1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.978 2 00:01:49,135 --> 00:01:53,556 Ей, Джак, къде се губиш? - Идвам, г-н Скараманга. 3 00:02:24,045 --> 00:02:26,965 Половината. Останалото после. 4 00:02:34,180 --> 00:02:36,641 Изчакай го там. 5 00:02:40,353 --> 00:02:42,856 Ще дойде след малко... 6 00:03:11,551 --> 00:03:14,596 Ваната ви е готова, г-н Скараманга. 7 00:04:20,161 --> 00:04:24,290 Така щеше да е твърде лесно. Заключено е. 8 00:04:26,292 --> 00:04:28,878 Опитайте друго. 9 00:05:55,548 --> 00:05:57,925 Хей, Ал! 10 00:05:58,635 --> 00:06:01,471 Където и да си, не ми се сърди. 11 00:06:09,437 --> 00:06:13,608 Къде е пистолетът ви, г-н Скараманга? 12 00:06:13,983 --> 00:06:16,736 Малкият ви златен пистолет. 13 00:06:20,948 --> 00:06:23,201 Къде ли е? 14 00:06:26,120 --> 00:06:29,207 Не ни се беше случвало досега. 15 00:06:31,668 --> 00:06:34,003 Къде е? 16 00:06:40,301 --> 00:06:42,595 Излъгах ви! 17 00:06:46,140 --> 00:06:48,518 Топло... 18 00:06:51,270 --> 00:06:53,606 Много топло. 19 00:07:18,506 --> 00:07:22,635 Как ще слезете по стълбите? 20 00:07:23,052 --> 00:07:27,181 Толкова е близо, а е толкова недостижим. 21 00:07:50,455 --> 00:07:54,500 Браво, г-н Скараманга. Отново успяхте. 22 00:07:59,005 --> 00:08:03,468 Този беше най-добрият. - Не беше зле. Никак даже. 23 00:08:03,801 --> 00:08:07,638 Трудно ще ми вземеш парите. - Има време. 24 00:08:07,805 --> 00:08:12,727 И последното су ще ви взема. - Ще видим. 25 00:08:33,998 --> 00:08:40,963 РОДЖЪР МУР 26 00:08:49,388 --> 00:08:55,311 МЪЖЪТ СЪС ЗЛАТНИЯ ПИСТОЛЕТ 27 00:08:56,312 --> 00:09:00,733 КРИСТОФЪР ЛИЙ 28 00:09:01,776 --> 00:09:06,072 БРИТ ЕКЛАНД 29 00:09:06,989 --> 00:09:11,118 МОД АДАМС 30 00:10:11,137 --> 00:10:15,892 Оператори: ТЕД МУР и ОСУАЛД МОРИС 31 00:10:17,894 --> 00:10:22,857 Музика ДЖОН БАРИ 32 00:10:32,825 --> 00:10:37,830 Сценаристи: РИЧАРД МЕЙБАУМ и ТОМ МАНКЕВИЧ 33 00:10:43,502 --> 00:10:49,091 Режисьор ГАЙ ХАМИЛТЪН 34 00:10:52,428 --> 00:10:54,889 Добро утро, сър. 35 00:10:57,016 --> 00:10:59,226 Колторп. 36 00:10:59,477 --> 00:11:01,646 Г-н началник-щаб. 37 00:11:01,812 --> 00:11:05,691 Какво знаете за някой си Скараманга? 38 00:11:07,985 --> 00:11:11,155 О, да. Мъжът със златния пистолет. 39 00:11:11,280 --> 00:11:15,785 Роден в цирк. Баща кубинец, майка англичанка, змиеукротителка. 40 00:11:15,952 --> 00:11:21,457 На 10 вече е невероятен стрелец. На 15 е номер едно в Рио. 41 00:11:21,791 --> 00:11:25,461 КГБ го наема по това време и го обучава в Европа. 42 00:11:25,628 --> 00:11:30,633 Става търсен, но зле платен убиец. Почва да работи сам през 50-те. 43 00:11:30,800 --> 00:11:35,638 Сега взима по 1 милион на задача. Няма негова снимка в архива, 44 00:11:35,888 --> 00:11:38,766 но си има една отличителна черта. 45 00:11:39,308 --> 00:11:42,144 Външна папила. - Моля? 46 00:11:42,311 --> 00:11:45,606 Млечна жлеза. Трето зърно. 47 00:11:46,190 --> 00:11:50,569 Винаги използва златни куршуми. Оттук и прякорът му. 48 00:11:50,736 --> 00:11:55,741 Мисля, че това е всичко. Защо питате, сър? 49 00:12:00,162 --> 00:12:04,583 Очарователен сувенир. Дори е с моя номер. 50 00:12:04,750 --> 00:12:07,003 Именно. 51 00:12:07,169 --> 00:12:11,549 Кой би дал милион долара за главата ми? 52 00:12:11,757 --> 00:12:16,721 Ревниви съпрузи, вбесени готвачи, унизени шивачи. Безкраен списък. 53 00:12:16,887 --> 00:12:23,811 Пък и този сувенир беше изпратен с бележка специално до теб. 54 00:12:24,812 --> 00:12:27,732 Има отпечатъци на Скараманга. 55 00:12:27,940 --> 00:12:33,404 Потвърдиха ги от ЦРУ. - Защо ще ме предупреждава? 56 00:12:33,612 --> 00:12:38,492 Разчита на репутацията си да сплаши следващата жертва. 57 00:12:38,659 --> 00:12:41,120 Благодаря ви, господа. 58 00:12:49,670 --> 00:12:53,758 Освобождавам ви от сегашната задача, 007. 59 00:12:56,510 --> 00:13:01,682 Енергийната криза не е преминала. 60 00:13:02,641 --> 00:13:08,439 Откриването на Гибсън и формулата за слънчева енергия е по-важна. 61 00:13:08,606 --> 00:13:10,691 Така е. 62 00:13:10,900 --> 00:13:13,402 Но не мога да застрашавам мисията, 63 00:13:13,611 --> 00:13:17,698 в случай че Скараманга се появи и ти вкара някой куршум. 64 00:13:17,948 --> 00:13:21,368 Подкрепям желанието ти да се оттеглиш. 65 00:13:21,619 --> 00:13:25,456 Вземи си отпуск, докато нещата поутихнат. 66 00:13:25,581 --> 00:13:27,750 Или докато ме убие. 67 00:13:27,917 --> 00:13:30,753 Никой не знае как изглежда, нито къде е, 68 00:13:30,961 --> 00:13:34,799 така че може да сметнем, че има предимство пред теб. 69 00:13:34,965 --> 00:13:37,760 Това е всичко, 007. 70 00:13:47,019 --> 00:13:52,066 Ако го открия пръв, това ще промени нещата. 71 00:13:52,650 --> 00:13:54,902 Драматично. 72 00:13:55,111 --> 00:13:57,571 Не мислиш ли? 73 00:13:58,239 --> 00:14:00,699 Приятен ден, Бонд. 74 00:14:07,957 --> 00:14:10,543 Добро утро, Мънипени. Къде е Феърбанкс? 75 00:14:10,835 --> 00:14:13,838 В Аляска. - Не. Бил Феърбанкс, 002. 76 00:14:14,004 --> 00:14:17,967 Горкия, пропуснах го. - Но златният пистолет не е. 77 00:14:18,134 --> 00:14:20,511 Това не беше потвърдено. 78 00:14:20,719 --> 00:14:25,182 Къде е бил 002 тогава? - Бейрут, 69-а. 79 00:14:25,599 --> 00:14:32,523 В кабаре с някоя си Саида. - Ти си по-добра от компютър. 80 00:14:33,023 --> 00:14:38,863 В много отношения. А ти никога не се възползваш. 81 00:14:39,113 --> 00:14:42,158 Мънипени? - Идвам, сър. 82 00:14:43,826 --> 00:14:46,162 Един момент, скъпа. 83 00:14:48,205 --> 00:14:51,500 Защо не е потвърдено, че Скараманга е убиецът? 84 00:14:51,667 --> 00:14:54,295 Така и не откриха куршума... 85 00:14:55,880 --> 00:14:58,174 ... скъпи. 86 00:16:12,164 --> 00:16:14,667 Влез. 87 00:16:14,917 --> 00:16:19,213 Добър вечер. Казвам се Бонд. Джеймс Бонд. 88 00:16:20,965 --> 00:16:23,550 Танцът ви е страхотен. 89 00:16:23,884 --> 00:16:26,303 Като вас самата. 90 00:16:29,723 --> 00:16:32,434 И вие сте много красив. 91 00:16:33,852 --> 00:16:36,605 Обикновено не се натрапвам така, 92 00:16:37,356 --> 00:16:42,236 но сме имали общ приятел, мисля. Бил Феърбанкс. 93 00:16:43,445 --> 00:16:47,449 Казаха ми, че сте били заедно, 94 00:16:48,117 --> 00:16:51,161 когато са ви прекъснали доста грубо. 95 00:16:51,453 --> 00:16:53,580 А, да, Бил! 96 00:16:53,747 --> 00:16:56,709 Каква ужасна нощ! Никога няма да го забравя. 97 00:16:56,875 --> 00:17:01,338 Видяхте ли кой го застреля? - Не, бях затворила очи. 98 00:17:02,256 --> 00:17:06,719 Поне е умрял щастлив. - Куршумът мина през него. 99 00:17:07,136 --> 00:17:11,724 И стигна до тук през гърба му? - Не, през врата му. 100 00:17:12,016 --> 00:17:16,228 Извадих го от стената, преди да дойде полицията. 