1 00:00:10,427 --> 00:00:17,726 Филмът е създаден по действителен случай 2 00:00:47,047 --> 00:00:49,508 Вдъхновена от бившият президент Кенеди, 3 00:00:49,550 --> 00:00:54,513 само за седем години, Америка се изправи пред предизвикателството, което той нарече 4 00:00:54,555 --> 00:00:58,392 "най-рискованото и опасно, и най-голямото приключение... 5 00:00:58,475 --> 00:01:00,853 в което човек някога се е впускал." 6 00:01:00,936 --> 00:01:05,190 След като години изоставахме от Руснаците с нашата програма за космически изследвания, 7 00:01:05,274 --> 00:01:09,027 и след този ужасен пожар... 8 00:01:09,111 --> 00:01:11,196 на стартовата площадка по време на рутинен тест, 9 00:01:11,280 --> 00:01:14,032 - при който загинаха астронавтите Гус Грисъм, 10 00:01:14,116 --> 00:01:16,201 - Ед Уайд и Роджър Чафи... 11 00:01:16,285 --> 00:01:20,622 имаше сериозни съмнения, че ние не можем да стигнем до луната преди Руснаците. 12 00:01:20,706 --> 00:01:23,959 Но тази вечер, 18 месеца след трагедията на Аполо 1... 13 00:01:24,042 --> 00:01:28,213 целия свят беше затаил дъх докато Нийл Армстронг и Бъз Олдрин... 14 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 кацнаха на луната. 15 00:01:32,340 --> 00:01:34,551 Преди минути получихме новината, че 16 00:01:34,634 --> 00:01:37,512 от контролната зала са разрешили 17 00:01:37,554 --> 00:01:40,557 астронавтите да стъпят на Луната 18 00:01:40,599 --> 00:01:42,559 далеч по-рано от очакваното, 21часа източно време. 19 00:01:47,439 --> 00:01:51,359 Важното при влизането в лунния модул е положението... 20 00:01:51,401 --> 00:01:53,361 и относителната скорост. 21 00:01:53,403 --> 00:01:56,406 Да кажем, че аз съм в командния модул - тук, а това си ти... 22 00:01:56,489 --> 00:01:58,408 - в лунния модул. 23 00:01:58,491 --> 00:02:00,243 Това, което стърчи се казва сонда. 24 00:02:00,327 --> 00:02:02,245 - Наистина ли ? - Абсолютно. 25 00:02:02,329 --> 00:02:07,334 - Трейси, когато усетиш как влиза и пасва. 26 00:02:07,417 --> 00:02:09,586 Няма друго подобно чувство на света. 27 00:02:11,171 --> 00:02:14,090 - По едно малко за отскок ?. - Какъв е големия случай ? 28 00:02:14,132 --> 00:02:16,134 - Как върви в управлението на мисията ? 29 00:02:16,218 --> 00:02:18,887 - Доста е нервно. Всички обикалят наоколо, пушат като комини. 30 00:02:18,929 --> 00:02:21,348 Джини Кранц има родилни мъки. Джим Ловел. 31 00:02:21,431 --> 00:02:23,183 - Здравейте. - Това е Трейси. 32 00:02:23,266 --> 00:02:25,185 - Как си, Трейси ? - Това е човека. 33 00:02:25,268 --> 00:02:28,772 Джемини 7, Джемини 12. Аполо 8. Те бяха първи около луната. 34 00:02:28,855 --> 00:02:30,273 Това момче направи десет обиколки. 35 00:02:30,357 --> 00:02:32,776 - С една ръка на волана. Чувствайте се като у дома си. 36 00:02:32,859 --> 00:02:34,861 А П О Л О 1 3 - Здрасти, Мерилин. - Къде се губиш ? 37 00:02:34,861 --> 00:02:37,155 Това е последното шампанско в Хюстън. 38 00:02:37,239 --> 00:02:39,157 - Много добре. - Наред ли е всичко ? 39 00:02:39,241 --> 00:02:41,952 - Всичко изглежда добре. Хей ! Курсант Ловел. 40 00:02:42,035 --> 00:02:44,955 - Здрасти, татко. - Сложи това в лед. 41 00:02:45,038 --> 00:02:47,958 - Ще се подстрижеш ли това лято ? - Във ваканция съм. 42 00:02:48,041 --> 00:02:50,794 - О, подстрижи се. 43 00:02:56,842 --> 00:02:59,386 - Привет. 44 00:02:59,469 --> 00:03:03,139 - Няма нищо против да бъда горе тази вечер. - Че кой би имал ? 45 00:03:03,223 --> 00:03:06,142 Не се тревожи и нашето време ще дойде. 46 00:03:06,184 --> 00:03:09,187 Няма да спрат програмата преди Аполо 14. 47 00:03:09,271 --> 00:03:11,565 - Братовчед ми се обади. - Да ? 48 00:03:11,648 --> 00:03:13,984 - Попита кой подкупихме за да влезем в екипажа на Джим Ловел . 49 00:03:14,067 --> 00:03:15,318 - Да. 50 00:03:15,360 --> 00:03:18,822 - Казах му, че просто са избрали най-добрите. 51 00:03:18,989 --> 00:03:21,157 - Така си е. 52 00:03:21,241 --> 00:03:25,579 - Ей, кой канал ще гледаме ? - Хей ! Пусни го ! 53 00:03:25,620 --> 00:03:27,581 - Уолтър ! - Джулс Бергман ! 54 00:03:27,622 --> 00:03:29,082 Джон, усили го ! 55 00:03:29,124 --> 00:03:32,502 ... беше завършено обличането на скафандрите и обувките. 56 00:03:32,586 --> 00:03:37,591 ... Оценявам това, че всички дойдохте на генералната репетиция... 57 00:03:37,674 --> 00:03:40,844 за моето приземяване с Аполо 12. 58 00:03:40,927 --> 00:03:42,345 Седни, Конрад. 59 00:03:42,429 --> 00:03:44,890 - Мисля, че всички би трябвало да отдадем признателност 60 00:03:44,931 --> 00:03:48,810 на отличното... направо, героично... 61 00:03:48,894 --> 00:03:54,107 усилие показано от поддържащият екип на Нийл Армстронг 62 00:03:54,149 --> 00:03:56,443 и, разбира се, неговият екипаж. 63 00:03:56,484 --> 00:03:59,446 Да поздравим Джим Ловел, Кен Матингли и Фред Хейз. 64 00:04:03,992 --> 00:04:07,954 - Ето го ! Тихо ! 65 00:04:08,038 --> 00:04:10,123 Хей ! Деца ! 66 00:04:13,043 --> 00:04:18,381 Кацнахме нормално. 67 00:04:18,465 --> 00:04:21,676 Потвърждаваме позицията. 68 00:04:21,760 --> 00:04:25,931 - Мислиш ли, че е късно да се провали ? - Още има време да се махне от там. 69 00:04:25,972 --> 00:04:28,683 Просто трябва някой да го изгони. 70 00:04:32,062 --> 00:04:36,316 Нийл, виждаме да слизаш по стълбата. 71 00:04:36,358 --> 00:04:38,443 Вижте това. 72 00:04:38,485 --> 00:04:41,238 - На последното стъпало съм. 73 00:04:41,321 --> 00:04:46,034 Краката на лунният модул потънаха 74 00:04:46,117 --> 00:04:48,161 един или два инча в... 75 00:04:48,203 --> 00:04:51,498 нещо както прах. - Армстронг е на луната. 76 00:04:51,581 --> 00:04:55,126 - Нийл Армстронг, 38-годишен Американец... 77 00:04:55,168 --> 00:04:58,004 стои на повърхността на луната... 78 00:04:59,381 --> 00:05:02,634 на 20 юли 1969г. 79 00:05:02,676 --> 00:05:05,554 Каква малка стъпка за човек, но 80 00:05:07,097 --> 00:05:11,184 какъв гигантски скок за човечество. 81 00:05:11,268 --> 00:05:13,228 Неговият цитат бе... 82 00:05:13,311 --> 00:05:19,067 "Това е една малка стъпка за човек, но един гигантски скок за човечество." 83 00:05:32,873 --> 00:05:35,458 - Пиян си, Ловел. - Да. 84 00:05:35,542 --> 00:05:37,669 - Не съм свикнал с шампанското. 85 00:05:37,711 --> 00:05:39,671 - Нито пък аз. 86 00:05:42,465 --> 00:05:45,635 - Не мога да почистя. Хайде да продадем къщата. 87 00:05:45,719 --> 00:05:48,221 - Добре, да продадем къщата. 88 00:05:49,389 --> 00:05:52,767 Вече са се върнали вътре и гледат към нас. 89 00:05:52,851 --> 00:05:54,978 - Не е ли страхотно ? 90 00:05:55,061 --> 00:05:59,441 - Обзалагам се, че Джини Армстронг няма да мигне тази нощ. 91 00:05:59,524 --> 00:06:03,403 Когато ти беше на Аполо 8 аз изобщо не спях. 92 00:06:03,445 --> 00:06:06,114 Просто чистех с прахосмукачката, отново и отново. 93 00:06:06,198 --> 00:06:11,411 - Христофор Колумб, Чарлз Линбърг и Нийл Армстронг. 94 00:06:12,787 --> 00:06:15,707 Нийл Армстронг. 95 00:06:25,509 --> 00:06:30,263 Вече ще живеем в свят, в който човек е ходил по луната. 96 00:06:32,015 --> 00:06:34,309 Това не е чудо. 97 00:06:35,477 --> 00:06:38,021 Ние просто решихме да отидем. 98 00:06:38,104 --> 00:06:41,566 На Аполо 8, бяхме толкова близо... 99 00:06:41,608 --> 00:06:44,986 точно 60 морски мили надолу и... 100 00:06:47,656 --> 00:06:50,283 беше точно като че ли... 101 00:06:50,367 --> 00:06:54,079 мога да изляза и да се разходя по нея. 102 00:06:59,000 --> 00:07:01,461 Искам да се върна там. 103 00:07:07,467 --> 00:07:09,469 - Къде е моята планина ? 104 00:07:09,511 --> 00:07:13,139 Там горе. 105 00:07:13,181 --> 00:07:15,475 Точно до... 106 00:07:15,559 --> 00:07:18,270 Виждаш ли къде сянката минава през 107 00:07:18,311 --> 00:07:20,814 бялата област ? 108 00:07:20,897 --> 00:07:22,524 Това е морето на Спокойствието... 109 00:07:22,607 --> 00:07:24,985 и твоята планина е точно там на ръба. 110 00:07:25,026 --> 00:07:27,737 Това е твоята планина, Мерилин. 111 00:07:27,821 --> 00:07:30,448 - Не я виждам. 112 00:07:32,659 --> 00:07:35,245 - Трябва да се вгледаш по-внимателно. 113 00:07:37,747 --> 00:07:40,250 Ти я търси...,а аз... 114 00:07:41,918 --> 00:07:44,588 Джим. 115 00:07:44,671 --> 00:07:46,590 Джим ! 116 00:07:54,514 --> 00:07:57,517 Астронавтът е само частица от 117 00:07:57,559 --> 00:08:02,314 един много голям екип и всички ние, до последния чистач 118 00:08:02,355 --> 00:08:04,316 имаме честта да бъде част от него. 119 00:08:04,357 --> 00:08:07,694 Как беше казано ? "Дайте ми достатъчно дълъг лост и аз ще преместя Земята" 120 00:08:07,777 --> 00:08:11,114 Това правим ние. Това е божествено вдъхновение. 121 00:08:11,198 --> 00:08:16,119 Това е най-добрата ни страна, вярата, че всичко възможно. 122 00:08:16,203 --> 00:08:19,706 Неща както компютър, побран само в една стая и 123 00:08:19,789 --> 00:08:23,585 съдържащ огромна информация... 124 00:08:23,668 --> 00:08:26,338 или ракетата Сатурн 5. 125 00:08:26,379 --> 00:08:29,382 Това е ракетата, която ще изстреля Алан Шепард... 126 00:08:29,466 --> 00:08:33,720 и неговия екипаж в първия етап на мисията Аполо 13. 127 00:08:33,762 --> 00:08:36,723 - Ти кога ще летиш отново, Джим ? 128 00:08:36,806 --> 00:08:40,810 - Назначен съм за командир на Аполо 14 следващата година. 129 00:08:41,978 --> 00:08:44,105 - Ако има Аполо 14. 130 00:08:44,147 --> 00:08:49,903 - Джим, хора ме питат защо продължаваме... 131 00:08:49,986 --> 00:08:53,823 да финансираме тази програма, след като вече изпреварихме Руснаците на луната. 132 00:08:53,990 --> 00:08:57,285 Представи си, че Христофор Колумб се беше върнал от новия свят... 133 00:08:57,369 --> 00:08:59,829 и никой вече не беше отишъл там. 134 00:08:59,913 --> 00:09:03,625 Внимание, персонала да напусне ниво три. 135 00:09:03,708 --> 00:09:05,794 Има ли други въпроси ? 136 00:09:06,962 --> 00:09:09,172 Как ходите до тоалетна в космоса ? 137 00:09:09,256 --> 00:09:12,467 Ще Ви кажа, това е високо технологичен процес... 138 00:09:12,551 --> 00:09:16,888 при който се стискаш и чакаш да стигнеш до бензиностанция, където... 139 00:09:16,930 --> 00:09:20,058 О, ето го Дик Слейтън. 140 00:09:20,100 --> 00:09:23,103 Дик, може би ти ще отговориш на въпроса на тази дама. 141 00:09:23,186 --> 00:09:27,023 Дик е един от астронавтите на Меркури 7, дами и господа. 142 00:09:27,107 --> 00:09:30,443 Сега той е нашия шеф. Той определя кой ще лети... 143 00:09:30,485 --> 00:09:33,530 и естествено ние му даваме част от заплатите си. 144 00:09:33,613 --> 00:09:37,033 - Колко искаш този месец, Дик ? - Може ли за минута ? Изникна нещо. 145 00:09:37,117 --> 00:09:39,035 Разбира се, вие..., Хенри ? 146 00:09:40,579 --> 00:09:42,497 Хей ! 147 00:09:46,168 --> 00:09:49,963 - Има ли някой в къщи ? 148 00:09:50,005 --> 00:09:52,090 Ти не разбираш ! Толкова се трудих ! 149 00:09:52,132 --> 00:09:53,592 Може би не разбирам, 150 00:09:53,633 --> 00:09:56,970 но ти няма да носиш това. 151 00:09:57,012 --> 00:09:59,389 - Тя даже не носи сутиен ! Можеш да видиш всичко ! 152 00:09:59,472 --> 00:10:00,891 - Млъквай ! 153 00:10:00,974 --> 00:10:03,476 - Джим. 154 00:10:03,518 --> 00:10:07,397 - Сещаш ли се за великденската ваканцията, която планирахме за Акапулко ? 155 00:10:08,982 --> 00:10:11,902 - Чудех се дали да не направим незначителна промяна в посоката. 156 00:10:14,487 --> 00:10:17,616 - Да кажем до... луната. 157 00:10:20,118 --> 00:10:23,079 Инфекцията в ухото на Ал Шепард се изостри... 158 00:10:23,163 --> 00:10:27,334 и ние ставаме първи екипаж на Аполо 13. 159 00:10:27,417 --> 00:10:31,671 Ставаме първи в списъка. 160 00:10:31,713 --> 00:10:34,466 Шест месеца ? Излитате след шест месеца ? 161 00:10:34,508 --> 00:10:38,011 - Татко, мога ли да облека това ? - Разбира се. 162 00:10:38,094 --> 00:10:40,472 - Джим. - Не ! В никакъв случай ! 163 00:10:40,514 --> 00:10:43,391 - Гадост ! 164 00:10:43,475 --> 00:10:45,810 - Не избързват ли ? 165 00:10:45,852 --> 00:10:47,854 - Ще се подготвите ли за шест месеца ? 166 00:10:47,896 --> 00:10:51,983 - Да. Не бих искал да съм околоlАл Шепард довечера. 167 00:10:52,025 --> 00:10:54,694 Трябва да тръгвам. Трябва да сгъстим програмата. 168 00:10:54,778 --> 00:10:56,613 - Върви. 169 00:10:56,696 --> 00:10:58,949 - Ще стъпя на луната, Мерилин. 170 00:10:59,032 --> 00:11:02,327 - Знам. Не мога да повярвам. 171 00:11:02,369 --> 00:11:05,872 Но защо на 13 ? 172 00:11:05,914 --> 00:11:07,999 Защото е след 12, скъпа. 173 00:11:09,835 --> 00:11:12,212 Аполо 13, пристъпвате към захващане. 174 00:11:15,257 --> 00:11:19,261 Всички системи са на линия. 175 00:11:19,344 --> 00:11:23,181 - S-4B е стабилна, входящите панели се отклоняват свободно. 176 00:11:23,223 --> 00:11:27,769 Харпуна е наред. Целта за захващане е ясна. 177 00:11:27,853 --> 00:11:31,857 Добре, приближавам се. Две, едно... давай. 178 00:11:31,898 --> 00:11:35,068 Седемдесет и пет стъпки. Пристъпваме към захващане. 179 00:11:35,151 --> 00:11:39,155 Да изключим някои от спомагателните двигатели и да видим какво ще направи. 180 00:11:40,282 --> 00:11:42,492 Чакай малко. 181 00:11:42,576 --> 00:11:44,828 - Стана нещо. Не мога да повдигна. 182 00:11:44,911 --> 00:11:48,248 - Хюстън, отклоняваме се надолу и назад. 183 00:11:48,331 --> 00:11:51,251 - Искаш ли да се върнем и да опиташ отново ? - Не, получи се. 184 00:11:51,334 --> 00:11:54,379 - Нека опитам да стабилизирам. 185 00:11:54,421 --> 00:11:59,050 - Ще възстановя височината. - Отново виждам мишената. 186 00:11:59,092 --> 00:12:01,428 Стабилизирани сме. Продължи и рециклирай клапите. 187 00:12:01,511 --> 00:12:04,598 - Четиридесет стъпки. 188 00:12:07,475 --> 00:12:09,936 Неутрални са. Двадесет. 189 00:12:09,978 --> 00:12:12,856 - Леко. - Десет стъпки. 190 00:12:16,359 --> 00:12:18,862 - Захващане. - Това е това ! 191 00:12:18,945 --> 00:12:22,616 - Това е това. - Добре, Кен. Прекрасно. 192 00:12:22,657 --> 00:12:26,119 - Господа, това е начина. - Човече, това ме събуди. 193 00:12:26,161 --> 00:12:31,041 Аполо 13 дублиращ екипаж, качете се в симулатора. 194 00:12:31,124 --> 00:12:34,377 - Добра работа, господа. - След три часа на отегчение... 195 00:12:34,461 --> 00:12:36,546 седем секунди терор. 196 00:12:36,630 --> 00:12:40,091 Добра работа, момчета. Печелите коледната пуйка. 197 00:12:40,133 --> 00:12:44,471 Добър опит, Франк. Надхитрихте ги. 198 00:12:44,554 --> 00:12:47,432 Да, но не беше перфектно. Изразходихме прекалено много гориво. 199 00:12:47,474 --> 00:12:49,434 - Беше добре. 200 00:12:49,476 --> 00:12:53,146 - Не съвсем. Искам да опитаме отново. 201 00:12:53,230 --> 00:12:58,276 - Утре трябва да ставаме в седем. Кога тръгваме за Бетпейдж, в 7 ? 202 00:12:58,318 --> 00:13:00,278 - Трябва да сме излезли в седем. - Да, знам,... 203 00:13:00,320 --> 00:13:03,031 но все още съм малко бавен при завоите. 204 00:13:03,114 --> 00:13:05,825 Наистина мисля, че трябва да го направим отново. 205 00:13:05,909 --> 00:13:10,997 - Добре, да го направим както трябва. - Франк, зареди отново,. 206 00:13:11,081 --> 00:13:14,167 13 поддържащ екипаж. Трябва да изчакате. 207 00:13:14,251 --> 00:13:18,171 - Първи екипаж, ще направи още един опит. 208 00:13:18,505 --> 00:13:21,675 Аполо 13, S-4B е изключена... 209 00:13:21,758 --> 00:13:23,760 и всички системи са в норма. 210 00:13:23,844 --> 00:13:26,137 Фред, сложи ЕС- бенда на Б 211 00:13:26,179 --> 00:13:28,932 и когато влезете в лунния модул, премести напред. 212 00:13:29,015 --> 00:13:32,769 Тук всичко е наред. 213 00:13:32,853 --> 00:13:37,357 Имаме проблем. - Разхерметизиране. 214 00:13:37,399 --> 00:13:41,278 - Кен, сложи си скафандъра ! - Не мога да го затворя ! 215 00:13:45,198 --> 00:13:47,284 О, Боже ! 216 00:13:58,879 --> 00:14:00,630 Джим ! 217 00:14:14,227 --> 00:14:19,566 Помислих си, че звездите ще паднат върху вас. 218 00:14:19,608 --> 00:14:22,819 Това е глупаво. Звездите не могат да паднат върху нас. 219 00:14:22,903 --> 00:14:24,821 Ти си по-умно хлапе,l отколкото аз бях. 220 00:14:24,905 --> 00:14:27,532 За колко време ще стигнете до луната ? 