добри араби, които да следят лошите араби, 409 00:29:04,910 --> 00:29:06,745 това ли казваш? - Точно така. 410 00:29:06,912 --> 00:29:09,706 Ще ти трябват още наблюдатели 411 00:29:09,873 --> 00:29:12,001 на заем от йорданското разузнаване. 412 00:29:12,502 --> 00:29:13,670 Добре. Скип, излез. 413 00:29:21,344 --> 00:29:24,014 Сега, получих заповед, 414 00:29:24,181 --> 00:29:28,769 в която ми се казва да ти помагам 415 00:29:28,894 --> 00:29:32,815 за всичко, което поискаш. 416 00:29:32,982 --> 00:29:36,945 Но чувствам, че включването на йорданските тайни служби 417 00:29:37,112 --> 00:29:39,364 е нарушение на целостта на операцията. 418 00:29:39,573 --> 00:29:42,868 Не е необходимо да ми казваш за йорданското разузнаване, ясно? 419 00:29:42,993 --> 00:29:46,080 Те вършат много по-добра работа от теб, приятелю. 420 00:29:46,205 --> 00:29:47,915 Прочел си заповедта, 421 00:29:48,082 --> 00:29:50,918 в която ясно се казва, че аз ръководя тази операция. 422 00:29:51,085 --> 00:29:54,130 Следователно това, което искам от теб е, веднага да напуснеш този офис 423 00:29:54,255 --> 00:29:56,258 и да ми предадеш целия си персонал. 424 00:29:59,136 --> 00:30:03,307 Всички видяхме как се издигна в Близкоизточния отдел. 425 00:30:04,266 --> 00:30:05,768 Ще се видим по пътя надолу. 426 00:30:06,895 --> 00:30:08,688 Теб и Хофман. 427 00:30:19,617 --> 00:30:22,787 Трябва да ми помогнеш и да ми донесеш гореща кана кафе, моля 428 00:30:22,953 --> 00:30:26,040 и искам среща на целия персонал в следващите 15 минути. 429 00:30:26,248 --> 00:30:28,210 За да бъда честен към г-н Холидей, г-н Харис, 430 00:30:28,335 --> 00:30:31,046 г-н Хофман не ни каза, че това ще бъде толкова важно. 431 00:30:31,254 --> 00:30:33,590 Ед Хофман ръководи Близкоизточния отдел. 432 00:30:33,757 --> 00:30:38,011 Но той не знае нищо, докато не му го каже човекът на мястото, а това съм аз. 433 00:30:38,136 --> 00:30:40,723 Така че стига си се правил на наивен 434 00:30:40,890 --> 00:30:44,519 и се опитай да ми уредиш среща с Хани Салаам. Благодаря. 435 00:30:54,530 --> 00:30:59,243 Комплекс на йорданската главна разузнавателна дирекция 436 00:31:00,828 --> 00:31:02,664 Г-н Ферис. 437 00:31:16,846 --> 00:31:18,139 Хани Паша. 438 00:31:18,347 --> 00:31:20,808 Паша? Това е отомански термин. 439 00:31:20,975 --> 00:31:24,187 Чух, че ви харесва, сър. Приятно ми е да се запознаем. 440 00:31:24,729 --> 00:31:28,066 Г-н Ферис, моля, седнете. - Благодаря, сър. 441 00:31:30,819 --> 00:31:34,240 Добре дошли в страната ни. - Благодаря много. 442 00:31:34,365 --> 00:31:38,953 Надеждна като всяка друга монархия на тюрбаните, както казва Ед Хофман. 443 00:31:39,120 --> 00:31:42,039 Това е мнение на Ед Хофман, сър. 444 00:31:47,045 --> 00:31:49,131 Какво сте чували за тази сграда? 445 00:31:49,298 --> 00:31:53,761 Да бъда честен, чух, че я наричат сградата на ноктите. 446 00:31:54,636 --> 00:31:57,056 Но никой близък до вас не би го казал, разбира се. 447 00:31:57,223 --> 00:31:58,725 Не. 448 00:31:59,225 --> 00:32:01,686 Но хората са глупави. 449 00:32:02,604 --> 00:32:06,232 Мъченията не вършат работа. 450 00:32:06,817 --> 00:32:11,113 Подложен на мъчения, човек би казал почти всичко, за да спре болката. 451 00:32:12,782 --> 00:32:14,950 Сигурен съм, че имате опит в това. 452 00:32:17,996 --> 00:32:19,498 Г-н Ферис, тук в Йордания, 453 00:32:19,664 --> 00:32:23,084 за фундаменталистите самият аз съм врагът. 454 00:32:23,877 --> 00:32:25,921 Може би най-лошият враг. 455 00:32:26,963 --> 00:32:31,260 Не мислете, че евреите и християните са съюзници. Знаете ли я, г-н Ферис? 456 00:32:33,721 --> 00:32:37,391 ''Ако някой ги приеме за съюзници, тогава със сигурност е един от тях.'' 457 00:32:37,892 --> 00:32:40,270 Дар-ал-Харб. Много добре. 458 00:32:40,437 --> 00:32:44,233 Хани Паша, тук в този дом на войната, ние сме заедно. 459 00:32:44,399 --> 00:32:47,444 По-умен сте от американците, които обикновено изпращат в Аман. 460 00:32:47,611 --> 00:32:51,199 Благодаря, сър. - Знаех го преди да дойдете. 461 00:32:51,699 --> 00:32:55,120 Млад сте, но уважавате възрастните. 462 00:32:55,286 --> 00:32:56,621 Говорите арабски, 463 00:32:57,872 --> 00:33:00,125 следователно тайно сте арабин. 464 00:33:08,592 --> 00:33:09,802 Сега... 465 00:33:09,969 --> 00:33:12,806 Наскоро открихме голямо скривалище на Ал-Салим 466 00:33:12,973 --> 00:33:15,100 и група за обучение тук в Аман. 467 00:33:15,267 --> 00:33:17,352 Ще ми трябва вашата помощ при наблюдението, сър. 468 00:33:18,895 --> 00:33:21,815 Ето какво знаем досега. 469 00:33:22,941 --> 00:33:23,985 Странно. 470 00:33:25,445 --> 00:33:28,781 Хофман предпочита да има по-малко информация, отколкото да я сподели. 471 00:33:29,615 --> 00:33:33,035 Аз не съм Ед Хофман. Аз не съм предшественика си. 472 00:33:33,202 --> 00:33:36,039 Аз съм си аз. Моля, погледнете. 473 00:33:48,428 --> 00:33:50,263 Имам едно правило, 474 00:33:50,430 --> 00:33:53,016 ако ще си сътрудничим, скъпи мой. 475 00:33:53,975 --> 00:33:55,477 Никога не ме лъжи. 476 00:33:57,646 --> 00:33:59,482 Разбра ли? 477 00:33:59,648 --> 00:34:01,442 Никога не ме лъжи. 478 00:34:06,030 --> 00:34:07,866 Ще получиш агентите си. 479 00:34:08,033 --> 00:34:09,826 Благодаря, сър. 480 00:34:10,827 --> 00:34:13,330 Агент Ферис пристига на мястото. 481 00:34:13,538 --> 00:34:14,956 Благодаря. 482 00:34:15,123 --> 00:34:18,169 Проследяваме. - Разбрано, ще променя позицията. 483 00:34:18,336 --> 00:34:19,754 Обръщаме към 2.5. 484 00:34:29,389 --> 00:34:33,393 Ето. Това е. Това е скривалището. 485 00:34:46,366 --> 00:34:48,618 Какво искаш да правиш с този? - Само наблюдаваме. 486 00:34:48,785 --> 00:34:51,497 Наблюдаваме и какво? - Нищо друго. 487 00:34:52,790 --> 00:34:55,042 Не съм сигурен за наблюдението от техните служби. 488 00:34:55,751 --> 00:34:59,046 Не виждам хората на Хани. - Засега забелязах няколко. 489 00:34:59,213 --> 00:35:02,759 Виждаш ли двамата на вратата пред скривалището? 490 00:35:02,926 --> 00:35:04,344 Има още един, който продава радиа. 491 00:35:04,553 --> 00:35:07,264 И един зад мен с раирана риза. 492 00:35:07,430 --> 00:35:08,932 Толкова забелязах засега. 493 00:35:11,810 --> 00:35:14,397 Кой е този? Който тъкмо седна? 494 00:35:14,647 --> 00:35:16,190 Един от нашите е. 495 00:35:16,357 --> 00:35:19,527 Един от твоите? Какво...? - От допълненията. 496 00:35:19,777 --> 00:35:20,945 Зайед Ибиши. 497 00:35:21,362 --> 00:35:24,116 Той е от връзките ни от палестинските лагери. 498 00:35:24,283 --> 00:35:25,993 Допълнение, а? 499 00:35:26,160 --> 00:35:28,579 Защо по дяволите осъществява контакт точно в момента? 500 00:35:28,745 --> 00:35:32,249 И защо не знам за това? - Не знам. Не знам. 501 00:35:32,791 --> 00:35:36,838 Ако го заподозрат, ще затворят скривалището и ще се изнесат. 502 00:35:37,088 --> 00:35:40,467 Ще убият онзи заради него. - Ще провали цялата операция. 503 00:35:41,384 --> 00:35:43,052 Не отново. Шибаният Хофман! 504 00:35:50,811 --> 00:35:52,104 Продължете проследяването. 505 00:35:52,354 --> 00:35:53,481 Увеличаване на зоната. 506 00:35:53,647 --> 00:35:55,107 Проследяване. 507 00:36:06,661 --> 00:36:08,706 Пресрещни го! Пресрещни го! 508 00:36:11,834 --> 00:36:13,961 Насочва се по улицата. - Регулираме покритието. 509 00:36:14,128 --> 00:36:15,171 Увеличете образа. 510 00:36:21,345 --> 00:36:23,347 Включвам радара. - Останете със сканирането. 511 00:36:26,850 --> 00:36:29,019 Задръж образа? - Образът заключен. 512 00:36:56,716 --> 00:36:59,386 Скип. Хванах го. 513 00:36:59,636 --> 00:37:02,055 Трябва да дойдеш да ме вземеш, става ли? 514 00:37:02,222 --> 00:37:06,227 Ухапаха ме шибани болни кучета, по дяволите. 515 00:37:06,394 --> 00:37:08,396 На края на града съм. 516 00:37:08,563 --> 00:37:10,773 Да, просто се оглеждай за мен. 517 00:37:19,408 --> 00:37:22,411 Сигурно се шегуваш. Хайде, заведи ме в истинска болница. 518 00:37:22,578 --> 00:37:24,706 Заведи ме в посолството. - Ще отнеме около час. 519 00:37:24,873 --> 00:37:28,960 Бясът тук не е шега. Ще ти трябва инжекция веднага. Хайде. 520 00:37:29,210 --> 00:37:30,670 Хайде. 521 00:37:36,010 --> 00:37:39,013 Да те ваксинираме. Аиша. 522 00:37:55,363 --> 00:37:56,364 Какво се случи? 523 00:37:57,408 --> 00:37:58,618 Счупено стъкло. 524 00:37:58,826 --> 00:38:00,244 Да видя. 525 00:38:03,289 --> 00:38:05,082 Това не са рани от ухапване. 526 00:38:05,708 --> 00:38:09,922 Инцидент със сноуборд. - Сноуборд. 527 00:38:10,088 --> 00:38:12,174 Все ви се случват инциденти, а? 528 00:38:12,299 --> 00:38:16,303 Със сигурност изглежда така. Да. 529 00:38:16,428 --> 00:38:18,305 Добре. 530 00:38:24,896 --> 00:38:26,689 Успокойте се. 531 00:38:27,857 --> 00:38:30,945 Добре. Нека... 532 00:38:31,862 --> 00:38:33,781 Вие сте иранка. 533 00:38:33,989 --> 00:38:35,533 Акцентът ви. 534 00:38:36,492 --> 00:38:39,537 Баща ми беше иранец. 535 00:38:40,663 --> 00:38:42,916 Сега живея в Аман. 536 00:38:46,545 --> 00:38:48,505 Добре. 537 00:38:49,297 --> 00:38:51,299 Ще боли. 538 00:38:51,675 --> 00:38:53,553 Не обичам игли. 539 00:38:53,761 --> 00:38:56,055 Мислете си за нещо друго. 540 00:38:59,559 --> 00:39:01,602 Добре. 541 00:39:02,562 --> 00:39:07,234 Това е първата от пет инжекции срещу бяс, които ще ви трябват този месец. 542 00:39:07,359 --> 00:39:08,861 Не е нужно да се връщате тук. 543 00:39:09,069 --> 00:39:13,240 Могат да ви ги сложат във всяка болница. 544 00:39:13,741 --> 00:39:16,327 Готови ли сме? - Да, готови сме. 545 00:39:16,452 --> 00:39:19,330 Някой ще дойде да превърже раните ви. 546 00:39:20,707 --> 00:39:22,375 Благодаря. 547 00:39:22,667 --> 00:39:25,754 Шибаняк. Как очакваш да ръководя операция, 548 00:39:25,921 --> 00:39:29,008 когато ти имаш странична операция, която прецаква моята? 549 00:39:29,216 --> 00:39:32,595 Слушай, искаш да водя Аман, така че ме остави да водя Аман. 550 00:39:32,761 --> 00:39:36,183 Имам обещания към Хани Салаам. Разбираш ли? 551 00:39:36,391 --> 00:39:37,434 Какво искаш да кажеш? 552 00:39:37,642 --> 00:39:41,188 Искам да кажа, Ед, че не можеш да правиш нормалните си глупости тук. 553 00:39:41,354 --> 00:39:45,358 Трябва да уважим желанията му. - Уважавам го. Какви желания? 554 00:39:45,567 --> 00:39:50,198 Ако продължиш така, ще прецакаш операцията. 555 00:39:50,406 --> 00:39:52,825 Обичам те. Чао. - И аз те обичам. 