1
00:00:57,555 --> 00:01:02,142
ТЕРЕЗА БОНД (1943-1969)
ЛЮБЯЩА СЪПРУГА НА ДЖЕЙМС БОНД
2
00:01:10,609 --> 00:01:13,821
Г-н Бонд!
Толкова се радвам, че ви заварих.
3
00:01:13,988 --> 00:01:19,201
Изпращат хеликоптер да ви вземе.
Изникнало е нещо спешно.
4
00:01:19,368 --> 00:01:22,246
Винаги е спешно. Благодаря.
5
00:02:44,537 --> 00:02:49,583
Добър ден, г-н Бонд.
Не се тревожете за пилота.
6
00:02:49,917 --> 00:02:53,546
Беше един
от недотам полезните ми хора.
7
00:02:57,550 --> 00:03:01,971
Летите с авиолиния
"Дистанционно управление".
8
00:03:29,957 --> 00:03:34,295
Хубаво си помислете, 007.
Доста е височко!
9
00:04:09,288 --> 00:04:12,917
Доста дълго чаках
този момент, г-н Бонд.
10
00:04:13,083 --> 00:04:17,129
И възнамерявам
да му се насладя напълно!
11
00:04:53,749 --> 00:04:57,461
Покажете
малко уважение към мъртвите!
12
00:04:59,296 --> 00:05:04,802
Сбогом, г-н Бонд. Надявам се
хубавичко да съм ви стреснал.
13
00:05:23,237 --> 00:05:26,574
Губя ви на екрана си, г-н Бонд.
14
00:05:26,699 --> 00:05:30,160
Но краят едва ли е далече.
15
00:06:04,028 --> 00:06:06,906
Г-н Бонд!
16
00:06:10,242 --> 00:06:12,620
Хайде да се споразумеем!
17
00:06:12,786 --> 00:06:17,458
Ще ви черпя един деликатес
от неръждаема стомана!
18
00:06:20,085 --> 00:06:22,463
Май ви настръхна косата?
19
00:06:22,630 --> 00:06:25,549
Свалете ме долу!
20
00:06:25,966 --> 00:06:29,053
Значи искате да слезете?
21
00:06:30,095 --> 00:06:33,015
Г-н Бонд!
22
00:06:44,443 --> 00:06:48,614
РОДЖЪР МУР
23
00:06:50,241 --> 00:06:53,744
в ролята на Джеймс Бонд 007
24
00:06:56,789 --> 00:07:03,128
САМО ЗА ТВОИТЕ ОЧИ
25
00:07:05,214 --> 00:07:08,634
Участват още:
КАРОЛ БУКЕ
26
00:07:08,801 --> 00:07:11,887
ТОПОЛ
27
00:07:12,054 --> 00:07:16,475
ЛИН-ХОЛИ ДЖОНСЪН
28
00:07:17,226 --> 00:07:20,980
и ДЖУЛИЪН ГЛОВЪР
29
00:08:10,779 --> 00:08:16,243
Оператор
АЛЪН ХЮМ
30
00:08:28,005 --> 00:08:32,801
Музика
БИЛ КОНТИ
31
00:09:02,498 --> 00:09:06,669
Сценарий:
РИЧАРД МЕЙБАУМ и МАЙКЪЛ УИЛСЪН
32
00:09:16,262 --> 00:09:21,976
Режисьор
ДЖОН ГЛЕН
33
00:10:22,786 --> 00:10:27,583
Добро утро. Как е времето навън?
- Прекрасно. Прибираме мрежите.
34
00:10:27,750 --> 00:10:30,753
Пак ли риба за вечеря!
35
00:10:40,137 --> 00:10:44,141
Руски сателитни данни
за позицията на нашите кораби.
36
00:10:44,308 --> 00:10:47,394
Уведомете адмиралтейството.
37
00:10:48,812 --> 00:10:52,525
Добър ден, сър.
- Здравей, Мак.
38
00:10:52,983 --> 00:10:56,320
Приемам смяната.
39
00:11:31,146 --> 00:11:34,108
Вдигайте мрежите!
40
00:11:39,488 --> 00:11:42,783
Това пък откъде се взе?!
41
00:11:46,370 --> 00:11:50,624
Какво става?
- Приближава непознат обект.
42
00:12:03,512 --> 00:12:07,099
Бързо в командната зала!
43
00:12:07,266 --> 00:12:10,561
Унищожете системата АТАК!
44
00:12:43,219 --> 00:12:46,472
МИНИСТЕРСТВО НА ОТБРАНАТА
45
00:12:50,267 --> 00:12:54,271
Главният адмирал
и вицеадмиралът са тук.
46
00:12:58,734 --> 00:13:04,281
Ужасна новина. Изгубихме кораба за
електронно следене "Сейнт Джордж".
47
00:13:04,448 --> 00:13:09,119
Вчера в 16:00 получихме рутинното
съобщение и след това - нищо.
48
00:13:09,286 --> 00:13:12,331
Тази сутрин
забелязахме плаващи отломки.
49
00:13:12,498 --> 00:13:15,084
Господи! Каква е дълбочината там?
50
00:13:15,251 --> 00:13:17,753
За съжаление не е достатъчна.
51
00:13:21,048 --> 00:13:24,176
Да, другарю секретар.
Близо до Албания.
52
00:13:24,343 --> 00:13:28,305
Английският шпионски кораб,
който наблюдавахме.
53
00:13:28,472 --> 00:13:33,519
Има вероятност да се доберем
до предавателя АТАК.
54
00:13:35,771 --> 00:13:39,483
Разбира се,
ще действаме дискретно.
55
00:13:39,650 --> 00:13:45,573
Ако се появи на пазара, не бива
да изпускаме такава възможност.
56
00:13:47,324 --> 00:13:52,079
Вече се свързах
с нашия човек в Гърция.
57
00:14:41,962 --> 00:14:45,841
Хайде, слизай.
- Хайде, слизай.
58
00:14:52,556 --> 00:14:56,727
Дай ми целувка, целувка.
- Ето ти фъстъче.
59
00:15:02,525 --> 00:15:04,693
Ела.
60
00:15:04,860 --> 00:15:08,864
Пакетите ви, сеньорита.
- О, благодаря ви.
61
00:15:12,618 --> 00:15:15,579
Мелина!
62
00:15:27,132 --> 00:15:30,845
Как си, скъпа моя?
- Чудесно, мамо, благодаря.
63
00:15:31,011 --> 00:15:34,974
Благодаря ти, скъпа.
- Здравей, татко.
64
00:15:35,140 --> 00:15:38,602
Добре дошла у дома.
Изглеждаш прекрасно.
65
00:15:38,769 --> 00:15:42,022
Така приятно ни изненада,
когато се обади.
66
00:15:42,189 --> 00:15:45,901
Едва ви намерих.
Напуснахте Крит тъй внезапно...
67
00:15:46,068 --> 00:15:49,822
За да се захвана отново с храма.
В почивка ли си?
68
00:15:49,989 --> 00:15:53,242
За няколко дни.
Ако искаш, ще ти помогна.
69
00:15:53,409 --> 00:15:59,165
Прекрасно е, скъпа, благодаря ти.
- Това е за теб и кашу за Макс.
70
00:17:19,620 --> 00:17:24,291
Джеймс!
- Мънипени, пир за очите ми!
71
00:17:24,458 --> 00:17:28,546
Само за очите ли?
- Тъкмо щях да спомена и другото.
72
00:17:28,712 --> 00:17:32,216
Влизай. Ем е в отпуск.
Пристигнаха министърът
73
00:17:32,383 --> 00:17:35,886
и шефът на Генералния щаб.
Искат да те видят.
74
00:17:36,053 --> 00:17:39,056
Веднага се връщам.
- Нямам търпение!
75
00:17:39,223 --> 00:17:42,226
Не забрави ли нещо?
76
00:17:42,935 --> 00:17:46,063
Е, щом Ем не е тук...
