1 00:01:37,166 --> 00:01:41,018 Не каза, че ще има толкова охрана. - Полетът е този следобед. 2 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 Все едно, продължаваме по плана. 3 00:01:44,714 --> 00:01:49,681 Торо? Звучи като име на бик. - Джеймс... 4 00:01:51,775 --> 00:01:54,010 Моля те, внимавай! 5 00:03:06,382 --> 00:03:09,904 Светът е малък. Ти също си Торо. 6 00:04:36,644 --> 00:04:39,070 Ще се видим в Маями. 7 00:07:28,832 --> 00:07:31,236 Догоре, моля. 8 00:07:34,691 --> 00:07:39,159 АЛБЪРТ БРОКОЛИ Представя 9 00:07:41,497 --> 00:07:46,729 РОДЖЪР МУР 10 00:07:48,278 --> 00:07:54,260 като героят на ЯН ФЛЕМИНГ ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007 11 00:07:55,076 --> 00:08:00,543 ОКТОПУСИ 12 00:08:00,703 --> 00:08:04,088 МОД АДАМС 13 00:08:04,248 --> 00:08:07,279 ЛУИС ЖОРДАН 14 00:08:07,712 --> 00:08:10,941 КРИСТИНА УЕЙБОРН 15 00:08:11,101 --> 00:08:14,772 КАБИР БЕДИ СТИВЪН БЕРКОФ 16 00:08:20,114 --> 00:08:25,035 ДЕЗМЪНД ЛЮЕЛИН ЛУИС МАКСУЕЛ 17 00:09:19,100 --> 00:09:23,616 Музика ДЖОН БАРИ 18 00:09:23,776 --> 00:09:27,041 Песента "ALL TIME HIGH" се изпълнява от РИТА КУЛИДЖ 19 00:09:27,208 --> 00:09:30,490 Музика: ДЖОН БАРИ Текст: ТИМ РАЙС 20 00:09:53,197 --> 00:09:58,774 Сценарий: ДЖОРДЖ МАКДОНАЛД ФРЕЙЗЪР, РИЧАРД МЕЙБАУМ и МАЙКЪЛ УИЛСЪН 21 00:10:15,341 --> 00:10:21,303 Режисьор ДЖОН ГЛЕН 22 00:10:26,235 --> 00:10:31,587 ИЗТОЧЕН БЕРЛИН 23 00:12:42,407 --> 00:12:46,727 РЕЗИДЕНЦИЯ НА ПОСЛАНИКА НА ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 24 00:13:02,529 --> 00:13:05,355 Г-н посланик, гостите ви пристигнаха. 25 00:13:05,801 --> 00:13:07,970 Скъпа, време е да вървим. 26 00:13:32,340 --> 00:13:36,665 С всеки изминал ден ставаш все по-красива. 27 00:13:36,832 --> 00:13:39,348 Тук съм. - Разбира се. 28 00:13:39,508 --> 00:13:43,505 А това е г-ца Смолбоун - новата ми помощничка. 29 00:13:43,665 --> 00:13:46,474 Смолбоун? Трябва да призная, Мънипени, 30 00:13:46,634 --> 00:13:50,834 че е привлекателна и чаровна... 31 00:13:50,994 --> 00:13:53,022 ...каквато бях аз? - Ти го каза. 32 00:13:53,182 --> 00:13:55,587 Такъв си ласкател, Джеймс. 33 00:13:55,747 --> 00:14:00,799 Мънипени, знаеш, че не е имало и няма да има друга като теб. 34 00:14:00,959 --> 00:14:03,343 И преди съм го чувала. 35 00:14:04,151 --> 00:14:07,494 Добре дошла в "Унивекс". - Приеми ги, скъпа. 36 00:14:07,654 --> 00:14:11,522 Само това ще получиш от него. - Благодаря, капитан Бонд. 37 00:14:11,682 --> 00:14:15,532 Познавате ли ме? - Г-ца Мънипени вече ви описа. 38 00:14:15,692 --> 00:14:20,030 До последната подробност. - Така ли? 39 00:14:20,490 --> 00:14:24,719 Виждам, че тук бързо ще навлезете в работата. 40 00:14:27,696 --> 00:14:30,515 Добро утро, 007. - Добро утро. 41 00:14:30,675 --> 00:14:32,684 Г-н министър. - Командире. 42 00:14:32,844 --> 00:14:35,999 Мисля, че познаваш Джим Фенинг - експерт по изкуствата. 43 00:14:36,159 --> 00:14:38,290 Да. Здравей, Джим. - Джеймс. 44 00:14:38,450 --> 00:14:42,063 Знаеш ли какво е това? - Прилича на яйце на Фаберже. 45 00:14:42,223 --> 00:14:47,246 Подарък за руското царско семейство от Карл Фаберже. 46 00:14:47,406 --> 00:14:51,032 Те са безценни и голяма рядкост. 47 00:14:51,192 --> 00:14:54,131 В това има копие на императорската каляска. 48 00:14:54,291 --> 00:14:56,303 Отлично, 007. - Благодаря, сър. 49 00:14:56,463 --> 00:14:58,472 Само че е фалшификат. 50 00:14:58,632 --> 00:15:02,518 Ето го оригинала. Днес ще бъде изложено в "Сотби". 51 00:15:02,678 --> 00:15:05,585 Четвъртото за тази година. 52 00:15:05,745 --> 00:15:10,514 Продавачът е анонимен, с банкови сметки в Швейцария. 53 00:15:10,674 --> 00:15:14,752 Според мен собственикът е руснак. 54 00:15:14,912 --> 00:15:19,063 Но откъде се взе това яйце? Великолепен фалшификат. 55 00:15:19,223 --> 00:15:22,246 Бонд ще ви придружи до търга. 56 00:15:22,406 --> 00:15:25,573 Прекрасно! Ще имам нужда от още един чифт очи. 57 00:15:25,733 --> 00:15:27,911 Може да успеем да видим продавача. 58 00:15:28,071 --> 00:15:32,909 Обикновено се появява от интерес или за да покачи цената. 59 00:15:33,069 --> 00:15:37,134 Благодаря ви, Фенинг. - Няма за какво. 60 00:15:39,304 --> 00:15:42,806 Вероятно руснаците искат да вземат 61 00:15:42,966 --> 00:15:45,726 малко пари за някоя тайна операция. 62 00:15:45,886 --> 00:15:50,742 Трябва да узнаем какво са намислили. - Да, г-н Министър. 63 00:15:50,902 --> 00:15:54,649 007, вие ще поемете операция "Съкровище". 64 00:15:54,809 --> 00:15:57,196 Ще замените 009. 65 00:15:57,572 --> 00:16:00,431 Той бе убит в Източна Германия. 66 00:16:00,591 --> 00:16:04,312 В ръката си държеше това яйце. - Информацията ни е оскъдна. 67 00:16:04,472 --> 00:16:09,809 Все пак имаме една следа - "Собственост на Дама". 68 00:16:10,072 --> 00:16:16,014 Следващата точка са преговорите с НАТО за разоръжаването. 69 00:16:16,174 --> 00:16:19,902 Предполагам, че всички сте чели доклада на генерал Гогол. 70 00:16:20,062 --> 00:16:23,357 Изглежда много подробен. 71 00:16:23,517 --> 00:16:25,864 Благодаря, другарю секретар. 72 00:16:26,024 --> 00:16:30,236 Надявам се, че всички тук сте съгласни, 73 00:16:30,396 --> 00:16:33,732 че предложението на НАТО 74 00:16:33,892 --> 00:16:37,281 не застрашава отбраната ни. 75 00:16:37,666 --> 00:16:41,765 Другарю секретар. - Генерал Орлов? 76 00:16:41,925 --> 00:16:44,986 Генерал Гогол е самонадеян. 77 00:16:45,146 --> 00:16:50,611 Той, както и други, поддържат една нестабилна, 78 00:16:50,771 --> 00:16:55,177 остаряла и нереалистична политика. 79 00:16:55,337 --> 00:16:58,632 Трябва ли да напомням на Комитета 80 00:16:58,792 --> 00:17:03,809 за поразителното ни превъзходство над силите на НАТО, 81 00:17:03,969 --> 00:17:06,711 преди да отслабим позициите си? 82 00:17:15,882 --> 00:17:18,924 В Източна Германия под мое командване 83 00:17:19,084 --> 00:17:24,784 има 31 дивизии, 11 от които танкови, 84 00:17:24,944 --> 00:17:27,620 и още пет в Чехословакия. 