1 00:00:25,984 --> 00:00:29,488 МЕЛ ГИБСЪН 2 00:00:30,280 --> 00:00:33,867 ГОЛДИ ХОУН 3 00:00:38,330 --> 00:00:44,211 ПТИЦА ВЪРХУ ЖИЦА 4 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 Участват още: ДЕЙВИД КАРАДАЙН 5 00:00:53,011 --> 00:00:56,014 БИЛ ДЮК и др. 6 00:01:28,797 --> 00:01:31,758 Музика ХАНС ЦИМЪР 7 00:01:52,988 --> 00:01:55,866 ЩАТСКИ ЗАТВОР 8 00:02:09,796 --> 00:02:12,883 Оператор РОБЪРТ ПРАЙМС 9 00:02:17,763 --> 00:02:20,142 Моето братле! 10 00:02:20,305 --> 00:02:23,560 Сценарий: ДЕЙВИД ЗЕЛЦЪР, ЛУИС ВЕНОСТА и ЕРИК ЛЪРНЪР 11 00:02:24,061 --> 00:02:28,273 Нямаш ли багаж? - Да се омитаме оттук. 12 00:02:30,150 --> 00:02:32,404 Не пуши в колата. 13 00:02:32,567 --> 00:02:35,186 Режисьор ДЖОН БАДАМ 14 00:02:40,118 --> 00:02:44,248 НЮ ЙОРК 15 00:02:52,172 --> 00:02:54,872 Добър ден, г-це Грейвс. 16 00:02:59,763 --> 00:03:04,977 Очакват ви. Да ви взема ли сакото? - Не, благодаря. 17 00:03:05,477 --> 00:03:10,315 Не мога да остана за обяд. Очакват ме в Детройт. 18 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 За мен - нищо. Не, една диетична кола. 19 00:03:14,987 --> 00:03:20,576 Не, минерална вода "Евиан". Всъщност, нека е "Сан Пелегрино". 20 00:03:22,077 --> 00:03:26,290 Сделката отпада. - Как така отпада? 21 00:03:26,456 --> 00:03:31,442 Клиентката смята, че струва повече. - Тя ли смята така или ти? 22 00:03:31,606 --> 00:03:36,383 Това пушено пиле ли е? - Казвай какво искаш, Мариан. 23 00:03:36,592 --> 00:03:39,469 Само не... - Пушено пиле? 24 00:03:40,345 --> 00:03:43,032 Трябва да се обадя по телефона. 25 00:03:43,195 --> 00:03:47,519 Сега сме сами. Какво искаш? - Справедлив свят, 26 00:03:47,728 --> 00:03:50,814 в който големите не винаги печелят. 27 00:03:50,981 --> 00:03:53,734 Още ли мъстиш на бившия си съпруг? 28 00:03:53,942 --> 00:03:56,608 Ще си платиш за това. 29 00:03:56,771 --> 00:04:00,782 За кого е била омъжена? - С тая моя голяма уста... 30 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 Здрасти, тролче! - Не ми викай така. 31 00:04:04,077 --> 00:04:07,998 Изразявам обичта си. Какво ти е? - Нищо. 32 00:04:08,165 --> 00:04:11,251 На среща съм и нямам много време. 33 00:04:12,252 --> 00:04:16,715 Нали искаше да правим секс на някое странно място. 34 00:04:16,882 --> 00:04:19,760 В Детройт? - Прекалено е извратено. 35 00:04:19,968 --> 00:04:25,474 В неделя ще инсталират телевизора, а другата седмица съм в Денвър. 36 00:04:25,641 --> 00:04:30,437 Какво ще правя сама цяла седмица? - Купи си шевролет. 37 00:04:30,812 --> 00:04:35,984 Не те обичам и няма да ми липсваш. - Звънни, като пристигнеш. 38 00:04:49,540 --> 00:04:53,502 АТЛАНТИК СИТИ, НЮ ДЖЪРЗИ 39 00:05:01,343 --> 00:05:04,137 Г-н Соренсън и г-н Дигс. 40 00:05:04,304 --> 00:05:07,004 Заповядайте, господа. 41 00:05:32,457 --> 00:05:37,171 Благодаря, ще имам грижата. За мен беше удоволствие. 42 00:05:39,590 --> 00:05:43,510 Навиха ли се, шефе? Как иначе! 43 00:05:44,553 --> 00:05:47,890 Какво искат тия колумбийци? Всичко е бетон! 44 00:05:48,098 --> 00:05:52,269 И митничарите, и граничарите са с нас. 45 00:05:52,644 --> 00:05:58,108 Имаме малък проблем. Картелът предложи 50 милиона. 46 00:05:58,317 --> 00:06:03,739 Офертата ще важи 30 дни, стига да разрешим проблемчето. 47 00:06:03,947 --> 00:06:08,660 Научили са за Джармин. Време е да го ликвидираме. 48 00:06:08,827 --> 00:06:13,165 Трябва да го намерим. - Лесно е да се каже. 49 00:06:13,332 --> 00:06:16,460 Лично ще се заемем с него. 50 00:06:18,003 --> 00:06:20,756 Прекрасен ден, 51 00:06:21,215 --> 00:06:25,928 с изключение на едно малко облаче. 52 00:06:28,555 --> 00:06:32,768 ДЕТРОЙТ, МИЧИГАН 53 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 АВТОЦЕНТЪР "МАРВИН" 54 00:06:44,738 --> 00:06:47,533 Затваряме, Били Рей. 55 00:06:47,741 --> 00:06:51,036 Никой няма да дойде в тоя дъжд. 56 00:06:53,121 --> 00:06:57,292 Зарязвай работата и ела у дома на вечеря. 57 00:06:58,252 --> 00:07:01,630 Не е хубаво все да си сам. 58 00:07:02,172 --> 00:07:07,761 От 3 месеца си в града, а с никого не се сприятели. 59 00:07:08,554 --> 00:07:12,766 Измий се и ела да те запозная с госпожата. 60 00:07:13,058 --> 00:07:15,758 Чуваш ли ме? 61 00:07:16,728 --> 00:07:19,428 Ще спра радиото. 62 00:07:19,940 --> 00:07:23,110 Да не си заспал отдолу? 63 00:07:26,029 --> 00:07:29,867 Помощ! Измъкни ме оттук! 64 00:07:31,410 --> 00:07:35,956 Дръж се! - Помогни ми, Марвин! 65 00:07:36,206 --> 00:07:38,851 По дяволите! 66 00:07:39,014 --> 00:07:42,713 Какво ще правя сега без крака?! 67 00:07:50,470 --> 00:07:53,724 Да не ти е изпила чавка акъла? 68 00:07:54,016 --> 00:07:58,896 Прощавай, но трябваше да разчупя досадното ежедневие. 69 00:07:59,104 --> 00:08:03,567 Скучаеш, тъй ли? - Ужасно. Нищо лично. 70 00:08:03,734 --> 00:08:06,695 Мен не ме свърта на едно място. 71 00:08:06,904 --> 00:08:11,700 Затова все пътувам. На баща си съм се метнал. 72 00:08:11,867 --> 00:08:16,705 Беше пътуващ търговец. Продаваше гребени в Кентъки. 73 00:08:17,039 --> 00:08:20,250 Нали уж угоявал свине в Тенеси? 74 00:08:20,459 --> 00:08:26,215 Угояваше свине и продаваше гребени. - Да ти имам фантазията. 75 00:08:26,423 --> 00:08:29,718 Случва се човек да се избъзика. 76 00:08:32,471 --> 00:08:35,171 Аз ще отида. 77 00:08:35,641 --> 00:08:39,811 И, Марвин, благодаря за поканата за вечеря. 78 00:08:44,983 --> 00:08:48,237 Какво да бъде? - Безоловен. 79 00:08:55,410 --> 00:08:58,872 Това радио W.J.В. ли е? - Нямам представа. 80 00:08:59,081 --> 00:09:04,086 Да, станцията на 60-те. По цял ден го слушам. 81 00:09:04,503 --> 00:09:07,506 Нали знаете какво казват за 60-те? 82 00:09:07,673 --> 00:09:11,593 Ако си ги спомняш, значи не си живял тогава. 83 00:09:13,762 --> 00:09:17,641 Да надникна ли под капака? - Не, под наем е. 84 00:09:17,850 --> 00:09:20,811 Наели сте ВМW в Детройт? 85 00:09:20,978 --> 00:09:25,190 Все едно в Германия да ядеш американски наденички. 86 00:09:27,985 --> 00:09:33,782 В Тенеси дори не бях чувал, че има такива коли. 87 00:09:33,991 --> 00:09:37,327 От Тенеси ли си? - Да, южняк съм. 88 00:09:37,494 --> 00:09:40,330 Как се казваш? - Били Рей. 89 00:09:40,539 --> 00:09:44,668 Кръстен съм на двамата ми вероятни бащи. 90 00:09:48,964 --> 00:09:52,551 В брой ли ще платите или с карта? 91 00:09:53,218 --> 00:09:56,138 Рик? - Моля? 92 00:09:59,349 --> 00:10:02,686 Може ли с "Мастъркард"? - Да. 93 00:10:07,900 --> 00:10:11,236 Приличаш ми на някого. - Така ли? 94 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 На едно момче... мъж, на име Рик Джармин. 95 00:10:15,073 --> 00:10:19,536 Самолетът му падна в Мексико преди 15 години. 96 00:10:21,413 --> 00:10:26,084 Никога не съм бил в Мексико... - Смееш се като него. 97 00:10:26,251 --> 00:10:28,917 И на вид си същият. 98 00:10:29,080 --> 00:10:32,966 Не знам какво да ви кажа. Едно подписче? 99 00:10:40,390 --> 00:10:43,101 Приятен ден. 100 00:10:44,937 --> 00:10:47,637 Били Рей? 101 00:10:48,857 --> 00:10:52,569 Имаш ли татуировка? - Не. 102 00:10:57,908 --> 00:11:00,911 На дясното рамо. Гълъб. 103 00:11:01,703 --> 00:11:04,249 Нямам татуировка. 104 00:11:04,412 --> 00:11:07,543 Няма да си тръгна, докато не видя. 105 00:11:09,586 --> 00:11:12,381 Дано никой не ни гледа. 106 00:11:12,548 --> 00:11:16,301 Ето, доволна ли сте? - На дясното рамо. 107 00:11:23,100 --> 00:11:28,313 Уцели ме шрапнел във Виетнам. - Съжалявам. 108 00:11:29,231 --> 00:11:32,484 Приятелят ми не би отишъл на война. 109 00:11:33,610 --> 00:11:36,310 Защо? 110 00:11:39,658 --> 00:11:42,870 Той беше противник на насилието. 111 00:11:46,540 --> 00:11:52,379 Съжалявам, но Беърд се пенсионира. Други поеха работата му. 112 00:11:52,546 --> 00:11:58,635 Не би се пенсионирал без да ми каже. От 15 години отговаря за мен. 113 00:11:58,802 --> 00:12:04,224 Ако ми кажете новото си име и ЕГН, ще ви свържа с отговорника. 114 00:12:04,391 --> 00:12:10,772 Не ви знам коя сте. Ако ви кажа, ще узнаете дори цвета на гащите ми. 115 00:12:10,939 --> 00:12:14,693 Момент, моля. - Чакайте! По дяволите... 