1
00:00:37,297 --> 00:00:39,674
Аз и обществото знаем това,
което учат всички в училище,
2
00:00:39,841 --> 00:00:41,968
тези, на които се прави зло,
правят зло на свой ред.
3
00:00:42,135 --> 00:00:45,889
У. Х. Оден
4
00:00:48,684 --> 00:00:52,521
МАНЧЕСТЪР, АНГЛИЯ
5
00:00:59,821 --> 00:01:05,661
Както унищожихме автобуса в
Шефилд миналата седмица...
6
00:01:05,828 --> 00:01:10,082
Ще бъдем готови и подготвени
за операцията във Великобритания.
7
00:01:10,249 --> 00:01:15,672
Ще отмъстим за американските войни
срещу мюсюлманския свят.
8
00:01:16,673 --> 00:01:18,925
Ще дойдем при тях.
9
00:01:19,092 --> 00:01:21,135
Навсякъде.
10
00:01:21,553 --> 00:01:23,680
Ще нанасяме произволни удари
11
00:01:23,847 --> 00:01:26,643
в Европа и след това Америка.
12
00:01:27,268 --> 00:01:28,728
Проляха кръвта ни.
13
00:01:28,895 --> 00:01:31,055
А сега ще пролеем тяхната.
14
00:01:34,901 --> 00:01:36,927
Чисто е.
15
00:02:18,865 --> 00:02:20,884
Али.
16
00:03:01,495 --> 00:03:06,668
МРЕЖА ОТ ЛЪЖИ
17
00:03:10,380 --> 00:03:13,383
САМАРА, ИРАК
18
00:03:38,745 --> 00:03:41,581
Там ли е мястото ни? Или не?
19
00:03:42,374 --> 00:03:44,542
Няма значение как
ще си отговориш,
20
00:03:44,709 --> 00:03:49,048
защото сме там. Изморени сме
и не можем да видим края.
21
00:03:49,674 --> 00:03:53,928
Не можем дори да се успокоим, че
врагът ни е също толкова изморен.
22
00:03:54,679 --> 00:03:56,680
Защото не са.
23
00:03:59,225 --> 00:04:05,107
Заблужда е, че продължителната
война отслабва враговете ни.
24
00:04:05,273 --> 00:04:06,316
Мъртъв е.
25
00:04:06,441 --> 00:04:09,736
Тя най-вероятно ще направи
враговете ви по-силни.
26
00:04:09,945 --> 00:04:13,533
Свикват с лишенията, адаптират
и отговарят подобаващо.
27
00:04:15,243 --> 00:04:16,869
Докато тук у дома...
28
00:04:17,036 --> 00:04:21,541
Взривът е бил в един от предимно
азиатските квартали на Манчестър.
29
00:04:21,708 --> 00:04:23,252
... с всяка съобщена смърт,
30
00:04:23,419 --> 00:04:27,798
трябва да се справяме с общественото
мнение, което бързо се променя
31
00:04:27,923 --> 00:04:31,760
от подкрепа към негативизъм и
направо враждебност.
32
00:04:32,386 --> 00:04:36,391
На хората просто им омръзва
тишината по време на мач.
33
00:04:37,225 --> 00:04:39,269
Искат просто да им бъде казано,
че това е краят.
34
00:04:39,394 --> 00:04:41,563
Полицията и извънредните
сили в Манчестър
35
00:04:41,730 --> 00:04:44,984
все още преравят останките
от тази жилищна сграда.
36
00:04:45,151 --> 00:04:46,736
Казват, че това не е била целта.
37
00:04:46,944 --> 00:04:50,489
Ако направените тук бомби бяха
достигнали целта си,
38
00:04:50,656 --> 00:04:52,033
разрушенията можеха да...
39
00:04:52,199 --> 00:04:56,955
Въпреки факта, че увеличихме
интензитета на работата си,
40
00:04:57,664 --> 00:04:59,583
не виждаме никакъв напредък.
41
00:05:00,667 --> 00:05:02,628
Това, с което се занимаваме тук...
42
00:05:02,753 --> 00:05:06,007
... може да се превърне в
глобален пожар,
43
00:05:06,174 --> 00:05:09,927
за чието подтискане е необходимо
постоянно старание.
44
00:05:11,512 --> 00:05:13,473
Разбирате ли,
45
00:05:13,931 --> 00:05:16,977
тъй като враговете ни
46
00:05:17,186 --> 00:05:22,149
разбраха, че се борят с
хора от бъдещето.
47
00:05:23,067 --> 00:05:27,781
Това е толкова брилянтно,
колкото и вбесяващо.
48
00:05:27,947 --> 00:05:32,327
Ако все едно живееш в миналото
и се държиш сякаш е миналото,
49
00:05:32,535 --> 00:05:35,914
тогава за хората от бъдещето е много
трудно да те открият.
50
00:05:36,081 --> 00:05:39,543
Ако изхвърлиш клетъчния си телефон,
закриеш електронната си поща,
51
00:05:39,752 --> 00:05:43,839
предаваш всички инструкции лице
в лице, ръка в ръка,
52
00:05:44,048 --> 00:05:47,301
обърнеш гръб на технологията и
просто изчезнеш в тълпата...
53
00:05:47,426 --> 00:05:50,305
Без знамена. Без униформи.
54
00:05:51,390 --> 00:05:53,558
Редовите ти войници са на
бойното поле.
55
00:05:53,684 --> 00:05:56,019
Оглеждат се и се чудят:
''С кого се бием?''
56
00:05:56,228 --> 00:06:00,817
В такава ситуация приятелите ти
се обличат като враговете ти,
57
00:06:01,025 --> 00:06:03,569
а враговете ти се обличат като
приятелите ти.
58
00:06:04,112 --> 00:06:08,866
Искам напълно да разберете, че тези
хора не искат да преговарят.
59
00:06:09,033 --> 00:06:10,618
Изобщо.
60
00:06:10,785 --> 00:06:14,957
Искат на лицето на Земята да се
създаде световен халифат
61
00:06:16,333 --> 00:06:20,754
и всеки неверник да приеме вярата
или да бъде убит.
62
00:06:23,550 --> 00:06:25,802
Така че, това, което се промени,
63
00:06:26,136 --> 00:06:29,556
е, че нашите уж прости врагове
64
00:06:29,723 --> 00:06:33,101
стигнаха до действително
простата истина, че
65
00:06:33,269 --> 00:06:34,520
сме лесна цел.
66
00:06:34,729 --> 00:06:37,356
Ние сме лесна цел
67
00:06:37,523 --> 00:06:41,152
и светът, какъвто го познаваме,
е много по-лесен
68
00:06:41,319 --> 00:06:44,448
за унищожаване
отколкото си мислите.
69
00:06:45,282 --> 00:06:48,618
Ако оставим враговете си за една
минута на спокойствие,
70
00:06:48,785 --> 00:06:51,079
светът ни ще се промени изцяло.
71
00:06:51,288 --> 00:06:53,123
Благодаря, г-н Хофман.
72
00:07:05,386 --> 00:07:06,680
Хайде, хайде!
73
00:07:07,264 --> 00:07:08,932
Идвам.
74
00:07:15,522 --> 00:07:17,192
Подрани.
75
00:07:18,193 --> 00:07:19,569
Шефе, какво става?
76
00:07:22,322 --> 00:07:24,115
Каква е историята?
77
00:07:24,282 --> 00:07:25,533
Правилата на деня.
78
00:07:25,700 --> 00:07:28,037
Ако спрат колата,
започваш да стреляш.
79
00:07:28,204 --> 00:07:30,331
Никого не разменят.
Всички умират.
80
00:07:30,456 --> 00:07:32,333
Значи като всеки ден?
81
00:07:32,500 --> 00:07:35,336
Да. Гладен ли си?
- Ужасно.
82
00:07:36,337 --> 00:07:37,922
Благодаря.
83
00:07:38,381 --> 00:07:40,050
Добре. Кажи ми нещо истинско.
84
00:07:40,676 --> 00:07:42,928
Всичко, което знам, е истинско.
Познаваш ме.
85
00:07:43,095 --> 00:07:44,346
Добре, да чуем.
86
00:07:44,513 --> 00:07:48,100
Добре, един на име Низар.
87
00:07:48,266 --> 00:07:50,520
Той е от Акуиз близо до Тикрит.
88
00:07:50,687 --> 00:07:54,107
Побърква се след нахлуването,
разбираш ли?
89
00:07:54,273 --> 00:07:56,901
Започва да работи с Баас,
после с джихадистите.
90
00:07:57,068 --> 00:08:00,154
Но сега е уплашен до смърт, човече.
91
00:08:00,321 --> 00:08:02,741
Трябва да направи една операция,
за да стане мъченик,
92
00:08:02,950 --> 00:08:04,952
но не иска да умре.
93
00:08:05,119 --> 00:08:08,831
Затова идва при нас.
- Идва при нас?
94
00:08:10,332 --> 00:08:12,043
По дяволите, разкарай магарето.
95
00:08:14,045 --> 00:08:16,881
Хайде, давай.
Вървете. Хайде.
96
00:08:17,048 --> 00:08:19,342
Хайде, хайде.
97
00:08:19,509 --> 00:08:23,055
Боже мой. Само...
Купи шибаните цветя.
98
00:08:24,724 --> 00:08:26,642
Хайде, хайде.
99
00:08:26,809 --> 00:08:29,562
Каква е вероятността твоят човек
да играе двойна игра?
100
00:08:29,729 --> 00:08:31,856
Не знам. Каква е за мен?
101
00:08:32,023 --> 00:08:34,026
Три към едно.
102
00:08:34,234 --> 00:08:35,527
Добре. Да намалим.
103
00:08:35,694 --> 00:08:37,195
Това ли е?
104
00:08:37,404 --> 00:08:40,532
Да. Това е.
105
00:08:40,699 --> 00:08:43,660
Нитрат 37 приближава целта.
106
00:08:43,827 --> 00:08:45,371
01Л2МДТ.
107
00:08:45,580 --> 00:08:47,707
При целта, 15:31 Зулу.
108
00:08:47,832 --> 00:08:49,792
Клетъчният телефон е свързан
с движещото се превозно средство.
109
00:08:50,001 --> 00:08:51,669
Спри тук.
110
00:08:51,836 --> 00:08:55,131
Тук. Искам да погледна.
111
00:08:58,344 --> 00:09:00,971
Нищо не виждам.
- Ще му се обадя.
112
00:09:01,138 --> 00:09:03,057
Добре, обади му се.
113
00:09:07,103 --> 00:09:08,647
Басам.
114
00:09:08,813 --> 00:09:10,440
Да, Низар.
115
00:09:10,607 --> 00:09:11,775
Тук сме.
116
00:09:12,609 --> 00:09:13,735
Виждаш ли ни?
117
00:09:13,985 --> 00:09:15,737
Излезте...
118
00:09:16,363 --> 00:09:18,324
Един от вас трябва да излезе.
119
00:09:18,491 --> 00:09:19,575
ИР 3.9.
120
00:09:19,700 --> 00:09:23,245
Казва, че иска един от нас да влезе.
- Трябваше да се срещнем в колата?
121
00:09:23,412 --> 00:09:25,873
Вътре в колата. Ако иска да говори,
ще е вътре в колата.
122
00:09:26,040 --> 00:09:28,752
Трябва да дойдеш при нас, Низар.
123
00:09:28,877 --> 00:09:31,505
Идвам при теб.
- Направи каквото казах. Хайде.
124
00:09:32,631 --> 00:09:34,466
Ей, ей. Чуй ме.
125
00:09:34,633 --> 00:09:36,968
Няма да ми отрежат главата
по Интернет.
126
00:09:37,094 --> 00:09:38,595
Ако се случи нещо, застреляй ме.
127
00:09:38,762 --> 00:09:41,891
Ще ме застреляш ли.
- Мамка му. Ще те застрелям още сега.
128
00:09:42,100 --> 00:09:44,268
Не се шегувам.
- Страхливец.
129
00:09:48,439 --> 00:09:49,607
Низар.
130
00:09:51,986 --> 00:09:53,529
Приближаваме.
131
00:09:53,737 --> 00:09:55,322
Потвърждение за визуален контакт.
132
00:09:55,990 --> 00:09:57,908
Дълга вълна 10.7.
133
00:10:07,210 --> 00:10:08,420
Мамка му.
134
00:10:08,586 --> 00:10:11,548
Не мога да говоря сега, Лари.
- Тя иска къщата.
135
00:10:11,673 --> 00:10:14,260
Дайте й къщата,
нищо не струва.
136
00:10:14,427 --> 00:10:16,637
Приемаме, сър.
- Приемаме.
137
00:10:16,762 --> 00:10:19,640
Може да иска каквото и да било,
но няма да я слушам.
138
00:10:19,849 --> 00:10:22,310
Защо се обаждаш, по дяволите?
Затвори телефона.
139
00:10:22,518 --> 00:10:23,937
Затвори телефона.
140
00:10:25,981 --> 00:10:27,482
Тук ли си?
141
00:10:27,691 --> 00:10:30,360
Виждам ви в момента.
Привличате внимание.
142
00:10:30,569 --> 00:10:33,947
Веднага се разкарайте оттук.
Мога да се справя сам.
143
00:10:34,114 --> 00:10:35,325
Разбрано. Напускаме целта.
144
00:10:36,159 --> 00:10:38,745
Разбрано. Напускаме целта, 3-10.
145
00:10:43,541 --> 00:10:44,751
Говориш ли английски?
146
00:10:45,419 --> 00:10:46,503
Да.
147
00:10:46,754 --> 00:10:48,130
Добре, добре.
148
00:10:51,133 --> 00:10:54,470
Искаш ли портокал?
Гладен ли си?
149
00:10:54,636 --> 00:10:55,763
Не.
150
00:10:59,309 --> 00:11:01,770
И така, Низар,
151
00:11:01,936 --> 00:11:03,772
защо идваш при мен?
152
00:11:04,356 --> 00:11:06,316
Знам прекалено много неща.
153
00:11:07,818 --> 00:11:10,404
Подготвиха ме да изляза извън Ирак.
154
00:11:11,739 --> 00:11:14,492
Какво искаш да кажеш с ''извън Ирак''?
155
00:11:14,617 --> 00:11:17,995
Казаха, че трябва да стана шахид,
156
00:11:18,163 --> 00:11:20,207
за да се превърна в мъченик.
157
00:11:20,415 --> 00:11:23,877
Когато някой знае прекалено много,
става мъченик.
158
00:11:24,044 --> 00:11:26,922
Кои са ''те'', Низар?
159
00:11:33,513 --> 00:11:35,765
Не искам да умра.
160
00:11:37,892 --> 00:11:40,187
Искам да отида в Америка.
161
00:11:40,938 --> 00:11:43,190
Имам докторска степен.
162
00:11:43,357 --> 00:11:46,235
А те искат...
Искат да се взривя.
163
00:11:46,694 --> 00:11:49,571
Докторска степен по какво, химия ли?
- Не.
164
00:11:49,697 --> 00:11:51,866
Какво знаеш за
радиоложките материали?
165
00:11:52,075 --> 00:11:55,161
Лингвистика. Говоря пет езика.
Пет, разбираш ли?
166
00:11:55,286 --> 00:11:57,455
Никой не трябва да ме
прави ''мъченик''. Никой.
167
00:11:57,622 --> 00:12:00,208
Ти си изключително и деликатно цвете.
- Да.
168
00:12:00,375 --> 00:12:01,418
Да.
- Да.
169
00:12:01,626 --> 00:12:04,422
Не искаш да убиеш евреите и
кръстоносците, така ли?
170
00:12:05,965 --> 00:12:07,800
Какво знаеш за нашата болка?
171
00:12:08,884 --> 00:12:10,386
Стига глупости.
172
00:12:10,553 --> 00:12:12,680
Дай ми малко информация.
Какво знаеш?
173
00:12:18,228 --> 00:12:21,398
Знам достатъчно,
за да стана мъченик.
174
00:12:21,606 --> 00:12:24,902
Но за теб, знам достатъчно,
за да остана жив.
175
00:12:30,783 --> 00:12:32,744
Имаш ли компютър?
176
00:12:50,513 --> 00:12:52,474
Да.
- Здрасти, Ед, аз съм.
177
00:12:52,640 --> 00:12:55,477
Имам иракски информатор
край Самара.
178
00:12:55,643 --> 00:12:59,273
Той има видео комюнике за някой,
който е пресякъл иранската граница.
179
00:12:59,440 --> 00:13:01,233
Гледам го в този момент, сър.
180
00:13:01,984 --> 00:13:04,070
Виждаш ли лицето му?
- Да, капитане.
181
00:13:04,195 --> 00:13:06,113
Гледам белия кит.
182
00:13:06,655 --> 00:13:08,033
Това е Ал-Салим.
183
00:13:08,158 --> 00:13:10,369
Какво казва?
- Трябва да е скорошно.
184
00:13:10,577 --> 00:13:12,829
Споменава бомбите в автобусите
в Шефилд от миналата седмица.
185
00:13:12,996 --> 00:13:16,708
Казва на братята си да се приготвят
за вече планирана операция в Англия,
186
00:13:16,917 --> 00:13:20,421
бомбата, която прецакаха в
Манчестър тази сутрин.
187
00:13:20,838 --> 00:13:23,508
Нека директно да ти
преведа тази част.
188
00:13:26,552 --> 00:13:30,599
''Ще отмъстим за американските войни
срещу мюсюлманския свят.
189
00:13:32,393 --> 00:13:34,687
Ще дойдем навсякъде при тях.
190
00:13:35,354 --> 00:13:40,275
Ще нанасяме произволни удари
в Европа и след това Америка.
191
00:13:40,443 --> 00:13:42,320
Проляха кръвта ни.
192
00:13:42,487 --> 00:13:46,241
Сега ще пролеем тяхната.
193
00:13:46,866 --> 00:13:48,785
Ще им я пролеем докрай.''
194
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
Ед.
195
00:13:52,707 --> 00:13:55,209
Шест сутринта е.
196
00:13:55,418 --> 00:13:57,169
Спасявам цивилизацията, скъпа.
197
00:13:57,420 --> 00:13:59,213
Дисковете се предават на ръка.
198
00:13:59,338 --> 00:14:01,924
Комюникетата не се изпращат
и не се копират.
199
00:14:02,091 --> 00:14:05,554
Човекът казва, че истинските заповеди
са устни или кодирани на хартия.
200
00:14:05,762 --> 00:14:07,889
Има ли някаква информация
за местоположението му?
201
00:14:08,056 --> 00:14:11,476
Не, сър. Той определено
не знае къде се намира.
202
00:14:11,977 --> 00:14:15,023
Но спомена, че има скривалище
на север, близо до Балад,
203
00:14:15,189 --> 00:14:16,733
където Ал-Салим може и да е бил.
204
00:14:16,941 --> 00:14:18,568
Татко?
205
00:14:18,735 --> 00:14:20,069
Здрасти.
206
00:14:20,236 --> 00:14:23,239
Убиват всеки, който знае нещо.
