1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.978
2
00:01:49,135 --> 00:01:53,556
Ей, Джак, къде се губиш?
- Идвам, г-н Скараманга.
3
00:02:24,045 --> 00:02:26,965
Половината. Останалото после.
4
00:02:34,180 --> 00:02:36,641
Изчакай го там.
5
00:02:40,353 --> 00:02:42,856
Ще дойде след малко...
6
00:03:11,551 --> 00:03:14,596
Ваната ви е готова, г-н Скараманга.
7
00:04:20,161 --> 00:04:24,290
Така щеше да е твърде лесно.
Заключено е.
8
00:04:26,292 --> 00:04:28,878
Опитайте друго.
9
00:05:55,548 --> 00:05:57,925
Хей, Ал!
10
00:05:58,635 --> 00:06:01,471
Където и да си, не ми се сърди.
11
00:06:09,437 --> 00:06:13,608
Къде е пистолетът ви,
г-н Скараманга?
12
00:06:13,983 --> 00:06:16,736
Малкият ви златен пистолет.
13
00:06:20,948 --> 00:06:23,201
Къде ли е?
14
00:06:26,120 --> 00:06:29,207
Не ни се беше случвало досега.
15
00:06:31,668 --> 00:06:34,003
Къде е?
16
00:06:40,301 --> 00:06:42,595
Излъгах ви!
17
00:06:46,140 --> 00:06:48,518
Топло...
18
00:06:51,270 --> 00:06:53,606
Много топло.
19
00:07:18,506 --> 00:07:22,635
Как ще слезете по стълбите?
20
00:07:23,052 --> 00:07:27,181
Толкова е близо,
а е толкова недостижим.
21
00:07:50,455 --> 00:07:54,500
Браво, г-н Скараманга.
Отново успяхте.
22
00:07:59,005 --> 00:08:03,468
Този беше най-добрият.
- Не беше зле. Никак даже.
23
00:08:03,801 --> 00:08:07,638
Трудно ще ми вземеш парите.
- Има време.
24
00:08:07,805 --> 00:08:12,727
И последното су ще ви взема.
- Ще видим.
25
00:08:33,998 --> 00:08:40,963
РОДЖЪР МУР
26
00:08:49,388 --> 00:08:55,311
МЪЖЪТ СЪС ЗЛАТНИЯ ПИСТОЛЕТ
27
00:08:56,312 --> 00:09:00,733
КРИСТОФЪР ЛИЙ
28
00:09:01,776 --> 00:09:06,072
БРИТ ЕКЛАНД
29
00:09:06,989 --> 00:09:11,118
МОД АДАМС
30
00:10:11,137 --> 00:10:15,892
Оператори:
ТЕД МУР и ОСУАЛД МОРИС
31
00:10:17,894 --> 00:10:22,857
Музика
ДЖОН БАРИ
32
00:10:32,825 --> 00:10:37,830
Сценаристи:
РИЧАРД МЕЙБАУМ и ТОМ МАНКЕВИЧ
33
00:10:43,502 --> 00:10:49,091
Режисьор
ГАЙ ХАМИЛТЪН
34
00:10:52,428 --> 00:10:54,889
Добро утро, сър.
35
00:10:57,016 --> 00:10:59,226
Колторп.
36
00:10:59,477 --> 00:11:01,646
Г-н началник-щаб.
37
00:11:01,812 --> 00:11:05,691
Какво знаете
за някой си Скараманга?
38
00:11:07,985 --> 00:11:11,155
О, да.
Мъжът със златния пистолет.
39
00:11:11,280 --> 00:11:15,785
Роден в цирк. Баща кубинец,
майка англичанка, змиеукротителка.
40
00:11:15,952 --> 00:11:21,457
На 10 вече е невероятен стрелец.
На 15 е номер едно в Рио.
41
00:11:21,791 --> 00:11:25,461
КГБ го наема по това време
и го обучава в Европа.
42
00:11:25,628 --> 00:11:30,633
Става търсен, но зле платен убиец.
Почва да работи сам през 50-те.
43
00:11:30,800 --> 00:11:35,638
Сега взима по 1 милион на задача.
Няма негова снимка в архива,
44
00:11:35,888 --> 00:11:38,766
но си има една отличителна черта.
45
00:11:39,308 --> 00:11:42,144
Външна папила.
- Моля?
46
00:11:42,311 --> 00:11:45,606
Млечна жлеза. Трето зърно.
47
00:11:46,190 --> 00:11:50,569
Винаги използва златни куршуми.
Оттук и прякорът му.
48
00:11:50,736 --> 00:11:55,741
Мисля, че това е всичко.
Защо питате, сър?
49
00:12:00,162 --> 00:12:04,583
Очарователен сувенир.
Дори е с моя номер.
50
00:12:04,750 --> 00:12:07,003
Именно.
51
00:12:07,169 --> 00:12:11,549
Кой би дал милион долара
за главата ми?
52
00:12:11,757 --> 00:12:16,721
Ревниви съпрузи, вбесени готвачи,
унизени шивачи. Безкраен списък.
53
00:12:16,887 --> 00:12:23,811
Пък и този сувенир беше изпратен
с бележка специално до теб.
54
00:12:24,812 --> 00:12:27,732
Има отпечатъци на Скараманга.
55
00:12:27,940 --> 00:12:33,404
Потвърдиха ги от ЦРУ.
- Защо ще ме предупреждава?
56
00:12:33,612 --> 00:12:38,492
Разчита на репутацията си
да сплаши следващата жертва.
57
00:12:38,659 --> 00:12:41,120
Благодаря ви, господа.
58
00:12:49,670 --> 00:12:53,758
Освобождавам ви
от сегашната задача, 007.
59
00:12:56,510 --> 00:13:01,682
Енергийната криза не е преминала.
60
00:13:02,641 --> 00:13:08,439
Откриването на Гибсън и формулата
за слънчева енергия е по-важна.
61
00:13:08,606 --> 00:13:10,691
Така е.
62
00:13:10,900 --> 00:13:13,402
Но не мога да застрашавам мисията,
63
00:13:13,611 --> 00:13:17,698
в случай че Скараманга се появи
и ти вкара някой куршум.
64
00:13:17,948 --> 00:13:21,368
Подкрепям желанието ти
да се оттеглиш.
65
00:13:21,619 --> 00:13:25,456
Вземи си отпуск,
докато нещата поутихнат.
66
00:13:25,581 --> 00:13:27,750
Или докато ме убие.
67
00:13:27,917 --> 00:13:30,753
Никой не знае как изглежда,
нито къде е,
68
00:13:30,961 --> 00:13:34,799
така че може да сметнем,
че има предимство пред теб.
69
00:13:34,965 --> 00:13:37,760
Това е всичко, 007.
70
00:13:47,019 --> 00:13:52,066
Ако го открия пръв,
това ще промени нещата.
71
00:13:52,650 --> 00:13:54,902
Драматично.
72
00:13:55,111 --> 00:13:57,571
Не мислиш ли?
73
00:13:58,239 --> 00:14:00,699
Приятен ден, Бонд.
74
00:14:07,957 --> 00:14:10,543
Добро утро, Мънипени.
Къде е Феърбанкс?
75
00:14:10,835 --> 00:14:13,838
В Аляска.
- Не. Бил Феърбанкс, 002.
76
00:14:14,004 --> 00:14:17,967
Горкия, пропуснах го.
- Но златният пистолет не е.
77
00:14:18,134 --> 00:14:20,511
Това не беше потвърдено.
78
00:14:20,719 --> 00:14:25,182
Къде е бил 002 тогава?
- Бейрут, 69-а.
79
00:14:25,599 --> 00:14:32,523
В кабаре с някоя си Саида.
- Ти си по-добра от компютър.
80
00:14:33,023 --> 00:14:38,863
В много отношения.
А ти никога не се възползваш.
81
00:14:39,113 --> 00:14:42,158
Мънипени?
- Идвам, сър.
82
00:14:43,826 --> 00:14:46,162
Един момент, скъпа.
83
00:14:48,205 --> 00:14:51,500
Защо не е потвърдено,
че Скараманга е убиецът?
84
00:14:51,667 --> 00:14:54,295
Така и не откриха куршума...
85
00:14:55,880 --> 00:14:58,174
... скъпи.
86
00:16:12,164 --> 00:16:14,667
Влез.
87
00:16:14,917 --> 00:16:19,213
Добър вечер.
Казвам се Бонд. Джеймс Бонд.
88
00:16:20,965 --> 00:16:23,550
Танцът ви е страхотен.
89
00:16:23,884 --> 00:16:26,303
Като вас самата.
90
00:16:29,723 --> 00:16:32,434
И вие сте много красив.
91
00:16:33,852 --> 00:16:36,605
Обикновено не се натрапвам така,
92
00:16:37,356 --> 00:16:42,236
но сме имали общ приятел, мисля.
Бил Феърбанкс.
93
00:16:43,445 --> 00:16:47,449
Казаха ми, че сте били заедно,
94
00:16:48,117 --> 00:16:51,161
когато са ви прекъснали
доста грубо.
95
00:16:51,453 --> 00:16:53,580
А, да, Бил!
96
00:16:53,747 --> 00:16:56,709
Каква ужасна нощ!
Никога няма да го забравя.
97
00:16:56,875 --> 00:17:01,338
Видяхте ли кой го застреля?
- Не, бях затворила очи.
98
00:17:02,256 --> 00:17:06,719
Поне е умрял щастлив.
