1 00:00:46,592 --> 00:00:52,573 ТЕРОРИСТИЧЕН ПУНКТ ЗА ТЪРГОВИЯ С ОРЪЖИЯ НА РУСКАТА ГРАНИЦА 2 00:01:20,412 --> 00:01:23,554 Нашият човек е на позиция - на средната камера. 3 00:01:23,714 --> 00:01:27,437 Като супермаркет за терористи е. Китайска ракета "Скъд", 4 00:01:27,597 --> 00:01:30,317 хеликоптер, тип изтребител - "Пантера", 5 00:01:30,477 --> 00:01:34,068 две руски минохвъргачки и сандък с американски карабини. 6 00:01:34,228 --> 00:01:38,444 Чилийски мини, немски експлозиви - веселба за цялото семейство. 7 00:01:38,604 --> 00:01:40,622 Разпознаваме ли някого? 8 00:01:40,782 --> 00:01:42,960 Бял топ, до бял кон. Покажи ни пешките. 9 00:01:43,120 --> 00:01:47,967 Той е там, адмирале. Започни с оня в средата. 10 00:01:49,119 --> 00:01:51,128 Заредете програма "досиета". 11 00:01:51,288 --> 00:01:54,833 Търсене на база данни. База данни: Първият разпознат - 12 00:01:54,993 --> 00:01:59,239 Сатоши Исагура. Химически експерт. Атентатор в токийското метро. 13 00:01:59,399 --> 00:02:03,174 Сега работи за бунтовническите сили в Заир. 14 00:02:03,737 --> 00:02:09,059 Хенри Гупта. Американец. Създателят на техно-тероризма. 15 00:02:09,219 --> 00:02:14,016 Бил студент-радикал през 60-те. Сега продава скъпо убежденията си. 16 00:02:14,176 --> 00:02:17,549 Дай увеличение. - Американски кодиращ прибор. 17 00:02:17,709 --> 00:02:21,192 За контрол на навигационната сателитна система. 18 00:02:21,352 --> 00:02:25,891 ЦРУ ще са разстроени, че са го изгубили и ние го намираме. 19 00:02:26,051 --> 00:02:28,270 Извинете, адмирале... 20 00:02:28,430 --> 00:02:32,689 Благодаря, Ем. Видяхме достатъчно. Сега това вече е военна операция. 21 00:02:32,849 --> 00:02:36,693 Има картечница "Гатлинг". Вашите готови ли са за такъв бой? 22 00:02:36,853 --> 00:02:40,068 Идната седмица в Москва има избори. 23 00:02:40,228 --> 00:02:44,565 Президентът заяви, че всякакви жертви са недопустими. 24 00:02:44,725 --> 00:02:48,847 С един удар можем да очистим половината световни терористи. 25 00:02:49,007 --> 00:02:52,577 Адмирале, протестирам! - Дай ми "Честър". 26 00:02:52,737 --> 00:02:55,462 Да не губим време. - Човекът ми не е готов. 27 00:02:55,622 --> 00:02:59,449 Черен цар до бял офицер. Разрешавам стрелба. 28 00:02:59,609 --> 00:03:03,385 Приберете човека си. Работата му свърши. 29 00:03:04,238 --> 00:03:07,262 Дадено е разрешение за стрелба. В готовност. 30 00:03:07,692 --> 00:03:12,980 По моя команда: Пет, четири, три, две, едно. 31 00:03:13,418 --> 00:03:15,458 Ракетата е изстреляна. 32 00:03:17,580 --> 00:03:20,566 Време до целта: 4 мин. И 8 сек. 33 00:03:22,491 --> 00:03:25,645 Бял кон, четири минути до удара. Изтегляй се. 34 00:03:25,805 --> 00:03:28,554 Да, знам как е. На екрана пред мен е. 35 00:03:28,720 --> 00:03:33,542 Джип пред някакъв самолет. И какво от това? Бягай! 36 00:03:33,702 --> 00:03:37,052 Но какво става? - Никакво чакане! Имаш заповед! 37 00:03:37,212 --> 00:03:40,215 Защо се бави вашият човек? 38 00:03:40,883 --> 00:03:43,235 Боже мой! 39 00:03:43,402 --> 00:03:47,913 Съветски ядрени торпеда! Ако ракетата ги удари... 40 00:03:48,073 --> 00:03:53,000 Дайте заповед да спрат ракетата. - Дай ми бързо "Честър". 41 00:03:53,745 --> 00:03:56,623 Спрете ракетата. Повтарям, спрете я! 42 00:03:56,868 --> 00:04:00,485 Спрете ракетата. - Да се спре ракетата. 43 00:04:01,487 --> 00:04:05,866 Ракетата е извън обхвата. Не можем да я унищожим. 44 00:04:10,842 --> 00:04:13,649 Три минути до удара. - Уведомете НАТО и Пентагона. 45 00:04:13,809 --> 00:04:16,335 Ще взриви ли торпедата? - Би могла. 46 00:04:16,495 --> 00:04:22,114 Пред толкова плутоний Чернобил просто ще бледнее. 47 00:04:22,274 --> 00:04:25,554 Дявол го взел! Нищо ли не можете да опазите? 48 00:04:25,714 --> 00:04:28,322 Евакуирайте частите. А ти го измъкни! 49 00:04:28,482 --> 00:04:33,393 Бял кон, обади се. 50 00:04:38,600 --> 00:04:41,251 Повтарям! Бял кон, обади се. 51 00:04:51,892 --> 00:04:54,081 Порочен навик. 52 00:05:06,485 --> 00:05:09,096 Взех кодиращия прибор. 53 00:05:17,204 --> 00:05:20,482 Какви ги върши той? - Върши си работата. 54 00:05:26,477 --> 00:05:28,965 Намислил е да вземе бомбите! 55 00:05:44,006 --> 00:05:46,775 Вземи тоя джип! 56 00:05:56,465 --> 00:05:58,662 Само се измъкни, Джеймс. 57 00:06:28,035 --> 00:06:30,485 Една минута до удара. 58 00:07:20,779 --> 00:07:23,580 30 секунди до удара. 59 00:09:16,452 --> 00:09:18,678 Не те бива за пилот. 60 00:09:20,800 --> 00:09:25,118 Бял кон до бял топ. Обезопасих района. 61 00:09:25,326 --> 00:09:29,439 Питай адмирала къде иска да се доставят бомбите. 62 00:09:40,752 --> 00:09:44,079 АЛБЪРТ БРОКОЛИ Представя 63 00:09:45,750 --> 00:09:48,648 ПИЪРС БРОСНАН 64 00:09:48,968 --> 00:09:52,128 като героя на ЯН ФЛЕМИНГ ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007 65 00:09:56,216 --> 00:09:59,916 ВИНАГИ ЩЕ ИМА УТРЕ 66 00:10:01,165 --> 00:10:04,470 Участват ДЖОНАТАН ПРАЙС 67 00:10:05,700 --> 00:10:08,661 МИШЕЛ ЙЕО 68 00:10:09,489 --> 00:10:12,380 ТЕРИ ХАЧЪР 69 00:10:12,540 --> 00:10:14,959 ДЖО ДОН БЕЙКЪР 70 00:10:15,126 --> 00:10:17,837 РИКИ ДЖЕЙ ГЬОЦ ОТО 71 00:10:20,048 --> 00:10:22,487 ДЕЗМЪНД ЛЮЕЛИН ВИНСЪНТ СКИАВЕЛИ 72 00:10:22,647 --> 00:10:25,704 ДЖЕФРИ ПАЛМЪР КОЛИН САЛМОН САМАНТА БОНД 73 00:10:29,676 --> 00:10:32,335 и ДЖУДИ ДЕНЧ в ролята на Ем 74 00:11:55,970 --> 00:11:59,714 Музика ДЕЙВИД АРНОЛД 75 00:12:00,709 --> 00:12:05,007 Песента "TOMORROW NEVER DIES" се изпълнява от ШЕРИЛ КРОУ 76 00:12:09,984 --> 00:12:13,728 Сценарий БРУС ФЪРСТЕЙН 77 00:12:22,038 --> 00:12:25,782 Продуценти МАЙКЪЛ УИЛСЪН и БАРБАРА БРОКОЛИ 78 00:12:31,200 --> 00:12:36,793 Режисьор РОДЖЪР СПОТИСУУД 79 00:12:39,055 --> 00:12:44,217 БРИТАНСКИ КОРАБ "ДЕВЪНШИР" ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ 80 00:12:44,901 --> 00:12:47,737 Включете аларма за обща тревога. 81 00:12:51,748 --> 00:12:55,745 Над кораба летят два китайски МИГ-а. 82 00:12:55,912 --> 00:12:58,789 Вероятно имат враждебни намерения. 83 00:12:58,949 --> 00:13:02,279 Всички на постовете си. 84 00:13:04,880 --> 00:13:09,173 Кораб "Девъншир" на Н. В., последно предупреждение. 85 00:13:09,333 --> 00:13:12,582 Вие сте в китайски териториални води. 86 00:13:15,508 --> 00:13:19,894 Максимална скорост. Отклони на 40 градуса вляво. 87 00:13:20,186 --> 00:13:22,938 Обороти 1-6-0, курс наляво. 88 00:13:23,098 --> 00:13:25,229 Да не са луди? 89 00:13:27,595 --> 00:13:31,445 Китайският пилот твърди, че сме на 11 мили от брега им. 90 00:13:31,605 --> 00:13:35,201 Ще стреля, ако не се насочим към пристанище. 91 00:13:35,368 --> 00:13:39,994 Съобщи: "В международни води сме. Ще се отбраняваме. " 92 00:13:40,154 --> 00:13:43,193 Спешно прати копие до адмиралтейството. 93 00:13:44,288 --> 00:13:47,800 Напълно сигурни ли сме за позицията си? 94 00:13:48,626 --> 00:13:51,671 Да, сателитът я определи точно. 95 00:13:52,837 --> 00:13:56,748 МЕДИЙНА ГРУПА "КАРВЪР", ХАМБУРГ 96 00:14:22,456 --> 00:14:26,092 Готови сме за изстрелване. 97 00:14:26,354 --> 00:14:30,034 Спрете двигателите. Поддържайте пълна тишина. 98 00:14:30,194 --> 00:14:34,285 Корабът "Стелт" е невидим за радара, но сондата не е. 99 00:14:38,870 --> 00:14:41,403 Щом прелетят пак, ще стреляме. 100 00:14:41,563 --> 00:14:44,662 Англичаните ще помислят, че е китайско въздушно торпедо. 101 00:14:44,822 --> 00:14:47,131 Трябва да докладвам. 102 00:14:51,378 --> 00:14:55,239 Стампър до Хамбург. Фаза едно е в действие. 103 00:14:55,406 --> 00:14:58,226 Ще ви държа в течение. 104 00:15:05,095 --> 00:15:08,945 МИГ-овете пак приближават. - Да започваме цирка. 105 00:15:22,400 --> 00:15:24,663 Пускай сондата. 106 00:15:31,251 --> 00:15:33,344 Освободи я. 107 00:15:40,887 --> 00:15:45,105 Тревога! Торпедо. Координати 1-1-4. 108 00:15:45,265 --> 00:15:51,246 Не засякохме съд наблизо. Сигурно МИГ-овете са го пуснали. 109 00:15:54,223 --> 00:15:56,263 Носи се право към нас. Ще ни удари. 110 00:15:56,423 --> 00:15:58,786 Готови! Дръжте се! 111 00:16:05,626 --> 00:16:07,645 Цел: Право напред. 