101 00:17:16,520 --> 00:17:20,983 Сега ми носи късмет. Никога не танцувам без него. 102 00:17:21,233 --> 00:17:23,652 На Бил щеше да му хареса. 103 00:17:26,572 --> 00:17:29,283 Нека оставим миналото настрана. 104 00:17:30,034 --> 00:17:32,703 Надявах се да го кажете. 105 00:17:32,953 --> 00:17:37,499 Дълго ли ще останете в Бейрут? - Ами зависи... 106 00:17:55,976 --> 00:17:58,437 Какъв съм непохватен... 107 00:18:07,488 --> 00:18:11,450 Имаш великолепен корем. 108 00:18:21,668 --> 00:18:24,213 Парфюмът ми! 109 00:19:38,120 --> 00:19:40,581 Няма ми късмета. 110 00:19:41,540 --> 00:19:43,959 Оттук не изглежда така. 111 00:19:51,091 --> 00:19:55,471 Такси до хотела, господине? - Не, до най-близката аптека. 112 00:19:58,765 --> 00:20:02,853 Дум-дум куршумите избухват при удар. 113 00:20:03,020 --> 00:20:05,481 Така нанасят максимално поражение. 114 00:20:05,814 --> 00:20:07,900 Убеден съм. 115 00:20:08,150 --> 00:20:12,946 Къде и от кого е направен? - Разполагаме само с това. 116 00:20:13,197 --> 00:20:16,325 20.003 грама, което означава, 117 00:20:16,617 --> 00:20:19,369 че е изстрелян с 40.2 калибър. 118 00:20:19,620 --> 00:20:25,375 Няма пистолет с такъв калибър. - Може да не произвеждат официално, 119 00:20:25,667 --> 00:20:28,420 но това не значи, че не съществува. 120 00:20:28,670 --> 00:20:33,675 ю Бранч прави куршуми с нередовен калибър 121 00:20:33,926 --> 00:20:36,136 за най-различни цели. 122 00:20:36,386 --> 00:20:40,849 И ние не ги маркираме. - За да не ги идентифицират. 123 00:20:41,642 --> 00:20:44,520 Няма ли някакъв начин да проследим този? 124 00:20:44,728 --> 00:20:48,941 Много ми струваше да го набавя. - Не е невъзможно. 125 00:20:49,149 --> 00:20:54,947 Не е по нашите стандарти. 23 карата злато с примес на никел. 126 00:20:55,572 --> 00:20:59,743 В Европа не го използват. Правят го в Индия. 127 00:20:59,993 --> 00:21:02,329 Далечният изток? 128 00:21:02,538 --> 00:21:06,833 Защо не Индия? - Съдържанието на никел е ниско. 129 00:21:07,292 --> 00:21:09,586 Лазар? 130 00:21:12,798 --> 00:21:15,092 Оригинално. 131 00:21:16,260 --> 00:21:20,264 Трябва да призная, че е направено с въображение. 132 00:21:23,350 --> 00:21:26,812 Какво, по дяволите, е Лазар? - Не какво, а кой. 133 00:21:27,020 --> 00:21:31,900 Един португалец. Живее в Макао. - Той е направил куршума, 007. 134 00:21:58,427 --> 00:22:02,931 Съжалявам, че ви прекъсвам, но тук ли живее сеньор Лазар? 135 00:22:04,808 --> 00:22:07,311 Лазар. 136 00:22:09,938 --> 00:22:13,400 Дадоха ми този адрес. Тук ли... 137 00:22:14,568 --> 00:22:17,195 Сеньор Лазар? 138 00:22:18,363 --> 00:22:23,660 Казвам се Бонд. Джеймс Бонд. - Неочаквана чест, г-н Бонд. 139 00:22:24,369 --> 00:22:28,123 Репутацията ви предхожда. Насам, моля. 140 00:22:32,711 --> 00:22:37,466 Да направя нещо за вас ще бъде върхът в кариерата ми. 141 00:22:37,799 --> 00:22:41,303 Може би пушка. Ето един интересен модел. 142 00:22:42,888 --> 00:22:45,515 Поръча го клиент... 143 00:22:46,350 --> 00:22:49,519 ... загубил два пръста. Моля. 144 00:22:49,728 --> 00:22:54,232 И спусъкът го няма. - Вграден е в приклада. Натиснете. 145 00:23:06,328 --> 00:23:10,499 Мерникът е дисбалансиран. - Имате 5 пръста. 146 00:23:10,832 --> 00:23:15,879 Спусъкът е направен за три. Затова изстрелът ви избяга с 3 см. 147 00:23:16,922 --> 00:23:22,511 Аз залагам на прецизната изработка. Манифактурата... 148 00:23:23,679 --> 00:23:27,349 ... вашия "Валтер" например... Оставил съм го на другите. 149 00:23:27,432 --> 00:23:31,561 Ами мунициите? - Според изискванията. 150 00:23:32,396 --> 00:23:35,023 Дори от злато, ако пожелая? 151 00:23:35,232 --> 00:23:39,027 Вече съм имал такъв клиент. - Знам. 152 00:23:39,194 --> 00:23:41,655 Франциско Скараманга. 153 00:23:42,989 --> 00:23:47,369 Отношенията ми с клиентите са конфиденциални, г-н Бонд. 154 00:23:47,911 --> 00:23:52,040 Като при доктор. Или при свещеник и каещ се. 155 00:23:52,958 --> 00:23:57,671 Правите оръжия за бандити без пръсти и куршуми за убийци. 156 00:23:57,879 --> 00:24:00,924 Г-н Бонд, не куршумите убиват, 157 00:24:01,133 --> 00:24:04,886 а пръстът зад спусъка. - Именно. 158 00:24:06,346 --> 00:24:09,099 Целя се в слабините ви. 159 00:24:10,892 --> 00:24:14,104 Така че говорете или почивайте в мир. 160 00:24:14,271 --> 00:24:19,359 Никога не съм виждал Скараманга! - Той е най-добрият ви клиент. 161 00:24:19,818 --> 00:24:27,200 Но за съжаление рядко поръчва. - Кога беше последната пратка? 162 00:24:27,784 --> 00:24:30,370 Г-н Бонд, не може така... 163 00:24:32,289 --> 00:24:36,501 Прав бяхте. 3 см по-долу. 164 00:24:41,923 --> 00:24:47,012 Току-що приключих спешна поръчка. - Кой е куриерът? 165 00:24:47,179 --> 00:24:52,017 Нося ги в казиното. Плащат ми и куршумите изчезват. 166 00:25:46,446 --> 00:25:52,118 Дами и господа, след минута пристигаме в пристанище Хонконг. 167 00:25:52,702 --> 00:25:58,375 Пригответе паспортите си, за да избегнете ненужно забавяне. 168 00:26:08,176 --> 00:26:11,930 Вляво са останките от "Кралица Елизабет", 169 00:26:12,097 --> 00:26:16,685 потънал при загадъчни обстоятелства през 71-а. 170 00:26:17,310 --> 00:26:22,440 Вляво е Каулуун, а вдясно - остров Хонконг. 171 00:26:44,379 --> 00:26:46,631 Такси! 172 00:26:49,467 --> 00:26:51,845 Карайте след ролса. 173 00:26:56,224 --> 00:26:59,895 Мадам, преместете... ако обичате. 174 00:27:00,061 --> 00:27:04,691 Съжалявам, че закъснях, Джеймс. Съобщението ти току-що пристигна. 175 00:27:04,858 --> 00:27:09,738 Много ми помогна, Гуднайт! Отивай в офиса и провери колата. 176 00:27:09,946 --> 00:27:14,242 АУ 603, зелен ролс. - Зелен ролс? 177 00:27:14,618 --> 00:27:19,915 Да, зелен ролс-ройс. Хонконг едва ли е пълен с такива. 178 00:27:23,877 --> 00:27:28,214 Хотелски коли. Всички ролсове са на хотел "Пенинсула". 179 00:27:28,465 --> 00:27:32,636 Виж какви неща съм научила за две години в централата. 180 00:27:32,802 --> 00:27:35,722 Джеймс, така се радвам да те видя. 181 00:27:36,264 --> 00:27:40,477 Къде отиваш? - Трябва да разбера нещо. 182 00:27:48,109 --> 00:27:52,072 Обектът е в стая 602. Довечера ще вечерям с теб, 183 00:27:52,280 --> 00:27:55,784 но първо ще свърша една специална работа. 184 00:27:55,909 --> 00:28:00,997 Видях я твоята специална работа! - Не бих постъпил така с теб. 185 00:28:01,331 --> 00:28:03,583 Точно обратното! 186 00:28:08,880 --> 00:28:11,341 Моля ви. - Ще се справя. 187 00:28:11,508 --> 00:28:14,803 Може да ми отворите вратата. 188 00:28:20,016 --> 00:28:24,062 Аз отвори шампанско? - Не, изненада е. 189 00:29:24,622 --> 00:29:26,791 Добър ден. 190 00:29:35,759 --> 00:29:39,679 Воден пистолет? - Подайте ми хавлията. 191 00:29:48,104 --> 00:29:50,356 Обърнете се. 192 00:29:51,983 --> 00:29:55,195 Винаги ли се къпете с пистолет? 