1 00:00:11,092 --> 00:00:15,677 Всички имена в този филм са напълно измислени. 2 00:05:16,655 --> 00:05:19,200 Мислех, че повече няма да те видя. 3 00:05:19,360 --> 00:05:23,782 Имаше много хора на пистата. - Да, виждам. 4 00:05:24,524 --> 00:05:28,743 Изпълни ли мисията? - Хайвер "Белуга", 5 00:05:29,000 --> 00:05:34,287 водка и един микрочип. - Браво. 6 00:05:35,577 --> 00:05:38,077 Ще докладвам на "М". 7 00:05:42,083 --> 00:05:45,590 Бъди добро момиче и включи на автопилот. 8 00:05:50,188 --> 00:05:53,765 Може да пийнем няколко чашки. 9 00:05:54,025 --> 00:05:56,539 Ще ги извадя. 10 00:06:01,199 --> 00:06:04,904 Капитан Бонд! - Наричай ме Джеймс. 11 00:06:05,064 --> 00:06:07,654 Има пет дни до Аляска. 12 00:06:17,939 --> 00:06:22,268 АЛБЪРТ БРОКОЛИ Представя 13 00:06:23,197 --> 00:06:27,549 РОДЖЪР МУР 14 00:06:28,718 --> 00:06:34,181 като героя на ЯН ФЛЕМИНГ ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007 15 00:06:38,018 --> 00:06:41,976 ИЗГЛЕД КЪМ ДОЛИНАТА НА СМЪРТТА 16 00:06:45,549 --> 00:06:49,817 Участват ТАНЯ РОБЪРТС 17 00:06:50,568 --> 00:06:55,202 ГРЕЙС ДЖОУНС 18 00:06:56,029 --> 00:07:00,676 ПАТРИК МАКНИЙ 19 00:07:01,509 --> 00:07:06,421 КРИСТОФЪР УОКЪН 20 00:07:13,480 --> 00:07:18,751 ДЕЗМЪНД ЛЮЕЛИН ЛУИС МАКСУЕЛ и др. 21 00:08:40,804 --> 00:08:44,748 Музика ДЖОН БАРИ 22 00:08:56,964 --> 00:08:59,981 Песента "A VIEW TO A KILL" се изпълнява от ДЮРАН ДЮРАН 23 00:09:00,141 --> 00:09:03,001 Музика: ДЖОН БАРИ и ДЮРАН ДЮРАН 24 00:09:10,597 --> 00:09:14,805 Сценарий РИЧАРД МЕЙБАУМ и МАЙКЪЛ УИЛСЪН 25 00:09:26,530 --> 00:09:31,697 Режисьор ДЖОН ГЛЕН 26 00:09:53,765 --> 00:09:58,002 Слава богу, че се появи, Джеймс. - Много е хубава. 27 00:09:58,162 --> 00:10:03,713 Не е ли прекалено официална? - Цяла сутрин те търся. Къде беше? 28 00:10:03,873 --> 00:10:09,808 Почивка и отдих, скъпа. Пътуването от Сибир ме изтощи. 29 00:10:10,297 --> 00:10:14,526 Всеотдайността ти по време на работа е похвална. 30 00:10:14,686 --> 00:10:18,635 Спестете си любезностите. Нямаме време. 31 00:10:18,795 --> 00:10:22,826 Ще се видим по-късно. 32 00:10:31,344 --> 00:10:34,796 Г-н министър. Добро утро, сър. 33 00:10:35,698 --> 00:10:40,193 Нова играчка, а, Кю? - Ако редовно четеше информацията, 34 00:10:40,353 --> 00:10:43,722 която моят отдел ти изпраща, щеше да разбереш, 35 00:10:43,882 --> 00:10:46,721 че това е робот за проследяване. 36 00:10:46,881 --> 00:10:51,528 Вече можем да почнем инструктажа. - Добре, сър. 37 00:10:53,106 --> 00:10:55,191 Господа... 38 00:10:55,555 --> 00:10:59,217 Това е един чисто силиконов продукт. 39 00:10:59,377 --> 00:11:05,218 Най-важната част от компютъра. - Кю, знаем какво е микрочип. 40 00:11:05,378 --> 00:11:10,144 До скоро микрочиповете лесно можеха да бъдат повредени 41 00:11:10,304 --> 00:11:13,778 от електромагнитното въздействие на ядрен взрив. 42 00:11:13,938 --> 00:11:16,588 Електромагнитно въздействие? - Да, г-н министър. 43 00:11:16,748 --> 00:11:20,685 Само с един изстрел от космоса може да се унищожи всеки микрочип, 44 00:11:20,845 --> 00:11:25,214 като започнем от компютрите 45 00:11:25,374 --> 00:11:30,243 и стигнем до отбранителната система. - Руснаците могат да ни обезвредят. 46 00:11:30,403 --> 00:11:34,164 Една компания изобрети това. 47 00:11:34,324 --> 00:11:38,843 Чип, напълно защитен от магнитно влияние. 48 00:11:39,003 --> 00:11:42,547 Нека сравним този чип с чипа, 49 00:11:42,707 --> 00:11:48,690 който Бонд намери в трупа на 003 в Сибир. 50 00:11:51,578 --> 00:11:55,790 Налагаме схемите една върху друга. - Те са еднакви. 51 00:11:55,950 --> 00:11:59,369 Сигурно КГБ има достъп до тази компания. 52 00:11:59,529 --> 00:12:02,108 Така изглежда. Преди шест месеца 53 00:12:02,268 --> 00:12:07,572 тя бе погълната от концерна - "Зорин Индъстриз". 54 00:12:07,732 --> 00:12:12,763 Предполагам, че сме ги проверили? - И то много подробно. 55 00:12:12,923 --> 00:12:16,115 Но нямаме никакви следи. - Какво знаете за Зорин? 56 00:12:16,275 --> 00:12:19,967 Макс Зорин - невъзможно. Той е френски индустриалец. 57 00:12:20,127 --> 00:12:23,535 Заклет антикомунист, с влиятелни приятели в правителството. 58 00:12:23,695 --> 00:12:29,407 Разбирам, но всичко е започнало, след като той е купил компанията. 59 00:12:29,567 --> 00:12:35,141 Ето защо започнахме разследване. - Добре, но без много шум. 60 00:12:35,301 --> 00:12:37,573 Разбира се, г-н министър. 61 00:12:39,514 --> 00:12:43,615 Имате 35 минути, за да се преоблечете. 62 00:12:53,998 --> 00:12:59,065 Давай, Флук! Размърдай си... Как се казва този сивият? 63 00:12:59,225 --> 00:13:01,943 Пегас - конят на Зорин. 64 00:13:03,152 --> 00:13:06,910 Това ли е Макс Зорин? - Да. Роден е в Дрезден. 65 00:13:07,070 --> 00:13:13,037 Избягал от Източна Германия през 60-те. Говори пет езика. 66 00:13:13,420 --> 00:13:18,068 Любимец на борсите. - От никой става някой. 67 00:13:18,228 --> 00:13:23,586 Забогатява от продажба на нефт. Световен лидер в електрониката. 68 00:13:23,746 --> 00:13:28,225 Тази с червената рокля и шапка, приятелка ли му е? 69 00:13:28,385 --> 00:13:32,348 Почти нищо не знаем за нея. 70 00:13:32,508 --> 00:13:36,019 Американка е. Не се отделя от него. 71 00:13:36,179 --> 00:13:40,998 Казва се Мей Дей. - Облеклото й отива. 72 00:13:42,285 --> 00:13:45,486 Давай, Флук! 73 00:13:52,511 --> 00:13:56,664 ...първи финишира Пегас. 74 00:14:21,699 --> 00:14:24,966 Невероятно. През всичките ми години като треньор... 75 00:14:25,126 --> 00:14:28,074 не бях виждал толкова бърз кон. 76 00:14:28,234 --> 00:14:31,658 Сър Годфри Тибит - от нашите служби. 77 00:14:33,031 --> 00:14:35,620 Честито. - Благодаря. 78 00:14:38,120 --> 00:14:41,759 Зорин е голям късметлия. - Не мисля, че е късмет. 79 00:14:41,919 --> 00:14:45,017 Нагласено ли е? - Можем само да гадаем. 80 00:14:45,177 --> 00:14:49,801 Френският жокейски клуб е наел детектив. Името му е Обержин. 81 00:14:51,771 --> 00:14:54,264 Спокойно, Пегас. 82 00:14:54,469 --> 00:14:56,969 Кротко. 83 00:15:00,404 --> 00:15:05,904 Сигурно взема много витамини. - Както и Пегас, предполагам. 84 00:15:07,401 --> 00:15:10,687 Трябва да се срещна с този детектив, сър Годфри. 85 00:15:10,847 --> 00:15:14,204 Да. Може да е открил нещо интересно. 86 00:15:14,364 --> 00:15:17,099 Уреди срещата, Тибит. - Добре, адмирале. 87 00:15:17,259 --> 00:15:22,497 Мънипени, скъпа! С печалбата ще те черпя една вечеря. 88 00:15:22,657 --> 00:15:24,752 Пегас? 89 00:15:43,281 --> 00:15:48,717 "Болинджър" от 75-а година? - Виждам, че сте познавач, г-н Бонд! 90 00:15:50,830 --> 00:15:52,890 Още един отличен избор. 91 00:15:53,050 --> 00:15:57,327 Радвам се, че одобрявате избора ми. Нали вие плащате. 