1 00:00:39,164 --> 00:00:44,044 ПРАГА, ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА 2 00:01:13,323 --> 00:01:16,952 Ем не възразява да имаш странични доходи, Драйдън. 3 00:01:17,077 --> 00:01:20,455 Но предпочита да не продаваш тайните ни. 4 00:01:29,381 --> 00:01:34,136 Искаш да ме уплашиш с този театър? Сбъркал си човека, Бонд. 5 00:01:34,887 --> 00:01:37,890 Ако Ем беше сигурна, че съм предател, 6 00:01:38,056 --> 00:01:40,726 щеше да изпрати агент 00. 7 00:01:40,851 --> 00:01:43,395 А аз съм шеф на секцията 8 00:01:43,562 --> 00:01:46,273 и със сигурност знам, че не са те повишили. 9 00:01:46,440 --> 00:01:48,650 Нали така? 10 00:01:49,026 --> 00:01:53,989 Ти нямаш убийства, а ти трябват... - Две. 11 00:02:10,380 --> 00:02:14,801 Жалко... Не успяхме да се опознаем. 12 00:02:18,677 --> 00:02:21,094 Знам къде държиш пистолета си. 13 00:02:22,282 --> 00:02:24,658 Май имам някакви способности. 14 00:02:25,541 --> 00:02:28,246 Така е. 15 00:02:28,621 --> 00:02:32,040 Как умря той? - Посредникът ти? 16 00:02:32,200 --> 00:02:34,275 Неприятно. 17 00:03:18,417 --> 00:03:21,055 Натовари те психически, нали? 18 00:03:23,708 --> 00:03:28,197 Е... не се притеснявай. 19 00:03:28,357 --> 00:03:30,497 Второто убийство е по... 20 00:03:33,909 --> 00:03:36,034 Да. 21 00:03:36,194 --> 00:03:38,338 Значително по-лесно. 22 00:03:46,504 --> 00:03:49,330 АЛБЪРТ БРОКОЛИ Представя 23 00:03:49,490 --> 00:03:51,685 ДАНИЕЛ КРЕЙГ 24 00:03:53,018 --> 00:03:55,689 като героя на ЯН ФЛЕМИНГ ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007 25 00:03:56,511 --> 00:03:58,736 КАЗИНО РОЯЛ 26 00:04:00,642 --> 00:04:02,773 Участват ЕВА ГРИЙН 27 00:04:03,759 --> 00:04:06,158 МАДС МИКЕЛСЕН 28 00:04:07,093 --> 00:04:09,369 ДЖАНКАРЛО ДЖАНИНИ 29 00:04:11,127 --> 00:04:14,451 КАТЕРИНА МУРИНО, СИМОН АБКАРИАН, ИСАК ДЕ БАНКОЛЕ 30 00:04:19,846 --> 00:04:23,759 ЙЕСПЕР КРИСТЕНСЕН ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 31 00:04:26,021 --> 00:04:29,056 ТОБИАС МЕНЗИЕС, КЛАУДИО САНТАМАРИЯ СЕБАСТИЯН ФУКАН 32 00:04:30,380 --> 00:04:33,352 ДЖЕФРИ РАЙТ 33 00:04:34,765 --> 00:04:37,606 и ДЖУДИ ДЕНЧ в ролята на "М" 34 00:06:00,407 --> 00:06:04,818 Музика ДЕЙВИД АРНОЛД 35 00:06:06,666 --> 00:06:08,822 Песента "YOU KNOW MY NAME" 36 00:06:08,982 --> 00:06:12,451 се изпълнява от КРИС КОРНЕЛ Текст КРИС КОРНЕЛ и ДЕЙВИД АРНОЛД 37 00:06:25,765 --> 00:06:29,892 Джеймс Бонд - потвърден статус на 007 38 00:06:30,052 --> 00:06:32,580 По романа на ЯН ФЛЕМИНГ 39 00:06:37,451 --> 00:06:42,147 Сценаристи НИЙЛ ПЪРВИС, РОБЪРТ УАЙД и ПОЛ ХАГИС 40 00:06:44,448 --> 00:06:48,320 Продуценти МАЙКЪЛ УИЛСЪН и БАРБАРА БРОКОЛИ 41 00:06:49,988 --> 00:06:53,087 Режисьор МАРТИН КЕМБЪЛ 42 00:07:05,190 --> 00:07:10,967 МБАЛЕ, УГАНДА 43 00:07:31,697 --> 00:07:36,217 Как ще поверя парите си на човек, когото не познавам? 44 00:07:36,377 --> 00:07:42,165 Поискахте да ви запозная. Организация ми гарантира само това. 45 00:08:21,458 --> 00:08:24,904 Г-н Уайт сигурно ви е казал, че през годините 46 00:08:25,064 --> 00:08:30,589 съм осигурявал банкови услуги на много борци за свобода. 47 00:08:34,464 --> 00:08:38,513 Вярвате ли в Бог, г-н Лешифр? - Не. 48 00:08:38,773 --> 00:08:41,408 Вярвам в разумните лихви. 49 00:08:41,568 --> 00:08:45,021 Не искам риск в инвестициите. - Съгласен. 50 00:08:45,187 --> 00:08:49,483 И ще имам достъп по целия свят? - Да. 51 00:09:07,393 --> 00:09:11,712 Имам парите. Продай на зелено още 1 милион акции на "Скайфлийт". 52 00:09:11,872 --> 00:09:16,009 Сър, нали знаете, че пазарната тенденция е обратна? 53 00:09:16,169 --> 00:09:19,320 Очакването е тези акции да се повишат, а не да паднат. 54 00:09:19,480 --> 00:09:22,057 Направи го. 55 00:09:37,864 --> 00:09:40,951 МАДАГАСКАР 56 00:09:56,935 --> 00:10:00,516 Май това е нашият човек. Белези от изгаряне по лицето. 57 00:10:01,940 --> 00:10:05,392 Дали бомбаджиите получават застраховка при подобни инциденти? 58 00:10:13,112 --> 00:10:16,953 НОВО СЪОБЩЕНИЕ ЕЛИПСА 59 00:10:19,415 --> 00:10:24,168 Движи се! Идва право към мен. 60 00:10:24,674 --> 00:10:26,711 Свали си ръката от ухото. 61 00:10:26,871 --> 00:10:30,041 Моля? - Свали си ръката! 62 00:10:35,473 --> 00:10:39,009 Прибери оръжието, Картър! Трябва ми жив. 63 00:16:15,707 --> 00:16:18,931 ПОСОЛСТВО НА НАМБУТУ 64 00:19:23,750 --> 00:19:26,577 ЕЛИПСА 65 00:20:09,380 --> 00:20:13,958 Кървавите сълзи идват от заболяване на очите ми, генерале. 66 00:20:14,847 --> 00:20:17,086 В тях няма нищо зловещо. 67 00:20:21,383 --> 00:20:23,393 Залагам всичко. 68 00:20:25,693 --> 00:20:30,850 Аз имам два чифта, а вие имате 17,4 процента шанс за кольор. 69 00:20:54,884 --> 00:20:57,285 БРИТАНСКИ АГЕНТ УБИВА НЕВЪОРЪЖЕН ПЛЕННИК 70 00:20:57,445 --> 00:20:59,783 Кога сменят "Елипса"? 71 00:20:59,943 --> 00:21:03,242 След по-малко от 36 часа и мисля... - Не. 72 00:21:03,402 --> 00:21:06,677 И без това нямаме повече време. 73 00:21:07,872 --> 00:21:12,433 Дай на гостите 5 минути да си тръгнат или ги хвърли през борда. 74 00:21:23,829 --> 00:21:25,889 За какви се мислят? 75 00:21:26,049 --> 00:21:30,050 Аз докладвам лично на премиера, но дори той не ме пита какво правим. 76 00:21:30,210 --> 00:21:33,981 Виждал ли си тъпаци, които да се боят повече за задниците си? 77 00:21:34,141 --> 00:21:37,016 Не им пука какво правим, стига да не ни снимат. 78 00:21:37,176 --> 00:21:39,852 И как може Бонд да е толкова глупав? 79 00:21:40,012 --> 00:21:42,672 Аз го направих 007, а той взривява посолство. 80 00:21:42,832 --> 00:21:45,516 Да не е луд?! И къде е, по дяволите? 81 00:21:45,676 --> 00:21:49,976 Навремето след такава глупост агентите бягаха при противника. 82 00:21:50,136 --> 00:21:52,890 Колко ми липсва Студената война! 83 00:22:04,620 --> 00:22:06,796 ЕЛИПСА - ТЪРСЕНЕ 84 00:22:06,956 --> 00:22:10,189 НОМЕРЪТ НЕ Е РЕГИСТРИРАН ИЗПРАТЕНИ Ес ЕМ ЕС: 1 85 00:22:10,349 --> 00:22:13,321 ОТ БАХАМИТЕ 86 00:22:19,528 --> 00:22:21,977 БАХАМИТЕ 87 00:22:22,137 --> 00:22:25,192 НАСАУ 88 00:22:25,352 --> 00:22:29,385 ОСТРОВ "РАЙ" 89 00:22:32,731 --> 00:22:35,609 КЛУБ "ОКЕАН" 90 00:22:53,244 --> 00:22:55,301 ВОЕННО РАЗУЗНАВАНЕ 91 00:23:08,726 --> 00:23:11,993 Много си нагъл! - Съжалявам. 92 00:23:12,153 --> 00:23:15,855 Следващият път ще гръмна камерата. - Гръмни себе си! 93 00:23:16,015 --> 00:23:18,158 Ти щурмува посолство. 94 00:23:18,318 --> 00:23:22,550 Наруши единственото ненарушимо правило в международните отношения! 95 00:23:22,710 --> 00:23:27,660 И защо? За да убиеш г-н Никой! Искахме само да го разпитаме. 96 00:23:27,820 --> 00:23:32,909 Трябва да мислиш поне малко! - Помислих. 97 00:23:33,069 --> 00:23:38,073 Един терорист по-малко на света. - Именно! Един терорист. 98 00:23:38,233 --> 00:23:41,475 Искаме да разберем как се финансира цялата група, 99 00:23:41,635 --> 00:23:45,531 а ти убиваш бомбаджията. Не мислиш на едро. 100 00:23:45,691 --> 00:23:49,126 Дори не е бил терорист по призвание. Бил е наемник. 101 00:23:49,286 --> 00:23:54,234 И благодарение на твоята стрелба, не знаем кой го е наел и защо! 102 00:23:54,394 --> 00:23:58,535 Как разбра къде живея? - Както разбрах името ти. 103 00:23:58,695 --> 00:24:01,152 Мислех, че М е случаен псевдоним, 104 00:24:01,312 --> 00:24:04,557 нямах представа, че... . Още една сричка и ще те убия. 105 00:24:05,993 --> 00:24:08,866 Знаех, че е рано да те повишавам. 106 00:24:09,026 --> 00:24:12,941 Чух, че агентите 00 не живеят много дълго. 107 00:24:13,101 --> 00:24:15,993 Скоро някой ще поправи грешката ти. 108 00:24:21,559 --> 00:24:26,544 Бонд, не знам дали безчувствен инструмент като теб ще разбере, 109 00:24:26,704 --> 00:24:30,547 но арогантността няма нищо общо със самоувереността. 