1
00:01:37,166 --> 00:01:41,018
Не каза, че ще има толкова охрана.
- Полетът е този следобед.
2
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
Все едно, продължаваме по плана.
3
00:01:44,714 --> 00:01:49,681
Торо? Звучи като име на бик.
- Джеймс...
4
00:01:51,775 --> 00:01:54,010
Моля те, внимавай!
5
00:03:06,382 --> 00:03:09,904
Светът е малък.
Ти също си Торо.
6
00:04:36,644 --> 00:04:39,070
Ще се видим в Маями.
7
00:07:28,832 --> 00:07:31,236
Догоре, моля.
8
00:07:34,691 --> 00:07:39,159
АЛБЪРТ БРОКОЛИ
Представя
9
00:07:41,497 --> 00:07:46,729
РОДЖЪР МУР
10
00:07:48,278 --> 00:07:54,260
като героят на ЯН ФЛЕМИНГ
ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007
11
00:07:55,076 --> 00:08:00,543
ОКТОПУСИ
12
00:08:00,703 --> 00:08:04,088
МОД АДАМС
13
00:08:04,248 --> 00:08:07,279
ЛУИС ЖОРДАН
14
00:08:07,712 --> 00:08:10,941
КРИСТИНА УЕЙБОРН
15
00:08:11,101 --> 00:08:14,772
КАБИР БЕДИ
СТИВЪН БЕРКОФ
16
00:08:20,114 --> 00:08:25,035
ДЕЗМЪНД ЛЮЕЛИН
ЛУИС МАКСУЕЛ
17
00:09:19,100 --> 00:09:23,616
Музика
ДЖОН БАРИ
18
00:09:23,776 --> 00:09:27,041
Песента "ALL TIME HIGH"
се изпълнява от РИТА КУЛИДЖ
19
00:09:27,208 --> 00:09:30,490
Музика: ДЖОН БАРИ
Текст: ТИМ РАЙС
20
00:09:53,197 --> 00:09:58,774
Сценарий: ДЖОРДЖ МАКДОНАЛД ФРЕЙЗЪР,
РИЧАРД МЕЙБАУМ и МАЙКЪЛ УИЛСЪН
21
00:10:15,341 --> 00:10:21,303
Режисьор
ДЖОН ГЛЕН
22
00:10:26,235 --> 00:10:31,587
ИЗТОЧЕН БЕРЛИН
23
00:12:42,407 --> 00:12:46,727
РЕЗИДЕНЦИЯ
НА ПОСЛАНИКА НА ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
24
00:13:02,529 --> 00:13:05,355
Г-н посланик,
гостите ви пристигнаха.
25
00:13:05,801 --> 00:13:07,970
Скъпа, време е да вървим.
26
00:13:32,340 --> 00:13:36,665
С всеки изминал ден
ставаш все по-красива.
27
00:13:36,832 --> 00:13:39,348
Тук съм.
- Разбира се.
28
00:13:39,508 --> 00:13:43,505
А това е г-ца Смолбоун -
новата ми помощничка.
29
00:13:43,665 --> 00:13:46,474
Смолбоун?
Трябва да призная, Мънипени,
30
00:13:46,634 --> 00:13:50,834
че е привлекателна и чаровна...
31
00:13:50,994 --> 00:13:53,022
...каквато бях аз?
- Ти го каза.
32
00:13:53,182 --> 00:13:55,587
Такъв си ласкател, Джеймс.
33
00:13:55,747 --> 00:14:00,799
Мънипени, знаеш, че не е имало
и няма да има друга като теб.
34
00:14:00,959 --> 00:14:03,343
И преди съм го чувала.
35
00:14:04,151 --> 00:14:07,494
Добре дошла в "Унивекс".
- Приеми ги, скъпа.
36
00:14:07,654 --> 00:14:11,522
Само това ще получиш от него.
- Благодаря, капитан Бонд.
37
00:14:11,682 --> 00:14:15,532
Познавате ли ме?
- Г-ца Мънипени вече ви описа.
38
00:14:15,692 --> 00:14:20,030
До последната подробност.
- Така ли?
39
00:14:20,490 --> 00:14:24,719
Виждам, че тук бързо
ще навлезете в работата.
40
00:14:27,696 --> 00:14:30,515
Добро утро, 007.
- Добро утро.
41
00:14:30,675 --> 00:14:32,684
Г-н министър.
- Командире.
42
00:14:32,844 --> 00:14:35,999
Мисля, че познаваш Джим Фенинг -
експерт по изкуствата.
43
00:14:36,159 --> 00:14:38,290
Да. Здравей, Джим.
- Джеймс.
44
00:14:38,450 --> 00:14:42,063
Знаеш ли какво е това?
- Прилича на яйце на Фаберже.
45
00:14:42,223 --> 00:14:47,246
Подарък за руското царско семейство
от Карл Фаберже.
46
00:14:47,406 --> 00:14:51,032
Те са безценни и голяма рядкост.
47
00:14:51,192 --> 00:14:54,131
В това има копие
на императорската каляска.
48
00:14:54,291 --> 00:14:56,303
Отлично, 007.
- Благодаря, сър.
49
00:14:56,463 --> 00:14:58,472
Само че е фалшификат.
50
00:14:58,632 --> 00:15:02,518
Ето го оригинала.
Днес ще бъде изложено в "Сотби".
51
00:15:02,678 --> 00:15:05,585
Четвъртото за тази година.
52
00:15:05,745 --> 00:15:10,514
Продавачът е анонимен,
с банкови сметки в Швейцария.
53
00:15:10,674 --> 00:15:14,752
Според мен собственикът е руснак.
54
00:15:14,912 --> 00:15:19,063
Но откъде се взе това яйце?
Великолепен фалшификат.
55
00:15:19,223 --> 00:15:22,246
Бонд ще ви придружи до търга.
56
00:15:22,406 --> 00:15:25,573
Прекрасно!
Ще имам нужда от още един чифт очи.
57
00:15:25,733 --> 00:15:27,911
Може да успеем да видим продавача.
58
00:15:28,071 --> 00:15:32,909
Обикновено се появява от интерес
или за да покачи цената.
59
00:15:33,069 --> 00:15:37,134
Благодаря ви, Фенинг.
- Няма за какво.
60
00:15:39,304 --> 00:15:42,806
Вероятно руснаците искат да вземат
61
00:15:42,966 --> 00:15:45,726
малко пари за някоя тайна операция.
62
00:15:45,886 --> 00:15:50,742
Трябва да узнаем какво са намислили.
- Да, г-н Министър.
63
00:15:50,902 --> 00:15:54,649
007, вие ще поемете
операция "Съкровище".
64
00:15:54,809 --> 00:15:57,196
Ще замените 009.
65
00:15:57,572 --> 00:16:00,431
Той бе убит в Източна Германия.
66
00:16:00,591 --> 00:16:04,312
В ръката си държеше това яйце.
- Информацията ни е оскъдна.
67
00:16:04,472 --> 00:16:09,809
Все пак имаме една следа -
"Собственост на Дама".
68
00:16:10,072 --> 00:16:16,014
Следващата точка са преговорите
с НАТО за разоръжаването.
69
00:16:16,174 --> 00:16:19,902
Предполагам, че всички сте чели
доклада на генерал Гогол.
70
00:16:20,062 --> 00:16:23,357
Изглежда много подробен.
71
00:16:23,517 --> 00:16:25,864
Благодаря, другарю секретар.
72
00:16:26,024 --> 00:16:30,236
Надявам се,
че всички тук сте съгласни,
73
00:16:30,396 --> 00:16:33,732
че предложението на НАТО
74
00:16:33,892 --> 00:16:37,281
не застрашава отбраната ни.
75
00:16:37,666 --> 00:16:41,765
Другарю секретар.
- Генерал Орлов?
76
00:16:41,925 --> 00:16:44,986
Генерал Гогол е самонадеян.
77
00:16:45,146 --> 00:16:50,611
Той, както и други,
поддържат една нестабилна,
78
00:16:50,771 --> 00:16:55,177
остаряла и нереалистична политика.
79
00:16:55,337 --> 00:16:58,632
Трябва ли да напомням на Комитета
80
00:16:58,792 --> 00:17:03,809
за поразителното ни превъзходство
над силите на НАТО,
81
00:17:03,969 --> 00:17:06,711
преди да отслабим позициите си?
