1
00:00:11,092 --> 00:00:15,677
Всички имена в този филм
са напълно измислени.
2
00:05:16,655 --> 00:05:19,200
Мислех, че повече няма да те видя.
3
00:05:19,360 --> 00:05:23,782
Имаше много хора на пистата.
- Да, виждам.
4
00:05:24,524 --> 00:05:28,743
Изпълни ли мисията?
- Хайвер "Белуга",
5
00:05:29,000 --> 00:05:34,287
водка и един микрочип.
- Браво.
6
00:05:35,577 --> 00:05:38,077
Ще докладвам на "М".
7
00:05:42,083 --> 00:05:45,590
Бъди добро момиче
и включи на автопилот.
8
00:05:50,188 --> 00:05:53,765
Може да пийнем няколко чашки.
9
00:05:54,025 --> 00:05:56,539
Ще ги извадя.
10
00:06:01,199 --> 00:06:04,904
Капитан Бонд!
- Наричай ме Джеймс.
11
00:06:05,064 --> 00:06:07,654
Има пет дни до Аляска.
12
00:06:17,939 --> 00:06:22,268
АЛБЪРТ БРОКОЛИ
Представя
13
00:06:23,197 --> 00:06:27,549
РОДЖЪР МУР
14
00:06:28,718 --> 00:06:34,181
като героя на ЯН ФЛЕМИНГ
ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007
15
00:06:38,018 --> 00:06:41,976
ИЗГЛЕД КЪМ ДОЛИНАТА НА СМЪРТТА
16
00:06:45,549 --> 00:06:49,817
Участват
ТАНЯ РОБЪРТС
17
00:06:50,568 --> 00:06:55,202
ГРЕЙС ДЖОУНС
18
00:06:56,029 --> 00:07:00,676
ПАТРИК МАКНИЙ
19
00:07:01,509 --> 00:07:06,421
КРИСТОФЪР УОКЪН
20
00:07:13,480 --> 00:07:18,751
ДЕЗМЪНД ЛЮЕЛИН
ЛУИС МАКСУЕЛ и др.
21
00:08:40,804 --> 00:08:44,748
Музика
ДЖОН БАРИ
22
00:08:56,964 --> 00:08:59,981
Песента "A VIEW TO A KILL"
се изпълнява от ДЮРАН ДЮРАН
23
00:09:00,141 --> 00:09:03,001
Музика:
ДЖОН БАРИ и ДЮРАН ДЮРАН
24
00:09:10,597 --> 00:09:14,805
Сценарий
РИЧАРД МЕЙБАУМ и МАЙКЪЛ УИЛСЪН
25
00:09:26,530 --> 00:09:31,697
Режисьор
ДЖОН ГЛЕН
26
00:09:53,765 --> 00:09:58,002
Слава богу, че се появи, Джеймс.
- Много е хубава.
27
00:09:58,162 --> 00:10:03,713
Не е ли прекалено официална?
- Цяла сутрин те търся. Къде беше?
28
00:10:03,873 --> 00:10:09,808
Почивка и отдих, скъпа.
Пътуването от Сибир ме изтощи.
29
00:10:10,297 --> 00:10:14,526
Всеотдайността ти
по време на работа е похвална.
30
00:10:14,686 --> 00:10:18,635
Спестете си любезностите.
Нямаме време.
31
00:10:18,795 --> 00:10:22,826
Ще се видим по-късно.
32
00:10:31,344 --> 00:10:34,796
Г-н министър.
Добро утро, сър.
33
00:10:35,698 --> 00:10:40,193
Нова играчка, а, Кю?
- Ако редовно четеше информацията,
34
00:10:40,353 --> 00:10:43,722
която моят отдел ти изпраща,
щеше да разбереш,
35
00:10:43,882 --> 00:10:46,721
че това е робот за проследяване.
36
00:10:46,881 --> 00:10:51,528
Вече можем да почнем инструктажа.
- Добре, сър.
37
00:10:53,106 --> 00:10:55,191
Господа...
38
00:10:55,555 --> 00:10:59,217
Това е един чисто силиконов продукт.
39
00:10:59,377 --> 00:11:05,218
Най-важната част от компютъра.
- Кю, знаем какво е микрочип.
40
00:11:05,378 --> 00:11:10,144
До скоро микрочиповете
лесно можеха да бъдат повредени
41
00:11:10,304 --> 00:11:13,778
от електромагнитното въздействие
на ядрен взрив.
42
00:11:13,938 --> 00:11:16,588
Електромагнитно въздействие?
- Да, г-н министър.
43
00:11:16,748 --> 00:11:20,685
Само с един изстрел от космоса
може да се унищожи всеки микрочип,
44
00:11:20,845 --> 00:11:25,214
като започнем от компютрите
45
00:11:25,374 --> 00:11:30,243
и стигнем до отбранителната система.
- Руснаците могат да ни обезвредят.
46
00:11:30,403 --> 00:11:34,164
Една компания изобрети това.
47
00:11:34,324 --> 00:11:38,843
Чип, напълно защитен
от магнитно влияние.
48
00:11:39,003 --> 00:11:42,547
Нека сравним този чип с чипа,
49
00:11:42,707 --> 00:11:48,690
който Бонд намери в трупа
на 003 в Сибир.
50
00:11:51,578 --> 00:11:55,790
Налагаме схемите една върху друга.
- Те са еднакви.
51
00:11:55,950 --> 00:11:59,369
Сигурно КГБ има достъп
до тази компания.
52
00:11:59,529 --> 00:12:02,108
Така изглежда.
Преди шест месеца
53
00:12:02,268 --> 00:12:07,572
тя бе погълната
от концерна - "Зорин Индъстриз".
54
00:12:07,732 --> 00:12:12,763
Предполагам, че сме ги проверили?
- И то много подробно.
55
00:12:12,923 --> 00:12:16,115
Но нямаме никакви следи.
- Какво знаете за Зорин?
56
00:12:16,275 --> 00:12:19,967
Макс Зорин - невъзможно.
Той е френски индустриалец.
57
00:12:20,127 --> 00:12:23,535
Заклет антикомунист, с влиятелни
приятели в правителството.
58
00:12:23,695 --> 00:12:29,407
Разбирам, но всичко е започнало,
след като той е купил компанията.
59
00:12:29,567 --> 00:12:35,141
Ето защо започнахме разследване.
- Добре, но без много шум.
60
00:12:35,301 --> 00:12:37,573
Разбира се, г-н министър.
61
00:12:39,514 --> 00:12:43,615
Имате 35 минути,
за да се преоблечете.
62
00:12:53,998 --> 00:12:59,065
Давай, Флук! Размърдай си...
Как се казва този сивият?
63
00:12:59,225 --> 00:13:01,943
Пегас - конят на Зорин.
64
00:13:03,152 --> 00:13:06,910
Това ли е Макс Зорин?
- Да. Роден е в Дрезден.
65
00:13:07,070 --> 00:13:13,037
Избягал от Източна Германия
през 60-те. Говори пет езика.
66
00:13:13,420 --> 00:13:18,068
Любимец на борсите.
- От никой става някой.
67
00:13:18,228 --> 00:13:23,586
Забогатява от продажба на нефт.
Световен лидер в електрониката.
68
00:13:23,746 --> 00:13:28,225
Тази с червената рокля и шапка,
приятелка ли му е?
69
00:13:28,385 --> 00:13:32,348
Почти нищо не знаем за нея.
70
00:13:32,508 --> 00:13:36,019
Американка е.
Не се отделя от него.
71
00:13:36,179 --> 00:13:40,998
Казва се Мей Дей.
- Облеклото й отива.
72
00:13:42,285 --> 00:13:45,486
Давай, Флук!
73
00:13:52,511 --> 00:13:56,664
...първи финишира Пегас.
74
00:14:21,699 --> 00:14:24,966
Невероятно. През всичките ми години
като треньор...
75
00:14:25,126 --> 00:14:28,074
не бях виждал толкова бърз кон.
76
00:14:28,234 --> 00:14:31,658
Сър Годфри Тибит - от нашите служби.
77
00:14:33,031 --> 00:14:35,620
Честито.
- Благодаря.
78
00:14:38,120 --> 00:14:41,759
Зорин е голям късметлия.
- Не мисля, че е късмет.
79
00:14:41,919 --> 00:14:45,017
Нагласено ли е?
- Можем само да гадаем.
80
00:14:45,177 --> 00:14:49,801
Френският жокейски клуб
е наел детектив. Името му е Обержин.
81
00:14:51,771 --> 00:14:54,264
Спокойно, Пегас.
82
00:14:54,469 --> 00:14:56,969
Кротко.
83
00:15:00,404 --> 00:15:05,904
Сигурно взема много витамини.
- Както и Пегас, предполагам.
84
00:15:07,401 --> 00:15:10,687
Трябва да се срещна
с този детектив, сър Годфри.
85
00:15:10,847 --> 00:15:14,204
Да.
Може да е открил нещо интересно.
86
00:15:14,364 --> 00:15:17,099
Уреди срещата, Тибит.
- Добре, адмирале.
87
00:15:17,259 --> 00:15:22,497
Мънипени, скъпа!
С печалбата ще те черпя една вечеря.
88
00:15:22,657 --> 00:15:24,752
Пегас?
89
00:15:43,281 --> 00:15:48,717
"Болинджър" от 75-а година?
- Виждам, че сте познавач, г-н Бонд!
