1 00:00:43,670 --> 00:00:55,978 КЪРВАВ СПОРТ MiG(mitkomk@yahoo.com) 2 00:02:18,287 --> 00:02:20,206 Джаксън, ще ходиш в Хонг Конг,така ли ? 3 00:02:20,292 --> 00:02:23,714 Даа,пълен контакт,имам нужда от още белези по лицето си. 4 00:02:23,794 --> 00:02:25,632 Може да те убият на това Комите! 5 00:02:25,714 --> 00:02:27,675 Не ми пука! 6 00:02:39,608 --> 00:02:42,072 Утре занимаваме на Комите. 7 00:03:02,096 --> 00:03:03,264 Сър... 8 00:03:04,602 --> 00:03:05,937 Извинете... 9 00:03:06,021 --> 00:03:08,646 Полковникl Кук иска да ви види, преди да тръгнете. 10 00:03:08,732 --> 00:03:10,484 Какъв е проблема? 11 00:03:10,693 --> 00:03:12,403 Полковника разбра,че ще заминавате за Хонг Конг. 12 00:03:12,488 --> 00:03:14,321 Иска да поговорите за това. 13 00:03:14,489 --> 00:03:17,953 Кажете му,че идвам. Първо трябва да си взема душ. 14 00:03:18,035 --> 00:03:19,995 Ще ви почакам,Сър. 15 00:03:26,047 --> 00:03:27,757 Много се бавите, капитане ? 16 00:03:29,594 --> 00:03:31,427 Капитане ? 17 00:03:42,236 --> 00:03:43,528 По дяволите ! 18 00:04:02,347 --> 00:04:03,432 Сър. 19 00:04:04,085 --> 00:04:05,211 Каде е Дюкс ? 20 00:04:05,335 --> 00:04:06,796 Беше в гимнастическия салон,както ми казахте. 21 00:04:06,881 --> 00:04:09,091 Чаках го докато си вземе душ,а той изчезна . 22 00:04:09,174 --> 00:04:10,550 Как така изчезна ? 23 00:04:10,636 --> 00:04:12,636 Амии беше там,а следващата минута вече го нямаше. 24 00:04:13,680 --> 00:04:15,599 Ако нещо се случи с Дюкс в Хонг конг. 25 00:04:15,685 --> 00:04:17,604 Ще те побъркам. 26 00:04:17,685 --> 00:04:21,149 И не искам да те виждам без него,разбра ли ?! 27 00:04:41,218 --> 00:04:42,219 Как е той ? 28 00:04:42,344 --> 00:04:45,767 Сега си почива. Много ще се радва да те види. 29 00:04:45,849 --> 00:04:47,853 Много ми е приятно пак да съм тук. 30 00:04:51,691 --> 00:04:53,653 Ще му кажа че си тук. 31 00:04:53,861 --> 00:04:55,237 Благодаря. 32 00:05:15,723 --> 00:05:17,558 Я гледайте какви мечове ! 33 00:05:23,942 --> 00:05:24,944 Недейте. 34 00:05:25,110 --> 00:05:28,572 Хайде Франк ! Страх ли те е ? 35 00:05:28,658 --> 00:05:30,035 Влизай, тогава. 36 00:05:30,285 --> 00:05:33,415 Добре де..Идвам. 37 00:05:36,543 --> 00:05:39,714 Само ще гледаш ли ? Взимай нещо. 38 00:05:40,132 --> 00:05:42,592 По дяволите, някой идва хайде !... 39 00:05:42,760 --> 00:05:44,136 Хайде Франк ! 40 00:05:44,305 --> 00:05:46,305 Бързо ! Да се махаме ! 41 00:06:04,748 --> 00:06:08,210 Достатъчно, Шинго ! Отивай да учиш... 42 00:06:18,433 --> 00:06:21,311 Мечът Танака не може да се получи с кражба. 43 00:06:22,021 --> 00:06:25,484 Това е много специален меч. 44 00:06:26,400 --> 00:06:28,113 Той трябва за се заслужи ! 45 00:06:28,364 --> 00:06:31,368 Аз не исках да го открадна. 46 00:06:36,039 --> 00:06:37,502 Ти не трепна. 47 00:06:37,584 --> 00:06:39,086 Имаш дух на воин. 48 00:06:39,462 --> 00:06:41,923 Ще извикате ли полиция ? 49 00:06:42,090 --> 00:06:44,051 Не ако се споразумеем. 50 00:06:44,384 --> 00:06:46,220 Какво споразумение ? 51 00:06:46,387 --> 00:06:49,809 Вашия и моят син учат в едно училище. 52 00:06:49,893 --> 00:06:53,438 Франк видя уменията на моя син 53 00:06:53,521 --> 00:06:56,944 и също иска да учи бойни изкуства. 54 00:06:57,027 --> 00:06:59,905 Какво имате предвид под "бойни изкуства" ? 55 00:07:01,324 --> 00:07:04,871 Франк ми каза,че ще дошли в Америка за да отглеждате лозя. 56 00:07:05,371 --> 00:07:08,084 Да, имаме хубави лозя. 57 00:07:08,292 --> 00:07:11,005 А аз дойдох тук за да отглеждам риба. 58 00:07:12,088 --> 00:07:14,383 И двамата имаме деца. 59 00:07:14,508 --> 00:07:18,013 За да расте по добре лозето има нужда от познание. 60 00:07:18,096 --> 00:07:21,561 както лозето, така и децата имат нужда от грижи. 61 00:07:21,644 --> 00:07:25,190 Бойните изкуства са начин на обучение 62 00:07:25,733 --> 00:07:29,280 който слива съзнанието, духа и тялото в едно цяло. 63 00:07:35,370 --> 00:07:36,663 Стига толкова ! 64 00:07:36,748 --> 00:07:37,914 Достатъчно за днес. 65 00:07:38,125 --> 00:07:39,293 Още не ! 66 00:07:39,752 --> 00:07:42,087 Защо не се откажеш бе, кръглоочко ! 67 00:07:43,340 --> 00:07:44,342 Още не ! 68 00:07:45,926 --> 00:07:47,928 Върви си в стаята. 69 00:07:49,557 --> 00:07:52,184 Защо него учиш а мен не ? 70 00:07:52,603 --> 00:07:55,815 Доведох те за да обучавам сина си. Без повече въпроси ! 71 00:07:56,023 --> 00:07:59,529 Няма да му ставам боксова круша. Разваляме споразумението ! 72 00:08:23,225 --> 00:08:24,520 Някой ден, 73 00:08:25,189 --> 00:08:28,652 аз ще се бия на Комите, и моят баща ще бъде горд с мен. 74 00:08:39,456 --> 00:08:40,459 Шидоши. 