77
00:17:49,984 --> 00:17:54,989
Ето ви и вас, 007!
- Г-н министър, г-н началник-щаб.
78
00:17:55,155 --> 00:18:00,327
Позната ли ви е системата АТАК?
- Да, използва ултраниска честота,
79
00:18:00,494 --> 00:18:06,458
за да предаде на подводниците ни
заповед за изстрелване на ракетите.
80
00:18:07,042 --> 00:18:11,088
Преди 5 дни разузнавателният ни
кораб "Сейнт Джордж"
81
00:18:11,255 --> 00:18:15,009
бе потопен в Йонийско море.
На борда му имаше АТАК.
82
00:18:15,176 --> 00:18:20,931
Ако попадне във вражески ръце,
подводниците ни стават безполезни.
83
00:18:21,098 --> 00:18:23,851
Всяка заповед
може да бъде отменена.
84
00:18:24,018 --> 00:18:28,772
Още по-лошо - могат да им
наредят да атакуват наши градове.
85
00:18:28,939 --> 00:18:31,483
Започната ли е
спасителна операция?
86
00:18:31,650 --> 00:18:36,238
Официална операция е изключена.
Корабът плаваше край Албания.
87
00:18:36,405 --> 00:18:40,993
Помолихме морския археолог Хавлок
тайно да открие останките,
88
00:18:41,160 --> 00:18:46,874
но той и съпругата му бяха убити от
кубинския наемник Хектор Гонзалес.
89
00:18:47,041 --> 00:18:51,545
Гръцката полиция го е разпознала
по описанието на Мелина,
90
00:18:51,712 --> 00:18:55,925
дъщерята на Хавлок.
Операция "Подводно течение".
91
00:18:56,091 --> 00:19:00,596
Информацията е тук.
Гонзалес е във вила край Мадрид.
92
00:19:00,763 --> 00:19:03,057
Разберете кой го е наел.
93
00:19:03,224 --> 00:19:05,309
САМО ЗА ВАШИТЕ ОЧИ
94
00:21:34,959 --> 00:21:37,461
"Уолтър ППК".
95
00:21:37,628 --> 00:21:41,131
Стандартно въоръжение
на британските тайни служби.
96
00:21:41,298 --> 00:21:44,343
Разрешение да убива...
97
00:21:45,094 --> 00:21:49,306
или да бъде убит.
Отведете го.
98
00:22:17,585 --> 00:22:19,753
Извинете.
99
00:23:04,340 --> 00:23:08,385
Която и да сте,
едва ли ще ви се зарадват.
100
00:23:22,650 --> 00:23:25,611
ЗАЩИТЕНА ПРОТИВ КРАЖБИ
101
00:23:36,664 --> 00:23:40,501
Дано вие да имате кола.
- Насам.
102
00:23:59,645 --> 00:24:01,814
По-бързо!
103
00:24:13,617 --> 00:24:16,537
Коя сте вие?
- Той уби родителите ми.
104
00:24:16,704 --> 00:24:20,708
Семейство Хавлок?
Моите съболезнования.
105
00:24:26,338 --> 00:24:30,384
Как разбрахте къде е Гонзалес?
- Чрез детективска агенция.
106
00:24:30,551 --> 00:24:33,429
А вие какво правехте там?
107
00:24:33,596 --> 00:24:37,558
Боя се,
че техните конски сили са повече.
108
00:24:51,405 --> 00:24:53,824
Извинете ме.
109
00:25:05,503 --> 00:25:08,422
По долния път!
110
00:25:09,215 --> 00:25:12,301
Не чак толкова надолу!
111
00:25:24,855 --> 00:25:27,816
Може ли аз да карам?
112
00:25:43,165 --> 00:25:46,377
Моля, бутнете ни.
113
00:26:44,268 --> 00:26:47,104
Дайте назад! Бързо!
114
00:27:49,917 --> 00:27:53,170
Обичам разходките на село, а вие?
115
00:27:59,051 --> 00:28:01,679
Дръжте се!
116
00:28:26,287 --> 00:28:28,956
Така и не се запознахме.
117
00:28:29,123 --> 00:28:32,585
Казвам се Бонд. Джеймс Бонд.
118
00:28:35,171 --> 00:28:38,048
Много благодаря.
119
00:28:38,549 --> 00:28:41,468
Има полет в 11.
120
00:28:44,221 --> 00:28:48,642
Би трябвало да е безопасно
да идем на летището.
121
00:28:52,229 --> 00:28:55,399
Добре ли сте?
- Нищо ми няма.
122
00:28:55,566 --> 00:28:57,651
Наистина.
123
00:28:57,818 --> 00:29:00,237
Ще се върнете ли
на кораба на баща си?
124
00:29:00,404 --> 00:29:04,450
Да, ще продължа работата му.
Но още не съм свършила тук.
125
00:29:04,575 --> 00:29:08,245
С кое по-точно?
- С човека, който е наел Гонзалес.
126
00:29:08,412 --> 00:29:10,956
Китайците имат една поговорка:
127
00:29:11,123 --> 00:29:16,212
"Преди да тръгнеш да отмъщаваш,
изкопай два гроба."
128
00:29:16,378 --> 00:29:20,382
Едва ли ще ме разберете -
вие сте англичанин,
129
00:29:20,549 --> 00:29:25,554
но аз съм наполовина гъркиня, а те
са като Електра от митологията -
130
00:29:25,721 --> 00:29:29,266
винаги отмъщават за близките си.
131
00:29:29,433 --> 00:29:32,186
Трябва да вървя.
132
00:29:37,525 --> 00:29:42,530
Трябваше да разпитате Гонзалес,
а не г-ца Хавлок да го надупчи!
133
00:29:42,696 --> 00:29:47,910
Ще трябва да кажем на г-жа Тачър,
че операцията се е провалила.
134
00:29:48,077 --> 00:29:51,163
Ще си направи
жартиери от червата ни.
135
00:29:51,330 --> 00:29:55,042
Погледнете страница 2,
параграф 4 от доклада ми.
136
00:29:55,209 --> 00:29:58,671
Видях как някакъв човек
плати на Гонзалес.
137
00:29:58,796 --> 00:30:03,342
Ако е било за убийството
на Хавлок, все още има надежда.
138
00:30:03,509 --> 00:30:07,137
Не ви разбирам.
- Ако можем да го открием...
139
00:30:07,304 --> 00:30:10,766
Опитайте с идентиграфа.
140
00:30:11,475 --> 00:30:15,646
Слушам, сър.
- Действайте, 007!
141
00:30:15,813 --> 00:30:18,482
Г-н министър.
142
00:30:21,151 --> 00:30:24,405
Здравей, Кю.
Смидърс, как е ръката?
143
00:30:24,572 --> 00:30:28,033
Зараства отлично, благодаря ви.
144
00:30:29,201 --> 00:30:32,705
Доста полезна превръзка.
- Защо си тук, 007?
145
00:30:32,872 --> 00:30:36,792
Трябва ми идентиграфът.
- Насам.
146
00:30:46,302 --> 00:30:50,598
"Аз жиля под дъжда"?
- Не е смешно, 007!
147
00:30:51,140 --> 00:30:53,767
Успял си да сглобиш
отново "Лотус"- а.
148
00:30:53,934 --> 00:30:58,355
Вземаш на подбив екипировката ни,
но едва ли го правиш
149
00:30:58,522 --> 00:31:02,902
по време на акция.
- Наистина, прав си.
150
00:31:07,823 --> 00:31:13,120
Този 3-измерен визуален идентиграф
е в експериментален стадий.
151
00:31:13,537 --> 00:31:16,916
Щом направим портрет,
можем да го открием
152
00:31:17,082 --> 00:31:22,630
чрез търсене в досиетата
на Интерпол, ЦРУ, Мосад...
153
00:31:23,380 --> 00:31:28,594
И полицията на ФРГ,
казваш ми го вече за пети път.
154
00:31:28,761 --> 00:31:31,639
Благодаря, 007.
