1
00:00:23,935 --> 00:00:26,980
100 години руско кино
2
00:00:27,105 --> 00:00:31,401
Със съдействие на министерството
на културата на Руската федерация
3
00:00:31,526 --> 00:00:34,988
Първи канал
4
00:00:37,991 --> 00:00:40,285
Тихо, пазете тишина!
5
00:00:40,410 --> 00:00:44,455
Проверих в картотеката.
Наистина е тя.
6
00:00:44,789 --> 00:00:48,334
Струва ми се, че не разбирате,
Сергей Фьодорович.
7
00:00:49,544 --> 00:00:52,964
Черен и голям, хайде намерете го.
8
00:00:53,423 --> 00:00:55,341
Тридесет години по лагерите.
9
00:00:55,466 --> 00:00:58,511
Жена на заклет
враг на революцията.
10
00:00:58,636 --> 00:01:00,638
КОНСТАНТИН ХАБЕНСКИЙ
11
00:01:00,805 --> 00:01:02,932
Нашите патриотични филми...
12
00:01:03,057 --> 00:01:06,144
Търся такова лице,
къде да го намеря?
13
00:01:06,269 --> 00:01:09,856
ЕЛИЗАВЕТА БОЯРСКАЯ
14
00:01:15,403 --> 00:01:17,864
СЕРГЕЙ БЕЗРУКОВ
15
00:01:21,075 --> 00:01:23,786
ВЪВ ФИЛМА НА
АНДРЕЙ КРАВЧУК
16
00:01:27,957 --> 00:01:31,252
АДМИРАЛЪТ
17
00:02:02,450 --> 00:02:07,455
Балтийско море, района на Пилау.
Немски териториални води - 1916 г.
18
00:02:11,625 --> 00:02:16,422
Напомням, нагласяйте мините
на дълбочина поне седем метра.
19
00:02:27,349 --> 00:02:31,062
Дълбочина под кила 82 фута.
20
00:02:35,941 --> 00:02:37,860
Дълбочина под кила 87 фута.
21
00:02:37,985 --> 00:02:40,362
Вахта, мирно!
- Свободно.
22
00:02:40,488 --> 00:02:42,406
Свободно!
- Как е?
23
00:02:42,531 --> 00:02:46,911
Ваше благородие, мъгла. Сигналът от
"Граничар" и "Ловец" не се вижда.
24
00:02:47,077 --> 00:02:50,206
Подайте пак
нашите сигнали.
25
00:02:50,331 --> 00:02:55,419
Слушам.
- Отивам при командира на дивизиона.
26
00:03:00,841 --> 00:03:03,052
Разрешете.
- Какво има?
27
00:03:03,177 --> 00:03:06,472
Всичко е спокойно,
Александър Василиевич.
28
00:03:06,597 --> 00:03:09,850
Искате ли чай?
- Няма да откажа.
29
00:03:14,772 --> 00:03:18,108
Това е Казанската
Света Богородица, ако не греша.
30
00:03:18,233 --> 00:03:21,153
Софи Фьодоровна
ми я подари преди сватбата.
31
00:03:21,278 --> 00:03:22,905
Разбирам...
32
00:03:23,030 --> 00:03:28,535
Ана Василевна също
ми подари нещо за спомен.
33
00:03:28,702 --> 00:03:30,871
Погледнете.
34
00:03:35,709 --> 00:03:38,462
Красиво е.
- Да.
35
00:03:41,423 --> 00:03:43,634
Красиво.
36
00:03:43,801 --> 00:03:45,427
Да.
37
00:03:45,552 --> 00:03:47,137
Разрешете!
- Слушам ви.
38
00:03:47,262 --> 00:03:51,433
Александър Василич!
Господа, моля бързо на мостика.
39
00:03:56,647 --> 00:03:58,982
Немец, господа. Немец...
40
00:03:59,108 --> 00:04:03,695
Оръдията му са калибър 210 мм,
срещу нашите 45 мм.
41
00:04:07,407 --> 00:04:11,537
Това е "Фридрих Карл".
- Ей ти на "Граничар" с "Ловец".
42
00:04:11,662 --> 00:04:14,164
Слава Богу, мълчат.
43
00:04:15,999 --> 00:04:18,544
Изтървали са го.
44
00:04:23,507 --> 00:04:25,926
Екипажът - за бой!
- Слушам.
45
00:04:26,093 --> 00:04:30,389
Огън на палубата.
- Екипажът - за бой!
46
00:04:30,555 --> 00:04:33,642
Всички по места!
47
00:04:34,726 --> 00:04:37,145
Екипажът - за бой!
48
00:04:39,189 --> 00:04:42,401
Пълен напред!
- Слушам.
49
00:04:45,278 --> 00:04:48,115
Телеграфът - пълен напред!
50
00:04:56,456 --> 00:04:59,292
За бой! Срежи въжетата!
51
00:05:03,004 --> 00:05:05,632
Снаряд.
Огън, бий!
52
00:05:07,801 --> 00:05:10,303
Задръж курса!
53
00:05:35,996 --> 00:05:39,749
Защо намаляме?
- Машинното, защо намаляме?
54
00:05:39,875 --> 00:05:42,460
Машинното, защо мълчите?
55
00:05:42,586 --> 00:05:44,462
Мичман?
56
00:05:44,629 --> 00:05:49,217
Снаряд! Пробит е
тръбопровод в машинното.
57
00:05:49,593 --> 00:05:52,470
Колко за ремонт?
- Поне половин час.
58
00:05:52,596 --> 00:05:54,556
15 минути.
- Слушам.
59
00:05:54,681 --> 00:05:59,936
След 15 мин. ще сме на решето.
- Да, прекрасна мишена сме.
60
00:06:07,736 --> 00:06:10,113
Защо спряхте стрел...
61
00:06:11,990 --> 00:06:14,159
Мичман.
62
00:06:24,419 --> 00:06:27,714
Къде, къде...
63
00:06:28,465 --> 00:06:32,135
Жив ли сте?
Александър Василиевич?
64
00:06:48,151 --> 00:06:50,445
Вървете в рубката.
- Слушам.
65
00:07:08,713 --> 00:07:14,677
Гуров, жив ли си?
Зареди, зареди!
66
00:07:42,747 --> 00:07:45,041
При оръдието!
67
00:07:45,374 --> 00:07:48,086
Казах, бързо при оръдието!
68
00:08:17,156 --> 00:08:19,700
Огън бий!
69
00:08:27,416 --> 00:08:30,169
Да.
- Уцелихме рулевата им рубка.
70
00:08:30,294 --> 00:08:32,213
Сега...
- Не им е до нас.
71
00:08:32,338 --> 00:08:35,258
Александър Василиевич,
рулевата им е повредена.
72
00:08:35,424 --> 00:08:38,678
Заменете първи и втори
оръдеен разчет!
73
00:08:38,803 --> 00:08:42,974
Трети разчет -
при главния калибър!
74
00:08:47,853 --> 00:08:51,107
Ваше благородие,
добре, че хвърлихме мините...
75
00:08:51,232 --> 00:08:52,900
Какво?
- Виноват!
76
00:08:53,025 --> 00:08:55,903
Добре, че хвърлихме мините,
иначе край с нас!
77
00:08:56,028 --> 00:08:59,073
Ваше благородие,
поправихме тръбопровода.
78
00:08:59,198 --> 00:09:04,537
Рубка не се поправя лесно.
- Сега ще пуснат резервната.
79
00:09:05,371 --> 00:09:08,165
Да тръгваме,
докато има време.
80
00:09:08,332 --> 00:09:10,501
Мините, мините.
81
00:09:12,336 --> 00:09:14,672
Пълен напред.
- Телеграфът на пълен.
82
00:09:14,797 --> 00:09:18,217
Курс към Пилау.
- Там са нашите мини!
83
00:09:18,342 --> 00:09:22,805
Сергей Николаевич, съберете
офицерите на десния полубак.
84
00:09:22,930 --> 00:09:24,807
Слушам.
85
00:09:32,898 --> 00:09:37,027
Господа офицери,
зад нас е немска ескадра.
86
00:09:37,152 --> 00:09:40,990
Пред нас - "Фридрих Карл".
Пътят към базата е затворен.
87
00:09:41,115 --> 00:09:44,285
Не виждам изход,
освен да ги примамим към мините.
88
00:09:44,451 --> 00:09:48,455
Курс към Пилау. Към нашето
минно поле. Въпроси?
89
00:09:48,581 --> 00:09:52,001
Да, разрешете.
- Слушам ви.
90
00:09:53,085 --> 00:09:55,421
Няма да минем през мините.
91
00:09:55,587 --> 00:09:59,008
Със собствените си мини
си изкопахме гробове.
92
00:09:59,133 --> 00:10:01,343
Спрете с истериите, мичман.
93
00:10:14,189 --> 00:10:17,651
Тръгваме към мините.
Бог с нас!
94
00:10:21,196 --> 00:10:25,701
За молитва. Шапки долу.
95
00:10:33,125 --> 00:10:39,173
Господи, Боже на силите!
Боже, спасение наше,
96
00:10:39,423 --> 00:10:43,594
погледни милостиво и снизходително
на своите смирени слуги,
97
00:10:43,760 --> 00:10:46,513
и човеколюбно ни чуй и помилуй!
98
00:10:46,638 --> 00:10:49,349
Наоколо са врагове,
искащи да ни погубят.
99
00:10:49,516 --> 00:10:55,939
Помози нам, Боже, Спасителю наш...
и ни избави за слава на името Ти,
100
00:10:56,398 --> 00:11:01,069
да не могат да кажат враговете:
"Гледайте, Бог ги изостави... "
101
00:11:04,072 --> 00:11:08,619
А да разберат всички народи,
че Ти си наш Бог,
102
00:11:08,744 --> 00:11:12,831
а ние сме твои люде,
навеки защитени от Теб.
103
00:11:12,956 --> 00:11:16,752
И нине, и присно,
и во веки веков!
104
00:11:18,170 --> 00:11:20,255
Амин.
105
00:11:55,540 --> 00:11:57,793
Мина на левия борд!
- Стоп!
106
00:11:57,918 --> 00:12:00,712
Пригответе се за заден ход!
107
00:12:04,716 --> 00:12:08,887
Мина на левия борд!
- Спокойно, господа.
108
00:12:18,688 --> 00:12:21,107
Господи, помилвай ни!
109
00:12:21,983 --> 00:12:24,903
Немецът излезе
на директен прицел.
110
00:12:25,904 --> 00:12:28,907
Какво пък, готови сме.
111
00:12:43,421 --> 00:12:46,174
Заден!
112
00:13:02,482 --> 00:13:05,777
Измъкнахме се от мината.
- Слава тебе, Господи!
113
00:13:09,823 --> 00:13:13,284
Сбогом, братлета.
Сега ще ни довърши.
114
00:13:16,621 --> 00:13:19,374
Сергей Николаевич,
дайте заповед за бой.
115
00:13:19,541 --> 00:13:21,543
Слушам.
116
00:13:28,800 --> 00:13:31,219
Отменете заповедта.
117
00:13:31,636 --> 00:13:34,556
С малък напред.
По предишния курс.
118
00:13:34,681 --> 00:13:38,726
Минахме минното поле,
отиваме вкъщи, господа.
119
00:13:52,407 --> 00:13:55,201
Шампанско за капитана!
- Слушам.
120
00:13:55,618 --> 00:13:59,706
Подгурски, връщайте се при нас,
изпълнихте си задачата.
121
00:13:59,831 --> 00:14:03,251
Не, обещах да остана
до края на играта.
122
00:14:04,377 --> 00:14:06,838
Подгурски, вече
ви поръчах шампанското.
123
00:14:06,963 --> 00:14:09,090
Не, не бива. Оставете ме!
124
00:14:09,215 --> 00:14:11,009
Господа!
125
00:14:11,134 --> 00:14:13,886
Господа, така си и знаех!
126
00:14:14,011 --> 00:14:16,514
Какво ще е задачата за тази вещ?
127
00:14:16,639 --> 00:14:18,766
Нов мундир.
- Решавайте, Владимир.
128
00:14:18,891 --> 00:14:22,729
Да пие чашка коняк за победата.
- Ще го направи с удоволствие.
129
00:14:22,854 --> 00:14:24,522
Така е.
130
00:14:24,647 --> 00:14:28,025
Трябва да е нещо по-сложно.
- Да целуне някого.
131
00:14:28,151 --> 00:14:33,072
Първия, влязъл през тази врата.
- Но страстно и с чувство.
132
00:14:33,614 --> 00:14:36,367
А вещта е ваша,
Александър Василиевич!
133
00:14:38,161 --> 00:14:44,208
Господа, не е смешно, първи ще влезе
матросът, когото пратих за шампанско.