221 00:14:27,574 --> 00:14:33,246 Четири дена. Ще се движим доста бързо. 222 00:14:33,288 --> 00:14:35,624 Виж, това е Сатурн 4B... 223 00:14:35,707 --> 00:14:38,752 той ще ни изстреля от Земята... 224 00:14:38,835 --> 00:14:42,881 по-бързо и от куршум. 225 00:14:42,923 --> 00:14:47,511 После гравитацията на Луната ще ни хване и ще ни дръпне. 226 00:14:47,594 --> 00:14:51,890 Ще започнем да обикаляме луната. 227 00:14:51,932 --> 00:14:53,934 Това се нарича орбита. 228 00:14:54,017 --> 00:14:56,102 Разбра ли ? 229 00:14:56,186 --> 00:14:58,813 Фред и аз ще минем по тунела в лунния модул... 230 00:14:58,897 --> 00:15:00,815 ето това нещо, което прилича на паяк. 231 00:15:00,899 --> 00:15:04,903 То побира само двама души, и е само за кацане на луната. 232 00:15:04,945 --> 00:15:07,948 Аз поемам управлението 233 00:15:07,989 --> 00:15:10,116 и го насочвам на долу... 234 00:15:10,158 --> 00:15:13,870 нагласяване тук, маневриране там, спускане, завъртане... 235 00:15:13,954 --> 00:15:17,707 за леко и плавно кацане на луната. 236 00:15:17,791 --> 00:15:21,211 По-добре от Нийл Армстронг. Доста по-добре от Пит Конрад. 237 00:15:23,964 --> 00:15:29,386 Татко... познаваше ли астронавтите в пожара ? 238 00:15:32,013 --> 00:15:36,101 Да. Да, познавах ги. Познавах всеки един от тях. 239 00:15:39,187 --> 00:15:41,398 Може ли да се случи отново ? 240 00:15:42,816 --> 00:15:45,151 Ще ти кажа нещо за този пожар. 241 00:15:45,193 --> 00:15:48,572 Много неща се объркаха. 242 00:15:49,823 --> 00:15:53,159 Вратата. 243 00:15:53,201 --> 00:15:57,789 Нарича се люк. Те не са успели да я отворят, когато е трябвало да излязат. 244 00:15:57,831 --> 00:16:01,001 Това е едното нещо. И... 245 00:16:01,042 --> 00:16:04,588 Е, много неща са се объркали при този пожар. 246 00:16:06,673 --> 00:16:08,842 - Поправили ли са я ? 247 00:16:08,925 --> 00:16:12,345 О, да. Разбира се. Поправихме я. 248 00:16:12,387 --> 00:16:14,598 Вече няма проблеми. 249 00:16:25,525 --> 00:16:29,029 Не мога да повярвам, че още те карат да се появяваш на публични места. 250 00:16:29,112 --> 00:16:33,116 Е, Хенри Хърт беше... натисна ме. 251 00:16:33,200 --> 00:16:35,994 Знам, но с тренировките графикът ти е толкова натоварен... 252 00:16:36,036 --> 00:16:39,539 Е, това е... такава е програмата, Мерилин. Знаеш, така е в НАСА. 253 00:16:39,623 --> 00:16:42,292 Хей ! Хей, ти се Джим Ловел, нали ? 254 00:16:42,375 --> 00:16:44,711 Щастливец 13 ! 255 00:16:44,753 --> 00:16:46,838 Давай ! 256 00:16:54,930 --> 00:16:56,973 За втори път става така. 257 00:17:06,566 --> 00:17:09,027 Мислех си за децата. доста са заети в училище. 258 00:17:09,069 --> 00:17:10,529 Да ? 259 00:17:10,570 --> 00:17:13,949 - Седмицата им е доста тежка. - Да. 260 00:17:14,032 --> 00:17:17,786 Мислех си, да не идвам на излитането. 261 00:17:22,833 --> 00:17:25,418 Децата се нуждаят от мен, скъпи. 262 00:17:25,502 --> 00:17:29,548 Мерилин, от доста време имаме децата. 263 00:17:29,589 --> 00:17:32,592 Те не са те спирали да идваш на предишните излитания. 264 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Но сега и майка ти е при нас. А и тя скоро получи удар. 265 00:17:35,053 --> 00:17:36,471 Мама е добре. 266 00:17:36,555 --> 00:17:39,140 Не е като да не съм билаlна други излитания. 267 00:17:39,224 --> 00:17:41,643 А и другите съпруги не са били на три. 268 00:17:41,726 --> 00:17:45,480 Просто мисля, че не мога да мина отново през всичко това. 269 00:17:49,484 --> 00:17:52,404 Просто ще се радвам, когато всичко свърши. 270 00:17:54,531 --> 00:17:58,785 Е, ще пропуснеш страхотно шоу. 271 00:18:06,334 --> 00:18:08,795 - Джим.- Здравейте, момчета. Ще се видим след няколко седмици. 272 00:18:08,879 --> 00:18:12,090 Пази се. Да ни донесеш лунен камък. 273 00:18:37,240 --> 00:18:40,452 Значи числото 13 не ви притеснява. 274 00:18:40,494 --> 00:18:42,496 Само ако е петък, Фил. 275 00:18:42,579 --> 00:18:46,958 Аполо 13, излита в 13:00 часа и 13 минути... 276 00:18:47,000 --> 00:18:50,337 и достига лунната гравитация на 13 април. 277 00:18:50,420 --> 00:18:54,341 Кен Матингли е направил научни експерименти 278 00:18:54,424 --> 00:18:56,343 относно този феномен, нали ? 279 00:18:56,426 --> 00:19:01,473 О, да. Накарах черна котка да се разходи върху счупено огледало... 280 00:19:01,515 --> 00:19:03,391 под стълбата на лунния модул. 281 00:19:03,475 --> 00:19:05,185 Изглежда няма да имаме проблеми. 282 00:19:05,227 --> 00:19:07,562 Обсъждахме и едно писмото, получено от един приятел... 283 00:19:07,646 --> 00:19:11,608 кой казва, че трябва да вземем с нас прасе, за късмет. 284 00:19:11,691 --> 00:19:14,694 Не ви ли безпокои това, че публиката приема този полет като рутинен ? 285 00:19:14,778 --> 00:19:18,698 Няма нищо рутинно в полет да луната. Гарантирам ви го. 286 00:19:18,782 --> 00:19:23,537 А и мисля, че последната мисия на всеки астронавт- 287 00:19:23,578 --> 00:19:28,583 неговия последен полет... винаги е много специален. 288 00:19:28,667 --> 00:19:30,961 Защо да е последен, Джим ? 289 00:19:31,044 --> 00:19:34,798 Аз съм командир на най-добрия кораб... 290 00:19:34,881 --> 00:19:37,884 с най-добрия екипаж за, който човек може да мечтае... 291 00:19:37,968 --> 00:19:41,763 и ще се разхождам на място, където има 400 градуса разлика... 292 00:19:41,847 --> 00:19:44,891 между температурата на слънце и сянка. 293 00:19:44,975 --> 00:19:49,271 Не си представям, някога да надмина това. 294 00:19:54,526 --> 00:19:57,070 Планирано е за 9:00 часа утре. 295 00:19:57,153 --> 00:19:59,197 - Няма да стане, Уолтър. - Защо ? 296 00:19:59,239 --> 00:20:03,243 Фредо и аз ще правим експерименти свързани с лунната повърхност утре,... 297 00:20:03,326 --> 00:20:05,745 а Кен ще бъде в симулатора. 298 00:20:05,787 --> 00:20:07,831 А трябва и да прегледаме плана на полета довечера. 299 00:20:07,914 --> 00:20:11,751 Ще погледна този машина по-късно. Благодаря. 300 00:20:11,793 --> 00:20:14,337 Джим, имаме проблем. 301 00:20:14,421 --> 00:20:19,593 Получихме кръвните изследвания от лабораторията. Чарли Дюк има шарка. 302 00:20:19,676 --> 00:20:22,095 Значи ни трябва нов дублиращ екип. 303 00:20:22,137 --> 00:20:26,057 - Всички сте били изложени. - О, аз съм прекарал морбили. 304 00:20:26,099 --> 00:20:28,768 Кен Матингли не е. 305 00:20:28,810 --> 00:20:33,106 Искате да разбиете екипажа ми два дни преди излитането... 306 00:20:33,148 --> 00:20:37,402 сега, когато можем да предвидим всяко наше движение ? 307 00:20:37,444 --> 00:20:39,571 Кен Матингли ще се разболее сериозно... 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,950 точно когато ти и Хейз ще се връщате от лунната повърхност. 309 00:20:43,992 --> 00:20:45,952 Това е гадно време за треска. 310 00:20:45,994 --> 00:20:48,788 Джек Суагърт не се е подготвял от седмици. 311 00:20:48,830 --> 00:20:51,041 Той е напълно квалифициран за тази мисия. 312 00:20:51,124 --> 00:20:54,711 Той е много добър пилот, но когато е бил за последен път в симулатора ? 313 00:20:54,794 --> 00:20:58,089 Съжалявам, Джим. Разбирам как се чувстваш. 314 00:20:58,131 --> 00:21:00,091 Имаме две възможности. 315 00:21:00,133 --> 00:21:03,470 Или да заменим Матингли със Суагърт... 316 00:21:03,512 --> 00:21:06,765 или можем да преместим и трима ви за по-късна мисия. 317 00:21:10,227 --> 00:21:14,981 Тренирах за този полет. 318 00:21:15,023 --> 00:21:18,318 А и това са докторски глупости, Дик ! 319 00:21:18,360 --> 00:21:23,406 Джим, ако настояваш за Кен, няма да бъдеш на Аполо 13. 320 00:21:23,490 --> 00:21:25,617 Решението е твое. 321 00:21:27,702 --> 00:21:30,997 Остави го да звъни. 322 00:21:31,081 --> 00:21:33,875 Трябва да вдигна. 323 00:21:33,959 --> 00:21:36,169 - Защо ? - Защото съм от резервния екипаж... 324 00:21:36,253 --> 00:21:40,090 и резервния екипаж трябва да остави номера на стаята в хотела. 325 00:21:40,173 --> 00:21:43,343 Суагърт. Да. 326 00:21:45,846 --> 00:21:50,684 Да. Да, сър. Разбирам. 327 00:21:50,725 --> 00:21:54,145 - Благодаря Ви. 328 00:22:16,501 --> 00:22:18,545 Е,... 329 00:22:22,340 --> 00:22:24,259 По дяволите ! 330 00:22:29,514 --> 00:22:32,225 Доктори. 331 00:22:32,267 --> 00:22:37,564 Имах предчувствие, когато започнаха кръвните тестове... 332 00:22:40,650 --> 00:22:45,572 Знам, че ще ги разпънатlако се разболея там горе, но... - Господи ! 333 00:23:01,463 --> 00:23:05,217 Суагърт ще се справи. Той е... 334 00:23:07,385 --> 00:23:09,429 Той е силен. 335 00:23:12,098 --> 00:23:15,810 Ще бъде страхотна мисия. Като по книга. 336 00:23:19,814 --> 00:23:23,026 Сигурен ли си ? Защо да не поговоря с Дик ? 337 00:23:23,109 --> 00:23:25,779 Сигурен съм, че ще измислим нещо. 338 00:23:27,322 --> 00:23:30,283 Това е мое решение. 339 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 Трябва да е било трудно. 340 00:23:47,467 --> 00:23:50,011 Виж, аз не съм болен 341 00:23:51,221 --> 00:23:53,807 и няма да се разболея. 342 00:23:57,477 --> 00:24:00,480 Кен, чакай. 343 00:24:03,900 --> 00:24:07,988 Траекторията е стабилна. Държим посоката. 344 00:24:08,071 --> 00:24:13,535 В програма 64 сме. 5 G, вече усещаме гравитацията. 345 00:24:13,618 --> 00:24:17,664 Хюстън, на 400,000 стъпки сме, преминаваме допирното поле. 346 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 Скоро ще загубим сигнала. 347 00:24:19,708 --> 00:24:24,337 Входящите данни са нормални Имаме радио-затъмнение. 348 00:24:26,548 --> 00:24:30,051 Какво става ? 349 00:24:30,135 --> 00:24:34,139 Имам светлинен коридор. Навлизаме много косо. 350 00:24:34,181 --> 00:24:37,017 Преминавам на ръчно управление. 351 00:24:40,020 --> 00:24:43,356 - Разбрано, 13. 352 00:24:43,398 --> 00:24:46,193 Ускорението на свободно падане 3 G. 353 00:24:46,234 --> 00:24:49,196 5 G. 354 00:24:49,237 --> 00:24:51,198 Влизаме много косо. 355 00:24:51,239 --> 00:24:54,993 ,Ще се опитам да коригирам. 356 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 8 G. 357 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 Девет. Десет. 358 00:25:02,209 --> 00:25:05,212 - 12 G. - 12 G. Изгоряхме. 359 00:25:05,253 --> 00:25:08,840 По дяволите ! 360 00:25:08,882 --> 00:25:12,010 Подадох му грешно показание на индикатора при влизане. 361 00:25:12,052 --> 00:25:14,054 Дори Матингли не се справи първия път. 362 00:25:14,095 --> 00:25:16,223 Как се чувстваш,Фредо ? 363 00:25:16,306 --> 00:25:18,725 Добре препечен. 364 00:25:22,312 --> 00:25:24,231 Е, какво се случи ? 365 00:25:24,314 --> 00:25:27,150 Влязох твърде косо. Мъртви сме. 366 00:25:27,234 --> 00:25:32,864 - Без майтап. - Бяхме в програма 67. 367 00:25:35,659 --> 00:25:38,537 Добре, явно ще повторим това..., 368 00:25:38,578 --> 00:25:41,206 но ни дайте минутка да нагласим уредите. 369 00:25:41,248 --> 00:25:43,250 Джим, може ли да поговорим ? 370 00:25:45,418 --> 00:25:47,420 Разбира се, Дик. 371 00:25:53,468 --> 00:25:57,013 Ще направим изключение и няма да включим това в доклада. 372 00:25:58,139 --> 00:26:00,725 - E ? - Ами... 373 00:26:00,767 --> 00:26:04,521 ако взимах по един долар всеки път, когато ме убиват в това нещо... 374 00:26:04,604 --> 00:26:07,566 нямаше да ми се налага да работя за теб, Дик. 375 00:26:12,612 --> 00:26:15,407 Имаме два дни. Ще бъдем готови. 376 00:26:15,448 --> 00:26:17,492 Да го направим отново. 377 00:26:18,743 --> 00:26:20,704 Направете го отново. 378 00:26:30,797 --> 00:26:33,216 Маргарет, вземи ги ! Фред, Стийв, елате тук ! 379 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 - Татко ! - Внимавай ! Ще паднеш ! 380 00:26:35,802 --> 00:26:38,430 Не може да отидем там. 381 00:26:38,471 --> 00:26:42,225 Не искаме да заразим татко и да се разболее в космоса, нали. 382 00:26:42,309 --> 00:26:46,229 Хей, момчета. Нали не тормозите мама ? 383 00:26:46,313 --> 00:26:48,815 Принцесо, изглеждаш прекрасно 384 00:26:51,359 --> 00:26:53,320 Джак ! 385 00:27:10,504 --> 00:27:13,256 Хей, това прилича на Мерилин Ловел. 386 00:27:13,340 --> 00:27:16,343 Но не може да е тя. Тя няма да идва на излитането. 387 00:27:16,426 --> 00:27:18,345 Чух, че ще бъде страхотно шоу. 388 00:27:18,428 --> 00:27:20,096 Кой ти каза ? 389 00:27:20,180 --> 00:27:22,682 Един познат. 390 00:27:25,393 --> 00:27:27,354 Не можеш да живееш без мен. 391 00:27:28,939 --> 00:27:31,566 Приятели. Да си кажем лека нощ. 392 00:27:31,650 --> 00:27:33,860 - Утре ще бъде голям ден. - Лека нощ ! 393 00:27:33,944 --> 00:27:36,780 Чу ли за Кен ? 394 00:27:36,863 --> 00:27:39,783 Да. 395 00:27:57,759 --> 00:27:59,928 Отдръпнете се назад, моля. 396 00:28:02,597 --> 00:28:04,474 А, Гюнтер Уент. 397 00:28:04,558 --> 00:28:06,852 Чудя се къде отиде Гюнтер ? 398 00:28:06,893 --> 00:28:09,062 Джим. 399 00:28:11,147 --> 00:28:15,151 - Ще ходиш на луната, я ? - Я. я, ще ходим и... 400 00:28:15,235 --> 00:28:17,946 и ще говорим на луната. 401 00:28:25,579 --> 00:28:27,914 Как се чувстваш ? Добре ? 402 00:28:31,585 --> 00:28:35,255 - Как си ? Готов ли си ? - Добре. Да. 403 00:28:53,565 --> 00:28:57,235 О ! Господи ! 404 00:29:00,780 --> 00:29:03,700 О, Господи, не ! 405 00:29:07,579 --> 00:29:09,748 О, не. 406 00:29:14,252 --> 00:29:17,797 - Системата за кислород ? - Проверена. 407 00:29:17,881 --> 00:29:20,967 - Предпазителя на шлема ? - Проверен. 408 00:29:30,602 --> 00:29:32,979 Централна комуникация - включена. 409 00:29:33,063 --> 00:29:35,023 - Фред. - Какво ? 410 00:29:35,106 --> 00:29:37,234 - Дъвката. - Извинявай. 411 00:29:43,240 --> 00:29:45,826 Добре ще ги повозя. 412 00:29:45,867 --> 00:29:47,327 Сигурен съм, Джак. 413 00:30:00,715 --> 00:30:02,801 Искаш ли повече въздух ? 414 00:30:18,567 --> 00:30:20,861 Искаш ли ябълка ? 415 00:30:20,944 --> 00:30:22,863 - Мерилин, здравей ! - Мери. 416 00:30:22,946 --> 00:30:25,198 Вече ненавиждам това. 417 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 Скоро ще раждаш, а ? 418 00:30:27,450 --> 00:30:31,329 Не, имам още 30 дни. 419 00:31:15,207 --> 00:31:17,167 Това е за Джин. 420 00:31:19,794 --> 00:31:23,340 Г-жа Кранц пак е извадила иглата и конеца. 421 00:31:23,423 --> 00:31:25,759 Последният изглеждаше сякаш го е купила от някой циганин. 422 00:31:25,842 --> 00:31:28,303 Е, не можеш да спориш с традицията. 423 00:31:28,386 --> 00:31:30,305 Разбрано. 424 00:31:30,388 --> 00:31:32,390 Това е от жена ти, Джин. 425 00:31:32,432 --> 00:31:34,392 Благодаря ти, Том. 426 00:31:34,434 --> 00:31:36,561 Бях започнал да се тревожа. 427 00:31:37,771 --> 00:31:39,731 Започваме. 428 00:31:39,773 --> 00:31:43,985 - Харесва ми.- Готино е, Джин. 429 00:32:09,511 --> 00:32:11,596 Много е готино. 430 00:32:11,638 --> 00:32:13,974 Хей, Джин, готови сме. 431 00:32:14,015 --> 00:32:16,643 Запазете аплодисментите за кацането, момчета. 432 00:32:35,537 --> 00:32:39,332 Аполо 13 контролна зала. 433 00:32:39,416 --> 00:32:41,960 Потвърдете готовност за излитане. 434 00:32:42,002 --> 00:32:44,296 - Бустър. - Потвърждавам. - Ретроракета. 435 00:32:44,337 --> 00:32:46,131 - Потвърждавам. 436 00:32:46,173 --> 00:32:48,175 - Захранване... Управление. Лекари ИКОМ. 437 00:32:48,258 --> 00:32:49,926 - Потвърждение. 438 00:32:50,010 --> 00:32:52,012 - Потвърждение за полет. 439 00:32:52,053 --> 00:32:54,306 - Графично цифрово управление. - Потвърждение. 440 00:32:54,347 --> 00:32:56,183 - Монитори. Контрол - Потвърждение. - Процедурен INCO. 441 00:32:56,224 --> 00:32:58,852 - Потвърждение. - Ф.А.О. - Потвърждение. 442 00:32:58,894 --> 00:33:01,188 - Радиотелевизионни мрежи. 443 00:33:01,229 --> 00:33:03,481 - Обратна връзка... Компютърни връзки. - Потвърждение за полет. 444 00:33:03,523 --> 00:33:07,527 - Контролна зала, тук е Хюстън. - Готови сме за излитане. 445 00:33:07,569 --> 00:33:10,363 Разбрано, Хюстън. 446 00:33:10,447 --> 00:33:12,866 Контрол на площадката за излитане, какъв е вашия статус ? 447 00:33:12,908 --> 00:33:14,993 Готови сме за излитане. 448 00:33:15,035 --> 00:33:17,537 60 секунди до старта. 449 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 Горивните помпи. 450 00:34:04,292 --> 00:34:07,754 Това е то. Няколко раздрусвания и пускаме пощата. 