1 00:00:57,555 --> 00:01:02,142 ТЕРЕЗА БОНД (1943-1969) ЛЮБЯЩА СЪПРУГА НА ДЖЕЙМС БОНД 2 00:01:10,609 --> 00:01:13,821 Г-н Бонд! Толкова се радвам, че ви заварих. 3 00:01:13,988 --> 00:01:19,201 Изпращат хеликоптер да ви вземе. Изникнало е нещо спешно. 4 00:01:19,368 --> 00:01:22,246 Винаги е спешно. Благодаря. 5 00:02:44,537 --> 00:02:49,583 Добър ден, г-н Бонд. Не се тревожете за пилота. 6 00:02:49,917 --> 00:02:53,546 Беше един от недотам полезните ми хора. 7 00:02:57,550 --> 00:03:01,971 Летите с авиолиния "Дистанционно управление". 8 00:03:29,957 --> 00:03:34,295 Хубаво си помислете, 007. Доста е височко! 9 00:04:09,288 --> 00:04:12,917 Доста дълго чаках този момент, г-н Бонд. 10 00:04:13,083 --> 00:04:17,129 И възнамерявам да му се насладя напълно! 11 00:04:53,749 --> 00:04:57,461 Покажете малко уважение към мъртвите! 12 00:04:59,296 --> 00:05:04,802 Сбогом, г-н Бонд. Надявам се хубавичко да съм ви стреснал. 13 00:05:23,237 --> 00:05:26,574 Губя ви на екрана си, г-н Бонд. 14 00:05:26,699 --> 00:05:30,160 Но краят едва ли е далече. 15 00:06:04,028 --> 00:06:06,906 Г-н Бонд! 16 00:06:10,242 --> 00:06:12,620 Хайде да се споразумеем! 17 00:06:12,786 --> 00:06:17,458 Ще ви черпя един деликатес от неръждаема стомана! 18 00:06:20,085 --> 00:06:22,463 Май ви настръхна косата? 19 00:06:22,630 --> 00:06:25,549 Свалете ме долу! 20 00:06:25,966 --> 00:06:29,053 Значи искате да слезете? 21 00:06:30,095 --> 00:06:33,015 Г-н Бонд! 22 00:06:44,443 --> 00:06:48,614 РОДЖЪР МУР 23 00:06:50,241 --> 00:06:53,744 в ролята на Джеймс Бонд 007 24 00:06:56,789 --> 00:07:03,128 САМО ЗА ТВОИТЕ ОЧИ 25 00:07:05,214 --> 00:07:08,634 Участват още: КАРОЛ БУКЕ 26 00:07:08,801 --> 00:07:11,887 ТОПОЛ 27 00:07:12,054 --> 00:07:16,475 ЛИН-ХОЛИ ДЖОНСЪН 28 00:07:17,226 --> 00:07:20,980 и ДЖУЛИЪН ГЛОВЪР 29 00:08:10,779 --> 00:08:16,243 Оператор АЛЪН ХЮМ 30 00:08:28,005 --> 00:08:32,801 Музика БИЛ КОНТИ 31 00:09:02,498 --> 00:09:06,669 Сценарий: РИЧАРД МЕЙБАУМ и МАЙКЪЛ УИЛСЪН 32 00:09:16,262 --> 00:09:21,976 Режисьор ДЖОН ГЛЕН 33 00:10:22,786 --> 00:10:27,583 Добро утро. Как е времето навън? - Прекрасно. Прибираме мрежите. 34 00:10:27,750 --> 00:10:30,753 Пак ли риба за вечеря! 35 00:10:40,137 --> 00:10:44,141 Руски сателитни данни за позицията на нашите кораби. 36 00:10:44,308 --> 00:10:47,394 Уведомете адмиралтейството. 37 00:10:48,812 --> 00:10:52,525 Добър ден, сър. - Здравей, Мак. 38 00:10:52,983 --> 00:10:56,320 Приемам смяната. 39 00:11:31,146 --> 00:11:34,108 Вдигайте мрежите! 40 00:11:39,488 --> 00:11:42,783 Това пък откъде се взе?! 41 00:11:46,370 --> 00:11:50,624 Какво става? - Приближава непознат обект. 42 00:12:03,512 --> 00:12:07,099 Бързо в командната зала! 43 00:12:07,266 --> 00:12:10,561 Унищожете системата АТАК! 44 00:12:43,219 --> 00:12:46,472 МИНИСТЕРСТВО НА ОТБРАНАТА 45 00:12:50,267 --> 00:12:54,271 Главният адмирал и вицеадмиралът са тук. 46 00:12:58,734 --> 00:13:04,281 Ужасна новина. Изгубихме кораба за електронно следене "Сейнт Джордж". 47 00:13:04,448 --> 00:13:09,119 Вчера в 16:00 получихме рутинното съобщение и след това - нищо. 48 00:13:09,286 --> 00:13:12,331 Тази сутрин забелязахме плаващи отломки. 49 00:13:12,498 --> 00:13:15,084 Господи! Каква е дълбочината там? 50 00:13:15,251 --> 00:13:17,753 За съжаление не е достатъчна. 51 00:13:21,048 --> 00:13:24,176 Да, другарю секретар. Близо до Албания. 52 00:13:24,343 --> 00:13:28,305 Английският шпионски кораб, който наблюдавахме. 53 00:13:28,472 --> 00:13:33,519 Има вероятност да се доберем до предавателя АТАК. 54 00:13:35,771 --> 00:13:39,483 Разбира се, ще действаме дискретно. 55 00:13:39,650 --> 00:13:45,573 Ако се появи на пазара, не бива да изпускаме такава възможност. 56 00:13:47,324 --> 00:13:52,079 Вече се свързах с нашия човек в Гърция. 57 00:14:41,962 --> 00:14:45,841 Хайде, слизай. - Хайде, слизай. 58 00:14:52,556 --> 00:14:56,727 Дай ми целувка, целувка. - Ето ти фъстъче. 59 00:15:02,525 --> 00:15:04,693 Ела. 60 00:15:04,860 --> 00:15:08,864 Пакетите ви, сеньорита. - О, благодаря ви. 61 00:15:12,618 --> 00:15:15,579 Мелина! 62 00:15:27,132 --> 00:15:30,845 Как си, скъпа моя? - Чудесно, мамо, благодаря. 63 00:15:31,011 --> 00:15:34,974 Благодаря ти, скъпа. - Здравей, татко. 64 00:15:35,140 --> 00:15:38,602 Добре дошла у дома. Изглеждаш прекрасно. 65 00:15:38,769 --> 00:15:42,022 Така приятно ни изненада, когато се обади. 66 00:15:42,189 --> 00:15:45,901 Едва ви намерих. Напуснахте Крит тъй внезапно... 67 00:15:46,068 --> 00:15:49,822 За да се захвана отново с храма. В почивка ли си? 68 00:15:49,989 --> 00:15:53,242 За няколко дни. Ако искаш, ще ти помогна. 69 00:15:53,409 --> 00:15:59,165 Прекрасно е, скъпа, благодаря ти. - Това е за теб и кашу за Макс. 70 00:17:19,620 --> 00:17:24,291 Джеймс! - Мънипени, пир за очите ми! 71 00:17:24,458 --> 00:17:28,546 Само за очите ли? - Тъкмо щях да спомена и другото. 72 00:17:28,712 --> 00:17:32,216 Влизай. Ем е в отпуск. Пристигнаха министърът 73 00:17:32,383 --> 00:17:35,886 и шефът на Генералния щаб. Искат да те видят. 74 00:17:36,053 --> 00:17:39,056 Веднага се връщам. - Нямам търпение! 75 00:17:39,223 --> 00:17:42,226 Не забрави ли нещо? 76 00:17:42,935 --> 00:17:46,063 Е, щом Ем не е тук... 77 00:17:49,984 --> 00:17:54,989 Ето ви и вас, 007! - Г-н министър, г-н началник-щаб. 78 00:17:55,155 --> 00:18:00,327 Позната ли ви е системата АТАК? - Да, използва ултраниска честота, 79 00:18:00,494 --> 00:18:06,458 за да предаде на подводниците ни заповед за изстрелване на ракетите. 