1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:02:48,543 --> 00:02:52,839
Точно 1 минута и 52 секунди.
Отлично.
3
00:03:24,871 --> 00:03:29,167
ОТ РУСИЯ С ЛЮБОВ
4
00:03:34,089 --> 00:03:38,552
С участието на:
ШОН КОНЪРИ
5
00:03:40,095 --> 00:03:44,307
ПЕДРО АРМЕНДАРИС
ЛОТ ЛЕНИЯ
6
00:03:47,602 --> 00:03:52,941
РОБЪРТ ШОУ
БЪРНАРД ЛИЙ
7
00:03:56,069 --> 00:03:59,739
ДАНИЕЛА БИАНКИ и др.
8
00:04:16,465 --> 00:04:20,427
Оператор:
ТЕД МУР
9
00:05:00,467 --> 00:05:05,472
Сценарий
РИЧАРД МЕЙБАУМ
10
00:05:07,307 --> 00:05:12,270
Музика
ДЖОН БАРИ
11
00:05:23,323 --> 00:05:28,662
Режисьор
ТЕРЪНС ЯНГ
12
00:05:44,094 --> 00:05:46,721
ВЕНЕЦИЯ
13
00:05:46,888 --> 00:05:51,768
МЕЖДУНАРОДЕН ШАМПИОНАТ
ПО ШАХМАТ ЗА ГРОСМАЙСТОРИ
14
00:06:15,458 --> 00:06:17,752
Шах.
15
00:06:24,884 --> 00:06:28,179
Конят взима офицера.
16
00:06:58,918 --> 00:07:01,254
Трябва да се явите веднага.
17
00:07:14,392 --> 00:07:16,770
Цар на Н-2.
18
00:07:30,075 --> 00:07:32,661
Царица на Е-4.
19
00:07:47,050 --> 00:07:50,720
Моите поздравления, сър.
Честито.
20
00:08:14,703 --> 00:08:18,748
Сиамски бойни рибки.
Поразителни същества.
21
00:08:18,915 --> 00:08:23,670
Смели, но като цяло глупави.
Да, много са глупави.
22
00:08:24,254 --> 00:08:28,216
Този екземпляр обаче
прави изключение.
23
00:08:28,299 --> 00:08:31,010
Оставя другите двама да се бият...
24
00:08:32,262 --> 00:08:34,597
...и чака.
25
00:08:38,852 --> 00:08:42,397
Чака, докато победителят
съвсем се изтощи
26
00:08:42,564 --> 00:08:45,108
и не може да се брани.
27
00:08:45,275 --> 00:08:49,654
После, също като "Спектър",
нанася смъртоносния удар.
28
00:08:50,321 --> 00:08:52,907
Намирам сравнението за забавно.
29
00:08:53,074 --> 00:08:56,953
Нашата организация
не ви измъкна от руснаците,
30
00:08:57,120 --> 00:08:59,664
за да се забавлявате, номер 3.
31
00:09:02,250 --> 00:09:04,335
Влезте, Кронстийн.
32
00:09:04,586 --> 00:09:09,132
Седнете, номер 3.
Да чуем какво ще ни каже номер 5.
33
00:09:09,257 --> 00:09:13,803
Надявам се плановете на Кронстийн
да са на същото ниво,
34
00:09:13,970 --> 00:09:16,806
както играта му на шах.
- Разбира се.
35
00:09:17,015 --> 00:09:20,351
Съгласно инструкциите ви,
направих план
36
00:09:20,518 --> 00:09:24,773
как да откраднем от руснаците
новата им машина за дешифриране.
37
00:09:24,939 --> 00:09:27,025
Ще се нуждаем от услугите
38
00:09:27,192 --> 00:09:30,737
на една рускиня
от отдела за дешифриране в Турция
39
00:09:30,904 --> 00:09:34,240
и от помощта
на Британското разузнаване.
40
00:09:34,407 --> 00:09:38,578
Нито руснаците, нито британците
ще знаят, че работят за нас.
41
00:09:38,870 --> 00:09:42,415
Номер 3, отделът ви готов ли е
за плана на Кронстийн?
42
00:09:42,540 --> 00:09:46,544
Да, номер 1. Операцията ще мине
точно според плана.
43
00:09:46,669 --> 00:09:50,507
Избрах подходящо момиче
от руското консулство в Истанбул.
44
00:09:50,548 --> 00:09:55,553
Тя притежава данни за агент
и е изключително лоялна.
45
00:09:55,762 --> 00:09:57,847
Сигурна ли сте,
46
00:09:57,931 --> 00:10:01,518
че ви смята за директор
на Съветското разузнаване?
47
00:10:01,684 --> 00:10:05,688
Няма откъде да знае,
че сега работя за "Спектър".
48
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
За това знаят само няколко членове
на Президиума.
49
00:10:09,234 --> 00:10:11,528
Дано да е така.
50
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
Кронстийн, сигурен ли сте,
че планът ви е безупречен?
51
00:10:15,740 --> 00:10:21,412
Да, предвидил съм всички
възможни усложнения.
52
00:10:21,579 --> 00:10:25,291
Откъде сте уверен, че директорът
на Британското разузнаване
53
00:10:25,375 --> 00:10:28,002
ще действа както очаквате?
54
00:10:28,127 --> 00:10:31,714
Много просто.
Планът ми е очевиден капан.
55
00:10:31,881 --> 00:10:36,177
А във всеки капан британците
виждат предизвикателство.
