1
00:00:25,984 --> 00:00:29,488
МЕЛ ГИБСЪН
2
00:00:30,280 --> 00:00:33,867
ГОЛДИ ХОУН
3
00:00:38,330 --> 00:00:44,211
ПТИЦА ВЪРХУ ЖИЦА
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,760
Участват още:
ДЕЙВИД КАРАДАЙН
5
00:00:53,011 --> 00:00:56,014
БИЛ ДЮК и др.
6
00:01:28,797 --> 00:01:31,758
Музика
ХАНС ЦИМЪР
7
00:01:52,988 --> 00:01:55,866
ЩАТСКИ ЗАТВОР
8
00:02:09,796 --> 00:02:12,883
Оператор
РОБЪРТ ПРАЙМС
9
00:02:17,763 --> 00:02:20,142
Моето братле!
10
00:02:20,305 --> 00:02:23,560
Сценарий: ДЕЙВИД ЗЕЛЦЪР,
ЛУИС ВЕНОСТА и ЕРИК ЛЪРНЪР
11
00:02:24,061 --> 00:02:28,273
Нямаш ли багаж?
- Да се омитаме оттук.
12
00:02:30,150 --> 00:02:32,404
Не пуши в колата.
13
00:02:32,567 --> 00:02:35,186
Режисьор
ДЖОН БАДАМ
14
00:02:40,118 --> 00:02:44,248
НЮ ЙОРК
15
00:02:52,172 --> 00:02:54,872
Добър ден, г-це Грейвс.
16
00:02:59,763 --> 00:03:04,977
Очакват ви. Да ви взема ли сакото?
- Не, благодаря.
17
00:03:05,477 --> 00:03:10,315
Не мога да остана за обяд.
Очакват ме в Детройт.
18
00:03:10,482 --> 00:03:14,611
За мен - нищо.
Не, една диетична кола.
19
00:03:14,987 --> 00:03:20,576
Не, минерална вода "Евиан".
Всъщност, нека е "Сан Пелегрино".
20
00:03:22,077 --> 00:03:26,290
Сделката отпада.
- Как така отпада?
21
00:03:26,456 --> 00:03:31,442
Клиентката смята, че струва повече.
- Тя ли смята така или ти?
22
00:03:31,606 --> 00:03:36,383
Това пушено пиле ли е?
- Казвай какво искаш, Мариан.
23
00:03:36,592 --> 00:03:39,469
Само не...
- Пушено пиле?
24
00:03:40,345 --> 00:03:43,032
Трябва да се обадя по телефона.
25
00:03:43,195 --> 00:03:47,519
Сега сме сами. Какво искаш?
- Справедлив свят,
26
00:03:47,728 --> 00:03:50,814
в който големите не винаги печелят.
27
00:03:50,981 --> 00:03:53,734
Още ли мъстиш на бившия си съпруг?
28
00:03:53,942 --> 00:03:56,608
Ще си платиш за това.
29
00:03:56,771 --> 00:04:00,782
За кого е била омъжена?
- С тая моя голяма уста...
30
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
Здрасти, тролче!
- Не ми викай така.
31
00:04:04,077 --> 00:04:07,998
Изразявам обичта си. Какво ти е?
- Нищо.
32
00:04:08,165 --> 00:04:11,251
На среща съм и нямам много време.
33
00:04:12,252 --> 00:04:16,715
Нали искаше да правим секс
на някое странно място.
34
00:04:16,882 --> 00:04:19,760
В Детройт?
- Прекалено е извратено.
35
00:04:19,968 --> 00:04:25,474
В неделя ще инсталират телевизора,
а другата седмица съм в Денвър.
36
00:04:25,641 --> 00:04:30,437
Какво ще правя сама цяла седмица?
- Купи си шевролет.
37
00:04:30,812 --> 00:04:35,984
Не те обичам и няма да ми липсваш.
- Звънни, като пристигнеш.
38
00:04:49,540 --> 00:04:53,502
АТЛАНТИК СИТИ, НЮ ДЖЪРЗИ
39
00:05:01,343 --> 00:05:04,137
Г-н Соренсън и г-н Дигс.
40
00:05:04,304 --> 00:05:07,004
Заповядайте, господа.
41
00:05:32,457 --> 00:05:37,171
Благодаря, ще имам грижата.
За мен беше удоволствие.
42
00:05:39,590 --> 00:05:43,510
Навиха ли се, шефе? Как иначе!
43
00:05:44,553 --> 00:05:47,890
Какво искат тия колумбийци?
Всичко е бетон!
44
00:05:48,098 --> 00:05:52,269
И митничарите, и граничарите
са с нас.
45
00:05:52,644 --> 00:05:58,108
Имаме малък проблем.
Картелът предложи 50 милиона.
46
00:05:58,317 --> 00:06:03,739
Офертата ще важи 30 дни,
стига да разрешим проблемчето.
47
00:06:03,947 --> 00:06:08,660
Научили са за Джармин.
Време е да го ликвидираме.
48
00:06:08,827 --> 00:06:13,165
Трябва да го намерим.
- Лесно е да се каже.
49
00:06:13,332 --> 00:06:16,460
Лично ще се заемем с него.
50
00:06:18,003 --> 00:06:20,756
Прекрасен ден,
51
00:06:21,215 --> 00:06:25,928
с изключение на едно малко облаче.
52
00:06:28,555 --> 00:06:32,768
ДЕТРОЙТ, МИЧИГАН
53
00:06:35,479 --> 00:06:38,607
АВТОЦЕНТЪР "МАРВИН"
54
00:06:44,738 --> 00:06:47,533
Затваряме, Били Рей.
55
00:06:47,741 --> 00:06:51,036
Никой няма да дойде в тоя дъжд.
56
00:06:53,121 --> 00:06:57,292
Зарязвай работата
и ела у дома на вечеря.
57
00:06:58,252 --> 00:07:01,630
Не е хубаво все да си сам.
58
00:07:02,172 --> 00:07:07,761
От 3 месеца си в града,
а с никого не се сприятели.
59
00:07:08,554 --> 00:07:12,766
Измий се
и ела да те запозная с госпожата.
60
00:07:13,058 --> 00:07:15,758
Чуваш ли ме?
61
00:07:16,728 --> 00:07:19,428
Ще спра радиото.
62
00:07:19,940 --> 00:07:23,110
Да не си заспал отдолу?
63
00:07:26,029 --> 00:07:29,867
Помощ! Измъкни ме оттук!
64
00:07:31,410 --> 00:07:35,956
Дръж се!
- Помогни ми, Марвин!
65
00:07:36,206 --> 00:07:38,851
По дяволите!
66
00:07:39,014 --> 00:07:42,713
Какво ще правя сега без крака?!
67
00:07:50,470 --> 00:07:53,724
Да не ти е изпила чавка акъла?
68
00:07:54,016 --> 00:07:58,896
Прощавай, но трябваше
да разчупя досадното ежедневие.
69
00:07:59,104 --> 00:08:03,567
Скучаеш, тъй ли?
- Ужасно. Нищо лично.
70
00:08:03,734 --> 00:08:06,695
Мен не ме свърта на едно място.
71
00:08:06,904 --> 00:08:11,700
Затова все пътувам.
На баща си съм се метнал.
72
00:08:11,867 --> 00:08:16,705
Беше пътуващ търговец.
Продаваше гребени в Кентъки.
73
00:08:17,039 --> 00:08:20,250
Нали уж угоявал свине в Тенеси?
74
00:08:20,459 --> 00:08:26,215
Угояваше свине и продаваше гребени.
- Да ти имам фантазията.
75
00:08:26,423 --> 00:08:29,718
Случва се човек да се избъзика.
76
00:08:32,471 --> 00:08:35,171
Аз ще отида.
77
00:08:35,641 --> 00:08:39,811
И, Марвин, благодаря за поканата
за вечеря.
78
00:08:44,983 --> 00:08:48,237
Какво да бъде?
- Безоловен.
79
00:08:55,410 --> 00:08:58,872
Това радио W.J.В. ли е?
- Нямам представа.
80
00:08:59,081 --> 00:09:04,086
Да, станцията на 60-те.
По цял ден го слушам.
81
00:09:04,503 --> 00:09:07,506
Нали знаете какво казват за 60-те?
82
00:09:07,673 --> 00:09:11,593
Ако си ги спомняш,
значи не си живял тогава.
83
00:09:13,762 --> 00:09:17,641
Да надникна ли под капака?
- Не, под наем е.
84
00:09:17,850 --> 00:09:20,811
Наели сте ВМW в Детройт?
85
00:09:20,978 --> 00:09:25,190
Все едно в Германия
да ядеш американски наденички.
86
00:09:27,985 --> 00:09:33,782
В Тенеси дори не бях чувал,
че има такива коли.
87
00:09:33,991 --> 00:09:37,327
От Тенеси ли си?
- Да, южняк съм.
88
00:09:37,494 --> 00:09:40,330
Как се казваш?
- Били Рей.
89
00:09:40,539 --> 00:09:44,668
Кръстен съм
на двамата ми вероятни бащи.
90
00:09:48,964 --> 00:09:52,551
В брой ли ще платите или с карта?
91
00:09:53,218 --> 00:09:56,138
Рик?
- Моля?
92
00:09:59,349 --> 00:10:02,686
Може ли с "Мастъркард"?
- Да.
93
00:10:07,900 --> 00:10:11,236
Приличаш ми на някого.
- Така ли?
94
00:10:11,403 --> 00:10:14,907
На едно момче... мъж,
на име Рик Джармин.
95
00:10:15,073 --> 00:10:19,536
Самолетът му падна в Мексико
преди 15 години.
96
00:10:21,413 --> 00:10:26,084
Никога не съм бил в Мексико...
- Смееш се като него.
97
00:10:26,251 --> 00:10:28,917
И на вид си същият.
98
00:10:29,080 --> 00:10:32,966
Не знам какво да ви кажа.
Едно подписче?
99
00:10:40,390 --> 00:10:43,101
Приятен ден.
100
00:10:44,937 --> 00:10:47,637
Били Рей?
101
00:10:48,857 --> 00:10:52,569
Имаш ли татуировка?
- Не.
102
00:10:57,908 --> 00:11:00,911
На дясното рамо. Гълъб.
103
00:11:01,703 --> 00:11:04,249
Нямам татуировка.
104
00:11:04,412 --> 00:11:07,543
Няма да си тръгна, докато не видя.
105
00:11:09,586 --> 00:11:12,381
Дано никой не ни гледа.
106
00:11:12,548 --> 00:11:16,301
Ето, доволна ли сте?
- На дясното рамо.
107
00:11:23,100 --> 00:11:28,313
Уцели ме шрапнел във Виетнам.
- Съжалявам.
108
00:11:29,231 --> 00:11:32,484
Приятелят ми не би отишъл на война.
109
00:11:33,610 --> 00:11:36,310
Защо?
110
00:11:39,658 --> 00:11:42,870
Той беше противник на насилието.
111
00:11:46,540 --> 00:11:52,379
Съжалявам, но Беърд се пенсионира.
Други поеха работата му.
112
00:11:52,546 --> 00:11:58,635
Не би се пенсионирал без да ми каже.
От 15 години отговаря за мен.
113
00:11:58,802 --> 00:12:04,224
Ако ми кажете новото си име и ЕГН,
ще ви свържа с отговорника.
114
00:12:04,391 --> 00:12:10,772
Не ви знам коя сте. Ако ви кажа,
ще узнаете дори цвета на гащите ми.