90
00:15:50,830 --> 00:15:52,890
Още един отличен избор.
91
00:15:53,050 --> 00:15:57,327
Радвам се, че одобрявате избора ми.
Нали вие плащате.
92
00:15:57,830 --> 00:16:00,913
Наздраве.
- Санте, г-н Обержин.
93
00:16:01,073 --> 00:16:06,005
Значи в "Сурете" нямат информация
за миналото на Зорин.
94
00:16:06,165 --> 00:16:09,482
С помощта на приятел
успях да видя досието му.
95
00:16:09,642 --> 00:16:14,008
Но понякога
информацията в "Сурете" е непълна.
96
00:16:16,856 --> 00:16:19,751
Дами и господа,
очарователната Доминик
97
00:16:19,911 --> 00:16:23,436
и прекрасните й пеперуди.
98
00:16:54,590 --> 00:16:59,613
Може би трябва да прибавим
тази пеперуда към колекцията ни?
99
00:17:00,816 --> 00:17:06,030
Разбрахте ли защо
конете на Зорин винаги побеждават?
100
00:17:06,190 --> 00:17:09,861
Никой не знае.
- Може би използва наркотици?
101
00:17:10,021 --> 00:17:12,498
Тестовете бяха отрицателни.
102
00:17:18,282 --> 00:17:24,084
Този месец ще се проведе търг
в имението му, близо до Париж.
103
00:17:24,244 --> 00:17:30,222
И пиле не може да прехвръкне.
Там е ключът към истината.
104
00:17:30,542 --> 00:17:35,550
И аз - Ашил Обержин,
възнамерявам да я разбера.
105
00:17:44,327 --> 00:17:46,561
Имаше муха в супата му.
106
00:19:33,651 --> 00:19:37,755
Такси!
Карайте след този парашут.
107
00:19:38,383 --> 00:19:40,552
Излизай от колата.
108
00:21:05,176 --> 00:21:07,242
Поздравления!
109
00:21:22,828 --> 00:21:24,906
Как мина?
110
00:21:32,743 --> 00:21:36,208
Напомням ви, че се разбрахме
да не се вдига много шум.
111
00:21:36,368 --> 00:21:41,859
Трябваше да платим 6 млн. Франка
за нанесените щети.
112
00:21:42,019 --> 00:21:46,394
Реших, че е по-важно
да хвана убиеца.
113
00:21:46,554 --> 00:21:49,808
Какво научи от Обержин,
преди да умре?
114
00:21:49,968 --> 00:21:54,266
Само, че в имението на Зорин
ще има търг.
115
00:21:54,426 --> 00:21:57,999
Желателно ще е да присъствам.
Сър Годфри, ще ми помогнете ли?
116
00:21:58,159 --> 00:22:04,152
Сигурно ще мога да ви уредя покана,
макар да разполагаме с малко време.
117
00:22:04,312 --> 00:22:06,396
Благодаря.
118
00:22:15,835 --> 00:22:17,957
Сър Годфри, сложете си шапката.
119
00:22:29,786 --> 00:22:34,387
Г-н Сейнджон Смит?
- Името ми е Синджин Смайт.
120
00:22:34,554 --> 00:22:38,391
Казвам се Скарпин
и съм началник на охраната.
121
00:22:38,558 --> 00:22:42,064
Запазили сме ви стая в замъка.
- Прекрасно.
122
00:22:42,513 --> 00:22:46,906
Огледът вече започна в конюшните.
- Там ли?
123
00:22:47,066 --> 00:22:51,449
Не, това е крилото за прислугата.
- Конюшните са ето тук.
124
00:22:52,488 --> 00:22:54,566
Нека ви придружа дотам.
125
00:23:09,967 --> 00:23:13,063
Каталог на конете в търга.
- Благодаря.
126
00:23:13,336 --> 00:23:16,866
Продава ли се Итик?
127
00:23:17,026 --> 00:23:19,871
Братът на Пегас ли?
- Да.
128
00:23:20,031 --> 00:23:24,323
Той е най-добрият кон на търга.
Ще бъде показан последен.
129
00:23:24,483 --> 00:23:27,649
Надяваме се да го продадем
за над 3 млн. Долара.
130
00:23:27,809 --> 00:23:29,945
Заслужава си цената.
131
00:23:31,415 --> 00:23:35,785
Обадете се, ако имате въпроси.
- Благодаря.
132
00:23:44,704 --> 00:23:48,422
Кротко, Пегас.
133
00:23:52,232 --> 00:23:54,776
Дръжте го на повод.
134
00:23:59,875 --> 00:24:02,978
Кротко, Пегас.
135
00:24:18,010 --> 00:24:23,766
Номер 30.
Представяме ви брата на Пегас.
136
00:25:02,548 --> 00:25:06,956
Г-н Смайт, г-н Зорин
в момента е възпрепятстван.
137
00:25:07,123 --> 00:25:11,111
Надява се да се запознае с вас
на приема по-късно.
138
00:25:11,271 --> 00:25:15,465
За мен ще е удоволствие.
Тибит, престани да се разхождаш.
139
00:25:15,632 --> 00:25:19,299
Извинете, сър.
- Той ще отседне при прислугата.
140
00:25:19,459 --> 00:25:23,133
Сигурен съм, че там ще му хареса.
Нали, Тибит?
141
00:25:49,472 --> 00:25:53,169
Добре дошли. Аз съм Джени Флекс.
- Несъмнено.
142
00:25:53,329 --> 00:25:57,715
Ще повикам портиера.
- Няма нужда. Той ще се погрижи.
143
00:25:57,924 --> 00:26:00,718
Нека ви покажа стаята.
- Благодаря.
144
00:26:00,878 --> 00:26:03,779
Побързай, Тибит.
145
00:26:08,292 --> 00:26:13,439
Сигурно обичате да яздите?
- Да, обожавам сутрешната езда.
146
00:26:13,599 --> 00:26:16,111
Аз също.
147
00:26:17,534 --> 00:26:20,324
Тибит, престани да пъшкаш.
148
00:26:42,578 --> 00:26:45,474
Започвай да разопаковаш.
Дай да ти помогна.
149
00:26:45,634 --> 00:26:48,052
Благодаря, сър.
150
00:26:51,823 --> 00:26:55,190
Приемът е в шест часа.
- Благодаря.
151
00:26:58,151 --> 00:27:02,717
Чу г-ца Флекс. Приемът е в 6 часа.
- Да, сър.
152
00:27:02,877 --> 00:27:07,285
Трябва да съм в официално облекло.
- Да, сър.
153
00:27:07,722 --> 00:27:10,837
И ако е възможно с чиста риза.
- Да, сър.
154
00:27:10,997 --> 00:27:14,591
За бога, Тибит, виж ми дрехите.
155
00:27:14,751 --> 00:27:18,173
Погледни как си ми опаковал багажа!
- Съжалявам, сър.
156
00:27:23,540 --> 00:27:27,388
Г-н Фарас казва,
че дава 1 млн. Долара за Итик.
157
00:27:27,548 --> 00:27:32,486
Нещо от Синджин Смайт?
- Не, но не бих работил за него.
158
00:27:32,646 --> 00:27:36,363
Първо трябваше да помислиш.
- Съжалявам, сър.
159
00:27:36,523 --> 00:27:39,023
Престани да ме гледаш тъпо.
160
00:27:44,125 --> 00:27:47,374
Какво си направил с обувките ми?
161
00:27:47,759 --> 00:27:51,746
Сякаш са бърсани с мръсен парцал.
- Ужасно съжалявам.
162
00:27:51,906 --> 00:27:57,421
Трябваше да ги лъснеш по-добре.
Не зная още колко ще те търпя.
163
00:27:59,308 --> 00:28:04,391
Добра работа, прислужнико.
- Не ми говори така като сме сами.
164
00:28:04,688 --> 00:28:08,849
Умелото прикритие е втора природа.
165
00:28:09,009 --> 00:28:11,732
Какво стана с Пегас?
166
00:28:11,892 --> 00:28:17,112
Изведнъж изчезна от конюшнята.
Ще трябва да проверим.
167
00:28:17,363 --> 00:28:19,772
Остави на мен.
168
00:28:31,558 --> 00:28:34,638
Това е мъжът,
когото видях в конюшнята.
169
00:28:54,780 --> 00:28:58,274
Още един богат купувач.
- Кой знае...
170
00:28:58,771 --> 00:29:02,901
Ще трябва да се запозная.
- На мисия сме.
171
00:29:03,330 --> 00:29:08,328
Когато изпълнявам мисия,
от мен се очаква да се жертвам.
172
00:30:16,453 --> 00:30:20,293
Харесва ли ви приемът, г-н Смайт?
173
00:30:20,453 --> 00:30:23,129
Да.
Прекрасно е.
174
00:30:23,289 --> 00:30:26,359
Изглежда утре
ще е щастливият ви ден.
175
00:31:29,226 --> 00:31:33,176
С. СЪТЪН
5 МИЛИОНА ДОЛАРА
176
00:31:35,106 --> 00:31:37,270
Добре дошли.
- Г-н Зорин?
177
00:31:37,430 --> 00:31:42,062
Подготвихте ли "Мейн Страйк"?
- Ще разберем след 20 секунди.
178
00:31:45,325 --> 00:31:47,526
Приятно прекарване.
179
00:31:54,691 --> 00:31:59,845
Търсите ли нещо?
