1 00:00:37,336 --> 00:00:41,382 ШОН КОНЪРИ 2 00:00:45,261 --> 00:00:49,014 във филма НИКОГА НЕ КАЗВАЙ НИКОГА 3 00:00:49,348 --> 00:00:53,310 Участват още КЛАУС МАРИЯ БРАНДАУЕР 4 00:00:54,019 --> 00:00:57,982 МАКС ФОН СЮДОВ 5 00:00:58,357 --> 00:01:02,319 БАРБАРА КАРЕРА 6 00:01:03,737 --> 00:01:07,658 КИМ БЕЙСИНГЪР 7 00:01:09,538 --> 00:01:13,312 БЪРНИ КЕСИ 8 00:01:13,913 --> 00:01:17,391 АЛЕК МакКУИН 9 00:01:17,835 --> 00:01:21,630 ЕДУАРД ФОКС и др. 10 00:01:25,259 --> 00:01:29,221 Музика МИШЕЛ ЛЬОГРАН 11 00:01:54,246 --> 00:01:58,250 Оператор ДЪГЛАС СЛОУКЪМ 12 00:02:26,612 --> 00:02:30,616 Сценарист ЛОРЕНЦО СЕМПЪЛ 13 00:02:58,686 --> 00:03:02,648 Режисьор ЪРВИН КЪРШНЪР 14 00:04:35,616 --> 00:04:40,162 1 мин. 47 сек., сър. - Не е зле. 15 00:04:40,246 --> 00:04:46,919 Но ви убиха, 007! Трябваше да проучите сценария по-внимателно. 16 00:04:47,002 --> 00:04:51,257 Терористи държат в плен дъщерята на милионер 2 месеца. 17 00:04:51,507 --> 00:04:57,012 Нормално е да й промият мозъка. Очевидно е превключила. 18 00:04:57,138 --> 00:05:01,225 От 2 седмици играя вашите игри, а ме убиха само веднъж. 19 00:05:01,267 --> 00:05:04,436 Два пъти. Настъпихте мина край Черно море. 20 00:05:04,478 --> 00:05:10,025 Изгубих двата си крака, но оцелях. - Бяхте вън от играта. 21 00:05:10,401 --> 00:05:16,198 С халосни патрони е различно. Съвсем друго е, 22 00:05:16,282 --> 00:05:20,995 когато рискуваш живота си и адреналинът те държи във форма. 23 00:05:21,036 --> 00:05:25,541 Дали не сте я изгубил? Това е разликата между труп и спец агент. 24 00:05:25,624 --> 00:05:29,795 Откакто ни поехте, не ни използвате много. 25 00:05:29,879 --> 00:05:33,924 Сега предимно обучавам, вместо да действам. 26 00:05:34,008 --> 00:05:40,139 Не е тайна, че ценя методите ви по-малко от предшественика си. 27 00:05:40,222 --> 00:05:44,393 Но съм длъжен да ви поддържам във форма. 28 00:05:45,519 --> 00:05:49,815 Проблемът са ви свободните радикали. - Какво? 29 00:05:49,857 --> 00:05:53,235 Токсини, които разрушават тялото и мозъка. 30 00:05:53,277 --> 00:05:58,240 Причиняват ги месото и белият хляб. И мартинитата. 31 00:05:58,324 --> 00:06:02,786 Ще намаля хляба, сър. - Не само. 32 00:06:02,870 --> 00:06:07,541 Ще ви подложа на строг хранителен и двигателен режим. 33 00:06:07,625 --> 00:06:10,836 Ще ви прочистим от токсините. 34 00:06:10,878 --> 00:06:13,464 В Шръбландс? - Да. 35 00:06:17,051 --> 00:06:22,932 Получи ли задача, Джеймс? - Да, Мънипени. 36 00:06:23,015 --> 00:06:27,561 Ще елиминирам всички свободни радикали. 37 00:06:28,854 --> 00:06:31,190 Бъди предпазлив! 38 00:06:45,287 --> 00:06:50,042 Добре дошъл в Шръбландс. Леле! Вече не правят такива коли. 39 00:06:50,125 --> 00:06:54,713 Все още е в добра форма. - Оттук, сър. 40 00:06:55,464 --> 00:07:01,512 Имате повече белези от цял полк. - Но все още съм в добра форма. 41 00:07:01,637 --> 00:07:07,768 Ние ще преценим това. Нашата цел е да ви превъзпитаме. 42 00:07:07,852 --> 00:07:11,981 Да ви разкрием добродетелите на храненето, гимнастиката 43 00:07:12,064 --> 00:07:15,651 и медитацията. Както и на духовното просветление. 44 00:07:15,734 --> 00:07:19,947 В 4 ч. сте на гастро-ентеролог, в 5 на клизма, 45 00:07:19,989 --> 00:07:25,619 след което ще се освежите в трапезарията с чай от магданоз. 46 00:07:26,203 --> 00:07:31,417 Г-н Бонд, трябва ми урина. Бихте ли напълнили бурканчето? 47 00:07:31,458 --> 00:07:34,336 Оттук ли? 48 00:07:37,840 --> 00:07:41,927 Добър ден. Сейф 274, моля. 49 00:07:42,761 --> 00:07:45,181 Последвайте ме. 50 00:08:38,317 --> 00:08:44,198 Инвестирахме мощно в Близкия изток и Централна Америка, 51 00:08:44,281 --> 00:08:48,494 за да подпалваме метежи и революции. 52 00:08:48,536 --> 00:08:53,290 За щастие разходите ни бяха компенсирани 53 00:08:53,374 --> 00:08:57,962 от продажбите на оръжия и ракети. 54 00:08:59,088 --> 00:09:03,926 Забележете, че доставяхме и на правителства, и на опозиция - 55 00:09:04,009 --> 00:09:07,096 на равни начала. 56 00:09:07,179 --> 00:09:11,934 По отношение на смъртта СПЕКТЪР е безпристрастен. 57 00:09:12,518 --> 00:09:17,189 Относно бъдещето. Най-дръзкото ни начинание, 58 00:09:17,273 --> 00:09:23,028 пред което бледнеят всички досегашни. 59 00:09:23,112 --> 00:09:28,159 Нашият многоуважаем номер 1, ще ръководи операцията, 60 00:09:28,242 --> 00:09:32,913 която се нарича "Сълзите на Аллах". 61 00:09:33,247 --> 00:09:36,625 Ето го и него. 62 00:09:38,544 --> 00:09:42,590 Според плана, офицер от американските ВВС 63 00:09:42,673 --> 00:09:47,595 е жертва на жестока любовница. Хероинът. 64 00:09:47,678 --> 00:09:51,849 И той е наш покорен слуга, нали? 65 00:09:52,141 --> 00:09:57,271 Беше му направена операция на роговицата 66 00:09:57,354 --> 00:10:02,693 и сега дясното му око е точно копие на това на президента на САЩ. 67 00:10:02,735 --> 00:10:07,740 Скоро ще бъде преместен в клиника край Лондон. 68 00:10:07,823 --> 00:10:11,327 Възлагам на номер 12 отговорността 69 00:10:11,410 --> 00:10:18,209 да обгради с най-нежни грижи капитан Джак Петачи. 70 00:10:26,634 --> 00:10:29,094 Извинете. 71 00:10:29,220 --> 00:10:34,850 Няма ли ограничение на скоростта? - Тя не е оттук. Лична сестра е. 72 00:10:34,975 --> 00:10:40,105 Казвам се Бонд. - Ще ви взема след половин час. 73 00:10:40,189 --> 00:10:43,776 Във вашата стая или в моята? - В моята. 74 00:10:50,032 --> 00:10:56,413 Готово. Сега пак на кушетката. Ръката на рамото. 75 00:10:56,497 --> 00:11:00,835 Тази тук. Добре. Отпуснете се. 76 00:11:09,426 --> 00:11:15,224 Прешлените на гръдния кош са поизхабени. Сега не мърдайте. 77 00:11:17,226 --> 00:11:21,272 Основата на гръбначния стълб е напрегната. 78 00:11:21,355 --> 00:11:28,571 За кръста има по-приятна терапия. - Така ли? И каква? 