556 00:39:53,034 --> 00:39:56,537 Ще изпразнят скривалището и никога няма да ги намерим. 557 00:39:56,746 --> 00:39:59,124 Разбираш ли? - Просто се опитвам да те подсигуря. 558 00:39:59,291 --> 00:40:01,376 Там светът е много, много опасен. 559 00:40:01,543 --> 00:40:04,421 Не ме подсигурявай, защото нямам нужда, става ли? 560 00:40:04,963 --> 00:40:07,925 Хани. - Трябва да се оправя с Хани. 561 00:40:08,133 --> 00:40:11,471 Така че си го начукай. - Добре, както и да е. 562 00:40:12,806 --> 00:40:14,724 Готова ли си? 563 00:40:14,849 --> 00:40:16,768 Както и да е. 564 00:40:33,829 --> 00:40:36,748 Хани Паша, ако ми дадете възможност да обясня... 565 00:40:38,124 --> 00:40:40,168 За щастие скривалището все още е там. 566 00:40:42,129 --> 00:40:45,216 А за човека, когото уби, беше прав. 567 00:40:45,341 --> 00:40:47,176 Взе добро решение. 568 00:40:47,718 --> 00:40:51,472 Джихадистите го сметнаха за обир. Има много обири в този район. 569 00:40:51,681 --> 00:40:54,393 Постъпи много хитро, скъпи мой. 570 00:40:54,518 --> 00:40:56,895 Това са добри новини, сър. 571 00:40:57,104 --> 00:40:58,605 Ед Хофман беше... 572 00:40:58,730 --> 00:41:01,900 Говорих с г-н Хофман много остро. 573 00:41:02,067 --> 00:41:04,946 Сега ще обясним законите за шпионаж на краля на агента му. 574 00:41:25,302 --> 00:41:28,763 Мислех, че не вярвахте в мъченията, Хани Паша. 575 00:41:28,930 --> 00:41:32,517 Това е наказание, скъпи мой. Коренно различно е. 576 00:41:37,231 --> 00:41:39,108 Продължавай да гледаш. 577 00:41:40,318 --> 00:41:42,361 Кажи на Едуард какво видя. 578 00:41:50,370 --> 00:41:53,999 АМСТЕРДАМ, ХОЛАНДИЯ 579 00:42:08,139 --> 00:42:10,726 НОРДЕРМАРКТ 580 00:42:15,189 --> 00:42:17,566 Нордермакрт 581 00:42:58,820 --> 00:43:01,281 Поредна смъртоносна атака срещу невинни граждани. 582 00:43:01,489 --> 00:43:05,411 Този път в един от многолюдните туристически райони на Амстердам. 583 00:43:05,619 --> 00:43:09,123 Снимките от бомбения атентат са от охранителни камери на мястото. 584 00:43:09,290 --> 00:43:11,458 Взривът е усетен на километри. 585 00:43:11,667 --> 00:43:15,130 Големият фермерски магазин, пълен с живот преди, 586 00:43:15,297 --> 00:43:18,175 сега е в руини и е покрит с пепел. 587 00:43:18,300 --> 00:43:20,927 Точният брой на жертвите все още не се знае, 588 00:43:21,094 --> 00:43:24,097 защото екипите все още вадят жертви от отломките. 589 00:43:24,264 --> 00:43:28,186 Но официалните лица казват, че броят им ще бъде трицифрен. 590 00:43:28,686 --> 00:43:32,607 Следователи от звеното за борба с тероризма пристигнаха 591 00:43:32,773 --> 00:43:36,486 и изследват части от бомбата с надеждата да определят дали този 592 00:43:36,653 --> 00:43:40,991 и другите бомбени атентати на континента и в Англия са свързани. 593 00:43:41,158 --> 00:43:45,496 Последиците от нов атентат без съмнение ще имат ужасен ефект 594 00:43:45,704 --> 00:43:47,999 върху туризма в Европа. 595 00:43:48,166 --> 00:43:51,711 Сега сме при началника на амстердамската полиция. 596 00:43:51,836 --> 00:43:56,674 Ще направим всичко възможно, за да бъдат хората в безопасност, 597 00:43:56,841 --> 00:44:00,221 за да могат да живеят всеки ден без да се страхуват. 598 00:44:00,387 --> 00:44:02,640 Но трябва да бъдем реалисти. 599 00:44:02,806 --> 00:44:08,270 Терористичните заплахи са истински, смъртоносни и постоянни. 600 00:44:11,274 --> 00:44:13,652 Добро утро, сър. - Добро утро. 601 00:44:15,111 --> 00:44:16,822 Къде отиваме? 602 00:44:17,030 --> 00:44:18,949 За риба. 603 00:44:19,115 --> 00:44:20,660 Качвай се. 604 00:44:28,000 --> 00:44:30,336 След като никой не пое отговорност за бомбения атентат, 605 00:44:30,503 --> 00:44:33,298 смятаме, че трябва да е бил дело на Ал-Салим. 606 00:44:33,465 --> 00:44:35,884 Това е неговият подпис. Анонимността. 607 00:44:36,927 --> 00:44:39,388 Така, това, което трябва да направим... Може ли да казвам ''ние''? 608 00:44:39,555 --> 00:44:43,017 Разбира се. Стига да го пазим между нас. 609 00:44:43,685 --> 00:44:46,020 Трябва ни човек в групата в Аман. 610 00:44:46,145 --> 00:44:47,647 Да, трябва ни. 611 00:44:47,814 --> 00:44:49,357 И ще имаме човека, който ни трябва. 612 00:44:49,566 --> 00:44:53,194 Как? - Защото ти ми го даде. 613 00:44:54,864 --> 00:44:58,200 Казва се Мустафа Карами. Познавам го откакто беше тийнейджър, 614 00:44:58,325 --> 00:45:01,245 продаваше касетофони от багажника на откраднат камион. 615 00:45:01,370 --> 00:45:04,081 Сега е от Ал Кайда. В моята страна. 616 00:45:05,458 --> 00:45:07,085 Гледай и се учи, скъпи мой. 617 00:45:07,252 --> 00:45:08,503 Гледай и се учи. 618 00:45:40,163 --> 00:45:41,789 Карами. 619 00:45:42,499 --> 00:45:44,334 Бог е велик. 620 00:45:44,542 --> 00:45:45,835 Какво искате? 621 00:45:47,295 --> 00:45:50,257 Не мислеше ли да кажеш на Хани Салаам, че си джихадист? 622 00:45:51,425 --> 00:45:54,678 Станал си религиозен човек. 623 00:45:54,887 --> 00:45:56,472 Вече не си крадец. 624 00:45:57,431 --> 00:45:59,142 Нима е вярно? 625 00:46:00,352 --> 00:46:01,978 Ето. 626 00:46:03,355 --> 00:46:04,564 Вземи телефона. 627 00:46:04,689 --> 00:46:07,150 Вземи и говори с майка си. 628 00:46:07,776 --> 00:46:09,277 Говори. 629 00:46:12,323 --> 00:46:15,451 Ало? Ало? - Ало. 630 00:46:16,160 --> 00:46:19,455 Майка му беше в палестинските лагери. 631 00:46:19,664 --> 00:46:23,252 Сега има хубав апартамент и красива градина. 632 00:46:23,418 --> 00:46:26,755 Може да гледа как слънцето залязва над хълмовете. 633 00:46:26,922 --> 00:46:32,011 Има хладилник, канапе, дори телевизор. 634 00:46:32,136 --> 00:46:36,099 Ще му каже, че се гордее с него, че винаги е знаела, че той ще успее, 635 00:46:36,266 --> 00:46:38,768 дори когато е бил малко момче в бежанските лагери. 636 00:46:38,977 --> 00:46:40,854 А сега й е пратил пари. 637 00:46:41,062 --> 00:46:44,358 Тя се радва, че вече не е замесен с екстремисти. 638 00:46:48,487 --> 00:46:50,030 Благодарение на Бог. 639 00:46:57,414 --> 00:47:00,542 Ти си божествената благословия за майка ти, Мустафа. 640 00:47:01,168 --> 00:47:04,129 Не си направил и едно от тези неща за нея. А трябваше. 641 00:47:04,964 --> 00:47:07,842 Майката е по-ценна от всичко, което са ти казали. 642 00:47:08,009 --> 00:47:12,388 В бъдеще ще си по-добър, защото й пратихме много подаръци 643 00:47:12,597 --> 00:47:15,266 и й казахме, че тези подаръци идват от сина й. 644 00:47:17,436 --> 00:47:18,937 Какво искате да направя? 645 00:47:19,730 --> 00:47:21,148 Да бъдеш добър мюсюлманин. 646 00:47:21,982 --> 00:47:24,484 Продължавай да живееш с братята си в Ал Кайда. 647 00:47:24,651 --> 00:47:26,905 Ще измислим начин да говорим. Ела. 648 00:47:28,573 --> 00:47:31,659 Ела. Не, не. Ела. 649 00:47:31,826 --> 00:47:34,537 Стани, стани. 650 00:47:37,499 --> 00:47:38,792 Тръгвай. 651 00:47:45,257 --> 00:47:48,803 И така, хвърляме го отново в морето, за да плуваме, където плува той, 652 00:47:49,012 --> 00:47:51,723 за да научим това, което научава 653 00:47:51,890 --> 00:47:54,684 и да видим колко дълго ще помни великодушието ми. 654 00:47:56,144 --> 00:47:57,562 А ако го забрави? 655 00:47:58,772 --> 00:48:02,944 Ако го забрави, ще му напомня, че животът му ми принадлежи, 656 00:48:03,069 --> 00:48:07,448 защото по всяко време мога да им кажа, че той работи за мен. 657 00:48:12,829 --> 00:48:13,997 Ед? 658 00:48:14,164 --> 00:48:15,999 Кажи ми за човека на Хани. 659 00:48:16,166 --> 00:48:18,001 Кой? - Карами, онзи с колелото. 660 00:48:18,168 --> 00:48:20,587 Какво си мислиш, че правя в свободното време, играя тенис ли? 661 00:48:20,796 --> 00:48:23,967 Приличам ли ти на тенисист? - Няма да стане, Ед. 662 00:48:24,133 --> 00:48:28,012 Приятелю, нашата организация се стреми към резултати и то сега, 663 00:48:28,179 --> 00:48:30,098 защото иначе ще бъда нещастен. 664 00:48:30,265 --> 00:48:32,518 Ти ще бъдеш нещастен, а той ще каже ''Инса.'' 665 00:48:32,643 --> 00:48:33,644 Какво означава това? 666 00:48:33,853 --> 00:48:35,771 Означава ''много тъжно'', това означава. 667 00:48:35,938 --> 00:48:39,316 Много тъжно? Европа понася удар след удар, момче. Ясно? 668 00:48:39,483 --> 00:48:41,610 Никой не знае къде ще избухне следващата бомба. 669 00:48:41,735 --> 00:48:43,822 В Амстердам има 75 жертви. 670 00:48:43,989 --> 00:48:46,408 Можеш да ме сметнеш за сантиментален, ако искаш... 671 00:48:46,575 --> 00:48:48,326 Ед, Хани не ти вярва. 672 00:48:48,493 --> 00:48:50,495 Арабите ще ти помогнат само ако ти вярват. 673 00:48:50,662 --> 00:48:52,622 Трябва да спечелиш доверието им, разбираш ли? 674 00:48:52,789 --> 00:48:53,999 Ти да не се местиш там? 675 00:48:54,165 --> 00:48:56,210 Не ме интересуват културните проблеми. 676 00:48:56,335 --> 00:48:58,337 Не ме интересува дали Хани ми вярва. 677 00:48:58,504 --> 00:49:01,132 Накрая ще ми е благодарен. Мамка му. 678 00:49:01,340 --> 00:49:03,259 Почакай. Почакай. 679 00:49:04,969 --> 00:49:06,763 Приятелю, прибра се. 680 00:49:08,182 --> 00:49:11,059 Исусе Христе, Ед, изкара ми ангелите. 681 00:49:11,226 --> 00:49:14,021 Казват, че никога не трябва да пиеш червено вино в пустинята. 682 00:49:14,188 --> 00:49:16,149 Това се случи на вавилонците, нали? 683 00:49:16,316 --> 00:49:20,153 Няколко бутилки от това и ще говорим вавилонски. 684 00:49:20,320 --> 00:49:23,198 Как беше полетът ти? 685 00:49:23,364 --> 00:49:27,244 Добре. Добре беше. Гледах ''Посейдон.'' 686 00:49:28,579 --> 00:49:31,749 Виждам, че се чувстваш като у дома си. 687 00:49:46,181 --> 00:49:48,725 С думите на великия Сам Снийд: 688 00:49:48,892 --> 00:49:53,022 ''Ако не мислиш за жени, значи не се концентрираш.'' 689 00:49:53,147 --> 00:49:54,315 Скъпи мой. 690 00:49:54,524 --> 00:49:56,234 Исусе Христе. Стига де. 691 00:49:59,070 --> 00:50:00,614 Хани Паша. 692 00:50:00,781 --> 00:50:02,241 Благодаря, че отделихте време. 693 00:50:02,366 --> 00:50:03,659 Моля. 694 00:50:04,284 --> 00:50:07,788 Ще ми трябва малко от онзи в групата в Аман. 695 00:50:07,955 --> 00:50:10,541 Не гледай приятеля ми. Той нищо не каза. 696 00:50:10,707 --> 00:50:13,169 Джихадистите може да не използват телефоните си, 697 00:50:13,336 --> 00:50:14,587 но вие използвате вашите. 698 00:50:15,255 --> 00:50:16,297 Моля. 699 00:50:16,464 --> 00:50:19,425 Не отказвай, преди да кажа каквото и да било. 700 00:50:19,592 --> 00:50:22,179 Само ме остави да кажа това, което дойдох да кажа. 701 00:50:23,097 --> 00:50:28,352 Благодаря. Свърши прекрасна работа разработвайки този Каруби. 