82
00:17:15,882 --> 00:17:18,924
В Източна Германия
под мое командване
83
00:17:19,084 --> 00:17:24,784
има 31 дивизии,
11 от които танкови,
84
00:17:24,944 --> 00:17:27,620
и още пет в Чехословакия.
85
00:17:27,780 --> 00:17:32,802
На руската западна граница
разполагаме с 60 дивизии,
86
00:17:32,962 --> 00:17:36,484
22 от които - танкови.
87
00:17:36,644 --> 00:17:40,766
Превъзходството ни е десет към едно.
88
00:17:41,884 --> 00:17:46,036
Американците и западногерманците
общо имат около
89
00:17:46,196 --> 00:17:48,318
десет дивизии.
90
00:17:48,478 --> 00:17:53,440
Британците разполагат
със символична армия.
91
00:17:54,097 --> 00:17:59,902
Разработили сме
няколко стратегии за нападение.
92
00:18:00,062 --> 00:18:05,406
Само с десет дивизии от север
93
00:18:05,566 --> 00:18:08,729
и с още пет от Чехословакия
94
00:18:08,889 --> 00:18:12,979
за пет дни можем да победим
95
00:18:13,139 --> 00:18:17,946
която и да е армия.
96
00:18:18,106 --> 00:18:22,617
Това е абсолютна лудост.
Знаем какви ще са последиците.
97
00:18:22,777 --> 00:18:27,952
НАТО ще отговори с ядрено оръжие.
- Никога!
98
00:18:28,112 --> 00:18:31,661
Западът е разделен и в упадък.
99
00:18:31,821 --> 00:18:35,964
Не би рискувал,
знаейки за нашата ядрена мощ.
100
00:18:36,124 --> 00:18:41,803
В цяла Европа има демонстрации
с искане за ядрено разоръжаване.
101
00:18:41,970 --> 00:18:44,437
Няма да предизвикваме война,
102
00:18:44,597 --> 00:18:50,033
само за да задоволим
жаждата ви за власт.
103
00:18:50,728 --> 00:18:55,977
Вътрешните ни проблеми са по-важни.
- Генерал Гогол, нека ви напомня...
104
00:18:56,137 --> 00:19:01,448
Другари, седнете!
И двамата!
105
00:19:02,875 --> 00:19:05,973
Световният социализъм
ще се постигне по мирен път.
106
00:19:06,133 --> 00:19:12,095
Позицията ни остава отбранителна.
Разбрахте ли, генерал Орлов?
107
00:19:16,404 --> 00:19:20,216
Генерал Гогол, бихте ли продължили?
108
00:19:20,383 --> 00:19:25,556
Благодаря, другарю секретар.
Ще ви запозная с доклада си...
109
00:19:25,716 --> 00:19:30,477
Кажи му, че ще дойда веднага,
щом се освободя.
110
00:19:33,658 --> 00:19:38,925
ХРАНИЛИЩЕ ЗА ПРЕДМЕТИ
НА ИЗКУСТВОТО В КРЕМЪЛ
111
00:19:46,544 --> 00:19:52,084
Моля те,
опитвам се да се съсредоточа.
112
00:19:54,571 --> 00:19:57,378
Какво има?
- Ужасна новина, другарю генерал.
113
00:19:57,587 --> 00:20:01,003
Яйцето е било откраднато по пътя.
114
00:20:01,163 --> 00:20:05,473
Крадецът бе убит,
но яйцето падна в реката.
115
00:20:07,372 --> 00:20:09,844
Некомпетентността ти ще ни погуби.
116
00:20:10,004 --> 00:20:13,524
Ще направим друго.
- Няма време.
117
00:20:13,684 --> 00:20:17,614
Съобщиха ми, че след два дни
ще има инвентаризация.
118
00:20:17,774 --> 00:20:21,579
Стегни се.
Ще кажа на хората ни в Лондон
119
00:20:21,739 --> 00:20:25,354
да върнат яйцето.
120
00:20:27,692 --> 00:20:30,098
Дано се свържем с тях навреме.
121
00:20:30,343 --> 00:20:32,530
Продадено на Бусони.
122
00:20:36,080 --> 00:20:38,996
Следващият предмет е номер 48.
123
00:20:39,156 --> 00:20:43,381
Царско великденско яйце,
изработено от Карл Фаберже.
124
00:20:43,541 --> 00:20:47,541
Зелено на цвят,
покрито със златни орнаменти,
125
00:20:47,701 --> 00:20:51,683
син сапфир и четири златни
венчелистчета с диаманти.
126
00:20:51,849 --> 00:20:57,199
Колко ли ще струва?
- Около 250-300000 лири.
127
00:20:57,359 --> 00:21:01,609
...от цар Николай,
живял през 1897 г. В Москва.
128
00:21:01,904 --> 00:21:03,923
Собственост на дама.
129
00:21:04,083 --> 00:21:07,162
Тук има много дами.
130
00:21:07,322 --> 00:21:11,267
Не е задължително да присъства.
Може би друг я представлява.
131
00:21:11,427 --> 00:21:15,295
Започваме от 150000 лири.
132
00:21:16,253 --> 00:21:20,424
Стъпка 1000 лири. 160000 лири,
170000 лири.
133
00:21:20,687 --> 00:21:22,975
Един път 17000.
134
00:21:23,135 --> 00:21:26,489
180000.
190000.
135
00:21:26,649 --> 00:21:30,198
200000 лири. Срещу вас, госпожо.
Някой друг?
136
00:21:30,358 --> 00:21:32,432
Ето една дама.
137
00:21:32,592 --> 00:21:36,442
220000 лири.
240000 лири.
138
00:21:36,602 --> 00:21:39,988
Джеймс, придържай се към работата.
139
00:21:40,148 --> 00:21:43,715
260000 лири.
280000 лири.
140
00:21:43,875 --> 00:21:48,615
300000 лири.
320000 лири.
141
00:21:55,385 --> 00:21:57,623
Ще наддавате ли, сър?
142
00:21:58,906 --> 00:22:02,378
320000 лири.
Нов участник.
143
00:22:02,538 --> 00:22:05,760
Това е интересно.
- Познаваш ли го?
144
00:22:05,920 --> 00:22:09,469
Камал Хан. Обикновено продава.
- 360000 лири.
145
00:22:09,635 --> 00:22:12,805
Средно качество
със съмнителен произход.
146
00:22:12,965 --> 00:22:16,974
380000 лири.
400000 лири.
147
00:22:17,134 --> 00:22:20,774
Това ще стигне.
Камал превиши границата.
148
00:22:20,934 --> 00:22:26,342
400000.
Някой друг?
149
00:22:26,502 --> 00:22:31,588
425000 лири.
Нов участник.
150
00:22:32,658 --> 00:22:34,686
425000 лири.
151
00:22:34,846 --> 00:22:39,552
Да не си полудял?
- Да видим докъде ще стигне.
152
00:22:39,712 --> 00:22:41,793
450000 лири.
153
00:22:43,534 --> 00:22:46,802
475000 лири?
154
00:22:47,234 --> 00:22:51,027
Цената е 450000 лири.
475000 лири?
155
00:22:56,520 --> 00:22:58,851
Срещу вас, сър.
156
00:22:59,018 --> 00:23:01,647
Някой ще качи ли над 450000 лири?
157
00:23:02,023 --> 00:23:05,507
Цената е 450000 лири.
158
00:23:07,140 --> 00:23:10,172
475000 лири.
159
00:23:12,689 --> 00:23:16,751
500000 лири.
160
00:23:17,271 --> 00:23:21,207
Вече имаме половин милион лири.
161
00:23:22,025 --> 00:23:24,100
Някой друг?
162
00:23:26,100 --> 00:23:31,060
Ваше е, сър. За 500000 лири.
Следващият предмет е...
163
00:23:31,220 --> 00:23:34,759
Щеше да го купиш.
- Съмнявам се. Той го искаше.
164
00:23:34,919 --> 00:23:39,061
Но защо?
- Точно това ще разбера.
165
00:24:14,238 --> 00:24:19,966
Не трябваше да наддаваш за яйцето.
А ако ти го беше купил?
166
00:24:20,126 --> 00:24:25,571
Щях да разкрия, че е фалшификат.
- Фалшификат ли?
167
00:24:26,115 --> 00:24:30,508
Ето го истинското.
Размених ги по време на търга.
168
00:24:30,752 --> 00:24:32,809
Боже мой!