79 00:12:08,903 --> 00:12:15,159 Исках да те изненадам, Джеймс. - Изненада ме. Влез. 80 00:12:15,242 --> 00:12:19,788 Не. Ако ме видят тук, ще ме уволнят. 81 00:12:19,872 --> 00:12:25,002 Никой няма да те види. Трябва да пазя репутацията си. 82 00:12:25,085 --> 00:12:30,174 Май не си я изградил с диета на постен ориз. 83 00:12:30,216 --> 00:12:35,888 Леща делукс! Салата от глухарчета. Козе сирене. 84 00:12:38,265 --> 00:12:42,478 Хайвер от белуга, яйца от пъдпъдък, водка... 85 00:12:43,437 --> 00:12:46,398 Гъши дроб! 86 00:12:48,484 --> 00:12:51,654 От Страсбург. 87 00:13:19,181 --> 00:13:22,685 Джак пак е пушил. 88 00:13:25,437 --> 00:13:28,566 На Джак му забраниха пушенето. 89 00:13:32,570 --> 00:13:35,573 Пушенето е лошо нещо. 90 00:13:35,656 --> 00:13:38,159 Вреди на окото на Джак. 91 00:13:41,537 --> 00:13:46,500 Джак трябва да се подчинява, ако си иска лъскавите коли и дрехи. 92 00:13:46,584 --> 00:13:50,963 И ако иска сестра му да е жива. - Не закачайте Домино! 93 00:14:17,323 --> 00:14:19,533 Ставай! 94 00:14:29,168 --> 00:14:32,505 А сега да погледнем. 95 00:14:35,090 --> 00:14:38,052 Много добре. 96 00:14:38,177 --> 00:14:42,932 С контактните лещи двете очи ще изглеждат еднакви. 97 00:14:43,516 --> 00:14:49,021 Сладурчето трябва да си свърши работата за 8 секунди. 98 00:14:49,814 --> 00:14:54,902 И сестричката ще даде на бебчо захарчето му. 99 00:15:18,175 --> 00:15:22,346 П-3-4-1. 100 00:15:26,642 --> 00:15:29,103 Хайде, Джак! 101 00:15:29,937 --> 00:15:33,607 По дяволите! - Опитай пак. 102 00:15:39,613 --> 00:15:42,158 Човек на прозореца! 103 00:15:42,283 --> 00:15:44,869 Не мърдай. 104 00:15:47,496 --> 00:15:52,918 Видя ли те? - Не знам. Възможно е. 105 00:16:00,801 --> 00:16:05,764 Познаваш ли го? - О, да. 007. 106 00:16:13,439 --> 00:16:19,028 Добро утро, г-н Бонд. Г-ца Фиъринг много ви хвали. 107 00:16:20,070 --> 00:16:23,908 Макар че ми се струвате малко блед. 108 00:16:23,991 --> 00:16:29,038 Не спах нощес. - Билковата клизма ще ви оправи. 109 00:16:29,747 --> 00:16:33,167 Благодаря. Звучи супер. 110 00:18:01,755 --> 00:18:04,675 Сега свършвам. 111 00:18:25,613 --> 00:18:29,158 Тежи ли, г-н Бонд? 112 00:18:32,745 --> 00:18:35,247 Да опитаме пак. 113 00:20:56,347 --> 00:20:58,766 Откачалки! 114 00:22:16,010 --> 00:22:19,138 УРИНА - ДЖЕЙМС БОНД 115 00:22:28,397 --> 00:22:32,568 Пратих ви в здравен център, за да се възстановите, 116 00:22:32,651 --> 00:22:36,572 а вие го разрушихте. Трябваше да уведомя полицията, 117 00:22:36,655 --> 00:22:39,700 да моля министъра да озапти пресата 118 00:22:39,783 --> 00:22:45,080 и да отделя от скромния си бюджет за ремонт на сградата. 119 00:22:45,206 --> 00:22:50,002 Един тип се опита да ме убие, сър. - Хвана ви в леглото с жена си? 120 00:22:50,085 --> 00:22:55,508 Не, сър. Но се простих с две килца и Бог знае с колко свободни радикали. 121 00:22:55,633 --> 00:23:00,513 Заради това поведение се изкушавам да ви отстраня! 122 00:23:08,145 --> 00:23:11,982 Тестът определя разстоянието и точността на попадение 123 00:23:12,024 --> 00:23:14,193 на крилатите ракети. 124 00:23:14,443 --> 00:23:18,447 Ракетите " земя-въздух" с учебни бойни глави се изстрелват от базата 125 00:23:18,531 --> 00:23:22,326 и се движат по инерция през суша и вода към целта. 126 00:23:22,368 --> 00:23:24,954 Поне се надяваме. 127 00:23:25,663 --> 00:23:29,291 Готови за изстрелване на учебната ракета. 128 00:23:29,375 --> 00:23:34,505 Дано никога не използваме истинска. - Е, момчета, започваме. Успех! 129 00:24:59,590 --> 00:25:06,096 Г-н президент, изчакайте разрешение за достъп от проверката на ретината. 130 00:25:06,222 --> 00:25:11,685 Ако няма потвърждение до 8 сек., базата ще бъде блокирана. 131 00:25:13,938 --> 00:25:21,487 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1... 132 00:25:22,905 --> 00:25:26,200 Благодаря. Самоличността потвърдена. 133 00:25:26,283 --> 00:25:32,414 Учебните бойни глави ще бъдат заменени с термоядрени. 134 00:25:33,499 --> 00:25:35,793 Приятен ден. 135 00:26:24,467 --> 00:26:28,804 ЦЕНТЪР ЗА ТАКТИЧЕСКО ВОЕННОВЪЗДУШНО КОМАНДВАНЕ 136 00:27:10,054 --> 00:27:12,264 Джак! 137 00:27:13,891 --> 00:27:15,976 Браво! 138 00:28:03,274 --> 00:28:07,987 Горкото ми ангелче! Сладурчето ми! 139 00:29:09,507 --> 00:29:15,137 Г-н Ковач? Колко още? - Идват. Вече са в обхват. 140 00:29:41,789 --> 00:29:47,086 Радарът засече двете ракети в низходяща траектория. 141 00:29:47,169 --> 00:29:51,090 Какво става? При максимална тяга продължават да падат! 142 00:29:51,173 --> 00:29:55,386 Пресичат минималната височина. Падат под минималната височина. 143 00:29:55,553 --> 00:29:57,972 Изгубихме ги! 144 00:31:02,995 --> 00:31:05,122 Открихме ги. 145 00:31:11,003 --> 00:31:13,964 Рибата е в мрежата. 146 00:31:15,466 --> 00:31:17,885 Замрази я. 147 00:31:20,805 --> 00:31:23,766 Аз съм върховният командващ на СПЕКТЪР - 148 00:31:23,849 --> 00:31:31,106 специалист по контраразузнаване, тероризъм, мъст и шантаж. 149 00:31:31,398 --> 00:31:36,862 Вчера сутринта ВВС на САЩ изстреляха две крилати ракети 150 00:31:36,946 --> 00:31:39,740 от въздушна база Суадли в Англия. 151 00:31:39,824 --> 00:31:47,915 Чрез гениален ход СПЕКТЪР замени учебните бойни глави с ядрени. 152 00:31:47,998 --> 00:31:52,628 Вашите оръжия за унищожение сега са наше притежание. 153 00:31:52,711 --> 00:31:56,966 Те ще бъдат пренасочени към две секретни цели. 154 00:31:57,007 --> 00:32:02,346 Отбележете си серийните номера на ракетите за потвърждение. 155 00:32:02,429 --> 00:32:08,018 Вашите оръжия за сплашване няма да осуетят нашите намерения. 156 00:32:08,853 --> 00:32:12,773 Сега ви чака ужасна катастрофа. 157 00:32:12,857 --> 00:32:15,901 Но тя може да бъде избегната, 158 00:32:15,985 --> 00:32:19,196 ако платите дан на нашата организация 159 00:32:19,280 --> 00:32:26,412 в размер на 25% от годишния доход от петрол на всяка отделна страна. 