85 00:17:27,780 --> 00:17:32,802 На руската западна граница разполагаме с 60 дивизии, 86 00:17:32,962 --> 00:17:36,484 22 от които - танкови. 87 00:17:36,644 --> 00:17:40,766 Превъзходството ни е десет към едно. 88 00:17:41,884 --> 00:17:46,036 Американците и западногерманците общо имат около 89 00:17:46,196 --> 00:17:48,318 десет дивизии. 90 00:17:48,478 --> 00:17:53,440 Британците разполагат със символична армия. 91 00:17:54,097 --> 00:17:59,902 Разработили сме няколко стратегии за нападение. 92 00:18:00,062 --> 00:18:05,406 Само с десет дивизии от север 93 00:18:05,566 --> 00:18:08,729 и с още пет от Чехословакия 94 00:18:08,889 --> 00:18:12,979 за пет дни можем да победим 95 00:18:13,139 --> 00:18:17,946 която и да е армия. 96 00:18:18,106 --> 00:18:22,617 Това е абсолютна лудост. Знаем какви ще са последиците. 97 00:18:22,777 --> 00:18:27,952 НАТО ще отговори с ядрено оръжие. - Никога! 98 00:18:28,112 --> 00:18:31,661 Западът е разделен и в упадък. 99 00:18:31,821 --> 00:18:35,964 Не би рискувал, знаейки за нашата ядрена мощ. 100 00:18:36,124 --> 00:18:41,803 В цяла Европа има демонстрации с искане за ядрено разоръжаване. 101 00:18:41,970 --> 00:18:44,437 Няма да предизвикваме война, 102 00:18:44,597 --> 00:18:50,033 само за да задоволим жаждата ви за власт. 103 00:18:50,728 --> 00:18:55,977 Вътрешните ни проблеми са по-важни. - Генерал Гогол, нека ви напомня... 104 00:18:56,137 --> 00:19:01,448 Другари, седнете! И двамата! 105 00:19:02,875 --> 00:19:05,973 Световният социализъм ще се постигне по мирен път. 106 00:19:06,133 --> 00:19:12,095 Позицията ни остава отбранителна. Разбрахте ли, генерал Орлов? 107 00:19:16,404 --> 00:19:20,216 Генерал Гогол, бихте ли продължили? 108 00:19:20,383 --> 00:19:25,556 Благодаря, другарю секретар. Ще ви запозная с доклада си... 109 00:19:25,716 --> 00:19:30,477 Кажи му, че ще дойда веднага, щом се освободя. 110 00:19:33,658 --> 00:19:38,925 ХРАНИЛИЩЕ ЗА ПРЕДМЕТИ НА ИЗКУСТВОТО В КРЕМЪЛ 111 00:19:46,544 --> 00:19:52,084 Моля те, опитвам се да се съсредоточа. 112 00:19:54,571 --> 00:19:57,378 Какво има? - Ужасна новина, другарю генерал. 113 00:19:57,587 --> 00:20:01,003 Яйцето е било откраднато по пътя. 114 00:20:01,163 --> 00:20:05,473 Крадецът бе убит, но яйцето падна в реката. 115 00:20:07,372 --> 00:20:09,844 Некомпетентността ти ще ни погуби. 116 00:20:10,004 --> 00:20:13,524 Ще направим друго. - Няма време. 117 00:20:13,684 --> 00:20:17,614 Съобщиха ми, че след два дни ще има инвентаризация. 118 00:20:17,774 --> 00:20:21,579 Стегни се. Ще кажа на хората ни в Лондон 119 00:20:21,739 --> 00:20:25,354 да върнат яйцето. 120 00:20:27,692 --> 00:20:30,098 Дано се свържем с тях навреме. 121 00:20:30,343 --> 00:20:32,530 Продадено на Бусони. 122 00:20:36,080 --> 00:20:38,996 Следващият предмет е номер 48. 123 00:20:39,156 --> 00:20:43,381 Царско великденско яйце, изработено от Карл Фаберже. 124 00:20:43,541 --> 00:20:47,541 Зелено на цвят, покрито със златни орнаменти, 125 00:20:47,701 --> 00:20:51,683 син сапфир и четири златни венчелистчета с диаманти. 126 00:20:51,849 --> 00:20:57,199 Колко ли ще струва? - Около 250-300000 лири. 127 00:20:57,359 --> 00:21:01,609 ...от цар Николай, живял през 1897 г. В Москва. 128 00:21:01,904 --> 00:21:03,923 Собственост на дама. 129 00:21:04,083 --> 00:21:07,162 Тук има много дами. 130 00:21:07,322 --> 00:21:11,267 Не е задължително да присъства. Може би друг я представлява. 131 00:21:11,427 --> 00:21:15,295 Започваме от 150000 лири. 132 00:21:16,253 --> 00:21:20,424 Стъпка 1000 лири. 160000 лири, 170000 лири. 133 00:21:20,687 --> 00:21:22,975 Един път 17000. 134 00:21:23,135 --> 00:21:26,489 180000. 190000. 135 00:21:26,649 --> 00:21:30,198 200000 лири. Срещу вас, госпожо. Някой друг? 136 00:21:30,358 --> 00:21:32,432 Ето една дама. 137 00:21:32,592 --> 00:21:36,442 220000 лири. 240000 лири. 138 00:21:36,602 --> 00:21:39,988 Джеймс, придържай се към работата. 139 00:21:40,148 --> 00:21:43,715 260000 лири. 280000 лири. 140 00:21:43,875 --> 00:21:48,615 300000 лири. 320000 лири. 141 00:21:55,385 --> 00:21:57,623 Ще наддавате ли, сър? 142 00:21:58,906 --> 00:22:02,378 320000 лири. Нов участник. 143 00:22:02,538 --> 00:22:05,760 Това е интересно. - Познаваш ли го? 144 00:22:05,920 --> 00:22:09,469 Камал Хан. Обикновено продава. - 360000 лири. 145 00:22:09,635 --> 00:22:12,805 Средно качество със съмнителен произход. 146 00:22:12,965 --> 00:22:16,974 380000 лири. 400000 лири. 147 00:22:17,134 --> 00:22:20,774 Това ще стигне. Камал превиши границата. 148 00:22:20,934 --> 00:22:26,342 400000. Някой друг? 149 00:22:26,502 --> 00:22:31,588 425000 лири. Нов участник. 150 00:22:32,658 --> 00:22:34,686 425000 лири. 151 00:22:34,846 --> 00:22:39,552 Да не си полудял? - Да видим докъде ще стигне. 152 00:22:39,712 --> 00:22:41,793 450000 лири. 153 00:22:43,534 --> 00:22:46,802 475000 лири? 154 00:22:47,234 --> 00:22:51,027 Цената е 450000 лири. 475000 лири? 155 00:22:56,520 --> 00:22:58,851 Срещу вас, сър. 156 00:22:59,018 --> 00:23:01,647 Някой ще качи ли над 450000 лири? 157 00:23:02,023 --> 00:23:05,507 Цената е 450000 лири. 158 00:23:07,140 --> 00:23:10,172 475000 лири. 159 00:23:12,689 --> 00:23:16,751 500000 лири. 160 00:23:17,271 --> 00:23:21,207 Вече имаме половин милион лири. 161 00:23:22,025 --> 00:23:24,100 Някой друг? 162 00:23:26,100 --> 00:23:31,060 Ваше е, сър. За 500000 лири. Следващият предмет е... 163 00:23:31,220 --> 00:23:34,759 Щеше да го купиш. - Съмнявам се. Той го искаше. 164 00:23:34,919 --> 00:23:39,061 Но защо? - Точно това ще разбера. 165 00:24:14,238 --> 00:24:19,966 Не трябваше да наддаваш за яйцето. А ако ти го беше купил? 166 00:24:20,126 --> 00:24:25,571 Щях да разкрия, че е фалшификат. - Фалшификат ли? 167 00:24:26,115 --> 00:24:30,508 Ето го истинското. Размених ги по време на търга. 168 00:24:30,752 --> 00:24:32,809 Боже мой! 169 00:24:34,536 --> 00:24:38,133 Какво ще стане, когато купувачът разбере? 170 00:24:38,442 --> 00:24:42,145 Ще се оплаче, ако не е мошеник. - Е, и? 171 00:24:42,305 --> 00:24:46,858 Не мисля, че ще го направи. Според Фенинг, Камал обикновено продава. 