155
00:31:31,805 --> 00:31:34,475
Така.
156
00:31:34,642 --> 00:31:38,812
Опиши ми човека,
а аз ще задам информацията.
157
00:31:38,979 --> 00:31:42,608
Бял мъж в края на 30-те.
158
00:31:44,151 --> 00:31:47,988
Коса - мека, светло кестенява.
159
00:31:49,949 --> 00:31:53,077
Точно така.
Сресан на път по средата.
160
00:31:54,620 --> 00:31:58,624
Така.
- Очите са по-малки.
161
00:31:59,208 --> 00:32:02,920
Сини на цвят. Малко по-сиви.
162
00:32:03,295 --> 00:32:05,631
Да, улучи ги.
163
00:32:05,798 --> 00:32:08,551
А сега носът.
164
00:32:08,717 --> 00:32:12,304
Нос, а не банан, Кю.
- Извинявай.
165
00:32:12,471 --> 00:32:16,267
Стоп. Устните са по-пълни.
166
00:32:19,311 --> 00:32:23,315
Не, устата е по-широка. Така.
167
00:32:26,777 --> 00:32:28,988
Благодаря.
168
00:32:29,238 --> 00:32:34,076
Благодаря, Шарън,
можеш да тръгваш. Аз ще заключа.
169
00:32:35,786 --> 00:32:39,415
Почти успяхме, Кю.
Остават само очилата.
170
00:32:39,582 --> 00:32:44,628
С метални рамки. Осмоъгълни.
171
00:32:47,381 --> 00:32:50,676
Ето го. Това е нашият човек.
172
00:32:50,843 --> 00:32:54,805
Добре, ще се опитам да го открия.
173
00:33:09,862 --> 00:33:13,532
Човекът, когото търсим,
се казва Емил Леополд Лок.
174
00:33:13,699 --> 00:33:18,787
Бос в брюкселския престъпен свят.
Осъден за брутални убийства.
175
00:33:18,954 --> 00:33:23,417
Избягал от затвора "Намур",
удушавайки психиатъра си.
176
00:33:23,584 --> 00:33:27,505
Работил е за наркосиндикатите
в Марсилия и Хонконг.
177
00:33:27,671 --> 00:33:30,633
Сега работи
за гръцките контрабандисти.
178
00:33:30,799 --> 00:33:34,136
Според италианското разузнаване
сега е в Кортина.
179
00:33:34,303 --> 00:33:38,849
Ще съобщя на Ферара, нашия човек
в Италия, да се свърже с вас.
180
00:33:39,016 --> 00:33:42,728
И, 007, гледайте
да не оплескате отново нещата.
181
00:33:42,895 --> 00:33:47,525
Ще се постарая, сър.
Оставям на теб да заключиш.
182
00:34:31,026 --> 00:34:34,238
Благодаря.
- Моля, синьоре.
183
00:34:57,052 --> 00:35:00,890
ТОФАНА, 10 ЧАСА
184
00:35:25,456 --> 00:35:30,836
Снегът е по-хубав в Инсбрук.
- Но не и в Сейнт Мориц.
185
00:35:31,003 --> 00:35:35,007
Ферара.
- Бонд, Джеймс.
186
00:35:35,174 --> 00:35:39,512
Луиджи.
- От Лондон са ви инструктирали?
187
00:35:39,678 --> 00:35:43,057
Ако Лок е в Кортина,
ще го намерим.
188
00:35:43,224 --> 00:35:46,977
Тук имам надежден човек.
Грък - англофил.
189
00:35:47,144 --> 00:35:50,105
Помогна ни
да заловим контрабандна пратка.
190
00:35:50,272 --> 00:35:53,484
А какво прави в Кортина?
191
00:35:57,863 --> 00:36:01,033
Няколко месеца годишно
прекарва във вилата си.
192
00:36:01,200 --> 00:36:05,079
Занимава се с пратки,
застраховки, търсене на петрол.
193
00:36:05,246 --> 00:36:08,707
Знае какво става навсякъде.
Много надежден.
194
00:36:08,874 --> 00:36:13,295
Англия го награди с медал за бойни
заслуги в гръцката съпротива.
195
00:36:13,462 --> 00:36:16,674
Можем ли да се срещнем?
- Уредил съм всичко.
196
00:36:16,841 --> 00:36:20,803
Ще ни чака
на олимпийската ледена пързалка.
197
00:36:24,390 --> 00:36:27,935
Много добре! Изпъни ръце!
198
00:36:36,360 --> 00:36:39,238
Синьор Кристатос?
199
00:36:40,698 --> 00:36:43,617
Арис Кристатос.
- Бонд. Джеймс Бонд.
200
00:36:43,784 --> 00:36:49,206
Ще пийнете ли "Глувайн" с мен?
- Благодаря ви, чудесна идея.
201
00:36:49,373 --> 00:36:52,960
Е, господа,
с какво мога да ви помогна?
202
00:36:53,127 --> 00:36:56,255
Имаме нужда от информация.
203
00:37:02,887 --> 00:37:06,599
Мое протеже. Сигурна шампионка
в следващата олимпиада.
204
00:37:06,765 --> 00:37:12,146
Отдадена на фигурното пързаляне,
но доста неопитна в реалния свят.
205
00:37:12,313 --> 00:37:14,565
Денят,
в който спечели златен медал,
206
00:37:14,732 --> 00:37:17,985
ще бъде най-хубавият в живота ми.
207
00:37:23,741 --> 00:37:25,826
Биби!
208
00:37:25,993 --> 00:37:30,706
Имаш нови почитатели.
Г-н Бонд и г-н Ферара - Биби Дал.
209
00:37:30,873 --> 00:37:34,960
И треньорката й Якоба Бринк -
първокласна фигуристка в миналото.
210
00:37:35,127 --> 00:37:39,507
Гледал съм г-ца Бринк.
Скоро светът ще аплодира и вас.
211
00:37:39,673 --> 00:37:42,676
Но трябва да работи
много по-усърдно.
212
00:37:42,801 --> 00:37:46,388
Чичо Ари, изморих се.
Може ли да приключваме?
213
00:37:46,555 --> 00:37:50,935
Г-ца Бринк ще реши.
- Още половин час, Биби.
214
00:37:51,101 --> 00:37:53,812
Чичо Ари, ще идем ли на биатлона?
215
00:37:53,979 --> 00:37:57,441
Днес следобед имам работа.
216
00:37:59,485 --> 00:38:02,947
Пита дали не бихте отишли с нея?
217
00:38:03,113 --> 00:38:07,409
Ще бъда по-спокоен,
ако някой я придружава.
218
00:38:09,161 --> 00:38:12,456
С удоволствие.
Отседнал съм в хотел "Мирамонти".
219
00:38:12,623 --> 00:38:15,000
Чудесно!
220
00:38:15,543 --> 00:38:18,087
Е, с какво мога да ви помогна?
221
00:38:18,254 --> 00:38:22,466
Познавате ли този човек?
- Лок, дясната ръка на Коломбо.
222
00:38:22,633 --> 00:38:27,972
Милош Коломбо,
беше замесен в контрабанда.
223
00:38:28,138 --> 00:38:32,852
Това е най-малкото му провинение.
Дрога, бели робини, убийства.
224
00:38:33,018 --> 00:38:36,856
В гръцкия престъпен свят
е известен като "Гълъба".
225
00:38:37,022 --> 00:38:39,900
Извратена шега.
- И къде е този "Гълъб"?
226
00:38:40,067 --> 00:38:43,946
Мисля, че е някъде в Гърция.
Някога бяхме като братя,
227
00:38:44,113 --> 00:38:48,242
но сега ме мрази. Воювахме
заедно в гръцката съпротива,
228
00:38:48,409 --> 00:38:53,873
а после - срещу комунистите.
След това обаче пое по друг път.
229
00:38:56,000 --> 00:39:00,588
Благодаря ви за отделеното време.
- Скоро заминавам за Корфу.
