1 00:02:38,076 --> 00:02:41,163 В камиона сигурно има цяло състояние. 2 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 Няма проблем, бе! 3 00:02:44,208 --> 00:02:47,638 Момчета, каква е далаверата? Писна ми да вися тук. 4 00:02:47,753 --> 00:02:50,714 Само минутка. - Ако ще пробвате, хайде. 5 00:02:51,465 --> 00:02:55,886 Стоката си я бива. Тия вървят сред хлапетата. 6 00:02:56,011 --> 00:02:59,264 Има и федерален печат. Стоката е трепач. 7 00:02:59,389 --> 00:03:02,226 Като са готини, що не си ги продаваш сам? 8 00:03:02,351 --> 00:03:06,230 Щях, ама не съм от Детройт. Тия неща искат връзки. 9 00:03:06,355 --> 00:03:10,234 Казвайте, че работа ме чака. Аз съм бизнесмен. 10 00:03:10,359 --> 00:03:14,947 Бая стока е. - На мен това си ми е бизнесът. 11 00:03:15,072 --> 00:03:18,534 Пали мотора и да духваме. 12 00:03:19,785 --> 00:03:21,812 Ето за това става дума. - Бива си те. 13 00:03:21,912 --> 00:03:23,731 Благодаря ти, трогнат съм. 14 00:03:23,831 --> 00:03:28,335 Мой човек, тук са два бона. 15 00:03:28,460 --> 00:03:31,588 Дай да видя. - Пазарлъкът беше за 5000. 16 00:03:31,713 --> 00:03:34,925 Казах им на ония пет бона. 17 00:03:35,050 --> 00:03:38,887 Глей как са ни прецакали! - Прецакали са теб. 18 00:03:39,012 --> 00:03:43,392 Човек на никого да не вярва. Дай да не се заяждаме. 19 00:03:43,517 --> 00:03:47,521 Вземи сега два бона, а на другия курс ще ти се издължа. 20 00:03:47,646 --> 00:03:50,774 Не ме баламосвай, бе! 21 00:03:50,899 --> 00:03:54,236 Не искам 2000 долара, а 5000. Що за дивотии. 22 00:03:54,361 --> 00:03:57,197 Не съм някой пуерториканец. 23 00:03:57,322 --> 00:03:59,975 И аз не съм! Искам си парите! 24 00:04:00,075 --> 00:04:04,121 Искам пет хи-ля-ди до-ла-ра! Гледай ме в устата! 25 00:04:04,246 --> 00:04:07,833 Това за нищо не стига. 26 00:04:07,958 --> 00:04:11,336 Като си такъв тарикат, изпуши си ги сам. 27 00:04:11,462 --> 00:04:14,262 Не пуша "Лъки". Аз пуша "Кент кинг сайз". 28 00:04:17,301 --> 00:04:19,970 Приятно ми беше да си поприказваме. 29 00:04:20,471 --> 00:04:22,289 Ей, приятел, какво става тук? 30 00:04:22,389 --> 00:04:25,976 Господа полицаи, няма да повярвате! 31 00:04:26,101 --> 00:04:30,230 Тоя камион изведнъж спря. Да имате въже да ме дръпнете? 32 00:04:32,107 --> 00:04:36,167 Не те ли познавам отнякъде? - Няма начин, аз съм от Бъфало. 33 00:04:38,989 --> 00:04:41,369 Момчета, я да ви видя документите! 34 00:04:45,579 --> 00:04:47,831 Да изчезваме оттук! 35 00:06:20,507 --> 00:06:22,557 По дяволите! 36 00:07:56,311 --> 00:07:58,361 Не мърдай, задник! 37 00:08:07,072 --> 00:08:09,783 Трябваше да се сетим, че си ти. 38 00:08:15,956 --> 00:08:17,983 Ей, Аксел! Страхотен удар! 39 00:08:18,083 --> 00:08:20,361 Нямам време за теб, Джефри. - Тод те търси. 40 00:08:20,461 --> 00:08:25,174 Каза, че никога не си се дънил така. Аз съм на друго мнение. 41 00:08:25,299 --> 00:08:27,718 Няма го там. - Виждам. 42 00:08:27,843 --> 00:08:32,347 Поне да ги беше сгащил. Вярно ли е, че си се пазарил? 43 00:08:32,473 --> 00:08:35,751 Два бона бяха малко. Щяха да стоплят, че съм ченге. 44 00:08:35,851 --> 00:08:39,021 Разкарай се! - Стой тук. 45 00:08:39,146 --> 00:08:41,799 Задник! - Не те упреквам, 46 00:08:41,899 --> 00:08:45,469 но ако ги беше хванал, положението нямаше да е толкова безнадеждно. 47 00:08:45,569 --> 00:08:47,846 Къде хукна? - Събирам си нещата и изчезвам. 48 00:08:47,946 --> 00:08:50,407 Искаш ли един съвет? - Не. 49 00:08:50,532 --> 00:08:53,619 Поговори с шефа. Той ще дойде скоро. 50 00:08:53,744 --> 00:08:56,955 Джеф, чупката, че ще те гръмна. 51 00:08:57,080 --> 00:09:01,084 Знаеш ли как бих постъпил аз? - Не те слушам. 52 00:09:01,210 --> 00:09:03,796 Усложняваш си живота. 53 00:09:03,921 --> 00:09:05,948 Трогнат съм. Благодаря. 54 00:09:06,048 --> 00:09:08,258 Аксел, имаш ли цигара? 55 00:09:09,426 --> 00:09:13,680 Сам ли го измисли? - Виждаш ли? Всички знаят. 56 00:09:13,806 --> 00:09:16,934 Джефри, ти чуваш ли ме? Аз не те чувам. 57 00:09:18,101 --> 00:09:20,312 Детинщини. 58 00:09:20,437 --> 00:09:24,274 Не го чувам, но той не млъква. 59 00:09:24,399 --> 00:09:27,861 Мразя го тоя детски номер. - Спри тогава. 60 00:09:27,986 --> 00:09:31,573 Оня нещастник Фоули тук ли е? - Ето, започна се. 61 00:09:33,534 --> 00:09:35,227 Шефе, знам какво ще кажеш... 62 00:09:35,327 --> 00:09:39,957 Защо работиш под прикритие, без да съм ти разрешил? 63 00:09:40,082 --> 00:09:44,253 Като искаш да се пишеш каубой, върви в друг участък! 64 00:09:44,378 --> 00:09:48,632 Няма ли да чуеш и моята версия? - Каква е твоята версия? 65 00:09:49,800 --> 00:09:51,827 Да чуем тогава твоята. 66 00:09:51,927 --> 00:09:55,973 Знаеш ли колко ще струва каскадата? 67 00:09:56,098 --> 00:10:00,769 Въпросът не е в парите. Лошото е, че наруших правилата. 68 00:10:00,894 --> 00:10:03,188 Адски си прав, умнико! 69 00:10:03,313 --> 00:10:06,692 Кметът се обадил на шефа, той на заместника си, 70 00:10:06,817 --> 00:10:10,487 а заместникът ми сръфа задника! 71 00:10:10,612 --> 00:10:13,532 И откъде намери камион с цигари? 72 00:10:13,657 --> 00:10:17,953 От обира при Диърборн. - Че оня камион нали трябваше 73 00:10:18,078 --> 00:10:21,707 да е на дъното на езерото? - Казах ти. 74 00:10:21,832 --> 00:10:24,982 Не се обаждай. - Я, това не било моето шкафче! 75 00:10:25,085 --> 00:10:28,505 Аксел, край на самодейността. 76 00:10:28,630 --> 00:10:31,133 Ти си добро ченге, имаш потенциал, 77 00:10:31,258 --> 00:10:33,677 но не си мисли, че знаеш всичко. 78 00:10:33,802 --> 00:10:38,515 Писна ми да ти вардя задника. Още една издънка, и ще те изхвърля. 79 00:10:38,640 --> 00:10:40,667 Ясно? - Виж... 80 00:10:40,767 --> 00:10:43,020 Разбрано? 81 00:10:44,188 --> 00:10:46,857 Шефе... 82 00:10:48,567 --> 00:10:51,845 Големият шеф не те е изръфал. Задникът ти си стои. 83 00:10:51,945 --> 00:10:56,408 Не се бъзикай с мен, Аксел! Не точно сега. Върви си вкъщи. 84 00:12:24,121 --> 00:12:26,665 Как си бе, човек? 85 00:12:26,790 --> 00:12:29,126 Още ли тарашиш къщите на хората? 86 00:12:29,251 --> 00:12:32,321 Какво очакваш с тази ключалка? Купи си нещо солидно. 87 00:12:32,421 --> 00:12:35,240 Не ми трябва ключалка, щото си имам пищов. 88 00:12:35,340 --> 00:12:40,471 И затвори хладилника, че нямам пари да си платя тока. 89 00:12:40,596 --> 00:12:42,890 Я се виж, бе! 90 00:12:43,015 --> 00:12:46,101 Кога те пуснаха? - Преди 6 месеца. 91 00:12:46,226 --> 00:12:49,021 Шест месеца, а идваш чак сега? 92 00:12:49,146 --> 00:12:53,550 Уди ме измъкна по-рано и отидох до Калифорния да си сгрея кокалите. 93 00:12:53,650 --> 00:12:55,677 Трябва да ти покажа нещо. 94 00:12:55,777 --> 00:12:59,198 Две години не съм те виждал. 95 00:13:02,284 --> 00:13:04,103 Десет хиляди германски марки. 96 00:13:04,203 --> 00:13:06,288 Германски марки? - Аха. 97 00:13:06,413 --> 00:13:10,250 Какво е това? - Облигации. Неоткриваеми. 98 00:13:10,375 --> 00:13:12,403 Сви ли ги? 99 00:13:12,503 --> 00:13:16,006 Не. - Хич не ща да знам. 100 00:13:16,131 --> 00:13:19,551 Радвам се да те видя! - Липсваше ми. 101 00:13:20,302 --> 00:13:23,096 И какво прави в Калифорния? - Бачках. 102 00:13:23,222 --> 00:13:25,249 Къде? - Познай. 103 00:13:25,349 --> 00:13:27,589 Откъде да знам? - В Бевърли Хилс. 104 00:13:29,144 --> 00:13:32,606 И какво правеше там? - Няма да повярваш. 105 00:13:32,731 --> 00:13:35,317 Бях охрана. 106 00:13:36,902 --> 00:13:39,446 Кой тъпанар те нае за охрана? 107 00:13:40,489 --> 00:13:42,659 Джени Съмърс. - Джени Съмърс ли? 108 00:13:44,076 --> 00:13:46,103 Не съм я виждал от години. 109 00:13:46,203 --> 00:13:48,372 Как е тя? - Много е добре. 110 00:13:48,497 --> 00:13:50,624 Управителка е на галерията 111 00:13:50,749 --> 00:13:53,627 "Холис Бентън" в Бевърли Хилс. 112 00:13:53,752 --> 00:13:56,130 Не си ли чувал за това място? 113 00:13:56,255 --> 00:13:59,341 Само оттам си пазарувам картините. 114 00:13:59,466 --> 00:14:01,493 Осмицата, в ъгловия джоб. 115 00:14:01,593 --> 00:14:04,513 50, че няма да успееш! - Глупости. 116 00:14:04,638 --> 00:14:07,099 Стотарка. - Става. 117 00:14:15,566 --> 00:14:18,777 Какво ще правим? - Не си поумнял особено. 118 00:14:18,902 --> 00:14:22,739 Влачи. 119 00:14:22,865 --> 00:14:25,701 Приятно е да се работи с теб. 120 00:14:25,826 --> 00:14:28,162 Какво ще правиш? 121 00:14:28,287 --> 00:14:30,664 Извинете, още два скоча със сода. 122 00:14:35,294 --> 00:14:38,714 Дойде ми жестока идея. Жестока! 123 00:14:39,882 --> 00:14:42,259 Дай да свием някоя кола. 124 00:14:44,761 --> 00:14:46,789 Ти сериозно ли? 125 00:14:46,889 --> 00:14:50,309 Аз съм скапано ченге. Вече не мога да крада коли. 126 00:14:50,434 --> 00:14:53,437 Помниш ли как свихме оная кола? 127 00:14:53,562 --> 00:14:55,612 Оня шибан кадилак? 128 00:14:58,775 --> 00:15:03,447 Как я подкарахме по жп линията! 129 00:15:06,325 --> 00:15:09,161 Помня и как те пратиха в кафеза. 130 00:15:09,286 --> 00:15:13,957 В изправително училище. - Когато си на 15, то си е пандиз. 131 00:15:14,082 --> 00:15:17,920 Онова беше като пикник в сравнение с панделата. 132 00:15:19,713 --> 00:15:22,758 Защо не ме издаде тогава? 133 00:15:23,467 --> 00:15:26,053 Не се ли сещаш? 134 00:15:27,971 --> 00:15:30,265 Не се сещаш? - Не. 135 00:15:33,060 --> 00:15:35,437 Защото те обичам, човече. 