115
00:12:10,939 --> 00:12:14,693
Момент, моля.
- Чакайте! По дяволите...
116
00:12:15,986 --> 00:12:18,686
Извинете ме.
117
00:12:18,906 --> 00:12:24,119
Въпросният тип е на телефона.
Не си казва името и адреса.
118
00:12:24,286 --> 00:12:27,289
Настоява да говори с Лу Беърд.
119
00:12:27,456 --> 00:12:30,043
Рик, как си?
120
00:12:30,206 --> 00:12:35,923
Аз съм Джо Уейбърн. Помниш ли ме?
Уредих те в Кливланд през 1978-а.
121
00:12:36,131 --> 00:12:38,831
Не, май беше 1979-а.
122
00:12:39,384 --> 00:12:42,084
Нямам спомен.
123
00:12:42,888 --> 00:12:46,433
Всички агенти на ФБР си приличаме.
124
00:12:56,735 --> 00:13:00,697
Доста си обикалял. Къде си сега?
125
00:13:00,864 --> 00:13:04,952
Къде е Лу? Защо не ми е казал,
че се пенсионира?
126
00:13:05,160 --> 00:13:08,288
Просто ти изгуби дирите.
127
00:13:08,580 --> 00:13:11,625
Затова го пратихме да пасе.
128
00:13:11,834 --> 00:13:14,795
Къде е той?
129
00:13:15,921 --> 00:13:18,757
Къде замина?
130
00:13:21,635 --> 00:13:25,889
Знам, че има сестра в Сейнт Луис.
Ходеше й на гости.
131
00:13:26,056 --> 00:13:28,560
Там ли е?
132
00:13:28,723 --> 00:13:31,645
Той вече не е част от картинката.
133
00:13:31,895 --> 00:13:35,774
Да не би да си загазил?
- Не.
134
00:13:35,983 --> 00:13:38,683
Къде е Соренсън?
135
00:13:40,863 --> 00:13:43,782
Все още е в затвора,
доколкото знам.
136
00:13:43,991 --> 00:13:46,453
ОСВОБОДЕН ПРЕДСРОЧНО
137
00:13:46,616 --> 00:13:49,413
Не се безпокой, няма да излезе.
138
00:13:49,580 --> 00:13:52,457
А партньорът му?
- Дигс?
139
00:13:55,919 --> 00:14:01,133
Сигурно си живее живота
някъде в Южна Америка.
140
00:14:01,341 --> 00:14:05,470
Нямаме представа къде е.
- Успокоихте ме.
141
00:14:06,138 --> 00:14:10,726
Време ли е да се местиш?
- Къде можете да ме уредите?
142
00:14:10,934 --> 00:14:15,063
Къде си сега?
И под какво име се подвизаваш?
143
00:14:16,607 --> 00:14:20,569
Просто се опитвам
да си върша работата.
144
00:14:20,777 --> 00:14:26,325
Бауърс, Били Рей.
Живея на ул. Канога 1840, Детройт.
145
00:14:26,575 --> 00:14:29,411
Няма да го повтарям.
146
00:14:30,078 --> 00:14:34,041
Бях разпознат.
Искам да се преместя.
147
00:14:34,458 --> 00:14:37,252
Запази на дискета: Ричард Джармин
148
00:14:42,299 --> 00:14:44,985
След 2 дни, Рик.
149
00:14:45,149 --> 00:14:50,140
Стой там,
ще пратим някого да те вземе.
150
00:14:50,390 --> 00:14:53,090
Добре, ще чакам.
151
00:15:04,363 --> 00:15:06,908
Команда: изтрий файла
152
00:15:07,071 --> 00:15:11,453
Сигурни ли сте, че искате
да изтриете файлa: Ричард Джармин
153
00:15:13,747 --> 00:15:16,583
Файлът изтрит
154
00:15:34,518 --> 00:15:38,939
Драматичният спад на продажбите
в чужбина свидетелства
155
00:15:39,147 --> 00:15:43,902
за нараснала конкуренция
на европейските и азиатски пазари.
156
00:15:44,111 --> 00:15:48,073
Като прибавим и
Европейската икономическа общност,
157
00:15:48,282 --> 00:15:52,411
става ясно, че за да запазим
очакваните приходи,
158
00:15:52,619 --> 00:15:56,081
трябва да намалим разходите.
159
00:15:56,331 --> 00:16:00,377
До известна степен разходите ни
ще бъдат покрити
160
00:16:00,627 --> 00:16:04,423
от новопридобитата компания
"Коулман"...
161
00:16:38,707 --> 00:16:41,086
Плашиш ме така!
162
00:16:41,249 --> 00:16:43,854
Кой е против?
163
00:16:44,018 --> 00:16:47,216
Очакваме г-ца Грейвс да гласува.
164
00:16:47,716 --> 00:16:50,382
Г-це Грейвс!
165
00:16:50,545 --> 00:16:53,211
Да?
166
00:16:54,097 --> 00:16:56,643
Не.
167
00:16:56,806 --> 00:16:59,645
Въздържате ли се?
168
00:17:00,437 --> 00:17:03,137
Да. Всъщност, не.
169
00:17:04,858 --> 00:17:07,558
Разбирам.
170
00:17:12,282 --> 00:17:16,411
Роузи ми вика:
"По-млад няма да станеш.
171
00:17:16,662 --> 00:17:20,791
Защо не направиш младежа съдружник?"
172
00:17:21,667 --> 00:17:26,046
Нали нямаме син...
- Познаваш ме едва от 3 месеца.
173
00:17:26,213 --> 00:17:31,218
Ами ако бъркам в касата?
- Държа те под око.
174
00:17:31,885 --> 00:17:36,682
Ръката е по-бърза от окото.
- Отивам да си лягам.
175
00:17:36,932 --> 00:17:41,603
Ще се видим сутринта.
А ти си помисли за съдружието.
176
00:17:41,812 --> 00:17:44,512
Марвин...
177
00:17:47,568 --> 00:17:50,988
До утре.
- Значи се разбрахме?
178
00:17:52,364 --> 00:17:54,743
Ще си помисля.
179
00:17:54,906 --> 00:17:57,525
Лека нощ.
180
00:17:57,703 --> 00:18:02,749
Колко пътища
някой трябва да извърви,
181
00:18:02,916 --> 00:18:06,295
преди да се нарече човек?
182
00:18:08,297 --> 00:18:13,093
Колко морета
гълъбът трябва да прелети,
183
00:18:13,302 --> 00:18:16,597
преди в пясъка да заспи?
184
00:19:01,642 --> 00:19:04,728
Бензиностанцията не работи.
185
00:19:05,896 --> 00:19:09,942
Ще отворим чак в 6:30 сутринта.
186
00:19:11,360 --> 00:19:14,112
Били Рей Бауърс?
187
00:19:18,617 --> 00:19:23,914
Уейбърн ли ви праща?
- Интересен акцент си придобил.
188
00:19:24,998 --> 00:19:28,126
Но ти открай време си актьорче.
189
00:19:28,877 --> 00:19:32,464
Преструваше се на мой приятел,
а ме предаде.
190
00:19:32,631 --> 00:19:36,927
Не съм се съгласявал да убивам.
- Душко Добродушко.
191
00:19:37,135 --> 00:19:40,347
Г-н Дигс има известни притеснения.
192
00:19:40,556 --> 00:19:45,291
Аз лежах в пандиза заради теб,
а него още го издирват.
193
00:19:45,454 --> 00:19:49,087
И тъй като
ти си единственият свидетел...
194
00:19:49,250 --> 00:19:53,735
Още ли му вършиш мръсната работа?
- А ти да не си герой?
195
00:19:53,902 --> 00:19:59,116
Криеш се от 15 години.
Надали ще ти вдигнат паметник.
196
00:20:00,993 --> 00:20:03,693
Последни думи?
197
00:20:11,253 --> 00:20:15,340
Каква е тая дандания?
- Бягай, Марвин!
198
00:20:16,633 --> 00:20:19,333
Внимавай!
199
00:21:25,661 --> 00:21:28,285
Отвори ми!
- Рик, ти ли си?
200
00:21:28,448 --> 00:21:30,876
Да, пусни ме!
201
00:21:31,039 --> 00:21:35,295
Откъде да знам, че си ти?
- Аз съм, Мъфи, отвори!
202
00:21:40,050 --> 00:21:44,388
Мамка му! Какво правиш тук?
- Ами ти?
203
00:21:44,555 --> 00:21:46,933
Изживявам се като мишена.
204
00:21:47,096 --> 00:21:49,810
Тя те видя.
- И аз я видях.
205
00:22:12,791 --> 00:22:16,837
Благодаря ти.
Трябва ми телефон. И лед...
206
00:22:17,045 --> 00:22:22,426
Аз ще донеса лед, ти върви.
В президентския апартамент.
207
00:22:31,810 --> 00:22:35,856
Г-це Грейвс?
- Г-н Такаваки!
208
00:22:36,356 --> 00:22:39,276
Правите малко парти?
209
00:22:39,651 --> 00:22:42,905
Да, женско парти.
210
00:22:44,156 --> 00:22:47,284
Може би друг път.
- Може би.
211
00:22:52,789 --> 00:22:56,376
Не ми пука,
че работното време е свършило.
212
00:22:56,585 --> 00:22:59,421
Трябва да се свържа с него.
213
00:22:59,755 --> 00:23:02,549
313-555-7000.
214
00:23:06,470 --> 00:23:09,389
Да, президентския апартамент.
215
00:23:09,973 --> 00:23:12,673
Ало? Централа?
216
00:23:13,185 --> 00:23:15,522
Рик?
- Какво?
217
00:23:15,685 --> 00:23:19,566
Добре ли си?
- Ранен съм в задника.
218
00:23:19,733 --> 00:23:23,946
Може ли да вляза?
- Гол съм. Ще понесеш ли гледката?
219
00:23:24,154 --> 00:23:28,075
След толкова години мисля,
че ще се справя.
220
00:23:30,702 --> 00:23:34,706
Господи, да ме уцелят баш в задника!
221
00:23:34,873 --> 00:23:40,462
Виетнам, а?
- Не, изтърках гълъба с шкурка.
222
00:23:40,629 --> 00:23:45,676
Тръпна от любопитство да чуя как.
- Имам нужда от бинт,
223
00:23:45,968 --> 00:23:48,513
антибиотик и антисептик.
224
00:23:48,676 --> 00:23:52,391
Често ли те раняват?
- Само два пъти досега.
225
00:23:52,641 --> 00:23:58,063
Мариан, би ли ми погледнала задника?
- Ти ме заряза пред олтара.
226
00:23:58,355 --> 00:24:01,692
Поне с такова впечатление бях.
227
00:24:02,067 --> 00:24:07,114
Замина да спечелиш състояние
и после щяхме да се оженим.
228
00:24:07,322 --> 00:24:11,869
Нали не ме лъже паметта?
Поправи ме, ако греша.
229
00:24:12,452 --> 00:24:16,623
Самолетът ти изчезна,
обявиха те за мъртъв,
230
00:24:16,915 --> 00:24:21,086
а аз си изплаках очите
като опечалена вдовица.
231
00:24:21,295 --> 00:24:24,715
Така и не успях да те преживея!
232
00:24:24,923 --> 00:24:28,552
Още нося снимката ти
в портфейла си.