230
00:39:00,754 --> 00:39:04,800
Ако науча още нещо,
ще се свържа с Ферара.
231
00:39:14,560 --> 00:39:19,565
Луиджи, дали този Коломбо може
да извади предавателя от дъното?
232
00:39:19,732 --> 00:39:24,361
Със сигурност. Има флот
от товарни кораби в Егейско море.
233
00:39:24,528 --> 00:39:29,909
Ще се свържа с моя офис в Милано,
може да имат още информация.
234
00:39:37,583 --> 00:39:41,587
Луиджи, ще се видим по-късно.
- Добре.
235
00:39:56,227 --> 00:40:00,022
Този ли искате, синьора?
- Благодаря, ще го взема.
236
00:40:00,189 --> 00:40:03,526
Доставете го в хотел "Кристало".
237
00:40:11,575 --> 00:40:14,286
О, извинете...
238
00:40:15,162 --> 00:40:20,000
Добър ден. Какво ще обичате?
- 10 лилии, моля.
239
00:40:27,800 --> 00:40:30,845
Ще ги взема по-късно.
240
00:40:36,433 --> 00:40:39,436
Хайде, бързо!
241
00:40:54,702 --> 00:40:58,122
Изпратете ги на погребението му.
242
00:41:02,042 --> 00:41:05,754
По-бавно! Ще ми кажете ли
защо сте в Кортина?
243
00:41:05,921 --> 00:41:09,300
Заради телеграмата ви.
- Каква телеграма?
244
00:41:09,466 --> 00:41:13,095
Че сте открили човека
и искате да се срещнем днес.
245
00:41:13,262 --> 00:41:17,266
Не съм пращал телеграма.
Качвайте се.
246
00:41:18,100 --> 00:41:21,061
Към гарата, моля.
- Заминаваме ли?
247
00:41:21,228 --> 00:41:24,023
Не ние, а вие и то веднага!
248
00:41:24,190 --> 00:41:28,736
Не можете да ме командвате!
- Към гарата, моля!
249
00:41:43,292 --> 00:41:46,420
Открихте ли човека, наел Гонзалес?
250
00:41:46,587 --> 00:41:48,672
Работя по въпроса.
251
00:41:48,797 --> 00:41:51,467
Той е тук, нали?
252
00:41:51,634 --> 00:41:56,013
Затова сте дошли.
Кочияш, моля, върнете се!
253
00:41:56,180 --> 00:41:59,433
Оставам.
- За да му забиете стрела в гърба?
254
00:41:59,600 --> 00:42:02,978
Така няма да узнаем
кой стои зад всичко това.
255
00:42:03,145 --> 00:42:08,442
Не са убили вашите родители!
Пуснете ме да сляза! Спрете!
256
00:42:10,402 --> 00:42:13,656
Мелина, погледнете ме.
Веднъж имахте късмет,
257
00:42:13,823 --> 00:42:17,910
но са ви надушили. Телеграмата
и моторите го доказват.
258
00:42:18,077 --> 00:42:22,540
Моля ви, оставете всичко на мен.
- Какъв е вашият мотив?
259
00:42:22,706 --> 00:42:26,043
Касае се за интересите
и на двете ни държави.
260
00:42:26,210 --> 00:42:29,797
И е по-важно от родителите ми?
261
00:42:30,965 --> 00:42:35,886
Баща ви смяташе така.
Заради него рискува живота си.
262
00:42:36,053 --> 00:42:39,640
Доверете ми се.
Върнете се в Триана и чакайте.
263
00:42:39,765 --> 00:42:43,727
Ще открия каквото мога тук
и ще дойда в Корфу.
264
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Добре, ще ви чакам, но не дълго.
265
00:42:48,649 --> 00:42:52,278
Няма да се бавя, кълна ви се.
266
00:42:54,405 --> 00:42:57,366
Ех, любов, любов!
267
00:43:07,751 --> 00:43:10,546
МОЛЯ, НЕ БЕЗПОКОЙТЕ
268
00:43:39,408 --> 00:43:42,953
Няма ли душове на пързалката?
269
00:43:43,120 --> 00:43:46,665
Как влязохте тук?
- Пиколото ми е фен.
270
00:43:46,832 --> 00:43:52,338
Той би направил всичко за мен,
а аз ще направя всичко за вас.
271
00:43:53,088 --> 00:43:57,009
Поласкан съм, Биби,
но нали сега тренирате и...
272
00:43:57,176 --> 00:44:01,263
Всички знаят,
че сексът укрепва мускулите.
273
00:44:01,430 --> 00:44:06,560
Защо не укрепите мускулите си,
като се облечете?
274
00:44:08,312 --> 00:44:11,190
Не ме ли харесвате?
275
00:44:11,357 --> 00:44:14,777
Според мен сте прекрасна, Биби,
276
00:44:15,361 --> 00:44:18,697
но чичо ви едва ли ще одобри.
277
00:44:19,114 --> 00:44:22,660
Той мисли, че още съм девствена.
278
00:44:23,452 --> 00:44:28,415
Хайде, облечете се,
ще ви черпя един сладолед.
279
00:44:36,090 --> 00:44:38,926
Тръгваме ли?
280
00:44:43,556 --> 00:44:46,225
Не си ли поемаш въздух?
281
00:44:46,392 --> 00:44:50,771
Така се печели златен медал -
с контролирано дишане.
282
00:44:50,938 --> 00:44:54,275
Да, няма начин да загубиш.
283
00:45:34,690 --> 00:45:39,111
Това е Ерих Криглер!
- Шампионът на ГДР?
284
00:45:39,278 --> 00:45:43,866
Не е ли красив?
- Много си непостоянна, Биби.
285
00:45:44,658 --> 00:45:47,495
Хей, Ерих!
286
00:45:48,662 --> 00:45:52,333
Хайде да погледаме как стреля.
287
00:46:16,607 --> 00:46:19,610
Ерих!
288
00:46:19,777 --> 00:46:23,113
На финиша ще пийнем по нещо!
289
00:46:25,491 --> 00:46:29,787
Биби, ще трябва да те оставя.
- Не, Джеймс, остани с мен!
290
00:46:29,954 --> 00:46:32,331
Имам среща.
291
00:46:32,498 --> 00:46:38,212
Ела да се сбогуваме на пързалката.
Моля те, връщаме се в Гърция.
292
00:46:38,379 --> 00:46:43,384
Добре, но ако не успея,
ти пожелавам да не порастваш.
293
00:46:43,759 --> 00:46:47,513
Мъжете няма да го преживеят.
294
00:50:06,378 --> 00:50:09,298
Тръгвай!
295
00:50:53,384 --> 00:50:56,387
Тръгвай!
296
00:51:17,700 --> 00:51:20,411
Тръгвай!
297
00:51:30,629 --> 00:51:34,216
Къде ви е каската?
- Виж там!
298
00:55:53,851 --> 00:55:58,898
Няма да се бавя, Луиджи.
Не си играй с копчетата, моля те.
299
00:56:11,744 --> 00:56:13,871
Джеймс!
300
00:56:14,038 --> 00:56:16,415
Защо се забави толкова?
301
00:56:16,582 --> 00:56:19,001
Разглеждах пейзажа.
302
00:56:19,168 --> 00:56:22,254
Разкажи ми
за твоя приятел, Ерих Криглер.
303
00:56:22,421 --> 00:56:27,801
Не пуши, храни се здравословно
и дори не разговаря с момичета.
304
00:56:27,968 --> 00:56:31,138
Джеймс, ти ревнуваш!
- А как иначе?
305
00:56:31,305 --> 00:56:35,142
Какво друго знаеш
за моя съперник в любовта?
306
00:56:35,309 --> 00:56:38,103
Казват, че е избягал от ГДР.
307
00:56:38,270 --> 00:56:41,440
Биби, време е за масажа.
308
00:56:50,533 --> 00:56:54,078
Направо ми се иска да те изям.
309
00:56:56,330 --> 00:57:00,292
Довиждане, г-н Бонд.
Но не и сбогом.