702 00:50:29,270 --> 00:50:30,479 Катуми. 703 00:50:30,646 --> 00:50:32,273 Карами. - Карами. 704 00:50:32,439 --> 00:50:36,903 Сега ще разработим тези предимства, за да ги използваме при нужда. 705 00:50:37,028 --> 00:50:38,363 А аз имам нужда. 706 00:50:39,281 --> 00:50:41,074 Не. 707 00:50:44,120 --> 00:50:47,623 Ще се разочаровам. - Защо ще се разочароваш, Едуард? 708 00:50:47,790 --> 00:50:49,458 Защото сме партньори. 709 00:50:49,625 --> 00:50:51,961 Имаш нещо, което ми трябва и което ще ми помогне, 710 00:50:52,128 --> 00:50:53,796 а няма да позволиш да се случи. 711 00:50:53,963 --> 00:50:57,134 Опитвам се да кажа, че е спешно. 712 00:50:57,301 --> 00:51:01,805 Спешността не изисква да променяме работещ метод с неработещ метод. 713 00:51:02,639 --> 00:51:04,641 Кой плаща сметките тук? 714 00:51:04,850 --> 00:51:07,687 Не искам да се налага моят президент да се обажда на твоя крал. 715 00:51:07,896 --> 00:51:10,440 Защото това ще постави всички ни в неудобно положение. 716 00:51:10,648 --> 00:51:14,402 Що се отнася до разузнаването, Едуард, говориш с краля. 717 00:51:14,569 --> 00:51:16,321 Така ли? 718 00:51:17,156 --> 00:51:20,868 Добре, Ваше величие, искам контрол. 719 00:51:21,076 --> 00:51:24,747 Като услуга за Съединените щати. - Не може да го имаш. 720 00:51:25,915 --> 00:51:29,961 Бих могъл да ти кажа, че ще работим заедно, но това няма да е истината. 721 00:51:30,128 --> 00:51:34,382 Истинските разузнавателни операции остават тайни завинаги. 722 00:51:35,383 --> 00:51:40,556 Вие американците не сте способни да пазите тайни, защото сте демокрация. 723 00:51:40,723 --> 00:51:43,893 Разбирам си от работата. 724 00:51:44,060 --> 00:51:46,479 Никога не съм те провалял, нали? 725 00:51:46,646 --> 00:51:49,816 Не, не си. Сигурен ли си, че искаш сега да бъде първият път? 726 00:51:52,110 --> 00:51:54,947 Едуард, не разбираш. 727 00:51:55,113 --> 00:51:56,990 Карами не знае нищо. 728 00:51:57,157 --> 00:51:59,576 Организацията не работи така. 729 00:51:59,785 --> 00:52:03,998 Ще го попитам какво знае, когато стане време. 730 00:52:04,165 --> 00:52:07,502 Сега щастлив ли си? - На път съм. 731 00:52:09,337 --> 00:52:11,632 Вие може и да сте измислили алгебрата, 732 00:52:11,799 --> 00:52:14,134 но ние разбрахме как се използва. 733 00:52:14,301 --> 00:52:17,388 Предполагам, че знаеш кой е това? 734 00:52:17,555 --> 00:52:19,473 Това е скорошна снимка на Ал-Салим. 735 00:52:19,640 --> 00:52:21,892 Нямаше я, нали? 736 00:52:22,059 --> 00:52:24,854 Сега е твоя. Може да я задържиш, защото сме партньори. 737 00:52:25,021 --> 00:52:28,817 Добре? Изпълнявам моята част от сделката, нали? 738 00:52:29,025 --> 00:52:32,445 Сега е време за малко взаимственост. 739 00:52:33,990 --> 00:52:35,867 Трябва да ми дадеш Карами. 740 00:52:44,209 --> 00:52:48,964 Това е ''колко жалко.'' - Знам какво означава. 741 00:52:49,882 --> 00:52:52,092 Е, това беше унизително. 742 00:52:52,968 --> 00:52:54,970 Все още ли мислиш за жени, Ед? 743 00:52:55,137 --> 00:52:59,434 Не се прави на забавен. Хани е умен. 744 00:52:59,601 --> 00:53:01,978 Но е и арогантен. Това ще го погуби. 745 00:53:02,145 --> 00:53:04,439 За него говориш, нали? 746 00:53:04,606 --> 00:53:05,773 Следвай ме, приятелю. 747 00:53:06,024 --> 00:53:09,612 Исусе. Имаш скорошна снимка на Ал-Салим. 748 00:53:09,778 --> 00:53:12,448 Не мислиш ли, че тази информация можеше да ми е полезна, Ед? 749 00:53:12,615 --> 00:53:15,117 Какво друго криеш от мен, по дяволите? 750 00:53:15,242 --> 00:53:16,285 Какво искаш да знаеш? 751 00:53:16,452 --> 00:53:18,455 Как е истинското му име, например? 752 00:53:18,622 --> 00:53:21,333 Карим Ал-Шамс. 753 00:53:22,042 --> 00:53:23,460 Къде е роден? 754 00:53:23,627 --> 00:53:26,546 Сирия. Хама. 755 00:53:27,631 --> 00:53:29,383 Минало? 756 00:53:29,508 --> 00:53:33,930 Любящото му семейство от средната класа е убито от Хафез Асад, 757 00:53:34,096 --> 00:53:36,349 затова се премества в Саудитска Арабия. 758 00:53:36,599 --> 00:53:41,021 Учи физика и инженерство в Риад и после тук в Аман. 759 00:53:41,188 --> 00:53:44,983 Магистратура в Университета в Северна Каролина. Спортист. 760 00:53:45,150 --> 00:53:49,071 Гордее се със смирението си и че не трябва да поема заслугите. 761 00:53:49,238 --> 00:53:52,617 Но това е същият човек, който се заснема с братята си, 762 00:53:52,867 --> 00:53:55,578 докато описва какво е направил и какво ще стане. 763 00:53:55,703 --> 00:53:58,748 Смирението му е фалшиво. Скромността му е фалшива. 764 00:53:58,998 --> 00:54:02,503 Егото му е по-силно от разбиранията му, по-опасно е. 765 00:54:02,670 --> 00:54:04,338 И това е слабостта му. 766 00:54:04,505 --> 00:54:09,969 Всичко, което трябва да направим, е да говорим с него по телефона. 767 00:54:14,474 --> 00:54:15,517 Ед? 768 00:54:15,684 --> 00:54:17,352 Да. 769 00:54:17,477 --> 00:54:21,898 Не прави нищо за Карами, става ли? Не се опитвай да го спечелиш. 770 00:54:22,065 --> 00:54:24,193 Хани ще ме изхвърли. Гарантирам ти. 771 00:54:24,443 --> 00:54:26,112 Операцията ще свърши. 772 00:54:27,238 --> 00:54:30,992 Не можеш да вярваш на Хани. Ясен ли съм. 773 00:54:31,868 --> 00:54:33,703 Ясен си. 774 00:54:34,997 --> 00:54:38,208 Добре. Двамата с теб трябва да се напием, за да спя в самолета. 775 00:54:38,375 --> 00:54:41,795 Трябва да заведа децата на ''Цар Лъв.'' Пак. 776 00:54:43,046 --> 00:54:45,091 Никога да не ти се раждат деца. 777 00:54:45,592 --> 00:54:49,137 Ед, чу какво казах, нали? - О, да. 778 00:54:49,304 --> 00:54:53,600 Не... Не пипай Карами. - Добре. 779 00:54:54,183 --> 00:54:56,103 Никога. 780 00:55:12,495 --> 00:55:14,831 Това е Карами. Ние сме. Докарай микробуса. 781 00:55:47,450 --> 00:55:48,952 Махни шибания микробус! 782 00:55:51,413 --> 00:55:53,749 Давай! Давай! 783 00:56:00,506 --> 00:56:01,550 По дяволите. 784 00:56:13,104 --> 00:56:16,816 Мисля, че ви казах, че можете да правите това във всяка болница. 785 00:56:16,941 --> 00:56:21,362 И трябваше да ви бият инжекцията вчера. 786 00:56:21,571 --> 00:56:23,865 Вчера не беше тук. 787 00:56:23,991 --> 00:56:28,161 Освен това, когато намериш добър лекар, не го сменяш, нали? 788 00:56:28,328 --> 00:56:29,454 Не съм лекар. 789 00:56:31,081 --> 00:56:33,709 Сестра, лекар, инженер, имам... 790 00:56:33,917 --> 00:56:35,795 Все същото. Не ги сменяш. 791 00:56:37,005 --> 00:56:38,172 Съпруга. 792 00:56:38,298 --> 00:56:41,301 Нямам пръстен. 793 00:56:41,426 --> 00:56:43,970 Но имахте миналата седмица. 794 00:56:45,472 --> 00:56:46,473 Значи забеляза. 795 00:56:47,892 --> 00:56:49,393 Лош съпруг. 796 00:56:51,103 --> 00:56:53,272 Да. Бях лош съпруг. 797 00:56:53,439 --> 00:56:55,691 А тя беше дори по-лоша съпруга, 798 00:56:55,858 --> 00:56:58,737 точно заради което сега сме разведени. 799 00:56:58,904 --> 00:56:59,905 Свърши. 800 00:57:03,074 --> 00:57:05,702 И сега търсите нещо друго, а? 801 00:57:06,369 --> 00:57:09,373 Нещо възможно най-различно от нея. 802 00:57:09,582 --> 00:57:13,169 Нещо близко до невъзможното. 803 00:57:13,377 --> 00:57:15,046 Готови сме. 804 00:57:16,005 --> 00:57:17,506 До следващата седмица. 805 00:57:17,673 --> 00:57:18,967 Ако е рекъл Господ. 806 00:57:20,260 --> 00:57:21,511 Ако е рекъл Господ. 807 00:57:25,432 --> 00:57:27,100 Може ли? 808 00:57:27,226 --> 00:57:29,437 Да. 809 00:57:30,355 --> 00:57:32,857 Чудех се дали може би... 810 00:57:33,066 --> 00:57:36,945 ... ти се иска да поговорим по-скоро от следващата седмица. 811 00:57:37,153 --> 00:57:40,491 Може би, ако е рекъл Господ, по-късно днес следобед, 812 00:57:40,603 --> 00:57:42,772 ако не ти е неудобно. 813 00:57:44,232 --> 00:57:48,319 За да можем да направим това, 814 00:57:48,486 --> 00:57:50,822 първо ще трябва да проведем разговор 815 00:57:51,031 --> 00:57:53,784 за правилния начин за провеждане на разговор. 816 00:57:54,910 --> 00:57:56,870 Както и да е, там където отивам днес следобед, 817 00:57:57,037 --> 00:58:00,290 вие ще се чувствате по-неудобно от мен. 818 00:58:00,499 --> 00:58:03,461 Съмнявам се. 819 00:58:03,670 --> 00:58:05,421 А аз не. 820 00:58:06,422 --> 00:58:12,220 Джабал Ал-Хюсеин Палестински бежански лагер 821 00:58:35,538 --> 00:58:37,665 Кой е евреинът? 822 00:58:43,296 --> 00:58:46,884 Ако се опита да разбереш на какво съм способен, за да докажа интереса си, 823 00:58:47,092 --> 00:58:49,595 мисля, че имаш отговор. 824 00:58:50,429 --> 00:58:52,264 Имам ли? 825 00:58:52,848 --> 00:58:56,059 Какво друго трябва да направиш в този момент? Да си тръгнеш сам? 826 00:58:56,686 --> 00:58:59,606 С мен си в по-голяма безопасност и го знаеш. 827 00:58:59,772 --> 00:59:01,608 Какво питаш? 828 00:59:01,941 --> 00:59:04,360 Питам какво правиш тук. 829 00:59:05,111 --> 00:59:06,821 Аз съм политически съветник. 830 00:59:08,157 --> 00:59:09,700 Който кара сноуборд в Аман. 831 00:59:09,909 --> 00:59:12,369 Точно така. - Да, да. 832 00:59:12,578 --> 00:59:16,457 Трябва да ти кажа нещо, нещо важно. 833 00:59:16,665 --> 00:59:20,045 Човек не е работата си. 834 00:59:20,212 --> 00:59:23,465 Искам да кажа, че се различава от работата си. Човекът. 835 00:59:23,590 --> 00:59:25,467 Разбирам. 836 00:59:25,592 --> 00:59:28,553 Не, искам само да разбереш чувството ми... 837 00:59:28,762 --> 00:59:31,641 Разбирането ми за теб. 838 00:59:31,724 --> 00:59:34,101 Благодаря. - Моля. 839 00:59:43,570 --> 00:59:45,989 Може ли да те видя отново, Аиша? 840 00:59:54,541 --> 00:59:56,960 Когато искаш и с твое разрешение, разбира се. 841 00:59:57,127 --> 01:00:00,672 Къде се научи да говориш арабски така? 842 01:00:01,548 --> 01:00:04,176 Да, да, приятели сме. 843 01:00:04,343 --> 01:00:05,594 Можем да поговорим пак. 844 01:00:06,595 --> 01:00:08,264 Можем. 845 01:00:08,389 --> 01:00:10,641 Благодаря ти. 846 01:00:15,438 --> 01:00:16,940 Здравей, Марван. 847 01:00:17,524 --> 01:00:19,234 Ела. 848 01:00:19,401 --> 01:00:21,862 Трябва да изпратя приятелката си до дома й. 849 01:00:22,028 --> 01:00:23,530 Има ли проблем? 850 01:00:23,697 --> 01:00:26,117 Той е пациент в болницата ми. Нищо не е направил. 851 01:00:26,325 --> 01:00:27,994 Той ми е приятел. 852 01:00:28,161 --> 01:00:29,745 С твоето разрешение, моля. 853 01:00:29,912 --> 01:00:32,665 Всичко е наред. Наред е. - Сигурен ли си? 854 01:00:33,833 --> 01:00:35,169 Всичко е наред. 