1 00:00:39,790 --> 00:00:42,376 Както лежах в болницата за ветерани 2 00:00:42,543 --> 00:00:45,629 и животът ми се превръщаше в огромна дупка, 3 00:00:45,796 --> 00:00:48,757 започнах да сънувам, че летя. 4 00:00:49,675 --> 00:00:52,636 Бях свободен. 5 00:00:54,388 --> 00:00:58,809 Но рано или късно... човек трябва да се събуди. 6 00:01:07,818 --> 00:01:10,654 Вече ти оправят и гръбнака, ако имаш пари. 7 00:01:10,821 --> 00:01:14,825 Но не и с ветеранска пенсия, не в тази икономика. 8 00:01:14,992 --> 00:01:18,328 С нея и някой долар отгоре, може да си купиш само чашка кафе. 9 00:01:18,495 --> 00:01:23,750 Такива като мен ги наричаха "вечните кандидати на опашката". 10 00:01:29,715 --> 00:01:34,136 Бенгалският тигър, смятан за изчезнал от повече от век, отново се завръща. 11 00:01:34,303 --> 00:01:38,473 Тези малки тигърчета в Пекинския зоопарк са най-новите екземпляри 12 00:01:38,640 --> 00:01:42,352 от животинските видове, пресъздавани чрез клониране през последните 5 г. 13 00:01:42,519 --> 00:01:45,189 Станах пехотинец заради изпитанията. 14 00:01:45,355 --> 00:01:49,026 Да ме оформи наковалнята на живота. 15 00:01:49,193 --> 00:01:53,947 Навих се, че не съществува тест, който не мога да мина. 16 00:02:04,333 --> 00:02:09,046 Ще ви го кажа направо: Не искам съжалението ви. 17 00:02:09,796 --> 00:02:14,301 Искате честна игра? Намирате се на грешната планета. 18 00:02:17,346 --> 00:02:21,808 Силните изяждат слабите. Нещата наистина са такива. 19 00:02:23,101 --> 00:02:27,523 И на никого не му пука. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,249 Остави го! Остави го! 21 00:02:45,624 --> 00:02:51,046 Всичко, което съм искал през жалкия си живот, бе една справедлива кауза. 22 00:03:04,434 --> 00:03:07,396 Току-що загубихте клиент! 23 00:03:08,188 --> 00:03:11,149 Кучка проклета! 24 00:03:12,818 --> 00:03:16,989 "Вир вода ако не сме, бойното учение е зле!" 25 00:03:28,206 --> 00:03:30,711 Не изглежда като него. - Той е. 26 00:03:30,878 --> 00:03:33,046 Джейк Съли? 27 00:03:33,213 --> 00:03:36,216 Разкарайте се! Разваляте ми чудесното настроение. 28 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 Става въпрос за брат ти. 29 00:03:44,766 --> 00:03:48,604 Търсим Томас Съли. 30 00:03:48,770 --> 00:03:51,648 Там. 31 00:04:13,584 --> 00:04:15,672 Божичко, Томи. 32 00:04:15,839 --> 00:04:18,383 Силните изяждат слабите. 33 00:04:18,550 --> 00:04:21,512 Някакъв тип с нож бе заличил бъдещето на Томи 34 00:04:21,678 --> 00:04:24,806 заради хартийките в портфейла му. 35 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Съчувствието на костюмарите до мен бе затрогващо. 36 00:04:28,227 --> 00:04:31,563 Брат ти бе сериозна инвестиция за нас. 37 00:04:31,730 --> 00:04:34,316 Искаме да ти предложим неговия договор. 38 00:04:34,483 --> 00:04:39,321 Тъй като геномите ви са еднакви, можеш да влезеш в обувките му... 39 00:04:39,488 --> 00:04:42,032 ...образно казано. 40 00:04:42,199 --> 00:04:45,327 Ще бъде ново начало... в един нов свят. 41 00:04:45,452 --> 00:04:49,540 Ще можеш да сториш нещо наистина значимо. 42 00:04:54,545 --> 00:04:57,631 И парите са добри. - Много добри. 43 00:04:58,465 --> 00:05:01,134 Томи беше ученият, не аз. 44 00:05:01,301 --> 00:05:06,682 Той искаше да лети на светлинни години и да намира отговорите. 45 00:05:10,018 --> 00:05:14,898 Аз съм поредният тъпак, отиващ там, където ще съжалява. 46 00:05:46,305 --> 00:05:49,016 В криогенната камера не се сънува. 47 00:05:49,183 --> 00:05:55,063 Не усещаш времето като 6 години, а като литър текила и ритник отзад. 48 00:06:07,451 --> 00:06:11,455 Стигнахме ли вече? - Да, стигнахме, слънчице. 49 00:06:11,747 --> 00:06:14,254 Стигнахме. 50 00:06:14,421 --> 00:06:17,586 Били сте в камерата 5 години, 9 месеца и 22 дена. 51 00:06:17,753 --> 00:06:22,334 Ще бъдете гладни и отпаднали. Ако ви прилошее, 52 00:06:22,503 --> 00:06:27,829 използвайте пликчето... Екипажът предварително ви благодари. 53 00:06:42,528 --> 00:06:45,489 Пред нас беше Пандора. 54 00:06:46,115 --> 00:06:51,491 Израснах с легендите за нея. Но не предполагах, че ще се озова тук. 55 00:07:08,929 --> 00:07:11,890 "Валкирия" 1-6, слушам ви... 56 00:07:12,057 --> 00:07:15,727 "Валкирия" 1-6, разрешено е орбита с координати 2-2-4-9. 57 00:07:15,894 --> 00:07:20,816 Разбрано, "Дръзка Звезда". Курс 2-2-4-9. 58 00:07:39,543 --> 00:07:42,504 Сложете екзо-маските! Хайде! 59 00:07:42,754 --> 00:07:48,010 Помнете, ако ги свалите, припадате до 20 секунди, умирате до 4 минути! 60 00:07:48,177 --> 00:07:52,222 Нека никой не умира днес! Не обичам да ви описвам. 61 00:07:52,723 --> 00:07:55,726 Кула „Хелс Гейт“, ТА V-16 приближава. 62 00:07:55,893 --> 00:07:58,854 Навлизаме. Виждаме мината. 63 00:08:39,561 --> 00:08:44,399 Свалете коланите! Вземете раниците. Стегнете се, хайде! 64 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 Когато се отвори - направо в базата. Без да спирате! 65 00:08:49,738 --> 00:08:52,908 Вървете бързо. Чакайте сигнала ми! 66 00:08:58,831 --> 00:09:04,086 Хайде, хайде! Излизайте! Движение! Влизайте направо! Не спирайте! 67 00:09:13,262 --> 00:09:16,139 Няма такова нещо като „бивш пехотинец“. 68 00:09:16,306 --> 00:09:20,519 Може да не съм в играта, но това не се забравя. 69 00:09:29,778 --> 00:09:32,739 Хайде, специалният! Няма да те чакам! 70 00:09:32,865 --> 00:09:35,784 О, дами... 71 00:09:35,909 --> 00:09:38,871 Вижте свежите мръвки! 72 00:09:43,500 --> 00:09:47,671 На Земята тези момчета бяха войници, пехотинци, 73 00:09:47,838 --> 00:09:50,757 борци за свобода. 74 00:09:56,096 --> 00:09:58,682 Внимавай, състезател! 75 00:09:58,849 --> 00:10:03,437 Но тук са просто наемници за пари на работа в компанията. 76 00:10:03,812 --> 00:10:07,816 Виж това, братче. Закуска на колела. 77 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 О, това не е истина. 78 00:10:24,541 --> 00:10:27,503 Вече не сте в Канзас. 79 00:10:29,129 --> 00:10:32,508 Вие сте на Пандора, дами и господа. 80 00:10:32,966 --> 00:10:36,887 Помнете това всяка секунда, всеки ден. 81 00:10:39,056 --> 00:10:41,770 Ако съществува Ад, 82 00:10:41,937 --> 00:10:46,355 може да отидете на почивка там след една обиколка на Пандора. 83 00:10:46,939 --> 00:10:49,444 Отвъд тази ограда 84 00:10:49,611 --> 00:10:53,278 всяко живо нещо, което пълзи, лети или се крие в калта, 85 00:10:53,445 --> 00:10:57,074 иска да ви убие и изяде за десерт. 86 00:10:58,700 --> 00:11:02,955 Имаме местно население хуманоиди, наречено „на'ви“. 87 00:11:03,539 --> 00:11:08,669 Обичат стрели с нервотоксини, които спират сърцето ви до минута. 88 00:11:08,794 --> 00:11:13,423 И костите им са укрепени с естествени въглеродни фибри. 89 00:11:13,715 --> 00:11:16,677 Много трудни за убиване. 90 00:11:17,135 --> 00:11:21,723 Като шеф на сигурността, моята задача е да ви опазя живи. 91 00:11:23,016 --> 00:11:25,978 Аз няма да успея. 92 00:11:27,105 --> 00:11:31,191 Не и с всеки от вас. Ако искате да оцелеете, 93 00:11:31,358 --> 00:11:34,695 трябва да изградите силна самодисциплина. 94 00:11:35,195 --> 00:11:38,156 Трябва да спазвате правилата. 95 00:11:38,323 --> 00:11:41,034 Правилата на Пандора. 96 00:11:41,201 --> 00:11:43,750 Правило номер едно... 97 00:11:43,917 --> 00:11:48,041 Няма нищо по-успокояващо от старомоден военен брифинг. 98 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 Извинете... Джейк! 99 00:11:51,962 --> 00:11:55,132 Ти си Джейк, нали? Братът на Том. 100 00:11:55,299 --> 00:11:57,845 Колко приличаш на него! 101 00:11:58,012 --> 00:12:01,680 Аз съм Норм Спелман. Учих заедно с него аватарите. 102 00:12:02,514 --> 00:12:05,726 Биолабораторията. Ще прекараме доста време тук. 103 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Как сте? Норм, водач на аватар. 104 00:12:09,771 --> 00:12:13,984 Това е стаята за свръзка. Тук се свързваме с ават... 105 00:12:15,903 --> 00:12:21,116 С Норм ще управляваме дистанционно тези тела, наречени „аватари“. 106 00:12:21,283 --> 00:12:26,121 Направени са от човешка ДНК, смесена с ДНК на местните. 107 00:12:26,959 --> 00:12:30,872 Добре дошли. Добре дошли на Пандора. 108 00:12:33,003 --> 00:12:37,257 Доста са пораснали. - Израстват по време на полета. 109 00:12:37,424 --> 00:12:41,678 Проприосептивният симулатор работи. - Имат добър мускулен релеф. 110 00:12:41,845 --> 00:12:46,016 Ще ги извадим до няколко часа и утре ще може да ги разходите. 111 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Ето го твоя. 112 00:12:49,603 --> 00:12:52,564 Д-р Норм Спелман. - Д-р Макс Пател. 113 00:13:17,840 --> 00:13:20,801 Прилича на него. 114 00:13:21,343 --> 00:13:25,389 Прилича на теб. Този аватар вече е твой, Джейк. 115 00:13:28,642 --> 00:13:32,938 Идеята е, че всеки водач се настройва към аватар 116 00:13:34,147 --> 00:13:37,025 и нервните им системи се синхронизират. 117 00:13:37,192 --> 00:13:39,820 Или нещо такова. 118 00:13:39,987 --> 00:13:45,450 Затова ми го предложиха, защото мога да се свържа с аватара на Томи. 119 00:13:45,576 --> 00:13:48,079 А той е безобразно скъп. 120 00:13:48,246 --> 00:13:51,456 Нали така? Говоря свободно на видео дневника? 121 00:13:51,623 --> 00:13:56,837 Трябва да документираме всичко - какво виждаме, усещаме. Това е наука. 122 00:13:57,004 --> 00:14:02,801 Добрата наука е добро наблюдение. А и така няма да полудееш за 6 години. 123 00:14:03,803 --> 00:14:07,926 Все едно... И така... 124 00:14:08,807 --> 00:14:11,768 ...аз съм тук... 125 00:14:11,977 --> 00:14:14,938 ...и правя наука. 126 00:14:15,939 --> 00:14:19,193 Внимание. Водачи излизат от връзка. 127 00:14:26,074 --> 00:14:29,036 О, боже! 128 00:14:31,079 --> 00:14:33,874 Кой ми държи цигарата? 129 00:14:34,041 --> 00:14:39,796 Хора, какво липсва в картинката? Благодаря. 130 00:14:39,963 --> 00:14:42,512 Грейс Аугустин е легенда. 131 00:14:42,679 --> 00:14:47,012 Тя е шеф на програмата „Аватар“. Нейна е книгата за ботаниката на Пандора. 132 00:14:47,179 --> 00:14:49,973 Защото обича растенията повече от хората. 133 00:14:50,140 --> 00:14:52,688 Пепеляшка се върна от бала. 134 00:14:52,897 --> 00:14:56,986 Грейс, запознай се с Норм Спелман и Джейк Съли. 135 00:14:57,731 --> 00:15:01,693 Норм, чувам добри неща за теб. Как е на'вийският? 136 00:15:02,569 --> 00:15:06,949 Нека Всемогъщата майка се усмихне над първата ни среща. 137 00:15:07,074 --> 00:15:10,160 Не е зле. Звучиш малко формално. 