Страх го е.
207
00:14:23,406 --> 00:14:25,784
Трябва да го разпитаме
много внимателно.
208
00:14:25,993 --> 00:14:28,495
Добре, направи го.
- В Щатите.
209
00:14:28,662 --> 00:14:29,913
Не.
210
00:14:30,164 --> 00:14:32,708
Набелязали са го.
Затова бяга.
211
00:14:32,833 --> 00:14:35,170
В тоалетната, не на пода.
- Чуваш ме, нали?
212
00:14:35,378 --> 00:14:37,881
Иска да отиде в Америка цял,
213
00:14:38,006 --> 00:14:40,216
вместо в рая на парченца.
214
00:14:40,467 --> 00:14:42,177
Да е мислил за това преди.
215
00:14:42,427 --> 00:14:45,972
Казвам ти. Ще го убият
до няколко дни, Ед.
216
00:14:46,140 --> 00:14:48,684
Да. И ако го направят,
ще е добре,
217
00:14:48,851 --> 00:14:51,354
защото можем да сме там, за да
видим кой ще дръпне спусъка.
218
00:14:51,604 --> 00:14:53,898
Сега се връщай в леглото.
Лека нощ.
219
00:14:54,065 --> 00:14:57,694
Аз ли не разбирам?
- Предложих му убежище.
220
00:14:57,861 --> 00:14:59,446
Излъгал си, приятел.
221
00:15:00,322 --> 00:15:03,492
Пусни го
222
00:15:03,742 --> 00:15:06,036
и го върни на улицата.
223
00:15:06,703 --> 00:15:07,746
Добре.
224
00:15:16,130 --> 00:15:18,925
Добре, така, всичко е наред. Не,
няма проблеми. Няма проблеми.
225
00:15:19,134 --> 00:15:23,222
Просто искаме да ти зададем още
няколко въпроса и тогава да тръгнем.
226
00:15:23,389 --> 00:15:25,683
Не, без повече въпроси.
Заведете ме в Зелената зона.
227
00:15:25,849 --> 00:15:29,144
Можем да помогнем. Само няколко
въпроса. Всичко ще бъде наред.
228
00:15:29,353 --> 00:15:32,941
Довери ми се. Всичко е наред.
Седни.
229
00:15:34,359 --> 00:15:36,861
Ти си лъжец. Ти си лъжец.
Шибан...
230
00:15:37,028 --> 00:15:39,656
Качи се на...
Назад, по дяволите! Назад!
231
00:15:39,823 --> 00:15:42,743
Говорих с теб! Говорих с теб!
Това е всичко, което искаше!
232
00:15:42,910 --> 00:15:46,330
Искаш да видиш кой ще ме убие, нали?
- Претърси го. Вземи му телефона.
233
00:15:47,832 --> 00:15:50,543
Видя лицата ни.
Знаеш какво означава това.
234
00:15:50,751 --> 00:15:51,794
Компютър.
235
00:15:51,962 --> 00:15:54,339
Гуантанамо?
Заплашваш ме с Гуантанамо?
236
00:15:54,464 --> 00:15:56,508
Ако не правиш точно каквото казвам,
237
00:15:56,633 --> 00:15:59,094
ще те екзекутирам тук.
Разбираш ли?
238
00:16:00,137 --> 00:16:04,058
Ние сме ти приятели, нали?
Ние сме ти приятели.
239
00:16:04,225 --> 00:16:06,728
Тук сме, за да те пазим.
Тук сме, за да те защитим.
240
00:16:07,353 --> 00:16:09,147
Не можете дори себе
си да защитите.
241
00:16:11,566 --> 00:16:14,820
ЛАНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ
242
00:16:16,363 --> 00:16:18,991
Щаб на ЦРУ
243
00:16:19,908 --> 00:16:21,994
Шефе?
- Да, тук съм.
244
00:16:22,202 --> 00:16:23,871
Имам визуален контакт.
245
00:16:24,038 --> 00:16:26,041
Добре, откъде идва?
246
00:16:26,249 --> 00:16:28,334
Кара насам. Идва право при нас.
247
00:16:28,501 --> 00:16:29,711
Да, виждам го.
248
00:16:29,878 --> 00:16:33,715
Виждам го. Идва по улицата.
Отива на север към площада.
249
00:16:33,882 --> 00:16:37,219
Ще се оттегля.
- Добре, ще ти казвам какво прави.
250
00:16:37,345 --> 00:16:40,222
Наглеждайте го.
- Спря пред едно кафе.
251
00:16:40,348 --> 00:16:42,183
Продължава да върви.
252
00:16:44,060 --> 00:16:46,062
Басам, слушай.
- Да?
253
00:16:46,228 --> 00:16:52,319
Към вас идва черен микробус
с доста опасни типове.
254
00:16:52,486 --> 00:16:56,073
Гледат право в него.
- Да, виждам.
255
00:16:56,239 --> 00:16:58,618
Кажи ми какво прави.
- Добре.
256
00:16:58,743 --> 00:17:02,789
Май паркира отпред.
Да, спря. Микробусът спря.
257
00:17:02,997 --> 00:17:05,833
Може ли да се обърна?
- Да, Низар се качва на велосипеда си.
258
00:17:06,042 --> 00:17:09,213
Четирима или петима
излизат от микробуса.
259
00:17:09,380 --> 00:17:12,800
Можеш ли да разпознаеш някой?
- Никога не съм ги виждал.
260
00:17:12,966 --> 00:17:14,009
Трябва да действаме.
261
00:17:33,239 --> 00:17:34,782
Видяхте ли проблясване?
- Моля?
262
00:17:35,241 --> 00:17:36,575
Раниха ли някого?
263
00:17:36,742 --> 00:17:40,413
Да превъртим.
- Остани с него.
264
00:17:41,288 --> 00:17:44,418
Ало.
- Ако не видя, екзекутирах го.
265
00:17:44,584 --> 00:17:45,919
Направи това, което трябваше.
266
00:17:46,086 --> 00:17:50,257
Ако не го беше направил,
в момента щеше да те описва.
267
00:17:50,424 --> 00:17:52,677
Направих го, нали? Готово.
Убих го.
268
00:17:52,885 --> 00:17:55,304
Щяха да го убият
каквото и да направеше.
269
00:17:55,471 --> 00:17:57,974
Освен това, ти го издои докрай.
270
00:17:58,099 --> 00:17:59,809
Извинете.
271
00:18:00,810 --> 00:18:02,186
Ферис?
272
00:18:02,353 --> 00:18:04,273
Мълчанието ти трябва ли да
означава нещо?
273
00:18:04,440 --> 00:18:06,650
Защото не знаеше,
че сме във война, така ли?
274
00:18:06,859 --> 00:18:10,779
Приятелят ти, с когото трябва да си
имал някакви между културни връзки,
275
00:18:10,988 --> 00:18:13,991
беше терорист,
който се оказа страхливец
276
00:18:14,116 --> 00:18:15,827
и искаше да отиде в Дисниленд.
277
00:18:15,994 --> 00:18:19,372
Ед, сега отиваме на север,
чуваш ли ме?
278
00:18:19,497 --> 00:18:23,251
Отиваме към скривалището в Балад.
- Не, не, приятелю. Не отивате.
279
00:18:23,501 --> 00:18:25,171
Разкрит си. Хората говорят.
280
00:18:25,296 --> 00:18:28,382
Ако бях разкрит, Ед, трябваше
да изпратиш екип тук
281
00:18:28,591 --> 00:18:32,678
веднага щом застреляха Низар,
но не го направи, нали?
282
00:18:32,845 --> 00:18:35,014
Не, защото говоря с теб, Ферис.
283
00:18:35,181 --> 00:18:38,268
Двамата отиваме в
онова скривалище, ясно? Веднага.
284
00:18:38,435 --> 00:18:40,187
Ферис?
- Къде е проклетата кола?
285
00:18:40,354 --> 00:18:41,646
Да се махаме оттук.
286
00:18:41,772 --> 00:18:44,900
БАЛАД, Ирак
287
00:19:11,805 --> 00:19:14,891
Да действаме.
Връщам се при теб.
288
00:19:17,644 --> 00:19:19,854
Ако се случи нещо,
ще ме застреляш, нали?
289
00:19:20,022 --> 00:19:22,316
Да.
- Хубаво.
290
00:19:39,626 --> 00:19:41,336
Братко, можеш ли да ми помогнеш?
291
00:19:41,503 --> 00:19:42,505
Моля те.
292
00:19:43,256 --> 00:19:46,092
Колата ми се развали.
- Мехди!
293
00:19:53,100 --> 00:19:54,768
Казва, че колата му се развалила.
294
00:19:54,893 --> 00:19:56,186
Двигателят...
295
00:19:56,353 --> 00:19:57,354
Алтернаторът.
296
00:19:57,521 --> 00:19:58,689
Откъде си?
297
00:19:58,856 --> 00:20:00,858
От Багдад... Расафа.
298
00:20:02,609 --> 00:20:04,362
Претърси го.
299
00:20:04,946 --> 00:20:06,573
Добре.
300
00:20:07,782 --> 00:20:09,284
Хванах те.
301
00:20:09,492 --> 00:20:10,994
Не го прави, по дяволите.
302
00:20:12,704 --> 00:20:14,205
Хасан! Хасан!
303
00:20:23,966 --> 00:20:29,014
Спешно искане да изпратите Чили,
Спек или Нитрат на тези координати.
304
00:20:37,565 --> 00:20:41,027
34 градуса, 20 минути,
16,8 секунди, север.
305
00:20:41,194 --> 00:20:44,489
44 градуса, 24 минути,
1 4,4 секунди, изток.
306
00:20:44,655 --> 00:20:48,410
Това е жива цел, действаща база
на бойна група на Ал-Салим.
307
00:20:48,577 --> 00:20:51,205
Много ценна цел.
- Разбрано, приближаваме се.
308
00:21:14,980 --> 00:21:16,524
Назад!
309
00:21:27,035 --> 00:21:28,912
Хайде.
310
00:21:29,079 --> 00:21:32,041
Да се махаме! Да се махаме!
- Ще взема информацията.
311
00:21:33,334 --> 00:21:37,880
Качвай се в шибаната кола!
Хайде! Хайде!
312
00:21:43,470 --> 00:21:45,097
Давай!
313
00:21:54,441 --> 00:21:57,360
От хълма се идват хора!
Два камиона! Вдясно!
314
00:21:57,569 --> 00:21:59,070
Разбрано.
315
00:21:59,904 --> 00:22:00,989
Не спирай!
316
00:22:26,267 --> 00:22:27,310
Мамка му.
317
00:22:27,435 --> 00:22:30,188
Имаме сериозни проблеми.
318
00:22:30,354 --> 00:22:33,941
Намираме се на Магистрала 1, южно от
Самара. Преследват ни два обекта.
319
00:22:34,108 --> 00:22:36,736
Имаме ценна информация!
320
00:22:36,903 --> 00:22:39,782
В черен Нисан сме.
Къде по дяволите са твоите хора?
321
00:22:39,907 --> 00:22:42,493
Виждам ги!
- Точно зад тях сме.
322
00:22:45,287 --> 00:22:47,956
Виждаме ги, атакуваме
- Разбрано. Атакувайте.
323
00:23:00,971 --> 00:23:03,015
Гранатомет. Елиминирай ги.
324
00:23:09,021 --> 00:23:10,399
Огън!
325
00:23:15,737 --> 00:23:17,197
Девет, едно, две, шест, едно.
326
00:23:24,580 --> 00:23:26,374
Давайте!
327
00:23:28,126 --> 00:23:30,795
Горивният резервоар е пробит.
- Поех го! Извадете шофьора!
328
00:23:31,003 --> 00:23:34,133
Не мога! На парчета е!
- Тогава вземи чантата! Информацията!
329
00:23:35,175 --> 00:23:36,677
Басам! Басам!
330
00:23:37,302 --> 00:23:40,264
Остани с тях. Проследяваме.
331
00:23:41,724 --> 00:23:43,560
Басам!
- Хвани му краката!
332
00:23:45,562 --> 00:23:47,439
Информацията е обезопасена!
333
00:23:47,647 --> 00:23:49,357
Да тръгваме! Не ставай.
334
00:23:50,358 --> 00:23:51,651
Хайде, приятел.
335
00:23:52,152 --> 00:23:54,113
Хайде. Вдигни го.
336
00:24:09,379 --> 00:24:11,173
Мъртъв е.
337
00:24:15,510 --> 00:24:16,888
Кой си ти?
338
00:24:17,055 --> 00:24:18,264
Как се казваш?
339
00:24:18,431 --> 00:24:21,350
Знаеш ли къде си? Хайде!
340
00:24:22,143 --> 00:24:23,686
По дяволите.
341
00:24:38,203 --> 00:24:39,704
Какво е това?
342
00:24:39,913 --> 00:24:41,372
Части от кости.
343
00:24:41,831 --> 00:24:43,458
Не от твоите.
344
00:24:50,132 --> 00:24:53,594
Получиха ли нещата, които изпратих?
- Всичко е качено в Лангли.
345
00:24:53,803 --> 00:24:55,471
Г-н Хофман.
346
00:24:57,556 --> 00:24:58,599
Здрасти, Ед.
- Ферис.
347
00:24:58,766 --> 00:25:00,644
Американска военна база
КАТАР, Персийски залив
348
00:25:00,811 --> 00:25:04,189
Коледата дойде по-рано, приятелю.
- Така ли? Какво ще получа за Коледа?
349
00:25:04,356 --> 00:25:08,276
15 страници от това,
40 страници от онова.
350
00:25:08,485 --> 00:25:12,949
Имам около 7 12 нови за нас
телефонни номера,
351
00:25:13,116 --> 00:25:14,951
който трябва да оценим,
352
00:25:15,118 --> 00:25:18,204
а и едно скривалище в Аман,
освен всичко друго.
353
00:25:18,413 --> 00:25:20,832
Джихадисти непрекъснато влизат
и излизат от това място,
354
00:25:20,998 --> 00:25:22,918
все едно там подаряват нещо.
355
00:25:23,627 --> 00:25:24,753
Трябва да видиш това място.
356
00:25:25,421 --> 00:25:29,633
Преди това искам да разбера какво ще
направиш за семейството на Басам.
357
00:25:29,800 --> 00:25:31,260
Не го познавах.
358
00:25:31,427 --> 00:25:34,013
Ти какво ще направиш за семейството
на Басам. Беше твой човек.
359
00:25:34,180 --> 00:25:35,765
Сега не го познаваш, така ли?
360
00:25:37,100 --> 00:25:40,770
Отиваш в Аман като
действащ ръководител.
361
00:25:40,937 --> 00:25:44,150
С по-висок ранг от Холидей. Каквото
и да говори, ти ръководиш парада.
362
00:25:44,316 --> 00:25:48,571
Ще се свържеш с йорданското
разузнаване, което иска Ал-Салим.
363
00:25:48,738 --> 00:25:51,031
Ще работиш с човек на
име Хани Салаам,
364
00:25:51,198 --> 00:25:53,701
който не е просто дилетант.
365
00:25:53,868 --> 00:25:55,287
Хани е професионалист.
366
00:25:55,454 --> 00:25:57,456
Ще споделям ли информация с него?
367
00:25:57,622 --> 00:26:00,500
По този въпрос ще кажа: Не.
368
00:26:01,293 --> 00:26:04,337
Искаш ли няколко седмици почивка,
за да изчукаш жена си?
369
00:26:04,546 --> 00:26:08,259
Развеждам се, Ед. Знаеш го.
Знаеш повече по въпроса от мен.
370
00:26:08,426 --> 00:26:11,512
Всички тук прецакват брака си,
приятелю. Защо не и ти?
371
00:26:12,555 --> 00:26:13,723
Тогава ще отидеш в Аман, нали?
372
00:26:17,102 --> 00:26:20,189
Ще отида.
Ще ти се обадя по-късно.
373
00:26:50,097 --> 00:26:54,017
АМАН, ЙОРДАНИЯ
374
00:26:59,898 --> 00:27:03,861
Тази кола е пълен боклук.
Само това ли могат да си позволят?
375
00:27:03,986 --> 00:27:07,615
Взех тази кола в случай, че искаш
да обиколим скривалището.
376
00:27:07,740 --> 00:27:11,120
Никой няма да обикаля
скривалището, ясно?
377
00:27:11,286 --> 00:27:14,498
Трябват ми тоалетна,
душ и връзка с интернет,
378
00:27:14,665 --> 00:27:17,334
така че просто ме заведи в
апартамента ми, става ли?
379
00:27:18,252 --> 00:27:20,754
Настаних те в една
многоетажна сграда.
380
00:27:20,921 --> 00:27:23,716
Топла и студена вода.
Можеш и да я пиеш.
381
00:27:23,883 --> 00:27:25,593
Чудесно.
- Няма много местен колорит.
382
00:27:26,177 --> 00:27:28,471
Писнало ми е от местния колорит.
Благодаря.
383
00:27:44,656 --> 00:27:46,783
Евтини шибаняци.
384
00:27:52,247 --> 00:27:54,040
Добро утро, сър.
385
00:27:54,751 --> 00:27:55,835
Пуснете го.
386
00:27:57,211 --> 00:27:58,254
Американско посолство - АМАН
387
00:27:58,463 --> 00:28:00,840
Националната агенция за сигурност
следи телефоните и компютрите
388
00:28:01,007 --> 00:28:02,800
на всеки, който се е
доближавал до къщата.
389
00:28:03,009 --> 00:28:06,764
Не е нужно да са гении, за да спрат да
използват имейлите и телефоните си.
390
00:28:06,972 --> 00:28:09,141
Не разбирам защо вие
не сте проумяли,
391
00:28:09,308 --> 00:28:12,186
че те вече не общуват
по електронен път.
392
00:28:13,353 --> 00:28:15,773
Собствениците на къщата
са семейство Алуси.
393
00:28:15,939 --> 00:28:19,319
Според мен изглежда като
нормално йорданско семейство
394
00:28:19,444 --> 00:28:21,154
с много роднини от провинцията.
395
00:28:21,321 --> 00:28:22,655
Нормално йорданско семейство.
396
00:28:22,864 --> 00:28:28,913
Но всички те са неженени мъже
на възраст между 18 и 35, нали?
397
00:28:29,080 --> 00:28:31,499
Виж, каквато и информация
да си получил в Ирак,
398
00:28:31,624 --> 00:28:34,668
просто не мисля, че тази къща
е каквото си мислиш, че е.
399
00:28:34,835 --> 00:28:38,840
Тези момчета пият алкохол, ходят
по момичета, пушат хашиш и...
400
00:28:39,007 --> 00:28:40,509
Като Мохамед Ата, нали?
401
00:28:40,675 --> 00:28:43,011
Това е такфир методологията.
- Такфир методологията.
402
00:28:43,637 --> 00:28:46,973
Правилно. Разрешено е, за да
се заблудят неверниците.