80 00:18:07,042 --> 00:18:11,088 Преди 5 дни разузнавателният ни кораб "Сейнт Джордж" 81 00:18:11,255 --> 00:18:15,009 бе потопен в Йонийско море. На борда му имаше АТАК. 82 00:18:15,176 --> 00:18:20,931 Ако попадне във вражески ръце, подводниците ни стават безполезни. 83 00:18:21,098 --> 00:18:23,851 Всяка заповед може да бъде отменена. 84 00:18:24,018 --> 00:18:28,772 Още по-лошо - могат да им наредят да атакуват наши градове. 85 00:18:28,939 --> 00:18:31,483 Започната ли е спасителна операция? 86 00:18:31,650 --> 00:18:36,238 Официална операция е изключена. Корабът плаваше край Албания. 87 00:18:36,405 --> 00:18:40,993 Помолихме морския археолог Хавлок тайно да открие останките, 88 00:18:41,160 --> 00:18:46,874 но той и съпругата му бяха убити от кубинския наемник Хектор Гонзалес. 89 00:18:47,041 --> 00:18:51,545 Гръцката полиция го е разпознала по описанието на Мелина, 90 00:18:51,712 --> 00:18:55,925 дъщерята на Хавлок. Операция "Подводно течение". 91 00:18:56,091 --> 00:19:00,596 Информацията е тук. Гонзалес е във вила край Мадрид. 92 00:19:00,763 --> 00:19:03,057 Разберете кой го е наел. 93 00:19:03,224 --> 00:19:05,309 САМО ЗА ВАШИТЕ ОЧИ 94 00:21:34,959 --> 00:21:37,461 "Уолтър ППК". 95 00:21:37,628 --> 00:21:41,131 Стандартно въоръжение на британските тайни служби. 96 00:21:41,298 --> 00:21:44,343 Разрешение да убива... 97 00:21:45,094 --> 00:21:49,306 или да бъде убит. Отведете го. 98 00:22:17,585 --> 00:22:19,753 Извинете. 99 00:23:04,340 --> 00:23:08,385 Която и да сте, едва ли ще ви се зарадват. 100 00:23:22,650 --> 00:23:25,611 ЗАЩИТЕНА ПРОТИВ КРАЖБИ 101 00:23:36,664 --> 00:23:40,501 Дано вие да имате кола. - Насам. 102 00:23:59,645 --> 00:24:01,814 По-бързо! 103 00:24:13,617 --> 00:24:16,537 Коя сте вие? - Той уби родителите ми. 104 00:24:16,704 --> 00:24:20,708 Семейство Хавлок? Моите съболезнования. 105 00:24:26,338 --> 00:24:30,384 Как разбрахте къде е Гонзалес? - Чрез детективска агенция. 106 00:24:30,551 --> 00:24:33,429 А вие какво правехте там? 107 00:24:33,596 --> 00:24:37,558 Боя се, че техните конски сили са повече. 108 00:24:51,405 --> 00:24:53,824 Извинете ме. 109 00:25:05,503 --> 00:25:08,422 По долния път! 110 00:25:09,215 --> 00:25:12,301 Не чак толкова надолу! 111 00:25:24,855 --> 00:25:27,816 Може ли аз да карам? 112 00:25:43,165 --> 00:25:46,377 Моля, бутнете ни. 113 00:26:44,268 --> 00:26:47,104 Дайте назад! Бързо! 114 00:27:49,917 --> 00:27:53,170 Обичам разходките на село, а вие? 115 00:27:59,051 --> 00:28:01,679 Дръжте се! 116 00:28:26,287 --> 00:28:28,956 Така и не се запознахме. 117 00:28:29,123 --> 00:28:32,585 Казвам се Бонд. Джеймс Бонд. 118 00:28:35,171 --> 00:28:38,048 Много благодаря. 119 00:28:38,549 --> 00:28:41,468 Има полет в 11. 120 00:28:44,221 --> 00:28:48,642 Би трябвало да е безопасно да идем на летището. 121 00:28:52,229 --> 00:28:55,399 Добре ли сте? - Нищо ми няма. 122 00:28:55,566 --> 00:28:57,651 Наистина. 123 00:28:57,818 --> 00:29:00,237 Ще се върнете ли на кораба на баща си? 124 00:29:00,404 --> 00:29:04,450 Да, ще продължа работата му. Но още не съм свършила тук. 125 00:29:04,575 --> 00:29:08,245 С кое по-точно? - С човека, който е наел Гонзалес. 126 00:29:08,412 --> 00:29:10,956 Китайците имат една поговорка: 127 00:29:11,123 --> 00:29:16,212 "Преди да тръгнеш да отмъщаваш, изкопай два гроба." 128 00:29:16,378 --> 00:29:20,382 Едва ли ще ме разберете - вие сте англичанин, 129 00:29:20,549 --> 00:29:25,554 но аз съм наполовина гъркиня, а те са като Електра от митологията - 130 00:29:25,721 --> 00:29:29,266 винаги отмъщават за близките си. 131 00:29:29,433 --> 00:29:32,186 Трябва да вървя. 132 00:29:37,525 --> 00:29:42,530 Трябваше да разпитате Гонзалес, а не г-ца Хавлок да го надупчи! 133 00:29:42,696 --> 00:29:47,910 Ще трябва да кажем на г-жа Тачър, че операцията се е провалила. 134 00:29:48,077 --> 00:29:51,163 Ще си направи жартиери от червата ни. 135 00:29:51,330 --> 00:29:55,042 Погледнете страница 2, параграф 4 от доклада ми. 136 00:29:55,209 --> 00:29:58,671 Видях как някакъв човек плати на Гонзалес. 137 00:29:58,796 --> 00:30:03,342 Ако е било за убийството на Хавлок, все още има надежда. 138 00:30:03,509 --> 00:30:07,137 Не ви разбирам. - Ако можем да го открием... 139 00:30:07,304 --> 00:30:10,766 Опитайте с идентиграфа. 140 00:30:11,475 --> 00:30:15,646 Слушам, сър. - Действайте, 007! 141 00:30:15,813 --> 00:30:18,482 Г-н министър. 142 00:30:21,151 --> 00:30:24,405 Здравей, Кю. Смидърс, как е ръката? 143 00:30:24,572 --> 00:30:28,033 Зараства отлично, благодаря ви. 144 00:30:29,201 --> 00:30:32,705 Доста полезна превръзка. - Защо си тук, 007? 145 00:30:32,872 --> 00:30:36,792 Трябва ми идентиграфът. - Насам. 146 00:30:46,302 --> 00:30:50,598 "Аз жиля под дъжда"? - Не е смешно, 007! 147 00:30:51,140 --> 00:30:53,767 Успял си да сглобиш отново "Лотус"- а. 148 00:30:53,934 --> 00:30:58,355 Вземаш на подбив екипировката ни, но едва ли го правиш 149 00:30:58,522 --> 00:31:02,902 по време на акция. - Наистина, прав си. 150 00:31:07,823 --> 00:31:13,120 Този 3-измерен визуален идентиграф е в експериментален стадий. 151 00:31:13,537 --> 00:31:16,916 Щом направим портрет, можем да го открием 152 00:31:17,082 --> 00:31:22,630 чрез търсене в досиетата на Интерпол, ЦРУ, Мосад... 153 00:31:23,380 --> 00:31:28,594 И полицията на ФРГ, казваш ми го вече за пети път. 154 00:31:28,761 --> 00:31:31,639 Благодаря, 007. 155 00:31:31,805 --> 00:31:34,475 Така. 156 00:31:34,642 --> 00:31:38,812 Опиши ми човека, а аз ще задам информацията. 157 00:31:38,979 --> 00:31:42,608 Бял мъж в края на 30-те. 158 00:31:44,151 --> 00:31:47,988 Коса - мека, светло кестенява. 159 00:31:49,949 --> 00:31:53,077 Точно така. Сресан на път по средата. 