1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:02:48,543 --> 00:02:52,839 Точно 1 минута и 52 секунди. Отлично. 3 00:03:24,871 --> 00:03:29,167 ОТ РУСИЯ С ЛЮБОВ 4 00:03:34,089 --> 00:03:38,552 С участието на: ШОН КОНЪРИ 5 00:03:40,095 --> 00:03:44,307 ПЕДРО АРМЕНДАРИС ЛОТ ЛЕНИЯ 6 00:03:47,602 --> 00:03:52,941 РОБЪРТ ШОУ БЪРНАРД ЛИЙ 7 00:03:56,069 --> 00:03:59,739 ДАНИЕЛА БИАНКИ и др. 8 00:04:16,465 --> 00:04:20,427 Оператор: ТЕД МУР 9 00:05:00,467 --> 00:05:05,472 Сценарий РИЧАРД МЕЙБАУМ 10 00:05:07,307 --> 00:05:12,270 Музика ДЖОН БАРИ 11 00:05:23,323 --> 00:05:28,662 Режисьор ТЕРЪНС ЯНГ 12 00:05:44,094 --> 00:05:46,721 ВЕНЕЦИЯ 13 00:05:46,888 --> 00:05:51,768 МЕЖДУНАРОДЕН ШАМПИОНАТ ПО ШАХМАТ ЗА ГРОСМАЙСТОРИ 14 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 Шах. 15 00:06:24,884 --> 00:06:28,179 Конят взима офицера. 16 00:06:58,918 --> 00:07:01,254 Трябва да се явите веднага. 17 00:07:14,392 --> 00:07:16,770 Цар на Н-2. 18 00:07:30,075 --> 00:07:32,661 Царица на Е-4. 19 00:07:47,050 --> 00:07:50,720 Моите поздравления, сър. Честито. 20 00:08:14,703 --> 00:08:18,748 Сиамски бойни рибки. Поразителни същества. 21 00:08:18,915 --> 00:08:23,670 Смели, но като цяло глупави. Да, много са глупави. 22 00:08:24,254 --> 00:08:28,216 Този екземпляр обаче прави изключение. 23 00:08:28,299 --> 00:08:31,010 Оставя другите двама да се бият... 24 00:08:32,262 --> 00:08:34,597 ...и чака. 25 00:08:38,852 --> 00:08:42,397 Чака, докато победителят съвсем се изтощи 26 00:08:42,564 --> 00:08:45,108 и не може да се брани. 27 00:08:45,275 --> 00:08:49,654 После, също като "Спектър", нанася смъртоносния удар. 28 00:08:50,321 --> 00:08:52,907 Намирам сравнението за забавно. 29 00:08:53,074 --> 00:08:56,953 Нашата организация не ви измъкна от руснаците, 30 00:08:57,120 --> 00:08:59,664 за да се забавлявате, номер 3. 31 00:09:02,250 --> 00:09:04,335 Влезте, Кронстийн. 32 00:09:04,586 --> 00:09:09,132 Седнете, номер 3. Да чуем какво ще ни каже номер 5. 33 00:09:09,257 --> 00:09:13,803 Надявам се плановете на Кронстийн да са на същото ниво, 34 00:09:13,970 --> 00:09:16,806 както играта му на шах. - Разбира се. 35 00:09:17,015 --> 00:09:20,351 Съгласно инструкциите ви, направих план 36 00:09:20,518 --> 00:09:24,773 как да откраднем от руснаците новата им машина за дешифриране. 37 00:09:24,939 --> 00:09:27,025 Ще се нуждаем от услугите 38 00:09:27,192 --> 00:09:30,737 на една рускиня от отдела за дешифриране в Турция 39 00:09:30,904 --> 00:09:34,240 и от помощта на Британското разузнаване. 40 00:09:34,407 --> 00:09:38,578 Нито руснаците, нито британците ще знаят, че работят за нас. 41 00:09:38,870 --> 00:09:42,415 Номер 3, отделът ви готов ли е за плана на Кронстийн? 42 00:09:42,540 --> 00:09:46,544 Да, номер 1. Операцията ще мине точно според плана. 43 00:09:46,669 --> 00:09:50,507 Избрах подходящо момиче от руското консулство в Истанбул. 44 00:09:50,548 --> 00:09:55,553 Тя притежава данни за агент и е изключително лоялна. 45 00:09:55,762 --> 00:09:57,847 Сигурна ли сте, 46 00:09:57,931 --> 00:10:01,518 че ви смята за директор на Съветското разузнаване? 47 00:10:01,684 --> 00:10:05,688 Няма откъде да знае, че сега работя за "Спектър". 48 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 За това знаят само няколко членове на Президиума. 49 00:10:09,234 --> 00:10:11,528 Дано да е така. 50 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 Кронстийн, сигурен ли сте, че планът ви е безупречен? 51 00:10:15,740 --> 00:10:21,412 Да, предвидил съм всички възможни усложнения. 52 00:10:21,579 --> 00:10:25,291 Откъде сте уверен, че директорът на Британското разузнаване 53 00:10:25,375 --> 00:10:28,002 ще действа както очаквате? 54 00:10:28,127 --> 00:10:31,714 Много просто. Планът ми е очевиден капан. 55 00:10:31,881 --> 00:10:36,177 А във всеки капан британците виждат предизвикателство. 56 00:10:36,427 --> 00:10:41,349 Не биха пропуснали шанса да се сдобият с "Лектор". 57 00:10:41,516 --> 00:10:45,353 От години се стремят да докопат тази машина. 58 00:10:45,562 --> 00:10:48,940 Може би сте прав. Продължавайте. 59 00:10:49,148 --> 00:10:52,569 Освен всичко, мисля, че най-сетне ще можем 60 00:10:52,777 --> 00:10:56,531 да отмъстим за смъртта на нашия Д-р Но. 61 00:10:56,656 --> 00:10:59,784 Почти съм сигурен, че за тази мисия 62 00:10:59,951 --> 00:11:04,205 британците ще използват своя агент Джеймс Бонд. 63 00:11:04,330 --> 00:11:08,751 Искам да умре в мъки и унижение. 64 00:11:09,168 --> 00:11:13,214 Чудесно. Ще организирам хората. 65 00:11:13,548 --> 00:11:16,759 Няма да има провал. 66 00:11:57,550 --> 00:11:59,928 По-живо! 67 00:12:05,433 --> 00:12:08,645 Добре дошли на нашия остров. За мен е чест. 68 00:12:08,937 --> 00:12:12,273 Нямам много време. Мъжът, когото поисках, готов ли е? 69 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 Това е досието му. 70 00:12:17,403 --> 00:12:20,156 Доналд Грант - осъден за убийство. 71 00:12:20,365 --> 00:12:23,868 През 1960 г. избягал от затвора "Дартмур". 72 00:12:24,035 --> 00:12:28,164 Вербуван в Танжер през 1962 г. Чудесно. Къде е в момента? 73 00:12:28,331 --> 00:12:31,960 При езерото. - Доведи го в кабинета ми. 74 00:12:32,710 --> 00:12:37,298 Заведете ме при езерото. - Зад тренировъчния участък. 75 00:12:38,383 --> 00:12:42,136 Грант е най-добрият ни агент. Убива за удоволствие, 76 00:12:42,303 --> 00:12:45,598 въпреки че методите му са малко грубички. 77 00:12:45,682 --> 00:12:49,435 Завърши тренировъчната програма с отлични резултати. 78 00:13:05,827 --> 00:13:08,538 Надявам се, одобрявате работата ни. 79 00:13:08,705 --> 00:13:12,250 Нищо не може да се сравни с опита. 80 00:13:12,500 --> 00:13:15,878 Съгласен съм с вас. Затова използваме и живи мишени. 81 00:13:29,100 --> 00:13:32,186 Повикайте го. - Грант! 82 00:13:55,209 --> 00:13:59,589 Изглежда годен за работата. До 24 часа го искам в Истанбул. 83 00:14:02,842 --> 00:14:05,595 ИСТАНБУЛ 84 00:14:08,264 --> 00:14:11,059 Консулство на СССР 85 00:14:12,643 --> 00:14:15,980 Сигурна ли си, че не искаш да дойдеш с нас? 86 00:14:16,147 --> 00:14:20,902 Трябва да купя някои неща. - Ще се видим в общежитието. 87 00:14:21,069 --> 00:14:24,280 Не закъснявай. До скоро. 88 00:15:19,460 --> 00:15:23,172 Ефрейтор от Съветското разузнаване Татяна Романова. 89 00:15:23,297 --> 00:15:25,675 Влизай. 90 00:15:32,682 --> 00:15:34,934 Знаеш ли коя съм? 91 00:15:35,101 --> 00:15:39,522 Полк. Клеб - директор на "СМЕРШ". Видях ви веднъж в Москва. 92 00:15:39,647 --> 00:15:43,234 Тогава дешифрирах съобщения на английски. 93 00:15:43,359 --> 00:15:46,863 Някой знае ли, че си тук? - Не, на бележката пишеше... 94 00:15:46,988 --> 00:15:49,323 Да, знам. Аз я писах. 95 00:15:52,952 --> 00:15:57,123 Досието ви е перфектно. Гордеем се с вас. 96 00:15:57,206 --> 00:15:59,584 Благодаря, др. полковник. 97 00:15:59,792 --> 00:16:02,086 Свали си сакото. 98 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 Завърти се. 99 00:16:08,301 --> 00:16:11,679 Хубава си. Седни. 100 00:16:16,976 --> 00:16:22,231 Виждам, че са те готвили за балет. - Да, но израснах по-висока. 