403
00:28:47,474 --> 00:28:50,686
Имате хора, които ги наблюдават
как влизат и излизат от скривалището,
404
00:28:50,853 --> 00:28:51,979
но не разбирам
405
00:28:52,146 --> 00:28:55,024
защо никой не ги следи след това.
406
00:28:55,149 --> 00:28:57,652
На това място има толкова
много дейност,
407
00:28:57,860 --> 00:29:01,323
че изчерпихме кадрите с
местен външен вид.
408
00:29:01,532 --> 00:29:04,701
Значи нямате достатъчно добри араби,
които да следят лошите араби,
409
00:29:04,910 --> 00:29:06,745
това ли казваш?
- Точно така.
410
00:29:06,912 --> 00:29:09,706
Ще ти трябват още наблюдатели
411
00:29:09,873 --> 00:29:12,001
на заем от йорданското разузнаване.
412
00:29:12,502 --> 00:29:13,670
Добре. Скип, излез.
413
00:29:21,344 --> 00:29:24,014
Сега, получих заповед,
414
00:29:24,181 --> 00:29:28,769
в която ми се казва да ти помагам
415
00:29:28,894 --> 00:29:32,815
за всичко, което поискаш.
416
00:29:32,982 --> 00:29:36,945
Но чувствам, че включването на
йорданските тайни служби
417
00:29:37,112 --> 00:29:39,364
е нарушение на целостта
на операцията.
418
00:29:39,573 --> 00:29:42,868
Не е необходимо да ми казваш за
йорданското разузнаване, ясно?
419
00:29:42,993 --> 00:29:46,080
Те вършат много по-добра
работа от теб, приятелю.
420
00:29:46,205 --> 00:29:47,915
Прочел си заповедта,
421
00:29:48,082 --> 00:29:50,918
в която ясно се казва,
че аз ръководя тази операция.
422
00:29:51,085 --> 00:29:54,130
Следователно това, което искам от
теб е, веднага да напуснеш този офис
423
00:29:54,255 --> 00:29:56,258
и да ми предадеш целия си персонал.
424
00:29:59,136 --> 00:30:03,307
Всички видяхме как се издигна
в Близкоизточния отдел.
425
00:30:04,266 --> 00:30:05,768
Ще се видим по пътя надолу.
426
00:30:06,895 --> 00:30:08,688
Теб и Хофман.
427
00:30:19,617 --> 00:30:22,787
Трябва да ми помогнеш и да ми
донесеш гореща кана кафе, моля
428
00:30:22,953 --> 00:30:26,040
и искам среща на целия персонал
в следващите 15 минути.
429
00:30:26,248 --> 00:30:28,210
За да бъда честен към г-н Холидей,
г-н Харис,
430
00:30:28,335 --> 00:30:31,046
г-н Хофман не ни каза, че това
ще бъде толкова важно.
431
00:30:31,254 --> 00:30:33,590
Ед Хофман ръководи
Близкоизточния отдел.
432
00:30:33,757 --> 00:30:38,011
Но той не знае нищо, докато не му го
каже човекът на мястото, а това съм аз.
433
00:30:38,136 --> 00:30:40,723
Така че стига си се правил на наивен
434
00:30:40,890 --> 00:30:44,519
и се опитай да ми уредиш среща
с Хани Салаам. Благодаря.
435
00:30:54,530 --> 00:30:59,243
Комплекс на йорданската
главна разузнавателна дирекция
436
00:31:00,828 --> 00:31:02,664
Г-н Ферис.
437
00:31:16,846 --> 00:31:18,139
Хани Паша.
438
00:31:18,347 --> 00:31:20,808
Паша? Това е отомански термин.
439
00:31:20,975 --> 00:31:24,187
Чух, че ви харесва, сър.
Приятно ми е да се запознаем.
440
00:31:24,729 --> 00:31:28,066
Г-н Ферис, моля, седнете.
- Благодаря, сър.
441
00:31:30,819 --> 00:31:34,240
Добре дошли в страната ни.
- Благодаря много.
442
00:31:34,365 --> 00:31:38,953
Надеждна като всяка друга монархия
на тюрбаните, както казва Ед Хофман.
443
00:31:39,120 --> 00:31:42,039
Това е мнение на Ед Хофман, сър.
444
00:31:47,045 --> 00:31:49,131
Какво сте чували за тази сграда?
445
00:31:49,298 --> 00:31:53,761
Да бъда честен, чух, че я
наричат сградата на ноктите.
446
00:31:54,636 --> 00:31:57,056
Но никой близък до вас не
би го казал, разбира се.
447
00:31:57,223 --> 00:31:58,725
Не.
448
00:31:59,225 --> 00:32:01,686
Но хората са глупави.
449
00:32:02,604 --> 00:32:06,232
Мъченията не вършат работа.
450
00:32:06,817 --> 00:32:11,113
Подложен на мъчения, човек би казал
почти всичко, за да спре болката.
451
00:32:12,782 --> 00:32:14,950
Сигурен съм, че имате опит в това.
452
00:32:17,996 --> 00:32:19,498
Г-н Ферис, тук в Йордания,
453
00:32:19,664 --> 00:32:23,084
за фундаменталистите
самият аз съм врагът.
454
00:32:23,877 --> 00:32:25,921
Може би най-лошият враг.
455
00:32:26,963 --> 00:32:31,260
Не мислете, че евреите и християните
са съюзници. Знаете ли я, г-н Ферис?
456
00:32:33,721 --> 00:32:37,391
''Ако някой ги приеме за съюзници,
тогава със сигурност е един от тях.''
457
00:32:37,892 --> 00:32:40,270
Дар-ал-Харб.
Много добре.
458
00:32:40,437 --> 00:32:44,233
Хани Паша, тук в този дом на войната,
ние сме заедно.
459
00:32:44,399 --> 00:32:47,444
По-умен сте от американците,
които обикновено изпращат в Аман.
460
00:32:47,611 --> 00:32:51,199
Благодаря, сър.
- Знаех го преди да дойдете.
461
00:32:51,699 --> 00:32:55,120
Млад сте, но уважавате възрастните.
462
00:32:55,286 --> 00:32:56,621
Говорите арабски,
463
00:32:57,872 --> 00:33:00,125
следователно тайно сте арабин.
464
00:33:08,592 --> 00:33:09,802
Сега...
465
00:33:09,969 --> 00:33:12,806
Наскоро открихме голямо
скривалище на Ал-Салим
466
00:33:12,973 --> 00:33:15,100
и група за обучение тук в Аман.
467
00:33:15,267 --> 00:33:17,352
Ще ми трябва вашата помощ
при наблюдението, сър.
468
00:33:18,895 --> 00:33:21,815
Ето какво знаем досега.
469
00:33:22,941 --> 00:33:23,985
Странно.
470
00:33:25,445 --> 00:33:28,781
Хофман предпочита да има по-малко
информация, отколкото да я сподели.
471
00:33:29,615 --> 00:33:33,035
Аз не съм Ед Хофман.
Аз не съм предшественика си.
472
00:33:33,202 --> 00:33:36,039
Аз съм си аз.
Моля, погледнете.
473
00:33:48,428 --> 00:33:50,263
Имам едно правило,
474
00:33:50,430 --> 00:33:53,016
ако ще си сътрудничим, скъпи мой.
475
00:33:53,975 --> 00:33:55,477
Никога не ме лъжи.
476
00:33:57,646 --> 00:33:59,482
Разбра ли?
477
00:33:59,648 --> 00:34:01,442
Никога не ме лъжи.
478
00:34:06,030 --> 00:34:07,866
Ще получиш агентите си.
479
00:34:08,033 --> 00:34:09,826
Благодаря, сър.
480
00:34:10,827 --> 00:34:13,330
Агент Ферис пристига на мястото.
481
00:34:13,538 --> 00:34:14,956
Благодаря.
482
00:34:15,123 --> 00:34:18,169
Проследяваме.
- Разбрано, ще променя позицията.
483
00:34:18,336 --> 00:34:19,754
Обръщаме към 2.5.
484
00:34:29,389 --> 00:34:33,393
Ето. Това е.
Това е скривалището.
485
00:34:46,366 --> 00:34:48,618
Какво искаш да правиш с този?
- Само наблюдаваме.
486
00:34:48,785 --> 00:34:51,497
Наблюдаваме и какво?
- Нищо друго.
487
00:34:52,790 --> 00:34:55,042
Не съм сигурен за наблюдението
от техните служби.
488
00:34:55,751 --> 00:34:59,046
Не виждам хората на Хани.
- Засега забелязах няколко.
489
00:34:59,213 --> 00:35:02,759
Виждаш ли двамата на вратата
пред скривалището?
490
00:35:02,926 --> 00:35:04,344
Има още един, който продава радиа.
491
00:35:04,553 --> 00:35:07,264
И един зад мен с раирана риза.
492
00:35:07,430 --> 00:35:08,932
Толкова забелязах засега.
493
00:35:11,810 --> 00:35:14,397
Кой е този? Който тъкмо седна?
494
00:35:14,647 --> 00:35:16,190
Един от нашите е.
495
00:35:16,357 --> 00:35:19,527
Един от твоите? Какво...?
- От допълненията.
496
00:35:19,777 --> 00:35:20,945
Зайед Ибиши.
497
00:35:21,362 --> 00:35:24,116
Той е от връзките ни от
палестинските лагери.
498
00:35:24,283 --> 00:35:25,993
Допълнение, а?
499
00:35:26,160 --> 00:35:28,579
Защо по дяволите осъществява
контакт точно в момента?
500
00:35:28,745 --> 00:35:32,249
И защо не знам за това?
- Не знам. Не знам.
501
00:35:32,791 --> 00:35:36,838
Ако го заподозрат, ще затворят
скривалището и ще се изнесат.
502
00:35:37,088 --> 00:35:40,467
Ще убият онзи заради него.
- Ще провали цялата операция.
503
00:35:41,384 --> 00:35:43,052
Не отново. Шибаният Хофман!
504
00:35:50,811 --> 00:35:52,104
Продължете проследяването.
505
00:35:52,354 --> 00:35:53,481
Увеличаване на зоната.
506
00:35:53,647 --> 00:35:55,107
Проследяване.
507
00:36:06,661 --> 00:36:08,706
Пресрещни го! Пресрещни го!
508
00:36:11,834 --> 00:36:13,961
Насочва се по улицата.
- Регулираме покритието.
509
00:36:14,128 --> 00:36:15,171
Увеличете образа.
510
00:36:21,345 --> 00:36:23,347
Включвам радара.
- Останете със сканирането.
511
00:36:26,850 --> 00:36:29,019
Задръж образа?
- Образът заключен.
512
00:36:56,716 --> 00:36:59,386
Скип. Хванах го.
513
00:36:59,636 --> 00:37:02,055
Трябва да дойдеш да ме вземеш,
става ли?
514
00:37:02,222 --> 00:37:06,227
Ухапаха ме шибани болни кучета,
по дяволите.
515
00:37:06,394 --> 00:37:08,396
На края на града съм.
516
00:37:08,563 --> 00:37:10,773
Да, просто се оглеждай за мен.
517
00:37:19,408 --> 00:37:22,411
Сигурно се шегуваш. Хайде,
заведи ме в истинска болница.
518
00:37:22,578 --> 00:37:24,706
Заведи ме в посолството.
- Ще отнеме около час.
519
00:37:24,873 --> 00:37:28,960
Бясът тук не е шега. Ще ти трябва
инжекция веднага. Хайде.
520
00:37:29,210 --> 00:37:30,670
Хайде.
521
00:37:36,010 --> 00:37:39,013
Да те ваксинираме. Аиша.
522
00:37:55,363 --> 00:37:56,364
Какво се случи?
523
00:37:57,408 --> 00:37:58,618
Счупено стъкло.
524
00:37:58,826 --> 00:38:00,244
Да видя.
525
00:38:03,289 --> 00:38:05,082
Това не са рани от ухапване.
526
00:38:05,708 --> 00:38:09,922
Инцидент със сноуборд.
- Сноуборд.
527
00:38:10,088 --> 00:38:12,174
Все ви се случват инциденти, а?
528
00:38:12,299 --> 00:38:16,303
Със сигурност изглежда така. Да.
529
00:38:16,428 --> 00:38:18,305
Добре.
530
00:38:24,896 --> 00:38:26,689
Успокойте се.
531
00:38:27,857 --> 00:38:30,945
Добре. Нека...
532
00:38:31,862 --> 00:38:33,781
Вие сте иранка.
533
00:38:33,989 --> 00:38:35,533
Акцентът ви.
534
00:38:36,492 --> 00:38:39,537
Баща ми беше иранец.
535
00:38:40,663 --> 00:38:42,916
Сега живея в Аман.
536
00:38:46,545 --> 00:38:48,505
Добре.
537
00:38:49,297 --> 00:38:51,299
Ще боли.
538
00:38:51,675 --> 00:38:53,553
Не обичам игли.
539
00:38:53,761 --> 00:38:56,055
Мислете си за нещо друго.
540
00:38:59,559 --> 00:39:01,602
Добре.
541
00:39:02,562 --> 00:39:07,234
Това е първата от пет инжекции срещу
бяс, които ще ви трябват този месец.
542
00:39:07,359 --> 00:39:08,861
Не е нужно да се връщате тук.
543
00:39:09,069 --> 00:39:13,240
Могат да ви ги сложат във
всяка болница.
544
00:39:13,741 --> 00:39:16,327
Готови ли сме?
- Да, готови сме.
545
00:39:16,452 --> 00:39:19,330
Някой ще дойде да
превърже раните ви.
546
00:39:20,707 --> 00:39:22,375
Благодаря.
547
00:39:22,667 --> 00:39:25,754
Шибаняк. Как очакваш
да ръководя операция,
548
00:39:25,921 --> 00:39:29,008
когато ти имаш странична
операция, която прецаква моята?
549
00:39:29,216 --> 00:39:32,595
Слушай, искаш да водя Аман,
така че ме остави да водя Аман.
550
00:39:32,761 --> 00:39:36,183
Имам обещания към Хани Салаам.
Разбираш ли?
551
00:39:36,391 --> 00:39:37,434
Какво искаш да кажеш?
552
00:39:37,642 --> 00:39:41,188
Искам да кажа, Ед, че не можеш да
правиш нормалните си глупости тук.
553
00:39:41,354 --> 00:39:45,358
Трябва да уважим желанията му.
- Уважавам го. Какви желания?
554
00:39:45,567 --> 00:39:50,198
Ако продължиш така,
ще прецакаш операцията.
555
00:39:50,406 --> 00:39:52,825
Обичам те. Чао.
- И аз те обичам.
556
00:39:53,034 --> 00:39:56,537
Ще изпразнят скривалището и
никога няма да ги намерим.
557
00:39:56,746 --> 00:39:59,124
Разбираш ли?
- Просто се опитвам да те подсигуря.
558
00:39:59,291 --> 00:40:01,376
Там светът е много, много опасен.
559
00:40:01,543 --> 00:40:04,421
Не ме подсигурявай,
защото нямам нужда, става ли?
560
00:40:04,963 --> 00:40:07,925
Хани.
- Трябва да се оправя с Хани.
561
00:40:08,133 --> 00:40:11,471
Така че си го начукай.
- Добре, както и да е.
562
00:40:12,806 --> 00:40:14,724
Готова ли си?
563
00:40:14,849 --> 00:40:16,768
Както и да е.
564
00:40:33,829 --> 00:40:36,748
Хани Паша, ако ми дадете
възможност да обясня...
565
00:40:38,124 --> 00:40:40,168
За щастие скривалището
все още е там.
566
00:40:42,129 --> 00:40:45,216
А за човека, когото уби,
беше прав.
567
00:40:45,341 --> 00:40:47,176
Взе добро решение.
568
00:40:47,718 --> 00:40:51,472
Джихадистите го сметнаха за обир.
Има много обири в този район.
569
00:40:51,681 --> 00:40:54,393
Постъпи много хитро, скъпи мой.
570
00:40:54,518 --> 00:40:56,895
Това са добри новини, сър.
571
00:40:57,104 --> 00:40:58,605
Ед Хофман беше...
572
00:40:58,730 --> 00:41:01,900
Говорих с г-н Хофман много остро.
573
00:41:02,067 --> 00:41:04,946
Сега ще обясним законите за шпионаж
на краля на агента му.
574
00:41:25,302 --> 00:41:28,763
Мислех, че не вярвахте в мъченията,
Хани Паша.
575
00:41:28,930 --> 00:41:32,517
Това е наказание, скъпи мой.
Коренно различно е.
576
00:41:37,231 --> 00:41:39,108
Продължавай да гледаш.
577
00:41:40,318 --> 00:41:42,361
Кажи на Едуард какво видя.
578
00:41:50,370 --> 00:41:53,999
АМСТЕРДАМ, ХОЛАНДИЯ
579
00:42:08,139 --> 00:42:10,726
НОРДЕРМАРКТ
580
00:42:15,189 --> 00:42:17,566
Нордермакрт
581
00:42:58,820 --> 00:43:01,281
Поредна смъртоносна атака
срещу невинни граждани.
582
00:43:01,489 --> 00:43:05,411
Този път в един от многолюдните
туристически райони на Амстердам.
583
00:43:05,619 --> 00:43:09,123
Снимките от бомбения атентат са
от охранителни камери на мястото.
584
00:43:09,290 --> 00:43:11,458
Взривът е усетен на километри.
585
00:43:11,667 --> 00:43:15,130
Големият фермерски магазин,
пълен с живот преди,
586
00:43:15,297 --> 00:43:18,175
сега е в руини и е покрит с пепел.
587
00:43:18,300 --> 00:43:20,927
Точният брой на жертвите
все още не се знае,
588
00:43:21,094 --> 00:43:24,097
защото екипите все още вадят
жертви от отломките.
589
00:43:24,264 --> 00:43:28,186
Но официалните лица казват,
че броят им ще бъде трицифрен.
590
00:43:28,686 --> 00:43:32,607
Следователи от звеното за борба
с тероризма пристигнаха
591
00:43:32,773 --> 00:43:36,486
и изследват части от бомбата с
надеждата да определят дали този
592
00:43:36,653 --> 00:43:40,991
и другите бомбени атентати на
континента и в Англия са свързани.
593
00:43:41,158 --> 00:43:45,496
Последиците от нов атентат без
съмнение ще имат ужасен ефект
594
00:43:45,704 --> 00:43:47,999
върху туризма в Европа.
595
00:43:48,166 --> 00:43:51,711
Сега сме при началника на
амстердамската полиция.
596
00:43:51,836 --> 00:43:56,674
Ще направим всичко възможно,
за да бъдат хората в безопасност,
597
00:43:56,841 --> 00:44:00,221
за да могат да живеят всеки ден
без да се страхуват.
598
00:44:00,387 --> 00:44:02,640
Но трябва да бъдем реалисти.
599
00:44:02,806 --> 00:44:08,270
Терористичните заплахи са
истински, смъртоносни и постоянни.
600
00:44:11,274 --> 00:44:13,652
Добро утро, сър.