92 00:15:57,830 --> 00:16:00,913 Наздраве. - Санте, г-н Обержин. 93 00:16:01,073 --> 00:16:06,005 Значи в "Сурете" нямат информация за миналото на Зорин. 94 00:16:06,165 --> 00:16:09,482 С помощта на приятел успях да видя досието му. 95 00:16:09,642 --> 00:16:14,008 Но понякога информацията в "Сурете" е непълна. 96 00:16:16,856 --> 00:16:19,751 Дами и господа, очарователната Доминик 97 00:16:19,911 --> 00:16:23,436 и прекрасните й пеперуди. 98 00:16:54,590 --> 00:16:59,613 Може би трябва да прибавим тази пеперуда към колекцията ни? 99 00:17:00,816 --> 00:17:06,030 Разбрахте ли защо конете на Зорин винаги побеждават? 100 00:17:06,190 --> 00:17:09,861 Никой не знае. - Може би използва наркотици? 101 00:17:10,021 --> 00:17:12,498 Тестовете бяха отрицателни. 102 00:17:18,282 --> 00:17:24,084 Този месец ще се проведе търг в имението му, близо до Париж. 103 00:17:24,244 --> 00:17:30,222 И пиле не може да прехвръкне. Там е ключът към истината. 104 00:17:30,542 --> 00:17:35,550 И аз - Ашил Обержин, възнамерявам да я разбера. 105 00:17:44,327 --> 00:17:46,561 Имаше муха в супата му. 106 00:19:33,651 --> 00:19:37,755 Такси! Карайте след този парашут. 107 00:19:38,383 --> 00:19:40,552 Излизай от колата. 108 00:21:05,176 --> 00:21:07,242 Поздравления! 109 00:21:22,828 --> 00:21:24,906 Как мина? 110 00:21:32,743 --> 00:21:36,208 Напомням ви, че се разбрахме да не се вдига много шум. 111 00:21:36,368 --> 00:21:41,859 Трябваше да платим 6 млн. Франка за нанесените щети. 112 00:21:42,019 --> 00:21:46,394 Реших, че е по-важно да хвана убиеца. 113 00:21:46,554 --> 00:21:49,808 Какво научи от Обержин, преди да умре? 114 00:21:49,968 --> 00:21:54,266 Само, че в имението на Зорин ще има търг. 115 00:21:54,426 --> 00:21:57,999 Желателно ще е да присъствам. Сър Годфри, ще ми помогнете ли? 116 00:21:58,159 --> 00:22:04,152 Сигурно ще мога да ви уредя покана, макар да разполагаме с малко време. 117 00:22:04,312 --> 00:22:06,396 Благодаря. 118 00:22:15,835 --> 00:22:17,957 Сър Годфри, сложете си шапката. 119 00:22:29,786 --> 00:22:34,387 Г-н Сейнджон Смит? - Името ми е Синджин Смайт. 120 00:22:34,554 --> 00:22:38,391 Казвам се Скарпин и съм началник на охраната. 121 00:22:38,558 --> 00:22:42,064 Запазили сме ви стая в замъка. - Прекрасно. 122 00:22:42,513 --> 00:22:46,906 Огледът вече започна в конюшните. - Там ли? 123 00:22:47,066 --> 00:22:51,449 Не, това е крилото за прислугата. - Конюшните са ето тук. 124 00:22:52,488 --> 00:22:54,566 Нека ви придружа дотам. 125 00:23:09,967 --> 00:23:13,063 Каталог на конете в търга. - Благодаря. 126 00:23:13,336 --> 00:23:16,866 Продава ли се Итик? 127 00:23:17,026 --> 00:23:19,871 Братът на Пегас ли? - Да. 128 00:23:20,031 --> 00:23:24,323 Той е най-добрият кон на търга. Ще бъде показан последен. 129 00:23:24,483 --> 00:23:27,649 Надяваме се да го продадем за над 3 млн. Долара. 130 00:23:27,809 --> 00:23:29,945 Заслужава си цената. 131 00:23:31,415 --> 00:23:35,785 Обадете се, ако имате въпроси. - Благодаря. 132 00:23:44,704 --> 00:23:48,422 Кротко, Пегас. 133 00:23:52,232 --> 00:23:54,776 Дръжте го на повод. 134 00:23:59,875 --> 00:24:02,978 Кротко, Пегас. 135 00:24:18,010 --> 00:24:23,766 Номер 30. Представяме ви брата на Пегас. 136 00:25:02,548 --> 00:25:06,956 Г-н Смайт, г-н Зорин в момента е възпрепятстван. 137 00:25:07,123 --> 00:25:11,111 Надява се да се запознае с вас на приема по-късно. 138 00:25:11,271 --> 00:25:15,465 За мен ще е удоволствие. Тибит, престани да се разхождаш. 139 00:25:15,632 --> 00:25:19,299 Извинете, сър. - Той ще отседне при прислугата. 140 00:25:19,459 --> 00:25:23,133 Сигурен съм, че там ще му хареса. Нали, Тибит? 141 00:25:49,472 --> 00:25:53,169 Добре дошли. Аз съм Джени Флекс. - Несъмнено. 142 00:25:53,329 --> 00:25:57,715 Ще повикам портиера. - Няма нужда. Той ще се погрижи. 143 00:25:57,924 --> 00:26:00,718 Нека ви покажа стаята. - Благодаря. 144 00:26:00,878 --> 00:26:03,779 Побързай, Тибит. 145 00:26:08,292 --> 00:26:13,439 Сигурно обичате да яздите? - Да, обожавам сутрешната езда. 146 00:26:13,599 --> 00:26:16,111 Аз също. 147 00:26:17,534 --> 00:26:20,324 Тибит, престани да пъшкаш. 148 00:26:42,578 --> 00:26:45,474 Започвай да разопаковаш. Дай да ти помогна. 149 00:26:45,634 --> 00:26:48,052 Благодаря, сър. 150 00:26:51,823 --> 00:26:55,190 Приемът е в шест часа. - Благодаря. 151 00:26:58,151 --> 00:27:02,717 Чу г-ца Флекс. Приемът е в 6 часа. - Да, сър. 152 00:27:02,877 --> 00:27:07,285 Трябва да съм в официално облекло. - Да, сър. 153 00:27:07,722 --> 00:27:10,837 И ако е възможно с чиста риза. - Да, сър. 154 00:27:10,997 --> 00:27:14,591 За бога, Тибит, виж ми дрехите. 155 00:27:14,751 --> 00:27:18,173 Погледни как си ми опаковал багажа! - Съжалявам, сър. 156 00:27:23,540 --> 00:27:27,388 Г-н Фарас казва, че дава 1 млн. Долара за Итик. 157 00:27:27,548 --> 00:27:32,486 Нещо от Синджин Смайт? - Не, но не бих работил за него. 158 00:27:32,646 --> 00:27:36,363 Първо трябваше да помислиш. - Съжалявам, сър. 159 00:27:36,523 --> 00:27:39,023 Престани да ме гледаш тъпо. 160 00:27:44,125 --> 00:27:47,374 Какво си направил с обувките ми? 161 00:27:47,759 --> 00:27:51,746 Сякаш са бърсани с мръсен парцал. - Ужасно съжалявам. 162 00:27:51,906 --> 00:27:57,421 Трябваше да ги лъснеш по-добре. Не зная още колко ще те търпя. 163 00:27:59,308 --> 00:28:04,391 Добра работа, прислужнико. - Не ми говори така като сме сами. 164 00:28:04,688 --> 00:28:08,849 Умелото прикритие е втора природа. 165 00:28:09,009 --> 00:28:11,732 Какво стана с Пегас? 166 00:28:11,892 --> 00:28:17,112 Изведнъж изчезна от конюшнята. Ще трябва да проверим. 167 00:28:17,363 --> 00:28:19,772 Остави на мен. 168 00:28:31,558 --> 00:28:34,638 Това е мъжът, когото видях в конюшнята. 169 00:28:54,780 --> 00:28:58,274 Още един богат купувач. - Кой знае... 170 00:28:58,771 --> 00:29:02,901 Ще трябва да се запозная. - На мисия сме. 171 00:29:03,330 --> 00:29:08,328 Когато изпълнявам мисия, от мен се очаква да се жертвам. 172 00:30:16,453 --> 00:30:20,293 Харесва ли ви приемът, г-н Смайт? 173 00:30:20,453 --> 00:30:23,129 Да. Прекрасно е. 174 00:30:23,289 --> 00:30:26,359 Изглежда утре ще е щастливият ви ден. 175 00:31:29,226 --> 00:31:33,176 С. СЪТЪН 5 МИЛИОНА ДОЛАРА 176 00:31:35,106 --> 00:31:37,270 Добре дошли. - Г-н Зорин? 177 00:31:37,430 --> 00:31:42,062 Подготвихте ли "Мейн Страйк"? - Ще разберем след 20 секунди. 178 00:31:45,325 --> 00:31:47,526 Приятно прекарване. 179 00:31:54,691 --> 00:31:59,845 Търсите ли нещо? - Да, бара. 180 00:32:00,005 --> 00:32:02,791 Елате, ще ви го покажа. 181 00:32:07,919 --> 00:32:12,150 Казвам се Синджин Смайт, Джеймс Синджин Смайт. 