160 00:32:26,495 --> 00:32:31,125 Ние осъществихме две от функциите, олицетворяващи СПЕКТЪР - 161 00:32:31,167 --> 00:32:34,003 терор и шантаж. 162 00:32:34,086 --> 00:32:41,218 Ако исканията ни не бъдат изпълнени до 7 дни, ще приложим и третото. 163 00:32:41,343 --> 00:32:43,637 Отмъщение. 164 00:32:55,566 --> 00:32:58,986 Това са 25 милиарда долара годишно! 165 00:33:04,742 --> 00:33:08,537 Това ще дестабилизира финансовата система! 166 00:33:08,621 --> 00:33:15,461 Тишина! Има думата министърът на външните работи. Лорд Амброуз. 167 00:33:16,587 --> 00:33:20,925 Господа, сполетя ни най-страшният ни кошмар. 168 00:33:21,008 --> 00:33:26,680 Похищение на ядрени ракети. - Как е възможно? 169 00:33:26,764 --> 00:33:30,392 Досега системата на ядрената ни безопасност 170 00:33:30,476 --> 00:33:33,020 работеше безотказно. 171 00:33:35,689 --> 00:33:40,319 Дано правителството на САЩ съзнава вината си по случая. 172 00:33:40,402 --> 00:33:44,448 НАТО носи колективна отговорност за изхода от кризата. 173 00:33:44,490 --> 00:33:48,494 Ако се разчуе, ще настане всеобща паника. 174 00:33:48,536 --> 00:33:53,833 Информацията пази ли се в тайна? - Освен на вас, 175 00:33:53,916 --> 00:33:57,878 тя е известна само на ЦРУ и на британското разузнаване. 176 00:33:57,962 --> 00:34:02,049 Чудесно! Значи вече и Кремъл знае. 177 00:34:05,427 --> 00:34:09,390 Знам мнението ви, но настоявам да активирате топ агентите. 178 00:34:09,431 --> 00:34:11,684 Както кажете. 179 00:34:21,861 --> 00:34:25,573 Максимилиан Ларго - роден в Букурещ през 1945. 180 00:34:25,614 --> 00:34:31,287 Индустриалец и филантроп. Жител на Насау, Бахамски о-ви. 181 00:34:31,370 --> 00:34:35,666 Още ли си тук? Трябваше да си в леглото. 182 00:34:35,749 --> 00:34:42,089 Ти също. Но те търсих къде ли не. Зарежи това. 183 00:34:42,256 --> 00:34:46,135 Шефът те вика. Горе цари паника. 184 00:34:46,343 --> 00:34:50,598 М цял ден е с премиера. Май пак се връщаш на работа. 185 00:35:35,976 --> 00:35:38,729 Добро утро. 186 00:35:39,522 --> 00:35:42,650 Последните сведения? Всичко наред ли е? 187 00:35:42,733 --> 00:35:45,110 Да. 188 00:35:45,319 --> 00:35:48,113 Добро утро, Чарлс. 189 00:35:53,953 --> 00:35:59,917 Американците издирват едната ракета по източното крайбрежие. 190 00:35:59,959 --> 00:36:03,921 Другата заплашва близкоизточните петролни полета. 191 00:36:03,963 --> 00:36:07,883 Защитени ли са по въздуха? - Всички съдействат - 192 00:36:07,967 --> 00:36:14,098 американците, японците, НАТО. През щита и комар не може да мине. 193 00:36:14,181 --> 00:36:18,227 Тревожим се, че ракетата може вече да е разположена. 194 00:36:18,310 --> 00:36:22,731 Най-тежките щети ще дойдат от подземна експлозия. 195 00:36:22,857 --> 00:36:29,196 Пластовете с петролните залежи са свързани в деликатна структура, 196 00:36:29,280 --> 00:36:32,575 което ще предизвика вълнови ефект. 197 00:36:32,658 --> 00:36:35,828 Как са откраднати главите? 198 00:36:36,078 --> 00:36:41,208 Само президентът дава разрешение за изваждането им. 199 00:36:41,292 --> 00:36:45,004 И то след сканиране на дясното му око. 200 00:36:45,087 --> 00:36:48,257 Единствената нередност, която са засекли, е, 201 00:36:48,340 --> 00:36:52,052 че един офицер е напуснал базата по време на изстрелването. 202 00:36:52,136 --> 00:36:56,682 Капитан Джак Петачи. - Ако той е замесен, 203 00:36:56,765 --> 00:37:01,145 има ли начин да е използвал изкуствено око? 204 00:37:01,228 --> 00:37:06,650 Стига, Бонд. Да потърсим по-логично обяснение, а? 205 00:38:39,326 --> 00:38:41,745 Макс! 206 00:38:46,125 --> 00:38:50,504 Както винаги, те оставих сама твърде дълго. 207 00:38:50,838 --> 00:38:56,093 Но ти донесох подарък. - Не искам подаръци. 208 00:38:56,469 --> 00:38:59,597 Искам само теб. Друго не искам. 209 00:38:59,805 --> 00:39:05,144 Знам, но този е по-различен. Виж. 210 00:39:08,230 --> 00:39:12,234 Какво е това? - Нещо много старо. 211 00:39:16,697 --> 00:39:21,911 Какво пише? - На арабски е. Сълзите на Аллах. 212 00:39:21,994 --> 00:39:26,373 Според легендата пророкът заплакал заради безводието на пустинята 213 00:39:26,415 --> 00:39:30,336 и сълзите му образували кладенец. Това е легенда, 214 00:39:30,419 --> 00:39:35,800 но както всички велики легенди, тя съдържа и истина. 215 00:39:41,222 --> 00:39:48,896 Това е... най-ценното нещо, което съм притежавал някога. 216 00:39:49,146 --> 00:39:51,941 Освен теб. 217 00:39:56,237 --> 00:39:58,697 И ми даваш да го нося? 218 00:39:58,781 --> 00:40:03,035 Няма по-сигурно място от шията ти. 219 00:40:03,619 --> 00:40:06,997 А ако някога те напусна? 220 00:40:14,797 --> 00:40:19,385 Кажи де! - Ще ти прережа гърлото. 221 00:41:01,135 --> 00:41:06,474 Приятно е старият Кю да изненада понякога топ агент. 222 00:41:07,057 --> 00:41:10,144 Алджернон! 223 00:41:10,561 --> 00:41:13,856 Още не е доизкусурена. 224 00:41:13,939 --> 00:41:17,943 С нея можеш да подпишеш доста опасен договор. 225 00:41:18,152 --> 00:41:23,866 Съкратиха ми бюджета. Нямам резервни части, 226 00:41:23,908 --> 00:41:27,703 а когато намеря, някоя стачка спира доставката. 227 00:41:27,745 --> 00:41:33,751 И виж какъв студ е тук. Хванах синузит. 228 00:41:33,834 --> 00:41:36,587 Но служим на короната, Алджи. 229 00:41:36,670 --> 00:41:40,800 Ако ЦРУ ми направи предложение, напускам. Те имат всичко - 230 00:41:40,883 --> 00:41:45,513 климатици, 28 вида сладолед... 231 00:41:46,180 --> 00:41:51,602 Това е мотор. Ако го направя да върви, ще ти го пратя. 232 00:41:51,685 --> 00:41:55,731 Чакай! Имам нещо за теб. 233 00:41:55,981 --> 00:41:58,859 Получих прототипа от един агент на КГБ. 234 00:41:58,943 --> 00:42:02,696 Някакъв технически гений. Добро момче. 235 00:42:03,239 --> 00:42:06,659 Но склонен към меланхолия както всички дезертьори. 236 00:42:06,742 --> 00:42:10,329 Сигурно е от водката и влажния ни климат. 