1
00:00:31,597 --> 00:00:37,137
ЗАЛИВ ПУКЧОНГ, СЕВЕРНА КОРЕЯ
2
00:02:33,806 --> 00:02:36,204
КОРЕКЦИЯ
3
00:02:56,245 --> 00:02:59,033
Какво е това? Аз трябва да...
4
00:03:41,792 --> 00:03:47,878
Щаб на полк. Тан-Сун Муун
Демилитаризирана зона, Северна Корея
5
00:03:56,599 --> 00:03:58,997
Отворете чувала.
6
00:04:02,563 --> 00:04:06,348
Това ще те научи на уважение.
7
00:04:18,455 --> 00:04:20,853
Отворете вратите.
8
00:04:24,920 --> 00:04:27,707
И ми намерете нов психотерапевт.
9
00:04:37,057 --> 00:04:39,631
ТРАНСМИСИЯ НА ДАННИ
10
00:04:50,988 --> 00:04:54,653
Аз съм Зао. Ти закъсня.
11
00:04:55,785 --> 00:05:00,158
Г-н Ван Бирк.
Отдавна чакам тази среща.
12
00:05:00,329 --> 00:05:02,670
И аз.
13
00:05:02,841 --> 00:05:07,043
Моите приятели от африканските армии
са ви много задължени, полк. Муун.
14
00:05:07,214 --> 00:05:10,963
Малко хора търгуват с " конфликтни"
диаманти след ембаргото на ООН.
15
00:05:11,133 --> 00:05:15,216
Известно ми е всичко за ООН.
Учил съм в Оксфорд и Харвард.
16
00:05:15,386 --> 00:05:17,784
Познавам лицемерието
на Западния свят.
17
00:05:19,225 --> 00:05:24,468
Трудно е да се досети човек
по скромната ви колекция от коли.
18
00:05:25,857 --> 00:05:29,392
Покажете ми диамантите.
- Покажете ми оръжията.
19
00:05:33,365 --> 00:05:35,773
Докарайте оръжията.
20
00:05:47,338 --> 00:05:52,294
Криете оръжия в демилитаризираната
зона. Наоколо е осеяно с мини.
21
00:05:52,465 --> 00:05:54,880
Културното наследство на Америка.
22
00:05:55,050 --> 00:06:00,054
Милион наземни мини, а машините ми
ги избягват на въздушни възглавници.
23
00:06:16,242 --> 00:06:21,659
Гранатомети, огнепръскачки -
муниции за една малка война.
24
00:06:21,829 --> 00:06:24,228
Диамантите ми?
25
00:06:27,337 --> 00:06:29,735
Провери ги бързо!
26
00:06:37,055 --> 00:06:42,298
Не профуквайте всичко наведнъж.
- Имам специален план за тази пратка.
27
00:06:44,688 --> 00:06:48,188
ТАЙНИ СЛУЖБИ
ПОВЕРИТЕЛНО
28
00:06:58,536 --> 00:07:01,157
Казва се Джеймс Бонд.
Британски наемен убиец.
29
00:07:11,674 --> 00:07:15,043
Г-н Ван Бирк,
позволете да ви покажа нещо.
30
00:07:18,431 --> 00:07:22,678
Новият ни танкоразбивач. Естествено,
снарядите са с обеднен уран.
31
00:07:38,118 --> 00:07:42,116
А сега как смятате
да ме убиете... г-н Бонд?
32
00:07:47,127 --> 00:07:51,878
Колко сте жалки! Британците мислят,
че имат право да управляват света.
33
00:07:52,049 --> 00:07:56,841
Но вие няма да доживеете деня, когато
цяла Корея ще се владее от Севера.
34
00:07:57,012 --> 00:08:00,007
Значи, имаме нещо общо помежду си.
35
00:08:02,018 --> 00:08:04,416
Кой е?
- Къде е синът ми?
36
00:08:04,687 --> 00:08:07,095
Генералът е.
37
00:08:08,816 --> 00:08:11,109
Здравей, татко.
- Какво гори там?
38
00:08:11,279 --> 00:08:14,028
Идвам след пет минути.
39
00:08:16,032 --> 00:08:19,615
Махнете оръжията оттук
и убийте шпионина.
40
00:12:29,916 --> 00:12:32,372
Спасен от камбаната.
41
00:12:54,275 --> 00:12:56,673
Синът ми е мъртъв.
42
00:13:25,221 --> 00:13:28,963
АЛБЪРТ БРОКОЛИ
ПРЕДСТАВЯ
43
00:13:30,270 --> 00:13:33,462
ПИЪРС БРОСНАН
44
00:13:35,606 --> 00:13:38,724
като героят на ЯН ФЛЕМИНГ
ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007
45
00:13:40,131 --> 00:13:43,976
НЕ УМИРАЙ ДНЕС
46
00:13:44,534 --> 00:13:47,202
Участват
ХОЛИ БЕРИ
47
00:13:47,967 --> 00:13:50,357
ТОБИ СТИВЪНС
48
00:13:51,057 --> 00:13:53,616
РОЗАМУНД ПАЙК
49
00:13:54,026 --> 00:13:56,623
РИК ЮН
КЕНЕТ ЦАНГ
50
00:13:57,737 --> 00:14:00,780
УИЛ ЮН ЛИЙ
ЕМИЛИО ЕЧЕВАРИЯ
51
00:14:04,346 --> 00:14:06,948
САМАНТА БОНД, КОЛИН САЛМОН,
МАЙКЪЛ ГОРЕВОЙ, ЛОРЪНС МАКОАР
52
00:14:09,431 --> 00:14:11,959
ДЖОН КЛИЙЗ
в ролята на Q
53
00:14:12,144 --> 00:14:14,439
и ДЖУДИ ДЕНЧ
в ролята на М
54
00:16:02,581 --> 00:16:05,796
Музика
ДЕЙВИД АРНОЛД
55
00:16:07,269 --> 00:16:10,868
Песента "DIE ANOTHER DAY"
се изпълнява от МАДОНА
56
00:16:27,756 --> 00:16:32,119
Сценарий
НИЙЛ ПЪРВИС и РОБЪРТ УЕЙД
57
00:16:33,937 --> 00:16:37,649
Продуценти
МАЙКЪЛ УИЛСЪН и БАРБАРА БРОКОЛИ
58
00:16:41,262 --> 00:16:44,677
Режисьор
ЛИ ТАМАХОРИ
59
00:16:47,013 --> 00:16:50,465
14 месеца по-късно
60
00:17:10,679 --> 00:17:13,638
Не одобрявам това,
което се върши тук.
61
00:17:13,809 --> 00:17:16,222
Кажете го на домакина.
62
00:17:28,740 --> 00:17:31,138
Не преставаш да се шегуваш.
63
00:17:31,451 --> 00:17:33,849
Бунтар до самия край.
64
00:17:34,537 --> 00:17:40,243
Твоите те изоставиха.
Отрекоха, че изобщо съществуваш.
65
00:17:42,420 --> 00:17:44,819
Защо още мълчиш?
66
00:17:48,510 --> 00:17:53,849
Вече няма значение.
Нещата се изплъзнаха от ръцете ми.
67
00:18:33,599 --> 00:18:36,516
Стигнахме до края, г-н Бонд.
68
00:18:37,645 --> 00:18:40,043
Спестете ми гаврите.
69
00:18:42,149 --> 00:18:46,856
50 години, откакто суперсилите
разделиха Корея на две.
70
00:18:47,026 --> 00:18:49,524
И се появяваш ти.
71
00:18:49,695 --> 00:18:52,528
Британски шпионин. Наемен убиец.
72
00:18:54,495 --> 00:19:00,534
А сега хардлайнерите тържествуват,
че не можем да вярваме на Запада.
73
00:19:03,338 --> 00:19:05,736
Ти...
74
00:19:06,925 --> 00:19:09,010
Ти ми отне сина.
75
00:19:09,180 --> 00:19:12,925
Наказателният ви взвод трябваше
да свърши тази работа вместо мен.
76
00:19:17,477 --> 00:19:23,734
Със западното си образование можеше
да стане мост между нашите два свята.
77
00:19:24,735 --> 00:19:28,483
Но то само го поквари.
78
00:19:29,031 --> 00:19:31,486
Да приключваме.
79
00:19:32,618 --> 00:19:35,702
Синът ми е имал съюзник на Запад.
80
00:19:37,790 --> 00:19:40,542
За последен път, кой беше?
81
00:19:40,793 --> 00:19:43,580
Кой го накара да предаде
родината и името си?
82
00:19:44,505 --> 00:19:47,589
Същият, който предаде и мен.
83
00:19:50,094 --> 00:19:52,492
Обърни се!
84
00:20:01,899 --> 00:20:04,297
Върви!
85
00:20:25,114 --> 00:20:27,862
Продължавайте да вървите.
86
00:20:28,032 --> 00:20:30,566
Не спирайте!
87
00:20:45,364 --> 00:20:49,724
Зао.
Разменят ме.
88
00:20:52,371 --> 00:20:56,579
За теб.
- Моля, не спирайте.
89
00:20:56,749 --> 00:20:58,877
И твоето време ще дойде.
90
00:20:59,047 --> 00:21:01,369
Не толкова скоро колкото твоето.
91
00:21:03,675 --> 00:21:06,073
Не спирайте!
92
00:21:18,591 --> 00:21:20,989
Погледни го.
93
00:21:22,053 --> 00:21:25,504
Ще речеш, че е герой.
94
00:21:35,275 --> 00:21:37,673
Дръж го здраво.
95
00:21:39,404 --> 00:21:43,354
Наблюдавай краката му.