136 00:15:41,693 --> 00:15:44,196 Още по едно. 137 00:15:46,698 --> 00:15:50,452 Кротко, Майк. Трябва да отворя. Пази равновесие. 138 00:15:50,661 --> 00:15:52,871 Точно така. 139 00:15:54,623 --> 00:15:58,252 Сега отварям вратата. 140 00:15:58,377 --> 00:16:00,427 Аксел! 141 00:16:05,425 --> 00:16:07,475 Майки, къде се губиш? 142 00:16:07,594 --> 00:16:09,621 Какво има, Зак? 143 00:16:09,721 --> 00:16:11,749 Какво носиш, Майки? 144 00:16:11,849 --> 00:16:13,899 Прането ли? 145 00:16:16,728 --> 00:16:19,148 Кълна се, щях да ги върна, Зак. 146 00:16:19,273 --> 00:16:21,692 Да не се загуби? - Не. 147 00:16:21,817 --> 00:16:26,029 Дойдох да видя един приятел. Мислех си, нали се сещаш... 148 00:16:27,364 --> 00:16:31,368 Какво правиш? - Какво трябва да ти направя? 149 00:16:31,493 --> 00:16:36,206 Зак, там имаше цяла кутия. Не мислех, че ще усетите липсата. 150 00:16:36,331 --> 00:16:38,317 Помислих, че ако ги взема... 151 00:16:38,417 --> 00:16:41,336 Млък! - Съжалявам. 152 00:16:41,462 --> 00:16:43,512 Млъквай! 153 00:16:45,132 --> 00:16:48,177 Недей, моля те! - Млъквай, Майки! 154 00:16:51,722 --> 00:16:53,772 Кълна се... 155 00:16:56,101 --> 00:17:00,606 ...ако пак ти видя физиономията... 156 00:17:00,731 --> 00:17:05,277 Само да те видя! - Няма, честна дума! 157 00:17:05,402 --> 00:17:09,364 Издъних се, признавам. 158 00:17:09,490 --> 00:17:11,909 Никога! - Съжалявам. 159 00:17:37,810 --> 00:17:42,523 Аксел! Отиди до болницата да ти прегледат тая цицина. 160 00:17:42,648 --> 00:17:46,109 Нищо ми няма. - Това не е молба, Аксел. 161 00:17:58,497 --> 00:18:02,000 Шефе! Може ли да поговорим? 162 00:18:03,585 --> 00:18:06,004 Чух, че даваш случая на Ранд. 163 00:18:06,130 --> 00:18:08,407 Между нас казано, той връзките не може да си върже. 164 00:18:08,507 --> 00:18:10,325 Не ми се бъркай. 165 00:18:10,425 --> 00:18:13,037 Ще стане от бюрото за пръв път от 12 години! 166 00:18:13,137 --> 00:18:15,931 Значи има поне 12-годишен опит. 167 00:18:16,056 --> 00:18:21,436 Пък и случаят е за отдел "Убийства" и е на Ранд. Тръгвай за болницата. 168 00:18:21,562 --> 00:18:24,840 Може ли да поразпитам тук-там? - Да не си посмял! 169 00:18:24,940 --> 00:18:27,985 И без друго висиш на косъм. 170 00:18:28,110 --> 00:18:30,763 Става дума за мой приятел! 171 00:18:30,863 --> 00:18:32,913 Точно така. 172 00:18:33,031 --> 00:18:35,117 Я да поогледаме нещата. 173 00:18:35,242 --> 00:18:39,063 Първо: приятел-престъпник. Второ: професионално убийство. 174 00:18:39,163 --> 00:18:41,415 Трето: в дома на ченге. 175 00:18:41,540 --> 00:18:44,209 Цялата работа намирисва. 176 00:18:44,334 --> 00:18:49,047 Защо да е професионалист? - Да не съм хванат от гората? 177 00:18:49,173 --> 00:18:52,451 Който и да го е убил, не е давал пет пари за теб. 178 00:18:52,551 --> 00:18:56,346 Ако искаше да те очисти, щяхте да се гушкате в моргата. 179 00:18:56,472 --> 00:18:59,683 Така че не се бъркай! 180 00:18:59,808 --> 00:19:03,770 Време ми е за отпуск. Искам да си го взема. 181 00:19:03,896 --> 00:19:06,023 Не се бъркай, Аксел! 182 00:19:06,648 --> 00:19:09,693 Просто се нуждая от малко почивка. 183 00:19:13,489 --> 00:19:17,159 Добре. Но първо иди в болницата. 184 00:19:17,284 --> 00:19:19,103 Благодаря. 185 00:19:19,203 --> 00:19:22,289 Но ако те спипам в крачка, 186 00:19:22,414 --> 00:19:26,084 отпуската ти ще стане доживотна. 187 00:19:46,480 --> 00:19:49,066 Бевърли Хилс 188 00:20:56,216 --> 00:21:00,245 Ще наемете ли стая, сър? - Зависи. Хотелът много ли е скъп? 189 00:21:00,345 --> 00:21:03,891 Не и за Бевърли Хилс. Да ви пренеса ли багажа? 190 00:21:06,018 --> 00:21:08,854 Торбата на предната седалка. 191 00:21:19,406 --> 00:21:22,826 Съжалявам, в момента нямаме свободни стаи. 192 00:21:22,951 --> 00:21:25,454 Следващия път направете резервация 193 00:21:25,579 --> 00:21:27,606 поне седмица предварително. 194 00:21:27,706 --> 00:21:29,792 Благодаря. 195 00:21:29,917 --> 00:21:32,152 Здравейте. - Ама че са нагли някои хора, а? 196 00:21:32,252 --> 00:21:33,654 Мога ли да ви помогна? 197 00:21:33,754 --> 00:21:35,948 Имам резервация на името на Аксел Фоули. 198 00:21:36,048 --> 00:21:38,098 Ще проверя. 199 00:21:39,343 --> 00:21:42,554 Съжалявам, но няма резервация на това име. 200 00:21:42,679 --> 00:21:47,267 Проверете на Аксел Фоули от списание "Ролинг Стоун". 201 00:21:50,979 --> 00:21:54,133 Нямаме нито "Ролинг Стоун", нито Аксел Фоули. Съжалявам. 202 00:21:54,233 --> 00:21:59,196 Е, явно е станала грешка. Просто ми дайте друга стая. 203 00:21:59,321 --> 00:22:02,051 Съжалявам, сър, но нямаме свободни стаи. 204 00:22:04,451 --> 00:22:08,330 За глупак ли ме вземате? 205 00:22:08,455 --> 00:22:11,208 Ако бях някой баровец 206 00:22:11,333 --> 00:22:16,130 и бяхте сгрешили с резервацията, досега да съм си в леглото! 207 00:22:16,255 --> 00:22:20,008 Но аз съм просто обикновен репортер от "Ролинг Стоун", 208 00:22:20,134 --> 00:22:22,536 дошъл за специално интервю с Майкъл Джексън, 209 00:22:22,636 --> 00:22:25,456 което ще излезе във всички големи списания в страната. 210 00:22:25,556 --> 00:22:29,126 Щях да кръстя материала си: "Майкъл е върхът на света". 211 00:22:29,226 --> 00:22:32,271 Но сега ще бъде: "Майкъл е върхът на света, 212 00:22:32,396 --> 00:22:36,008 но не и в хотел "Бевърли палм", защото там не пускат негри!" 213 00:22:36,108 --> 00:22:40,779 Извинете, сър, но току-що отказаха една стая. 214 00:22:40,904 --> 00:22:43,282 Всъщност е апартамент, 215 00:22:43,407 --> 00:22:46,493 но ще го таксуваме като стая. 216 00:22:46,618 --> 00:22:49,355 Извинете ме за избухването. Вероятно съм уморен от полета. 217 00:22:49,455 --> 00:22:51,565 Разбирам. - Каква е цената все пак? 218 00:22:51,665 --> 00:22:53,750 235 долара на нощ, сър. 219 00:22:58,589 --> 00:23:00,616 Бива. 220 00:23:00,716 --> 00:23:03,719 Апартамент 1035, сър. - Много ви благодаря. 221 00:23:03,844 --> 00:23:05,894 Няма защо. - Благодаря. 222 00:23:06,805 --> 00:23:09,458 Ако Майкъл звънне, кажете му в коя стая съм. 223 00:23:09,558 --> 00:23:11,608 Разбира се. 224 00:24:13,288 --> 00:24:15,315 Как сте днес? - Здрасти. 225 00:24:15,415 --> 00:24:19,278 Аз съм добре и се казвам Серж. С какво мога да ви помогна? 226 00:24:19,378 --> 00:24:21,588 Търся Джени Съмърс. 227 00:24:23,090 --> 00:24:26,593 Тя днес е много заета. Но ако ми кажете името си... 228 00:24:26,718 --> 00:24:30,222 Казвам се Аксел Фоули. - И какъв се явявате? 229 00:24:30,347 --> 00:24:34,852 Не ви разбрах. - По каква работа? 230 00:24:34,977 --> 00:24:37,671 А, работата ли? Аз съм неин стар познат. 231 00:24:37,771 --> 00:24:39,857 Дони! 232 00:24:39,982 --> 00:24:42,032 Един момент. 233 00:24:43,569 --> 00:24:47,114 Дони, кажи на г-ца Съмърс, че г-н Ахмед Фоули... 234 00:24:47,239 --> 00:24:50,325 Аксел Фоули. Аксел. - Акмел, Ахуел... 235 00:24:51,952 --> 00:24:55,189 ...Фоули иска да се срещне с нея. Неин стар приятел. 236 00:24:55,289 --> 00:24:57,107 Дони, закопчай се, моля те! 237 00:24:57,207 --> 00:25:00,419 Бива ли да се излагаме като на сергия? 238 00:25:00,544 --> 00:25:03,197 Това не е секси, животинско е. - Да, хич не е секси. 239 00:25:03,297 --> 00:25:08,719 Нещо за пиене? Вино, коктейл, еспресо? 240 00:25:09,511 --> 00:25:10,704 Не, благодаря. 241 00:25:10,804 --> 00:25:14,224 Лично ще ви го забъркам с лимонче. 242 00:25:14,349 --> 00:25:16,768 Не, благодаря. 243 00:25:16,894 --> 00:25:20,814 Спрял сте се на това. - Чудя се колко ли върви парчето? 244 00:25:20,939 --> 00:25:22,716 130 хиляди долара. 245 00:25:22,816 --> 00:25:25,110 Я се скрий! - Не мога. 246 00:25:25,235 --> 00:25:27,471 Това е ценно произведение на изкуството. 247 00:25:27,571 --> 00:25:30,491 И продали ли сте нещо досега? - Вчера. 248 00:25:30,616 --> 00:25:34,828 Я се скрий! - Сериозно, лично го продадох. 249 00:25:34,953 --> 00:25:36,689 Аксел Фоули, какво правиш тук? 250 00:25:36,789 --> 00:25:40,501 Как си? - Ей сега идвам! 251 00:25:40,626 --> 00:25:43,086 Извини ме, Серж. 252 00:25:44,922 --> 00:25:47,758 Какво правиш тук? - Ти какво правиш? 253 00:25:47,883 --> 00:25:50,427 Боже, радвам се да те видя! 254 00:25:50,552 --> 00:25:52,579 Виж се каква си станала... - Харесвам ли ти? 255 00:25:52,679 --> 00:25:54,890 Да. Но си взела да остаряваш. 256 00:25:55,015 --> 00:25:56,667 Майната ти! 257 00:25:56,767 --> 00:25:58,794 А това какво е? - Мустак. 258 00:25:58,894 --> 00:26:02,564 "Оплешивяващ кактус"? - Последна мъжка мода. 259 00:26:02,689 --> 00:26:04,717 Има ли къде да поговорим? 260 00:26:04,817 --> 00:26:08,612 Да, ето там. 261 00:26:08,737 --> 00:26:11,240 Леле, как си се наляла! - Така е. 262 00:26:11,365 --> 00:26:13,392 Но не изглеждаш зле. 263 00:26:13,492 --> 00:26:15,661 Сядай. 264 00:26:17,246 --> 00:26:21,306 Искам да поговорим за Майки. - Пак ли се е забъркал в нещо? 265 00:26:24,086 --> 00:26:26,380 Мъртъв е. 266 00:26:28,257 --> 00:26:29,992 Какво? 267 00:26:30,092 --> 00:26:33,137 Дойде в Детройт и някой го уби. 268 00:26:35,806 --> 00:26:37,856 Не мога да повярвам. 269 00:26:47,609 --> 00:26:51,155 Не мога точно сега. Идвам след малко. 270 00:26:54,491 --> 00:26:58,120 Майки спомена, че си му намерила работа. 271 00:26:58,245 --> 00:27:00,295 Да. 272 00:27:01,457 --> 00:27:04,626 Собственикът на галерията го нае по моя молба. 