237 00:42:12,581 --> 00:42:18,712 Прилича на часовник, но е лазер. Страхотно точен. 238 00:42:18,838 --> 00:42:23,425 Колко ще изкара? - Ще те надживее. 239 00:42:25,761 --> 00:42:30,307 Радвам се, че те видях, Бонд. Тук умираме от скука. 240 00:42:30,391 --> 00:42:32,726 Командват ни бюрократи, 241 00:42:32,810 --> 00:42:36,981 които вземат решение само ако компютърът им разреши. 242 00:42:37,231 --> 00:42:41,777 Но щом пак си в играта, отново ще гледаме безплатен секс и екшън. 243 00:42:41,861 --> 00:42:45,447 Надявам се. А това за какво е? 244 00:42:46,448 --> 00:42:48,701 Ще ти покажа. 245 00:42:48,784 --> 00:42:52,872 Развиваш капачката и си го завираш в носа. 246 00:42:53,914 --> 00:42:56,208 За синузита ми. 247 00:42:56,292 --> 00:43:01,338 Няма да ми трябва, където отивам. - Къде? Или не можеш да кажеш? 248 00:43:01,422 --> 00:43:04,800 Бахамските о-ви. - Пустият му късметлия! 249 00:43:33,788 --> 00:43:36,874 Извинете. - Няма защо. 250 00:43:39,710 --> 00:43:42,046 Какво се каните да ловите? 251 00:43:42,171 --> 00:43:48,969 Нещо към 2 м., 90 кила с кафяви очи. - Защо го търсите в морето? 252 00:43:51,889 --> 00:43:55,392 Нека ви помогна. - Г-н Бонд! 253 00:43:57,228 --> 00:44:01,023 Г-н Бонд! - Може да се видим пак. 254 00:44:05,778 --> 00:44:11,700 Найджъл Смол-Фосет от посолството. - Приятно ми е. 255 00:44:12,034 --> 00:44:15,663 Съжалявам, че закъснях, но понеже сте под прикритие, 256 00:44:15,746 --> 00:44:20,960 се пазех да не ме проследят. - И затова изкрещяхте името ми? 257 00:44:21,168 --> 00:44:26,132 Така ли сторих? Съжалявам. По дяволите! 258 00:44:26,966 --> 00:44:29,969 Простете, но съм новак. 259 00:44:31,220 --> 00:44:34,723 Какво знаем за Ларго? - Страхотно богат, 260 00:44:34,765 --> 00:44:41,480 има най-голямата яхта на Карибите и пребивава на рифа Синята брада - 261 00:44:41,564 --> 00:44:44,775 център за морска археология. - Познавате ли го? 262 00:44:44,984 --> 00:44:47,361 Да, очарователен е. 263 00:44:47,403 --> 00:44:50,739 Макар и чужденец, има чар. 264 00:44:50,823 --> 00:44:55,161 Дава пари за благотворителност. Построи морски музей 265 00:44:55,244 --> 00:44:59,457 и ново крило на сиропиталището. - Сигурно обича майка си. 266 00:44:59,540 --> 00:45:01,917 Не я познавам. 267 00:45:03,711 --> 00:45:09,175 Нали няма да забъркате каши? Вашата репутация е всеизвестна. 268 00:45:09,258 --> 00:45:12,595 Приличам ли ви на такъв човек? - Да. 269 00:45:12,678 --> 00:45:17,475 Ще провалите туристическия бизнес, ако тръгнете да трепете хора. 270 00:45:17,516 --> 00:45:21,979 Моля ви, върнете се в офиса и проверете къде е яхтата на Ларго. 271 00:45:22,062 --> 00:45:27,610 Звъннете ми, ще бъда в хотела. - Готово. Веднага ще проверя. 272 00:45:29,361 --> 00:45:34,158 И се възползвайте от всички налични укрития. 273 00:45:45,377 --> 00:45:49,423 Това ли е "Летящата чиния" ? - Да, пристигна сутринта. 274 00:46:40,516 --> 00:46:45,938 Съжалявам, целия ви измокрих. - Но мартинито ми е още сухо. 275 00:46:45,980 --> 00:46:50,401 Аз съм Джеймс. - Здравей. Аз съм Фатима Блъш. 276 00:46:50,484 --> 00:46:52,653 Караш ски много добре. 277 00:46:52,736 --> 00:46:57,408 Много неща правя добре. - Не се съмнявам. 278 00:47:00,327 --> 00:47:03,581 Какво те води тук? - Риболовът. 279 00:47:03,622 --> 00:47:06,917 Какво ще ловиш? - Каквото дойде. 280 00:47:07,001 --> 00:47:12,214 Знам най-добрите места. С радост ще ти ги покажа. 281 00:47:12,256 --> 00:47:14,341 И защо? 282 00:47:14,383 --> 00:47:18,262 За да намериш това, което търсиш. 283 00:47:20,681 --> 00:47:22,766 Целият съм твой. 284 00:47:29,690 --> 00:47:33,194 Джеймс, би ли слязъл долу? - Идвам. 285 00:47:43,788 --> 00:47:48,459 Мисля, че този ще ти стане. - Сигурен съм. 286 00:47:48,751 --> 00:47:52,755 Много добре си оборудвана. - Благодаря. 287 00:47:53,631 --> 00:47:56,842 Ти също. 288 00:47:58,177 --> 00:48:05,100 И за какво ще се спускаме? - Заради спорта... и забавлението. 289 00:48:07,603 --> 00:48:13,692 Струваш ми се напрегната. - Действаш ми, Джеймс. 290 00:48:15,152 --> 00:48:17,863 Лоша работа. 291 00:48:17,988 --> 00:48:22,284 Под водата човек трябва да бъде отпуснат. 292 00:48:23,452 --> 00:48:27,665 Рифът далече ли е? - Достатъчно. 293 00:48:29,708 --> 00:48:33,003 Имаме време за убиване. 294 00:53:30,009 --> 00:53:33,012 Вие?! - Нали казахте, че пак ще се видим? 295 00:53:53,991 --> 00:53:56,285 Господи! 296 00:54:46,252 --> 00:54:49,880 623-а и... - 728-а. 297 00:54:52,174 --> 00:54:54,927 Заповядайте. Нямате съобщения. 298 00:55:27,960 --> 00:55:31,046 Най-сетне ви открих! 299 00:55:31,130 --> 00:55:33,215 Смол-Фосет е. 300 00:55:33,257 --> 00:55:35,801 Не ви хващам в неудобен момент, нали? 301 00:55:35,843 --> 00:55:42,099 Не, но бъдете кратък, че бързам. - Положението е под контрол. 302 00:55:42,141 --> 00:55:46,687 Яхтата на Ларго пътува към Южна Франция. 303 00:55:46,812 --> 00:55:49,482 Браво. - Дреболия. 304 00:55:49,899 --> 00:55:55,362 Защо утре не идем да се гмуркаме? - Чудесна идея. 305 00:55:58,991 --> 00:56:01,702 Защото исках да обсъдим... 306 00:56:05,790 --> 00:56:08,709 Какво беше това? - Г-н Бонд? 307 00:56:10,169 --> 00:56:12,505 Доказателство, че взехме вярно решение. 308 00:56:12,588 --> 00:56:16,258 За какво? - Дали да сме при теб, или при мен. 309 00:57:05,141 --> 00:57:08,686 Намерих подходяща вила, точно където искаше. 310 00:57:08,769 --> 00:57:12,356 "Летящата чиния" е на котва в залива под нея. 311 00:57:12,439 --> 00:57:16,402 А Кю ти праща това. - Благодаря. 312 00:57:27,788 --> 00:57:33,002 Феликс! - Не е зле. Рефлексите ти са наред. 313 00:57:33,085 --> 00:57:35,671 Как си? - Защо си тук? 314 00:57:35,754 --> 00:57:39,842 ЦРУ ме праща да ти помагам. - Агент 326. 