- Куршумът мина през него.
99
00:17:07,136 --> 00:17:11,724
И стигна до тук през гърба му?
- Не, през врата му.
100
00:17:12,016 --> 00:17:16,228
Извадих го от стената,
преди да дойде полицията.
101
00:17:16,520 --> 00:17:20,983
Сега ми носи късмет.
Никога не танцувам без него.
102
00:17:21,233 --> 00:17:23,652
На Бил щеше да му хареса.
103
00:17:26,572 --> 00:17:29,283
Нека оставим миналото настрана.
104
00:17:30,034 --> 00:17:32,703
Надявах се да го кажете.
105
00:17:32,953 --> 00:17:37,499
Дълго ли ще останете в Бейрут?
- Ами зависи...
106
00:17:55,976 --> 00:17:58,437
Какъв съм непохватен...
107
00:18:07,488 --> 00:18:11,450
Имаш великолепен корем.
108
00:18:21,668 --> 00:18:24,213
Парфюмът ми!
109
00:19:38,120 --> 00:19:40,581
Няма ми късмета.
110
00:19:41,540 --> 00:19:43,959
Оттук не изглежда така.
111
00:19:51,091 --> 00:19:55,471
Такси до хотела, господине?
- Не, до най-близката аптека.
112
00:19:58,765 --> 00:20:02,853
Дум-дум куршумите
избухват при удар.
113
00:20:03,020 --> 00:20:05,481
Така нанасят максимално поражение.
114
00:20:05,814 --> 00:20:07,900
Убеден съм.
115
00:20:08,150 --> 00:20:12,946
Къде и от кого е направен?
- Разполагаме само с това.
116
00:20:13,197 --> 00:20:16,325
20.003 грама, което означава,
117
00:20:16,617 --> 00:20:19,369
че е изстрелян с 40.2 калибър.
118
00:20:19,620 --> 00:20:25,375
Няма пистолет с такъв калибър.
- Може да не произвеждат официално,
119
00:20:25,667 --> 00:20:28,420
но това не значи,
че не съществува.
120
00:20:28,670 --> 00:20:33,675
ю Бранч прави куршуми
с нередовен калибър
121
00:20:33,926 --> 00:20:36,136
за най-различни цели.
122
00:20:36,386 --> 00:20:40,849
И ние не ги маркираме.
- За да не ги идентифицират.
123
00:20:41,642 --> 00:20:44,520
Няма ли някакъв начин
да проследим този?
124
00:20:44,728 --> 00:20:48,941
Много ми струваше да го набавя.
- Не е невъзможно.
125
00:20:49,149 --> 00:20:54,947
Не е по нашите стандарти.
23 карата злато с примес на никел.
126
00:20:55,572 --> 00:20:59,743
В Европа не го използват.
Правят го в Индия.
127
00:20:59,993 --> 00:21:02,329
Далечният изток?
128
00:21:02,538 --> 00:21:06,833
Защо не Индия?
- Съдържанието на никел е ниско.
129
00:21:07,292 --> 00:21:09,586
Лазар?
130
00:21:12,798 --> 00:21:15,092
Оригинално.
131
00:21:16,260 --> 00:21:20,264
Трябва да призная,
че е направено с въображение.
132
00:21:23,350 --> 00:21:26,812
Какво, по дяволите, е Лазар?
- Не какво, а кой.
133
00:21:27,020 --> 00:21:31,900
Един португалец. Живее в Макао.
- Той е направил куршума, 007.
134
00:21:58,427 --> 00:22:02,931
Съжалявам, че ви прекъсвам,
но тук ли живее сеньор Лазар?
135
00:22:04,808 --> 00:22:07,311
Лазар.
136
00:22:09,938 --> 00:22:13,400
Дадоха ми този адрес.
Тук ли...
137
00:22:14,568 --> 00:22:17,195
Сеньор Лазар?
138
00:22:18,363 --> 00:22:23,660
Казвам се Бонд. Джеймс Бонд.
- Неочаквана чест, г-н Бонд.
139
00:22:24,369 --> 00:22:28,123
Репутацията ви предхожда.
Насам, моля.
140
00:22:32,711 --> 00:22:37,466
Да направя нещо за вас
ще бъде върхът в кариерата ми.
141
00:22:37,799 --> 00:22:41,303
Може би пушка.
Ето един интересен модел.
142
00:22:42,888 --> 00:22:45,515
Поръча го клиент...
143
00:22:46,350 --> 00:22:49,519
... загубил два пръста.
Моля.
144
00:22:49,728 --> 00:22:54,232
И спусъкът го няма.
- Вграден е в приклада. Натиснете.
145
00:23:06,328 --> 00:23:10,499
Мерникът е дисбалансиран.
- Имате 5 пръста.
146
00:23:10,832 --> 00:23:15,879
Спусъкът е направен за три.
Затова изстрелът ви избяга с 3 см.
147
00:23:16,922 --> 00:23:22,511
Аз залагам на прецизната изработка.
Манифактурата...
148
00:23:23,679 --> 00:23:27,349
... вашия "Валтер" например...
Оставил съм го на другите.
149
00:23:27,432 --> 00:23:31,561
Ами мунициите?
- Според изискванията.
150
00:23:32,396 --> 00:23:35,023
Дори от злато, ако пожелая?
151
00:23:35,232 --> 00:23:39,027
Вече съм имал такъв клиент.
- Знам.
152
00:23:39,194 --> 00:23:41,655
Франциско Скараманга.
153
00:23:42,989 --> 00:23:47,369
Отношенията ми с клиентите
са конфиденциални, г-н Бонд.
154
00:23:47,911 --> 00:23:52,040
Като при доктор.
Или при свещеник и каещ се.
155
00:23:52,958 --> 00:23:57,671
Правите оръжия за бандити
без пръсти и куршуми за убийци.
156
00:23:57,879 --> 00:24:00,924
Г-н Бонд, не куршумите убиват,
157
00:24:01,133 --> 00:24:04,886
а пръстът зад спусъка.
- Именно.
158
00:24:06,346 --> 00:24:09,099
Целя се в слабините ви.
159
00:24:10,892 --> 00:24:14,104
Така че говорете
или почивайте в мир.
160
00:24:14,271 --> 00:24:19,359
Никога не съм виждал Скараманга!
- Той е най-добрият ви клиент.
161
00:24:19,818 --> 00:24:27,200
Но за съжаление рядко поръчва.
- Кога беше последната пратка?
162
00:24:27,784 --> 00:24:30,370
Г-н Бонд, не може така...
163
00:24:32,289 --> 00:24:36,501
Прав бяхте.
3 см по-долу.
164
00:24:41,923 --> 00:24:47,012
Току-що приключих спешна поръчка.
- Кой е куриерът?
165
00:24:47,179 --> 00:24:52,017
Нося ги в казиното.
Плащат ми и куршумите изчезват.
166
00:25:46,446 --> 00:25:52,118
Дами и господа, след минута
пристигаме в пристанище Хонконг.
167
00:25:52,702 --> 00:25:58,375
Пригответе паспортите си,
за да избегнете ненужно забавяне.
168
00:26:08,176 --> 00:26:11,930
Вляво са останките
от "Кралица Елизабет",
169
00:26:12,097 --> 00:26:16,685
потънал при загадъчни
обстоятелства през 71-а.
170
00:26:17,310 --> 00:26:22,440
Вляво е Каулуун,
а вдясно - остров Хонконг.
171
00:26:44,379 --> 00:26:46,631
Такси!
172
00:26:49,467 --> 00:26:51,845
Карайте след ролса.
173
00:26:56,224 --> 00:26:59,895
Мадам, преместете...
ако обичате.
174
00:27:00,061 --> 00:27:04,691
Съжалявам, че закъснях, Джеймс.
Съобщението ти току-що пристигна.
175
00:27:04,858 --> 00:27:09,738
Много ми помогна, Гуднайт!
Отивай в офиса и провери колата.
176
00:27:09,946 --> 00:27:14,242
АУ 603, зелен ролс.
- Зелен ролс?
177
00:27:14,618 --> 00:27:19,915
Да, зелен ролс-ройс.
Хонконг едва ли е пълен с такива.
178
00:27:23,877 --> 00:27:28,214
Хотелски коли. Всички ролсове
са на хотел "Пенинсула".
179
00:27:28,465 --> 00:27:32,636
Виж какви неща съм научила
за две години в централата.
180
00:27:32,802 --> 00:27:35,722
Джеймс, така се радвам да те видя.
181
00:27:36,264 --> 00:27:40,477
Къде отиваш?
- Трябва да разбера нещо.
182
00:27:48,109 --> 00:27:52,072
Обектът е в стая 602.
Довечера ще вечерям с теб,
183
00:27:52,280 --> 00:27:55,784
но първо ще свърша
една специална работа.
184
00:27:55,909 --> 00:28:00,997
Видях я твоята специална работа!
- Не бих постъпил така с теб.
185
00:28:01,331 --> 00:28:03,583
Точно обратното!
186
00:28:08,880 --> 00:28:11,341
Моля ви.
- Ще се справя.
187
00:28:11,508 --> 00:28:14,803
Може да ми отворите вратата.
188
00:28:20,016 --> 00:28:24,062
Аз отвори шампанско?
- Не, изненада е.
189
00:29:24,622 --> 00:29:26,791
Добър ден.
190
00:29:35,759 --> 00:29:39,679
Воден пистолет?