116 00:12:15,986 --> 00:12:18,686 Извинете ме. 117 00:12:18,906 --> 00:12:24,119 Въпросният тип е на телефона. Не си казва името и адреса. 118 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Настоява да говори с Лу Беърд. 119 00:12:27,456 --> 00:12:30,043 Рик, как си? 120 00:12:30,206 --> 00:12:35,923 Аз съм Джо Уейбърн. Помниш ли ме? Уредих те в Кливланд през 1978-а. 121 00:12:36,131 --> 00:12:38,831 Не, май беше 1979-а. 122 00:12:39,384 --> 00:12:42,084 Нямам спомен. 123 00:12:42,888 --> 00:12:46,433 Всички агенти на ФБР си приличаме. 124 00:12:56,735 --> 00:13:00,697 Доста си обикалял. Къде си сега? 125 00:13:00,864 --> 00:13:04,952 Къде е Лу? Защо не ми е казал, че се пенсионира? 126 00:13:05,160 --> 00:13:08,288 Просто ти изгуби дирите. 127 00:13:08,580 --> 00:13:11,625 Затова го пратихме да пасе. 128 00:13:11,834 --> 00:13:14,795 Къде е той? 129 00:13:15,921 --> 00:13:18,757 Къде замина? 130 00:13:21,635 --> 00:13:25,889 Знам, че има сестра в Сейнт Луис. Ходеше й на гости. 131 00:13:26,056 --> 00:13:28,560 Там ли е? 132 00:13:28,723 --> 00:13:31,645 Той вече не е част от картинката. 133 00:13:31,895 --> 00:13:35,774 Да не би да си загазил? - Не. 134 00:13:35,983 --> 00:13:38,683 Къде е Соренсън? 135 00:13:40,863 --> 00:13:43,782 Все още е в затвора, доколкото знам. 136 00:13:43,991 --> 00:13:46,453 ОСВОБОДЕН ПРЕДСРОЧНО 137 00:13:46,616 --> 00:13:49,413 Не се безпокой, няма да излезе. 138 00:13:49,580 --> 00:13:52,457 А партньорът му? - Дигс? 139 00:13:55,919 --> 00:14:01,133 Сигурно си живее живота някъде в Южна Америка. 140 00:14:01,341 --> 00:14:05,470 Нямаме представа къде е. - Успокоихте ме. 141 00:14:06,138 --> 00:14:10,726 Време ли е да се местиш? - Къде можете да ме уредите? 142 00:14:10,934 --> 00:14:15,063 Къде си сега? И под какво име се подвизаваш? 143 00:14:16,607 --> 00:14:20,569 Просто се опитвам да си върша работата. 144 00:14:20,777 --> 00:14:26,325 Бауърс, Били Рей. Живея на ул. Канога 1840, Детройт. 145 00:14:26,575 --> 00:14:29,411 Няма да го повтарям. 146 00:14:30,078 --> 00:14:34,041 Бях разпознат. Искам да се преместя. 147 00:14:34,458 --> 00:14:37,252 Запази на дискета: Ричард Джармин 148 00:14:42,299 --> 00:14:44,985 След 2 дни, Рик. 149 00:14:45,149 --> 00:14:50,140 Стой там, ще пратим някого да те вземе. 150 00:14:50,390 --> 00:14:53,090 Добре, ще чакам. 151 00:15:04,363 --> 00:15:06,908 Команда: изтрий файла 152 00:15:07,071 --> 00:15:11,453 Сигурни ли сте, че искате да изтриете файлa: Ричард Джармин 153 00:15:13,747 --> 00:15:16,583 Файлът изтрит 154 00:15:34,518 --> 00:15:38,939 Драматичният спад на продажбите в чужбина свидетелства 155 00:15:39,147 --> 00:15:43,902 за нараснала конкуренция на европейските и азиатски пазари. 156 00:15:44,111 --> 00:15:48,073 Като прибавим и Европейската икономическа общност, 157 00:15:48,282 --> 00:15:52,411 става ясно, че за да запазим очакваните приходи, 158 00:15:52,619 --> 00:15:56,081 трябва да намалим разходите. 159 00:15:56,331 --> 00:16:00,377 До известна степен разходите ни ще бъдат покрити 160 00:16:00,627 --> 00:16:04,423 от новопридобитата компания "Коулман"... 161 00:16:38,707 --> 00:16:41,086 Плашиш ме така! 162 00:16:41,249 --> 00:16:43,854 Кой е против? 163 00:16:44,018 --> 00:16:47,216 Очакваме г-ца Грейвс да гласува. 164 00:16:47,716 --> 00:16:50,382 Г-це Грейвс! 165 00:16:50,545 --> 00:16:53,211 Да? 166 00:16:54,097 --> 00:16:56,643 Не. 167 00:16:56,806 --> 00:16:59,645 Въздържате ли се? 168 00:17:00,437 --> 00:17:03,137 Да. Всъщност, не. 169 00:17:04,858 --> 00:17:07,558 Разбирам. 170 00:17:12,282 --> 00:17:16,411 Роузи ми вика: "По-млад няма да станеш. 171 00:17:16,662 --> 00:17:20,791 Защо не направиш младежа съдружник?" 172 00:17:21,667 --> 00:17:26,046 Нали нямаме син... - Познаваш ме едва от 3 месеца. 173 00:17:26,213 --> 00:17:31,218 Ами ако бъркам в касата? - Държа те под око. 174 00:17:31,885 --> 00:17:36,682 Ръката е по-бърза от окото. - Отивам да си лягам. 175 00:17:36,932 --> 00:17:41,603 Ще се видим сутринта. А ти си помисли за съдружието. 176 00:17:41,812 --> 00:17:44,512 Марвин... 177 00:17:47,568 --> 00:17:50,988 До утре. - Значи се разбрахме? 178 00:17:52,364 --> 00:17:54,743 Ще си помисля. 179 00:17:54,906 --> 00:17:57,525 Лека нощ. 180 00:17:57,703 --> 00:18:02,749 Колко пътища някой трябва да извърви, 181 00:18:02,916 --> 00:18:06,295 преди да се нарече човек? 182 00:18:08,297 --> 00:18:13,093 Колко морета гълъбът трябва да прелети, 183 00:18:13,302 --> 00:18:16,597 преди в пясъка да заспи? 184 00:19:01,642 --> 00:19:04,728 Бензиностанцията не работи. 185 00:19:05,896 --> 00:19:09,942 Ще отворим чак в 6:30 сутринта. 186 00:19:11,360 --> 00:19:14,112 Били Рей Бауърс? 187 00:19:18,617 --> 00:19:23,914 Уейбърн ли ви праща? - Интересен акцент си придобил. 188 00:19:24,998 --> 00:19:28,126 Но ти открай време си актьорче. 189 00:19:28,877 --> 00:19:32,464 Преструваше се на мой приятел, а ме предаде. 190 00:19:32,631 --> 00:19:36,927 Не съм се съгласявал да убивам. - Душко Добродушко. 191 00:19:37,135 --> 00:19:40,347 Г-н Дигс има известни притеснения. 192 00:19:40,556 --> 00:19:45,291 Аз лежах в пандиза заради теб, а него още го издирват. 193 00:19:45,454 --> 00:19:49,087 И тъй като ти си единственият свидетел... 194 00:19:49,250 --> 00:19:53,735 Още ли му вършиш мръсната работа? - А ти да не си герой? 195 00:19:53,902 --> 00:19:59,116 Криеш се от 15 години. Надали ще ти вдигнат паметник. 196 00:20:00,993 --> 00:20:03,693 Последни думи? 197 00:20:11,253 --> 00:20:15,340 Каква е тая дандания? - Бягай, Марвин! 198 00:20:16,633 --> 00:20:19,333 Внимавай! 199 00:21:25,661 --> 00:21:28,285 Отвори ми! - Рик, ти ли си? 200 00:21:28,448 --> 00:21:30,876 Да, пусни ме! 201 00:21:31,039 --> 00:21:35,295 Откъде да знам, че си ти? - Аз съм, Мъфи, отвори! 202 00:21:40,050 --> 00:21:44,388 Мамка му! Какво правиш тук? - Ами ти? 203 00:21:44,555 --> 00:21:46,933 Изживявам се като мишена. 204 00:21:47,096 --> 00:21:49,810 Тя те видя. - И аз я видях. 205 00:22:12,791 --> 00:22:16,837 Благодаря ти. Трябва ми телефон. И лед... 206 00:22:17,045 --> 00:22:22,426 Аз ще донеса лед, ти върви. В президентския апартамент. 207 00:22:31,810 --> 00:22:35,856 Г-це Грейвс? - Г-н Такаваки! 208 00:22:36,356 --> 00:22:39,276 Правите малко парти? 209 00:22:39,651 --> 00:22:42,905 Да, женско парти. 210 00:22:44,156 --> 00:22:47,284 Може би друг път. - Може би. 211 00:22:52,789 --> 00:22:56,376 Не ми пука, че работното време е свършило. 212 00:22:56,585 --> 00:22:59,421 Трябва да се свържа с него. 213 00:22:59,755 --> 00:23:02,549 313-555-7000. 214 00:23:06,470 --> 00:23:09,389 Да, президентския апартамент. 215 00:23:09,973 --> 00:23:12,673 Ало? Централа? 216 00:23:13,185 --> 00:23:15,522 Рик? - Какво? 217 00:23:15,685 --> 00:23:19,566 Добре ли си? - Ранен съм в задника. 218 00:23:19,733 --> 00:23:23,946 Може ли да вляза? - Гол съм. Ще понесеш ли гледката? 219 00:23:24,154 --> 00:23:28,075 След толкова години мисля, че ще се справя. 220 00:23:30,702 --> 00:23:34,706 Господи, да ме уцелят баш в задника! 221 00:23:34,873 --> 00:23:40,462 Виетнам, а? - Не, изтърках гълъба с шкурка. 222 00:23:40,629 --> 00:23:45,676 Тръпна от любопитство да чуя как. - Имам нужда от бинт, 223 00:23:45,968 --> 00:23:48,513 антибиотик и антисептик. 224 00:23:48,676 --> 00:23:52,391 Често ли те раняват? - Само два пъти досега. 225 00:23:52,641 --> 00:23:58,063 Мариан, би ли ми погледнала задника? - Ти ме заряза пред олтара. 226 00:23:58,355 --> 00:24:01,692 Поне с такова впечатление бях. 227 00:24:02,067 --> 00:24:07,114 Замина да спечелиш състояние и после щяхме да се оженим. 228 00:24:07,322 --> 00:24:11,869 Нали не ме лъже паметта? Поправи ме, ако греша. 229 00:24:12,452 --> 00:24:16,623 Самолетът ти изчезна, обявиха те за мъртъв, 230 00:24:16,915 --> 00:24:21,086 а аз си изплаках очите като опечалена вдовица. 231 00:24:21,295 --> 00:24:24,715 Така и не успях да те преживея! 232 00:24:24,923 --> 00:24:28,552 Още нося снимката ти в портфейла си. 233 00:24:30,095 --> 00:24:34,057 И един ден спирам на бензиностанция 234 00:24:34,474 --> 00:24:37,603 и установявам, че си жив и те преследват, 235 00:24:37,853 --> 00:24:42,399 а ти искаш да ти гледам задника?! Страхотно! 