315 00:57:39,884 --> 00:57:45,097 Простете неопитността ми. Никол. - Феликс Лайтър. Приятно ми е. 316 00:57:45,139 --> 00:57:47,808 Колата ми е там. 317 00:57:47,933 --> 00:57:52,897 Потърсих информация в Лангли. - Нещо за Ларго? - Не, чист е. 318 00:57:52,980 --> 00:57:55,900 Интуицията май те е подвела. 319 00:57:56,859 --> 00:58:01,697 Алджернон, нали? Имах първия модел, който ми гръмна в лицето. 320 00:58:01,781 --> 00:58:06,702 От Англия ти пращат мотор. Това са документите. 321 00:58:12,208 --> 00:58:15,503 Какво ще правиш с него? - Не знам, първо да го пробвам. 322 00:58:15,628 --> 00:58:18,881 Ще си изпатиш. - Благодаря. 323 00:58:58,087 --> 00:59:01,924 Феликс! Зарежи супата. 324 00:59:04,677 --> 00:59:08,264 Наслади се. - Какво гледаш? 325 00:59:10,891 --> 00:59:15,938 Това е гаджето на Ларго. - Казва се Домино Петачи. 326 00:59:16,355 --> 00:59:20,568 Петачи? Офицерът, който загина при катастрофа. 327 00:59:20,651 --> 00:59:24,655 Джак Петачи? - Да, беше й брат. 328 00:59:25,239 --> 00:59:27,867 Ето го и нашия човек. 329 00:59:27,992 --> 00:59:31,495 Ако бомбите са у него, на яхтата ли ще ги държи? 330 00:59:31,579 --> 00:59:36,667 Надали. Вземи костюми за гмуркане. Ще проверим. 331 01:00:25,674 --> 01:00:30,346 Добре дошли в центъра на здравето. Приятно прекарване. 332 01:00:33,140 --> 01:00:39,522 Добър ден. Обслужвате ли мъже? - Разбира се. 333 01:00:39,772 --> 01:00:42,942 Особено някои. 334 01:01:18,727 --> 01:01:23,482 Г-ца Петачи, не знаех, че сте тук. Съжалявам. 335 01:01:23,607 --> 01:01:27,862 Говорите английски? - И то доста добре. 336 01:01:29,780 --> 01:01:34,618 Силен или лек масаж? - Силен, моля. 337 01:01:35,536 --> 01:01:40,166 Тогава да започнем от гърба. 338 01:01:45,921 --> 01:01:51,427 Май не съм ви виждал досега. 339 01:01:53,220 --> 01:01:56,265 Не, бях на една яхта. 340 01:01:56,682 --> 01:01:59,768 И каква яхта? 341 01:01:59,852 --> 01:02:02,813 "Летящата чиния". 342 01:02:02,897 --> 01:02:06,942 Яхтата на г-н Ларго! - Да, познавате ли го? 343 01:02:07,026 --> 01:02:09,945 Знам го. 344 01:02:10,070 --> 01:02:14,033 И че притежава много красиви неща. 345 01:02:15,951 --> 01:02:20,748 Той е много щедър човек. 346 01:02:21,332 --> 01:02:26,420 Довечера дава бал в казиното. За децата. 347 01:02:26,504 --> 01:02:29,548 Колко благородно! 348 01:02:29,840 --> 01:02:35,763 И аз бих дошъл. - Иска ми се да мога да ви поканя. 349 01:02:35,805 --> 01:02:40,810 Но списъкът на гостите е строго ограничен. Съжалявам. 350 01:02:43,312 --> 01:02:46,190 Се ла ви. 351 01:02:50,027 --> 01:02:52,655 Такъв е животът. 352 01:02:54,865 --> 01:02:57,451 Такъв е животът... 353 01:03:05,709 --> 01:03:08,712 Много е хубаво! 354 01:03:09,964 --> 01:03:12,883 И още как! 355 01:03:13,008 --> 01:03:15,427 Моля? 356 01:03:15,511 --> 01:03:19,265 И още как ви трябва масаж. 357 01:03:19,348 --> 01:03:23,602 Имате леко изхабяване на горните прешлени. 358 01:03:32,778 --> 01:03:35,906 Може ли малко по-надолу? 359 01:03:36,115 --> 01:03:39,368 По-надолу? - Да. 360 01:03:44,498 --> 01:03:47,251 Точно там. 361 01:03:52,381 --> 01:03:55,134 Много е хубаво. 362 01:03:58,387 --> 01:04:03,184 Съжалявам, днес е страшна лудница. 363 01:04:03,684 --> 01:04:08,689 Къде отиде масажистът? - Кой? - Мъжът, който беше тук. 364 01:04:08,772 --> 01:04:12,818 Този ли? Той не работи тук. 365 01:04:34,673 --> 01:04:40,930 Няма да те пуснат. Ще те почакам. - Не, Никол, върни се във вилата. 366 01:04:45,059 --> 01:04:47,937 Виж коя е вилата. 367 01:05:01,575 --> 01:05:04,954 Господине? Почакайте. 368 01:05:15,464 --> 01:05:17,925 Не яжте от рибата. 369 01:05:20,302 --> 01:05:25,558 Сигурно имаш фобия от натрапници, за да носиш тази тежка артилерия. 370 01:05:27,893 --> 01:05:31,856 В тази бомба има малък жироскоп. 371 01:05:31,939 --> 01:05:37,611 Само ако мръднеш, ще те сервират в чашка за яйце. 372 01:05:37,695 --> 01:05:42,575 Ако схващаш какво ти казвам, лекичко кимни. 373 01:05:43,617 --> 01:05:47,705 Браво. Кротувай. 374 01:07:53,456 --> 01:07:58,669 Здрасти пак. Дължа ви обяснение. 375 01:07:58,752 --> 01:08:02,465 Името ми е Бонд - Джеймс Бонд. 376 01:08:03,048 --> 01:08:05,885 Да ви предложа питие? 377 01:08:21,317 --> 01:08:24,320 Силно или леко? - Леко. 378 01:08:24,361 --> 01:08:27,865 Двойна Блъди Мери. 379 01:08:27,948 --> 01:08:32,578 Какво ли наричате " силно" тогава? За мен водка с лед. 380 01:08:51,430 --> 01:08:53,891 Мисля, че я загуби. 381 01:08:53,974 --> 01:08:59,730 Коя жена би предпочела пред мен нископлатен британски агент? 382 01:09:00,189 --> 01:09:05,736 Предупреждавам те, че ако не го убиеш, той ще те бие на Домино. 383 01:09:05,820 --> 01:09:11,158 Да не би да се провали в опитите си да го убиеш, 384 01:09:11,200 --> 01:09:15,121 защото го искаш за себе си? 385 01:09:16,163 --> 01:09:20,793 Максимилиан. Защо се тормозиш с такава жена? 386 01:09:20,876 --> 01:09:24,421 Може да се наложи да я убиеш. 387 01:09:25,381 --> 01:09:29,218 Обожавам чувството ти за хумор. 388 01:09:29,468 --> 01:09:33,889 Какво прави брат ви? - Идва насам. 389 01:09:33,973 --> 01:09:38,352 Нямам търпение да го видя. Откъде го познавате? 390 01:09:38,394 --> 01:09:43,190 Здравейте. Вие трябва да сте г-н Джеймс Бонд. 391 01:09:43,274 --> 01:09:45,985 Мосю Ларго. 392 01:09:46,902 --> 01:09:51,991 Обичате ли игрите? - Зависи с кого играя. 393 01:09:52,783 --> 01:09:55,244 Да се пробваме. 394 01:09:55,369 --> 01:09:57,997 Ела с нас. 395 01:09:59,623 --> 01:10:03,711 Моите приятели дойдоха от цял свят, 396 01:10:03,794 --> 01:10:06,422 за да изгубят пари за добра кауза. 397 01:10:06,505 --> 01:10:09,258 И каква е тя? - Сирачетата. 398 01:10:11,469 --> 01:10:17,766 Играта се нарича " Господство". Сам я измислих. 399 01:10:17,850 --> 01:10:23,898 Но проблемът е, че не успях да си намеря достоен противник. 400 01:10:23,981 --> 01:10:27,860 Сигурно и аз ще ви разочаровам. 