1
00:00:39,164 --> 00:00:44,044
ПРАГА, ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА
2
00:01:13,323 --> 00:01:16,952
Ем не възразява да имаш
странични доходи, Драйдън.
3
00:01:17,077 --> 00:01:20,455
Но предпочита
да не продаваш тайните ни.
4
00:01:29,381 --> 00:01:34,136
Искаш да ме уплашиш с този театър?
Сбъркал си човека, Бонд.
5
00:01:34,887 --> 00:01:37,890
Ако Ем беше сигурна,
че съм предател,
6
00:01:38,056 --> 00:01:40,726
щеше да изпрати агент 00.
7
00:01:40,851 --> 00:01:43,395
А аз съм шеф на секцията
8
00:01:43,562 --> 00:01:46,273
и със сигурност знам,
че не са те повишили.
9
00:01:46,440 --> 00:01:48,650
Нали така?
10
00:01:49,026 --> 00:01:53,989
Ти нямаш убийства, а ти трябват...
- Две.
11
00:02:10,380 --> 00:02:14,801
Жалко...
Не успяхме да се опознаем.
12
00:02:18,677 --> 00:02:21,094
Знам къде държиш пистолета си.
13
00:02:22,282 --> 00:02:24,658
Май имам някакви способности.
14
00:02:25,541 --> 00:02:28,246
Така е.
15
00:02:28,621 --> 00:02:32,040
Как умря той?
- Посредникът ти?
16
00:02:32,200 --> 00:02:34,275
Неприятно.
17
00:03:18,417 --> 00:03:21,055
Натовари те психически, нали?
18
00:03:23,708 --> 00:03:28,197
Е...
не се притеснявай.
19
00:03:28,357 --> 00:03:30,497
Второто убийство е по...
20
00:03:33,909 --> 00:03:36,034
Да.
21
00:03:36,194 --> 00:03:38,338
Значително по-лесно.
22
00:03:46,504 --> 00:03:49,330
АЛБЪРТ БРОКОЛИ
Представя
23
00:03:49,490 --> 00:03:51,685
ДАНИЕЛ КРЕЙГ
24
00:03:53,018 --> 00:03:55,689
като героя на ЯН ФЛЕМИНГ
ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007
25
00:03:56,511 --> 00:03:58,736
КАЗИНО РОЯЛ
26
00:04:00,642 --> 00:04:02,773
Участват
ЕВА ГРИЙН
27
00:04:03,759 --> 00:04:06,158
МАДС МИКЕЛСЕН
28
00:04:07,093 --> 00:04:09,369
ДЖАНКАРЛО ДЖАНИНИ
29
00:04:11,127 --> 00:04:14,451
КАТЕРИНА МУРИНО, СИМОН АБКАРИАН,
ИСАК ДЕ БАНКОЛЕ
30
00:04:19,846 --> 00:04:23,759
ЙЕСПЕР КРИСТЕНСЕН
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
31
00:04:26,021 --> 00:04:29,056
ТОБИАС МЕНЗИЕС, КЛАУДИО САНТАМАРИЯ
СЕБАСТИЯН ФУКАН
32
00:04:30,380 --> 00:04:33,352
ДЖЕФРИ РАЙТ
33
00:04:34,765 --> 00:04:37,606
и ДЖУДИ ДЕНЧ
в ролята на "М"
34
00:06:00,407 --> 00:06:04,818
Музика
ДЕЙВИД АРНОЛД
35
00:06:06,666 --> 00:06:08,822
Песента "YOU KNOW MY NAME"
36
00:06:08,982 --> 00:06:12,451
се изпълнява от КРИС КОРНЕЛ
Текст КРИС КОРНЕЛ и ДЕЙВИД АРНОЛД
37
00:06:25,765 --> 00:06:29,892
Джеймс Бонд -
потвърден статус на 007
38
00:06:30,052 --> 00:06:32,580
По романа на ЯН ФЛЕМИНГ
39
00:06:37,451 --> 00:06:42,147
Сценаристи НИЙЛ ПЪРВИС,
РОБЪРТ УАЙД и ПОЛ ХАГИС
40
00:06:44,448 --> 00:06:48,320
Продуценти
МАЙКЪЛ УИЛСЪН и БАРБАРА БРОКОЛИ
41
00:06:49,988 --> 00:06:53,087
Режисьор
МАРТИН КЕМБЪЛ
42
00:07:05,190 --> 00:07:10,967
МБАЛЕ,
УГАНДА
43
00:07:31,697 --> 00:07:36,217
Как ще поверя парите си
на човек, когото не познавам?
44
00:07:36,377 --> 00:07:42,165
Поискахте да ви запозная.
Организация ми гарантира само това.
45
00:08:21,458 --> 00:08:24,904
Г-н Уайт сигурно ви е казал,
че през годините
46
00:08:25,064 --> 00:08:30,589
съм осигурявал банкови услуги
на много борци за свобода.
47
00:08:34,464 --> 00:08:38,513
Вярвате ли в Бог, г-н Лешифр?
- Не.
48
00:08:38,773 --> 00:08:41,408
Вярвам в разумните лихви.
49
00:08:41,568 --> 00:08:45,021
Не искам риск в инвестициите.
- Съгласен.
50
00:08:45,187 --> 00:08:49,483
И ще имам достъп по целия свят?
- Да.
51
00:09:07,393 --> 00:09:11,712
Имам парите. Продай на зелено
още 1 милион акции на "Скайфлийт".
52
00:09:11,872 --> 00:09:16,009
Сър, нали знаете,
че пазарната тенденция е обратна?
53
00:09:16,169 --> 00:09:19,320
Очакването е тези акции
да се повишат, а не да паднат.
54
00:09:19,480 --> 00:09:22,057
Направи го.
55
00:09:37,864 --> 00:09:40,951
МАДАГАСКАР
56
00:09:56,935 --> 00:10:00,516
Май това е нашият човек.
Белези от изгаряне по лицето.
57
00:10:01,940 --> 00:10:05,392
Дали бомбаджиите получават
застраховка при подобни инциденти?
58
00:10:13,112 --> 00:10:16,953
НОВО СЪОБЩЕНИЕ
ЕЛИПСА
59
00:10:19,415 --> 00:10:24,168
Движи се!
Идва право към мен.
60
00:10:24,674 --> 00:10:26,711
Свали си ръката от ухото.
61
00:10:26,871 --> 00:10:30,041
Моля?
- Свали си ръката!
62
00:10:35,473 --> 00:10:39,009
Прибери оръжието, Картър!
Трябва ми жив.
63
00:16:15,707 --> 00:16:18,931
ПОСОЛСТВО НА НАМБУТУ
64
00:19:23,750 --> 00:19:26,577
ЕЛИПСА
65
00:20:09,380 --> 00:20:13,958
Кървавите сълзи идват
от заболяване на очите ми, генерале.
66
00:20:14,847 --> 00:20:17,086
В тях няма нищо зловещо.
67
00:20:21,383 --> 00:20:23,393
Залагам всичко.
68
00:20:25,693 --> 00:20:30,850
Аз имам два чифта, а вие имате
17,4 процента шанс за кольор.
69
00:20:54,884 --> 00:20:57,285
БРИТАНСКИ АГЕНТ
УБИВА НЕВЪОРЪЖЕН ПЛЕННИК
70
00:20:57,445 --> 00:20:59,783
Кога сменят "Елипса"?
71
00:20:59,943 --> 00:21:03,242
След по-малко от 36 часа и мисля...
- Не.
72
00:21:03,402 --> 00:21:06,677
И без това нямаме повече време.
73
00:21:07,872 --> 00:21:12,433
Дай на гостите 5 минути да си
тръгнат или ги хвърли през борда.
74
00:21:23,829 --> 00:21:25,889
За какви се мислят?
75
00:21:26,049 --> 00:21:30,050
Аз докладвам лично на премиера,
но дори той не ме пита какво правим.
76
00:21:30,210 --> 00:21:33,981
Виждал ли си тъпаци, които
да се боят повече за задниците си?
77
00:21:34,141 --> 00:21:37,016
Не им пука какво правим,
стига да не ни снимат.
78
00:21:37,176 --> 00:21:39,852
И как може Бонд да е толкова глупав?
79
00:21:40,012 --> 00:21:42,672
Аз го направих 007,
а той взривява посолство.
80
00:21:42,832 --> 00:21:45,516
Да не е луд?!
И къде е, по дяволите?
81
00:21:45,676 --> 00:21:49,976
Навремето след такава глупост
агентите бягаха при противника.
82
00:21:50,136 --> 00:21:52,890
Колко ми липсва Студената война!
83
00:22:04,620 --> 00:22:06,796
ЕЛИПСА - ТЪРСЕНЕ
84
00:22:06,956 --> 00:22:10,189
НОМЕРЪТ НЕ Е РЕГИСТРИРАН
ИЗПРАТЕНИ Ес ЕМ ЕС: 1
85
00:22:10,349 --> 00:22:13,321
ОТ БАХАМИТЕ
86
00:22:19,528 --> 00:22:21,977
БАХАМИТЕ
87
00:22:22,137 --> 00:22:25,192
НАСАУ
88
00:22:25,352 --> 00:22:29,385
ОСТРОВ "РАЙ"
89
00:22:32,731 --> 00:22:35,609
КЛУБ "ОКЕАН"
90
00:22:53,244 --> 00:22:55,301
ВОЕННО РАЗУЗНАВАНЕ
91
00:23:08,726 --> 00:23:11,993
Много си нагъл!
- Съжалявам.
92
00:23:12,153 --> 00:23:15,855
Следващият път ще гръмна камерата.
- Гръмни себе си!
93
00:23:16,015 --> 00:23:18,158
Ти щурмува посолство.
94
00:23:18,318 --> 00:23:22,550
Наруши единственото ненарушимо
правило в международните отношения!
95
00:23:22,710 --> 00:23:27,660
И защо? За да убиеш г-н Никой!
Искахме само да го разпитаме.
96
00:23:27,820 --> 00:23:32,909
Трябва да мислиш поне малко!
- Помислих.
97
00:23:33,069 --> 00:23:38,073
Един терорист по-малко на света.
- Именно! Един терорист.
98
00:23:38,233 --> 00:23:41,475
Искаме да разберем
как се финансира цялата група,
99
00:23:41,635 --> 00:23:45,531
а ти убиваш бомбаджията.
Не мислиш на едро.
100
00:23:45,691 --> 00:23:49,126
Дори не е бил терорист по призвание.
Бил е наемник.
101
00:23:49,286 --> 00:23:54,234
И благодарение на твоята стрелба,
не знаем кой го е наел и защо!
102
00:23:54,394 --> 00:23:58,535
Как разбра къде живея?
- Както разбрах името ти.