110 00:24:30,707 --> 00:24:35,486 Искаш полу-убиец, полу-монах? - Всеки може да убива. 111 00:24:35,730 --> 00:24:41,390 Искам да забравиш егото си и да преценяваш ситуациите. 112 00:24:41,803 --> 00:24:45,719 Да знам, че мога да ти вярвам и на кого вярваш ти. 113 00:24:46,073 --> 00:24:49,700 И тъй като в момента не го знам, искам да се махнеш от очите ми. 114 00:24:49,860 --> 00:24:53,350 Върви и скрий главата си в пясъка. Помисли за бъдещето. 115 00:24:53,510 --> 00:24:56,524 Онези копелета искат главата ти. 116 00:24:56,684 --> 00:25:00,286 А аз обмислям сериозно дали да не им я дам. 117 00:25:07,719 --> 00:25:09,804 И Бонд... 118 00:25:12,901 --> 00:25:15,596 Никога повече не влизай в дома ми. 119 00:25:16,497 --> 00:25:18,601 Госпожо... 120 00:25:35,455 --> 00:25:40,993 НАСАУ, БАХАМИТЕ 121 00:26:11,283 --> 00:26:14,777 КЛУБ "ОКЕАН" 122 00:26:31,192 --> 00:26:34,296 Добре дошли в клуб "ОКЕАН", сър. 123 00:26:39,234 --> 00:26:41,303 Ей. 124 00:26:54,803 --> 00:26:57,405 Ще я паркираш ли или да чакам? 125 00:26:57,905 --> 00:27:00,698 Разбира се, сър! Извинете ме. 126 00:27:44,108 --> 00:27:47,244 Охраната на паркинга! 127 00:27:47,504 --> 00:27:49,601 Просто невероятно. 128 00:28:13,065 --> 00:28:17,196 ЕЛИПСА 6 ЮЛИ 2006 129 00:28:38,045 --> 00:28:40,589 ОХРАНИТЕЛНИ КАМЕРИ, АРХИВ ОТ 6 ЮЛИ 2006 130 00:28:47,098 --> 00:28:49,600 06 юли 2006 г. 131 00:29:28,165 --> 00:29:30,447 Добре дошли! Настанявате ли се? 132 00:29:30,607 --> 00:29:34,437 Да, но реших в последния момент и нямам резервация. 133 00:29:34,597 --> 00:29:36,664 Добре. 134 00:29:37,410 --> 00:29:40,607 Имаме вила с изглед към океана. - Идеално. 135 00:29:43,787 --> 00:29:46,066 Знаете ли... Снощи вечерях тук 136 00:29:46,226 --> 00:29:50,404 и бях паркирал до един много красив "Астон Мартин" от 1964 г. 137 00:29:50,564 --> 00:29:55,815 Страхувам се, че го одрасках и... - Г-н Димитриос. 138 00:29:55,975 --> 00:30:00,867 Сигурна съм, че не го е забелязал. Той не премълчава лошите новини. 139 00:30:01,027 --> 00:30:04,444 А ако искам да го намеря? 140 00:30:05,120 --> 00:30:07,384 Има къща на брега. 141 00:30:08,998 --> 00:30:11,064 Благодаря. 142 00:31:11,333 --> 00:31:14,013 Какво? - Той е на Бахамите. 143 00:31:14,173 --> 00:31:16,527 Събуди ме, защото е на почивка? 144 00:31:16,687 --> 00:31:21,091 Влязъл е в секретната страница с вашето име и парола. 145 00:31:21,251 --> 00:31:23,975 Откъде знае такива неща?! 146 00:31:24,135 --> 00:31:26,753 Опитвам се да разбера. 147 00:31:26,913 --> 00:31:30,592 Кого следи? - Алекс Димитриос. 148 00:31:31,203 --> 00:31:33,466 Мазен гадняр! 149 00:31:43,291 --> 00:31:46,149 Той работи с... 150 00:31:52,907 --> 00:31:56,794 ЛЕШИФР 151 00:31:56,954 --> 00:31:59,180 Лешифр. 152 00:32:14,883 --> 00:32:18,098 Много хубава вечер си изкарахме. 153 00:32:18,358 --> 00:32:22,769 Какво ще обичате, сър? - Ром "Маунт Гей" със сода. 154 00:32:23,901 --> 00:32:27,858 Браво на теб! - Да. 155 00:32:34,857 --> 00:32:37,667 Може ли да се присъединя? - Добър вечер. 156 00:32:37,827 --> 00:32:40,287 Едно голямо със сода, моля. 157 00:32:49,723 --> 00:32:51,834 Малък блинд и голям блинд. 158 00:32:51,994 --> 00:32:54,060 Влизам. 159 00:32:56,010 --> 00:32:58,015 Вие? 160 00:33:00,320 --> 00:33:02,809 Ако ме целуваш за късмет, закъсня с 2 часа. 161 00:33:04,724 --> 00:33:06,770 Двеста. 162 00:33:11,897 --> 00:33:14,988 Вие сте наред. - Чух те! 163 00:33:15,492 --> 00:33:17,539 Пет хиляди. 164 00:33:20,112 --> 00:33:22,121 Какво имате? - Седмици. 165 00:33:22,281 --> 00:33:24,500 Асо напред. 166 00:33:25,229 --> 00:33:27,620 Пас или залог. - Пас. 167 00:33:27,780 --> 00:33:30,670 А вие? - Пет хиляди. 168 00:33:34,775 --> 00:33:37,094 Залог от пет хиляди. 169 00:33:47,921 --> 00:33:51,233 Пас. - Пас за вас, сър. 170 00:33:52,090 --> 00:33:55,529 Залагам всичко. - Не, почакай! 171 00:33:56,260 --> 00:34:00,492 Двадесет хиляди. - Залози само от масата, сър. 172 00:34:02,777 --> 00:34:07,874 Това е на масата - колата ми. Ще залагаме ли? 173 00:34:08,595 --> 00:34:13,880 Съжалявам, г-н Димитриос. - Дайте му шанс да си върне парите. 174 00:34:23,906 --> 00:34:26,047 Покажете картите, господа. 175 00:34:30,657 --> 00:34:32,858 Тройка попове. 176 00:34:40,161 --> 00:34:43,663 Тройка аса. Асата печелят. 177 00:34:47,697 --> 00:34:49,772 Бележката за паркинга. 178 00:34:53,293 --> 00:34:55,338 Благодаря. 179 00:35:28,423 --> 00:35:30,916 Благодаря. - Благодаря ви, сър. 180 00:35:31,540 --> 00:35:35,045 Нищо чудно, че е толкова ядосан. 181 00:35:36,342 --> 00:35:39,135 Грешката е моя. - Да ви закарам? 182 00:35:39,301 --> 00:35:42,746 Това със сигурност ще го накара да избухне. 183 00:35:43,384 --> 00:35:45,447 Не съм чак толкова жестока. 184 00:35:45,607 --> 00:35:48,084 Може би ви липсва практика. 185 00:35:55,323 --> 00:35:59,194 Може би. - По едно питие у нас? 186 00:35:59,454 --> 00:36:01,570 У вас? 187 00:36:01,899 --> 00:36:04,866 Близо ли е? - Много. 188 00:36:11,132 --> 00:36:13,282 Едно питие! 189 00:36:38,238 --> 00:36:42,303 Добре дошли отново, сър. - Добре дошла у нас. 190 00:36:54,259 --> 00:36:57,273 Не виждам защо вината да е моя. 191 00:36:57,433 --> 00:37:00,183 Планът беше твой, аз ти намерих човек. 192 00:37:00,343 --> 00:37:04,593 Човек, когото следят Британските тайни служби. 193 00:37:06,726 --> 00:37:09,392 Дали мога да ти имам доверие?! 194 00:37:09,552 --> 00:37:14,403 Както искаш, не ми пука! Но ми пука за репутацията ми. 195 00:37:15,019 --> 00:37:19,982 Имам друг човек за работата. Иска подробностите... 196 00:37:20,142 --> 00:37:22,154 и пари. 197 00:37:32,886 --> 00:37:36,604 Предпочиташ омъжени жени, нали, Джеймс? 198 00:37:36,764 --> 00:37:39,121 С тях нещата са по-прости. 199 00:37:41,723 --> 00:37:44,644 Какво намирам в лошите момчета? 200 00:37:44,804 --> 00:37:47,636 Ти, съпругът ми... 201 00:37:48,044 --> 00:37:53,201 Имах много възможности да бъда щастлива с добро момче. 202 00:37:53,492 --> 00:37:56,224 Защо добрите момчета не приличат на теб? 203 00:37:56,384 --> 00:38:01,608 Защото щяха да са лоши. - Да. 204 00:38:04,621 --> 00:38:07,364 И много по-интересни. 205 00:38:11,775 --> 00:38:14,306 Съпругът ти защо е лош? 206 00:38:14,466 --> 00:38:17,104 Такъв си е по природа. 207 00:38:17,264 --> 00:38:22,763 По природа или по професия? - Професията му е загадка. 208 00:38:23,423 --> 00:38:28,385 Страхувам се, че ще спиш с мен, за да стигнеш до него. 209 00:38:28,991 --> 00:38:31,221 Колко се страхуваш? 210 00:38:31,986 --> 00:38:34,891 Не чак толкова, че да ти откажа. 211 00:38:42,392 --> 00:38:45,322 Може ли да ти задам един личен въпрос? 212 00:38:46,196 --> 00:38:49,868 Мисля, че моментът е подходящ. 213 00:38:50,028 --> 00:38:53,201 "Елипса" говори ли ти нещо? 214 00:39:01,844 --> 00:39:05,672 Да го попитам ли? - Може би по-късно. 215 00:39:07,349 --> 00:39:10,522 Да, скъпи? - Заминавам за Маями. 216 00:39:10,682 --> 00:39:13,096 Не ме чакай. 217 00:39:13,539 --> 00:39:18,101 Добре, разбирам. Ще се видим утре. Чао. 218 00:39:20,363 --> 00:39:24,691 Очевидно ще се качи на късния полет за Маями, 219 00:39:24,951 --> 00:39:28,778 така че ще имаш цяла нощ, за да ме разпиташ. 220 00:39:31,958 --> 00:39:34,773 В такъв случай ще ни трябва... 221 00:39:34,933 --> 00:39:37,120 още шампанско. 222 00:39:42,795 --> 00:39:44,807 Добър вечер. 223 00:39:44,967 --> 00:39:50,233 Добър вечер. Искам бутилка изстудено "Болинджър Гран Ане" и черен хайвер. 224 00:39:50,393 --> 00:39:52,735 С всичко ли? - Да, с всичко. 