160 00:31:54,620 --> 00:31:58,624 Така. - Очите са по-малки. 161 00:31:59,208 --> 00:32:02,920 Сини на цвят. Малко по-сиви. 162 00:32:03,295 --> 00:32:05,631 Да, улучи ги. 163 00:32:05,798 --> 00:32:08,551 А сега носът. 164 00:32:08,717 --> 00:32:12,304 Нос, а не банан, Кю. - Извинявай. 165 00:32:12,471 --> 00:32:16,267 Стоп. Устните са по-пълни. 166 00:32:19,311 --> 00:32:23,315 Не, устата е по-широка. Така. 167 00:32:26,777 --> 00:32:28,988 Благодаря. 168 00:32:29,238 --> 00:32:34,076 Благодаря, Шарън, можеш да тръгваш. Аз ще заключа. 169 00:32:35,786 --> 00:32:39,415 Почти успяхме, Кю. Остават само очилата. 170 00:32:39,582 --> 00:32:44,628 С метални рамки. Осмоъгълни. 171 00:32:47,381 --> 00:32:50,676 Ето го. Това е нашият човек. 172 00:32:50,843 --> 00:32:54,805 Добре, ще се опитам да го открия. 173 00:33:09,862 --> 00:33:13,532 Човекът, когото търсим, се казва Емил Леополд Лок. 174 00:33:13,699 --> 00:33:18,787 Бос в брюкселския престъпен свят. Осъден за брутални убийства. 175 00:33:18,954 --> 00:33:23,417 Избягал от затвора "Намур", удушавайки психиатъра си. 176 00:33:23,584 --> 00:33:27,505 Работил е за наркосиндикатите в Марсилия и Хонконг. 177 00:33:27,671 --> 00:33:30,633 Сега работи за гръцките контрабандисти. 178 00:33:30,799 --> 00:33:34,136 Според италианското разузнаване сега е в Кортина. 179 00:33:34,303 --> 00:33:38,849 Ще съобщя на Ферара, нашия човек в Италия, да се свърже с вас. 180 00:33:39,016 --> 00:33:42,728 И, 007, гледайте да не оплескате отново нещата. 181 00:33:42,895 --> 00:33:47,525 Ще се постарая, сър. Оставям на теб да заключиш. 182 00:34:31,026 --> 00:34:34,238 Благодаря. - Моля, синьоре. 183 00:34:57,052 --> 00:35:00,890 ТОФАНА, 10 ЧАСА 184 00:35:25,456 --> 00:35:30,836 Снегът е по-хубав в Инсбрук. - Но не и в Сейнт Мориц. 185 00:35:31,003 --> 00:35:35,007 Ферара. - Бонд, Джеймс. 186 00:35:35,174 --> 00:35:39,512 Луиджи. - От Лондон са ви инструктирали? 187 00:35:39,678 --> 00:35:43,057 Ако Лок е в Кортина, ще го намерим. 188 00:35:43,224 --> 00:35:46,977 Тук имам надежден човек. Грък - англофил. 189 00:35:47,144 --> 00:35:50,105 Помогна ни да заловим контрабандна пратка. 190 00:35:50,272 --> 00:35:53,484 А какво прави в Кортина? 191 00:35:57,863 --> 00:36:01,033 Няколко месеца годишно прекарва във вилата си. 192 00:36:01,200 --> 00:36:05,079 Занимава се с пратки, застраховки, търсене на петрол. 193 00:36:05,246 --> 00:36:08,707 Знае какво става навсякъде. Много надежден. 194 00:36:08,874 --> 00:36:13,295 Англия го награди с медал за бойни заслуги в гръцката съпротива. 195 00:36:13,462 --> 00:36:16,674 Можем ли да се срещнем? - Уредил съм всичко. 196 00:36:16,841 --> 00:36:20,803 Ще ни чака на олимпийската ледена пързалка. 197 00:36:24,390 --> 00:36:27,935 Много добре! Изпъни ръце! 198 00:36:36,360 --> 00:36:39,238 Синьор Кристатос? 199 00:36:40,698 --> 00:36:43,617 Арис Кристатос. - Бонд. Джеймс Бонд. 200 00:36:43,784 --> 00:36:49,206 Ще пийнете ли "Глувайн" с мен? - Благодаря ви, чудесна идея. 201 00:36:49,373 --> 00:36:52,960 Е, господа, с какво мога да ви помогна? 202 00:36:53,127 --> 00:36:56,255 Имаме нужда от информация. 203 00:37:02,887 --> 00:37:06,599 Мое протеже. Сигурна шампионка в следващата олимпиада. 204 00:37:06,765 --> 00:37:12,146 Отдадена на фигурното пързаляне, но доста неопитна в реалния свят. 205 00:37:12,313 --> 00:37:14,565 Денят, в който спечели златен медал, 206 00:37:14,732 --> 00:37:17,985 ще бъде най-хубавият в живота ми. 207 00:37:23,741 --> 00:37:25,826 Биби! 208 00:37:25,993 --> 00:37:30,706 Имаш нови почитатели. Г-н Бонд и г-н Ферара - Биби Дал. 209 00:37:30,873 --> 00:37:34,960 И треньорката й Якоба Бринк - първокласна фигуристка в миналото. 210 00:37:35,127 --> 00:37:39,507 Гледал съм г-ца Бринк. Скоро светът ще аплодира и вас. 211 00:37:39,673 --> 00:37:42,676 Но трябва да работи много по-усърдно. 212 00:37:42,801 --> 00:37:46,388 Чичо Ари, изморих се. Може ли да приключваме? 213 00:37:46,555 --> 00:37:50,935 Г-ца Бринк ще реши. - Още половин час, Биби. 214 00:37:51,101 --> 00:37:53,812 Чичо Ари, ще идем ли на биатлона? 215 00:37:53,979 --> 00:37:57,441 Днес следобед имам работа. 216 00:37:59,485 --> 00:38:02,947 Пита дали не бихте отишли с нея? 217 00:38:03,113 --> 00:38:07,409 Ще бъда по-спокоен, ако някой я придружава. 218 00:38:09,161 --> 00:38:12,456 С удоволствие. Отседнал съм в хотел "Мирамонти". 219 00:38:12,623 --> 00:38:15,000 Чудесно! 220 00:38:15,543 --> 00:38:18,087 Е, с какво мога да ви помогна? 221 00:38:18,254 --> 00:38:22,466 Познавате ли този човек? - Лок, дясната ръка на Коломбо. 222 00:38:22,633 --> 00:38:27,972 Милош Коломбо, беше замесен в контрабанда. 223 00:38:28,138 --> 00:38:32,852 Това е най-малкото му провинение. Дрога, бели робини, убийства. 224 00:38:33,018 --> 00:38:36,856 В гръцкия престъпен свят е известен като "Гълъба". 225 00:38:37,022 --> 00:38:39,900 Извратена шега. - И къде е този "Гълъб"? 226 00:38:40,067 --> 00:38:43,946 Мисля, че е някъде в Гърция. Някога бяхме като братя, 227 00:38:44,113 --> 00:38:48,242 но сега ме мрази. Воювахме заедно в гръцката съпротива, 228 00:38:48,409 --> 00:38:53,873 а после - срещу комунистите. След това обаче пое по друг път. 229 00:38:56,000 --> 00:39:00,588 Благодаря ви за отделеното време. - Скоро заминавам за Корфу. 230 00:39:00,754 --> 00:39:04,800 Ако науча още нещо, ще се свържа с Ферара. 231 00:39:14,560 --> 00:39:19,565 Луиджи, дали този Коломбо може да извади предавателя от дъното? 232 00:39:19,732 --> 00:39:24,361 Със сигурност. Има флот от товарни кораби в Егейско море. 233 00:39:24,528 --> 00:39:29,909 Ще се свържа с моя офис в Милано, може да имат още информация. 