273 00:27:05,335 --> 00:27:08,881 Кой е той? - Казва се Виктор Мейтлънд. 274 00:27:10,048 --> 00:27:14,178 Майки работеше за него в склада на галерията. 275 00:27:14,636 --> 00:27:16,736 Аксел, трябва да се кача горе. 276 00:27:17,055 --> 00:27:19,083 Няма проблем. 277 00:27:19,183 --> 00:27:23,061 Ще се видим по-късно и тогава ще си поговорим. 278 00:27:23,187 --> 00:27:25,237 Добре. 279 00:27:26,106 --> 00:27:28,156 И умната! 280 00:27:36,158 --> 00:27:38,994 Здрасти. Нося пратка за Виктор Мейтлънд. 281 00:27:39,119 --> 00:27:41,455 Ще му я занеса горе. 282 00:27:41,580 --> 00:27:43,707 Трябва да му ги предам лично. 283 00:27:43,832 --> 00:27:45,882 Всичко се оставя тук. 284 00:27:46,001 --> 00:27:48,796 Трябва да му предам тези цветя лично. 285 00:27:48,921 --> 00:27:50,948 Не може да се качвате! 286 00:27:51,048 --> 00:27:54,009 Доставките са моят живот. Налага се. 287 00:27:54,134 --> 00:27:57,387 Кой ви пусна тук? - Сам се пуснах. 288 00:27:57,513 --> 00:28:00,933 Имам няколко въпроса относно Майкъл Тандино. 289 00:28:03,310 --> 00:28:05,729 Ще ти звънна по-късно. 290 00:28:08,816 --> 00:28:11,860 Какво общо имате с г-н Тандино? 291 00:28:11,985 --> 00:28:15,764 Беше най-добрият ми приятел. Преди няколко дни дойде в Детройт 292 00:28:15,864 --> 00:28:18,909 и там някой го уби. 293 00:28:19,034 --> 00:28:21,703 Боже мой! Това е ужасно! 294 00:28:21,829 --> 00:28:23,879 Направо си е гадно. 295 00:28:25,666 --> 00:28:28,627 Какво по-точно ви интересува? 296 00:28:30,087 --> 00:28:33,841 Той е работел за вас, нали? - Да. 297 00:28:33,966 --> 00:28:36,260 Божичко! 298 00:28:36,385 --> 00:28:39,847 Ужасно съжалявам за случилото се. Защо не седнете? 299 00:28:39,972 --> 00:28:42,641 Нещо за пиене? 300 00:28:42,766 --> 00:28:47,187 Не, добре съм си така. - Как е могло да се случи? 301 00:28:47,312 --> 00:28:50,023 Детройт е много опасен град, нали? 302 00:28:53,360 --> 00:28:54,344 Да, вярно е. 303 00:28:54,444 --> 00:28:59,116 Надявам се, че полицията разполага със солидни улики. 304 00:29:01,493 --> 00:29:04,083 Какво по-точно работеше при вас Майки? 305 00:29:05,998 --> 00:29:08,417 Извинете, не чух името ви. 306 00:29:09,251 --> 00:29:10,903 Казвам се Фоули. 307 00:29:11,003 --> 00:29:14,506 Съжалявам, г-н Фоули, дано не ви се сторя груб, 308 00:29:14,631 --> 00:29:19,094 но мисля, че това е работа на детройтската полиция. 309 00:29:19,219 --> 00:29:23,182 А сега моля да ме извините, но съм доста зает в момента. 310 00:29:23,307 --> 00:29:27,519 Искам да знам... - Бихте ли изпратили г-н Фоули? 311 00:29:27,644 --> 00:29:30,063 Я чупка! - По-спокойно! 312 00:29:30,189 --> 00:29:34,651 Разкарайте се! 313 00:29:35,944 --> 00:29:38,530 Разкарайте се! 314 00:29:40,908 --> 00:29:45,954 Да си играем ли искате? 315 00:29:55,714 --> 00:29:57,764 Какво става, бе? 316 00:30:01,887 --> 00:30:04,348 Мога да ви ги опиша до един! 317 00:30:04,473 --> 00:30:06,975 Сложете ръцете си на капака. 318 00:30:07,100 --> 00:30:10,646 Какво има? - Правете каквото ви се казва. 319 00:30:11,814 --> 00:30:14,691 Какви са тия простотии, бе? 320 00:30:14,817 --> 00:30:18,220 Ще ме арестувате затова, че ме изхвърлиха през витрината ли? 321 00:30:18,320 --> 00:30:20,781 Мен ме изхвърлиха. 322 00:30:20,906 --> 00:30:22,956 Пистолет, колега. 323 00:30:23,534 --> 00:30:26,870 Вие сте арестуван. Имате право да мълчите. 324 00:30:26,995 --> 00:30:29,606 Всичко, което кажете, може да бъде използвано срещу вас. 325 00:30:29,706 --> 00:30:32,042 Имате право на адвокат. 326 00:30:32,167 --> 00:30:34,194 Добре де, знам си правата. 327 00:30:34,294 --> 00:30:37,197 Но това е тъпо. Изхвърлиха ме през витрината. 328 00:30:37,297 --> 00:30:39,950 Влезте в колата. - И в какво ме обвинявате? 329 00:30:40,050 --> 00:30:43,495 Притежание на оръжие и смущаване на обществения ред. 330 00:30:43,595 --> 00:30:45,748 Мен ме изхвърлиха през витрината! 331 00:30:45,848 --> 00:30:49,251 Ако някой го изхвърлят от кола, арестувате ли го за лошо пресичане? 332 00:30:49,351 --> 00:30:51,401 Дивотии! 333 00:30:58,110 --> 00:31:02,364 Това е най-готината полицейска кола, в която съм се возил. 334 00:31:02,489 --> 00:31:05,429 Тук е по-чисто, отколкото в моя апартамент. 335 00:31:08,662 --> 00:31:14,334 Господа, ако мине някоя звезда, ще ми я покажете ли? 336 00:31:14,460 --> 00:31:16,487 Стига приказки, приятел. 337 00:31:16,587 --> 00:31:18,714 Дадено, мир да има. 338 00:31:26,638 --> 00:31:28,688 Каква красота! 339 00:31:33,061 --> 00:31:36,523 Крайно време беше. Реших, че сте ме забравили. 340 00:31:36,648 --> 00:31:41,403 Ще може ли да изчакам, защото съм си поръчал пица? 341 00:31:45,407 --> 00:31:47,457 Някой ще я изяде. 342 00:32:07,721 --> 00:32:10,724 Седнете там, моля. 343 00:32:16,855 --> 00:32:21,193 Аз съм сержант Тагарт. Партньорът ми детектив Роузууд. 344 00:32:21,318 --> 00:32:25,405 Винаги ли посрещате гостите на града си по този начин? 345 00:32:26,615 --> 00:32:30,494 Защо не се идентифицирахте като полицай? 346 00:32:30,619 --> 00:32:33,497 Откога арестувате хора, 347 00:32:33,622 --> 00:32:35,816 които ги изхвърлят през прозорец? 348 00:32:35,916 --> 00:32:38,777 Шестима свидетели твърдят, че сте изпотрошили офиса! 349 00:32:38,877 --> 00:32:41,187 После сте скочили през прозореца. 350 00:32:41,672 --> 00:32:44,908 И вие им вярвате? Вие ченгета ли сте или портиери? 351 00:32:45,008 --> 00:32:48,662 Склонни сме да се доверим на уважаван местен бизнесмен, 352 00:32:48,762 --> 00:32:50,789 а не на някакъв устат тарикат. 353 00:32:50,889 --> 00:32:53,183 Устат тарикат! Да ти го начукам. 354 00:32:56,103 --> 00:32:59,940 Внимавай какво дрънкаш. - А ти по-леко с етикетите. 355 00:33:00,065 --> 00:33:02,734 Не ме предизвиквай! - Да ти го начукам! 356 00:33:03,694 --> 00:33:06,155 Тагарт! 357 00:33:07,072 --> 00:33:09,658 Да, сър! - Ела тук. 358 00:33:26,341 --> 00:33:28,635 Сър... 359 00:33:28,760 --> 00:33:31,472 Простете, че ви ударих. 360 00:33:32,639 --> 00:33:34,933 Беше непростимо. 361 00:33:37,436 --> 00:33:39,338 Карай да върви. 362 00:33:39,438 --> 00:33:43,901 Аз съм лейтенант Богомил от управлението на Бевърли Хилс. 363 00:33:44,026 --> 00:33:47,946 Ще пуснете ли жалба срещу сержант Тагарт? 364 00:33:48,071 --> 00:33:49,890 Майтапите ли се? 365 00:33:49,990 --> 00:33:54,411 Искате ли да обвините наш служител в проява на насилие? 366 00:33:54,536 --> 00:33:59,166 Там, откъдето идвам, ченгетата не се жалват. 367 00:33:59,291 --> 00:34:02,127 Не, няма да го направя. 368 00:34:02,252 --> 00:34:05,756 В Бевърли Хилс следваме стриктно устава. 369 00:34:05,881 --> 00:34:08,717 Защо не ни уведомихте, че пристигате? 370 00:34:08,842 --> 00:34:10,969 Защото съм в отпуск. 371 00:34:11,094 --> 00:34:14,164 Какво сте търсили в офиса на Виктор Мейтлънд? 372 00:34:14,264 --> 00:34:18,394 Търсех тоалетна. Разхождах се и мястото ми се видя чистичко. 373 00:34:20,854 --> 00:34:25,359 И в отпуск ли носите пистолет? - Досега не съм бил в отпуск. 374 00:34:25,484 --> 00:34:28,403 В Детройт винаги си носим оръжието. 375 00:34:28,529 --> 00:34:31,448 В такъв случай се върнете там. 376 00:34:31,573 --> 00:34:33,909 Честно казано, нямам търпение. 377 00:34:34,034 --> 00:34:38,205 Нима? Защото тъкмо говорих с инспектор Тод от Детройт. 378 00:34:38,330 --> 00:34:40,541 Това име говори ли ви нещо? 379 00:34:42,793 --> 00:34:46,380 Той ми е шеф. - Няма да сте добре дошъл там. 380 00:34:48,382 --> 00:34:51,260 Каза, че сте изключителен млад детектив. 381 00:34:51,385 --> 00:34:53,929 Трудно ми е да го повярвам. 382 00:34:54,054 --> 00:34:55,873 Но е вярно. 383 00:34:55,973 --> 00:35:00,144 Каза, че са щели да ви уволняват. Това вече го вярвам. 384 00:35:01,895 --> 00:35:03,922 Какво правите в Бевърли Хилс? 385 00:35:04,022 --> 00:35:06,425 Казах ви, че съм в отпуск. Търсех тоалетна. 386 00:35:06,525 --> 00:35:08,802 Шест типа ме изхвърлиха през витрината. 387 00:35:08,902 --> 00:35:13,031 Инспектор Тод остави съобщение. Искате ли да го чуете? 388 00:35:13,157 --> 00:35:14,224 Не. 389 00:35:14,324 --> 00:35:17,603 Каза, че ако става дума за убийството на Тандино, 390 00:35:17,703 --> 00:35:19,830 най-добре да не се връщате. 391 00:35:19,955 --> 00:35:23,250 Ако кажем, че работите по това дело, 392 00:35:23,375 --> 00:35:25,425 ще ви уволни. 393 00:35:26,545 --> 00:35:28,781 За последен път - какво правехте... 394 00:35:28,881 --> 00:35:30,908 Аз съм в отпуск! 395 00:35:31,008 --> 00:35:33,035 Отпуск! 396 00:35:33,135 --> 00:35:36,722 Роузууд, заведи г-н Фоули до съда, 397 00:35:36,847 --> 00:35:39,266 да му определят гаранция. 398 00:35:39,391 --> 00:35:41,441 Моля, последвайте ме. 399 00:35:41,560 --> 00:35:45,814 Едно трябва да ви се признае. Адски сте учтиви. 400 00:35:47,107 --> 00:35:49,985 Добър удар имаш, Тагарт. 401 00:35:54,072 --> 00:35:56,122 След вас. 402 00:35:57,075 --> 00:35:59,328 След вас. 403 00:35:59,453 --> 00:36:01,705 Големи сладури сте, да знаете. 404 00:36:03,415 --> 00:36:05,275 Благодаря, че ме измъкна, Джен. 405 00:36:05,375 --> 00:36:09,171 Ако знаех защо си арестуван, нямаше. 406 00:36:09,296 --> 00:36:13,467 Не си го мислиш, нали? - Прав си. 407 00:36:13,592 --> 00:36:16,637 Ако не беше Виктор, щях да съм сервитьорка. 