236 00:24:42,566 --> 00:24:47,196 Познайте кой е жив и ранен в задника. Рик, кой друг! 237 00:24:47,404 --> 00:24:50,699 Ах, ти, лъжливо... страхливо... 238 00:24:51,408 --> 00:24:54,286 гнусно... 239 00:24:54,536 --> 00:24:57,623 долно нищожество! 240 00:24:57,873 --> 00:25:02,753 Каквото и да кажа, все ще ти е малко, копеле! 241 00:25:03,795 --> 00:25:06,965 Значи няма да ми погледнеш задника? 242 00:25:07,299 --> 00:25:11,136 Сигурно е за мен. - Не ми вдигай телефона! 243 00:25:13,096 --> 00:25:16,892 Да. Добре. Взимам си душ. 244 00:25:18,685 --> 00:25:21,385 Утре се прибирам. 245 00:25:21,813 --> 00:25:24,513 Добре, чао. 246 00:25:27,152 --> 00:25:29,797 Същият ли е? - Кой? 247 00:25:29,960 --> 00:25:35,035 Джереми Харпър Трети - богатият кретен, за когото се омъжи. 248 00:25:35,202 --> 00:25:37,847 Знаеш, че съм се омъжила? - Да. 249 00:25:38,010 --> 00:25:42,668 Четири месеца след като изчезнах. Доста бързо за скърбяща вдовица. 250 00:25:42,876 --> 00:25:46,713 Къде беше, Рик? - Да беше изчакала поне да разбереш. 251 00:25:46,922 --> 00:25:51,802 Бях самотна. - И затова се омъжи за онзи мръсник. 252 00:25:52,094 --> 00:25:55,222 Джери, кралят на напалма. Как можа! 253 00:25:55,389 --> 00:25:58,809 Семейството му произвеждаше прах за пране. 254 00:25:58,976 --> 00:26:02,585 "Корнуол Кемикълс"? - Не, препарат за съдове. 255 00:26:02,748 --> 00:26:06,483 Не се заблуждавай. Те забогатяха от войната. 256 00:26:06,733 --> 00:26:10,779 Затова ли се криеше? За да не те мобилизират? 257 00:26:10,946 --> 00:26:13,949 Или те достраша от сватбата? 258 00:26:19,872 --> 00:26:24,418 Добре ли си? - Да, само малко ми се вие свят. 259 00:26:24,585 --> 00:26:28,463 Ще повикам лекар. - Не, никакви доктори. 260 00:26:28,714 --> 00:26:32,759 Рецепцията ли е? Има ли аптека в хотела? 261 00:26:32,926 --> 00:26:37,973 Донесете ми марли, лейкопласт и кислородна вода, моля. 262 00:26:41,059 --> 00:26:44,229 Казвай сега какво става. 263 00:26:44,521 --> 00:26:47,983 Обир ли беше или някой те преследва? 264 00:26:53,739 --> 00:26:57,034 Имаш ли деца, Мъфи? - Не. 265 00:26:57,201 --> 00:27:01,580 Говориш като мамче. - Адвокат съм. 266 00:27:02,623 --> 00:27:07,044 Говоря като адвокат. Мога да ти помогна. 267 00:27:08,003 --> 00:27:10,756 Ще ми обясниш ли всичко? 268 00:27:13,800 --> 00:27:16,500 Утре. 269 00:27:17,930 --> 00:27:20,641 Утре ще ти обясня. 270 00:27:37,616 --> 00:27:40,240 Господи... 271 00:27:40,403 --> 00:27:43,027 Рик Джармин е жив. 272 00:27:52,047 --> 00:27:56,343 Какво става? - Някаква идея кой го е направил? 273 00:27:56,510 --> 00:27:59,930 Свидетел е чул изстрели 274 00:28:00,097 --> 00:28:04,101 и е видял синьо ВМW, в което имало мъж и жена. 275 00:28:04,268 --> 00:28:07,229 Сержант, елате да видите. 276 00:28:19,658 --> 00:28:22,358 БИЛИ РЕЙ 277 00:28:22,870 --> 00:28:28,041 Имам пълното право да съм груб. Оставих му съобщение, чаках... 278 00:28:28,792 --> 00:28:31,795 Получил го е... По кое време? 279 00:28:35,465 --> 00:28:38,427 Искам да говоря с началника му. 280 00:28:39,970 --> 00:28:42,670 Да, но... 281 00:28:45,392 --> 00:28:49,855 Опитайте с име - Бауърс. Били Рей Бауърс. 282 00:28:50,022 --> 00:28:54,526 Не фигурира в базата данни. - Няма Били Рей Бауърс? 283 00:28:54,776 --> 00:28:59,031 Добре, пробвайте с Жан-Пиер Форет. - Не, сър. 284 00:28:59,448 --> 00:29:02,072 Джоди Търнбул. - Не. 285 00:29:02,235 --> 00:29:05,037 Матю Карлсън. - Не, сър. 286 00:29:07,581 --> 00:29:12,920 Опитайте с Ричард Джармин. Вижте дали съществува такъв. 287 00:29:13,253 --> 00:29:16,131 Съжалявам, сър. Приятен ден. 288 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 Нещо не е наред. 289 00:29:27,809 --> 00:29:30,938 Очевидно вече не съществувам. 290 00:29:32,856 --> 00:29:36,652 Очакваш ли някого? - Поръчала съм закуска в 7 ч. 291 00:29:36,860 --> 00:29:40,072 Колко е часът? - 6:48. 292 00:29:41,824 --> 00:29:45,244 Имаш ли пистолет или някакво друго оръжие? 293 00:29:45,452 --> 00:29:47,998 Не, това е закуската ми. 294 00:29:48,161 --> 00:29:50,780 Обличай се бързо. 295 00:29:52,584 --> 00:29:55,712 Ще успеем. - Какви ги говориш? 296 00:29:55,921 --> 00:29:58,300 Няма да се катеря там! 297 00:29:58,463 --> 00:30:02,845 Четири пъти се опитаха да ме убият. Отвориш ли, край... 298 00:30:03,011 --> 00:30:05,889 Намираме се на върха на крепост. 299 00:30:06,056 --> 00:30:10,519 Тук са отсядали президенти, шейхове, приятели на Лий Якока, 300 00:30:10,727 --> 00:30:14,898 дори Джордж Харисън. Защото охраната е на ниво. 301 00:30:15,065 --> 00:30:19,361 Не ставай параноик. - Параноята ми спасява живота. 302 00:30:19,570 --> 00:30:21,966 Всяка сутрин ми носят закуска, спокойно. 303 00:30:22,130 --> 00:30:26,618 Закуската, г-це Грейвс. - Какво си поръчала? 304 00:30:26,827 --> 00:30:30,247 Поръчах... грейпфрут, кроасан... 305 00:30:31,999 --> 00:30:34,643 И какво? 306 00:30:34,807 --> 00:30:37,297 Сушени сливи. 307 00:30:37,460 --> 00:30:40,090 Попитай го какво ти носи. 308 00:30:40,382 --> 00:30:44,136 Бас ловя, че не знае. - Каква е закуската? 309 00:30:44,344 --> 00:30:48,807 Някакви кифли и плодове. - Сега ще отворя. 310 00:30:49,016 --> 00:30:54,229 Ти седни, Рик. Ще хапнем ошав и ще ми разкажеш всичко. 311 00:30:55,772 --> 00:31:01,445 Не махай веригата от вратата, само я разтръскай за заблуда. 312 00:31:02,404 --> 00:31:05,115 Така добре ли е? 313 00:31:06,200 --> 00:31:09,036 Смешно ли ти се струва? 314 00:31:11,455 --> 00:31:14,155 Божичко! 315 00:31:14,833 --> 00:31:17,669 Дай ми спрея! - Ти го дай! 316 00:31:31,391 --> 00:31:34,091 Побързай! 317 00:31:49,785 --> 00:31:52,485 Бързо, на покрива! 318 00:31:57,918 --> 00:32:02,256 Няма да мога. - Лий Якока тренира така! 319 00:32:04,550 --> 00:32:07,250 Ужасно ме е страх. 320 00:32:07,719 --> 00:32:10,597 Откога взе да носиш бельо? 321 00:32:12,182 --> 00:32:17,855 Ще ми обясниш ли какво става или ще умра заради доброто старо време? 322 00:32:18,272 --> 00:32:21,650 Искам да знам. - Аз също. 323 00:32:23,068 --> 00:32:28,574 Уж съм под защитата на държавата, но май се опитват да ме очистят. 324 00:32:28,949 --> 00:32:32,369 Кои са тези мъже? - Бивши наркоченгета. 325 00:32:32,661 --> 00:32:36,623 Искат да ме ликвидират. И теб покрай мен. 326 00:32:36,832 --> 00:32:39,960 Но защо? - Защото свидетелствах срещу тях. 327 00:32:40,210 --> 00:32:43,213 За какво? - Дълга история. 328 00:32:51,096 --> 00:32:54,474 Моментът не е подходящ за обяснения. 329 00:33:04,234 --> 00:33:06,934 Боже! 330 00:33:17,080 --> 00:33:19,780 Привет. 331 00:33:21,752 --> 00:33:24,452 Добро утро. Как сте? 332 00:33:26,798 --> 00:33:30,761 Умирам от глад. Трябва да махна този халат. 333 00:33:30,969 --> 00:33:36,433 Не можем да се върнем в стаята. Ще ти купим дрехи. 334 00:33:36,892 --> 00:33:39,853 Ако това не е сън, здравата си загазил! 335 00:33:44,191 --> 00:33:48,987 Дължиш ми обяснение. - Само ме измъкни и ще ти разкажа. 336 00:33:51,281 --> 00:33:54,827 Не ми казвай. - Ключовете ги няма. 337 00:33:58,121 --> 00:34:00,821 Хвана се! 338 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Такъв бой ще ти хвърля... 339 00:34:06,922 --> 00:34:09,622 Да се махаме оттук. 340 00:34:19,726 --> 00:34:22,688 Как върви? - Страхотно. 341 00:34:23,939 --> 00:34:26,359 Хайде, разправяй. 342 00:34:26,522 --> 00:34:30,237 Помниш ли как с Джейми събрахме пари от всички, 343 00:34:30,445 --> 00:34:35,242 за да се снабдим с първокласна мексиканска трева? 344 00:34:35,492 --> 00:34:39,830 Взехте самолета на баща му и оттогава - ни вест, ни кост. 345 00:34:40,038 --> 00:34:44,835 Изглеждаше просто: летим дотам и взимаме някое и друго кило, 346 00:34:45,127 --> 00:34:48,922 но се самозабравихме, разприказвахме се 347 00:34:49,089 --> 00:34:52,009 и се натресохме на Соренсън. 348 00:34:52,426 --> 00:34:56,388 И работата стана дебела. - Що за глупост! 349 00:34:57,264 --> 00:35:00,017 Винаги си бил фукльо. 