182 00:32:12,310 --> 00:32:15,257 Аз съм д-р Карл Мортнър. 183 00:32:15,417 --> 00:32:19,562 Здравейте, докторе. - Добър ден, г-н Конли. 184 00:32:19,722 --> 00:32:24,557 Това е г-н Смайт. - Боб Конли. 185 00:32:25,317 --> 00:32:30,441 Вие треньор ли сте? - Не. Аз съм в нефтения бизнес. 186 00:32:30,601 --> 00:32:33,103 Тексас? - Сан Франциско. 187 00:32:33,263 --> 00:32:38,118 Работя за г-н Зорин. Бихте ли ме извинили? 188 00:32:40,641 --> 00:32:43,919 Доктор по медицина ли сте? - Не. 189 00:32:44,079 --> 00:32:47,693 Консултант съм на г-н Зорин по подбора на расови коне. 190 00:32:47,853 --> 00:32:50,795 Наистина ли? Тогава може би вие ще ми кажете, 191 00:32:50,955 --> 00:32:56,261 как успявате да разберете кой кон е расов? 192 00:32:56,421 --> 00:32:59,296 Подборът е от голямо значение, 193 00:32:59,456 --> 00:33:04,536 но по-важно е здравето на коня. 194 00:33:04,696 --> 00:33:07,647 За хора ли говорите или за коне? 195 00:33:07,807 --> 00:33:11,448 Не смятам, че има голяма разлика. 196 00:33:11,608 --> 00:33:16,278 Позволете да ви се представя. - Г-н Зорин, за мен е удоволствие. 197 00:33:16,438 --> 00:33:19,914 Карл, викат те в конюшните. - Добре. 198 00:33:20,297 --> 00:33:22,574 Извинете ме. 199 00:33:23,870 --> 00:33:29,116 Имате прекрасни конюшни. - Построени са през 16-и век 200 00:33:29,276 --> 00:33:32,384 от един херцог, който вярвал, че ще се прероди в кон. 201 00:33:32,544 --> 00:33:36,318 Отдавна ли сте в този бизнес? - О, не. В интерес на истината, 202 00:33:36,478 --> 00:33:40,185 наследих от леля си конюшни. 203 00:33:40,345 --> 00:33:43,486 Реших и аз да започна да отглеждам коне. 204 00:33:43,646 --> 00:33:45,650 Вие яздите ли? 205 00:33:45,810 --> 00:33:51,071 Обичам да яздя. - Спортсмен и сродна душа. 206 00:33:51,409 --> 00:33:56,279 Какво ще кажете за риболова? Захвърлянето на стръвта. 207 00:33:57,665 --> 00:34:03,041 Ще отида да видя останалите гости. Дамската компания ще ви допадне. 208 00:34:03,201 --> 00:34:05,288 Несъмнено. 209 00:34:17,753 --> 00:34:22,222 Здравейте, помислих си, че е време да се поразвеселите. 210 00:34:22,661 --> 00:34:27,941 Казвам се Джеймс Синджин Смайт. Англичанин съм. 211 00:34:28,101 --> 00:34:32,332 Никога не бих се досетила. - Наистина ли? 212 00:34:32,492 --> 00:34:34,776 Мосю? 213 00:34:35,684 --> 00:34:39,027 Ще купувате или ще продавате? 214 00:34:39,374 --> 00:34:42,615 Да продавам? - Коне. 215 00:34:42,782 --> 00:34:46,746 Не се интересувам от коне. 216 00:34:46,906 --> 00:34:50,290 Попаднали сте на неподходящо място. 217 00:34:51,606 --> 00:34:53,643 Мей Дей. 218 00:34:55,625 --> 00:34:57,883 Разкарай я от него. 219 00:34:58,432 --> 00:35:01,595 Сигурна съм, че съм го виждала някъде и преди. 220 00:35:03,063 --> 00:35:05,626 Дръжте го под око. 221 00:35:05,786 --> 00:35:09,726 Не ми казахте от коя част на Щатите сте. 222 00:35:09,893 --> 00:35:14,332 Не, не ви казах. - Сигурно пътувате много. 223 00:35:14,492 --> 00:35:19,623 Хеликоптерът тръгва след 20 минути. - Значи няма да останете? 224 00:35:19,783 --> 00:35:24,124 Надявах се да прекараме вечерта заедно. Явно ще остана сам. 225 00:35:24,284 --> 00:35:26,411 Съмнявам се. 226 00:35:26,571 --> 00:35:30,790 Нека ви изпратя до хеликоптера. - Няма нужда. 227 00:35:31,050 --> 00:35:36,595 По-късно ще се погрижат за вас. - Погрижете се лично. 228 00:36:53,705 --> 00:36:55,959 Това ли търсиш? 229 00:36:56,887 --> 00:36:58,981 Хитро измислено. 230 00:37:41,218 --> 00:37:44,841 Как е Синджин Смайт? - Спи като къпан. 231 00:38:10,053 --> 00:38:13,370 Спокойно. 232 00:38:27,624 --> 00:38:30,387 Интересно! Бил е опериран. 233 00:38:32,315 --> 00:38:36,854 Опериран! Ето как Зорин е спечелил. 234 00:38:37,014 --> 00:38:40,705 Д-р Мортнър е имплантирал микрочип в Пегас. 235 00:38:40,865 --> 00:38:45,485 Тези микрочипове управляват инжекцията със стероидите. 236 00:38:45,645 --> 00:38:51,617 Така конят не чувства умора. - Как е възможно? 237 00:38:52,058 --> 00:38:55,412 Инжекция. С тази малка игла 238 00:38:55,572 --> 00:38:58,748 се задейства от дистанционно управление... 239 00:38:58,908 --> 00:39:02,711 достатъчно малко, за да се побере на върха на камшика на жокей... 240 00:39:03,167 --> 00:39:07,424 или в бастунче. Лампите! 241 00:39:42,468 --> 00:39:46,750 Пазарът на микрочипове е пренаситен и Зорин се презапасява. 242 00:40:36,511 --> 00:40:40,725 Не успях да ти помогна. - Нищо, всичко е опаковано. 243 00:41:00,892 --> 00:41:04,920 Вдигни гарда по-високо и запази равновесие. 244 00:41:53,881 --> 00:41:59,383 Какво ще правим сега? - Прибирам се. Касетата е свършила. 245 00:42:11,284 --> 00:42:14,652 Казах да не ни безпокоите. - Много е важно. 246 00:42:14,812 --> 00:42:16,839 Някой е проникнал в склада. 247 00:42:16,999 --> 00:42:19,490 Затворете всички изходи. 248 00:42:20,980 --> 00:42:23,857 Да видим къде е г-н Синджин Смайт. 249 00:43:00,283 --> 00:43:03,242 Той е мъжът от Айфеловата кула. 250 00:43:03,926 --> 00:43:07,537 Трябва да го намерим. - Ще отида да се облека. 251 00:43:15,848 --> 00:43:20,765 Мей Дей, къде бяхте? Чаках ви. 252 00:43:20,925 --> 00:43:23,763 Обещахте да се погрижите лично за мен. 253 00:43:37,995 --> 00:43:42,187 Виждам, че не говорите много. 254 00:43:44,356 --> 00:43:46,657 Няма нищо за казване. 255 00:44:07,277 --> 00:44:12,395 Всичко ли е тук? - Да. Освен това. 256 00:44:13,269 --> 00:44:19,212 Разместено е. - Доведете ми Смайт утре. 257 00:44:29,494 --> 00:44:32,284 Добро утро. - Добро утро. 258 00:44:32,444 --> 00:44:34,834 Искали сте да ме видите. 259 00:44:35,561 --> 00:44:40,006 Добре ли спахте? - Малко неспокойно. 260 00:44:41,224 --> 00:44:46,550 В компютъра си имам списък на всички расови коне. 261 00:44:46,710 --> 00:44:50,515 Може да ви е от полза този следобед на търга. 262 00:44:52,517 --> 00:44:58,492 Значи търсите расов жребец? - Да. 263 00:44:59,315 --> 00:45:02,820 Компютърът е голямо предимство. 264 00:45:07,900 --> 00:45:13,128 Имам един жребец... от потеклото на този кон там. 265 00:45:13,382 --> 00:45:15,583 Казва се Мисти. 266 00:45:19,878 --> 00:45:23,506 ИСКАМ ИНФОРМАЦИЯ ЗА ТОЗИ ЧОВЕК ТВЪРДИ, ЧЕ Е СИНДЖИН СМАЙТ 267 00:45:25,519 --> 00:45:30,640 Разполагаме с няколко жребеца. - Чудесно. 268 00:45:31,389 --> 00:45:34,642 БРИТАНСКИ ТАЕН АГЕНТ 007 ВЪОРЪЖЕН И МНОГО ОПАСЕН 269 00:45:36,436 --> 00:45:41,781 Какъв да бъде - издръжлив или бърз? 270 00:45:41,941 --> 00:45:44,737 Ако може и двете. 271 00:45:44,897 --> 00:45:47,156 УПЪЛНОМОЩЕН ДА УБИВА 272 00:45:48,573 --> 00:45:51,073 Имам идеален кон за вас. 273 00:45:53,338 --> 00:45:55,845 Време е за сутрешната ми езда. 274 00:45:56,005 --> 00:46:00,162 Искате ли да го изпробвате? - Добра идея. 275 00:46:00,322 --> 00:46:04,115 Ще отида да се преоблека. - Среща след половин час. 276 00:46:04,275 --> 00:46:07,844 Скарпин ще ви доведе. - Благодаря. 