134
00:14:44,333 --> 00:14:47,086
Да, в духа на военното време:
135
00:14:47,211 --> 00:14:51,841
Контраадмирал Колчак
по братски целува обикновен матрос.
136
00:14:51,966 --> 00:14:54,260
Докато не е влязъл,
да продължим.
137
00:14:54,427 --> 00:14:57,513
Каква ще е задачата
за тази вещ?
138
00:14:57,638 --> 00:14:59,891
Владимир, чакаме те.
- Внимание.
139
00:15:00,016 --> 00:15:03,519
Къде е Александър Василиевич?
- Ето тук.
140
00:15:08,149 --> 00:15:13,321
Александър Василиевич, викат ме
в щаба, ще изпратите ли жена ми?
141
00:15:13,446 --> 00:15:16,824
Така, по съседски, ако не успея...
142
00:15:17,241 --> 00:15:20,161
Това е Ана Василевна, жена ми.
143
00:15:20,286 --> 00:15:22,330
Моля ви...
144
00:15:23,664 --> 00:15:26,459
Какво има, господа?
145
00:15:26,709 --> 00:15:31,589
Александър Василиевич получи
задача да целуне първия,
146
00:15:31,714 --> 00:15:34,633
влязъл през тази врата.
- Тоест вашата жена.
147
00:15:34,759 --> 00:15:40,181
Хайде, отивайте на дежурство.
- Александър Василиевич, молим ви!
148
00:15:42,433 --> 00:15:46,270
Играта, Александър
Василиевич, молим ви!
149
00:15:46,437 --> 00:15:50,608
Е, Анушка, задача...
- От задачата не можеш се отказа.
150
00:15:50,733 --> 00:15:52,443
Александър Василиевич!
151
00:15:52,568 --> 00:15:56,280
Молим ви...
- Омъжена дама, а?
152
00:15:58,199 --> 00:16:02,411
Задачата - това е по-сериозно,
отколкото дълг на карти!
153
00:16:04,163 --> 00:16:08,042
Дами и господа, внимание!
- Каква красавица!
154
00:17:21,824 --> 00:17:24,868
Не се отдалечавайте.
155
00:17:37,005 --> 00:17:39,716
Слава, върви да играеш.
- Добре, тате.
156
00:17:39,841 --> 00:17:41,760
Бягай, бягай.
157
00:17:43,262 --> 00:17:47,391
Володя, виж какъв кораб имам.
158
00:17:53,105 --> 00:17:56,733
Започвам да вярвам в съдбата,
Ана Василевна.
159
00:17:57,025 --> 00:18:00,654
Днес, когато приближавах Хелзингфорс,
160
00:18:01,613 --> 00:18:04,825
не знам защо си помислих, че...
161
00:18:05,075 --> 00:18:08,161
непременно ще ви видя.
- Наистина ли?
162
00:18:08,704 --> 00:18:11,289
Да.
163
00:18:12,916 --> 00:18:17,379
Соничка, помниш ли
как внезапно отпътувахме от Москва?
164
00:18:18,380 --> 00:18:22,801
Баща ти имаше нещастието да се влюби.
- Защо го казваш?
165
00:18:23,969 --> 00:18:27,639
Твърде хубава е съседката ти...
166
00:18:29,724 --> 00:18:34,229
Саша е влюбчив, но не трае дълго.
Всеки път го преживява.
167
00:18:40,235 --> 00:18:42,737
Исках да ви попитам...
168
00:18:45,157 --> 00:18:48,743
Утре ще има бал у Подгурски,
ще дойдете ли?
169
00:19:08,221 --> 00:19:11,808
Кирил Фьодорович, бързо при нас.
170
00:19:18,565 --> 00:19:22,777
Внимание, дами и господа!
Снимам.
171
00:19:29,367 --> 00:19:33,997
Но защо непременно
трябва да разплитат възли?
172
00:19:34,122 --> 00:19:36,708
А как царете си избирали годеница?
173
00:19:36,833 --> 00:19:39,085
Нямам представа.
- Ето така.
174
00:19:39,210 --> 00:19:43,089
Момите развързват възли,
а царят гледа през пролуката.
175
00:19:43,256 --> 00:19:48,762
Ако някоя се дърпа и сърди - край!
Излиза навън - мързелива е!
176
00:19:48,887 --> 00:19:54,058
Защото царската жена трябва
да е търпелива и въздържана.
177
00:19:54,976 --> 00:19:58,354
Моята баба
така ме приготви за невеста.
178
00:19:58,480 --> 00:20:00,231
Интересно, интересно.
179
00:20:00,356 --> 00:20:04,444
А защо вашата баба
ви е наричала шелковска казачка?
180
00:20:04,569 --> 00:20:08,865
Защото съм от Шелковская. Нашите
казаци все за туркини се женели.
181
00:20:08,990 --> 00:20:12,577
И в моя род има турци.
182
00:20:14,162 --> 00:20:17,749
Е, тогава да пием за турците!
183
00:20:18,374 --> 00:20:20,960
С удоволствие!
184
00:20:24,339 --> 00:20:28,301
Мамо, сега тате адмирал ли е?
- Контраадмирал.
185
00:20:28,718 --> 00:20:33,222
По-добре да беше останал капитан.
Капитан ми харесва повече.
186
00:20:33,348 --> 00:20:37,810
А контар-адмирал...
дори не можеш да го кажеш.
187
00:20:39,937 --> 00:20:43,274
По-добре поспи!
188
00:20:52,825 --> 00:20:55,495
Повече няма
да се къпеш с баща ти.
189
00:20:55,620 --> 00:20:59,332
И какво се оказало?
- Че туркините,
190
00:20:59,457 --> 00:21:04,712
с тяхното харемно възпитание,
не искали да си мръднат пръста.
191
00:21:04,837 --> 00:21:09,383
Например: минава пътник
и моли за чаша вода...
192
00:21:09,509 --> 00:21:11,135
И какво отговаря стопанката?
193
00:21:11,260 --> 00:21:14,764
Като си дойде Иван,
той ще ти даде.
194
00:21:14,889 --> 00:21:17,058
Клевета.
- Нищо подобно.
195
00:21:17,183 --> 00:21:21,187
Аз не бих ви отказала никога.
196
00:21:21,979 --> 00:21:25,650
Ана Василевна, ще се изтощите.
197
00:21:25,775 --> 00:21:28,819
Там е работата,
че много обичам да пия.
198
00:21:28,945 --> 00:21:32,823
Разбирам ви напълно.
Струва ми се,
199
00:21:33,574 --> 00:21:38,454
че... водата и войната за вас
200
00:21:38,829 --> 00:21:42,500
са единствената любима
жена за цял живот.
201
00:21:43,417 --> 00:21:47,380
Струва ми се прекрасно знаете,
че не е така.
202
00:21:49,215 --> 00:21:51,801
За почест!
203
00:21:59,058 --> 00:22:04,730
Отдавна се стъмни.
Увлякохме се.
204
00:22:06,899 --> 00:22:09,443
Време е да се прибираме.
205
00:22:10,486 --> 00:22:15,699
Кой знае дали някога
ще ни бъде тъй хубаво, както днес.
206
00:22:17,785 --> 00:22:22,248
Благодаря ви,
мили Александър Василиевич.
207
00:22:23,707 --> 00:22:27,711
Вървете си. Тръгвайте...
208
00:22:38,347 --> 00:22:43,894
Това е сигнал от потъващ кораб,
Ана Василевна. Лека нощ.
209
00:23:40,159 --> 00:23:43,495
Вече мислех,
че нещо ти се е случило.
210
00:23:44,788 --> 00:23:46,915
Саша?
- Да.
211
00:23:47,040 --> 00:23:52,212
Всичко ли е наред с нас?
- Не съвсем.
212
00:23:53,380 --> 00:23:55,674
Влюби ли се?
213
00:24:01,763 --> 00:24:05,225
Ако това е сериозно за теб,
кажи. Но...
214
00:24:05,350 --> 00:24:10,063
Сигурен ли си, че е сериозно?
Сигурен ли си?
215
00:24:16,111 --> 00:24:18,697
Не зная.
216
00:24:19,364 --> 00:24:21,575
Не смятам да ти преча.
217
00:24:23,035 --> 00:24:26,997
С Ростислав и мама ще
заминем... за Петербург.
218
00:24:27,122 --> 00:24:29,249
Соня, аз...
219
00:24:36,590 --> 00:24:38,967
Не бива да заминавате.
220
00:24:39,176 --> 00:24:41,970
Всичко ще е наред, обещавам.
221
00:24:51,104 --> 00:24:55,067
Ти си ми жена, аз съм ти мъж
и винаги ще бъде така.
222
00:24:57,694 --> 00:25:00,614
Хайде, миличък, дий!
223
00:25:08,330 --> 00:25:10,207
Как е Славушка?
224
00:25:10,332 --> 00:25:13,668
Почти няма температура.
Да те чакаме ли за обяд?
225
00:25:13,794 --> 00:25:16,379
Не, в Събранието ще хапна.
226
00:25:28,600 --> 00:25:31,937
Александър Василиевич.
Честито звание!
227
00:25:34,105 --> 00:25:37,025
Блестяща кариера.
228
00:25:54,501 --> 00:25:57,379
Не, много добре разбирам, че...
229
00:25:57,504 --> 00:26:03,510
не бива да караш някого да те обича
или ненавижда против волята му.
230
00:26:04,094 --> 00:26:08,640
Но ние се венчахме.
- И какво?
231
00:26:09,682 --> 00:26:14,771
Закле се пред бога да ме обичаш,
да ми бъдеш вярна.
232
00:26:14,896 --> 00:26:19,526
Какво значи вярна,
да не лягам в постелята с друг?
233
00:26:19,901 --> 00:26:24,572
Много добре разбираш, че...
- Ако говорим за това, вярна съм ти.
234
00:26:24,697 --> 00:26:28,326
Господи, какво дете си още!
235
00:26:36,626 --> 00:26:39,462
Не разбирам...
236
00:26:41,130 --> 00:26:45,051
Какво се бутате в краката ми?!
- Извинете.
237
00:27:06,781 --> 00:27:10,493
Николай Санич, съобщете в щаба:
минирането е изпълнено.
238
00:27:10,618 --> 00:27:13,997
Загуби няма, връщаме се в базата.
- Слушам.
239
00:27:14,122 --> 00:27:17,291
Благодаря за службата, господа.
240
00:27:17,959 --> 00:27:20,628
Е, господа.
Вечер в каюткомпанията...
241
00:27:20,753 --> 00:27:24,215
Александър Василиевич,
рапорта ми за командването.
242
00:27:24,340 --> 00:27:30,263
Какъв рапорт?
- Да ме преместят на друг кораб.
243
00:27:36,352 --> 00:27:40,231
С какво не ви угодихме,
Сергей Николаевич?
244
00:27:41,274 --> 00:27:43,734
Господин контраадмирал...
- Да.
245
00:27:43,860 --> 00:27:48,489
Радиограма от брега, от княз
Меликов до всички в морето.
246
00:28:06,716 --> 00:28:10,136
Рижки залив 1916 година,
нос Рагоцем
247
00:28:10,845 --> 00:28:13,222
Стоп машини!
- Стоп машини!
248
00:28:13,347 --> 00:28:16,392
Машините са спрени.
- Пуснете котва.
249
00:28:19,353 --> 00:28:22,982
Ваше превъзходителство.
Получихме радиограма:
250
00:28:23,107 --> 00:28:27,528
Дойдох със "Слава", Колчак.
- Вървете!
251
00:28:41,083 --> 00:28:44,920
Кабелът е свързан. Има връзка!
- Прието.
252
00:28:45,129 --> 00:28:48,674
Имаме връзка с брега.
- Дясно на борд. Оръдията за бой.
253
00:28:48,799 --> 00:28:52,094
Слушам! Дясно на борд,
оръдията за бой.
254
00:28:55,681 --> 00:28:58,851
Оръдията за бой!
Пригответе се.
255
00:28:58,976 --> 00:29:00,686
По-живо, не се туткайте!
256
00:29:00,811 --> 00:29:04,607
Говори капитанът на крайцер
"Слава", контраадмирал Колчак.
257
00:29:04,732 --> 00:29:10,196
Положението е критично. Немците
ни притискат на десния фланг.
258
00:29:21,332 --> 00:29:24,335
Ще координирам
лично вашата стрелба.
259
00:29:24,460 --> 00:29:26,462
Квадрат 13.
260
00:29:26,587 --> 00:29:30,591
Координати...
- 3500. 2200.
261
00:29:30,716 --> 00:29:33,177
Снаряд! По-живо!
262
00:29:36,221 --> 00:29:39,224
Прицел 18, корекция 43.
263
00:29:41,769 --> 00:29:44,730
Бий!
- Бий!