233
00:24:30,095 --> 00:24:34,057
И един ден спирам на бензиностанция
234
00:24:34,474 --> 00:24:37,603
и установявам, че си жив
и те преследват,
235
00:24:37,853 --> 00:24:42,399
а ти искаш да ти гледам задника?!
Страхотно!
236
00:24:42,566 --> 00:24:47,196
Познайте кой е жив
и ранен в задника. Рик, кой друг!
237
00:24:47,404 --> 00:24:50,699
Ах, ти, лъжливо... страхливо...
238
00:24:51,408 --> 00:24:54,286
гнусно...
239
00:24:54,536 --> 00:24:57,623
долно нищожество!
240
00:24:57,873 --> 00:25:02,753
Каквото и да кажа,
все ще ти е малко, копеле!
241
00:25:03,795 --> 00:25:06,965
Значи няма да ми погледнеш задника?
242
00:25:07,299 --> 00:25:11,136
Сигурно е за мен.
- Не ми вдигай телефона!
243
00:25:13,096 --> 00:25:16,892
Да. Добре. Взимам си душ.
244
00:25:18,685 --> 00:25:21,385
Утре се прибирам.
245
00:25:21,813 --> 00:25:24,513
Добре, чао.
246
00:25:27,152 --> 00:25:29,797
Същият ли е?
- Кой?
247
00:25:29,960 --> 00:25:35,035
Джереми Харпър Трети -
богатият кретен, за когото се омъжи.
248
00:25:35,202 --> 00:25:37,847
Знаеш, че съм се омъжила?
- Да.
249
00:25:38,010 --> 00:25:42,668
Четири месеца след като изчезнах.
Доста бързо за скърбяща вдовица.
250
00:25:42,876 --> 00:25:46,713
Къде беше, Рик?
- Да беше изчакала поне да разбереш.
251
00:25:46,922 --> 00:25:51,802
Бях самотна.
- И затова се омъжи за онзи мръсник.
252
00:25:52,094 --> 00:25:55,222
Джери, кралят на напалма. Как можа!
253
00:25:55,389 --> 00:25:58,809
Семейството му
произвеждаше прах за пране.
254
00:25:58,976 --> 00:26:02,585
"Корнуол Кемикълс"?
- Не, препарат за съдове.
255
00:26:02,748 --> 00:26:06,483
Не се заблуждавай.
Те забогатяха от войната.
256
00:26:06,733 --> 00:26:10,779
Затова ли се криеше?
За да не те мобилизират?
257
00:26:10,946 --> 00:26:13,949
Или те достраша от сватбата?
258
00:26:19,872 --> 00:26:24,418
Добре ли си?
- Да, само малко ми се вие свят.
259
00:26:24,585 --> 00:26:28,463
Ще повикам лекар.
- Не, никакви доктори.
260
00:26:28,714 --> 00:26:32,759
Рецепцията ли е?
Има ли аптека в хотела?
261
00:26:32,926 --> 00:26:37,973
Донесете ми марли,
лейкопласт и кислородна вода, моля.
262
00:26:41,059 --> 00:26:44,229
Казвай сега какво става.
263
00:26:44,521 --> 00:26:47,983
Обир ли беше или някой те преследва?
264
00:26:53,739 --> 00:26:57,034
Имаш ли деца, Мъфи?
- Не.
265
00:26:57,201 --> 00:27:01,580
Говориш като мамче.
- Адвокат съм.
266
00:27:02,623 --> 00:27:07,044
Говоря като адвокат.
Мога да ти помогна.
267
00:27:08,003 --> 00:27:10,756
Ще ми обясниш ли всичко?
268
00:27:13,800 --> 00:27:16,500
Утре.
269
00:27:17,930 --> 00:27:20,641
Утре ще ти обясня.
270
00:27:37,616 --> 00:27:40,240
Господи...
271
00:27:40,403 --> 00:27:43,027
Рик Джармин е жив.
272
00:27:52,047 --> 00:27:56,343
Какво става?
- Някаква идея кой го е направил?
273
00:27:56,510 --> 00:27:59,930
Свидетел е чул изстрели
274
00:28:00,097 --> 00:28:04,101
и е видял синьо ВМW,
в което имало мъж и жена.
275
00:28:04,268 --> 00:28:07,229
Сержант, елате да видите.
276
00:28:19,658 --> 00:28:22,358
БИЛИ РЕЙ
277
00:28:22,870 --> 00:28:28,041
Имам пълното право да съм груб.
Оставих му съобщение, чаках...
278
00:28:28,792 --> 00:28:31,795
Получил го е... По кое време?
279
00:28:35,465 --> 00:28:38,427
Искам да говоря с началника му.
280
00:28:39,970 --> 00:28:42,670
Да, но...
281
00:28:45,392 --> 00:28:49,855
Опитайте с име - Бауърс.
Били Рей Бауърс.
282
00:28:50,022 --> 00:28:54,526
Не фигурира в базата данни.
- Няма Били Рей Бауърс?
283
00:28:54,776 --> 00:28:59,031
Добре, пробвайте с Жан-Пиер Форет.
- Не, сър.
284
00:28:59,448 --> 00:29:02,072
Джоди Търнбул.
- Не.
285
00:29:02,235 --> 00:29:05,037
Матю Карлсън.
- Не, сър.
286
00:29:07,581 --> 00:29:12,920
Опитайте с Ричард Джармин.
Вижте дали съществува такъв.
287
00:29:13,253 --> 00:29:16,131
Съжалявам, сър. Приятен ден.
288
00:29:24,681 --> 00:29:27,392
Нещо не е наред.
289
00:29:27,809 --> 00:29:30,938
Очевидно вече не съществувам.
290
00:29:32,856 --> 00:29:36,652
Очакваш ли някого?
- Поръчала съм закуска в 7 ч.
291
00:29:36,860 --> 00:29:40,072
Колко е часът?
- 6:48.
292
00:29:41,824 --> 00:29:45,244
Имаш ли пистолет
или някакво друго оръжие?
293
00:29:45,452 --> 00:29:47,998
Не, това е закуската ми.
294
00:29:48,161 --> 00:29:50,780
Обличай се бързо.
295
00:29:52,584 --> 00:29:55,712
Ще успеем.
- Какви ги говориш?
296
00:29:55,921 --> 00:29:58,300
Няма да се катеря там!
297
00:29:58,463 --> 00:30:02,845
Четири пъти се опитаха да ме убият.
Отвориш ли, край...
298
00:30:03,011 --> 00:30:05,889
Намираме се на върха на крепост.
299
00:30:06,056 --> 00:30:10,519
Тук са отсядали президенти,
шейхове, приятели на Лий Якока,
300
00:30:10,727 --> 00:30:14,898
дори Джордж Харисън.
Защото охраната е на ниво.
301
00:30:15,065 --> 00:30:19,361
Не ставай параноик.
- Параноята ми спасява живота.
302
00:30:19,570 --> 00:30:21,966
Всяка сутрин ми носят закуска,
спокойно.
303
00:30:22,130 --> 00:30:26,618
Закуската, г-це Грейвс.
- Какво си поръчала?
304
00:30:26,827 --> 00:30:30,247
Поръчах... грейпфрут, кроасан...
305
00:30:31,999 --> 00:30:34,643
И какво?
306
00:30:34,807 --> 00:30:37,297
Сушени сливи.
307
00:30:37,460 --> 00:30:40,090
Попитай го какво ти носи.
308
00:30:40,382 --> 00:30:44,136
Бас ловя, че не знае.
- Каква е закуската?
309
00:30:44,344 --> 00:30:48,807
Някакви кифли и плодове.
- Сега ще отворя.
310
00:30:49,016 --> 00:30:54,229
Ти седни, Рик. Ще хапнем ошав
и ще ми разкажеш всичко.
311
00:30:55,772 --> 00:31:01,445
Не махай веригата от вратата,
само я разтръскай за заблуда.
312
00:31:02,404 --> 00:31:05,115
Така добре ли е?
313
00:31:06,200 --> 00:31:09,036
Смешно ли ти се струва?
314
00:31:11,455 --> 00:31:14,155
Божичко!
315
00:31:14,833 --> 00:31:17,669
Дай ми спрея!
- Ти го дай!
316
00:31:31,391 --> 00:31:34,091
Побързай!
317
00:31:49,785 --> 00:31:52,485
Бързо, на покрива!
318
00:31:57,918 --> 00:32:02,256
Няма да мога.
- Лий Якока тренира така!
319
00:32:04,550 --> 00:32:07,250
Ужасно ме е страх.
320
00:32:07,719 --> 00:32:10,597
Откога взе да носиш бельо?
321
00:32:12,182 --> 00:32:17,855
Ще ми обясниш ли какво става или
ще умра заради доброто старо време?
322
00:32:18,272 --> 00:32:21,650
Искам да знам.
- Аз също.
323
00:32:23,068 --> 00:32:28,574
Уж съм под защитата на държавата,
но май се опитват да ме очистят.
324
00:32:28,949 --> 00:32:32,369
Кои са тези мъже?
- Бивши наркоченгета.
325
00:32:32,661 --> 00:32:36,623
Искат да ме ликвидират.
И теб покрай мен.
326
00:32:36,832 --> 00:32:39,960
Но защо?
- Защото свидетелствах срещу тях.
327
00:32:40,210 --> 00:32:43,213
За какво?
- Дълга история.
328
00:32:51,096 --> 00:32:54,474
Моментът не е подходящ за обяснения.
329
00:33:04,234 --> 00:33:06,934
Боже!
330
00:33:17,080 --> 00:33:19,780
Привет.
331
00:33:21,752 --> 00:33:24,452
Добро утро. Как сте?
332
00:33:26,798 --> 00:33:30,761
Умирам от глад.
Трябва да махна този халат.
333
00:33:30,969 --> 00:33:36,433
Не можем да се върнем в стаята.
Ще ти купим дрехи.
334
00:33:36,892 --> 00:33:39,853
Ако това не е сън,
здравата си загазил!
335
00:33:44,191 --> 00:33:48,987
Дължиш ми обяснение.
- Само ме измъкни и ще ти разкажа.
336
00:33:51,281 --> 00:33:54,827
Не ми казвай.
- Ключовете ги няма.
337
00:33:58,121 --> 00:34:00,821
Хвана се!
338
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Такъв бой ще ти хвърля...
339
00:34:06,922 --> 00:34:09,622
Да се махаме оттук.
340
00:34:19,726 --> 00:34:22,688
Как върви?
- Страхотно.
341
00:34:23,939 --> 00:34:26,359
Хайде, разправяй.
342
00:34:26,522 --> 00:34:30,237
Помниш ли как с Джейми
събрахме пари от всички,
343
00:34:30,445 --> 00:34:35,242
за да се снабдим
с първокласна мексиканска трева?
344
00:34:35,492 --> 00:34:39,830
Взехте самолета на баща му
и оттогава - ни вест, ни кост.
345
00:34:40,038 --> 00:34:44,835
Изглеждаше просто: летим дотам
и взимаме някое и друго кило,
346
00:34:45,127 --> 00:34:48,922
но се самозабравихме,
разприказвахме се
347
00:34:49,089 --> 00:34:52,009
и се натресохме на Соренсън.
348
00:34:52,426 --> 00:34:56,388
И работата стана дебела.
- Що за глупост!
349
00:34:57,264 --> 00:35:00,017
Винаги си бил фукльо.
350
00:35:00,475 --> 00:35:03,395
Ти не разбираш...
- Напротив.
351
00:35:03,645 --> 00:35:06,982
Поредното ви кретенско изпълнение.