75 00:08:40,542 --> 00:08:43,170 Аз също чувствам че съм изгубил част от семейството си. 76 00:08:43,839 --> 00:08:47,259 С Шинго бяхме близки приятели... 77 00:08:47,384 --> 00:08:48,720 братя... 78 00:08:48,929 --> 00:08:49,763 А ти 79 00:08:49,847 --> 00:08:54,185 и госпожа Танака се отнесохте с мен 80 00:08:54,270 --> 00:08:55,271 като с истински син. 81 00:09:00,400 --> 00:09:02,071 Какво ще стане сега? 82 00:09:04,031 --> 00:09:06,659 Край на обучението. Стига толкова. 83 00:09:12,293 --> 00:09:15,755 Но ти знаеш толкова много... 84 00:09:15,881 --> 00:09:18,344 Не можеш да разбереш. 85 00:09:19,426 --> 00:09:22,891 През войната загубиш първото си семейство. 86 00:09:23,517 --> 00:09:26,897 Сина ми,дъщеря ми съпругата ми. 87 00:09:30,525 --> 00:09:32,821 Живееха в Хирошима. 88 00:09:35,951 --> 00:09:38,663 Напуснах Япония заради войната. 89 00:09:39,581 --> 00:09:41,040 Войната беше грешка. 90 00:09:43,086 --> 00:09:44,921 Дойдох тук за да започна отначало. 91 00:09:46,170 --> 00:09:49,175 Съградих ново семейство, роди ми се син. 92 00:09:50,262 --> 00:09:52,973 На когото да предам моите умения. 93 00:09:53,848 --> 00:09:55,853 От две хиляди години. 94 00:09:57,394 --> 00:10:01,401 Тези познания са преминавали от баща на син, на баща,на син... 95 00:10:05,321 --> 00:10:09,454 Когато умря Шинго, всичко това свърши. 96 00:10:13,335 --> 00:10:14,419 Учи мен. 97 00:10:14,545 --> 00:10:16,047 Аз мога да го постигна. 98 00:10:16,714 --> 00:10:20,261 Но ти не си японец ! Ти не си Танака ! 99 00:10:20,342 --> 00:10:23,179 Ти си ме учил да използвам всяка техника която има ефект ! 100 00:10:23,846 --> 00:10:26,560 да не се ограничавам от нищо... 101 00:10:27,477 --> 00:10:29,106 да бъда с отворено за всичко съзнание ! 102 00:10:29,607 --> 00:10:30,898 Да и какво ? 103 00:10:33,153 --> 00:10:35,364 Да те почитам, Шидоши. 104 00:13:30,392 --> 00:13:35,191 Медитацията,това е най-важното 105 00:13:35,275 --> 00:13:39,614 ако се съредоточиш достатъчно нищо не може да ти навреди. 106 00:16:54,294 --> 00:16:56,464 Буден ли сте, Шидоши ? 107 00:16:58,004 --> 00:17:00,552 Ти спиш ли с отворени очи ? 108 00:17:00,928 --> 00:17:02,427 Как се чувстваш ? 109 00:17:05,016 --> 00:17:06,850 Като старец. 110 00:17:08,561 --> 00:17:10,023 А ти как си ? 111 00:17:12,983 --> 00:17:14,905 Отивам в Хонг Конг. 112 00:17:15,195 --> 00:17:17,367 Сигурен ли си че го искаш ? 113 00:17:17,742 --> 00:17:22,080 Правя го в твоя чест.За мен това е най-важно. 114 00:17:24,041 --> 00:17:26,880 Аз те научих на всичко което знам. 115 00:17:27,547 --> 00:17:31,884 Когато се биеш, моят дух ще се бие с теб. 116 00:17:33,429 --> 00:17:36,100 А в Комите, ще имаш нужда от това. 117 00:18:15,111 --> 00:18:18,281 Ей малката, искаш ли да опиташ един истински мъж ? 118 00:18:18,613 --> 00:18:19,993 Не ли ? Ее... 119 00:18:26,877 --> 00:18:29,253 Прекалено съм хубав за теб, така ли ? 120 00:18:34,595 --> 00:18:37,056 За първи път ли сте в Хонг Конг ? 121 00:18:37,517 --> 00:18:40,145 И вие сте дошли за това Комите, така ли ? 122 00:18:40,354 --> 00:18:42,813 Комите ? Какво е това Комите ? 123 00:18:44,276 --> 00:18:49,947 Момчета, знам че е тайна,но занам, че през следващите два дни ще има такова състезание в Хонг Конг. 124 00:18:50,033 --> 00:18:52,535 Да, Хонг Конг е впечатляващ град. 125 00:18:53,622 --> 00:18:57,085 И аз знам нещичко за вашето състезание. 126 00:19:01,216 --> 00:19:03,926 Бихте ли ми казали, как бяхте поканени за него ? 127 00:19:08,225 --> 00:19:09,893 Благодаря, момчета. 128 00:19:18,489 --> 00:19:21,991 Какво ? Мислиш, че си по-добър от мен ли ? 129 00:19:22,076 --> 00:19:23,704 Може да опитам. 130 00:19:24,413 --> 00:19:27,876 Такива като теб ги обичам, не бива да са страхуваш от загубата. 131 00:19:27,958 --> 00:19:30,672 Не чакай, аз ще оправя с парите. 132 00:19:32,672 --> 00:19:33,965 Готов ли си ? 133 00:20:02,465 --> 00:20:03,841 Ти обичаш този спорт, така ли ? 134 00:20:04,092 --> 00:20:05,258 Да. 135 00:20:05,550 --> 00:20:09,057 Ако искаш да видиш истината, ела да ме гледаш на Комите. 136 00:20:09,139 --> 00:20:11,766 И аз съм дошъл за това Комите. 137 00:20:12,687 --> 00:20:14,856 Не си ли още млад за пълен контакт ? 138 00:20:15,147 --> 00:20:17,985 А ти не си ли стар за видео игри ? 139 00:20:18,946 --> 00:20:20,489 Да пробваме пак, а ? 140 00:20:20,573 --> 00:20:21,574 Дадено. 141 00:20:35,885 --> 00:20:36,969 Не е зле, момче. 142 00:20:37,092 --> 00:20:37,971 Рей Джаксан. 