451 00:34:13,468 --> 00:34:17,722 Готови сме за излитане. 452 00:34:22,018 --> 00:34:25,897 - Време минус... - 15... 14... 453 00:34:25,939 --> 00:34:29,901 13... 12... 11... 454 00:34:29,943 --> 00:34:31,903 десет... девет... 455 00:34:31,945 --> 00:34:34,364 осем... седем... 456 00:34:34,447 --> 00:34:37,450 шест... започва последователно запалване... 457 00:34:37,534 --> 00:34:41,371 три... два... едно... 458 00:34:41,454 --> 00:34:43,373 запалване ! 459 00:35:04,686 --> 00:35:07,272 Часовникът се включи ! 460 00:35:14,863 --> 00:35:17,491 Имаме излитане ! 461 00:35:30,337 --> 00:35:35,342 Хюстън, освободихме се от кулата в 13:13. 462 00:35:35,425 --> 00:35:37,511 Добре, момчета, получи се. 463 00:35:50,607 --> 00:35:53,276 Давай, скъпа. Давай ! 464 00:35:57,364 --> 00:35:59,699 Височината е по план. 465 00:35:59,783 --> 00:36:02,536 Скоростта е точно по план. 466 00:36:03,870 --> 00:36:05,997 Тоното приключи. Започваме надлъжно люлеене. 467 00:36:06,039 --> 00:36:10,210 Тринайсет, продължете по вариант едно Браво. 468 00:36:14,256 --> 00:36:16,758 Как е ? 469 00:36:16,842 --> 00:36:19,553 Всичко изглежда наред. 470 00:36:19,594 --> 00:36:24,641 Тринадесет, виждаме, че вашето Б.П.С. е чисто. 471 00:36:24,724 --> 00:36:27,060 Прието. Слагам цифровия превключвател на ръчно. 472 00:36:27,143 --> 00:36:29,896 Включено. 473 00:36:29,980 --> 00:36:33,191 Пригответе се за леко раздрусване, момчета. 474 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 На това ли му викаш “леко раздрусване” ? 475 00:36:53,837 --> 00:36:55,922 Освобождавам носителя. 476 00:37:05,432 --> 00:37:08,935 Хюстън, централния двигател отказа. Другите четири работят. 477 00:37:12,480 --> 00:37:15,233 Разбрано, тринайсет. И при нас излиза същото. 478 00:37:15,275 --> 00:37:17,444 Бустър, можете ли да потвърдите прекъсването ? 479 00:37:20,822 --> 00:37:22,282 Трябва да знам дали предпазната система... 480 00:37:22,324 --> 00:37:25,076 е коригирала програмите след изключване на двигателя. 481 00:37:34,794 --> 00:37:37,297 Хюстън, какво става с пети двигател ? 482 00:37:39,633 --> 00:37:43,637 Продължаваме. Всичко ще е наред ако не изгубим още един. 483 00:37:43,720 --> 00:37:47,641 - Прието. - Тринайсет, не сме сигурни защо двигателя отказа... 484 00:37:47,682 --> 00:37:50,810 но останалите са наред, така че ще ги оставим да поработят 485 00:37:50,894 --> 00:37:52,812 малко по-дълго. 486 00:37:52,896 --> 00:37:55,649 Разбрано. Синхронизацията ни е добра. 487 00:37:55,690 --> 00:37:58,443 Балансът е добър. 488 00:38:00,237 --> 00:38:03,281 Дано това да е единствения проблем за тази мисия. 489 00:38:13,500 --> 00:38:16,753 - 13, готови за степените. - Прието. 490 00:38:16,837 --> 00:38:20,966 Изключи втора степен, Сатурн 4-B, запалване. 491 00:38:21,007 --> 00:38:23,343 Нормална тяга. 492 00:38:24,845 --> 00:38:27,138 Изключване на Сатурн 4-B след десет секунди. 493 00:38:27,180 --> 00:38:31,560 Тринайсет, тук е Хюстън. Изключването се очаква в 12:34, край. 494 00:38:31,643 --> 00:38:36,439 12:34. 495 00:38:40,527 --> 00:38:43,155 Изключване. 496 00:38:43,196 --> 00:38:47,576 Е, господа, така се прави. 497 00:39:12,893 --> 00:39:15,395 Надявам се, че ще успея да заспя. 498 00:39:15,437 --> 00:39:17,522 Мамо, така бучеше. 499 00:39:17,564 --> 00:39:20,233 Хвани ме за ръка. 500 00:39:20,317 --> 00:39:22,986 Не мога да повярвам, че го правиш за четвърти път. 501 00:39:23,069 --> 00:39:24,488 Най-лошото свърши. 502 00:39:24,571 --> 00:39:26,656 Така ли ? ! 503 00:39:26,740 --> 00:39:31,620 Всъщност ще се успокоя едва когато се приземят. 504 00:39:31,703 --> 00:39:33,830 Просто изглеждаш толкова спокойна. 505 00:39:33,914 --> 00:39:38,210 Ако ме прегледа лекар ще се ужаси. 506 00:39:38,251 --> 00:39:41,087 Г-жо Ловел ! Г-жо Хейз ! може ли да поговорим с Вас ? 507 00:39:41,129 --> 00:39:43,340 Само няколко думи ? 508 00:39:43,423 --> 00:39:45,884 Запомни, ти си горда, щастлива и развълнувана. 509 00:39:45,926 --> 00:39:47,385 Г-жо Ловел ! 510 00:39:47,427 --> 00:39:50,222 - Как се чувствате ? - Добре, много горди... 511 00:39:50,263 --> 00:39:52,557 и много щастливи, и развълнувани. 512 00:39:56,102 --> 00:39:59,231 Показвам изключването на Сатурн 4-В. 513 00:39:59,272 --> 00:40:02,275 Всичко изглежда добре. 514 00:40:02,317 --> 00:40:04,778 Прието. 515 00:40:04,820 --> 00:40:09,699 Добре, момчета. Отиваме на луната. 516 00:40:09,783 --> 00:40:12,536 Контрола, улавяме сигнал от Хаваите. 517 00:40:12,619 --> 00:40:14,538 Контрола, всичко изглежда наред. 518 00:40:14,621 --> 00:40:17,457 От това по-добре, здраве му кажи. 519 00:40:17,499 --> 00:40:20,794 Хюстън, смених Джим на пилотското място. 520 00:40:20,836 --> 00:40:25,632 Ще се подготвя за транспозиция и захващане. 521 00:40:25,674 --> 00:40:28,218 Прието. 522 00:40:39,729 --> 00:40:42,148 Фредо, добре ли си ? 523 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 Добре, сега да се заемем е лунния модул. 524 00:40:48,989 --> 00:40:52,742 Одисей, заемете се за работа с пироръката и захващането. 525 00:40:52,826 --> 00:40:55,996 Препоръчваме ви да проверите налягането в кабината. 526 00:40:56,037 --> 00:40:58,832 Прието. 527 00:40:58,874 --> 00:41:03,753 Готови сме за отделяне на командния обслужващ модул... 528 00:41:03,837 --> 00:41:08,466 Добре, клапите се в готовност. 529 00:41:08,508 --> 00:41:10,760 Добре Суагърт, командването на модула... 530 00:41:10,844 --> 00:41:13,096 е твое. 531 00:41:16,766 --> 00:41:19,477 Хюстън, отделянето мина нормално. 532 00:41:19,519 --> 00:41:22,272 - Одисей, Сатурн 4-В е стабилен. 533 00:41:22,355 --> 00:41:25,859 - Транслацията изглежда добра. - Потвърждавам, Тринадесет. 534 00:41:25,942 --> 00:41:27,861 Започваме маневри за прикрепяне към лунния модул. 535 00:41:27,944 --> 00:41:29,946 Знаеш ли Фредо, на Аполо 8 Франк Борман... 536 00:41:30,030 --> 00:41:32,991 драйфаше почти през целия път до Луната. 537 00:41:33,033 --> 00:41:37,120 Нищо ми няма, Просто преядох на закуска. На работа ! 538 00:41:38,538 --> 00:41:40,540 Започвам надлъжно люлеене. 539 00:41:40,624 --> 00:41:44,044 Скорост на люлеене - 2.5 градуса в секунда. 540 00:41:44,085 --> 00:41:47,714 Прието. Виждаме ви. 541 00:41:47,756 --> 00:41:49,716 Дръж под око телеметрията. 542 00:41:49,758 --> 00:41:54,137 Ако Суагърт не успее със захващането, полетът ще се провали. 543 00:41:55,222 --> 00:41:58,725 - Какво е положението ? 544 00:42:03,063 --> 00:42:06,358 Предна тяга. 545 00:42:06,399 --> 00:42:08,693 Сто стъпки. 546 00:42:12,781 --> 00:42:15,408 Изравни се. 547 00:42:23,750 --> 00:42:25,877 Не се тревожете. 548 00:42:25,919 --> 00:42:28,380 Под контрол е. 549 00:42:31,424 --> 00:42:37,180 - Какво е положението, Фред ? 550 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 - Четиридесет стъпки. 551 00:42:41,977 --> 00:42:44,271 Двадесет. 552 00:42:48,316 --> 00:42:50,652 Хвани го ! 553 00:42:56,449 --> 00:42:58,285 Десет стъпки. 554 00:43:09,462 --> 00:43:12,048 - Скачване. - Това е то. 555 00:43:19,139 --> 00:43:21,433 Хюстън, имаме стабилно скачване. 556 00:43:21,474 --> 00:43:24,603 Прието. Браво,Джак. 557 00:43:24,644 --> 00:43:27,230 Да се захващаме с процедура 17. 558 00:43:27,355 --> 00:43:30,901 Хюстън, изваждаме лунния модул. 559 00:43:30,984 --> 00:43:32,986 Разбрано, Тринайсет. 560 00:43:33,028 --> 00:43:35,280 Вече сте готови за Луната. 561 00:43:35,322 --> 00:43:39,201 - Трябва да сваля този костюм. - Хюстън, готови сме... 562 00:43:39,284 --> 00:43:41,411 за експедицията... 563 00:43:41,495 --> 00:43:45,832 С Джак ще хапнем като влезем в модула. 564 00:43:45,874 --> 00:43:48,460 - И аз съм гладен. - Сигурен ли си ? 565 00:43:48,502 --> 00:43:52,088 Мога да изям задника на мъртъв носорог. 566 00:43:55,634 --> 00:43:58,345 - Добре мина, а ? - Засега. 567 00:43:58,386 --> 00:44:03,183 Проверихме охлаждащата система. Чакай ще го изчистя... 568 00:44:03,225 --> 00:44:05,352 - Ще се видим утре. - Внимавай. 569 00:44:19,533 --> 00:44:21,952 Жалко, че не можем да демонстрираме това по телевизията. 570 00:44:23,537 --> 00:44:26,081 Жалко наистина. 571 00:44:30,210 --> 00:44:33,380 Да отворим отходния канал. 572 00:44:36,258 --> 00:44:39,177 Ето го... 573 00:44:39,219 --> 00:44:41,221 съзвездието Урион. 574 00:44:44,766 --> 00:44:47,394 Красива гледка. 575 00:44:47,435 --> 00:44:51,398 Барбара, отиваме на свързването с баща ти. 576 00:44:51,439 --> 00:44:54,067 Не ! Никога няма да изляза. 577 00:44:54,109 --> 00:44:58,280 Мразя го този Пол ! И никой да не пуска плочите им отново ! 578 00:44:58,363 --> 00:45:01,741 Все още преживява разпадането на глупавите Бийтълс ? 579 00:45:01,783 --> 00:45:04,661 - Не са глупави ! Ти си глупава ! - Барбара ! 580 00:45:04,744 --> 00:45:06,163 Знам, че си в траур. 581 00:45:06,246 --> 00:45:08,623 Няма да дойда, Мамо ! Таткото не знае дали ще бъдем там ! 582 00:45:08,707 --> 00:45:13,253 Целият свят ще го гледа, ние също ! 583 00:45:15,505 --> 00:45:18,633 Добър вечер, Америка... 584 00:45:18,717 --> 00:45:21,511 и добре дошли на борда на Аполо 13. 585 00:45:21,595 --> 00:45:25,515 Аз съм Джим Ловел и тази нощ ще предаваме за вас... 586 00:45:25,599 --> 00:45:29,436 от височина 200,000 мили... 587 00:45:29,519 --> 00:45:32,397 над земята. 588 00:45:32,439 --> 00:45:35,358 Приготвили сме ви страхотно шоу. 589 00:45:35,442 --> 00:45:37,611 Ще ви покажем... 590 00:45:37,694 --> 00:45:41,448 как живеем тук, в открития космос. 591 00:45:44,367 --> 00:45:46,912 Първо искаме до ви пуснем... 592 00:45:46,953 --> 00:45:50,248 подходящ музикален фон. 593 00:45:51,291 --> 00:45:53,960 Давай, Фредо ! 594 00:46:08,975 --> 00:46:13,396 Това, трябваше да бъде темата от "2001"... 595 00:46:13,480 --> 00:46:15,982 в чест на командния ни модул Одисей... 596 00:46:16,066 --> 00:46:19,820 но явно в последния момент има промяна в програмата. 597 00:46:19,861 --> 00:46:24,616 Когато се кача на Аполо 19, ще взема цялата си колекция на Джони Кеш. 598 00:46:27,702 --> 00:46:30,872 - Здравей, Мерилин. - Няма ли да предават ? 599 00:46:32,123 --> 00:46:34,167 Всичките канали ни отказаха. 600 00:46:34,209 --> 00:46:36,378 Едните дори казаха, че отиването до луната... 601 00:46:36,461 --> 00:46:39,130 не е по-вълнуващо от пътуване до Питсбърг. 602 00:46:40,173 --> 00:46:42,717 Трябва да дават сина ми. 603 00:46:42,801 --> 00:46:45,345 Той е в открития космос. 604 00:46:45,428 --> 00:46:50,267 Това са всичките канали които хващаме, Г-жо Ловел. 605 00:46:51,518 --> 00:46:54,521 Тази програма отново лъже. 606 00:47:10,871 --> 00:47:14,374 Знаят ли, че не ги дават ? 607 00:47:14,457 --> 00:47:17,043 Ще им кажем като се върнат. 608 00:47:21,923 --> 00:47:25,886 Ако гледа някой от данъчното, 609 00:47:25,969 --> 00:47:29,055 забравих да си платя. 610 00:47:29,139 --> 00:47:31,725 Мислех да платя днес, но... 611 00:47:31,808 --> 00:47:34,144 Не се шегува. Вярно е. 612 00:47:36,229 --> 00:47:39,983 Добре, да разгледаме лунния модул. 613 00:47:40,066 --> 00:47:41,485 Последвайте ме. 614 00:47:41,568 --> 00:47:44,237 Когато сме готови за кацане на луната... 615 00:47:44,279 --> 00:47:48,283 Фред Хейз и аз ще минем през този тунел... 616 00:47:48,366 --> 00:47:50,327 в лунния модул. 617 00:47:57,250 --> 00:47:59,419 Дотогава двата летателни апарата ще останат скачени. 618 00:48:01,463 --> 00:48:04,466 Както виждате,... 619 00:48:04,549 --> 00:48:07,761 Водолей не е по-голям от няколко телефонни кабини. 620 00:48:07,802 --> 00:48:10,305 На места обвивката на модула 621 00:48:10,388 --> 00:48:12,599 е дебела колкото... 622 00:48:12,641 --> 00:48:15,227 няколко пласта фолио. 623 00:48:15,268 --> 00:48:18,772 Нищо друго не ни пази от вакуума навън. 624 00:48:18,814 --> 00:48:23,777 Това е възможно, защото лунният модул е направен. 625 00:48:23,860 --> 00:48:27,948 само за полет в откритото пространство. Фред Хейз ! Човека от ренесанса. 626 00:48:27,989 --> 00:48:32,702 Сега ще се върнем обратно в Одисей. 627 00:48:38,542 --> 00:48:41,545 Добре, връщаме се в... 628 00:48:41,628 --> 00:48:44,631 Нещо става, Хюстън. 629 00:48:47,133 --> 00:48:51,137 Хюстън, това, което чухте, беше Фред Хейз и заглушителната клапа. 630 00:48:51,221 --> 00:48:53,849 Всеки път ни стряска така. 631 00:48:56,476 --> 00:49:01,523 Затваряме Водолей... 632 00:49:01,606 --> 00:49:04,317 и се връщаме в Одисей. 633 00:49:04,359 --> 00:49:09,322 Следващото ни включване ще бъде от повърхността на луната. 634 00:49:09,406 --> 00:49:14,786 Екипажа на Аполо 13... 635 00:49:14,828 --> 00:49:18,248 ви желае... 636 00:49:18,331 --> 00:49:20,625 приятна вечер. 637 00:49:24,004 --> 00:49:27,090 Хайде, да тръгваме. 638 00:49:28,175 --> 00:49:30,177 Татко беше смешен. 639 00:49:30,218 --> 00:49:32,679 Може да пуснат няколко минути от това по новините довечера. 640 00:49:32,721 --> 00:49:35,765 Как ли пък не ! 641 00:49:38,268 --> 00:49:42,481 Е, с изключение на закъснелите данъци на Джак и номера на Фред, 642 00:49:42,564 --> 00:49:45,984 мисля, че се представихме много добре. 643 00:49:46,067 --> 00:49:49,654 - Чудесно шоу, Одисей. - Много благодаря, Хюстън. 644 00:49:49,738 --> 00:49:51,990 Имаме няколко домашни процедури за вас. 645 00:49:52,073 --> 00:49:56,828 Искаме да се завъртите надясно на 0-6-0 и да убиете скоростта. 646 00:49:56,912 --> 00:50:00,749 Прието. Завъртане надясно, 0-6-0. 647 00:50:04,836 --> 00:50:08,715 После, ако можете, разклатете кислородните резервоари. 648 00:50:08,798 --> 00:50:10,634 Разбрано. 649 00:50:44,501 --> 00:50:47,128 Имаме проблем. 650 00:50:47,170 --> 00:50:49,840 - Какво направи ? - Нищо. Разклатих резервоарите. 651 00:50:54,302 --> 00:50:58,348 Тук е Хюстън. Повторете. 652 00:50:58,431 --> 00:51:03,520 Хюстън, имаме проблем. Напрежението в централното захранване пада ! 653 00:51:03,603 --> 00:51:06,857 - Спомагателните двигатели много се активираха. - Какво става с компютъра ? 654 00:51:06,898 --> 00:51:11,069 Просто изключи. Още една тревога първа степен. 655 00:51:11,153 --> 00:51:13,155 - Проверявам квадратите. - Този път не беше заглушителната клапа. 656 00:51:13,196 --> 00:51:16,032 - Може би е в квадрат C. - Компютърът се рестартира. 657 00:51:16,116 --> 00:51:18,243 - Двигателят прескача. - Уредите направо полудяха. 658 00:51:18,326 --> 00:51:21,872 Хюстън, имаме много предупредителни сигнали. 659 00:51:21,955 --> 00:51:24,249 Трябва да се пренастроим и да рестартираме. Минавам на ръчно. 660 00:51:26,251 --> 00:51:29,212 Господи ! Пулсовете им се ускоряват. 661 00:51:29,296 --> 00:51:32,966 - Какво показват уредите ? - Втория кислороден резервоар не отчита. 662 00:51:33,049 --> 00:51:36,678 Първи резервоар е на 725 пси и пада. 663 00:51:36,720 --> 00:51:40,307 Горивни клетки 1 и 3 са... 664 00:51:40,390 --> 00:51:43,018 Господи, какво става ? Ще се свържа с вас след малко. 665 00:51:43,059 --> 00:51:46,146 Централа, тук графично управление. Много са нестабилни. 666 00:51:46,229 --> 00:51:48,982 - Постоянно се отклоняват от курса. - Радиосигналът постоянно се губи. 667 00:51:49,065 --> 00:51:50,984 Антените им се въртят като луди. 668 00:51:53,403 --> 00:51:54,988 Един по един. 669 00:51:55,071 --> 00:51:59,075 Това проблем с уредите ли е или наистина губят мощност ? 670 00:51:59,159 --> 00:52:01,578 Показва четворна повреда. Не е възможно. 671 00:52:01,620 --> 00:52:03,580 Трябва да е от уредите. 672 00:52:03,622 --> 00:52:06,458 Да затворим люка. Може би някой метеорит е ударил лунния модул. 673 00:52:06,541 --> 00:52:09,503 Тунела направо се усуква. 674 00:52:09,586 --> 00:52:13,048 Хюстън, тук всичко трещи. Нещо, свързано с тревогата ? 675 00:52:15,759 --> 00:52:20,680 Хюстън, напрежението пада. 676 00:52:20,764 --> 00:52:24,643 Показанията са 25,5. Захранването вече е на нула. 677 00:52:24,726 --> 00:52:26,895 Яко се раздрусахме. 678 00:52:26,937 --> 00:52:29,648 Говорят за трясъци и друсане. 679 00:52:29,731 --> 00:52:31,650 Не ми се вярва да е от уредите. 