101 00:16:22,398 --> 00:16:27,361 И си имала трима любовници? - Това е интимен въпрос. 102 00:16:27,528 --> 00:16:32,074 Внимавай с тона! Забрави ли с кого говориш? 103 00:16:34,702 --> 00:16:38,873 Бях влюбена. - А ако не беше влюбена? 104 00:16:40,625 --> 00:16:44,378 Предполагам, че всичко зависи от мъжа. 105 00:16:44,545 --> 00:16:49,133 Разумен отговор. Какво ще кажеш за този мъж? 106 00:16:49,342 --> 00:16:53,596 Не знам. Може би, ако е мил и възпитан. 107 00:16:53,804 --> 00:16:58,226 Ефрейтор, ще ти възложа една много важна задача. 108 00:16:58,559 --> 00:17:02,104 Целта е да дадеш погрешна информация на врага. 109 00:17:02,271 --> 00:17:05,399 Ако се справиш, ще получиш повишение. 110 00:17:05,566 --> 00:17:09,237 Отсега нататък ще правиш каквото той ти каже. 111 00:17:09,403 --> 00:17:14,367 А ако откажа? - Няма да излезеш жива оттук. 112 00:17:17,620 --> 00:17:22,208 Ще изпълня заповедите ви. - Добре, ще ми докладваш тук. 113 00:17:22,375 --> 00:17:26,796 В консулството не бива да знаят, че съм в Истанбул. 114 00:17:26,921 --> 00:17:32,134 Операцията е строго секретна. Проговориш ли, ще бъдеш убита. 115 00:17:34,136 --> 00:17:36,555 Не се тревожи, миличка. 116 00:17:37,056 --> 00:17:43,020 Имаш късмет, че си избрана за тази приятна и проста задача. 117 00:17:43,604 --> 00:17:46,899 Това е "мисия на любовта"... 118 00:17:47,942 --> 00:17:50,528 ...както ние казваме. 119 00:17:57,451 --> 00:18:00,579 Страхотен спорт. - Какво каза? 120 00:18:00,830 --> 00:18:04,333 Карането на лодка е страхотен спорт. 121 00:18:04,417 --> 00:18:06,669 Абсолютно е прав. 122 00:18:06,877 --> 00:18:10,965 Да, бих го заменила за голфа. - Наистина ли? 123 00:18:12,383 --> 00:18:14,969 Още малко. 124 00:18:16,178 --> 00:18:20,641 Сувенир от някоя ревнивка? - Да. 125 00:18:20,808 --> 00:18:23,352 Оттогава имам очи и на гърба. 126 00:18:28,065 --> 00:18:30,901 Извини ме. - Какво има? 127 00:18:34,697 --> 00:18:37,533 Би ли ми дала ризата? - Какво става? 128 00:18:37,742 --> 00:18:40,953 Трябва да се обадя. - Но още не сме обядвали. 129 00:18:41,120 --> 00:18:43,456 Умирам от глад. 130 00:18:45,458 --> 00:18:48,627 "Унивекс", говори Джеймс Бонд. Край. 131 00:18:48,711 --> 00:18:52,965 Шефът пита за теб от сутринта. Къде си, Джеймс? 132 00:18:54,008 --> 00:18:58,637 Преглеждам един стар случай. - Значи аз съм "стар случай"? 133 00:18:58,846 --> 00:19:02,433 Тихо, обаждам се в службата. Кажи му, че идвам. 134 00:19:02,600 --> 00:19:04,685 Не, няма да дойде! 135 00:19:04,852 --> 00:19:08,022 Силвия, дръж се прилично! Скоро ще се видим. 136 00:19:08,272 --> 00:19:11,692 Миналия път ми каза същото и замина за Ямайка. 137 00:19:11,859 --> 00:19:17,239 Не съм те виждала от 6 месеца. - Идвам веднага. 138 00:19:17,490 --> 00:19:22,578 Твоят "стар случай" звучи доста интересно, Джеймс. 139 00:19:23,537 --> 00:19:26,123 По-скоро след час и половина. 140 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Та какво казваше за обяда? 141 00:19:39,637 --> 00:19:41,889 Новото ми чудо... 142 00:19:56,612 --> 00:20:00,324 Ще е чудо, ако успее да обясни защо чак сега идва. 143 00:20:00,491 --> 00:20:03,327 Не съм чувал за Татяна Романова. 144 00:20:03,494 --> 00:20:06,622 Нелепо, нали? - Същинска лудост. 145 00:20:06,789 --> 00:20:10,626 Много момичета се влюбват във филмови звезди. 146 00:20:10,793 --> 00:20:15,381 Но тя е руски дешифровчик, а аз - британски таен агент. 147 00:20:15,548 --> 00:20:17,800 Дано не е душевноболна. 148 00:20:18,008 --> 00:20:21,971 Това е някакъв капан. - Естествено. 149 00:20:22,138 --> 00:20:26,642 Стръвта е нова машина за шифриране. - "Лектор", значи? 150 00:20:27,393 --> 00:20:31,230 ЦРУ от години искат такава. - Както и ние. 151 00:20:31,397 --> 00:20:35,943 Свързала се е с Керим Бей, нашият представител в Турция, 152 00:20:36,110 --> 00:20:38,863 и му казала, че иска да дезертира. 153 00:20:39,029 --> 00:20:42,867 Била готова да ни предаде машината, но при едно условие. 154 00:20:43,075 --> 00:20:47,413 Ти да отидеш в Истанбул, за да вземеш нея и "Лектор". 155 00:20:48,664 --> 00:20:51,375 Керим е успял да я снима. 156 00:20:52,001 --> 00:20:56,422 Не разбирам много от шифри, но тази машина ще ни свърши работа. 157 00:20:58,424 --> 00:21:02,052 Всичко е толкова хубаво, че чак не е за... вярване. 158 00:21:02,261 --> 00:21:04,722 И аз така мисля. 159 00:21:04,972 --> 00:21:09,560 Напоследък руснаците са доста "тихи". Явно замислят нещо. 160 00:21:09,852 --> 00:21:15,232 В момента нямам друга работа, сър. - Летиш със самолета в 8:30 ч. 161 00:21:15,524 --> 00:21:19,612 Не бива да пропускаме подобна възможност. 162 00:21:19,820 --> 00:21:24,325 Ами ако тя не ме хареса, като ме види на живо? 163 00:21:24,450 --> 00:21:27,077 Постарай се да те хареса. 164 00:21:27,578 --> 00:21:31,582 Г-це Мънипени, пратете ми отговорника за специалните оръжия. 165 00:21:31,707 --> 00:21:35,836 Приготвили сме ти едно много приятно куфарче. 166 00:21:36,003 --> 00:21:40,090 Ще снабдим всички агенти с такива. 167 00:21:40,257 --> 00:21:45,054 Обикновено кожено куфарче с 20 патрона - тук и тук. 168 00:21:49,600 --> 00:21:52,478 Патроните са вътре. 169 00:21:54,480 --> 00:21:59,902 Отстрани има нож за хвърляне. Излиза с помощта на този бутон. 170 00:22:02,655 --> 00:22:09,119 В куфарчето има сгъваем снайпер, калибър 0,25, 171 00:22:09,453 --> 00:22:13,874 снабден с телескопичен инфрачервен мерник. 172 00:22:14,959 --> 00:22:19,380 Като изтеглиш тези ленти, ще намериш 50 златни монети. 173 00:22:19,547 --> 00:22:22,007 По 25 от всяка страна. 174 00:22:22,216 --> 00:22:26,136 Сега гледай много внимателно. На пръв поглед това е талк. 175 00:22:26,303 --> 00:22:31,100 Но вътре има сълзотворен газ. Поставя се ето така. 176 00:22:32,059 --> 00:22:36,438 Има магнит, така че няма да падне. Затваряме куфарчето. 177 00:22:36,730 --> 00:22:40,776 Това куфарче не се отваря с издърпване на ключалките, 178 00:22:41,068 --> 00:22:44,905 защото ще избухне в лицето ти. 179 00:22:45,281 --> 00:22:50,452 За да го отвориш, трябва да завъртиш ключалките ето така. 180 00:22:50,828 --> 00:22:56,542 После ги издърпваш настрани. Сега ти опитай. 181 00:23:00,087 --> 00:23:05,676 Завъртам ги и отварям като обикновено куфарче. 182 00:23:08,012 --> 00:23:10,264 Схвана ли го? - Да. 183 00:23:10,431 --> 00:23:14,101 Това ли е всичко, сър? - Да, много ти благодаря. 184 00:23:14,268 --> 00:23:16,729 Доста коварен коледен подарък, 185 00:23:17,021 --> 00:23:20,399 но за тази задача едва ли ще ми потрябва. 186 00:23:20,566 --> 00:23:23,986 Успех, 007. - Благодаря, сър. 187 00:23:28,365 --> 00:23:30,951 Отново сме на линия. 188 00:23:31,160 --> 00:23:35,414 Ето ти билета, щастливецо. Никога не съм ходила в Истанбул. 189 00:23:35,623 --> 00:23:38,208 Никога? - Не. 190 00:23:38,334 --> 00:23:42,504 Където лунното сияние над Босфора те прави неудържим? 191 00:23:42,796 --> 00:23:48,010 Може би ти ще ме заведеш някой ден. 192 00:23:48,177 --> 00:23:52,222 Скъпа Мънипени, дори не поглеждам другите жени. 193 00:23:52,348 --> 00:23:54,892 Наистина ли, Джеймс? - Да. 194 00:23:55,059 --> 00:23:57,478 Ще ти разкрия една тайна... 