310
00:58:41,644 --> 00:58:45,648
Ще свърша около 6, Микис.
Чакай ме тук.
311
00:58:46,023 --> 00:58:50,653
Джеймс! Как разбра, че съм тук?
- Обадих се в Триана.
312
00:58:50,820 --> 00:58:54,698
Казаха, че слизаш на брега.
- Ще пазарувам за екипажа.
313
00:58:54,907 --> 00:58:58,702
Ела с мен, ще поговорим.
- Защо не?
314
00:59:20,349 --> 00:59:23,060
Благодаря.
315
00:59:27,940 --> 00:59:31,026
Това май ще ти потрябва.
316
00:59:56,468 --> 01:00:00,389
Баща ми много обичаше гледката.
- Разбирам защо.
317
01:00:00,598 --> 01:00:03,309
Често идвахме тук.
318
01:00:03,476 --> 01:00:07,438
Корфу ли е твоят дом?
- Не, домът ми бе в Триана,
319
01:00:07,605 --> 01:00:10,983
гръцките острови,
Турция, Северна Африка -
320
01:00:11,150 --> 01:00:14,778
където ни отведеше
работата на баща ми.
321
01:00:14,945 --> 01:00:18,616
Оставил ли е някакви записки?
Може да са ни от полза.
322
01:00:18,782 --> 01:00:21,410
Мисля, че не.
323
01:00:22,453 --> 01:00:28,459
Честно казано, не съм събрала кураж
да вляза в кабинета му след...
324
01:00:29,668 --> 01:00:31,670
Не мисли за това сега.
325
01:00:31,879 --> 01:00:36,550
Имам среща тази вечер в казиното.
Може да науча нещо ново.
326
01:00:40,721 --> 01:00:44,767
500, 000.
Кой ще играе срещу банката?
327
01:00:47,394 --> 01:00:50,648
Една карта, ако обичате.
328
01:00:58,614 --> 01:01:01,408
Осем.
- Осем...
329
01:01:02,618 --> 01:01:05,579
Банката има девет.
330
01:01:06,789 --> 01:01:09,792
Бънки, потиш се.
331
01:01:10,751 --> 01:01:14,338
Добър вечер, графиньо.
332
01:01:15,339 --> 01:01:19,969
Банка - един милион.
Кой ще играе срещу банката?
333
01:01:20,094 --> 01:01:23,055
Ваша светлост?
334
01:01:24,265 --> 01:01:28,727
Петстотин хиляди.
- Наполовина? Къде ти е смелостта?
335
01:01:28,894 --> 01:01:33,983
Смелостта не може да се мери
с лошите карти, графиньо.
336
01:01:34,692 --> 01:01:38,571
Един милион.
- Браво, Бънки!
337
01:01:39,780 --> 01:01:42,992
Карта, ако обичате.
338
01:01:44,201 --> 01:01:47,913
Тази вечер имате късмет.
339
01:01:50,666 --> 01:01:53,419
Една карта.
340
01:02:03,512 --> 01:02:06,473
Шансовете сочат пат.
341
01:02:06,640 --> 01:02:10,227
Ако се доверявате на шансовете.
342
01:02:10,394 --> 01:02:13,272
Девет за банката.
343
01:02:13,731 --> 01:02:16,150
Приключвам за днес.
344
01:02:16,317 --> 01:02:20,446
Ще ми осребрите ли чиповете, моля?
345
01:02:20,613 --> 01:02:23,782
Благодаря. Извинете ме.
346
01:02:42,051 --> 01:02:45,554
Аперитив?
- За мен узо.
347
01:02:45,721 --> 01:02:47,806
Едно узо...
348
01:02:47,973 --> 01:02:52,228
И едно уиски с лед, моля.
- А за ядене?
349
01:02:52,394 --> 01:02:57,775
За мен скариди "Превеца",
салата "Савара" и "Бордето".
350
01:02:57,942 --> 01:03:00,027
Отличен избор. За мен същото.
351
01:03:00,194 --> 01:03:04,532
Да ви предложа бяло вино "Роболо"
от Кафалония, родното ми място?
352
01:03:04,698 --> 01:03:07,827
Ароматът му
е твърде силен за небцето ми.
353
01:03:07,993 --> 01:03:12,248
Предпочитам "Теотаки Аспро".
- Една кана.
354
01:03:13,249 --> 01:03:18,379
След последната ни среща се питам
за какво ви е притрябвал Лок?
355
01:03:18,546 --> 01:03:24,927
Знам, че Коломбо рафинира тук
хероин, който се изпраща в Англия,
356
01:03:25,094 --> 01:03:27,930
тъй че може би отгатнах.
357
01:03:28,097 --> 01:03:31,809
Вие сте от Бюрото
за борба с наркотиците.
358
01:03:31,976 --> 01:03:35,688
Прав ли съм?
- Моля, продължете.
359
01:03:37,356 --> 01:03:40,109
Желая ви късмет, приятелю.
360
01:03:40,276 --> 01:03:43,195
Но ви предупреждавам,
че трудно ще спрете Коломбо.
361
01:03:43,362 --> 01:03:47,408
Той има влиятелни приятели.
Не можете да го арестувате.
362
01:03:47,575 --> 01:03:52,496
Трябва да измислите друг начин.
Може да се наложи да го убиете.
363
01:03:52,663 --> 01:03:56,250
Това разколебава ли ви?
364
01:03:57,585 --> 01:03:59,670
Само ми кажете къде е.
365
01:03:59,837 --> 01:04:03,757
Ето го там -
с жената в синя рокля.
366
01:04:05,676 --> 01:04:09,930
Правим се, че не се виждаме,
но исках вие да го огледате.
367
01:04:10,097 --> 01:04:14,226
Той е таен съдружник в казиното,
но тук сме в безопасност.
368
01:04:14,393 --> 01:04:18,022
Не би предприел нищо
на своя територия.
369
01:04:18,189 --> 01:04:20,524
А графинята?
- Лизл?
370
01:04:20,691 --> 01:04:23,652
Австрийка,
скъпо платена компаньонка.
371
01:04:23,819 --> 01:04:29,450
Залага, за да привлича клиенти
за казиното, но с чужди пари.
372
01:04:50,179 --> 01:04:53,891
Но ви предупреждавам,
че трудно ще спрете Коломбо.
373
01:04:54,058 --> 01:04:56,852
Не можете да го арестувате.
374
01:04:57,019 --> 01:05:02,399
Трябва да измислите друг начин.
Може да се наложи да го убиете.
375
01:05:02,566 --> 01:05:05,945
Това разколебава ли ви?
376
01:05:06,987 --> 01:05:10,241
Само ми кажете къде е.
377
01:05:23,295 --> 01:05:26,966
Ти си отвратителен!
Как смееш да ми говориш така?!
378
01:05:27,132 --> 01:05:32,680
Ще ти говоря както си искам!
Седни и не се излагай!
379
01:05:35,224 --> 01:05:39,436
Махай се!
- С най-голямо удоволствие!
380
01:05:47,570 --> 01:05:51,198
Чудесна възможност.
- Може да е капан.
381
01:05:51,365 --> 01:05:55,286
Ако се доверяваме на шансовете...
- Както желаете.
382
01:05:55,452 --> 01:05:59,915
Вземете колата ми.
Аз ще поиграя малко "шеми".
383
01:06:09,300 --> 01:06:12,636
Позволете. Да ви закарам ли?
384
01:06:13,304 --> 01:06:16,182
Не, благодаря, ще взема такси.
385
01:06:16,348 --> 01:06:21,896
Не ви се рискува? Толкова късно
едва ли ще намерите такси.
386
01:06:22,062 --> 01:06:26,525
Е, защо не?
Приличате ми на джентълмен.
387
01:06:35,201 --> 01:06:40,372
Аз съм графиня Лизл фон Шлаф.
- Казвам се Бонд и съм писател.
388
01:06:40,539 --> 01:06:44,543
Пиша роман за контрабандисти.
