1
00:00:37,336 --> 00:00:41,382
ШОН КОНЪРИ
2
00:00:45,261 --> 00:00:49,014
във филма
НИКОГА НЕ КАЗВАЙ НИКОГА
3
00:00:49,348 --> 00:00:53,310
Участват още
КЛАУС МАРИЯ БРАНДАУЕР
4
00:00:54,019 --> 00:00:57,982
МАКС ФОН СЮДОВ
5
00:00:58,357 --> 00:01:02,319
БАРБАРА КАРЕРА
6
00:01:03,737 --> 00:01:07,658
КИМ БЕЙСИНГЪР
7
00:01:09,538 --> 00:01:13,312
БЪРНИ КЕСИ
8
00:01:13,913 --> 00:01:17,391
АЛЕК МакКУИН
9
00:01:17,835 --> 00:01:21,630
ЕДУАРД ФОКС и др.
10
00:01:25,259 --> 00:01:29,221
Музика
МИШЕЛ ЛЬОГРАН
11
00:01:54,246 --> 00:01:58,250
Оператор
ДЪГЛАС СЛОУКЪМ
12
00:02:26,612 --> 00:02:30,616
Сценарист
ЛОРЕНЦО СЕМПЪЛ
13
00:02:58,686 --> 00:03:02,648
Режисьор
ЪРВИН КЪРШНЪР
14
00:04:35,616 --> 00:04:40,162
1 мин. 47 сек., сър.
- Не е зле.
15
00:04:40,246 --> 00:04:46,919
Но ви убиха, 007! Трябваше да
проучите сценария по-внимателно.
16
00:04:47,002 --> 00:04:51,257
Терористи държат в плен дъщерята
на милионер 2 месеца.
17
00:04:51,507 --> 00:04:57,012
Нормално е да й промият мозъка.
Очевидно е превключила.
18
00:04:57,138 --> 00:05:01,225
От 2 седмици играя вашите игри,
а ме убиха само веднъж.
19
00:05:01,267 --> 00:05:04,436
Два пъти.
Настъпихте мина край Черно море.
20
00:05:04,478 --> 00:05:10,025
Изгубих двата си крака, но оцелях.
- Бяхте вън от играта.
21
00:05:10,401 --> 00:05:16,198
С халосни патрони е различно.
Съвсем друго е,
22
00:05:16,282 --> 00:05:20,995
когато рискуваш живота си
и адреналинът те държи във форма.
23
00:05:21,036 --> 00:05:25,541
Дали не сте я изгубил? Това е
разликата между труп и спец агент.
24
00:05:25,624 --> 00:05:29,795
Откакто ни поехте,
не ни използвате много.
25
00:05:29,879 --> 00:05:33,924
Сега предимно обучавам,
вместо да действам.
26
00:05:34,008 --> 00:05:40,139
Не е тайна, че ценя методите ви
по-малко от предшественика си.
27
00:05:40,222 --> 00:05:44,393
Но съм длъжен да ви поддържам
във форма.
28
00:05:45,519 --> 00:05:49,815
Проблемът са ви свободните радикали.
- Какво?
29
00:05:49,857 --> 00:05:53,235
Токсини, които разрушават
тялото и мозъка.
30
00:05:53,277 --> 00:05:58,240
Причиняват ги месото и белият хляб.
И мартинитата.
31
00:05:58,324 --> 00:06:02,786
Ще намаля хляба, сър.
- Не само.
32
00:06:02,870 --> 00:06:07,541
Ще ви подложа на строг хранителен
и двигателен режим.
33
00:06:07,625 --> 00:06:10,836
Ще ви прочистим от токсините.
34
00:06:10,878 --> 00:06:13,464
В Шръбландс?
- Да.
35
00:06:17,051 --> 00:06:22,932
Получи ли задача, Джеймс?
- Да, Мънипени.
36
00:06:23,015 --> 00:06:27,561
Ще елиминирам
всички свободни радикали.
37
00:06:28,854 --> 00:06:31,190
Бъди предпазлив!
38
00:06:45,287 --> 00:06:50,042
Добре дошъл в Шръбландс.
Леле! Вече не правят такива коли.
39
00:06:50,125 --> 00:06:54,713
Все още е в добра форма.
- Оттук, сър.
40
00:06:55,464 --> 00:07:01,512
Имате повече белези от цял полк.
- Но все още съм в добра форма.
41
00:07:01,637 --> 00:07:07,768
Ние ще преценим това.
Нашата цел е да ви превъзпитаме.
42
00:07:07,852 --> 00:07:11,981
Да ви разкрием добродетелите
на храненето, гимнастиката
43
00:07:12,064 --> 00:07:15,651
и медитацията.
Както и на духовното просветление.
44
00:07:15,734 --> 00:07:19,947
В 4 ч. сте на гастро-ентеролог,
в 5 на клизма,
45
00:07:19,989 --> 00:07:25,619
след което ще се освежите
в трапезарията с чай от магданоз.
46
00:07:26,203 --> 00:07:31,417
Г-н Бонд, трябва ми урина.
Бихте ли напълнили бурканчето?
47
00:07:31,458 --> 00:07:34,336
Оттук ли?
48
00:07:37,840 --> 00:07:41,927
Добър ден. Сейф 274, моля.
49
00:07:42,761 --> 00:07:45,181
Последвайте ме.
50
00:08:38,317 --> 00:08:44,198
Инвестирахме мощно в Близкия изток
и Централна Америка,
51
00:08:44,281 --> 00:08:48,494
за да подпалваме метежи
и революции.
52
00:08:48,536 --> 00:08:53,290
За щастие разходите ни
бяха компенсирани
53
00:08:53,374 --> 00:08:57,962
от продажбите на оръжия и ракети.
54
00:08:59,088 --> 00:09:03,926
Забележете, че доставяхме
и на правителства, и на опозиция -
55
00:09:04,009 --> 00:09:07,096
на равни начала.
56
00:09:07,179 --> 00:09:11,934
По отношение на смъртта
СПЕКТЪР е безпристрастен.
57
00:09:12,518 --> 00:09:17,189
Относно бъдещето.
Най-дръзкото ни начинание,
58
00:09:17,273 --> 00:09:23,028
пред което бледнеят
всички досегашни.
59
00:09:23,112 --> 00:09:28,159
Нашият многоуважаем номер 1,
ще ръководи операцията,
60
00:09:28,242 --> 00:09:32,913
която се нарича
"Сълзите на Аллах".
61
00:09:33,247 --> 00:09:36,625
Ето го и него.
62
00:09:38,544 --> 00:09:42,590
Според плана,
офицер от американските ВВС
63
00:09:42,673 --> 00:09:47,595
е жертва на жестока любовница.
Хероинът.
64
00:09:47,678 --> 00:09:51,849
И той е наш покорен слуга, нали?
65
00:09:52,141 --> 00:09:57,271
Беше му направена операция
на роговицата
66
00:09:57,354 --> 00:10:02,693
и сега дясното му око е точно копие
на това на президента на САЩ.
67
00:10:02,735 --> 00:10:07,740
Скоро ще бъде преместен
в клиника край Лондон.
68
00:10:07,823 --> 00:10:11,327
Възлагам на номер 12 отговорността
69
00:10:11,410 --> 00:10:18,209
да обгради с най-нежни грижи
капитан Джак Петачи.
70
00:10:26,634 --> 00:10:29,094
Извинете.
71
00:10:29,220 --> 00:10:34,850
Няма ли ограничение на скоростта?
- Тя не е оттук. Лична сестра е.
72
00:10:34,975 --> 00:10:40,105
Казвам се Бонд.
- Ще ви взема след половин час.
73
00:10:40,189 --> 00:10:43,776
Във вашата стая или в моята?
- В моята.
74
00:10:50,032 --> 00:10:56,413
Готово. Сега пак на кушетката.
Ръката на рамото.
75
00:10:56,497 --> 00:11:00,835
Тази тук. Добре.
Отпуснете се.
76
00:11:09,426 --> 00:11:15,224
Прешлените на гръдния кош
са поизхабени. Сега не мърдайте.
77
00:11:17,226 --> 00:11:21,272
Основата на гръбначния стълб
е напрегната.