143 00:20:38,221 --> 00:20:39,388 Аз съм Франк Дюкс. 144 00:20:48,024 --> 00:20:49,152 Госпожо Танака... 145 00:20:49,317 --> 00:20:50,696 Госпожо Танака... ? 146 00:20:50,904 --> 00:20:51,905 Да ? 147 00:20:52,032 --> 00:20:57,038 Много важно за правителството на САЩ е да намерим Франк Дюкс. 148 00:20:57,289 --> 00:21:00,791 Разбрахме, че той е идвал тук. 149 00:21:00,877 --> 00:21:03,505 Господин Танака е много болен. 150 00:21:03,921 --> 00:21:05,925 Съжаляваме за това. 151 00:21:06,468 --> 00:21:08,302 Франк идваше ли често тук ? 152 00:21:08,385 --> 00:21:11,058 Франк дойде да го види. 153 00:21:11,264 --> 00:21:12,100 Кога ? 154 00:21:12,184 --> 00:21:13,350 Преди два дена. 155 00:21:13,436 --> 00:21:16,899 А спомена ли дали смята да ходи в Хонг Конг ? 156 00:21:17,817 --> 00:21:19,358 Не ни е казвал... 157 00:21:19,485 --> 00:21:21,488 Разбира се, че знаете ! Извинете, обаче... 158 00:21:21,571 --> 00:21:25,032 Госпожо Танака, извинете за безпокойството. 159 00:21:25,118 --> 00:21:26,659 И много благодарим 160 00:21:26,745 --> 00:21:27,997 за отделеното ни време. 161 00:21:34,589 --> 00:21:35,423 С какво мога да ви помогна ? 162 00:21:35,632 --> 00:21:39,262 Аз се казвам Джаксан, той е Дюкс Трябва да има резервации за нас ? 163 00:21:39,427 --> 00:21:42,975 Господин Лин, от стая 310, иска да ви види. 164 00:21:43,808 --> 00:21:45,435 Кой е този господин Лин ? 165 00:21:45,521 --> 00:21:47,356 Аз съм Лин. Ти трябва да си Джаксан ? 166 00:21:47,565 --> 00:21:48,942 Изглеждаш като него. 167 00:21:51,738 --> 00:21:53,364 Ти сигурно си Франк Дакс. 168 00:21:53,573 --> 00:21:55,951 Не, казвам се Дюкс. 169 00:21:56,325 --> 00:21:58,995 Аха Дюкс...Разбрано ! 170 00:21:59,245 --> 00:22:00,875 Добре, вижте сега... 171 00:22:00,958 --> 00:22:05,297 Това е най-голямото Комите до сега. Има бойци от цял свят ! 172 00:22:05,462 --> 00:22:08,927 Аз съм назначен от ръководството. 173 00:22:09,052 --> 00:22:12,555 да ви напътствм тукa, 174 00:22:12,641 --> 00:22:14,892 да се представите възможно най-добре, 175 00:22:14,978 --> 00:22:17,313 и да не бъдете дисквалифицирани за бой извън арената. 176 00:22:18,772 --> 00:22:22,193 Триада,тукашната мафия, 177 00:22:22,320 --> 00:22:24,949 сега тя е поела ръководството над организацията на Комите. 178 00:22:28,660 --> 00:22:31,124 Тази част на града... 179 00:22:31,539 --> 00:22:33,544 не е за външни хора. 180 00:22:33,752 --> 00:22:35,379 Вие не сте от Хонг Конг. 181 00:22:35,503 --> 00:22:38,968 Границата тука е невидима това е ничия земя,така е от едно време. 182 00:22:39,051 --> 00:22:42,513 Не се шегувам,наистина е ничия земя 183 00:22:42,639 --> 00:22:45,309 тук е границата на туристическия рай. 184 00:22:49,063 --> 00:22:52,528 Навлезете ли в тесните улички, 185 00:22:52,610 --> 00:22:56,158 става опасно, момчета ! 186 00:25:23,606 --> 00:25:26,069 Така, първо поканата. 187 00:25:27,196 --> 00:25:29,405 После квалификацията,за да докажете, че 188 00:25:29,741 --> 00:25:32,661 сте достатъчно силни за да не ви убият. 189 00:25:32,784 --> 00:25:34,120 Разбра ли ? 190 00:25:35,039 --> 00:25:36,333 Разбра ли ? 191 00:25:55,567 --> 00:25:59,030 Този щял да представлява клана на Танака. 192 00:26:00,196 --> 00:26:02,032 Не приличаш на член от Танака. 193 00:26:02,200 --> 00:26:04,412 Шидоши Танака ме е учил. 194 00:26:04,577 --> 00:26:05,747 Какъв е проблема ? 195 00:26:05,870 --> 00:26:09,334 Казва, че Сензо Танака е бил негов учител. 196 00:26:09,461 --> 00:26:12,881 Е и какво даже и Брус Спрингстийн да го е учил ? 197 00:26:13,007 --> 00:26:15,469 Ако Танака е бил негов учител, 198 00:26:15,719 --> 00:26:18,014 трябва да го докаже на "дим-мак". 199 00:26:18,138 --> 00:26:20,265 Какво по дяволите е това "дим-мак" ? 200 00:26:21,016 --> 00:26:22,395 Да видим. 201 00:26:30,904 --> 00:26:32,075 Вземи. 202 00:26:33,493 --> 00:26:35,454 Виктор, кое да бъде ? 203 00:26:37,081 --> 00:26:38,248 Добре, Франк. 204 00:26:40,334 --> 00:26:41,796 какво ще кажеш за това ? 205 00:26:49,179 --> 00:26:50,181 Чакай ! 206 00:26:52,769 --> 00:26:54,604 Долната. 207 00:27:27,231 --> 00:27:28,902 Олеле ! 208 00:27:34,866 --> 00:27:36,410 Майка му стара ! 209 00:27:36,660 --> 00:27:38,831 Това е достатъчно нали ? 210 00:27:39,875 --> 00:27:41,543 Приемаме ви поканата. 211 00:27:42,002 --> 00:27:44,713 Че как няма да я приемете ! 212 00:27:55,021 --> 00:27:56,687 Много добре 213 00:27:56,771 --> 00:27:59,777 ще видим... 214 00:28:18,010 --> 00:28:20,847 Ето снимка на човека който търсим. 