350 00:35:00,475 --> 00:35:03,395 Ти не разбираш... - Напротив. 351 00:35:03,645 --> 00:35:06,982 Поредното ви кретенско изпълнение. 352 00:35:07,316 --> 00:35:10,694 Дай му на него да се прави на велик. 353 00:35:10,986 --> 00:35:15,782 Кога взе да гледаш отвисоко? Какво е станало с теб? 354 00:35:15,991 --> 00:35:18,453 Поумнях. 355 00:35:18,616 --> 00:35:21,580 Ще рече, че си се развалила? 356 00:35:22,372 --> 00:35:25,709 Изобщо не ме познаваш. - Напълно си ме ясна. 357 00:35:41,808 --> 00:35:44,229 Забелязах синьо ВМW. 358 00:35:44,392 --> 00:35:47,981 Изобщо не си се променил. Самовлюбен до безбожие. 359 00:35:48,232 --> 00:35:51,235 Кажи ми, подпомагате ли бедните 360 00:35:51,401 --> 00:35:55,345 или само си трупате милионите с краля на напалма? 361 00:35:55,508 --> 00:35:58,034 Прах за пране! 362 00:35:58,197 --> 00:36:00,704 Да, червиви сме с пари. 363 00:36:00,867 --> 00:36:04,164 Каним някой бедняк за Деня на благодарността, 364 00:36:04,456 --> 00:36:08,168 държим го гладен и се тъпчем с пуйка пред очите му. 365 00:36:08,418 --> 00:36:11,463 Къде да те закарам? - В Уисконсин. 366 00:36:11,755 --> 00:36:15,509 Расин, Уисконсин. Трябва да намеря Лу Беърд. 367 00:36:15,717 --> 00:36:19,471 Само на него имам доверие. - Защо е в Уисконсин? 368 00:36:19,721 --> 00:36:25,769 Всъщност е в Сейнт Луис. - Забравих, че съм с Рик Джармин. 369 00:36:25,978 --> 00:36:30,816 При сестра си е, но тефтерчето с адресите ми е в Уисконсин. 370 00:36:31,066 --> 00:36:36,488 Май не си никакъв свидетел, а престъпник, търсен от полицията. 371 00:36:36,738 --> 00:36:41,702 Или имаш неплатени дългове, затова си измислил историята с ФБР. 372 00:36:41,994 --> 00:36:45,956 Уисконсин е само на 6 часа път. - Имам си личен живот. 373 00:36:46,206 --> 00:36:49,042 Но щастлива ли си? - Очакват ме у дома. 374 00:36:49,293 --> 00:36:52,838 Ръцете на таблото! - Я разкарай тоя пистолет! 375 00:36:53,088 --> 00:36:57,926 Имате право на мълчание и адвокат. - Аз съм адвокат! 376 00:36:58,177 --> 00:37:01,305 Били Рей Бауърс? - За какво е заподозрян? 377 00:37:01,555 --> 00:37:05,809 И двамата сте заподозрени за убийството на Марвин Ларсън. 378 00:37:06,059 --> 00:37:09,104 Рик, кажи им. - Какво? 379 00:37:09,354 --> 00:37:12,399 За програмата за защита на свидетелите. 380 00:37:12,649 --> 00:37:16,111 Ще ни кажете в ареста. - Ръцете на тила. 381 00:37:21,074 --> 00:37:23,774 Карай! 382 00:37:27,080 --> 00:37:29,780 Бързо в колата! 383 00:37:30,584 --> 00:37:33,270 Спри да пищиш и си гледай пътя! 384 00:37:33,434 --> 00:37:36,173 Ти си го убил! - Не, те са го убили. 385 00:37:36,423 --> 00:37:41,720 Тогава ще докажеш, че си невинен. - Преди това ще ни видят сметката. 386 00:37:50,020 --> 00:37:52,685 Разкарай се от пътя! 387 00:37:52,849 --> 00:37:55,734 Дръпни се! 388 00:38:00,614 --> 00:38:03,314 Вдигни си крака от... 389 00:38:08,205 --> 00:38:10,905 Божичко! 390 00:38:18,131 --> 00:38:20,968 Ще ми изпотрошиш краката! 391 00:38:22,135 --> 00:38:24,835 Стига си пищяла! 392 00:38:26,557 --> 00:38:29,257 Господи! 393 00:38:34,314 --> 00:38:36,610 Внимавай! 394 00:38:36,773 --> 00:38:39,316 Карай на север! 395 00:38:39,479 --> 00:38:42,614 Махни си главата от педала на газта! 396 00:38:43,407 --> 00:38:46,107 По дяволите! 397 00:38:46,702 --> 00:38:49,402 Как ли издържат прилепите? 398 00:38:51,039 --> 00:38:54,835 Какво правиш? - Ще те сменя. Дръпни се! 399 00:38:55,043 --> 00:38:59,590 Колата е под наем, недей! - Майната им на "Херц". 400 00:38:59,798 --> 00:39:03,218 Пусни волана! - Ще ни претрепеш. 401 00:39:09,808 --> 00:39:12,519 Не мога да се прехвърля! 402 00:39:15,856 --> 00:39:18,556 Господи! 403 00:39:27,743 --> 00:39:31,121 Измъкнахме им се. - Къде сме? 404 00:39:31,288 --> 00:39:34,583 В железопътен тунел. - Какво?! 405 00:39:36,835 --> 00:39:39,535 Мамка му! 406 00:39:50,849 --> 00:39:53,549 Карай назад! 407 00:40:07,449 --> 00:40:10,327 Изгубих ги, на бариера съм. 408 00:40:33,016 --> 00:40:35,716 Мама му стара! 409 00:40:37,855 --> 00:40:42,276 Какви ги вършиш?! - Направих ти услуга. 410 00:40:42,901 --> 00:40:46,405 Забавно ли ти е? - Не. 411 00:40:46,989 --> 00:40:51,201 Просто не мога да повярвам! - И ти беше страхотна. 412 00:40:51,451 --> 00:40:54,151 Умрях от страх! 413 00:40:54,788 --> 00:40:58,439 В Расин ще ти хареса. Бива си го градчето. 414 00:40:58,603 --> 00:41:02,527 Колата е наета от Мариан Грейвс, адвокатка от Ню Йорк. 415 00:41:02,690 --> 00:41:06,030 Не знам каква е връзката, но не ми се нрави. 416 00:41:06,194 --> 00:41:10,804 Обяви го за отвличане. И нея ще убие като бензинджията. 417 00:41:11,013 --> 00:41:16,854 Убийствата стават твърде много... - Джо, да не би да се отмяташ? 418 00:41:17,017 --> 00:41:19,601 Не те съветвам. 419 00:41:19,764 --> 00:41:22,025 Не пуши тук, ако обичаш. 420 00:41:22,188 --> 00:41:26,528 Не ни се иска да уведомим властите, че преди 20 години 421 00:41:26,695 --> 00:41:30,532 си продавал наркотици от полицейското хранилище. 422 00:41:30,699 --> 00:41:34,203 Няма да се отрази добре на кариерата ти. 423 00:41:34,369 --> 00:41:39,625 Правя всичко възможно. Щом е отвличане, ще се намеси ФБР. 424 00:41:39,833 --> 00:41:44,046 Ще подслушваме телефона й, ще следим кредитните й карти. 425 00:41:44,296 --> 00:41:48,258 Джармин ще свърши в моргата или в затвора, 426 00:41:48,509 --> 00:41:53,472 където ще го поемете вие. - С нетърпение чакаме този момент. 427 00:41:53,931 --> 00:41:56,631 Какъв професионалист. 428 00:41:59,394 --> 00:42:02,356 ФЕРИБОТ ДЕТРОЙТ - РАСИН 429 00:42:51,864 --> 00:42:54,950 Естествено, имаш само стотачки. 430 00:43:07,713 --> 00:43:11,508 На другите двама мускетари С обич, Джейми 431 00:43:32,154 --> 00:43:35,032 Сега пък къде сме? 432 00:43:36,992 --> 00:43:39,692 Минаваме напряко. 433 00:43:46,084 --> 00:43:48,962 Какво има? - Нищо. 434 00:43:53,091 --> 00:43:56,720 Така и не ти казах... Джейми е мъртъв. 435 00:44:00,641 --> 00:44:03,477 Соренсън и Дигс го убиха. 436 00:44:03,727 --> 00:44:07,940 Те бяха онези корумпирани наркоченгета. 437 00:44:08,982 --> 00:44:12,152 Хванаха ни с Джейми с марихуаната 438 00:44:12,361 --> 00:44:17,157 и казаха, че ще изгнием в затвора, ако не им служим. 439 00:44:17,366 --> 00:44:21,829 Две хлапета, попаднали в мащабна наркосделка. 440 00:44:22,037 --> 00:44:24,790 Самолетът ни им трябваше. 441 00:44:25,082 --> 00:44:29,253 Накараха ни да летим под радара до писта в САЩ 442 00:44:29,419 --> 00:44:32,256 и там адът се отприщи. 443 00:44:32,422 --> 00:44:36,134 Дигс и Соренсън сигурно са били под наблюдение, 444 00:44:36,385 --> 00:44:39,179 защото ни чакаше полиция. 445 00:44:39,388 --> 00:44:45,060 Соренсън започна да стреля. Уби един от граничарите и рани друг. 446 00:44:45,227 --> 00:44:47,773 Но Дигс се измъкна. 447 00:44:47,936 --> 00:44:52,860 С Джейми се втурнахме да вземем оръжието на Соренсън 448 00:44:53,068 --> 00:44:56,280 и той го застреля в гърдите. 449 00:45:06,081 --> 00:45:11,336 Бях в мексикански затвор, преди ФБР да ми предложи имунитет, 450 00:45:11,503 --> 00:45:15,883 ако свидетелствам срещу Дигс и Соренсън. 451 00:45:17,551 --> 00:45:21,763 Влязох в програмата за защита на свидетелите 452 00:45:23,140 --> 00:45:26,143 и оттогава е голям купон. 453 00:45:26,977 --> 00:45:29,677 Защо не ми се обади? 454 00:45:30,272 --> 00:45:33,275 Не исках да те забърквам. 455 00:45:33,984 --> 00:45:38,572 Предстоеше ти сватба, затова се отказах. 456 00:45:53,837 --> 00:45:56,299 Тук ли е? 457 00:45:56,462 --> 00:45:59,968 Така ми се струва. Всичко е променено. 458 00:46:00,177 --> 00:46:05,474 Май е тук. Дано, иначе тежко ми. - Ще потърся тоалетна. 459 00:46:05,724 --> 00:46:09,478 Дай ми нещичко, трябва да постъпя в болница... 460 00:46:09,770 --> 00:46:12,470 Чакай малко. 461 00:46:13,982 --> 00:46:17,236 Какво ти трябва? - Ето това. 462 00:46:17,569 --> 00:46:20,531 Какво правиш? - Нямаш по-дребни. 463 00:46:20,739 --> 00:46:23,700 Ето, братле, почерпи се от мен. 464 00:46:23,909 --> 00:46:26,787 Само толкова ли имаш? - Как смееш! 