172 00:24:47,018 --> 00:24:50,764 А днес купи. Като разбере, ще се ядоса. 173 00:24:50,924 --> 00:24:54,332 Проследихме го до "Хийтроу". Отлетя за Делхи. 174 00:24:55,187 --> 00:24:57,215 Ти също заминаваш. 175 00:24:57,375 --> 00:25:01,734 Ще уведомя нашия човек Садрадин да го постави под наблюдение. 176 00:25:01,894 --> 00:25:06,993 Направи си резервация. - Разполагам с 55 минути. 177 00:25:07,650 --> 00:25:12,918 Бонд. Разпиши се за яйцето, преди да напуснеш сградата. 178 00:25:13,078 --> 00:25:18,412 Сега е държавна собственост. - Разбира се, сър. 179 00:26:26,566 --> 00:26:29,542 Хубава мелодия. Приемаш ли английска валута? 180 00:26:29,702 --> 00:26:31,749 Само златни монети. 181 00:26:35,182 --> 00:26:37,792 Аз съм Виджей, експедитор в "Унивекс". 182 00:26:37,952 --> 00:26:40,957 Добре дошъл в Индия. - Наричай ме Джеймс. 183 00:26:41,117 --> 00:26:44,124 Къде е Садрадин? - Чака в таксито. 184 00:26:44,284 --> 00:26:46,773 Гадно прикритие. Мразя змиите. 185 00:26:46,933 --> 00:26:50,829 Такси, сър. Заповядайте. 186 00:26:53,148 --> 00:26:58,225 Капитан Бонд, аз съм Садрадин. Запазих ви стая в хотел "Шивнивас". 187 00:26:58,385 --> 00:27:01,371 Къде е багажът ми? - Вече пътува натам. 188 00:27:07,035 --> 00:27:11,316 Какво знаеш за Камал Хан? - Афгански принц в изгнание. 189 00:27:11,476 --> 00:27:13,965 Обича спорта - поло, крикет, тенис... 190 00:27:14,125 --> 00:27:20,107 И аз играя тенис. Треньор съм в неговия клуб. 191 00:27:20,267 --> 00:27:23,929 Досега какво постигна? - Подобрих си бекхенда. 192 00:27:28,919 --> 00:27:31,783 Камал живее горе на хълма. 193 00:27:31,943 --> 00:27:35,159 В двореца "Мусон". И пиле не може да прехвръкне. 194 00:27:35,948 --> 00:27:40,745 Как да се срещна с него? - Вечер играе табла в казиното. 195 00:27:40,905 --> 00:27:43,694 Гостите на хотела са членове на казиното. 196 00:27:43,854 --> 00:27:48,241 Тогава да се срещнем там по-късно? - Отивам да се преоблека. 197 00:27:48,401 --> 00:27:52,654 Вземи това, да си играеш със змията. 198 00:28:07,481 --> 00:28:10,570 Добро утро. Казвам се Бонд. Имам резервирана стая. 199 00:28:10,730 --> 00:28:12,755 Очаквахме ви. - Чудесно. 200 00:28:12,915 --> 00:28:17,913 Приятно прекарване. - Несъмнено ще е такова. 201 00:28:25,353 --> 00:28:27,907 Багажът ви е разопакован. 202 00:28:29,165 --> 00:28:33,898 Благодаря ви. - Ще желаете ли нещо друго? 203 00:28:34,058 --> 00:28:37,663 Каквото и да е. - Може би по-късно. 204 00:29:29,897 --> 00:29:31,911 Как върви? 205 00:29:32,071 --> 00:29:35,432 Майорът не е начинаещ, но досега загуби 200000 рупии. 206 00:29:35,592 --> 00:29:38,202 Ще трябва да хвърлите повече. 207 00:29:39,770 --> 00:29:43,291 Днес е щастливият ми ден. Ще удвоим ли залога? 208 00:29:44,004 --> 00:29:46,032 Разбира се. 209 00:29:46,192 --> 00:29:49,311 20000 рупии. 210 00:29:53,124 --> 00:29:55,743 По дяволите! Винаги хвърляте шестици. 211 00:29:55,903 --> 00:29:59,361 Как го правите? - Тайната е в китката. 212 00:29:59,521 --> 00:30:03,934 Безнадеждно е. - Още една игра? На същия залог. 213 00:30:04,094 --> 00:30:08,659 Добре, още една. Късметът все някога ще ви изневери. 214 00:30:15,690 --> 00:30:21,183 Може ли да ви правя компания? "Сотби", половин милион лири. 215 00:30:21,484 --> 00:30:25,103 Мъжът от търга. - Точно така. 216 00:30:25,263 --> 00:30:29,629 Добър физиономист сте. - И имам добър вкус. 217 00:30:31,375 --> 00:30:34,515 Срещата ни не е случайна, нали? - Не. 218 00:30:34,871 --> 00:30:37,613 Ще пиете ли нещо? - Не, благодаря. 219 00:30:37,773 --> 00:30:40,768 Може би някой друг път. 220 00:30:48,979 --> 00:30:51,542 Шест и едно. Ще стигне. - Как върви? 221 00:30:51,702 --> 00:30:54,265 Като че ли майорът ще победи. 222 00:30:56,985 --> 00:30:59,520 Да направим играта по-интересна. 223 00:30:59,680 --> 00:31:04,431 Да удвоим залога на 100000 рупии. 224 00:31:06,552 --> 00:31:09,998 Отказвам се. Не и с вашия късмет. 225 00:31:10,158 --> 00:31:12,214 Печелите. 226 00:31:12,374 --> 00:31:16,264 На негово място бих приел. 227 00:31:16,712 --> 00:31:20,745 Тогава защо не заемете мястото на майора? 228 00:31:20,905 --> 00:31:24,940 Господин... - Бонд, Джеймс Бонд. 229 00:31:25,107 --> 00:31:27,148 Много ви благодаря за поканата. 230 00:31:27,588 --> 00:31:30,199 Залогът е 100000 рупии. 231 00:31:33,175 --> 00:31:39,027 Шестици. Май не биваше да се съгласявате. 232 00:31:48,111 --> 00:31:50,841 Удвоявам залога. - Както желаете. 233 00:31:51,007 --> 00:31:56,884 Може да спечелите само с шестици. Залогът е 200000 рупии. 234 00:31:57,044 --> 00:31:59,598 Имате ли ги в брой? 235 00:32:02,809 --> 00:32:07,976 Смятам, че това ще е достатъчна гаранция. 236 00:32:09,300 --> 00:32:11,412 Не мислите ли? 237 00:32:17,303 --> 00:32:20,279 Играйте, г-н Бонд. 238 00:32:20,439 --> 00:32:23,606 Ще ви трябва голяма доза късмет, за да спечелите. 239 00:32:23,766 --> 00:32:25,791 Късмет, казвате? 240 00:32:25,951 --> 00:32:29,812 Тогава предпочитам да използвам 241 00:32:29,972 --> 00:32:33,155 вашите зарове. 242 00:32:34,104 --> 00:32:36,136 Всичко е в китката. 243 00:32:38,894 --> 00:32:40,974 Шестици. 244 00:32:41,420 --> 00:32:43,435 Какъв късмет! 245 00:32:43,595 --> 00:32:46,841 200000 рупии. 246 00:32:54,371 --> 00:32:57,106 Предпочитам в брой. 247 00:33:00,946 --> 00:33:04,207 Дайте му ги в брой. - Да, сър. 248 00:33:06,423 --> 00:33:10,544 Изхарчете парите бързо, г-н Бонд. 249 00:33:10,704 --> 00:33:14,328 Така и ще направя, Камал Хан. 250 00:33:15,464 --> 00:33:17,886 Моята застраховка. 251 00:33:18,929 --> 00:33:20,997 А вашата... 252 00:33:39,576 --> 00:33:42,290 Явно не всичко е в китката. 253 00:33:48,886 --> 00:33:53,253 Да ги проследя ли? - Мисля, че ще тръгнат след нас. 254 00:33:53,985 --> 00:33:56,785 Благодаря. - Виджей ще ви закара. 255 00:33:56,945 --> 00:34:00,062 А аз ще остана, за да разбера нещо повече за Камал. 256 00:34:00,222 --> 00:34:02,757 Вземи. 257 00:34:03,809 --> 00:34:06,698 Ще ти стигнат за няколко седмици. 