1 00:01:45,285 --> 00:01:48,288 МЕДЕН РУДНИК НАГА ДЕНГ, ИНДИЯ 2 00:01:52,185 --> 00:01:54,270 Внимавай! 3 00:01:58,900 --> 00:02:02,653 Добре дошъл. Радвам се да те видя. - Аз също. 4 00:02:04,072 --> 00:02:07,874 Това не може да е Аджит. Вече е пораснал. Невероятно. 5 00:02:07,909 --> 00:02:11,704 Надявам се, че си гладен, Ейдриън. - Умирам от глад. Как си, Апарна? 6 00:02:11,739 --> 00:02:15,041 Направих рибата с къри, която обичаш. - Нямам търпение. 7 00:02:15,458 --> 00:02:18,134 Всеки път е все по-хубава. Как го прави? 8 00:02:18,169 --> 00:02:22,048 Странно, нали? Но рибата й е, все още ужасна. 9 00:02:23,174 --> 00:02:26,761 Беше тайнствен по телефона. Защо не пожела да ми кажеш? 10 00:02:26,803 --> 00:02:30,515 Ще ти покажа, Ейдриън, сър. - Сатнам, престани с това "сър". 11 00:02:37,480 --> 00:02:41,651 На каква дълбочина отиваме? - 3350 метра. 12 00:02:41,734 --> 00:02:43,820 Търсих това място в цяла Индия. 13 00:02:44,904 --> 00:02:47,031 Това е най-дълбоката мина за мед в целия свят. 14 00:02:52,036 --> 00:02:54,413 Помниш ли брат ми, Гурдип? В момента е студент. 15 00:02:54,664 --> 00:02:58,751 Здравейте, д-р Хелмсли, сър. - Ейдриън. Просто Ейдриън. 16 00:03:01,420 --> 00:03:03,506 Не слагай прекалено много. 17 00:03:05,758 --> 00:03:07,844 Как работите в тази жега? 18 00:03:08,427 --> 00:03:12,223 Избра подходящ ден да дойдеш. Понякога е 49°. 19 00:03:13,474 --> 00:03:15,566 Запознай се с д-р Локеш. 20 00:03:15,601 --> 00:03:17,979 Приятел от университета по физика в Китай. 21 00:03:18,014 --> 00:03:20,064 Здравейте. - Това е д-р Хелмсли. 22 00:03:22,775 --> 00:03:25,076 Какво гледам? 23 00:03:25,111 --> 00:03:28,447 С тези неутрони всичко е наред. Нямат маса, 24 00:03:28,482 --> 00:03:30,623 няма електрически заряд. Минават през 25 00:03:30,658 --> 00:03:34,432 нормалната материя без проблем. - В съобщението си каза, че са повече 26 00:03:34,467 --> 00:03:38,207 след последното слънчево изригване. - Това беше миналата седмица. 27 00:03:39,208 --> 00:03:41,294 Това е от преди два дни. 28 00:03:46,090 --> 00:03:49,260 Най-голямото слънчево изригване в историята. 29 00:03:49,552 --> 00:03:53,389 Причини най-големият брой неутрони, който някога сме записвали. 30 00:03:53,424 --> 00:03:55,474 Господи. 31 00:03:58,436 --> 00:04:00,521 Не това ме притеснява. 32 00:04:01,147 --> 00:04:03,566 За пръв път до сега... 33 00:04:04,483 --> 00:04:07,111 Неутроните показват физическа реакция. 34 00:04:09,447 --> 00:04:11,532 Това е невъзможно! 35 00:04:15,828 --> 00:04:18,122 Така е по-добре! 36 00:04:19,373 --> 00:04:21,500 Моля, последвай ме. 37 00:04:25,880 --> 00:04:27,965 Няма да повярваш на това. 38 00:04:29,550 --> 00:04:32,511 Този воден резервоар е по-дълбок с 1800 метра. 39 00:04:34,055 --> 00:04:36,474 Явно неутроните идващи от слънцето, 40 00:04:36,640 --> 00:04:39,518 мутират в нова ядрена частица. 41 00:04:47,318 --> 00:04:49,403 Загряват земното ядро... 42 00:04:50,363 --> 00:04:52,531 Причинявайки микровълни. 43 00:05:03,376 --> 00:05:09,382 Дами и господа. Обещах ви - без речи. 44 00:05:09,632 --> 00:05:11,766 Просто "благодаря". 45 00:05:11,801 --> 00:05:14,637 Тази вечер с вашата изключителна щедрост, 46 00:05:14,762 --> 00:05:19,141 събрахме 1,7 милиона долара. 47 00:05:23,229 --> 00:05:25,279 Всичко е наред. 48 00:05:25,314 --> 00:05:27,691 Работя за белия дом. - Не ми пука кой сте, сър. 49 00:05:27,726 --> 00:05:31,737 Трябва ви костюм. - Скоти! 50 00:05:31,904 --> 00:05:35,282 Ейдриън, мислех, че си в Индия. Какво става? 51 00:05:35,317 --> 00:05:37,374 Трябва ми сакото ти. - Какво? 52 00:05:37,409 --> 00:05:39,662 Трябва да говоря с Анхайзер. Дай ми, проклетото сако! 53 00:05:39,697 --> 00:05:41,747 Успокой се. 54 00:05:47,586 --> 00:05:50,339 Внимателно! Това е сако за 600 долара. 55 00:05:51,340 --> 00:05:54,677 Г-н Анхайзер? 56 00:05:55,803 --> 00:05:57,888 Трябва да поговорим. 57 00:05:59,598 --> 00:06:01,690 Познаваме ли се? 58 00:06:01,725 --> 00:06:04,499 Съжалявам, сър. Аз съм д-р Ейдриън Хелмсли. 59 00:06:04,534 --> 00:06:07,273 Аз съм геолог към научно технологичният офис. 60 00:06:08,357 --> 00:06:10,442 Извинете ме, приятели. 61 00:06:10,734 --> 00:06:12,910 Знаете, че това е благотворителен прием, 62 00:06:12,945 --> 00:06:15,871 а не студентски купон, нали? - Много е важно, сър. 63 00:06:15,906 --> 00:06:19,660 Винаги е. Направите следното: Запишете си час или по-добре, 64 00:06:19,695 --> 00:06:22,371 кажете на шефа си да го донесе за тримесечният отчет. 65 00:06:22,413 --> 00:06:24,498 Това е добро начало. 66 00:06:24,707 --> 00:06:27,132 Пътувах 20 часа, за да дойда тук, сър. 67 00:06:27,167 --> 00:06:30,379 Не съм спал два дни. Трябва да го прочетете, сър. 68 00:06:30,414 --> 00:06:32,464 И то веднага! 69 00:06:37,720 --> 00:06:40,890 Нека позная. Национална геоложка криза? 70 00:06:42,266 --> 00:06:44,351 Извинете ме. 71 00:07:01,493 --> 00:07:04,246 Пред кого докладваш? - Лико Васос. 72 00:07:04,288 --> 00:07:06,373 Вече не. 73 00:07:08,709 --> 00:07:10,794 Докарай колата, Ал. 74 00:07:11,754 --> 00:07:15,591 Няма да е лошо, да си вземете душ. Имаме среща с президента. 75 00:07:15,633 --> 00:07:19,219 Какво става? - Занеси това в кабинета ми. 76 00:07:36,487 --> 00:07:40,658 СРЕЩА НА Г8 БРИТАНСКА КОЛУМБИЯ 77 00:07:48,916 --> 00:07:52,002 Добро утро. Искам да се срещна насаме 78 00:07:52,037 --> 00:07:54,088 с моите колеги. 79 00:07:56,382 --> 00:07:59,266 Г-н Макрейн иска да остана. 80 00:07:59,301 --> 00:08:02,200 Г-н Президент. Мога да ви уверя, 81 00:08:02,235 --> 00:08:05,099 че английският ви ще е достатъчен, 82 00:08:05,134 --> 00:08:07,351 за да ме разберете. 83 00:08:27,079 --> 00:08:29,164 Г-н Президент. 84 00:08:32,418 --> 00:08:36,011 Преди шест месеца, бях информиран за 85 00:08:36,046 --> 00:08:40,467 толкова опустошителна ситуация, че в началото 86 00:08:40,502 --> 00:08:42,636 отказах да повярвам. 87 00:08:43,137 --> 00:08:48,016 Но след като се съгласувах 88 00:08:48,100 --> 00:08:50,310 с най-добри ни учени, 89 00:08:50,519 --> 00:08:54,022 се потвърди, че е истина. 90 00:08:56,358 --> 00:08:59,987 Светът, който познаваме... 91 00:09:01,780 --> 00:09:04,158 Е към своя край. 92 00:09:06,410 --> 00:09:08,704 ДОЛИНАТА ЧО МИНГ, ТИБЕТ 93 00:09:12,916 --> 00:09:16,378 Този проект, ще създаде нови места за работа. 94 00:09:16,837 --> 00:09:21,800 Партията и държавата ще ви помогне за преместването. 95 00:09:24,178 --> 00:09:27,222 Подай ръка, бабо. - Къде ни водят? 96 00:09:27,257 --> 00:09:29,308 Всичко ще е наред. 97 00:09:33,520 --> 00:09:37,858 Братко! - Ще ви изпратя пари, бабо. 98 00:09:43,697 --> 00:09:47,576 Кой може да пише и чете? 99 00:09:48,619 --> 00:09:50,704 А кой може да заваря? 100 00:10:03,175 --> 00:10:05,802 ХОТЕЛ ЕМПАЙЪР, ЛОНДОН 101 00:10:22,402 --> 00:10:26,114 Негово височество имаше ли възможност да изучи доклада? 102 00:10:30,535 --> 00:10:34,956 Трябва да разберете, че имам голямо семейство г-н... 103 00:10:34,991 --> 00:10:40,087 Айзъкс. - Един милиард долара са много пари. 104 00:10:40,379 --> 00:10:45,425 Опасявам се, че цената е в евро, ваше височество. 105 00:10:48,303 --> 00:10:51,223 ЛУВЪРЪТ, ПАРИЖ 106 00:11:00,691 --> 00:11:04,945 Вярвам безрезервно в организацията ви. 107 00:11:06,238 --> 00:11:11,535 Копието е перфектно, Роланд. Има прекалено много фанатици, 108 00:11:11,660 --> 00:11:14,746 които биха я повредили. Спомни си за красивата 109 00:11:14,871 --> 00:11:17,833 статуя на Буда, която унищожиха в Афганистан. 110 00:11:17,868 --> 00:11:21,211 Организацията ни вече прибра някои неща 111 00:11:21,246 --> 00:11:25,507 от Британския музей и Ермитаж. 112 00:11:32,264 --> 00:11:35,350 Надявам се, че е в безопасност, 113 00:11:35,475 --> 00:11:40,981 скрита в бункер, някъде в Швейцария. 114 00:11:41,731 --> 00:11:44,401 Разбира се, че ще е Роланд. 115 00:11:45,569 --> 00:11:49,072 Само инфрачервен анализ може да покаже разликата. 116 00:11:49,948 --> 00:11:52,117 Но все пак, си е фалшификат. 117 00:12:05,797 --> 00:12:09,384 Тези масови самоубийства бяха открити от документален екип 118 00:12:09,419 --> 00:12:11,845 тук в древния град на Маите, Такал. 119 00:12:11,880 --> 00:12:13,937 Жертвите, които видяхме, 120 00:12:13,972 --> 00:12:18,643 са седели пред календара на Маите, който предсказва края на всичко 121 00:12:18,678 --> 00:12:21,236 точно на 21 декември тази година. 122 00:12:21,271 --> 00:12:23,697 Причинен от унищожителните способности на слънцето. 123 00:12:23,732 --> 00:12:27,047 Благодаря ти, Марк. Странно, но научните записи показаха, 124 00:12:27,082 --> 00:12:30,363 че сме свидетели на най-големите слънчеви изригвания 125 00:12:30,405 --> 00:12:32,490 в познатата ни история. 126 00:12:33,867 --> 00:12:36,536 ПЛАЖЪТ МАНХАТЪН, КАЛИФОРНИЯ 127 00:12:38,788 --> 00:12:41,625 Много хора вярват, че календара на Маите 128 00:12:41,660 --> 00:12:44,794 предсказва изравняване... 129 00:12:45,003 --> 00:12:47,088 Мъртъв съм! 130 00:12:58,850 --> 00:13:02,604 В момента съм на магистралата, Кейт. 131 00:13:02,729 --> 00:13:06,274 Да, идвам докато говорим. 132 00:13:06,816 --> 00:13:09,903 Ще се успокоиш ли? Пристигам след малко. 133 00:13:10,904 --> 00:13:13,955 Знаеш, че това е почивка, а не час при доктора, нали? 134 00:13:13,990 --> 00:13:17,827 Предполага се, че ще е забавно. Помниш ли, думата "забава", Кейт? 135 00:13:17,862 --> 00:13:21,206 Помниш ли, къде беше, когато спря да ти е забавно? 136 00:13:23,249 --> 00:13:25,335 Разбрах. 137 00:13:29,464 --> 00:13:33,600 Спрей за буболечки? Да. Сега е сезонът на комарите. 138 00:13:33,635 --> 00:13:37,681 Имам цял куп. Трябва да затварям. Движението е натоварено. 139 00:13:44,896 --> 00:13:47,941 Човече... виждаш ли това? 140 00:13:48,149 --> 00:13:50,235 Луда работа. 141 00:13:55,365 --> 00:14:00,203 Казах ти, че трябва да се преместим в Уисконсин, Мерил. 142 00:14:00,286 --> 00:14:03,963 Тези земетресения ме изнервят, Ранди. 143 00:14:03,998 --> 00:14:06,542 Нима те плашат малко пукнатини по земята? 144 00:14:06,577 --> 00:14:09,052 Пукнатини? Имам пластичен хирург за тях. 145 00:14:09,087 --> 00:14:12,590 Без майтап? Да благодарим за тези доказателства, които даде. 146 00:14:12,625 --> 00:14:14,641 Показват същността на Калифорния. 147 00:14:14,676 --> 00:14:18,520 Не се притеснявайте за това малко неудобство. 148 00:14:18,555 --> 00:14:20,807 Имате ли забавна история със земетресения за споделяне? 149 00:14:31,401 --> 00:14:34,988 Здрасти, татко! - Здравей, мила. Как си? 150 00:14:35,447 --> 00:14:38,575 Какво е това, Джаксън? - Не ме наричай така. 151 00:14:38,610 --> 00:14:40,660 Аз съм ти баща. 152 00:14:41,828 --> 00:14:44,038 Водиш ги на къмпинг с лимузина? 153 00:14:44,581 --> 00:14:47,959 Какво стана с временната ти работа? 154 00:14:48,668 --> 00:14:50,753 Устройва ме. Имам повече свободно време за писане. 155 00:14:51,212 --> 00:14:55,508 Ами спането? Скоро правил ли си това? - Повторих хиляда пъти. 156 00:14:55,543 --> 00:14:58,303 Не правя липосукция в петък. Прекалено е сложно. 157 00:14:58,338 --> 00:15:00,805 Изчакай. Добро утро, Джаксън. - Здрасти. 158 00:15:00,840 --> 00:15:02,939 Хубаво возило. - Благодаря. 159 00:15:02,974 --> 00:15:06,311 Приятно пътуване. И не забравяйте за мечките. 160 00:15:06,394 --> 00:15:08,480 Чао, Гордън. - Обичам те, скъпа. 161 00:15:09,397 --> 00:15:12,192 Добре... - Ти му кажи. 162 00:15:12,317 --> 00:15:16,821 Какво да ми каже? - Трябва да ги слага преди лягане. 163 00:15:16,856 --> 00:15:20,283 Все още? - Дъщеря ти, все още се напикава. 164 00:15:20,318 --> 00:15:22,427 Мисля, че трябваше да го знаеш. 165 00:15:22,462 --> 00:15:24,537 Обичам те. - И аз теб, мамо. 166 00:15:24,996 --> 00:15:27,081 Добре ли си? 167 00:15:29,667 --> 00:15:31,878 Наистина искат да изкарат известно време с теб. 168 00:15:31,961 --> 00:15:34,589 Знам. - Тогава не стой пред компютъра си. 169 00:15:34,624 --> 00:15:36,674 Разбрах те. 170 00:15:39,844 --> 00:15:41,930 Обичам ви! 171 00:15:45,600 --> 00:15:48,526 Ще покоряваме, Япония, а? 172 00:15:48,561 --> 00:15:52,815 Може да посетиш, момчето ти. - Добро утро, дами. 173 00:15:53,858 --> 00:15:57,528 Слушаш ли ме изобщо? - За съжаление - да. 174 00:15:57,612 --> 00:15:59,746 Чух, че си станал дядо. 175 00:15:59,781 --> 00:16:01,866 Ще спреш ли, да си вреш носа в семейството ми? 176 00:16:01,901 --> 00:16:05,168 Съсипваш имиджа ми. Ето ни. 177 00:16:05,203 --> 00:16:07,997 Оженил се е за японка. Какво лошо има? 178 00:16:08,032 --> 00:16:10,757 Хайде, Тони. Поне отиди да го видиш. 179 00:16:10,792 --> 00:16:13,962 Видя ли твоя син? - Въпреки, че ми се иска - не. 180 00:16:13,997 --> 00:16:17,754 Вашингтон е далеч, но поне си говорим. 181 00:16:17,789 --> 00:16:21,511 За какво? - Животът... и колко кратък е. 182 00:16:44,325 --> 00:16:47,370 Какво беше това, по дяволите? 183 00:16:53,292 --> 00:16:56,260 Ало? - Лара? 184 00:16:56,295 --> 00:16:59,632 Чуваш ли ме, Лора? - Ти ли си, Роланд? 