112 00:16:07,811 --> 00:16:09,922 Чук-чук. 113 00:16:25,798 --> 00:16:27,817 Да се качим горе. 114 00:16:39,053 --> 00:16:41,091 Дай завой наляво. 115 00:16:54,179 --> 00:16:56,818 Питат се защо торпедото не експлодира. 116 00:16:56,978 --> 00:16:59,905 Може ли да рапортувате за щетите? 117 00:17:07,877 --> 00:17:09,922 Включете резервния генератор. 118 00:17:10,082 --> 00:17:13,662 Три генератора извън строя. Четвърта задна палуба е наводнена. 119 00:17:13,822 --> 00:17:16,798 При кърмата имаме падане с 14 градуса. 120 00:17:16,958 --> 00:17:21,475 Съобщи: "Торпилирани сме от китайски МИГ-ове. Потъваме". 121 00:17:21,635 --> 00:17:25,984 Дай им координатите ни. Напускайте кораба. 122 00:17:30,272 --> 00:17:33,881 ТОРПИЛИРАНИ СМЕ ОТ КИТАЙСКИ МИГОВЕ. ПОТЪВАМЕ. 123 00:17:45,868 --> 00:17:48,495 Една ракета по МИГ-овете. 124 00:18:10,464 --> 00:18:12,962 Ето последното им съобщение. 125 00:18:14,120 --> 00:18:16,982 Номерът с кодиращия прибор подейства. 126 00:18:17,149 --> 00:18:20,611 Сочат координатите си на 70 мили оттук. 127 00:18:20,777 --> 00:18:23,598 Британският флот няма да ги открие. 128 00:18:24,740 --> 00:18:27,560 Оцелели във водата. 129 00:18:31,441 --> 00:18:33,817 МЪРТВИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ 130 00:18:36,189 --> 00:18:38,212 ОТКРИТИ? ПРОСТРЕЛЯНИ ТЕЛА 131 00:18:38,378 --> 00:18:40,865 ИЗБИТИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ 132 00:18:42,828 --> 00:18:46,546 Г-н Стампър, забавлявам се със заглавията. 133 00:18:46,706 --> 00:18:49,765 Нужен ми е точният брой на оцелелите. 134 00:18:49,932 --> 00:18:55,296 Закъснявам за среща. Погрижете се да използвате подходящи патрони. 135 00:18:57,515 --> 00:18:59,609 Разкошно. 136 00:19:27,750 --> 00:19:29,835 Започнете "спасителната" операция. 137 00:19:29,995 --> 00:19:33,234 Пратете наши водолази при "Девъншир". 138 00:19:42,812 --> 00:19:46,764 РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ 139 00:19:55,783 --> 00:19:59,277 Г-н Гупта! Фаза едно е приключена. 140 00:20:10,323 --> 00:20:12,341 Добро утро, мили мои гончета. 141 00:20:12,501 --> 00:20:17,547 Какъв световен хаос ще всее днес медийна група "Карвър"? 142 00:20:17,707 --> 00:20:20,130 Наводнения в Пакистан. Бунтове в Париж. 143 00:20:20,290 --> 00:20:23,734 Разбит самолет в Калифорния. - Отлично. 144 00:20:23,894 --> 00:20:27,863 Г-н Джоунс, готови ли сме с новия софтуер? 145 00:20:28,023 --> 00:20:30,934 Пълен е с бъгове, както пожелахте. 146 00:20:31,094 --> 00:20:33,459 Ще се налага да го подменят всяка година. 147 00:20:33,619 --> 00:20:38,010 Забележително. Г-н Уолъс, обадете се на президента. 148 00:20:38,170 --> 00:20:41,503 Да подпише намалението на кабелните такси 149 00:20:41,663 --> 00:20:45,630 или ще пуснем записа с него и мажоретката в мотела. 150 00:20:45,790 --> 00:20:49,010 Вдъхновена идея. - Ще го пуснем така или иначе. 151 00:20:49,170 --> 00:20:51,332 Смятайте, че е смачкан в калта. 152 00:20:51,492 --> 00:20:53,557 Извинете ме. 153 00:20:53,717 --> 00:20:55,783 Той е на сателитна камера 7. 154 00:20:55,943 --> 00:20:58,002 Г-н Стенфорд! 155 00:20:58,643 --> 00:21:02,073 Фаза две е в ход. Имаме запис. 156 00:21:02,233 --> 00:21:06,017 Не съм го видял лично, но бил красота. 157 00:21:06,177 --> 00:21:10,389 А за вашите заглавия - имаше 17 оцелели. 158 00:21:10,549 --> 00:21:12,850 Добра работа, Стампър. 159 00:21:14,163 --> 00:21:16,287 Благодаря. - Няма защо. 160 00:21:16,447 --> 00:21:19,231 Дръж кодиращия прибор на сигурно място. 161 00:21:20,081 --> 00:21:24,684 Господа и дами, гореща новина! 162 00:21:24,844 --> 00:21:29,973 Получи се току-що по-странна прищявка на съдбата. 163 00:21:30,133 --> 00:21:35,013 Идеален репортаж за откриването на новинарската ни мрежа. 164 00:21:35,173 --> 00:21:40,225 Като че някаква криза се мъти в Южнокитайско море. 165 00:21:40,647 --> 00:21:44,105 Искам вестниците и списанията да гърмят. 166 00:21:44,265 --> 00:21:47,984 Искам книги, филми. Искам телевизия и радио. 167 00:21:48,151 --> 00:21:50,949 Искам да сме в ефир по 24 часа на ден. 168 00:21:51,109 --> 00:21:53,907 Това е нашият миг! 169 00:21:54,074 --> 00:21:59,573 Милиарди хора на планетата ще го гледат и чуват, 170 00:21:59,733 --> 00:22:04,793 ще четат за това - все от медийна група "Карвър". 171 00:22:06,033 --> 00:22:10,241 Най-хубавата новина е лошата новина. 172 00:22:18,556 --> 00:22:23,068 Доволна съм от напредъка ви, г-н Бонд. 173 00:22:23,228 --> 00:22:26,845 Винаги съм готов да изуча 174 00:22:27,005 --> 00:22:30,442 нов език, професоре. 175 00:22:30,602 --> 00:22:35,266 Може да се каже, че имате естествена дарба. 176 00:22:35,426 --> 00:22:39,862 Съвършенството се постига с практика. 177 00:22:48,498 --> 00:22:53,242 Как се казва на датски "Няма ме"? - Просто не обръщай внимание. 178 00:22:53,402 --> 00:22:57,997 Тези думи ги няма в речника им. 179 00:23:00,935 --> 00:23:03,510 Бонд слуша. - Отиди на сигурния канал. 180 00:23:03,670 --> 00:23:07,946 Минавам на заглушителен канал 4. 181 00:23:08,233 --> 00:23:11,776 Корабът е в международни води. - Не сме сигурни. 182 00:23:11,943 --> 00:23:14,821 Джеймс, къде си? 183 00:23:14,981 --> 00:23:18,189 Мънипени! 184 00:23:18,349 --> 00:23:23,201 В Оксфорд съм. Наблягам над датския. 185 00:23:23,361 --> 00:23:29,259 Трябва да се сбогуваш с урока си. Имаме спешна ситуация. 186 00:23:29,419 --> 00:23:32,679 Ще пращаме флота в Китай. 187 00:23:32,931 --> 00:23:36,427 Там съм след... след час. 188 00:23:36,587 --> 00:23:39,137 Нека са 30 минути. 189 00:23:39,470 --> 00:23:42,439 Довиждане, сладка моя. 190 00:23:42,599 --> 00:23:46,086 Ненадминат лингвист си, Джеймс. 191 00:23:48,640 --> 00:23:51,982 Не питайте. - Не ми казвай. 192 00:24:03,428 --> 00:24:06,915 Абсурд. Та ние знаем координатите на кораба. 193 00:24:07,075 --> 00:24:11,133 Глобалната сателитна система не лъже. 194 00:24:11,293 --> 00:24:17,042 Сингапурската ни станция е уловила непознат сигнал при нападението. 195 00:24:17,202 --> 00:24:20,512 Може да е отклонил кораба. - Изчезна наш кораб! 196 00:24:20,672 --> 00:24:23,607 Знам! - Искате разследване, а не действия. 197 00:24:23,767 --> 00:24:29,504 Пращането на флота не е начин да избегнем световна война. 198 00:24:29,664 --> 00:24:32,934 Откъде се е взел тоя загадъчен сигнал? 199 00:24:33,094 --> 00:24:35,922 Още проучваме. - Проучвате. 200 00:24:36,082 --> 00:24:40,072 При цялото ми уважение, липсват ви топки за тая работа. 201 00:24:40,232 --> 00:24:45,125 Може би! Предимството е, че не се налага да мисля само с тях. 202 00:24:45,445 --> 00:24:48,947 Достатъчно. Какво е положението? 203 00:24:49,473 --> 00:24:53,351 Непровокирана атака срещу кораб в международни води. 204 00:24:53,595 --> 00:24:57,006 Пращаме флота с цел пълно възмездие. 205 00:24:57,166 --> 00:25:01,494 Нека първо разследваме, преди да пратим британския флот 206 00:25:01,654 --> 00:25:04,161 при най-големите въздушни сили в света. 207 00:25:04,321 --> 00:25:07,945 Кога ще стигнат корабите? - След 48 часа. 208 00:25:09,519 --> 00:25:14,425 Пресата се е наточила за кръв. Напрежението не бива да ескалира. 209 00:25:14,685 --> 00:25:17,970 Късно е да се тревожим за това. 210 00:25:19,388 --> 00:25:23,210 "17 британски моряци избити"?! 211 00:25:23,456 --> 00:25:26,453 "Според виетнамските власти, 212 00:25:26,733 --> 00:25:30,232 жертвите са обстреляни с муниции на китайските въздушни сили". 213 00:25:30,392 --> 00:25:34,127 Четохте ли това? - Не. 214 00:25:34,707 --> 00:25:39,116 За пръв път го чувам. - Ясно тогава. 215 00:25:39,340 --> 00:25:45,338 Пращаме флота. Ем, имаш 48 часа за разследване. 216 00:25:53,089 --> 00:25:56,524 Странно. Според човека ни в Сайгон 217 00:25:56,691 --> 00:25:59,651 виетнамците открили моряците ни едва преди три часа. 218 00:25:59,811 --> 00:26:02,036 Как тъй вече е във вестника? 219 00:26:02,196 --> 00:26:05,839 Някой от "Утре" го е знаел преди виетнамците. 220 00:26:05,999 --> 00:26:08,880 Какво знаеш за Елиът Карвър, 007? 