408 00:36:16,762 --> 00:36:21,391 Преди да го убият, Майки ми показа немски облигации. 409 00:36:21,517 --> 00:36:24,378 Мисля, че ги е откраднал от този, който го уби. 410 00:36:24,478 --> 00:36:27,898 Щом споменах Майки и Виктор пощръкля. 411 00:36:28,023 --> 00:36:33,278 Ти приличаш на престъпник. Нахълтваш в офиса, носиш пистолет. 412 00:36:33,403 --> 00:36:36,573 И аз бих те изхвърлила. 413 00:36:36,698 --> 00:36:38,517 Тази кола твоя ли е? 414 00:36:38,617 --> 00:36:41,562 Не, в Бевърли Хилс се качваме на първата срещната. 415 00:36:41,662 --> 00:36:47,251 Спомням си оная синя барака, която караше преди. 416 00:36:47,376 --> 00:36:49,586 Сега какво караш? 417 00:36:49,711 --> 00:36:52,756 Същата синя барака. 418 00:36:52,881 --> 00:36:56,135 Дали ми е късно да се изуча за изкуствовед? 419 00:36:56,260 --> 00:36:59,388 Аксел, защо отиде при Виктор? 420 00:36:59,513 --> 00:37:03,350 Да не мислиш, че е замесен в убийството на Майки? 421 00:37:03,475 --> 00:37:07,771 Не, не, само се бъзикам. Нищо не е направил човекът. 422 00:37:07,896 --> 00:37:12,985 Той е виден собственик на галерии от десет години. 423 00:37:13,527 --> 00:37:15,577 Впечатлен съм. 424 00:37:19,783 --> 00:37:23,662 Какво си се заоглеждал назад? - Ченгетата ни преследват. 425 00:37:23,787 --> 00:37:26,498 Къде? 426 00:37:27,291 --> 00:37:30,335 Отзад, вдясно, бежовият форд. 427 00:37:59,198 --> 00:38:01,408 Вярваш ли, че има такова място? 428 00:38:01,533 --> 00:38:03,869 Как си го позволяваш? 429 00:38:03,994 --> 00:38:06,413 Плащам за единична стая. 430 00:38:06,538 --> 00:38:09,024 И това не можеш да си позволиш. - Права си. 431 00:38:09,124 --> 00:38:11,777 Но знаеш ли какво има в банята? 432 00:38:11,877 --> 00:38:14,171 Хавлии с инициалите на хотела. 433 00:38:14,296 --> 00:38:16,615 Страхотия! Няма да си тръгна оттук. 434 00:38:16,715 --> 00:38:19,034 Ще свия една хавлия. Ти искаш ли? - Не. 435 00:38:19,134 --> 00:38:22,429 А едни чехли? И от тях ще си прибера. 436 00:38:23,055 --> 00:38:25,105 Извини ме за две секунди. 437 00:38:27,976 --> 00:38:32,648 Рум-сървис? Аксел Фоули от апартамент 1035. 438 00:38:32,773 --> 00:38:36,109 Бих искал да направя поръчка от вечерното меню. 439 00:38:36,235 --> 00:38:39,279 Занесете я в бежовия форд, паркиран отсреща. 440 00:38:39,404 --> 00:38:43,742 Сандвич със салата от скариди. 441 00:38:44,868 --> 00:38:48,455 Пушената сьомга в сос от копър вкусна ли е? 442 00:38:48,580 --> 00:38:53,210 Чудесно, пратете и от нея и изберете нещо за десерт. 443 00:38:53,335 --> 00:38:55,504 Много благодаря. 444 00:38:55,629 --> 00:38:57,656 Като стюардеса си. 445 00:38:57,756 --> 00:39:00,509 Докога смяташ да останеш? 446 00:39:00,634 --> 00:39:03,053 Докато узная кой е убил Майки. 447 00:39:05,764 --> 00:39:10,561 И сериозно си мисля да ида в склада и да поогледам. 448 00:39:10,686 --> 00:39:13,897 Сериозно? И как смяташ да влезеш? 449 00:39:34,626 --> 00:39:36,779 Добър вечер, сър. - Това пък какво е? 450 00:39:36,879 --> 00:39:39,573 Вечеря за вас, сър. С поздрави от г-н Аксел Фоули. 451 00:39:39,673 --> 00:39:44,595 Откъде знае, че сме тук? - Защото те оставих да караш. 452 00:39:44,720 --> 00:39:47,081 Искам няколко банана. Колко струват? 453 00:39:47,181 --> 00:39:52,394 Плодовото плато струва 12.50. Праскови, сливи, портокали, банани. 454 00:39:52,519 --> 00:39:55,439 Искам само два-три банана. 455 00:40:00,611 --> 00:40:02,863 Вземете ги. 456 00:40:02,988 --> 00:40:05,038 Благодаря. 457 00:40:05,866 --> 00:40:08,477 Няма да ям това, върнете го. - Няма проблем. 458 00:40:08,577 --> 00:40:10,627 Изглежда страхотно. 459 00:40:24,176 --> 00:40:27,888 Може ли още малко майонеза? - Разбира се, сър. 460 00:40:28,972 --> 00:40:31,099 Тръгваме ли? - Да. 461 00:40:32,184 --> 00:40:35,479 Ето го мерцедесът. Ще разкараш ли тия неща? 462 00:40:50,369 --> 00:40:52,788 Какво правиш, бе? 463 00:41:03,382 --> 00:41:05,409 Тук ли е? 464 00:41:05,509 --> 00:41:08,387 Не съм сигурна, че е редно. 465 00:41:08,512 --> 00:41:12,599 Ако чуеш да се троши стъкло, не се стряскай. 466 00:41:12,724 --> 00:41:15,853 Сигурно просто ме изхвърлят през прозореца. 467 00:41:17,020 --> 00:41:19,523 Добре. Хайде, Аксел. 468 00:41:42,171 --> 00:41:45,466 Как си, бейби? - Аксел, няма ли да пораснеш? 469 00:41:59,771 --> 00:42:02,983 Откри ли нещо? - Мляно кафе. 470 00:42:03,108 --> 00:42:05,135 Е, и? 471 00:42:05,235 --> 00:42:07,571 Знаеш ли за какво се използва? 472 00:42:07,696 --> 00:42:10,057 Да, някои хора филтрират вода през него и го пият. 473 00:42:10,157 --> 00:42:14,453 Вземам си, да си го филтрирам и да си го пия сутрин. 474 00:42:28,926 --> 00:42:30,953 Защо се крием? 475 00:42:31,053 --> 00:42:33,764 Да беше дошъл с мен. 476 00:42:34,723 --> 00:42:38,852 Какво стана? - Отбих се да пийна едно. 477 00:42:38,977 --> 00:42:41,027 Къде? - В нашата. 478 00:42:42,022 --> 00:42:45,108 Някакъв влиза да се репчи, 479 00:42:45,234 --> 00:42:49,363 а устата му не спира да мели. 480 00:42:49,488 --> 00:42:52,699 Не го знам какво искаше, 481 00:42:52,825 --> 00:42:55,077 та рекох да те взема довечера. 482 00:42:55,202 --> 00:42:58,831 Да се поупражняваш, преди да му откъсна главата. 483 00:43:09,174 --> 00:43:11,677 Да се махаме оттук. 484 00:43:11,802 --> 00:43:14,888 Стига си давал зор! - Хайде. 485 00:43:18,642 --> 00:43:20,769 Хванах го. 486 00:43:37,077 --> 00:43:40,831 Аксел, какво става тук? - Ще ти обясня по-късно. 487 00:43:41,248 --> 00:43:43,067 По-бързо. 488 00:43:43,167 --> 00:43:45,652 Дай ключовете, аз ще карам. - Карал ли си мерцедес? 489 00:43:45,752 --> 00:43:48,464 Карам кола всеки ден. 490 00:43:48,589 --> 00:43:52,426 Аз ще карам. Твоята кола я знам. - Това беше гадно. 491 00:44:00,225 --> 00:44:04,480 Как не забелязахте, че някой ви пъха банан в ауспуха? 492 00:44:04,605 --> 00:44:06,757 Той ни отвлече вниманието, сър. - Как? 493 00:44:06,857 --> 00:44:10,486 Изпрати ни вечеря за двама. Значи, идва келнерът... 494 00:44:10,611 --> 00:44:12,696 Били! Без подробности. 495 00:44:12,821 --> 00:44:17,117 Вечеря за двама? И какво вечеряхте, Роузууд? 496 00:44:18,494 --> 00:44:23,165 Мисля, че беше сандвич със салата от скариди, сър. 497 00:44:23,290 --> 00:44:26,919 Сандвич със салата от скариди. - Да. 498 00:44:29,671 --> 00:44:33,801 Искам ви отново пред хотела. Ще чакате Фоули. 499 00:44:33,926 --> 00:44:37,538 И ако го изтървете пак, по-добре не се връщайте! Ясно? 500 00:44:37,638 --> 00:44:40,182 Да, сър. - Разбрано. 501 00:44:41,475 --> 00:44:43,525 Вечеря за двама! 502 00:44:45,479 --> 00:44:47,773 Имаме нещо за теб, Били. 503 00:44:48,857 --> 00:44:51,568 Противобананова маска. 504 00:44:54,780 --> 00:44:59,034 Ще ти бъде от полза. - Лека презастраховка, Били. 505 00:45:00,202 --> 00:45:02,252 Много смешно! 506 00:45:04,331 --> 00:45:06,381 Хайде, Били! Да вървим. 507 00:45:20,681 --> 00:45:24,476 Защо не се прибереш вкъщи? - Ами ти? 508 00:45:25,435 --> 00:45:27,463 Ще разбера какво е това място. 509 00:45:27,563 --> 00:45:29,690 Склад на митницата. 510 00:45:29,815 --> 00:45:33,527 Стоките стоят тук, докато се уредят документите. 511 00:45:33,652 --> 00:45:36,155 Все пак ще проверя. Ти се прибирай. 512 00:45:36,280 --> 00:45:40,200 Няма пак да ти плащам гаранцията. 513 00:45:40,325 --> 00:45:42,536 Прибирай се. 514 00:45:56,383 --> 00:45:58,802 Стоки от чужбина 515 00:46:16,737 --> 00:46:18,906 Митница 516 00:46:38,258 --> 00:46:41,303 Здравейте! Може ли за минутка? 517 00:46:43,305 --> 00:46:45,916 Да ви се намира кибрит? - Тук не се пуши. 518 00:46:46,016 --> 00:46:49,853 Ще запаля, като изляза отвън. Много ви благодаря. 519 00:46:49,978 --> 00:46:52,214 Вашият началник тук ли е? - Да, в кабинета си е. 520 00:46:52,314 --> 00:46:54,399 Ще го извикате ли? - Защо? 521 00:46:54,525 --> 00:46:55,676 Охрана ли сте? 522 00:46:55,776 --> 00:46:59,196 Извикайте началника си, моля. Веднага! 523 00:47:00,030 --> 00:47:01,390 Веднага! 524 00:47:01,490 --> 00:47:03,540 Добре. 525 00:47:09,498 --> 00:47:11,959 Още не се е върнал. 526 00:47:14,628 --> 00:47:17,214 Сега какво ще правим? 527 00:47:17,339 --> 00:47:19,389 Ще чакаме. 528 00:47:22,052 --> 00:47:23,162 Добре. 529 00:47:23,262 --> 00:47:26,331 С какво да ви помогна? - Вие ли сте началникът? 530 00:47:26,431 --> 00:47:29,585 Да. А вие кой сте? - Рафърти от Митнически контрол. 531 00:47:29,685 --> 00:47:33,255 Това минало ли е митницата? - Не, това е склад на митницата. 532 00:47:33,355 --> 00:47:37,025 Как чернокож дрипльо като мен 533 00:47:37,151 --> 00:47:39,945 може да се разхожда из склада, 534 00:47:40,070 --> 00:47:42,739 без никой да го спре? 535 00:47:43,949 --> 00:47:46,602 Ами, не знам. - Точно този отговор очаквах. 536 00:47:46,702 --> 00:47:50,080 Някой май ще остане без работа. 537 00:47:50,205 --> 00:47:54,168 Той дори ми услужи с кибрит! - Дал си му кибрит? 538 00:47:54,293 --> 00:47:57,546 Проверявам охраната из цялата страна. 539 00:47:57,671 --> 00:47:59,698 След Кливланд, 540 00:47:59,798 --> 00:48:03,010 това място има най-лошата охрана в Америка! 541 00:48:03,135 --> 00:48:06,038 Звъннете на жените си, защото оставате тук. 542 00:48:06,138 --> 00:48:09,349 Тая нощ ще проверим всичко, 543 00:48:09,475 --> 00:48:11,525 започвайки от ей този сандък! 