78
00:11:21,355 --> 00:11:28,571
За кръста има по-приятна терапия.
- Така ли? И каква?
79
00:12:08,903 --> 00:12:15,159
Исках да те изненадам, Джеймс.
- Изненада ме. Влез.
80
00:12:15,242 --> 00:12:19,788
Не. Ако ме видят тук,
ще ме уволнят.
81
00:12:19,872 --> 00:12:25,002
Никой няма да те види.
Трябва да пазя репутацията си.
82
00:12:25,085 --> 00:12:30,174
Май не си я изградил
с диета на постен ориз.
83
00:12:30,216 --> 00:12:35,888
Леща делукс! Салата от глухарчета.
Козе сирене.
84
00:12:38,265 --> 00:12:42,478
Хайвер от белуга,
яйца от пъдпъдък, водка...
85
00:12:43,437 --> 00:12:46,398
Гъши дроб!
86
00:12:48,484 --> 00:12:51,654
От Страсбург.
87
00:13:19,181 --> 00:13:22,685
Джак пак е пушил.
88
00:13:25,437 --> 00:13:28,566
На Джак му забраниха пушенето.
89
00:13:32,570 --> 00:13:35,573
Пушенето е лошо нещо.
90
00:13:35,656 --> 00:13:38,159
Вреди на окото на Джак.
91
00:13:41,537 --> 00:13:46,500
Джак трябва да се подчинява,
ако си иска лъскавите коли и дрехи.
92
00:13:46,584 --> 00:13:50,963
И ако иска сестра му да е жива.
- Не закачайте Домино!
93
00:14:17,323 --> 00:14:19,533
Ставай!
94
00:14:29,168 --> 00:14:32,505
А сега да погледнем.
95
00:14:35,090 --> 00:14:38,052
Много добре.
96
00:14:38,177 --> 00:14:42,932
С контактните лещи
двете очи ще изглеждат еднакви.
97
00:14:43,516 --> 00:14:49,021
Сладурчето трябва да си свърши
работата за 8 секунди.
98
00:14:49,814 --> 00:14:54,902
И сестричката ще даде на бебчо
захарчето му.
99
00:15:18,175 --> 00:15:22,346
П-3-4-1.
100
00:15:26,642 --> 00:15:29,103
Хайде, Джак!
101
00:15:29,937 --> 00:15:33,607
По дяволите!
- Опитай пак.
102
00:15:39,613 --> 00:15:42,158
Човек на прозореца!
103
00:15:42,283 --> 00:15:44,869
Не мърдай.
104
00:15:47,496 --> 00:15:52,918
Видя ли те?
- Не знам. Възможно е.
105
00:16:00,801 --> 00:16:05,764
Познаваш ли го?
- О, да. 007.
106
00:16:13,439 --> 00:16:19,028
Добро утро, г-н Бонд.
Г-ца Фиъринг много ви хвали.
107
00:16:20,070 --> 00:16:23,908
Макар че ми се струвате
малко блед.
108
00:16:23,991 --> 00:16:29,038
Не спах нощес.
- Билковата клизма ще ви оправи.
109
00:16:29,747 --> 00:16:33,167
Благодаря.
Звучи супер.
110
00:18:01,755 --> 00:18:04,675
Сега свършвам.
111
00:18:25,613 --> 00:18:29,158
Тежи ли, г-н Бонд?
112
00:18:32,745 --> 00:18:35,247
Да опитаме пак.
113
00:20:56,347 --> 00:20:58,766
Откачалки!
114
00:22:16,010 --> 00:22:19,138
УРИНА - ДЖЕЙМС БОНД
115
00:22:28,397 --> 00:22:32,568
Пратих ви в здравен център,
за да се възстановите,
116
00:22:32,651 --> 00:22:36,572
а вие го разрушихте.
Трябваше да уведомя полицията,
117
00:22:36,655 --> 00:22:39,700
да моля министъра да озапти пресата
118
00:22:39,783 --> 00:22:45,080
и да отделя от скромния си бюджет
за ремонт на сградата.
119
00:22:45,206 --> 00:22:50,002
Един тип се опита да ме убие, сър.
- Хвана ви в леглото с жена си?
120
00:22:50,085 --> 00:22:55,508
Не, сър. Но се простих с две килца
и Бог знае с колко свободни радикали.
121
00:22:55,633 --> 00:23:00,513
Заради това поведение
се изкушавам да ви отстраня!
122
00:23:08,145 --> 00:23:11,982
Тестът определя разстоянието
и точността на попадение
123
00:23:12,024 --> 00:23:14,193
на крилатите ракети.
124
00:23:14,443 --> 00:23:18,447
Ракетите " земя-въздух" с учебни
бойни глави се изстрелват от базата
125
00:23:18,531 --> 00:23:22,326
и се движат по инерция през суша
и вода към целта.
126
00:23:22,368 --> 00:23:24,954
Поне се надяваме.
127
00:23:25,663 --> 00:23:29,291
Готови за изстрелване
на учебната ракета.
128
00:23:29,375 --> 00:23:34,505
Дано никога не използваме истинска.
- Е, момчета, започваме. Успех!
129
00:24:59,590 --> 00:25:06,096
Г-н президент, изчакайте разрешение
за достъп от проверката на ретината.
130
00:25:06,222 --> 00:25:11,685
Ако няма потвърждение до 8 сек.,
базата ще бъде блокирана.
131
00:25:13,938 --> 00:25:21,487
8... 7... 6... 5... 4...
3... 2... 1...
132
00:25:22,905 --> 00:25:26,200
Благодаря.
Самоличността потвърдена.
133
00:25:26,283 --> 00:25:32,414
Учебните бойни глави
ще бъдат заменени с термоядрени.
134
00:25:33,499 --> 00:25:35,793
Приятен ден.
135
00:26:24,467 --> 00:26:28,804
ЦЕНТЪР ЗА ТАКТИЧЕСКО
ВОЕННОВЪЗДУШНО КОМАНДВАНЕ
136
00:27:10,054 --> 00:27:12,264
Джак!
137
00:27:13,891 --> 00:27:15,976
Браво!
138
00:28:03,274 --> 00:28:07,987
Горкото ми ангелче! Сладурчето ми!
139
00:29:09,507 --> 00:29:15,137
Г-н Ковач? Колко още?
- Идват. Вече са в обхват.
140
00:29:41,789 --> 00:29:47,086
Радарът засече двете ракети
в низходяща траектория.
141
00:29:47,169 --> 00:29:51,090
Какво става? При максимална тяга
продължават да падат!
142
00:29:51,173 --> 00:29:55,386
Пресичат минималната височина.
Падат под минималната височина.
143
00:29:55,553 --> 00:29:57,972
Изгубихме ги!
144
00:31:02,995 --> 00:31:05,122
Открихме ги.
145
00:31:11,003 --> 00:31:13,964
Рибата е в мрежата.
146
00:31:15,466 --> 00:31:17,885
Замрази я.
147
00:31:20,805 --> 00:31:23,766
Аз съм върховният командващ
на СПЕКТЪР -
148
00:31:23,849 --> 00:31:31,106
специалист по контраразузнаване,
тероризъм, мъст и шантаж.
149
00:31:31,398 --> 00:31:36,862
Вчера сутринта ВВС на САЩ
изстреляха две крилати ракети
150
00:31:36,946 --> 00:31:39,740
от въздушна база Суадли
в Англия.
151
00:31:39,824 --> 00:31:47,915
Чрез гениален ход СПЕКТЪР замени
учебните бойни глави с ядрени.
152
00:31:47,998 --> 00:31:52,628
Вашите оръжия за унищожение
сега са наше притежание.
153
00:31:52,711 --> 00:31:56,966
Те ще бъдат пренасочени
към две секретни цели.
154
00:31:57,007 --> 00:32:02,346
Отбележете си серийните номера
на ракетите за потвърждение.
155
00:32:02,429 --> 00:32:08,018
Вашите оръжия за сплашване
няма да осуетят нашите намерения.
156
00:32:08,853 --> 00:32:12,773
Сега ви чака ужасна катастрофа.