352
00:35:07,316 --> 00:35:10,694
Дай му на него
да се прави на велик.
353
00:35:10,986 --> 00:35:15,782
Кога взе да гледаш отвисоко?
Какво е станало с теб?
354
00:35:15,991 --> 00:35:18,453
Поумнях.
355
00:35:18,616 --> 00:35:21,580
Ще рече, че си се развалила?
356
00:35:22,372 --> 00:35:25,709
Изобщо не ме познаваш.
- Напълно си ме ясна.
357
00:35:41,808 --> 00:35:44,229
Забелязах синьо ВМW.
358
00:35:44,392 --> 00:35:47,981
Изобщо не си се променил.
Самовлюбен до безбожие.
359
00:35:48,232 --> 00:35:51,235
Кажи ми, подпомагате ли бедните
360
00:35:51,401 --> 00:35:55,345
или само си трупате милионите
с краля на напалма?
361
00:35:55,508 --> 00:35:58,034
Прах за пране!
362
00:35:58,197 --> 00:36:00,704
Да, червиви сме с пари.
363
00:36:00,867 --> 00:36:04,164
Каним някой бедняк
за Деня на благодарността,
364
00:36:04,456 --> 00:36:08,168
държим го гладен
и се тъпчем с пуйка пред очите му.
365
00:36:08,418 --> 00:36:11,463
Къде да те закарам?
- В Уисконсин.
366
00:36:11,755 --> 00:36:15,509
Расин, Уисконсин.
Трябва да намеря Лу Беърд.
367
00:36:15,717 --> 00:36:19,471
Само на него имам доверие.
- Защо е в Уисконсин?
368
00:36:19,721 --> 00:36:25,769
Всъщност е в Сейнт Луис.
- Забравих, че съм с Рик Джармин.
369
00:36:25,978 --> 00:36:30,816
При сестра си е, но тефтерчето
с адресите ми е в Уисконсин.
370
00:36:31,066 --> 00:36:36,488
Май не си никакъв свидетел,
а престъпник, търсен от полицията.
371
00:36:36,738 --> 00:36:41,702
Или имаш неплатени дългове,
затова си измислил историята с ФБР.
372
00:36:41,994 --> 00:36:45,956
Уисконсин е само на 6 часа път.
- Имам си личен живот.
373
00:36:46,206 --> 00:36:49,042
Но щастлива ли си?
- Очакват ме у дома.
374
00:36:49,293 --> 00:36:52,838
Ръцете на таблото!
- Я разкарай тоя пистолет!
375
00:36:53,088 --> 00:36:57,926
Имате право на мълчание и адвокат.
- Аз съм адвокат!
376
00:36:58,177 --> 00:37:01,305
Били Рей Бауърс?
- За какво е заподозрян?
377
00:37:01,555 --> 00:37:05,809
И двамата сте заподозрени
за убийството на Марвин Ларсън.
378
00:37:06,059 --> 00:37:09,104
Рик, кажи им.
- Какво?
379
00:37:09,354 --> 00:37:12,399
За програмата за защита
на свидетелите.
380
00:37:12,649 --> 00:37:16,111
Ще ни кажете в ареста.
- Ръцете на тила.
381
00:37:21,074 --> 00:37:23,774
Карай!
382
00:37:27,080 --> 00:37:29,780
Бързо в колата!
383
00:37:30,584 --> 00:37:33,270
Спри да пищиш и си гледай пътя!
384
00:37:33,434 --> 00:37:36,173
Ти си го убил!
- Не, те са го убили.
385
00:37:36,423 --> 00:37:41,720
Тогава ще докажеш, че си невинен.
- Преди това ще ни видят сметката.
386
00:37:50,020 --> 00:37:52,685
Разкарай се от пътя!
387
00:37:52,849 --> 00:37:55,734
Дръпни се!
388
00:38:00,614 --> 00:38:03,314
Вдигни си крака от...
389
00:38:08,205 --> 00:38:10,905
Божичко!
390
00:38:18,131 --> 00:38:20,968
Ще ми изпотрошиш краката!
391
00:38:22,135 --> 00:38:24,835
Стига си пищяла!
392
00:38:26,557 --> 00:38:29,257
Господи!
393
00:38:34,314 --> 00:38:36,610
Внимавай!
394
00:38:36,773 --> 00:38:39,316
Карай на север!
395
00:38:39,479 --> 00:38:42,614
Махни си главата от педала на газта!
396
00:38:43,407 --> 00:38:46,107
По дяволите!
397
00:38:46,702 --> 00:38:49,402
Как ли издържат прилепите?
398
00:38:51,039 --> 00:38:54,835
Какво правиш?
- Ще те сменя. Дръпни се!
399
00:38:55,043 --> 00:38:59,590
Колата е под наем, недей!
- Майната им на "Херц".
400
00:38:59,798 --> 00:39:03,218
Пусни волана!
- Ще ни претрепеш.
401
00:39:09,808 --> 00:39:12,519
Не мога да се прехвърля!
402
00:39:15,856 --> 00:39:18,556
Господи!
403
00:39:27,743 --> 00:39:31,121
Измъкнахме им се.
- Къде сме?
404
00:39:31,288 --> 00:39:34,583
В железопътен тунел.
- Какво?!
405
00:39:36,835 --> 00:39:39,535
Мамка му!
406
00:39:50,849 --> 00:39:53,549
Карай назад!
407
00:40:07,449 --> 00:40:10,327
Изгубих ги, на бариера съм.
408
00:40:33,016 --> 00:40:35,716
Мама му стара!
409
00:40:37,855 --> 00:40:42,276
Какви ги вършиш?!
- Направих ти услуга.
410
00:40:42,901 --> 00:40:46,405
Забавно ли ти е?
- Не.
411
00:40:46,989 --> 00:40:51,201
Просто не мога да повярвам!
- И ти беше страхотна.
412
00:40:51,451 --> 00:40:54,151
Умрях от страх!
413
00:40:54,788 --> 00:40:58,439
В Расин ще ти хареса.
Бива си го градчето.
414
00:40:58,603 --> 00:41:02,527
Колата е наета от Мариан Грейвс,
адвокатка от Ню Йорк.
415
00:41:02,690 --> 00:41:06,030
Не знам каква е връзката,
но не ми се нрави.
416
00:41:06,194 --> 00:41:10,804
Обяви го за отвличане.
И нея ще убие като бензинджията.
417
00:41:11,013 --> 00:41:16,854
Убийствата стават твърде много...
- Джо, да не би да се отмяташ?
418
00:41:17,017 --> 00:41:19,601
Не те съветвам.
419
00:41:19,764 --> 00:41:22,025
Не пуши тук, ако обичаш.
420
00:41:22,188 --> 00:41:26,528
Не ни се иска да уведомим
властите, че преди 20 години
421
00:41:26,695 --> 00:41:30,532
си продавал наркотици
от полицейското хранилище.
422
00:41:30,699 --> 00:41:34,203
Няма да се отрази добре
на кариерата ти.
423
00:41:34,369 --> 00:41:39,625
Правя всичко възможно.
Щом е отвличане, ще се намеси ФБР.
424
00:41:39,833 --> 00:41:44,046
Ще подслушваме телефона й,
ще следим кредитните й карти.
425
00:41:44,296 --> 00:41:48,258
Джармин ще свърши в моргата
или в затвора,
426
00:41:48,509 --> 00:41:53,472
където ще го поемете вие.
- С нетърпение чакаме този момент.
427
00:41:53,931 --> 00:41:56,631
Какъв професионалист.
428
00:41:59,394 --> 00:42:02,356
ФЕРИБОТ
ДЕТРОЙТ - РАСИН
429
00:42:51,864 --> 00:42:54,950
Естествено, имаш само стотачки.
430
00:43:07,713 --> 00:43:11,508
На другите двама мускетари
С обич, Джейми
431
00:43:32,154 --> 00:43:35,032
Сега пък къде сме?
432
00:43:36,992 --> 00:43:39,692
Минаваме напряко.
433
00:43:46,084 --> 00:43:48,962
Какво има?
- Нищо.
434
00:43:53,091 --> 00:43:56,720
Така и не ти казах...
Джейми е мъртъв.
435
00:44:00,641 --> 00:44:03,477
Соренсън и Дигс го убиха.
436
00:44:03,727 --> 00:44:07,940
Те бяха онези корумпирани
наркоченгета.
437
00:44:08,982 --> 00:44:12,152
Хванаха ни с Джейми с марихуаната
438
00:44:12,361 --> 00:44:17,157
и казаха, че ще изгнием в затвора,
ако не им служим.
439
00:44:17,366 --> 00:44:21,829
Две хлапета,
попаднали в мащабна наркосделка.
440
00:44:22,037 --> 00:44:24,790
Самолетът ни им трябваше.
441
00:44:25,082 --> 00:44:29,253
Накараха ни да летим под радара
до писта в САЩ
442
00:44:29,419 --> 00:44:32,256
и там адът се отприщи.
443
00:44:32,422 --> 00:44:36,134
Дигс и Соренсън
сигурно са били под наблюдение,
444
00:44:36,385 --> 00:44:39,179
защото ни чакаше полиция.
445
00:44:39,388 --> 00:44:45,060
Соренсън започна да стреля.
Уби един от граничарите и рани друг.
446
00:44:45,227 --> 00:44:47,773
Но Дигс се измъкна.
447
00:44:47,936 --> 00:44:52,860
С Джейми се втурнахме
да вземем оръжието на Соренсън
448
00:44:53,068 --> 00:44:56,280
и той го застреля в гърдите.
449
00:45:06,081 --> 00:45:11,336
Бях в мексикански затвор,
преди ФБР да ми предложи имунитет,
450
00:45:11,503 --> 00:45:15,883
ако свидетелствам
срещу Дигс и Соренсън.
451
00:45:17,551 --> 00:45:21,763
Влязох в програмата
за защита на свидетелите
452
00:45:23,140 --> 00:45:26,143
и оттогава е голям купон.
453
00:45:26,977 --> 00:45:29,677
Защо не ми се обади?
454
00:45:30,272 --> 00:45:33,275
Не исках да те забърквам.
455
00:45:33,984 --> 00:45:38,572
Предстоеше ти сватба,
затова се отказах.
456
00:45:53,837 --> 00:45:56,299
Тук ли е?
457
00:45:56,462 --> 00:45:59,968
Така ми се струва.
Всичко е променено.
458
00:46:00,177 --> 00:46:05,474
Май е тук. Дано, иначе тежко ми.
- Ще потърся тоалетна.
459
00:46:05,724 --> 00:46:09,478
Дай ми нещичко,
трябва да постъпя в болница...
460
00:46:09,770 --> 00:46:12,470
Чакай малко.
461
00:46:13,982 --> 00:46:17,236
Какво ти трябва?
- Ето това.
462
00:46:17,569 --> 00:46:20,531
Какво правиш?
- Нямаш по-дребни.
463
00:46:20,739 --> 00:46:23,700
Ето, братле, почерпи се от мен.
464
00:46:23,909 --> 00:46:26,787
Само толкова ли имаш?
- Как смееш!
465
00:46:26,954 --> 00:46:30,624
Човекът е гладен.
- Да, но парите са си мои.
466
00:46:30,791 --> 00:46:34,753
Муха те ухапала.
- Изкарала съм ги с труд!
467
00:46:34,920 --> 00:46:40,300
За реноме ли носиш само стотачки?