544 00:48:13,937 --> 00:48:18,692 Пише, че средностатистическият американец, навършил 50 години, 545 00:48:18,817 --> 00:48:23,238 има в червата си до 5 фунта несмляно месо. 546 00:48:24,656 --> 00:48:26,684 Защо ми го казваш? 547 00:48:26,784 --> 00:48:30,621 Какво те кара да мислиш, че това ме интересува? 548 00:48:31,789 --> 00:48:34,208 Ами... ти ядеш доста месо. 549 00:48:35,000 --> 00:48:37,920 Инспекторът иска всички товарителници. 550 00:48:38,045 --> 00:48:39,905 И митническите декларации. 551 00:48:40,005 --> 00:48:43,592 И списък на пратките от всяко направление. 552 00:48:43,717 --> 00:48:45,953 И защо е всичко това? - Изпълнявай. 553 00:48:46,053 --> 00:48:48,806 Упълномощен ли сте за това? 554 00:48:48,931 --> 00:48:53,435 Много приказвате. Да не криете нещо от мен? 555 00:48:53,560 --> 00:48:56,855 Онова порше отвън ваше ли е? 556 00:48:56,980 --> 00:49:01,401 Ще викна данъчните да ви бръкнат в задника с микроскоп! 557 00:49:01,527 --> 00:49:04,680 Виждал съм как го правят. Картинката хич не е приятна. 558 00:49:04,780 --> 00:49:09,409 Мога ей сега да мобилизирам агенти, 559 00:49:09,535 --> 00:49:13,831 с които ще обърна тоя склад нагоре с краката за нула време. 560 00:49:13,956 --> 00:49:16,041 И ще го направя. Ясно? 561 00:49:16,166 --> 00:49:18,836 Ще направим всичко необходимо. 562 00:49:19,795 --> 00:49:22,673 Ще ви помогнем. - Поршето не е мое, сър. 563 00:49:22,798 --> 00:49:27,278 Значи няма защо да се притесняваш. Знам, че ме мислите за глупак. 564 00:49:33,934 --> 00:49:37,813 Забелязвам, че пиеш много кафе напоследък. 565 00:49:39,648 --> 00:49:43,110 Сигурно затова си толкова изнервен. 566 00:50:02,129 --> 00:50:06,967 Боже господи! Ще ми докараш инфаркт. 567 00:50:07,092 --> 00:50:11,222 Какво правите тук по това време? - Ти си бил голям шегаджия! 568 00:50:11,346 --> 00:50:14,208 Ако още ми се сърдиш за бананите, извинявай. 569 00:50:14,308 --> 00:50:16,358 Исках да остана насаме. 570 00:50:16,477 --> 00:50:20,397 Да си бяхте видели физиономиите, когато колата се задави. 571 00:50:20,522 --> 00:50:23,592 Голяма веселба. Шефът ни отряза надниците за два дни. 572 00:50:23,692 --> 00:50:25,742 Стига бе! 573 00:50:28,322 --> 00:50:31,784 Май не се шегува. - Въобще. 574 00:50:32,951 --> 00:50:35,611 Между другото, благодаря за сандвичите. 575 00:50:36,038 --> 00:50:38,232 Това беше шега, Били. Като бананите. 576 00:50:38,332 --> 00:50:44,379 Знам какво е да дебнеш някого. Вечерята си беше от сърце. 577 00:50:44,505 --> 00:50:46,882 Дрън-дрън. 578 00:50:47,007 --> 00:50:51,011 Защо все се заяждаш? Ченгета сме, трябва да си помагаме. 579 00:50:51,553 --> 00:50:53,372 И тримата имахме тежък ден. 580 00:50:53,472 --> 00:50:58,268 Какво ще кажете да пийнем по едно? 581 00:50:59,102 --> 00:51:01,396 Не става. 582 00:51:01,522 --> 00:51:06,568 Добре, майната му! Отивам да пийна. Следете ме, 583 00:51:06,693 --> 00:51:09,596 но щом веднъж успях да ви се измъкна, ще успея пак. 584 00:51:09,696 --> 00:51:13,367 Защо да не пийнем заедно и да бъдем приятели? 585 00:51:13,492 --> 00:51:16,954 Не пием, когато сме на служба. - Добре, ясно. 586 00:51:17,079 --> 00:51:21,458 Но днес мярнах идеалното местенце за подобни случаи. 587 00:51:21,583 --> 00:51:25,921 Само за вас - напълно безопасно и много консервативно. 588 00:51:26,046 --> 00:51:28,465 Имайте ми доверие. 589 00:51:52,948 --> 00:51:55,159 Ще поръчате ли нещо? - Да. 590 00:51:55,284 --> 00:51:59,496 За мен - скоч със сода. Вие какво ще пиете? 591 00:51:59,621 --> 00:52:02,583 За тях - две бири. - Две газирани води. 592 00:52:03,876 --> 00:52:07,171 Ще ме побъркате с тия задръжки. 593 00:52:07,296 --> 00:52:11,300 Били, да не вземеш да се притесниш, ако ти стане? 594 00:52:12,134 --> 00:52:15,637 Нали това е целта! 595 00:52:15,762 --> 00:52:18,916 Тагарт сигурно го е надървил, но не си казва, защото е шеф. 596 00:52:19,016 --> 00:52:20,959 Инструментът на шефа трябва да бъде увиснал, нали? 597 00:52:21,059 --> 00:52:24,021 Аз не съм на работа и мога да си го вдигам. 598 00:52:25,981 --> 00:52:29,777 Тагарт, я виж какво открих в склада на Мейтлънд. 599 00:52:30,569 --> 00:52:33,363 Били, дай й това. - Не. 600 00:52:33,489 --> 00:52:36,033 Пъхни й го в гащичките. Ще й хареса. 601 00:52:36,533 --> 00:52:38,583 Извинявай. 602 00:52:40,329 --> 00:52:42,379 Били. 603 00:52:43,999 --> 00:52:47,377 Какво ще кажеш? - Мляно кафе. 604 00:52:47,503 --> 00:52:51,965 Ама вие и това ли не знаете? 605 00:52:52,090 --> 00:52:56,178 Да не объркаш чашите. Ако пия газирана вода, ще повърна. 606 00:52:56,512 --> 00:52:59,723 Благодаря. Много благодаря. 607 00:53:23,122 --> 00:53:25,149 Харесва те. - Мислиш ли? 608 00:53:25,249 --> 00:53:27,299 Повече - здраве му кажи. 609 00:53:28,710 --> 00:53:32,089 Тагарт, я виж оня с черното яке. 610 00:53:33,799 --> 00:53:36,844 Черното кожено яке. - Аха. 611 00:53:36,969 --> 00:53:40,399 Малко е горещо за такава кожена опаковка през юни. 612 00:53:41,140 --> 00:53:43,167 Може да се каже. - Така е. 613 00:53:43,267 --> 00:53:45,686 Погледни и другарчето му. 614 00:53:48,730 --> 00:53:51,400 Май нещо се мъти. 615 00:53:51,525 --> 00:53:54,695 Защо не покриеш другия? - Какво става? 616 00:53:54,820 --> 00:53:59,867 Аз смятам да проверя оня на бара. Били ще гарантира добро държание. 617 00:53:59,992 --> 00:54:03,036 Ще ми кажете ли какво става? 618 00:54:07,040 --> 00:54:09,090 Този път не ви бъзикам. 619 00:54:12,713 --> 00:54:14,923 Стой тук, Били. 620 00:54:41,992 --> 00:54:43,852 Филип? 621 00:54:43,952 --> 00:54:46,622 Къде се губиш бе, човек? 622 00:54:46,747 --> 00:54:51,668 Разправям му, че си ти, а той - не. 623 00:54:52,294 --> 00:54:54,905 Разкарай се! - Нали ти казах, че е Филип! 624 00:54:55,005 --> 00:54:57,925 Дай целувчица. - Разкарай се, бе! 625 00:55:00,636 --> 00:55:02,971 Никой да не мърда! 626 00:55:03,514 --> 00:55:05,541 Обърнете се! 627 00:55:05,641 --> 00:55:08,685 Фил! - Ръцете върху масите! 628 00:55:08,811 --> 00:55:11,522 Какво става? Каква е тая враждебност? 629 00:55:11,647 --> 00:55:14,566 Разкарай се! - За какво е тая артилерия? 630 00:55:14,691 --> 00:55:16,719 Ама ти много си се променил. 631 00:55:16,819 --> 00:55:18,869 Ще ти пръсна шибания мозък! 632 00:55:22,491 --> 00:55:24,618 Полиция! Ако мръднеш, си труп! 633 00:55:25,661 --> 00:55:28,247 Не мърдай! Обърни се! 634 00:55:29,540 --> 00:55:32,668 Браво, Роузууд. Ти си бил ченге и половина. 635 00:55:32,793 --> 00:55:37,214 Прощавайте за безпокойството. Всичко е под контрол. 636 00:55:47,474 --> 00:55:49,524 Тагарт! 637 00:55:50,060 --> 00:55:53,714 Ще обясниш ли какво търсехте в стриптийз бар в друг район, 638 00:55:53,814 --> 00:55:56,608 и то по време на дежурство? 639 00:55:56,733 --> 00:56:00,946 Сър, преди да им издърпате ушите, искам да ви кажа нещо. 640 00:56:01,071 --> 00:56:06,493 Аз влязох в бара. Те ме следваха, за да не ме изпуснат. 641 00:56:06,618 --> 00:56:09,480 Седяха отвън и се чудеха какво съм намислил, 642 00:56:09,580 --> 00:56:13,500 а аз просто се забавлявах, щото си падам по такива места. 643 00:56:13,667 --> 00:56:17,171 Причината да влязат вътре 644 00:56:17,296 --> 00:56:22,009 бяха ония съмнителни типове. 645 00:56:22,718 --> 00:56:25,554 Ясно беше, че готвят грабеж. 646 00:56:25,679 --> 00:56:30,017 Те ги изчакаха да преминат към действие и ги неутрализираха. 647 00:56:30,142 --> 00:56:33,103 Така и не разбрах какво стана. 648 00:56:33,228 --> 00:56:36,298 Още ме побиват тръпки. Не знам на интуиция ли ги учите, 649 00:56:36,398 --> 00:56:41,278 но тия момчета не са обикновени полицаи. 650 00:56:41,403 --> 00:56:43,222 Те са суперполицаи. 651 00:56:43,322 --> 00:56:46,366 И им липсват само медалите. 652 00:56:49,787 --> 00:56:52,456 Така ли стана наистина? 653 00:56:54,166 --> 00:56:56,193 Не, сър. 654 00:56:56,293 --> 00:56:59,233 А ще ми каже ли някой какво точно се случи? 655 00:57:00,631 --> 00:57:02,758 Ами... 656 00:57:02,883 --> 00:57:07,596 Фоули ни покани в този бар и ние приехме. 657 00:57:07,721 --> 00:57:10,641 Но пихме газирана вода. - Разбирам. 658 00:57:10,766 --> 00:57:13,419 Докато си седяхме, 659 00:57:13,519 --> 00:57:15,771 Фоули забеляза двамата, 660 00:57:15,896 --> 00:57:17,923 които причиниха безредиците. 661 00:57:18,023 --> 00:57:21,068 Преди да разберем какво става, 662 00:57:21,193 --> 00:57:24,071 той беше обезоръжил единия. 663 00:57:25,239 --> 00:57:29,868 Заслугата за ареста е изцяло на детектив Фоули. 664 00:57:29,993 --> 00:57:34,248 Детектив Фоули, оценяваме съдействието ви. 665 00:57:34,373 --> 00:57:37,067 Но ако в бъдеще решите да прилагате закона, 666 00:57:37,167 --> 00:57:39,878 добре е да го правите в Детройт. 667 00:57:41,004 --> 00:57:43,507 Разбирам, сър. Съжалявам. 668 00:57:43,632 --> 00:57:46,410 Но преди да си тръгна, искам само да ви кажа, 669 00:57:46,510 --> 00:57:49,590 че това за суперченгетата си е чиста истина. 670 00:57:50,097 --> 00:57:55,060 Вие само оплескахте версията ми. 671 00:57:55,185 --> 00:57:59,690 Опитвам се да ви разбера, но още не мога. 672 00:57:59,815 --> 00:58:03,455 Провалихте такава желязна лъжа. Но аз не ви се сърдя. 673 00:58:09,575 --> 00:58:12,494 Вие сте отстранени от случая. 