264
00:29:49,443 --> 00:29:53,405
Двайсет вляво.
Три нагоре!
265
00:29:53,739 --> 00:29:56,200
Заредете!
266
00:29:56,742 --> 00:29:58,369
Бий!
267
00:29:58,494 --> 00:30:01,830
Немците обръщат оръдията.
Чухте ли?
268
00:30:01,997 --> 00:30:04,875
Немците обръщат оръдията!
269
00:30:12,508 --> 00:30:14,885
Ало, ало?
270
00:30:15,803 --> 00:30:18,806
Ало, не ви чувам.
271
00:30:19,765 --> 00:30:22,434
Заредете!
По местата си!
272
00:30:23,102 --> 00:30:26,480
Немската батарея откри огън по нас.
273
00:30:26,605 --> 00:30:28,732
Е, и?
- Сега сме мишена.
274
00:30:28,857 --> 00:30:32,569
Да се върнем в морето!
- И как ще коригираме стрелбата?
275
00:30:32,736 --> 00:30:36,990
Оставаме. Провери връзката.
- Слушам.
276
00:31:00,764 --> 00:31:03,225
Ранен ли сте?
277
00:31:05,185 --> 00:31:08,855
Не му е времето сега,
но ме удивихте с рапорта си.
278
00:31:08,981 --> 00:31:12,192
Да оставите другарите си,
с които служихте в такива дни!
279
00:31:12,317 --> 00:31:15,821
При създалата
се лична ситуация между нас...
280
00:31:15,946 --> 00:31:18,990
Каква?
- Лична.
281
00:31:21,201 --> 00:31:26,415
Ситуацията сега е една - война!
Бий врага и служи на отечеството.
282
00:31:27,499 --> 00:31:32,712
Да. Контраадмирал Колчак.
Чакам вашите корекции.
283
00:31:32,838 --> 00:31:35,507
Наляво - 10. Нагоре - 5.
284
00:31:35,841 --> 00:31:38,301
Наляво - 10. Нагоре - 5.
285
00:31:39,594 --> 00:31:42,097
По местата. Бий!
286
00:31:45,809 --> 00:31:48,228
Бий!
287
00:31:52,899 --> 00:31:57,612
Братя! В атака!
Напред...
288
00:32:22,345 --> 00:32:24,389
Спри.
289
00:32:35,066 --> 00:32:39,738
Това писмо е на морзовата азбука.
Постарах се. Вкъщи имам учебник.
290
00:32:42,449 --> 00:32:46,661
Благодаря ви, но днес се
срещаме за последен път.
291
00:32:47,579 --> 00:32:50,707
Какво?
- Не бива да се виждаме повече.
292
00:33:02,469 --> 00:33:07,307
Какво се е случило?
В какво сме съгрешили?
293
00:33:08,725 --> 00:33:11,227
Ана Василевна...
- Да.
294
00:33:16,608 --> 00:33:20,028
Дори не потанцувахме заедно.
295
00:33:20,320 --> 00:33:24,115
Защо, Александър Василиевич?
296
00:33:25,909 --> 00:33:28,536
Защото ви обичам.
297
00:33:29,704 --> 00:33:32,081
Довиждане.
298
00:33:33,791 --> 00:33:36,169
Александър Василиевич!
299
00:33:39,172 --> 00:33:41,924
Дайте ми писмото.
300
00:34:13,372 --> 00:34:17,376
Скъпа Анушка, прогизнала си.
301
00:34:22,924 --> 00:34:26,052
Гледай да не се разболееш.
302
00:34:34,977 --> 00:34:37,480
Добре, хайде мила, поспи.
303
00:34:38,231 --> 00:34:41,025
Много съм изморена.
- Наистина.
304
00:34:45,613 --> 00:34:48,241
Анушка, аз...
305
00:34:51,619 --> 00:34:55,373
Могильов
Главната квартира на императора
306
00:34:59,085 --> 00:35:02,254
Господарят ще ви приеме тук,
в парка.
307
00:35:03,089 --> 00:35:07,301
Здраве желая, Ваше величество!
- Здравейте, Александър Василиевич.
308
00:35:07,426 --> 00:35:13,057
Много слушах за вашето мъжество
и храброст, проявени на Балтика.
309
00:35:13,265 --> 00:35:17,186
Действах както ми повелява
дългът, Ваше величество.
310
00:35:17,353 --> 00:35:21,899
Повиках ви, за да ви съобщя
лично за нашето решение.
311
00:35:22,149 --> 00:35:25,986
Получавате звание вицеадмирал
312
00:35:26,153 --> 00:35:30,408
и ставате главнокомандващ
на Черноморския флот.
313
00:35:30,533 --> 00:35:34,453
Благодаря за доверието,
Ваше величество.
314
00:35:37,832 --> 00:35:40,167
Приемете това.
315
00:35:40,584 --> 00:35:44,797
Нека образът на многострадалния
Йов да ви закриля.
316
00:35:45,131 --> 00:35:47,550
Благодаря.
317
00:35:50,219 --> 00:35:52,638
Желая ви късмет.
318
00:35:53,097 --> 00:35:57,226
Разрешете да се оттегля,
Ваше величество.
319
00:36:06,527 --> 00:36:09,280
Бог с вас, адмирале!
320
00:36:31,176 --> 00:36:34,638
"Трябва да знам, че ви има."
321
00:36:43,981 --> 00:36:46,442
Кочияш!
322
00:36:46,692 --> 00:36:50,154
Бързо на гарата.
По-бързо, моля.
323
00:37:00,581 --> 00:37:03,417
Добър ден.
324
00:37:03,542 --> 00:37:07,296
Александър Василиевич трябваше
да купи крем против изгаряне.
325
00:37:07,421 --> 00:37:12,968
Там на практика е курорт.
- В Севастопол не е като на Балтика.
326
00:37:16,054 --> 00:37:19,975
Вие, Софи Фьодоровна,
кога отивате в Севастопол?
327
00:37:44,708 --> 00:37:47,961
Господа, заповядайте чай.
328
00:37:52,883 --> 00:37:55,260
Това е твоят флот.
329
00:38:08,982 --> 00:38:13,195
Снощи отивах в Михайловския замък
и чух как децата спорят:
330
00:38:13,320 --> 00:38:16,782
"Мое е. Дай го.
- Не. Мое е."
331
00:38:17,616 --> 00:38:22,788
Внезапно ми стана тъй леко и ясно,
все едно избърсаха прозореца.
332
00:38:22,913 --> 00:38:27,083
Всичко ще бъде,
то вече съществува!
333
00:38:27,626 --> 00:38:30,837
Изчезна "мое" и "ваше".
334
00:38:31,296 --> 00:38:34,007
Всяка сутрин отварям очи
и се усмихвам.
335
00:38:34,174 --> 00:38:37,677
Аз живея...
Аз чакам.
336
00:38:37,928 --> 00:38:41,806
Това е награда, а не наказание.
337
00:38:41,932 --> 00:38:47,187
Защото против всички закони на
физиката ти даваш, а твоето расте.
338
00:38:47,312 --> 00:38:49,022
И не свършва.
339
00:38:49,147 --> 00:38:52,484
Представяте ли си,
усещам в дланите си,
340
00:38:52,609 --> 00:38:56,488
голям, невъзможно
кръгъл, светещ балон.
341
00:38:56,613 --> 00:38:58,907
Това е...
342
00:38:59,074 --> 00:39:05,246
благодат, дар, щастие.
343
00:39:06,122 --> 00:39:08,416
Така се случва.
Не се смейте.
344
00:39:08,541 --> 00:39:14,255
Зная. Аз стоя на прага
на тайнствен огромен свят.
345
00:39:14,547 --> 00:39:18,635
Да погледнем в бъдещето гадателно,
както е казал апостолът,
346
00:39:18,760 --> 00:39:21,012
като през матово стъкло.
347
00:39:21,262 --> 00:39:27,727
Но в нас растат
Вярата, Надеждата... Любовта.
348
00:39:29,771 --> 00:39:32,941
И от тях най-много любовта.
349
00:39:34,150 --> 00:39:39,531
Александър Василиевич,
чух, че ще идвате в Петроград.
350
00:39:39,656 --> 00:39:43,910
Колко скоро? През март, април?
351
00:39:45,078 --> 00:39:48,039
Някак ми се струва,
че остава малко.
352
00:39:48,164 --> 00:39:52,877
Разрешете. Ваше високо
превъзходителство, спешна радиограма.
353
00:39:53,002 --> 00:39:57,340
На втори март император
Николай II се отказа от престола.
354
00:39:57,882 --> 00:40:01,177
Властта е в ръцете на
временно правителство.
355
00:40:03,513 --> 00:40:06,516
Монархията падна.
356
00:40:09,936 --> 00:40:15,692
Временно правителство...
Какво значи, как мислиш?
357
00:40:17,694 --> 00:40:20,863
Според мен - нищо добро за Русия.
358
00:40:25,034 --> 00:40:26,786
И аз мисля така.
359
00:40:26,953 --> 00:40:33,376
За наше нещастие, Ана Василевна,
революцията затули бъдещето от нас.
360
00:40:34,544 --> 00:40:37,296
Наближава мрак.
361
00:40:46,931 --> 00:40:49,475
Къде ни водите?
- Не се знае къде.
362
00:40:49,642 --> 00:40:52,979
Значи...
- Върви, господинчо, върви.
363
00:40:53,146 --> 00:40:55,690
Господа, да не сме стадо?
364
00:40:57,984 --> 00:41:01,571
Трябва да направим нещо.
- Махни си ръцете, матрос!
365
00:41:01,696 --> 00:41:04,115
Не смейте!
366
00:41:05,658 --> 00:41:11,247
Това е измяна на родината.
- Кронщатци, слушай моята команда.
367
00:41:11,372 --> 00:41:14,792
Опомнете се! Война е.
Какво правите?
368
00:41:14,917 --> 00:41:19,547
Оправете се с адмирала.
- Имайте страх от бог, спрете се!
369
00:41:20,965 --> 00:41:24,176
Господа, спасявайте се.
Това е заповед.
370
00:41:24,302 --> 00:41:26,512
Чуйте ме...
371
00:42:01,547 --> 00:42:03,591
Коля!
372
00:42:12,057 --> 00:42:15,144
Приеми, Господи твоя раб.
373
00:42:24,278 --> 00:42:27,490
Хайде, хайде...
не изоставай.
374
00:42:43,631 --> 00:42:46,759
Севастопол
375
00:42:59,480 --> 00:43:03,150
Анушка. Добре, че си вкъщи,
събирай багажа.
376
00:43:03,275 --> 00:43:06,487
Какво се е случило?
- Убиха адмирал Непенин.
377
00:43:06,654 --> 00:43:08,781
Как са го убили?
Загинал ли е?
378
00:43:08,906 --> 00:43:10,991
Казах - убиха го!
379
00:43:11,116 --> 00:43:15,245
Вицеадмирала пребиха с приклади,
заклаха го с щикове... зверове!
380
00:43:15,371 --> 00:43:18,499
Серьожа, моля те, обясни ми.
Кого убиха?
381
00:43:18,624 --> 00:43:22,378
Господи, какво става!
382
00:43:22,503 --> 00:43:26,381
Серьожа, успокой се! Обясни ми.
- И Подгурски убиха.
383
00:43:26,507 --> 00:43:29,635
Николай?
- Умря в ръцете ми.
384
00:43:34,807 --> 00:43:37,101
Нямате право!
385
00:43:39,728 --> 00:43:42,773
Какво има?
- Заповед първа...
386
00:43:42,981 --> 00:43:47,569
на Петроградския съвет изисква
офицерите да предадат оръжието си.
387
00:43:47,694 --> 00:43:51,573
С цел предотвратяване на
контрареволюционен заговор.
388
00:43:51,698 --> 00:43:55,202
Предайте оръжието си,
господин адмирал.
389
00:43:56,119 --> 00:43:59,206
Тръгваме за Петроград.
- Как така?
390
00:43:59,331 --> 00:44:02,918
Защо, Серьожа?
- Уговорил съм да ме пуснат...
391
00:44:03,377 --> 00:44:05,212
Почакай!
392
00:44:06,088 --> 00:44:08,382
Какво стоиш?!
393
00:44:09,049 --> 00:44:11,009
Мърдай!
394
00:44:11,176 --> 00:44:14,429
Господин адмирал, настоявам
да изпълните заповедта.
395
00:44:14,554 --> 00:44:17,724
Марш вън.
- Чуйте ме, господин адмирал!
396
00:44:17,849 --> 00:44:21,395
Марш навън!
397
00:44:21,520 --> 00:44:23,981
Да вървим.
398
00:44:24,106 --> 00:44:26,525
Добре, ще се разберем
на палубата.