- За спешни случаи.
468
00:46:40,467 --> 00:46:43,345
Случаят беше спешен.
- Но не за мен.
469
00:46:43,554 --> 00:46:46,665
Ето затова половината свят гладува.
470
00:46:46,874 --> 00:46:49,028
И ти не си тръгнал
да храниш бедните.
471
00:46:49,229 --> 00:46:51,322
Не ме ли видя?
472
00:46:51,485 --> 00:46:54,231
Такъв кретен си!
- Нима?
473
00:46:54,690 --> 00:46:59,111
Мати? Мати Карлсън, боже!
474
00:47:00,404 --> 00:47:03,866
Мати?
- Трябва да ти кажа нещо.
475
00:47:06,076 --> 00:47:09,288
Дължах на този човек много пари.
476
00:47:10,831 --> 00:47:15,586
Няма да повярвате кой е тук.
Мати Карлсън!
477
00:47:15,836 --> 00:47:19,298
Защо не изчакаш в колата?
- Не ми казвай.
478
00:47:19,548 --> 00:47:23,886
Трябва да поговорим...
- Бил си фризьор?
479
00:47:26,555 --> 00:47:30,517
В програмата
човек няма голям избор...
480
00:47:33,312 --> 00:47:36,064
Не мога да повярвам!
481
00:47:36,482 --> 00:47:41,361
Рон направо ще се гътне.
Просто не мога да повярвам!
482
00:47:43,405 --> 00:47:46,283
Няма ли да ми кажеш "здрасти"?
483
00:47:46,492 --> 00:47:50,579
Да не си глътна езика?
Кажи нещо, Мати.
484
00:47:50,871 --> 00:47:54,124
Здрасти, Скоти.
- Сладуран!
485
00:48:00,297 --> 00:48:03,675
Не мога да повярвам, че се върна!
486
00:48:04,384 --> 00:48:08,722
Харесва ми...
- Просто е мръсна, та я вързах.
487
00:48:09,431 --> 00:48:12,267
А тази коя е?
- Сестра ми.
488
00:48:12,726 --> 00:48:16,814
Рон умира от нетърпение да те види.
- Със сигурност.
489
00:48:17,064 --> 00:48:21,026
Брат ти е същински Микеланджело
на прическите.
490
00:48:21,276 --> 00:48:26,031
Загубихме половината си клиентела,
когато си тръгна.
491
00:48:26,490 --> 00:48:30,661
Неразделни!
- Той ми прави косата.
492
00:48:30,911 --> 00:48:34,122
Ще трябва да се изплатиш на Рон.
493
00:48:34,331 --> 00:48:38,085
Рон, виж кой се върна!
- Здрасти, Рон.
494
00:48:38,335 --> 00:48:42,714
Привет, Матю.
- Сигурно си изненадан.
495
00:48:43,799 --> 00:48:47,344
Колко си отслабнал!
Подмладил си се с 10 години.
496
00:48:47,636 --> 00:48:51,098
Стига глупости. Ти си лошо момче.
- Виноват.
497
00:48:51,390 --> 00:48:54,476
Всеки си получава заслуженото.
- Прав си.
498
00:48:54,726 --> 00:48:58,856
Дойдох да ти върна дълга.
- Чудесата нямат край.
499
00:48:59,106 --> 00:49:03,485
Пазиш ли ми тефтерчето?
- Първо да видя парите.
500
00:49:03,861 --> 00:49:06,561
Само момент.
501
00:49:06,989 --> 00:49:09,654
Забавно ли ти се струва?
502
00:49:09,818 --> 00:49:14,288
Трябват ми 2 000 долара.
- Виж ти, кой се оказа материалист.
503
00:49:14,580 --> 00:49:18,333
Ще ми помогнеш ли?
- Каква ми е изгодата?
504
00:49:18,584 --> 00:49:23,589
Като ми даде тефтерчето
и открия Лу Беърд, ще ти се изплатя.
505
00:49:23,797 --> 00:49:27,176
Иначе ще ти се наложи да ме търпиш.
506
00:49:30,137 --> 00:49:35,058
На чие име да напиша чека?
- Искам пари в брой.
507
00:49:35,392 --> 00:49:37,896
Банката е отсреща.
508
00:49:38,059 --> 00:49:41,064
Ще ми дадеш ли тефтерчето?
- Първо парите.
509
00:49:41,356 --> 00:49:45,068
После искам и извинение.
И да ми оправиш косата.
510
00:49:45,319 --> 00:49:48,614
Тя е съвършена.
- Угоди на човека, Рик!
511
00:49:48,822 --> 00:49:51,488
Коя е тази?
- Сестра му.
512
00:49:51,651 --> 00:49:54,620
Нарече го Рик.
- Не, нарекох го Тик.
513
00:49:54,828 --> 00:49:57,249
Вярно, докарва ми тикове.
514
00:49:57,412 --> 00:50:02,920
Пари. Извинение. Коса.
В този ред. Ще те чакам.
515
00:50:03,295 --> 00:50:07,424
Три документа за самоличност.
- Кредитни карти може ли?
516
00:50:07,674 --> 00:50:10,374
ГРЕЙВС, МАРИАН
517
00:50:12,429 --> 00:50:17,059
Издирва се за палеж и убийство
Въоръжена и опасна
518
00:50:22,147 --> 00:50:24,359
Къде хукна?
519
00:50:24,522 --> 00:50:27,778
Ще ги задържим.
- Как ли пък не!
520
00:50:28,695 --> 00:50:31,782
Какво става? Бихте ли побързали?
521
00:50:34,284 --> 00:50:38,497
Вземете всичко.
Бързам, доколкото мога.
522
00:50:39,665 --> 00:50:42,085
Има някаква грешка...
523
00:50:42,248 --> 00:50:44,812
Никой да не мърда!
524
00:50:44,975 --> 00:50:47,620
Стой!
525
00:50:48,340 --> 00:50:51,040
Горе ръцете!
526
00:50:52,427 --> 00:50:55,127
Лягай на пода!
527
00:50:55,681 --> 00:50:58,684
Кредитната ми карта!
- Майната й!
528
00:51:00,060 --> 00:51:03,105
Само да си взема Златната карта!
529
00:51:03,772 --> 00:51:07,526
Никой да не мърда,
иначе ще я гръмна!
530
00:51:07,818 --> 00:51:10,518
Чантичката ми!
531
00:51:22,374 --> 00:51:26,420
Какво става?
- Минете на другия тротоар.
532
00:51:35,846 --> 00:51:38,350
Няма да дойда с теб.
533
00:51:38,513 --> 00:51:41,727
Вече нямаш избор. Преследват и теб.
534
00:51:41,935 --> 00:51:44,635
И цял живот ще бягам?
535
00:51:45,063 --> 00:51:49,109
Ти си решаваш.
Хванат ли те, си мъртва.
536
00:51:49,443 --> 00:51:52,738
Или се качвай, или казвай "сбогом".
537
00:51:54,281 --> 00:51:56,981
Хайде.
538
00:52:00,496 --> 00:52:04,291
Сбогом.
- Хубаво, сбогом.
539
00:52:06,960 --> 00:52:09,660
Какво правиш бе?!
540
00:52:26,605 --> 00:52:28,942
Ето я колата.
541
00:52:29,105 --> 00:52:31,860
Охранявайте отзад.
542
00:52:35,405 --> 00:52:38,367
Претърсете всички магазини.
543
00:52:53,465 --> 00:52:55,761
Какви ги върша?
544
00:52:55,924 --> 00:52:58,430
Скачай!
- Какво правиш тук?
545
00:52:58,593 --> 00:53:01,212
Домъчня ми за теб!
546
00:53:02,099 --> 00:53:04,519
Добре ли си?
- Защо се връщаме?
547
00:53:04,682 --> 00:53:07,301
Забравих нещо.
548
00:53:13,652 --> 00:53:16,352
Значи иска игрички.
549
00:53:26,915 --> 00:53:32,546
На мъжага ли се правиш?
- Ето ти парите, давай тефтерчето.
550
00:53:34,089 --> 00:53:38,135
Мати, вземи ме с теб.
- Ти си нужен на града.
551
00:53:38,343 --> 00:53:42,598
Парите ще покрият щетите.
- Какви щети?
552
00:54:01,783 --> 00:54:04,246
По дяволите.
553
00:54:04,409 --> 00:54:07,623
Ще рискуваме.
- Внимавай!
554
00:54:11,585 --> 00:54:14,630
Тръгвам след заподозрените.
555
00:54:18,759 --> 00:54:21,346
Дръж се!
556
00:54:21,509 --> 00:54:24,128
Разкарай се!
557
00:54:25,599 --> 00:54:29,436
Преследвам заподозрените
по Фан Тан Али.
558
00:54:46,203 --> 00:54:48,903
Почти ги настигнах.
559
00:55:05,681 --> 00:55:09,726
Съсипа ми тротоара!
- Преследването прекратено.
560
00:55:30,747 --> 00:55:33,625
Никой да не мърда!
561
00:55:34,793 --> 00:55:37,493
Лягай на пода!
562
00:55:38,213 --> 00:55:42,467
Според мен тя е там по своя воля.
Вижте това.
563
00:55:44,178 --> 00:55:47,245
Гаджето й едва я удържа.
564
00:55:47,408 --> 00:55:51,143
Да сме наясно -
не той й е гадже, а аз.
565
00:55:51,310 --> 00:55:56,648
Очевидно не е отвлечена,
така че ФБР се оттегля от случая.
566
00:55:57,441 --> 00:56:01,487
Джо, това е Пол Бърнард.
Джо Уейбърн е наш колега.
567
00:56:01,695 --> 00:56:04,948
Някакви идеи как да ги заловим?
568
00:56:05,741 --> 00:56:08,619
Очевидно е работел на този пазар.
569
00:56:08,827 --> 00:56:12,748
Вероятно се връща
на старите си работни места,
570
00:56:12,915 --> 00:56:17,085
но без да знаем кои са,
можем само да чакаме.
571
00:56:17,544 --> 00:56:20,255
Давай в този дух. Г-н Бърнард.
572
00:56:41,193 --> 00:56:44,988
Матю Карлсън -
фризьорски салон "Рон".
573
00:56:47,658 --> 00:56:50,358
Джоди Търнбул - ферма "Мънси".
574
00:56:55,457 --> 00:57:00,671
Предайте му,
че го търси Рик Джармин. Спешно е.
575
00:57:01,255 --> 00:57:04,007
Джармин.
576
00:57:04,716 --> 00:57:07,511
Кога ще се върне?
577
00:57:07,886 --> 00:57:11,515
В 6 часа довечера?
Ще бъда точен.
578
00:57:11,932 --> 00:57:14,436
Благодаря...
579
00:57:14,599 --> 00:57:17,688
Разбира се, че ме помни.
580
00:57:18,021 --> 00:57:20,732
Благодаря още веднъж.
581
00:57:21,650 --> 00:57:24,403
Алилуя! Там е!
582
00:57:24,653 --> 00:57:29,241
Е, няма го, но ще се върне в 6.
Отишъл на лекар.
583
00:57:30,159 --> 00:57:34,580
Работи в зоопарка. И мен ме уреди.
Разказвал ли съм ти?
584
00:57:34,788 --> 00:57:39,710
Не ми се слуша за зоопарка.
Писна ми да се крия в храсталаците.
585
00:57:39,918 --> 00:57:44,047
Ужасно ми е горещо
и не ми се чака до 6 ч.