258 00:34:07,027 --> 00:34:09,064 Благодаря. 259 00:34:42,860 --> 00:34:47,011 Виджей, имаме си компания. - Няма страшно, колата е служебна. 260 00:34:59,596 --> 00:35:01,614 Настъпи газта! 261 00:35:02,694 --> 00:35:04,868 Това ще ги позабави. 262 00:35:41,754 --> 00:35:44,430 Слава богу, че имам пари в брой. 263 00:35:54,300 --> 00:35:57,652 Гейм, сет, мач. Дръж се, Джеймс. 264 00:36:19,147 --> 00:36:21,344 Наведи се. 265 00:36:30,561 --> 00:36:32,580 Благодаря. 266 00:37:09,612 --> 00:37:12,034 Махай се от леглото ми! 267 00:37:16,667 --> 00:37:18,686 Дръж! 268 00:37:21,935 --> 00:37:24,120 Извинявай. 269 00:37:37,273 --> 00:37:39,592 И друг път не го давай на никого. 270 00:37:44,058 --> 00:37:46,875 Джеймс, насам! 271 00:38:01,344 --> 00:38:04,011 Виджей, дай ми парите. 272 00:38:07,025 --> 00:38:10,124 Рупии! 273 00:38:11,908 --> 00:38:14,622 Лесно дошли, лесно си отишли. 274 00:38:38,666 --> 00:38:41,003 Полезно нещо е рекламата. 275 00:38:41,163 --> 00:38:43,220 Насам, Джеймс. 276 00:38:54,768 --> 00:38:57,219 Здравей, Кю. 277 00:38:57,679 --> 00:39:00,949 Как си? - Зле, благодарение на теб. 278 00:39:01,109 --> 00:39:04,060 Как да работя качествено? 279 00:39:04,220 --> 00:39:07,158 Тук нямам нужните условия. 280 00:39:07,318 --> 00:39:11,556 Да ти се намира по-малък конец? Някакъв ме прободе с нож. 281 00:39:11,716 --> 00:39:13,941 Не са улучили. Колко жалко! 282 00:39:14,101 --> 00:39:16,692 Карън, би ли го закърпила? 283 00:39:16,852 --> 00:39:20,157 Не мога да си намеря пистолета. 284 00:39:20,317 --> 00:39:23,253 Нещо друго? - Не, това е всичко. 285 00:39:30,660 --> 00:39:32,885 По дяволите! 286 00:39:33,383 --> 00:39:38,766 Не можеш да го задържиш прав ли? - Това е експериментален модел. 287 00:39:41,685 --> 00:39:44,764 Здравей, Смидърс. - Капитане. 288 00:39:50,367 --> 00:39:53,653 Поразително, Кю. - Ела, имам някои неща за теб. 289 00:39:53,813 --> 00:39:56,170 Отлично, Смидърс. 290 00:39:56,878 --> 00:39:59,210 Готово ли е устройството за следене? 291 00:39:59,370 --> 00:40:05,132 Не е обикновено устройство. В него има микроскопичен микрофон. 292 00:40:05,648 --> 00:40:07,665 Ще го поставим тук. 293 00:40:08,031 --> 00:40:10,585 Вземаме тази писалка 294 00:40:10,745 --> 00:40:13,121 и завъртаме горната част. 295 00:40:13,552 --> 00:40:18,111 Високо концентрирана смес от азотна и солна киселина. 296 00:40:18,271 --> 00:40:22,646 Разтопява всякакъв метал. - Идеална е за писане на писма. 297 00:40:22,806 --> 00:40:27,015 Не се разсейвай, 007. Сега издърпваме горната част. 298 00:40:27,175 --> 00:40:31,404 Това е микроскопична слушалка. 299 00:40:31,564 --> 00:40:37,540 Съвместим е с приемника на часовника ти. 300 00:40:38,181 --> 00:40:40,754 Ако не си го изгубил, разбира се. 301 00:40:45,916 --> 00:40:48,452 Невероятно, Кю, работи. 302 00:40:48,612 --> 00:40:50,959 Какво е това? 303 00:40:51,119 --> 00:40:55,762 Телевизор с течни кристали. 304 00:40:57,433 --> 00:41:00,372 Много е практичен. 305 00:41:14,131 --> 00:41:16,293 Прекрасна гледка. 306 00:41:16,809 --> 00:41:22,537 Виж, нямам време за тези юношески лудории! 307 00:41:23,091 --> 00:41:26,450 Постарахме се да не личи. - Чудесно, благодаря. 308 00:41:26,610 --> 00:41:31,717 Тръгвай най-сетне. Имам работа. - Аз ще ти помогна. 309 00:41:31,877 --> 00:41:33,896 Благодаря. - Не го забравяй. 310 00:41:34,056 --> 00:41:38,199 Не му подражавай, защото нищо хубаво няма да научиш. 311 00:41:52,710 --> 00:41:55,489 Г-н Бонд, масата ви е готова. 312 00:41:55,649 --> 00:41:58,804 Не съм запазвал маса. - Гостенката ви очаква, сър. 313 00:41:59,248 --> 00:42:01,295 Оттук, моля. 314 00:42:04,764 --> 00:42:06,839 Благодаря. 315 00:42:08,116 --> 00:42:10,501 Значи все пак размислихте. 316 00:42:10,810 --> 00:42:13,308 Радвам се. - Наистина ли? 317 00:42:13,468 --> 00:42:18,127 Нека просто кажем, че от всички приятели на Камал, 318 00:42:18,287 --> 00:42:21,804 вие сте най-предизвикателната и най-красивата. 319 00:42:22,055 --> 00:42:24,058 Благодаря ви. 320 00:42:24,218 --> 00:42:28,008 Той ли има предложение или вие? 321 00:42:29,632 --> 00:42:35,504 Той ви предлага да замените яйцето за живота си. 322 00:42:36,359 --> 00:42:40,913 Не знаех, че цената на яйцето се е вдигнала толкова. 323 00:42:41,476 --> 00:42:44,500 Включете я в сметката на... 324 00:42:44,950 --> 00:42:47,913 Стая 27, заедно с шампанското. 325 00:42:48,080 --> 00:42:50,677 Ще я оставя на рецепцията. 326 00:42:51,228 --> 00:42:53,246 Нали не възразявате? 327 00:42:53,406 --> 00:42:56,524 Нима Камал вече е забравил как изглеждам? 328 00:42:56,684 --> 00:42:59,006 Тя е за мен. 329 00:43:00,236 --> 00:43:05,766 В случай, че внезапно се спомина? 330 00:43:06,854 --> 00:43:08,920 Нещо такова. 331 00:43:09,080 --> 00:43:14,817 Снимката е за албума ми. Колекционирам спомени. 332 00:43:17,413 --> 00:43:20,972 Тогава да си създадем няколко. 333 00:43:47,583 --> 00:43:49,742 Допълни ми чашата. 334 00:43:51,263 --> 00:43:53,532 Веднага. 335 00:43:58,264 --> 00:44:01,634 Ще отида за още. - Недей. 336 00:44:01,794 --> 00:44:07,684 Ще пием от една чаша, като влюбени. - Прекрасна идея. 337 00:44:13,029 --> 00:44:16,418 Прости любопитството ми, но какво е това? 338 00:44:17,517 --> 00:44:20,109 Моят малък Октопуси. 339 00:45:21,001 --> 00:45:24,534 Добро утро. - Добро утро. 340 00:45:24,694 --> 00:45:26,804 Не исках да те будя. 341 00:45:26,964 --> 00:45:31,617 Но след като си станал, нека се сбогуваме както трябва. 342 00:45:36,875 --> 00:45:38,969 Колко е часът? 343 00:45:46,772 --> 00:45:49,617 Прекрасна гледка, нали? 344 00:45:53,748 --> 00:45:57,894 Не зная как да се сбогувам. - Думите са излишни. 345 00:45:58,054 --> 00:46:00,371 Толкова си прав. 346 00:46:34,642 --> 00:46:39,872 Напред, назад! 347 00:46:40,032 --> 00:46:43,513 Хайде, момичета! Напред, назад! 348 00:46:48,621 --> 00:46:50,987 Приберете греблата! 349 00:48:04,642 --> 00:48:07,496 Яйцето бе намерено. 350 00:48:08,651 --> 00:48:10,679 Трябва да сте доволна. 