225 00:39:52,895 --> 00:39:55,962 За двама ли? - Моля? 226 00:39:56,122 --> 00:39:58,725 За двама? - Не, за един човек. 227 00:40:04,919 --> 00:40:07,570 АВЕНЮ МАЯМИ 228 00:40:21,287 --> 00:40:25,043 СВЯТ ОТ ТЕЛА 229 00:40:31,642 --> 00:40:33,661 Чакай тук. 230 00:40:37,482 --> 00:40:40,642 Номер 53. 231 00:40:44,283 --> 00:40:50,168 Изложението на д-р Фон Хаген показва устройството на тялото, 232 00:40:50,328 --> 00:40:52,946 на нервната и кръвоносните системи... 233 00:41:52,527 --> 00:41:55,300 Моля за внимание. 234 00:41:57,315 --> 00:42:00,771 Това, което виждаме тук, е нещо много специално. 235 00:42:00,931 --> 00:42:03,224 Това е... 236 00:42:13,532 --> 00:42:16,105 СЪОБЩЕНИЯ 237 00:42:16,265 --> 00:42:19,742 ИЗПРАТЕНИ СЪОБЩЕНИЯ ЕЛИПСА 238 00:42:28,194 --> 00:42:30,560 ...в драматични и атлетични пози, 239 00:42:30,720 --> 00:42:34,631 които показват взаимодействието между отделните органи. 240 00:42:41,331 --> 00:42:43,612 ЕЛИПСА НАБИРАНЕ 241 00:42:48,814 --> 00:42:52,857 Ало? 242 00:43:02,186 --> 00:43:04,655 Не оставяйте автомобила си без надзор. 243 00:43:04,815 --> 00:43:07,387 Добре дошли на международно летище Маями. 244 00:43:07,547 --> 00:43:10,917 Паркирането пред терминала е ограничено. 245 00:44:45,965 --> 00:44:48,951 Да. - Обажда се Бонд, свържи ме с нея. 246 00:44:49,111 --> 00:44:53,603 Съжалявам, не мога да я безпокоя. - Свържи се с нея веднага! 247 00:44:53,763 --> 00:44:58,415 Кажи й да се обади в Маями. На летището ще избухне бомба. 248 00:44:58,575 --> 00:45:02,028 Можеш ли да изчакаш? - Знаех, че ще кажеш така. 249 00:45:05,750 --> 00:45:09,016 Бонд! Какво си намислил? 250 00:45:11,298 --> 00:45:13,414 Ще ти звънна по-късно. 251 00:45:16,010 --> 00:45:19,567 ЕЛИПСА 252 00:45:32,273 --> 00:45:34,273 ПРЕМИЕРА НА ЛЕТИЩЕТО В МАЯМИ 253 00:45:34,433 --> 00:45:37,522 Прототипът на "Скайфлийт" С570. - И какво? 254 00:45:37,682 --> 00:45:41,567 "Днес в Маями ще видим за първи път най-големия самолет в света." 255 00:45:47,524 --> 00:45:50,993 ПРОТИВОПОЖАРНА СИСТЕМА 256 00:46:23,589 --> 00:46:26,028 Бонд? 257 00:46:27,915 --> 00:46:33,202 Ще взриви прототипа на "Скайфлийт". Днес е премиерата му. 258 00:46:35,443 --> 00:46:37,471 Трябва да затварям. 259 00:47:10,179 --> 00:47:13,576 СКАЙФЛИЙТ 260 00:51:02,022 --> 00:51:04,084 Спри! 261 00:52:06,114 --> 00:52:09,163 По-бързо! Движете се! 262 00:53:41,472 --> 00:53:46,110 Акциите се вдигнаха. Дори не знам колко загубихте. 263 00:53:46,270 --> 00:53:51,512 Сто и един милиона, двеста и шест хиляди долара. 264 00:53:58,160 --> 00:54:00,209 Някой е проговорил. 265 00:54:23,917 --> 00:54:26,067 Имаш ли си всичко? - Да. 266 00:54:26,227 --> 00:54:28,886 Ще направя още снимки. 267 00:54:42,861 --> 00:54:48,093 Труповете се трупат около теб. Измъчвали са я. 268 00:54:48,253 --> 00:54:52,170 След като уби съпруга й, можехме да разпитаме поне нея. 269 00:54:52,892 --> 00:54:55,978 Знаеше ли нещо за теб? - Не. 270 00:54:56,138 --> 00:54:59,750 Знаеше ли името и задачата ти? - Не. 271 00:55:00,010 --> 00:55:03,404 Димитриос беше посредник. Знаеше как да намира оръжия 272 00:55:03,564 --> 00:55:06,897 и хора, които търсят оръжия. Беше готов да продаде на всеки. 273 00:55:07,057 --> 00:55:12,489 От години работеше с Лешифр - частният банкер на терористите. 274 00:55:12,649 --> 00:55:16,151 Той инвестира парите им и им дава достъп до тях по света. 275 00:55:16,311 --> 00:55:21,077 Вече дойдохте... Мислим, че е албанец. Шахматист. 276 00:55:21,237 --> 00:55:25,651 Доказва математическия си гений при всяка партия покер. 277 00:55:55,036 --> 00:55:57,433 Искате да ме следите изкъсо? 278 00:55:57,909 --> 00:55:59,946 Да. 279 00:56:04,324 --> 00:56:07,480 Когато анализирали пазара след 11 септември, 280 00:56:07,640 --> 00:56:11,603 ЦРУ открили масови продажби на зелено на акции на авиокомпании. 281 00:56:11,763 --> 00:56:15,622 На 12 септември акциите паднали и някой спечелил куп пари. 282 00:56:15,782 --> 00:56:19,716 Същото нещо е трябвало да стане днес с акциите на "Скайфлийт". 283 00:56:19,876 --> 00:56:23,767 С унищожаването на прототипа компанията щеше да фалира. 284 00:56:23,927 --> 00:56:28,689 Вместо това някой загуби над сто милиона долара. 285 00:56:28,849 --> 00:56:30,915 Мислиш, че е бил Лешифр? 286 00:56:31,075 --> 00:56:35,859 Той организира турнир по покер в "Казино Роял" в Черна Гора. 287 00:56:36,019 --> 00:56:40,094 10 играчи, по 10 милиона на човек, с възможност за добавяне на още 5. 288 00:56:40,254 --> 00:56:43,088 Победителят може да вземе 150 милиона. 289 00:56:43,248 --> 00:56:45,980 Значи знаем къде ще бъде. 290 00:56:46,140 --> 00:56:49,633 Да го убия или да го предупредя? - Искаме го жив. 291 00:56:49,793 --> 00:56:52,478 Лешифр няма 100 милиона долара. 292 00:56:52,638 --> 00:56:56,048 Значи е играл на борсата с парите на клиентите си. 293 00:56:56,208 --> 00:56:59,063 Те няма да са много щастливи. 294 00:56:59,223 --> 00:57:03,138 Не бива да печели турнира. Ако загуби, ще бъде в безизходица. 295 00:57:03,298 --> 00:57:06,170 Ще му дадем убежище срещу информация. 296 00:57:06,330 --> 00:57:11,044 Ще те включа в играта на мястото на един от участниците. 297 00:57:11,204 --> 00:57:14,802 Според Вилярс, ти играеш най-добре от всичките ни агенти. 298 00:57:15,062 --> 00:57:17,721 Бих искала да не е така. 299 00:57:21,594 --> 00:57:25,771 Щях да те попитам дали не си много разстроен, 300 00:57:26,195 --> 00:57:29,107 но виждам, че нямаш такива проблеми, нали, Бонд? 301 00:57:29,998 --> 00:57:32,063 Не. 302 00:57:34,041 --> 00:57:38,219 Няма нужда да докладваш. Ние ще знаем къде си. 303 00:57:38,379 --> 00:57:43,049 Няма нужда да се преструваш. Знаеше, че няма да се откажа, нали? 304 00:57:43,673 --> 00:57:46,051 Знаех какво представляваш. 305 00:57:54,796 --> 00:57:58,971 ЧЕРНА ГОРА 306 00:58:04,521 --> 00:58:06,565 Благодаря. 307 00:58:13,286 --> 00:58:15,370 Аз нося парите. 308 00:58:16,929 --> 00:58:19,032 И струвате повече от тях. 309 00:58:20,826 --> 00:58:23,620 Хазната ни ще ви включи в играта. 310 00:58:24,190 --> 00:58:29,100 "Веспър"? Надявам се, че сте отмъстили на родителите си. 311 00:58:29,260 --> 00:58:32,594 Благодаря. Шефът ви явно има здрави връзки. 312 00:58:32,754 --> 00:58:35,796 Изпратиха парите веднага. 313 00:58:35,956 --> 00:58:38,005 И със стил. 314 00:58:39,517 --> 00:58:43,790 Може ли да попитам къде са? - 10 милиона са в сметката ви, 315 00:58:43,950 --> 00:58:48,297 а ако аз одобря инвестицията, ще прехвърлят и още 5. 316 00:58:48,457 --> 00:58:51,452 Надявам се да осъзнавате, че ако загубите, 317 00:58:51,612 --> 00:58:54,651 правителството ни ще финансира световния тероризъм. 318 00:58:57,950 --> 00:58:59,950 Кое е вкусно? 319 00:59:06,514 --> 00:59:09,245 И всичко е въпрос на вероятности? 320 00:59:09,405 --> 00:59:11,461 Страхувах се, че разчитате на късмет. 321 00:59:11,621 --> 00:59:14,925 Само ако предположим, че печели играчът с най-силните карти. 322 00:59:15,085 --> 00:59:17,841 Значи това се нарича "блъф"? 323 00:59:19,965 --> 00:59:21,987 Чували сте термина? 324 00:59:22,147 --> 00:59:25,889 В покера не играеш с карти, а с този срещу теб. 325 00:59:26,049 --> 00:59:28,660 А вие разбирате от хора? - Да. 326 00:59:28,820 --> 00:59:33,298 Затова и успях да засека лекия сарказъм в гласа ви. 327 00:59:33,458 --> 00:59:36,787 Сега вече съм сигурна, че парите ни са в добри ръце. 328 00:59:37,458 --> 00:59:41,406 Мислите, че планът не струва? - Има план? 329 00:59:41,666 --> 00:59:46,672 Мислех, че ще рискувате милиони и живота на стотици на хазарт. 