169
00:24:34,536 --> 00:24:38,133
Какво ще стане,
когато купувачът разбере?
170
00:24:38,442 --> 00:24:42,145
Ще се оплаче, ако не е мошеник.
- Е, и?
171
00:24:42,305 --> 00:24:46,858
Не мисля, че ще го направи. Според
Фенинг, Камал обикновено продава.
172
00:24:47,018 --> 00:24:50,764
А днес купи.
Като разбере, ще се ядоса.
173
00:24:50,924 --> 00:24:54,332
Проследихме го до "Хийтроу".
Отлетя за Делхи.
174
00:24:55,187 --> 00:24:57,215
Ти също заминаваш.
175
00:24:57,375 --> 00:25:01,734
Ще уведомя нашия човек Садрадин
да го постави под наблюдение.
176
00:25:01,894 --> 00:25:06,993
Направи си резервация.
- Разполагам с 55 минути.
177
00:25:07,650 --> 00:25:12,918
Бонд. Разпиши се за яйцето,
преди да напуснеш сградата.
178
00:25:13,078 --> 00:25:18,412
Сега е държавна собственост.
- Разбира се, сър.
179
00:26:26,566 --> 00:26:29,542
Хубава мелодия.
Приемаш ли английска валута?
180
00:26:29,702 --> 00:26:31,749
Само златни монети.
181
00:26:35,182 --> 00:26:37,792
Аз съм Виджей,
експедитор в "Унивекс".
182
00:26:37,952 --> 00:26:40,957
Добре дошъл в Индия.
- Наричай ме Джеймс.
183
00:26:41,117 --> 00:26:44,124
Къде е Садрадин?
- Чака в таксито.
184
00:26:44,284 --> 00:26:46,773
Гадно прикритие.
Мразя змиите.
185
00:26:46,933 --> 00:26:50,829
Такси, сър.
Заповядайте.
186
00:26:53,148 --> 00:26:58,225
Капитан Бонд, аз съм Садрадин.
Запазих ви стая в хотел "Шивнивас".
187
00:26:58,385 --> 00:27:01,371
Къде е багажът ми?
- Вече пътува натам.
188
00:27:07,035 --> 00:27:11,316
Какво знаеш за Камал Хан?
- Афгански принц в изгнание.
189
00:27:11,476 --> 00:27:13,965
Обича спорта - поло,
крикет, тенис...
190
00:27:14,125 --> 00:27:20,107
И аз играя тенис.
Треньор съм в неговия клуб.
191
00:27:20,267 --> 00:27:23,929
Досега какво постигна?
- Подобрих си бекхенда.
192
00:27:28,919 --> 00:27:31,783
Камал живее горе на хълма.
193
00:27:31,943 --> 00:27:35,159
В двореца "Мусон".
И пиле не може да прехвръкне.
194
00:27:35,948 --> 00:27:40,745
Как да се срещна с него?
- Вечер играе табла в казиното.
195
00:27:40,905 --> 00:27:43,694
Гостите на хотела
са членове на казиното.
196
00:27:43,854 --> 00:27:48,241
Тогава да се срещнем там по-късно?
- Отивам да се преоблека.
197
00:27:48,401 --> 00:27:52,654
Вземи това, да си играеш със змията.
198
00:28:07,481 --> 00:28:10,570
Добро утро. Казвам се Бонд.
Имам резервирана стая.
199
00:28:10,730 --> 00:28:12,755
Очаквахме ви.
- Чудесно.
200
00:28:12,915 --> 00:28:17,913
Приятно прекарване.
- Несъмнено ще е такова.
201
00:28:25,353 --> 00:28:27,907
Багажът ви е разопакован.
202
00:28:29,165 --> 00:28:33,898
Благодаря ви.
- Ще желаете ли нещо друго?
203
00:28:34,058 --> 00:28:37,663
Каквото и да е.
- Може би по-късно.
204
00:29:29,897 --> 00:29:31,911
Как върви?
205
00:29:32,071 --> 00:29:35,432
Майорът не е начинаещ,
но досега загуби 200000 рупии.
206
00:29:35,592 --> 00:29:38,202
Ще трябва да хвърлите повече.
207
00:29:39,770 --> 00:29:43,291
Днес е щастливият ми ден.
Ще удвоим ли залога?
208
00:29:44,004 --> 00:29:46,032
Разбира се.
209
00:29:46,192 --> 00:29:49,311
20000 рупии.
210
00:29:53,124 --> 00:29:55,743
По дяволите!
Винаги хвърляте шестици.
211
00:29:55,903 --> 00:29:59,361
Как го правите?
- Тайната е в китката.
212
00:29:59,521 --> 00:30:03,934
Безнадеждно е.
- Още една игра? На същия залог.
213
00:30:04,094 --> 00:30:08,659
Добре, още една.
Късметът все някога ще ви изневери.
214
00:30:15,690 --> 00:30:21,183
Може ли да ви правя компания?
"Сотби", половин милион лири.
215
00:30:21,484 --> 00:30:25,103
Мъжът от търга.
- Точно така.
216
00:30:25,263 --> 00:30:29,629
Добър физиономист сте.
- И имам добър вкус.
217
00:30:31,375 --> 00:30:34,515
Срещата ни не е случайна, нали?
- Не.
218
00:30:34,871 --> 00:30:37,613
Ще пиете ли нещо?
- Не, благодаря.
219
00:30:37,773 --> 00:30:40,768
Може би някой друг път.
220
00:30:48,979 --> 00:30:51,542
Шест и едно. Ще стигне.
- Как върви?
221
00:30:51,702 --> 00:30:54,265
Като че ли майорът ще победи.
222
00:30:56,985 --> 00:30:59,520
Да направим играта по-интересна.
223
00:30:59,680 --> 00:31:04,431
Да удвоим залога на 100000 рупии.
224
00:31:06,552 --> 00:31:09,998
Отказвам се.
Не и с вашия късмет.
225
00:31:10,158 --> 00:31:12,214
Печелите.
226
00:31:12,374 --> 00:31:16,264
На негово място бих приел.
227
00:31:16,712 --> 00:31:20,745
Тогава защо не заемете
мястото на майора?
228
00:31:20,905 --> 00:31:24,940
Господин...
- Бонд, Джеймс Бонд.
229
00:31:25,107 --> 00:31:27,148
Много ви благодаря за поканата.
230
00:31:27,588 --> 00:31:30,199
Залогът е 100000 рупии.
231
00:31:33,175 --> 00:31:39,027
Шестици.
Май не биваше да се съгласявате.
232
00:31:48,111 --> 00:31:50,841
Удвоявам залога.
- Както желаете.
233
00:31:51,007 --> 00:31:56,884
Може да спечелите само с шестици.
Залогът е 200000 рупии.
234
00:31:57,044 --> 00:31:59,598
Имате ли ги в брой?
235
00:32:02,809 --> 00:32:07,976
Смятам, че това
ще е достатъчна гаранция.
236
00:32:09,300 --> 00:32:11,412
Не мислите ли?
237
00:32:17,303 --> 00:32:20,279
Играйте, г-н Бонд.
238
00:32:20,439 --> 00:32:23,606
Ще ви трябва голяма доза късмет,
за да спечелите.
239
00:32:23,766 --> 00:32:25,791
Късмет, казвате?
240
00:32:25,951 --> 00:32:29,812
Тогава предпочитам да използвам
241
00:32:29,972 --> 00:32:33,155
вашите зарове.
242
00:32:34,104 --> 00:32:36,136
Всичко е в китката.
243
00:32:38,894 --> 00:32:40,974
Шестици.
244
00:32:41,420 --> 00:32:43,435
Какъв късмет!
245
00:32:43,595 --> 00:32:46,841
200000 рупии.
246
00:32:54,371 --> 00:32:57,106
Предпочитам в брой.
247
00:33:00,946 --> 00:33:04,207
Дайте му ги в брой.
- Да, сър.
248
00:33:06,423 --> 00:33:10,544
Изхарчете парите бързо, г-н Бонд.
249
00:33:10,704 --> 00:33:14,328
Така и ще направя, Камал Хан.
250
00:33:15,464 --> 00:33:17,886
Моята застраховка.
251
00:33:18,929 --> 00:33:20,997
А вашата...
252
00:33:39,576 --> 00:33:42,290
Явно не всичко е в китката.
253
00:33:48,886 --> 00:33:53,253
Да ги проследя ли?
- Мисля, че ще тръгнат след нас.