351 00:48:10,839 --> 00:48:14,479 Изобщо не биваше да позволяваме да го откраднат. 352 00:48:14,639 --> 00:48:17,371 Крадецът знае нещо, щом го е донесъл. 353 00:48:17,531 --> 00:48:21,954 Очевидно е авантюрист, който се опитва да ни изнудва. 354 00:48:22,114 --> 00:48:26,222 В момента е мой гост в двореца "Мусон". 355 00:48:26,382 --> 00:48:30,222 Много скоро всичко ще си каже. 356 00:48:30,926 --> 00:48:33,432 Кой е той? - Англичанин. 357 00:48:33,592 --> 00:48:37,332 Харесва яйца, за предпочитане на Фаберже, 358 00:48:37,492 --> 00:48:40,234 както и зарове, за предпочитане фалшиви. 359 00:48:40,394 --> 00:48:43,221 Името му е Джеймс Бонд. 360 00:48:44,470 --> 00:48:47,897 Доведи ми го. - Той е опасен. 361 00:48:48,301 --> 00:48:51,710 След като проговори, ще се отървем от него. 362 00:48:52,603 --> 00:48:54,697 Не! 363 00:48:56,012 --> 00:48:59,467 Малко е вероятно да си промениш решението, 364 00:48:59,627 --> 00:49:05,582 следователно срещата ни приключи. Но правиш голяма грешка. 365 00:50:29,643 --> 00:50:33,576 Засега нямам оплаквания от обслужването. 366 00:50:33,736 --> 00:50:36,840 Вечерята е в 20 ч. 367 00:51:06,611 --> 00:51:09,578 Добър вечер, г-н Бонд. - Добър вечер. 368 00:51:09,738 --> 00:51:15,027 Добре ли си отпочинахте? Познавате г-ца Магда. 369 00:51:17,297 --> 00:51:21,349 За мен бе удоволствие. - Много сте мил. 370 00:51:21,509 --> 00:51:26,852 Предлагам да започваме. Суфлето не бива да чака. 371 00:51:30,448 --> 00:51:34,342 С риск да наруша атмосферата на прекрасната вечеря, 372 00:51:34,502 --> 00:51:40,295 може ли да попитам защо съм тук? Вече получихте яйцето. 373 00:51:40,455 --> 00:51:44,603 Така е, но все още не знаем всичко. 374 00:51:45,138 --> 00:51:49,363 Да предположим, че нямам желание да говоря. 375 00:51:49,523 --> 00:51:52,707 Няма страшно, ще проговорите. 376 00:51:54,190 --> 00:51:56,290 Нека отгатна. 377 00:51:56,647 --> 00:51:59,163 Чупене на пръсти и обгаряния. 378 00:51:59,323 --> 00:52:03,509 Далеч по-изобретателни сме. 379 00:52:05,201 --> 00:52:10,382 Натриев пентотал? - Жестоко, но не толкова надеждно. 380 00:52:10,542 --> 00:52:15,866 Ние предпочитаме кураре, заедно с еуфористичен наркотик. 381 00:52:16,026 --> 00:52:18,111 Резултатът е гарантиран. 382 00:52:18,271 --> 00:52:22,966 Но с трайно мозъчно увреждане. - Неприятен страничен ефект. 383 00:52:23,614 --> 00:52:27,404 Това е един от нашите специалитети. 384 00:52:29,488 --> 00:52:32,042 Пълнена овча глава. 385 00:52:37,432 --> 00:52:39,458 Странно, 386 00:52:39,712 --> 00:52:43,918 но като ме гледат вторачено, губя апетита си. 387 00:52:59,169 --> 00:53:01,865 Благодаря за вечерята. 388 00:53:02,860 --> 00:53:05,151 Ами, до утре. 389 00:53:10,982 --> 00:53:13,037 Лека нощ. 390 00:53:13,204 --> 00:53:16,278 Бих пийнал една чашка преди лягане. 391 00:53:17,818 --> 00:53:20,169 Може би някой друг път. 392 00:53:26,661 --> 00:53:29,281 Ти би ли пийнал с мен? 393 00:56:00,121 --> 00:56:04,306 Заповядайте. Ще се уверите, че всичко е наред. 394 00:56:42,599 --> 00:56:45,207 Изработката е отлична. - Благодаря, ген. Орлов. 395 00:56:45,367 --> 00:56:49,848 Както виждате, всяко бижу е изработено точно, 396 00:56:50,008 --> 00:56:53,674 според изискванията на Ленкин. 397 00:56:53,975 --> 00:56:57,938 Отлично. Да го качат в хеликоптера. 398 00:57:02,391 --> 00:57:07,203 Имате ли им доверие? - Напълно. 399 00:57:11,529 --> 00:57:14,159 Залогът е голям и за двама ни. 400 00:57:14,319 --> 00:57:20,216 Аз получавам каквото искам, а вие - истинските бижута. 401 00:57:20,376 --> 00:57:22,435 Точно така. 402 00:57:43,324 --> 00:57:47,587 Много е важно да спазим графика. 403 00:57:47,897 --> 00:57:51,921 Запомнете, нищо не бива да се променя. 404 00:57:54,823 --> 00:57:59,996 След една седмица в Карлмарксщат. 405 00:58:00,574 --> 00:58:05,119 Карлмарксщат. - Правилно. 406 00:58:21,516 --> 00:58:26,725 Всичко ли е готово? - Да, Ваше височество. 407 00:58:27,507 --> 00:58:31,362 Значи го намерихте? - Взехме го от съучастника. 408 00:58:31,522 --> 00:58:35,594 Трябва да се унищожи веднага! 409 00:58:36,298 --> 00:58:39,370 Не желая повече никакви неприятности. 410 00:58:39,530 --> 00:58:43,219 Този фалшификат ни създаде достатъчно главоболия. 411 00:58:47,567 --> 00:58:49,622 Време е да тръгвам. 412 00:58:59,184 --> 00:59:05,137 Свършили сте отлична работа. - Много мило, генерале. 413 00:59:49,413 --> 00:59:51,507 Доведи ми Бонд. 414 01:00:08,872 --> 01:00:13,881 Англичанинът е избягал. - Не е отишъл далеч. 415 01:00:14,497 --> 01:00:16,556 Ще го хванем. 416 01:01:41,542 --> 01:01:45,889 Отлично. Обявявам лова за открит. 417 01:02:27,090 --> 01:02:29,700 Преградете му пътя! 418 01:02:41,638 --> 01:02:43,957 Седни! 419 01:02:51,912 --> 01:02:54,124 Ето го! 420 01:02:54,284 --> 01:02:57,478 Заобиколете! Той е там някъде! 421 01:03:32,600 --> 01:03:34,759 Разкарай се. 422 01:04:58,006 --> 01:05:02,156 Ето го! Не го оставяйте да се измъкне! 423 01:05:38,184 --> 01:05:41,921 Хайде, приятел. - Благодаря ви. 424 01:05:42,081 --> 01:05:44,175 Добре ли сте? - Да. 425 01:05:44,335 --> 01:05:49,497 От нашата група ли сте? - Не, пристигнах с друга агенция. 426 01:05:52,764 --> 01:05:56,508 Г-н Бонд е много рядък екземпляр, 427 01:05:56,668 --> 01:05:59,762 който съвсем скоро ще изчезне. 428 01:06:06,142 --> 01:06:09,417 Родът "Хапалаклина". Произвежда отрова, 429 01:06:09,577 --> 01:06:13,279 от която се умира за секунди. Лодката на езерото има този знак. 430 01:06:13,439 --> 01:06:16,587 Да. Тя е на една много богата жена, 431 01:06:16,747 --> 01:06:19,535 която живее в плаващ дворец. - Коя е тя? 432 01:06:19,695 --> 01:06:23,875 Никой не знае истинското й име. Наричат я Октопуси. 433 01:06:24,377 --> 01:06:26,621 Това име го чух при Камал. 434 01:06:26,781 --> 01:06:31,099 Островът е пълен с хубави жени. Мъже не се допускат. 435 01:06:31,259 --> 01:06:34,955 Виж ти! Дискриминация. 436 01:06:35,115 --> 01:06:38,017 Ще се поразходя дотам. 437 01:08:08,197 --> 01:08:10,600 Добър вечер. 