- Подайте ми хавлията.
191
00:29:48,104 --> 00:29:50,356
Обърнете се.
192
00:29:51,983 --> 00:29:55,195
Винаги ли се къпете с пистолет?
193
00:29:59,407 --> 00:30:02,077
Вдигнете ръце и се махайте!
194
00:30:07,749 --> 00:30:11,753
Вървете.
- Не отговорихте на въпроса ми.
195
00:30:22,347 --> 00:30:27,310
Рецепция, слушам ви.
- Обажда се Андерс, стая 602...
196
00:30:28,353 --> 00:30:33,483
Оставете ги!
- Сега разбирам предупреждението.
197
00:30:34,067 --> 00:30:36,319
Дайте ми ги!
198
00:30:37,445 --> 00:30:40,240
Определено са вредни за здравето.
199
00:30:44,077 --> 00:30:46,955
Боли ме ръката.
- Ще ви я счупя,
200
00:30:47,122 --> 00:30:51,126
ако не кажете за кого са куршумите.
- Не мога.
201
00:30:51,376 --> 00:30:53,670
Ще ме убие.
- Кой?
202
00:30:56,047 --> 00:30:58,508
Не мога да ви кажа.
203
00:30:59,259 --> 00:31:01,678
Скараманга.
204
00:31:04,472 --> 00:31:07,016
Видяхте ли, че можете?
205
00:31:09,644 --> 00:31:14,023
За него ли работите?
- Не работя за него.
206
00:31:17,152 --> 00:31:19,320
Той е... Аз съм му...
207
00:31:19,654 --> 00:31:24,284
Значи е и любовник.
- Само преди да убие.
208
00:31:24,576 --> 00:31:28,746
Също като тореадорите.
Казват, че било добре за очите.
209
00:31:28,872 --> 00:31:32,083
Загледал се е в мен.
Къде да го намеря?
210
00:31:32,208 --> 00:31:35,003
Не знам.
211
00:31:36,129 --> 00:31:40,091
Попитах къде?
- Не знам, не ми казва всичко.
212
00:31:40,341 --> 00:31:42,844
Има среща в "Ботъмс Ап" довечера.
213
00:31:43,803 --> 00:31:47,724
Как да го позная?
- Висок, строен и тъмен.
214
00:31:47,932 --> 00:31:54,939
Като леля ми. Нещо по-особено?
- Да, не е като другите...
215
00:31:55,106 --> 00:31:57,567
Има три...
216
00:31:58,151 --> 00:32:02,697
Крайно любопитно
и също толкова безполезно.
217
00:32:02,864 --> 00:32:08,203
Освен ако клубът не е за стриптийз
и Скараманга не танцува там.
218
00:32:10,788 --> 00:32:13,208
Постарай се повече!
219
00:32:14,959 --> 00:32:20,465
Обикновено носи бял костюм,
черна вратовръзка и много злато.
220
00:32:21,758 --> 00:32:23,843
Напредваш.
221
00:32:24,010 --> 00:32:27,805
Не искам да ми извиваш
ръката повече.
222
00:32:27,972 --> 00:32:32,393
И аз не искам.
Затова ще направиш следното:
223
00:32:33,061 --> 00:32:40,276
ще му занесеш златните куршуми,
защото иначе може да не се появи.
224
00:32:42,737 --> 00:32:47,325
А аз искам да дойде.
- Нима ще ми се довериш?
225
00:32:47,700 --> 00:32:53,289
Не. Скараманга също,
ако разбере за малкия ни разговор.
226
00:32:54,499 --> 00:32:59,462
Кой знае, може дори да ти пусне
някой от златните куршуми.
227
00:33:00,630 --> 00:33:04,926
Ще бъде жалко - толкова са скъпи.
228
00:33:06,886 --> 00:33:09,347
Ще му ги занеса.
229
00:33:09,889 --> 00:33:12,308
Да пием за това.
230
00:33:15,395 --> 00:33:17,522
До дъно?
231
00:33:26,781 --> 00:33:29,993
Сода или бира?
- Бира, ако обичате.
232
00:35:54,804 --> 00:35:57,014
Полиция! Хвърли оръжието!
233
00:35:57,181 --> 00:35:59,475
Хвърли го!
234
00:35:59,642 --> 00:36:01,811
Арестуван сте.
235
00:36:07,692 --> 00:36:09,944
Махни се оттам!
236
00:36:14,615 --> 00:36:18,744
Ако проверите,
ще разберете, че не съм стрелял.
237
00:36:18,828 --> 00:36:21,456
Ще ми разкажете в управлението.
238
00:36:29,213 --> 00:36:31,966
Прибирам го по параграф 473.
239
00:36:45,146 --> 00:36:49,317
Не се идентифицирахте.
- И това ще стане.
240
00:37:05,958 --> 00:37:10,087
Мислех, че отиваме в полицията.
- Да, откъм Каулуун.
241
00:38:51,772 --> 00:38:57,445
Каулуун е натам.
- Отиваме в новите територии.
242
00:39:41,739 --> 00:39:45,493
Добре дошли на борда,
полковник Бонд.
243
00:39:48,663 --> 00:39:51,165
Насам, сър.
244
00:39:55,211 --> 00:39:57,797
Влезте през люка, ако обичате.
245
00:40:02,885 --> 00:40:05,137
Добър вечер, сър.
246
00:40:05,638 --> 00:40:08,099
Бихте ли ме последвали?
247
00:40:15,481 --> 00:40:19,318
Наклонен изглежда различно.
- С китайците от едната страна,
248
00:40:19,485 --> 00:40:24,323
и американците от другата,
само тук не могат да ни подслушват.
249
00:40:24,824 --> 00:40:29,578
При тия цени на имотите в Хонконг,
е доста практично. Върви ли?
250
00:40:30,329 --> 00:40:33,249
Извадихме един китайски изтребител.
251
00:40:40,965 --> 00:40:45,261
Добър вечер, 007.
Радвам се, че още сте жив.
252
00:40:52,643 --> 00:40:56,939
Ако ще правите нощни обиколки
из "Сузи Уонг",
253
00:40:57,356 --> 00:40:59,775
предупреждавайте този човек.
254
00:40:59,984 --> 00:41:04,947
Не можех да ви оставя на полицията.
Не знаех какво знаете.
255
00:41:05,948 --> 00:41:11,912
Нищо. Но смятам, че Скараманга
не се е целел в мен.
256
00:41:12,747 --> 00:41:19,336
Всъщност, доста се изненадах,
когато видях кого убиха.
257
00:41:19,795 --> 00:41:22,339
Не се и съмнявам.
258
00:41:22,882 --> 00:41:25,926
Специалиста по слънчева енергия.
Гибсън.
259
00:41:26,093 --> 00:41:32,558
Беше се съгласил да се предаде.
Затова сме тук с професор Фрезиър.
260
00:41:32,933 --> 00:41:36,937
Лейтенант Хип
трябваше да установи контакт.
261
00:41:37,104 --> 00:41:41,901
Почти ми се иска Скараманга
да се е целел във вас.
262
00:41:42,985 --> 00:41:45,404
Гибсън щеше ли да съдейства?
263
00:41:45,571 --> 00:41:49,200
Предложи среща в Банкок,
за да преговаря за имунитет.
264
00:41:49,283 --> 00:41:52,912
Защо в Банкок?
- Работи там за Хай Фат.
265
00:41:53,078 --> 00:41:57,583
Името ми е познато.
- Магнат, собственик на "Хай Фат".
266
00:41:57,792 --> 00:42:00,127
Бизнесът му е законен.
267
00:42:00,294 --> 00:42:06,133
Какво предлагаше Гибсън?
- "Солекс". Имал 95% КПД.
268
00:42:06,425 --> 00:42:10,387
Той направо е решил проблема
с енергийната криза!
269
00:42:10,554 --> 00:42:12,890
Да, нали и ти това ми каза.
270
00:42:13,140 --> 00:42:16,519
Въглищата и нефтът свършвали,
уранът бил опасен,
271
00:42:16,685 --> 00:42:20,105
геотермалният контрол - скъп.
Това съм го чувал вече.
272
00:42:20,231 --> 00:42:23,484
Къде е "Солекс"-ът?
- Компонентът,
273
00:42:23,609 --> 00:42:28,948
който превръща слънчевата
радиация в електричество.
274
00:42:29,156 --> 00:42:33,410
Той е ей толкова голям.
- Ще проверя дали действа.
275
00:42:33,619 --> 00:42:38,040
Толкова е вълнуващо.
Мога ли да го видя, лейтенант?
276
00:42:38,165 --> 00:42:42,461
Показа ми го за малко в бара
и го прибра в джоба си.
277
00:42:42,545 --> 00:42:47,091
Когато го застреляха, не беше там.
278
00:42:48,175 --> 00:42:50,594
Проверих.
279
00:42:51,303 --> 00:42:53,848
Поздравявам ви, господа.
280
00:42:54,014 --> 00:42:59,895
Вместо "Солекс" си имаме труп.
И никакви следи.
281
00:43:00,312 --> 00:43:02,648
Имаме една, сър.
282
00:43:02,815 --> 00:43:06,735
Ако предположим,
че убиецът е Скараманга,
283
00:43:06,902 --> 00:43:11,240
значи са му платили 1 милион.
- За Хай Фат ли намеквате?
284
00:43:11,407 --> 00:43:15,703
Той може да си го позволи.
- За него са джобни пари.