254
00:33:53,985 --> 00:33:56,785
Благодаря.
- Виджей ще ви закара.
255
00:33:56,945 --> 00:34:00,062
А аз ще остана,
за да разбера нещо повече за Камал.
256
00:34:00,222 --> 00:34:02,757
Вземи.
257
00:34:03,809 --> 00:34:06,698
Ще ти стигнат за няколко седмици.
258
00:34:07,027 --> 00:34:09,064
Благодаря.
259
00:34:42,860 --> 00:34:47,011
Виджей, имаме си компания.
- Няма страшно, колата е служебна.
260
00:34:59,596 --> 00:35:01,614
Настъпи газта!
261
00:35:02,694 --> 00:35:04,868
Това ще ги позабави.
262
00:35:41,754 --> 00:35:44,430
Слава богу, че имам пари в брой.
263
00:35:54,300 --> 00:35:57,652
Гейм, сет, мач.
Дръж се, Джеймс.
264
00:36:19,147 --> 00:36:21,344
Наведи се.
265
00:36:30,561 --> 00:36:32,580
Благодаря.
266
00:37:09,612 --> 00:37:12,034
Махай се от леглото ми!
267
00:37:16,667 --> 00:37:18,686
Дръж!
268
00:37:21,935 --> 00:37:24,120
Извинявай.
269
00:37:37,273 --> 00:37:39,592
И друг път не го давай на никого.
270
00:37:44,058 --> 00:37:46,875
Джеймс, насам!
271
00:38:01,344 --> 00:38:04,011
Виджей, дай ми парите.
272
00:38:07,025 --> 00:38:10,124
Рупии!
273
00:38:11,908 --> 00:38:14,622
Лесно дошли, лесно си отишли.
274
00:38:38,666 --> 00:38:41,003
Полезно нещо е рекламата.
275
00:38:41,163 --> 00:38:43,220
Насам, Джеймс.
276
00:38:54,768 --> 00:38:57,219
Здравей, Кю.
277
00:38:57,679 --> 00:39:00,949
Как си?
- Зле, благодарение на теб.
278
00:39:01,109 --> 00:39:04,060
Как да работя качествено?
279
00:39:04,220 --> 00:39:07,158
Тук нямам нужните условия.
280
00:39:07,318 --> 00:39:11,556
Да ти се намира по-малък конец?
Някакъв ме прободе с нож.
281
00:39:11,716 --> 00:39:13,941
Не са улучили.
Колко жалко!
282
00:39:14,101 --> 00:39:16,692
Карън, би ли го закърпила?
283
00:39:16,852 --> 00:39:20,157
Не мога да си намеря пистолета.
284
00:39:20,317 --> 00:39:23,253
Нещо друго?
- Не, това е всичко.
285
00:39:30,660 --> 00:39:32,885
По дяволите!
286
00:39:33,383 --> 00:39:38,766
Не можеш да го задържиш прав ли?
- Това е експериментален модел.
287
00:39:41,685 --> 00:39:44,764
Здравей, Смидърс.
- Капитане.
288
00:39:50,367 --> 00:39:53,653
Поразително, Кю.
- Ела, имам някои неща за теб.
289
00:39:53,813 --> 00:39:56,170
Отлично, Смидърс.
290
00:39:56,878 --> 00:39:59,210
Готово ли е устройството за следене?
291
00:39:59,370 --> 00:40:05,132
Не е обикновено устройство.
В него има микроскопичен микрофон.
292
00:40:05,648 --> 00:40:07,665
Ще го поставим тук.
293
00:40:08,031 --> 00:40:10,585
Вземаме тази писалка
294
00:40:10,745 --> 00:40:13,121
и завъртаме горната част.
295
00:40:13,552 --> 00:40:18,111
Високо концентрирана смес
от азотна и солна киселина.
296
00:40:18,271 --> 00:40:22,646
Разтопява всякакъв метал.
- Идеална е за писане на писма.
297
00:40:22,806 --> 00:40:27,015
Не се разсейвай, 007.
Сега издърпваме горната част.
298
00:40:27,175 --> 00:40:31,404
Това е микроскопична слушалка.
299
00:40:31,564 --> 00:40:37,540
Съвместим е
с приемника на часовника ти.
300
00:40:38,181 --> 00:40:40,754
Ако не си го изгубил, разбира се.
301
00:40:45,916 --> 00:40:48,452
Невероятно, Кю, работи.
302
00:40:48,612 --> 00:40:50,959
Какво е това?
303
00:40:51,119 --> 00:40:55,762
Телевизор с течни кристали.
304
00:40:57,433 --> 00:41:00,372
Много е практичен.
305
00:41:14,131 --> 00:41:16,293
Прекрасна гледка.
306
00:41:16,809 --> 00:41:22,537
Виж, нямам време
за тези юношески лудории!
307
00:41:23,091 --> 00:41:26,450
Постарахме се да не личи.
- Чудесно, благодаря.
308
00:41:26,610 --> 00:41:31,717
Тръгвай най-сетне. Имам работа.
- Аз ще ти помогна.
309
00:41:31,877 --> 00:41:33,896
Благодаря.
- Не го забравяй.
310
00:41:34,056 --> 00:41:38,199
Не му подражавай,
защото нищо хубаво няма да научиш.
311
00:41:52,710 --> 00:41:55,489
Г-н Бонд, масата ви е готова.
312
00:41:55,649 --> 00:41:58,804
Не съм запазвал маса.
- Гостенката ви очаква, сър.
313
00:41:59,248 --> 00:42:01,295
Оттук, моля.
314
00:42:04,764 --> 00:42:06,839
Благодаря.
315
00:42:08,116 --> 00:42:10,501
Значи все пак размислихте.
316
00:42:10,810 --> 00:42:13,308
Радвам се.
- Наистина ли?
317
00:42:13,468 --> 00:42:18,127
Нека просто кажем,
че от всички приятели на Камал,
318
00:42:18,287 --> 00:42:21,804
вие сте най-предизвикателната
и най-красивата.
319
00:42:22,055 --> 00:42:24,058
Благодаря ви.
320
00:42:24,218 --> 00:42:28,008
Той ли има предложение или вие?
321
00:42:29,632 --> 00:42:35,504
Той ви предлага
да замените яйцето за живота си.
322
00:42:36,359 --> 00:42:40,913
Не знаех, че цената на яйцето
се е вдигнала толкова.
323
00:42:41,476 --> 00:42:44,500
Включете я в сметката на...
324
00:42:44,950 --> 00:42:47,913
Стая 27, заедно с шампанското.
325
00:42:48,080 --> 00:42:50,677
Ще я оставя на рецепцията.
326
00:42:51,228 --> 00:42:53,246
Нали не възразявате?
327
00:42:53,406 --> 00:42:56,524
Нима Камал вече е забравил
как изглеждам?
328
00:42:56,684 --> 00:42:59,006
Тя е за мен.
329
00:43:00,236 --> 00:43:05,766
В случай, че внезапно се спомина?
330
00:43:06,854 --> 00:43:08,920
Нещо такова.
331
00:43:09,080 --> 00:43:14,817
Снимката е за албума ми.
Колекционирам спомени.
332
00:43:17,413 --> 00:43:20,972
Тогава да си създадем няколко.
333
00:43:47,583 --> 00:43:49,742
Допълни ми чашата.
334
00:43:51,263 --> 00:43:53,532
Веднага.
335
00:43:58,264 --> 00:44:01,634
Ще отида за още.
- Недей.
336
00:44:01,794 --> 00:44:07,684
Ще пием от една чаша, като влюбени.
- Прекрасна идея.
337
00:44:13,029 --> 00:44:16,418
Прости любопитството ми,
но какво е това?
338
00:44:17,517 --> 00:44:20,109
Моят малък Октопуси.
339
00:45:21,001 --> 00:45:24,534
Добро утро.
- Добро утро.
340
00:45:24,694 --> 00:45:26,804
Не исках да те будя.
341
00:45:26,964 --> 00:45:31,617
Но след като си станал,
нека се сбогуваме както трябва.
342
00:45:36,875 --> 00:45:38,969
Колко е часът?
343
00:45:46,772 --> 00:45:49,617
Прекрасна гледка, нали?
344
00:45:53,748 --> 00:45:57,894
Не зная как да се сбогувам.
- Думите са излишни.
345
00:45:58,054 --> 00:46:00,371
Толкова си прав.