438 01:08:11,709 --> 01:08:13,811 Чудех се кога ще дойдете. 439 01:08:13,971 --> 01:08:16,584 Значи вие сте мистериозната Октопуси. 440 01:08:16,744 --> 01:08:21,636 А вие сте Джеймс Бонд. Опасният агент 007. 441 01:08:22,312 --> 01:08:27,503 Аз ли съм следващата тази вечер? - Не е задължително. 442 01:08:29,165 --> 01:08:32,743 Зависи какво ще ми кажете за контрабандата с бижута 443 01:08:32,903 --> 01:08:35,870 и защо убиха агента ни в Източен Берлин. 444 01:08:36,030 --> 01:08:38,377 Не зная нищо за това. 445 01:08:38,932 --> 01:08:41,579 Помните ли майор Декстър Смайт? 446 01:08:41,739 --> 01:08:44,509 Бяхте пратен да го арестувате. 447 01:08:44,885 --> 01:08:47,428 Виждам, че сте си написали домашното. 448 01:08:49,263 --> 01:08:53,455 След безупречна военна кариера, Смайт постъпи в тайните служби. 449 01:08:53,615 --> 01:08:58,181 Задачата му бе да намери злато, откраднато в Северна Корея. 450 01:08:58,453 --> 01:09:04,115 Но той и водачът му изчезнаха. Златото не бе намерено. 451 01:09:05,092 --> 01:09:08,154 И 20 години по-късно ви пратиха да го заловите. 452 01:09:09,338 --> 01:09:15,058 Тялото на водача му бе открито с куршум от пистолета на Смайт. 453 01:09:15,218 --> 01:09:17,227 Проследих Смайт до Шри Ланка 454 01:09:17,387 --> 01:09:22,136 и му дадох 24 часа да докаже, че е невинен, преди да го върна. 455 01:09:22,296 --> 01:09:26,140 Той предпочете да се самоубие, отколкото да бъде съден. 456 01:09:26,639 --> 01:09:28,837 Какво общо имате вие? 457 01:09:31,389 --> 01:09:33,436 Той беше баща ми. 458 01:09:33,596 --> 01:09:37,990 Надявах се някой ден да се срещнем. - За да си отмъстите ли? 459 01:09:38,150 --> 01:09:41,280 Не. За да ви благодаря, че сте му дали шанс да избира. 460 01:09:47,318 --> 01:09:49,431 Влез. 461 01:09:50,163 --> 01:09:52,473 Камал Хан е тук. 462 01:09:56,285 --> 01:09:58,386 Бонд избяга. 463 01:09:58,546 --> 01:10:02,260 Каква немарливост! - Приемете извиненията ми. 464 01:10:02,420 --> 01:10:05,379 Впрочем, Камал, да ви представя госта си. 465 01:10:05,539 --> 01:10:09,841 По-скоро стар приятел на семейството. 466 01:10:10,001 --> 01:10:15,814 Прекрасно. Имате лошия навик да оцелявате. 467 01:10:15,974 --> 01:10:18,312 Това си е жив талант. 468 01:10:18,472 --> 01:10:22,315 Октопуси, с радост бих приел още една възможност 469 01:10:22,475 --> 01:10:28,277 лично да се погрижа за Бонд. - Аз ще се погрижа за него. 470 01:10:30,391 --> 01:10:32,466 Лека нощ. 471 01:10:33,837 --> 01:10:38,963 И... приятно прекарване, г-н Бонд. 472 01:10:46,668 --> 01:10:49,919 Баща ми стана закрилник на октоподите. 473 01:10:50,079 --> 01:10:54,360 Той ги обожаваше. Галено ме наричаше Октопуси. 474 01:10:58,331 --> 01:11:02,405 Г-н Бонд, тайните служби не се интересуват от контрабанда. 475 01:11:02,565 --> 01:11:05,016 Не съм нарушила нито един английски закон. 476 01:11:05,176 --> 01:11:10,014 Бих се радвала да ми гостувате няколко дни. 477 01:11:10,653 --> 01:11:12,812 С удоволствие. 478 01:11:13,864 --> 01:11:17,794 Гуендолин, заведи г-н Бонд до покоите му. 479 01:11:18,574 --> 01:11:20,761 Лека нощ, г-н Бонд. 480 01:11:21,691 --> 01:11:23,982 Тогава, до утре. 481 01:11:28,611 --> 01:11:33,145 Гуендолин. Отдели на г-н Бонд нужното внимание, 482 01:11:33,305 --> 01:11:36,556 но удвои охраната му. - Да, госпожо. 483 01:11:58,188 --> 01:12:01,247 Казва, че дворецът се охранява много добре. 484 01:12:04,028 --> 01:12:07,745 Не искаме да ставаме врагове на жената. 485 01:12:29,992 --> 01:12:33,307 Жената не бива да бъде наранена. 486 01:12:53,874 --> 01:12:58,014 Когато златото на баща ми свърши, приятелите му от Хонконг 487 01:12:58,174 --> 01:13:01,432 ми предложиха да участвам в контрабанда с диаманти. 488 01:13:01,592 --> 01:13:03,761 Открих, че ме бива. 489 01:13:03,921 --> 01:13:07,742 И започна свой бизнес? - Да, но ми трябваше организация. 490 01:13:07,902 --> 01:13:10,803 Ето защо възродих култа към октопода. 491 01:13:10,963 --> 01:13:15,299 Къде намери тези красавици? 492 01:13:16,154 --> 01:13:19,037 Повечето са от Югоизточна Азия. 493 01:13:19,197 --> 01:13:22,673 Всичките търсеха духовна дисциплина. 494 01:13:22,833 --> 01:13:28,129 Аз ги обучих. Показах им един нов начин на живот. 495 01:13:28,289 --> 01:13:30,889 В подземния свят ли? - Не, в световния бизнес. 496 01:13:31,049 --> 01:13:35,632 Инвестирам в кораби, хотели, карнавали и циркове. 497 01:13:40,636 --> 01:13:43,515 Още ли е там? - Шегуваш ли се? 498 01:13:43,682 --> 01:13:47,428 007 е на остров пълен с жени. 499 01:13:47,588 --> 01:13:50,771 Няма да дойде до зазоряване. 500 01:13:52,114 --> 01:13:55,727 Ще те сменя в полунощ. - Добре. 501 01:14:16,048 --> 01:14:21,037 Отиваме ли някъде? - Утре заминавам по работа в Европа. 502 01:14:21,197 --> 01:14:25,527 Колко жалко. Тъкмо започна да ми харесва тук. 503 01:14:25,687 --> 01:14:29,311 По-добре остани. Ще се върна след седмица. 504 01:14:29,631 --> 01:14:32,880 Като се върна, ще обсъдим бъдещето. 505 01:14:33,040 --> 01:14:36,758 Не обещавам, че ще съм тук, като се върнеш. 506 01:14:36,918 --> 01:14:40,663 Джеймс, ние сме един за друг. 507 01:14:41,012 --> 01:14:46,033 Човек с твоите възможности може да спечели много пари. 508 01:14:47,939 --> 01:14:50,756 Не се продавам. - Мъж с принципи, 509 01:14:50,916 --> 01:14:52,944 който си знае цената. 510 01:14:53,104 --> 01:14:56,446 Ти служиш само на кралицата и на страната си. 511 01:14:58,568 --> 01:15:01,093 Аз нямам нито страна, нито цена! 512 01:15:01,253 --> 01:15:05,722 Няма да се извинявам на един наемен убиец за това, което съм! 513 01:15:22,614 --> 01:15:26,159 Не! - Права си. 514 01:15:26,319 --> 01:15:29,020 Наистина сме един за друг. 515 01:16:14,174 --> 01:16:16,202 Кю? 516 01:17:52,261 --> 01:17:54,402 Нещо не е наред ли? 517 01:17:55,012 --> 01:17:59,712 Не съвсем. Просто имам лошо предчувствие. 518 01:18:00,060 --> 01:18:02,229 Хайде да си лягаме. 519 01:18:23,483 --> 01:18:25,521 Пази се! 520 01:18:46,105 --> 01:18:48,171 Джеймс! 