330 00:59:46,832 --> 00:59:48,889 Какво друго предполагате, г-н Бонд? 331 00:59:49,049 --> 00:59:51,229 За вас ли, г-це Линд? 332 00:59:51,389 --> 00:59:55,671 Красотата ви е проблем. Страх ви е, че не ви взимат на сериозно. 333 00:59:55,831 --> 00:59:58,815 Това е проблем на всяка красива и глупава жена. 334 00:59:58,975 --> 01:00:02,221 Но тази красива жена се облича с леко мъжки дрехи, 335 01:00:02,381 --> 01:00:07,686 по-агресивна е от колегите си, което я прави малко досадна. 336 01:00:07,846 --> 01:00:11,095 По силата на иронията, силно намалява вероятността, 337 01:00:11,255 --> 01:00:13,649 да бъде повишена от шефовете си, 338 01:00:13,809 --> 01:00:16,733 приемащи несигурността й за арогантност. 339 01:00:17,096 --> 01:00:21,161 Бих казал, че нямате братя и сестри, но съдейки по начина, 340 01:00:21,321 --> 01:00:24,457 по който подминахте забележката ми за родителите ви, 341 01:00:24,617 --> 01:00:27,411 смятам, че сте сираче. 342 01:00:30,288 --> 01:00:32,332 Добре... 343 01:00:33,114 --> 01:00:35,658 Завършили сте "Оксфорд". 344 01:00:35,818 --> 01:00:38,334 Само там смятат такива костюми за нормални. 345 01:00:38,494 --> 01:00:42,260 Но носите костюма с презрение и най-вероятно сте стипендиант, 346 01:00:42,420 --> 01:00:45,236 а там често са ви го напомняли. 347 01:00:45,396 --> 01:00:50,185 Учили сте там по нечия милост и това ражда враждебността ви. 348 01:00:50,345 --> 01:00:54,896 И след като решихте, че съм сираче, най-вероятно самият вие сте. 349 01:00:59,196 --> 01:01:01,290 Значи е така! 350 01:01:01,450 --> 01:01:05,518 Блъфирането ми харесва. Логично е, 351 01:01:05,678 --> 01:01:08,391 че МИ-6 по принцип търсят младежи с тежко минало, 352 01:01:08,551 --> 01:01:13,017 които са готови да пожертват всеки в името на Кралицата и родината. 353 01:01:13,177 --> 01:01:18,876 Бивши командоси от "САС", с леки усмивки и скъпи часовници. 354 01:01:19,036 --> 01:01:21,224 "Ролекс"? - "Омега". 355 01:01:21,384 --> 01:01:23,467 Красота! 356 01:01:23,851 --> 01:01:28,367 Не бих посмяла още сега да ви нарека "безсърдечно копеле". 357 01:01:28,527 --> 01:01:31,870 Разбира се. - Но не ми е трудно да си представя, 358 01:01:32,030 --> 01:01:36,772 че се отнасяте към жените като към еднократно удоволствие. 359 01:01:38,072 --> 01:01:42,889 Вие сте чаровник, г-н Бонд, но аз ще наглеждам държавните пари, 360 01:01:43,049 --> 01:01:46,923 а не идеалния ви задник. - Значи забелязахте? 361 01:01:47,083 --> 01:01:49,376 И счетоводителите имат въображение. 362 01:01:49,536 --> 01:01:52,803 Как беше агнешкото? - Печено на шиш. 363 01:01:52,963 --> 01:01:55,317 Също като мен. 364 01:01:56,491 --> 01:02:00,128 Приятна вечер, г-н Бонд. - И на вас, г-це Линд. 365 01:02:15,993 --> 01:02:18,660 Хотел "Сплендид", сър. 366 01:02:21,195 --> 01:02:23,239 Благодаря, сър. 367 01:02:37,045 --> 01:02:40,171 Последни инструкции. 368 01:02:41,495 --> 01:02:43,823 Очевидно сме много влюбени. 369 01:02:43,983 --> 01:02:46,477 Портиерите ли ви казват тези неща? 370 01:02:46,637 --> 01:02:49,845 Само когато любовта е по инструкция. 371 01:02:50,220 --> 01:02:52,992 Аз съм Арлингтън Бийч - професионален комарджия, 372 01:02:53,152 --> 01:02:55,781 а вие сте г-ца Стефани Бродчест - наследница... 373 01:02:55,941 --> 01:02:59,663 Ще трябва да ми се доверите. - В никакъв случай! 374 01:02:59,823 --> 01:03:02,288 Заедно сме отдавна 375 01:03:02,448 --> 01:03:06,795 и затова сме в един апартамент. - Но родителите ми са католици 376 01:03:06,955 --> 01:03:09,781 и заради доброто ми име ще имаме две спални. 377 01:03:09,941 --> 01:03:13,260 Религията застава между нас! 378 01:03:13,420 --> 01:03:15,981 Религията и заключената врата. 379 01:03:16,141 --> 01:03:21,105 Ще имам ли проблеми с вас? - Не се безпокойте, не сте мой тип. 380 01:03:21,265 --> 01:03:24,754 Умна? - Неомъжена. 381 01:03:43,859 --> 01:03:45,868 Добре дошли! Името ви, сър? 382 01:03:46,028 --> 01:03:49,170 Джеймс Бонд. Но резервацията е на Бийч. 383 01:03:49,330 --> 01:03:52,350 Добре дошли, г-н Бонд. - Подпиши това, скъпа. 384 01:03:52,510 --> 01:03:54,701 Ти си представител на Хазната. 385 01:03:59,132 --> 01:04:01,903 Благодаря. Дано прекарате приятно! 386 01:04:02,063 --> 01:04:04,411 Със сигурност! Благодаря. 387 01:04:06,806 --> 01:04:09,922 Много смешно! - Лешифр има достатъчно връзки. 388 01:04:10,082 --> 01:04:12,277 Знае кой съм и откъде са парите. 389 01:04:12,437 --> 01:04:14,704 И въпреки това ще играе с мен. 390 01:04:14,864 --> 01:04:16,939 Или е отчаян, или е прекалено уверен. 391 01:04:17,099 --> 01:04:19,727 И в двата случая научавам нещо за него. 392 01:04:19,887 --> 01:04:22,704 А той научава името ми, което вече знае. 393 01:04:22,864 --> 01:04:27,150 Но научава и друго за вас. Че сте безразсъден. 394 01:04:27,511 --> 01:04:32,547 Вземете следващия асансьор. В този няма място за егото ви. 395 01:04:32,707 --> 01:04:36,904 Г-н Бонд. Оставиха това за вас. - Благодаря. 396 01:05:07,955 --> 01:05:10,152 И аз те обичам, Ем. 397 01:05:48,656 --> 01:05:53,737 Казвам се Рене Матис. Аз съм свръзката ви тук. 398 01:05:57,417 --> 01:06:01,893 Знае ли, че го наблюдаваме? - Лешифр? Не мисля. 399 01:06:02,053 --> 01:06:06,166 Защото не го "наблюдаваме", а го наблюдавам само аз. 400 01:06:07,013 --> 01:06:12,714 Ако загазите тук, кавалерията няма да дойде на помощ. 401 01:06:14,450 --> 01:06:16,565 Лешифр пристигна вчера 402 01:06:16,725 --> 01:06:20,555 и веднага поднови старите си контакти. 403 01:06:20,715 --> 01:06:23,748 Сближи се с шефа на полицията. 404 01:06:23,908 --> 01:06:28,295 Това е той - с мустаците. Зад лявото ми рамо. 405 01:06:28,662 --> 01:06:33,121 Това може да ми усложни живота. - И да го съкрати. 406 01:06:33,281 --> 01:06:35,612 Той не действа много изискано. 407 01:06:35,772 --> 01:06:38,157 Мислех аз да опитам да купя услугите му, 408 01:06:38,317 --> 01:06:42,369 но не можех да предложа повече от Лешифр. 409 01:06:50,850 --> 01:06:56,756 Страхувам се, че в днешно време счетоводителите управляват МИ-6. 410 01:06:57,143 --> 01:07:00,489 Не че имам нещо против счетоводителите! 411 01:07:00,649 --> 01:07:03,391 Много от тях са прекрасни хора. 412 01:07:03,816 --> 01:07:08,526 Затова реших, че ще е по-евтино да дам на заместника му доказателства, 413 01:07:08,686 --> 01:07:11,308 че подкупваме шефа му. 414 01:07:11,468 --> 01:07:16,152 Какво ли не може да се направи с помощта на "Фотошоп"! 415 01:07:18,706 --> 01:07:21,491 Шансовете ви се подобряват, г-н Бонд. 416 01:07:26,798 --> 01:07:29,791 Да? - За теб. 417 01:07:31,827 --> 01:07:34,337 Очакваш да облека това? 418 01:07:36,683 --> 01:07:40,791 Трябва да си прекрасна, за да може като дойдеш да ме целунеш по врата 419 01:07:40,951 --> 01:07:44,963 играчите да мислят за деколтето ти, а не за картите си. 420 01:07:45,123 --> 01:07:47,559 Ще успееш ли да го направиш? 421 01:07:48,015 --> 01:07:50,372 Ще се постарая. 422 01:07:50,861 --> 01:07:53,114 Благодаря. 423 01:08:04,867 --> 01:08:06,953 Аз си имам смокинг. 424 01:08:07,113 --> 01:08:10,895 Има смокинги и смокинги. Този е от вторите. 425 01:08:11,055 --> 01:08:14,602 Искам да изглеждаш като мъж, който има място на масата. 426 01:08:14,762 --> 01:08:16,824 Как... 427 01:08:17,247 --> 01:08:22,047 Втален е! - Веднага те премерих на око. 428 01:09:15,154 --> 01:09:17,219 Добър вечер, сър. 429 01:09:19,661 --> 01:09:21,684 Благодаря. 430 01:09:32,219 --> 01:09:36,793 Вие сте заместникът на г-н Блис. Добре дошли, г-н Бийч. 431 01:09:37,804 --> 01:09:40,604 Или Бонд? Малко съм объркан. 432 01:09:40,764 --> 01:09:42,966 Не бихме искали да сте объркан. 