1
00:00:46,592 --> 00:00:52,573
ТЕРОРИСТИЧЕН ПУНКТ ЗА ТЪРГОВИЯ
С ОРЪЖИЯ НА РУСКАТА ГРАНИЦА
2
00:01:20,412 --> 00:01:23,554
Нашият човек е на позиция -
на средната камера.
3
00:01:23,714 --> 00:01:27,437
Като супермаркет за терористи е.
Китайска ракета "Скъд",
4
00:01:27,597 --> 00:01:30,317
хеликоптер,
тип изтребител - "Пантера",
5
00:01:30,477 --> 00:01:34,068
две руски минохвъргачки
и сандък с американски карабини.
6
00:01:34,228 --> 00:01:38,444
Чилийски мини, немски експлозиви -
веселба за цялото семейство.
7
00:01:38,604 --> 00:01:40,622
Разпознаваме ли някого?
8
00:01:40,782 --> 00:01:42,960
Бял топ, до бял кон.
Покажи ни пешките.
9
00:01:43,120 --> 00:01:47,967
Той е там, адмирале.
Започни с оня в средата.
10
00:01:49,119 --> 00:01:51,128
Заредете програма "досиета".
11
00:01:51,288 --> 00:01:54,833
Търсене на база данни.
База данни: Първият разпознат -
12
00:01:54,993 --> 00:01:59,239
Сатоши Исагура. Химически експерт.
Атентатор в токийското метро.
13
00:01:59,399 --> 00:02:03,174
Сега работи
за бунтовническите сили в Заир.
14
00:02:03,737 --> 00:02:09,059
Хенри Гупта. Американец.
Създателят на техно-тероризма.
15
00:02:09,219 --> 00:02:14,016
Бил студент-радикал през 60-те.
Сега продава скъпо убежденията си.
16
00:02:14,176 --> 00:02:17,549
Дай увеличение.
- Американски кодиращ прибор.
17
00:02:17,709 --> 00:02:21,192
За контрол на навигационната
сателитна система.
18
00:02:21,352 --> 00:02:25,891
ЦРУ ще са разстроени, че са го
изгубили и ние го намираме.
19
00:02:26,051 --> 00:02:28,270
Извинете, адмирале...
20
00:02:28,430 --> 00:02:32,689
Благодаря, Ем. Видяхме достатъчно.
Сега това вече е военна операция.
21
00:02:32,849 --> 00:02:36,693
Има картечница "Гатлинг".
Вашите готови ли са за такъв бой?
22
00:02:36,853 --> 00:02:40,068
Идната седмица в Москва има избори.
23
00:02:40,228 --> 00:02:44,565
Президентът заяви,
че всякакви жертви са недопустими.
24
00:02:44,725 --> 00:02:48,847
С един удар можем да очистим
половината световни терористи.
25
00:02:49,007 --> 00:02:52,577
Адмирале, протестирам!
- Дай ми "Честър".
26
00:02:52,737 --> 00:02:55,462
Да не губим време.
- Човекът ми не е готов.
27
00:02:55,622 --> 00:02:59,449
Черен цар до бял офицер.
Разрешавам стрелба.
28
00:02:59,609 --> 00:03:03,385
Приберете човека си.
Работата му свърши.
29
00:03:04,238 --> 00:03:07,262
Дадено е разрешение за стрелба.
В готовност.
30
00:03:07,692 --> 00:03:12,980
По моя команда:
Пет, четири, три, две, едно.
31
00:03:13,418 --> 00:03:15,458
Ракетата е изстреляна.
32
00:03:17,580 --> 00:03:20,566
Време до целта:
4 мин. И 8 сек.
33
00:03:22,491 --> 00:03:25,645
Бял кон, четири минути до удара.
Изтегляй се.
34
00:03:25,805 --> 00:03:28,554
Да, знам как е.
На екрана пред мен е.
35
00:03:28,720 --> 00:03:33,542
Джип пред някакъв самолет.
И какво от това? Бягай!
36
00:03:33,702 --> 00:03:37,052
Но какво става?
- Никакво чакане! Имаш заповед!
37
00:03:37,212 --> 00:03:40,215
Защо се бави вашият човек?
38
00:03:40,883 --> 00:03:43,235
Боже мой!
39
00:03:43,402 --> 00:03:47,913
Съветски ядрени торпеда!
Ако ракетата ги удари...
40
00:03:48,073 --> 00:03:53,000
Дайте заповед да спрат ракетата.
- Дай ми бързо "Честър".
41
00:03:53,745 --> 00:03:56,623
Спрете ракетата.
Повтарям, спрете я!
42
00:03:56,868 --> 00:04:00,485
Спрете ракетата.
- Да се спре ракетата.
43
00:04:01,487 --> 00:04:05,866
Ракетата е извън обхвата.
Не можем да я унищожим.
44
00:04:10,842 --> 00:04:13,649
Три минути до удара.
- Уведомете НАТО и Пентагона.
45
00:04:13,809 --> 00:04:16,335
Ще взриви ли торпедата?
- Би могла.
46
00:04:16,495 --> 00:04:22,114
Пред толкова плутоний
Чернобил просто ще бледнее.
47
00:04:22,274 --> 00:04:25,554
Дявол го взел!
Нищо ли не можете да опазите?
48
00:04:25,714 --> 00:04:28,322
Евакуирайте частите.
А ти го измъкни!
49
00:04:28,482 --> 00:04:33,393
Бял кон, обади се.
50
00:04:38,600 --> 00:04:41,251
Повтарям!
Бял кон, обади се.
51
00:04:51,892 --> 00:04:54,081
Порочен навик.
52
00:05:06,485 --> 00:05:09,096
Взех кодиращия прибор.
53
00:05:17,204 --> 00:05:20,482
Какви ги върши той?
- Върши си работата.
54
00:05:26,477 --> 00:05:28,965
Намислил е да вземе бомбите!
55
00:05:44,006 --> 00:05:46,775
Вземи тоя джип!
56
00:05:56,465 --> 00:05:58,662
Само се измъкни, Джеймс.
57
00:06:28,035 --> 00:06:30,485
Една минута до удара.
58
00:07:20,779 --> 00:07:23,580
30 секунди до удара.
59
00:09:16,452 --> 00:09:18,678
Не те бива за пилот.
60
00:09:20,800 --> 00:09:25,118
Бял кон до бял топ.
Обезопасих района.
61
00:09:25,326 --> 00:09:29,439
Питай адмирала
къде иска да се доставят бомбите.
62
00:09:40,752 --> 00:09:44,079
АЛБЪРТ БРОКОЛИ
Представя
63
00:09:45,750 --> 00:09:48,648
ПИЪРС БРОСНАН
64
00:09:48,968 --> 00:09:52,128
като героя на ЯН ФЛЕМИНГ
ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007
65
00:09:56,216 --> 00:09:59,916
ВИНАГИ ЩЕ ИМА УТРЕ
66
00:10:01,165 --> 00:10:04,470
Участват
ДЖОНАТАН ПРАЙС
67
00:10:05,700 --> 00:10:08,661
МИШЕЛ ЙЕО
68
00:10:09,489 --> 00:10:12,380
ТЕРИ ХАЧЪР
69
00:10:12,540 --> 00:10:14,959
ДЖО ДОН БЕЙКЪР
70
00:10:15,126 --> 00:10:17,837
РИКИ ДЖЕЙ
ГЬОЦ ОТО
71
00:10:20,048 --> 00:10:22,487
ДЕЗМЪНД ЛЮЕЛИН
ВИНСЪНТ СКИАВЕЛИ
72
00:10:22,647 --> 00:10:25,704
ДЖЕФРИ ПАЛМЪР КОЛИН САЛМОН
САМАНТА БОНД
73
00:10:29,676 --> 00:10:32,335
и ДЖУДИ ДЕНЧ
в ролята на Ем
74
00:11:55,970 --> 00:11:59,714
Музика
ДЕЙВИД АРНОЛД
75
00:12:00,709 --> 00:12:05,007
Песента "TOMORROW NEVER DIES"
се изпълнява от ШЕРИЛ КРОУ
76
00:12:09,984 --> 00:12:13,728
Сценарий
БРУС ФЪРСТЕЙН
77
00:12:22,038 --> 00:12:25,782
Продуценти
МАЙКЪЛ УИЛСЪН и БАРБАРА БРОКОЛИ
78
00:12:31,200 --> 00:12:36,793
Режисьор
РОДЖЪР СПОТИСУУД
79
00:12:39,055 --> 00:12:44,217
БРИТАНСКИ КОРАБ "ДЕВЪНШИР"
ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ
80
00:12:44,901 --> 00:12:47,737
Включете аларма за обща тревога.
81
00:12:51,748 --> 00:12:55,745
Над кораба летят два китайски МИГ-а.
82
00:12:55,912 --> 00:12:58,789
Вероятно имат враждебни намерения.
83
00:12:58,949 --> 00:13:02,279
Всички на постовете си.
84
00:13:04,880 --> 00:13:09,173
Кораб "Девъншир" на Н. В.,
последно предупреждение.
85
00:13:09,333 --> 00:13:12,582
Вие сте в китайски
териториални води.
86
00:13:15,508 --> 00:13:19,894
Максимална скорост.
Отклони на 40 градуса вляво.
87
00:13:20,186 --> 00:13:22,938
Обороти 1-6-0, курс наляво.
88
00:13:23,098 --> 00:13:25,229
Да не са луди?
89
00:13:27,595 --> 00:13:31,445
Китайският пилот твърди,
че сме на 11 мили от брега им.
90
00:13:31,605 --> 00:13:35,201
Ще стреля, ако не се насочим
към пристанище.
91
00:13:35,368 --> 00:13:39,994
Съобщи: "В международни води сме.
Ще се отбраняваме. "
92
00:13:40,154 --> 00:13:43,193
Спешно прати
копие до адмиралтейството.
93
00:13:44,288 --> 00:13:47,800
Напълно сигурни ли сме
за позицията си?
94
00:13:48,626 --> 00:13:51,671
Да, сателитът я определи точно.
95
00:13:52,837 --> 00:13:56,748
МЕДИЙНА ГРУПА "КАРВЪР",
ХАМБУРГ
96
00:14:22,456 --> 00:14:26,092
Готови сме за изстрелване.
97
00:14:26,354 --> 00:14:30,034
Спрете двигателите.
Поддържайте пълна тишина.
98
00:14:30,194 --> 00:14:34,285
Корабът "Стелт" е невидим
за радара, но сондата не е.
99
00:14:38,870 --> 00:14:41,403
Щом прелетят пак, ще стреляме.
100
00:14:41,563 --> 00:14:44,662
Англичаните ще помислят,
че е китайско въздушно торпедо.
101
00:14:44,822 --> 00:14:47,131
Трябва да докладвам.
102
00:14:51,378 --> 00:14:55,239
Стампър до Хамбург.
Фаза едно е в действие.