- Добро утро.
601
00:44:15,111 --> 00:44:16,822
Къде отиваме?
602
00:44:17,030 --> 00:44:18,949
За риба.
603
00:44:19,115 --> 00:44:20,660
Качвай се.
604
00:44:28,000 --> 00:44:30,336
След като никой не пое отговорност
за бомбения атентат,
605
00:44:30,503 --> 00:44:33,298
смятаме, че трябва да е бил дело
на Ал-Салим.
606
00:44:33,465 --> 00:44:35,884
Това е неговият подпис.
Анонимността.
607
00:44:36,927 --> 00:44:39,388
Така, това, което трябва да направим...
Може ли да казвам ''ние''?
608
00:44:39,555 --> 00:44:43,017
Разбира се. Стига да го
пазим между нас.
609
00:44:43,685 --> 00:44:46,020
Трябва ни човек в
групата в Аман.
610
00:44:46,145 --> 00:44:47,647
Да, трябва ни.
611
00:44:47,814 --> 00:44:49,357
И ще имаме човека,
който ни трябва.
612
00:44:49,566 --> 00:44:53,194
Как?
- Защото ти ми го даде.
613
00:44:54,864 --> 00:44:58,200
Казва се Мустафа Карами. Познавам
го откакто беше тийнейджър,
614
00:44:58,325 --> 00:45:01,245
продаваше касетофони
от багажника на откраднат камион.
615
00:45:01,370 --> 00:45:04,081
Сега е от Ал Кайда.
В моята страна.
616
00:45:05,458 --> 00:45:07,085
Гледай и се учи, скъпи мой.
617
00:45:07,252 --> 00:45:08,503
Гледай и се учи.
618
00:45:40,163 --> 00:45:41,789
Карами.
619
00:45:42,499 --> 00:45:44,334
Бог е велик.
620
00:45:44,542 --> 00:45:45,835
Какво искате?
621
00:45:47,295 --> 00:45:50,257
Не мислеше ли да кажеш на Хани
Салаам, че си джихадист?
622
00:45:51,425 --> 00:45:54,678
Станал си религиозен човек.
623
00:45:54,887 --> 00:45:56,472
Вече не си крадец.
624
00:45:57,431 --> 00:45:59,142
Нима е вярно?
625
00:46:00,352 --> 00:46:01,978
Ето.
626
00:46:03,355 --> 00:46:04,564
Вземи телефона.
627
00:46:04,689 --> 00:46:07,150
Вземи и говори с майка си.
628
00:46:07,776 --> 00:46:09,277
Говори.
629
00:46:12,323 --> 00:46:15,451
Ало? Ало?
- Ало.
630
00:46:16,160 --> 00:46:19,455
Майка му беше в
палестинските лагери.
631
00:46:19,664 --> 00:46:23,252
Сега има хубав апартамент и
красива градина.
632
00:46:23,418 --> 00:46:26,755
Може да гледа как слънцето
залязва над хълмовете.
633
00:46:26,922 --> 00:46:32,011
Има хладилник, канапе,
дори телевизор.
634
00:46:32,136 --> 00:46:36,099
Ще му каже, че се гордее с него,
че винаги е знаела, че той ще успее,
635
00:46:36,266 --> 00:46:38,768
дори когато е бил малко момче
в бежанските лагери.
636
00:46:38,977 --> 00:46:40,854
А сега й е пратил пари.
637
00:46:41,062 --> 00:46:44,358
Тя се радва, че вече не
е замесен с екстремисти.
638
00:46:48,487 --> 00:46:50,030
Благодарение на Бог.
639
00:46:57,414 --> 00:47:00,542
Ти си божествената благословия
за майка ти, Мустафа.
640
00:47:01,168 --> 00:47:04,129
Не си направил и едно от тези
неща за нея. А трябваше.
641
00:47:04,964 --> 00:47:07,842
Майката е по-ценна от всичко,
което са ти казали.
642
00:47:08,009 --> 00:47:12,388
В бъдеще ще си по-добър, защото
й пратихме много подаръци
643
00:47:12,597 --> 00:47:15,266
и й казахме, че тези подаръци
идват от сина й.
644
00:47:17,436 --> 00:47:18,937
Какво искате да направя?
645
00:47:19,730 --> 00:47:21,148
Да бъдеш добър мюсюлманин.
646
00:47:21,982 --> 00:47:24,484
Продължавай да живееш с
братята си в Ал Кайда.
647
00:47:24,651 --> 00:47:26,905
Ще измислим начин да говорим. Ела.
648
00:47:28,573 --> 00:47:31,659
Ела. Не, не. Ела.
649
00:47:31,826 --> 00:47:34,537
Стани, стани.
650
00:47:37,499 --> 00:47:38,792
Тръгвай.
651
00:47:45,257 --> 00:47:48,803
И така, хвърляме го отново в морето,
за да плуваме, където плува той,
652
00:47:49,012 --> 00:47:51,723
за да научим това, което научава
653
00:47:51,890 --> 00:47:54,684
и да видим колко дълго ще помни
великодушието ми.
654
00:47:56,144 --> 00:47:57,562
А ако го забрави?
655
00:47:58,772 --> 00:48:02,944
Ако го забрави, ще му напомня,
че животът му ми принадлежи,
656
00:48:03,069 --> 00:48:07,448
защото по всяко време мога да им
кажа, че той работи за мен.
657
00:48:12,829 --> 00:48:13,997
Ед?
658
00:48:14,164 --> 00:48:15,999
Кажи ми за човека на Хани.
659
00:48:16,166 --> 00:48:18,001
Кой?
- Карами, онзи с колелото.
660
00:48:18,168 --> 00:48:20,587
Какво си мислиш, че правя в
свободното време, играя тенис ли?
661
00:48:20,796 --> 00:48:23,967
Приличам ли ти на тенисист?
- Няма да стане, Ед.
662
00:48:24,133 --> 00:48:28,012
Приятелю, нашата организация се
стреми към резултати и то сега,
663
00:48:28,179 --> 00:48:30,098
защото иначе ще бъда нещастен.
664
00:48:30,265 --> 00:48:32,518
Ти ще бъдеш нещастен,
а той ще каже ''Инса.''
665
00:48:32,643 --> 00:48:33,644
Какво означава това?
666
00:48:33,853 --> 00:48:35,771
Означава ''много тъжно'',
това означава.
667
00:48:35,938 --> 00:48:39,316
Много тъжно? Европа понася удар
след удар, момче. Ясно?
668
00:48:39,483 --> 00:48:41,610
Никой не знае къде ще избухне
следващата бомба.
669
00:48:41,735 --> 00:48:43,822
В Амстердам има 75 жертви.
670
00:48:43,989 --> 00:48:46,408
Можеш да ме сметнеш за
сантиментален, ако искаш...
671
00:48:46,575 --> 00:48:48,326
Ед, Хани не ти вярва.
672
00:48:48,493 --> 00:48:50,495
Арабите ще ти помогнат
само ако ти вярват.
673
00:48:50,662 --> 00:48:52,622
Трябва да спечелиш доверието им,
разбираш ли?
674
00:48:52,789 --> 00:48:53,999
Ти да не се местиш там?
675
00:48:54,165 --> 00:48:56,210
Не ме интересуват
културните проблеми.
676
00:48:56,335 --> 00:48:58,337
Не ме интересува дали
Хани ми вярва.
677
00:48:58,504 --> 00:49:01,132
Накрая ще ми е благодарен.
Мамка му.
678
00:49:01,340 --> 00:49:03,259
Почакай. Почакай.
679
00:49:04,969 --> 00:49:06,763
Приятелю, прибра се.
680
00:49:08,182 --> 00:49:11,059
Исусе Христе, Ед,
изкара ми ангелите.
681
00:49:11,226 --> 00:49:14,021
Казват, че никога не трябва да
пиеш червено вино в пустинята.
682
00:49:14,188 --> 00:49:16,149
Това се случи на вавилонците, нали?
683
00:49:16,316 --> 00:49:20,153
Няколко бутилки от това и
ще говорим вавилонски.
684
00:49:20,320 --> 00:49:23,198
Как беше полетът ти?
685
00:49:23,364 --> 00:49:27,244
Добре. Добре беше.
Гледах ''Посейдон.''
686
00:49:28,579 --> 00:49:31,749
Виждам, че се чувстваш
като у дома си.
687
00:49:46,181 --> 00:49:48,725
С думите на великия Сам Снийд:
688
00:49:48,892 --> 00:49:53,022
''Ако не мислиш за жени,
значи не се концентрираш.''
689
00:49:53,147 --> 00:49:54,315
Скъпи мой.
690
00:49:54,524 --> 00:49:56,234
Исусе Христе.
Стига де.
691
00:49:59,070 --> 00:50:00,614
Хани Паша.
692
00:50:00,781 --> 00:50:02,241
Благодаря, че отделихте време.
693
00:50:02,366 --> 00:50:03,659
Моля.
694
00:50:04,284 --> 00:50:07,788
Ще ми трябва малко от
онзи в групата в Аман.
695
00:50:07,955 --> 00:50:10,541
Не гледай приятеля ми.
Той нищо не каза.
696
00:50:10,707 --> 00:50:13,169
Джихадистите може да
не използват телефоните си,
697
00:50:13,336 --> 00:50:14,587
но вие използвате вашите.
698
00:50:15,255 --> 00:50:16,297
Моля.
699
00:50:16,464 --> 00:50:19,425
Не отказвай, преди да кажа
каквото и да било.
700
00:50:19,592 --> 00:50:22,179
Само ме остави да кажа това,
което дойдох да кажа.
701
00:50:23,097 --> 00:50:28,352
Благодаря. Свърши прекрасна работа
разработвайки този Каруби.
702
00:50:29,270 --> 00:50:30,479
Катуми.
703
00:50:30,646 --> 00:50:32,273
Карами.
- Карами.
704
00:50:32,439 --> 00:50:36,903
Сега ще разработим тези предимства,
за да ги използваме при нужда.
705
00:50:37,028 --> 00:50:38,363
А аз имам нужда.
706
00:50:39,281 --> 00:50:41,074
Не.
707
00:50:44,120 --> 00:50:47,623
Ще се разочаровам.
- Защо ще се разочароваш, Едуард?
708
00:50:47,790 --> 00:50:49,458
Защото сме партньори.
709
00:50:49,625 --> 00:50:51,961
Имаш нещо, което ми трябва
и което ще ми помогне,
710
00:50:52,128 --> 00:50:53,796
а няма да позволиш да се случи.
711
00:50:53,963 --> 00:50:57,134
Опитвам се да кажа,
че е спешно.
712
00:50:57,301 --> 00:51:01,805
Спешността не изисква да променяме
работещ метод с неработещ метод.
713
00:51:02,639 --> 00:51:04,641
Кой плаща сметките тук?
714
00:51:04,850 --> 00:51:07,687
Не искам да се налага моят президент
да се обажда на твоя крал.
715
00:51:07,896 --> 00:51:10,440
Защото това ще постави всички
ни в неудобно положение.
716
00:51:10,648 --> 00:51:14,402
Що се отнася до разузнаването,
Едуард, говориш с краля.
717
00:51:14,569 --> 00:51:16,321
Така ли?
718
00:51:17,156 --> 00:51:20,868
Добре, Ваше величие,
искам контрол.
719
00:51:21,076 --> 00:51:24,747
Като услуга за Съединените щати.
- Не може да го имаш.
720
00:51:25,915 --> 00:51:29,961
Бих могъл да ти кажа, че ще работим
заедно, но това няма да е истината.
721
00:51:30,128 --> 00:51:34,382
Истинските разузнавателни операции
остават тайни завинаги.
722
00:51:35,383 --> 00:51:40,556
Вие американците не сте способни да
пазите тайни, защото сте демокрация.
723
00:51:40,723 --> 00:51:43,893
Разбирам си от работата.
724
00:51:44,060 --> 00:51:46,479
Никога не съм те провалял, нали?
725
00:51:46,646 --> 00:51:49,816
Не, не си. Сигурен ли си, че искаш
сега да бъде първият път?
726
00:51:52,110 --> 00:51:54,947
Едуард, не разбираш.
727
00:51:55,113 --> 00:51:56,990
Карами не знае нищо.
728
00:51:57,157 --> 00:51:59,576
Организацията не работи така.
729
00:51:59,785 --> 00:52:03,998
Ще го попитам какво знае,
когато стане време.
730
00:52:04,165 --> 00:52:07,502
Сега щастлив ли си?
- На път съм.
731
00:52:09,337 --> 00:52:11,632
Вие може и да сте
измислили алгебрата,
732
00:52:11,799 --> 00:52:14,134
но ние разбрахме как се използва.
733
00:52:14,301 --> 00:52:17,388
Предполагам, че знаеш кой е това?
734
00:52:17,555 --> 00:52:19,473
Това е скорошна снимка на Ал-Салим.
735
00:52:19,640 --> 00:52:21,892
Нямаше я, нали?
736
00:52:22,059 --> 00:52:24,854
Сега е твоя. Може да я задържиш,
защото сме партньори.
737
00:52:25,021 --> 00:52:28,817
Добре? Изпълнявам моята
част от сделката, нали?
738
00:52:29,025 --> 00:52:32,445
Сега е време за малко взаимственост.
739
00:52:33,990 --> 00:52:35,867
Трябва да ми дадеш Карами.
740
00:52:44,209 --> 00:52:48,964
Това е ''колко жалко.''
- Знам какво означава.
741
00:52:49,882 --> 00:52:52,092
Е, това беше унизително.
742
00:52:52,968 --> 00:52:54,970
Все още ли мислиш за жени, Ед?
743
00:52:55,137 --> 00:52:59,434
Не се прави на забавен.
Хани е умен.
744
00:52:59,601 --> 00:53:01,978
Но е и арогантен.
Това ще го погуби.
745
00:53:02,145 --> 00:53:04,439
За него говориш, нали?
746
00:53:04,606 --> 00:53:05,773
Следвай ме, приятелю.
747
00:53:06,024 --> 00:53:09,612
Исусе. Имаш скорошна
снимка на Ал-Салим.
748
00:53:09,778 --> 00:53:12,448
Не мислиш ли, че тази информация
можеше да ми е полезна, Ед?
749
00:53:12,615 --> 00:53:15,117
Какво друго криеш от мен,
по дяволите?
750
00:53:15,242 --> 00:53:16,285
Какво искаш да знаеш?
751
00:53:16,452 --> 00:53:18,455
Как е истинското му
име, например?
752
00:53:18,622 --> 00:53:21,333
Карим Ал-Шамс.
753
00:53:22,042 --> 00:53:23,460
Къде е роден?
754
00:53:23,627 --> 00:53:26,546
Сирия. Хама.
755
00:53:27,631 --> 00:53:29,383
Минало?
756
00:53:29,508 --> 00:53:33,930
Любящото му семейство от средната
класа е убито от Хафез Асад,
757
00:53:34,096 --> 00:53:36,349
затова се премества в
Саудитска Арабия.
758
00:53:36,599 --> 00:53:41,021
Учи физика и инженерство
в Риад и после тук в Аман.
759
00:53:41,188 --> 00:53:44,983
Магистратура в Университета в
Северна Каролина. Спортист.
760
00:53:45,150 --> 00:53:49,071
Гордее се със смирението си
и че не трябва да поема заслугите.
761
00:53:49,238 --> 00:53:52,617
Но това е същият човек,
който се заснема с братята си,
762
00:53:52,867 --> 00:53:55,578
докато описва какво е направил
и какво ще стане.
763
00:53:55,703 --> 00:53:58,748
Смирението му е фалшиво.
Скромността му е фалшива.
764
00:53:58,998 --> 00:54:02,503
Егото му е по-силно от
разбиранията му, по-опасно е.
765
00:54:02,670 --> 00:54:04,338
И това е слабостта му.
766
00:54:04,505 --> 00:54:09,969
Всичко, което трябва да направим,
е да говорим с него по телефона.
767
00:54:14,474 --> 00:54:15,517
Ед?
768
00:54:15,684 --> 00:54:17,352
Да.
769
00:54:17,477 --> 00:54:21,898
Не прави нищо за Карами, става ли?
Не се опитвай да го спечелиш.
770
00:54:22,065 --> 00:54:24,193
Хани ще ме изхвърли.
Гарантирам ти.
771
00:54:24,443 --> 00:54:26,112
Операцията ще свърши.
772
00:54:27,238 --> 00:54:30,992
Не можеш да вярваш на Хани.
Ясен ли съм.
773
00:54:31,868 --> 00:54:33,703
Ясен си.
774
00:54:34,997 --> 00:54:38,208
Добре. Двамата с теб трябва да се
напием, за да спя в самолета.
775
00:54:38,375 --> 00:54:41,795
Трябва да заведа децата на
''Цар Лъв.'' Пак.
776
00:54:43,046 --> 00:54:45,091
Никога да не ти се раждат деца.
777
00:54:45,592 --> 00:54:49,137
Ед, чу какво казах, нали?
- О, да.
778
00:54:49,304 --> 00:54:53,600
Не... Не пипай Карами.
- Добре.
779
00:54:54,183 --> 00:54:56,103
Никога.
780
00:55:12,495 --> 00:55:14,831
Това е Карами. Ние сме.
Докарай микробуса.
781
00:55:47,450 --> 00:55:48,952
Махни шибания микробус!
782
00:55:51,413 --> 00:55:53,749
Давай! Давай!
783
00:56:00,506 --> 00:56:01,550
По дяволите.
784
00:56:13,104 --> 00:56:16,816
Мисля, че ви казах, че можете
да правите това във всяка болница.
785
00:56:16,941 --> 00:56:21,362
И трябваше да ви бият
инжекцията вчера.
786
00:56:21,571 --> 00:56:23,865
Вчера не беше тук.
787
00:56:23,991 --> 00:56:28,161
Освен това, когато намериш добър
лекар, не го сменяш, нали?
788
00:56:28,328 --> 00:56:29,454
Не съм лекар.
789
00:56:31,081 --> 00:56:33,709
Сестра, лекар, инженер, имам...
790
00:56:33,917 --> 00:56:35,795
Все същото. Не ги сменяш.
791
00:56:37,005 --> 00:56:38,172
Съпруга.
792
00:56:38,298 --> 00:56:41,301
Нямам пръстен.
793
00:56:41,426 --> 00:56:43,970
Но имахте миналата седмица.
794
00:56:45,472 --> 00:56:46,473
Значи забеляза.
795
00:56:47,892 --> 00:56:49,393
Лош съпруг.
796
00:56:51,103 --> 00:56:53,272
Да. Бях лош съпруг.
797
00:56:53,439 --> 00:56:55,691
А тя беше дори по-лоша съпруга,
798
00:56:55,858 --> 00:56:58,737
точно заради което сега сме разведени.
799
00:56:58,904 --> 00:56:59,905
Свърши.
800
00:57:03,074 --> 00:57:05,702
И сега търсите нещо друго, а?
801
00:57:06,369 --> 00:57:09,373
Нещо възможно най-различно от нея.