399
00:44:26,650 --> 00:44:30,445
Дежурният офицер
да строи всички на палубата.
400
00:44:31,071 --> 00:44:33,573
Чакай, Серьожа! Как...
401
00:44:34,533 --> 00:44:38,328
Как ще замина, на този адрес
идват писмата ми. Чакам писмо.
402
00:44:38,453 --> 00:44:41,456
Може ли поне да помогнеш
да затворя куфара?
403
00:44:41,581 --> 00:44:44,167
Разбира се.
404
00:44:46,294 --> 00:44:48,463
Аня!
405
00:44:53,552 --> 00:44:57,556
Аничка, извинявай!
Моля те.
406
00:44:57,681 --> 00:45:01,893
Аня, фериботът тръгва
след половин час.
407
00:45:04,521 --> 00:45:09,109
Ако сега не успеем
да го хванем, край с нас.
408
00:45:22,622 --> 00:45:25,125
Оръжието!
409
00:45:30,505 --> 00:45:32,966
Остави!
410
00:45:38,847 --> 00:45:42,684
Стройте екипажа.
- Екипаж, строй се!
411
00:45:42,809 --> 00:45:46,730
На кого се подчинявате?
Да не би да напълнихте гащите?
412
00:45:46,855 --> 00:45:49,357
Има команда "Строй се"!
413
00:45:50,859 --> 00:45:53,361
Мирно!
414
00:45:53,820 --> 00:45:56,531
Господа офицери.
415
00:45:59,075 --> 00:46:02,412
Вдигнете си оръжието.
- Виноват.
416
00:46:04,330 --> 00:46:06,708
Свободно!
417
00:46:09,878 --> 00:46:14,257
За да бъде избегнато
кръвопролитието, заповядвам...
418
00:46:14,841 --> 00:46:18,470
офицерите да си предадат оръжието.
419
00:46:37,864 --> 00:46:40,658
Господин адмирал, вашето оръжие.
420
00:46:40,867 --> 00:46:42,952
Господин...
421
00:47:39,091 --> 00:47:41,886
Петроград
422
00:47:46,891 --> 00:47:51,229
На митинга ли?
Казват, че самият Керенски ще дойде.
423
00:47:54,190 --> 00:47:57,318
Хей, господарке, хайде с нас.
424
00:48:01,739 --> 00:48:04,784
Днес те нямаше вкъщи
и аз приех пощата.
425
00:48:04,909 --> 00:48:07,745
Имаш писма, едното от...
- Благодаря.
426
00:48:07,870 --> 00:48:10,206
Севастопол.
427
00:48:10,748 --> 00:48:15,294
Странно е, че пощата още идва.
428
00:48:20,424 --> 00:48:22,176
Нещо се изморих.
429
00:48:22,343 --> 00:48:24,637
След три дни ще бъда в Петроград.
430
00:48:24,804 --> 00:48:30,101
Единственото, за което мечтая,
е да ви видя и чуя гласа ви.
431
00:48:30,267 --> 00:48:33,270
Керенски ме вика,
не мога да не отида.
432
00:48:33,396 --> 00:48:38,317
Казват, че в Питер е опасно.
Моряците се бунтуват, работниците.
433
00:48:38,442 --> 00:48:41,654
Заклали адмирал Непенин с щикове.
434
00:48:42,780 --> 00:48:46,534
Поне да те изпратя до гарата?
- Софи, аз...
435
00:48:47,368 --> 00:48:50,162
Ростислав те чака, върви при него.
436
00:49:10,933 --> 00:49:13,894
Ще се върнеш ли?
- Разбира се.
437
00:49:14,061 --> 00:49:17,314
Що за глупави мисли!?
438
00:49:20,651 --> 00:49:23,070
Война до победен край!
439
00:49:23,195 --> 00:49:25,531
Петроград
440
00:49:31,370 --> 00:49:36,458
Говори се, че Керенски иска да ти
предложи поста военен министър.
441
00:49:37,126 --> 00:49:38,794
Ще видим.
442
00:49:38,919 --> 00:49:41,839
Да ме бе приел навреме,
а той закъсня.
443
00:49:49,054 --> 00:49:51,515
Днес...
444
00:49:52,224 --> 00:49:55,310
в Михайловския замък.
445
00:50:00,899 --> 00:50:02,443
Днес.
446
00:50:02,609 --> 00:50:05,404
С вас разбираме
по различен начин войната.
447
00:50:05,571 --> 00:50:09,992
Вие със своето нехайно отношение
към анархията, разрушихте армията.
448
00:50:10,117 --> 00:50:13,036
Унищожихте флота.
- Не се ли самозабравяте?
449
00:50:13,162 --> 00:50:17,249
Ако нямам пълномощия
за твърдо въвеждане на ред,
450
00:50:17,833 --> 00:50:20,669
вашето предложение
е неприемливо за мен.
451
00:50:20,878 --> 00:50:25,090
Старите порядки в армията
за нас също са неприемливи.
452
00:50:27,301 --> 00:50:33,223
Аз пръв се заклех.
И пръв ще напусна флота.
453
00:50:33,348 --> 00:50:39,062
Така открито ще заявя, че сегашното
положение е пагубно за Русия.
454
00:50:48,864 --> 00:50:53,368
Приемам оставката ви.
455
00:50:53,994 --> 00:50:56,121
Имам честта!
456
00:50:56,246 --> 00:50:58,248
Война до победния...
457
00:50:59,082 --> 00:51:03,211
За контрареволюционни настроения
би трябвало да ви арестувам.
458
00:51:03,420 --> 00:51:08,258
Но отчитайки старите ви заслуги,
ви предлагам да отидете в Америка.
459
00:51:08,383 --> 00:51:12,888
Давам ви шанс да продължите
войната против Германия.
460
00:51:13,180 --> 00:51:17,517
Изселвате ме от Русия?
- На американците е нужен специалист,
461
00:51:17,642 --> 00:51:22,647
способен да подготви десант
за превземане на Константинопол.
462
00:51:24,107 --> 00:51:29,488
Семейството ми остана в Севастопол.
- Да, ще се погрижа за тях.
463
00:51:29,905 --> 00:51:34,409
Ще помоля съюзниците да ги
евакуират при вас, зад граница.
464
00:51:34,910 --> 00:51:36,995
Благодаря.
465
00:51:53,887 --> 00:51:56,097
Скъпа!
466
00:51:57,599 --> 00:52:01,019
Обожаема моя, Ана Василевна.
467
00:52:02,020 --> 00:52:04,439
Вие сте моето щастие.
468
00:52:09,819 --> 00:52:12,405
Какво ще правя без вас?
469
00:52:13,865 --> 00:52:15,784
Какво?
470
00:52:28,755 --> 00:52:32,258
Какво правиш,
свърши се с тяхната власт.
471
00:52:43,561 --> 00:52:46,397
Заминавам извън Русия.
- Защо?
472
00:52:46,523 --> 00:52:49,025
Защо, та ние...
473
00:52:54,030 --> 00:52:57,367
Какви изморени очи имате.
474
00:52:58,493 --> 00:53:01,621
Аз...
- Аз ви обичам. Аз...
475
00:53:02,288 --> 00:53:06,167
ще ви обичам безкрайно.
476
00:53:11,214 --> 00:53:13,591
Простете ми.
477
00:53:18,263 --> 00:53:20,848
Сбогом...
478
00:53:23,184 --> 00:53:26,062
Александър Василиевич.
479
00:53:30,900 --> 00:53:33,111
Зная, че ви има.
480
00:54:04,475 --> 00:54:07,353
Севастопол
481
00:54:07,478 --> 00:54:10,189
Готов ли си?
482
00:54:13,443 --> 00:54:15,736
Поне ме оставете да се помоля.
483
00:54:17,488 --> 00:54:19,866
Моли се, щом искаш.
484
00:54:25,163 --> 00:54:27,081
Господи, помилуй!
485
00:54:27,206 --> 00:54:30,001
Хей, донеси въжето.
486
00:55:11,042 --> 00:55:15,504
Да вървим, докато той отвлича
вниманието на матросите.
487
00:55:18,340 --> 00:55:20,760
Стой!
488
00:55:25,055 --> 00:55:27,975
По-бързо. Не можем
да го чакаме тук.
489
00:55:30,186 --> 00:55:32,605
Стой, на теб говоря!
490
00:55:41,197 --> 00:55:43,699
Госпожа Колчак, отворете!
491
00:55:45,743 --> 00:55:49,330
Госпожа Колчак,
проверка на документите.
492
00:55:49,830 --> 00:55:54,835
Разбивай.
- Прозорците, прозорците разбий!
493
00:56:08,182 --> 00:56:12,603
Софи Фьодоровна, английският
параход тръгва след час.
494
00:56:26,825 --> 00:56:30,954
След една година
495
00:56:33,957 --> 00:56:38,003
Транссибирската магистрала
Есента на 1918 година
496
00:56:40,380 --> 00:56:44,468
Дайте на мен, струва ми се, че...
Останете на място.
497
00:56:44,593 --> 00:56:47,805
И така, хоп.
498
00:56:49,556 --> 00:56:52,309
Толкова сте точен.
499
00:57:00,984 --> 00:57:04,404
Е, да пием за нашите желания.
500
00:57:05,364 --> 00:57:07,407
Дори за неосъществимите?
501
00:57:07,533 --> 00:57:11,787
Та нима от това стават
по-малко желани?
502
00:57:23,757 --> 00:57:26,051
Извинете, мадам.
503
00:57:27,219 --> 00:57:29,805
Михаил Иванович!
- Ана Василевна!
504
00:57:29,972 --> 00:57:32,432
Боже мой.
- Ама че среща.
505
00:57:40,315 --> 00:57:44,403
Не съм ви виждал цяла година.
Какво правите?
506
00:57:44,820 --> 00:57:46,988
Сергей Николаевич...
507
00:57:47,114 --> 00:57:50,200
е командирован
в Далечния изток и отива
508
00:57:50,325 --> 00:57:53,328
да разоръжава Тихоокеанския флот.
509
00:57:53,453 --> 00:57:55,747
Сергей Николаевич...
510
00:57:55,872 --> 00:58:00,377
значи сега и той е във властта?
Червен комисар.
511
00:58:00,502 --> 00:58:04,339
Нямам право да го съдя.
Времето е такова.
512
00:58:05,424 --> 00:58:08,301
Времето е еднакво за всички.
513
00:58:11,138 --> 00:58:15,142
Къде отивате, Михаил Иванич?
- В Омск.
514
00:58:16,017 --> 00:58:21,898
Нали и там има съветска власт.
- Няма съветска власт. Там е Колчак.
515
00:58:27,654 --> 00:58:30,073
Нима...
516
00:58:30,532 --> 00:58:33,368
Александър Василич
не е в чужбина?
517
00:58:33,493 --> 00:58:37,914
Керенски го прати в чужбина,
но след болшевишкия преврат
518
00:58:38,081 --> 00:58:42,460
той се върна в Русия,
за да се бори с болшевиките.
519
00:58:42,919 --> 00:58:46,715
Извинете, Ана Василевна,
трябва да тръгвам.
520
00:58:48,174 --> 00:58:50,218
Довиждане.
521
00:58:50,343 --> 00:58:52,762
Може ли...
522
00:59:27,422 --> 00:59:29,924
Серьожа?
- Да.
523
00:59:30,091 --> 00:59:32,552
Какво има, Аня?
524
00:59:33,261 --> 00:59:36,639
Колчак е в Омск.
Събира армия.
525
00:59:37,098 --> 00:59:42,020
Ако това е упрек, знаеш,
че се съгласих да сътруднича
526
00:59:42,312 --> 00:59:47,984
с властите, защото ни позволиха
да заминем колкото може по-далеч...
527
00:59:48,109 --> 00:59:50,987
от това безсмислено братоубийство.
528
00:59:51,654 --> 00:59:53,907
В Япония, в Китай...
529
00:59:54,032 --> 00:59:57,076
Правя го заради теб, Аничка.
530
00:59:57,201 --> 01:00:00,163
В нищо не те упреквам.
- Вероятно е така.
531
01:00:00,288 --> 01:00:03,666
Но аз обичам Александър Василиевич.
532
01:00:05,293 --> 01:00:08,630
В този момент съм длъжна
да бъда до него.
533
01:00:08,921 --> 01:00:12,300
Разбирам, че това са жестоки думи,
534
01:00:12,675 --> 01:00:15,678
но никога не съм преставала
да го обичам.
535
01:00:15,803 --> 01:00:19,682
Добре... но почакай,
почакай...
536
01:00:20,475 --> 01:00:23,019
Серьожа.
- Аня.
537
01:00:30,068 --> 01:00:32,361
Дай, дай, ще ти помогна.
538
01:00:32,487 --> 01:00:35,073
Благодаря.
- Няма нужда.