285
00:43:15,953 --> 00:43:20,249
Мисля си, сър,
ако Хай Фат е наел Скараманга,
286
00:43:20,708 --> 00:43:24,545
едва ли са се срещнали лично.
- Защо?
287
00:43:24,712 --> 00:43:28,215
Ако възникне проблем,
нищо не ги свързва.
288
00:43:28,299 --> 00:43:31,927
Това ме подсеща
как да подходя с Хай Фат.
289
00:43:32,094 --> 00:43:34,680
Кю, ще ми трябва това.
290
00:43:37,099 --> 00:43:41,729
Но моля ви, 007!
- Признавам, че е малко откачено.
291
00:43:41,896 --> 00:43:44,356
Ще вземете Гуднайт с вас.
292
00:43:45,691 --> 00:43:48,861
Гуднайт, сър?
- След провала тази вечер,
293
00:43:49,069 --> 00:43:53,240
една опитна свръзка
ще ви е от полза.
294
00:43:54,366 --> 00:43:58,329
Благодаря ви, сър.
- Няма и да припарите до Хай Фат.
295
00:43:58,495 --> 00:44:04,585
Минавал съм покрай имението му.
То е на един строго охраняван хълм.
296
00:44:48,963 --> 00:44:53,467
Няма начин, пълно е с охрана.
Виж сам.
297
00:45:00,099 --> 00:45:04,853
Хай Фай държи на уединението си.
- Сигурен съм, че ще ме приеме.
298
00:45:11,777 --> 00:45:14,279
380 000 долара.
- Плюс нашия дял.
299
00:45:14,405 --> 00:45:18,575
142,000 долара.
- Това общо ли е?
300
00:45:29,169 --> 00:45:34,341
Добро утро. Как е водата?
- Проверете сам.
301
00:45:34,633 --> 00:45:38,637
Изкушавате ме, госпожице...
- Чуй Ме.
302
00:45:38,804 --> 00:45:40,973
Моля?
303
00:45:41,181 --> 00:45:45,769
Има един проблем. Нямам бански.
- И аз нямам.
304
00:45:47,354 --> 00:45:49,648
Какво правите тук?
305
00:45:51,984 --> 00:45:56,697
Махайте се веднага.
306
00:45:57,364 --> 00:45:59,491
Ще ви...
307
00:46:04,413 --> 00:46:06,874
Спокойно, може да си вървите.
308
00:46:08,250 --> 00:46:11,170
Простете ми, г-н Скараманга.
309
00:46:14,131 --> 00:46:18,052
Извини ме, Чуй Ме.
- Чао, чао.
310
00:46:20,512 --> 00:46:23,098
Разбирате изненадата ми.
311
00:46:24,016 --> 00:46:26,685
Бяхме се разбрали.
312
00:46:28,020 --> 00:46:31,356
Не трябваше да се срещаме.
313
00:46:31,565 --> 00:46:33,984
Мислех аномалията ви за мит.
314
00:46:34,109 --> 00:46:38,739
Има култове, които я смятат
за символ на сексуална мощ.
315
00:46:38,906 --> 00:46:41,116
Свикнал съм вече.
316
00:46:41,533 --> 00:46:45,954
Защо сте дошли?
- Бонд. Джеймс Бонд.
317
00:46:46,163 --> 00:46:49,333
Познавам ли господина?
- Той ви познава.
318
00:46:49,458 --> 00:46:53,545
Нека не звучи нескромно,
но тук всички ме познават.
319
00:46:53,796 --> 00:46:56,590
Бонд също го познават.
320
00:46:56,924 --> 00:47:00,677
007 от Британските тайни служби.
Разрешено му е да убива.
321
00:47:00,844 --> 00:47:03,597
Дори аз го смятам за добър.
322
00:47:03,889 --> 00:47:07,267
Разхождаше се около "Ботъмс Ап".
- Съвпадение.
323
00:47:07,434 --> 00:47:11,730
Не вярвам в съвпаденията.
Той знае нещо.
324
00:47:12,481 --> 00:47:17,736
И за него ли да ви дам 1 милион?
- От вас зависи.
325
00:47:18,320 --> 00:47:20,531
Ще си помисля.
326
00:47:20,864 --> 00:47:25,577
Щом сте дошли,
ще вечеряте ли с мен?
327
00:47:25,828 --> 00:47:27,913
С удоволствие.
328
00:47:28,080 --> 00:47:32,626
Елате в 9.
Линг По, изпратете джентълмена.
329
00:47:45,931 --> 00:47:50,060
Видя го, а?
- Дори ме покани на вечеря.
330
00:47:50,477 --> 00:47:53,021
Явно съм го заинтригувал.
331
00:48:11,123 --> 00:48:16,044
Един ден ще си почивам
в този мавзолей.
332
00:48:16,628 --> 00:48:19,673
След дълъг и щастлив живот.
333
00:48:19,882 --> 00:48:24,261
Не смятам да позволя
на г-н Бонд да го скъси.
334
00:48:31,643 --> 00:48:34,062
Ще взема колата.
335
00:48:34,229 --> 00:48:37,816
Предпочитам да вечерям с теб.
- Разбирам, Джеймс.
336
00:48:37,983 --> 00:48:41,028
Не се бави много.
- Ще ти се обадя...
337
00:48:41,195 --> 00:48:45,365
... за лека среднощна закуска.
- Ще изстудя виното.
338
00:48:45,574 --> 00:48:48,160
И да затоплиш всичко останало.
339
00:48:55,375 --> 00:48:57,502
Довиждане...
340
00:48:57,669 --> 00:49:00,130
Да затопля всичко останало, а?
341
00:49:01,924 --> 00:49:05,886
Нали нямате нищо против
да закараме племенниците ми?
342
00:49:06,094 --> 00:49:08,597
Добър вечер.
- Добър вечер.
343
00:49:08,847 --> 00:49:12,976
Не си го представях така.
- Нито пък аз.
344
00:49:14,269 --> 00:49:16,438
Хай Фат е тръгнал.
345
00:49:23,278 --> 00:49:26,406
Ще оставя момичетата
и се връщам.
346
00:49:27,616 --> 00:49:29,785
Чао, чао.
347
00:49:40,045 --> 00:49:43,757
Казвам се Скараманга.
Г-н Фат ме очаква.
348
00:50:05,696 --> 00:50:07,990
Земята на мечките?!
349
00:50:32,681 --> 00:50:35,017
Приятна вечер, нали?
350
00:51:22,397 --> 00:51:24,566
Дай го насам!
351
00:51:35,202 --> 00:51:37,329
Спри!
352
00:51:38,955 --> 00:51:41,166
Не тук!
353
00:51:42,626 --> 00:51:47,798
Това е домът ми.
Заведете г-н Бонд в школата.
354
00:52:03,146 --> 00:52:05,565
В рая съм.
355
00:52:07,567 --> 00:52:10,195
Определено съм в рая.
356
00:56:52,435 --> 00:56:54,562
Върнете го обратно!
357
00:56:55,939 --> 00:56:58,400
Добре ли сте?
- Как ме намери?
358
00:56:58,525 --> 00:57:00,860
Тази школа е на Хай Фат.
359
00:57:09,285 --> 00:57:11,579
Отдръпнете се, момичета.
360
00:57:25,135 --> 00:57:30,014
Забравих да ти кажа.
Баща им има школа по карате.
361
00:58:30,033 --> 00:58:32,202
Дръжте се!
362
00:58:32,494 --> 00:58:34,913
Спри! Той не се е качил.
363
00:58:58,520 --> 00:59:02,273
На това му казвам
мексикански боклук, господа.
364
00:59:38,643 --> 00:59:41,813
100 бата, красива госпожо.
- Не, благодаря.
365
00:59:42,188 --> 00:59:44,941
80 бата... 60, госпожо.
366
00:59:45,483 --> 00:59:48,152
Истински слон за 60.
367
01:00:02,208 --> 01:00:05,670
Слон, господине!
За 100 бата.
368
01:00:11,342 --> 01:00:13,469
Слон, истински слон.
369
01:00:14,345 --> 01:00:16,431
60 бата.
370
01:00:20,018 --> 01:00:22,645
Хубав мъж сте. 40 бата.
371
01:00:23,438 --> 01:00:25,732
Давам ви го за 20.
372
01:00:25,982 --> 01:00:30,445
Ще ти дам 20 000,
ако подкараш това корито.
373
01:00:32,030 --> 01:00:37,702
20 000 бата!
- Ще ти бъда длъжник.
374
01:00:38,494 --> 01:00:41,539
Мръсни туристи! 20 000 бата.
375
01:00:53,843 --> 01:00:55,929
По-бързо! По-бързо!
376
01:00:59,807 --> 01:01:04,854
Проклето морско свинче такова!
- Стига де, Джей Даблю.
377
01:01:05,146 --> 01:01:09,525
Ела да го опиташ това при мене.
Ще ти скъсам задника!
378
01:01:29,629 --> 01:01:32,048
Виж, Джей Даблю!
379
01:01:32,340 --> 01:01:38,513
Искам едно такова слонче.
- Ама ние сме демократи, Мейбъл.
380
01:01:43,393 --> 01:01:49,691
Така е, ще закъснявате за работа,
като още сте по пижами.
381
01:02:19,095 --> 01:02:21,389
Знаех си.
382
01:02:21,556 --> 01:02:27,520
По-зле сте с контрола на трафика
от някое врабче, идиоти с идиоти.