215 00:28:21,262 --> 00:28:23,098 Казва се Франк Дюкс. 216 00:28:24,600 --> 00:28:27,980 Убедени ли сте, че той е някаде тук? 217 00:28:28,399 --> 00:28:31,861 Преди два дена е бил в списъка с пътници от Сан Франсиско. 218 00:28:32,320 --> 00:28:36,284 Преди два дена ? Че той може вече да е всякаде. 219 00:28:36,366 --> 00:28:38,201 Азия е голяма, нали разбирате ? 220 00:28:38,329 --> 00:28:41,331 Убедени сме, че е тука. 221 00:28:41,417 --> 00:28:46,046 Той ще участва в Комите, а ние искаме да го спрем. 222 00:28:48,924 --> 00:28:50,217 Състезанието Комите ? 223 00:28:51,512 --> 00:28:52,682 Да. 224 00:29:07,116 --> 00:29:12,582 Инспектор Чен, ние всички знаем, че Комите ще се проведе в Хонг Конг 225 00:29:12,915 --> 00:29:16,381 през следващите три дни. 226 00:29:17,423 --> 00:29:20,425 Инспекторе, просто размножете снимката и я дайте на вашите хора. 227 00:29:20,511 --> 00:29:23,346 Дюкс все ще е отседнал в някой хотел. 228 00:29:23,555 --> 00:29:25,517 Хората ми са доста заети последно време. 229 00:29:26,269 --> 00:29:28,105 Намерете начин да освободите... 230 00:29:28,355 --> 00:29:29,521 Инспекторе ! 231 00:29:29,690 --> 00:29:31,317 Разбираме вашите проблеми. 232 00:29:31,398 --> 00:29:33,028 Обаче много се нуждаем от вашата помощ. 233 00:29:34,655 --> 00:29:36,613 Ще видя какво мога да направя. 234 00:29:37,241 --> 00:29:39,410 Ще ни уведомите ли ? 235 00:29:41,915 --> 00:29:44,585 Ще дойдеш горе в стаята ми за интервю. 236 00:29:44,666 --> 00:29:46,129 Как не ! Има да чакаш ! 237 00:29:46,252 --> 00:29:47,796 Няма ли ? 238 00:29:48,006 --> 00:29:49,509 Не, с такъв идиот. 239 00:29:49,673 --> 00:29:51,302 Как ме нарече ? 240 00:29:51,553 --> 00:29:54,181 Да повторя буква по буква ли ? 241 00:29:59,270 --> 00:30:00,774 Оставете момичето на мира. 242 00:30:00,897 --> 00:30:04,026 Това е оня...американеца 243 00:30:04,111 --> 00:30:06,571 Комите може да почне и ден по рано. 244 00:30:06,782 --> 00:30:09,242 Добре момчета успокойте се. 245 00:30:09,410 --> 00:30:11,371 Тя идва с мене ! 246 00:30:11,455 --> 00:30:12,370 Не, няма. 247 00:30:12,498 --> 00:30:17,462 Ако трябва да се бием за нея, и двамата ще бъдем изхвърлени от Комите. 248 00:30:18,629 --> 00:30:20,131 Само заради една жена ? 249 00:30:22,176 --> 00:30:24,180 Може да решим спора по друг начин. 250 00:30:25,015 --> 00:30:25,847 Играеш ли хазарт ? 251 00:30:25,931 --> 00:30:27,142 Как ще е играта ? 252 00:30:28,144 --> 00:30:31,647 Взимаш тази монета,ако успея да я взема преди да си затвориш ръката, 253 00:30:32,775 --> 00:30:34,611 взимам момичето. 254 00:30:34,903 --> 00:30:36,570 ако не успея, 255 00:30:37,655 --> 00:30:39,117 тя е твоя. 256 00:30:39,784 --> 00:30:40,784 Много добре. 257 00:30:40,869 --> 00:30:42,829 Какво ? Не можеш да го направиш. 258 00:30:43,206 --> 00:30:44,915 Успокой се ! 259 00:30:49,129 --> 00:30:50,964 Вземи. 260 00:30:54,302 --> 00:30:57,308 Дано да знаеш какво правиш. 261 00:30:59,144 --> 00:31:00,438 Готов ли си ? 262 00:31:05,025 --> 00:31:06,195 Давай ! 263 00:31:07,990 --> 00:31:10,326 Губиш американски глупако ! 264 00:31:21,714 --> 00:31:23,845 Тази монета е моя. 265 00:31:24,051 --> 00:31:25,595 Добре, оставете дамата на мира. 266 00:31:25,844 --> 00:31:27,139 Разбрано ? 267 00:31:31,020 --> 00:31:33,024 Защо се занимаваш с всичко това ? 268 00:31:34,817 --> 00:31:39,282 Искам да напиша статия за Комите, аз съм репортерка. 269 00:31:42,243 --> 00:31:44,247 Казаха ли ти нещо ? 270 00:31:45,332 --> 00:31:47,709 Оня ми каза че имам хубави крака. 271 00:31:48,211 --> 00:31:49,877 И е бил прав. 272 00:31:50,046 --> 00:31:52,714 Защо никой не иска да говори за Комите ? 273 00:31:53,549 --> 00:31:55,220 Каква е тази мистерия ? 274 00:31:55,385 --> 00:31:57,722 Аз просто искам да разбера какво представлява това състезание. 275 00:31:58,599 --> 00:32:00,436 Защо участвате в него ? 276 00:32:01,144 --> 00:32:02,439 Всеки има различна цел. 277 00:32:02,563 --> 00:32:05,067 Искате да докажете своето мъжество ? 278 00:32:05,150 --> 00:32:08,989 Комите е за бойци не за драскачи, като журналистите. 279 00:32:09,695 --> 00:32:15,581 Но трябва ли да има бруталностl, да се стига до тежки наранявания ... 280 00:32:16,123 --> 00:32:18,084 Не разбираш... 281 00:32:18,710 --> 00:32:20,004 Добре, хайде обясни ми, Франк. 282 00:32:20,713 --> 00:32:23,091 Искам да знам всичко. 283 00:32:23,383 --> 00:32:24,549 Ще поговорим, 284 00:32:24,927 --> 00:32:26,262 при едно условие. 285 00:32:27,095 --> 00:32:28,763 Какво ? 286 00:32:28,848 --> 00:32:32,311 Ако се съгласиш да вечеряме утре вечер. 287 00:32:32,437 --> 00:32:35,942 Мисля, че съм свободна... 