521 01:18:58,188 --> 01:19:00,216 Внимавай! 522 01:19:30,783 --> 01:19:32,811 Дръпни се! 523 01:19:36,734 --> 01:19:38,781 Дай ми пистолета! 524 01:20:43,702 --> 01:20:46,143 Какво е станало с Виджей? 525 01:20:49,467 --> 01:20:51,846 Когато го намерих, беше още жив. 526 01:20:52,522 --> 01:20:56,681 Каза ли нещо? - Че са били хората на Камал. 527 01:21:00,400 --> 01:21:02,763 Нищо вече няма да те застрашава. 528 01:21:06,697 --> 01:21:10,265 Кажи на "М", че го чакам в Берлин. - Защо? 529 01:21:10,425 --> 01:21:14,117 Трябва да отида до един цирк в Карлмарксщат. 530 01:21:22,472 --> 01:21:27,364 Циркът "Октопуси" е бил в Източен Берлин, където убиха 009. 531 01:21:28,416 --> 01:21:31,370 Карлмарксщат е по на изток. 532 01:21:32,281 --> 01:21:36,309 Защо генерал Орлов би участвал в контрабанда на бижута? 533 01:21:36,469 --> 01:21:39,567 Простете ме за сравнението, 534 01:21:39,727 --> 01:21:43,786 но бижутата са само върхът на едно пипало. 535 01:21:43,953 --> 01:21:46,247 Ето ти документите. 536 01:21:46,414 --> 01:21:50,564 Чарлс Мортън - представител на производителите в Лийдс. 537 01:21:50,724 --> 01:21:53,581 Разглеждаш фабрики в Източна Германия. 538 01:21:54,182 --> 01:21:57,600 Карл ще те закара дотам. - Няма проблем. 539 01:22:05,605 --> 01:22:11,577 Запомни, 007, оттук нататък си сам. - Благодаря, сър. Успокоихте ме. 540 01:26:09,668 --> 01:26:14,616 Познавате другаря Борчой, уредника на Ермитажа. 541 01:26:15,264 --> 01:26:20,637 Току-що пристигна от Ленинград. - "Звездата на Романов". 542 01:26:30,774 --> 01:26:33,422 "Звездата на Романов". 543 01:27:06,484 --> 01:27:11,287 Остани при бижутата, докато скачат вагона за влака. 544 01:27:11,447 --> 01:27:14,074 Ти също остани. 545 01:28:33,796 --> 01:28:35,823 Това е 100-килотонова бомба. 546 01:28:35,983 --> 01:28:41,036 Идентична е с американската атомна бомба. 547 01:28:41,329 --> 01:28:44,287 Ето детонаторът. Слушайте внимателно. 548 01:28:44,447 --> 01:28:48,559 Максималното закъснение е четири часа. 549 01:28:48,719 --> 01:28:51,923 Оттук се настройва времето. 550 01:28:55,031 --> 01:28:58,762 За да я активирате, вкарвате детонатора 551 01:28:58,929 --> 01:29:02,841 и завъртате палеца четвърт оборот по часовниковата стрелка. 552 01:29:03,001 --> 01:29:07,386 Бъдете поне на 30 км разстояние по време на взрива. 553 01:29:58,125 --> 01:30:01,871 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ - ВОЕННА БАЗА НА САЩ, ЗАПАДНА ГЕРМАНИЯ 554 01:30:08,867 --> 01:30:12,379 В Цюрих цената на тези бижута ще е около 300 млн. Лири. 555 01:30:12,539 --> 01:30:15,064 Ако успеем да минем границата. 556 01:30:21,503 --> 01:30:23,513 Трябва да тръгвам. 557 01:30:23,673 --> 01:30:27,768 Довиждане, уважаема. Успех. 558 01:32:11,438 --> 01:32:13,832 Донеси кутията. 559 01:32:23,343 --> 01:32:25,634 Сложи я в колата. 560 01:32:32,609 --> 01:32:34,675 Зарежи това и да тръгваме. 561 01:32:34,835 --> 01:32:38,825 Не бързайте. Седнете на сандъка. Ръцете на коленете! 562 01:32:39,343 --> 01:32:41,550 Каква е тази бомба във влака? 563 01:32:44,132 --> 01:32:47,606 За кого работите? - За британските тайни служби. 564 01:32:50,748 --> 01:32:55,339 По-скоро помислете как ще се измъкнете оттук жив. 565 01:32:55,499 --> 01:33:00,034 В момента ме тревожи бомбата, която ще избухне в американската база. 566 01:33:00,194 --> 01:33:04,750 Ядрена война ли искате? САЩ ще се противопоставят. 567 01:33:04,910 --> 01:33:07,344 Срещу кого? 568 01:33:09,126 --> 01:33:11,389 Как не се сетих. 569 01:33:11,598 --> 01:33:14,985 Противовъздушната отбрана няма как да разбере, 570 01:33:15,145 --> 01:33:18,046 че бомбата е дошла от Русия. 571 01:33:18,328 --> 01:33:23,651 Всички ще предположат, че бомбата е избухнала инцидентно. 572 01:33:23,811 --> 01:33:27,886 Това ще е най-логичното обяснение. 573 01:33:28,046 --> 01:33:30,612 Европа ще продължи разоръжаването, 574 01:33:30,772 --> 01:33:34,591 оставяйки границите неохранявани, за да безчинствате. 575 01:33:34,751 --> 01:33:40,512 Сигурно въобще не ви е грижа, че стотици невинни ще загинат. 576 01:33:40,672 --> 01:33:43,884 По-добре, отколкото да оставя неколцина дъртаци в Москва 577 01:33:44,044 --> 01:33:48,132 да заличат превъзходството ни на преговорите за разоръжаване. 578 01:33:48,292 --> 01:33:52,339 Изправете се, генерале. Ще спрете влака. 579 01:33:55,419 --> 01:33:58,715 Вече е твърде късно. - Ще го спрете на границата. 580 01:34:05,580 --> 01:34:08,369 Убийте го! 581 01:34:33,530 --> 01:34:35,634 Убийте го! 582 01:34:43,862 --> 01:34:46,106 Бързо към перона! 583 01:34:54,886 --> 01:34:57,308 Спрете тази кола! 584 01:35:28,604 --> 01:35:30,736 Спри! 585 01:35:32,782 --> 01:35:35,111 Следвай тази кола! 586 01:37:20,158 --> 01:37:24,139 Камал Хан каза да останем тук, докато минем границата. 587 01:37:33,145 --> 01:37:36,103 Колата е на генерал Орлов. 588 01:37:36,732 --> 01:37:38,892 Вижте какво намерихме. 589 01:37:41,408 --> 01:37:46,488 Къде е сега генерал Орлов? - Тръгнал е към границата. 590 01:39:14,068 --> 01:39:16,800 Трябва да хвана този влак. 591 01:39:38,623 --> 01:39:43,674 Жалък крадец! Ти си позор за униформата! 592 01:39:43,834 --> 01:39:47,545 Да, но утре... 593 01:39:47,705 --> 01:39:53,667 ...ще съм герой на Съветския Съюз. 594 01:40:23,637 --> 01:40:28,425 В момента е 11:45 ч. Представлението започва в 15 ч. 595 01:40:28,585 --> 01:40:34,289 Ще има евентуално закъснение. Настрой детонатора за 15:45 ч. 596 01:40:51,137 --> 01:40:54,339 Трябва да напуснем базата най-късно в 15:15 ч. 597 01:40:54,644 --> 01:40:58,036 Съветвам ви да не закъснявате. 598 01:43:12,830 --> 01:43:16,333 Бижутата! - Разпозна ли го? 599 01:43:16,747 --> 01:43:18,942 Остани при нея. 600 01:44:06,671 --> 01:44:09,244 На покрива! Имаме проблем! 601 01:45:11,680 --> 01:45:16,328 Това е за брат ми! 602 01:45:22,083 --> 01:45:25,050 А това беше за агент 009. 603 01:47:04,668 --> 01:47:07,438 Гобинда ще остане при бижутата. 