1 00:00:23,935 --> 00:00:26,980 100 години руско кино 2 00:00:27,105 --> 00:00:31,401 Със съдействие на министерството на културата на Руската федерация 3 00:00:31,526 --> 00:00:34,988 Първи канал 4 00:00:37,991 --> 00:00:40,285 Тихо, пазете тишина! 5 00:00:40,410 --> 00:00:44,455 Проверих в картотеката. Наистина е тя. 6 00:00:44,789 --> 00:00:48,334 Струва ми се, че не разбирате, Сергей Фьодорович. 7 00:00:49,544 --> 00:00:52,964 Черен и голям, хайде намерете го. 8 00:00:53,423 --> 00:00:55,341 Тридесет години по лагерите. 9 00:00:55,466 --> 00:00:58,511 Жена на заклет враг на революцията. 10 00:00:58,636 --> 00:01:00,638 КОНСТАНТИН ХАБЕНСКИЙ 11 00:01:00,805 --> 00:01:02,932 Нашите патриотични филми... 12 00:01:03,057 --> 00:01:06,144 Търся такова лице, къде да го намеря? 13 00:01:06,269 --> 00:01:09,856 ЕЛИЗАВЕТА БОЯРСКАЯ 14 00:01:15,403 --> 00:01:17,864 СЕРГЕЙ БЕЗРУКОВ 15 00:01:21,075 --> 00:01:23,786 ВЪВ ФИЛМА НА АНДРЕЙ КРАВЧУК 16 00:01:27,957 --> 00:01:31,252 АДМИРАЛЪТ 17 00:02:02,450 --> 00:02:07,455 Балтийско море, района на Пилау. Немски териториални води - 1916 г. 18 00:02:11,625 --> 00:02:16,422 Напомням, нагласяйте мините на дълбочина поне седем метра. 19 00:02:27,349 --> 00:02:31,062 Дълбочина под кила 82 фута. 20 00:02:35,941 --> 00:02:37,860 Дълбочина под кила 87 фута. 21 00:02:37,985 --> 00:02:40,362 Вахта, мирно! - Свободно. 22 00:02:40,488 --> 00:02:42,406 Свободно! - Как е? 23 00:02:42,531 --> 00:02:46,911 Ваше благородие, мъгла. Сигналът от "Граничар" и "Ловец" не се вижда. 24 00:02:47,077 --> 00:02:50,206 Подайте пак нашите сигнали. 25 00:02:50,331 --> 00:02:55,419 Слушам. - Отивам при командира на дивизиона. 26 00:03:00,841 --> 00:03:03,052 Разрешете. - Какво има? 27 00:03:03,177 --> 00:03:06,472 Всичко е спокойно, Александър Василиевич. 28 00:03:06,597 --> 00:03:09,850 Искате ли чай? - Няма да откажа. 29 00:03:14,772 --> 00:03:18,108 Това е Казанската Света Богородица, ако не греша. 30 00:03:18,233 --> 00:03:21,153 Софи Фьодоровна ми я подари преди сватбата. 31 00:03:21,278 --> 00:03:22,905 Разбирам... 32 00:03:23,030 --> 00:03:28,535 Ана Василевна също ми подари нещо за спомен. 33 00:03:28,702 --> 00:03:30,871 Погледнете. 34 00:03:35,709 --> 00:03:38,462 Красиво е. - Да. 35 00:03:41,423 --> 00:03:43,634 Красиво. 36 00:03:43,801 --> 00:03:45,427 Да. 37 00:03:45,552 --> 00:03:47,137 Разрешете! - Слушам ви. 38 00:03:47,262 --> 00:03:51,433 Александър Василич! Господа, моля бързо на мостика. 39 00:03:56,647 --> 00:03:58,982 Немец, господа. Немец... 40 00:03:59,108 --> 00:04:03,695 Оръдията му са калибър 210 мм, срещу нашите 45 мм. 41 00:04:07,407 --> 00:04:11,537 Това е "Фридрих Карл". - Ей ти на "Граничар" с "Ловец". 42 00:04:11,662 --> 00:04:14,164 Слава Богу, мълчат. 43 00:04:15,999 --> 00:04:18,544 Изтървали са го. 44 00:04:23,507 --> 00:04:25,926 Екипажът - за бой! - Слушам. 45 00:04:26,093 --> 00:04:30,389 Огън на палубата. - Екипажът - за бой! 46 00:04:30,555 --> 00:04:33,642 Всички по места! 47 00:04:34,726 --> 00:04:37,145 Екипажът - за бой! 48 00:04:39,189 --> 00:04:42,401 Пълен напред! - Слушам. 49 00:04:45,278 --> 00:04:48,115 Телеграфът - пълен напред! 50 00:04:56,456 --> 00:04:59,292 За бой! Срежи въжетата! 51 00:05:03,004 --> 00:05:05,632 Снаряд. Огън, бий! 52 00:05:07,801 --> 00:05:10,303 Задръж курса! 53 00:05:35,996 --> 00:05:39,749 Защо намаляме? - Машинното, защо намаляме? 54 00:05:39,875 --> 00:05:42,460 Машинното, защо мълчите? 55 00:05:42,586 --> 00:05:44,462 Мичман? 56 00:05:44,629 --> 00:05:49,217 Снаряд! Пробит е тръбопровод в машинното. 57 00:05:49,593 --> 00:05:52,470 Колко за ремонт? - Поне половин час. 58 00:05:52,596 --> 00:05:54,556 15 минути. - Слушам. 59 00:05:54,681 --> 00:05:59,936 След 15 мин. ще сме на решето. - Да, прекрасна мишена сме. 60 00:06:07,736 --> 00:06:10,113 Защо спряхте стрел... 61 00:06:11,990 --> 00:06:14,159 Мичман. 62 00:06:24,419 --> 00:06:27,714 Къде, къде... 63 00:06:28,465 --> 00:06:32,135 Жив ли сте? Александър Василиевич? 64 00:06:48,151 --> 00:06:50,445 Вървете в рубката. - Слушам. 65 00:07:08,713 --> 00:07:14,677 Гуров, жив ли си? Зареди, зареди! 66 00:07:42,747 --> 00:07:45,041 При оръдието! 67 00:07:45,374 --> 00:07:48,086 Казах, бързо при оръдието! 68 00:08:17,156 --> 00:08:19,700 Огън бий! 69 00:08:27,416 --> 00:08:30,169 Да. - Уцелихме рулевата им рубка. 70 00:08:30,294 --> 00:08:32,213 Сега... - Не им е до нас. 71 00:08:32,338 --> 00:08:35,258 Александър Василиевич, рулевата им е повредена. 72 00:08:35,424 --> 00:08:38,678 Заменете първи и втори оръдеен разчет! 73 00:08:38,803 --> 00:08:42,974 Трети разчет - при главния калибър! 74 00:08:47,853 --> 00:08:51,107 Ваше благородие, добре, че хвърлихме мините... 75 00:08:51,232 --> 00:08:52,900 Какво? - Виноват! 76 00:08:53,025 --> 00:08:55,903 Добре, че хвърлихме мините, иначе край с нас! 77 00:08:56,028 --> 00:08:59,073 Ваше благородие, поправихме тръбопровода. 78 00:08:59,198 --> 00:09:04,537 Рубка не се поправя лесно. - Сега ще пуснат резервната. 79 00:09:05,371 --> 00:09:08,165 Да тръгваме, докато има време. 80 00:09:08,332 --> 00:09:10,501 Мините, мините. 81 00:09:12,336 --> 00:09:14,672 Пълен напред. - Телеграфът на пълен. 82 00:09:14,797 --> 00:09:18,217 Курс към Пилау. - Там са нашите мини! 83 00:09:18,342 --> 00:09:22,805 Сергей Николаевич, съберете офицерите на десния полубак. 84 00:09:22,930 --> 00:09:24,807 Слушам. 85 00:09:32,898 --> 00:09:37,027 Господа офицери, зад нас е немска ескадра. 86 00:09:37,152 --> 00:09:40,990 Пред нас - "Фридрих Карл". Пътят към базата е затворен. 87 00:09:41,115 --> 00:09:44,285 Не виждам изход, освен да ги примамим към мините. 88 00:09:44,451 --> 00:09:48,455 Курс към Пилау. Към нашето минно поле. Въпроси? 89 00:09:48,581 --> 00:09:52,001 Да, разрешете. - Слушам ви. 90 00:09:53,085 --> 00:09:55,421 Няма да минем през мините. 91 00:09:55,587 --> 00:09:59,008 Със собствените си мини си изкопахме гробове. 92 00:09:59,133 --> 00:10:01,343 Спрете с истериите, мичман. 93 00:10:14,189 --> 00:10:17,651 Тръгваме към мините. Бог с нас! 94 00:10:21,196 --> 00:10:25,701 За молитва. Шапки долу. 95 00:10:33,125 --> 00:10:39,173 Господи, Боже на силите! Боже, спасение наше, 96 00:10:39,423 --> 00:10:43,594 погледни милостиво и снизходително на своите смирени слуги, 97 00:10:43,760 --> 00:10:46,513 и човеколюбно ни чуй и помилуй! 98 00:10:46,638 --> 00:10:49,349 Наоколо са врагове, искащи да ни погубят. 99 00:10:49,516 --> 00:10:55,939 Помози нам, Боже, Спасителю наш... и ни избави за слава на името Ти, 100 00:10:56,398 --> 00:11:01,069 да не могат да кажат враговете: "Гледайте, Бог ги изостави... " 101 00:11:04,072 --> 00:11:08,619 А да разберат всички народи, че Ти си наш Бог, 102 00:11:08,744 --> 00:11:12,831 а ние сме твои люде, навеки защитени от Теб. 103 00:11:12,956 --> 00:11:16,752 И нине, и присно, и во веки веков! 104 00:11:18,170 --> 00:11:20,255 Амин. 105 00:11:55,540 --> 00:11:57,793 Мина на левия борд! - Стоп! 106 00:11:57,918 --> 00:12:00,712 Пригответе се за заден ход! 107 00:12:04,716 --> 00:12:08,887 Мина на левия борд! - Спокойно, господа. 108 00:12:18,688 --> 00:12:21,107 Господи, помилвай ни! 109 00:12:21,983 --> 00:12:24,903 Немецът излезе на директен прицел. 110 00:12:25,904 --> 00:12:28,907 Какво пък, готови сме. 111 00:12:43,421 --> 00:12:46,174 Заден! 112 00:13:02,482 --> 00:13:05,777 Измъкнахме се от мината. - Слава тебе, Господи! 113 00:13:09,823 --> 00:13:13,284 Сбогом, братлета. Сега ще ни довърши. 114 00:13:16,621 --> 00:13:19,374 Сергей Николаевич, дайте заповед за бой. 115 00:13:19,541 --> 00:13:21,543 Слушам. 116 00:13:28,800 --> 00:13:31,219 Отменете заповедта. 117 00:13:31,636 --> 00:13:34,556 С малък напред. По предишния курс. 118 00:13:34,681 --> 00:13:38,726 Минахме минното поле, отиваме вкъщи, господа. 119 00:13:52,407 --> 00:13:55,201 Шампанско за капитана! - Слушам. 120 00:13:55,618 --> 00:13:59,706 Подгурски, връщайте се при нас, изпълнихте си задачата. 121 00:13:59,831 --> 00:14:03,251 Не, обещах да остана до края на играта. 122 00:14:04,377 --> 00:14:06,838 Подгурски, вече ви поръчах шампанското. 123 00:14:06,963 --> 00:14:09,090 Не, не бива. Оставете ме! 124 00:14:09,215 --> 00:14:11,009 Господа! 125 00:14:11,134 --> 00:14:13,886 Господа, така си и знаех! 126 00:14:14,011 --> 00:14:16,514 Какво ще е задачата за тази вещ? 127 00:14:16,639 --> 00:14:18,766 Нов мундир. - Решавайте, Владимир. 128 00:14:18,891 --> 00:14:22,729 Да пие чашка коняк за победата. - Ще го направи с удоволствие. 129 00:14:22,854 --> 00:14:24,522 Така е. 130 00:14:24,647 --> 00:14:28,025 Трябва да е нещо по-сложно. - Да целуне някого. 131 00:14:28,151 --> 00:14:33,072 Първия, влязъл през тази врата. - Но страстно и с чувство. 132 00:14:33,614 --> 00:14:36,367 А вещта е ваша, Александър Василиевич! 133 00:14:38,161 --> 00:14:44,208 Господа, не е смешно, първи ще влезе матросът, когото пратих за шампанско. 134 00:14:44,333 --> 00:14:47,086 Да, в духа на военното време: 135 00:14:47,211 --> 00:14:51,841 Контраадмирал Колчак по братски целува обикновен матрос. 136 00:14:51,966 --> 00:14:54,260 Докато не е влязъл, да продължим. 137 00:14:54,427 --> 00:14:57,513 Каква ще е задачата за тази вещ? 138 00:14:57,638 --> 00:14:59,891 Владимир, чакаме те. - Внимание. 