855 01:00:36,879 --> 01:00:38,005 За какво е всичко това? 856 01:02:08,353 --> 01:02:10,897 Марван показа ли ти горящата къща? 857 01:02:11,857 --> 01:02:13,066 Знаеш ли какво се е случило? 858 01:02:13,275 --> 01:02:15,570 Нямам никаква идея. 859 01:02:16,779 --> 01:02:20,616 Можеше просто да ми кажеш да или не. Само това. 860 01:02:20,783 --> 01:02:24,997 Когато някой каже повече от да или не, започвам да се чудя. 861 01:02:25,122 --> 01:02:28,292 Не знам какво се е случило, Хани. 862 01:02:30,794 --> 01:02:35,340 Предимството беше наше. Тази къща можеше да ни отведе до Ал-Салим. 863 01:02:35,466 --> 01:02:38,011 Сега я няма. Всичко вътре го няма. 864 01:02:38,178 --> 01:02:39,929 Ето. - Хани, чуй ме, аз... 865 01:02:40,096 --> 01:02:42,640 Казах ти никога да не ме лъжеш. 866 01:02:42,849 --> 01:02:44,601 Не те лъжа, Хани. 867 01:02:44,767 --> 01:02:48,063 Не знаеше, че този човек, след всичко което ти казах, 868 01:02:48,230 --> 01:02:51,358 всичко, което казах на Едуард, той се опита да хване Карами? 869 01:02:52,651 --> 01:02:54,945 Той не знаеше. 870 01:02:55,154 --> 01:02:58,158 Когато искам да говоря с теб, ще те погледна. 871 01:02:58,825 --> 01:03:00,327 Сега говоря на г-н Ферис. 872 01:03:01,369 --> 01:03:04,206 Затова с възможно най-малко думи... 873 01:03:04,873 --> 01:03:06,166 ... знаеше ли? 874 01:03:06,917 --> 01:03:08,669 Не. 875 01:03:08,878 --> 01:03:10,880 Не ти вярвам. 876 01:03:11,672 --> 01:03:14,050 Имаш 12 часа да напуснеш Йордания. 877 01:03:14,175 --> 01:03:17,512 Ако те намеря тук, няма да бъда отговорен за безопасността ти. 878 01:03:17,678 --> 01:03:19,640 Разбираш ли ме? 879 01:03:35,031 --> 01:03:37,700 Знаеше, че трябваше да се адаптираш към тази среда. 880 01:03:37,867 --> 01:03:40,370 Ферис, знам, но, аз... 881 01:03:47,711 --> 01:03:48,879 Ферис! 882 01:03:55,220 --> 01:03:56,680 Ферис! 883 01:03:58,849 --> 01:04:02,144 ВАШИНГТОН, ОКРЪГ КОЛУМБИЯ 884 01:04:13,990 --> 01:04:17,452 Здравей, приятелю. Върнал си се от пясъчника? 885 01:04:17,661 --> 01:04:19,913 Харесва ли ти цивилизацията? Искаш ли хот дог? 886 01:04:20,122 --> 01:04:23,458 Как очакваш да действам, Ед, когато държиш всички карти? 887 01:04:23,584 --> 01:04:26,462 Ами сладолед? - Хани искаше само търпение, Ед. 888 01:04:26,588 --> 01:04:29,299 Търпение. Не като лично качество... - Не ме интересува. 889 01:04:29,465 --> 01:04:33,094 ... а като работно изискване, и ти не успя да го изпълниш? 890 01:04:33,303 --> 01:04:36,765 Прекалено си жаден за власт и алчен. Прецака цялата операция! 891 01:04:36,974 --> 01:04:39,310 За Бога, помислих си, че Хани искаше да ме убие! 892 01:04:39,518 --> 01:04:40,686 О, не преувеличавай. 893 01:04:40,853 --> 01:04:44,523 Хани не иска да те убие. Той те харесва. Много те харесва. 894 01:04:44,690 --> 01:04:48,862 И кой по-добър за него от теб ще получи там? Никой. 895 01:04:49,321 --> 01:04:52,324 Не се притеснявай. Ще се върнеш в Йордания за нула време. 896 01:04:52,491 --> 01:04:54,701 Пак ще бъдеш с малкото си йорданско сладкишче, 897 01:04:54,868 --> 01:04:57,579 за което си мислиш, че не знам, но знам. 898 01:04:57,787 --> 01:05:00,500 Ти си едно дебело лайно, Ед. 899 01:05:00,625 --> 01:05:03,377 Тези глупости са ни работата, започни диета, за Бога. 900 01:05:03,586 --> 01:05:07,924 Свърши ли вече? Направих каквото трябваше да направя. 901 01:05:09,134 --> 01:05:11,678 Нямам време да си играя на търпение 902 01:05:11,845 --> 01:05:14,181 и да седя и да ям кускус. 903 01:05:16,725 --> 01:05:20,355 Интересите на Хани обхващат само малкото му феодално владение. 904 01:05:20,522 --> 01:05:21,898 Моите са глобални. 905 01:05:23,650 --> 01:05:25,109 Сега като казах това, 906 01:05:25,318 --> 01:05:30,615 признавам, че може би трябваше, от операционна гледна точка, 907 01:05:30,782 --> 01:05:32,952 да ти кажа какво правех. - Точно така. 908 01:05:33,160 --> 01:05:36,539 Това, което трябваше да направиш, беше да послушаш Хани и го знаеш. 909 01:05:40,042 --> 01:05:42,879 Преди десет години можех да те пребия. 910 01:05:43,088 --> 01:05:45,215 Трябваше да се пробваш, когато имаше възможност. 911 01:05:45,423 --> 01:05:47,676 Може би трябваше. Сега не мога да го направя. 912 01:05:48,760 --> 01:05:52,264 Това, което трябва да направим, с или без съдействието на Хани, 913 01:05:52,472 --> 01:05:56,269 е да вкараме наш човек в палатката на Ал-Салим. 914 01:05:57,562 --> 01:06:00,439 Бихме могли да проникнем във всяка проклета джамия на света 915 01:06:00,648 --> 01:06:02,900 и пак дори да не сме близо. 916 01:06:07,489 --> 01:06:10,075 Но Ал-Салим не знае това, нали? - Моля? 917 01:06:10,242 --> 01:06:14,246 Не знае. Не знае какво не можем да направим. 918 01:06:14,413 --> 01:06:16,457 Не знае колко сме близо или далеч. 919 01:06:16,624 --> 01:06:18,501 Не знае какво е вярно и какво не е. 920 01:06:18,668 --> 01:06:22,547 Искам да кажа... Виж, Осама даде Заркауи на кучетата, 921 01:06:22,714 --> 01:06:24,757 защото той ставаше прекалено силен, нали? 922 01:06:24,883 --> 01:06:27,219 Да. - Ами ако вместо да търсим Ал-Салим, 923 01:06:27,428 --> 01:06:30,556 както правим сега без абсолютно никакви резултати, 924 01:06:30,723 --> 01:06:34,518 направим да изглежда, че има друга терористична операция там - 925 01:06:34,685 --> 01:06:36,353 също толкова ефективна като неговата? 926 01:06:36,562 --> 01:06:40,400 Как ли би реагирал Ал-Салим на такова предизвикателство? 927 01:06:40,609 --> 01:06:43,111 Какво би направил? - Би станал параноичен. 928 01:06:43,236 --> 01:06:45,906 Може да се зарадва. Може би и двете. - Точно така. 929 01:06:46,072 --> 01:06:48,868 Но каквото и да стане, той би се опитал да се свърже с тях, нали? 930 01:06:49,035 --> 01:06:51,496 Да. - А това ще сме ние. 931 01:06:52,580 --> 01:06:54,457 Това ще сме ние. 932 01:06:55,708 --> 01:06:58,712 Ти си един подъл кучи син. 933 01:06:58,879 --> 01:07:02,424 Не можем да направим това с Лангли. - Не. Не, сър. 934 01:07:22,822 --> 01:07:25,908 Гарланд. Роджър Ферис. Приятно ми е. 935 01:07:26,075 --> 01:07:27,493 Къде е Хофман? 936 01:07:27,660 --> 01:07:29,912 Не знам. За сладолед. 937 01:07:33,041 --> 01:07:35,043 Той ти вярва. 938 01:07:35,210 --> 01:07:40,090 Аз не му вярвам. Всеки път, когато водим операция и не виждам Хофман, 939 01:07:40,257 --> 01:07:43,219 това означава, че той води друга операция. Кафе? 940 01:07:43,386 --> 01:07:46,180 Да, моля. Черно. Благодаря. 941 01:07:47,056 --> 01:07:50,643 Плодове? Ягоди, сливи, ябълки? - Не, благодаря. 942 01:07:51,936 --> 01:07:55,190 Проследяваме група в Сирия. Миналата нощ бяха в Дамаск. 943 01:07:55,357 --> 01:07:59,486 Днес, Даир Аз-Зор и иракската граница. 944 01:07:59,653 --> 01:08:02,823 Но нещо ми подсказва, че няма да стигнат до Хасбая. 945 01:08:02,990 --> 01:08:07,537 Чакат ги нинджи. 946 01:08:07,704 --> 01:08:10,498 За кого работят тези нинджи? 947 01:08:10,665 --> 01:08:12,000 За мен. 948 01:08:12,250 --> 01:08:13,960 Може ли? 949 01:08:21,760 --> 01:08:24,930 Та, къде са всички? 950 01:08:25,097 --> 01:08:27,058 Нямам никаква идея за какво говориш. 951 01:08:27,225 --> 01:08:32,856 Моля? Само ти ли си? - Не. Аз и ти. 952 01:08:33,023 --> 01:08:35,942 Мислеше си, че ще има военна зала с проблясващи светлини 953 01:08:36,109 --> 01:08:37,486 и хора с папки? 954 01:08:37,695 --> 01:08:40,781 Не, всичко е тук и тук, и тук. И тук. 955 01:08:40,948 --> 01:08:43,659 Сигурен ли си, че не искаш ягода? Страшно са вкусни. 956 01:08:43,826 --> 01:08:46,204 Не, определено. 957 01:08:46,370 --> 01:08:50,501 Ще ми трябват няколко много, много ниско разрядни контакти в Ал Кайда. 958 01:08:50,667 --> 01:08:54,463 Никой прекалено нагоре. Нещо по средата между Осама и Опра. 959 01:08:54,630 --> 01:08:55,714 Разбираш ли мисълта ми? 960 01:08:55,923 --> 01:08:59,260 Ще ми трябва съветник по сигурността, адвокат. 961 01:08:59,427 --> 01:09:02,555 Ще ми трябва арабин, който пътува през областта. 962 01:09:02,722 --> 01:09:07,101 Бизнесмен. Някой, на кого ролята на джихадист пасва, без да е такъв. 963 01:09:07,268 --> 01:09:08,436 Чучело. 964 01:09:09,812 --> 01:09:13,526 Получава пари, прави планове. 965 01:09:13,692 --> 01:09:15,611 Такова нещо. 966 01:09:16,403 --> 01:09:18,447 Добре, не. 967 01:09:18,614 --> 01:09:20,324 Не. 968 01:09:20,491 --> 01:09:21,743 Не. 969 01:09:23,245 --> 01:09:25,914 Почакай. Ето. Вторият отгоре надолу. 970 01:09:26,081 --> 01:09:28,959 Омар Садики. Йорданец. Архитект е. 971 01:09:29,835 --> 01:09:33,756 Повечето от комисионните му са от благотворителни ислямски групи, 972 01:09:33,923 --> 01:09:35,800 които дават пари на джихадистите. 973 01:09:35,967 --> 01:09:38,427 Той пълни кутиите на джихадистите, 974 01:09:38,594 --> 01:09:41,472 само че е невинен. 975 01:09:41,639 --> 01:09:44,518 Докосва пода с глава пет път на ден. 976 01:09:44,685 --> 01:09:47,271 Вярва в Бог. 977 01:09:47,437 --> 01:09:50,691 Тогава защо ще прави бизнес с неверник като мен? 978 01:09:52,693 --> 01:09:54,320 Пари. 979 01:09:55,113 --> 01:09:58,992 ДУБАЙ ОБЕДИНЕНИ АРАБСКИ ЕМИРСТВА 980 01:10:16,178 --> 01:10:18,388 Г-н Садики. 981 01:10:21,057 --> 01:10:22,684 Здравейте, г-н Садики. 982 01:10:22,851 --> 01:10:26,229 Г-н Садики, обажда се Брад Сканлън от банка Хейз Андовър. 983 01:10:26,396 --> 01:10:28,733 Пратих ви имейл. 984 01:10:28,858 --> 01:10:30,318 Да. 985 01:10:30,484 --> 01:10:33,321 Да, добре, слушайте, пристигнах малко рано в Дубай. 986 01:10:33,487 --> 01:10:39,411 Отседнал съм в Джумейра Емирътс Тауърс, но може да се видим другаде. 987 01:10:39,578 --> 01:10:41,288 Добре, фантастично. 988 01:10:48,671 --> 01:10:50,131 Нещо друго? 989 01:10:50,256 --> 01:10:51,883 Всичко е както го обсъдихме. 990 01:10:52,300 --> 01:10:53,343 Радвам се. 991 01:10:53,510 --> 01:10:55,929 Свикнал съм нищо да не знам. - Сигурен съм, Тони. 992 01:10:56,095 --> 01:10:58,723 Само заеми позиция. - Добре, шефе. 993 01:11:00,893 --> 01:11:02,686 Г-н Садики. - Да. 994 01:11:02,853 --> 01:11:07,733 Опцията на Хейз Андовър да купи този имот изтича в края на месеца. 995 01:11:07,900 --> 01:11:10,069 Надяваме се да получим някакви скици и предложение, 996 01:11:10,277 --> 01:11:12,948 да кажем до следващия четвъртък преди ислямския уикенд. 