195 00:24:00,397 --> 00:24:03,901 Г-це Мънипени, кажете на 007 да остави снимката. 196 00:24:04,068 --> 00:24:07,988 Сигурен съм, че ще познае дамата, като я види. 197 00:24:19,833 --> 00:24:22,252 ОТ РУСИЯ С ЛЮБОВ 198 00:24:23,295 --> 00:24:26,215 Успех. - Чао. 199 00:24:38,936 --> 00:24:43,148 Лондон, самолетът ви току-що кацна на летището в Истанбул. 200 00:24:45,401 --> 00:24:47,695 Г-н Бонд? 201 00:24:47,861 --> 00:24:50,364 Керим Бей ме прати да ви посрещна. 202 00:24:50,614 --> 00:24:54,493 Чудесно. Имате ли кибрит? - Използвам запалка. 203 00:24:54,660 --> 00:24:57,996 Да, те са по-добри. - Но често се повреждат. 204 00:24:58,163 --> 00:25:00,499 Ще докарам колата. 205 00:25:36,535 --> 00:25:40,330 Керим Бей предложи да се срещнете веднага. 206 00:25:40,497 --> 00:25:43,876 Имате ли нещо против? - Не. 207 00:25:56,680 --> 00:26:00,225 Предполагам, че при вас следенето е нещо нормално. 208 00:26:00,476 --> 00:26:04,772 О, да. Днес е "Ситроен" с номер Н 31854. 209 00:26:04,897 --> 00:26:08,984 Българи, работещи за руснаците. Те следят нас, както и ние тях. 210 00:26:09,151 --> 00:26:12,988 Нещо като неписано споразумение. - Много дружелюбно. 211 00:27:12,631 --> 00:27:15,050 Влизайте, приятелю. 212 00:27:15,342 --> 00:27:18,512 Радвам се да ви видя. Добре дошли в Истанбул. 213 00:27:18,679 --> 00:27:22,558 Благодаря за колата, но не искам да ви притеснявам. 214 00:27:22,724 --> 00:27:24,935 Сега сте на Балканите, г-н Бонд. 215 00:27:25,185 --> 00:27:28,397 Играта с руснаците тук се играе различно. 216 00:27:28,564 --> 00:27:32,109 Ежедневно се следим. 217 00:27:32,317 --> 00:27:36,446 Да, шофьорът вече ми обясни. Много интелигентен младеж. 218 00:27:36,572 --> 00:27:38,907 Би трябвало, нали ми е син. 219 00:27:39,449 --> 00:27:42,578 Кафе? - Не много сладко. 220 00:27:42,744 --> 00:27:47,207 Две кафета, умерено подсладени. Той също ми е син. 221 00:27:47,416 --> 00:27:50,836 Синовете ми заемат всички ключови длъжности. 222 00:27:50,961 --> 00:27:54,506 Каква по-добра гаранция? - Въртите сериозен бизнес. 223 00:27:54,673 --> 00:27:57,926 Най-големият в Турция. Не е зле за човек, 224 00:27:58,051 --> 00:28:02,014 започнал кариерата си, чупейки вериги със зъби в цирка. 225 00:28:02,180 --> 00:28:04,308 Да обсъдим вашата работа. 226 00:28:04,516 --> 00:28:08,228 М смята, че само си губя времето. - Аз също. 227 00:28:08,353 --> 00:28:12,482 Това е най-добрият ми приятел и той надушва, че нещо не е наред. 228 00:28:12,733 --> 00:28:16,570 Може би, но ако наистина успеем да се сдобием с "Лектор"? 229 00:28:16,737 --> 00:28:19,156 Как да се свържа с това момиче? 230 00:28:19,239 --> 00:28:23,660 Тя каза, че сама ще ви потърси. Ще трябва да чакате. 231 00:28:26,663 --> 00:28:30,792 Благодаря. Приятелю, послушайте съвета ми. 232 00:28:31,001 --> 00:28:34,254 Прекарайте няколко приятни дни в Истанбул, 233 00:28:34,421 --> 00:28:37,299 а после се връщайте в Англия. 234 00:29:06,828 --> 00:29:09,247 Джеймс Бонд. Имам резервация. 235 00:29:09,414 --> 00:29:13,126 Г-н Бонд, стаята ви е готова. Номер 32. 236 00:29:14,336 --> 00:29:18,048 Приятно прекарване в Истанбул. - Благодаря. 237 00:29:40,904 --> 00:29:45,200 Ще желаете ли нещо друго, сър? - Не, само това. Благодаря. 238 00:29:45,534 --> 00:29:47,786 И аз ви благодаря, сър. 239 00:31:02,277 --> 00:31:06,198 Обажда се г-н Бонд. Стаята не ми допада. 240 00:31:06,573 --> 00:31:09,076 Леглото е твърде малко. - Момент. 241 00:31:09,242 --> 00:31:11,328 Чу ли го? 242 00:31:11,495 --> 00:31:14,790 Кажи, че по-голямо има само в младоженския апартамент. 243 00:31:14,873 --> 00:31:18,960 Само в младоженския апартамент има по-голямо легло. 244 00:31:19,086 --> 00:31:22,631 Покажете ми го. Може да ми хареса. 245 00:31:24,299 --> 00:31:27,761 Пиколото ще ви заведе. Сега ще се качи при вас. 246 00:31:28,428 --> 00:31:30,597 Чудесно. 247 00:32:05,465 --> 00:32:09,928 Добра работа. Руснаците ще заподозрат англичаните. 248 00:32:10,053 --> 00:32:14,724 Скоро Студената война в Истанбул ще се "позатопли". 249 00:32:36,037 --> 00:32:38,498 Али Керим Бей? 250 00:33:10,989 --> 00:33:15,619 Не се ли радваш, че ме виждаш? - На седмото небе съм. 251 00:33:19,623 --> 00:33:25,837 Вече не ти ли доставям удоволствие? - Остави ме малко. 252 00:33:32,010 --> 00:33:34,596 Пак старата песен. 253 00:33:59,287 --> 00:34:01,581 Пазете документите. 254 00:34:01,748 --> 00:34:06,211 Виж ти! Кой победи? - Имах неочаквано посещение. 255 00:34:06,419 --> 00:34:10,924 Бяха сложили мина на стената, за да ме убият на бюрото. 256 00:34:11,132 --> 00:34:14,928 За щастие в този момент си почивах на дивана. 257 00:34:15,095 --> 00:34:19,516 Момичето изпадна в истерия. - Толкова ли сте я уплашили? 258 00:34:19,766 --> 00:34:23,270 Не разбирам защо изведнъж нарушават мира. 259 00:34:23,395 --> 00:34:27,274 Това не е в стила на руснаците. - И е крайно неразумно. 260 00:34:27,440 --> 00:34:31,236 Мисля, че идването ми е причината. - Да разберем. 261 00:34:39,536 --> 00:34:41,705 Дръпни завесата след мен. 262 00:34:46,251 --> 00:34:48,503 Впечатляващо местенце. 263 00:34:48,670 --> 00:34:52,924 Строено е за резервоар преди 1600 год. при император Константин. 264 00:34:54,259 --> 00:34:56,594 Вземете. 265 00:35:24,831 --> 00:35:29,294 Ежедневното ми упражнение - всеки ден в 11:00 и в 15:00 ч. 266 00:35:31,171 --> 00:35:33,757 Бихте ли вързали въжето? 267 00:35:42,223 --> 00:35:44,601 Пазете си главата. 268 00:35:52,442 --> 00:35:54,903 Намираме се под руското консулство. 269 00:35:57,197 --> 00:35:59,616 Подарък от вашия флот. 270 00:36:01,868 --> 00:36:05,747 Открихме възможността при едно проучване на района. 271 00:36:05,955 --> 00:36:09,417 Смятаха, че натовареният трафик застрашава основите. 272 00:36:09,542 --> 00:36:13,338 Докато свършат с изчисленията, ние инсталирахме всичко. 273 00:36:13,588 --> 00:36:18,343 М е бил прав за вас. - Иначе защо да се занимавам? 274 00:36:18,510 --> 00:36:20,929 Омръзнало ви е да продавате килими. 275 00:36:21,012 --> 00:36:23,598 Приятелю, четете ми мислите. 276 00:36:24,766 --> 00:36:28,686 Главният е ген. Василий - шеф на военното разузнаване. 277 00:36:28,895 --> 00:36:32,982 От лявата му страна е Козловски - шеф на охраната. 278 00:36:33,233 --> 00:36:36,736 Срещу него седи Бенц - един от агентите. 279 00:36:38,321 --> 00:36:43,660 Не виждам лицето на четвъртия. Този, на когото генералът се кара. 280 00:36:48,456 --> 00:36:53,503 Готов е да го убие с поглед. - Жалко, че не можем да ги чуваме. 281 00:36:53,920 --> 00:36:59,426 Романова влиза ли в тази стая? - Понякога, когато носи съобщения. 282 00:37:00,260 --> 00:37:02,971 Вече се вижда лицето на четвъртия. 283 00:37:04,973 --> 00:37:08,518 Криленку! Върнал се е! 284 00:37:09,060 --> 00:37:12,439 Още един българин, когото използват за убийствата. 285 00:37:12,647 --> 00:37:16,109 Сигурно той е поставил мината в дома ми. 286 00:37:16,276 --> 00:37:21,781 И преди ми е създавал неприятности. Не беше идвал в Истанбул от година. 287 00:37:22,699 --> 00:37:28,163 Вижте го и го запомнете добре. Този човек убива за удоволствие. 288 00:37:30,206 --> 00:37:32,500 Характерно лице. 289 00:37:32,667 --> 00:37:35,378 Току-що влезе едно момиче. 290 00:37:35,670 --> 00:37:39,257 Вероятно е Романова. Само тя има право. 291 00:37:39,424 --> 00:37:41,634 Как ви се струва? 292 00:37:44,762 --> 00:37:48,933 От този ъгъл ми радва окото. 293 00:37:54,772 --> 00:37:57,400 Бих искал да я видя на живо. 294 00:37:59,694 --> 00:38:03,490 Имате ли план на сградата? - За съжаление, не. 295 00:38:03,698 --> 00:38:08,578 Дали не го пазят в градския архив? - Ще проверя. 296 00:38:10,371 --> 00:38:14,459 Ще ми трябва малко време да се оправя с този Криленку. 297 00:38:14,584 --> 00:38:18,463 Най-добре тази вечер да не се връщате в хотела. Елате. 298 00:38:27,889 --> 00:38:30,183 Ясно защо държите ролс-ройса. 299 00:38:30,308 --> 00:38:34,103 Единият от синовете ми го кара с две кукли на задната седалка. 300 00:38:34,270 --> 00:38:38,441 Тръгна в обратната посока. Ще го следват с часове. 301 00:38:38,858 --> 00:38:41,778 Моите приятели, циганите, ще ви допаднат. 302 00:38:41,903 --> 00:38:46,366 Използвам ги, както руснаците използват българите. 303 00:39:06,344 --> 00:39:08,596 Криленку? 304 00:39:08,930 --> 00:39:11,766 Ще бъдем там след 5 минути. 305 00:39:11,933 --> 00:39:14,143 Тръгвайте. 306 00:39:25,071 --> 00:39:27,365 Не сме дошли в подходящ момент. 307 00:39:27,574 --> 00:39:31,953 Две момичета ще се бият за едно момче - техен обичай. 308 00:39:32,120 --> 00:39:36,291 Но аз съм стар приятел. Мисля, че ще можем да останем. 309 00:39:37,000 --> 00:39:41,129 Канят ни на масата. Можете ли да се храните с ръце? 310 00:39:50,305 --> 00:39:52,640 Ракия - твърдо гориво. 311 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Бързо! 312 00:42:15,366 --> 00:42:19,662 Предайте на домакина, че съм трогнат от гостоприемството му. 313 00:42:21,456 --> 00:42:23,750 Благодаря, благодаря. 314 00:42:42,769 --> 00:42:46,606 Каквото и да стане, не говорете и не правете нищо. 315 00:42:50,693 --> 00:42:54,739 Пита ги дали някоя от тях не е решила да се откаже. 316 00:42:54,906 --> 00:42:59,076 Старейшините ще преценят коя ще вземе сина на най-старшия. 317 00:43:02,789 --> 00:43:06,417 Тя казва... - Не се нуждае от превод. 318 00:45:53,125 --> 00:45:55,419 Благодаря! 319 00:46:36,836 --> 00:46:39,672 Улучихте ли Криленку? - Не. 320 00:46:40,339 --> 00:46:43,092 Чакай малко. Благодаря. 321 00:46:43,300 --> 00:46:47,555 Бихте се достойно. Аз вече съм стар, не ме бива. 322 00:46:47,930 --> 00:46:51,642 Разпитват един от ранените българи. 323 00:46:53,894 --> 00:46:58,190 Мен са искали да убият. Не разбирам защо. 324 00:46:59,692 --> 00:47:03,112 Утре трябва да намерим скривалището на Криленку. 325 00:47:03,279 --> 00:47:06,949 Междувременно аз ще се погрижа за "твърдото гориво". 326 00:47:12,288 --> 00:47:14,665 Вавра ви благодари за живота си. 327 00:47:14,874 --> 00:47:19,253 Сега сте негов син. - Благодаря. 328 00:47:19,503 --> 00:47:23,549 Моля го да прекрати двубоя между момичетата. 329 00:47:30,973 --> 00:47:34,143 Каза, че сте твърде мекушав за циганин, 330 00:47:34,310 --> 00:47:37,730 но ще остави на вас да решите изхода. 331 00:47:37,855 --> 00:47:40,024 Само това ми липсваше. 332 00:47:53,079 --> 00:47:59,001 Вавра каза вие да решите. И двете са на ваше разположение. 333 00:48:04,757 --> 00:48:07,343 Ще отнеме известно време. 334 00:48:40,459 --> 00:48:44,672 Взе ли пакета от хотела? - На седалката е. 335 00:48:45,339 --> 00:48:47,591 Благодаря. 336 00:49:02,148 --> 00:49:04,984 Криленку за втори път се опитва да ме убие. 337 00:49:05,109 --> 00:49:09,071 Не го ли спра сега, на третия път ще успее. 338 00:49:09,196 --> 00:49:11,365 Тази нощ ще го убия. 339 00:49:11,448 --> 00:49:15,244 С тази ръка, едва ли. Оставете на мен. 340 00:49:15,411 --> 00:49:19,790 И без друго вече съм ви длъжник. - Затова са приятелите. 341 00:49:29,091 --> 00:49:31,302 Вземете. 342 00:49:34,722 --> 00:49:37,183 Инфрачервен мерник. 343 00:50:11,425 --> 00:50:15,554 Това са синовете ми. Ще позвънят на вратата му. 344 00:50:15,721 --> 00:50:18,182 Той има таен изход за бягство. 345 00:50:22,144 --> 00:50:24,355 Опрете се на мен. 346 00:50:28,776 --> 00:50:31,237 Виждате ли нещо? - Засега не. 347 00:50:31,403 --> 00:50:35,991 Тази Анита има красива уста. - Да, наистина. 348 00:50:38,160 --> 00:50:42,414 Може да съм ранен, но аз трябва да дръпна спусъка. 349 00:50:42,748 --> 00:50:47,002 Ще можете ли? Имате само един изстрел. 350 00:50:47,211 --> 00:50:49,630 Повече не ми трябват. 351 00:50:59,473 --> 00:51:01,809 Бързо, той излиза. 352 00:51:12,194 --> 00:51:14,363 Стреляйте! 353 00:51:24,456 --> 00:51:27,084 Отмъстих за много невинни жертви. 354 00:51:28,168 --> 00:51:31,755 Тя трябваше да си държи устата затворена. 355 00:52:04,163 --> 00:52:08,000 Закуска за един в 9-а, моля. 356 00:52:09,376 --> 00:52:14,214 Зелени смокини, кисело мляко и много черно кафе. Благодаря. 357 00:53:29,415 --> 00:53:33,669 Изглеждате учуден. Мислех, че ме очаквате. 358 00:53:34,461 --> 00:53:39,675 Значи вие сте Татяна Романова? - Приятелите ме наричат Таня. 359 00:53:40,509 --> 00:53:43,178 А моите - Джеймс Бонд. 360 00:53:45,848 --> 00:53:48,851 Е, вече се запознахме... 361 00:53:49,393 --> 00:53:52,146 Внимателно, оръжията ме плашат. 362 00:53:52,938 --> 00:53:56,984 Съжалявам. И аз съм малко наплашен. 363 00:53:57,192 --> 00:54:01,530 Същият си като на снимката. 364 00:54:01,738 --> 00:54:03,949 Много си красива. 365 00:54:04,116 --> 00:54:07,953 Благодаря, но мисля, че устата ми е твърде голяма. 366 00:54:08,120 --> 00:54:10,372 Напротив, идеална е. 367 00:54:11,457 --> 00:54:13,625 Поне за мен. 368 00:54:16,879 --> 00:54:21,133 Тук ли е? - Кое? 369 00:54:22,968 --> 00:54:25,721 Машината за дешифриране. 370 00:54:26,513 --> 00:54:30,392 Сега ли точно трябва да говорим за нея? 371 00:54:31,143 --> 00:54:33,604 Или е в руското консулство? 372 00:54:39,693 --> 00:54:43,572 Ще ми трябва план на сградата. 373 00:54:44,156 --> 00:54:48,118 Вземи го и ще се срещнем в църквата "Св. София" като туристи. 374 00:54:48,285 --> 00:54:52,372 Хайде после да го обсъдим. 375 00:54:55,459 --> 00:54:58,587 Какво търсиш? - Белегът. 376 00:54:58,754 --> 00:55:02,966 Знам всичко за теб. Четох ти досието. 377 00:55:03,133 --> 00:55:07,262 Така ли? Дано не си разочарована. 378 00:55:08,388 --> 00:55:10,807 Ще ти кажа... 379 00:55:13,727 --> 00:55:16,271 ... на сутринта. 380 00:56:01,233 --> 00:56:06,154 Отиваме към най-интересния ъгъл на "Св. София". 381 00:56:06,697 --> 00:56:10,659 Вижте тези 2 големи, червени, порфирни колони, 382 00:56:10,826 --> 00:56:13,704 откраднати от Египет. 383 00:56:13,912 --> 00:56:18,917 Урната от алабастър пред тях е донесена от Бергама - 384 00:56:19,084 --> 00:56:24,339 известен исторически град близо до Смирна. 385 00:56:24,756 --> 00:56:29,803 Правена е по времето на Александър Велики. 386 00:56:29,970 --> 00:56:37,519 Към 1648 г. султан Мурад IV я донася от Бергама. 387 00:56:37,686 --> 00:56:41,940 Служела е за ритуален фонтан. 388 00:56:42,149 --> 00:56:46,737 Побира 1000 литра вода. 389 00:56:47,446 --> 00:56:51,908 След ритуалния фонтан ще видите 390 00:56:52,200 --> 00:56:57,497 една изключително интересна колона, която от векове е известна 391 00:56:57,789 --> 00:57:04,087 като "колоната на желанията". 392 00:57:04,338 --> 00:57:10,052 Десетки хиляди хора са идвали тук със своите желания. 393 00:58:32,175 --> 00:58:34,970 Не го е убил някой от хората ми. 394 00:58:35,137 --> 00:58:39,599 Е, не е умрял от естествена смърт, но поне няма аз да се занимавам. 395 00:58:40,183 --> 00:58:43,854 Видял е момичето, щял е да я издаде и... 396 00:58:44,020 --> 00:58:46,648 Не са го убили заради това! 397 00:58:47,566 --> 00:58:50,736 Истанбул е опасен град. 398 00:58:51,194 --> 00:58:56,158 Да видим дали картата на Таня съвпада с вашия архитектурен план. 399 00:58:56,324 --> 00:59:00,412 Това е залата за събрания. Да, съвпада. 400 00:59:00,579 --> 00:59:04,750 А тук е секретната зала. Съвпада. 401 00:59:04,916 --> 00:59:08,420 Тя работи там с "Лектор" всеки ден. 402 00:59:08,587 --> 00:59:10,881 И как ще ни донесе машината? 403 00:59:11,047 --> 00:59:13,967 Тя ще направи каквото й кажа. 404 00:59:14,134 --> 00:59:18,513 Каквото й кажете. Джеймс, не мислите трезво. 405 00:59:18,680 --> 00:59:22,726 Струва ми се твърде лесно. Дори не знаем дали да й вярваме. 406 00:59:22,851 --> 00:59:26,354 Ще разбера. - Къде? В хотелската стая? 407 00:59:27,022 --> 00:59:30,400 Не, повече няма да идва там. Било твърде опасно. 408 00:59:30,525 --> 00:59:34,696 Старата игра. Дай на вълка една хапка и го дръж гладен. 409 00:59:34,863 --> 00:59:39,493 Приятелю, завъртяла ви е главата. - Това е без значение. 410 00:59:40,118 --> 00:59:43,497 Искам само "Лектор". - Само? 411 00:59:43,663 --> 00:59:45,999 Сигурен ли сте? 412 01:00:33,421 --> 01:00:37,467 Прекрасна гледка. - Джеймс, да се махаме оттук. 413 01:00:37,592 --> 01:00:40,262 Ако този агент докладва... 414 01:00:40,428 --> 01:00:44,766 Спокойно, няма да докладва. - Не разбираш, опасно е. 415 01:00:46,977 --> 01:00:49,104 Усмихни се. 416 01:00:52,858 --> 01:00:55,402 Още една. Иди по-назад. 417 01:01:01,825 --> 01:01:03,910 Та, за машината... 418 01:01:04,035 --> 01:01:08,790 Тя те интересува, не аз. - Първо работата. 419 01:01:09,124 --> 01:01:13,420 Знам. Щом получиш каквото искаш... - Още не съм го получил. 420 01:01:13,628 --> 01:01:18,633 Но ако ми разкажеш за машината, после ще имаме повече време за нас. 421 01:01:18,800 --> 01:01:21,469 Добре, какво искаш да знаеш? 422 01:01:25,223 --> 01:01:30,061 Говори към него. Отговаряй на въпросите ми тихо, но ясно. 423 01:01:32,564 --> 01:01:38,570 Колко е голяма машината? - Колкото пишеща машина. 424 01:01:38,737 --> 01:01:44,200 Тегло? - Около 10 кг. В кафява кутия е. 425 01:01:44,659 --> 01:01:48,288 Кафява като очите ти. - Не се разсейвай. 426 01:01:48,455 --> 01:01:52,125 Автоматично ли се калибрира или ръчно? 427 01:01:52,834 --> 01:01:55,921 И по двата начина. Има вграден компенсатор. 428 01:01:56,087 --> 01:02:00,216 Джеймс, не може ли... - Не сега. 429 01:02:00,383 --> 01:02:03,553 Говори към фотоапарата. Колко ключа има? 430 01:02:03,720 --> 01:02:06,890 Символни или цифрови? - И от двата вида. 431 01:02:07,098 --> 01:02:10,435 Има 24 символа и 6 цифрови ключа. 432 01:02:10,602 --> 01:02:14,356 Вкарани са в един слот. Съобщението излиза на хартия 433 01:02:14,564 --> 01:02:17,984 от отделен отвор в другия край. Механизмът... 434 01:02:18,151 --> 01:02:22,405 Джеймс, обещай, че в Англия непрекъснато ще се любим. 435 01:02:22,614 --> 01:02:25,200 Денонощно. Кажи ми за механизма. 436 01:02:25,367 --> 01:02:27,661 Да, механизмът... 437 01:02:27,827 --> 01:02:31,498 Веднъж като го поправяха, успях да го разгледам отвътре. 438 01:02:31,665 --> 01:02:35,293 Имаше много перфорирани дискове, медни, струва ми се, 439 01:02:35,418 --> 01:02:39,005 и малка лампа... Миличък, кажи ми истината. 440 01:02:39,130 --> 01:02:42,801 Наистина ли те възбуждам както момичетата на запад? 441 01:02:42,968 --> 01:02:46,513 Когато с Ан бяхме в Токио, се случи нещо интересно. 442 01:02:46,638 --> 01:02:50,350 Благодаря, г-це Мънипени. Това е всичко. 443 01:02:55,105 --> 01:02:57,190 После, после. 444 01:02:57,399 --> 01:03:01,361 Тези медни дискове леки ли са? - О, да, леки са! 445 01:03:01,444 --> 01:03:04,614 Джеймс, ела по-близо да ти прошепна нещо. 446 01:03:04,781 --> 01:03:07,909 Слушам те. Не, имах предвид механизма. 447 01:03:08,118 --> 01:03:10,870 Г-це Мънипени, знам, че подслушвате. 448 01:03:11,037 --> 01:03:13,248 Пишете текст за съобщение: 449 01:03:13,415 --> 01:03:17,460 "Стоката изглежда истинска... - "... Продължавай със сделката. 450 01:03:17,711 --> 01:03:20,088 Подпис: М." 451 01:03:20,255 --> 01:03:24,926 Трябва само да й кажа датата. - 13-и? 452 01:03:26,094 --> 01:03:28,221 14-и. 453 01:03:43,278 --> 01:03:45,655 За виза? 454 01:03:46,114 --> 01:03:49,826 За виза ли? Там. - Благодаря. 455 01:03:58,168 --> 01:04:02,714 Може ли една молба за виза? Часовникът ви верен ли е? 456 01:04:03,173 --> 01:04:06,676 Винаги. - Разбира се. 457 01:04:22,734 --> 01:04:25,862 Казахте, че часовникът ви е верен, нали? 458 01:04:26,029 --> 01:04:28,281 Руските часовници винаги... 459 01:05:00,772 --> 01:05:03,191 Това ли е "Лектор"? - Да. 460 01:05:04,776 --> 01:05:09,072 Вземи. Това е сълзотворен газ. - Говорехме за утре. Днес е 13-и. 461 01:05:09,322 --> 01:05:12,492 Нямаме време за суеверия. Да вървим. 462 01:05:20,500 --> 01:05:22,794 По-бързо! 463 01:05:41,020 --> 01:05:43,398 Пази си главата. 464 01:05:49,320 --> 01:05:51,781 Връщаме се обратно. 465 01:05:54,742 --> 01:05:57,036 Оттук, бързо! 466 01:06:54,844 --> 01:06:58,765 Какво има? - Бенц! Той е от охраната! 467 01:06:59,807 --> 01:07:02,143 Хайде, няма страшно. 468 01:07:09,651 --> 01:07:13,988 Обади се и кажи, че Романова е избягала с англичанина. 469 01:07:27,627 --> 01:07:31,172 Ето едното, а онова е другото. 470 01:07:42,600 --> 01:07:46,813 Паспортите ви. Снимките не са толкова хубави. 471 01:07:46,980 --> 01:07:49,649 Не съм виждал по-красива двойка. 472 01:07:49,816 --> 01:07:54,153 Г-н и г-жа Съмърсет. Името ти е Карълайн. 473 01:07:54,320 --> 01:07:56,656 Харесва ми. 474 01:07:56,864 --> 01:07:59,993 Придружавала си ме и се връщаме в Дарбишър. 475 01:08:00,159 --> 01:08:02,245 При нашите деца? - Нямаме деца. 476 01:08:02,412 --> 01:08:04,789 Дори едно момченце? 477 01:08:05,248 --> 01:08:07,375 Аз обичам големите семейства. 478 01:08:07,542 --> 01:08:11,629 Цял живот към това се стремих. - Да, знам. 479 01:08:11,796 --> 01:08:16,009 Таня, заключи вратата. Ще почукам три пъти. 480 01:08:18,052 --> 01:08:21,180 Отивам при кондуктора. - Ще ни помогне ли? 481 01:08:21,347 --> 01:08:23,641 С него отдавна се знаем. 482 01:08:23,808 --> 01:08:27,770 Синовете ми ще ни чакат при българската граница. 483 01:08:27,937 --> 01:08:30,356 Ще пристигнем към 18:00. 484 01:08:30,481 --> 01:08:34,193 Далеч ли е пистата? - На 32 км. 485 01:08:42,243 --> 01:08:45,830 Полетът е чартърен до Атина. Утре ще сте в Лондон. 486 01:08:46,039 --> 01:08:48,333 Там ще полеем успеха. 487 01:08:54,464 --> 01:08:57,508 Наистина ли отиваме в Англия? 488 01:08:57,675 --> 01:09:01,429 Да, ще прекараме прекрасен двудневен меден месец. 489 01:09:01,554 --> 01:09:03,848 Но аз нямам какво да облека! 490 01:09:05,016 --> 01:09:07,185 Започваме с чеиза. 491 01:09:08,269 --> 01:09:10,480 Един момент. 492 01:09:18,404 --> 01:09:21,074 Не може да бъде! 493 01:09:37,840 --> 01:09:40,093 Ето така. 494 01:09:45,807 --> 01:09:49,435 С тази ще се разхождам по "Пикадили". 495 01:09:50,103 --> 01:09:54,315 Няма да може. Наскоро приеха нов закон. 496 01:10:09,914 --> 01:10:13,376 Ти си по-близо. - Добре. 497 01:10:18,339 --> 01:10:21,217 Очарователно! 498 01:10:22,176 --> 01:10:25,430 Джеймс, да пийнем по едно във вагон-ресторанта. 499 01:10:25,596 --> 01:10:28,766 Идвам. - Очарователно! 500 01:10:30,184 --> 01:10:32,812 После ще си довършим ревюто. 501 01:10:35,690 --> 01:10:37,900 Всичко е уредено. 502 01:10:38,067 --> 01:10:41,279 Ще слезем от вагон-ресторанта. Той е в онзи край. 503 01:10:41,446 --> 01:10:44,615 Добре, ще се срещнем там в 18:00 ч. - Може и малко по-късно. 504 01:10:44,782 --> 01:10:46,993 Появиха се някои усложнения. 505 01:10:47,118 --> 01:10:50,830 Един от служителите в охраната, Бенц, е на влака. 506 01:10:50,955 --> 01:10:53,833 Оттук не може да се свърже с консулството. 507 01:10:54,000 --> 01:10:57,837 Нищо, за всеки случай ще стоя при него през следващите 2 часа. 508 01:10:57,962 --> 01:11:01,716 Искате ли да ви запозная? - С удоволствие. 509 01:11:07,305 --> 01:11:09,640 Билетна проверка. 510 01:11:26,199 --> 01:11:30,703 Спокойно, приятелю. Няма да ти сторим нищо лошо. 511 01:11:31,704 --> 01:11:36,209 Така комисар Бенц ще пътува доста по-безопасно. 512 01:11:36,667 --> 01:11:39,170 Не бих му ползвал шивача, а ти? 513 01:11:39,670 --> 01:11:43,382 Знаете ли, Джеймс, без вас в Истанбул ще е скучно. 514 01:11:43,549 --> 01:11:45,927 Ще се видим във вагон-ресторанта. 515 01:11:46,177 --> 01:11:51,390 Животът ми е доста интересен. Искаш ли да ти го разкажа? 516 01:11:52,934 --> 01:11:55,144 Искаш, значи? 517 01:12:19,460 --> 01:12:23,756 Харесва ли ти? - Да, много ти отива. 518 01:12:23,923 --> 01:12:28,803 Останалите ще ги пробвам в Англия. - Едва 16:00 е. 519 01:12:29,053 --> 01:12:34,058 Тази не е ли подходяща за следобед? Дори и през медения месец? 520 01:12:35,059 --> 01:12:37,937 Тогава ще я съблека. 521 01:12:39,647 --> 01:12:42,483 Май пак не се разбираме. 522 01:12:46,696 --> 01:12:53,911 Таня, време е да се обличаме. - Защо? 523 01:12:54,370 --> 01:12:59,542 Наближава 18:00 ч. - Е, и? 524 01:12:59,667 --> 01:13:04,922 Време е за чай. - Ще го пием тук. 525 01:13:05,506 --> 01:13:10,344 И все тук ще си се храним. - Би било чудесно, 526 01:13:11,178 --> 01:13:15,224 но имаме среща с Керим във вагон-ресторанта. 527 01:13:15,725 --> 01:13:18,561 Иди сам, аз ще остана тук. 528 01:13:19,020 --> 01:13:23,524 Скъпа г-жа Съмърсет, ние сме почтено английско семейство. 529 01:13:23,691 --> 01:13:27,945 Затова ще си пием чая във вагон-ресторанта. 530 01:13:28,237 --> 01:13:31,907 Послушай ме и прави каквото ти казвам. 531 01:13:32,074 --> 01:13:34,493 Добре, Джеймс. 532 01:13:35,036 --> 01:13:40,291 Но има някои английски обичаи, които ще се променят. 533 01:13:40,458 --> 01:13:42,877 Разбира се, скъпа. 534 01:14:02,438 --> 01:14:06,817 Добре ли изглеждам, г-н Съмърсет? - Да. 535 01:14:13,991 --> 01:14:18,079 Г-жо Съмърсет... - Каква красота. 536 01:14:28,047 --> 01:14:30,383 Г-н Съмърсет! 537 01:14:31,425 --> 01:14:34,512 Приятел сте на Керим Бей, нали? - Да. 538 01:14:34,679 --> 01:14:38,808 Случило се е нещо ужасно. Моля, последвайте ме. 539 01:14:38,974 --> 01:14:42,853 Няма ли да пием чай? - По-късно. Заключи вратата. 540 01:14:59,662 --> 01:15:01,997 Убили са се един друг. 541 01:15:10,464 --> 01:15:13,342 Не бива да се разчува, докато пристигнем. 542 01:15:13,467 --> 01:15:17,221 Ще е трудно. - Знам. 543 01:15:17,972 --> 01:15:21,684 Керим Бей бе важен човек. Имаше влиятелни приятели. 544 01:15:21,892 --> 01:15:24,437 Те също ще ви възнаградят. 545 01:15:24,603 --> 01:15:27,189 Ще се постарая. 546 01:16:28,876 --> 01:16:31,128 Какво има? 547 01:16:31,420 --> 01:16:34,590 Керим е мъртъв. - Мъртъв? 548 01:16:36,967 --> 01:16:39,261 Искам истината. 549 01:16:39,887 --> 01:16:44,099 Джеймс, причиняваш ми болка. - Говори или ще стане по-лошо! 550 01:16:44,225 --> 01:16:47,311 Ти изпълняваш задача. Какво ти заповядаха? 551 01:16:47,478 --> 01:16:51,440 Не те разбирам. - Лъжкиня! 552 01:16:52,817 --> 01:16:57,196 Дори да ме убиеш, нищо не мога да ти кажа! 553 01:16:57,571 --> 01:17:01,325 Нямах представа, че ще убият Керим. 554 01:17:01,867 --> 01:17:05,538 Като стигнем в Англия, всичко ще ти обясня. 555 01:17:05,663 --> 01:17:08,123 Говори! 556 01:17:09,041 --> 01:17:12,920 Трябва да ми кажеш каквото знаеш. 557 01:17:14,004 --> 01:17:17,842 Знам, че те обичам, Джеймс! - Кажи ми. 558 01:17:18,300 --> 01:17:21,887 Наистина те обичам! 559 01:17:23,514 --> 01:17:26,058 Да... 560 01:17:42,992 --> 01:17:45,286 БЕЛГРАД 561 01:18:26,994 --> 01:18:29,121 Извинете! 562 01:18:29,413 --> 01:18:32,666 Имате ли кибрит? - Използвам запалка. 563 01:18:32,833 --> 01:18:36,795 Да, те са по-добри. - Но често се повреждат. 564 01:18:38,714 --> 01:18:42,927 Брат ми се обади. Защо не спря влака? 565 01:18:43,010 --> 01:18:48,474 Имам лоша новина. Баща ти е мъртъв. 566 01:18:49,683 --> 01:18:51,769 Кой го уби? 567 01:18:52,019 --> 01:18:56,482 Сам е сложил край на живота си. Другият е умрял преди него. 568 01:18:57,191 --> 01:19:01,570 Трябва да ми помогнеш да прекося границата между Югославия и Триест. 569 01:19:01,904 --> 01:19:04,198 Изпрати съобщение на М. 570 01:19:04,281 --> 01:19:07,868 Да изпрати агент, който да ме чака в Загреб. 571 01:19:08,035 --> 01:19:11,705 Дадено. - Добре. 572 01:19:15,292 --> 01:19:18,379 Тези неща са на баща ти. 573 01:19:21,006 --> 01:19:23,592 Мосю Съмърсет, влакът тръгва. 574 01:20:13,851 --> 01:20:16,145 ЗАГРЕБ 575 01:22:08,549 --> 01:22:12,803 Аз съм капитан Неш. - Бонд. Пътувам под името Съмърсет. 576 01:22:13,011 --> 01:22:17,558 Картичката ми. - Какво ви забави? 577 01:22:17,850 --> 01:22:22,896 Получих съобщението от М преди час. Едва успях да дойда. 578 01:22:26,608 --> 01:22:28,735 Какви са заповедите? 579 01:22:28,902 --> 01:22:31,989 Само да се свържа с вас и дамата. 580 01:22:32,197 --> 01:22:34,491 Добре, да вървим. 581 01:22:36,410 --> 01:22:38,662 Благодаря. 582 01:22:45,377 --> 01:22:48,046 Съпругата ми Карълайн, капитан Неш. 583 01:22:48,172 --> 01:22:51,550 Много ми е приятно, госпожо. - Елате, Неш. 584 01:22:51,717 --> 01:22:54,720 Моля, седнете. - Благодаря. 585 01:22:58,432 --> 01:23:02,311 Отдавна ли сте в Югославия? - От около 3 години. 586 01:23:02,436 --> 01:23:07,482 Работата интересна ли е? - Да, понякога. Знаете как е. 587 01:23:09,234 --> 01:23:13,906 Изглеждате в добра форма. - Старая се. 588 01:23:15,908 --> 01:23:18,243 Какъв ни е проблемът? 589 01:23:18,410 --> 01:23:23,415 Не мога да рискувам да мина с това през югославската митница. 590 01:23:24,291 --> 01:23:28,378 Дотам няма спирки. Ще трябва да скочим. 591 01:23:28,545 --> 01:23:32,549 Ще можете ли да ни преведете? - На влака има ли врагове? 592 01:23:33,050 --> 01:23:37,554 Не са опасни. - Добре, значи ще успеем. 593 01:23:37,930 --> 01:23:42,017 Познавам тази страна като петте си пръста. 594 01:23:42,226 --> 01:23:46,146 Искате ли да хапнем нещо? За последен път ядох на закуска. 595 01:23:46,313 --> 01:23:49,316 Разбира се. Оставете си нещата тук. 596 01:23:49,441 --> 01:23:53,278 Вие вървете във вагон-ресторанта. Аз ще се позабавя. 597 01:23:53,445 --> 01:23:56,365 Както кажете, старче. Извинете. 598 01:24:31,149 --> 01:24:33,568 Моля да ме извините. 599 01:24:38,365 --> 01:24:42,911 Ето ви и вас. Помислих, че нещо ви се е случило. 600 01:24:49,835 --> 01:24:52,462 Заповядайте, мосю. - Благодаря. 601 01:24:52,713 --> 01:24:56,008 За мен - калкан на грил. 602 01:24:58,885 --> 01:25:01,805 За дамата - също. А за вас, Неш? 603 01:25:01,972 --> 01:25:05,350 Да, чудесен избор. Нека бъдат три. 604 01:25:05,642 --> 01:25:09,479 И бутилка "Блан де Блан". - Аз искам "Кианти". 605 01:25:09,646 --> 01:25:13,483 Бяло ли? - Не, червено. 606 01:25:13,900 --> 01:25:18,030 Добър апетит, старче. Мисля, че проблемите ни са решени. 607 01:25:18,238 --> 01:25:20,866 Оказа се съвсем просто. - Хубаво. 608 01:25:26,079 --> 01:25:29,583 След около час ще сме на границата. 609 01:25:29,958 --> 01:25:34,713 Ужасно съжалявам, г-жо Съмърсет. Ама че съм непохватен. 610 01:25:36,006 --> 01:25:38,175 Келнер? 611 01:25:39,718 --> 01:25:43,305 Келнер? - Веднага, мосю. 612 01:25:49,686 --> 01:25:51,813 Ако обичате... 613 01:25:52,439 --> 01:25:57,402 Триест е доста интересен град. Е, не е като Лондон... 614 01:25:58,737 --> 01:26:01,073 Наздраве! 615 01:26:17,214 --> 01:26:19,758 Не се чувствам добре. 616 01:26:21,051 --> 01:26:24,679 Главата ми... - Дамата пребледня. 617 01:26:24,846 --> 01:26:28,433 Помогнете ми да я внесем. - Може ли? 618 01:26:35,315 --> 01:26:39,236 Да идем в съседното купе. - Изглежда изтощена. 619 01:26:47,953 --> 01:26:50,831 Какво й сипахте в чашата? 620 01:26:51,373 --> 01:26:54,835 Малка доза хлорхидрид. - И? 621 01:26:55,585 --> 01:26:57,921 Полека, 007. 622 01:26:59,297 --> 01:27:03,844 Планът ми за бягство позволява да взема само един човек. 623 01:27:03,969 --> 01:27:08,140 Кое ви интересува повече, момичето или "Лектор"? 624 01:27:10,559 --> 01:27:14,479 Добре, какъв е маршрутът? 625 01:27:14,604 --> 01:27:18,608 Най-добре да ви го покажа на картата. 626 01:27:22,612 --> 01:27:25,490 Сега сме ето тук. 627 01:27:26,616 --> 01:27:30,871 На това място има лек наклон. Влакът ще спре, 628 01:27:31,163 --> 01:27:36,751 защото на линията ще има камион, който ще чака нас. 629 01:27:37,711 --> 01:27:40,046 Значи след още 32 км. 630 01:28:28,762 --> 01:28:31,264 Не мърдай. 631 01:28:32,724 --> 01:28:35,227 Застани на колене. 632 01:28:40,732 --> 01:28:45,111 Ръцете в джобовете и ги дръж там. 633 01:28:45,737 --> 01:28:50,200 Червено вино с риба. Трябваше да се досетя. 634 01:28:50,575 --> 01:28:55,497 Може да си познавач на вината, но сега ти си на колене. 635 01:28:55,997 --> 01:28:58,500 Как се чувстваш, старче? 636 01:28:58,750 --> 01:29:03,171 Това ли ви е обръщението за "друже" в "Смерш"? 637 01:29:04,256 --> 01:29:06,675 "Смерш"? 638 01:29:10,679 --> 01:29:17,185 Ама разбира се. "Спектър". Значи руснаците нямат нищо общо. 639 01:29:18,979 --> 01:29:23,775 Настройвали сте ни едни срещу други, нали? 640 01:29:24,067 --> 01:29:28,238 Ти ли уби руския агент в църквата? 641 01:29:29,364 --> 01:29:33,994 А Керим и другия мъж? 642 01:29:35,996 --> 01:29:40,208 И Неш ли? - Не че не ми се говори. 643 01:29:40,417 --> 01:29:45,255 Просто ми е забавно да гледам какъв глупак е великият Бонд. 644 01:29:46,131 --> 01:29:48,633 Ние сме професионалисти. 645 01:29:48,800 --> 01:29:52,429 Знаем паролата ви от вашия човек в Токио. 646 01:29:52,596 --> 01:29:54,764 Каза ни я, преди да умре. 647 01:29:54,931 --> 01:29:58,893 Следих те, бях твой ангел-хранител. 648 01:29:59,227 --> 01:30:04,190 Аз ти спасих живота при циганите. - А, да. 649 01:30:04,899 --> 01:30:07,652 Много благодаря. 650 01:30:07,819 --> 01:30:11,656 Трябваше да те опазим, докато откраднеш "Лектор". 651 01:30:11,781 --> 01:30:15,785 И ви я поднеса на тепсия. Гениално. 652 01:30:16,202 --> 01:30:18,371 Продължавай, впечатлен съм. 653 01:30:18,496 --> 01:30:22,042 Ти и момичето вече не ни трябвате. 654 01:30:22,208 --> 01:30:24,669 Ще ви убия преди Триест. 655 01:30:27,297 --> 01:30:32,636 Тя не работи ли за "Спектър"? - Не. 656 01:30:33,470 --> 01:30:36,931 Мисли си, че го прави за майка Русия. 657 01:30:37,098 --> 01:30:40,477 Получава заповедите си от полковник Клеб. 658 01:30:40,602 --> 01:30:44,522 Роза Клеб е рускиня. Тя е директор на "Смерш". 659 01:30:44,689 --> 01:30:48,526 Беше. Сега работи за "Спектър". 660 01:30:49,235 --> 01:30:51,905 Момичето не го знае. 661 01:30:53,406 --> 01:30:57,994 Тогава защо ще я убиваш? - Такава е заповедта. 662 01:30:59,120 --> 01:31:01,665 Но това не е всичко, старче. 663 01:31:02,290 --> 01:31:06,753 Тази филмова лента ще бъде в чантата й. 664 01:31:07,128 --> 01:31:11,007 А в теб ще намерят писмо от нея, 665 01:31:11,257 --> 01:31:14,761 в което те заплашва, че ако не се ожениш за нея, 666 01:31:14,928 --> 01:31:17,514 ще даде филма на пресата. 667 01:31:18,223 --> 01:31:20,517 Какъв е този филм? 668 01:31:20,684 --> 01:31:24,437 Заснехме го в младоженския ти апартамент. 669 01:31:24,562 --> 01:31:29,401 Момичето и за него не знаеше. Нито пък ти. 670 01:31:30,110 --> 01:31:34,531 Съдейки по плана ти, при вас има доста болни умове. 671 01:31:34,698 --> 01:31:36,950 Представяш ли си заглавията? 672 01:31:37,075 --> 01:31:41,413 Британски агент убива красива руска шпионка и после се самоубива. 673 01:31:41,579 --> 01:31:45,917 Кажи ми, от коя лудница ви изпуснаха? 674 01:31:46,209 --> 01:31:48,837 Не си утежнявай положението! 675 01:31:52,757 --> 01:31:56,177 Заповядано ми е да ви убия и да доставя "Лектор". 676 01:31:56,302 --> 01:31:59,139 Как ще го направя е моя работа. 677 01:31:59,264 --> 01:32:03,560 Ще бъде бавно и мъчително. - Колко ти плащат? 678 01:32:03,977 --> 01:32:07,981 Какво те интересува? - Ние ще ти платим двойно. 679 01:32:08,481 --> 01:32:13,987 Имам ли честната ти дума на английски джентълмен? 680 01:32:19,993 --> 01:32:24,330 Първият няма да те убие. Нито вторият. 681 01:32:25,081 --> 01:32:27,792 Нито дори третият. 682 01:32:28,543 --> 01:32:33,089 Първо ще дойдеш тук да ми целуваш краката! 683 01:32:36,259 --> 01:32:40,388 Може ли една цигара? - Не може. 684 01:32:42,599 --> 01:32:46,853 Ще ти платя. - С какво? 685 01:32:47,020 --> 01:32:50,899 Имам 50 златни монети. - Къде са? 686 01:32:51,024 --> 01:32:53,485 Горе, в куфарчето ми. 687 01:33:02,869 --> 01:33:05,330 Първо ми ги покажи. 