139 00:15:00,016 --> 00:15:03,519 Къде е Александър Василиевич? - Ето тук. 140 00:15:08,149 --> 00:15:13,321 Александър Василиевич, викат ме в щаба, ще изпратите ли жена ми? 141 00:15:13,446 --> 00:15:16,824 Така, по съседски, ако не успея... 142 00:15:17,241 --> 00:15:20,161 Това е Ана Василевна, жена ми. 143 00:15:20,286 --> 00:15:22,330 Моля ви... 144 00:15:23,664 --> 00:15:26,459 Какво има, господа? 145 00:15:26,709 --> 00:15:31,589 Александър Василиевич получи задача да целуне първия, 146 00:15:31,714 --> 00:15:34,633 влязъл през тази врата. - Тоест вашата жена. 147 00:15:34,759 --> 00:15:40,181 Хайде, отивайте на дежурство. - Александър Василиевич, молим ви! 148 00:15:42,433 --> 00:15:46,270 Играта, Александър Василиевич, молим ви! 149 00:15:46,437 --> 00:15:50,608 Е, Анушка, задача... - От задачата не можеш се отказа. 150 00:15:50,733 --> 00:15:52,443 Александър Василиевич! 151 00:15:52,568 --> 00:15:56,280 Молим ви... - Омъжена дама, а? 152 00:15:58,199 --> 00:16:02,411 Задачата - това е по-сериозно, отколкото дълг на карти! 153 00:16:04,163 --> 00:16:08,042 Дами и господа, внимание! - Каква красавица! 154 00:17:21,824 --> 00:17:24,868 Не се отдалечавайте. 155 00:17:37,005 --> 00:17:39,716 Слава, върви да играеш. - Добре, тате. 156 00:17:39,841 --> 00:17:41,760 Бягай, бягай. 157 00:17:43,262 --> 00:17:47,391 Володя, виж какъв кораб имам. 158 00:17:53,105 --> 00:17:56,733 Започвам да вярвам в съдбата, Ана Василевна. 159 00:17:57,025 --> 00:18:00,654 Днес, когато приближавах Хелзингфорс, 160 00:18:01,613 --> 00:18:04,825 не знам защо си помислих, че... 161 00:18:05,075 --> 00:18:08,161 непременно ще ви видя. - Наистина ли? 162 00:18:08,704 --> 00:18:11,289 Да. 163 00:18:12,916 --> 00:18:17,379 Соничка, помниш ли как внезапно отпътувахме от Москва? 164 00:18:18,380 --> 00:18:22,801 Баща ти имаше нещастието да се влюби. - Защо го казваш? 165 00:18:23,969 --> 00:18:27,639 Твърде хубава е съседката ти... 166 00:18:29,724 --> 00:18:34,229 Саша е влюбчив, но не трае дълго. Всеки път го преживява. 167 00:18:40,235 --> 00:18:42,737 Исках да ви попитам... 168 00:18:45,157 --> 00:18:48,743 Утре ще има бал у Подгурски, ще дойдете ли? 169 00:19:08,221 --> 00:19:11,808 Кирил Фьодорович, бързо при нас. 170 00:19:18,565 --> 00:19:22,777 Внимание, дами и господа! Снимам. 171 00:19:29,367 --> 00:19:33,997 Но защо непременно трябва да разплитат възли? 172 00:19:34,122 --> 00:19:36,708 А как царете си избирали годеница? 173 00:19:36,833 --> 00:19:39,085 Нямам представа. - Ето така. 174 00:19:39,210 --> 00:19:43,089 Момите развързват възли, а царят гледа през пролуката. 175 00:19:43,256 --> 00:19:48,762 Ако някоя се дърпа и сърди - край! Излиза навън - мързелива е! 176 00:19:48,887 --> 00:19:54,058 Защото царската жена трябва да е търпелива и въздържана. 177 00:19:54,976 --> 00:19:58,354 Моята баба така ме приготви за невеста. 178 00:19:58,480 --> 00:20:00,231 Интересно, интересно. 179 00:20:00,356 --> 00:20:04,444 А защо вашата баба ви е наричала шелковска казачка? 180 00:20:04,569 --> 00:20:08,865 Защото съм от Шелковская. Нашите казаци все за туркини се женели. 181 00:20:08,990 --> 00:20:12,577 И в моя род има турци. 182 00:20:14,162 --> 00:20:17,749 Е, тогава да пием за турците! 183 00:20:18,374 --> 00:20:20,960 С удоволствие! 184 00:20:24,339 --> 00:20:28,301 Мамо, сега тате адмирал ли е? - Контраадмирал. 185 00:20:28,718 --> 00:20:33,222 По-добре да беше останал капитан. Капитан ми харесва повече. 186 00:20:33,348 --> 00:20:37,810 А контар-адмирал... дори не можеш да го кажеш. 187 00:20:39,937 --> 00:20:43,274 По-добре поспи! 188 00:20:52,825 --> 00:20:55,495 Повече няма да се къпеш с баща ти. 189 00:20:55,620 --> 00:20:59,332 И какво се оказало? - Че туркините, 190 00:20:59,457 --> 00:21:04,712 с тяхното харемно възпитание, не искали да си мръднат пръста. 191 00:21:04,837 --> 00:21:09,383 Например: минава пътник и моли за чаша вода... 192 00:21:09,509 --> 00:21:11,135 И какво отговаря стопанката? 193 00:21:11,260 --> 00:21:14,764 Като си дойде Иван, той ще ти даде. 194 00:21:14,889 --> 00:21:17,058 Клевета. - Нищо подобно. 195 00:21:17,183 --> 00:21:21,187 Аз не бих ви отказала никога. 196 00:21:21,979 --> 00:21:25,650 Ана Василевна, ще се изтощите. 197 00:21:25,775 --> 00:21:28,819 Там е работата, че много обичам да пия. 198 00:21:28,945 --> 00:21:32,823 Разбирам ви напълно. Струва ми се, 199 00:21:33,574 --> 00:21:38,454 че... водата и войната за вас 200 00:21:38,829 --> 00:21:42,500 са единствената любима жена за цял живот. 201 00:21:43,417 --> 00:21:47,380 Струва ми се прекрасно знаете, че не е така. 202 00:21:49,215 --> 00:21:51,801 За почест! 203 00:21:59,058 --> 00:22:04,730 Отдавна се стъмни. Увлякохме се. 204 00:22:06,899 --> 00:22:09,443 Време е да се прибираме. 205 00:22:10,486 --> 00:22:15,699 Кой знае дали някога ще ни бъде тъй хубаво, както днес. 206 00:22:17,785 --> 00:22:22,248 Благодаря ви, мили Александър Василиевич. 207 00:22:23,707 --> 00:22:27,711 Вървете си. Тръгвайте... 208 00:22:38,347 --> 00:22:43,894 Това е сигнал от потъващ кораб, Ана Василевна. Лека нощ. 209 00:23:40,159 --> 00:23:43,495 Вече мислех, че нещо ти се е случило. 210 00:23:44,788 --> 00:23:46,915 Саша? - Да. 211 00:23:47,040 --> 00:23:52,212 Всичко ли е наред с нас? - Не съвсем. 212 00:23:53,380 --> 00:23:55,674 Влюби ли се? 213 00:24:01,763 --> 00:24:05,225 Ако това е сериозно за теб, кажи. Но... 214 00:24:05,350 --> 00:24:10,063 Сигурен ли си, че е сериозно? Сигурен ли си? 215 00:24:16,111 --> 00:24:18,697 Не зная. 216 00:24:19,364 --> 00:24:21,575 Не смятам да ти преча. 217 00:24:23,035 --> 00:24:26,997 С Ростислав и мама ще заминем... за Петербург. 218 00:24:27,122 --> 00:24:29,249 Соня, аз... 219 00:24:36,590 --> 00:24:38,967 Не бива да заминавате. 220 00:24:39,176 --> 00:24:41,970 Всичко ще е наред, обещавам. 221 00:24:51,104 --> 00:24:55,067 Ти си ми жена, аз съм ти мъж и винаги ще бъде така. 222 00:24:57,694 --> 00:25:00,614 Хайде, миличък, дий! 223 00:25:08,330 --> 00:25:10,207 Как е Славушка? 224 00:25:10,332 --> 00:25:13,668 Почти няма температура. Да те чакаме ли за обяд? 225 00:25:13,794 --> 00:25:16,379 Не, в Събранието ще хапна. 226 00:25:28,600 --> 00:25:31,937 Александър Василиевич. Честито звание! 227 00:25:34,105 --> 00:25:37,025 Блестяща кариера. 228 00:25:54,501 --> 00:25:57,379 Не, много добре разбирам, че... 229 00:25:57,504 --> 00:26:03,510 не бива да караш някого да те обича или ненавижда против волята му. 230 00:26:04,094 --> 00:26:08,640 Но ние се венчахме. - И какво? 231 00:26:09,682 --> 00:26:14,771 Закле се пред бога да ме обичаш, да ми бъдеш вярна. 232 00:26:14,896 --> 00:26:19,526 Какво значи вярна, да не лягам в постелята с друг? 233 00:26:19,901 --> 00:26:24,572 Много добре разбираш, че... - Ако говорим за това, вярна съм ти. 234 00:26:24,697 --> 00:26:28,326 Господи, какво дете си още! 235 00:26:36,626 --> 00:26:39,462 Не разбирам... 236 00:26:41,130 --> 00:26:45,051 Какво се бутате в краката ми?! - Извинете. 237 00:27:06,781 --> 00:27:10,493 Николай Санич, съобщете в щаба: минирането е изпълнено. 238 00:27:10,618 --> 00:27:13,997 Загуби няма, връщаме се в базата. - Слушам. 239 00:27:14,122 --> 00:27:17,291 Благодаря за службата, господа. 240 00:27:17,959 --> 00:27:20,628 Е, господа. Вечер в каюткомпанията... 241 00:27:20,753 --> 00:27:24,215 Александър Василиевич, рапорта ми за командването. 242 00:27:24,340 --> 00:27:30,263 Какъв рапорт? - Да ме преместят на друг кораб. 243 00:27:36,352 --> 00:27:40,231 С какво не ви угодихме, Сергей Николаевич? 244 00:27:41,274 --> 00:27:43,734 Господин контраадмирал... - Да. 245 00:27:43,860 --> 00:27:48,489 Радиограма от брега, от княз Меликов до всички в морето. 246 00:28:06,716 --> 00:28:10,136 Рижки залив 1916 година, нос Рагоцем 247 00:28:10,845 --> 00:28:13,222 Стоп машини! - Стоп машини! 248 00:28:13,347 --> 00:28:16,392 Машините са спрени. - Пуснете котва. 249 00:28:19,353 --> 00:28:22,982 Ваше превъзходителство. Получихме радиограма: 250 00:28:23,107 --> 00:28:27,528 Дойдох със "Слава", Колчак. - Вървете! 251 00:28:41,083 --> 00:28:44,920 Кабелът е свързан. Има връзка! - Прието. 252 00:28:45,129 --> 00:28:48,674 Имаме връзка с брега. - Дясно на борд. Оръдията за бой. 253 00:28:48,799 --> 00:28:52,094 Слушам! Дясно на борд, оръдията за бой. 254 00:28:55,681 --> 00:28:58,851 Оръдията за бой! Пригответе се. 255 00:28:58,976 --> 00:29:00,686 По-живо, не се туткайте! 256 00:29:00,811 --> 00:29:04,607 Говори капитанът на крайцер "Слава", контраадмирал Колчак. 257 00:29:04,732 --> 00:29:10,196 Положението е критично. Немците ни притискат на десния фланг. 258 00:29:21,332 --> 00:29:24,335 Ще координирам лично вашата стрелба. 259 00:29:24,460 --> 00:29:26,462 Квадрат 13. 260 00:29:26,587 --> 00:29:30,591 Координати... - 3500. 2200. 261 00:29:30,716 --> 00:29:33,177 Снаряд! По-живо! 262 00:29:36,221 --> 00:29:39,224 Прицел 18, корекция 43. 263 00:29:41,769 --> 00:29:44,730 Бий! - Бий! 264 00:29:49,443 --> 00:29:53,405 Двайсет вляво. Три нагоре! 265 00:29:53,739 --> 00:29:56,200 Заредете! 266 00:29:56,742 --> 00:29:58,369 Бий! 267 00:29:58,494 --> 00:30:01,830 Немците обръщат оръдията. Чухте ли? 268 00:30:01,997 --> 00:30:04,875 Немците обръщат оръдията! 