1 00:00:31,597 --> 00:00:37,137 ЗАЛИВ ПУКЧОНГ, СЕВЕРНА КОРЕЯ 2 00:02:33,806 --> 00:02:36,204 КОРЕКЦИЯ 3 00:02:56,245 --> 00:02:59,033 Какво е това? Аз трябва да... 4 00:03:41,792 --> 00:03:47,878 Щаб на полк. Тан-Сун Муун Демилитаризирана зона, Северна Корея 5 00:03:56,599 --> 00:03:58,997 Отворете чувала. 6 00:04:02,563 --> 00:04:06,348 Това ще те научи на уважение. 7 00:04:18,455 --> 00:04:20,853 Отворете вратите. 8 00:04:24,920 --> 00:04:27,707 И ми намерете нов психотерапевт. 9 00:04:37,057 --> 00:04:39,631 ТРАНСМИСИЯ НА ДАННИ 10 00:04:50,988 --> 00:04:54,653 Аз съм Зао. Ти закъсня. 11 00:04:55,785 --> 00:05:00,158 Г-н Ван Бирк. Отдавна чакам тази среща. 12 00:05:00,329 --> 00:05:02,670 И аз. 13 00:05:02,841 --> 00:05:07,043 Моите приятели от африканските армии са ви много задължени, полк. Муун. 14 00:05:07,214 --> 00:05:10,963 Малко хора търгуват с " конфликтни" диаманти след ембаргото на ООН. 15 00:05:11,133 --> 00:05:15,216 Известно ми е всичко за ООН. Учил съм в Оксфорд и Харвард. 16 00:05:15,386 --> 00:05:17,784 Познавам лицемерието на Западния свят. 17 00:05:19,225 --> 00:05:24,468 Трудно е да се досети човек по скромната ви колекция от коли. 18 00:05:25,857 --> 00:05:29,392 Покажете ми диамантите. - Покажете ми оръжията. 19 00:05:33,365 --> 00:05:35,773 Докарайте оръжията. 20 00:05:47,338 --> 00:05:52,294 Криете оръжия в демилитаризираната зона. Наоколо е осеяно с мини. 21 00:05:52,465 --> 00:05:54,880 Културното наследство на Америка. 22 00:05:55,050 --> 00:06:00,054 Милион наземни мини, а машините ми ги избягват на въздушни възглавници. 23 00:06:16,242 --> 00:06:21,659 Гранатомети, огнепръскачки - муниции за една малка война. 24 00:06:21,829 --> 00:06:24,228 Диамантите ми? 25 00:06:27,337 --> 00:06:29,735 Провери ги бързо! 26 00:06:37,055 --> 00:06:42,298 Не профуквайте всичко наведнъж. - Имам специален план за тази пратка. 27 00:06:44,688 --> 00:06:48,188 ТАЙНИ СЛУЖБИ ПОВЕРИТЕЛНО 28 00:06:58,536 --> 00:07:01,157 Казва се Джеймс Бонд. Британски наемен убиец. 29 00:07:11,674 --> 00:07:15,043 Г-н Ван Бирк, позволете да ви покажа нещо. 30 00:07:18,431 --> 00:07:22,678 Новият ни танкоразбивач. Естествено, снарядите са с обеднен уран. 31 00:07:38,118 --> 00:07:42,116 А сега как смятате да ме убиете... г-н Бонд? 32 00:07:47,127 --> 00:07:51,878 Колко сте жалки! Британците мислят, че имат право да управляват света. 33 00:07:52,049 --> 00:07:56,841 Но вие няма да доживеете деня, когато цяла Корея ще се владее от Севера. 34 00:07:57,012 --> 00:08:00,007 Значи, имаме нещо общо помежду си. 35 00:08:02,018 --> 00:08:04,416 Кой е? - Къде е синът ми? 36 00:08:04,687 --> 00:08:07,095 Генералът е. 37 00:08:08,816 --> 00:08:11,109 Здравей, татко. - Какво гори там? 38 00:08:11,279 --> 00:08:14,028 Идвам след пет минути. 39 00:08:16,032 --> 00:08:19,615 Махнете оръжията оттук и убийте шпионина. 40 00:12:29,916 --> 00:12:32,372 Спасен от камбаната. 41 00:12:54,275 --> 00:12:56,673 Синът ми е мъртъв. 42 00:13:25,221 --> 00:13:28,963 АЛБЪРТ БРОКОЛИ ПРЕДСТАВЯ 43 00:13:30,270 --> 00:13:33,462 ПИЪРС БРОСНАН 44 00:13:35,606 --> 00:13:38,724 като героят на ЯН ФЛЕМИНГ ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007 45 00:13:40,131 --> 00:13:43,976 НЕ УМИРАЙ ДНЕС 46 00:13:44,534 --> 00:13:47,202 Участват ХОЛИ БЕРИ 47 00:13:47,967 --> 00:13:50,357 ТОБИ СТИВЪНС 48 00:13:51,057 --> 00:13:53,616 РОЗАМУНД ПАЙК 49 00:13:54,026 --> 00:13:56,623 РИК ЮН КЕНЕТ ЦАНГ 50 00:13:57,737 --> 00:14:00,780 УИЛ ЮН ЛИЙ ЕМИЛИО ЕЧЕВАРИЯ 51 00:14:04,346 --> 00:14:06,948 САМАНТА БОНД, КОЛИН САЛМОН, МАЙКЪЛ ГОРЕВОЙ, ЛОРЪНС МАКОАР 52 00:14:09,431 --> 00:14:11,959 ДЖОН КЛИЙЗ в ролята на Q 53 00:14:12,144 --> 00:14:14,439 и ДЖУДИ ДЕНЧ в ролята на М 54 00:16:02,581 --> 00:16:05,796 Музика ДЕЙВИД АРНОЛД 55 00:16:07,269 --> 00:16:10,868 Песента "DIE ANOTHER DAY" се изпълнява от МАДОНА 56 00:16:27,756 --> 00:16:32,119 Сценарий НИЙЛ ПЪРВИС и РОБЪРТ УЕЙД 57 00:16:33,937 --> 00:16:37,649 Продуценти МАЙКЪЛ УИЛСЪН и БАРБАРА БРОКОЛИ 58 00:16:41,262 --> 00:16:44,677 Режисьор ЛИ ТАМАХОРИ 59 00:16:47,013 --> 00:16:50,465 14 месеца по-късно 60 00:17:10,679 --> 00:17:13,638 Не одобрявам това, което се върши тук. 61 00:17:13,809 --> 00:17:16,222 Кажете го на домакина. 62 00:17:28,740 --> 00:17:31,138 Не преставаш да се шегуваш. 63 00:17:31,451 --> 00:17:33,849 Бунтар до самия край. 64 00:17:34,537 --> 00:17:40,243 Твоите те изоставиха. Отрекоха, че изобщо съществуваш. 65 00:17:42,420 --> 00:17:44,819 Защо още мълчиш? 66 00:17:48,510 --> 00:17:53,849 Вече няма значение. Нещата се изплъзнаха от ръцете ми. 67 00:18:33,599 --> 00:18:36,516 Стигнахме до края, г-н Бонд. 68 00:18:37,645 --> 00:18:40,043 Спестете ми гаврите. 69 00:18:42,149 --> 00:18:46,856 50 години, откакто суперсилите разделиха Корея на две. 70 00:18:47,026 --> 00:18:49,524 И се появяваш ти. 71 00:18:49,695 --> 00:18:52,528 Британски шпионин. Наемен убиец. 72 00:18:54,495 --> 00:19:00,534 А сега хардлайнерите тържествуват, че не можем да вярваме на Запада. 73 00:19:03,338 --> 00:19:05,736 Ти... 74 00:19:06,925 --> 00:19:09,010 Ти ми отне сина. 75 00:19:09,180 --> 00:19:12,925 Наказателният ви взвод трябваше да свърши тази работа вместо мен. 76 00:19:17,477 --> 00:19:23,734 Със западното си образование можеше да стане мост между нашите два свята. 77 00:19:24,735 --> 00:19:28,483 Но то само го поквари. 78 00:19:29,031 --> 00:19:31,486 Да приключваме. 79 00:19:32,618 --> 00:19:35,702 Синът ми е имал съюзник на Запад. 80 00:19:37,790 --> 00:19:40,542 За последен път, кой беше? 81 00:19:40,793 --> 00:19:43,580 Кой го накара да предаде родината и името си? 82 00:19:44,505 --> 00:19:47,589 Същият, който предаде и мен. 83 00:19:50,094 --> 00:19:52,492 Обърни се! 84 00:20:01,899 --> 00:20:04,297 Върви! 85 00:20:25,114 --> 00:20:27,862 Продължавайте да вървите. 86 00:20:28,032 --> 00:20:30,566 Не спирайте! 87 00:20:45,364 --> 00:20:49,724 Зао. Разменят ме. 88 00:20:52,371 --> 00:20:56,579 За теб. - Моля, не спирайте. 89 00:20:56,749 --> 00:20:58,877 И твоето време ще дойде. 90 00:20:59,047 --> 00:21:01,369 Не толкова скоро колкото твоето. 91 00:21:03,675 --> 00:21:06,073 Не спирайте! 92 00:21:18,591 --> 00:21:20,989 Погледни го. 93 00:21:22,053 --> 00:21:25,504 Ще речеш, че е герой. 94 00:21:35,275 --> 00:21:37,673 Дръж го здраво. 95 00:21:39,404 --> 00:21:43,354 Наблюдавай краката му. - Да тръгваме. 96 00:21:50,999 --> 00:21:54,746 Предварителните изследвания не показват биологични агенти. Чист е. 97 00:21:54,916 --> 00:21:57,630 Пулс 72. Кръвно налягане 120 на 80. 98 00:21:58,215 --> 00:22:03,420 Показания за наличие на невротоксини, хистамин и ензимни инхибитори. 99 00:22:03,591 --> 00:22:07,805 Скорпионска отрова. - Също следи от противоотрова. 100 00:22:07,976 --> 00:22:10,469 Жилили са го, после са му давали противоотрова. 101 00:22:10,640 --> 00:22:13,561 Въпреки всичко органите изглеждат незасегнати. 