234 00:39:37,583 --> 00:39:41,587 Луиджи, ще се видим по-късно. - Добре. 235 00:39:56,227 --> 00:40:00,022 Този ли искате, синьора? - Благодаря, ще го взема. 236 00:40:00,189 --> 00:40:03,526 Доставете го в хотел "Кристало". 237 00:40:11,575 --> 00:40:14,286 О, извинете... 238 00:40:15,162 --> 00:40:20,000 Добър ден. Какво ще обичате? - 10 лилии, моля. 239 00:40:27,800 --> 00:40:30,845 Ще ги взема по-късно. 240 00:40:36,433 --> 00:40:39,436 Хайде, бързо! 241 00:40:54,702 --> 00:40:58,122 Изпратете ги на погребението му. 242 00:41:02,042 --> 00:41:05,754 По-бавно! Ще ми кажете ли защо сте в Кортина? 243 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 Заради телеграмата ви. - Каква телеграма? 244 00:41:09,466 --> 00:41:13,095 Че сте открили човека и искате да се срещнем днес. 245 00:41:13,262 --> 00:41:17,266 Не съм пращал телеграма. Качвайте се. 246 00:41:18,100 --> 00:41:21,061 Към гарата, моля. - Заминаваме ли? 247 00:41:21,228 --> 00:41:24,023 Не ние, а вие и то веднага! 248 00:41:24,190 --> 00:41:28,736 Не можете да ме командвате! - Към гарата, моля! 249 00:41:43,292 --> 00:41:46,420 Открихте ли човека, наел Гонзалес? 250 00:41:46,587 --> 00:41:48,672 Работя по въпроса. 251 00:41:48,797 --> 00:41:51,467 Той е тук, нали? 252 00:41:51,634 --> 00:41:56,013 Затова сте дошли. Кочияш, моля, върнете се! 253 00:41:56,180 --> 00:41:59,433 Оставам. - За да му забиете стрела в гърба? 254 00:41:59,600 --> 00:42:02,978 Така няма да узнаем кой стои зад всичко това. 255 00:42:03,145 --> 00:42:08,442 Не са убили вашите родители! Пуснете ме да сляза! Спрете! 256 00:42:10,402 --> 00:42:13,656 Мелина, погледнете ме. Веднъж имахте късмет, 257 00:42:13,823 --> 00:42:17,910 но са ви надушили. Телеграмата и моторите го доказват. 258 00:42:18,077 --> 00:42:22,540 Моля ви, оставете всичко на мен. - Какъв е вашият мотив? 259 00:42:22,706 --> 00:42:26,043 Касае се за интересите и на двете ни държави. 260 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 И е по-важно от родителите ми? 261 00:42:30,965 --> 00:42:35,886 Баща ви смяташе така. Заради него рискува живота си. 262 00:42:36,053 --> 00:42:39,640 Доверете ми се. Върнете се в Триана и чакайте. 263 00:42:39,765 --> 00:42:43,727 Ще открия каквото мога тук и ще дойда в Корфу. 264 00:42:43,894 --> 00:42:48,023 Добре, ще ви чакам, но не дълго. 265 00:42:48,649 --> 00:42:52,278 Няма да се бавя, кълна ви се. 266 00:42:54,405 --> 00:42:57,366 Ех, любов, любов! 267 00:43:07,751 --> 00:43:10,546 МОЛЯ, НЕ БЕЗПОКОЙТЕ 268 00:43:39,408 --> 00:43:42,953 Няма ли душове на пързалката? 269 00:43:43,120 --> 00:43:46,665 Как влязохте тук? - Пиколото ми е фен. 270 00:43:46,832 --> 00:43:52,338 Той би направил всичко за мен, а аз ще направя всичко за вас. 271 00:43:53,088 --> 00:43:57,009 Поласкан съм, Биби, но нали сега тренирате и... 272 00:43:57,176 --> 00:44:01,263 Всички знаят, че сексът укрепва мускулите. 273 00:44:01,430 --> 00:44:06,560 Защо не укрепите мускулите си, като се облечете? 274 00:44:08,312 --> 00:44:11,190 Не ме ли харесвате? 275 00:44:11,357 --> 00:44:14,777 Според мен сте прекрасна, Биби, 276 00:44:15,361 --> 00:44:18,697 но чичо ви едва ли ще одобри. 277 00:44:19,114 --> 00:44:22,660 Той мисли, че още съм девствена. 278 00:44:23,452 --> 00:44:28,415 Хайде, облечете се, ще ви черпя един сладолед. 279 00:44:36,090 --> 00:44:38,926 Тръгваме ли? 280 00:44:43,556 --> 00:44:46,225 Не си ли поемаш въздух? 281 00:44:46,392 --> 00:44:50,771 Така се печели златен медал - с контролирано дишане. 282 00:44:50,938 --> 00:44:54,275 Да, няма начин да загубиш. 283 00:45:34,690 --> 00:45:39,111 Това е Ерих Криглер! - Шампионът на ГДР? 284 00:45:39,278 --> 00:45:43,866 Не е ли красив? - Много си непостоянна, Биби. 285 00:45:44,658 --> 00:45:47,495 Хей, Ерих! 286 00:45:48,662 --> 00:45:52,333 Хайде да погледаме как стреля. 287 00:46:16,607 --> 00:46:19,610 Ерих! 288 00:46:19,777 --> 00:46:23,113 На финиша ще пийнем по нещо! 289 00:46:25,491 --> 00:46:29,787 Биби, ще трябва да те оставя. - Не, Джеймс, остани с мен! 290 00:46:29,954 --> 00:46:32,331 Имам среща. 291 00:46:32,498 --> 00:46:38,212 Ела да се сбогуваме на пързалката. Моля те, връщаме се в Гърция. 292 00:46:38,379 --> 00:46:43,384 Добре, но ако не успея, ти пожелавам да не порастваш. 293 00:46:43,759 --> 00:46:47,513 Мъжете няма да го преживеят. 294 00:50:06,378 --> 00:50:09,298 Тръгвай! 295 00:50:53,384 --> 00:50:56,387 Тръгвай! 296 00:51:17,700 --> 00:51:20,411 Тръгвай! 297 00:51:30,629 --> 00:51:34,216 Къде ви е каската? - Виж там! 298 00:55:53,851 --> 00:55:58,898 Няма да се бавя, Луиджи. Не си играй с копчетата, моля те. 299 00:56:11,744 --> 00:56:13,871 Джеймс! 300 00:56:14,038 --> 00:56:16,415 Защо се забави толкова? 301 00:56:16,582 --> 00:56:19,001 Разглеждах пейзажа. 302 00:56:19,168 --> 00:56:22,254 Разкажи ми за твоя приятел, Ерих Криглер. 303 00:56:22,421 --> 00:56:27,801 Не пуши, храни се здравословно и дори не разговаря с момичета. 304 00:56:27,968 --> 00:56:31,138 Джеймс, ти ревнуваш! - А как иначе? 305 00:56:31,305 --> 00:56:35,142 Какво друго знаеш за моя съперник в любовта? 306 00:56:35,309 --> 00:56:38,103 Казват, че е избягал от ГДР. 307 00:56:38,270 --> 00:56:41,440 Биби, време е за масажа. 308 00:56:50,533 --> 00:56:54,078 Направо ми се иска да те изям. 309 00:56:56,330 --> 00:57:00,292 Довиждане, г-н Бонд. Но не и сбогом. 310 00:58:41,644 --> 00:58:45,648 Ще свърша около 6, Микис. Чакай ме тук. 311 00:58:46,023 --> 00:58:50,653 Джеймс! Как разбра, че съм тук? - Обадих се в Триана. 312 00:58:50,820 --> 00:58:54,698 Казаха, че слизаш на брега. - Ще пазарувам за екипажа. 