138 00:15:11,411 --> 00:15:15,833 Изучавах го пет години, но имам още много да уча. 139 00:15:15,999 --> 00:15:18,961 Грейс? Това е Джейк Съли. 140 00:15:20,003 --> 00:15:24,049 Да, знам кой си и не ми трябваш. Трябва ми брат ти. 141 00:15:24,216 --> 00:15:27,803 Докторът, който се обучава 3 години за тази мисия. 142 00:15:27,970 --> 00:15:31,765 Той е мъртъв. И това създава малко проблеми. 143 00:15:33,392 --> 00:15:37,813 Каква лабораторна практика имаш? - Дисектирал съм жаба. 144 00:15:38,105 --> 00:15:43,026 Виждаш ли? Пикаят върху нас, без дори да ни излъжат, че вали. 145 00:15:43,527 --> 00:15:47,322 Отивам при Селфридж. Това са пълни глупости! 146 00:15:47,698 --> 00:15:53,036 Ще го сритам по корпоративния задник. Не може да си вре носа при мен. 147 00:15:53,203 --> 00:15:57,082 Утре - тук в 8:00 ч. И използвай по-сложни думи. 148 00:16:03,172 --> 00:16:05,719 В-52 за излитане. 149 00:16:05,886 --> 00:16:09,261 Кула до Скорпион 3-Н. Разрешавам излитане на юг. 150 00:16:09,428 --> 00:16:12,389 Насочете се към писта „D“. 151 00:16:18,103 --> 00:16:22,733 Видя ли това? Не, не си. Гледаше монитора. 152 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 Обичам този стик. 153 00:16:27,362 --> 00:16:30,032 Паркър. Все си мислех, 154 00:16:30,199 --> 00:16:34,536 че просто те мързи, но сега виждам, че нарочно ме бъзикаш. 155 00:16:34,703 --> 00:16:38,248 Грейс, знаеш как обичам да си бъбрим. 156 00:16:42,711 --> 00:16:45,881 Трябва ми учен, не някакъв невеж пагон. 157 00:16:46,173 --> 00:16:49,092 Всъщност, мисля, че извади късмет с него. 158 00:16:49,259 --> 00:16:51,933 И защо точно е късмет? 159 00:16:52,100 --> 00:16:56,600 Късмет е, че твоят човек има брат близнак, който не е зъболекар. 160 00:16:56,767 --> 00:17:00,145 Пехотинците са полезни. Назначавам ти го за ескорт. 161 00:17:00,312 --> 00:17:03,774 Не ми трябва още един стрелящ идиот там навън! 162 00:17:03,941 --> 00:17:08,779 Спечелете сърцата и ума на туземците - нали това е целта на кукленото ти шоу? 163 00:17:08,946 --> 00:17:14,284 Приличаме на тях, значи ще ни вярват. Строим им училище, учим ги английски. 164 00:17:14,451 --> 00:17:17,746 Но колко години минаха и нещата само се влошават? 165 00:17:17,913 --> 00:17:20,874 Така е, като ги стреляте с автомати. 166 00:17:21,416 --> 00:17:24,378 Добре. Ела тук. 167 00:17:29,633 --> 00:17:32,553 За това сме дошли. Необтаний. 168 00:17:32,719 --> 00:17:37,099 Защото това сиво камъче струва 20 милиона килограмът. 169 00:17:37,516 --> 00:17:40,978 То ни плаща сметките. То плаща за твоята наука. 170 00:17:41,354 --> 00:17:45,357 Компрендо? Онези диваци заплашват цялата ни операция, 171 00:17:45,524 --> 00:17:50,153 на ръба на война сме, а ти трябва да намериш дипломатическо решение. 172 00:17:50,320 --> 00:17:54,700 Затова използвай, каквото имаш, и ми покажи резултати. 173 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Колко часа връзка имаш? - Около 520. 174 00:18:09,798 --> 00:18:12,551 Добре. Ти си тук. 175 00:18:12,718 --> 00:18:15,929 Ти си тук. Колко часа имаш? - Нула. 176 00:18:16,847 --> 00:18:20,726 Но четох инструкциите. - Кажи ми, че се шегуваш. 177 00:18:22,143 --> 00:18:24,692 Това е яко. 178 00:18:24,858 --> 00:18:27,820 Да вървим. 179 00:18:29,526 --> 00:18:32,487 Недей. Ще се оправя. 180 00:18:35,741 --> 00:18:38,327 Значи реши да дойдеш тук, 181 00:18:38,494 --> 00:18:41,038 в най-враждебната среда на света, 182 00:18:41,205 --> 00:18:44,375 без никакво обучение, и да се пробваш? 183 00:18:44,539 --> 00:18:47,085 Какво те е ударило по главата? 184 00:18:47,252 --> 00:18:51,048 Може би ми писна докторите да ми казват какво не мога. 185 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Биометричните са добри. - Три е готов. 186 00:18:53,926 --> 00:18:56,887 Дръж ръцете прибрани 187 00:18:57,095 --> 00:18:59,642 и главата надолу. 188 00:18:59,809 --> 00:19:03,229 Надолу. Отпусни се и изпразни мозъка. 189 00:19:03,560 --> 00:19:07,731 Няма да ти е трудно. - Целуни най-тъмното на белия ми... 190 00:19:07,898 --> 00:19:12,069 Стартирайте връзката. - Включете програмата на три. 191 00:19:12,528 --> 00:19:15,489 Включваме. 192 00:19:19,535 --> 00:19:22,496 Имам съответствие. 193 00:19:29,378 --> 00:19:32,422 Прекрасен мозък. Добра активност. 194 00:19:33,173 --> 00:19:37,344 Представи си! - Фаза - 40%. 195 00:19:41,058 --> 00:19:44,548 Добре. Аз влизам. Влизам в четири. 196 00:19:47,813 --> 00:19:51,068 Фаза - 99%. Връзката е стабилна. 197 00:20:04,872 --> 00:20:10,085 Той е вътре. Джейк, чуваш ли ме? 198 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 Рефлекс на зениците - добър. 199 00:20:15,424 --> 00:20:18,594 Ушна реакция - нормална. Как си, Джейк? 200 00:20:19,261 --> 00:20:21,809 Ей, хора. 201 00:20:21,975 --> 00:20:26,101 Добре дошъл в новото си тяло. Ще започнем бавничко. 202 00:20:26,268 --> 00:20:29,646 Докосни палеца с другите пръсти. - Няма проблем. 203 00:20:29,813 --> 00:20:32,441 Браво. Виждам, че помниш как става. 204 00:20:32,608 --> 00:20:34,905 Ако искаш, седни. 205 00:20:35,072 --> 00:20:38,113 Не бързай толкова, Джейк. Няма атаксия, добре е. 206 00:20:38,280 --> 00:20:41,658 Чувстваш ли се замаян? Мърдаш пръстите! 207 00:20:41,825 --> 00:20:44,786 Браво, Джейк. - Идеално. 208 00:20:45,287 --> 00:20:48,040 Добър контрол на крайниците. 209 00:20:48,207 --> 00:20:51,168 Чувстваш ли схванатост или болка? 210 00:20:52,127 --> 00:20:55,839 Отлично, Джейк. По-полека. Не се престаравай. 211 00:20:56,089 --> 00:20:59,968 Трябва да направим още няколко теста. Спокойно. 212 00:21:00,469 --> 00:21:03,430 Чакай. Седни, Джейк. - Чуй ме. 213 00:21:05,432 --> 00:21:08,101 Искаме да седнеш! - Няма проблем. 214 00:21:08,268 --> 00:21:10,771 Схванах го. - Трябва да седнеш. 215 00:21:10,938 --> 00:21:14,880 Върнете го на леглото. - За твоята сигурност е. 216 00:21:15,072 --> 00:21:20,239 Трябва ти време да свикнеш с аватара. Внимавай с опашката. 217 00:21:20,405 --> 00:21:23,826 Упоете го! Хиляда милиграма супитокам! 218 00:21:24,201 --> 00:21:27,162 Хора! Чакайте! 219 00:21:27,704 --> 00:21:30,833 Чуй ме. Не си свикнал с тялото на аватара. 220 00:21:30,999 --> 00:21:33,506 Опасно е. - Страхотно е. 221 00:21:33,673 --> 00:21:36,966 Ще те упоят. - Джейк, чуй ме. 222 00:21:38,674 --> 00:21:41,176 Норм, седни. - Трябва да сваля кабелите. 223 00:21:41,343 --> 00:21:44,304 Върнете го! 224 00:21:47,432 --> 00:21:50,394 Не я разбираш тази игра. 225 00:21:51,478 --> 00:21:54,481 Дори няма нужда да ти играя защита. 226 00:21:54,690 --> 00:21:57,442 Спокойно, аз ще го хвана. - Джейк, върни се! 227 00:21:57,609 --> 00:22:00,571 Джейк! Извинете... 228 00:22:01,363 --> 00:22:04,324 Внимавай! - Извинете. 229 00:22:05,701 --> 00:22:08,745 Джейк, не трябва да тичаш! 230 00:22:18,722 --> 00:22:21,837 О, извинете. - Внимавай, бе! 231 00:22:42,613 --> 00:22:45,574 Ей, пехотинец! 232 00:22:48,410 --> 00:22:51,914 Грейс? - Ти кого очакваш, умнико? 233 00:22:52,956 --> 00:22:55,293 Мисли бързо. 234 00:22:55,460 --> 00:22:58,590 Двигателният контрол е добър. 235 00:23:07,556 --> 00:23:11,932 По-тихо, всички! Добре, група... гасим лампите. 236 00:23:12,351 --> 00:23:15,312 По-бързо, Луис. 237 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 Не си играй с това - ще ослепееш. 238 00:23:18,482 --> 00:23:21,109 Това е шантаво. 239 00:23:21,738 --> 00:23:25,358 Чупка. - Лека нощ. 240 00:23:26,365 --> 00:23:29,451 Гасим. Ще се видим на вечеря, деца. 241 00:23:53,475 --> 00:23:56,436 Добре дошъл. 242 00:24:02,484 --> 00:24:05,529 Добре ли си? - Да. 243 00:24:06,738 --> 00:24:11,577 Аз съм Труди. Возя учените типове. А това е моето бебче. 244 00:24:12,369 --> 00:24:16,915 Чакай малко. Уейнфлийт! Приключвай. 245 00:24:17,875 --> 00:24:21,044 Тръгваме в 9. - Да, ще стане, капитане! 246 00:24:22,754 --> 00:24:26,675 Предпазителят е хлабав. - Носите тежка артилерия. 247 00:24:26,842 --> 00:24:29,222 Внимавай! 248 00:24:29,389 --> 00:24:33,265 Защото не сме единственото летящо нещо там. Нито най-голямото. 249 00:24:33,432 --> 00:24:38,687 Липсва ми стрелец на вратата. - Вече мислех, че няма да го кажеш. 250 00:24:39,900 --> 00:24:43,728 Ето го твоят човек. Ще се видим в хангара. 251 00:24:53,535 --> 00:24:58,999 Искали сте да ме видите, полковник. - Слабата гравитация те отпуска. 252 00:25:00,042 --> 00:25:03,003 А отпуснеш ли се, 253 00:25:04,755 --> 00:25:08,217 Пандора ще те изсере без предупреждение. 254 00:25:09,092 --> 00:25:11,763 Разгледах досието ти, ефрейтор. 255 00:25:11,930 --> 00:25:15,059 Венецуела... доста гадна джунгла. 256 00:25:16,141 --> 00:25:19,102 Но не е като това тук. 257 00:25:20,646 --> 00:25:23,774 Имаш кураж, хлапе, да дойдеш в тая махала. 258 00:25:23,941 --> 00:25:28,445 Просто поредната адска дупка. - И аз бях в Първа разузнавателна. 259 00:25:28,612 --> 00:25:32,699 Няколко години преди теб. Е, може би доста преди теб. 260 00:25:32,866 --> 00:25:35,828 Три тура на Нигерия, без драскотина. 261 00:25:35,953 --> 00:25:38,500 Идвам тук... 262 00:25:38,667 --> 00:25:41,959 Първия ден. Почувствах се като новобранец. 263 00:25:42,626 --> 00:25:46,255 Можеха да ме оправят, ако се бях върнал. 264 00:25:46,755 --> 00:25:49,302 Да ме направят пак хубавец. 265 00:25:49,468 --> 00:25:52,094 Но донякъде ми харесва така. 266 00:25:52,219 --> 00:25:55,556 Напомня ми всеки ден какво ме чака отвън. 267 00:25:56,598 --> 00:25:59,142 Програмата „Аватар“ е пълен майтап. 268 00:25:59,309 --> 00:26:03,772 Група дипломирани импотенти. Въпреки това, 269 00:26:04,314 --> 00:26:08,610 тя ни предоставя възможност, която е много навременна 270 00:26:08,944 --> 00:26:11,905 и уникална... Пази се! 271 00:26:16,535 --> 00:26:21,290 Разузнавач в тяло на аватар. Това е потентна комбинация. 272 00:26:21,832 --> 00:26:24,793 Тръпки ме побиват! Този пехотинец 273 00:26:25,002 --> 00:26:29,131 може да намери нужната информацията на самия фронт. 274 00:26:30,132 --> 00:26:32,676 В лагера на врага. 275 00:26:32,843 --> 00:26:35,470 Слушай, Съли, искам от теб 276 00:26:35,637 --> 00:26:39,516 да изучиш тези диваци отвътре. Да спечелиш доверието им. 277 00:26:39,683 --> 00:26:45,314 Да знам как ще ни съдействат или да ги смажа, ако не искат. 278 00:26:45,439 --> 00:26:47,941 Още ли съм с Аугустин? - На хартия. 279 00:26:48,108 --> 00:26:52,487 Ще ходиш с научните диарии, ще квакаш като тях. 280 00:26:53,822 --> 00:26:56,742 Но ще докладваш на мен. 281 00:26:56,867 --> 00:26:59,786 Да разчитам ли на теб, момче? 282 00:27:00,498 --> 00:27:04,367 Тъй вярно, сър. - Добре, тогава. 283 00:27:15,177 --> 00:27:17,888 Синко... аз се грижа за моите. 284 00:27:18,055 --> 00:27:23,393 Действай, а аз ще се погрижа да стъпиш на крака, като се прибереш. 