185 00:16:59,667 --> 00:17:02,225 Излъгахте ме, Лора. 186 00:17:02,260 --> 00:17:04,477 Уредих пресконференция за утре. 187 00:17:04,512 --> 00:17:06,896 Ще кажа на всички, какво всъщност става. 188 00:17:06,931 --> 00:17:10,852 За какво говориш? - Всичко, което сте събрали 189 00:17:10,887 --> 00:17:14,439 не е в Алпите. Там е празно. 190 00:17:14,474 --> 00:17:16,524 Имам доказателство! 191 00:17:18,317 --> 00:17:22,572 Чуваш ли ме, Лора? - Не те чувам, Роланд. 192 00:17:22,607 --> 00:17:24,657 Чуваш ли ме? 193 00:17:51,559 --> 00:17:53,936 НАЦИОНАЛЕН ПАРК ЙЕЛОУСТОУН 194 00:17:54,645 --> 00:17:56,779 Харесвам тази песен. - Сигнала изчезна. 195 00:17:56,814 --> 00:18:00,158 ...западният бряг с всичките тези пукнатини, 196 00:18:00,193 --> 00:18:05,156 и си казах: Чарли, закарай си задника в Йелоустоун. 197 00:18:05,191 --> 00:18:08,875 Не искаш да изпуснеш целият купон. 198 00:18:08,910 --> 00:18:11,419 Тук има хора от правителството, които летят 199 00:18:11,454 --> 00:18:16,876 из парка цяла сутрин и ми повярвайте, не изглеждат щастливи. 200 00:18:16,911 --> 00:18:19,854 Помнете, приятели... - Странно. 201 00:18:19,889 --> 00:18:22,798 Можеш ли да повярваш, че го каза? 202 00:18:22,833 --> 00:18:24,967 Какви са шансовете? 203 00:18:25,259 --> 00:18:27,477 Не се забелязва топене на почвата, 204 00:18:27,512 --> 00:18:30,598 нито има доказателства за разкъсване на тектоничните плочи. 205 00:18:30,633 --> 00:18:32,725 Нищо не разбрах, докторе. - Сеизмичната активност 206 00:18:32,760 --> 00:18:35,057 на западният бряг не е причинена от... 207 00:18:35,092 --> 00:18:37,320 Обикновени земетресения. Тези пукнатини 208 00:18:37,355 --> 00:18:39,482 нямат нищо общо с движението и промяната на разломите. 209 00:18:39,524 --> 00:18:41,657 Казвате, че това е началото на 210 00:18:41,692 --> 00:18:44,160 операция "Джолин"? - Д-р Хелмсли ще отиде 211 00:18:44,195 --> 00:18:47,427 да събере повече информация в Йелоустоун, сър. 212 00:18:47,462 --> 00:18:50,660 Следвахме плана, който дадохте, г-н Хелмсли. 213 00:18:50,695 --> 00:18:53,409 Най-важният план в човешката история. 214 00:18:53,444 --> 00:18:56,123 В момента ми казвате, да го зарежем? 215 00:18:56,158 --> 00:18:58,209 Да, сър. 216 00:18:59,043 --> 00:19:01,128 Сгреших. 217 00:19:04,340 --> 00:19:07,677 Знаете ли, колко пъти съм чувал тези думи в този офис? 218 00:19:08,344 --> 00:19:10,429 Нито веднъж. 219 00:19:12,139 --> 00:19:15,518 Видяхте ли това? - Съжалявам, сър. Тя настоя. 220 00:19:15,553 --> 00:19:17,603 По всички новини е. 221 00:19:20,523 --> 00:19:23,651 Получихме информация за автомобилния инцидент. 222 00:19:23,734 --> 00:19:25,910 Директорът на фенския национален музей 223 00:19:25,945 --> 00:19:29,698 беше предвидил пресконференция в Лувъра тази сутрин. 224 00:19:29,733 --> 00:19:33,240 По случайност смъртта му беше в същият тунел, 225 00:19:33,275 --> 00:19:36,747 където принцеса Даяна почина през 97 година. 226 00:19:36,782 --> 00:19:40,091 Ще продължим да следим историята... 227 00:19:40,126 --> 00:19:45,089 Не мисля, че познаваш д-р Хелмсли, Лора. 228 00:19:45,124 --> 00:19:47,264 Говорих с него и ми каза... 229 00:19:47,299 --> 00:19:49,427 Че организацията, за която работя е измислена. 230 00:19:49,462 --> 00:19:51,512 Защо би го казал? 231 00:19:55,599 --> 00:19:58,769 Изглеждаш точно като майка си, когато си разстроена. 232 00:19:58,804 --> 00:20:01,939 Казвал ли съм ти го? - Всеки път, когато съм разстроена. 233 00:20:01,974 --> 00:20:05,484 Човекът беше убит, татко. 234 00:20:06,277 --> 00:20:09,905 Моля те седни, скъпа. 235 00:20:19,707 --> 00:20:21,841 Само шепа хора от тази администрация 236 00:20:21,876 --> 00:20:26,338 знаят това, което ще ти кажа. - Какво става, татко? 237 00:20:30,009 --> 00:20:34,805 Провеждаме международна евакуация. 238 00:20:34,840 --> 00:20:39,734 До момента участват 46 нации. 239 00:20:39,769 --> 00:20:43,647 Тя е умно момиче. Ще разбере. - Случката в Париж... 240 00:20:43,682 --> 00:20:47,575 Не сме замесени, нали? - Ние? Кои сме "ние"? 241 00:20:47,610 --> 00:20:51,822 За какво говориш? Трябва да се фокусираме върху времето. 242 00:20:51,857 --> 00:20:54,533 Кога ще кажем на останалите? - Какво имаш предвид? 243 00:20:54,568 --> 00:20:58,621 Хората, сър. Трябва да знаят. 244 00:20:59,205 --> 00:21:02,089 Разбира се, че трябва. Чуй ме... 245 00:21:02,124 --> 00:21:05,634 Твоята задача е да разбереш, кога ще започне всичко. 246 00:21:05,669 --> 00:21:10,236 А моята да запазя правителството след, като всичко свърши. 247 00:21:10,271 --> 00:21:14,804 До тогава, нямаме време за нищо друго, освен тези неща. Ясно? 248 00:21:15,054 --> 00:21:18,641 Обади ми се веднага, след като разбереш нещо ново. 249 00:21:19,850 --> 00:21:22,234 Сладурана, а? - Сър? 250 00:21:22,269 --> 00:21:24,438 Дъщерята на президента. Видях как я гледаш. 251 00:21:24,473 --> 00:21:27,733 Не съм я гледал. - Побързай, момче. 252 00:21:27,768 --> 00:21:29,902 Краят е близо. 253 00:21:30,653 --> 00:21:34,865 Хеликоптерът ви е готов. Чака на южната площадка. 254 00:21:36,033 --> 00:21:41,504 Къде отиваме, татко? - Специално място, което знам. 255 00:21:41,539 --> 00:21:44,416 Всъщност е място, на което с майка ви изкарахме доста време. 256 00:21:44,451 --> 00:21:46,842 Не искам да знам, къде сте правили секс. 257 00:21:46,877 --> 00:21:51,257 Не съм готов за това, Джаксън. - Не ми викай така. Побиват ме тръпки. 258 00:21:51,292 --> 00:21:53,342 Не ти ли харесва "татко"? 259 00:21:54,176 --> 00:21:56,262 Виж това, тате. 260 00:21:56,428 --> 00:21:58,514 Това го нямаше преди. 261 00:21:58,973 --> 00:22:02,893 Какво направих! Отиди да си я вземеш. 262 00:22:07,314 --> 00:22:09,400 Не виждаш ли табелите? 263 00:22:17,324 --> 00:22:21,662 Тук трябваше да има езеро. - Не ми прилича на езеро. 264 00:22:21,697 --> 00:22:24,164 Виждам. Всичко е изчезнало. 265 00:22:25,958 --> 00:22:29,295 Хайде. Да проверим. - Чудесно. 266 00:22:50,607 --> 00:22:53,777 Обектите влязоха в зоната. 267 00:23:06,832 --> 00:23:08,917 Какво е това? 268 00:23:09,710 --> 00:23:11,795 Американската армия. 269 00:23:21,513 --> 00:23:25,309 Всякакви правителствени превозни средства заобиколиха обектите. 270 00:23:25,517 --> 00:23:28,687 Намирате се в забранена зона, сър. Трябва да дойдете с нас. 271 00:23:28,722 --> 00:23:34,443 Добре, да отидем с тях. Ще бъде забавно. 272 00:23:36,945 --> 00:23:40,699 Това е странно. Много странно. 273 00:23:52,127 --> 00:23:55,881 Това е невероятно. 2700° по целзий на 12 000 метра? 274 00:23:55,916 --> 00:23:58,140 Знам, че звучи невъзможно. 275 00:23:58,175 --> 00:24:01,720 Въпреки това, забелязахме увеличаване с 0,5%. 276 00:24:01,755 --> 00:24:04,730 На ден? - Не. На час. 277 00:24:04,765 --> 00:24:08,358 Заловихме група туристи в забранена зона, д-р Хелмсли. 278 00:24:08,393 --> 00:24:14,525 Ще се погрижа. Свържи се със Сатнам. Нека сравним резултатите. 279 00:24:14,560 --> 00:24:18,487 Това е национален парк. Не би трябвало, да има ограда. 280 00:24:18,522 --> 00:24:21,865 Какво става тук? - Ние сме геолози. 281 00:24:22,324 --> 00:24:24,910 И обикновено копаете с автомати? 282 00:24:26,245 --> 00:24:29,873 Аз ще се погрижа за тях, майоре. - Какво стана с езерото? 283 00:24:29,908 --> 00:24:33,502 Това се опитваме да разберем. Цялата зона е нестабилна. 284 00:24:33,537 --> 00:24:36,088 Трябва да отведете децата си, г-н... 285 00:24:36,123 --> 00:24:38,173 Къртис. 286 00:24:38,632 --> 00:24:43,512 Да не би, да сте Джаксън Къртис, който написа "Сбогом Атлантис"? 287 00:24:45,806 --> 00:24:47,891 Същият. 288 00:24:48,267 --> 00:24:50,978 Посвети я на мама. 289 00:24:53,063 --> 00:24:56,907 Четох част от нея в колежа. 290 00:24:56,942 --> 00:24:59,868 Баща ви е много талантлив човек. 291 00:24:59,903 --> 00:25:02,204 Послушайте го. - Невероятно. Чета книгата ви. 292 00:25:02,239 --> 00:25:05,617 Стигнах до ден 300. Совалката точно загуби връзка със Земята. 293 00:25:05,652 --> 00:25:07,703 Вие сте един от малкото, който я е купил. 294 00:25:07,738 --> 00:25:10,038 Не съм я купил. - Не сте? 295 00:25:10,073 --> 00:25:12,124 Подарък е от баща ми. 296 00:25:13,250 --> 00:25:15,509 Нека ви попитам нещо... 297 00:25:15,544 --> 00:25:17,754 Наистина ли мислите, че хората биха били такива егоисти, 298 00:25:17,789 --> 00:25:20,138 знаейки, че от това зависи живота им? 299 00:25:20,173 --> 00:25:25,429 Надявам се. Според критиците съм наивен и безочлив оптимист, 300 00:25:25,464 --> 00:25:27,514 но какво разбират те? 301 00:25:29,516 --> 00:25:31,692 За мен беше чест, да се запознаем. 302 00:25:31,727 --> 00:25:34,563 Бихте ли ескортирали тези хора до лагера им, майоре. 303 00:25:34,598 --> 00:25:36,874 Това е ваше. Благодаря. 304 00:25:36,909 --> 00:25:39,116 Пазете се. - Разбира се. 305 00:25:39,151 --> 00:25:42,571 Беше много мил. - Защото харесва книгата ми. 306 00:25:47,993 --> 00:25:51,705 Явно момчето ти, ще излезе по-умен от всички ни. 307 00:25:56,043 --> 00:26:00,429 Какво има? - Пратих му данните за температурата. 308 00:26:00,464 --> 00:26:04,676 Колегите ми в Аржентина и Онтарио са получили същите данни. 309 00:26:04,711 --> 00:26:07,300 Стана толкова горещо, че затворихме мината. 310 00:26:07,335 --> 00:26:09,890 Сигурен ли си в изчисленията? - Да, приятелю. 311 00:26:09,925 --> 00:26:11,975 Иска ми се да грешим, 312 00:26:12,392 --> 00:26:14,478 но не е така. 313 00:26:14,686 --> 00:26:17,314 Земните пластове са нестабилни. 314 00:26:22,194 --> 00:26:27,240 Прекалено рано е. - Трябва да започнете евакуацията. 315 00:26:29,117 --> 00:26:33,329 Боже мой. - Всички научни и технически знания, 316 00:26:34,456 --> 00:26:37,542 а Маите са го предсказали преди хиляди години. 317 00:26:46,593 --> 00:26:49,096 Надявах се, че имаме повече време. 318 00:26:56,978 --> 00:27:00,732 Добре. Искам да вземеш семейството си. 319 00:27:00,767 --> 00:27:04,149 Ще ти уредя самолет от Делхи. 320 00:27:04,184 --> 00:27:07,531 Благодаря ти, приятелю. Късмет. 321 00:27:15,997 --> 00:27:18,083 Аджит. 322 00:27:18,708 --> 00:27:20,836 Отиваме на един голям кораб. 323 00:27:30,470 --> 00:27:35,649 Чакай, чакай. Само един въпрос. 324 00:27:35,684 --> 00:27:41,481 Какви ви казаха онези от правителството? 325 00:27:43,984 --> 00:27:46,778 Не им хареса, че сме минали през оградата 326 00:27:46,813 --> 00:27:50,236 и че зоната е нестабилна. 327 00:27:50,271 --> 00:27:53,660 Нестабилна? Така ли казаха? 328 00:27:56,621 --> 00:28:00,375 Колко забавно. - Да вървим. 329 00:28:03,044 --> 00:28:05,463 Нестабилна... 330 00:28:10,176 --> 00:28:14,896 Не е само тук. Температурата се покачва много бързо 331 00:28:14,931 --> 00:28:19,477 на доста места по цял свят. - Сигурен ли си в това, Ейдриън? 332 00:28:19,512 --> 00:28:23,523 Издадем ли заповедта, няма връщане назад. 333 00:28:23,607 --> 00:28:28,570 Опасявам се, че е факт, сър. Трябва да спасим, каквото можем. 334 00:28:28,605 --> 00:28:31,156 И то веднага! 335 00:29:00,810 --> 00:29:04,314 Има комари. Някой напръска ли палатката? 336 00:29:04,939 --> 00:29:07,157 Утре ще купя спрей. 337 00:29:07,192 --> 00:29:10,070 Харесват те, защото кръвта ти е сладка. 338 00:29:10,904 --> 00:29:14,616 Каза, че няма да работиш, татко. - Какво? 339 00:29:14,651 --> 00:29:17,786 Не, правя нещо друго. 340 00:29:20,663 --> 00:29:22,749 Добре. 341 00:29:25,293 --> 00:29:28,505 Трябват ли ти, всичките тези шапки? Къде са ти гащичките, скъпа? 342 00:29:28,540 --> 00:29:30,590 Сложих ги вече. 343 00:29:37,680 --> 00:29:41,601 Кой ти даде това? Майка ти? - Гордън ми го подари за рождения ден. 344 00:29:42,143 --> 00:29:44,354 Това е нещо, за което трябва да поговорим... 345 00:29:44,389 --> 00:29:46,439 Като семейство. 346 00:29:46,898 --> 00:29:48,983 Какво семейство? 347 00:29:52,320 --> 00:29:55,365 Нараняваш чувствата ми, като говориш така. 348 00:29:57,575 --> 00:29:59,661 Махай се. 349 00:30:03,915 --> 00:30:07,836 Възрастните също имат чувства. 350 00:30:25,186 --> 00:30:27,779 Стига бе. - ... Да каже истината. 351 00:30:27,814 --> 00:30:29,906 Благодаря, Бил. Какъв е въпроса ти? 352 00:30:29,941 --> 00:30:32,700 Искам да знам, как започна всичко това? 353 00:30:32,735 --> 00:30:35,071 Нещо такова може да се измисли, само в Холивуд. 354 00:30:35,106 --> 00:30:38,665 Земята под краката им вече се пропуква. 355 00:30:38,700 --> 00:30:41,501 Семейството ми вярва в евангелието за Христос. 356 00:30:41,536 --> 00:30:45,039 Не се страхуваме, Чарли. - Радвам се. Благодаря, че се обади. 357 00:30:45,290 --> 00:30:50,503 Аз съм Чарли Фрост на живо от националният парк Йелоустоун. 358 00:30:50,538 --> 00:30:55,967 Скоро най-големият действащ вулкан в цял свят. 359 00:30:56,009 --> 00:30:58,177 Веднага се връщам, приятели. 360 00:31:00,471 --> 00:31:04,100 Нещо против да се присъединя? Искам да те попитам нещо. 361 00:31:04,135 --> 00:31:07,854 Имам само минута. Краставичка? 362 00:31:09,105 --> 00:31:12,149 Слушах предаването ти и се чудех... 363 00:31:12,184 --> 00:31:15,733 Какво точно ще започне в Холивуд? 364 00:31:15,768 --> 00:31:19,282 Апокалипсис. Краят на дните. 365 00:31:19,365 --> 00:31:22,994 Денят на страшния съд. Краят на света, приятелю. 366 00:31:23,036 --> 00:31:27,915 Християните го наричат "Възторг". Маите и Хопите са го знаели, 367 00:31:27,950 --> 00:31:32,754 Ай Чинг, Библията. 368 00:31:33,004 --> 00:31:35,673 Бира? - Да. 369 00:31:35,715 --> 00:31:40,261 Трябва да хапна. Защо не прегледаш блога ми? 370 00:31:40,296 --> 00:31:44,974 Безплатен е, но оценяваме даренията. 371 00:31:45,016 --> 00:31:47,650 В древни времена, Маите са първата 372 00:31:47,685 --> 00:31:50,542 цивилизация, която открила, че планетата има 373 00:31:50,577 --> 00:31:53,886 срок на изтичане. Според техния календар, 374 00:31:53,921 --> 00:31:57,160 през 2012г. ще се появи катаклизъм, 375 00:31:57,195 --> 00:32:00,156 който ще подреди в една линия планетите в слънчевата система, 376 00:32:00,281 --> 00:32:05,411 което се случва веднъж на 640 000 години. 377 00:32:05,446 --> 00:32:10,541 Не отново. - Яко, а? Сам направих анимацията. 378 00:32:10,583 --> 00:32:14,218 Представете си, че Земята е портокал. 379 00:32:14,253 --> 00:32:18,890 Привличам хората с хумор. И ги карам да се замислят. 380 00:32:18,925 --> 00:32:22,345 Слънцето ни ще започне да излъчва голямо количество радиация... 381 00:32:22,387 --> 00:32:24,771 Майната ви, нещастници. 382 00:32:24,806 --> 00:32:28,559 Тогава ядрото на Земята ще се стопи отвътре като портокала. 383 00:32:28,594 --> 00:32:31,562 Позволявайки ядрото на планетата да се промени. 384 00:32:31,604 --> 00:32:35,108 През 1958 г. професор Чарлс Хапгуд го нарекъл... 385 00:32:35,191 --> 00:32:39,862 "Преместване на земната утайка" Алберт Айнщайн го подкрепил. 386 00:32:39,904 --> 00:32:42,580 Сега знаете! Силата на майката природа, 387 00:32:42,615 --> 00:32:46,494 ще бъде толкова опустошителна, че ще доведе до края на 388 00:32:46,529 --> 00:32:50,338 този свят през зимното слънцестоене на 12.21.12. 389 00:32:50,373 --> 00:32:55,336 Запомнете, приятели... Научихте първи за това от Чарли Фрост. 390 00:32:55,371 --> 00:33:00,258 Такива неща се пазят в тайна. Само си помисли... 391 00:33:00,293 --> 00:33:03,101 Стоковата борса ще фалира. 392 00:33:03,136 --> 00:33:06,806 След това икономиката и долара: Бум! 393 00:33:06,841 --> 00:33:09,023 Хаос по улиците. 394 00:33:09,058 --> 00:33:12,944 Воини, геноцид. Бум! 395 00:33:12,979 --> 00:33:16,364 Глупости! Никой не може да скрие такава тайна, Чарли. 396 00:33:16,399 --> 00:33:21,320 Все някой ще каже нещо. - От време на време някои опитват. 397 00:33:21,355 --> 00:33:26,367 Като тези, пичове. Всеки от тези е - мъртъв! 398 00:33:29,537 --> 00:33:33,040 Това е професор Майърс. 399 00:33:33,082 --> 00:33:35,293 Той участваше в програмата за совалката Атлантис. 400 00:33:35,328 --> 00:33:38,337 Познаваш ли го? - Помогна за книгата ми. 401 00:33:38,462 --> 00:33:41,472 Сигурно е било преди инцидента. 402 00:33:41,507 --> 00:33:45,393 Той е мъртъв? - Да, преди два месеца. 403 00:33:45,428 --> 00:33:48,931 Той беше един от най-големите ми слушатели. 404 00:33:48,973 --> 00:33:54,103 Той разгада тайната им. Всичко, което правиха - къде и защо. 405 00:33:54,138 --> 00:33:57,064 Дори ми прати карта. 406 00:33:57,106 --> 00:34:01,110 Карта на какво, Чарли? Карта за какво? 407 00:34:06,449 --> 00:34:11,704 Строят космически кораби, човече. 408 00:34:16,667 --> 00:34:22,632 Трябва да тръгвам. Трябва да се върна на Земята. 409 00:34:22,673 --> 00:34:25,468 Имаш ли, още една бира? - Тази беше последната. 410 00:34:25,503 --> 00:34:28,638 Няма проблем. Наистина ми хареса това. 411 00:34:28,673 --> 00:34:31,564 Много ти благодаря. 412 00:34:31,599 --> 00:34:34,351 Познай! Продават места! - Запази ми три. 413 00:34:34,386 --> 00:34:37,069 Хора като мен и теб нямат никакъв шанс. 414 00:34:37,104 --> 00:34:39,864 Трябва да си като Бил Гейтс или Рупърт Мърдок, 415 00:34:39,899 --> 00:34:43,986 или някой руски милиардер. - По-тихо! Децата ми спят. 416 00:34:44,021 --> 00:34:49,742 Разкарай ги оттук. Ще стане много грозно. 417 00:34:53,120 --> 00:34:55,623 Защо не си направим бебе? 418 00:34:57,083 --> 00:35:00,127 Не и в магазина. 419 00:35:01,087 --> 00:35:04,256 Долу ръцете от стоката! 420 00:35:05,007 --> 00:35:07,558 Скъпа, жените ми плащат хиляди, 421 00:35:07,593 --> 00:35:10,054 за да си сложа ръцете на тях. За теб е безплатно. 422 00:35:28,948 --> 00:35:31,992 Винаги ставаш странна, след като се появи. 423 00:35:32,027 --> 00:35:35,037 Не съм странна, просто търся макароните. 424 00:35:37,832 --> 00:35:41,252 Как се задържа с него толкова дълго? - Може ли, да спрем с тази тема? 425 00:35:41,287 --> 00:35:44,880 Той е баща на децата ми. - Стига, Кейт... 426 00:35:44,922 --> 00:35:47,133 Отказала си се от медицинския, защото си била бременна с Ноа. 427 00:35:47,174 --> 00:35:49,350 На практика отгледа децата сама, 428 00:35:49,385 --> 00:35:51,595 докато той седеше и пишеше тази глупост. 429 00:35:51,630 --> 00:35:54,230 Не е глупост! Публикува я. 430 00:35:54,265 --> 00:35:59,103 Да, забравих. Публикува я... 422 копия. 431 00:36:13,075 --> 00:36:15,876 Видя ли това? - Кое? 432 00:36:15,911 --> 00:36:21,125 Трябва да поработим над това... Над връзката ни. 433 00:36:21,160 --> 00:36:24,545 Не знам какво, но усещам, че нещо ни... 434 00:36:24,580 --> 00:36:26,630 отдалечава един от друг. 435 00:36:30,092 --> 00:36:34,805 Хвани се за пилона и не се пускай, Кейт! 436 00:36:38,100 --> 00:36:42,813 Имате ли нещо за ухапвания от комари? - Преди или след? 437 00:36:43,647 --> 00:36:46,400 Ще ви дам и от двете. - Престани да се чешеш, 438 00:36:46,435 --> 00:36:48,485 ще се разпространи. 439 00:36:50,946 --> 00:36:55,534 Това е учителката ми, г-жа Бринбъм. Давят я по телевизията! 440 00:36:56,076 --> 00:36:58,766 ...магазина беше отворен по това време, 441 00:36:58,801 --> 00:37:01,734 но за щастие нямаше ранени или убити. 442 00:37:01,769 --> 00:37:04,668 Истинско чудо, че никой не пострада. 443 00:37:04,703 --> 00:37:07,469 Ало? Здрасти, мамо. 444 00:37:07,504 --> 00:37:10,299 Видя ли какво е станало с магазина ни? 445 00:37:12,301 --> 00:37:14,852 Иска да се приберем. 446 00:37:14,887 --> 00:37:18,439 Възможно ли е, това? - Обмислихме всеки вариант. 447 00:37:18,474 --> 00:37:22,686 Добрата новина е, че четири кораба ще са готови навреме. 448 00:37:22,721 --> 00:37:24,737 Само толкова? Казваш на това добра новина? 449 00:37:24,772 --> 00:37:29,234 Можем да спасим 400 000 души. За мен това е малко или много чудо. 450 00:37:29,269 --> 00:37:31,695 Но трябва да започнем процедурата по евакуиране веднага! 451 00:37:31,730 --> 00:37:37,868 Нямаме избор, Томас. Трябва да ги убедите. 452 00:37:41,914 --> 00:37:45,668 Според последната информация, която имаме... 453 00:37:45,709 --> 00:37:48,420 Продължете, Ейдриън. - Благодаря, сър. 454 00:37:48,462 --> 00:37:50,714 Температурата на подземната маса, 455 00:37:50,756 --> 00:37:54,530 която е циментът, който стабилизира почвата, 456 00:37:54,969 --> 00:37:58,270 се увеличава много по-бързо отколкото очаквахме. 457 00:37:58,305 --> 00:38:01,440 В резултат на това наблюдаваме нестабилност на полюсите. 458 00:38:01,475 --> 00:38:06,146 Магнитното поле се понижи повече от 80% през последните 48 часа. 459 00:38:06,181 --> 00:38:09,942 Колко време имаме, докторе? 460 00:38:11,610 --> 00:38:14,279 Два или три дни, ако имаме късмет. 461 00:38:14,321 --> 00:38:18,075 Как може да говорите за късмет в този момент? 462 00:38:18,110 --> 00:38:20,536 Извинявам се, г-н министър. 463 00:38:22,079 --> 00:38:27,376 Не исках да, проява неуважение. - Колко повече чакаме, 464 00:38:27,411 --> 00:38:29,878 толкова по-малко късмет ще имаме. 465 00:38:34,842 --> 00:38:36,927 Приятели... 466 00:38:37,594 --> 00:38:40,764 Предлагам веднага да започнем евакуацията. 467 00:38:42,391 --> 00:38:45,686 Ако някой има възражения... 468 00:38:46,061 --> 00:38:48,689 Сега е момента да ги каже. 469 00:38:48,981 --> 00:38:54,445 В синия ъгъл с 38 победи и 34 нокаута, 470 00:38:54,486 --> 00:38:57,329 бойната машина от Украйна. 471 00:38:57,364 --> 00:39:02,035 Непобедимият номер едно в тежка категория... 472 00:39:02,070 --> 00:39:08,292 Зултан Балашин! 473 00:39:13,464 --> 00:39:15,806 Юри! - Зултан! 474 00:39:15,841 --> 00:39:18,427 Мислех, че няма да дойдеш. 475 00:39:18,510 --> 00:39:21,805 Трябва да се концентрира, г-н Карпов. 476 00:39:21,840 --> 00:39:25,100 Замълчи, докато говоря с моето момче! 477 00:39:25,267 --> 00:39:29,438 Добре, г-н Карпов. - Добре. Много добре. 478 00:39:29,605 --> 00:39:31,732 Чуй ме, Зултан... 479 00:39:31,773 --> 00:39:35,486 Ние сме бойци и никога не се предаваме! 480 00:39:35,527 --> 00:39:39,573 Независимо колко много ни бият. 481 00:39:43,118 --> 00:39:45,996 Смачкай го! 482 00:39:47,206 --> 00:39:53,212 Да започваме! 483 00:40:10,145 --> 00:40:13,023 ВНИМАНИЕ! ЗАПОЧВАНЕ НА ЕВАКУАЦИЯТА 484 00:40:24,868 --> 00:40:27,871 Къде отиваш, Юри? 485 00:40:29,164 --> 00:40:31,250 Юри! 486 00:40:39,591 --> 00:40:42,434 Калтех вярват, че пукнатината, която минава 487 00:40:42,469 --> 00:40:45,395 през Уестууд, е освободила по-голямото земно напрежение. 488 00:40:45,430 --> 00:40:48,976 Всичко постепенно ще се нормализира. Майор Гонзалес каза... 489 00:40:49,011 --> 00:40:53,063 Добре. Почти пристигнахме. 490 00:40:53,897 --> 00:40:55,983 Ставайте, поспаланковци. 491 00:41:05,617 --> 00:41:07,703 Свободни сте. 492 00:41:10,122 --> 00:41:12,207 Мамо! 493 00:41:13,041 --> 00:41:15,127 Здравей, миличка. 494 00:41:18,922 --> 00:41:23,802 Гордън! - Здрасти, приятел. 495 00:41:24,553 --> 00:41:26,638 Добре ли изкара? 496 00:41:27,014 --> 00:41:29,099 Липсваше ми. 497 00:41:30,058 --> 00:41:32,185 Кой иска палачинки? - Аз! 498 00:41:36,648 --> 00:41:40,652 Благодаря, че ги върна по-рано. - Няма проблем. 499 00:41:40,861 --> 00:41:42,946 Палачинки? 500 00:41:44,030 --> 00:41:46,116 Закъснявам за работа. 501 00:41:56,501 --> 00:41:59,761 Да? - Къде си, Къртис? 502 00:41:59,796 --> 00:42:03,049 Току-що се върнах от почивка, сър. - Добре. Много добре. 503 00:42:03,084 --> 00:42:06,226 Ще изпратя самолет да вземе Алек и Олег. 504 00:42:06,261 --> 00:42:10,390 Мечо, кажи му да вземе дъждобрана на Цезар. В роувъра е. 505 00:42:10,425 --> 00:42:13,734 Къртис! Закарай ги, колкото се може по-бързо. 506 00:42:13,769 --> 00:42:17,939 Пътувам към тях докато говорим, сър. - Добре. Много добре. 507 00:42:32,704 --> 00:42:35,790 Закъсня, Къртис! - Добро утро и на теб. 508 00:42:40,670 --> 00:42:45,133 Внимавай с това. Не го цапай, глупако. 509 00:42:51,806 --> 00:42:54,518 Забавихте се, г-н Къртис. 510 00:42:57,938 --> 00:43:01,448 Какъв ти е проблем? Внимавай! 511 00:43:01,483 --> 00:43:05,737 Направи го нарочно. - Приятно пътуване, малки изроди. 512 00:43:05,862 --> 00:43:10,075 Забавен си, но ние имаме билети за големия кораб. 513 00:43:10,110 --> 00:43:13,662 Ние ще оцелеем, а ти не. 514 00:43:25,715 --> 00:43:28,614 Чухте ли? Властите в Лос Анджелис казаха, 515 00:43:29,219 --> 00:43:31,478 че няма за какво да се притесняваме. 516 00:43:31,513 --> 00:43:36,121 Искам да видя лицата им, когато Малибу 517 00:43:36,156 --> 00:43:40,695 и Бевърли Хилс пропаднат в океана. 518 00:43:40,730 --> 00:43:44,192 Къде ли, ще си включат електрическите коли тогава? 519 00:43:49,155 --> 00:43:52,332 Самолетът ваш ли е? Пилот ли сте? - Да. 520 00:43:52,367 --> 00:43:54,515 Искам да го наема. Ще ви дам каквото поискате. 521 00:43:54,550 --> 00:43:56,663 Това е много скъп часовник. Съседът ми го подари, 522 00:43:56,698 --> 00:43:58,957 защото мислеше, че ще стана известен. 523 00:44:03,253 --> 00:44:06,221 ...Калтех. През последните 36 часа ние 524 00:44:06,256 --> 00:44:10,051 усетихме леки земетресения в южна Калифорния, 525 00:44:10,086 --> 00:44:12,137 което е много рядко. 526 00:44:16,099 --> 00:44:18,191 Изслушай ме за момент. - Джаксън? 527 00:44:18,226 --> 00:44:20,944 Чуй ме! Наех самолет... Приготви децата. 528 00:44:20,979 --> 00:44:23,613 Ще съм при вас след 5 минути. - За какво говориш? 529 00:44:23,648 --> 00:44:27,235 Поредната събота. Ноа е на урок по музика, а Лили на карате. 530 00:44:27,270 --> 00:44:31,281 Очакваш, че ще помни ли? - Калифорния ще изчезне, Кейт. 531 00:44:31,316 --> 00:44:34,416 Приготви децата, веднага! - Току-що се върнаха. 532 00:44:34,451 --> 00:44:38,204 Звучиш като полудял! Губернатора каза, че всичко е наред. 533 00:44:38,239 --> 00:44:40,839 Той е актьор, който чете сценарий! 534 00:44:40,874 --> 00:44:45,253 Щом кажат да не се паникьосваш, означава точно обратното! 535 00:44:45,288 --> 00:44:48,465 Обади ми се, когато се успокоиш. 536 00:44:48,548 --> 00:44:51,342 Защо татко се държи толкова странно, мамо? 537 00:44:53,887 --> 00:44:55,972 Довърши си палачинките, Ал Капоне. 538 00:44:56,181 --> 00:45:00,226 ... Според мен най-лошото премина. 539 00:45:17,076 --> 00:45:19,162 Дръж се за мама! 540 00:45:23,291 --> 00:45:25,543 Да тръгваме! - Мисля, че тук е по-безопасно! 541 00:45:25,578 --> 00:45:28,880 Влизайте в колата! 542 00:45:31,549 --> 00:45:33,635 По-бързо, деца! 543 00:45:42,101 --> 00:45:46,773 Влизай! Влизай! - Шапките ми! 544 00:45:51,694 --> 00:45:53,780 Закопчайте се! 545 00:46:01,871 --> 00:46:03,957 Съжалявам. 546 00:46:16,594 --> 00:46:19,430 По-бързо, Джаксън! Погледни назад! 547 00:46:21,349 --> 00:46:23,434 Господи... 548 00:46:27,522 --> 00:46:29,614 Разкарай се от пътя! - По-бързо! 549 00:46:29,649 --> 00:46:34,112 Дръж се, скъпа. - По-бързо стари чанти! 550 00:47:04,183 --> 00:47:06,311 Трябва да стигнем до летище Санта Моника! 551 00:47:06,346 --> 00:47:08,604 Мини по магистралата. По-бързо е. 552 00:47:11,774 --> 00:47:13,860 Да, добре. 553 00:47:22,660 --> 00:47:24,829 Трябва да минем в другото платно. 554 00:47:52,857 --> 00:47:54,942 Татко, виж! 555 00:48:08,706 --> 00:48:11,417 От Харвард казаха, че скалите са показали 10,9. 556 00:48:11,459 --> 00:48:15,546 Каква информация дадоха Калтех? - Град Пасадина беше заличен. 557 00:48:15,581 --> 00:48:17,632 Точно преди няколко минути. 558 00:48:17,757 --> 00:48:20,092 Това е на живо от долината Коачела близо до град Джошуа. 559 00:48:20,127 --> 00:48:23,638 Този голям каньон, го нямаше тази сутрин. 560 00:48:23,679 --> 00:48:27,892 Това е 160 км северно. Същото положение. 561 00:48:28,601 --> 00:48:31,291 Разлома Сан Андрес се размърда. - Да. 562 00:48:31,326 --> 00:48:34,259 Както и всички останали в тази зона. 563 00:48:34,294 --> 00:48:37,193 Целият тихоокеански бряг е нестабилен. 564 00:48:48,412 --> 00:48:50,706 Кой е този? - Пилотът ни. 565 00:48:51,833 --> 00:48:55,190 Пилотът е мъртъв! - Ти можеш да пилотираш, Гордън! 566 00:48:55,225 --> 00:48:58,548 Взех само няколко урока, но беше само с един двигател. 567 00:48:58,583 --> 00:49:00,681 Ще се справиш! - Не, няма! 568 00:49:00,716 --> 00:49:04,178 Повярвай ми! Ще се справиш. - Не съм много сигурен! 569 00:49:04,220 --> 00:49:06,973 Хайде, деца. Гордън ще ни измъкне оттук. 570 00:49:07,008 --> 00:49:09,392 Самолетът има няколко двигателя. 571 00:49:10,434 --> 00:49:12,520 Джаксън! 572 00:49:26,742 --> 00:49:28,834 Т. и Н... - Т. и Н.? 573 00:49:28,869 --> 00:49:30,962 Какво? - Температура и налягане. 574 00:49:30,997 --> 00:49:35,459 Трябва да си направя проверката! - Остави го намира. Няма голям опит. 575 00:49:35,501 --> 00:49:37,587 Благодаря. 576 00:49:38,129 --> 00:49:42,258 Тръгвай, Гордън! - Давай, давай! 577 00:49:44,385 --> 00:49:46,804 Не сме готови още. 578 00:49:47,805 --> 00:49:50,141 Настъпи го! - Трябват ни 85 възела. 579 00:49:50,176 --> 00:49:52,226 И 80 стигат! - Давай. 580 00:49:59,108 --> 00:50:01,193 Добре, издигаме се. 581 00:51:16,519 --> 00:51:18,813 Седни при брат си, Лили. 582 00:51:23,442 --> 00:51:25,653 От къде разбра, какво ще стане? 583 00:51:26,904 --> 00:51:31,575 Не е само тук. Целият свят се разпада. 584 00:51:31,826 --> 00:51:34,662 Срещнах един откачалник в Йелоустоун, 585 00:51:34,697 --> 00:51:36,747 но до момента излезе прав. 586 00:51:36,831 --> 00:51:40,084 Каза, че строят кораби. Космически кораби. Не знам точно, 587 00:51:40,119 --> 00:51:42,218 но нещо... - Космически кораби? 588 00:51:42,253 --> 00:51:46,757 Да. Място, където ще е безопасно. Знае къде са, има карта. 589 00:51:46,792 --> 00:51:50,469 Джаксън... - Довери ми се, Кейт. 590 00:51:50,678 --> 00:51:53,681 Вижте... 591 00:52:22,710 --> 00:52:25,921 Това не е краят на света, приятел. 592 00:52:26,130 --> 00:52:28,924 Просто краят на песента. 593 00:52:29,133 --> 00:52:32,803 Беше газ и превъртане, беше невероятно пътуване, 594 00:52:32,838 --> 00:52:37,641 но не е краят на света. 595 00:52:40,644 --> 00:52:43,522 Благодаря. - Имаше фенове, Тони. 596 00:52:45,649 --> 00:52:47,735 Търсят те по телефона, Хари. Да им предам ли нещо? 597 00:52:47,770 --> 00:52:49,820 Не, ще се обадя. 598 00:52:56,452 --> 00:52:58,746 Татко? - Ейдриън! 599 00:52:58,954 --> 00:53:02,249 Помниш ли това, което ти казах за Китай? 600 00:53:02,750 --> 00:53:06,378 Да. - Вече се случва. 601 00:53:16,263 --> 00:53:19,391 Ще ме убият, ако разберат, че съм ти казал. 602 00:53:20,100 --> 00:53:23,562 Никой няма да те убива, сине. Нужен си им. 603 00:53:23,597 --> 00:53:27,024 Президентът заповяда да се махаме оттук. 604 00:53:27,274 --> 00:53:30,027 Време беше някой да го направи. 605 00:53:32,946 --> 00:53:38,243 Къде си? Какъв е курсът ви в момента? 606 00:53:38,278 --> 00:53:41,076 Всичко е наред, Ейдриън. 607 00:53:41,111 --> 00:53:43,874 Не се притеснявай за мен. 608 00:53:44,166 --> 00:53:47,169 Имаш по-важни неща за вършене в момента. 609 00:53:49,421 --> 00:53:54,259 Знаеш ли. С майка ти... 610 00:53:54,551 --> 00:53:57,429 Имахме много хубав живот, сине. 611 00:53:59,139 --> 00:54:02,559 И най-хубавото от него беше, 612 00:54:03,685 --> 00:54:07,439 че имахме страхотно дете. 613 00:54:12,236 --> 00:54:16,198 Корабът е доста голям. 614 00:54:16,406 --> 00:54:20,702 Не се отказвай все още от стареца си. 615 00:54:20,994 --> 00:54:25,332 Освен това... Знаеш, че не мога да оставя, Тони. 616 00:54:26,708 --> 00:54:31,213 Старият глупак няма да се справи без мен. 617 00:54:32,756 --> 00:54:34,925 Обичам те, татко. 618 00:54:40,389 --> 00:54:44,935 И аз теб, сине. Господ ми е свидетел. 619 00:54:57,823 --> 00:55:01,034 Хърб, налей ми едно двойно. 620 00:55:01,702 --> 00:55:04,162 Хари... - Веднага! 621 00:55:08,667 --> 00:55:10,752 Благодаря ти, сине. 622 00:55:13,547 --> 00:55:18,010 25 години не си пил. Да не откачи? 623 00:55:33,150 --> 00:55:35,360 Какво правиш? - Трябва да тръгвам. 624 00:55:35,395 --> 00:55:37,446 Това е против правилника! 625 00:55:42,618 --> 00:55:44,710 Нещо друго? - Да. Заредете го догоре. 626 00:55:44,745 --> 00:55:48,040 Аз отивам да открия, Чарли. - Чакай, тате! Искам да дойда с теб! 627 00:55:48,075 --> 00:55:50,250 Не, Лил! Не! - Всичко е наред. Ще се грижа за нея. 628 00:55:50,292 --> 00:55:53,003 Заредете го! Веднага се връщаме. - Побързай, Джаксън! 629 00:55:54,046 --> 00:55:58,884 Стоя на най-високата точка, която скоро ще е 630 00:55:58,919 --> 00:56:03,513 най-големият вулкан "Биг Хорн". 631 00:56:03,555 --> 00:56:06,016 Чарли! 632 00:56:09,019 --> 00:56:13,565 Надявам се, че всички сте намерили спокойствие... 633 00:56:13,690 --> 00:56:15,984 Трябва да е някъде наоколо. - Да се връщаме, тате. 634 00:56:16,443 --> 00:56:19,029 Трябва да го намерим, защото има карта. 635 00:56:19,154 --> 00:56:21,907 Секретна карта, като на пиратските филми. 636 00:56:21,942 --> 00:56:24,660 Трябва да работим като екип. - Добре. 637 00:56:25,118 --> 00:56:27,913 Обади се на мама, и й кажи, че ще закъснеем 5 минути. 638 00:56:32,542 --> 00:56:34,628 - Ало? Трябва да говоря с мама. 639 00:56:34,663 --> 00:56:36,838 Лили е. - Къде си, скъпа? 640 00:56:37,047 --> 00:56:39,466 Здравей, мамо. - Дай ми да говоря с баща ти. 641 00:56:39,508 --> 00:56:42,928 Не може да говори в момента. Кара много бързо. 642 00:56:44,679 --> 00:56:47,898 Лили! 643 00:56:47,933 --> 00:56:51,269 Кой е този? Кой говори в колата? - Не е в колата, а в планината. 644 00:56:51,304 --> 00:56:54,815 Чака фойерверките. - Какви фойерверки? 645 00:56:54,850 --> 00:56:56,900 Ето там, тате. 646 00:56:59,152 --> 00:57:01,238 Браво, Лили. 647 00:57:02,697 --> 00:57:07,828 Дай ми да говоря с мама. Открихме го. - Върни ми детето! 648 00:57:12,332 --> 00:57:16,169 Стой тук и пази кораба. Отивам да говоря с пирата. 649 00:57:24,803 --> 00:57:27,931 Чарли! 650 00:57:28,682 --> 00:57:30,976 Какво правиш? Мислех, че си умрял. 651 00:57:31,143 --> 00:57:35,480 Не съм! Къде са корабите? - Няма начин да стигнеш дотам. 652 00:57:35,515 --> 00:57:39,109 Имаме самолет. Ела с нас. Но трябва да е веднага! 653 00:57:47,159 --> 00:57:50,162 Летете птички! 654 00:57:52,414 --> 00:57:54,499 Това твоето дете ли е? 655 00:57:54,958 --> 00:57:57,043 Къде е проклетата карта? 656 00:57:58,920 --> 00:58:01,006 Къде е? 657 00:58:01,464 --> 00:58:03,758 В караваната. - Къде по-точно? 658 00:58:03,800 --> 00:58:08,847 Секция - карти. Рафта за конспирации. Десимълс Системс. 659 00:58:08,882 --> 00:58:11,433 Между Розуел... 660 00:58:12,058 --> 00:58:15,061 и Мерилин Монро? 661 00:58:23,320 --> 00:58:25,405 Започна се. 662 00:58:33,288 --> 00:58:35,498 Сигурен ли си, че не искаш да дойдеш? 663 00:58:35,874 --> 00:58:39,502 Толкова е красиво. Оставам. 664 00:58:40,337 --> 00:58:42,422 Късмет. 665 00:58:44,883 --> 00:58:50,055 Това е знакът... За последния ден на САЩ. 666 00:58:51,806 --> 00:58:57,228 Последният час на човечеството. Ще бъдем незабележими в 667 00:58:57,263 --> 00:59:01,232 млечния път като малка прашинка. 668 00:59:01,483 --> 00:59:06,237 Наблюдавам как Земята се разпада пред очите ми. 669 00:59:07,113 --> 00:59:12,243 Големият облак пепел, създаден от този супер вулкан 670 00:59:12,452 --> 00:59:17,374 ще обвие първо Лас Вегас, след това Сейнт Луис... 671 00:59:17,409 --> 00:59:21,676 И Чикаго... И най-накрая ще 672 00:59:21,711 --> 00:59:25,965 изгаснат светлините и във Вашингтон. 673 00:59:26,000 --> 00:59:30,220 Този е луд, нали тате? - Не съм сигурен. 674 00:59:32,263 --> 00:59:35,850 Това е абсурдно. Мина почти половин час. 675 00:59:35,885 --> 00:59:38,228 Бившият ти е луд. - Престани. 676 00:59:38,436 --> 00:59:40,522 Дай ми телефона, Ноа. 677 01:00:02,377 --> 01:00:05,255 Какво беше това, тате? 678 01:00:05,505 --> 01:00:07,924 Нищо, нищо. 679 01:00:08,341 --> 01:00:11,428 Гледката е невероятна, приятели! 680 01:00:33,575 --> 01:00:36,327 Иска ми се да видите това, което виждам. 681 01:00:36,362 --> 01:00:39,456 Да сте тук с мен! 682 01:00:39,747 --> 01:00:41,833 Скъпа! 683 01:00:43,042 --> 01:00:45,301 Дай да те видим! 684 01:00:45,336 --> 01:00:47,755 Запомнете, приятели... 685 01:00:47,797 --> 01:00:53,052 Чухте първи за това от Чарли! 686 01:01:06,649 --> 01:01:10,118 След нас е, тате! 687 01:01:10,153 --> 01:01:14,199 Слез долу и се дръж. Не поглеждай назад. Гледай мен. 688 01:01:14,234 --> 01:01:16,534 Изглеждам ли ти изплашен? - Да. 689 01:01:20,705 --> 01:01:23,625 Дръж се, скъпа. Дръж се здраво. 690 01:01:29,964 --> 01:01:32,050 Горим, тате! 691 01:01:40,099 --> 01:01:42,936 Ето ги! 692 01:01:47,649 --> 01:01:51,736 Това са те! Те са! 693 01:01:52,654 --> 01:01:54,739 Мамо! 694 01:01:57,116 --> 01:01:59,202 По дяволите. 695 01:02:05,124 --> 01:02:08,586 Тате! - Дръж се, скъпа! 696 01:02:22,225 --> 01:02:25,353 Мамо. 697 01:02:31,567 --> 01:02:34,112 Хвани ръката ми, Лил. - Хайде, Лил. 698 01:02:34,153 --> 01:02:36,239 Добре ли си? 699 01:02:39,701 --> 01:02:43,204 Всички ли са тук? - Джаксън! 700 01:02:45,540 --> 01:02:47,917 Къде е той и какво прави? 701 01:02:51,546 --> 01:02:53,631 Не! 702 01:03:01,347 --> 01:03:04,684 Татко! - Не! 703 01:03:07,979 --> 01:03:11,274 Трябва да тръгваме. - Никъде няма да ходим! 704 01:03:11,566 --> 01:03:15,903 Закопчайте се. Тръгваме. - Той ми е баща. Ще го изчакаме! 705 01:03:20,450 --> 01:03:24,495 Не! - Тате! 706 01:03:27,582 --> 01:03:32,253 Чакай, Роланд! Видях нещо. 707 01:03:36,591 --> 01:03:39,427 Това е татко! 708 01:03:42,305 --> 01:03:46,142 Намали! - Кажи му да побърза! 709 01:03:49,103 --> 01:03:51,189 Хвани се! 710 01:03:51,439 --> 01:03:54,901 Пистата ни свършва! За бога, Кейт! Издърпай го! 711 01:03:54,936 --> 01:04:00,364 Хвани ръката ми! Ще успееш! - Тате! 712 01:04:04,118 --> 01:04:06,746 Добре! Да се махаме! 713 01:04:07,663 --> 01:04:10,041 По-бързо! 714 01:04:28,893 --> 01:04:30,978 Дръжте се! 715 01:04:32,855 --> 01:04:36,400 По-бързо! - Опитвам се! 716 01:04:51,123 --> 01:04:54,418 Добре сме. Справихме се. 717 01:04:59,590 --> 01:05:03,678 Взе картата си, но къде отиваме? 718 01:05:09,308 --> 01:05:11,852 КИТАЙ 719 01:05:14,021 --> 01:05:17,525 Ще ни трябва по-голям самолет. 720 01:05:23,489 --> 01:05:26,367 Току-що го каза, мамо. Току-що. 721 01:05:26,402 --> 01:05:28,494 Не го помниш, но го каза? 722 01:05:28,536 --> 01:05:31,629 Няма проблем. 723 01:05:31,664 --> 01:05:36,335 Чуй ме, мамо. Ще ти се обадя другата седмица. 724 01:05:36,377 --> 01:05:41,590 Грижи се за себе си. 725 01:05:43,676 --> 01:05:48,597 Мисля, че трябва да видите това, сър. 726 01:05:53,269 --> 01:05:56,278 Мислех, че ви дадоха допълнителен билет, сър. 727 01:05:56,313 --> 01:06:01,986 Направиха го, но майка ми е на 89. В инвалидна количка е 728 01:06:02,021 --> 01:06:04,613 и лесно забравя. Сигурен съм, 729 01:06:04,655 --> 01:06:09,493 че би искала да е сама в това. - Да, сър. 730 01:06:09,744 --> 01:06:11,954 Кой ще вземете. - Никой. 731 01:06:12,163 --> 01:06:15,291 Последното, което каза бившата ми, е, че не иска да ме вижда. 732 01:06:15,326 --> 01:06:18,711 Така да бъде. Трябват ни хора, които са полезни. 733 01:06:19,920 --> 01:06:22,673 ...беше разтърсен от редица големи земетресения. 734 01:06:22,715 --> 01:06:26,260 Очаква се жертвите да надхвърлят 2 милиона души. 735 01:06:26,302 --> 01:06:29,680 Опустошението в Рио Деженейро е невъобразимо. 736 01:06:29,722 --> 01:06:35,352 Два труса с магнитут 8.5 принудиха хората, да се бият за храната си. 737 01:06:35,394 --> 01:06:39,690 Получихме този запис от телевизия Глобо нюз, Бразилия. 738 01:06:40,191 --> 01:06:42,950 Какво става! Боже Господи! 739 01:06:42,985 --> 01:06:45,863 Статуята на Христос се срути! 740 01:06:45,898 --> 01:06:48,741 Навсякъде цари страх и паника. 741 01:06:48,783 --> 01:06:52,578 Току-що в Лондон отложиха 30-те олимпийски игри. 742 01:06:52,620 --> 01:06:55,122 Стотици хиляди се стекоха по улиците, 743 01:06:55,164 --> 01:06:58,667 за да поискат информация от министъра. 744 01:06:58,709 --> 01:07:01,212 Получаваме хиляди обаждания. Трябва да изключим системата. 745 01:07:01,253 --> 01:07:03,964 Получаваме информация от цял свят, 746 01:07:04,089 --> 01:07:08,517 че милиони объркани хора се събират навсякъде, 747 01:07:08,552 --> 01:07:13,516 за да се молят. Свещеници от различни религии говорят 748 01:07:13,551 --> 01:07:16,101 за края на света по улиците в цяла Америка. 749 01:07:16,136 --> 01:07:18,444 Все още има време. 750 01:07:18,479 --> 01:07:20,689 Чувстваш се глупаво след като осъзнаеш, 751 01:07:20,814 --> 01:07:22,983 че откачалките с табелите са били прави през цялото време. 752 01:07:23,018 --> 01:07:25,284 Всичките тези хора, сър. 753 01:07:25,319 --> 01:07:29,240 Не трябва ли да ги уведомим? - След като приключи евакуацията. 754 01:07:29,275 --> 01:07:32,910 Това е планът. Забравихте ли за Британска Колумбия? 755 01:07:33,160 --> 01:07:37,206 Това беше преди две години, сър. 756 01:07:37,241 --> 01:07:41,217 Всички вън. Хайде, излизайте. 757 01:07:41,252 --> 01:07:43,441 Не беше ли решено, че хората имат право 758 01:07:43,476 --> 01:07:45,825 да се борят за живота си, както могат? 759 01:07:45,860 --> 01:07:48,140 След като всички се качат, Ейдриън. 760 01:07:48,175 --> 01:07:53,646 Това не е правилно. - Искаш да им кажеш, че са обречени? 761 01:07:53,681 --> 01:07:57,726 Ще настъпи хаос. Искаш да застрашиш евакуацията на президента? 762 01:07:57,761 --> 01:08:03,399 Мисията ни е да осигурим оцеляването на човешката раса. 763 01:08:03,440 --> 01:08:06,819 Нека те питам... Мога ли да разчитам на теб? 764 01:08:06,860 --> 01:08:10,371 Мога ли? Какво? 765 01:08:10,406 --> 01:08:16,245 Йелоустоун току-що изригна, сър. Облака ще ни достигне след 7 часа. 766 01:08:16,620 --> 01:08:19,415 Трябва да се махаме. 767 01:08:19,790 --> 01:08:22,834 Къде е президентът, Сали? - Искаше да остане сам. 768 01:08:22,918 --> 01:08:25,844 Мисля, че е в параклиса. - Отишъл е на църква? 769 01:08:25,879 --> 01:08:29,717 Моли се, сър. Предвид обстоятелствата, не е лоша идея. 770 01:08:33,262 --> 01:08:38,308 Трябва да ви качим на борда на Еър Форс 1, сър. 771 01:08:39,059 --> 01:08:41,193 Искам да поговоря с Ейдриън. 772 01:08:41,228 --> 01:08:43,522 С цялото ми уважение, но нямаме време. 773 01:08:43,564 --> 01:08:46,984 Намери. 774 01:08:57,411 --> 01:09:00,622 Успя ли да се запознаеш с жена ми, Дороти? 775 01:09:00,706 --> 01:09:04,626 Нямах тази чест, сър. 776 01:09:04,710 --> 01:09:08,595 На края, когато беше най-зле... 777 01:09:08,630 --> 01:09:12,801 Вечерта, преди да почине хвана ръката ми и каза... 778 01:09:12,836 --> 01:09:17,677 "Мисля, че трябва да направиш лотария". 779 01:09:17,712 --> 01:09:22,519 "Всеки трябва да има шанса да се качи". 780 01:09:23,604 --> 01:09:27,858 Може би, това трябваше да направим. 781 01:09:28,776 --> 01:09:33,906 Ще бъда последния президент на САЩ. 782 01:09:33,947 --> 01:09:36,950 Знаеш ли, какво е чувството? 783 01:09:37,117 --> 01:09:41,205 Никой не би успял да се справи по-добре, сър. 784 01:09:41,497 --> 01:09:46,668 Мисля, че хората имат право да знаят. 785 01:09:46,877 --> 01:09:50,547 Не се притеснявай. Ще се погрижа за това. 786 01:09:51,089 --> 01:09:54,176 Тръгвай. 787 01:09:54,343 --> 01:09:56,512 Не и без вас, сър. 788 01:09:58,597 --> 01:10:04,353 Качвай се на самолета, синко. Очаква те един нов свят, 789 01:10:04,394 --> 01:10:10,192 в който младите учени, ще са по-ценни от 20 политика. 790 01:10:28,043 --> 01:10:30,385 Да отидем в къщата на родителите ми? 791 01:10:30,420 --> 01:10:33,423 Това не е една от лудите ти истории, Джаксън. 792 01:10:33,458 --> 01:10:35,807 Как ще стигнем до Китай? - Гордън. 793 01:10:35,842 --> 01:10:38,095 Без него нямаше да се измъкнем дори от Калифорния. 794 01:10:38,136 --> 01:10:40,597 Престани, Ноа. 795 01:10:48,105 --> 01:10:52,317 По-внимателно с колесника! - Спокойно. Знам какво правя. 796 01:10:52,352 --> 01:10:55,525 Внимание! Националната гвардия ни информира, 797 01:10:55,560 --> 01:10:58,699 че токсичен облак с прах идва към Лас Вегас. 798 01:10:58,734 --> 01:11:00,826 Къде отиваш? 799 01:11:02,035 --> 01:11:04,127 Не може да останете тук! 800 01:11:04,162 --> 01:11:06,707 Самолетът ми е тук. - Не е безопасно. 801 01:11:17,426 --> 01:11:21,096 Сигурен ли си? 802 01:11:21,430 --> 01:11:24,474 Разбирам, благодаря. 803 01:11:33,900 --> 01:11:36,987 Президентът няма да дойде. 804 01:11:40,866 --> 01:11:46,872 Капитанът не иска да напусне кораба си. 805 01:11:47,080 --> 01:11:50,625 Благородно, но това е избора му. 806 01:11:50,667 --> 01:11:54,796 Научих също така, че хеликоптера на вицепрезидента 807 01:11:54,831 --> 01:11:58,341 е паднал в облака близо до Питсбърг. 808 01:11:58,550 --> 01:12:02,137 За съжаление, трябва да следваме протокола. 809 01:12:02,596 --> 01:12:05,689 Ами говорителят? - Нямам никаква идея, къде е. 810 01:12:05,724 --> 01:12:11,111 Той е главнокомандващ, сър. - Не трябваше да закъснява. 811 01:12:11,146 --> 01:12:14,399 Кажи на капитана, че излитаме. - Нямате тези правомощия, сър. 812 01:12:14,434 --> 01:12:16,533 Кой ги има? Ти ли ги имаш? 813 01:12:16,568 --> 01:12:18,702 Дори не можеш да си държиш устата затворена. 814 01:12:18,737 --> 01:12:22,136 Разкри строго секретна информация. - За какво говориш? 815 01:12:22,171 --> 01:12:25,500 Каза всичко на баща си и изложи целия план на риск. 816 01:12:25,535 --> 01:12:28,580 Радвай се, че стареца си държи устата затворена по-добре от теб. 817 01:12:28,622 --> 01:12:31,625 Не ми се прави на изненадан. Наблюдаваме всеки, който знае. 818 01:12:31,660 --> 01:12:33,717 Как мислиш успяхме да го запазим в тайна? 819 01:12:33,752 --> 01:12:36,338 Значи убихме всеки, който искаше да каже нещо? 820 01:12:36,379 --> 01:12:39,723 Всеки, който се опита не е просто наш враг, 821 01:12:39,758 --> 01:12:43,345 а на цялото човечество. - Като директорът на Лувъра? 822 01:12:43,380 --> 01:12:46,139 След като поиска пресконференция - да. 823 01:12:46,681 --> 01:12:49,976 Какво си мислиш? Че всички ще се качим на борда, 824 01:12:50,011 --> 01:12:52,062 ще се хванем за ръце и ще пеем кум бая? 825 01:12:52,979 --> 01:12:56,274 Сядай и се закопчай. 826 01:13:04,449 --> 01:13:07,452 Баща ми в командния център ли е? 827 01:13:07,494 --> 01:13:10,622 Чака ви на телефона, д-р Уилсън. 828 01:13:11,081 --> 01:13:13,750 Благодаря. 829 01:13:18,421 --> 01:13:20,549 Къде си? 830 01:13:20,632 --> 01:13:25,095 Нямаше да се качиш на самолета, ако ти бях казал. 831 01:13:26,555 --> 01:13:30,308 Каза, че ще дойдеш. - Чуй ме, скъпа. 832 01:13:30,350 --> 01:13:35,856 Знаеш ли, колко сила ми дава... Фактът, че ще оцелееш? 833 01:13:36,565 --> 01:13:39,109 Единственото, което остана да направя е... 834 01:13:40,151 --> 01:13:42,529 Да кажа истината на хората. 835 01:13:43,446 --> 01:13:46,533 Ако знаят... 836 01:13:48,285 --> 01:13:52,289 Могат да се сбогуват със семействата си. 837 01:13:52,372 --> 01:13:55,500 Майката да успокой децата си. 838 01:13:57,752 --> 01:13:59,963 А бащата... 839 01:14:01,756 --> 01:14:04,342 Да поиска прошка от дъщеря си. 840 01:14:13,560 --> 01:14:17,063 Когато сте готов, г-н президент. 841 01:14:24,195 --> 01:14:27,115 Мои скъпи сънародници... 842 01:14:27,324 --> 01:14:31,119 Това са последните ми думи към вас. 843 01:14:31,369 --> 01:14:37,042 Както сте наясно, страната ни се сблъска с катаклизъм. 844 01:14:37,959 --> 01:14:42,025 Както и целият свят. Иска ми да се да ви кажа, 845 01:14:42,714 --> 01:14:47,364 че ще се справим с това, което предстой... 846 01:14:47,399 --> 01:14:52,015 Но не можем. Днес не сме непознати. 847 01:14:52,265 --> 01:14:55,560 Днес сме едно семейство, 848 01:14:55,685 --> 01:14:59,022 потъващо заедно в тъмнина. 849 01:14:59,147 --> 01:15:02,317 Ние сме нация с много религии, 850 01:15:02,359 --> 01:15:06,363 но вярвам, че тези думи се отнасят 851 01:15:06,398 --> 01:15:08,740 за всички ни... 852 01:15:09,032 --> 01:15:11,951 "Господ е мой пастир..." 853 01:15:13,870 --> 01:15:17,332 Махнете се от вратите и прозорците! 854 01:15:17,582 --> 01:15:20,085 Какво ще правим? - Ти ми кажи. 855 01:15:20,210 --> 01:15:23,046 Д-р Силбърман? - Тамара! 856 01:15:23,171 --> 01:15:26,674 Какво правите тук? - Тя е моя пациентка, скъпа. 857 01:15:26,716 --> 01:15:30,303 Извинявам се, но имам частен самолет. 858 01:15:30,338 --> 01:15:33,521 Карпов! Юри! 859 01:15:33,556 --> 01:15:35,850 Знаел си. През цялото време си знаел. 860 01:15:35,934 --> 01:15:38,394 Сигурно имаш план за измъкване? Имаш самолет? 861 01:15:38,429 --> 01:15:41,022 Вземи семейството ми с теб, моля те. 862 01:15:41,057 --> 01:15:43,364 Шефе, шефе! 863 01:15:43,399 --> 01:15:46,534 Намерих самолет. Антонов. Тъкмо щяха да излитат, 864 01:15:46,569 --> 01:15:50,657 но от кулата им забраниха. - Можеш ли да го пилотираш? 865 01:15:50,782 --> 01:15:55,829 Да, но ми трябва втори пилот. - Гордън е пилот! 866 01:15:57,622 --> 01:16:02,293 Не съм! - Страхотен пилот е. Да вървим. 867 01:16:02,328 --> 01:16:05,088 Добре, да вървим! 868 01:16:05,130 --> 01:16:09,342 Престани да казваш, че съм пилот, Джаксън. 869 01:16:09,384 --> 01:16:12,595 Не може да излизате! Върнете се! 870 01:16:17,016 --> 01:16:19,435 Назад, хора! 871 01:16:25,108 --> 01:16:27,735 Това се казва голям самолет. 872 01:16:28,152 --> 01:16:30,780 Руски е. 873 01:16:30,864 --> 01:16:33,032 Да продължаваме! По-бързо! 874 01:16:37,954 --> 01:16:40,582 Къде си, Гордън? - Да тръгваме! 875 01:16:40,617 --> 01:16:43,918 Тук, горе. По-бързо! 876 01:16:44,127 --> 01:16:46,754 Боже мой. 877 01:16:54,012 --> 01:16:57,640 Виж ги само. - Имаше авто шоу в Лас Вегас. 878 01:16:57,675 --> 01:17:00,893 Имахме вип билети. 879 01:17:00,935 --> 01:17:04,230 Това е страхотно, но да тръгваме. - Провери главната хидравлика, 880 01:17:04,265 --> 01:17:07,609 а аз ще балансирам резервоарите. - Какво? 881 01:17:08,109 --> 01:17:10,361 Добре. Опитвам се. 882 01:17:12,572 --> 01:17:14,741 Кулата до Антонов. Какво правите, по дяволите? 883 01:17:14,776 --> 01:17:16,868 Спрете веднага! 884 01:17:23,666 --> 01:17:26,877 Тихо, Цезар. - Когато кажа "давай" 885 01:17:26,912 --> 01:17:30,089 натискаш лоста докрай. - Добре. 886 01:17:30,131 --> 01:17:34,302 Прекратете веднага! Нямате разрешение! 887 01:17:34,344 --> 01:17:38,056 Повтарям, прекратете! 888 01:17:43,227 --> 01:17:46,898 Какво беше това? - Не знам, но не беше на добре. 889 01:17:49,108 --> 01:17:52,362 Натискай! - Натискам! Хайде! 890 01:17:55,615 --> 01:17:58,117 Падаме! 891 01:18:06,709 --> 01:18:09,087 Сигурно е... Продължавай. 892 01:18:09,128 --> 01:18:12,048 Какво имаш предвид с това? 893 01:18:13,800 --> 01:18:15,885 Саша! - Спокойно. 894 01:18:15,927 --> 01:18:18,012 Падаме! 895 01:18:22,225 --> 01:18:24,394 Исусе. 896 01:18:25,853 --> 01:18:27,939 Господи! - Мисля, че успях. 897 01:18:27,980 --> 01:18:30,942 Сега, Саша! - Поеми си дълбоко въздух. 898 01:18:31,567 --> 01:18:33,778 Дърпай! 899 01:18:59,720 --> 01:19:03,850 Това Айфеловата кула ли беше? - Така мисля. 900 01:19:11,607 --> 01:19:17,572 Дами и господа. Пътуваме за Китай. 901 01:19:17,905 --> 01:19:23,119 Добре. Много добре. 902 01:19:30,835 --> 01:19:36,215 Не вярвай в нещо само, защото си го чул, Нима. 903 01:19:36,250 --> 01:19:40,094 Велики Лама... Тензин е мой брат. 904 01:19:40,136 --> 01:19:43,556 Работи в тунелите, където строят корабите. 905 01:19:46,058 --> 01:19:49,020 Къде е мъдростта в думите ти велики Лама, 906 01:19:49,055 --> 01:19:51,404 ако Тензин е прав? 907 01:19:51,439 --> 01:19:55,818 Ами ако наистина, светът е към своя край? 908 01:20:03,910 --> 01:20:07,455 Вече е пълна. 909 01:20:12,835 --> 01:20:19,008 Точно като тази чаша, си пълен с възгледи и теории. 910 01:20:20,718 --> 01:20:26,140 За да разбереш мъдростта, трябва да изпразниш чашата. 911 01:20:43,157 --> 01:20:47,953 Внимавай като се връщаш... Хлъзгаво е. 912 01:21:07,431 --> 01:21:11,310 Боба, Нима дойде! - Нося съобщение от Тензин, бабо. 913 01:21:11,352 --> 01:21:14,397 Иска да се срещнем в лагера Чо Минг. 914 01:21:15,856 --> 01:21:18,532 Каза, че може да ни качи на кораба. 915 01:21:18,567 --> 01:21:23,072 За какво говориш? Той е обикновен работник. 916 01:21:25,658 --> 01:21:31,205 Бабо... зад бента има кораб. Правителството ни излъга. 917 01:21:31,914 --> 01:21:36,252 Ще има голямо наводнение! Трябва да се приготвим. 918 01:21:36,419 --> 01:21:39,296 Това ли е камионът, Нима? 919 01:21:40,005 --> 01:21:43,300 Веднъж ходихме до Лиам Сонг. 920 01:21:43,426 --> 01:21:49,140 Пътят е дълъг. Нека първо хапнем. 921 01:21:55,062 --> 01:21:58,441 Вижте, новото бентли! - Татко беше поръчал едно. 922 01:21:58,899 --> 01:22:03,821 Трябваше да го получим догодина, но отказа поръчката, заради корабите. 923 01:22:04,530 --> 01:22:09,785 Колко коли имате? - Приятелят на мама има порше. 924 01:22:10,828 --> 01:22:13,080 И нашите са разведени. 925 01:22:15,374 --> 01:22:19,295 Намерих си шапка. - Обича шапките. 926 01:22:19,503 --> 01:22:24,175 Бях същата на нейната възраст. Чувствах се в безопасност с тях. 927 01:22:24,800 --> 01:22:28,262 Как се запознахте с д-р Силбърман? 928 01:22:29,305 --> 01:22:31,724 Не и по начина, който вие сте. 929 01:22:33,309 --> 01:22:37,104 Приятелят ми искаше да го направя. 930 01:22:37,271 --> 01:22:40,357 Не сте ли женени? - Не, не сме. 931 01:22:41,192 --> 01:22:43,444 И сигурно никога няма да сме. 932 01:22:50,868 --> 01:22:53,037 За момчетата. 933 01:22:56,832 --> 01:23:00,336 Изглежда си допадат. 934 01:23:01,420 --> 01:23:03,547 Да, явно. 935 01:23:05,174 --> 01:23:11,347 Колко платихте, г-н Карпов? - Един милиард евро... на човек. 936 01:23:14,058 --> 01:23:16,769 Възмутително! - Мислиш ли? 937 01:23:17,603 --> 01:23:21,732 Знаеш ли, че невинаги съм бил бизнесмен, Къртис. 938 01:23:21,857 --> 01:23:24,074 Бях боксьор. 939 01:23:24,109 --> 01:23:29,323 Състезавах се, като момче в Мирмунск. Треньорът ми, 940 01:23:29,365 --> 01:23:33,911 се казваше също Юри. Обичаше да казва... 941 01:23:34,328 --> 01:23:40,459 "Ако някой иска да те бие... ... трябва първо да те убие" 942 01:23:43,963 --> 01:23:47,049 Много мило. 943 01:23:47,549 --> 01:23:53,263 Какво щеше да направиш, ако беше богат като мен? 944 01:23:53,298 --> 01:23:56,517 Децата са невероятни. 945 01:23:57,976 --> 01:24:01,278 Добре, народе. Ще презаредим в Хаваи, 946 01:24:01,313 --> 01:24:06,819 за това седнете и се дръжте. С Гордън ще свършим останалото. 947 01:24:08,237 --> 01:24:10,322 Господи! 948 01:24:11,365 --> 01:24:13,492 Отиди да ги викнеш. 949 01:24:15,786 --> 01:24:21,166 Имаме... Трябва да видите... 950 01:24:37,558 --> 01:24:42,271 Какво е това? - Това е Хаваи. 951 01:24:42,729 --> 01:24:46,859 Не е добре. Изобщо не е добре. 952 01:24:51,655 --> 01:24:54,665 Колко гориво имаме? - Не достатъчно. 953 01:24:54,700 --> 01:24:58,996 Ще трябва да кацнем във водата, някъде до Китай. 954 01:24:59,121 --> 01:25:01,957 Поне няма да ни трябват колесниците. 955 01:25:02,040 --> 01:25:05,419 Защо? - Загубихме ги във Вегас. 956 01:25:15,929 --> 01:25:18,098 Може ли да вляза, д-р Уилсън? 957 01:25:18,640 --> 01:25:21,143 Опасявам се, че не ставам за компания. 958 01:25:22,144 --> 01:25:25,272 Доктор... - Наричайте ме, Ейдриън. 959 01:25:30,819 --> 01:25:33,363 Всички тези хора, които оставихме... 960 01:25:33,739 --> 01:25:36,575 Нямат никакъв шанс, нали? 961 01:25:37,743 --> 01:25:40,746 Мисля, че природата сама ще реши, 962 01:25:40,781 --> 01:25:43,957 кой да оцелее. 963 01:25:44,708 --> 01:25:48,629 Както вие съхранявате тези произведения на изкуството. 964 01:25:48,795 --> 01:25:52,966 Нашата култура е това, което сме. И тя няма да умре тази вечер. 965 01:25:53,001 --> 01:25:57,346 Помогнах за прикриването на всичко това. 966 01:25:57,381 --> 01:26:00,512 Да Винчи, Пикасо... ще уцелят. 967 01:26:00,547 --> 01:26:03,644 Но ако сте никой, нямате шанс. 968 01:26:04,770 --> 01:26:07,231 Не е съвсем вярно. 969 01:26:07,898 --> 01:26:11,902 Чували ли сте, някога за писател на име, Джаксън Къртис? 970 01:26:12,027 --> 01:26:16,531 Написа книгата "Сбогом Атлантис". Какъв мислите е шансът 971 01:26:16,566 --> 01:26:19,618 на един неизвестен писател, продал 500 копия 972 01:26:19,653 --> 01:26:21,828 да се качи на борда на самолета? 973 01:26:22,913 --> 01:26:25,582 Не ви разбирам. - Наречете го шанс, 974 01:26:25,617 --> 01:26:28,216 вяра или природа, няма значение. 975 01:26:28,251 --> 01:26:32,339 Книгата му сега е част от нашия завет. И защо? 976 01:26:32,422 --> 01:26:34,591 Защото аз я чета. 977 01:26:37,260 --> 01:26:41,306 Явете се в контролната зала, д-р Хелмсли. 978 01:26:54,069 --> 01:26:58,240 Кой е? - Здравейте. Кой се обажда? 979 01:26:58,448 --> 01:27:03,370 Аз съм Йоко Делгадо. Искате ли да говорите с татко ми? 980 01:27:05,914 --> 01:27:09,960 Да, моля. - За кого да му предам? 981 01:27:13,130 --> 01:27:18,552 Кажи му, че се обажда баща му. - Ти си моят дядо? 982 01:27:18,969 --> 01:27:21,221 Да, аз съм, скъпа. 983 01:27:23,056 --> 01:27:26,393 Дядо се обажда по телефона, тате. 984 01:28:29,080 --> 01:28:31,249 Г-н Президент, сър. 985 01:28:38,340 --> 01:28:41,718 Какво става, скъпа? - Не може да намери баща си. 986 01:28:43,345 --> 01:28:48,475 Защо не седнете на това канапе, 987 01:28:49,935 --> 01:28:52,145 а аз ще намеря татко ти. 988 01:28:59,319 --> 01:29:01,411 Кой ще ми помогне с изчезналите? 989 01:29:01,446 --> 01:29:04,908 Съжалявам, човече. Много съм зает в момента. 990 01:29:05,450 --> 01:29:08,662 Исках да кажа разбира се, сър. Извинете ме, г-н президент. 991 01:29:08,697 --> 01:29:11,790 Не се притеснявай. Вършите страхотна работа, синко. 992 01:29:37,440 --> 01:29:40,241 Какво става? - Капитолия бе разтърсена с 9,4. 993 01:29:40,276 --> 01:29:42,696 Загубих връзка с белия дом, сър. - Къде е епицентърът? 994 01:29:42,731 --> 01:29:44,823 Северният залив, Чесапийк. 995 01:29:48,243 --> 01:29:51,705 Г-н Анхайзер. Руският президент е на линията, сър. 996 01:29:51,746 --> 01:29:53,915 Извинете ме. 997 01:29:54,040 --> 01:29:56,167 Вече сме в китайското въздушно пространство. 998 01:29:57,794 --> 01:30:03,174 Разбрано, г-н президент. Докато не оправим комуникациите, 999 01:30:03,209 --> 01:30:06,935 явно аз командвам. Изглежда всички останали 1000 01:30:06,970 --> 01:30:10,181 са на път, с изключение на италианския министър, 1001 01:30:11,349 --> 01:30:17,397 който реши да остане и да се моли. 1002 01:31:22,545 --> 01:31:25,423 Земните пластове започнаха да се местят, д-р Хелмсли! 1003 01:31:25,507 --> 01:31:28,801 С колко градуса? - 1,2°, но все още продължават. 1004 01:31:28,885 --> 01:31:32,889 Какво следва? - Движението им ще спре, 1005 01:31:32,931 --> 01:31:35,058 ни нека видим симулацията. 1006 01:31:35,808 --> 01:31:41,189 Очакваме огромни цунамита, предизвикани от земетресенията. 1007 01:31:46,152 --> 01:31:49,030 Покажи ми японското крайбрежие. - Да, сър. 1008 01:31:50,198 --> 01:31:52,659 Баща ми е там на пътешествие, 1009 01:31:53,868 --> 01:31:56,412 но предполагам вече го знаеш. 1010 01:31:57,372 --> 01:32:01,834 Сър, засякохме две подводни земетресения, с магнитут 7,9 и 8,2. 1011 01:32:18,935 --> 01:32:21,395 От това, което току-що научихме, изглежда Токио 1012 01:32:21,430 --> 01:32:23,748 ще понесе огромната сила на земетресенията. 1013 01:32:23,783 --> 01:32:26,032 До момента има непотвърдени данни за 1014 01:32:26,067 --> 01:32:29,195 големи размествания на пластовете под водата. 1015 01:32:29,230 --> 01:32:31,281 Моля, изчакайте за по-нататъшни... 1016 01:32:40,707 --> 01:32:45,378 Тони... - Обадих се. 1017 01:32:47,672 --> 01:32:50,258 Но прекалено късно. 1018 01:32:54,262 --> 01:32:59,434 Може да са се измъкнали. Не можеш да си сигурен. 1019 01:34:27,188 --> 01:34:29,816 Идвам, Дороти. 1020 01:34:56,425 --> 01:35:00,930 Нещо ново? - Нищо конкретно. 1021 01:35:00,965 --> 01:35:03,057 Дори бедстващ сигнал. 1022 01:35:15,486 --> 01:35:18,531 Не ми се мисли, какво става там. 1023 01:35:25,538 --> 01:35:27,665 Помниш ли старият бийтъл, с който ходихме на къмпинг? 1024 01:35:27,700 --> 01:35:29,792 Никога не вдигна покрива му. 1025 01:35:30,626 --> 01:35:34,171 Бяхме заклещени. 1026 01:35:36,424 --> 01:35:38,676 Опитвах се да открия мястото ни в Йелоустоун, 1027 01:35:38,711 --> 01:35:43,389 когато отидохме с децата, но не можах. 1028 01:35:51,897 --> 01:35:54,859 Смяташ ли, че хората могат да се променят? 1029 01:35:54,894 --> 01:35:57,576 Имаш предвид мен ли? - Да. 1030 01:35:57,611 --> 01:36:00,573 Смяташ ли, че се промени след раздялата ни? 1031 01:36:01,699 --> 01:36:04,368 Започнал съм да ям повече. 1032 01:36:08,622 --> 01:36:11,549 Винаги си бил тесногръд. 1033 01:36:11,584 --> 01:36:14,712 Заравяше се в работа и забравяше за всичко. 1034 01:36:18,257 --> 01:36:20,426 Дори за нас. 1035 01:36:29,310 --> 01:36:31,437 Обичаш ли го? 1036 01:36:33,647 --> 01:36:35,858 Да. 1037 01:36:47,870 --> 01:36:51,082 Глобалната комуникационна мрежа е прекъсната, сър. 1038 01:36:55,961 --> 01:36:59,673 Единственият сигнал, който засичаме е от корабите. 1039 01:37:00,341 --> 01:37:04,303 Поне малко добри новини. Нещо ново, докторе? 1040 01:37:04,386 --> 01:37:07,973 Очакваме вълните да стигнат до всеки континент. 1041 01:37:08,099 --> 01:37:11,644 Чо Минг ще бъде ударен след около 6 часа. 1042 01:37:12,561 --> 01:37:15,147 Изглежда земните пластове се преместиха... 1043 01:37:15,182 --> 01:37:17,483 с почти 23 градуса на югозапад. 1044 01:37:18,150 --> 01:37:20,701 Данните показват, че земните полюси 1045 01:37:20,736 --> 01:37:25,032 са сменили магнитните си полета. Това са новите им координати. 1046 01:37:25,574 --> 01:37:29,662 Казваш ми, че северният полюс... 1047 01:37:30,746 --> 01:37:35,960 Е някъде в Уисконсин? - Всъщност това е южният. 1048 01:37:44,218 --> 01:37:48,347 Двигатели от 2 до 6 отказаха. Пригответе се. 1049 01:37:49,598 --> 01:37:53,060 Колко време имаме? - Към 15 минути. 1050 01:37:54,812 --> 01:37:57,815 По-добре да събудим децата. - Да. 1051 01:38:37,646 --> 01:38:39,773 Защо мразиш, Гордън? 1052 01:38:43,694 --> 01:38:47,197 Я, стига. 1053 01:38:48,115 --> 01:38:52,411 За какво говориш? Не го мразя. 1054 01:38:52,745 --> 01:38:57,541 Но не го и харесваш. - Защото не го познавам. 1055 01:38:57,708 --> 01:39:01,337 Но аз го познавам. Ако го опознаеш, ще ти хареса. 1056 01:39:01,462 --> 01:39:05,841 Трябва повече да си говорите. Може да си допаднете. 1057 01:39:09,053 --> 01:39:11,180 Харесваш го много, а? 1058 01:39:19,021 --> 01:39:22,983 Обещавам, че ще се постарая. 1059 01:39:24,360 --> 01:39:27,905 Гордея се с теб. Наистина. 1060 01:39:29,406 --> 01:39:31,533 Време ли е? 1061 01:39:33,118 --> 01:39:35,287 Да. 1062 01:39:37,706 --> 01:39:42,336 Какво става, тате? - Ще кацаме и ще подруса малко, 1063 01:39:42,371 --> 01:39:45,756 а може и да се понамокрим. - Тате? 1064 01:39:51,804 --> 01:39:54,014 Стабилизирай го. 1065 01:40:10,781 --> 01:40:14,750 Не мога да плувам добре, тате. 1066 01:40:14,785 --> 01:40:17,287 Всичко е наред. За това е жилетката. 1067 01:40:17,371 --> 01:40:19,922 Все едно сме в басейн, 1068 01:40:19,957 --> 01:40:23,710 но с много готини неща. Като свирка и фенерче. 1069 01:40:24,920 --> 01:40:27,089 Мислех, че отиваме в Китай. 1070 01:40:27,589 --> 01:40:29,675 Ще трябва да кацнем тук. 1071 01:40:32,719 --> 01:40:35,430 Ето какво ще направим. Ще останем заедно. 1072 01:40:35,681 --> 01:40:39,101 Няма. Ще умрем! - Няма да умрем. 1073 01:40:39,226 --> 01:40:42,604 Обещаваш ли? - Обещавам, че ще сме заедно, 1074 01:40:42,639 --> 01:40:44,857 въпреки всичко. 1075 01:41:00,622 --> 01:41:03,375 Джаксън, Юри. 1076 01:41:04,459 --> 01:41:06,587 По-добре елате. 1077 01:41:07,129 --> 01:41:10,465 Отивам да проверя какво става. Веднага се връщам. 1078 01:41:10,757 --> 01:41:13,677 Закопчайте се. По-бързо! 1079 01:41:14,970 --> 01:41:19,182 Не ме питай, как е станало, но вече сме над сушата 1080 01:41:19,217 --> 01:41:21,275 близо до мястото, където отиваме. 1081 01:41:21,310 --> 01:41:23,437 Все едно, всичко се е преместило с 1600 километра. 1082 01:41:23,478 --> 01:41:26,113 1578 ако трябва да сме точни. 1083 01:41:26,148 --> 01:41:28,525 Казва се "Теория за изместване на земните пластове". 1084 01:41:28,560 --> 01:41:30,652 Професор Хапгуд, 1958. 1085 01:41:32,195 --> 01:41:34,281 Браво на теб, Чарли. 1086 01:41:36,700 --> 01:41:41,788 Какво беше това? - Загубихме и останалите двигатели. 1087 01:42:00,432 --> 01:42:03,393 Ще се опитам да стигна до ледника. Ще бъде много грозно. 1088 01:42:03,435 --> 01:42:07,606 Може да прозвучи откачено, но ето какво ще направите. 1089 01:42:11,735 --> 01:42:17,324 Ставайте! След мен! - Какво правиш, Юри? 1090 01:42:17,783 --> 01:42:19,993 Взимаме бентлито! 1091 01:42:21,036 --> 01:42:23,580 Не още! 1092 01:42:25,624 --> 01:42:29,544 Почти успяхме. - Влизайте в колата. 1093 01:42:40,097 --> 01:42:42,557 Сега! Дърпай! 1094 01:42:47,521 --> 01:42:49,689 Не, не, не. 1095 01:42:53,193 --> 01:42:56,238 Давай, Джаксън! - Трябва да изчакаме Саша и Гордън. 1096 01:42:57,239 --> 01:43:01,326 Върви! Увери се, че всички ще слязат от самолета, преди да кацна. 1097 01:43:01,361 --> 01:43:06,581 Ами ти? - Ще се оправя. Трябва да го приземя. 1098 01:43:07,666 --> 01:43:10,418 Какво чакаш? Тръгвай! 1099 01:43:26,643 --> 01:43:30,070 Ето го. Виждам го! - Хайде, по-бързо. 1100 01:43:30,105 --> 01:43:34,276 Къде е Саша? - Ще се оправи. Да се махаме, веднага! 1101 01:43:34,317 --> 01:43:38,613 Не тръгвай! - Давай, Джаксън! 1102 01:43:40,240 --> 01:43:42,450 Не иска да запали. 1103 01:43:43,034 --> 01:43:45,787 Млъкнете всички! 1104 01:43:47,164 --> 01:43:51,084 Двигател - запали. 1105 01:43:53,962 --> 01:43:57,090 Гласов контрол. Така го продават. 1106 01:46:00,088 --> 01:46:03,056 Добре дошли в република Китай. 1107 01:46:03,091 --> 01:46:05,301 Радваме се, че сме тук. - Деца, кажете "Здрасти". 1108 01:46:05,343 --> 01:46:09,764 Здрасти. - Какъв цвят са билетите ви? 1109 01:46:09,806 --> 01:46:11,975 Какъв цвят са билетите ви? 1110 01:46:13,852 --> 01:46:16,312 Моите са зелени. 1111 01:46:16,896 --> 01:46:19,732 За мен и момчетата ми. - Какво? 1112 01:46:23,027 --> 01:46:25,238 Юри? Юри! 1113 01:46:25,905 --> 01:46:29,033 Сигурно се шегуваш, Юри. 1114 01:46:29,742 --> 01:46:35,039 Какво? Мислиш, че не знаех за теб и Саша? 1115 01:46:35,081 --> 01:46:39,836 Господи, благословен да е нещастника. 1116 01:46:44,966 --> 01:46:48,595 Съжалявам. Късмет. 1117 01:46:48,970 --> 01:46:51,055 Хайде, момчета. 1118 01:46:52,348 --> 01:46:56,769 Не можем ли да си купим билети? - Имаш 1 милиард евро? 1119 01:47:01,107 --> 01:47:05,820 Аз съм к-н Майкълс, д-р Уилсън. Командвам американския кораб. 1120 01:47:05,862 --> 01:47:08,406 Приемете моите съболезнования за баща ви. 1121 01:47:08,441 --> 01:47:10,533 Благодаря ви, капитане. 1122 01:47:11,367 --> 01:47:14,662 Вие сте последните, Анхайзер. 1123 01:47:18,750 --> 01:47:21,085 Получихме доклад за тежки повреди, капитане. 1124 01:47:21,120 --> 01:47:23,261 Какво е положението с кораб 3? 1125 01:47:23,296 --> 01:47:27,634 Не знаем още, но мисля, че е загубен. 1126 01:47:36,893 --> 01:47:40,271 Не носите четка за зъби, а само книги? 1127 01:47:40,313 --> 01:47:43,900 Баща ми много пътуваше, когато бях дете. 1128 01:47:44,943 --> 01:47:49,238 Винаги ми оставяше пълна кутия с книги. 1129 01:47:49,739 --> 01:47:53,826 Получавах сладолед, за всяка прочетена книга... 1130 01:47:53,861 --> 01:47:57,914 Бях дебеланко. - Трудно ми е да го повярвам. 1131 01:47:57,949 --> 01:48:01,751 В училище имах близо 2 000 книги 1132 01:48:02,585 --> 01:48:04,754 и нито една приятелка. 1133 01:48:05,755 --> 01:48:08,675 Преди колежа не бях целувала дори момче... 1134 01:48:09,217 --> 01:48:11,928 Беше ги страх от баща ми. 1135 01:48:59,600 --> 01:49:03,541 Оставихме всичко на китайците. Не мислех, че е възможно. 1136 01:49:03,576 --> 01:49:07,483 Не и с малкото оставащо време. - Това е кораб 3, сър. 1137 01:49:08,025 --> 01:49:10,778 Покривът пропадна по време на разместването на земните пластове. 1138 01:49:12,363 --> 01:49:14,532 Боже Господи! 1139 01:49:23,833 --> 01:49:27,878 Какво става тук? Имам билети за мен и момчетата ми. 1140 01:49:27,913 --> 01:49:31,924 Искам да говоря с началника ви. - Аз съм началникът. 1141 01:49:31,966 --> 01:49:35,094 Дръпнете се назад при другите, или ще ви задържа. 1142 01:49:37,305 --> 01:49:39,432 Истина ли е това, което каза за теб и Саша? 1143 01:49:39,467 --> 01:49:43,484 Той беше 100 пъти по-добър от Юри. 1144 01:49:43,519 --> 01:49:45,611 Трябваше да ви послушам, д-р Силбърман. 1145 01:49:45,646 --> 01:49:51,110 Харесвах се каквато бях, но това чудовище ме накара. 1146 01:49:51,145 --> 01:49:53,404 Знаете ли, че искаше да му направя отстъпка? 1147 01:49:53,439 --> 01:49:56,908 Плати на вноски. - Каква скръндза. 1148 01:49:57,617 --> 01:49:59,744 Чухте ли това? 1149 01:50:01,579 --> 01:50:03,664 Ето там! 1150 01:50:06,667 --> 01:50:08,920 Спри! 1151 01:50:15,051 --> 01:50:18,471 Спри! 1152 01:50:50,962 --> 01:50:53,804 Как са били избрани тези хора? - Както изкуствата ви. 1153 01:50:53,839 --> 01:50:57,092 Чрез експерти от цял свят. Направихме днк анализ, за да определим 1154 01:50:57,127 --> 01:51:00,346 най-добрите гени за новата популация. - Избрани са чрез днк анализ? 1155 01:51:00,381 --> 01:51:04,183 Всички собственици на зелени билети да се явят в хангар Д4. 1156 01:51:04,218 --> 01:51:06,567 Струва ми се, че е чрез чековите им книжки. 1157 01:51:06,602 --> 01:51:10,439 Права сте, д-р Уилсън. Без милиардите от частният сектор, всичко това 1158 01:51:10,474 --> 01:51:12,984 нямаше да е възможно. - Продавали сме билети? 1159 01:51:13,943 --> 01:51:17,154 Ами тези работници? Имат ли билети? 1160 01:51:17,697 --> 01:51:21,283 Какво? Животът не е честен? Това ли е? 1161 01:51:21,742 --> 01:51:26,664 Щом искате да си дадете билета на няколко работника - заповядайте. 1162 01:51:27,331 --> 01:51:30,668 Искам конферентна връзка с всички международни представители. 1163 01:52:05,828 --> 01:52:07,913 Какво, по дяволите? 1164 01:52:10,916 --> 01:52:13,919 Тук могат да се съберат поне 10 души... 1165 01:52:20,676 --> 01:52:22,803 Къде си, Сатнам? 1166 01:52:22,970 --> 01:52:25,681 Непалското плато. - Какво? 1167 01:52:26,974 --> 01:52:30,644 От изток идва вълна. Огромна е. 1168 01:52:31,020 --> 01:52:34,482 Какво се случи, Сатнам? - Никой не ни взе, Ейдриън. 1169 01:52:34,517 --> 01:52:36,775 Самолетът не дойде. 1170 01:52:38,652 --> 01:52:40,738 Сбогом, приятелю. 1171 01:52:41,197 --> 01:52:43,991 Сатнам! 1172 01:53:10,267 --> 01:53:12,520 Къде сме се настанили? - Ето там. 1173 01:53:17,358 --> 01:53:20,152 Покажи ми, сателитните снимки от Непал, Индия. 1174 01:53:20,569 --> 01:53:25,199 Какво става? - Сатнам ми каза за друга вълна, 1175 01:53:25,234 --> 01:53:27,326 която идва от изток. 1176 01:53:30,371 --> 01:53:33,666 Боже Господи! - Вълната ще ни удари по-рано? 1177 01:53:34,083 --> 01:53:36,961 Втората вълна е по-близо? - Вкарай новите данни. 1178 01:53:38,837 --> 01:53:41,465 Никой не е взел, Сатнам. - Какво? 1179 01:53:41,674 --> 01:53:44,301 Много хора не бяха взети в този хаос. 1180 01:53:44,635 --> 01:53:46,685 Не говорим за заговор, Хелмсли. 1181 01:53:46,720 --> 01:53:49,723 И вашият план не беше много точен, нали, докторе? 1182 01:53:49,758 --> 01:53:52,059 Готови сме. 1183 01:53:53,686 --> 01:53:56,021 Господи! Висока е 1500 метра. 1184 01:53:57,147 --> 01:54:00,276 Кога ще бъде тук? Кажи ми, Хелмсли! Кога? 1185 01:54:00,311 --> 01:54:02,528 Настрой брояча. 1186 01:54:18,377 --> 01:54:21,672 28 мин. и 10 сек. до сблъсъка. 1187 01:54:21,707 --> 01:54:24,765 Господи. - Капитане... 1188 01:54:24,800 --> 01:54:27,177 Искам веднага да говоря с другите държавни глави. 1189 01:54:27,212 --> 01:54:29,555 Веднага. Тейлър? - Слушам, капитане. Свързваме се... 1190 01:54:29,590 --> 01:54:31,730 Кораб 6 и 7 на линия. 1191 01:54:31,765 --> 01:54:35,185 Говори Карл Анхайзер от кораб 4. - Да, сър. 1192 01:54:35,220 --> 01:54:37,354 Изпълнете процедура Т-99. 1193 01:54:58,208 --> 01:55:04,214 Знаеш ли, че много ти се възхищава? - Той е чудесно дете. 1194 01:55:05,382 --> 01:55:07,551 Да. 1195 01:55:14,850 --> 01:55:17,019 Винаги съм искал да имам семейство. 1196 01:55:20,939 --> 01:55:25,444 Късметлия си, Джаксън. Никога не го забравяй. 1197 01:55:27,362 --> 01:55:29,490 СЕРВИЗНА ВРАТА, ЧО МИНГ 1198 01:55:41,835 --> 01:55:45,130 Кои са те? - Намерихме ги на пътя. 1199 01:55:45,165 --> 01:55:47,299 Изгони ги! 1200 01:55:52,971 --> 01:55:57,559 Аз съм последовател на великият Лама. 1201 01:55:58,310 --> 01:56:00,395 Знаеш, че не мога да го направя. 1202 01:56:01,271 --> 01:56:03,982 Не е нужно да взимаш всички. Вземи само децата ми. 1203 01:56:04,017 --> 01:56:07,284 Умолявам те. - Защо да ги взимам? 1204 01:56:07,319 --> 01:56:11,406 По същата причина, по която семейството ти е тук. 1205 01:56:11,865 --> 01:56:14,409 Не взимай всички ни. Само децата, моля те. 1206 01:56:14,444 --> 01:56:16,578 Моля те! 1207 01:56:18,163 --> 01:56:21,500 Моля те! Господи... 1208 01:56:24,169 --> 01:56:30,384 Не знам дали ме разбирате, но ви умолявам като майка... 1209 01:56:30,717 --> 01:56:32,803 Вземете ги! 1210 01:56:33,512 --> 01:56:39,726 Моля ви. - Всички сме деца на земята. 1211 01:56:41,186 --> 01:56:44,648 Няма да успеем, ако сме толкова много, бабо. 1212 01:56:44,683 --> 01:56:48,610 Ще вземем всички! 1213 01:57:03,750 --> 01:57:08,005 Внимание! До всички работници... 1214 01:57:10,674 --> 01:57:15,971 Отварят планината. Тръгват без нас. 1215 01:57:17,139 --> 01:57:22,936 Назад! Какво ви казах! - Вас също оставят. 1216 01:57:22,971 --> 01:57:25,105 Бъдете търпеливи. 1217 01:57:36,408 --> 01:57:38,744 След мен! 1218 01:57:45,083 --> 01:57:47,878 Трябва да побързаме! Тръгват! 1219 01:57:50,672 --> 01:57:53,091 Започване процедура по затваряне. 1220 01:57:58,513 --> 01:58:02,601 Къде мога да намеря, д-р Хелмсли? - На мостика. Насам. 1221 01:58:06,813 --> 01:58:11,485 Чакай, Тензин! - Почти стигнахме, бабо. 1222 01:58:11,693 --> 01:58:15,530 Увеличихте ли налягането, г-н Антон? - Да, капитане. 1223 01:58:27,667 --> 01:58:32,088 Защо имат котви? - Защото не са космически кораби. 1224 01:58:32,589 --> 01:58:34,674 Да вървим. 1225 01:58:46,186 --> 01:58:49,648 Вижте, г-н президент. 1226 01:59:20,387 --> 01:59:22,597 Спрете! 1227 01:59:30,939 --> 01:59:35,193 Включете задържащите механизми. - Разбрано, капитане. 1228 01:59:35,228 --> 01:59:38,036 Колко време ще издържат тези неща, капитане? 1229 01:59:38,071 --> 01:59:41,950 Предназначени са издържат първоначалният удар, г-н Анхайзер. 1230 01:59:59,175 --> 02:00:02,137 Там долу, Олег. Давай. 1231 02:00:07,434 --> 02:00:09,602 Цезар! 1232 02:00:29,414 --> 02:00:33,960 Добро момче. Ела при мама. Цезар! 1233 02:00:34,711 --> 02:00:36,880 Къде е Тамара, мамо? 1234 02:00:39,174 --> 02:00:41,259 Тате, виж! 1235 02:00:43,803 --> 02:00:45,972 Тамара! 1236 02:01:22,050 --> 02:01:25,595 Господи! Какво става? 1237 02:01:26,387 --> 02:01:29,641 Анхайзер убеди останалите да тръгваме. 1238 02:01:32,977 --> 02:01:35,146 Г-н Анхайзер. 1239 02:01:36,356 --> 02:01:41,194 Трябва да прекратим тази лудост. Уверете се, че другите ще ме чуят. 1240 02:01:41,903 --> 02:01:44,030 Какво си мислиш, че правиш? - Каквото си искам. 1241 02:01:46,616 --> 02:01:48,792 Дами и господа. Аз съм д-р Хелмсли... 1242 02:01:48,827 --> 02:01:52,038 Главен научен консултант на покойният, президент Уилсън. 1243 02:01:52,121 --> 02:01:54,916 Бихте ли, увеличили звука, г-н Хофман. 1244 02:01:55,124 --> 02:01:59,504 Всички бяхме принудени да вземем трудно решение за спасяването ни. 1245 02:01:59,539 --> 02:02:02,298 Но да си човек, означава да те е грижа за другите, 1246 02:02:02,340 --> 02:02:06,427 което означава да работим заедно за създаването на по-добър живот. 1247 02:02:06,553 --> 02:02:09,264 Ако е така, то няма нищо хуманно 1248 02:02:09,299 --> 02:02:11,930 и цивилизовано в това, което правим. 1249 02:02:11,965 --> 02:02:14,561 Възхищавам се на думите ви, д-р Хелмсли, 1250 02:02:14,727 --> 02:02:18,565 но нека ви напомня, че имаме много малко ресурси 1251 02:02:18,600 --> 02:02:20,615 и много малко време. - Запитайте се... 1252 02:02:20,650 --> 02:02:23,987 Нима ще стоим и гледаме как тези хора умират? 1253 02:02:24,612 --> 02:02:26,698 Четох един цитат преди два дни... 1254 02:02:26,823 --> 02:02:29,263 Авторът му сигурно вече е мъртъв, но е написал: 1255 02:02:29,576 --> 02:02:31,703 "Моментът, в който спрем да се бием един с друг... 1256 02:02:31,744 --> 02:02:35,081 ... е моментът, в който ще загубим човечността си" 1257 02:02:35,164 --> 02:02:39,043 И за да спасим човешката раса, сме длъжни да изпълни плана, 1258 02:02:39,168 --> 02:02:42,255 който всяка една нация на тези кораби одобри. 1259 02:02:42,290 --> 02:02:44,716 Вече са в Божиите ръце. 1260 02:02:46,593 --> 02:02:49,095 Изключете това нещо. 1261 02:02:50,096 --> 02:02:53,641 Това е заповед, моряко. Изключи го! - Да не си посмял, младежо! 1262 02:02:53,676 --> 02:02:56,019 Да не сте загубили разсъдъка си? 1263 02:02:56,394 --> 02:03:00,106 Вижте часовника! Имаме само 15 минути! 1264 02:03:00,356 --> 02:03:02,775 Искате ли да сте отговорни за изчезването на човешката раса? 1265 02:03:02,810 --> 02:03:04,861 Ще можеш ли да живееш с това, Ейдриън? 1266 02:03:04,944 --> 02:03:08,406 Един млад астрофизик от Индия е причината да сме тук. 1267 02:03:10,283 --> 02:03:12,792 Той откри какво ще се случи. 1268 02:03:12,827 --> 02:03:16,539 Той навърза нещата. Дължим му живота си. 1269 02:03:16,664 --> 02:03:22,086 Научих, че е убит със семейството си от едно цунами в източна Индия. 1270 02:03:23,671 --> 02:03:25,965 Беше ми приятел. 1271 02:03:26,591 --> 02:03:32,430 Умря напразно. Всички умряха напразно, 1272 02:03:32,555 --> 02:03:36,601 ако ще започваме бъдещето си с такава жестокост. 1273 02:03:37,935 --> 02:03:43,441 Какво ще кажете на децата си? 1274 02:03:45,860 --> 02:03:49,947 Ако баща ми беше тук, щеше да отвори вратите. 1275 02:03:56,662 --> 02:03:59,290 Народа на Русия заедно с... 1276 02:04:00,375 --> 02:04:06,339 Китай и Япония са съгласни... 1277 02:04:07,757 --> 02:04:10,093 ... да отворим вратите! 1278 02:04:11,511 --> 02:04:15,897 Англия, Испания, Франция и Германия, 1279 02:04:15,932 --> 02:04:20,394 също така бих казала, че и италианският министър... 1280 02:04:20,686 --> 02:04:24,482 Сме съгласни да пуснем хората. 1281 02:04:29,487 --> 02:04:31,739 Капитан Майкълс. 1282 02:04:32,740 --> 02:04:35,409 Моля ви... 1283 02:04:37,787 --> 02:04:43,000 Говори Капитанът. След малко ще отворим вратите. 1284 02:04:50,174 --> 02:04:52,969 Вони! 1285 02:05:11,487 --> 02:05:13,906 Отварят вратите. Слезте долу! 1286 02:05:13,941 --> 02:05:19,120 Давай, Ноа! - Ноа! 1287 02:05:29,881 --> 02:05:31,966 Нещо стана, мамо. 1288 02:05:39,682 --> 02:05:42,184 Хайде, по дяволите! Подай ръка! 1289 02:05:42,219 --> 02:05:46,188 Протегни се! - Помогни ми! 1290 02:05:48,649 --> 02:05:50,735 Гордън! 1291 02:05:59,160 --> 02:06:01,329 Качвайте се! 1292 02:06:34,487 --> 02:06:37,907 Какво стана с вратата? - Не успя да се отвори нацяло. 1293 02:06:37,942 --> 02:06:42,953 Ще направим проверка. - Моля за ред! 1294 02:06:47,375 --> 02:06:50,419 4 минути до сблъсъка. 1295 02:07:35,881 --> 02:07:39,051 Всички са на кораба, капитане. - Затвори вратата! 1296 02:07:49,019 --> 02:07:52,398 Хвани ръката ми, Олег! Хвани я! 1297 02:08:04,326 --> 02:08:07,663 Не! Не! 1298 02:08:21,969 --> 02:08:24,096 ПОВРЕДА В ХИДРАВЛИКАТА 1299 02:08:24,305 --> 02:08:28,065 Има проблем с хидравликата. - Оправи го! 1300 02:08:28,100 --> 02:08:30,561 Не можем да включим двигателите, докато не затворим вратата. 1301 02:08:30,644 --> 02:08:33,063 Има пробив в отсека с животните. 1302 02:08:33,230 --> 02:08:35,357 Можеш ли да увеличиш? - Да. 1303 02:08:39,528 --> 02:08:43,073 Познавам тези деца. - Какво става? 1304 02:08:43,324 --> 02:08:45,451 Откъде се появиха? 1305 02:08:46,911 --> 02:08:50,497 През хидравличното помещение. - Мисля, че открихме проблема! 1306 02:08:50,532 --> 02:08:53,083 Кои са тези хора? - Не, чакай! 1307 02:08:53,500 --> 02:08:58,464 Ранен е. Нещо се е объркало. 1308 02:08:58,547 --> 02:09:03,302 Шегуваш ли се? Разбира се, че е! Поздравления и на двама ви. 1309 02:09:03,344 --> 02:09:06,847 Заради вас всички ще умрем, но поне съвестта ви ще е чиста. 1310 02:09:06,882 --> 02:09:10,643 Трябва веднага да изпратим екип. Ще ги чакам там. 1311 02:09:10,678 --> 02:09:12,811 Познаваш кораба, нали? Да вървим! 1312 02:09:12,853 --> 02:09:15,064 1 минута до сблъсъка. 1313 02:09:28,619 --> 02:09:31,872 Капитане. Вълната достигна летище Чо Минг. 1314 02:09:32,206 --> 02:09:34,708 Включи високоговорителя. 1315 02:09:36,752 --> 02:09:38,962 Говори капитанът! 1316 02:09:39,046 --> 02:09:41,799 Скоро ще бъдем ударени от вълната. 1317 02:09:42,007 --> 02:09:46,970 Натам сме. 1318 02:10:04,738 --> 02:10:08,033 Всички да се подготвят за сблъсък! 1319 02:10:53,620 --> 02:10:56,310 Външното налягането се покачи с 80 паскала. 1320 02:10:56,345 --> 02:10:59,001 На клапаните също се увеличи, капитане. 1321 02:10:59,036 --> 02:11:01,462 Намерете, д-р Хелмсли. 1322 02:11:06,300 --> 02:11:09,219 Отдръпнете се! Извинете! 1323 02:11:09,928 --> 02:11:12,264 Почти стигнахме, Тензин. 1324 02:11:12,931 --> 02:11:15,100 Какво става, Нима? 1325 02:11:16,727 --> 02:11:21,607 Тамара! Отведи децата, моля те. - Накъде? 1326 02:11:21,815 --> 02:11:25,993 Не можем да ги стигнем! Водата нахлу. 1327 02:11:26,028 --> 02:11:28,280 Задната част на кораба е наводнена и ще запечата 1328 02:11:28,315 --> 02:11:31,783 помещенията едно по едно. - Къде е Гордън? 1329 02:11:33,076 --> 02:11:35,204 Не! 1330 02:11:36,163 --> 02:11:40,542 Трябва да се върнем! 1331 02:11:43,712 --> 02:11:47,382 Мамо! Помощ! Мамо! 1332 02:11:49,885 --> 02:11:52,554 Бягай, Лили! 1333 02:11:56,266 --> 02:11:59,978 Прескочи го, Лили! 1334 02:12:00,854 --> 02:12:03,273 Цезар! Вземи го! 1335 02:12:05,442 --> 02:12:07,611 Мамо! 1336 02:12:14,618 --> 02:12:18,163 Има ли друг път? - Къде води тази стълба? 1337 02:12:18,288 --> 02:12:21,291 До отсека с животните. - Да вървим! 1338 02:12:27,589 --> 02:12:30,676 Професоре. Това е Еър Форс 1. 1339 02:12:48,777 --> 02:12:51,738 Средната котва беше ударена. - Можеш ли да ни стабилизираш? 1340 02:12:51,773 --> 02:12:54,741 Котвите няма да издържат. 1341 02:13:12,092 --> 02:13:17,222 Турбините не реагират, капитане. - Изключи ги. Отмени командата! 1342 02:13:17,264 --> 02:13:19,683 Не можем да тръгнем, докато не затворим вратата. 1343 02:13:37,451 --> 02:13:39,953 Помогнете ми! 1344 02:13:45,208 --> 02:13:48,170 Мамо! 1345 02:13:48,962 --> 02:13:52,806 Добре ли си? - Мама е там! Помогнете й! 1346 02:13:52,841 --> 02:13:56,261 Ще й помогнем, миличка. - Можем ли да говорим с нея? 1347 02:13:56,344 --> 02:14:00,160 Ще опитам да се свържа. - Трябва да спрем кървенето! 1348 02:14:00,195 --> 02:14:03,977 Използвай колана ми. Ето, мамо! - Г-н Къртис? Джаксън? 1349 02:14:05,103 --> 02:14:07,272 Помощ! 1350 02:14:07,314 --> 02:14:09,733 Аз съм д-р Хелмсли. Срещнахме се в Йелоустоун. 1351 02:14:09,774 --> 02:14:12,235 Това е чудесно. Отвори проклетата врата! 1352 02:14:12,277 --> 02:14:14,717 Дъщеря ви е при мен! 1353 02:14:14,752 --> 02:14:17,157 Лили? - Къде е Ноа? 1354 02:14:17,199 --> 02:14:19,291 Тук съм, Лил! 1355 02:14:19,326 --> 02:14:25,040 ВНИМАНИЕ СБЛЪСЪК 30° запад. 45° изток. 1356 02:14:25,075 --> 02:14:28,877 Целта е висока 8 000 метра. 1357 02:14:28,960 --> 02:14:32,130 8 000 метра? Какво е това, по дяволите? 1358 02:14:32,172 --> 02:14:36,593 Запътили сме се към северната част на връх Еверест, г-н Анхайзер. 1359 02:14:36,635 --> 02:14:40,805 И ако не включим двигателите, няма да оцелеем след този сблъсък. 1360 02:14:50,982 --> 02:14:54,159 Заключени сте, Джаксън! Не можем да стигнем до теб! 1361 02:14:54,194 --> 02:14:58,823 Нещо блокира хидравликата. Ако не го махнеш, няма да оцелеем! 1362 02:14:59,908 --> 02:15:02,327 Вижте това, д-р Хелмсли. 1363 02:15:02,953 --> 02:15:05,128 Долу всичко е наводнено. 1364 02:15:05,163 --> 02:15:08,083 Няма никакъв въздух. - Няма друг начин! 1365 02:15:08,118 --> 02:15:10,460 Това е самоубийствена мисия, сър! 1366 02:15:17,676 --> 02:15:20,261 Знам къде е. Ще се опитам. 1367 02:15:26,685 --> 02:15:29,270 Чакай, татко! Искам да ти помогна! 1368 02:15:29,354 --> 02:15:32,107 Искам да ти помогна! - Не, не. 1369 02:15:32,142 --> 02:15:34,234 Помагаш ми. - Моля те! 1370 02:15:34,275 --> 02:15:36,653 Помниш ли, когато Лили се роди и ти пожела 1371 02:15:36,688 --> 02:15:38,822 да те представяме като батко й? 1372 02:15:38,989 --> 02:15:42,325 Уплашена е. Нужен си й повече от всякога. 1373 02:15:42,367 --> 02:15:45,662 Ако ти си добре и тя ще е. Разбираш ли ме? 1374 02:15:52,168 --> 02:15:54,295 Ще ми помогнеш другия път. 1375 02:15:57,173 --> 02:16:01,052 Ние сме виновни за това. Трябва да го оправя. 1376 02:16:31,291 --> 02:16:33,418 Чува ли ме някой? 1377 02:16:36,588 --> 02:16:38,673 Не! 1378 02:17:05,158 --> 02:17:08,119 Притисни го! Притисни го с ръката си! 1379 02:17:16,377 --> 02:17:18,838 Не спирай! Точно така! 1380 02:17:35,563 --> 02:17:39,067 Не! 1381 02:17:40,985 --> 02:17:45,782 Разстояние до целта - 1850 метра. 1382 02:17:48,159 --> 02:17:52,879 Ето го! Капитане, виждаме го! 1383 02:17:52,914 --> 02:17:56,376 Мисля, че открихме проблема. - Покажи хидравличната стая. 1384 02:18:13,643 --> 02:18:17,063 По дяволите! Казах ти да седиш горе! - Искам да ти помогна. 1385 02:18:17,098 --> 02:18:23,236 Добре, дръж фенерчето. Намираме се във въздушен джоб. 1386 02:18:23,271 --> 02:18:25,363 Как разбра, че ми трябва помощ? 1387 02:18:29,993 --> 02:18:34,747 Бабо, бабо... Съжалявам. Провалих ви. 1388 02:18:35,123 --> 02:18:38,584 Той се върна. Ще оправи проблема. 1389 02:18:38,918 --> 02:18:41,629 Няма да може. 1390 02:18:42,213 --> 02:18:44,674 Не губи вяра, братко. 1391 02:19:12,493 --> 02:19:14,579 Татко! 1392 02:19:21,210 --> 02:19:23,379 Загубихме го! Ще умрем! 1393 02:19:45,109 --> 02:19:48,613 Браво! Свети с фенерчето, докато го махна. 1394 02:19:49,405 --> 02:19:52,248 Разстояние до целта - 400 метра. 1395 02:19:52,283 --> 02:19:55,620 Приближаваме подводен риф! Ще заседнем, капитане! 1396 02:20:25,316 --> 02:20:28,361 Вратата е затворена, сър! - Потвърждавам, капитане! 1397 02:20:28,396 --> 02:20:32,406 Включи двигателите. - Слушам. Пълен назад. 1398 02:20:40,164 --> 02:20:42,340 Няма да успеем, капитане! 1399 02:20:42,375 --> 02:20:45,545 Разтояние до целта - 15 метра. 1400 02:21:10,444 --> 02:21:12,703 Задни двигатели включени. 1401 02:21:12,738 --> 02:21:16,367 Разстояние до целта - 10 метра. 1402 02:21:17,034 --> 02:21:19,203 20 метра. 1403 02:21:32,967 --> 02:21:35,428 Пълен напред! 1404 02:21:46,522 --> 02:21:48,983 Успяхме! 1405 02:21:49,608 --> 02:21:52,069 Къде е баща ти? - Беше точно зад мен. 1406 02:21:53,529 --> 02:21:55,705 Някакви новини от хидравличната стая? 1407 02:21:55,740 --> 02:21:58,326 Къде е той? - Нали каза, че е бил зад теб. 1408 02:21:59,035 --> 02:22:02,830 Сигурен ли си? - Да. Беше точно зад мен! 1409 02:22:10,963 --> 02:22:14,425 Татко, татко! 1410 02:22:14,508 --> 02:22:17,136 Хайде, Джаксън. 1411 02:22:20,890 --> 02:22:23,642 Моля те, моля те. 1412 02:22:25,561 --> 02:22:28,314 Моля те. 1413 02:22:45,498 --> 02:22:48,501 Той успя! Успя! - Успя! 1414 02:23:33,128 --> 02:23:39,385 ДЕН 27, МЕСЕЦ 01, ГОДИНА 0001 1415 02:23:47,476 --> 02:23:51,028 "Последният ден на совалката, Атлантис. 1416 02:23:51,063 --> 02:23:54,108 Единственото, което чухме беше звукът от нашите въздишки. 1417 02:23:54,143 --> 02:23:56,242 Това ни напомня, че все още 1418 02:23:56,277 --> 02:23:59,843 споделяме спомените, надеждите и идеите си. 1419 02:23:59,878 --> 02:24:03,374 Не е ли забавно, че тази сутрин успяхме. 1420 02:24:03,409 --> 02:24:07,830 По един или друг начин всички бяхме свързани с Уисконсин". 1421 02:24:10,082 --> 02:24:12,209 Край. 1422 02:24:21,927 --> 02:24:25,806 Хубава е. - Знаех, че ще ти хареса. 1423 02:24:27,349 --> 02:24:32,271 Кажете ми д-р Уилсън. Освен книгите и изкуството. 1424 02:24:34,231 --> 02:24:37,318 Мислите ли, че ще има нещо друго, което да ни свързва... 1425 02:24:37,818 --> 02:24:43,949 За в бъдеще? - На среща ли ме каните, д-р Хелмсли? 1426 02:24:45,367 --> 02:24:47,494 Знаете, че графика ми е препълнен. 1427 02:24:49,663 --> 02:24:51,790 Всъщност... 1428 02:24:53,876 --> 02:24:55,961 Да, каня ви. 1429 02:25:00,007 --> 02:25:04,178 Д-р Хелмсли да се яви на мостика. Д-р Хелмсли на мостика. 1430 02:25:07,014 --> 02:25:09,558 Ела насам. 1431 02:25:14,938 --> 02:25:17,441 Дами и господа, говори к-н Майкълс. 1432 02:25:17,566 --> 02:25:21,528 След няколко минути палубите ще са отворени. 1433 02:25:22,780 --> 02:25:26,116 Към 23:45 снощи, нашите сестри - кораби, 1434 02:25:26,200 --> 02:25:29,620 6 и 7 се присъединиха към нас. 1435 02:25:30,329 --> 02:25:33,082 За пръв път откакто отплавахме, небето е ясно. 1436 02:25:35,334 --> 02:25:38,378 Както знаете, доста е пренаселено. 1437 02:25:39,046 --> 02:25:41,638 Така че моля да бъдете по-внимателни навън. 1438 02:25:41,673 --> 02:25:45,052 И разбира се... насладете се на чистия въздух. 1439 02:25:47,513 --> 02:25:52,184 Може ли да го поддържа? - Да. Можем да го гледаме заедно. 1440 02:25:52,219 --> 02:25:54,311 Благодаря. 1441 02:25:57,356 --> 02:26:00,359 Къде беше цял живот? - Пазарувах. 1442 02:26:57,624 --> 02:27:00,002 Ейдриън, чудесно! 1443 02:27:00,085 --> 02:27:03,171 Повиках те, защото получихме първите сателитни снимки. 1444 02:27:03,213 --> 02:27:05,681 Изравняването на океанското дъно 1445 02:27:05,716 --> 02:27:08,350 не е толкова лошо, колкото очаквахме. 1446 02:27:08,385 --> 02:27:11,353 Водата се отдръпва по-бързо от нормалното. 1447 02:27:11,388 --> 02:27:15,475 Слава Богу. Трудно е за вярване, но Хималаите... 1448 02:27:15,510 --> 02:27:17,734 Вече не са най-високото място. 1449 02:27:17,769 --> 02:27:20,605 Това е планината Дракенсбърг в Квазулу, Непал. 1450 02:27:20,640 --> 02:27:23,354 Целият африкански континент се е издигнал. 1451 02:27:23,389 --> 02:27:26,034 С 2 000 метра. Невероятно е, но не е наводнен. 1452 02:27:26,069 --> 02:27:30,782 Затова го наричат нос "Добра Надежда". Вече зададохме курс. 1453 02:27:38,040 --> 02:27:42,628 Кога ще се приберем в къщи, тате? - Нали го обсъдихме. 1454 02:27:42,753 --> 02:27:45,881 Ще си намерим нов дом, някъде там, нали? 1455 02:27:46,131 --> 02:27:49,009 Нашият дом е навсякъде, стига да сме заедно. 1456 02:27:49,044 --> 02:27:52,888 Нали? Уплашена ли си? - Не. 1457 02:27:54,890 --> 02:27:57,017 Не използвам вече гащичките. 1458 02:27:59,561 --> 02:28:01,688 Браво. 1459 02:28:03,565 --> 02:28:06,902 Превод: m00n а.к.а. Димитър Колев 1460 02:28:07,944 --> 02:28:12,115 http://subs.sab.bz 2009 © Translator's Heaven