157
00:32:12,857 --> 00:32:15,901
Но тя може да бъде избегната,
158
00:32:15,985 --> 00:32:19,196
ако платите дан
на нашата организация
159
00:32:19,280 --> 00:32:26,412
в размер на 25% от годишния доход
от петрол на всяка отделна страна.
160
00:32:26,495 --> 00:32:31,125
Ние осъществихме две от функциите,
олицетворяващи СПЕКТЪР -
161
00:32:31,167 --> 00:32:34,003
терор и шантаж.
162
00:32:34,086 --> 00:32:41,218
Ако исканията ни не бъдат изпълнени
до 7 дни, ще приложим и третото.
163
00:32:41,343 --> 00:32:43,637
Отмъщение.
164
00:32:55,566 --> 00:32:58,986
Това са 25 милиарда долара годишно!
165
00:33:04,742 --> 00:33:08,537
Това ще дестабилизира
финансовата система!
166
00:33:08,621 --> 00:33:15,461
Тишина! Има думата министърът
на външните работи. Лорд Амброуз.
167
00:33:16,587 --> 00:33:20,925
Господа, сполетя ни
най-страшният ни кошмар.
168
00:33:21,008 --> 00:33:26,680
Похищение на ядрени ракети.
- Как е възможно?
169
00:33:26,764 --> 00:33:30,392
Досега системата
на ядрената ни безопасност
170
00:33:30,476 --> 00:33:33,020
работеше безотказно.
171
00:33:35,689 --> 00:33:40,319
Дано правителството на САЩ
съзнава вината си по случая.
172
00:33:40,402 --> 00:33:44,448
НАТО носи колективна отговорност
за изхода от кризата.
173
00:33:44,490 --> 00:33:48,494
Ако се разчуе,
ще настане всеобща паника.
174
00:33:48,536 --> 00:33:53,833
Информацията пази ли се в тайна?
- Освен на вас,
175
00:33:53,916 --> 00:33:57,878
тя е известна само на ЦРУ
и на британското разузнаване.
176
00:33:57,962 --> 00:34:02,049
Чудесно!
Значи вече и Кремъл знае.
177
00:34:05,427 --> 00:34:09,390
Знам мнението ви, но настоявам
да активирате топ агентите.
178
00:34:09,431 --> 00:34:11,684
Както кажете.
179
00:34:21,861 --> 00:34:25,573
Максимилиан Ларго - роден
в Букурещ през 1945.
180
00:34:25,614 --> 00:34:31,287
Индустриалец и филантроп.
Жител на Насау, Бахамски о-ви.
181
00:34:31,370 --> 00:34:35,666
Още ли си тук?
Трябваше да си в леглото.
182
00:34:35,749 --> 00:34:42,089
Ти също. Но те търсих къде ли не.
Зарежи това.
183
00:34:42,256 --> 00:34:46,135
Шефът те вика. Горе цари паника.
184
00:34:46,343 --> 00:34:50,598
М цял ден е с премиера.
Май пак се връщаш на работа.
185
00:35:35,976 --> 00:35:38,729
Добро утро.
186
00:35:39,522 --> 00:35:42,650
Последните сведения?
Всичко наред ли е?
187
00:35:42,733 --> 00:35:45,110
Да.
188
00:35:45,319 --> 00:35:48,113
Добро утро, Чарлс.
189
00:35:53,953 --> 00:35:59,917
Американците издирват едната ракета
по източното крайбрежие.
190
00:35:59,959 --> 00:36:03,921
Другата заплашва
близкоизточните петролни полета.
191
00:36:03,963 --> 00:36:07,883
Защитени ли са по въздуха?
- Всички съдействат -
192
00:36:07,967 --> 00:36:14,098
американците, японците, НАТО.
През щита и комар не може да мине.
193
00:36:14,181 --> 00:36:18,227
Тревожим се, че ракетата
може вече да е разположена.
194
00:36:18,310 --> 00:36:22,731
Най-тежките щети ще дойдат
от подземна експлозия.
195
00:36:22,857 --> 00:36:29,196
Пластовете с петролните залежи
са свързани в деликатна структура,
196
00:36:29,280 --> 00:36:32,575
което ще предизвика вълнови ефект.
197
00:36:32,658 --> 00:36:35,828
Как са откраднати главите?
198
00:36:36,078 --> 00:36:41,208
Само президентът дава разрешение
за изваждането им.
199
00:36:41,292 --> 00:36:45,004
И то след сканиране
на дясното му око.
200
00:36:45,087 --> 00:36:48,257
Единствената нередност,
която са засекли, е,
201
00:36:48,340 --> 00:36:52,052
че един офицер е напуснал базата
по време на изстрелването.
202
00:36:52,136 --> 00:36:56,682
Капитан Джак Петачи.
- Ако той е замесен,
203
00:36:56,765 --> 00:37:01,145
има ли начин
да е използвал изкуствено око?
204
00:37:01,228 --> 00:37:06,650
Стига, Бонд. Да потърсим
по-логично обяснение, а?
205
00:38:39,326 --> 00:38:41,745
Макс!
206
00:38:46,125 --> 00:38:50,504
Както винаги,
те оставих сама твърде дълго.
207
00:38:50,838 --> 00:38:56,093
Но ти донесох подарък.
- Не искам подаръци.
208
00:38:56,469 --> 00:38:59,597
Искам само теб. Друго не искам.
209
00:38:59,805 --> 00:39:05,144
Знам, но този е по-различен.
Виж.
210
00:39:08,230 --> 00:39:12,234
Какво е това?
- Нещо много старо.
211
00:39:16,697 --> 00:39:21,911
Какво пише?
- На арабски е. Сълзите на Аллах.
212
00:39:21,994 --> 00:39:26,373
Според легендата пророкът заплакал
заради безводието на пустинята
213
00:39:26,415 --> 00:39:30,336
и сълзите му образували кладенец.
Това е легенда,
214
00:39:30,419 --> 00:39:35,800
но както всички велики легенди,
тя съдържа и истина.
215
00:39:41,222 --> 00:39:48,896
Това е... най-ценното нещо,
което съм притежавал някога.
216
00:39:49,146 --> 00:39:51,941
Освен теб.
217
00:39:56,237 --> 00:39:58,697
И ми даваш да го нося?
218
00:39:58,781 --> 00:40:03,035
Няма по-сигурно място от шията ти.
219
00:40:03,619 --> 00:40:06,997
А ако някога те напусна?
220
00:40:14,797 --> 00:40:19,385
Кажи де!
- Ще ти прережа гърлото.
221
00:41:01,135 --> 00:41:06,474
Приятно е старият Кю
да изненада понякога топ агент.
222
00:41:07,057 --> 00:41:10,144
Алджернон!
223
00:41:10,561 --> 00:41:13,856
Още не е доизкусурена.
224
00:41:13,939 --> 00:41:17,943
С нея можеш да подпишеш
доста опасен договор.
225
00:41:18,152 --> 00:41:23,866
Съкратиха ми бюджета.
Нямам резервни части,
226
00:41:23,908 --> 00:41:27,703
а когато намеря,
някоя стачка спира доставката.
227
00:41:27,745 --> 00:41:33,751
И виж какъв студ е тук.
Хванах синузит.
228
00:41:33,834 --> 00:41:36,587
Но служим на короната, Алджи.
229
00:41:36,670 --> 00:41:40,800
Ако ЦРУ ми направи предложение,
напускам. Те имат всичко -
230
00:41:40,883 --> 00:41:45,513
климатици, 28 вида сладолед...
231
00:41:46,180 --> 00:41:51,602
Това е мотор. Ако го
направя да върви, ще ти го пратя.
232
00:41:51,685 --> 00:41:55,731
Чакай! Имам нещо за теб.
233
00:41:55,981 --> 00:41:58,859
Получих прототипа
от един агент на КГБ.
234
00:41:58,943 --> 00:42:02,696
Някакъв технически гений.
Добро момче.
235
00:42:03,239 --> 00:42:06,659
Но склонен към меланхолия
както всички дезертьори.
236
00:42:06,742 --> 00:42:10,329
Сигурно е от водката
и влажния ни климат.
237
00:42:12,581 --> 00:42:18,712
Прилича на часовник, но е лазер.
Страхотно точен.