313 00:58:54,907 --> 00:58:58,702 Ела с мен, ще поговорим. - Защо не? 314 00:59:20,349 --> 00:59:23,060 Благодаря. 315 00:59:27,940 --> 00:59:31,026 Това май ще ти потрябва. 316 00:59:56,468 --> 01:00:00,389 Баща ми много обичаше гледката. - Разбирам защо. 317 01:00:00,598 --> 01:00:03,309 Често идвахме тук. 318 01:00:03,476 --> 01:00:07,438 Корфу ли е твоят дом? - Не, домът ми бе в Триана, 319 01:00:07,605 --> 01:00:10,983 гръцките острови, Турция, Северна Африка - 320 01:00:11,150 --> 01:00:14,778 където ни отведеше работата на баща ми. 321 01:00:14,945 --> 01:00:18,616 Оставил ли е някакви записки? Може да са ни от полза. 322 01:00:18,782 --> 01:00:21,410 Мисля, че не. 323 01:00:22,453 --> 01:00:28,459 Честно казано, не съм събрала кураж да вляза в кабинета му след... 324 01:00:29,668 --> 01:00:31,670 Не мисли за това сега. 325 01:00:31,879 --> 01:00:36,550 Имам среща тази вечер в казиното. Може да науча нещо ново. 326 01:00:40,721 --> 01:00:44,767 500, 000. Кой ще играе срещу банката? 327 01:00:47,394 --> 01:00:50,648 Една карта, ако обичате. 328 01:00:58,614 --> 01:01:01,408 Осем. - Осем... 329 01:01:02,618 --> 01:01:05,579 Банката има девет. 330 01:01:06,789 --> 01:01:09,792 Бънки, потиш се. 331 01:01:10,751 --> 01:01:14,338 Добър вечер, графиньо. 332 01:01:15,339 --> 01:01:19,969 Банка - един милион. Кой ще играе срещу банката? 333 01:01:20,094 --> 01:01:23,055 Ваша светлост? 334 01:01:24,265 --> 01:01:28,727 Петстотин хиляди. - Наполовина? Къде ти е смелостта? 335 01:01:28,894 --> 01:01:33,983 Смелостта не може да се мери с лошите карти, графиньо. 336 01:01:34,692 --> 01:01:38,571 Един милион. - Браво, Бънки! 337 01:01:39,780 --> 01:01:42,992 Карта, ако обичате. 338 01:01:44,201 --> 01:01:47,913 Тази вечер имате късмет. 339 01:01:50,666 --> 01:01:53,419 Една карта. 340 01:02:03,512 --> 01:02:06,473 Шансовете сочат пат. 341 01:02:06,640 --> 01:02:10,227 Ако се доверявате на шансовете. 342 01:02:10,394 --> 01:02:13,272 Девет за банката. 343 01:02:13,731 --> 01:02:16,150 Приключвам за днес. 344 01:02:16,317 --> 01:02:20,446 Ще ми осребрите ли чиповете, моля? 345 01:02:20,613 --> 01:02:23,782 Благодаря. Извинете ме. 346 01:02:42,051 --> 01:02:45,554 Аперитив? - За мен узо. 347 01:02:45,721 --> 01:02:47,806 Едно узо... 348 01:02:47,973 --> 01:02:52,228 И едно уиски с лед, моля. - А за ядене? 349 01:02:52,394 --> 01:02:57,775 За мен скариди "Превеца", салата "Савара" и "Бордето". 350 01:02:57,942 --> 01:03:00,027 Отличен избор. За мен същото. 351 01:03:00,194 --> 01:03:04,532 Да ви предложа бяло вино "Роболо" от Кафалония, родното ми място? 352 01:03:04,698 --> 01:03:07,827 Ароматът му е твърде силен за небцето ми. 353 01:03:07,993 --> 01:03:12,248 Предпочитам "Теотаки Аспро". - Една кана. 354 01:03:13,249 --> 01:03:18,379 След последната ни среща се питам за какво ви е притрябвал Лок? 355 01:03:18,546 --> 01:03:24,927 Знам, че Коломбо рафинира тук хероин, който се изпраща в Англия, 356 01:03:25,094 --> 01:03:27,930 тъй че може би отгатнах. 357 01:03:28,097 --> 01:03:31,809 Вие сте от Бюрото за борба с наркотиците. 358 01:03:31,976 --> 01:03:35,688 Прав ли съм? - Моля, продължете. 359 01:03:37,356 --> 01:03:40,109 Желая ви късмет, приятелю. 360 01:03:40,276 --> 01:03:43,195 Но ви предупреждавам, че трудно ще спрете Коломбо. 361 01:03:43,362 --> 01:03:47,408 Той има влиятелни приятели. Не можете да го арестувате. 362 01:03:47,575 --> 01:03:52,496 Трябва да измислите друг начин. Може да се наложи да го убиете. 363 01:03:52,663 --> 01:03:56,250 Това разколебава ли ви? 364 01:03:57,585 --> 01:03:59,670 Само ми кажете къде е. 365 01:03:59,837 --> 01:04:03,757 Ето го там - с жената в синя рокля. 366 01:04:05,676 --> 01:04:09,930 Правим се, че не се виждаме, но исках вие да го огледате. 367 01:04:10,097 --> 01:04:14,226 Той е таен съдружник в казиното, но тук сме в безопасност. 368 01:04:14,393 --> 01:04:18,022 Не би предприел нищо на своя територия. 369 01:04:18,189 --> 01:04:20,524 А графинята? - Лизл? 370 01:04:20,691 --> 01:04:23,652 Австрийка, скъпо платена компаньонка. 371 01:04:23,819 --> 01:04:29,450 Залага, за да привлича клиенти за казиното, но с чужди пари. 372 01:04:50,179 --> 01:04:53,891 Но ви предупреждавам, че трудно ще спрете Коломбо. 373 01:04:54,058 --> 01:04:56,852 Не можете да го арестувате. 374 01:04:57,019 --> 01:05:02,399 Трябва да измислите друг начин. Може да се наложи да го убиете. 375 01:05:02,566 --> 01:05:05,945 Това разколебава ли ви? 376 01:05:06,987 --> 01:05:10,241 Само ми кажете къде е. 377 01:05:23,295 --> 01:05:26,966 Ти си отвратителен! Как смееш да ми говориш така?! 378 01:05:27,132 --> 01:05:32,680 Ще ти говоря както си искам! Седни и не се излагай! 379 01:05:35,224 --> 01:05:39,436 Махай се! - С най-голямо удоволствие! 380 01:05:47,570 --> 01:05:51,198 Чудесна възможност. - Може да е капан. 381 01:05:51,365 --> 01:05:55,286 Ако се доверяваме на шансовете... - Както желаете. 382 01:05:55,452 --> 01:05:59,915 Вземете колата ми. Аз ще поиграя малко "шеми". 383 01:06:09,300 --> 01:06:12,636 Позволете. Да ви закарам ли? 384 01:06:13,304 --> 01:06:16,182 Не, благодаря, ще взема такси. 385 01:06:16,348 --> 01:06:21,896 Не ви се рискува? Толкова късно едва ли ще намерите такси. 386 01:06:22,062 --> 01:06:26,525 Е, защо не? Приличате ми на джентълмен. 387 01:06:35,201 --> 01:06:40,372 Аз съм графиня Лизл фон Шлаф. - Казвам се Бонд и съм писател. 388 01:06:40,539 --> 01:06:44,543 Пиша роман за контрабандисти. Познавате ли някой такъв? 389 01:06:44,710 --> 01:06:48,130 Контрабандисти? Откъде да познавам такива хора? 390 01:06:48,297 --> 01:06:53,886 Мисля, че дама с вашето положение знае много неща. 391 01:06:54,053 --> 01:06:57,431 Ще ви бъда благодарен. - Колко благодарен? 