- Да, бара.
180
00:32:00,005 --> 00:32:02,791
Елате, ще ви го покажа.
181
00:32:07,919 --> 00:32:12,150
Казвам се Синджин Смайт,
Джеймс Синджин Смайт.
182
00:32:12,310 --> 00:32:15,257
Аз съм д-р Карл Мортнър.
183
00:32:15,417 --> 00:32:19,562
Здравейте, докторе.
- Добър ден, г-н Конли.
184
00:32:19,722 --> 00:32:24,557
Това е г-н Смайт.
- Боб Конли.
185
00:32:25,317 --> 00:32:30,441
Вие треньор ли сте?
- Не. Аз съм в нефтения бизнес.
186
00:32:30,601 --> 00:32:33,103
Тексас?
- Сан Франциско.
187
00:32:33,263 --> 00:32:38,118
Работя за г-н Зорин.
Бихте ли ме извинили?
188
00:32:40,641 --> 00:32:43,919
Доктор по медицина ли сте?
- Не.
189
00:32:44,079 --> 00:32:47,693
Консултант съм на г-н Зорин
по подбора на расови коне.
190
00:32:47,853 --> 00:32:50,795
Наистина ли?
Тогава може би вие ще ми кажете,
191
00:32:50,955 --> 00:32:56,261
как успявате
да разберете кой кон е расов?
192
00:32:56,421 --> 00:32:59,296
Подборът е от голямо значение,
193
00:32:59,456 --> 00:33:04,536
но по-важно е здравето на коня.
194
00:33:04,696 --> 00:33:07,647
За хора ли говорите или за коне?
195
00:33:07,807 --> 00:33:11,448
Не смятам, че има голяма разлика.
196
00:33:11,608 --> 00:33:16,278
Позволете да ви се представя.
- Г-н Зорин, за мен е удоволствие.
197
00:33:16,438 --> 00:33:19,914
Карл, викат те в конюшните.
- Добре.
198
00:33:20,297 --> 00:33:22,574
Извинете ме.
199
00:33:23,870 --> 00:33:29,116
Имате прекрасни конюшни.
- Построени са през 16-и век
200
00:33:29,276 --> 00:33:32,384
от един херцог, който вярвал,
че ще се прероди в кон.
201
00:33:32,544 --> 00:33:36,318
Отдавна ли сте в този бизнес?
- О, не. В интерес на истината,
202
00:33:36,478 --> 00:33:40,185
наследих от леля си конюшни.
203
00:33:40,345 --> 00:33:43,486
Реших и аз да започна
да отглеждам коне.
204
00:33:43,646 --> 00:33:45,650
Вие яздите ли?
205
00:33:45,810 --> 00:33:51,071
Обичам да яздя.
- Спортсмен и сродна душа.
206
00:33:51,409 --> 00:33:56,279
Какво ще кажете за риболова?
Захвърлянето на стръвта.
207
00:33:57,665 --> 00:34:03,041
Ще отида да видя останалите гости.
Дамската компания ще ви допадне.
208
00:34:03,201 --> 00:34:05,288
Несъмнено.
209
00:34:17,753 --> 00:34:22,222
Здравейте, помислих си,
че е време да се поразвеселите.
210
00:34:22,661 --> 00:34:27,941
Казвам се Джеймс Синджин Смайт.
Англичанин съм.
211
00:34:28,101 --> 00:34:32,332
Никога не бих се досетила.
- Наистина ли?
212
00:34:32,492 --> 00:34:34,776
Мосю?
213
00:34:35,684 --> 00:34:39,027
Ще купувате или ще продавате?
214
00:34:39,374 --> 00:34:42,615
Да продавам?
- Коне.
215
00:34:42,782 --> 00:34:46,746
Не се интересувам от коне.
216
00:34:46,906 --> 00:34:50,290
Попаднали сте на неподходящо място.
217
00:34:51,606 --> 00:34:53,643
Мей Дей.
218
00:34:55,625 --> 00:34:57,883
Разкарай я от него.
219
00:34:58,432 --> 00:35:01,595
Сигурна съм,
че съм го виждала някъде и преди.
220
00:35:03,063 --> 00:35:05,626
Дръжте го под око.
221
00:35:05,786 --> 00:35:09,726
Не ми казахте
от коя част на Щатите сте.
222
00:35:09,893 --> 00:35:14,332
Не, не ви казах.
- Сигурно пътувате много.
223
00:35:14,492 --> 00:35:19,623
Хеликоптерът тръгва след 20 минути.
- Значи няма да останете?
224
00:35:19,783 --> 00:35:24,124
Надявах се да прекараме
вечерта заедно. Явно ще остана сам.
225
00:35:24,284 --> 00:35:26,411
Съмнявам се.
226
00:35:26,571 --> 00:35:30,790
Нека ви изпратя до хеликоптера.
- Няма нужда.
227
00:35:31,050 --> 00:35:36,595
По-късно ще се погрижат за вас.
- Погрижете се лично.
228
00:36:53,705 --> 00:36:55,959
Това ли търсиш?
229
00:36:56,887 --> 00:36:58,981
Хитро измислено.
230
00:37:41,218 --> 00:37:44,841
Как е Синджин Смайт?
- Спи като къпан.
231
00:38:10,053 --> 00:38:13,370
Спокойно.
232
00:38:27,624 --> 00:38:30,387
Интересно!
Бил е опериран.
233
00:38:32,315 --> 00:38:36,854
Опериран!
Ето как Зорин е спечелил.
234
00:38:37,014 --> 00:38:40,705
Д-р Мортнър е имплантирал
микрочип в Пегас.
235
00:38:40,865 --> 00:38:45,485
Тези микрочипове управляват
инжекцията със стероидите.
236
00:38:45,645 --> 00:38:51,617
Така конят не чувства умора.
- Как е възможно?
237
00:38:52,058 --> 00:38:55,412
Инжекция.
С тази малка игла
238
00:38:55,572 --> 00:38:58,748
се задейства
от дистанционно управление...
239
00:38:58,908 --> 00:39:02,711
достатъчно малко, за да се побере
на върха на камшика на жокей...
240
00:39:03,167 --> 00:39:07,424
или в бастунче.
Лампите!
241
00:39:42,468 --> 00:39:46,750
Пазарът на микрочипове е пренаситен
и Зорин се презапасява.
242
00:40:36,511 --> 00:40:40,725
Не успях да ти помогна.
- Нищо, всичко е опаковано.
243
00:41:00,892 --> 00:41:04,920
Вдигни гарда по-високо
и запази равновесие.
244
00:41:53,881 --> 00:41:59,383
Какво ще правим сега?
- Прибирам се. Касетата е свършила.
245
00:42:11,284 --> 00:42:14,652
Казах да не ни безпокоите.
- Много е важно.
246
00:42:14,812 --> 00:42:16,839
Някой е проникнал в склада.
247
00:42:16,999 --> 00:42:19,490
Затворете всички изходи.
248
00:42:20,980 --> 00:42:23,857
Да видим къде е г-н Синджин Смайт.
249
00:43:00,283 --> 00:43:03,242
Той е мъжът от Айфеловата кула.
250
00:43:03,926 --> 00:43:07,537
Трябва да го намерим.
- Ще отида да се облека.
251
00:43:15,848 --> 00:43:20,765
Мей Дей, къде бяхте?
Чаках ви.
252
00:43:20,925 --> 00:43:23,763
Обещахте да се погрижите
лично за мен.
253
00:43:37,995 --> 00:43:42,187
Виждам, че не говорите много.
254
00:43:44,356 --> 00:43:46,657
Няма нищо за казване.
255
00:44:07,277 --> 00:44:12,395
Всичко ли е тук?
- Да. Освен това.
256
00:44:13,269 --> 00:44:19,212
Разместено е.
- Доведете ми Смайт утре.
257
00:44:29,494 --> 00:44:32,284
Добро утро.
- Добро утро.
258
00:44:32,444 --> 00:44:34,834
Искали сте да ме видите.
259
00:44:35,561 --> 00:44:40,006
Добре ли спахте?
- Малко неспокойно.
260
00:44:41,224 --> 00:44:46,550
В компютъра си имам
списък на всички расови коне.
261
00:44:46,710 --> 00:44:50,515
Може да ви е от полза
този следобед на търга.
262
00:44:52,517 --> 00:44:58,492
Значи търсите расов жребец?
- Да.
263
00:44:59,315 --> 00:45:02,820
Компютърът е голямо предимство.
264
00:45:07,900 --> 00:45:13,128
Имам един жребец...
от потеклото на този кон там.
265
00:45:13,382 --> 00:45:15,583
Казва се Мисти.
266
00:45:19,878 --> 00:45:23,506
ИСКАМ ИНФОРМАЦИЯ ЗА ТОЗИ ЧОВЕК
ТВЪРДИ, ЧЕ Е СИНДЖИН СМАЙТ
267
00:45:25,519 --> 00:45:30,640
Разполагаме с няколко жребеца.
- Чудесно.
268
00:45:31,389 --> 00:45:34,642
БРИТАНСКИ ТАЕН АГЕНТ 007
ВЪОРЪЖЕН И МНОГО ОПАСЕН
269
00:45:36,436 --> 00:45:41,781
Какъв да бъде -
издръжлив или бърз?
270
00:45:41,941 --> 00:45:44,737
Ако може и двете.