586
00:57:45,757 --> 00:57:49,678
Сетих се къде да отидем.
На час-два оттук е.
587
00:57:49,845 --> 00:57:52,545
Ще издържиш ли?
588
00:57:54,099 --> 00:57:57,478
Какво каза?
- Нищо.
589
00:57:57,644 --> 00:58:00,397
Или го кажи, или си мълчи.
590
00:58:19,833 --> 00:58:22,544
Ветеринарна болница
"Джасмин Хилс"
591
00:58:39,686 --> 00:58:42,386
Събуди се.
592
00:58:44,399 --> 00:58:47,099
Трябва да се наспя.
593
00:58:47,736 --> 00:58:50,436
Ас, ела тук!
594
00:58:52,074 --> 00:58:54,578
Още си жив, кучи сине!
595
00:58:54,741 --> 00:58:58,038
Дано има подобрение след операцията.
596
00:58:58,664 --> 00:59:01,329
Джоди?
597
00:59:01,493 --> 00:59:04,082
Здрасти, Рейч, как си?
598
00:59:04,245 --> 00:59:08,006
Не очаквах да те видя пак.
- Чудесно изглеждаш.
599
00:59:08,257 --> 00:59:12,761
Построи болницата и се изпари.
- Съжалявам.
600
00:59:13,053 --> 00:59:16,223
Мариан Грейвс - д-р Рейчъл Варни.
601
00:59:18,600 --> 00:59:22,563
Работел си тук?
- Да, бях дърводелец и...
602
00:59:22,729 --> 00:59:26,650
Пилот, дизайнер, какво ли не,
докато не изчезна.
603
00:59:26,859 --> 00:59:29,559
Наложи се да тръгна по спешност.
604
00:59:29,736 --> 00:59:33,657
На другия ден те търси някакъв мъж.
- И още ме търси.
605
00:59:33,907 --> 00:59:37,202
Какво е станало?
- Раниха ме в задника.
606
00:59:37,452 --> 00:59:42,249
Играеш си на гоненица. Дай да видя.
- Не е нужно, драскотина.
607
00:59:42,457 --> 00:59:47,129
Може да кърви. Сваляй гащите!
- Не тук.
608
00:59:48,130 --> 00:59:52,092
Срамуваш ли се?
Вече съм ти виждала задника.
609
00:59:54,219 --> 00:59:57,222
Простете, съпруга ли сте му?
610
00:59:58,390 --> 01:00:01,101
Не! Шегувате ли се?
611
01:00:01,310 --> 01:00:05,105
Вие вървете,
аз ще си повикам такси.
612
01:00:05,522 --> 01:00:10,110
Не. Гладна е,
трябва да се наспи, да се изкъпе...
613
01:00:11,320 --> 01:00:14,823
Може да отседнете
в къщата за гости.
614
01:00:15,032 --> 01:00:18,619
Джоди, ще останеш ли да нощуваш?
- Ами не знам...
615
01:00:18,869 --> 01:00:22,664
Дръж се спортсменски, Рик.
- Винаги ми вика Рик.
616
01:00:22,915 --> 01:00:25,335
Аз няма да ви преча.
617
01:00:25,498 --> 01:00:29,254
Не е каквото си мислиш.
- Напротив. Беше.
618
01:00:29,671 --> 01:00:34,051
Той ме вдигна на крака.
- Не се и съмнявам.
619
01:00:34,259 --> 01:00:36,883
Трябва да видиш обора.
620
01:00:37,046 --> 01:00:41,350
Приложих всичките ти идеи.
Там е лечебницата на конете.
621
01:00:41,642 --> 01:00:44,328
Разбирам ги аз тия неща...
622
01:00:44,492 --> 01:00:48,023
Искаш ли да видиш?
- Разбира се.
623
01:00:49,775 --> 01:00:53,821
Мариан, ела и ти.
- Остави я, изтощена е.
624
01:00:54,196 --> 01:00:58,450
Не, искам да видя
конската лечебница.
625
01:01:02,037 --> 01:01:04,583
Каква врата само!
626
01:01:04,746 --> 01:01:09,002
Взеха ме за луда,
когато им показах плановете.
627
01:01:09,628 --> 01:01:12,328
Ела да видиш, Джоди.
628
01:01:16,760 --> 01:01:19,460
Много е удобно.
629
01:01:22,015 --> 01:01:26,186
Гениален съм.
- Сваляй ги и лягай на масата.
630
01:01:27,062 --> 01:01:30,315
Тя да излезе ли?
- Ще остана.
631
01:01:30,482 --> 01:01:34,570
И аз съм му виждала задника.
- Тогава ще ми асистирате.
632
01:01:34,736 --> 01:01:38,365
Донесете кислородната вода
и тампоните.
633
01:01:38,740 --> 01:01:42,119
Сваляй панталона и лягай на масата.
634
01:01:42,786 --> 01:01:45,248
Не се дръж като дете!
635
01:01:45,411 --> 01:01:48,750
Бъди внимателна.
- Ще си помисля.
636
01:01:55,132 --> 01:01:58,719
Студено е!
- Кравите не се оплакват.
637
01:01:58,969 --> 01:02:01,614
Обърни се.
638
01:02:01,777 --> 01:02:04,600
Ще получа ли кучешка бисквитка?
639
01:02:07,060 --> 01:02:10,647
Какво си намислила?
- Я да видим...
640
01:02:16,904 --> 01:02:20,073
Как е?
- Нито зле, нито добре.
641
01:02:20,240 --> 01:02:23,160
Почистете го.
- Какво е това?
642
01:02:27,039 --> 01:02:29,739
Сярна киселина.
643
01:02:33,337 --> 01:02:37,049
Какво ще правиш?
Мразя инжекции.
644
01:02:37,341 --> 01:02:40,052
Добре ли сте?
- Да.
645
01:02:40,344 --> 01:02:43,044
Усещаш ли?
- Какво?
646
01:02:43,222 --> 01:02:45,922
Готово.
647
01:02:50,854 --> 01:02:53,554
Тампонче.
648
01:02:56,151 --> 01:02:58,851
Мариан!
649
01:03:00,239 --> 01:03:04,409
Поизлезте на чист въздух.
- Нищо ми няма.
650
01:03:04,618 --> 01:03:08,872
Аз ще се погрижа за каубоя.
- Само за мъничко...
651
01:03:10,916 --> 01:03:14,002
Уморена е и трябва да хапне нещо.
652
01:03:16,046 --> 01:03:18,691
Е, коя е тя?
653
01:03:18,854 --> 01:03:21,303
Стара приятелка.
- Да бе.
654
01:03:21,466 --> 01:03:24,346
Наистина.
- Сигурен ли си?
655
01:03:24,596 --> 01:03:27,282
С нож, опрян в задника - напълно.
656
01:03:27,446 --> 01:03:30,936
Много ли си загазил?
- Доста.
657
01:03:31,311 --> 01:03:34,565
Ще се върнеш ли, като премине?
658
01:03:34,815 --> 01:03:37,402
Само да премине!
659
01:03:37,565 --> 01:03:40,150
Питам, защото ще се омъжвам.
660
01:03:40,313 --> 01:03:42,824
Честито, това е чудесно.
661
01:03:42,987 --> 01:03:47,286
Ще си помисля,
ако има шанс да се върнеш.
662
01:03:50,080 --> 01:03:54,084
Винаги си била пряма, Рейчъл.
- Готово.
663
01:03:55,085 --> 01:03:57,785
Благодаря ти.
664
01:04:01,216 --> 01:04:03,916
Колко време имам?
665
01:04:04,428 --> 01:04:07,139
Сватбата е в неделя.
666
01:04:09,892 --> 01:04:12,644
С мен няма да прокопсаш.
667
01:04:13,020 --> 01:04:16,148
Желая ти много щастие, Рейчъл.
668
01:04:23,238 --> 01:04:25,938
Извини ме.
669
01:04:28,243 --> 01:04:31,705
Не търчеше така,
когато аз бях ядосана.
670
01:04:35,042 --> 01:04:37,686
Мариан, какво ти става?
671
01:04:37,850 --> 01:04:42,549
Майната му! Тръгвам си,
а вие си живейте щастливо.
672
01:04:42,883 --> 01:04:47,095
Не е каквото си мислиш.
- Ти я прегръщаше гол.
673
01:04:47,262 --> 01:04:50,682
Нищо не означава.
- Не ми ги разправяй тия!
674
01:04:50,891 --> 01:04:53,727
Нали си щастливо омъжена?
675
01:04:53,936 --> 01:04:56,636
Не съм.
676
01:04:57,189 --> 01:05:00,234
Не си щастлива?
- Не съм омъжена.
677
01:05:00,484 --> 01:05:04,905
Не се получи.
- Добре, че си се отървала от него.
678
01:05:06,073 --> 01:05:09,326
Няма да го преживея отново.
679
01:05:13,372 --> 01:05:16,416
Помниш ли,
когато видяхме летяща чиния?
680
01:05:16,667 --> 01:05:19,837
Доста се бяхме напушили тогава.
681
01:05:20,045 --> 01:05:22,745
Май виждам друга.
682
01:05:30,097 --> 01:05:32,797
Какво е това?
683
01:06:12,973 --> 01:06:15,519
Приятели ли са ти, Джоди?
684
01:06:15,682 --> 01:06:18,301
Не...
685
01:06:26,653 --> 01:06:29,406
Върви, аз ще чакам тук.
686
01:06:29,698 --> 01:06:33,744
Да бягаме!
- Аз ще ви прикривам.
687
01:06:46,757 --> 01:06:49,457
Значи ще летим.
688
01:06:49,968 --> 01:06:52,668
Ще те убия!
689
01:07:08,028 --> 01:07:10,240
Побързай!
690
01:07:10,403 --> 01:07:13,242
Готова ли си? Дръж си тупето.
691
01:07:39,768 --> 01:07:43,814
Не може ли по-бързо?
- Това е максимумът!
692
01:07:52,197 --> 01:07:54,897
Дръж се, Мъфи!
693
01:08:33,447 --> 01:08:36,147
Божичко, божичко!
694
01:08:43,582 --> 01:08:47,169
Ще повърна! Сериозно ти казвам!
695
01:08:54,218 --> 01:08:58,180
Какви ги вършиш?!
- Ще го обезвредя.
696
01:09:02,643 --> 01:09:05,329
Какво става?!
697
01:09:05,493 --> 01:09:08,179
Роторът е извън строя!
698
01:09:09,316 --> 01:09:12,016
Падаме!
699
01:09:33,799 --> 01:09:38,679
Сложи си колана, ако има такъв.
Главата - между коленете.
700
01:09:38,846 --> 01:09:42,266
Какво да правя сега?
- Кажи си молитвата.
701
01:09:42,474 --> 01:09:45,174
Нямаме колесник.
702
01:09:50,858 --> 01:09:53,558
Не искам да умра!
703
01:10:02,494 --> 01:10:05,194
Мъртви ли сме?
704
01:10:07,332 --> 01:10:10,502
Ще бъдем, ако не се измъкнем.
705
01:10:11,461 --> 01:10:14,423
Помогни ми!
706
01:10:23,182 --> 01:10:26,101
Да се отдалечим, може да избухне.
707
01:10:26,268 --> 01:10:30,898
От 5 години не съм летял,
но то явно не се забравя.
708
01:10:32,900 --> 01:10:35,600
Не мога повече.
709
01:10:36,445 --> 01:10:39,907
Ще изляза на пътя
и ще стопирам някоя кола.