392 01:06:57,598 --> 01:06:59,558 Много. 393 01:06:59,725 --> 01:07:03,145 Обожавам благодарните мъже. 394 01:07:32,132 --> 01:07:36,136 Може ли да ви се обадя утре? - Аз съм нощна птица. 395 01:07:36,303 --> 01:07:41,100 Имам шампанско и миди. Защо не се качите да хапнем? 396 01:07:44,603 --> 01:07:47,940 Повече няма да ми трябвате. 397 01:08:13,883 --> 01:08:17,011 Наздраве. - До дъно! 398 01:08:23,309 --> 01:08:26,437 Нощницата ми пада. 399 01:08:26,604 --> 01:08:30,274 Е, графиньо, откъде е акцентът ви? 400 01:08:30,441 --> 01:08:34,945 Манчестър? - Почти познахте. Ливърпул. 401 01:08:35,112 --> 01:08:40,284 Скандалът между вас и собственика бе много забавен. 402 01:08:40,451 --> 01:08:43,204 Какво точно ви прошепна Коломбо? 403 01:08:43,370 --> 01:08:48,125 Че сте шпионин и поиска да науча нещо повече за вас. 404 01:08:48,250 --> 01:08:51,170 И научихте ли? 405 01:08:51,295 --> 01:08:53,756 И още как! 406 01:09:18,405 --> 01:09:22,660 Когато си тръгваш, вземи моята кола. 407 01:09:22,827 --> 01:09:28,541 Искаш да се отървеш от мен? Надявах се да закусим заедно. 408 01:10:07,913 --> 01:10:11,000 Лизл! Лизл, върни се! 409 01:10:43,741 --> 01:10:46,452 Качвай се! 410 01:10:57,922 --> 01:11:00,925 Сбогом, графиньо. 411 01:11:46,929 --> 01:11:49,640 Всичко е наред. 412 01:11:49,807 --> 01:11:53,644 Е, какво да ви правя? - Не можете да го арестувате. 413 01:11:53,811 --> 01:11:58,566 Трябва да измислите друг начин. Може да се наложи да го убиете. 414 01:11:58,732 --> 01:12:01,819 Това разколебава ли ви? 415 01:12:01,944 --> 01:12:04,029 Само ми кажете къде е. 416 01:12:04,155 --> 01:12:08,242 Ето ме, г-н Бонд от британското разузнаване. 417 01:12:08,409 --> 01:12:12,913 Но всъщност ви трябва Кристатос, а не аз. 418 01:12:13,372 --> 01:12:18,711 Той описваше себе си. Именно той има влиятелни приятели. 419 01:12:19,295 --> 01:12:22,089 Лок работи за него, а не за мен. 420 01:12:22,256 --> 01:12:27,803 Да, аз пренасям злато, диаманти, цигари, кашу... 421 01:12:28,179 --> 01:12:30,473 Но не и хероин. 422 01:12:30,639 --> 01:12:32,558 Седнете. 423 01:12:32,725 --> 01:12:36,979 Хероина оставям на него, когато не шпионира за Русия 424 01:12:37,146 --> 01:12:41,692 срещу моята и вашата страна. - Но Англия му е връчила медал. 425 01:12:41,859 --> 01:12:46,030 Знам, но всъщност го заслужаваха мъртвите му другари. 426 01:12:46,197 --> 01:12:50,451 По време на войната в Крит той беше двоен агент. 427 01:12:50,618 --> 01:12:53,245 Медал за бойни заслуги! 428 01:12:53,412 --> 01:12:59,376 Щях да се разсмея, ако не ми беше толкова мъчно за горката Лизл. 429 01:13:00,711 --> 01:13:04,548 И какво печели Кристатос, като топи вас? 430 01:13:04,715 --> 01:13:09,804 Знам прекалено много за него. Иска да ме премахне, 431 01:13:09,970 --> 01:13:15,351 използвайки британски агент да му свърши мръсната работа. 432 01:13:15,518 --> 01:13:19,188 Вашето правителство може да му връчи още един медал. 433 01:13:19,355 --> 01:13:23,234 И защо да ви вярвам? - Ще имате доказателство довечера. 434 01:13:23,400 --> 01:13:27,112 Ще идем в склада му в Албания. 435 01:13:28,030 --> 01:13:31,867 Съгласен ли сте? - Ако не се обадя до утре сутринта, 436 01:13:32,034 --> 01:13:35,621 не само моите хора, но и цялата гръцка полиция 437 01:13:35,788 --> 01:13:38,415 ще тръгне по петите ви. 438 01:13:38,582 --> 01:13:44,046 Не се безпокойте, до сутринта с вас ще сме първи приятели. 439 01:13:45,047 --> 01:13:48,133 Да пием за това. 440 01:13:48,259 --> 01:13:51,512 Ще почакам до утре. 441 01:14:01,856 --> 01:14:05,151 Това ще ви потрябва. 442 01:14:05,317 --> 01:14:10,322 Аз умея да преценявам хората. Г-н Бонд, вие притежавате онова, 443 01:14:10,489 --> 01:14:15,703 което гърците наричат "трасос" - "кураж". 444 01:14:16,036 --> 01:14:19,540 Вие също, г-н Коломбо. 445 01:14:26,422 --> 01:14:29,800 Наздраве. - Ясу. 446 01:15:08,297 --> 01:15:10,716 Лок! 447 01:16:11,610 --> 01:16:14,530 Сантос, бутнете това! 448 01:16:28,752 --> 01:16:31,255 Пазете се! 449 01:16:35,885 --> 01:16:38,637 Сантос, Никос! 450 01:16:46,103 --> 01:16:51,609 Водолазна екипировка за работа на дълбочина над 100 метра. 451 01:17:05,331 --> 01:17:07,750 Суров опиум. 452 01:17:07,917 --> 01:17:12,963 Стар контрабандистки трик. Кристатос ги знае всичките. 453 01:17:53,254 --> 01:17:55,673 Изведете хората си! - Бъдете готови! 454 01:17:55,840 --> 01:17:57,925 Сега! 455 01:20:00,339 --> 01:20:04,009 Забрави си това при Ферара. 456 01:20:21,777 --> 01:20:24,905 Беше го страх от високото. 457 01:21:53,786 --> 01:21:58,374 Къде е потънал "Сейнт Джордж"? - Не знаем със сигурност, 458 01:21:58,541 --> 01:22:03,712 но е някъде наоколо. Баща ви използваше храма като прикритие. 459 01:22:03,879 --> 01:22:09,093 Кристатос е убил баща ви, защото не е искал той да открие кораба. 460 01:22:09,260 --> 01:22:13,472 Кристатос. С какво мога да ви помогна? 461 01:22:13,848 --> 01:22:16,976 Къде държеше баща ви своя дневник? 462 01:22:17,143 --> 01:22:19,603 Дневник, дневник! 463 01:22:19,770 --> 01:22:24,567 Баща ми го има от 30 години. Повтаря всяка дума. 464 01:22:26,819 --> 01:22:29,738 Дай ми целувка! - Как се казва? 465 01:22:29,905 --> 01:22:32,324 Макс. 466 01:22:32,491 --> 01:22:35,619 Благодаря ви. 467 01:22:41,500 --> 01:22:45,212 Стенографирано е. - Ползваше специална стенография. 468 01:22:45,379 --> 01:22:48,883 Само аз можех да я дешифрирам. 469 01:22:51,093 --> 01:22:54,138 Направил е няколко проучвания с "Нептун". 470 01:22:54,305 --> 01:22:57,975 Какво е "Нептун"? - Двуместната ни подводница. 