- Да тръгваме.
96
00:21:50,999 --> 00:21:54,746
Предварителните изследвания не
показват биологични агенти. Чист е.
97
00:21:54,916 --> 00:21:57,630
Пулс 72.
Кръвно налягане 120 на 80.
98
00:21:58,215 --> 00:22:03,420
Показания за наличие на невротоксини,
хистамин и ензимни инхибитори.
99
00:22:03,591 --> 00:22:07,805
Скорпионска отрова.
- Също следи от противоотрова.
100
00:22:07,976 --> 00:22:10,469
Жилили са го,
после са му давали противоотрова.
101
00:22:10,640 --> 00:22:13,561
Въпреки всичко
органите изглеждат незасегнати.
102
00:22:13,732 --> 00:22:17,224
Черният дроб не е особено добре.
Значи със сигурност е той.
103
00:22:22,323 --> 00:22:24,721
Добро утро.
104
00:22:37,589 --> 00:22:40,044
Добре дошъл у дома.
105
00:22:48,183 --> 00:22:50,581
Какво гостоприемство!
106
00:23:00,487 --> 00:23:02,837
Май не си особено щастлива,
че ме виждаш.
107
00:23:03,007 --> 00:23:06,788
Ако бяхме действали по мои указания,
щеше още да си в Северна Корея.
108
00:23:08,712 --> 00:23:12,497
Платихме твърде висока цена
за свободата ти.
109
00:23:13,509 --> 00:23:14,926
Зао.
110
00:23:15,096 --> 00:23:17,802
Опита да саботира срещата
между Южна Корея и Китай.
111
00:23:17,973 --> 00:23:21,097
Уби трима китайски агенти,
преди да го заловят.
112
00:23:21,976 --> 00:23:24,374
А сега е на свобода.
113
00:23:25,897 --> 00:23:30,898
Не съм молил за размяна. Бих умрял в
затвора, но да не го видя на свобода.
114
00:23:31,068 --> 00:23:35,025
Ти имаше цианид.
- Изхвърлих го отдавна. Какво става?
115
00:23:35,365 --> 00:23:40,949
Преди седмица бе екзекутиран
американският агент в Северна Корея.
116
00:23:41,119 --> 00:23:44,787
Американците засякоха сигнал
от затвора, който го изобличава.
117
00:23:44,957 --> 00:23:48,250
И мислят, че съм аз?
- В затвора не е имало друг.
118
00:23:48,897 --> 00:23:55,066
Заключиха, че си се пречупил от
мъченията. Трябваше да те измъкнем.
119
00:23:58,908 --> 00:24:01,363
А ти какво мислиш?
120
00:24:10,253 --> 00:24:13,419
Давали са ти наркотици,
не знаеш какво може да си казал.
121
00:24:13,756 --> 00:24:16,049
Знам правилата.
122
00:24:16,219 --> 00:24:20,593
Първото е - никакви сделки.
Хванат ли те, с теб е свършено.
123
00:24:22,390 --> 00:24:24,683
Мисията беше провалена.
124
00:24:24,853 --> 00:24:27,599
Някой се обади на Муун
и той разбра кой съм.
125
00:24:27,769 --> 00:24:30,813
Имал е партньор на Запад.
Дори баща му знаеше за това.
126
00:24:31,066 --> 00:24:36,105
Дори да е вярно, вече няма значение.
- Напротив, има.
127
00:24:36,275 --> 00:24:41,825
Който ме натопи първия път, ме натопи
пак да измъкне Зао. Тръгвам след него.
128
00:24:42,160 --> 00:24:45,824
Тръгваш за Центъра за преоценка
на Фолкландските острови.
129
00:24:45,994 --> 00:24:49,830
- 00 статусът ти е отнет.
- Заедно със свободата ми?
130
00:24:50,001 --> 00:24:53,246
Докато сметна за необходимо, да.
131
00:24:54,882 --> 00:24:57,551
В момента никому не си от полза.
132
00:26:01,492 --> 00:26:03,890
СЪРДЕЧЕН ПРИСТЪП
133
00:26:05,746 --> 00:26:10,248
Сърцето спря.
- Количка! Уведомете началниците му!
134
00:26:10,418 --> 00:26:13,081
Пулсът се губи.
135
00:26:15,673 --> 00:26:18,211
200 джаула. 300.
136
00:26:19,427 --> 00:26:23,674
Дайте атропин. Губим го!
- Не го оставяйте. Пазете се.
137
00:26:31,689 --> 00:26:34,088
Изписвам се.
138
00:26:36,069 --> 00:26:38,525
Благодаря за животворната целувка.
139
00:26:40,699 --> 00:26:45,239
Нарушител на трети етаж.
Целият персонал в тревога, код червен.
140
00:26:45,409 --> 00:26:48,490
Заловете го и го задръжте със сила.
141
00:27:23,868 --> 00:27:27,533
ЯХТКЛУБ
ХОНГ КОНГ
142
00:27:50,062 --> 00:27:52,979
Обичайният ми апартамент, моля.
143
00:27:53,649 --> 00:27:56,064
Имате ли кредитна карта?
144
00:27:56,233 --> 00:27:58,818
Или някакъв багаж, господине?
145
00:27:58,989 --> 00:28:02,154
Г-н Бонд, толкова се радвам да ви видя.
Много време мина.
146
00:28:02,324 --> 00:28:05,962
Г-н Чанг.
- Отворете президентския апартамент.
147
00:28:06,132 --> 00:28:08,518
Пратете ми шивач. И нещо за ядене.
148
00:28:08,789 --> 00:28:12,580
Имаме хубави раци с яйца от пъдпъдък
и салата от водорасли.
149
00:28:12,750 --> 00:28:17,206
И ако има " Болинджър" от 61-ва.
- Разбира се.
150
00:28:17,757 --> 00:28:20,155
И действайте бързо.
151
00:28:20,426 --> 00:28:22,923
Имате много работа,
така ли, г-н Бонд?
152
00:28:23,094 --> 00:28:25,679
Просто оцелявам, г-н Чанг.
153
00:28:25,850 --> 00:28:28,249
Просто оцелявам.
154
00:28:47,078 --> 00:28:50,697
Аз съм Спокоен фонтан на желанието.
Масажистка съм.
155
00:28:51,082 --> 00:28:53,792
Изпраща ме специално управителят.
156
00:28:53,961 --> 00:28:56,624
Не се съмнявам. Заповядайте.
157
00:29:02,636 --> 00:29:05,756
На леглото, моля. По корем.
158
00:29:07,975 --> 00:29:10,373
Разбира се.
159
00:29:13,230 --> 00:29:15,935
Аз не съм такава масажистка.
160
00:29:18,903 --> 00:29:21,608
Аз пък не съм такъв клиент.
161
00:29:26,911 --> 00:29:31,950
Нима допускаш да не знам, че си
от китайското разузнаване, Чанг?
162
00:29:32,120 --> 00:29:37,243
Сега Хонг Конг е наш терен, Бонд!
- Спокойно. Не идвам да ви го взема.
163
00:29:41,551 --> 00:29:45,698
Свали си ръцете.
- Какво, по дяволите, искате?
164
00:29:45,868 --> 00:29:48,465
Да помогна да се оправи една сметка.
165
00:29:49,434 --> 00:29:51,842
Зао е убил трима от вашите.
166
00:29:52,229 --> 00:29:56,480
Вие ме вкарайте в Северна Корея,
а аз ще се погрижа за него вместо вас.
167
00:29:56,651 --> 00:29:59,049
А вие какво печелите?
168
00:29:59,820 --> 00:30:03,900
Шанс да си разчистя сметките.
Зао има информация, която ми трябва.
169
00:30:11,123 --> 00:30:13,447
Трябва да питам Пекин.
- Побързай.
170
00:30:13,617 --> 00:30:17,587
А сега излизай. Освен ако не искаш
наистина да ми подариш един масаж.
171
00:30:38,151 --> 00:30:40,856
Едно малко " благодаря" от нас.
172
00:30:48,578 --> 00:30:52,535
Куба?
- Г-н Зао май се е изгубил в Хавана.
173
00:30:52,706 --> 00:30:55,335
Ако го намерите,
кажете му довиждане от нас.
174
00:30:56,837 --> 00:30:59,235
С удоволствие.
175
00:30:59,714 --> 00:31:05,136
ХАВАНА
176
00:31:33,332 --> 00:31:39,498
Дойдох за пурите " Делектадос".
- Не правим делектадос от 30 години.
177
00:31:39,669 --> 00:31:43,794
Аз съм от " Юнивърсъл Експортс".
Питайте шефа си.
178
00:31:52,394 --> 00:31:56,837
Елате с мен.
Документите ви, сеньор.
179
00:32:31,934 --> 00:32:35,220
Мислех си, че вече никой не пуши
делектадос.
180
00:32:36,522 --> 00:32:40,306
Особено са опасни за здравето, г-н...
181
00:32:45,031 --> 00:32:49,238
Знаете ли защо?
- Заради добавките от тютюн "Валада".
182
00:32:49,408 --> 00:32:52,370
Горят бавно. Никога не гаснат.
183
00:32:56,960 --> 00:33:01,207
Сякаш заспиват.
- Извинете, че ви събудих така грубо.
184
00:33:03,508 --> 00:33:05,259
Обичам страната си.
185
00:33:05,429 --> 00:33:09,595
Никога не бих поискал да предадете
народа си. Търся един севернокореец.
186
00:33:09,766 --> 00:33:12,016
Турист?
- Терорист.
187
00:33:12,186 --> 00:33:15,053
Терористът според едни
е борец за свобода според други.