285 00:27:23,560 --> 00:27:26,522 На истинските си крака. 286 00:27:27,731 --> 00:27:30,692 Звучи много добре, сър. 287 00:27:36,532 --> 00:27:39,493 Връзката е готова! 288 00:27:39,701 --> 00:27:43,747 Просто си затваряй устата и остави Норм да говори. 289 00:27:46,627 --> 00:27:50,370 Връзка три - готова. - Добре, влизам. 290 00:28:22,202 --> 00:28:24,997 Стадо вихробикове на 2 часа. 291 00:28:25,164 --> 00:28:27,710 Видях ги, благодаря. 292 00:28:27,877 --> 00:28:31,672 Един мъжкар, десетина женски и малки. 293 00:29:18,926 --> 00:29:21,887 Спри двигателите, ще се забавим. 294 00:29:24,681 --> 00:29:27,643 Норм! Раницата ти. 295 00:29:31,104 --> 00:29:35,359 Остани при кораба. Един въоръжен идиот ми стига. 296 00:29:37,653 --> 00:29:40,614 Ти командваш, докторе. 297 00:30:15,899 --> 00:30:19,695 Пролемури. Не са агресивни. 298 00:30:21,572 --> 00:30:24,992 Спокойно, пехотинецо. Изнервяш ме. 299 00:30:30,914 --> 00:30:36,295 Как ще разберат, че сме дошли? - Сигурна съм, че вече ни гледат. 300 00:30:40,299 --> 00:30:45,633 Това беше нашето училище. Сега вече е... склад. 301 00:30:46,471 --> 00:30:50,267 Децата бяха толкова будни. Жадни за нови знания. 302 00:30:50,434 --> 00:30:54,146 Заучаваха английки по-бързо, отколкото можех да им преподавам. 303 00:30:54,313 --> 00:31:00,110 Така, с няколко киселинни монитора ще вземем проби от почвата. 304 00:31:00,235 --> 00:31:04,656 И стария микроскоп, в жълтия сандък там... 305 00:31:06,074 --> 00:31:09,286 Ето. - О, да, любимото ми. 306 00:31:09,453 --> 00:31:12,706 Жилоприлепите са ги съборили. 307 00:31:19,387 --> 00:31:22,719 Все се надявам, че някой някога ще се върне и ще ги прочете. 308 00:31:22,886 --> 00:31:25,969 Защо не идват тук вече? 309 00:31:26,136 --> 00:31:31,470 Оматикая научиха за нас толкова, колкото им трябваше. 310 00:31:37,356 --> 00:31:41,401 Какво се е случило тук? 311 00:31:42,528 --> 00:31:47,032 Ще ни помогнеш ли с екипировката? Чака ни много работа. 312 00:32:00,170 --> 00:32:03,131 Давай, Норм. - Не изоставайте. 313 00:32:04,550 --> 00:32:07,511 И започвам. - Сканирам. 314 00:32:11,390 --> 00:32:14,351 Толкова ли е бързо? 315 00:32:16,019 --> 00:32:20,858 Невероятно, нали? Значи това е трансдукция на сигнала 316 00:32:21,191 --> 00:32:25,487 от този корен до съседния. Трябва да вземем проба. 317 00:32:25,737 --> 00:32:28,699 Добре. Проба. 318 00:32:29,533 --> 00:32:34,121 Вероятно е електрически, съдейки по скоростта на сигнала. 319 00:32:34,371 --> 00:32:38,000 Норм, замърси пробата със слюнката си. 320 00:33:08,614 --> 00:33:12,743 Да опитаме отново. Ще взема от втория корен. 321 00:33:35,516 --> 00:33:40,270 Не стреляй. Не стреляй. Ще го разгневиш. 322 00:33:43,190 --> 00:33:48,320 Вече е разгневен. - Бронята му е много дебела, повярвай. 323 00:33:53,992 --> 00:33:58,247 Това е борба за територия. Не бягай, защото ще те подгони. 324 00:33:58,413 --> 00:34:00,959 А да танцувам ли с него? 325 00:34:01,126 --> 00:34:04,465 Просто... отстоявай територията си. 326 00:34:19,059 --> 00:34:22,020 Да, хайде. Какво ще правим? 327 00:34:22,521 --> 00:34:25,315 Кой е по-силният? Точно така. 328 00:34:25,482 --> 00:34:28,443 За това говоря, кучко. 329 00:34:29,486 --> 00:34:32,447 Закарай си задника при мама. 330 00:34:33,115 --> 00:34:37,619 Нищо не правиш. Бягай. Защо не доведеш приятелчетата си? 331 00:34:54,052 --> 00:34:57,014 Ами този? Да бягам, да не бягам? 332 00:34:58,056 --> 00:35:01,018 Бягай! Определено бягай! 333 00:38:46,493 --> 00:38:51,748 Ще приключваме. Полковникът заповяда да не правим нощни операции. 334 00:38:52,583 --> 00:38:55,878 Съжалявам. Ще трябва да се справи до сутринта. 335 00:38:56,044 --> 00:38:59,006 Няма да изкара до сутринта. 336 00:40:50,534 --> 00:40:53,120 Няма да ви чакам цяла нощ. 337 00:40:53,287 --> 00:40:56,248 Хайде! Хайде! 338 00:42:09,571 --> 00:42:12,533 Чакай. Недей! 339 00:42:14,493 --> 00:42:17,454 Страхотно. 340 00:43:13,135 --> 00:43:16,680 Знам, че може би не ме разбираш, 341 00:43:17,556 --> 00:43:20,517 но... 342 00:43:22,728 --> 00:43:25,689 ...благодаря. 343 00:43:29,026 --> 00:43:31,987 Благодаря. 344 00:43:34,364 --> 00:43:37,326 Беше впечатляващо. 345 00:43:38,911 --> 00:43:41,872 Бях пътник, ако не беше дошла. 346 00:43:45,250 --> 00:43:48,212 Чакай малко. Къде отиваш? 347 00:43:49,421 --> 00:43:52,966 Чакай! Хей, по-бавно. 348 00:43:53,425 --> 00:43:56,762 Исках да ти благодаря, че уби онези неща. 349 00:43:57,554 --> 00:44:01,099 По дяволите! - Не благодари. 350 00:44:01,558 --> 00:44:04,520 Не благодари за това. 351 00:44:05,521 --> 00:44:10,150 Това е тъжно. Само много тъжно. 352 00:44:10,317 --> 00:44:13,070 Добре... съжалявам. 353 00:44:13,237 --> 00:44:16,240 Каквото и да съм направил, извинявай. 354 00:44:18,242 --> 00:44:22,120 За всичко си виновен ти. Не беше нужно да умрат. 355 00:44:22,538 --> 00:44:26,750 Виновен ли? Те ме нападнаха! - Ти си виновен! 356 00:44:26,917 --> 00:44:29,419 Ти си виновен! - Леко... 357 00:44:29,586 --> 00:44:32,965 Ти си като бебе - правиш шум, несръчен си. 358 00:44:33,423 --> 00:44:36,385 Спокойно. 359 00:44:37,135 --> 00:44:40,097 Добре... добре. 360 00:44:40,764 --> 00:44:43,725 Ако обичаш горските си дружки, 361 00:44:44,560 --> 00:44:47,145 защо не ги остави да ме убият? 362 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Каква е логиката? 363 00:44:50,024 --> 00:44:53,530 Защо те спасих ли? - Да, защо ме спаси? 364 00:44:56,905 --> 00:44:59,867 Ти имаш силно сърце. 365 00:45:01,034 --> 00:45:03,996 Без страх. 366 00:45:06,790 --> 00:45:10,085 Но си глупав! Невеж като дете. 367 00:45:16,091 --> 00:45:21,095 Ако аз съм като дете, тогава... ...може би трябва да ме научиш. 368 00:45:21,261 --> 00:45:24,184 Небесни хора не се учат. Вие не Виждате. 369 00:45:24,351 --> 00:45:28,520 Тогава ме научи да Виждам. - Никой не може да те научи. 370 00:45:29,646 --> 00:45:32,608 Хайде. Не може ли да поговорим? 371 00:45:32,941 --> 00:45:37,237 Къде научи английски? В училището на д-р Аугустин ли? 372 00:45:41,617 --> 00:45:44,578 Ти си като бебе. 373 00:45:49,541 --> 00:45:52,086 Трябва ми помощта ти. 374 00:45:52,253 --> 00:45:54,922 Не бива да си тук. 375 00:45:55,088 --> 00:45:58,509 Добре, вземи ме с теб. - Не! Върни се. 376 00:46:00,636 --> 00:46:02,930 Не. 377 00:46:03,096 --> 00:46:06,058 Върни се! 378 00:46:26,036 --> 00:46:28,997 Не! 379 00:46:53,730 --> 00:46:56,233 Какво е това? 380 00:46:56,400 --> 00:46:59,361 Семена на Свещеното дърво. 381 00:46:59,778 --> 00:47:02,739 Много чист дух. 382 00:47:25,596 --> 00:47:28,557 Какво беше това? 383 00:47:29,433 --> 00:47:31,977 Ела. 384 00:47:32,144 --> 00:47:35,105 Ела! 385 00:47:35,439 --> 00:47:38,400 Къде отиваме? 386 00:47:47,284 --> 00:47:50,245 Ела. 387 00:48:03,300 --> 00:48:06,261 Как се казваш? 388 00:48:35,541 --> 00:48:38,502 Спокойно, хора, спокойно. 389 00:48:44,049 --> 00:48:47,010 Какво правиш, Тсу'тей? 390 00:48:49,346 --> 00:48:52,307 Тези демони са забранени тук. 391 00:48:52,891 --> 00:48:55,563 Получихме знак. 392 00:48:55,729 --> 00:48:58,985 Тсахик трябва да реши. 393 00:49:02,568 --> 00:49:05,154 Доведи го. 394 00:49:05,320 --> 00:49:08,282 Какво? 395 00:49:13,287 --> 00:49:16,248 Какво става? 396 00:50:26,777 --> 00:50:29,031 Татко... 397 00:50:29,198 --> 00:50:32,369 Аз те Виждам. 398 00:50:42,501 --> 00:50:46,964 Това същество - защо го водиш тук? 399 00:50:48,715 --> 00:50:52,261 Щях да го убия, но получих знак от Ейва. 400 00:50:52,427 --> 00:50:56,221 Вече казах, че съноходещите нямат място тук. 401 00:50:56,388 --> 00:50:58,517 Какво казва? 402 00:50:58,684 --> 00:51:01,436 Иноземният му мирис изпълва ноздрите ми. 403 00:51:01,603 --> 00:51:05,315 Какво казва? - Баща ми решава дали да те убие. 404 00:51:06,608 --> 00:51:10,654 Баща ти. Приятно ми е, сър. 405 00:51:13,115 --> 00:51:16,076 Назад! 406 00:51:16,743 --> 00:51:19,872 Ще погледна този пришълец. 407 00:51:20,372 --> 00:51:23,333 Това е Майка. Тя е Тсахик. 408 00:51:23,500 --> 00:51:26,461 Тази, която разгадава волята на Ейва. 409 00:51:26,628 --> 00:51:29,548 А коя е Ейва? 410 00:51:34,845 --> 00:51:37,390 Как те наричат? 411 00:51:37,557 --> 00:51:40,644 Джейк Съли. 412 00:51:48,775 --> 00:51:52,821 Защо си дошъл при нас? - Дойдох, за да уча. 413 00:51:52,988 --> 00:51:55,949 Опитахме се да научим други Небесни хора. 414 00:51:56,116 --> 00:51:59,912 Трудно се пълни чаша, която е вече пълна. 415 00:52:00,913 --> 00:52:03,874 Моята е доста празна, повярвайте. 416 00:52:04,374 --> 00:52:07,002 Питайте д-р Аугустин. Аз не съм учен. 417 00:52:07,169 --> 00:52:10,130 А какъв си? 418 00:52:10,839 --> 00:52:13,342 Бях пехотинец. 419 00:52:13,509 --> 00:52:17,471 Ами... воин от клана... Барета. 420 00:52:17,888 --> 00:52:20,933 Воин! Лесно ще го убия! 421 00:52:22,518 --> 00:52:26,313 Това е първият съноходещ воин, 422 00:52:26,480 --> 00:52:29,027 когото виждаме. 423 00:52:29,194 --> 00:52:32,323 Трябва да научим повече за него. 424 00:52:33,987 --> 00:52:36,285 Дъще моя... 425 00:52:36,452 --> 00:52:40,118 Ти ще го научиш на нашия живот. 426 00:52:40,285 --> 00:52:43,622 Да говори и ходи като нас. 427 00:52:43,789 --> 00:52:47,334 Защо аз? Не е честно. 428 00:52:48,335 --> 00:52:50,631 Решено е. 429 00:52:50,798 --> 00:52:54,341 Дъщеря ми ще те научи на живота ни. Учи добре... 430 00:52:54,508 --> 00:52:56,718 ...Джейксъли. 431 00:52:56,885 --> 00:53:01,306 И ще видим дали лудостта ти може да се излекува. 432 00:53:19,491 --> 00:53:22,452 Добър вечер. 433 00:53:23,954 --> 00:53:26,915 Моля, не ставайте. 434 00:53:27,708 --> 00:53:30,669 Извинете. 435 00:53:31,211 --> 00:53:33,927 Съжалявам. 436 00:53:35,591 --> 00:53:38,303 Ей, как си? 437 00:53:45,726 --> 00:53:48,645 Благодаря ти. 438 00:53:49,271 --> 00:53:51,982 Дори не знам името ти. 439 00:53:52,316 --> 00:53:55,527 Нейтири Те'скаха Мо'аите. 440 00:53:57,029 --> 00:54:00,282 Кажи го пак, но по-бавно. - Нейтири. 441 00:54:00,616 --> 00:54:04,286 Нейтили. - Нейтири. 442 00:54:04,786 --> 00:54:07,456 Нейтири. 443 00:54:07,664 --> 00:54:11,919 Радвам се да се запознаем, Нейтири. Приятно ми е. 444 00:54:54,336 --> 00:54:56,463 Джейк! Джейк! 445 00:54:56,630 --> 00:54:58,966 Вече излиза. 446 00:54:59,132 --> 00:55:01,301 Джейк! 447 00:55:01,468 --> 00:55:04,721 Върни се, момче. Точно така. 448 00:55:06,306 --> 00:55:10,102 Браво. Браво... Добре си. 449 00:55:11,478 --> 00:55:13,981 Беше се вкопчил като пиявица. 450 00:55:17,526 --> 00:55:20,946 Аватарът добре ли е? - Да, докторе. 