269 00:30:12,508 --> 00:30:14,885 Ало, ало? 270 00:30:15,803 --> 00:30:18,806 Ало, не ви чувам. 271 00:30:19,765 --> 00:30:22,434 Заредете! По местата си! 272 00:30:23,102 --> 00:30:26,480 Немската батарея откри огън по нас. 273 00:30:26,605 --> 00:30:28,732 Е, и? - Сега сме мишена. 274 00:30:28,857 --> 00:30:32,569 Да се върнем в морето! - И как ще коригираме стрелбата? 275 00:30:32,736 --> 00:30:36,990 Оставаме. Провери връзката. - Слушам. 276 00:31:00,764 --> 00:31:03,225 Ранен ли сте? 277 00:31:05,185 --> 00:31:08,855 Не му е времето сега, но ме удивихте с рапорта си. 278 00:31:08,981 --> 00:31:12,192 Да оставите другарите си, с които служихте в такива дни! 279 00:31:12,317 --> 00:31:15,821 При създалата се лична ситуация между нас... 280 00:31:15,946 --> 00:31:18,990 Каква? - Лична. 281 00:31:21,201 --> 00:31:26,415 Ситуацията сега е една - война! Бий врага и служи на отечеството. 282 00:31:27,499 --> 00:31:32,712 Да. Контраадмирал Колчак. Чакам вашите корекции. 283 00:31:32,838 --> 00:31:35,507 Наляво - 10. Нагоре - 5. 284 00:31:35,841 --> 00:31:38,301 Наляво - 10. Нагоре - 5. 285 00:31:39,594 --> 00:31:42,097 По местата. Бий! 286 00:31:45,809 --> 00:31:48,228 Бий! 287 00:31:52,899 --> 00:31:57,612 Братя! В атака! Напред... 288 00:32:22,345 --> 00:32:24,389 Спри. 289 00:32:35,066 --> 00:32:39,738 Това писмо е на морзовата азбука. Постарах се. Вкъщи имам учебник. 290 00:32:42,449 --> 00:32:46,661 Благодаря ви, но днес се срещаме за последен път. 291 00:32:47,579 --> 00:32:50,707 Какво? - Не бива да се виждаме повече. 292 00:33:02,469 --> 00:33:07,307 Какво се е случило? В какво сме съгрешили? 293 00:33:08,725 --> 00:33:11,227 Ана Василевна... - Да. 294 00:33:16,608 --> 00:33:20,028 Дори не потанцувахме заедно. 295 00:33:20,320 --> 00:33:24,115 Защо, Александър Василиевич? 296 00:33:25,909 --> 00:33:28,536 Защото ви обичам. 297 00:33:29,704 --> 00:33:32,081 Довиждане. 298 00:33:33,791 --> 00:33:36,169 Александър Василиевич! 299 00:33:39,172 --> 00:33:41,924 Дайте ми писмото. 300 00:34:13,372 --> 00:34:17,376 Скъпа Анушка, прогизнала си. 301 00:34:22,924 --> 00:34:26,052 Гледай да не се разболееш. 302 00:34:34,977 --> 00:34:37,480 Добре, хайде мила, поспи. 303 00:34:38,231 --> 00:34:41,025 Много съм изморена. - Наистина. 304 00:34:45,613 --> 00:34:48,241 Анушка, аз... 305 00:34:51,619 --> 00:34:55,373 Могильов Главната квартира на императора 306 00:34:59,085 --> 00:35:02,254 Господарят ще ви приеме тук, в парка. 307 00:35:03,089 --> 00:35:07,301 Здраве желая, Ваше величество! - Здравейте, Александър Василиевич. 308 00:35:07,426 --> 00:35:13,057 Много слушах за вашето мъжество и храброст, проявени на Балтика. 309 00:35:13,265 --> 00:35:17,186 Действах както ми повелява дългът, Ваше величество. 310 00:35:17,353 --> 00:35:21,899 Повиках ви, за да ви съобщя лично за нашето решение. 311 00:35:22,149 --> 00:35:25,986 Получавате звание вицеадмирал 312 00:35:26,153 --> 00:35:30,408 и ставате главнокомандващ на Черноморския флот. 313 00:35:30,533 --> 00:35:34,453 Благодаря за доверието, Ваше величество. 314 00:35:37,832 --> 00:35:40,167 Приемете това. 315 00:35:40,584 --> 00:35:44,797 Нека образът на многострадалния Йов да ви закриля. 316 00:35:45,131 --> 00:35:47,550 Благодаря. 317 00:35:50,219 --> 00:35:52,638 Желая ви късмет. 318 00:35:53,097 --> 00:35:57,226 Разрешете да се оттегля, Ваше величество. 319 00:36:06,527 --> 00:36:09,280 Бог с вас, адмирале! 320 00:36:31,176 --> 00:36:34,638 "Трябва да знам, че ви има." 321 00:36:43,981 --> 00:36:46,442 Кочияш! 322 00:36:46,692 --> 00:36:50,154 Бързо на гарата. По-бързо, моля. 323 00:37:00,581 --> 00:37:03,417 Добър ден. 324 00:37:03,542 --> 00:37:07,296 Александър Василиевич трябваше да купи крем против изгаряне. 325 00:37:07,421 --> 00:37:12,968 Там на практика е курорт. - В Севастопол не е като на Балтика. 326 00:37:16,054 --> 00:37:19,975 Вие, Софи Фьодоровна, кога отивате в Севастопол? 327 00:37:44,708 --> 00:37:47,961 Господа, заповядайте чай. 328 00:37:52,883 --> 00:37:55,260 Това е твоят флот. 329 00:38:08,982 --> 00:38:13,195 Снощи отивах в Михайловския замък и чух как децата спорят: 330 00:38:13,320 --> 00:38:16,782 "Мое е. Дай го. - Не. Мое е." 331 00:38:17,616 --> 00:38:22,788 Внезапно ми стана тъй леко и ясно, все едно избърсаха прозореца. 332 00:38:22,913 --> 00:38:27,083 Всичко ще бъде, то вече съществува! 333 00:38:27,626 --> 00:38:30,837 Изчезна "мое" и "ваше". 334 00:38:31,296 --> 00:38:34,007 Всяка сутрин отварям очи и се усмихвам. 335 00:38:34,174 --> 00:38:37,677 Аз живея... Аз чакам. 336 00:38:37,928 --> 00:38:41,806 Това е награда, а не наказание. 337 00:38:41,932 --> 00:38:47,187 Защото против всички закони на физиката ти даваш, а твоето расте. 338 00:38:47,312 --> 00:38:49,022 И не свършва. 339 00:38:49,147 --> 00:38:52,484 Представяте ли си, усещам в дланите си, 340 00:38:52,609 --> 00:38:56,488 голям, невъзможно кръгъл, светещ балон. 341 00:38:56,613 --> 00:38:58,907 Това е... 342 00:38:59,074 --> 00:39:05,246 благодат, дар, щастие. 343 00:39:06,122 --> 00:39:08,416 Така се случва. Не се смейте. 344 00:39:08,541 --> 00:39:14,255 Зная. Аз стоя на прага на тайнствен огромен свят. 345 00:39:14,547 --> 00:39:18,635 Да погледнем в бъдещето гадателно, както е казал апостолът, 346 00:39:18,760 --> 00:39:21,012 като през матово стъкло. 347 00:39:21,262 --> 00:39:27,727 Но в нас растат Вярата, Надеждата... Любовта. 348 00:39:29,771 --> 00:39:32,941 И от тях най-много любовта. 349 00:39:34,150 --> 00:39:39,531 Александър Василиевич, чух, че ще идвате в Петроград. 350 00:39:39,656 --> 00:39:43,910 Колко скоро? През март, април? 351 00:39:45,078 --> 00:39:48,039 Някак ми се струва, че остава малко. 352 00:39:48,164 --> 00:39:52,877 Разрешете. Ваше високо превъзходителство, спешна радиограма. 353 00:39:53,002 --> 00:39:57,340 На втори март император Николай II се отказа от престола. 354 00:39:57,882 --> 00:40:01,177 Властта е в ръцете на временно правителство. 355 00:40:03,513 --> 00:40:06,516 Монархията падна. 356 00:40:09,936 --> 00:40:15,692 Временно правителство... Какво значи, как мислиш? 357 00:40:17,694 --> 00:40:20,863 Според мен - нищо добро за Русия. 358 00:40:25,034 --> 00:40:26,786 И аз мисля така. 359 00:40:26,953 --> 00:40:33,376 За наше нещастие, Ана Василевна, революцията затули бъдещето от нас. 360 00:40:34,544 --> 00:40:37,296 Наближава мрак. 361 00:40:46,931 --> 00:40:49,475 Къде ни водите? - Не се знае къде. 362 00:40:49,642 --> 00:40:52,979 Значи... - Върви, господинчо, върви. 363 00:40:53,146 --> 00:40:55,690 Господа, да не сме стадо? 364 00:40:57,984 --> 00:41:01,571 Трябва да направим нещо. - Махни си ръцете, матрос! 365 00:41:01,696 --> 00:41:04,115 Не смейте! 366 00:41:05,658 --> 00:41:11,247 Това е измяна на родината. - Кронщатци, слушай моята команда. 367 00:41:11,372 --> 00:41:14,792 Опомнете се! Война е. Какво правите? 368 00:41:14,917 --> 00:41:19,547 Оправете се с адмирала. - Имайте страх от бог, спрете се! 369 00:41:20,965 --> 00:41:24,176 Господа, спасявайте се. Това е заповед. 370 00:41:24,302 --> 00:41:26,512 Чуйте ме... 371 00:42:01,547 --> 00:42:03,591 Коля! 372 00:42:12,057 --> 00:42:15,144 Приеми, Господи твоя раб. 373 00:42:24,278 --> 00:42:27,490 Хайде, хайде... не изоставай. 374 00:42:43,631 --> 00:42:46,759 Севастопол 375 00:42:59,480 --> 00:43:03,150 Анушка. Добре, че си вкъщи, събирай багажа. 376 00:43:03,275 --> 00:43:06,487 Какво се е случило? - Убиха адмирал Непенин. 377 00:43:06,654 --> 00:43:08,781 Как са го убили? Загинал ли е? 378 00:43:08,906 --> 00:43:10,991 Казах - убиха го! 379 00:43:11,116 --> 00:43:15,245 Вицеадмирала пребиха с приклади, заклаха го с щикове... зверове! 380 00:43:15,371 --> 00:43:18,499 Серьожа, моля те, обясни ми. Кого убиха? 381 00:43:18,624 --> 00:43:22,378 Господи, какво става! 382 00:43:22,503 --> 00:43:26,381 Серьожа, успокой се! Обясни ми. - И Подгурски убиха. 383 00:43:26,507 --> 00:43:29,635 Николай? - Умря в ръцете ми. 384 00:43:34,807 --> 00:43:37,101 Нямате право! 385 00:43:39,728 --> 00:43:42,773 Какво има? - Заповед първа... 386 00:43:42,981 --> 00:43:47,569 на Петроградския съвет изисква офицерите да предадат оръжието си. 387 00:43:47,694 --> 00:43:51,573 С цел предотвратяване на контрареволюционен заговор. 388 00:43:51,698 --> 00:43:55,202 Предайте оръжието си, господин адмирал. 389 00:43:56,119 --> 00:43:59,206 Тръгваме за Петроград. - Как така? 390 00:43:59,331 --> 00:44:02,918 Защо, Серьожа? - Уговорил съм да ме пуснат... 391 00:44:03,377 --> 00:44:05,212 Почакай! 392 00:44:06,088 --> 00:44:08,382 Какво стоиш?! 393 00:44:09,049 --> 00:44:11,009 Мърдай! 394 00:44:11,176 --> 00:44:14,429 Господин адмирал, настоявам да изпълните заповедта. 395 00:44:14,554 --> 00:44:17,724 Марш вън. - Чуйте ме, господин адмирал! 396 00:44:17,849 --> 00:44:21,395 Марш навън! 397 00:44:21,520 --> 00:44:23,981 Да вървим. 398 00:44:24,106 --> 00:44:26,525 Добре, ще се разберем на палубата. 399 00:44:26,650 --> 00:44:30,445 Дежурният офицер да строи всички на палубата. 400 00:44:31,071 --> 00:44:33,573 Чакай, Серьожа! Как... 401 00:44:34,533 --> 00:44:38,328 Как ще замина, на този адрес идват писмата ми. Чакам писмо. 402 00:44:38,453 --> 00:44:41,456 Може ли поне да помогнеш да затворя куфара? 