539
01:00:36,240 --> 01:00:40,453
Какво време настана...
Война, революции.
540
01:00:42,330 --> 01:00:44,916
Сега вече всичко може.
541
01:00:45,583 --> 01:00:48,503
Времето няма нищо общо.
- Да, да...
542
01:00:51,756 --> 01:00:55,968
Заспиваш съпруг.
Събуждаш се - и вече не си.
543
01:00:56,135 --> 01:01:01,516
Серьожа!
Разбирам, че ти е тежко.
544
01:01:04,352 --> 01:01:07,063
Но трябва да бъдеш силен.
545
01:01:08,105 --> 01:01:13,653
Ще ме забравиш бързо.
- Позволи ми това да го реша сам.
546
01:01:25,289 --> 01:01:29,794
Сибир. Източният фронт
Ноември 1918 година
547
01:01:34,966 --> 01:01:38,344
Обещавам и се кълна
548
01:01:38,469 --> 01:01:44,684
пред всемогъщия Бог, светото
евангелие и животворящия кръст,
549
01:01:44,809 --> 01:01:48,437
да бъда верен и неизменно предан
550
01:01:48,562 --> 01:01:52,983
на Руската държава като мое Отечество!
551
01:01:54,568 --> 01:01:58,656
Обещавам и се заклевам
да му служа...
552
01:02:05,913 --> 01:02:09,416
... като върховен управител на Русия.
553
01:02:09,542 --> 01:02:14,338
Няма да щадя живота си,
няма да се увличам по роднинството
554
01:02:14,463 --> 01:02:18,050
ни по дружба, ни по враждата,
ни по корист,
555
01:02:18,217 --> 01:02:21,929
в името и само за възраждането
556
01:02:22,054 --> 01:02:26,600
и преуспяването на Руската държава.
557
01:02:32,940 --> 01:02:36,569
Заклевам себе си
558
01:02:36,694 --> 01:02:40,573
и целувам словата и кръста
на своя Спасител.
559
01:02:41,657 --> 01:02:44,118
Амин!
560
01:03:05,431 --> 01:03:08,142
Омск
561
01:03:24,658 --> 01:03:27,077
Здравей, господарке.
562
01:03:31,457 --> 01:03:34,084
Госпожо, търсите ли някого?
563
01:03:35,502 --> 01:03:38,922
Полейте ми, гълъбче.
- Вероятно вас.
564
01:03:40,257 --> 01:03:42,801
С какво мога да ви помогна?
565
01:03:44,553 --> 01:03:48,223
Аз бих искала
да ви помогна с нещо.
566
01:04:06,575 --> 01:04:12,831
Мили... Скъпи!
Александър Василиевич...
567
01:04:13,832 --> 01:04:17,711
Разбрах, че не мога
да чакам повече.
568
01:04:19,421 --> 01:04:23,800
Спомняте ли си как мечтаех
да съм на палубата на вашия кораб?
569
01:04:23,925 --> 01:04:26,595
Поне с крайчеца на окото да ви видя.
570
01:04:26,762 --> 01:04:30,057
Незабелязано, без да преча,
571
01:04:30,557 --> 01:04:32,684
да постоим един до друг.
572
01:04:33,602 --> 01:04:39,065
И ето сега ми се случва това щастие
да бъда съвсем близо до вас.
573
01:04:40,192 --> 01:04:43,069
Да се радвам на победите ви.
574
01:04:43,195 --> 01:04:46,948
Когато нашите войски
вече стихнаха Волга.
575
01:04:47,783 --> 01:04:53,205
И ако Господ е рекъл,
скоро всички ще видим Москва.
576
01:04:54,998 --> 01:05:01,505
И съзнавам, че в това ще има
малка частица от моето старание.
577
01:05:03,548 --> 01:05:06,551
Поздравявам ви, генерале,
с успешната операция.
578
01:05:06,676 --> 01:05:09,346
Благодаря,
Ваше високопревъзходителство.
579
01:05:09,471 --> 01:05:12,599
Заслугата не е само моя,
а на цялата армия.
580
01:05:12,766 --> 01:05:14,893
Настъплението вдига
бойния дух.
581
01:05:15,018 --> 01:05:19,940
Чух от съюзниците, че всеки момент
техните държави ще признаят вас
582
01:05:20,065 --> 01:05:23,693
и вашето правителство
за единственото законно в Русия.
583
01:05:23,818 --> 01:05:29,449
Каквито и закони да пишем, ще ни
разстрелят, ако загубим тази война.
584
01:05:29,574 --> 01:05:34,537
И сърцето ми се изпълва с гордост за
вас и всички, които се сражават с вас,
585
01:05:34,663 --> 01:05:36,748
за възраждащата се Русия.
586
01:05:36,873 --> 01:05:42,420
Трябва да продължим настъплението по
всички направления. Вашата цел е Уфа.
587
01:05:42,962 --> 01:05:46,174
Късмет, генерал Капел.
Бог с вас!
588
01:05:46,299 --> 01:05:51,930
От времето, когато се видяхме за
последен път, мина повече от година.
589
01:05:52,097 --> 01:05:54,307
Разрешете?
590
01:05:55,850 --> 01:05:57,936
Ваше Високопревъзходителство!
591
01:05:58,061 --> 01:06:00,688
Слушам ви.
- Пристигна генерал Жанен.
592
01:06:00,855 --> 01:06:03,191
Случиха се толкова промени.
593
01:06:03,316 --> 01:06:06,611
Как ще ме посрещнете,
как ще ме погледнете...
594
01:06:06,736 --> 01:06:08,822
Добър ден, генерал Жанен.
595
01:06:08,947 --> 01:06:12,492
Дори се страхувам
да мисля за това.
596
01:06:13,243 --> 01:06:17,413
Но най-много се страхувам
да не би моята поява да ви постави
597
01:06:17,539 --> 01:06:19,666
в неловка ситуация.
598
01:06:19,791 --> 01:06:22,460
Госпожо!
599
01:06:22,585 --> 01:06:26,839
Мосю Жанен, значи Франция
и Великобритания са ви дали мандат
600
01:06:27,006 --> 01:06:31,302
на върховен главнокомандващ тук?
- Вие оставате върховен управител!
601
01:06:31,427 --> 01:06:33,930
Гореща вода, бързо!
602
01:06:34,055 --> 01:06:37,642
Не може чужденец
да ръководи руската армия!
603
01:06:37,767 --> 01:06:41,396
Следващият, хайде по-бързо.
Ето тук.
604
01:06:41,688 --> 01:06:44,941
Вие ми предлагате
да командвам пленените чехи,
605
01:06:45,066 --> 01:06:50,571
които охраняват железницата?
- Това е важен стратегически обект.
606
01:06:50,697 --> 01:06:56,786
От днес сте командващ на
приятелските ни чехословашки войски.
607
01:06:57,036 --> 01:07:02,166
Мерси, адмирале...
- Поздравявам ви, генерал Жанен.
608
01:07:13,136 --> 01:07:19,600
Достатъчно ми е да знам, че ви има.
И че нищо лошо няма да ви се случи.
609
01:07:20,518 --> 01:07:23,729
Понякога да ви виждам отдалеч.
610
01:07:24,730 --> 01:07:28,609
Ако знаехте
как се боря с изкушението,
611
01:07:29,318 --> 01:07:33,030
да се приближа
и да ви заговоря.
612
01:07:34,031 --> 01:07:38,744
Обичам ви,
сега по-силно от преди!
613
01:07:39,704 --> 01:07:45,793
Ето, колко дни вече пиша това писмо,
което никога няма да изпратя.
614
01:07:45,918 --> 01:07:50,131
Ваше високопревъзходителство,
добре дошли в нашия град!
615
01:07:50,256 --> 01:07:53,551
Позволете ми да ви връча хляб и сол.
616
01:07:56,721 --> 01:07:59,849
Гъските спасиха Рим,
вие спасихте нашия град.
617
01:07:59,974 --> 01:08:03,144
Ваше високопревъзходителство,
приемете я.
618
01:08:03,311 --> 01:08:07,064
Добре, че не е крава.
Това не го очаквах.
619
01:08:07,189 --> 01:08:09,525
Красавица.
- Благодаря.
620
01:08:09,692 --> 01:08:12,278
Оформете я като подарък.
621
01:08:19,994 --> 01:08:24,206
Офицери и войници от руската армия,
622
01:08:24,457 --> 01:08:26,917
дами и господа...
623
01:08:27,418 --> 01:08:33,883
Превзети са Перм,
Екатеринбург, Елабуга.
624
01:08:34,925 --> 01:08:39,388
Неотдавна генерал Капел
с бой превзе Уфа.
625
01:08:40,222 --> 01:08:45,227
Само стотина километра
ни делят от армията на Деникин...
626
01:08:45,352 --> 01:08:49,732
Червените пробиха фронта на три места.
Първа и Втора армия са разбити.
627
01:08:49,857 --> 01:08:54,403
... с която ще се съединим и
ще продължим към Москва.
628
01:09:00,576 --> 01:09:03,037
Вървете!
- Слушам.
629
01:09:09,460 --> 01:09:12,796
И както е казал апостол Павел,
630
01:09:13,172 --> 01:09:19,678
нека сега да погледнем в бъдещето
като през матово стъкло,
631
01:09:20,012 --> 01:09:22,222
гадателно.
632
01:09:22,389 --> 01:09:28,437
Но в нас растат
Вярата, Надеждата и Любовта.
633
01:09:29,688 --> 01:09:34,068
И от тях най-много е любовта!
634
01:09:39,573 --> 01:09:42,117
Господ да ни помага.
635
01:09:42,826 --> 01:09:46,121
Ще се оправите.
Бог е милостив.
636
01:09:47,539 --> 01:09:50,417
Носят се слухове за евакуация.
637
01:09:51,293 --> 01:09:53,545
Къде ще ги натоварим?
638
01:09:53,670 --> 01:09:57,800
Ана Василевна, поговорете с него,
там горе, за вагони.
639
01:09:57,925 --> 01:10:02,471
Нима червените са тъй близо до Омск?
- Не чухте ли оръдията?
640
01:10:02,930 --> 01:10:05,474
А вагоните не стигат за ранените.
641
01:10:05,599 --> 01:10:09,937
Колчак няма време да мисли за тях.
Вие ще му напомните за нас!
642
01:10:10,062 --> 01:10:13,440
Вера, това е невъзможно.
643
01:10:14,358 --> 01:10:17,861
Пък и не бяхме толкова близки.
- Не знам.
644
01:10:17,986 --> 01:10:22,157
Мен кой ще ме чуе, дори детство
нямах, а вие все пак сте дама.
645
01:10:22,324 --> 01:10:27,663
Ще ви изслушат и ръка ще ви целунат.
- Не знам...
646
01:10:27,788 --> 01:10:30,457
Не знам как да се държа
като молителка.
647
01:10:30,582 --> 01:10:34,211
Ана Василевна, гълъбче.
Какво ще ви струва?
648
01:10:35,003 --> 01:10:40,842
Госпожици, докараха ранени
офицери. От нашите са.
649
01:10:41,218 --> 01:10:43,387
Да вървим.
650
01:10:44,137 --> 01:10:48,058
Това са огнищата с въстания
даже в дълбокия тил.
651
01:10:48,183 --> 01:10:53,063
На фронта е още по-зле. Не говоря
за липсата на боеприпаси и провизии.
652
01:10:53,188 --> 01:10:56,066
Червените преминаха река Тобол.
653
01:10:56,358 --> 01:11:00,028
Ало! Тук е приемната
на върховния управител.
654
01:11:00,362 --> 01:11:05,534
Загубата на Омск е загуба на всичко!
- Отбраната му ще погуби армията!
655
01:11:06,910 --> 01:11:10,038
Съгласен, не може
да рискуваме армията.
656
01:11:11,540 --> 01:11:15,919
Ваше високопревъзходителство,
решението може да бъде само едно:
657
01:11:16,044 --> 01:11:19,256
Да браним Омск с последни сили!
658
01:11:19,381 --> 01:11:21,299
Да, правилно.
- Разбира се.
659
01:11:21,424 --> 01:11:25,512
Заклевам се! В Господа наш...
Аз съм с вас.
660
01:11:25,637 --> 01:11:28,598
Армията на Капел
още удържа болшевиките,
661
01:11:28,723 --> 01:11:33,145
но да изоставим фронта
заради Омск ще е катастрофа!
662
01:11:33,311 --> 01:11:37,399
Какво ни плашите? Ако оставим Омск,
това ще е катастрофа!
663
01:11:37,524 --> 01:11:39,985
Извинете, господа.
664
01:11:40,151 --> 01:11:44,990
Току-що идвам от фронта и не успях
да се приведа в приличен вид.
665
01:11:45,156 --> 01:11:47,701
Разрешете?