997 01:11:13,114 --> 01:11:15,075 Мисля, че... 998 01:11:15,242 --> 01:11:16,660 Да, разбира се. 999 01:11:16,785 --> 01:11:19,746 Ще трябва да подпишете писмо за намеренията с г-н Ал-Масри, 1000 01:11:19,871 --> 01:11:21,415 ако това не е проблем за вас. 1001 01:11:21,541 --> 01:11:23,209 Няма проблеми. - Чудесно. 1002 01:11:23,376 --> 01:11:28,214 Аллах решава дали ще получа работа. - Фантастично. 1003 01:11:28,381 --> 01:11:30,174 Г-н Ал-Масри? 1004 01:11:30,675 --> 01:11:31,717 Г-н Омар Садики. 1005 01:11:38,392 --> 01:11:40,894 Някой иска ли кафе? - Да, моля. Благодаря. 1006 01:11:41,144 --> 01:11:44,440 Ед, Ал-Масри е адвокат, който има връзки с Ал Кайда. 1007 01:11:44,607 --> 01:11:47,527 Той е сравнително малка риба, но е достатъчно риба, 1008 01:11:47,694 --> 01:11:51,865 за да може една снимка да внуши вината на Садики чрез асоциация. 1009 01:11:52,782 --> 01:11:54,368 В теб ли е компютърът му? 1010 01:11:54,535 --> 01:11:56,579 Да, виж, сега ще го взема. 1011 01:11:56,704 --> 01:11:59,415 Отива в Клуб ''Циклон.'' Обожава руските момичета. 1012 01:11:59,582 --> 01:12:02,084 Ще ти се обадя скоро. Скоро. 1013 01:12:03,419 --> 01:12:05,338 Триста и шестнадесет. 1014 01:12:48,218 --> 01:12:49,345 Хайде, скъпи. 1015 01:12:55,142 --> 01:12:56,560 Гарланд? - Да? 1016 01:12:56,727 --> 01:12:58,521 Изчакай. Става ли? 1017 01:12:59,813 --> 01:13:02,484 Тъкмо влизам. 1018 01:13:13,663 --> 01:13:15,498 Това е полезно. 1019 01:13:16,207 --> 01:13:18,334 Много полезно. 1020 01:13:18,543 --> 01:13:23,423 Имам списък с имейлите на членовете на Братята на съзнанието. 1021 01:13:23,590 --> 01:13:25,634 Братята на какво, по дяволите? 1022 01:13:25,842 --> 01:13:29,513 Икван Исфан. Те са само научна група вярващи от местната джамия. 1023 01:13:29,680 --> 01:13:31,640 Но мога да го направя да изглежда като каквото и да е. 1024 01:13:31,807 --> 01:13:35,019 Добре. Да го направим да изглежда като каквото и да е. 1025 01:13:42,861 --> 01:13:46,532 Направи фалшиви сметка за половин дузина от братята, 1026 01:13:46,699 --> 01:13:50,578 и започни да прехвърляш пари към тях от фалшивата сметка на Садики. 1027 01:13:50,744 --> 01:13:52,621 Само малки работни суми. 1028 01:13:52,788 --> 01:13:54,081 Добре. 1029 01:13:57,794 --> 01:14:01,381 Саудитите ще засекат движението на парите и всичко, което засекат... 1030 01:14:01,590 --> 01:14:04,050 Ще го кажат на джихадистите. 1031 01:14:04,175 --> 01:14:07,972 Схвана, приятелю. - Почти сме там. Готово. 1032 01:14:45,054 --> 01:14:46,805 Татко! 1033 01:14:46,931 --> 01:14:48,265 Татко! 1034 01:14:48,474 --> 01:14:51,311 Здрасти, скъпа. Почакай. 1035 01:14:53,355 --> 01:14:55,857 Здрасти, Ед, там ли си? - Къде си? 1036 01:14:56,024 --> 01:14:58,276 Дубайското международно летище. Връщам се. 1037 01:14:58,443 --> 01:15:01,364 Не, не. Не се връщаш. Отиваш обратно в Аман. 1038 01:15:02,031 --> 01:15:04,659 Хани се обади и попита къде си. - Исусе Христе. 1039 01:15:04,867 --> 01:15:07,870 Ако не се върнеш, той ще се зачуди защо не си се върнал. 1040 01:15:08,079 --> 01:15:10,289 Мисля, че те харесва, приятелю. Смени си билета. 1041 01:15:10,414 --> 01:15:13,418 Добре, Ед. Отивам. - Хубаво. 1042 01:15:13,544 --> 01:15:16,380 Мога ли да ви помогна с това? - Благодаря. 1043 01:15:18,549 --> 01:15:21,343 Международно летище Кралица Алиа АМАН 1044 01:15:23,846 --> 01:15:26,432 Г-н Ферис. Добре дошъл. 1045 01:15:26,599 --> 01:15:28,726 Благодаря. - Ела. 1046 01:15:39,989 --> 01:15:44,911 Исках да те видя, за да ти кажа, че съжалявам как оставихме нещата. 1047 01:15:45,328 --> 01:15:48,874 Бях разстроен. - Имахте пълното право. 1048 01:15:49,040 --> 01:15:50,876 Извинявам се за случилото се. 1049 01:15:51,918 --> 01:15:53,962 Но се радвам, че се върна. 1050 01:15:54,713 --> 01:15:57,216 Госпожица Аиша също, според мен, ще се радва. 1051 01:15:58,092 --> 01:16:02,388 Не се притеснявай, не те следим, следим за безопасността ти. 1052 01:16:03,097 --> 01:16:06,685 Но иска да разбереш, че не можеш да правиш повече грешки в Йордания. 1053 01:16:07,686 --> 01:16:10,939 В тази част на света приятелството има значение. 1054 01:16:11,690 --> 01:16:13,692 Може да ти спаси живота. 1055 01:16:14,443 --> 01:16:17,780 Може ли да ви се обадя след около 15 минути с цялата информация? 1056 01:16:17,989 --> 01:16:20,241 Благодаря много, г-н Садики. 1057 01:16:21,409 --> 01:16:23,244 Да изясним нещо, става ли? 1058 01:16:23,453 --> 01:16:25,580 Няма да толерирам повече от глупостите ти. 1059 01:16:25,747 --> 01:16:27,790 Добре, добре. - За кого работиш? 1060 01:16:27,957 --> 01:16:31,003 Работя за теб. Обадиха ми се, казаха. - Добре, хубаво. 1061 01:16:31,128 --> 01:16:33,797 Отпред? Отзад? - Вземи ми чантата. 1062 01:16:45,101 --> 01:16:49,689 Ако ще продължаваш да настояваш да идваш тук, за да ме виждаш, 1063 01:16:49,856 --> 01:16:52,235 както правиш, 1064 01:16:52,401 --> 01:16:56,072 сестра ми ще иска да се запознае с теб. 1065 01:16:57,740 --> 01:16:59,325 Сестра ти? 1066 01:16:59,492 --> 01:17:04,164 Да, сестра ми се грижи за мен по не медицинските въпроси. 1067 01:17:06,291 --> 01:17:10,587 Тогава тя трябва да ме одобри преди теб. 1068 01:17:11,839 --> 01:17:15,510 Бих искала да си мисли така, когато може. 1069 01:17:17,762 --> 01:17:18,805 Добре. 1070 01:17:53,759 --> 01:17:55,469 Здравей. - Здрасти. 1071 01:17:55,637 --> 01:17:56,972 Все още готвя. 1072 01:17:57,180 --> 01:17:59,850 Влез. - Донесох десерт, сладкиш. 1073 01:18:00,017 --> 01:18:02,185 Децата ще го харесат. 1074 01:18:02,394 --> 01:18:04,229 Децата? - Да. 1075 01:18:04,438 --> 01:18:06,189 Влез. 1076 01:18:06,523 --> 01:18:11,779 Това е сестра ми, Кала. 1077 01:18:11,946 --> 01:18:13,239 Приятно ми е да се запознаем. 1078 01:18:13,448 --> 01:18:14,449 Г-н Ферис. 1079 01:18:14,657 --> 01:18:15,700 Благодаря. 1080 01:18:15,867 --> 01:18:20,205 А това са племенниците ми, Юсеф и Рали. 1081 01:18:20,372 --> 01:18:21,916 Здравейте. 1082 01:18:22,082 --> 01:18:23,667 Юсеф. Рали. Ехо. 1083 01:18:23,876 --> 01:18:25,294 Здрасти. - Здрасти. 1084 01:18:25,419 --> 01:18:27,004 Племенниците. - Да, племенниците ми. 1085 01:18:34,137 --> 01:18:36,431 Хубаво ухае, нали? 1086 01:18:36,598 --> 01:18:38,600 Не е хубаво. 1087 01:18:41,520 --> 01:18:42,897 Не е ли? 1088 01:18:43,105 --> 01:18:46,025 Не харесвате ли как готви майка ви? - Не, не много. 1089 01:18:53,742 --> 01:18:55,869 Каква храна харесвате? 1090 01:18:55,994 --> 01:18:57,496 Хамбургери. 1091 01:18:57,663 --> 01:18:59,957 А ти? - Спагети. 1092 01:19:00,082 --> 01:19:01,751 И аз. 1093 01:19:01,960 --> 01:19:06,089 Ако има нещо, което няма да ми хареса, вие двамата ще ми кажете ли? 1094 01:19:08,007 --> 01:19:09,300 Добре. - Да. 1095 01:19:09,467 --> 01:19:10,468 Чудесно. 1096 01:19:23,858 --> 01:19:29,656 И така, г-н Ферис, колко време ще сте в Аман? 1097 01:19:31,658 --> 01:19:35,705 Предполагам, че ще поостана. Поне се надявам. 1098 01:19:38,291 --> 01:19:40,543 Къде сте били преди? 1099 01:19:41,961 --> 01:19:43,045 Риад. 1100 01:19:44,088 --> 01:19:45,299 Риад? 1101 01:19:49,970 --> 01:19:52,389 С какво точно се занимавате? 1102 01:19:52,639 --> 01:19:56,686 Казах ти, Кала, той е политически съветник. 1103 01:19:56,853 --> 01:19:58,938 Политически съветник. 1104 01:19:59,147 --> 01:20:02,317 Но какво означава това? Простете невежеството ми. 1105 01:20:02,483 --> 01:20:05,278 Означава... - Означава, че... 1106 01:20:05,403 --> 01:20:10,200 Предлагам помощта си на съветниците на Негово величество, когато поискат. 1107 01:20:14,288 --> 01:20:15,331 Яжте си храната. 1108 01:20:16,040 --> 01:20:18,960 Но го правите сега, а не преди войната. 1109 01:20:19,127 --> 01:20:21,963 Преди въобще не се съветвахте с нас. 1110 01:20:22,130 --> 01:20:25,425 Кала, моля те, само обядваме. - Всичко е наред. 1111 01:20:25,592 --> 01:20:26,968 Всичко е наред. - Можем да поговорим... 1112 01:20:27,093 --> 01:20:29,931 Говоря с приятеля ти. - Говори за друго. 1113 01:20:30,139 --> 01:20:31,891 Няма проблеми. Разбирам. 1114 01:20:32,099 --> 01:20:35,436 Разбираме, че ситуацията в Ирак 1115 01:20:35,603 --> 01:20:39,774 създаде много трудности за йорданския народ. 1116 01:20:40,400 --> 01:20:42,402 Ситуацията? - Искаш да кажеш войната. 1117 01:20:42,569 --> 01:20:45,072 Иска да каже войната. - Не, той казва ситуацията. 1118 01:20:45,239 --> 01:20:46,949 Какво имате предвид? - Знаеш ли какво... 1119 01:20:47,115 --> 01:20:48,325 Моля. 1120 01:20:48,533 --> 01:20:52,413 Имам предвид бомбите по пътищата, убийствата на иракски полицаи, 1121 01:20:52,622 --> 01:20:55,124 отвличанията, претъпканите пазари 1122 01:20:55,291 --> 01:20:58,628 и невинните семейства, които са изтрити от лицето на Земята. 1123 01:20:58,795 --> 01:21:01,130 Това имам предвид под ситуацията в Ирак. 1124 01:21:05,177 --> 01:21:07,972 Мога да ви кажа какво мисли Негово величество. 1125 01:21:09,098 --> 01:21:12,601 Той смята, че най-добрата надежда за войната е да свърши. 1126 01:21:13,144 --> 01:21:15,647 Мога да кажа, че това е и моята надежда. 1127 01:21:16,356 --> 01:21:18,400 И аз се надявам. 1128 01:21:18,567 --> 01:21:22,487 Кала? Мир. 1129 01:21:22,654 --> 01:21:25,324 Хайде да обядваме. - Добре. 1130 01:21:25,491 --> 01:21:27,034 Заповядайте. 1131 01:21:27,201 --> 01:21:28,828 Благодаря. 1132 01:21:31,998 --> 01:21:34,458 Съжалявам за това. - И аз. 1133 01:21:34,625 --> 01:21:38,255 Може би трябваше да замълча. Все пак, бях гост в твоя дом. 1134 01:21:38,463 --> 01:21:40,716 Както и тя. Но това не я спря, нали? 1135 01:21:40,924 --> 01:21:44,219 Изстрада много през войната между Иран и Ирак. 1136 01:21:44,344 --> 01:21:48,391 Странното е, че иска да живее в Америка. 1137 01:21:48,558 --> 01:21:49,601 Така ли? - Да. 1138 01:21:49,767 --> 01:21:53,146 Кажи й, че ще си разменя паспорта с нейния. И за двама ни ще е добре. 1139 01:21:53,313 --> 01:21:55,231 Не се шегувай с тези неща. 1140 01:21:55,398 --> 01:22:00,154 Не се шегувам. Напълно съм сериозен. Може да остана тук завинаги. Наистина. 1141 01:22:01,822 --> 01:22:05,075 Радвам се, че се сприятелих с момчетата. Много ги харесвам. 1142 01:22:05,284 --> 01:22:07,077 Чудесни са, нали? 1143 01:22:07,286 --> 01:22:10,540 Но не са много добри шпиони, нали? И ти не си. 1144 01:22:10,707 --> 01:22:13,335 Какво искаш да кажеш? - На масата... 1145 01:22:14,085 --> 01:22:16,922 Забелязала си. Добре, разкрит съм. 1146 01:22:17,088 --> 01:22:20,051 Аиша, благодаря ти, че ме покани в дома си. 1147 01:22:27,642 --> 01:22:29,226 Съжалявам. 