401 01:10:28,360 --> 01:10:30,988 Ще видим. 402 01:10:32,198 --> 01:10:35,117 Скъпа? 403 01:10:37,453 --> 01:10:42,458 Тази игра има една цел. Властта. 404 01:10:44,919 --> 01:10:49,548 Ще се бием за страни, избрани от компютъра. 405 01:10:49,632 --> 01:10:53,928 За демонстрацията ще избера Франция. 406 01:10:54,011 --> 01:10:57,223 Целите са указани на картата. 407 01:10:57,306 --> 01:11:01,769 Който ги уцели пръв с лазерния лъч, печели точка. 408 01:11:01,852 --> 01:11:04,230 Но има и друг начин за победа. 409 01:11:04,313 --> 01:11:07,525 С левия лост държите две ядрени ракети. 410 01:11:07,566 --> 01:11:11,403 С десния държите щит, с който блокирате ракетите ми. 411 01:11:11,445 --> 01:11:18,911 Ако се провалите, аз печеля играта. Вие сте в червено, аз в синьо. 412 01:11:19,286 --> 01:11:22,998 Готов ли сте? - Да. 413 01:11:26,168 --> 01:11:28,254 Започваме. 414 01:11:28,337 --> 01:11:32,716 Благодаря. Започва вечната битка за господство над света. 415 01:11:32,800 --> 01:11:34,969 Ще играем на долари. 416 01:11:35,052 --> 01:11:40,975 Цел - Испания. Стойност 9000 долара. Играйте! 417 01:11:49,817 --> 01:11:53,195 Синият играч печели 9000 долара. - Удари ме ток. 418 01:11:53,279 --> 01:11:57,032 Простете, забравих. За разлика от канцеларските генерали, 419 01:11:57,116 --> 01:12:01,662 ние споделяме болката на войниците си под формата на електрошокове. 420 01:12:01,704 --> 01:12:07,334 И последно: ако изпуснете ръчките, губите играта. 421 01:12:07,418 --> 01:12:12,923 Но тъй като не го знаехте, почваме от начало. 422 01:12:14,258 --> 01:12:16,969 Начало. Благодаря. 423 01:12:19,638 --> 01:12:26,103 Произволна цел - Япония. Стойност 16000 долара. 424 01:12:42,495 --> 01:12:45,247 Синьо печели 16000 долара. 425 01:12:45,331 --> 01:12:48,959 Извадих късмет. Може би не ви обясних. 426 01:12:49,043 --> 01:12:54,131 С нарастването на залога, расте и болката. Като в живота. 427 01:12:54,799 --> 01:12:57,426 Продължаваме ли? 428 01:12:59,678 --> 01:13:01,972 Да. 429 01:13:02,556 --> 01:13:04,642 Чудесно. 430 01:13:06,018 --> 01:13:09,355 Започва вечната битка за господство над света. 431 01:13:09,563 --> 01:13:14,902 Произволна цел - САЩ. Стойност 42000 долара. 432 01:13:34,922 --> 01:13:40,928 Ниво на болката - 50%. Критично ниво. 433 01:13:56,694 --> 01:13:58,904 60%. 434 01:13:59,029 --> 01:14:01,991 65%. 435 01:14:04,326 --> 01:14:08,122 Ниво на болката - 80%. Опасност! 436 01:14:08,706 --> 01:14:11,000 Опасност! 437 01:14:12,960 --> 01:14:15,296 Домино! 438 01:14:15,379 --> 01:14:17,965 Извинете. 439 01:14:30,644 --> 01:14:33,272 Добре ли сте? 440 01:14:33,355 --> 01:14:36,400 Да. 441 01:14:36,567 --> 01:14:42,615 Изгубихте 58000 долара. Те ще отидат за сирачетата. 442 01:14:42,656 --> 01:14:46,827 По-добре да не продължаваме. 443 01:14:50,790 --> 01:14:54,877 Може ли една последна игра? 444 01:14:57,379 --> 01:15:04,011 Да разиграем целия свят? - Нали знаете какво значи това? 445 01:15:07,431 --> 01:15:12,103 Да. - Добре. 446 01:15:23,739 --> 01:15:27,159 Късмет! - И на вас. 447 01:15:27,201 --> 01:15:32,498 Последна игра - светът. Стойност 325000 долара. 448 01:15:32,623 --> 01:15:35,459 Старт! 449 01:15:54,061 --> 01:15:58,524 Синя ракета унищожена. Ниво на болка 50%. 450 01:15:58,607 --> 01:16:01,902 Критично ниво. 451 01:16:03,404 --> 01:16:07,116 Втора синя ракета унищожена. 452 01:16:07,366 --> 01:16:10,953 Ниво на болка 55%. Опасност! 453 01:16:11,036 --> 01:16:14,165 65%. 454 01:16:14,248 --> 01:16:17,543 Синьо ниво на болка 70%. 455 01:16:18,043 --> 01:16:20,337 Ниво на болка 80%. 456 01:16:20,421 --> 01:16:23,507 85%. Опасност! 457 01:16:33,392 --> 01:16:36,187 Извинете. 458 01:16:38,647 --> 01:16:43,360 Май ви подцених. 459 01:16:44,653 --> 01:16:49,116 267000 долара. 460 01:16:49,200 --> 01:16:53,788 Предпочитам един танц с Домино. 461 01:16:54,538 --> 01:16:58,667 Нима губите така елегантно, както и печелите? 462 01:16:58,751 --> 01:17:01,086 Не знам, никога не съм губил. 463 01:17:01,170 --> 01:17:06,717 Този път изгубих аз. Край на играта. 464 01:17:09,428 --> 01:17:13,098 Никога не е стигал дотук. - Той е за освидетелстване. 465 01:17:13,474 --> 01:17:15,935 Танго. 466 01:17:47,299 --> 01:17:50,219 Какво преследвате? 467 01:17:53,639 --> 01:17:58,394 Отчасти е свързано с брат ви. - Как по-точно? 468 01:17:59,812 --> 01:18:03,691 Знаете ли, че работеше за Ларго? - Невъзможно! 469 01:18:03,774 --> 01:18:08,654 Той е офицер от ВВС на САЩ. - Затова Ларго го използва. 470 01:18:12,533 --> 01:18:14,618 Брат ви е мъртъв. 471 01:18:15,619 --> 01:18:20,124 Продължавайте да танцувате. Подозираме Ларго. 472 01:18:20,416 --> 01:18:24,044 Брат ви бе използван и после отстранен. 473 01:18:38,726 --> 01:18:42,062 Добре си пасват, нали? 474 01:18:44,899 --> 01:18:47,568 Днес имаш нов шанс. 475 01:18:48,235 --> 01:18:53,491 Този път гледай да не се провалиш... номер 12. 476 01:19:25,022 --> 01:19:27,316 Отлично! 477 01:19:27,566 --> 01:19:33,614 Танцувате удивително добре. - Не, заслугата е на Домино. 478 01:19:33,656 --> 01:19:36,700 Искам да ви поканя на обяд. 479 01:19:36,742 --> 01:19:41,163 Ако все още сте тук утре, защо не дойдете на яхтата ни? 480 01:19:41,247 --> 01:19:44,416 Утре не мога. - Защо? 481 01:19:44,542 --> 01:19:47,419 Трябва да посрещна Джак. 482 01:19:47,461 --> 01:19:53,425 Той звънна и каза, че ще се забави. Поне със седмица. Или две. 483 01:19:54,426 --> 01:19:56,887 Чао. 484 01:20:02,560 --> 01:20:05,020 Много благодаря. 485 01:21:10,753 --> 01:21:13,214 Никол? 486 01:23:35,731 --> 01:23:38,067 Не го докосвайте, той е мой! 487 01:26:14,098 --> 01:26:16,809 Не мърдай! 488 01:26:25,609 --> 01:26:28,654 Седни! 489 01:26:30,739 --> 01:26:33,409 Пистолета! Дай го. 490 01:26:34,285 --> 01:26:37,079 Леко. 491 01:26:40,207 --> 01:26:43,085 Хвърли го. 492 01:26:47,006 --> 01:26:50,134 Разкрачи се. 493 01:26:56,432 --> 01:26:59,977 Много добре. 