103
00:14:55,406 --> 00:14:58,226
Ще ви държа в течение.
104
00:15:05,095 --> 00:15:08,945
МИГ-овете пак приближават.
- Да започваме цирка.
105
00:15:22,400 --> 00:15:24,663
Пускай сондата.
106
00:15:31,251 --> 00:15:33,344
Освободи я.
107
00:15:40,887 --> 00:15:45,105
Тревога!
Торпедо. Координати 1-1-4.
108
00:15:45,265 --> 00:15:51,246
Не засякохме съд наблизо.
Сигурно МИГ-овете са го пуснали.
109
00:15:54,223 --> 00:15:56,263
Носи се право към нас.
Ще ни удари.
110
00:15:56,423 --> 00:15:58,786
Готови!
Дръжте се!
111
00:16:05,626 --> 00:16:07,645
Цел: Право напред.
112
00:16:07,811 --> 00:16:09,922
Чук-чук.
113
00:16:25,798 --> 00:16:27,817
Да се качим горе.
114
00:16:39,053 --> 00:16:41,091
Дай завой наляво.
115
00:16:54,179 --> 00:16:56,818
Питат се защо торпедото
не експлодира.
116
00:16:56,978 --> 00:16:59,905
Може ли да рапортувате за щетите?
117
00:17:07,877 --> 00:17:09,922
Включете резервния генератор.
118
00:17:10,082 --> 00:17:13,662
Три генератора извън строя.
Четвърта задна палуба е наводнена.
119
00:17:13,822 --> 00:17:16,798
При кърмата имаме падане
с 14 градуса.
120
00:17:16,958 --> 00:17:21,475
Съобщи: "Торпилирани сме
от китайски МИГ-ове. Потъваме".
121
00:17:21,635 --> 00:17:25,984
Дай им координатите ни.
Напускайте кораба.
122
00:17:30,272 --> 00:17:33,881
ТОРПИЛИРАНИ СМЕ ОТ КИТАЙСКИ МИГОВЕ.
ПОТЪВАМЕ.
123
00:17:45,868 --> 00:17:48,495
Една ракета по МИГ-овете.
124
00:18:10,464 --> 00:18:12,962
Ето последното им съобщение.
125
00:18:14,120 --> 00:18:16,982
Номерът с кодиращия прибор
подейства.
126
00:18:17,149 --> 00:18:20,611
Сочат координатите си
на 70 мили оттук.
127
00:18:20,777 --> 00:18:23,598
Британският флот няма да ги открие.
128
00:18:24,740 --> 00:18:27,560
Оцелели във водата.
129
00:18:31,441 --> 00:18:33,817
МЪРТВИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ
130
00:18:36,189 --> 00:18:38,212
ОТКРИТИ?
ПРОСТРЕЛЯНИ ТЕЛА
131
00:18:38,378 --> 00:18:40,865
ИЗБИТИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ
132
00:18:42,828 --> 00:18:46,546
Г-н Стампър,
забавлявам се със заглавията.
133
00:18:46,706 --> 00:18:49,765
Нужен ми е
точният брой на оцелелите.
134
00:18:49,932 --> 00:18:55,296
Закъснявам за среща. Погрижете се
да използвате подходящи патрони.
135
00:18:57,515 --> 00:18:59,609
Разкошно.
136
00:19:27,750 --> 00:19:29,835
Започнете "спасителната" операция.
137
00:19:29,995 --> 00:19:33,234
Пратете наши водолази
при "Девъншир".
138
00:19:42,812 --> 00:19:46,764
РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ
139
00:19:55,783 --> 00:19:59,277
Г-н Гупта!
Фаза едно е приключена.
140
00:20:10,323 --> 00:20:12,341
Добро утро, мили мои гончета.
141
00:20:12,501 --> 00:20:17,547
Какъв световен хаос ще всее днес
медийна група "Карвър"?
142
00:20:17,707 --> 00:20:20,130
Наводнения в Пакистан.
Бунтове в Париж.
143
00:20:20,290 --> 00:20:23,734
Разбит самолет в Калифорния.
- Отлично.
144
00:20:23,894 --> 00:20:27,863
Г-н Джоунс, готови ли сме
с новия софтуер?
145
00:20:28,023 --> 00:20:30,934
Пълен е с бъгове, както пожелахте.
146
00:20:31,094 --> 00:20:33,459
Ще се налага да го подменят
всяка година.
147
00:20:33,619 --> 00:20:38,010
Забележително.
Г-н Уолъс, обадете се на президента.
148
00:20:38,170 --> 00:20:41,503
Да подпише намалението
на кабелните такси
149
00:20:41,663 --> 00:20:45,630
или ще пуснем записа с него
и мажоретката в мотела.
150
00:20:45,790 --> 00:20:49,010
Вдъхновена идея.
- Ще го пуснем така или иначе.
151
00:20:49,170 --> 00:20:51,332
Смятайте, че е смачкан в калта.
152
00:20:51,492 --> 00:20:53,557
Извинете ме.
153
00:20:53,717 --> 00:20:55,783
Той е на сателитна камера 7.
154
00:20:55,943 --> 00:20:58,002
Г-н Стенфорд!
155
00:20:58,643 --> 00:21:02,073
Фаза две е в ход.
Имаме запис.
156
00:21:02,233 --> 00:21:06,017
Не съм го видял лично,
но бил красота.
157
00:21:06,177 --> 00:21:10,389
А за вашите заглавия -
имаше 17 оцелели.
158
00:21:10,549 --> 00:21:12,850
Добра работа, Стампър.
159
00:21:14,163 --> 00:21:16,287
Благодаря.
- Няма защо.
160
00:21:16,447 --> 00:21:19,231
Дръж кодиращия прибор
на сигурно място.
161
00:21:20,081 --> 00:21:24,684
Господа и дами, гореща новина!
162
00:21:24,844 --> 00:21:29,973
Получи се току-що
по-странна прищявка на съдбата.
163
00:21:30,133 --> 00:21:35,013
Идеален репортаж за откриването
на новинарската ни мрежа.
164
00:21:35,173 --> 00:21:40,225
Като че някаква криза се мъти
в Южнокитайско море.
165
00:21:40,647 --> 00:21:44,105
Искам вестниците и списанията
да гърмят.
166
00:21:44,265 --> 00:21:47,984
Искам книги, филми.
Искам телевизия и радио.
167
00:21:48,151 --> 00:21:50,949
Искам да сме в ефир
по 24 часа на ден.
168
00:21:51,109 --> 00:21:53,907
Това е нашият миг!
169
00:21:54,074 --> 00:21:59,573
Милиарди хора на планетата
ще го гледат и чуват,
170
00:21:59,733 --> 00:22:04,793
ще четат за това -
все от медийна група "Карвър".
171
00:22:06,033 --> 00:22:10,241
Най-хубавата новина
е лошата новина.
172
00:22:18,556 --> 00:22:23,068
Доволна съм от напредъка ви,
г-н Бонд.
173
00:22:23,228 --> 00:22:26,845
Винаги съм готов да изуча
174
00:22:27,005 --> 00:22:30,442
нов език, професоре.
175
00:22:30,602 --> 00:22:35,266
Може да се каже,
че имате естествена дарба.
176
00:22:35,426 --> 00:22:39,862
Съвършенството
се постига с практика.
177
00:22:48,498 --> 00:22:53,242
Как се казва на датски "Няма ме"?
- Просто не обръщай внимание.
178
00:22:53,402 --> 00:22:57,997
Тези думи ги няма в речника им.
179
00:23:00,935 --> 00:23:03,510
Бонд слуша.
- Отиди на сигурния канал.
180
00:23:03,670 --> 00:23:07,946
Минавам на заглушителен канал 4.
181
00:23:08,233 --> 00:23:11,776
Корабът е в международни води.
- Не сме сигурни.
182
00:23:11,943 --> 00:23:14,821
Джеймс, къде си?
183
00:23:14,981 --> 00:23:18,189
Мънипени!
184
00:23:18,349 --> 00:23:23,201
В Оксфорд съм.
Наблягам над датския.
185
00:23:23,361 --> 00:23:29,259
Трябва да се сбогуваш с урока си.
Имаме спешна ситуация.
186
00:23:29,419 --> 00:23:32,679
Ще пращаме флота в Китай.
187
00:23:32,931 --> 00:23:36,427
Там съм след... след час.
188
00:23:36,587 --> 00:23:39,137
Нека са 30 минути.
189
00:23:39,470 --> 00:23:42,439
Довиждане, сладка моя.
190
00:23:42,599 --> 00:23:46,086
Ненадминат лингвист си, Джеймс.
191
00:23:48,640 --> 00:23:51,982
Не питайте.
- Не ми казвай.
192
00:24:03,428 --> 00:24:06,915
Абсурд. Та ние знаем
координатите на кораба.
193
00:24:07,075 --> 00:24:11,133
Глобалната сателитна система
не лъже.
194
00:24:11,293 --> 00:24:17,042
Сингапурската ни станция е уловила
непознат сигнал при нападението.
195
00:24:17,202 --> 00:24:20,512
Може да е отклонил кораба.
- Изчезна наш кораб!
196
00:24:20,672 --> 00:24:23,607
Знам!
- Искате разследване, а не действия.
197
00:24:23,767 --> 00:24:29,504
Пращането на флота не е начин
да избегнем световна война.
198
00:24:29,664 --> 00:24:32,934
Откъде се е взел
тоя загадъчен сигнал?
199
00:24:33,094 --> 00:24:35,922
Още проучваме.
- Проучвате.
200
00:24:36,082 --> 00:24:40,072
При цялото ми уважение,
липсват ви топки за тая работа.
201
00:24:40,232 --> 00:24:45,125
Може би! Предимството е,
че не се налага да мисля само с тях.
202
00:24:45,445 --> 00:24:48,947
Достатъчно.
Какво е положението?
203
00:24:49,473 --> 00:24:53,351
Непровокирана атака срещу кораб
в международни води.
204
00:24:53,595 --> 00:24:57,006
Пращаме флота
с цел пълно възмездие.
205
00:24:57,166 --> 00:25:01,494
Нека първо разследваме,
преди да пратим британския флот
206
00:25:01,654 --> 00:25:04,161
при най-големите
въздушни сили в света.
207
00:25:04,321 --> 00:25:07,945
Кога ще стигнат корабите?
- След 48 часа.
208
00:25:09,519 --> 00:25:14,425
Пресата се е наточила за кръв.
Напрежението не бива да ескалира.
209
00:25:14,685 --> 00:25:17,970
Късно е да се тревожим за това.
210
00:25:19,388 --> 00:25:23,210
"17 британски моряци избити"?!
211
00:25:23,456 --> 00:25:26,453
"Според виетнамските власти,
212
00:25:26,733 --> 00:25:30,232
жертвите са обстреляни с муниции
на китайските въздушни сили".
213
00:25:30,392 --> 00:25:34,127
Четохте ли това?
- Не.