238
00:42:18,838 --> 00:42:23,425
Колко ще изкара?
- Ще те надживее.
239
00:42:25,761 --> 00:42:30,307
Радвам се, че те видях, Бонд.
Тук умираме от скука.
240
00:42:30,391 --> 00:42:32,726
Командват ни бюрократи,
241
00:42:32,810 --> 00:42:36,981
които вземат решение само
ако компютърът им разреши.
242
00:42:37,231 --> 00:42:41,777
Но щом пак си в играта, отново
ще гледаме безплатен секс и екшън.
243
00:42:41,861 --> 00:42:45,447
Надявам се. А това за какво е?
244
00:42:46,448 --> 00:42:48,701
Ще ти покажа.
245
00:42:48,784 --> 00:42:52,872
Развиваш капачката
и си го завираш в носа.
246
00:42:53,914 --> 00:42:56,208
За синузита ми.
247
00:42:56,292 --> 00:43:01,338
Няма да ми трябва, където отивам.
- Къде? Или не можеш да кажеш?
248
00:43:01,422 --> 00:43:04,800
Бахамските о-ви.
- Пустият му късметлия!
249
00:43:33,788 --> 00:43:36,874
Извинете.
- Няма защо.
250
00:43:39,710 --> 00:43:42,046
Какво се каните да ловите?
251
00:43:42,171 --> 00:43:48,969
Нещо към 2 м., 90 кила с кафяви очи.
- Защо го търсите в морето?
252
00:43:51,889 --> 00:43:55,392
Нека ви помогна.
- Г-н Бонд!
253
00:43:57,228 --> 00:44:01,023
Г-н Бонд!
- Може да се видим пак.
254
00:44:05,778 --> 00:44:11,700
Найджъл Смол-Фосет от посолството.
- Приятно ми е.
255
00:44:12,034 --> 00:44:15,663
Съжалявам, че закъснях,
но понеже сте под прикритие,
256
00:44:15,746 --> 00:44:20,960
се пазех да не ме проследят.
- И затова изкрещяхте името ми?
257
00:44:21,168 --> 00:44:26,132
Така ли сторих? Съжалявам.
По дяволите!
258
00:44:26,966 --> 00:44:29,969
Простете, но съм новак.
259
00:44:31,220 --> 00:44:34,723
Какво знаем за Ларго?
- Страхотно богат,
260
00:44:34,765 --> 00:44:41,480
има най-голямата яхта на Карибите
и пребивава на рифа Синята брада -
261
00:44:41,564 --> 00:44:44,775
център за морска археология.
- Познавате ли го?
262
00:44:44,984 --> 00:44:47,361
Да, очарователен е.
263
00:44:47,403 --> 00:44:50,739
Макар и чужденец, има чар.
264
00:44:50,823 --> 00:44:55,161
Дава пари за благотворителност.
Построи морски музей
265
00:44:55,244 --> 00:44:59,457
и ново крило на сиропиталището.
- Сигурно обича майка си.
266
00:44:59,540 --> 00:45:01,917
Не я познавам.
267
00:45:03,711 --> 00:45:09,175
Нали няма да забъркате каши?
Вашата репутация е всеизвестна.
268
00:45:09,258 --> 00:45:12,595
Приличам ли ви на такъв човек?
- Да.
269
00:45:12,678 --> 00:45:17,475
Ще провалите туристическия бизнес,
ако тръгнете да трепете хора.
270
00:45:17,516 --> 00:45:21,979
Моля ви, върнете се в офиса
и проверете къде е яхтата на Ларго.
271
00:45:22,062 --> 00:45:27,610
Звъннете ми, ще бъда в хотела.
- Готово. Веднага ще проверя.
272
00:45:29,361 --> 00:45:34,158
И се възползвайте
от всички налични укрития.
273
00:45:45,377 --> 00:45:49,423
Това ли е "Летящата чиния" ?
- Да, пристигна сутринта.
274
00:46:40,516 --> 00:46:45,938
Съжалявам, целия ви измокрих.
- Но мартинито ми е още сухо.
275
00:46:45,980 --> 00:46:50,401
Аз съм Джеймс.
- Здравей. Аз съм Фатима Блъш.
276
00:46:50,484 --> 00:46:52,653
Караш ски много добре.
277
00:46:52,736 --> 00:46:57,408
Много неща правя добре.
- Не се съмнявам.
278
00:47:00,327 --> 00:47:03,581
Какво те води тук?
- Риболовът.
279
00:47:03,622 --> 00:47:06,917
Какво ще ловиш?
- Каквото дойде.
280
00:47:07,001 --> 00:47:12,214
Знам най-добрите места.
С радост ще ти ги покажа.
281
00:47:12,256 --> 00:47:14,341
И защо?
282
00:47:14,383 --> 00:47:18,262
За да намериш това, което търсиш.
283
00:47:20,681 --> 00:47:22,766
Целият съм твой.
284
00:47:29,690 --> 00:47:33,194
Джеймс, би ли слязъл долу?
- Идвам.
285
00:47:43,788 --> 00:47:48,459
Мисля, че този ще ти стане.
- Сигурен съм.
286
00:47:48,751 --> 00:47:52,755
Много добре си оборудвана.
- Благодаря.
287
00:47:53,631 --> 00:47:56,842
Ти също.
288
00:47:58,177 --> 00:48:05,100
И за какво ще се спускаме?
- Заради спорта... и забавлението.
289
00:48:07,603 --> 00:48:13,692
Струваш ми се напрегната.
- Действаш ми, Джеймс.
290
00:48:15,152 --> 00:48:17,863
Лоша работа.
291
00:48:17,988 --> 00:48:22,284
Под водата
човек трябва да бъде отпуснат.
292
00:48:23,452 --> 00:48:27,665
Рифът далече ли е?
- Достатъчно.
293
00:48:29,708 --> 00:48:33,003
Имаме време за убиване.
294
00:53:30,009 --> 00:53:33,012
Вие?!
- Нали казахте, че пак ще се видим?
295
00:53:53,991 --> 00:53:56,285
Господи!
296
00:54:46,252 --> 00:54:49,880
623-а и...
- 728-а.
297
00:54:52,174 --> 00:54:54,927
Заповядайте. Нямате съобщения.
298
00:55:27,960 --> 00:55:31,046
Най-сетне ви открих!
299
00:55:31,130 --> 00:55:33,215
Смол-Фосет е.
300
00:55:33,257 --> 00:55:35,801
Не ви хващам
в неудобен момент, нали?
301
00:55:35,843 --> 00:55:42,099
Не, но бъдете кратък, че бързам.
- Положението е под контрол.
302
00:55:42,141 --> 00:55:46,687
Яхтата на Ларго
пътува към Южна Франция.
303
00:55:46,812 --> 00:55:49,482
Браво.
- Дреболия.
304
00:55:49,899 --> 00:55:55,362
Защо утре не идем да се гмуркаме?
- Чудесна идея.
305
00:55:58,991 --> 00:56:01,702
Защото исках да обсъдим...
306
00:56:05,790 --> 00:56:08,709
Какво беше това?
- Г-н Бонд?
307
00:56:10,169 --> 00:56:12,505
Доказателство,
че взехме вярно решение.
308
00:56:12,588 --> 00:56:16,258
За какво?
- Дали да сме при теб, или при мен.
309
00:57:05,141 --> 00:57:08,686
Намерих подходяща вила,
точно където искаше.
310
00:57:08,769 --> 00:57:12,356
"Летящата чиния" е на котва
в залива под нея.
311
00:57:12,439 --> 00:57:16,402
А Кю ти праща това.
- Благодаря.
312
00:57:27,788 --> 00:57:33,002
Феликс!
- Не е зле. Рефлексите ти са наред.
313
00:57:33,085 --> 00:57:35,671
Как си?
- Защо си тук?
314
00:57:35,754 --> 00:57:39,842
ЦРУ ме праща да ти помагам.
- Агент 326.
315
00:57:39,884 --> 00:57:45,097
Простете неопитността ми. Никол.
- Феликс Лайтър. Приятно ми е.
316
00:57:45,139 --> 00:57:47,808
Колата ми е там.
317
00:57:47,933 --> 00:57:52,897
Потърсих информация в Лангли.