674 00:58:12,619 --> 00:58:16,206 Фостър, Маккейб, ваш ред е. 675 00:58:18,083 --> 00:58:21,420 Не го изпускайте. - Няма никакъв шанс, сър. 676 00:58:23,464 --> 00:58:25,674 А вие... 677 00:58:25,799 --> 00:58:27,849 В моя кабинет. 678 00:58:45,277 --> 00:58:48,113 Добро утро, господа. Кафе и понички? 679 00:58:49,156 --> 00:58:52,075 Какво? - Кафе и понички. 680 00:58:57,331 --> 00:58:59,541 Ето го. 681 00:59:15,682 --> 00:59:18,972 Добро утро, господа. Вие да не сте вторият екип? 682 00:59:19,686 --> 00:59:21,714 Не, ние сме първият екип. 683 00:59:21,814 --> 00:59:24,316 Не ни минават банани в ауспуха. 684 00:59:24,441 --> 00:59:27,694 Не ви минават банани в ауспуха? 685 00:59:27,820 --> 00:59:30,614 Отпусни се, кажи го естествено. 686 00:59:30,739 --> 00:59:34,952 "Виж какво, никакви банани няма да ми наврат в ауспуха." 687 00:59:35,077 --> 00:59:38,705 Явно си се скапал, понеже твърде отдавна си с него. 688 00:59:39,957 --> 00:59:43,418 Извинете, момчета, майтапя се. Стана ми смешно. 689 00:59:44,253 --> 00:59:47,673 И ще ме следите изкъсо? - Без проблем. 690 00:59:47,798 --> 00:59:51,552 Това не е ли къщата на Мейтлънд? - Така ми се струва. 691 00:59:54,179 --> 00:59:57,249 Е, видях каквото ми трябваше. Искате ли нещо за пиене? 692 00:59:57,349 --> 00:59:59,601 Имам биричка в багажника. 693 00:59:59,726 --> 01:00:01,776 Извинете. 694 01:00:13,323 --> 01:00:16,602 Повече приличаш на ченге в засада, отколкото в отпуск. 695 01:00:16,702 --> 01:00:21,498 Ами! Организирал съм си пикник. Тук е страхотно място за пикник. 696 01:00:29,089 --> 01:00:32,134 Е, начесахме си езиците. 697 01:00:32,259 --> 01:00:35,304 Време е да разгледам забележителностите. 698 01:01:26,772 --> 01:01:28,822 Какво е намислил? 699 01:02:27,833 --> 01:02:30,043 Паркирай я на свястно място. 700 01:02:30,169 --> 01:02:33,213 Последния път виж на какво я направиха. 701 01:03:00,866 --> 01:03:03,243 Мога ли да ви помогна? 702 01:03:03,368 --> 01:03:06,246 Да, търся Виктор Мейтлънд. 703 01:03:07,080 --> 01:03:09,750 Тук е само за членове на клуба. 704 01:03:09,875 --> 01:03:12,836 Да, но трябва да говоря с Виктор. 705 01:03:12,961 --> 01:03:15,839 Сигурен ли сте, че него търсите? - Да. 706 01:03:15,964 --> 01:03:19,468 Виктор, сребриста коса, мургав, зодия Козирог. 707 01:03:20,552 --> 01:03:24,014 Защо не ми кажете, а аз ще му предам? 708 01:03:24,139 --> 01:03:29,311 Добре. Кажете му, че Рамон, с когото се запозна преди седмица, 709 01:03:29,436 --> 01:03:32,356 е ходил на преглед 710 01:03:32,481 --> 01:03:35,484 и са му казали, че има... 711 01:03:35,609 --> 01:03:37,636 Херпес симплекс. 712 01:03:37,736 --> 01:03:41,181 И мисля, че Виктор ще трябва да се види със своя лекар, 713 01:03:41,281 --> 01:03:44,201 преди да почнат да му капят разни неща. 714 01:03:47,079 --> 01:03:49,879 Мисля, че е по-добре сам да му го кажете. 715 01:03:51,583 --> 01:03:55,462 Знаеш ли, и аз така мисля. - Аз също. 716 01:04:11,103 --> 01:04:13,153 Здрасти, Виктор. 717 01:04:15,315 --> 01:04:17,365 Върнах се. 718 01:04:23,490 --> 01:04:25,784 Братле, не се и опитвай. 719 01:04:26,869 --> 01:04:29,288 Разкарай се оттук, "братле". 720 01:04:29,413 --> 01:04:31,748 Не ми се пречкай. 721 01:04:48,015 --> 01:04:52,311 Браво, Виктор. Научи го и да се търкаля и да пляска с ръце. 722 01:04:53,812 --> 01:04:56,231 Какво искаш? - Да говоря с теб. 723 01:04:56,356 --> 01:05:00,402 Последния път не успях. - Нямам какво да ти кажа. 724 01:05:00,819 --> 01:05:03,238 Добре, ще говоря само аз. 725 01:05:04,531 --> 01:05:06,867 Готино местенце, Вик. 726 01:05:07,493 --> 01:05:10,204 Здрасти. Харесва ми тук, приятно е. 727 01:05:11,163 --> 01:05:14,208 Трябва да те направим член. 728 01:05:16,794 --> 01:05:21,256 Виктор, знам, че си затънал до гуша в лайна. 729 01:05:21,381 --> 01:05:24,802 Освен това съм сигурен, че ти си убил Майки. 730 01:05:24,927 --> 01:05:27,721 Ще открия доказателства 731 01:05:27,846 --> 01:05:29,973 и здраво ще ти го начукам. 732 01:05:30,098 --> 01:05:32,126 Не думай! 733 01:05:32,226 --> 01:05:35,395 Слушай сега, храбри приятелю. 734 01:05:35,521 --> 01:05:39,358 Не знам откъде си изпълзял, 735 01:05:39,483 --> 01:05:42,903 нито как са ти хрумнали тези мисли по мой адрес, 736 01:05:43,028 --> 01:05:45,489 но е болезнено очевидно, 737 01:05:45,614 --> 01:05:48,158 че и представа си нямаш 738 01:05:48,283 --> 01:05:50,577 в какво се забъркваш. 739 01:05:50,702 --> 01:05:53,914 Затова те съветвам 740 01:05:54,039 --> 01:05:57,292 да изпълзиш обратно до Детройт, 741 01:05:57,417 --> 01:06:00,921 преди да бъдеш размазан. 742 01:06:01,463 --> 01:06:04,783 Моля, станете от масата, сър. - Трябва да тръгвам, Вик. 743 01:06:04,883 --> 01:06:07,970 Беше ми приятно. - И на мен. 744 01:06:14,017 --> 01:06:16,067 Пак ще се видим, Вик. 745 01:06:16,770 --> 01:06:18,820 Изгарям от нетърпение. 746 01:06:31,493 --> 01:06:34,621 Не се ли познаваме отнякъде? 747 01:06:37,124 --> 01:06:40,586 Това минава всички граници! 748 01:06:40,711 --> 01:06:43,755 Защо досаждате на Виктор Мейтлънд? 749 01:06:46,425 --> 01:06:50,637 Мой приятел, Майкъл Тандино, е работил за Виктор Мейтлънд. 750 01:06:50,762 --> 01:06:55,184 Мейтлънд е наредил да го убият. Още нямам доказателства. 751 01:06:57,603 --> 01:07:00,355 Остави доказателствата и обясни. 752 01:07:03,317 --> 01:07:07,780 Виктор е важна клечка в бизнеса с произведения на изкуството. 753 01:07:07,905 --> 01:07:11,074 Но според мен, той търгува с друго. 754 01:07:11,200 --> 01:07:13,911 Ходих до неговия склад и видях 755 01:07:14,036 --> 01:07:16,271 как някакви разтоварват сандък, пълен с германски облигации. 756 01:07:16,371 --> 01:07:20,250 Приятелят ми Майкъл имаше такива, 757 01:07:20,375 --> 01:07:22,403 преди да го убият. 758 01:07:22,503 --> 01:07:25,280 Това, че Мейтлънд е решил да инвестира в същите облигации, 759 01:07:25,380 --> 01:07:27,408 не го прави убиец. 760 01:07:27,508 --> 01:07:30,511 Той не е инвеститор, а пласьор. 761 01:07:30,636 --> 01:07:32,705 Занимава се с облигации и наркотици. 762 01:07:32,805 --> 01:07:35,874 Сандъкът, който видях, не беше минал през митницата. 763 01:07:35,974 --> 01:07:38,560 Мейтлънд плаща, за да си вземе 764 01:07:38,685 --> 01:07:40,504 доставките преди проверката. 765 01:07:40,604 --> 01:07:45,025 После измъква облигациите и наркотиците 766 01:07:45,150 --> 01:07:49,238 и връща доставките в митницата, преди някой да се е усетил. 767 01:07:51,115 --> 01:07:55,035 И ти видя всичко това? - Всичко, без наркотиците. 768 01:07:55,160 --> 01:07:57,371 Но навсякъде имаше кафе. 769 01:07:58,580 --> 01:08:02,000 Кафе ли? - Какво означава това? 770 01:08:02,126 --> 01:08:05,988 Покриват наркотиците с кафе, за да не ги надушат кучетата. 771 01:08:06,088 --> 01:08:09,028 Много добре, лейтенанте. И какво ще правим? 772 01:08:10,342 --> 01:08:12,392 Детектив Фоули... 773 01:08:13,512 --> 01:08:16,682 Съжалявам. Иска ми се да ви помогна. 774 01:08:17,850 --> 01:08:20,294 Ако бяхте намерили наркотици - добре. 775 01:08:20,394 --> 01:08:24,481 Но кафето няма да ни издейства заповед за обиск. 776 01:08:24,606 --> 01:08:26,633 Знаете, че можем да подминем... 777 01:08:26,733 --> 01:08:29,862 В Бевърли Хилс не подминаваме! 778 01:08:31,238 --> 01:08:35,200 Тагарт, провери тази история. 779 01:08:35,325 --> 01:08:38,604 Уведоми колегите в Лос Анджелис, ФБР и митническите служби. 780 01:08:38,704 --> 01:08:42,708 Чакай, Тагарт. Мейтлънд не е толкова глупав. 781 01:08:42,833 --> 01:08:45,085 Ако усети, че душим наоколо, 782 01:08:45,210 --> 01:08:47,796 веднага ще премести доставките. 783 01:08:47,921 --> 01:08:51,925 Това ли ви подсказва многогодишният ви опит? 784 01:08:52,050 --> 01:08:55,053 Може да нямам стаж... 785 01:08:56,597 --> 01:08:58,849 По дяволите! 786 01:08:58,974 --> 01:09:01,685 Това ли е човекът? - Да, сър. 787 01:09:02,853 --> 01:09:06,940 Този, който изпотроши прозорците на Виктор Мейтлънд? 788 01:09:07,065 --> 01:09:10,819 Който отстрани наш екип с банан? 789 01:09:10,944 --> 01:09:12,346 Да, сър. 790 01:09:12,446 --> 01:09:15,491 Който подмами Тагарт и Роузмонд 791 01:09:15,616 --> 01:09:19,286 да влязат в стриптийз бар 792 01:09:19,411 --> 01:09:22,289 по време на дежурство? 793 01:09:22,414 --> 01:09:24,792 Фамилията ми е Роузууд, сър. 794 01:09:24,917 --> 01:09:26,944 Да, сър. 795 01:09:27,044 --> 01:09:29,588 Господинът, който съсипа закуската 796 01:09:29,713 --> 01:09:31,763 в клуб "Хароу" тази сутрин? 797 01:09:32,674 --> 01:09:34,284 Да, сър. 798 01:09:34,384 --> 01:09:39,223 Обзалагам се, че сте гордостта на детройтската полиция. 799 01:09:43,352 --> 01:09:47,314 Лейтенанте, бих искал да поговоря с вас в кабинета. 800 01:09:47,439 --> 01:09:49,489 Да, сър. 801 01:09:52,653 --> 01:09:57,407 "Господинът, който съсипа закуската в клуб "Хароу"?" 802 01:09:57,533 --> 01:10:01,370 Говори по-тихо! - Да не би да чува през стената? 803 01:10:01,912 --> 01:10:03,962 Да, чува. 804 01:10:20,347 --> 01:10:25,477 Роузууд, заведи детектив Фоули до хотела, 805 01:10:25,602 --> 01:10:27,629 за да си събере багажа 806 01:10:27,729 --> 01:10:30,566 и се постарай да напусне града. 807 01:10:30,691 --> 01:10:33,026 Там му върни пистолета. 808 01:10:34,570 --> 01:10:39,116 Двете обвинения срещу вас за смущаване на реда са оттеглени. 