346
00:46:34,642 --> 00:46:39,872
Напред, назад!
347
00:46:40,032 --> 00:46:43,513
Хайде, момичета!
Напред, назад!
348
00:46:48,621 --> 00:46:50,987
Приберете греблата!
349
00:48:04,642 --> 00:48:07,496
Яйцето бе намерено.
350
00:48:08,651 --> 00:48:10,679
Трябва да сте доволна.
351
00:48:10,839 --> 00:48:14,479
Изобщо не биваше да позволяваме
да го откраднат.
352
00:48:14,639 --> 00:48:17,371
Крадецът знае нещо,
щом го е донесъл.
353
00:48:17,531 --> 00:48:21,954
Очевидно е авантюрист,
който се опитва да ни изнудва.
354
00:48:22,114 --> 00:48:26,222
В момента е мой гост
в двореца "Мусон".
355
00:48:26,382 --> 00:48:30,222
Много скоро всичко ще си каже.
356
00:48:30,926 --> 00:48:33,432
Кой е той?
- Англичанин.
357
00:48:33,592 --> 00:48:37,332
Харесва яйца,
за предпочитане на Фаберже,
358
00:48:37,492 --> 00:48:40,234
както и зарове,
за предпочитане фалшиви.
359
00:48:40,394 --> 00:48:43,221
Името му е Джеймс Бонд.
360
00:48:44,470 --> 00:48:47,897
Доведи ми го.
- Той е опасен.
361
00:48:48,301 --> 00:48:51,710
След като проговори,
ще се отървем от него.
362
00:48:52,603 --> 00:48:54,697
Не!
363
00:48:56,012 --> 00:48:59,467
Малко е вероятно
да си промениш решението,
364
00:48:59,627 --> 00:49:05,582
следователно срещата ни приключи.
Но правиш голяма грешка.
365
00:50:29,643 --> 00:50:33,576
Засега нямам оплаквания
от обслужването.
366
00:50:33,736 --> 00:50:36,840
Вечерята е в 20 ч.
367
00:51:06,611 --> 00:51:09,578
Добър вечер, г-н Бонд.
- Добър вечер.
368
00:51:09,738 --> 00:51:15,027
Добре ли си отпочинахте?
Познавате г-ца Магда.
369
00:51:17,297 --> 00:51:21,349
За мен бе удоволствие.
- Много сте мил.
370
00:51:21,509 --> 00:51:26,852
Предлагам да започваме.
Суфлето не бива да чака.
371
00:51:30,448 --> 00:51:34,342
С риск да наруша атмосферата
на прекрасната вечеря,
372
00:51:34,502 --> 00:51:40,295
може ли да попитам защо съм тук?
Вече получихте яйцето.
373
00:51:40,455 --> 00:51:44,603
Така е, но все още не знаем всичко.
374
00:51:45,138 --> 00:51:49,363
Да предположим,
че нямам желание да говоря.
375
00:51:49,523 --> 00:51:52,707
Няма страшно, ще проговорите.
376
00:51:54,190 --> 00:51:56,290
Нека отгатна.
377
00:51:56,647 --> 00:51:59,163
Чупене на пръсти и обгаряния.
378
00:51:59,323 --> 00:52:03,509
Далеч по-изобретателни сме.
379
00:52:05,201 --> 00:52:10,382
Натриев пентотал?
- Жестоко, но не толкова надеждно.
380
00:52:10,542 --> 00:52:15,866
Ние предпочитаме кураре,
заедно с еуфористичен наркотик.
381
00:52:16,026 --> 00:52:18,111
Резултатът е гарантиран.
382
00:52:18,271 --> 00:52:22,966
Но с трайно мозъчно увреждане.
- Неприятен страничен ефект.
383
00:52:23,614 --> 00:52:27,404
Това е един от нашите специалитети.
384
00:52:29,488 --> 00:52:32,042
Пълнена овча глава.
385
00:52:37,432 --> 00:52:39,458
Странно,
386
00:52:39,712 --> 00:52:43,918
но като ме гледат вторачено,
губя апетита си.
387
00:52:59,169 --> 00:53:01,865
Благодаря за вечерята.
388
00:53:02,860 --> 00:53:05,151
Ами, до утре.
389
00:53:10,982 --> 00:53:13,037
Лека нощ.
390
00:53:13,204 --> 00:53:16,278
Бих пийнал една чашка преди лягане.
391
00:53:17,818 --> 00:53:20,169
Може би някой друг път.
392
00:53:26,661 --> 00:53:29,281
Ти би ли пийнал с мен?
393
00:56:00,121 --> 00:56:04,306
Заповядайте.
Ще се уверите, че всичко е наред.
394
00:56:42,599 --> 00:56:45,207
Изработката е отлична.
- Благодаря, ген. Орлов.
395
00:56:45,367 --> 00:56:49,848
Както виждате, всяко бижу
е изработено точно,
396
00:56:50,008 --> 00:56:53,674
според изискванията на Ленкин.
397
00:56:53,975 --> 00:56:57,938
Отлично.
Да го качат в хеликоптера.
398
00:57:02,391 --> 00:57:07,203
Имате ли им доверие?
- Напълно.
399
00:57:11,529 --> 00:57:14,159
Залогът е голям и за двама ни.
400
00:57:14,319 --> 00:57:20,216
Аз получавам каквото искам,
а вие - истинските бижута.
401
00:57:20,376 --> 00:57:22,435
Точно така.
402
00:57:43,324 --> 00:57:47,587
Много е важно да спазим графика.
403
00:57:47,897 --> 00:57:51,921
Запомнете,
нищо не бива да се променя.
404
00:57:54,823 --> 00:57:59,996
След една седмица в Карлмарксщат.
405
00:58:00,574 --> 00:58:05,119
Карлмарксщат.
- Правилно.
406
00:58:21,516 --> 00:58:26,725
Всичко ли е готово?
- Да, Ваше височество.
407
00:58:27,507 --> 00:58:31,362
Значи го намерихте?
- Взехме го от съучастника.
408
00:58:31,522 --> 00:58:35,594
Трябва да се унищожи веднага!
409
00:58:36,298 --> 00:58:39,370
Не желая повече
никакви неприятности.
410
00:58:39,530 --> 00:58:43,219
Този фалшификат ни създаде
достатъчно главоболия.
411
00:58:47,567 --> 00:58:49,622
Време е да тръгвам.
412
00:58:59,184 --> 00:59:05,137
Свършили сте отлична работа.
- Много мило, генерале.
413
00:59:49,413 --> 00:59:51,507
Доведи ми Бонд.
414
01:00:08,872 --> 01:00:13,881
Англичанинът е избягал.
- Не е отишъл далеч.
415
01:00:14,497 --> 01:00:16,556
Ще го хванем.
416
01:01:41,542 --> 01:01:45,889
Отлично.
Обявявам лова за открит.
417
01:02:27,090 --> 01:02:29,700
Преградете му пътя!
418
01:02:41,638 --> 01:02:43,957
Седни!
419
01:02:51,912 --> 01:02:54,124
Ето го!
420
01:02:54,284 --> 01:02:57,478
Заобиколете!
Той е там някъде!
421
01:03:32,600 --> 01:03:34,759
Разкарай се.
422
01:04:58,006 --> 01:05:02,156
Ето го!
Не го оставяйте да се измъкне!
423
01:05:38,184 --> 01:05:41,921
Хайде, приятел.
- Благодаря ви.
424
01:05:42,081 --> 01:05:44,175
Добре ли сте?
- Да.
425
01:05:44,335 --> 01:05:49,497
От нашата група ли сте?
- Не, пристигнах с друга агенция.
426
01:05:52,764 --> 01:05:56,508
Г-н Бонд е много рядък екземпляр,
427
01:05:56,668 --> 01:05:59,762
който съвсем скоро ще изчезне.
428
01:06:06,142 --> 01:06:09,417
Родът "Хапалаклина".
Произвежда отрова,
429
01:06:09,577 --> 01:06:13,279
от която се умира за секунди.
Лодката на езерото има този знак.
430
01:06:13,439 --> 01:06:16,587
Да.
Тя е на една много богата жена,
431
01:06:16,747 --> 01:06:19,535
която живее в плаващ дворец.
- Коя е тя?
432
01:06:19,695 --> 01:06:23,875
Никой не знае истинското й име.
Наричат я Октопуси.
433
01:06:24,377 --> 01:06:26,621
Това име го чух при Камал.