277 00:46:16,028 --> 00:46:20,273 Тибит, обади се на "М" и го помоли да проследи чека. 278 00:46:20,433 --> 00:46:24,526 Ако онези от склада ни разпознаят, ще трябва да се изнасяме бързо. 279 00:46:24,686 --> 00:46:29,866 Ами ако ме питат къде отивам? - Кажи, че отиваш да измиеш колата. 280 00:46:54,264 --> 00:46:57,018 Отивам до града да измия колата. 281 00:47:21,499 --> 00:47:26,673 Ето го и вашия кон, г-н Смайт. - Красиво животно. 282 00:47:27,885 --> 00:47:33,137 Малко е превъзбуден. Как се казва? - Инферно. 283 00:49:01,485 --> 00:49:04,387 Приятели ли са ви? - Инструктори. 284 00:49:04,547 --> 00:49:07,940 Тренировката с тях си е истинско предизвикателство. 285 00:49:08,375 --> 00:49:11,901 Честно казано, не обичам препятствията. 286 00:49:12,061 --> 00:49:15,413 Имам предложение. 287 00:49:15,573 --> 00:49:19,967 Ще ви подаря Итик, ако издържите докрай. 288 00:49:21,244 --> 00:49:24,784 Ами ако падна? - Губите. 289 00:49:26,352 --> 00:49:29,754 Явно нямам друг избор. 290 00:49:30,007 --> 00:49:33,838 Отлично. Скарпин ще даде сигнал. 291 00:51:15,237 --> 00:51:18,612 Продължавай да караш! 292 00:51:19,246 --> 00:51:21,699 Сър Годфри... 293 00:51:39,424 --> 00:51:41,760 Загубихте, 007. 294 00:51:42,385 --> 00:51:46,827 Убийството на Тибит бе грешка. - На път съм да я повторя. 295 00:51:46,987 --> 00:51:50,077 Моето правителство знае къде съм. То ще отмъсти за мен. 296 00:51:50,237 --> 00:51:55,739 Щом сте най-добрият агент, по-скоро ще покрие некадърността ви. 297 00:51:55,899 --> 00:51:58,007 Не разчитайте на това. 298 00:51:58,167 --> 00:52:01,863 Харесвате ми, г-н Бонд. - Не е взаимно. 299 00:52:02,780 --> 00:52:04,992 От другата страна. 300 00:52:09,245 --> 00:52:11,267 Отвори вратата. 301 00:54:29,727 --> 00:54:33,223 Добро утро, другарю Зорин. - Генерал Гогол. 302 00:54:33,383 --> 00:54:36,816 Тази среща е рискована. - Нямах друг избор. 303 00:54:36,976 --> 00:54:41,863 Отказахте да се свържете с нас. - Говорете по същество. 304 00:54:42,023 --> 00:54:44,234 Не спазихте процедурата. 305 00:54:44,394 --> 00:54:48,870 Трябваше да поискате разрешение, преди да елиминирате 007. 306 00:54:49,030 --> 00:54:53,602 Застрашавате цялата операция. - Вие вече я застрашихте. 307 00:54:55,931 --> 00:55:00,387 Те знаят за лабораторията в Сибир. - Непростима грешка. 308 00:55:00,547 --> 00:55:04,425 Участието ви в конните надбягвания ви излага на показ, 309 00:55:04,585 --> 00:55:07,752 но повече ни безпокоят сделките ви, 310 00:55:07,912 --> 00:55:11,226 които абсолютно не одобряваме. 311 00:55:11,386 --> 00:55:14,861 Загрижеността ви е неуместна. Вече имам нови партньори. 312 00:55:15,021 --> 00:55:20,449 Не се смятам за агент на КГБ. - Ние те обучихме и финансирахме. 313 00:55:21,571 --> 00:55:25,699 Без нас си просто един биологичен експеримент! 314 00:55:25,859 --> 00:55:28,404 Един луд! 315 00:55:34,670 --> 00:55:37,705 Престанете! Овладейте се! 316 00:55:43,468 --> 00:55:46,322 Ще се върнете пак при нас. 317 00:55:46,482 --> 00:55:50,092 Никой не напуска КГБ. 318 00:55:51,979 --> 00:55:54,934 Господа, векове наред 319 00:55:55,098 --> 00:55:59,576 алхимиците са се опитвали да извлекат злато от метал. 320 00:55:59,736 --> 00:56:03,109 Днес ние правим микрочипове от силикон, 321 00:56:03,269 --> 00:56:05,280 в чиято основа е чист пясък. 322 00:56:05,440 --> 00:56:08,414 Но е много по-доходен от златото. 323 00:56:08,668 --> 00:56:13,154 С вас сме партньори от години, вие като производители, 324 00:56:13,314 --> 00:56:17,744 а аз - човекът, който ви даваше информация, 325 00:56:17,952 --> 00:56:22,249 за да ви направи конкурентоспособни и преуспяващи. 326 00:56:23,876 --> 00:56:27,477 Сега сме в уникална позиция... 327 00:56:27,637 --> 00:56:30,022 Можем да сформираме международен картел, 328 00:56:30,182 --> 00:56:33,198 който да контролира производството 329 00:56:33,358 --> 00:56:37,198 и разпространението на микрочипове. 330 00:56:37,816 --> 00:56:40,347 Има само една пречка. 331 00:56:52,330 --> 00:56:56,535 Силиконовата долина край Сан Франциско. 332 00:56:56,695 --> 00:57:00,782 Там има над 250 компании, в които работят над 1000 учени. 333 00:57:00,942 --> 00:57:05,564 В този район се произвежда почти цялата електроника на САЩ, 334 00:57:05,724 --> 00:57:10,672 което е 80% от световния пазар на микрочипове. 335 00:57:10,832 --> 00:57:13,716 Предлагам ви да сложим край... 336 00:57:14,734 --> 00:57:18,263 Да завладеем Силиконовата долина... 337 00:57:19,241 --> 00:57:23,464 Да станем монополисти на пазара. - Какво точно предлагате? 338 00:57:23,624 --> 00:57:26,688 Проектът "Мейн Страйк"... 339 00:57:27,070 --> 00:57:31,192 ...за който вие ще ми платите 100 млн. Долара. 340 00:57:31,352 --> 00:57:34,008 100 млн. Долара? 341 00:57:34,168 --> 00:57:38,032 Плюс половината от годишния ни доход? 342 00:57:38,199 --> 00:57:43,191 Ще подпишете договор с мен. - Това си е живо изнудване! 343 00:57:43,351 --> 00:57:46,521 Може би една малка демонстрация ще ви убеди. 344 00:57:46,681 --> 00:57:50,587 Няма да участвам. - Както желаете. 345 00:57:52,430 --> 00:57:55,669 Останалата част от разговора ни е поверителна. 346 00:57:55,829 --> 00:58:00,260 Бихте ли изчакали навън? - Няма проблем. 347 00:58:00,420 --> 00:58:04,269 Мей Дей ще ви налее едно питие. 348 00:58:08,912 --> 00:58:10,940 Натам. 349 00:58:37,796 --> 00:58:40,847 Някой друг иска ли да го последва? 350 00:58:54,359 --> 00:58:57,988 Каква гледка! - Нали ти казах. 351 00:59:37,110 --> 00:59:42,372 Нещо специално ли търсите? - Пресни морски раци. 352 00:59:42,532 --> 00:59:44,826 Ще проверя отзад. 353 00:59:45,618 --> 00:59:47,871 Сега се връщам. 354 00:59:55,527 --> 00:59:59,489 Чък Лий, ЦРУ. За мен ще е чест да работя с 007. 355 00:59:59,649 --> 01:00:02,109 Разбрахте ли нещо за Зорин? - В града е. 356 01:00:02,269 --> 01:00:05,222 Мога да го поставя под наблюдение. - Рано е още. 357 01:00:06,097 --> 01:00:10,856 Конли е геолог. Отговаря за нефтените находища на Зорин. 358 01:00:11,016 --> 01:00:14,122 Бивш минен инженер в Южна Африка. 359 01:00:14,282 --> 01:00:17,125 Напуска, след като скала убива 20 миньора. 360 01:00:17,285 --> 01:00:20,614 Типично за човек на Зорин. Ами момичето и чека? 361 01:00:20,774 --> 01:00:26,510 Знаете ли колко Сътън има в САЩ? Чекът все още не е осребрен. 362 01:00:26,670 --> 01:00:29,669 Ами Мортнър? - Тук вече ударихме джакпота. 363 01:00:29,829 --> 01:00:34,855 Истинското му име е Ханс Глауб. Един от откривателите на стероидите. 364 01:00:35,015 --> 01:00:37,822 Това го свързва с инжекциите. 