221 00:26:09,040 --> 00:26:13,709 Медиен магнат. Сваля правителства с едно предаване. 222 00:26:13,869 --> 00:26:16,673 Той е собственик на вестник "Утре". 223 00:26:16,833 --> 00:26:19,514 Не исках да говоря пред министъра, но сигналът 224 00:26:19,674 --> 00:26:22,500 е дошъл от сателит на Карвър. 225 00:26:23,045 --> 00:26:26,490 Премиерът ще ми види сметката, ако знае кого разследваш. 226 00:26:26,650 --> 00:26:32,236 Пращам те в Хамбург. Има парти на медийна група "Карвър". 227 00:26:32,396 --> 00:26:38,067 Празнуват пускането на нов сателит. Обхващат цялата земя. 228 00:26:38,227 --> 00:26:42,453 Освен китайците. Те отказват права за излъчване. 229 00:26:43,196 --> 00:26:47,352 Джеймс, билета, легендата ти и резервация за кола под наем. 230 00:26:47,512 --> 00:26:49,540 Подпиши се тук, моля те. 231 00:26:49,700 --> 00:26:53,622 Някога си имал връзка със съпругата на Карвър - Парис. 232 00:26:53,914 --> 00:26:58,404 Беше отдавна, Ем, преди тя да се омъжи. 233 00:27:00,213 --> 00:27:02,489 Не знаех, че е обществено достояние. 234 00:27:02,649 --> 00:27:04,708 За кралицата и родината. 235 00:27:04,868 --> 00:27:10,106 Узнай дали Карвър е отклонил кораба от курса му и защо. 236 00:27:10,266 --> 00:27:13,142 Използвай връзката си с г-жа Карвър. 237 00:27:13,302 --> 00:27:18,112 Съмнявам се, че ме помни. - Припомни й. 238 00:27:18,394 --> 00:27:21,051 После изпомпай от нея информация. 239 00:27:22,020 --> 00:27:25,514 Сам реши колко помпане е нужно. 240 00:27:26,405 --> 00:27:30,019 Де да можеше да е вярно за мен и теб, Мънипени. 241 00:27:43,206 --> 00:27:46,380 КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА БРИТАНСКИЯ ФЛОТ 242 00:27:46,540 --> 00:27:51,305 Пътниците да не оставят багажа си без надзор. 243 00:27:51,472 --> 00:27:56,534 Добро утро. Какво обичате? - От службата ми са запазили кола. 244 00:27:56,694 --> 00:27:58,797 Един момент, моля. - Благодаря. 245 00:28:07,152 --> 00:28:09,997 Подпишете се тук, г-н Бонд. 246 00:28:13,697 --> 00:28:18,931 Застраховка срещу щети за красивата ви нова кола. 247 00:28:19,292 --> 00:28:23,045 Да включим ли сблъскване? - Да. 248 00:28:23,205 --> 00:28:26,465 Възпламеняване? - Не е зле. 249 00:28:26,625 --> 00:28:29,413 Повреда на собственост? - Определено. 250 00:28:29,573 --> 00:28:32,248 Лични наранявания? - Да се надяваме, не. 251 00:28:32,408 --> 00:28:37,044 Но стават злополуки. - При вас са доста чести. 252 00:28:38,429 --> 00:28:43,640 Включете и нормалната амортизация. Нужна ли ми е друга защита? 253 00:28:43,800 --> 00:28:49,790 Само от мен, ако не върнете колата в пълна изправност. Да вървим. 254 00:28:53,902 --> 00:28:56,757 Новото ви БМВ 750. 255 00:28:56,917 --> 00:29:00,431 Всички обичайни екстри - картечници, ракети. 256 00:29:00,591 --> 00:29:03,614 Сателитна проследяваща система. 257 00:29:03,886 --> 00:29:08,325 Затегнете колана и спазвайте инструкциите за безопасност. 258 00:29:08,485 --> 00:29:12,086 Реших, че повече ще се заслушате в женски глас. 259 00:29:12,246 --> 00:29:15,196 Май се познаваме с нея. - Не ме интересуват 260 00:29:15,356 --> 00:29:18,690 мръснишките ви подвизи. Продължаваме. 261 00:29:18,850 --> 00:29:23,831 Новият ви телефон. Тук се говори, тук се слуша. 262 00:29:23,991 --> 00:29:27,615 Ето какво съм бъркал през всички тия години. 263 00:29:27,775 --> 00:29:31,197 Включва също и пръстов скенер, 264 00:29:31,357 --> 00:29:34,146 както и 20000-волтова охранителна система. 265 00:29:34,306 --> 00:29:37,394 А с това особено се гордея. 266 00:29:37,554 --> 00:29:42,599 Дистанционно устройство за колата. Докосвате два пъти. 267 00:29:45,249 --> 00:29:51,240 Прекарвате много бавно пръст, 268 00:29:51,503 --> 00:29:53,996 за да подкарате колата. 269 00:29:57,433 --> 00:30:01,311 Изненадващо трудно се кара така. Но с малко практика... 270 00:30:01,471 --> 00:30:05,340 Да видим как реагира на моето докосване, Кю. 271 00:30:29,713 --> 00:30:34,510 Мисля, че се разбираме взаимно. - Кога ще пораснете, 007? 272 00:30:50,027 --> 00:30:54,234 Двигателят е включен. Моля, веднага затворете вратата! 273 00:30:54,394 --> 00:30:57,157 Не й позволявай да те разиграва. 274 00:31:06,645 --> 00:31:10,921 Няма никаква истина в злобния слух, 275 00:31:11,088 --> 00:31:13,824 че съм пуснал историите за болестта "луда крава", 276 00:31:13,984 --> 00:31:17,621 само защото сър Ангъс Блак, производителят на говеждо, 277 00:31:17,781 --> 00:31:22,012 не ми бил върнал 10 хил. лири дълг от покер. 278 00:31:23,023 --> 00:31:26,421 Още по-невярна е мълвата, че съм взел 100 млн. франка 279 00:31:26,581 --> 00:31:29,773 от французите, за да шумя още една година. 280 00:31:30,227 --> 00:31:32,255 Извинете, г-н Карвър. - Да! 281 00:31:32,415 --> 00:31:35,110 Това е новият банкер, г-н... 282 00:31:35,270 --> 00:31:38,475 Бонд. Джеймс Бонд. 283 00:31:38,735 --> 00:31:42,232 Пак ли нов банкер? Аз май ги колекционирам. 284 00:31:42,392 --> 00:31:47,416 Кажете, г-н Бонд, как реагира пазарът на кризата? 285 00:31:47,708 --> 00:31:51,571 Валутите падат, вашите акции скачат. 286 00:31:51,731 --> 00:31:54,423 Струва ми се, че не се познаваме. 287 00:31:54,583 --> 00:31:56,642 Елиът Карвър. - Уей Лин. 288 00:31:56,802 --> 00:31:59,149 Аз съм от телеграфна агенция "Нов Китай". 289 00:31:59,309 --> 00:32:03,499 Не ви видях в списъка за гости. - Ще си призная. 290 00:32:03,659 --> 00:32:06,813 Няма ме в него. Натрапих се. 291 00:32:06,973 --> 00:32:11,190 И защо така, скъпа моя? - За да се срещна с вас. 292 00:32:11,518 --> 00:32:15,870 Прекрасно. Обожавам жени, които поемат инициативата. 293 00:32:16,030 --> 00:32:19,570 Мястото ви е в пекинското ми бюро. - Г-н Карвър? 294 00:32:19,730 --> 00:32:23,478 Вие нямате бюро в Пекин. - Наричайте ме Елиът. 295 00:32:34,380 --> 00:32:38,118 Питах се как ли ще се почувствам, ако те видя отново. 296 00:32:47,582 --> 00:32:51,901 Сега вече знам. Да не би да съм казал нещо? 297 00:32:52,061 --> 00:32:56,276 Как ще обясниш думите "Веднага се връщам"? 298 00:32:57,689 --> 00:33:01,008 Случи ми се нещо. - Вечно ти се случва нещо. 299 00:33:01,168 --> 00:33:05,187 А ти как си, Парис? - Вече по-добре. Квит сме. 300 00:33:05,347 --> 00:33:08,779 Питие, г-жо Карвър? - За г-н Бонд едно мартини. 301 00:33:08,939 --> 00:33:11,107 От шейкър, не бъркано. 302 00:33:11,267 --> 00:33:14,891 За г-жа Карвър текила без разредител. 303 00:33:15,051 --> 00:33:19,785 Не, за г-жа Карвър чаша от шампанското на г-н Карвър. 304 00:33:20,867 --> 00:33:22,905 Издигнала си се в обществото. 305 00:33:23,065 --> 00:33:27,306 А ти тази вечер си банкер. Видях списъка с гостите. 306 00:33:27,644 --> 00:33:30,921 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 307 00:33:42,781 --> 00:33:46,728 За теб. - Не, за пистолета. 308 00:33:51,782 --> 00:33:54,458 Това не е посещение от учтивост, нали? 309 00:33:54,618 --> 00:33:58,824 Мъжът ти може да има ядове. - "Господарят на ефира"? 310 00:33:58,984 --> 00:34:01,599 Ако той е обектът ти, ти ще си имаш ядове. 311 00:34:01,759 --> 00:34:05,517 Може би. Или е той, или някой от организацията му. 312 00:34:05,677 --> 00:34:10,233 И ти с чар ще ми измъкнеш сведения? - Не. 313 00:34:10,606 --> 00:34:13,031 Това не влизаше в плана ми. - Добре. 314 00:34:13,191 --> 00:34:19,188 Защото вече съм избрала леглото си. И ти не спиш в него. 315 00:34:19,573 --> 00:34:21,888 Ето къде си била. 316 00:34:23,282 --> 00:34:25,319 Мили! 317 00:34:27,758 --> 00:34:29,767 Навсякъде те търсих. 318 00:34:29,927 --> 00:34:33,420 Запознай се с Уей Лин от агенция "Нов Китай". 319 00:34:33,580 --> 00:34:36,537 Здравейте, г-жо Карвър. - Приятно ми е. 320 00:34:36,697 --> 00:34:41,089 А това е Джеймс Бонд. - Не знаех, че се познавате. 321 00:34:41,249 --> 00:34:43,623 Стари приятели сме. - Бегли познати. 322 00:34:43,783 --> 00:34:46,675 Излизаше със съквартирантката ми в Цюрих. 323 00:34:47,558 --> 00:34:50,498 Мисля да привлека Уей Лин като водеща. 324 00:34:50,658 --> 00:34:55,850 Прекрасно. Сигурна съм, че няма да ти устои... твърде дълго. 