383
01:02:35,820 --> 01:02:40,366
Махни си памуко-берящия хобот
от панталоните ми!
384
01:03:00,636 --> 01:03:03,890
Ама че си грозен...
385
01:03:07,685 --> 01:03:12,023
Джей Даблю!
Къде си?
386
01:03:29,665 --> 01:03:34,003
Не съм те наел да правиш грешки!
Чула и още шестима.
387
01:03:34,670 --> 01:03:39,133
Ама какво ми обясняваш,
това на нищо не прилича,
388
01:03:39,342 --> 01:03:41,636
чувал с ориз такъв.
389
01:03:42,053 --> 01:03:45,932
На какво ги учат в тая школа?
На балет?
390
01:03:48,017 --> 01:03:52,105
Не намирам нищо смешно
в бягството на г-н Бонд.
391
01:03:52,730 --> 01:03:56,234
Подценихте го.
- Дори моето влияние не се простира
392
01:03:56,400 --> 01:03:58,736
до Британските тайни служби.
393
01:03:58,945 --> 01:04:03,199
Не смятам да рискувам проекта,
в който са половината ми пари.
394
01:04:03,449 --> 01:04:07,620
Особено сега, когато е готов
да ми донесе милиони.
395
01:04:07,870 --> 01:04:11,124
Къде ще се скриете?
- Това не ви засяга.
396
01:04:11,249 --> 01:04:13,334
Вземете.
397
01:04:13,584 --> 01:04:18,131
Върнете го в завода
и не си тръгвайте без разрешение.
398
01:04:19,090 --> 01:04:21,425
Напомням ви, че работите за мен.
399
01:04:21,592 --> 01:04:26,013
Като младши партньор
вие сте удобство, нищо повече.
400
01:04:26,180 --> 01:04:29,517
Не съм ви наел да ми се месите.
401
01:04:29,976 --> 01:04:33,938
Това ясно ли е?
- Да, съвсем ясно.
402
01:04:35,773 --> 01:04:41,404
Вече съжалявам, че ви наех.
Но не там е проблемът.
403
01:04:42,238 --> 01:04:46,367
Бонд не знае, че сте тук.
Не ви е виждал дори.
404
01:04:46,534 --> 01:04:50,413
Проблемът е, че е виждал мен.
- Това не е проблем.
405
01:05:11,142 --> 01:05:13,311
Какво стана?
406
01:05:14,395 --> 01:05:18,816
Г-н Фат си подаде оставката
в моя полза.
407
01:05:21,068 --> 01:05:23,404
Много си харесваше мавзолея.
408
01:05:23,905 --> 01:05:25,990
Сложете го вътре.
409
01:05:43,841 --> 01:05:46,594
Извинявай, скъпа, Хип е виновен.
410
01:05:46,761 --> 01:05:51,098
На всяко запитване за Хай Фат
получавам мил ориенталски отказ.
411
01:05:51,432 --> 01:05:53,601
С комплименти.
412
01:05:54,310 --> 01:05:58,481
Фу Як?
- Реколта 74, сър.
413
01:06:04,320 --> 01:06:07,365
Харесва ми.
- Така ли?
414
01:06:07,823 --> 01:06:11,077
Не виното, униформата ти.
415
01:06:11,661 --> 01:06:17,792
Елегантна линия, няма копчета.
- Стандартът за югоизточна Азия.
416
01:06:18,542 --> 01:06:20,920
Копчетата са отзад.
417
01:06:21,337 --> 01:06:25,508
Кю ги е сложил там, нали?
Има ли едно за самоунищожение?
418
01:06:25,633 --> 01:06:31,013
Не, но последното има предавател.
- Колко оригинално.
419
01:06:32,181 --> 01:06:34,267
Предлагам тост.
420
01:06:38,813 --> 01:06:43,359
За този момент...
и за това, което предстои.
421
01:06:48,864 --> 01:06:53,786
В нашия занаят няма как да знаем
това, което предстои.
422
01:06:54,245 --> 01:06:58,249
Бог знае къде ще сме
догодина по това време.
423
01:06:58,374 --> 01:07:03,462
На двата края на света сигурно.
- Твърде далече е.
424
01:07:04,297 --> 01:07:11,095
Ако Хип не намери някаква следа,
ще останем без работа тази вечер.
425
01:07:14,849 --> 01:07:17,435
Или бъркам?
426
01:07:18,477 --> 01:07:21,314
Изкушаваш ме, скъпи.
427
01:07:21,897 --> 01:07:27,903
Но не искам да съм нечие увлечение
само за няколко часа.
428
01:08:06,567 --> 01:08:08,736
Фу Як.
429
01:08:21,415 --> 01:08:24,835
Гуднайт!
Каква приятна изненада.
430
01:08:25,002 --> 01:08:27,713
Твърдостта ми май не трая дълго.
431
01:08:28,506 --> 01:08:31,842
Учиха ме
да очаквам неочакваното...
432
01:08:32,927 --> 01:08:36,847
... но не ме подготвиха
за теб посред нощ.
433
01:08:52,279 --> 01:08:56,617
Джеймс. Мислех,
че няма да дочакам този момент.
434
01:09:03,374 --> 01:09:06,460
Защо размисли?
- Защото съм слаба.
435
01:09:09,338 --> 01:09:11,674
Не мърдай!
436
01:09:27,731 --> 01:09:31,485
Г-це Андерс...
Не ви познах облечена.
437
01:09:32,403 --> 01:09:35,114
Подкупих един пиколо да ме пусне.
438
01:09:35,322 --> 01:09:37,741
Дойдох да ви предупредя.
439
01:09:37,992 --> 01:09:41,203
В голяма опасност сте.
- Обикновено е така.
440
01:09:41,370 --> 01:09:45,207
Затова използвам стария трик
с трите възглавници.
441
01:09:45,291 --> 01:09:51,505
Рискувам живота си тук.
- Загрижеността ви ме трогва.
442
01:09:52,423 --> 01:09:54,633
Но ме и учудва.
443
01:09:54,800 --> 01:09:57,845
Скараманга е в Банкок.
- Беше и в Хонконг,
444
01:09:58,012 --> 01:10:02,141
но не заради мен.
Това вече го обсъдихме.
445
01:10:03,684 --> 01:10:05,978
Той е чудовище. Мразя го.
446
01:10:06,145 --> 01:10:10,774
Напусни го тогава.
- Не мога просто да си тръгна.
447
01:10:11,984 --> 01:10:16,572
Скараманга ще ме открие навсякъде.
- Трябва ти добър адвокат.
448
01:10:17,448 --> 01:10:22,745
Трябва ми 007. Кой мислиш,
че ти прати онзи куршум в Лондон?
449
01:10:24,747 --> 01:10:27,124
Аз.
450
01:10:29,043 --> 01:10:33,464
Не беше лесно
да набавя отпечатъка му.
451
01:10:35,633 --> 01:10:41,847
Прости ми, но схващам бавно.
- Само ти можеш да го убиеш.
452
01:10:43,140 --> 01:10:48,354
Защо мислиш така?
- Знам как говори за теб.
453
01:10:49,355 --> 01:10:53,108
Харесва те.
- Поласкан съм.
454
01:10:55,402 --> 01:10:57,738
Искам той да умре.
455
01:11:00,324 --> 01:11:03,077
Кажи цена. Ще направя всичко.
456
01:11:06,580 --> 01:11:12,002
Вземи ме, ако искаш.
Не съм непривлекателна.
457
01:11:12,628 --> 01:11:15,589
Стигнахме до истината.
458
01:11:20,135 --> 01:11:22,721
Сънувах как ме освобождаваш.
459
01:11:28,269 --> 01:11:32,106
Аз пък сънувах един "Солекс".
460
01:11:38,696 --> 01:11:40,864
Чувала ли си за него?
461
01:11:44,702 --> 01:11:47,121
Може да получиш и него.
462
01:12:02,303 --> 01:12:05,681
Дрехите ми са там.
- Влизай вътре.
463
01:12:06,682 --> 01:12:09,643
Ще я убия!
- По-късно.
464
01:12:28,245 --> 01:12:30,372
Очарователно.
465
01:12:47,806 --> 01:12:52,227
Да изпратиш онзи куршум...
Знаменито.
466
01:13:33,310 --> 01:13:37,481
Закъсняваш.
- Филмът беше дълъг.
467
01:13:40,984 --> 01:13:45,489
Какво правиш?
- Прибирам си накитите.
468
01:14:01,755 --> 01:14:05,217
Може да излезеш вече.
- Колко е часът?
469
01:14:05,300 --> 01:14:10,514
Към два.
- Два? Била съм тук два часа?
470
01:14:10,973 --> 01:14:15,894
Беше по служба.
- Сутринта си подавам оставката.
471
01:14:16,186 --> 01:14:19,690
Гуднайт, разузнаването има нужда
от жени като теб.
472
01:14:19,815 --> 01:14:22,109
Но явно ти нямаш!
473
01:14:24,486 --> 01:14:27,865
Прости ми, скъпа.
Ще дойде и твоят ред.
474
01:14:28,031 --> 01:14:32,703
Щом тя ми донесе "Солекс"-а.
- За да убиеш Скараманга?
475
01:14:33,162 --> 01:14:36,749
Само ако ми донесе "Солекс"-а
преди това.
476
01:14:36,915 --> 01:14:41,462
Преди това?
Явно си много добър.