271
00:45:44,897 --> 00:45:47,156
УПЪЛНОМОЩЕН ДА УБИВА
272
00:45:48,573 --> 00:45:51,073
Имам идеален кон за вас.
273
00:45:53,338 --> 00:45:55,845
Време е за сутрешната ми езда.
274
00:45:56,005 --> 00:46:00,162
Искате ли да го изпробвате?
- Добра идея.
275
00:46:00,322 --> 00:46:04,115
Ще отида да се преоблека.
- Среща след половин час.
276
00:46:04,275 --> 00:46:07,844
Скарпин ще ви доведе.
- Благодаря.
277
00:46:16,028 --> 00:46:20,273
Тибит, обади се на "М"
и го помоли да проследи чека.
278
00:46:20,433 --> 00:46:24,526
Ако онези от склада ни разпознаят,
ще трябва да се изнасяме бързо.
279
00:46:24,686 --> 00:46:29,866
Ами ако ме питат къде отивам?
- Кажи, че отиваш да измиеш колата.
280
00:46:54,264 --> 00:46:57,018
Отивам до града да измия колата.
281
00:47:21,499 --> 00:47:26,673
Ето го и вашия кон, г-н Смайт.
- Красиво животно.
282
00:47:27,885 --> 00:47:33,137
Малко е превъзбуден. Как се казва?
- Инферно.
283
00:49:01,485 --> 00:49:04,387
Приятели ли са ви?
- Инструктори.
284
00:49:04,547 --> 00:49:07,940
Тренировката с тях
си е истинско предизвикателство.
285
00:49:08,375 --> 00:49:11,901
Честно казано,
не обичам препятствията.
286
00:49:12,061 --> 00:49:15,413
Имам предложение.
287
00:49:15,573 --> 00:49:19,967
Ще ви подаря Итик,
ако издържите докрай.
288
00:49:21,244 --> 00:49:24,784
Ами ако падна?
- Губите.
289
00:49:26,352 --> 00:49:29,754
Явно нямам друг избор.
290
00:49:30,007 --> 00:49:33,838
Отлично.
Скарпин ще даде сигнал.
291
00:51:15,237 --> 00:51:18,612
Продължавай да караш!
292
00:51:19,246 --> 00:51:21,699
Сър Годфри...
293
00:51:39,424 --> 00:51:41,760
Загубихте, 007.
294
00:51:42,385 --> 00:51:46,827
Убийството на Тибит бе грешка.
- На път съм да я повторя.
295
00:51:46,987 --> 00:51:50,077
Моето правителство знае къде съм.
То ще отмъсти за мен.
296
00:51:50,237 --> 00:51:55,739
Щом сте най-добрият агент,
по-скоро ще покрие некадърността ви.
297
00:51:55,899 --> 00:51:58,007
Не разчитайте на това.
298
00:51:58,167 --> 00:52:01,863
Харесвате ми, г-н Бонд.
- Не е взаимно.
299
00:52:02,780 --> 00:52:04,992
От другата страна.
300
00:52:09,245 --> 00:52:11,267
Отвори вратата.
301
00:54:29,727 --> 00:54:33,223
Добро утро, другарю Зорин.
- Генерал Гогол.
302
00:54:33,383 --> 00:54:36,816
Тази среща е рискована.
- Нямах друг избор.
303
00:54:36,976 --> 00:54:41,863
Отказахте да се свържете с нас.
- Говорете по същество.
304
00:54:42,023 --> 00:54:44,234
Не спазихте процедурата.
305
00:54:44,394 --> 00:54:48,870
Трябваше да поискате разрешение,
преди да елиминирате 007.
306
00:54:49,030 --> 00:54:53,602
Застрашавате цялата операция.
- Вие вече я застрашихте.
307
00:54:55,931 --> 00:55:00,387
Те знаят за лабораторията в Сибир.
- Непростима грешка.
308
00:55:00,547 --> 00:55:04,425
Участието ви в конните надбягвания
ви излага на показ,
309
00:55:04,585 --> 00:55:07,752
но повече ни безпокоят сделките ви,
310
00:55:07,912 --> 00:55:11,226
които абсолютно не одобряваме.
311
00:55:11,386 --> 00:55:14,861
Загрижеността ви е неуместна.
Вече имам нови партньори.
312
00:55:15,021 --> 00:55:20,449
Не се смятам за агент на КГБ.
- Ние те обучихме и финансирахме.
313
00:55:21,571 --> 00:55:25,699
Без нас си просто
един биологичен експеримент!
314
00:55:25,859 --> 00:55:28,404
Един луд!
315
00:55:34,670 --> 00:55:37,705
Престанете!
Овладейте се!
316
00:55:43,468 --> 00:55:46,322
Ще се върнете пак при нас.
317
00:55:46,482 --> 00:55:50,092
Никой не напуска КГБ.
318
00:55:51,979 --> 00:55:54,934
Господа, векове наред
319
00:55:55,098 --> 00:55:59,576
алхимиците са се опитвали
да извлекат злато от метал.
320
00:55:59,736 --> 00:56:03,109
Днес ние правим
микрочипове от силикон,
321
00:56:03,269 --> 00:56:05,280
в чиято основа е чист пясък.
322
00:56:05,440 --> 00:56:08,414
Но е много по-доходен от златото.
323
00:56:08,668 --> 00:56:13,154
С вас сме партньори от години,
вие като производители,
324
00:56:13,314 --> 00:56:17,744
а аз - човекът,
който ви даваше информация,
325
00:56:17,952 --> 00:56:22,249
за да ви направи
конкурентоспособни и преуспяващи.
326
00:56:23,876 --> 00:56:27,477
Сега сме в уникална позиция...
327
00:56:27,637 --> 00:56:30,022
Можем да сформираме
международен картел,
328
00:56:30,182 --> 00:56:33,198
който да контролира производството
329
00:56:33,358 --> 00:56:37,198
и разпространението на микрочипове.
330
00:56:37,816 --> 00:56:40,347
Има само една пречка.
331
00:56:52,330 --> 00:56:56,535
Силиконовата долина
край Сан Франциско.
332
00:56:56,695 --> 00:57:00,782
Там има над 250 компании,
в които работят над 1000 учени.
333
00:57:00,942 --> 00:57:05,564
В този район се произвежда
почти цялата електроника на САЩ,
334
00:57:05,724 --> 00:57:10,672
което е 80% от световния пазар
на микрочипове.
335
00:57:10,832 --> 00:57:13,716
Предлагам ви да сложим край...
336
00:57:14,734 --> 00:57:18,263
Да завладеем Силиконовата долина...
337
00:57:19,241 --> 00:57:23,464
Да станем монополисти на пазара.
- Какво точно предлагате?
338
00:57:23,624 --> 00:57:26,688
Проектът "Мейн Страйк"...
339
00:57:27,070 --> 00:57:31,192
...за който вие ще ми платите
100 млн. Долара.
340
00:57:31,352 --> 00:57:34,008
100 млн. Долара?
341
00:57:34,168 --> 00:57:38,032
Плюс половината
от годишния ни доход?
342
00:57:38,199 --> 00:57:43,191
Ще подпишете договор с мен.
- Това си е живо изнудване!
343
00:57:43,351 --> 00:57:46,521
Може би една малка демонстрация
ще ви убеди.
344
00:57:46,681 --> 00:57:50,587
Няма да участвам.
- Както желаете.
345
00:57:52,430 --> 00:57:55,669
Останалата част от разговора ни
е поверителна.
346
00:57:55,829 --> 00:58:00,260
Бихте ли изчакали навън?
- Няма проблем.
347
00:58:00,420 --> 00:58:04,269
Мей Дей ще ви налее едно питие.
348
00:58:08,912 --> 00:58:10,940
Натам.
349
00:58:37,796 --> 00:58:40,847
Някой друг
иска ли да го последва?
350
00:58:54,359 --> 00:58:57,988
Каква гледка!
- Нали ти казах.
351
00:59:37,110 --> 00:59:42,372
Нещо специално ли търсите?
- Пресни морски раци.
352
00:59:42,532 --> 00:59:44,826
Ще проверя отзад.
353
00:59:45,618 --> 00:59:47,871
Сега се връщам.
354
00:59:55,527 --> 00:59:59,489
Чък Лий, ЦРУ.
За мен ще е чест да работя с 007.
355
00:59:59,649 --> 01:00:02,109
Разбрахте ли нещо за Зорин?
- В града е.
356
01:00:02,269 --> 01:00:05,222
Мога да го поставя под наблюдение.
- Рано е още.
357
01:00:06,097 --> 01:00:10,856
Конли е геолог. Отговаря
за нефтените находища на Зорин.
358
01:00:11,016 --> 01:00:14,122
Бивш минен инженер в Южна Африка.
359
01:00:14,282 --> 01:00:17,125
Напуска,
след като скала убива 20 миньора.
360
01:00:17,285 --> 01:00:20,614
Типично за човек на Зорин.
Ами момичето и чека?
361
01:00:20,774 --> 01:00:26,510
Знаете ли колко Сътън има в САЩ?
Чекът все още не е осребрен.
362
01:00:26,670 --> 01:00:29,669
Ами Мортнър?
- Тук вече ударихме джакпота.
363
01:00:29,829 --> 01:00:34,855
Истинското му име е Ханс Глауб.
Един от откривателите на стероидите.
364
01:00:35,015 --> 01:00:37,822
Това го свързва с инжекциите.