604 01:48:52,568 --> 01:48:57,951 Генерале, трябва да уредя някои неща. Забавлявайте се. 605 01:48:58,111 --> 01:49:03,218 На генерала много ще му хареса. - Със сигурност. 606 01:50:28,196 --> 01:50:33,660 Това беше Бонд. - Чудесно. Ще се отървем и от него. 607 01:50:38,269 --> 01:50:40,278 Великолепно е, нали? 608 01:50:46,119 --> 01:50:49,189 Фантастично! 609 01:50:53,696 --> 01:50:57,210 Невероятно! - Генерале, колко години ще получа, 610 01:50:57,370 --> 01:51:01,135 ако ви открадна портфейла? - Около две години. 611 01:51:01,295 --> 01:51:05,460 В такъв случай, по-добре да ви го върна. 612 01:51:15,783 --> 01:51:17,858 Търся командира на базата. Спешно е. 613 01:51:18,018 --> 01:51:21,989 Дайте си пропуска. - По дяволите, казах, че е спешно! 614 01:51:22,614 --> 01:51:24,924 Излезте и си вдигнете ръцете. 615 01:51:33,169 --> 01:51:37,168 Капитане, някакъв откачен влезе в базата с крадена кола. 616 01:51:37,328 --> 01:51:39,910 Облечен е с червена риза. 617 01:51:46,702 --> 01:51:49,950 Онзи, с червената риза! След него! 618 01:52:11,243 --> 01:52:13,741 Тук някъде трябва да е. 619 01:52:53,001 --> 01:52:56,156 Има ли някой вътре? 620 01:52:56,496 --> 01:53:02,416 В тази страна за първи път ще видите смъртоносното гюлле. 621 01:53:02,932 --> 01:53:08,653 Имам удоволствието да ви представя Франциско Безстрашния. 622 01:53:14,887 --> 01:53:17,687 Заподозреният е в клоунски костюм. 623 01:53:25,511 --> 01:53:27,576 Ето го. 624 01:53:31,952 --> 01:53:35,262 Не мърдай, приятел. Идваш с нас. 625 01:53:50,344 --> 01:53:54,391 Генерале, в оръдието има бомба! - Естествено. Че къде другаде? 626 01:53:54,551 --> 01:53:57,942 Този клоун е страхотен. - Говоря сериозно! 627 01:53:58,102 --> 01:54:00,130 Аз съм британски агент. - Какво? 628 01:54:00,290 --> 01:54:03,820 За бога, кажи му кой съм. Камал и Орлов те измамиха. 629 01:54:03,980 --> 01:54:06,600 Свалиха бижутата от влака. 630 01:54:08,233 --> 01:54:10,405 Сега вярваш ли ми? 631 01:54:10,565 --> 01:54:14,817 Бомбата ще избухне в 15:45 ч. Остават само 90 секунди. 632 01:54:14,984 --> 01:54:18,011 Този човек или е пиян, или е луд. 633 01:54:25,203 --> 01:54:28,077 Ще провали цялата операция. 634 01:54:37,927 --> 01:54:41,025 Хванете го. - По дяволите, пуснете ме! 635 01:54:44,165 --> 01:54:48,775 Оставете ме! 636 01:54:50,597 --> 01:54:55,028 Пуснете ме! Вътре има бомба! 637 01:54:55,799 --> 01:54:57,856 Оставете ме. 638 01:55:07,277 --> 01:55:09,455 Пуснете го! 639 01:55:10,479 --> 01:55:13,146 Тишина! 640 01:55:28,620 --> 01:55:30,629 Какво става? 641 01:55:31,193 --> 01:55:33,953 Справихте се прекрасно. 642 01:55:34,113 --> 01:55:38,413 Закъде замина Камал? - За Индия. 643 01:55:43,230 --> 01:55:47,688 Имахме извънреден случай, но вече всичко е наред. 644 01:55:47,848 --> 01:55:50,956 Вие и семействата ви сте в безопасност. 645 01:55:51,116 --> 01:55:56,085 Моля ви, излезте от цирка, без да се блъскате. 646 01:55:59,731 --> 01:56:03,074 Самолетът е зареден с гориво. - Ще излетим на зазоряване. 647 01:56:03,234 --> 01:56:07,055 Документите на борда ли са? - Да, Ваше височество. 648 01:56:08,097 --> 01:56:12,059 Ще вземем и матриците - долари, лири, франкове, марки. 649 01:56:12,226 --> 01:56:15,243 Така ще мога да си напечатам каквито ми потрябват. 650 01:56:17,525 --> 01:56:21,421 Какво става? - Момичета, които се продават. 651 01:56:21,581 --> 01:56:24,839 Идеално. Така охраната ще е заета. 652 01:56:24,999 --> 01:56:27,637 Не искам да видят, че заминавам. 653 01:56:35,944 --> 01:56:38,169 Сега! 654 01:56:47,708 --> 01:56:49,717 Помогни ни. 655 01:57:52,505 --> 01:57:55,463 Влизайте. - Всичко наред ли е? 656 01:58:05,300 --> 01:58:07,319 Вдигайте. 657 01:58:12,532 --> 01:58:14,879 Задръжте така. 658 01:58:24,180 --> 01:58:28,112 Провери дали конете са оседлани. - Слушам, Ваше височество. 659 01:58:28,279 --> 01:58:31,006 Идвам след няколко минути. 660 01:58:44,226 --> 01:58:46,667 Смяташе, че ще се измъкнеш? 661 01:58:46,827 --> 01:58:49,061 Орлов ни измами. 662 01:58:49,221 --> 01:58:53,727 Кълна се, не знаех за бомбата. Ние сме партньори и приятели. 663 01:58:53,887 --> 01:58:59,268 Октопуси, никога не бих те наранил. 664 01:59:11,232 --> 01:59:15,410 Остави ме да умра с още стотици невинни хора. 665 01:59:19,928 --> 01:59:23,664 Виж... Щях да ти ги донеса. 666 01:59:23,824 --> 01:59:26,287 Можем да спечелим милиони. 667 01:59:29,904 --> 01:59:33,801 Хвани я. Тя ще ни измъкне оттук. 668 01:59:55,282 --> 01:59:57,783 Дано умееш да управляваш този балон. 669 01:59:57,943 --> 02:00:01,746 Движи се с топъл въздух. - Значи можеш. 670 02:00:10,932 --> 02:00:15,185 Като че ли се справят добре. - Да, но не виждам Октопуси. 671 02:00:31,204 --> 02:00:34,596 Ето я! В беда е! 672 02:00:34,962 --> 02:00:37,601 Ще сляза надолу. - Не, вдигни се. 673 02:00:38,108 --> 02:00:43,422 Къде отиваш? Не бъди глупак, 007. Върни се! 674 02:00:51,696 --> 02:00:53,705 Убийте го! 675 02:02:22,844 --> 02:02:28,788 Какво правите? Престанете, сега не му е времето. Може би по-късно. 676 02:04:39,508 --> 02:04:43,048 Всички ни ще убие. Излез и го убий. 677 02:04:43,208 --> 02:04:45,739 Навън ли? - Излизай! 678 02:04:46,034 --> 02:04:48,130 Слушам, Ваше височество. 679 02:06:07,960 --> 02:06:10,871 Дръж се за мен! Скачаме! 680 02:06:34,407 --> 02:06:40,341 Моето правителство категорично отрича да е имало такъв инцидент. 681 02:06:41,205 --> 02:06:43,508 Умоляваме капитан Бонд да върне 682 02:06:43,668 --> 02:06:47,301 едно от националните ни богатства - "Звездата на Романов". 683 02:06:47,461 --> 02:06:51,999 В интерес на англо-руските взаимоотношения - ще го уредим. 684 02:06:52,159 --> 02:06:54,784 Къде е сега капитан Бонд? 685 02:06:54,951 --> 02:07:00,546 Предвид тежкото му състояние, скоро няма да може да пътува. 686 02:07:00,706 --> 02:07:05,317 Напред, назад... 687 02:07:19,184 --> 02:07:22,395 Бих искала... - Какво? 688 02:07:23,522 --> 02:07:26,548 Да не беше толкова зле. 689 02:10:11,946 --> 02:10:16,378 Субтитри: ЕСI 690 02:10:16,538 --> 02:10:21,327 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2012©