477
01:14:45,007 --> 01:14:49,052
Това ще го разберем
следващия път, като я видя.
478
01:14:50,554 --> 01:14:52,848
Тя урежда всичко.
479
01:15:33,347 --> 01:15:35,432
Извинявай, че закъснях.
480
01:15:35,516 --> 01:15:37,684
Трафикът е по-лош
отколкото на Пикадили.
481
01:15:37,810 --> 01:15:40,145
Той установи контакт.
482
01:15:40,312 --> 01:15:43,774
Как се справя чаровникът?
- Защо питаш въобще.
483
01:15:43,941 --> 01:15:46,026
Ще се видим отвън.
484
01:15:48,278 --> 01:15:50,364
Донесе ли го?
485
01:16:20,143 --> 01:16:24,773
Скъпа, забравих го в чантата ти.
Тук трябва да е.
486
01:16:26,316 --> 01:16:31,655
Билетът ни трябва за... митницата.
- Няма го, г-н Бонд. Проверих вече.
487
01:16:32,614 --> 01:16:36,201
И това не бих правил.
Погледнете назад.
488
01:16:37,327 --> 01:16:39,413
По-надолу.
489
01:16:41,415 --> 01:16:45,335
Пистолет с фъстъците.
Колко оригинално.
490
01:16:48,380 --> 01:16:52,384
Казвам се Скараманга.
Франциско Скараманга.
491
01:16:52,551 --> 01:16:56,430
Чувствам ви познат, макар че
не беше нужно да се запознаваме.
492
01:16:56,597 --> 01:17:00,684
Дължа това удоволствие
изцяло на г-ца Андерс.
493
01:17:00,851 --> 01:17:03,896
Показвате благодарността си
по странен начин.
494
01:17:03,979 --> 01:17:07,107
Тя не можеше да служи
на двама господари.
495
01:17:07,190 --> 01:17:13,864
Труден изстрел, но крайно приятен.
- Имаме си своите малки радости.
496
01:17:14,239 --> 01:17:16,867
Моите винаги са били оръжията.
497
01:17:17,117 --> 01:17:21,455
Израснах в цирк.
Единственият ми приятел...
498
01:17:21,622 --> 01:17:24,458
... бе един африкански слон.
499
01:17:25,375 --> 01:17:30,005
Един ден укротителят го нарани
и той подивя.
500
01:17:30,797 --> 01:17:35,385
Дойде при мен целият в кръв.
Умираше.
501
01:17:35,636 --> 01:17:40,349
Застана на един крак -
най-добрият му номер.
502
01:17:41,099 --> 01:17:43,518
Качи ме на гърба си.
503
01:17:46,855 --> 01:17:49,650
Онзи стреля в окото му...
504
01:17:51,318 --> 01:17:56,531
... а аз - в неговото.
- Око за око. Фъстъци?
505
01:18:02,162 --> 01:18:08,043
Винаги съм обичал животните,
а да убивам хора - още повече.
506
01:18:16,593 --> 01:18:19,805
Вземи.
Внимавай да не го загубиш!
507
01:18:20,973 --> 01:18:24,101
Трябва да помогна на Джеймс.
- Обърка ли се нещо?
508
01:18:24,184 --> 01:18:27,187
Едно джудже му е опряло пистолет.
- Какво джудже?
509
01:18:27,354 --> 01:18:31,817
Онова, което беше при "Ботъмс Ап".
Момичето е мъртво, викай полиция.
510
01:18:37,864 --> 01:18:42,452
Ще си намеря друго момиче,
както и това, което ми откраднаха.
511
01:18:43,036 --> 01:18:49,042
Нямам нищо против вас,
но дано не се срещаме отново.
512
01:18:49,835 --> 01:18:54,881
Малкият с фъстъците не би одобрил?
- Не, не би.
513
01:19:06,685 --> 01:19:09,146
Искаш ли да опиташ от моите?
514
01:19:19,823 --> 01:19:22,284
Къде е "Солекс"-ът?
- Дадох го на Гуднайт.
515
01:19:22,451 --> 01:19:24,911
А тя къде е?
- Отвън.
516
01:19:58,737 --> 01:20:00,947
Сигурно е при колата.
517
01:20:29,392 --> 01:20:31,686
Жени... Дай уоки-токито.
518
01:20:35,649 --> 01:20:39,694
Гуднайт, къде си?
- Затвориха ме в един багажник.
519
01:20:39,986 --> 01:20:44,074
Къде?
- В колата на джуджето.
520
01:20:44,241 --> 01:20:49,037
Бронзова, с черен покрив.
Номер 7543.
521
01:20:55,001 --> 01:20:58,380
Ключовете.
- Не са в мен.
522
01:20:59,756 --> 01:21:06,263
Къде са ключовете за колата?
- В мен са, "Солекс"-ът също.
523
01:21:08,849 --> 01:21:13,103
Такси! Стой там, Гуднайт.
Видяхме колата.
524
01:21:21,570 --> 01:21:24,030
Такси! Такси!
525
01:21:25,615 --> 01:21:27,909
Такси!
526
01:21:37,961 --> 01:21:42,257
Ще ми направиш ли показно, момче?
- Разбира се, сър.
527
01:21:49,514 --> 01:21:52,684
Какво става тук, по дяволите?
528
01:21:57,939 --> 01:22:03,153
Ама аз те познавам.
- О, не.
529
01:22:03,528 --> 01:22:08,158
Ти си оня, тайният агент,
англичанинът!
530
01:22:18,960 --> 01:22:25,383
Преследваш някого, а?
Комуняги? Да ги пипнем!
531
01:22:25,800 --> 01:22:28,303
С теб съм.
532
01:22:35,185 --> 01:22:37,687
Мисля, че имаме проблем.
533
01:22:56,581 --> 01:23:02,379
Отбий колата бе, жълтур!
Аз съм полицай.
534
01:23:04,547 --> 01:23:06,967
Джеймс, там ли си още?
535
01:23:07,133 --> 01:23:11,137
Джеймс!
Чуваш ли ме, Джеймс?
536
01:23:11,554 --> 01:23:14,349
Спокойно, Гуднайт.
- Кой е?
537
01:23:14,474 --> 01:23:19,229
Ами... централата.
- Дай да им кажа нещо.
538
01:23:19,688 --> 01:23:24,901
Тук шериф Пепър, от Луизиана.
Обадете се на жена ми в хотела.
539
01:23:25,235 --> 01:23:28,613
Кажете й, че съм на мисия.
540
01:23:29,197 --> 01:23:32,784
Ще помагам. Нали?
- Да.
541
01:23:33,952 --> 01:23:36,288
Та кого гоним, момче?
542
01:24:47,650 --> 01:24:50,028
Помести се бе! Мърдай!
543
01:24:50,695 --> 01:24:53,239
Махни тоя боклук от пътя.
544
01:25:21,601 --> 01:25:23,895
Свиха наляво.
545
01:25:31,903 --> 01:25:34,155
Я настъпи малко, момче.
546
01:25:49,421 --> 01:25:52,006
Къде, по дяволите, изчезнаха тия?
547
01:26:05,478 --> 01:26:07,647
Прецакаха те, момче.
548
01:26:19,576 --> 01:26:22,996
Най-близкият мост
е на три километра.
549
01:26:31,754 --> 01:26:36,593
Мамка му!
Сега какво ще правиш, момче?
550
01:26:40,180 --> 01:26:42,765
Мостът е натам бе!
551
01:26:46,269 --> 01:26:50,356
Ама ти да не...
- ... много ясно, момче.
552
01:26:51,649 --> 01:26:54,611
Чувал ли си за Ивъл Канивъл?
553
01:27:08,833 --> 01:27:13,463
Това не съм го правил досега.
- Всъщност и аз не съм.
554
01:28:09,936 --> 01:28:12,397
Е, сега ги сгащихме, момче.
555
01:28:48,808 --> 01:28:53,104
Ти стой тука.
Това е по моята част.
556
01:28:55,231 --> 01:28:57,817
Добре е, че идвате, момчета.
557
01:28:57,984 --> 01:29:02,947
Шериф Пепър от Луизиана.
Ето ми документите.
558
01:29:03,114 --> 01:29:09,245
Тука с партньора сме
на специална мисия.
559
01:29:09,954 --> 01:29:14,584
Какво правиш, по дяволите?
Върни си ми портфейла.
560
01:29:33,353 --> 01:29:35,647
Вратите.
561
01:30:05,718 --> 01:30:08,930
Не може така.
Върнете ми портфейла.
562
01:30:09,097 --> 01:30:14,102
Свали проклетите белезници.
Ще те съдя за полицейски произвол.
563
01:30:14,185 --> 01:30:16,396
Имам връзки.
564
01:30:16,479 --> 01:30:21,609
Ще докарам ФБР и ЦРУ!
И Хенри Кисинджър ще докарам.
565
01:30:22,443 --> 01:30:25,613
Гледай ме, като ти приказвам!
566
01:30:31,911 --> 01:30:36,040
Какво бе?
Самолет ли не сте виждали?
567
01:30:38,835 --> 01:30:46,217
Джеймс... Там ли си още?
Чуваш ли ме? Мисля, че спряхме.
568
01:31:07,238 --> 01:31:09,949
Само това имам да кажа, сър.
569
01:31:11,576 --> 01:31:16,122
Ако разбирам правилно,
Скараманга се е измъкнал?
570
01:31:16,330 --> 01:31:20,126
На колата й поникнали криле?