403 00:44:41,581 --> 00:44:44,167 Разбира се. 404 00:44:46,294 --> 00:44:48,463 Аня! 405 00:44:53,552 --> 00:44:57,556 Аничка, извинявай! Моля те. 406 00:44:57,681 --> 00:45:01,893 Аня, фериботът тръгва след половин час. 407 00:45:04,521 --> 00:45:09,109 Ако сега не успеем да го хванем, край с нас. 408 00:45:22,622 --> 00:45:25,125 Оръжието! 409 00:45:30,505 --> 00:45:32,966 Остави! 410 00:45:38,847 --> 00:45:42,684 Стройте екипажа. - Екипаж, строй се! 411 00:45:42,809 --> 00:45:46,730 На кого се подчинявате? Да не би да напълнихте гащите? 412 00:45:46,855 --> 00:45:49,357 Има команда "Строй се"! 413 00:45:50,859 --> 00:45:53,361 Мирно! 414 00:45:53,820 --> 00:45:56,531 Господа офицери. 415 00:45:59,075 --> 00:46:02,412 Вдигнете си оръжието. - Виноват. 416 00:46:04,330 --> 00:46:06,708 Свободно! 417 00:46:09,878 --> 00:46:14,257 За да бъде избегнато кръвопролитието, заповядвам... 418 00:46:14,841 --> 00:46:18,470 офицерите да си предадат оръжието. 419 00:46:37,864 --> 00:46:40,658 Господин адмирал, вашето оръжие. 420 00:46:40,867 --> 00:46:42,952 Господин... 421 00:47:39,091 --> 00:47:41,886 Петроград 422 00:47:46,891 --> 00:47:51,229 На митинга ли? Казват, че самият Керенски ще дойде. 423 00:47:54,190 --> 00:47:57,318 Хей, господарке, хайде с нас. 424 00:48:01,739 --> 00:48:04,784 Днес те нямаше вкъщи и аз приех пощата. 425 00:48:04,909 --> 00:48:07,745 Имаш писма, едното от... - Благодаря. 426 00:48:07,870 --> 00:48:10,206 Севастопол. 427 00:48:10,748 --> 00:48:15,294 Странно е, че пощата още идва. 428 00:48:20,424 --> 00:48:22,176 Нещо се изморих. 429 00:48:22,343 --> 00:48:24,637 След три дни ще бъда в Петроград. 430 00:48:24,804 --> 00:48:30,101 Единственото, за което мечтая, е да ви видя и чуя гласа ви. 431 00:48:30,267 --> 00:48:33,270 Керенски ме вика, не мога да не отида. 432 00:48:33,396 --> 00:48:38,317 Казват, че в Питер е опасно. Моряците се бунтуват, работниците. 433 00:48:38,442 --> 00:48:41,654 Заклали адмирал Непенин с щикове. 434 00:48:42,780 --> 00:48:46,534 Поне да те изпратя до гарата? - Софи, аз... 435 00:48:47,368 --> 00:48:50,162 Ростислав те чака, върви при него. 436 00:49:10,933 --> 00:49:13,894 Ще се върнеш ли? - Разбира се. 437 00:49:14,061 --> 00:49:17,314 Що за глупави мисли!? 438 00:49:20,651 --> 00:49:23,070 Война до победен край! 439 00:49:23,195 --> 00:49:25,531 Петроград 440 00:49:31,370 --> 00:49:36,458 Говори се, че Керенски иска да ти предложи поста военен министър. 441 00:49:37,126 --> 00:49:38,794 Ще видим. 442 00:49:38,919 --> 00:49:41,839 Да ме бе приел навреме, а той закъсня. 443 00:49:49,054 --> 00:49:51,515 Днес... 444 00:49:52,224 --> 00:49:55,310 в Михайловския замък. 445 00:50:00,899 --> 00:50:02,443 Днес. 446 00:50:02,609 --> 00:50:05,404 С вас разбираме по различен начин войната. 447 00:50:05,571 --> 00:50:09,992 Вие със своето нехайно отношение към анархията, разрушихте армията. 448 00:50:10,117 --> 00:50:13,036 Унищожихте флота. - Не се ли самозабравяте? 449 00:50:13,162 --> 00:50:17,249 Ако нямам пълномощия за твърдо въвеждане на ред, 450 00:50:17,833 --> 00:50:20,669 вашето предложение е неприемливо за мен. 451 00:50:20,878 --> 00:50:25,090 Старите порядки в армията за нас също са неприемливи. 452 00:50:27,301 --> 00:50:33,223 Аз пръв се заклех. И пръв ще напусна флота. 453 00:50:33,348 --> 00:50:39,062 Така открито ще заявя, че сегашното положение е пагубно за Русия. 454 00:50:48,864 --> 00:50:53,368 Приемам оставката ви. 455 00:50:53,994 --> 00:50:56,121 Имам честта! 456 00:50:56,246 --> 00:50:58,248 Война до победния... 457 00:50:59,082 --> 00:51:03,211 За контрареволюционни настроения би трябвало да ви арестувам. 458 00:51:03,420 --> 00:51:08,258 Но отчитайки старите ви заслуги, ви предлагам да отидете в Америка. 459 00:51:08,383 --> 00:51:12,888 Давам ви шанс да продължите войната против Германия. 460 00:51:13,180 --> 00:51:17,517 Изселвате ме от Русия? - На американците е нужен специалист, 461 00:51:17,642 --> 00:51:22,647 способен да подготви десант за превземане на Константинопол. 462 00:51:24,107 --> 00:51:29,488 Семейството ми остана в Севастопол. - Да, ще се погрижа за тях. 463 00:51:29,905 --> 00:51:34,409 Ще помоля съюзниците да ги евакуират при вас, зад граница. 464 00:51:34,910 --> 00:51:36,995 Благодаря. 465 00:51:53,887 --> 00:51:56,097 Скъпа! 466 00:51:57,599 --> 00:52:01,019 Обожаема моя, Ана Василевна. 467 00:52:02,020 --> 00:52:04,439 Вие сте моето щастие. 468 00:52:09,819 --> 00:52:12,405 Какво ще правя без вас? 469 00:52:13,865 --> 00:52:15,784 Какво? 470 00:52:28,755 --> 00:52:32,258 Какво правиш, свърши се с тяхната власт. 471 00:52:43,561 --> 00:52:46,397 Заминавам извън Русия. - Защо? 472 00:52:46,523 --> 00:52:49,025 Защо, та ние... 473 00:52:54,030 --> 00:52:57,367 Какви изморени очи имате. 474 00:52:58,493 --> 00:53:01,621 Аз... - Аз ви обичам. Аз... 475 00:53:02,288 --> 00:53:06,167 ще ви обичам безкрайно. 476 00:53:11,214 --> 00:53:13,591 Простете ми. 477 00:53:18,263 --> 00:53:20,848 Сбогом... 478 00:53:23,184 --> 00:53:26,062 Александър Василиевич. 479 00:53:30,900 --> 00:53:33,111 Зная, че ви има. 480 00:54:04,475 --> 00:54:07,353 Севастопол 481 00:54:07,478 --> 00:54:10,189 Готов ли си? 482 00:54:13,443 --> 00:54:15,736 Поне ме оставете да се помоля. 483 00:54:17,488 --> 00:54:19,866 Моли се, щом искаш. 484 00:54:25,163 --> 00:54:27,081 Господи, помилуй! 485 00:54:27,206 --> 00:54:30,001 Хей, донеси въжето. 486 00:55:11,042 --> 00:55:15,504 Да вървим, докато той отвлича вниманието на матросите. 487 00:55:18,340 --> 00:55:20,760 Стой! 488 00:55:25,055 --> 00:55:27,975 По-бързо. Не можем да го чакаме тук. 489 00:55:30,186 --> 00:55:32,605 Стой, на теб говоря! 490 00:55:41,197 --> 00:55:43,699 Госпожа Колчак, отворете! 491 00:55:45,743 --> 00:55:49,330 Госпожа Колчак, проверка на документите. 492 00:55:49,830 --> 00:55:54,835 Разбивай. - Прозорците, прозорците разбий! 493 00:56:08,182 --> 00:56:12,603 Софи Фьодоровна, английският параход тръгва след час. 494 00:56:26,825 --> 00:56:30,954 След една година 495 00:56:33,957 --> 00:56:38,003 Транссибирската магистрала Есента на 1918 година 496 00:56:40,380 --> 00:56:44,468 Дайте на мен, струва ми се, че... Останете на място. 497 00:56:44,593 --> 00:56:47,805 И така, хоп. 498 00:56:49,556 --> 00:56:52,309 Толкова сте точен. 499 00:57:00,984 --> 00:57:04,404 Е, да пием за нашите желания. 500 00:57:05,364 --> 00:57:07,407 Дори за неосъществимите? 501 00:57:07,533 --> 00:57:11,787 Та нима от това стават по-малко желани? 502 00:57:23,757 --> 00:57:26,051 Извинете, мадам. 503 00:57:27,219 --> 00:57:29,805 Михаил Иванович! - Ана Василевна! 504 00:57:29,972 --> 00:57:32,432 Боже мой. - Ама че среща. 505 00:57:40,315 --> 00:57:44,403 Не съм ви виждал цяла година. Какво правите? 506 00:57:44,820 --> 00:57:46,988 Сергей Николаевич... 507 00:57:47,114 --> 00:57:50,200 е командирован в Далечния изток и отива 508 00:57:50,325 --> 00:57:53,328 да разоръжава Тихоокеанския флот. 509 00:57:53,453 --> 00:57:55,747 Сергей Николаевич... 510 00:57:55,872 --> 00:58:00,377 значи сега и той е във властта? Червен комисар. 511 00:58:00,502 --> 00:58:04,339 Нямам право да го съдя. Времето е такова. 512 00:58:05,424 --> 00:58:08,301 Времето е еднакво за всички. 513 00:58:11,138 --> 00:58:15,142 Къде отивате, Михаил Иванич? - В Омск. 514 00:58:16,017 --> 00:58:21,898 Нали и там има съветска власт. - Няма съветска власт. Там е Колчак. 515 00:58:27,654 --> 00:58:30,073 Нима... 516 00:58:30,532 --> 00:58:33,368 Александър Василич не е в чужбина? 517 00:58:33,493 --> 00:58:37,914 Керенски го прати в чужбина, но след болшевишкия преврат 518 00:58:38,081 --> 00:58:42,460 той се върна в Русия, за да се бори с болшевиките. 519 00:58:42,919 --> 00:58:46,715 Извинете, Ана Василевна, трябва да тръгвам. 520 00:58:48,174 --> 00:58:50,218 Довиждане. 521 00:58:50,343 --> 00:58:52,762 Може ли... 522 00:59:27,422 --> 00:59:29,924 Серьожа? - Да. 523 00:59:30,091 --> 00:59:32,552 Какво има, Аня? 524 00:59:33,261 --> 00:59:36,639 Колчак е в Омск. Събира армия. 525 00:59:37,098 --> 00:59:42,020 Ако това е упрек, знаеш, че се съгласих да сътруднича 526 00:59:42,312 --> 00:59:47,984 с властите, защото ни позволиха да заминем колкото може по-далеч... 527 00:59:48,109 --> 00:59:50,987 от това безсмислено братоубийство. 528 00:59:51,654 --> 00:59:53,907 В Япония, в Китай... 529 00:59:54,032 --> 00:59:57,076 Правя го заради теб, Аничка. 530 00:59:57,201 --> 01:00:00,163 В нищо не те упреквам. - Вероятно е така. 531 01:00:00,288 --> 01:00:03,666 Но аз обичам Александър Василиевич. 532 01:00:05,293 --> 01:00:08,630 В този момент съм длъжна да бъда до него. 533 01:00:08,921 --> 01:00:12,300 Разбирам, че това са жестоки думи, 534 01:00:12,675 --> 01:00:15,678 но никога не съм преставала да го обичам. 535 01:00:15,803 --> 01:00:19,682 Добре... но почакай, почакай... 536 01:00:20,475 --> 01:00:23,019 Серьожа. - Аня. 537 01:00:30,068 --> 01:00:32,361 Дай, дай, ще ти помогна. 538 01:00:32,487 --> 01:00:35,073 Благодаря. - Няма нужда. 539 01:00:36,240 --> 01:00:40,453 Какво време настана... Война, революции. 540 01:00:42,330 --> 01:00:44,916 Сега вече всичко може. 541 01:00:45,583 --> 01:00:48,503 Времето няма нищо общо. - Да, да... 542 01:00:51,756 --> 01:00:55,968 Заспиваш съпруг. Събуждаш се - и вече не си. 543 01:00:56,135 --> 01:01:01,516 Серьожа! Разбирам, че ти е тежко. 