- Нещо за Ларго? - Не, чист е.
318
00:57:52,980 --> 00:57:55,900
Интуицията май те е подвела.
319
00:57:56,859 --> 00:58:01,697
Алджернон, нали? Имах първия модел,
който ми гръмна в лицето.
320
00:58:01,781 --> 00:58:06,702
От Англия ти пращат мотор.
Това са документите.
321
00:58:12,208 --> 00:58:15,503
Какво ще правиш с него?
- Не знам, първо да го пробвам.
322
00:58:15,628 --> 00:58:18,881
Ще си изпатиш.
- Благодаря.
323
00:58:58,087 --> 00:59:01,924
Феликс! Зарежи супата.
324
00:59:04,677 --> 00:59:08,264
Наслади се.
- Какво гледаш?
325
00:59:10,891 --> 00:59:15,938
Това е гаджето на Ларго.
- Казва се Домино Петачи.
326
00:59:16,355 --> 00:59:20,568
Петачи? Офицерът,
който загина при катастрофа.
327
00:59:20,651 --> 00:59:24,655
Джак Петачи?
- Да, беше й брат.
328
00:59:25,239 --> 00:59:27,867
Ето го и нашия човек.
329
00:59:27,992 --> 00:59:31,495
Ако бомбите са у него,
на яхтата ли ще ги държи?
330
00:59:31,579 --> 00:59:36,667
Надали. Вземи костюми за гмуркане.
Ще проверим.
331
01:00:25,674 --> 01:00:30,346
Добре дошли в центъра на здравето.
Приятно прекарване.
332
01:00:33,140 --> 01:00:39,522
Добър ден. Обслужвате ли мъже?
- Разбира се.
333
01:00:39,772 --> 01:00:42,942
Особено някои.
334
01:01:18,727 --> 01:01:23,482
Г-ца Петачи, не знаех, че сте тук.
Съжалявам.
335
01:01:23,607 --> 01:01:27,862
Говорите английски?
- И то доста добре.
336
01:01:29,780 --> 01:01:34,618
Силен или лек масаж?
- Силен, моля.
337
01:01:35,536 --> 01:01:40,166
Тогава да започнем от гърба.
338
01:01:45,921 --> 01:01:51,427
Май не съм ви виждал досега.
339
01:01:53,220 --> 01:01:56,265
Не, бях на една яхта.
340
01:01:56,682 --> 01:01:59,768
И каква яхта?
341
01:01:59,852 --> 01:02:02,813
"Летящата чиния".
342
01:02:02,897 --> 01:02:06,942
Яхтата на г-н Ларго!
- Да, познавате ли го?
343
01:02:07,026 --> 01:02:09,945
Знам го.
344
01:02:10,070 --> 01:02:14,033
И че притежава много красиви неща.
345
01:02:15,951 --> 01:02:20,748
Той е много щедър човек.
346
01:02:21,332 --> 01:02:26,420
Довечера дава бал в казиното.
За децата.
347
01:02:26,504 --> 01:02:29,548
Колко благородно!
348
01:02:29,840 --> 01:02:35,763
И аз бих дошъл.
- Иска ми се да мога да ви поканя.
349
01:02:35,805 --> 01:02:40,810
Но списъкът на гостите
е строго ограничен. Съжалявам.
350
01:02:43,312 --> 01:02:46,190
Се ла ви.
351
01:02:50,027 --> 01:02:52,655
Такъв е животът.
352
01:02:54,865 --> 01:02:57,451
Такъв е животът...
353
01:03:05,709 --> 01:03:08,712
Много е хубаво!
354
01:03:09,964 --> 01:03:12,883
И още как!
355
01:03:13,008 --> 01:03:15,427
Моля?
356
01:03:15,511 --> 01:03:19,265
И още как ви трябва масаж.
357
01:03:19,348 --> 01:03:23,602
Имате леко изхабяване
на горните прешлени.
358
01:03:32,778 --> 01:03:35,906
Може ли малко по-надолу?
359
01:03:36,115 --> 01:03:39,368
По-надолу?
- Да.
360
01:03:44,498 --> 01:03:47,251
Точно там.
361
01:03:52,381 --> 01:03:55,134
Много е хубаво.
362
01:03:58,387 --> 01:04:03,184
Съжалявам,
днес е страшна лудница.
363
01:04:03,684 --> 01:04:08,689
Къде отиде масажистът?
- Кой? - Мъжът, който беше тук.
364
01:04:08,772 --> 01:04:12,818
Този ли? Той не работи тук.
365
01:04:34,673 --> 01:04:40,930
Няма да те пуснат. Ще те почакам.
- Не, Никол, върни се във вилата.
366
01:04:45,059 --> 01:04:47,937
Виж коя е вилата.
367
01:05:01,575 --> 01:05:04,954
Господине? Почакайте.
368
01:05:15,464 --> 01:05:17,925
Не яжте от рибата.
369
01:05:20,302 --> 01:05:25,558
Сигурно имаш фобия от натрапници,
за да носиш тази тежка артилерия.
370
01:05:27,893 --> 01:05:31,856
В тази бомба има малък жироскоп.
371
01:05:31,939 --> 01:05:37,611
Само ако мръднеш,
ще те сервират в чашка за яйце.
372
01:05:37,695 --> 01:05:42,575
Ако схващаш какво ти казвам,
лекичко кимни.
373
01:05:43,617 --> 01:05:47,705
Браво. Кротувай.
374
01:07:53,456 --> 01:07:58,669
Здрасти пак.
Дължа ви обяснение.
375
01:07:58,752 --> 01:08:02,465
Името ми е Бонд - Джеймс Бонд.
376
01:08:03,048 --> 01:08:05,885
Да ви предложа питие?
377
01:08:21,317 --> 01:08:24,320
Силно или леко?
- Леко.
378
01:08:24,361 --> 01:08:27,865
Двойна Блъди Мери.
379
01:08:27,948 --> 01:08:32,578
Какво ли наричате " силно" тогава?
За мен водка с лед.
380
01:08:51,430 --> 01:08:53,891
Мисля, че я загуби.
381
01:08:53,974 --> 01:08:59,730
Коя жена би предпочела пред мен
нископлатен британски агент?
382
01:09:00,189 --> 01:09:05,736
Предупреждавам те, че ако не го
убиеш, той ще те бие на Домино.
383
01:09:05,820 --> 01:09:11,158
Да не би да се провали
в опитите си да го убиеш,
384
01:09:11,200 --> 01:09:15,121
защото го искаш за себе си?
385
01:09:16,163 --> 01:09:20,793
Максимилиан.
Защо се тормозиш с такава жена?
386
01:09:20,876 --> 01:09:24,421
Може да се наложи да я убиеш.
387
01:09:25,381 --> 01:09:29,218
Обожавам чувството ти за хумор.
388
01:09:29,468 --> 01:09:33,889
Какво прави брат ви?
- Идва насам.
389
01:09:33,973 --> 01:09:38,352
Нямам търпение да го видя.
Откъде го познавате?
390
01:09:38,394 --> 01:09:43,190
Здравейте.
Вие трябва да сте г-н Джеймс Бонд.
391
01:09:43,274 --> 01:09:45,985
Мосю Ларго.
392
01:09:46,902 --> 01:09:51,991
Обичате ли игрите?
- Зависи с кого играя.
393
01:09:52,783 --> 01:09:55,244
Да се пробваме.
394
01:09:55,369 --> 01:09:57,997
Ела с нас.
395
01:09:59,623 --> 01:10:03,711
Моите приятели дойдоха от цял свят,
396
01:10:03,794 --> 01:10:06,422
за да изгубят пари за добра кауза.
397
01:10:06,505 --> 01:10:09,258
И каква е тя?
- Сирачетата.
398
01:10:11,469 --> 01:10:17,766
Играта се нарича " Господство".
Сам я измислих.
399
01:10:17,850 --> 01:10:23,898
Но проблемът е, че не успях
да си намеря достоен противник.
400
01:10:23,981 --> 01:10:27,860
Сигурно и аз ще ви разочаровам.
401
01:10:28,360 --> 01:10:30,988
Ще видим.