494 01:27:01,854 --> 01:27:05,608 Голям мъжкар си, г-н Бонд. 495 01:27:05,691 --> 01:27:09,570 Но аз като жена те превъзхождам. 496 01:27:11,238 --> 01:27:15,242 Познай къде ще те уцеля първо. 497 01:27:16,827 --> 01:27:21,123 Предвид омразата ти към мъжете... - Лъжец! 498 01:27:21,207 --> 01:27:26,462 Нали знаеш, че сексът с мен беше най-хубавото нещо в живота ти? 499 01:27:26,545 --> 01:27:31,258 Честно казано, имаше едно момиче във Филаделфия... 500 01:27:31,342 --> 01:27:34,303 Млък! 501 01:27:34,762 --> 01:27:38,724 Аз съм най-добрата. - Да, права си. 502 01:27:38,808 --> 01:27:44,230 Тъкмо се канех да те включа в списъка си под номер 1. 503 01:27:44,855 --> 01:27:47,775 Добре. 504 01:27:58,202 --> 01:28:00,996 Пиши! 505 01:28:08,337 --> 01:28:11,423 Напиши следното: 506 01:28:11,674 --> 01:28:16,971 "Най-голямата наслада в живота си преживях на яхта в Насау 507 01:28:17,054 --> 01:28:20,224 с Фатима Блъш. 508 01:28:20,349 --> 01:28:26,063 Подпис: Джеймс Бонд, агент 007. " 509 01:28:29,608 --> 01:28:35,239 Сега се сетих. Службата ни забранява да се подписваме. 510 01:28:35,364 --> 01:28:38,159 Пиши! 511 01:28:38,868 --> 01:28:41,912 Сега ли? 512 01:28:41,996 --> 01:28:44,623 Сега. 513 01:29:16,655 --> 01:29:19,200 Не е доизкусурено! 514 01:29:25,039 --> 01:29:28,292 Ей, вие там, стойте! 515 01:29:35,299 --> 01:29:39,762 Браво, Джеймс. Кю свърши добра работа, а? 516 01:29:40,012 --> 01:29:43,641 Откога си тук? 517 01:29:43,682 --> 01:29:47,728 Достатъчно дълго, за да видя как се справи с дамата. 518 01:29:47,770 --> 01:29:50,314 Бързо, насам. 519 01:31:28,245 --> 01:31:33,542 Мосю Ларго ви чака, сър. - Да, благодаря. 520 01:31:50,810 --> 01:31:53,854 Оттук, сър. 521 01:32:12,623 --> 01:32:17,753 Искаме разрешение за отплаване. 522 01:32:20,881 --> 01:32:25,344 Добро утро. Малко подранихте. - Крайно ми е неудобно. 523 01:32:25,427 --> 01:32:27,930 Готови за отплаване. 524 01:32:28,013 --> 01:32:32,601 Стюард, донесете дрехи за госта. - Трогнат съм. 525 01:32:32,685 --> 01:32:37,022 Каните ме на обяд, разхождате ме... - Други планове ли имате? 526 01:32:37,106 --> 01:32:40,317 Не, на ваше разположение съм. 527 01:32:40,359 --> 01:32:43,237 Цигара? - Днес не, благодаря. 528 01:32:43,320 --> 01:32:47,241 Питие? - Водка-мартини? 529 01:32:49,952 --> 01:32:52,204 Разбира се. 530 01:33:09,472 --> 01:33:13,642 Това е командната ми зала. Тук светът идва при мен. 531 01:33:13,684 --> 01:33:19,148 Сякаш ръководите малка държава. - Надявам се да ръководя голяма. 532 01:33:19,231 --> 01:33:22,359 Какво е последното ви начинание? - Петрол. 533 01:33:22,443 --> 01:33:28,032 В сравнение с него, другият ми бизнес изглеждат незначителен. 534 01:33:28,240 --> 01:33:34,163 При този мащаб дано не изгърмите. - Г-н Бонд! 535 01:33:34,246 --> 01:33:37,416 Извинете, но имам работа. Времето е пари. 536 01:33:37,500 --> 01:33:41,420 Каютите са отзад. 537 01:33:42,880 --> 01:33:47,218 Не забравяйте: 12 ч. Обяд. 538 01:33:48,969 --> 01:33:51,388 Г-н Бонд? 539 01:33:52,056 --> 01:33:55,434 Приятно прекарване. 540 01:34:15,162 --> 01:34:18,124 СЪЛЗИТЕ НА АЛЛАХ 541 01:34:24,797 --> 01:34:27,133 Г-н Бонд! 542 01:34:28,134 --> 01:34:33,013 В каютата ви има чисти дрехи. Последвайте ме, моля. 543 01:34:52,533 --> 01:34:54,910 Какво е станало с брат ми? 544 01:34:54,994 --> 01:34:58,456 Защо сте тук? - Доверете ми се. 545 01:35:32,072 --> 01:35:35,785 Какво означава " Сълзите на Аллах" ? 546 01:35:43,167 --> 01:35:45,252 Ето това. 547 01:35:45,836 --> 01:35:48,380 Той ми го даде. 548 01:35:48,464 --> 01:35:52,551 Каза, че е много ценно. - Не му личи. 549 01:35:53,385 --> 01:35:57,932 Знаете ли накъде пътуваме? - Към Северна Африка. 550 01:35:57,973 --> 01:36:00,893 Той има къща там. Казва се " Палмира". 551 01:36:02,812 --> 01:36:05,815 Трябва да предам съобщение. 552 01:36:05,898 --> 01:36:09,401 Може да е опасно, но се нуждая от помощта ви. 553 01:36:09,485 --> 01:36:12,988 Какво искате да направя? - Ще ви целуна. 554 01:36:13,072 --> 01:36:15,991 Искам да реагирате така, сякаш ви харесва. 555 01:36:16,033 --> 01:36:22,581 Правя го по две причини - първо, за да го предизвикам. 556 01:36:22,665 --> 01:36:26,836 И второ? - Защото винаги съм го искал. 557 01:38:01,889 --> 01:38:05,518 Фалшива тревога! 558 01:38:05,768 --> 01:38:09,396 Целият екипаж да се върне по местата. 559 01:38:11,607 --> 01:38:16,237 Току-що получихме съобщение - мисля, че е от Бонд. 560 01:38:16,278 --> 01:38:20,449 Време беше. - Използвал е аварийния код ТЗ. 561 01:38:20,491 --> 01:38:23,953 "Пътуваме към Северна Африка, Палмира." 562 01:38:23,994 --> 01:38:27,623 Къде е това? - Нямам представа. 563 01:38:27,873 --> 01:38:34,380 Проучете въпроса. - Ще се постарая, сър. 564 01:38:46,183 --> 01:38:49,728 Внушително, нали? - Много. 565 01:38:49,770 --> 01:38:54,733 Това е моето убежище, където се радвам на съкровищата си. 566 01:39:11,250 --> 01:39:18,174 Как ти се струва новият ти дом, принцесо моя? 567 01:39:35,316 --> 01:39:40,529 Бонд, играта свърши. Отведете го. И по-кротко! 568 01:39:55,961 --> 01:40:00,508 Била е притежание на съпругата на Наполеон. 569 01:40:01,133 --> 01:40:07,890 Това е най-ценното ми съкровище. Вземи я. Вземи, де. 570 01:40:07,973 --> 01:40:11,227 Но внимавай. 571 01:40:13,229 --> 01:40:18,150 Това е твоят... сватбен подарък. 572 01:40:22,279 --> 01:40:27,952 Ти ми измени... но аз ти прощавам. 573 01:40:29,495 --> 01:40:33,040 А брат ми? 574 01:40:34,166 --> 01:40:37,461 Брат ти? 575 01:40:38,629 --> 01:40:42,842 Мразя те. 576 01:40:52,560 --> 01:40:55,729 Домино! 577 01:40:56,605 --> 01:40:59,483 Ти си луд. 578 01:40:59,567 --> 01:41:03,154 Да, може би съм луд. 579 01:42:06,842 --> 01:42:12,973 Каква чудесна гледка. Сам ще се уверите. 