471 01:22:58,142 --> 01:23:02,062 Според записките той е видял водолазна камбана тук. 472 01:23:02,229 --> 01:23:07,735 Водолазна камбана? Търсене на петрол... Кристатос! 473 01:23:09,320 --> 01:23:14,283 3 дни по-късно е забелязал потънал кораб в същия район. 474 01:23:15,951 --> 01:23:21,457 Това е последната му бележка - от деня, в който беше убит. 475 01:23:21,916 --> 01:23:26,504 На тази дълбочина ще трябва да дишаме смес от кислород и хелий. 476 01:23:26,670 --> 01:23:30,090 На борда имам необходимата екипировка. 477 01:23:30,257 --> 01:23:32,968 Колкото по-малко хора знаят... 478 01:23:33,135 --> 01:23:37,890 Ще освободя екипажа, ще оставя тук само трима души. 479 01:24:39,952 --> 01:24:43,289 "СЕЙНТ ДЖОРДЖ" 480 01:25:05,352 --> 01:25:10,566 178 метра. На тази дълбочина можем да останем 8 минути. 481 01:25:10,733 --> 01:25:13,068 Ще трябва да действаме бързо. 482 01:25:13,235 --> 01:25:16,447 Дали екипажът не е унищожил предавателя? 483 01:25:16,614 --> 01:25:21,827 Само ако са успели да нагласят таймера за самоунищожение. 484 01:25:51,565 --> 01:25:55,402 Имаме си посетител на дъното. 485 01:26:01,575 --> 01:26:07,248 Пестете запасите си от газ. Говорете само при необходимост. 486 01:26:56,338 --> 01:26:59,842 Дано да е вечеряла сама. 487 01:27:23,824 --> 01:27:28,412 Върнете се на подводницата. - Не, ще остана. 488 01:27:38,255 --> 01:27:41,634 Това явно е командната зала. 489 01:28:02,655 --> 01:28:05,407 Еврика! 490 01:28:13,249 --> 01:28:15,835 Таймер за самоунищожение. 491 01:28:16,001 --> 01:28:19,839 "Вдясно от предавателя АТАК, дублиран от верига... 492 01:28:20,005 --> 01:28:23,843 Главната верига минава през зарядното устройство"... 493 01:28:23,968 --> 01:28:29,807 Таймерът е нагласен на 1 минута. Не са успели да дръпнат ръчката. 494 01:28:34,687 --> 01:28:38,399 Предавателят е с термален заряд. 495 01:28:54,957 --> 01:28:57,334 Подръжте това. 496 01:28:57,501 --> 01:29:03,132 "За да изолирате бутона, срежете жиците по следния начин". 497 01:29:04,300 --> 01:29:06,844 Клещи. 498 01:29:25,529 --> 01:29:28,032 Отверка. 499 01:29:43,839 --> 01:29:47,176 Готово. Да се махаме оттук. 500 01:29:47,343 --> 01:29:50,054 Джеймс! 501 01:30:10,407 --> 01:30:13,452 Джеймс, помогни ми! 502 01:30:50,573 --> 01:30:55,327 Джеймс! Няма да успея! - И двамата ще успеем! 503 01:30:58,873 --> 01:31:03,419 Бързо се върни на подводницата! Аз ще го задържа. 504 01:33:44,079 --> 01:33:47,041 Джеймс! 505 01:34:23,577 --> 01:34:27,414 Затвори кислорода! - Опитвам се! 506 01:35:55,836 --> 01:36:00,257 Внимавай, Джеймс, храмът е на пет хиляди години! 507 01:36:38,712 --> 01:36:42,883 Благодаря ви, г-н Бонд. Спестихте ни труда да го обезвреждаме. 508 01:36:43,050 --> 01:36:45,928 Апостис, вземи го. 509 01:36:48,180 --> 01:36:50,558 Къде са моряците ми? 510 01:36:50,724 --> 01:36:54,854 Скоро ще идете при тях. - Пусни момичето, Кристатос, 511 01:36:55,062 --> 01:36:58,232 и ще получиш двойно колкото са ти платили. 512 01:36:58,399 --> 01:37:03,320 Никога не развалям сделка. Трябва да пазя реномето си. 513 01:37:20,254 --> 01:37:22,965 Ще го занеса и ще се върна с парите. 514 01:37:23,132 --> 01:37:29,096 Гласът на КГБ. Уговорихме си среща на определено от мен място! 515 01:37:29,263 --> 01:37:32,975 След като ми платят, ще им дам предавателя. 516 01:37:33,142 --> 01:37:37,438 Не го изпускай от очи, Апостис. - И аз няма да го изпускам. 517 01:37:37,605 --> 01:37:41,108 Къде отиваме? - Ще го занесем на Свети Кирил. 518 01:37:41,275 --> 01:37:45,029 Свети Кирил. Ще уредя размяната. 519 01:37:51,827 --> 01:37:55,998 Превържете раната. Във водата не бива да има кръв. 520 01:37:56,165 --> 01:37:58,709 Поне не още. - Убиец! 521 01:37:58,876 --> 01:38:03,798 Изстреляхте последната си стрела, г-це Хавлок. 522 01:38:06,759 --> 01:38:11,639 Оставете краката свободни. Каква апетитна примамка! 523 01:38:19,897 --> 01:38:24,568 Не мислех, че ще свършим така. - Още не сме мъртви. 524 01:38:50,719 --> 01:38:52,930 Дръж се здраво! 525 01:39:17,580 --> 01:39:20,708 Обърни, ще минем още веднъж! 526 01:39:25,254 --> 01:39:28,215 Поеми дълбоко въздух! 527 01:40:23,145 --> 01:40:26,273 Още веднъж! По-бързо! 528 01:41:11,318 --> 01:41:14,697 Помощ! 529 01:41:18,075 --> 01:41:20,995 Остави го! 530 01:41:21,996 --> 01:41:25,291 Обърни, ще минем през тях! 531 01:41:42,224 --> 01:41:44,977 След мен! 532 01:42:28,604 --> 01:42:33,025 Акулите са ги пипнали. Към пристанището. 533 01:42:54,004 --> 01:42:56,632 Благодаря. 534 01:42:59,760 --> 01:43:04,014 Дай ми целувка! - Не сега, Макс. 535 01:43:04,181 --> 01:43:06,600 Кристатос е още жив. 536 01:43:06,767 --> 01:43:10,354 И вероятно е на път за Москва или Хавана. 537 01:43:10,521 --> 01:43:14,441 Не можем да го хванем. - Или да си върнем АТАК. 538 01:43:14,608 --> 01:43:17,778 АТАК на Свети Кирил! 539 01:43:22,324 --> 01:43:24,869 АТАК на Свети Кирил! 540 01:43:26,787 --> 01:43:29,748 ЦЪРКВА "СВЕТИ КИРИЛ" 541 01:44:31,477 --> 01:44:34,271 Простете ми, отче, защото съгреших. 542 01:44:34,438 --> 01:44:37,608 Меко казано, 007. 543 01:44:37,775 --> 01:44:41,237 Сигналът ви вся паника в правителството. 544 01:44:41,403 --> 01:44:47,117 Досега сме открили 439 обекта с име "Св. Кирил" в Гърция. 545 01:44:47,868 --> 01:44:52,164 Един Господ знае в кой от тях Кристатос е занесъл АТАК. 546 01:44:52,331 --> 01:44:56,168 Имам отлично информиран източник, Кю. 547 01:45:09,849 --> 01:45:13,936 Манастирът "Свети Кирил". Тук се криехме от нацистите. 548 01:45:14,103 --> 01:45:19,275 Само Кристатос би направил убежището си в изоставен манастир. 