1148 01:22:30,103 --> 01:22:32,231 Наистина ми беше приятно. - Съжалявам. Да, и на мен. 1149 01:22:33,190 --> 01:22:36,276 Благодаря, че дойде. - Благодаря. 1150 01:22:46,496 --> 01:22:50,667 Снимката е от миналата седмица в клуб ''Циклон'' в Дубай. 1151 01:22:50,875 --> 01:22:52,503 Единият е Ал-Масри, адвокат 1152 01:22:52,628 --> 01:22:57,591 и дребен финансист на Ал Кайда, ако това не е противоречие. 1153 01:22:57,716 --> 01:23:00,177 Другият е йорданец. 1154 01:23:00,386 --> 01:23:03,056 Архитект на име Омар Садики. 1155 01:23:04,349 --> 01:23:05,976 Няма известни връзки с терористи. 1156 01:23:06,142 --> 01:23:11,982 Това, което се питам, е какво правят заедно? 1157 01:23:16,904 --> 01:23:19,907 Дали Садики е повече, отколкото казва? 1158 01:23:20,491 --> 01:23:21,701 Пътува много. 1159 01:23:22,118 --> 01:23:25,080 Строи джамии и търговски центрове. 1160 01:23:25,247 --> 01:23:28,208 Най-малкото, подлежи на разследване от моя страна. 1161 01:23:28,333 --> 01:23:30,335 Или от наша. 1162 01:23:33,880 --> 01:23:35,132 Откъде ги намерихте? 1163 01:23:36,134 --> 01:23:38,428 Един приятел в саудитското разузнаване. 1164 01:23:39,137 --> 01:23:40,513 Полезен приятел, а? 1165 01:23:49,690 --> 01:23:51,066 Не, задръж ги. 1166 01:23:51,775 --> 01:23:53,819 Искам да ги вземеш. 1167 01:23:53,986 --> 01:23:57,407 Партньори сме. Съюзници, нали? 1168 01:23:58,450 --> 01:24:01,244 Защо да не искаме да си помагаме един на друг? 1169 01:24:01,453 --> 01:24:04,539 Да. Благодаря. 1170 01:24:04,998 --> 01:24:06,791 Гарланд. - Да? 1171 01:24:06,958 --> 01:24:09,962 Извади една арабска клавиатура и напиши съобщение, готов ли си? 1172 01:24:10,129 --> 01:24:11,255 Добре. 1173 01:24:11,380 --> 01:24:13,883 В името на Бог... Не, знаеш ли какво, махни го. 1174 01:24:14,050 --> 01:24:16,427 В името на милостивия Бог... 1175 01:24:16,636 --> 01:24:19,097 ... възхваляваме братята си, които ще извършат 1176 01:24:19,306 --> 01:24:21,642 този героичен акт в смокиновата градина 1177 01:24:21,850 --> 01:24:24,937 и молим Бог да ни даде сила да продължим борбата. 1178 01:24:25,103 --> 01:24:27,314 Времето наближава. Готово ли е? 1179 01:24:27,481 --> 01:24:31,402 Това е прекрасен арабски, но какво по дяволите е смокинова градина? 1180 01:24:31,611 --> 01:24:34,530 Не мога да те осведомя все още. Да кажем, че сега се развива. 1181 01:24:34,697 --> 01:24:35,949 Ще тръгнат приказки, 1182 01:24:36,115 --> 01:24:39,535 но трябва да е достатъчно голямо, за да привлече вниманието на Ал-Салим. 1183 01:24:39,994 --> 01:24:41,163 О, ще бъде голямо. 1184 01:24:41,330 --> 01:24:44,166 Сега, изпрати това от фалшивия имейл адрес на Садики 1185 01:24:44,333 --> 01:24:45,960 и сме в играта. 1186 01:24:46,168 --> 01:24:47,461 Добре. Готово. 1187 01:24:51,131 --> 01:24:54,803 ИНЧИРЛИК, ТУРЦИЯ 1188 01:25:01,059 --> 01:25:03,187 Съобщете, когато кацнете. 1189 01:25:14,157 --> 01:25:17,119 Здравейте, г-н Садики. Обажда се Брад Сканлън. 1190 01:25:17,286 --> 01:25:20,956 Добре съм. Благодаря, че попитахте. Но имаме малък проблем. 1191 01:25:21,123 --> 01:25:23,917 Главният ни инженер, който се намира до Анкара, 1192 01:25:24,084 --> 01:25:27,630 има няколко въпроса за изолацията. 1193 01:25:27,797 --> 01:25:30,592 Разбирам, че е същата като тази, която използвате в Саудитска Арабия, 1194 01:25:30,800 --> 01:25:34,387 но той желае да се срещне с вас незабавно. 1195 01:25:34,554 --> 01:25:37,474 Не, съжалявам, сър. Той не може да дойде да ви види. 1196 01:25:37,641 --> 01:25:40,853 И може да се срещне с вас само утре следобед. 1197 01:25:41,020 --> 01:25:44,898 Но добрата новина е, че имаме кола, която да ви вземе след около... 1198 01:25:45,107 --> 01:25:49,738 ... шест часа и самолетен билет до Турция, който ви чака на летището. 1199 01:25:50,614 --> 01:25:53,533 Не, съжалявам, сър. Нямаше места за първа класа. 1200 01:25:54,618 --> 01:25:58,831 Ед, Садики тъкмо канца в Турция. Ще го посрещне един от нашите. 1201 01:25:58,998 --> 01:26:02,543 Инженер, с когото да обсъдят бизнеса и който да го позабавлява. 1202 01:26:02,710 --> 01:26:05,087 Само трябва да установим, че е там. 1203 01:26:06,213 --> 01:26:09,426 Целият персонал е отстранен от казармите в базата. 1204 01:26:09,635 --> 01:26:11,762 Внесени са тела от моргата. 1205 01:26:11,929 --> 01:26:14,806 Те ще бъдат така наречените жертви. 1206 01:26:14,973 --> 01:26:19,353 Гарланд ще изпрати съобщение от Садики с намеци за подготвен удар. 1207 01:26:19,479 --> 01:26:20,939 И когато ударът се извърши, 1208 01:26:21,105 --> 01:26:24,692 ще изпрати ново съобщение, в което поема отговорност за случката. 1209 01:26:24,901 --> 01:26:26,861 Разбра ли? 1210 01:26:27,028 --> 01:26:28,321 След това... 1211 01:26:28,488 --> 01:26:32,159 ... се надяваме, че през мрежите на джихадистите ще минат съобщения, 1212 01:26:32,326 --> 01:26:36,413 с които ще се обяви новият играч - Братята на съзнанието. 1213 01:26:36,580 --> 01:26:39,250 А Садики ще бъде водачът. Ясно? 1214 01:26:39,416 --> 01:26:41,085 Добре, Ферис. Благодаря. 1215 01:26:41,252 --> 01:26:42,629 Давай, Тони. 1216 01:26:50,303 --> 01:26:51,805 Специално съобщение. 1217 01:26:51,972 --> 01:26:55,726 В Инчирлик, Турция е станала огромна експлозия. 1218 01:26:55,893 --> 01:26:59,563 Официалните лица са потвърдили, че целта е била американската база 1219 01:26:59,730 --> 01:27:03,527 в Инчирлик, Турция. Бомбата е избухнала в офицерските помещения 1220 01:27:03,694 --> 01:27:07,072 в 3:00 сутринта и огънят бързо ги е обхванал. 1221 01:27:07,239 --> 01:27:09,992 Никой досега не е поел отговорност за атаката. 1222 01:27:10,158 --> 01:27:13,870 Но антитерористичните експерти вече спекулират, че е дело на нов, 1223 01:27:14,037 --> 01:27:17,542 много по-сложен и много по-добре финансиран клон на Ал Кайда, 1224 01:27:17,709 --> 01:27:20,169 от този, който е отговорен за бомбените атентати 1225 01:27:20,336 --> 01:27:23,131 в Амстердам, Лондон и други европейски градове. 1226 01:27:23,298 --> 01:27:25,133 За разлика от тези скорошни атентати, 1227 01:27:25,301 --> 01:27:28,721 това е първата атака върху американска собственост. 1228 01:27:28,887 --> 01:27:30,180 Пентагонът... - Скъпи. 1229 01:27:30,347 --> 01:27:33,851 няма да разпространи имената на загиналите за сега. 1230 01:27:34,018 --> 01:27:37,314 Също така ни съобщиха, че може да няма публично оповестяване 1231 01:27:37,480 --> 01:27:40,358 на списъка със загиналите, защото някои от тях 1232 01:27:40,483 --> 01:27:43,403 може да са били разположени в Инчирлик за секретни мисии. 1233 01:27:43,528 --> 01:27:47,366 Инчирлик, което на турски означава смокинова градина, от 11 септември 1234 01:27:47,533 --> 01:27:51,037 е основна база във войните в Афганистан и Ирак. 1235 01:27:51,203 --> 01:27:54,707 Добре, сега изпрати съобщението, с което се поема отговорност. 1236 01:27:54,874 --> 01:27:58,503 Но направи така че отговорите да отиват в истинския акаунт на Садики. 1237 01:27:58,754 --> 01:28:01,173 Разбра ли? - Добре. 1238 01:28:06,178 --> 01:28:10,850 Не мога да кажа, че е истинско, но ме разбираш. 1239 01:28:11,434 --> 01:28:13,311 Да. 1240 01:28:29,328 --> 01:28:33,458 Това ли е човекът, който получаваше нашите пари? 1241 01:28:33,625 --> 01:28:36,002 Изглежда той е взривил американската военновъздушна база в Турция. 1242 01:28:37,587 --> 01:28:39,714 Инчирлик. 1243 01:28:43,844 --> 01:28:46,764 Прилича на счетоводител. 1244 01:28:47,723 --> 01:28:49,308 Архитект е в Аман. 1245 01:28:50,434 --> 01:28:52,728 Успешен. 1246 01:28:53,230 --> 01:28:54,815 Без съмнение. 1247 01:29:01,238 --> 01:29:03,825 Г-н Омар, имате поща... трябва да е специална. 1248 01:29:04,659 --> 01:29:06,869 Извинете, ще отнеме само секунда. 1249 01:29:25,264 --> 01:29:29,060 Поздравления, братко, за усилията ти да унищожиш големия Сатана. 1250 01:29:29,311 --> 01:29:32,939 Удари сърцето на злите им планове. 1251 01:29:36,568 --> 01:29:40,990 Бог ще те награди за стореното. 1252 01:29:41,115 --> 01:29:42,950 В този ден се радваме! 1253 01:29:51,418 --> 01:29:54,796 Благодаря на Бог за теб и за всичките Братя на съзнанието. 1254 01:31:47,169 --> 01:31:48,838 Здравей, малки приятелю. 1255 01:31:49,005 --> 01:31:52,717 Браво. Успя. Тайните служби улавят всякакви приказки. 1256 01:31:52,925 --> 01:31:54,135 Не сме чували толкова от години. 1257 01:31:54,302 --> 01:31:58,264 Един глас от телефон до Виена звучи като самия Ал-Салим. 1258 01:31:58,431 --> 01:32:01,894 Казва нещо като: ''Кой по дяволите е Омар Садики?'' 1259 01:32:02,102 --> 01:32:06,273 Да, да. Чуй, взех решение, Ед. Ще го включа. 1260 01:32:06,482 --> 01:32:09,026 Кого? - Омар Садики, ето кого. 1261 01:32:09,318 --> 01:32:10,779 Глупости. Не, не. 1262 01:32:10,946 --> 01:32:14,699 Когато го намерят, ще го изтезават и ще го убият. 1263 01:32:14,824 --> 01:32:18,536 Трябва да решиш на чия страна си. Трябват ми победители, не губещи. 1264 01:32:18,703 --> 01:32:20,957 Решението вече е взето, Ед. Ще го включа. 1265 01:32:21,123 --> 01:32:24,126 Никой не е невинен, Ферис. Разбираш ли? 1266 01:32:25,336 --> 01:32:26,420 Ферис. 1267 01:32:27,213 --> 01:32:30,049 Добре, не мърдай, докато не ти кажа. 1268 01:32:35,889 --> 01:32:37,891 Разбра ли ме? 1269 01:32:44,065 --> 01:32:45,483 Омар. 1270 01:32:45,650 --> 01:32:48,403 Аз съм Брад Сканлън. Трябва да поговорим. Хайде. 1271 01:32:48,528 --> 01:32:50,488 Какво правите тук? 1272 01:32:50,613 --> 01:32:52,490 Трябва да ми се довериш, Омар. Ела с мен. 1273 01:32:55,661 --> 01:32:58,747 Мамка му! Омар! Омар, отвори вратата! 1274 01:32:58,914 --> 01:33:00,040 Хайде! 1275 01:33:00,207 --> 01:33:02,543 Омар, чуй ме! 1276 01:33:02,751 --> 01:33:04,545 Омар! 1277 01:33:04,963 --> 01:33:07,215 Хайде! Давайте! 1278 01:33:20,021 --> 01:33:21,480 Мамка му! 1279 01:33:29,072 --> 01:33:31,908 Роджър Ферис се обажда. Трябва ми линейка. 1280 01:33:39,417 --> 01:33:41,210 Бог те поздравява за делото ти. 1281 01:33:45,840 --> 01:33:47,717 Шейхът те поздравява за делото ти. 1282 01:33:48,384 --> 01:33:52,097 Домът на исляма се радва на удара ти срещу Дома на войната. 1283 01:33:53,098 --> 01:33:56,602 Не знам за какво говорите. 1284 01:33:57,895 --> 01:33:59,522 Аз съм архитект. 