710
01:10:40,073 --> 01:10:42,718
Не ми пука дали ще умрем.
711
01:10:42,881 --> 01:10:46,163
Искам да ям, искам да се изкъпя.
712
01:10:46,538 --> 01:10:49,291
Искам да се наспя.
713
01:10:49,625 --> 01:10:52,290
Искам масаж.
714
01:10:52,454 --> 01:10:55,214
Искам маникюр.
715
01:10:55,964 --> 01:10:59,885
Искам психотерапия!
- Аз пък искам бира.
716
01:11:00,619 --> 01:11:03,555
Я виж ти - Обетованата земя.
717
01:11:03,722 --> 01:11:06,725
Нямаме нито пари,
нито кредитни карти.
718
01:11:06,975 --> 01:11:09,599
Ще говоря с управителя.
719
01:11:09,762 --> 01:11:13,690
Дай му часовника ми.
- Колко ми е леко!
720
01:11:15,567 --> 01:11:18,278
Ако не го иска, продай тялото ми.
721
01:11:21,323 --> 01:11:24,023
Вече ми е все едно!
722
01:12:11,707 --> 01:12:16,753
Ще се опитам да дойда
в ранния следобед. Благодаря.
723
01:12:17,337 --> 01:12:21,383
Стаята ви е отзад.
- Събудете ме в 7:30.
724
01:12:21,633 --> 01:12:24,333
Благодаря, Норман.
725
01:12:29,516 --> 01:12:32,182
Тук ли си?
- Няма ключалка
726
01:12:32,345 --> 01:12:35,022
и вратата пада от пантите.
727
01:12:35,355 --> 01:12:40,110
Избери си друга стая, ако искаш.
- Само тази е с телевизор.
728
01:12:40,360 --> 01:12:44,031
Цивилизация!
Какво ли дават по новините?
729
01:12:45,782 --> 01:12:48,911
Е, бездруго нямаше нищо интересно.
730
01:12:53,040 --> 01:12:55,834
Току-що съм си взела душ.
731
01:12:56,376 --> 01:12:59,076
Увита съм с кърпа.
732
01:13:00,047 --> 01:13:04,384
Закачам си дрехите.
- Заинтригува ме, Мариан.
733
01:13:16,563 --> 01:13:20,901
Престани да ме зяпаш.
- Няма друго за зяпане.
734
01:13:21,902 --> 01:13:25,197
Между другото,
часовникът ти е у мен.
735
01:13:25,489 --> 01:13:29,952
Не му го дадох.
Може утре да ни потрябва за кола.
736
01:13:31,036 --> 01:13:33,997
Лу Беърд иска да се видим лично.
737
01:13:35,082 --> 01:13:39,169
Говорих със сестра му,
взех да й обяснявам,
738
01:13:39,419 --> 01:13:43,131
но тя каза: не по телефона.
- Защо?
739
01:13:44,091 --> 01:13:46,927
Да не би да го подслушват?
740
01:13:47,094 --> 01:13:50,264
Знаех си, че ще го кажеш.
Дано не е така.
741
01:13:50,514 --> 01:13:53,350
Не ходи там, обади се в полицията.
742
01:13:53,517 --> 01:13:57,563
Знаеш, че не мога.
- Стига с тази параноя!
743
01:13:57,771 --> 01:14:02,192
Те могат да ти помогнат.
- На половин ден път съм от Беърд.
744
01:14:02,401 --> 01:14:06,113
Откъде знаеш, че той не е с тях?
- Няма как да е!
745
01:14:06,363 --> 01:14:09,116
Сума ти пъти ме е спасявал.
746
01:14:09,324 --> 01:14:12,494
Утре сутрин ще намерим
най-близкия град
747
01:14:12,703 --> 01:14:16,039
и ще разменим часовника ти
за някоя бракма.
748
01:14:16,331 --> 01:14:18,668
Знам какво правя.
749
01:14:18,831 --> 01:14:21,338
Ще ми дадеш ли кърпа?
750
01:14:21,501 --> 01:14:23,799
Това не е кърпа.
751
01:14:23,962 --> 01:14:27,759
А кой ще плати за хотела?
- Имат нужда от камериерка.
752
01:14:27,968 --> 01:14:32,389
Камериерка?
- Аз ще ти помогна. Само 12 стаи са.
753
01:14:34,391 --> 01:14:38,251
Какво си мърмориш?
- Казах: Много ти здраве.
754
01:14:38,414 --> 01:14:41,815
Обещах на човека.
- Но аз не съм.
755
01:14:41,982 --> 01:14:45,360
Ще се обадя в кантората
да ми пратят пари.
756
01:14:45,569 --> 01:14:49,823
Ще купя мотела, ако се наложи,
и се махам оттук.
757
01:14:49,990 --> 01:14:54,661
Успокой се де.
- Къпах се с изродска хлебарка!
758
01:14:54,828 --> 01:14:59,416
Да не говорим,
че ме продаде в робство!
759
01:15:03,128 --> 01:15:05,794
Ти си невероятна глезла.
760
01:15:05,957 --> 01:15:09,009
Трудът ще ти се отрази добре.
761
01:15:10,385 --> 01:15:13,722
Престани да си мърмориш под носа!
762
01:15:13,889 --> 01:15:17,559
Питал ли си се защо изобщо
бяхме заедно?
763
01:15:17,768 --> 01:15:21,355
Постоянно се карахме и дразнехме.
764
01:15:21,647 --> 01:15:24,650
Заради секса.
- Вече нямам спомен.
765
01:15:24,858 --> 01:15:28,487
Сериозно?
- Въртиш ми евтини номерца,
766
01:15:28,654 --> 01:15:32,115
понеже ще спим заедно.
- Ти не ме мисли.
767
01:15:32,324 --> 01:15:35,077
Пък и аз си имам приятел.
768
01:15:35,244 --> 01:15:37,944
Страхотен мъж.
769
01:15:46,630 --> 01:15:49,925
Кой е той?
- Знаех си, че ще попиташ,
770
01:15:50,092 --> 01:15:52,757
та да го оплюеш.
- Глупости.
771
01:15:52,921 --> 01:15:55,681
Познавам те.
- Щом си рекла.
772
01:15:55,848 --> 01:16:00,602
Не се мушкай под завивките,
ще махна мократа кърпа.
773
01:16:02,354 --> 01:16:04,691
Така вече е по-добре.
774
01:16:04,854 --> 01:16:07,473
Благодаря.
775
01:16:10,404 --> 01:16:15,284
Е, разправяй за гаджето ти.
Бива ли го в леглото?
776
01:16:17,411 --> 01:16:20,539
Няма да обсъждам секса с теб.
777
01:16:22,958 --> 01:16:26,920
Не съм имал гадже от 5 години.
778
01:16:29,506 --> 01:16:31,968
Наистина ли?
779
01:16:32,131 --> 01:16:35,554
Палавника кара на хляб и вода.
780
01:16:41,351 --> 01:16:43,855
Сериозно ли говориш?
781
01:16:44,018 --> 01:16:46,899
Да. Просто не е честно.
782
01:16:49,443 --> 01:16:52,143
Студено ли ти е?
783
01:16:52,362 --> 01:16:55,062
Не.
784
01:16:59,620 --> 01:17:04,666
Усещането е познато.
- Нали каза, че не помниш?
785
01:17:06,919 --> 01:17:12,341
Чувствам се като егоистка.
- Определено си такава.
786
01:17:12,758 --> 01:17:16,470
Жалко, че го каза.
- Защо?
787
01:17:17,763 --> 01:17:21,892
Бях взела да се възбуждам.
- Аз пък не.
788
01:17:22,059 --> 01:17:24,759
Така ли? Хубаво.
789
01:17:26,814 --> 01:17:32,486
Престани да си мърмориш!
- Ще правя какво си искам!
790
01:17:34,196 --> 01:17:38,992
Ще прибавиш още едно престъпление
към досието си ли?
791
01:17:41,328 --> 01:17:44,028
Заспивай.
792
01:17:50,128 --> 01:17:54,883
Не мога. Как се казва приятелят ти?
Няма да се подигравам.
793
01:17:55,133 --> 01:17:59,304
Добре де, казва е Пол.
- Тъпанарско име.
794
01:17:59,555 --> 01:18:04,977
Сигурно е някое дребнаво копеле.
- Заспивай!
795
01:18:10,190 --> 01:18:14,319
Наистина ли е вярно?
За 5-те години.
796
01:18:15,112 --> 01:18:18,365
Нали не искаше да го обсъждаме?
- Не искам.
797
01:18:18,574 --> 01:18:21,910
Замълчи тогава.
- Хубаво, ще млъкна.
798
01:18:34,339 --> 01:18:37,039
Господи...
799
01:19:01,283 --> 01:19:03,983
Милият ми...
800
01:19:04,745 --> 01:19:07,831
Толкова ми липсваше...
801
01:19:10,542 --> 01:19:13,242
Ужасно много.
802
01:19:42,157 --> 01:19:45,160
Всичко си дойде на мястото.
803
01:19:45,577 --> 01:19:50,207
Помниш ли за какво си мечтаех,
след като се любехме?
804
01:19:50,374 --> 01:19:53,074
За седемте джуджета?
805
01:19:54,503 --> 01:19:59,633
Не, че сме насред океана
на голяма яхта,
806
01:20:00,175 --> 01:20:03,387
сами сме, няма никой друг...
807
01:20:03,679 --> 01:20:06,431
Само ти и аз.
- Хубава мечта.
808
01:20:06,849 --> 01:20:10,477
Не можем ли да я осъществим?
Да намерим начин?
809
01:20:10,727 --> 01:20:13,480
Цели 15 години го търсих.
810
01:20:15,399 --> 01:20:20,612
Ако бях успял, щях да те взема,
независимо дали си омъжена.
811
01:20:21,530 --> 01:20:24,616
Но сега нищо не можем да направим.
812
01:20:29,454 --> 01:20:34,251
Трябва да тръгваме.
Ще се опитам да намеря кола.
813
01:20:41,049 --> 01:20:43,760
Все ще се намери начин.
814
01:20:48,932 --> 01:20:52,186
Пол, слушай! Не, добре съм.
815
01:20:54,480 --> 01:20:59,860
Не мога да говоря.
Искам да се обадиш на някого.
816
01:21:00,110 --> 01:21:02,810
Моля те. Да!
817
01:21:04,072 --> 01:21:08,243
Мариан, каляската те очаква.
- Просто го направи!
818
01:21:08,452 --> 01:21:12,789
Побързай, трябва да тръгваме.
- Откри ме.
819
01:21:12,956 --> 01:21:15,792
Ела да видиш какво уредих.
820
01:21:15,959 --> 01:21:18,659
Ето го твоя часовник.
821
01:21:21,048 --> 01:21:23,759
Каква красавица!
822
01:21:26,303 --> 01:21:29,264
Вижте го само това бижу!
823
01:21:29,431 --> 01:21:32,434
Най-накрая се спазарихме.
824
01:21:32,893 --> 01:21:36,188
Вътрешен 2200, моля.
825
01:21:41,068 --> 01:21:44,696
Разбира се, че ви помня,
г-н Бърнард.
826
01:21:45,280 --> 01:21:47,980
Закъде са тръгнали?
827
01:21:48,617 --> 01:21:53,330
Тя иска да ги чакат
щатските шерифи и пресата.
828
01:21:53,914 --> 01:21:57,835
Добре направихте, че се обадихте.