802
00:57:09,582 --> 00:57:13,169
Нещо близко до невъзможното.
803
00:57:13,377 --> 00:57:15,046
Готови сме.
804
00:57:16,005 --> 00:57:17,506
До следващата седмица.
805
00:57:17,673 --> 00:57:18,967
Ако е рекъл Господ.
806
00:57:20,260 --> 00:57:21,511
Ако е рекъл Господ.
807
00:57:25,432 --> 00:57:27,100
Може ли?
808
00:57:27,226 --> 00:57:29,437
Да.
809
00:57:30,355 --> 00:57:32,857
Чудех се дали може би...
810
00:57:33,066 --> 00:57:36,945
... ти се иска да поговорим
по-скоро от следващата седмица.
811
00:57:37,153 --> 00:57:40,491
Може би, ако е рекъл Господ,
по-късно днес следобед,
812
00:57:40,603 --> 00:57:42,772
ако не ти е неудобно.
813
00:57:44,232 --> 00:57:48,319
За да можем да направим това,
814
00:57:48,486 --> 00:57:50,822
първо ще трябва да
проведем разговор
815
00:57:51,031 --> 00:57:53,784
за правилния начин за
провеждане на разговор.
816
00:57:54,910 --> 00:57:56,870
Както и да е, там където
отивам днес следобед,
817
00:57:57,037 --> 00:58:00,290
вие ще се чувствате
по-неудобно от мен.
818
00:58:00,499 --> 00:58:03,461
Съмнявам се.
819
00:58:03,670 --> 00:58:05,421
А аз не.
820
00:58:06,422 --> 00:58:12,220
Джабал Ал-Хюсеин
Палестински бежански лагер
821
00:58:35,538 --> 00:58:37,665
Кой е евреинът?
822
00:58:43,296 --> 00:58:46,884
Ако се опита да разбереш на какво съм
способен, за да докажа интереса си,
823
00:58:47,092 --> 00:58:49,595
мисля, че имаш отговор.
824
00:58:50,429 --> 00:58:52,264
Имам ли?
825
00:58:52,848 --> 00:58:56,059
Какво друго трябва да направиш в
този момент? Да си тръгнеш сам?
826
00:58:56,686 --> 00:58:59,606
С мен си в по-голяма
безопасност и го знаеш.
827
00:58:59,772 --> 00:59:01,608
Какво питаш?
828
00:59:01,941 --> 00:59:04,360
Питам какво правиш тук.
829
00:59:05,111 --> 00:59:06,821
Аз съм политически съветник.
830
00:59:08,157 --> 00:59:09,700
Който кара сноуборд в Аман.
831
00:59:09,909 --> 00:59:12,369
Точно така.
- Да, да.
832
00:59:12,578 --> 00:59:16,457
Трябва да ти кажа нещо,
нещо важно.
833
00:59:16,665 --> 00:59:20,045
Човек не е работата си.
834
00:59:20,212 --> 00:59:23,465
Искам да кажа, че се различава
от работата си. Човекът.
835
00:59:23,590 --> 00:59:25,467
Разбирам.
836
00:59:25,592 --> 00:59:28,553
Не, искам само да разбереш
чувството ми...
837
00:59:28,762 --> 00:59:31,641
Разбирането ми за теб.
838
00:59:31,724 --> 00:59:34,101
Благодаря.
- Моля.
839
00:59:43,570 --> 00:59:45,989
Може ли да те видя отново, Аиша?
840
00:59:54,541 --> 00:59:56,960
Когато искаш и с твое разрешение,
разбира се.
841
00:59:57,127 --> 01:00:00,672
Къде се научи да говориш
арабски така?
842
01:00:01,548 --> 01:00:04,176
Да, да, приятели сме.
843
01:00:04,343 --> 01:00:05,594
Можем да поговорим пак.
844
01:00:06,595 --> 01:00:08,264
Можем.
845
01:00:08,389 --> 01:00:10,641
Благодаря ти.
846
01:00:15,438 --> 01:00:16,940
Здравей, Марван.
847
01:00:17,524 --> 01:00:19,234
Ела.
848
01:00:19,401 --> 01:00:21,862
Трябва да изпратя
приятелката си до дома й.
849
01:00:22,028 --> 01:00:23,530
Има ли проблем?
850
01:00:23,697 --> 01:00:26,117
Той е пациент в болницата ми.
Нищо не е направил.
851
01:00:26,325 --> 01:00:27,994
Той ми е приятел.
852
01:00:28,161 --> 01:00:29,745
С твоето разрешение, моля.
853
01:00:29,912 --> 01:00:32,665
Всичко е наред. Наред е.
- Сигурен ли си?
854
01:00:33,833 --> 01:00:35,169
Всичко е наред.
855
01:00:36,879 --> 01:00:38,005
За какво е всичко това?
856
01:02:08,353 --> 01:02:10,897
Марван показа ли ти горящата къща?
857
01:02:11,857 --> 01:02:13,066
Знаеш ли какво се е случило?
858
01:02:13,275 --> 01:02:15,570
Нямам никаква идея.
859
01:02:16,779 --> 01:02:20,616
Можеше просто да ми кажеш
да или не. Само това.
860
01:02:20,783 --> 01:02:24,997
Когато някой каже повече от да или не,
започвам да се чудя.
861
01:02:25,122 --> 01:02:28,292
Не знам какво се е случило, Хани.
862
01:02:30,794 --> 01:02:35,340
Предимството беше наше. Тази къща
можеше да ни отведе до Ал-Салим.
863
01:02:35,466 --> 01:02:38,011
Сега я няма.
Всичко вътре го няма.
864
01:02:38,178 --> 01:02:39,929
Ето.
- Хани, чуй ме, аз...
865
01:02:40,096 --> 01:02:42,640
Казах ти никога да не ме лъжеш.
866
01:02:42,849 --> 01:02:44,601
Не те лъжа, Хани.
867
01:02:44,767 --> 01:02:48,063
Не знаеше, че този човек,
след всичко което ти казах,
868
01:02:48,230 --> 01:02:51,358
всичко, което казах на Едуард,
той се опита да хване Карами?
869
01:02:52,651 --> 01:02:54,945
Той не знаеше.
870
01:02:55,154 --> 01:02:58,158
Когато искам да говоря с теб,
ще те погледна.
871
01:02:58,825 --> 01:03:00,327
Сега говоря на г-н Ферис.
872
01:03:01,369 --> 01:03:04,206
Затова с възможно най-малко думи...
873
01:03:04,873 --> 01:03:06,166
... знаеше ли?
874
01:03:06,917 --> 01:03:08,669
Не.
875
01:03:08,878 --> 01:03:10,880
Не ти вярвам.
876
01:03:11,672 --> 01:03:14,050
Имаш 12 часа да
напуснеш Йордания.
877
01:03:14,175 --> 01:03:17,512
Ако те намеря тук, няма да бъда
отговорен за безопасността ти.
878
01:03:17,678 --> 01:03:19,640
Разбираш ли ме?
879
01:03:35,031 --> 01:03:37,700
Знаеше, че трябваше да се
адаптираш към тази среда.
880
01:03:37,867 --> 01:03:40,370
Ферис, знам, но, аз...
881
01:03:47,711 --> 01:03:48,879
Ферис!
882
01:03:55,220 --> 01:03:56,680
Ферис!
883
01:03:58,849 --> 01:04:02,144
ВАШИНГТОН, ОКРЪГ КОЛУМБИЯ
884
01:04:13,990 --> 01:04:17,452
Здравей, приятелю.
Върнал си се от пясъчника?
885
01:04:17,661 --> 01:04:19,913
Харесва ли ти цивилизацията?
Искаш ли хот дог?
886
01:04:20,122 --> 01:04:23,458
Как очакваш да действам, Ед,
когато държиш всички карти?
887
01:04:23,584 --> 01:04:26,462
Ами сладолед?
- Хани искаше само търпение, Ед.
888
01:04:26,588 --> 01:04:29,299
Търпение. Не като лично качество...
- Не ме интересува.
889
01:04:29,465 --> 01:04:33,094
... а като работно изискване,
и ти не успя да го изпълниш?
890
01:04:33,303 --> 01:04:36,765
Прекалено си жаден за власт и алчен.
Прецака цялата операция!
891
01:04:36,974 --> 01:04:39,310
За Бога, помислих си,
че Хани искаше да ме убие!
892
01:04:39,518 --> 01:04:40,686
О, не преувеличавай.
893
01:04:40,853 --> 01:04:44,523
Хани не иска да те убие.
Той те харесва. Много те харесва.
894
01:04:44,690 --> 01:04:48,862
И кой по-добър за него от теб
ще получи там? Никой.
895
01:04:49,321 --> 01:04:52,324
Не се притеснявай. Ще се върнеш
в Йордания за нула време.
896
01:04:52,491 --> 01:04:54,701
Пак ще бъдеш с малкото си
йорданско сладкишче,
897
01:04:54,868 --> 01:04:57,579
за което си мислиш,
че не знам, но знам.
898
01:04:57,787 --> 01:05:00,500
Ти си едно дебело лайно, Ед.
899
01:05:00,625 --> 01:05:03,377
Тези глупости са ни работата,
започни диета, за Бога.
900
01:05:03,586 --> 01:05:07,924
Свърши ли вече? Направих
каквото трябваше да направя.
901
01:05:09,134 --> 01:05:11,678
Нямам време да си играя
на търпение
902
01:05:11,845 --> 01:05:14,181
и да седя и да ям кускус.
903
01:05:16,725 --> 01:05:20,355
Интересите на Хани обхващат само
малкото му феодално владение.
904
01:05:20,522 --> 01:05:21,898
Моите са глобални.
905
01:05:23,650 --> 01:05:25,109
Сега като казах това,
906
01:05:25,318 --> 01:05:30,615
признавам, че може би трябваше,
от операционна гледна точка,
907
01:05:30,782 --> 01:05:32,952
да ти кажа какво правех.
- Точно така.
908
01:05:33,160 --> 01:05:36,539
Това, което трябваше да направиш,
беше да послушаш Хани и го знаеш.
909
01:05:40,042 --> 01:05:42,879
Преди десет години можех
да те пребия.
910
01:05:43,088 --> 01:05:45,215
Трябваше да се пробваш,
когато имаше възможност.
911
01:05:45,423 --> 01:05:47,676
Може би трябваше.
Сега не мога да го направя.
912
01:05:48,760 --> 01:05:52,264
Това, което трябва да направим,
с или без съдействието на Хани,
913
01:05:52,472 --> 01:05:56,269
е да вкараме наш човек в
палатката на Ал-Салим.
914
01:05:57,562 --> 01:06:00,439
Бихме могли да проникнем във
всяка проклета джамия на света
915
01:06:00,648 --> 01:06:02,900
и пак дори да не сме близо.
916
01:06:07,489 --> 01:06:10,075
Но Ал-Салим не знае това, нали?
- Моля?
917
01:06:10,242 --> 01:06:14,246
Не знае. Не знае какво не
можем да направим.
918
01:06:14,413 --> 01:06:16,457
Не знае колко сме близо или далеч.
919
01:06:16,624 --> 01:06:18,501
Не знае какво е вярно
и какво не е.
920
01:06:18,668 --> 01:06:22,547
Искам да кажа... Виж, Осама
даде Заркауи на кучетата,
921
01:06:22,714 --> 01:06:24,757
защото той ставаше
прекалено силен, нали?
922
01:06:24,883 --> 01:06:27,219
Да.
- Ами ако вместо да търсим Ал-Салим,
923
01:06:27,428 --> 01:06:30,556
както правим сега без абсолютно
никакви резултати,
924
01:06:30,723 --> 01:06:34,518
направим да изглежда, че има друга
терористична операция там -
925
01:06:34,685 --> 01:06:36,353
също толкова ефективна
като неговата?
926
01:06:36,562 --> 01:06:40,400
Как ли би реагирал Ал-Салим на
такова предизвикателство?
927
01:06:40,609 --> 01:06:43,111
Какво би направил?
- Би станал параноичен.
928
01:06:43,236 --> 01:06:45,906
Може да се зарадва. Може би и двете.
- Точно така.
929
01:06:46,072 --> 01:06:48,868
Но каквото и да стане, той би се
опитал да се свърже с тях, нали?
930
01:06:49,035 --> 01:06:51,496
Да.
- А това ще сме ние.
931
01:06:52,580 --> 01:06:54,457
Това ще сме ние.
932
01:06:55,708 --> 01:06:58,712
Ти си един подъл кучи син.
933
01:06:58,879 --> 01:07:02,424
Не можем да направим това с Лангли.
- Не. Не, сър.
934
01:07:22,822 --> 01:07:25,908
Гарланд. Роджър Ферис.
Приятно ми е.
935
01:07:26,075 --> 01:07:27,493
Къде е Хофман?
936
01:07:27,660 --> 01:07:29,912
Не знам. За сладолед.
937
01:07:33,041 --> 01:07:35,043
Той ти вярва.
938
01:07:35,210 --> 01:07:40,090
Аз не му вярвам. Всеки път, когато
водим операция и не виждам Хофман,
939
01:07:40,257 --> 01:07:43,219
това означава, че той води
друга операция. Кафе?
940
01:07:43,386 --> 01:07:46,180
Да, моля. Черно.
Благодаря.
941
01:07:47,056 --> 01:07:50,643
Плодове? Ягоди, сливи, ябълки?
- Не, благодаря.
942
01:07:51,936 --> 01:07:55,190
Проследяваме група в Сирия.
Миналата нощ бяха в Дамаск.
943
01:07:55,357 --> 01:07:59,486
Днес, Даир Аз-Зор и иракската граница.
944
01:07:59,653 --> 01:08:02,823
Но нещо ми подсказва,
че няма да стигнат до Хасбая.
945
01:08:02,990 --> 01:08:07,537
Чакат ги нинджи.
946
01:08:07,704 --> 01:08:10,498
За кого работят тези нинджи?
947
01:08:10,665 --> 01:08:12,000
За мен.
948
01:08:12,250 --> 01:08:13,960
Може ли?
949
01:08:21,760 --> 01:08:24,930
Та, къде са всички?
950
01:08:25,097 --> 01:08:27,058
Нямам никаква идея
за какво говориш.
951
01:08:27,225 --> 01:08:32,856
Моля? Само ти ли си?
- Не. Аз и ти.
952
01:08:33,023 --> 01:08:35,942
Мислеше си, че ще има военна зала
с проблясващи светлини
953
01:08:36,109 --> 01:08:37,486
и хора с папки?
954
01:08:37,695 --> 01:08:40,781
Не, всичко е тук и тук, и тук.
И тук.
955
01:08:40,948 --> 01:08:43,659
Сигурен ли си, че не искаш ягода?
Страшно са вкусни.
956
01:08:43,826 --> 01:08:46,204
Не, определено.
957
01:08:46,370 --> 01:08:50,501
Ще ми трябват няколко много, много
ниско разрядни контакти в Ал Кайда.
958
01:08:50,667 --> 01:08:54,463
Никой прекалено нагоре. Нещо
по средата между Осама и Опра.
959
01:08:54,630 --> 01:08:55,714
Разбираш ли мисълта ми?
960
01:08:55,923 --> 01:08:59,260
Ще ми трябва съветник
по сигурността, адвокат.
961
01:08:59,427 --> 01:09:02,555
Ще ми трябва арабин,
който пътува през областта.
962
01:09:02,722 --> 01:09:07,101
Бизнесмен. Някой, на кого ролята на
джихадист пасва, без да е такъв.
963
01:09:07,268 --> 01:09:08,436
Чучело.
964
01:09:09,812 --> 01:09:13,526
Получава пари, прави планове.
965
01:09:13,692 --> 01:09:15,611
Такова нещо.
966
01:09:16,403 --> 01:09:18,447
Добре, не.
967
01:09:18,614 --> 01:09:20,324
Не.
968
01:09:20,491 --> 01:09:21,743
Не.
969
01:09:23,245 --> 01:09:25,914
Почакай. Ето.
Вторият отгоре надолу.
970
01:09:26,081 --> 01:09:28,959
Омар Садики. Йорданец.
Архитект е.
971
01:09:29,835 --> 01:09:33,756
Повечето от комисионните му са
от благотворителни ислямски групи,
972
01:09:33,923 --> 01:09:35,800
които дават пари на джихадистите.
973
01:09:35,967 --> 01:09:38,427
Той пълни кутиите на джихадистите,
974
01:09:38,594 --> 01:09:41,472
само че е невинен.
975
01:09:41,639 --> 01:09:44,518
Докосва пода с глава пет път на ден.
976
01:09:44,685 --> 01:09:47,271
Вярва в Бог.
977
01:09:47,437 --> 01:09:50,691
Тогава защо ще прави бизнес
с неверник като мен?
978
01:09:52,693 --> 01:09:54,320
Пари.
979
01:09:55,113 --> 01:09:58,992
ДУБАЙ
ОБЕДИНЕНИ АРАБСКИ ЕМИРСТВА
980
01:10:16,178 --> 01:10:18,388
Г-н Садики.
981
01:10:21,057 --> 01:10:22,684
Здравейте, г-н Садики.
982
01:10:22,851 --> 01:10:26,229
Г-н Садики, обажда се Брад Сканлън
от банка Хейз Андовър.
983
01:10:26,396 --> 01:10:28,733
Пратих ви имейл.
984
01:10:28,858 --> 01:10:30,318
Да.
985
01:10:30,484 --> 01:10:33,321
Да, добре, слушайте,
пристигнах малко рано в Дубай.
986
01:10:33,487 --> 01:10:39,411
Отседнал съм в Джумейра Емирътс
Тауърс, но може да се видим другаде.
987
01:10:39,578 --> 01:10:41,288
Добре, фантастично.
988
01:10:48,671 --> 01:10:50,131
Нещо друго?
989
01:10:50,256 --> 01:10:51,883
Всичко е както го обсъдихме.
990
01:10:52,300 --> 01:10:53,343
Радвам се.
991
01:10:53,510 --> 01:10:55,929
Свикнал съм нищо да не знам.
- Сигурен съм, Тони.
992
01:10:56,095 --> 01:10:58,723
Само заеми позиция.
- Добре, шефе.
993
01:11:00,893 --> 01:11:02,686
Г-н Садики.
- Да.
994
01:11:02,853 --> 01:11:07,733
Опцията на Хейз Андовър да купи този
имот изтича в края на месеца.
995
01:11:07,900 --> 01:11:10,069
Надяваме се да получим някакви
скици и предложение,
996
01:11:10,277 --> 01:11:12,948
да кажем до следващия четвъртък
преди ислямския уикенд.
997
01:11:13,114 --> 01:11:15,075
Мисля, че...
998
01:11:15,242 --> 01:11:16,660
Да, разбира се.
999
01:11:16,785 --> 01:11:19,746
Ще трябва да подпишете писмо за
намеренията с г-н Ал-Масри,
1000
01:11:19,871 --> 01:11:21,415
ако това не е проблем за вас.