680 00:52:31,733 --> 00:52:34,444 - Не мога да затворя люка. - Остави го. 681 00:52:34,528 --> 00:52:38,949 Ако бяхме ударени от метеор, досега да сме мъртви. 682 00:52:39,032 --> 00:52:41,076 Хюстън, не ви чувам. 683 00:52:41,117 --> 00:52:43,787 Да включим на автоматично ли казахте ? 684 00:52:43,870 --> 00:52:47,123 - Потвърждавам, Тринадесет. - Силата на сигнала намаля. 685 00:52:47,165 --> 00:52:50,126 Не ме чува. Какво става, Джак ? Не можем да управляваме така. 686 00:52:50,168 --> 00:52:55,131 Одисей, трябва ни потвърждение. Кои системи отказаха ? 687 00:53:01,304 --> 00:53:04,182 Хюстън, превключвам четвърти квадрат С на главния А. 688 00:53:04,266 --> 00:53:05,684 Разбрано, Тринадесет. 689 00:53:05,767 --> 00:53:08,979 Хюстън, горивна клетка 1. Горивна клетка 3. 690 00:53:09,020 --> 00:53:13,024 Всичко отказа - волтажа, налягането, 691 00:53:13,108 --> 00:53:18,321 компресорите, какво ли не... 692 00:53:18,405 --> 00:53:21,658 командния компютър. Втори кислороден резервоар е много висок. 693 00:53:21,741 --> 00:53:24,327 Може би предпазните системи не са в ред... 694 00:53:24,411 --> 00:53:29,541 Хюстън, изхвърляме нещо в космоса. 695 00:53:29,624 --> 00:53:35,130 Виждам го през прозореца. 696 00:53:35,172 --> 00:53:40,093 Определено е някакъв газ. 697 00:53:42,137 --> 00:53:45,140 Сигурно е кислородът. 698 00:54:02,032 --> 00:54:04,534 Прието, Одисей. Разбрахме. 699 00:54:04,993 --> 00:54:08,205 - Дайте разположението. Нека всеки да помисли какво може да се направи. 700 00:54:22,761 --> 00:54:25,764 Тихо ! Тихо ! Да запазим спокойствие. 701 00:54:31,853 --> 00:54:34,940 Искам друг компютър в залата. Да се извикат дублиращите екипи. 702 00:54:35,023 --> 00:54:37,776 Събудете всички, които ви трябват. 703 00:54:37,859 --> 00:54:40,612 Доведете ги тук. 704 00:54:40,695 --> 00:54:42,948 Да разрешим проблема. 705 00:54:43,031 --> 00:54:45,492 Да не влошаваме нещата с догадки 706 00:54:45,575 --> 00:54:49,788 13, тук е Хюстън. Ще намерим разрешение. 707 00:54:49,871 --> 00:54:53,625 Ако продължаваме да изпускаме така, яко ще я загазим. 708 00:54:53,708 --> 00:54:56,044 Провери кислорода в първи резервоар. 709 00:55:00,757 --> 00:55:03,760 200 паунда и пада. 710 00:55:03,844 --> 00:55:05,971 Втори резервоар на нула. 711 00:55:06,054 --> 00:55:09,641 - Първи резервоар: 218 пси и пада. И при вас ли излиза същото ? 712 00:55:09,724 --> 00:55:14,146 - И ние виждаме същото, 13. Не можем ли да обърнем нещата ? 713 00:55:14,229 --> 00:55:18,900 Да погледнем от друга гледна точка. 714 00:55:20,610 --> 00:55:25,282 Какво изобщо работи на кораба ? 715 00:55:26,825 --> 00:55:30,120 Ще се свържа с теб след малко, Джин. 716 00:55:32,247 --> 00:55:34,624 Скоро ще останем без мощност. 717 00:55:34,666 --> 00:55:38,003 Корабът умира. 718 00:55:44,843 --> 00:55:47,637 Контрола ? - Слушам. 719 00:55:47,679 --> 00:55:51,766 Препоръчвам затваряне на клапите на горивните клетки. 720 00:55:53,226 --> 00:55:56,646 И каква полза от това ? 721 00:55:56,730 --> 00:55:58,648 Можем да спрем изтичането, в случай че е от там. 722 00:55:58,732 --> 00:56:02,319 Ще го изолираме и ще запазим, каквото е останало в резервоарите. 723 00:56:02,402 --> 00:56:04,321 Ако ги затвориш, не можеш да ги отвориш отново. 724 00:56:04,404 --> 00:56:06,990 Не можеш да кацнеш на Луната само с една изправна горивна клетка. 725 00:56:07,032 --> 00:56:10,327 Джин, Одисей умира ! 726 00:56:10,368 --> 00:56:13,205 За мен това е последната възможност. 727 00:56:21,213 --> 00:56:24,841 Да, добре. 728 00:56:37,854 --> 00:56:41,233 Кажи им да затворят реагентните клетки. 729 00:56:41,316 --> 00:56:44,277 Тринайсет, тук е Хюстън. 730 00:56:44,361 --> 00:56:49,991 Искаме да затворите клапите на клетки 1 и 3. Разбрахте ли ? 731 00:56:50,033 --> 00:56:54,287 Искаш да затворим клапите към горивните клетки ? 732 00:56:54,371 --> 00:56:58,458 Да затворим горивните клетки. 733 00:56:58,542 --> 00:57:02,212 Добре ли разбрах ? 734 00:57:02,295 --> 00:57:05,131 Да, добре ме разбраха. 735 00:57:05,215 --> 00:57:08,927 Кажи им, че само така можем да спрем изтичането. 736 00:57:09,010 --> 00:57:13,640 Да, Джим. Мислим, че така може да спрем изтичането. 737 00:57:23,900 --> 00:57:27,154 - Разбраха ли ? - Разбрахте ли, Джим ? 738 00:57:28,655 --> 00:57:31,241 Да, Хюстън, разбрахме. 739 00:57:36,329 --> 00:57:40,584 Разминахме се с Луната. 740 00:57:48,008 --> 00:57:50,177 Добре, Фредо. Затвори ги. 741 00:57:52,179 --> 00:57:54,097 Да видим какво ще стане. 742 00:58:02,689 --> 00:58:04,941 Ако това не свърши работа... 743 00:58:05,025 --> 00:58:07,819 няма да им стигне мощност да се върнем. 744 00:58:25,837 --> 00:58:28,465 - По дяволите ! 745 00:58:28,507 --> 00:58:31,760 Хюстън, кислородът в първи продължава да пада. 746 00:58:33,762 --> 00:58:37,098 Фредо, колко време трябва, за да се зареди лунния модул ? 747 00:58:37,140 --> 00:58:39,309 Три часа, според инструкцията. 748 00:58:39,351 --> 00:58:41,853 Нямаме толкова време. 749 00:58:41,937 --> 00:58:43,980 По дяволите ! 750 00:58:44,064 --> 00:58:49,110 Джак, преди батериите да се изтощят напълно... 751 00:58:49,152 --> 00:58:54,115 нека заредим всичко, което можем, за да запазим мощност. 752 00:58:54,157 --> 00:58:57,786 Има кислород за още 15 минути. След това край с командния модул. 753 00:58:57,828 --> 00:59:00,956 Слушайте, момчета. Работата е такава. 754 00:59:00,997 --> 00:59:03,458 Ще преместим астронавтите в лунния модул. 755 00:59:03,500 --> 00:59:05,460 Трябва да осигурим кислород там. 756 00:59:05,502 --> 00:59:08,964 Контролна кула, искам спешна процедура 757 00:59:09,005 --> 00:59:13,301 за запазване на мощностите. Само най-важните уреди. 758 00:59:13,343 --> 00:59:15,971 В същото време ще затворим командния модул. 759 00:59:16,012 --> 00:59:18,890 Ще трябва да прехвърлим системата за управление на друг компютър. 760 00:59:18,974 --> 00:59:21,309 Трябва да прехвърлим всички контролни данни в компютъра, 761 00:59:21,351 --> 00:59:23,311 на лунния модул, преди командният модул да се е изтощил. 762 00:59:23,353 --> 00:59:25,355 Сега лунният модул ще е спасителна лодка. 763 00:59:25,814 --> 00:59:29,818 Одисей, тук е Хюстън. Трябва веднага да започнете прехвърляне 764 00:59:29,860 --> 00:59:33,196 на мощностите към лунния модул, така че изпратете някого там. 765 00:59:33,280 --> 00:59:36,158 Фредо вече е там, Хюстън. 766 00:59:36,199 --> 00:59:38,660 Нямаме много време, Джим. 767 00:59:38,702 --> 00:59:41,163 Трябва да прехвърлите системата за управление 768 00:59:41,204 --> 00:59:43,832 преди командния модул да се е изтощил. 769 00:59:43,874 --> 00:59:46,334 Или няма да можете да управлявате. 770 00:59:46,376 --> 00:59:48,378 Колко време имаме ? 771 00:59:48,461 --> 00:59:52,549 - Имате кислород за 15 минути. 772 00:59:54,801 --> 01:00:00,515 15 минути, Фредо. По-лошо е отколкото мислех. 773 01:00:00,557 --> 01:00:04,603 Хюстън, прехвърлих се в лунния модул. 774 01:00:06,688 --> 01:00:10,192 Ако Джак не успее да прехвърли командните данни 775 01:00:10,233 --> 01:00:12,694 преди да се изтощи компютърът... - Няма да знаят на къде са обърнати. 776 01:00:12,736 --> 01:00:15,447 - Така малко трудно ще летят. - Аз съм в 2-10, ако ви трябвам. 777 01:00:17,532 --> 01:00:21,411 Хюстън, тук е 13. Чувате ли ме ? 778 01:00:21,453 --> 01:00:26,208 Водолей, тук е Хюстън. Имате 12 минути за зареждане 779 01:00:26,249 --> 01:00:30,462 Не виждам никакви звезди. Доста неща сме изхвърлили. 780 01:00:30,545 --> 01:00:34,633 Хюстън, изпълних стъпките на страница 15. 781 01:00:34,716 --> 01:00:36,635 Готов съм да изтегля мощността от компютъра. 782 01:00:36,718 --> 01:00:40,096 Джак, преди да изключиш компютъра, 783 01:00:40,180 --> 01:00:44,434 ми трябва ъгъла на шарнира ! 784 01:00:44,476 --> 01:00:46,645 Тези цифри са ми много необходими. 785 01:00:46,728 --> 01:00:48,730 - Ще ги имаш. 786 01:00:48,772 --> 01:00:53,652 - Хюстън, готови сме с компютъра. - Прието. 787 01:00:53,735 --> 01:00:58,323 Джак, трябва бързо да изпълниш всички стъпки от 12 до 17. 788 01:00:58,406 --> 01:01:02,953 Имаш около 8 минути. 789 01:01:02,994 --> 01:01:05,330 Горивни помпи -изключени, втори резервоар - изключен. 790 01:01:05,413 --> 01:01:09,334 Хюстън, проверете. Завърших шарнирните преобразувания, 791 01:01:09,417 --> 01:01:13,004 но ми трябва проверка на изчисленията. 792 01:01:13,088 --> 01:01:17,467 - Казвай, Джим. - Ъгъл С.А.Л. е минус 2. 793 01:01:17,509 --> 01:01:21,012 Бордовото люлеене на лунния модул е 355,57. 794 01:01:21,096 --> 01:01:26,935 Надлъжно люлеене - 1678. Грешка... 167,78. 795 01:01:26,977 --> 01:01:31,982 - Дръж така, проверяваме. 796 01:01:32,023 --> 01:01:34,484 Имам отрицателна видимост на звездно поле и, 797 01:01:34,526 --> 01:01:39,656 ако тези изчисления не са верни, бог знае къде ще се озовем. 798 01:01:45,871 --> 01:01:47,831 Изглежда добре. 799 01:01:47,873 --> 01:01:49,958 - И при нас е добре. 800 01:01:50,000 --> 01:01:52,460 - Точни са, Анди. Ще процедираме с тези цифри. 801 01:01:52,502 --> 01:01:54,504 - Въведи ги, Фредо. 802 01:01:54,546 --> 01:01:57,007 Джак, премини на ръчно. 803 01:01:57,048 --> 01:01:59,509 Изключи спомагателните двигатели. 804 01:01:59,968 --> 01:02:03,180 Денят в Ню Йорк е прекрасен. Само да гледаш момичетата. 805 01:02:03,263 --> 01:02:05,849 Харесвам изобретателните типове, които се окопават по улиците, 806 01:02:05,891 --> 01:02:09,978 за да виждат по-добре. 807 01:02:10,061 --> 01:02:12,355 Като говорим за момичета се сетих, че първият ерген-астронавт 808 01:02:12,397 --> 01:02:16,401 е на път за Луната. 809 01:02:16,485 --> 01:02:18,528 Суагърт. 810 01:02:18,570 --> 01:02:22,866 Казват, че е от тези, които си имат момиче във всяко пристанище. 811 01:02:22,908 --> 01:02:27,287 Мисля обаче, че той е голям оптимист да носи 812 01:02:30,123 --> 01:02:32,042 копринени чорапогащници и луксозни сутиени да Луната... 813 01:02:45,972 --> 01:02:49,643 Аполо 13 СПЕЦИАЛЕН РЕПОРТАЖ 814 01:02:49,726 --> 01:02:53,313 На Аполо 13 са загубили цялата си 815 01:02:53,396 --> 01:02:55,982 мощност и астронавтите 816 01:02:56,066 --> 01:02:58,527 Джим Ловел, Фред Хейз и Джак Суагърт се придвижват 817 01:02:58,568 --> 01:03:00,153 към лунния модул, който ще послужи 818 01:03:00,237 --> 01:03:03,323 като спасителна лодка. 819 01:03:03,406 --> 01:03:06,701 Явно на Аполо 13 губят и кислород... 820 01:03:06,743 --> 01:03:09,871 Какво означава електрическа повреда ? 821 01:03:09,913 --> 01:03:12,916 Всякакво кацане на Луната вече е немислимо. 822 01:03:12,999 --> 01:03:15,669 Животът на астронавтите също е в опасност, 823 01:03:15,752 --> 01:03:19,840 ако кислородните запаси не им стигнат. 824 01:03:22,676 --> 01:03:24,678 Как така няма непосредствена опасност ? 825 01:03:24,761 --> 01:03:27,222 Току що чух, че губят кислород. Ще могат ли да се върнат ? 826 01:03:27,264 --> 01:03:31,059 Задачата на астронавтите отпада 827 01:03:31,101 --> 01:03:33,270 и те ще трябва да се върнат с лунния модул. 828 01:03:33,353 --> 01:03:38,108 Екипажът е в сериозната опасност. 829 01:03:38,150 --> 01:03:40,110 Стига с тези глупости ! 830 01:03:40,152 --> 01:03:42,320 Искам да знам какво става с моя съпруг ! 831 01:03:42,571 --> 01:03:44,739 Сега ще прехвърлим управлението на Водолей. 832 01:03:44,781 --> 01:03:46,491 - Разбрано. - Хюстън, чакай ! 833 01:03:46,575 --> 01:03:49,452 Остават ви 5 минути, Джак. 834 01:03:49,536 --> 01:03:54,791 Р.С.С. още не се е покачил. Нямаме контрол над Водолей. 835 01:03:54,833 --> 01:03:58,128 Не могат да управляват ? Да не сме пропуснали нещо ? 836 01:03:58,211 --> 01:04:01,131 - Какво стана, по дяволите ? - Не знам, трябва ни малко време. 837 01:04:05,719 --> 01:04:10,098 Опитвам се да овладея люлеенето, но се отклоняваме наляво. 838 01:04:10,140 --> 01:04:12,100 Защо не мога да го овладея ? 839 01:04:12,142 --> 01:04:14,978 Модулът не е проектиран да лети закрепен за кораба. 840 01:04:15,020 --> 01:04:18,857 Все едно да летим с мъртъв слон на гърба. 841 01:04:18,940 --> 01:04:21,818 Контрола, много се приближават до центъра. 842 01:04:21,902 --> 01:04:25,655 Водолей, внимавайте с шарнира. Не искаме за отлетите в космоса. 843 01:04:25,697 --> 01:04:28,450 Фредо, кажи на Хюстън, че знам за проклетия шарнир ! 844 01:04:28,492 --> 01:04:30,494 Разбрано, Хюстън. 845 01:04:30,535 --> 01:04:32,496 Не е нужно да ми казват очевидни неща. Нали го виждам под носа си. 846 01:04:32,537 --> 01:04:34,623 - Анди, включили са високоговорителите. 847 01:04:34,664 --> 01:04:37,626 Водолей, тук е Хюстън. Включили сте високоговорителите. 848 01:04:37,667 --> 01:04:40,212 Какво, искаш да включим високоговорителите ли, Анди ? 849 01:04:40,295 --> 01:04:43,381 На микрофон сте. Чуваме всичко, което казвате. 850 01:04:43,465 --> 01:04:45,383 Съжалявам, Джим. 851 01:04:47,135 --> 01:04:48,970 Вероятността... 852 01:04:49,012 --> 01:04:53,183 Ловел, Хейз и Суагърт да се върнат живи е много малка. 853 01:04:53,225 --> 01:04:55,977 Мерилин ? 854 01:04:56,019 --> 01:04:58,897 Извинявай. Джефри те търси. 855 01:05:11,535 --> 01:05:13,995 Джефри ? 856 01:05:14,037 --> 01:05:17,415 Защо има толкова много хора тук ? 857 01:05:17,499 --> 01:05:23,338 Ами, нали знаеш... баща ти е на мисия. 858 01:05:25,382 --> 01:05:28,510 Той обеща да ми донесе камък от Луната. 859 01:05:28,552 --> 01:05:31,429 Така е. 860 01:05:31,513 --> 01:05:34,933 Е... 861 01:05:35,016 --> 01:05:40,272 нещото се е счупило на кораба на татко, 862 01:05:40,355 --> 01:05:45,944 и той ще трябва да се върне преди да е стигнал луната. 863 01:05:48,864 --> 01:05:52,450 Вратата ли ? 864 01:05:52,701 --> 01:05:55,453 Тринайсет, тук е Хюстън. Виждаме, че още не сте стабилизирани. 865 01:05:55,537 --> 01:05:58,582 - Как сте ? - Хюстън, тук е Водолей. 866 01:05:58,665 --> 01:06:03,587 Трябваше отново да се учим да летим, но сега се справяме по-добре. 867 01:06:03,628 --> 01:06:07,716 - Разбрано, Водолей. - Кажи му да изключи. 868 01:06:07,757 --> 01:06:11,303 Джак, вече можеш да изключиш. 869 01:06:11,386 --> 01:06:16,475 Сигурни ли сте, че после ще можем да го включим пак ? 870 01:06:16,558 --> 01:06:19,394 Тук ще стане ужасно студено. 871 01:06:19,436 --> 01:06:24,316 Това ще го мислим после. 872 01:06:27,194 --> 01:06:28,612 - Компютърът е изключен. - Готово. 873 01:06:28,695 --> 01:06:30,739 Прехвърляме се в лунния модул. Потвърждаваме изключването, Джак. 874 01:06:32,491 --> 01:06:36,453 Управлението е прехвърлено в Лунния модул. 875 01:06:40,957 --> 01:06:46,463 Разбрано, Хюстън. Одисей изключва. 876 01:07:02,229 --> 01:07:05,357 Фредо, по някое време ще трябва да го накараме да запали. 877 01:07:05,440 --> 01:07:07,984 Само че не се знае кога. 878 01:07:11,154 --> 01:07:15,116 - Всичко ли прехвърлиха тук ? - Да. 879 01:07:15,158 --> 01:07:18,537 Не очаквах да се върнем тук толкова скоро. 880 01:07:18,620 --> 01:07:22,707 Хюстън, според вас колко сме се отдалечили от курса ? 881 01:07:27,170 --> 01:07:29,089 Слушайте ! 882 01:07:29,172 --> 01:07:33,051 Господа, забравете първоначалния план. 883 01:07:33,134 --> 01:07:37,097 От сега нататък ще импровизираме. 884 01:07:37,180 --> 01:07:41,059 Съжалява за това. 885 01:07:41,143 --> 01:07:43,228 - Ще намерим някой да го поправи. - Или ще сменим някоя лампа. 886 01:07:43,311 --> 01:07:47,107 Как ще приберем хората си ? 887 01:07:47,190 --> 01:07:49,109 Те са тук. 888 01:07:49,192 --> 01:07:51,611 - Да ги накараме ли веднага да се връщат ? 889 01:07:57,033 --> 01:07:59,119 Да ги вкараме в траектория на свободно връщане. 890 01:07:59,202 --> 01:08:01,746 Това е най-сигурно. - Съгласен съм с Джери. 891 01:08:01,830 --> 01:08:06,042 Нека гравитацията на Луната да ги изстреля обратно. 892 01:08:06,126 --> 01:08:09,379 - В лунния модул се побират двама. Той не може да поддържа дълго трима. 893 01:08:09,462 --> 01:08:13,341 Трябва да прекратим полета. Да се завъртят и веднага да се връщат. 894 01:08:13,383 --> 01:08:15,552 Да, трябва веднага да ги върнем. 895 01:08:15,594 --> 01:08:17,554 Не. Ние дори не знаем дали двигателят на Одисей работи. 