365 01:00:37,982 --> 01:00:40,848 През Втората световна война е инжектирал стероиди 366 01:00:41,008 --> 01:00:45,678 на бременни жени в концлагерите, за да увеличи интелекта на децата. 367 01:00:45,838 --> 01:00:48,849 И успял ли е? - Почти всички майки абортирали. 368 01:00:49,009 --> 01:00:54,973 Родените деца били с леки психични отклонения. 369 01:00:55,271 --> 01:00:59,115 Защо не е бил съден след войната? 370 01:00:59,275 --> 01:01:01,780 Руснаците го прибрали и му дали лаборатория. 371 01:01:01,940 --> 01:01:07,300 Разработвал стероиди за спортисти. Изчезнал преди 15 години. 372 01:01:07,460 --> 01:01:10,036 По същото време се появява и Зорин. 373 01:01:10,196 --> 01:01:12,706 Възможно ли е той да е едно от децата? 374 01:01:14,493 --> 01:01:18,434 Почти на тази възраст е и е с психични отклонения. 375 01:01:18,594 --> 01:01:21,006 Какво знаете за нефтения му бизнес? 376 01:01:21,588 --> 01:01:24,518 Г-н О'Рурк... - Здрасти. 377 01:01:24,678 --> 01:01:27,470 Ще ми отделите ли една минутка? - Разбира се. 378 01:01:28,526 --> 01:01:31,718 Всичко изглежда законно. Само ловците на раци се оплакват. 379 01:01:31,878 --> 01:01:34,094 О'Рурк ги представлява. 380 01:01:34,254 --> 01:01:37,294 Репортерът, за когото ви говорех. 381 01:01:37,454 --> 01:01:40,041 Г-н О'Рурк! Разбрах, че имате проблеми. 382 01:01:40,201 --> 01:01:44,597 Нефтената платформа на Зорин съсипа лова на раци в залива. 383 01:01:44,757 --> 01:01:49,940 Прогони ли ги? - Не, просто изчезнаха. 384 01:01:50,743 --> 01:01:53,712 Бих искал да огледам платформата. 385 01:01:53,872 --> 01:01:57,851 Няма да е лесно. Охранява се много добре. 386 01:02:19,366 --> 01:02:22,802 Ще тестваме ново оборудване. Отваряйте си очите. 387 01:02:22,962 --> 01:02:26,113 Не искам и пиле да прехвръкне. - Разбрано, сър. 388 01:02:27,000 --> 01:02:30,467 Клапи 5 - 15 са отворени. - Какво е състоянието на сондите? 389 01:02:30,627 --> 01:02:34,061 Сондите са готови. 390 01:02:34,221 --> 01:02:37,113 Добре. Отворете клапи 16 - 25. 391 01:02:37,273 --> 01:02:39,918 Клапите работят на половин мощност. 392 01:02:40,078 --> 01:02:43,648 Искам ги в изправност за проекта "Мейн Страйк". 393 01:02:43,808 --> 01:02:46,963 Утре ще изпратим хора да ги оправят. 394 01:03:14,379 --> 01:03:20,215 Клапи 26 - 30 са отворени. - Почни да изпомпваш. Мощност 50%. 395 01:03:20,375 --> 01:03:24,223 Увеличи. Пълна мощност. 396 01:03:24,664 --> 01:03:29,182 Новите уплътнения не са тествани. - "Мейн Страйк" е след три дни. 397 01:03:29,342 --> 01:03:34,396 Ти ще си виновен, ако закъснеем. - Да, сър. 398 01:03:34,556 --> 01:03:37,056 Увеличавай бавно мощността. 399 01:04:29,375 --> 01:04:34,398 Затваряй! Роторът блокира. - Оправи го. 400 01:04:52,454 --> 01:04:55,206 Изпрати някой да провери. 401 01:05:00,469 --> 01:05:03,014 По-бързо. Хайде, помогнете ми. 402 01:05:03,174 --> 01:05:06,738 Изключете алармата. - Да, сър. 403 01:05:06,898 --> 01:05:10,151 Това е последното нещо, което искахме. 404 01:05:10,311 --> 01:05:13,768 Но е под водата. - Изоставаме с графика! 405 01:05:16,641 --> 01:05:18,721 Подай! 406 01:05:29,188 --> 01:05:31,245 Охрана! 407 01:05:40,438 --> 01:05:42,934 Продължавайте с изпомпването. 408 01:05:47,161 --> 01:05:49,614 Предполагам, че това е твое. 409 01:05:50,853 --> 01:05:52,976 Отвори го. 410 01:07:20,025 --> 01:07:23,284 Поля Иванова! - Джеймс Бонд. 411 01:07:23,451 --> 01:07:27,271 Проверете брега. По-бързо. - Да се махаме оттук. 412 01:07:54,869 --> 01:07:57,695 Чудесно. 413 01:07:58,569 --> 01:08:01,154 На моето място дори е още по-добре. 414 01:08:01,314 --> 01:08:06,039 Искаш ли малко по-силно? - Джеймс? Не си се променил. 415 01:08:06,199 --> 01:08:10,540 Но ти си станала още по-красива. 416 01:08:12,176 --> 01:08:17,122 Онази вечер в Лондон, когато бях с Болшой... 417 01:08:17,282 --> 01:08:19,488 Какво представление само. 418 01:08:19,648 --> 01:08:22,552 В съблекалнята ми по-късно... 419 01:08:22,890 --> 01:08:28,391 Знаеше ли, че съм агент на КГБ и че ми бе наредено да те прелъстя? 420 01:08:29,528 --> 01:08:34,689 Защо мислиш, че ти изпратих три дузини червени рози? 421 01:08:35,530 --> 01:08:38,860 Беше невероятно представление. 422 01:08:52,727 --> 01:08:56,211 Не мога да повярвам, че се срещаме така. 423 01:08:56,371 --> 01:09:00,263 Кажи ми истината. - Хайде да не говорим за работа. 424 01:09:00,423 --> 01:09:05,272 Пусни нещо по-вдъхновяващо. - Добре. 425 01:09:25,698 --> 01:09:29,918 Добре ли си? - Мехурчетата ме гъделичкат... 426 01:09:30,078 --> 01:09:32,497 Чайковски! 427 01:09:34,434 --> 01:09:37,786 Разведряването си има и хубави страни. 428 01:09:38,454 --> 01:09:41,839 Да не говорим за политика. 429 01:10:07,323 --> 01:10:10,688 Поля... - Да, скъпи. 430 01:10:10,848 --> 01:10:16,342 Утре ще ти купя шест дузини червени рози. 431 01:10:16,502 --> 01:10:20,295 Прекрасно, скъпи. Изгарям от нетърпение. 432 01:10:39,156 --> 01:10:41,225 Взе ли касетата? 433 01:10:55,914 --> 01:11:00,418 Операция "Силиконовата долина" трябва да бъде изпълнена по плана. 434 01:11:02,795 --> 01:11:08,558 "Мейн Страйк" е след три дни. Ти ще си виновен, ако закъснеем. 435 01:11:08,718 --> 01:11:13,931 Много е важно да започнете да изпомпвате навреме. 436 01:11:22,863 --> 01:11:25,973 Икономиката ни се нуждае от хора като Зорин. 437 01:11:26,133 --> 01:11:29,322 Калифорния го посреща с отворени обятия.. 438 01:11:29,582 --> 01:11:33,034 Може ли да ви цитирам, г-н Хау? - Разбира се. 439 01:11:33,243 --> 01:11:37,210 Имате ли други въпроси? - Да. 440 01:11:37,370 --> 01:11:42,875 Читателите желаят да узнаят, защо Зорин изпомпва вода, 441 01:11:43,035 --> 01:11:45,220 вместо нефт? 442 01:11:45,380 --> 01:11:50,051 По този начин се тества изправността на нефтопровода. 443 01:11:50,218 --> 01:11:55,009 В случай че някъде има теч. 444 01:11:55,169 --> 01:11:57,266 Не знаех. 445 01:11:57,619 --> 01:12:00,121 Благодаря, г-н Хау. 446 01:12:00,281 --> 01:12:03,731 Много ми помогнахте. - Бихте ли минали оттук, моля? 447 01:12:09,028 --> 01:12:12,173 Обадете се, ако имате други въпроси, г-н... 448 01:12:12,333 --> 01:12:15,592 Сток, Джеймс Сток. Благодаря ви, г-н Хау. 449 01:12:18,262 --> 01:12:20,309 Г-н Хау! - Стейси, какво искаш? 450 01:12:20,469 --> 01:12:23,383 Искам да ви покажа някои тестове. 451 01:12:23,543 --> 01:12:27,520 Разполагам само с няколко минути. - Добре. 452 01:12:28,759 --> 01:12:30,800 Прощавайте. 453 01:13:11,559 --> 01:13:13,801 ВОДОХРАНИЛИЩЕ НА ЕЗЕРОТО САН АНДРЕАС 454 01:15:15,975 --> 01:15:18,264 Излезте оттам. Бавно. 455 01:15:18,428 --> 01:15:23,146 Поредната пионка на Зорин. Г-н... Няма значение. 