451 00:55:21,113 --> 00:55:23,740 И няма да повярваш къде съм. 452 00:55:24,741 --> 00:55:28,871 Видяхме само как пехотинският му задник изчезва в гъсталака, 453 00:55:29,204 --> 00:55:31,707 гонен от разгневен танатор. 454 00:55:31,915 --> 00:55:34,418 Това не се учи. 455 00:55:34,960 --> 00:55:39,173 По причини, които не мога да проумея, Оматикая те избраха. 456 00:55:39,547 --> 00:55:42,092 Бог да ни е на помощ. 457 00:55:42,259 --> 00:55:44,761 „Клан Барета“? 458 00:55:45,095 --> 00:55:49,099 И се вързаха? - Направо сме си роднини. 459 00:55:49,266 --> 00:55:52,519 Те ще ме изучават. Аз ще се уча да бъда като тях. 460 00:55:52,728 --> 00:55:56,023 Това е инициатива. Да имах още десет като теб. 461 00:55:56,273 --> 00:56:00,402 Съли... Просто разбери какво искат сините маймуни. 462 00:56:01,069 --> 00:56:06,492 Опитахме се да им дадем лекарства, образование, пътища. 463 00:56:06,783 --> 00:56:09,369 Но не - те си искат калта. 464 00:56:09,536 --> 00:56:12,789 Но не това ме притеснява, просто са... 465 00:56:13,540 --> 00:56:17,836 Някой може ли да... Сектор 12. 466 00:56:18,337 --> 00:56:20,839 Добре, дай, дай... стоп. 467 00:56:21,089 --> 00:56:23,592 Стоп, стоп! Това е... 468 00:56:23,716 --> 00:56:26,262 Тъпото им село се пада 469 00:56:26,429 --> 00:56:29,640 върху най-голямото находище на необтаний 470 00:56:30,057 --> 00:56:33,143 в радиус от 200 километра... 471 00:56:33,602 --> 00:56:36,104 Гледай колко кинти! 472 00:56:39,066 --> 00:56:41,819 Кой ще ги накара да се мръднат? - Познай. 473 00:56:43,487 --> 00:56:47,533 А ако не искат? - Басирам се, че ще искат. 474 00:56:47,699 --> 00:56:50,202 Добре, добре... виж. 475 00:56:51,119 --> 00:56:53,622 „Клане на туземци“ звучи лошо, 476 00:56:54,122 --> 00:56:57,376 но акционерите мразят само едно нещо повече - 477 00:56:57,751 --> 00:57:00,299 кофти баланс за тримесечието. 478 00:57:00,466 --> 00:57:04,846 Аз не измислям правилата. Намери морков, който да ги убеди. 479 00:57:05,092 --> 00:57:08,345 Иначе ни остава само тоягата. 480 00:57:08,887 --> 00:57:12,182 Имаш 3 месеца. После идват булдозерите. 481 00:57:12,766 --> 00:57:15,269 Губим време. 482 00:57:15,394 --> 00:57:17,479 Тоя ми харесва. 483 00:57:17,646 --> 00:57:20,149 Да ги преговорим пак. 484 00:57:20,440 --> 00:57:23,152 Мо'ат. Жената-дракон. 485 00:57:24,570 --> 00:57:27,033 Итукан. - Итукан. 486 00:57:27,200 --> 00:57:30,953 Той е вождът на клана, но тя е духовният лидер - като шаман. 487 00:57:31,118 --> 00:57:35,164 Ясно. Тсу'тей. 488 00:57:36,123 --> 00:57:40,752 Той ще е следващият вожд. - Нейтири. 489 00:57:40,919 --> 00:57:44,089 Тя ще е следващата Тсахик. Ще бъдат двойка. 490 00:57:45,340 --> 00:57:47,843 А коя е тази Ейва? 491 00:57:48,594 --> 00:57:52,806 Тяхната богиня, направена от всичко живо, което познават! 492 00:57:53,599 --> 00:57:57,478 Щеше да знаеш, ако беше учил. - А кой заби дъщерята на вожда? 493 00:57:57,644 --> 00:58:02,274 О, я стига, това не е... - Престанете, детската градина. 494 00:58:03,817 --> 00:58:09,406 Нейтири беше най-добрата ми ученичка. Заедно със сестра си Силванин. 495 00:58:09,781 --> 00:58:12,409 Невероятни момичета. 496 00:58:12,659 --> 00:58:17,372 Трябва и с нея да се пробвам. - Тя е мъртва. 497 00:58:19,917 --> 00:58:23,295 Да започваме. Животът в селото започва рано. 498 00:58:24,796 --> 00:58:28,050 Не прави нищо необичайно глупаво. 499 00:58:46,235 --> 00:58:48,406 Леко, момче. 500 00:58:48,573 --> 00:58:51,285 Пейл е женска. 501 00:58:54,827 --> 00:58:57,329 Леко, момиче. 502 00:59:24,648 --> 00:59:27,151 Това е тсахейлу. 503 00:59:27,526 --> 00:59:30,028 Връзката. 504 00:59:30,320 --> 00:59:32,823 Усети я. 505 00:59:34,908 --> 00:59:37,411 Усети сърцето й. 506 00:59:38,036 --> 00:59:40,539 Дъха й. 507 00:59:42,082 --> 00:59:44,585 Усети силните й крака. 508 00:59:46,170 --> 00:59:50,257 Може да й кажеш какво да прави. Отвътре. 509 00:59:50,716 --> 00:59:54,178 Засега... кажи накъде да върви. 510 00:59:56,974 --> 00:59:59,522 Напред! 511 01:00:15,532 --> 01:00:18,702 Трябва да си вървиш. - Не, ще ви липсвам. 512 01:00:20,162 --> 01:00:22,664 Знаех си, че говориш английски. 513 01:00:24,833 --> 01:00:29,254 Този пришълец няма да научи нищо. Камъкът вижда повече. 514 01:00:29,421 --> 01:00:31,924 Погледни го. 515 01:00:40,348 --> 01:00:42,352 Отново. 516 01:00:42,476 --> 01:00:45,020 Ако искате да ударите там, ще бъде сложно. 517 01:00:45,229 --> 01:00:49,775 Не виждате вътрешната структура. Има външен кръг от колони. 518 01:00:50,150 --> 01:00:53,862 Много стабилни. Има втори обръч тук и вътрешен кръг. 519 01:00:54,238 --> 01:00:58,700 В ядрото си структурата е спирала, така се придвижват нагоре-надолу. 520 01:00:58,909 --> 01:01:01,662 Трябва ни точно сканиране на всяка колона. 521 01:01:02,037 --> 01:01:06,041 Разбрано. - Какво още за структурата? 522 01:01:06,208 --> 01:01:09,002 Предполагам, че вторичният кръг е носещият. 523 01:01:13,632 --> 01:01:17,678 Къде отиваме? - Излизаме от обсег. 524 01:01:18,595 --> 01:01:22,099 Няма да оставя Селфридж и Куорич да се разпореждат. 525 01:01:22,432 --> 01:01:27,187 В планините, в сектор 26 има мобилна връзка, от която може да работим. 526 01:01:28,772 --> 01:01:33,193 В планините Алилуя ли? Ти сериозно ли? 527 01:01:33,569 --> 01:01:36,159 Да. 528 01:01:38,657 --> 01:01:42,536 Легендарните летящи планини на Пандора. Чувал ли си ги? 529 01:01:56,216 --> 01:01:59,840 Наближаваме. - Да, погледни инструментите. 530 01:02:00,804 --> 01:02:03,725 Навлизаме в енергийният свредел. 531 01:02:03,932 --> 01:02:07,478 Оттук летим визуално. - Какво значи това? 532 01:02:08,103 --> 01:02:10,606 Че трябва да виждаш къде отиваш. 533 01:02:10,772 --> 01:02:14,985 Ти нищо не виждаш. - Именно! Не е ли гадно? 534 01:02:33,045 --> 01:02:35,589 О, боже! 535 01:02:46,517 --> 01:02:49,019 Вижте си лицата! 536 01:03:15,254 --> 01:03:17,840 Благодарим, че летяхте с „Еър Пандора“. 537 01:03:30,686 --> 01:03:34,857 Какво ли ги държи във въздуха? Грейс ми обясни веднъж... 538 01:03:35,566 --> 01:03:38,318 Нещо като магнитна левитация. 539 01:03:38,443 --> 01:03:42,239 Защото "необтаният" е свръхпроводник... Нещо такова. 540 01:04:03,969 --> 01:04:06,930 Добре дошли в лагера. 541 01:04:09,433 --> 01:04:12,885 Така... Това е моето легло. 542 01:04:13,203 --> 01:04:17,065 Тук е направо страшно. - Норм - отдолу. 543 01:04:17,232 --> 01:04:20,194 Грейс не пропускаше нищо. 544 01:04:20,861 --> 01:04:23,406 Знаеше, че говоря с полковника. 545 01:04:23,573 --> 01:04:27,159 Но аз имах нещо, което й трябваше - връзка с клана. 546 01:04:27,326 --> 01:04:29,912 Затова играе приятелски. 547 01:04:30,079 --> 01:04:32,624 Джейк, наляво. 548 01:04:32,791 --> 01:04:35,837 Ти ще си модулът в дъното. 549 01:04:36,835 --> 01:04:41,256 Номер едно. Създава най-малко проблеми. 550 01:05:30,389 --> 01:05:34,184 Майчице! - Не я гледай в очите. 551 01:05:42,860 --> 01:05:45,571 Икран не е кон. 552 01:05:45,737 --> 01:05:48,699 Щом осъществи тсахейлу, 553 01:05:51,535 --> 01:05:55,747 икран ще лети само с един ловец през живота си. 554 01:06:05,716 --> 01:06:08,385 За да станеш тароню - ловец - 555 01:06:08,552 --> 01:06:12,931 трябва да избереш свой икран и той да избере теб. 556 01:06:14,641 --> 01:06:17,603 Кога? - Когато си готов. 557 01:07:07,152 --> 01:07:10,906 Добре. Това е запис 12. 558 01:07:11,365 --> 01:07:14,326 Часът е 21:32. 559 01:07:14,618 --> 01:07:17,830 Трябва ли да е сега? Наистина трябва да поспя. 560 01:07:17,996 --> 01:07:21,124 Не, сега. Докато споменът е свеж. 561 01:07:23,544 --> 01:07:26,171 Добре. Локация - колиба. 562 01:07:26,338 --> 01:07:29,299 Дните започват да ми се сливат. 563 01:07:30,801 --> 01:07:33,762 Езикът е голяма мъка, но... 564 01:07:34,179 --> 01:07:39,977 Това е като да учиш да разглобяваш оръжие - повторение, повторение. 565 01:07:43,564 --> 01:07:46,525 Зур ни'юл. По-силно. 566 01:07:50,320 --> 01:07:54,533 Нейтири ме нарича „скзонг“. Това значи „идиот“. 567 01:07:56,160 --> 01:07:58,954 Жестът е важен. - Норм се държи по-добре. 568 01:07:59,121 --> 01:08:01,650 Виждам те. - Не само: 569 01:08:01,819 --> 01:08:04,358 „Виждам те пред мен“, а „Виждам в теб“. 570 01:08:04,506 --> 01:08:07,046 Това е добре, но и той ме мисли за „скзонг“. 571 01:08:07,129 --> 01:08:09,633 Разбирам те. Усети разликата. 572 01:08:09,800 --> 01:08:12,761 Трябва да вървя! Хайде. 573 01:08:13,385 --> 01:08:17,890 Краката ми заякват. Всеки ден мога да тичам повече. 574 01:08:18,724 --> 01:08:21,685 Трябва да вярвам на тялото си. 575 01:08:26,940 --> 01:08:29,485 Да! Виж това! 576 01:08:29,736 --> 01:08:32,529 Гадост! 577 01:08:34,948 --> 01:08:39,620 Всеки ден разчитаме знаци, следите около езерото. 578 01:08:40,037 --> 01:08:42,998 Най-дребните ухания и звуци. 579 01:08:47,711 --> 01:08:53,050 Тя постоянно говори за потока на енергията, за духа на животните. 580 01:08:53,217 --> 01:08:56,220 Дано тия еко-простотии не са на матурата. 581 01:08:56,386 --> 01:08:59,598 Не става въпрос само да се координираш добре. 582 01:08:59,765 --> 01:09:02,392 Трябва да слушаш и какво ти говори. 583 01:09:02,559 --> 01:09:05,604 Опитай се да видиш гората през нейните очи. 584 01:09:05,771 --> 01:09:08,774 Извинявай. Това е моят видео дневник. 585 01:09:23,914 --> 01:09:26,917 С Нейтири учиш бързо или умираш. 586 01:09:27,793 --> 01:09:30,754 О, ти се шегуваш. 587 01:09:58,782 --> 01:10:03,412 Убедих Мо'ат да пусне Грейс в селото. - Колко сте пораснали. 588 01:10:03,579 --> 01:10:08,333 Беше й за първи път, откакто са затворили училището й. 589 01:10:35,527 --> 01:10:38,489 Хайде, пехотинецо. 590 01:11:02,387 --> 01:11:07,726 Опитвам се да разбера тази дълбока връзка на хората с гората. 591 01:11:07,893 --> 01:11:11,146 Тя говори за мрежа от енергия, 592 01:11:11,522 --> 01:11:14,483 която протича през всичко живо. 593 01:11:14,983 --> 01:11:18,612 Казва, че енергията само се взима назаем 594 01:11:19,196 --> 01:11:22,157 и един ден трябва да я върнеш. 595 01:12:03,073 --> 01:12:06,034 Днес беше вътре 16 часа. 596 01:12:08,412 --> 01:12:11,373 И още губиш тегло. 597 01:12:15,548 --> 01:12:18,284 А, не. - Трябва да поспя. 598 01:12:18,476 --> 01:12:21,186 Връщай се тук. 599 01:12:22,012 --> 01:12:24,717 Добър апетит. 600 01:12:25,587 --> 01:12:30,767 Днес бе първия ми улов. И го изядохме. Там поне знам откъде идва месото. 601 01:12:31,101 --> 01:12:35,230 За другото ти тяло. А сега се погрижи за това! 602 01:12:35,397 --> 01:12:40,027 Разбра ли? Сега го изяж. Ето, ще те улесня даже. 603 01:12:40,152 --> 01:12:43,864 Дай на мен. Изглеждаш трагично. - Много ти благодаря. 