214
00:25:34,707 --> 00:25:39,116
За пръв път го чувам.
- Ясно тогава.
215
00:25:39,340 --> 00:25:45,338
Пращаме флота.
Ем, имаш 48 часа за разследване.
216
00:25:53,089 --> 00:25:56,524
Странно.
Според човека ни в Сайгон
217
00:25:56,691 --> 00:25:59,651
виетнамците открили моряците ни
едва преди три часа.
218
00:25:59,811 --> 00:26:02,036
Как тъй вече е във вестника?
219
00:26:02,196 --> 00:26:05,839
Някой от "Утре"
го е знаел преди виетнамците.
220
00:26:05,999 --> 00:26:08,880
Какво знаеш за Елиът Карвър, 007?
221
00:26:09,040 --> 00:26:13,709
Медиен магнат.
Сваля правителства с едно предаване.
222
00:26:13,869 --> 00:26:16,673
Той е собственик на вестник "Утре".
223
00:26:16,833 --> 00:26:19,514
Не исках да говоря пред министъра,
но сигналът
224
00:26:19,674 --> 00:26:22,500
е дошъл от сателит на Карвър.
225
00:26:23,045 --> 00:26:26,490
Премиерът ще ми види сметката,
ако знае кого разследваш.
226
00:26:26,650 --> 00:26:32,236
Пращам те в Хамбург.
Има парти на медийна група "Карвър".
227
00:26:32,396 --> 00:26:38,067
Празнуват пускането на нов сателит.
Обхващат цялата земя.
228
00:26:38,227 --> 00:26:42,453
Освен китайците.
Те отказват права за излъчване.
229
00:26:43,196 --> 00:26:47,352
Джеймс, билета, легендата ти
и резервация за кола под наем.
230
00:26:47,512 --> 00:26:49,540
Подпиши се тук, моля те.
231
00:26:49,700 --> 00:26:53,622
Някога си имал връзка
със съпругата на Карвър - Парис.
232
00:26:53,914 --> 00:26:58,404
Беше отдавна, Ем,
преди тя да се омъжи.
233
00:27:00,213 --> 00:27:02,489
Не знаех, че е обществено достояние.
234
00:27:02,649 --> 00:27:04,708
За кралицата и родината.
235
00:27:04,868 --> 00:27:10,106
Узнай дали Карвър е отклонил
кораба от курса му и защо.
236
00:27:10,266 --> 00:27:13,142
Използвай връзката си с г-жа Карвър.
237
00:27:13,302 --> 00:27:18,112
Съмнявам се, че ме помни.
- Припомни й.
238
00:27:18,394 --> 00:27:21,051
После изпомпай от нея информация.
239
00:27:22,020 --> 00:27:25,514
Сам реши колко помпане е нужно.
240
00:27:26,405 --> 00:27:30,019
Де да можеше да е вярно
за мен и теб, Мънипени.
241
00:27:43,206 --> 00:27:46,380
КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА
БРИТАНСКИЯ ФЛОТ
242
00:27:46,540 --> 00:27:51,305
Пътниците да не оставят
багажа си без надзор.
243
00:27:51,472 --> 00:27:56,534
Добро утро. Какво обичате?
- От службата ми са запазили кола.
244
00:27:56,694 --> 00:27:58,797
Един момент, моля.
- Благодаря.
245
00:28:07,152 --> 00:28:09,997
Подпишете се тук, г-н Бонд.
246
00:28:13,697 --> 00:28:18,931
Застраховка срещу щети
за красивата ви нова кола.
247
00:28:19,292 --> 00:28:23,045
Да включим ли сблъскване?
- Да.
248
00:28:23,205 --> 00:28:26,465
Възпламеняване?
- Не е зле.
249
00:28:26,625 --> 00:28:29,413
Повреда на собственост?
- Определено.
250
00:28:29,573 --> 00:28:32,248
Лични наранявания?
- Да се надяваме, не.
251
00:28:32,408 --> 00:28:37,044
Но стават злополуки.
- При вас са доста чести.
252
00:28:38,429 --> 00:28:43,640
Включете и нормалната амортизация.
Нужна ли ми е друга защита?
253
00:28:43,800 --> 00:28:49,790
Само от мен, ако не върнете колата
в пълна изправност. Да вървим.
254
00:28:53,902 --> 00:28:56,757
Новото ви БМВ 750.
255
00:28:56,917 --> 00:29:00,431
Всички обичайни екстри -
картечници, ракети.
256
00:29:00,591 --> 00:29:03,614
Сателитна проследяваща система.
257
00:29:03,886 --> 00:29:08,325
Затегнете колана и спазвайте
инструкциите за безопасност.
258
00:29:08,485 --> 00:29:12,086
Реших, че повече ще се заслушате
в женски глас.
259
00:29:12,246 --> 00:29:15,196
Май се познаваме с нея.
- Не ме интересуват
260
00:29:15,356 --> 00:29:18,690
мръснишките ви подвизи.
Продължаваме.
261
00:29:18,850 --> 00:29:23,831
Новият ви телефон.
Тук се говори, тук се слуша.
262
00:29:23,991 --> 00:29:27,615
Ето какво съм бъркал
през всички тия години.
263
00:29:27,775 --> 00:29:31,197
Включва също и пръстов скенер,
264
00:29:31,357 --> 00:29:34,146
както и 20000-волтова
охранителна система.
265
00:29:34,306 --> 00:29:37,394
А с това особено се гордея.
266
00:29:37,554 --> 00:29:42,599
Дистанционно устройство за колата.
Докосвате два пъти.
267
00:29:45,249 --> 00:29:51,240
Прекарвате много бавно пръст,
268
00:29:51,503 --> 00:29:53,996
за да подкарате колата.
269
00:29:57,433 --> 00:30:01,311
Изненадващо трудно се кара така.
Но с малко практика...
270
00:30:01,471 --> 00:30:05,340
Да видим как реагира
на моето докосване, Кю.
271
00:30:29,713 --> 00:30:34,510
Мисля, че се разбираме взаимно.
- Кога ще пораснете, 007?
272
00:30:50,027 --> 00:30:54,234
Двигателят е включен.
Моля, веднага затворете вратата!
273
00:30:54,394 --> 00:30:57,157
Не й позволявай да те разиграва.
274
00:31:06,645 --> 00:31:10,921
Няма никаква истина в злобния слух,
275
00:31:11,088 --> 00:31:13,824
че съм пуснал
историите за болестта "луда крава",
276
00:31:13,984 --> 00:31:17,621
само защото сър Ангъс Блак,
производителят на говеждо,
277
00:31:17,781 --> 00:31:22,012
не ми бил върнал
10 хил. лири дълг от покер.
278
00:31:23,023 --> 00:31:26,421
Още по-невярна е мълвата,
че съм взел 100 млн. франка
279
00:31:26,581 --> 00:31:29,773
от французите,
за да шумя още една година.
280
00:31:30,227 --> 00:31:32,255
Извинете, г-н Карвър.
- Да!
281
00:31:32,415 --> 00:31:35,110
Това е новият банкер, г-н...
282
00:31:35,270 --> 00:31:38,475
Бонд.
Джеймс Бонд.
283
00:31:38,735 --> 00:31:42,232
Пак ли нов банкер?
Аз май ги колекционирам.
284
00:31:42,392 --> 00:31:47,416
Кажете, г-н Бонд,
как реагира пазарът на кризата?
285
00:31:47,708 --> 00:31:51,571
Валутите падат, вашите акции скачат.
286
00:31:51,731 --> 00:31:54,423
Струва ми се, че не се познаваме.
287
00:31:54,583 --> 00:31:56,642
Елиът Карвър.
- Уей Лин.
288
00:31:56,802 --> 00:31:59,149
Аз съм от телеграфна агенция
"Нов Китай".
289
00:31:59,309 --> 00:32:03,499
Не ви видях в списъка за гости.
- Ще си призная.
290
00:32:03,659 --> 00:32:06,813
Няма ме в него.
Натрапих се.
291
00:32:06,973 --> 00:32:11,190
И защо така, скъпа моя?
- За да се срещна с вас.
292
00:32:11,518 --> 00:32:15,870
Прекрасно. Обожавам жени,
които поемат инициативата.
293
00:32:16,030 --> 00:32:19,570
Мястото ви е в пекинското ми бюро.
- Г-н Карвър?
294
00:32:19,730 --> 00:32:23,478
Вие нямате бюро в Пекин.
- Наричайте ме Елиът.
295
00:32:34,380 --> 00:32:38,118
Питах се как ли ще се почувствам,
ако те видя отново.
296
00:32:47,582 --> 00:32:51,901
Сега вече знам.
Да не би да съм казал нещо?
297
00:32:52,061 --> 00:32:56,276
Как ще обясниш думите
"Веднага се връщам"?
298
00:32:57,689 --> 00:33:01,008
Случи ми се нещо.
- Вечно ти се случва нещо.
299
00:33:01,168 --> 00:33:05,187
А ти как си, Парис?
- Вече по-добре. Квит сме.
300
00:33:05,347 --> 00:33:08,779
Питие, г-жо Карвър?
- За г-н Бонд едно мартини.
301
00:33:08,939 --> 00:33:11,107
От шейкър, не бъркано.
302
00:33:11,267 --> 00:33:14,891
За г-жа Карвър
текила без разредител.
303
00:33:15,051 --> 00:33:19,785
Не, за г-жа Карвър
чаша от шампанското на г-н Карвър.
304
00:33:20,867 --> 00:33:22,905
Издигнала си се в обществото.
305
00:33:23,065 --> 00:33:27,306
А ти тази вечер си банкер.
Видях списъка с гостите.
306
00:33:27,644 --> 00:33:30,921
Още ли спиш с пистолет
под възглавницата, Джеймс?
307
00:33:42,781 --> 00:33:46,728
За теб.
- Не, за пистолета.
308
00:33:51,782 --> 00:33:54,458
Това не е посещение
от учтивост, нали?
309
00:33:54,618 --> 00:33:58,824
Мъжът ти може да има ядове.
- "Господарят на ефира"?
310
00:33:58,984 --> 00:34:01,599
Ако той е обектът ти,
ти ще си имаш ядове.
311
00:34:01,759 --> 00:34:05,517
Може би. Или е той,
или някой от организацията му.
312
00:34:05,677 --> 00:34:10,233
И ти с чар ще ми измъкнеш сведения?
- Не.
313
00:34:10,606 --> 00:34:13,031
Това не влизаше в плана ми.
- Добре.
314
00:34:13,191 --> 00:34:19,188
Защото вече съм избрала леглото си.
И ти не спиш в него.
315
00:34:19,573 --> 00:34:21,888
Ето къде си била.
316
00:34:23,282 --> 00:34:25,319
Мили!
317
00:34:27,758 --> 00:34:29,767
Навсякъде те търсих.
318
00:34:29,927 --> 00:34:33,420
Запознай се с Уей Лин
от агенция "Нов Китай".