809 01:10:39,241 --> 01:10:41,702 Но ако се появите в Бевърли Хилс, 810 01:10:41,827 --> 01:10:44,037 обвиненията ще бъдат подновени 811 01:10:44,163 --> 01:10:47,666 и ще бъдете съден най-строго. 812 01:10:47,791 --> 01:10:50,486 Може ли да кажа нещо, сър? - Какво, Били? 813 01:10:50,586 --> 01:10:52,636 Имаме достатъчно улики... 814 01:10:52,754 --> 01:10:55,132 Ще кажеш ли това на шефа? 815 01:10:56,300 --> 01:10:59,553 Не, сър. - Тогава тръгвай. 816 01:11:01,221 --> 01:11:03,515 Хайде, Аксел. 817 01:11:21,283 --> 01:11:24,870 Утре ще проверя и ще се обадя. 818 01:11:24,995 --> 01:11:27,045 Благодаря. 819 01:11:27,164 --> 01:11:29,291 Здравей. - Виктор, здравей. 820 01:11:29,917 --> 01:11:34,046 Надявам се, че не съм ти попречил? - Не, разбира се. 821 01:11:34,880 --> 01:11:37,299 Появи се един господин от Детройт, 822 01:11:37,424 --> 01:11:40,511 който твърди, че е приятел на Майкъл Тандино. 823 01:11:41,303 --> 01:11:46,016 Вчера дойде в моя офис и ми зададе куп странни въпроси. 824 01:11:46,141 --> 01:11:47,960 Извинявай. 825 01:11:48,060 --> 01:11:50,521 Мисля, че се казваше Фоули. 826 01:11:50,646 --> 01:11:52,798 И понеже бяхте приятели с Майкъл, 827 01:11:52,898 --> 01:11:56,151 се питам дали не го познаваш. 828 01:11:56,276 --> 01:11:59,154 Израснали сме в един квартал. 829 01:11:59,279 --> 01:12:01,573 Да си го виждала напоследък? 830 01:12:03,492 --> 01:12:05,542 Той дойде тук вчера. 831 01:12:06,286 --> 01:12:08,705 Значи се е отбил. 832 01:12:11,416 --> 01:12:13,466 И? 833 01:12:14,419 --> 01:12:17,714 Каза ми, че са убили Майки. 834 01:12:18,882 --> 01:12:21,218 Да... знам. 835 01:12:24,012 --> 01:12:26,932 И после? - Това е всичко. 836 01:12:27,057 --> 01:12:30,853 Тръгна си и оттогава не съм го виждала. 837 01:12:32,729 --> 01:12:36,066 Джени, дали не знаеш къде е отседнал този Фоули? 838 01:12:36,191 --> 01:12:39,820 Имам информация, която може да му е от полза. 839 01:12:43,240 --> 01:12:45,409 Не. Нямам представа. 840 01:12:54,710 --> 01:12:56,945 Надявам се, че не сме ти попречили. 841 01:12:57,045 --> 01:13:00,090 Не. - Скоро ще вечеряме заедно, нали? 842 01:13:01,133 --> 01:13:03,552 Би било чудесно. - Довиждане. 843 01:13:15,856 --> 01:13:20,569 Били, видях документите им. Днес очакват нова пратка. 844 01:13:21,695 --> 01:13:23,097 Ама Богомил... 845 01:13:23,197 --> 01:13:27,493 Зарежи го! Можем да разкрием всичко сами! 846 01:13:27,618 --> 01:13:29,870 Аксел, иска ми се, но не мога. 847 01:13:29,995 --> 01:13:31,814 Защо? 848 01:13:31,914 --> 01:13:34,291 Защото Богомил ще ме убие. 849 01:13:39,338 --> 01:13:42,341 Няма да те закарам до галерията! 850 01:13:42,466 --> 01:13:46,178 Приятелката ми Джени ни пуска, 851 01:13:46,303 --> 01:13:48,497 докарват пратката и ги заковаваме! 852 01:13:48,597 --> 01:13:51,809 Откъде знаеш, че ще има наркотици? - Имам нюх. 853 01:13:51,934 --> 01:13:57,022 Така разкриваме престъпници извън Бевърли Хилс. 854 01:13:57,147 --> 01:14:00,192 Защо не каза на Богомил? 855 01:14:00,317 --> 01:14:05,072 Той действа по устав. Имам чувството, че сте роботи. 856 01:14:05,197 --> 01:14:08,033 Това е много важно за мен! 857 01:14:09,910 --> 01:14:13,330 Трябваше само да те изведа от града. 858 01:14:14,164 --> 01:14:17,000 Но аз и този път ще се издъня. 859 01:14:19,169 --> 01:14:23,757 Били... обичам те! Току-що се влюбих в теб. 860 01:14:26,802 --> 01:14:28,829 Джени, как си? 861 01:14:28,929 --> 01:14:31,874 Това е моят приятел Били Роузууд. Това е Джени Съмърс. 862 01:14:31,974 --> 01:14:35,144 Били е ченге от Бевърли Хилс. - Как сте? 863 01:14:35,269 --> 01:14:37,254 Това е Серж. 864 01:14:37,354 --> 01:14:40,190 Едно еспресо за моя приятел? 865 01:14:40,315 --> 01:14:42,693 Искате ли с мъничко лимон? 866 01:14:44,361 --> 01:14:46,530 Да, ако не е проблем. 867 01:14:46,655 --> 01:14:49,366 О, не ставай глупав. 868 01:14:49,491 --> 01:14:53,036 Виктор Мейтлънд беше тук. Разпитваше за теб. 869 01:14:53,162 --> 01:14:55,497 Държа се адски странно. 870 01:14:55,622 --> 01:14:58,750 Отбих се, защото смятам да отида до склада. 871 01:14:59,501 --> 01:15:01,587 Искам да дойда с теб. 872 01:15:01,712 --> 01:15:05,007 Ти работиш тук. Галеристка си, а не ченге. 873 01:15:05,132 --> 01:15:09,428 Ако е свързано с убийството на Майки, искам да дойда и аз. 874 01:15:09,553 --> 01:15:11,638 Нямам време да споря, Джени. 875 01:15:12,264 --> 01:15:16,477 Ще спорим по пътя. 876 01:15:20,147 --> 01:15:24,026 Били, работата ти е да стоиш и да наблюдаваш. 877 01:15:24,151 --> 01:15:28,238 Не може ли да дойда с теб? - Ти си местно ченге. 878 01:15:28,363 --> 01:15:31,533 Не можеш да влезеш там без заповед. 879 01:15:31,658 --> 01:15:34,244 Къде си блял в час по обиски? 880 01:15:34,369 --> 01:15:37,748 Ако открия нещо, ще те викна. - Ама не може ли... 881 01:15:37,873 --> 01:15:43,796 Ако стане напечено, ще те извикам, обещавам. 882 01:15:44,963 --> 01:15:48,342 Има ли шанс да ми дадеш ключа, за да вляза сам? 883 01:15:48,467 --> 01:15:50,517 Не. 884 01:15:51,678 --> 01:15:53,889 Мамка му! Хайде. 885 01:16:39,893 --> 01:16:43,380 Изглежда вече са били тук. - Какво търсиш всъщност? 886 01:16:43,480 --> 01:16:44,715 Това. 887 01:16:44,815 --> 01:16:48,569 Този сандък не е минал през митницата. 888 01:16:57,828 --> 01:17:00,122 Какво е това? 889 01:17:10,507 --> 01:17:11,742 Кафе? 890 01:17:11,842 --> 01:17:14,052 Кафето е отгоре. 891 01:17:19,808 --> 01:17:22,936 Това не е пудра захар. Викай Роузууд. 892 01:17:23,061 --> 01:17:25,314 Добре дошъл на купона. 893 01:17:49,838 --> 01:17:52,174 Май имаме гости. 894 01:18:12,736 --> 01:18:16,448 Колко мило! Обичам изненадите. 895 01:18:28,836 --> 01:18:30,886 Джанет! 896 01:18:34,216 --> 01:18:38,637 Трудно ми е да опиша с думи разочарованието си. 897 01:18:39,930 --> 01:18:41,980 Млък! 898 01:18:42,850 --> 01:18:45,185 Не искам да слушам. 899 01:19:02,953 --> 01:19:05,789 Заведи я в колата и ме чакайте. 900 01:19:06,415 --> 01:19:09,251 Какво ще правиш с него? 901 01:19:09,376 --> 01:19:13,630 Трябва да си по-загрижена за това какво ще правя с теб. 902 01:19:13,755 --> 01:19:17,759 Не се тревожи за мен. Тук си имаме кокаин и кафе. 903 01:19:17,885 --> 01:19:21,472 Благодаря, че ме покани, Вик. 904 01:19:21,597 --> 01:19:23,647 Каза ли нещо? 905 01:19:38,197 --> 01:19:41,033 Ако й се случи нещо... 906 01:19:42,743 --> 01:19:44,793 Целият съм в слух. 907 01:19:46,205 --> 01:19:48,255 ...ще те убия. 908 01:19:49,374 --> 01:19:52,753 Сериозно? Любопитно би било. 909 01:20:04,973 --> 01:20:08,894 Е, братле... - Ама ти още ли си ми сърдит? 910 01:20:12,022 --> 01:20:17,569 Не. Но трябваше да ти видя сметката още в Детройт. 911 01:20:23,575 --> 01:20:25,953 Когато пречуках другарчето ти. 912 01:20:32,835 --> 01:20:35,045 Сбогом, г-н Фоули. 913 01:20:37,047 --> 01:20:40,050 Приятен ден. - Ще се постарая. 914 01:21:05,742 --> 01:21:07,792 По дяволите! 915 01:21:10,205 --> 01:21:12,255 Боже... 916 01:21:24,178 --> 01:21:27,890 Тая цицина да не би да е от моя удар в Детройт? 917 01:21:28,015 --> 01:21:30,267 Мислех, че ти е минало. 918 01:21:56,084 --> 01:21:58,134 Стой! 919 01:22:10,808 --> 01:22:12,858 Благодаря. 920 01:22:27,157 --> 01:22:31,745 Тагарт да иде в склада и да действа! После ще обяснявам. 921 01:22:31,870 --> 01:22:34,832 Сержант Тагарт е тук. Иска да говори с вас. 922 01:22:34,957 --> 01:22:35,941 По дяволите! 923 01:22:36,041 --> 01:22:38,961 Били, какво става? 924 01:22:39,086 --> 01:22:43,132 Не мога да говоря в момента. - Как така не можеш? 925 01:22:43,257 --> 01:22:47,886 Просто иди веднага в склада и моля те, не казвай на Богомил! 926 01:22:48,011 --> 01:22:50,581 Съжалявам, сър, прекъсна. - Да му се не види. 927 01:22:50,681 --> 01:22:55,018 Какво става? - Били пак върши глупости. 928 01:22:55,144 --> 01:22:58,772 От хотела ли се обади? - Не, сър. 929 01:22:58,897 --> 01:23:02,301 В момента е в кола, която се движи към "Палм каниън роуд". 930 01:23:02,401 --> 01:23:05,988 Бяхме там тази сутрин. - Какво? 931 01:23:06,113 --> 01:23:08,532 Фоули дебнеше дома на Мейтлънд. 932 01:23:08,657 --> 01:23:12,327 Записа ли адреса на склада? - Ето. 933 01:23:13,579 --> 01:23:18,417 Проверете мястото. После ми се обадете. 934 01:23:18,542 --> 01:23:20,922 И не говорете с друг, освен с мен. 935 01:23:41,231 --> 01:23:44,902 Не мърдай, Фоули. Арестуван си! Какво става тук? 936 01:23:45,027 --> 01:23:47,905 Свих му пистолета и го заплаших. - Не. 937 01:23:48,030 --> 01:23:52,493 Всичко за Мейтлънд е истина. Той отвлече една жена. 938 01:23:54,286 --> 01:23:57,231 Ами, да я освободим. - А какво мислиш, че правя? 939 01:23:57,331 --> 01:24:01,585 Скоро ще имаме заповед за обиск. - Дотогава тя ще е мъртва. 940 01:24:01,710 --> 01:24:03,737 Престани! 941 01:24:03,837 --> 01:24:07,757 Отварям вратата и влизам! Ако искаш да ме спреш, стреляй. 942 01:24:10,010 --> 01:24:13,931 Аз също. Не знам за теб, но аз отивам с Аксел. 943 01:24:14,056 --> 01:24:16,433 Това е сериозно провинение, Били. 944 01:24:16,558 --> 01:24:19,378 В най-добрия случай ще ти се размине само с уволнение. 945 01:24:19,478 --> 01:24:22,523 Готово! - Последно предупреждение! 946 01:24:30,656 --> 01:24:32,741 Съжалявам, сержанте, трябва! 947 01:24:37,204 --> 01:24:39,873 Мамка му! Чакай малко. 