434
01:06:26,781 --> 01:06:31,099
Островът е пълен с хубави жени.
Мъже не се допускат.
435
01:06:31,259 --> 01:06:34,955
Виж ти!
Дискриминация.
436
01:06:35,115 --> 01:06:38,017
Ще се поразходя дотам.
437
01:08:08,197 --> 01:08:10,600
Добър вечер.
438
01:08:11,709 --> 01:08:13,811
Чудех се кога ще дойдете.
439
01:08:13,971 --> 01:08:16,584
Значи вие сте
мистериозната Октопуси.
440
01:08:16,744 --> 01:08:21,636
А вие сте Джеймс Бонд.
Опасният агент 007.
441
01:08:22,312 --> 01:08:27,503
Аз ли съм следващата тази вечер?
- Не е задължително.
442
01:08:29,165 --> 01:08:32,743
Зависи какво ще ми кажете
за контрабандата с бижута
443
01:08:32,903 --> 01:08:35,870
и защо убиха
агента ни в Източен Берлин.
444
01:08:36,030 --> 01:08:38,377
Не зная нищо за това.
445
01:08:38,932 --> 01:08:41,579
Помните ли майор Декстър Смайт?
446
01:08:41,739 --> 01:08:44,509
Бяхте пратен да го арестувате.
447
01:08:44,885 --> 01:08:47,428
Виждам,
че сте си написали домашното.
448
01:08:49,263 --> 01:08:53,455
След безупречна военна кариера,
Смайт постъпи в тайните служби.
449
01:08:53,615 --> 01:08:58,181
Задачата му бе да намери злато,
откраднато в Северна Корея.
450
01:08:58,453 --> 01:09:04,115
Но той и водачът му изчезнаха.
Златото не бе намерено.
451
01:09:05,092 --> 01:09:08,154
И 20 години по-късно
ви пратиха да го заловите.
452
01:09:09,338 --> 01:09:15,058
Тялото на водача му бе открито
с куршум от пистолета на Смайт.
453
01:09:15,218 --> 01:09:17,227
Проследих Смайт до Шри Ланка
454
01:09:17,387 --> 01:09:22,136
и му дадох 24 часа да докаже,
че е невинен, преди да го върна.
455
01:09:22,296 --> 01:09:26,140
Той предпочете да се самоубие,
отколкото да бъде съден.
456
01:09:26,639 --> 01:09:28,837
Какво общо имате вие?
457
01:09:31,389 --> 01:09:33,436
Той беше баща ми.
458
01:09:33,596 --> 01:09:37,990
Надявах се някой ден да се срещнем.
- За да си отмъстите ли?
459
01:09:38,150 --> 01:09:41,280
Не. За да ви благодаря,
че сте му дали шанс да избира.
460
01:09:47,318 --> 01:09:49,431
Влез.
461
01:09:50,163 --> 01:09:52,473
Камал Хан е тук.
462
01:09:56,285 --> 01:09:58,386
Бонд избяга.
463
01:09:58,546 --> 01:10:02,260
Каква немарливост!
- Приемете извиненията ми.
464
01:10:02,420 --> 01:10:05,379
Впрочем, Камал,
да ви представя госта си.
465
01:10:05,539 --> 01:10:09,841
По-скоро стар приятел
на семейството.
466
01:10:10,001 --> 01:10:15,814
Прекрасно.
Имате лошия навик да оцелявате.
467
01:10:15,974 --> 01:10:18,312
Това си е жив талант.
468
01:10:18,472 --> 01:10:22,315
Октопуси, с радост бих приел
още една възможност
469
01:10:22,475 --> 01:10:28,277
лично да се погрижа за Бонд.
- Аз ще се погрижа за него.
470
01:10:30,391 --> 01:10:32,466
Лека нощ.
471
01:10:33,837 --> 01:10:38,963
И... приятно прекарване, г-н Бонд.
472
01:10:46,668 --> 01:10:49,919
Баща ми стана закрилник
на октоподите.
473
01:10:50,079 --> 01:10:54,360
Той ги обожаваше.
Галено ме наричаше Октопуси.
474
01:10:58,331 --> 01:11:02,405
Г-н Бонд, тайните служби
не се интересуват от контрабанда.
475
01:11:02,565 --> 01:11:05,016
Не съм нарушила
нито един английски закон.
476
01:11:05,176 --> 01:11:10,014
Бих се радвала
да ми гостувате няколко дни.
477
01:11:10,653 --> 01:11:12,812
С удоволствие.
478
01:11:13,864 --> 01:11:17,794
Гуендолин,
заведи г-н Бонд до покоите му.
479
01:11:18,574 --> 01:11:20,761
Лека нощ, г-н Бонд.
480
01:11:21,691 --> 01:11:23,982
Тогава, до утре.
481
01:11:28,611 --> 01:11:33,145
Гуендолин.
Отдели на г-н Бонд нужното внимание,
482
01:11:33,305 --> 01:11:36,556
но удвои охраната му.
- Да, госпожо.
483
01:11:58,188 --> 01:12:01,247
Казва, че дворецът
се охранява много добре.
484
01:12:04,028 --> 01:12:07,745
Не искаме да ставаме
врагове на жената.
485
01:12:29,992 --> 01:12:33,307
Жената не бива да бъде наранена.
486
01:12:53,874 --> 01:12:58,014
Когато златото на баща ми свърши,
приятелите му от Хонконг
487
01:12:58,174 --> 01:13:01,432
ми предложиха да участвам
в контрабанда с диаманти.
488
01:13:01,592 --> 01:13:03,761
Открих, че ме бива.
489
01:13:03,921 --> 01:13:07,742
И започна свой бизнес?
- Да, но ми трябваше организация.
490
01:13:07,902 --> 01:13:10,803
Ето защо възродих
култа към октопода.
491
01:13:10,963 --> 01:13:15,299
Къде намери тези красавици?
492
01:13:16,154 --> 01:13:19,037
Повечето са от Югоизточна Азия.
493
01:13:19,197 --> 01:13:22,673
Всичките търсеха духовна дисциплина.
494
01:13:22,833 --> 01:13:28,129
Аз ги обучих.
Показах им един нов начин на живот.
495
01:13:28,289 --> 01:13:30,889
В подземния свят ли?
- Не, в световния бизнес.
496
01:13:31,049 --> 01:13:35,632
Инвестирам в кораби, хотели,
карнавали и циркове.
497
01:13:40,636 --> 01:13:43,515
Още ли е там?
- Шегуваш ли се?
498
01:13:43,682 --> 01:13:47,428
007 е на остров пълен с жени.
499
01:13:47,588 --> 01:13:50,771
Няма да дойде до зазоряване.
500
01:13:52,114 --> 01:13:55,727
Ще те сменя в полунощ.
- Добре.
501
01:14:16,048 --> 01:14:21,037
Отиваме ли някъде?
- Утре заминавам по работа в Европа.
502
01:14:21,197 --> 01:14:25,527
Колко жалко.
Тъкмо започна да ми харесва тук.
503
01:14:25,687 --> 01:14:29,311
По-добре остани.
Ще се върна след седмица.
504
01:14:29,631 --> 01:14:32,880
Като се върна, ще обсъдим бъдещето.
505
01:14:33,040 --> 01:14:36,758
Не обещавам, че ще съм тук,
като се върнеш.
506
01:14:36,918 --> 01:14:40,663
Джеймс, ние сме един за друг.
507
01:14:41,012 --> 01:14:46,033
Човек с твоите възможности
може да спечели много пари.
508
01:14:47,939 --> 01:14:50,756
Не се продавам.
- Мъж с принципи,
509
01:14:50,916 --> 01:14:52,944
който си знае цената.
510
01:14:53,104 --> 01:14:56,446
Ти служиш само на кралицата
и на страната си.
511
01:14:58,568 --> 01:15:01,093
Аз нямам нито страна, нито цена!
512
01:15:01,253 --> 01:15:05,722
Няма да се извинявам на един
наемен убиец за това, което съм!
513
01:15:22,614 --> 01:15:26,159
Не!
- Права си.
514
01:15:26,319 --> 01:15:29,020
Наистина сме един за друг.
515
01:16:14,174 --> 01:16:16,202
Кю?
516
01:17:52,261 --> 01:17:54,402
Нещо не е наред ли?
517
01:17:55,012 --> 01:17:59,712
Не съвсем.