319
00:34:33,580 --> 00:34:36,537
Здравейте, г-жо Карвър.
- Приятно ми е.
320
00:34:36,697 --> 00:34:41,089
А това е Джеймс Бонд.
- Не знаех, че се познавате.
321
00:34:41,249 --> 00:34:43,623
Стари приятели сме.
- Бегли познати.
322
00:34:43,783 --> 00:34:46,675
Излизаше със съквартирантката ми
в Цюрих.
323
00:34:47,558 --> 00:34:50,498
Мисля да привлека Уей Лин
като водеща.
324
00:34:50,658 --> 00:34:55,850
Прекрасно. Сигурна съм,
че няма да ти устои... твърде дълго.
325
00:34:57,597 --> 00:35:02,682
Тъкмо си мислех за сателитите ви.
Дават ви глобален обхват.
326
00:35:02,842 --> 00:35:07,847
Просто средства за информация.
- Или дезинформация?
327
00:35:08,007 --> 00:35:11,605
Да речем, че искате
да манипулирате политическия курс
328
00:35:12,449 --> 00:35:14,657
или дори курса на кораб...
329
00:35:15,999 --> 00:35:18,768
Много интересно, г-н Бонд.
330
00:35:19,022 --> 00:35:22,628
Имате буйна фантазия за банкер.
331
00:35:22,891 --> 00:35:25,153
Може би трябва
да ви възложа роман.
332
00:35:25,313 --> 00:35:30,151
Не, ще се окажа изгубен в морето,
без посока.
333
00:35:36,573 --> 00:35:42,188
Време е за официалната част.
Извинете ме.
334
00:35:46,900 --> 00:35:50,205
Как всъщност се запознахте?
- Банкер е.
335
00:35:50,365 --> 00:35:54,505
Знаем се от Цюрих.
- Ужасна лъжкиня си, драга моя.
336
00:35:58,083 --> 00:36:02,543
Имам проблем с банкер.
Елате за момент.
337
00:36:02,909 --> 00:36:07,426
Дами и господа!
338
00:36:07,629 --> 00:36:13,083
Заповядайте за предаването
на г-н Карвър в главното студио.
339
00:36:14,344 --> 00:36:18,728
В каква точно област
от банкерството специализирате?
340
00:36:19,349 --> 00:36:22,926
Принудително превземане на фирми.
341
00:36:33,449 --> 00:36:36,247
Карвър сигурно е като у дома си
в такова помещение.
342
00:36:36,407 --> 00:36:39,067
Хубаво е да говориш на света.
343
00:36:40,808 --> 00:36:44,273
Като че искат да говорят с вас.
344
00:36:46,923 --> 00:36:50,170
Г-н Бонд,
търсят ви спешно по телефона.
345
00:36:55,724 --> 00:37:01,698
Дами и господа, в ефир сме
след секунди. 5,4,3...
346
00:37:02,758 --> 00:37:04,767
Добър вечер.
347
00:37:04,927 --> 00:37:08,560
Днешното предаване
трябваше да е тържествено.
348
00:37:08,720 --> 00:37:12,476
Завършена е глобалната
сателитна мрежа "Карвър".
349
00:37:12,636 --> 00:37:16,786
Ала ние сме пред прага
на тежък конфликт,
350
00:37:16,953 --> 00:37:20,155
възникнал в Южнокитайско море.
Ако не бъде преодолян,
351
00:37:20,315 --> 00:37:25,927
той може да унищожи планетата.
352
00:37:26,087 --> 00:37:30,404
Уверявам моите зрители,
че аз, Елиът Карвър,
353
00:37:30,564 --> 00:37:34,863
говорих с премиера в Лондон
и Председателя в Пекин
354
00:37:35,023 --> 00:37:38,501
и предложих услугите си
като безпристрастна страна.
355
00:37:40,422 --> 00:37:45,216
Това е звукоизолирано помещение.
Няма да чуят виковете ти.
356
00:37:48,526 --> 00:37:51,931
Хер Стампър, направихме контакта.
357
00:37:52,580 --> 00:37:57,243
Притеснете го.
Идвам след минути.
358
00:37:57,403 --> 00:38:01,332
...печатарски преси,
които не спират 24 часа на ден,
359
00:38:01,492 --> 00:38:05,020
и сателити, осъществяващи връзка
с всяка точка...
360
00:38:08,213 --> 00:38:12,070
Май си много загрижен
за делата на г-н Карвър.
361
00:38:13,573 --> 00:38:15,603
Той иска да знае защо.
362
00:38:15,763 --> 00:38:21,711
Питате защо го направих.
Отговорът е прост - за власт.
363
00:38:22,459 --> 00:38:27,333
Властта да хвърля светлина
и върху най-затънтените кътчета.
364
00:38:27,493 --> 00:38:31,805
За по-добро разбиране
между хората на земята.
365
00:38:31,965 --> 00:38:35,975
Сложи го на стола. Ще изсвирим
някое парче на главата му.
366
00:38:42,247 --> 00:38:47,242
Какво очаквам в замяна ли?
Световно могъщество.
367
00:38:47,402 --> 00:38:51,339
Пълно и безспорно
тотално могъщество.
368
00:38:51,499 --> 00:38:55,192
Но не над правителства и идеологии.
369
00:38:55,352 --> 00:39:00,375
Над тиранията,
изолацията и невежеството.
370
00:39:09,744 --> 00:39:12,993
Тази вечер декларирам
моите принципи.
371
00:39:13,153 --> 00:39:17,200
Обещание, че мъжете и жените
на планетата, моите братя и сестри,
372
00:39:17,360 --> 00:39:19,477
на които аз смирено служа,
373
00:39:19,637 --> 00:39:24,040
обещавам, че ще получават
пълни и обективни новини.
374
00:39:24,200 --> 00:39:28,071
Обещавам, че ще бъда сила,
която служи на доброто,
375
00:39:28,231 --> 00:39:33,123
която се бори с неправдата,
предразсъдъците, тиранията.
376
00:39:33,283 --> 00:39:35,949
Сила, готова
винаги да брани свободата.
377
00:39:36,109 --> 00:39:40,944
Време е за прекъсване
по технически причини.
378
00:39:43,836 --> 00:39:48,131
Какво става?
- Спря токът. Не сме в ефир.
379
00:39:54,883 --> 00:39:58,639
Дами и господа,
моля запазете спокойствие.
380
00:39:58,799 --> 00:40:01,362
След минути ще продължим.
381
00:40:01,522 --> 00:40:05,106
Как така не знаеш?! Уволнена си!
Махни се от очите ми!
382
00:40:51,287 --> 00:40:55,804
Тази вечер Елиът Карвър
изпадна в неловко положение,
383
00:40:55,964 --> 00:40:58,463
когато бе прекъсната речта му
384
00:40:58,623 --> 00:41:02,810
за откриване на
световната му сателитна мрежа.
385
00:41:03,195 --> 00:41:06,681
Съжаляваме, Елиът,
но ние нямаме пръст.
386
00:41:07,986 --> 00:41:10,155
Славна вечер, нали?
387
00:41:10,315 --> 00:41:14,428
Не им обръщай внимание.
Случват се такива неща.
388
00:41:14,588 --> 00:41:17,804
Но не и на мен!
Не на мен!
389
00:41:26,786 --> 00:41:32,090
На 16 години постъпих
в един вестник в Хонконг.
390
00:41:32,250 --> 00:41:37,380
Беше парцал,
но редакторът му ми даде важен урок.
391
00:41:37,547 --> 00:41:43,530
Ключът към големия репортаж
е не кой, какво или кога,
392
00:41:44,558 --> 00:41:46,614
а защо.
393
00:41:47,262 --> 00:41:52,239
Приятелят ти, г-н Бонд,
забърка голяма каша.
394
00:41:52,549 --> 00:41:57,010
Искам да знам защо.
- Казах ти, познавам го бегло.
395
00:41:58,695 --> 00:42:00,713
Бегло?
396
00:42:27,629 --> 00:42:31,127
Чудех се кого ли ще изпрати Карвър.
397
00:42:31,892 --> 00:42:34,079
Той е по следите ти.
398
00:42:34,778 --> 00:42:38,909
Твоята позиция стана ясна.
399
00:42:39,069 --> 00:42:41,137
Ти си избрала леглото си.
400
00:42:42,064 --> 00:42:44,933
Но стоя на твоя праг.
401
00:42:48,740 --> 00:42:51,856
Тогава се обърни
и си върви у дома.
402
00:42:52,658 --> 00:42:55,860
Можеш да му кажеш,
че нищо не си измъкнала от мен.
403
00:42:58,217 --> 00:43:01,429
Просто така?
Да си вървя у дома?
404
00:43:02,168 --> 00:43:07,664
Не съм те карал да се замесваш.
- Твърде късно е вече.
405
00:43:16,142 --> 00:43:20,969
Защо се омъжи за него?
- Той ми каза, че ме обича.
406
00:43:21,817 --> 00:43:23,879
Това винаги звучи добре.
407
00:43:24,687 --> 00:43:29,550
Знаеш ли, че постоянно търсех
некролога ти във вестниците?
408
00:43:30,705 --> 00:43:33,871
Съжалявам, че все те разочаровам.
409
00:43:39,342 --> 00:43:41,586
Какво се случи, Джеймс?
410
00:43:44,512 --> 00:43:47,078
Нима се приближих твърде много?
411
00:43:51,097 --> 00:43:55,253
И близостта ми те притесни?
412
00:44:06,237 --> 00:44:08,245
Да.
413
00:44:55,454 --> 00:44:57,821
Така ми липсваше!
414
00:45:03,780 --> 00:45:05,846
Какво откри?
415
00:45:06,006 --> 00:45:10,620
Проникнах в главния компютър
на банката. Използват специален код.
416
00:45:10,780 --> 00:45:13,609
Спести ми техническите дрънканици.
417
00:45:13,769 --> 00:45:18,513
Бонд има съвършено досие.
10 години вярна и почтена служба.
418
00:45:18,673 --> 00:45:21,029
И какво?
- Правителствен агент.
419
00:45:21,189 --> 00:45:24,017
По Закона на Гупта
за творческите аномалии.
420
00:45:24,177 --> 00:45:27,637
Звучи твърде хубаво, за да е вярно.
421
00:45:28,712 --> 00:45:31,118
Мислиш ли, че жена ми знае?
422
00:45:34,408 --> 00:45:38,454
Има доста шумове,
но ако се отстранят...
423
00:45:38,954 --> 00:45:43,194
Още ли спиш с пистолет
под възглавницата, Джеймс?
424
00:45:44,664 --> 00:45:46,781
Пусни го пак.
425
00:45:47,669 --> 00:45:51,953
Още ли спиш с пистолет
под възглавницата, Джеймс?
426
00:45:52,801 --> 00:45:56,666
Крайно време е,
да й запишем час при доктора.
427
00:46:15,281 --> 00:46:17,290
Трябва да вървя.
- Недей.