193 00:29:59,407 --> 00:30:02,077 Вдигнете ръце и се махайте! 194 00:30:07,749 --> 00:30:11,753 Вървете. - Не отговорихте на въпроса ми. 195 00:30:22,347 --> 00:30:27,310 Рецепция, слушам ви. - Обажда се Андерс, стая 602... 196 00:30:28,353 --> 00:30:33,483 Оставете ги! - Сега разбирам предупреждението. 197 00:30:34,067 --> 00:30:36,319 Дайте ми ги! 198 00:30:37,445 --> 00:30:40,240 Определено са вредни за здравето. 199 00:30:44,077 --> 00:30:46,955 Боли ме ръката. - Ще ви я счупя, 200 00:30:47,122 --> 00:30:51,126 ако не кажете за кого са куршумите. - Не мога. 201 00:30:51,376 --> 00:30:53,670 Ще ме убие. - Кой? 202 00:30:56,047 --> 00:30:58,508 Не мога да ви кажа. 203 00:30:59,259 --> 00:31:01,678 Скараманга. 204 00:31:04,472 --> 00:31:07,016 Видяхте ли, че можете? 205 00:31:09,644 --> 00:31:14,023 За него ли работите? - Не работя за него. 206 00:31:17,152 --> 00:31:19,320 Той е... Аз съм му... 207 00:31:19,654 --> 00:31:24,284 Значи е и любовник. - Само преди да убие. 208 00:31:24,576 --> 00:31:28,746 Също като тореадорите. Казват, че било добре за очите. 209 00:31:28,872 --> 00:31:32,083 Загледал се е в мен. Къде да го намеря? 210 00:31:32,208 --> 00:31:35,003 Не знам. 211 00:31:36,129 --> 00:31:40,091 Попитах къде? - Не знам, не ми казва всичко. 212 00:31:40,341 --> 00:31:42,844 Има среща в "Ботъмс Ап" довечера. 213 00:31:43,803 --> 00:31:47,724 Как да го позная? - Висок, строен и тъмен. 214 00:31:47,932 --> 00:31:54,939 Като леля ми. Нещо по-особено? - Да, не е като другите... 215 00:31:55,106 --> 00:31:57,567 Има три... 216 00:31:58,151 --> 00:32:02,697 Крайно любопитно и също толкова безполезно. 217 00:32:02,864 --> 00:32:08,203 Освен ако клубът не е за стриптийз и Скараманга не танцува там. 218 00:32:10,788 --> 00:32:13,208 Постарай се повече! 219 00:32:14,959 --> 00:32:20,465 Обикновено носи бял костюм, черна вратовръзка и много злато. 220 00:32:21,758 --> 00:32:23,843 Напредваш. 221 00:32:24,010 --> 00:32:27,805 Не искам да ми извиваш ръката повече. 222 00:32:27,972 --> 00:32:32,393 И аз не искам. Затова ще направиш следното: 223 00:32:33,061 --> 00:32:40,276 ще му занесеш златните куршуми, защото иначе може да не се появи. 224 00:32:42,737 --> 00:32:47,325 А аз искам да дойде. - Нима ще ми се довериш? 225 00:32:47,700 --> 00:32:53,289 Не. Скараманга също, ако разбере за малкия ни разговор. 226 00:32:54,499 --> 00:32:59,462 Кой знае, може дори да ти пусне някой от златните куршуми. 227 00:33:00,630 --> 00:33:04,926 Ще бъде жалко - толкова са скъпи. 228 00:33:06,886 --> 00:33:09,347 Ще му ги занеса. 229 00:33:09,889 --> 00:33:12,308 Да пием за това. 230 00:33:15,395 --> 00:33:17,522 До дъно? 231 00:33:26,781 --> 00:33:29,993 Сода или бира? - Бира, ако обичате. 232 00:35:54,804 --> 00:35:57,014 Полиция! Хвърли оръжието! 233 00:35:57,181 --> 00:35:59,475 Хвърли го! 234 00:35:59,642 --> 00:36:01,811 Арестуван сте. 235 00:36:07,692 --> 00:36:09,944 Махни се оттам! 236 00:36:14,615 --> 00:36:18,744 Ако проверите, ще разберете, че не съм стрелял. 237 00:36:18,828 --> 00:36:21,456 Ще ми разкажете в управлението. 238 00:36:29,213 --> 00:36:31,966 Прибирам го по параграф 473. 239 00:36:45,146 --> 00:36:49,317 Не се идентифицирахте. - И това ще стане. 240 00:37:05,958 --> 00:37:10,087 Мислех, че отиваме в полицията. - Да, откъм Каулуун. 241 00:38:51,772 --> 00:38:57,445 Каулуун е натам. - Отиваме в новите територии. 242 00:39:41,739 --> 00:39:45,493 Добре дошли на борда, полковник Бонд. 243 00:39:48,663 --> 00:39:51,165 Насам, сър. 244 00:39:55,211 --> 00:39:57,797 Влезте през люка, ако обичате. 245 00:40:02,885 --> 00:40:05,137 Добър вечер, сър. 246 00:40:05,638 --> 00:40:08,099 Бихте ли ме последвали? 247 00:40:15,481 --> 00:40:19,318 Наклонен изглежда различно. - С китайците от едната страна, 248 00:40:19,485 --> 00:40:24,323 и американците от другата, само тук не могат да ни подслушват. 249 00:40:24,824 --> 00:40:29,578 При тия цени на имотите в Хонконг, е доста практично. Върви ли? 250 00:40:30,329 --> 00:40:33,249 Извадихме един китайски изтребител. 251 00:40:40,965 --> 00:40:45,261 Добър вечер, 007. Радвам се, че още сте жив. 252 00:40:52,643 --> 00:40:56,939 Ако ще правите нощни обиколки из "Сузи Уонг", 253 00:40:57,356 --> 00:40:59,775 предупреждавайте този човек. 254 00:40:59,984 --> 00:41:04,947 Не можех да ви оставя на полицията. Не знаех какво знаете. 255 00:41:05,948 --> 00:41:11,912 Нищо. Но смятам, че Скараманга не се е целел в мен. 256 00:41:12,747 --> 00:41:19,336 Всъщност, доста се изненадах, когато видях кого убиха. 257 00:41:19,795 --> 00:41:22,339 Не се и съмнявам. 258 00:41:22,882 --> 00:41:25,926 Специалиста по слънчева енергия. Гибсън. 259 00:41:26,093 --> 00:41:32,558 Беше се съгласил да се предаде. Затова сме тук с професор Фрезиър. 260 00:41:32,933 --> 00:41:36,937 Лейтенант Хип трябваше да установи контакт. 261 00:41:37,104 --> 00:41:41,901 Почти ми се иска Скараманга да се е целел във вас. 262 00:41:42,985 --> 00:41:45,404 Гибсън щеше ли да съдейства? 263 00:41:45,571 --> 00:41:49,200 Предложи среща в Банкок, за да преговаря за имунитет. 264 00:41:49,283 --> 00:41:52,912 Защо в Банкок? - Работи там за Хай Фат. 265 00:41:53,078 --> 00:41:57,583 Името ми е познато. - Магнат, собственик на "Хай Фат". 266 00:41:57,792 --> 00:42:00,127 Бизнесът му е законен. 267 00:42:00,294 --> 00:42:06,133 Какво предлагаше Гибсън? - "Солекс". Имал 95% КПД. 268 00:42:06,425 --> 00:42:10,387 Той направо е решил проблема с енергийната криза! 269 00:42:10,554 --> 00:42:12,890 Да, нали и ти това ми каза. 270 00:42:13,140 --> 00:42:16,519 Въглищата и нефтът свършвали, уранът бил опасен, 271 00:42:16,685 --> 00:42:20,105 геотермалният контрол - скъп. Това съм го чувал вече. 272 00:42:20,231 --> 00:42:23,484 Къде е "Солекс"-ът? - Компонентът, 273 00:42:23,609 --> 00:42:28,948 който превръща слънчевата радиация в електричество. 274 00:42:29,156 --> 00:42:33,410 Той е ей толкова голям. - Ще проверя дали действа. 275 00:42:33,619 --> 00:42:38,040 Толкова е вълнуващо. Мога ли да го видя, лейтенант? 276 00:42:38,165 --> 00:42:42,461 Показа ми го за малко в бара и го прибра в джоба си. 277 00:42:42,545 --> 00:42:47,091 Когато го застреляха, не беше там. 278 00:42:48,175 --> 00:42:50,594 Проверих. 279 00:42:51,303 --> 00:42:53,848 Поздравявам ви, господа. 280 00:42:54,014 --> 00:42:59,895 Вместо "Солекс" си имаме труп. И никакви следи. 281 00:43:00,312 --> 00:43:02,648 Имаме една, сър. 282 00:43:02,815 --> 00:43:06,735 Ако предположим, че убиецът е Скараманга, 283 00:43:06,902 --> 00:43:11,240 значи са му платили 1 милион. - За Хай Фат ли намеквате? 