102 00:22:13,732 --> 00:22:17,224 Черният дроб не е особено добре. Значи със сигурност е той. 103 00:22:22,323 --> 00:22:24,721 Добро утро. 104 00:22:37,589 --> 00:22:40,044 Добре дошъл у дома. 105 00:22:48,183 --> 00:22:50,581 Какво гостоприемство! 106 00:23:00,487 --> 00:23:02,837 Май не си особено щастлива, че ме виждаш. 107 00:23:03,007 --> 00:23:06,788 Ако бяхме действали по мои указания, щеше още да си в Северна Корея. 108 00:23:08,712 --> 00:23:12,497 Платихме твърде висока цена за свободата ти. 109 00:23:13,509 --> 00:23:14,926 Зао. 110 00:23:15,096 --> 00:23:17,802 Опита да саботира срещата между Южна Корея и Китай. 111 00:23:17,973 --> 00:23:21,097 Уби трима китайски агенти, преди да го заловят. 112 00:23:21,976 --> 00:23:24,374 А сега е на свобода. 113 00:23:25,897 --> 00:23:30,898 Не съм молил за размяна. Бих умрял в затвора, но да не го видя на свобода. 114 00:23:31,068 --> 00:23:35,025 Ти имаше цианид. - Изхвърлих го отдавна. Какво става? 115 00:23:35,365 --> 00:23:40,949 Преди седмица бе екзекутиран американският агент в Северна Корея. 116 00:23:41,119 --> 00:23:44,787 Американците засякоха сигнал от затвора, който го изобличава. 117 00:23:44,957 --> 00:23:48,250 И мислят, че съм аз? - В затвора не е имало друг. 118 00:23:48,897 --> 00:23:55,066 Заключиха, че си се пречупил от мъченията. Трябваше да те измъкнем. 119 00:23:58,908 --> 00:24:01,363 А ти какво мислиш? 120 00:24:10,253 --> 00:24:13,419 Давали са ти наркотици, не знаеш какво може да си казал. 121 00:24:13,756 --> 00:24:16,049 Знам правилата. 122 00:24:16,219 --> 00:24:20,593 Първото е - никакви сделки. Хванат ли те, с теб е свършено. 123 00:24:22,390 --> 00:24:24,683 Мисията беше провалена. 124 00:24:24,853 --> 00:24:27,599 Някой се обади на Муун и той разбра кой съм. 125 00:24:27,769 --> 00:24:30,813 Имал е партньор на Запад. Дори баща му знаеше за това. 126 00:24:31,066 --> 00:24:36,105 Дори да е вярно, вече няма значение. - Напротив, има. 127 00:24:36,275 --> 00:24:41,825 Който ме натопи първия път, ме натопи пак да измъкне Зао. Тръгвам след него. 128 00:24:42,160 --> 00:24:45,824 Тръгваш за Центъра за преоценка на Фолкландските острови. 129 00:24:45,994 --> 00:24:49,830 - 00 статусът ти е отнет. - Заедно със свободата ми? 130 00:24:50,001 --> 00:24:53,246 Докато сметна за необходимо, да. 131 00:24:54,882 --> 00:24:57,551 В момента никому не си от полза. 132 00:26:01,492 --> 00:26:03,890 СЪРДЕЧЕН ПРИСТЪП 133 00:26:05,746 --> 00:26:10,248 Сърцето спря. - Количка! Уведомете началниците му! 134 00:26:10,418 --> 00:26:13,081 Пулсът се губи. 135 00:26:15,673 --> 00:26:18,211 200 джаула. 300. 136 00:26:19,427 --> 00:26:23,674 Дайте атропин. Губим го! - Не го оставяйте. Пазете се. 137 00:26:31,689 --> 00:26:34,088 Изписвам се. 138 00:26:36,069 --> 00:26:38,525 Благодаря за животворната целувка. 139 00:26:40,699 --> 00:26:45,239 Нарушител на трети етаж. Целият персонал в тревога, код червен. 140 00:26:45,409 --> 00:26:48,490 Заловете го и го задръжте със сила. 141 00:27:23,868 --> 00:27:27,533 ЯХТКЛУБ ХОНГ КОНГ 142 00:27:50,062 --> 00:27:52,979 Обичайният ми апартамент, моля. 143 00:27:53,649 --> 00:27:56,064 Имате ли кредитна карта? 144 00:27:56,233 --> 00:27:58,818 Или някакъв багаж, господине? 145 00:27:58,989 --> 00:28:02,154 Г-н Бонд, толкова се радвам да ви видя. Много време мина. 146 00:28:02,324 --> 00:28:05,962 Г-н Чанг. - Отворете президентския апартамент. 147 00:28:06,132 --> 00:28:08,518 Пратете ми шивач. И нещо за ядене. 148 00:28:08,789 --> 00:28:12,580 Имаме хубави раци с яйца от пъдпъдък и салата от водорасли. 149 00:28:12,750 --> 00:28:17,206 И ако има " Болинджър" от 61-ва. - Разбира се. 150 00:28:17,757 --> 00:28:20,155 И действайте бързо. 151 00:28:20,426 --> 00:28:22,923 Имате много работа, така ли, г-н Бонд? 152 00:28:23,094 --> 00:28:25,679 Просто оцелявам, г-н Чанг. 153 00:28:25,850 --> 00:28:28,249 Просто оцелявам. 154 00:28:47,078 --> 00:28:50,697 Аз съм Спокоен фонтан на желанието. Масажистка съм. 155 00:28:51,082 --> 00:28:53,792 Изпраща ме специално управителят. 156 00:28:53,961 --> 00:28:56,624 Не се съмнявам. Заповядайте. 157 00:29:02,636 --> 00:29:05,756 На леглото, моля. По корем. 158 00:29:07,975 --> 00:29:10,373 Разбира се. 159 00:29:13,230 --> 00:29:15,935 Аз не съм такава масажистка. 160 00:29:18,903 --> 00:29:21,608 Аз пък не съм такъв клиент. 161 00:29:26,911 --> 00:29:31,950 Нима допускаш да не знам, че си от китайското разузнаване, Чанг? 162 00:29:32,120 --> 00:29:37,243 Сега Хонг Конг е наш терен, Бонд! - Спокойно. Не идвам да ви го взема. 163 00:29:41,551 --> 00:29:45,698 Свали си ръцете. - Какво, по дяволите, искате? 164 00:29:45,868 --> 00:29:48,465 Да помогна да се оправи една сметка. 165 00:29:49,434 --> 00:29:51,842 Зао е убил трима от вашите. 166 00:29:52,229 --> 00:29:56,480 Вие ме вкарайте в Северна Корея, а аз ще се погрижа за него вместо вас. 167 00:29:56,651 --> 00:29:59,049 А вие какво печелите? 168 00:29:59,820 --> 00:30:03,900 Шанс да си разчистя сметките. Зао има информация, която ми трябва. 169 00:30:11,123 --> 00:30:13,447 Трябва да питам Пекин. - Побързай. 170 00:30:13,617 --> 00:30:17,587 А сега излизай. Освен ако не искаш наистина да ми подариш един масаж. 171 00:30:38,151 --> 00:30:40,856 Едно малко " благодаря" от нас. 172 00:30:48,578 --> 00:30:52,535 Куба? - Г-н Зао май се е изгубил в Хавана. 173 00:30:52,706 --> 00:30:55,335 Ако го намерите, кажете му довиждане от нас. 174 00:30:56,837 --> 00:30:59,235 С удоволствие. 175 00:30:59,714 --> 00:31:05,136 ХАВАНА 176 00:31:33,332 --> 00:31:39,498 Дойдох за пурите " Делектадос". - Не правим делектадос от 30 години. 177 00:31:39,669 --> 00:31:43,794 Аз съм от " Юнивърсъл Експортс". Питайте шефа си. 178 00:31:52,394 --> 00:31:56,837 Елате с мен. Документите ви, сеньор. 179 00:32:31,934 --> 00:32:35,220 Мислех си, че вече никой не пуши делектадос. 180 00:32:36,522 --> 00:32:40,306 Особено са опасни за здравето, г-н... 181 00:32:45,031 --> 00:32:49,238 Знаете ли защо? - Заради добавките от тютюн "Валада". 182 00:32:49,408 --> 00:32:52,370 Горят бавно. Никога не гаснат. 183 00:32:56,960 --> 00:33:01,207 Сякаш заспиват. - Извинете, че ви събудих така грубо. 184 00:33:03,508 --> 00:33:05,259 Обичам страната си. 185 00:33:05,429 --> 00:33:09,595 Никога не бих поискал да предадете народа си. Търся един севернокореец. 186 00:33:09,766 --> 00:33:12,016 Турист? - Терорист. 187 00:33:12,186 --> 00:33:15,053 Терористът според едни е борец за свобода според други. 188 00:33:15,479 --> 00:33:19,179 Зао не се интересува от ничия свобода. 189 00:33:25,781 --> 00:33:29,446 Все още имам високопоставени приятели. 190 00:33:32,580 --> 00:33:36,665 Мога да ги помоля за услуга. Ще се похарчат малко долари. 191 00:33:36,835 --> 00:33:42,332 Вашият приятел е тук, на един остров в Лос Органос. 192 00:33:42,840 --> 00:33:46,842 Там има една странна клиника, управлявана от д-р Алварес. 193 00:33:47,012 --> 00:33:49,467 Той е водеща фигура в генната терапия. 194 00:33:49,638 --> 00:33:54,637 Увеличава продължителността на живота на многообичните ни вождове. 195 00:33:54,807 --> 00:33:57,062 И, естествено, на богати западняци. 196 00:33:57,232 --> 00:33:58,897 "Птици" 197 00:33:59,067 --> 00:34:02,439 Може да сме изгубили свободата си в революцията, 198 00:34:02,610 --> 00:34:05,194 но имаме несравнима система на здравеопазване. 199 00:34:05,365 --> 00:34:08,280 Не изглеждате толкова зле след революцията. 200 00:34:08,451 --> 00:34:11,201 Всички си имаме начини. 201 00:34:11,371 --> 00:34:15,701 Ще се изненадате колко правителствени мъже идват при мен, 202 00:34:15,872 --> 00:34:19,616 за да си спомнят декадентските времена. 203 00:34:20,754 --> 00:34:23,125 Мога ли да ги взема за малко? - Моля. 204 00:34:23,296 --> 00:34:28,636 Твърди се, че Зао е много опасен. Защо не можех да ви помогна повече! 205 00:34:31,348 --> 00:34:33,804 Не бих отказал една бърза кола. 206 00:35:16,311 --> 00:35:19,807 Г-н Круг, вашият пропуск за клиниката "Алварес". 207 00:35:19,978 --> 00:35:21,899 Крайно време беше, Фидел. 208 00:35:22,069 --> 00:35:26,858 А сега ми намери още момичета и ги заведи в стая 42. 209 00:35:27,948 --> 00:35:30,866 Освен ако не искаш да ти викат "Фидел Кастрирания". 210 00:36:35,784 --> 00:36:38,183 Страхотна гледка. 211 00:36:40,789 --> 00:36:43,181 Нали? 212 00:36:43,352 --> 00:36:45,914 Жалко, че никой друг не я забелязва. 213 00:36:46,086 --> 00:36:48,484 Мохито? 214 00:36:49,465 --> 00:36:51,863 Трябва да го пробвате. 215 00:36:53,469 --> 00:36:57,087 Джасинта Джонсън. Приятелите ми викат Джинкс. 216 00:36:57,432 --> 00:37:00,057 А моите ми викат Джеймс Бонд. 217 00:37:00,228 --> 00:37:02,352 Джинкс... кутсузлийка, значи! 218 00:37:02,522 --> 00:37:05,017 И съм родена в петък 13-ти. 219 00:37:05,188 --> 00:37:07,540 Вярвате ли в лошия късмет? 220 00:37:07,710 --> 00:37:11,188 Нека просто кажем, че връзките ми не траят дълго. 221 00:37:11,359 --> 00:37:13,758 Знам какво е. 222 00:37:16,785 --> 00:37:19,905 Хищниците обикновено излизат по залез. 223 00:37:20,997 --> 00:37:25,541 Защо? - Защото плячката им отива на водопой. 224 00:37:27,170 --> 00:37:29,569 Да не е твърде силно? 225 00:37:30,465 --> 00:37:33,466 Може и да ми хареса, ако имам достатъчно време. 226 00:37:33,969 --> 00:37:36,595 Колко време имате? 227 00:37:36,766 --> 00:37:40,933 До сутринта. А вие? - Тук съм да наблюдавам птиците. 228 00:37:43,187 --> 00:37:45,585 Орнитолог, значи. 229 00:37:48,317 --> 00:37:50,808 Ама че странна дума! 230 00:37:53,406 --> 00:37:56,902 Значи довечера ще сте зает с кукумявките? 231 00:37:57,073 --> 00:38:02,111 В Лос Органос няма кукумявки. Няма нищо за гледане до сутринта. 232 00:38:03,499 --> 00:38:06,169 Във всеки случай, не и навън. 233 00:38:08,319 --> 00:38:14,192 Та значи какво правят хищниците, когато залезе слънцето? 234 00:38:15,827 --> 00:38:18,574 Пируват... 235 00:38:18,744 --> 00:38:21,196 сякаш няма утрешен ден. 236 00:39:08,589 --> 00:39:11,460 Винаги ли си така напорист? 237 00:39:12,343 --> 00:39:15,676 Бях забравил какво значат ласките на една добра жена. 238 00:39:17,932 --> 00:39:20,330 Кой казва, че съм добра? 239 00:40:33,301 --> 00:40:37,002 Какво, по дяволите, искате? Не ми е нужна инвалидна количка. 240 00:40:37,180 --> 00:40:39,578 Не? Сега ви е нужна. 241 00:40:47,023 --> 00:40:49,422 КЛИНИКА "АЛВАРЕС" 242 00:41:00,913 --> 00:41:05,907 О-в Лос Органос 243 00:42:43,560 --> 00:42:47,017 Значи искате да смените своята ДНК? 244 00:42:47,188 --> 00:42:49,314 Ще ви обясня двете фази на лечението. 245 00:42:49,484 --> 00:42:53,978 Първо, убиваме костния ви мозък и изчистваме напълно старата ДНК. 246 00:42:54,279 --> 00:42:58,736 Във втората фаза въвеждаме нова ДНК, взета от здрави донори - 247 00:42:58,907 --> 00:43:03,031 сираци, бездомници, хора, които няма да липсват никому. 248 00:43:04,081 --> 00:43:07,538 Обичам да се възприемам като художник. 249 00:43:07,709 --> 00:43:10,419 Такъв съм, когато творя. 250 00:43:13,382 --> 00:43:15,633 Благодаря. 251 00:43:15,803 --> 00:43:21,891 За съжаление това е болезнен процес. Но така е с всяко велико изкуство. 252 00:43:22,641 --> 00:43:25,927 За мен ще бъде удоволствие да работя над вас. 253 00:43:28,272 --> 00:43:34,393 А всички велики артисти получават признание едва след смъртта си. 254 00:43:53,965 --> 00:43:57,461 Баща ми беше сержант. Живееше в Хемпшир. 255 00:43:57,632 --> 00:44:00,880 С топло чувство си спомням за живота на село. 256 00:44:29,126 --> 00:44:32,163 ФАЗА ПЪРВА: ЗАВЪРШЕНА ФАЗА ВТОРА: ЗАДЪРЖАНЕ 257 00:44:33,464 --> 00:44:37,082 СТАЯ 11, ПРИЕТ ПАЦИЕНТ 258 00:45:02,736 --> 00:45:06,568 Добре. Успях да привлека вниманието ти. 259 00:45:09,660 --> 00:45:12,530 Кой плаща за преобразяването ти, Зао? 260 00:45:14,581 --> 00:45:16,980 Същият, който ме издаде в Северна Корея? 261 00:46:14,893 --> 00:46:17,285 Джеймс? Какво става тук? 262 00:46:17,456 --> 00:46:20,806 Джинкс, бягай веднага оттук! Бързо! 263 00:47:14,955 --> 00:47:17,624 Бързо! Да изчезваме! 264 00:48:41,170 --> 00:48:46,876 Виждаш ли, химическият състав показва, че са от Сиера Леоне. 265 00:48:47,218 --> 00:48:49,840 "Конфликтни" диаманти. 266 00:48:50,972 --> 00:48:54,929 Тук има някакъв знак. "ГГ". 267 00:48:55,100 --> 00:48:57,498 Дай да видя. 268 00:49:03,318 --> 00:49:06,236 От корпорацията Грейвс в Исландия. 269 00:49:06,655 --> 00:49:09,053 Това е лазерният му подпис. 270 00:49:09,783 --> 00:49:15,367 Преди година един човек на име Густав Грейвс откри там диаманти. 271 00:49:15,537 --> 00:49:18,913 Абсолютно идентични с "конфликтните" диаманти. 272 00:49:20,002 --> 00:49:22,919 Много странно съвпадение. 273 00:49:25,299 --> 00:49:30,843 Как ще избяга от британски военен кораб насред Хонг Конг под носа ви? 274 00:49:31,014 --> 00:49:34,506 Интересно ли е, Мънипени? - Чух само предупреждение за буря. 275 00:49:35,017 --> 00:49:39,019 От вас се очакваше да му подхвърлите ключа, а не да му отваряте вратата. 276 00:49:39,189 --> 00:49:41,811 Да не намеквате, че съм му помогнала да избяга? 277 00:49:41,982 --> 00:49:44,899 Ами... Бонд избяга доста бързо, нали?! 278 00:49:45,070 --> 00:49:47,112 Така е обучен. 279 00:49:47,282 --> 00:49:51,570 Престарал се е в обучението си. Появил се в Куба, тормозил някаква клиника. 280 00:49:51,741 --> 00:49:56,696 Чуйте, стегнете си хората, за да не го сторим ние. 281 00:50:11,513 --> 00:50:13,911 Питието ви, господине. 282 00:50:14,474 --> 00:50:17,226 Добре, че го поръчах разбито. 283 00:50:22,691 --> 00:50:27,152 "ГУСТАВ ГРЕЙВС Диамантеният крал" 284 00:50:42,503 --> 00:50:44,901 Кога пристига? - Не знам. 285 00:50:47,633 --> 00:50:51,133 Вашият човек май няма да успее. - Всъщност идва точно навреме. 286 00:51:26,882 --> 00:51:30,673 Прекрасен ден да станеш рицар! - Ще се наричате ли "сър", г-н Грейвс? 287 00:51:30,843 --> 00:51:34,344 Гордея се с втората си родина, но не държа на церемониалността. 288 00:51:34,515 --> 00:51:39,723 След това появяване не е изненада, че ви наричат търсач на силни усещания. 289 00:51:39,894 --> 00:51:42,021 Предпочитам " авантюрист". 290 00:51:42,191 --> 00:51:45,686 Чуваме слухове за космическата програма " Икар". Каква е тайната? 291 00:51:45,856 --> 00:51:49,359 Не е тайна, а изненада. Много скоро ще разберете. 292 00:51:49,530 --> 00:51:52,863 Говори се, че работите денонощно. Истина ли е, че не спите? 293 00:51:53,034 --> 00:51:55,867 Имаме само един живот. Защо да го проспиваме? 294 00:51:56,038 --> 00:52:00,413 Ще участвате ли в Олимпиадата? Говори се, че тренирате усилено. 295 00:52:00,584 --> 00:52:04,876 За нищо не се насилвам. Не виждам смисъл. 296 00:52:05,047 --> 00:52:09,628 Благодаря на всички ви. Не бива да караме Нейно Величество да чака. 297 00:52:09,798 --> 00:52:12,196 Г-н Грейвс? 298 00:52:26,026 --> 00:52:28,424 Удар. 299 00:52:30,906 --> 00:52:33,304 Това се казва удар. 300 00:52:41,000 --> 00:52:43,398 Верити? 301 00:52:45,463 --> 00:52:47,861 Ученикът ви. 302 00:52:50,885 --> 00:52:56,425 Виждам, че владеете оръжието си. - Старая се. 303 00:52:59,435 --> 00:53:02,436 Имате ли нещо против? Мисля, че съм развързана. 304 00:53:04,440 --> 00:53:06,839 Защо не? 305 00:53:12,365 --> 00:53:15,569 Насладете се на гледката, най-добрата сабя в клуба. 306 00:53:16,536 --> 00:53:20,783 Густав Грейвс? - Рекламният му агент, Миранда Фрост. 307 00:53:25,045 --> 00:53:28,628 Мое протеже. Разкошна е, нали? 308 00:53:29,258 --> 00:53:34,175 Грабна златото в Сидни. - Служебно, доколкото си спомням. 309 00:53:34,345 --> 00:53:39,512 Оказа се, че победителката е вземала допинг. Миранда си заслужи златото. 310 00:53:39,852 --> 00:53:44,514 А сега тренира Грейвс за златото. - Той играе само за пари. 311 00:53:45,232 --> 00:53:48,566 Печели толкова много, че никой не иска да му излезе насреща. 312 00:53:53,115 --> 00:53:55,696 Искате ли да играете срещу него? 313 00:53:55,867 --> 00:53:58,265 На всяка цена. 314 00:53:59,163 --> 00:54:01,562 Водете. 315 00:54:03,835 --> 00:54:06,233 Густав. - Верити. 316 00:54:07,422 --> 00:54:09,820 И г-н...? 317 00:54:13,970 --> 00:54:16,221 Познаваме ли се? 318 00:54:16,391 --> 00:54:18,705 Все щях да си спомням. 319 00:54:19,684 --> 00:54:22,765 Разбира се. Грешката е моя. 320 00:54:22,936 --> 00:54:26,645 Обичате ли хазарта? - Ако залогът си заслужава. 321 00:54:27,484 --> 00:54:30,438 1000 лири на попадение много ли ви се струва? 322 00:54:33,198 --> 00:54:35,596 Ще залагаш ли, Верити? 323 00:54:37,995 --> 00:54:42,123 Не, благодаря. Не обичам бой на петли. 324 00:54:43,858 --> 00:54:46,109 Играем ли? 325 00:54:46,279 --> 00:54:48,593 Извинете. 326 00:54:50,573 --> 00:54:52,972 Най-доброто от три попадения? 327 00:54:54,035 --> 00:54:58,228 На позиция. Готови. Игра. 328 00:55:08,759 --> 00:55:11,297 Попадение. На позиция. 329 00:55:12,679 --> 00:55:15,078 Игра. 330 00:55:20,145 --> 00:55:21,813 Попадение. 331 00:55:21,983 --> 00:55:23,773 2-0. 332 00:55:23,943 --> 00:55:26,977 Искате ли да продължим? - Искате ли да увеличим залога? 333 00:55:28,237 --> 00:55:30,818 Колко можете да си позволите? 334 00:55:30,989 --> 00:55:33,387 Хайде да играем за това. 335 00:55:34,577 --> 00:55:38,705 Попаднах на него в Куба. Мисля, че е от вашите. 336 00:55:41,542 --> 00:55:46,917 Ах, къде ли няма да ги види човек! Всички обичат диаманти. 337 00:55:50,843 --> 00:55:53,714 Прекрасен образец. Съвършено безупречен. 338 00:55:53,972 --> 00:55:58,512 Еднакъв по химически състав с африканските " конфликтни" диаманти. 339 00:55:58,682 --> 00:56:02,392 Тогава ще загубите нещо много ценно. 340 00:56:04,232 --> 00:56:06,630 На позиция. 341 00:56:07,319 --> 00:56:09,717 Готови. Игра. 342 00:56:17,663 --> 00:56:20,061 Боже мой! 343 00:56:21,166 --> 00:56:26,083 Искате ли да продължим? - По дяволите, разбира се, че искам! 344 00:56:26,253 --> 00:56:30,922 Като уголемихме залога, да уголемим и оръжията, какво ще кажете? 345 00:56:32,678 --> 00:56:38,218 Да играем по старите правила. До първа капка кръв от тялото. 346 00:58:52,010 --> 00:58:54,408 Престанете! 347 00:58:57,974 --> 00:59:00,372 Това е само спорт, Миранда. 348 00:59:06,232 --> 00:59:08,937 Изглежда, спечелихте. 349 00:59:12,405 --> 00:59:14,766 Да си уредим сметките долу, какво ще кажете? 350 00:59:14,937 --> 00:59:17,298 Миранда. 351 00:59:29,590 --> 00:59:32,215 Вие сте рядко срещан противник, г-н Бонд. 352 00:59:32,386 --> 00:59:37,883 През уикенда организирам научна демонстрация в Исландия. Икар! 353 00:59:38,682 --> 00:59:41,218 Заповядайте. Миранда, уреди всичко. 354 00:59:41,389 --> 00:59:44,394 След като изгладя нещата с клуба. 355 00:59:44,565 --> 00:59:47,060 Какво ли щях да правя без теб? 356 00:59:50,736 --> 00:59:53,362 Ще имам ли удоволствието да ви видя в Исландия? 357 00:59:53,533 --> 00:59:56,277 Никога няма да имате подобно удоволствие. 358 00:59:58,036 --> 01:00:01,986 Командир Бонд, оставиха това за вас. 359 01:00:03,583 --> 01:00:06,156 Клубът и без друго плачеше за ремонт. 360 01:00:52,988 --> 01:00:55,396 Чувал съм за това място. 361 01:00:57,659 --> 01:01:00,285 Никога не съм мислил, че ще дойда тук. 362 01:01:00,456 --> 01:01:03,662 За някои неща е по-добре да се държат скрити под земята. 363 01:01:04,249 --> 01:01:08,461 Изоставена спирка за изоставени агенти. 364 01:01:10,297 --> 01:01:13,713 Визитката ти. - Какво откри за Грейвс? 365 01:01:15,136 --> 01:01:17,551 Първо ме изритваш. 366 01:01:17,721 --> 01:01:20,760 А после искаш помощ. - Да не очакваш извинение? 367 01:01:20,931 --> 01:01:24,849 Знам, че ще направиш всичко необходимо, за да свършиш работата. 368 01:01:25,020 --> 01:01:27,897 Както и ти. - Разликата е, че не правя компромиси. 369 01:01:28,357 --> 01:01:32,731 Аз не мога да си позволя лукса да виждам нещата черно-бели. 370 01:01:32,902 --> 01:01:37,608 Докато те нямаше, светът се промени. - Не и за мен. 371 01:01:40,120 --> 01:01:43,866 Ти подозираш Грейвс, иначе нямаше да съм тук. 372 01:01:44,036 --> 01:01:48,744 И така, какво знаеш? - Само официалната му биография. 373 01:01:48,962 --> 01:01:53,047 Сирак, работил в аржентинска диамантена мина. Става инженер. 374 01:01:53,217 --> 01:01:57,343 Намира огромни залежи в Исландия и дарява половината си богатство. 375 01:01:57,513 --> 01:02:00,176 От нищо до всичко за нула време. 376 01:02:02,643 --> 01:02:06,932 А демонстрацията този уикенд? - Предполагам, пореден рекламен трик. 377 01:02:07,103 --> 01:02:09,899 Сега ми кажи какво знаеш за кубинската клиника. 378 01:02:10,693 --> 01:02:16,487 Генна терапия. Нова самоличност посредством трансплантиране на ДНК. 379 01:02:16,657 --> 01:02:18,981 Един вид козметичен салон. 380 01:02:19,151 --> 01:02:22,995 Чувала съм слухове, но не знаех, че съществува. 381 01:02:23,165 --> 01:02:25,488 Вече не съществува. 382 01:02:25,659 --> 01:02:30,292 Зао избяга. Но забрави тези неща. 383 01:02:32,256 --> 01:02:34,655 Всички са от мината на Грейвс. 384 01:02:36,636 --> 01:02:40,926 Предполагам, че това е форма на пране на " конфликтни" диаманти. 385 01:02:41,097 --> 01:02:45,518 Трябва да внимаваме. Грейвс има политически връзки. 386 01:02:47,063 --> 01:02:51,809 Имам късмет, че съм извън играта. - Изглежда, че отново си полезен. 387 01:02:55,280 --> 01:02:59,029 Тогава може би е време да ме оставиш да си гледам работата. 388 01:04:18,657 --> 01:04:24,914 007, добрият стрелец не трябва да стреля по собствения си шеф. 389 01:04:27,666 --> 01:04:29,876 Провери записа. 390 01:04:30,046 --> 01:04:34,085 Ще видиш, че той е мъртъв, а тя е само ранена. 391 01:04:34,254 --> 01:04:37,916 Винаги си имаш извинение, не е ли така, 00... 0? 392 01:04:38,177 --> 01:04:41,135 Предпочитам старото стрелбище, г-н Интендант. 393 01:04:41,307 --> 01:04:45,094 Да, но това се нарича бъдеще, така че свиквай. 394 01:04:45,264 --> 01:04:49,350 Значи тук държат старите реликви, а? 395 01:04:49,520 --> 01:04:53,937 Тук се разработва нашата най-модерна техника. 396 01:04:54,108 --> 01:04:56,778 Разбрах. - Всичко ли трябва да пипнеш? 397 01:04:56,948 --> 01:04:59,346 Това още ли работи? 398 01:05:04,538 --> 01:05:08,450 Я слушай... - Къде е тази най-модерна техника? 399 01:05:08,621 --> 01:05:11,019 Опитвам се да стигна до нея. 400 01:05:13,088 --> 01:05:15,486 Оръжието, моля. 401 01:05:20,804 --> 01:05:25,638 Едно абсолютно нечупливо стъкло, един стандартен пръст с пръстен. 402 01:05:25,809 --> 01:05:28,306 Извиваш го ето така. 403 01:05:29,730 --> 01:05:34,686 Високочестотен ултразвук. - По-умен си, отколкото изглеждаш. 404 01:05:34,857 --> 01:05:38,565 По-добре, вместо да изглеждам по-умен отколкото съм. След мен. 405 01:05:38,735 --> 01:05:43,365 Нов часовник. Мисля, 20-ти поред. - Как лети времето! 406 01:05:43,536 --> 01:05:48,789 Защо не поставиш нов рекорд, като вземеш да върнеш един? 407 01:05:48,960 --> 01:05:51,586 Новият ти превоз. 408 01:06:01,429 --> 01:06:03,555 Май ти се е събрало много в тази дупка. 409 01:06:03,725 --> 01:06:09,306 Последно достижение на техниката ни. - Сигурно се шегуваш. 410 01:06:09,477 --> 01:06:14,144 По примера на своя предшественик, никога не се шегувам с работата си. 411 01:06:14,314 --> 01:06:18,653 Астън Мартин го нарича " Громящия". Ние му викаме " Изчезващия". 412 01:06:23,827 --> 01:06:26,211 Браво. - Адаптивен камуфлаж. 413 01:06:26,382 --> 01:06:29,993 Малки камери от всички страни прожектират това, което виждат 414 01:06:30,163 --> 01:06:33,167 върху излъчващ светлина полимер отсреща. 415 01:06:33,338 --> 01:06:36,004 Практически невидима за неподозиращото око. 416 01:06:36,174 --> 01:06:39,006 С всички детайли: катапултиращи седалки, торпеда, 417 01:06:39,177 --> 01:06:43,220 самонасочващи се картечници за стрелба по движещи се обекти. 418 01:06:43,390 --> 01:06:48,342 Ето ти упътването. За няколко часа ще го усвоиш. 419 01:06:54,108 --> 01:06:57,026 Достатъчни ми бяха няколко секунди. 420 01:06:57,695 --> 01:07:00,365 Да можех да те накарам и теб да изчезнеш. 421 01:07:03,410 --> 01:07:05,808 Да. 422 01:07:08,623 --> 01:07:12,792 Преди да заминете на мисията си в Исландия, 423 01:07:12,962 --> 01:07:15,794 кажете ми какво мислите за Джеймс Бонд. 424 01:07:15,965 --> 01:07:19,380 Той е 00. Необуздан, както открих днес. 425 01:07:19,551 --> 01:07:24,884 Възпламенява експлозивни ситуации, и рискува своя и чуждия живот. 426 01:07:25,265 --> 01:07:27,590 Първо убива, после задава въпроси. 427 01:07:27,760 --> 01:07:31,431 Кинжал с износено острие и основен похват предизвикателството. 428 01:07:31,601 --> 01:07:36,020 Мъж, когото никой не може да доближи. Има слабост към женския пол. 429 01:07:36,191 --> 01:07:39,603 Тъкмо в Исландия ще имате удоволствието често да го виждате. 430 01:07:40,740 --> 01:07:45,490 Моите уважения, но такъв човек би могъл да ме издаде. 431 01:07:45,661 --> 01:07:50,862 Г-це Фрост, сама поехте тази задача, но за три месеца не сте научили нищо. 432 01:07:51,209 --> 01:07:53,418 Грейвс изглежда е чист. 433 01:07:53,588 --> 01:07:58,209 Бонд не смята така, затова го оставям, както образно се изразихте вие, 434 01:07:58,380 --> 01:08:00,778 да пообърка малко г-н Грейвс. 435 01:08:01,052 --> 01:08:05,425 Тъй като и вие ще бъдете там, нещата няма да излязат извън контрол. 436 01:08:05,596 --> 01:08:10,142 През трите години в " Криптология" не смесвахте работа и удоволствие. 437 01:08:10,312 --> 01:08:16,524 Не се сближихте с ваш колега-агент, независимо че няколко ви ухажваха. 438 01:08:16,695 --> 01:08:21,154 Ще бъде глупаво да се обвържа с колега. 439 01:08:21,531 --> 01:08:23,930 Особено Джеймс Бонд. 440 01:08:59,487 --> 01:09:01,655 Аз съм г-н Кил. 441 01:09:01,825 --> 01:09:04,229 Имаш име-мечта! 442 01:09:31,687 --> 01:09:35,599 500 км в час. Личен рекорд, шефе. 443 01:09:35,770 --> 01:09:38,520 Вторият двигател пак изключи. Оправи го. 444 01:09:39,236 --> 01:09:41,984 Значи успяхте, г-н Бонд. Хареса ли ви моят пробег? 445 01:09:42,154 --> 01:09:44,449 Сякаш бяхте на ръба да загубите контрол. 446 01:09:44,619 --> 01:09:48,951 Само когато сме на ръба се опознаваме кои сме всъщност. В дълбочина. 447 01:09:49,121 --> 01:09:54,999 Вземете Доналд Кембъл - 1967 г., "Блубърд", рекордна скорост на вода. 448 01:09:56,379 --> 01:10:00,548 Кембъл загина при обратния курс. - Но загина, преследвайки мечтата си. 449 01:10:00,718 --> 01:10:04,216 Най-добре да си отидем така. - Аз предпочитам да не си отивам. 450 01:10:04,387 --> 01:10:08,553 Мечтата не се преследва, а се живее. - Това е предимството човек да не спи. 451 01:10:08,723 --> 01:10:14,223 Аз трябва да изживея мечтите си. Пък и дълго ще спим след смъртта си. 452 01:10:17,859 --> 01:10:20,901 Г-це Фрост. - Ще ви покажа стаята ви. 453 01:10:21,072 --> 01:10:23,860 Дворец от лед. Сигурно се чувствате у дома си. 454 01:10:24,030 --> 01:10:26,738 Построен е за тазвечерната демонстрация. 455 01:10:26,908 --> 01:10:30,365 Човешкият елемент налага прецизно балансирано отопление. 456 01:10:30,536 --> 01:10:33,328 Издигнат върху езеро? Дано Грейвс не греши. 457 01:10:33,498 --> 01:10:36,706 Какво е това в съседство? - Диамантената мина. 458 01:10:36,876 --> 01:10:39,274 И жилището на Густав. 459 01:10:49,863 --> 01:10:52,261 Благодаря. 460 01:10:56,244 --> 01:11:00,331 Вашата стая. - Чудесно. 461 01:11:00,501 --> 01:11:03,203 Не искате ли да ми покажете нещо повече? 462 01:11:16,265 --> 01:11:20,477 Водка мартини. С много лед, ако ви се намира. 463 01:11:25,024 --> 01:11:27,422 Мохито? 464 01:11:31,280 --> 01:11:34,405 Този път заради пингвините или пак заради гледката? 465 01:11:34,575 --> 01:11:36,787 Сега ме интересуват застрашените видове. 466 01:11:36,957 --> 01:11:41,328 Аз сред тях ли съм? - Зависи какво замисляш тоя път. 467 01:11:41,498 --> 01:11:46,921 Оставих те в експлозивна ситуация. Но ти си голямо момче и се оправи. 468 01:11:47,091 --> 01:11:52,126 Не е чудно, че връзките ти не траят. - Мразя да съм вързана на едно място. 469 01:12:36,057 --> 01:12:38,548 Изглеждаш ужасно. 470 01:12:39,144 --> 01:12:41,635 И ти не изглеждаш по-добре. 471 01:12:47,319 --> 01:12:50,482 Още ли изпитваш страничните въздействия? 472 01:12:50,653 --> 01:12:53,239 Безсънието ми е постоянно. 473 01:12:53,410 --> 01:12:56,321 С един час на машината за сън запазвам здрав разум. 474 01:12:57,642 --> 01:13:00,263 Какво стана с теб? - Бонд. 475 01:13:00,645 --> 01:13:06,019 Нищо не знае. Бил съм ей-толкова близо до него и не се усеща кой съм. 476 01:13:09,029 --> 01:13:11,983 Виждал ли си баща ми след размяната? 477 01:13:13,074 --> 01:13:15,739 Генерал Муун още скърби за твоята смърт. 478 01:13:15,910 --> 01:13:18,308 Моята смърт. 479 01:13:22,109 --> 01:13:26,320 И г-ца...? - Суифт. Списание "Космос и техника". 480 01:13:26,613 --> 01:13:31,153 Нима? Разбирам, че г-н Бонд ви е разяснявал теорията за Големия взрив. 481 01:13:31,323 --> 01:13:34,282 Да, мисля, че усетих неговата мощ. 482 01:13:34,453 --> 01:13:36,851 Така значи. 483 01:13:37,625 --> 01:13:42,375 Демонстрацията започва след пет минути. Да вървим. 484 01:13:42,546 --> 01:13:44,945 Да вървим и ние. 485 01:13:47,869 --> 01:13:52,662 Вече не си ли кутсузлийка, Джинкс? - За теб винаги ще съм кутсуз. 486 01:14:02,015 --> 01:14:08,097 Известно е, че искам да се отплатя на планетата за това, което ми дава. 487 01:14:08,268 --> 01:14:12,142 Тази малки късчета от рая, наречени диаманти. 488 01:14:12,313 --> 01:14:16,938 Диамантите не са просто скъпи камъни. Те са в нашите мечти. 489 01:14:17,489 --> 01:14:20,905 Чрез тях мечтите ни стават реалност. 490 01:14:38,344 --> 01:14:44,261 Представете си, че светлина и топлина достигат най-тъмните кътчета на света. 491 01:14:44,431 --> 01:14:48,266 Представете си как отглеждаме няколко реколти и побеждаваме глада. 492 01:14:48,437 --> 01:14:51,605 Представете си едно второ слънце, 493 01:14:51,775 --> 01:14:55,268 което грее като диамант в небето. 494 01:14:57,530 --> 01:14:59,929 Да пребъде светлината! 495 01:15:06,999 --> 01:15:09,490 Представям ви Икар. 496 01:15:16,175 --> 01:15:20,676 Икар е уникален. Сребристата му обвивка поема слънчевата светлина 497 01:15:20,846 --> 01:15:23,971 и като нежен полъх ще погали с нея земната повърхност. 498 01:15:24,718 --> 01:15:29,344 Нямате представа до каква степен Икар ще промени света ви. 499 01:15:40,734 --> 01:15:45,610 А сега нека осветим нощта със сиянието, което струи от самите нас. 500 01:17:21,171 --> 01:17:24,789 Влад, покажи ми модификациите. 501 01:17:25,258 --> 01:17:28,966 Ето механизма за самоотбрана, който поискахте. 502 01:17:29,136 --> 01:17:31,013 50 000 волта? 503 01:17:31,183 --> 01:17:33,497 100. 504 01:17:34,810 --> 01:17:37,193 Армиран. 505 01:17:37,364 --> 01:17:40,895 И много опасен. - Извънредно. 506 01:18:10,721 --> 01:18:13,426 ОБРАТЕН КЛАПАН С ВИСОКО НАЛЯГАНЕ 507 01:18:20,648 --> 01:18:23,047 ТРЕВОГА - ВЪНШНО ЛИЦЕ 508 01:18:37,415 --> 01:18:39,416 Ем ме предупреди. 509 01:18:39,586 --> 01:18:42,748 Значи затова се мъчеше да не показваш интерес към мен. 510 01:18:42,918 --> 01:18:46,130 Господи, по-лош си, отколкото пише в досието ти. 511 01:18:48,510 --> 01:18:53,089 Не са много убедителни. Защо не се замислиш сама? 512 01:18:58,646 --> 01:19:00,688 Знам всичко за теб, 007. 513 01:19:00,858 --> 01:19:05,268 Секс за вечеря, смърт за закуска. При мен няма да мине. 514 01:19:14,579 --> 01:19:18,325 Ставаш все по-добра. - Престани. Все още ли ни наблюдават? 515 01:19:18,495 --> 01:19:22,082 Отдавна си тръгнаха. - Господи, невъзможен си. 516 01:19:22,252 --> 01:19:24,650 Да се махаме оттук. 517 01:19:52,784 --> 01:19:56,364 По-добре стой тук и поддържай илюзията, че сме любовници. 518 01:19:56,535 --> 01:19:58,081 Добре. 519 01:19:58,250 --> 01:20:03,123 Възхищавам се на сдържаността ти. Два часа си тук и нищо не е гръмнало. 520 01:20:04,839 --> 01:20:07,875 Ако я караш така, и двамата ще ни убият. 521 01:20:11,429 --> 01:20:14,637 Кажи ми, какво всъщност стана в Северна Корея? 522 01:20:14,807 --> 01:20:18,016 Предадоха ме. Това е всичко. 523 01:20:22,857 --> 01:20:25,348 Рисковете на професията. 524 01:20:31,574 --> 01:20:34,866 Това е истинска лудост. Ти си 00! 525 01:20:35,036 --> 01:20:37,434 Това е просто номер. 526 01:21:18,039 --> 01:21:20,437 Внимавай. 527 01:21:23,419 --> 01:21:27,251 Иди си в стаята. Ще дойда да те взема. 528 01:21:58,622 --> 01:22:01,020 Защо искаш да ме убиеш? 529 01:22:01,208 --> 01:22:04,542 Мислех, че това ще е най-хуманната ми постъпка. 530 01:22:10,050 --> 01:22:12,449 Кой те праща? 531 01:22:13,596 --> 01:22:17,428 Майка ти. Поръча да ти предам, че си я разочаровал. 532 01:22:19,894 --> 01:22:24,728 Ще ти доверя една малка тайна. Тази мина е менте. 533 01:22:24,899 --> 01:22:27,297 Но лазерите... 534 01:22:28,444 --> 01:22:30,842 са истински. 535 01:22:51,051 --> 01:22:53,449 Няма да проговори. 536 01:22:53,804 --> 01:22:57,806 Да я увековечим така. - Ще го свърша с лазера. 537 01:22:57,976 --> 01:23:00,374 Направи го чисто. 538 01:24:17,431 --> 01:24:21,132 Джинкс. - Не, изключи го! 539 01:24:21,435 --> 01:24:23,833 Изключи го! 540 01:24:48,963 --> 01:24:51,501 Би могъл да ми помогнеш! 541 01:24:58,598 --> 01:25:03,225 Изключи го, иначе ще остане половината жена, която познаваш. 542 01:25:44,479 --> 01:25:47,791 Ето я жената, която мрази да бъде вързана на едно място. 543 01:25:47,961 --> 01:25:51,353 Ще ме извадиш ли оттук? - За кого работиш? ЦРУ? 544 01:25:51,524 --> 01:25:54,400 Национална служба за сигурност. От един отбор сме. 545 01:25:54,570 --> 01:25:57,694 Не значи, че целите ни са еднакви. - Напротив. 546 01:25:57,865 --> 01:26:03,370 Мир на света, безусловна любов и твоето приятелче със скъпото акне. 547 01:26:03,541 --> 01:26:05,989 Зао? 548 01:26:06,376 --> 01:26:09,623 Там е, носи някаква безумна еуфористична светлинна маска. 549 01:26:09,793 --> 01:26:13,334 Сигурно я е донесъл от клиниката в Куба. 550 01:26:13,505 --> 01:26:16,092 Не може да я е донесъл. 551 01:26:16,263 --> 01:26:18,662 Тя си беше тук. 552 01:26:21,392 --> 01:26:24,184 Принадлежи на друг кореец. 553 01:26:24,354 --> 01:26:26,752 Неговия шеф. 554 01:26:29,483 --> 01:26:34,110 Кил ще ни помогне да се измъкнем. - Имам по-добра идея. 555 01:26:39,327 --> 01:26:41,725 САМОЛИЧНОСТ - РАЗПОЗНАТА 556 01:26:44,415 --> 01:26:46,625 Ще потърся помощ. - Почакай. 557 01:26:46,795 --> 01:26:49,706 Иди първо при Миранда. Тя е от МИ-6. Кажи й да се спасява. 558 01:26:49,877 --> 01:26:53,882 А ти какво ще правиш? - Трябва да довърша една работа. 559 01:27:06,771 --> 01:27:09,891 Значи оживяваш, за да умреш в друг ден... 560 01:27:11,026 --> 01:27:13,235 Полковник. 561 01:27:13,405 --> 01:27:18,109 Най-сетне. Вече се съмнявах, че някога ще се досетиш. 562 01:27:18,280 --> 01:27:20,678 Болеше ли? 563 01:27:20,869 --> 01:27:23,784 Генната терапия? - Не можеш да си представиш. 564 01:27:23,954 --> 01:27:26,749 Много се радвам да го чуя. 565 01:27:27,209 --> 01:27:29,745 Но често бивах възнаграден. 566 01:27:29,916 --> 01:27:32,920 Като да те гледам как се мяташ в невежеството си. 567 01:27:33,091 --> 01:27:37,129 Да ти отпускам живот ден за ден да видя как поумняваш. Забавно беше. 568 01:27:38,304 --> 01:27:41,388 Забавлението скоро ще свърши. 569 01:27:42,558 --> 01:27:48,020 Срещнахме се за малко. Но ти оставих трайно впечатление. 570 01:27:48,190 --> 01:27:52,149 Когато твоята намеса ме принуди да се представя пред света с ново лице, 571 01:27:52,319 --> 01:27:56,570 реших за първообраз на отвратителния Густав Грейвс да използвам теб. 572 01:27:57,866 --> 01:28:00,446 Само в детайлите. 573 01:28:00,617 --> 01:28:04,450 Тази безсмислено наперена походка. 574 01:28:04,621 --> 01:28:09,582 Грубото заяждане - защитен механизъм, прикриващ силна неадекватност. 575 01:28:09,752 --> 01:28:12,463 Моят защитен механизъм е тук. 576 01:28:16,760 --> 01:28:20,672 Значи, г-ца Фрост не е точно това, което изглежда. 577 01:28:20,843 --> 01:28:23,641 Външният вид понякога лъже. 578 01:28:28,605 --> 01:28:31,897 Откри ли кой те предаде в Северна Корея? 579 01:28:32,067 --> 01:28:33,735 Въпрос на време. 580 01:28:33,905 --> 01:28:38,197 Никога ли не ти хрумна да погледнеш в собствената си организация? 581 01:28:41,786 --> 01:28:44,537 Тя беше точно под носа ти. 582 01:28:48,709 --> 01:28:53,294 Много умно беше да вземеш пистолета си в леглото. 583 01:28:53,464 --> 01:28:55,914 Рисковете на професията. 584 01:28:57,714 --> 01:29:03,464 Аз имам особена дарба. Инстинктивно усещам слабостите на хората. 585 01:29:03,635 --> 01:29:07,469 Твоята са жените. Нейната и моята е да печелим на всяка цена. 586 01:29:07,640 --> 01:29:11,640 Когато уредих фаталната доза допинг за истинската победителка в Сидни, 587 01:29:11,810 --> 01:29:15,353 си спечелих мой собствен агент от МИ-6, 588 01:29:16,108 --> 01:29:22,152 когото използвам пълноценно - умът й, талантът й, 589 01:29:22,323 --> 01:29:24,533 използвам я дори за секс. 590 01:29:24,703 --> 01:29:27,570 Най-хладното от всички оръжия. 591 01:29:29,706 --> 01:29:32,104 Има ли някой? 592 01:29:32,417 --> 01:29:34,815 Миранда? 593 01:29:40,884 --> 01:29:45,629 След мен ще дойдат други. - Например онази американка, Джинкс. 594 01:29:48,725 --> 01:29:54,020 Скоро ще стане жертва на трагедия. Леденият дворец крие много опасности. 595 01:29:54,191 --> 01:29:56,603 Дай играчките. 596 01:30:02,448 --> 01:30:05,817 Знаеш ли, липсваше ми лъчезарният ти характер. 597 01:30:07,036 --> 01:30:11,420 Какво ще кажеш за това? - Убий го. 598 01:30:11,590 --> 01:30:15,911 Снощи ми беше хубаво. Но за закуска наистина следва смърт. 599 01:30:32,012 --> 01:30:34,503 Убий го тихо! 600 01:31:07,465 --> 01:31:09,864 Убийте го. Веднага! 601 01:31:18,185 --> 01:31:21,099 Избяга. - Няма значение. 602 01:31:21,269 --> 01:31:25,726 Удоволствието да убиваш е в преследването. Доведи генералите. 603 01:31:37,246 --> 01:31:41,078 Господа, обещах ви една демонстрация. 604 01:31:41,500 --> 01:31:44,585 Сега ще видите истинската мощ на Икар. 605 01:31:53,179 --> 01:31:56,548 Западният шпионин бяга, но няма къде да се скрие. 606 01:32:05,859 --> 01:32:12,027 Икар ще открие топлинния източник и ще насочи натам слънчевата мощ. 607 01:32:29,758 --> 01:32:32,545 Шефе, той те победи по време. 608 01:33:38,620 --> 01:33:41,194 Време е да сложим чертата. 609 01:34:11,508 --> 01:34:14,379 Глобалното затопляне е ужасно нещо. 610 01:35:14,156 --> 01:35:17,239 Добър ход. Също като Бонд. 611 01:35:17,410 --> 01:35:20,573 И снощи показа завидна енергия. 612 01:35:20,744 --> 01:35:23,871 И теб ли оправи? Не знаех, че дотам е опрял. 613 01:35:24,250 --> 01:35:29,327 Не го чакай. Умря при бягство, докато спасяваше собствената си кожа. 614 01:35:30,965 --> 01:35:35,627 Добра изработка. Дано не се свива при намокряне. 615 01:36:07,002 --> 01:36:09,919 Скоро ще се поздравим с победата. 616 01:36:19,723 --> 01:36:23,638 Имаме един час да приключим всичко. Да действаме. 617 01:37:20,994 --> 01:37:23,162 РАДИАЛНО ТЕРМИЧНО ИЗОБРАЖЕНИЕ 618 01:37:23,332 --> 01:37:25,998 Хайде, Джинкс. Къде си? 619 01:37:33,632 --> 01:37:36,031 Всички звена в действие. Веднага! 620 01:37:41,536 --> 01:37:43,935 ТЕРМИЧНО ИЗОБРАЖЕНИЕ 621 01:37:58,262 --> 01:38:00,717 Внимание. Грешка в адаптивния камуфлаж. 622 01:39:13,631 --> 01:39:16,029 ГРЕШКА В СИСТЕМАТА 623 01:39:28,825 --> 01:39:31,223 ПОКРИВ 624 01:39:32,161 --> 01:39:34,560 КАТАПУЛТИРАЩА СЕДАЛКА 625 01:39:54,142 --> 01:39:57,926 Време е да поизкъпем американката. 626 01:42:14,640 --> 01:42:17,048 Адаптивен камуфлаж възстановен. 627 01:42:40,417 --> 01:42:42,815 ТЯГА 628 01:43:05,359 --> 01:43:10,235 Влад, думата " ергономика" говори ли ти нещо? Човек ли е? Машина ли? 629 01:43:11,553 --> 01:43:14,839 Това все още е куфар. 630 01:43:15,641 --> 01:43:18,039 Ще го довършиш ли? 631 01:44:25,295 --> 01:44:27,751 Хайде, тук е топло. 632 01:44:28,340 --> 01:44:33,583 Студът те държа жива, а? Трябва да те е държал жива. 633 01:44:43,147 --> 01:44:45,638 Защо се забави толкова? 634 01:45:20,227 --> 01:45:22,625 Агент Джонсън. 635 01:45:22,896 --> 01:45:25,294 Джеймс. - Чарлс. 636 01:45:25,607 --> 01:45:28,355 Какви са последните новини? 637 01:45:28,525 --> 01:45:31,443 Северно от Зоната са мобилизирали още една дивизия. 638 01:45:31,614 --> 01:45:35,550 Над 80 000 войници. - И един милион в резерва. 639 01:45:35,720 --> 01:45:37,618 Бащата на Муун ще попречи на войната. 640 01:45:37,787 --> 01:45:40,827 Той е арестуван. Хардлайнерите са извършили преврат. 641 01:45:40,997 --> 01:45:44,702 Ти съзнателно ме подведе, като замеси Бонд. 642 01:45:44,872 --> 01:45:49,835 Ако знаехме за агента ти в Куба... - Щеше да е мъртва заради твоя агент. 643 01:45:50,005 --> 01:45:53,422 Нямаше да ни е нужен таен агент, ако знаехме, че г-ца Фрост и Муун 644 01:45:53,593 --> 01:45:56,837 са играли заедно в отбора по фехтовка на Харвард. 645 01:45:57,139 --> 01:46:00,347 Да знаеш на кого да се довериш е всичко в този бизнес. 646 01:46:00,517 --> 01:46:04,561 Кого виждам! Джеймс Бонд. Тъкмо навреме за фойерверките. 647 01:46:04,731 --> 01:46:08,562 Първо да свършим работата. - Състояние на тревога, втора степен. 648 01:46:08,733 --> 01:46:12,317 Ако Северът тръгне на юг, ще навлезе мощно. 649 01:46:12,487 --> 01:46:15,859 Най-голямото минно поле в света не е алея за разходки. 650 01:46:16,030 --> 01:46:19,783 Трябва с нещо да ги превъзхождате. Заради Икар. 651 01:46:19,953 --> 01:46:24,119 Ще се погрижим и за това, изстрелваме противоспътникова ракета. 652 01:46:24,289 --> 01:46:27,663 Къде е Грейвс? - Във военновъздушна база на Севера. 653 01:46:27,834 --> 01:46:30,713 Там, където е недосегаем. 654 01:46:33,676 --> 01:46:37,588 За вас може би... но не и за мен. 655 01:46:37,759 --> 01:46:42,927 Тук сме, ако ситуацията ескалира, а не да проверяваме какво правят. 656 01:46:43,098 --> 01:46:47,101 Никакво навлизане в Севера. Лична заповед на Президента. 657 01:46:47,271 --> 01:46:49,635 Кога те е възпирало това? 658 01:46:49,806 --> 01:46:52,688 Вие решавате за себе си. Аз изпращам 007. 659 01:46:54,698 --> 01:46:58,361 Смяташ, че ще оставя тази работа в британски ръце? 660 01:46:58,531 --> 01:47:00,929 Върви с него. 661 01:47:01,814 --> 01:47:04,436 Наближаваме зоната за спускане. 662 01:47:08,613 --> 01:47:11,011 Вървете! 663 01:47:21,376 --> 01:47:24,872 Над Северна Корея са. - Спокойно, Робинсън. 664 01:47:25,043 --> 01:47:27,796 Ако нашият радар не улавя ракетите им, 665 01:47:27,966 --> 01:47:31,209 за севернокорейците е изключено. 666 01:47:51,657 --> 01:47:54,658 Шефе, изстреляли са ракета срещу Икар. 667 01:47:55,620 --> 01:47:58,371 Остави на автоматично. 668 01:47:59,373 --> 01:48:01,772 АВТОМАТИЧЕН РЕЖИМ 669 01:48:07,715 --> 01:48:12,508 Дано никой не е суеверен. Ще счупим едно голямо огледало. 670 01:48:21,646 --> 01:48:23,314 Господи! 671 01:48:23,484 --> 01:48:27,355 Мобилизирайте южнокорейската армия. Свържете ме с Президента! 672 01:48:27,525 --> 01:48:29,977 Все още ли няма новини от Бонд? 673 01:48:43,377 --> 01:48:45,775 Коли. 674 01:48:46,463 --> 01:48:48,862 Возят важни клечки. 675 01:48:52,428 --> 01:48:54,836 Той е. 676 01:48:56,223 --> 01:48:59,592 - 300 метра. - Отклонение: едно и половина. 677 01:49:07,235 --> 01:49:09,986 Трябва да сме в този самолет. 678 01:49:49,612 --> 01:49:53,360 Ти! Доведи баща ми. 679 01:50:42,482 --> 01:50:44,692 Татко. 680 01:50:44,862 --> 01:50:48,062 Съжалявам, че трябваше да се срещнем по този начин. 681 01:50:48,822 --> 01:50:51,989 Не можеш да ме познаеш ли? 682 01:50:53,327 --> 01:50:55,725 Не те познавам. 683 01:50:56,997 --> 01:51:00,494 Винаги ти е било трудно да ме възприемеш. 684 01:51:00,665 --> 01:51:05,703 Така по-лесно понасях изгнанието си. Но никога не забравих твоите уроци. 685 01:51:06,632 --> 01:51:11,134 "При война добрият стратег влиза в битка... 686 01:51:11,304 --> 01:51:14,346 ...едва след като си е осигурил победата." 687 01:51:16,027 --> 01:51:20,484 Виждаш ли, татко, добре помня "Изкуството на войната". 688 01:51:20,655 --> 01:51:24,115 И точно това ни гарантира тази победа. 689 01:52:06,829 --> 01:52:09,228 Сине... 690 01:52:10,500 --> 01:52:12,907 Какво си направил със себе си? 691 01:52:14,629 --> 01:52:17,027 Ела, татко. 692 01:52:17,590 --> 01:52:20,461 Гледай как изгрява звездата на твоя син. 693 01:52:49,014 --> 01:52:53,599 В мига, в който удари 38-ия паралел, бием по тях с всичко, което имаме. 694 01:52:53,769 --> 01:52:56,266 Може да не е достатъчно. 695 01:53:11,037 --> 01:53:13,122 Виждаш ли, татко? 696 01:53:13,292 --> 01:53:18,283 Икар разчиства минното поле, открива пътя пред войската ни. 697 01:53:19,277 --> 01:53:23,571 Ако американците не избягат, Икар ще ги унищожи. 698 01:53:47,305 --> 01:53:51,218 Япония е само една буболечка, която чака да бъде смачкана. 699 01:53:51,389 --> 01:53:54,186 А Западът ще се разтрепери от страх. 700 01:53:58,734 --> 01:54:00,905 Америка ще прати ядрени бойни глави. 701 01:54:01,075 --> 01:54:04,155 Икар ще ги разгроми още във въздуха. 702 01:54:48,118 --> 01:54:50,516 Ти ще ни погубиш. 703 01:54:56,501 --> 01:54:58,609 Ще убиеш собствения си син? 704 01:54:58,779 --> 01:55:01,496 Синът, когото познавах, отдавна умря. 705 01:55:19,358 --> 01:55:22,692 Татко... разочароваш ме. 706 01:56:16,375 --> 01:56:18,501 Внимание. 707 01:56:18,671 --> 01:56:20,985 Ръчно управление. 708 01:56:27,303 --> 01:56:29,701 Нагоре! 709 01:56:30,056 --> 01:56:32,454 Хайде! 710 01:56:51,036 --> 01:56:53,434 Хайде, момчета. 711 01:56:58,293 --> 01:57:00,211 Овладях го. 712 01:57:00,381 --> 01:57:02,876 Каква изненада! Пак да се срещнем. 713 01:57:03,047 --> 01:57:05,445 Да видя пистолета ти. 714 01:57:06,426 --> 01:57:08,825 С лявата ръка. 715 01:57:09,388 --> 01:57:11,786 Точно така. 716 01:57:12,057 --> 01:57:14,844 Добре. Пусни го. 717 01:57:16,812 --> 01:57:20,015 Приятелите ти май са изчезнали! 718 01:57:27,782 --> 01:57:30,165 Включи на автопилот. 719 01:57:30,336 --> 01:57:32,202 Хайде. 720 01:57:32,372 --> 01:57:34,694 Точно така. Браво! 721 01:57:55,226 --> 01:58:00,304 Давенето не ти подейства. Трябва да опитам нещо по-сигурно. 722 01:58:04,361 --> 01:58:06,759 1000 метра и приближава. 723 01:58:53,455 --> 01:58:55,853 "Изкуството на войната" 724 02:00:09,786 --> 02:00:12,491 Познавам всеки твой ход. 725 02:00:17,336 --> 02:00:19,629 Познай това... 726 02:00:19,799 --> 02:00:22,113 Кучка! 727 02:00:57,727 --> 02:01:00,764 Виж! Има парашути за двама ни. 728 02:01:04,234 --> 02:01:06,632 Вече не. 729 02:01:11,533 --> 02:01:15,578 Виж какво, г-н Бонд, ти не можеш да убиеш моите мечти. 730 02:01:18,373 --> 02:01:20,772 Но моите мечти могат да те убият. 731 02:01:22,086 --> 02:01:24,659 Време е да се изправим пред силата на съдбата. 732 02:01:40,401 --> 02:01:43,236 Време е да се изправим пред силата на притеглянето. 733 02:02:23,112 --> 02:02:26,029 Май й разбих сърцето. 734 02:02:28,951 --> 02:02:31,656 Изглежда ще си идем заедно. 735 02:02:32,622 --> 02:02:35,020 Още не. 736 02:02:37,627 --> 02:02:40,296 Отвори задния люк. 737 02:02:57,314 --> 02:02:59,712 Хайде! 738 02:04:07,511 --> 02:04:11,674 Хайде! - Казах ти, че съм кутсуз. 739 02:04:12,099 --> 02:04:16,926 Трябваше да те предупредя. И моите връзки не траят дълго. 740 02:04:21,984 --> 02:04:24,854 Поне ще умрем богати. 741 02:04:28,365 --> 02:04:30,764 Хайде. 742 02:04:53,308 --> 02:04:58,931 Май каза, че ще идем някъде заедно? 743 02:05:18,792 --> 02:05:23,668 ПОВЕРИТЕЛНО ДОСИЕ НА МИРАНДА ФРОСТ ЗАКРИТО 744 02:05:28,552 --> 02:05:32,716 НЕОБЯСНИМА ЕЛЕКТРИЧЕСКА БУРЯ ПОМИТА МИНИТЕ В СЕВЕРНА КОРЕЯ 745 02:06:43,138 --> 02:06:46,637 Само исках... да пробвам. 746 02:06:48,810 --> 02:06:53,389 Малко е твърдо, нали? - Наистина. 747 02:07:28,893 --> 02:07:32,102 Не го изваждай. Не съм свършила. 748 02:07:32,272 --> 02:07:35,433 Виждаш ли? Пасва съвършено. 749 02:07:37,193 --> 02:07:40,402 Да стои там. - Все някога трябва да излезе. 750 02:07:40,572 --> 02:07:44,777 Остави го вътре, моля те. Още няколко минути. 751 02:07:47,371 --> 02:07:50,455 Наистина трябва да ги върнем. 752 02:07:51,083 --> 02:07:53,621 Пак ние да сме добрите, а? 753 02:07:57,714 --> 02:08:02,542 Все още не съм сигурен колко си добра. 754 02:08:05,097 --> 02:08:07,635 Много съм добра. 755 02:08:09,727 --> 02:08:12,562 Особено когато си лоша. 756 02:12:08,138 --> 02:12:12,302 Субтитри за Visiоntехt: Надка Гунева 757 02:12:16,313 --> 02:12:19,065 ДЖЕЙМС БОНД ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ 758 02:12:22,361 --> 02:12:24,508 Трябва да се покрия. 759 02:12:24,678 --> 02:12:26,888 ВG