465 00:46:26,954 --> 00:46:30,624 Човекът е гладен. - Да, но парите са си мои. 466 00:46:30,791 --> 00:46:34,753 Муха те ухапала. - Изкарала съм ги с труд! 467 00:46:34,920 --> 00:46:40,300 За реноме ли носиш само стотачки? - За спешни случаи. 468 00:46:40,467 --> 00:46:43,345 Случаят беше спешен. - Но не за мен. 469 00:46:43,554 --> 00:46:46,665 Ето затова половината свят гладува. 470 00:46:46,874 --> 00:46:49,028 И ти не си тръгнал да храниш бедните. 471 00:46:49,229 --> 00:46:51,322 Не ме ли видя? 472 00:46:51,485 --> 00:46:54,231 Такъв кретен си! - Нима? 473 00:46:54,690 --> 00:46:59,111 Мати? Мати Карлсън, боже! 474 00:47:00,404 --> 00:47:03,866 Мати? - Трябва да ти кажа нещо. 475 00:47:06,076 --> 00:47:09,288 Дължах на този човек много пари. 476 00:47:10,831 --> 00:47:15,586 Няма да повярвате кой е тук. Мати Карлсън! 477 00:47:15,836 --> 00:47:19,298 Защо не изчакаш в колата? - Не ми казвай. 478 00:47:19,548 --> 00:47:23,886 Трябва да поговорим... - Бил си фризьор? 479 00:47:26,555 --> 00:47:30,517 В програмата човек няма голям избор... 480 00:47:33,312 --> 00:47:36,064 Не мога да повярвам! 481 00:47:36,482 --> 00:47:41,361 Рон направо ще се гътне. Просто не мога да повярвам! 482 00:47:43,405 --> 00:47:46,283 Няма ли да ми кажеш "здрасти"? 483 00:47:46,492 --> 00:47:50,579 Да не си глътна езика? Кажи нещо, Мати. 484 00:47:50,871 --> 00:47:54,124 Здрасти, Скоти. - Сладуран! 485 00:48:00,297 --> 00:48:03,675 Не мога да повярвам, че се върна! 486 00:48:04,384 --> 00:48:08,722 Харесва ми... - Просто е мръсна, та я вързах. 487 00:48:09,431 --> 00:48:12,267 А тази коя е? - Сестра ми. 488 00:48:12,726 --> 00:48:16,814 Рон умира от нетърпение да те види. - Със сигурност. 489 00:48:17,064 --> 00:48:21,026 Брат ти е същински Микеланджело на прическите. 490 00:48:21,276 --> 00:48:26,031 Загубихме половината си клиентела, когато си тръгна. 491 00:48:26,490 --> 00:48:30,661 Неразделни! - Той ми прави косата. 492 00:48:30,911 --> 00:48:34,122 Ще трябва да се изплатиш на Рон. 493 00:48:34,331 --> 00:48:38,085 Рон, виж кой се върна! - Здрасти, Рон. 494 00:48:38,335 --> 00:48:42,714 Привет, Матю. - Сигурно си изненадан. 495 00:48:43,799 --> 00:48:47,344 Колко си отслабнал! Подмладил си се с 10 години. 496 00:48:47,636 --> 00:48:51,098 Стига глупости. Ти си лошо момче. - Виноват. 497 00:48:51,390 --> 00:48:54,476 Всеки си получава заслуженото. - Прав си. 498 00:48:54,726 --> 00:48:58,856 Дойдох да ти върна дълга. - Чудесата нямат край. 499 00:48:59,106 --> 00:49:03,485 Пазиш ли ми тефтерчето? - Първо да видя парите. 500 00:49:03,861 --> 00:49:06,561 Само момент. 501 00:49:06,989 --> 00:49:09,654 Забавно ли ти се струва? 502 00:49:09,818 --> 00:49:14,288 Трябват ми 2 000 долара. - Виж ти, кой се оказа материалист. 503 00:49:14,580 --> 00:49:18,333 Ще ми помогнеш ли? - Каква ми е изгодата? 504 00:49:18,584 --> 00:49:23,589 Като ми даде тефтерчето и открия Лу Беърд, ще ти се изплатя. 505 00:49:23,797 --> 00:49:27,176 Иначе ще ти се наложи да ме търпиш. 506 00:49:30,137 --> 00:49:35,058 На чие име да напиша чека? - Искам пари в брой. 507 00:49:35,392 --> 00:49:37,896 Банката е отсреща. 508 00:49:38,059 --> 00:49:41,064 Ще ми дадеш ли тефтерчето? - Първо парите. 509 00:49:41,356 --> 00:49:45,068 После искам и извинение. И да ми оправиш косата. 510 00:49:45,319 --> 00:49:48,614 Тя е съвършена. - Угоди на човека, Рик! 511 00:49:48,822 --> 00:49:51,488 Коя е тази? - Сестра му. 512 00:49:51,651 --> 00:49:54,620 Нарече го Рик. - Не, нарекох го Тик. 513 00:49:54,828 --> 00:49:57,249 Вярно, докарва ми тикове. 514 00:49:57,412 --> 00:50:02,920 Пари. Извинение. Коса. В този ред. Ще те чакам. 515 00:50:03,295 --> 00:50:07,424 Три документа за самоличност. - Кредитни карти може ли? 516 00:50:07,674 --> 00:50:10,374 ГРЕЙВС, МАРИАН 517 00:50:12,429 --> 00:50:17,059 Издирва се за палеж и убийство Въоръжена и опасна 518 00:50:22,147 --> 00:50:24,359 Къде хукна? 519 00:50:24,522 --> 00:50:27,778 Ще ги задържим. - Как ли пък не! 520 00:50:28,695 --> 00:50:31,782 Какво става? Бихте ли побързали? 521 00:50:34,284 --> 00:50:38,497 Вземете всичко. Бързам, доколкото мога. 522 00:50:39,665 --> 00:50:42,085 Има някаква грешка... 523 00:50:42,248 --> 00:50:44,812 Никой да не мърда! 524 00:50:44,975 --> 00:50:47,620 Стой! 525 00:50:48,340 --> 00:50:51,040 Горе ръцете! 526 00:50:52,427 --> 00:50:55,127 Лягай на пода! 527 00:50:55,681 --> 00:50:58,684 Кредитната ми карта! - Майната й! 528 00:51:00,060 --> 00:51:03,105 Само да си взема Златната карта! 529 00:51:03,772 --> 00:51:07,526 Никой да не мърда, иначе ще я гръмна! 530 00:51:07,818 --> 00:51:10,518 Чантичката ми! 531 00:51:22,374 --> 00:51:26,420 Какво става? - Минете на другия тротоар. 532 00:51:35,846 --> 00:51:38,350 Няма да дойда с теб. 533 00:51:38,513 --> 00:51:41,727 Вече нямаш избор. Преследват и теб. 534 00:51:41,935 --> 00:51:44,635 И цял живот ще бягам? 535 00:51:45,063 --> 00:51:49,109 Ти си решаваш. Хванат ли те, си мъртва. 536 00:51:49,443 --> 00:51:52,738 Или се качвай, или казвай "сбогом". 537 00:51:54,281 --> 00:51:56,981 Хайде. 538 00:52:00,496 --> 00:52:04,291 Сбогом. - Хубаво, сбогом. 539 00:52:06,960 --> 00:52:09,660 Какво правиш бе?! 540 00:52:26,605 --> 00:52:28,942 Ето я колата. 541 00:52:29,105 --> 00:52:31,860 Охранявайте отзад. 542 00:52:35,405 --> 00:52:38,367 Претърсете всички магазини. 543 00:52:53,465 --> 00:52:55,761 Какви ги върша? 544 00:52:55,924 --> 00:52:58,430 Скачай! - Какво правиш тук? 545 00:52:58,593 --> 00:53:01,212 Домъчня ми за теб! 546 00:53:02,099 --> 00:53:04,519 Добре ли си? - Защо се връщаме? 547 00:53:04,682 --> 00:53:07,301 Забравих нещо. 548 00:53:13,652 --> 00:53:16,352 Значи иска игрички. 549 00:53:26,915 --> 00:53:32,546 На мъжага ли се правиш? - Ето ти парите, давай тефтерчето. 550 00:53:34,089 --> 00:53:38,135 Мати, вземи ме с теб. - Ти си нужен на града. 551 00:53:38,343 --> 00:53:42,598 Парите ще покрият щетите. - Какви щети? 552 00:54:01,783 --> 00:54:04,246 По дяволите. 553 00:54:04,409 --> 00:54:07,623 Ще рискуваме. - Внимавай! 554 00:54:11,585 --> 00:54:14,630 Тръгвам след заподозрените. 555 00:54:18,759 --> 00:54:21,346 Дръж се! 556 00:54:21,509 --> 00:54:24,128 Разкарай се! 557 00:54:25,599 --> 00:54:29,436 Преследвам заподозрените по Фан Тан Али. 558 00:54:46,203 --> 00:54:48,903 Почти ги настигнах. 559 00:55:05,681 --> 00:55:09,726 Съсипа ми тротоара! - Преследването прекратено. 560 00:55:30,747 --> 00:55:33,625 Никой да не мърда! 561 00:55:34,793 --> 00:55:37,493 Лягай на пода! 562 00:55:38,213 --> 00:55:42,467 Според мен тя е там по своя воля. Вижте това. 563 00:55:44,178 --> 00:55:47,245 Гаджето й едва я удържа. 564 00:55:47,408 --> 00:55:51,143 Да сме наясно - не той й е гадже, а аз. 565 00:55:51,310 --> 00:55:56,648 Очевидно не е отвлечена, така че ФБР се оттегля от случая. 566 00:55:57,441 --> 00:56:01,487 Джо, това е Пол Бърнард. Джо Уейбърн е наш колега. 567 00:56:01,695 --> 00:56:04,948 Някакви идеи как да ги заловим? 568 00:56:05,741 --> 00:56:08,619 Очевидно е работел на този пазар. 569 00:56:08,827 --> 00:56:12,748 Вероятно се връща на старите си работни места, 570 00:56:12,915 --> 00:56:17,085 но без да знаем кои са, можем само да чакаме. 571 00:56:17,544 --> 00:56:20,255 Давай в този дух. Г-н Бърнард. 572 00:56:41,193 --> 00:56:44,988 Матю Карлсън - фризьорски салон "Рон". 573 00:56:47,658 --> 00:56:50,358 Джоди Търнбул - ферма "Мънси". 574 00:56:55,457 --> 00:57:00,671 Предайте му, че го търси Рик Джармин. Спешно е. 575 00:57:01,255 --> 00:57:04,007 Джармин. 576 00:57:04,716 --> 00:57:07,511 Кога ще се върне? 577 00:57:07,886 --> 00:57:11,515 В 6 часа довечера? Ще бъда точен. 578 00:57:11,932 --> 00:57:14,436 Благодаря... 579 00:57:14,599 --> 00:57:17,688 Разбира се, че ме помни. 580 00:57:18,021 --> 00:57:20,732 Благодаря още веднъж. 581 00:57:21,650 --> 00:57:24,403 Алилуя! Там е! 582 00:57:24,653 --> 00:57:29,241 Е, няма го, но ще се върне в 6. Отишъл на лекар. 583 00:57:30,159 --> 00:57:34,580 Работи в зоопарка. И мен ме уреди. Разказвал ли съм ти? 584 00:57:34,788 --> 00:57:39,710 Не ми се слуша за зоопарка. Писна ми да се крия в храсталаците. 