1285 01:33:59,689 --> 01:34:01,566 Няма от какво да се страхуваш тук. 1286 01:34:03,276 --> 01:34:05,362 Прочетохме изказванията ти, 1287 01:34:05,570 --> 01:34:08,406 с които поемаш отговорност за това, което направи в Инчирлик. 1288 01:34:09,115 --> 01:34:10,367 Не трябва да се преструваш. 1289 01:34:11,786 --> 01:34:13,162 Поздравяваме те. 1290 01:34:15,706 --> 01:34:18,042 Някой друг ми причинява нещо... 1291 01:34:19,543 --> 01:34:22,381 Някой друг ми причинява нещо, което не разбирам. 1292 01:34:22,589 --> 01:34:23,632 Не разбирам! 1293 01:34:25,592 --> 01:34:27,219 Американецът. - Американец? 1294 01:34:27,386 --> 01:34:28,428 Да, американецът. 1295 01:34:34,268 --> 01:34:36,562 Американецът се престори, че иска да проектирам банка. 1296 01:34:36,688 --> 01:34:40,358 Искаше да изглежда ислямска. Ще ви кажа всичко, което знам. 1297 01:34:42,110 --> 01:34:46,198 Ти си набожен човек. 1298 01:34:47,116 --> 01:34:49,451 Ще ти повярваме. 1299 01:34:49,660 --> 01:34:50,953 Разкажи ни за този американец. 1300 01:35:33,458 --> 01:35:35,209 Да. 1301 01:35:35,376 --> 01:35:37,462 Садики е мъртъв. 1302 01:35:38,464 --> 01:35:40,090 Там ли си? 1303 01:35:40,299 --> 01:35:41,634 Да, тук съм. 1304 01:35:41,800 --> 01:35:43,677 Не го убих аз, приятелю. 1305 01:35:43,844 --> 01:35:45,012 Знам, че не беше ти, Ед. 1306 01:35:46,722 --> 01:35:48,265 Аз бях. 1307 01:35:48,474 --> 01:35:52,062 Приятелю. Приятелю, това не е градивно. Нали? 1308 01:35:52,228 --> 01:35:55,148 Тогава кое е? - Да правиш точно това, което правиш. 1309 01:35:55,315 --> 01:35:59,069 И как го прецени? От това колко се приближи до Ал-Салим ли? 1310 01:35:59,235 --> 01:36:02,531 Обзалагам се, че си чул страшно много разговори и после са спрели, нали? 1311 01:36:02,740 --> 01:36:03,991 Точно така. 1312 01:36:04,158 --> 01:36:06,160 Е. Тогава къде е Ал-Салим? 1313 01:36:08,079 --> 01:36:09,538 Ферис. 1314 01:36:10,247 --> 01:36:12,584 Знаеш ли какво? Писна ми. 1315 01:36:12,751 --> 01:36:14,670 Писна ми. Не мога да го правя повече. 1316 01:36:15,420 --> 01:36:16,421 Да, можеш. 1317 01:36:16,672 --> 01:36:19,216 Сега поспи няколко часа. 1318 01:36:19,383 --> 01:36:21,301 И ми се обади, когато мислиш трезво. 1319 01:36:21,468 --> 01:36:25,390 Знаеш ли какво? Аз мисля трезво. А ти не, разбра ли? 1320 01:36:25,556 --> 01:36:28,351 Не можеш, защото си на един милион шибани километра оттук. 1321 01:36:28,476 --> 01:36:29,978 Ед, всеки ден съм тук. 1322 01:36:30,144 --> 01:36:32,480 И виждам ненужните жестокости на тази война, 1323 01:36:32,647 --> 01:36:36,110 които вие, останалите измамни шибани политически бюрократи, 1324 01:36:36,276 --> 01:36:37,569 виждате само на снимки. 1325 01:36:37,736 --> 01:36:41,073 Така че не смей да ми казваш, че не мисля трезво, мамка му! 1326 01:36:43,158 --> 01:36:44,786 Не се получава, ясно? 1327 01:36:44,953 --> 01:36:47,038 Не се получава. Край. 1328 01:36:47,247 --> 01:36:49,249 Ферис? 1329 01:36:49,374 --> 01:36:51,376 Ферис? 1330 01:36:54,629 --> 01:36:56,674 Трябва да си събера багажа. 1331 01:37:15,235 --> 01:37:17,280 Мамка му. 1332 01:37:22,869 --> 01:37:24,412 Мамка му! 1333 01:37:43,767 --> 01:37:45,352 По дяволите! 1334 01:37:45,977 --> 01:37:47,979 Разкарай шибаната кола! 1335 01:38:55,762 --> 01:38:57,431 Къде е Марван? Марван? - Г-н Ферис. 1336 01:38:57,639 --> 01:38:59,349 Извинете. 1337 01:39:00,642 --> 01:39:03,353 Извинете. Искам да ми отдели само минутка. 1338 01:39:03,562 --> 01:39:05,314 Добре. 1339 01:39:11,070 --> 01:39:12,572 Моля? 1340 01:39:14,282 --> 01:39:16,242 Моля да ме извините. 1341 01:39:23,125 --> 01:39:24,918 Какво има? 1342 01:39:31,217 --> 01:39:34,262 Аз измислих Омар Садики. 1343 01:39:34,429 --> 01:39:37,599 Операцията беше моя. Той не е джихадист. 1344 01:39:37,724 --> 01:39:41,771 Аз го местех, аз местех парите и след това го загубих. 1345 01:39:41,979 --> 01:39:44,440 Не е възможно. - Защо? 1346 01:39:44,607 --> 01:39:48,653 Защото това ще означава, че си седнал в офиса ми и си ме излъгал в лицето. 1347 01:39:48,819 --> 01:39:52,616 Обещавам, че ще споделям цялата информация с теб, става ли? 1348 01:39:52,783 --> 01:39:56,036 Но отвлякоха една моя приятелка, за да стигнат до мен. 1349 01:39:56,244 --> 01:39:58,664 Знаеш точно за кого говоря, Хани. 1350 01:39:58,830 --> 01:40:02,210 Моля те, ще я екзекутират. 1351 01:40:02,418 --> 01:40:04,921 Моля те, помогни ми да направя сделка, тя за мен. 1352 01:40:05,088 --> 01:40:07,048 Ти ме излъга. 1353 01:40:07,256 --> 01:40:08,675 Няма да ти помогна. 1354 01:40:08,883 --> 01:40:11,219 Отговорът ми е не. - Моля те, Хани. 1355 01:40:11,344 --> 01:40:13,806 Хани. Хани! 1356 01:40:32,450 --> 01:40:33,786 Ед. 1357 01:40:33,995 --> 01:40:36,998 Трябваше да ми кажеш за момичето. Можеше да я следим. 1358 01:40:37,164 --> 01:40:39,041 Оставиха телефона. Знам каква е процедурата. 1359 01:40:39,208 --> 01:40:41,377 Хванали са Аиша и искат някого. 1360 01:40:41,544 --> 01:40:45,298 Ако е жива. - Трябва да е жива, нали? 1361 01:40:45,799 --> 01:40:48,885 Вероятно е жива. Поне те искат да си мислиш така. 1362 01:40:49,052 --> 01:40:51,263 Това е добрата част. - Коя е лошата част? 1363 01:40:51,430 --> 01:40:52,931 Знаят за теб. 1364 01:40:53,098 --> 01:40:56,227 Знаят, че работиш за агенцията. Това ми казва две неща. 1365 01:40:56,394 --> 01:40:58,938 Първото е, че хората, които са хванали Аиша, определят правилата, 1366 01:40:59,105 --> 01:41:00,606 следователно са близки до Ал-Салим. 1367 01:41:00,815 --> 01:41:03,901 Второ, че са научили достатъчно от нея, за да разберат, че ти е приятелка. 1368 01:41:04,068 --> 01:41:06,029 Разпитвали са я. - По дяволите. 1369 01:41:06,195 --> 01:41:08,490 Хани не може да ти помогне, нали? - Не. Не. 1370 01:41:08,699 --> 01:41:12,328 Това означава ли, че вече си опитал? - Да. Да, сър, опитах. 1371 01:41:12,494 --> 01:41:13,495 Защо го направи? 1372 01:41:13,662 --> 01:41:15,539 Сега трябва да вярвам на всички, на които мога. 1373 01:41:15,706 --> 01:41:18,168 Трябва само да повярваш на мен. 1374 01:41:18,668 --> 01:41:20,128 Какво каза той? - Каза ''Ма'алеш.'' 1375 01:41:20,295 --> 01:41:22,255 Няма да ми помогне, защото го излъгах. 1376 01:41:26,801 --> 01:41:28,428 Г-н Ферис, обадете се на госпожица Аиша. 1377 01:41:30,097 --> 01:41:32,558 Добре. Ще го организираме, ще го направим правилно. 1378 01:41:32,725 --> 01:41:35,811 Не става дума само за теб и нея. - Добре. 1379 01:41:36,562 --> 01:41:37,938 Американско посолство - АМАН 1380 01:41:38,105 --> 01:41:41,860 Обажда се Роджър Ферис. Може ли да говоря с Аиша? 1381 01:41:42,069 --> 01:41:44,905 Добре, господине. Слава Богу, че се обаждате. 1382 01:41:45,072 --> 01:41:48,367 Имам един въпрос, за да се уверя, че сте вие. Моля. 1383 01:41:48,533 --> 01:41:49,576 Добре. 1384 01:41:49,785 --> 01:41:51,954 Къде видяхте госпожица Аиша за пръв път? 1385 01:41:52,121 --> 01:41:56,751 В медицинска клиника в Аман. Тя е сестра. 1386 01:41:56,918 --> 01:41:59,837 Къде заведохте госпожица Аиша на вечеря за пръв път? 1387 01:42:00,004 --> 01:42:01,799 Давайте, давайте. 1388 01:42:03,467 --> 01:42:07,429 Не съм я водил. Тя ме покани в апартамента си. 1389 01:42:07,596 --> 01:42:09,139 Донесохте ли нещо? 1390 01:42:10,808 --> 01:42:12,560 Да. 1391 01:42:13,395 --> 01:42:16,147 Десерт. 1392 01:42:16,314 --> 01:42:19,484 Ако искате да видите Аиша, трябва да отидете където кажа. 1393 01:42:20,068 --> 01:42:24,031 Да се смените с нея. Без номера, или госпожица Аиша ще умре. 1394 01:42:24,198 --> 01:42:25,825 Кажете ми къде да отида. 1395 01:42:26,325 --> 01:42:27,868 Ще ви кажа къде да отидете. 1396 01:42:27,993 --> 01:42:30,955 Близо до границата е. Магистрала 15. 1397 01:42:31,163 --> 01:42:34,166 Между Ал-Саиди и Мабрук. 1398 01:42:34,292 --> 01:42:36,128 Там ще отидете. Дочуване. 1399 01:43:00,279 --> 01:43:04,074 Граничен пункт - ЙОРДАНИЯ / СИРИЯ 1400 01:43:10,999 --> 01:43:13,209 Не мърдайте... Не вдигайте никакъв шум. 1401 01:43:14,419 --> 01:43:15,754 Паспорт. 1402 01:43:24,805 --> 01:43:28,726 ДАРА, СИРИЯ 1403 01:44:23,829 --> 01:44:24,913 Хайде... 1404 01:44:25,414 --> 01:44:27,249 Тук? - Останете тук. 1405 01:44:29,126 --> 01:44:30,419 Колко време? 1406 01:44:30,585 --> 01:44:32,295 Не знам. 1407 01:44:32,504 --> 01:44:33,547 Само останете тук. 1408 01:45:08,335 --> 01:45:09,503 Включете картината. 1409 01:45:09,670 --> 01:45:11,422 Увеличете образа осем пъти. 1410 01:45:11,630 --> 01:45:13,716 Осемкратно увеличение. 1411 01:45:14,717 --> 01:45:15,843 Подобрете резолюцията. 1412 01:45:33,488 --> 01:45:37,033 Задържаме се на средна височина, 12 500... 1413 01:45:46,919 --> 01:45:48,337 Все още задържаме за векторен ъгъл. 1414 01:45:59,557 --> 01:46:02,268 Все още задържаме за векторен ъгъл. - Превключваме на радар. 1415 01:46:24,919 --> 01:46:26,754 Коя искате да следим? 1416 01:46:31,050 --> 01:46:32,468 Коя, сър? 1417 01:46:33,845 --> 01:46:35,973 Сър? 1418 01:46:36,098 --> 01:46:38,100 Съжалявам, приятелю. 1419 01:48:07,739 --> 01:48:11,076 Салаам, ЦРУ. 1420 01:48:15,456 --> 01:48:17,041 Аз не съм шейхът. 1421 01:48:17,166 --> 01:48:20,503 Шейхът, Бог да го поживи, е шейхът, който винаги е бил. 1422 01:48:20,753 --> 01:48:22,463 Аз съм негов служител. 1423 01:48:24,340 --> 01:48:26,593 Къде е момичето? 1424 01:48:27,428 --> 01:48:29,179 Или се опитваш да си хитър, 1425 01:48:29,304 --> 01:48:33,434 или някой ти е сторил това, което толкова често правиш. 1426 01:48:33,559 --> 01:48:35,394 Лъжеш. 1427 01:48:36,229 --> 01:48:38,481 Колко плати за мен? 1428 01:48:38,648 --> 01:48:40,358 Не толкова, колко си мислех. 1429 01:48:40,859 --> 01:48:44,279 Такава сделка за такъв улов като теб. 1430 01:48:44,446 --> 01:48:48,784 Не е сделка, защото никой няма да преговаря с теб за мен. 1431 01:48:48,951 --> 01:48:52,747 Това е политиката ни. Няма да има размени. Разбираш го, нали? 1432 01:48:52,872 --> 01:48:56,625 Няма да има преговори, но не защото ти казваш така. 1433 01:48:57,376 --> 01:49:00,047 Имам агент на ЦРУ. 1434 01:49:00,672 --> 01:49:05,052 Това дойдох да видя. Това има значение. 1435 01:49:06,470 --> 01:49:07,804 В този свят 1436 01:49:07,971 --> 01:49:13,019 има достатъчно бедност и безсилие, и гняв, и страст. 1437 01:49:13,186 --> 01:49:15,980 Винаги ще има достатъчно мъченици. 1438 01:49:16,731 --> 01:49:20,319 Като тези мъже ли? Тези мъже, които са заменими? 1439 01:49:20,486 --> 01:49:23,989 Тези мъже, които се взривяват в името на Аллах, 1440 01:49:24,156 --> 01:49:26,575 които убиват собствените си братя и сестри? 