402
01:10:32,198 --> 01:10:35,117
Скъпа?
403
01:10:37,453 --> 01:10:42,458
Тази игра има една цел. Властта.
404
01:10:44,919 --> 01:10:49,548
Ще се бием за страни,
избрани от компютъра.
405
01:10:49,632 --> 01:10:53,928
За демонстрацията
ще избера Франция.
406
01:10:54,011 --> 01:10:57,223
Целите са указани на картата.
407
01:10:57,306 --> 01:11:01,769
Който ги уцели пръв с лазерния лъч,
печели точка.
408
01:11:01,852 --> 01:11:04,230
Но има и друг начин за победа.
409
01:11:04,313 --> 01:11:07,525
С левия лост държите
две ядрени ракети.
410
01:11:07,566 --> 01:11:11,403
С десния държите щит,
с който блокирате ракетите ми.
411
01:11:11,445 --> 01:11:18,911
Ако се провалите, аз печеля играта.
Вие сте в червено, аз в синьо.
412
01:11:19,286 --> 01:11:22,998
Готов ли сте?
- Да.
413
01:11:26,168 --> 01:11:28,254
Започваме.
414
01:11:28,337 --> 01:11:32,716
Благодаря. Започва вечната битка
за господство над света.
415
01:11:32,800 --> 01:11:34,969
Ще играем на долари.
416
01:11:35,052 --> 01:11:40,975
Цел - Испания.
Стойност 9000 долара. Играйте!
417
01:11:49,817 --> 01:11:53,195
Синият играч печели 9000 долара.
- Удари ме ток.
418
01:11:53,279 --> 01:11:57,032
Простете, забравих. За разлика
от канцеларските генерали,
419
01:11:57,116 --> 01:12:01,662
ние споделяме болката на войниците
си под формата на електрошокове.
420
01:12:01,704 --> 01:12:07,334
И последно: ако изпуснете ръчките,
губите играта.
421
01:12:07,418 --> 01:12:12,923
Но тъй като не го знаехте,
почваме от начало.
422
01:12:14,258 --> 01:12:16,969
Начало. Благодаря.
423
01:12:19,638 --> 01:12:26,103
Произволна цел - Япония.
Стойност 16000 долара.
424
01:12:42,495 --> 01:12:45,247
Синьо печели 16000 долара.
425
01:12:45,331 --> 01:12:48,959
Извадих късмет.
Може би не ви обясних.
426
01:12:49,043 --> 01:12:54,131
С нарастването на залога,
расте и болката. Като в живота.
427
01:12:54,799 --> 01:12:57,426
Продължаваме ли?
428
01:12:59,678 --> 01:13:01,972
Да.
429
01:13:02,556 --> 01:13:04,642
Чудесно.
430
01:13:06,018 --> 01:13:09,355
Започва вечната битка
за господство над света.
431
01:13:09,563 --> 01:13:14,902
Произволна цел - САЩ.
Стойност 42000 долара.
432
01:13:34,922 --> 01:13:40,928
Ниво на болката - 50%.
Критично ниво.
433
01:13:56,694 --> 01:13:58,904
60%.
434
01:13:59,029 --> 01:14:01,991
65%.
435
01:14:04,326 --> 01:14:08,122
Ниво на болката - 80%.
Опасност!
436
01:14:08,706 --> 01:14:11,000
Опасност!
437
01:14:12,960 --> 01:14:15,296
Домино!
438
01:14:15,379 --> 01:14:17,965
Извинете.
439
01:14:30,644 --> 01:14:33,272
Добре ли сте?
440
01:14:33,355 --> 01:14:36,400
Да.
441
01:14:36,567 --> 01:14:42,615
Изгубихте 58000 долара.
Те ще отидат за сирачетата.
442
01:14:42,656 --> 01:14:46,827
По-добре да не продължаваме.
443
01:14:50,790 --> 01:14:54,877
Може ли една последна игра?
444
01:14:57,379 --> 01:15:04,011
Да разиграем целия свят?
- Нали знаете какво значи това?
445
01:15:07,431 --> 01:15:12,103
Да.
- Добре.
446
01:15:23,739 --> 01:15:27,159
Късмет!
- И на вас.
447
01:15:27,201 --> 01:15:32,498
Последна игра - светът.
Стойност 325000 долара.
448
01:15:32,623 --> 01:15:35,459
Старт!
449
01:15:54,061 --> 01:15:58,524
Синя ракета унищожена.
Ниво на болка 50%.
450
01:15:58,607 --> 01:16:01,902
Критично ниво.
451
01:16:03,404 --> 01:16:07,116
Втора синя ракета унищожена.
452
01:16:07,366 --> 01:16:10,953
Ниво на болка 55%.
Опасност!
453
01:16:11,036 --> 01:16:14,165
65%.
454
01:16:14,248 --> 01:16:17,543
Синьо ниво на болка 70%.
455
01:16:18,043 --> 01:16:20,337
Ниво на болка 80%.
456
01:16:20,421 --> 01:16:23,507
85%. Опасност!
457
01:16:33,392 --> 01:16:36,187
Извинете.
458
01:16:38,647 --> 01:16:43,360
Май ви подцених.
459
01:16:44,653 --> 01:16:49,116
267000 долара.
460
01:16:49,200 --> 01:16:53,788
Предпочитам един танц с Домино.
461
01:16:54,538 --> 01:16:58,667
Нима губите така елегантно,
както и печелите?
462
01:16:58,751 --> 01:17:01,086
Не знам, никога не съм губил.
463
01:17:01,170 --> 01:17:06,717
Този път изгубих аз.
Край на играта.
464
01:17:09,428 --> 01:17:13,098
Никога не е стигал дотук.
- Той е за освидетелстване.
465
01:17:13,474 --> 01:17:15,935
Танго.
466
01:17:47,299 --> 01:17:50,219
Какво преследвате?
467
01:17:53,639 --> 01:17:58,394
Отчасти е свързано с брат ви.
- Как по-точно?
468
01:17:59,812 --> 01:18:03,691
Знаете ли, че работеше за Ларго?
- Невъзможно!
469
01:18:03,774 --> 01:18:08,654
Той е офицер от ВВС на САЩ.
- Затова Ларго го използва.
470
01:18:12,533 --> 01:18:14,618
Брат ви е мъртъв.
471
01:18:15,619 --> 01:18:20,124
Продължавайте да танцувате.
Подозираме Ларго.
472
01:18:20,416 --> 01:18:24,044
Брат ви бе използван
и после отстранен.
473
01:18:38,726 --> 01:18:42,062
Добре си пасват, нали?
474
01:18:44,899 --> 01:18:47,568
Днес имаш нов шанс.
475
01:18:48,235 --> 01:18:53,491
Този път гледай да не се провалиш...
номер 12.
476
01:19:25,022 --> 01:19:27,316
Отлично!
477
01:19:27,566 --> 01:19:33,614
Танцувате удивително добре.
- Не, заслугата е на Домино.
478
01:19:33,656 --> 01:19:36,700
Искам да ви поканя на обяд.
479
01:19:36,742 --> 01:19:41,163
Ако все още сте тук утре,
защо не дойдете на яхтата ни?
480
01:19:41,247 --> 01:19:44,416
Утре не мога.
- Защо?
481
01:19:44,542 --> 01:19:47,419
Трябва да посрещна Джак.
482
01:19:47,461 --> 01:19:53,425
Той звънна и каза, че ще се забави.
Поне със седмица. Или две.
483
01:19:54,426 --> 01:19:56,887
Чао.
484
01:20:02,560 --> 01:20:05,020
Много благодаря.
485
01:21:10,753 --> 01:21:13,214
Никол?
486
01:23:35,731 --> 01:23:38,067
Не го докосвайте, той е мой!
487
01:26:14,098 --> 01:26:16,809
Не мърдай!
488
01:26:25,609 --> 01:26:28,654
Седни!
489
01:26:30,739 --> 01:26:33,409
Пистолета! Дай го.
490
01:26:34,285 --> 01:26:37,079
Леко.
491
01:26:40,207 --> 01:26:43,085
Хвърли го.
492
01:26:47,006 --> 01:26:50,134
Разкрачи се.