365
01:00:37,982 --> 01:00:40,848
През Втората световна война
е инжектирал стероиди
366
01:00:41,008 --> 01:00:45,678
на бременни жени в концлагерите,
за да увеличи интелекта на децата.
367
01:00:45,838 --> 01:00:48,849
И успял ли е?
- Почти всички майки абортирали.
368
01:00:49,009 --> 01:00:54,973
Родените деца били
с леки психични отклонения.
369
01:00:55,271 --> 01:00:59,115
Защо не е бил съден след войната?
370
01:00:59,275 --> 01:01:01,780
Руснаците го прибрали
и му дали лаборатория.
371
01:01:01,940 --> 01:01:07,300
Разработвал стероиди за спортисти.
Изчезнал преди 15 години.
372
01:01:07,460 --> 01:01:10,036
По същото време се появява и Зорин.
373
01:01:10,196 --> 01:01:12,706
Възможно ли е
той да е едно от децата?
374
01:01:14,493 --> 01:01:18,434
Почти на тази възраст е
и е с психични отклонения.
375
01:01:18,594 --> 01:01:21,006
Какво знаете за нефтения му бизнес?
376
01:01:21,588 --> 01:01:24,518
Г-н О'Рурк...
- Здрасти.
377
01:01:24,678 --> 01:01:27,470
Ще ми отделите ли една минутка?
- Разбира се.
378
01:01:28,526 --> 01:01:31,718
Всичко изглежда законно.
Само ловците на раци се оплакват.
379
01:01:31,878 --> 01:01:34,094
О'Рурк ги представлява.
380
01:01:34,254 --> 01:01:37,294
Репортерът, за когото ви говорех.
381
01:01:37,454 --> 01:01:40,041
Г-н О'Рурк!
Разбрах, че имате проблеми.
382
01:01:40,201 --> 01:01:44,597
Нефтената платформа на Зорин
съсипа лова на раци в залива.
383
01:01:44,757 --> 01:01:49,940
Прогони ли ги?
- Не, просто изчезнаха.
384
01:01:50,743 --> 01:01:53,712
Бих искал да огледам платформата.
385
01:01:53,872 --> 01:01:57,851
Няма да е лесно.
Охранява се много добре.
386
01:02:19,366 --> 01:02:22,802
Ще тестваме ново оборудване.
Отваряйте си очите.
387
01:02:22,962 --> 01:02:26,113
Не искам и пиле да прехвръкне.
- Разбрано, сър.
388
01:02:27,000 --> 01:02:30,467
Клапи 5 - 15 са отворени.
- Какво е състоянието на сондите?
389
01:02:30,627 --> 01:02:34,061
Сондите са готови.
390
01:02:34,221 --> 01:02:37,113
Добре.
Отворете клапи 16 - 25.
391
01:02:37,273 --> 01:02:39,918
Клапите работят на половин мощност.
392
01:02:40,078 --> 01:02:43,648
Искам ги в изправност
за проекта "Мейн Страйк".
393
01:02:43,808 --> 01:02:46,963
Утре ще изпратим хора да ги оправят.
394
01:03:14,379 --> 01:03:20,215
Клапи 26 - 30 са отворени.
- Почни да изпомпваш. Мощност 50%.
395
01:03:20,375 --> 01:03:24,223
Увеличи.
Пълна мощност.
396
01:03:24,664 --> 01:03:29,182
Новите уплътнения не са тествани.
- "Мейн Страйк" е след три дни.
397
01:03:29,342 --> 01:03:34,396
Ти ще си виновен, ако закъснеем.
- Да, сър.
398
01:03:34,556 --> 01:03:37,056
Увеличавай бавно мощността.
399
01:04:29,375 --> 01:04:34,398
Затваряй! Роторът блокира.
- Оправи го.
400
01:04:52,454 --> 01:04:55,206
Изпрати някой да провери.
401
01:05:00,469 --> 01:05:03,014
По-бързо.
Хайде, помогнете ми.
402
01:05:03,174 --> 01:05:06,738
Изключете алармата.
- Да, сър.
403
01:05:06,898 --> 01:05:10,151
Това е последното нещо,
което искахме.
404
01:05:10,311 --> 01:05:13,768
Но е под водата.
- Изоставаме с графика!
405
01:05:16,641 --> 01:05:18,721
Подай!
406
01:05:29,188 --> 01:05:31,245
Охрана!
407
01:05:40,438 --> 01:05:42,934
Продължавайте с изпомпването.
408
01:05:47,161 --> 01:05:49,614
Предполагам, че това е твое.
409
01:05:50,853 --> 01:05:52,976
Отвори го.
410
01:07:20,025 --> 01:07:23,284
Поля Иванова!
- Джеймс Бонд.
411
01:07:23,451 --> 01:07:27,271
Проверете брега. По-бързо.
- Да се махаме оттук.
412
01:07:54,869 --> 01:07:57,695
Чудесно.
413
01:07:58,569 --> 01:08:01,154
На моето място дори е още по-добре.
414
01:08:01,314 --> 01:08:06,039
Искаш ли малко по-силно?
- Джеймс? Не си се променил.
415
01:08:06,199 --> 01:08:10,540
Но ти си станала още по-красива.
416
01:08:12,176 --> 01:08:17,122
Онази вечер в Лондон,
когато бях с Болшой...
417
01:08:17,282 --> 01:08:19,488
Какво представление само.
418
01:08:19,648 --> 01:08:22,552
В съблекалнята ми по-късно...
419
01:08:22,890 --> 01:08:28,391
Знаеше ли, че съм агент на КГБ
и че ми бе наредено да те прелъстя?
420
01:08:29,528 --> 01:08:34,689
Защо мислиш, че ти изпратих
три дузини червени рози?
421
01:08:35,530 --> 01:08:38,860
Беше невероятно представление.
422
01:08:52,727 --> 01:08:56,211
Не мога да повярвам,
че се срещаме така.
423
01:08:56,371 --> 01:09:00,263
Кажи ми истината.
- Хайде да не говорим за работа.
424
01:09:00,423 --> 01:09:05,272
Пусни нещо по-вдъхновяващо.
- Добре.
425
01:09:25,698 --> 01:09:29,918
Добре ли си?
- Мехурчетата ме гъделичкат...
426
01:09:30,078 --> 01:09:32,497
Чайковски!
427
01:09:34,434 --> 01:09:37,786
Разведряването
си има и хубави страни.
428
01:09:38,454 --> 01:09:41,839
Да не говорим за политика.
429
01:10:07,323 --> 01:10:10,688
Поля...
- Да, скъпи.
430
01:10:10,848 --> 01:10:16,342
Утре ще ти купя
шест дузини червени рози.
431
01:10:16,502 --> 01:10:20,295
Прекрасно, скъпи.
Изгарям от нетърпение.
432
01:10:39,156 --> 01:10:41,225
Взе ли касетата?
433
01:10:55,914 --> 01:11:00,418
Операция "Силиконовата долина"
трябва да бъде изпълнена по плана.
434
01:11:02,795 --> 01:11:08,558
"Мейн Страйк" е след три дни.
Ти ще си виновен, ако закъснеем.
435
01:11:08,718 --> 01:11:13,931
Много е важно да започнете
да изпомпвате навреме.
436
01:11:22,863 --> 01:11:25,973
Икономиката ни се нуждае
от хора като Зорин.
437
01:11:26,133 --> 01:11:29,322
Калифорния го посреща
с отворени обятия..
438
01:11:29,582 --> 01:11:33,034
Може ли да ви цитирам, г-н Хау?
- Разбира се.
439
01:11:33,243 --> 01:11:37,210
Имате ли други въпроси?
- Да.
440
01:11:37,370 --> 01:11:42,875
Читателите желаят да узнаят,
защо Зорин изпомпва вода,
441
01:11:43,035 --> 01:11:45,220
вместо нефт?
442
01:11:45,380 --> 01:11:50,051
По този начин се тества
изправността на нефтопровода.
443
01:11:50,218 --> 01:11:55,009
В случай че някъде има теч.
444
01:11:55,169 --> 01:11:57,266
Не знаех.
445
01:11:57,619 --> 01:12:00,121
Благодаря, г-н Хау.
446
01:12:00,281 --> 01:12:03,731
Много ми помогнахте.
- Бихте ли минали оттук, моля?
447
01:12:09,028 --> 01:12:12,173
Обадете се,
ако имате други въпроси, г-н...
448
01:12:12,333 --> 01:12:15,592
Сток, Джеймс Сток.
Благодаря ви, г-н Хау.
449
01:12:18,262 --> 01:12:20,309
Г-н Хау!
- Стейси, какво искаш?
450
01:12:20,469 --> 01:12:23,383
Искам да ви покажа някои тестове.
451
01:12:23,543 --> 01:12:27,520
Разполагам само с няколко минути.
- Добре.
452
01:12:28,759 --> 01:12:30,800
Прощавайте.
453
01:13:11,559 --> 01:13:13,801
ВОДОХРАНИЛИЩЕ НА ЕЗЕРОТО САН АНДРЕАС
454
01:15:15,975 --> 01:15:18,264
Излезте оттам. Бавно.
455
01:15:18,428 --> 01:15:23,146
Поредната пионка на Зорин.
Г-н... Няма значение.
456
01:15:23,306 --> 01:15:26,858
Казвам се Джеймс Сток
от "Файненшъл Таймс", Лондон.