325 00:34:57,597 --> 00:35:02,682 Тъкмо си мислех за сателитите ви. Дават ви глобален обхват. 326 00:35:02,842 --> 00:35:07,847 Просто средства за информация. - Или дезинформация? 327 00:35:08,007 --> 00:35:11,605 Да речем, че искате да манипулирате политическия курс 328 00:35:12,449 --> 00:35:14,657 или дори курса на кораб... 329 00:35:15,999 --> 00:35:18,768 Много интересно, г-н Бонд. 330 00:35:19,022 --> 00:35:22,628 Имате буйна фантазия за банкер. 331 00:35:22,891 --> 00:35:25,153 Може би трябва да ви възложа роман. 332 00:35:25,313 --> 00:35:30,151 Не, ще се окажа изгубен в морето, без посока. 333 00:35:36,573 --> 00:35:42,188 Време е за официалната част. Извинете ме. 334 00:35:46,900 --> 00:35:50,205 Как всъщност се запознахте? - Банкер е. 335 00:35:50,365 --> 00:35:54,505 Знаем се от Цюрих. - Ужасна лъжкиня си, драга моя. 336 00:35:58,083 --> 00:36:02,543 Имам проблем с банкер. Елате за момент. 337 00:36:02,909 --> 00:36:07,426 Дами и господа! 338 00:36:07,629 --> 00:36:13,083 Заповядайте за предаването на г-н Карвър в главното студио. 339 00:36:14,344 --> 00:36:18,728 В каква точно област от банкерството специализирате? 340 00:36:19,349 --> 00:36:22,926 Принудително превземане на фирми. 341 00:36:33,449 --> 00:36:36,247 Карвър сигурно е като у дома си в такова помещение. 342 00:36:36,407 --> 00:36:39,067 Хубаво е да говориш на света. 343 00:36:40,808 --> 00:36:44,273 Като че искат да говорят с вас. 344 00:36:46,923 --> 00:36:50,170 Г-н Бонд, търсят ви спешно по телефона. 345 00:36:55,724 --> 00:37:01,698 Дами и господа, в ефир сме след секунди. 5,4,3... 346 00:37:02,758 --> 00:37:04,767 Добър вечер. 347 00:37:04,927 --> 00:37:08,560 Днешното предаване трябваше да е тържествено. 348 00:37:08,720 --> 00:37:12,476 Завършена е глобалната сателитна мрежа "Карвър". 349 00:37:12,636 --> 00:37:16,786 Ала ние сме пред прага на тежък конфликт, 350 00:37:16,953 --> 00:37:20,155 възникнал в Южнокитайско море. Ако не бъде преодолян, 351 00:37:20,315 --> 00:37:25,927 той може да унищожи планетата. 352 00:37:26,087 --> 00:37:30,404 Уверявам моите зрители, че аз, Елиът Карвър, 353 00:37:30,564 --> 00:37:34,863 говорих с премиера в Лондон и Председателя в Пекин 354 00:37:35,023 --> 00:37:38,501 и предложих услугите си като безпристрастна страна. 355 00:37:40,422 --> 00:37:45,216 Това е звукоизолирано помещение. Няма да чуят виковете ти. 356 00:37:48,526 --> 00:37:51,931 Хер Стампър, направихме контакта. 357 00:37:52,580 --> 00:37:57,243 Притеснете го. Идвам след минути. 358 00:37:57,403 --> 00:38:01,332 ...печатарски преси, които не спират 24 часа на ден, 359 00:38:01,492 --> 00:38:05,020 и сателити, осъществяващи връзка с всяка точка... 360 00:38:08,213 --> 00:38:12,070 Май си много загрижен за делата на г-н Карвър. 361 00:38:13,573 --> 00:38:15,603 Той иска да знае защо. 362 00:38:15,763 --> 00:38:21,711 Питате защо го направих. Отговорът е прост - за власт. 363 00:38:22,459 --> 00:38:27,333 Властта да хвърля светлина и върху най-затънтените кътчета. 364 00:38:27,493 --> 00:38:31,805 За по-добро разбиране между хората на земята. 365 00:38:31,965 --> 00:38:35,975 Сложи го на стола. Ще изсвирим някое парче на главата му. 366 00:38:42,247 --> 00:38:47,242 Какво очаквам в замяна ли? Световно могъщество. 367 00:38:47,402 --> 00:38:51,339 Пълно и безспорно тотално могъщество. 368 00:38:51,499 --> 00:38:55,192 Но не над правителства и идеологии. 369 00:38:55,352 --> 00:39:00,375 Над тиранията, изолацията и невежеството. 370 00:39:09,744 --> 00:39:12,993 Тази вечер декларирам моите принципи. 371 00:39:13,153 --> 00:39:17,200 Обещание, че мъжете и жените на планетата, моите братя и сестри, 372 00:39:17,360 --> 00:39:19,477 на които аз смирено служа, 373 00:39:19,637 --> 00:39:24,040 обещавам, че ще получават пълни и обективни новини. 374 00:39:24,200 --> 00:39:28,071 Обещавам, че ще бъда сила, която служи на доброто, 375 00:39:28,231 --> 00:39:33,123 която се бори с неправдата, предразсъдъците, тиранията. 376 00:39:33,283 --> 00:39:35,949 Сила, готова винаги да брани свободата. 377 00:39:36,109 --> 00:39:40,944 Време е за прекъсване по технически причини. 378 00:39:43,836 --> 00:39:48,131 Какво става? - Спря токът. Не сме в ефир. 379 00:39:54,883 --> 00:39:58,639 Дами и господа, моля запазете спокойствие. 380 00:39:58,799 --> 00:40:01,362 След минути ще продължим. 381 00:40:01,522 --> 00:40:05,106 Как така не знаеш?! Уволнена си! Махни се от очите ми! 382 00:40:51,287 --> 00:40:55,804 Тази вечер Елиът Карвър изпадна в неловко положение, 383 00:40:55,964 --> 00:40:58,463 когато бе прекъсната речта му 384 00:40:58,623 --> 00:41:02,810 за откриване на световната му сателитна мрежа. 385 00:41:03,195 --> 00:41:06,681 Съжаляваме, Елиът, но ние нямаме пръст. 386 00:41:07,986 --> 00:41:10,155 Славна вечер, нали? 387 00:41:10,315 --> 00:41:14,428 Не им обръщай внимание. Случват се такива неща. 388 00:41:14,588 --> 00:41:17,804 Но не и на мен! Не на мен! 389 00:41:26,786 --> 00:41:32,090 На 16 години постъпих в един вестник в Хонконг. 390 00:41:32,250 --> 00:41:37,380 Беше парцал, но редакторът му ми даде важен урок. 391 00:41:37,547 --> 00:41:43,530 Ключът към големия репортаж е не кой, какво или кога, 392 00:41:44,558 --> 00:41:46,614 а защо. 393 00:41:47,262 --> 00:41:52,239 Приятелят ти, г-н Бонд, забърка голяма каша. 394 00:41:52,549 --> 00:41:57,010 Искам да знам защо. - Казах ти, познавам го бегло. 395 00:41:58,695 --> 00:42:00,713 Бегло? 396 00:42:27,629 --> 00:42:31,127 Чудех се кого ли ще изпрати Карвър. 397 00:42:31,892 --> 00:42:34,079 Той е по следите ти. 398 00:42:34,778 --> 00:42:38,909 Твоята позиция стана ясна. 399 00:42:39,069 --> 00:42:41,137 Ти си избрала леглото си. 400 00:42:42,064 --> 00:42:44,933 Но стоя на твоя праг. 401 00:42:48,740 --> 00:42:51,856 Тогава се обърни и си върви у дома. 402 00:42:52,658 --> 00:42:55,860 Можеш да му кажеш, че нищо не си измъкнала от мен. 403 00:42:58,217 --> 00:43:01,429 Просто така? Да си вървя у дома? 404 00:43:02,168 --> 00:43:07,664 Не съм те карал да се замесваш. - Твърде късно е вече. 405 00:43:16,142 --> 00:43:20,969 Защо се омъжи за него? - Той ми каза, че ме обича. 406 00:43:21,817 --> 00:43:23,879 Това винаги звучи добре. 407 00:43:24,687 --> 00:43:29,550 Знаеш ли, че постоянно търсех некролога ти във вестниците? 408 00:43:30,705 --> 00:43:33,871 Съжалявам, че все те разочаровам. 409 00:43:39,342 --> 00:43:41,586 Какво се случи, Джеймс? 410 00:43:44,512 --> 00:43:47,078 Нима се приближих твърде много? 411 00:43:51,097 --> 00:43:55,253 И близостта ми те притесни? 412 00:44:06,237 --> 00:44:08,245 Да. 413 00:44:55,454 --> 00:44:57,821 Така ми липсваше! 414 00:45:03,780 --> 00:45:05,846 Какво откри? 415 00:45:06,006 --> 00:45:10,620 Проникнах в главния компютър на банката. Използват специален код. 416 00:45:10,780 --> 00:45:13,609 Спести ми техническите дрънканици. 417 00:45:13,769 --> 00:45:18,513 Бонд има съвършено досие. 10 години вярна и почтена служба. 418 00:45:18,673 --> 00:45:21,029 И какво? - Правителствен агент. 419 00:45:21,189 --> 00:45:24,017 По Закона на Гупта за творческите аномалии. 420 00:45:24,177 --> 00:45:27,637 Звучи твърде хубаво, за да е вярно. 421 00:45:28,712 --> 00:45:31,118 Мислиш ли, че жена ми знае? 422 00:45:34,408 --> 00:45:38,454 Има доста шумове, но ако се отстранят... 423 00:45:38,954 --> 00:45:43,194 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 424 00:45:44,664 --> 00:45:46,781 Пусни го пак. 425 00:45:47,669 --> 00:45:51,953 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 426 00:45:52,801 --> 00:45:56,666 Крайно време е, да й запишем час при доктора. 427 00:46:15,281 --> 00:46:17,290 Трябва да вървя. - Недей. 428 00:46:17,450 --> 00:46:20,341 Ще те измъкна от страната за четири часа. 429 00:46:20,501 --> 00:46:25,424 Нямам избор. Дори ти не можеш да ме защитиш от него. 430 00:46:25,584 --> 00:46:27,846 Имаш избор. 