604 01:12:44,031 --> 01:12:48,076 Изразходваш прекалено енергия. - Махни тоя боклук. 605 01:12:48,496 --> 01:12:51,583 И тогава ме поучавай. 606 01:12:51,788 --> 01:12:57,211 Така, казвам ти, като твой шеф, а и като някой, който един ден 607 01:12:57,419 --> 01:13:01,715 може и да счетеш за приятел: Трябва да си починеш от това. 608 01:13:01,882 --> 01:13:04,843 Моля те, изяж го. 609 01:13:05,135 --> 01:13:08,764 Повярвай ми, научила съм го по трудния начин. 610 01:13:22,986 --> 01:13:26,573 Какво се е случило в училището, Грейс? 611 01:13:33,747 --> 01:13:39,336 Сестрата на Нейтири - Силванин - внезапно спря да идва. 612 01:13:39,503 --> 01:13:42,800 Беше много разгневена заради сечта. 613 01:13:43,507 --> 01:13:46,802 И един ден - тя и още няколко млади ловци дойдоха. 614 01:13:46,969 --> 01:13:50,055 Всички бяха с цветовете на войната. 615 01:13:50,222 --> 01:13:53,350 Подпалиха един булдозер. 616 01:13:56,331 --> 01:13:59,862 Сигурно са мислели, че аз ще мога да ги защитя. 617 01:14:02,111 --> 01:14:07,570 Войниците ги преследваха до училището. Убиха Силванин на прага ми. 618 01:14:08,115 --> 01:14:11,660 Пред очите на Нейтири. А после - и другите. 619 01:14:14,454 --> 01:14:17,585 Успях да измъкна децата. 620 01:14:20,230 --> 01:14:23,560 Но те никога не се върнаха повече. 621 01:14:25,759 --> 01:14:28,763 Съжалявам. 622 01:14:35,234 --> 01:14:39,316 Един учен винаги трябва да е безпристрастен. 623 01:14:39,982 --> 01:14:43,525 Не можем да се оставим да ни ръководят емоциите. 624 01:14:43,734 --> 01:14:47,822 Но 10 години от живота си аз оставих в това училище. 625 01:14:48,241 --> 01:14:51,995 Те ме наричаха "са'нок". 626 01:14:53,121 --> 01:14:56,327 Майка. - Майка... 627 01:14:57,164 --> 01:15:01,752 Такава болка се промъква дори през симулационната връзка. 628 01:15:26,944 --> 01:15:29,655 Виждам те... братко. 629 01:15:29,822 --> 01:15:32,783 И ти благодаря. 630 01:15:35,911 --> 01:15:38,455 Духът ти отива при Ейва. 631 01:15:38,622 --> 01:15:43,293 Тялото ти остава назад, за да стане част от хората. 632 01:15:47,214 --> 01:15:50,175 Чист улов. 633 01:15:51,969 --> 01:15:54,930 Готов си. 634 01:16:18,787 --> 01:16:22,291 Обяздването на икран - или „банши“ 635 01:16:22,483 --> 01:16:26,214 е тест, който всеки млад ловец преминава. 636 01:16:27,421 --> 01:16:31,842 Но за да стане това, трябва да отидеш при баншите. 637 01:17:04,333 --> 01:17:07,294 Сега какво? 638 01:18:53,692 --> 01:18:56,653 Джейксъли ще бъде първи. 639 01:19:28,435 --> 01:19:33,023 Сега ще избереш своя икран. Трябва да го почувстваш отвътре. 640 01:19:33,190 --> 01:19:39,029 Ако и той те избере, движи се бързо, както ти показах. Имаш само един шанс. 641 01:19:39,196 --> 01:19:43,867 Как ще разбера дали ме е избрал? - Ще се опита да те убие. 642 01:19:44,493 --> 01:19:47,454 Страхотно. 643 01:20:46,263 --> 01:20:49,224 Да танцуваме. 644 01:20:53,812 --> 01:20:56,773 Този идиот ще умре. 645 01:21:19,296 --> 01:21:21,844 Не се бой, войнико. 646 01:21:22,011 --> 01:21:24,930 Направи връзката! 647 01:21:31,308 --> 01:21:34,269 Джейк! 648 01:21:46,490 --> 01:21:49,451 Тсахейлу, Джейк. 649 01:21:50,494 --> 01:21:53,455 Тсахейлу. 650 01:22:01,755 --> 01:22:04,716 Спри! 651 01:22:12,891 --> 01:22:15,853 Точно така. Ти си мой. 652 01:22:29,992 --> 01:22:33,495 Първият полет споява връзката. Нямаш време. 653 01:22:34,329 --> 01:22:37,875 Мисли... лети! - Лети ли? 654 01:23:01,398 --> 01:23:04,359 Млъквай и лети направо! 655 01:23:13,911 --> 01:23:16,872 Точно така. Ляв завой! 656 01:23:25,589 --> 01:23:28,550 Изравни! Точно така. 657 01:24:06,088 --> 01:24:09,049 Хайде! 658 01:24:19,768 --> 01:24:22,729 Да, схванах го! 659 01:24:29,236 --> 01:24:33,532 Не си падам много по езда, но бях роден за това. 660 01:24:35,701 --> 01:24:38,662 Аз дойдох оттук. Това си ти. 661 01:24:38,912 --> 01:24:42,291 Аз завих. Усещам вятъра. Завих много силно. 662 01:24:42,457 --> 01:24:45,335 Наклоних се толкова... 663 01:25:45,979 --> 01:25:48,941 Дървото на душите. 664 01:25:51,401 --> 01:25:54,154 Най-свещеното им място. 665 01:25:54,321 --> 01:25:57,157 Виждаш ли енергийният свредел в тези образи? 666 01:25:57,324 --> 01:25:59,871 Това бъзика инструментите ми. 667 01:26:00,037 --> 01:26:04,834 Там се случва някакво много интересно биологично явление. 668 01:26:05,332 --> 01:26:10,587 Бих умряла, за да взема проби. Строго забранено е за външни хора. 669 01:26:10,963 --> 01:26:13,924 Късметлийско псе! 670 01:27:33,921 --> 01:27:36,924 О, да! - О, да. 671 01:27:49,228 --> 01:27:53,857 Бях безмилостен въздушен ловец. „Смъртта от небето“. 672 01:27:54,316 --> 01:27:57,569 Проблемът е, че не си единственият. 673 01:28:01,240 --> 01:28:04,201 Надолу! 674 01:28:34,523 --> 01:28:37,484 Следвай ме! 675 01:29:22,279 --> 01:29:25,616 Нашите хора го наричат голям леоноптерикс. 676 01:29:25,782 --> 01:29:29,745 Това е Торук. Последната сянка. 677 01:29:30,579 --> 01:29:34,333 Ясно. Последната, която виждаш. 678 01:29:38,253 --> 01:29:42,049 Дядото на дядо ми беше Торук Макто. 679 01:29:42,633 --> 01:29:45,594 Ездач на Последната сянка. 680 01:29:45,844 --> 01:29:48,639 Яздил е това? 681 01:29:48,806 --> 01:29:51,354 Торук го избра. 682 01:29:51,521 --> 01:29:54,812 Случвало се е само пет пъти от времето на Първите песни. 683 01:29:54,978 --> 01:29:57,523 Това е доста време. - Да. 684 01:29:57,690 --> 01:30:00,735 Торук Макто беше могъщ. 685 01:30:01,235 --> 01:30:04,740 Той обедини клановете във времена на тъга. 686 01:30:05,113 --> 01:30:08,075 Всички на'ви знаят тази история. 687 01:30:14,164 --> 01:30:16,708 Всичко вече се обърна. 688 01:30:16,875 --> 01:30:19,504 Сякаш отвън е реалният свят, 689 01:30:19,671 --> 01:30:22,800 а тук е сънят. 690 01:30:42,025 --> 01:30:45,487 Като че ли не са минали само 3 месеца. 691 01:30:48,073 --> 01:30:51,034 Едва помня стария си живот. 692 01:30:54,079 --> 01:30:57,040 Вече не знам кой съм. 693 01:31:14,641 --> 01:31:17,603 Да не си се изгубил в гората? 694 01:31:20,689 --> 01:31:23,650 Не си докладвал повече от 2 седмици. 695 01:31:25,777 --> 01:31:29,114 Започвам да се съмнявам в мотивацията ти! 696 01:31:30,657 --> 01:31:33,327 Според мен е време да прекратим мисията. 697 01:31:33,494 --> 01:31:37,539 Не, не мога. - Вече го направи. 698 01:31:37,998 --> 01:31:42,836 Даде ми добра, полезна информация за това Дърво на душите... 699 01:31:42,961 --> 01:31:48,842 Държа ги за топките, ако нещата се оплескат... което ще стане. 700 01:31:49,092 --> 01:31:52,054 Време е да се намесим. 701 01:31:52,596 --> 01:31:57,184 Между другото... ще си върнеш краката. 702 01:31:57,851 --> 01:32:01,396 Получих одобрение от корпорацията. Решено е. 703 01:32:01,522 --> 01:32:06,527 Ще те кача на совалката довечера. Аз държа на думата си. 704 01:32:08,737 --> 01:32:11,698 Трябва да довърша това. 705 01:32:12,366 --> 01:32:14,910 Има още едно нещо. 706 01:32:15,077 --> 01:32:20,040 Церемония. Последният им стадий от превръщането в Човек. 707 01:32:22,501 --> 01:32:25,462 Ако я изпълня, ще съм един от тях. 708 01:32:26,088 --> 01:32:29,049 И ще ми вярват. 709 01:32:31,593 --> 01:32:35,639 Ще мога да договоря условията за преместването им. 710 01:32:48,402 --> 01:32:51,363 Тогава по-добре действай, ефрейтор. 711 01:33:08,297 --> 01:33:12,009 На'ви казват, че всеки се ражда два пъти. 712 01:33:13,927 --> 01:33:16,473 Вторият път 713 01:33:16,640 --> 01:33:21,143 е когато заслужиш мястото си сред Хората... завинаги. 714 01:33:24,897 --> 01:33:29,401 Вече си син на Оматикая. 715 01:33:30,652 --> 01:33:33,864 Вече си част от Хората. 716 01:34:20,285 --> 01:34:23,247 Ела. 717 01:34:39,930 --> 01:34:42,891 На това място се изричат молитви. 718 01:34:44,309 --> 01:34:47,271 И понякога получават отговор. 719 01:34:53,986 --> 01:34:56,947 Наричаме ги Утрая Мокри. 720 01:34:57,739 --> 01:35:00,701 Дървото на гласовете. 721 01:35:01,535 --> 01:35:04,496 Гласовете на нашите предци. 722 01:35:18,635 --> 01:35:21,597 Аз ги чувам. 723 01:35:25,058 --> 01:35:28,020 Те са живи, Джейк... 724 01:35:28,770 --> 01:35:31,732 ...вътре в Ейва. 725 01:35:34,401 --> 01:35:36,946 Ти вече си Оматикая. 726 01:35:37,113 --> 01:35:40,449 Можеш да си направиш лък от Дървото-дом. 727 01:35:45,704 --> 01:35:48,665 И можеш да избереш жена. 728 01:35:49,875 --> 01:35:52,836 Имаме много добри жени. 729 01:35:53,128 --> 01:35:56,089 Нинат е най-добрата певица. 730 01:35:58,091 --> 01:36:01,053 Но аз не искам Нинат. 731 01:36:04,139 --> 01:36:07,100 Пейрал е добър ловец. 732 01:36:07,768 --> 01:36:10,729 Да, много е добра. 733 01:36:11,980 --> 01:36:14,942 Вече съм избрал. 734 01:36:17,319 --> 01:36:20,405 Но тази жена също трябва да ме избере. 735 01:36:23,784 --> 01:36:26,745 Вече го е направила. 736 01:37:19,673 --> 01:37:22,634 Вече съм с теб, Джейк. 737 01:37:23,260 --> 01:37:26,221 Ние сме двойка за цял живот. 738 01:37:31,477 --> 01:37:34,438 Какви ги вършиш, по дяволите? 739 01:38:05,052 --> 01:38:07,679 И фазовата интеграция. Не - средния бутон. 740 01:38:07,846 --> 01:38:10,808 Трябва да хапнеш нещо. 741 01:38:20,859 --> 01:38:23,779 Събуди се! Джейк, моля те! 742 01:38:23,904 --> 01:38:26,824 Не ме карай да насилвам инвалид. 743 01:38:27,533 --> 01:38:30,494 Грейс, не искам... 744 01:38:55,227 --> 01:38:59,398 Ето. Готов съм, да вървим. - А кога за последно си взе душ? 745 01:38:59,565 --> 01:39:02,526 Не ми трябва душ. - Пехотинецо. 746 01:39:13,745 --> 01:39:16,290 Джейк! Събуди се! 747 01:39:16,456 --> 01:39:19,418 Джейк! Събуди се! 748 01:39:24,256 --> 01:39:27,217 Спри! Спри! 749 01:39:27,426 --> 01:39:30,387 Върни се, спри! 750 01:39:33,849 --> 01:39:36,810 Ей, шефе. 751 01:39:39,646 --> 01:39:43,400 Един туземец играе патешкия танц, блокира ми ножовете. 752 01:39:43,567 --> 01:39:46,528 Продължавай. Ще се мръдне. 753 01:39:46,778 --> 01:39:50,657 Трябва да разберат, че не спираме. Давай, давай. 754 01:39:52,493 --> 01:39:54,997 Стоп! 755 01:39:55,164 --> 01:39:57,831 Бягай! 756 01:39:57,998 --> 01:40:00,959 Видя ли? Мръдна се. 757 01:40:11,845 --> 01:40:14,432 Ей, пич! Недей! 758 01:40:14,599 --> 01:40:17,560 Ослепях. 759 01:40:31,573 --> 01:40:34,535 Ела, хайде! 760 01:40:58,100 --> 01:41:01,061 Спри го... сега. 761 01:41:02,187 --> 01:41:05,149 Увеличи. Изчисти. 762 01:41:06,358 --> 01:41:09,278 Майка му стара. 763 01:41:09,403 --> 01:41:11,949 Невероятно. 764 01:41:12,116 --> 01:41:15,245 Намерете ми пилот. 