428
00:46:17,450 --> 00:46:20,341
Ще те измъкна от страната
за четири часа.
429
00:46:20,501 --> 00:46:25,424
Нямам избор. Дори ти
не можеш да ме защитиш от него.
430
00:46:25,584 --> 00:46:27,846
Имаш избор.
431
00:46:28,006 --> 00:46:31,909
Само ако го оставиш на мира.
- Не мога.
432
00:46:34,385 --> 00:46:39,226
На последния етаж има тайна
лаборатория с люк на покрива.
433
00:46:39,386 --> 00:46:42,305
Парис, не го прави.
- Оттам най-лесно се влиза.
434
00:46:42,465 --> 00:46:45,298
Недей да спориш с мен, Джеймс.
435
00:46:46,529 --> 00:46:48,904
Знаеш ли...
436
00:46:49,400 --> 00:46:52,137
Тая твоя професия...
437
00:46:54,165 --> 00:46:57,741
е убиец за всяка връзка.
438
00:48:17,005 --> 00:48:21,201
Докато се върна
следващата седмица,
439
00:48:21,361 --> 00:48:25,085
искам 24 часа охрана
пред тази врата.
440
00:48:25,375 --> 00:48:27,713
Ще се погрижим.
441
00:48:30,051 --> 00:48:32,920
Какво да правим със сателита?
442
00:48:34,074 --> 00:48:36,844
Отнесете го до площадката
за излитане. Внимателно.
443
00:48:37,004 --> 00:48:42,623
Струва 300 млн. Долара.
Който го счупи, ще го купи.
444
00:50:23,956 --> 00:50:26,060
Търсите материал за репортаж?
445
00:52:35,381 --> 00:52:38,123
Какво ли не печатат днес.
446
00:53:42,486 --> 00:53:46,316
Добро утро, г-н Бонд.
Елиът Карвър се обажда.
447
00:53:46,483 --> 00:53:51,780
У вас са две неща, които са мои.
- За какво става дума?
448
00:53:52,030 --> 00:53:54,783
За червената кутия, г-н Бонд.
449
00:53:54,949 --> 00:53:58,439
И за жена ми -
във вашата хотелска стая.
450
00:54:10,204 --> 00:54:12,244
Той идва.
451
00:54:17,643 --> 00:54:20,669
Отпечатъците разпознати.
Имате достъп.
452
00:54:26,875 --> 00:54:30,040
Включете охранителната система.
453
00:54:52,976 --> 00:54:57,586
Обадете се когато намерите
декодиращия прибор. Непременно!
454
00:55:12,914 --> 00:55:17,252
С голяма печал съобщаваме
за смъртта на Парис Карвър,
455
00:55:17,412 --> 00:55:20,297
която се превърна
в световно значима фигура
456
00:55:20,457 --> 00:55:23,667
като съпруга на председателя ни -
Елиът Карвър.
457
00:55:23,827 --> 00:55:26,578
Според полицията в Хамбург
458
00:55:26,738 --> 00:55:29,254
г-жа Карвър
е открита мъртва тази сутрин
459
00:55:29,414 --> 00:55:32,991
в хотелски апартамент
при необичайни обстоятелства,
460
00:55:33,151 --> 00:55:36,052
които полицията
отказва да коментира.
461
00:55:36,212 --> 00:55:41,830
Съдебният лекар
ще се произнесе до три дни.
462
00:55:42,260 --> 00:55:45,848
До нея е открит
неидентифициран труп на мъж,
463
00:55:46,008 --> 00:55:51,465
който изглежда сам е причинил
смъртта си с изстрел.
464
00:55:51,625 --> 00:55:57,120
Главата ви е точно на мушката ми,
г-н Бонд. Изправете се!
465
00:55:57,280 --> 00:56:01,915
Пуснете пистолета си
и го ритнете към мен.
466
00:56:02,431 --> 00:56:06,105
Полицията отказва
да направи догадки за мотива.
467
00:56:06,265 --> 00:56:11,513
Добре.
Легнете на леглото до г-жа Карвър.
468
00:56:17,129 --> 00:56:20,275
Тая новина
ще се излъчи след един час.
469
00:56:20,435 --> 00:56:24,195
Утрешните новини - днес.
- Именно.
470
00:56:30,645 --> 00:56:33,190
Аз съм д-р Кауфман.
471
00:56:33,350 --> 00:56:38,640
Отличен стрелец съм, повярвайте.
472
00:56:43,717 --> 00:56:45,731
Вземете чуковете.
473
00:56:58,257 --> 00:57:00,871
Тя се бори отчаяно, г-н Бонд.
474
00:57:01,131 --> 00:57:04,500
Жалко,
че я забъркахте във всичко това.
475
00:57:06,767 --> 00:57:09,659
Няма да е като самоубийство,
ако ме гръмнете оттам.
476
00:57:09,819 --> 00:57:13,305
Професор съм по съдебна медицина.
Повярвайте ми, г-н Бонд.
477
00:57:13,465 --> 00:57:18,305
Мога да ви гръмна от Щутгарт
и пак да го наглася.
478
00:57:25,816 --> 00:57:31,043
Уменията ми се търсят много.
Пътувам по целия свят.
479
00:57:31,203 --> 00:57:35,489
Особено добър съм
в свръхдозите при знаменитости.
480
00:57:35,878 --> 00:57:40,410
Но сега се боя,
че приятният ни разговор...
481
00:57:40,570 --> 00:57:44,873
Стампър, стига ми крещя в ухото!
482
00:57:45,033 --> 00:57:48,266
Не могат да проникнат в колата.
483
00:57:48,618 --> 00:57:50,873
Шегуваш се.
484
00:57:51,033 --> 00:57:55,567
Звъня ли в някой автосервиз?
- Нека той ви каже как се отваря.
485
00:57:55,727 --> 00:57:58,470
Добре, ще попитам.
486
00:57:59,813 --> 00:58:01,828
Крайно ми е неловко.
487
00:58:01,988 --> 00:58:06,159
В колата ви имало червена кутия.
Не могат да я извадят.
488
00:58:06,319 --> 00:58:10,079
Искат да ви накарам
да отключите колата.
489
00:58:10,246 --> 00:58:13,944
Чувствам се като идиот.
Не знам какво да кажа.
490
00:58:15,001 --> 00:58:19,463
Откажете ли, ще ви изтезавам.
- И за това ли имате докторат?
491
00:58:19,623 --> 00:58:25,380
Не, то ми е по-скоро хоби,
но съм много надарен.
492
00:58:25,540 --> 00:58:29,267
Вярвам ви. Колата се отваря
с клетъчния телефон.
493
00:58:29,427 --> 00:58:33,333
Не, г-н Бонд.
Аз ще го направя.
494
00:58:36,296 --> 00:58:40,012
Преизбиране, 3 - въвеждане.
495
00:58:51,147 --> 00:58:55,748
Чакайте!
Просто си върша работата.
496
00:58:55,908 --> 00:58:57,981
Аз също.
497
00:59:26,824 --> 00:59:28,894
Доктор Кауфман?
498
00:59:59,684 --> 01:00:02,775
Заповядайте.
Затегнете колана, моля.
499
01:00:09,064 --> 01:00:12,145
Несъобразена скорост.
500
01:01:17,385 --> 01:01:21,799
Шофьор, внимание, преграда!
Намалете скоростта.
501
01:02:42,316 --> 01:02:46,591
Опасното шофиране
анулира гаранцията.
502
01:03:30,983 --> 01:03:34,681
Поздравления
за благополучното пътуване.
503
01:03:39,279 --> 01:03:44,519
ВЪЗДУШНА БАЗА НА САЩ,
ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ
504
01:03:58,381 --> 01:04:02,542
Здрасти, младеж!
- Уейд, какво правиш тук?
505
01:04:02,702 --> 01:04:07,799
Знаеш, че светът е моят офис.
- Кю въведе ли те в течение?
506
01:04:07,959 --> 01:04:10,675
Да, докарах апарата за настройка.
507
01:04:10,835 --> 01:04:13,666
Впрочем, официално Чичо Сам
508
01:04:13,826 --> 01:04:17,018
няма пръст в тая мъглява операция.
- А неофициално?
509
01:04:17,178 --> 01:04:20,593
Не щем Трета световна война,
ако не я започваме ние.
510
01:04:20,753 --> 01:04:24,279
Д-р Грийнуолт,
експерт по сателитни системи.
511
01:04:24,439 --> 01:04:30,263
Съжалявам за усилената охрана,
но "Джи Пи Ес-а" е строго секретен.
512
01:04:30,423 --> 01:04:32,732
Покажи му какво носиш.
513
01:04:37,084 --> 01:04:39,948
Боже! Липсващият прибор!
Откъде ви попадна?
514
01:04:40,108 --> 01:04:42,925
Вчера го прибрах в Хамбург.
515
01:04:43,085 --> 01:04:46,157
Могат ли с него
да отклонят кораб от курса му?
516
01:04:46,317 --> 01:04:50,768
Като с "Девъншир"?
- Това пък къде го чу?
517
01:04:50,928 --> 01:04:52,968
Отговори на човека.
518
01:04:53,128 --> 01:04:56,545
Теоретично, ако се смени
синхронизиращият чип,
519
01:04:56,705 --> 01:04:59,005
курсът бавно може да се отклони.
520
01:04:59,165 --> 01:05:02,609
Като да сложиш магнит до компас?
- Точно така.
521
01:05:02,769 --> 01:05:05,105
Тогава проверете го, моля ви.
- Разбира се.
522
01:05:17,645 --> 01:05:23,128
Тези два кръга трябва да съвпадат.
Някой е бърникал в прибора.
523
01:05:25,079 --> 01:05:28,196
Ако знаем часа и предполагаемата
позиция на "Девъншир",
524
01:05:28,356 --> 01:05:32,716
ще установите ли къде е потънал?
- Разбира се.
525
01:05:35,769 --> 01:05:38,471
Ще те помоля за една услуга.
526
01:05:45,159 --> 01:05:49,975
Скокът с ниско отваряне
на парашута дава най-много жертви.
527
01:05:50,135 --> 01:05:55,374
8 км свободно падане.
Без кислорода ще се задушите.
528
01:05:55,534 --> 01:05:57,722
Звучи като първия ми брак.
529
01:05:57,882 --> 01:06:01,974
Отворете парашута
на 60 м под китайския радар.
530
01:06:02,134 --> 01:06:04,205
Скоростта ви ще е над 300 км/ч.
531
01:06:04,365 --> 01:06:08,520
Може да си разбиете главата
в кислородните балони.
532
01:06:08,680 --> 01:06:11,099
Ще го имам предвид.
- И още нещо!
533
01:06:11,259 --> 01:06:14,027
Като влезете във водата,
прережете парашута си.
534
01:06:14,187 --> 01:06:19,876
90% от загиналите при скокове
се оплитат в парашута. Разбра ли?
535
01:06:20,036 --> 01:06:22,265
Висока цена, за да спасиш света.