284 00:43:11,407 --> 00:43:15,703 Той може да си го позволи. - За него са джобни пари. 285 00:43:15,953 --> 00:43:20,249 Мисля си, сър, ако Хай Фат е наел Скараманга, 286 00:43:20,708 --> 00:43:24,545 едва ли са се срещнали лично. - Защо? 287 00:43:24,712 --> 00:43:28,215 Ако възникне проблем, нищо не ги свързва. 288 00:43:28,299 --> 00:43:31,927 Това ме подсеща как да подходя с Хай Фат. 289 00:43:32,094 --> 00:43:34,680 Кю, ще ми трябва това. 290 00:43:37,099 --> 00:43:41,729 Но моля ви, 007! - Признавам, че е малко откачено. 291 00:43:41,896 --> 00:43:44,356 Ще вземете Гуднайт с вас. 292 00:43:45,691 --> 00:43:48,861 Гуднайт, сър? - След провала тази вечер, 293 00:43:49,069 --> 00:43:53,240 една опитна свръзка ще ви е от полза. 294 00:43:54,366 --> 00:43:58,329 Благодаря ви, сър. - Няма и да припарите до Хай Фат. 295 00:43:58,495 --> 00:44:04,585 Минавал съм покрай имението му. То е на един строго охраняван хълм. 296 00:44:48,963 --> 00:44:53,467 Няма начин, пълно е с охрана. Виж сам. 297 00:45:00,099 --> 00:45:04,853 Хай Фай държи на уединението си. - Сигурен съм, че ще ме приеме. 298 00:45:11,777 --> 00:45:14,279 380 000 долара. - Плюс нашия дял. 299 00:45:14,405 --> 00:45:18,575 142,000 долара. - Това общо ли е? 300 00:45:29,169 --> 00:45:34,341 Добро утро. Как е водата? - Проверете сам. 301 00:45:34,633 --> 00:45:38,637 Изкушавате ме, госпожице... - Чуй Ме. 302 00:45:38,804 --> 00:45:40,973 Моля? 303 00:45:41,181 --> 00:45:45,769 Има един проблем. Нямам бански. - И аз нямам. 304 00:45:47,354 --> 00:45:49,648 Какво правите тук? 305 00:45:51,984 --> 00:45:56,697 Махайте се веднага. 306 00:45:57,364 --> 00:45:59,491 Ще ви... 307 00:46:04,413 --> 00:46:06,874 Спокойно, може да си вървите. 308 00:46:08,250 --> 00:46:11,170 Простете ми, г-н Скараманга. 309 00:46:14,131 --> 00:46:18,052 Извини ме, Чуй Ме. - Чао, чао. 310 00:46:20,512 --> 00:46:23,098 Разбирате изненадата ми. 311 00:46:24,016 --> 00:46:26,685 Бяхме се разбрали. 312 00:46:28,020 --> 00:46:31,356 Не трябваше да се срещаме. 313 00:46:31,565 --> 00:46:33,984 Мислех аномалията ви за мит. 314 00:46:34,109 --> 00:46:38,739 Има култове, които я смятат за символ на сексуална мощ. 315 00:46:38,906 --> 00:46:41,116 Свикнал съм вече. 316 00:46:41,533 --> 00:46:45,954 Защо сте дошли? - Бонд. Джеймс Бонд. 317 00:46:46,163 --> 00:46:49,333 Познавам ли господина? - Той ви познава. 318 00:46:49,458 --> 00:46:53,545 Нека не звучи нескромно, но тук всички ме познават. 319 00:46:53,796 --> 00:46:56,590 Бонд също го познават. 320 00:46:56,924 --> 00:47:00,677 007 от Британските тайни служби. Разрешено му е да убива. 321 00:47:00,844 --> 00:47:03,597 Дори аз го смятам за добър. 322 00:47:03,889 --> 00:47:07,267 Разхождаше се около "Ботъмс Ап". - Съвпадение. 323 00:47:07,434 --> 00:47:11,730 Не вярвам в съвпаденията. Той знае нещо. 324 00:47:12,481 --> 00:47:17,736 И за него ли да ви дам 1 милион? - От вас зависи. 325 00:47:18,320 --> 00:47:20,531 Ще си помисля. 326 00:47:20,864 --> 00:47:25,577 Щом сте дошли, ще вечеряте ли с мен? 327 00:47:25,828 --> 00:47:27,913 С удоволствие. 328 00:47:28,080 --> 00:47:32,626 Елате в 9. Линг По, изпратете джентълмена. 329 00:47:45,931 --> 00:47:50,060 Видя го, а? - Дори ме покани на вечеря. 330 00:47:50,477 --> 00:47:53,021 Явно съм го заинтригувал. 331 00:48:11,123 --> 00:48:16,044 Един ден ще си почивам в този мавзолей. 332 00:48:16,628 --> 00:48:19,673 След дълъг и щастлив живот. 333 00:48:19,882 --> 00:48:24,261 Не смятам да позволя на г-н Бонд да го скъси. 334 00:48:31,643 --> 00:48:34,062 Ще взема колата. 335 00:48:34,229 --> 00:48:37,816 Предпочитам да вечерям с теб. - Разбирам, Джеймс. 336 00:48:37,983 --> 00:48:41,028 Не се бави много. - Ще ти се обадя... 337 00:48:41,195 --> 00:48:45,365 ... за лека среднощна закуска. - Ще изстудя виното. 338 00:48:45,574 --> 00:48:48,160 И да затоплиш всичко останало. 339 00:48:55,375 --> 00:48:57,502 Довиждане... 340 00:48:57,669 --> 00:49:00,130 Да затопля всичко останало, а? 341 00:49:01,924 --> 00:49:05,886 Нали нямате нищо против да закараме племенниците ми? 342 00:49:06,094 --> 00:49:08,597 Добър вечер. - Добър вечер. 343 00:49:08,847 --> 00:49:12,976 Не си го представях така. - Нито пък аз. 344 00:49:14,269 --> 00:49:16,438 Хай Фат е тръгнал. 345 00:49:23,278 --> 00:49:26,406 Ще оставя момичетата и се връщам. 346 00:49:27,616 --> 00:49:29,785 Чао, чао. 347 00:49:40,045 --> 00:49:43,757 Казвам се Скараманга. Г-н Фат ме очаква. 348 00:50:05,696 --> 00:50:07,990 Земята на мечките?! 349 00:50:32,681 --> 00:50:35,017 Приятна вечер, нали? 350 00:51:22,397 --> 00:51:24,566 Дай го насам! 351 00:51:35,202 --> 00:51:37,329 Спри! 352 00:51:38,955 --> 00:51:41,166 Не тук! 353 00:51:42,626 --> 00:51:47,798 Това е домът ми. Заведете г-н Бонд в школата. 354 00:52:03,146 --> 00:52:05,565 В рая съм. 355 00:52:07,567 --> 00:52:10,195 Определено съм в рая. 356 00:56:52,435 --> 00:56:54,562 Върнете го обратно! 357 00:56:55,939 --> 00:56:58,400 Добре ли сте? - Как ме намери? 358 00:56:58,525 --> 00:57:00,860 Тази школа е на Хай Фат. 359 00:57:09,285 --> 00:57:11,579 Отдръпнете се, момичета. 360 00:57:25,135 --> 00:57:30,014 Забравих да ти кажа. Баща им има школа по карате. 361 00:58:30,033 --> 00:58:32,202 Дръжте се! 362 00:58:32,494 --> 00:58:34,913 Спри! Той не се е качил. 363 00:58:58,520 --> 00:59:02,273 На това му казвам мексикански боклук, господа. 364 00:59:38,643 --> 00:59:41,813 100 бата, красива госпожо. - Не, благодаря. 365 00:59:42,188 --> 00:59:44,941 80 бата... 60, госпожо. 366 00:59:45,483 --> 00:59:48,152 Истински слон за 60. 367 01:00:02,208 --> 01:00:05,670 Слон, господине! За 100 бата. 368 01:00:11,342 --> 01:00:13,469 Слон, истински слон. 369 01:00:14,345 --> 01:00:16,431 60 бата. 370 01:00:20,018 --> 01:00:22,645 Хубав мъж сте. 40 бата. 371 01:00:23,438 --> 01:00:25,732 Давам ви го за 20. 372 01:00:25,982 --> 01:00:30,445 Ще ти дам 20 000, ако подкараш това корито. 373 01:00:32,030 --> 01:00:37,702 20 000 бата! - Ще ти бъда длъжник. 374 01:00:38,494 --> 01:00:41,539 Мръсни туристи! 20 000 бата. 375 01:00:53,843 --> 01:00:55,929 По-бързо! По-бързо! 376 01:00:59,807 --> 01:01:04,854 Проклето морско свинче такова! - Стига де, Джей Даблю. 377 01:01:05,146 --> 01:01:09,525 Ела да го опиташ това при мене. Ще ти скъсам задника! 378 01:01:29,629 --> 01:01:32,048 Виж, Джей Даблю! 379 01:01:32,340 --> 01:01:38,513 Искам едно такова слонче. - Ама ние сме демократи, Мейбъл. 380 01:01:43,393 --> 01:01:49,691 Така е, ще закъснявате за работа, като още сте по пижами. 381 01:02:19,095 --> 01:02:21,389 Знаех си. 382 01:02:21,556 --> 01:02:27,520 По-зле сте с контрола на трафика от някое врабче, идиоти с идиоти. 