Ще имам грижата.
829
01:21:58,043 --> 01:22:03,340
Не, чакайте на телефона.
Не се тревожете за безопасността й.
830
01:22:03,674 --> 01:22:06,510
Разбира се. Благодаря ви.
831
01:22:26,363 --> 01:22:29,063
Е, пристигнахме.
832
01:22:29,575 --> 01:22:32,661
Късмет имаме, че ни докара дотук.
833
01:22:37,040 --> 01:22:39,740
Чакай ме.
834
01:22:40,252 --> 01:22:43,422
Свети, значи има някой вкъщи.
835
01:22:48,010 --> 01:22:50,710
Лу!
836
01:22:56,018 --> 01:23:00,063
Лу, аз съм - Рик!
- Ей сега.
837
01:23:01,482 --> 01:23:04,182
Инатливо старче.
838
01:23:04,902 --> 01:23:07,946
Лу, може ли да влезем?
839
01:23:08,238 --> 01:23:10,938
Ще ви отворя.
840
01:23:13,118 --> 01:23:15,818
Лу!
- Да?
841
01:23:17,289 --> 01:23:20,125
Аз съм - Рик Джармин.
842
01:23:20,876 --> 01:23:23,576
Ама разбира се!
843
01:23:24,004 --> 01:23:26,466
Влизай, Рик!
844
01:23:26,629 --> 01:23:29,384
Това е Мариан Грейвс.
845
01:23:30,469 --> 01:23:34,598
Изкара ми ангелите.
Реших, че си ме забравил.
846
01:23:34,848 --> 01:23:38,143
Е, почти.
- Здравата съм закъсал,
847
01:23:38,352 --> 01:23:41,271
само ти можеш да ми помогнеш.
848
01:23:41,480 --> 01:23:46,610
Откъде да започна?
Пуснали са Соренсън от затвора.
849
01:23:46,819 --> 01:23:51,365
С Дигс са по петите ни.
Предугаждат всеки наш ход.
850
01:23:51,532 --> 01:23:54,409
Сигурно във ФБР има предател.
851
01:23:54,618 --> 01:23:59,498
Аз работя в зоопарка.
- И мен ме уреди там.
852
01:23:59,706 --> 01:24:05,003
Съвсем наблизо е.
Мога да го намеря дори по тъмно.
853
01:24:05,921 --> 01:24:08,621
Моли е доволна.
854
01:24:12,970 --> 01:24:15,681
Ти Монти ли си?
855
01:24:16,890 --> 01:24:20,060
Съжалявам, не чух, че звъните.
856
01:24:23,981 --> 01:24:26,775
Вие ли се обадихте?
857
01:24:29,153 --> 01:24:34,116
Казах ви, че надали ще си спомни.
Затова ви повиках.
858
01:24:34,491 --> 01:24:37,870
Понякога се сеща, като види човека.
859
01:24:46,670 --> 01:24:49,882
Госпожо, знаете ли кои са тези?
860
01:24:56,013 --> 01:25:00,434
Щатските шерифи, аз ги повиках.
Мислех, че е капан.
861
01:25:00,642 --> 01:25:05,105
Трябва да говорим с тях.
Не може все да бягаш.
862
01:25:09,735 --> 01:25:12,435
Пътят ни за бягство е отрязан.
863
01:25:12,613 --> 01:25:15,782
Имате ли мазе?
- Да, зад кухнята.
864
01:25:15,991 --> 01:25:18,952
Боже, какво направих?! Съжалявам.
865
01:25:22,080 --> 01:25:26,168
Построено е като бомбоубежище.
Никой не може да влезе.
866
01:25:26,418 --> 01:25:29,296
Не излизайте, докато не стане тихо.
867
01:25:29,505 --> 01:25:32,466
Къде отиваш, Рик?
- Не знам, Лу.
868
01:25:32,633 --> 01:25:36,178
Бягай в зоопарка, там има пушки.
869
01:25:36,386 --> 01:25:39,086
Чудесна идея.
870
01:25:54,029 --> 01:25:56,729
Ехо!
871
01:25:57,115 --> 01:25:59,369
ЗООПАРКА
872
01:25:59,532 --> 01:26:02,204
Лу? Моли? Рик?
873
01:26:02,996 --> 01:26:06,542
Не се бойте. Аз съм Джо Уейбърн.
874
01:26:11,755 --> 01:26:15,968
Няма ли да ни последват?
- На това се надявам.
875
01:26:43,537 --> 01:26:46,237
Променили са кода.
876
01:26:58,135 --> 01:27:00,835
Рик!
- Не сега!
877
01:27:05,893 --> 01:27:08,593
Как успя... Няма значение!
878
01:27:17,321 --> 01:27:20,021
Бързо!
879
01:27:26,163 --> 01:27:28,863
Не си ни виждал.
880
01:27:41,804 --> 01:27:44,099
Той трябва да е.
881
01:27:44,262 --> 01:27:46,881
Внимавайте.
882
01:28:06,036 --> 01:28:10,332
Канцеларски материали...
Къде ли ги държат?
883
01:28:14,962 --> 01:28:17,881
Навремето имаха истински!
- Какво е това?
884
01:28:18,048 --> 01:28:20,748
Пистолет за упойки.
885
01:29:24,448 --> 01:29:28,869
Рик, съжалявам,
че им разкрих къде си...
886
01:29:29,369 --> 01:29:33,207
Няма нищо.
Аз ти дължа извинение.
887
01:29:33,832 --> 01:29:38,337
А и може би е за добро.
15 години стигат.
888
01:29:46,345 --> 01:29:50,808
Заключи се и не излизай
каквото и да става.
889
01:29:51,016 --> 01:29:55,395
Като ме видиш да правя така,
натисни това копче.
890
01:29:55,646 --> 01:29:58,816
С него се пуска осветлението.
891
01:30:00,192 --> 01:30:02,571
Само се пази.
892
01:30:02,734 --> 01:30:05,318
Рик, моля те, не умирай.
893
01:30:05,482 --> 01:30:09,409
Няма да преживея още едно
твое погребение.
894
01:30:14,039 --> 01:30:18,377
Не мърдай оттук.
Навън е същински зверилник.
895
01:30:46,864 --> 01:30:49,564
Кое копче каза да натисна?
896
01:30:54,204 --> 01:30:59,209
Рик, друже! Джо Уейбърн е.
897
01:30:59,877 --> 01:31:04,423
Нищо няма да ти направим.
Само искаме да поговорим.
898
01:31:54,139 --> 01:31:56,839
Така...
899
01:31:59,812 --> 01:32:02,512
Добре дошли в тропическата гора.
900
01:32:02,689 --> 01:32:06,026
Колекцията ни представя
флората и фауната
901
01:32:06,276 --> 01:32:10,447
на южноамериканската джунгла
и африканската савана.
902
01:32:10,614 --> 01:32:13,314
Ето това!
903
01:32:23,585 --> 01:32:26,285
Мамка му!
904
01:33:19,766 --> 01:33:22,466
Уцелих го!
905
01:33:22,686 --> 01:33:26,815
Трябва да спрем водопада.
Хванете момичето!
906
01:33:59,223 --> 01:34:01,934
Събудете се всички!
907
01:34:10,901 --> 01:34:14,196
Излизайте от клетките!
908
01:34:22,037 --> 01:34:25,207
Трябва да ми помогнете.
909
01:35:12,963 --> 01:35:15,663
Тихо!
910
01:35:21,930 --> 01:35:24,630
Млъквай!
911
01:35:37,905 --> 01:35:40,605
Млъквай, гадино!
912
01:36:29,706 --> 01:36:32,406
Мама му стара...
913
01:37:31,268 --> 01:37:33,968
Простете.
914
01:38:58,355 --> 01:39:01,055
Изненада!
915
01:39:01,316 --> 01:39:04,153
Ръцете на тила. Веднага!
916
01:39:05,320 --> 01:39:08,949
Без номера!
Разкрачи крака!
917
01:39:09,741 --> 01:39:12,428
Соренсън, хванах Джармин!
918
01:39:12,591 --> 01:39:15,165
Защо го викаш?
919
01:39:15,328 --> 01:39:18,000
Държи лично да те убие.
920
01:39:22,754 --> 01:39:25,454
Главата ми...
921
01:41:11,238 --> 01:41:13,938
Дръж това!
922
01:41:42,603 --> 01:41:46,190
Джармин, мацето ти е при мен!
923
01:41:47,316 --> 01:41:50,986
Покажи се,
иначе ще я хвърля на тигрите.
924
01:41:53,739 --> 01:41:56,492
Не си мисли, че блъфирам.
925
01:41:57,910 --> 01:42:01,914
Искаш ли да гледаш?
Не е за изпускане.
926
01:42:59,721 --> 01:43:02,184
Петнайсет години!
927
01:43:02,347 --> 01:43:05,561
Цели 15 години чакам този миг!
928
01:44:11,084 --> 01:44:13,784
Рик!
929
01:44:19,301 --> 01:44:22,001
Аз съм!
930
01:44:23,388 --> 01:44:26,088
Хвани ръката ми.
931
01:44:29,728 --> 01:44:32,428
Рик!
932
01:44:35,359 --> 01:44:38,059
Моля те!
933
01:44:53,210 --> 01:44:57,631
Не мога да те задържа...
- Ще успееш, мила.
934
01:44:57,798 --> 01:45:00,968
Просто ме придърпай.
935
01:45:01,718 --> 01:45:05,139
Съжалявам, че не мога...
- Да, жалко.
936
01:45:07,975 --> 01:45:11,895
Вече мога да се оженя за теб.
- Лъжец!
937
01:45:12,062 --> 01:45:16,358
Бих могъл,
ако положиш повече усилия...
938
01:45:19,153 --> 01:45:24,305
вместо да гледаш как тигрите
разкъсват бащата на децата ти.
939
01:45:24,468 --> 01:45:27,149
Деца?
- Да.
940
01:45:36,211 --> 01:45:40,007
Рик, добре ли си, миличък?
941
01:45:44,636 --> 01:45:47,336
Ти пък коя си?
942
01:45:48,098 --> 01:45:50,934
Погледни ме, Рик.
943
01:45:51,518 --> 01:45:57,065
Аз съм Мариан. Каза, че ще се оженим
и ще имаме деца. Помниш ли?
944
01:45:59,860 --> 01:46:02,988
Радвам се да се запознаем, Мариан.
945
01:46:08,118 --> 01:46:11,955
Да се измъкнеш ли се опитваш?
Как ли не!
946
01:46:12,247 --> 01:46:16,835
Ще те съдя!
- Че за какво? За долните ми гащи?
947
01:46:28,138 --> 01:46:32,643
Стани да ти покажа нещо.
Надигни се, мързелано.
948
01:46:37,064 --> 01:46:41,902
Чувала ли си израза: "Нещо старо,
нещо ново, нещо назаем и нещо..."
949
01:46:42,194 --> 01:46:44,894
ПАЛАВНИКА
950
01:46:45,072 --> 01:46:47,451
... нещо синьо!
951
01:46:47,614 --> 01:46:51,954
Палавника гордо се издигна.
И това ако не е намек...
952
01:47:13,851 --> 01:47:18,021
Превод и субтитри
БОРЯНА БОГДАНОВА
953
01:47:18,222 --> 01:47:22,222
DVDRipped и обработка
Disnilenddd
954
01:50:24,583 --> 01:50:27,283
B U L G A R I А N