896 01:08:17,637 --> 01:08:19,556 Ако е сериозно повреден... 897 01:08:19,639 --> 01:08:21,558 - Ще гръмнат и край с тях ! 898 01:08:21,641 --> 01:08:23,643 - Сега говорим за време, а не затова дали ще... 899 01:08:26,897 --> 01:08:29,774 Чакайте, тихо ! 900 01:08:29,858 --> 01:08:33,069 Единственият двигател с достатъчна 901 01:08:33,153 --> 01:08:35,572 мощност е на обслужващия модул. 902 01:08:35,655 --> 01:08:37,908 Ако съдя по думите на Ловел, той може да е повреден от експлозията. 903 01:08:37,991 --> 01:08:39,910 Така че да не го броим. 904 01:08:39,993 --> 01:08:41,912 Ако го запалим, може и да гръмне. 905 01:08:41,995 --> 01:08:44,539 Твърде е рисковано. Няма да рискуваме. 906 01:08:44,581 --> 01:08:47,042 Командния модул става само за влизане в земната атмосфера, 907 01:08:47,083 --> 01:08:50,795 така че разполагаме единствено с лунния модул. 908 01:08:50,879 --> 01:08:53,673 А това означава траектория на свободно падане. 909 01:08:53,757 --> 01:08:56,092 Като ги завъртим около Луната, ще стартират двигателя на модула, 910 01:08:56,176 --> 01:08:58,637 ще наберат скорост и ще се приберат възможно най-бързо. 911 01:08:58,720 --> 01:09:02,432 Да, но какво мисли представителят на Грумън за това. 912 01:09:02,516 --> 01:09:06,895 Не можем да дадем гаранция. Разработихме модула за кацане на луната, 913 01:09:06,937 --> 01:09:09,272 не за корекции в курса. 914 01:09:09,356 --> 01:09:13,401 За съжаление, няма да кацаме на луната ? 915 01:09:13,443 --> 01:09:18,490 Не ме интересува за какво е проектиран, а какво може да прави. 916 01:09:19,032 --> 01:09:22,786 Да се захващаме за работа. 917 01:09:23,537 --> 01:09:26,456 Казва, че ще е готово навреме. 918 01:09:26,540 --> 01:09:30,627 После трябва да им предвидим малко време за сън. 919 01:09:30,710 --> 01:09:34,130 - Съгласувай го със шефа. 920 01:09:34,214 --> 01:09:36,132 - Съгласувал съм го. 921 01:09:36,216 --> 01:09:39,469 Той изрично поиска изявление от някои от контролната зала. 922 01:09:39,553 --> 01:09:41,638 - Кой го иска ? - Президента. 923 01:09:41,721 --> 01:09:44,307 Никсън.Иска преценка за шанса. 924 01:09:44,391 --> 01:09:46,643 Няма да загубим екипажа. 925 01:09:46,726 --> 01:09:49,646 Трябва да му дам преценка. 5 към 1 ? 926 01:09:49,729 --> 01:09:51,648 - 3 към 1 ? - Не мисля, че имат толкова голям шанс. 927 01:09:51,731 --> 01:09:54,776 Няма да загубим тези мъже ! 928 01:09:58,446 --> 01:10:01,658 Колко време трябва да работи двигателя ? 929 01:10:01,741 --> 01:10:05,245 Кажи му... 3 към 1. 930 01:10:07,747 --> 01:10:10,667 Очаквана загуба на сигнала след една минута. 931 01:10:10,750 --> 01:10:14,337 Когато се свържем пак вече ще имаме данните за запалването. 932 01:10:14,421 --> 01:10:19,342 Разбрано, Хюстън. Ще се чуем след затъмнението. 933 01:10:21,094 --> 01:10:23,013 Искаш ли да погледнеш ? 934 01:10:24,347 --> 01:10:28,643 Виж това. 935 01:10:34,608 --> 01:10:39,988 Водолей, 30 секунди до загуба на сигнала. 936 01:10:42,365 --> 01:10:46,369 Морето на спокойствието. 937 01:10:49,706 --> 01:10:52,000 И до него планината Мерилин. 938 01:10:52,042 --> 01:10:56,004 Джим, трябва да видиш това. 939 01:10:56,046 --> 01:10:58,381 Вече съм го виждал. 940 01:11:03,887 --> 01:11:05,847 Водолей, тук е Хюстън. 941 01:11:05,889 --> 01:11:10,852 Очакваме загуба на сигнала след десет секунди. 942 01:11:10,894 --> 01:11:14,064 Довиждане, Земя. Ще се видим от другата страната. 943 01:11:20,904 --> 01:11:24,199 Когато навлезеш в сянката на Луната, 944 01:11:24,241 --> 01:11:26,701 между кораба и слънцето, 945 01:11:26,743 --> 01:11:30,455 тогава се виждат звезди, които са толкова ярки. 946 01:11:30,539 --> 01:11:32,624 Такова нещо не може да се види от Земята. 947 01:11:32,707 --> 01:11:38,296 И после... лунния изгрев. 948 01:11:38,380 --> 01:11:40,632 Сигурно е много внушително. 949 01:11:40,715 --> 01:11:43,426 Нямам търпение да го видя. 950 01:11:43,510 --> 01:11:47,806 В момента най-големият проблем 951 01:11:47,889 --> 01:11:49,891 не е кислородът, а разходът на вода, 952 01:11:49,933 --> 01:11:53,145 която е жизненоважна за охлаждането 953 01:11:53,228 --> 01:11:55,689 на електронните системи. 954 01:12:33,685 --> 01:12:36,980 Вижте, това е Фра Мауро. 955 01:12:37,022 --> 01:12:39,774 Виждам къде трябваше да кацнем. 956 01:12:43,612 --> 01:12:47,866 Ето го кратера Циолковски. 957 01:12:47,949 --> 01:12:52,329 Наносът е невероятно светъл. 958 01:12:52,370 --> 01:12:55,999 - Като сняг. Толкова е красиво. 959 01:12:56,041 --> 01:12:59,211 Това на север е морето Имбриум. 960 01:14:02,399 --> 01:14:04,359 Тринайсет, тук е Хюстън. 961 01:14:04,401 --> 01:14:08,405 Имаме връзка. Радваме се да ви видим отново. 962 01:14:08,488 --> 01:14:10,949 И ние се радваме да ви видим, Хюстън. 963 01:14:11,032 --> 01:14:14,619 Улавяме ви при скорост 7,062 стъпки за сек. 964 01:14:14,703 --> 01:14:18,999 Разстояние от луната 56 морски мили. 965 01:14:19,082 --> 01:14:22,294 Изчакайте данните за запалването. 966 01:14:22,377 --> 01:14:27,799 Сърбяха ме ръцете да сляза там долу да поразгледам. 967 01:14:27,883 --> 01:14:31,261 Толкова близко бяхме. 968 01:14:33,013 --> 01:14:36,099 Господа, какво са вашите намерения ? 969 01:14:39,519 --> 01:14:41,938 Аз искам да се прибера в къщи. 970 01:14:44,024 --> 01:14:46,443 Скоро ще трябва да запалим. 971 01:14:46,526 --> 01:14:49,446 Трябва да се подсигурим, в случай, че загубим връзка с Хюстън. 972 01:14:49,529 --> 01:14:54,075 Да видим с какво разполагаме. 973 01:14:54,117 --> 01:14:56,077 Джак, отиди в Одисей... 974 01:14:56,119 --> 01:14:59,372 и събери всичката останала вода, преди да е замръзнала... 975 01:15:02,584 --> 01:15:04,503 Да си вървим в къщи. 976 01:15:04,586 --> 01:15:07,839 Водолей, данните ви са готови. 977 01:15:08,381 --> 01:15:13,303 Казвате, че момчетата имат само 45 часа ? 978 01:15:13,345 --> 01:15:17,307 Тоест, ще стигнат до тук. 979 01:15:20,060 --> 01:15:22,145 Господа, това е неприемливо. 980 01:15:22,187 --> 01:15:25,649 Джин, трябва да помислим за мощностите. 981 01:15:25,732 --> 01:15:28,777 Те са всичко ! Мощността е всичко ! 982 01:15:28,819 --> 01:15:31,279 - Мощността е всичко. - Какво имате предвид ? 983 01:15:31,321 --> 01:15:34,449 Без нея няма връзка, не могат да си коригират траекторията, 984 01:15:34,491 --> 01:15:36,451 не могат да обърнат челната броня. Трябва веднага да изключат всичко. 985 01:15:36,493 --> 01:15:41,331 Иначе няма да стигнат дотук. - Как така всичко ? 986 01:15:41,373 --> 01:15:44,835 - Когато всичко е включено, лунният модул разходва 60 ампера. 987 01:15:44,918 --> 01:15:49,297 При това положение не след 45, а след 16 часа батериите ще се изтощят. 988 01:15:49,339 --> 01:15:51,842 Трябва да намалим до 12 ампера. 989 01:15:51,925 --> 01:15:53,885 - 12 ? - Невъзможно ! 990 01:15:53,969 --> 01:15:56,304 Дори прахосмукачка не можеш да ползваш с 12 ампера, Джон. 991 01:15:56,346 --> 01:15:59,975 Трябва да изключим радарите, отоплението, екраните, 992 01:16:00,016 --> 01:16:02,310 управляващия компютър, всичко. 993 01:16:02,352 --> 01:16:05,147 Как така управляващият компютър. 994 01:16:05,188 --> 01:16:07,816 Дори няма да знаят накъде са обърнати. 995 01:16:07,858 --> 01:16:10,652 Колкото повече говорим, толкова повече мощност губят. 996 01:16:10,694 --> 01:16:13,488 - Значи това е ? - Това е. 997 01:16:18,034 --> 01:16:23,039 Добре, Джон, щом свършиш със запалването, 998 01:16:23,123 --> 01:16:25,167 ще изключим всичко на лунния модул. - Добре. 999 01:16:25,208 --> 01:16:29,588 Междувременно, командния модул ще замръзне. 1000 01:16:29,671 --> 01:16:32,924 Ще трябва да го включим само с помощта на батериите. 1001 01:16:33,008 --> 01:16:36,845 Това дори и в симулатора не сме го пробвали, Джин. 1002 01:16:36,887 --> 01:16:39,097 Е, ще трябва да го измислим. 1003 01:16:39,181 --> 01:16:42,893 Искам хора в симулаторите да разработват варианти за влизане в земната атмосфера. 1004 01:16:42,976 --> 01:16:46,771 Намерите инженерите, разработили всеки ключ, верига, транзистор 1005 01:16:46,855 --> 01:16:48,732 и всяка лампа на кораба. 1006 01:16:48,815 --> 01:16:52,194 После искам да говорите с тези, които са сглобявали кораба. 1007 01:16:52,235 --> 01:16:55,947 Разберете как може да се икономиса дори и един ампер от тези машини. 1008 01:16:56,031 --> 01:17:01,286 За да имат достатъчно време за връщане на Земята. 1009 01:17:01,369 --> 01:17:03,288 Никога не сме губили Американец в космоса. 1010 01:17:03,371 --> 01:17:05,790 Със сигурност няма да изгубим в моята смяна. 1011 01:17:05,874 --> 01:17:07,792 Неуспехът не е възможност. 1012 01:17:13,548 --> 01:17:15,467 Кен ? 1013 01:17:15,550 --> 01:17:16,760 Кен ? 1014 01:17:16,843 --> 01:17:19,763 - Какво ? - Добре, не си мъртъв. 1015 01:17:19,846 --> 01:17:22,641 Опитваме се да те намерим от 45 минути. 1016 01:17:22,724 --> 01:17:24,726 Джон, какво правиш тук ? 1017 01:17:24,810 --> 01:17:26,728 Трябва да се качиш в симулатора. Имаме кораб за приземяване. 1018 01:17:26,812 --> 01:17:29,064 - Какво ?- Имаше експлозия. Изгубихме кислородните резервоари. 1019 01:17:29,105 --> 01:17:32,400 Две от горивните клетки - също. Командния модул е изключен. 1020 01:17:32,484 --> 01:17:35,403 - А екипажа ? - Екипажа е добре, за сега. 1021 01:17:35,487 --> 01:17:37,572 Опитваме се да ги спасим в лунния модул. 1022 01:17:37,656 --> 01:17:40,575 Но скоро и него ще трябва да изключим. 1023 01:17:40,659 --> 01:17:43,745 Много хора работят по случая, но не се знае колко мощност ще имат, 1024 01:17:43,829 --> 01:17:46,581 когато влязат в земната атмосфера. 1025 01:17:46,665 --> 01:17:49,584 До тогава командният модул целият ще е замръзнал. 1026 01:17:49,668 --> 01:17:54,422 Амперметърът на симулатора не трябва да показва над 20. 1027 01:17:54,506 --> 01:17:56,758 Ако тръгне нагоре, край с управляващия компютър 1028 01:17:56,842 --> 01:17:58,927 и нашите момчета не могат да влязат в атмосферата. 1029 01:17:59,010 --> 01:18:00,929 С колко енергия разполагаме ? 1030 01:18:01,012 --> 01:18:03,265 С по-малко, отколкото изразходва тази кафеварка за девет часа. 1031 01:18:03,348 --> 01:18:05,600 Кен Матингли дойде. 1032 01:18:05,684 --> 01:18:08,353 Разбрано. Той е тук. 1033 01:18:08,436 --> 01:18:10,605 След аварията губят топлина. 1034 01:18:10,689 --> 01:18:13,441 Скоро по контролните табла ще започне да кондензира вода. 1035 01:18:13,483 --> 01:18:16,778 - Кен, радвам се че си тук. Знаеш ли какво става ? - Джон ми каза. 1036 01:18:16,862 --> 01:18:19,114 - Колко е останало в батериите ? - Не сме сигурни. 1037 01:18:19,197 --> 01:18:21,449 Трябва да измислим някакви икономии. 1038 01:18:21,533 --> 01:18:22,951 Да и то големи. 1039 01:18:23,034 --> 01:18:26,788 Въпрос на подредба. Ако можем да прескочим това, 1040 01:18:26,872 --> 01:18:29,749 което не е абсолютно необходимо и свържем останалото правилно... 1041 01:18:29,791 --> 01:18:33,253 Съгласен съм. - Измислихте ли нещо ? 1042 01:18:33,295 --> 01:18:36,173 Инженерите мъдруват, но това е твоя кораб. Ще трябва да поработиш вътре. 1043 01:18:36,256 --> 01:18:38,925 В симулатора да е студено и тъмно. 1044 01:18:38,967 --> 01:18:41,428 Искам същите условия като тях. 1045 01:18:41,470 --> 01:18:44,097 - Кажете ми положението на всеки инструмент. 1046 01:18:44,139 --> 01:18:47,434 Трябва ми фенерче. Там горе не работят с такова. 1047 01:18:47,476 --> 01:18:49,603 Не ми давайте нищо, което те нямат. 1048 01:18:49,644 --> 01:18:51,980 Да започваме. Качете го в космоса, момчета. 1049 01:18:54,149 --> 01:18:57,110 Хюстън, прекъсвачите на отоплителната верига са отворени. 1050 01:18:57,152 --> 01:18:59,112 Разбрано. 1051 01:18:59,154 --> 01:19:01,948 Ще включваме "напред", многостепенния превключвател, 1052 01:19:01,990 --> 01:19:04,784 когато през прозореца се вижда Земята 1053 01:19:04,826 --> 01:19:06,786 и ще превключваме "назад", когато виждаме Луната. 1054 01:19:06,828 --> 01:19:09,456 Водолей, не бива да изхвърляте повече отходни отпадъци. 1055 01:19:09,498 --> 01:19:12,292 Това може да ви отклони от курса. 1056 01:19:12,334 --> 01:19:15,462 Какво има ? - Без отходни отпадъци. 1057 01:19:15,504 --> 01:19:19,799 Ще се наложи да ги складираме. 1058 01:19:19,841 --> 01:19:21,843 Джак, ще ни трябват още торбички за уриниране. 1059 01:19:21,885 --> 01:19:26,515 Хюстън, остана само компютъра, 1060 01:19:26,556 --> 01:19:31,394 който в момента изключвам. 1061 01:19:36,191 --> 01:19:38,151 Това е. 1062 01:19:38,193 --> 01:19:41,404 Вече ще ни управлява сър Исак Нютън. 1063 01:19:46,701 --> 01:19:48,995 Сутрин ли е или следобед ? 1064 01:19:49,037 --> 01:19:52,499 Сутрин. Много, ранна сутрин. 1065 01:19:52,541 --> 01:19:55,168 Хейз започва да вдига температура, и никой от тях не е спал. 1066 01:19:55,210 --> 01:19:58,630 Не мога да им заповядам да спят. Ти би ли спал там горе ? 1067 01:19:58,713 --> 01:20:00,924 Доста студено ще им стане. 1068 01:20:02,884 --> 01:20:07,013 Джин, нещо става с въглеродния двуокис. 1069 01:20:07,055 --> 01:20:09,432 Има проблем с филтрирането на лунния модул. 1070 01:20:09,516 --> 01:20:13,019 Там има пет филтъра, предвидени за двама души, за ден и половина. 1071 01:20:13,061 --> 01:20:15,522 Уредите са стигнали вече до 8. 1072 01:20:15,564 --> 01:20:18,775 Като минат 15, настъпват разконцентрация, припадъци, 1073 01:20:18,859 --> 01:20:22,320 наченки на мозъчна асфиксия... - А филтрите на командния модул ? 1074 01:20:22,404 --> 01:20:24,739 - Те са с квадратни втулки - А тези на лунния са с кръгли. 1075 01:20:26,908 --> 01:20:29,661 Кажете ми, че сънувам. 1076 01:20:29,744 --> 01:20:32,414 Това е ситуация, която изобщо не сме предвиждали. 1077 01:20:32,455 --> 01:20:34,624 Скоро нивото на въглеродния двуокис ще стане токсичено. 1078 01:20:34,708 --> 01:20:39,963 Предлагам ви да намерите начин да паснете нещо квадратно в нещо кръгло. 1079 01:20:42,716 --> 01:20:45,969 И то бързо. 1080 01:20:46,052 --> 01:20:50,140 Дадоха ни задача, с която трябва да се справим. 1081 01:20:50,223 --> 01:20:54,311 Трябва да намерим начин да направим това... 1082 01:20:54,394 --> 01:20:57,147 да влезе в дупка, предвидена за това... 1083 01:20:57,230 --> 01:20:59,816 като използваме само тези неща. 1084 01:21:01,359 --> 01:21:03,987 Да ги организираме. - Добре, да направим филтър. 1085 01:21:04,070 --> 01:21:07,115 И някой да направи кафе. 1086 01:21:07,741 --> 01:21:09,993 Семейство Хейз живее в Ел Лаго, Тексас. 1087 01:21:10,076 --> 01:21:12,829 Съпругата му, Мери, е от Билокси, Мисисипи. 1088 01:21:12,913 --> 01:21:14,831 Като юноша Фред Хейз може 1089 01:21:14,915 --> 01:21:17,000 да е мечтал за хубаво семейство, 1090 01:21:17,083 --> 01:21:19,002 но и през ум не му е минавало, че може да лети. 1091 01:21:19,085 --> 01:21:21,505 Преди казармата никога не бях летял. 1092 01:21:21,588 --> 01:21:25,884 Влязох в авиацията, само за да ме повишат. 1093 01:21:25,967 --> 01:21:28,970 - Добро утро. - Хенри. Никога ли не спиш ? 1094 01:21:29,012 --> 01:21:33,141 Идвам с молба от хората от телевизията. 1095 01:21:33,225 --> 01:21:35,811 Искат да сложат предавател на поляната. 1096 01:21:37,854 --> 01:21:39,815 Предавател ? 1097 01:21:39,856 --> 01:21:42,484 Нещо като кула за живо предаване. 1098 01:21:47,364 --> 01:21:52,077 Нали не ги интересуваше мисията. Дори не показаха включването на Джим. 1099 01:21:52,160 --> 01:21:56,581 Е... сега е по-драматично. Изведнъж хората са... 1100 01:21:56,665 --> 01:22:00,168 Кацането на луната не беше достатъчно драматично за тях. 1101 01:22:00,210 --> 01:22:04,506 Защо приземяването да бъде ? Виж, знам колко ти е трудно, 1102 01:22:04,548 --> 01:22:06,675 но целият свят се интересува. 1103 01:22:06,716 --> 01:22:09,427 Това е най-голямото събитие откакто... - Не, Хенри. 1104 01:22:09,511 --> 01:22:14,349 Тези хора няма да сложат нищо на моята поляна. 1105 01:22:14,391 --> 01:22:18,186 Ако това е проблем за тях, могат да го разрешат с моя съпруг. 1106 01:22:18,228 --> 01:22:20,689 Той ще си дойде в петък. 