456 01:15:23,306 --> 01:15:26,858 Казвам се Джеймс Сток от "Файненшъл Таймс", Лондон. 457 01:15:27,018 --> 01:15:29,770 Ще обясните на полицията. 458 01:15:29,930 --> 01:15:35,903 А вие обяснете за петте милиона. Видях чека. 459 01:15:40,291 --> 01:15:42,363 Прерязали сте кабела. 460 01:15:43,509 --> 01:15:45,589 Отдръпни се. 461 01:15:50,857 --> 01:15:52,866 Стой тук. 462 01:16:11,912 --> 01:16:14,410 С какво си я заредила? - С морска сол. 463 01:16:14,570 --> 01:16:16,651 И ми казваш чак сега? 464 01:16:56,925 --> 01:16:59,151 Прости ми, дядо. 465 01:17:01,279 --> 01:17:03,329 Чакайте! 466 01:17:18,388 --> 01:17:21,966 Благодаря. - За мен бе удоволствие. 467 01:17:22,226 --> 01:17:25,883 Нито един кон не струва колкото тази ваза. 468 01:17:26,043 --> 01:17:30,615 Това беше урната на дядо ми. Той обичаше честния бой. 469 01:17:30,775 --> 01:17:33,829 Казвам се Стейси Сътън. - Да. 470 01:17:33,989 --> 01:17:38,899 А ти си репортер? Какво беше това? - Сток, Джеймс Сток. 471 01:17:39,059 --> 01:17:44,781 Пиша статия за Зорин. На приема влязох с поканата на един приятел. 472 01:17:44,941 --> 01:17:49,535 Зная всичко за Зорин. - Ще се радвам да ми разкажеш. 473 01:17:50,184 --> 01:17:53,914 Трябва да го нахраня. Гладен ли си? - Какво имаш? "Уискас" ли? 474 01:17:54,074 --> 01:17:58,920 Имам някакви остатъци в хладилника. - Ще ти помогна да сготвиш. 475 01:17:59,087 --> 01:18:02,882 Можеш ли да готвиш? - Горе-долу. 476 01:18:09,773 --> 01:18:12,357 Ето, готово е. 477 01:18:12,517 --> 01:18:18,179 Изглежда вкусно. Какво е? - Омлет. 478 01:18:18,773 --> 01:18:22,811 Разказваше ми за дядо си. - Той остави "Сътън Ойл" на татко, 479 01:18:22,971 --> 01:18:26,069 който се надяваше един ден да поема компанията. 480 01:18:26,229 --> 01:18:29,609 Завърших геология. - Какво стана после? 481 01:18:29,769 --> 01:18:34,275 Зорин открадна компанията. 482 01:18:34,435 --> 01:18:40,209 Заведох дело, което ми коства всичко - парите, мебелите. 483 01:18:40,369 --> 01:18:42,578 Започнах работа като геолог. 484 01:18:42,738 --> 01:18:47,057 Запазих къщата и дял от компанията. 485 01:18:47,511 --> 01:18:53,358 Затова са били тези 5 млн. Долара. - Десет пъти пазарната цена. 486 01:18:53,518 --> 01:18:59,434 Така щеше да ми затвори устата. 487 01:19:00,438 --> 01:19:02,448 Още не съм приела. 488 01:19:02,608 --> 01:19:07,171 Зорин е изпратил горилите си, за да ти помогнат да решиш. 489 01:19:07,969 --> 01:19:10,006 Вече реших. 490 01:19:15,255 --> 01:19:19,083 Ако трябва, ще продам всичко, но няма да се откажа толкова лесно. 491 01:19:41,740 --> 01:19:44,150 Беше много вкусно. 492 01:19:45,298 --> 01:19:48,195 Само как се справи с тези мъже. 493 01:19:49,224 --> 01:19:54,243 Те може пак да се върнат. 494 01:19:54,403 --> 01:19:57,288 Надявам се, че няма. 495 01:20:02,381 --> 01:20:04,670 Отивам да проверя прозорците, 496 01:20:05,301 --> 01:20:07,837 вратите и да включа телефона. 497 01:20:07,997 --> 01:20:12,036 Телефонната кутия е отвън, до прозореца на спалнята ми. 498 01:20:12,196 --> 01:20:15,472 Ще я намеря. 499 01:21:22,442 --> 01:21:25,417 Добро утро. 500 01:21:26,471 --> 01:21:29,422 Закуска извън леглото. Защо се изплашиха така? 501 01:21:29,582 --> 01:21:33,718 Имаше земетресение. Те усещат сеизмичната активност. 502 01:21:33,994 --> 01:21:36,845 Да видим колко показва уредът. 503 01:21:38,989 --> 01:21:42,487 Било е слабо. 2,5 по скалата на Рихтер. 504 01:21:42,647 --> 01:21:45,688 Местонахождение. 505 01:21:45,855 --> 01:21:49,108 Епицентърът е близо до нефтената платформа на Зорин. 506 01:21:49,359 --> 01:21:54,029 Вчера казах на Хау, че Зорин изпомпва вода, вместо нефт. 507 01:21:54,289 --> 01:21:59,606 Може ли това да е причината? - Сондите са в разлома Хейуърд. 508 01:21:59,766 --> 01:22:02,744 Сигурен ли си? - Лично проверих. 509 01:22:02,904 --> 01:22:05,833 Това е много опасно. 510 01:22:07,027 --> 01:22:09,378 Хау трябва да му попречи. 511 01:22:25,870 --> 01:22:28,914 Той ме уволни. - Успокой се. 512 01:22:29,074 --> 01:22:32,325 Тази вечер ще се срещнем с приятел от Вашингтон. 513 01:22:32,485 --> 01:22:35,988 Може би ще знае нещо. 514 01:22:44,464 --> 01:22:48,613 Не мога да докладвам, без да имам повече доказателства. 515 01:22:48,697 --> 01:22:51,805 Заливането на разлома ще предизвика голямо земетресение. 516 01:22:51,965 --> 01:22:54,840 Но какво ще спечели Зорин от това? 517 01:22:55,100 --> 01:22:58,736 На записа се споменава Силиконовата долина. 518 01:22:58,896 --> 01:23:03,130 Може ли да бъде засегната? - Не. Тя е много далеч. 519 01:23:03,290 --> 01:23:07,893 Само ако можехме да разберем колко сонди използва. 520 01:23:08,053 --> 01:23:11,020 В кметството имат информация. 521 01:23:11,658 --> 01:23:14,793 Все още имам пропуск за там. - Тогава да вървим. 522 01:23:14,953 --> 01:23:18,630 Ще се кача да го взема. - Отивам да се обадя за помощ. 523 01:23:18,790 --> 01:23:22,368 Действай бързо. Според касетата остават 24 часа. 524 01:24:15,086 --> 01:24:18,048 Добър вечер, Джеф. - Здравейте, госпожице. 525 01:24:21,311 --> 01:24:23,846 Няма да се бавя. - Добре. 526 01:25:20,637 --> 01:25:24,196 Мейн Страйк. - Знам къде се намира. 527 01:25:24,356 --> 01:25:28,202 Това е изоставена мина в разлома Сан Андреас. 528 01:25:31,465 --> 01:25:36,874 Виждам, че още сте жив. И отново се лутате в тъмното. 529 01:25:37,034 --> 01:25:42,441 Защо не ме осветлите, Зорин? - Не ви влиза в работата. 530 01:25:42,601 --> 01:25:45,026 А вие, Сътън? 531 01:25:45,186 --> 01:25:48,941 Трябваше да приемете щедрото ми предложение. 532 01:25:49,101 --> 01:25:54,187 Можете да си заврете... - Недей, Стейси. Той е психопат. 533 01:25:55,098 --> 01:25:57,440 Съюзили сте се против мен. 534 01:25:58,628 --> 01:26:02,986 Това улеснява нещата. Претърси го, сигурно е въоръжен. 535 01:26:13,632 --> 01:26:17,034 Стейси, аз... Г-н Зорин! 536 01:26:17,194 --> 01:26:19,888 Извикайте полиция, г-н Хау. 537 01:26:21,090 --> 01:26:25,370 Какво става? - Влизане с взлом. 538 01:26:25,530 --> 01:26:30,980 Кажете им да дойдат веднага. - Използваха ви, г-н Хау. 539 01:26:31,690 --> 01:26:33,727 Направи го. 540 01:26:37,163 --> 01:26:40,607 Здравейте. В кметството е бил извършен обир. 541 01:26:41,032 --> 01:26:44,959 Кабинет 306. Елате веднага. 542 01:26:46,396 --> 01:26:49,795 Какво са направили? - Вие я уволнихте. 543 01:26:50,335 --> 01:26:53,844 С нейния съучастник са дошли да ви убият. 544 01:26:54,004 --> 01:26:58,257 Подпалват кабинета, за да прикрият следите, 545 01:26:58,417 --> 01:27:00,849 но засядат в асансьора... 546 01:27:02,683 --> 01:27:05,757 ...и загиват при пожара. 547 01:27:07,763 --> 01:27:12,983 Това означава, че аз ще съм... - Мъртъв. 