457
01:15:27,018 --> 01:15:29,770
Ще обясните на полицията.
458
01:15:29,930 --> 01:15:35,903
А вие обяснете за петте милиона.
Видях чека.
459
01:15:40,291 --> 01:15:42,363
Прерязали сте кабела.
460
01:15:43,509 --> 01:15:45,589
Отдръпни се.
461
01:15:50,857 --> 01:15:52,866
Стой тук.
462
01:16:11,912 --> 01:16:14,410
С какво си я заредила?
- С морска сол.
463
01:16:14,570 --> 01:16:16,651
И ми казваш чак сега?
464
01:16:56,925 --> 01:16:59,151
Прости ми, дядо.
465
01:17:01,279 --> 01:17:03,329
Чакайте!
466
01:17:18,388 --> 01:17:21,966
Благодаря.
- За мен бе удоволствие.
467
01:17:22,226 --> 01:17:25,883
Нито един кон не струва
колкото тази ваза.
468
01:17:26,043 --> 01:17:30,615
Това беше урната на дядо ми.
Той обичаше честния бой.
469
01:17:30,775 --> 01:17:33,829
Казвам се Стейси Сътън.
- Да.
470
01:17:33,989 --> 01:17:38,899
А ти си репортер? Какво беше това?
- Сток, Джеймс Сток.
471
01:17:39,059 --> 01:17:44,781
Пиша статия за Зорин. На приема
влязох с поканата на един приятел.
472
01:17:44,941 --> 01:17:49,535
Зная всичко за Зорин.
- Ще се радвам да ми разкажеш.
473
01:17:50,184 --> 01:17:53,914
Трябва да го нахраня. Гладен ли си?
- Какво имаш? "Уискас" ли?
474
01:17:54,074 --> 01:17:58,920
Имам някакви остатъци в хладилника.
- Ще ти помогна да сготвиш.
475
01:17:59,087 --> 01:18:02,882
Можеш ли да готвиш?
- Горе-долу.
476
01:18:09,773 --> 01:18:12,357
Ето, готово е.
477
01:18:12,517 --> 01:18:18,179
Изглежда вкусно. Какво е?
- Омлет.
478
01:18:18,773 --> 01:18:22,811
Разказваше ми за дядо си.
- Той остави "Сътън Ойл" на татко,
479
01:18:22,971 --> 01:18:26,069
който се надяваше
един ден да поема компанията.
480
01:18:26,229 --> 01:18:29,609
Завърших геология.
- Какво стана после?
481
01:18:29,769 --> 01:18:34,275
Зорин открадна компанията.
482
01:18:34,435 --> 01:18:40,209
Заведох дело, което ми коства
всичко - парите, мебелите.
483
01:18:40,369 --> 01:18:42,578
Започнах работа като геолог.
484
01:18:42,738 --> 01:18:47,057
Запазих къщата и дял от компанията.
485
01:18:47,511 --> 01:18:53,358
Затова са били тези 5 млн. Долара.
- Десет пъти пазарната цена.
486
01:18:53,518 --> 01:18:59,434
Така щеше да ми затвори устата.
487
01:19:00,438 --> 01:19:02,448
Още не съм приела.
488
01:19:02,608 --> 01:19:07,171
Зорин е изпратил горилите си,
за да ти помогнат да решиш.
489
01:19:07,969 --> 01:19:10,006
Вече реших.
490
01:19:15,255 --> 01:19:19,083
Ако трябва, ще продам всичко,
но няма да се откажа толкова лесно.
491
01:19:41,740 --> 01:19:44,150
Беше много вкусно.
492
01:19:45,298 --> 01:19:48,195
Само как се справи с тези мъже.
493
01:19:49,224 --> 01:19:54,243
Те може пак да се върнат.
494
01:19:54,403 --> 01:19:57,288
Надявам се, че няма.
495
01:20:02,381 --> 01:20:04,670
Отивам да проверя прозорците,
496
01:20:05,301 --> 01:20:07,837
вратите и да включа телефона.
497
01:20:07,997 --> 01:20:12,036
Телефонната кутия е отвън,
до прозореца на спалнята ми.
498
01:20:12,196 --> 01:20:15,472
Ще я намеря.
499
01:21:22,442 --> 01:21:25,417
Добро утро.
500
01:21:26,471 --> 01:21:29,422
Закуска извън леглото.
Защо се изплашиха така?
501
01:21:29,582 --> 01:21:33,718
Имаше земетресение.
Те усещат сеизмичната активност.
502
01:21:33,994 --> 01:21:36,845
Да видим колко показва уредът.
503
01:21:38,989 --> 01:21:42,487
Било е слабо.
2,5 по скалата на Рихтер.
504
01:21:42,647 --> 01:21:45,688
Местонахождение.
505
01:21:45,855 --> 01:21:49,108
Епицентърът е близо
до нефтената платформа на Зорин.
506
01:21:49,359 --> 01:21:54,029
Вчера казах на Хау,
че Зорин изпомпва вода, вместо нефт.
507
01:21:54,289 --> 01:21:59,606
Може ли това да е причината?
- Сондите са в разлома Хейуърд.
508
01:21:59,766 --> 01:22:02,744
Сигурен ли си?
- Лично проверих.
509
01:22:02,904 --> 01:22:05,833
Това е много опасно.
510
01:22:07,027 --> 01:22:09,378
Хау трябва да му попречи.
511
01:22:25,870 --> 01:22:28,914
Той ме уволни.
- Успокой се.
512
01:22:29,074 --> 01:22:32,325
Тази вечер ще се срещнем
с приятел от Вашингтон.
513
01:22:32,485 --> 01:22:35,988
Може би ще знае нещо.
514
01:22:44,464 --> 01:22:48,613
Не мога да докладвам,
без да имам повече доказателства.
515
01:22:48,697 --> 01:22:51,805
Заливането на разлома
ще предизвика голямо земетресение.
516
01:22:51,965 --> 01:22:54,840
Но какво ще спечели Зорин от това?
517
01:22:55,100 --> 01:22:58,736
На записа се споменава
Силиконовата долина.
518
01:22:58,896 --> 01:23:03,130
Може ли да бъде засегната?
- Не. Тя е много далеч.
519
01:23:03,290 --> 01:23:07,893
Само ако можехме да разберем
колко сонди използва.
520
01:23:08,053 --> 01:23:11,020
В кметството имат информация.
521
01:23:11,658 --> 01:23:14,793
Все още имам пропуск за там.
- Тогава да вървим.
522
01:23:14,953 --> 01:23:18,630
Ще се кача да го взема.
- Отивам да се обадя за помощ.
523
01:23:18,790 --> 01:23:22,368
Действай бързо.
Според касетата остават 24 часа.
524
01:24:15,086 --> 01:24:18,048
Добър вечер, Джеф.
- Здравейте, госпожице.
525
01:24:21,311 --> 01:24:23,846
Няма да се бавя.
- Добре.
526
01:25:20,637 --> 01:25:24,196
Мейн Страйк.
- Знам къде се намира.
527
01:25:24,356 --> 01:25:28,202
Това е изоставена мина
в разлома Сан Андреас.
528
01:25:31,465 --> 01:25:36,874
Виждам, че още сте жив.
И отново се лутате в тъмното.
529
01:25:37,034 --> 01:25:42,441
Защо не ме осветлите, Зорин?
- Не ви влиза в работата.
530
01:25:42,601 --> 01:25:45,026
А вие, Сътън?
531
01:25:45,186 --> 01:25:48,941
Трябваше да приемете
щедрото ми предложение.
532
01:25:49,101 --> 01:25:54,187
Можете да си заврете...
- Недей, Стейси. Той е психопат.
533
01:25:55,098 --> 01:25:57,440
Съюзили сте се против мен.
534
01:25:58,628 --> 01:26:02,986
Това улеснява нещата.
Претърси го, сигурно е въоръжен.
535
01:26:13,632 --> 01:26:17,034
Стейси, аз...
Г-н Зорин!
536
01:26:17,194 --> 01:26:19,888
Извикайте полиция, г-н Хау.
537
01:26:21,090 --> 01:26:25,370
Какво става?
- Влизане с взлом.
538
01:26:25,530 --> 01:26:30,980
Кажете им да дойдат веднага.
- Използваха ви, г-н Хау.
539
01:26:31,690 --> 01:26:33,727
Направи го.
540
01:26:37,163 --> 01:26:40,607
Здравейте.
В кметството е бил извършен обир.
541
01:26:41,032 --> 01:26:44,959
Кабинет 306.
Елате веднага.
542
01:26:46,396 --> 01:26:49,795
Какво са направили?
- Вие я уволнихте.
543
01:26:50,335 --> 01:26:53,844
С нейния съучастник
са дошли да ви убият.
544
01:26:54,004 --> 01:26:58,257
Подпалват кабинета,
за да прикрият следите,
545
01:26:58,417 --> 01:27:00,849
но засядат в асансьора...
546
01:27:02,683 --> 01:27:05,757
...и загиват при пожара.
547
01:27:07,763 --> 01:27:12,983
Това означава, че аз ще съм...
- Мъртъв.
548
01:27:17,779 --> 01:27:20,822
Гениално, нали?
549
01:27:21,377 --> 01:27:24,864
Направо нямам думи.
550
01:27:25,024 --> 01:27:30,056
Интуитивната импровизация
е тайната на гения.
551
01:27:30,216 --> 01:27:34,110
Д-р Мортнър трябва
да се гордее с творението си.