544 01:01:04,352 --> 01:01:07,063 Но трябва да бъдеш силен. 545 01:01:08,105 --> 01:01:13,653 Ще ме забравиш бързо. - Позволи ми това да го реша сам. 546 01:01:25,289 --> 01:01:29,794 Сибир. Източният фронт Ноември 1918 година 547 01:01:34,966 --> 01:01:38,344 Обещавам и се кълна 548 01:01:38,469 --> 01:01:44,684 пред всемогъщия Бог, светото евангелие и животворящия кръст, 549 01:01:44,809 --> 01:01:48,437 да бъда верен и неизменно предан 550 01:01:48,562 --> 01:01:52,983 на Руската държава като мое Отечество! 551 01:01:54,568 --> 01:01:58,656 Обещавам и се заклевам да му служа... 552 01:02:05,913 --> 01:02:09,416 ... като върховен управител на Русия. 553 01:02:09,542 --> 01:02:14,338 Няма да щадя живота си, няма да се увличам по роднинството 554 01:02:14,463 --> 01:02:18,050 ни по дружба, ни по враждата, ни по корист, 555 01:02:18,217 --> 01:02:21,929 в името и само за възраждането 556 01:02:22,054 --> 01:02:26,600 и преуспяването на Руската държава. 557 01:02:32,940 --> 01:02:36,569 Заклевам себе си 558 01:02:36,694 --> 01:02:40,573 и целувам словата и кръста на своя Спасител. 559 01:02:41,657 --> 01:02:44,118 Амин! 560 01:03:05,431 --> 01:03:08,142 Омск 561 01:03:24,658 --> 01:03:27,077 Здравей, господарке. 562 01:03:31,457 --> 01:03:34,084 Госпожо, търсите ли някого? 563 01:03:35,502 --> 01:03:38,922 Полейте ми, гълъбче. - Вероятно вас. 564 01:03:40,257 --> 01:03:42,801 С какво мога да ви помогна? 565 01:03:44,553 --> 01:03:48,223 Аз бих искала да ви помогна с нещо. 566 01:04:06,575 --> 01:04:12,831 Мили... Скъпи! Александър Василиевич... 567 01:04:13,832 --> 01:04:17,711 Разбрах, че не мога да чакам повече. 568 01:04:19,421 --> 01:04:23,800 Спомняте ли си как мечтаех да съм на палубата на вашия кораб? 569 01:04:23,925 --> 01:04:26,595 Поне с крайчеца на окото да ви видя. 570 01:04:26,762 --> 01:04:30,057 Незабелязано, без да преча, 571 01:04:30,557 --> 01:04:32,684 да постоим един до друг. 572 01:04:33,602 --> 01:04:39,065 И ето сега ми се случва това щастие да бъда съвсем близо до вас. 573 01:04:40,192 --> 01:04:43,069 Да се радвам на победите ви. 574 01:04:43,195 --> 01:04:46,948 Когато нашите войски вече стихнаха Волга. 575 01:04:47,783 --> 01:04:53,205 И ако Господ е рекъл, скоро всички ще видим Москва. 576 01:04:54,998 --> 01:05:01,505 И съзнавам, че в това ще има малка частица от моето старание. 577 01:05:03,548 --> 01:05:06,551 Поздравявам ви, генерале, с успешната операция. 578 01:05:06,676 --> 01:05:09,346 Благодаря, Ваше високопревъзходителство. 579 01:05:09,471 --> 01:05:12,599 Заслугата не е само моя, а на цялата армия. 580 01:05:12,766 --> 01:05:14,893 Настъплението вдига бойния дух. 581 01:05:15,018 --> 01:05:19,940 Чух от съюзниците, че всеки момент техните държави ще признаят вас 582 01:05:20,065 --> 01:05:23,693 и вашето правителство за единственото законно в Русия. 583 01:05:23,818 --> 01:05:29,449 Каквито и закони да пишем, ще ни разстрелят, ако загубим тази война. 584 01:05:29,574 --> 01:05:34,537 И сърцето ми се изпълва с гордост за вас и всички, които се сражават с вас, 585 01:05:34,663 --> 01:05:36,748 за възраждащата се Русия. 586 01:05:36,873 --> 01:05:42,420 Трябва да продължим настъплението по всички направления. Вашата цел е Уфа. 587 01:05:42,962 --> 01:05:46,174 Късмет, генерал Капел. Бог с вас! 588 01:05:46,299 --> 01:05:51,930 От времето, когато се видяхме за последен път, мина повече от година. 589 01:05:52,097 --> 01:05:54,307 Разрешете? 590 01:05:55,850 --> 01:05:57,936 Ваше Високопревъзходителство! 591 01:05:58,061 --> 01:06:00,688 Слушам ви. - Пристигна генерал Жанен. 592 01:06:00,855 --> 01:06:03,191 Случиха се толкова промени. 593 01:06:03,316 --> 01:06:06,611 Как ще ме посрещнете, как ще ме погледнете... 594 01:06:06,736 --> 01:06:08,822 Добър ден, генерал Жанен. 595 01:06:08,947 --> 01:06:12,492 Дори се страхувам да мисля за това. 596 01:06:13,243 --> 01:06:17,413 Но най-много се страхувам да не би моята поява да ви постави 597 01:06:17,539 --> 01:06:19,666 в неловка ситуация. 598 01:06:19,791 --> 01:06:22,460 Госпожо! 599 01:06:22,585 --> 01:06:26,839 Мосю Жанен, значи Франция и Великобритания са ви дали мандат 600 01:06:27,006 --> 01:06:31,302 на върховен главнокомандващ тук? - Вие оставате върховен управител! 601 01:06:31,427 --> 01:06:33,930 Гореща вода, бързо! 602 01:06:34,055 --> 01:06:37,642 Не може чужденец да ръководи руската армия! 603 01:06:37,767 --> 01:06:41,396 Следващият, хайде по-бързо. Ето тук. 604 01:06:41,688 --> 01:06:44,941 Вие ми предлагате да командвам пленените чехи, 605 01:06:45,066 --> 01:06:50,571 които охраняват железницата? - Това е важен стратегически обект. 606 01:06:50,697 --> 01:06:56,786 От днес сте командващ на приятелските ни чехословашки войски. 607 01:06:57,036 --> 01:07:02,166 Мерси, адмирале... - Поздравявам ви, генерал Жанен. 608 01:07:13,136 --> 01:07:19,600 Достатъчно ми е да знам, че ви има. И че нищо лошо няма да ви се случи. 609 01:07:20,518 --> 01:07:23,729 Понякога да ви виждам отдалеч. 610 01:07:24,730 --> 01:07:28,609 Ако знаехте как се боря с изкушението, 611 01:07:29,318 --> 01:07:33,030 да се приближа и да ви заговоря. 612 01:07:34,031 --> 01:07:38,744 Обичам ви, сега по-силно от преди! 613 01:07:39,704 --> 01:07:45,793 Ето, колко дни вече пиша това писмо, което никога няма да изпратя. 614 01:07:45,918 --> 01:07:50,131 Ваше високопревъзходителство, добре дошли в нашия град! 615 01:07:50,256 --> 01:07:53,551 Позволете ми да ви връча хляб и сол. 616 01:07:56,721 --> 01:07:59,849 Гъските спасиха Рим, вие спасихте нашия град. 617 01:07:59,974 --> 01:08:03,144 Ваше високопревъзходителство, приемете я. 618 01:08:03,311 --> 01:08:07,064 Добре, че не е крава. Това не го очаквах. 619 01:08:07,189 --> 01:08:09,525 Красавица. - Благодаря. 620 01:08:09,692 --> 01:08:12,278 Оформете я като подарък. 621 01:08:19,994 --> 01:08:24,206 Офицери и войници от руската армия, 622 01:08:24,457 --> 01:08:26,917 дами и господа... 623 01:08:27,418 --> 01:08:33,883 Превзети са Перм, Екатеринбург, Елабуга. 624 01:08:34,925 --> 01:08:39,388 Неотдавна генерал Капел с бой превзе Уфа. 625 01:08:40,222 --> 01:08:45,227 Само стотина километра ни делят от армията на Деникин... 626 01:08:45,352 --> 01:08:49,732 Червените пробиха фронта на три места. Първа и Втора армия са разбити. 627 01:08:49,857 --> 01:08:54,403 ... с която ще се съединим и ще продължим към Москва. 628 01:09:00,576 --> 01:09:03,037 Вървете! - Слушам. 629 01:09:09,460 --> 01:09:12,796 И както е казал апостол Павел, 630 01:09:13,172 --> 01:09:19,678 нека сега да погледнем в бъдещето като през матово стъкло, 631 01:09:20,012 --> 01:09:22,222 гадателно. 632 01:09:22,389 --> 01:09:28,437 Но в нас растат Вярата, Надеждата и Любовта. 633 01:09:29,688 --> 01:09:34,068 И от тях най-много е любовта! 634 01:09:39,573 --> 01:09:42,117 Господ да ни помага. 635 01:09:42,826 --> 01:09:46,121 Ще се оправите. Бог е милостив. 636 01:09:47,539 --> 01:09:50,417 Носят се слухове за евакуация. 637 01:09:51,293 --> 01:09:53,545 Къде ще ги натоварим? 638 01:09:53,670 --> 01:09:57,800 Ана Василевна, поговорете с него, там горе, за вагони. 639 01:09:57,925 --> 01:10:02,471 Нима червените са тъй близо до Омск? - Не чухте ли оръдията? 640 01:10:02,930 --> 01:10:05,474 А вагоните не стигат за ранените. 641 01:10:05,599 --> 01:10:09,937 Колчак няма време да мисли за тях. Вие ще му напомните за нас! 642 01:10:10,062 --> 01:10:13,440 Вера, това е невъзможно. 643 01:10:14,358 --> 01:10:17,861 Пък и не бяхме толкова близки. - Не знам. 644 01:10:17,986 --> 01:10:22,157 Мен кой ще ме чуе, дори детство нямах, а вие все пак сте дама. 645 01:10:22,324 --> 01:10:27,663 Ще ви изслушат и ръка ще ви целунат. - Не знам... 646 01:10:27,788 --> 01:10:30,457 Не знам как да се държа като молителка. 647 01:10:30,582 --> 01:10:34,211 Ана Василевна, гълъбче. Какво ще ви струва? 648 01:10:35,003 --> 01:10:40,842 Госпожици, докараха ранени офицери. От нашите са. 649 01:10:41,218 --> 01:10:43,387 Да вървим. 650 01:10:44,137 --> 01:10:48,058 Това са огнищата с въстания даже в дълбокия тил. 651 01:10:48,183 --> 01:10:53,063 На фронта е още по-зле. Не говоря за липсата на боеприпаси и провизии. 652 01:10:53,188 --> 01:10:56,066 Червените преминаха река Тобол. 653 01:10:56,358 --> 01:11:00,028 Ало! Тук е приемната на върховния управител. 654 01:11:00,362 --> 01:11:05,534 Загубата на Омск е загуба на всичко! - Отбраната му ще погуби армията! 655 01:11:06,910 --> 01:11:10,038 Съгласен, не може да рискуваме армията. 656 01:11:11,540 --> 01:11:15,919 Ваше високопревъзходителство, решението може да бъде само едно: 657 01:11:16,044 --> 01:11:19,256 Да браним Омск с последни сили! 658 01:11:19,381 --> 01:11:21,299 Да, правилно. - Разбира се. 659 01:11:21,424 --> 01:11:25,512 Заклевам се! В Господа наш... Аз съм с вас. 660 01:11:25,637 --> 01:11:28,598 Армията на Капел още удържа болшевиките, 661 01:11:28,723 --> 01:11:33,145 но да изоставим фронта заради Омск ще е катастрофа! 662 01:11:33,311 --> 01:11:37,399 Какво ни плашите? Ако оставим Омск, това ще е катастрофа! 663 01:11:37,524 --> 01:11:39,985 Извинете, господа. 