765 01:41:20,706 --> 01:41:23,667 Тсу'тей ще води атаката. 766 01:41:29,590 --> 01:41:34,553 Спрете, моля ви! Така ще стане по-лошо. 767 01:41:34,720 --> 01:41:37,222 Ти не говориш тук! 768 01:41:37,389 --> 01:41:40,350 Ще ги ударим в сърцето. 769 01:41:46,940 --> 01:41:49,902 Тсу'тей! Не го прави. 770 01:41:52,404 --> 01:41:55,365 Ти! - Чуй ме, братко. 771 01:41:59,286 --> 01:42:02,247 Съчетал си се с тази жена? 772 01:42:03,832 --> 01:42:06,794 Вярно ли е? 773 01:42:07,377 --> 01:42:11,465 Съчетани сме пред Ейва. Сторено е. 774 01:42:11,924 --> 01:42:16,762 Братко, моля те. Не нападай Небесните хора. Много Оматикая ще умрат. 775 01:42:16,929 --> 01:42:19,890 Ти не си мой брат! 776 01:42:22,601 --> 01:42:25,562 Аз не съм твой враг! 777 01:42:25,938 --> 01:42:28,982 Врагът е там и е много силен! 778 01:42:35,948 --> 01:42:38,951 Ще говоря с тях. - Край с приказките. 779 01:42:46,125 --> 01:42:49,086 Аз съм Оматикая. Аз съм един от вас. 780 01:42:49,920 --> 01:42:52,881 И имам право да говоря. 781 01:42:56,593 --> 01:42:59,555 Искам да ви кажа нещо 782 01:43:00,889 --> 01:43:03,851 на всички. 783 01:43:06,395 --> 01:43:09,356 Думите са като камъни на сърцето ми. 784 01:43:12,985 --> 01:43:17,656 Съжалявам... Не, не! Не може да прекъсвате активна връзка! 785 01:43:18,282 --> 01:43:21,243 Много е опасно! 786 01:43:26,206 --> 01:43:29,168 Чакайте! - Спокойно, сър. 787 01:43:29,751 --> 01:43:32,713 Добре. Слушайте. 788 01:43:33,046 --> 01:43:36,008 Бях изпратен тук... 789 01:43:37,885 --> 01:43:41,722 Виждате ли? Това е демон в чуждо тяло. 790 01:44:01,783 --> 01:44:05,787 Ти побърка ли се?! - Прекрачи границата. 791 01:44:08,749 --> 01:44:11,710 Разкарайте тази количка оттук. 792 01:44:12,628 --> 01:44:15,631 Джейк! Какво става тук, по дяволите?! 793 01:44:18,425 --> 01:44:21,386 Ти ме разочарова, момче. 794 01:44:22,137 --> 01:44:24,848 Какво стана? 795 01:44:25,015 --> 01:44:30,103 Хвана една местна въртиопашка и забрави за кой отбор играеш ли? 796 01:44:30,270 --> 01:44:35,359 Има време да спасим ситуацията. - Затваряй си човката! 797 01:44:35,526 --> 01:44:39,404 Или какво, каубой? Ще ме застреляш ли? 798 01:44:39,780 --> 01:44:42,366 Мога да го направя. - Сложи му намордника. 799 01:44:42,533 --> 01:44:45,160 Да, може ли да се успокоим малко? 800 01:44:45,327 --> 01:44:49,832 Искате да опазите хората си? Тогава я изслушайте. 801 01:44:49,998 --> 01:44:53,460 Нямате представа колко свещени бяха тези дървета. 802 01:44:53,627 --> 01:44:56,588 Виж какво, тук и пръчка да хвърлиш, 803 01:44:56,755 --> 01:45:00,551 все ще падне върху нещо „свещено“, за Бога! 804 01:45:00,717 --> 01:45:04,138 Не говоря за езически магии и ритуали. 805 01:45:04,304 --> 01:45:08,100 Говоря за истински неща, за биологични процеси в тази гора. 806 01:45:08,267 --> 01:45:10,811 Какви по-точно? 807 01:45:10,978 --> 01:45:15,732 Почти сме сигурни, че съществува електрохимична комуникация 808 01:45:15,899 --> 01:45:20,112 между корените на дърветата, като синаптична връзка. 809 01:45:20,320 --> 01:45:23,574 Всяко дърво има десет на 4-та степен връзки 810 01:45:23,740 --> 01:45:28,328 с околните. На Пандора има десет на 12-та степен дървета. 811 01:45:28,912 --> 01:45:31,415 Което е много, предполагам. 812 01:45:31,582 --> 01:45:34,877 Повече връзки, отколкото в човешкия мозък. 813 01:45:35,043 --> 01:45:37,547 Схващаш ли? Това е мрежа. 814 01:45:37,714 --> 01:45:40,507 Глобална мрежа, до която на'ви имат достъп. 815 01:45:40,674 --> 01:45:43,886 Могат да вкарват и извличат данни, спомени. 816 01:45:44,052 --> 01:45:47,347 На места като това, което току-що унищожихте. 817 01:45:47,514 --> 01:45:49,809 Да. 818 01:45:49,976 --> 01:45:53,397 Какво сте пушили тук бе, хора? 819 01:45:54,688 --> 01:45:57,649 Това са скапани дървета! 820 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Събуди се, Паркър. - Не, ти се събуди. 821 01:46:01,361 --> 01:46:05,741 Богатството на този свят не е под земята, а около нас. 822 01:46:05,866 --> 01:46:09,328 На'ви знаят това и се борят да го защитят. 823 01:46:09,703 --> 01:46:13,874 Ако ще делите този свят с тях, трябва да ги разбирате. 824 01:46:14,041 --> 01:46:18,879 Мисля, че ги разбираме доста добре... благодарение на Джейк. 825 01:46:20,338 --> 01:46:22,883 Докторе... ела да видиш. 826 01:46:23,050 --> 01:46:26,011 Те няма да се откажат от дома си. 827 01:46:27,054 --> 01:46:29,599 Няма да сключат сделка. 828 01:46:29,765 --> 01:46:32,392 За какво? За една светла бира ли? 829 01:46:32,559 --> 01:46:35,521 И чифт джинси? 830 01:46:37,397 --> 01:46:40,359 Нямаме нищо, което те искат от нас. 831 01:46:42,110 --> 01:46:46,698 Задачата, на която ме изпратиха, е пълна загуба на време. 832 01:46:49,910 --> 01:46:53,417 Те няма да напуснат Дървото-дом. 833 01:46:54,079 --> 01:46:56,629 Значи... 834 01:46:56,795 --> 01:47:00,504 След като сделката е невъзможна, нещата са пределно прости. 835 01:47:00,671 --> 01:47:03,257 Джейк? Благодаря. 836 01:47:03,423 --> 01:47:08,428 Разчувствах се. Направо ми иде да ти лепна една сочна целувка. 837 01:47:33,495 --> 01:47:36,002 Докладвай, Лайл. 838 01:47:36,169 --> 01:47:40,379 Изглежда са атакували с баншита. Виждате ли острия ъгъл? 839 01:47:44,131 --> 01:47:48,552 После са взривили бронята. Войникът вътре се е изпекъл. 840 01:47:49,219 --> 01:47:55,058 Остатъкът от взвода? - 6 тела. Това е всичко. 841 01:47:56,518 --> 01:47:59,639 Екипировката е съсипана. 842 01:48:00,396 --> 01:48:03,538 Боже мили... 843 01:48:06,320 --> 01:48:10,199 Ще го направя с минимални жертви сред туземците. 844 01:48:10,532 --> 01:48:13,494 Първо ще ги прогоня с газ. 845 01:48:14,286 --> 01:48:17,247 Ще бъде хуманно. 846 01:48:17,539 --> 01:48:20,501 До голяма степен. 847 01:48:20,626 --> 01:48:23,587 Добре, да дръпнем спусъка. 848 01:48:26,131 --> 01:48:28,677 Хайде, хора. Да събираме. 849 01:48:28,928 --> 01:48:32,098 Те никога не са искали ние да успеем. 850 01:48:32,596 --> 01:48:38,101 Сравниха със земята свещеното място, само за да ги провокират. 851 01:48:38,268 --> 01:48:41,271 Измислят си войната, за да се докопат до желаното. 852 01:48:41,438 --> 01:48:44,399 Така се прави. 853 01:48:46,193 --> 01:48:49,238 Когато хора стоят върху нещо, което искаш, 854 01:48:49,404 --> 01:48:53,450 ги правиш свои врагове и вече си в правото си да го вземеш. 855 01:48:53,617 --> 01:48:56,578 Куорич тръгва. Ще удари Дървото-дом. 856 01:48:57,329 --> 01:49:00,290 Господи. 857 01:49:04,797 --> 01:49:09,506 Д-р Аугустин, не може да идвате тук! - Махни се! Паркър. 858 01:49:09,883 --> 01:49:12,719 Спри. Това там са хора... Махни се, казах! 859 01:49:12,886 --> 01:49:18,517 Не, не... Те са примитивни диваци, които живеят в дървета. Огледай се! 860 01:49:19,017 --> 01:49:22,396 Аз виждам много дървета - да се преместят. 861 01:49:24,022 --> 01:49:28,193 Там има семейства. Деца и бебета. Ще убиваш ли деца? 862 01:49:28,360 --> 01:49:31,947 Не ти трябва такава кръв по ръцете, повярвай ми. 863 01:49:32,114 --> 01:49:35,075 Само ме остави да говоря с тях. 864 01:49:35,534 --> 01:49:38,495 Те ми вярват. 865 01:49:40,247 --> 01:49:44,710 Калибрирай бързо. Влизаме веднага. - Калибрирам три и четири. 866 01:49:44,877 --> 01:49:47,963 Пусни програмата. - Старт, 30 секунди. 867 01:49:51,884 --> 01:49:55,505 Чуй ме... Имаш 1 час. Ако не искаш гаджето ти да е там, 868 01:49:55,668 --> 01:50:00,225 като удари секирата, убеди ги да се евакуират. 1 час. 869 01:50:04,979 --> 01:50:07,524 Татко! Майко! 870 01:50:07,691 --> 01:50:10,861 Ейтукан, искам да кажа нещо. 871 01:50:11,196 --> 01:50:15,360 Слушайте! - Говори, Джейксъли. 872 01:50:16,241 --> 01:50:19,286 Задава се голямо зло. 873 01:50:19,661 --> 01:50:23,999 Небесните хора идват да унищожат Дървото-дом. 874 01:50:26,919 --> 01:50:29,880 Кажи им, че скоро ще дойдат. 875 01:50:30,672 --> 01:50:33,342 Трябва да се махнете, ще умрете. 876 01:50:33,509 --> 01:50:36,470 Сигурен ли си? 877 01:50:39,306 --> 01:50:43,268 Те ме изпратиха тук, за да ви изуча 878 01:50:44,061 --> 01:50:47,940 и когато един ден ви кажа това, да ми повярвате. 879 01:50:49,900 --> 01:50:53,862 Какво говориш, Джейк? Знаел си, че това ще стане? 880 01:50:56,782 --> 01:51:00,869 Да. Виж, отначало... изпълнявах заповеди. 881 01:51:02,287 --> 01:51:06,125 И после всичко се промени. Аз се влюбих. 882 01:51:07,126 --> 01:51:10,087 Влюбих се в... в гората... 883 01:51:10,379 --> 01:51:13,340 ...и в народа на Оматикая... 884 01:51:13,465 --> 01:51:16,010 ...и в теб. 885 01:51:16,177 --> 01:51:19,471 В теб. - Аз ти вярвах! 886 01:51:19,638 --> 01:51:22,599 Повярвай ми и сега, моля те. 887 01:51:28,188 --> 01:51:30,943 Ти никога няма да бъдеш от Хората! 888 01:51:31,110 --> 01:51:34,862 Опитахме да ги спрем! - Нейтири, моля те! 889 01:51:39,533 --> 01:51:42,202 Вържете ги. 890 01:51:42,369 --> 01:51:45,539 Махнете се оттук! Трябва да се махнете. 891 01:51:45,664 --> 01:51:48,625 Те идват! 892 01:52:00,846 --> 01:52:04,933 Време до целта - 1 минута. - Разбрано. Виждаме целта. 893 01:52:05,100 --> 01:52:08,061 Разбрано. Курс 0-3-0. 894 01:52:08,187 --> 01:52:11,148 Разбрано. 0-3-0. 895 01:52:23,285 --> 01:52:26,246 Бягайте в гората! - Те идват! 896 01:52:26,955 --> 01:52:31,460 Ще унищожат това място. - Нейтири, трябва да се махнете! 897 01:52:34,671 --> 01:52:37,633 Бягайте към гората! 898 01:52:40,761 --> 01:52:44,264 Не се бойте. 899 01:53:01,156 --> 01:53:04,993 Не! По дяволите, бягайте! 900 01:53:05,160 --> 01:53:08,747 Вземи икран, нападнете отгоре. 901 01:53:12,543 --> 01:53:15,504 Това се казва голямо дърво. 902 01:53:22,094 --> 01:53:26,598 Гледай, гледай... Бих казал, че дипломацията се провали. 903 01:53:28,308 --> 01:53:33,313 Добре, хора, да приключим това! Искам всичкия газ на парадния им вход. 904 01:53:33,480 --> 01:53:36,027 Разбрано. Пускаме ЦС-40. 905 01:53:36,194 --> 01:53:39,113 Огън. 906 01:53:48,537 --> 01:53:51,498 Бинго. Добро попадение, ас. 907 01:53:58,464 --> 01:54:01,425 Сър, откриха огън. 908 01:54:01,925 --> 01:54:04,887 О, не е истина! 909 01:54:15,981 --> 01:54:18,901 Тези тъпи идиоти не схващат намека. 910 01:54:19,026 --> 01:54:22,237 Да вдигнем градуса. Пусни запалителните! 911 01:54:23,530 --> 01:54:26,492 Огън. 912 01:54:28,243 --> 01:54:31,205 Не! 913 01:54:42,382 --> 01:54:45,344 Всички в гората. 914 01:54:47,596 --> 01:54:50,557 Ей така се гонят хлебарки. 915 01:54:53,435 --> 01:54:56,396 Нейтири! 916 01:55:03,445 --> 01:55:06,406 Да вървим! Ще взриви колоните! 917 01:55:06,573 --> 01:55:09,535 Господи! 