1107 01:23:04,399 --> 01:23:06,318 Хей, Фредо. 1108 01:23:06,401 --> 01:23:10,447 Там е твърде студено. 1109 01:23:10,530 --> 01:23:13,658 Да. 1110 01:23:23,376 --> 01:23:26,004 Мери е излязла добре на тази. 1111 01:23:28,840 --> 01:23:32,135 - Не изглеждаш добре, Фредо. - Ще оцелея. 1112 01:23:32,219 --> 01:23:35,096 - Има аспирин в аптечката. - Вече взех. 1113 01:23:35,180 --> 01:23:37,432 Джим, добре съм. 1114 01:23:42,020 --> 01:23:46,107 Стана случайно, когато Мери забременя. 1115 01:23:46,191 --> 01:23:51,279 Трябваше да видиш физиономията ми, когато ми каза. 1116 01:23:51,363 --> 01:23:54,449 Случват се такива неща. 1117 01:23:54,491 --> 01:23:57,619 Да. 1118 01:24:02,207 --> 01:24:04,334 Чудя се дали ще е момче или момиче. 1119 01:24:06,419 --> 01:24:08,380 Скоро ще разбереш. 1120 01:24:08,463 --> 01:24:11,299 Разбира се. 1121 01:24:14,386 --> 01:24:17,639 Дори не съм мечтал за това, 1122 01:24:17,681 --> 01:24:20,225 да летя на истинска мисия. 1123 01:24:20,308 --> 01:24:23,979 Повечето момчета,lс които завърших... 1124 01:24:24,062 --> 01:24:26,565 дори не са напускали града, а аз съм тук. 1125 01:24:26,648 --> 01:24:31,862 О, да... ти си тук. 1126 01:24:35,157 --> 01:24:37,826 Боли ме, когато уринирам. 1127 01:24:37,909 --> 01:24:40,996 Не поемаш достатъчно вода. 1128 01:24:41,079 --> 01:24:45,959 Дажбата ми е също като твоята. 1129 01:24:46,001 --> 01:24:50,297 Мисля, че Суагърт ме зарази с гонорея. 1130 01:24:50,338 --> 01:24:55,302 Той пикаеше в моите торбички. 1131 01:24:55,343 --> 01:25:00,307 Лекарят на полета доста ще се почуди какво да пише в доклада си. 1132 01:25:00,348 --> 01:25:06,146 Още един безпрецедентен случай в американската космическа програма. 1133 01:25:06,188 --> 01:25:07,814 Слушай, преглеждах нещата и... 1134 01:25:11,902 --> 01:25:17,699 тревожа се за въздействието на студа върху батериите. 1135 01:25:17,782 --> 01:25:21,995 Спряхме да подгряваме гликола, за да пестим вода и енергия. 1136 01:25:22,037 --> 01:25:23,997 - Това може да причини загуба на ампер-часове накрая ? 1137 01:25:24,039 --> 01:25:26,875 Има такава вероятност. - Проверих изчисленията. 1138 01:25:26,958 --> 01:25:30,045 Определиха ли вече план за влизане в атмосферата, 1139 01:25:30,086 --> 01:25:32,756 защото така влизаме много косо... - Обсъждаме нещо. Почакай. 1140 01:25:32,839 --> 01:25:34,758 Не си спомням как се определяше температурния коефициент. 1141 01:25:34,841 --> 01:25:36,760 Нямаме справочник на борда. 1142 01:25:36,843 --> 01:25:38,762 Ще поискаме помощ от Хюстън. 1143 01:25:38,845 --> 01:25:42,808 Дадоха ни прекалено високо Делта Ве. Много дълго продължаваме запалването. 1144 01:25:42,891 --> 01:25:46,102 При тези условия ще изскочим от атмосферата и няма да можем да се върнем. 1145 01:25:46,186 --> 01:25:49,564 Какво говориш ? Как го измисли ? 1146 01:25:49,648 --> 01:25:51,399 Мога да смятам. 1147 01:25:53,527 --> 01:25:57,072 Джак, половината професори на планетата работят по този въпрос. 1148 01:25:57,155 --> 01:25:59,282 Ами ако са направили грешка и няма начин да я оправят ? 1149 01:25:59,366 --> 01:26:01,243 Мислите ли, че ще ни кажат ? 1150 01:26:01,284 --> 01:26:04,746 - Нямат причина да го правят. - Какво имаш предвид ? Това са глупости ! 1151 01:26:04,788 --> 01:26:07,290 Има още хиляди неща, които трябва да се направят. 1152 01:26:07,374 --> 01:26:12,462 Ние сме на номер 8, а ти говориш за номер 692. 1153 01:26:12,546 --> 01:26:15,632 Междувременно се опитвам да ви кажа, че се движим прекалено бързо. 1154 01:26:15,715 --> 01:26:18,802 Мисля, че знаят и точно затова не ни дават проклетия план. 1155 01:26:18,885 --> 01:26:20,929 Навременна забележка. Благодаря ти, Джак. 1156 01:26:23,640 --> 01:26:25,600 - По-дяволите, тази бракма ! - Хей ! 1157 01:26:25,642 --> 01:26:27,936 - Тази бракма ще те закара до вкъщи. 1158 01:26:27,978 --> 01:26:31,690 Защото само тя ни остана, Джак. 1159 01:26:31,773 --> 01:26:36,278 - Какво искаш да кажеш, Фред ? - Мисля, че знаеш какво. 1160 01:26:36,319 --> 01:26:40,031 Чакай малко. Аз само разклатих резервоарите. 1161 01:26:40,115 --> 01:26:42,033 Какви бяха показанията, преди да щракнеш ключа ? 1162 01:26:42,117 --> 01:26:44,119 - Не ме учи как да пилотирам. - Защото не знаеш как, нали ? 1163 01:26:44,161 --> 01:26:45,620 Сложен съм тук да върша работа ! 1164 01:26:45,662 --> 01:26:48,123 Казаха ми да разклатя резервоарите, и аз ги разклатих ! 1165 01:26:48,206 --> 01:26:52,127 - Престани да се самообвиняваш. - Това не е моя грешка ! 1166 01:26:52,169 --> 01:26:54,129 Никой не казва, че е. 1167 01:26:54,171 --> 01:26:57,299 Ако аз бях там, когато се обадиха, аз щях да разклатя резервоарите. 1168 01:26:57,382 --> 01:26:58,884 Кажи го на него. 1169 01:26:58,967 --> 01:27:02,179 Просто попитах какви бяха показанията, и ти не знаеш ! 1170 01:27:02,262 --> 01:27:04,264 Спрете, няма да продължаваме с това. 1171 01:27:04,306 --> 01:27:06,808 Няма смисъл да се караме, 1172 01:27:06,850 --> 01:27:09,811 защото това няма да разреши проблемите ни. 1173 01:27:09,853 --> 01:27:12,981 Помислете как да останем живи ! 1174 01:27:13,607 --> 01:27:15,525 Водолей, тук е Хюстън. 1175 01:27:15,609 --> 01:27:18,403 - На микрофон ли сме ? - Не. 1176 01:27:18,487 --> 01:27:21,031 Да, Хюстън, тук е Водолей. Продължете. 1177 01:27:21,114 --> 01:27:26,828 Джим,ще провериш ли показанията на въглеродния двуокис ? 1178 01:27:28,455 --> 01:27:31,041 Да, Хюстън, точно ги гледахме. 1179 01:27:31,124 --> 01:27:35,045 Показанието се е покачило с четири пункта за последния час. 1180 01:27:35,128 --> 01:27:38,006 Не може да бъде. Проверих числата три пъти. 1181 01:27:38,089 --> 01:27:41,927 Джим, показанията са правилни. Очаквахме го. 1182 01:27:42,010 --> 01:27:45,263 Това звучи успокояващо, Хюстън. Какво ще направим по въпроса ? 1183 01:27:45,347 --> 01:27:49,935 Работим върху нещо тук. 1184 01:27:50,018 --> 01:27:52,437 - Разбрахте ли ? - О, Господи. 1185 01:27:52,521 --> 01:27:54,606 Добре, Хюстън, ще чакаме. 1186 01:27:54,689 --> 01:27:57,943 Господи, знам защо числата са грешни. 1187 01:27:58,026 --> 01:28:00,779 Предвидил съм само двама души. 1188 01:28:04,199 --> 01:28:07,953 Ами аз да не дишам тогава. 1189 01:28:08,036 --> 01:28:12,791 Астронавтите се тровят с всеки нов дъх. 1190 01:28:12,874 --> 01:28:15,877 Пазете се. 1191 01:28:15,961 --> 01:28:19,464 Някой да го вдигне. 1192 01:28:19,548 --> 01:28:21,508 Пазете се, хора. Внимавай. 1193 01:28:24,719 --> 01:28:28,223 - Какво е това ? - Това трябва да направят. 1194 01:28:28,306 --> 01:28:31,726 - Надявам се, че сте записали процедурата. - Ето тук. 1195 01:28:31,810 --> 01:28:33,728 Това ли е ? 1196 01:28:35,647 --> 01:28:37,566 Водолей, тук е Хюстън. 1197 01:28:37,649 --> 01:28:39,568 Имате ли плана за полет ? 1198 01:28:39,651 --> 01:28:42,737 Да, Анди. Джак има. 1199 01:28:42,821 --> 01:28:46,741 Добре, имаме необичайна процедура за вас. 1200 01:28:46,783 --> 01:28:48,743 Искам да откъснете корицата на плана. 1201 01:28:48,785 --> 01:28:51,246 Иска да откъснем корицата на плана. 1202 01:28:51,329 --> 01:28:54,457 С удоволствие. 1203 01:28:54,541 --> 01:28:56,835 Другите нужни материали са... 1204 01:28:56,918 --> 01:28:58,837 - кутия литиев хидроокис. - Две, две. 1205 01:28:58,920 --> 01:29:01,089 Две кутии литиев хидроокис. Съжалявам. 1206 01:29:01,173 --> 01:29:03,633 Руло сива лента. - Тиксо. 1207 01:29:03,717 --> 01:29:08,805 Тиксо, две торбички. 1208 01:29:08,889 --> 01:29:12,434 Чорапите от червения костюм и корицата на плана. 1209 01:29:14,519 --> 01:29:17,439 - Дайте ми разписание ? - Хенри ! Хенри ! 1210 01:29:17,481 --> 01:29:19,649 Какво ще кажете за нивото на въглеродния двуокис ? 1211 01:29:19,733 --> 01:29:21,943 Покачва се. 1212 01:29:22,027 --> 01:29:25,655 Искате да кажете, че почти нямат въздух ? 1213 01:29:25,739 --> 01:29:30,452 Той не каза това. Каза, че работим по въпроса. 1214 01:29:30,494 --> 01:29:34,164 Искате да отрежем три стъпки от тиксото ? 1215 01:29:34,247 --> 01:29:36,374 - Кажи му да използва ръката си за мярка. - Използвай ръката си. 1216 01:29:36,458 --> 01:29:39,294 Знам какво имаш предвид. Чакай. 1217 01:29:39,377 --> 01:29:42,464 Джак, разкъсай лентата по средата 1218 01:29:42,547 --> 01:29:44,966 - Разбра ли ? - Задръж, Хюстън. 1219 01:29:46,676 --> 01:29:49,805 Изглежда астронавтите ще имат достатъчно кислород да ги държи живи. 1220 01:29:49,888 --> 01:29:53,141 Това което имат в излишък е - въглероден двуокис. 1221 01:29:53,225 --> 01:29:55,143 С всеки дъх, тримата мъже прехвърлят... 1222 01:29:55,227 --> 01:29:58,480 повече от отровният газ в лунния модул 1223 01:29:58,563 --> 01:30:01,399 и филтрите, които трябва да поддържат нивото на кислорода... 1224 01:30:01,483 --> 01:30:03,401 бързо се запушват. 1225 01:30:05,654 --> 01:30:07,823 О, по дяволите, скъсах го. 1226 01:30:11,284 --> 01:30:15,705 Хюстън, какво правим ако скъсаме торбичката ? Може ли да я залепим ? 1227 01:30:15,789 --> 01:30:17,833 - Скъсаха торбичката. - О, не. 1228 01:30:17,916 --> 01:30:20,001 Чакайте. Какво да им кажа ? 1229 01:30:20,085 --> 01:30:21,920 Трябва да имат още една. 1230 01:30:22,003 --> 01:30:24,673 Но все още им остава доста работа. 1231 01:30:24,756 --> 01:30:29,469 В момента обмислят планове за подобряване на условията в модула. 1232 01:30:29,511 --> 01:30:33,890 Проблемът е, че ако още нещо се обърка, сериозно ще загазят. 1233 01:31:02,794 --> 01:31:06,840 Като повечето от вас знаят, спасителна операция в космоса е невъзможна. 1234 01:31:19,936 --> 01:31:22,689 - Един чорап. - Когато пъхнете чорапа, 1235 01:31:22,731 --> 01:31:25,400 - искам да пъхнете... 1236 01:31:25,484 --> 01:31:27,777 целият филтър, 1237 01:31:27,861 --> 01:31:31,448 над контейнера на лунния модул. - Приближаваме 15. 1238 01:31:31,531 --> 01:31:36,286 Какво е положението, сравнено с другите случай с които сте се сблъсквали ? 1239 01:31:36,369 --> 01:31:40,957 Трябва да кажа, че това е най- сериозната ситуация... 1240 01:31:41,041 --> 01:31:43,835 която някога сме срещали при космически полет. 1241 01:31:43,919 --> 01:31:47,964 - Хюстън, филтръра е поставен. - Газовата кутия е на изхода. 1242 01:31:48,048 --> 01:31:50,300 Затваряме веригата. 1243 01:31:58,058 --> 01:32:01,019 Чувам, че въздуха се движи. 1244 01:32:12,239 --> 01:32:14,866 Дишайте нормално, момчета. 1245 01:32:16,952 --> 01:32:20,831 Водолей, докладвайте нивото на въглеродния двуокис. 1246 01:32:20,914 --> 01:32:23,917 Да, Хюстън, сега проверяваме. 1247 01:32:26,670 --> 01:32:29,965 Още сме близо до 15, Хюстън. 1248 01:32:30,048 --> 01:32:32,384 Разбрано. Останете в готовност. 1249 01:32:43,520 --> 01:32:48,150 Хюстън, нивото на въглеродния двуокис падна до девет... 1250 01:32:48,191 --> 01:32:51,987 и продължава да пада. 1251 01:32:52,070 --> 01:32:54,990 - Да ! - Страхотно. Добра работа, момчета. 1252 01:32:55,031 --> 01:32:57,659 Радвам се да чуя това, Водолей. 1253 01:32:57,701 --> 01:33:01,496 А вие, сър сте страхотен. 1254 01:33:04,916 --> 01:33:07,169 Добре, превключи на компютърно управление. 1255 01:33:07,210 --> 01:33:09,880 По дяволите ! 1256 01:33:13,049 --> 01:33:15,010 По дяволите ! 1257 01:33:15,051 --> 01:33:17,262 Претоварихме. 1258 01:33:17,345 --> 01:33:19,264 Използвахме прекалено много енергия. 1259 01:33:19,347 --> 01:33:23,185 Трябва да има паразитна веригата между стъпки 7 и 10. 1260 01:33:23,226 --> 01:33:28,773 - Къде беше изтичането ? - Още не знаем, Джон. 1261 01:33:28,857 --> 01:33:31,860 Последователността е грешна. Трябва да ги пробваме една по една. 1262 01:33:31,943 --> 01:33:35,113 Искаш ли почивка, Кен ? 1263 01:33:35,197 --> 01:33:38,200 Щом те нямат почивка, значи и аз няма да имам. 1264 01:33:42,370 --> 01:33:44,956 Ако не работи, донесете друг. 1265 01:33:45,040 --> 01:33:48,293 - Трябва да показват сина ми. - Знам, г-жо Ловел. 1266 01:33:48,376 --> 01:33:53,465 - Здравей, Бланш. - Нищо не могат да поправят тук. 1267 01:33:53,548 --> 01:33:56,468 Бланш, аз съм Мерилин. 1268 01:33:56,551 --> 01:33:58,637 Здравей, бабо. 1269 01:33:58,720 --> 01:34:03,892 - Щях да гледам Джими. - Знам. 1270 01:34:03,934 --> 01:34:07,979 Дойдохме да ти кажем нещо. 1271 01:34:08,063 --> 01:34:12,984 Стана злополука. Джими е добре. 1272 01:34:13,068 --> 01:34:17,405 Но няма да може да отиде на луната. 1273 01:34:17,489 --> 01:34:20,784 Казаха, че ще отиде. 1274 01:34:20,867 --> 01:34:22,828 Знам. 1275 01:34:22,911 --> 01:34:27,082 Това беше преди. 1276 01:34:27,165 --> 01:34:30,919 Имаше експлозия, но те са добре. 1277 01:34:30,961 --> 01:34:35,173 Те са добре. Но сега ще трябва... 1278 01:34:35,257 --> 01:34:38,844 да намерят начин да ги върнат вкъщи. 1279 01:34:38,927 --> 01:34:44,432 И... 1280 01:34:44,516 --> 01:34:48,436 Малко е опасно. 1281 01:34:48,520 --> 01:34:51,857 О, сладурче. 1282 01:34:53,859 --> 01:34:56,111 Страх ли те е ? 1283 01:34:59,489 --> 01:35:02,951 Не се притеснявай, скъпа. 1284 01:35:03,034 --> 01:35:07,622 Ако успеят да накарат перална машина да литне, 1285 01:35:07,706 --> 01:35:10,959 моят Джими може да я приземи. 1286 01:35:48,997 --> 01:35:53,460 Джак, ще се зарадваш да чуеш това, свързахме се с президента Никсън 1287 01:35:53,502 --> 01:35:57,130 и той ще ти удължи срока за плащане на данъците, 1288 01:35:57,172 --> 01:36:02,135 тъй като ти без съмнение си извън страната. 1289 01:36:02,177 --> 01:36:04,805 Разбрано, Хюстън. 1290 01:36:04,846 --> 01:36:07,682 Това са чудесни новини. 1291 01:36:07,724 --> 01:36:10,018 Кажи им, че трябва да поспят. 1292 01:36:10,060 --> 01:36:12,354 Хейз вдига температура. 1293 01:36:12,437 --> 01:36:16,066 Тринайсет, имате задача от полетния доктор... 1294 01:36:16,149 --> 01:36:18,068 трябва да поспите. 1295 01:36:18,151 --> 01:36:21,321 Не му харесват показанията ви. 1296 01:36:21,363 --> 01:36:23,490 Да видим как ще му хареса това. 1297 01:36:23,532 --> 01:36:26,785 Омръзна ми целия свят... 1298 01:36:26,868 --> 01:36:32,207 да знае как функционират бъбреците ми ! 1299 01:36:32,249 --> 01:36:36,586 Контрола, вече не отчитам Ловел ! 1300 01:36:41,216 --> 01:36:43,885 Тринайсет, тук е Хюстън. 1301 01:36:43,969 --> 01:36:47,556 Джим, биомедицинските сензори не отчитат нищо за теб. 1302 01:36:47,597 --> 01:36:51,768 Защото ги свалих. 1303 01:37:00,861 --> 01:37:04,614 Добре, Джим. Разбрано. 1304 01:37:18,545 --> 01:37:22,591 Вече не отчитам и тримата ! 1305 01:37:22,674 --> 01:37:25,302 Просто организират малък бунт, докторе. 1306 01:37:25,385 --> 01:37:27,512 Сигурен съм, че момчетата са добре. 1307 01:37:27,596 --> 01:37:30,765 Да им дадем малка почивка, а ? 1308 01:37:42,486 --> 01:37:46,615 Не е скоростта, ъгъла е. 1309 01:37:46,656 --> 01:37:50,285 Може би още изпускат нещо, което променя траекторията, 1310 01:37:50,327 --> 01:37:52,287 но определено идват много косо. 1311 01:37:52,329 --> 01:37:55,957 - На 5.9 сме. - По дяволите. 1312 01:37:55,999 --> 01:37:58,835 С тази скорост щом достигнат атмосферата ще отскочат в пространството. 1313 01:37:58,919 --> 01:38:01,296 - Трябва ни още едно запалване на двигателите. - Определено. 1314 01:38:01,338 --> 01:38:04,925 - Ново запалване. Разбрано. - Запали двигателите и ги върни в курса. 1315 01:38:24,361 --> 01:38:26,655 Водолей, тук е Хюстън. 1316 01:38:26,696 --> 01:38:30,242 Хюстън, Водолей. 1317 01:38:30,325 --> 01:38:33,537 Джим, трябва да направим нова корекция в курса. 1318 01:38:33,620 --> 01:38:35,705 Какво става ? 1319 01:38:35,789 --> 01:38:38,542 Нова корекция в курса. 1320 01:38:38,625 --> 01:38:41,586 Разбрано, Хюстън. 1321 01:38:41,670 --> 01:38:46,007 Ще ни трябва малко време, за да включим компютъра... 1322 01:38:46,091 --> 01:38:49,261 за изравняващата платформа, ако ще трябва да палим двигателите. 1323 01:38:49,344 --> 01:38:51,263 Отказваме, Джим. 1324 01:38:51,346 --> 01:38:54,599 Нямаме достатъчно мощност за компютъра. 1325 01:38:54,683 --> 01:38:56,768 Ще го правим на сляпо ? 1326 01:38:56,852 --> 01:39:00,939 Без компютъра, какъв ще използваме за ориентация ? 1327 01:39:01,022 --> 01:39:03,733 Трябва да дадем нещо на момчетата. 1328 01:39:03,817 --> 01:39:06,111 Без захранване не можем да включим уредите. 1329 01:39:06,194 --> 01:39:08,113 Не говоря за захранване, а за ориентир. 1330 01:39:08,196 --> 01:39:10,949 Какъв ориентир ? Там е пълно с изхвърлени части. 1331 01:39:11,324 --> 01:39:14,452 Хюстън, как ще действаме ? 1332 01:39:14,536 --> 01:39:17,455 Опитваме се да измислим нещо, Водолей. 1333 01:39:17,539 --> 01:39:19,457 Останете в готовност. 1334 01:39:19,541 --> 01:39:24,796 Вижте, Хюстън. Трябва ни фиксирана точка в пространството. 1335 01:39:24,880 --> 01:39:29,134 - Не е ли така ? - Да, Джим. 1336 01:39:31,011 --> 01:39:35,474 Добре, Хюстън, измислих нещо. 1337 01:39:35,557 --> 01:39:39,478 Ако успеем да задържим Земята 1338 01:39:39,561 --> 01:39:41,480 в прозореца, докато летим на ръчно, 1339 01:39:41,563 --> 01:39:45,233 всичко което трябва да знам е: колко дълго да работи двигателя ? 1340 01:39:45,275 --> 01:39:48,653 - по-кратко, по-добре. - Разбрано, Джим. 1341 01:39:48,737 --> 01:39:50,989 Може ли да летят на ръчно и все пак да изключат... 1342 01:39:51,072 --> 01:39:53,658 навреме без компютъра ? 1343 01:39:55,368 --> 01:39:57,829 Предполагам, че това е най-доброто, което можем да направим. 1344 01:39:57,913 --> 01:39:59,915 Нямаме време. 1345 01:39:59,956 --> 01:40:01,917 За да влезе в атмосферата благополучно, 1346 01:40:01,958 --> 01:40:05,337 екипажът трябва да уцели коридор широк точно два и половина градуса. 1347 01:40:05,420 --> 01:40:08,840 Ако летят прекалено отвесно, ще изгорят. 1348 01:40:08,924 --> 01:40:10,842 Ако влязат много косо, ще се получи рикошет... 1349 01:40:10,926 --> 01:40:13,345 от атмосферата подобно на камъче, подскачащо по вода. 1350 01:40:13,428 --> 01:40:15,680 Входящият коридор е, всъщност, толкова тесен,... 1351 01:40:15,764 --> 01:40:17,849 че ако това е Земята,... 1352 01:40:17,933 --> 01:40:19,851 а това Луната, 1353 01:40:19,935 --> 01:40:22,354 и двете са поставени на 14 стъпки разстояние, 1354 01:40:22,437 --> 01:40:26,650 целта на екипажа не е по-дебела от този лист хартия. 1355 01:40:26,733 --> 01:40:29,110 Добре, хора, стискайте палци. Ще го правим на сляпо. 1356 01:40:29,194 --> 01:40:31,780 Джин, искам да знаеш, че не сме опитвали това преди: 1357 01:40:31,863 --> 01:40:35,784 запалване, отклонение, запалване, отклонение, запалване, ръчно. 1358 01:40:35,867 --> 01:40:37,953 Ще запали, нали ? 1359 01:40:38,036 --> 01:40:41,456 Само искам да ти кажа, че двигателя не е пробван за това. 1360 01:40:41,540 --> 01:40:43,959 Само това искам да кажа. 1361 01:40:44,042 --> 01:40:45,961 Знам какво имаш предвид. 1362 01:40:46,044 --> 01:40:48,296 Гарантирам ти, че няма да те държа лично отговорен. 1363 01:40:48,380 --> 01:40:52,342 Ако запали, запали. Ловел ще свърши останалото. 1364 01:40:54,427 --> 01:40:56,638 Ще запалят двигателите и ще управляват ръчно, 1365 01:40:56,721 --> 01:40:59,599 опитвайки се да държат Земята в прозореца. 1366 01:41:06,314 --> 01:41:09,484 Ще трябва да се включим и тримата. 1367 01:41:09,568 --> 01:41:11,903 Фредо... 1368 01:41:11,987 --> 01:41:13,905 ти поемаш тангажа. 1369 01:41:13,989 --> 01:41:16,408 Премести ключовете на транслаторите назад, 1370 01:41:16,491 --> 01:41:19,161 така че, ако Земята започне да пада, 1371 01:41:19,202 --> 01:41:23,165 дърпаш назад, а не напред. 1372 01:41:23,248 --> 01:41:25,208 Аз ще правя същото с всичко останало. 1373 01:41:25,292 --> 01:41:28,170 Ще запалим с 10 процента тяга за 39 секунди. 1374 01:41:28,211 --> 01:41:30,964 - Джак, ти ще засичаш. - Разбрахте ли ? 1375 01:41:31,006 --> 01:41:34,342 Брой на глас последните десет секунди до 39, 1376 01:41:34,426 --> 01:41:36,887 за да не сбъркаме. 1377 01:41:38,513 --> 01:41:42,058 Готов ли си, Фредо ? 1378 01:41:42,142 --> 01:41:44,060 Да. 1379 01:41:44,144 --> 01:41:47,731 Готови за запалване. 1380 01:41:47,814 --> 01:41:50,567 Добре, Джим. Палете когато сте готови. 1381 01:41:50,650 --> 01:41:53,028 Готови за ръчно запалване. 1382 01:41:56,823 --> 01:41:59,534 - Давай, скъпа.- Девет, осем, 1383 01:41:59,576 --> 01:42:02,204 седем, шест, пет, 1384 01:42:02,287 --> 01:42:04,539 - четири, три, 1385 01:42:04,623 --> 01:42:07,709 две, едно, запалване ! 1386 01:42:08,835 --> 01:42:10,670 - Запали ! 1387 01:42:10,712 --> 01:42:13,590 Главен лост ! - Давай. 1388 01:42:13,673 --> 01:42:17,594 - Хелий регулатора - включен. 10% тяга. 1389 01:42:17,677 --> 01:42:21,181 - Завърти я, Фредо. - Опитвам се, но нестава. 1390 01:42:21,223 --> 01:42:24,226 - Десет секунди. - Надолу, Фредо ! 1391 01:42:24,267 --> 01:42:26,394 Изпускам я ! - Аз ще я хвана. 1392 01:42:26,478 --> 01:42:28,605 Не мога да стабилизирам. 1393 01:42:28,688 --> 01:42:31,191 Постоянно се мести. 1394 01:42:31,233 --> 01:42:33,693 Дай малко надясно. - 15 секунди. 1395 01:42:33,735 --> 01:42:36,196 Полека. Изпускам я ! 1396 01:42:36,238 --> 01:42:38,907 Дръж така. Назад, Фредо ! 1397 01:42:38,949 --> 01:42:41,576 Изпускам я ! - Дай Земята нагоре. 1398 01:42:41,660 --> 01:42:45,080 Напред, Фред. Напред ! 1399 01:42:45,163 --> 01:42:47,833 Изгубих я ! Къде е ? 1400 01:42:49,918 --> 01:42:52,254 Надолу, Фредо. Дай надолу. 1401 01:42:52,337 --> 01:42:54,089 - Хванах я ! - 30 секунди. 1402 01:42:54,131 --> 01:42:56,925 Още малко. Леко ! 1403 01:42:56,967 --> 01:43:02,264 По дяволите ! 1404 01:43:02,305 --> 01:43:05,392 - Малко още. Хайде, скъпа. - Хайде, това е. По дяволите ! 1405 01:43:05,433 --> 01:43:08,478 - Остави на мен ! Това е ! Задръж ! -... седем, осем, девет ! 1406 01:43:08,562 --> 01:43:11,273 Изключване ! 1407 01:43:19,114 --> 01:43:22,450 Хюстън, изключихме. 1408 01:43:22,492 --> 01:43:26,288 Така е добре, Джим. Добра работа. 1409 01:43:26,329 --> 01:43:29,332 Знаех си ! 1410 01:43:29,416 --> 01:43:31,793 Какво ще кажеш за лунния модул ? 1411 01:43:31,877 --> 01:43:34,588 Оставаш на работа. 1412 01:43:34,629 --> 01:43:39,259 Тринайсет, отчитаме изразходваната енергия. 1413 01:43:39,301 --> 01:43:43,263 Да се надяваме, че няма да се наложи да повторим това. 1414 01:43:56,985 --> 01:44:01,990 Момчетата имат достатъчно, за да оцелеят до Земята. 1415 01:44:02,032 --> 01:44:03,992 Браво. 1416 01:44:06,244 --> 01:44:10,624 Сега трябва да влязат. Как ще действаме с мощностите ? 1417 01:44:10,665 --> 01:44:13,168 Ето какво искам да се направи. Зареждаме управлението 1418 01:44:13,251 --> 01:44:17,964 и комуникациите, затопляме пироапаратите за парашутите 1419 01:44:18,006 --> 01:44:22,052 и спомагателните двигатели на командния модул. 1420 01:44:22,135 --> 01:44:24,554 Спомагателните двигатели, ще ни вкарат в преразход на ампери, Кен. 1421 01:44:24,638 --> 01:44:29,059 Те вече четири дни стоят на 200 градуса под нулата. Не може да не ги загреем. 1422 01:44:29,142 --> 01:44:31,186 Тогава да оставим парашутите ? 1423 01:44:31,228 --> 01:44:34,189 Ако парашутите не се отворят, всичко друго е безсмислено. 1424 01:44:34,272 --> 01:44:37,359 Кен, ти ми казваш какво е нужно, а аз ти казвам с какво разполагаме. 1425 01:44:37,400 --> 01:44:39,361 Не си измислям. 1426 01:44:39,402 --> 01:44:41,655 Всички тези системи ми трябват, Джон. 1427 01:44:41,696 --> 01:44:46,034 Нямаме достатъчно енергия, Кен. 1428 01:44:47,911 --> 01:44:51,206 Добре, ще пробвам 1429 01:44:51,289 --> 01:44:53,416 да икономисам още малко. 1430 01:44:53,500 --> 01:44:57,587 Да започнем отначало. Изчистете уредите. 1431 01:44:59,631 --> 01:45:02,425 Откъде, по дяволите, ще икономисаме ? 1432 01:45:02,926 --> 01:45:06,096 Командирът на Аполо 13 - Джим Ловел, има повече часове в космоса, 1433 01:45:06,179 --> 01:45:09,057 от всеки друг - почти 24 дни. 1434 01:45:09,141 --> 01:45:11,768 Попитах го наскоро, дали някога се е плашил. 1435 01:45:11,852 --> 01:45:15,063 Един-два пъти се е случвало да се подпали двигател. 1436 01:45:15,147 --> 01:45:18,733 Тогава се чудех дали ще мога да го стартирам отново. 1437 01:45:18,775 --> 01:45:22,070 Но всичко се оправяше. 1438 01:45:22,112 --> 01:45:25,407 Спомняте ли си конкретен случай, 1439 01:45:25,448 --> 01:45:27,409 когато ви е било страх ? 1440 01:45:27,450 --> 01:45:31,913 Спомням си един нощен бой, когато 1441 01:45:31,955 --> 01:45:35,625 на самолетоносача нямаше светлини. 1442 01:45:35,709 --> 01:45:39,212 Бяхме в Японско море. 1443 01:45:39,254 --> 01:45:43,216 Радарът ми отказа и изгубих сигнал, 1444 01:45:43,258 --> 01:45:45,635 защото някой в Япония използваше същата честота 1445 01:45:45,719 --> 01:45:49,055 и така ме отклоняваше от правилното местоположение. 1446 01:45:49,097 --> 01:45:54,811 Виждах един огромен черен океан. 1447 01:45:54,895 --> 01:45:58,773 Изведнъж в кабината стана късо съединение. 1448 01:45:58,815 --> 01:46:02,611 Всички уреди и светлини угаснаха и вече дори не знаех къде съм. 1449 01:46:02,652 --> 01:46:07,908 Горивото ми свършваше. И точно когато си мислех да скоча в океана, 1450 01:46:07,949 --> 01:46:11,453 погледнах надолу в тъмното 1451 01:46:11,495 --> 01:46:14,623 и там беше този зелен път, 1452 01:46:14,664 --> 01:46:19,336 като килим, постлан точно под мен. Бяха водорасли. 1453 01:46:19,419 --> 01:46:21,338 От онези фосфоресциращите, които 1454 01:46:21,421 --> 01:46:23,799 излизат на повърхността след кораба. 1455 01:46:23,882 --> 01:46:26,968 Това ми показа обратния път. 1456 01:46:27,010 --> 01:46:28,970 Ако това късо съединение не ми беше изгасило светлините в кабината, 1457 01:46:29,012 --> 01:46:32,390 никога нямаше да видя следата. 1458 01:46:32,474 --> 01:46:34,976 Така че човек никога не знае какво 1459 01:46:35,018 --> 01:46:38,814 ще му помогне да се върне вкъщи. 1460 01:46:42,275 --> 01:46:47,781 И така, командир Джим Ловел не се плаши от авариите. 1461 01:46:57,958 --> 01:47:01,586 - Как е, Фред ? - Добре съм. 1462 01:47:01,670 --> 01:47:05,507 Какво, по дяволите беше това ? 1463 01:47:05,549 --> 01:47:08,510 Да се надяваме, че е предпазната мембрана. 1464 01:47:08,593 --> 01:47:12,806 Можете ли да потвърдите предпазната хелийна мембрана ? - Да. 1465 01:47:12,848 --> 01:47:17,018 Хюстън, това ще се отрази ли на ъгъла на влизане ? 1466 01:47:17,102 --> 01:47:20,355 Не. Ъгълът ви на влизане си остава 6.24, Водолей. 1467 01:47:20,438 --> 01:47:23,066 Хюстън,... 1468 01:47:23,150 --> 01:47:26,528 ще се радваме да получим... 1469 01:47:26,570 --> 01:47:28,864 ... плана за влизането в атмосферата. 1470 01:47:28,947 --> 01:47:31,074 Кога да го очакваме ? 1471 01:47:33,326 --> 01:47:36,037 Съвсем скоро, Водолей. 1472 01:47:36,121 --> 01:47:38,790 Хюстън, ние... 1473 01:47:38,874 --> 01:47:42,002 не можем да се справим с всичко в последната минута. 1474 01:47:42,043 --> 01:47:44,713 Затова ни изпратете плана, 1475 01:47:44,796 --> 01:47:48,550 какъвто и да е той. 1476 01:47:48,592 --> 01:47:53,263 Ще го прегледаме стъпка по стъпка, за да няма фалове. 1477 01:47:53,346 --> 01:47:56,892 Не е нужно да ви казваме, че сме малко уморени, 1478 01:47:56,975 --> 01:47:59,728 а Земята взе много да се уголемява. 1479 01:47:59,769 --> 01:48:02,272 - Джим, тук е Дик. Дик е. 1480 01:48:02,355 --> 01:48:04,608 Не знаят как ще стане. 1481 01:48:04,691 --> 01:48:10,405 - Може би Джак е прав. - Здравей, Дик. Какво става ? 1482 01:48:10,447 --> 01:48:12,491 Ще ви дадем плана възможно най-бързо. 1483 01:48:14,576 --> 01:48:18,872 В момента Кен Матингли е в симулатора. 1484 01:48:18,914 --> 01:48:21,291 Кен ли работи по това ? 1485 01:48:21,458 --> 01:48:25,754 Виж... 1486 01:48:25,837 --> 01:48:27,756 Знам, че тази последователност е добра, Джон. 1487 01:48:27,839 --> 01:48:30,675 Последователността изглежда добре, но изразходвахме повече. 1488 01:48:30,759 --> 01:48:33,136 - С колко ? - Три или четири ампера. 1489 01:48:33,220 --> 01:48:35,388 За бога, Джон ! Три или четири ? 1490 01:48:35,430 --> 01:48:37,307 - Четири. - Четири ! 1491 01:48:37,390 --> 01:48:41,102 Още четири ампера. 1492 01:48:50,946 --> 01:48:53,782 Знаем, че им е останала още мощност в батериите на лунния модул, нали ? 1493 01:48:56,201 --> 01:49:00,288 Имаме връзка, по която лунния модул може да черпи енергия от командния. 1494 01:49:00,330 --> 01:49:03,834 Резервното снабдяване на лунния модул. - Слушам те. 1495 01:49:03,917 --> 01:49:06,128 Да... я обърнем. 1496 01:49:06,211 --> 01:49:08,463 Да обърнем потока и да видим дали не можем да вземем 1497 01:49:08,547 --> 01:49:10,465 четири ампера от лунния модул преди да се отделят от него. 1498 01:49:10,549 --> 01:49:14,803 Защо да не можем да го направим ? - Нямаме процедура за това. 1499 01:49:14,886 --> 01:49:16,972 Доста ще загубим по време на прехвърлянето, Кен. 1500 01:49:17,013 --> 01:49:20,976 Да, но на нас ни трябват всичко на всичко четири ампера. 1501 01:49:21,017 --> 01:49:24,146 Дайте ми каквото имате за тези процедури по мощността. 1502 01:49:24,229 --> 01:49:27,649 - Джин, те вече са... - Не ми трябват всичките. 1503 01:49:27,732 --> 01:49:29,985 Просто ми дайте няколко раздела, за да изпратим нещо на момчетата. 1504 01:49:30,068 --> 01:49:32,487 Ще се обадя в симулатора да ми дадат нещо приблизително. 1505 01:49:32,571 --> 01:49:37,826 Не искам нещо приблизително ! Искам процедурите. Веднага ! 1506 01:49:48,086 --> 01:49:50,130 А.М.Ю. - включен. 1507 01:49:51,590 --> 01:49:54,342 - Как са показанията ? Засега добре 1508 01:49:54,426 --> 01:49:56,845 - Повтори. - Под лимита си. Продължавай. 1509 01:49:56,887 --> 01:50:00,140 Прожекторите фиксирани. 1510 01:50:01,391 --> 01:50:05,854 Включвам управлението. 1511 01:50:26,875 --> 01:50:29,503 Кен ? 1512 01:50:29,544 --> 01:50:32,714 Компютърът ти включен ли е ? 1513 01:50:32,798 --> 01:50:37,135 Включен е. Сега как е ? 1514 01:50:40,806 --> 01:50:43,016 Джон ? 1515 01:50:46,353 --> 01:50:48,563 Мисля, че успяхме. 1516 01:51:11,419 --> 01:51:13,547 Радвам се да те видя, Кен. 1517 01:51:13,588 --> 01:51:15,715 Ето я процедурата. 1518 01:51:15,757 --> 01:51:18,218 Изпробвахте ли я на компютъра ? Нямахме време. 1519 01:51:20,262 --> 01:51:23,056 Водолей, Хюстън. Чувате ли ме ? 1520 01:51:23,098 --> 01:51:27,227 Да, чуваме те Кен. 1521 01:51:27,269 --> 01:51:30,147 Загази ли я вече ? 1522 01:51:30,230 --> 01:51:35,110 Не, Джим. Нямам шарка. 1523 01:51:36,862 --> 01:51:41,074 Джим, Джак при теб ли е ? 1524 01:51:41,116 --> 01:51:44,578 Да, чакай, ще ви свържа. 1525 01:51:47,622 --> 01:51:49,916 Мисля, че много ще помогне, ако... 1526 01:51:49,958 --> 01:51:54,588 успеете да й отвлечете вниманието, когато дойде решителният момент. 1527 01:51:54,629 --> 01:51:57,424 Добре ще опитаме. - Благодаря. 1528 01:51:59,468 --> 01:52:03,013 Бланш, тези мили млади хора ще гледат телевизия с теб. 1529 01:52:03,096 --> 01:52:05,348 Това е Нийл Армстронг, а това е Бъз Олдрин. 1530 01:52:06,933 --> 01:52:12,189 И вие ли участвате в космическата програмата ? 1531 01:52:12,272 --> 01:52:16,443 Добре, Джак, сега ми прочети какво ти продиктувах. 1532 01:52:21,448 --> 01:52:26,203 Кен, малко трудно си разчитам. 1533 01:52:26,286 --> 01:52:29,873 Май съм по-уморен, отколкото си мислех. 1534 01:52:34,795 --> 01:52:37,422 Не се притеснявай, Джак, аз ще ти давам инструкции. 1535 01:52:39,966 --> 01:52:43,094 Намери главните прекъсвачи на табло 11. 1536 01:52:44,596 --> 01:52:46,515 Добре, главните прекъсвачи. Готови. 1537 01:52:46,598 --> 01:52:48,683 Затвори прекъсвач Б. 1538 01:52:56,316 --> 01:53:00,529 Кен, върху таблото има много кондензация. 1539 01:53:00,570 --> 01:53:03,031 Да не стане късо съединение ? 1540 01:53:07,744 --> 01:53:11,039 Ще я караме по-внимателно. 1541 01:53:13,083 --> 01:53:16,878 Все едно, че прекарвам тостер през автомивка. 1542 01:53:23,760 --> 01:53:26,471 Прекъсвач Б - затворен. 1543 01:53:26,555 --> 01:53:29,349 Тринайсет, наближава влизането в земната атмосфера. 1544 01:53:29,391 --> 01:53:33,186 Контрола, все още идват твърде косо. 1545 01:53:33,228 --> 01:53:35,397 Сякаш не им достига тегло. 1546 01:53:35,480 --> 01:53:40,527 Не може да не им достига. - Те не кацнаха на луната. 