948 01:24:53,554 --> 01:24:57,349 Какво е това? - На източния портал. 949 01:24:57,474 --> 01:24:59,524 Увеличи го. 950 01:25:02,980 --> 01:25:06,984 Кой е пък този? Извикай Мейтлънд. 951 01:25:23,959 --> 01:25:26,670 Роузууд върна ли се? 952 01:25:26,795 --> 01:25:29,214 Не, сър. - Да си виждал Тагарт? 953 01:25:29,339 --> 01:25:31,592 Излезе преди 10 минути. 954 01:25:40,684 --> 01:25:42,711 Фоули е в двора. 955 01:25:42,811 --> 01:25:47,316 Откъде да знам! Вземи хора и елате веднага! 956 01:25:49,777 --> 01:25:52,613 Не откъсвайте очи от монитора. 957 01:26:23,227 --> 01:26:25,817 Опитай се да откриеш Роузууд и Тагарт. 958 01:26:36,824 --> 01:26:38,874 Хайде! 959 01:27:02,057 --> 01:27:06,854 Не са в колата, сър. - Виждам, продължавай. 960 01:27:06,979 --> 01:27:10,023 Патрулна кола, обадете се! - Къде е колата? 961 01:27:14,069 --> 01:27:15,888 На "Палм каниън роуд" 609. 962 01:27:15,988 --> 01:27:18,407 Кой живее там? 963 01:27:21,577 --> 01:27:23,677 Някой си Виктор Мейтлънд, сър. 964 01:27:26,832 --> 01:27:31,211 Да заобиколим. - Ще се справим. 965 01:27:36,675 --> 01:27:39,219 Едно, две... 966 01:27:39,344 --> 01:27:41,394 ...три! 967 01:28:10,834 --> 01:28:12,884 Добре ли си? 968 01:28:16,048 --> 01:28:18,258 Какво, по дяволите, правя тук? 969 01:28:24,681 --> 01:28:26,731 Хвърли оръжието! 970 01:28:35,234 --> 01:28:37,653 Добър изстрел, Били! - Да вървим. 971 01:28:48,372 --> 01:28:51,166 Боже мили! - Тия не си поплюват. 972 01:28:51,291 --> 01:28:53,710 Мразя автоматите! 973 01:29:02,386 --> 01:29:04,596 Прикривайте ме. 974 01:29:17,443 --> 01:29:20,487 Минете отпред. Аз ще проверя отзад. 975 01:29:22,197 --> 01:29:27,578 Докладваха за престрелка на "Палм каниън роуд" 609. 976 01:29:27,703 --> 01:29:30,522 Всички коли в района да им окажат съдействие. 977 01:29:30,622 --> 01:29:32,649 Предай: "Тайни агенти в района". - Сър? 978 01:29:32,749 --> 01:29:37,629 Викай колите от северните райони! От южните да останат по места. 979 01:29:37,754 --> 01:29:41,383 По дяволите! - Тайни агенти в района. 980 01:29:50,476 --> 01:29:52,770 Полиция! Вие сте арестувани! 981 01:29:59,151 --> 01:30:01,951 Ако го направиш пак, сам ще те застрелям. 982 01:31:14,017 --> 01:31:16,854 Знаеш ли за какво се сещам? 983 01:31:17,521 --> 01:31:20,107 За края на "Буч Касиди". 984 01:31:22,234 --> 01:31:25,696 Когато на Редфорд и Нюман им свършиха патроните. 985 01:31:27,990 --> 01:31:32,077 А отвън ги дебнеше цялата боливийска армия. 986 01:31:36,540 --> 01:31:39,251 Ще си платиш за това. 987 01:32:58,247 --> 01:33:00,557 Тук ли ще стоим? - Не, разбира се. 988 01:33:27,860 --> 01:33:30,279 Не мърдай! 989 01:33:33,532 --> 01:33:35,582 Мамка му! 990 01:33:53,135 --> 01:33:56,005 Внимавай, момче, защото може да ме улучиш. 991 01:34:04,563 --> 01:34:06,613 Не мърдай! 992 01:34:23,999 --> 01:34:26,835 Полиция! Всички сте арестувани! 993 01:34:26,960 --> 01:34:32,716 Хвърлете оръжието си на земята и отстъпете назад с вдигнати ръце! 994 01:34:37,888 --> 01:34:39,915 Много добре! 995 01:34:40,015 --> 01:34:42,065 Супер! 996 01:35:00,327 --> 01:35:02,412 Какво, по дяволите, става? 997 01:35:02,538 --> 01:35:03,689 Мамка му! 998 01:35:03,789 --> 01:35:07,668 Какво прави този човек тук? - Кърви. 999 01:35:07,793 --> 01:35:10,712 Роузууд, защо не е с белезници? 1000 01:35:10,838 --> 01:35:13,966 Ами... той не е задържан, сър. 1001 01:35:14,091 --> 01:35:16,827 Ти ли ще го арестуваш или аз да го направя? 1002 01:35:16,927 --> 01:35:20,180 Няма ли да изчакате първо да ви докладвам, сър? 1003 01:35:21,640 --> 01:35:25,377 Ти ще ми представиш доклад, който обяснява всичко това? 1004 01:35:25,477 --> 01:35:27,813 Да, сър. 1005 01:35:27,938 --> 01:35:30,774 Много бих искал да го чуя. 1006 01:35:33,986 --> 01:35:37,806 Джанет Съмърс, управителка на галерията на г-н Мейтлънд, 1007 01:35:37,906 --> 01:35:41,643 случайно открила в склада му големи количества субстанция, 1008 01:35:41,743 --> 01:35:43,562 която заподозряла, че е кокаин. 1009 01:35:43,662 --> 01:35:48,125 Тя уведомила за това детектив Фоули от детройтската полиция. 1010 01:35:50,210 --> 01:35:52,421 По това време детектив Фоули 1011 01:35:52,546 --> 01:35:57,426 участваше в съвместна операция на полицаи от Детройт и Бевърли Хилс. 1012 01:35:57,551 --> 01:36:01,847 Детективите Фоули и Роузууд проверили склада на галерията 1013 01:36:01,972 --> 01:36:05,809 и Роузууд открил 80 кг. кокаин. 1014 01:36:07,019 --> 01:36:11,356 Той поискал подкрепление, като уведомил за местонахождението. 1015 01:36:12,149 --> 01:36:15,019 Първи до мястото достигнал сержант Тагарт. 1016 01:36:15,652 --> 01:36:20,240 Сержант Тагарт подкрепил Роузууд. 1017 01:36:20,365 --> 01:36:23,560 Детектив Фоули е присъствал единствено като наблюдател. 1018 01:36:23,660 --> 01:36:25,954 После са влезли в имението. 1019 01:36:26,079 --> 01:36:29,566 При самоотбрана ние застреляхме няколко от заподозрените, 1020 01:36:29,666 --> 01:36:32,085 включително г-н Мейтлънд. 1021 01:36:35,756 --> 01:36:38,467 И очаквате да ви повярвам? 1022 01:36:39,927 --> 01:36:42,679 Ще подам доклада си и писмено, сър. 1023 01:36:44,932 --> 01:36:49,853 Сержант Тагарт, разкажете ми вие какво се случи. 1024 01:37:03,117 --> 01:37:06,328 Беше точно както каза лейтенантът. 1025 01:37:18,465 --> 01:37:22,928 Изглежда трябва да ви поздравя. 1026 01:37:25,139 --> 01:37:26,957 Благодаря, сър. 1027 01:37:27,057 --> 01:37:29,835 И гледайте рапортът да е на бюрото ми утре сутринта. 1028 01:37:29,935 --> 01:37:32,187 Непременно, сър. 1029 01:37:40,529 --> 01:37:42,906 Ти се съдра да лъжеш, бе! 1030 01:37:46,410 --> 01:37:49,770 Защо не идеш до болницата, за да ти видят рамото? 1031 01:37:50,747 --> 01:37:52,833 Извинете, сър. 1032 01:37:57,463 --> 01:38:00,683 Чудех се дали няма да ми направите една услуга. 1033 01:38:01,592 --> 01:38:05,429 Май си изчерпа правото на услуги. - Така е. 1034 01:38:05,554 --> 01:38:08,599 Но се надявах да се обадите на инспектор Тод 1035 01:38:08,724 --> 01:38:11,810 и да му обясните как стоят нещата. 1036 01:38:11,935 --> 01:38:14,171 Аз вече сигурно съм безработен. Ще остана тук. 1037 01:38:14,271 --> 01:38:16,398 Бевърли Хилс ми харесва. 1038 01:38:16,523 --> 01:38:19,568 Ще взема да си регистрирам детективско бюро. 1039 01:38:20,611 --> 01:38:23,263 Още утре сутринта ще се обадя на инспектор Тод. 1040 01:38:23,363 --> 01:38:25,182 Наистина ли? - Можеш да бъдеш сигурен. 1041 01:38:25,282 --> 01:38:27,332 Благодаря. 1042 01:38:34,708 --> 01:38:37,486 Аз съм Аксел Фоули. Напускам апартамент 1035. 1043 01:38:37,586 --> 01:38:40,089 Ще ви донеса сметката. 1044 01:38:44,551 --> 01:38:48,497 Момчета, сигурно не сте тук, за да ме видите, но съм трогнат. 1045 01:38:48,597 --> 01:38:52,643 Богомил нареди да се убедим, че напускаш града. 1046 01:38:53,894 --> 01:38:57,506 Това не ме притеснява. Важното е, че ще ме изпратите. 1047 01:38:57,606 --> 01:39:00,734 Буца ми е заседнала на гърлото. 1048 01:39:00,859 --> 01:39:03,612 Тагарт, и ти изглеждаш тъжен. 1049 01:39:03,737 --> 01:39:05,787 Заповядайте. - Благодаря. 1050 01:39:05,906 --> 01:39:09,868 Извинете, сметката поема полицията на Бевърли Хилс. 1051 01:39:09,993 --> 01:39:14,123 Я стига бе! Чашата вече преля. 1052 01:39:14,248 --> 01:39:16,275 Такива сте сладури! 1053 01:39:16,375 --> 01:39:18,652 Хавлиите с емблемата на хотела продават ли се? 1054 01:39:18,752 --> 01:39:22,631 Да, струват 95 долара. - Парите не са проблем. 1055 01:39:22,756 --> 01:39:26,051 Пишете ми две в сметката. 1056 01:39:26,635 --> 01:39:29,680 Били, ти ми спаси живота. 1057 01:39:30,597 --> 01:39:34,293 Едва ли ще мога да ти върна жеста. Подарявам ти този хавлиен халат 1058 01:39:34,393 --> 01:39:36,854 в знак на признателност. 1059 01:39:36,979 --> 01:39:41,442 Така всеки път, когато влезеш под душа, ще си спомняш за мен. 1060 01:39:41,567 --> 01:39:44,507 Спомняй си за Аксел Фоули. Обичам те, Били! 1061 01:39:49,074 --> 01:39:51,368 Благодаря, Аксел. 1062 01:39:51,493 --> 01:39:56,123 Ще взема това. Не бива да си натоварваш ръката. 1063 01:39:56,248 --> 01:39:58,459 Били, оправи сметката. 1064 01:39:59,168 --> 01:40:01,195 Тагарт! - Заповядайте. 1065 01:40:01,295 --> 01:40:03,422 Това е за теб. 1066 01:40:03,547 --> 01:40:06,592 Няма нужда, ти си я запази за спомен. 1067 01:40:08,260 --> 01:40:11,305 Имам си три такива в сака. 1068 01:40:14,808 --> 01:40:16,502 Благодаря. 1069 01:40:16,602 --> 01:40:19,104 Няма ли да кажеш довиждане? 1070 01:40:19,229 --> 01:40:22,424 Нали и без това ще дойдете с мен до края на града? 1071 01:40:22,524 --> 01:40:25,360 Да. - Така си и знаех. 1072 01:40:25,486 --> 01:40:27,863 Мислех си пътьом да пийна нещо. 1073 01:40:27,988 --> 01:40:31,768 Знаехме, че ще поискаш. - Значи ли това, че сте навити? 1074 01:40:32,951 --> 01:40:36,497 Няма как, Аксел. На служба сме. 1075 01:40:36,622 --> 01:40:39,875 Не смятам, че една бира ще ни убие, Били. 1076 01:40:40,000 --> 01:40:42,878 Слушай Тагарт, Роузууд! 1077 01:40:43,504 --> 01:40:45,589 Една бира няма да ни убие. 1078 01:40:46,924 --> 01:40:51,136 И ако изостанете повечко, не се бойте да свирнете. 1079 01:40:51,261 --> 01:40:55,557 Къде отиваме все пак? - Просто ме следвайте. 1080 01:40:55,682 --> 01:40:59,770 Знам едно страхотно местенце. Доверете ми се.