548 01:27:17,779 --> 01:27:20,822 Гениално, нали? 549 01:27:21,377 --> 01:27:24,864 Направо нямам думи. 550 01:27:25,024 --> 01:27:30,056 Интуитивната импровизация е тайната на гения. 551 01:27:30,216 --> 01:27:34,110 Д-р Мортнър трябва да се гордее с творението си. 552 01:27:49,273 --> 01:27:51,329 Моля. 553 01:27:55,808 --> 01:27:57,809 Назад. 554 01:28:32,748 --> 01:28:35,313 Да се махаме. - Давай. 555 01:28:35,697 --> 01:28:37,706 Дръпни се. 556 01:29:21,025 --> 01:29:23,063 Хвани се здраво. 557 01:29:33,696 --> 01:29:38,702 Дай ръка! Хайде! Протегни се! 558 01:29:46,170 --> 01:29:48,236 Чакай тук. 559 01:29:56,589 --> 01:29:59,556 Джеймс, не ме оставяй! 560 01:30:05,379 --> 01:30:07,417 Помогни ми! 561 01:30:27,812 --> 01:30:30,045 Ей сега ще дойда! 562 01:30:48,082 --> 01:30:50,731 Опитай да се хванеш! 563 01:30:50,891 --> 01:30:53,241 Хвани се! - Не мога да стигна! 564 01:30:53,401 --> 01:30:55,983 Дръж! 565 01:30:57,363 --> 01:30:59,407 Още малко! 566 01:31:29,447 --> 01:31:32,232 Хайде! Дай ръка! 567 01:31:48,500 --> 01:31:53,872 Разкарай тези репортери оттук. Отдръпнете се назад! 568 01:32:52,491 --> 01:32:55,690 Моля ви, дръпнете се. 569 01:32:56,623 --> 01:32:58,987 Дръпнете се. Пуснете ни да минем. 570 01:33:15,920 --> 01:33:20,548 Оставете я да си поеме въздух. Направете път. 571 01:33:22,579 --> 01:33:25,425 Стейси, в безопасност си. 572 01:33:25,585 --> 01:33:28,723 Пуснете ме да мина. 573 01:33:30,186 --> 01:33:32,693 Приятел, искам да говоря с теб. - Капитане... 574 01:33:32,853 --> 01:33:37,428 Хау е мъртъв в кабинета си. - Знаем. Ваш ли е този пистолет? 575 01:33:37,588 --> 01:33:39,907 Да. - Обърни се. 576 01:33:40,067 --> 01:33:43,777 Обадете се на Чък Лий от ЦРУ. Той знае кой съм. 577 01:33:43,937 --> 01:33:46,674 Намерихме го мъртъв в китайския квартал. 578 01:33:46,834 --> 01:33:48,879 Арестуван сте. - Чакайте. 579 01:33:49,039 --> 01:33:52,373 Това е Джеймс Сток от "Файненшъл Таймс" в Лондон. 580 01:33:52,533 --> 01:33:55,211 Аз съм таен агент от британските служби. 581 01:33:55,371 --> 01:33:59,022 Името ми е Джеймс Бонд. - Вярно ли е? 582 01:33:59,182 --> 01:34:01,201 Наистина ли? - Да. 583 01:34:01,361 --> 01:34:04,336 А аз съм Дик Трейси. Арестуван си. 584 01:34:07,772 --> 01:34:09,979 Влизай тук. 585 01:34:18,650 --> 01:34:22,360 Какво прави тоя? Стълбата не е закачена. 586 01:34:25,158 --> 01:34:30,428 Вярно ли е, че си британски агент? - Да. 587 01:34:32,463 --> 01:34:36,666 Истинското ми име е Джеймс Бонд. Честна дума. 588 01:34:58,417 --> 01:35:03,929 Хвани волана. Точно така. Сложи си крака тук. 589 01:35:06,914 --> 01:35:09,695 Джеймс, къде отиваш? 590 01:35:11,094 --> 01:35:15,882 До всички патрули, убиецът е откраднал пожарна кола. 591 01:35:16,042 --> 01:35:19,334 Вероятно е въоръжен и е много опасен. 592 01:35:20,614 --> 01:35:25,548 Разкарай се, идиот такъв. - Не мога. Заклещихме се. 593 01:35:41,188 --> 01:35:43,858 Знаех си. Загубени сме. 594 01:36:03,856 --> 01:36:07,006 Джеймс! - Завий. 595 01:36:10,910 --> 01:36:13,056 Не на тази страна, а на другата. 596 01:36:13,417 --> 01:36:15,640 По дяволите! 597 01:36:26,566 --> 01:36:29,195 Завий. - О, Джеймс! 598 01:36:48,137 --> 01:36:50,146 Не спирай. 599 01:37:03,313 --> 01:37:06,740 Мога да го настигна. - Давай. 600 01:37:23,620 --> 01:37:26,419 Това ще ги позабави малко. 601 01:37:31,256 --> 01:37:37,125 Ало? Да вдигна моста? Сега ли? 602 01:37:37,669 --> 01:37:39,693 Разбрано, сър. 603 01:37:39,853 --> 01:37:42,961 Пипнах го. О, Боже, хванах го! 604 01:37:52,985 --> 01:37:55,156 Не спирай. 605 01:38:16,636 --> 01:38:18,846 Божичко! 606 01:38:26,101 --> 01:38:28,481 Разкарай се от пътя! Премести колата. 607 01:38:57,283 --> 01:39:01,226 Харис? Може да забравиш за повишението. 608 01:39:01,386 --> 01:39:05,925 Ще ти удържам по 100 долара всеки месец за колата. 609 01:39:23,504 --> 01:39:25,746 Събуди се. Пристигнахме. 610 01:39:26,693 --> 01:39:29,575 Не ми прилича на изоставена мина. 611 01:39:29,735 --> 01:39:33,555 Експлозивите ще им стигнат за цял месец. 612 01:39:34,014 --> 01:39:38,268 Идва доставката за догодина. Наведи се. 613 01:39:47,903 --> 01:39:50,897 Къде е пожарът? - Отзад в камиона. 614 01:40:01,334 --> 01:40:03,400 Ще ми помогнеш ли? 615 01:40:17,687 --> 01:40:21,061 Такива са правилата. Не може без каска. 616 01:40:21,221 --> 01:40:23,255 Следвай знаците. 617 01:40:31,141 --> 01:40:34,482 Мърдай! Закъсня. 618 01:40:35,772 --> 01:40:37,988 Вие двамата, елате тук. 619 01:40:38,579 --> 01:40:40,664 Отдръпнете се. 620 01:40:40,824 --> 01:40:44,670 Добре. Остави го тук. Във фургона има кафе. 621 01:40:45,032 --> 01:40:47,999 Ще се върна след 20 минути. 622 01:40:48,570 --> 01:40:51,762 Модерна жена. Шофьор на камион. 623 01:40:54,598 --> 01:40:58,965 Добре, разтоварвайте. Закъсняваме с цял час. 624 01:41:09,735 --> 01:41:12,675 Трябва да огледам мината. 625 01:41:15,408 --> 01:41:17,485 Какво ти пречи? 626 01:41:20,011 --> 01:41:24,198 Добра идея. Жалко, че не ти е по мярка. 627 01:41:31,060 --> 01:41:33,623 Защо да ходим, като можем да се возим? 628 01:41:33,783 --> 01:41:36,169 Продължавайте. 629 01:41:42,367 --> 01:41:47,052 Стига си шавала. - Знаеш ли на какво седя? 630 01:41:49,734 --> 01:41:52,393 Опитвам се да не мисля за това. 631 01:43:14,485 --> 01:43:17,270 Хайде, не разполагаме с цял ден. 632 01:43:28,207 --> 01:43:30,950 Хайде де. Движете се. 633 01:43:31,297 --> 01:43:35,120 На крана. Докарай го насам. 634 01:43:35,798 --> 01:43:38,416 Отваряй. 635 01:44:00,291 --> 01:44:04,817 Вземете го. Вдигай. Добре е. 636 01:44:12,617 --> 01:44:16,704 Откри ли нещо? - Да. Поне така мисля. 637 01:44:19,421 --> 01:44:24,657 Изтегляй. По-ниско. 638 01:44:34,180 --> 01:44:39,477 Закрепете клиновете здраво. 639 01:44:55,836 --> 01:45:01,243 Езерото Сан Андреас е над нас. Водата може да пробие всеки момент. 640 01:45:01,403 --> 01:45:05,920 Продължавай да подпираш тавана. Ще ти изпратя още греди. 641 01:45:07,014 --> 01:45:12,602 Довършете укрепването на покрива. Укрепете го здраво. 642 01:45:17,802 --> 01:45:20,563 Ще убие милиони. 643 01:45:20,901 --> 01:45:24,698 Зелените лампички са сондите. 644 01:45:24,858 --> 01:45:28,702 С тях изпомпва водата от разлома Хейуърд. 645 01:45:28,862 --> 01:45:31,573 Накъде водят тези тунели? 646 01:45:31,733 --> 01:45:36,158 Към разлома Сан Андреас. 647 01:45:36,318 --> 01:45:42,010 Зорин трябва да взриви дъното, за да размести пластовете. 648 01:45:42,170 --> 01:45:45,510 И да предизвика земетресение? - Да. 649 01:45:45,670 --> 01:45:51,248 Под нас се намира астеносферата, 650 01:45:51,408 --> 01:45:54,343 която държи пластовете. 