549 01:45:19,441 --> 01:45:24,738 От години проучвам това място, очаквайки подходящия момент. 550 01:45:24,905 --> 01:45:30,035 Тук ще се разделим. Най-добре се изкачете от дясната страна. 551 01:45:30,870 --> 01:45:35,291 След това се движете наляво към заслона, където е кошът 552 01:45:35,458 --> 01:45:40,337 и електронната макара. Тя се задейства само оттам. 553 01:45:40,504 --> 01:45:43,257 Желая ви късмет. 554 01:45:51,515 --> 01:45:55,978 Трябваше да доведа повече хора. - Джеймс разчита на изненадата. 555 01:45:56,103 --> 01:46:00,608 Само петима мъже сме! - И една жена. 556 01:46:50,616 --> 01:46:53,828 18, 19, 20... 557 01:46:55,830 --> 01:46:57,915 Още 50. - Това е ужасно! 558 01:46:58,082 --> 01:47:01,377 Трябваше да се пързалям в Осло и Инсбрук. 559 01:47:01,544 --> 01:47:05,840 Какво правим в тази пустош?! - Плановете ни се промениха. 560 01:47:06,006 --> 01:47:08,801 Няколко месеца ще поживеем в Куба. 561 01:47:08,968 --> 01:47:13,139 Ще се пързаляш в уединение. Аз ще бъда твоята публика. 562 01:47:13,305 --> 01:47:18,561 Искам да спечеля златния медал! - Всички го искаме. 563 01:47:18,936 --> 01:47:24,400 Знам какво искаш, но си твърде стар за мен. Аз изчезвам. 564 01:47:24,567 --> 01:47:28,154 Ти си виновна! Настроила си я срещу мен! 565 01:47:28,279 --> 01:47:31,115 Не се гневи, Ари. Остави я на мира. 566 01:47:31,282 --> 01:47:37,079 Якоба Бринк, ще се разправя с теб като с всички предатели! 567 01:47:45,421 --> 01:47:49,091 Биби, ти си много млада. 568 01:47:50,968 --> 01:47:55,264 Имаш нужда от спонсор. - Ще си намеря друг. 569 01:47:55,431 --> 01:48:00,311 Иди отвън и провери постовете. Кажи ми, щом дойде хеликоптерът. 570 01:53:13,582 --> 01:53:17,711 Апостис - един от убийците на Кристатос. 571 01:56:00,666 --> 01:56:03,586 Запушете му устата! 572 01:56:07,006 --> 01:56:09,925 Залостете вратата! 573 01:56:10,384 --> 01:56:13,179 Дай на мен. 574 01:56:18,601 --> 01:56:21,770 Побързай, ако не искаш да тръгна без теб. 575 01:56:21,937 --> 01:56:25,774 Знаеш, че никога няма да те изоставя. 576 01:56:27,943 --> 01:56:33,199 Генералът ви закъснява. - Само лошо време би го забавило. 577 01:56:47,296 --> 01:56:50,633 Пазете на прозорците! Бързо! 578 01:56:51,675 --> 01:56:54,678 Нищо му няма, остави го. 579 01:57:01,560 --> 01:57:05,022 Нищо му няма. Назад! 580 01:57:13,948 --> 01:57:16,242 Да тръгваме. 581 01:57:16,367 --> 01:57:18,786 Ей сега идвам. 582 01:57:18,953 --> 01:57:21,831 Съжалявам. 583 01:57:32,299 --> 01:57:34,927 Затворете вратата! 584 01:57:35,094 --> 01:57:37,805 Къде е Кристатос? И говорете по-тихо. 585 01:57:37,972 --> 01:57:41,684 Напускаме го, но не трябва да разбере, докато не заминем. 586 01:57:41,851 --> 01:57:46,105 Ще си помогнем взаимно. - Добре, хер Бонд. 587 01:57:46,272 --> 01:57:48,399 Елате. 588 01:57:58,117 --> 01:58:01,287 Къде са часовите? - Натам. 589 01:58:01,454 --> 01:58:03,664 Остани тук. 590 01:58:53,130 --> 01:58:55,466 Мърдай! 591 01:58:58,302 --> 01:59:01,931 Къде е Кристатос? - От другата страна на двора. 592 01:59:02,097 --> 01:59:04,475 Останете тук. 593 01:59:12,775 --> 01:59:15,694 Къде е Бринк? Какво си направил с нея?! 594 01:59:15,861 --> 01:59:20,115 Върни се в стаята си. - Я върви по дяволите! 595 01:59:51,021 --> 01:59:54,066 Хвърли оръжието! 596 02:01:15,064 --> 02:01:18,859 Къде е Кристатос? - Изчезна с АТАК. 597 02:01:29,578 --> 02:01:32,331 Ще си платиш за това! 598 02:01:32,498 --> 02:01:36,043 Няма да се измъкнеш толкова лесно! 599 02:01:46,971 --> 02:01:51,892 Не, Мелина, това не е решение. Ще го предадем на полицията. 600 02:01:52,059 --> 02:01:54,645 Махни се от пътя ми, Джеймс! 601 02:01:54,812 --> 02:01:59,567 Добре, но бъди готова да изкопаеш два гроба. 602 02:02:36,770 --> 02:02:41,901 Другарю генерал, нито вие, нито ние ще го имаме. 603 02:03:15,309 --> 02:03:19,355 Изглежда Биби си намери нов спонсор. 604 02:03:28,489 --> 02:03:32,451 Как върви? - Имаме кодирана сателитна връзка. 605 02:03:32,618 --> 02:03:35,079 Можем да се свържем с Бонд. 606 02:03:35,246 --> 02:03:38,457 А свързахте ли се с номер 10? - Чакат на телефона, сър. 607 02:03:42,545 --> 02:03:45,881 Знаеш ли какво ми се иска? 608 02:03:46,048 --> 02:03:48,384 Нямам представа. 609 02:03:48,551 --> 02:03:52,221 Да поплуваме на лунна светлина. 610 02:03:54,682 --> 02:03:58,018 007, чуваш ли ме? 611 02:04:01,397 --> 02:04:03,482 Бонд! 612 02:04:06,861 --> 02:04:09,822 Бонд, чуваш ли ме? 613 02:04:10,990 --> 02:04:14,660 Само за твоите очи, скъпи. 614 02:04:16,162 --> 02:04:18,873 Бонд! Бонд! 615 02:04:19,039 --> 02:04:23,252 Там е. - Свържете го с г-жа Тачър. 616 02:04:25,796 --> 02:04:29,008 Аз ще вдигна, Денис. 617 02:04:31,510 --> 02:04:34,597 На телефона г-н Бонд. 618 02:04:35,139 --> 02:04:37,224 Г-н Бонд... 619 02:04:37,391 --> 02:04:43,022 Исках лично да ви съобщя колко сме доволни от успеха на мисията. 620 02:04:43,189 --> 02:04:45,941 Благодаря ви. - Благодаря! Благодаря! 621 02:04:46,108 --> 02:04:50,404 Не ми благодарете, г-н Бонд. Вашата храброст и находчивост 622 02:04:50,571 --> 02:04:55,242 са гордост за нацията. С Денис искаме да се запознаем с вас. 623 02:04:55,409 --> 02:05:00,080 Мога ли да направя нещо за вас? - Дай ми една целувка! Целувка! 624 02:05:00,247 --> 02:05:03,375 Е, г-н Бонд, моля ви... 625 02:05:03,542 --> 02:05:07,463 Изглежда линиите се преплетоха, мадам. 626 02:05:07,630 --> 02:05:10,508 Идиот такъв! Свържи се с него! 627 02:05:10,674 --> 02:05:13,135 007! 628 02:05:14,220 --> 02:05:17,807 Бонд! Какво става?! 629 02:05:23,187 --> 02:05:27,817 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ 630 02:05:27,983 --> 02:05:32,613 Редактор ПОЛИНА ДОКОВА