918 01:55:26,429 --> 01:55:30,111 Мо'ат! Не! - Ако си един от нас... 919 01:55:31,160 --> 01:55:34,225 ...помогни ни. 920 01:55:40,023 --> 01:55:42,527 Премини на ракети. 921 01:55:42,694 --> 01:55:46,196 Насочи към основата на западните колони. 922 01:55:46,653 --> 01:55:49,158 Насам! 923 01:55:49,324 --> 01:55:51,869 Група Райдър - на ракети. - Първи- готов. 924 01:55:52,035 --> 01:55:54,331 Втори - готов. - Трети - готов. 925 01:55:54,498 --> 01:55:58,292 Ето ви малко! - Командване, Гънрънър - готов. 926 01:55:58,459 --> 01:56:01,587 Разрушете го. - Стреляйте. 927 01:56:07,134 --> 01:56:10,095 Хайде, Грейс... Бързо! 928 01:56:11,388 --> 01:56:14,349 Ниско главата! 929 01:56:15,642 --> 01:56:18,604 Хайде! Долу! 930 01:56:22,316 --> 01:56:24,820 Добър удар. - Цел - поразена. 931 01:56:24,987 --> 01:56:28,947 Майната му! - Ей, какво... Къде отиваш?! 932 01:56:29,114 --> 01:56:32,075 Не съм дошла тук за това! 933 01:56:40,626 --> 01:56:43,587 Повтори. Втори заход. 934 01:58:00,747 --> 01:58:03,709 Не, върни се! Назад! 935 01:58:22,060 --> 01:58:25,022 Хайде, движение! 936 01:59:09,733 --> 01:59:13,445 Добра работа, хора. Довечера първото е от мен. 937 01:59:13,779 --> 01:59:16,286 Да танцуваме. 938 01:59:16,369 --> 01:59:20,494 Дракон от ляво. Прибирам се. - Гънрънър - наляво. 939 01:59:20,661 --> 01:59:24,206 Тъндър - разбрано. - Райдър - разбрано. 940 01:59:30,796 --> 01:59:33,757 Татко! 941 01:59:47,771 --> 01:59:50,275 Дъще... 942 01:59:50,442 --> 01:59:54,074 ...вземи... моя... лък. 943 01:59:57,406 --> 02:00:01,827 Пази Хората. 944 02:00:10,252 --> 02:00:13,213 Нейтири! 945 02:00:21,555 --> 02:00:25,267 Съжалявам. Съжалявам. - Махни се. 946 02:00:25,934 --> 02:00:28,439 Махай се! 947 02:00:28,605 --> 02:00:31,693 Махни се оттук! 948 02:00:31,859 --> 02:00:34,988 И не се връщай! 949 02:00:50,751 --> 02:00:54,713 Дърпай щепсела. - Не може да го направите. 950 02:00:54,880 --> 02:00:57,841 Махни се! Спокойно! 951 02:01:13,690 --> 02:01:16,944 Бях войник, мечтаещ да въдвори мир. 952 02:01:17,986 --> 02:01:22,199 Но рано или късно... човек трябва да се събуди. 953 02:01:24,576 --> 02:01:27,538 Ела с мен! 954 02:01:33,919 --> 02:01:36,880 Оставете го! 955 02:01:38,715 --> 02:01:41,677 Убиец! 956 02:02:28,182 --> 02:02:31,518 Как е, братче? Отдавна не сме се виждали. 957 02:02:32,644 --> 02:02:35,481 Не смятам, че тия природолюбители заслужават пържоли. 958 02:02:35,647 --> 02:02:38,901 Дават им пържоли? Глупости! Дай да видя. 959 02:02:39,943 --> 02:02:43,489 Знаеш какво е това. Долу. - Труди! 960 02:02:43,655 --> 02:02:46,617 Съвсем долу. 961 02:02:48,494 --> 02:02:51,455 Макс! 962 02:02:59,671 --> 02:03:02,633 Труди, пали кораба! Давай! 963 02:03:02,758 --> 02:03:05,719 Ето. 964 02:03:15,979 --> 02:03:19,691 Чисто е. Хайде. - Ето ти. 965 02:03:33,831 --> 02:03:37,793 Макс, остани. Трябва ми човек вътре, на когото вярвам. 966 02:03:37,960 --> 02:03:40,921 Добре. Върви. 967 02:03:53,058 --> 02:03:57,062 Готово. - Хайде, бебче. 968 02:03:57,521 --> 02:04:00,566 Полковник? Имаме проблем. 969 02:04:03,902 --> 02:04:06,947 „Самсон 16“ стартира без разрешение. 970 02:04:14,037 --> 02:04:16,999 Бързо! 971 02:04:17,332 --> 02:04:20,294 Сложете маски! 972 02:04:21,295 --> 02:04:24,256 Газ! Газ! Газ! 973 02:04:24,715 --> 02:04:27,676 Обстрелват ме! Да вървим! 974 02:04:29,136 --> 02:04:33,223 Хвани ръката ми! - Вътре сме! Тръгвай! 975 02:04:33,390 --> 02:04:36,351 Давай, давай! 976 02:04:47,821 --> 02:04:50,783 Полковник! 977 02:05:02,377 --> 02:05:05,756 О, гадост. - Добре ли са всички? 978 02:05:05,964 --> 02:05:09,384 Да, бейби! - Норм, добре ли си? 979 02:05:09,551 --> 02:05:12,095 Това ще ми съсипе деня. 980 02:05:12,262 --> 02:05:15,015 Грейс е ранена! - Какво?! 981 02:05:15,182 --> 02:05:18,101 Донеси аптечка. Натискай, Грейс. 982 02:05:18,227 --> 02:05:21,355 Аптечката е отпред! - Дръж се, Грейс. 983 02:05:21,814 --> 02:05:25,859 Няма значение. Ще се справя. 984 02:05:28,278 --> 02:05:31,865 Готов си. - Вдигни го! 985 02:05:32,032 --> 02:05:34,993 Дръж се. Вдигам. 986 02:05:38,038 --> 02:05:40,999 Излезе! 987 02:05:47,506 --> 02:05:51,635 Продължавай на север. Закарай ни далеч в планините. 988 02:05:58,725 --> 02:06:02,604 Норм, добре ли си там? - Да! Още съм тук. 989 02:06:03,897 --> 02:06:08,402 Поне не могат да ни проследят толкова навътре в енергийния свредел. 990 02:06:08,569 --> 02:06:11,822 Най-силен е при Дървото на душите, нали? 991 02:06:12,322 --> 02:06:15,284 Добре, защото отиваме там. 992 02:06:27,754 --> 02:06:30,424 Бебе такова. 993 02:06:30,591 --> 02:06:34,595 Движим се. - Ще намеря помощ. 994 02:06:35,512 --> 02:06:38,474 Аз съм учен, забрави ли? 995 02:06:38,599 --> 02:06:41,560 Не вярвам в приказки. 996 02:06:41,935 --> 02:06:45,481 Хората ще могат да ти помогнат. Сигурен съм. 997 02:06:47,608 --> 02:06:50,569 Защо ще ни помагат? 998 02:07:05,459 --> 02:07:08,712 Хората казват, че Ейва е щедра. 999 02:07:10,589 --> 02:07:13,550 Останали без дом и надежда, 1000 02:07:14,134 --> 02:07:17,679 те можеха да отидат само на едно място. 1001 02:07:30,692 --> 02:07:33,212 Връзката работи. 1002 02:07:33,362 --> 02:07:36,494 Какъв е планът, Джейк? - Няма план. 1003 02:07:36,824 --> 02:07:41,537 Сега Тсу'тей е вожд. Той няма да те допусне там. 1004 02:07:42,496 --> 02:07:45,457 Трябва да опитам. 1005 02:07:46,667 --> 02:07:49,628 Включвам. 1006 02:08:09,565 --> 02:08:13,442 Прокуден... Предател... 1007 02:08:13,819 --> 02:08:16,363 Пришълец. 1008 02:08:16,530 --> 02:08:20,075 Бях на място, където никой не ме вижда. 1009 02:08:30,502 --> 02:08:34,423 Имах нужда от помощта им, а те - от моята. 1010 02:08:35,174 --> 02:08:40,971 Но за да застана отново пред тях, трябваше доста да вдигна летвата. 1011 02:08:48,312 --> 02:08:53,150 Понякога целият ти живот се решава от един безумен ход. 1012 02:08:54,193 --> 02:08:56,739 Ще трябва да направим нещо. 1013 02:08:56,905 --> 02:09:00,035 Няма да ти хареса. 1014 02:09:08,540 --> 02:09:14,004 Доколкото схващах, Торук е най-големият гад. Нищо не го напада. 1015 02:09:16,215 --> 02:09:19,176 Едва ли се оглежда нагоре. 1016 02:09:19,426 --> 02:09:22,387 Но това беше само теория. 1017 02:10:31,623 --> 02:10:34,585 Торук Макто? 1018 02:11:13,165 --> 02:11:16,126 Аз те Виждам. 1019 02:11:17,795 --> 02:11:20,756 Аз те Виждам. 1020 02:11:27,387 --> 02:11:30,349 Беше ме страх, Джейк. 1021 02:11:30,474 --> 02:11:33,435 За моя народ. 1022 02:11:34,853 --> 02:11:37,815 Вече не ме е страх. 1023 02:11:46,073 --> 02:11:48,992 Тсу'тей, син на Атейо, 1024 02:11:49,118 --> 02:11:51,995 заставам пред теб, 1025 02:11:52,121 --> 02:11:55,124 готов да служа на народа на Оматикая. 1026 02:11:58,335 --> 02:12:02,339 Сега ти си оло'ейткан и си велик воин. 1027 02:12:03,132 --> 02:12:06,093 Не мога да продължа без теб. 1028 02:12:12,558 --> 02:12:15,519 Торук Макто, 1029 02:12:21,733 --> 02:12:24,695 аз ще летя с теб. 1030 02:12:26,822 --> 02:12:29,783 Мой приятел умира. 1031 02:12:31,076 --> 02:12:34,037 Грейс умира. 1032 02:12:34,580 --> 02:12:37,541 Моля за помощта на Ейва. 1033 02:12:48,093 --> 02:12:51,054 Виж къде сме, Грейс. 1034 02:12:57,269 --> 02:13:00,230 Трябва да взема проби. 1035 02:13:22,669 --> 02:13:27,132 Великата майка може да реши да я спаси 1036 02:13:28,050 --> 02:13:31,011 в това тяло. 1037 02:13:31,845 --> 02:13:34,393 Възможно ли е? 1038 02:13:34,560 --> 02:13:39,148 Тя трябва да премине през окото на Ейва и да се върне. 1039 02:13:39,478 --> 02:13:43,899 Но, Джейксъли, тя е много слаба. 1040 02:13:45,359 --> 02:13:49,196 Дръж се, Грейс. Те ще те оправят. 1041 02:13:51,240 --> 02:13:54,201 Чуй ни, Всемогъща Майко, 1042 02:13:54,409 --> 02:13:57,329 Ейва, извор на цялата енергия. 1043 02:13:57,454 --> 02:14:00,374 Вземи този дух при теб 1044 02:14:03,210 --> 02:14:06,171 и й вдъхни живот, за да се върне. 1045 02:14:09,216 --> 02:14:12,177 Нека тя ходи сред нас 1046 02:14:13,387 --> 02:14:16,348 като един от Хората. 1047 02:14:44,209 --> 02:14:47,171 Джейк. 1048 02:14:47,796 --> 02:14:50,757 Грейс. 1049 02:14:51,049 --> 02:14:54,011 Аз съм при нея, Джейк. 1050 02:14:54,803 --> 02:14:57,764 Тя съществува! 1051 02:14:59,224 --> 02:15:02,352 Грейс? Моля те, Грейс! 1052 02:15:03,645 --> 02:15:07,691 Какво става? 1053 02:15:17,284 --> 02:15:20,245 Какво става? 1054 02:15:25,167 --> 02:15:28,128 Успяхме ли? 1055 02:15:32,257 --> 02:15:36,428 Раните й бяха твърде дълбоки. Нямаше време. 1056 02:15:37,763 --> 02:15:40,724 Сега тя е при Ейва. 1057 02:16:13,340 --> 02:16:17,136 С твое разрешение, аз ще говоря. 1058 02:16:18,637 --> 02:16:21,598 Окажи ми честта да превеждаш. 1059 02:16:28,147 --> 02:16:31,150 Небесните хора ни изпратиха послание, 1060 02:16:33,819 --> 02:16:36,780 че могат да вземат, каквото поискат, 1061 02:16:37,990 --> 02:16:40,951 и никой не може да ги спре. 1062 02:16:43,328 --> 02:16:46,290 Но и ние ще им изпратим послание. 1063 02:16:47,708 --> 02:16:51,086 Полетете, колкото може да ви носи вятърът. 1064 02:16:53,380 --> 02:16:56,341 Кажете на другите кланове да дойдат. 1065 02:16:58,927 --> 02:17:02,097 Кажете им, че Торук Макто ги вика. 1066 02:17:03,682 --> 02:17:06,643 Полетете заедно с мен! 1067 02:17:07,436 --> 02:17:10,397 Братя мои! Сестри! 1068 02:17:11,023 --> 02:17:13,942 Ще покажем на Небесните хора, 1069 02:17:14,109 --> 02:17:17,237 че не могат да взимат, каквото поискат, 1070 02:17:17,446 --> 02:17:21,909 и че това... ...това е нашата земя! 1071 02:18:34,022 --> 02:18:37,025 Понесохме се по четирите вятъра. 1072 02:18:38,277 --> 02:18:41,238 До клановете в равнините. 1073 02:18:44,283 --> 02:18:48,662 До ездачите от Източните морета. За децата на децата ни! 1074 02:18:48,829 --> 02:18:52,624 Когато Торук Макто ги призова, те дойдоха. 1075 02:19:32,372 --> 02:19:36,416 Всеки в тази база, всеки от вас се бори за оцеляване. 1076 02:19:36,584 --> 02:19:39,088 Това е факт! 1077 02:19:39,255 --> 02:19:42,549 Навън аборигенски орди се готвят за атака. 1078 02:19:45,719 --> 02:19:48,347 Тези орбитални снимки ми показват, 1079 02:19:48,514 --> 02:19:51,725 че числеността им се е увеличила от няколкостотин 1080 02:19:51,892 --> 02:19:54,853 на над две хиляди за един ден. 1081 02:19:55,020 --> 02:19:57,981 И пристигат още. 1082 02:19:59,274 --> 02:20:02,236 След седмица може да бъдат 20000. 1083 02:20:02,945 --> 02:20:07,574 Тогава ще превземат периметъра ни. Но това няма да стане! 1084 02:20:08,951 --> 02:20:12,371 Най-сигурният ни ход е превантивното нападение. 1085 02:20:12,538 --> 02:20:15,499 Ще отвърнем на насилието с насилие. 