103
00:23:58,695 --> 00:24:01,152
Мислех, че М е случаен псевдоним,
104
00:24:01,312 --> 00:24:04,557
нямах представа, че...
. Още една сричка и ще те убия.
105
00:24:05,993 --> 00:24:08,866
Знаех, че е рано да те повишавам.
106
00:24:09,026 --> 00:24:12,941
Чух, че агентите 00
не живеят много дълго.
107
00:24:13,101 --> 00:24:15,993
Скоро някой ще поправи грешката ти.
108
00:24:21,559 --> 00:24:26,544
Бонд, не знам дали безчувствен
инструмент като теб ще разбере,
109
00:24:26,704 --> 00:24:30,547
но арогантността няма
нищо общо със самоувереността.
110
00:24:30,707 --> 00:24:35,486
Искаш полу-убиец, полу-монах?
- Всеки може да убива.
111
00:24:35,730 --> 00:24:41,390
Искам да забравиш егото си
и да преценяваш ситуациите.
112
00:24:41,803 --> 00:24:45,719
Да знам, че мога да ти вярвам
и на кого вярваш ти.
113
00:24:46,073 --> 00:24:49,700
И тъй като в момента не го знам,
искам да се махнеш от очите ми.
114
00:24:49,860 --> 00:24:53,350
Върви и скрий главата си в пясъка.
Помисли за бъдещето.
115
00:24:53,510 --> 00:24:56,524
Онези копелета искат главата ти.
116
00:24:56,684 --> 00:25:00,286
А аз обмислям сериозно
дали да не им я дам.
117
00:25:07,719 --> 00:25:09,804
И Бонд...
118
00:25:12,901 --> 00:25:15,596
Никога повече не влизай в дома ми.
119
00:25:16,497 --> 00:25:18,601
Госпожо...
120
00:25:35,455 --> 00:25:40,993
НАСАУ, БАХАМИТЕ
121
00:26:11,283 --> 00:26:14,777
КЛУБ "ОКЕАН"
122
00:26:31,192 --> 00:26:34,296
Добре дошли в клуб "ОКЕАН", сър.
123
00:26:39,234 --> 00:26:41,303
Ей.
124
00:26:54,803 --> 00:26:57,405
Ще я паркираш ли или да чакам?
125
00:26:57,905 --> 00:27:00,698
Разбира се, сър!
Извинете ме.
126
00:27:44,108 --> 00:27:47,244
Охраната на паркинга!
127
00:27:47,504 --> 00:27:49,601
Просто невероятно.
128
00:28:13,065 --> 00:28:17,196
ЕЛИПСА
6 ЮЛИ 2006
129
00:28:38,045 --> 00:28:40,589
ОХРАНИТЕЛНИ КАМЕРИ,
АРХИВ ОТ 6 ЮЛИ 2006
130
00:28:47,098 --> 00:28:49,600
06 юли 2006 г.
131
00:29:28,165 --> 00:29:30,447
Добре дошли!
Настанявате ли се?
132
00:29:30,607 --> 00:29:34,437
Да, но реших в последния момент
и нямам резервация.
133
00:29:34,597 --> 00:29:36,664
Добре.
134
00:29:37,410 --> 00:29:40,607
Имаме вила с изглед към океана.
- Идеално.
135
00:29:43,787 --> 00:29:46,066
Знаете ли...
Снощи вечерях тук
136
00:29:46,226 --> 00:29:50,404
и бях паркирал до един много красив
"Астон Мартин" от 1964 г.
137
00:29:50,564 --> 00:29:55,815
Страхувам се, че го одрасках и...
- Г-н Димитриос.
138
00:29:55,975 --> 00:30:00,867
Сигурна съм, че не го е забелязал.
Той не премълчава лошите новини.
139
00:30:01,027 --> 00:30:04,444
А ако искам да го намеря?
140
00:30:05,120 --> 00:30:07,384
Има къща на брега.
141
00:30:08,998 --> 00:30:11,064
Благодаря.
142
00:31:11,333 --> 00:31:14,013
Какво?
- Той е на Бахамите.
143
00:31:14,173 --> 00:31:16,527
Събуди ме, защото е на почивка?
144
00:31:16,687 --> 00:31:21,091
Влязъл е в секретната страница
с вашето име и парола.
145
00:31:21,251 --> 00:31:23,975
Откъде знае такива неща?!
146
00:31:24,135 --> 00:31:26,753
Опитвам се да разбера.
147
00:31:26,913 --> 00:31:30,592
Кого следи?
- Алекс Димитриос.
148
00:31:31,203 --> 00:31:33,466
Мазен гадняр!
149
00:31:43,291 --> 00:31:46,149
Той работи с...
150
00:31:52,907 --> 00:31:56,794
ЛЕШИФР
151
00:31:56,954 --> 00:31:59,180
Лешифр.
152
00:32:14,883 --> 00:32:18,098
Много хубава вечер си изкарахме.
153
00:32:18,358 --> 00:32:22,769
Какво ще обичате, сър?
- Ром "Маунт Гей" със сода.
154
00:32:23,901 --> 00:32:27,858
Браво на теб!
- Да.
155
00:32:34,857 --> 00:32:37,667
Може ли да се присъединя?
- Добър вечер.
156
00:32:37,827 --> 00:32:40,287
Едно голямо със сода, моля.
157
00:32:49,723 --> 00:32:51,834
Малък блинд и голям блинд.
158
00:32:51,994 --> 00:32:54,060
Влизам.
159
00:32:56,010 --> 00:32:58,015
Вие?
160
00:33:00,320 --> 00:33:02,809
Ако ме целуваш за късмет,
закъсня с 2 часа.
161
00:33:04,724 --> 00:33:06,770
Двеста.
162
00:33:11,897 --> 00:33:14,988
Вие сте наред.
- Чух те!
163
00:33:15,492 --> 00:33:17,539
Пет хиляди.
164
00:33:20,112 --> 00:33:22,121
Какво имате?
- Седмици.
165
00:33:22,281 --> 00:33:24,500
Асо напред.
166
00:33:25,229 --> 00:33:27,620
Пас или залог.
- Пас.
167
00:33:27,780 --> 00:33:30,670
А вие?
- Пет хиляди.
168
00:33:34,775 --> 00:33:37,094
Залог от пет хиляди.
169
00:33:47,921 --> 00:33:51,233
Пас.
- Пас за вас, сър.
170
00:33:52,090 --> 00:33:55,529
Залагам всичко.
- Не, почакай!
171
00:33:56,260 --> 00:34:00,492
Двадесет хиляди.
- Залози само от масата, сър.
172
00:34:02,777 --> 00:34:07,874
Това е на масата - колата ми.
Ще залагаме ли?
173
00:34:08,595 --> 00:34:13,880
Съжалявам, г-н Димитриос.
- Дайте му шанс да си върне парите.
174
00:34:23,906 --> 00:34:26,047
Покажете картите, господа.
175
00:34:30,657 --> 00:34:32,858
Тройка попове.
176
00:34:40,161 --> 00:34:43,663
Тройка аса.
Асата печелят.
177
00:34:47,697 --> 00:34:49,772
Бележката за паркинга.
178
00:34:53,293 --> 00:34:55,338
Благодаря.
179
00:35:28,423 --> 00:35:30,916
Благодаря.
- Благодаря ви, сър.
180
00:35:31,540 --> 00:35:35,045
Нищо чудно, че е толкова ядосан.
181
00:35:36,342 --> 00:35:39,135
Грешката е моя.
- Да ви закарам?
182
00:35:39,301 --> 00:35:42,746
Това със сигурност
ще го накара да избухне.
183
00:35:43,384 --> 00:35:45,447
Не съм чак толкова жестока.
184
00:35:45,607 --> 00:35:48,084
Може би ви липсва практика.
185
00:35:55,323 --> 00:35:59,194
Може би.
- По едно питие у нас?
186
00:35:59,454 --> 00:36:01,570
У вас?
187
00:36:01,899 --> 00:36:04,866
Близо ли е?
- Много.
188
00:36:11,132 --> 00:36:13,282
Едно питие!
189
00:36:38,238 --> 00:36:42,303
Добре дошли отново, сър.
- Добре дошла у нас.
190
00:36:54,259 --> 00:36:57,273
Не виждам защо вината да е моя.
191
00:36:57,433 --> 00:37:00,183
Планът беше твой,
аз ти намерих човек.
192
00:37:00,343 --> 00:37:04,593
Човек, когото следят
Британските тайни служби.
193
00:37:06,726 --> 00:37:09,392
Дали мога да ти имам доверие?!
194
00:37:09,552 --> 00:37:14,403
Както искаш, не ми пука!
Но ми пука за репутацията ми.
195
00:37:15,019 --> 00:37:19,982
Имам друг човек за работата.
Иска подробностите...
196
00:37:20,142 --> 00:37:22,154
и пари.
197
00:37:32,886 --> 00:37:36,604
Предпочиташ омъжени жени,
нали, Джеймс?
198
00:37:36,764 --> 00:37:39,121
С тях нещата са по-прости.
199
00:37:41,723 --> 00:37:44,644
Какво намирам в лошите момчета?
200
00:37:44,804 --> 00:37:47,636
Ти, съпругът ми...
201
00:37:48,044 --> 00:37:53,201
Имах много възможности
да бъда щастлива с добро момче.
202
00:37:53,492 --> 00:37:56,224
Защо добрите момчета
не приличат на теб?
203
00:37:56,384 --> 00:38:01,608
Защото щяха да са лоши.
- Да.
204
00:38:04,621 --> 00:38:07,364
И много по-интересни.
205
00:38:11,775 --> 00:38:14,306
Съпругът ти защо е лош?
206
00:38:14,466 --> 00:38:17,104
Такъв си е по природа.
207
00:38:17,264 --> 00:38:22,763
По природа или по професия?
- Професията му е загадка.
208
00:38:23,423 --> 00:38:28,385
Страхувам се, че ще спиш с мен,
за да стигнеш до него.
209
00:38:28,991 --> 00:38:31,221
Колко се страхуваш?
210
00:38:31,986 --> 00:38:34,891
Не чак толкова, че да ти откажа.
211
00:38:42,392 --> 00:38:45,322
Може ли да ти задам
един личен въпрос?
212
00:38:46,196 --> 00:38:49,868
Мисля, че моментът е подходящ.
213
00:38:50,028 --> 00:38:53,201
"Елипса" говори ли ти нещо?
214
00:39:01,844 --> 00:39:05,672
Да го попитам ли?
- Може би по-късно.
215
00:39:07,349 --> 00:39:10,522
Да, скъпи?
- Заминавам за Маями.
216
00:39:10,682 --> 00:39:13,096
Не ме чакай.
217
00:39:13,539 --> 00:39:18,101
Добре, разбирам.