188
00:33:15,479 --> 00:33:19,179
Зао не се интересува
от ничия свобода.
189
00:33:25,781 --> 00:33:29,446
Все още имам високопоставени
приятели.
190
00:33:32,580 --> 00:33:36,665
Мога да ги помоля за услуга.
Ще се похарчат малко долари.
191
00:33:36,835 --> 00:33:42,332
Вашият приятел е тук,
на един остров в Лос Органос.
192
00:33:42,840 --> 00:33:46,842
Там има една странна клиника,
управлявана от д-р Алварес.
193
00:33:47,012 --> 00:33:49,467
Той е водеща фигура
в генната терапия.
194
00:33:49,638 --> 00:33:54,637
Увеличава продължителността на
живота на многообичните ни вождове.
195
00:33:54,807 --> 00:33:57,062
И, естествено, на богати западняци.
196
00:33:57,232 --> 00:33:58,897
"Птици"
197
00:33:59,067 --> 00:34:02,439
Може да сме изгубили свободата си
в революцията,
198
00:34:02,610 --> 00:34:05,194
но имаме несравнима система
на здравеопазване.
199
00:34:05,365 --> 00:34:08,280
Не изглеждате толкова зле
след революцията.
200
00:34:08,451 --> 00:34:11,201
Всички си имаме начини.
201
00:34:11,371 --> 00:34:15,701
Ще се изненадате колко
правителствени мъже идват при мен,
202
00:34:15,872 --> 00:34:19,616
за да си спомнят
декадентските времена.
203
00:34:20,754 --> 00:34:23,125
Мога ли да ги взема за малко?
- Моля.
204
00:34:23,296 --> 00:34:28,636
Твърди се, че Зао е много опасен.
Защо не можех да ви помогна повече!
205
00:34:31,348 --> 00:34:33,804
Не бих отказал една бърза кола.
206
00:35:16,311 --> 00:35:19,807
Г-н Круг, вашият пропуск
за клиниката "Алварес".
207
00:35:19,978 --> 00:35:21,899
Крайно време беше, Фидел.
208
00:35:22,069 --> 00:35:26,858
А сега ми намери още момичета
и ги заведи в стая 42.
209
00:35:27,948 --> 00:35:30,866
Освен ако не искаш да ти викат
"Фидел Кастрирания".
210
00:36:35,784 --> 00:36:38,183
Страхотна гледка.
211
00:36:40,789 --> 00:36:43,181
Нали?
212
00:36:43,352 --> 00:36:45,914
Жалко, че никой друг не я забелязва.
213
00:36:46,086 --> 00:36:48,484
Мохито?
214
00:36:49,465 --> 00:36:51,863
Трябва да го пробвате.
215
00:36:53,469 --> 00:36:57,087
Джасинта Джонсън.
Приятелите ми викат Джинкс.
216
00:36:57,432 --> 00:37:00,057
А моите ми викат Джеймс Бонд.
217
00:37:00,228 --> 00:37:02,352
Джинкс... кутсузлийка, значи!
218
00:37:02,522 --> 00:37:05,017
И съм родена в петък 13-ти.
219
00:37:05,188 --> 00:37:07,540
Вярвате ли в лошия късмет?
220
00:37:07,710 --> 00:37:11,188
Нека просто кажем,
че връзките ми не траят дълго.
221
00:37:11,359 --> 00:37:13,758
Знам какво е.
222
00:37:16,785 --> 00:37:19,905
Хищниците обикновено излизат
по залез.
223
00:37:20,997 --> 00:37:25,541
Защо?
- Защото плячката им отива на водопой.
224
00:37:27,170 --> 00:37:29,569
Да не е твърде силно?
225
00:37:30,465 --> 00:37:33,466
Може и да ми хареса,
ако имам достатъчно време.
226
00:37:33,969 --> 00:37:36,595
Колко време имате?
227
00:37:36,766 --> 00:37:40,933
До сутринта. А вие?
- Тук съм да наблюдавам птиците.
228
00:37:43,187 --> 00:37:45,585
Орнитолог, значи.
229
00:37:48,317 --> 00:37:50,808
Ама че странна дума!
230
00:37:53,406 --> 00:37:56,902
Значи довечера ще сте зает
с кукумявките?
231
00:37:57,073 --> 00:38:02,111
В Лос Органос няма кукумявки.
Няма нищо за гледане до сутринта.
232
00:38:03,499 --> 00:38:06,169
Във всеки случай, не и навън.
233
00:38:08,319 --> 00:38:14,192
Та значи какво правят хищниците,
когато залезе слънцето?
234
00:38:15,827 --> 00:38:18,574
Пируват...
235
00:38:18,744 --> 00:38:21,196
сякаш няма утрешен ден.
236
00:39:08,589 --> 00:39:11,460
Винаги ли си така напорист?
237
00:39:12,343 --> 00:39:15,676
Бях забравил какво значат ласките
на една добра жена.
238
00:39:17,932 --> 00:39:20,330
Кой казва, че съм добра?
239
00:40:33,301 --> 00:40:37,002
Какво, по дяволите, искате?
Не ми е нужна инвалидна количка.
240
00:40:37,180 --> 00:40:39,578
Не? Сега ви е нужна.
241
00:40:47,023 --> 00:40:49,422
КЛИНИКА "АЛВАРЕС"
242
00:41:00,913 --> 00:41:05,907
О-в Лос Органос
243
00:42:43,560 --> 00:42:47,017
Значи искате да смените
своята ДНК?
244
00:42:47,188 --> 00:42:49,314
Ще ви обясня двете фази
на лечението.
245
00:42:49,484 --> 00:42:53,978
Първо, убиваме костния ви мозък
и изчистваме напълно старата ДНК.
246
00:42:54,279 --> 00:42:58,736
Във втората фаза въвеждаме нова ДНК,
взета от здрави донори -
247
00:42:58,907 --> 00:43:03,031
сираци, бездомници, хора,
които няма да липсват никому.
248
00:43:04,081 --> 00:43:07,538
Обичам да се възприемам
като художник.
249
00:43:07,709 --> 00:43:10,419
Такъв съм, когато творя.
250
00:43:13,382 --> 00:43:15,633
Благодаря.
251
00:43:15,803 --> 00:43:21,891
За съжаление това е болезнен процес.
Но така е с всяко велико изкуство.
252
00:43:22,641 --> 00:43:25,927
За мен ще бъде удоволствие
да работя над вас.
253
00:43:28,272 --> 00:43:34,393
А всички велики артисти получават
признание едва след смъртта си.
254
00:43:53,965 --> 00:43:57,461
Баща ми беше сержант.
Живееше в Хемпшир.
255
00:43:57,632 --> 00:44:00,880
С топло чувство си спомням
за живота на село.
256
00:44:29,126 --> 00:44:32,163
ФАЗА ПЪРВА: ЗАВЪРШЕНА
ФАЗА ВТОРА: ЗАДЪРЖАНЕ
257
00:44:33,464 --> 00:44:37,082
СТАЯ 11, ПРИЕТ ПАЦИЕНТ
258
00:45:02,736 --> 00:45:06,568
Добре. Успях да привлека
вниманието ти.
259
00:45:09,660 --> 00:45:12,530
Кой плаща за преобразяването ти, Зао?
260
00:45:14,581 --> 00:45:16,980
Същият, който ме издаде
в Северна Корея?
261
00:46:14,893 --> 00:46:17,285
Джеймс? Какво става тук?
262
00:46:17,456 --> 00:46:20,806
Джинкс, бягай веднага оттук!
Бързо!
263
00:47:14,955 --> 00:47:17,624
Бързо! Да изчезваме!
264
00:48:41,170 --> 00:48:46,876
Виждаш ли, химическият състав
показва, че са от Сиера Леоне.
265
00:48:47,218 --> 00:48:49,840
"Конфликтни" диаманти.
266
00:48:50,972 --> 00:48:54,929
Тук има някакъв знак. "ГГ".
267
00:48:55,100 --> 00:48:57,498
Дай да видя.
268
00:49:03,318 --> 00:49:06,236
От корпорацията Грейвс в Исландия.
269
00:49:06,655 --> 00:49:09,053
Това е лазерният му подпис.
270
00:49:09,783 --> 00:49:15,367
Преди година един човек на име
Густав Грейвс откри там диаманти.
271
00:49:15,537 --> 00:49:18,913
Абсолютно идентични
с "конфликтните" диаманти.
272
00:49:20,002 --> 00:49:22,919
Много странно съвпадение.
273
00:49:25,299 --> 00:49:30,843
Как ще избяга от британски военен
кораб насред Хонг Конг под носа ви?
274
00:49:31,014 --> 00:49:34,506
Интересно ли е, Мънипени?
- Чух само предупреждение за буря.
275
00:49:35,017 --> 00:49:39,019
От вас се очакваше да му подхвърлите
ключа, а не да му отваряте вратата.
276
00:49:39,189 --> 00:49:41,811
Да не намеквате,
че съм му помогнала да избяга?
277
00:49:41,982 --> 00:49:44,899
Ами...
Бонд избяга доста бързо, нали?!
278
00:49:45,070 --> 00:49:47,112
Така е обучен.
279
00:49:47,282 --> 00:49:51,570
Престарал се е в обучението си. Появил
се в Куба, тормозил някаква клиника.
280
00:49:51,741 --> 00:49:56,696
Чуйте, стегнете си хората,
за да не го сторим ние.
281
00:50:11,513 --> 00:50:13,911
Питието ви, господине.
282
00:50:14,474 --> 00:50:17,226
Добре, че го поръчах разбито.