493
01:26:56,432 --> 01:26:59,977
Много добре.
494
01:27:01,854 --> 01:27:05,608
Голям мъжкар си, г-н Бонд.
495
01:27:05,691 --> 01:27:09,570
Но аз като жена те превъзхождам.
496
01:27:11,238 --> 01:27:15,242
Познай къде ще те уцеля първо.
497
01:27:16,827 --> 01:27:21,123
Предвид омразата ти към мъжете...
- Лъжец!
498
01:27:21,207 --> 01:27:26,462
Нали знаеш, че сексът с мен беше
най-хубавото нещо в живота ти?
499
01:27:26,545 --> 01:27:31,258
Честно казано,
имаше едно момиче във Филаделфия...
500
01:27:31,342 --> 01:27:34,303
Млък!
501
01:27:34,762 --> 01:27:38,724
Аз съм най-добрата.
- Да, права си.
502
01:27:38,808 --> 01:27:44,230
Тъкмо се канех да те включа
в списъка си под номер 1.
503
01:27:44,855 --> 01:27:47,775
Добре.
504
01:27:58,202 --> 01:28:00,996
Пиши!
505
01:28:08,337 --> 01:28:11,423
Напиши следното:
506
01:28:11,674 --> 01:28:16,971
"Най-голямата наслада в живота си
преживях на яхта в Насау
507
01:28:17,054 --> 01:28:20,224
с Фатима Блъш.
508
01:28:20,349 --> 01:28:26,063
Подпис: Джеймс Бонд,
агент 007. "
509
01:28:29,608 --> 01:28:35,239
Сега се сетих. Службата ни
забранява да се подписваме.
510
01:28:35,364 --> 01:28:38,159
Пиши!
511
01:28:38,868 --> 01:28:41,912
Сега ли?
512
01:28:41,996 --> 01:28:44,623
Сега.
513
01:29:16,655 --> 01:29:19,200
Не е доизкусурено!
514
01:29:25,039 --> 01:29:28,292
Ей, вие там, стойте!
515
01:29:35,299 --> 01:29:39,762
Браво, Джеймс.
Кю свърши добра работа, а?
516
01:29:40,012 --> 01:29:43,641
Откога си тук?
517
01:29:43,682 --> 01:29:47,728
Достатъчно дълго,
за да видя как се справи с дамата.
518
01:29:47,770 --> 01:29:50,314
Бързо, насам.
519
01:31:28,245 --> 01:31:33,542
Мосю Ларго ви чака, сър.
- Да, благодаря.
520
01:31:50,810 --> 01:31:53,854
Оттук, сър.
521
01:32:12,623 --> 01:32:17,753
Искаме разрешение за отплаване.
522
01:32:20,881 --> 01:32:25,344
Добро утро. Малко подранихте.
- Крайно ми е неудобно.
523
01:32:25,427 --> 01:32:27,930
Готови за отплаване.
524
01:32:28,013 --> 01:32:32,601
Стюард, донесете дрехи за госта.
- Трогнат съм.
525
01:32:32,685 --> 01:32:37,022
Каните ме на обяд, разхождате ме...
- Други планове ли имате?
526
01:32:37,106 --> 01:32:40,317
Не, на ваше разположение съм.
527
01:32:40,359 --> 01:32:43,237
Цигара?
- Днес не, благодаря.
528
01:32:43,320 --> 01:32:47,241
Питие?
- Водка-мартини?
529
01:32:49,952 --> 01:32:52,204
Разбира се.
530
01:33:09,472 --> 01:33:13,642
Това е командната ми зала.
Тук светът идва при мен.
531
01:33:13,684 --> 01:33:19,148
Сякаш ръководите малка държава.
- Надявам се да ръководя голяма.
532
01:33:19,231 --> 01:33:22,359
Какво е последното ви начинание?
- Петрол.
533
01:33:22,443 --> 01:33:28,032
В сравнение с него, другият ми
бизнес изглеждат незначителен.
534
01:33:28,240 --> 01:33:34,163
При този мащаб дано не изгърмите.
- Г-н Бонд!
535
01:33:34,246 --> 01:33:37,416
Извинете, но имам работа.
Времето е пари.
536
01:33:37,500 --> 01:33:41,420
Каютите са отзад.
537
01:33:42,880 --> 01:33:47,218
Не забравяйте: 12 ч. Обяд.
538
01:33:48,969 --> 01:33:51,388
Г-н Бонд?
539
01:33:52,056 --> 01:33:55,434
Приятно прекарване.
540
01:34:15,162 --> 01:34:18,124
СЪЛЗИТЕ НА АЛЛАХ
541
01:34:24,797 --> 01:34:27,133
Г-н Бонд!
542
01:34:28,134 --> 01:34:33,013
В каютата ви има чисти дрехи.
Последвайте ме, моля.
543
01:34:52,533 --> 01:34:54,910
Какво е станало с брат ми?
544
01:34:54,994 --> 01:34:58,456
Защо сте тук?
- Доверете ми се.
545
01:35:32,072 --> 01:35:35,785
Какво означава " Сълзите на Аллах" ?
546
01:35:43,167 --> 01:35:45,252
Ето това.
547
01:35:45,836 --> 01:35:48,380
Той ми го даде.
548
01:35:48,464 --> 01:35:52,551
Каза, че е много ценно.
- Не му личи.
549
01:35:53,385 --> 01:35:57,932
Знаете ли накъде пътуваме?
- Към Северна Африка.
550
01:35:57,973 --> 01:36:00,893
Той има къща там.
Казва се " Палмира".
551
01:36:02,812 --> 01:36:05,815
Трябва да предам съобщение.
552
01:36:05,898 --> 01:36:09,401
Може да е опасно,
но се нуждая от помощта ви.
553
01:36:09,485 --> 01:36:12,988
Какво искате да направя?
- Ще ви целуна.
554
01:36:13,072 --> 01:36:15,991
Искам да реагирате така,
сякаш ви харесва.
555
01:36:16,033 --> 01:36:22,581
Правя го по две причини -
първо, за да го предизвикам.
556
01:36:22,665 --> 01:36:26,836
И второ?
- Защото винаги съм го искал.
557
01:38:01,889 --> 01:38:05,518
Фалшива тревога!
558
01:38:05,768 --> 01:38:09,396
Целият екипаж да се върне
по местата.
559
01:38:11,607 --> 01:38:16,237
Току-що получихме съобщение -
мисля, че е от Бонд.
560
01:38:16,278 --> 01:38:20,449
Време беше.
- Използвал е аварийния код ТЗ.
561
01:38:20,491 --> 01:38:23,953
"Пътуваме към Северна Африка,
Палмира."
562
01:38:23,994 --> 01:38:27,623
Къде е това?
- Нямам представа.
563
01:38:27,873 --> 01:38:34,380
Проучете въпроса.
- Ще се постарая, сър.
564
01:38:46,183 --> 01:38:49,728
Внушително, нали?
- Много.
565
01:38:49,770 --> 01:38:54,733
Това е моето убежище, където
се радвам на съкровищата си.
566
01:39:11,250 --> 01:39:18,174
Как ти се струва новият ти дом,
принцесо моя?
567
01:39:35,316 --> 01:39:40,529
Бонд, играта свърши.
Отведете го. И по-кротко!
568
01:39:55,961 --> 01:40:00,508
Била е притежание
на съпругата на Наполеон.
569
01:40:01,133 --> 01:40:07,890
Това е най-ценното ми съкровище.
Вземи я. Вземи, де.
570
01:40:07,973 --> 01:40:11,227
Но внимавай.
571
01:40:13,229 --> 01:40:18,150
Това е твоят... сватбен подарък.
572
01:40:22,279 --> 01:40:27,952
Ти ми измени... но аз ти прощавам.
573
01:40:29,495 --> 01:40:33,040
А брат ми?
574
01:40:34,166 --> 01:40:37,461
Брат ти?
575
01:40:38,629 --> 01:40:42,842
Мразя те.
576
01:40:52,560 --> 01:40:55,729
Домино!
577
01:40:56,605 --> 01:40:59,483
Ти си луд.
578
01:40:59,567 --> 01:41:03,154
Да, може би съм луд.