Просто имам лошо предчувствие.
518
01:18:00,060 --> 01:18:02,229
Хайде да си лягаме.
519
01:18:23,483 --> 01:18:25,521
Пази се!
520
01:18:46,105 --> 01:18:48,171
Джеймс!
521
01:18:58,188 --> 01:19:00,216
Внимавай!
522
01:19:30,783 --> 01:19:32,811
Дръпни се!
523
01:19:36,734 --> 01:19:38,781
Дай ми пистолета!
524
01:20:43,702 --> 01:20:46,143
Какво е станало с Виджей?
525
01:20:49,467 --> 01:20:51,846
Когато го намерих, беше още жив.
526
01:20:52,522 --> 01:20:56,681
Каза ли нещо?
- Че са били хората на Камал.
527
01:21:00,400 --> 01:21:02,763
Нищо вече няма да те застрашава.
528
01:21:06,697 --> 01:21:10,265
Кажи на "М", че го чакам в Берлин.
- Защо?
529
01:21:10,425 --> 01:21:14,117
Трябва да отида до един цирк
в Карлмарксщат.
530
01:21:22,472 --> 01:21:27,364
Циркът "Октопуси" е бил
в Източен Берлин, където убиха 009.
531
01:21:28,416 --> 01:21:31,370
Карлмарксщат е по на изток.
532
01:21:32,281 --> 01:21:36,309
Защо генерал Орлов би участвал
в контрабанда на бижута?
533
01:21:36,469 --> 01:21:39,567
Простете ме за сравнението,
534
01:21:39,727 --> 01:21:43,786
но бижутата са само върхът
на едно пипало.
535
01:21:43,953 --> 01:21:46,247
Ето ти документите.
536
01:21:46,414 --> 01:21:50,564
Чарлс Мортън - представител
на производителите в Лийдс.
537
01:21:50,724 --> 01:21:53,581
Разглеждаш фабрики
в Източна Германия.
538
01:21:54,182 --> 01:21:57,600
Карл ще те закара дотам.
- Няма проблем.
539
01:22:05,605 --> 01:22:11,577
Запомни, 007, оттук нататък си сам.
- Благодаря, сър. Успокоихте ме.
540
01:26:09,668 --> 01:26:14,616
Познавате другаря Борчой,
уредника на Ермитажа.
541
01:26:15,264 --> 01:26:20,637
Току-що пристигна от Ленинград.
- "Звездата на Романов".
542
01:26:30,774 --> 01:26:33,422
"Звездата на Романов".
543
01:27:06,484 --> 01:27:11,287
Остани при бижутата,
докато скачат вагона за влака.
544
01:27:11,447 --> 01:27:14,074
Ти също остани.
545
01:28:33,796 --> 01:28:35,823
Това е 100-килотонова бомба.
546
01:28:35,983 --> 01:28:41,036
Идентична е
с американската атомна бомба.
547
01:28:41,329 --> 01:28:44,287
Ето детонаторът.
Слушайте внимателно.
548
01:28:44,447 --> 01:28:48,559
Максималното закъснение
е четири часа.
549
01:28:48,719 --> 01:28:51,923
Оттук се настройва времето.
550
01:28:55,031 --> 01:28:58,762
За да я активирате,
вкарвате детонатора
551
01:28:58,929 --> 01:29:02,841
и завъртате палеца четвърт оборот
по часовниковата стрелка.
552
01:29:03,001 --> 01:29:07,386
Бъдете поне на 30 км разстояние
по време на взрива.
553
01:29:58,125 --> 01:30:01,871
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ - ВОЕННА БАЗА
НА САЩ, ЗАПАДНА ГЕРМАНИЯ
554
01:30:08,867 --> 01:30:12,379
В Цюрих цената на тези бижута
ще е около 300 млн. Лири.
555
01:30:12,539 --> 01:30:15,064
Ако успеем да минем границата.
556
01:30:21,503 --> 01:30:23,513
Трябва да тръгвам.
557
01:30:23,673 --> 01:30:27,768
Довиждане, уважаема.
Успех.
558
01:32:11,438 --> 01:32:13,832
Донеси кутията.
559
01:32:23,343 --> 01:32:25,634
Сложи я в колата.
560
01:32:32,609 --> 01:32:34,675
Зарежи това и да тръгваме.
561
01:32:34,835 --> 01:32:38,825
Не бързайте. Седнете на сандъка.
Ръцете на коленете!
562
01:32:39,343 --> 01:32:41,550
Каква е тази бомба във влака?
563
01:32:44,132 --> 01:32:47,606
За кого работите?
- За британските тайни служби.
564
01:32:50,748 --> 01:32:55,339
По-скоро помислете
как ще се измъкнете оттук жив.
565
01:32:55,499 --> 01:33:00,034
В момента ме тревожи бомбата, която
ще избухне в американската база.
566
01:33:00,194 --> 01:33:04,750
Ядрена война ли искате?
САЩ ще се противопоставят.
567
01:33:04,910 --> 01:33:07,344
Срещу кого?
568
01:33:09,126 --> 01:33:11,389
Как не се сетих.
569
01:33:11,598 --> 01:33:14,985
Противовъздушната отбрана
няма как да разбере,
570
01:33:15,145 --> 01:33:18,046
че бомбата е дошла от Русия.
571
01:33:18,328 --> 01:33:23,651
Всички ще предположат,
че бомбата е избухнала инцидентно.
572
01:33:23,811 --> 01:33:27,886
Това ще е най-логичното обяснение.
573
01:33:28,046 --> 01:33:30,612
Европа ще продължи разоръжаването,
574
01:33:30,772 --> 01:33:34,591
оставяйки границите неохранявани,
за да безчинствате.
575
01:33:34,751 --> 01:33:40,512
Сигурно въобще не ви е грижа,
че стотици невинни ще загинат.
576
01:33:40,672 --> 01:33:43,884
По-добре, отколкото да оставя
неколцина дъртаци в Москва
577
01:33:44,044 --> 01:33:48,132
да заличат превъзходството ни
на преговорите за разоръжаване.
578
01:33:48,292 --> 01:33:52,339
Изправете се, генерале.
Ще спрете влака.
579
01:33:55,419 --> 01:33:58,715
Вече е твърде късно.
- Ще го спрете на границата.
580
01:34:05,580 --> 01:34:08,369
Убийте го!
581
01:34:33,530 --> 01:34:35,634
Убийте го!
582
01:34:43,862 --> 01:34:46,106
Бързо към перона!
583
01:34:54,886 --> 01:34:57,308
Спрете тази кола!
584
01:35:28,604 --> 01:35:30,736
Спри!
585
01:35:32,782 --> 01:35:35,111
Следвай тази кола!
586
01:37:20,158 --> 01:37:24,139
Камал Хан каза да останем тук,
докато минем границата.
587
01:37:33,145 --> 01:37:36,103
Колата е на генерал Орлов.
588
01:37:36,732 --> 01:37:38,892
Вижте какво намерихме.
589
01:37:41,408 --> 01:37:46,488
Къде е сега генерал Орлов?
- Тръгнал е към границата.
590
01:39:14,068 --> 01:39:16,800
Трябва да хвана този влак.
591
01:39:38,623 --> 01:39:43,674
Жалък крадец!
Ти си позор за униформата!
592
01:39:43,834 --> 01:39:47,545
Да, но утре...
593
01:39:47,705 --> 01:39:53,667
...ще съм герой на Съветския Съюз.
594
01:40:23,637 --> 01:40:28,425
В момента е 11:45 ч.
Представлението започва в 15 ч.
595
01:40:28,585 --> 01:40:34,289
Ще има евентуално закъснение.
Настрой детонатора за 15:45 ч.
596
01:40:51,137 --> 01:40:54,339
Трябва да напуснем базата
най-късно в 15:15 ч.
597
01:40:54,644 --> 01:40:58,036
Съветвам ви да не закъснявате.
598
01:43:12,830 --> 01:43:16,333
Бижутата!
- Разпозна ли го?
599
01:43:16,747 --> 01:43:18,942
Остани при нея.
600
01:44:06,671 --> 01:44:09,244
На покрива!
Имаме проблем!
601
01:45:11,680 --> 01:45:16,328
Това е за брат ми!
602
01:45:22,083 --> 01:45:25,050
А това беше за агент 009.
603
01:47:04,668 --> 01:47:07,438
Гобинда ще остане при бижутата.