585 00:57:39,918 --> 00:57:44,047 Ужасно ми е горещо и не ми се чака до 6 ч. 586 00:57:45,757 --> 00:57:49,678 Сетих се къде да отидем. На час-два оттук е. 587 00:57:49,845 --> 00:57:52,545 Ще издържиш ли? 588 00:57:54,099 --> 00:57:57,478 Какво каза? - Нищо. 589 00:57:57,644 --> 00:58:00,397 Или го кажи, или си мълчи. 590 00:58:19,833 --> 00:58:22,544 Ветеринарна болница "Джасмин Хилс" 591 00:58:39,686 --> 00:58:42,386 Събуди се. 592 00:58:44,399 --> 00:58:47,099 Трябва да се наспя. 593 00:58:47,736 --> 00:58:50,436 Ас, ела тук! 594 00:58:52,074 --> 00:58:54,578 Още си жив, кучи сине! 595 00:58:54,741 --> 00:58:58,038 Дано има подобрение след операцията. 596 00:58:58,664 --> 00:59:01,329 Джоди? 597 00:59:01,493 --> 00:59:04,082 Здрасти, Рейч, как си? 598 00:59:04,245 --> 00:59:08,006 Не очаквах да те видя пак. - Чудесно изглеждаш. 599 00:59:08,257 --> 00:59:12,761 Построи болницата и се изпари. - Съжалявам. 600 00:59:13,053 --> 00:59:16,223 Мариан Грейвс - д-р Рейчъл Варни. 601 00:59:18,600 --> 00:59:22,563 Работел си тук? - Да, бях дърводелец и... 602 00:59:22,729 --> 00:59:26,650 Пилот, дизайнер, какво ли не, докато не изчезна. 603 00:59:26,859 --> 00:59:29,559 Наложи се да тръгна по спешност. 604 00:59:29,736 --> 00:59:33,657 На другия ден те търси някакъв мъж. - И още ме търси. 605 00:59:33,907 --> 00:59:37,202 Какво е станало? - Раниха ме в задника. 606 00:59:37,452 --> 00:59:42,249 Играеш си на гоненица. Дай да видя. - Не е нужно, драскотина. 607 00:59:42,457 --> 00:59:47,129 Може да кърви. Сваляй гащите! - Не тук. 608 00:59:48,130 --> 00:59:52,092 Срамуваш ли се? Вече съм ти виждала задника. 609 00:59:54,219 --> 00:59:57,222 Простете, съпруга ли сте му? 610 00:59:58,390 --> 01:00:01,101 Не! Шегувате ли се? 611 01:00:01,310 --> 01:00:05,105 Вие вървете, аз ще си повикам такси. 612 01:00:05,522 --> 01:00:10,110 Не. Гладна е, трябва да се наспи, да се изкъпе... 613 01:00:11,320 --> 01:00:14,823 Може да отседнете в къщата за гости. 614 01:00:15,032 --> 01:00:18,619 Джоди, ще останеш ли да нощуваш? - Ами не знам... 615 01:00:18,869 --> 01:00:22,664 Дръж се спортсменски, Рик. - Винаги ми вика Рик. 616 01:00:22,915 --> 01:00:25,335 Аз няма да ви преча. 617 01:00:25,498 --> 01:00:29,254 Не е каквото си мислиш. - Напротив. Беше. 618 01:00:29,671 --> 01:00:34,051 Той ме вдигна на крака. - Не се и съмнявам. 619 01:00:34,259 --> 01:00:36,883 Трябва да видиш обора. 620 01:00:37,046 --> 01:00:41,350 Приложих всичките ти идеи. Там е лечебницата на конете. 621 01:00:41,642 --> 01:00:44,328 Разбирам ги аз тия неща... 622 01:00:44,492 --> 01:00:48,023 Искаш ли да видиш? - Разбира се. 623 01:00:49,775 --> 01:00:53,821 Мариан, ела и ти. - Остави я, изтощена е. 624 01:00:54,196 --> 01:00:58,450 Не, искам да видя конската лечебница. 625 01:01:02,037 --> 01:01:04,583 Каква врата само! 626 01:01:04,746 --> 01:01:09,002 Взеха ме за луда, когато им показах плановете. 627 01:01:09,628 --> 01:01:12,328 Ела да видиш, Джоди. 628 01:01:16,760 --> 01:01:19,460 Много е удобно. 629 01:01:22,015 --> 01:01:26,186 Гениален съм. - Сваляй ги и лягай на масата. 630 01:01:27,062 --> 01:01:30,315 Тя да излезе ли? - Ще остана. 631 01:01:30,482 --> 01:01:34,570 И аз съм му виждала задника. - Тогава ще ми асистирате. 632 01:01:34,736 --> 01:01:38,365 Донесете кислородната вода и тампоните. 633 01:01:38,740 --> 01:01:42,119 Сваляй панталона и лягай на масата. 634 01:01:42,786 --> 01:01:45,248 Не се дръж като дете! 635 01:01:45,411 --> 01:01:48,750 Бъди внимателна. - Ще си помисля. 636 01:01:55,132 --> 01:01:58,719 Студено е! - Кравите не се оплакват. 637 01:01:58,969 --> 01:02:01,614 Обърни се. 638 01:02:01,777 --> 01:02:04,600 Ще получа ли кучешка бисквитка? 639 01:02:07,060 --> 01:02:10,647 Какво си намислила? - Я да видим... 640 01:02:16,904 --> 01:02:20,073 Как е? - Нито зле, нито добре. 641 01:02:20,240 --> 01:02:23,160 Почистете го. - Какво е това? 642 01:02:27,039 --> 01:02:29,739 Сярна киселина. 643 01:02:33,337 --> 01:02:37,049 Какво ще правиш? Мразя инжекции. 644 01:02:37,341 --> 01:02:40,052 Добре ли сте? - Да. 645 01:02:40,344 --> 01:02:43,044 Усещаш ли? - Какво? 646 01:02:43,222 --> 01:02:45,922 Готово. 647 01:02:50,854 --> 01:02:53,554 Тампонче. 648 01:02:56,151 --> 01:02:58,851 Мариан! 649 01:03:00,239 --> 01:03:04,409 Поизлезте на чист въздух. - Нищо ми няма. 650 01:03:04,618 --> 01:03:08,872 Аз ще се погрижа за каубоя. - Само за мъничко... 651 01:03:10,916 --> 01:03:14,002 Уморена е и трябва да хапне нещо. 652 01:03:16,046 --> 01:03:18,691 Е, коя е тя? 653 01:03:18,854 --> 01:03:21,303 Стара приятелка. - Да бе. 654 01:03:21,466 --> 01:03:24,346 Наистина. - Сигурен ли си? 655 01:03:24,596 --> 01:03:27,282 С нож, опрян в задника - напълно. 656 01:03:27,446 --> 01:03:30,936 Много ли си загазил? - Доста. 657 01:03:31,311 --> 01:03:34,565 Ще се върнеш ли, като премине? 658 01:03:34,815 --> 01:03:37,402 Само да премине! 659 01:03:37,565 --> 01:03:40,150 Питам, защото ще се омъжвам. 660 01:03:40,313 --> 01:03:42,824 Честито, това е чудесно. 661 01:03:42,987 --> 01:03:47,286 Ще си помисля, ако има шанс да се върнеш. 662 01:03:50,080 --> 01:03:54,084 Винаги си била пряма, Рейчъл. - Готово. 663 01:03:55,085 --> 01:03:57,785 Благодаря ти. 664 01:04:01,216 --> 01:04:03,916 Колко време имам? 665 01:04:04,428 --> 01:04:07,139 Сватбата е в неделя. 666 01:04:09,892 --> 01:04:12,644 С мен няма да прокопсаш. 667 01:04:13,020 --> 01:04:16,148 Желая ти много щастие, Рейчъл. 668 01:04:23,238 --> 01:04:25,938 Извини ме. 669 01:04:28,243 --> 01:04:31,705 Не търчеше така, когато аз бях ядосана. 670 01:04:35,042 --> 01:04:37,686 Мариан, какво ти става? 671 01:04:37,850 --> 01:04:42,549 Майната му! Тръгвам си, а вие си живейте щастливо. 672 01:04:42,883 --> 01:04:47,095 Не е каквото си мислиш. - Ти я прегръщаше гол. 673 01:04:47,262 --> 01:04:50,682 Нищо не означава. - Не ми ги разправяй тия! 674 01:04:50,891 --> 01:04:53,727 Нали си щастливо омъжена? 675 01:04:53,936 --> 01:04:56,636 Не съм. 676 01:04:57,189 --> 01:05:00,234 Не си щастлива? - Не съм омъжена. 677 01:05:00,484 --> 01:05:04,905 Не се получи. - Добре, че си се отървала от него. 678 01:05:06,073 --> 01:05:09,326 Няма да го преживея отново. 679 01:05:13,372 --> 01:05:16,416 Помниш ли, когато видяхме летяща чиния? 680 01:05:16,667 --> 01:05:19,837 Доста се бяхме напушили тогава. 681 01:05:20,045 --> 01:05:22,745 Май виждам друга. 682 01:05:30,097 --> 01:05:32,797 Какво е това? 683 01:06:12,973 --> 01:06:15,519 Приятели ли са ти, Джоди? 684 01:06:15,682 --> 01:06:18,301 Не... 685 01:06:26,653 --> 01:06:29,406 Върви, аз ще чакам тук. 686 01:06:29,698 --> 01:06:33,744 Да бягаме! - Аз ще ви прикривам. 687 01:06:46,757 --> 01:06:49,457 Значи ще летим. 688 01:06:49,968 --> 01:06:52,668 Ще те убия! 689 01:07:08,028 --> 01:07:10,240 Побързай! 690 01:07:10,403 --> 01:07:13,242 Готова ли си? Дръж си тупето. 691 01:07:39,768 --> 01:07:43,814 Не може ли по-бързо? - Това е максимумът! 692 01:07:52,197 --> 01:07:54,897 Дръж се, Мъфи! 693 01:08:33,447 --> 01:08:36,147 Божичко, божичко! 694 01:08:43,582 --> 01:08:47,169 Ще повърна! Сериозно ти казвам! 695 01:08:54,218 --> 01:08:58,180 Какви ги вършиш?! - Ще го обезвредя. 696 01:09:02,643 --> 01:09:05,329 Какво става?! 697 01:09:05,493 --> 01:09:08,179 Роторът е извън строя! 698 01:09:09,316 --> 01:09:12,016 Падаме! 699 01:09:33,799 --> 01:09:38,679 Сложи си колана, ако има такъв. Главата - между коленете. 700 01:09:38,846 --> 01:09:42,266 Какво да правя сега? - Кажи си молитвата. 701 01:09:42,474 --> 01:09:45,174 Нямаме колесник. 702 01:09:50,858 --> 01:09:53,558 Не искам да умра! 703 01:10:02,494 --> 01:10:05,194 Мъртви ли сме? 704 01:10:07,332 --> 01:10:10,502 Ще бъдем, ако не се измъкнем. 705 01:10:11,461 --> 01:10:14,423 Помогни ми! 706 01:10:23,182 --> 01:10:26,101 Да се отдалечим, може да избухне. 707 01:10:26,268 --> 01:10:30,898 От 5 години не съм летял, но то явно не се забравя. 708 01:10:32,900 --> 01:10:35,600 Не мога повече. 