1441 01:49:26,742 --> 01:49:30,705 В Корана няма място за убийството на невинни хора и самоубийството. 1442 01:49:30,914 --> 01:49:33,166 Знаеш го. - Добър опит. 1443 01:49:33,583 --> 01:49:38,254 Но поговорките в Корана... Говориш арабски, нали? 1444 01:49:38,838 --> 01:49:44,220 ''Не казвай, че убитите в името на Бог са мъртви.'' 1445 01:49:44,428 --> 01:49:46,305 ''Те са живи,'' 1446 01:49:46,514 --> 01:49:48,641 ''но ти не можеш да ги усетиш.'' 1447 01:49:48,849 --> 01:49:52,771 Значи интерпретираш грешно единствената книга, в която вярваш? 1448 01:49:53,105 --> 01:49:54,815 Но ти или си чист, 1449 01:49:54,981 --> 01:49:59,319 или си толкова покварен, колкото капиталистите, които презираш? 1450 01:49:59,528 --> 01:50:01,696 За мен вие сте шибани роби. 1451 01:50:01,863 --> 01:50:05,910 Вие сте роби на саудитските петролни шейхове и на парите от петрола. 1452 01:50:06,077 --> 01:50:08,162 А когато тези пари свършат, приятели мои, 1453 01:50:08,287 --> 01:50:12,417 историята ще забрави за всички вас. 1454 01:50:12,625 --> 01:50:15,713 Няма да те измъчвам, г-н Ферис. 1455 01:50:15,879 --> 01:50:20,175 Виждам, че няма да прочетеш това, което е приготвен за теб на този лист. 1456 01:50:20,342 --> 01:50:21,343 Добре. 1457 01:50:22,136 --> 01:50:25,807 Вече имам всичко, което ми е необходимо от теб. 1458 01:50:26,015 --> 01:50:28,560 Знаеш ли за какво е онази камера? 1459 01:50:29,144 --> 01:50:32,689 Не е за това. Това... Това е пауза. 1460 01:50:33,398 --> 01:50:39,196 Тя е за това, което следва. Което ще се случи сега. 1461 01:50:40,322 --> 01:50:41,365 Включи я. 1462 01:50:48,749 --> 01:50:50,083 Карим. 1463 01:50:51,043 --> 01:50:53,003 Но на кого плати за мен? 1464 01:50:53,128 --> 01:50:55,881 На посредник, който работи за кого? 1465 01:50:56,048 --> 01:50:58,593 Не знаеш за кого и това трябва да те притеснява. 1466 01:50:58,843 --> 01:51:01,929 Изглеждам ли притеснен? - Точно това ме изненадва. 1467 01:51:02,096 --> 01:51:04,307 Мислех си, че си много по-умен. 1468 01:51:05,016 --> 01:51:08,519 Някой те е предал. 1469 01:51:08,728 --> 01:51:11,231 Той работи за началника на йорданското разузнаване, 1470 01:51:11,356 --> 01:51:13,150 което означава, че работи за нас, 1471 01:51:13,317 --> 01:51:19,323 което означава... Което означава, че ти работиш за нас. 1472 01:51:21,493 --> 01:51:24,579 Аз работя за теб. 1473 01:51:35,132 --> 01:51:37,218 Удобно ли ти е? 1474 01:51:37,468 --> 01:51:39,303 Мога ли да ти помогна... 1475 01:51:39,512 --> 01:51:41,890 ... да ти стане още по-удобно? 1476 01:51:48,063 --> 01:51:50,899 Не те лъжа, Карим. Не те лъжа. 1477 01:51:51,942 --> 01:51:55,530 Знаем... Знаем къде си! 1478 01:51:56,781 --> 01:51:58,825 Къде съм? 1479 01:51:59,033 --> 01:52:01,994 Ти... Ти... Ти си в светлината. 1480 01:52:02,161 --> 01:52:05,082 Светлината е върху теб. Виж я. 1481 01:52:06,166 --> 01:52:07,960 Не, не. 1482 01:52:08,168 --> 01:52:11,797 Светлината... Светлината е върху теб, шибаняко. 1483 01:52:17,095 --> 01:52:19,597 Какво си мислиш, че се случва тук, г-н Ферис? 1484 01:52:19,764 --> 01:52:22,225 Мислиш ли, че кавалерията идва за теб? 1485 01:52:23,393 --> 01:52:25,103 Да почакаме. 1486 01:52:27,273 --> 01:52:29,859 Никой не идва за теб. 1487 01:52:30,025 --> 01:52:32,153 Добре дошъл в Гуантанамо. 1488 01:52:35,114 --> 01:52:37,325 Боже! Мамка му! 1489 01:53:20,080 --> 01:53:21,832 Освободи го. 1490 01:53:43,356 --> 01:53:44,399 Обърни го. 1491 01:54:00,541 --> 01:54:02,876 В името на Бог, великодушният, милостивият. 1492 01:54:03,001 --> 01:54:05,213 Воювайте с неверниците. 1493 01:54:05,797 --> 01:54:07,715 Те не вярват. 1494 01:54:08,633 --> 01:54:12,262 Това е наказанието за неверника. 1495 01:54:12,679 --> 01:54:16,142 Бих те посъветвал да се молиш. 1496 01:54:16,934 --> 01:54:18,352 Няма нужда да се съпротивляваш. 1497 01:54:19,270 --> 01:54:20,896 Времето дойде. 1498 01:54:25,234 --> 01:54:27,571 Бог е велик. - Бог е велик! 1499 01:55:05,653 --> 01:55:06,863 Изгаси цигарата. 1500 01:55:07,072 --> 01:55:09,324 Разбира се. Здравей. 1501 01:55:09,992 --> 01:55:11,994 Аз съм Марван Се-Кейа. 1502 01:55:12,203 --> 01:55:14,330 Служител на Хани Салаам. 1503 01:55:15,748 --> 01:55:17,833 Арестуван сте. 1504 01:55:31,223 --> 01:55:33,226 Винаги можеш да разбереш кой най-много държи на теб 1505 01:55:33,392 --> 01:55:36,312 като видиш кой те посещава първи в болницата. 1506 01:55:36,479 --> 01:55:39,023 А аз мисля, че съм първи. 1507 01:55:39,190 --> 01:55:41,901 Не е трудно, защото никой не знае къде си. 1508 01:55:42,026 --> 01:55:43,654 Да. 1509 01:55:43,779 --> 01:55:45,781 А къде съм, Хани? 1510 01:55:45,948 --> 01:55:47,991 У дома, в Аман. 1511 01:55:50,494 --> 01:55:55,291 Тогава говорих с твой човек по телефона, 1512 01:55:56,209 --> 01:55:59,254 твоите хора хванаха Аиша, 1513 01:55:59,462 --> 01:56:02,173 твоите хора ме оставиха в пустинята. 1514 01:56:02,298 --> 01:56:05,386 Признавам, че помогнах малко. 1515 01:56:05,594 --> 01:56:09,348 Но не аз те взех в пустинята. 1516 01:56:09,473 --> 01:56:11,016 Едуард не можа да те намери. 1517 01:56:11,559 --> 01:56:15,187 Въпреки всичките си самолети, хора, пари 1518 01:56:15,396 --> 01:56:17,983 и радостта от живота. 1519 01:56:18,150 --> 01:56:20,444 Чудя се аз как ли го постигнах? 1520 01:56:20,610 --> 01:56:24,030 Карами. - Много добре. Спомняш ли си го? 1521 01:56:24,197 --> 01:56:28,745 Да, спомням си го, Хани. Беше с мен в шибаната стая. 1522 01:56:28,870 --> 01:56:32,749 Беше в стаята, защото аз го поставих там. 1523 01:56:32,874 --> 01:56:35,293 Съжалявам само, че не дойдох няколко минути по-рано. 1524 01:56:35,460 --> 01:56:39,006 Да. Какво щеше да стане, ако беше закъснял с няколко минути, Хани? 1525 01:56:39,131 --> 01:56:41,884 Страх ме е да си представя. - Не, мен ме е страх да си представя. 1526 01:56:43,802 --> 01:56:47,222 Колко нарани Аиша, когато я хвана? 1527 01:56:47,431 --> 01:56:49,976 Това искам да знам. - Ни най-малко. 1528 01:56:51,144 --> 01:56:53,688 Хвърлихме стаята в безпорядък след като я хванахме. 1529 01:56:53,855 --> 01:56:55,607 Глупости, Хани, глупости! 1530 01:56:55,774 --> 01:56:58,735 Виж. Изследвахме кръвта! Беше нейната! 1531 01:56:58,902 --> 01:57:01,489 Тя е сестра. Дава кръв всеки месец. 1532 01:57:01,697 --> 01:57:04,283 Моля те, пусни ми сакото. Благодаря. 1533 01:57:06,410 --> 01:57:09,663 Опитваш се да ми кажеш, че не си й казал ли, Хани? 1534 01:57:09,872 --> 01:57:13,085 Казах й каквото можех, което, признавам си, не беше много, 1535 01:57:13,293 --> 01:57:15,670 защото това е въпрос на държавна сигурност. 1536 01:57:15,837 --> 01:57:18,090 Значи не знае нищо за случилото се? 1537 01:57:18,256 --> 01:57:21,259 Знае каквото знаят всички, които ме познават. 1538 01:57:21,469 --> 01:57:25,932 Че аз съм учтив джентълмен и умея да разговарям много добре. 1539 01:57:27,975 --> 01:57:30,978 Ако мога да бъда неучтив, Хани, 1540 01:57:31,104 --> 01:57:33,774 почти умрях в онази проклета стая. 1541 01:57:33,941 --> 01:57:37,528 И ако беше умрял, щях да й кажа, че си умрял за нея. 1542 01:57:37,736 --> 01:57:41,949 А тя... Тя щеше вечно да те обича. 1543 01:57:42,574 --> 01:57:45,995 Докато сега ще трябва да си спечелиш това право. 1544 01:57:46,621 --> 01:57:49,124 Чудесна новина. 1545 01:57:51,501 --> 01:57:53,586 Фантастична работа, Хани. 1546 01:57:53,753 --> 01:57:55,798 Наистина. Отлична. 1547 01:57:56,799 --> 01:57:58,968 Хвана Ал-Салим, нали? 1548 01:57:59,802 --> 01:58:01,637 Това беше планът, скъпи мой. 1549 01:58:03,514 --> 01:58:07,185 И предполагам, че не ти дава никаква информация. 1550 01:58:07,352 --> 01:58:08,854 Все още не. 1551 01:58:20,950 --> 01:58:23,035 Работата ти тук приключи, приятелю. 1552 01:58:23,494 --> 01:58:25,913 Ще се върнеш. Намерих ти ъглов офис, 1553 01:58:26,080 --> 01:58:28,208 близо до моя. 1554 01:58:28,375 --> 01:58:31,628 Само да изхвърля човека, който е в него, и целият е твой. 1555 01:58:31,795 --> 01:58:34,047 Повече пари, готино звание. 1556 01:58:34,214 --> 01:58:38,011 Без слънцезащитен крем, без кускус, освен ако наистина не искаш. 1557 01:58:38,178 --> 01:58:41,890 Точно до твоя, така ли, Ед? - Точно до моя. 1558 01:58:42,056 --> 01:58:46,186 Мисля, че и двамата знаем, че ще ти е по-удобно без мен. 1559 01:58:46,853 --> 01:58:50,816 Не мисли много дълго по въпроса, защото ще го приема като обида. 1560 01:58:51,567 --> 01:58:56,155 Освен това, какво друго ще правиш? Тук ли ще останеш? 1561 01:58:56,322 --> 01:58:59,408 Може би за малко. Защо да не остана? 1562 01:58:59,575 --> 01:59:01,620 Защо да останеш? 1563 01:59:01,828 --> 01:59:03,955 Ами ако ми харесва Близкият Изток? 1564 01:59:05,457 --> 01:59:09,252 Никой не харесва Близкия Изток, приятелю. Няма какво да му се хареса. 1565 01:59:11,672 --> 01:59:14,759 Може би това е проблемът, нали, Ед? 1566 01:59:17,970 --> 01:59:20,014 Приятелю, приятелю. 1567 01:59:20,139 --> 01:59:24,353 Знаеш, че си най-добрият, когото имам. 1568 01:59:24,478 --> 01:59:26,230 И знаеш, че ме боли да го кажа. 1569 01:59:29,274 --> 01:59:32,277 Успех с печеленето на войната, Ед. 1570 01:59:32,444 --> 01:59:36,241 Надявам се всички да мислят, че си го постигнал сам, нали? 1571 01:59:41,579 --> 01:59:43,456 Не си в безопасност тук. 1572 01:59:43,623 --> 01:59:45,418 Никъде не съм в безопасност. 1573 01:59:45,584 --> 01:59:47,628 Знаеш какво ще означава, ако излезеш? 1574 01:59:47,837 --> 01:59:49,713 Какво ще означава? 1575 01:59:50,798 --> 01:59:52,716 Че се отказваш от Америка. 1576 01:59:53,426 --> 01:59:56,972 Внимавай като се наричаш Америка, Ед. 1577 01:59:57,806 --> 02:00:02,519 Желая ти безпроблемен полет до дома. Поздрави жената и децата. 1578 02:00:02,686 --> 02:00:05,105 Никой не е невинен, Ферис. 1579 02:01:24,192 --> 02:01:26,236 Какво прави той? 1580 02:01:26,277 --> 02:01:28,029 Нищо. Купува си зеленчуци. 1581 02:01:29,155 --> 02:01:32,075 Ами ние, сър? Какво искате да направим? 1582 02:01:32,242 --> 02:01:33,828 Да останем ли с него? 1583 02:01:33,994 --> 02:01:36,872 Не. Приятелят ми го няма. 1584 02:01:37,039 --> 02:01:38,666 Сам е. 1585 02:01:38,707 --> 02:01:42,128 Разбрано. Наблюдението прекратено. 1586 02:02:24,195 --> 02:02:26,472 МРЕЖА ОТ ЛЪЖИ 1587 02:02:28,862 --> 02:02:31,862 Субтитри: SDI Media Group