433 01:09:52,707 --> 01:09:54,744 Добре дошли, дами и господа. 434 01:09:54,904 --> 01:09:57,506 Както знаете, играем без ограничения на залога. 435 01:09:57,666 --> 01:10:00,004 Пет общи карти, по две за всеки. 436 01:10:00,164 --> 01:10:04,612 Г-н Мендел представлява банката в Базел, която държи депозитите ви. 437 01:10:05,274 --> 01:10:09,105 Дами и господа! Депозирали сте по 10 милиона. 438 01:10:09,265 --> 01:10:13,907 Можете да депозирате по още 5. Парите ще останат в банката, 439 01:10:14,067 --> 01:10:17,353 докато не се върна и победителят не въведе паролата 440 01:10:17,513 --> 01:10:20,645 в устройството. Той ще може да прехвърли парите 441 01:10:20,805 --> 01:10:23,562 във всяка банка по света. 442 01:10:23,722 --> 01:10:25,853 Господин Бонд... 443 01:10:26,013 --> 01:10:30,351 Подредени сте по азбучен ред. Моля, въведете вашата парола. 444 01:10:38,058 --> 01:10:40,648 Шест букви или повече. 445 01:10:52,082 --> 01:10:54,805 Висока карта за дилъра. 446 01:11:02,011 --> 01:11:06,273 Синьор Галярдо. Г-н Каминофски е на млък блинд - 5 000 долара, 447 01:11:06,433 --> 01:11:10,261 а г-н Фукуту е на голям блинд - 10 000 долара. 448 01:11:12,353 --> 01:11:15,010 Приятна игра! 449 01:11:38,323 --> 01:11:40,642 Четирима играчи. 450 01:11:41,844 --> 01:11:43,947 Ваш ред е. 451 01:11:44,886 --> 01:11:48,013 Пас. 452 01:11:52,576 --> 01:11:55,224 Залог от 50 000. 453 01:12:07,898 --> 01:12:09,904 Плащане. 454 01:12:12,462 --> 01:12:14,492 Отказване. 455 01:12:15,860 --> 01:12:18,579 Отказване. Горе главите. 456 01:12:22,218 --> 01:12:24,620 Г-н Лешифр. 457 01:12:35,439 --> 01:12:37,762 Залог от 100 000. 458 01:12:41,142 --> 01:12:44,231 Не трябваше ли да застанеш така, че да те видят другите? 459 01:12:44,391 --> 01:12:47,567 Така ли? Извинявай. 460 01:12:47,980 --> 01:12:50,102 Успех, скъпи! 461 01:12:53,888 --> 01:12:56,075 Вие решавате, г-н Бонд. 462 01:12:58,322 --> 01:13:00,930 Г-н Бонд? - Извинете. Какъв беше залогът? 463 01:13:01,090 --> 01:13:03,182 100 000? 464 01:13:03,342 --> 01:13:05,512 Плащане. 465 01:13:09,287 --> 01:13:11,315 Здравейте. 466 01:13:11,475 --> 01:13:15,127 Не е нужно да ти казвам, че изглеждаш ослепително. 467 01:13:15,287 --> 01:13:18,306 Половината играчи на масата все още те гледат. 468 01:13:19,740 --> 01:13:23,073 КАЗИНО РОЯЛ 469 01:13:23,233 --> 01:13:25,271 Г-н Лешифр. 470 01:13:36,123 --> 01:13:38,877 Залог от 200 000. 471 01:13:44,008 --> 01:13:47,376 Залогът ви е платен. Моля, покажете картите си. 472 01:13:49,314 --> 01:13:54,133 Фул за мосю Лешифр. Двойки и деветки. Г-н Бонд? 473 01:13:57,401 --> 01:13:59,514 Отказване. 474 01:14:06,239 --> 01:14:08,481 Ще изпратите ли барман? 475 01:14:16,624 --> 01:14:19,482 Сухо мартини... Почакайте! 476 01:14:19,642 --> 01:14:23,632 Три дози "Гордънс", една - водка, половин доза "Кина лиле" 477 01:14:23,792 --> 01:14:26,393 и тънко парче лимонова кора. - Да, сър. 478 01:14:26,553 --> 01:14:30,251 И аз искам едно такова. - Аз също. 479 01:14:30,411 --> 01:14:32,458 Разбира се. 480 01:14:32,618 --> 01:14:36,327 Приятелю, донеси едно и на мен. Но без лимона! 481 01:14:37,359 --> 01:14:39,837 Това ли беше? 482 01:14:39,997 --> 01:14:43,891 Някой готов ли е да играем? - Някой май бърза. 483 01:14:51,928 --> 01:14:54,031 Ще ме извините ли? 484 01:15:06,686 --> 01:15:08,785 Имаш чудесен вкус. 485 01:15:08,945 --> 01:15:11,931 Мислех, че зарязахме прикритието. - Не сме. 486 01:15:12,091 --> 01:15:15,927 Зарязахме безполезното прикритие. Сега имаме ново и полезно. 487 01:15:16,087 --> 01:15:18,726 Той гледа ли? - Да. 488 01:15:18,886 --> 01:15:23,815 Моето прикритие е ядосано, защото губиш пари прекалено бързо. 489 01:15:23,975 --> 01:15:27,331 Странно, но в този случай съм съгласна с прикритието си. 490 01:15:27,491 --> 01:15:29,613 Пас. 491 01:15:29,773 --> 01:15:34,453 Не е лошо. Ще трябва да му измисля име. 492 01:15:35,214 --> 01:15:39,588 Загубих, но видях какво го издава. - За какво говориш? 493 01:15:39,748 --> 01:15:41,758 Има тик, когато блъфира. 494 01:15:41,918 --> 01:15:46,193 Блъфира? Имаше най-силните карти. - Направи фул с последната карта. 495 01:15:46,353 --> 01:15:50,738 Шансовете бяха 23 към 1 и той го знаеше. На първия залог нямаше нищо. 496 01:15:50,898 --> 01:15:54,478 Спечели само с късмет. Донесе ли микрофона? 497 01:15:54,638 --> 01:15:58,799 Залог 100 000. - Благодаря. 498 01:15:59,435 --> 01:16:01,461 Г-н Фукуту. 499 01:16:01,621 --> 01:16:04,817 Може пък наистина да успее. 500 01:16:05,664 --> 01:16:07,862 Пас. 501 01:16:08,283 --> 01:16:11,187 Г-н Лешифр. 502 01:16:13,032 --> 01:16:17,586 Дами и господа, играем вече четири часа. 503 01:16:17,746 --> 01:16:22,448 Време е за малка почивка. Ще продължим след един час. 504 01:16:51,156 --> 01:16:56,565 Ще отида да докладвам за днешните... фриволности. 505 01:16:58,360 --> 01:17:00,373 Е? 506 01:17:00,533 --> 01:17:04,228 Какво искаш да направиш с мен?! - Наистина ме обърка. 507 01:17:04,388 --> 01:17:07,660 Искаш да се качим в стаята. Хайде! 508 01:17:31,318 --> 01:17:34,854 Кое е толкова важно, по дяволите? 509 01:17:37,342 --> 01:17:39,358 Съжалявам. 510 01:17:41,814 --> 01:17:44,405 Къде са ми парите?! 511 01:17:47,870 --> 01:17:51,454 Добър вечер. Имате пратка за мен. 512 01:17:56,236 --> 01:17:58,257 Благодаря. 513 01:17:59,375 --> 01:18:03,174 Мислиш, че ще загубиш толкова пари и никой няма да забележи?! 514 01:18:03,812 --> 01:18:06,731 Парите ти са на сигурно място. 515 01:18:07,474 --> 01:18:09,474 Отвори го. 516 01:18:25,168 --> 01:18:27,234 Ще ги имаш утре. 517 01:18:28,182 --> 01:18:30,220 Всичките. 518 01:18:43,017 --> 01:18:47,885 Бих отрязал ръката ти за това, но няма да можеш да играеш карти. 519 01:18:51,523 --> 01:18:53,778 Протегни ръка! 520 01:18:54,318 --> 01:18:59,480 Протегни ръка красавице или ще ти отрежа главата! 521 01:19:08,488 --> 01:19:11,534 Върви в стаята и ме чакай там. 522 01:19:24,663 --> 01:19:27,001 По стълбите! 523 01:19:30,118 --> 01:19:32,693 Не каза нито дума. 524 01:19:33,482 --> 01:19:36,142 Трябва да си намериш ново гадже. 525 01:21:37,940 --> 01:21:39,962 Намери Матис! 526 01:21:40,122 --> 01:21:46,094 Кажи му, че съм скрил труповете тук и искам да се отърве от тях. Върви! 527 01:22:49,314 --> 01:22:52,073 Сменили сте ризата си, г-н Бонд. 528 01:22:52,233 --> 01:22:56,086 Надявам се, че нашата малка игра не ви изпотява. 529 01:22:56,246 --> 01:23:01,280 Малко. Но няма да се притесня, докато не заплача с кървави сълзи. 530 01:23:01,440 --> 01:23:05,601 Дами и господа, всички са готови. Продължаваме играта. 531 01:24:06,723 --> 01:24:11,083 Сякаш имам кръв по пръстите и не мога да я измия. 532 01:24:12,066 --> 01:24:14,336 Дай да видя... 533 01:24:29,611 --> 01:24:31,958 Така е по-добре. 534 01:24:35,468 --> 01:24:38,423 Студено ли ти е? - Да. 535 01:24:38,583 --> 01:24:40,704 Ела. 536 01:25:37,253 --> 01:25:41,548 Имаше ли проблеми с телата? - Почти никакви. 537 01:25:55,732 --> 01:26:00,178 Това, че човек е мъртъв, не означава, че не може да е полезен. 538 01:26:00,338 --> 01:26:03,098 Искам Лешифр да се притеснява. 539 01:26:03,258 --> 01:26:06,125 Да се чуди кой ще е следващият. 540 01:26:07,251 --> 01:26:09,451 Как е нашето момиче? 541 01:26:09,937 --> 01:26:12,788 Разтопи ли студеното ти сърце? 542 01:26:31,136 --> 01:26:34,097 Отказване. Отказване... 543 01:26:34,222 --> 01:26:36,603 И плащане. 544 01:26:37,392 --> 01:26:39,733 Имаме трима играчи. 545 01:26:43,122 --> 01:26:47,614 Триста бона. - Залог от 300 000. 546 01:26:48,570 --> 01:26:50,867 Плащане. 