283
00:50:22,691 --> 00:50:27,152
"ГУСТАВ ГРЕЙВС
Диамантеният крал"
284
00:50:42,503 --> 00:50:44,901
Кога пристига?
- Не знам.
285
00:50:47,633 --> 00:50:51,133
Вашият човек май няма да успее.
- Всъщност идва точно навреме.
286
00:51:26,882 --> 00:51:30,673
Прекрасен ден да станеш рицар!
- Ще се наричате ли "сър", г-н Грейвс?
287
00:51:30,843 --> 00:51:34,344
Гордея се с втората си родина,
но не държа на церемониалността.
288
00:51:34,515 --> 00:51:39,723
След това появяване не е изненада, че
ви наричат търсач на силни усещания.
289
00:51:39,894 --> 00:51:42,021
Предпочитам " авантюрист".
290
00:51:42,191 --> 00:51:45,686
Чуваме слухове за космическата
програма " Икар". Каква е тайната?
291
00:51:45,856 --> 00:51:49,359
Не е тайна, а изненада.
Много скоро ще разберете.
292
00:51:49,530 --> 00:51:52,863
Говори се, че работите денонощно.
Истина ли е, че не спите?
293
00:51:53,034 --> 00:51:55,867
Имаме само един живот.
Защо да го проспиваме?
294
00:51:56,038 --> 00:52:00,413
Ще участвате ли в Олимпиадата?
Говори се, че тренирате усилено.
295
00:52:00,584 --> 00:52:04,876
За нищо не се насилвам.
Не виждам смисъл.
296
00:52:05,047 --> 00:52:09,628
Благодаря на всички ви. Не бива
да караме Нейно Величество да чака.
297
00:52:09,798 --> 00:52:12,196
Г-н Грейвс?
298
00:52:26,026 --> 00:52:28,424
Удар.
299
00:52:30,906 --> 00:52:33,304
Това се казва удар.
300
00:52:41,000 --> 00:52:43,398
Верити?
301
00:52:45,463 --> 00:52:47,861
Ученикът ви.
302
00:52:50,885 --> 00:52:56,425
Виждам, че владеете оръжието си.
- Старая се.
303
00:52:59,435 --> 00:53:02,436
Имате ли нещо против?
Мисля, че съм развързана.
304
00:53:04,440 --> 00:53:06,839
Защо не?
305
00:53:12,365 --> 00:53:15,569
Насладете се на гледката,
най-добрата сабя в клуба.
306
00:53:16,536 --> 00:53:20,783
Густав Грейвс?
- Рекламният му агент, Миранда Фрост.
307
00:53:25,045 --> 00:53:28,628
Мое протеже. Разкошна е, нали?
308
00:53:29,258 --> 00:53:34,175
Грабна златото в Сидни.
- Служебно, доколкото си спомням.
309
00:53:34,345 --> 00:53:39,512
Оказа се, че победителката е вземала
допинг. Миранда си заслужи златото.
310
00:53:39,852 --> 00:53:44,514
А сега тренира Грейвс за златото.
- Той играе само за пари.
311
00:53:45,232 --> 00:53:48,566
Печели толкова много, че никой
не иска да му излезе насреща.
312
00:53:53,115 --> 00:53:55,696
Искате ли да играете срещу него?
313
00:53:55,867 --> 00:53:58,265
На всяка цена.
314
00:53:59,163 --> 00:54:01,562
Водете.
315
00:54:03,835 --> 00:54:06,233
Густав.
- Верити.
316
00:54:07,422 --> 00:54:09,820
И г-н...?
317
00:54:13,970 --> 00:54:16,221
Познаваме ли се?
318
00:54:16,391 --> 00:54:18,705
Все щях да си спомням.
319
00:54:19,684 --> 00:54:22,765
Разбира се. Грешката е моя.
320
00:54:22,936 --> 00:54:26,645
Обичате ли хазарта?
- Ако залогът си заслужава.
321
00:54:27,484 --> 00:54:30,438
1000 лири на попадение
много ли ви се струва?
322
00:54:33,198 --> 00:54:35,596
Ще залагаш ли, Верити?
323
00:54:37,995 --> 00:54:42,123
Не, благодаря.
Не обичам бой на петли.
324
00:54:43,858 --> 00:54:46,109
Играем ли?
325
00:54:46,279 --> 00:54:48,593
Извинете.
326
00:54:50,573 --> 00:54:52,972
Най-доброто от три попадения?
327
00:54:54,035 --> 00:54:58,228
На позиция.
Готови. Игра.
328
00:55:08,759 --> 00:55:11,297
Попадение. На позиция.
329
00:55:12,679 --> 00:55:15,078
Игра.
330
00:55:20,145 --> 00:55:21,813
Попадение.
331
00:55:21,983 --> 00:55:23,773
2-0.
332
00:55:23,943 --> 00:55:26,977
Искате ли да продължим?
- Искате ли да увеличим залога?
333
00:55:28,237 --> 00:55:30,818
Колко можете да си позволите?
334
00:55:30,989 --> 00:55:33,387
Хайде да играем за това.
335
00:55:34,577 --> 00:55:38,705
Попаднах на него в Куба.
Мисля, че е от вашите.
336
00:55:41,542 --> 00:55:46,917
Ах, къде ли няма да ги види човек!
Всички обичат диаманти.
337
00:55:50,843 --> 00:55:53,714
Прекрасен образец.
Съвършено безупречен.
338
00:55:53,972 --> 00:55:58,512
Еднакъв по химически състав с
африканските " конфликтни" диаманти.
339
00:55:58,682 --> 00:56:02,392
Тогава ще загубите
нещо много ценно.
340
00:56:04,232 --> 00:56:06,630
На позиция.
341
00:56:07,319 --> 00:56:09,717
Готови. Игра.
342
00:56:17,663 --> 00:56:20,061
Боже мой!
343
00:56:21,166 --> 00:56:26,083
Искате ли да продължим?
- По дяволите, разбира се, че искам!
344
00:56:26,253 --> 00:56:30,922
Като уголемихме залога, да уголемим
и оръжията, какво ще кажете?
345
00:56:32,678 --> 00:56:38,218
Да играем по старите правила.
До първа капка кръв от тялото.
346
00:58:52,010 --> 00:58:54,408
Престанете!
347
00:58:57,974 --> 00:59:00,372
Това е само спорт, Миранда.
348
00:59:06,232 --> 00:59:08,937
Изглежда, спечелихте.
349
00:59:12,405 --> 00:59:14,766
Да си уредим сметките долу,
какво ще кажете?
350
00:59:14,937 --> 00:59:17,298
Миранда.
351
00:59:29,590 --> 00:59:32,215
Вие сте рядко срещан противник,
г-н Бонд.
352
00:59:32,386 --> 00:59:37,883
През уикенда организирам научна
демонстрация в Исландия. Икар!
353
00:59:38,682 --> 00:59:41,218
Заповядайте. Миранда, уреди всичко.
354
00:59:41,389 --> 00:59:44,394
След като изгладя нещата с клуба.
355
00:59:44,565 --> 00:59:47,060
Какво ли щях да правя без теб?
356
00:59:50,736 --> 00:59:53,362
Ще имам ли удоволствието
да ви видя в Исландия?
357
00:59:53,533 --> 00:59:56,277
Никога няма да имате
подобно удоволствие.
358
00:59:58,036 --> 01:00:01,986
Командир Бонд,
оставиха това за вас.
359
01:00:03,583 --> 01:00:06,156
Клубът и без друго плачеше за ремонт.
360
01:00:52,988 --> 01:00:55,396
Чувал съм за това място.
361
01:00:57,659 --> 01:01:00,285
Никога не съм мислил,
че ще дойда тук.
362
01:01:00,456 --> 01:01:03,662
За някои неща е по-добре
да се държат скрити под земята.
363
01:01:04,249 --> 01:01:08,461
Изоставена спирка
за изоставени агенти.
364
01:01:10,297 --> 01:01:13,713
Визитката ти.
- Какво откри за Грейвс?
365
01:01:15,136 --> 01:01:17,551
Първо ме изритваш.
366
01:01:17,721 --> 01:01:20,760
А после искаш помощ.
- Да не очакваш извинение?
367
01:01:20,931 --> 01:01:24,849
Знам, че ще направиш всичко
необходимо, за да свършиш работата.
368
01:01:25,020 --> 01:01:27,897
Както и ти.
- Разликата е, че не правя компромиси.
369
01:01:28,357 --> 01:01:32,731
Аз не мога да си позволя лукса
да виждам нещата черно-бели.
370
01:01:32,902 --> 01:01:37,608
Докато те нямаше, светът се промени.
- Не и за мен.
371
01:01:40,120 --> 01:01:43,866
Ти подозираш Грейвс,
иначе нямаше да съм тук.
372
01:01:44,036 --> 01:01:48,744
И така, какво знаеш?
- Само официалната му биография.
373
01:01:48,962 --> 01:01:53,047
Сирак, работил в аржентинска
диамантена мина. Става инженер.
374
01:01:53,217 --> 01:01:57,343
Намира огромни залежи в Исландия
и дарява половината си богатство.
375
01:01:57,513 --> 01:02:00,176
От нищо до всичко за нула време.
376
01:02:02,643 --> 01:02:06,932
А демонстрацията този уикенд?
- Предполагам, пореден рекламен трик.
377
01:02:07,103 --> 01:02:09,899
Сега ми кажи какво знаеш
за кубинската клиника.
378
01:02:10,693 --> 01:02:16,487
Генна терапия. Нова самоличност
посредством трансплантиране на ДНК.
379
01:02:16,657 --> 01:02:18,981
Един вид козметичен салон.
380
01:02:19,151 --> 01:02:22,995
Чувала съм слухове,
но не знаех, че съществува.
381
01:02:23,165 --> 01:02:25,488
Вече не съществува.
382
01:02:25,659 --> 01:02:30,292
Зао избяга.
Но забрави тези неща.
383
01:02:32,256 --> 01:02:34,655
Всички са от мината на Грейвс.
384
01:02:36,636 --> 01:02:40,926
Предполагам, че това е форма на пране
на " конфликтни" диаманти.
385
01:02:41,097 --> 01:02:45,518
Трябва да внимаваме.
Грейвс има политически връзки.
386
01:02:47,063 --> 01:02:51,809
Имам късмет, че съм извън играта.
- Изглежда, че отново си полезен.
387
01:02:55,280 --> 01:02:59,029
Тогава може би е време да ме оставиш
да си гледам работата.
388
01:04:18,657 --> 01:04:24,914
007, добрият стрелец не трябва
да стреля по собствения си шеф.
389
01:04:27,666 --> 01:04:29,876
Провери записа.
390
01:04:30,046 --> 01:04:34,085
Ще видиш, че той е мъртъв,
а тя е само ранена.
391
01:04:34,254 --> 01:04:37,916
Винаги си имаш извинение,
не е ли така, 00... 0?
392
01:04:38,177 --> 01:04:41,135
Предпочитам старото стрелбище,
г-н Интендант.
393
01:04:41,307 --> 01:04:45,094
Да, но това се нарича бъдеще,
така че свиквай.
394
01:04:45,264 --> 01:04:49,350
Значи тук държат старите реликви, а?
395
01:04:49,520 --> 01:04:53,937
Тук се разработва
нашата най-модерна техника.
396
01:04:54,108 --> 01:04:56,778
Разбрах.
- Всичко ли трябва да пипнеш?
397
01:04:56,948 --> 01:04:59,346
Това още ли работи?
398
01:05:04,538 --> 01:05:08,450
Я слушай...
- Къде е тази най-модерна техника?
399
01:05:08,621 --> 01:05:11,019
Опитвам се да стигна до нея.
400
01:05:13,088 --> 01:05:15,486
Оръжието, моля.
401
01:05:20,804 --> 01:05:25,638
Едно абсолютно нечупливо стъкло,
един стандартен пръст с пръстен.
402
01:05:25,809 --> 01:05:28,306
Извиваш го ето така.
403
01:05:29,730 --> 01:05:34,686
Високочестотен ултразвук.
- По-умен си, отколкото изглеждаш.
404
01:05:34,857 --> 01:05:38,565
По-добре, вместо да изглеждам
по-умен отколкото съм. След мен.
405
01:05:38,735 --> 01:05:43,365
Нов часовник. Мисля, 20-ти поред.
- Как лети времето!
406
01:05:43,536 --> 01:05:48,789
Защо не поставиш нов рекорд,
като вземеш да върнеш един?
407
01:05:48,960 --> 01:05:51,586
Новият ти превоз.
408
01:06:01,429 --> 01:06:03,555
Май ти се е събрало много
в тази дупка.
409
01:06:03,725 --> 01:06:09,306
Последно достижение на техниката ни.
- Сигурно се шегуваш.
410
01:06:09,477 --> 01:06:14,144
По примера на своя предшественик,
никога не се шегувам с работата си.
411
01:06:14,314 --> 01:06:18,653
Астън Мартин го нарича " Громящия".
Ние му викаме " Изчезващия".
412
01:06:23,827 --> 01:06:26,211
Браво.
- Адаптивен камуфлаж.
413
01:06:26,382 --> 01:06:29,993
Малки камери от всички страни
прожектират това, което виждат
414
01:06:30,163 --> 01:06:33,167
върху излъчващ светлина полимер
отсреща.
415
01:06:33,338 --> 01:06:36,004
Практически невидима
за неподозиращото око.
416
01:06:36,174 --> 01:06:39,006
С всички детайли:
катапултиращи седалки, торпеда,
417
01:06:39,177 --> 01:06:43,220
самонасочващи се картечници
за стрелба по движещи се обекти.
418
01:06:43,390 --> 01:06:48,342
Ето ти упътването.
За няколко часа ще го усвоиш.
419
01:06:54,108 --> 01:06:57,026
Достатъчни ми бяха няколко секунди.
420
01:06:57,695 --> 01:07:00,365
Да можех да те накарам
и теб да изчезнеш.
421
01:07:03,410 --> 01:07:05,808
Да.
422
01:07:08,623 --> 01:07:12,792
Преди да заминете на мисията си
в Исландия,
423
01:07:12,962 --> 01:07:15,794
кажете ми какво мислите
за Джеймс Бонд.
424
01:07:15,965 --> 01:07:19,380
Той е 00.
Необуздан, както открих днес.
425
01:07:19,551 --> 01:07:24,884
Възпламенява експлозивни ситуации,
и рискува своя и чуждия живот.
426
01:07:25,265 --> 01:07:27,590
Първо убива, после задава въпроси.
427
01:07:27,760 --> 01:07:31,431
Кинжал с износено острие и
основен похват предизвикателството.
428
01:07:31,601 --> 01:07:36,020
Мъж, когото никой не може да доближи.
Има слабост към женския пол.
429
01:07:36,191 --> 01:07:39,603
Тъкмо в Исландия ще имате
удоволствието често да го виждате.
430
01:07:40,740 --> 01:07:45,490
Моите уважения, но такъв човек
би могъл да ме издаде.
431
01:07:45,661 --> 01:07:50,862
Г-це Фрост, сама поехте тази задача,
но за три месеца не сте научили нищо.
432
01:07:51,209 --> 01:07:53,418
Грейвс изглежда е чист.
433
01:07:53,588 --> 01:07:58,209
Бонд не смята така, затова го оставям,
както образно се изразихте вие,
434
01:07:58,380 --> 01:08:00,778
да пообърка малко г-н Грейвс.
435
01:08:01,052 --> 01:08:05,425
Тъй като и вие ще бъдете там,
нещата няма да излязат извън контрол.
436
01:08:05,596 --> 01:08:10,142
През трите години в " Криптология"
не смесвахте работа и удоволствие.
437
01:08:10,312 --> 01:08:16,524
Не се сближихте с ваш колега-агент,
независимо че няколко ви ухажваха.
438
01:08:16,695 --> 01:08:21,154
Ще бъде глупаво
да се обвържа с колега.
439
01:08:21,531 --> 01:08:23,930
Особено Джеймс Бонд.
440
01:08:59,487 --> 01:09:01,655
Аз съм г-н Кил.
441
01:09:01,825 --> 01:09:04,229
Имаш име-мечта!
442
01:09:31,687 --> 01:09:35,599
500 км в час.
Личен рекорд, шефе.
443
01:09:35,770 --> 01:09:38,520
Вторият двигател пак изключи.
Оправи го.
444
01:09:39,236 --> 01:09:41,984
Значи успяхте, г-н Бонд.
Хареса ли ви моят пробег?
445
01:09:42,154 --> 01:09:44,449
Сякаш бяхте на ръба
да загубите контрол.
446
01:09:44,619 --> 01:09:48,951
Само когато сме на ръба се опознаваме
кои сме всъщност. В дълбочина.
447
01:09:49,121 --> 01:09:54,999
Вземете Доналд Кембъл - 1967 г.,
"Блубърд", рекордна скорост на вода.
448
01:09:56,379 --> 01:10:00,548
Кембъл загина при обратния курс.
- Но загина, преследвайки мечтата си.
449
01:10:00,718 --> 01:10:04,216
Най-добре да си отидем така.
- Аз предпочитам да не си отивам.
450
01:10:04,387 --> 01:10:08,553
Мечтата не се преследва, а се живее.
- Това е предимството човек да не спи.
451
01:10:08,723 --> 01:10:14,223
Аз трябва да изживея мечтите си.
Пък и дълго ще спим след смъртта си.
452
01:10:17,859 --> 01:10:20,901
Г-це Фрост.
- Ще ви покажа стаята ви.
453
01:10:21,072 --> 01:10:23,860
Дворец от лед.
Сигурно се чувствате у дома си.
454
01:10:24,030 --> 01:10:26,738
Построен е за тазвечерната
демонстрация.
455
01:10:26,908 --> 01:10:30,365
Човешкият елемент налага
прецизно балансирано отопление.
456
01:10:30,536 --> 01:10:33,328
Издигнат върху езеро?
Дано Грейвс не греши.
457
01:10:33,498 --> 01:10:36,706
Какво е това в съседство?
- Диамантената мина.
458
01:10:36,876 --> 01:10:39,274
И жилището на Густав.
459
01:10:49,863 --> 01:10:52,261
Благодаря.
460
01:10:56,244 --> 01:11:00,331
Вашата стая.
- Чудесно.
461
01:11:00,501 --> 01:11:03,203
Не искате ли да ми покажете
нещо повече?
462
01:11:16,265 --> 01:11:20,477
Водка мартини. С много лед,
ако ви се намира.
463
01:11:25,024 --> 01:11:27,422
Мохито?
464
01:11:31,280 --> 01:11:34,405
Този път заради пингвините
или пак заради гледката?
465
01:11:34,575 --> 01:11:36,787
Сега ме интересуват
застрашените видове.
466
01:11:36,957 --> 01:11:41,328
Аз сред тях ли съм?
- Зависи какво замисляш тоя път.
467
01:11:41,498 --> 01:11:46,921
Оставих те в експлозивна ситуация.
Но ти си голямо момче и се оправи.
468
01:11:47,091 --> 01:11:52,126
Не е чудно, че връзките ти не траят.
- Мразя да съм вързана на едно място.
469
01:12:36,057 --> 01:12:38,548
Изглеждаш ужасно.
470
01:12:39,144 --> 01:12:41,635
И ти не изглеждаш по-добре.
471
01:12:47,319 --> 01:12:50,482
Още ли изпитваш
страничните въздействия?
472
01:12:50,653 --> 01:12:53,239
Безсънието ми е постоянно.
473
01:12:53,410 --> 01:12:56,321
С един час на машината за сън
запазвам здрав разум.
474
01:12:57,642 --> 01:13:00,263
Какво стана с теб?
- Бонд.
475
01:13:00,645 --> 01:13:06,019
Нищо не знае. Бил съм ей-толкова
близо до него и не се усеща кой съм.
476
01:13:09,029 --> 01:13:11,983
Виждал ли си баща ми след размяната?
477
01:13:13,074 --> 01:13:15,739
Генерал Муун още скърби
за твоята смърт.
478
01:13:15,910 --> 01:13:18,308
Моята смърт.
479
01:13:22,109 --> 01:13:26,320
И г-ца...?
- Суифт. Списание "Космос и техника".
480
01:13:26,613 --> 01:13:31,153
Нима? Разбирам, че г-н Бонд ви е
разяснявал теорията за Големия взрив.
481
01:13:31,323 --> 01:13:34,282
Да, мисля, че усетих неговата мощ.
482
01:13:34,453 --> 01:13:36,851
Така значи.
483
01:13:37,625 --> 01:13:42,375
Демонстрацията започва
след пет минути. Да вървим.
484
01:13:42,546 --> 01:13:44,945
Да вървим и ние.
485
01:13:47,869 --> 01:13:52,662
Вече не си ли кутсузлийка, Джинкс?
- За теб винаги ще съм кутсуз.
486
01:14:02,015 --> 01:14:08,097
Известно е, че искам да се отплатя
на планетата за това, което ми дава.
487
01:14:08,268 --> 01:14:12,142
Тази малки късчета от рая,
наречени диаманти.
488
01:14:12,313 --> 01:14:16,938
Диамантите не са просто скъпи камъни.
Те са в нашите мечти.
489
01:14:17,489 --> 01:14:20,905
Чрез тях мечтите ни стават реалност.
490
01:14:38,344 --> 01:14:44,261
Представете си, че светлина и топлина
достигат най-тъмните кътчета на света.
491
01:14:44,431 --> 01:14:48,266
Представете си как отглеждаме
няколко реколти и побеждаваме глада.
492
01:14:48,437 --> 01:14:51,605
Представете си едно второ слънце,
493
01:14:51,775 --> 01:14:55,268
което грее като диамант в небето.
494
01:14:57,530 --> 01:14:59,929
Да пребъде светлината!
495
01:15:06,999 --> 01:15:09,490
Представям ви Икар.
496
01:15:16,175 --> 01:15:20,676
Икар е уникален. Сребристата му
обвивка поема слънчевата светлина
497
01:15:20,846 --> 01:15:23,971
и като нежен полъх ще погали с нея
земната повърхност.
498
01:15:24,718 --> 01:15:29,344
Нямате представа до каква степен
Икар ще промени света ви.
499
01:15:40,734 --> 01:15:45,610
А сега нека осветим нощта със
сиянието, което струи от самите нас.
500
01:17:21,171 --> 01:17:24,789
Влад, покажи ми модификациите.
501
01:17:25,258 --> 01:17:28,966
Ето механизма за самоотбрана,
който поискахте.
502
01:17:29,136 --> 01:17:31,013
50 000 волта?
503
01:17:31,183 --> 01:17:33,497
100.
504
01:17:34,810 --> 01:17:37,193
Армиран.
505
01:17:37,364 --> 01:17:40,895
И много опасен.
- Извънредно.
506
01:18:10,721 --> 01:18:13,426
ОБРАТЕН КЛАПАН
С ВИСОКО НАЛЯГАНЕ
507
01:18:20,648 --> 01:18:23,047
ТРЕВОГА - ВЪНШНО ЛИЦЕ
508
01:18:37,415 --> 01:18:39,416
Ем ме предупреди.
509
01:18:39,586 --> 01:18:42,748
Значи затова се мъчеше
да не показваш интерес към мен.
510
01:18:42,918 --> 01:18:46,130
Господи, по-лош си,
отколкото пише в досието ти.
511
01:18:48,510 --> 01:18:53,089
Не са много убедителни.
Защо не се замислиш сама?
512
01:18:58,646 --> 01:19:00,688
Знам всичко за теб, 007.
513
01:19:00,858 --> 01:19:05,268
Секс за вечеря, смърт за закуска.
При мен няма да мине.
514
01:19:14,579 --> 01:19:18,325
Ставаш все по-добра.
- Престани. Все още ли ни наблюдават?
515
01:19:18,495 --> 01:19:22,082
Отдавна си тръгнаха.
- Господи, невъзможен си.
516
01:19:22,252 --> 01:19:24,650
Да се махаме оттук.
517
01:19:52,784 --> 01:19:56,364
По-добре стой тук и поддържай
илюзията, че сме любовници.
518
01:19:56,535 --> 01:19:58,081
Добре.
519
01:19:58,250 --> 01:20:03,123
Възхищавам се на сдържаността ти.
Два часа си тук и нищо не е гръмнало.
520
01:20:04,839 --> 01:20:07,875
Ако я караш така,
и двамата ще ни убият.
521
01:20:11,429 --> 01:20:14,637
Кажи ми, какво всъщност стана
в Северна Корея?
522
01:20:14,807 --> 01:20:18,016
Предадоха ме. Това е всичко.
523
01:20:22,857 --> 01:20:25,348
Рисковете на професията.
524
01:20:31,574 --> 01:20:34,866
Това е истинска лудост. Ти си 00!
525
01:20:35,036 --> 01:20:37,434
Това е просто номер.
526
01:21:18,039 --> 01:21:20,437
Внимавай.
527
01:21:23,419 --> 01:21:27,251
Иди си в стаята.
Ще дойда да те взема.
528
01:21:58,622 --> 01:22:01,020
Защо искаш да ме убиеш?
529
01:22:01,208 --> 01:22:04,542
Мислех, че това ще е
най-хуманната ми постъпка.
530
01:22:10,050 --> 01:22:12,449
Кой те праща?
531
01:22:13,596 --> 01:22:17,428
Майка ти. Поръча да ти предам,
че си я разочаровал.
532
01:22:19,894 --> 01:22:24,728
Ще ти доверя една малка тайна.
Тази мина е менте.
533
01:22:24,899 --> 01:22:27,297
Но лазерите...
534
01:22:28,444 --> 01:22:30,842
са истински.
535
01:22:51,051 --> 01:22:53,449
Няма да проговори.
536
01:22:53,804 --> 01:22:57,806
Да я увековечим така.
- Ще го свърша с лазера.
537
01:22:57,976 --> 01:23:00,374
Направи го чисто.
538
01:24:17,431 --> 01:24:21,132
Джинкс.
- Не, изключи го!
539
01:24:21,435 --> 01:24:23,833
Изключи го!
540
01:24:48,963 --> 01:24:51,501
Би могъл да ми помогнеш!
541
01:24:58,598 --> 01:25:03,225
Изключи го, иначе ще остане
половината жена, която познаваш.
542
01:25:44,479 --> 01:25:47,791
Ето я жената, която мрази
да бъде вързана на едно място.
543
01:25:47,961 --> 01:25:51,353
Ще ме извадиш ли оттук?
- За кого работиш? ЦРУ?
544
01:25:51,524 --> 01:25:54,400
Национална служба за сигурност.
От един отбор сме.
545
01:25:54,570 --> 01:25:57,694
Не значи, че целите ни са еднакви.
- Напротив.
546
01:25:57,865 --> 01:26:03,370
Мир на света, безусловна любов
и твоето приятелче със скъпото акне.
547
01:26:03,541 --> 01:26:05,989
Зао?
548
01:26:06,376 --> 01:26:09,623
Там е, носи някаква безумна
еуфористична светлинна маска.
549
01:26:09,793 --> 01:26:13,334
Сигурно я е донесъл
от клиниката в Куба.
550
01:26:13,505 --> 01:26:16,092
Не може да я е донесъл.
551
01:26:16,263 --> 01:26:18,662
Тя си беше тук.
552
01:26:21,392 --> 01:26:24,184
Принадлежи на друг кореец.
553
01:26:24,354 --> 01:26:26,752
Неговия шеф.
554
01:26:29,483 --> 01:26:34,110
Кил ще ни помогне да се измъкнем.
- Имам по-добра идея.
555
01:26:39,327 --> 01:26:41,725
САМОЛИЧНОСТ - РАЗПОЗНАТА
556
01:26:44,415 --> 01:26:46,625
Ще потърся помощ.
- Почакай.
557
01:26:46,795 --> 01:26:49,706
Иди първо при Миранда. Тя е от МИ-6.
Кажи й да се спасява.
558
01:26:49,877 --> 01:26:53,882
А ти какво ще правиш?
- Трябва да довърша една работа.
559
01:27:06,771 --> 01:27:09,891
Значи оживяваш,
за да умреш в друг ден...
560
01:27:11,026 --> 01:27:13,235
Полковник.
561
01:27:13,405 --> 01:27:18,109
Най-сетне. Вече се съмнявах,
че някога ще се досетиш.
562
01:27:18,280 --> 01:27:20,678
Болеше ли?
563
01:27:20,869 --> 01:27:23,784
Генната терапия?
- Не можеш да си представиш.
564
01:27:23,954 --> 01:27:26,749
Много се радвам да го чуя.
565
01:27:27,209 --> 01:27:29,745
Но често бивах възнаграден.
566
01:27:29,916 --> 01:27:32,920
Като да те гледам как се мяташ
в невежеството си.
567
01:27:33,091 --> 01:27:37,129
Да ти отпускам живот ден за ден
да видя как поумняваш. Забавно беше.
568
01:27:38,304 --> 01:27:41,388
Забавлението скоро ще свърши.
569
01:27:42,558 --> 01:27:48,020
Срещнахме се за малко.
Но ти оставих трайно впечатление.
570
01:27:48,190 --> 01:27:52,149
Когато твоята намеса ме принуди да се
представя пред света с ново лице,
571
01:27:52,319 --> 01:27:56,570
реших за първообраз на отвратителния
Густав Грейвс да използвам теб.
572
01:27:57,866 --> 01:28:00,446
Само в детайлите.
573
01:28:00,617 --> 01:28:04,450
Тази безсмислено наперена походка.
574
01:28:04,621 --> 01:28:09,582
Грубото заяждане - защитен механизъм,
прикриващ силна неадекватност.
575
01:28:09,752 --> 01:28:12,463
Моят защитен механизъм е тук.
576
01:28:16,760 --> 01:28:20,672
Значи, г-ца Фрост не е точно това,
което изглежда.
577
01:28:20,843 --> 01:28:23,641
Външният вид понякога лъже.
578
01:28:28,605 --> 01:28:31,897
Откри ли кой те предаде
в Северна Корея?
579
01:28:32,067 --> 01:28:33,735
Въпрос на време.
580
01:28:33,905 --> 01:28:38,197
Никога ли не ти хрумна да погледнеш
в собствената си организация?
581
01:28:41,786 --> 01:28:44,537
Тя беше точно под носа ти.
582
01:28:48,709 --> 01:28:53,294
Много умно беше
да вземеш пистолета си в леглото.
583
01:28:53,464 --> 01:28:55,914
Рисковете на професията.
584
01:28:57,714 --> 01:29:03,464
Аз имам особена дарба. Инстинктивно
усещам слабостите на хората.
585
01:29:03,635 --> 01:29:07,469
Твоята са жените. Нейната и моята
е да печелим на всяка цена.
586
01:29:07,640 --> 01:29:11,640
Когато уредих фаталната доза допинг
за истинската победителка в Сидни,
587
01:29:11,810 --> 01:29:15,353
си спечелих мой собствен
агент от МИ-6,
588
01:29:16,108 --> 01:29:22,152
когото използвам пълноценно -
умът й, талантът й,
589
01:29:22,323 --> 01:29:24,533
използвам я дори за секс.
590
01:29:24,703 --> 01:29:27,570
Най-хладното от всички оръжия.
591
01:29:29,706 --> 01:29:32,104
Има ли някой?
592
01:29:32,417 --> 01:29:34,815
Миранда?
593
01:29:40,884 --> 01:29:45,629
След мен ще дойдат други.
- Например онази американка, Джинкс.
594
01:29:48,725 --> 01:29:54,020
Скоро ще стане жертва на трагедия.
Леденият дворец крие много опасности.
595
01:29:54,191 --> 01:29:56,603
Дай играчките.
596
01:30:02,448 --> 01:30:05,817
Знаеш ли, липсваше ми
лъчезарният ти характер.
597
01:30:07,036 --> 01:30:11,420
Какво ще кажеш за това?
- Убий го.
598
01:30:11,590 --> 01:30:15,911
Снощи ми беше хубаво.
Но за закуска наистина следва смърт.
599
01:30:32,012 --> 01:30:34,503
Убий го тихо!
600
01:31:07,465 --> 01:31:09,864
Убийте го. Веднага!
601
01:31:18,185 --> 01:31:21,099
Избяга.
- Няма значение.
602
01:31:21,269 --> 01:31:25,726
Удоволствието да убиваш е
в преследването. Доведи генералите.
603
01:31:37,246 --> 01:31:41,078
Господа,
обещах ви една демонстрация.
604
01:31:41,500 --> 01:31:44,585
Сега ще видите
истинската мощ на Икар.
605
01:31:53,179 --> 01:31:56,548
Западният шпионин бяга,
но няма къде да се скрие.
606
01:32:05,859 --> 01:32:12,027
Икар ще открие топлинния източник
и ще насочи натам слънчевата мощ.
607
01:32:29,758 --> 01:32:32,545
Шефе, той те победи по време.
608
01:33:38,620 --> 01:33:41,194
Време е да сложим чертата.
609
01:34:11,508 --> 01:34:14,379
Глобалното затопляне е ужасно нещо.
610
01:35:14,156 --> 01:35:17,239
Добър ход. Също като Бонд.
611
01:35:17,410 --> 01:35:20,573
И снощи показа завидна енергия.
612
01:35:20,744 --> 01:35:23,871
И теб ли оправи?
Не знаех, че дотам е опрял.
613
01:35:24,250 --> 01:35:29,327
Не го чакай. Умря при бягство,
докато спасяваше собствената си кожа.
614
01:35:30,965 --> 01:35:35,627
Добра изработка.
Дано не се свива при намокряне.
615
01:36:07,002 --> 01:36:09,919
Скоро ще се поздравим с победата.
616
01:36:19,723 --> 01:36:23,638
Имаме един час да приключим всичко.
Да действаме.
617
01:37:20,994 --> 01:37:23,162
РАДИАЛНО ТЕРМИЧНО ИЗОБРАЖЕНИЕ
618
01:37:23,332 --> 01:37:25,998
Хайде, Джинкс. Къде си?
619
01:37:33,632 --> 01:37:36,031
Всички звена в действие.
Веднага!
620
01:37:41,536 --> 01:37:43,935
ТЕРМИЧНО ИЗОБРАЖЕНИЕ
621
01:37:58,262 --> 01:38:00,717
Внимание.
Грешка в адаптивния камуфлаж.
622
01:39:13,631 --> 01:39:16,029
ГРЕШКА В СИСТЕМАТА
623
01:39:28,825 --> 01:39:31,223
ПОКРИВ
624
01:39:32,161 --> 01:39:34,560
КАТАПУЛТИРАЩА СЕДАЛКА
625
01:39:54,142 --> 01:39:57,926
Време е да поизкъпем американката.
626
01:42:14,640 --> 01:42:17,048
Адаптивен камуфлаж възстановен.
627
01:42:40,417 --> 01:42:42,815
ТЯГА
628
01:43:05,359 --> 01:43:10,235
Влад, думата " ергономика" говори ли
ти нещо? Човек ли е? Машина ли?
629
01:43:11,553 --> 01:43:14,839
Това все още е куфар.
630
01:43:15,641 --> 01:43:18,039
Ще го довършиш ли?
631
01:44:25,295 --> 01:44:27,751
Хайде, тук е топло.
632
01:44:28,340 --> 01:44:33,583
Студът те държа жива, а?
Трябва да те е държал жива.
633
01:44:43,147 --> 01:44:45,638
Защо се забави толкова?
634
01:45:20,227 --> 01:45:22,625
Агент Джонсън.
635
01:45:22,896 --> 01:45:25,294
Джеймс.
- Чарлс.
636
01:45:25,607 --> 01:45:28,355
Какви са последните новини?
637
01:45:28,525 --> 01:45:31,443
Северно от Зоната
са мобилизирали още една дивизия.
638
01:45:31,614 --> 01:45:35,550
Над 80 000 войници.
- И един милион в резерва.
639
01:45:35,720 --> 01:45:37,618
Бащата на Муун ще попречи
на войната.
640
01:45:37,787 --> 01:45:40,827
Той е арестуван.
Хардлайнерите са извършили преврат.
641
01:45:40,997 --> 01:45:44,702
Ти съзнателно ме подведе,
като замеси Бонд.
642
01:45:44,872 --> 01:45:49,835
Ако знаехме за агента ти в Куба...
- Щеше да е мъртва заради твоя агент.
643
01:45:50,005 --> 01:45:53,422
Нямаше да ни е нужен таен агент,
ако знаехме, че г-ца Фрост и Муун
644
01:45:53,593 --> 01:45:56,837
са играли заедно в отбора по фехтовка
на Харвард.
645
01:45:57,139 --> 01:46:00,347
Да знаеш на кого да се довериш
е всичко в този бизнес.
646
01:46:00,517 --> 01:46:04,561
Кого виждам! Джеймс Бонд.
Тъкмо навреме за фойерверките.
647
01:46:04,731 --> 01:46:08,562
Първо да свършим работата.
- Състояние на тревога, втора степен.
648
01:46:08,733 --> 01:46:12,317
Ако Северът тръгне на юг,
ще навлезе мощно.
649
01:46:12,487 --> 01:46:15,859
Най-голямото минно поле в света
не е алея за разходки.
650
01:46:16,030 --> 01:46:19,783
Трябва с нещо да ги превъзхождате.
Заради Икар.
651
01:46:19,953 --> 01:46:24,119
Ще се погрижим и за това, изстрелваме
противоспътникова ракета.
652
01:46:24,289 --> 01:46:27,663
Къде е Грейвс?
- Във военновъздушна база на Севера.
653
01:46:27,834 --> 01:46:30,713
Там, където е недосегаем.
654
01:46:33,676 --> 01:46:37,588
За вас може би... но не и за мен.
655
01:46:37,759 --> 01:46:42,927
Тук сме, ако ситуацията ескалира,
а не да проверяваме какво правят.
656
01:46:43,098 --> 01:46:47,101
Никакво навлизане в Севера.
Лична заповед на Президента.
657
01:46:47,271 --> 01:46:49,635
Кога те е възпирало това?
658
01:46:49,806 --> 01:46:52,688
Вие решавате за себе си.
Аз изпращам 007.
659
01:46:54,698 --> 01:46:58,361
Смяташ, че ще оставя тази работа
в британски ръце?
660
01:46:58,531 --> 01:47:00,929
Върви с него.
661
01:47:01,814 --> 01:47:04,436
Наближаваме зоната за спускане.
662
01:47:08,613 --> 01:47:11,011
Вървете!
663
01:47:21,376 --> 01:47:24,872
Над Северна Корея са.
- Спокойно, Робинсън.
664
01:47:25,043 --> 01:47:27,796
Ако нашият радар
не улавя ракетите им,
665
01:47:27,966 --> 01:47:31,209
за севернокорейците е изключено.
666
01:47:51,657 --> 01:47:54,658
Шефе, изстреляли са ракета
срещу Икар.
667
01:47:55,620 --> 01:47:58,371
Остави на автоматично.
668
01:47:59,373 --> 01:48:01,772
АВТОМАТИЧЕН РЕЖИМ
669
01:48:07,715 --> 01:48:12,508
Дано никой не е суеверен.
Ще счупим едно голямо огледало.
670
01:48:21,646 --> 01:48:23,314
Господи!
671
01:48:23,484 --> 01:48:27,355
Мобилизирайте южнокорейската армия.
Свържете ме с Президента!
672
01:48:27,525 --> 01:48:29,977
Все още ли няма новини от Бонд?
673
01:48:43,377 --> 01:48:45,775
Коли.
674
01:48:46,463 --> 01:48:48,862
Возят важни клечки.
675
01:48:52,428 --> 01:48:54,836
Той е.
676
01:48:56,223 --> 01:48:59,592
- 300 метра.
- Отклонение: едно и половина.
677
01:49:07,235 --> 01:49:09,986
Трябва да сме в този самолет.
678
01:49:49,612 --> 01:49:53,360
Ти! Доведи баща ми.
679
01:50:42,482 --> 01:50:44,692
Татко.
680
01:50:44,862 --> 01:50:48,062
Съжалявам, че трябваше
да се срещнем по този начин.
681
01:50:48,822 --> 01:50:51,989
Не можеш да ме познаеш ли?
682
01:50:53,327 --> 01:50:55,725
Не те познавам.
683
01:50:56,997 --> 01:51:00,494
Винаги ти е било трудно
да ме възприемеш.
684
01:51:00,665 --> 01:51:05,703
Така по-лесно понасях изгнанието си.
Но никога не забравих твоите уроци.
685
01:51:06,632 --> 01:51:11,134
"При война добрият стратег
влиза в битка...
686
01:51:11,304 --> 01:51:14,346
...едва след като си е осигурил
победата."
687
01:51:16,027 --> 01:51:20,484
Виждаш ли, татко, добре помня
"Изкуството на войната".
688
01:51:20,655 --> 01:51:24,115
И точно това ни гарантира
тази победа.
689
01:52:06,829 --> 01:52:09,228
Сине...
690
01:52:10,500 --> 01:52:12,907
Какво си направил със себе си?
691
01:52:14,629 --> 01:52:17,027
Ела, татко.
692
01:52:17,590 --> 01:52:20,461
Гледай как изгрява
звездата на твоя син.
693
01:52:49,014 --> 01:52:53,599
В мига, в който удари 38-ия паралел,
бием по тях с всичко, което имаме.
694
01:52:53,769 --> 01:52:56,266
Може да не е достатъчно.
695
01:53:11,037 --> 01:53:13,122
Виждаш ли, татко?
696
01:53:13,292 --> 01:53:18,283
Икар разчиства минното поле,
открива пътя пред войската ни.
697
01:53:19,277 --> 01:53:23,571
Ако американците не избягат,
Икар ще ги унищожи.
698
01:53:47,305 --> 01:53:51,218
Япония е само една буболечка,
която чака да бъде смачкана.
699
01:53:51,389 --> 01:53:54,186
А Западът ще се разтрепери от страх.
700
01:53:58,734 --> 01:54:00,905
Америка ще прати ядрени бойни глави.
701
01:54:01,075 --> 01:54:04,155
Икар ще ги разгроми
още във въздуха.
702
01:54:48,118 --> 01:54:50,516
Ти ще ни погубиш.
703
01:54:56,501 --> 01:54:58,609
Ще убиеш собствения си син?
704
01:54:58,779 --> 01:55:01,496
Синът, когото познавах, отдавна умря.
705
01:55:19,358 --> 01:55:22,692
Татко... разочароваш ме.
706
01:56:16,375 --> 01:56:18,501
Внимание.
707
01:56:18,671 --> 01:56:20,985
Ръчно управление.
708
01:56:27,303 --> 01:56:29,701
Нагоре!
709
01:56:30,056 --> 01:56:32,454
Хайде!
710
01:56:51,036 --> 01:56:53,434
Хайде, момчета.
711
01:56:58,293 --> 01:57:00,211
Овладях го.
712
01:57:00,381 --> 01:57:02,876
Каква изненада! Пак да се срещнем.
713
01:57:03,047 --> 01:57:05,445
Да видя пистолета ти.
714
01:57:06,426 --> 01:57:08,825
С лявата ръка.
715
01:57:09,388 --> 01:57:11,786
Точно така.
716
01:57:12,057 --> 01:57:14,844
Добре. Пусни го.
717
01:57:16,812 --> 01:57:20,015
Приятелите ти май са изчезнали!
718
01:57:27,782 --> 01:57:30,165
Включи на автопилот.
719
01:57:30,336 --> 01:57:32,202
Хайде.
720
01:57:32,372 --> 01:57:34,694
Точно така. Браво!
721
01:57:55,226 --> 01:58:00,304
Давенето не ти подейства.
Трябва да опитам нещо по-сигурно.
722
01:58:04,361 --> 01:58:06,759
1000 метра и приближава.
723
01:58:53,455 --> 01:58:55,853
"Изкуството на войната"
724
02:00:09,786 --> 02:00:12,491
Познавам всеки твой ход.
725
02:00:17,336 --> 02:00:19,629
Познай това...
726
02:00:19,799 --> 02:00:22,113
Кучка!
727
02:00:57,727 --> 02:01:00,764
Виж! Има парашути за двама ни.
728
02:01:04,234 --> 02:01:06,632
Вече не.
729
02:01:11,533 --> 02:01:15,578
Виж какво, г-н Бонд,
ти не можеш да убиеш моите мечти.
730
02:01:18,373 --> 02:01:20,772
Но моите мечти могат да те убият.
731
02:01:22,086 --> 02:01:24,659
Време е да се изправим
пред силата на съдбата.
732
02:01:40,401 --> 02:01:43,236
Време е да се изправим
пред силата на притеглянето.
733
02:02:23,112 --> 02:02:26,029
Май й разбих сърцето.
734
02:02:28,951 --> 02:02:31,656
Изглежда ще си идем заедно.
735
02:02:32,622 --> 02:02:35,020
Още не.
736
02:02:37,627 --> 02:02:40,296
Отвори задния люк.
737
02:02:57,314 --> 02:02:59,712
Хайде!
738
02:04:07,511 --> 02:04:11,674
Хайде!
- Казах ти, че съм кутсуз.
739
02:04:12,099 --> 02:04:16,926
Трябваше да те предупредя.
И моите връзки не траят дълго.
740
02:04:21,984 --> 02:04:24,854
Поне ще умрем богати.
741
02:04:28,365 --> 02:04:30,764
Хайде.
742
02:04:53,308 --> 02:04:58,931
Май каза, че ще идем някъде заедно?
743
02:05:18,792 --> 02:05:23,668
ПОВЕРИТЕЛНО
ДОСИЕ НА МИРАНДА ФРОСТ ЗАКРИТО
744
02:05:28,552 --> 02:05:32,716
НЕОБЯСНИМА ЕЛЕКТРИЧЕСКА БУРЯ
ПОМИТА МИНИТЕ В СЕВЕРНА КОРЕЯ
745
02:06:43,138 --> 02:06:46,637
Само исках... да пробвам.
746
02:06:48,810 --> 02:06:53,389
Малко е твърдо, нали?
- Наистина.
747
02:07:28,893 --> 02:07:32,102
Не го изваждай.
Не съм свършила.
748
02:07:32,272 --> 02:07:35,433
Виждаш ли? Пасва съвършено.
749
02:07:37,193 --> 02:07:40,402
Да стои там.
- Все някога трябва да излезе.
750
02:07:40,572 --> 02:07:44,777
Остави го вътре, моля те.
Още няколко минути.
751
02:07:47,371 --> 02:07:50,455
Наистина трябва да ги върнем.
752
02:07:51,083 --> 02:07:53,621
Пак ние да сме добрите, а?
753
02:07:57,714 --> 02:08:02,542
Все още не съм сигурен
колко си добра.
754
02:08:05,097 --> 02:08:07,635
Много съм добра.
755
02:08:09,727 --> 02:08:12,562
Особено когато си лоша.
756
02:12:08,138 --> 02:12:12,302
Субтитри за Visiоntехt:
Надка Гунева
757
02:12:16,313 --> 02:12:19,065
ДЖЕЙМС БОНД ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ
758
02:12:22,361 --> 02:12:24,508
Трябва да се покрия.
759
02:12:24,678 --> 02:12:26,888
ВG