552
01:27:49,273 --> 01:27:51,329
Моля.
553
01:27:55,808 --> 01:27:57,809
Назад.
554
01:28:32,748 --> 01:28:35,313
Да се махаме.
- Давай.
555
01:28:35,697 --> 01:28:37,706
Дръпни се.
556
01:29:21,025 --> 01:29:23,063
Хвани се здраво.
557
01:29:33,696 --> 01:29:38,702
Дай ръка! Хайде!
Протегни се!
558
01:29:46,170 --> 01:29:48,236
Чакай тук.
559
01:29:56,589 --> 01:29:59,556
Джеймс, не ме оставяй!
560
01:30:05,379 --> 01:30:07,417
Помогни ми!
561
01:30:27,812 --> 01:30:30,045
Ей сега ще дойда!
562
01:30:48,082 --> 01:30:50,731
Опитай да се хванеш!
563
01:30:50,891 --> 01:30:53,241
Хвани се!
- Не мога да стигна!
564
01:30:53,401 --> 01:30:55,983
Дръж!
565
01:30:57,363 --> 01:30:59,407
Още малко!
566
01:31:29,447 --> 01:31:32,232
Хайде!
Дай ръка!
567
01:31:48,500 --> 01:31:53,872
Разкарай тези репортери оттук.
Отдръпнете се назад!
568
01:32:52,491 --> 01:32:55,690
Моля ви, дръпнете се.
569
01:32:56,623 --> 01:32:58,987
Дръпнете се.
Пуснете ни да минем.
570
01:33:15,920 --> 01:33:20,548
Оставете я да си поеме въздух.
Направете път.
571
01:33:22,579 --> 01:33:25,425
Стейси, в безопасност си.
572
01:33:25,585 --> 01:33:28,723
Пуснете ме да мина.
573
01:33:30,186 --> 01:33:32,693
Приятел, искам да говоря с теб.
- Капитане...
574
01:33:32,853 --> 01:33:37,428
Хау е мъртъв в кабинета си.
- Знаем. Ваш ли е този пистолет?
575
01:33:37,588 --> 01:33:39,907
Да.
- Обърни се.
576
01:33:40,067 --> 01:33:43,777
Обадете се на Чък Лий от ЦРУ.
Той знае кой съм.
577
01:33:43,937 --> 01:33:46,674
Намерихме го мъртъв
в китайския квартал.
578
01:33:46,834 --> 01:33:48,879
Арестуван сте.
- Чакайте.
579
01:33:49,039 --> 01:33:52,373
Това е Джеймс Сток
от "Файненшъл Таймс" в Лондон.
580
01:33:52,533 --> 01:33:55,211
Аз съм таен агент
от британските служби.
581
01:33:55,371 --> 01:33:59,022
Името ми е Джеймс Бонд.
- Вярно ли е?
582
01:33:59,182 --> 01:34:01,201
Наистина ли?
- Да.
583
01:34:01,361 --> 01:34:04,336
А аз съм Дик Трейси.
Арестуван си.
584
01:34:07,772 --> 01:34:09,979
Влизай тук.
585
01:34:18,650 --> 01:34:22,360
Какво прави тоя?
Стълбата не е закачена.
586
01:34:25,158 --> 01:34:30,428
Вярно ли е, че си британски агент?
- Да.
587
01:34:32,463 --> 01:34:36,666
Истинското ми име е Джеймс Бонд.
Честна дума.
588
01:34:58,417 --> 01:35:03,929
Хвани волана. Точно така.
Сложи си крака тук.
589
01:35:06,914 --> 01:35:09,695
Джеймс, къде отиваш?
590
01:35:11,094 --> 01:35:15,882
До всички патрули,
убиецът е откраднал пожарна кола.
591
01:35:16,042 --> 01:35:19,334
Вероятно е въоръжен
и е много опасен.
592
01:35:20,614 --> 01:35:25,548
Разкарай се, идиот такъв.
- Не мога. Заклещихме се.
593
01:35:41,188 --> 01:35:43,858
Знаех си.
Загубени сме.
594
01:36:03,856 --> 01:36:07,006
Джеймс!
- Завий.
595
01:36:10,910 --> 01:36:13,056
Не на тази страна, а на другата.
596
01:36:13,417 --> 01:36:15,640
По дяволите!
597
01:36:26,566 --> 01:36:29,195
Завий.
- О, Джеймс!
598
01:36:48,137 --> 01:36:50,146
Не спирай.
599
01:37:03,313 --> 01:37:06,740
Мога да го настигна.
- Давай.
600
01:37:23,620 --> 01:37:26,419
Това ще ги позабави малко.
601
01:37:31,256 --> 01:37:37,125
Ало? Да вдигна моста?
Сега ли?
602
01:37:37,669 --> 01:37:39,693
Разбрано, сър.
603
01:37:39,853 --> 01:37:42,961
Пипнах го.
О, Боже, хванах го!
604
01:37:52,985 --> 01:37:55,156
Не спирай.
605
01:38:16,636 --> 01:38:18,846
Божичко!
606
01:38:26,101 --> 01:38:28,481
Разкарай се от пътя!
Премести колата.
607
01:38:57,283 --> 01:39:01,226
Харис?
Може да забравиш за повишението.
608
01:39:01,386 --> 01:39:05,925
Ще ти удържам по 100 долара
всеки месец за колата.
609
01:39:23,504 --> 01:39:25,746
Събуди се.
Пристигнахме.
610
01:39:26,693 --> 01:39:29,575
Не ми прилича на изоставена мина.
611
01:39:29,735 --> 01:39:33,555
Експлозивите
ще им стигнат за цял месец.
612
01:39:34,014 --> 01:39:38,268
Идва доставката за догодина.
Наведи се.
613
01:39:47,903 --> 01:39:50,897
Къде е пожарът?
- Отзад в камиона.
614
01:40:01,334 --> 01:40:03,400
Ще ми помогнеш ли?
615
01:40:17,687 --> 01:40:21,061
Такива са правилата.
Не може без каска.
616
01:40:21,221 --> 01:40:23,255
Следвай знаците.
617
01:40:31,141 --> 01:40:34,482
Мърдай!
Закъсня.
618
01:40:35,772 --> 01:40:37,988
Вие двамата, елате тук.
619
01:40:38,579 --> 01:40:40,664
Отдръпнете се.
620
01:40:40,824 --> 01:40:44,670
Добре. Остави го тук.
Във фургона има кафе.
621
01:40:45,032 --> 01:40:47,999
Ще се върна след 20 минути.
622
01:40:48,570 --> 01:40:51,762
Модерна жена.
Шофьор на камион.
623
01:40:54,598 --> 01:40:58,965
Добре, разтоварвайте.
Закъсняваме с цял час.
624
01:41:09,735 --> 01:41:12,675
Трябва да огледам мината.
625
01:41:15,408 --> 01:41:17,485
Какво ти пречи?
626
01:41:20,011 --> 01:41:24,198
Добра идея.
Жалко, че не ти е по мярка.
627
01:41:31,060 --> 01:41:33,623
Защо да ходим,
като можем да се возим?
628
01:41:33,783 --> 01:41:36,169
Продължавайте.
629
01:41:42,367 --> 01:41:47,052
Стига си шавала.
- Знаеш ли на какво седя?
630
01:41:49,734 --> 01:41:52,393
Опитвам се да не мисля за това.
631
01:43:14,485 --> 01:43:17,270
Хайде, не разполагаме с цял ден.
632
01:43:28,207 --> 01:43:30,950
Хайде де.
Движете се.
633
01:43:31,297 --> 01:43:35,120
На крана.
Докарай го насам.
634
01:43:35,798 --> 01:43:38,416
Отваряй.
635
01:44:00,291 --> 01:44:04,817
Вземете го. Вдигай.
Добре е.
636
01:44:12,617 --> 01:44:16,704
Откри ли нещо?
- Да. Поне така мисля.
637
01:44:19,421 --> 01:44:24,657
Изтегляй.
По-ниско.
638
01:44:34,180 --> 01:44:39,477
Закрепете клиновете здраво.
639
01:44:55,836 --> 01:45:01,243
Езерото Сан Андреас е над нас.
Водата може да пробие всеки момент.
640
01:45:01,403 --> 01:45:05,920
Продължавай да подпираш тавана.
Ще ти изпратя още греди.
641
01:45:07,014 --> 01:45:12,602
Довършете укрепването на покрива.
Укрепете го здраво.
642
01:45:17,802 --> 01:45:20,563
Ще убие милиони.
643
01:45:20,901 --> 01:45:24,698
Зелените лампички са сондите.
644
01:45:24,858 --> 01:45:28,702
С тях изпомпва водата
от разлома Хейуърд.
645
01:45:28,862 --> 01:45:31,573
Накъде водят тези тунели?
646
01:45:31,733 --> 01:45:36,158
Към разлома Сан Андреас.
647
01:45:36,318 --> 01:45:42,010
Зорин трябва да взриви дъното,
за да размести пластовете.
648
01:45:42,170 --> 01:45:45,510
И да предизвика земетресение?
- Да.
649
01:45:45,670 --> 01:45:51,248
Под нас се намира астеносферата,
650
01:45:51,408 --> 01:45:54,343
която държи пластовете.
651
01:45:55,626 --> 01:45:58,139
Давайте по-бързо.