536
01:06:22,425 --> 01:06:27,270
Трябва да докажа, че корабът
е умишлено отклонен от курса.
537
01:06:27,430 --> 01:06:29,438
Минута!
- Прибирането уредено ли е?
538
01:06:29,598 --> 01:06:35,593
Включи датчика си и екипът
ще те прибере, щом се стъмни.
539
01:06:36,832 --> 01:06:38,860
Буда да те благослови.
540
01:06:39,020 --> 01:06:41,874
Забелязах нещо.
- Кажи!
541
01:06:42,034 --> 01:06:46,036
На кораба са мислели, че са тук.
А те са били тук.
542
01:06:46,196 --> 01:06:49,567
Но виждаш ли острова?
Там, където той скача,
543
01:06:49,727 --> 01:06:52,111
между китайците и британския флот,
544
01:06:52,271 --> 01:06:57,441
формално не са китайски води.
Принадлежат на Виетнам.
545
01:06:57,601 --> 01:07:00,901
Има ли американски
опознавателни знаци по него?
546
01:07:01,061 --> 01:07:03,290
Парашутът, костюмът, плавниците.
547
01:07:03,450 --> 01:07:07,101
Ако виетнамците го хванат,
ще пощуреят.
548
01:07:11,720 --> 01:07:14,067
Дори не каза довиждане.
549
01:09:11,770 --> 01:09:14,896
РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ
550
01:11:33,381 --> 01:11:36,273
Какво стана
с принудителното превземане?
551
01:11:36,433 --> 01:11:40,917
Винаги са ме привличали
възможностите за пътуване.
552
01:11:42,248 --> 01:11:44,671
Докарай корабчето.
553
01:11:45,271 --> 01:11:48,276
Какво чакаш?
554
01:11:59,572 --> 01:12:02,041
Извадете ги от водата.
555
01:12:15,878 --> 01:12:20,261
Ако не бях наясно, бих помислила,
че ме следите, г-н Бонд.
556
01:12:20,421 --> 01:12:26,033
Признайте, че помежду ни
се създаде известна привързаност.
557
01:12:26,521 --> 01:12:29,611
Да се надяваме, че не е задълго.
558
01:12:32,728 --> 01:12:35,001
Още една сграда на Карвър.
559
01:12:35,161 --> 01:12:39,376
Ако не бях наясно, бих помислил,
че е развил Едипов комплекс.
560
01:12:58,853 --> 01:13:02,081
Генерал Чанг?
- Приятел ли ти е?
561
01:13:04,693 --> 01:13:08,155
Г-н Бонд, г-це Лин!
562
01:13:09,320 --> 01:13:13,329
Добре дошли в Сайгон.
- Драго ми е да те видя, Елиът.
563
01:13:13,489 --> 01:13:17,354
Мислех да открия центъра чак утре,
но след като сте тук,
564
01:13:17,514 --> 01:13:21,848
ще ми осигурите новина за случая -
вашите некролози.
565
01:13:22,120 --> 01:13:26,022
Дано си оказал такава почит
и на Парис.
566
01:13:26,667 --> 01:13:31,155
Вие сте този, който написа
некролога за покойната ми жена,
567
01:13:31,315 --> 01:13:33,905
като поискахте от нея да ме предаде.
568
01:13:34,661 --> 01:13:39,140
И тъй, да видим.
Британският таен агент Джеймс Бонд
569
01:13:39,300 --> 01:13:45,160
и съучастничката му Уей Лин
от Външното разузнаване на КНР
570
01:13:45,320 --> 01:13:51,255
бяха открити тази сутрин
мъртви във Виетнам.
571
01:13:53,855 --> 01:13:56,193
Липсва емоционалният момент.
572
01:13:56,353 --> 01:14:00,027
Това е стара новина.
Работим заедно от месеци.
573
01:14:00,187 --> 01:14:04,024
Известно ни е какво кроите
с генерал Чанг.
574
01:14:04,993 --> 01:14:09,228
Съмнявам се. Макар да видяхте
генерала в преддверието,
575
01:14:09,388 --> 01:14:14,754
във вашето положение няма как
да сте прочели днешните вестници.
576
01:14:14,914 --> 01:14:19,116
КРИЗАТА СЕ ЗАДЪЛБОЧАВА
КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА ЗА ВОЙНА
577
01:14:20,017 --> 01:14:22,036
ИМПЕРИЯТА ЩЕ ОТВЪРНЕ НА УДАРА
578
01:14:22,196 --> 01:14:26,524
Последното е чудно. А дори не е мое.
- Не вярвам на вестниците.
579
01:14:26,684 --> 01:14:29,168
Там ви е проблемът, г-н Бонд.
580
01:14:29,328 --> 01:14:33,522
С вас сме хора на действието,
но вашето време си отива.
581
01:14:33,682 --> 01:14:37,261
Думите са новото оръжие.
Сателитите - новата артилерия.
582
01:14:37,421 --> 01:14:42,886
А вие - новият главнокомандващ?
- Точно така.
583
01:14:43,046 --> 01:14:46,641
Цезар е имал легионите си,
Наполеон - армиите,
584
01:14:46,801 --> 01:14:50,623
а аз командвам телевизия,
новини, списания.
585
01:14:50,783 --> 01:14:53,896
До утре в полунощ ще съм
въздействал на повече хора,
586
01:14:54,056 --> 01:14:58,478
отколкото всеки друг преди мен,
освен Господ.
587
01:14:58,741 --> 01:15:04,091
А и той бледнее пред моите дела.
- Ти си направо за лудницата.
588
01:15:04,748 --> 01:15:09,969
Разстоянието между лудостта
и гения се измерва с успеха.
589
01:15:10,232 --> 01:15:14,088
Извинете, генерал Чанг чака.
590
01:15:14,348 --> 01:15:18,746
Извинете ме, но появата ви тук
ме принуди да изменя графика си.
591
01:15:18,906 --> 01:15:22,921
Оставям ви във вещите ръце
на г-н Стампър и играчките му.
592
01:15:23,081 --> 01:15:25,481
Може би искате да ги видите.
593
01:15:25,634 --> 01:15:28,461
Хеликоптерът ви.
- Благодаря, Гупта.
594
01:15:28,621 --> 01:15:31,772
Г-н Стампър е възпитаник
на покойния д-р Кауфман
595
01:15:31,932 --> 01:15:35,693
и е усвоил от него
древното изтезание - чакра.
596
01:15:36,275 --> 01:15:40,820
Той ми беше като баща.
- Интересен пример за подражание.
597
01:15:40,980 --> 01:15:44,510
Според източната философия
има седем точки чакра.
598
01:15:44,670 --> 01:15:47,472
Енергийни центрове
като сърцето и гениталиите.
599
01:15:47,632 --> 01:15:53,582
Целта е да се пробият тези органи
и да се причини максимална болка,
600
01:15:53,742 --> 01:15:56,440
като жертвата остава жива.
601
01:15:56,600 --> 01:15:59,887
Рекордът на д-р Кауфман
беше 52 часа.
602
01:16:00,227 --> 01:16:02,713
Аз се надявам да го счупя.
603
01:16:02,873 --> 01:16:06,599
Да се гледа вашата телевизия
е достатъчно мъчение.
604
01:16:07,230 --> 01:16:09,442
Този го запази за последно.
605
01:16:09,602 --> 01:16:11,789
Когато изтръгнеш сърцето
на г-н Бонд,
606
01:16:11,949 --> 01:16:16,067
искам да види как спира да бие.
607
01:16:16,227 --> 01:16:18,304
Извинете ме.
608
01:16:46,269 --> 01:16:48,738
Бързо!
609
01:16:55,431 --> 01:16:57,650
Да използваме транспаранта.
610
01:17:00,069 --> 01:17:02,154
Дано издържи.
611
01:17:03,630 --> 01:17:06,784
След тях!
- Готови. Давай!
612
01:17:31,485 --> 01:17:34,562
Другия път ще взема асансьора.
613
01:17:38,367 --> 01:17:40,466
Блъскай!
614
01:18:00,280 --> 01:18:03,378
Вземи кола!
- Не, не!
615
01:18:03,538 --> 01:18:05,726
С мотор е по-бързо!
616
01:18:05,886 --> 01:18:08,723
Все някой е забравил ключа.
- Не.
617
01:18:08,883 --> 01:18:11,362
Аз ще карам!
Махни се!
618
01:18:11,528 --> 01:18:14,935
Имам книжка за мотор!
Седни отзад!
619
01:18:16,200 --> 01:18:18,349
Ще падна!
620
01:18:20,640 --> 01:18:23,332
Стига си се въртяла отзад.
621
01:18:24,913 --> 01:18:27,544
Какво правиш?
622
01:18:28,462 --> 01:18:30,610
Съединител!
- Завий надясно.
623
01:18:30,770 --> 01:18:33,954
Не, наляво!
- Кой кара? Не се бъркай.
624
01:19:05,699 --> 01:19:07,783
Съединител!
625
01:19:12,735 --> 01:19:14,801
Наляво!
626
01:19:17,505 --> 01:19:21,941
Колко коли са отзад?
- Не виждам. Чакай.
627
01:19:28,060 --> 01:19:31,953
Само не си въобразявай.
- Не бих се осмелил.
628
01:19:33,004 --> 01:19:35,641
Една...
Не, две.
629
01:19:41,081 --> 01:19:43,448
Приближи до варелите!
- Какво?
630
01:19:45,747 --> 01:19:47,850
Браво!
631
01:20:08,226 --> 01:20:10,526
Дръж се!
632
01:20:16,626 --> 01:20:18,642
Да минем по-напряко.
633
01:20:39,121 --> 01:20:42,583
Хеликоптер!
- Спокойно.
634
01:21:28,975 --> 01:21:31,721
Мини отзад.
- Искаш да ме предпазиш?
635
01:21:31,881 --> 01:21:35,393
Не, искам да балансираш мотора.
Мини отзад!
636
01:21:43,445 --> 01:21:46,647
Готова ли си?
- Да.
637
01:21:59,726 --> 01:22:01,961
Пусни съединителя.
638
01:22:31,118 --> 01:22:33,402
Зад нас е!
639
01:22:36,160 --> 01:22:38,220
Пазете се!
640
01:23:09,031 --> 01:23:11,148
Виждаш ли хеликоптера?
641
01:23:12,289 --> 01:23:15,235
Нямам видимост.
Мръдни!
642
01:23:34,110 --> 01:23:36,317
В капан сме.
643
01:23:38,232 --> 01:23:40,302
Дума да не става.
644
01:24:27,156 --> 01:24:29,476
Би ли ми подал сапуна?
645
01:24:32,565 --> 01:24:34,708
Ето го там.
646
01:24:37,600 --> 01:24:39,686
Добре се справи с куката.
647
01:24:39,846 --> 01:24:43,490
Така е, когато си пораснал
в опасен квартал.