604
01:48:52,568 --> 01:48:57,951
Генерале, трябва да уредя
някои неща. Забавлявайте се.
605
01:48:58,111 --> 01:49:03,218
На генерала много ще му хареса.
- Със сигурност.
606
01:50:28,196 --> 01:50:33,660
Това беше Бонд.
- Чудесно. Ще се отървем и от него.
607
01:50:38,269 --> 01:50:40,278
Великолепно е, нали?
608
01:50:46,119 --> 01:50:49,189
Фантастично!
609
01:50:53,696 --> 01:50:57,210
Невероятно!
- Генерале, колко години ще получа,
610
01:50:57,370 --> 01:51:01,135
ако ви открадна портфейла?
- Около две години.
611
01:51:01,295 --> 01:51:05,460
В такъв случай,
по-добре да ви го върна.
612
01:51:15,783 --> 01:51:17,858
Търся командира на базата.
Спешно е.
613
01:51:18,018 --> 01:51:21,989
Дайте си пропуска.
- По дяволите, казах, че е спешно!
614
01:51:22,614 --> 01:51:24,924
Излезте и си вдигнете ръцете.
615
01:51:33,169 --> 01:51:37,168
Капитане, някакъв откачен влезе
в базата с крадена кола.
616
01:51:37,328 --> 01:51:39,910
Облечен е с червена риза.
617
01:51:46,702 --> 01:51:49,950
Онзи, с червената риза!
След него!
618
01:52:11,243 --> 01:52:13,741
Тук някъде трябва да е.
619
01:52:53,001 --> 01:52:56,156
Има ли някой вътре?
620
01:52:56,496 --> 01:53:02,416
В тази страна за първи път
ще видите смъртоносното гюлле.
621
01:53:02,932 --> 01:53:08,653
Имам удоволствието да ви представя
Франциско Безстрашния.
622
01:53:14,887 --> 01:53:17,687
Заподозреният е в клоунски костюм.
623
01:53:25,511 --> 01:53:27,576
Ето го.
624
01:53:31,952 --> 01:53:35,262
Не мърдай, приятел.
Идваш с нас.
625
01:53:50,344 --> 01:53:54,391
Генерале, в оръдието има бомба!
- Естествено. Че къде другаде?
626
01:53:54,551 --> 01:53:57,942
Този клоун е страхотен.
- Говоря сериозно!
627
01:53:58,102 --> 01:54:00,130
Аз съм британски агент.
- Какво?
628
01:54:00,290 --> 01:54:03,820
За бога, кажи му кой съм.
Камал и Орлов те измамиха.
629
01:54:03,980 --> 01:54:06,600
Свалиха бижутата от влака.
630
01:54:08,233 --> 01:54:10,405
Сега вярваш ли ми?
631
01:54:10,565 --> 01:54:14,817
Бомбата ще избухне в 15:45 ч.
Остават само 90 секунди.
632
01:54:14,984 --> 01:54:18,011
Този човек или е пиян, или е луд.
633
01:54:25,203 --> 01:54:28,077
Ще провали цялата операция.
634
01:54:37,927 --> 01:54:41,025
Хванете го.
- По дяволите, пуснете ме!
635
01:54:44,165 --> 01:54:48,775
Оставете ме!
636
01:54:50,597 --> 01:54:55,028
Пуснете ме!
Вътре има бомба!
637
01:54:55,799 --> 01:54:57,856
Оставете ме.
638
01:55:07,277 --> 01:55:09,455
Пуснете го!
639
01:55:10,479 --> 01:55:13,146
Тишина!
640
01:55:28,620 --> 01:55:30,629
Какво става?
641
01:55:31,193 --> 01:55:33,953
Справихте се прекрасно.
642
01:55:34,113 --> 01:55:38,413
Закъде замина Камал?
- За Индия.
643
01:55:43,230 --> 01:55:47,688
Имахме извънреден случай,
но вече всичко е наред.
644
01:55:47,848 --> 01:55:50,956
Вие и семействата ви
сте в безопасност.
645
01:55:51,116 --> 01:55:56,085
Моля ви, излезте от цирка,
без да се блъскате.
646
01:55:59,731 --> 01:56:03,074
Самолетът е зареден с гориво.
- Ще излетим на зазоряване.
647
01:56:03,234 --> 01:56:07,055
Документите на борда ли са?
- Да, Ваше височество.
648
01:56:08,097 --> 01:56:12,059
Ще вземем и матриците -
долари, лири, франкове, марки.
649
01:56:12,226 --> 01:56:15,243
Така ще мога да си напечатам
каквито ми потрябват.
650
01:56:17,525 --> 01:56:21,421
Какво става?
- Момичета, които се продават.
651
01:56:21,581 --> 01:56:24,839
Идеално.
Така охраната ще е заета.
652
01:56:24,999 --> 01:56:27,637
Не искам да видят, че заминавам.
653
01:56:35,944 --> 01:56:38,169
Сега!
654
01:56:47,708 --> 01:56:49,717
Помогни ни.
655
01:57:52,505 --> 01:57:55,463
Влизайте.
- Всичко наред ли е?
656
01:58:05,300 --> 01:58:07,319
Вдигайте.
657
01:58:12,532 --> 01:58:14,879
Задръжте така.
658
01:58:24,180 --> 01:58:28,112
Провери дали конете са оседлани.
- Слушам, Ваше височество.
659
01:58:28,279 --> 01:58:31,006
Идвам след няколко минути.
660
01:58:44,226 --> 01:58:46,667
Смяташе, че ще се измъкнеш?
661
01:58:46,827 --> 01:58:49,061
Орлов ни измами.
662
01:58:49,221 --> 01:58:53,727
Кълна се, не знаех за бомбата.
Ние сме партньори и приятели.
663
01:58:53,887 --> 01:58:59,268
Октопуси, никога не бих те наранил.
664
01:59:11,232 --> 01:59:15,410
Остави ме да умра
с още стотици невинни хора.
665
01:59:19,928 --> 01:59:23,664
Виж...
Щях да ти ги донеса.
666
01:59:23,824 --> 01:59:26,287
Можем да спечелим милиони.
667
01:59:29,904 --> 01:59:33,801
Хвани я.
Тя ще ни измъкне оттук.
668
01:59:55,282 --> 01:59:57,783
Дано умееш
да управляваш този балон.
669
01:59:57,943 --> 02:00:01,746
Движи се с топъл въздух.
- Значи можеш.
670
02:00:10,932 --> 02:00:15,185
Като че ли се справят добре.
- Да, но не виждам Октопуси.
671
02:00:31,204 --> 02:00:34,596
Ето я!
В беда е!
672
02:00:34,962 --> 02:00:37,601
Ще сляза надолу.
- Не, вдигни се.
673
02:00:38,108 --> 02:00:43,422
Къде отиваш?
Не бъди глупак, 007. Върни се!
674
02:00:51,696 --> 02:00:53,705
Убийте го!
675
02:02:22,844 --> 02:02:28,788
Какво правите? Престанете, сега
не му е времето. Може би по-късно.
676
02:04:39,508 --> 02:04:43,048
Всички ни ще убие.
Излез и го убий.
677
02:04:43,208 --> 02:04:45,739
Навън ли?
- Излизай!
678
02:04:46,034 --> 02:04:48,130
Слушам, Ваше височество.
679
02:06:07,960 --> 02:06:10,871
Дръж се за мен!
Скачаме!
680
02:06:34,407 --> 02:06:40,341
Моето правителство категорично
отрича да е имало такъв инцидент.
681
02:06:41,205 --> 02:06:43,508
Умоляваме капитан Бонд да върне
682
02:06:43,668 --> 02:06:47,301
едно от националните ни богатства -
"Звездата на Романов".
683
02:06:47,461 --> 02:06:51,999
В интерес на англо-руските
взаимоотношения - ще го уредим.
684
02:06:52,159 --> 02:06:54,784
Къде е сега капитан Бонд?
685
02:06:54,951 --> 02:07:00,546
Предвид тежкото му състояние,
скоро няма да може да пътува.
686
02:07:00,706 --> 02:07:05,317
Напред, назад...
687
02:07:19,184 --> 02:07:22,395
Бих искала...
- Какво?
688
02:07:23,522 --> 02:07:26,548
Да не беше толкова зле.
689
02:10:11,946 --> 02:10:16,378
Субтитри:
ЕСI
690
02:10:16,538 --> 02:10:21,327
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2012©