709 01:10:36,445 --> 01:10:39,907 Ще изляза на пътя и ще стопирам някоя кола. 710 01:10:40,073 --> 01:10:42,718 Не ми пука дали ще умрем. 711 01:10:42,881 --> 01:10:46,163 Искам да ям, искам да се изкъпя. 712 01:10:46,538 --> 01:10:49,291 Искам да се наспя. 713 01:10:49,625 --> 01:10:52,290 Искам масаж. 714 01:10:52,454 --> 01:10:55,214 Искам маникюр. 715 01:10:55,964 --> 01:10:59,885 Искам психотерапия! - Аз пък искам бира. 716 01:11:00,619 --> 01:11:03,555 Я виж ти - Обетованата земя. 717 01:11:03,722 --> 01:11:06,725 Нямаме нито пари, нито кредитни карти. 718 01:11:06,975 --> 01:11:09,599 Ще говоря с управителя. 719 01:11:09,762 --> 01:11:13,690 Дай му часовника ми. - Колко ми е леко! 720 01:11:15,567 --> 01:11:18,278 Ако не го иска, продай тялото ми. 721 01:11:21,323 --> 01:11:24,023 Вече ми е все едно! 722 01:12:11,707 --> 01:12:16,753 Ще се опитам да дойда в ранния следобед. Благодаря. 723 01:12:17,337 --> 01:12:21,383 Стаята ви е отзад. - Събудете ме в 7:30. 724 01:12:21,633 --> 01:12:24,333 Благодаря, Норман. 725 01:12:29,516 --> 01:12:32,182 Тук ли си? - Няма ключалка 726 01:12:32,345 --> 01:12:35,022 и вратата пада от пантите. 727 01:12:35,355 --> 01:12:40,110 Избери си друга стая, ако искаш. - Само тази е с телевизор. 728 01:12:40,360 --> 01:12:44,031 Цивилизация! Какво ли дават по новините? 729 01:12:45,782 --> 01:12:48,911 Е, бездруго нямаше нищо интересно. 730 01:12:53,040 --> 01:12:55,834 Току-що съм си взела душ. 731 01:12:56,376 --> 01:12:59,076 Увита съм с кърпа. 732 01:13:00,047 --> 01:13:04,384 Закачам си дрехите. - Заинтригува ме, Мариан. 733 01:13:16,563 --> 01:13:20,901 Престани да ме зяпаш. - Няма друго за зяпане. 734 01:13:21,902 --> 01:13:25,197 Между другото, часовникът ти е у мен. 735 01:13:25,489 --> 01:13:29,952 Не му го дадох. Може утре да ни потрябва за кола. 736 01:13:31,036 --> 01:13:33,997 Лу Беърд иска да се видим лично. 737 01:13:35,082 --> 01:13:39,169 Говорих със сестра му, взех да й обяснявам, 738 01:13:39,419 --> 01:13:43,131 но тя каза: не по телефона. - Защо? 739 01:13:44,091 --> 01:13:46,927 Да не би да го подслушват? 740 01:13:47,094 --> 01:13:50,264 Знаех си, че ще го кажеш. Дано не е така. 741 01:13:50,514 --> 01:13:53,350 Не ходи там, обади се в полицията. 742 01:13:53,517 --> 01:13:57,563 Знаеш, че не мога. - Стига с тази параноя! 743 01:13:57,771 --> 01:14:02,192 Те могат да ти помогнат. - На половин ден път съм от Беърд. 744 01:14:02,401 --> 01:14:06,113 Откъде знаеш, че той не е с тях? - Няма как да е! 745 01:14:06,363 --> 01:14:09,116 Сума ти пъти ме е спасявал. 746 01:14:09,324 --> 01:14:12,494 Утре сутрин ще намерим най-близкия град 747 01:14:12,703 --> 01:14:16,039 и ще разменим часовника ти за някоя бракма. 748 01:14:16,331 --> 01:14:18,668 Знам какво правя. 749 01:14:18,831 --> 01:14:21,338 Ще ми дадеш ли кърпа? 750 01:14:21,501 --> 01:14:23,799 Това не е кърпа. 751 01:14:23,962 --> 01:14:27,759 А кой ще плати за хотела? - Имат нужда от камериерка. 752 01:14:27,968 --> 01:14:32,389 Камериерка? - Аз ще ти помогна. Само 12 стаи са. 753 01:14:34,391 --> 01:14:38,251 Какво си мърмориш? - Казах: Много ти здраве. 754 01:14:38,414 --> 01:14:41,815 Обещах на човека. - Но аз не съм. 755 01:14:41,982 --> 01:14:45,360 Ще се обадя в кантората да ми пратят пари. 756 01:14:45,569 --> 01:14:49,823 Ще купя мотела, ако се наложи, и се махам оттук. 757 01:14:49,990 --> 01:14:54,661 Успокой се де. - Къпах се с изродска хлебарка! 758 01:14:54,828 --> 01:14:59,416 Да не говорим, че ме продаде в робство! 759 01:15:03,128 --> 01:15:05,794 Ти си невероятна глезла. 760 01:15:05,957 --> 01:15:09,009 Трудът ще ти се отрази добре. 761 01:15:10,385 --> 01:15:13,722 Престани да си мърмориш под носа! 762 01:15:13,889 --> 01:15:17,559 Питал ли си се защо изобщо бяхме заедно? 763 01:15:17,768 --> 01:15:21,355 Постоянно се карахме и дразнехме. 764 01:15:21,647 --> 01:15:24,650 Заради секса. - Вече нямам спомен. 765 01:15:24,858 --> 01:15:28,487 Сериозно? - Въртиш ми евтини номерца, 766 01:15:28,654 --> 01:15:32,115 понеже ще спим заедно. - Ти не ме мисли. 767 01:15:32,324 --> 01:15:35,077 Пък и аз си имам приятел. 768 01:15:35,244 --> 01:15:37,944 Страхотен мъж. 769 01:15:46,630 --> 01:15:49,925 Кой е той? - Знаех си, че ще попиташ, 770 01:15:50,092 --> 01:15:52,757 та да го оплюеш. - Глупости. 771 01:15:52,921 --> 01:15:55,681 Познавам те. - Щом си рекла. 772 01:15:55,848 --> 01:16:00,602 Не се мушкай под завивките, ще махна мократа кърпа. 773 01:16:02,354 --> 01:16:04,691 Така вече е по-добре. 774 01:16:04,854 --> 01:16:07,473 Благодаря. 775 01:16:10,404 --> 01:16:15,284 Е, разправяй за гаджето ти. Бива ли го в леглото? 776 01:16:17,411 --> 01:16:20,539 Няма да обсъждам секса с теб. 777 01:16:22,958 --> 01:16:26,920 Не съм имал гадже от 5 години. 778 01:16:29,506 --> 01:16:31,968 Наистина ли? 779 01:16:32,131 --> 01:16:35,554 Палавника кара на хляб и вода. 780 01:16:41,351 --> 01:16:43,855 Сериозно ли говориш? 781 01:16:44,018 --> 01:16:46,899 Да. Просто не е честно. 782 01:16:49,443 --> 01:16:52,143 Студено ли ти е? 783 01:16:52,362 --> 01:16:55,062 Не. 784 01:16:59,620 --> 01:17:04,666 Усещането е познато. - Нали каза, че не помниш? 785 01:17:06,919 --> 01:17:12,341 Чувствам се като егоистка. - Определено си такава. 786 01:17:12,758 --> 01:17:16,470 Жалко, че го каза. - Защо? 787 01:17:17,763 --> 01:17:21,892 Бях взела да се възбуждам. - Аз пък не. 788 01:17:22,059 --> 01:17:24,759 Така ли? Хубаво. 789 01:17:26,814 --> 01:17:32,486 Престани да си мърмориш! - Ще правя какво си искам! 790 01:17:34,196 --> 01:17:38,992 Ще прибавиш още едно престъпление към досието си ли? 791 01:17:41,328 --> 01:17:44,028 Заспивай. 792 01:17:50,128 --> 01:17:54,883 Не мога. Как се казва приятелят ти? Няма да се подигравам. 793 01:17:55,133 --> 01:17:59,304 Добре де, казва е Пол. - Тъпанарско име. 794 01:17:59,555 --> 01:18:04,977 Сигурно е някое дребнаво копеле. - Заспивай! 795 01:18:10,190 --> 01:18:14,319 Наистина ли е вярно? За 5-те години. 796 01:18:15,112 --> 01:18:18,365 Нали не искаше да го обсъждаме? - Не искам. 797 01:18:18,574 --> 01:18:21,910 Замълчи тогава. - Хубаво, ще млъкна. 798 01:18:34,339 --> 01:18:37,039 Господи... 799 01:19:01,283 --> 01:19:03,983 Милият ми... 800 01:19:04,745 --> 01:19:07,831 Толкова ми липсваше... 801 01:19:10,542 --> 01:19:13,242 Ужасно много. 802 01:19:42,157 --> 01:19:45,160 Всичко си дойде на мястото. 803 01:19:45,577 --> 01:19:50,207 Помниш ли за какво си мечтаех, след като се любехме? 804 01:19:50,374 --> 01:19:53,074 За седемте джуджета? 805 01:19:54,503 --> 01:19:59,633 Не, че сме насред океана на голяма яхта, 806 01:20:00,175 --> 01:20:03,387 сами сме, няма никой друг... 807 01:20:03,679 --> 01:20:06,431 Само ти и аз. - Хубава мечта. 808 01:20:06,849 --> 01:20:10,477 Не можем ли да я осъществим? Да намерим начин? 809 01:20:10,727 --> 01:20:13,480 Цели 15 години го търсих. 810 01:20:15,399 --> 01:20:20,612 Ако бях успял, щях да те взема, независимо дали си омъжена. 811 01:20:21,530 --> 01:20:24,616 Но сега нищо не можем да направим. 812 01:20:29,454 --> 01:20:34,251 Трябва да тръгваме. Ще се опитам да намеря кола. 813 01:20:41,049 --> 01:20:43,760 Все ще се намери начин. 814 01:20:48,932 --> 01:20:52,186 Пол, слушай! Не, добре съм. 815 01:20:54,480 --> 01:20:59,860 Не мога да говоря. Искам да се обадиш на някого. 816 01:21:00,110 --> 01:21:02,810 Моля те. Да! 817 01:21:04,072 --> 01:21:08,243 Мариан, каляската те очаква. - Просто го направи! 818 01:21:08,452 --> 01:21:12,789 Побързай, трябва да тръгваме. - Откри ме. 819 01:21:12,956 --> 01:21:15,792 Ела да видиш какво уредих. 820 01:21:15,959 --> 01:21:18,659 Ето го твоя часовник. 821 01:21:21,048 --> 01:21:23,759 Каква красавица! 822 01:21:26,303 --> 01:21:29,264 Вижте го само това бижу! 823 01:21:29,431 --> 01:21:32,434 Най-накрая се спазарихме. 824 01:21:32,893 --> 01:21:36,188 Вътрешен 2200, моля. 825 01:21:41,068 --> 01:21:44,696 Разбира се, че ви помня, г-н Бърнард. 826 01:21:45,280 --> 01:21:47,980 Закъде са тръгнали? 