Познавате ли някой такъв?
389
01:06:44,710 --> 01:06:48,130
Контрабандисти?
Откъде да познавам такива хора?
390
01:06:48,297 --> 01:06:53,886
Мисля, че дама с вашето
положение знае много неща.
391
01:06:54,053 --> 01:06:57,431
Ще ви бъда благодарен.
- Колко благодарен?
392
01:06:57,598 --> 01:06:59,558
Много.
393
01:06:59,725 --> 01:07:03,145
Обожавам благодарните мъже.
394
01:07:32,132 --> 01:07:36,136
Може ли да ви се обадя утре?
- Аз съм нощна птица.
395
01:07:36,303 --> 01:07:41,100
Имам шампанско и миди.
Защо не се качите да хапнем?
396
01:07:44,603 --> 01:07:47,940
Повече няма да ми трябвате.
397
01:08:13,883 --> 01:08:17,011
Наздраве.
- До дъно!
398
01:08:23,309 --> 01:08:26,437
Нощницата ми пада.
399
01:08:26,604 --> 01:08:30,274
Е, графиньо,
откъде е акцентът ви?
400
01:08:30,441 --> 01:08:34,945
Манчестър?
- Почти познахте. Ливърпул.
401
01:08:35,112 --> 01:08:40,284
Скандалът между вас
и собственика бе много забавен.
402
01:08:40,451 --> 01:08:43,204
Какво точно ви прошепна Коломбо?
403
01:08:43,370 --> 01:08:48,125
Че сте шпионин и поиска
да науча нещо повече за вас.
404
01:08:48,250 --> 01:08:51,170
И научихте ли?
405
01:08:51,295 --> 01:08:53,756
И още как!
406
01:09:18,405 --> 01:09:22,660
Когато си тръгваш,
вземи моята кола.
407
01:09:22,827 --> 01:09:28,541
Искаш да се отървеш от мен?
Надявах се да закусим заедно.
408
01:10:07,913 --> 01:10:11,000
Лизл! Лизл, върни се!
409
01:10:43,741 --> 01:10:46,452
Качвай се!
410
01:10:57,922 --> 01:11:00,925
Сбогом, графиньо.
411
01:11:46,929 --> 01:11:49,640
Всичко е наред.
412
01:11:49,807 --> 01:11:53,644
Е, какво да ви правя?
- Не можете да го арестувате.
413
01:11:53,811 --> 01:11:58,566
Трябва да измислите друг начин.
Може да се наложи да го убиете.
414
01:11:58,732 --> 01:12:01,819
Това разколебава ли ви?
415
01:12:01,944 --> 01:12:04,029
Само ми кажете къде е.
416
01:12:04,155 --> 01:12:08,242
Ето ме, г-н Бонд
от британското разузнаване.
417
01:12:08,409 --> 01:12:12,913
Но всъщност ви трябва
Кристатос, а не аз.
418
01:12:13,372 --> 01:12:18,711
Той описваше себе си.
Именно той има влиятелни приятели.
419
01:12:19,295 --> 01:12:22,089
Лок работи за него,
а не за мен.
420
01:12:22,256 --> 01:12:27,803
Да, аз пренасям злато,
диаманти, цигари, кашу...
421
01:12:28,179 --> 01:12:30,473
Но не и хероин.
422
01:12:30,639 --> 01:12:32,558
Седнете.
423
01:12:32,725 --> 01:12:36,979
Хероина оставям на него,
когато не шпионира за Русия
424
01:12:37,146 --> 01:12:41,692
срещу моята и вашата страна.
- Но Англия му е връчила медал.
425
01:12:41,859 --> 01:12:46,030
Знам, но всъщност го заслужаваха
мъртвите му другари.
426
01:12:46,197 --> 01:12:50,451
По време на войната в Крит
той беше двоен агент.
427
01:12:50,618 --> 01:12:53,245
Медал за бойни заслуги!
428
01:12:53,412 --> 01:12:59,376
Щях да се разсмея, ако не ми беше
толкова мъчно за горката Лизл.
429
01:13:00,711 --> 01:13:04,548
И какво печели Кристатос,
като топи вас?
430
01:13:04,715 --> 01:13:09,804
Знам прекалено много за него.
Иска да ме премахне,
431
01:13:09,970 --> 01:13:15,351
използвайки британски агент
да му свърши мръсната работа.
432
01:13:15,518 --> 01:13:19,188
Вашето правителство
може да му връчи още един медал.
433
01:13:19,355 --> 01:13:23,234
И защо да ви вярвам?
- Ще имате доказателство довечера.
434
01:13:23,400 --> 01:13:27,112
Ще идем в склада му в Албания.
435
01:13:28,030 --> 01:13:31,867
Съгласен ли сте?
- Ако не се обадя до утре сутринта,
436
01:13:32,034 --> 01:13:35,621
не само моите хора,
но и цялата гръцка полиция
437
01:13:35,788 --> 01:13:38,415
ще тръгне по петите ви.
438
01:13:38,582 --> 01:13:44,046
Не се безпокойте, до сутринта
с вас ще сме първи приятели.
439
01:13:45,047 --> 01:13:48,133
Да пием за това.
440
01:13:48,259 --> 01:13:51,512
Ще почакам до утре.
441
01:14:01,856 --> 01:14:05,151
Това ще ви потрябва.
442
01:14:05,317 --> 01:14:10,322
Аз умея да преценявам хората.
Г-н Бонд, вие притежавате онова,
443
01:14:10,489 --> 01:14:15,703
което гърците наричат "трасос" -
"кураж".
444
01:14:16,036 --> 01:14:19,540
Вие също, г-н Коломбо.
445
01:14:26,422 --> 01:14:29,800
Наздраве.
- Ясу.
446
01:15:08,297 --> 01:15:10,716
Лок!
447
01:16:11,610 --> 01:16:14,530
Сантос, бутнете това!
448
01:16:28,752 --> 01:16:31,255
Пазете се!
449
01:16:35,885 --> 01:16:38,637
Сантос, Никос!
450
01:16:46,103 --> 01:16:51,609
Водолазна екипировка за работа
на дълбочина над 100 метра.
451
01:17:05,331 --> 01:17:07,750
Суров опиум.
452
01:17:07,917 --> 01:17:12,963
Стар контрабандистки трик.
Кристатос ги знае всичките.
453
01:17:53,254 --> 01:17:55,673
Изведете хората си!
- Бъдете готови!
454
01:17:55,840 --> 01:17:57,925
Сега!
455
01:20:00,339 --> 01:20:04,009
Забрави си това при Ферара.
456
01:20:21,777 --> 01:20:24,905
Беше го страх от високото.
457
01:21:53,786 --> 01:21:58,374
Къде е потънал "Сейнт Джордж"?
- Не знаем със сигурност,
458
01:21:58,541 --> 01:22:03,712
но е някъде наоколо. Баща ви
използваше храма като прикритие.
459
01:22:03,879 --> 01:22:09,093
Кристатос е убил баща ви, защото
не е искал той да открие кораба.
460
01:22:09,260 --> 01:22:13,472
Кристатос.
С какво мога да ви помогна?
461
01:22:13,848 --> 01:22:16,976
Къде държеше баща ви своя дневник?
462
01:22:17,143 --> 01:22:19,603
Дневник, дневник!
463
01:22:19,770 --> 01:22:24,567
Баща ми го има от 30 години.
Повтаря всяка дума.
464
01:22:26,819 --> 01:22:29,738
Дай ми целувка!
- Как се казва?
465
01:22:29,905 --> 01:22:32,324
Макс.
466
01:22:32,491 --> 01:22:35,619
Благодаря ви.
467
01:22:41,500 --> 01:22:45,212
Стенографирано е.
- Ползваше специална стенография.
468
01:22:45,379 --> 01:22:48,883
Само аз можех да я дешифрирам.
469
01:22:51,093 --> 01:22:54,138
Направил е
няколко проучвания с "Нептун".
