1 00:00:50,774 --> 00:00:55,445 ЕЪР ФОРС ЕДНО 2 00:02:58,610 --> 00:03:01,405 ПРЕЗИДЕНТСКИ ДВОРЕЦ КАЗАХСТАН 3 00:03:01,488 --> 00:03:03,573 БИВША РЕПУБЛИКА НА СССР 4 00:03:54,708 --> 00:03:57,711 Проверка. Преброй се. 5 00:04:02,132 --> 00:04:04,718 Бомбата е поставена. - Хайде. 6 00:04:57,813 --> 00:04:59,898 Влизай! 7 00:05:08,990 --> 00:05:11,159 Излитай! 8 00:05:19,543 --> 00:05:22,796 Докладвам. Пратката е натоварена. 9 00:05:25,674 --> 00:05:29,845 МОСКВА 3 СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 10 00:05:35,976 --> 00:05:38,437 Дами и господа, 11 00:05:38,603 --> 00:05:43,775 преди 3 седмици руски и американски специални части 12 00:05:44,401 --> 00:05:49,990 заловиха самопровъзгласилия се лидер на Казахстан ген. Иван Радек. 13 00:05:52,743 --> 00:05:57,956 Радек действаше за потискане на демокрацията. 14 00:05:58,707 --> 00:06:03,336 Ядреният му арсенал щеше да хвърли света в нова Студена война. 15 00:06:04,379 --> 00:06:08,383 Но с помощта на един от най-великите лидери в света 16 00:06:08,633 --> 00:06:11,011 Радек бе пратен в затвора. 17 00:06:15,098 --> 00:06:18,101 Днес честваме този смел човек. 18 00:06:19,311 --> 00:06:24,941 Дами и господа, моят приятел, президентът на САЩ. 19 00:06:37,704 --> 00:06:41,708 Мъртвите помнят нашето безразличие. 20 00:06:41,875 --> 00:06:47,172 Мъртвите помнят мълчанието ни. 21 00:06:47,255 --> 00:06:51,093 Тази вечер съм тук, за да бъда честван. 22 00:06:51,259 --> 00:06:54,596 Но днес посетих лагерите на Червения кръст, 23 00:06:54,763 --> 00:06:59,059 потънали в кръвта на бежанци от ужасите на Казахстан, 24 00:06:59,935 --> 00:07:03,647 и видях, че не заслужавам почести. Няма достойни за тях. 25 00:07:03,814 --> 00:07:06,900 Какво прави той? - Това не е речта. 26 00:07:07,067 --> 00:07:10,237 Истината е, че действахме твърде късно. 27 00:07:10,404 --> 00:07:15,033 Едва когато бе застрашена националната ни сигурност. 28 00:07:16,785 --> 00:07:21,164 Режимът на Радек уби над 200,000 мъже, жени и деца. 29 00:07:21,331 --> 00:07:23,708 А ние гледахме по телевизията. 30 00:07:23,875 --> 00:07:27,921 Допуснахме да избиват хора повече от година. 31 00:07:28,964 --> 00:07:31,258 Налагахме икономически санкции, 32 00:07:31,425 --> 00:07:34,970 криехме се зад реториката на дипломацията. Как можахме?! 33 00:07:35,053 --> 00:07:41,053 Мъртвите помнят. Истинският мир не е отсъствието на конфликт. 34 00:07:41,226 --> 00:07:45,021 Той е наличието на справедливост. 35 00:07:45,397 --> 00:07:49,276 Тази вечер давам обещание за промяна на политиката на САЩ. 36 00:07:49,484 --> 00:07:53,488 Никога вече няма да допусна политическият ни интерес 37 00:07:54,030 --> 00:07:57,617 да ни отклони от онова, което е морално и редно. 38 00:07:57,701 --> 00:08:01,163 Зверствата и терорът не са политически оръдия. 39 00:08:01,246 --> 00:08:06,668 На тези, които ги използват, ще кажа: времето ви свърши. 40 00:08:08,128 --> 00:08:11,882 Никога няма да преговаряме с вас. 41 00:08:11,965 --> 00:08:16,219 Няма да ви търпим и няма да се боим от вас. 42 00:08:18,722 --> 00:08:21,308 Ваш ред е да се страхувате. 43 00:08:57,052 --> 00:08:59,179 С руския беше сполучливо. 44 00:08:59,346 --> 00:09:01,765 А майка искаше да уча френски. 45 00:09:01,932 --> 00:09:06,186 Съзнавате ли на какво ни обрекохте? - Да, съзнавам отлично. 46 00:09:11,858 --> 00:09:14,820 Господа, добре дошли на "Еър Форс Едно". 47 00:09:14,903 --> 00:09:17,739 Представете оборудването за преглед. 48 00:09:17,906 --> 00:09:20,033 Провериха ни на входа. 49 00:09:20,200 --> 00:09:22,411 Пътувате с президента на САЩ. 50 00:09:22,536 --> 00:09:24,621 Разбирам. Извинете. 51 00:09:26,540 --> 00:09:30,669 Поставете палеца си за идентификация. 52 00:09:36,925 --> 00:09:39,219 Достъпът разрешен. 53 00:09:55,444 --> 00:09:58,655 Аз съм Мелани Мичъл, заместник прес-секретар. 54 00:09:58,739 --> 00:10:00,991 Ще влезете с мен. 55 00:10:01,158 --> 00:10:03,285 Радвам се да ви видя лично. 56 00:10:03,493 --> 00:10:06,663 Приятно ни е да посрещнем новинарския ви екип. 57 00:10:06,788 --> 00:10:09,583 Ако сте минали през процедурата... 58 00:10:09,750 --> 00:10:13,003 Графикът на президента е сгъстен. 59 00:10:13,170 --> 00:10:16,923 По време на полета двама от вас могат да снимат. 60 00:10:17,090 --> 00:10:20,427 Имате 10 минути с президента и 20 с екипажа. 61 00:10:26,349 --> 00:10:29,394 Президентът няма да се пречупи пред Конгреса, 62 00:10:29,561 --> 00:10:33,732 за да печели гласове. Нека защитят позицията си. 63 00:10:34,483 --> 00:10:36,651 Сега е при мен. Ще позвъня после. 64 00:10:36,818 --> 00:10:40,363 Какво казват за речта? - Новина №1 е. 65 00:10:40,739 --> 00:10:43,909 Наричат я "Речта: Страхувайте се". 66 00:10:44,034 --> 00:10:47,162 Като решите да променяте политиката ни, 67 00:10:47,329 --> 00:10:51,291 обсъдете го със Съветника по Националната сигурност. 68 00:10:51,458 --> 00:10:54,086 Обсъждахме го. - На четири очи 69 00:10:54,169 --> 00:10:56,546 и мислех, че така ще си остане. 70 00:10:56,630 --> 00:11:00,675 Сега е обществено достояние. Курс в политиката. 71 00:11:00,926 --> 00:11:04,888 Подкрепи го. - Съюзниците ще се подразнят. 72 00:11:05,055 --> 00:11:07,516 Ще ви струва изборите. 73 00:11:07,599 --> 00:11:11,269 Така е редно и вие го знаете. 74 00:11:13,146 --> 00:11:15,607 Само тия ни липсваха. 75 00:11:16,108 --> 00:11:19,152 Ако искате, има време да ви разведа. 76 00:11:19,319 --> 00:11:22,614 За нас ще е удоволствие. Андрей, Борис... 77 00:11:22,864 --> 00:11:25,158 Последвайте ме. 78 00:11:25,325 --> 00:11:27,661 Там са Тайните служби. 79 00:11:27,828 --> 00:11:31,581 Не минавайте покрай тях без придружител. 80 00:11:33,583 --> 00:11:35,794 Благодаря за предупреждението. 81 00:11:36,336 --> 00:11:38,964 Ето кабинетите, които използваме по време на полет. 82 00:12:05,157 --> 00:12:09,119 Много от характеристиките на самолета са секретни, 83 00:12:09,286 --> 00:12:12,914 но той е защитен срещу куршуми и ядрен взрив. 84 00:12:13,039 --> 00:12:15,667 Това не ме успокоява много. 85 00:12:16,543 --> 00:12:18,754 Горе по стълбите е кокпитът 86 00:12:18,920 --> 00:12:23,216 и най-модерният комуникационен център на земята и над нея. 87 00:12:23,425 --> 00:12:27,304 При война може да управляваме страната оттук. 88 00:12:27,429 --> 00:12:31,433 Оттук президентът разговаря с астронавтите от совалката. 89 00:12:31,600 --> 00:12:34,728 Президентът пристига. Те трябва да седнат. 90 00:12:35,437 --> 00:12:39,024 Отивам си, за да можете да се наспите. 91 00:12:52,746 --> 00:12:57,000 Добре дошли на борда. - Здравей, Дани, как си? 92 00:12:58,376 --> 00:13:02,047 Промяна в плана. Да отлетим до Барбадос. 93 00:13:02,339 --> 00:13:05,926 Вие сте президентът. - Де да можехме... 94 00:13:06,051 --> 00:13:10,472 Къде е семейството ми? - Балетът свърши по-късно. 95 00:13:10,555 --> 00:13:13,558 Записа ли мача? - Страхотен беше. 96 00:13:13,725 --> 00:13:17,145 Не ми го разказвай. Искам да го гледам. 97 00:13:18,146 --> 00:13:20,146 Тръгваме след около 30 минути. 98 00:13:21,817 --> 00:13:24,319 Включи ми мача. Да, Джак? 99 00:13:24,486 --> 00:13:27,072 Иракчаните са пратили бронирани... 100 00:13:27,197 --> 00:13:31,118 Току-що научих. Дай ми 15 минути. Събери хората. 101 00:13:31,243 --> 00:13:34,413 Скриха им топката. Чухте ли за мача? 102 00:13:34,496 --> 00:13:38,333 Не ми казвай резултата. - Страхотна игра. 103 00:13:38,542 --> 00:13:40,877 Трябва да изгладим някои неща. 104 00:13:41,044 --> 00:13:43,505 Какво беше това? - Не е важно. 105 00:13:43,672 --> 00:13:46,800 Да поправим щетите. - Остави ме за миг. 106 00:13:46,967 --> 00:13:50,470 Как можем... - Искам да съм сам. 107 00:13:50,679 --> 00:13:53,140 ...да квалифицираме думите ви? 108 00:13:53,223 --> 00:13:55,517 Замълчи. Направи си услуга. 109 00:13:55,600 --> 00:13:59,146 Точка по въпроса или се прибирай с друг самолет. 110 00:13:59,312 --> 00:14:02,816 Руснаците ще ви интервюират за живота в Белия дом. 111 00:14:02,899 --> 00:14:06,027 Няма живот в Белия дом. - Вие го казвате. 112 00:14:06,319 --> 00:14:09,364 Президентът иска да остане сам за малко. 113 00:14:09,489 --> 00:14:13,869 14:13 за Мичиган. Ура, г-н Президент! 114 00:14:17,205 --> 00:14:20,250 На теб ли се падна да спиш на балета? 115 00:14:20,333 --> 00:14:22,586 Не, беше много приятно. 116 00:14:22,711 --> 00:14:26,423 Хайде, Алис. Ще го дочетеш в самолета. 117 00:14:26,548 --> 00:14:28,925 Опитай се да се усмихнеш. 118 00:14:43,940 --> 00:14:46,068 Татко спи. 119 00:14:49,946 --> 00:14:52,491 Как беше балетът? 120 00:14:52,616 --> 00:14:54,993 Чудесен! 121 00:14:56,161 --> 00:14:58,497 Да ме убиеш ли искаш? - Недей! 122 00:14:58,622 --> 00:15:01,541 Наистина ли ти хареса? Мъже в чорапогащи? 123 00:15:01,625 --> 00:15:03,752 Чу ли речта ми? 124 00:15:03,919 --> 00:15:08,006 Уреди си преизбирането. - И аз това им разправям. 125 00:15:16,264 --> 00:15:19,476 Удобно ли ви е тук? - Напълно. 126 00:15:19,643 --> 00:15:21,937 Донесох ви материали. 127 00:15:36,910 --> 00:15:39,454 Дръпна го. Това е нарушение. 128 00:15:39,663 --> 00:15:42,290 Само ако те хванат. 129 00:15:42,499 --> 00:15:44,960 Такъв е животът, малката. 130 00:15:49,256 --> 00:15:53,802 Защо не ме взе с теб в лагера за бежанци? 131 00:15:55,721 --> 00:15:59,850 Първо, защото не е 100% безопасно. 132 00:16:01,768 --> 00:16:06,148 Още си малка. Не ти трябва сега да виждаш такива неща. 133 00:16:06,815 --> 00:16:09,693 Виждам ги по телевизията. 134 00:16:10,193 --> 00:16:13,613 По телевизията е друго. - Готова съм. 135 00:16:13,739 --> 00:16:16,324 Дори за неща, за които не вярваш. 136 00:16:16,491 --> 00:16:19,870 Може би аз не съм готов. - На 12 години съм. 137 00:16:19,995 --> 00:16:24,499 В пещерните времена щях да имам свои деца. 138 00:16:24,624 --> 00:16:28,754 Това е то прогресът. Изпускаш мача. 139 00:16:28,879 --> 00:16:31,381 Господи... 140 00:16:32,716 --> 00:16:37,054 Очакваме с нетърпение да ви видим. 141 00:16:38,096 --> 00:16:41,224 Тя много бърза да порасне. - Така е. 142 00:16:41,391 --> 00:16:44,770 Да, и двамата. Дочуване. 143 00:16:46,980 --> 00:16:50,734 Няма вечно да е малкото ти момиче. 144 00:16:50,859 --> 00:16:55,864 Надявах се да продължи, поне докато навърши 14-15... или 50. 145 00:16:58,533 --> 00:17:01,244 Ядосаха се на речта ти, нали? 146 00:17:01,328 --> 00:17:04,623 Смятат, че нямаме кураж да го изпълним. 147 00:17:04,706 --> 00:17:07,250 Или е политическо самоубийство. 148 00:17:07,417 --> 00:17:11,546 Помниш ли първата ни кампания? - За Сената? 149 00:17:11,630 --> 00:17:13,840 Пътувахме с... 150 00:17:14,007 --> 00:17:16,301 Как се казваше доброволецът? Хенри? 151 00:17:16,385 --> 00:17:18,804 С колата с пробития покрив. 152 00:17:18,970 --> 00:17:21,098 Снегът валеше вътре. 153 00:17:21,264 --> 00:17:24,893 Само ние тримата вярвахме, че ще спечелиш. 154 00:17:24,976 --> 00:17:28,480 Това не те спря да направиш каквото трябва. 155 00:17:28,605 --> 00:17:32,901 Говореше от сърце. Същото чух тая вечер. 156 00:17:33,860 --> 00:17:36,405 Почувствах се добре. 157 00:17:37,406 --> 00:17:39,950 Не се съмнявам. 158 00:17:46,957 --> 00:17:51,712 Простете, че попречих, но всички се събраха. 159 00:17:55,424 --> 00:17:57,551 "Еър Форс Едно" на САЩ. 160 00:17:57,676 --> 00:18:01,722 За нас е чест да ви разрешим излитане от писта 25. 161 00:18:01,888 --> 00:18:04,015 "Еър Форс Едно" готов за излитане. 162 00:18:04,182 --> 00:18:07,644 Благодарим ви за гостоприемството, Москва. 163 00:19:01,114 --> 00:19:04,785 В Москва президентът Маршал подкрепи военната акция 164 00:19:05,035 --> 00:19:09,039 срещу Радек, която бе наречена "еднократна интервенция". 165 00:19:09,206 --> 00:19:11,333 В рядък изблик на чувства 166 00:19:11,541 --> 00:19:14,628 Маршал обеща промяна в политиката на САЩ, 167 00:19:14,795 --> 00:19:18,715 като заяви, че САЩ няма да толерират тероризма. 168 00:19:18,882 --> 00:19:22,552 В Казахстан отстраняването на Радек предизвика... 169 00:19:22,719 --> 00:19:26,098 Две бригади от Републиканската армия на Ирак 170 00:19:26,223 --> 00:19:28,308 са се придвижили на север. 171 00:19:28,475 --> 00:19:31,520 Знае, че няма да бързаме с танковете. 172 00:19:31,686 --> 00:19:34,064 Може да е реакция на речта ви. 173 00:19:34,272 --> 00:19:36,900 Може да има зет там. 174 00:19:36,983 --> 00:19:39,653 Останаха му двама живи. 175 00:19:39,736 --> 00:19:41,736 Какво каза Държавният департамент? 176 00:19:41,892 --> 00:19:44,783 Според иракския посланик са маневри. 177 00:19:44,950 --> 00:19:47,786 Да не губим време. Пратете обратно "Нимиц". 178 00:20:04,511 --> 00:20:06,847 Спиш на служба? 179 00:20:21,069 --> 00:20:26,450 Момчета, ето доклада на агента от Маями. 180 00:20:26,825 --> 00:20:29,327 Запознайте се. 181 00:21:28,011 --> 00:21:30,639 Стюард, има дим в салона! 182 00:21:30,889 --> 00:21:33,683 Всички минете към опашката! 183 00:21:34,101 --> 00:21:36,770 Дим! Уведомете кокпита! 184 00:21:49,616 --> 00:21:52,202 Г-н Президент, не отивайте там! 185 00:21:55,831 --> 00:21:58,125 Всички на пода! 186 00:22:08,009 --> 00:22:11,805 Тревога! На борда се стреля! 187 00:22:12,013 --> 00:22:14,891 Разбрано. Заключи вратата. 188 00:22:15,058 --> 00:22:18,103 Тук "Еър Форс 1". Обявяваме извънредно положение. 189 00:22:20,397 --> 00:22:22,733 Дръпнете се! 190 00:22:24,443 --> 00:22:26,903 Напред! Ще те прикривам! 191 00:22:27,154 --> 00:22:29,364 Давай! 192 00:22:29,614 --> 00:22:31,783 Какво става? - Стреля се. 193 00:22:31,908 --> 00:22:34,327 А семейството ми? - Оставете на нас. 194 00:22:34,411 --> 00:22:38,373 Бой Скаут излиза. - Татко! 195 00:22:38,999 --> 00:22:41,084 Алис, назад! 196 00:22:41,168 --> 00:22:43,295 Наведи се, Алис! 197 00:22:44,046 --> 00:22:46,798 Скрий го зад ъгъла. - Долу! 198 00:22:46,923 --> 00:22:49,468 Кула Рамщайн, тук "Еър Форс 1". 199 00:22:49,634 --> 00:22:52,179 ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА Р АМЩАЙН, ГЕРМАНИЯ 200 00:22:52,429 --> 00:22:54,556 Спешно искаме помощ! 201 00:22:54,723 --> 00:22:58,393 Готови сме да посрещнем аварийно кацане. 202 00:23:11,448 --> 00:23:14,993 Бой Скаут отива в спасителната капсула. 203 00:23:26,004 --> 00:23:28,131 Не мърдайте! 204 00:23:28,382 --> 00:23:30,801 Хванете президента! 205 00:23:33,053 --> 00:23:36,932 След нас са! Влизайте! - Къде е семейството ми?! 206 00:23:44,564 --> 00:23:48,276 "Еър Форс 1", кацате на писта 09. 207 00:23:48,443 --> 00:23:52,906 Разбрано, курс 189, спускаме се на 1500 м. 208 00:24:08,672 --> 00:24:12,926 Бързо, той е в спасителната капсула! 209 00:24:23,687 --> 00:24:29,687 Рамщайн, изстреляна е спасителна капсула. 210 00:24:30,610 --> 00:24:34,906 Веднага пращаме екип за издирване. 211 00:24:41,121 --> 00:24:45,250 Дойде ли ген. Нортуд? - Да. 212 00:24:48,628 --> 00:24:52,090 Дайте последни сведения. - Насам, г-жо Вицепрезидент. 213 00:24:52,215 --> 00:24:54,468 Спасен ли е президентът? 214 00:24:54,593 --> 00:24:57,095 Спасителният екип ще го прибере. 215 00:25:09,983 --> 00:25:13,528 Тук водач на ескадрила. Придружаваме ви. 216 00:25:13,695 --> 00:25:16,615 Въздушното пространство е чисто. 217 00:25:16,740 --> 00:25:19,326 Всички ли са тук? - Почти. 218 00:25:19,493 --> 00:25:21,995 Как можаха да пленят "Еър Форс 1"? 219 00:25:22,245 --> 00:25:24,748 Господа, г-н Държавен секретар... 220 00:25:26,708 --> 00:25:29,586 Рамщайн, на 16 км сме. 221 00:25:29,669 --> 00:25:34,716 Разбрано. Скорост на вятъра 12 възела. 222 00:25:42,682 --> 00:25:45,268 Те се приземяват! 223 00:25:46,269 --> 00:25:48,730 Лягайте долу! 224 00:25:54,319 --> 00:25:56,738 Отворете вратата! 225 00:25:57,406 --> 00:25:59,825 Отворете! 226 00:26:08,125 --> 00:26:11,002 Отваряйте веднага! 227 00:26:11,086 --> 00:26:14,923 Каквото и да стане, ще приземим самолета. 228 00:26:16,425 --> 00:26:19,803 Хайде, хайде. Задкрилки на 30. 229 00:26:29,896 --> 00:26:32,399 Ако кацнем, свършено е. 230 00:26:52,669 --> 00:26:55,338 Вдигни се отново! 231 00:26:59,217 --> 00:27:01,845 Вдигни самолета! 232 00:27:03,263 --> 00:27:06,183 Вдигни ни във въздуха! 233 00:27:07,100 --> 00:27:09,686 Издигни се! Какво правиш? 234 00:27:13,148 --> 00:27:16,902 Вдигни самолета! 235 00:28:57,210 --> 00:28:59,337 Свържете се с изтребителите! 236 00:28:59,504 --> 00:29:02,507 Да поддържат визуален контакт с "Еър Форс 1"! 237 00:29:02,674 --> 00:29:05,635 Какви са разработените варианти? - Няма такива. 238 00:29:05,802 --> 00:29:09,181 Да ги разработим тогава. 239 00:29:09,306 --> 00:29:11,558 За колко ще стигне горивото? 240 00:29:11,725 --> 00:29:15,395 Зависи от скоростта и вятъра. - От височината. 241 00:29:15,562 --> 00:29:19,316 Има ли предположения къде отиват? - Ирак, Либия... 242 00:29:19,566 --> 00:29:22,694 Това са просто догадки. - Уведомете съюзниците. 243 00:29:22,986 --> 00:29:26,948 И го пазете в тайна. - Успокой се, Катрин. 244 00:29:27,157 --> 00:29:31,536 Сега аз командвам. - Струва ми се, че те командват. 245 00:29:39,961 --> 00:29:42,214 Взехме курс към дома. 246 00:29:45,258 --> 00:29:47,677 Да го приберем. 247 00:29:55,435 --> 00:29:57,938 Докарай президента. 248 00:29:58,355 --> 00:30:00,899 Президентът вече не е на борда. 249 00:30:01,191 --> 00:30:03,944 Избяга със спасителната капсула. 250 00:30:19,376 --> 00:30:23,130 Московската полиция е открила избит телевизионен екип. 251 00:30:23,255 --> 00:30:27,384 Трябвало е да летят на "Еър Форс 1". 252 00:30:27,467 --> 00:30:29,467 Не ми казвайте, че е тъй лесно. 253 00:30:29,602 --> 00:30:32,013 Нужни са снимки, отпечатъци... 254 00:30:32,097 --> 00:30:34,349 Възможно е с помощта на Москва. 255 00:30:34,433 --> 00:30:39,020 Как са качили оръжия на борда? - Това е изключено. 256 00:30:39,104 --> 00:30:42,482 Но на борда има оръжие. Кой има достъп до него? 257 00:30:42,899 --> 00:30:46,778 Тоест някой им е помогнал? - А ако е така? 258 00:30:46,903 --> 00:30:50,741 На кого да се доверят там? А ние тук? 259 00:30:52,117 --> 00:30:55,454 Г-жо Вицепрезидент, г-н Държавен секретар, 260 00:30:55,537 --> 00:30:59,207 в сила са нови кодове за ядрена атака. 261 00:31:01,626 --> 00:31:04,880 Рамщайн, спасителната капсула на президента е открита. 262 00:31:05,047 --> 00:31:07,299 Следваме курс 285 градуса. 263 00:31:11,887 --> 00:31:15,557 Ето я, Рамщайн, сигналът е силен. 264 00:31:15,640 --> 00:31:17,893 След 2 минути сме до нея. 265 00:31:26,234 --> 00:31:28,779 Къде са жена му и дъщеря му? 266 00:31:41,583 --> 00:31:44,503 Къде е съпругът ми? 267 00:31:45,796 --> 00:31:51,009 Избяга. Страхливецът предпочете да отърве кожата. 268 00:31:52,302 --> 00:31:56,390 Но винаги може да се направи сделка. 269 00:31:57,057 --> 00:31:59,393 Чуйте ме добре. 270 00:31:59,684 --> 00:32:02,687 Не знам кой сте и какво искате, 271 00:32:03,397 --> 00:32:08,944 но никога няма да го получите. Той няма да преговаря. 272 00:32:10,487 --> 00:32:12,656 Нима? 273 00:32:13,073 --> 00:32:16,451 За жена си и дъщеря си? 274 00:32:17,327 --> 00:32:20,080 После не би си простил. 275 00:32:20,747 --> 00:32:24,793 А и ще е лош политически ход. 276 00:32:31,216 --> 00:32:33,760 Мисля, че ще преговаря. 277 00:32:45,605 --> 00:32:48,066 Виждаме капсулата. 278 00:32:48,191 --> 00:32:53,113 Разположение на 20 км от базата, курс 284. 279 00:33:45,499 --> 00:33:47,876 Всички оръжия са събрани. 280 00:33:48,043 --> 00:33:51,922 Невски, претърси отново самолета. Застъпваш пръв на пост. 281 00:34:07,020 --> 00:34:09,481 Ще огледам долу. 282 00:34:21,743 --> 00:34:23,995 Готово. 283 00:34:50,147 --> 00:34:54,735 От "Еър Форс 1" искат да говорят с вицепрезидента. 284 00:35:05,203 --> 00:35:07,748 Ало, чувате ли ме? 285 00:35:09,124 --> 00:35:13,712 Тук е вицепрезидентът на САЩ. С кого говоря? 286 00:35:14,713 --> 00:35:18,467 С човека, който контролира "Еър Форс 1" - 287 00:35:18,633 --> 00:35:22,554 "най-обезопасения" самолет на света. 288 00:35:23,221 --> 00:35:25,849 Какво искате? 289 00:35:26,183 --> 00:35:28,769 И до това ще стигнем. 290 00:35:29,686 --> 00:35:32,814 Настоявам да говоря с Първата дама. 291 00:35:32,981 --> 00:35:35,067 Не. Защо? 292 00:35:35,233 --> 00:35:39,404 За да знам, че са в безопасност. - Президентът е в безопасност. 293 00:35:39,613 --> 00:35:44,618 Но това го знаете. Избяга оттук като бито куче. 294 00:35:45,243 --> 00:35:49,247 Сигурно нямате търпение да дойде и да поеме отговорността, 295 00:35:49,414 --> 00:35:54,211 за да спрете да се потите под копринената си блузка. 296 00:35:57,339 --> 00:36:00,675 Какво е състоянието на хората на борда? 297 00:36:00,759 --> 00:36:03,345 Някои са мъртви. 298 00:36:04,179 --> 00:36:07,849 Какви са намеренията ви? - Каква дързост... 299 00:36:08,016 --> 00:36:11,228 Въобразявате си, че можете да ги проумеете. 300 00:36:11,478 --> 00:36:14,523 Искам да разбера какво искате. 301 00:36:14,731 --> 00:36:17,067 Какво искам ли? 302 00:36:17,442 --> 00:36:22,280 Щом Майка Русия отново стане велика нация, 303 00:36:22,906 --> 00:36:26,660 капиталистите бъдат изгонени от Кремъл 304 00:36:26,743 --> 00:36:29,413 и разстрелвани по улиците, 305 00:36:29,788 --> 00:36:33,750 когато враговете ни затреперят и побегнат да се крият 306 00:36:33,959 --> 00:36:36,670 само при споменаване на името ни, 307 00:36:36,837 --> 00:36:40,549 а Америка започне да ни моли за прошка, 308 00:36:40,716 --> 00:36:43,885 в този велик ден на избавление 309 00:36:45,137 --> 00:36:47,848 вие ще разберете какво искам. 310 00:36:49,433 --> 00:36:52,686 Можете да изложите претенциите си. 311 00:36:52,894 --> 00:36:56,815 Ще се свържем с руското правителство. Но това иска време. 312 00:36:56,982 --> 00:37:00,444 Нима? Когато говорите с президента, 313 00:37:00,610 --> 00:37:04,322 припомнете му, че държа тук жена му, дъщеря му, 314 00:37:04,448 --> 00:37:07,492 Съветника му по националната сигурност, 315 00:37:07,701 --> 00:37:11,955 секретните му документи и бейзболната му ръкавица. 316 00:37:12,122 --> 00:37:17,461 Ако си ги иска, да убеди марионетния режим в Москва 317 00:37:17,544 --> 00:37:20,130 да освободи генерал Радек. 318 00:37:20,547 --> 00:37:22,716 Петдесет за един. 319 00:37:22,841 --> 00:37:25,218 Изгодна сделка. 320 00:37:25,343 --> 00:37:27,804 Как е блузката? 321 00:37:29,347 --> 00:37:32,893 Какви уверения имам, че ще удържите думата си? 322 00:37:33,060 --> 00:37:37,606 Чакам потвърждение, че генерал Радек е освободен. 323 00:37:38,106 --> 00:37:40,358 Дотогава... 324 00:37:41,902 --> 00:37:46,031 ...ще убивам заложник на всеки половин час. 325 00:37:47,657 --> 00:37:50,077 Имате думата ми. 326 00:37:52,204 --> 00:37:55,415 Разберете, че ние... Ало? 327 00:37:56,041 --> 00:37:58,335 Прекъснаха. 328 00:38:01,171 --> 00:38:04,841 Никой не може да постъпва така със САЩ! 329 00:38:04,925 --> 00:38:08,595 Президентът ще го хване с тая ръкавица за топките. 330 00:38:08,678 --> 00:38:11,515 Нищо няма да направим за половин час. 331 00:38:11,598 --> 00:38:14,935 Той е фанатик. Можем само да го изтощим. 332 00:38:15,102 --> 00:38:17,437 Г-н Държавен секретар! 333 00:38:24,903 --> 00:38:28,740 Открихме капсулата. Празна е. 334 00:38:33,161 --> 00:38:35,497 Но къде е президентът? 335 00:38:38,625 --> 00:38:44,625 Трябва да приемем възможността, че е мъртъв. 336 00:38:48,552 --> 00:38:51,054 Но защо да не ни кажат? 337 00:38:51,972 --> 00:38:55,183 За да печелят време. 338 00:38:55,934 --> 00:38:59,104 Може да се боят, че ще им отмъщаваме. 339 00:38:59,187 --> 00:39:02,482 С право. Ще освободим Радек в атмосферата. 340 00:39:02,566 --> 00:39:06,486 Няма логика. Терористът знаеше, че ще открием капсулата. 341 00:39:06,611 --> 00:39:08,864 Че ще разговаряме с Маршал. 342 00:39:09,072 --> 00:39:12,242 Да не го погребваме още. Може да е в самолета. 343 00:39:12,451 --> 00:39:15,370 Президентът има медал за храброст. 344 00:39:15,495 --> 00:39:18,290 Във Виетнам проведе с хеликоптера си 345 00:39:18,457 --> 00:39:23,170 най-много спасителни акции. - Тогава много рискува. 346 00:39:23,336 --> 00:39:27,132 В боя изненадата е голямо предимство. 347 00:39:27,340 --> 00:39:30,552 Ако е там, той е единственият ни шанс. 348 00:39:30,677 --> 00:39:35,640 Капсулата е поставена с цел. Той няма право да се жертва. 349 00:40:50,674 --> 00:40:53,176 Всичко е наред. 350 00:41:17,367 --> 00:41:19,367 КОНФЕРЕНТНА ЗАЛА 351 00:41:40,140 --> 00:41:42,517 Как го преценяват психолозите? 352 00:41:42,684 --> 00:41:46,438 Той е верен привърженик на Радек. Това ни стига. 353 00:41:46,563 --> 00:41:49,900 Ще упорства до последния заложник или до смърт. 354 00:41:50,067 --> 00:41:53,570 Ако освободят Радек, Централна Азия ще пламне. 355 00:41:53,737 --> 00:41:57,240 Нова съветска империя под флага на геноцида. 356 00:41:57,407 --> 00:41:59,868 Радек с ядрен арсенал? 357 00:42:00,494 --> 00:42:03,705 Съжалявам, но 50 души са малка цена, 358 00:42:03,830 --> 00:42:07,376 за да го предотвратим. - Дори ако единият е президентът? 359 00:42:07,584 --> 00:42:10,837 Президенството е по-голямо от личността. 360 00:42:10,962 --> 00:42:15,842 Да го освободим днес, а утре можем пак да го хванем. 361 00:42:16,134 --> 00:42:20,055 Ако Петров освободи Радек, правителството му ще падне. 362 00:42:20,263 --> 00:42:24,601 Как да хванем Радек, като вече ще е президент? 363 00:42:25,018 --> 00:42:29,022 Не ни е нужен драматизъм, а решение. 364 00:42:29,106 --> 00:42:31,191 Това не е решение. 365 00:42:31,358 --> 00:42:34,569 И не може да го вземе тя. Това е военно положение. 366 00:42:34,736 --> 00:42:39,700 Аз съм Секретар по отбраната. Отговорността е моя. 367 00:42:39,825 --> 00:42:43,161 Повикайте Главния прокурор с копие от Конституцията. 368 00:42:43,286 --> 00:42:45,956 Имаме... Боже, 19 минути! 369 00:42:46,456 --> 00:42:49,167 Ще говоря с президента Петров. 370 00:47:06,299 --> 00:47:09,469 Г-жо Вицепрезидент, не мога да го пусна. 371 00:47:09,594 --> 00:47:13,724 Ще насочим цялата си военна мощ срещу него. 372 00:47:13,890 --> 00:47:16,184 Няма да е дълго на свобода. 373 00:47:16,268 --> 00:47:20,272 Рискуваме живота на милиони. Трябва да спася цяла нация. 374 00:47:20,355 --> 00:47:23,483 Също и аз. Никоя нация не понася лесно 375 00:47:23,650 --> 00:47:25,736 загубата на голям водач. 376 00:47:25,861 --> 00:47:29,781 Да бъдем прагматични. 50 души са нищо на общия фон. 377 00:47:29,948 --> 00:47:32,159 И аз ще съм прагматична. 378 00:47:32,325 --> 00:47:36,747 Президентът ни ви помогна въпреки силната опозиция. 379 00:47:36,913 --> 00:47:40,000 Невъзможно ще е това да се повтори. 380 00:47:40,083 --> 00:47:44,588 Ако знаех, че ще го спася, щях веднага да се съглася, 381 00:47:44,755 --> 00:47:48,508 но можете ли със сигурност да твърдите, че е жив? 382 00:47:48,633 --> 00:47:50,886 Не, г-н Президент, не мога. 383 00:47:51,053 --> 00:47:54,890 Съжалявам, но нищо не мога да направя. Дочуване. 384 00:47:58,185 --> 00:48:01,480 Захващайте се на работа с генералите. 385 00:48:21,416 --> 00:48:25,420 Беше с мен в Афганистан 5 години. 386 00:48:26,380 --> 00:48:31,343 Разбери кой го е убил, или и ти ще легнеш до него. 387 00:48:46,441 --> 00:48:50,278 Самолетът няма вечно да е във въздуха. 388 00:48:50,445 --> 00:48:54,825 Силите на Радек контролират 4 летища в Казахстан. 389 00:48:55,033 --> 00:48:57,536 Трябва да завземем всичките. 390 00:48:57,869 --> 00:49:00,205 По-добре да рискуваме във въздуха. 391 00:49:00,330 --> 00:49:03,792 Разгледах тия варианти. Не са обещаващи. 392 00:49:04,000 --> 00:49:06,336 А и времето е малко. 393 00:49:06,503 --> 00:49:09,423 Първият заложник умира след 3 минути. 394 00:49:09,548 --> 00:49:11,883 Спечелете малко време. 395 00:49:18,682 --> 00:49:20,767 Време е. 396 00:49:21,143 --> 00:49:25,188 Прехвърли обажданията в конферентната зала. 397 00:49:49,921 --> 00:49:52,883 Вие двете елате тук. 398 00:49:56,303 --> 00:49:58,388 Веднага! 399 00:50:12,944 --> 00:50:16,281 Ще прехвърлят разговора тук. 400 00:50:17,366 --> 00:50:20,994 Остава ни да чакаме. 401 00:50:28,668 --> 00:50:34,549 Аз съм Съветникът по националната сигурност. 402 00:50:34,800 --> 00:50:37,219 Президентът ме слуша. 403 00:50:37,302 --> 00:50:40,555 Сигурно преговаряте с вицепрезидента. 404 00:50:40,639 --> 00:50:44,309 Но госпожата на тоя пост е като английската кралица. 405 00:50:44,393 --> 00:50:48,522 Не може и билет за самолет да купи без разрешение. 406 00:50:48,688 --> 00:50:50,982 Нека говоря с Белия дом, 407 00:50:51,233 --> 00:50:54,903 аз мога да задвижа нещата. 408 00:51:00,909 --> 00:51:02,909 Освободен ли е той? 409 00:51:03,053 --> 00:51:07,165 Свързах се с руското правителство. Известени са. 410 00:51:07,249 --> 00:51:12,129 Но да бъдем реалисти. Нужно е още време. 411 00:51:12,254 --> 00:51:14,339 Още време? 412 00:51:19,803 --> 00:51:24,141 Съветникът ви по националната сигурност бе екзекутиран. 413 00:51:24,307 --> 00:51:26,727 Добър парламентьор се оказа. 414 00:51:26,893 --> 00:51:29,604 Спечели ви още половин час. 415 00:51:39,781 --> 00:51:42,367 Г-жо Маршал... 416 00:51:42,576 --> 00:51:47,039 ...Алис... моля, елате с мен. 417 00:52:17,611 --> 00:52:20,364 ИНСТР УКЦИЯ ЗА ПОТРЕБЛЕНИЕ 418 00:52:25,535 --> 00:52:28,789 За пръв път ли виждаш да убиват човек? 419 00:52:28,914 --> 00:52:31,500 Не я закачайте. 420 00:52:32,000 --> 00:52:34,669 Мислиш ме за чудовище? 421 00:52:34,878 --> 00:52:36,963 Защото убих този човек... 422 00:52:37,047 --> 00:52:39,674 ...нечий син... 423 00:52:40,425 --> 00:52:42,761 ...нечий баща? 424 00:52:44,304 --> 00:52:47,057 Аз също съм нечий син. 425 00:52:47,808 --> 00:52:50,394 Имам три малки деца. 426 00:52:51,937 --> 00:52:54,606 Учудва ли те това? 427 00:52:58,110 --> 00:53:00,110 Кажи й да отговори! - Остави я. 428 00:53:00,253 --> 00:53:02,253 Млъкни! 429 00:53:06,952 --> 00:53:09,830 Защо го уби? 430 00:53:09,996 --> 00:53:12,749 Защото вярвам. 431 00:53:13,542 --> 00:53:16,461 В мига, когато го застрелях... 432 00:53:17,879 --> 00:53:21,341 ...разбрах колко е дълбока вярата ми. 433 00:53:21,508 --> 00:53:25,846 Осъзнах, че и на Господ мога да обърна гръб 434 00:53:26,096 --> 00:53:28,890 заради майка Русия. 435 00:53:29,391 --> 00:53:34,020 Съмненията, страховете, собственият ми личен морал - 436 00:53:35,939 --> 00:53:38,984 всичко бе изместено в миг 437 00:53:40,235 --> 00:53:42,988 от тази любов. 438 00:53:44,740 --> 00:53:50,078 Баща ти също е убивал. Лош човек ли е? 439 00:53:50,287 --> 00:53:53,623 Не е истина! - Защо? 440 00:53:53,749 --> 00:53:57,419 Защото го прави в смокинг с телефонно обаждане 441 00:53:57,502 --> 00:54:00,172 и с високотехнологична бомба? 442 00:54:00,547 --> 00:54:03,258 Ти си чудовище. 443 00:54:03,425 --> 00:54:06,470 А баща ми е велик човек. 444 00:54:06,928 --> 00:54:09,681 Нямаш нищо общо с него! 445 00:54:37,959 --> 00:54:40,587 А като не знам номера? 446 00:54:45,342 --> 00:54:48,678 Кой град, моля? - Вашингтон, Белия дом. 447 00:54:48,845 --> 00:54:52,224 Ето ви номера. - Бихте ли ме свързали? 448 00:54:52,349 --> 00:54:55,936 Таксата за свързване е $ 1. - Готово. 449 00:55:09,783 --> 00:55:12,327 Белия дом. С кого да ви свържа? 450 00:55:12,994 --> 00:55:15,706 Чуйте ме внимателно. 451 00:55:15,914 --> 00:55:19,126 Обаждам се по спешност. Говори президентът. 452 00:55:19,209 --> 00:55:21,209 Свържете ме с вицепрезидента. 453 00:55:21,286 --> 00:55:23,286 Кой казахте, че се обажда? 454 00:55:25,882 --> 00:55:28,218 Аз съм президентът. 455 00:55:28,427 --> 00:55:31,555 Аз пък съм Първата дама. - Много е спешно. 456 00:55:32,556 --> 00:55:35,976 Президентът не звъни на този номер. 457 00:55:36,143 --> 00:55:40,230 Приложете стандартната процедура за сигурност 458 00:55:40,397 --> 00:55:44,526 и проследете обаждането, дявол го взел! 459 00:55:44,693 --> 00:55:48,989 Щом го правите на федерален въпрос, дадено. 460 00:55:59,416 --> 00:56:02,335 Има ли някой насреща? - Не мърдай! 461 00:56:02,419 --> 00:56:05,630 Проследявам обаждането. - Дай ми оръжието. 462 00:56:05,839 --> 00:56:08,967 Много бавно. - Олеле боже! 463 00:56:10,010 --> 00:56:12,429 Веднага ви свързвам, сър! 464 00:56:16,016 --> 00:56:20,020 Обажда се някакъв, който твърди, че е президентът. 465 00:56:20,562 --> 00:56:25,233 Мълчи, но линията не е прекъсната. 466 00:56:25,358 --> 00:56:27,486 Свържи го тук. 467 00:56:28,445 --> 00:56:30,781 Слушай... 468 00:56:30,906 --> 00:56:33,909 Чуй ме. Знаеш кой съм. 469 00:56:34,159 --> 00:56:37,037 Аз съм президентът на САЩ. 470 00:56:38,288 --> 00:56:42,209 И пак мога да те гръмна като нищо. Ръцете на тила. 471 00:56:45,045 --> 00:56:47,464 Бързо! 472 00:56:52,469 --> 00:56:57,099 Какво могат моите хора? Да наредят стрелба по самолета? 473 00:56:57,224 --> 00:57:00,936 Той е защитен. - Той говори на нас. 474 00:57:01,061 --> 00:57:04,898 Какви ги дрънкаш? - Никой няма да пострада. 475 00:57:04,981 --> 00:57:09,152 Компютърът отклонява ракетите. Ще има само сътресение. 476 00:57:09,319 --> 00:57:11,571 Казва ни какво да правим. 477 00:57:11,738 --> 00:57:15,200 Ще залитнем и толкова. 478 00:57:15,409 --> 00:57:17,786 Млъкни! 479 00:57:19,371 --> 00:57:23,417 Да вярвам ли на ушите си? - Да действаме. 480 00:57:23,500 --> 00:57:25,627 До главата му е опрян пистолет. 481 00:57:25,794 --> 00:57:28,296 Моли ни да стреляме по "Еър Форс 1"? 482 00:57:28,380 --> 00:57:33,760 Не моли. Главнокомандващият издаде заповед. 483 00:57:38,724 --> 00:57:41,226 Сигурен ли сте, че искате това? 484 00:57:41,393 --> 00:57:45,021 Чу ме, Карлтън. Да се молим всичко да мине добре. 485 00:57:45,105 --> 00:57:47,105 Момчета, дайте ми пространство. 486 00:57:47,257 --> 00:57:51,737 Наредено ми е да стрелям по "Еър Форс 1". 487 00:58:03,165 --> 00:58:05,500 На позиция съм. 488 00:58:05,667 --> 00:58:08,253 Ракетите са заредени. 489 00:58:09,963 --> 00:58:12,716 Имам добра видимост. 490 00:58:14,468 --> 00:58:16,845 Господи, дано се получи. 491 00:58:20,474 --> 00:58:22,976 АВТОПИЛОТЪТ ИЗКЛЮЧЕН 492 00:58:37,866 --> 00:58:40,035 ОБСТРЕЛ С Р АКЕТИ 493 00:58:40,660 --> 00:58:45,290 Какво става? - Американците стрелят по нас. 494 00:58:45,374 --> 00:58:47,793 Изгубих контрол. 495 00:58:47,959 --> 00:58:49,959 Компютърът управлява. 496 00:58:52,381 --> 00:58:54,591 ЕЛЕКТРОННА ЗАЩИТА 497 00:59:08,730 --> 00:59:10,730 Луди ли са те? 498 01:00:14,713 --> 01:00:17,382 Маршал е. Чува ли ме някой? 499 01:00:17,466 --> 01:00:20,927 Тук сме, г-н Президент. - Как е семейството ми? 500 01:00:21,011 --> 01:00:24,222 Терористите казаха, че ги държат в плен. 501 01:00:24,389 --> 01:00:27,309 Кои са? Какво искат? 502 01:00:27,392 --> 01:00:31,521 Руски ултранационалисти. Искат да освободят Радек. 503 01:00:33,190 --> 01:00:35,400 Какви са тактическите варианти? 504 01:00:35,484 --> 01:00:38,820 Работим върху тях. Но сме притиснати до стената. 505 01:00:38,987 --> 01:00:41,448 Няма ли спасителна мисия? 506 01:00:41,698 --> 01:00:45,744 Не, докато самолетът е във въздуха. - Тогава да го приземим. 507 01:00:45,869 --> 01:00:50,165 Изключете високоговорителя. Къде е Бенет? 508 01:00:50,248 --> 01:00:52,292 Не можем да пуснем Радек. 509 01:00:52,376 --> 01:00:55,879 Убиват заложник на всеки половин час. 510 01:00:55,962 --> 01:00:59,966 Не искам самолет, пълен с мъртъвци. 511 01:01:00,050 --> 01:01:02,594 Застреляха Джак Доърти. 512 01:01:03,428 --> 01:01:05,806 Господи... 513 01:01:05,889 --> 01:01:09,393 Ако се поддадем, исканията им няма да имат край. 514 01:01:09,559 --> 01:01:11,812 А ако загинеш, това краят ли ще е? 515 01:01:11,895 --> 01:01:16,316 Катрин, трябва да си свършим работата на каквато и да е цена. 516 01:01:19,736 --> 01:01:23,907 Ако подадеш на мишката бисквитка... 517 01:01:24,074 --> 01:01:26,785 ...тя ще поиска и чаша мляко. 518 01:01:27,160 --> 01:01:29,746 Трябва да приземим самолета. 519 01:01:40,048 --> 01:01:43,301 Върна ли се Базилев? - Не. 520 01:02:30,015 --> 01:02:32,434 Да приземя самолета... 521 01:02:52,662 --> 01:02:57,751 Долу има някой, който ни се е изплъзнал. 522 01:03:54,516 --> 01:03:57,144 Реших да ви поканя при нас. 523 01:03:57,686 --> 01:04:00,522 Тук много опустя изведнъж. 524 01:04:02,357 --> 01:04:04,901 Седнете, моля. 525 01:04:08,321 --> 01:04:10,615 КОНТРОЛ - ГОРИВО 526 01:04:11,825 --> 01:04:14,286 Елате. 527 01:04:28,258 --> 01:04:31,011 Назовете отново името си. 528 01:04:33,638 --> 01:04:35,974 Мелани... 529 01:04:36,349 --> 01:04:38,810 Мелани Мичъл. 530 01:04:39,269 --> 01:04:43,190 Често ли пътувате с президента? 531 01:04:45,776 --> 01:04:49,738 Значи познавате всички в самолета. 532 01:04:54,451 --> 01:04:57,245 Сигурно ви харесват? 533 01:04:57,496 --> 01:05:00,165 Вие сте приятен човек, нали? 534 01:05:02,376 --> 01:05:05,796 Надявам се. 535 01:05:24,481 --> 01:05:27,025 Треперите. 536 01:05:27,651 --> 01:05:30,320 Защо се боите? 537 01:05:30,529 --> 01:05:34,157 Защото не искам да умра. 538 01:05:38,453 --> 01:05:43,291 Кажете, какво правя в този момент? 539 01:05:44,209 --> 01:05:46,920 Насочвате към мен пистолет. 540 01:05:48,213 --> 01:05:50,799 Благодаря, Мелани. 541 01:05:50,966 --> 01:05:55,429 Обръщам се към агента на тайните служби долу. 542 01:05:55,804 --> 01:05:58,265 Ще броя до десет. 543 01:05:58,432 --> 01:06:03,103 Ако не се предадеш, тази мила жена ще умре. 544 01:06:04,354 --> 01:06:06,773 Едно. 545 01:06:06,982 --> 01:06:09,735 Две. - Не правете това! 546 01:06:09,860 --> 01:06:12,320 Три. - Нека аз говоря с него. 547 01:06:12,446 --> 01:06:14,906 Четири. - Моля ви. 548 01:06:15,073 --> 01:06:17,743 Пет. - Нека говоря с агента. 549 01:06:17,909 --> 01:06:20,787 Шест. - Мен може да послуша. 550 01:06:20,954 --> 01:06:23,582 Седем. - Умолявам ви. 551 01:06:23,707 --> 01:06:25,959 Осем. - Недейте! 552 01:06:26,043 --> 01:06:28,336 Девет. 553 01:06:49,232 --> 01:06:52,027 Да отделим време за размисъл. 554 01:06:52,110 --> 01:06:55,447 После започваме отново. 555 01:06:55,655 --> 01:07:00,285 Другия път ще избера някой по-важен. 556 01:07:20,680 --> 01:07:23,433 Знам какво си мислиш. 557 01:07:24,226 --> 01:07:26,686 Искаш да ме видиш мъртъв. 558 01:07:26,812 --> 01:07:28,897 Може и до това да се стигне. 559 01:07:28,980 --> 01:07:33,026 На война хората умират. - Това не е война! 560 01:07:33,193 --> 01:07:36,279 Убихте невъоръжена жена! 561 01:07:36,405 --> 01:07:39,991 Убихте 100,000 иракчани, за да спестите петаче 562 01:07:40,158 --> 01:07:43,954 от всеки галон бензин, а ме учите на военна етика? 563 01:07:44,079 --> 01:07:46,540 Не смейте! 564 01:07:47,999 --> 01:07:49,999 Как мога да ви помогна? 565 01:07:50,127 --> 01:07:53,255 Помогни ми да източа малко гориво. 566 01:07:53,338 --> 01:07:57,634 Кой е в багажното? Той каза, че бил агент. 567 01:07:57,759 --> 01:08:00,512 Нямам представа. - Мелани умря, 568 01:08:00,679 --> 01:08:02,973 защото той не се показа. Кой е? 569 01:08:03,140 --> 01:08:05,475 И ние искаме да знаем. 570 01:08:05,600 --> 01:08:09,312 Знае, че ако ловуваш с един куршум, изчакваш момента. 571 01:08:09,396 --> 01:08:11,606 За какво говориш? 572 01:08:11,690 --> 01:08:16,111 Човекът долу е единствената ни надежда. 573 01:08:16,194 --> 01:08:19,614 Надеждата ни е Вашингтон да склони пред мръсника. 574 01:08:19,740 --> 01:08:23,535 Всеки момент друг от нас ще умре. 575 01:08:23,869 --> 01:08:26,455 И знаеш ли какво? 576 01:08:26,621 --> 01:08:29,082 Опасявам се, че ще съм аз. 577 01:08:33,462 --> 01:08:35,881 Виждате ли таблото за поддръжка? 578 01:08:36,131 --> 01:08:39,801 Отворете го. Има червен ключ. Натиснете го. 579 01:08:43,430 --> 01:08:46,016 Светят някакви индикатори. 580 01:08:46,099 --> 01:08:49,102 За да изхвърлите гориво, затворете веригата. 581 01:08:49,186 --> 01:08:52,022 Няма ключ, ще кръстосате жици. 582 01:08:52,481 --> 01:08:56,151 Отворете вратичката за контрол на гориво. 583 01:08:57,486 --> 01:09:01,073 Трябва да са 5 жици. Виждате ли ги? 584 01:09:01,281 --> 01:09:03,450 Да, виждам ги. 585 01:09:03,617 --> 01:09:05,911 Тук направо гъмжи от жици. 586 01:09:06,078 --> 01:09:10,957 Пет са. Зелена, жълта, червена, бяла и синя. 587 01:09:11,166 --> 01:09:14,795 Ще проверя нещо. - Побързай, за бога. 588 01:09:14,961 --> 01:09:17,756 Ако сбъркаме, самолетът ще се разбие. 589 01:09:17,839 --> 01:09:20,967 Значи не бива да бъркаме. 590 01:09:21,051 --> 01:09:23,303 Първо срежете зелената жица. 591 01:09:23,553 --> 01:09:26,223 Зелената. Ясно, зелената. 592 01:09:26,932 --> 01:09:30,769 Срязана е. - Сега я кръстосайте с... 593 01:09:31,770 --> 01:09:34,231 С коя? Ало? 594 01:09:34,940 --> 01:09:39,361 С коя да я кръстосам. Повтори. Зелената с коя? 595 01:09:42,239 --> 01:09:44,239 ИЗТОЩЕНА БАТЕРИЯ 596 01:09:44,616 --> 01:09:46,952 Боже господи... 597 01:09:47,869 --> 01:09:50,288 Зелена... Жълта... 598 01:09:50,580 --> 01:09:54,793 Червена, бяла и синя върху зелена. 599 01:09:55,711 --> 01:09:59,339 На вас разчитам, червена, бяла и синя. 600 01:10:16,606 --> 01:10:19,693 Изглежда "Еър Форс 1" губи гориво. 601 01:10:24,114 --> 01:10:26,324 Губим гориво. 602 01:10:26,575 --> 01:10:30,120 Някой го изпомпва от машинното. 603 01:10:36,960 --> 01:10:39,254 Слизам долу. 604 01:10:39,421 --> 01:10:41,923 Вземи Сергей. 605 01:10:50,640 --> 01:10:54,644 Ако излезе друг, освен нас, стреляй. 606 01:11:29,096 --> 01:11:31,556 Пълнител, бързо! 607 01:11:36,978 --> 01:11:39,481 Добре ли сте? 608 01:11:46,738 --> 01:11:49,866 Сергей? Колчак? Какво става? 609 01:11:51,910 --> 01:11:54,621 Той е мъртъв. Ела, помогни. 610 01:12:03,255 --> 01:12:08,427 Г-жо Вицепрезидент, време е да демонстрирате добра воля. 611 01:12:08,593 --> 01:12:10,929 Прочетох прес-материалите ви. 612 01:12:11,012 --> 01:12:16,226 Разбрах, че "Еър Форс 1" може да зареди във въздуха. 613 01:12:17,185 --> 01:12:20,272 Нужно ни е гориво и то веднага. 614 01:12:20,981 --> 01:12:23,608 Можем да се договорим. 615 01:12:23,817 --> 01:12:27,362 Кацнете и ще разменим гориво за заложниците. 616 01:12:27,571 --> 01:12:29,948 Глупости. 617 01:12:30,115 --> 01:12:34,661 Проста физика. Без гориво самолетът пада и всички умират. 618 01:12:34,828 --> 01:12:37,164 Правим каквото можем. 619 01:12:37,330 --> 01:12:39,791 Кажете ми каквото искам да чуя, 620 01:12:40,000 --> 01:12:44,671 иначе ще екзекутирам заложник на всяка минута, 621 01:12:45,130 --> 01:12:50,135 докато самолетът не се разбие или не дойде горивото. 622 01:12:53,597 --> 01:12:56,308 Е, какво ще кажете? 623 01:12:58,018 --> 01:13:01,897 Горивото пристига. - Благодаря. 624 01:13:05,942 --> 01:13:08,070 Ще ни заредят. 625 01:13:25,545 --> 01:13:29,341 Всичко наред ли е? - Да. 626 01:13:53,782 --> 01:13:57,577 Защо сте тук? - Не съм излизал. 627 01:14:04,042 --> 01:14:06,042 Пази вратата. 628 01:14:06,194 --> 01:14:09,715 Къде е семейството ми? - Преместиха ги. 629 01:14:09,840 --> 01:14:12,092 Да опитаме да завземем самолета. 630 01:14:12,175 --> 01:14:14,302 Не докато държат Грейс и Алис. 631 01:14:14,428 --> 01:14:16,888 А ако ги принудим да кацнат? 632 01:14:17,055 --> 01:14:21,309 Източих гориво, но ще ги заредят във въздуха. 633 01:14:21,393 --> 01:14:25,188 Ще дойде самолет-танкер? Господи! 634 01:14:26,064 --> 01:14:29,651 Сетих се как да свалим хората от самолета. 635 01:14:29,818 --> 01:14:33,488 При опашката има аварийни парашути. Но сме високо. 636 01:14:33,613 --> 01:14:38,660 Ако накараме танкера да се спусне на 4500 м, ще скочим. 637 01:14:38,744 --> 01:14:41,913 Те прекъснаха телефоните и контролират радиото. 638 01:14:42,039 --> 01:14:47,044 Г-н президент, факсовете... - Казах, няма телефон. 639 01:14:47,127 --> 01:14:51,006 Гласовите линии и факсовете са на различни системи. 640 01:14:51,131 --> 01:14:55,469 Като прекъснеш едната, може да пропуснеш другата. 641 01:14:57,095 --> 01:15:00,515 Ако стане, правя те началник на пощите. 642 01:15:00,849 --> 01:15:02,976 Приготви хората. 643 01:15:03,143 --> 01:15:06,938 Помнете 4500 м и 200 възела. Иначе е самоубийство. 644 01:15:07,272 --> 01:15:09,566 Това ще ти потрябва. 645 01:15:10,776 --> 01:15:12,944 Успех на всички. 646 01:15:24,081 --> 01:15:27,626 Къде го пращаме? - В зала "Спешни операции". 647 01:15:27,709 --> 01:15:30,462 Горда съм, че останахте с нас. 648 01:15:31,296 --> 01:15:35,050 Благодаря. - Каквото и да стане... 649 01:16:23,223 --> 01:16:25,809 Главният прокурор е тук. 650 01:16:30,022 --> 01:16:33,483 Благодаря, че дойдохте. - Добре е, че сте тук. 651 01:16:33,650 --> 01:16:38,280 Интересува ви какво казва Конституцията за такава ситуация. 652 01:16:38,572 --> 01:16:42,451 Според мен, когато президентът отсъства 653 01:16:42,576 --> 01:16:46,413 при военна ситуация, главен е Секретарят на отбраната. 654 01:16:46,580 --> 01:16:49,332 Разбира се. - Значи е ясно. 655 01:16:49,499 --> 01:16:53,503 Не, не е. Президентът не просто отсъства. 656 01:16:53,628 --> 01:16:57,257 Той е под натиск. Близките му са заложници, 657 01:16:57,466 --> 01:16:59,551 може би и той самият. 658 01:16:59,634 --> 01:17:03,638 Според 25-а поправка това го прави негоден да управлява, 659 01:17:03,847 --> 01:17:06,516 както и ако бе получил удар. 660 01:17:06,683 --> 01:17:09,853 Президентът ще оспори, че е негоден. 661 01:17:09,978 --> 01:17:14,149 Такъв е, ако го реши една трета от Кабинета, включително вие. 662 01:17:14,524 --> 01:17:18,987 И да е жив, президентът може би не действа като такъв. 663 01:17:19,196 --> 01:17:22,574 Г-жо Вицепрезидент, трябва да видите нещо. 664 01:17:25,619 --> 01:17:29,623 Прекъсваме предаването за извънредно съобщение. 665 01:17:29,790 --> 01:17:35,504 СNN получи сведения, че "Еър Форс Едно" се е разбил. 666 01:17:35,670 --> 01:17:38,965 Откъде са го чули? - Не знам. 667 01:17:39,049 --> 01:17:43,804 Повтарям, по непотвърдени сведения... 668 01:17:43,929 --> 01:17:48,225 Свикай прес-екипа. Ще направим изявление. 669 01:17:48,683 --> 01:17:53,438 Това е информация след данни за провалило се кацане... 670 01:18:20,465 --> 01:18:24,261 Разбил ли се е "Еър Форс 1"? - Това е слух. 671 01:18:24,428 --> 01:18:27,639 Откъде е тръгнал? - Не знам. 672 01:18:27,848 --> 01:18:32,060 На този етап нищо не мога да потвърдя. 673 01:18:38,066 --> 01:18:41,778 Дами и господа, ще направя изявление. 674 01:18:43,822 --> 01:18:48,410 Самолетът на президента "Еър Форс 1" е отвлечен. 675 01:18:50,704 --> 01:18:54,499 Моля ви, оставете ме да довърша. 676 01:18:55,625 --> 01:18:59,004 С оглед на сигурността не мога да разкрия 677 01:18:59,171 --> 01:19:01,965 самоличността на похитителите, нито кой е в самолета. 678 01:19:02,049 --> 01:19:05,552 Но искам да уверя американския народ, 679 01:19:05,635 --> 01:19:10,515 че правим каквото можем да разрешим проблема. 680 01:19:10,640 --> 01:19:13,894 Заради безопасността на хората на борда 681 01:19:14,061 --> 01:19:16,938 не мога да ви кажа нищо повече. 682 01:19:17,022 --> 01:19:19,022 Маршал още ли е президент? 683 01:19:19,122 --> 01:19:23,945 Временно ръководя заедно със Съвета по национална сигурност. 684 01:19:24,112 --> 01:19:26,448 Но президент още е Джеймс Маршал. 685 01:19:28,617 --> 01:19:30,952 В този момент... 686 01:19:31,244 --> 01:19:35,540 В този момент отправям молба към американците 687 01:19:39,503 --> 01:19:44,424 да се молят за оцеляването на всички на "Еър Форс 1". 688 01:19:48,261 --> 01:19:50,472 Президентът... 689 01:19:57,896 --> 01:20:00,732 Къде е президентът? 690 01:20:08,990 --> 01:20:11,702 Всичко наред ли е долу? 691 01:20:14,121 --> 01:20:16,164 Да. 692 01:20:42,733 --> 01:20:45,193 Слушайте всички. 693 01:20:45,444 --> 01:20:49,156 Като излезете от самолета, дърпате тази корда. 694 01:20:49,281 --> 01:20:53,785 Ако парашутът не се отвори, дърпате кордата на резервния. 695 01:21:07,966 --> 01:21:10,135 ВИСОЧИНА 9000 М 696 01:21:16,725 --> 01:21:19,227 "Еър Форс Едно", чувате ли ме? 697 01:21:19,811 --> 01:21:22,564 Чуваме. Казвайте. 698 01:21:23,065 --> 01:21:25,317 Тук самолетът-танкер. 699 01:21:25,484 --> 01:21:28,945 Наредено ни е да ви заредим с гориво. 700 01:21:29,237 --> 01:21:32,991 Спуснете се на 4500 м и намалете до 200 възела. 701 01:21:33,575 --> 01:21:36,536 Разбрано. Скорост 200. 702 01:21:40,665 --> 01:21:43,126 Ура, получили са го! 703 01:21:43,418 --> 01:21:46,004 Г-н президент, парашутът ви. 704 01:21:46,129 --> 01:21:48,715 Няма да тръгна без семейството си. 705 01:21:50,884 --> 01:21:55,555 Отворете люка за гориво. Дръпнете жълтия лост на пулта. 706 01:21:56,431 --> 01:21:58,684 Готово. 707 01:21:59,017 --> 01:22:01,311 Приближете плавно. 708 01:22:04,981 --> 01:22:07,150 Почти на нужната височина сме. 709 01:22:08,819 --> 01:22:13,323 Къде са ви парашутите? - Оставаме с президента. 710 01:22:22,708 --> 01:22:24,960 Вече е добре. Тръгвайте! 711 01:22:31,007 --> 01:22:33,007 ПАРАШУТНАТА ПЛАТФОРМА АКТИВИРАНА 712 01:22:36,763 --> 01:22:39,224 Иди провери какво става. 713 01:22:52,112 --> 01:22:54,573 Заложниците ги няма. 714 01:23:19,514 --> 01:23:22,351 Дотук 25 парашута. 715 01:23:45,874 --> 01:23:48,835 Не мога да удържа самолета. 716 01:23:49,127 --> 01:23:51,713 "Еър Форс 1", откъснете се! 717 01:24:30,877 --> 01:24:34,005 Не мърдай! - Позволи ми да го спася! 718 01:24:34,214 --> 01:24:36,508 Това е президентът, за бога! 719 01:24:36,675 --> 01:24:38,927 Иди го издърпай. 720 01:24:46,810 --> 01:24:49,271 Уловете ми ръката! 721 01:24:51,106 --> 01:24:53,525 Майоре! 722 01:24:56,278 --> 01:24:58,780 Хванах ви. 723 01:25:08,749 --> 01:25:10,749 Открихме президента. 724 01:25:11,960 --> 01:25:14,588 Изгубихме танкера. Какво още? 725 01:25:14,755 --> 01:25:16,840 Преброили са 32 спасени. 726 01:25:16,965 --> 01:25:19,885 А Първото семейство? - Още не се знае. 727 01:25:20,052 --> 01:25:23,430 Изгубиха заложниците и ще действат отчаяно. 728 01:25:23,597 --> 01:25:25,724 "Еър Форс Едно" е на линия. 729 01:25:25,807 --> 01:25:29,561 Тук вицепрезидентът Бенет. Слушаме ви. 730 01:25:29,644 --> 01:25:34,983 Държа като заложник президента на САЩ. 731 01:25:36,068 --> 01:25:40,781 Скоро влизаме във въздушното пространство на Казахстан. 732 01:25:41,239 --> 01:25:45,827 Военният ви ескорт спира до границата. 733 01:25:46,536 --> 01:25:49,748 Ако нарушите въздушното ни пространство, 734 01:25:49,915 --> 01:25:53,377 ще екзекутирам член на Първото семейство. 735 01:25:53,543 --> 01:25:57,089 Кажете на изтребителите ни да се изтеглят. 736 01:25:58,423 --> 01:26:01,802 Свържете ме с Оперативното звено. 737 01:26:02,803 --> 01:26:06,723 Кабинетът може да обяви несъстоятелност на президента. 738 01:26:06,890 --> 01:26:09,810 Ще подпишете ли? - Да, при тия обстоятелства. 739 01:26:09,935 --> 01:26:12,312 Вижте кой друг ще подпише. 740 01:26:29,496 --> 01:26:31,790 Татко! 741 01:26:34,584 --> 01:26:36,712 Всичко ще се оправи! 742 01:27:00,360 --> 01:27:03,030 Доста бели свърши долу. 743 01:27:07,075 --> 01:27:09,953 Изби хората ми. 744 01:27:29,014 --> 01:27:31,641 Не ти трябва да ме убиваш. 745 01:27:32,267 --> 01:27:35,896 Спомни си, че за мен си тук. 746 01:27:35,979 --> 01:27:38,607 Тогава ще убия тях. 747 01:27:38,732 --> 01:27:41,651 Или само едната. Избирай коя. 748 01:27:42,569 --> 01:27:47,032 Нали това правиш в Белия дом? Играеш си на Господ. 749 01:27:53,455 --> 01:27:57,125 Казвай. Коя да живее? 750 01:27:58,794 --> 01:28:02,214 Обичам те. 751 01:28:10,430 --> 01:28:13,767 Не си тук за това. Искаш нещо. 752 01:28:16,061 --> 01:28:18,897 Какво е то? - Радек. 753 01:28:19,064 --> 01:28:22,442 Не мога. - Тогава и тримата умирате. 754 01:28:22,651 --> 01:28:25,612 Всичко бих сторил за семейството си. Но това не. 755 01:28:25,779 --> 01:28:29,324 Най-властният човек на планетата и не можел нещо. 756 01:28:29,408 --> 01:28:34,204 Колко любопитно. Престани с проклетите си лъжи! 757 01:28:44,214 --> 01:28:46,214 Петров няма да освободи Радек. 758 01:28:46,316 --> 01:28:50,971 Петров е послушно псе. Ще направи каквото му кажеш. 759 01:28:54,474 --> 01:28:57,060 Нареди му да го направи. 760 01:28:57,269 --> 01:29:02,149 Петров ме използва. Аз само исках да спра кръвопролитието. 761 01:29:02,232 --> 01:29:05,402 Той искаше лична победа. Петров мрази Радек. 762 01:29:05,485 --> 01:29:09,489 Естествено. Радек е всичко, което той не е. 763 01:29:09,656 --> 01:29:11,992 Велик човек, силен мъж. 764 01:29:12,325 --> 01:29:16,788 Нима твърдиш, че ще ти откаже? 765 01:29:17,831 --> 01:29:21,626 Действаш в негова услуга. Ненормален ли си? 766 01:29:21,793 --> 01:29:25,964 Ще го превърнеш в героя, спрял терористите. 767 01:29:26,590 --> 01:29:30,719 Нещо повече - в човека, спрял мен. 768 01:29:31,178 --> 01:29:35,349 Държиш се, като че нямаш нищо общо с това. 769 01:29:35,807 --> 01:29:38,018 А всичко е твое дело. 770 01:29:39,311 --> 01:29:42,856 Тази зараза, която наричате свобода. 771 01:29:43,023 --> 01:29:45,400 Без смисъл и цел. 772 01:29:45,567 --> 01:29:50,364 Предаде страната ми на бандити и проститутки. 773 01:29:51,907 --> 01:29:54,993 Отне ни всичко. 774 01:29:59,122 --> 01:30:01,500 Нищо не ни остана. 775 01:30:08,965 --> 01:30:11,426 Обади му се. 776 01:30:17,974 --> 01:30:20,352 Не. 777 01:30:20,769 --> 01:30:22,854 Не! 778 01:30:27,526 --> 01:30:30,112 Пусни я! 779 01:30:33,073 --> 01:30:37,077 Нямам избор. Изборът е твой. 780 01:30:37,160 --> 01:30:39,160 Не я намесвай. 781 01:30:39,269 --> 01:30:42,666 Като изгубиш дете, душата ти се изпразва. 782 01:30:42,833 --> 01:30:47,337 Ние сме войници. Вземи моя живот. 783 01:30:48,422 --> 01:30:50,716 Нямаш ли чест? 784 01:30:50,882 --> 01:30:53,009 Ще броя до пет. 785 01:30:53,093 --> 01:30:55,595 Не се бой. - Едно. 786 01:30:55,762 --> 01:30:58,098 Всичко ще е наред. - Две. 787 01:30:58,223 --> 01:31:00,350 Ще го направя. 788 01:31:02,060 --> 01:31:04,521 Ще се обадя. 789 01:31:07,607 --> 01:31:10,527 Само не закачай семейството ми. 790 01:31:17,701 --> 01:31:20,037 Остави ги на мира. 791 01:31:38,722 --> 01:31:42,142 Обажда се президентът на САЩ. 792 01:31:47,397 --> 01:31:52,652 Засякохме разговор. Президентът помоли Петров да пусне Радек. 793 01:31:53,236 --> 01:31:55,572 Няма право! - Няма избор. 794 01:31:55,739 --> 01:31:58,325 Но ние имаме! 795 01:31:58,575 --> 01:32:02,412 Мнозинството от Кабинета обявява несъстоятелността му. 796 01:32:02,496 --> 01:32:06,458 Подпишете и получавате властта. - Не, няма. 797 01:32:06,583 --> 01:32:11,713 САЩ не преговарят с терористи. Това е наш основен принцип. 798 01:32:12,005 --> 01:32:14,005 Не можем да отстъпим пред тях. 799 01:32:14,169 --> 01:32:18,929 Тогава ще ни нападнат от всички страни. 800 01:32:19,179 --> 01:32:24,017 Джим решава като съпруг и баща, не като президент. 801 01:32:27,321 --> 01:32:29,731 Историята ще ви съди според действията ви сега. 802 01:32:29,898 --> 01:32:32,109 За бога, подпишете. 803 01:32:42,411 --> 01:32:44,621 Не. 804 01:33:07,102 --> 01:33:09,771 Свободен сте. 805 01:33:11,314 --> 01:33:15,402 Вече мога да потвърдя, че освобождават генерал Радек. 806 01:33:15,527 --> 01:33:18,947 Повтарям, освобождават генерал Радек. 807 01:33:49,519 --> 01:33:51,938 Потвърдено е. 808 01:33:53,982 --> 01:33:56,693 Освобождават генерала. 809 01:33:57,652 --> 01:34:01,865 А сега какво? - Връщаме се в родината ни. 810 01:34:01,948 --> 01:34:05,118 Там Радек ще реши как да те използва, 811 01:34:05,243 --> 01:34:09,414 след като вече си склонен да преговаряш. 812 01:34:10,040 --> 01:34:12,626 Нацията ни има толкова нужди. 813 01:34:12,793 --> 01:34:16,838 Каза, че ще ни освободиш. - Прощавай. Излъгах. 814 01:34:59,464 --> 01:35:01,758 Слушайте. 815 01:36:37,729 --> 01:36:40,482 Ранен ли сте? - Стой при майора. 816 01:36:40,649 --> 01:36:42,901 Алис, бързо в кокпита. 817 01:36:43,485 --> 01:36:45,696 Грейс! 818 01:37:13,015 --> 01:37:17,144 Пусни я! - Не, докато Радек не излезе. 819 01:37:18,061 --> 01:37:20,480 Обади се да не пускат Радек! 820 01:37:20,605 --> 01:37:24,901 Ако стане нещо с генерала, жена ти ще умре! 821 01:37:32,367 --> 01:37:37,965 Другари, нашите части дойдоха за генерала. Ще го вземат всеки момент. 822 01:37:38,165 --> 01:37:42,961 Чу ли това? Почти е приключено. 823 01:38:15,994 --> 01:38:18,205 Хвърли оръжието! 824 01:38:22,042 --> 01:38:24,378 Хвърли го! 825 01:38:28,965 --> 01:38:33,470 Сбърка, като уби пилота ми, г-н Президент. 826 01:38:34,721 --> 01:38:37,432 Няма кой да пилотира самолета. 827 01:38:40,477 --> 01:38:42,771 Няма и парашути. 828 01:38:45,524 --> 01:38:48,151 Каквото и да се случи, 829 01:38:48,694 --> 01:38:51,697 ти губиш, аз печеля. 830 01:39:45,792 --> 01:39:48,462 Махай се от самолета ми! 831 01:40:07,564 --> 01:40:09,858 Добре ли си? 832 01:40:10,067 --> 01:40:12,694 Извеждат генерала в двора. 833 01:40:12,986 --> 01:40:16,323 Бързо! Звънни на Петров! 834 01:40:56,446 --> 01:40:59,324 Стой! Не мърдай. 835 01:41:18,010 --> 01:41:20,554 Убиха го, г-н Президент! 836 01:41:32,232 --> 01:41:36,361 Едва не се изплъзна! Чухте ли ме, Радек е убит! 837 01:41:36,486 --> 01:41:40,574 Президентът е! Самолетът отново е наш! 838 01:41:48,498 --> 01:41:51,918 Как е той? - Зле. 839 01:41:52,794 --> 01:41:55,547 Умееш ли да пилотираш? - Не. 840 01:41:55,714 --> 01:41:59,134 Ела с мен. Трябва ми втори пилот. 841 01:41:59,509 --> 01:42:01,511 Откога не сте пилотирали? 842 01:42:01,595 --> 01:42:07,267 Отпреди 25 години. Летях с малки самолети, не с реактивни. 843 01:42:07,434 --> 01:42:09,644 Нищо от тоя род. 844 01:42:09,728 --> 01:42:12,147 Чува ли някой? - На линия сме. 845 01:42:12,314 --> 01:42:14,900 Помогнете да пилотирам самолета. 846 01:42:15,317 --> 01:42:18,028 Трябва да напуснете вражеската територия. 847 01:42:18,236 --> 01:42:21,698 Добра идея. - Гледайте екрана горе. 848 01:42:21,782 --> 01:42:26,036 Има серия цифри. Едната трябва да е 110. 849 01:42:26,119 --> 01:42:28,538 Видях я. - Това е курсът ви. 850 01:42:28,622 --> 01:42:31,958 Под нея има копче с деления. 851 01:42:32,125 --> 01:42:35,796 Завъртете го обратно на часовниковата стрелка до 290. 852 01:42:35,921 --> 01:42:38,715 Завъртях го. 853 01:42:42,969 --> 01:42:45,597 Сега излизате от Казахстан. 854 01:42:46,181 --> 01:42:49,267 Не може да приземим на автопилот. 855 01:42:49,434 --> 01:42:51,895 Да преговорим процедурата. 856 01:42:52,062 --> 01:42:56,692 Кое е най-близкото летище? - Инсирлик, Турция. 857 01:42:57,734 --> 01:43:00,529 Генерал Нортуд, какво е това? 858 01:43:01,905 --> 01:43:05,575 Г-жо Вицепрезидент, това са самолети МИГ. 859 01:43:05,701 --> 01:43:08,036 Искат да го прихванат. 860 01:43:08,203 --> 01:43:12,457 Излетели са от Актюбинск. Там са привърженици на Радек. 861 01:43:12,582 --> 01:43:16,294 Пратете изтребителите ни в Казахстан. 862 01:43:16,461 --> 01:43:19,881 Да бранят президента с всички средства. 863 01:43:20,090 --> 01:43:23,260 При подхода дроселите да са на средно положение. 864 01:43:23,468 --> 01:43:25,721 Г-н Президент, чувате ли ме? 865 01:43:25,929 --> 01:43:29,933 Шест МИГ-а ви обкръжават. Пращаме ви Ф-15. 866 01:43:31,727 --> 01:43:35,063 МИГ ли каза тя? - Да, така каза. 867 01:43:35,230 --> 01:43:39,484 Мила, седни и си сложи колана. Ще имаме неприятности. 868 01:43:41,194 --> 01:43:45,157 Ако МИГ-овете приближат, ще трябва да маневрирам. 869 01:43:45,240 --> 01:43:47,242 Как да изключа автопилота? 870 01:43:47,325 --> 01:43:50,996 Натиснете бутона на ръчката отляво. 871 01:43:51,079 --> 01:43:53,540 Ще опитам десен завой. 872 01:43:53,790 --> 01:43:56,126 Старайте се да е плавно. 873 01:43:56,293 --> 01:43:58,962 Вече взех да го усещам. 874 01:43:59,046 --> 01:44:01,214 Като с карането на велосипед. 875 01:44:02,090 --> 01:44:06,094 Ескадрила, имаме свобода на действие. Курс 090. 876 01:44:12,476 --> 01:44:14,895 Колко далеч са МИГ-овете? 877 01:44:15,562 --> 01:44:17,731 Р АДАРЕН ОБСЕГ 878 01:44:18,023 --> 01:44:20,023 Няма значение, разбрах. 879 01:44:38,293 --> 01:44:41,004 Един идва. Активирам защитата. 880 01:44:41,254 --> 01:44:43,590 Ляв завой. 881 01:44:46,843 --> 01:44:52,307 Трябва ни помощ. - Изтребители на САЩ, атакуват ни. 882 01:44:52,391 --> 01:44:54,851 Къде сте? 883 01:44:55,102 --> 01:44:57,688 При вас сме до 2 минути. 884 01:44:57,771 --> 01:45:00,899 След 2 минути може да не ни намерите. 885 01:45:07,447 --> 01:45:09,741 Ударени сме. 886 01:45:10,200 --> 01:45:14,746 Господи, горим. Един от двигателите гори. 887 01:45:14,871 --> 01:45:17,374 Дръпнете ръчката горе. 888 01:45:22,129 --> 01:45:25,257 Накланяме се надясно. - Компенсирайте! 889 01:45:25,424 --> 01:45:27,968 Да намаля ли? 890 01:45:28,176 --> 01:45:30,178 Не, регулирайте мощността. - Как? 891 01:45:30,262 --> 01:45:33,432 С копчето на задната конзола. 892 01:45:33,932 --> 01:45:36,018 Появи се червена светлина. 893 01:45:36,101 --> 01:45:38,101 Изглежда губим гориво. 894 01:45:39,771 --> 01:45:43,400 Ескадрила, всеки да си хване бандит. 895 01:45:43,525 --> 01:45:47,070 Дръжте се на максимален обхват... Пускай! 896 01:46:04,713 --> 01:46:07,341 Един е унищожен! 897 01:46:11,970 --> 01:46:16,266 Втори е унищожен! Още четири бандита. Огън по тях! 898 01:46:19,186 --> 01:46:21,480 Добрите са тук. 899 01:46:23,732 --> 01:46:27,778 "Еър Форс 1", насочете се на север. Прикриваме ви. 900 01:46:28,403 --> 01:46:32,366 Избягайте му. На опашката ви е! - Отървете ме от него! 901 01:46:34,534 --> 01:46:38,163 Изстреляна ракета. Наляво и се изкачете! 902 01:46:38,663 --> 01:46:41,124 Изгубихме електронната защита. 903 01:46:41,333 --> 01:46:43,794 Изгубиха защитата. 904 01:46:44,002 --> 01:46:46,505 Ще прихвана ракетата. 905 01:46:53,220 --> 01:46:55,847 Втори е унищожен! 906 01:46:56,223 --> 01:47:00,018 "Еър Форс 1", там ли сте? - Още сме тук. 907 01:47:06,191 --> 01:47:08,193 Не бързай толкова, мръснико! 908 01:47:16,827 --> 01:47:20,163 Последните три МИГ-а бягат. Чисто е! 909 01:47:23,458 --> 01:47:27,045 Боб, там ли си още? Имам проблем. 910 01:47:27,879 --> 01:47:31,842 Стабилизаторът ми не реагира. - Ще погледна. 911 01:47:35,429 --> 01:47:41,059 Зле сте пострадали. Имате ли контрол на елероните? 912 01:47:41,727 --> 01:47:45,564 И той не реагира. И още губим гориво. 913 01:47:48,066 --> 01:47:52,070 Това е лошо. Господа, "Еър Форс 1" е зле пострадал. 914 01:47:52,988 --> 01:47:55,866 С тия повреди не могат да кацнат. 915 01:48:00,787 --> 01:48:03,206 Съжалявам, сър. 916 01:48:03,832 --> 01:48:07,502 Благодаря за помощта. - Ще летя до вас. 917 01:48:07,586 --> 01:48:11,340 Дръжте курс направо, докато измислим изход. 918 01:48:15,093 --> 01:48:17,179 Справихте се чудесно. 919 01:48:37,366 --> 01:48:40,577 Не могат да контролират самолета. 920 01:48:40,744 --> 01:48:43,038 Все нещо може да се направи. 921 01:48:43,288 --> 01:48:47,167 Това ли е оперативното ни звено? - Да, защо? 922 01:48:47,334 --> 01:48:49,378 Хрумна ми откачена идея. 923 01:48:50,128 --> 01:48:54,466 Насочете се на север и чакайте инструкции. 924 01:48:54,633 --> 01:48:57,386 Заповедта е разбрана. 925 01:49:03,225 --> 01:49:05,977 Дръжте курса, г-н Президент. 926 01:49:06,144 --> 01:49:09,189 След 25 минути идва помощ от юг. 927 01:49:09,856 --> 01:49:14,319 Знаем, че е рисковано, но само това ни остава. 928 01:49:18,532 --> 01:49:21,868 Няма страшно. Всичко ще е наред. 929 01:49:37,467 --> 01:49:42,055 Загрижени американци са се събрали пред Белия дом. 930 01:49:42,305 --> 01:49:47,894 СNN узна, че "Еър Форс 1" е с тежка авария и не може да кацне. 931 01:49:48,061 --> 01:49:52,357 Според сведенията Първото семейство още е на борда. 932 01:49:52,482 --> 01:49:55,569 Провежда се рискована операция във въздуха. 933 01:49:58,321 --> 01:50:01,533 Тук "Либърти 24". Приближаваме отляво. Чувате ли? 934 01:50:01,700 --> 01:50:06,538 Чувам ви ясно. - Гибс, тук са. Отвори люка. 935 01:50:06,705 --> 01:50:10,917 Искаме височина 3000 м, скорост 200 възела. 936 01:50:13,211 --> 01:50:16,840 "Еър Форс 1" и "Либърти 24", тук А УАКС - "Блу стар". 937 01:50:17,007 --> 01:50:19,301 Вие сте в обсега на радара ни. 938 01:50:31,563 --> 01:50:35,150 "Либърти 24", те са почти без гориво. 939 01:50:35,317 --> 01:50:38,779 "Еър Форс 1", дръжте крилата водоравно. 940 01:50:38,945 --> 01:50:41,990 Ако двигателите откажат, снижете се, но задръжте скоростта. 941 01:50:49,831 --> 01:50:52,959 "Либърти 24". Първият спасител тръгна. 942 01:50:53,043 --> 01:50:55,128 Да дръпнем назад, плавно. 943 01:50:55,212 --> 01:50:59,716 "Еър Форс 1", дайте 6 градуса вляво. 944 01:51:02,219 --> 01:51:06,098 Как е скоростта ми? - Добре. Задръжте я. 945 01:51:06,390 --> 01:51:09,851 Още малко вляво. 3, 2, стоп. 946 01:51:20,654 --> 01:51:22,948 Издърпай ме за ръката! 947 01:51:29,788 --> 01:51:33,542 Откачи ме. - Откачен си. 948 01:51:37,045 --> 01:51:41,216 Къде е президентът? - В кокпита. 949 01:51:53,562 --> 01:51:55,562 Изгубихме още един двигател. 950 01:51:55,672 --> 01:51:58,900 "Либърти", изгубихме двигател. - Разбрано. 951 01:52:00,444 --> 01:52:03,697 Вървете, време е. - Кой ще пилотира? 952 01:52:03,864 --> 01:52:06,033 Аз, г-н Президент. 953 01:52:08,577 --> 01:52:11,204 Вторият спасител е на път. 954 01:52:21,340 --> 01:52:24,885 Насам, г-н Президент. - Първо семейството ми. 955 01:52:25,010 --> 01:52:28,263 Имам заповед да ви отведа. - Първо те. 956 01:52:31,516 --> 01:52:35,437 Третият спасител вече е на борда. Готови за отвеждане. 957 01:52:35,520 --> 01:52:37,606 Придвижете се на позиция за поемане. 958 01:52:41,943 --> 01:52:45,405 Татко?! - Всичко ще е наред, мила. 959 01:52:45,572 --> 01:52:48,867 Обещаваш ли? - Обещавам. Затвори си очите. 960 01:52:49,201 --> 01:52:51,870 Можеш. Дръж се здраво. 961 01:52:52,621 --> 01:52:55,082 Всичко е наред. Не се бойте. 962 01:53:06,134 --> 01:53:08,220 Дръж се! 963 01:53:08,387 --> 01:53:10,847 Тя е на борда. 964 01:53:16,103 --> 01:53:18,480 Идвам веднага след теб. 965 01:53:34,329 --> 01:53:38,125 Сега сте вие. - Не, той. Ранен е. 966 01:53:38,291 --> 01:53:41,837 Вървете вие. - Ти си, приятелю. 967 01:53:47,509 --> 01:53:50,053 Изгубихме още един двигател. 968 01:53:54,266 --> 01:53:58,770 Много бързо падате. Можем да приберем само още един. 969 01:54:00,939 --> 01:54:04,735 Слязохме под 1500 м. Разбиване след 2 минути. 970 01:54:04,901 --> 01:54:06,987 Изведете президента! 971 01:54:12,200 --> 01:54:16,121 Хайде. - Сложете колана. Време е. 972 01:54:16,455 --> 01:54:19,708 А другите? - Няма време. 973 01:54:19,833 --> 01:54:23,545 Само един мога да взема. - Не, тръгваме всички. 974 01:54:23,670 --> 01:54:26,256 Невъзможно. Трябва да взема вас. 975 01:54:26,340 --> 01:54:29,634 Г-н Президент, спасявайте се. 976 01:54:30,260 --> 01:54:32,637 Вървете, не се бавете! 977 01:54:34,264 --> 01:54:36,558 Моля ви, вървете. 978 01:54:45,650 --> 01:54:47,944 Значи ти си бил? 979 01:55:01,249 --> 01:55:04,378 Дай ми ремъка! - Поверих ти живота си. 980 01:55:04,461 --> 01:55:08,465 Ще ми го повери и следващият президент. 981 01:55:11,259 --> 01:55:15,389 Трябва да откачим кабела. Спуснахме се под 400 м. 982 01:55:16,598 --> 01:55:18,892 Аз ще напусна самолета! 983 01:55:33,657 --> 01:55:36,159 200 м. 984 01:55:37,786 --> 01:55:40,622 150 м. Трябва да го изтеглим. 985 01:56:09,901 --> 01:56:14,281 "Еър Форс Едно" падна. 986 01:56:15,198 --> 01:56:18,076 "Либърти 24", при вас ли е президентът? 987 01:56:27,419 --> 01:56:30,839 "Либърти", качихте ли президента? 988 01:56:31,256 --> 01:56:34,051 Изтегляй нагоре! 989 01:56:47,439 --> 01:56:50,567 Дръжте се! - Издърпахме го! 990 01:56:54,404 --> 01:56:57,074 "Либърти 24" сменя позивните си. 991 01:56:57,282 --> 01:56:59,743 Вече е "Еър Форс Едно". 992 01:57:09,127 --> 01:57:13,090 Г-н Президент, добре дошли на борда.