383 01:02:35,820 --> 01:02:40,366 Махни си памуко-берящия хобот от панталоните ми! 384 01:03:00,636 --> 01:03:03,890 Ама че си грозен... 385 01:03:07,685 --> 01:03:12,023 Джей Даблю! Къде си? 386 01:03:29,665 --> 01:03:34,003 Не съм те наел да правиш грешки! Чула и още шестима. 387 01:03:34,670 --> 01:03:39,133 Ама какво ми обясняваш, това на нищо не прилича, 388 01:03:39,342 --> 01:03:41,636 чувал с ориз такъв. 389 01:03:42,053 --> 01:03:45,932 На какво ги учат в тая школа? На балет? 390 01:03:48,017 --> 01:03:52,105 Не намирам нищо смешно в бягството на г-н Бонд. 391 01:03:52,730 --> 01:03:56,234 Подценихте го. - Дори моето влияние не се простира 392 01:03:56,400 --> 01:03:58,736 до Британските тайни служби. 393 01:03:58,945 --> 01:04:03,199 Не смятам да рискувам проекта, в който са половината ми пари. 394 01:04:03,449 --> 01:04:07,620 Особено сега, когато е готов да ми донесе милиони. 395 01:04:07,870 --> 01:04:11,124 Къде ще се скриете? - Това не ви засяга. 396 01:04:11,249 --> 01:04:13,334 Вземете. 397 01:04:13,584 --> 01:04:18,131 Върнете го в завода и не си тръгвайте без разрешение. 398 01:04:19,090 --> 01:04:21,425 Напомням ви, че работите за мен. 399 01:04:21,592 --> 01:04:26,013 Като младши партньор вие сте удобство, нищо повече. 400 01:04:26,180 --> 01:04:29,517 Не съм ви наел да ми се месите. 401 01:04:29,976 --> 01:04:33,938 Това ясно ли е? - Да, съвсем ясно. 402 01:04:35,773 --> 01:04:41,404 Вече съжалявам, че ви наех. Но не там е проблемът. 403 01:04:42,238 --> 01:04:46,367 Бонд не знае, че сте тук. Не ви е виждал дори. 404 01:04:46,534 --> 01:04:50,413 Проблемът е, че е виждал мен. - Това не е проблем. 405 01:05:11,142 --> 01:05:13,311 Какво стана? 406 01:05:14,395 --> 01:05:18,816 Г-н Фат си подаде оставката в моя полза. 407 01:05:21,068 --> 01:05:23,404 Много си харесваше мавзолея. 408 01:05:23,905 --> 01:05:25,990 Сложете го вътре. 409 01:05:43,841 --> 01:05:46,594 Извинявай, скъпа, Хип е виновен. 410 01:05:46,761 --> 01:05:51,098 На всяко запитване за Хай Фат получавам мил ориенталски отказ. 411 01:05:51,432 --> 01:05:53,601 С комплименти. 412 01:05:54,310 --> 01:05:58,481 Фу Як? - Реколта 74, сър. 413 01:06:04,320 --> 01:06:07,365 Харесва ми. - Така ли? 414 01:06:07,823 --> 01:06:11,077 Не виното, униформата ти. 415 01:06:11,661 --> 01:06:17,792 Елегантна линия, няма копчета. - Стандартът за югоизточна Азия. 416 01:06:18,542 --> 01:06:20,920 Копчетата са отзад. 417 01:06:21,337 --> 01:06:25,508 Кю ги е сложил там, нали? Има ли едно за самоунищожение? 418 01:06:25,633 --> 01:06:31,013 Не, но последното има предавател. - Колко оригинално. 419 01:06:32,181 --> 01:06:34,267 Предлагам тост. 420 01:06:38,813 --> 01:06:43,359 За този момент... и за това, което предстои. 421 01:06:48,864 --> 01:06:53,786 В нашия занаят няма как да знаем това, което предстои. 422 01:06:54,245 --> 01:06:58,249 Бог знае къде ще сме догодина по това време. 423 01:06:58,374 --> 01:07:03,462 На двата края на света сигурно. - Твърде далече е. 424 01:07:04,297 --> 01:07:11,095 Ако Хип не намери някаква следа, ще останем без работа тази вечер. 425 01:07:14,849 --> 01:07:17,435 Или бъркам? 426 01:07:18,477 --> 01:07:21,314 Изкушаваш ме, скъпи. 427 01:07:21,897 --> 01:07:27,903 Но не искам да съм нечие увлечение само за няколко часа. 428 01:08:06,567 --> 01:08:08,736 Фу Як. 429 01:08:21,415 --> 01:08:24,835 Гуднайт! Каква приятна изненада. 430 01:08:25,002 --> 01:08:27,713 Твърдостта ми май не трая дълго. 431 01:08:28,506 --> 01:08:31,842 Учиха ме да очаквам неочакваното... 432 01:08:32,927 --> 01:08:36,847 ... но не ме подготвиха за теб посред нощ. 433 01:08:52,279 --> 01:08:56,617 Джеймс. Мислех, че няма да дочакам този момент. 434 01:09:03,374 --> 01:09:06,460 Защо размисли? - Защото съм слаба. 435 01:09:09,338 --> 01:09:11,674 Не мърдай! 436 01:09:27,731 --> 01:09:31,485 Г-це Андерс... Не ви познах облечена. 437 01:09:32,403 --> 01:09:35,114 Подкупих един пиколо да ме пусне. 438 01:09:35,322 --> 01:09:37,741 Дойдох да ви предупредя. 439 01:09:37,992 --> 01:09:41,203 В голяма опасност сте. - Обикновено е така. 440 01:09:41,370 --> 01:09:45,207 Затова използвам стария трик с трите възглавници. 441 01:09:45,291 --> 01:09:51,505 Рискувам живота си тук. - Загрижеността ви ме трогва. 442 01:09:52,423 --> 01:09:54,633 Но ме и учудва. 443 01:09:54,800 --> 01:09:57,845 Скараманга е в Банкок. - Беше и в Хонконг, 444 01:09:58,012 --> 01:10:02,141 но не заради мен. Това вече го обсъдихме. 445 01:10:03,684 --> 01:10:05,978 Той е чудовище. Мразя го. 446 01:10:06,145 --> 01:10:10,774 Напусни го тогава. - Не мога просто да си тръгна. 447 01:10:11,984 --> 01:10:16,572 Скараманга ще ме открие навсякъде. - Трябва ти добър адвокат. 448 01:10:17,448 --> 01:10:22,745 Трябва ми 007. Кой мислиш, че ти прати онзи куршум в Лондон? 449 01:10:24,747 --> 01:10:27,124 Аз. 450 01:10:29,043 --> 01:10:33,464 Не беше лесно да набавя отпечатъка му. 451 01:10:35,633 --> 01:10:41,847 Прости ми, но схващам бавно. - Само ти можеш да го убиеш. 452 01:10:43,140 --> 01:10:48,354 Защо мислиш така? - Знам как говори за теб. 453 01:10:49,355 --> 01:10:53,108 Харесва те. - Поласкан съм. 454 01:10:55,402 --> 01:10:57,738 Искам той да умре. 455 01:11:00,324 --> 01:11:03,077 Кажи цена. Ще направя всичко. 456 01:11:06,580 --> 01:11:12,002 Вземи ме, ако искаш. Не съм непривлекателна. 457 01:11:12,628 --> 01:11:15,589 Стигнахме до истината. 458 01:11:20,135 --> 01:11:22,721 Сънувах как ме освобождаваш. 459 01:11:28,269 --> 01:11:32,106 Аз пък сънувах един "Солекс". 460 01:11:38,696 --> 01:11:40,864 Чувала ли си за него? 461 01:11:44,702 --> 01:11:47,121 Може да получиш и него. 462 01:12:02,303 --> 01:12:05,681 Дрехите ми са там. - Влизай вътре. 463 01:12:06,682 --> 01:12:09,643 Ще я убия! - По-късно. 464 01:12:28,245 --> 01:12:30,372 Очарователно. 465 01:12:47,806 --> 01:12:52,227 Да изпратиш онзи куршум... Знаменито. 466 01:13:33,310 --> 01:13:37,481 Закъсняваш. - Филмът беше дълъг. 467 01:13:40,984 --> 01:13:45,489 Какво правиш? - Прибирам си накитите. 468 01:14:01,755 --> 01:14:05,217 Може да излезеш вече. - Колко е часът? 469 01:14:05,300 --> 01:14:10,514 Към два. - Два? Била съм тук два часа? 470 01:14:10,973 --> 01:14:15,894 Беше по служба. - Сутринта си подавам оставката. 471 01:14:16,186 --> 01:14:19,690 Гуднайт, разузнаването има нужда от жени като теб. 472 01:14:19,815 --> 01:14:22,109 Но явно ти нямаш! 473 01:14:24,486 --> 01:14:27,865 Прости ми, скъпа. Ще дойде и твоят ред. 474 01:14:28,031 --> 01:14:32,703 Щом тя ми донесе "Солекс"-а. - За да убиеш Скараманга? 475 01:14:33,162 --> 01:14:36,749 Само ако ми донесе "Солекс"-а преди това. 476 01:14:36,915 --> 01:14:41,462 Преди това? Явно си много добър. 