Ще се видим утре. Чао.
218
00:39:20,363 --> 00:39:24,691
Очевидно ще се качи
на късния полет за Маями,
219
00:39:24,951 --> 00:39:28,778
така че ще имаш цяла нощ,
за да ме разпиташ.
220
00:39:31,958 --> 00:39:34,773
В такъв случай ще ни трябва...
221
00:39:34,933 --> 00:39:37,120
още шампанско.
222
00:39:42,795 --> 00:39:44,807
Добър вечер.
223
00:39:44,967 --> 00:39:50,233
Добър вечер. Искам бутилка изстудено
"Болинджър Гран Ане" и черен хайвер.
224
00:39:50,393 --> 00:39:52,735
С всичко ли?
- Да, с всичко.
225
00:39:52,895 --> 00:39:55,962
За двама ли?
- Моля?
226
00:39:56,122 --> 00:39:58,725
За двама?
- Не, за един човек.
227
00:40:04,919 --> 00:40:07,570
АВЕНЮ МАЯМИ
228
00:40:21,287 --> 00:40:25,043
СВЯТ ОТ ТЕЛА
229
00:40:31,642 --> 00:40:33,661
Чакай тук.
230
00:40:37,482 --> 00:40:40,642
Номер 53.
231
00:40:44,283 --> 00:40:50,168
Изложението на д-р Фон Хаген
показва устройството на тялото,
232
00:40:50,328 --> 00:40:52,946
на нервната
и кръвоносните системи...
233
00:41:52,527 --> 00:41:55,300
Моля за внимание.
234
00:41:57,315 --> 00:42:00,771
Това, което виждаме тук,
е нещо много специално.
235
00:42:00,931 --> 00:42:03,224
Това е...
236
00:42:13,532 --> 00:42:16,105
СЪОБЩЕНИЯ
237
00:42:16,265 --> 00:42:19,742
ИЗПРАТЕНИ СЪОБЩЕНИЯ
ЕЛИПСА
238
00:42:28,194 --> 00:42:30,560
...в драматични и атлетични пози,
239
00:42:30,720 --> 00:42:34,631
които показват взаимодействието
между отделните органи.
240
00:42:41,331 --> 00:42:43,612
ЕЛИПСА
НАБИРАНЕ
241
00:42:48,814 --> 00:42:52,857
Ало?
242
00:43:02,186 --> 00:43:04,655
Не оставяйте автомобила си
без надзор.
243
00:43:04,815 --> 00:43:07,387
Добре дошли
на международно летище Маями.
244
00:43:07,547 --> 00:43:10,917
Паркирането пред терминала
е ограничено.
245
00:44:45,965 --> 00:44:48,951
Да.
- Обажда се Бонд, свържи ме с нея.
246
00:44:49,111 --> 00:44:53,603
Съжалявам, не мога да я безпокоя.
- Свържи се с нея веднага!
247
00:44:53,763 --> 00:44:58,415
Кажи й да се обади в Маями.
На летището ще избухне бомба.
248
00:44:58,575 --> 00:45:02,028
Можеш ли да изчакаш?
- Знаех, че ще кажеш така.
249
00:45:05,750 --> 00:45:09,016
Бонд!
Какво си намислил?
250
00:45:11,298 --> 00:45:13,414
Ще ти звънна по-късно.
251
00:45:16,010 --> 00:45:19,567
ЕЛИПСА
252
00:45:32,273 --> 00:45:34,273
ПРЕМИЕРА НА ЛЕТИЩЕТО В МАЯМИ
253
00:45:34,433 --> 00:45:37,522
Прототипът на "Скайфлийт" С570.
- И какво?
254
00:45:37,682 --> 00:45:41,567
"Днес в Маями ще видим за първи
път най-големия самолет в света."
255
00:45:47,524 --> 00:45:50,993
ПРОТИВОПОЖАРНА СИСТЕМА
256
00:46:23,589 --> 00:46:26,028
Бонд?
257
00:46:27,915 --> 00:46:33,202
Ще взриви прототипа на "Скайфлийт".
Днес е премиерата му.
258
00:46:35,443 --> 00:46:37,471
Трябва да затварям.
259
00:47:10,179 --> 00:47:13,576
СКАЙФЛИЙТ
260
00:51:02,022 --> 00:51:04,084
Спри!
261
00:52:06,114 --> 00:52:09,163
По-бързо!
Движете се!
262
00:53:41,472 --> 00:53:46,110
Акциите се вдигнаха.
Дори не знам колко загубихте.
263
00:53:46,270 --> 00:53:51,512
Сто и един милиона,
двеста и шест хиляди долара.
264
00:53:58,160 --> 00:54:00,209
Някой е проговорил.
265
00:54:23,917 --> 00:54:26,067
Имаш ли си всичко?
- Да.
266
00:54:26,227 --> 00:54:28,886
Ще направя още снимки.
267
00:54:42,861 --> 00:54:48,093
Труповете се трупат около теб.
Измъчвали са я.
268
00:54:48,253 --> 00:54:52,170
След като уби съпруга й,
можехме да разпитаме поне нея.
269
00:54:52,892 --> 00:54:55,978
Знаеше ли нещо за теб?
- Не.
270
00:54:56,138 --> 00:54:59,750
Знаеше ли името и задачата ти?
- Не.
271
00:55:00,010 --> 00:55:03,404
Димитриос беше посредник.
Знаеше как да намира оръжия
272
00:55:03,564 --> 00:55:06,897
и хора, които търсят оръжия.
Беше готов да продаде на всеки.
273
00:55:07,057 --> 00:55:12,489
От години работеше с Лешифр -
частният банкер на терористите.
274
00:55:12,649 --> 00:55:16,151
Той инвестира парите им
и им дава достъп до тях по света.
275
00:55:16,311 --> 00:55:21,077
Вече дойдохте...
Мислим, че е албанец. Шахматист.
276
00:55:21,237 --> 00:55:25,651
Доказва математическия си гений
при всяка партия покер.
277
00:55:55,036 --> 00:55:57,433
Искате да ме следите изкъсо?
278
00:55:57,909 --> 00:55:59,946
Да.
279
00:56:04,324 --> 00:56:07,480
Когато анализирали пазара
след 11 септември,
280
00:56:07,640 --> 00:56:11,603
ЦРУ открили масови продажби
на зелено на акции на авиокомпании.
281
00:56:11,763 --> 00:56:15,622
На 12 септември акциите паднали
и някой спечелил куп пари.
282
00:56:15,782 --> 00:56:19,716
Същото нещо е трябвало да стане
днес с акциите на "Скайфлийт".
283
00:56:19,876 --> 00:56:23,767
С унищожаването на прототипа
компанията щеше да фалира.
284
00:56:23,927 --> 00:56:28,689
Вместо това някой загуби
над сто милиона долара.
285
00:56:28,849 --> 00:56:30,915
Мислиш, че е бил Лешифр?
286
00:56:31,075 --> 00:56:35,859
Той организира турнир по покер
в "Казино Роял" в Черна Гора.
287
00:56:36,019 --> 00:56:40,094
10 играчи, по 10 милиона на човек,
с възможност за добавяне на още 5.
288
00:56:40,254 --> 00:56:43,088
Победителят
може да вземе 150 милиона.
289
00:56:43,248 --> 00:56:45,980
Значи знаем къде ще бъде.
290
00:56:46,140 --> 00:56:49,633
Да го убия или да го предупредя?
- Искаме го жив.
291
00:56:49,793 --> 00:56:52,478
Лешифр няма 100 милиона долара.
292
00:56:52,638 --> 00:56:56,048
Значи е играл на борсата
с парите на клиентите си.
293
00:56:56,208 --> 00:56:59,063
Те няма да са много щастливи.
294
00:56:59,223 --> 00:57:03,138
Не бива да печели турнира.
Ако загуби, ще бъде в безизходица.
295
00:57:03,298 --> 00:57:06,170
Ще му дадем убежище
срещу информация.
296
00:57:06,330 --> 00:57:11,044
Ще те включа в играта
на мястото на един от участниците.
297
00:57:11,204 --> 00:57:14,802
Според Вилярс, ти играеш най-добре
от всичките ни агенти.
298
00:57:15,062 --> 00:57:17,721
Бих искала да не е така.
299
00:57:21,594 --> 00:57:25,771
Щях да те попитам
дали не си много разстроен,
300
00:57:26,195 --> 00:57:29,107
но виждам, че нямаш
такива проблеми, нали, Бонд?
301
00:57:29,998 --> 00:57:32,063
Не.
302
00:57:34,041 --> 00:57:38,219
Няма нужда да докладваш.
Ние ще знаем къде си.
303
00:57:38,379 --> 00:57:43,049
Няма нужда да се преструваш.
Знаеше, че няма да се откажа, нали?
304
00:57:43,673 --> 00:57:46,051
Знаех какво представляваш.
305
00:57:54,796 --> 00:57:58,971
ЧЕРНА ГОРА
306
00:58:04,521 --> 00:58:06,565
Благодаря.
307
00:58:13,286 --> 00:58:15,370
Аз нося парите.
308
00:58:16,929 --> 00:58:19,032
И струвате повече от тях.
309
00:58:20,826 --> 00:58:23,620
Хазната ни ще ви включи в играта.
310
00:58:24,190 --> 00:58:29,100
"Веспър"? Надявам се,
че сте отмъстили на родителите си.
311
00:58:29,260 --> 00:58:32,594
Благодаря.
Шефът ви явно има здрави връзки.
312
00:58:32,754 --> 00:58:35,796
Изпратиха парите веднага.
313
00:58:35,956 --> 00:58:38,005
И със стил.
314
00:58:39,517 --> 00:58:43,790
Може ли да попитам къде са?
- 10 милиона са в сметката ви,
315
00:58:43,950 --> 00:58:48,297
а ако аз одобря инвестицията,
ще прехвърлят и още 5.
316
00:58:48,457 --> 00:58:51,452
Надявам се да осъзнавате,
че ако загубите,
317
00:58:51,612 --> 00:58:54,651
правителството ни
ще финансира световния тероризъм.
318
00:58:57,950 --> 00:58:59,950
Кое е вкусно?
319
00:59:06,514 --> 00:59:09,245
И всичко е въпрос на вероятности?
320
00:59:09,405 --> 00:59:11,461
Страхувах се,
че разчитате на късмет.
321
00:59:11,621 --> 00:59:14,925
Само ако предположим, че печели
играчът с най-силните карти.
322
00:59:15,085 --> 00:59:17,841
Значи това се нарича "блъф"?
323
00:59:19,965 --> 00:59:21,987
Чували сте термина?
324
00:59:22,147 --> 00:59:25,889
В покера не играеш с карти,
а с този срещу теб.
325
00:59:26,049 --> 00:59:28,660
А вие разбирате от хора?