- Моля.
666
01:11:47,826 --> 01:11:51,746
Лоша новина, господа. Измяна.
667
01:11:52,581 --> 01:11:56,251
Втори украински полк мина
на страната на противника
668
01:11:56,376 --> 01:12:00,839
и оголи центъра на фронта.
Червените наближават Омск.
669
01:12:00,964 --> 01:12:04,634
След една-две седмици
ще бъдат тук.
670
01:12:08,054 --> 01:12:10,223
Това е положението, господа.
671
01:12:10,348 --> 01:12:13,393
Вие решавайте,
господин Върховен управител.
672
01:12:22,110 --> 01:12:26,364
За място на централната власт
обявявам Иркутск.
673
01:12:26,823 --> 01:12:29,367
Заповядвам евакуация от Омск.
674
01:12:29,576 --> 01:12:33,371
Принасяме тази жертва,
за да спасим армията
675
01:12:33,496 --> 01:12:36,875
за по-нататъшна
борба с болшевиките.
676
01:12:38,001 --> 01:12:41,588
Къде се буташ...
Отдръпни се!
677
01:12:48,052 --> 01:12:51,014
Потърпи, потърпи, миличък.
678
01:12:55,643 --> 01:12:57,478
Не се блъскай!
679
01:12:57,604 --> 01:13:01,482
В ешалона е кабинетът на премиера,
т.е. вашият, г-н Пепеляев.
680
01:13:01,608 --> 01:13:05,904
Виктор Николаевич, проверете
как товарят ранените.
681
01:13:06,029 --> 01:13:08,281
Тук ще бъде канцеларията.
682
01:13:08,406 --> 01:13:12,952
Последното купе е за
телеграфни преговори. Това тук.
683
01:13:13,119 --> 01:13:17,790
Александър Василиевич.
Може ли?
684
01:13:21,419 --> 01:13:23,296
Какво има?
685
01:13:23,421 --> 01:13:26,799
Според мен току-що
видях Ана Василевна.
686
01:13:44,567 --> 01:13:48,654
Александър Василиевич,
санитарите вагони са претъпкани,
687
01:13:48,821 --> 01:13:52,033
дори тези няма къде да ги съберем.
688
01:13:52,241 --> 01:13:54,952
Отворете вагона.
- Нямам пълномощия, мадам.
689
01:13:55,119 --> 01:13:59,123
Освободете втори вагон.
- Но там има търговци и индустриалци.
690
01:13:59,248 --> 01:14:02,168
Те си платиха.
- Чухте ли заповедта?
691
01:14:02,293 --> 01:14:05,755
Изпълнявай!
- Товарете ранените.
692
01:14:09,509 --> 01:14:12,136
Искате да останат
да лежат на снега!
693
01:14:12,261 --> 01:14:16,474
Правете каквото искате,
те ще замръзнат.
694
01:14:21,812 --> 01:14:24,106
Скъпа Ана Василевна.
695
01:14:24,232 --> 01:14:27,276
Веднъж вече допуснах
непростима грешка
696
01:14:27,401 --> 01:14:30,988
да се разделя с вас,
не искам да я повтарям.
697
01:14:31,113 --> 01:14:35,826
Ще дойдете ли с мен,
заедно... в един вагон.
698
01:14:37,203 --> 01:14:42,833
Не зная ще се съгласите ли да бъдете
винаги до мен, от сутрин до вечер.
699
01:14:42,959 --> 01:14:48,047
Защото аз, защото иначе...
не мога без вас!
700
01:14:48,214 --> 01:14:52,635
Мила моя, обожаема,
Ана Василевна.
701
01:15:00,101 --> 01:15:05,815
Не може, казах, няма места!
Къде напирате? Няма!
702
01:15:10,111 --> 01:15:13,322
Франция, Париж 1919 година.
703
01:15:51,235 --> 01:15:56,782
"Докога ще отстъпва
върховният управител на Русия?"
704
01:16:02,162 --> 01:16:06,125
"Колчак напусна Омск.
Губи ли от болшевиките?"
705
01:16:10,004 --> 01:16:13,966
Транссибирската магистрала,
470 км до Иркутск.
706
01:16:25,436 --> 01:16:28,063
Честито Рождество.
707
01:16:31,275 --> 01:16:33,819
А къде ви е халката?
708
01:16:37,239 --> 01:16:41,285
Отдавна я свалих,
но вие не забелязахте.
709
01:16:48,834 --> 01:16:52,796
Ана Василевна,
трябва да ви кажа...
710
01:16:55,966 --> 01:16:58,927
днес написах писмо
до Софи Фьодоровна.
711
01:16:59,261 --> 01:17:01,680
Моля я за развод.
712
01:17:03,640 --> 01:17:07,269
Не зная още колко време
ми е отредил Бог,
713
01:17:07,394 --> 01:17:12,357
но искам да остана докрай
честен с нея. Кажете ми...
714
01:17:13,025 --> 01:17:15,694
Ще станете ли моя съпруга?
715
01:17:33,045 --> 01:17:35,589
Александър Василиевич,
716
01:17:38,050 --> 01:17:40,635
най-накрая сме заедно.
717
01:17:40,761 --> 01:17:43,597
Нима това е малко?
718
01:17:44,723 --> 01:17:49,019
Ана Василевна, зададох ви
конкретен въпрос.
719
01:17:53,690 --> 01:17:56,318
Защо мълчите?
720
01:17:58,862 --> 01:18:01,907
Така и не вдигнахме тост
за Рождеството.
721
01:18:10,165 --> 01:18:12,626
Какво става?
722
01:18:13,502 --> 01:18:17,172
Гара Нижнеудинск,
450 км. до Иркутск.
723
01:18:19,799 --> 01:18:23,428
Мамо, виж, чехи.
- Вървете си.
724
01:18:23,720 --> 01:18:25,889
Господи!
725
01:18:26,514 --> 01:18:28,975
Съюзници!
726
01:18:36,149 --> 01:18:38,401
Честито Рождество.
- Здравейте.
727
01:18:38,526 --> 01:18:43,031
Защо спряхме пак?
- Чехите задържаха ешалона ни.
728
01:18:43,323 --> 01:18:48,036
Гадовете искат да прекарат първо
своите 20 000 вагона с награбено.
729
01:18:48,161 --> 01:18:52,374
После може и да дойде наш ред.
- Дявол знае какво си позволяват!
730
01:18:52,499 --> 01:18:54,876
Конвоят - на оръжие!
731
01:18:58,546 --> 01:19:01,257
Заемете позиция!
732
01:19:05,178 --> 01:19:07,305
След мен!
733
01:19:07,430 --> 01:19:09,891
Заредете оръжията.
734
01:19:13,353 --> 01:19:15,855
Отдръпни се!
735
01:19:22,111 --> 01:19:25,949
Майоре, да спреш влака
на върховния - това е измяна!
736
01:19:26,074 --> 01:19:28,993
Адмиралът току-що
вдигна конвоя на оръжие.
737
01:19:29,118 --> 01:19:32,330
Заповедта е на генерал Жанен.
- Жанен се подчинява
738
01:19:32,455 --> 01:19:37,752
на заповедите на адмирал Колчак -
върховния управител на Русия.
739
01:19:42,590 --> 01:19:47,095
Господин премиер-министър,
в Иркутск има въстание.
740
01:19:47,512 --> 01:19:52,058
Какво?
- Няма къде да отидете... Разрешете.
741
01:19:52,475 --> 01:19:57,939
Зад нас се движи армията на Капел,
и можем да сломим всяка съпротива.
742
01:19:58,064 --> 01:19:59,983
Да.
- Разрешете.
743
01:20:00,108 --> 01:20:03,111
Телеграма от Куломзино! От Капел.
744
01:20:03,236 --> 01:20:05,947
Разрешете да вървя.
- Свободен си.
745
01:20:06,072 --> 01:20:09,242
Генералът е в Куломзино.
Идва напряко.
746
01:20:10,451 --> 01:20:14,038
Свържете ме бързо с генерал Капел.
747
01:20:15,748 --> 01:20:20,837
Армията ви на всяка цена трябва да
стигне до Иркутск. Там има въстание.
748
01:20:20,962 --> 01:20:23,256
Аз също се движа натам.
749
01:20:23,423 --> 01:20:28,302
Изпълнете дълга си с чест!
Благодаря.
750
01:20:31,639 --> 01:20:33,891
Коня ми!
751
01:20:44,026 --> 01:20:47,905
Защо прекратихте стрелбата?
- Снарядите свършиха.
752
01:20:52,827 --> 01:20:55,329
Ваше благородие, свършиха патроните.
753
01:20:55,454 --> 01:20:58,165
Вземи от Ложкин.
- Той също няма.
754
01:21:01,419 --> 01:21:04,630
Спокойно миличък.
Браво.
755
01:21:05,715 --> 01:21:07,967
Огън!
756
01:21:12,513 --> 01:21:16,058
Тук е генерал-лейтенант Войцеховски
с челния отряд.
757
01:21:16,183 --> 01:21:21,772
Ваше превъзходителство, притискат ни
по левия фланг. Нямаме боеприпаси.
758
01:21:21,939 --> 01:21:23,774
Свободен сте.
- Слушам.
759
01:21:23,941 --> 01:21:28,779
Какво става с връзката с щаба?
- Няма връзка. Май е прекъсната.
760
01:21:29,280 --> 01:21:31,323
Търсете ги!
761
01:21:39,749 --> 01:21:41,876
Щабът, отговорете!
762
01:21:42,001 --> 01:21:45,421
Щабът е вече тук.
- Владимир Оскарович. Как дойдохте?
763
01:21:45,546 --> 01:21:48,716
Всичко е под обстрел?
- Свръзката е повредена.
764
01:21:48,841 --> 01:21:54,054
Защо спирате настъплението?
- Какво настъпление, няма патрони.
765
01:22:01,937 --> 01:22:05,816
Сергей Николаевич, получихме
телефонограма от Колчак.
766
01:22:05,941 --> 01:22:09,195
В Иркутск има въстание.
Трябва да освободим града.
767
01:22:09,320 --> 01:22:11,572
Там ще се обединим с адмирала.
768
01:22:11,697 --> 01:22:15,743
Освен нас никой не може
да спаси града. Трябва да настъпим.
769
01:22:15,868 --> 01:22:19,330
Основните сили идат ли?
- На път са, но докато дойдат
770
01:22:19,455 --> 01:22:25,252
тук ще ни избият. Нямаме
друг изход. Времето ни е скъпо.
771
01:22:26,170 --> 01:22:29,256
Сергей Николаевич,
стройте войниците.
772
01:22:38,807 --> 01:22:40,893
Господа офицери,
773
01:22:41,018 --> 01:22:43,646
войници, братя...
774
01:22:43,771 --> 01:22:48,275
Няма откъде да чакаме патрони,
пък и дявол ги взел!
775
01:22:48,692 --> 01:22:52,237
С нас е Бог,
а с Бог и молитва
776
01:22:52,363 --> 01:22:55,991
винаги сме били врага,
и ще го бием!
777
01:22:56,158 --> 01:23:01,538
Да бъде воля Божия, ако ни е писано
да умрем, да го направим с чест!
778
01:23:01,663 --> 01:23:05,292
Или гърдите в ордени,
или смърт юнашка!
779
01:23:05,793 --> 01:23:11,548
За вярата, за отечеството!
На нож, напред!
780
01:23:11,673 --> 01:23:16,261
Сложи щиковете!
- Сложи щиковете!
781
01:23:20,015 --> 01:23:23,477
Вие не бива.
Вие сте командващ на армията.
782
01:23:23,685 --> 01:23:26,396
Къде са музикантите?
Бързо музиката!
783
01:23:26,522 --> 01:23:31,443
Музиката казах!
- Музиканти, напред!
784
01:24:08,397 --> 01:24:10,691
Сгъсти строя!
785
01:24:43,890 --> 01:24:46,726
По белите - огън!
786
01:24:58,780 --> 01:25:01,992
Дръжте се! Станете!
787
01:25:03,660 --> 01:25:06,246
Стани, на кого говоря!
788
01:25:06,663 --> 01:25:10,250
Братя, защо стоите?
789
01:25:11,543 --> 01:25:13,670
Хайде, напред!
790
01:25:13,795 --> 01:25:16,631
Ура...
791
01:25:20,760 --> 01:25:23,513
Ама че си... гръмна жена!
792
01:25:26,933 --> 01:25:31,229
Е... гадове!
В атака!
793
01:25:42,615 --> 01:25:44,451
Да бягаме.
794
01:25:44,617 --> 01:25:46,411
Помилвай ни Господи...
795
01:26:00,091 --> 01:26:02,844
Червените и колчаковците
един до друг ли?
796
01:26:02,969 --> 01:26:07,140
Да, заедно.