477 01:14:45,007 --> 01:14:49,052 Това ще го разберем следващия път, като я видя. 478 01:14:50,554 --> 01:14:52,848 Тя урежда всичко. 479 01:15:33,347 --> 01:15:35,432 Извинявай, че закъснях. 480 01:15:35,516 --> 01:15:37,684 Трафикът е по-лош отколкото на Пикадили. 481 01:15:37,810 --> 01:15:40,145 Той установи контакт. 482 01:15:40,312 --> 01:15:43,774 Как се справя чаровникът? - Защо питаш въобще. 483 01:15:43,941 --> 01:15:46,026 Ще се видим отвън. 484 01:15:48,278 --> 01:15:50,364 Донесе ли го? 485 01:16:20,143 --> 01:16:24,773 Скъпа, забравих го в чантата ти. Тук трябва да е. 486 01:16:26,316 --> 01:16:31,655 Билетът ни трябва за... митницата. - Няма го, г-н Бонд. Проверих вече. 487 01:16:32,614 --> 01:16:36,201 И това не бих правил. Погледнете назад. 488 01:16:37,327 --> 01:16:39,413 По-надолу. 489 01:16:41,415 --> 01:16:45,335 Пистолет с фъстъците. Колко оригинално. 490 01:16:48,380 --> 01:16:52,384 Казвам се Скараманга. Франциско Скараманга. 491 01:16:52,551 --> 01:16:56,430 Чувствам ви познат, макар че не беше нужно да се запознаваме. 492 01:16:56,597 --> 01:17:00,684 Дължа това удоволствие изцяло на г-ца Андерс. 493 01:17:00,851 --> 01:17:03,896 Показвате благодарността си по странен начин. 494 01:17:03,979 --> 01:17:07,107 Тя не можеше да служи на двама господари. 495 01:17:07,190 --> 01:17:13,864 Труден изстрел, но крайно приятен. - Имаме си своите малки радости. 496 01:17:14,239 --> 01:17:16,867 Моите винаги са били оръжията. 497 01:17:17,117 --> 01:17:21,455 Израснах в цирк. Единственият ми приятел... 498 01:17:21,622 --> 01:17:24,458 ... бе един африкански слон. 499 01:17:25,375 --> 01:17:30,005 Един ден укротителят го нарани и той подивя. 500 01:17:30,797 --> 01:17:35,385 Дойде при мен целият в кръв. Умираше. 501 01:17:35,636 --> 01:17:40,349 Застана на един крак - най-добрият му номер. 502 01:17:41,099 --> 01:17:43,518 Качи ме на гърба си. 503 01:17:46,855 --> 01:17:49,650 Онзи стреля в окото му... 504 01:17:51,318 --> 01:17:56,531 ... а аз - в неговото. - Око за око. Фъстъци? 505 01:18:02,162 --> 01:18:08,043 Винаги съм обичал животните, а да убивам хора - още повече. 506 01:18:16,593 --> 01:18:19,805 Вземи. Внимавай да не го загубиш! 507 01:18:20,973 --> 01:18:24,101 Трябва да помогна на Джеймс. - Обърка ли се нещо? 508 01:18:24,184 --> 01:18:27,187 Едно джудже му е опряло пистолет. - Какво джудже? 509 01:18:27,354 --> 01:18:31,817 Онова, което беше при "Ботъмс Ап". Момичето е мъртво, викай полиция. 510 01:18:37,864 --> 01:18:42,452 Ще си намеря друго момиче, както и това, което ми откраднаха. 511 01:18:43,036 --> 01:18:49,042 Нямам нищо против вас, но дано не се срещаме отново. 512 01:18:49,835 --> 01:18:54,881 Малкият с фъстъците не би одобрил? - Не, не би. 513 01:19:06,685 --> 01:19:09,146 Искаш ли да опиташ от моите? 514 01:19:19,823 --> 01:19:22,284 Къде е "Солекс"-ът? - Дадох го на Гуднайт. 515 01:19:22,451 --> 01:19:24,911 А тя къде е? - Отвън. 516 01:19:58,737 --> 01:20:00,947 Сигурно е при колата. 517 01:20:29,392 --> 01:20:31,686 Жени... Дай уоки-токито. 518 01:20:35,649 --> 01:20:39,694 Гуднайт, къде си? - Затвориха ме в един багажник. 519 01:20:39,986 --> 01:20:44,074 Къде? - В колата на джуджето. 520 01:20:44,241 --> 01:20:49,037 Бронзова, с черен покрив. Номер 7543. 521 01:20:55,001 --> 01:20:58,380 Ключовете. - Не са в мен. 522 01:20:59,756 --> 01:21:06,263 Къде са ключовете за колата? - В мен са, "Солекс"-ът също. 523 01:21:08,849 --> 01:21:13,103 Такси! Стой там, Гуднайт. Видяхме колата. 524 01:21:21,570 --> 01:21:24,030 Такси! Такси! 525 01:21:25,615 --> 01:21:27,909 Такси! 526 01:21:37,961 --> 01:21:42,257 Ще ми направиш ли показно, момче? - Разбира се, сър. 527 01:21:49,514 --> 01:21:52,684 Какво става тук, по дяволите? 528 01:21:57,939 --> 01:22:03,153 Ама аз те познавам. - О, не. 529 01:22:03,528 --> 01:22:08,158 Ти си оня, тайният агент, англичанинът! 530 01:22:18,960 --> 01:22:25,383 Преследваш някого, а? Комуняги? Да ги пипнем! 531 01:22:25,800 --> 01:22:28,303 С теб съм. 532 01:22:35,185 --> 01:22:37,687 Мисля, че имаме проблем. 533 01:22:56,581 --> 01:23:02,379 Отбий колата бе, жълтур! Аз съм полицай. 534 01:23:04,547 --> 01:23:06,967 Джеймс, там ли си още? 535 01:23:07,133 --> 01:23:11,137 Джеймс! Чуваш ли ме, Джеймс? 536 01:23:11,554 --> 01:23:14,349 Спокойно, Гуднайт. - Кой е? 537 01:23:14,474 --> 01:23:19,229 Ами... централата. - Дай да им кажа нещо. 538 01:23:19,688 --> 01:23:24,901 Тук шериф Пепър, от Луизиана. Обадете се на жена ми в хотела. 539 01:23:25,235 --> 01:23:28,613 Кажете й, че съм на мисия. 540 01:23:29,197 --> 01:23:32,784 Ще помагам. Нали? - Да. 541 01:23:33,952 --> 01:23:36,288 Та кого гоним, момче? 542 01:24:47,650 --> 01:24:50,028 Помести се бе! Мърдай! 543 01:24:50,695 --> 01:24:53,239 Махни тоя боклук от пътя. 544 01:25:21,601 --> 01:25:23,895 Свиха наляво. 545 01:25:31,903 --> 01:25:34,155 Я настъпи малко, момче. 546 01:25:49,421 --> 01:25:52,006 Къде, по дяволите, изчезнаха тия? 547 01:26:05,478 --> 01:26:07,647 Прецакаха те, момче. 548 01:26:19,576 --> 01:26:22,996 Най-близкият мост е на три километра. 549 01:26:31,754 --> 01:26:36,593 Мамка му! Сега какво ще правиш, момче? 550 01:26:40,180 --> 01:26:42,765 Мостът е натам бе! 551 01:26:46,269 --> 01:26:50,356 Ама ти да не... - ... много ясно, момче. 552 01:26:51,649 --> 01:26:54,611 Чувал ли си за Ивъл Канивъл? 553 01:27:08,833 --> 01:27:13,463 Това не съм го правил досега. - Всъщност и аз не съм. 554 01:28:09,936 --> 01:28:12,397 Е, сега ги сгащихме, момче. 555 01:28:48,808 --> 01:28:53,104 Ти стой тука. Това е по моята част. 556 01:28:55,231 --> 01:28:57,817 Добре е, че идвате, момчета. 557 01:28:57,984 --> 01:29:02,947 Шериф Пепър от Луизиана. Ето ми документите. 558 01:29:03,114 --> 01:29:09,245 Тука с партньора сме на специална мисия. 559 01:29:09,954 --> 01:29:14,584 Какво правиш, по дяволите? Върни си ми портфейла. 560 01:29:33,353 --> 01:29:35,647 Вратите. 561 01:30:05,718 --> 01:30:08,930 Не може така. Върнете ми портфейла. 562 01:30:09,097 --> 01:30:14,102 Свали проклетите белезници. Ще те съдя за полицейски произвол. 563 01:30:14,185 --> 01:30:16,396 Имам връзки. 564 01:30:16,479 --> 01:30:21,609 Ще докарам ФБР и ЦРУ! И Хенри Кисинджър ще докарам. 565 01:30:22,443 --> 01:30:25,613 Гледай ме, като ти приказвам! 566 01:30:31,911 --> 01:30:36,040 Какво бе? Самолет ли не сте виждали? 567 01:30:38,835 --> 01:30:46,217 Джеймс... Там ли си още? Чуваш ли ме? Мисля, че спряхме. 568 01:31:07,238 --> 01:31:09,949 Само това имам да кажа, сър. 569 01:31:11,576 --> 01:31:16,122 Ако разбирам правилно, Скараманга се е измъкнал? 