664 01:11:40,151 --> 01:11:44,990 Току-що идвам от фронта и не успях да се приведа в приличен вид. 665 01:11:45,156 --> 01:11:47,701 Разрешете? - Моля. 666 01:11:47,826 --> 01:11:51,746 Лоша новина, господа. Измяна. 667 01:11:52,581 --> 01:11:56,251 Втори украински полк мина на страната на противника 668 01:11:56,376 --> 01:12:00,839 и оголи центъра на фронта. Червените наближават Омск. 669 01:12:00,964 --> 01:12:04,634 След една-две седмици ще бъдат тук. 670 01:12:08,054 --> 01:12:10,223 Това е положението, господа. 671 01:12:10,348 --> 01:12:13,393 Вие решавайте, господин Върховен управител. 672 01:12:22,110 --> 01:12:26,364 За място на централната власт обявявам Иркутск. 673 01:12:26,823 --> 01:12:29,367 Заповядвам евакуация от Омск. 674 01:12:29,576 --> 01:12:33,371 Принасяме тази жертва, за да спасим армията 675 01:12:33,496 --> 01:12:36,875 за по-нататъшна борба с болшевиките. 676 01:12:38,001 --> 01:12:41,588 Къде се буташ... Отдръпни се! 677 01:12:48,052 --> 01:12:51,014 Потърпи, потърпи, миличък. 678 01:12:55,643 --> 01:12:57,478 Не се блъскай! 679 01:12:57,604 --> 01:13:01,482 В ешалона е кабинетът на премиера, т.е. вашият, г-н Пепеляев. 680 01:13:01,608 --> 01:13:05,904 Виктор Николаевич, проверете как товарят ранените. 681 01:13:06,029 --> 01:13:08,281 Тук ще бъде канцеларията. 682 01:13:08,406 --> 01:13:12,952 Последното купе е за телеграфни преговори. Това тук. 683 01:13:13,119 --> 01:13:17,790 Александър Василиевич. Може ли? 684 01:13:21,419 --> 01:13:23,296 Какво има? 685 01:13:23,421 --> 01:13:26,799 Според мен току-що видях Ана Василевна. 686 01:13:44,567 --> 01:13:48,654 Александър Василиевич, санитарите вагони са претъпкани, 687 01:13:48,821 --> 01:13:52,033 дори тези няма къде да ги съберем. 688 01:13:52,241 --> 01:13:54,952 Отворете вагона. - Нямам пълномощия, мадам. 689 01:13:55,119 --> 01:13:59,123 Освободете втори вагон. - Но там има търговци и индустриалци. 690 01:13:59,248 --> 01:14:02,168 Те си платиха. - Чухте ли заповедта? 691 01:14:02,293 --> 01:14:05,755 Изпълнявай! - Товарете ранените. 692 01:14:09,509 --> 01:14:12,136 Искате да останат да лежат на снега! 693 01:14:12,261 --> 01:14:16,474 Правете каквото искате, те ще замръзнат. 694 01:14:21,812 --> 01:14:24,106 Скъпа Ана Василевна. 695 01:14:24,232 --> 01:14:27,276 Веднъж вече допуснах непростима грешка 696 01:14:27,401 --> 01:14:30,988 да се разделя с вас, не искам да я повтарям. 697 01:14:31,113 --> 01:14:35,826 Ще дойдете ли с мен, заедно... в един вагон. 698 01:14:37,203 --> 01:14:42,833 Не зная ще се съгласите ли да бъдете винаги до мен, от сутрин до вечер. 699 01:14:42,959 --> 01:14:48,047 Защото аз, защото иначе... не мога без вас! 700 01:14:48,214 --> 01:14:52,635 Мила моя, обожаема, Ана Василевна. 701 01:15:00,101 --> 01:15:05,815 Не може, казах, няма места! Къде напирате? Няма! 702 01:15:10,111 --> 01:15:13,322 Франция, Париж 1919 година. 703 01:15:51,235 --> 01:15:56,782 "Докога ще отстъпва върховният управител на Русия?" 704 01:16:02,162 --> 01:16:06,125 "Колчак напусна Омск. Губи ли от болшевиките?" 705 01:16:10,004 --> 01:16:13,966 Транссибирската магистрала, 470 км до Иркутск. 706 01:16:25,436 --> 01:16:28,063 Честито Рождество. 707 01:16:31,275 --> 01:16:33,819 А къде ви е халката? 708 01:16:37,239 --> 01:16:41,285 Отдавна я свалих, но вие не забелязахте. 709 01:16:48,834 --> 01:16:52,796 Ана Василевна, трябва да ви кажа... 710 01:16:55,966 --> 01:16:58,927 днес написах писмо до Софи Фьодоровна. 711 01:16:59,261 --> 01:17:01,680 Моля я за развод. 712 01:17:03,640 --> 01:17:07,269 Не зная още колко време ми е отредил Бог, 713 01:17:07,394 --> 01:17:12,357 но искам да остана докрай честен с нея. Кажете ми... 714 01:17:13,025 --> 01:17:15,694 Ще станете ли моя съпруга? 715 01:17:33,045 --> 01:17:35,589 Александър Василиевич, 716 01:17:38,050 --> 01:17:40,635 най-накрая сме заедно. 717 01:17:40,761 --> 01:17:43,597 Нима това е малко? 718 01:17:44,723 --> 01:17:49,019 Ана Василевна, зададох ви конкретен въпрос. 719 01:17:53,690 --> 01:17:56,318 Защо мълчите? 720 01:17:58,862 --> 01:18:01,907 Така и не вдигнахме тост за Рождеството. 721 01:18:10,165 --> 01:18:12,626 Какво става? 722 01:18:13,502 --> 01:18:17,172 Гара Нижнеудинск, 450 км. до Иркутск. 723 01:18:19,799 --> 01:18:23,428 Мамо, виж, чехи. - Вървете си. 724 01:18:23,720 --> 01:18:25,889 Господи! 725 01:18:26,514 --> 01:18:28,975 Съюзници! 726 01:18:36,149 --> 01:18:38,401 Честито Рождество. - Здравейте. 727 01:18:38,526 --> 01:18:43,031 Защо спряхме пак? - Чехите задържаха ешалона ни. 728 01:18:43,323 --> 01:18:48,036 Гадовете искат да прекарат първо своите 20 000 вагона с награбено. 729 01:18:48,161 --> 01:18:52,374 После може и да дойде наш ред. - Дявол знае какво си позволяват! 730 01:18:52,499 --> 01:18:54,876 Конвоят - на оръжие! 731 01:18:58,546 --> 01:19:01,257 Заемете позиция! 732 01:19:05,178 --> 01:19:07,305 След мен! 733 01:19:07,430 --> 01:19:09,891 Заредете оръжията. 734 01:19:13,353 --> 01:19:15,855 Отдръпни се! 735 01:19:22,111 --> 01:19:25,949 Майоре, да спреш влака на върховния - това е измяна! 736 01:19:26,074 --> 01:19:28,993 Адмиралът току-що вдигна конвоя на оръжие. 737 01:19:29,118 --> 01:19:32,330 Заповедта е на генерал Жанен. - Жанен се подчинява 738 01:19:32,455 --> 01:19:37,752 на заповедите на адмирал Колчак - върховния управител на Русия. 739 01:19:42,590 --> 01:19:47,095 Господин премиер-министър, в Иркутск има въстание. 740 01:19:47,512 --> 01:19:52,058 Какво? - Няма къде да отидете... Разрешете. 741 01:19:52,475 --> 01:19:57,939 Зад нас се движи армията на Капел, и можем да сломим всяка съпротива. 742 01:19:58,064 --> 01:19:59,983 Да. - Разрешете. 743 01:20:00,108 --> 01:20:03,111 Телеграма от Куломзино! От Капел. 744 01:20:03,236 --> 01:20:05,947 Разрешете да вървя. - Свободен си. 745 01:20:06,072 --> 01:20:09,242 Генералът е в Куломзино. Идва напряко. 746 01:20:10,451 --> 01:20:14,038 Свържете ме бързо с генерал Капел. 747 01:20:15,748 --> 01:20:20,837 Армията ви на всяка цена трябва да стигне до Иркутск. Там има въстание. 748 01:20:20,962 --> 01:20:23,256 Аз също се движа натам. 749 01:20:23,423 --> 01:20:28,302 Изпълнете дълга си с чест! Благодаря. 750 01:20:31,639 --> 01:20:33,891 Коня ми! 751 01:20:44,026 --> 01:20:47,905 Защо прекратихте стрелбата? - Снарядите свършиха. 752 01:20:52,827 --> 01:20:55,329 Ваше благородие, свършиха патроните. 753 01:20:55,454 --> 01:20:58,165 Вземи от Ложкин. - Той също няма. 754 01:21:01,419 --> 01:21:04,630 Спокойно миличък. Браво. 755 01:21:05,715 --> 01:21:07,967 Огън! 756 01:21:12,513 --> 01:21:16,058 Тук е генерал-лейтенант Войцеховски с челния отряд. 757 01:21:16,183 --> 01:21:21,772 Ваше превъзходителство, притискат ни по левия фланг. Нямаме боеприпаси. 758 01:21:21,939 --> 01:21:23,774 Свободен сте. - Слушам. 759 01:21:23,941 --> 01:21:28,779 Какво става с връзката с щаба? - Няма връзка. Май е прекъсната. 760 01:21:29,280 --> 01:21:31,323 Търсете ги! 761 01:21:39,749 --> 01:21:41,876 Щабът, отговорете! 762 01:21:42,001 --> 01:21:45,421 Щабът е вече тук. - Владимир Оскарович. Как дойдохте? 763 01:21:45,546 --> 01:21:48,716 Всичко е под обстрел? - Свръзката е повредена. 764 01:21:48,841 --> 01:21:54,054 Защо спирате настъплението? - Какво настъпление, няма патрони. 765 01:22:01,937 --> 01:22:05,816 Сергей Николаевич, получихме телефонограма от Колчак. 766 01:22:05,941 --> 01:22:09,195 В Иркутск има въстание. Трябва да освободим града. 767 01:22:09,320 --> 01:22:11,572 Там ще се обединим с адмирала. 768 01:22:11,697 --> 01:22:15,743 Освен нас никой не може да спаси града. Трябва да настъпим. 769 01:22:15,868 --> 01:22:19,330 Основните сили идат ли? - На път са, но докато дойдат 770 01:22:19,455 --> 01:22:25,252 тук ще ни избият. Нямаме друг изход. Времето ни е скъпо. 771 01:22:26,170 --> 01:22:29,256 Сергей Николаевич, стройте войниците. 772 01:22:38,807 --> 01:22:40,893 Господа офицери, 773 01:22:41,018 --> 01:22:43,646 войници, братя... 774 01:22:43,771 --> 01:22:48,275 Няма откъде да чакаме патрони, пък и дявол ги взел! 775 01:22:48,692 --> 01:22:52,237 С нас е Бог, а с Бог и молитва 776 01:22:52,363 --> 01:22:55,991 винаги сме били врага, и ще го бием! 777 01:22:56,158 --> 01:23:01,538 Да бъде воля Божия, ако ни е писано да умрем, да го направим с чест! 778 01:23:01,663 --> 01:23:05,292 Или гърдите в ордени, или смърт юнашка! 779 01:23:05,793 --> 01:23:11,548 За вярата, за отечеството! На нож, напред! 780 01:23:11,673 --> 01:23:16,261 Сложи щиковете! - Сложи щиковете! 781 01:23:20,015 --> 01:23:23,477 Вие не бива. Вие сте командващ на армията. 782 01:23:23,685 --> 01:23:26,396 Къде са музикантите? Бързо музиката! 783 01:23:26,522 --> 01:23:31,443 Музиката казах! - Музиканти, напред! 784 01:24:08,397 --> 01:24:10,691 Сгъсти строя! 785 01:24:43,890 --> 01:24:46,726 По белите - огън! 786 01:24:58,780 --> 01:25:01,992 Дръжте се! Станете! 787 01:25:03,660 --> 01:25:06,246 Стани, на кого говоря! 788 01:25:06,663 --> 01:25:10,250 Братя, защо стоите? 789 01:25:11,543 --> 01:25:13,670 Хайде, напред! 790 01:25:13,795 --> 01:25:16,631 Ура... 791 01:25:20,760 --> 01:25:23,513 Ама че си... гръмна жена! 792 01:25:26,933 --> 01:25:31,229 Е... гадове! В атака! 793 01:25:42,615 --> 01:25:44,451 Да бягаме. 