- Съвсем нормално, сър.
571
01:31:20,209 --> 01:31:24,172
Работим върху подобен модел.
- Замълчете, Кю.
572
01:31:24,338 --> 01:31:28,593
И Гуднайт е била в багажника?
- Да, сър. Колата беше изоставена
573
01:31:28,760 --> 01:31:31,888
на 300 километра от Банкок.
- А "Солекс"-ът?
574
01:31:32,013 --> 01:31:35,475
Беше в чантата на Гуднайт.
- Тя къде е сега?
575
01:31:35,641 --> 01:31:37,727
Не знаем, сър.
576
01:31:37,894 --> 01:31:41,314
Не можем да уловим сигнала
от предавателя й.
577
01:31:41,397 --> 01:31:45,693
Глупости!
Трябва да засилят приемниците и...
578
01:31:45,860 --> 01:31:50,990
Замълчете, Кю!
Такава безмозъчна операция.
579
01:31:52,116 --> 01:31:55,495
Какво искате?
- Уловихме сигнала на Гуднайт.
580
01:31:55,661 --> 01:31:59,916
Това поне е нещо.
- Но има нещо странно, сър.
581
01:32:01,501 --> 01:32:07,340
Нашият сектор е тук,
а получаваме сигнала оттук.
582
01:32:07,507 --> 01:32:14,639
Ето го в по-голям мащаб.
Тя е на някой от тези острови.
583
01:32:15,139 --> 01:32:18,851
Само това ни трябваше.
Китайски води.
584
01:32:18,976 --> 01:32:23,397
Можем да навлезем по погрешка.
Мога да прелетя под радарите им.
585
01:32:23,564 --> 01:32:29,445
Изключено! Ако премиерът разбере,
ще ме обеси насред площада.
586
01:32:30,363 --> 01:32:33,199
Вие няма да знаете нищо, сър.
587
01:33:51,485 --> 01:33:56,741
Малък самолет наближава острова ви.
Да предприемем ли нещо?
588
01:33:57,033 --> 01:33:59,994
Не. Не правете нищо.
589
01:34:02,121 --> 01:34:06,000
Това е гост, когото очаквам.
590
01:34:08,586 --> 01:34:10,713
Да, ще поостане.
591
01:35:29,333 --> 01:35:33,796
Бонжур, мосю Бонд.
Казвам се Ник Нак.
592
01:35:37,299 --> 01:35:41,679
"Дон Периньон", 64-а.
- Предпочитам 62-а,
593
01:35:42,221 --> 01:35:48,019
но е по-добре с пакетче фъстъци.
- Г-н Скараманга ще ви посрещне.
594
01:35:52,982 --> 01:35:57,653
Простете ми, г-н Бонд.
Доста вулгарно, но не се сдържах.
595
01:35:57,945 --> 01:36:01,574
Толкова се радвам
да ви видя отново.
596
01:36:01,782 --> 01:36:04,076
Вие ме обезоръжавате.
597
01:36:04,785 --> 01:36:09,915
Без оръжие съм, както виждате.
Цигара?
598
01:36:10,791 --> 01:36:16,047
Толкова си приличаме, г-н Бонд.
Нямаме друг шанс да си побъбрим.
599
01:36:16,297 --> 01:36:20,760
Нека прекараме няколко
приятни часа заедно.
600
01:36:21,260 --> 01:36:26,015
Не отказвам такава любезна покана.
- Прекрасно! Прекрасно!
601
01:36:26,557 --> 01:36:30,853
Ник Нак, очаквам
да надминеш себе си.
602
01:36:31,312 --> 01:36:33,606
Къде е госпожица Гуднайт?
603
01:36:35,483 --> 01:36:40,738
Тук някъде. Не може да си тръгне
и затова прави каквото пожелае.
604
01:36:41,030 --> 01:36:45,159
Харесва ли ви островът ми?
- Добре е скътан.
605
01:36:45,284 --> 01:36:48,662
Не плащам наем.
Правя услуги на собственика.
606
01:36:48,954 --> 01:36:52,458
Добре измислено. А слугите?
607
01:36:52,666 --> 01:36:55,961
Ник Нак се грижи за всичко.
608
01:36:59,173 --> 01:37:02,551
Обикновено сме сами,
но обичаме и гости.
609
01:37:02,718 --> 01:37:06,472
Оборудвани сме
с най-авангардните електроуреди.
610
01:37:07,473 --> 01:37:12,061
Пневматична врата,
последен модел.
611
01:37:13,145 --> 01:37:16,107
Напълно автоматизирана.
612
01:37:16,982 --> 01:37:22,988
Имаме излишък от електричество.
Нека ви покажа.
613
01:37:39,755 --> 01:37:42,675
Ще стигне за няколко
електрически четки за зъби.
614
01:37:42,842 --> 01:37:45,052
Насам.
615
01:37:48,806 --> 01:37:54,645
Слънчева електростанция.
Превръщате слънчевата енергия
616
01:37:54,937 --> 01:38:01,402
в електричество. Построено е
от компанията на Хай Фат, нали?
617
01:38:01,569 --> 01:38:05,990
Наследих я от него.
Всичко е автоматизирано.
618
01:38:06,157 --> 01:38:11,328
Кра се грижи
за поддръжката и сигурността.
619
01:38:11,787 --> 01:38:17,668
Електричеството било тук някъде.
Не съм силен в научната част.
620
01:38:19,295 --> 01:38:24,091
Свръхпроводници
и охладители от течен хелий.
621
01:38:24,466 --> 01:38:29,096
Не ви съветвам
да си потапяте пръста там.
622
01:38:29,805 --> 01:38:34,852
Ще се счупи като висулка
при тази ниска температура.
623
01:38:35,060 --> 01:38:39,648
Добре информиран сте, г-н Бонд.
Очаквам експерти от всички страни,
624
01:38:39,815 --> 01:38:45,237
които могат да си го позволят.
- Никакъв ток, докато не платят.
625
01:38:46,447 --> 01:38:48,532
Именно.
626
01:38:48,699 --> 01:38:52,369
Това ми е познато.
- Съмнявам се.
627
01:38:52,536 --> 01:38:57,625
Който спечели търга,
ще построи стотици станции.
628
01:38:59,585 --> 01:39:05,132
Слънцето ще му е в джоба.
Монопол на слънчевата енергия.
629
01:39:06,383 --> 01:39:10,221
Петролните шейхове ще си платят
да махнете слънцето от пазара.
630
01:39:10,346 --> 01:39:12,681
Помислил съм и за това.
631
01:39:17,144 --> 01:39:19,730
Тук е батерията.
632
01:39:33,994 --> 01:39:36,455
Значи тук му е мястото?
633
01:39:36,705 --> 01:39:41,377
Оттук "Солекс"-ът
предава топлина на генераторите.
634
01:39:44,171 --> 01:39:46,924
Това ли е батерията?
635
01:39:50,094 --> 01:39:53,764
Но откъде идва енергията?
Къде е слънцето?
636
01:40:02,982 --> 01:40:05,317
Погледнете онази скала.
637
01:40:27,840 --> 01:40:29,967
Хитро, нали?
638
01:40:30,134 --> 01:40:34,722
Панелите следват слънцето?
- Нещо такова.
639
01:40:42,938 --> 01:40:47,985
Нагряват до 3500 градуса,
предполагам.
640
01:40:48,152 --> 01:40:50,487
Щом казвате, г-н Бонд.
641
01:40:53,490 --> 01:40:57,953
Можем да фокусираме енергията
в произволна точка. Ще ви покажа.
642
01:41:00,748 --> 01:41:02,916
Това е бонус.
643
01:41:05,002 --> 01:41:07,880
Върви безплатно със "Солекс"-а.
644
01:41:29,401 --> 01:41:31,862
Това най го обичам.
645
01:41:41,580 --> 01:41:44,958
На това му викам
слънчева енергия.
646
01:41:45,542 --> 01:41:47,878
На това му викам проблем.
647
01:41:49,380 --> 01:41:53,926
Сега наистина съм
Мъжът със златния пистолет.
648
01:42:00,224 --> 01:42:02,518
Време за обяд.
649
01:42:18,534 --> 01:42:20,994
Насам, г-н Бонд.
650
01:42:21,870 --> 01:42:24,206
Госпожице Гуднайт.
651
01:42:24,415 --> 01:42:27,626
Джеймс!
- Не си прекалила с дрехите.
652
01:42:27,751 --> 01:42:31,380
Обичам момичета по бикини.
Не могат да скрият оръжие.
653
01:42:31,547 --> 01:42:34,216
Госпожице Гуднайт, моля.
Г-н Бонд.
654
01:42:35,384 --> 01:42:38,387
Да видим
какво ни е приготвил Ник Нак.
655
01:42:39,054 --> 01:42:41,140
Гъби.
656
01:42:44,059 --> 01:42:49,857
Изглеждат много интересно.
- Забелязах. Ще го обсъдим после.
657
01:42:53,694 --> 01:42:59,783
Как е слънцето, Гуднайт?
- Бих останала завинаги тук!
658
01:43:03,954 --> 01:43:09,751
Отлично е. Напомня "Нутон" 34-а.
- Трябва да си купя и от него.
659
01:43:12,004 --> 01:43:17,634
Добре си живеете, г-н Скараманга.
- Тарифите ми го позволяват.
660
01:43:18,969 --> 01:43:23,307
Вие работите за дребни монети,
за едно "браво" от кралицата.