579
01:42:06,842 --> 01:42:12,973
Каква чудесна гледка.
Сам ще се уверите.
580
01:42:15,142 --> 01:42:19,522
Всяка игра има победител.
Затова...
581
01:42:21,524 --> 01:42:24,110
Чао, хубавецо.
582
01:42:24,777 --> 01:42:27,363
Ларго!
583
01:42:27,446 --> 01:42:31,534
Къде скри бомбите?
584
01:42:31,617 --> 01:42:37,039
Още ли мислиш за бягство?
Възхищавам се от духа ти.
585
01:42:39,834 --> 01:42:46,882
Бомба номер 1 е точно под краката
на президента. Във Вашингтон.
586
01:42:46,924 --> 01:42:50,094
А номер 2?
587
01:42:53,472 --> 01:42:58,185
Ти беше много добър таен агент.
588
01:43:01,021 --> 01:43:03,566
Сбогом.
589
01:43:22,084 --> 01:43:25,796
Това ще ти достави радост.
590
01:43:36,599 --> 01:43:38,851
Сбогом, Домино.
591
01:45:16,031 --> 01:45:18,492
Покрий го!
592
01:48:12,124 --> 01:48:15,836
Дръж се здраво!
- Какво правиш?
593
01:49:08,806 --> 01:49:13,144
Човек не може да ти насмогне, Бонд.
- Свържи ме с Вашингтон.
594
01:49:13,227 --> 01:49:15,688
Първата бомба е там.
595
01:49:36,709 --> 01:49:40,463
Във флота нямахме такива удобства.
596
01:49:52,349 --> 01:49:55,394
Какво ти е?
597
01:49:56,228 --> 01:49:59,440
Ще гониш Ларго, нали?
598
01:49:59,565 --> 01:50:02,568
Налага се.
599
01:50:06,572 --> 01:50:13,746
Аз също искам отмъщение.
- Омразата ти е разбираема.
600
01:50:19,710 --> 01:50:25,716
Да, но не го мразя толкова,
че да рискувам да те загубя.
601
01:50:26,467 --> 01:50:29,845
И на мен не ми се рискува.
602
01:50:33,557 --> 01:50:37,728
Г-н Бонд, вашингтонската бомба
беше открита и обезвредена.
603
01:50:37,812 --> 01:50:41,398
А сега шефът ви
иска да говори с вас.
604
01:50:41,440 --> 01:50:45,653
Тук е М!
Разкрихме кода на ракетите,
605
01:50:45,736 --> 01:50:49,698
но имаме само 5 часа,
за да открием втората бомба.
606
01:50:49,740 --> 01:50:54,829
Както добре знаете,
имам във вас пълно доверие...
607
01:50:54,995 --> 01:50:59,458
Само това ме крепи, сър.
- Ще бъда кратък.
608
01:50:59,542 --> 01:51:02,169
Знам, че си имате работа.
609
01:51:02,253 --> 01:51:06,382
Ако излезете невредим
от това ужасно изпитание,
610
01:51:06,424 --> 01:51:09,468
ще ви поканя на обяд в клуба си.
611
01:51:11,095 --> 01:51:14,515
Трогнат съм до сълзи, сър,
612
01:51:14,598 --> 01:51:18,102
но ако преживея изпитанието,
613
01:51:18,561 --> 01:51:21,647
може да имам други планове.
614
01:51:32,783 --> 01:51:35,786
Дълбочина 300 фута.
615
01:51:36,620 --> 01:51:39,748
Ето я, сър.
- Къде се намира?
616
01:51:39,832 --> 01:51:42,042
На 7 клафтера, сър.
617
01:51:42,084 --> 01:51:46,172
Не можем да влезем там. Плитко е.
618
01:51:46,839 --> 01:51:51,010
Никакво движение на борда.
619
01:51:51,469 --> 01:51:55,389
АУ АК не засича нищо на брега.
620
01:51:55,723 --> 01:52:00,186
Защо Ларго е пуснал котва тук?
621
01:52:01,812 --> 01:52:05,441
Медальона! Дай ми го.
622
01:52:10,654 --> 01:52:13,073
Нарича се Сълзите на Аллах.
623
01:52:13,115 --> 01:52:18,162
Според легендата пророкът заплакал
и сълзите му образували кладенец.
624
01:52:19,079 --> 01:52:24,376
Контурите са същите.
Диамантът може би отбелязва място.
625
01:52:24,460 --> 01:52:28,089
То би било тук.
626
01:52:28,172 --> 01:52:31,175
Където започва петролният шелф.
627
01:53:06,919 --> 01:53:13,342
Засичаме подводна дейност в района.
- Проверете за пещери.
628
01:53:33,195 --> 01:53:38,701
Имаме данни за кухина
под повърхността на 0.15 градуса.
629
01:53:40,244 --> 01:53:42,830
Тук има подземна река.
630
01:54:22,703 --> 01:54:27,500
Командир Педерсон, притежавате
ли новата техника ХТ-7Б?
631
01:54:27,583 --> 01:54:31,670
Тя е строго секретна.
Откъде знаете за нея?
632
01:54:32,213 --> 01:54:36,258
От руския превод
на служебния ви наръчник.
633
01:54:36,300 --> 01:54:38,803
Съжалявам.
634
01:54:41,639 --> 01:54:45,810
Отваряне на люковете.
Изстрелване на първа ракета.
635
01:54:46,102 --> 01:54:49,146
Втора ракета.
636
01:56:54,230 --> 01:56:56,774
Пазете покритието.
637
01:57:54,582 --> 01:57:59,253
Ще вляза вътре.
- Нямаш време.
638
01:57:59,295 --> 01:58:03,090
Уведоми подводницата къде сме
и поискай помощ.
639
01:59:01,440 --> 01:59:04,276
Ковач!
640
01:59:08,614 --> 01:59:12,159
Браво, д-р Ковач.
- Върви.
641
01:59:14,203 --> 01:59:17,248
Когато ракетата бъде готова
за последното си пътуване,
642
01:59:17,331 --> 01:59:21,168
ще вдигнем тост.
Вече нищо не може да ни спре.
643
01:59:40,229 --> 01:59:43,315
Опънете въжето!
644
02:00:06,630 --> 02:00:09,633
Сълзите на Аллах.
645
02:00:13,721 --> 02:00:16,682
Сладка като парите.
646
02:00:16,807 --> 02:00:20,102
Векове наред това е било
пантеон на властта,
647
02:00:20,144 --> 02:00:24,398
но бледнее пред това,
което имаме сега. Ковач!
648
02:00:50,341 --> 02:00:52,760
Вие! Бързо горе!
649
02:01:34,677 --> 02:01:39,390
Защо се забавихте? Подпукайте ги
яко - Бонд е още там.
650
02:02:12,840 --> 02:02:15,050
Активирана е.
651
02:03:49,311 --> 02:03:53,065
Ларго взе ракетата.
Повикайте хеликоптер.
652
02:03:53,357 --> 02:03:56,819
Ще мина през оазиса. Успех!
653
02:03:57,445 --> 02:03:59,697
Бонд тръгна. Атака!
654
02:08:24,253 --> 02:08:28,841
Заповядай.
- В 5 ч. винаги пия мартини.
655
02:08:28,883 --> 02:08:33,763
Не се отказваш от навиците си.
- Грешиш.
656
02:08:33,846 --> 02:08:36,515
Това време отмина.
657
02:09:17,556 --> 02:09:21,185
Простете, явно ви хващам
в лош момент.
658
02:09:21,268 --> 02:09:25,064
Праща ви М!
- Моли ви да се върнете.
659
02:09:25,106 --> 02:09:30,444
Казва, че без вас се бои
за сигурността на цивилизацията.
660
02:09:30,528 --> 02:09:32,655
Никога вече.
661
02:09:32,738 --> 02:09:35,282
Никога?
662
02:09:37,034 --> 02:09:40,121
Никога не казвай никога.
663
02:09:46,544 --> 02:09:49,964
Превод и субтитри
МАЯ ИЛИЕВА
664
02:09:50,131 --> 02:09:53,259
Редактор
КАТЕРИНА БЪРЗЕВА
665
02:13:41,946 --> 02:13:44,031
Bulgarian