794 01:25:44,617 --> 01:25:46,411 Помилвай ни Господи... 795 01:26:00,091 --> 01:26:02,844 Червените и колчаковците един до друг ли? 796 01:26:02,969 --> 01:26:07,140 Да, заедно. Един народ сме, православни... 797 01:26:07,265 --> 01:26:10,268 Господ не ги е боядисвал. 798 01:27:03,321 --> 01:27:07,450 Иркутск, Генерален щаб на генерал Жанен 799 01:27:07,575 --> 01:27:10,286 Тук е щабът на генерал Жанен. 800 01:27:10,953 --> 01:27:13,623 Генерале? 801 01:27:16,167 --> 01:27:18,085 Здраве желаем! 802 01:27:18,211 --> 01:27:22,340 Разбирам, че сте неспособен да потушите въстанието в Иркутск. 803 01:27:22,465 --> 01:27:24,425 Ситуацията е сложна... 804 01:27:24,550 --> 01:27:27,970 Осигурете придвижването на ешалона ми до Иркутск! 805 01:27:28,137 --> 01:27:31,140 Чехите се отказаха от съюзническите задължения, 806 01:27:31,265 --> 01:27:36,395 обявиха неутралитет и се връщат в родината си. Изморени и озлобени са. 807 01:27:36,562 --> 01:27:41,192 Адмирале, железницата вече е завладяна от партизаните. 808 01:27:42,318 --> 01:27:45,780 В града е блокиран мой гарнизон, трябва да съм там! 809 01:27:45,905 --> 01:27:50,159 Червените няма да ви пипнат, ако пътувате за Иркутск. В ешалона има 810 01:27:50,284 --> 01:27:53,537 неутрални чешки войски под флага на съюзниците. 811 01:27:53,663 --> 01:27:57,458 Съдбата на войниците зависи от това кога ще бъда в Иркутск. 812 01:27:57,583 --> 01:28:01,671 Доверете ми се, давам ви думата си на офицер, 813 01:28:01,796 --> 01:28:05,299 гарантирам вашата безопасност. 814 01:28:09,553 --> 01:28:13,349 Заповед. До Иркутск ще ме следват само офицерите. 815 01:28:13,516 --> 01:28:17,478 Личният състав остава с ешалона в Нижнеудинск. 816 01:28:17,603 --> 01:28:21,107 Гара Нижнеудинск, 450 км. до Иркутск. 817 01:28:34,328 --> 01:28:36,872 Господин Одинцов, време е. - Да. 818 01:28:37,998 --> 01:28:40,793 Господа офицери, качвайте се. 819 01:28:44,713 --> 01:28:46,632 Благодаря. 820 01:28:51,345 --> 01:28:56,517 Господин адмирал, да не се излиза на гарите от този вагон, моля! 821 01:28:56,642 --> 01:28:58,686 Не стойте до прозорците, 822 01:28:58,852 --> 01:29:02,231 не давайте на никого никакви сведения за себе си. 823 01:29:02,356 --> 01:29:05,192 Това прилича на арест. - Не, г-н адмирал. 824 01:29:05,317 --> 01:29:09,905 Работниците по гарите се бунтуват, искат да се предадете. 825 01:29:38,475 --> 01:29:42,771 Транссибирската магистрала, 400 км. до Иркутск 826 01:29:46,775 --> 01:29:50,487 Да можехме така да пътуваме, пътуваме... 827 01:29:51,363 --> 01:29:56,160 Знаете ли, Ана Василевна, никога не съм обичал влаковете. 828 01:30:07,296 --> 01:30:13,093 Червените наистина вече са по гарите, минаваме като през минно поле. 829 01:30:14,761 --> 01:30:20,350 Както тогава край Пилау. Сергей Николаевич ми разказа. 830 01:30:22,769 --> 01:30:25,147 Заповядайте. - Благодаря. 831 01:30:27,190 --> 01:30:29,610 Да можеше сега да ги ударим с Капел! 832 01:30:29,735 --> 01:30:33,572 Има слух, че чехите са разоръжили гарнизона ни в Иркутск. 833 01:30:33,697 --> 01:30:36,950 На какво ли се надява адмиралът? 834 01:30:39,244 --> 01:30:42,831 Капел измина 2000 км. 835 01:30:42,956 --> 01:30:48,253 Четиридесет градуса студ. Знаете ли, той е удивително светла личност. 836 01:30:51,423 --> 01:30:54,551 В Иркутск задължително ще ви го представя. 837 01:30:54,676 --> 01:30:58,680 С удоволствие ще се запозная с него. 838 01:31:09,316 --> 01:31:15,030 Тайгата, брега на река Кан, 375 км. до Иркутск. 839 01:31:23,538 --> 01:31:28,168 Отклонихме се с 20 км от курса. - Ще форсираме реката. 840 01:31:28,293 --> 01:31:30,879 По-бързо. - Ускори хода! 841 01:31:31,296 --> 01:31:33,340 Не разтегляй строя. Ускори хода! 842 01:31:33,465 --> 01:31:36,051 Не се разтегляй! 843 01:31:47,228 --> 01:31:49,564 Проверете леда по-нагоре. 844 01:31:49,689 --> 01:31:51,274 Назад! 845 01:31:51,399 --> 01:31:56,613 Ваше Превъзходителство, ръката. - Все пак трябва да преминем реката! 846 01:31:58,990 --> 01:32:01,785 Веднага сухи ботуши! По-бързо. 847 01:32:01,910 --> 01:32:04,204 Не трябва. Оставете, поручик! 848 01:32:04,329 --> 01:32:06,790 Стига, и вие ще се разболеете! 849 01:32:07,749 --> 01:32:11,169 Ще вървя пеш да се стопля. Трябва да бързаме! 850 01:32:11,378 --> 01:32:14,047 Обуйте си ботушите! Това е заповед. 851 01:32:14,214 --> 01:32:16,091 Изпълнявайте. 852 01:32:19,219 --> 01:32:20,804 320 км. до Иркутск 853 01:32:20,929 --> 01:32:26,059 Току-що получих съобщение: Гарнизонът ни в Иркутск е паднал. 854 01:32:26,559 --> 01:32:32,482 Капел се движи към града, трябва да го посрещна там. Вие, Ана Василевна... 855 01:32:32,607 --> 01:32:36,486 Аз ще бъда с вас, където и да сте. 856 01:32:37,070 --> 01:32:40,406 Не спорете с мен. - Мила моя Ана. 857 01:32:40,615 --> 01:32:46,329 В каква гадна история попаднахте. Защо съдбата е тъй жестока с вас. 858 01:32:48,873 --> 01:32:51,334 Бях с вас. 859 01:32:52,210 --> 01:32:54,921 Това са най-хубавите дни от живота ми. 860 01:32:55,296 --> 01:32:58,341 Но съжалявам за едно... 861 01:33:00,468 --> 01:33:02,887 За какво? 862 01:33:03,638 --> 01:33:06,766 Така и не можахме да потанцуваме. 863 01:33:07,141 --> 01:33:13,231 Обещавам, че на първия бал ще танцуваме до припадък. 864 01:33:13,356 --> 01:33:15,358 Извинете. 865 01:33:20,279 --> 01:33:22,156 Да. 866 01:33:24,200 --> 01:33:26,285 Разрешете? 867 01:33:26,577 --> 01:33:28,454 Здравейте. - Здравейте. 868 01:33:28,579 --> 01:33:32,875 Александър Василиевич, офицерите са тук по ваша заповед. 869 01:33:33,126 --> 01:33:35,712 Отдавна не съм танцувал. 870 01:33:44,929 --> 01:33:47,181 Няма да се бавя. 871 01:33:47,640 --> 01:33:51,644 Гара Зима, 230 км. до Иркутск 872 01:34:22,049 --> 01:34:24,343 Спрете, къде тръгнахте? 873 01:34:24,510 --> 01:34:28,055 Спрете, почакайте. 874 01:34:28,389 --> 01:34:31,350 Къде отивате, господа? Господа... 875 01:34:32,393 --> 01:34:36,397 Какво стана с вас? Изплашихте се, нали? 876 01:34:36,689 --> 01:34:38,941 Защо го изоставяте? 877 01:34:39,066 --> 01:34:42,778 Не разбирате ли, че това е предателство? 878 01:34:55,332 --> 01:34:57,835 Ана Василевна. 879 01:35:00,254 --> 01:35:04,425 Господин адмиралът сам разпусна конвоя. 880 01:35:21,859 --> 01:35:25,905 Искаш ли да остана? - Не, не искам. 881 01:35:28,824 --> 01:35:31,243 И какво ще ми заповядаш да правя? 882 01:35:34,955 --> 01:35:40,085 Живей, Миша, винаги е по-добре да си жив. Върви. 883 01:35:57,853 --> 01:36:02,441 Намери Софи и Ростислав, прегърни ги, кажи им... 884 01:36:11,492 --> 01:36:16,163 Кажи им нещо. Сбогом. 885 01:36:25,964 --> 01:36:30,427 Иркутск Оперативен щаб на генерал Жанен 886 01:36:35,224 --> 01:36:39,978 Така че вашето положение не може да стане по-зле, господин Жанен. 887 01:36:40,521 --> 01:36:44,858 Железничарите стачкуват. Решили са да демонтират пътя. 888 01:36:45,275 --> 01:36:47,528 Едва ги разубедих. 889 01:36:47,653 --> 01:36:53,158 И още... работническият комитет реши да взриви байкалския тунел. 890 01:36:57,704 --> 01:37:00,540 Господин... - Другарю. 891 01:37:00,666 --> 01:37:02,834 Извинете ме. Другарю. 892 01:37:03,710 --> 01:37:05,879 Камерад - товаришч, хм! 893 01:37:06,004 --> 01:37:09,675 Благодаря ви за проявената любезност. 894 01:37:10,175 --> 01:37:16,431 А къде ще се денете с вашите чехи, господин Жанен, без железницата? 895 01:37:18,725 --> 01:37:21,269 Разбрах ви. 896 01:37:22,938 --> 01:37:25,357 Какво искате? 897 01:37:26,483 --> 01:37:30,946 Изискваме да предадете Колчак на политцентъра. 898 01:37:35,200 --> 01:37:38,537 Но аз съм длъжен да го охранявам. 899 01:37:42,749 --> 01:37:47,254 Добре, щом сте длъжен, значи го охранявайте. 900 01:37:51,299 --> 01:37:55,929 Но какво да кажа на работниците, които искат да предадете Колчак? 901 01:37:57,681 --> 01:38:00,350 Ще стигнат до саморазправа. 902 01:38:00,851 --> 01:38:04,688 Тогава не отговарям и за вашата безопасност. 903 01:38:20,287 --> 01:38:22,247 Камерад! 904 01:38:29,713 --> 01:38:31,923 По-бързо, хайде! 905 01:38:35,635 --> 01:38:39,180 Може би ще се размине, докторе? - Няма да се оправи. 906 01:38:39,305 --> 01:38:44,853 Имате измръзване на долните крайници. Започнала е гангрена. 907 01:38:45,437 --> 01:38:49,983 За съжаление няма да се размине. - Какво пък... 908 01:39:06,541 --> 01:39:08,751 Започвайте, господа. 909 01:39:17,677 --> 01:39:20,013 Ваше превъзходителство, оставете ни. 910 01:39:20,138 --> 01:39:22,265 Виноват! 911 01:39:33,526 --> 01:39:38,823 Господи, помогни на твоя син да изтърпи нечовешките мъки. 912 01:39:42,368 --> 01:39:44,787 Затворете вратата. 913 01:39:45,371 --> 01:39:47,999 Бог да е с вас! 914 01:40:07,769 --> 01:40:10,688 Иркутск 915 01:40:23,534 --> 01:40:26,287 Вие двамата с мен, останалите да чакат. 916 01:40:35,755 --> 01:40:38,132 Тук е, заповядайте. 917 01:40:46,933 --> 01:40:49,560 Господин Колчак. - Какво има? 918 01:40:51,187 --> 01:40:54,106 Съберете си вещите. - Здравейте. 919 01:40:57,109 --> 01:41:00,488 Ние... предаваме ви на местната власт. 920 01:41:01,530 --> 01:41:05,743 Каква власт? - Иркутския политсъвет. 921 01:41:14,835 --> 01:41:17,129 Тъй... 922 01:41:29,016 --> 01:41:32,061 Господин Колчак, съберете си нещата. 923 01:41:33,062 --> 01:41:35,398 Госпожа Тимирева! 