661
01:43:23,557 --> 01:43:29,605
По всичко останало си приличаме.
Да пием за нас, г-н Бонд.
662
01:43:30,397 --> 01:43:32,816
Ние сме най-добрите.
663
01:43:33,859 --> 01:43:37,863
Вие сте измет и нищо повече.
664
01:43:40,491 --> 01:43:46,455
Аз убивам само по заповед.
И мишените ми са само убийци.
665
01:43:46,830 --> 01:43:51,835
Разочаровате ме, г-н Бонд.
И на вас ви харесва да убивате.
666
01:43:52,002 --> 01:43:56,006
Защо не си признаете?
- Вас бих ви убил с удоволствие.
667
01:43:56,131 --> 01:44:02,262
Да го бяхте сторили като дойдохте.
Нямаше да е спортсменско, нали?
668
01:44:02,471 --> 01:44:05,098
Вече не разчитайте на това.
669
01:44:15,400 --> 01:44:20,864
Можех да ви убия, като кацнахте,
но щеше да е скандално лесно.
670
01:44:23,617 --> 01:44:29,122
Аз съм творец
и искам да създам шедьовър -
671
01:44:29,414 --> 01:44:32,543
творбата на живота ми.
672
01:44:33,377 --> 01:44:38,465
Смъртта на 007 при честен дуел,
лице в лице,
673
01:44:38,924 --> 01:44:41,552
ще е моят шедьовър.
674
01:44:41,885 --> 01:44:46,139
Ще ме препарирате
и ще ме окачите над камината?
675
01:44:46,348 --> 01:44:52,187
Мислех за историческия паралел.
Сблъсъкът на титаните.
676
01:44:53,063 --> 01:44:58,652
Моят златен пистолет
срещу вашия "Валтер"...
677
01:44:59,319 --> 01:45:04,032
Шест куршума срещу един?
- Един ми е достатъчен.
678
01:45:06,493 --> 01:45:11,498
Малко е старомодно.
Пистолети по изгрев слънце...
679
01:45:11,915 --> 01:45:17,921
Така е. Само така се решават
спорове между джентълмени.
680
01:45:18,547 --> 01:45:21,258
Не ви смятам за такъв.
681
01:45:23,719 --> 01:45:26,221
Но въпреки това приемам.
682
01:45:26,972 --> 01:45:31,268
Щом приключим
с прекрасния обяд на Ник Нак.
683
01:45:31,393 --> 01:45:36,273
Господа, напомням ви,
че това е дуел до смърт.
684
01:45:37,357 --> 01:45:40,319
Само един ще си тръгне жив.
685
01:45:41,486 --> 01:45:44,031
Ако има нужда от ку де гра,
686
01:45:44,656 --> 01:45:49,036
в качеството си на рефер,
ще го нанеса лично.
687
01:45:49,786 --> 01:45:54,416
Не си нанасяйте рани.
Стремете се към мигновена смърт.
688
01:45:55,042 --> 01:46:00,255
По мой сигнал,
направете 20 крачки.
689
01:46:01,131 --> 01:46:03,759
Готов ли сте, г-н Скараманга?
690
01:46:06,470 --> 01:46:09,556
Да.
- Готов ли сте, г-н Бонд?
691
01:46:09,848 --> 01:46:13,226
Да.
- Започвам да броя.
692
01:46:14,561 --> 01:46:16,855
Едно... две...
693
01:46:17,022 --> 01:46:19,941
три... четири... пет...
694
01:46:20,442 --> 01:46:23,320
шест... седем... осем...
695
01:46:36,249 --> 01:46:38,377
... двайсет!
696
01:47:20,419 --> 01:47:25,173
Ако го убиеш,
всичко това става мое.
697
01:47:27,676 --> 01:47:29,803
Насам, г-н Бонд.
698
01:48:07,549 --> 01:48:10,218
Господине... успех.
699
01:48:10,594 --> 01:48:15,056
Не съм убивал джудже досега,
но винаги има първи път.
700
01:49:32,676 --> 01:49:35,262
Останаха ви само 3 куршума.
701
01:49:50,485 --> 01:49:52,779
Измамих ви.
702
01:53:02,427 --> 01:53:05,680
Температурата да се поддържа
на абсолютна нула.
703
01:53:14,064 --> 01:53:16,274
Гуднайт.
- Джеймс!
704
01:53:17,275 --> 01:53:20,403
Джеймс!
- Полека, Гуднайт.
705
01:53:20,695 --> 01:53:24,866
Той къде е?
- Почива си.
706
01:53:25,158 --> 01:53:29,412
Да се махаме от това стрелбище
и да вземем "Солекс"-а.
707
01:53:38,546 --> 01:53:42,967
Ще се погрижа за онзи от охраната.
- Вече го направих.
708
01:53:43,551 --> 01:53:46,846
Трябва вече да е вкочанен.
- Така ли?
709
01:53:47,597 --> 01:53:50,767
Имаш неподозирани заложби,
Гуднайт.
710
01:54:00,318 --> 01:54:04,781
Мразя да задавам глупави въпроси,
но какво точно направи?
711
01:54:04,906 --> 01:54:07,325
Той падна там.
712
01:54:07,534 --> 01:54:12,956
Не четеш ли табелите?
След пет минути хелият ще загрее
713
01:54:13,206 --> 01:54:17,460
и целият остров
ще се вдигне във въздуха.
714
01:54:17,627 --> 01:54:20,296
Съжалявам, не знаех.
715
01:55:41,461 --> 01:55:43,922
Спри лъча!
716
01:55:44,756 --> 01:55:49,052
Натисни бутона
за отмяна на командата!
717
01:55:50,970 --> 01:55:55,183
Слушай внимателно.
Има контролен панел.
718
01:55:55,350 --> 01:55:59,354
Трябва да има бутон за панелите.
Натисни го.
719
01:56:01,314 --> 01:56:03,399
Гуднайт, там ли си?
720
01:56:03,566 --> 01:56:06,945
Трябва да е
на допълнителното табло.
721
01:56:08,488 --> 01:56:14,244
Дали е това?
- Натискай всички копчета!
722
01:56:33,096 --> 01:56:35,181
Браво, моето момиче.
723
01:56:35,348 --> 01:56:38,184
Успя.
- Наистина ли?
724
01:57:20,977 --> 01:57:23,980
Гуднайт, махай се оттам.
725
01:57:58,264 --> 01:58:01,267
Можеш да плуваш, нали?
- Насам.
726
01:58:02,268 --> 01:58:04,812
Яхтата му е ей там.
727
01:59:08,543 --> 01:59:12,463
Кой е зад руля, скъпи?
- Джордж.
728
01:59:13,589 --> 01:59:15,925
Автопилотът.
729
01:59:17,051 --> 01:59:19,804
Съвсем скоро ще сме в Хонконг...
730
01:59:20,138 --> 01:59:22,432
След осем часа.
731
01:59:22,807 --> 01:59:25,393
Или малко повече.
732
01:59:44,078 --> 01:59:47,915
Много исках да се повозя
на такава лодка.
733
02:00:33,961 --> 02:00:37,215
Ще те убия!
734
02:01:33,104 --> 02:01:35,690
Пусни ме!
735
02:01:36,732 --> 02:01:42,947
Не мога да дишам!
Ще съжаляваш!
736
02:01:44,031 --> 02:01:47,994
Може да съм малък,
но не забравям!
737
02:01:50,621 --> 02:01:56,085
Пусни ме, грубиян такъв!
Пусни ме!
738
02:01:56,419 --> 02:01:58,713
Я млъквай.
739
02:02:03,759 --> 02:02:07,513
Какво направи с него?
- Ти как мислиш?
740
02:02:07,763 --> 02:02:11,809
Не си го изхвърлил!
- Напротив.
741
02:02:12,059 --> 02:02:17,315
Почистила си леглото от стъклата.
Вече нищо не ни безпокои.
742
02:02:27,533 --> 02:02:30,453
Та докъде бяхме стигнали?
743
02:02:42,465 --> 02:02:44,717
Какво става?
744
02:02:45,926 --> 02:02:48,262
Нещо изникна.
745
02:02:53,184 --> 02:02:55,478
Ето къде си бил.
746
02:02:55,645 --> 02:02:59,815
Поздравления.
- Благодаря ви, сър.
747
02:02:59,940 --> 02:03:03,194
Гуднайт там ли е?
Искам да говоря с нея.
748
02:03:03,361 --> 02:03:05,571
Момент, сър.
749
02:03:15,331 --> 02:03:17,792
Бонд, там ли сте?
750
02:03:19,877 --> 02:03:22,004
Гуднайт?
751
02:03:22,755 --> 02:03:25,007
Наближава, сър.
752
02:03:32,014 --> 02:03:35,810
Гуднайт?
753
02:03:39,021 --> 02:03:41,107
Лека нощ, сър.
754
02:03:48,322 --> 02:03:54,078
Лека нощ, и спи спокойно,
скъпа моя.
755
02:03:55,705 --> 02:04:01,585
Не бой се, Джеймс Бонд е тук.
756
02:04:47,089 --> 02:04:52,511
Джеймс Бонд ще се завърне
в "Шпионинът, който ме обичаше".
757
02:04:53,554 --> 02:04:57,516
Превод и субтитри
ПАВЕЛ ИВАНОВ
758
02:04:58,476 --> 02:05:02,188
Редактор
МАРИЯ ПЕЕВА