547 01:26:52,113 --> 01:26:54,367 И плащане. 548 01:26:58,121 --> 01:27:00,252 Трима играчи. 549 01:27:03,826 --> 01:27:06,080 Пас. 550 01:27:10,272 --> 01:27:12,306 Мосю Бонд? 551 01:27:21,144 --> 01:27:24,121 Залог от 500 000. 552 01:27:35,408 --> 01:27:39,704 Виж знакът! Той блъфира. 553 01:27:39,913 --> 01:27:42,836 Господи, Джеймс беше прав! 554 01:27:43,187 --> 01:27:45,309 Вие решавате. 555 01:27:51,093 --> 01:27:53,943 Залогът е увеличен с 1 милион. 556 01:28:00,535 --> 01:28:03,577 Някой знае нещо, което не знам. 557 01:28:04,020 --> 01:28:07,357 Отказване. Горе главите, господа. 558 01:28:07,482 --> 01:28:09,566 Вие решавате. 559 01:28:23,158 --> 01:28:25,186 Два. 560 01:28:25,346 --> 01:28:28,219 Залогът е увеличен на 2 милиона. 561 01:28:29,504 --> 01:28:31,635 Вие решавате. 562 01:28:42,565 --> 01:28:44,648 Залагам всичко. 563 01:28:51,915 --> 01:28:56,410 Това са 14 милиона и 500 хиляди. Вие решавате, мосю Бонд. 564 01:28:59,361 --> 01:29:04,381 Бонд трябва да заложи всичко, за да покрие блъфа му. 565 01:29:04,629 --> 01:29:06,878 Плащам. 566 01:29:07,804 --> 01:29:10,378 Покажете картите, господа. 567 01:29:12,038 --> 01:29:16,179 Фул - попове и аса. Мосю Лешифр? 568 01:29:29,523 --> 01:29:33,505 Четири валета. Мосю Лешифр печели. 569 01:29:37,202 --> 01:29:40,620 Сигурно сте решили, че блъфирам, г-н Бонд. 570 01:29:41,117 --> 01:29:44,829 Моля ви. Обявявам един час почивка. 571 01:29:44,996 --> 01:29:48,291 Когато се върнем, големият блинд ще бъде 200 000. 572 01:29:55,757 --> 01:29:57,908 Хубава игра. 573 01:30:25,537 --> 01:30:29,002 Ще ми трябват и останалите 5 милиона. 574 01:30:29,457 --> 01:30:31,922 Не мога да го направя, Джеймс. 575 01:30:32,335 --> 01:30:34,758 Виж, направих грешка. 576 01:30:35,435 --> 01:30:38,556 Бях нетърпелив, може би арогантен, но мога да го победя. 577 01:30:38,716 --> 01:30:41,056 Съжалявам. - Съжаляваш?! 578 01:30:41,216 --> 01:30:44,928 Съжаляваш?! Защо не кажеш нещо повече: 579 01:30:45,088 --> 01:30:48,909 "Съжалявам, че Лешифр ще победи и ще продължи да убива невинни". 580 01:30:49,069 --> 01:30:53,689 Загуби заради егото си и искаш да победиш заради него. 581 01:30:53,870 --> 01:30:57,614 Но ще загубиш още повече. - Ти си идиотка! 582 01:30:57,774 --> 01:31:00,697 Моля? - Ти си идиотка! 583 01:31:02,574 --> 01:31:04,801 Погледни ме в очите! 584 01:31:05,618 --> 01:31:08,416 Знаеш, че мога да го победя. 585 01:31:10,039 --> 01:31:12,838 Махни си ръката от мен. 586 01:31:35,007 --> 01:31:37,448 Водка с мартини. - От шейкър или разбъркана? 587 01:31:37,608 --> 01:31:39,948 Мислиш ли, че ми пука?! 588 01:31:57,834 --> 01:32:00,381 Джеймс? - Измъкни момичето. 589 01:32:07,698 --> 01:32:11,730 Интересна игра! Нека се запознаем, защото имаме нещо общо. 590 01:32:12,435 --> 01:32:16,318 Аз съм Филикс Лайтър - брат от Ленгли. 591 01:32:17,524 --> 01:32:21,418 Трябва да повярваш в себе си. Мисля, че можеш да го победиш. 592 01:32:21,578 --> 01:32:24,371 Можех. Извини ме... 593 01:32:24,531 --> 01:32:26,786 Няма ли да продължиш? 594 01:32:28,159 --> 01:32:30,162 Не. 595 01:32:32,810 --> 01:32:36,841 Чиповете ми свършват. Няма да изкарам още много. 596 01:32:37,001 --> 01:32:39,671 Ти имаш по-добър шанс, ще те финансирам. 597 01:32:40,770 --> 01:32:42,883 Ще ти дам пари, за да продължиш. 598 01:32:43,043 --> 01:32:47,929 Но ако успееш, ние от ЦРУ ще го приберем. 599 01:32:49,305 --> 01:32:51,519 А печалбите? 600 01:32:52,350 --> 01:32:54,731 Мислиш ли, че парите ни интересуват? 601 01:33:06,448 --> 01:33:08,507 Да вдигнем блиндовете? 602 01:33:10,743 --> 01:33:12,788 Защо не. 603 01:33:15,915 --> 01:33:17,953 Залагам. 604 01:33:19,557 --> 01:33:21,591 Вдигам залога. 605 01:33:36,686 --> 01:33:38,773 Отказвам се. 606 01:33:40,857 --> 01:33:42,914 Извинете. 607 01:33:44,527 --> 01:33:46,610 Отказване. 608 01:33:47,756 --> 01:33:52,205 Вдигам. - Залогът е вдигнат с 500 000. 609 01:33:55,078 --> 01:33:57,085 Отказване. 610 01:33:59,334 --> 01:34:01,381 Отказване. 611 01:34:04,587 --> 01:34:06,681 Отказване. 612 01:34:10,721 --> 01:34:12,764 Благодаря. 613 01:34:12,889 --> 01:34:14,966 Печели. 614 01:34:34,953 --> 01:34:36,955 Прекъсвам. 615 01:34:37,115 --> 01:34:40,420 Вие сте на големия блинд, сър. 616 01:34:42,127 --> 01:34:44,466 Малък блинд, моля. 617 01:35:47,859 --> 01:35:50,979 Кой е? - 007. 618 01:35:51,946 --> 01:35:55,286 Бонд е отровен, сърцето му спира. 619 01:35:56,568 --> 01:35:58,596 Успокой се и не прекъсвай връзката, 620 01:35:58,756 --> 01:36:02,397 защото ще умреш до 2 минути, ако не правиш това, което ти казвам. 621 01:36:02,557 --> 01:36:05,335 Слушам те. - Извади дефибрилатора. 622 01:36:05,495 --> 01:36:08,675 Знаем ли каква е отровата? - Сканираме. 623 01:36:13,167 --> 01:36:16,054 Сложи електродите на гърдите си. 624 01:36:24,564 --> 01:36:27,961 Тахикардия... Отровата е дигиталис! Какво да му дадем? 625 01:36:28,121 --> 01:36:31,466 Има амфетамини. Или Адреналин? 626 01:36:31,626 --> 01:36:34,096 Когато се зареди... - Трябва му лидокаин! 627 01:36:34,256 --> 01:36:37,248 007, не натискай бутона! Изчакай! 628 01:36:37,408 --> 01:36:42,057 Сърцето му ще спре. - Имаме време само за един шок. 629 01:36:42,217 --> 01:36:46,203 Вземи синята спринцовка и я инжектирай във врата си. 630 01:36:46,363 --> 01:36:49,003 Това ще спре дигиталиса. 631 01:36:52,165 --> 01:36:55,135 Ще загубиш съзнание, а сърцето ти трябва да работи. 632 01:36:55,301 --> 01:36:57,891 Натисни червения бутон, Бонд! 633 01:37:02,938 --> 01:37:06,441 Натисни проклетия бутон! - Сега! 634 01:37:18,429 --> 01:37:20,711 ПУЛС 134, 133... 635 01:37:53,376 --> 01:37:55,904 Добре ли си? - Аз ли? 636 01:37:58,698 --> 01:38:01,333 Благодаря ти. - За нищо. 637 01:38:01,493 --> 01:38:05,163 А сега отивай в болница. - Ще отида. 638 01:38:06,164 --> 01:38:10,672 Веднага щом спечеля играта. - Наистина ли ще се върнеш там? 639 01:38:13,087 --> 01:38:15,134 Дори не съм го помислил. 640 01:38:16,633 --> 01:38:19,055 Залогът е 1 милион. 641 01:38:21,971 --> 01:38:26,479 Залагам всичко. - Господа, покажете картите. 642 01:38:28,149 --> 01:38:30,855 Два чифта - аса и седмици. 643 01:38:33,913 --> 01:38:36,614 Висок чифт на дами. Печели. 644 01:38:45,090 --> 01:38:49,879 Съжалявам! Последното раздаване за малко да ме убие. 645 01:38:50,583 --> 01:38:54,267 Влизаме в последния етап. 646 01:38:54,427 --> 01:38:59,304 Не се приемат повече пари. Големият блинд е 1 милион. 647 01:39:06,700 --> 01:39:08,756 Четирима играчи. 648 01:39:10,562 --> 01:39:12,606 Ваш ред е. 649 01:39:15,158 --> 01:39:17,167 Мосю Бонд? - Пас. 650 01:39:17,327 --> 01:39:21,367 Пас. - Подът е 24 милиона. 651 01:39:24,075 --> 01:39:26,494 Пас... И пас. 652 01:39:26,619 --> 01:39:30,710 Всички са пас. Четирима играчи. 653 01:39:34,814 --> 01:39:37,175 Пас. - Пас. 654 01:39:42,189 --> 01:39:44,978 Залагам всичко - 6 милиона. 655 01:39:45,138 --> 01:39:48,105 Залог от 6 милиона. 656 01:39:53,104 --> 01:39:55,523 Залог от пет милиона. 657 01:39:55,648 --> 01:39:57,862 Залогът е 6 милиона. 658 01:40:05,742 --> 01:40:07,772 Вдигам. 659 01:40:08,664 --> 01:40:12,835 Вдига. Залогът е вдигнат на 12 милиона. 660 01:40:43,905 --> 01:40:46,786 40 милиона и 500 хиляди. Залагам всичко. 661 01:40:49,494 --> 01:40:51,624 Залогът е вдигнат. 662 01:41:10,181 --> 01:41:13,810 Смятам да платя. 663 01:41:20,727 --> 01:41:22,793 Платени. 664 01:41:33,661 --> 01:41:37,795 На масата има 115 милиона. 665 01:41:38,055 --> 01:41:40,837 Свалете картите, господа. 