827 01:21:48,617 --> 01:21:53,330 Тя иска да ги чакат щатските шерифи и пресата. 828 01:21:53,914 --> 01:21:57,835 Добре направихте, че се обадихте. Ще имам грижата. 829 01:21:58,043 --> 01:22:03,340 Не, чакайте на телефона. Не се тревожете за безопасността й. 830 01:22:03,674 --> 01:22:06,510 Разбира се. Благодаря ви. 831 01:22:26,363 --> 01:22:29,063 Е, пристигнахме. 832 01:22:29,575 --> 01:22:32,661 Късмет имаме, че ни докара дотук. 833 01:22:37,040 --> 01:22:39,740 Чакай ме. 834 01:22:40,252 --> 01:22:43,422 Свети, значи има някой вкъщи. 835 01:22:48,010 --> 01:22:50,710 Лу! 836 01:22:56,018 --> 01:23:00,063 Лу, аз съм - Рик! - Ей сега. 837 01:23:01,482 --> 01:23:04,182 Инатливо старче. 838 01:23:04,902 --> 01:23:07,946 Лу, може ли да влезем? 839 01:23:08,238 --> 01:23:10,938 Ще ви отворя. 840 01:23:13,118 --> 01:23:15,818 Лу! - Да? 841 01:23:17,289 --> 01:23:20,125 Аз съм - Рик Джармин. 842 01:23:20,876 --> 01:23:23,576 Ама разбира се! 843 01:23:24,004 --> 01:23:26,466 Влизай, Рик! 844 01:23:26,629 --> 01:23:29,384 Това е Мариан Грейвс. 845 01:23:30,469 --> 01:23:34,598 Изкара ми ангелите. Реших, че си ме забравил. 846 01:23:34,848 --> 01:23:38,143 Е, почти. - Здравата съм закъсал, 847 01:23:38,352 --> 01:23:41,271 само ти можеш да ми помогнеш. 848 01:23:41,480 --> 01:23:46,610 Откъде да започна? Пуснали са Соренсън от затвора. 849 01:23:46,819 --> 01:23:51,365 С Дигс са по петите ни. Предугаждат всеки наш ход. 850 01:23:51,532 --> 01:23:54,409 Сигурно във ФБР има предател. 851 01:23:54,618 --> 01:23:59,498 Аз работя в зоопарка. - И мен ме уреди там. 852 01:23:59,706 --> 01:24:05,003 Съвсем наблизо е. Мога да го намеря дори по тъмно. 853 01:24:05,921 --> 01:24:08,621 Моли е доволна. 854 01:24:12,970 --> 01:24:15,681 Ти Монти ли си? 855 01:24:16,890 --> 01:24:20,060 Съжалявам, не чух, че звъните. 856 01:24:23,981 --> 01:24:26,775 Вие ли се обадихте? 857 01:24:29,153 --> 01:24:34,116 Казах ви, че надали ще си спомни. Затова ви повиках. 858 01:24:34,491 --> 01:24:37,870 Понякога се сеща, като види човека. 859 01:24:46,670 --> 01:24:49,882 Госпожо, знаете ли кои са тези? 860 01:24:56,013 --> 01:25:00,434 Щатските шерифи, аз ги повиках. Мислех, че е капан. 861 01:25:00,642 --> 01:25:05,105 Трябва да говорим с тях. Не може все да бягаш. 862 01:25:09,735 --> 01:25:12,435 Пътят ни за бягство е отрязан. 863 01:25:12,613 --> 01:25:15,782 Имате ли мазе? - Да, зад кухнята. 864 01:25:15,991 --> 01:25:18,952 Боже, какво направих?! Съжалявам. 865 01:25:22,080 --> 01:25:26,168 Построено е като бомбоубежище. Никой не може да влезе. 866 01:25:26,418 --> 01:25:29,296 Не излизайте, докато не стане тихо. 867 01:25:29,505 --> 01:25:32,466 Къде отиваш, Рик? - Не знам, Лу. 868 01:25:32,633 --> 01:25:36,178 Бягай в зоопарка, там има пушки. 869 01:25:36,386 --> 01:25:39,086 Чудесна идея. 870 01:25:54,029 --> 01:25:56,729 Ехо! 871 01:25:57,115 --> 01:25:59,369 ЗООПАРКА 872 01:25:59,532 --> 01:26:02,204 Лу? Моли? Рик? 873 01:26:02,996 --> 01:26:06,542 Не се бойте. Аз съм Джо Уейбърн. 874 01:26:11,755 --> 01:26:15,968 Няма ли да ни последват? - На това се надявам. 875 01:26:43,537 --> 01:26:46,237 Променили са кода. 876 01:26:58,135 --> 01:27:00,835 Рик! - Не сега! 877 01:27:05,893 --> 01:27:08,593 Как успя... Няма значение! 878 01:27:17,321 --> 01:27:20,021 Бързо! 879 01:27:26,163 --> 01:27:28,863 Не си ни виждал. 880 01:27:41,804 --> 01:27:44,099 Той трябва да е. 881 01:27:44,262 --> 01:27:46,881 Внимавайте. 882 01:28:06,036 --> 01:28:10,332 Канцеларски материали... Къде ли ги държат? 883 01:28:14,962 --> 01:28:17,881 Навремето имаха истински! - Какво е това? 884 01:28:18,048 --> 01:28:20,748 Пистолет за упойки. 885 01:29:24,448 --> 01:29:28,869 Рик, съжалявам, че им разкрих къде си... 886 01:29:29,369 --> 01:29:33,207 Няма нищо. Аз ти дължа извинение. 887 01:29:33,832 --> 01:29:38,337 А и може би е за добро. 15 години стигат. 888 01:29:46,345 --> 01:29:50,808 Заключи се и не излизай каквото и да става. 889 01:29:51,016 --> 01:29:55,395 Като ме видиш да правя така, натисни това копче. 890 01:29:55,646 --> 01:29:58,816 С него се пуска осветлението. 891 01:30:00,192 --> 01:30:02,571 Само се пази. 892 01:30:02,734 --> 01:30:05,318 Рик, моля те, не умирай. 893 01:30:05,482 --> 01:30:09,409 Няма да преживея още едно твое погребение. 894 01:30:14,039 --> 01:30:18,377 Не мърдай оттук. Навън е същински зверилник. 895 01:30:46,864 --> 01:30:49,564 Кое копче каза да натисна? 896 01:30:54,204 --> 01:30:59,209 Рик, друже! Джо Уейбърн е. 897 01:30:59,877 --> 01:31:04,423 Нищо няма да ти направим. Само искаме да поговорим. 898 01:31:54,139 --> 01:31:56,839 Така... 899 01:31:59,812 --> 01:32:02,512 Добре дошли в тропическата гора. 900 01:32:02,689 --> 01:32:06,026 Колекцията ни представя флората и фауната 901 01:32:06,276 --> 01:32:10,447 на южноамериканската джунгла и африканската савана. 902 01:32:10,614 --> 01:32:13,314 Ето това! 903 01:32:23,585 --> 01:32:26,285 Мамка му! 904 01:33:19,766 --> 01:33:22,466 Уцелих го! 905 01:33:22,686 --> 01:33:26,815 Трябва да спрем водопада. Хванете момичето! 906 01:33:59,223 --> 01:34:01,934 Събудете се всички! 907 01:34:10,901 --> 01:34:14,196 Излизайте от клетките! 908 01:34:22,037 --> 01:34:25,207 Трябва да ми помогнете. 909 01:35:12,963 --> 01:35:15,663 Тихо! 910 01:35:21,930 --> 01:35:24,630 Млъквай! 911 01:35:37,905 --> 01:35:40,605 Млъквай, гадино! 912 01:36:29,706 --> 01:36:32,406 Мама му стара... 913 01:37:31,268 --> 01:37:33,968 Простете. 914 01:38:58,355 --> 01:39:01,055 Изненада! 915 01:39:01,316 --> 01:39:04,153 Ръцете на тила. Веднага! 916 01:39:05,320 --> 01:39:08,949 Без номера! Разкрачи крака! 917 01:39:09,741 --> 01:39:12,428 Соренсън, хванах Джармин! 918 01:39:12,591 --> 01:39:15,165 Защо го викаш? 919 01:39:15,328 --> 01:39:18,000 Държи лично да те убие. 920 01:39:22,754 --> 01:39:25,454 Главата ми... 921 01:41:11,238 --> 01:41:13,938 Дръж това! 922 01:41:42,603 --> 01:41:46,190 Джармин, мацето ти е при мен! 923 01:41:47,316 --> 01:41:50,986 Покажи се, иначе ще я хвърля на тигрите. 924 01:41:53,739 --> 01:41:56,492 Не си мисли, че блъфирам. 925 01:41:57,910 --> 01:42:01,914 Искаш ли да гледаш? Не е за изпускане. 926 01:42:59,721 --> 01:43:02,184 Петнайсет години! 927 01:43:02,347 --> 01:43:05,561 Цели 15 години чакам този миг! 928 01:44:11,084 --> 01:44:13,784 Рик! 929 01:44:19,301 --> 01:44:22,001 Аз съм! 930 01:44:23,388 --> 01:44:26,088 Хвани ръката ми. 931 01:44:29,728 --> 01:44:32,428 Рик! 932 01:44:35,359 --> 01:44:38,059 Моля те! 933 01:44:53,210 --> 01:44:57,631 Не мога да те задържа... - Ще успееш, мила. 934 01:44:57,798 --> 01:45:00,968 Просто ме придърпай. 935 01:45:01,718 --> 01:45:05,139 Съжалявам, че не мога... - Да, жалко. 936 01:45:07,975 --> 01:45:11,895 Вече мога да се оженя за теб. - Лъжец! 937 01:45:12,062 --> 01:45:16,358 Бих могъл, ако положиш повече усилия... 938 01:45:19,153 --> 01:45:24,305 вместо да гледаш как тигрите разкъсват бащата на децата ти. 939 01:45:24,468 --> 01:45:27,149 Деца? - Да. 940 01:45:36,211 --> 01:45:40,007 Рик, добре ли си, миличък? 941 01:45:44,636 --> 01:45:47,336 Ти пък коя си? 942 01:45:48,098 --> 01:45:50,934 Погледни ме, Рик. 943 01:45:51,518 --> 01:45:57,065 Аз съм Мариан. Каза, че ще се оженим и ще имаме деца. Помниш ли? 944 01:45:59,860 --> 01:46:02,988 Радвам се да се запознаем, Мариан. 945 01:46:08,118 --> 01:46:11,955 Да се измъкнеш ли се опитваш? Как ли не! 946 01:46:12,247 --> 01:46:16,835 Ще те съдя! - Че за какво? За долните ми гащи? 947 01:46:28,138 --> 01:46:32,643 Стани да ти покажа нещо. Надигни се, мързелано. 948 01:46:37,064 --> 01:46:41,902 Чувала ли си израза: "Нещо старо, нещо ново, нещо назаем и нещо..." 949 01:46:42,194 --> 01:46:44,894 ПАЛАВНИКА 950 01:46:45,072 --> 01:46:47,451 ... нещо синьо! 951 01:46:47,614 --> 01:46:51,954 Палавника гордо се издигна. И това ако не е намек... 952 01:47:13,851 --> 01:47:18,021 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА 953 01:47:18,222 --> 01:47:22,222 DVDRipped и обработка Disnilenddd 954 01:50:24,583 --> 01:50:27,283 B U L G A R I А N