648
01:24:43,881 --> 01:24:47,196
И теб си те биваше на мотора.
649
01:24:47,440 --> 01:24:50,780
Така е,
когато изобщо не си пораснал.
650
01:24:50,940 --> 01:24:55,709
Позволи ми.
- Само не си въобразявай.
651
01:24:55,869 --> 01:24:59,212
Нещо ни свързва,
можем да се обединим.
652
01:25:00,846 --> 01:25:05,053
Да работим ръка за ръка?
- Да сме плътно един до друг.
653
01:25:05,213 --> 01:25:08,807
Можем заедно да се преборим
с генерал Чанг.
654
01:25:09,926 --> 01:25:13,893
Твой ред е.
Благодаря, че ми изми косата.
655
01:25:14,700 --> 01:25:16,738
Аз работя сама.
656
01:27:47,692 --> 01:27:50,180
Късмет имаш, че наминах.
657
01:27:50,471 --> 01:27:52,753
Можех да се справя с него.
658
01:27:55,466 --> 01:27:58,477
Но не се справи.
Дай ми обицата.
659
01:28:00,116 --> 01:28:05,034
Копие на "Макаров 59".
От китайската армия.
660
01:28:05,314 --> 01:28:09,943
Генерал Чанг не иска да си жива.
Още ли държиш да си сама?
661
01:28:10,103 --> 01:28:12,873
Зависи дали целиш мир
или отмъщение.
662
01:28:13,033 --> 01:28:15,744
Става въпрос
за предотвратяване на война.
663
01:28:20,929 --> 01:28:25,717
Миналата година от база на Чанг
изчезна материал за "Стелт".
664
01:28:25,877 --> 01:28:30,277
Следата ме доведе до Карвър.
- Материал за "Стелт"?
665
01:28:30,437 --> 01:28:36,305
Мислехме, че е за самолет "Стелт".
- Не - за кораб "Стелт".
666
01:28:36,652 --> 01:28:41,337
За да се доближат до "Девъншир"
и да проникнат в ракетното.
667
01:28:41,497 --> 01:28:44,727
Откраднали са ракета "Круз".
668
01:28:44,887 --> 01:28:47,678
Той каза,
че удължава графика си до полунощ.
669
01:28:47,838 --> 01:28:52,054
Нищо чудно. Под прикритието
на мрака ще доближи с кораба "Стелт"
670
01:28:52,214 --> 01:28:56,743
до британския флот
и ще изстреля ракета срещу Китай.
671
01:28:56,903 --> 01:29:01,298
А ние ще отвърнем на удара.
- И Карвър ще отрази събитията.
672
01:29:01,458 --> 01:29:03,485
Трябва да предупредя Пекин.
- Не.
673
01:29:03,645 --> 01:29:08,021
Да предупредим двете правителства
и да търсим кораба.
674
01:29:08,181 --> 01:29:10,193
Стани.
675
01:29:30,698 --> 01:29:36,324
Това го умея.
Аз ще пратя съобщенията.
676
01:29:41,008 --> 01:29:44,351
Всъщност размислих.
Я ти ги напиши.
677
01:29:44,642 --> 01:29:47,598
Първо да открием кораба.
678
01:29:48,125 --> 01:29:51,549
От всички заливи и пристанища,
контролирани от ген. Чанг,
679
01:29:51,709 --> 01:29:57,202
22 са в гъсто населени райони.
Остават 14, където може да го скрие.
680
01:29:57,362 --> 01:30:02,267
През деня се вижда.
Невидим е само за радара.
681
01:30:04,998 --> 01:30:07,017
Модерно въведение.
682
01:30:07,177 --> 01:30:12,778
Скрит е така, че да може да отплава
до "Девъншир" и обратно за една нощ.
683
01:30:13,584 --> 01:30:17,330
Изглежда ми познат.
- Направихме подобрения.
684
01:30:17,650 --> 01:30:22,663
Я виж ти.
- 4 часа нататък и още 4 - обратно.
685
01:30:22,823 --> 01:30:27,459
Да приемем, че се движи
със скорост 30 възела.
686
01:30:29,849 --> 01:30:32,547
Уважавам китайската технология.
687
01:30:33,767 --> 01:30:37,844
Изглежда да има четири места,
където може да скрие кораба.
688
01:30:38,004 --> 01:30:40,096
Зад теб отляво.
689
01:30:42,166 --> 01:30:45,907
Прегледай тези райони
за нещо подозрително.
690
01:30:52,788 --> 01:30:56,530
Аха, новият валтер.
Точно такъв исках от Кю.
691
01:31:09,400 --> 01:31:12,235
Открих.
Погледни.
692
01:31:12,714 --> 01:31:17,709
Четири изчезнали лодки,
три загадъчни удавяния. Това е.
693
01:31:19,052 --> 01:31:21,089
Заливът Ха Лонг.
694
01:31:37,897 --> 01:31:43,333
Той познава острова. Бил опасен
за лодките след залез-слънце.
695
01:31:43,493 --> 01:31:47,749
Но за 5000 американски долара
ще ни закара.
696
01:31:47,909 --> 01:31:51,334
Супер.
Дали ще приеме чек?
697
01:32:06,151 --> 01:32:08,482
Общо взето работата е еднообразна.
698
01:32:08,642 --> 01:32:12,510
Но понякога се случва
да плаваш при красив залез
699
01:32:12,670 --> 01:32:17,152
и да работиш с декадент
от корумпирана западна сила.
700
01:32:17,312 --> 01:32:20,488
А казват, че комунистите
не умеели да се забавляват.
701
01:32:20,648 --> 01:32:25,967
Ще те разочаровам,
но аз дори нямам червена книжка.
702
01:32:28,798 --> 01:32:33,209
Ако нещо стане с мен,
предпазителите за мините са тук.
703
01:32:36,225 --> 01:32:38,393
Заедно ще завършим това.
704
01:32:38,553 --> 01:32:44,040
Смея да кажа, че си улучила
подходящия корумпиран
705
01:32:44,200 --> 01:32:47,627
западен декадент,
с когото да работиш.
706
01:33:06,966 --> 01:33:09,605
Виждаш ли кораба?
- Не.
707
01:33:09,765 --> 01:33:13,455
Късно е, а това
е последното заливче в района.
708
01:33:21,267 --> 01:33:24,010
Да, това е.
Ето го.
709
01:33:52,174 --> 01:33:56,972
Нагласи броячите на 10 мин!
- Ще се измъкнем преди експлозията.
710
01:33:57,132 --> 01:34:01,307
И да не потъне, ще се появи
на радара. Флотът ще довърши.
711
01:34:01,467 --> 01:34:05,598
Ако са получили известието.
- Прехвърли се.
712
01:34:21,730 --> 01:34:23,937
Между двата флота сме.
713
01:34:24,097 --> 01:34:27,646
Обстреляйте по веднъж
флагманските им кораби.
714
01:34:27,909 --> 01:34:31,786
Китайците ще помислят,
че британците демонстрират сила.
715
01:34:31,946 --> 01:34:35,446
Онези пък ще ги вземат за нахалници.
716
01:34:35,606 --> 01:34:40,289
А медиите ще го отразят обективно.
717
01:34:41,697 --> 01:34:44,353
Нека хаосът започне.
718
01:34:50,440 --> 01:34:53,844
КОРАБ НА Н. В. "БЕДФЪРД"
БРИТАНСКИ ФЛОТ
719
01:34:54,238 --> 01:35:00,231
Ракетна атака.
- Уведоми адмиралтейството.
720
01:35:01,489 --> 01:35:05,005
АУАКС съобщава, че са вдигнали
две ескадрили МИГ 21.
721
01:35:05,165 --> 01:35:07,505
Първата ще се появи след две минути.
722
01:35:07,665 --> 01:35:12,012
Кога МИГ-овете ще са в
стрелковия обхват на британците?
723
01:35:12,172 --> 01:35:16,954
След 12 минути.
- За какво ти плащам аз?!
724
01:35:20,303 --> 01:35:25,254
Щом тя е тук, и Бонд е тук.
Стампър, намери ги!
725
01:35:30,378 --> 01:35:33,515
Уей Лин, камера!
726
01:35:42,701 --> 01:35:46,973
Ако рече да мигне, убий я.
А ти ела с мен.
727
01:36:32,500 --> 01:36:35,562
Стампър до командването.
Бонд е мъртъв.
728
01:36:35,722 --> 01:36:41,134
Прекрасно. Да махнат всички мини.
Доведи ми момичето.
729
01:36:45,903 --> 01:36:48,602
Сигурен ли сте, че я искате тук?
730
01:36:48,769 --> 01:36:53,552
Такава ми е работата, г-н Гупта.
Нужна ми е публика.
731
01:36:58,716 --> 01:37:03,188
Г-це Лин, сънародниците ви
добре ми сътрудничат.
732
01:37:03,348 --> 01:37:06,652
Както очаквах,
бързат да си спасят честта.
733
01:37:06,812 --> 01:37:10,493
Властите ни знаят, че сте тук.
Търсят ви.
734
01:37:10,737 --> 01:37:14,129
Според радара ни вашите МИГ-ове
735
01:37:14,289 --> 01:37:17,095
ще нападнат британския флот след...
736
01:37:17,255 --> 01:37:20,844
Колко минути, Гупта?
- Девет минути до влизане в обхват.
737
01:37:21,004 --> 01:37:26,112
А дори да ни търсят,
ние сме на кораб "Стелт".
738
01:37:26,804 --> 01:37:29,287
Не могат да ме видят.
Нито пък вас.
739
01:37:29,447 --> 01:37:33,384
Нито приятеля ви -
покойния специален агент Бонд,
740
01:37:33,544 --> 01:37:38,688
който според мен е вече
на дъното на Южнокитайско море.
741
01:37:38,848 --> 01:37:41,476
Ще бъде моя водеща новина.
742
01:37:53,423 --> 01:37:55,855
Жалка гледка!
743
01:37:59,422 --> 01:38:03,593
Какво става, за бога?
- Съобщение от 007.
744
01:38:03,925 --> 01:38:06,770
Потвърдено от китайския ми колега.
745
01:38:06,930 --> 01:38:11,996
Нека флотът търси невидим кораб.
По-скоро почти невидим за радара.
746
01:38:12,156 --> 01:38:14,364
Не китайците са врагът.
747
01:38:14,524 --> 01:38:17,970
Карвър успя да заблуди
и двете страни.
748
01:38:19,491 --> 01:38:23,488
Адмирале, спешно известие
от адмиралтейството.
749
01:38:24,832 --> 01:38:27,075
Вижте това.
750
01:38:27,532 --> 01:38:31,808
Има ли нещо малко на радара?
Спасителна лодка, перископ?
751
01:38:31,968 --> 01:38:36,052
Нищо.
- Кораб "Стелт"? Те са луди.
752
01:38:42,719 --> 01:38:46,981
Онова, което ще последва,
е не просто ракетна атака,
753
01:38:47,141 --> 01:38:49,627
а възвестяването
на нов световен ред.