288 00:32:52,420 --> 00:32:55,969 Боли ме само като те гледам. 289 00:33:00,349 --> 00:33:03,229 Ало, Франки ! Земята до Франки ! 290 00:33:03,312 --> 00:33:05,857 Чуваш ли ? Как е там горе ? 291 00:33:09,779 --> 00:33:11,780 Време е. 292 00:33:15,537 --> 00:33:19,833 Стига си ги правил тези работи, не мислиш ли да имаш деца някой ден. 293 00:33:24,798 --> 00:33:28,263 Виктор е долу. Комите започве след 5 мин. 294 00:33:35,770 --> 00:33:37,232 Готов ли си ? 295 00:33:44,115 --> 00:33:45,786 Сега вече съм готов. 296 00:33:56,883 --> 00:33:59,889 Усещащ ли миризмата на адреналина ? 297 00:34:00,179 --> 00:34:01,182 Да. 298 00:34:03,268 --> 00:34:05,727 Я ги виж тия. 299 00:34:05,896 --> 00:34:08,607 Обичате ни защото изглеждаме добре ! 300 00:34:08,984 --> 00:34:09,818 Нали ? 301 00:34:26,256 --> 00:34:28,634 Добре дошли, бойци от цял свят. 302 00:34:29,303 --> 00:34:32,305 Днес, ще станете част от една традиция, 303 00:34:32,556 --> 00:34:35,061 която е започнала преди стотици години. 304 00:34:35,896 --> 00:34:39,357 За първи път, Комите е било въведено клана Кокурукай, 305 00:34:39,442 --> 00:34:41,985 "Обществото на Черните Тигри", 306 00:34:42,277 --> 00:34:47,409 като изпитание за духа и мъжеството на неговите членове. 307 00:34:47,787 --> 00:34:51,332 На всеки 5 години, Черните тигри 308 00:34:51,417 --> 00:34:55,545 се били едни срещу друг 309 00:34:56,881 --> 00:35:00,428 при пълен контакт 310 00:35:00,510 --> 00:35:03,933 като оставал един единствен победител: Шампиона ! 311 00:35:04,017 --> 00:35:06,019 Кокурукай включили и 312 00:35:06,145 --> 00:35:07,939 Международната Асоциация 313 00:35:08,020 --> 00:35:09,398 на Бойните Изкуства 314 00:35:09,606 --> 00:35:12,235 като спонсор 315 00:35:13,154 --> 00:35:15,322 което разширило кръга на 316 00:35:16,576 --> 00:35:17,243 състезанието. 317 00:35:19,995 --> 00:35:21,079 След три дни, 318 00:35:21,165 --> 00:35:23,502 най-силния и най-добрия 319 00:35:23,626 --> 00:35:24,960 ще бъде победител.. 320 00:35:25,462 --> 00:35:29,010 Бойци ние ви приветстваме ! 321 00:36:03,931 --> 00:36:06,435 Запомнете : имаме пълен контакт. 322 00:36:06,602 --> 00:36:08,062 Има 3 начина за победа. 323 00:36:08,146 --> 00:36:10,148 Първо : нокаут. 324 00:36:10,439 --> 00:36:13,403 Второ : отказване с думата "мате". 325 00:36:15,447 --> 00:36:18,451 И трето : изхвърляме извън платформата. 326 00:36:19,077 --> 00:36:20,537 Лесна работа. 327 00:36:51,871 --> 00:36:54,583 За това го наричат "кървав спорт", хлапе. 328 00:37:29,922 --> 00:37:32,925 Хайде Франки, да им покажем как се прави ! 329 00:37:57,459 --> 00:37:58,793 Глупак. 330 00:38:21,033 --> 00:38:23,203 Хайде де, ставай ! 331 00:38:24,288 --> 00:38:25,373 Ще те пречукам! 332 00:38:25,373 --> 00:38:27,459 Да,да, точно теб ! 333 00:38:29,461 --> 00:38:30,754 Разбра нали ! 334 00:38:36,597 --> 00:38:38,556 Франки ! 335 00:38:39,768 --> 00:38:42,102 Виж го само ! 336 00:38:50,072 --> 00:38:51,073 Видя ли какво става,а ? 337 00:38:51,241 --> 00:38:52,451 Браво, Джаксан. 338 00:38:52,659 --> 00:38:53,494 Благодаря. 339 00:38:56,081 --> 00:38:58,042 Но защо се забави толкова ? 340 00:38:58,126 --> 00:39:00,460 Смешно, много смешно... 341 00:39:06,470 --> 00:39:08,139 Какво става ? 342 00:39:08,221 --> 00:39:09,722 Това е Чанг Ли, настоящия шампион. 343 00:39:09,890 --> 00:39:11,350 Никога не е бил побеждаван. 344 00:39:11,434 --> 00:39:14,815 Негов е рекорда за най-бърза схватка... 345 00:39:15,022 --> 00:39:17,192 от последното Комите. 346 00:39:17,360 --> 00:39:22,825 На финала,той изхвърли съперника си, и оня си умря долу. 347 00:39:23,117 --> 00:39:26,120 Чанг Ли си е един откачен убиец. 348 00:40:28,831 --> 00:40:30,375 Нов светоен рекорд. 349 00:40:47,480 --> 00:40:52,028 Сега и аз ще ти покажа някои номера,глупако... 350 00:41:17,187 --> 00:41:19,190 Не съм виждал такова нещо ! 351 00:41:41,847 --> 00:41:44,140 Нов светоен рекорд. 352 00:41:44,559 --> 00:41:48,480 Това е най-бързия боец на Комите, гледай ! 353 00:41:48,605 --> 00:41:49,774 И това е моят приятел ... 354 00:43:51,396 --> 00:43:53,065 Ей това е ! 355 00:44:27,821 --> 00:44:30,450 Това е много вкусно. Нали ? 356 00:44:31,368 --> 00:44:33,202 Незнам, не съм го опитал още. 357 00:44:33,244 --> 00:44:35,958 Предпочитам да бяха го убили преди това. 358 00:44:36,874 --> 00:44:38,210 Хапваме ли. 359 00:44:38,335 --> 00:44:41,840 Инспектор Чен ! Каква изненада ! Заповядайте. 360 00:44:41,923 --> 00:44:43,717 Благодаря, вече ядох. 361 00:44:43,968 --> 00:44:46,096 Имам новини за вас. 362 00:44:46,178 --> 00:44:47,639 Какво има,инспекторе ? 363 00:44:47,805 --> 00:44:50,309 Дюкс е отседнал в хотел East Lake. 364 00:44:51,435 --> 00:44:52,730 Благодаря. 365 00:44:55,023 --> 00:44:56,108 Това е за теб, приятел. 366 00:45:09,837 --> 00:45:11,379 Добре Дюкс. Знаеш защо сме тука. 367 00:45:12,048 --> 00:45:14,425 Хайде ставай, Франк, да тръгваме. 368 00:45:14,551 --> 00:45:16,345 След като свърши Комите. 369 00:45:16,470 --> 00:45:18,765 Кои са тия двама тъпанари ? 370 00:45:18,849 --> 00:45:21,310 Не е твоя работа, приятел... 371 00:45:21,601 --> 00:45:24,230 Не съм ти приятел, тъпако. 372 00:45:26,609 --> 00:45:31,407 Слушай, Франк, правителството е вложило много време и пари в теб. 373 00:45:31,488 --> 00:45:33,326 Чичо Сам не може да си позволи да те изгуби. 374 00:45:33,535 --> 00:45:34,912 Няма да ме изгуби. 375 00:45:35,037 --> 00:45:37,873 Точно за това сме тука. Да се подсигурим. 376 00:45:38,583 --> 00:45:40,753 Недей усложнявай работите, Франк. 377 00:45:49,890 --> 00:45:52,603 Ще бъда на летището, точно след два дни... 378 00:45:53,229 --> 00:45:54,980 Така не става. 379 00:45:55,147 --> 00:45:56,357 Франк, ние ще те отведем сега. 380 00:45:56,441 --> 00:45:58,651 Точно сега. 381 00:46:01,363 --> 00:46:04,160 Не ни карай да използваме 50000 волта върху теб. 382 00:46:08,457 --> 00:46:09,624 Извинете ! 383 00:46:10,167 --> 00:46:11,878 Този път загази ! 384 00:46:12,003 --> 00:46:13,964 Стой тука и да не си мръднал. 385 00:48:15,170 --> 00:48:17,840 Толкова много бойци, на едно място! 386 00:48:18,258 --> 00:48:20,385 Трябва да го видиш за да повярвяш. 387 00:48:20,594 --> 00:48:24,140 Хайде, Франк, не можеш ли да ме вкараш ? 388 00:48:24,224 --> 00:48:27,520 Трябва да го направя този материал. Това би означавало много за мен. 389 00:48:28,188 --> 00:48:30,775 Правилата са стриктни. Никакви журналисти. 390 00:48:31,359 --> 00:48:33,026 Е, ами измисли нещо. 391 00:48:33,487 --> 00:48:35,155 Едва ли. 392 00:48:35,279 --> 00:48:37,282 Ти не наруши ли правилата вече ? 393 00:48:37,576 --> 00:48:38,868 Какво искаш да кажеш? 394 00:48:38,952 --> 00:48:41,497 Кои са Хелмер и Равлинс ? 395 00:48:42,039 --> 00:48:44,251 Просто приятели. Защо ? 396 00:48:44,836 --> 00:48:46,963 Много близки приятели а ? 397 00:48:47,713 --> 00:48:50,384 Търсят те из цял Хонг Конг. 398 00:48:51,969 --> 00:48:53,471 Какво искаш ? 399 00:48:53,805 --> 00:48:56,475 Искам да видя Комите. 400 00:48:58,686 --> 00:49:00,689 Искам и да те опозная, 401 00:49:01,732 --> 00:49:03,902 също така. 402 00:49:06,990 --> 00:49:09,285 Имаме цяла нощ за това. 403 00:49:58,477 --> 00:50:00,480 Трябва да тръгвам. 404 00:50:00,728 --> 00:50:02,524 Знам. 405 00:50:04,317 --> 00:50:06,153 И късмет. 406 00:50:06,612 --> 00:50:08,282 Благодаря. 407 00:50:10,242 --> 00:50:11,912 Ще вечеряме ли пак заедно ? 408 00:50:12,076 --> 00:50:13,538 Разбира се. 409 00:50:14,957 --> 00:50:18,961 А за Комите, съжалявам, няма да мога да ти помогна. 410 00:50:20,421 --> 00:50:23,885 Добре. Разбирам. 411 00:51:13,202 --> 00:51:15,205 По дяволите къде беше? 412 00:51:15,622 --> 00:51:18,167 Защо изчезваш насред състезанието ! 413 00:51:18,710 --> 00:51:20,712 Разваляш ми репутацията, да знаеш . 414 00:51:21,087 --> 00:51:23,549 Ти не ми казваш нищо. Джаксан също ! 415 00:51:23,800 --> 00:51:25,760 Ще ме подлудите вие двамата ! 416 00:51:25,844 --> 00:51:27,680 Бързо,върви да се преоблечеш ! 417 00:51:27,847 --> 00:51:30,016 Малко почивка. 418 00:51:30,643 --> 00:51:32,937 Тази да бъде, а? 419 00:51:44,035 --> 00:51:46,330 Виждате ли ? Нито драскотина. 420 00:51:46,915 --> 00:51:48,750 Ето ви "дим-мак". 421 00:51:50,252 --> 00:51:52,255 А това... 422 00:51:53,215 --> 00:51:54,883 За теб ! 423 00:51:57,846 --> 00:51:59,306 Франки ! 424 00:51:59,432 --> 00:52:01,267 Надявам се с тебе да не си чукаме главите. 425 00:52:01,476 --> 00:52:03,145 Разрира се. 426 00:52:03,228 --> 00:52:04,689 Как сме днес ? 427 00:52:04,938 --> 00:52:06,274 Добре. 428 00:52:06,398 --> 00:52:09,653 Браво. Ти си добър боец. 429 00:52:09,737 --> 00:52:10,906 Благодаря. 430 00:52:20,542 --> 00:52:26,301 Не ми е за пръв път да прониквам някаде нелегално за материал. 431 01:00:01,040 --> 01:00:03,168 Браво, Франки, само така ! 432 01:00:18,023 --> 01:00:20,190 Време е да разделим момчетата от мъжете. 433 01:00:20,275 --> 01:00:23,739 Ти гледай Чанг да не ти раздели духа от тялото. 434 01:00:24,906 --> 01:00:26,910 Трябва да го изненадаш. 435 01:00:27,117 --> 01:00:28,744 За какво ми говориш ? 436 01:00:28,870 --> 01:00:30,706 Стой по-близко. 437 01:00:30,874 --> 01:00:33,043 Цели се в стомаха. 438 01:00:33,168 --> 01:00:34,502 Слушаш ли ме ? 439 01:00:34,586 --> 01:00:38,049 И се пази от десния му крак 440 01:00:38,508 --> 01:00:41,137 Престани,Франк, всичко е под контрол. 441 01:00:42,431 --> 01:00:44,891 Звучиш като майка ми... 442 01:01:08,007 --> 01:01:09,341 Бих го, бих го ! 443 01:01:09,468 --> 01:01:11,679 Какво правиш, продължавай ! 444 01:01:12,179 --> 01:01:13,765 Джаксън ! Джаксън ! 445 01:01:17,185 --> 01:01:19,022 Победа, Джаксън ! 446 01:01:21,232 --> 01:01:22,568 Смазах Чанг Ли ! 447 01:01:22,652 --> 01:01:24,779 Долу е ! Бих го ! 448 01:01:44,640 --> 01:01:46,642 Нее ! Спрете го ! 449 01:02:13,929 --> 01:02:15,307 Върни се, Франк ! 450 01:02:54,359 --> 01:02:55,192 Рей ? 451 01:02:56,736 --> 01:02:57,738 Чуваш ли... 452 01:02:58,197 --> 01:02:58,947 Рей... 453 01:03:01,118 --> 01:03:03,413 Докторът каза, че ще се оправиш. 454 01:03:05,122 --> 01:03:07,292 Имаш късмет, че главата ти е като камък. 455 01:03:07,460 --> 01:03:09,921 Да, след седмица ще можеш да излезеш от тук. 456 01:03:13,383 --> 01:03:15,680 Ще му го върна на Чанг Ли. 457 01:03:16,306 --> 01:03:17,766 Обещавам ти. 458 01:03:17,891 --> 01:03:20,603 Мислиш, че иска да лежиш до него ли ? 459 01:03:21,480 --> 01:03:23,481 Джанис, моля те не се бъркай ! 460 01:03:23,648 --> 01:03:26,485 Франк, не искам да гледам как и ти ще пострадаш ! 461 01:03:26,569 --> 01:03:27,737 Тогава не гледай ! 462 01:03:27,863 --> 01:03:30,156 Ако ще се карате, излизайте навън, моля. 463 01:03:31,451 --> 01:03:32,785 Извинете... 464 01:03:36,165 --> 01:03:39,169 Ти дори не се опитваш да разбереш какво значи това за нас? 465 01:03:39,795 --> 01:03:41,965 Какво има толкова за разбиране? 466 01:03:42,089 --> 01:03:44,760 Избивате се като безмозъчни зверове. 467 01:03:45,302 --> 01:03:46,804 Ти защо стана репортер ? 468 01:03:46,887 --> 01:03:48,056 Какво общо има това? 469 01:03:48,223 --> 01:03:49,891 Просто ми отговори. 470 01:03:50,017 --> 01:03:54,189 Баща ми беше репортер. А аз пишех добре.Така че... 471 01:03:54,648 --> 01:03:59,197 И искаш да бъдеш добър репортер, заради него и заради себе си, нали ? 472 01:03:59,279 --> 01:04:00,448 Да, точно така. 473 01:04:00,616 --> 01:04:03,452 Заради това и аз се опитвам да дам най-доброто от себе си. 474 01:04:03,828 --> 01:04:07,333 И не само заради мен, но и заради Шидоши Танака, моят учител. 475 01:04:07,416 --> 01:04:09,419 Браво, Франк ! Браво ! 476 01:04:09,628 --> 01:04:10,753 Върви ! 477 01:04:10,879 --> 01:04:14,049 Надявам се само да не свършиш,като Джаксан или даже по зле. 478 01:04:14,133 --> 01:04:16,345 Но аз няма да стоя и да гледам ! 479 01:04:20,559 --> 01:04:22,561 Ще се провалиш, Франк. 480 01:04:22,936 --> 01:04:24,773 Остави момичето ! 481 01:04:25,190 --> 01:04:27,360 Забрави за отмъщението ! 482 01:04:27,567 --> 01:04:30,364 Имаш шанс утре. Чуваш ли ? 483 01:04:30,613 --> 01:04:33,784 Можеш да бъдеш първия шампион от Запад-а, 484 01:04:33,910 --> 01:04:35,537 главата трябва да ти е чиста . 485 01:04:35,828 --> 01:04:36,997 Чу ли ? 486 01:04:37,914 --> 01:04:39,083 Чу ли ? 487 01:04:46,802 --> 01:04:47,596 Заповядайте. 488 01:04:48,597 --> 01:04:50,767 Защо искате да спрем Комите ? 489 01:04:51,433 --> 01:04:54,271 За малко не убиха един човек там. 490 01:04:55,188 --> 01:04:58,359 Имам приятел който ще се бие. Не искам да пострада. 491 01:05:09,041 --> 01:05:10,418 Кой е вашият приятел ? 492 01:05:10,543 --> 01:05:12,378 Името му е 493 01:05:13,046 --> 01:05:14,757 Франк Дюкс. 494 01:07:49,966 --> 01:07:51,636 За финалите ли сте дошли ? 495 01:07:51,720 --> 01:07:55,724 Няма да има финали, Дюкс. Поне не за теб. 496 01:07:56,351 --> 01:07:58,144 Не се опитвайте да ме спрете. 497 01:07:58,354 --> 01:08:00,814 Ние не. Той ще те спре. 498 01:08:04,528 --> 01:08:06,989 Не съм дошъл до тук за да спра сега. 499 01:08:07,241 --> 01:08:09,410 Изобщо не биваше да идваш. 500 01:08:09,659 --> 01:08:11,121 Задръжте го. 501 01:08:40,702 --> 01:08:41,870 Голяма главоболие е си, 502 01:08:41,953 --> 01:08:42,953 Франк. 503 01:08:43,038 --> 01:08:44,248 Внимавайте. 504 01:08:44,374 --> 01:08:45,500 Сложи си това. 505 01:08:45,583 --> 01:08:47,587 ако... 506 01:08:54,095 --> 01:08:56,474 Недейте, инспекторе ! 507 01:08:58,852 --> 01:09:01,271 Франк, няма ли да престанеш ? 508 01:09:01,355 --> 01:09:02,815 Гонихме те из целия Хонг Конг. 509 01:09:02,898 --> 01:09:06,569 Добре, Франк. Печелиш. Но да знаеш, че грешиш. 510 01:09:09,533 --> 01:09:12,369 Утре ще се видим на летището. 511 01:09:17,459 --> 01:09:21,341 А сега ? Как ще го спрем ? 512 01:09:22,800 --> 01:09:24,470 Ела с мен. 513 01:09:29,143 --> 01:09:31,604 Време е. Не може да чакаме повече. 514 01:09:32,231 --> 01:09:35,234 Още една минута, обещавам че ще дойде ! 515 01:09:35,485 --> 01:09:37,779 Трябва да спазваме правилата. 516 01:09:37,946 --> 01:09:39,322 Къде е г-н Дюкс ? 517 01:09:39,489 --> 01:09:42,911 Защо не се успокоите. Ще дойде . 518 01:09:42,994 --> 01:09:43,830 Късно е. 519 01:09:44,078 --> 01:09:48,251 Късно ? Няма такова нещо ! 520 01:09:50,130 --> 01:09:51,964 Най-сетне ! 521 01:09:55,010 --> 01:09:56,262 Време беше ! 522 01:09:56,346 --> 01:09:57,180 Задържаха ме малко. 523 01:09:57,306 --> 01:09:58,975 Как си днес, Дюкс? 524 01:09:59,141 --> 01:10:00,435 Добре. 525 01:10:00,644 --> 01:10:01,811 Готов съм. 526 01:10:01,978 --> 01:10:03,438 Дюкс е моят човек ! 527 01:15:02,886 --> 01:15:05,055 Ти си следващият ! 528 01:15:35,012 --> 01:15:37,849 Пригответе платформата за финала. 529 01:15:39,644 --> 01:15:43,189 Това е Франк, днес можеш да влезеш в историята. 530 01:15:57,499 --> 01:15:59,962 Добре ли си, Франк ? 531 01:16:01,423 --> 01:16:02,591 Франк ? 532 01:16:02,673 --> 01:16:04,134 Да. 533 01:17:36,385 --> 01:17:40,680 Ти подобри моят рекорд. Сега аз ще пречупя теб, 534 01:17:40,764 --> 01:17:42,644 както направих с твоя приятел ! 535 01:18:27,537 --> 01:18:29,705 Браво, Дюкс, Продължавай само така ! 536 01:18:41,639 --> 01:18:43,768 Ставай ! Ставай, Франк ! 537 01:19:19,233 --> 01:19:21,527 Браво, Дюкс, Браво ! 538 01:19:59,409 --> 01:20:01,621 Браво ! Само така ! 539 01:20:55,820 --> 01:20:56,987 Стани ! 540 01:21:51,144 --> 01:21:52,815 Съвземи се, Франки ! 541 01:23:40,377 --> 01:23:42,045 Само така ! 542 01:24:48,970 --> 01:24:50,763 Кажи го ! 543 01:24:52,514 --> 01:24:53,682 Кажи го ! 544 01:24:55,437 --> 01:24:56,564 Кажи го ! 545 01:24:57,357 --> 01:24:59,024 Мате ! 546 01:25:25,227 --> 01:25:28,774 Г-н Дюкс, вие се бихте с вдъхновение. 547 01:25:29,525 --> 01:25:34,405 Ние от клана Кокурукай ви приветстваме. 548 01:25:52,305 --> 01:25:54,600 Това е за теб, Шидоши. 549 01:25:56,895 --> 01:25:59,606 Значи си го набил яко а, Франки ? 550 01:25:59,774 --> 01:26:01,151 Нещо повече. 551 01:26:02,027 --> 01:26:04,030 Какво друго ? 552 01:26:04,654 --> 01:26:06,491 Принуди го да каже : "мате". 553 01:26:08,243 --> 01:26:10,413 Браво, Франки ! 554 01:26:11,830 --> 01:26:13,124 Само да не ти се завие свят. 555 01:26:13,335 --> 01:26:15,796 Защото следващия път може би ще трябва да се биеш с мене. 556 01:26:16,002 --> 01:26:17,840 Разбира се. 557 01:26:18,172 --> 01:26:20,342 Момчета вие сте полудели ! 558 01:26:21,804 --> 01:26:23,931 Да пием за това ! 559 01:26:24,182 --> 01:26:26,685 Междудругото, следващия път като се биеш, 560 01:26:27,228 --> 01:26:30,232 постарай се да не си губиш дрехите. 561 01:26:34,405 --> 01:26:36,407 По всяко време... 562 01:26:36,491 --> 01:26:38,493 навсякаде... 563 01:26:38,743 --> 01:26:41,747 ако някога се нуждаеш от мен, аз ще дойда. 564 01:26:45,334 --> 01:26:47,171 Обичам те, приятелю. 565 01:26:51,970 --> 01:26:53,636 И аз тебе. 566 01:26:58,144 --> 01:27:00,314 Пази се. 567 01:27:13,082 --> 01:27:14,750 Няма да дойде. 568 01:27:15,625 --> 01:27:17,795 Значи пак ни излъга. 569 01:27:20,175 --> 01:27:21,509 Ей, момчета ! 570 01:27:21,758 --> 01:27:23,387 Идвате ли или... ? 571 01:27:25,306 --> 01:27:27,435 Кучият му син... ! 572 01:27:28,226 --> 01:27:29,521 Винаги закъснявате ! 573 01:27:34,526 --> 01:27:37,073 Ти си голяма работа... 574 01:27:40,575 --> 01:27:43,122 Добре, че си на наша страна, момче. 575 01:28:00,352 --> 01:28:08,989 Филмът е направен по действителен случай: част от живота на Франк У. Дюкс. 576 01:28:12,245 --> 01:28:15,750 От 1975 до 1980 Франк У. Дюкс е спечелил 329 мача. 577 01:28:15,833 --> 01:28:18,294 Той се оттегля като непобеден, 578 01:28:19,379 --> 01:28:22,926 шампион по Комите пълен контакт, тежка категория. 579 01:28:29,475 --> 01:28:32,646 Г-н Дюкс все още притежава 4 световни рекорда: 580 01:28:33,106 --> 01:28:35,401 Най-бърз нокаут - 3.2 сек. 581 01:28:35,817 --> 01:28:38,823 Най-бърз нокаут с удар - 0.12 сек. 582 01:28:39,449 --> 01:28:42,452 Най-бърз нокаут с крак - 72 мили/час. 583 01:28:42,995 --> 01:28:46,540 Най-много нокаути в едно състезание - 56. 584 01:28:53,342 --> 01:28:56,761 Впоследствие, Г-н Дюкс открива първата "Ninjitsu" система в Америка, Дюкс-Рю. 585 01:28:57,598 --> 01:30:30,432 -= By MiG (mitkomk@yahoo.com)2004 =-