470
01:22:54,305 --> 01:22:57,975
Какво е "Нептун"?
- Двуместната ни подводница.
471
01:22:58,142 --> 01:23:02,062
Според записките
той е видял водолазна камбана тук.
472
01:23:02,229 --> 01:23:07,735
Водолазна камбана?
Търсене на петрол... Кристатос!
473
01:23:09,320 --> 01:23:14,283
3 дни по-късно е забелязал
потънал кораб в същия район.
474
01:23:15,951 --> 01:23:21,457
Това е последната му бележка -
от деня, в който беше убит.
475
01:23:21,916 --> 01:23:26,504
На тази дълбочина ще трябва
да дишаме смес от кислород и хелий.
476
01:23:26,670 --> 01:23:30,090
На борда имам
необходимата екипировка.
477
01:23:30,257 --> 01:23:32,968
Колкото по-малко хора знаят...
478
01:23:33,135 --> 01:23:37,890
Ще освободя екипажа,
ще оставя тук само трима души.
479
01:24:39,952 --> 01:24:43,289
"СЕЙНТ ДЖОРДЖ"
480
01:25:05,352 --> 01:25:10,566
178 метра. На тази дълбочина
можем да останем 8 минути.
481
01:25:10,733 --> 01:25:13,068
Ще трябва да действаме бързо.
482
01:25:13,235 --> 01:25:16,447
Дали екипажът
не е унищожил предавателя?
483
01:25:16,614 --> 01:25:21,827
Само ако са успели да нагласят
таймера за самоунищожение.
484
01:25:51,565 --> 01:25:55,402
Имаме си посетител на дъното.
485
01:26:01,575 --> 01:26:07,248
Пестете запасите си от газ.
Говорете само при необходимост.
486
01:26:56,338 --> 01:26:59,842
Дано да е вечеряла сама.
487
01:27:23,824 --> 01:27:28,412
Върнете се на подводницата.
- Не, ще остана.
488
01:27:38,255 --> 01:27:41,634
Това явно е командната зала.
489
01:28:02,655 --> 01:28:05,407
Еврика!
490
01:28:13,249 --> 01:28:15,835
Таймер за самоунищожение.
491
01:28:16,001 --> 01:28:19,839
"Вдясно от предавателя АТАК,
дублиран от верига...
492
01:28:20,005 --> 01:28:23,843
Главната верига минава през
зарядното устройство"...
493
01:28:23,968 --> 01:28:29,807
Таймерът е нагласен на 1 минута.
Не са успели да дръпнат ръчката.
494
01:28:34,687 --> 01:28:38,399
Предавателят е с термален заряд.
495
01:28:54,957 --> 01:28:57,334
Подръжте това.
496
01:28:57,501 --> 01:29:03,132
"За да изолирате бутона,
срежете жиците по следния начин".
497
01:29:04,300 --> 01:29:06,844
Клещи.
498
01:29:25,529 --> 01:29:28,032
Отверка.
499
01:29:43,839 --> 01:29:47,176
Готово. Да се махаме оттук.
500
01:29:47,343 --> 01:29:50,054
Джеймс!
501
01:30:10,407 --> 01:30:13,452
Джеймс, помогни ми!
502
01:30:50,573 --> 01:30:55,327
Джеймс! Няма да успея!
- И двамата ще успеем!
503
01:30:58,873 --> 01:31:03,419
Бързо се върни на подводницата!
Аз ще го задържа.
504
01:33:44,079 --> 01:33:47,041
Джеймс!
505
01:34:23,577 --> 01:34:27,414
Затвори кислорода!
- Опитвам се!
506
01:35:55,836 --> 01:36:00,257
Внимавай, Джеймс,
храмът е на пет хиляди години!
507
01:36:38,712 --> 01:36:42,883
Благодаря ви, г-н Бонд. Спестихте
ни труда да го обезвреждаме.
508
01:36:43,050 --> 01:36:45,928
Апостис, вземи го.
509
01:36:48,180 --> 01:36:50,558
Къде са моряците ми?
510
01:36:50,724 --> 01:36:54,854
Скоро ще идете при тях.
- Пусни момичето, Кристатос,
511
01:36:55,062 --> 01:36:58,232
и ще получиш двойно
колкото са ти платили.
512
01:36:58,399 --> 01:37:03,320
Никога не развалям сделка.
Трябва да пазя реномето си.
513
01:37:20,254 --> 01:37:22,965
Ще го занеса
и ще се върна с парите.
514
01:37:23,132 --> 01:37:29,096
Гласът на КГБ. Уговорихме си среща
на определено от мен място!
515
01:37:29,263 --> 01:37:32,975
След като ми платят,
ще им дам предавателя.
516
01:37:33,142 --> 01:37:37,438
Не го изпускай от очи, Апостис.
- И аз няма да го изпускам.
517
01:37:37,605 --> 01:37:41,108
Къде отиваме?
- Ще го занесем на Свети Кирил.
518
01:37:41,275 --> 01:37:45,029
Свети Кирил.
Ще уредя размяната.
519
01:37:51,827 --> 01:37:55,998
Превържете раната.
Във водата не бива да има кръв.
520
01:37:56,165 --> 01:37:58,709
Поне не още.
- Убиец!
521
01:37:58,876 --> 01:38:03,798
Изстреляхте последната си стрела,
г-це Хавлок.
522
01:38:06,759 --> 01:38:11,639
Оставете краката свободни.
Каква апетитна примамка!
523
01:38:19,897 --> 01:38:24,568
Не мислех, че ще свършим така.
- Още не сме мъртви.
524
01:38:50,719 --> 01:38:52,930
Дръж се здраво!
525
01:39:17,580 --> 01:39:20,708
Обърни, ще минем още веднъж!
526
01:39:25,254 --> 01:39:28,215
Поеми дълбоко въздух!
527
01:40:23,145 --> 01:40:26,273
Още веднъж! По-бързо!
528
01:41:11,318 --> 01:41:14,697
Помощ!
529
01:41:18,075 --> 01:41:20,995
Остави го!
530
01:41:21,996 --> 01:41:25,291
Обърни, ще минем през тях!
531
01:41:42,224 --> 01:41:44,977
След мен!
532
01:42:28,604 --> 01:42:33,025
Акулите са ги пипнали.
Към пристанището.
533
01:42:54,004 --> 01:42:56,632
Благодаря.
534
01:42:59,760 --> 01:43:04,014
Дай ми целувка!
- Не сега, Макс.
535
01:43:04,181 --> 01:43:06,600
Кристатос е още жив.
536
01:43:06,767 --> 01:43:10,354
И вероятно е на път
за Москва или Хавана.
537
01:43:10,521 --> 01:43:14,441
Не можем да го хванем.
- Или да си върнем АТАК.
538
01:43:14,608 --> 01:43:17,778
АТАК на Свети Кирил!
539
01:43:22,324 --> 01:43:24,869
АТАК на Свети Кирил!
540
01:43:26,787 --> 01:43:29,748
ЦЪРКВА "СВЕТИ КИРИЛ"
541
01:44:31,477 --> 01:44:34,271
Простете ми, отче,
защото съгреших.
542
01:44:34,438 --> 01:44:37,608
Меко казано, 007.
543
01:44:37,775 --> 01:44:41,237
Сигналът ви вся паника
в правителството.
544
01:44:41,403 --> 01:44:47,117
Досега сме открили 439 обекта
с име "Св. Кирил" в Гърция.
545
01:44:47,868 --> 01:44:52,164
Един Господ знае в кой от тях
Кристатос е занесъл АТАК.
546
01:44:52,331 --> 01:44:56,168
Имам отлично информиран
източник, Кю.
547
01:45:09,849 --> 01:45:13,936
Манастирът "Свети Кирил".
Тук се криехме от нацистите.
548
01:45:14,103 --> 01:45:19,275
Само Кристатос би направил
убежището си в изоставен манастир.
549
01:45:19,441 --> 01:45:24,738
От години проучвам това място,
очаквайки подходящия момент.