651 01:45:55,626 --> 01:45:58,139 Давайте по-бързо. 652 01:46:11,139 --> 01:46:15,676 Експлозивите могат ли да я пробият? 653 01:46:15,836 --> 01:46:17,977 Разбира се. 654 01:46:18,137 --> 01:46:22,088 Ако тя бъде взривена, и двата разлома ще се разместят. 655 01:46:22,248 --> 01:46:26,029 Силиконовата долина ще потъне завинаги. 656 01:46:26,189 --> 01:46:31,213 Най-добре е да стане по време на пролетните приливи. 657 01:46:35,978 --> 01:46:39,800 Това е днес, в 9:41 ч. След по-малко от час. 658 01:46:39,960 --> 01:46:43,144 Трябва да предупредим хората. - Чакай. 659 01:46:48,907 --> 01:46:50,950 Отдръпнете се. 660 01:46:53,625 --> 01:46:55,691 Скачай. 661 01:47:05,254 --> 01:47:07,291 Хванете го. 662 01:47:16,604 --> 01:47:20,131 Кажи им да се връщат на работа. - Добре, момчета, продължавайте. 663 01:47:20,291 --> 01:47:22,723 Връщайте се на работа. 664 01:47:22,883 --> 01:47:27,812 Беше Бонд. Затворете изходите. Никой да не излиза. 665 01:47:42,952 --> 01:47:45,044 Бързо! 666 01:47:45,204 --> 01:47:50,334 Да си виждал хора натам? - Не. Не видях никого. 667 01:47:53,829 --> 01:47:56,852 Сега накъде? - Картата. 668 01:48:03,308 --> 01:48:08,686 Въздушното течение идва оттам. - Сигурно има вентилационна шахта. 669 01:48:18,054 --> 01:48:21,082 Дупката води към разлома. Водата от езерата. 670 01:48:21,242 --> 01:48:23,909 Да. Може да ни залее всеки момент. 671 01:48:38,181 --> 01:48:40,256 Вие минете оттам. 672 01:49:03,362 --> 01:49:05,860 Хайде. Дай ръка. 673 01:49:27,123 --> 01:49:29,435 Време е да наводним разлома. 674 01:49:34,907 --> 01:49:39,880 Ами Мей Дей и хората ми? - Лош късмет. 675 01:49:40,040 --> 01:49:43,477 Г-н Зорин, тези хора са лоялни към вас... 676 01:49:50,767 --> 01:49:52,790 По-бързо. 677 01:50:33,528 --> 01:50:36,354 Бягайте. 678 01:50:48,531 --> 01:50:50,596 Дай ми един автомат. 679 01:51:30,814 --> 01:51:33,015 Продължавай нагоре. 680 01:51:47,871 --> 01:51:49,908 Не спирай. 681 01:52:45,974 --> 01:52:49,007 Браво. Точно както го планирахме. 682 01:52:54,349 --> 01:52:56,640 Да тръгваме. 683 01:53:31,636 --> 01:53:34,943 Мислех, че този боклук ме обича. 684 01:53:35,103 --> 01:53:37,958 Не си единствената, която е измамил. 685 01:53:54,059 --> 01:53:56,923 Готови сме за излитане. 686 01:54:18,801 --> 01:54:20,998 Нивото на водата спада. 687 01:54:28,038 --> 01:54:30,066 Налягането е добро. 688 01:54:42,892 --> 01:54:46,959 Джени. - Вече не можеш да й помогнеш. 689 01:55:35,593 --> 01:55:41,589 Силиконовата долина. Идеално. Задръжте така. 690 01:55:43,361 --> 01:55:48,638 Остават броени минути, Карл. Нищо не може да ни спре. 691 01:55:49,201 --> 01:55:53,451 Най-големият катаклизъм в историята. 692 01:55:53,611 --> 01:55:57,696 Всички ще предположат, че случилото се е природен феномен. 693 01:56:03,488 --> 01:56:05,871 Трябва да побързаме. 694 01:56:07,258 --> 01:56:12,169 Ще сляза да обезвредя детонатора. - Недей. Отвориш ли го, ще избухне. 695 01:56:12,329 --> 01:56:18,200 Ако го отвориш, ще избухне. - Тогава ще трябва да го издърпаме. 696 01:56:18,360 --> 01:56:23,555 Качи се на крана. Ще те спусна до долу. 697 01:56:48,514 --> 01:56:51,958 Продължавай. 698 01:56:54,679 --> 01:56:56,963 Задръж така. 699 01:57:04,105 --> 01:57:06,878 Дърпай. - Качи се. 700 01:57:07,038 --> 01:57:11,228 Няма да успееш да ни издърпаш. - Качвай се, по дяволите. 701 01:57:14,400 --> 01:57:16,525 Добре, тегли. 702 01:57:39,808 --> 01:57:41,904 Продължавай. 703 01:57:58,034 --> 01:58:02,404 Готово. Завърти го към количката. 704 01:58:07,252 --> 01:58:10,245 Внимателно! Нежно! 705 01:58:13,877 --> 01:58:16,377 Пускай. 706 01:58:17,865 --> 01:58:22,034 Хайде. Остават няколко секунди. 707 01:58:22,194 --> 01:58:26,492 Всичко ще се взриви. Давай. 708 01:58:39,068 --> 01:58:41,401 Ръчната спирачка пречи. 709 01:58:45,062 --> 01:58:48,536 Бутай. 710 01:58:50,064 --> 01:58:54,247 Скачай. - Трябва да държа спирачката. 711 01:58:55,060 --> 01:59:01,018 Отмъсти на Зорин! - Мей Дей, скачай. 712 01:59:02,380 --> 01:59:04,399 Остават секунди. 713 01:59:04,559 --> 01:59:07,177 Мей Дей, скачай! 714 01:59:59,280 --> 02:00:02,941 Стейси... зад теб. Наведи се. 715 02:00:17,048 --> 02:00:20,959 Цепелинът се наклони. Сигурно се е хванал за въжетата. 716 02:01:32,624 --> 02:01:35,241 Ще го заболи повече от мен. 717 02:02:17,859 --> 02:02:19,911 Увеличи мощността. 718 02:02:27,873 --> 02:02:30,672 Още! Действай. 719 02:02:45,773 --> 02:02:47,897 Пълна мощност! 720 02:02:57,625 --> 02:03:00,368 Десният рул! Направи го! 721 02:03:11,180 --> 02:03:14,635 Спрете! - Махни се от мен. 722 02:03:14,795 --> 02:03:19,423 Ти луд ли си? - Махай се! 723 02:03:19,856 --> 02:03:22,140 Махнете я от мен. 724 02:03:36,458 --> 02:03:38,505 Убий го. 725 02:03:40,084 --> 02:03:42,139 Върви! 726 02:03:52,505 --> 02:03:54,589 Стейси, скачай! 727 02:03:59,113 --> 02:04:01,188 Дръж се! 728 02:05:20,477 --> 02:05:23,518 Джеймс! 729 02:05:23,678 --> 02:05:27,432 Стейси, хвани се за мен. Хайде. 730 02:05:27,829 --> 02:05:29,893 Скрий се зад тръбата. 731 02:05:37,987 --> 02:05:40,077 Не мърдай оттук. 732 02:05:52,746 --> 02:05:54,918 Джеймс, внимавай! 733 02:06:04,481 --> 02:06:07,030 Дай на мен. 734 02:06:07,190 --> 02:06:09,335 Стейси, дръж се! 735 02:06:09,699 --> 02:06:12,393 Изхвърли го! 736 02:06:20,998 --> 02:06:25,323 Там ли си? - И още как. 737 02:06:26,492 --> 02:06:28,529 Дай ръка. 738 02:06:37,422 --> 02:06:41,464 Добре ли си? - Да. 739 02:06:43,077 --> 02:06:46,052 Никога няма такси, когато ти трябва. 740 02:06:47,932 --> 02:06:51,070 Орденът на Ленин се връчва на другаря Бонд. 741 02:06:51,230 --> 02:06:55,083 За първи път награждаваме чужденец с това високо отличие. 742 02:06:55,243 --> 02:06:59,693 Мислех, че КГБ ще се радва, ако Силиконовата долина потъне. 743 02:06:59,853 --> 02:07:02,902 Напротив, адмирале. 744 02:07:04,789 --> 02:07:09,240 Научноизследователската ни работа е загубена без нея. 745 02:07:11,619 --> 02:07:15,130 Тук ли е другарят Бонд? Искам лично да му благодаря. 746 02:07:15,290 --> 02:07:18,952 За съжаление все още го издирваме, 747 02:07:19,112 --> 02:07:22,255 но допускаме и най-лошото. 748 02:08:02,514 --> 02:08:07,929 Малко сапун тук, малко там... По дяволите, изпуснах сапуна! 749 02:08:08,137 --> 02:08:12,638 Аз ще го вдигна. - Това не е сапунът. 750 02:08:20,775 --> 02:08:23,618 Ало? - Кю, къде си? 751 02:08:23,778 --> 02:08:26,788 Докладвай. - 007 е жив. 752 02:08:26,948 --> 02:08:32,571 Къде е? Какво прави? - Уточнява някои детайли. 753 02:08:32,731 --> 02:08:35,557 О, Джеймс... 754 02:11:02,026 --> 02:11:05,194 Субтитри: ЕСI 755 02:11:05,358 --> 02:11:09,815 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2012©