570 01:31:16,330 --> 01:31:20,126 На колата й поникнали криле? - Съвсем нормално, сър. 571 01:31:20,209 --> 01:31:24,172 Работим върху подобен модел. - Замълчете, Кю. 572 01:31:24,338 --> 01:31:28,593 И Гуднайт е била в багажника? - Да, сър. Колата беше изоставена 573 01:31:28,760 --> 01:31:31,888 на 300 километра от Банкок. - А "Солекс"-ът? 574 01:31:32,013 --> 01:31:35,475 Беше в чантата на Гуднайт. - Тя къде е сега? 575 01:31:35,641 --> 01:31:37,727 Не знаем, сър. 576 01:31:37,894 --> 01:31:41,314 Не можем да уловим сигнала от предавателя й. 577 01:31:41,397 --> 01:31:45,693 Глупости! Трябва да засилят приемниците и... 578 01:31:45,860 --> 01:31:50,990 Замълчете, Кю! Такава безмозъчна операция. 579 01:31:52,116 --> 01:31:55,495 Какво искате? - Уловихме сигнала на Гуднайт. 580 01:31:55,661 --> 01:31:59,916 Това поне е нещо. - Но има нещо странно, сър. 581 01:32:01,501 --> 01:32:07,340 Нашият сектор е тук, а получаваме сигнала оттук. 582 01:32:07,507 --> 01:32:14,639 Ето го в по-голям мащаб. Тя е на някой от тези острови. 583 01:32:15,139 --> 01:32:18,851 Само това ни трябваше. Китайски води. 584 01:32:18,976 --> 01:32:23,397 Можем да навлезем по погрешка. Мога да прелетя под радарите им. 585 01:32:23,564 --> 01:32:29,445 Изключено! Ако премиерът разбере, ще ме обеси насред площада. 586 01:32:30,363 --> 01:32:33,199 Вие няма да знаете нищо, сър. 587 01:33:51,485 --> 01:33:56,741 Малък самолет наближава острова ви. Да предприемем ли нещо? 588 01:33:57,033 --> 01:33:59,994 Не. Не правете нищо. 589 01:34:02,121 --> 01:34:06,000 Това е гост, когото очаквам. 590 01:34:08,586 --> 01:34:10,713 Да, ще поостане. 591 01:35:29,333 --> 01:35:33,796 Бонжур, мосю Бонд. Казвам се Ник Нак. 592 01:35:37,299 --> 01:35:41,679 "Дон Периньон", 64-а. - Предпочитам 62-а, 593 01:35:42,221 --> 01:35:48,019 но е по-добре с пакетче фъстъци. - Г-н Скараманга ще ви посрещне. 594 01:35:52,982 --> 01:35:57,653 Простете ми, г-н Бонд. Доста вулгарно, но не се сдържах. 595 01:35:57,945 --> 01:36:01,574 Толкова се радвам да ви видя отново. 596 01:36:01,782 --> 01:36:04,076 Вие ме обезоръжавате. 597 01:36:04,785 --> 01:36:09,915 Без оръжие съм, както виждате. Цигара? 598 01:36:10,791 --> 01:36:16,047 Толкова си приличаме, г-н Бонд. Нямаме друг шанс да си побъбрим. 599 01:36:16,297 --> 01:36:20,760 Нека прекараме няколко приятни часа заедно. 600 01:36:21,260 --> 01:36:26,015 Не отказвам такава любезна покана. - Прекрасно! Прекрасно! 601 01:36:26,557 --> 01:36:30,853 Ник Нак, очаквам да надминеш себе си. 602 01:36:31,312 --> 01:36:33,606 Къде е госпожица Гуднайт? 603 01:36:35,483 --> 01:36:40,738 Тук някъде. Не може да си тръгне и затова прави каквото пожелае. 604 01:36:41,030 --> 01:36:45,159 Харесва ли ви островът ми? - Добре е скътан. 605 01:36:45,284 --> 01:36:48,662 Не плащам наем. Правя услуги на собственика. 606 01:36:48,954 --> 01:36:52,458 Добре измислено. А слугите? 607 01:36:52,666 --> 01:36:55,961 Ник Нак се грижи за всичко. 608 01:36:59,173 --> 01:37:02,551 Обикновено сме сами, но обичаме и гости. 609 01:37:02,718 --> 01:37:06,472 Оборудвани сме с най-авангардните електроуреди. 610 01:37:07,473 --> 01:37:12,061 Пневматична врата, последен модел. 611 01:37:13,145 --> 01:37:16,107 Напълно автоматизирана. 612 01:37:16,982 --> 01:37:22,988 Имаме излишък от електричество. Нека ви покажа. 613 01:37:39,755 --> 01:37:42,675 Ще стигне за няколко електрически четки за зъби. 614 01:37:42,842 --> 01:37:45,052 Насам. 615 01:37:48,806 --> 01:37:54,645 Слънчева електростанция. Превръщате слънчевата енергия 616 01:37:54,937 --> 01:38:01,402 в електричество. Построено е от компанията на Хай Фат, нали? 617 01:38:01,569 --> 01:38:05,990 Наследих я от него. Всичко е автоматизирано. 618 01:38:06,157 --> 01:38:11,328 Кра се грижи за поддръжката и сигурността. 619 01:38:11,787 --> 01:38:17,668 Електричеството било тук някъде. Не съм силен в научната част. 620 01:38:19,295 --> 01:38:24,091 Свръхпроводници и охладители от течен хелий. 621 01:38:24,466 --> 01:38:29,096 Не ви съветвам да си потапяте пръста там. 622 01:38:29,805 --> 01:38:34,852 Ще се счупи като висулка при тази ниска температура. 623 01:38:35,060 --> 01:38:39,648 Добре информиран сте, г-н Бонд. Очаквам експерти от всички страни, 624 01:38:39,815 --> 01:38:45,237 които могат да си го позволят. - Никакъв ток, докато не платят. 625 01:38:46,447 --> 01:38:48,532 Именно. 626 01:38:48,699 --> 01:38:52,369 Това ми е познато. - Съмнявам се. 627 01:38:52,536 --> 01:38:57,625 Който спечели търга, ще построи стотици станции. 628 01:38:59,585 --> 01:39:05,132 Слънцето ще му е в джоба. Монопол на слънчевата енергия. 629 01:39:06,383 --> 01:39:10,221 Петролните шейхове ще си платят да махнете слънцето от пазара. 630 01:39:10,346 --> 01:39:12,681 Помислил съм и за това. 631 01:39:17,144 --> 01:39:19,730 Тук е батерията. 632 01:39:33,994 --> 01:39:36,455 Значи тук му е мястото? 633 01:39:36,705 --> 01:39:41,377 Оттук "Солекс"-ът предава топлина на генераторите. 634 01:39:44,171 --> 01:39:46,924 Това ли е батерията? 635 01:39:50,094 --> 01:39:53,764 Но откъде идва енергията? Къде е слънцето? 636 01:40:02,982 --> 01:40:05,317 Погледнете онази скала. 637 01:40:27,840 --> 01:40:29,967 Хитро, нали? 638 01:40:30,134 --> 01:40:34,722 Панелите следват слънцето? - Нещо такова. 639 01:40:42,938 --> 01:40:47,985 Нагряват до 3500 градуса, предполагам. 640 01:40:48,152 --> 01:40:50,487 Щом казвате, г-н Бонд. 641 01:40:53,490 --> 01:40:57,953 Можем да фокусираме енергията в произволна точка. Ще ви покажа. 642 01:41:00,748 --> 01:41:02,916 Това е бонус. 643 01:41:05,002 --> 01:41:07,880 Върви безплатно със "Солекс"-а. 644 01:41:29,401 --> 01:41:31,862 Това най го обичам. 645 01:41:41,580 --> 01:41:44,958 На това му викам слънчева енергия. 646 01:41:45,542 --> 01:41:47,878 На това му викам проблем. 647 01:41:49,380 --> 01:41:53,926 Сега наистина съм Мъжът със златния пистолет. 648 01:42:00,224 --> 01:42:02,518 Време за обяд. 649 01:42:18,534 --> 01:42:20,994 Насам, г-н Бонд. 650 01:42:21,870 --> 01:42:24,206 Госпожице Гуднайт. 651 01:42:24,415 --> 01:42:27,626 Джеймс! - Не си прекалила с дрехите. 652 01:42:27,751 --> 01:42:31,380 Обичам момичета по бикини. Не могат да скрият оръжие. 653 01:42:31,547 --> 01:42:34,216 Госпожице Гуднайт, моля. Г-н Бонд. 654 01:42:35,384 --> 01:42:38,387 Да видим какво ни е приготвил Ник Нак. 655 01:42:39,054 --> 01:42:41,140 Гъби. 656 01:42:44,059 --> 01:42:49,857 Изглеждат много интересно. - Забелязах. Ще го обсъдим после. 657 01:42:53,694 --> 01:42:59,783 Как е слънцето, Гуднайт? - Бих останала завинаги тук! 658 01:43:03,954 --> 01:43:09,751 Отлично е. Напомня "Нутон" 34-а. - Трябва да си купя и от него. 659 01:43:12,004 --> 01:43:17,634 Добре си живеете, г-н Скараманга. - Тарифите ми го позволяват. 