754
01:38:49,787 --> 01:38:54,442
След пет минути вашите
ще атакуват британския флот,
755
01:38:54,602 --> 01:38:57,481
а аз ще отмъстя
за добрата стара Англия,
756
01:38:57,641 --> 01:39:00,758
като пратя тая ракета срещу Пекин.
757
01:39:01,030 --> 01:39:04,146
Там ген. Чанг
е свикал спешно заседание
758
01:39:04,306 --> 01:39:06,316
на Върховното ви командване.
759
01:39:06,476 --> 01:39:08,579
За съжаление...
760
01:39:09,342 --> 01:39:12,938
ген. Чанг ще се забави
поради движението
761
01:39:13,098 --> 01:39:17,582
и ще пристигне, точно
след като лидерите ви са избити.
762
01:39:17,742 --> 01:39:22,734
Късно ще е да спре въздушните сили,
които ще потопят британския флот.
763
01:39:23,087 --> 01:39:27,450
Затова пък ще застане начело
и ще преговаря за примирие,
764
01:39:27,610 --> 01:39:33,009
което ще го направи световен вожд
с Нобелова награда за мир.
765
01:39:33,169 --> 01:39:39,132
А вие какво ще получите?
- О, нищо...
766
01:39:39,979 --> 01:39:44,775
Само правата за излъчване в Китай
за следващите 100 години.
767
01:39:46,620 --> 01:39:49,108
Готови сме да сеем разруха.
768
01:39:49,268 --> 01:39:53,010
Извини ме, скъпа моя,
трябва да гоня срокове.
769
01:39:53,170 --> 01:39:55,401
Готовност за ракетна атака.
770
01:39:58,581 --> 01:40:01,841
Г-н Гупта?
- Здравей, Елиът.
771
01:40:02,001 --> 01:40:06,690
Интересен план.
Имам нещо, което ти принадлежи.
772
01:40:06,850 --> 01:40:11,037
Това е то -
прочутата германска точност.
773
01:40:19,532 --> 01:40:22,732
Не го убивай все още.
- Задръж стрелбата.
774
01:40:23,300 --> 01:40:26,586
Заповядайте сред
световната ми криза, г-н Бонд.
775
01:40:26,746 --> 01:40:30,295
Честна размяна.
Гупта за Уей Лин.
776
01:40:30,455 --> 01:40:33,152
Не можеш да пратиш
ракетата без него.
777
01:40:33,312 --> 01:40:36,948
А ти не можеш да устоиш
на жена в моя власт.
778
01:40:37,108 --> 01:40:39,749
Какво чакаш?!
Убий го!
779
01:40:39,916 --> 01:40:43,382
Казах ти,
ще завършим това заедно.
780
01:40:43,542 --> 01:40:48,368
О, колко романтично.
Положението ти е абсурдно.
781
01:40:48,528 --> 01:40:52,053
Не по-абсурдно, отколкото
да подпалиш война заради рейтинг.
782
01:40:52,213 --> 01:40:56,683
Великите винаги са манипулирали
медиите, за да спасят света.
783
01:40:56,972 --> 01:41:00,351
Вземи Хърст,
който казал на фотографите си:
784
01:41:00,511 --> 01:41:03,940
"От вас - снимките,
от мен - войната".
785
01:41:04,100 --> 01:41:07,056
Аз просто направих още една крачка.
786
01:41:10,801 --> 01:41:14,988
Извинявай, разсеях се за момент.
787
01:41:15,396 --> 01:41:17,537
Точка за теб.
788
01:41:17,704 --> 01:41:20,701
Г-н Гупта?
Ракетата готова ли е за изстрелване?
789
01:41:20,861 --> 01:41:24,494
Натискате бутона
и Пекин изчезва.
790
01:41:24,654 --> 01:41:27,660
Значи работата ви е свършена.
791
01:41:29,999 --> 01:41:32,938
Виждате ли, г-н Бонд,
аз имам резервен план.
792
01:41:33,098 --> 01:41:36,043
Аз също.
793
01:41:59,598 --> 01:42:02,315
Той проби корпуса.
Ще ни видят на радара.
794
01:42:02,475 --> 01:42:08,468
Имаме блед образ на екрана.
Курс спрямо нас - 112 градуса.
795
01:42:08,628 --> 01:42:12,539
Сигналът е много слаб.
Но преди секунда го нямаше.
796
01:42:12,699 --> 01:42:16,853
Съобщете на всички кораби:
"Не стреляйте по китайците. "
797
01:42:17,013 --> 01:42:21,271
Съобщете на китайския
главнокомандващ за непознат кораб.
798
01:42:21,431 --> 01:42:24,013
Угасете тези пламъци!
799
01:42:24,173 --> 01:42:26,388
Слезте долу да пазите ракетата!
800
01:42:26,548 --> 01:42:31,839
Г-н Стампър,
убийте тези негодници, моля!
801
01:42:48,003 --> 01:42:50,050
Добра работа.
802
01:42:52,954 --> 01:42:55,307
Увеличават скоростта.
803
01:42:55,467 --> 01:42:58,315
Да спрем кораба.
- Ще идеш ли в машинното?
804
01:42:58,475 --> 01:43:01,849
Разбира се.
- После бързо скачай от кораба.
805
01:43:02,895 --> 01:43:04,989
Аз ще спра ракетата.
806
01:43:14,529 --> 01:43:18,282
Сигнал от китайския главнокомандващ.
807
01:43:18,449 --> 01:43:23,022
До Кралския флот:
"Ние също засякохме непознат кораб.
808
01:43:23,182 --> 01:43:28,120
Няма да стреляме, ако не се
обърне срещу Китай. Ваш е. "
809
01:43:28,280 --> 01:43:31,615
Каквото и да е това, потопете го.
810
01:43:31,775 --> 01:43:35,803
Значи ехото е слабо
за ракетно насочване?
811
01:43:35,963 --> 01:43:39,750
Тогава ще действаме
по старомодния начин.
812
01:43:46,600 --> 01:43:48,909
Бонд ни превърна в мишена.
813
01:43:49,069 --> 01:43:52,775
Заедно със себе си.
Опитайте се да се изплъзнете.
814
01:43:53,337 --> 01:43:55,468
Предстартово броене за ракетата!
815
01:43:55,628 --> 01:44:00,220
Включете броене
от 5 минути преди старта.
816
01:44:00,380 --> 01:44:03,655
5 минути до изстрелването.
817
01:44:03,815 --> 01:44:08,463
Скоростта им е 48 възела.
Скоро излизат от обхват.
818
01:44:08,623 --> 01:44:11,759
Продължете стрелбата.
Забавете ги.
819
01:44:37,318 --> 01:44:39,518
Ето я!
820
01:45:13,301 --> 01:45:16,931
Двигателите са изключени.
Безпомощни сме.
821
01:45:58,207 --> 01:46:00,244
След мен!
822
01:46:46,905 --> 01:46:51,448
4 минути до изстрелването.
823
01:47:34,705 --> 01:47:37,681
Много добре.
Минете на максимална скорост.
824
01:47:37,841 --> 01:47:40,241
Продължете стрелбата.
825
01:47:41,291 --> 01:47:45,310
Всички да напуснат кораба!
826
01:48:08,855 --> 01:48:12,708
Г-н Стампър,
какво предприехте за момичето?
827
01:48:12,868 --> 01:48:16,246
Не е зле да надникнете в машинното.
828
01:48:18,865 --> 01:48:23,447
3 минути до изстрелването.
829
01:49:15,296 --> 01:49:18,308
Пак закъсняхте, г-н Бонд.
830
01:49:19,325 --> 01:49:23,733
Имате тоя лош навик.
Нищо не можете да направите.
831
01:49:32,370 --> 01:49:35,873
2 минути до изстрелването.
832
01:49:36,033 --> 01:49:39,920
Ракетата е програмирана.
Не може да се спре.
833
01:49:40,080 --> 01:49:43,397
След минути планът ми ще успее.
834
01:49:44,242 --> 01:49:48,757
Благодарение на вас флотът ви
ще унищожи доказателството.
835
01:49:48,917 --> 01:49:53,968
А аз ще покривам събитието
от хеликоптер.
836
01:49:54,128 --> 01:49:56,680
Ще бъде фантастично представление.
837
01:49:56,840 --> 01:50:00,923
Имам гореща новина за теб, Елиът.
838
01:50:05,520 --> 01:50:10,349
Забрави първото правило
на масмедиите.
839
01:50:12,565 --> 01:50:15,324
"Давай на хората каквото искат!"
840
01:50:28,101 --> 01:50:32,749
1 минута до изстрелването.
841
01:50:46,192 --> 01:50:50,098
Пуснете ножа, г-н Бонд,
или аз ще пусна приятелката ви.
842
01:50:51,276 --> 01:50:54,629
Всичко свърши, Стампър.
Пусни я.
843
01:50:54,789 --> 01:50:57,104
Не е свършило между мен и теб.
844
01:50:58,357 --> 01:51:02,168
Джеймс, опитай с детонаторите!
Ракетата ще ги активира.
845
01:51:02,328 --> 01:51:06,280
Никога не спори с жена.
Те са винаги прави.
846
01:51:19,763 --> 01:51:23,693
40 секунди до изстрелването.
847
01:51:29,305 --> 01:51:31,549
За Карвър.
848
01:51:33,999 --> 01:51:37,595
И за Кауфман!
849
01:51:45,931 --> 01:51:49,386
Дължа ти неприятна смърт, г-н Бонд.
850
01:52:31,750 --> 01:52:35,327
20 секунди до изстрелването.
851
01:52:38,102 --> 01:52:41,500
Ще умрем заедно, г-н Бонд.
852
01:52:54,587 --> 01:52:58,142
10 секунди до изстрелването.
853
01:53:18,122 --> 01:53:22,708
Три, две, едно...
854
01:54:16,455 --> 01:54:21,582
Ем, обадиха се от флагманския кораб.
Бонд се е спасил.
855
01:54:23,163 --> 01:54:25,240
Запиши изявление за медиите.
856
01:54:25,407 --> 01:54:29,060
"Изчезнал е Елиът Карвър.
Вероятно се е удавил при плаване
857
01:54:29,220 --> 01:54:33,445
с луксозната си яхта
в Южнокитайско море.
858
01:54:33,811 --> 01:54:39,451
Според местните власти
медийният магнат се е самоубил. "
859
01:54:49,554 --> 01:54:53,894
Специален агент Бонд!
Полковник Лин!
860
01:54:54,054 --> 01:54:57,469
Тук кораб на Н. В. "Бедфърд".
861
01:54:58,244 --> 01:55:00,472
Там ли сте?
862
01:55:02,854 --> 01:55:05,697
Търсят ни, Джеймс.
863
01:55:07,449 --> 01:55:10,201
Нека останем под прикритие.
864
01:55:18,875 --> 01:55:22,825
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2013©