1001
01:11:21,541 --> 01:11:23,209
Няма проблеми.
- Чудесно.
1002
01:11:23,376 --> 01:11:28,214
Аллах решава дали ще получа работа.
- Фантастично.
1003
01:11:28,381 --> 01:11:30,174
Г-н Ал-Масри?
1004
01:11:30,675 --> 01:11:31,717
Г-н Омар Садики.
1005
01:11:38,392 --> 01:11:40,894
Някой иска ли кафе?
- Да, моля. Благодаря.
1006
01:11:41,144 --> 01:11:44,440
Ед, Ал-Масри е адвокат,
който има връзки с Ал Кайда.
1007
01:11:44,607 --> 01:11:47,527
Той е сравнително малка риба,
но е достатъчно риба,
1008
01:11:47,694 --> 01:11:51,865
за да може една снимка да внуши
вината на Садики чрез асоциация.
1009
01:11:52,782 --> 01:11:54,368
В теб ли е компютърът му?
1010
01:11:54,535 --> 01:11:56,579
Да, виж, сега ще го взема.
1011
01:11:56,704 --> 01:11:59,415
Отива в Клуб ''Циклон.''
Обожава руските момичета.
1012
01:11:59,582 --> 01:12:02,084
Ще ти се обадя скоро.
Скоро.
1013
01:12:03,419 --> 01:12:05,338
Триста и шестнадесет.
1014
01:12:48,218 --> 01:12:49,345
Хайде, скъпи.
1015
01:12:55,142 --> 01:12:56,560
Гарланд?
- Да?
1016
01:12:56,727 --> 01:12:58,521
Изчакай. Става ли?
1017
01:12:59,813 --> 01:13:02,484
Тъкмо влизам.
1018
01:13:13,663 --> 01:13:15,498
Това е полезно.
1019
01:13:16,207 --> 01:13:18,334
Много полезно.
1020
01:13:18,543 --> 01:13:23,423
Имам списък с имейлите на членовете
на Братята на съзнанието.
1021
01:13:23,590 --> 01:13:25,634
Братята на какво, по дяволите?
1022
01:13:25,842 --> 01:13:29,513
Икван Исфан. Те са само научна група
вярващи от местната джамия.
1023
01:13:29,680 --> 01:13:31,640
Но мога да го направя да изглежда
като каквото и да е.
1024
01:13:31,807 --> 01:13:35,019
Добре. Да го направим да
изглежда като каквото и да е.
1025
01:13:42,861 --> 01:13:46,532
Направи фалшиви сметка за
половин дузина от братята,
1026
01:13:46,699 --> 01:13:50,578
и започни да прехвърляш пари към
тях от фалшивата сметка на Садики.
1027
01:13:50,744 --> 01:13:52,621
Само малки работни суми.
1028
01:13:52,788 --> 01:13:54,081
Добре.
1029
01:13:57,794 --> 01:14:01,381
Саудитите ще засекат движението на
парите и всичко, което засекат...
1030
01:14:01,590 --> 01:14:04,050
Ще го кажат на джихадистите.
1031
01:14:04,175 --> 01:14:07,972
Схвана, приятелю.
- Почти сме там. Готово.
1032
01:14:45,054 --> 01:14:46,805
Татко!
1033
01:14:46,931 --> 01:14:48,265
Татко!
1034
01:14:48,474 --> 01:14:51,311
Здрасти, скъпа. Почакай.
1035
01:14:53,355 --> 01:14:55,857
Здрасти, Ед, там ли си?
- Къде си?
1036
01:14:56,024 --> 01:14:58,276
Дубайското международно летище.
Връщам се.
1037
01:14:58,443 --> 01:15:01,364
Не, не. Не се връщаш.
Отиваш обратно в Аман.
1038
01:15:02,031 --> 01:15:04,659
Хани се обади и попита къде си.
- Исусе Христе.
1039
01:15:04,867 --> 01:15:07,870
Ако не се върнеш, той ще
се зачуди защо не си се върнал.
1040
01:15:08,079 --> 01:15:10,289
Мисля, че те харесва, приятелю.
Смени си билета.
1041
01:15:10,414 --> 01:15:13,418
Добре, Ед. Отивам.
- Хубаво.
1042
01:15:13,544 --> 01:15:16,380
Мога ли да ви помогна с това?
- Благодаря.
1043
01:15:18,549 --> 01:15:21,343
Международно летище Кралица Алиа
АМАН
1044
01:15:23,846 --> 01:15:26,432
Г-н Ферис. Добре дошъл.
1045
01:15:26,599 --> 01:15:28,726
Благодаря.
- Ела.
1046
01:15:39,989 --> 01:15:44,911
Исках да те видя, за да ти кажа,
че съжалявам как оставихме нещата.
1047
01:15:45,328 --> 01:15:48,874
Бях разстроен.
- Имахте пълното право.
1048
01:15:49,040 --> 01:15:50,876
Извинявам се за случилото се.
1049
01:15:51,918 --> 01:15:53,962
Но се радвам, че се върна.
1050
01:15:54,713 --> 01:15:57,216
Госпожица Аиша също,
според мен, ще се радва.
1051
01:15:58,092 --> 01:16:02,388
Не се притеснявай, не те следим,
следим за безопасността ти.
1052
01:16:03,097 --> 01:16:06,685
Но иска да разбереш, че не можеш
да правиш повече грешки в Йордания.
1053
01:16:07,686 --> 01:16:10,939
В тази част на света
приятелството има значение.
1054
01:16:11,690 --> 01:16:13,692
Може да ти спаси живота.
1055
01:16:14,443 --> 01:16:17,780
Може ли да ви се обадя след около
15 минути с цялата информация?
1056
01:16:17,989 --> 01:16:20,241
Благодаря много, г-н Садики.
1057
01:16:21,409 --> 01:16:23,244
Да изясним нещо, става ли?
1058
01:16:23,453 --> 01:16:25,580
Няма да толерирам
повече от глупостите ти.
1059
01:16:25,747 --> 01:16:27,790
Добре, добре.
- За кого работиш?
1060
01:16:27,957 --> 01:16:31,003
Работя за теб. Обадиха ми се, казаха.
- Добре, хубаво.
1061
01:16:31,128 --> 01:16:33,797
Отпред? Отзад?
- Вземи ми чантата.
1062
01:16:45,101 --> 01:16:49,689
Ако ще продължаваш да настояваш
да идваш тук, за да ме виждаш,
1063
01:16:49,856 --> 01:16:52,235
както правиш,
1064
01:16:52,401 --> 01:16:56,072
сестра ми ще иска да
се запознае с теб.
1065
01:16:57,740 --> 01:16:59,325
Сестра ти?
1066
01:16:59,492 --> 01:17:04,164
Да, сестра ми се грижи за мен
по не медицинските въпроси.
1067
01:17:06,291 --> 01:17:10,587
Тогава тя трябва да
ме одобри преди теб.
1068
01:17:11,839 --> 01:17:15,510
Бих искала да си мисли така,
когато може.
1069
01:17:17,762 --> 01:17:18,805
Добре.
1070
01:17:53,759 --> 01:17:55,469
Здравей.
- Здрасти.
1071
01:17:55,637 --> 01:17:56,972
Все още готвя.
1072
01:17:57,180 --> 01:17:59,850
Влез.
- Донесох десерт, сладкиш.
1073
01:18:00,017 --> 01:18:02,185
Децата ще го харесат.
1074
01:18:02,394 --> 01:18:04,229
Децата?
- Да.
1075
01:18:04,438 --> 01:18:06,189
Влез.
1076
01:18:06,523 --> 01:18:11,779
Това е сестра ми, Кала.
1077
01:18:11,946 --> 01:18:13,239
Приятно ми е да се запознаем.
1078
01:18:13,448 --> 01:18:14,449
Г-н Ферис.
1079
01:18:14,657 --> 01:18:15,700
Благодаря.
1080
01:18:15,867 --> 01:18:20,205
А това са племенниците ми,
Юсеф и Рали.
1081
01:18:20,372 --> 01:18:21,916
Здравейте.
1082
01:18:22,082 --> 01:18:23,667
Юсеф. Рали. Ехо.
1083
01:18:23,876 --> 01:18:25,294
Здрасти.
- Здрасти.
1084
01:18:25,419 --> 01:18:27,004
Племенниците.
- Да, племенниците ми.
1085
01:18:34,137 --> 01:18:36,431
Хубаво ухае, нали?
1086
01:18:36,598 --> 01:18:38,600
Не е хубаво.
1087
01:18:41,520 --> 01:18:42,897
Не е ли?
1088
01:18:43,105 --> 01:18:46,025
Не харесвате ли как готви майка ви?
- Не, не много.
1089
01:18:53,742 --> 01:18:55,869
Каква храна харесвате?
1090
01:18:55,994 --> 01:18:57,496
Хамбургери.
1091
01:18:57,663 --> 01:18:59,957
А ти?
- Спагети.
1092
01:19:00,082 --> 01:19:01,751
И аз.
1093
01:19:01,960 --> 01:19:06,089
Ако има нещо, което няма да ми
хареса, вие двамата ще ми кажете ли?
1094
01:19:08,007 --> 01:19:09,300
Добре.
- Да.
1095
01:19:09,467 --> 01:19:10,468
Чудесно.
1096
01:19:23,858 --> 01:19:29,656
И така, г-н Ферис,
колко време ще сте в Аман?
1097
01:19:31,658 --> 01:19:35,705
Предполагам, че ще поостана.
Поне се надявам.
1098
01:19:38,291 --> 01:19:40,543
Къде сте били преди?
1099
01:19:41,961 --> 01:19:43,045
Риад.
1100
01:19:44,088 --> 01:19:45,299
Риад?
1101
01:19:49,970 --> 01:19:52,389
С какво точно се занимавате?
1102
01:19:52,639 --> 01:19:56,686
Казах ти, Кала,
той е политически съветник.
1103
01:19:56,853 --> 01:19:58,938
Политически съветник.
1104
01:19:59,147 --> 01:20:02,317
Но какво означава това?
Простете невежеството ми.
1105
01:20:02,483 --> 01:20:05,278
Означава...
- Означава, че...
1106
01:20:05,403 --> 01:20:10,200
Предлагам помощта си на съветниците
на Негово величество, когато поискат.
1107
01:20:14,288 --> 01:20:15,331
Яжте си храната.
1108
01:20:16,040 --> 01:20:18,960
Но го правите сега,
а не преди войната.
1109
01:20:19,127 --> 01:20:21,963
Преди въобще не се съветвахте с нас.
1110
01:20:22,130 --> 01:20:25,425
Кала, моля те, само обядваме.
- Всичко е наред.
1111
01:20:25,592 --> 01:20:26,968
Всичко е наред.
- Можем да поговорим...
1112
01:20:27,093 --> 01:20:29,931
Говоря с приятеля ти.
- Говори за друго.
1113
01:20:30,139 --> 01:20:31,891
Няма проблеми. Разбирам.
1114
01:20:32,099 --> 01:20:35,436
Разбираме, че ситуацията в Ирак
1115
01:20:35,603 --> 01:20:39,774
създаде много трудности за
йорданския народ.
1116
01:20:40,400 --> 01:20:42,402
Ситуацията?
- Искаш да кажеш войната.
1117
01:20:42,569 --> 01:20:45,072
Иска да каже войната.
- Не, той казва ситуацията.
1118
01:20:45,239 --> 01:20:46,949
Какво имате предвид?
- Знаеш ли какво...
1119
01:20:47,115 --> 01:20:48,325
Моля.
1120
01:20:48,533 --> 01:20:52,413
Имам предвид бомбите по пътищата,
убийствата на иракски полицаи,
1121
01:20:52,622 --> 01:20:55,124
отвличанията, претъпканите пазари
1122
01:20:55,291 --> 01:20:58,628
и невинните семейства, които са
изтрити от лицето на Земята.
1123
01:20:58,795 --> 01:21:01,130
Това имам предвид
под ситуацията в Ирак.
1124
01:21:05,177 --> 01:21:07,972
Мога да ви кажа какво мисли
Негово величество.
1125
01:21:09,098 --> 01:21:12,601
Той смята, че най-добрата
надежда за войната е да свърши.
1126
01:21:13,144 --> 01:21:15,647
Мога да кажа, че това е
и моята надежда.
1127
01:21:16,356 --> 01:21:18,400
И аз се надявам.
1128
01:21:18,567 --> 01:21:22,487
Кала? Мир.
1129
01:21:22,654 --> 01:21:25,324
Хайде да обядваме.
- Добре.
1130
01:21:25,491 --> 01:21:27,034
Заповядайте.
1131
01:21:27,201 --> 01:21:28,828
Благодаря.
1132
01:21:31,998 --> 01:21:34,458
Съжалявам за това.
- И аз.
1133
01:21:34,625 --> 01:21:38,255
Може би трябваше да замълча.
Все пак, бях гост в твоя дом.
1134
01:21:38,463 --> 01:21:40,716
Както и тя.
Но това не я спря, нали?
1135
01:21:40,924 --> 01:21:44,219
Изстрада много през войната между
Иран и Ирак.
1136
01:21:44,344 --> 01:21:48,391
Странното е, че иска
да живее в Америка.
1137
01:21:48,558 --> 01:21:49,601
Така ли?
- Да.
1138
01:21:49,767 --> 01:21:53,146
Кажи й, че ще си разменя паспорта с
нейния. И за двама ни ще е добре.
1139
01:21:53,313 --> 01:21:55,231
Не се шегувай с тези неща.
1140
01:21:55,398 --> 01:22:00,154
Не се шегувам. Напълно съм сериозен.
Може да остана тук завинаги. Наистина.
1141
01:22:01,822 --> 01:22:05,075
Радвам се, че се сприятелих
с момчетата. Много ги харесвам.
1142
01:22:05,284 --> 01:22:07,077
Чудесни са, нали?
1143
01:22:07,286 --> 01:22:10,540
Но не са много добри шпиони, нали?
И ти не си.
1144
01:22:10,707 --> 01:22:13,335
Какво искаш да кажеш?
- На масата...
1145
01:22:14,085 --> 01:22:16,922
Забелязала си.
Добре, разкрит съм.
1146
01:22:17,088 --> 01:22:20,051
Аиша, благодаря ти,
че ме покани в дома си.
1147
01:22:27,642 --> 01:22:29,226
Съжалявам.
1148
01:22:30,103 --> 01:22:32,231
Наистина ми беше приятно.
- Съжалявам. Да, и на мен.
1149
01:22:33,190 --> 01:22:36,276
Благодаря, че дойде.
- Благодаря.
1150
01:22:46,496 --> 01:22:50,667
Снимката е от миналата седмица
в клуб ''Циклон'' в Дубай.
1151
01:22:50,875 --> 01:22:52,503
Единият е Ал-Масри, адвокат
1152
01:22:52,628 --> 01:22:57,591
и дребен финансист на Ал Кайда,
ако това не е противоречие.
1153
01:22:57,716 --> 01:23:00,177
Другият е йорданец.
1154
01:23:00,386 --> 01:23:03,056
Архитект на име Омар Садики.
1155
01:23:04,349 --> 01:23:05,976
Няма известни връзки с терористи.
1156
01:23:06,142 --> 01:23:11,982
Това, което се питам,
е какво правят заедно?
1157
01:23:16,904 --> 01:23:19,907
Дали Садики е повече,
отколкото казва?
1158
01:23:20,491 --> 01:23:21,701
Пътува много.
1159
01:23:22,118 --> 01:23:25,080
Строи джамии и търговски центрове.
1160
01:23:25,247 --> 01:23:28,208
Най-малкото, подлежи на
разследване от моя страна.
1161
01:23:28,333 --> 01:23:30,335
Или от наша.
1162
01:23:33,880 --> 01:23:35,132
Откъде ги намерихте?
1163
01:23:36,134 --> 01:23:38,428
Един приятел в
саудитското разузнаване.
1164
01:23:39,137 --> 01:23:40,513
Полезен приятел, а?
1165
01:23:49,690 --> 01:23:51,066
Не, задръж ги.
1166
01:23:51,775 --> 01:23:53,819
Искам да ги вземеш.
1167
01:23:53,986 --> 01:23:57,407
Партньори сме.
Съюзници, нали?
1168
01:23:58,450 --> 01:24:01,244
Защо да не искаме да си
помагаме един на друг?
1169
01:24:01,453 --> 01:24:04,539
Да. Благодаря.
1170
01:24:04,998 --> 01:24:06,791
Гарланд.
- Да?
1171
01:24:06,958 --> 01:24:09,962
Извади една арабска клавиатура и
напиши съобщение, готов ли си?
1172
01:24:10,129 --> 01:24:11,255
Добре.
1173
01:24:11,380 --> 01:24:13,883
В името на Бог...
Не, знаеш ли какво, махни го.
1174
01:24:14,050 --> 01:24:16,427
В името на милостивия Бог...
1175
01:24:16,636 --> 01:24:19,097
... възхваляваме братята си,
които ще извършат
1176
01:24:19,306 --> 01:24:21,642
този героичен акт в
смокиновата градина
1177
01:24:21,850 --> 01:24:24,937
и молим Бог да ни даде сила да
продължим борбата.
1178
01:24:25,103 --> 01:24:27,314
Времето наближава.
Готово ли е?
1179
01:24:27,481 --> 01:24:31,402
Това е прекрасен арабски, но какво
по дяволите е смокинова градина?
1180
01:24:31,611 --> 01:24:34,530
Не мога да те осведомя все още.
Да кажем, че сега се развива.
1181
01:24:34,697 --> 01:24:35,949
Ще тръгнат приказки,
1182
01:24:36,115 --> 01:24:39,535
но трябва да е достатъчно голямо, за
да привлече вниманието на Ал-Салим.
1183
01:24:39,994 --> 01:24:41,163
О, ще бъде голямо.
1184
01:24:41,330 --> 01:24:44,166
Сега, изпрати това от фалшивия
имейл адрес на Садики
1185
01:24:44,333 --> 01:24:45,960
и сме в играта.
1186
01:24:46,168 --> 01:24:47,461
Добре. Готово.
1187
01:24:51,131 --> 01:24:54,803
ИНЧИРЛИК, ТУРЦИЯ
1188
01:25:01,059 --> 01:25:03,187
Съобщете, когато кацнете.
1189
01:25:14,157 --> 01:25:17,119
Здравейте, г-н Садики.
Обажда се Брад Сканлън.
1190
01:25:17,286 --> 01:25:20,956
Добре съм. Благодаря, че попитахте.
Но имаме малък проблем.
1191
01:25:21,123 --> 01:25:23,917
Главният ни инженер,
който се намира до Анкара,
1192
01:25:24,084 --> 01:25:27,630
има няколко въпроса за изолацията.
1193
01:25:27,797 --> 01:25:30,592
Разбирам, че е същата като тази,
която използвате в Саудитска Арабия,
1194
01:25:30,800 --> 01:25:34,387
но той желае да се срещне
с вас незабавно.