660 01:43:18,969 --> 01:43:23,307 Вие работите за дребни монети, за едно "браво" от кралицата. 661 01:43:23,557 --> 01:43:29,605 По всичко останало си приличаме. Да пием за нас, г-н Бонд. 662 01:43:30,397 --> 01:43:32,816 Ние сме най-добрите. 663 01:43:33,859 --> 01:43:37,863 Вие сте измет и нищо повече. 664 01:43:40,491 --> 01:43:46,455 Аз убивам само по заповед. И мишените ми са само убийци. 665 01:43:46,830 --> 01:43:51,835 Разочаровате ме, г-н Бонд. И на вас ви харесва да убивате. 666 01:43:52,002 --> 01:43:56,006 Защо не си признаете? - Вас бих ви убил с удоволствие. 667 01:43:56,131 --> 01:44:02,262 Да го бяхте сторили като дойдохте. Нямаше да е спортсменско, нали? 668 01:44:02,471 --> 01:44:05,098 Вече не разчитайте на това. 669 01:44:15,400 --> 01:44:20,864 Можех да ви убия, като кацнахте, но щеше да е скандално лесно. 670 01:44:23,617 --> 01:44:29,122 Аз съм творец и искам да създам шедьовър - 671 01:44:29,414 --> 01:44:32,543 творбата на живота ми. 672 01:44:33,377 --> 01:44:38,465 Смъртта на 007 при честен дуел, лице в лице, 673 01:44:38,924 --> 01:44:41,552 ще е моят шедьовър. 674 01:44:41,885 --> 01:44:46,139 Ще ме препарирате и ще ме окачите над камината? 675 01:44:46,348 --> 01:44:52,187 Мислех за историческия паралел. Сблъсъкът на титаните. 676 01:44:53,063 --> 01:44:58,652 Моят златен пистолет срещу вашия "Валтер"... 677 01:44:59,319 --> 01:45:04,032 Шест куршума срещу един? - Един ми е достатъчен. 678 01:45:06,493 --> 01:45:11,498 Малко е старомодно. Пистолети по изгрев слънце... 679 01:45:11,915 --> 01:45:17,921 Така е. Само така се решават спорове между джентълмени. 680 01:45:18,547 --> 01:45:21,258 Не ви смятам за такъв. 681 01:45:23,719 --> 01:45:26,221 Но въпреки това приемам. 682 01:45:26,972 --> 01:45:31,268 Щом приключим с прекрасния обяд на Ник Нак. 683 01:45:31,393 --> 01:45:36,273 Господа, напомням ви, че това е дуел до смърт. 684 01:45:37,357 --> 01:45:40,319 Само един ще си тръгне жив. 685 01:45:41,486 --> 01:45:44,031 Ако има нужда от ку де гра, 686 01:45:44,656 --> 01:45:49,036 в качеството си на рефер, ще го нанеса лично. 687 01:45:49,786 --> 01:45:54,416 Не си нанасяйте рани. Стремете се към мигновена смърт. 688 01:45:55,042 --> 01:46:00,255 По мой сигнал, направете 20 крачки. 689 01:46:01,131 --> 01:46:03,759 Готов ли сте, г-н Скараманга? 690 01:46:06,470 --> 01:46:09,556 Да. - Готов ли сте, г-н Бонд? 691 01:46:09,848 --> 01:46:13,226 Да. - Започвам да броя. 692 01:46:14,561 --> 01:46:16,855 Едно... две... 693 01:46:17,022 --> 01:46:19,941 три... четири... пет... 694 01:46:20,442 --> 01:46:23,320 шест... седем... осем... 695 01:46:36,249 --> 01:46:38,377 ... двайсет! 696 01:47:20,419 --> 01:47:25,173 Ако го убиеш, всичко това става мое. 697 01:47:27,676 --> 01:47:29,803 Насам, г-н Бонд. 698 01:48:07,549 --> 01:48:10,218 Господине... успех. 699 01:48:10,594 --> 01:48:15,056 Не съм убивал джудже досега, но винаги има първи път. 700 01:49:32,676 --> 01:49:35,262 Останаха ви само 3 куршума. 701 01:49:50,485 --> 01:49:52,779 Измамих ви. 702 01:53:02,427 --> 01:53:05,680 Температурата да се поддържа на абсолютна нула. 703 01:53:14,064 --> 01:53:16,274 Гуднайт. - Джеймс! 704 01:53:17,275 --> 01:53:20,403 Джеймс! - Полека, Гуднайт. 705 01:53:20,695 --> 01:53:24,866 Той къде е? - Почива си. 706 01:53:25,158 --> 01:53:29,412 Да се махаме от това стрелбище и да вземем "Солекс"-а. 707 01:53:38,546 --> 01:53:42,967 Ще се погрижа за онзи от охраната. - Вече го направих. 708 01:53:43,551 --> 01:53:46,846 Трябва вече да е вкочанен. - Така ли? 709 01:53:47,597 --> 01:53:50,767 Имаш неподозирани заложби, Гуднайт. 710 01:54:00,318 --> 01:54:04,781 Мразя да задавам глупави въпроси, но какво точно направи? 711 01:54:04,906 --> 01:54:07,325 Той падна там. 712 01:54:07,534 --> 01:54:12,956 Не четеш ли табелите? След пет минути хелият ще загрее 713 01:54:13,206 --> 01:54:17,460 и целият остров ще се вдигне във въздуха. 714 01:54:17,627 --> 01:54:20,296 Съжалявам, не знаех. 715 01:55:41,461 --> 01:55:43,922 Спри лъча! 716 01:55:44,756 --> 01:55:49,052 Натисни бутона за отмяна на командата! 717 01:55:50,970 --> 01:55:55,183 Слушай внимателно. Има контролен панел. 718 01:55:55,350 --> 01:55:59,354 Трябва да има бутон за панелите. Натисни го. 719 01:56:01,314 --> 01:56:03,399 Гуднайт, там ли си? 720 01:56:03,566 --> 01:56:06,945 Трябва да е на допълнителното табло. 721 01:56:08,488 --> 01:56:14,244 Дали е това? - Натискай всички копчета! 722 01:56:33,096 --> 01:56:35,181 Браво, моето момиче. 723 01:56:35,348 --> 01:56:38,184 Успя. - Наистина ли? 724 01:57:20,977 --> 01:57:23,980 Гуднайт, махай се оттам. 725 01:57:58,264 --> 01:58:01,267 Можеш да плуваш, нали? - Насам. 726 01:58:02,268 --> 01:58:04,812 Яхтата му е ей там. 727 01:59:08,543 --> 01:59:12,463 Кой е зад руля, скъпи? - Джордж. 728 01:59:13,589 --> 01:59:15,925 Автопилотът. 729 01:59:17,051 --> 01:59:19,804 Съвсем скоро ще сме в Хонконг... 730 01:59:20,138 --> 01:59:22,432 След осем часа. 731 01:59:22,807 --> 01:59:25,393 Или малко повече. 732 01:59:44,078 --> 01:59:47,915 Много исках да се повозя на такава лодка. 733 02:00:33,961 --> 02:00:37,215 Ще те убия! 734 02:01:33,104 --> 02:01:35,690 Пусни ме! 735 02:01:36,732 --> 02:01:42,947 Не мога да дишам! Ще съжаляваш! 736 02:01:44,031 --> 02:01:47,994 Може да съм малък, но не забравям! 737 02:01:50,621 --> 02:01:56,085 Пусни ме, грубиян такъв! Пусни ме! 738 02:01:56,419 --> 02:01:58,713 Я млъквай. 739 02:02:03,759 --> 02:02:07,513 Какво направи с него? - Ти как мислиш? 740 02:02:07,763 --> 02:02:11,809 Не си го изхвърлил! - Напротив. 741 02:02:12,059 --> 02:02:17,315 Почистила си леглото от стъклата. Вече нищо не ни безпокои. 742 02:02:27,533 --> 02:02:30,453 Та докъде бяхме стигнали? 743 02:02:42,465 --> 02:02:44,717 Какво става? 744 02:02:45,926 --> 02:02:48,262 Нещо изникна. 745 02:02:53,184 --> 02:02:55,478 Ето къде си бил. 746 02:02:55,645 --> 02:02:59,815 Поздравления. - Благодаря ви, сър. 747 02:02:59,940 --> 02:03:03,194 Гуднайт там ли е? Искам да говоря с нея. 748 02:03:03,361 --> 02:03:05,571 Момент, сър. 749 02:03:15,331 --> 02:03:17,792 Бонд, там ли сте? 750 02:03:19,877 --> 02:03:22,004 Гуднайт? 751 02:03:22,755 --> 02:03:25,007 Наближава, сър. 752 02:03:32,014 --> 02:03:35,810 Гуднайт? 753 02:03:39,021 --> 02:03:41,107 Лека нощ, сър. 754 02:03:48,322 --> 02:03:54,078 Лека нощ, и спи спокойно, скъпа моя. 755 02:03:55,705 --> 02:04:01,585 Не бой се, Джеймс Бонд е тук. 756 02:04:47,089 --> 02:04:52,511 Джеймс Бонд ще се завърне в "Шпионинът, който ме обичаше". 757 02:04:53,554 --> 02:04:57,516 Превод и субтитри ПАВЕЛ ИВАНОВ 758 02:04:58,476 --> 02:05:02,188 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА