1 00:00:47,346 --> 00:00:51,058 Инициалите на ковчега са като твоите. 2 00:00:51,183 --> 00:00:53,853 Единственото общо помежду ни. 3 00:00:54,562 --> 00:00:58,107 Спестили са ти усилията да го премахнеш. 4 00:00:58,232 --> 00:01:00,526 Разбрах, че е починал в съня си. 5 00:01:02,528 --> 00:01:06,198 Изглеждаш разочарован, че не си го елиминирал ти. 6 00:01:06,282 --> 00:01:10,286 Така е. Жак Бувар уби двама от колегите ми. 7 00:01:17,501 --> 00:01:22,381 Какво друго може да стори Френският отдел за мосю Бонд? 8 00:01:22,548 --> 00:01:25,426 Засега нищо. 9 00:01:34,518 --> 00:01:37,146 Всъщност, размислих. Ела! 10 00:02:19,188 --> 00:02:21,273 Мадам... 11 00:02:21,357 --> 00:02:25,152 Дойдох да изкажа искрените си съболезнования. 12 00:02:26,820 --> 00:02:30,991 Скъпи ми Бувар, не трябваше да си отваряш сам вратата. 13 00:03:23,919 --> 00:03:26,005 Oтворете! 14 00:03:30,134 --> 00:03:32,636 Oтворете! 15 00:03:33,637 --> 00:03:36,557 Какво става там? 16 00:04:15,888 --> 00:04:20,059 Държа да съм подходящо облечен. - Много практичен костюм. 17 00:04:20,184 --> 00:04:22,311 Влизай! 18 00:04:23,103 --> 00:04:25,356 Бързо! 19 00:05:02,434 --> 00:05:06,355 ХАРИ ЗАЛЦМАН и АЛБЪРТ БРОКОЛИ представят 20 00:05:16,574 --> 00:05:20,411 ШОН КОНЪРИ 21 00:05:27,376 --> 00:05:31,505 във филма Операция "МЪЛНИЯ" 22 00:05:34,008 --> 00:05:37,761 Участват КЛОДИН ОЖЕР АДОЛФО ЧЕЛИ ЛУСИАНА ПАЛУЗИ и РИК ВАН НУТЕР 23 00:05:39,513 --> 00:05:43,726 БЪРНЪРД ЛИЙ като "М" 24 00:05:46,061 --> 00:05:50,149 ДЕЗМЪНД ЛЮЕЛИН ЛУИС МАКСУЕЛ и др. 25 00:06:57,967 --> 00:07:01,428 Музика и аранжимент ДЖОН БАРИ 26 00:07:05,891 --> 00:07:09,019 Сценарий РИЧАРД МЕЙБАУМ и ДЖОН ХОПКИНС 27 00:07:23,325 --> 00:07:27,538 Продуцент КЕВИН МакКЛОРИ 28 00:07:33,335 --> 00:07:37,923 Режисьор ТЕРЪНС ЙЪНГ 29 00:07:53,022 --> 00:07:55,566 Паркирането тук е забранено! 30 00:07:56,275 --> 00:07:58,819 Простете, г-н Ларго! 31 00:08:07,578 --> 00:08:12,041 "Интернационалното братство" е благотворителна организация. 32 00:08:12,291 --> 00:08:16,754 Не се интересуваме от политика, само искаме да ви реабилитираме. 33 00:08:16,921 --> 00:08:19,381 Уредихме ви визи. 34 00:08:20,174 --> 00:08:24,053 Ще се погрижим за вас. - Добро утро, г-н Ларго. 35 00:08:24,637 --> 00:08:28,599 Радваме се, че сте отново с нас. - Ще ви се отплатим. 36 00:08:28,724 --> 00:08:33,479 Няма да се наложи. Спонсорират ни частни лица. 37 00:08:55,417 --> 00:08:57,503 Седни, Номер две. 38 00:08:57,586 --> 00:09:00,548 Ще обсъдим проект "Нитро" по-късно. 39 00:09:01,966 --> 00:09:06,053 С голямо съжаление ви уведомявам за смъртта на Номер шест. 40 00:09:06,262 --> 00:09:11,725 Полк. Жак Бувар бе елиминиран от неизвестен убиец. Той ще ни липсва. 41 00:09:12,935 --> 00:09:17,273 Продължаваме с финансовите отчети. Номер седем? 42 00:09:18,524 --> 00:09:22,152 Изнудване на двойния агент Мацу Фуджиа. 43 00:09:22,528 --> 00:09:26,574 За нещастие печалбата е само 14 милиона йени. 44 00:09:27,867 --> 00:09:29,952 Номер десет. 45 00:09:30,035 --> 00:09:34,248 Поръчково убийство на Пиранж, който се продаде на руснаците. 46 00:09:34,331 --> 00:09:38,002 Три милиона франка от Специалния отдел на "Ке Д'Орсе". 47 00:09:38,127 --> 00:09:40,212 Номер пет? 48 00:09:40,296 --> 00:09:42,047 От обира на британските жп линии 49 00:09:42,256 --> 00:09:44,884 получихме 250 000 лири за консултациите ни. 50 00:09:45,092 --> 00:09:47,511 Номер единадесет? 51 00:09:47,678 --> 00:09:52,850 Дистрибуция на китайски наркотици в САЩ - 2 300 000 долара. 52 00:09:53,350 --> 00:09:58,272 Работихме заедно с номер девет. - 2 300 000? 53 00:09:58,397 --> 00:10:01,734 Очаквахме много повече, Номер единадесет. 54 00:10:01,901 --> 00:10:05,654 Латинска Америка ни конкурира. Цените са паднали. 55 00:10:05,779 --> 00:10:08,199 Това беше предвидено. 56 00:10:08,365 --> 00:10:13,579 Сигурен ли си, че с Номер девет сте отчели цялата сума? 57 00:10:13,787 --> 00:10:17,583 До последното пени, Номер едно. - Нищо подобно. 58 00:10:17,750 --> 00:10:21,629 Един от вас е присвоил част от парите. 59 00:10:22,338 --> 00:10:27,551 "Спектър" разчита на абсолютната лоялност на членовете си. 60 00:10:28,594 --> 00:10:33,516 Знам кой е престъпникът и съм определил наказанието му. 61 00:10:54,578 --> 00:10:57,665 Продължаваме с новите планове. 62 00:10:57,832 --> 00:11:01,752 Номер две ще ни запознае с проект "Нитро". 63 00:11:01,919 --> 00:11:06,090 Най-амбициозният проект, който "Спектър" е предприемал. 64 00:11:07,174 --> 00:11:09,260 Благодаря, Номер едно. 65 00:11:09,426 --> 00:11:13,931 Нашата цел е да получим откуп от Северноатлантическия пакт 66 00:11:14,056 --> 00:11:18,811 на стойност 280 милиона долара или 100 милиона лири. 67 00:11:19,520 --> 00:11:23,691 Изпратих агента на "Спектър" граф Липи в южна Англия, 68 00:11:23,858 --> 00:11:26,819 за да подготви почвата. 69 00:11:27,027 --> 00:11:29,113 Намира се в клиника, 70 00:11:29,196 --> 00:11:33,409 удобно разположена до целта ни - военновъздушна база на НАТО. 71 00:11:33,826 --> 00:11:37,079 Здравей, Пеп. Ще се отбия, като взема душ. 72 00:11:37,246 --> 00:11:40,791 Приключвам след малко. Г-н Бонд, това е граф Липи. 73 00:11:40,916 --> 00:11:44,920 Не ми я отнемайте още. Единствената ми радост тук... 74 00:11:45,087 --> 00:11:47,798 Значи и вие сте я открили. 75 00:11:48,591 --> 00:11:53,053 Ще дойда след половин час. - Дотогава ще сме приключили. 76 00:11:53,345 --> 00:11:56,599 Радвам се, че се запознахме, г-н Бонд. 77 00:11:58,058 --> 00:12:03,439 Странни белези. От какво са? - Ръжен в ръцете на вдовица. 78 00:12:04,356 --> 00:12:08,360 Приличате на мъж, който би подразнил вдовица. 79 00:12:08,527 --> 00:12:11,238 Тази не би се съгласила с теб. 80 00:12:13,657 --> 00:12:17,244 Червен квадрат със стрела. - Символът на Тонг. 81 00:12:17,411 --> 00:12:21,040 Червеният дракон от Макао. Искам да го проверите. 82 00:12:21,123 --> 00:12:24,793 Скъпи, ти си в отпуск. Задръж, докато се върнеш. 83 00:12:24,919 --> 00:12:28,923 Мънипени, само да се върна и ще те сложа на коленете си. 84 00:12:29,048 --> 00:12:32,760 Кисело мляко и лимонов сок? Нямам търпение. 85 00:12:33,093 --> 00:12:36,430 Хайде, Пат, закъсняваме. - Идвам. 86 00:12:37,681 --> 00:12:40,601 Не те чувам, Джеймс. Там ли си? 87 00:14:13,903 --> 00:14:16,363 Закъснявате, г-н Бонд. 88 00:14:17,448 --> 00:14:19,533 Това аз ли съм? 89 00:14:19,617 --> 00:14:22,036 Не си приличам особено. 90 00:14:22,203 --> 00:14:25,414 Здрав ли съм? - Прекалено, бих казала. 91 00:14:25,831 --> 00:14:28,042 Свалете си халата, моля. 92 00:14:28,792 --> 00:14:33,172 Не прозвуча никак романтично. - Вдигнете ръце над главата. 93 00:14:46,560 --> 00:14:52,525 Дръжте се прилично! Знам как ще ви укротя. 94 00:14:54,443 --> 00:14:58,405 Какво е това? - Маса за разпъване на гръбнака. 95 00:14:58,906 --> 00:15:02,576 Някои я наричат "инквизицията". - Не се учудвам. 96 00:15:02,743 --> 00:15:04,870 Лягайте. 97 00:15:05,663 --> 00:15:09,917 Къде са педалите? - Стига толкова шегички. 98 00:15:11,544 --> 00:15:15,256 Между другото, кой е в стаята до граф Липи? 99 00:15:15,464 --> 00:15:19,134 Не знам много за него. Казва се г-н Анджело. 100 00:15:19,301 --> 00:15:23,556 Тук е с личния си лекар. Претърпял тежка катастрофа. 101 00:15:25,266 --> 00:15:29,061 Най-после да се почувствам в безопасност. 102 00:15:32,189 --> 00:15:36,193 След 15 минути ще дойда да ви нагледам. 103 00:15:55,796 --> 00:16:00,050 Радвам се, че се запознахме, г-н Бонд. 104 00:16:00,885 --> 00:16:03,137 Ей, върни се! 105 00:16:08,350 --> 00:16:10,644 Помощ! 106 00:16:11,478 --> 00:16:13,564 Помощ! 107 00:16:24,992 --> 00:16:27,369 Г-н Бонд! 108 00:16:28,287 --> 00:16:30,372 Слава богу! 109 00:16:30,498 --> 00:16:33,542 За малко да ви изпуснем! 110 00:16:33,959 --> 00:16:36,962 Сигурно съм пораснал поне с 10 сантиметра. 111 00:16:37,171 --> 00:16:39,256 Горкичкият! 112 00:16:39,423 --> 00:16:41,842 Но как е станало! 113 00:16:42,092 --> 00:16:45,012 Добре, че се върнах навреме. 114 00:16:45,262 --> 00:16:49,350 Да не го сте превключили сам, без да искате? 115 00:16:49,642 --> 00:16:53,354 Елате с мен. Не е зле да се напарите. 116 00:16:53,854 --> 00:16:56,565 Сауната ще ви отпусне. 117 00:16:56,774 --> 00:17:01,445 Ще си върнете нормалния ръст. - Някой ще съжалява за това. 118 00:17:01,695 --> 00:17:04,073 Не казвайте на доктор Уейн! 119 00:17:04,240 --> 00:17:06,367 Ще ме уволни. 120 00:17:06,742 --> 00:17:10,037 Мълчанието ми си има цена. 121 00:17:10,871 --> 00:17:13,958 Нали нямате предвид? О, не! 122 00:17:14,124 --> 00:17:16,377 О, да! 123 00:17:25,386 --> 00:17:27,471 До скоро... 124 00:17:27,555 --> 00:17:30,182 ...кикиморо. 125 00:18:00,504 --> 00:18:03,841 Какво правиш, по дяволите? - Спокойно. 126 00:18:04,008 --> 00:18:06,760 Трябва да изляза. 127 00:18:06,969 --> 00:18:08,637 Помощ! 128 00:18:10,431 --> 00:18:12,600 Помогнете ми! 129 00:18:19,815 --> 00:18:22,193 Норка. 130 00:18:22,568 --> 00:18:25,571 Освобождава напрежението. 131 00:18:25,738 --> 00:18:27,781 Но не достатъчно. 132 00:18:41,629 --> 00:18:45,966 Секретарката на майор Дервал. - Може ли г-н Анджело? 133 00:18:47,384 --> 00:18:50,304 Съжалявам, имате грешка. 134 00:18:51,055 --> 00:18:53,849 Няма ли да ти е по-удобно без... 135 00:18:55,976 --> 00:18:59,855 Да. - Майор Дервал? Колата ви очаква. 136 00:19:00,022 --> 00:19:02,441 Идвам веднага. Благодаря. 137 00:19:03,859 --> 00:19:06,737 Дългът ме зове. Вечната ми трагедия. 138 00:19:06,904 --> 00:19:11,367 Отиваш към базата на ВВС. Ще имаш време да се охладиш. 139 00:19:11,700 --> 00:19:14,161 Ще ме чакаш ли тук? 140 00:19:16,163 --> 00:19:18,833 Може да не съм в настроение. 141 00:19:19,458 --> 00:19:22,878 Ще се обзаложим ли? - Познаваш твоя Франсоа. 142 00:19:23,045 --> 00:19:25,130 И себе си познавам. 143 00:19:25,464 --> 00:19:27,967 Идвам! Казах да ме почакат. 144 00:19:28,133 --> 00:19:30,553 Куртката ви, сър. 145 00:19:31,053 --> 00:19:33,806 И лек път. - Благодаря. 146 00:19:34,807 --> 00:19:38,352 Бъди добро момиче. Поне докато се върна. 147 00:19:51,615 --> 00:19:55,452 Никой не ни видя... - Затвори вратата! 148 00:19:59,874 --> 00:20:03,836 Мъртъв е. Липи, поеми оттук. Линейката отвън ли е? 149 00:20:05,129 --> 00:20:07,840 Анджело! 150 00:20:08,048 --> 00:20:10,426 Маската ти. 151 00:20:10,718 --> 00:20:13,679 Самостоятелен достъп до кислород. 152 00:20:13,888 --> 00:20:16,765 Гама-газ, действа мигновено. 153 00:20:17,183 --> 00:20:19,393 И най-важното... 154 00:20:23,856 --> 00:20:27,151 Не стигат. 100 000 долара са малко. 155 00:20:27,818 --> 00:20:32,281 Какво искаш да кажеш? - Посветих две години от живота си 156 00:20:32,531 --> 00:20:35,117 да изучавам филмите и докладите. 157 00:20:35,284 --> 00:20:39,622 Направих си пластична операция, научих се да говоря като него. 158 00:20:39,747 --> 00:20:44,043 Искам 250 000 или търсете друг. - Няма друг. 159 00:20:44,502 --> 00:20:47,254 Именно. Аз съм единственият. 160 00:20:54,345 --> 00:20:57,139 Прибери го. Анджело е прав. 161 00:20:57,389 --> 00:21:01,393 Ще уведомя Номер едно. Вземи ги като аванс. 162 00:21:03,062 --> 00:21:06,607 Добре, но искам 250 000. - Уговорихме се. 163 00:21:07,733 --> 00:21:10,653 Часовникът му и идентификацията. 164 00:21:14,865 --> 00:21:18,452 Не, той казва "чао". - Чао. 165 00:21:18,786 --> 00:21:21,413 И дай козирката по-напред. 166 00:21:24,708 --> 00:21:28,462 Остатъка от парите ми... Пригответе ги! 167 00:21:31,090 --> 00:21:34,093 Хайде, облечи му пижамата. 168 00:21:48,023 --> 00:21:50,985 Моля, идентифицирайте се. 169 00:21:57,074 --> 00:21:59,410 Благодаря, сър. 170 00:21:59,994 --> 00:22:02,538 Това е рутинно учение. 171 00:22:02,705 --> 00:22:05,875 Ще ви придружава представител от НАТО. 172 00:22:06,000 --> 00:22:08,669 Майор Дервал. 173 00:22:08,919 --> 00:22:12,006 Полетът е рутинен. Ще летите с "Вулкан" 174 00:22:12,131 --> 00:22:16,510 на височина 15 000 метра с товар от две атомни бомби, 175 00:22:17,094 --> 00:22:20,764 които се съхраняват в обезопасени контейнери. 176 00:22:48,292 --> 00:22:51,170 Тия проклети самолети... 177 00:22:51,420 --> 00:22:53,881 Ще ме подлудят. 178 00:22:56,425 --> 00:23:00,054 Или може би ме подлудяваш ти. 179 00:23:01,889 --> 00:23:04,517 Ще затворя прозореца. 180 00:23:26,914 --> 00:23:28,999 Джеймс? 181 00:23:29,375 --> 00:23:31,877 Къде тръгна? - Никъде. 182 00:23:32,086 --> 00:23:37,007 Малко ще се пораздвижа. - Шегуваш се. 183 00:23:39,009 --> 00:23:41,095 Хайде. 184 00:23:44,139 --> 00:23:46,225 Тихо! 185 00:25:58,858 --> 00:26:00,943 Какво става? 186 00:26:01,026 --> 00:26:05,322 Може би някой звъни на вратата. - Едва ли! 187 00:26:06,824 --> 00:26:10,703 Не се ли "раздвижи" достатъчно за тази вечер? 188 00:26:11,328 --> 00:26:13,247 Ами като заговори за това... 189 00:26:17,918 --> 00:26:21,714 До завръщането остават 45 минути и 30 секунди. 190 00:26:23,716 --> 00:26:26,552 Следвайте инструкциите. 191 00:26:26,844 --> 00:26:29,096 Минаваме към автопилот. 192 00:26:29,305 --> 00:26:33,225 Коменданте, бихте ли си сменили местата с втория пилот? 193 00:26:33,392 --> 00:26:35,686 С удоволствие. 194 00:28:13,701 --> 00:28:15,870 Дайте координатите си. 195 00:28:19,832 --> 00:28:24,587 Тук е базата. Повтарям: дайте координатите си. 196 00:28:25,129 --> 00:28:31,510 Тук е базата. Дайте координатите си. Край. 197 00:28:36,557 --> 00:28:39,810 Дайте координатите си... 198 00:28:52,490 --> 00:28:54,575 Какъв е проблемът? 199 00:28:54,783 --> 00:28:58,954 НАТО правеше рутинно учение, но "Вулкан" изчезна от радара. 200 00:28:59,079 --> 00:29:01,165 Не можем да го засечем. 201 00:29:01,373 --> 00:29:04,084 Губеше ли височина? - Да, много бързо. 202 00:29:04,210 --> 00:29:06,712 Под 100 метра не можем да сканираме. 203 00:29:06,837 --> 00:29:10,257 Докладваха ли за авария? - При последния контакт - не. 204 00:29:10,382 --> 00:29:13,761 Имат ли оръжие на борда? - Две атомни бомби. 205 00:29:13,928 --> 00:29:16,222 Започнете незабавно издирване. 206 00:29:16,388 --> 00:29:19,892 Уведомете адмиралтейството. Искам пълна секретност. 207 00:29:19,934 --> 00:29:21,769 Нека се свържат с Вашингтон. 208 00:29:49,630 --> 00:29:52,883 Следи ли го някой? - Не. 209 00:29:53,509 --> 00:29:57,012 Включете подводните прожектори за приземяване. 210 00:31:14,757 --> 00:31:17,218 Отворете подводния люк. 211 00:35:39,313 --> 00:35:41,774 Вдигайте товара. 212 00:35:48,239 --> 00:35:51,325 Занеси ги на господин Кутс. 213 00:35:54,245 --> 00:35:57,581 Извадете подводницата. Сложете бомбите в контейнерите. 214 00:35:58,332 --> 00:36:01,377 Кутс, доволен ли си от новите си играчки? 215 00:36:01,627 --> 00:36:03,921 Контролният механизъм е сложен. 216 00:36:04,046 --> 00:36:07,132 Нищо не може да се опре на Ладислав Кутс. 217 00:36:07,216 --> 00:36:10,761 Животът беше по-прост в лабораторията ми във Варшава. 218 00:36:10,928 --> 00:36:13,430 И колко нобелови награди получи? 219 00:36:13,889 --> 00:36:16,100 Давай. 220 00:36:16,600 --> 00:36:18,686 Още. 221 00:36:19,061 --> 00:36:20,604 Стоп. 222 00:36:43,127 --> 00:36:45,963 Париж, сър. Номер едно е. 223 00:36:48,340 --> 00:36:50,426 Говори Номер две. 224 00:36:50,634 --> 00:36:52,720 Втора фаза приключи. 225 00:36:52,845 --> 00:36:56,640 Номер две се справи добре. За разлика от граф Липи, 226 00:36:56,807 --> 00:37:00,686 чийто избор на Анджело постави проекта ни в опасност. 227 00:37:01,103 --> 00:37:03,397 Изпратете съобщение на екзекутора. 228 00:37:04,148 --> 00:37:07,318 Ще ми се обаждаш ли? - Всеки ден. 229 00:37:07,526 --> 00:37:11,864 Съжалявам, че се разбързах така, но ме повикаха спешно от офиса. 230 00:37:11,989 --> 00:37:15,451 Ти какво работиш? - Ами пътувам много. 231 00:37:15,659 --> 00:37:18,954 Да кажем, че съм експерт по проблемни ситуации. 232 00:37:19,205 --> 00:37:23,209 Г-н Анджело получи инфаркт снощи. - Не съм изненадан. 233 00:37:25,002 --> 00:37:28,297 Обаждай се. - Винаги и навсякъде, Джеймс. 234 00:37:28,881 --> 00:37:31,175 Някога някъде... 235 00:38:53,424 --> 00:38:55,509 Закъсня. 236 00:38:55,593 --> 00:38:58,554 Нямаш представа какво става по пътищата. 237 00:38:58,762 --> 00:39:03,225 Не там, в конферентната зала. "М" свика агентите от Европа. 238 00:39:03,392 --> 00:39:05,519 И вътрешният министър е тук. 239 00:39:06,020 --> 00:39:07,813 Сигурно жена му си е загубила кучето. 240 00:39:22,620 --> 00:39:25,331 Щом всички сме тук... 241 00:39:29,627 --> 00:39:33,380 Премиерът изпрати министъра на вътрешните работи 242 00:39:33,547 --> 00:39:35,925 да го представя на срещата ни. 243 00:39:38,177 --> 00:39:43,974 Господа, записът, който ще чуете, бе получен тази сутрин. 244 00:39:45,059 --> 00:39:51,357 Уважаеми г-н премиер, атомни бомби с номера 456 и 457, 245 00:39:51,941 --> 00:39:57,404 които бяха на борда на "Вулкан", са в ръцете на "Спектър". 246 00:39:58,239 --> 00:40:03,327 Ако до седмица не ни платите 100 милиона лири стерлинг 247 00:40:03,452 --> 00:40:08,457 според инструкциите, които ще ви дадем, 248 00:40:08,624 --> 00:40:12,878 ще унищожим голям град в Англия или Съединените Щати. 249 00:40:13,921 --> 00:40:17,049 Известете ни, че приемате условията ни, 250 00:40:17,341 --> 00:40:23,097 като наредите "Биг Бен" да бие седем пъти в 18 ч. утре. 251 00:40:25,140 --> 00:40:29,103 Премиерът и президентът обсъдиха проблема и решиха, 252 00:40:29,270 --> 00:40:36,944 че бомбите трябва да бъдат върнати или откупът - платен. 253 00:40:37,403 --> 00:40:42,074 За да се избегне масовата паника, изискваме пълна секретност. 254 00:40:42,575 --> 00:40:46,745 Премиерът помоли вашият отдел да поеме операцията. 255 00:40:47,580 --> 00:40:50,833 Благодаря ви. Ако обичате, сър Джон. 256 00:41:06,390 --> 00:41:09,810 "Вулкан" би могъл да е в този периметър. 257 00:41:09,977 --> 00:41:13,981 Въпреки усиленото издирване не открихме и следа от него. 258 00:41:14,106 --> 00:41:18,611 Проверихме и всички писти с достатъчен капацитет за "Вулкан". 259 00:41:19,028 --> 00:41:21,155 Това имаме засега. 260 00:41:21,989 --> 00:41:26,202 Е, оттук продължавате вие. Ще държим връзка. 261 00:41:30,206 --> 00:41:33,375 Можете да прегледате папките пред вас. 262 00:41:33,501 --> 00:41:35,836 Строго поверително 263 00:41:41,884 --> 00:41:44,595 Кодово име "Мълния". 264 00:41:47,348 --> 00:41:50,226 Както виждате, разполагаме с малко. 265 00:41:50,309 --> 00:41:54,104 Всички членове на екипажа са считани за надеждни. 266 00:41:54,271 --> 00:41:57,024 Пред вас са снимките и досиетата им. 267 00:42:00,069 --> 00:42:03,864 Ще работим с НАТО, ЦРУ и всички съюзници от пакта. 268 00:42:04,031 --> 00:42:07,493 Поотделно ще обсъдим мисията на всеки от вас. 269 00:42:09,328 --> 00:42:14,375 Вие сте разпределен в Канада. Кап. Причард от ВВС ще ви помага. 270 00:42:15,125 --> 00:42:18,379 Предлагам да ме пратите в Насау. 271 00:42:18,671 --> 00:42:23,425 Имате ли конкретна причина, освен любовта ви към водните спортове? 272 00:42:23,676 --> 00:42:25,761 Може би това. 273 00:42:28,764 --> 00:42:32,560 В досието, което разгледах имаше снимка на този човек. 274 00:42:32,726 --> 00:42:36,272 Казва се Дервал. Снощи го видях в клиниката, 275 00:42:36,939 --> 00:42:39,608 но беше мъртъв. - Не е възможно. 276 00:42:39,775 --> 00:42:42,361 По това време той е бил в самолета. 277 00:42:42,444 --> 00:42:45,948 Ако 007 казва, че го е видял мъртъв в клиниката, 278 00:42:46,532 --> 00:42:49,660 за мен това е достатъчно да започна разследване. 279 00:42:50,035 --> 00:42:52,121 Да, разбира се. 280 00:42:52,204 --> 00:42:55,040 Кое е момичето? - Сестрата на Дервал. 281 00:42:56,250 --> 00:42:58,586 Къде е сега? - В Насау. 282 00:42:59,712 --> 00:43:02,047 Струва ли си да я гониш? 283 00:43:02,673 --> 00:43:04,967 Не бих се изразил точно така. 284 00:43:05,176 --> 00:43:08,637 Запретвай ръкави, нямаме време за губене. 285 00:43:08,971 --> 00:43:11,056 Разбира се, сър. 286 00:43:13,100 --> 00:43:15,186 Успех. 287 00:43:15,269 --> 00:43:17,605 Благодаря, сър. 288 00:43:17,730 --> 00:43:21,692 Страхотна фигура! Това ли ти е задачата в Насау? 289 00:43:22,485 --> 00:43:26,572 Защо все оставам неразбран? - Джеймс, не ме заблуждавай. 290 00:43:26,739 --> 00:43:29,366 Аз не се връзвам като стария... 291 00:43:31,785 --> 00:43:34,121 Нито пък аз, г-це Мънипени. 292 00:43:34,288 --> 00:43:38,334 И ще съм ви благодарен, ако не ме наричате "стария". 293 00:43:39,960 --> 00:43:42,796 Мисля, че бях с шапка, като дойдох. 294 00:43:47,843 --> 00:43:52,640 Джеймс, как ще я познаеш? - Не мога да я сбъркам. 295 00:43:53,265 --> 00:43:56,143 Има две бенки на лявото бедро. 296 00:45:00,291 --> 00:45:02,835 Благодаря ви, г-н... - Джеймс Бонд. 297 00:45:03,002 --> 00:45:06,255 Наблюдавах ви. Стилът ви е прекрасен. 298 00:45:06,672 --> 00:45:10,551 Виж ти! Казвате се Джеймс Бонд и харесвате стила ми. 299 00:45:10,801 --> 00:45:14,346 Повечето момичета се пличкат. Вие плувате като мъж. 300 00:45:14,430 --> 00:45:17,099 И вие. - Имам доста практика. 301 00:45:18,017 --> 00:45:22,062 Често ли идвате тук? - Когато съм отегчена. Всеки ден. 302 00:45:22,646 --> 00:45:26,984 Какво друго правите и къде? - Не си губите времето, нали? 303 00:45:28,235 --> 00:45:31,405 За усилието. - Ще си я нося на верижка. 304 00:45:32,781 --> 00:45:34,992 Знаех си, че ще ви позная. 305 00:45:35,159 --> 00:45:38,120 Не ви разбрах. - Скоро ще разберете. 306 00:45:41,499 --> 00:45:44,710 Ще ми подадеш ли ръка? - Качвай се. 307 00:45:48,214 --> 00:45:51,258 Съобщи на "М", че установих контакт с момичето. 308 00:45:51,342 --> 00:45:55,429 На това ли му се вика контакт? Прилича ми на свалка. 309 00:45:57,097 --> 00:46:00,059 Продължавай. - Не пали. 310 00:46:08,025 --> 00:46:12,029 Хей, дали не сте тръгнали към Корохабу? 311 00:46:12,446 --> 00:46:16,283 Не съм, но бих могла. - Имам важна среща там. 312 00:46:16,367 --> 00:46:18,452 Ще ме закарате ли? 313 00:46:18,536 --> 00:46:21,997 Скачайте на борда. - Нали нямаш против да ме закара? 314 00:46:22,122 --> 00:46:24,750 Ни най-малко. - Побързайте. 315 00:47:05,207 --> 00:47:08,460 Обяд край басейна? - А важната ви среща? 316 00:47:25,978 --> 00:47:29,190 Откога сте тук? - Близо три седмици. 317 00:47:29,607 --> 00:47:33,777 Няма ли да спрете с въпросите? - Добре, сменям темата. 318 00:47:34,195 --> 00:47:38,949 Опитайте любимия ми китайски чай. - Много книжки четете, г-н Бонд. 319 00:47:39,033 --> 00:47:42,036 За китайския чай ли? - За афродизиаците. 320 00:47:42,203 --> 00:47:44,830 Не, просто този чай ми харесва. 321 00:47:49,752 --> 00:47:53,506 Някой приятел ли? - Работи за настойника ми. 322 00:47:53,589 --> 00:47:57,259 И ви следи? - Държи да знае къде съм. 323 00:47:57,635 --> 00:48:00,095 Не го обвинявам. 324 00:48:06,560 --> 00:48:09,688 Извинете ме. - Трябва ли да тръгвате? 325 00:48:09,814 --> 00:48:13,359 Боя се, че да. Яхтата на настойника ми. 326 00:48:13,776 --> 00:48:16,529 Нима? - Чака ме. 327 00:48:16,904 --> 00:48:20,407 Може ли да се запозная с него? - О, не. 328 00:48:20,658 --> 00:48:23,494 Ще се видим ли пак? - Островът е малък. 329 00:48:23,619 --> 00:48:26,330 Може да вечеряме заедно. - Не. 330 00:48:26,413 --> 00:48:28,499 Колко сте непристъпна, Домино! 331 00:48:28,582 --> 00:48:32,253 Откъде знаете, че ме наричат така? 332 00:48:32,837 --> 00:48:37,174 Пише го на гривната ви. - Какъв остър поглед! 333 00:48:39,718 --> 00:48:42,221 Почакай да видиш зъбите ми! 334 00:48:51,438 --> 00:48:53,524 До утре! 335 00:49:33,981 --> 00:49:36,108 Извинете. 336 00:49:48,662 --> 00:49:50,748 Двеста. 337 00:50:03,552 --> 00:50:05,679 Карта. 338 00:50:10,017 --> 00:50:12,102 Осем. 339 00:50:12,478 --> 00:50:14,939 Винаги някой губи. 340 00:50:15,064 --> 00:50:17,900 Спектърът се мени. 341 00:50:18,442 --> 00:50:22,446 Какво искате да кажете? - Късметът не е постоянен. 342 00:50:22,613 --> 00:50:26,116 Все някога почвате да губите. - Ще видим крайния резултат. 343 00:50:26,242 --> 00:50:30,746 Да вдигнем мизата на 500? - Много ми е. 344 00:50:30,871 --> 00:50:35,125 Може би вие ще седнете? Името ви беше... 345 00:50:35,251 --> 00:50:38,546 Бонд. - Да, г-н Бонд. 346 00:50:38,671 --> 00:50:43,008 Мои близки са ви споменавали. - Не с лошо, надявам се. 347 00:50:45,469 --> 00:50:50,975 Вашият спектър срещу моя. - Вървите срещу мен, така ли? 348 00:50:51,433 --> 00:50:54,770 Имаме си начин да се справяме с такива като вас. 349 00:50:54,937 --> 00:50:57,857 Нека видим какво ще покажат картите. 350 00:51:00,734 --> 00:51:03,404 Седем. - Шест. 351 00:51:21,463 --> 00:51:24,425 Осем. - Девет. 352 00:51:26,427 --> 00:51:31,182 Изглеждате непобедим, г-н Бонд. - Върви ми, засега. 353 00:51:31,599 --> 00:51:36,103 Емилио, да си вземем питие. - Като си върна парите, мила. 354 00:51:36,395 --> 00:51:39,315 Ще позволите ли аз да почерпя дамата? 355 00:51:39,648 --> 00:51:43,027 С удоволствие. - Благодаря. Излизам. 356 00:51:47,865 --> 00:51:52,203 Ще се вбеси, ако не му потръгне. - Тази вечер, едва ли. 357 00:51:54,747 --> 00:51:57,833 Черен хайвер и "Дом Периньон", реколта "55. 358 00:52:00,169 --> 00:52:03,214 Значи сте племенница на г-н Ларго. 359 00:52:03,506 --> 00:52:07,801 Звучи по-добре от метреса или държанка. 360 00:52:08,135 --> 00:52:11,263 Не бих се изразил така. Къде се запознахте? 361 00:52:11,347 --> 00:52:14,391 На Капри. Бях там с брат си Франсоа. 362 00:52:15,768 --> 00:52:19,814 Емилио ми се стори привлекателен. Тогава... 363 00:52:21,315 --> 00:52:24,902 На яхтата си ли живее? - Не, има вила на острова. 364 00:52:25,027 --> 00:52:29,281 Трябва ли да говорим за него? Бих предпочела да потанцуваме. 365 00:52:36,789 --> 00:52:41,085 Къде е брат ви сега? - В Англия. Работи за НАТО. 366 00:52:41,168 --> 00:52:46,215 Той е прекрасен човек. Търся си мъж като него. 367 00:52:47,758 --> 00:52:51,762 Но всички сме като Ларго? - Вие не сте като него. 368 00:52:54,056 --> 00:52:56,600 Как разбрахте? 369 00:52:58,644 --> 00:53:01,564 По прегръдката ви. 370 00:53:12,616 --> 00:53:16,537 Докога сте тук? - Вдругиден си заминаваме. 371 00:53:17,746 --> 00:53:20,291 Нямаме много време. 372 00:53:21,083 --> 00:53:23,878 Емилио иска да си ходим. 373 00:53:26,755 --> 00:53:29,425 На борда на яхтата ли ще спите? 374 00:53:30,593 --> 00:53:33,137 Не бъдете толкова нахален. 375 00:53:33,387 --> 00:53:37,349 Когато времето е малко, се налага. - Знаете къде да ме намерите. 376 00:53:37,683 --> 00:53:41,187 Г-н Бонд! - Племенницата ви танцува чудесно. 377 00:53:41,479 --> 00:53:44,398 Позволете да докажа, че умея да губя. 378 00:53:44,773 --> 00:53:48,486 Заповядайте на обяд в неделя във вилата ми "Палмира". 379 00:53:48,694 --> 00:53:50,779 До неделя. 380 00:53:50,863 --> 00:53:53,199 Скъпа... - Лека нощ. 381 00:53:53,949 --> 00:53:57,620 За какво си говорихте с г-н Бонд? Повтори ми дума по дума. 382 00:53:57,745 --> 00:54:01,290 Интересуваше се от теб. - Какво те попита накрая? 383 00:54:01,373 --> 00:54:04,418 Дали ще спя на яхтата. - Интересно. 384 00:54:21,602 --> 00:54:24,605 Ключът ми, стая 304. - Благодаря. 385 00:54:26,857 --> 00:54:29,109 Нямате съобщения. 386 00:54:58,222 --> 00:55:00,683 Пола! 387 00:56:03,037 --> 00:56:05,289 Пола! 388 00:56:33,567 --> 00:56:35,861 Здравей, 00... 389 00:57:02,638 --> 00:57:05,933 Чудесно отношение към ЦРУ. - Съжалявам, Феликс, 390 00:57:06,016 --> 00:57:09,353 но точно щеше да кажеш 007. Заповядай. 391 00:57:11,438 --> 00:57:15,734 Уби ли го, Джеймс? - Познаваш ме. Хайде, хитрецо. 392 00:57:18,404 --> 00:57:21,115 Намери ли каквото търсеше? 393 00:57:21,365 --> 00:57:23,492 Върви докладвай на приятелите си. 394 00:57:23,784 --> 00:57:27,454 Кажи им, че малките рибки ги хвърлям обратно в морето. 395 00:57:27,580 --> 00:57:31,250 Ще ме застреляте в гръб! - Дай му пистолета. 396 00:57:35,379 --> 00:57:37,464 Бягай! 397 00:57:37,631 --> 00:57:41,677 Кой беше този? - Дребна риба, работи за г-н Ларго. 398 00:57:42,386 --> 00:57:44,930 Ще трябва да разгледаме яхтата му. 399 00:57:49,894 --> 00:57:52,313 Идвам при г-н Ларго. 400 00:57:58,611 --> 00:58:02,072 Вила "Палмира" 401 00:58:05,534 --> 00:58:08,287 Да? Крист е тук. 402 00:58:11,123 --> 00:58:14,043 Кротко, приятелче! 403 00:58:14,502 --> 00:58:16,587 Какво откри? - Нищо. 404 00:58:16,712 --> 00:58:19,298 Видя ли Бонд? - Видях го. 405 00:58:19,423 --> 00:58:21,884 И какво стана? 406 00:58:25,554 --> 00:58:28,015 Хванал те е! 407 00:58:30,684 --> 00:58:33,562 Не! Пощадете ме! 408 00:58:55,334 --> 00:58:58,879 Здравей, потвърди ли контакта? - Закъснявате. 409 00:58:59,046 --> 00:59:02,216 Феликс Лайтър, Пиндър Оман. - Приятно ми е. 410 00:59:04,218 --> 00:59:07,638 Коя е тя? - Пола Каплан, асистентката ми. 411 00:59:15,771 --> 00:59:18,899 Специално съобщение на Би Би Си. 412 00:59:19,984 --> 00:59:24,071 Тази вечер Биг Бен би седем пъти в 18 ч. 413 00:59:24,572 --> 00:59:29,660 Причината е механична повреда вследствие на силна буря. 414 00:59:30,995 --> 00:59:33,581 Ето и водещите новини. 415 00:59:33,789 --> 00:59:36,333 Време е да действаме. 416 00:59:38,711 --> 00:59:41,130 О, не! - Виж ти, 007. 417 00:59:41,297 --> 00:59:43,924 Чудесна изненада! - За мен също. 418 00:59:44,049 --> 00:59:48,345 Да идвам на бойното поле, за да ти нося нужното оборудване, 419 00:59:48,679 --> 00:59:51,056 съвсем не е в реда на нещата. 420 00:59:51,515 --> 00:59:55,686 Ето ти гайгеров брояч, полезен и незабележим. 421 00:59:56,479 --> 01:00:00,608 И, разбира се, водоустойчив. - Естествено. 422 01:00:02,943 --> 01:00:06,447 Ето нещо, което изисква особено внимание. 423 01:00:08,157 --> 01:00:11,202 Особено внимание! - Винаги се отнасям... 424 01:00:11,327 --> 01:00:15,080 ...презрително към творенията ми. Фотоапарат за подводни снимки. 425 01:00:15,206 --> 01:00:19,210 Прави осем последователни снимки, задейства се с този бутон. 426 01:00:19,335 --> 01:00:23,297 Това гениално ли е? - Да, използва инфрачервен филм! 427 01:00:27,384 --> 01:00:31,013 Постарай се да овладееш лекомислието си, 007. 428 01:00:31,180 --> 01:00:35,351 Ето ти и миниатюрна сигнална ракета. 429 01:00:35,559 --> 01:00:40,898 Дръж я винаги в теб. - Забележката бе излишна. 430 01:00:44,360 --> 01:00:46,695 Ако обичаш... 431 01:00:47,321 --> 01:00:51,200 Ако нямаш достъп до кислород, това ще ти свърши работа. 432 01:00:51,367 --> 01:00:54,829 Но за кратки периоди, не повече от четири минути. 433 01:00:54,954 --> 01:00:58,082 Хитро. - Използвай го в краен случай. 434 01:00:58,541 --> 01:01:01,877 Достатъчно е компактен, за да го носиш в джоба. 435 01:01:02,086 --> 01:01:05,881 Стига да имаш джоб. - Обърни внимание на това. 436 01:01:06,048 --> 01:01:09,468 Последното ми изобретение, безвреден радиоактивен уред. 437 01:01:09,635 --> 01:01:11,720 Безвреден? 438 01:01:11,804 --> 01:01:15,850 Сигнализира местоположението ти до специален приемник. 439 01:01:16,392 --> 01:01:19,603 И какво да го правя? - Очевидно... 440 01:01:20,020 --> 01:01:23,941 ...ще трябва да го глътнеш. - Сега ли? 441 01:01:27,736 --> 01:01:33,033 Дано е на същото място довечера. - Ще се срещнем при катамарана. 442 01:01:34,326 --> 01:01:36,787 Добра идея. 443 01:01:38,873 --> 01:01:44,003 Пуснете контейнер край брега на Бирма, Маркизките острови, 444 01:01:44,420 --> 01:01:47,089 20 градуса северна ширина, 445 01:01:47,339 --> 01:01:49,842 60 градуса източна дължина, 446 01:01:50,050 --> 01:01:53,596 точно в 20 ч. по Гринуич на 27 май. 447 01:01:54,972 --> 01:01:59,768 В него сложете 3 до 8-каратови диаманти 448 01:02:00,895 --> 01:02:06,108 на стойност минимум 100 милиона лири по настоящата им пазарна цена. 449 01:02:06,734 --> 01:02:11,113 Като приберем контейнера и проверим съдържанието му, 450 01:02:11,280 --> 01:02:16,327 ще ви уведомим по радиостанцията на честота 16,23 мегахерца 451 01:02:16,452 --> 01:02:19,413 къде сме позиционирали бомбите. 452 01:02:20,456 --> 01:02:23,083 Започнете да купувате диаманти. 453 01:02:24,043 --> 01:02:30,132 Е, господа, ако не открием бомбите, ще трябва да плащаме. 454 01:02:33,469 --> 01:02:37,515 Имаме съобщение от 007 в Насау. Може да ви заинтригува. 455 01:02:38,098 --> 01:02:41,227 Яхтата "Диско Воланте" е още на пристанището. 456 01:02:41,352 --> 01:02:44,271 Ще използваме катамарана за прикритие. 457 01:02:44,438 --> 01:02:46,607 Ще скоча във водата зад него. 458 01:02:46,774 --> 01:02:49,026 Нещо ново от Лондон? - Не. 459 01:02:49,151 --> 01:02:53,614 Крайният срок е 20 ч. на 27-и. - Разполагаме само с 55 часа. 460 01:02:53,781 --> 01:02:56,075 Тръгваме ли? 461 01:02:59,954 --> 01:03:03,123 Тук е добре. - Ще те чакаме у Пиндър. 462 01:03:58,095 --> 01:04:00,389 Включи подводните прожектори. 463 01:04:07,563 --> 01:04:10,357 Дай ги в близък план. 464 01:04:30,794 --> 01:04:33,422 Ръчни гранати. 465 01:04:34,507 --> 01:04:36,675 Бързо! 466 01:04:44,183 --> 01:04:46,644 Пускай. 467 01:05:00,366 --> 01:05:02,451 Там! 468 01:05:08,541 --> 01:05:10,751 Вижте! 469 01:05:43,367 --> 01:05:45,452 Там е! 470 01:05:52,126 --> 01:05:54,545 Ето! 471 01:06:02,928 --> 01:06:05,181 Дръж! 472 01:06:05,514 --> 01:06:09,768 Гледай, трябва да е потънал. - Да се връщаме при Ларго. 473 01:06:49,266 --> 01:06:52,186 Ще ме закарате ли? - Заповядайте. 474 01:06:52,311 --> 01:06:55,231 Благодаря ви. Току-що ми спасихте живота. 475 01:06:55,356 --> 01:06:59,193 Лодката ми се преобърна и доплувах до брега. 476 01:06:59,693 --> 01:07:01,779 Закъде сте? 477 01:07:03,948 --> 01:07:06,534 Сложете си колана. 478 01:07:09,078 --> 01:07:12,289 Как се казвате? - Джеймс Бонд. 479 01:07:13,582 --> 01:07:16,043 Фиона Волп. 480 01:07:33,602 --> 01:07:36,689 Много бързате. - Изнервям ли ви? 481 01:07:36,856 --> 01:07:41,152 Не ми се преобръща за втори път днес. 482 01:07:41,610 --> 01:07:45,364 Поне няма да ви се налага да плувате до брега. 483 01:07:49,702 --> 01:07:52,830 Били ли сте тук преди? - Не съм. 484 01:07:53,747 --> 01:07:59,086 Това е пътят за Насау, нали? - Да... Ако стигнем. 485 01:08:22,693 --> 01:08:26,489 Е, аз съм дотук. - Аз също. Това е хотелът ми. 486 01:08:26,572 --> 01:08:29,658 Какво съвпадение! - Изключително удобно. 487 01:08:32,244 --> 01:08:36,874 Пребледняхте. Да не ви стреснах? - Винаги съм нервен в кола. 488 01:08:37,082 --> 01:08:41,921 Мъжете не обичат да ги возят. - А още по-малко да ги извозват. 489 01:08:52,473 --> 01:08:54,934 Погледни, подводен люк! 490 01:08:56,352 --> 01:09:00,481 Да, така излизат и влизат. - Без никой да ги забележи. 491 01:09:00,773 --> 01:09:05,236 Цялата операция е подводна. Вероятно и самолетът е на дъното. 492 01:09:05,402 --> 01:09:08,864 Хайде, Феликс! - Ще донеса снимките в хотела. 493 01:09:15,621 --> 01:09:20,918 ВВС са претърсили периметър от 250 мили около Насау. 494 01:09:21,669 --> 01:09:25,256 Но "Диско Воланте" е напуснала пристанището онази нощ. 495 01:09:25,422 --> 01:09:28,133 Така е, само за шест часа. 496 01:09:29,426 --> 01:09:33,180 Не би могла да измине 500 мили за толкова време. 497 01:09:33,848 --> 01:09:37,518 Не повече от 90 мили за шест часа, отиване и връщане. 498 01:09:42,148 --> 01:09:46,110 Трябва да проверим по-нататък, но свършваме горивото. 499 01:09:46,318 --> 01:09:50,364 Да се връщаме в Насау, не разполагаме с много време. 500 01:10:12,928 --> 01:10:16,932 Естествено, че ни следят, скъпа. Какво друго да правят? 501 01:10:19,393 --> 01:10:23,314 Ти искаш Бонд да умре! - Това е най-добрият вариант. 502 01:10:23,564 --> 01:10:27,610 Защото си пада по момичето ти? - Защото е Бонд. 503 01:10:28,027 --> 01:10:30,529 И защото е враг на "Спектър". 504 01:10:32,781 --> 01:10:34,867 Ако Бонд беше умрял снощи, 505 01:10:34,950 --> 01:10:39,079 правителството щеше да разбере, че бомбите са тук. 506 01:10:40,289 --> 01:10:43,542 Когато му дойде времето, ще бъде елиминиран. 507 01:10:46,378 --> 01:10:47,963 Аз ще го убия. 508 01:10:52,426 --> 01:10:54,553 Басейн с акули. 509 01:10:55,471 --> 01:10:58,390 Слез надолу. Дръж така... 510 01:11:02,561 --> 01:11:06,023 Това е вилата на Ларго, следващата ми спирка. 511 01:11:26,335 --> 01:11:29,255 Господин Ларго? - Заповядайте, сър. 512 01:11:46,313 --> 01:11:50,401 Мога ли да помогна? - Господин Бонд? Разбира се! 513 01:11:50,651 --> 01:11:53,070 Изглеждате много гостоприемно. 514 01:11:53,237 --> 01:11:58,701 Добре дошли в "Палмира". - Надявам се, че не се натрапвам. 515 01:11:59,493 --> 01:12:02,621 В смисъл? - Имате и друг посетител. 516 01:12:03,539 --> 01:12:05,624 Не. 517 01:12:06,083 --> 01:12:09,295 Пушката ви. Изглежда ми дамска. 518 01:12:09,461 --> 01:12:13,924 Разбирате много от пушки. - Не, разбирам малко от жени. 519 01:12:15,926 --> 01:12:19,096 Господин Яни и господин Варгас. 520 01:12:19,430 --> 01:12:23,642 Кой кой е? - Срещали сте се с Варгас. 521 01:12:24,310 --> 01:12:26,395 Снощи. 522 01:12:26,562 --> 01:12:29,565 Да, познат ми е. - Питиетата, сър. 523 01:12:29,690 --> 01:12:33,277 Ром Колинс, г-н Бонд? - Да, време му е. 524 01:12:34,945 --> 01:12:37,031 А за вас? 525 01:12:37,156 --> 01:12:40,743 Вярно, Варгас не пие, не пуши. 526 01:12:41,702 --> 01:12:44,121 Не се люби. 527 01:12:44,288 --> 01:12:46,916 А с какво се занимавате, Варгас? 528 01:12:48,125 --> 01:12:51,795 Всеки си има някаква страст, моята е риболовът. 529 01:12:52,588 --> 01:12:55,007 А вашата, г-н Бонд? 530 01:12:55,257 --> 01:12:58,093 Не съм човек на страстите. 531 01:13:04,767 --> 01:13:07,686 Отивам да се преоблека. 532 01:13:08,646 --> 01:13:11,190 Позволете да ви разведа. 533 01:13:11,398 --> 01:13:15,402 С най-голямо удоволствие. - Така и предположих. 534 01:13:17,488 --> 01:13:19,573 Лесна работа. 535 01:13:19,698 --> 01:13:22,451 Може ли да пробвам? - Разбира се. 536 01:13:22,576 --> 01:13:24,662 Изглежда трудно. 537 01:13:26,705 --> 01:13:29,708 Но не е. - Наистина... 538 01:13:34,839 --> 01:13:38,425 Събирам едри риби за разни риболовни институции. 539 01:13:39,051 --> 01:13:41,178 Великолепни създания. 540 01:13:43,180 --> 01:13:46,767 Акули от Златната пещера - опасни и кръвожадни. 541 01:13:48,269 --> 01:13:50,229 Време им е за хранене. 542 01:13:52,273 --> 01:13:55,067 Яхтата ваша ли е? - "Диско Воланте"? Да. 543 01:13:55,192 --> 01:13:58,737 Гордея се с нея. - Каква скорост развива? 15 възела? 544 01:13:58,904 --> 01:14:01,365 Почти 20. 545 01:14:01,574 --> 01:14:03,659 Искате ли да я разгледате? 546 01:14:03,993 --> 01:14:07,371 С удоволствие. - Емилио, обядът е готов. 547 01:14:07,997 --> 01:14:10,749 Хайде, г-н Бонд, заслужава си. 548 01:14:11,041 --> 01:14:15,129 Домино, мислех си, тъй като тази вечер съм зает, 549 01:14:15,212 --> 01:14:19,800 може г-н Бонд да те заведе на карнавала. 550 01:14:20,259 --> 01:14:23,429 Ще бъдете мой гост. - Много мило. 551 01:14:23,471 --> 01:14:25,055 Удоволствието е мое. 552 01:14:31,020 --> 01:14:33,230 Здравейте. 553 01:14:34,607 --> 01:14:37,860 Нашият г-н Бонд много се надценява. 554 01:14:38,027 --> 01:14:42,031 Надценява ли се? - Да, за да ни покани двете. 555 01:14:45,784 --> 01:14:48,329 Извинете. 556 01:15:09,266 --> 01:15:13,062 Не вдигайте толкова шум. Използвайте хлороформ. 557 01:15:44,969 --> 01:15:49,431 Ларго обеща да дойде, нали? - Не се безпокой. 558 01:15:51,100 --> 01:15:53,894 Джеймс, един човек ти маха. 559 01:15:59,441 --> 01:16:01,902 Извини ме за миг. 560 01:16:03,737 --> 01:16:06,740 Джеймс, Пола изчезна. - Как така? 561 01:16:06,907 --> 01:16:09,410 Напуснала е хотела. 562 01:16:09,743 --> 01:16:11,829 Погрижи се за Домино! 563 01:16:11,912 --> 01:16:15,833 Избягала ли е? - Не знам, но ще разбера. 564 01:16:17,418 --> 01:16:19,920 Благодаря ви. 565 01:16:20,296 --> 01:16:24,466 Няма да им е много приятно, но ще спрат тока на острова. 566 01:16:24,592 --> 01:16:28,471 Интересува ме само "Палмира". - Нямаш проблем. 567 01:16:58,375 --> 01:17:02,505 Как така не иска да говори? - Ще проговори. 568 01:17:02,796 --> 01:17:05,257 Какво стана? 569 01:17:09,094 --> 01:17:12,640 Димитри, токът ли спря? - Да, на целия остров. 570 01:17:12,807 --> 01:17:14,975 Пусни генератора. 571 01:17:52,721 --> 01:17:55,432 Ларго ви предупреди да внимавате. 572 01:17:55,599 --> 01:17:59,436 Не съм я убил. Имаше капсула с отрова в устата. 573 01:17:59,895 --> 01:18:02,398 Сигурно е цианид. 574 01:18:03,149 --> 01:18:05,609 Мъртва е. 575 01:18:23,460 --> 01:18:25,546 Някой е проникнал! 576 01:18:32,178 --> 01:18:35,723 Претърсете отпред, вие - след мен! 577 01:18:39,685 --> 01:18:41,770 Какво има? 578 01:18:41,979 --> 01:18:44,607 Остави го! Насам! 579 01:18:50,154 --> 01:18:52,740 Спрете! Глупаци! 580 01:18:53,699 --> 01:18:56,702 Ще се избиете един друг! 581 01:19:05,669 --> 01:19:07,922 Насам! 582 01:19:40,371 --> 01:19:42,873 Не, не! Имам по-добра идея. 583 01:20:00,850 --> 01:20:03,644 Пуснете акулите. 584 01:21:16,884 --> 01:21:20,346 Съжалявам, друже. Дано ти провърви другия път. 585 01:21:26,685 --> 01:21:30,314 Лайтър да остане с момичето. Ще дойда след малко. 586 01:21:30,481 --> 01:21:32,817 Нещо друго? - Кажи му, че Пола е мъртва. 587 01:22:12,148 --> 01:22:14,233 Здравейте. 588 01:22:14,316 --> 01:22:17,027 Да не сбъркахте стаята, г-н Бонд? 589 01:22:17,278 --> 01:22:20,656 Оттук ми изглежда, че съм попаднал където трябва. 590 01:22:20,990 --> 01:22:24,702 Щом сте вече тук, подайте ми да си сложа нещо. 591 01:22:40,301 --> 01:22:44,930 Радвам се, че ви виждам отново. - Удоволствието е изцяло мое. 592 01:22:45,598 --> 01:22:50,603 Имах чувството, че ме отбягвате. - Не знаех, че сме съседи. 593 01:22:50,811 --> 01:22:53,397 Този следобед ме преместиха. 594 01:22:53,522 --> 01:22:57,860 Много странно. Сякаш... - Сякаш някой го е уредил. 595 01:22:58,194 --> 01:23:03,324 Наистина е странно. - Защо не свалите тези мокри дрехи? 596 01:23:04,116 --> 01:23:07,077 Ще настинете до смърт. 597 01:23:14,376 --> 01:23:18,130 Чуй ме... Закъсняваме. - За какво? 598 01:23:18,464 --> 01:23:22,510 За карнавала. Обещах на един приятел да отида. 599 01:23:22,593 --> 01:23:28,557 Може да го познаваш. Ларго. - Пак ли въпроси? 600 01:23:29,600 --> 01:23:33,813 Музиката няма да спре цяла нощ. Ще те подлуди. 601 01:23:34,063 --> 01:23:37,107 Обичаш ли да те подлудяват? 602 01:23:39,652 --> 01:23:42,863 Трябва да те държат в клетка. 603 01:23:48,828 --> 01:23:52,790 Леглото е като клетка. С тия решетки. 604 01:23:53,207 --> 01:23:56,460 Мислиш ли, че съм в безопасност? 605 01:24:08,347 --> 01:24:12,434 Съсипа ми прическата, садистичен звяр такъв! 606 01:24:12,643 --> 01:24:15,229 Ще ме закопчееш ли? 607 01:24:17,648 --> 01:24:20,526 Много бързо се приготви. 608 01:24:20,693 --> 01:24:25,239 Искам да си поговорим. Мисля, че ще те заинтригувам. 609 01:24:26,365 --> 01:24:29,451 Идвам. Не искам да пропусна нищо. 610 01:24:33,455 --> 01:24:38,210 И аз мога да те заинтригувам. - Твои приятели, несъмнено. 611 01:24:38,377 --> 01:24:40,671 Влезте. 612 01:24:42,339 --> 01:24:46,552 И ти се облече бързо. Не видях пистолета в огледалото. 613 01:24:46,719 --> 01:24:50,514 Не че е от значение, но беше под възглавницата. 614 01:24:52,641 --> 01:24:56,395 Как разбрахте? - Имаш същия пръстен като Ларго. 615 01:24:58,772 --> 01:25:02,610 Нося го, защото ми харесва. - Суетата е опасна. 616 01:25:02,735 --> 01:25:06,906 Суетата, г-н Бонд? Вие знаете много за нея. 617 01:25:07,072 --> 01:25:11,660 Не се ласкай, мила. Всичко бе в името на страната ми. 618 01:25:11,744 --> 01:25:14,497 Не се забавлявах особено. 619 01:25:19,835 --> 01:25:23,506 Как можах да забравя за репутацията ви?! 620 01:25:23,631 --> 01:25:28,427 Джеймс Бонд, всяко момиче, което любите, чува ангелския хор. 621 01:25:28,594 --> 01:25:33,349 Тя се покайва и веднага минава на страната на правдата и доброто. 622 01:25:34,558 --> 01:25:36,811 Но не и аз. 623 01:25:38,437 --> 01:25:42,191 Какъв провал, г-н Бонд! Вие се изложихте. 624 01:25:42,983 --> 01:25:45,569 Все някога се случва. 625 01:25:47,321 --> 01:25:50,533 Ще минем през централния вход. Докарай колата. 626 01:25:50,658 --> 01:25:53,244 Внимавайте, г-н Бонд! 627 01:26:08,884 --> 01:26:11,137 Погледни. 628 01:26:12,847 --> 01:26:16,767 Обади се в "Палмира", че ще се забавим заради карнавала. 629 01:26:17,518 --> 01:26:21,939 Една глътка, госпожичке? - Разкарайте го оттук! Ти мирувай! 630 01:26:24,692 --> 01:26:28,112 Какво толкова? Няма да ви дойде зле. 631 01:26:52,386 --> 01:26:54,305 Видяхте ли го? 632 01:26:54,555 --> 01:26:56,265 Вижте! 633 01:26:56,557 --> 01:26:59,393 След мен, ти го пресрещни! 634 01:28:02,331 --> 01:28:05,042 Стойте тук! 635 01:30:02,159 --> 01:30:05,704 Благодаря, с удоволствие. - Какво "с удоволствие"? 636 01:30:08,499 --> 01:30:11,836 Знаеш ли, че си луд? - Кой не е? 637 01:30:16,382 --> 01:30:20,427 Може ли? - Да беше казал, че жена ти е тук. 638 01:30:31,480 --> 01:30:35,943 Често ли идваш тук? - Безсмислено е да бягаш от мен. 639 01:30:37,486 --> 01:30:40,072 Не искам да бягам. 640 01:30:40,281 --> 01:30:44,577 Колкото и да е странно, свикнах с физиономията ти. 641 01:30:55,463 --> 01:30:58,591 Защо не тръгнеш мирно и кротко? 642 01:30:58,799 --> 01:31:02,678 Ти май не разбираш. Харесва ми да танцувам. 643 01:31:41,342 --> 01:31:45,596 Може ли да оставя приятелката си за малко? Мъртво пияна е. 644 01:31:55,981 --> 01:32:00,236 Тръгвате в 6 ч. и спирате в Ейдън да заредите. 645 01:32:00,945 --> 01:32:04,907 После продължавате към Маркизките острови с товара. 646 01:32:04,990 --> 01:32:09,286 20 градуса северна ширина, 60 градуса източна дължина. 647 01:32:09,411 --> 01:32:14,166 Диамантите ще са в контейнер... - Ако им платим откупа, 648 01:32:14,416 --> 01:32:18,629 значи са ни победили. - Имате ли друго предложение? 649 01:32:18,754 --> 01:32:22,591 Боя се, че не. - Мислех, че 007 е надушил нещо. 650 01:32:22,758 --> 01:32:25,970 И аз се надявах на това. - Явно не е така. 651 01:32:26,137 --> 01:32:30,099 Вашият човек има силно развито чувство за драматизъм. 652 01:32:30,224 --> 01:32:34,311 Щом 007 казва, че е надушил... - Не е зле да побърза. 653 01:32:34,895 --> 01:32:37,523 Имаме 14 часа и 50 минути. 654 01:32:37,898 --> 01:32:42,069 После ще си платим и ще се правим на доволни и щастливи. Нали така? 655 01:33:19,690 --> 01:33:24,778 Претърсихме навсякъде, Джеймс. - Трябва да намерим този самолет. 656 01:33:26,739 --> 01:33:30,743 Тук няма да го намериш. Това е Златната пещера. 657 01:33:31,660 --> 01:33:35,915 Златната пещера ли? - Да. Там има само акули. 658 01:33:37,958 --> 01:33:40,878 Слез, искам да огледам. - Какво ще гледаш? 659 01:33:41,003 --> 01:33:43,088 Слез! 660 01:33:49,887 --> 01:33:52,389 Мисля, че го намерихме. 661 01:34:04,109 --> 01:34:07,988 Долу има нещо маскирано. Ще сляза да погледна. 662 01:34:08,197 --> 01:34:10,574 Застреляй една акула. 663 01:34:21,377 --> 01:34:25,714 Не знам колко време им трябва да я довършат, но ще се върнат. 664 01:34:25,798 --> 01:34:28,217 Ще ги държа под око. 665 01:36:33,926 --> 01:36:36,011 Вземи. 666 01:36:39,682 --> 01:36:40,975 Самолетът е долу. 667 01:36:41,016 --> 01:36:43,435 А бомбите? - Не. 668 01:36:43,894 --> 01:36:49,191 Какъв е следващият ни ход? - Вероятно са на "Диско Воланте". 669 01:36:49,733 --> 01:36:54,530 Кой ще ни каже? Ларго ли? - Няма да се наложи да го питаме. 670 01:37:49,335 --> 01:37:51,796 Дано не сме изплашили рибата. 671 01:37:56,091 --> 01:37:59,011 Морски таралежи. Те са отровни. 672 01:37:59,178 --> 01:38:01,764 Държа те. 673 01:38:03,808 --> 01:38:06,060 Седни. 674 01:38:06,685 --> 01:38:09,104 Обърни се. 675 01:38:11,106 --> 01:38:13,567 Малко ще те заболи. 676 01:38:22,409 --> 01:38:24,495 Вкусна си. 677 01:38:24,620 --> 01:38:27,748 Ти си единственият мъж, който ме е разплаквал. 678 01:38:27,873 --> 01:38:30,543 Освен брат ми, като бяхме деца. 679 01:38:30,668 --> 01:38:33,379 Домино, трябва да ти кажа нещо. 680 01:38:35,131 --> 01:38:39,093 Не исках да те притесня, като заговорих за любов. 681 01:38:39,510 --> 01:38:42,805 Пак ще ти причиня болка. - Ти си отиваш. 682 01:38:42,972 --> 01:38:47,810 "Прости ми, скъпа, всичко свърши. " - Става дума за брат ти. 683 01:38:47,977 --> 01:38:50,437 Какво се е случило с него? 684 01:39:02,575 --> 01:39:04,702 Франсоа... 685 01:39:09,039 --> 01:39:11,208 Той е... 686 01:39:16,338 --> 01:39:18,674 Мъртъв е. 687 01:39:21,552 --> 01:39:24,847 Как е станало? - Дълга история. 688 01:39:24,972 --> 01:39:28,309 Замесен е твоят приятел Ларго. 689 01:39:39,820 --> 01:39:43,532 Домино, трябва да ми помогнеш. - Естествено. 690 01:39:44,116 --> 01:39:48,287 Затова прави любов с мен. - Не мога да ти обясня всичко. 691 01:39:48,579 --> 01:39:52,124 Но трябва да ми се довериш. - Защото искаш да ти помогна. 692 01:39:52,249 --> 01:39:54,794 Ларго е наредил да убият брат ти! 693 01:39:54,919 --> 01:39:59,673 Ще измрат стотици хиляди, ако не ми помогнеш, и то съвсем скоро! 694 01:40:04,887 --> 01:40:09,225 Не знаем само едно. Къде са бомбите? 695 01:40:09,433 --> 01:40:12,978 Смятаме, че са на "Диско Воланте". - А аз как да разбера? 696 01:40:13,145 --> 01:40:15,731 Ще ги потърсиш. 697 01:40:16,857 --> 01:40:19,610 Няма да е лесно и ще е опасно. 698 01:40:19,777 --> 01:40:24,198 Той повече не може да ме нарани. - Ще ми помогнеш ли? 699 01:40:26,492 --> 01:40:28,869 Да. - Чудесно. 700 01:40:29,411 --> 01:40:31,705 Това е гайгеров брояч. 701 01:40:31,789 --> 01:40:34,792 Ако започне да пука, бомбите са там. 702 01:40:35,584 --> 01:40:38,671 И какво да правя тогава? - Качи се на палубата. 703 01:40:38,921 --> 01:40:42,049 "Диско Воланте" е под наблюдение. Ще те видим. 704 01:40:42,174 --> 01:40:44,426 Варгас е зад теб. 705 01:40:45,094 --> 01:40:47,221 Така ли? 706 01:40:49,431 --> 01:40:51,517 Проследил ни е. 707 01:40:55,980 --> 01:40:58,107 Приковах вниманието му. 708 01:40:58,274 --> 01:41:00,651 Защо не беше Ларго! 709 01:41:01,986 --> 01:41:06,740 Кога те очаква? - Всеки миг. Настоя да не се бавя. 710 01:41:08,784 --> 01:41:13,205 Тръгвай, аз ще се погрижа за този. - Джеймс, разбери ме! 711 01:41:13,330 --> 01:41:16,375 Правя го заради брат си. За да отмъстя. 712 01:41:16,459 --> 01:41:19,378 Обещай ми да убиеш Ларго, каквото и да стане. 713 01:41:24,508 --> 01:41:29,263 Нямаме много време. - Спомних си още нещо... 714 01:41:30,181 --> 01:41:34,602 На канала има един малък мост. Ларго не пуска чужди хора там. 715 01:41:34,810 --> 01:41:38,189 Под него има няколко стъпала. - Къде водят? 716 01:41:38,439 --> 01:41:43,527 В морето, недалеч от "Палмира". Може да се окаже важно. 717 01:43:15,077 --> 01:43:17,496 Пригответе се. 718 01:43:34,180 --> 01:43:37,725 Момичето на яхтата ли е? - Да, сър. 719 01:43:37,933 --> 01:43:41,020 Къде е тогава 007? 720 01:43:44,398 --> 01:43:46,984 Бъдете нащрек! 721 01:43:47,485 --> 01:43:49,737 Чакайте сигнала ми. 722 01:44:34,281 --> 01:44:36,742 Имайте готовност. 723 01:44:40,454 --> 01:44:44,625 Капитане, вдигайте котва. Тръгваме веднага. 724 01:44:45,251 --> 01:44:49,213 Щом вземем стоката, насочете към мишената - Маями. 725 01:44:58,013 --> 01:44:59,849 "Диско Воланте" вдигна котва. 726 01:49:08,889 --> 01:49:12,184 Казах ти да си седиш в каютата. - Задушно ми е! 727 01:49:12,476 --> 01:49:14,854 Не ме ли чуваш, скъпа? 728 01:49:14,979 --> 01:49:17,064 Какво е това? - Купих си го. 729 01:49:17,148 --> 01:49:19,984 Дай ми го! - За какво ти е? 730 01:49:25,156 --> 01:49:30,202 Г-н Бонд ти е дал тази играчка. Варгас е мъртъв. 731 01:49:34,206 --> 01:49:37,251 Няма да ми се изплъзнеш, скъпа. 732 01:49:37,460 --> 01:49:41,881 Мислиш се за много умна, като приятеля си. Но те пипнах! 733 01:50:29,470 --> 01:50:33,140 Ти ми достави много удоволствие, Домино. 734 01:50:33,349 --> 01:50:39,647 Но ако не ми кажеш колко знае Бонд, ще ти причиня много болка. 735 01:50:40,856 --> 01:50:47,488 Това пари, а това - охлажда. Ще ги приложа научно и бавно. 736 01:50:48,697 --> 01:50:51,742 Много бавно! 737 01:51:02,628 --> 01:51:06,298 Какво искаш? - Ще активираме бомбите. 738 01:51:09,468 --> 01:51:12,847 Дребен интимен проблем, приятелю. 739 01:51:13,681 --> 01:51:15,766 Тръгвай! 740 01:51:15,891 --> 01:51:19,854 Не се надявай напразно, скъпа. Няма кой да те спаси. 741 01:51:34,952 --> 01:51:36,787 Продължавай... 742 01:51:37,746 --> 01:51:42,251 Добре че хапчето още работи. Направо! 743 01:51:47,590 --> 01:51:49,884 Надясно! 744 01:52:10,988 --> 01:52:13,365 Там е! 745 01:52:28,339 --> 01:52:31,008 Задръж така! 746 01:52:40,684 --> 01:52:43,145 Вдигай. 747 01:52:55,574 --> 01:52:58,994 Свържи се с Орландо бийч. 748 01:52:59,078 --> 01:53:02,164 Предупреди ги, че мишената е Маями. 749 01:53:02,248 --> 01:53:06,544 В момента пренасят едната бомба от "Диско Воланте". 750 01:55:58,007 --> 01:56:01,844 Ужасен костюм. - На теб всичко ти отива. 751 01:56:02,344 --> 01:56:04,847 Вземи това. 752 01:56:09,435 --> 01:56:11,520 Успех. 753 02:03:16,195 --> 02:03:18,906 Вдигай котва! - Слушам, сър. 754 02:03:46,559 --> 02:03:49,395 Пуснете дим! - Тъй вярно. 755 02:03:56,694 --> 02:03:58,946 Готови за отделяне! 756 02:04:03,367 --> 02:04:06,579 Пусни моторницата! 757 02:05:05,805 --> 02:05:07,765 Дръпни се! 758 02:05:07,890 --> 02:05:10,726 Имаме още една бомба! 759 02:05:11,018 --> 02:05:13,145 Той е полудял! 760 02:05:13,437 --> 02:05:19,276 Моля те, помогни ми! Аз само изпълнявах заповеди. 761 02:05:31,747 --> 02:05:35,543 Къде е той? - Бомбата не може да експлодира. 762 02:05:35,709 --> 02:05:39,255 Хвърлих детонатора във водата. 763 02:07:34,662 --> 02:07:38,457 Радвам се, че го убих. - Ти ли се радваш?! 764 02:07:38,749 --> 02:07:42,044 Кой е този? - Не знам, но ми помогна. 765 02:07:42,253 --> 02:07:44,672 Скалите! 766 02:07:47,716 --> 02:07:50,136 Неуправляема е. Бързо! 767 02:07:50,886 --> 02:07:54,181 Не мога да плувам. - Ще се научиш. 768 02:07:57,476 --> 02:07:59,687 Гмурни се! 769 02:10:05,104 --> 02:10:08,232 Субтитри: ЕСI 770 02:10:09,275 --> 02:10:11,360 ВG