550
01:45:24,905 --> 01:45:30,035
Тук ще се разделим. Най-добре
се изкачете от дясната страна.
551
01:45:30,870 --> 01:45:35,291
След това се движете наляво
към заслона, където е кошът
552
01:45:35,458 --> 01:45:40,337
и електронната макара.
Тя се задейства само оттам.
553
01:45:40,504 --> 01:45:43,257
Желая ви късмет.
554
01:45:51,515 --> 01:45:55,978
Трябваше да доведа повече хора.
- Джеймс разчита на изненадата.
555
01:45:56,103 --> 01:46:00,608
Само петима мъже сме!
- И една жена.
556
01:46:50,616 --> 01:46:53,828
18, 19, 20...
557
01:46:55,830 --> 01:46:57,915
Още 50.
- Това е ужасно!
558
01:46:58,082 --> 01:47:01,377
Трябваше да се пързалям
в Осло и Инсбрук.
559
01:47:01,544 --> 01:47:05,840
Какво правим в тази пустош?!
- Плановете ни се промениха.
560
01:47:06,006 --> 01:47:08,801
Няколко месеца ще поживеем в Куба.
561
01:47:08,968 --> 01:47:13,139
Ще се пързаляш в уединение.
Аз ще бъда твоята публика.
562
01:47:13,305 --> 01:47:18,561
Искам да спечеля златния медал!
- Всички го искаме.
563
01:47:18,936 --> 01:47:24,400
Знам какво искаш, но си твърде
стар за мен. Аз изчезвам.
564
01:47:24,567 --> 01:47:28,154
Ти си виновна!
Настроила си я срещу мен!
565
01:47:28,279 --> 01:47:31,115
Не се гневи, Ари.
Остави я на мира.
566
01:47:31,282 --> 01:47:37,079
Якоба Бринк, ще се разправя
с теб като с всички предатели!
567
01:47:45,421 --> 01:47:49,091
Биби, ти си много млада.
568
01:47:50,968 --> 01:47:55,264
Имаш нужда от спонсор.
- Ще си намеря друг.
569
01:47:55,431 --> 01:48:00,311
Иди отвън и провери постовете.
Кажи ми, щом дойде хеликоптерът.
570
01:53:13,582 --> 01:53:17,711
Апостис -
един от убийците на Кристатос.
571
01:56:00,666 --> 01:56:03,586
Запушете му устата!
572
01:56:07,006 --> 01:56:09,925
Залостете вратата!
573
01:56:10,384 --> 01:56:13,179
Дай на мен.
574
01:56:18,601 --> 01:56:21,770
Побързай, ако не искаш
да тръгна без теб.
575
01:56:21,937 --> 01:56:25,774
Знаеш, че никога
няма да те изоставя.
576
01:56:27,943 --> 01:56:33,199
Генералът ви закъснява.
- Само лошо време би го забавило.
577
01:56:47,296 --> 01:56:50,633
Пазете на прозорците! Бързо!
578
01:56:51,675 --> 01:56:54,678
Нищо му няма, остави го.
579
01:57:01,560 --> 01:57:05,022
Нищо му няма. Назад!
580
01:57:13,948 --> 01:57:16,242
Да тръгваме.
581
01:57:16,367 --> 01:57:18,786
Ей сега идвам.
582
01:57:18,953 --> 01:57:21,831
Съжалявам.
583
01:57:32,299 --> 01:57:34,927
Затворете вратата!
584
01:57:35,094 --> 01:57:37,805
Къде е Кристатос?
И говорете по-тихо.
585
01:57:37,972 --> 01:57:41,684
Напускаме го, но не трябва
да разбере, докато не заминем.
586
01:57:41,851 --> 01:57:46,105
Ще си помогнем взаимно.
- Добре, хер Бонд.
587
01:57:46,272 --> 01:57:48,399
Елате.
588
01:57:58,117 --> 01:58:01,287
Къде са часовите?
- Натам.
589
01:58:01,454 --> 01:58:03,664
Остани тук.
590
01:58:53,130 --> 01:58:55,466
Мърдай!
591
01:58:58,302 --> 01:59:01,931
Къде е Кристатос?
- От другата страна на двора.
592
01:59:02,097 --> 01:59:04,475
Останете тук.
593
01:59:12,775 --> 01:59:15,694
Къде е Бринк?
Какво си направил с нея?!
594
01:59:15,861 --> 01:59:20,115
Върни се в стаята си.
- Я върви по дяволите!
595
01:59:51,021 --> 01:59:54,066
Хвърли оръжието!
596
02:01:15,064 --> 02:01:18,859
Къде е Кристатос?
- Изчезна с АТАК.
597
02:01:29,578 --> 02:01:32,331
Ще си платиш за това!
598
02:01:32,498 --> 02:01:36,043
Няма да се измъкнеш толкова лесно!
599
02:01:46,971 --> 02:01:51,892
Не, Мелина, това не е решение.
Ще го предадем на полицията.
600
02:01:52,059 --> 02:01:54,645
Махни се от пътя ми, Джеймс!
601
02:01:54,812 --> 02:01:59,567
Добре, но бъди готова
да изкопаеш два гроба.
602
02:02:36,770 --> 02:02:41,901
Другарю генерал, нито вие,
нито ние ще го имаме.
603
02:03:15,309 --> 02:03:19,355
Изглежда Биби си намери
нов спонсор.
604
02:03:28,489 --> 02:03:32,451
Как върви?
- Имаме кодирана сателитна връзка.
605
02:03:32,618 --> 02:03:35,079
Можем да се свържем с Бонд.
606
02:03:35,246 --> 02:03:38,457
А свързахте ли се с номер 10?
- Чакат на телефона, сър.
607
02:03:42,545 --> 02:03:45,881
Знаеш ли какво ми се иска?
608
02:03:46,048 --> 02:03:48,384
Нямам представа.
609
02:03:48,551 --> 02:03:52,221
Да поплуваме на лунна светлина.
610
02:03:54,682 --> 02:03:58,018
007, чуваш ли ме?
611
02:04:01,397 --> 02:04:03,482
Бонд!
612
02:04:06,861 --> 02:04:09,822
Бонд, чуваш ли ме?
613
02:04:10,990 --> 02:04:14,660
Само за твоите очи, скъпи.
614
02:04:16,162 --> 02:04:18,873
Бонд! Бонд!
615
02:04:19,039 --> 02:04:23,252
Там е.
- Свържете го с г-жа Тачър.
616
02:04:25,796 --> 02:04:29,008
Аз ще вдигна, Денис.
617
02:04:31,510 --> 02:04:34,597
На телефона г-н Бонд.
618
02:04:35,139 --> 02:04:37,224
Г-н Бонд...
619
02:04:37,391 --> 02:04:43,022
Исках лично да ви съобщя колко
сме доволни от успеха на мисията.
620
02:04:43,189 --> 02:04:45,941
Благодаря ви.
- Благодаря! Благодаря!
621
02:04:46,108 --> 02:04:50,404
Не ми благодарете, г-н Бонд.
Вашата храброст и находчивост
622
02:04:50,571 --> 02:04:55,242
са гордост за нацията. С Денис
искаме да се запознаем с вас.
623
02:04:55,409 --> 02:05:00,080
Мога ли да направя нещо за вас?
- Дай ми една целувка! Целувка!
624
02:05:00,247 --> 02:05:03,375
Е, г-н Бонд, моля ви...
625
02:05:03,542 --> 02:05:07,463
Изглежда линиите
се преплетоха, мадам.
626
02:05:07,630 --> 02:05:10,508
Идиот такъв! Свържи се с него!
627
02:05:10,674 --> 02:05:13,135
007!
628
02:05:14,220 --> 02:05:17,807
Бонд! Какво става?!
629
02:05:23,187 --> 02:05:27,817
Превод и субтитри
ЖИВКО ТОДОРОВ
630
02:05:27,983 --> 02:05:32,613
Редактор
ПОЛИНА ДОКОВА