1195
01:25:34,554 --> 01:25:37,474
Не, съжалявам, сър.
Той не може да дойде да ви види.
1196
01:25:37,641 --> 01:25:40,853
И може да се срещне с вас
само утре следобед.
1197
01:25:41,020 --> 01:25:44,898
Но добрата новина е, че имаме кола,
която да ви вземе след около...
1198
01:25:45,107 --> 01:25:49,738
... шест часа и самолетен билет до
Турция, който ви чака на летището.
1199
01:25:50,614 --> 01:25:53,533
Не, съжалявам, сър.
Нямаше места за първа класа.
1200
01:25:54,618 --> 01:25:58,831
Ед, Садики тъкмо канца в Турция.
Ще го посрещне един от нашите.
1201
01:25:58,998 --> 01:26:02,543
Инженер, с когото да обсъдят
бизнеса и който да го позабавлява.
1202
01:26:02,710 --> 01:26:05,087
Само трябва да установим,
че е там.
1203
01:26:06,213 --> 01:26:09,426
Целият персонал е отстранен
от казармите в базата.
1204
01:26:09,635 --> 01:26:11,762
Внесени са тела от моргата.
1205
01:26:11,929 --> 01:26:14,806
Те ще бъдат така
наречените жертви.
1206
01:26:14,973 --> 01:26:19,353
Гарланд ще изпрати съобщение от
Садики с намеци за подготвен удар.
1207
01:26:19,479 --> 01:26:20,939
И когато ударът се извърши,
1208
01:26:21,105 --> 01:26:24,692
ще изпрати ново съобщение, в което
поема отговорност за случката.
1209
01:26:24,901 --> 01:26:26,861
Разбра ли?
1210
01:26:27,028 --> 01:26:28,321
След това...
1211
01:26:28,488 --> 01:26:32,159
... се надяваме, че през мрежите на
джихадистите ще минат съобщения,
1212
01:26:32,326 --> 01:26:36,413
с които ще се обяви новият играч -
Братята на съзнанието.
1213
01:26:36,580 --> 01:26:39,250
А Садики ще бъде водачът.
Ясно?
1214
01:26:39,416 --> 01:26:41,085
Добре, Ферис. Благодаря.
1215
01:26:41,252 --> 01:26:42,629
Давай, Тони.
1216
01:26:50,303 --> 01:26:51,805
Специално съобщение.
1217
01:26:51,972 --> 01:26:55,726
В Инчирлик, Турция е станала
огромна експлозия.
1218
01:26:55,893 --> 01:26:59,563
Официалните лица са потвърдили,
че целта е била американската база
1219
01:26:59,730 --> 01:27:03,527
в Инчирлик, Турция. Бомбата е
избухнала в офицерските помещения
1220
01:27:03,694 --> 01:27:07,072
в 3:00 сутринта и огънят
бързо ги е обхванал.
1221
01:27:07,239 --> 01:27:09,992
Никой досега не е поел
отговорност за атаката.
1222
01:27:10,158 --> 01:27:13,870
Но антитерористичните експерти
вече спекулират, че е дело на нов,
1223
01:27:14,037 --> 01:27:17,542
много по-сложен и много по-добре
финансиран клон на Ал Кайда,
1224
01:27:17,709 --> 01:27:20,169
от този, който е отговорен
за бомбените атентати
1225
01:27:20,336 --> 01:27:23,131
в Амстердам, Лондон и други
европейски градове.
1226
01:27:23,298 --> 01:27:25,133
За разлика от тези
скорошни атентати,
1227
01:27:25,301 --> 01:27:28,721
това е първата атака върху
американска собственост.
1228
01:27:28,887 --> 01:27:30,180
Пентагонът...
- Скъпи.
1229
01:27:30,347 --> 01:27:33,851
няма да разпространи имената на
загиналите за сега.
1230
01:27:34,018 --> 01:27:37,314
Също така ни съобщиха, че може да
няма публично оповестяване
1231
01:27:37,480 --> 01:27:40,358
на списъка със загиналите,
защото някои от тях
1232
01:27:40,483 --> 01:27:43,403
може да са били разположени в
Инчирлик за секретни мисии.
1233
01:27:43,528 --> 01:27:47,366
Инчирлик, което на турски означава
смокинова градина, от 11 септември
1234
01:27:47,533 --> 01:27:51,037
е основна база във войните в
Афганистан и Ирак.
1235
01:27:51,203 --> 01:27:54,707
Добре, сега изпрати съобщението,
с което се поема отговорност.
1236
01:27:54,874 --> 01:27:58,503
Но направи така че отговорите да
отиват в истинския акаунт на Садики.
1237
01:27:58,754 --> 01:28:01,173
Разбра ли?
- Добре.
1238
01:28:06,178 --> 01:28:10,850
Не мога да кажа, че е истинско,
но ме разбираш.
1239
01:28:11,434 --> 01:28:13,311
Да.
1240
01:28:29,328 --> 01:28:33,458
Това ли е човекът,
който получаваше нашите пари?
1241
01:28:33,625 --> 01:28:36,002
Изглежда той е взривил американската
военновъздушна база в Турция.
1242
01:28:37,587 --> 01:28:39,714
Инчирлик.
1243
01:28:43,844 --> 01:28:46,764
Прилича на счетоводител.
1244
01:28:47,723 --> 01:28:49,308
Архитект е в Аман.
1245
01:28:50,434 --> 01:28:52,728
Успешен.
1246
01:28:53,230 --> 01:28:54,815
Без съмнение.
1247
01:29:01,238 --> 01:29:03,825
Г-н Омар, имате поща...
трябва да е специална.
1248
01:29:04,659 --> 01:29:06,869
Извинете, ще отнеме само секунда.
1249
01:29:25,264 --> 01:29:29,060
Поздравления, братко, за усилията ти
да унищожиш големия Сатана.
1250
01:29:29,311 --> 01:29:32,939
Удари сърцето
на злите им планове.
1251
01:29:36,568 --> 01:29:40,990
Бог ще те награди за стореното.
1252
01:29:41,115 --> 01:29:42,950
В този ден се радваме!
1253
01:29:51,418 --> 01:29:54,796
Благодаря на Бог за теб и за всичките
Братя на съзнанието.
1254
01:31:47,169 --> 01:31:48,838
Здравей, малки приятелю.
1255
01:31:49,005 --> 01:31:52,717
Браво. Успя. Тайните служби
улавят всякакви приказки.
1256
01:31:52,925 --> 01:31:54,135
Не сме чували толкова от години.
1257
01:31:54,302 --> 01:31:58,264
Един глас от телефон до Виена
звучи като самия Ал-Салим.
1258
01:31:58,431 --> 01:32:01,894
Казва нещо като: ''Кой по дяволите
е Омар Садики?''
1259
01:32:02,102 --> 01:32:06,273
Да, да. Чуй, взех решение, Ед.
Ще го включа.
1260
01:32:06,482 --> 01:32:09,026
Кого?
- Омар Садики, ето кого.
1261
01:32:09,318 --> 01:32:10,779
Глупости. Не, не.
1262
01:32:10,946 --> 01:32:14,699
Когато го намерят, ще го
изтезават и ще го убият.
1263
01:32:14,824 --> 01:32:18,536
Трябва да решиш на чия страна си.
Трябват ми победители, не губещи.
1264
01:32:18,703 --> 01:32:20,957
Решението вече е взето, Ед.
Ще го включа.
1265
01:32:21,123 --> 01:32:24,126
Никой не е невинен, Ферис.
Разбираш ли?
1266
01:32:25,336 --> 01:32:26,420
Ферис.
1267
01:32:27,213 --> 01:32:30,049
Добре, не мърдай, докато не ти кажа.
1268
01:32:35,889 --> 01:32:37,891
Разбра ли ме?
1269
01:32:44,065 --> 01:32:45,483
Омар.
1270
01:32:45,650 --> 01:32:48,403
Аз съм Брад Сканлън.
Трябва да поговорим. Хайде.
1271
01:32:48,528 --> 01:32:50,488
Какво правите тук?
1272
01:32:50,613 --> 01:32:52,490
Трябва да ми се довериш, Омар.
Ела с мен.
1273
01:32:55,661 --> 01:32:58,747
Мамка му! Омар!
Омар, отвори вратата!
1274
01:32:58,914 --> 01:33:00,040
Хайде!
1275
01:33:00,207 --> 01:33:02,543
Омар, чуй ме!
1276
01:33:02,751 --> 01:33:04,545
Омар!
1277
01:33:04,963 --> 01:33:07,215
Хайде! Давайте!
1278
01:33:20,021 --> 01:33:21,480
Мамка му!
1279
01:33:29,072 --> 01:33:31,908
Роджър Ферис се обажда.
Трябва ми линейка.
1280
01:33:39,417 --> 01:33:41,210
Бог те поздравява за делото ти.
1281
01:33:45,840 --> 01:33:47,717
Шейхът те поздравява за делото ти.
1282
01:33:48,384 --> 01:33:52,097
Домът на исляма се радва на удара
ти срещу Дома на войната.
1283
01:33:53,098 --> 01:33:56,602
Не знам за какво говорите.
1284
01:33:57,895 --> 01:33:59,522
Аз съм архитект.
1285
01:33:59,689 --> 01:34:01,566
Няма от какво да се страхуваш тук.
1286
01:34:03,276 --> 01:34:05,362
Прочетохме изказванията ти,
1287
01:34:05,570 --> 01:34:08,406
с които поемаш отговорност за това,
което направи в Инчирлик.
1288
01:34:09,115 --> 01:34:10,367
Не трябва да се преструваш.
1289
01:34:11,786 --> 01:34:13,162
Поздравяваме те.
1290
01:34:15,706 --> 01:34:18,042
Някой друг ми причинява нещо...
1291
01:34:19,543 --> 01:34:22,381
Някой друг ми причинява нещо,
което не разбирам.
1292
01:34:22,589 --> 01:34:23,632
Не разбирам!
1293
01:34:25,592 --> 01:34:27,219
Американецът.
- Американец?
1294
01:34:27,386 --> 01:34:28,428
Да, американецът.
1295
01:34:34,268 --> 01:34:36,562
Американецът се престори,
че иска да проектирам банка.
1296
01:34:36,688 --> 01:34:40,358
Искаше да изглежда ислямска.
Ще ви кажа всичко, което знам.
1297
01:34:42,110 --> 01:34:46,198
Ти си набожен човек.
1298
01:34:47,116 --> 01:34:49,451
Ще ти повярваме.
1299
01:34:49,660 --> 01:34:50,953
Разкажи ни за този американец.
1300
01:35:33,458 --> 01:35:35,209
Да.
1301
01:35:35,376 --> 01:35:37,462
Садики е мъртъв.
1302
01:35:38,464 --> 01:35:40,090
Там ли си?
1303
01:35:40,299 --> 01:35:41,634
Да, тук съм.
1304
01:35:41,800 --> 01:35:43,677
Не го убих аз, приятелю.
1305
01:35:43,844 --> 01:35:45,012
Знам, че не беше ти, Ед.
1306
01:35:46,722 --> 01:35:48,265
Аз бях.
1307
01:35:48,474 --> 01:35:52,062
Приятелю. Приятелю,
това не е градивно. Нали?
1308
01:35:52,228 --> 01:35:55,148
Тогава кое е?
- Да правиш точно това, което правиш.
1309
01:35:55,315 --> 01:35:59,069
И как го прецени? От това колко
се приближи до Ал-Салим ли?
1310
01:35:59,235 --> 01:36:02,531
Обзалагам се, че си чул страшно много
разговори и после са спрели, нали?
1311
01:36:02,740 --> 01:36:03,991
Точно така.
1312
01:36:04,158 --> 01:36:06,160
Е. Тогава къде е Ал-Салим?
1313
01:36:08,079 --> 01:36:09,538
Ферис.
1314
01:36:10,247 --> 01:36:12,584
Знаеш ли какво? Писна ми.
1315
01:36:12,751 --> 01:36:14,670
Писна ми. Не мога да го правя повече.
1316
01:36:15,420 --> 01:36:16,421
Да, можеш.
1317
01:36:16,672 --> 01:36:19,216
Сега поспи няколко часа.
1318
01:36:19,383 --> 01:36:21,301
И ми се обади, когато мислиш трезво.
1319
01:36:21,468 --> 01:36:25,390
Знаеш ли какво? Аз мисля трезво.
А ти не, разбра ли?
1320
01:36:25,556 --> 01:36:28,351
Не можеш, защото си на един милион
шибани километра оттук.
1321
01:36:28,476 --> 01:36:29,978
Ед, всеки ден съм тук.
1322
01:36:30,144 --> 01:36:32,480
И виждам ненужните жестокости
на тази война,
1323
01:36:32,647 --> 01:36:36,110
които вие, останалите измамни
шибани политически бюрократи,
1324
01:36:36,276 --> 01:36:37,569
виждате само на снимки.
1325
01:36:37,736 --> 01:36:41,073
Така че не смей да ми казваш,
че не мисля трезво, мамка му!
1326
01:36:43,158 --> 01:36:44,786
Не се получава, ясно?
1327
01:36:44,953 --> 01:36:47,038
Не се получава. Край.
1328
01:36:47,247 --> 01:36:49,249
Ферис?
1329
01:36:49,374 --> 01:36:51,376
Ферис?
1330
01:36:54,629 --> 01:36:56,674
Трябва да си събера багажа.
1331
01:37:15,235 --> 01:37:17,280
Мамка му.
1332
01:37:22,869 --> 01:37:24,412
Мамка му!
1333
01:37:43,767 --> 01:37:45,352
По дяволите!
1334
01:37:45,977 --> 01:37:47,979
Разкарай шибаната кола!
1335
01:38:55,762 --> 01:38:57,431
Къде е Марван? Марван?
- Г-н Ферис.
1336
01:38:57,639 --> 01:38:59,349
Извинете.
1337
01:39:00,642 --> 01:39:03,353
Извинете. Искам да ми
отдели само минутка.
1338
01:39:03,562 --> 01:39:05,314
Добре.
1339
01:39:11,070 --> 01:39:12,572
Моля?
1340
01:39:14,282 --> 01:39:16,242
Моля да ме извините.
1341
01:39:23,125 --> 01:39:24,918
Какво има?
1342
01:39:31,217 --> 01:39:34,262
Аз измислих Омар Садики.
1343
01:39:34,429 --> 01:39:37,599
Операцията беше моя.
Той не е джихадист.
1344
01:39:37,724 --> 01:39:41,771
Аз го местех, аз местех парите
и след това го загубих.
1345
01:39:41,979 --> 01:39:44,440
Не е възможно.
- Защо?
1346
01:39:44,607 --> 01:39:48,653
Защото това ще означава, че си седнал
в офиса ми и си ме излъгал в лицето.
1347
01:39:48,819 --> 01:39:52,616
Обещавам, че ще споделям цялата
информация с теб, става ли?
1348
01:39:52,783 --> 01:39:56,036
Но отвлякоха една моя приятелка,
за да стигнат до мен.
1349
01:39:56,244 --> 01:39:58,664
Знаеш точно за кого говоря, Хани.
1350
01:39:58,830 --> 01:40:02,210
Моля те, ще я екзекутират.
1351
01:40:02,418 --> 01:40:04,921
Моля те, помогни ми да
направя сделка, тя за мен.
1352
01:40:05,088 --> 01:40:07,048
Ти ме излъга.
1353
01:40:07,256 --> 01:40:08,675
Няма да ти помогна.
1354
01:40:08,883 --> 01:40:11,219
Отговорът ми е не.
- Моля те, Хани.
1355
01:40:11,344 --> 01:40:13,806
Хани. Хани!
1356
01:40:32,450 --> 01:40:33,786
Ед.
1357
01:40:33,995 --> 01:40:36,998
Трябваше да ми кажеш за момичето.
Можеше да я следим.
1358
01:40:37,164 --> 01:40:39,041
Оставиха телефона.
Знам каква е процедурата.
1359
01:40:39,208 --> 01:40:41,377
Хванали са Аиша и искат някого.
1360
01:40:41,544 --> 01:40:45,298
Ако е жива.
- Трябва да е жива, нали?
1361
01:40:45,799 --> 01:40:48,885
Вероятно е жива. Поне те
искат да си мислиш така.
1362
01:40:49,052 --> 01:40:51,263
Това е добрата част.
- Коя е лошата част?
1363
01:40:51,430 --> 01:40:52,931
Знаят за теб.
1364
01:40:53,098 --> 01:40:56,227
Знаят, че работиш за агенцията.
Това ми казва две неща.
1365
01:40:56,394 --> 01:40:58,938
Първото е, че хората, които са
хванали Аиша, определят правилата,
1366
01:40:59,105 --> 01:41:00,606
следователно са близки до Ал-Салим.
1367
01:41:00,815 --> 01:41:03,901
Второ, че са научили достатъчно от
нея, за да разберат, че ти е приятелка.
1368
01:41:04,068 --> 01:41:06,029
Разпитвали са я.
- По дяволите.
1369
01:41:06,195 --> 01:41:08,490
Хани не може да ти помогне, нали?
- Не. Не.
1370
01:41:08,699 --> 01:41:12,328
Това означава ли, че вече си опитал?
- Да. Да, сър, опитах.
1371
01:41:12,494 --> 01:41:13,495
Защо го направи?
1372
01:41:13,662 --> 01:41:15,539
Сега трябва да вярвам на всички,
на които мога.
1373
01:41:15,706 --> 01:41:18,168
Трябва само да повярваш на мен.
1374
01:41:18,668 --> 01:41:20,128
Какво каза той?
- Каза ''Ма'алеш.''
1375
01:41:20,295 --> 01:41:22,255
Няма да ми помогне,
защото го излъгах.
1376
01:41:26,801 --> 01:41:28,428
Г-н Ферис, обадете се на
госпожица Аиша.
1377
01:41:30,097 --> 01:41:32,558
Добре. Ще го организираме,
ще го направим правилно.
1378
01:41:32,725 --> 01:41:35,811
Не става дума само за теб и нея.
- Добре.
1379
01:41:36,562 --> 01:41:37,938
Американско посолство - АМАН
1380
01:41:38,105 --> 01:41:41,860
Обажда се Роджър Ферис.
Може ли да говоря с Аиша?
1381
01:41:42,069 --> 01:41:44,905
Добре, господине. Слава Богу,
че се обаждате.
1382
01:41:45,072 --> 01:41:48,367
Имам един въпрос, за да се уверя,
че сте вие. Моля.
1383
01:41:48,533 --> 01:41:49,576
Добре.
1384
01:41:49,785 --> 01:41:51,954
Къде видяхте госпожица
Аиша за пръв път?
1385
01:41:52,121 --> 01:41:56,751
В медицинска клиника в Аман.
Тя е сестра.
1386
01:41:56,918 --> 01:41:59,837
Къде заведохте госпожица Аиша
на вечеря за пръв път?
1387
01:42:00,004 --> 01:42:01,799
Давайте, давайте.
1388
01:42:03,467 --> 01:42:07,429
Не съм я водил. Тя ме покани
в апартамента си.