- Да.
326
00:59:28,820 --> 00:59:33,298
Затова и успях да засека
лекия сарказъм в гласа ви.
327
00:59:33,458 --> 00:59:36,787
Сега вече съм сигурна,
че парите ни са в добри ръце.
328
00:59:37,458 --> 00:59:41,406
Мислите, че планът не струва?
- Има план?
329
00:59:41,666 --> 00:59:46,672
Мислех, че ще рискувате милиони
и живота на стотици на хазарт.
330
00:59:46,832 --> 00:59:48,889
Какво друго предполагате, г-н Бонд?
331
00:59:49,049 --> 00:59:51,229
За вас ли, г-це Линд?
332
00:59:51,389 --> 00:59:55,671
Красотата ви е проблем. Страх ви е,
че не ви взимат на сериозно.
333
00:59:55,831 --> 00:59:58,815
Това е проблем на всяка
красива и глупава жена.
334
00:59:58,975 --> 01:00:02,221
Но тази красива жена
се облича с леко мъжки дрехи,
335
01:00:02,381 --> 01:00:07,686
по-агресивна е от колегите си,
което я прави малко досадна.
336
01:00:07,846 --> 01:00:11,095
По силата на иронията,
силно намалява вероятността,
337
01:00:11,255 --> 01:00:13,649
да бъде повишена от шефовете си,
338
01:00:13,809 --> 01:00:16,733
приемащи несигурността й
за арогантност.
339
01:00:17,096 --> 01:00:21,161
Бих казал, че нямате братя и сестри,
но съдейки по начина,
340
01:00:21,321 --> 01:00:24,457
по който подминахте
забележката ми за родителите ви,
341
01:00:24,617 --> 01:00:27,411
смятам, че сте сираче.
342
01:00:30,288 --> 01:00:32,332
Добре...
343
01:00:33,114 --> 01:00:35,658
Завършили сте "Оксфорд".
344
01:00:35,818 --> 01:00:38,334
Само там смятат такива
костюми за нормални.
345
01:00:38,494 --> 01:00:42,260
Но носите костюма с презрение
и най-вероятно сте стипендиант,
346
01:00:42,420 --> 01:00:45,236
а там често са ви го напомняли.
347
01:00:45,396 --> 01:00:50,185
Учили сте там по нечия милост
и това ражда враждебността ви.
348
01:00:50,345 --> 01:00:54,896
И след като решихте, че съм сираче,
най-вероятно самият вие сте.
349
01:00:59,196 --> 01:01:01,290
Значи е така!
350
01:01:01,450 --> 01:01:05,518
Блъфирането ми харесва.
Логично е,
351
01:01:05,678 --> 01:01:08,391
че МИ-6 по принцип търсят
младежи с тежко минало,
352
01:01:08,551 --> 01:01:13,017
които са готови да пожертват всеки
в името на Кралицата и родината.
353
01:01:13,177 --> 01:01:18,876
Бивши командоси от "САС",
с леки усмивки и скъпи часовници.
354
01:01:19,036 --> 01:01:21,224
"Ролекс"?
- "Омега".
355
01:01:21,384 --> 01:01:23,467
Красота!
356
01:01:23,851 --> 01:01:28,367
Не бих посмяла още сега
да ви нарека "безсърдечно копеле".
357
01:01:28,527 --> 01:01:31,870
Разбира се.
- Но не ми е трудно да си представя,
358
01:01:32,030 --> 01:01:36,772
че се отнасяте към жените
като към еднократно удоволствие.
359
01:01:38,072 --> 01:01:42,889
Вие сте чаровник, г-н Бонд,
но аз ще наглеждам държавните пари,
360
01:01:43,049 --> 01:01:46,923
а не идеалния ви задник.
- Значи забелязахте?
361
01:01:47,083 --> 01:01:49,376
И счетоводителите имат въображение.
362
01:01:49,536 --> 01:01:52,803
Как беше агнешкото?
- Печено на шиш.
363
01:01:52,963 --> 01:01:55,317
Също като мен.
364
01:01:56,491 --> 01:02:00,128
Приятна вечер, г-н Бонд.
- И на вас, г-це Линд.
365
01:02:15,993 --> 01:02:18,660
Хотел "Сплендид", сър.
366
01:02:21,195 --> 01:02:23,239
Благодаря, сър.
367
01:02:37,045 --> 01:02:40,171
Последни инструкции.
368
01:02:41,495 --> 01:02:43,823
Очевидно сме много влюбени.
369
01:02:43,983 --> 01:02:46,477
Портиерите ли ви казват тези неща?
370
01:02:46,637 --> 01:02:49,845
Само когато любовта е по инструкция.
371
01:02:50,220 --> 01:02:52,992
Аз съм Арлингтън Бийч -
професионален комарджия,
372
01:02:53,152 --> 01:02:55,781
а вие сте г-ца Стефани Бродчест -
наследница...
373
01:02:55,941 --> 01:02:59,663
Ще трябва да ми се доверите.
- В никакъв случай!
374
01:02:59,823 --> 01:03:02,288
Заедно сме отдавна
375
01:03:02,448 --> 01:03:06,795
и затова сме в един апартамент.
- Но родителите ми са католици
376
01:03:06,955 --> 01:03:09,781
и заради доброто ми име
ще имаме две спални.
377
01:03:09,941 --> 01:03:13,260
Религията застава между нас!
378
01:03:13,420 --> 01:03:15,981
Религията и заключената врата.
379
01:03:16,141 --> 01:03:21,105
Ще имам ли проблеми с вас?
- Не се безпокойте, не сте мой тип.
380
01:03:21,265 --> 01:03:24,754
Умна?
- Неомъжена.
381
01:03:43,859 --> 01:03:45,868
Добре дошли!
Името ви, сър?
382
01:03:46,028 --> 01:03:49,170
Джеймс Бонд.
Но резервацията е на Бийч.
383
01:03:49,330 --> 01:03:52,350
Добре дошли, г-н Бонд.
- Подпиши това, скъпа.
384
01:03:52,510 --> 01:03:54,701
Ти си представител на Хазната.
385
01:03:59,132 --> 01:04:01,903
Благодаря.
Дано прекарате приятно!
386
01:04:02,063 --> 01:04:04,411
Със сигурност!
Благодаря.
387
01:04:06,806 --> 01:04:09,922
Много смешно!
- Лешифр има достатъчно връзки.
388
01:04:10,082 --> 01:04:12,277
Знае кой съм и откъде са парите.
389
01:04:12,437 --> 01:04:14,704
И въпреки това ще играе с мен.
390
01:04:14,864 --> 01:04:16,939
Или е отчаян,
или е прекалено уверен.
391
01:04:17,099 --> 01:04:19,727
И в двата случая
научавам нещо за него.
392
01:04:19,887 --> 01:04:22,704
А той научава името ми,
което вече знае.
393
01:04:22,864 --> 01:04:27,150
Но научава и друго за вас.
Че сте безразсъден.
394
01:04:27,511 --> 01:04:32,547
Вземете следващия асансьор.
В този няма място за егото ви.
395
01:04:32,707 --> 01:04:36,904
Г-н Бонд. Оставиха това за вас.
- Благодаря.
396
01:05:07,955 --> 01:05:10,152
И аз те обичам, Ем.
397
01:05:48,656 --> 01:05:53,737
Казвам се Рене Матис.
Аз съм свръзката ви тук.
398
01:05:57,417 --> 01:06:01,893
Знае ли, че го наблюдаваме?
- Лешифр? Не мисля.
399
01:06:02,053 --> 01:06:06,166
Защото не го "наблюдаваме",
а го наблюдавам само аз.
400
01:06:07,013 --> 01:06:12,714
Ако загазите тук,
кавалерията няма да дойде на помощ.
401
01:06:14,450 --> 01:06:16,565
Лешифр пристигна вчера
402
01:06:16,725 --> 01:06:20,555
и веднага поднови
старите си контакти.
403
01:06:20,715 --> 01:06:23,748
Сближи се с шефа на полицията.
404
01:06:23,908 --> 01:06:28,295
Това е той - с мустаците.
Зад лявото ми рамо.
405
01:06:28,662 --> 01:06:33,121
Това може да ми усложни живота.
- И да го съкрати.
406
01:06:33,281 --> 01:06:35,612
Той не действа много изискано.
407
01:06:35,772 --> 01:06:38,157
Мислех аз да опитам
да купя услугите му,
408
01:06:38,317 --> 01:06:42,369
но не можех
да предложа повече от Лешифр.
409
01:06:50,850 --> 01:06:56,756
Страхувам се, че в днешно време
счетоводителите управляват МИ-6.
410
01:06:57,143 --> 01:07:00,489
Не че имам
нещо против счетоводителите!
411
01:07:00,649 --> 01:07:03,391
Много от тях са прекрасни хора.
412
01:07:03,816 --> 01:07:08,526
Затова реших, че ще е по-евтино да
дам на заместника му доказателства,
413
01:07:08,686 --> 01:07:11,308
че подкупваме шефа му.
414
01:07:11,468 --> 01:07:16,152
Какво ли не може да се направи
с помощта на "Фотошоп"!
415
01:07:18,706 --> 01:07:21,491
Шансовете ви се
подобряват, г-н Бонд.
416
01:07:26,798 --> 01:07:29,791
Да?
- За теб.
417
01:07:31,827 --> 01:07:34,337
Очакваш да облека това?
418
01:07:36,683 --> 01:07:40,791
Трябва да си прекрасна, за да може
като дойдеш да ме целунеш по врата
419
01:07:40,951 --> 01:07:44,963
играчите да мислят за деколтето ти,
а не за картите си.
420
01:07:45,123 --> 01:07:47,559
Ще успееш ли да го направиш?
421
01:07:48,015 --> 01:07:50,372
Ще се постарая.
422
01:07:50,861 --> 01:07:53,114
Благодаря.
423
01:08:04,867 --> 01:08:06,953
Аз си имам смокинг.
424
01:08:07,113 --> 01:08:10,895
Има смокинги и смокинги.
Този е от вторите.
425
01:08:11,055 --> 01:08:14,602
Искам да изглеждаш като мъж,
който има място на масата.
426
01:08:14,762 --> 01:08:16,824
Как...
427
01:08:17,247 --> 01:08:22,047
Втален е!
- Веднага те премерих на око.
428
01:09:15,154 --> 01:09:17,219
Добър вечер, сър.
429
01:09:19,661 --> 01:09:21,684
Благодаря.
430
01:09:32,219 --> 01:09:36,793
Вие сте заместникът на г-н Блис.
Добре дошли, г-н Бийч.
431
01:09:37,804 --> 01:09:40,604
Или Бонд?
Малко съм объркан.
432
01:09:40,764 --> 01:09:42,966
Не бихме искали да сте объркан.
433
01:09:52,707 --> 01:09:54,744
Добре дошли, дами и господа.
434
01:09:54,904 --> 01:09:57,506
Както знаете,
играем без ограничения на залога.
435
01:09:57,666 --> 01:10:00,004
Пет общи карти, по две за всеки.
436
01:10:00,164 --> 01:10:04,612
Г-н Мендел представлява банката
в Базел, която държи депозитите ви.
437
01:10:05,274 --> 01:10:09,105
Дами и господа!
Депозирали сте по 10 милиона.
438
01:10:09,265 --> 01:10:13,907
Можете да депозирате по още 5.
Парите ще останат в банката,
439
01:10:14,067 --> 01:10:17,353
докато не се върна и победителят
не въведе паролата
440
01:10:17,513 --> 01:10:20,645
в устройството.
Той ще може да прехвърли парите
441
01:10:20,805 --> 01:10:23,562
във всяка банка по света.
442
01:10:23,722 --> 01:10:25,853
Господин Бонд...
443
01:10:26,013 --> 01:10:30,351
Подредени сте по азбучен ред.
Моля, въведете вашата парола.
444
01:10:38,058 --> 01:10:40,648
Шест букви или повече.
445
01:10:52,082 --> 01:10:54,805
Висока карта за дилъра.
446
01:11:02,011 --> 01:11:06,273
Синьор Галярдо. Г-н Каминофски
е на млък блинд - 5 000 долара,
447
01:11:06,433 --> 01:11:10,261
а г-н Фукуту е на голям блинд -
10 000 долара.
448
01:11:12,353 --> 01:11:15,010
Приятна игра!
449
01:11:38,323 --> 01:11:40,642
Четирима играчи.
450
01:11:41,844 --> 01:11:43,947
Ваш ред е.
451
01:11:44,886 --> 01:11:48,013
Пас.
452
01:11:52,576 --> 01:11:55,224
Залог от 50 000.
453
01:12:07,898 --> 01:12:09,904
Плащане.
454
01:12:12,462 --> 01:12:14,492
Отказване.
455
01:12:15,860 --> 01:12:18,579
Отказване.
Горе главите.
456
01:12:22,218 --> 01:12:24,620
Г-н Лешифр.
457
01:12:35,439 --> 01:12:37,762
Залог от 100 000.
458
01:12:41,142 --> 01:12:44,231
Не трябваше ли да застанеш така,
че да те видят другите?
459
01:12:44,391 --> 01:12:47,567
Така ли?
Извинявай.
460
01:12:47,980 --> 01:12:50,102
Успех, скъпи!
461
01:12:53,888 --> 01:12:56,075
Вие решавате, г-н Бонд.
462
01:12:58,322 --> 01:13:00,930
Г-н Бонд?
- Извинете. Какъв беше залогът?
463
01:13:01,090 --> 01:13:03,182
100 000?
464
01:13:03,342 --> 01:13:05,512
Плащане.
465
01:13:09,287 --> 01:13:11,315
Здравейте.
466
01:13:11,475 --> 01:13:15,127
Не е нужно да ти казвам,
че изглеждаш ослепително.
467
01:13:15,287 --> 01:13:18,306
Половината играчи на масата
все още те гледат.
468
01:13:19,740 --> 01:13:23,073
КАЗИНО РОЯЛ
469
01:13:23,233 --> 01:13:25,271
Г-н Лешифр.
470
01:13:36,123 --> 01:13:38,877
Залог от 200 000.
471
01:13:44,008 --> 01:13:47,376
Залогът ви е платен.
Моля, покажете картите си.
472
01:13:49,314 --> 01:13:54,133
Фул за мосю Лешифр.
Двойки и деветки. Г-н Бонд?
473
01:13:57,401 --> 01:13:59,514
Отказване.
474
01:14:06,239 --> 01:14:08,481
Ще изпратите ли барман?
475
01:14:16,624 --> 01:14:19,482
Сухо мартини...
Почакайте!
476
01:14:19,642 --> 01:14:23,632
Три дози "Гордънс", една - водка,
половин доза "Кина лиле"
477
01:14:23,792 --> 01:14:26,393
и тънко парче лимонова кора.
- Да, сър.
478
01:14:26,553 --> 01:14:30,251
И аз искам едно такова.
- Аз също.
479
01:14:30,411 --> 01:14:32,458
Разбира се.
480
01:14:32,618 --> 01:14:36,327
Приятелю, донеси едно и на мен.
Но без лимона!
481
01:14:37,359 --> 01:14:39,837
Това ли беше?
482
01:14:39,997 --> 01:14:43,891
Някой готов ли е да играем?
- Някой май бърза.
483
01:14:51,928 --> 01:14:54,031
Ще ме извините ли?
484
01:15:06,686 --> 01:15:08,785
Имаш чудесен вкус.
485
01:15:08,945 --> 01:15:11,931
Мислех, че зарязахме прикритието.
- Не сме.
486
01:15:12,091 --> 01:15:15,927
Зарязахме безполезното прикритие.
Сега имаме ново и полезно.
487
01:15:16,087 --> 01:15:18,726
Той гледа ли?
- Да.
488
01:15:18,886 --> 01:15:23,815
Моето прикритие е ядосано,
защото губиш пари прекалено бързо.
489
01:15:23,975 --> 01:15:27,331
Странно, но в този случай
съм съгласна с прикритието си.
490
01:15:27,491 --> 01:15:29,613
Пас.
491
01:15:29,773 --> 01:15:34,453
Не е лошо.
Ще трябва да му измисля име.
492
01:15:35,214 --> 01:15:39,588
Загубих, но видях какво го издава.
- За какво говориш?
493
01:15:39,748 --> 01:15:41,758
Има тик, когато блъфира.
494
01:15:41,918 --> 01:15:46,193
Блъфира? Имаше най-силните карти.
- Направи фул с последната карта.
495
01:15:46,353 --> 01:15:50,738
Шансовете бяха 23 към 1 и той го
знаеше. На първия залог нямаше нищо.
496
01:15:50,898 --> 01:15:54,478
Спечели само с късмет.
Донесе ли микрофона?
497
01:15:54,638 --> 01:15:58,799
Залог 100 000.
- Благодаря.
498
01:15:59,435 --> 01:16:01,461
Г-н Фукуту.
499
01:16:01,621 --> 01:16:04,817
Може пък наистина да успее.
500
01:16:05,664 --> 01:16:07,862
Пас.
501
01:16:08,283 --> 01:16:11,187
Г-н Лешифр.
502
01:16:13,032 --> 01:16:17,586
Дами и господа,
играем вече четири часа.
503
01:16:17,746 --> 01:16:22,448
Време е за малка почивка.
Ще продължим след един час.
504
01:16:51,156 --> 01:16:56,565
Ще отида да докладвам
за днешните... фриволности.
505
01:16:58,360 --> 01:17:00,373
Е?
506
01:17:00,533 --> 01:17:04,228
Какво искаш да направиш с мен?!
- Наистина ме обърка.
507
01:17:04,388 --> 01:17:07,660
Искаш да се качим в стаята.
Хайде!
508
01:17:31,318 --> 01:17:34,854
Кое е толкова важно, по дяволите?
509
01:17:37,342 --> 01:17:39,358
Съжалявам.
510
01:17:41,814 --> 01:17:44,405
Къде са ми парите?!
511
01:17:47,870 --> 01:17:51,454
Добър вечер.
Имате пратка за мен.
512
01:17:56,236 --> 01:17:58,257
Благодаря.
513
01:17:59,375 --> 01:18:03,174
Мислиш, че ще загубиш толкова пари
и никой няма да забележи?!
514
01:18:03,812 --> 01:18:06,731
Парите ти са на сигурно място.
515
01:18:07,474 --> 01:18:09,474
Отвори го.
516
01:18:25,168 --> 01:18:27,234
Ще ги имаш утре.
517
01:18:28,182 --> 01:18:30,220
Всичките.
518
01:18:43,017 --> 01:18:47,885
Бих отрязал ръката ти за това,
но няма да можеш да играеш карти.
519
01:18:51,523 --> 01:18:53,778
Протегни ръка!
520
01:18:54,318 --> 01:18:59,480
Протегни ръка красавице
или ще ти отрежа главата!
521
01:19:08,488 --> 01:19:11,534
Върви в стаята и ме чакай там.
522
01:19:24,663 --> 01:19:27,001
По стълбите!
523
01:19:30,118 --> 01:19:32,693
Не каза нито дума.
524
01:19:33,482 --> 01:19:36,142
Трябва да си намериш ново гадже.
525
01:21:37,940 --> 01:21:39,962
Намери Матис!
526
01:21:40,122 --> 01:21:46,094
Кажи му, че съм скрил труповете тук
и искам да се отърве от тях. Върви!
527
01:22:49,314 --> 01:22:52,073
Сменили сте ризата си, г-н Бонд.
528
01:22:52,233 --> 01:22:56,086
Надявам се, че нашата малка игра
не ви изпотява.
529
01:22:56,246 --> 01:23:01,280
Малко. Но няма да се притесня,
докато не заплача с кървави сълзи.
530
01:23:01,440 --> 01:23:05,601
Дами и господа, всички са готови.
Продължаваме играта.
531
01:24:06,723 --> 01:24:11,083
Сякаш имам кръв по пръстите
и не мога да я измия.
532
01:24:12,066 --> 01:24:14,336
Дай да видя...
533
01:24:29,611 --> 01:24:31,958
Така е по-добре.
534
01:24:35,468 --> 01:24:38,423
Студено ли ти е?
- Да.
535
01:24:38,583 --> 01:24:40,704
Ела.
536
01:25:37,253 --> 01:25:41,548
Имаше ли проблеми с телата?
- Почти никакви.
537
01:25:55,732 --> 01:26:00,178
Това, че човек е мъртъв, не
означава, че не може да е полезен.
538
01:26:00,338 --> 01:26:03,098
Искам Лешифр да се притеснява.
539
01:26:03,258 --> 01:26:06,125
Да се чуди кой ще е следващият.
540
01:26:07,251 --> 01:26:09,451
Как е нашето момиче?
541
01:26:09,937 --> 01:26:12,788
Разтопи ли студеното ти сърце?
542
01:26:31,136 --> 01:26:34,097
Отказване.
Отказване...
543
01:26:34,222 --> 01:26:36,603
И плащане.
544
01:26:37,392 --> 01:26:39,733
Имаме трима играчи.
545
01:26:43,122 --> 01:26:47,614
Триста бона.
- Залог от 300 000.
546
01:26:48,570 --> 01:26:50,867
Плащане.
547
01:26:52,113 --> 01:26:54,367
И плащане.
548
01:26:58,121 --> 01:27:00,252
Трима играчи.
549
01:27:03,826 --> 01:27:06,080
Пас.
550
01:27:10,272 --> 01:27:12,306
Мосю Бонд?
551
01:27:21,144 --> 01:27:24,121
Залог от 500 000.
552
01:27:35,408 --> 01:27:39,704
Виж знакът!
Той блъфира.
553
01:27:39,913 --> 01:27:42,836
Господи, Джеймс беше прав!
554
01:27:43,187 --> 01:27:45,309
Вие решавате.
555
01:27:51,093 --> 01:27:53,943
Залогът е увеличен с 1 милион.
556
01:28:00,535 --> 01:28:03,577
Някой знае нещо, което не знам.
557
01:28:04,020 --> 01:28:07,357
Отказване.
Горе главите, господа.
558
01:28:07,482 --> 01:28:09,566
Вие решавате.
559
01:28:23,158 --> 01:28:25,186
Два.
560
01:28:25,346 --> 01:28:28,219
Залогът е увеличен на 2 милиона.
561
01:28:29,504 --> 01:28:31,635
Вие решавате.
562
01:28:42,565 --> 01:28:44,648
Залагам всичко.
563
01:28:51,915 --> 01:28:56,410
Това са 14 милиона и 500 хиляди.
Вие решавате, мосю Бонд.
564
01:28:59,361 --> 01:29:04,381
Бонд трябва да заложи всичко,
за да покрие блъфа му.
565
01:29:04,629 --> 01:29:06,878
Плащам.
566
01:29:07,804 --> 01:29:10,378
Покажете картите, господа.
567
01:29:12,038 --> 01:29:16,179
Фул - попове и аса.
Мосю Лешифр?
568
01:29:29,523 --> 01:29:33,505
Четири валета.
Мосю Лешифр печели.
569
01:29:37,202 --> 01:29:40,620
Сигурно сте решили,
че блъфирам, г-н Бонд.
570
01:29:41,117 --> 01:29:44,829
Моля ви.
Обявявам един час почивка.
571
01:29:44,996 --> 01:29:48,291
Когато се върнем,
големият блинд ще бъде 200 000.
572
01:29:55,757 --> 01:29:57,908
Хубава игра.
573
01:30:25,537 --> 01:30:29,002
Ще ми трябват
и останалите 5 милиона.
574
01:30:29,457 --> 01:30:31,922
Не мога да го направя, Джеймс.
575
01:30:32,335 --> 01:30:34,758
Виж, направих грешка.
576
01:30:35,435 --> 01:30:38,556
Бях нетърпелив, може би арогантен,
но мога да го победя.
577
01:30:38,716 --> 01:30:41,056
Съжалявам.
- Съжаляваш?!
578
01:30:41,216 --> 01:30:44,928
Съжаляваш?!
Защо не кажеш нещо повече:
579
01:30:45,088 --> 01:30:48,909
"Съжалявам, че Лешифр ще победи
и ще продължи да убива невинни".
580
01:30:49,069 --> 01:30:53,689
Загуби заради егото си
и искаш да победиш заради него.
581
01:30:53,870 --> 01:30:57,614
Но ще загубиш още повече.
- Ти си идиотка!
582
01:30:57,774 --> 01:31:00,697
Моля?
- Ти си идиотка!
583
01:31:02,574 --> 01:31:04,801
Погледни ме в очите!
584
01:31:05,618 --> 01:31:08,416
Знаеш, че мога да го победя.
585
01:31:10,039 --> 01:31:12,838
Махни си ръката от мен.
586
01:31:35,007 --> 01:31:37,448
Водка с мартини.
- От шейкър или разбъркана?
587
01:31:37,608 --> 01:31:39,948
Мислиш ли, че ми пука?!
588
01:31:57,834 --> 01:32:00,381
Джеймс?
- Измъкни момичето.
589
01:32:07,698 --> 01:32:11,730
Интересна игра! Нека се запознаем,
защото имаме нещо общо.
590
01:32:12,435 --> 01:32:16,318
Аз съм Филикс Лайтър -
брат от Ленгли.
591
01:32:17,524 --> 01:32:21,418
Трябва да повярваш в себе си.
Мисля, че можеш да го победиш.
592
01:32:21,578 --> 01:32:24,371
Можех.
Извини ме...
593
01:32:24,531 --> 01:32:26,786
Няма ли да продължиш?
594
01:32:28,159 --> 01:32:30,162
Не.
595
01:32:32,810 --> 01:32:36,841
Чиповете ми свършват.
Няма да изкарам още много.
596
01:32:37,001 --> 01:32:39,671
Ти имаш по-добър шанс,
ще те финансирам.
597
01:32:40,770 --> 01:32:42,883
Ще ти дам пари, за да продължиш.
598
01:32:43,043 --> 01:32:47,929
Но ако успееш,
ние от ЦРУ ще го приберем.
599
01:32:49,305 --> 01:32:51,519
А печалбите?
600
01:32:52,350 --> 01:32:54,731
Мислиш ли, че парите ни интересуват?
601
01:33:06,448 --> 01:33:08,507
Да вдигнем блиндовете?
602
01:33:10,743 --> 01:33:12,788
Защо не.
603
01:33:15,915 --> 01:33:17,953
Залагам.
604
01:33:19,557 --> 01:33:21,591
Вдигам залога.
605
01:33:36,686 --> 01:33:38,773
Отказвам се.
606
01:33:40,857 --> 01:33:42,914
Извинете.
607
01:33:44,527 --> 01:33:46,610
Отказване.
608
01:33:47,756 --> 01:33:52,205
Вдигам.
- Залогът е вдигнат с 500 000.
609
01:33:55,078 --> 01:33:57,085
Отказване.
610
01:33:59,334 --> 01:34:01,381
Отказване.
611
01:34:04,587 --> 01:34:06,681
Отказване.
612
01:34:10,721 --> 01:34:12,764
Благодаря.
613
01:34:12,889 --> 01:34:14,966
Печели.
614
01:34:34,953 --> 01:34:36,955
Прекъсвам.
615
01:34:37,115 --> 01:34:40,420
Вие сте на големия блинд, сър.
616
01:34:42,127 --> 01:34:44,466
Малък блинд, моля.
617
01:35:47,859 --> 01:35:50,979
Кой е?
- 007.
618
01:35:51,946 --> 01:35:55,286
Бонд е отровен, сърцето му спира.
619
01:35:56,568 --> 01:35:58,596
Успокой се и не прекъсвай връзката,
620
01:35:58,756 --> 01:36:02,397
защото ще умреш до 2 минути,
ако не правиш това, което ти казвам.
621
01:36:02,557 --> 01:36:05,335
Слушам те.
- Извади дефибрилатора.
622
01:36:05,495 --> 01:36:08,675
Знаем ли каква е отровата?
- Сканираме.
623
01:36:13,167 --> 01:36:16,054
Сложи електродите на гърдите си.
624
01:36:24,564 --> 01:36:27,961
Тахикардия... Отровата е дигиталис!
Какво да му дадем?
625
01:36:28,121 --> 01:36:31,466
Има амфетамини.
Или Адреналин?
626
01:36:31,626 --> 01:36:34,096
Когато се зареди...
- Трябва му лидокаин!
627
01:36:34,256 --> 01:36:37,248
007, не натискай бутона!
Изчакай!
628
01:36:37,408 --> 01:36:42,057
Сърцето му ще спре.
- Имаме време само за един шок.
629
01:36:42,217 --> 01:36:46,203
Вземи синята спринцовка
и я инжектирай във врата си.
630
01:36:46,363 --> 01:36:49,003
Това ще спре дигиталиса.
631
01:36:52,165 --> 01:36:55,135
Ще загубиш съзнание,
а сърцето ти трябва да работи.
632
01:36:55,301 --> 01:36:57,891
Натисни червения бутон, Бонд!
633
01:37:02,938 --> 01:37:06,441
Натисни проклетия бутон!
- Сега!
634
01:37:18,429 --> 01:37:20,711
ПУЛС
134, 133...
635
01:37:53,376 --> 01:37:55,904
Добре ли си?
- Аз ли?
636
01:37:58,698 --> 01:38:01,333
Благодаря ти.
- За нищо.
637
01:38:01,493 --> 01:38:05,163
А сега отивай в болница.
- Ще отида.
638
01:38:06,164 --> 01:38:10,672
Веднага щом спечеля играта.
- Наистина ли ще се върнеш там?
639
01:38:13,087 --> 01:38:15,134
Дори не съм го помислил.
640
01:38:16,633 --> 01:38:19,055
Залогът е 1 милион.
641
01:38:21,971 --> 01:38:26,479
Залагам всичко.
- Господа, покажете картите.
642
01:38:28,149 --> 01:38:30,855
Два чифта - аса и седмици.
643
01:38:33,913 --> 01:38:36,614
Висок чифт на дами.
Печели.
644
01:38:45,090 --> 01:38:49,879
Съжалявам! Последното
раздаване за малко да ме убие.
645
01:38:50,583 --> 01:38:54,267
Влизаме в последния етап.
646
01:38:54,427 --> 01:38:59,304
Не се приемат повече пари.
Големият блинд е 1 милион.
647
01:39:06,700 --> 01:39:08,756
Четирима играчи.
648
01:39:10,562 --> 01:39:12,606
Ваш ред е.
649
01:39:15,158 --> 01:39:17,167
Мосю Бонд?
- Пас.
650
01:39:17,327 --> 01:39:21,367
Пас.
- Подът е 24 милиона.
651
01:39:24,075 --> 01:39:26,494
Пас...
И пас.
652
01:39:26,619 --> 01:39:30,710
Всички са пас.
Четирима играчи.
653
01:39:34,814 --> 01:39:37,175
Пас.
- Пас.
654
01:39:42,189 --> 01:39:44,978
Залагам всичко - 6 милиона.
655
01:39:45,138 --> 01:39:48,105
Залог от 6 милиона.
656
01:39:53,104 --> 01:39:55,523
Залог от пет милиона.
657
01:39:55,648 --> 01:39:57,862
Залогът е 6 милиона.
658
01:40:05,742 --> 01:40:07,772
Вдигам.
659
01:40:08,664 --> 01:40:12,835
Вдига.
Залогът е вдигнат на 12 милиона.
660
01:40:43,905 --> 01:40:46,786
40 милиона и 500 хиляди.
Залагам всичко.
661
01:40:49,494 --> 01:40:51,624
Залогът е вдигнат.
662
01:41:10,181 --> 01:41:13,810
Смятам да платя.
663
01:41:20,727 --> 01:41:22,793
Платени.
664
01:41:33,661 --> 01:41:37,795
На масата има 115 милиона.
665
01:41:38,055 --> 01:41:40,837
Свалете картите, господа.
666
01:41:44,382 --> 01:41:47,346
Кольор - асо, поп, дама.
667
01:41:54,942 --> 01:41:58,021
Фул - осмици и аса.
668
01:42:16,164 --> 01:42:20,764
По-висок фул - аса и шестици.
669
01:42:26,017 --> 01:42:28,179
Мосю Бонд.
670
01:42:44,086 --> 01:42:46,736
Петица и седмица пика.
671
01:42:46,896 --> 01:42:49,954
Кент флош - от четворка до осмица.
672
01:42:50,114 --> 01:42:52,245
Най-силна ръка.
673
01:42:56,913 --> 01:42:59,297
Мосю Бонд печели.
674
01:42:59,553 --> 01:43:01,921
За вас.
- Много благодаря!
675
01:43:04,170 --> 01:43:06,567
Поздравления.
- Ваш е.
676
01:43:06,727 --> 01:43:08,970
Задължен съм ти, братко.
677
01:43:16,070 --> 01:43:19,384
Поздравявам те!
- Трябва да го отпразнуваме.
678
01:43:19,544 --> 01:43:21,816
Преди час беше почти мъртъв.
679
01:43:22,939 --> 01:43:25,987
Хайде!
Умирам от глад.
680
01:43:36,327 --> 01:43:38,376
Благодаря.
681
01:43:45,814 --> 01:43:49,716
Матис каза, че американците
са влезли във връзка с Лешифр.
682
01:43:49,924 --> 01:43:52,552
Ще го измъкнат преди зазоряване.
683
01:43:53,261 --> 01:43:58,426
Мисля да го нарека "Веспър".
- Заради горчивия привкус?
684
01:43:58,586 --> 01:44:03,552
Защото след като го опиташ,
не искаш да пиеш нищо друго.
685
01:44:05,484 --> 01:44:09,024
Това беше добра реплика.
- Много добра.
686
01:44:09,736 --> 01:44:13,334
Но ти се смееш.
- Ти се смееш повече.
687
01:44:13,494 --> 01:44:15,917
Добре тогава...
688
01:44:22,219 --> 01:44:24,378
Сетих се какво е това.
689
01:44:26,169 --> 01:44:28,474
Алжирски любовен възел.
690
01:44:28,634 --> 01:44:31,841
Така ли?
Мислех, че е просто аксесоар.
691
01:44:32,050 --> 01:44:34,206
Не е вярно.
692
01:44:34,607 --> 01:44:36,657
Някой ти го е подарил.
693
01:44:39,821 --> 01:44:42,018
Той е късметлия.
694
01:44:47,982 --> 01:44:50,696
Как успяваш да изключиш емоциите?
695
01:44:51,194 --> 01:44:53,828
Убиваш хора и после не ти пука?
696
01:44:53,988 --> 01:44:57,161
Ако ми пукаше, нямаше да съм
много добър в работата си.
697
01:44:57,951 --> 01:45:00,065
Не ти вярвам.
698
01:45:00,829 --> 01:45:03,088
Ти имаш избор.
699
01:45:03,248 --> 01:45:06,754
Това, че си направил нещо,
не значи, че трябва да продължаваш.
700
01:45:06,914 --> 01:45:10,213
Защо хората, които не приемат
съвети, настояват да ги дават?
701
01:45:10,373 --> 01:45:13,139
Мислиш, че не следвам съвета си?
702
01:45:13,299 --> 01:45:15,969
Мисля, че имаш причина да си тук.
703
01:45:16,523 --> 01:45:19,239
И аз няма да разбера каква е.
704
01:45:24,477 --> 01:45:26,987
Матис има нужда от мен.
705
01:45:27,353 --> 01:45:31,494
Приятна вечер.
И още веднъж честито!
706
01:45:49,332 --> 01:45:51,340
Матис!
707
01:47:43,158 --> 01:47:46,997
Страхувам се,
че твоят приятел Матис,
708
01:47:48,348 --> 01:47:50,874
всъщност е мой приятел.
709
01:49:32,934 --> 01:49:35,801
Грижиш се добре за тялото си.
710
01:49:42,193 --> 01:49:44,871
Жалко за усилията ти.
711
01:50:01,963 --> 01:50:03,995
Знаеш ли...
712
01:50:04,155 --> 01:50:07,302
Никога не съм разбирал
сложните мъчения.
713
01:50:07,510 --> 01:50:09,591
И по най-простия начин
714
01:50:09,751 --> 01:50:13,519
можеш да предизвикаш болка,
която човек да не понесе.
715
01:50:15,033 --> 01:50:19,272
Важна е не агонията, а знанието,
716
01:50:19,481 --> 01:50:22,699
че ако се пречупиш достатъчно бързо,
717
01:50:22,859 --> 01:50:27,273
ще ти остане нещо,
което да те идентифицира като мъж.
718
01:50:32,577 --> 01:50:35,079
Остава само един въпрос:
719
01:50:35,955 --> 01:50:38,769
Ще се пречупиш ли навреме?
720
01:50:40,097 --> 01:50:43,132
Искам парите.
721
01:51:02,029 --> 01:51:05,587
Г-ца Линд ще ми даде сметката,
ако вече не го е направила.
722
01:51:05,747 --> 01:51:08,564
От теб искам паролата.
723
01:51:17,831 --> 01:51:21,045
Паролата, моля?
724
01:51:25,296 --> 01:51:27,674
Нещо ме сърби...
725
01:51:27,841 --> 01:51:30,262
там долу.
726
01:51:30,468 --> 01:51:32,639
Би ли ме почесал?
727
01:51:39,647 --> 01:51:42,900
Не!
728
01:51:44,801 --> 01:51:47,735
По-надясно!
729
01:51:47,895 --> 01:51:50,949
Много си забавен, г-н Бонд.
730
01:51:52,053 --> 01:51:54,081
Да!
731
01:51:55,034 --> 01:51:58,499
Да, да!
732
01:52:04,002 --> 01:52:09,510
Светът ще разбере, че си умрял,
докато си чесал топките ми.
733
01:52:10,818 --> 01:52:14,394
Че съм умрял? Аз?
- Да.
734
01:52:14,554 --> 01:52:19,176
Защото няма да ти дам паролата,
а клиентите ти ще те открият
735
01:52:19,336 --> 01:52:22,569
и ще те нарежат на парченца,
още преди да си умрял.
736
01:52:22,729 --> 01:52:26,489
Защото ако ме убиеш,
няма къде да се скриеш.
737
01:52:26,649 --> 01:52:29,360
Грешиш!
738
01:52:29,569 --> 01:52:32,621
Дори след като убия теб
и малката ти приятелка,
739
01:52:32,781 --> 01:52:36,453
твоите хора ще ме приемат
с отворени обятия,
740
01:52:37,118 --> 01:52:41,074
защото им трябва това, което знам.
741
01:52:41,882 --> 01:52:44,410
Мисли на едро...
742
01:52:51,966 --> 01:52:54,260
Кажи ми паролата
743
01:52:54,427 --> 01:52:57,215
и ще оставя поне нея жива.
744
01:53:00,971 --> 01:53:03,973
Ако побързаш,
може дори да си тръгне цяла.
745
01:53:16,199 --> 01:53:19,997
Няма да ми я кажеш, нали?
- Не.
746
01:53:22,163 --> 01:53:24,666
В такъв случай смятам,
747
01:53:28,544 --> 01:53:32,217
че трябва да те нахраня с това,
което не цениш.
748
01:53:45,066 --> 01:53:47,441
Ще върна парите.
749
01:53:48,356 --> 01:53:50,859
Кажи им, че ще ги върна.
750
01:53:51,067 --> 01:53:55,822
За нас не са важни парите.
Важно е на кого можем да вярваме.
751
01:54:19,268 --> 01:54:22,851
Франческо.
752
01:54:36,112 --> 01:54:38,575
Веспър...
753
01:54:40,199 --> 01:54:42,255
Веспър...
754
01:54:44,049 --> 01:54:46,291
Не...
755
01:54:46,451 --> 01:54:49,962
Не и той!
Не Матис...
756
01:54:51,651 --> 01:54:53,678
Не...
757
01:54:53,838 --> 01:54:56,093
Ще повикам лекар.
758
01:54:58,496 --> 01:55:00,681
Не и той!
759
01:55:02,398 --> 01:55:04,511
Някакви идеи?
760
01:55:07,185 --> 01:55:11,108
За какво?
- Защо са ви оставили живи.
761
01:55:13,069 --> 01:55:15,106
Къде е тя?
762
01:55:15,482 --> 01:55:17,501
Спи.
763
01:55:18,029 --> 01:55:21,576
Трябва да те накарам да изпиеш това.
764
01:55:22,416 --> 01:55:28,123
Странно е... Убили са всички,
а вас двамата са ви оставили живи.
765
01:55:28,331 --> 01:55:31,956
Сякаш някой
се опитва да ни каже нещо.
766
01:55:32,836 --> 01:55:34,998
Видя ли убиеца?
767
01:55:35,505 --> 01:55:37,543
Не.
768
01:55:38,661 --> 01:55:40,736
Жалко.
769
01:55:41,863 --> 01:55:43,890
Пий...
770
01:55:46,987 --> 01:55:49,227
Помниш ли нещо друго?
771
01:55:49,394 --> 01:55:53,314
Нещо, което да ни помогне?
- На нас?
772
01:55:53,481 --> 01:55:55,736
Или на теб?
773
01:56:36,104 --> 01:56:39,321
Здравей.
- Здравей.
774
01:56:40,904 --> 01:56:45,116
Добре ли си?
- Не се сдържах и те събудих.
775
01:56:45,241 --> 01:56:49,829
Всеки път ме поглеждаш така,
сякаш не си ме виждал от години.
776
01:56:50,793 --> 01:56:53,126
Чувствам се като преродена.
777
01:56:56,748 --> 01:56:59,798
Ако си се родила сега,
778
01:57:00,465 --> 01:57:02,702
защо не си гола?
779
01:57:03,510 --> 01:57:05,764
Хвана ме.
780
01:57:08,429 --> 01:57:11,186
Можеш да ме хванеш, където поискаш.
781
01:57:13,144 --> 01:57:18,779
Така ли?
- Да, навсякъде. Където поискаш.
782
01:57:19,776 --> 01:57:22,702
Значи затопляме отношенията?
783
01:57:22,862 --> 01:57:26,978
Да, може да се каже.
- Не много отдавна
784
01:57:27,138 --> 01:57:30,956
чувствата ти към мен
можеха да се опишат като...
785
01:57:32,247 --> 01:57:35,001
Търся по-добра дума от "презрение".
786
01:57:35,458 --> 01:57:38,336
Аз съм сложна жена.
787
01:57:38,878 --> 01:57:41,550
Това звучи страшно.
788
01:57:45,105 --> 01:57:47,973
О, тъкмо навреме!
789
01:57:49,222 --> 01:57:52,023
Мосю Мендел...
Как са нещата в Швейцария?
790
01:57:52,183 --> 01:57:56,486
Не исках да ви притискам,
но 120 милиона са много пари.
791
01:57:56,646 --> 01:57:59,593
Определено.
Не ни ли носите шоколад?
792
01:57:59,753 --> 01:58:01,903
Страхувам се, че не.
793
01:58:02,944 --> 01:58:06,440
Ако напишете сметката...
794
01:58:12,958 --> 01:58:15,039
А сега и паролата.
795
01:58:15,165 --> 01:58:19,324
Ти я въведи.
Щях, ако я знаех.
796
01:58:19,817 --> 01:58:25,809
В-Е-С-П-Ъ-Р.
797
01:58:36,853 --> 01:58:42,004
Парите са прехвърлени.
Съжалявам, че ви обезпокоих.
798
01:58:43,535 --> 01:58:46,323
Довиждане.
- Довиждане, хер Мендел.
799
01:58:53,369 --> 01:58:55,872
Знаеш ли, Джеймс...
800
01:58:57,373 --> 01:59:00,251
Искам да знаеш,
че дори от теб да бяха останали
801
01:59:00,460 --> 01:59:03,703
усмивката и малкият ти пръст,
802
01:59:03,863 --> 01:59:07,222
ти пак щеше да си повече мъж
от всеки друг, когото познавам.
803
01:59:16,101 --> 01:59:20,261
Говориш така, защото знаеш
какво мога с малкия си пръст.
804
01:59:22,740 --> 01:59:26,696
Нямам представа.
- Но много искаш да разбереш.
805
01:59:29,834 --> 01:59:33,745
Няма да ме допуснеш до себе си,
нали?
806
01:59:34,452 --> 01:59:36,711
Отново сложи бронята си...
807
01:59:36,871 --> 01:59:38,917
и край.
808
01:59:39,541 --> 01:59:42,212
Вече нямам броня.
809
01:59:43,336 --> 01:59:45,799
Ти ми я отне.
810
01:59:46,714 --> 01:59:49,219
Каквото и да е останало...
811
01:59:49,634 --> 01:59:52,512
Каквото и да е останало от мен,
812
01:59:53,346 --> 01:59:55,473
какъвто и да съм,
813
01:59:55,598 --> 01:59:57,769
съм твой.
814
02:00:59,591 --> 02:01:02,570
На Ем няма да й липсвам.
815
02:01:03,152 --> 02:01:06,544
Заета е с разпита на Матис.
- Матис?
816
02:01:06,711 --> 02:01:11,343
Помниш ли как разбрах
за тика на Лешифр? Матис му е казал.
817
02:01:11,503 --> 02:01:13,514
Така ме обра първия път.
818
02:01:13,674 --> 02:01:17,305
Същото важи и за импланта ми,
въпреки че не ми е мъчно за него.
819
02:01:17,514 --> 02:01:21,893
Не мога да повярвам!
- Аз също.
820
02:01:22,053 --> 02:01:24,522
Мислех, че ми пази гърба.
821
02:01:25,063 --> 02:01:27,301
Но си научих урока.
822
02:01:28,280 --> 02:01:30,735
Всеки ли има издайнически тик?
823
02:01:32,570 --> 02:01:34,665
Да.
824
02:01:37,211 --> 02:01:39,244
Всеки.
825
02:01:39,404 --> 02:01:41,798
Всички, освен теб.
826
02:01:45,742 --> 02:01:48,253
Чудя се защо те обичам.
827
02:01:49,796 --> 02:01:52,132
Обичаш ме?
828
02:01:52,380 --> 02:01:57,097
Готов съм да обикаляме света,
докато си намеря почтена работа.
829
02:01:57,595 --> 02:02:02,203
Ти ще трябва да я намериш,
защото аз не знам как изглежда.
830
02:02:02,559 --> 02:02:06,703
Сериозно ли говориш?
- Както ми каза.
831
02:02:07,605 --> 02:02:12,110
От душата ми няма да остане нищо,
което да бъде спасено.
832
02:02:12,318 --> 02:02:15,760
Ще напусна,
преди да е станало късно.
833
02:02:17,198 --> 02:02:19,452
Това стига ли ти?
834
02:02:52,122 --> 02:02:55,399
МИ6 - ПОВЕРИТЕЛНО
ЕМ, ПОДАВАМ СИ ОСТАВКАТА НЕЗАБАВНО
835
02:02:55,559 --> 02:03:00,665
ТВОЙ
ДЖЕЙМС БОНД
836
02:03:00,825 --> 02:03:03,079
ИЗПРАЩАНЕ НА СЪОБЩЕНИЕ
837
02:04:03,442 --> 02:04:05,932
Хайде.
- Не.
838
02:04:06,099 --> 02:04:09,276
Не, спри!
Трябва да отида в банката.
839
02:04:09,436 --> 02:04:11,938
Колко е часът?
840
02:04:13,956 --> 02:04:18,326
Колко ни трябват да обиколим света?
- Имам достатъчно пари.
841
02:04:18,486 --> 02:04:22,531
Искам да платя своята част
от безцелното ни пътуване.
842
02:04:25,213 --> 02:04:27,627
Свалила си колието.
843
02:04:27,787 --> 02:04:30,957
Да...
Беше крайно време.
844
02:04:31,166 --> 02:04:33,739
Крайно време да забравиш някого?
845
02:04:38,673 --> 02:04:42,387
Крайно време да разбера,
че миналото може да бъде забравено.
846
02:04:50,769 --> 02:04:53,271
Но шефовете ти не те забравят.
847
02:04:57,108 --> 02:05:00,196
Ще се върна след един месец.
848
02:05:01,404 --> 02:05:06,287
Хайде! Аз ще изтегля пари,
а ти ще напазаруваш провизии.
849
02:05:35,760 --> 02:05:38,151
Ще се видим тук след половин час.
850
02:06:02,757 --> 02:06:05,260
Здравей, Ем.
- Получих съобщението ти.
851
02:06:05,427 --> 02:06:09,222
И?
- Ще говорим за него по-късно.
852
02:06:09,389 --> 02:06:12,417
В момента при мен е дошъл
един мил човек от Хазната
853
02:06:12,577 --> 02:06:15,816
и се чуди дали ще внесеш парите.
854
02:06:18,773 --> 02:06:21,658
Жалко...
Мислех, че няма да им липсват.
855
02:06:21,818 --> 02:06:25,161
Казах им да не се безпокоят.
856
02:06:25,321 --> 02:06:27,699
Че ще ги внесеш днес.
857
02:06:27,866 --> 02:06:30,452
Тъкмо тръгвам към банката.
858
02:06:30,869 --> 02:06:33,538
Джеймс Бонд за г-н Мендел.
859
02:06:35,177 --> 02:06:38,842
Г-н Мендел, нямам достъп
до средствата в сметката си.
860
02:06:39,002 --> 02:06:43,603
Преведохме ги на сметката,
която вашата компания ни даде.
861
02:06:45,967 --> 02:06:49,514
Точно в момента някой ги тегли.
862
02:06:52,056 --> 02:06:56,187
Къде?
- Венеция. На площада "Свети Марк".
863
02:06:57,240 --> 02:06:59,565
Проблем ли има, г-н Бонд?
864
02:09:12,162 --> 02:09:14,205
Ще я убия!
865
02:09:14,365 --> 02:09:16,415
Остави това на мен.
866
02:13:35,471 --> 02:13:37,495
Съжалявам, Джеймс.
867
02:16:48,902 --> 02:16:51,781
Имала е приятел -
французин от Алжир.
868
02:16:51,941 --> 02:16:54,325
Били много влюбени.
869
02:16:54,492 --> 02:16:57,627
Хората от организацията
на Лешифр го отвлекли.
870
02:16:57,787 --> 02:17:02,757
Заплашили я, че ще го убият,
ако не им сътрудничи.
871
02:17:02,917 --> 02:17:06,838
Трябваше да разберем,
но сме концентрирани върху враговете
872
02:17:06,963 --> 02:17:09,341
и забравяме за приятелите.
873
02:17:10,133 --> 02:17:12,267
Ти как си?
874
02:17:12,427 --> 02:17:16,931
Оставила е телефона си.
Знаела е, че ще го проверя.
875
02:17:17,932 --> 02:17:20,208
Знаела е какъв си.
876
02:17:21,186 --> 02:17:23,864
Поне оневинихме Матис.
- Не!
877
02:17:25,038 --> 02:17:27,860
Доказахме, че тя е виновна,
а не, че той е невинен.
878
02:17:28,020 --> 02:17:30,654
Може да е двойна игра.
Разпитай го!
879
02:17:31,279 --> 02:17:35,046
Не вярваш на никого, нали, Джеймс?
- Не.
880
02:17:35,403 --> 02:17:37,745
Значи си научил урока си.
881
02:17:38,425 --> 02:17:41,307
Върни се възможно най-бързо.
Имаме нужда от теб.
882
02:17:41,467 --> 02:17:43,533
Ще се върна.
883
02:17:44,834 --> 02:17:48,519
Ако ти трябва време...
- За какво ми е време?
884
02:17:48,838 --> 02:17:52,217
Работата е свършена,
кучката е мъртва.
885
02:17:53,009 --> 02:17:55,303
Джеймс...
886
02:17:55,470 --> 02:17:59,127
Зададе ли си въпроса
защо не те убиха онази нощ?
887
02:17:59,432 --> 02:18:05,362
Не е ли очевидно? Тя е разменила
парите срещу живота ти.
888
02:18:05,522 --> 02:18:08,324
Надявала се е да я оставят жива.
889
02:18:09,234 --> 02:18:12,363
Но сигурно е подозирала,
че ще загуби живота си.
890
02:18:13,301 --> 02:18:16,331
А ние няма да разберем
кой стои зад всичко това.
891
02:18:16,491 --> 02:18:18,952
Следата изстина.
892
02:18:48,125 --> 02:18:51,214
ВЕСПЪР ЛИНД
СЪОБЩЕНИЕ
893
02:18:53,440 --> 02:18:57,765
ЗА ДЖЕЙМС
Г-Н Уайт
894
02:19:46,401 --> 02:19:48,542
Ало?
- Господин Уайт?
895
02:19:48,702 --> 02:19:53,068
Трябва да поговорим.
- Кой се обажда?
896
02:20:22,534 --> 02:20:24,536
Името ми е Бонд.
897
02:20:24,696 --> 02:20:26,989
Джеймс Бонд.
898
02:20:27,716 --> 02:20:30,375
DVD Ripped by: dimi123
http:/subs.sab.bz/
899
02:20:30,535 --> 02:20:33,521
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2013©