Един народ сме, православни...
797
01:26:07,265 --> 01:26:10,268
Господ не ги е боядисвал.
798
01:27:03,321 --> 01:27:07,450
Иркутск,
Генерален щаб на генерал Жанен
799
01:27:07,575 --> 01:27:10,286
Тук е щабът
на генерал Жанен.
800
01:27:10,953 --> 01:27:13,623
Генерале?
801
01:27:16,167 --> 01:27:18,085
Здраве желаем!
802
01:27:18,211 --> 01:27:22,340
Разбирам, че сте неспособен
да потушите въстанието в Иркутск.
803
01:27:22,465 --> 01:27:24,425
Ситуацията е сложна...
804
01:27:24,550 --> 01:27:27,970
Осигурете придвижването
на ешалона ми до Иркутск!
805
01:27:28,137 --> 01:27:31,140
Чехите се отказаха
от съюзническите задължения,
806
01:27:31,265 --> 01:27:36,395
обявиха неутралитет и се връщат в
родината си. Изморени и озлобени са.
807
01:27:36,562 --> 01:27:41,192
Адмирале, железницата
вече е завладяна от партизаните.
808
01:27:42,318 --> 01:27:45,780
В града е блокиран мой гарнизон,
трябва да съм там!
809
01:27:45,905 --> 01:27:50,159
Червените няма да ви пипнат, ако
пътувате за Иркутск. В ешалона има
810
01:27:50,284 --> 01:27:53,537
неутрални чешки войски
под флага на съюзниците.
811
01:27:53,663 --> 01:27:57,458
Съдбата на войниците зависи
от това кога ще бъда в Иркутск.
812
01:27:57,583 --> 01:28:01,671
Доверете ми се,
давам ви думата си на офицер,
813
01:28:01,796 --> 01:28:05,299
гарантирам вашата безопасност.
814
01:28:09,553 --> 01:28:13,349
Заповед. До Иркутск ще ме
следват само офицерите.
815
01:28:13,516 --> 01:28:17,478
Личният състав остава
с ешалона в Нижнеудинск.
816
01:28:17,603 --> 01:28:21,107
Гара Нижнеудинск,
450 км. до Иркутск.
817
01:28:34,328 --> 01:28:36,872
Господин Одинцов, време е.
- Да.
818
01:28:37,998 --> 01:28:40,793
Господа офицери, качвайте се.
819
01:28:44,713 --> 01:28:46,632
Благодаря.
820
01:28:51,345 --> 01:28:56,517
Господин адмирал, да не се излиза
на гарите от този вагон, моля!
821
01:28:56,642 --> 01:28:58,686
Не стойте до прозорците,
822
01:28:58,852 --> 01:29:02,231
не давайте на никого
никакви сведения за себе си.
823
01:29:02,356 --> 01:29:05,192
Това прилича на арест.
- Не, г-н адмирал.
824
01:29:05,317 --> 01:29:09,905
Работниците по гарите се бунтуват,
искат да се предадете.
825
01:29:38,475 --> 01:29:42,771
Транссибирската магистрала,
400 км. до Иркутск
826
01:29:46,775 --> 01:29:50,487
Да можехме така
да пътуваме, пътуваме...
827
01:29:51,363 --> 01:29:56,160
Знаете ли, Ана Василевна,
никога не съм обичал влаковете.
828
01:30:07,296 --> 01:30:13,093
Червените наистина вече са по гарите,
минаваме като през минно поле.
829
01:30:14,761 --> 01:30:20,350
Както тогава край Пилау.
Сергей Николаевич ми разказа.
830
01:30:22,769 --> 01:30:25,147
Заповядайте.
- Благодаря.
831
01:30:27,190 --> 01:30:29,610
Да можеше сега
да ги ударим с Капел!
832
01:30:29,735 --> 01:30:33,572
Има слух, че чехите са разоръжили
гарнизона ни в Иркутск.
833
01:30:33,697 --> 01:30:36,950
На какво ли се надява адмиралът?
834
01:30:39,244 --> 01:30:42,831
Капел измина 2000 км.
835
01:30:42,956 --> 01:30:48,253
Четиридесет градуса студ. Знаете ли,
той е удивително светла личност.
836
01:30:51,423 --> 01:30:54,551
В Иркутск задължително
ще ви го представя.
837
01:30:54,676 --> 01:30:58,680
С удоволствие
ще се запозная с него.
838
01:31:09,316 --> 01:31:15,030
Тайгата, брега на река Кан,
375 км. до Иркутск.
839
01:31:23,538 --> 01:31:28,168
Отклонихме се с 20 км от курса.
- Ще форсираме реката.
840
01:31:28,293 --> 01:31:30,879
По-бързо.
- Ускори хода!
841
01:31:31,296 --> 01:31:33,340
Не разтегляй строя.
Ускори хода!
842
01:31:33,465 --> 01:31:36,051
Не се разтегляй!
843
01:31:47,228 --> 01:31:49,564
Проверете леда по-нагоре.
844
01:31:49,689 --> 01:31:51,274
Назад!
845
01:31:51,399 --> 01:31:56,613
Ваше Превъзходителство, ръката.
- Все пак трябва да преминем реката!
846
01:31:58,990 --> 01:32:01,785
Веднага сухи ботуши!
По-бързо.
847
01:32:01,910 --> 01:32:04,204
Не трябва.
Оставете, поручик!
848
01:32:04,329 --> 01:32:06,790
Стига, и вие ще се разболеете!
849
01:32:07,749 --> 01:32:11,169
Ще вървя пеш да се стопля.
Трябва да бързаме!
850
01:32:11,378 --> 01:32:14,047
Обуйте си ботушите!
Това е заповед.
851
01:32:14,214 --> 01:32:16,091
Изпълнявайте.
852
01:32:19,219 --> 01:32:20,804
320 км. до Иркутск
853
01:32:20,929 --> 01:32:26,059
Току-що получих съобщение:
Гарнизонът ни в Иркутск е паднал.
854
01:32:26,559 --> 01:32:32,482
Капел се движи към града, трябва да го
посрещна там. Вие, Ана Василевна...
855
01:32:32,607 --> 01:32:36,486
Аз ще бъда с вас,
където и да сте.
856
01:32:37,070 --> 01:32:40,406
Не спорете с мен.
- Мила моя Ана.
857
01:32:40,615 --> 01:32:46,329
В каква гадна история попаднахте.
Защо съдбата е тъй жестока с вас.
858
01:32:48,873 --> 01:32:51,334
Бях с вас.
859
01:32:52,210 --> 01:32:54,921
Това са най-хубавите дни
от живота ми.
860
01:32:55,296 --> 01:32:58,341
Но съжалявам за едно...
861
01:33:00,468 --> 01:33:02,887
За какво?
862
01:33:03,638 --> 01:33:06,766
Така и не можахме да потанцуваме.
863
01:33:07,141 --> 01:33:13,231
Обещавам, че на първия бал
ще танцуваме до припадък.
864
01:33:13,356 --> 01:33:15,358
Извинете.
865
01:33:20,279 --> 01:33:22,156
Да.
866
01:33:24,200 --> 01:33:26,285
Разрешете?
867
01:33:26,577 --> 01:33:28,454
Здравейте.
- Здравейте.
868
01:33:28,579 --> 01:33:32,875
Александър Василиевич,
офицерите са тук по ваша заповед.
869
01:33:33,126 --> 01:33:35,712
Отдавна не съм танцувал.
870
01:33:44,929 --> 01:33:47,181
Няма да се бавя.
871
01:33:47,640 --> 01:33:51,644
Гара Зима,
230 км. до Иркутск
872
01:34:22,049 --> 01:34:24,343
Спрете, къде тръгнахте?
873
01:34:24,510 --> 01:34:28,055
Спрете, почакайте.
874
01:34:28,389 --> 01:34:31,350
Къде отивате, господа?
Господа...
875
01:34:32,393 --> 01:34:36,397
Какво стана с вас?
Изплашихте се, нали?
876
01:34:36,689 --> 01:34:38,941
Защо го изоставяте?
877
01:34:39,066 --> 01:34:42,778
Не разбирате ли,
че това е предателство?
878
01:34:55,332 --> 01:34:57,835
Ана Василевна.
879
01:35:00,254 --> 01:35:04,425
Господин адмиралът
сам разпусна конвоя.
880
01:35:21,859 --> 01:35:25,905
Искаш ли да остана?
- Не, не искам.
881
01:35:28,824 --> 01:35:31,243
И какво ще ми заповядаш да правя?
882
01:35:34,955 --> 01:35:40,085
Живей, Миша, винаги е по-добре
да си жив. Върви.
883
01:35:57,853 --> 01:36:02,441
Намери Софи и Ростислав,
прегърни ги, кажи им...
884
01:36:11,492 --> 01:36:16,163
Кажи им нещо.
Сбогом.
885
01:36:25,964 --> 01:36:30,427
Иркутск
Оперативен щаб на генерал Жанен
886
01:36:35,224 --> 01:36:39,978
Така че вашето положение не може
да стане по-зле, господин Жанен.
887
01:36:40,521 --> 01:36:44,858
Железничарите стачкуват.
Решили са да демонтират пътя.
888
01:36:45,275 --> 01:36:47,528
Едва ги разубедих.
889
01:36:47,653 --> 01:36:53,158
И още... работническият комитет
реши да взриви байкалския тунел.
890
01:36:57,704 --> 01:37:00,540
Господин...
- Другарю.
891
01:37:00,666 --> 01:37:02,834
Извинете ме. Другарю.
892
01:37:03,710 --> 01:37:05,879
Камерад - товаришч, хм!
893
01:37:06,004 --> 01:37:09,675
Благодаря ви
за проявената любезност.
894
01:37:10,175 --> 01:37:16,431
А къде ще се денете с вашите чехи,
господин Жанен, без железницата?
895
01:37:18,725 --> 01:37:21,269
Разбрах ви.
896
01:37:22,938 --> 01:37:25,357
Какво искате?
897
01:37:26,483 --> 01:37:30,946
Изискваме да предадете
Колчак на политцентъра.
898
01:37:35,200 --> 01:37:38,537
Но аз съм длъжен
да го охранявам.
899
01:37:42,749 --> 01:37:47,254
Добре, щом сте длъжен,
значи го охранявайте.
900
01:37:51,299 --> 01:37:55,929
Но какво да кажа на работниците,
които искат да предадете Колчак?
901
01:37:57,681 --> 01:38:00,350
Ще стигнат до саморазправа.
902
01:38:00,851 --> 01:38:04,688
Тогава не отговарям
и за вашата безопасност.
903
01:38:20,287 --> 01:38:22,247
Камерад!
904
01:38:29,713 --> 01:38:31,923
По-бързо, хайде!
905
01:38:35,635 --> 01:38:39,180
Може би ще се размине, докторе?
- Няма да се оправи.
906
01:38:39,305 --> 01:38:44,853
Имате измръзване на долните
крайници. Започнала е гангрена.
907
01:38:45,437 --> 01:38:49,983
За съжаление няма да се размине.
- Какво пък...
908
01:39:06,541 --> 01:39:08,751
Започвайте, господа.
909
01:39:17,677 --> 01:39:20,013
Ваше превъзходителство,
оставете ни.
910
01:39:20,138 --> 01:39:22,265
Виноват!
911
01:39:33,526 --> 01:39:38,823
Господи, помогни на твоя син
да изтърпи нечовешките мъки.
912
01:39:42,368 --> 01:39:44,787
Затворете вратата.
913
01:39:45,371 --> 01:39:47,999
Бог да е с вас!
914
01:40:07,769 --> 01:40:10,688
Иркутск
915
01:40:23,534 --> 01:40:26,287
Вие двамата с мен,
останалите да чакат.
916
01:40:35,755 --> 01:40:38,132
Тук е, заповядайте.
917
01:40:46,933 --> 01:40:49,560
Господин Колчак.
- Какво има?
918
01:40:51,187 --> 01:40:54,106
Съберете си вещите.
- Здравейте.
919
01:40:57,109 --> 01:41:00,488
Ние... предаваме ви
на местната власт.
920
01:41:01,530 --> 01:41:05,743
Каква власт?
- Иркутския политсъвет.
921
01:41:14,835 --> 01:41:17,129
Тъй...
922
01:41:29,016 --> 01:41:32,061
Господин Колчак,
съберете си нещата.
923
01:41:33,062 --> 01:41:35,398
Госпожа Тимирева!
924
01:41:40,903 --> 01:41:43,364
Извинете ме.
- Нищо.
925
01:42:56,270 --> 01:42:58,647
Господин адмирал!
926
01:43:18,250 --> 01:43:20,711
Господин адмирал?
927
01:43:21,461 --> 01:43:24,464
Какво?
- Само за секунда, моля ви.
928
01:43:33,640 --> 01:43:37,060
Моля да ме извините,
имате ли оръжие?
929
01:43:38,645 --> 01:43:40,606
Да.
930
01:43:44,693 --> 01:43:47,446
Заповядайте.
- Благодаря.
931
01:43:53,452 --> 01:43:57,122
Александър Василич, какво е това?
Не ме докосвайте!
932
01:43:57,247 --> 01:44:02,044
Кротко, г-н Пепеляев. Съдът ще реши.
- Но нали Жанен обеща?
933
01:44:09,426 --> 01:44:12,971
Господин Колчак, секунда.
Почакайте тук.
934
01:44:14,598 --> 01:44:16,850
Аз искам...
- Какво има?
935
01:44:16,975 --> 01:44:19,936
Ана, защо сте тук?
- Искам да ме арестуват.
936
01:44:20,103 --> 01:44:21,813
Назад!
937
01:44:21,938 --> 01:44:27,444
Госпожо Тимирева, нямаме заповед
за ареста ви. На какво основание?
938
01:44:27,569 --> 01:44:31,573
На това основание,
че съм жена на адмирала.
939
01:44:31,698 --> 01:44:34,534
Моля ви, не правете това!
940
01:44:36,953 --> 01:44:42,459
Позволете ми поне веднъж да не ви
послушам, Александър Василиевич!
941
01:44:49,174 --> 01:44:51,635
Ваше право е.
942
01:45:24,292 --> 01:45:26,461
Ваше Превъзходителство.
943
01:45:26,628 --> 01:45:28,463
Владимир Оскарович,
944
01:45:28,588 --> 01:45:32,509
още един път настоявам...
вие да...
945
01:45:32,675 --> 01:45:37,263
И аз още веднъж ви казвам.
Няма да изоставя армията.
946
01:45:37,972 --> 01:45:40,475
Бог е милостив.
947
01:46:00,995 --> 01:46:03,665
Господин адмирал,
влезте в килията.
948
01:46:09,712 --> 01:46:12,882
Господин премиер-министър, моля.
949
01:46:17,220 --> 01:46:19,889
Как е?
- Зле.
950
01:46:28,314 --> 01:46:31,275
Войцеховски...
951
01:46:35,655 --> 01:46:38,157
Позволете ми.
952
01:46:41,452 --> 01:46:46,082
Превземаме Иркутск,
избиваме червените,
953
01:46:47,417 --> 01:46:49,919
освобождаваме адмирала.
954
01:46:50,837 --> 01:46:53,381
Приемете командването.
955
01:46:54,424 --> 01:46:58,344
Предайте на войниците,
че бях предан,
956
01:46:58,469 --> 01:47:01,681
обичах родината, обичах и тях.
957
01:47:01,806 --> 01:47:05,226
И със своята смърт сред тях
го доказвам.
958
01:47:07,228 --> 01:47:10,439
Изпълнявайте, приятелю.
- Слушам.
959
01:47:16,904 --> 01:47:21,117
Как можах да падна!
960
01:47:32,753 --> 01:47:36,549
Ваше превъзходителство,
пред нас е Иркутск.
961
01:47:38,384 --> 01:47:41,512
Ускори крачката!
962
01:47:44,473 --> 01:47:47,184
Ускори крачката!
963
01:47:54,025 --> 01:47:59,196
Чухте ли... Капел е пред Иркутск.
- Да, да, чух.
964
01:48:01,824 --> 01:48:03,993
Вижте. Адмиралът!
965
01:48:04,118 --> 01:48:07,038
Как е побелял!
966
01:48:14,670 --> 01:48:16,881
Спрете, госпожо!
967
01:48:17,089 --> 01:48:20,134
Заповядано е
да не ви пускаме при него.
968
01:48:23,095 --> 01:48:25,806
Добре, само за миг, Ана Василевна.
969
01:48:25,973 --> 01:48:28,434
Да не ме злепоставите?
970
01:48:28,726 --> 01:48:30,644
Здравейте, Ана Василевна.
971
01:48:30,811 --> 01:48:35,482
Войската на Капел е пред Иркутск.
Скоро ще ни освободят.
972
01:48:35,649 --> 01:48:37,860
Любими мой. Миличък.
973
01:48:37,985 --> 01:48:41,280
Ще се измъкнем оттук.
Дали са им ултиматум.
974
01:48:41,405 --> 01:48:43,532
Откъде знаете?
975
01:48:43,657 --> 01:48:46,785
От съседната килия подшушнаха.
976
01:48:46,994 --> 01:48:51,457
Какво искат?
- Да ви освободят.
977
01:48:56,378 --> 01:48:59,256
Сега тези ще се разбързат.
978
01:49:00,090 --> 01:49:05,638
Не! Капел ще успее със сигурност,
не може да се случи друго.
979
01:49:09,058 --> 01:49:13,020
Ана Василевна, време е.
980
01:49:13,562 --> 01:49:15,689
Вървете.
981
01:49:15,814 --> 01:49:19,276
Не е разрешено,
и без това наруших...
982
01:49:53,101 --> 01:49:55,521
Иркутск.
983
01:50:29,096 --> 01:50:31,723
Господин Колчак.
984
01:50:39,398 --> 01:50:42,943
Дойдохме от името на Иркутския
революционен комитет
985
01:50:43,068 --> 01:50:46,238
да съобщим постановление,
отнасящо се до вас.
986
01:50:46,363 --> 01:50:51,201
Разбрах, може да не се
обременявате с продължението.
987
01:50:56,248 --> 01:50:59,793
Имате ли някакви
молби, заявления?
988
01:51:01,962 --> 01:51:06,883
Разрешете ми да се сбогувам с
жена си, Ана Василевна Тимирева.
989
01:51:07,134 --> 01:51:10,804
Това е невъзможно.
Нещо друго?
990
01:51:48,675 --> 01:51:50,552
Стой!
- Тук ли?
991
01:51:50,677 --> 01:51:52,804
Да, тук.
992
01:51:58,685 --> 01:52:01,271
Да ви завържем ли очите?
993
01:52:02,355 --> 01:52:04,357
Не.
994
01:52:05,525 --> 01:52:09,738
А вашите?
- Благодаря, не, аз така...
995
01:52:29,215 --> 01:52:31,551
Искате ли да кажете нещо?
996
01:52:36,514 --> 01:52:40,727
Моля ви, предайте
на жена ми в Париж,
997
01:52:41,895 --> 01:52:44,898
че благославям своя син.
998
01:52:45,815 --> 01:52:48,443
Че колко жени имате?
999
01:52:51,446 --> 01:52:53,948
Добре, ще предам.
1000
01:52:54,490 --> 01:52:56,826
Време ли е?
1001
01:53:03,791 --> 01:53:05,418
Хайде.
1002
01:53:05,585 --> 01:53:08,880
Сбогом, адмирале.
- Сбогом.
1003
01:53:09,672 --> 01:53:12,342
Прицели се!
1004
01:53:15,511 --> 01:53:17,638
Огън!
1005
01:53:49,003 --> 01:53:53,633
Вие, тримата. Сложете
вещите им в шейната.
1006
01:53:55,468 --> 01:53:58,471
Студено е.
- Хайде, мърдай.
1007
01:53:58,596 --> 01:54:00,848
Вкочанили са се.
1008
01:54:02,058 --> 01:54:04,185
Тримата, домъкнете следващия.
1009
01:54:04,310 --> 01:54:07,855
Каква е тази дупка?
Някак чудновата.
1010
01:54:07,980 --> 01:54:11,859
Като река Йордан.
Заедно с кръщенето.
1011
01:55:04,078 --> 01:55:08,290
Киностудио "Мосфилм"
1964 година
1012
01:55:22,555 --> 01:55:26,809
Тези ги оставете. А тези не.
- Да, добре.
1013
01:55:26,934 --> 01:55:28,978
Проверих в картотеката.
Наистина е тя.
1014
01:55:29,103 --> 01:55:33,315
Тридесет години по лагерите. Жена
на заклет враг на революцията.
1015
01:55:33,440 --> 01:55:36,986
Патриотичните ни филми.
- Сергей Фьодорович, искахте...
1016
01:55:37,111 --> 01:55:39,321
Здравейте.
- Не е тя.
1017
01:55:39,446 --> 01:55:43,575
Не, черни и големи.
По-големи.
1018
01:55:43,742 --> 01:55:48,497
И не се знае дали е реабилитирана.
- Защо ви е да знаете?
1019
01:55:49,581 --> 01:55:52,042
Извинете, Ана Василевна.
1020
01:55:53,210 --> 01:55:56,797
Търся такова лице,
откъде да го намеря?
1021
01:55:57,005 --> 01:55:59,341
Откъде?
1022
01:56:00,426 --> 01:56:04,555
Пригответе се за репетиция.
1023
01:56:04,722 --> 01:56:06,598
Другари, почивката свърши.
1024
01:56:06,724 --> 01:56:10,519
Всички да се върнат на снимачната
площадка. По местата!
1025
01:56:10,644 --> 01:56:13,397
Докараха каретата.
Ще погледнете ли?
1026
01:56:13,522 --> 01:56:15,315
Да.
- Добре.
1027
01:56:15,441 --> 01:56:17,818
Е?
- Не.
1028
01:56:18,235 --> 01:56:21,446
В тази масовка не я взимайте.
- Ясно.
1029
01:56:21,613 --> 01:56:24,491
Репетиция, другари, по-бързо.
1030
01:56:24,783 --> 01:56:27,661
Участниците да влизат за снимки.
1031
01:56:27,870 --> 01:56:30,122
По-бързо...
1032
01:56:31,123 --> 01:56:33,292
Тихо, пазете тишина.
1033
01:56:35,377 --> 01:56:39,715
Фонограма!
Валс.
1034
01:56:39,882 --> 01:56:42,551
Келнерът да тръгва!
1035
01:56:48,181 --> 01:56:51,810
По-пъргаво, по-весело, другари.
1036
01:56:56,648 --> 01:56:58,692
Не пречете, отдръпнете се встрани.
1037
01:56:58,817 --> 01:57:01,945
Днес няма да ви снимат, свободна сте.
1038
01:57:29,973 --> 01:57:32,225
Прекрасен бал.
1039
01:58:15,977 --> 01:58:19,481
Ана Тимирева
Осъдена на 37 г. затвор и заточение.
1040
01:58:19,606 --> 01:58:24,527
Реабилитирана през март 1960 г.
Умира в Москва на 31.01.1975 г.
1041
01:58:24,653 --> 01:58:28,865
Сергей Тимирев. След раздялата с Ана
оглавява военноморските сили
1042
01:58:28,990 --> 01:58:32,494
на Бялата армия в Далечния Изток.
Емигрира в Китай.
1043
01:58:32,660 --> 01:58:36,164
Става капитан на рибарски кораб.
Умира в Шанхай през 1932 г.
1044
01:58:36,331 --> 01:58:38,458
Софи Колчак. След бягството
от Севастопол живее в Париж.
1045
01:58:38,625 --> 01:58:41,002
Посвещава се
на възпитанието на сина си.
1046
01:58:41,127 --> 01:58:43,546
Умира в болницата
"Лонжюмо" през 1956 г.
1047
01:58:43,671 --> 01:58:45,840
Ростислав Колчак.
Става военен.
1048
01:58:45,965 --> 01:58:50,470
Сражава се във френската армия срещу
немците във Втората световна война.
1049
01:58:50,595 --> 01:58:53,515
Умира през 1965 г. в Париж.
1050
01:58:57,477 --> 01:59:02,315
АДМИРАЛЪТ
1051
01:59:03,900 --> 01:59:09,113
Превод и субтитри:
Megi53 и sty
1052
01:59:38,935 --> 01:59:45,066
Половин век не мога да приема,
1053
01:59:45,566 --> 01:59:49,070
с нищо не може да се помогне.
1054
01:59:49,195 --> 01:59:55,076
И пак си тръгваш ти,
1055
01:59:55,535 --> 02:00:01,207
в тази съдбоносна нощ.
1056
02:00:01,791 --> 02:00:08,131
А аз съм осъдена да вървя,
1057
02:00:11,509 --> 02:00:16,389
докато не свърши срока,
1058
02:00:17,348 --> 02:00:22,562
и заплетените коловози,
1059
02:00:22,687 --> 02:00:26,190
изходените пътища...
1060
02:00:26,315 --> 02:00:32,113
Но ако аз съм жива още,
1061
02:00:32,280 --> 02:00:37,702
напук на съдбата,
1062
02:00:37,827 --> 02:00:40,955
това е само заради любовта ти,
1063
02:00:41,080 --> 02:00:44,709
и спомена за теб.
1064
02:00:44,834 --> 02:00:50,881
Превод и субтитри:
Megi53 и sty