652
01:46:11,139 --> 01:46:15,676
Експлозивите могат ли да я пробият?
653
01:46:15,836 --> 01:46:17,977
Разбира се.
654
01:46:18,137 --> 01:46:22,088
Ако тя бъде взривена,
и двата разлома ще се разместят.
655
01:46:22,248 --> 01:46:26,029
Силиконовата долина
ще потъне завинаги.
656
01:46:26,189 --> 01:46:31,213
Най-добре е да стане
по време на пролетните приливи.
657
01:46:35,978 --> 01:46:39,800
Това е днес, в 9:41 ч.
След по-малко от час.
658
01:46:39,960 --> 01:46:43,144
Трябва да предупредим хората.
- Чакай.
659
01:46:48,907 --> 01:46:50,950
Отдръпнете се.
660
01:46:53,625 --> 01:46:55,691
Скачай.
661
01:47:05,254 --> 01:47:07,291
Хванете го.
662
01:47:16,604 --> 01:47:20,131
Кажи им да се връщат на работа.
- Добре, момчета, продължавайте.
663
01:47:20,291 --> 01:47:22,723
Връщайте се на работа.
664
01:47:22,883 --> 01:47:27,812
Беше Бонд. Затворете изходите.
Никой да не излиза.
665
01:47:42,952 --> 01:47:45,044
Бързо!
666
01:47:45,204 --> 01:47:50,334
Да си виждал хора натам?
- Не. Не видях никого.
667
01:47:53,829 --> 01:47:56,852
Сега накъде?
- Картата.
668
01:48:03,308 --> 01:48:08,686
Въздушното течение идва оттам.
- Сигурно има вентилационна шахта.
669
01:48:18,054 --> 01:48:21,082
Дупката води към разлома.
Водата от езерата.
670
01:48:21,242 --> 01:48:23,909
Да.
Може да ни залее всеки момент.
671
01:48:38,181 --> 01:48:40,256
Вие минете оттам.
672
01:49:03,362 --> 01:49:05,860
Хайде.
Дай ръка.
673
01:49:27,123 --> 01:49:29,435
Време е да наводним разлома.
674
01:49:34,907 --> 01:49:39,880
Ами Мей Дей и хората ми?
- Лош късмет.
675
01:49:40,040 --> 01:49:43,477
Г-н Зорин,
тези хора са лоялни към вас...
676
01:49:50,767 --> 01:49:52,790
По-бързо.
677
01:50:33,528 --> 01:50:36,354
Бягайте.
678
01:50:48,531 --> 01:50:50,596
Дай ми един автомат.
679
01:51:30,814 --> 01:51:33,015
Продължавай нагоре.
680
01:51:47,871 --> 01:51:49,908
Не спирай.
681
01:52:45,974 --> 01:52:49,007
Браво.
Точно както го планирахме.
682
01:52:54,349 --> 01:52:56,640
Да тръгваме.
683
01:53:31,636 --> 01:53:34,943
Мислех, че този боклук ме обича.
684
01:53:35,103 --> 01:53:37,958
Не си единствената, която е измамил.
685
01:53:54,059 --> 01:53:56,923
Готови сме за излитане.
686
01:54:18,801 --> 01:54:20,998
Нивото на водата спада.
687
01:54:28,038 --> 01:54:30,066
Налягането е добро.
688
01:54:42,892 --> 01:54:46,959
Джени.
- Вече не можеш да й помогнеш.
689
01:55:35,593 --> 01:55:41,589
Силиконовата долина. Идеално.
Задръжте така.
690
01:55:43,361 --> 01:55:48,638
Остават броени минути, Карл.
Нищо не може да ни спре.
691
01:55:49,201 --> 01:55:53,451
Най-големият катаклизъм в историята.
692
01:55:53,611 --> 01:55:57,696
Всички ще предположат,
че случилото се е природен феномен.
693
01:56:03,488 --> 01:56:05,871
Трябва да побързаме.
694
01:56:07,258 --> 01:56:12,169
Ще сляза да обезвредя детонатора.
- Недей. Отвориш ли го, ще избухне.
695
01:56:12,329 --> 01:56:18,200
Ако го отвориш, ще избухне.
- Тогава ще трябва да го издърпаме.
696
01:56:18,360 --> 01:56:23,555
Качи се на крана.
Ще те спусна до долу.
697
01:56:48,514 --> 01:56:51,958
Продължавай.
698
01:56:54,679 --> 01:56:56,963
Задръж така.
699
01:57:04,105 --> 01:57:06,878
Дърпай.
- Качи се.
700
01:57:07,038 --> 01:57:11,228
Няма да успееш да ни издърпаш.
- Качвай се, по дяволите.
701
01:57:14,400 --> 01:57:16,525
Добре, тегли.
702
01:57:39,808 --> 01:57:41,904
Продължавай.
703
01:57:58,034 --> 01:58:02,404
Готово.
Завърти го към количката.
704
01:58:07,252 --> 01:58:10,245
Внимателно!
Нежно!
705
01:58:13,877 --> 01:58:16,377
Пускай.
706
01:58:17,865 --> 01:58:22,034
Хайде.
Остават няколко секунди.
707
01:58:22,194 --> 01:58:26,492
Всичко ще се взриви.
Давай.
708
01:58:39,068 --> 01:58:41,401
Ръчната спирачка пречи.
709
01:58:45,062 --> 01:58:48,536
Бутай.
710
01:58:50,064 --> 01:58:54,247
Скачай.
- Трябва да държа спирачката.
711
01:58:55,060 --> 01:59:01,018
Отмъсти на Зорин!
- Мей Дей, скачай.
712
01:59:02,380 --> 01:59:04,399
Остават секунди.
713
01:59:04,559 --> 01:59:07,177
Мей Дей, скачай!
714
01:59:59,280 --> 02:00:02,941
Стейси... зад теб.
Наведи се.
715
02:00:17,048 --> 02:00:20,959
Цепелинът се наклони.
Сигурно се е хванал за въжетата.
716
02:01:32,624 --> 02:01:35,241
Ще го заболи повече от мен.
717
02:02:17,859 --> 02:02:19,911
Увеличи мощността.
718
02:02:27,873 --> 02:02:30,672
Още!
Действай.
719
02:02:45,773 --> 02:02:47,897
Пълна мощност!
720
02:02:57,625 --> 02:03:00,368
Десният рул!
Направи го!
721
02:03:11,180 --> 02:03:14,635
Спрете!
- Махни се от мен.
722
02:03:14,795 --> 02:03:19,423
Ти луд ли си?
- Махай се!
723
02:03:19,856 --> 02:03:22,140
Махнете я от мен.
724
02:03:36,458 --> 02:03:38,505
Убий го.
725
02:03:40,084 --> 02:03:42,139
Върви!
726
02:03:52,505 --> 02:03:54,589
Стейси, скачай!
727
02:03:59,113 --> 02:04:01,188
Дръж се!
728
02:05:20,477 --> 02:05:23,518
Джеймс!
729
02:05:23,678 --> 02:05:27,432
Стейси, хвани се за мен.
Хайде.
730
02:05:27,829 --> 02:05:29,893
Скрий се зад тръбата.
731
02:05:37,987 --> 02:05:40,077
Не мърдай оттук.
732
02:05:52,746 --> 02:05:54,918
Джеймс, внимавай!
733
02:06:04,481 --> 02:06:07,030
Дай на мен.
734
02:06:07,190 --> 02:06:09,335
Стейси, дръж се!
735
02:06:09,699 --> 02:06:12,393
Изхвърли го!
736
02:06:20,998 --> 02:06:25,323
Там ли си?
- И още как.
737
02:06:26,492 --> 02:06:28,529
Дай ръка.
738
02:06:37,422 --> 02:06:41,464
Добре ли си?
- Да.
739
02:06:43,077 --> 02:06:46,052
Никога няма такси, когато ти трябва.
740
02:06:47,932 --> 02:06:51,070
Орденът на Ленин
се връчва на другаря Бонд.
741
02:06:51,230 --> 02:06:55,083
За първи път награждаваме чужденец
с това високо отличие.
742
02:06:55,243 --> 02:06:59,693
Мислех, че КГБ ще се радва,
ако Силиконовата долина потъне.
743
02:06:59,853 --> 02:07:02,902
Напротив, адмирале.
744
02:07:04,789 --> 02:07:09,240
Научноизследователската ни работа
е загубена без нея.
745
02:07:11,619 --> 02:07:15,130
Тук ли е другарят Бонд?
Искам лично да му благодаря.
746
02:07:15,290 --> 02:07:18,952
За съжаление все още го издирваме,
747
02:07:19,112 --> 02:07:22,255
но допускаме и най-лошото.
748
02:08:02,514 --> 02:08:07,929
Малко сапун тук, малко там...
По дяволите, изпуснах сапуна!
749
02:08:08,137 --> 02:08:12,638
Аз ще го вдигна.
- Това не е сапунът.
750
02:08:20,775 --> 02:08:23,618
Ало?
- Кю, къде си?
751
02:08:23,778 --> 02:08:26,788
Докладвай.
- 007 е жив.
752
02:08:26,948 --> 02:08:32,571
Къде е? Какво прави?
- Уточнява някои детайли.
753
02:08:32,731 --> 02:08:35,557
О, Джеймс...
754
02:11:02,026 --> 02:11:05,194
Субтитри:
ЕСI
755
02:11:05,358 --> 02:11:09,815
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2012©