1389
01:42:07,596 --> 01:42:09,139
Донесохте ли нещо?
1390
01:42:10,808 --> 01:42:12,560
Да.
1391
01:42:13,395 --> 01:42:16,147
Десерт.
1392
01:42:16,314 --> 01:42:19,484
Ако искате да видите Аиша,
трябва да отидете където кажа.
1393
01:42:20,068 --> 01:42:24,031
Да се смените с нея. Без номера,
или госпожица Аиша ще умре.
1394
01:42:24,198 --> 01:42:25,825
Кажете ми къде да отида.
1395
01:42:26,325 --> 01:42:27,868
Ще ви кажа къде да отидете.
1396
01:42:27,993 --> 01:42:30,955
Близо до границата е. Магистрала 15.
1397
01:42:31,163 --> 01:42:34,166
Между Ал-Саиди и Мабрук.
1398
01:42:34,292 --> 01:42:36,128
Там ще отидете. Дочуване.
1399
01:43:00,279 --> 01:43:04,074
Граничен пункт - ЙОРДАНИЯ / СИРИЯ
1400
01:43:10,999 --> 01:43:13,209
Не мърдайте...
Не вдигайте никакъв шум.
1401
01:43:14,419 --> 01:43:15,754
Паспорт.
1402
01:43:24,805 --> 01:43:28,726
ДАРА, СИРИЯ
1403
01:44:23,829 --> 01:44:24,913
Хайде...
1404
01:44:25,414 --> 01:44:27,249
Тук?
- Останете тук.
1405
01:44:29,126 --> 01:44:30,419
Колко време?
1406
01:44:30,585 --> 01:44:32,295
Не знам.
1407
01:44:32,504 --> 01:44:33,547
Само останете тук.
1408
01:45:08,335 --> 01:45:09,503
Включете картината.
1409
01:45:09,670 --> 01:45:11,422
Увеличете образа осем пъти.
1410
01:45:11,630 --> 01:45:13,716
Осемкратно увеличение.
1411
01:45:14,717 --> 01:45:15,843
Подобрете резолюцията.
1412
01:45:33,488 --> 01:45:37,033
Задържаме се на средна височина,
12 500...
1413
01:45:46,919 --> 01:45:48,337
Все още задържаме за векторен ъгъл.
1414
01:45:59,557 --> 01:46:02,268
Все още задържаме за векторен ъгъл.
- Превключваме на радар.
1415
01:46:24,919 --> 01:46:26,754
Коя искате да следим?
1416
01:46:31,050 --> 01:46:32,468
Коя, сър?
1417
01:46:33,845 --> 01:46:35,973
Сър?
1418
01:46:36,098 --> 01:46:38,100
Съжалявам, приятелю.
1419
01:48:07,739 --> 01:48:11,076
Салаам, ЦРУ.
1420
01:48:15,456 --> 01:48:17,041
Аз не съм шейхът.
1421
01:48:17,166 --> 01:48:20,503
Шейхът, Бог да го поживи, е шейхът,
който винаги е бил.
1422
01:48:20,753 --> 01:48:22,463
Аз съм негов служител.
1423
01:48:24,340 --> 01:48:26,593
Къде е момичето?
1424
01:48:27,428 --> 01:48:29,179
Или се опитваш да си хитър,
1425
01:48:29,304 --> 01:48:33,434
или някой ти е сторил това,
което толкова често правиш.
1426
01:48:33,559 --> 01:48:35,394
Лъжеш.
1427
01:48:36,229 --> 01:48:38,481
Колко плати за мен?
1428
01:48:38,648 --> 01:48:40,358
Не толкова, колко си мислех.
1429
01:48:40,859 --> 01:48:44,279
Такава сделка за такъв улов като теб.
1430
01:48:44,446 --> 01:48:48,784
Не е сделка, защото никой няма да
преговаря с теб за мен.
1431
01:48:48,951 --> 01:48:52,747
Това е политиката ни. Няма да има
размени. Разбираш го, нали?
1432
01:48:52,872 --> 01:48:56,625
Няма да има преговори, но не
защото ти казваш така.
1433
01:48:57,376 --> 01:49:00,047
Имам агент на ЦРУ.
1434
01:49:00,672 --> 01:49:05,052
Това дойдох да видя.
Това има значение.
1435
01:49:06,470 --> 01:49:07,804
В този свят
1436
01:49:07,971 --> 01:49:13,019
има достатъчно бедност и безсилие,
и гняв, и страст.
1437
01:49:13,186 --> 01:49:15,980
Винаги ще има достатъчно мъченици.
1438
01:49:16,731 --> 01:49:20,319
Като тези мъже ли? Тези мъже,
които са заменими?
1439
01:49:20,486 --> 01:49:23,989
Тези мъже, които се взривяват
в името на Аллах,
1440
01:49:24,156 --> 01:49:26,575
които убиват собствените си
братя и сестри?
1441
01:49:26,742 --> 01:49:30,705
В Корана няма място за убийството
на невинни хора и самоубийството.
1442
01:49:30,914 --> 01:49:33,166
Знаеш го.
- Добър опит.
1443
01:49:33,583 --> 01:49:38,254
Но поговорките в Корана...
Говориш арабски, нали?
1444
01:49:38,838 --> 01:49:44,220
''Не казвай, че убитите в името на Бог
са мъртви.''
1445
01:49:44,428 --> 01:49:46,305
''Те са живи,''
1446
01:49:46,514 --> 01:49:48,641
''но ти не можеш да ги усетиш.''
1447
01:49:48,849 --> 01:49:52,771
Значи интерпретираш грешно
единствената книга, в която вярваш?
1448
01:49:53,105 --> 01:49:54,815
Но ти или си чист,
1449
01:49:54,981 --> 01:49:59,319
или си толкова покварен, колкото
капиталистите, които презираш?
1450
01:49:59,528 --> 01:50:01,696
За мен вие сте шибани роби.
1451
01:50:01,863 --> 01:50:05,910
Вие сте роби на саудитските петролни
шейхове и на парите от петрола.
1452
01:50:06,077 --> 01:50:08,162
А когато тези пари свършат,
приятели мои,
1453
01:50:08,287 --> 01:50:12,417
историята ще забрави за всички вас.
1454
01:50:12,625 --> 01:50:15,713
Няма да те измъчвам, г-н Ферис.
1455
01:50:15,879 --> 01:50:20,175
Виждам, че няма да прочетеш това,
което е приготвен за теб на този лист.
1456
01:50:20,342 --> 01:50:21,343
Добре.
1457
01:50:22,136 --> 01:50:25,807
Вече имам всичко, което ми е
необходимо от теб.
1458
01:50:26,015 --> 01:50:28,560
Знаеш ли за какво е онази камера?
1459
01:50:29,144 --> 01:50:32,689
Не е за това. Това...
Това е пауза.
1460
01:50:33,398 --> 01:50:39,196
Тя е за това, което следва.
Което ще се случи сега.
1461
01:50:40,322 --> 01:50:41,365
Включи я.
1462
01:50:48,749 --> 01:50:50,083
Карим.
1463
01:50:51,043 --> 01:50:53,003
Но на кого плати за мен?
1464
01:50:53,128 --> 01:50:55,881
На посредник, който работи за кого?
1465
01:50:56,048 --> 01:50:58,593
Не знаеш за кого и това
трябва да те притеснява.
1466
01:50:58,843 --> 01:51:01,929
Изглеждам ли притеснен?
- Точно това ме изненадва.
1467
01:51:02,096 --> 01:51:04,307
Мислех си, че си много по-умен.
1468
01:51:05,016 --> 01:51:08,519
Някой те е предал.
1469
01:51:08,728 --> 01:51:11,231
Той работи за началника на
йорданското разузнаване,
1470
01:51:11,356 --> 01:51:13,150
което означава, че работи за нас,
1471
01:51:13,317 --> 01:51:19,323
което означава...
Което означава, че ти работиш за нас.
1472
01:51:21,493 --> 01:51:24,579
Аз работя за теб.
1473
01:51:35,132 --> 01:51:37,218
Удобно ли ти е?
1474
01:51:37,468 --> 01:51:39,303
Мога ли да ти помогна...
1475
01:51:39,512 --> 01:51:41,890
... да ти стане още по-удобно?
1476
01:51:48,063 --> 01:51:50,899
Не те лъжа, Карим.
Не те лъжа.
1477
01:51:51,942 --> 01:51:55,530
Знаем... Знаем къде си!
1478
01:51:56,781 --> 01:51:58,825
Къде съм?
1479
01:51:59,033 --> 01:52:01,994
Ти... Ти...
Ти си в светлината.
1480
01:52:02,161 --> 01:52:05,082
Светлината е върху теб.
Виж я.
1481
01:52:06,166 --> 01:52:07,960
Не, не.
1482
01:52:08,168 --> 01:52:11,797
Светлината...
Светлината е върху теб, шибаняко.
1483
01:52:17,095 --> 01:52:19,597
Какво си мислиш, че се случва тук,
г-н Ферис?
1484
01:52:19,764 --> 01:52:22,225
Мислиш ли,
че кавалерията идва за теб?
1485
01:52:23,393 --> 01:52:25,103
Да почакаме.
1486
01:52:27,273 --> 01:52:29,859
Никой не идва за теб.
1487
01:52:30,025 --> 01:52:32,153
Добре дошъл в Гуантанамо.
1488
01:52:35,114 --> 01:52:37,325
Боже! Мамка му!
1489
01:53:20,080 --> 01:53:21,832
Освободи го.
1490
01:53:43,356 --> 01:53:44,399
Обърни го.
1491
01:54:00,541 --> 01:54:02,876
В името на Бог, великодушният,
милостивият.
1492
01:54:03,001 --> 01:54:05,213
Воювайте с неверниците.
1493
01:54:05,797 --> 01:54:07,715
Те не вярват.
1494
01:54:08,633 --> 01:54:12,262
Това е наказанието
за неверника.
1495
01:54:12,679 --> 01:54:16,142
Бих те посъветвал да се молиш.
1496
01:54:16,934 --> 01:54:18,352
Няма нужда да се съпротивляваш.
1497
01:54:19,270 --> 01:54:20,896
Времето дойде.
1498
01:54:25,234 --> 01:54:27,571
Бог е велик.
- Бог е велик!
1499
01:55:05,653 --> 01:55:06,863
Изгаси цигарата.
1500
01:55:07,072 --> 01:55:09,324
Разбира се. Здравей.
1501
01:55:09,992 --> 01:55:11,994
Аз съм Марван Се-Кейа.
1502
01:55:12,203 --> 01:55:14,330
Служител на Хани Салаам.
1503
01:55:15,748 --> 01:55:17,833
Арестуван сте.
1504
01:55:31,223 --> 01:55:33,226
Винаги можеш да разбереш кой
най-много държи на теб
1505
01:55:33,392 --> 01:55:36,312
като видиш кой те посещава
първи в болницата.
1506
01:55:36,479 --> 01:55:39,023
А аз мисля, че съм първи.
1507
01:55:39,190 --> 01:55:41,901
Не е трудно, защото никой
не знае къде си.
1508
01:55:42,026 --> 01:55:43,654
Да.
1509
01:55:43,779 --> 01:55:45,781
А къде съм, Хани?
1510
01:55:45,948 --> 01:55:47,991
У дома, в Аман.
1511
01:55:50,494 --> 01:55:55,291
Тогава говорих с твой човек
по телефона,
1512
01:55:56,209 --> 01:55:59,254
твоите хора хванаха Аиша,
1513
01:55:59,462 --> 01:56:02,173
твоите хора ме оставиха в пустинята.
1514
01:56:02,298 --> 01:56:05,386
Признавам, че помогнах малко.
1515
01:56:05,594 --> 01:56:09,348
Но не аз те взех в пустинята.
1516
01:56:09,473 --> 01:56:11,016
Едуард не можа да те намери.
1517
01:56:11,559 --> 01:56:15,187
Въпреки всичките си самолети,
хора, пари
1518
01:56:15,396 --> 01:56:17,983
и радостта от живота.
1519
01:56:18,150 --> 01:56:20,444
Чудя се аз как ли го постигнах?
1520
01:56:20,610 --> 01:56:24,030
Карами.
- Много добре. Спомняш ли си го?
1521
01:56:24,197 --> 01:56:28,745
Да, спомням си го, Хани.
Беше с мен в шибаната стая.
1522
01:56:28,870 --> 01:56:32,749
Беше в стаята,
защото аз го поставих там.
1523
01:56:32,874 --> 01:56:35,293
Съжалявам само, че не
дойдох няколко минути по-рано.
1524
01:56:35,460 --> 01:56:39,006
Да. Какво щеше да стане, ако беше
закъснял с няколко минути, Хани?
1525
01:56:39,131 --> 01:56:41,884
Страх ме е да си представя.
- Не, мен ме е страх да си представя.
1526
01:56:43,802 --> 01:56:47,222
Колко нарани Аиша,
когато я хвана?
1527
01:56:47,431 --> 01:56:49,976
Това искам да знам.
- Ни най-малко.
1528
01:56:51,144 --> 01:56:53,688
Хвърлихме стаята в безпорядък
след като я хванахме.
1529
01:56:53,855 --> 01:56:55,607
Глупости, Хани, глупости!
1530
01:56:55,774 --> 01:56:58,735
Виж. Изследвахме кръвта!
Беше нейната!
1531
01:56:58,902 --> 01:57:01,489
Тя е сестра. Дава кръв всеки месец.
1532
01:57:01,697 --> 01:57:04,283
Моля те, пусни ми сакото.
Благодаря.
1533
01:57:06,410 --> 01:57:09,663
Опитваш се да ми кажеш,
че не си й казал ли, Хани?
1534
01:57:09,872 --> 01:57:13,085
Казах й каквото можех, което,
признавам си, не беше много,
1535
01:57:13,293 --> 01:57:15,670
защото това е въпрос на
държавна сигурност.
1536
01:57:15,837 --> 01:57:18,090
Значи не знае нищо за случилото се?
1537
01:57:18,256 --> 01:57:21,259
Знае каквото знаят всички,
които ме познават.
1538
01:57:21,469 --> 01:57:25,932
Че аз съм учтив джентълмен
и умея да разговарям много добре.
1539
01:57:27,975 --> 01:57:30,978
Ако мога да бъда неучтив, Хани,
1540
01:57:31,104 --> 01:57:33,774
почти умрях в онази проклета стая.
1541
01:57:33,941 --> 01:57:37,528
И ако беше умрял, щях да й
кажа, че си умрял за нея.
1542
01:57:37,736 --> 01:57:41,949
А тя...
Тя щеше вечно да те обича.
1543
01:57:42,574 --> 01:57:45,995
Докато сега ще трябва да си
спечелиш това право.
1544
01:57:46,621 --> 01:57:49,124
Чудесна новина.
1545
01:57:51,501 --> 01:57:53,586
Фантастична работа, Хани.
1546
01:57:53,753 --> 01:57:55,798
Наистина. Отлична.
1547
01:57:56,799 --> 01:57:58,968
Хвана Ал-Салим, нали?
1548
01:57:59,802 --> 01:58:01,637
Това беше планът, скъпи мой.
1549
01:58:03,514 --> 01:58:07,185
И предполагам, че не ти
дава никаква информация.
1550
01:58:07,352 --> 01:58:08,854
Все още не.
1551
01:58:20,950 --> 01:58:23,035
Работата ти тук приключи, приятелю.
1552
01:58:23,494 --> 01:58:25,913
Ще се върнеш.
Намерих ти ъглов офис,
1553
01:58:26,080 --> 01:58:28,208
близо до моя.
1554
01:58:28,375 --> 01:58:31,628
Само да изхвърля човека,
който е в него, и целият е твой.
1555
01:58:31,795 --> 01:58:34,047
Повече пари, готино звание.
1556
01:58:34,214 --> 01:58:38,011
Без слънцезащитен крем, без кускус,
освен ако наистина не искаш.
1557
01:58:38,178 --> 01:58:41,890
Точно до твоя, така ли, Ед?
- Точно до моя.
1558
01:58:42,056 --> 01:58:46,186
Мисля, че и двамата знаем, че ще ти
е по-удобно без мен.
1559
01:58:46,853 --> 01:58:50,816
Не мисли много дълго по въпроса,
защото ще го приема като обида.
1560
01:58:51,567 --> 01:58:56,155
Освен това, какво друго ще правиш?
Тук ли ще останеш?
1561
01:58:56,322 --> 01:58:59,408
Може би за малко.
Защо да не остана?
1562
01:58:59,575 --> 01:59:01,620
Защо да останеш?
1563
01:59:01,828 --> 01:59:03,955
Ами ако ми харесва Близкият Изток?
1564
01:59:05,457 --> 01:59:09,252
Никой не харесва Близкия Изток,
приятелю. Няма какво да му се хареса.
1565
01:59:11,672 --> 01:59:14,759
Може би това е проблемът, нали, Ед?
1566
01:59:17,970 --> 01:59:20,014
Приятелю, приятелю.
1567
01:59:20,139 --> 01:59:24,353
Знаеш, че си най-добрият, когото имам.
1568
01:59:24,478 --> 01:59:26,230
И знаеш, че ме боли да го кажа.
1569
01:59:29,274 --> 01:59:32,277
Успех с печеленето
на войната, Ед.
1570
01:59:32,444 --> 01:59:36,241
Надявам се всички да мислят,
че си го постигнал сам, нали?
1571
01:59:41,579 --> 01:59:43,456
Не си в безопасност тук.
1572
01:59:43,623 --> 01:59:45,418
Никъде не съм в безопасност.
1573
01:59:45,584 --> 01:59:47,628
Знаеш какво ще означава,
ако излезеш?
1574
01:59:47,837 --> 01:59:49,713
Какво ще означава?
1575
01:59:50,798 --> 01:59:52,716
Че се отказваш от Америка.
1576
01:59:53,426 --> 01:59:56,972
Внимавай като се
наричаш Америка, Ед.
1577
01:59:57,806 --> 02:00:02,519
Желая ти безпроблемен полет до дома.
Поздрави жената и децата.
1578
02:00:02,686 --> 02:00:05,105
Никой не е невинен, Ферис.
1579
02:01:24,192 --> 02:01:26,236
Какво прави той?
1580
02:01:26,277 --> 02:01:28,029
Нищо. Купува си зеленчуци.
1581
02:01:29,155 --> 02:01:32,075
Ами ние, сър?
Какво искате да направим?
1582
02:01:32,242 --> 02:01:33,828
Да останем ли с него?
1583
02:01:33,994 --> 02:01:36,872
Не. Приятелят ми го няма.
1584
02:01:37,039 --> 02:01:38,666
Сам е.
1585
02:01:38,707 --> 02:01:42,128
Разбрано.
Наблюдението прекратено.
1586
02:02:24,195 --> 02:02:26,472
МРЕЖА ОТ ЛЪЖИ
1587
02:02:28,862 --> 02:02:31,862
Субтитри:
SDI Media Group