431 00:46:28,006 --> 00:46:31,909 Само ако го оставиш на мира. - Не мога. 432 00:46:34,385 --> 00:46:39,226 На последния етаж има тайна лаборатория с люк на покрива. 433 00:46:39,386 --> 00:46:42,305 Парис, не го прави. - Оттам най-лесно се влиза. 434 00:46:42,465 --> 00:46:45,298 Недей да спориш с мен, Джеймс. 435 00:46:46,529 --> 00:46:48,904 Знаеш ли... 436 00:46:49,400 --> 00:46:52,137 Тая твоя професия... 437 00:46:54,165 --> 00:46:57,741 е убиец за всяка връзка. 438 00:48:17,005 --> 00:48:21,201 Докато се върна следващата седмица, 439 00:48:21,361 --> 00:48:25,085 искам 24 часа охрана пред тази врата. 440 00:48:25,375 --> 00:48:27,713 Ще се погрижим. 441 00:48:30,051 --> 00:48:32,920 Какво да правим със сателита? 442 00:48:34,074 --> 00:48:36,844 Отнесете го до площадката за излитане. Внимателно. 443 00:48:37,004 --> 00:48:42,623 Струва 300 млн. Долара. Който го счупи, ще го купи. 444 00:50:23,956 --> 00:50:26,060 Търсите материал за репортаж? 445 00:52:35,381 --> 00:52:38,123 Какво ли не печатат днес. 446 00:53:42,486 --> 00:53:46,316 Добро утро, г-н Бонд. Елиът Карвър се обажда. 447 00:53:46,483 --> 00:53:51,780 У вас са две неща, които са мои. - За какво става дума? 448 00:53:52,030 --> 00:53:54,783 За червената кутия, г-н Бонд. 449 00:53:54,949 --> 00:53:58,439 И за жена ми - във вашата хотелска стая. 450 00:54:10,204 --> 00:54:12,244 Той идва. 451 00:54:17,643 --> 00:54:20,669 Отпечатъците разпознати. Имате достъп. 452 00:54:26,875 --> 00:54:30,040 Включете охранителната система. 453 00:54:52,976 --> 00:54:57,586 Обадете се когато намерите декодиращия прибор. Непременно! 454 00:55:12,914 --> 00:55:17,252 С голяма печал съобщаваме за смъртта на Парис Карвър, 455 00:55:17,412 --> 00:55:20,297 която се превърна в световно значима фигура 456 00:55:20,457 --> 00:55:23,667 като съпруга на председателя ни - Елиът Карвър. 457 00:55:23,827 --> 00:55:26,578 Според полицията в Хамбург 458 00:55:26,738 --> 00:55:29,254 г-жа Карвър е открита мъртва тази сутрин 459 00:55:29,414 --> 00:55:32,991 в хотелски апартамент при необичайни обстоятелства, 460 00:55:33,151 --> 00:55:36,052 които полицията отказва да коментира. 461 00:55:36,212 --> 00:55:41,830 Съдебният лекар ще се произнесе до три дни. 462 00:55:42,260 --> 00:55:45,848 До нея е открит неидентифициран труп на мъж, 463 00:55:46,008 --> 00:55:51,465 който изглежда сам е причинил смъртта си с изстрел. 464 00:55:51,625 --> 00:55:57,120 Главата ви е точно на мушката ми, г-н Бонд. Изправете се! 465 00:55:57,280 --> 00:56:01,915 Пуснете пистолета си и го ритнете към мен. 466 00:56:02,431 --> 00:56:06,105 Полицията отказва да направи догадки за мотива. 467 00:56:06,265 --> 00:56:11,513 Добре. Легнете на леглото до г-жа Карвър. 468 00:56:17,129 --> 00:56:20,275 Тая новина ще се излъчи след един час. 469 00:56:20,435 --> 00:56:24,195 Утрешните новини - днес. - Именно. 470 00:56:30,645 --> 00:56:33,190 Аз съм д-р Кауфман. 471 00:56:33,350 --> 00:56:38,640 Отличен стрелец съм, повярвайте. 472 00:56:43,717 --> 00:56:45,731 Вземете чуковете. 473 00:56:58,257 --> 00:57:00,871 Тя се бори отчаяно, г-н Бонд. 474 00:57:01,131 --> 00:57:04,500 Жалко, че я забъркахте във всичко това. 475 00:57:06,767 --> 00:57:09,659 Няма да е като самоубийство, ако ме гръмнете оттам. 476 00:57:09,819 --> 00:57:13,305 Професор съм по съдебна медицина. Повярвайте ми, г-н Бонд. 477 00:57:13,465 --> 00:57:18,305 Мога да ви гръмна от Щутгарт и пак да го наглася. 478 00:57:25,816 --> 00:57:31,043 Уменията ми се търсят много. Пътувам по целия свят. 479 00:57:31,203 --> 00:57:35,489 Особено добър съм в свръхдозите при знаменитости. 480 00:57:35,878 --> 00:57:40,410 Но сега се боя, че приятният ни разговор... 481 00:57:40,570 --> 00:57:44,873 Стампър, стига ми крещя в ухото! 482 00:57:45,033 --> 00:57:48,266 Не могат да проникнат в колата. 483 00:57:48,618 --> 00:57:50,873 Шегуваш се. 484 00:57:51,033 --> 00:57:55,567 Звъня ли в някой автосервиз? - Нека той ви каже как се отваря. 485 00:57:55,727 --> 00:57:58,470 Добре, ще попитам. 486 00:57:59,813 --> 00:58:01,828 Крайно ми е неловко. 487 00:58:01,988 --> 00:58:06,159 В колата ви имало червена кутия. Не могат да я извадят. 488 00:58:06,319 --> 00:58:10,079 Искат да ви накарам да отключите колата. 489 00:58:10,246 --> 00:58:13,944 Чувствам се като идиот. Не знам какво да кажа. 490 00:58:15,001 --> 00:58:19,463 Откажете ли, ще ви изтезавам. - И за това ли имате докторат? 491 00:58:19,623 --> 00:58:25,380 Не, то ми е по-скоро хоби, но съм много надарен. 492 00:58:25,540 --> 00:58:29,267 Вярвам ви. Колата се отваря с клетъчния телефон. 493 00:58:29,427 --> 00:58:33,333 Не, г-н Бонд. Аз ще го направя. 494 00:58:36,296 --> 00:58:40,012 Преизбиране, 3 - въвеждане. 495 00:58:51,147 --> 00:58:55,748 Чакайте! Просто си върша работата. 496 00:58:55,908 --> 00:58:57,981 Аз също. 497 00:59:26,824 --> 00:59:28,894 Доктор Кауфман? 498 00:59:59,684 --> 01:00:02,775 Заповядайте. Затегнете колана, моля. 499 01:00:09,064 --> 01:00:12,145 Несъобразена скорост. 500 01:01:17,385 --> 01:01:21,799 Шофьор, внимание, преграда! Намалете скоростта. 501 01:02:42,316 --> 01:02:46,591 Опасното шофиране анулира гаранцията. 502 01:03:30,983 --> 01:03:34,681 Поздравления за благополучното пътуване. 503 01:03:39,279 --> 01:03:44,519 ВЪЗДУШНА БАЗА НА САЩ, ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ 504 01:03:58,381 --> 01:04:02,542 Здрасти, младеж! - Уейд, какво правиш тук? 505 01:04:02,702 --> 01:04:07,799 Знаеш, че светът е моят офис. - Кю въведе ли те в течение? 506 01:04:07,959 --> 01:04:10,675 Да, докарах апарата за настройка. 507 01:04:10,835 --> 01:04:13,666 Впрочем, официално Чичо Сам 508 01:04:13,826 --> 01:04:17,018 няма пръст в тая мъглява операция. - А неофициално? 509 01:04:17,178 --> 01:04:20,593 Не щем Трета световна война, ако не я започваме ние. 510 01:04:20,753 --> 01:04:24,279 Д-р Грийнуолт, експерт по сателитни системи. 511 01:04:24,439 --> 01:04:30,263 Съжалявам за усилената охрана, но "Джи Пи Ес-а" е строго секретен. 512 01:04:30,423 --> 01:04:32,732 Покажи му какво носиш. 513 01:04:37,084 --> 01:04:39,948 Боже! Липсващият прибор! Откъде ви попадна? 514 01:04:40,108 --> 01:04:42,925 Вчера го прибрах в Хамбург. 515 01:04:43,085 --> 01:04:46,157 Могат ли с него да отклонят кораб от курса му? 516 01:04:46,317 --> 01:04:50,768 Като с "Девъншир"? - Това пък къде го чу? 517 01:04:50,928 --> 01:04:52,968 Отговори на човека. 518 01:04:53,128 --> 01:04:56,545 Теоретично, ако се смени синхронизиращият чип, 519 01:04:56,705 --> 01:04:59,005 курсът бавно може да се отклони. 520 01:04:59,165 --> 01:05:02,609 Като да сложиш магнит до компас? - Точно така. 521 01:05:02,769 --> 01:05:05,105 Тогава проверете го, моля ви. - Разбира се. 522 01:05:17,645 --> 01:05:23,128 Тези два кръга трябва да съвпадат. Някой е бърникал в прибора. 523 01:05:25,079 --> 01:05:28,196 Ако знаем часа и предполагаемата позиция на "Девъншир", 524 01:05:28,356 --> 01:05:32,716 ще установите ли къде е потънал? - Разбира се. 525 01:05:35,769 --> 01:05:38,471 Ще те помоля за една услуга. 526 01:05:45,159 --> 01:05:49,975 Скокът с ниско отваряне на парашута дава най-много жертви. 527 01:05:50,135 --> 01:05:55,374 8 км свободно падане. Без кислорода ще се задушите. 528 01:05:55,534 --> 01:05:57,722 Звучи като първия ми брак. 529 01:05:57,882 --> 01:06:01,974 Отворете парашута на 60 м под китайския радар. 530 01:06:02,134 --> 01:06:04,205 Скоростта ви ще е над 300 км/ч. 531 01:06:04,365 --> 01:06:08,520 Може да си разбиете главата в кислородните балони. 532 01:06:08,680 --> 01:06:11,099 Ще го имам предвид. - И още нещо! 533 01:06:11,259 --> 01:06:14,027 Като влезете във водата, прережете парашута си. 534 01:06:14,187 --> 01:06:19,876 90% от загиналите при скокове се оплитат в парашута. Разбра ли? 535 01:06:20,036 --> 01:06:22,265 Висока цена, за да спасиш света. 536 01:06:22,425 --> 01:06:27,270 Трябва да докажа, че корабът е умишлено отклонен от курса. 537 01:06:27,430 --> 01:06:29,438 Минута! - Прибирането уредено ли е? 538 01:06:29,598 --> 01:06:35,593 Включи датчика си и екипът ще те прибере, щом се стъмни. 539 01:06:36,832 --> 01:06:38,860 Буда да те благослови. 540 01:06:39,020 --> 01:06:41,874 Забелязах нещо. - Кажи! 541 01:06:42,034 --> 01:06:46,036 На кораба са мислели, че са тук. А те са били тук. 542 01:06:46,196 --> 01:06:49,567 Но виждаш ли острова? Там, където той скача, 543 01:06:49,727 --> 01:06:52,111 между китайците и британския флот, 544 01:06:52,271 --> 01:06:57,441 формално не са китайски води. Принадлежат на Виетнам. 545 01:06:57,601 --> 01:07:00,901 Има ли американски опознавателни знаци по него? 546 01:07:01,061 --> 01:07:03,290 Парашутът, костюмът, плавниците. 547 01:07:03,450 --> 01:07:07,101 Ако виетнамците го хванат, ще пощуреят. 548 01:07:11,720 --> 01:07:14,067 Дори не каза довиждане. 549 01:09:11,770 --> 01:09:14,896 РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ 550 01:11:33,381 --> 01:11:36,273 Какво стана с принудителното превземане? 551 01:11:36,433 --> 01:11:40,917 Винаги са ме привличали възможностите за пътуване. 552 01:11:42,248 --> 01:11:44,671 Докарай корабчето. 553 01:11:45,271 --> 01:11:48,276 Какво чакаш? 554 01:11:59,572 --> 01:12:02,041 Извадете ги от водата. 555 01:12:15,878 --> 01:12:20,261 Ако не бях наясно, бих помислила, че ме следите, г-н Бонд. 556 01:12:20,421 --> 01:12:26,033 Признайте, че помежду ни се създаде известна привързаност. 557 01:12:26,521 --> 01:12:29,611 Да се надяваме, че не е задълго. 558 01:12:32,728 --> 01:12:35,001 Още една сграда на Карвър. 559 01:12:35,161 --> 01:12:39,376 Ако не бях наясно, бих помислил, че е развил Едипов комплекс. 560 01:12:58,853 --> 01:13:02,081 Генерал Чанг? - Приятел ли ти е? 561 01:13:04,693 --> 01:13:08,155 Г-н Бонд, г-це Лин! 562 01:13:09,320 --> 01:13:13,329 Добре дошли в Сайгон. - Драго ми е да те видя, Елиът. 563 01:13:13,489 --> 01:13:17,354 Мислех да открия центъра чак утре, но след като сте тук, 564 01:13:17,514 --> 01:13:21,848 ще ми осигурите новина за случая - вашите некролози. 565 01:13:22,120 --> 01:13:26,022 Дано си оказал такава почит и на Парис. 566 01:13:26,667 --> 01:13:31,155 Вие сте този, който написа некролога за покойната ми жена, 567 01:13:31,315 --> 01:13:33,905 като поискахте от нея да ме предаде. 568 01:13:34,661 --> 01:13:39,140 И тъй, да видим. Британският таен агент Джеймс Бонд 569 01:13:39,300 --> 01:13:45,160 и съучастничката му Уей Лин от Външното разузнаване на КНР 570 01:13:45,320 --> 01:13:51,255 бяха открити тази сутрин мъртви във Виетнам. 571 01:13:53,855 --> 01:13:56,193 Липсва емоционалният момент. 572 01:13:56,353 --> 01:14:00,027 Това е стара новина. Работим заедно от месеци. 573 01:14:00,187 --> 01:14:04,024 Известно ни е какво кроите с генерал Чанг. 574 01:14:04,993 --> 01:14:09,228 Съмнявам се. Макар да видяхте генерала в преддверието, 575 01:14:09,388 --> 01:14:14,754 във вашето положение няма как да сте прочели днешните вестници. 576 01:14:14,914 --> 01:14:19,116 КРИЗАТА СЕ ЗАДЪЛБОЧАВА КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА ЗА ВОЙНА 577 01:14:20,017 --> 01:14:22,036 ИМПЕРИЯТА ЩЕ ОТВЪРНЕ НА УДАРА 578 01:14:22,196 --> 01:14:26,524 Последното е чудно. А дори не е мое. - Не вярвам на вестниците. 579 01:14:26,684 --> 01:14:29,168 Там ви е проблемът, г-н Бонд. 580 01:14:29,328 --> 01:14:33,522 С вас сме хора на действието, но вашето време си отива. 581 01:14:33,682 --> 01:14:37,261 Думите са новото оръжие. Сателитите - новата артилерия. 582 01:14:37,421 --> 01:14:42,886 А вие - новият главнокомандващ? - Точно така. 583 01:14:43,046 --> 01:14:46,641 Цезар е имал легионите си, Наполеон - армиите, 584 01:14:46,801 --> 01:14:50,623 а аз командвам телевизия, новини, списания. 585 01:14:50,783 --> 01:14:53,896 До утре в полунощ ще съм въздействал на повече хора, 586 01:14:54,056 --> 01:14:58,478 отколкото всеки друг преди мен, освен Господ. 587 01:14:58,741 --> 01:15:04,091 А и той бледнее пред моите дела. - Ти си направо за лудницата. 588 01:15:04,748 --> 01:15:09,969 Разстоянието между лудостта и гения се измерва с успеха. 589 01:15:10,232 --> 01:15:14,088 Извинете, генерал Чанг чака. 590 01:15:14,348 --> 01:15:18,746 Извинете ме, но появата ви тук ме принуди да изменя графика си. 591 01:15:18,906 --> 01:15:22,921 Оставям ви във вещите ръце на г-н Стампър и играчките му. 592 01:15:23,081 --> 01:15:25,481 Може би искате да ги видите. 593 01:15:25,634 --> 01:15:28,461 Хеликоптерът ви. - Благодаря, Гупта. 594 01:15:28,621 --> 01:15:31,772 Г-н Стампър е възпитаник на покойния д-р Кауфман 595 01:15:31,932 --> 01:15:35,693 и е усвоил от него древното изтезание - чакра. 596 01:15:36,275 --> 01:15:40,820 Той ми беше като баща. - Интересен пример за подражание. 597 01:15:40,980 --> 01:15:44,510 Според източната философия има седем точки чакра. 598 01:15:44,670 --> 01:15:47,472 Енергийни центрове като сърцето и гениталиите. 599 01:15:47,632 --> 01:15:53,582 Целта е да се пробият тези органи и да се причини максимална болка, 600 01:15:53,742 --> 01:15:56,440 като жертвата остава жива. 601 01:15:56,600 --> 01:15:59,887 Рекордът на д-р Кауфман беше 52 часа. 602 01:16:00,227 --> 01:16:02,713 Аз се надявам да го счупя. 603 01:16:02,873 --> 01:16:06,599 Да се гледа вашата телевизия е достатъчно мъчение. 604 01:16:07,230 --> 01:16:09,442 Този го запази за последно. 605 01:16:09,602 --> 01:16:11,789 Когато изтръгнеш сърцето на г-н Бонд, 606 01:16:11,949 --> 01:16:16,067 искам да види как спира да бие. 607 01:16:16,227 --> 01:16:18,304 Извинете ме. 608 01:16:46,269 --> 01:16:48,738 Бързо! 609 01:16:55,431 --> 01:16:57,650 Да използваме транспаранта. 610 01:17:00,069 --> 01:17:02,154 Дано издържи. 611 01:17:03,630 --> 01:17:06,784 След тях! - Готови. Давай! 612 01:17:31,485 --> 01:17:34,562 Другия път ще взема асансьора. 613 01:17:38,367 --> 01:17:40,466 Блъскай! 614 01:18:00,280 --> 01:18:03,378 Вземи кола! - Не, не! 615 01:18:03,538 --> 01:18:05,726 С мотор е по-бързо! 616 01:18:05,886 --> 01:18:08,723 Все някой е забравил ключа. - Не. 617 01:18:08,883 --> 01:18:11,362 Аз ще карам! Махни се! 618 01:18:11,528 --> 01:18:14,935 Имам книжка за мотор! Седни отзад! 619 01:18:16,200 --> 01:18:18,349 Ще падна! 620 01:18:20,640 --> 01:18:23,332 Стига си се въртяла отзад. 621 01:18:24,913 --> 01:18:27,544 Какво правиш? 622 01:18:28,462 --> 01:18:30,610 Съединител! - Завий надясно. 623 01:18:30,770 --> 01:18:33,954 Не, наляво! - Кой кара? Не се бъркай. 624 01:19:05,699 --> 01:19:07,783 Съединител! 625 01:19:12,735 --> 01:19:14,801 Наляво! 626 01:19:17,505 --> 01:19:21,941 Колко коли са отзад? - Не виждам. Чакай. 627 01:19:28,060 --> 01:19:31,953 Само не си въобразявай. - Не бих се осмелил. 628 01:19:33,004 --> 01:19:35,641 Една... Не, две. 629 01:19:41,081 --> 01:19:43,448 Приближи до варелите! - Какво? 630 01:19:45,747 --> 01:19:47,850 Браво! 631 01:20:08,226 --> 01:20:10,526 Дръж се! 632 01:20:16,626 --> 01:20:18,642 Да минем по-напряко. 633 01:20:39,121 --> 01:20:42,583 Хеликоптер! - Спокойно. 634 01:21:28,975 --> 01:21:31,721 Мини отзад. - Искаш да ме предпазиш? 635 01:21:31,881 --> 01:21:35,393 Не, искам да балансираш мотора. Мини отзад! 636 01:21:43,445 --> 01:21:46,647 Готова ли си? - Да. 637 01:21:59,726 --> 01:22:01,961 Пусни съединителя. 638 01:22:31,118 --> 01:22:33,402 Зад нас е! 639 01:22:36,160 --> 01:22:38,220 Пазете се! 640 01:23:09,031 --> 01:23:11,148 Виждаш ли хеликоптера? 641 01:23:12,289 --> 01:23:15,235 Нямам видимост. Мръдни! 642 01:23:34,110 --> 01:23:36,317 В капан сме. 643 01:23:38,232 --> 01:23:40,302 Дума да не става. 644 01:24:27,156 --> 01:24:29,476 Би ли ми подал сапуна? 645 01:24:32,565 --> 01:24:34,708 Ето го там. 646 01:24:37,600 --> 01:24:39,686 Добре се справи с куката. 647 01:24:39,846 --> 01:24:43,490 Така е, когато си пораснал в опасен квартал. 648 01:24:43,881 --> 01:24:47,196 И теб си те биваше на мотора. 649 01:24:47,440 --> 01:24:50,780 Така е, когато изобщо не си пораснал. 650 01:24:50,940 --> 01:24:55,709 Позволи ми. - Само не си въобразявай. 651 01:24:55,869 --> 01:24:59,212 Нещо ни свързва, можем да се обединим. 652 01:25:00,846 --> 01:25:05,053 Да работим ръка за ръка? - Да сме плътно един до друг. 653 01:25:05,213 --> 01:25:08,807 Можем заедно да се преборим с генерал Чанг. 654 01:25:09,926 --> 01:25:13,893 Твой ред е. Благодаря, че ми изми косата. 655 01:25:14,700 --> 01:25:16,738 Аз работя сама. 656 01:27:47,692 --> 01:27:50,180 Късмет имаш, че наминах. 657 01:27:50,471 --> 01:27:52,753 Можех да се справя с него. 658 01:27:55,466 --> 01:27:58,477 Но не се справи. Дай ми обицата. 659 01:28:00,116 --> 01:28:05,034 Копие на "Макаров 59". От китайската армия. 660 01:28:05,314 --> 01:28:09,943 Генерал Чанг не иска да си жива. Още ли държиш да си сама? 661 01:28:10,103 --> 01:28:12,873 Зависи дали целиш мир или отмъщение. 662 01:28:13,033 --> 01:28:15,744 Става въпрос за предотвратяване на война. 663 01:28:20,929 --> 01:28:25,717 Миналата година от база на Чанг изчезна материал за "Стелт". 664 01:28:25,877 --> 01:28:30,277 Следата ме доведе до Карвър. - Материал за "Стелт"? 665 01:28:30,437 --> 01:28:36,305 Мислехме, че е за самолет "Стелт". - Не - за кораб "Стелт". 666 01:28:36,652 --> 01:28:41,337 За да се доближат до "Девъншир" и да проникнат в ракетното. 667 01:28:41,497 --> 01:28:44,727 Откраднали са ракета "Круз". 668 01:28:44,887 --> 01:28:47,678 Той каза, че удължава графика си до полунощ. 669 01:28:47,838 --> 01:28:52,054 Нищо чудно. Под прикритието на мрака ще доближи с кораба "Стелт" 670 01:28:52,214 --> 01:28:56,743 до британския флот и ще изстреля ракета срещу Китай. 671 01:28:56,903 --> 01:29:01,298 А ние ще отвърнем на удара. - И Карвър ще отрази събитията. 672 01:29:01,458 --> 01:29:03,485 Трябва да предупредя Пекин. - Не. 673 01:29:03,645 --> 01:29:08,021 Да предупредим двете правителства и да търсим кораба. 674 01:29:08,181 --> 01:29:10,193 Стани. 675 01:29:30,698 --> 01:29:36,324 Това го умея. Аз ще пратя съобщенията. 676 01:29:41,008 --> 01:29:44,351 Всъщност размислих. Я ти ги напиши. 677 01:29:44,642 --> 01:29:47,598 Първо да открием кораба. 678 01:29:48,125 --> 01:29:51,549 От всички заливи и пристанища, контролирани от ген. Чанг, 679 01:29:51,709 --> 01:29:57,202 22 са в гъсто населени райони. Остават 14, където може да го скрие. 680 01:29:57,362 --> 01:30:02,267 През деня се вижда. Невидим е само за радара. 681 01:30:04,998 --> 01:30:07,017 Модерно въведение. 682 01:30:07,177 --> 01:30:12,778 Скрит е така, че да може да отплава до "Девъншир" и обратно за една нощ. 683 01:30:13,584 --> 01:30:17,330 Изглежда ми познат. - Направихме подобрения. 684 01:30:17,650 --> 01:30:22,663 Я виж ти. - 4 часа нататък и още 4 - обратно. 685 01:30:22,823 --> 01:30:27,459 Да приемем, че се движи със скорост 30 възела. 686 01:30:29,849 --> 01:30:32,547 Уважавам китайската технология. 687 01:30:33,767 --> 01:30:37,844 Изглежда да има четири места, където може да скрие кораба. 688 01:30:38,004 --> 01:30:40,096 Зад теб отляво. 689 01:30:42,166 --> 01:30:45,907 Прегледай тези райони за нещо подозрително. 690 01:30:52,788 --> 01:30:56,530 Аха, новият валтер. Точно такъв исках от Кю. 691 01:31:09,400 --> 01:31:12,235 Открих. Погледни. 692 01:31:12,714 --> 01:31:17,709 Четири изчезнали лодки, три загадъчни удавяния. Това е. 693 01:31:19,052 --> 01:31:21,089 Заливът Ха Лонг. 694 01:31:37,897 --> 01:31:43,333 Той познава острова. Бил опасен за лодките след залез-слънце. 695 01:31:43,493 --> 01:31:47,749 Но за 5000 американски долара ще ни закара. 696 01:31:47,909 --> 01:31:51,334 Супер. Дали ще приеме чек? 697 01:32:06,151 --> 01:32:08,482 Общо взето работата е еднообразна. 698 01:32:08,642 --> 01:32:12,510 Но понякога се случва да плаваш при красив залез 699 01:32:12,670 --> 01:32:17,152 и да работиш с декадент от корумпирана западна сила. 700 01:32:17,312 --> 01:32:20,488 А казват, че комунистите не умеели да се забавляват. 701 01:32:20,648 --> 01:32:25,967 Ще те разочаровам, но аз дори нямам червена книжка. 702 01:32:28,798 --> 01:32:33,209 Ако нещо стане с мен, предпазителите за мините са тук. 703 01:32:36,225 --> 01:32:38,393 Заедно ще завършим това. 704 01:32:38,553 --> 01:32:44,040 Смея да кажа, че си улучила подходящия корумпиран 705 01:32:44,200 --> 01:32:47,627 западен декадент, с когото да работиш. 706 01:33:06,966 --> 01:33:09,605 Виждаш ли кораба? - Не. 707 01:33:09,765 --> 01:33:13,455 Късно е, а това е последното заливче в района. 708 01:33:21,267 --> 01:33:24,010 Да, това е. Ето го. 709 01:33:52,174 --> 01:33:56,972 Нагласи броячите на 10 мин! - Ще се измъкнем преди експлозията. 710 01:33:57,132 --> 01:34:01,307 И да не потъне, ще се появи на радара. Флотът ще довърши. 711 01:34:01,467 --> 01:34:05,598 Ако са получили известието. - Прехвърли се. 712 01:34:21,730 --> 01:34:23,937 Между двата флота сме. 713 01:34:24,097 --> 01:34:27,646 Обстреляйте по веднъж флагманските им кораби. 714 01:34:27,909 --> 01:34:31,786 Китайците ще помислят, че британците демонстрират сила. 715 01:34:31,946 --> 01:34:35,446 Онези пък ще ги вземат за нахалници. 716 01:34:35,606 --> 01:34:40,289 А медиите ще го отразят обективно. 717 01:34:41,697 --> 01:34:44,353 Нека хаосът започне. 718 01:34:50,440 --> 01:34:53,844 КОРАБ НА Н. В. "БЕДФЪРД" БРИТАНСКИ ФЛОТ 719 01:34:54,238 --> 01:35:00,231 Ракетна атака. - Уведоми адмиралтейството. 720 01:35:01,489 --> 01:35:05,005 АУАКС съобщава, че са вдигнали две ескадрили МИГ 21. 721 01:35:05,165 --> 01:35:07,505 Първата ще се появи след две минути. 722 01:35:07,665 --> 01:35:12,012 Кога МИГ-овете ще са в стрелковия обхват на британците? 723 01:35:12,172 --> 01:35:16,954 След 12 минути. - За какво ти плащам аз?! 724 01:35:20,303 --> 01:35:25,254 Щом тя е тук, и Бонд е тук. Стампър, намери ги! 725 01:35:30,378 --> 01:35:33,515 Уей Лин, камера! 726 01:35:42,701 --> 01:35:46,973 Ако рече да мигне, убий я. А ти ела с мен. 727 01:36:32,500 --> 01:36:35,562 Стампър до командването. Бонд е мъртъв. 728 01:36:35,722 --> 01:36:41,134 Прекрасно. Да махнат всички мини. Доведи ми момичето. 729 01:36:45,903 --> 01:36:48,602 Сигурен ли сте, че я искате тук? 730 01:36:48,769 --> 01:36:53,552 Такава ми е работата, г-н Гупта. Нужна ми е публика. 731 01:36:58,716 --> 01:37:03,188 Г-це Лин, сънародниците ви добре ми сътрудничат. 732 01:37:03,348 --> 01:37:06,652 Както очаквах, бързат да си спасят честта. 733 01:37:06,812 --> 01:37:10,493 Властите ни знаят, че сте тук. Търсят ви. 734 01:37:10,737 --> 01:37:14,129 Според радара ни вашите МИГ-ове 735 01:37:14,289 --> 01:37:17,095 ще нападнат британския флот след... 736 01:37:17,255 --> 01:37:20,844 Колко минути, Гупта? - Девет минути до влизане в обхват. 737 01:37:21,004 --> 01:37:26,112 А дори да ни търсят, ние сме на кораб "Стелт". 738 01:37:26,804 --> 01:37:29,287 Не могат да ме видят. Нито пък вас. 739 01:37:29,447 --> 01:37:33,384 Нито приятеля ви - покойния специален агент Бонд, 740 01:37:33,544 --> 01:37:38,688 който според мен е вече на дъното на Южнокитайско море. 741 01:37:38,848 --> 01:37:41,476 Ще бъде моя водеща новина. 742 01:37:53,423 --> 01:37:55,855 Жалка гледка! 743 01:37:59,422 --> 01:38:03,593 Какво става, за бога? - Съобщение от 007. 744 01:38:03,925 --> 01:38:06,770 Потвърдено от китайския ми колега. 745 01:38:06,930 --> 01:38:11,996 Нека флотът търси невидим кораб. По-скоро почти невидим за радара. 746 01:38:12,156 --> 01:38:14,364 Не китайците са врагът. 747 01:38:14,524 --> 01:38:17,970 Карвър успя да заблуди и двете страни. 748 01:38:19,491 --> 01:38:23,488 Адмирале, спешно известие от адмиралтейството. 749 01:38:24,832 --> 01:38:27,075 Вижте това. 750 01:38:27,532 --> 01:38:31,808 Има ли нещо малко на радара? Спасителна лодка, перископ? 751 01:38:31,968 --> 01:38:36,052 Нищо. - Кораб "Стелт"? Те са луди. 752 01:38:42,719 --> 01:38:46,981 Онова, което ще последва, е не просто ракетна атака, 753 01:38:47,141 --> 01:38:49,627 а възвестяването на нов световен ред. 754 01:38:49,787 --> 01:38:54,442 След пет минути вашите ще атакуват британския флот, 755 01:38:54,602 --> 01:38:57,481 а аз ще отмъстя за добрата стара Англия, 756 01:38:57,641 --> 01:39:00,758 като пратя тая ракета срещу Пекин. 757 01:39:01,030 --> 01:39:04,146 Там ген. Чанг е свикал спешно заседание 758 01:39:04,306 --> 01:39:06,316 на Върховното ви командване. 759 01:39:06,476 --> 01:39:08,579 За съжаление... 760 01:39:09,342 --> 01:39:12,938 ген. Чанг ще се забави поради движението 761 01:39:13,098 --> 01:39:17,582 и ще пристигне, точно след като лидерите ви са избити. 762 01:39:17,742 --> 01:39:22,734 Късно ще е да спре въздушните сили, които ще потопят британския флот. 763 01:39:23,087 --> 01:39:27,450 Затова пък ще застане начело и ще преговаря за примирие, 764 01:39:27,610 --> 01:39:33,009 което ще го направи световен вожд с Нобелова награда за мир. 765 01:39:33,169 --> 01:39:39,132 А вие какво ще получите? - О, нищо... 766 01:39:39,979 --> 01:39:44,775 Само правата за излъчване в Китай за следващите 100 години. 767 01:39:46,620 --> 01:39:49,108 Готови сме да сеем разруха. 768 01:39:49,268 --> 01:39:53,010 Извини ме, скъпа моя, трябва да гоня срокове. 769 01:39:53,170 --> 01:39:55,401 Готовност за ракетна атака. 770 01:39:58,581 --> 01:40:01,841 Г-н Гупта? - Здравей, Елиът. 771 01:40:02,001 --> 01:40:06,690 Интересен план. Имам нещо, което ти принадлежи. 772 01:40:06,850 --> 01:40:11,037 Това е то - прочутата германска точност. 773 01:40:19,532 --> 01:40:22,732 Не го убивай все още. - Задръж стрелбата. 774 01:40:23,300 --> 01:40:26,586 Заповядайте сред световната ми криза, г-н Бонд. 775 01:40:26,746 --> 01:40:30,295 Честна размяна. Гупта за Уей Лин. 776 01:40:30,455 --> 01:40:33,152 Не можеш да пратиш ракетата без него. 777 01:40:33,312 --> 01:40:36,948 А ти не можеш да устоиш на жена в моя власт. 778 01:40:37,108 --> 01:40:39,749 Какво чакаш?! Убий го! 779 01:40:39,916 --> 01:40:43,382 Казах ти, ще завършим това заедно. 780 01:40:43,542 --> 01:40:48,368 О, колко романтично. Положението ти е абсурдно. 781 01:40:48,528 --> 01:40:52,053 Не по-абсурдно, отколкото да подпалиш война заради рейтинг. 782 01:40:52,213 --> 01:40:56,683 Великите винаги са манипулирали медиите, за да спасят света. 783 01:40:56,972 --> 01:41:00,351 Вземи Хърст, който казал на фотографите си: 784 01:41:00,511 --> 01:41:03,940 "От вас - снимките, от мен - войната". 785 01:41:04,100 --> 01:41:07,056 Аз просто направих още една крачка. 786 01:41:10,801 --> 01:41:14,988 Извинявай, разсеях се за момент. 787 01:41:15,396 --> 01:41:17,537 Точка за теб. 788 01:41:17,704 --> 01:41:20,701 Г-н Гупта? Ракетата готова ли е за изстрелване? 789 01:41:20,861 --> 01:41:24,494 Натискате бутона и Пекин изчезва. 790 01:41:24,654 --> 01:41:27,660 Значи работата ви е свършена. 791 01:41:29,999 --> 01:41:32,938 Виждате ли, г-н Бонд, аз имам резервен план. 792 01:41:33,098 --> 01:41:36,043 Аз също. 793 01:41:59,598 --> 01:42:02,315 Той проби корпуса. Ще ни видят на радара. 794 01:42:02,475 --> 01:42:08,468 Имаме блед образ на екрана. Курс спрямо нас - 112 градуса. 795 01:42:08,628 --> 01:42:12,539 Сигналът е много слаб. Но преди секунда го нямаше. 796 01:42:12,699 --> 01:42:16,853 Съобщете на всички кораби: "Не стреляйте по китайците. " 797 01:42:17,013 --> 01:42:21,271 Съобщете на китайския главнокомандващ за непознат кораб. 798 01:42:21,431 --> 01:42:24,013 Угасете тези пламъци! 799 01:42:24,173 --> 01:42:26,388 Слезте долу да пазите ракетата! 800 01:42:26,548 --> 01:42:31,839 Г-н Стампър, убийте тези негодници, моля! 801 01:42:48,003 --> 01:42:50,050 Добра работа. 802 01:42:52,954 --> 01:42:55,307 Увеличават скоростта. 803 01:42:55,467 --> 01:42:58,315 Да спрем кораба. - Ще идеш ли в машинното? 804 01:42:58,475 --> 01:43:01,849 Разбира се. - После бързо скачай от кораба. 805 01:43:02,895 --> 01:43:04,989 Аз ще спра ракетата. 806 01:43:14,529 --> 01:43:18,282 Сигнал от китайския главнокомандващ. 807 01:43:18,449 --> 01:43:23,022 До Кралския флот: "Ние също засякохме непознат кораб. 808 01:43:23,182 --> 01:43:28,120 Няма да стреляме, ако не се обърне срещу Китай. Ваш е. " 809 01:43:28,280 --> 01:43:31,615 Каквото и да е това, потопете го. 810 01:43:31,775 --> 01:43:35,803 Значи ехото е слабо за ракетно насочване? 811 01:43:35,963 --> 01:43:39,750 Тогава ще действаме по старомодния начин. 812 01:43:46,600 --> 01:43:48,909 Бонд ни превърна в мишена. 813 01:43:49,069 --> 01:43:52,775 Заедно със себе си. Опитайте се да се изплъзнете. 814 01:43:53,337 --> 01:43:55,468 Предстартово броене за ракетата! 815 01:43:55,628 --> 01:44:00,220 Включете броене от 5 минути преди старта. 816 01:44:00,380 --> 01:44:03,655 5 минути до изстрелването. 817 01:44:03,815 --> 01:44:08,463 Скоростта им е 48 възела. Скоро излизат от обхват. 818 01:44:08,623 --> 01:44:11,759 Продължете стрелбата. Забавете ги. 819 01:44:37,318 --> 01:44:39,518 Ето я! 820 01:45:13,301 --> 01:45:16,931 Двигателите са изключени. Безпомощни сме. 821 01:45:58,207 --> 01:46:00,244 След мен! 822 01:46:46,905 --> 01:46:51,448 4 минути до изстрелването. 823 01:47:34,705 --> 01:47:37,681 Много добре. Минете на максимална скорост. 824 01:47:37,841 --> 01:47:40,241 Продължете стрелбата. 825 01:47:41,291 --> 01:47:45,310 Всички да напуснат кораба! 826 01:48:08,855 --> 01:48:12,708 Г-н Стампър, какво предприехте за момичето? 827 01:48:12,868 --> 01:48:16,246 Не е зле да надникнете в машинното. 828 01:48:18,865 --> 01:48:23,447 3 минути до изстрелването. 829 01:49:15,296 --> 01:49:18,308 Пак закъсняхте, г-н Бонд. 830 01:49:19,325 --> 01:49:23,733 Имате тоя лош навик. Нищо не можете да направите. 831 01:49:32,370 --> 01:49:35,873 2 минути до изстрелването. 832 01:49:36,033 --> 01:49:39,920 Ракетата е програмирана. Не може да се спре. 833 01:49:40,080 --> 01:49:43,397 След минути планът ми ще успее. 834 01:49:44,242 --> 01:49:48,757 Благодарение на вас флотът ви ще унищожи доказателството. 835 01:49:48,917 --> 01:49:53,968 А аз ще покривам събитието от хеликоптер. 836 01:49:54,128 --> 01:49:56,680 Ще бъде фантастично представление. 837 01:49:56,840 --> 01:50:00,923 Имам гореща новина за теб, Елиът. 838 01:50:05,520 --> 01:50:10,349 Забрави първото правило на масмедиите. 839 01:50:12,565 --> 01:50:15,324 "Давай на хората каквото искат!" 840 01:50:28,101 --> 01:50:32,749 1 минута до изстрелването. 841 01:50:46,192 --> 01:50:50,098 Пуснете ножа, г-н Бонд, или аз ще пусна приятелката ви. 842 01:50:51,276 --> 01:50:54,629 Всичко свърши, Стампър. Пусни я. 843 01:50:54,789 --> 01:50:57,104 Не е свършило между мен и теб. 844 01:50:58,357 --> 01:51:02,168 Джеймс, опитай с детонаторите! Ракетата ще ги активира. 845 01:51:02,328 --> 01:51:06,280 Никога не спори с жена. Те са винаги прави. 846 01:51:19,763 --> 01:51:23,693 40 секунди до изстрелването. 847 01:51:29,305 --> 01:51:31,549 За Карвър. 848 01:51:33,999 --> 01:51:37,595 И за Кауфман! 849 01:51:45,931 --> 01:51:49,386 Дължа ти неприятна смърт, г-н Бонд. 850 01:52:31,750 --> 01:52:35,327 20 секунди до изстрелването. 851 01:52:38,102 --> 01:52:41,500 Ще умрем заедно, г-н Бонд. 852 01:52:54,587 --> 01:52:58,142 10 секунди до изстрелването. 853 01:53:18,122 --> 01:53:22,708 Три, две, едно... 854 01:54:16,455 --> 01:54:21,582 Ем, обадиха се от флагманския кораб. Бонд се е спасил. 855 01:54:23,163 --> 01:54:25,240 Запиши изявление за медиите. 856 01:54:25,407 --> 01:54:29,060 "Изчезнал е Елиът Карвър. Вероятно се е удавил при плаване 857 01:54:29,220 --> 01:54:33,445 с луксозната си яхта в Южнокитайско море. 858 01:54:33,811 --> 01:54:39,451 Според местните власти медийният магнат се е самоубил. " 859 01:54:49,554 --> 01:54:53,894 Специален агент Бонд! Полковник Лин! 860 01:54:54,054 --> 01:54:57,469 Тук кораб на Н. В. "Бедфърд". 861 01:54:58,244 --> 01:55:00,472 Там ли сте? 862 01:55:02,854 --> 01:55:05,697 Търсят ни, Джеймс. 863 01:55:07,449 --> 01:55:10,201 Нека останем под прикритие. 864 01:55:18,875 --> 01:55:22,825 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2013©