688 01:33:13,296 --> 01:33:16,341 Ето ги. Сега ще получа ли цигара? 689 01:33:16,508 --> 01:33:18,927 Остави ги на пода. 690 01:33:21,638 --> 01:33:24,140 В другото куфарче има ли още? 691 01:33:28,603 --> 01:33:33,066 Вероятно. Съвсем еднакви са. Ще погледна. 692 01:33:33,358 --> 01:33:35,985 Ръцете в джобовете! 693 01:33:40,740 --> 01:33:43,159 Дръж ги там. 694 01:36:10,098 --> 01:36:13,267 Това повече няма да ти трябва... 695 01:36:13,434 --> 01:36:15,728 ... старче. 696 01:36:30,326 --> 01:36:32,912 Таня, събуди се. 697 01:36:33,162 --> 01:36:35,707 Ставай или тръгвам без теб. 698 01:36:35,915 --> 01:36:38,960 Ставай, чуваш ли? 699 01:36:39,794 --> 01:36:43,506 Не ме оставяй. Никога не ме напускай. 700 01:36:48,594 --> 01:36:53,141 Това е планът за бягство на Неш. Разбираш ли? 701 01:36:53,391 --> 01:36:57,895 Тук трябва да слезем. Вземи. Да вървим. 702 01:37:03,484 --> 01:37:07,405 Трябва да минем от другата страна на влака. 703 01:37:55,369 --> 01:37:57,955 Грант, къде си? 704 01:38:07,298 --> 01:38:09,509 Извини ме. 705 01:38:38,371 --> 01:38:40,706 Да не ми избягаш. 706 01:38:40,957 --> 01:38:45,378 Ставай или тръгвам без теб. - Остани с мен. 707 01:38:56,722 --> 01:39:00,726 Сега вече можеш да поспиш. На сутринта ще си по-добре. 708 01:39:02,770 --> 01:39:05,481 Хайде, събуди се. 709 01:40:05,583 --> 01:40:08,669 Опитай се да изкараш камиона от строя. 710 01:40:21,849 --> 01:40:26,145 Аз ще им отвлека вниманието, а ти се скрий под камиона. 711 01:42:23,095 --> 01:42:26,640 Сега имат един хеликоптер по-малко. 712 01:42:39,570 --> 01:42:44,241 Занеси го в лодката и отвържи въжето. 713 01:42:47,578 --> 01:42:49,663 Къде е ключът? 714 01:42:49,830 --> 01:42:53,584 Къде е?! - В джоба ми. 715 01:42:56,921 --> 01:42:59,298 Излизай! 716 01:42:59,673 --> 01:43:02,051 Качвай се в лодката! 717 01:43:20,069 --> 01:43:23,948 Можеш ли да плуваш? Поеми управлението. 718 01:43:24,115 --> 01:43:26,409 Насам, моля. 719 01:43:27,284 --> 01:43:29,453 Внимавай, стъпало. 720 01:43:32,832 --> 01:43:35,126 Днес не ти върви, а? 721 01:43:40,381 --> 01:43:43,551 Къде отиваме? - Във Венеция. 722 01:43:43,717 --> 01:43:46,178 Виж какво има в сандъка. 723 01:43:46,971 --> 01:43:50,057 Карта, пистолет и сигнални ракети. 724 01:43:50,224 --> 01:43:52,351 Подай ми картата. 725 01:43:57,273 --> 01:44:00,776 Да, ето тук сме. Близо до Истрия. 726 01:44:03,279 --> 01:44:07,867 Имаме достатъчно гориво. До утре ще сме там. 727 01:44:10,870 --> 01:44:13,956 На влака за Триест са намерени три трупа. 728 01:44:14,123 --> 01:44:17,334 Единият е на Грант. Какво ще кажете, номер 5? 729 01:44:17,501 --> 01:44:19,628 Клеб го избра. 730 01:44:19,837 --> 01:44:23,632 Но планът беше твой и те го следваха до края! 731 01:44:23,757 --> 01:44:29,096 Невъзможно. Планът бе перфектен. - Да, но си имаха работа с Бонд. 732 01:44:29,263 --> 01:44:32,975 Бонд е нищожество в сравнение с Кронстийн. 733 01:44:33,100 --> 01:44:37,396 Правилно. Какво ще кажете, номер 3? 734 01:44:43,903 --> 01:44:47,865 Бонд е жив и "Лектор" все още е в ръцете му. 735 01:44:48,073 --> 01:44:51,744 Преговарях с руснаците да им го върнем. 736 01:44:51,952 --> 01:44:54,163 Споразумяхме се за цената. 737 01:44:54,330 --> 01:44:57,458 "Спектър" винаги спазва обещанията си. 738 01:44:57,625 --> 01:45:02,087 На това се крепи цялата ни организация. 739 01:45:03,547 --> 01:45:07,885 Предупредих те. Ние никога не се проваляме. 740 01:45:08,052 --> 01:45:12,264 Знаете ли наказанието, номер 3? - Да, номер 1. 741 01:45:12,598 --> 01:45:16,018 Правилата ни са прости. Щом някой се провали... 742 01:45:30,241 --> 01:45:35,412 12 секунди. Трябва да изобретим по-бързодействаща отрова. 743 01:45:35,955 --> 01:45:40,167 Номер 3, не искам пак да се оправдавам пред руснаците 744 01:45:40,376 --> 01:45:44,755 за закъснението. - Ще успеем навреме. 745 01:45:54,056 --> 01:45:58,185 Откъде ще минем? - По най-краткия маршрут. 746 01:45:58,310 --> 01:46:02,856 Между тези две планини и покрай брега. 747 01:46:19,039 --> 01:46:21,458 Г-н Бонд! 748 01:46:22,960 --> 01:46:25,671 Спрете! 749 01:46:45,983 --> 01:46:51,447 Обкръжени сте, г-н Бонд! Не можете да избягате! 750 01:46:54,491 --> 01:46:56,910 Гранатомет, приготви се! 751 01:46:58,996 --> 01:47:03,417 Минаваме между вас! "Спектър-зелен", направи път! 752 01:47:03,709 --> 01:47:06,378 Дай предупредителен изстрел! 753 01:47:06,962 --> 01:47:09,340 Гранатомет, огън! 754 01:47:12,635 --> 01:47:14,928 Огън с картечницата! 755 01:47:16,805 --> 01:47:21,185 Стреляте твърде близо! 756 01:47:24,146 --> 01:47:27,983 Целта е да ги спрем, а не да ги потапяме. 757 01:47:36,283 --> 01:47:38,619 Поеми управлението. 758 01:47:53,801 --> 01:47:56,095 Намали. 759 01:47:56,553 --> 01:47:59,431 Всички да спрат! 760 01:48:00,641 --> 01:48:03,519 "Зелен", мини от другата страна. 761 01:48:06,814 --> 01:48:10,943 Горе ръцете, г-н Бонд! - Защо се предаваш? 762 01:48:11,151 --> 01:48:14,613 Дай ми сигналния пистолет. - Горе ръцете! 763 01:48:14,780 --> 01:48:18,367 Наша лодка ще дойде да ви тегли на буксир. 764 01:48:27,876 --> 01:48:32,548 В Англия си имаме една поговорка: "Където има дим, има и огън". 765 01:49:22,139 --> 01:49:24,641 Остани така. 766 01:49:29,396 --> 01:49:33,734 Благодаря, кажете му да изчака. И изпратете пиколото за багажа. 767 01:49:33,859 --> 01:49:36,028 Влез. 768 01:49:36,904 --> 01:49:39,782 Може ли да вляза, господине? - Да, моля. 769 01:49:39,948 --> 01:49:44,578 Свържете ме с консула на Великобритания. Благодаря. 770 01:50:11,271 --> 01:50:14,358 Може ли г-н Максуел? Джеймс Бонд е. 771 01:50:14,483 --> 01:50:16,652 Джеймс, ще изпуснем самолета. 772 01:50:16,777 --> 01:50:21,240 Здравей, Пол. Заминаваме. Просто исках да ти благодаря. 773 01:50:21,406 --> 01:50:25,369 Обади се да им кажеш в службата. Какво? 774 01:50:26,203 --> 01:50:28,664 Оставете го! 775 01:50:29,248 --> 01:50:33,502 Оттук нататък няма да има проблеми. 776 01:50:37,965 --> 01:50:40,342 Клеб... 777 01:50:49,268 --> 01:50:51,728 Романова, вратата! 778 01:50:53,939 --> 01:50:56,358 Романова! 779 01:51:17,880 --> 01:51:20,340 Вземи го. 780 01:52:22,402 --> 01:52:27,282 Ужасна жена! - Налудува се, стига й толкова. 781 01:52:44,091 --> 01:52:47,177 Вземи, може пак да ти потрябва. 782 01:52:47,427 --> 01:52:50,931 Да, държавната собственост не бива да се губи. 783 01:52:51,014 --> 01:52:54,726 Но както вече казах, не може вечно да работим, нали? 784 01:52:54,810 --> 01:52:57,062 Да. 785 01:53:00,899 --> 01:53:04,569 Джеймс, дръж се прилично. Снимат ни. 786 01:53:07,239 --> 01:53:09,449 О, не отново! 787 01:53:15,372 --> 01:53:17,457 Наистина си струва. 788 01:53:17,666 --> 01:53:20,877 Кое? - Сега ще ти покажа. 789 01:53:38,228 --> 01:53:43,150 КРАЙ 790 01:53:44,943 --> 01:53:47,738 НО НЕ СЪВСЕМ 791 01:53:48,030 --> 01:53:52,367 Историята на Джеймс Бонд продължава... 792 01:53:53,744 --> 01:53:57,664 Превод и субтитри ГЕОРГИ ДОКОВ 793 01:53:58,123 --> 01:54:02,085 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА