1
00:01:45,285 --> 00:01:48,288
МЕДЕН РУДНИК
НАГА ДЕНГ, ИНДИЯ
2
00:01:52,185 --> 00:01:54,270
Внимавай!
3
00:01:58,900 --> 00:02:02,653
Добре дошъл. Радвам се да те видя.
- Аз също.
4
00:02:04,072 --> 00:02:07,874
Това не може да е Аджит.
Вече е пораснал. Невероятно.
5
00:02:07,909 --> 00:02:11,704
Надявам се, че си гладен, Ейдриън.
- Умирам от глад. Как си, Апарна?
6
00:02:11,739 --> 00:02:15,041
Направих рибата с къри, която обичаш.
- Нямам търпение.
7
00:02:15,458 --> 00:02:18,134
Всеки път е все по-хубава.
Как го прави?
8
00:02:18,169 --> 00:02:22,048
Странно, нали?
Но рибата й е, все още ужасна.
9
00:02:23,174 --> 00:02:26,761
Беше тайнствен по телефона.
Защо не пожела да ми кажеш?
10
00:02:26,803 --> 00:02:30,515
Ще ти покажа, Ейдриън, сър.
- Сатнам, престани с това "сър".
11
00:02:37,480 --> 00:02:41,651
На каква дълбочина отиваме?
- 3350 метра.
12
00:02:41,734 --> 00:02:43,820
Търсих това място в цяла Индия.
13
00:02:44,904 --> 00:02:47,031
Това е най-дълбоката мина за мед
в целия свят.
14
00:02:52,036 --> 00:02:54,413
Помниш ли брат ми, Гурдип?
В момента е студент.
15
00:02:54,664 --> 00:02:58,751
Здравейте, д-р Хелмсли, сър.
- Ейдриън. Просто Ейдриън.
16
00:03:01,420 --> 00:03:03,506
Не слагай прекалено много.
17
00:03:05,758 --> 00:03:07,844
Как работите в тази жега?
18
00:03:08,427 --> 00:03:12,223
Избра подходящ ден да дойдеш.
Понякога е 49°.
19
00:03:13,474 --> 00:03:15,566
Запознай се с д-р Локеш.
20
00:03:15,601 --> 00:03:17,979
Приятел от университета
по физика в Китай.
21
00:03:18,014 --> 00:03:20,064
Здравейте.
- Това е д-р Хелмсли.
22
00:03:22,775 --> 00:03:25,076
Какво гледам?
23
00:03:25,111 --> 00:03:28,447
С тези неутрони всичко е наред.
Нямат маса,
24
00:03:28,482 --> 00:03:30,623
няма електрически заряд.
Минават през
25
00:03:30,658 --> 00:03:34,432
нормалната материя без проблем.
- В съобщението си каза, че са повече
26
00:03:34,467 --> 00:03:38,207
след последното слънчево изригване.
- Това беше миналата седмица.
27
00:03:39,208 --> 00:03:41,294
Това е от преди два дни.
28
00:03:46,090 --> 00:03:49,260
Най-голямото слънчево изригване
в историята.
29
00:03:49,552 --> 00:03:53,389
Причини най-големият брой неутрони,
който някога сме записвали.
30
00:03:53,424 --> 00:03:55,474
Господи.
31
00:03:58,436 --> 00:04:00,521
Не това ме притеснява.
32
00:04:01,147 --> 00:04:03,566
За пръв път до сега...
33
00:04:04,483 --> 00:04:07,111
Неутроните показват
физическа реакция.
34
00:04:09,447 --> 00:04:11,532
Това е невъзможно!
35
00:04:15,828 --> 00:04:18,122
Така е по-добре!
36
00:04:19,373 --> 00:04:21,500
Моля, последвай ме.
37
00:04:25,880 --> 00:04:27,965
Няма да повярваш на това.
38
00:04:29,550 --> 00:04:32,511
Този воден резервоар
е по-дълбок с 1800 метра.
39
00:04:34,055 --> 00:04:36,474
Явно неутроните идващи от слънцето,
40
00:04:36,640 --> 00:04:39,518
мутират в нова ядрена частица.
41
00:04:47,318 --> 00:04:49,403
Загряват земното ядро...
42
00:04:50,363 --> 00:04:52,531
Причинявайки микровълни.
43
00:05:03,376 --> 00:05:09,382
Дами и господа.
Обещах ви - без речи.
44
00:05:09,632 --> 00:05:11,766
Просто "благодаря".
45
00:05:11,801 --> 00:05:14,637
Тази вечер с вашата
изключителна щедрост,
46
00:05:14,762 --> 00:05:19,141
събрахме 1,7 милиона долара.
47
00:05:23,229 --> 00:05:25,279
Всичко е наред.
48
00:05:25,314 --> 00:05:27,691
Работя за белия дом.
- Не ми пука кой сте, сър.
49
00:05:27,726 --> 00:05:31,737
Трябва ви костюм.
- Скоти!
50
00:05:31,904 --> 00:05:35,282
Ейдриън, мислех, че си в Индия.
Какво става?
51
00:05:35,317 --> 00:05:37,374
Трябва ми сакото ти.
- Какво?
52
00:05:37,409 --> 00:05:39,662
Трябва да говоря с Анхайзер.
Дай ми, проклетото сако!
53
00:05:39,697 --> 00:05:41,747
Успокой се.
54
00:05:47,586 --> 00:05:50,339
Внимателно! Това е сако
за 600 долара.
55
00:05:51,340 --> 00:05:54,677
Г-н Анхайзер?
56
00:05:55,803 --> 00:05:57,888
Трябва да поговорим.
57
00:05:59,598 --> 00:06:01,690
Познаваме ли се?
58
00:06:01,725 --> 00:06:04,499
Съжалявам, сър.
Аз съм д-р Ейдриън Хелмсли.
59
00:06:04,534 --> 00:06:07,273
Аз съм геолог към
научно технологичният офис.
60
00:06:08,357 --> 00:06:10,442
Извинете ме, приятели.
61
00:06:10,734 --> 00:06:12,910
Знаете, че това е
благотворителен прием,
62
00:06:12,945 --> 00:06:15,871
а не студентски купон, нали?
- Много е важно, сър.
63
00:06:15,906 --> 00:06:19,660
Винаги е. Направите следното:
Запишете си час или по-добре,
64
00:06:19,695 --> 00:06:22,371
кажете на шефа си да го донесе
за тримесечният отчет.
65
00:06:22,413 --> 00:06:24,498
Това е добро начало.
66
00:06:24,707 --> 00:06:27,132
Пътувах 20 часа,
за да дойда тук, сър.
67
00:06:27,167 --> 00:06:30,379
Не съм спал два дни.
Трябва да го прочетете, сър.
68
00:06:30,414 --> 00:06:32,464
И то веднага!
69
00:06:37,720 --> 00:06:40,890
Нека позная.
Национална геоложка криза?
70
00:06:42,266 --> 00:06:44,351
Извинете ме.
71
00:07:01,493 --> 00:07:04,246
Пред кого докладваш?
- Лико Васос.
72
00:07:04,288 --> 00:07:06,373
Вече не.
73
00:07:08,709 --> 00:07:10,794
Докарай колата, Ал.
74
00:07:11,754 --> 00:07:15,591
Няма да е лошо, да си вземете душ.
Имаме среща с президента.
75
00:07:15,633 --> 00:07:19,219
Какво става?
- Занеси това в кабинета ми.
76
00:07:36,487 --> 00:07:40,658
СРЕЩА НА Г8
БРИТАНСКА КОЛУМБИЯ
77
00:07:48,916 --> 00:07:52,002
Добро утро.
Искам да се срещна насаме
78
00:07:52,037 --> 00:07:54,088
с моите колеги.
79
00:07:56,382 --> 00:07:59,266
Г-н Макрейн иска да остана.
80
00:07:59,301 --> 00:08:02,200
Г-н Президент.
Мога да ви уверя,
81
00:08:02,235 --> 00:08:05,099
че английският ви
ще е достатъчен,
82
00:08:05,134 --> 00:08:07,351
за да ме разберете.
83
00:08:27,079 --> 00:08:29,164
Г-н Президент.
84
00:08:32,418 --> 00:08:36,011
Преди шест месеца,
бях информиран за
85
00:08:36,046 --> 00:08:40,467
толкова опустошителна ситуация,
че в началото
86
00:08:40,502 --> 00:08:42,636
отказах да повярвам.
87
00:08:43,137 --> 00:08:48,016
Но след като се съгласувах
88
00:08:48,100 --> 00:08:50,310
с най-добри ни учени,
89
00:08:50,519 --> 00:08:54,022
се потвърди, че е истина.
90
00:08:56,358 --> 00:08:59,987
Светът, който познаваме...
91
00:09:01,780 --> 00:09:04,158
Е към своя край.
92
00:09:06,410 --> 00:09:08,704
ДОЛИНАТА ЧО МИНГ, ТИБЕТ
93
00:09:12,916 --> 00:09:16,378
Този проект, ще създаде
нови места за работа.
94
00:09:16,837 --> 00:09:21,800
Партията и държавата
ще ви помогне за преместването.
95
00:09:24,178 --> 00:09:27,222
Подай ръка, бабо.
- Къде ни водят?
96
00:09:27,257 --> 00:09:29,308
Всичко ще е наред.
97
00:09:33,520 --> 00:09:37,858
Братко!
- Ще ви изпратя пари, бабо.
98
00:09:43,697 --> 00:09:47,576
Кой може да пише и чете?
99
00:09:48,619 --> 00:09:50,704
А кой може да заваря?
100
00:10:03,175 --> 00:10:05,802
ХОТЕЛ ЕМПАЙЪР, ЛОНДОН
101
00:10:22,402 --> 00:10:26,114
Негово височество имаше ли възможност
да изучи доклада?
102
00:10:30,535 --> 00:10:34,956
Трябва да разберете,
че имам голямо семейство г-н...
103
00:10:34,991 --> 00:10:40,087
Айзъкс.
- Един милиард долара са много пари.
104
00:10:40,379 --> 00:10:45,425
Опасявам се, че цената е в евро,
ваше височество.
105
00:10:48,303 --> 00:10:51,223
ЛУВЪРЪТ, ПАРИЖ
106
00:11:00,691 --> 00:11:04,945
Вярвам безрезервно
в организацията ви.
107
00:11:06,238 --> 00:11:11,535
Копието е перфектно, Роланд.
Има прекалено много фанатици,
108
00:11:11,660 --> 00:11:14,746
които биха я повредили.
Спомни си за красивата
109
00:11:14,871 --> 00:11:17,833
статуя на Буда,
която унищожиха в Афганистан.
110
00:11:17,868 --> 00:11:21,211
Организацията ни вече
прибра някои неща
111
00:11:21,246 --> 00:11:25,507
от Британския музей
и Ермитаж.
112
00:11:32,264 --> 00:11:35,350
Надявам се,
че е в безопасност,
113
00:11:35,475 --> 00:11:40,981
скрита в бункер,
някъде в Швейцария.
114
00:11:41,731 --> 00:11:44,401
Разбира се, че ще е Роланд.
115
00:11:45,569 --> 00:11:49,072
Само инфрачервен анализ
може да покаже разликата.
116
00:11:49,948 --> 00:11:52,117
Но все пак, си е фалшификат.
117
00:12:05,797 --> 00:12:09,384
Тези масови самоубийства
бяха открити от документален екип
118
00:12:09,419 --> 00:12:11,845
тук в древния град на Маите, Такал.
119
00:12:11,880 --> 00:12:13,937
Жертвите, които видяхме,
120
00:12:13,972 --> 00:12:18,643
са седели пред календара на Маите,
който предсказва края на всичко
121
00:12:18,678 --> 00:12:21,236
точно на 21 декември
тази година.
122
00:12:21,271 --> 00:12:23,697
Причинен от унищожителните
способности на слънцето.
123
00:12:23,732 --> 00:12:27,047
Благодаря ти, Марк.
Странно, но научните записи показаха,
124
00:12:27,082 --> 00:12:30,363
че сме свидетели
на най-големите слънчеви изригвания
125
00:12:30,405 --> 00:12:32,490
в познатата ни история.
126
00:12:33,867 --> 00:12:36,536
ПЛАЖЪТ МАНХАТЪН, КАЛИФОРНИЯ
127
00:12:38,788 --> 00:12:41,625
Много хора вярват,
че календара на Маите
128
00:12:41,660 --> 00:12:44,794
предсказва изравняване...
129
00:12:45,003 --> 00:12:47,088
Мъртъв съм!
130
00:12:58,850 --> 00:13:02,604
В момента съм
на магистралата, Кейт.
131
00:13:02,729 --> 00:13:06,274
Да, идвам докато говорим.
132
00:13:06,816 --> 00:13:09,903
Ще се успокоиш ли?
Пристигам след малко.
133
00:13:10,904 --> 00:13:13,955
Знаеш, че това е почивка,
а не час при доктора, нали?
134
00:13:13,990 --> 00:13:17,827
Предполага се, че ще е забавно.
Помниш ли, думата "забава", Кейт?
135
00:13:17,862 --> 00:13:21,206
Помниш ли, къде беше,
когато спря да ти е забавно?
136
00:13:23,249 --> 00:13:25,335
Разбрах.
137
00:13:29,464 --> 00:13:33,600
Спрей за буболечки?
Да. Сега е сезонът на комарите.
138
00:13:33,635 --> 00:13:37,681
Имам цял куп. Трябва да затварям.
Движението е натоварено.
139
00:13:44,896 --> 00:13:47,941
Човече... виждаш ли това?
140
00:13:48,149 --> 00:13:50,235
Луда работа.
141
00:13:55,365 --> 00:14:00,203
Казах ти, че трябва
да се преместим в Уисконсин, Мерил.
142
00:14:00,286 --> 00:14:03,963
Тези земетресения
ме изнервят, Ранди.
143
00:14:03,998 --> 00:14:06,542
Нима те плашат
малко пукнатини по земята?
144
00:14:06,577 --> 00:14:09,052
Пукнатини? Имам
пластичен хирург за тях.
145
00:14:09,087 --> 00:14:12,590
Без майтап? Да благодарим
за тези доказателства, които даде.
146
00:14:12,625 --> 00:14:14,641
Показват същността на Калифорния.
147
00:14:14,676 --> 00:14:18,520
Не се притеснявайте
за това малко неудобство.
148
00:14:18,555 --> 00:14:20,807
Имате ли забавна история
със земетресения за споделяне?
149
00:14:31,401 --> 00:14:34,988
Здрасти, татко!
- Здравей, мила. Как си?
150
00:14:35,447 --> 00:14:38,575
Какво е това, Джаксън?
- Не ме наричай така.
151
00:14:38,610 --> 00:14:40,660
Аз съм ти баща.
152
00:14:41,828 --> 00:14:44,038
Водиш ги на къмпинг с лимузина?
153
00:14:44,581 --> 00:14:47,959
Какво стана
с временната ти работа?
154
00:14:48,668 --> 00:14:50,753
Устройва ме. Имам повече
свободно време за писане.
155
00:14:51,212 --> 00:14:55,508
Ами спането? Скоро правил ли си това?
- Повторих хиляда пъти.
156
00:14:55,543 --> 00:14:58,303
Не правя липосукция в петък.
Прекалено е сложно.
157
00:14:58,338 --> 00:15:00,805
Изчакай. Добро утро, Джаксън.
- Здрасти.
158
00:15:00,840 --> 00:15:02,939
Хубаво возило.
- Благодаря.
159
00:15:02,974 --> 00:15:06,311
Приятно пътуване.
И не забравяйте за мечките.
160
00:15:06,394 --> 00:15:08,480
Чао, Гордън.
- Обичам те, скъпа.
161
00:15:09,397 --> 00:15:12,192
Добре...
- Ти му кажи.
162
00:15:12,317 --> 00:15:16,821
Какво да ми каже?
- Трябва да ги слага преди лягане.
163
00:15:16,856 --> 00:15:20,283
Все още?
- Дъщеря ти, все още се напикава.
164
00:15:20,318 --> 00:15:22,427
Мисля, че трябваше да го знаеш.
165
00:15:22,462 --> 00:15:24,537
Обичам те.
- И аз теб, мамо.
166
00:15:24,996 --> 00:15:27,081
Добре ли си?
167
00:15:29,667 --> 00:15:31,878
Наистина искат да изкарат
известно време с теб.
168
00:15:31,961 --> 00:15:34,589
Знам.
- Тогава не стой пред компютъра си.
169
00:15:34,624 --> 00:15:36,674
Разбрах те.
170
00:15:39,844 --> 00:15:41,930
Обичам ви!
171
00:15:45,600 --> 00:15:48,526
Ще покоряваме, Япония, а?
172
00:15:48,561 --> 00:15:52,815
Може да посетиш, момчето ти.
- Добро утро, дами.
173
00:15:53,858 --> 00:15:57,528
Слушаш ли ме изобщо?
- За съжаление - да.
174
00:15:57,612 --> 00:15:59,746
Чух, че си станал дядо.
175
00:15:59,781 --> 00:16:01,866
Ще спреш ли, да си вреш носа
в семейството ми?
176
00:16:01,901 --> 00:16:05,168
Съсипваш имиджа ми.
Ето ни.
177
00:16:05,203 --> 00:16:07,997
Оженил се е за японка.
Какво лошо има?
178
00:16:08,032 --> 00:16:10,757
Хайде, Тони.
Поне отиди да го видиш.
179
00:16:10,792 --> 00:16:13,962
Видя ли твоя син?
- Въпреки, че ми се иска - не.
180
00:16:13,997 --> 00:16:17,754
Вашингтон е далеч,
но поне си говорим.
181
00:16:17,789 --> 00:16:21,511
За какво?
- Животът... и колко кратък е.
182
00:16:44,325 --> 00:16:47,370
Какво беше това, по дяволите?
183
00:16:53,292 --> 00:16:56,260
Ало?
- Лара?
184
00:16:56,295 --> 00:16:59,632
Чуваш ли ме, Лора?
- Ти ли си, Роланд?
185
00:16:59,667 --> 00:17:02,225
Излъгахте ме, Лора.
186
00:17:02,260 --> 00:17:04,477
Уредих пресконференция за утре.
187
00:17:04,512 --> 00:17:06,896
Ще кажа на всички,
какво всъщност става.
188
00:17:06,931 --> 00:17:10,852
За какво говориш?
- Всичко, което сте събрали
189
00:17:10,887 --> 00:17:14,439
не е в Алпите.
Там е празно.
190
00:17:14,474 --> 00:17:16,524
Имам доказателство!
191
00:17:18,317 --> 00:17:22,572
Чуваш ли ме, Лора?
- Не те чувам, Роланд.
192
00:17:22,607 --> 00:17:24,657
Чуваш ли ме?
193
00:17:51,559 --> 00:17:53,936
НАЦИОНАЛЕН ПАРК
ЙЕЛОУСТОУН
194
00:17:54,645 --> 00:17:56,779
Харесвам тази песен.
- Сигнала изчезна.
195
00:17:56,814 --> 00:18:00,158
...западният бряг с
всичките тези пукнатини,
196
00:18:00,193 --> 00:18:05,156
и си казах: Чарли,
закарай си задника в Йелоустоун.
197
00:18:05,191 --> 00:18:08,875
Не искаш да изпуснеш
целият купон.
198
00:18:08,910 --> 00:18:11,419
Тук има хора от правителството,
които летят
199
00:18:11,454 --> 00:18:16,876
из парка цяла сутрин и ми повярвайте,
не изглеждат щастливи.
200
00:18:16,911 --> 00:18:19,854
Помнете, приятели...
- Странно.
201
00:18:19,889 --> 00:18:22,798
Можеш ли да повярваш,
че го каза?
202
00:18:22,833 --> 00:18:24,967
Какви са шансовете?
203
00:18:25,259 --> 00:18:27,477
Не се забелязва топене
на почвата,
204
00:18:27,512 --> 00:18:30,598
нито има доказателства за разкъсване
на тектоничните плочи.
205
00:18:30,633 --> 00:18:32,725
Нищо не разбрах, докторе.
- Сеизмичната активност
206
00:18:32,760 --> 00:18:35,057
на западният бряг
не е причинена от...
207
00:18:35,092 --> 00:18:37,320
Обикновени земетресения.
Тези пукнатини
208
00:18:37,355 --> 00:18:39,482
нямат нищо общо с движението
и промяната на разломите.
209
00:18:39,524 --> 00:18:41,657
Казвате, че това е началото на
210
00:18:41,692 --> 00:18:44,160
операция "Джолин"?
- Д-р Хелмсли ще отиде
211
00:18:44,195 --> 00:18:47,427
да събере повече информация
в Йелоустоун, сър.
212
00:18:47,462 --> 00:18:50,660
Следвахме плана,
който дадохте, г-н Хелмсли.
213
00:18:50,695 --> 00:18:53,409
Най-важният план
в човешката история.
214
00:18:53,444 --> 00:18:56,123
В момента ми казвате,
да го зарежем?
215
00:18:56,158 --> 00:18:58,209
Да, сър.
216
00:18:59,043 --> 00:19:01,128
Сгреших.
217
00:19:04,340 --> 00:19:07,677
Знаете ли, колко пъти съм чувал
тези думи в този офис?
218
00:19:08,344 --> 00:19:10,429
Нито веднъж.
219
00:19:12,139 --> 00:19:15,518
Видяхте ли това?
- Съжалявам, сър. Тя настоя.
220
00:19:15,553 --> 00:19:17,603
По всички новини е.
221
00:19:20,523 --> 00:19:23,651
Получихме информация за
автомобилния инцидент.
222
00:19:23,734 --> 00:19:25,910
Директорът на фенския
национален музей
223
00:19:25,945 --> 00:19:29,698
беше предвидил пресконференция
в Лувъра тази сутрин.
224
00:19:29,733 --> 00:19:33,240
По случайност смъртта му
беше в същият тунел,
225
00:19:33,275 --> 00:19:36,747
където принцеса
Даяна почина през 97 година.
226
00:19:36,782 --> 00:19:40,091
Ще продължим
да следим историята...
227
00:19:40,126 --> 00:19:45,089
Не мисля, че познаваш
д-р Хелмсли, Лора.
228
00:19:45,124 --> 00:19:47,264
Говорих с него и ми каза...
229
00:19:47,299 --> 00:19:49,427
Че организацията,
за която работя е измислена.
230
00:19:49,462 --> 00:19:51,512
Защо би го казал?
231
00:19:55,599 --> 00:19:58,769
Изглеждаш точно като майка си,
когато си разстроена.
232
00:19:58,804 --> 00:20:01,939
Казвал ли съм ти го?
- Всеки път, когато съм разстроена.
233
00:20:01,974 --> 00:20:05,484
Човекът беше убит, татко.
234
00:20:06,277 --> 00:20:09,905
Моля те седни, скъпа.
235
00:20:19,707 --> 00:20:21,841
Само шепа хора
от тази администрация
236
00:20:21,876 --> 00:20:26,338
знаят това, което ще ти кажа.
- Какво става, татко?
237
00:20:30,009 --> 00:20:34,805
Провеждаме международна евакуация.
238
00:20:34,840 --> 00:20:39,734
До момента участват 46 нации.
239
00:20:39,769 --> 00:20:43,647
Тя е умно момиче. Ще разбере.
- Случката в Париж...
240
00:20:43,682 --> 00:20:47,575
Не сме замесени, нали?
- Ние? Кои сме "ние"?
241
00:20:47,610 --> 00:20:51,822
За какво говориш?
Трябва да се фокусираме върху времето.
242
00:20:51,857 --> 00:20:54,533
Кога ще кажем на останалите?
- Какво имаш предвид?
243
00:20:54,568 --> 00:20:58,621
Хората, сър.
Трябва да знаят.
244
00:20:59,205 --> 00:21:02,089
Разбира се, че трябва.
Чуй ме...
245
00:21:02,124 --> 00:21:05,634
Твоята задача е да разбереш,
кога ще започне всичко.
246
00:21:05,669 --> 00:21:10,236
А моята да запазя правителството
след, като всичко свърши.
247
00:21:10,271 --> 00:21:14,804
До тогава, нямаме време за нищо друго,
освен тези неща. Ясно?
248
00:21:15,054 --> 00:21:18,641
Обади ми се веднага,
след като разбереш нещо ново.
249
00:21:19,850 --> 00:21:22,234
Сладурана, а?
- Сър?
250
00:21:22,269 --> 00:21:24,438
Дъщерята на президента.
Видях как я гледаш.
251
00:21:24,473 --> 00:21:27,733
Не съм я гледал.
- Побързай, момче.
252
00:21:27,768 --> 00:21:29,902
Краят е близо.
253
00:21:30,653 --> 00:21:34,865
Хеликоптерът ви е готов.
Чака на южната площадка.
254
00:21:36,033 --> 00:21:41,504
Къде отиваме, татко?
- Специално място, което знам.
255
00:21:41,539 --> 00:21:44,416
Всъщност е място, на което с майка ви
изкарахме доста време.
256
00:21:44,451 --> 00:21:46,842
Не искам да знам,
къде сте правили секс.
257
00:21:46,877 --> 00:21:51,257
Не съм готов за това, Джаксън.
- Не ми викай така. Побиват ме тръпки.
258
00:21:51,292 --> 00:21:53,342
Не ти ли харесва "татко"?
259
00:21:54,176 --> 00:21:56,262
Виж това, тате.
260
00:21:56,428 --> 00:21:58,514
Това го нямаше преди.
261
00:21:58,973 --> 00:22:02,893
Какво направих!
Отиди да си я вземеш.
262
00:22:07,314 --> 00:22:09,400
Не виждаш ли табелите?
263
00:22:17,324 --> 00:22:21,662
Тук трябваше да има езеро.
- Не ми прилича на езеро.
264
00:22:21,697 --> 00:22:24,164
Виждам. Всичко е изчезнало.
265
00:22:25,958 --> 00:22:29,295
Хайде. Да проверим.
- Чудесно.
266
00:22:50,607 --> 00:22:53,777
Обектите влязоха в зоната.
267
00:23:06,832 --> 00:23:08,917
Какво е това?
268
00:23:09,710 --> 00:23:11,795
Американската армия.
269
00:23:21,513 --> 00:23:25,309
Всякакви правителствени превозни
средства заобиколиха обектите.
270
00:23:25,517 --> 00:23:28,687
Намирате се в забранена зона, сър.
Трябва да дойдете с нас.
271
00:23:28,722 --> 00:23:34,443
Добре, да отидем с тях.
Ще бъде забавно.
272
00:23:36,945 --> 00:23:40,699
Това е странно. Много странно.
273
00:23:52,127 --> 00:23:55,881
Това е невероятно.
2700° по целзий на 12 000 метра?
274
00:23:55,916 --> 00:23:58,140
Знам, че звучи невъзможно.
275
00:23:58,175 --> 00:24:01,720
Въпреки това,
забелязахме увеличаване с 0,5%.
276
00:24:01,755 --> 00:24:04,730
На ден?
- Не. На час.
277
00:24:04,765 --> 00:24:08,358
Заловихме група туристи
в забранена зона, д-р Хелмсли.
278
00:24:08,393 --> 00:24:14,525
Ще се погрижа. Свържи се със Сатнам.
Нека сравним резултатите.
279
00:24:14,560 --> 00:24:18,487
Това е национален парк.
Не би трябвало, да има ограда.
280
00:24:18,522 --> 00:24:21,865
Какво става тук?
- Ние сме геолози.
281
00:24:22,324 --> 00:24:24,910
И обикновено копаете с автомати?
282
00:24:26,245 --> 00:24:29,873
Аз ще се погрижа за тях, майоре.
- Какво стана с езерото?
283
00:24:29,908 --> 00:24:33,502
Това се опитваме да разберем.
Цялата зона е нестабилна.
284
00:24:33,537 --> 00:24:36,088
Трябва да отведете децата си, г-н...
285
00:24:36,123 --> 00:24:38,173
Къртис.
286
00:24:38,632 --> 00:24:43,512
Да не би, да сте Джаксън Къртис,
който написа "Сбогом Атлантис"?
287
00:24:45,806 --> 00:24:47,891
Същият.
288
00:24:48,267 --> 00:24:50,978
Посвети я на мама.
289
00:24:53,063 --> 00:24:56,907
Четох част от нея в колежа.
290
00:24:56,942 --> 00:24:59,868
Баща ви е много талантлив човек.
291
00:24:59,903 --> 00:25:02,204
Послушайте го.
- Невероятно. Чета книгата ви.
292
00:25:02,239 --> 00:25:05,617
Стигнах до ден 300. Совалката точно
загуби връзка със Земята.
293
00:25:05,652 --> 00:25:07,703
Вие сте един от малкото,
който я е купил.
294
00:25:07,738 --> 00:25:10,038
Не съм я купил.
- Не сте?
295
00:25:10,073 --> 00:25:12,124
Подарък е от баща ми.
296
00:25:13,250 --> 00:25:15,509
Нека ви попитам нещо...
297
00:25:15,544 --> 00:25:17,754
Наистина ли мислите, че хората
биха били такива егоисти,
298
00:25:17,789 --> 00:25:20,138
знаейки, че от това зависи
живота им?
299
00:25:20,173 --> 00:25:25,429
Надявам се. Според критиците
съм наивен и безочлив оптимист,
300
00:25:25,464 --> 00:25:27,514
но какво разбират те?
301
00:25:29,516 --> 00:25:31,692
За мен беше чест,
да се запознаем.
302
00:25:31,727 --> 00:25:34,563
Бихте ли ескортирали тези хора
до лагера им, майоре.
303
00:25:34,598 --> 00:25:36,874
Това е ваше.
Благодаря.
304
00:25:36,909 --> 00:25:39,116
Пазете се.
- Разбира се.
305
00:25:39,151 --> 00:25:42,571
Беше много мил.
- Защото харесва книгата ми.
306
00:25:47,993 --> 00:25:51,705
Явно момчето ти,
ще излезе по-умен от всички ни.
307
00:25:56,043 --> 00:26:00,429
Какво има?
- Пратих му данните за температурата.
308
00:26:00,464 --> 00:26:04,676
Колегите ми в Аржентина и Онтарио
са получили същите данни.
309
00:26:04,711 --> 00:26:07,300
Стана толкова горещо,
че затворихме мината.
310
00:26:07,335 --> 00:26:09,890
Сигурен ли си в изчисленията?
- Да, приятелю.
311
00:26:09,925 --> 00:26:11,975
Иска ми се да грешим,
312
00:26:12,392 --> 00:26:14,478
но не е така.
313
00:26:14,686 --> 00:26:17,314
Земните пластове са нестабилни.
314
00:26:22,194 --> 00:26:27,240
Прекалено рано е.
- Трябва да започнете евакуацията.
315
00:26:29,117 --> 00:26:33,329
Боже мой.
- Всички научни и технически знания,
316
00:26:34,456 --> 00:26:37,542
а Маите са го предсказали
преди хиляди години.
317
00:26:46,593 --> 00:26:49,096
Надявах се, че имаме повече време.
318
00:26:56,978 --> 00:27:00,732
Добре. Искам да вземеш
семейството си.
319
00:27:00,767 --> 00:27:04,149
Ще ти уредя самолет от Делхи.
320
00:27:04,184 --> 00:27:07,531
Благодаря ти, приятелю.
Късмет.
321
00:27:15,997 --> 00:27:18,083
Аджит.
322
00:27:18,708 --> 00:27:20,836
Отиваме на един голям кораб.
323
00:27:30,470 --> 00:27:35,649
Чакай, чакай.
Само един въпрос.
324
00:27:35,684 --> 00:27:41,481
Какви ви казаха
онези от правителството?
325
00:27:43,984 --> 00:27:46,778
Не им хареса,
че сме минали през оградата
326
00:27:46,813 --> 00:27:50,236
и че зоната е нестабилна.
327
00:27:50,271 --> 00:27:53,660
Нестабилна?
Така ли казаха?
328
00:27:56,621 --> 00:28:00,375
Колко забавно.
- Да вървим.
329
00:28:03,044 --> 00:28:05,463
Нестабилна...
330
00:28:10,176 --> 00:28:14,896
Не е само тук.
Температурата се покачва много бързо
331
00:28:14,931 --> 00:28:19,477
на доста места по цял свят.
- Сигурен ли си в това, Ейдриън?
332
00:28:19,512 --> 00:28:23,523
Издадем ли заповедта,
няма връщане назад.
333
00:28:23,607 --> 00:28:28,570
Опасявам се, че е факт, сър.
Трябва да спасим, каквото можем.
334
00:28:28,605 --> 00:28:31,156
И то веднага!
335
00:29:00,810 --> 00:29:04,314
Има комари.
Някой напръска ли палатката?
336
00:29:04,939 --> 00:29:07,157
Утре ще купя спрей.
337
00:29:07,192 --> 00:29:10,070
Харесват те,
защото кръвта ти е сладка.
338
00:29:10,904 --> 00:29:14,616
Каза, че няма да работиш, татко.
- Какво?
339
00:29:14,651 --> 00:29:17,786
Не, правя нещо друго.
340
00:29:20,663 --> 00:29:22,749
Добре.
341
00:29:25,293 --> 00:29:28,505
Трябват ли ти, всичките тези шапки?
Къде са ти гащичките, скъпа?
342
00:29:28,540 --> 00:29:30,590
Сложих ги вече.
343
00:29:37,680 --> 00:29:41,601
Кой ти даде това? Майка ти?
- Гордън ми го подари за рождения ден.
344
00:29:42,143 --> 00:29:44,354
Това е нещо,
за което трябва да поговорим...
345
00:29:44,389 --> 00:29:46,439
Като семейство.
346
00:29:46,898 --> 00:29:48,983
Какво семейство?
347
00:29:52,320 --> 00:29:55,365
Нараняваш чувствата ми,
като говориш така.
348
00:29:57,575 --> 00:29:59,661
Махай се.
349
00:30:03,915 --> 00:30:07,836
Възрастните също имат чувства.
350
00:30:25,186 --> 00:30:27,779
Стига бе.
- ... Да каже истината.
351
00:30:27,814 --> 00:30:29,906
Благодаря, Бил.
Какъв е въпроса ти?
352
00:30:29,941 --> 00:30:32,700
Искам да знам,
как започна всичко това?
353
00:30:32,735 --> 00:30:35,071
Нещо такова може да се измисли,
само в Холивуд.
354
00:30:35,106 --> 00:30:38,665
Земята под краката им
вече се пропуква.
355
00:30:38,700 --> 00:30:41,501
Семейството ми вярва
в евангелието за Христос.
356
00:30:41,536 --> 00:30:45,039
Не се страхуваме, Чарли.
- Радвам се. Благодаря, че се обади.
357
00:30:45,290 --> 00:30:50,503
Аз съм Чарли Фрост на живо от
националният парк Йелоустоун.
358
00:30:50,538 --> 00:30:55,967
Скоро най-големият
действащ вулкан в цял свят.
359
00:30:56,009 --> 00:30:58,177
Веднага се връщам, приятели.
360
00:31:00,471 --> 00:31:04,100
Нещо против да се присъединя?
Искам да те попитам нещо.
361
00:31:04,135 --> 00:31:07,854
Имам само минута.
Краставичка?
362
00:31:09,105 --> 00:31:12,149
Слушах предаването ти и се чудех...
363
00:31:12,184 --> 00:31:15,733
Какво точно ще започне в Холивуд?
364
00:31:15,768 --> 00:31:19,282
Апокалипсис.
Краят на дните.
365
00:31:19,365 --> 00:31:22,994
Денят на страшния съд.
Краят на света, приятелю.
366
00:31:23,036 --> 00:31:27,915
Християните го наричат "Възторг".
Маите и Хопите са го знаели,
367
00:31:27,950 --> 00:31:32,754
Ай Чинг, Библията.
368
00:31:33,004 --> 00:31:35,673
Бира?
- Да.
369
00:31:35,715 --> 00:31:40,261
Трябва да хапна.
Защо не прегледаш блога ми?
370
00:31:40,296 --> 00:31:44,974
Безплатен е,
но оценяваме даренията.
371
00:31:45,016 --> 00:31:47,650
В древни времена,
Маите са първата
372
00:31:47,685 --> 00:31:50,542
цивилизация, която открила,
че планетата има
373
00:31:50,577 --> 00:31:53,886
срок на изтичане.
Според техния календар,
374
00:31:53,921 --> 00:31:57,160
през 2012г.
ще се появи катаклизъм,
375
00:31:57,195 --> 00:32:00,156
който ще подреди в една линия
планетите в слънчевата система,
376
00:32:00,281 --> 00:32:05,411
което се случва
веднъж на 640 000 години.
377
00:32:05,446 --> 00:32:10,541
Не отново.
- Яко, а? Сам направих анимацията.
378
00:32:10,583 --> 00:32:14,218
Представете си,
че Земята е портокал.
379
00:32:14,253 --> 00:32:18,890
Привличам хората с хумор.
И ги карам да се замислят.
380
00:32:18,925 --> 00:32:22,345
Слънцето ни ще започне да излъчва
голямо количество радиация...
381
00:32:22,387 --> 00:32:24,771
Майната ви, нещастници.
382
00:32:24,806 --> 00:32:28,559
Тогава ядрото на Земята ще се стопи
отвътре като портокала.
383
00:32:28,594 --> 00:32:31,562
Позволявайки ядрото
на планетата да се промени.
384
00:32:31,604 --> 00:32:35,108
През 1958 г. професор Чарлс Хапгуд
го нарекъл...
385
00:32:35,191 --> 00:32:39,862
"Преместване на земната утайка"
Алберт Айнщайн го подкрепил.
386
00:32:39,904 --> 00:32:42,580
Сега знаете!
Силата на майката природа,
387
00:32:42,615 --> 00:32:46,494
ще бъде толкова опустошителна,
че ще доведе до края на
388
00:32:46,529 --> 00:32:50,338
този свят през зимното
слънцестоене на 12.21.12.
389
00:32:50,373 --> 00:32:55,336
Запомнете, приятели...
Научихте първи за това от Чарли Фрост.
390
00:32:55,371 --> 00:33:00,258
Такива неща се пазят в тайна.
Само си помисли...
391
00:33:00,293 --> 00:33:03,101
Стоковата борса ще фалира.
392
00:33:03,136 --> 00:33:06,806
След това икономиката
и долара: Бум!
393
00:33:06,841 --> 00:33:09,023
Хаос по улиците.
394
00:33:09,058 --> 00:33:12,944
Воини, геноцид.
Бум!
395
00:33:12,979 --> 00:33:16,364
Глупости! Никой не може
да скрие такава тайна, Чарли.
396
00:33:16,399 --> 00:33:21,320
Все някой ще каже нещо.
- От време на време някои опитват.
397
00:33:21,355 --> 00:33:26,367
Като тези, пичове.
Всеки от тези е - мъртъв!
398
00:33:29,537 --> 00:33:33,040
Това е професор Майърс.
399
00:33:33,082 --> 00:33:35,293
Той участваше в програмата
за совалката Атлантис.
400
00:33:35,328 --> 00:33:38,337
Познаваш ли го?
- Помогна за книгата ми.
401
00:33:38,462 --> 00:33:41,472
Сигурно е било преди инцидента.
402
00:33:41,507 --> 00:33:45,393
Той е мъртъв?
- Да, преди два месеца.
403
00:33:45,428 --> 00:33:48,931
Той беше един от
най-големите ми слушатели.
404
00:33:48,973 --> 00:33:54,103
Той разгада тайната им.
Всичко, което правиха - къде и защо.
405
00:33:54,138 --> 00:33:57,064
Дори ми прати карта.
406
00:33:57,106 --> 00:34:01,110
Карта на какво, Чарли?
Карта за какво?
407
00:34:06,449 --> 00:34:11,704
Строят космически кораби, човече.
408
00:34:16,667 --> 00:34:22,632
Трябва да тръгвам.
Трябва да се върна на Земята.
409
00:34:22,673 --> 00:34:25,468
Имаш ли, още една бира?
- Тази беше последната.
410
00:34:25,503 --> 00:34:28,638
Няма проблем.
Наистина ми хареса това.
411
00:34:28,673 --> 00:34:31,564
Много ти благодаря.
412
00:34:31,599 --> 00:34:34,351
Познай! Продават места!
- Запази ми три.
413
00:34:34,386 --> 00:34:37,069
Хора като мен
и теб нямат никакъв шанс.
414
00:34:37,104 --> 00:34:39,864
Трябва да си като Бил Гейтс
или Рупърт Мърдок,
415
00:34:39,899 --> 00:34:43,986
или някой руски милиардер.
- По-тихо! Децата ми спят.
416
00:34:44,021 --> 00:34:49,742
Разкарай ги оттук.
Ще стане много грозно.
417
00:34:53,120 --> 00:34:55,623
Защо не си направим бебе?
418
00:34:57,083 --> 00:35:00,127
Не и в магазина.
419
00:35:01,087 --> 00:35:04,256
Долу ръцете от стоката!
420
00:35:05,007 --> 00:35:07,558
Скъпа, жените ми плащат хиляди,
421
00:35:07,593 --> 00:35:10,054
за да си сложа ръцете на тях.
За теб е безплатно.
422
00:35:28,948 --> 00:35:31,992
Винаги ставаш странна,
след като се появи.
423
00:35:32,027 --> 00:35:35,037
Не съм странна,
просто търся макароните.
424
00:35:37,832 --> 00:35:41,252
Как се задържа с него толкова дълго?
- Може ли, да спрем с тази тема?
425
00:35:41,287 --> 00:35:44,880
Той е баща на децата ми.
- Стига, Кейт...
426
00:35:44,922 --> 00:35:47,133
Отказала си се от медицинския,
защото си била бременна с Ноа.
427
00:35:47,174 --> 00:35:49,350
На практика отгледа децата сама,
428
00:35:49,385 --> 00:35:51,595
докато той седеше
и пишеше тази глупост.
429
00:35:51,630 --> 00:35:54,230
Не е глупост! Публикува я.
430
00:35:54,265 --> 00:35:59,103
Да, забравих. Публикува я...
422 копия.
431
00:36:13,075 --> 00:36:15,876
Видя ли това?
- Кое?
432
00:36:15,911 --> 00:36:21,125
Трябва да поработим над това...
Над връзката ни.
433
00:36:21,160 --> 00:36:24,545
Не знам какво,
но усещам, че нещо ни...
434
00:36:24,580 --> 00:36:26,630
отдалечава един от друг.
435
00:36:30,092 --> 00:36:34,805
Хвани се за пилона
и не се пускай, Кейт!
436
00:36:38,100 --> 00:36:42,813
Имате ли нещо за ухапвания от комари?
- Преди или след?
437
00:36:43,647 --> 00:36:46,400
Ще ви дам и от двете.
- Престани да се чешеш,
438
00:36:46,435 --> 00:36:48,485
ще се разпространи.
439
00:36:50,946 --> 00:36:55,534
Това е учителката ми, г-жа Бринбъм.
Давят я по телевизията!
440
00:36:56,076 --> 00:36:58,766
...магазина беше отворен
по това време,
441
00:36:58,801 --> 00:37:01,734
но за щастие нямаше ранени
или убити.
442
00:37:01,769 --> 00:37:04,668
Истинско чудо,
че никой не пострада.
443
00:37:04,703 --> 00:37:07,469
Ало? Здрасти, мамо.
444
00:37:07,504 --> 00:37:10,299
Видя ли какво е станало
с магазина ни?
445
00:37:12,301 --> 00:37:14,852
Иска да се приберем.
446
00:37:14,887 --> 00:37:18,439
Възможно ли е, това?
- Обмислихме всеки вариант.
447
00:37:18,474 --> 00:37:22,686
Добрата новина е, че четири кораба
ще са готови навреме.
448
00:37:22,721 --> 00:37:24,737
Само толкова?
Казваш на това добра новина?
449
00:37:24,772 --> 00:37:29,234
Можем да спасим 400 000 души.
За мен това е малко или много чудо.
450
00:37:29,269 --> 00:37:31,695
Но трябва да започнем процедурата
по евакуиране веднага!
451
00:37:31,730 --> 00:37:37,868
Нямаме избор, Томас.
Трябва да ги убедите.
452
00:37:41,914 --> 00:37:45,668
Според последната информация,
която имаме...
453
00:37:45,709 --> 00:37:48,420
Продължете, Ейдриън.
- Благодаря, сър.
454
00:37:48,462 --> 00:37:50,714
Температурата на подземната маса,
455
00:37:50,756 --> 00:37:54,530
която е циментът,
който стабилизира почвата,
456
00:37:54,969 --> 00:37:58,270
се увеличава много по-бързо
отколкото очаквахме.
457
00:37:58,305 --> 00:38:01,440
В резултат на това наблюдаваме
нестабилност на полюсите.
458
00:38:01,475 --> 00:38:06,146
Магнитното поле се понижи
повече от 80% през последните 48 часа.
459
00:38:06,181 --> 00:38:09,942
Колко време имаме, докторе?
460
00:38:11,610 --> 00:38:14,279
Два или три дни,
ако имаме късмет.
461
00:38:14,321 --> 00:38:18,075
Как може да говорите
за късмет в този момент?
462
00:38:18,110 --> 00:38:20,536
Извинявам се, г-н министър.
463
00:38:22,079 --> 00:38:27,376
Не исках да, проява неуважение.
- Колко повече чакаме,
464
00:38:27,411 --> 00:38:29,878
толкова по-малко
късмет ще имаме.
465
00:38:34,842 --> 00:38:36,927
Приятели...
466
00:38:37,594 --> 00:38:40,764
Предлагам веднага
да започнем евакуацията.
467
00:38:42,391 --> 00:38:45,686
Ако някой има възражения...
468
00:38:46,061 --> 00:38:48,689
Сега е момента да ги каже.
469
00:38:48,981 --> 00:38:54,445
В синия ъгъл с 38 победи
и 34 нокаута,
470
00:38:54,486 --> 00:38:57,329
бойната машина от Украйна.
471
00:38:57,364 --> 00:39:02,035
Непобедимият номер едно
в тежка категория...
472
00:39:02,070 --> 00:39:08,292
Зултан Балашин!
473
00:39:13,464 --> 00:39:15,806
Юри!
- Зултан!
474
00:39:15,841 --> 00:39:18,427
Мислех, че няма да дойдеш.
475
00:39:18,510 --> 00:39:21,805
Трябва да се концентрира, г-н Карпов.
476
00:39:21,840 --> 00:39:25,100
Замълчи, докато говоря
с моето момче!
477
00:39:25,267 --> 00:39:29,438
Добре, г-н Карпов.
- Добре. Много добре.
478
00:39:29,605 --> 00:39:31,732
Чуй ме, Зултан...
479
00:39:31,773 --> 00:39:35,486
Ние сме бойци
и никога не се предаваме!
480
00:39:35,527 --> 00:39:39,573
Независимо колко много ни бият.
481
00:39:43,118 --> 00:39:45,996
Смачкай го!
482
00:39:47,206 --> 00:39:53,212
Да започваме!
483
00:40:10,145 --> 00:40:13,023
ВНИМАНИЕ!
ЗАПОЧВАНЕ НА ЕВАКУАЦИЯТА
484
00:40:24,868 --> 00:40:27,871
Къде отиваш, Юри?
485
00:40:29,164 --> 00:40:31,250
Юри!
486
00:40:39,591 --> 00:40:42,434
Калтех вярват, че пукнатината,
която минава
487
00:40:42,469 --> 00:40:45,395
през Уестууд, е освободила
по-голямото земно напрежение.
488
00:40:45,430 --> 00:40:48,976
Всичко постепенно ще се нормализира.
Майор Гонзалес каза...
489
00:40:49,011 --> 00:40:53,063
Добре.
Почти пристигнахме.
490
00:40:53,897 --> 00:40:55,983
Ставайте, поспаланковци.
491
00:41:05,617 --> 00:41:07,703
Свободни сте.
492
00:41:10,122 --> 00:41:12,207
Мамо!
493
00:41:13,041 --> 00:41:15,127
Здравей, миличка.
494
00:41:18,922 --> 00:41:23,802
Гордън!
- Здрасти, приятел.
495
00:41:24,553 --> 00:41:26,638
Добре ли изкара?
496
00:41:27,014 --> 00:41:29,099
Липсваше ми.
497
00:41:30,058 --> 00:41:32,185
Кой иска палачинки?
- Аз!
498
00:41:36,648 --> 00:41:40,652
Благодаря, че ги върна по-рано.
- Няма проблем.
499
00:41:40,861 --> 00:41:42,946
Палачинки?
500
00:41:44,030 --> 00:41:46,116
Закъснявам за работа.
501
00:41:56,501 --> 00:41:59,761
Да?
- Къде си, Къртис?
502
00:41:59,796 --> 00:42:03,049
Току-що се върнах от почивка, сър.
- Добре. Много добре.
503
00:42:03,084 --> 00:42:06,226
Ще изпратя самолет
да вземе Алек и Олег.
504
00:42:06,261 --> 00:42:10,390
Мечо, кажи му да вземе
дъждобрана на Цезар. В роувъра е.
505
00:42:10,425 --> 00:42:13,734
Къртис!
Закарай ги, колкото се може по-бързо.
506
00:42:13,769 --> 00:42:17,939
Пътувам към тях докато говорим, сър.
- Добре. Много добре.
507
00:42:32,704 --> 00:42:35,790
Закъсня, Къртис!
- Добро утро и на теб.
508
00:42:40,670 --> 00:42:45,133
Внимавай с това.
Не го цапай, глупако.
509
00:42:51,806 --> 00:42:54,518
Забавихте се, г-н Къртис.
510
00:42:57,938 --> 00:43:01,448
Какъв ти е проблем?
Внимавай!
511
00:43:01,483 --> 00:43:05,737
Направи го нарочно.
- Приятно пътуване, малки изроди.
512
00:43:05,862 --> 00:43:10,075
Забавен си, но ние имаме билети
за големия кораб.
513
00:43:10,110 --> 00:43:13,662
Ние ще оцелеем, а ти не.
514
00:43:25,715 --> 00:43:28,614
Чухте ли? Властите
в Лос Анджелис казаха,
515
00:43:29,219 --> 00:43:31,478
че няма за какво
да се притесняваме.
516
00:43:31,513 --> 00:43:36,121
Искам да видя лицата им,
когато Малибу
517
00:43:36,156 --> 00:43:40,695
и Бевърли Хилс пропаднат в океана.
518
00:43:40,730 --> 00:43:44,192
Къде ли, ще си включат
електрическите коли тогава?
519
00:43:49,155 --> 00:43:52,332
Самолетът ваш ли е? Пилот ли сте?
- Да.
520
00:43:52,367 --> 00:43:54,515
Искам да го наема.
Ще ви дам каквото поискате.
521
00:43:54,550 --> 00:43:56,663
Това е много скъп часовник.
Съседът ми го подари,
522
00:43:56,698 --> 00:43:58,957
защото мислеше,
че ще стана известен.
523
00:44:03,253 --> 00:44:06,221
...Калтех. През последните
36 часа ние
524
00:44:06,256 --> 00:44:10,051
усетихме леки земетресения
в южна Калифорния,
525
00:44:10,086 --> 00:44:12,137
което е много рядко.
526
00:44:16,099 --> 00:44:18,191
Изслушай ме за момент.
- Джаксън?
527
00:44:18,226 --> 00:44:20,944
Чуй ме! Наех самолет...
Приготви децата.
528
00:44:20,979 --> 00:44:23,613
Ще съм при вас след 5 минути.
- За какво говориш?
529
00:44:23,648 --> 00:44:27,235
Поредната събота. Ноа е на урок
по музика, а Лили на карате.
530
00:44:27,270 --> 00:44:31,281
Очакваш, че ще помни ли?
- Калифорния ще изчезне, Кейт.
531
00:44:31,316 --> 00:44:34,416
Приготви децата, веднага!
- Току-що се върнаха.
532
00:44:34,451 --> 00:44:38,204
Звучиш като полудял!
Губернатора каза, че всичко е наред.
533
00:44:38,239 --> 00:44:40,839
Той е актьор,
който чете сценарий!
534
00:44:40,874 --> 00:44:45,253
Щом кажат да не се паникьосваш,
означава точно обратното!
535
00:44:45,288 --> 00:44:48,465
Обади ми се, когато се успокоиш.
536
00:44:48,548 --> 00:44:51,342
Защо татко се държи
толкова странно, мамо?
537
00:44:53,887 --> 00:44:55,972
Довърши си палачинките,
Ал Капоне.
538
00:44:56,181 --> 00:45:00,226
... Според мен най-лошото премина.
539
00:45:17,076 --> 00:45:19,162
Дръж се за мама!
540
00:45:23,291 --> 00:45:25,543
Да тръгваме!
- Мисля, че тук е по-безопасно!
541
00:45:25,578 --> 00:45:28,880
Влизайте в колата!
542
00:45:31,549 --> 00:45:33,635
По-бързо, деца!
543
00:45:42,101 --> 00:45:46,773
Влизай! Влизай!
- Шапките ми!
544
00:45:51,694 --> 00:45:53,780
Закопчайте се!
545
00:46:01,871 --> 00:46:03,957
Съжалявам.
546
00:46:16,594 --> 00:46:19,430
По-бързо, Джаксън!
Погледни назад!
547
00:46:21,349 --> 00:46:23,434
Господи...
548
00:46:27,522 --> 00:46:29,614
Разкарай се от пътя!
- По-бързо!
549
00:46:29,649 --> 00:46:34,112
Дръж се, скъпа.
- По-бързо стари чанти!
550
00:47:04,183 --> 00:47:06,311
Трябва да стигнем
до летище Санта Моника!
551
00:47:06,346 --> 00:47:08,604
Мини по магистралата.
По-бързо е.
552
00:47:11,774 --> 00:47:13,860
Да, добре.
553
00:47:22,660 --> 00:47:24,829
Трябва да минем в другото платно.
554
00:47:52,857 --> 00:47:54,942
Татко, виж!
555
00:48:08,706 --> 00:48:11,417
От Харвард казаха,
че скалите са показали 10,9.
556
00:48:11,459 --> 00:48:15,546
Каква информация дадоха Калтех?
- Град Пасадина беше заличен.
557
00:48:15,581 --> 00:48:17,632
Точно преди няколко минути.
558
00:48:17,757 --> 00:48:20,092
Това е на живо от долината Коачела
близо до град Джошуа.
559
00:48:20,127 --> 00:48:23,638
Този голям каньон,
го нямаше тази сутрин.
560
00:48:23,679 --> 00:48:27,892
Това е 160 км северно.
Същото положение.
561
00:48:28,601 --> 00:48:31,291
Разлома Сан Андрес се размърда.
- Да.
562
00:48:31,326 --> 00:48:34,259
Както и всички останали
в тази зона.
563
00:48:34,294 --> 00:48:37,193
Целият тихоокеански бряг
е нестабилен.
564
00:48:48,412 --> 00:48:50,706
Кой е този?
- Пилотът ни.
565
00:48:51,833 --> 00:48:55,190
Пилотът е мъртъв!
- Ти можеш да пилотираш, Гордън!
566
00:48:55,225 --> 00:48:58,548
Взех само няколко урока,
но беше само с един двигател.
567
00:48:58,583 --> 00:49:00,681
Ще се справиш!
- Не, няма!
568
00:49:00,716 --> 00:49:04,178
Повярвай ми! Ще се справиш.
- Не съм много сигурен!
569
00:49:04,220 --> 00:49:06,973
Хайде, деца.
Гордън ще ни измъкне оттук.
570
00:49:07,008 --> 00:49:09,392
Самолетът има няколко двигателя.
571
00:49:10,434 --> 00:49:12,520
Джаксън!
572
00:49:26,742 --> 00:49:28,834
Т. и Н...
- Т. и Н.?
573
00:49:28,869 --> 00:49:30,962
Какво?
- Температура и налягане.
574
00:49:30,997 --> 00:49:35,459
Трябва да си направя проверката!
- Остави го намира. Няма голям опит.
575
00:49:35,501 --> 00:49:37,587
Благодаря.
576
00:49:38,129 --> 00:49:42,258
Тръгвай, Гордън!
- Давай, давай!
577
00:49:44,385 --> 00:49:46,804
Не сме готови още.
578
00:49:47,805 --> 00:49:50,141
Настъпи го!
- Трябват ни 85 възела.
579
00:49:50,176 --> 00:49:52,226
И 80 стигат!
- Давай.
580
00:49:59,108 --> 00:50:01,193
Добре, издигаме се.
581
00:51:16,519 --> 00:51:18,813
Седни при брат си, Лили.
582
00:51:23,442 --> 00:51:25,653
От къде разбра, какво ще стане?
583
00:51:26,904 --> 00:51:31,575
Не е само тук.
Целият свят се разпада.
584
00:51:31,826 --> 00:51:34,662
Срещнах един откачалник
в Йелоустоун,
585
00:51:34,697 --> 00:51:36,747
но до момента излезе прав.
586
00:51:36,831 --> 00:51:40,084
Каза, че строят кораби.
Космически кораби. Не знам точно,
587
00:51:40,119 --> 00:51:42,218
но нещо...
- Космически кораби?
588
00:51:42,253 --> 00:51:46,757
Да. Място, където ще е безопасно.
Знае къде са, има карта.
589
00:51:46,792 --> 00:51:50,469
Джаксън...
- Довери ми се, Кейт.
590
00:51:50,678 --> 00:51:53,681
Вижте...
591
00:52:22,710 --> 00:52:25,921
Това не е краят на света, приятел.
592
00:52:26,130 --> 00:52:28,924
Просто краят на песента.
593
00:52:29,133 --> 00:52:32,803
Беше газ и превъртане,
беше невероятно пътуване,
594
00:52:32,838 --> 00:52:37,641
но не е краят на света.
595
00:52:40,644 --> 00:52:43,522
Благодаря.
- Имаше фенове, Тони.
596
00:52:45,649 --> 00:52:47,735
Търсят те по телефона, Хари.
Да им предам ли нещо?
597
00:52:47,770 --> 00:52:49,820
Не, ще се обадя.
598
00:52:56,452 --> 00:52:58,746
Татко?
- Ейдриън!
599
00:52:58,954 --> 00:53:02,249
Помниш ли това,
което ти казах за Китай?
600
00:53:02,750 --> 00:53:06,378
Да.
- Вече се случва.
601
00:53:16,263 --> 00:53:19,391
Ще ме убият, ако разберат,
че съм ти казал.
602
00:53:20,100 --> 00:53:23,562
Никой няма да те убива, сине.
Нужен си им.
603
00:53:23,597 --> 00:53:27,024
Президентът заповяда
да се махаме оттук.
604
00:53:27,274 --> 00:53:30,027
Време беше някой да го направи.
605
00:53:32,946 --> 00:53:38,243
Къде си?
Какъв е курсът ви в момента?
606
00:53:38,278 --> 00:53:41,076
Всичко е наред, Ейдриън.
607
00:53:41,111 --> 00:53:43,874
Не се притеснявай за мен.
608
00:53:44,166 --> 00:53:47,169
Имаш по-важни неща
за вършене в момента.
609
00:53:49,421 --> 00:53:54,259
Знаеш ли.
С майка ти...
610
00:53:54,551 --> 00:53:57,429
Имахме много хубав живот, сине.
611
00:53:59,139 --> 00:54:02,559
И най-хубавото от него беше,
612
00:54:03,685 --> 00:54:07,439
че имахме страхотно дете.
613
00:54:12,236 --> 00:54:16,198
Корабът е доста голям.
614
00:54:16,406 --> 00:54:20,702
Не се отказвай все още
от стареца си.
615
00:54:20,994 --> 00:54:25,332
Освен това...
Знаеш, че не мога да оставя, Тони.
616
00:54:26,708 --> 00:54:31,213
Старият глупак няма
да се справи без мен.
617
00:54:32,756 --> 00:54:34,925
Обичам те, татко.
618
00:54:40,389 --> 00:54:44,935
И аз теб, сине.
Господ ми е свидетел.
619
00:54:57,823 --> 00:55:01,034
Хърб, налей ми едно двойно.
620
00:55:01,702 --> 00:55:04,162
Хари...
- Веднага!
621
00:55:08,667 --> 00:55:10,752
Благодаря ти, сине.
622
00:55:13,547 --> 00:55:18,010
25 години не си пил.
Да не откачи?
623
00:55:33,150 --> 00:55:35,360
Какво правиш?
- Трябва да тръгвам.
624
00:55:35,395 --> 00:55:37,446
Това е против правилника!
625
00:55:42,618 --> 00:55:44,710
Нещо друго?
- Да. Заредете го догоре.
626
00:55:44,745 --> 00:55:48,040
Аз отивам да открия, Чарли.
- Чакай, тате! Искам да дойда с теб!
627
00:55:48,075 --> 00:55:50,250
Не, Лил! Не!
- Всичко е наред. Ще се грижа за нея.
628
00:55:50,292 --> 00:55:53,003
Заредете го! Веднага се връщаме.
- Побързай, Джаксън!
629
00:55:54,046 --> 00:55:58,884
Стоя на най-високата точка,
която скоро ще е
630
00:55:58,919 --> 00:56:03,513
най-големият вулкан "Биг Хорн".
631
00:56:03,555 --> 00:56:06,016
Чарли!
632
00:56:09,019 --> 00:56:13,565
Надявам се,
че всички сте намерили спокойствие...
633
00:56:13,690 --> 00:56:15,984
Трябва да е някъде наоколо.
- Да се връщаме, тате.
634
00:56:16,443 --> 00:56:19,029
Трябва да го намерим,
защото има карта.
635
00:56:19,154 --> 00:56:21,907
Секретна карта,
като на пиратските филми.
636
00:56:21,942 --> 00:56:24,660
Трябва да работим като екип.
- Добре.
637
00:56:25,118 --> 00:56:27,913
Обади се на мама, и й кажи,
че ще закъснеем 5 минути.
638
00:56:32,542 --> 00:56:34,628
- Ало?
Трябва да говоря с мама.
639
00:56:34,663 --> 00:56:36,838
Лили е.
- Къде си, скъпа?
640
00:56:37,047 --> 00:56:39,466
Здравей, мамо.
- Дай ми да говоря с баща ти.
641
00:56:39,508 --> 00:56:42,928
Не може да говори в момента.
Кара много бързо.
642
00:56:44,679 --> 00:56:47,898
Лили!
643
00:56:47,933 --> 00:56:51,269
Кой е този? Кой говори в колата?
- Не е в колата, а в планината.
644
00:56:51,304 --> 00:56:54,815
Чака фойерверките.
- Какви фойерверки?
645
00:56:54,850 --> 00:56:56,900
Ето там, тате.
646
00:56:59,152 --> 00:57:01,238
Браво, Лили.
647
00:57:02,697 --> 00:57:07,828
Дай ми да говоря с мама. Открихме го.
- Върни ми детето!
648
00:57:12,332 --> 00:57:16,169
Стой тук и пази кораба.
Отивам да говоря с пирата.
649
00:57:24,803 --> 00:57:27,931
Чарли!
650
00:57:28,682 --> 00:57:30,976
Какво правиш?
Мислех, че си умрял.
651
00:57:31,143 --> 00:57:35,480
Не съм! Къде са корабите?
- Няма начин да стигнеш дотам.
652
00:57:35,515 --> 00:57:39,109
Имаме самолет. Ела с нас.
Но трябва да е веднага!
653
00:57:47,159 --> 00:57:50,162
Летете птички!
654
00:57:52,414 --> 00:57:54,499
Това твоето дете ли е?
655
00:57:54,958 --> 00:57:57,043
Къде е проклетата карта?
656
00:57:58,920 --> 00:58:01,006
Къде е?
657
00:58:01,464 --> 00:58:03,758
В караваната.
- Къде по-точно?
658
00:58:03,800 --> 00:58:08,847
Секция - карти. Рафта за конспирации.
Десимълс Системс.
659
00:58:08,882 --> 00:58:11,433
Между Розуел...
660
00:58:12,058 --> 00:58:15,061
и Мерилин Монро?
661
00:58:23,320 --> 00:58:25,405
Започна се.
662
00:58:33,288 --> 00:58:35,498
Сигурен ли си,
че не искаш да дойдеш?
663
00:58:35,874 --> 00:58:39,502
Толкова е красиво.
Оставам.
664
00:58:40,337 --> 00:58:42,422
Късмет.
665
00:58:44,883 --> 00:58:50,055
Това е знакът...
За последния ден на САЩ.
666
00:58:51,806 --> 00:58:57,228
Последният час на човечеството.
Ще бъдем незабележими в
667
00:58:57,263 --> 00:59:01,232
млечния път като малка прашинка.
668
00:59:01,483 --> 00:59:06,237
Наблюдавам как Земята
се разпада пред очите ми.
669
00:59:07,113 --> 00:59:12,243
Големият облак пепел,
създаден от този супер вулкан
670
00:59:12,452 --> 00:59:17,374
ще обвие първо Лас Вегас,
след това Сейнт Луис...
671
00:59:17,409 --> 00:59:21,676
И Чикаго...
И най-накрая ще
672
00:59:21,711 --> 00:59:25,965
изгаснат светлините
и във Вашингтон.
673
00:59:26,000 --> 00:59:30,220
Този е луд, нали тате?
- Не съм сигурен.
674
00:59:32,263 --> 00:59:35,850
Това е абсурдно.
Мина почти половин час.
675
00:59:35,885 --> 00:59:38,228
Бившият ти е луд.
- Престани.
676
00:59:38,436 --> 00:59:40,522
Дай ми телефона, Ноа.
677
01:00:02,377 --> 01:00:05,255
Какво беше това, тате?
678
01:00:05,505 --> 01:00:07,924
Нищо, нищо.
679
01:00:08,341 --> 01:00:11,428
Гледката е невероятна, приятели!
680
01:00:33,575 --> 01:00:36,327
Иска ми се да видите това,
което виждам.
681
01:00:36,362 --> 01:00:39,456
Да сте тук с мен!
682
01:00:39,747 --> 01:00:41,833
Скъпа!
683
01:00:43,042 --> 01:00:45,301
Дай да те видим!
684
01:00:45,336 --> 01:00:47,755
Запомнете, приятели...
685
01:00:47,797 --> 01:00:53,052
Чухте първи за това от Чарли!
686
01:01:06,649 --> 01:01:10,118
След нас е, тате!
687
01:01:10,153 --> 01:01:14,199
Слез долу и се дръж.
Не поглеждай назад. Гледай мен.
688
01:01:14,234 --> 01:01:16,534
Изглеждам ли ти изплашен?
- Да.
689
01:01:20,705 --> 01:01:23,625
Дръж се, скъпа.
Дръж се здраво.
690
01:01:29,964 --> 01:01:32,050
Горим, тате!
691
01:01:40,099 --> 01:01:42,936
Ето ги!
692
01:01:47,649 --> 01:01:51,736
Това са те! Те са!
693
01:01:52,654 --> 01:01:54,739
Мамо!
694
01:01:57,116 --> 01:01:59,202
По дяволите.
695
01:02:05,124 --> 01:02:08,586
Тате!
- Дръж се, скъпа!
696
01:02:22,225 --> 01:02:25,353
Мамо.
697
01:02:31,567 --> 01:02:34,112
Хвани ръката ми, Лил.
- Хайде, Лил.
698
01:02:34,153 --> 01:02:36,239
Добре ли си?
699
01:02:39,701 --> 01:02:43,204
Всички ли са тук?
- Джаксън!
700
01:02:45,540 --> 01:02:47,917
Къде е той и какво прави?
701
01:02:51,546 --> 01:02:53,631
Не!
702
01:03:01,347 --> 01:03:04,684
Татко!
- Не!
703
01:03:07,979 --> 01:03:11,274
Трябва да тръгваме.
- Никъде няма да ходим!
704
01:03:11,566 --> 01:03:15,903
Закопчайте се. Тръгваме.
- Той ми е баща. Ще го изчакаме!
705
01:03:20,450 --> 01:03:24,495
Не!
- Тате!
706
01:03:27,582 --> 01:03:32,253
Чакай, Роланд! Видях нещо.
707
01:03:36,591 --> 01:03:39,427
Това е татко!
708
01:03:42,305 --> 01:03:46,142
Намали!
- Кажи му да побърза!
709
01:03:49,103 --> 01:03:51,189
Хвани се!
710
01:03:51,439 --> 01:03:54,901
Пистата ни свършва!
За бога, Кейт! Издърпай го!
711
01:03:54,936 --> 01:04:00,364
Хвани ръката ми! Ще успееш!
- Тате!
712
01:04:04,118 --> 01:04:06,746
Добре! Да се махаме!
713
01:04:07,663 --> 01:04:10,041
По-бързо!
714
01:04:28,893 --> 01:04:30,978
Дръжте се!
715
01:04:32,855 --> 01:04:36,400
По-бързо!
- Опитвам се!
716
01:04:51,123 --> 01:04:54,418
Добре сме.
Справихме се.
717
01:04:59,590 --> 01:05:03,678
Взе картата си,
но къде отиваме?
718
01:05:09,308 --> 01:05:11,852
КИТАЙ
719
01:05:14,021 --> 01:05:17,525
Ще ни трябва по-голям самолет.
720
01:05:23,489 --> 01:05:26,367
Току-що го каза, мамо.
Току-що.
721
01:05:26,402 --> 01:05:28,494
Не го помниш, но го каза?
722
01:05:28,536 --> 01:05:31,629
Няма проблем.
723
01:05:31,664 --> 01:05:36,335
Чуй ме, мамо.
Ще ти се обадя другата седмица.
724
01:05:36,377 --> 01:05:41,590
Грижи се за себе си.
725
01:05:43,676 --> 01:05:48,597
Мисля, че трябва
да видите това, сър.
726
01:05:53,269 --> 01:05:56,278
Мислех, че ви дадоха
допълнителен билет, сър.
727
01:05:56,313 --> 01:06:01,986
Направиха го, но майка ми е на 89.
В инвалидна количка е
728
01:06:02,021 --> 01:06:04,613
и лесно забравя.
Сигурен съм,
729
01:06:04,655 --> 01:06:09,493
че би искала да е сама в това.
- Да, сър.
730
01:06:09,744 --> 01:06:11,954
Кой ще вземете.
- Никой.
731
01:06:12,163 --> 01:06:15,291
Последното, което каза бившата ми,
е, че не иска да ме вижда.
732
01:06:15,326 --> 01:06:18,711
Така да бъде.
Трябват ни хора, които са полезни.
733
01:06:19,920 --> 01:06:22,673
...беше разтърсен
от редица големи земетресения.
734
01:06:22,715 --> 01:06:26,260
Очаква се жертвите
да надхвърлят 2 милиона души.
735
01:06:26,302 --> 01:06:29,680
Опустошението в Рио Деженейро
е невъобразимо.
736
01:06:29,722 --> 01:06:35,352
Два труса с магнитут 8.5 принудиха
хората, да се бият за храната си.
737
01:06:35,394 --> 01:06:39,690
Получихме този запис
от телевизия Глобо нюз, Бразилия.
738
01:06:40,191 --> 01:06:42,950
Какво става! Боже Господи!
739
01:06:42,985 --> 01:06:45,863
Статуята на Христос се срути!
740
01:06:45,898 --> 01:06:48,741
Навсякъде цари страх и паника.
741
01:06:48,783 --> 01:06:52,578
Току-що в Лондон отложиха
30-те олимпийски игри.
742
01:06:52,620 --> 01:06:55,122
Стотици хиляди
се стекоха по улиците,
743
01:06:55,164 --> 01:06:58,667
за да поискат информация
от министъра.
744
01:06:58,709 --> 01:07:01,212
Получаваме хиляди обаждания.
Трябва да изключим системата.
745
01:07:01,253 --> 01:07:03,964
Получаваме информация
от цял свят,
746
01:07:04,089 --> 01:07:08,517
че милиони объркани хора
се събират навсякъде,
747
01:07:08,552 --> 01:07:13,516
за да се молят.
Свещеници от различни религии говорят
748
01:07:13,551 --> 01:07:16,101
за края на света
по улиците в цяла Америка.
749
01:07:16,136 --> 01:07:18,444
Все още има време.
750
01:07:18,479 --> 01:07:20,689
Чувстваш се глупаво
след като осъзнаеш,
751
01:07:20,814 --> 01:07:22,983
че откачалките с табелите
са били прави през цялото време.
752
01:07:23,018 --> 01:07:25,284
Всичките тези хора, сър.
753
01:07:25,319 --> 01:07:29,240
Не трябва ли да ги уведомим?
- След като приключи евакуацията.
754
01:07:29,275 --> 01:07:32,910
Това е планът.
Забравихте ли за Британска Колумбия?
755
01:07:33,160 --> 01:07:37,206
Това беше преди две години, сър.
756
01:07:37,241 --> 01:07:41,217
Всички вън.
Хайде, излизайте.
757
01:07:41,252 --> 01:07:43,441
Не беше ли решено,
че хората имат право
758
01:07:43,476 --> 01:07:45,825
да се борят за живота си,
както могат?
759
01:07:45,860 --> 01:07:48,140
След като всички се качат, Ейдриън.
760
01:07:48,175 --> 01:07:53,646
Това не е правилно.
- Искаш да им кажеш, че са обречени?
761
01:07:53,681 --> 01:07:57,726
Ще настъпи хаос. Искаш да застрашиш
евакуацията на президента?
762
01:07:57,761 --> 01:08:03,399
Мисията ни е да осигурим
оцеляването на човешката раса.
763
01:08:03,440 --> 01:08:06,819
Нека те питам...
Мога ли да разчитам на теб?
764
01:08:06,860 --> 01:08:10,371
Мога ли?
Какво?
765
01:08:10,406 --> 01:08:16,245
Йелоустоун току-що изригна, сър.
Облака ще ни достигне след 7 часа.
766
01:08:16,620 --> 01:08:19,415
Трябва да се махаме.
767
01:08:19,790 --> 01:08:22,834
Къде е президентът, Сали?
- Искаше да остане сам.
768
01:08:22,918 --> 01:08:25,844
Мисля, че е в параклиса.
- Отишъл е на църква?
769
01:08:25,879 --> 01:08:29,717
Моли се, сър. Предвид обстоятелствата,
не е лоша идея.
770
01:08:33,262 --> 01:08:38,308
Трябва да ви качим на борда
на Еър Форс 1, сър.
771
01:08:39,059 --> 01:08:41,193
Искам да поговоря с Ейдриън.
772
01:08:41,228 --> 01:08:43,522
С цялото ми уважение,
но нямаме време.
773
01:08:43,564 --> 01:08:46,984
Намери.
774
01:08:57,411 --> 01:09:00,622
Успя ли да се запознаеш
с жена ми, Дороти?
775
01:09:00,706 --> 01:09:04,626
Нямах тази чест, сър.
776
01:09:04,710 --> 01:09:08,595
На края, когато беше най-зле...
777
01:09:08,630 --> 01:09:12,801
Вечерта, преди да почине хвана
ръката ми и каза...
778
01:09:12,836 --> 01:09:17,677
"Мисля, че трябва
да направиш лотария".
779
01:09:17,712 --> 01:09:22,519
"Всеки трябва да има шанса
да се качи".
780
01:09:23,604 --> 01:09:27,858
Може би, това трябваше
да направим.
781
01:09:28,776 --> 01:09:33,906
Ще бъда последния
президент на САЩ.
782
01:09:33,947 --> 01:09:36,950
Знаеш ли, какво е чувството?
783
01:09:37,117 --> 01:09:41,205
Никой не би успял
да се справи по-добре, сър.
784
01:09:41,497 --> 01:09:46,668
Мисля, че хората
имат право да знаят.
785
01:09:46,877 --> 01:09:50,547
Не се притеснявай.
Ще се погрижа за това.
786
01:09:51,089 --> 01:09:54,176
Тръгвай.
787
01:09:54,343 --> 01:09:56,512
Не и без вас, сър.
788
01:09:58,597 --> 01:10:04,353
Качвай се на самолета, синко.
Очаква те един нов свят,
789
01:10:04,394 --> 01:10:10,192
в който младите учени,
ще са по-ценни от 20 политика.
790
01:10:28,043 --> 01:10:30,385
Да отидем в къщата
на родителите ми?
791
01:10:30,420 --> 01:10:33,423
Това не е една от лудите ти
истории, Джаксън.
792
01:10:33,458 --> 01:10:35,807
Как ще стигнем до Китай?
- Гордън.
793
01:10:35,842 --> 01:10:38,095
Без него нямаше да се измъкнем
дори от Калифорния.
794
01:10:38,136 --> 01:10:40,597
Престани, Ноа.
795
01:10:48,105 --> 01:10:52,317
По-внимателно с колесника!
- Спокойно. Знам какво правя.
796
01:10:52,352 --> 01:10:55,525
Внимание!
Националната гвардия ни информира,
797
01:10:55,560 --> 01:10:58,699
че токсичен облак с прах идва
към Лас Вегас.
798
01:10:58,734 --> 01:11:00,826
Къде отиваш?
799
01:11:02,035 --> 01:11:04,127
Не може да останете тук!
800
01:11:04,162 --> 01:11:06,707
Самолетът ми е тук.
- Не е безопасно.
801
01:11:17,426 --> 01:11:21,096
Сигурен ли си?
802
01:11:21,430 --> 01:11:24,474
Разбирам, благодаря.
803
01:11:33,900 --> 01:11:36,987
Президентът няма да дойде.
804
01:11:40,866 --> 01:11:46,872
Капитанът не иска
да напусне кораба си.
805
01:11:47,080 --> 01:11:50,625
Благородно, но това е избора му.
806
01:11:50,667 --> 01:11:54,796
Научих също така,
че хеликоптера на вицепрезидента
807
01:11:54,831 --> 01:11:58,341
е паднал в облака
близо до Питсбърг.
808
01:11:58,550 --> 01:12:02,137
За съжаление, трябва
да следваме протокола.
809
01:12:02,596 --> 01:12:05,689
Ами говорителят?
- Нямам никаква идея, къде е.
810
01:12:05,724 --> 01:12:11,111
Той е главнокомандващ, сър.
- Не трябваше да закъснява.
811
01:12:11,146 --> 01:12:14,399
Кажи на капитана, че излитаме.
- Нямате тези правомощия, сър.
812
01:12:14,434 --> 01:12:16,533
Кой ги има? Ти ли ги имаш?
813
01:12:16,568 --> 01:12:18,702
Дори не можеш
да си държиш устата затворена.
814
01:12:18,737 --> 01:12:22,136
Разкри строго секретна информация.
- За какво говориш?
815
01:12:22,171 --> 01:12:25,500
Каза всичко на баща си
и изложи целия план на риск.
816
01:12:25,535 --> 01:12:28,580
Радвай се, че стареца си държи устата
затворена по-добре от теб.
817
01:12:28,622 --> 01:12:31,625
Не ми се прави на изненадан.
Наблюдаваме всеки, който знае.
818
01:12:31,660 --> 01:12:33,717
Как мислиш успяхме
да го запазим в тайна?
819
01:12:33,752 --> 01:12:36,338
Значи убихме всеки,
който искаше да каже нещо?
820
01:12:36,379 --> 01:12:39,723
Всеки, който се опита
не е просто наш враг,
821
01:12:39,758 --> 01:12:43,345
а на цялото човечество.
- Като директорът на Лувъра?
822
01:12:43,380 --> 01:12:46,139
След като поиска
пресконференция - да.
823
01:12:46,681 --> 01:12:49,976
Какво си мислиш?
Че всички ще се качим на борда,
824
01:12:50,011 --> 01:12:52,062
ще се хванем за ръце
и ще пеем кум бая?
825
01:12:52,979 --> 01:12:56,274
Сядай и се закопчай.
826
01:13:04,449 --> 01:13:07,452
Баща ми
в командния център ли е?
827
01:13:07,494 --> 01:13:10,622
Чака ви на телефона, д-р Уилсън.
828
01:13:11,081 --> 01:13:13,750
Благодаря.
829
01:13:18,421 --> 01:13:20,549
Къде си?
830
01:13:20,632 --> 01:13:25,095
Нямаше да се качиш на самолета,
ако ти бях казал.
831
01:13:26,555 --> 01:13:30,308
Каза, че ще дойдеш.
- Чуй ме, скъпа.
832
01:13:30,350 --> 01:13:35,856
Знаеш ли, колко сила ми дава...
Фактът, че ще оцелееш?
833
01:13:36,565 --> 01:13:39,109
Единственото,
което остана да направя е...
834
01:13:40,151 --> 01:13:42,529
Да кажа истината на хората.
835
01:13:43,446 --> 01:13:46,533
Ако знаят...
836
01:13:48,285 --> 01:13:52,289
Могат да се сбогуват
със семействата си.
837
01:13:52,372 --> 01:13:55,500
Майката да успокой децата си.
838
01:13:57,752 --> 01:13:59,963
А бащата...
839
01:14:01,756 --> 01:14:04,342
Да поиска прошка от дъщеря си.
840
01:14:13,560 --> 01:14:17,063
Когато сте готов, г-н президент.
841
01:14:24,195 --> 01:14:27,115
Мои скъпи сънародници...
842
01:14:27,324 --> 01:14:31,119
Това са последните
ми думи към вас.
843
01:14:31,369 --> 01:14:37,042
Както сте наясно,
страната ни се сблъска с катаклизъм.
844
01:14:37,959 --> 01:14:42,025
Както и целият свят.
Иска ми да се да ви кажа,
845
01:14:42,714 --> 01:14:47,364
че ще се справим с това,
което предстой...
846
01:14:47,399 --> 01:14:52,015
Но не можем.
Днес не сме непознати.
847
01:14:52,265 --> 01:14:55,560
Днес сме едно семейство,
848
01:14:55,685 --> 01:14:59,022
потъващо заедно в тъмнина.
849
01:14:59,147 --> 01:15:02,317
Ние сме нация с много религии,
850
01:15:02,359 --> 01:15:06,363
но вярвам,
че тези думи се отнасят
851
01:15:06,398 --> 01:15:08,740
за всички ни...
852
01:15:09,032 --> 01:15:11,951
"Господ е мой пастир..."
853
01:15:13,870 --> 01:15:17,332
Махнете се от вратите
и прозорците!
854
01:15:17,582 --> 01:15:20,085
Какво ще правим?
- Ти ми кажи.
855
01:15:20,210 --> 01:15:23,046
Д-р Силбърман?
- Тамара!
856
01:15:23,171 --> 01:15:26,674
Какво правите тук?
- Тя е моя пациентка, скъпа.
857
01:15:26,716 --> 01:15:30,303
Извинявам се,
но имам частен самолет.
858
01:15:30,338 --> 01:15:33,521
Карпов! Юри!
859
01:15:33,556 --> 01:15:35,850
Знаел си.
През цялото време си знаел.
860
01:15:35,934 --> 01:15:38,394
Сигурно имаш план за измъкване?
Имаш самолет?
861
01:15:38,429 --> 01:15:41,022
Вземи семейството ми с теб,
моля те.
862
01:15:41,057 --> 01:15:43,364
Шефе, шефе!
863
01:15:43,399 --> 01:15:46,534
Намерих самолет. Антонов.
Тъкмо щяха да излитат,
864
01:15:46,569 --> 01:15:50,657
но от кулата им забраниха.
- Можеш ли да го пилотираш?
865
01:15:50,782 --> 01:15:55,829
Да, но ми трябва втори пилот.
- Гордън е пилот!
866
01:15:57,622 --> 01:16:02,293
Не съм!
- Страхотен пилот е. Да вървим.
867
01:16:02,328 --> 01:16:05,088
Добре, да вървим!
868
01:16:05,130 --> 01:16:09,342
Престани да казваш,
че съм пилот, Джаксън.
869
01:16:09,384 --> 01:16:12,595
Не може да излизате!
Върнете се!
870
01:16:17,016 --> 01:16:19,435
Назад, хора!
871
01:16:25,108 --> 01:16:27,735
Това се казва голям самолет.
872
01:16:28,152 --> 01:16:30,780
Руски е.
873
01:16:30,864 --> 01:16:33,032
Да продължаваме! По-бързо!
874
01:16:37,954 --> 01:16:40,582
Къде си, Гордън?
- Да тръгваме!
875
01:16:40,617 --> 01:16:43,918
Тук, горе. По-бързо!
876
01:16:44,127 --> 01:16:46,754
Боже мой.
877
01:16:54,012 --> 01:16:57,640
Виж ги само.
- Имаше авто шоу в Лас Вегас.
878
01:16:57,675 --> 01:17:00,893
Имахме вип билети.
879
01:17:00,935 --> 01:17:04,230
Това е страхотно, но да тръгваме.
- Провери главната хидравлика,
880
01:17:04,265 --> 01:17:07,609
а аз ще балансирам резервоарите.
- Какво?
881
01:17:08,109 --> 01:17:10,361
Добре. Опитвам се.
882
01:17:12,572 --> 01:17:14,741
Кулата до Антонов.
Какво правите, по дяволите?
883
01:17:14,776 --> 01:17:16,868
Спрете веднага!
884
01:17:23,666 --> 01:17:26,877
Тихо, Цезар.
- Когато кажа "давай"
885
01:17:26,912 --> 01:17:30,089
натискаш лоста докрай.
- Добре.
886
01:17:30,131 --> 01:17:34,302
Прекратете веднага!
Нямате разрешение!
887
01:17:34,344 --> 01:17:38,056
Повтарям, прекратете!
888
01:17:43,227 --> 01:17:46,898
Какво беше това?
- Не знам, но не беше на добре.
889
01:17:49,108 --> 01:17:52,362
Натискай!
- Натискам! Хайде!
890
01:17:55,615 --> 01:17:58,117
Падаме!
891
01:18:06,709 --> 01:18:09,087
Сигурно е...
Продължавай.
892
01:18:09,128 --> 01:18:12,048
Какво имаш предвид с това?
893
01:18:13,800 --> 01:18:15,885
Саша!
- Спокойно.
894
01:18:15,927 --> 01:18:18,012
Падаме!
895
01:18:22,225 --> 01:18:24,394
Исусе.
896
01:18:25,853 --> 01:18:27,939
Господи!
- Мисля, че успях.
897
01:18:27,980 --> 01:18:30,942
Сега, Саша!
- Поеми си дълбоко въздух.
898
01:18:31,567 --> 01:18:33,778
Дърпай!
899
01:18:59,720 --> 01:19:03,850
Това Айфеловата кула ли беше?
- Така мисля.
900
01:19:11,607 --> 01:19:17,572
Дами и господа.
Пътуваме за Китай.
901
01:19:17,905 --> 01:19:23,119
Добре. Много добре.
902
01:19:30,835 --> 01:19:36,215
Не вярвай в нещо само,
защото си го чул, Нима.
903
01:19:36,250 --> 01:19:40,094
Велики Лама...
Тензин е мой брат.
904
01:19:40,136 --> 01:19:43,556
Работи в тунелите,
където строят корабите.
905
01:19:46,058 --> 01:19:49,020
Къде е мъдростта в думите ти
велики Лама,
906
01:19:49,055 --> 01:19:51,404
ако Тензин е прав?
907
01:19:51,439 --> 01:19:55,818
Ами ако наистина,
светът е към своя край?
908
01:20:03,910 --> 01:20:07,455
Вече е пълна.
909
01:20:12,835 --> 01:20:19,008
Точно като тази чаша,
си пълен с възгледи и теории.
910
01:20:20,718 --> 01:20:26,140
За да разбереш мъдростта,
трябва да изпразниш чашата.
911
01:20:43,157 --> 01:20:47,953
Внимавай като се връщаш...
Хлъзгаво е.
912
01:21:07,431 --> 01:21:11,310
Боба, Нима дойде!
- Нося съобщение от Тензин, бабо.
913
01:21:11,352 --> 01:21:14,397
Иска да се срещнем
в лагера Чо Минг.
914
01:21:15,856 --> 01:21:18,532
Каза, че може
да ни качи на кораба.
915
01:21:18,567 --> 01:21:23,072
За какво говориш?
Той е обикновен работник.
916
01:21:25,658 --> 01:21:31,205
Бабо... зад бента има кораб.
Правителството ни излъга.
917
01:21:31,914 --> 01:21:36,252
Ще има голямо наводнение!
Трябва да се приготвим.
918
01:21:36,419 --> 01:21:39,296
Това ли е камионът, Нима?
919
01:21:40,005 --> 01:21:43,300
Веднъж ходихме до Лиам Сонг.
920
01:21:43,426 --> 01:21:49,140
Пътят е дълъг.
Нека първо хапнем.
921
01:21:55,062 --> 01:21:58,441
Вижте, новото бентли!
- Татко беше поръчал едно.
922
01:21:58,899 --> 01:22:03,821
Трябваше да го получим догодина,
но отказа поръчката, заради корабите.
923
01:22:04,530 --> 01:22:09,785
Колко коли имате?
- Приятелят на мама има порше.
924
01:22:10,828 --> 01:22:13,080
И нашите са разведени.
925
01:22:15,374 --> 01:22:19,295
Намерих си шапка.
- Обича шапките.
926
01:22:19,503 --> 01:22:24,175
Бях същата на нейната възраст.
Чувствах се в безопасност с тях.
927
01:22:24,800 --> 01:22:28,262
Как се запознахте с д-р Силбърман?
928
01:22:29,305 --> 01:22:31,724
Не и по начина, който вие сте.
929
01:22:33,309 --> 01:22:37,104
Приятелят ми искаше да го направя.
930
01:22:37,271 --> 01:22:40,357
Не сте ли женени?
- Не, не сме.
931
01:22:41,192 --> 01:22:43,444
И сигурно никога няма да сме.
932
01:22:50,868 --> 01:22:53,037
За момчетата.
933
01:22:56,832 --> 01:23:00,336
Изглежда си допадат.
934
01:23:01,420 --> 01:23:03,547
Да, явно.
935
01:23:05,174 --> 01:23:11,347
Колко платихте, г-н Карпов?
- Един милиард евро... на човек.
936
01:23:14,058 --> 01:23:16,769
Възмутително!
- Мислиш ли?
937
01:23:17,603 --> 01:23:21,732
Знаеш ли, че невинаги
съм бил бизнесмен, Къртис.
938
01:23:21,857 --> 01:23:24,074
Бях боксьор.
939
01:23:24,109 --> 01:23:29,323
Състезавах се, като момче
в Мирмунск. Треньорът ми,
940
01:23:29,365 --> 01:23:33,911
се казваше също Юри.
Обичаше да казва...
941
01:23:34,328 --> 01:23:40,459
"Ако някой иска да те бие...
... трябва първо да те убие"
942
01:23:43,963 --> 01:23:47,049
Много мило.
943
01:23:47,549 --> 01:23:53,263
Какво щеше да направиш,
ако беше богат като мен?
944
01:23:53,298 --> 01:23:56,517
Децата са невероятни.
945
01:23:57,976 --> 01:24:01,278
Добре, народе.
Ще презаредим в Хаваи,
946
01:24:01,313 --> 01:24:06,819
за това седнете и се дръжте.
С Гордън ще свършим останалото.
947
01:24:08,237 --> 01:24:10,322
Господи!
948
01:24:11,365 --> 01:24:13,492
Отиди да ги викнеш.
949
01:24:15,786 --> 01:24:21,166
Имаме...
Трябва да видите...
950
01:24:37,558 --> 01:24:42,271
Какво е това?
- Това е Хаваи.
951
01:24:42,729 --> 01:24:46,859
Не е добре. Изобщо не е добре.
952
01:24:51,655 --> 01:24:54,665
Колко гориво имаме?
- Не достатъчно.
953
01:24:54,700 --> 01:24:58,996
Ще трябва да кацнем във водата,
някъде до Китай.
954
01:24:59,121 --> 01:25:01,957
Поне няма
да ни трябват колесниците.
955
01:25:02,040 --> 01:25:05,419
Защо?
- Загубихме ги във Вегас.
956
01:25:15,929 --> 01:25:18,098
Може ли да вляза, д-р Уилсън?
957
01:25:18,640 --> 01:25:21,143
Опасявам се,
че не ставам за компания.
958
01:25:22,144 --> 01:25:25,272
Доктор...
- Наричайте ме, Ейдриън.
959
01:25:30,819 --> 01:25:33,363
Всички тези хора,
които оставихме...
960
01:25:33,739 --> 01:25:36,575
Нямат никакъв шанс, нали?
961
01:25:37,743 --> 01:25:40,746
Мисля, че природата
сама ще реши,
962
01:25:40,781 --> 01:25:43,957
кой да оцелее.
963
01:25:44,708 --> 01:25:48,629
Както вие съхранявате
тези произведения на изкуството.
964
01:25:48,795 --> 01:25:52,966
Нашата култура е това, което сме.
И тя няма да умре тази вечер.
965
01:25:53,001 --> 01:25:57,346
Помогнах за прикриването
на всичко това.
966
01:25:57,381 --> 01:26:00,512
Да Винчи, Пикасо...
ще уцелят.
967
01:26:00,547 --> 01:26:03,644
Но ако сте никой, нямате шанс.
968
01:26:04,770 --> 01:26:07,231
Не е съвсем вярно.
969
01:26:07,898 --> 01:26:11,902
Чували ли сте, някога
за писател на име, Джаксън Къртис?
970
01:26:12,027 --> 01:26:16,531
Написа книгата "Сбогом Атлантис".
Какъв мислите е шансът
971
01:26:16,566 --> 01:26:19,618
на един неизвестен писател,
продал 500 копия
972
01:26:19,653 --> 01:26:21,828
да се качи на борда на самолета?
973
01:26:22,913 --> 01:26:25,582
Не ви разбирам.
- Наречете го шанс,
974
01:26:25,617 --> 01:26:28,216
вяра или природа,
няма значение.
975
01:26:28,251 --> 01:26:32,339
Книгата му сега е част
от нашия завет. И защо?
976
01:26:32,422 --> 01:26:34,591
Защото аз я чета.
977
01:26:37,260 --> 01:26:41,306
Явете се в контролната зала,
д-р Хелмсли.
978
01:26:54,069 --> 01:26:58,240
Кой е?
- Здравейте. Кой се обажда?
979
01:26:58,448 --> 01:27:03,370
Аз съм Йоко Делгадо.
Искате ли да говорите с татко ми?
980
01:27:05,914 --> 01:27:09,960
Да, моля.
- За кого да му предам?
981
01:27:13,130 --> 01:27:18,552
Кажи му, че се обажда баща му.
- Ти си моят дядо?
982
01:27:18,969 --> 01:27:21,221
Да, аз съм, скъпа.
983
01:27:23,056 --> 01:27:26,393
Дядо се обажда по телефона, тате.
984
01:28:29,080 --> 01:28:31,249
Г-н Президент, сър.
985
01:28:38,340 --> 01:28:41,718
Какво става, скъпа?
- Не може да намери баща си.
986
01:28:43,345 --> 01:28:48,475
Защо не седнете на това канапе,
987
01:28:49,935 --> 01:28:52,145
а аз ще намеря татко ти.
988
01:28:59,319 --> 01:29:01,411
Кой ще ми помогне
с изчезналите?
989
01:29:01,446 --> 01:29:04,908
Съжалявам, човече.
Много съм зает в момента.
990
01:29:05,450 --> 01:29:08,662
Исках да кажа разбира се, сър.
Извинете ме, г-н президент.
991
01:29:08,697 --> 01:29:11,790
Не се притеснявай.
Вършите страхотна работа, синко.
992
01:29:37,440 --> 01:29:40,241
Какво става?
- Капитолия бе разтърсена с 9,4.
993
01:29:40,276 --> 01:29:42,696
Загубих връзка с белия дом, сър.
- Къде е епицентърът?
994
01:29:42,731 --> 01:29:44,823
Северният залив, Чесапийк.
995
01:29:48,243 --> 01:29:51,705
Г-н Анхайзер. Руският президент
е на линията, сър.
996
01:29:51,746 --> 01:29:53,915
Извинете ме.
997
01:29:54,040 --> 01:29:56,167
Вече сме в китайското
въздушно пространство.
998
01:29:57,794 --> 01:30:03,174
Разбрано, г-н президент.
Докато не оправим комуникациите,
999
01:30:03,209 --> 01:30:06,935
явно аз командвам.
Изглежда всички останали
1000
01:30:06,970 --> 01:30:10,181
са на път, с изключение на
италианския министър,
1001
01:30:11,349 --> 01:30:17,397
който реши да остане
и да се моли.
1002
01:31:22,545 --> 01:31:25,423
Земните пластове започнаха
да се местят, д-р Хелмсли!
1003
01:31:25,507 --> 01:31:28,801
С колко градуса?
- 1,2°, но все още продължават.
1004
01:31:28,885 --> 01:31:32,889
Какво следва?
- Движението им ще спре,
1005
01:31:32,931 --> 01:31:35,058
ни нека видим симулацията.
1006
01:31:35,808 --> 01:31:41,189
Очакваме огромни цунамита,
предизвикани от земетресенията.
1007
01:31:46,152 --> 01:31:49,030
Покажи ми японското крайбрежие.
- Да, сър.
1008
01:31:50,198 --> 01:31:52,659
Баща ми е там на пътешествие,
1009
01:31:53,868 --> 01:31:56,412
но предполагам вече го знаеш.
1010
01:31:57,372 --> 01:32:01,834
Сър, засякохме две подводни
земетресения, с магнитут 7,9 и 8,2.
1011
01:32:18,935 --> 01:32:21,395
От това, което току-що научихме,
изглежда Токио
1012
01:32:21,430 --> 01:32:23,748
ще понесе огромната
сила на земетресенията.
1013
01:32:23,783 --> 01:32:26,032
До момента има
непотвърдени данни за
1014
01:32:26,067 --> 01:32:29,195
големи размествания
на пластовете под водата.
1015
01:32:29,230 --> 01:32:31,281
Моля, изчакайте
за по-нататъшни...
1016
01:32:40,707 --> 01:32:45,378
Тони...
- Обадих се.
1017
01:32:47,672 --> 01:32:50,258
Но прекалено късно.
1018
01:32:54,262 --> 01:32:59,434
Може да са се измъкнали.
Не можеш да си сигурен.
1019
01:34:27,188 --> 01:34:29,816
Идвам, Дороти.
1020
01:34:56,425 --> 01:35:00,930
Нещо ново?
- Нищо конкретно.
1021
01:35:00,965 --> 01:35:03,057
Дори бедстващ сигнал.
1022
01:35:15,486 --> 01:35:18,531
Не ми се мисли, какво става там.
1023
01:35:25,538 --> 01:35:27,665
Помниш ли старият бийтъл,
с който ходихме на къмпинг?
1024
01:35:27,700 --> 01:35:29,792
Никога не вдигна покрива му.
1025
01:35:30,626 --> 01:35:34,171
Бяхме заклещени.
1026
01:35:36,424 --> 01:35:38,676
Опитвах се да открия
мястото ни в Йелоустоун,
1027
01:35:38,711 --> 01:35:43,389
когато отидохме с децата,
но не можах.
1028
01:35:51,897 --> 01:35:54,859
Смяташ ли, че хората могат
да се променят?
1029
01:35:54,894 --> 01:35:57,576
Имаш предвид мен ли?
- Да.
1030
01:35:57,611 --> 01:36:00,573
Смяташ ли, че се промени
след раздялата ни?
1031
01:36:01,699 --> 01:36:04,368
Започнал съм да ям повече.
1032
01:36:08,622 --> 01:36:11,549
Винаги си бил тесногръд.
1033
01:36:11,584 --> 01:36:14,712
Заравяше се в работа
и забравяше за всичко.
1034
01:36:18,257 --> 01:36:20,426
Дори за нас.
1035
01:36:29,310 --> 01:36:31,437
Обичаш ли го?
1036
01:36:33,647 --> 01:36:35,858
Да.
1037
01:36:47,870 --> 01:36:51,082
Глобалната комуникационна
мрежа е прекъсната, сър.
1038
01:36:55,961 --> 01:36:59,673
Единственият сигнал,
който засичаме е от корабите.
1039
01:37:00,341 --> 01:37:04,303
Поне малко добри новини.
Нещо ново, докторе?
1040
01:37:04,386 --> 01:37:07,973
Очакваме вълните
да стигнат до всеки континент.
1041
01:37:08,099 --> 01:37:11,644
Чо Минг ще бъде ударен
след около 6 часа.
1042
01:37:12,561 --> 01:37:15,147
Изглежда земните пластове
се преместиха...
1043
01:37:15,182 --> 01:37:17,483
с почти 23 градуса на югозапад.
1044
01:37:18,150 --> 01:37:20,701
Данните показват,
че земните полюси
1045
01:37:20,736 --> 01:37:25,032
са сменили магнитните си полета.
Това са новите им координати.
1046
01:37:25,574 --> 01:37:29,662
Казваш ми, че северният полюс...
1047
01:37:30,746 --> 01:37:35,960
Е някъде в Уисконсин?
- Всъщност това е южният.
1048
01:37:44,218 --> 01:37:48,347
Двигатели от 2 до 6 отказаха.
Пригответе се.
1049
01:37:49,598 --> 01:37:53,060
Колко време имаме?
- Към 15 минути.
1050
01:37:54,812 --> 01:37:57,815
По-добре да събудим децата.
- Да.
1051
01:38:37,646 --> 01:38:39,773
Защо мразиш, Гордън?
1052
01:38:43,694 --> 01:38:47,197
Я, стига.
1053
01:38:48,115 --> 01:38:52,411
За какво говориш?
Не го мразя.
1054
01:38:52,745 --> 01:38:57,541
Но не го и харесваш.
- Защото не го познавам.
1055
01:38:57,708 --> 01:39:01,337
Но аз го познавам. Ако го опознаеш,
ще ти хареса.
1056
01:39:01,462 --> 01:39:05,841
Трябва повече да си говорите.
Може да си допаднете.
1057
01:39:09,053 --> 01:39:11,180
Харесваш го много, а?
1058
01:39:19,021 --> 01:39:22,983
Обещавам, че ще се постарая.
1059
01:39:24,360 --> 01:39:27,905
Гордея се с теб. Наистина.
1060
01:39:29,406 --> 01:39:31,533
Време ли е?
1061
01:39:33,118 --> 01:39:35,287
Да.
1062
01:39:37,706 --> 01:39:42,336
Какво става, тате?
- Ще кацаме и ще подруса малко,
1063
01:39:42,371 --> 01:39:45,756
а може и да се понамокрим.
- Тате?
1064
01:39:51,804 --> 01:39:54,014
Стабилизирай го.
1065
01:40:10,781 --> 01:40:14,750
Не мога да плувам добре, тате.
1066
01:40:14,785 --> 01:40:17,287
Всичко е наред.
За това е жилетката.
1067
01:40:17,371 --> 01:40:19,922
Все едно сме в басейн,
1068
01:40:19,957 --> 01:40:23,710
но с много готини неща.
Като свирка и фенерче.
1069
01:40:24,920 --> 01:40:27,089
Мислех, че отиваме в Китай.
1070
01:40:27,589 --> 01:40:29,675
Ще трябва да кацнем тук.
1071
01:40:32,719 --> 01:40:35,430
Ето какво ще направим.
Ще останем заедно.
1072
01:40:35,681 --> 01:40:39,101
Няма. Ще умрем!
- Няма да умрем.
1073
01:40:39,226 --> 01:40:42,604
Обещаваш ли?
- Обещавам, че ще сме заедно,
1074
01:40:42,639 --> 01:40:44,857
въпреки всичко.
1075
01:41:00,622 --> 01:41:03,375
Джаксън, Юри.
1076
01:41:04,459 --> 01:41:06,587
По-добре елате.
1077
01:41:07,129 --> 01:41:10,465
Отивам да проверя какво става.
Веднага се връщам.
1078
01:41:10,757 --> 01:41:13,677
Закопчайте се. По-бързо!
1079
01:41:14,970 --> 01:41:19,182
Не ме питай, как е станало,
но вече сме над сушата
1080
01:41:19,217 --> 01:41:21,275
близо до мястото, където отиваме.
1081
01:41:21,310 --> 01:41:23,437
Все едно, всичко се е преместило
с 1600 километра.
1082
01:41:23,478 --> 01:41:26,113
1578 ако трябва да сме точни.
1083
01:41:26,148 --> 01:41:28,525
Казва се "Теория за изместване
на земните пластове".
1084
01:41:28,560 --> 01:41:30,652
Професор Хапгуд, 1958.
1085
01:41:32,195 --> 01:41:34,281
Браво на теб, Чарли.
1086
01:41:36,700 --> 01:41:41,788
Какво беше това?
- Загубихме и останалите двигатели.
1087
01:42:00,432 --> 01:42:03,393
Ще се опитам да стигна до ледника.
Ще бъде много грозно.
1088
01:42:03,435 --> 01:42:07,606
Може да прозвучи откачено,
но ето какво ще направите.
1089
01:42:11,735 --> 01:42:17,324
Ставайте! След мен!
- Какво правиш, Юри?
1090
01:42:17,783 --> 01:42:19,993
Взимаме бентлито!
1091
01:42:21,036 --> 01:42:23,580
Не още!
1092
01:42:25,624 --> 01:42:29,544
Почти успяхме.
- Влизайте в колата.
1093
01:42:40,097 --> 01:42:42,557
Сега! Дърпай!
1094
01:42:47,521 --> 01:42:49,689
Не, не, не.
1095
01:42:53,193 --> 01:42:56,238
Давай, Джаксън!
- Трябва да изчакаме Саша и Гордън.
1096
01:42:57,239 --> 01:43:01,326
Върви! Увери се, че всички ще слязат
от самолета, преди да кацна.
1097
01:43:01,361 --> 01:43:06,581
Ами ти?
- Ще се оправя. Трябва да го приземя.
1098
01:43:07,666 --> 01:43:10,418
Какво чакаш? Тръгвай!
1099
01:43:26,643 --> 01:43:30,070
Ето го. Виждам го!
- Хайде, по-бързо.
1100
01:43:30,105 --> 01:43:34,276
Къде е Саша?
- Ще се оправи. Да се махаме, веднага!
1101
01:43:34,317 --> 01:43:38,613
Не тръгвай!
- Давай, Джаксън!
1102
01:43:40,240 --> 01:43:42,450
Не иска да запали.
1103
01:43:43,034 --> 01:43:45,787
Млъкнете всички!
1104
01:43:47,164 --> 01:43:51,084
Двигател - запали.
1105
01:43:53,962 --> 01:43:57,090
Гласов контрол.
Така го продават.
1106
01:46:00,088 --> 01:46:03,056
Добре дошли в република Китай.
1107
01:46:03,091 --> 01:46:05,301
Радваме се, че сме тук.
- Деца, кажете "Здрасти".
1108
01:46:05,343 --> 01:46:09,764
Здрасти.
- Какъв цвят са билетите ви?
1109
01:46:09,806 --> 01:46:11,975
Какъв цвят са билетите ви?
1110
01:46:13,852 --> 01:46:16,312
Моите са зелени.
1111
01:46:16,896 --> 01:46:19,732
За мен и момчетата ми.
- Какво?
1112
01:46:23,027 --> 01:46:25,238
Юри? Юри!
1113
01:46:25,905 --> 01:46:29,033
Сигурно се шегуваш, Юри.
1114
01:46:29,742 --> 01:46:35,039
Какво? Мислиш,
че не знаех за теб и Саша?
1115
01:46:35,081 --> 01:46:39,836
Господи, благословен
да е нещастника.
1116
01:46:44,966 --> 01:46:48,595
Съжалявам. Късмет.
1117
01:46:48,970 --> 01:46:51,055
Хайде, момчета.
1118
01:46:52,348 --> 01:46:56,769
Не можем ли да си купим билети?
- Имаш 1 милиард евро?
1119
01:47:01,107 --> 01:47:05,820
Аз съм к-н Майкълс, д-р Уилсън.
Командвам американския кораб.
1120
01:47:05,862 --> 01:47:08,406
Приемете моите
съболезнования за баща ви.
1121
01:47:08,441 --> 01:47:10,533
Благодаря ви, капитане.
1122
01:47:11,367 --> 01:47:14,662
Вие сте последните, Анхайзер.
1123
01:47:18,750 --> 01:47:21,085
Получихме доклад
за тежки повреди, капитане.
1124
01:47:21,120 --> 01:47:23,261
Какво е положението с кораб 3?
1125
01:47:23,296 --> 01:47:27,634
Не знаем още,
но мисля, че е загубен.
1126
01:47:36,893 --> 01:47:40,271
Не носите четка за зъби,
а само книги?
1127
01:47:40,313 --> 01:47:43,900
Баща ми много пътуваше,
когато бях дете.
1128
01:47:44,943 --> 01:47:49,238
Винаги ми оставяше
пълна кутия с книги.
1129
01:47:49,739 --> 01:47:53,826
Получавах сладолед,
за всяка прочетена книга...
1130
01:47:53,861 --> 01:47:57,914
Бях дебеланко.
- Трудно ми е да го повярвам.
1131
01:47:57,949 --> 01:48:01,751
В училище имах близо 2 000 книги
1132
01:48:02,585 --> 01:48:04,754
и нито една приятелка.
1133
01:48:05,755 --> 01:48:08,675
Преди колежа не бях целувала
дори момче...
1134
01:48:09,217 --> 01:48:11,928
Беше ги страх от баща ми.
1135
01:48:59,600 --> 01:49:03,541
Оставихме всичко на китайците.
Не мислех, че е възможно.
1136
01:49:03,576 --> 01:49:07,483
Не и с малкото оставащо време.
- Това е кораб 3, сър.
1137
01:49:08,025 --> 01:49:10,778
Покривът пропадна по време
на разместването на земните пластове.
1138
01:49:12,363 --> 01:49:14,532
Боже Господи!
1139
01:49:23,833 --> 01:49:27,878
Какво става тук?
Имам билети за мен и момчетата ми.
1140
01:49:27,913 --> 01:49:31,924
Искам да говоря с началника ви.
- Аз съм началникът.
1141
01:49:31,966 --> 01:49:35,094
Дръпнете се назад при другите,
или ще ви задържа.
1142
01:49:37,305 --> 01:49:39,432
Истина ли е това,
което каза за теб и Саша?
1143
01:49:39,467 --> 01:49:43,484
Той беше 100 пъти
по-добър от Юри.
1144
01:49:43,519 --> 01:49:45,611
Трябваше да ви послушам,
д-р Силбърман.
1145
01:49:45,646 --> 01:49:51,110
Харесвах се каквато бях,
но това чудовище ме накара.
1146
01:49:51,145 --> 01:49:53,404
Знаете ли, че искаше
да му направя отстъпка?
1147
01:49:53,439 --> 01:49:56,908
Плати на вноски.
- Каква скръндза.
1148
01:49:57,617 --> 01:49:59,744
Чухте ли това?
1149
01:50:01,579 --> 01:50:03,664
Ето там!
1150
01:50:06,667 --> 01:50:08,920
Спри!
1151
01:50:15,051 --> 01:50:18,471
Спри!
1152
01:50:50,962 --> 01:50:53,804
Как са били избрани тези хора?
- Както изкуствата ви.
1153
01:50:53,839 --> 01:50:57,092
Чрез експерти от цял свят. Направихме
днк анализ, за да определим
1154
01:50:57,127 --> 01:51:00,346
най-добрите гени за новата популация.
- Избрани са чрез днк анализ?
1155
01:51:00,381 --> 01:51:04,183
Всички собственици на зелени билети
да се явят в хангар Д4.
1156
01:51:04,218 --> 01:51:06,567
Струва ми се, че е чрез
чековите им книжки.
1157
01:51:06,602 --> 01:51:10,439
Права сте, д-р Уилсън. Без милиардите
от частният сектор, всичко това
1158
01:51:10,474 --> 01:51:12,984
нямаше да е възможно.
- Продавали сме билети?
1159
01:51:13,943 --> 01:51:17,154
Ами тези работници?
Имат ли билети?
1160
01:51:17,697 --> 01:51:21,283
Какво? Животът не е честен?
Това ли е?
1161
01:51:21,742 --> 01:51:26,664
Щом искате да си дадете билета
на няколко работника - заповядайте.
1162
01:51:27,331 --> 01:51:30,668
Искам конферентна връзка
с всички международни представители.
1163
01:52:05,828 --> 01:52:07,913
Какво, по дяволите?
1164
01:52:10,916 --> 01:52:13,919
Тук могат да се съберат
поне 10 души...
1165
01:52:20,676 --> 01:52:22,803
Къде си, Сатнам?
1166
01:52:22,970 --> 01:52:25,681
Непалското плато.
- Какво?
1167
01:52:26,974 --> 01:52:30,644
От изток идва вълна.
Огромна е.
1168
01:52:31,020 --> 01:52:34,482
Какво се случи, Сатнам?
- Никой не ни взе, Ейдриън.
1169
01:52:34,517 --> 01:52:36,775
Самолетът не дойде.
1170
01:52:38,652 --> 01:52:40,738
Сбогом, приятелю.
1171
01:52:41,197 --> 01:52:43,991
Сатнам!
1172
01:53:10,267 --> 01:53:12,520
Къде сме се настанили?
- Ето там.
1173
01:53:17,358 --> 01:53:20,152
Покажи ми, сателитните снимки
от Непал, Индия.
1174
01:53:20,569 --> 01:53:25,199
Какво става?
- Сатнам ми каза за друга вълна,
1175
01:53:25,234 --> 01:53:27,326
която идва от изток.
1176
01:53:30,371 --> 01:53:33,666
Боже Господи!
- Вълната ще ни удари по-рано?
1177
01:53:34,083 --> 01:53:36,961
Втората вълна е по-близо?
- Вкарай новите данни.
1178
01:53:38,837 --> 01:53:41,465
Никой не е взел, Сатнам.
- Какво?
1179
01:53:41,674 --> 01:53:44,301
Много хора не бяха взети
в този хаос.
1180
01:53:44,635 --> 01:53:46,685
Не говорим за заговор, Хелмсли.
1181
01:53:46,720 --> 01:53:49,723
И вашият план не беше
много точен, нали, докторе?
1182
01:53:49,758 --> 01:53:52,059
Готови сме.
1183
01:53:53,686 --> 01:53:56,021
Господи! Висока е 1500 метра.
1184
01:53:57,147 --> 01:54:00,276
Кога ще бъде тук?
Кажи ми, Хелмсли! Кога?
1185
01:54:00,311 --> 01:54:02,528
Настрой брояча.
1186
01:54:18,377 --> 01:54:21,672
28 мин. и 10 сек. до сблъсъка.
1187
01:54:21,707 --> 01:54:24,765
Господи.
- Капитане...
1188
01:54:24,800 --> 01:54:27,177
Искам веднага да говоря
с другите държавни глави.
1189
01:54:27,212 --> 01:54:29,555
Веднага. Тейлър?
- Слушам, капитане. Свързваме се...
1190
01:54:29,590 --> 01:54:31,730
Кораб 6 и 7 на линия.
1191
01:54:31,765 --> 01:54:35,185
Говори Карл Анхайзер от кораб 4.
- Да, сър.
1192
01:54:35,220 --> 01:54:37,354
Изпълнете процедура Т-99.
1193
01:54:58,208 --> 01:55:04,214
Знаеш ли, че много ти се възхищава?
- Той е чудесно дете.
1194
01:55:05,382 --> 01:55:07,551
Да.
1195
01:55:14,850 --> 01:55:17,019
Винаги съм искал
да имам семейство.
1196
01:55:20,939 --> 01:55:25,444
Късметлия си, Джаксън.
Никога не го забравяй.
1197
01:55:27,362 --> 01:55:29,490
СЕРВИЗНА ВРАТА, ЧО МИНГ
1198
01:55:41,835 --> 01:55:45,130
Кои са те?
- Намерихме ги на пътя.
1199
01:55:45,165 --> 01:55:47,299
Изгони ги!
1200
01:55:52,971 --> 01:55:57,559
Аз съм последовател
на великият Лама.
1201
01:55:58,310 --> 01:56:00,395
Знаеш, че не мога да го направя.
1202
01:56:01,271 --> 01:56:03,982
Не е нужно да взимаш всички.
Вземи само децата ми.
1203
01:56:04,017 --> 01:56:07,284
Умолявам те.
- Защо да ги взимам?
1204
01:56:07,319 --> 01:56:11,406
По същата причина,
по която семейството ти е тук.
1205
01:56:11,865 --> 01:56:14,409
Не взимай всички ни.
Само децата, моля те.
1206
01:56:14,444 --> 01:56:16,578
Моля те!
1207
01:56:18,163 --> 01:56:21,500
Моля те! Господи...
1208
01:56:24,169 --> 01:56:30,384
Не знам дали ме разбирате,
но ви умолявам като майка...
1209
01:56:30,717 --> 01:56:32,803
Вземете ги!
1210
01:56:33,512 --> 01:56:39,726
Моля ви.
- Всички сме деца на земята.
1211
01:56:41,186 --> 01:56:44,648
Няма да успеем,
ако сме толкова много, бабо.
1212
01:56:44,683 --> 01:56:48,610
Ще вземем всички!
1213
01:57:03,750 --> 01:57:08,005
Внимание!
До всички работници...
1214
01:57:10,674 --> 01:57:15,971
Отварят планината.
Тръгват без нас.
1215
01:57:17,139 --> 01:57:22,936
Назад! Какво ви казах!
- Вас също оставят.
1216
01:57:22,971 --> 01:57:25,105
Бъдете търпеливи.
1217
01:57:36,408 --> 01:57:38,744
След мен!
1218
01:57:45,083 --> 01:57:47,878
Трябва да побързаме!
Тръгват!
1219
01:57:50,672 --> 01:57:53,091
Започване процедура по затваряне.
1220
01:57:58,513 --> 01:58:02,601
Къде мога да намеря, д-р Хелмсли?
- На мостика. Насам.
1221
01:58:06,813 --> 01:58:11,485
Чакай, Тензин!
- Почти стигнахме, бабо.
1222
01:58:11,693 --> 01:58:15,530
Увеличихте ли налягането, г-н Антон?
- Да, капитане.
1223
01:58:27,667 --> 01:58:32,088
Защо имат котви?
- Защото не са космически кораби.
1224
01:58:32,589 --> 01:58:34,674
Да вървим.
1225
01:58:46,186 --> 01:58:49,648
Вижте, г-н президент.
1226
01:59:20,387 --> 01:59:22,597
Спрете!
1227
01:59:30,939 --> 01:59:35,193
Включете задържащите механизми.
- Разбрано, капитане.
1228
01:59:35,228 --> 01:59:38,036
Колко време ще издържат
тези неща, капитане?
1229
01:59:38,071 --> 01:59:41,950
Предназначени са издържат
първоначалният удар, г-н Анхайзер.
1230
01:59:59,175 --> 02:00:02,137
Там долу, Олег. Давай.
1231
02:00:07,434 --> 02:00:09,602
Цезар!
1232
02:00:29,414 --> 02:00:33,960
Добро момче. Ела при мама.
Цезар!
1233
02:00:34,711 --> 02:00:36,880
Къде е Тамара, мамо?
1234
02:00:39,174 --> 02:00:41,259
Тате, виж!
1235
02:00:43,803 --> 02:00:45,972
Тамара!
1236
02:01:22,050 --> 02:01:25,595
Господи! Какво става?
1237
02:01:26,387 --> 02:01:29,641
Анхайзер убеди
останалите да тръгваме.
1238
02:01:32,977 --> 02:01:35,146
Г-н Анхайзер.
1239
02:01:36,356 --> 02:01:41,194
Трябва да прекратим тази лудост.
Уверете се, че другите ще ме чуят.
1240
02:01:41,903 --> 02:01:44,030
Какво си мислиш, че правиш?
- Каквото си искам.
1241
02:01:46,616 --> 02:01:48,792
Дами и господа.
Аз съм д-р Хелмсли...
1242
02:01:48,827 --> 02:01:52,038
Главен научен консултант
на покойният, президент Уилсън.
1243
02:01:52,121 --> 02:01:54,916
Бихте ли, увеличили звука,
г-н Хофман.
1244
02:01:55,124 --> 02:01:59,504
Всички бяхме принудени да вземем
трудно решение за спасяването ни.
1245
02:01:59,539 --> 02:02:02,298
Но да си човек,
означава да те е грижа за другите,
1246
02:02:02,340 --> 02:02:06,427
което означава да работим заедно
за създаването на по-добър живот.
1247
02:02:06,553 --> 02:02:09,264
Ако е така,
то няма нищо хуманно
1248
02:02:09,299 --> 02:02:11,930
и цивилизовано в това,
което правим.
1249
02:02:11,965 --> 02:02:14,561
Възхищавам се на думите ви,
д-р Хелмсли,
1250
02:02:14,727 --> 02:02:18,565
но нека ви напомня,
че имаме много малко ресурси
1251
02:02:18,600 --> 02:02:20,615
и много малко време.
- Запитайте се...
1252
02:02:20,650 --> 02:02:23,987
Нима ще стоим
и гледаме как тези хора умират?
1253
02:02:24,612 --> 02:02:26,698
Четох един цитат преди два дни...
1254
02:02:26,823 --> 02:02:29,263
Авторът му сигурно вече е мъртъв,
но е написал:
1255
02:02:29,576 --> 02:02:31,703
"Моментът, в който спрем
да се бием един с друг...
1256
02:02:31,744 --> 02:02:35,081
... е моментът,
в който ще загубим човечността си"
1257
02:02:35,164 --> 02:02:39,043
И за да спасим човешката раса,
сме длъжни да изпълни плана,
1258
02:02:39,168 --> 02:02:42,255
който всяка една нация
на тези кораби одобри.
1259
02:02:42,290 --> 02:02:44,716
Вече са в Божиите ръце.
1260
02:02:46,593 --> 02:02:49,095
Изключете това нещо.
1261
02:02:50,096 --> 02:02:53,641
Това е заповед, моряко. Изключи го!
- Да не си посмял, младежо!
1262
02:02:53,676 --> 02:02:56,019
Да не сте загубили разсъдъка си?
1263
02:02:56,394 --> 02:03:00,106
Вижте часовника!
Имаме само 15 минути!
1264
02:03:00,356 --> 02:03:02,775
Искате ли да сте отговорни
за изчезването на човешката раса?
1265
02:03:02,810 --> 02:03:04,861
Ще можеш ли
да живееш с това, Ейдриън?
1266
02:03:04,944 --> 02:03:08,406
Един млад астрофизик от Индия
е причината да сме тук.
1267
02:03:10,283 --> 02:03:12,792
Той откри какво ще се случи.
1268
02:03:12,827 --> 02:03:16,539
Той навърза нещата.
Дължим му живота си.
1269
02:03:16,664 --> 02:03:22,086
Научих, че е убит със семейството си
от едно цунами в източна Индия.
1270
02:03:23,671 --> 02:03:25,965
Беше ми приятел.
1271
02:03:26,591 --> 02:03:32,430
Умря напразно.
Всички умряха напразно,
1272
02:03:32,555 --> 02:03:36,601
ако ще започваме бъдещето си
с такава жестокост.
1273
02:03:37,935 --> 02:03:43,441
Какво ще кажете на децата си?
1274
02:03:45,860 --> 02:03:49,947
Ако баща ми беше тук,
щеше да отвори вратите.
1275
02:03:56,662 --> 02:03:59,290
Народа на Русия заедно с...
1276
02:04:00,375 --> 02:04:06,339
Китай и Япония
са съгласни...
1277
02:04:07,757 --> 02:04:10,093
... да отворим вратите!
1278
02:04:11,511 --> 02:04:15,897
Англия, Испания, Франция
и Германия,
1279
02:04:15,932 --> 02:04:20,394
също така бих казала,
че и италианският министър...
1280
02:04:20,686 --> 02:04:24,482
Сме съгласни да пуснем хората.
1281
02:04:29,487 --> 02:04:31,739
Капитан Майкълс.
1282
02:04:32,740 --> 02:04:35,409
Моля ви...
1283
02:04:37,787 --> 02:04:43,000
Говори Капитанът.
След малко ще отворим вратите.
1284
02:04:50,174 --> 02:04:52,969
Вони!
1285
02:05:11,487 --> 02:05:13,906
Отварят вратите.
Слезте долу!
1286
02:05:13,941 --> 02:05:19,120
Давай, Ноа!
- Ноа!
1287
02:05:29,881 --> 02:05:31,966
Нещо стана, мамо.
1288
02:05:39,682 --> 02:05:42,184
Хайде, по дяволите!
Подай ръка!
1289
02:05:42,219 --> 02:05:46,188
Протегни се!
- Помогни ми!
1290
02:05:48,649 --> 02:05:50,735
Гордън!
1291
02:05:59,160 --> 02:06:01,329
Качвайте се!
1292
02:06:34,487 --> 02:06:37,907
Какво стана с вратата?
- Не успя да се отвори нацяло.
1293
02:06:37,942 --> 02:06:42,953
Ще направим проверка.
- Моля за ред!
1294
02:06:47,375 --> 02:06:50,419
4 минути до сблъсъка.
1295
02:07:35,881 --> 02:07:39,051
Всички са на кораба, капитане.
- Затвори вратата!
1296
02:07:49,019 --> 02:07:52,398
Хвани ръката ми, Олег!
Хвани я!
1297
02:08:04,326 --> 02:08:07,663
Не! Не!
1298
02:08:21,969 --> 02:08:24,096
ПОВРЕДА В ХИДРАВЛИКАТА
1299
02:08:24,305 --> 02:08:28,065
Има проблем с хидравликата.
- Оправи го!
1300
02:08:28,100 --> 02:08:30,561
Не можем да включим двигателите,
докато не затворим вратата.
1301
02:08:30,644 --> 02:08:33,063
Има пробив в отсека с животните.
1302
02:08:33,230 --> 02:08:35,357
Можеш ли да увеличиш?
- Да.
1303
02:08:39,528 --> 02:08:43,073
Познавам тези деца.
- Какво става?
1304
02:08:43,324 --> 02:08:45,451
Откъде се появиха?
1305
02:08:46,911 --> 02:08:50,497
През хидравличното помещение.
- Мисля, че открихме проблема!
1306
02:08:50,532 --> 02:08:53,083
Кои са тези хора?
- Не, чакай!
1307
02:08:53,500 --> 02:08:58,464
Ранен е.
Нещо се е объркало.
1308
02:08:58,547 --> 02:09:03,302
Шегуваш ли се? Разбира се, че е!
Поздравления и на двама ви.
1309
02:09:03,344 --> 02:09:06,847
Заради вас всички ще умрем,
но поне съвестта ви ще е чиста.
1310
02:09:06,882 --> 02:09:10,643
Трябва веднага да изпратим екип.
Ще ги чакам там.
1311
02:09:10,678 --> 02:09:12,811
Познаваш кораба, нали?
Да вървим!
1312
02:09:12,853 --> 02:09:15,064
1 минута до сблъсъка.
1313
02:09:28,619 --> 02:09:31,872
Капитане.
Вълната достигна летище Чо Минг.
1314
02:09:32,206 --> 02:09:34,708
Включи високоговорителя.
1315
02:09:36,752 --> 02:09:38,962
Говори капитанът!
1316
02:09:39,046 --> 02:09:41,799
Скоро ще бъдем ударени от вълната.
1317
02:09:42,007 --> 02:09:46,970
Натам сме.
1318
02:10:04,738 --> 02:10:08,033
Всички да се подготвят
за сблъсък!
1319
02:10:53,620 --> 02:10:56,310
Външното налягането се покачи
с 80 паскала.
1320
02:10:56,345 --> 02:10:59,001
На клапаните също се увеличи,
капитане.
1321
02:10:59,036 --> 02:11:01,462
Намерете, д-р Хелмсли.
1322
02:11:06,300 --> 02:11:09,219
Отдръпнете се! Извинете!
1323
02:11:09,928 --> 02:11:12,264
Почти стигнахме, Тензин.
1324
02:11:12,931 --> 02:11:15,100
Какво става, Нима?
1325
02:11:16,727 --> 02:11:21,607
Тамара! Отведи децата, моля те.
- Накъде?
1326
02:11:21,815 --> 02:11:25,993
Не можем да ги стигнем!
Водата нахлу.
1327
02:11:26,028 --> 02:11:28,280
Задната част на кораба е наводнена
и ще запечата
1328
02:11:28,315 --> 02:11:31,783
помещенията едно по едно.
- Къде е Гордън?
1329
02:11:33,076 --> 02:11:35,204
Не!
1330
02:11:36,163 --> 02:11:40,542
Трябва да се върнем!
1331
02:11:43,712 --> 02:11:47,382
Мамо!
Помощ! Мамо!
1332
02:11:49,885 --> 02:11:52,554
Бягай, Лили!
1333
02:11:56,266 --> 02:11:59,978
Прескочи го, Лили!
1334
02:12:00,854 --> 02:12:03,273
Цезар! Вземи го!
1335
02:12:05,442 --> 02:12:07,611
Мамо!
1336
02:12:14,618 --> 02:12:18,163
Има ли друг път?
- Къде води тази стълба?
1337
02:12:18,288 --> 02:12:21,291
До отсека с животните.
- Да вървим!
1338
02:12:27,589 --> 02:12:30,676
Професоре.
Това е Еър Форс 1.
1339
02:12:48,777 --> 02:12:51,738
Средната котва беше ударена.
- Можеш ли да ни стабилизираш?
1340
02:12:51,773 --> 02:12:54,741
Котвите няма да издържат.
1341
02:13:12,092 --> 02:13:17,222
Турбините не реагират, капитане.
- Изключи ги. Отмени командата!
1342
02:13:17,264 --> 02:13:19,683
Не можем да тръгнем,
докато не затворим вратата.
1343
02:13:37,451 --> 02:13:39,953
Помогнете ми!
1344
02:13:45,208 --> 02:13:48,170
Мамо!
1345
02:13:48,962 --> 02:13:52,806
Добре ли си?
- Мама е там! Помогнете й!
1346
02:13:52,841 --> 02:13:56,261
Ще й помогнем, миличка.
- Можем ли да говорим с нея?
1347
02:13:56,344 --> 02:14:00,160
Ще опитам да се свържа.
- Трябва да спрем кървенето!
1348
02:14:00,195 --> 02:14:03,977
Използвай колана ми. Ето, мамо!
- Г-н Къртис? Джаксън?
1349
02:14:05,103 --> 02:14:07,272
Помощ!
1350
02:14:07,314 --> 02:14:09,733
Аз съм д-р Хелмсли.
Срещнахме се в Йелоустоун.
1351
02:14:09,774 --> 02:14:12,235
Това е чудесно.
Отвори проклетата врата!
1352
02:14:12,277 --> 02:14:14,717
Дъщеря ви е при мен!
1353
02:14:14,752 --> 02:14:17,157
Лили?
- Къде е Ноа?
1354
02:14:17,199 --> 02:14:19,291
Тук съм, Лил!
1355
02:14:19,326 --> 02:14:25,040
ВНИМАНИЕ СБЛЪСЪК
30° запад. 45° изток.
1356
02:14:25,075 --> 02:14:28,877
Целта е висока 8 000 метра.
1357
02:14:28,960 --> 02:14:32,130
8 000 метра?
Какво е това, по дяволите?
1358
02:14:32,172 --> 02:14:36,593
Запътили сме се към северната част
на връх Еверест, г-н Анхайзер.
1359
02:14:36,635 --> 02:14:40,805
И ако не включим двигателите,
няма да оцелеем след този сблъсък.
1360
02:14:50,982 --> 02:14:54,159
Заключени сте, Джаксън!
Не можем да стигнем до теб!
1361
02:14:54,194 --> 02:14:58,823
Нещо блокира хидравликата.
Ако не го махнеш, няма да оцелеем!
1362
02:14:59,908 --> 02:15:02,327
Вижте това, д-р Хелмсли.
1363
02:15:02,953 --> 02:15:05,128
Долу всичко е наводнено.
1364
02:15:05,163 --> 02:15:08,083
Няма никакъв въздух.
- Няма друг начин!
1365
02:15:08,118 --> 02:15:10,460
Това е самоубийствена мисия, сър!
1366
02:15:17,676 --> 02:15:20,261
Знам къде е. Ще се опитам.
1367
02:15:26,685 --> 02:15:29,270
Чакай, татко!
Искам да ти помогна!
1368
02:15:29,354 --> 02:15:32,107
Искам да ти помогна!
- Не, не.
1369
02:15:32,142 --> 02:15:34,234
Помагаш ми.
- Моля те!
1370
02:15:34,275 --> 02:15:36,653
Помниш ли, когато Лили се роди
и ти пожела
1371
02:15:36,688 --> 02:15:38,822
да те представяме като батко й?
1372
02:15:38,989 --> 02:15:42,325
Уплашена е.
Нужен си й повече от всякога.
1373
02:15:42,367 --> 02:15:45,662
Ако ти си добре и тя ще е.
Разбираш ли ме?
1374
02:15:52,168 --> 02:15:54,295
Ще ми помогнеш другия път.
1375
02:15:57,173 --> 02:16:01,052
Ние сме виновни за това.
Трябва да го оправя.
1376
02:16:31,291 --> 02:16:33,418
Чува ли ме някой?
1377
02:16:36,588 --> 02:16:38,673
Не!
1378
02:17:05,158 --> 02:17:08,119
Притисни го!
Притисни го с ръката си!
1379
02:17:16,377 --> 02:17:18,838
Не спирай! Точно така!
1380
02:17:35,563 --> 02:17:39,067
Не!
1381
02:17:40,985 --> 02:17:45,782
Разстояние до целта -
1850 метра.
1382
02:17:48,159 --> 02:17:52,879
Ето го!
Капитане, виждаме го!
1383
02:17:52,914 --> 02:17:56,376
Мисля, че открихме проблема.
- Покажи хидравличната стая.
1384
02:18:13,643 --> 02:18:17,063
По дяволите! Казах ти да седиш горе!
- Искам да ти помогна.
1385
02:18:17,098 --> 02:18:23,236
Добре, дръж фенерчето.
Намираме се във въздушен джоб.
1386
02:18:23,271 --> 02:18:25,363
Как разбра, че ми трябва помощ?
1387
02:18:29,993 --> 02:18:34,747
Бабо, бабо... Съжалявам.
Провалих ви.
1388
02:18:35,123 --> 02:18:38,584
Той се върна.
Ще оправи проблема.
1389
02:18:38,918 --> 02:18:41,629
Няма да може.
1390
02:18:42,213 --> 02:18:44,674
Не губи вяра, братко.
1391
02:19:12,493 --> 02:19:14,579
Татко!
1392
02:19:21,210 --> 02:19:23,379
Загубихме го! Ще умрем!
1393
02:19:45,109 --> 02:19:48,613
Браво! Свети с фенерчето,
докато го махна.
1394
02:19:49,405 --> 02:19:52,248
Разстояние до целта - 400 метра.
1395
02:19:52,283 --> 02:19:55,620
Приближаваме подводен риф!
Ще заседнем, капитане!
1396
02:20:25,316 --> 02:20:28,361
Вратата е затворена, сър!
- Потвърждавам, капитане!
1397
02:20:28,396 --> 02:20:32,406
Включи двигателите.
- Слушам. Пълен назад.
1398
02:20:40,164 --> 02:20:42,340
Няма да успеем, капитане!
1399
02:20:42,375 --> 02:20:45,545
Разтояние до целта - 15 метра.
1400
02:21:10,444 --> 02:21:12,703
Задни двигатели включени.
1401
02:21:12,738 --> 02:21:16,367
Разстояние до целта - 10 метра.
1402
02:21:17,034 --> 02:21:19,203
20 метра.
1403
02:21:32,967 --> 02:21:35,428
Пълен напред!
1404
02:21:46,522 --> 02:21:48,983
Успяхме!
1405
02:21:49,608 --> 02:21:52,069
Къде е баща ти?
- Беше точно зад мен.
1406
02:21:53,529 --> 02:21:55,705
Някакви новини
от хидравличната стая?
1407
02:21:55,740 --> 02:21:58,326
Къде е той?
- Нали каза, че е бил зад теб.
1408
02:21:59,035 --> 02:22:02,830
Сигурен ли си?
- Да. Беше точно зад мен!
1409
02:22:10,963 --> 02:22:14,425
Татко, татко!
1410
02:22:14,508 --> 02:22:17,136
Хайде, Джаксън.
1411
02:22:20,890 --> 02:22:23,642
Моля те, моля те.
1412
02:22:25,561 --> 02:22:28,314
Моля те.
1413
02:22:45,498 --> 02:22:48,501
Той успя! Успя!
- Успя!
1414
02:23:33,128 --> 02:23:39,385
ДЕН 27, МЕСЕЦ 01,
ГОДИНА 0001
1415
02:23:47,476 --> 02:23:51,028
"Последният ден на совалката,
Атлантис.
1416
02:23:51,063 --> 02:23:54,108
Единственото, което чухме
беше звукът от нашите въздишки.
1417
02:23:54,143 --> 02:23:56,242
Това ни напомня,
че все още
1418
02:23:56,277 --> 02:23:59,843
споделяме спомените,
надеждите и идеите си.
1419
02:23:59,878 --> 02:24:03,374
Не е ли забавно,
че тази сутрин успяхме.
1420
02:24:03,409 --> 02:24:07,830
По един или друг начин
всички бяхме свързани с Уисконсин".
1421
02:24:10,082 --> 02:24:12,209
Край.
1422
02:24:21,927 --> 02:24:25,806
Хубава е.
- Знаех, че ще ти хареса.
1423
02:24:27,349 --> 02:24:32,271
Кажете ми д-р Уилсън.
Освен книгите и изкуството.
1424
02:24:34,231 --> 02:24:37,318
Мислите ли, че ще има нещо друго,
което да ни свързва...
1425
02:24:37,818 --> 02:24:43,949
За в бъдеще?
- На среща ли ме каните, д-р Хелмсли?
1426
02:24:45,367 --> 02:24:47,494
Знаете, че графика ми е препълнен.
1427
02:24:49,663 --> 02:24:51,790
Всъщност...
1428
02:24:53,876 --> 02:24:55,961
Да, каня ви.
1429
02:25:00,007 --> 02:25:04,178
Д-р Хелмсли да се яви на мостика.
Д-р Хелмсли на мостика.
1430
02:25:07,014 --> 02:25:09,558
Ела насам.
1431
02:25:14,938 --> 02:25:17,441
Дами и господа,
говори к-н Майкълс.
1432
02:25:17,566 --> 02:25:21,528
След няколко минути
палубите ще са отворени.
1433
02:25:22,780 --> 02:25:26,116
Към 23:45 снощи,
нашите сестри - кораби,
1434
02:25:26,200 --> 02:25:29,620
6 и 7 се присъединиха към нас.
1435
02:25:30,329 --> 02:25:33,082
За пръв път откакто отплавахме,
небето е ясно.
1436
02:25:35,334 --> 02:25:38,378
Както знаете,
доста е пренаселено.
1437
02:25:39,046 --> 02:25:41,638
Така че моля да бъдете
по-внимателни навън.
1438
02:25:41,673 --> 02:25:45,052
И разбира се...
насладете се на чистия въздух.
1439
02:25:47,513 --> 02:25:52,184
Може ли да го поддържа?
- Да. Можем да го гледаме заедно.
1440
02:25:52,219 --> 02:25:54,311
Благодаря.
1441
02:25:57,356 --> 02:26:00,359
Къде беше цял живот?
- Пазарувах.
1442
02:26:57,624 --> 02:27:00,002
Ейдриън, чудесно!
1443
02:27:00,085 --> 02:27:03,171
Повиках те, защото получихме
първите сателитни снимки.
1444
02:27:03,213 --> 02:27:05,681
Изравняването
на океанското дъно
1445
02:27:05,716 --> 02:27:08,350
не е толкова лошо,
колкото очаквахме.
1446
02:27:08,385 --> 02:27:11,353
Водата се отдръпва
по-бързо от нормалното.
1447
02:27:11,388 --> 02:27:15,475
Слава Богу. Трудно е за вярване,
но Хималаите...
1448
02:27:15,510 --> 02:27:17,734
Вече не са най-високото място.
1449
02:27:17,769 --> 02:27:20,605
Това е планината Дракенсбърг
в Квазулу, Непал.
1450
02:27:20,640 --> 02:27:23,354
Целият африкански континент
се е издигнал.
1451
02:27:23,389 --> 02:27:26,034
С 2 000 метра. Невероятно е,
но не е наводнен.
1452
02:27:26,069 --> 02:27:30,782
Затова го наричат нос "Добра Надежда".
Вече зададохме курс.
1453
02:27:38,040 --> 02:27:42,628
Кога ще се приберем в къщи, тате?
- Нали го обсъдихме.
1454
02:27:42,753 --> 02:27:45,881
Ще си намерим нов дом,
някъде там, нали?
1455
02:27:46,131 --> 02:27:49,009
Нашият дом е навсякъде,
стига да сме заедно.
1456
02:27:49,044 --> 02:27:52,888
Нали? Уплашена ли си?
- Не.
1457
02:27:54,890 --> 02:27:57,017
Не използвам вече гащичките.
1458
02:27:59,561 --> 02:28:01,688
Браво.
1459
02:28:03,565 --> 02:28:06,902
Превод: m00n
а.к.а. Димитър Колев
1460
02:28:07,944 --> 02:28:12,115
http://subs.sab.bz
2009 © Translator's Heaven