666 01:41:44,382 --> 01:41:47,346 Кольор - асо, поп, дама. 667 01:41:54,942 --> 01:41:58,021 Фул - осмици и аса. 668 01:42:16,164 --> 01:42:20,764 По-висок фул - аса и шестици. 669 01:42:26,017 --> 01:42:28,179 Мосю Бонд. 670 01:42:44,086 --> 01:42:46,736 Петица и седмица пика. 671 01:42:46,896 --> 01:42:49,954 Кент флош - от четворка до осмица. 672 01:42:50,114 --> 01:42:52,245 Най-силна ръка. 673 01:42:56,913 --> 01:42:59,297 Мосю Бонд печели. 674 01:42:59,553 --> 01:43:01,921 За вас. - Много благодаря! 675 01:43:04,170 --> 01:43:06,567 Поздравления. - Ваш е. 676 01:43:06,727 --> 01:43:08,970 Задължен съм ти, братко. 677 01:43:16,070 --> 01:43:19,384 Поздравявам те! - Трябва да го отпразнуваме. 678 01:43:19,544 --> 01:43:21,816 Преди час беше почти мъртъв. 679 01:43:22,939 --> 01:43:25,987 Хайде! Умирам от глад. 680 01:43:36,327 --> 01:43:38,376 Благодаря. 681 01:43:45,814 --> 01:43:49,716 Матис каза, че американците са влезли във връзка с Лешифр. 682 01:43:49,924 --> 01:43:52,552 Ще го измъкнат преди зазоряване. 683 01:43:53,261 --> 01:43:58,426 Мисля да го нарека "Веспър". - Заради горчивия привкус? 684 01:43:58,586 --> 01:44:03,552 Защото след като го опиташ, не искаш да пиеш нищо друго. 685 01:44:05,484 --> 01:44:09,024 Това беше добра реплика. - Много добра. 686 01:44:09,736 --> 01:44:13,334 Но ти се смееш. - Ти се смееш повече. 687 01:44:13,494 --> 01:44:15,917 Добре тогава... 688 01:44:22,219 --> 01:44:24,378 Сетих се какво е това. 689 01:44:26,169 --> 01:44:28,474 Алжирски любовен възел. 690 01:44:28,634 --> 01:44:31,841 Така ли? Мислех, че е просто аксесоар. 691 01:44:32,050 --> 01:44:34,206 Не е вярно. 692 01:44:34,607 --> 01:44:36,657 Някой ти го е подарил. 693 01:44:39,821 --> 01:44:42,018 Той е късметлия. 694 01:44:47,982 --> 01:44:50,696 Как успяваш да изключиш емоциите? 695 01:44:51,194 --> 01:44:53,828 Убиваш хора и после не ти пука? 696 01:44:53,988 --> 01:44:57,161 Ако ми пукаше, нямаше да съм много добър в работата си. 697 01:44:57,951 --> 01:45:00,065 Не ти вярвам. 698 01:45:00,829 --> 01:45:03,088 Ти имаш избор. 699 01:45:03,248 --> 01:45:06,754 Това, че си направил нещо, не значи, че трябва да продължаваш. 700 01:45:06,914 --> 01:45:10,213 Защо хората, които не приемат съвети, настояват да ги дават? 701 01:45:10,373 --> 01:45:13,139 Мислиш, че не следвам съвета си? 702 01:45:13,299 --> 01:45:15,969 Мисля, че имаш причина да си тук. 703 01:45:16,523 --> 01:45:19,239 И аз няма да разбера каква е. 704 01:45:24,477 --> 01:45:26,987 Матис има нужда от мен. 705 01:45:27,353 --> 01:45:31,494 Приятна вечер. И още веднъж честито! 706 01:45:49,332 --> 01:45:51,340 Матис! 707 01:47:43,158 --> 01:47:46,997 Страхувам се, че твоят приятел Матис, 708 01:47:48,348 --> 01:47:50,874 всъщност е мой приятел. 709 01:49:32,934 --> 01:49:35,801 Грижиш се добре за тялото си. 710 01:49:42,193 --> 01:49:44,871 Жалко за усилията ти. 711 01:50:01,963 --> 01:50:03,995 Знаеш ли... 712 01:50:04,155 --> 01:50:07,302 Никога не съм разбирал сложните мъчения. 713 01:50:07,510 --> 01:50:09,591 И по най-простия начин 714 01:50:09,751 --> 01:50:13,519 можеш да предизвикаш болка, която човек да не понесе. 715 01:50:15,033 --> 01:50:19,272 Важна е не агонията, а знанието, 716 01:50:19,481 --> 01:50:22,699 че ако се пречупиш достатъчно бързо, 717 01:50:22,859 --> 01:50:27,273 ще ти остане нещо, което да те идентифицира като мъж. 718 01:50:32,577 --> 01:50:35,079 Остава само един въпрос: 719 01:50:35,955 --> 01:50:38,769 Ще се пречупиш ли навреме? 720 01:50:40,097 --> 01:50:43,132 Искам парите. 721 01:51:02,029 --> 01:51:05,587 Г-ца Линд ще ми даде сметката, ако вече не го е направила. 722 01:51:05,747 --> 01:51:08,564 От теб искам паролата. 723 01:51:17,831 --> 01:51:21,045 Паролата, моля? 724 01:51:25,296 --> 01:51:27,674 Нещо ме сърби... 725 01:51:27,841 --> 01:51:30,262 там долу. 726 01:51:30,468 --> 01:51:32,639 Би ли ме почесал? 727 01:51:39,647 --> 01:51:42,900 Не! 728 01:51:44,801 --> 01:51:47,735 По-надясно! 729 01:51:47,895 --> 01:51:50,949 Много си забавен, г-н Бонд. 730 01:51:52,053 --> 01:51:54,081 Да! 731 01:51:55,034 --> 01:51:58,499 Да, да! 732 01:52:04,002 --> 01:52:09,510 Светът ще разбере, че си умрял, докато си чесал топките ми. 733 01:52:10,818 --> 01:52:14,394 Че съм умрял? Аз? - Да. 734 01:52:14,554 --> 01:52:19,176 Защото няма да ти дам паролата, а клиентите ти ще те открият 735 01:52:19,336 --> 01:52:22,569 и ще те нарежат на парченца, още преди да си умрял. 736 01:52:22,729 --> 01:52:26,489 Защото ако ме убиеш, няма къде да се скриеш. 737 01:52:26,649 --> 01:52:29,360 Грешиш! 738 01:52:29,569 --> 01:52:32,621 Дори след като убия теб и малката ти приятелка, 739 01:52:32,781 --> 01:52:36,453 твоите хора ще ме приемат с отворени обятия, 740 01:52:37,118 --> 01:52:41,074 защото им трябва това, което знам. 741 01:52:41,882 --> 01:52:44,410 Мисли на едро... 742 01:52:51,966 --> 01:52:54,260 Кажи ми паролата 743 01:52:54,427 --> 01:52:57,215 и ще оставя поне нея жива. 744 01:53:00,971 --> 01:53:03,973 Ако побързаш, може дори да си тръгне цяла. 745 01:53:16,199 --> 01:53:19,997 Няма да ми я кажеш, нали? - Не. 746 01:53:22,163 --> 01:53:24,666 В такъв случай смятам, 747 01:53:28,544 --> 01:53:32,217 че трябва да те нахраня с това, което не цениш. 748 01:53:45,066 --> 01:53:47,441 Ще върна парите. 749 01:53:48,356 --> 01:53:50,859 Кажи им, че ще ги върна. 750 01:53:51,067 --> 01:53:55,822 За нас не са важни парите. Важно е на кого можем да вярваме. 751 01:54:19,268 --> 01:54:22,851 Франческо. 752 01:54:36,112 --> 01:54:38,575 Веспър... 753 01:54:40,199 --> 01:54:42,255 Веспър... 754 01:54:44,049 --> 01:54:46,291 Не... 755 01:54:46,451 --> 01:54:49,962 Не и той! Не Матис... 756 01:54:51,651 --> 01:54:53,678 Не... 757 01:54:53,838 --> 01:54:56,093 Ще повикам лекар. 758 01:54:58,496 --> 01:55:00,681 Не и той! 759 01:55:02,398 --> 01:55:04,511 Някакви идеи? 760 01:55:07,185 --> 01:55:11,108 За какво? - Защо са ви оставили живи. 761 01:55:13,069 --> 01:55:15,106 Къде е тя? 762 01:55:15,482 --> 01:55:17,501 Спи. 763 01:55:18,029 --> 01:55:21,576 Трябва да те накарам да изпиеш това. 764 01:55:22,416 --> 01:55:28,123 Странно е... Убили са всички, а вас двамата са ви оставили живи. 765 01:55:28,331 --> 01:55:31,956 Сякаш някой се опитва да ни каже нещо. 766 01:55:32,836 --> 01:55:34,998 Видя ли убиеца? 767 01:55:35,505 --> 01:55:37,543 Не. 768 01:55:38,661 --> 01:55:40,736 Жалко. 769 01:55:41,863 --> 01:55:43,890 Пий... 770 01:55:46,987 --> 01:55:49,227 Помниш ли нещо друго? 771 01:55:49,394 --> 01:55:53,314 Нещо, което да ни помогне? - На нас? 772 01:55:53,481 --> 01:55:55,736 Или на теб? 773 01:56:36,104 --> 01:56:39,321 Здравей. - Здравей. 774 01:56:40,904 --> 01:56:45,116 Добре ли си? - Не се сдържах и те събудих. 775 01:56:45,241 --> 01:56:49,829 Всеки път ме поглеждаш така, сякаш не си ме виждал от години. 776 01:56:50,793 --> 01:56:53,126 Чувствам се като преродена. 777 01:56:56,748 --> 01:56:59,798 Ако си се родила сега, 778 01:57:00,465 --> 01:57:02,702 защо не си гола? 779 01:57:03,510 --> 01:57:05,764 Хвана ме. 780 01:57:08,429 --> 01:57:11,186 Можеш да ме хванеш, където поискаш. 781 01:57:13,144 --> 01:57:18,779 Така ли? - Да, навсякъде. Където поискаш. 782 01:57:19,776 --> 01:57:22,702 Значи затопляме отношенията? 783 01:57:22,862 --> 01:57:26,978 Да, може да се каже. - Не много отдавна 784 01:57:27,138 --> 01:57:30,956 чувствата ти към мен можеха да се опишат като... 785 01:57:32,247 --> 01:57:35,001 Търся по-добра дума от "презрение". 786 01:57:35,458 --> 01:57:38,336 Аз съм сложна жена. 787 01:57:38,878 --> 01:57:41,550 Това звучи страшно. 788 01:57:45,105 --> 01:57:47,973 О, тъкмо навреме! 789 01:57:49,222 --> 01:57:52,023 Мосю Мендел... Как са нещата в Швейцария? 790 01:57:52,183 --> 01:57:56,486 Не исках да ви притискам, но 120 милиона са много пари. 791 01:57:56,646 --> 01:57:59,593 Определено. Не ни ли носите шоколад? 792 01:57:59,753 --> 01:58:01,903 Страхувам се, че не. 793 01:58:02,944 --> 01:58:06,440 Ако напишете сметката... 794 01:58:12,958 --> 01:58:15,039 А сега и паролата. 795 01:58:15,165 --> 01:58:19,324 Ти я въведи. Щях, ако я знаех. 796 01:58:19,817 --> 01:58:25,809 В-Е-С-П-Ъ-Р. 797 01:58:36,853 --> 01:58:42,004 Парите са прехвърлени. Съжалявам, че ви обезпокоих. 798 01:58:43,535 --> 01:58:46,323 Довиждане. - Довиждане, хер Мендел. 799 01:58:53,369 --> 01:58:55,872 Знаеш ли, Джеймс... 800 01:58:57,373 --> 01:59:00,251 Искам да знаеш, че дори от теб да бяха останали 801 01:59:00,460 --> 01:59:03,703 усмивката и малкият ти пръст, 802 01:59:03,863 --> 01:59:07,222 ти пак щеше да си повече мъж от всеки друг, когото познавам. 803 01:59:16,101 --> 01:59:20,261 Говориш така, защото знаеш какво мога с малкия си пръст. 804 01:59:22,740 --> 01:59:26,696 Нямам представа. - Но много искаш да разбереш. 805 01:59:29,834 --> 01:59:33,745 Няма да ме допуснеш до себе си, нали? 806 01:59:34,452 --> 01:59:36,711 Отново сложи бронята си... 807 01:59:36,871 --> 01:59:38,917 и край. 808 01:59:39,541 --> 01:59:42,212 Вече нямам броня. 809 01:59:43,336 --> 01:59:45,799 Ти ми я отне. 810 01:59:46,714 --> 01:59:49,219 Каквото и да е останало... 811 01:59:49,634 --> 01:59:52,512 Каквото и да е останало от мен, 812 01:59:53,346 --> 01:59:55,473 какъвто и да съм, 813 01:59:55,598 --> 01:59:57,769 съм твой. 814 02:00:59,591 --> 02:01:02,570 На Ем няма да й липсвам. 815 02:01:03,152 --> 02:01:06,544 Заета е с разпита на Матис. - Матис? 816 02:01:06,711 --> 02:01:11,343 Помниш ли как разбрах за тика на Лешифр? Матис му е казал. 817 02:01:11,503 --> 02:01:13,514 Така ме обра първия път. 818 02:01:13,674 --> 02:01:17,305 Същото важи и за импланта ми, въпреки че не ми е мъчно за него. 819 02:01:17,514 --> 02:01:21,893 Не мога да повярвам! - Аз също. 820 02:01:22,053 --> 02:01:24,522 Мислех, че ми пази гърба. 821 02:01:25,063 --> 02:01:27,301 Но си научих урока. 822 02:01:28,280 --> 02:01:30,735 Всеки ли има издайнически тик? 823 02:01:32,570 --> 02:01:34,665 Да. 824 02:01:37,211 --> 02:01:39,244 Всеки. 825 02:01:39,404 --> 02:01:41,798 Всички, освен теб. 826 02:01:45,742 --> 02:01:48,253 Чудя се защо те обичам. 827 02:01:49,796 --> 02:01:52,132 Обичаш ме? 828 02:01:52,380 --> 02:01:57,097 Готов съм да обикаляме света, докато си намеря почтена работа. 829 02:01:57,595 --> 02:02:02,203 Ти ще трябва да я намериш, защото аз не знам как изглежда. 830 02:02:02,559 --> 02:02:06,703 Сериозно ли говориш? - Както ми каза. 831 02:02:07,605 --> 02:02:12,110 От душата ми няма да остане нищо, което да бъде спасено. 832 02:02:12,318 --> 02:02:15,760 Ще напусна, преди да е станало късно. 833 02:02:17,198 --> 02:02:19,452 Това стига ли ти? 834 02:02:52,122 --> 02:02:55,399 МИ6 - ПОВЕРИТЕЛНО ЕМ, ПОДАВАМ СИ ОСТАВКАТА НЕЗАБАВНО 835 02:02:55,559 --> 02:03:00,665 ТВОЙ ДЖЕЙМС БОНД 836 02:03:00,825 --> 02:03:03,079 ИЗПРАЩАНЕ НА СЪОБЩЕНИЕ 837 02:04:03,442 --> 02:04:05,932 Хайде. - Не. 838 02:04:06,099 --> 02:04:09,276 Не, спри! Трябва да отида в банката. 839 02:04:09,436 --> 02:04:11,938 Колко е часът? 840 02:04:13,956 --> 02:04:18,326 Колко ни трябват да обиколим света? - Имам достатъчно пари. 841 02:04:18,486 --> 02:04:22,531 Искам да платя своята част от безцелното ни пътуване. 842 02:04:25,213 --> 02:04:27,627 Свалила си колието. 843 02:04:27,787 --> 02:04:30,957 Да... Беше крайно време. 844 02:04:31,166 --> 02:04:33,739 Крайно време да забравиш някого? 845 02:04:38,673 --> 02:04:42,387 Крайно време да разбера, че миналото може да бъде забравено. 846 02:04:50,769 --> 02:04:53,271 Но шефовете ти не те забравят. 847 02:04:57,108 --> 02:05:00,196 Ще се върна след един месец. 848 02:05:01,404 --> 02:05:06,287 Хайде! Аз ще изтегля пари, а ти ще напазаруваш провизии. 849 02:05:35,760 --> 02:05:38,151 Ще се видим тук след половин час. 850 02:06:02,757 --> 02:06:05,260 Здравей, Ем. - Получих съобщението ти. 851 02:06:05,427 --> 02:06:09,222 И? - Ще говорим за него по-късно. 852 02:06:09,389 --> 02:06:12,417 В момента при мен е дошъл един мил човек от Хазната 853 02:06:12,577 --> 02:06:15,816 и се чуди дали ще внесеш парите. 854 02:06:18,773 --> 02:06:21,658 Жалко... Мислех, че няма да им липсват. 855 02:06:21,818 --> 02:06:25,161 Казах им да не се безпокоят. 856 02:06:25,321 --> 02:06:27,699 Че ще ги внесеш днес. 857 02:06:27,866 --> 02:06:30,452 Тъкмо тръгвам към банката. 858 02:06:30,869 --> 02:06:33,538 Джеймс Бонд за г-н Мендел. 859 02:06:35,177 --> 02:06:38,842 Г-н Мендел, нямам достъп до средствата в сметката си. 860 02:06:39,002 --> 02:06:43,603 Преведохме ги на сметката, която вашата компания ни даде. 861 02:06:45,967 --> 02:06:49,514 Точно в момента някой ги тегли. 862 02:06:52,056 --> 02:06:56,187 Къде? - Венеция. На площада "Свети Марк". 863 02:06:57,240 --> 02:06:59,565 Проблем ли има, г-н Бонд? 864 02:09:12,162 --> 02:09:14,205 Ще я убия! 865 02:09:14,365 --> 02:09:16,415 Остави това на мен. 866 02:13:35,471 --> 02:13:37,495 Съжалявам, Джеймс. 867 02:16:48,902 --> 02:16:51,781 Имала е приятел - французин от Алжир. 868 02:16:51,941 --> 02:16:54,325 Били много влюбени. 869 02:16:54,492 --> 02:16:57,627 Хората от организацията на Лешифр го отвлекли. 870 02:16:57,787 --> 02:17:02,757 Заплашили я, че ще го убият, ако не им сътрудничи. 871 02:17:02,917 --> 02:17:06,838 Трябваше да разберем, но сме концентрирани върху враговете 872 02:17:06,963 --> 02:17:09,341 и забравяме за приятелите. 873 02:17:10,133 --> 02:17:12,267 Ти как си? 874 02:17:12,427 --> 02:17:16,931 Оставила е телефона си. Знаела е, че ще го проверя. 875 02:17:17,932 --> 02:17:20,208 Знаела е какъв си. 876 02:17:21,186 --> 02:17:23,864 Поне оневинихме Матис. - Не! 877 02:17:25,038 --> 02:17:27,860 Доказахме, че тя е виновна, а не, че той е невинен. 878 02:17:28,020 --> 02:17:30,654 Може да е двойна игра. Разпитай го! 879 02:17:31,279 --> 02:17:35,046 Не вярваш на никого, нали, Джеймс? - Не. 880 02:17:35,403 --> 02:17:37,745 Значи си научил урока си. 881 02:17:38,425 --> 02:17:41,307 Върни се възможно най-бързо. Имаме нужда от теб. 882 02:17:41,467 --> 02:17:43,533 Ще се върна. 883 02:17:44,834 --> 02:17:48,519 Ако ти трябва време... - За какво ми е време? 884 02:17:48,838 --> 02:17:52,217 Работата е свършена, кучката е мъртва. 885 02:17:53,009 --> 02:17:55,303 Джеймс... 886 02:17:55,470 --> 02:17:59,127 Зададе ли си въпроса защо не те убиха онази нощ? 887 02:17:59,432 --> 02:18:05,362 Не е ли очевидно? Тя е разменила парите срещу живота ти. 888 02:18:05,522 --> 02:18:08,324 Надявала се е да я оставят жива. 889 02:18:09,234 --> 02:18:12,363 Но сигурно е подозирала, че ще загуби живота си. 890 02:18:13,301 --> 02:18:16,331 А ние няма да разберем кой стои зад всичко това. 891 02:18:16,491 --> 02:18:18,952 Следата изстина. 892 02:18:48,125 --> 02:18:51,214 ВЕСПЪР ЛИНД СЪОБЩЕНИЕ 893 02:18:53,440 --> 02:18:57,765 ЗА ДЖЕЙМС Г-Н Уайт 894 02:19:46,401 --> 02:19:48,542 Ало? - Господин Уайт? 895 02:19:48,702 --> 02:19:53,068 Трябва да поговорим. - Кой се обажда? 896 02:20:22,534 --> 02:20:24,536 Името ми е Бонд. 897 02:20:24,696 --> 02:20:26,989 Джеймс Бонд. 898 02:20:27,716 --> 02:20:30,375 DVD Ripped by: dimi123 http:/subs.sab.bz/ 899 02:20:30,535 --> 02:20:33,521 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2013©