924 01:41:40,903 --> 01:41:43,364 Извинете ме. - Нищо. 925 01:42:56,270 --> 01:42:58,647 Господин адмирал! 926 01:43:18,250 --> 01:43:20,711 Господин адмирал? 927 01:43:21,461 --> 01:43:24,464 Какво? - Само за секунда, моля ви. 928 01:43:33,640 --> 01:43:37,060 Моля да ме извините, имате ли оръжие? 929 01:43:38,645 --> 01:43:40,606 Да. 930 01:43:44,693 --> 01:43:47,446 Заповядайте. - Благодаря. 931 01:43:53,452 --> 01:43:57,122 Александър Василич, какво е това? Не ме докосвайте! 932 01:43:57,247 --> 01:44:02,044 Кротко, г-н Пепеляев. Съдът ще реши. - Но нали Жанен обеща? 933 01:44:09,426 --> 01:44:12,971 Господин Колчак, секунда. Почакайте тук. 934 01:44:14,598 --> 01:44:16,850 Аз искам... - Какво има? 935 01:44:16,975 --> 01:44:19,936 Ана, защо сте тук? - Искам да ме арестуват. 936 01:44:20,103 --> 01:44:21,813 Назад! 937 01:44:21,938 --> 01:44:27,444 Госпожо Тимирева, нямаме заповед за ареста ви. На какво основание? 938 01:44:27,569 --> 01:44:31,573 На това основание, че съм жена на адмирала. 939 01:44:31,698 --> 01:44:34,534 Моля ви, не правете това! 940 01:44:36,953 --> 01:44:42,459 Позволете ми поне веднъж да не ви послушам, Александър Василиевич! 941 01:44:49,174 --> 01:44:51,635 Ваше право е. 942 01:45:24,292 --> 01:45:26,461 Ваше Превъзходителство. 943 01:45:26,628 --> 01:45:28,463 Владимир Оскарович, 944 01:45:28,588 --> 01:45:32,509 още един път настоявам... вие да... 945 01:45:32,675 --> 01:45:37,263 И аз още веднъж ви казвам. Няма да изоставя армията. 946 01:45:37,972 --> 01:45:40,475 Бог е милостив. 947 01:46:00,995 --> 01:46:03,665 Господин адмирал, влезте в килията. 948 01:46:09,712 --> 01:46:12,882 Господин премиер-министър, моля. 949 01:46:17,220 --> 01:46:19,889 Как е? - Зле. 950 01:46:28,314 --> 01:46:31,275 Войцеховски... 951 01:46:35,655 --> 01:46:38,157 Позволете ми. 952 01:46:41,452 --> 01:46:46,082 Превземаме Иркутск, избиваме червените, 953 01:46:47,417 --> 01:46:49,919 освобождаваме адмирала. 954 01:46:50,837 --> 01:46:53,381 Приемете командването. 955 01:46:54,424 --> 01:46:58,344 Предайте на войниците, че бях предан, 956 01:46:58,469 --> 01:47:01,681 обичах родината, обичах и тях. 957 01:47:01,806 --> 01:47:05,226 И със своята смърт сред тях го доказвам. 958 01:47:07,228 --> 01:47:10,439 Изпълнявайте, приятелю. - Слушам. 959 01:47:16,904 --> 01:47:21,117 Как можах да падна! 960 01:47:32,753 --> 01:47:36,549 Ваше превъзходителство, пред нас е Иркутск. 961 01:47:38,384 --> 01:47:41,512 Ускори крачката! 962 01:47:44,473 --> 01:47:47,184 Ускори крачката! 963 01:47:54,025 --> 01:47:59,196 Чухте ли... Капел е пред Иркутск. - Да, да, чух. 964 01:48:01,824 --> 01:48:03,993 Вижте. Адмиралът! 965 01:48:04,118 --> 01:48:07,038 Как е побелял! 966 01:48:14,670 --> 01:48:16,881 Спрете, госпожо! 967 01:48:17,089 --> 01:48:20,134 Заповядано е да не ви пускаме при него. 968 01:48:23,095 --> 01:48:25,806 Добре, само за миг, Ана Василевна. 969 01:48:25,973 --> 01:48:28,434 Да не ме злепоставите? 970 01:48:28,726 --> 01:48:30,644 Здравейте, Ана Василевна. 971 01:48:30,811 --> 01:48:35,482 Войската на Капел е пред Иркутск. Скоро ще ни освободят. 972 01:48:35,649 --> 01:48:37,860 Любими мой. Миличък. 973 01:48:37,985 --> 01:48:41,280 Ще се измъкнем оттук. Дали са им ултиматум. 974 01:48:41,405 --> 01:48:43,532 Откъде знаете? 975 01:48:43,657 --> 01:48:46,785 От съседната килия подшушнаха. 976 01:48:46,994 --> 01:48:51,457 Какво искат? - Да ви освободят. 977 01:48:56,378 --> 01:48:59,256 Сега тези ще се разбързат. 978 01:49:00,090 --> 01:49:05,638 Не! Капел ще успее със сигурност, не може да се случи друго. 979 01:49:09,058 --> 01:49:13,020 Ана Василевна, време е. 980 01:49:13,562 --> 01:49:15,689 Вървете. 981 01:49:15,814 --> 01:49:19,276 Не е разрешено, и без това наруших... 982 01:49:53,101 --> 01:49:55,521 Иркутск. 983 01:50:29,096 --> 01:50:31,723 Господин Колчак. 984 01:50:39,398 --> 01:50:42,943 Дойдохме от името на Иркутския революционен комитет 985 01:50:43,068 --> 01:50:46,238 да съобщим постановление, отнасящо се до вас. 986 01:50:46,363 --> 01:50:51,201 Разбрах, може да не се обременявате с продължението. 987 01:50:56,248 --> 01:50:59,793 Имате ли някакви молби, заявления? 988 01:51:01,962 --> 01:51:06,883 Разрешете ми да се сбогувам с жена си, Ана Василевна Тимирева. 989 01:51:07,134 --> 01:51:10,804 Това е невъзможно. Нещо друго? 990 01:51:48,675 --> 01:51:50,552 Стой! - Тук ли? 991 01:51:50,677 --> 01:51:52,804 Да, тук. 992 01:51:58,685 --> 01:52:01,271 Да ви завържем ли очите? 993 01:52:02,355 --> 01:52:04,357 Не. 994 01:52:05,525 --> 01:52:09,738 А вашите? - Благодаря, не, аз така... 995 01:52:29,215 --> 01:52:31,551 Искате ли да кажете нещо? 996 01:52:36,514 --> 01:52:40,727 Моля ви, предайте на жена ми в Париж, 997 01:52:41,895 --> 01:52:44,898 че благославям своя син. 998 01:52:45,815 --> 01:52:48,443 Че колко жени имате? 999 01:52:51,446 --> 01:52:53,948 Добре, ще предам. 1000 01:52:54,490 --> 01:52:56,826 Време ли е? 1001 01:53:03,791 --> 01:53:05,418 Хайде. 1002 01:53:05,585 --> 01:53:08,880 Сбогом, адмирале. - Сбогом. 1003 01:53:09,672 --> 01:53:12,342 Прицели се! 1004 01:53:15,511 --> 01:53:17,638 Огън! 1005 01:53:49,003 --> 01:53:53,633 Вие, тримата. Сложете вещите им в шейната. 1006 01:53:55,468 --> 01:53:58,471 Студено е. - Хайде, мърдай. 1007 01:53:58,596 --> 01:54:00,848 Вкочанили са се. 1008 01:54:02,058 --> 01:54:04,185 Тримата, домъкнете следващия. 1009 01:54:04,310 --> 01:54:07,855 Каква е тази дупка? Някак чудновата. 1010 01:54:07,980 --> 01:54:11,859 Като река Йордан. Заедно с кръщенето. 1011 01:55:04,078 --> 01:55:08,290 Киностудио "Мосфилм" 1964 година 1012 01:55:22,555 --> 01:55:26,809 Тези ги оставете. А тези не. - Да, добре. 1013 01:55:26,934 --> 01:55:28,978 Проверих в картотеката. Наистина е тя. 1014 01:55:29,103 --> 01:55:33,315 Тридесет години по лагерите. Жена на заклет враг на революцията. 1015 01:55:33,440 --> 01:55:36,986 Патриотичните ни филми. - Сергей Фьодорович, искахте... 1016 01:55:37,111 --> 01:55:39,321 Здравейте. - Не е тя. 1017 01:55:39,446 --> 01:55:43,575 Не, черни и големи. По-големи. 1018 01:55:43,742 --> 01:55:48,497 И не се знае дали е реабилитирана. - Защо ви е да знаете? 1019 01:55:49,581 --> 01:55:52,042 Извинете, Ана Василевна. 1020 01:55:53,210 --> 01:55:56,797 Търся такова лице, откъде да го намеря? 1021 01:55:57,005 --> 01:55:59,341 Откъде? 1022 01:56:00,426 --> 01:56:04,555 Пригответе се за репетиция. 1023 01:56:04,722 --> 01:56:06,598 Другари, почивката свърши. 1024 01:56:06,724 --> 01:56:10,519 Всички да се върнат на снимачната площадка. По местата! 1025 01:56:10,644 --> 01:56:13,397 Докараха каретата. Ще погледнете ли? 1026 01:56:13,522 --> 01:56:15,315 Да. - Добре. 1027 01:56:15,441 --> 01:56:17,818 Е? - Не. 1028 01:56:18,235 --> 01:56:21,446 В тази масовка не я взимайте. - Ясно. 1029 01:56:21,613 --> 01:56:24,491 Репетиция, другари, по-бързо. 1030 01:56:24,783 --> 01:56:27,661 Участниците да влизат за снимки. 1031 01:56:27,870 --> 01:56:30,122 По-бързо... 1032 01:56:31,123 --> 01:56:33,292 Тихо, пазете тишина. 1033 01:56:35,377 --> 01:56:39,715 Фонограма! Валс. 1034 01:56:39,882 --> 01:56:42,551 Келнерът да тръгва! 1035 01:56:48,181 --> 01:56:51,810 По-пъргаво, по-весело, другари. 1036 01:56:56,648 --> 01:56:58,692 Не пречете, отдръпнете се встрани. 1037 01:56:58,817 --> 01:57:01,945 Днес няма да ви снимат, свободна сте. 1038 01:57:29,973 --> 01:57:32,225 Прекрасен бал. 1039 01:58:15,977 --> 01:58:19,481 Ана Тимирева Осъдена на 37 г. затвор и заточение. 1040 01:58:19,606 --> 01:58:24,527 Реабилитирана през март 1960 г. Умира в Москва на 31.01.1975 г. 1041 01:58:24,653 --> 01:58:28,865 Сергей Тимирев. След раздялата с Ана оглавява военноморските сили 1042 01:58:28,990 --> 01:58:32,494 на Бялата армия в Далечния Изток. Емигрира в Китай. 1043 01:58:32,660 --> 01:58:36,164 Става капитан на рибарски кораб. Умира в Шанхай през 1932 г. 1044 01:58:36,331 --> 01:58:38,458 Софи Колчак. След бягството от Севастопол живее в Париж. 1045 01:58:38,625 --> 01:58:41,002 Посвещава се на възпитанието на сина си. 1046 01:58:41,127 --> 01:58:43,546 Умира в болницата "Лонжюмо" през 1956 г. 1047 01:58:43,671 --> 01:58:45,840 Ростислав Колчак. Става военен. 1048 01:58:45,965 --> 01:58:50,470 Сражава се във френската армия срещу немците във Втората световна война. 1049 01:58:50,595 --> 01:58:53,515 Умира през 1965 г. в Париж. 1050 01:58:57,477 --> 01:59:02,315 АДМИРАЛЪТ 1051 01:59:03,900 --> 01:59:09,113 Превод и субтитри: Megi53 и sty 1052 01:59:38,935 --> 01:59:45,066 Половин век не мога да приема, 1053 01:59:45,566 --> 01:59:49,070 с нищо не може да се помогне. 1054 01:59:49,195 --> 01:59:55,076 И пак си тръгваш ти, 1055 01:59:55,535 --> 02:00:01,207 в тази съдбоносна нощ. 1056 02:00:01,791 --> 02:00:08,131 А аз съм осъдена да вървя, 1057 02:00:11,509 --> 02:00:16,389 докато не свърши срока, 1058 02:00:17,348 --> 02:00:22,562 и заплетените коловози, 1059 02:00:22,687 --> 02:00:26,190 изходените пътища... 1060 02:00:26,315 --> 02:00:32,113 Но ако аз съм жива още, 1061 02:00:32,280 --> 02:00:37,702 напук на съдбата, 1062 02:00:37,827 --> 02:00:40,955 това е само заради любовта ти, 1063 02:00:41,080 --> 02:00:44,709 и спомена за теб. 1064 02:00:44,834 --> 02:00:50,881 Превод и субтитри: Megi53 и sty