1086 02:20:19,378 --> 02:20:22,297 Врагът вярва, че това... 1087 02:20:22,464 --> 02:20:27,344 планинско убежище се пази от тяхното... божество. 1088 02:20:28,679 --> 02:20:33,433 И когато го унищожим, ще ударим така колективната им памет, 1089 02:20:33,559 --> 02:20:36,687 че няма да припарят на 1000 километра от това място. 1090 02:20:36,854 --> 02:20:39,857 И това също... е факт. 1091 02:20:44,736 --> 02:20:47,698 Имате разрешение! Чакайте! 1092 02:20:49,949 --> 02:20:52,494 ЕКСПЛОЗИВ 1093 02:20:52,661 --> 02:20:56,957 Джейк, откачиха. Пълна мобилизация. Зареждат совалката с бомби. 1094 02:20:57,124 --> 02:21:02,168 Готвят палети с минни експлозиви. Ще правят някаква шокова кампания. 1095 02:21:02,419 --> 02:21:05,048 Шибаните ултра-експлозиви. 1096 02:21:05,215 --> 02:21:08,093 Куорич командва и нищо не може да го спре. 1097 02:21:08,260 --> 02:21:11,847 Кога? - Утре в 6:00. Трябва да свършвам. 1098 02:21:14,224 --> 02:21:16,977 Прецакани сме! 1099 02:21:17,144 --> 02:21:22,065 Надявах се на тактически план, който не включва мъченичество. 1100 02:21:23,108 --> 02:21:26,570 Излизаме с лъкове и стрели срещу оръдия. 1101 02:21:29,490 --> 02:21:32,201 Имам 15 клана. 1102 02:21:32,367 --> 02:21:35,329 Това са над 2000 воина. 1103 02:21:35,913 --> 02:21:39,625 Познаваме тези планини. Летим из тях, както и ти. 1104 02:21:39,792 --> 02:21:42,920 Техните уреди не работят тук. 1105 02:21:43,253 --> 02:21:47,466 Ракетите с насочване не работят. Ще трябва да се бият визуално. 1106 02:21:47,633 --> 02:21:51,512 Водят битката при нас, но ние сме на свой терен. 1107 02:21:53,597 --> 02:21:57,142 Знаеш, че ще пусне бомбата право в Дървото на душите. 1108 02:21:57,309 --> 02:22:00,979 Да, знам. - Ако стигне до Дървото, край. 1109 02:22:01,146 --> 02:22:06,610 То е директната им връзка с Ейва, с предците им. Това ще ги унищожи. 1110 02:22:07,152 --> 02:22:10,114 Тогава не е зле да го спрем. 1111 02:22:24,586 --> 02:22:27,548 Вероятно просто говоря на дърво. 1112 02:22:29,842 --> 02:22:32,803 Но ако си там... 1113 02:22:33,178 --> 02:22:36,140 трябва да те предупредя. 1114 02:22:37,141 --> 02:22:40,060 Ако Грейс е с теб, 1115 02:22:40,185 --> 02:22:42,855 погледни в спомените й. 1116 02:22:43,021 --> 02:22:45,983 Виж света, от който идваме. 1117 02:22:46,108 --> 02:22:49,069 Там няма нищо зелено. 1118 02:22:49,361 --> 02:22:51,947 Те убиха своята майка. 1119 02:22:52,114 --> 02:22:55,075 И ще направят същото тук. 1120 02:22:56,285 --> 02:22:58,787 Ще дойдат още Небесни хора. 1121 02:22:58,954 --> 02:23:01,957 Ще дойдат като порой, който не спира. 1122 02:23:03,208 --> 02:23:06,170 Ако не ги спрем. 1123 02:23:07,546 --> 02:23:10,966 Виж... ти ме избра за нещо. 1124 02:23:12,176 --> 02:23:14,887 Аз ще остана и ще се бия. 1125 02:23:15,053 --> 02:23:18,015 Знаеш това. 1126 02:23:19,183 --> 02:23:22,144 Но ще ми трябва малко помощ. 1127 02:23:27,566 --> 02:23:31,111 Нашата Велика майка не взима страни, Джейк. 1128 02:23:32,571 --> 02:23:35,532 Тя само пази баланса на живота. 1129 02:23:47,753 --> 02:23:50,714 Струваше си да опитам. 1130 02:24:20,119 --> 02:24:23,080 Да! За това говоря! 1131 02:24:37,594 --> 02:24:41,223 Тук Лидер, навлизаме в енергийният свредел. 1132 02:24:41,431 --> 02:24:45,144 Превключи на ръчно. - Разбрано, ръчно. 1133 02:25:19,845 --> 02:25:25,309 Папа Дракон, искам мисията бърза и чиста, и да се прибера за вечеря. 1134 02:25:32,527 --> 02:25:36,987 Екип, напред. - Добре, дами. Нека ги заболи! 1135 02:25:53,962 --> 02:25:58,717 Браво 11 - мини вляво. - Браво 11 - наляво. 1136 02:25:58,884 --> 02:26:01,845 Гледай фланга. 1137 02:26:02,054 --> 02:26:05,516 Дръж формацията. Движи се. - Разбрано. 1138 02:26:05,682 --> 02:26:09,394 Чарли 21, спазвай дистанция. - Разбрано. Край. 1139 02:26:09,561 --> 02:26:12,189 Гледайте нагоре. 1140 02:26:12,356 --> 02:26:14,859 Наблюдавайте термалните скенери. 1141 02:26:15,068 --> 02:26:19,113 До всички - Папа води, вървим към мишената. Ескорти? 1142 02:26:19,238 --> 02:26:22,199 Стойте близо до совалката ми. 1143 02:26:25,828 --> 02:26:28,789 Ще олющим боята тук. 1144 02:26:29,248 --> 02:26:33,377 Стрелци - очите на четири. Не се залъгвайте - 1145 02:26:33,834 --> 02:26:36,380 те са там. 1146 02:26:36,547 --> 02:26:39,508 Виждаме мишената. На 4 километра е. 1147 02:26:39,675 --> 02:26:42,220 Валкирии 1-6, пригответе товара. 1148 02:26:42,387 --> 02:26:45,347 Готови за разтоварване. - Сержант, придвижи оръжието. 1149 02:26:45,514 --> 02:26:48,475 Закарайте го на рампата! 1150 02:26:50,060 --> 02:26:53,021 Стоп! 1151 02:26:58,944 --> 02:27:02,573 Чарли 21, имаме много движение. - Дръжте позиция. 1152 02:27:02,739 --> 02:27:05,701 Имаме движение на 500 метра. 1153 02:27:12,958 --> 02:27:16,753 Долу има движение! - Наближава бързо. 1154 02:27:17,421 --> 02:27:21,383 Огнева линия! - Мишени наближават, 400 метра. 1155 02:27:22,426 --> 02:27:25,679 Можеш ли да изчистиш? - Не, от енергийния свредел е. 1156 02:27:53,332 --> 02:27:56,293 Ще пробия дупка. Следвайте ме. 1157 02:28:37,835 --> 02:28:40,838 Всички - стреляйте, стреляйте! 1158 02:28:41,797 --> 02:28:44,758 Надясно. Обърни. 1159 02:28:46,510 --> 02:28:49,471 Подпали ги! 1160 02:28:55,644 --> 02:28:58,605 Разчупи формация, атакувайте. 1161 02:29:05,028 --> 02:29:07,990 Да! Ето ви! 1162 02:29:45,778 --> 02:29:48,739 Скорпиони, гони и унищожи. 1163 02:29:58,540 --> 02:30:01,086 Джейк! Чуваш ли? 1164 02:30:01,294 --> 02:30:03,922 Оттегляме се! Смазват ни! 1165 02:30:04,131 --> 02:30:06,966 Изчезвайте. 1166 02:30:09,676 --> 02:30:12,638 Това е той. След него! 1167 02:30:28,278 --> 02:30:31,240 Очисти го! 1168 02:30:37,996 --> 02:30:40,958 Подпали я! 1169 02:30:48,632 --> 02:30:52,344 Ето там! - Не само ти имаш оръдие, кучко. 1170 02:30:52,511 --> 02:30:55,472 Дръж я под око. Стреляй с всичко. 1171 02:31:01,270 --> 02:31:04,231 Точно така! 1172 02:32:37,950 --> 02:32:40,869 „Отцепник 1“ е ударен! Връщам се. 1173 02:32:40,994 --> 02:32:43,914 Съжалявам, Джейк. 1174 02:32:51,004 --> 02:32:53,966 Джейк. 1175 02:32:59,596 --> 02:33:02,558 Огън. 1176 02:33:18,740 --> 02:33:20,492 Тсу'тей! 1177 02:33:20,659 --> 02:33:23,620 Братко, чуваш ли ме? 1178 02:33:24,329 --> 02:33:27,291 „Отцепник 1“, чуваш ли? 1179 02:33:27,875 --> 02:33:30,836 Труди! 1180 02:33:39,761 --> 02:33:44,016 2 минути до целта. - Валкирии 1-6, действайте. 1181 02:33:44,183 --> 02:33:47,144 Разбрано, Дракон. Бомбардираме. 1182 02:33:52,232 --> 02:33:54,735 Зареди номер едно! 1183 02:33:54,902 --> 02:33:58,032 Номер едно - зареден! 1184 02:34:00,574 --> 02:34:03,535 Чувам те. 1185 02:34:10,751 --> 02:34:13,420 Нейтири! - Сезе е мъртъв. 1186 02:34:13,587 --> 02:34:16,548 Близо са. Много са. 1187 02:34:16,964 --> 02:34:19,511 Не нападай. 1188 02:34:19,720 --> 02:34:22,849 Чуваш ли ме, Нейтири?! 1189 02:34:23,596 --> 02:34:26,102 Не нападай! 1190 02:34:26,269 --> 02:34:29,728 Оттегли се. Изчезвай оттам! Това е заповед! 1191 02:34:36,860 --> 02:34:39,822 Нейтири! 1192 02:34:40,280 --> 02:34:43,325 Имам движение. - Дръж позиция. 1193 02:34:43,784 --> 02:34:48,122 Нещо идва. - Имаме движение, 200 метра. 1194 02:34:48,580 --> 02:34:51,542 Готови. 1195 02:34:55,295 --> 02:34:58,257 100 метра, идва бързо. 1196 02:35:13,564 --> 02:35:16,525 Трябва да се махнем оттук! 1197 02:35:22,573 --> 02:35:25,534 Назад, назад! 1198 02:35:34,084 --> 02:35:37,087 Джейк, Ейва те е чула. 1199 02:35:43,760 --> 02:35:46,722 Ейва те е чула! 1200 02:35:55,939 --> 02:35:58,901 Хайде! 1201 02:36:35,979 --> 02:36:38,607 Всички ескорти са свалени или повредени. 1202 02:36:38,774 --> 02:36:41,860 Да приключваме. Валкирии 1-6. 1203 02:36:42,027 --> 02:36:44,530 Тук Дракон. Натисни към целта. 1204 02:36:44,696 --> 02:36:48,325 Натискам към целта. - Готови след 30 секунди. 1205 02:37:07,719 --> 02:37:12,349 По мой знак - две, едно, сега. - Пускай, пускай! 1206 02:37:46,758 --> 02:37:49,720 Дръжте се! 1207 02:38:04,860 --> 02:38:07,821 Това е Съли. 1208 02:38:19,917 --> 02:38:22,878 Маските! - Имаме пробив! 1209 02:41:06,667 --> 02:41:09,628 Елате при татко! 1210 02:41:35,946 --> 02:41:38,907 Откажи се, Куорич! 1211 02:41:40,742 --> 02:41:43,245 Всичко свърши. 1212 02:41:43,328 --> 02:41:46,041 Нищо не свършва, докато дишам. 1213 02:41:46,207 --> 02:41:49,337 Надявах се да го кажеш. 1214 02:42:44,473 --> 02:42:47,434 Хайде! 1215 02:43:01,911 --> 02:43:06,119 Ей, Съли... Как е да предадеш своята раса? 1216 02:43:10,290 --> 02:43:13,252 Мислиш се за един от тях? 1217 02:43:13,710 --> 02:43:16,672 Време е да се събудиш. 1218 02:44:59,733 --> 02:45:02,694 Джейк? 1219 02:46:34,578 --> 02:46:37,539 Виждам те. 1220 02:46:41,502 --> 02:46:44,463 Виждам те. 1221 02:47:08,028 --> 02:47:10,574 Виждам те, братко. 1222 02:47:10,741 --> 02:47:13,912 Всички в безопасност ли са? 1223 02:47:14,118 --> 02:47:17,079 Да. 1224 02:47:22,336 --> 02:47:27,088 Аз не мога... Не мога да ги поведа. 1225 02:47:27,589 --> 02:47:30,551 Ти трябва да ги водиш, Джейксъли. 1226 02:47:31,301 --> 02:47:35,055 Не съм от водаческо тесто. - Решено е. 1227 02:47:38,392 --> 02:47:43,647 А сега... Изпълни дълга си на Оло'ектан. 1228 02:47:47,818 --> 02:47:51,155 Аз няма да те убия. - Но това е пътят! 1229 02:47:53,490 --> 02:47:59,163 И е за добро. Така ще бъда запомнен. 1230 02:48:01,790 --> 02:48:06,253 Аз се бих... Редом с Торук Макто! 1231 02:48:08,338 --> 02:48:11,300 Ние бяхме братя. 1232 02:48:11,842 --> 02:48:16,180 И той бе... Последната ми сянка. 1233 02:49:02,392 --> 02:49:06,105 Пришълците се върнаха в своя умиращ свят. 1234 02:49:07,356 --> 02:49:10,734 Само малцина бяха избрани да останат. 1235 02:49:22,412 --> 02:49:25,749 Времето на голямата тъга отминаваше. 1236 02:49:26,959 --> 02:49:29,920 Торук Макто вече не бе нужен. 1237 02:49:41,890 --> 02:49:46,019 Явно това е последният ми видео дневник. 1238 02:49:47,729 --> 02:49:50,399 Защото каквото и да стане тази вечер, 1239 02:49:50,566 --> 02:49:55,070 във всички случаи няма да се върна на това място. 1240 02:49:58,949 --> 02:50:01,910 Е, не е зле да тръгвам. 1241 02:50:03,745 --> 02:50:07,291 Не искам да закъснея за своя собствен купон. 1242 02:50:10,127 --> 02:50:13,088 Все пак, имам рожден ден. 1243 02:50:15,090 --> 02:50:18,051 Това беше Джейк Съли - край. 1244 02:51:32,209 --> 02:51:38,799 ::: А В А Т А Р ::: 1245 02:51:39,220 --> 02:51:42,740 Превод на допълнителните сцени Fozzy 1246 02:51:43,077 --> 02:51:46,471 Корекции и тайминг didodido 1247 02:51:46,976 --> 02:51:50,496 Translator's Heaven 2010© http://subs.sab.bz