1547 01:53:40,569 --> 01:53:43,113 - Камъните ? - Да. 1548 01:53:43,196 --> 01:53:45,115 Още нещо, Джим. 1549 01:53:45,198 --> 01:53:47,659 Докато Джак работи по зареждането, ти и Фредо трябва да преместите 1550 01:53:47,742 --> 01:53:50,412 малко баласт в командния модул. 1551 01:53:50,454 --> 01:53:52,414 Повтори, Хюстън. Баласт ? 1552 01:53:52,497 --> 01:53:55,750 Да. Трябва да оправим теглото. 1553 01:53:55,834 --> 01:53:59,546 Нали бе предвидено на връщане да носите стотина кила камъни от Луната. 1554 01:54:03,842 --> 01:54:06,928 Табло пет. Алармата. 1555 01:54:11,975 --> 01:54:14,478 Прекъсвач Б - затворен. 1556 01:54:14,561 --> 01:54:17,147 Изключих алармата. 1557 01:54:17,230 --> 01:54:21,318 Табло 7 Б - М.А.Г. №2. Премести на затопляне. 1558 01:54:21,401 --> 01:54:23,987 Готово. 1559 01:54:24,070 --> 01:54:27,073 Включи логически схеми 1 и 2. 1560 01:54:27,115 --> 01:54:29,784 Включени. 1561 01:54:29,826 --> 01:54:33,288 Включи налягане. 1562 01:54:33,371 --> 01:54:35,248 Готово. 1563 01:54:35,832 --> 01:54:38,752 Докато съпругът й се приготвя да напусне лунния модул, 1564 01:54:38,794 --> 01:54:41,671 Мерилин Ловел чака. При нея са децата й, съседи... 1565 01:54:41,755 --> 01:54:46,468 и астронавтите Нийл Армстронг и Бъз Олдрин. 1566 01:54:46,551 --> 01:54:49,221 Най-големият й син, Джей, наблюдава 1567 01:54:49,304 --> 01:54:51,223 всичко, заедно със съкурсантите си 1568 01:54:51,306 --> 01:54:54,935 във военната академия "Сейнт Джон" в Уисконсин. 1569 01:54:58,313 --> 01:55:01,525 Повреденият команден модул, 1570 01:55:01,608 --> 01:55:03,527 няма да се управлява лесно. 1571 01:55:03,610 --> 01:55:06,780 Лунния модул вече работи много по-дълго и с различни функции 1572 01:55:06,822 --> 01:55:08,782 от плануваното. 1573 01:55:08,824 --> 01:55:11,284 Това е надпревара с времето. 1574 01:55:11,326 --> 01:55:13,662 Джек, готови сме да проверим дали компютъра ще приема данни от Земята. 1575 01:55:13,745 --> 01:55:19,167 Добре, А.М.Ю. - включен. 1576 01:55:19,209 --> 01:55:23,505 Донесохме баласт. 1577 01:55:23,547 --> 01:55:27,008 Кен, включвам телеметрията на приемане. 1578 01:55:27,092 --> 01:55:31,680 Да, хайде, опитай. 1579 01:55:49,781 --> 01:55:51,700 Приемането осъществено. 1580 01:55:57,164 --> 01:55:59,207 Това вече е добре. 1581 01:55:59,249 --> 01:56:00,709 Да. 1582 01:56:00,792 --> 01:56:02,836 Погледни амперите. Как се справяме ? 1583 01:56:06,006 --> 01:56:07,924 Наваксахме ги, Кен. 1584 01:56:08,008 --> 01:56:10,218 Ще ми се да си тук да видиш. 1585 01:56:10,302 --> 01:56:13,763 Не се и съмнявам. 1586 01:56:13,847 --> 01:56:17,309 Браво, Джак. 1587 01:56:22,063 --> 01:56:24,191 Контрола ? Слушам. 1588 01:56:24,232 --> 01:56:26,735 Имаме предупреждение за тайфун 1589 01:56:26,818 --> 01:56:30,030 на границата на зоната за кацане. 1590 01:56:30,071 --> 01:56:34,034 Предупреждение за тайфун... 1591 01:56:34,075 --> 01:56:36,787 Това е само предупреждение. Може и да не ги закачи. 1592 01:56:36,870 --> 01:56:39,414 Да, въпрос на късмет. 1593 01:56:39,790 --> 01:56:42,042 Джим, готови за откъсване от обслужващия модул. 1594 01:56:42,083 --> 01:56:45,629 Добре, Джак, на три ! 1595 01:56:45,712 --> 01:56:48,924 Едно... две... 1596 01:56:48,965 --> 01:56:52,093 Откъснахме се ! 1597 01:56:52,177 --> 01:56:54,221 Задна тяга. 1598 01:56:54,262 --> 01:56:56,389 Откъснахме се от обслужващия модул. 1599 01:56:56,431 --> 01:56:59,392 Хюстън, обслужващият модул е свободен. 1600 01:56:59,434 --> 01:57:01,561 Сега ще го поогледаме. 1601 01:57:01,603 --> 01:57:03,647 Прието. 1602 01:57:07,400 --> 01:57:09,736 Ето. Виждам го. 1603 01:57:12,739 --> 01:57:16,326 Хюстън, виждаме обслужващия модул. 1604 01:57:16,409 --> 01:57:20,163 Цялата му стена я няма. 1605 01:57:20,247 --> 01:57:24,167 Точно до антените липсва едно табло. 1606 01:57:24,251 --> 01:57:28,338 чак до топлинния щит... 1607 01:57:28,421 --> 01:57:31,007 Прието, Водолей. 1608 01:57:31,091 --> 01:57:33,885 Май и двигателя е засегнат. Виждате ли ? 1609 01:57:37,973 --> 01:57:40,642 Невероятно. 1610 01:57:43,645 --> 01:57:45,313 Топлинния щит. 1611 01:57:45,856 --> 01:57:51,194 Топлината ще достигне 3 - 4 хиляди градуса по Фаренхайт. 1612 01:57:51,278 --> 01:57:53,530 При влизането в земната атмосфера топлината достига 4,000 градуса. 1613 01:57:53,613 --> 01:57:55,323 Бланш ? 1614 01:57:55,365 --> 01:57:59,369 Бланш ? Джим бил ли е скаут като малък ? 1615 01:57:59,453 --> 01:58:01,496 - Да, беше. - Беше значи. 1616 01:58:01,580 --> 01:58:03,832 Ако топлинният щит е бил дори и леко напукан, 1617 01:58:03,874 --> 01:58:06,501 може от студа да се е сцепил на две. 1618 01:58:06,543 --> 01:58:09,838 Най-лошото е, че ако е повредена 1619 01:58:09,880 --> 01:58:12,674 техниката контролираща парашутите, 1620 01:58:12,716 --> 01:58:16,553 те може изобщо да не са отворят. Тогава корабът ще удари водата 1621 01:58:16,636 --> 01:58:19,055 не с 20 мили/ч, а със самоубийствената скорост от 300мили/ч. 1622 01:58:19,139 --> 01:58:21,057 Може би никога досега... 1623 01:58:21,141 --> 01:58:24,311 човечеството не е било обединено от толкова мащабна драма. 1624 01:58:24,352 --> 01:58:27,522 В Ню-Йорк Сити, са се събрали.хиляди хора... 1625 01:58:27,564 --> 01:58:30,400 да следят събитията. 1626 01:58:30,484 --> 01:58:33,195 Много страни предложиха помощ. Правителството е обещало да се 1627 01:58:33,278 --> 01:58:35,530 възползва, в случай на нужда. 1628 01:58:35,572 --> 01:58:38,617 Парламентът призова американците 1629 01:58:38,700 --> 01:58:41,036 да се молят за астронавтите. 1630 01:58:41,119 --> 01:58:44,414 В Рим, папата се помоли заедно с 50 000 души, 1631 01:58:44,498 --> 01:58:47,250 за успешното завръщане на астронавтите. 1632 01:58:47,334 --> 01:58:49,711 В Ерусалим, се молят на стената на плача. 1633 01:58:55,550 --> 01:58:58,887 Скоро ще напуснем кораба, Фредо. 1634 01:59:02,766 --> 01:59:04,726 Фредо ? 1635 01:59:05,894 --> 01:59:08,104 Добре ли си ? 1636 01:59:08,188 --> 01:59:11,441 Замръзвам. 1637 01:59:13,360 --> 01:59:16,196 Можеш ли да издържиш още малко ? 1638 01:59:16,238 --> 01:59:19,491 Колкото трябва. 1639 01:59:19,574 --> 01:59:23,495 Още малко, Фредо. 1640 01:59:25,539 --> 01:59:30,418 Само още малко. Ще паднем в Тихия океан. 1641 01:59:30,502 --> 01:59:33,922 Отвори люка. 1642 01:59:33,964 --> 01:59:38,468 Навън е 80 градуса. - 80 градуса. 1643 01:59:39,845 --> 01:59:44,307 Не изглеждаш добре. - Да. 1644 01:59:44,391 --> 01:59:47,853 Одисей, Хюстън. Как сте, момчета ? 1645 01:59:47,936 --> 01:59:50,230 Наближава отделянето на лунния модул. 1646 01:59:50,272 --> 01:59:52,315 Както знаете, това е критичен момент. 1647 01:59:52,399 --> 01:59:55,193 Преместете се в командният модул. 1648 01:59:55,277 --> 01:59:57,195 Запечатайте люка и после докладвайте. 1649 02:00:01,032 --> 02:00:02,451 Прието. 1650 02:00:02,534 --> 02:00:06,788 Дай да ти помогна, Фредо. 1651 02:00:42,115 --> 02:00:44,951 Пристъпваме към отделяне на лунния модул. 1652 02:00:44,993 --> 02:00:47,496 Всички ли са вътре ? Няма време. - Прието, контрола. 1653 02:00:47,537 --> 02:00:52,292 Тринайсет, тук е Хюстън. Пристъпваме към отделяне. 1654 02:00:54,586 --> 02:00:57,339 Всички ли са на Одисей ? 1655 02:00:57,380 --> 02:01:00,675 Да, Кен. Само да проверя още веднъж пиробатериите. 1656 02:01:00,759 --> 02:01:03,345 Пиробатериите изглеждат добре. 1657 02:01:03,386 --> 02:01:06,598 Мисля, че няма нужда да свързваме другите батерии. 1658 02:01:18,902 --> 02:01:21,363 Извинявай, Джак, стар навик. 1659 02:01:21,446 --> 02:01:24,658 Свикнал съм с пилотското място. Твое си е. 1660 02:01:29,246 --> 02:01:33,708 Одисей, след отделянето, искам да проверим отново някои процедури, 1661 02:01:33,750 --> 02:01:38,380 за влизане в земната атмосфера. 1662 02:01:38,463 --> 02:01:40,674 Какво е това ? 1663 02:01:40,715 --> 02:01:43,051 Сложих я, когато започнах да се замайвам. 1664 02:01:43,135 --> 02:01:46,888 Не исках да отделя лунния модул, докато сте още там. 1665 02:01:46,972 --> 02:01:49,141 Умно. 1666 02:01:51,685 --> 02:01:53,603 Готови, Хюстън. 1667 02:01:56,189 --> 02:01:58,984 Отделяне на лунния модул. 1668 02:02:05,907 --> 02:02:08,785 Беше добър кораб. 1669 02:02:10,162 --> 02:02:14,249 Довиждане, Водолей, благодарим ти. 1670 02:02:20,088 --> 02:02:23,842 Мери ? 1671 02:02:23,925 --> 02:02:27,429 Време е скъпа. 1672 02:02:52,162 --> 02:02:53,914 Нека го кажа така. 1673 02:02:53,955 --> 02:02:56,333 Може траекторията да не е вярна, може двигателите да са замръзнали, 1674 02:02:56,416 --> 02:02:58,502 управляващите системи може да не са в ред, 1675 02:02:58,585 --> 02:03:00,504 топлинния щит може да е пропукан 1676 02:03:00,587 --> 02:03:03,840 и парашутите им да са замръзнали. 1677 02:03:03,924 --> 02:03:05,967 Така че, както разбирате, има трудности. 1678 02:03:06,009 --> 02:03:09,387 Кога ще стане ясно ? 1679 02:03:09,471 --> 02:03:11,556 Затъмнението трае три минути. 1680 02:03:11,640 --> 02:03:16,311 Ако на четвъртата ги няма - ще стане ясно. 1681 02:03:16,353 --> 02:03:20,857 Скорост - 34,802 стъпки в секунда. 1682 02:03:20,941 --> 02:03:23,527 - Разстояние 2,625 морски мили. - Прието. 1683 02:03:23,610 --> 02:03:26,738 Кен, готови сме за влизане. 1684 02:03:26,822 --> 02:03:29,241 Джим, ще ни трябва програмата на компютъра. 1685 02:03:29,324 --> 02:03:33,912 - Фред, как са батериите ? - Батерия А ми се вижда добре. 1686 02:03:33,995 --> 02:03:36,081 Влизане след една минута... 1687 02:03:36,164 --> 02:03:40,335 Батерия Б няма напрежение, амперите са добре. 1688 02:03:40,418 --> 02:03:42,712 Батерия С... 1689 02:03:42,796 --> 02:03:46,216 По дяволите ! Няма напрежение, само два ампера. 1690 02:03:46,299 --> 02:03:48,885 Може да се изтощи преди да са се отворили главните парашути. 1691 02:03:48,969 --> 02:03:52,097 Да свържем всички батерии с главни А и Б. 1692 02:03:52,180 --> 02:03:55,725 Контрола, все още идват малко косо. Да им кажем ли ? 1693 02:03:55,809 --> 02:03:59,604 Може ли да се направи нещо ? - Вече не. 1694 02:03:59,688 --> 02:04:02,065 Тогава няма нужда да знаят. - Прието. 1695 02:04:02,149 --> 02:04:04,568 Тайфунът все още се намира в района на кацане. 1696 02:04:04,651 --> 02:04:08,864 Значи имаме проблем с парашутите, с топлинния щит, 1697 02:04:08,905 --> 02:04:11,283 с ъгъла на траектория и тайфуна. 1698 02:04:13,702 --> 02:04:15,287 Проблемите са ми известни, Хенри. 1699 02:04:15,370 --> 02:04:17,747 Това може да е най-големият провал на НАСА. 1700 02:04:17,831 --> 02:04:23,378 Моите уважения, сър, но аз мисля, че това ще е нашият триумф. 1701 02:04:35,223 --> 02:04:39,394 Влизане след 45 секунди. 1702 02:04:39,478 --> 02:04:41,688 По моите изчисления скоростта ви 1703 02:04:41,730 --> 02:04:46,485 ще бъде 35,245 стъпки в секунда. 1704 02:04:46,568 --> 02:04:50,030 35 секунди до влизането. 1705 02:04:52,324 --> 02:04:56,328 Господа... 1706 02:04:56,411 --> 02:04:59,122 за мен бе чест да летя с вас. 1707 02:05:40,122 --> 02:05:42,916 Контрола, загубихме радиосигнала. 1708 02:05:42,958 --> 02:05:44,292 Прието. 1709 02:05:44,376 --> 02:05:46,920 Предполагаемо възвръщане на сигнала след три минути. 1710 02:05:50,090 --> 02:05:52,467 Всичко зависи от топлинния щит. 1711 02:06:25,041 --> 02:06:27,669 Предаваме на живо от самолетоносача "Йо Джима". 1712 02:06:27,711 --> 02:06:32,007 Спасителните хеликоптери вече са във въздуха. 1713 02:06:32,090 --> 02:06:34,634 Кръжат и чакат първия радиосигнал... 1714 02:06:47,272 --> 02:06:51,193 Една минута и 30 секунди до края на затъмнението. 1715 02:06:56,323 --> 02:06:58,241 Никой влизаш в атмосферата кораб не е бил в затъмнение 1716 02:06:58,325 --> 02:07:02,037 повече от три минути. 1717 02:07:02,078 --> 02:07:04,998 Това е критичния момент. Ще издържи ли топлинния щит ? 1718 02:07:05,040 --> 02:07:09,002 Ще оцелее ли командния модул ? 1719 02:07:09,044 --> 02:07:12,005 Ако не - ще има само тишина. 1720 02:07:12,047 --> 02:07:15,509 Мамо, ще ме смачкаш. - Извинявай, миличко. 1721 02:07:32,901 --> 02:07:35,529 Контрола, изминаха три минути. 1722 02:07:35,570 --> 02:07:39,032 Очакваме свързване. 1723 02:07:40,492 --> 02:07:43,537 Одисей, тук Хюстън. Чувате ли ? 1724 02:07:43,578 --> 02:07:45,580 Одисей, тук е Хюстън. Чувате ли ? 1725 02:07:45,664 --> 02:07:48,583 Времето на предполагаемото затъмнение изтече. 1726 02:07:56,341 --> 02:07:59,928 Сега можем само да се ослушваме и да се надяваме. 1727 02:08:00,011 --> 02:08:03,557 Сега ще разберем дали топлинния щит, 1728 02:08:03,598 --> 02:08:05,976 който бе повреден при експлозията, 1729 02:08:06,059 --> 02:08:08,728 е издържал на адската температура. 1730 02:08:12,149 --> 02:08:15,694 Одисей, тук е Хюстън. Чувате ли ? 1731 02:08:18,196 --> 02:08:20,782 Одисей, тук Хюстън. Чувате ли ? 1732 02:08:20,824 --> 02:08:24,828 Три минути и 30 секунди. Чакаме. 1733 02:08:24,911 --> 02:08:28,832 Одисей, тук Хюстън. чувате ли ? 1734 02:08:34,921 --> 02:08:39,718 Одисей, тук е Хюстън. Чувате ли ? 1735 02:08:42,637 --> 02:08:45,515 Четири минути. 1736 02:09:07,204 --> 02:09:10,165 Одисей, тук Хюстън. чувате ли ? 1737 02:09:18,173 --> 02:09:20,801 Хюстън, тук е Одисей. 1738 02:09:20,842 --> 02:09:24,221 Радваме се да ви видим. 1739 02:09:46,076 --> 02:09:49,037 Одисей, Хюстън. Добре дошли. 1740 02:09:49,079 --> 02:09:51,373 И ние се радваме да ви видим. 1741 02:09:51,414 --> 02:09:54,376 - Добра работа, Кен. Добра работа. - Благодаря. 1742 02:10:37,961 --> 02:10:41,256 Те успяха. Те успяха. 1743 02:11:22,297 --> 02:11:26,218 Хюстън, пристигнахме. Корабът - стабилен. 1744 02:11:26,301 --> 02:11:29,012 Аполо 13 завърши. 1745 02:12:21,523 --> 02:12:24,317 Нашата мисия бе наречена "успешният провал", 1746 02:12:24,359 --> 02:12:28,071 защото се върнахме благополучно, но не стигнахме до Луната. 1747 02:12:28,155 --> 02:12:31,533 По-късно бе установено, че една повредена намотка, 1748 02:12:31,616 --> 02:12:34,536 вградена в кислородния резервоар е пуснала искра при разклащането 1749 02:12:34,619 --> 02:12:39,207 и е причинила експлозията, която повреди Одисей. 1750 02:12:39,291 --> 02:12:41,710 Това беше незначителен дефект, който се бе появил две години 1751 02:12:41,793 --> 02:12:44,880 преди да бъда назначен за командир на полета. 1752 02:12:44,963 --> 02:12:48,550 Фред Хейз бе предвиден да лети на Аполо 18, 1753 02:12:48,633 --> 02:12:50,886 но полетът бе отменен заради съкращения в бюджета. 1754 02:12:50,969 --> 02:12:52,929 Той никога вече не полетя в космоса. 1755 02:12:53,013 --> 02:12:56,224 Нито пък Джак Суагърт, който напусна редиците на астронавтите 1756 02:12:56,308 --> 02:12:59,394 и бе избран за конгресмен от щата Колорадо. 1757 02:12:59,478 --> 02:13:03,398 Той обаче почина от рак преди да встъпи в длъжност. 1758 02:13:03,440 --> 02:13:07,694 Кен Матингли обиколи Луната като пилот на Аполо 16... 1759 02:13:07,736 --> 02:13:11,573 и полетя с космическата совалка. Така и не се разболя от шарка. 1760 02:13:11,615 --> 02:13:17,078 Джин Кранц неотдавна се оттегли от длъжността "директор на полетите". 1761 02:13:17,162 --> 02:13:20,040 И много оператори от контролната зала се занимават с други неща, 1762 02:13:20,081 --> 02:13:22,083 но някои са все още там. 1763 02:13:22,167 --> 02:13:24,878 Що се отнася до мен... 1764 02:13:24,920 --> 02:13:29,883 седемте необикновени дни на Аполо 13 ми бяха последните в космоса. 1765 02:13:29,925 --> 02:13:34,554 От контролната зала или от дома си в Хюстън, 1766 02:13:34,596 --> 02:13:39,267 гледах как други хора стъпиха на Луната и се върнаха. 1767 02:13:39,351 --> 02:13:42,562 Понякога се улавям, че гледам Луната и си спомням 1768 02:13:42,604 --> 02:13:46,066 обратите на съдбата по време на дългия ни полет. 1769 02:13:46,107 --> 02:13:51,571 Мисля си за хилядите хора, които направиха всичко възможно 1770 02:13:51,613 --> 02:13:54,741 ние тримата да се върнем на Земята. 1771 02:13:54,783 --> 02:13:57,410 Гледам Луната и се чудя... 1772 02:13:57,452 --> 02:14:01,081 Кога ли ще се върнем там... ... и кой ще е щастливецът ?