580 01:42:15,142 --> 01:42:19,522 Всяка игра има победител. Затова... 581 01:42:21,524 --> 01:42:24,110 Чао, хубавецо. 582 01:42:24,777 --> 01:42:27,363 Ларго! 583 01:42:27,446 --> 01:42:31,534 Къде скри бомбите? 584 01:42:31,617 --> 01:42:37,039 Още ли мислиш за бягство? Възхищавам се от духа ти. 585 01:42:39,834 --> 01:42:46,882 Бомба номер 1 е точно под краката на президента. Във Вашингтон. 586 01:42:46,924 --> 01:42:50,094 А номер 2? 587 01:42:53,472 --> 01:42:58,185 Ти беше много добър таен агент. 588 01:43:01,021 --> 01:43:03,566 Сбогом. 589 01:43:22,084 --> 01:43:25,796 Това ще ти достави радост. 590 01:43:36,599 --> 01:43:38,851 Сбогом, Домино. 591 01:45:16,031 --> 01:45:18,492 Покрий го! 592 01:48:12,124 --> 01:48:15,836 Дръж се здраво! - Какво правиш? 593 01:49:08,806 --> 01:49:13,144 Човек не може да ти насмогне, Бонд. - Свържи ме с Вашингтон. 594 01:49:13,227 --> 01:49:15,688 Първата бомба е там. 595 01:49:36,709 --> 01:49:40,463 Във флота нямахме такива удобства. 596 01:49:52,349 --> 01:49:55,394 Какво ти е? 597 01:49:56,228 --> 01:49:59,440 Ще гониш Ларго, нали? 598 01:49:59,565 --> 01:50:02,568 Налага се. 599 01:50:06,572 --> 01:50:13,746 Аз също искам отмъщение. - Омразата ти е разбираема. 600 01:50:19,710 --> 01:50:25,716 Да, но не го мразя толкова, че да рискувам да те загубя. 601 01:50:26,467 --> 01:50:29,845 И на мен не ми се рискува. 602 01:50:33,557 --> 01:50:37,728 Г-н Бонд, вашингтонската бомба беше открита и обезвредена. 603 01:50:37,812 --> 01:50:41,398 А сега шефът ви иска да говори с вас. 604 01:50:41,440 --> 01:50:45,653 Тук е М! Разкрихме кода на ракетите, 605 01:50:45,736 --> 01:50:49,698 но имаме само 5 часа, за да открием втората бомба. 606 01:50:49,740 --> 01:50:54,829 Както добре знаете, имам във вас пълно доверие... 607 01:50:54,995 --> 01:50:59,458 Само това ме крепи, сър. - Ще бъда кратък. 608 01:50:59,542 --> 01:51:02,169 Знам, че си имате работа. 609 01:51:02,253 --> 01:51:06,382 Ако излезете невредим от това ужасно изпитание, 610 01:51:06,424 --> 01:51:09,468 ще ви поканя на обяд в клуба си. 611 01:51:11,095 --> 01:51:14,515 Трогнат съм до сълзи, сър, 612 01:51:14,598 --> 01:51:18,102 но ако преживея изпитанието, 613 01:51:18,561 --> 01:51:21,647 може да имам други планове. 614 01:51:32,783 --> 01:51:35,786 Дълбочина 300 фута. 615 01:51:36,620 --> 01:51:39,748 Ето я, сър. - Къде се намира? 616 01:51:39,832 --> 01:51:42,042 На 7 клафтера, сър. 617 01:51:42,084 --> 01:51:46,172 Не можем да влезем там. Плитко е. 618 01:51:46,839 --> 01:51:51,010 Никакво движение на борда. 619 01:51:51,469 --> 01:51:55,389 АУ АК не засича нищо на брега. 620 01:51:55,723 --> 01:52:00,186 Защо Ларго е пуснал котва тук? 621 01:52:01,812 --> 01:52:05,441 Медальона! Дай ми го. 622 01:52:10,654 --> 01:52:13,073 Нарича се Сълзите на Аллах. 623 01:52:13,115 --> 01:52:18,162 Според легендата пророкът заплакал и сълзите му образували кладенец. 624 01:52:19,079 --> 01:52:24,376 Контурите са същите. Диамантът може би отбелязва място. 625 01:52:24,460 --> 01:52:28,089 То би било тук. 626 01:52:28,172 --> 01:52:31,175 Където започва петролният шелф. 627 01:53:06,919 --> 01:53:13,342 Засичаме подводна дейност в района. - Проверете за пещери. 628 01:53:33,195 --> 01:53:38,701 Имаме данни за кухина под повърхността на 0.15 градуса. 629 01:53:40,244 --> 01:53:42,830 Тук има подземна река. 630 01:54:22,703 --> 01:54:27,500 Командир Педерсон, притежавате ли новата техника ХТ-7Б? 631 01:54:27,583 --> 01:54:31,670 Тя е строго секретна. Откъде знаете за нея? 632 01:54:32,213 --> 01:54:36,258 От руския превод на служебния ви наръчник. 633 01:54:36,300 --> 01:54:38,803 Съжалявам. 634 01:54:41,639 --> 01:54:45,810 Отваряне на люковете. Изстрелване на първа ракета. 635 01:54:46,102 --> 01:54:49,146 Втора ракета. 636 01:56:54,230 --> 01:56:56,774 Пазете покритието. 637 01:57:54,582 --> 01:57:59,253 Ще вляза вътре. - Нямаш време. 638 01:57:59,295 --> 01:58:03,090 Уведоми подводницата къде сме и поискай помощ. 639 01:59:01,440 --> 01:59:04,276 Ковач! 640 01:59:08,614 --> 01:59:12,159 Браво, д-р Ковач. - Върви. 641 01:59:14,203 --> 01:59:17,248 Когато ракетата бъде готова за последното си пътуване, 642 01:59:17,331 --> 01:59:21,168 ще вдигнем тост. Вече нищо не може да ни спре. 643 01:59:40,229 --> 01:59:43,315 Опънете въжето! 644 02:00:06,630 --> 02:00:09,633 Сълзите на Аллах. 645 02:00:13,721 --> 02:00:16,682 Сладка като парите. 646 02:00:16,807 --> 02:00:20,102 Векове наред това е било пантеон на властта, 647 02:00:20,144 --> 02:00:24,398 но бледнее пред това, което имаме сега. Ковач! 648 02:00:50,341 --> 02:00:52,760 Вие! Бързо горе! 649 02:01:34,677 --> 02:01:39,390 Защо се забавихте? Подпукайте ги яко - Бонд е още там. 650 02:02:12,840 --> 02:02:15,050 Активирана е. 651 02:03:49,311 --> 02:03:53,065 Ларго взе ракетата. Повикайте хеликоптер. 652 02:03:53,357 --> 02:03:56,819 Ще мина през оазиса. Успех! 653 02:03:57,445 --> 02:03:59,697 Бонд тръгна. Атака! 654 02:08:24,253 --> 02:08:28,841 Заповядай. - В 5 ч. винаги пия мартини. 655 02:08:28,883 --> 02:08:33,763 Не се отказваш от навиците си. - Грешиш. 656 02:08:33,846 --> 02:08:36,515 Това време отмина. 657 02:09:17,556 --> 02:09:21,185 Простете, явно ви хващам в лош момент. 658 02:09:21,268 --> 02:09:25,064 Праща ви М! - Моли ви да се върнете. 659 02:09:25,106 --> 02:09:30,444 Казва, че без вас се бои за сигурността на цивилизацията. 660 02:09:30,528 --> 02:09:32,655 Никога вече. 661 02:09:32,738 --> 02:09:35,282 Никога? 662 02:09:37,034 --> 02:09:40,121 Никога не казвай никога. 663 02:09:46,544 --> 02:09:49,964 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 664 02:09:50,131 --> 02:09:53,259 Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 665 02:13:41,946 --> 02:13:44,031 Bulgarian