56
00:10:36,427 --> 00:10:41,349
Не биха пропуснали шанса
да се сдобият с "Лектор".
57
00:10:41,516 --> 00:10:45,353
От години се стремят
да докопат тази машина.
58
00:10:45,562 --> 00:10:48,940
Може би сте прав.
Продължавайте.
59
00:10:49,148 --> 00:10:52,569
Освен всичко, мисля,
че най-сетне ще можем
60
00:10:52,777 --> 00:10:56,531
да отмъстим за смъртта
на нашия Д-р Но.
61
00:10:56,656 --> 00:10:59,784
Почти съм сигурен, че за тази мисия
62
00:10:59,951 --> 00:11:04,205
британците ще използват
своя агент Джеймс Бонд.
63
00:11:04,330 --> 00:11:08,751
Искам да умре в мъки и унижение.
64
00:11:09,168 --> 00:11:13,214
Чудесно. Ще организирам хората.
65
00:11:13,548 --> 00:11:16,759
Няма да има провал.
66
00:11:57,550 --> 00:11:59,928
По-живо!
67
00:12:05,433 --> 00:12:08,645
Добре дошли на нашия остров.
За мен е чест.
68
00:12:08,937 --> 00:12:12,273
Нямам много време.
Мъжът, когото поисках, готов ли е?
69
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
Това е досието му.
70
00:12:17,403 --> 00:12:20,156
Доналд Грант - осъден за убийство.
71
00:12:20,365 --> 00:12:23,868
През 1960 г. избягал
от затвора "Дартмур".
72
00:12:24,035 --> 00:12:28,164
Вербуван в Танжер през 1962 г.
Чудесно. Къде е в момента?
73
00:12:28,331 --> 00:12:31,960
При езерото.
- Доведи го в кабинета ми.
74
00:12:32,710 --> 00:12:37,298
Заведете ме при езерото.
- Зад тренировъчния участък.
75
00:12:38,383 --> 00:12:42,136
Грант е най-добрият ни агент.
Убива за удоволствие,
76
00:12:42,303 --> 00:12:45,598
въпреки че методите му
са малко грубички.
77
00:12:45,682 --> 00:12:49,435
Завърши тренировъчната програма
с отлични резултати.
78
00:13:05,827 --> 00:13:08,538
Надявам се,
одобрявате работата ни.
79
00:13:08,705 --> 00:13:12,250
Нищо не може
да се сравни с опита.
80
00:13:12,500 --> 00:13:15,878
Съгласен съм с вас.
Затова използваме и живи мишени.
81
00:13:29,100 --> 00:13:32,186
Повикайте го.
- Грант!
82
00:13:55,209 --> 00:13:59,589
Изглежда годен за работата.
До 24 часа го искам в Истанбул.
83
00:14:02,842 --> 00:14:05,595
ИСТАНБУЛ
84
00:14:08,264 --> 00:14:11,059
Консулство на СССР
85
00:14:12,643 --> 00:14:15,980
Сигурна ли си,
че не искаш да дойдеш с нас?
86
00:14:16,147 --> 00:14:20,902
Трябва да купя някои неща.
- Ще се видим в общежитието.
87
00:14:21,069 --> 00:14:24,280
Не закъснявай.
До скоро.
88
00:15:19,460 --> 00:15:23,172
Ефрейтор от Съветското разузнаване
Татяна Романова.
89
00:15:23,297 --> 00:15:25,675
Влизай.
90
00:15:32,682 --> 00:15:34,934
Знаеш ли коя съм?
91
00:15:35,101 --> 00:15:39,522
Полк. Клеб - директор на "СМЕРШ".
Видях ви веднъж в Москва.
92
00:15:39,647 --> 00:15:43,234
Тогава дешифрирах
съобщения на английски.
93
00:15:43,359 --> 00:15:46,863
Някой знае ли, че си тук?
- Не, на бележката пишеше...
94
00:15:46,988 --> 00:15:49,323
Да, знам. Аз я писах.
95
00:15:52,952 --> 00:15:57,123
Досието ви е перфектно.
Гордеем се с вас.
96
00:15:57,206 --> 00:15:59,584
Благодаря, др. полковник.
97
00:15:59,792 --> 00:16:02,086
Свали си сакото.
98
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
Завърти се.
99
00:16:08,301 --> 00:16:11,679
Хубава си. Седни.
100
00:16:16,976 --> 00:16:22,231
Виждам, че са те готвили за балет.
- Да, но израснах по-висока.
101
00:16:22,398 --> 00:16:27,361
И си имала трима любовници?
- Това е интимен въпрос.
102
00:16:27,528 --> 00:16:32,074
Внимавай с тона!
Забрави ли с кого говориш?
103
00:16:34,702 --> 00:16:38,873
Бях влюбена.
- А ако не беше влюбена?
104
00:16:40,625 --> 00:16:44,378
Предполагам,
че всичко зависи от мъжа.
105
00:16:44,545 --> 00:16:49,133
Разумен отговор.
Какво ще кажеш за този мъж?
106
00:16:49,342 --> 00:16:53,596
Не знам.
Може би, ако е мил и възпитан.
107
00:16:53,804 --> 00:16:58,226
Ефрейтор, ще ти възложа
една много важна задача.
108
00:16:58,559 --> 00:17:02,104
Целта е да дадеш
погрешна информация на врага.
109
00:17:02,271 --> 00:17:05,399
Ако се справиш,
ще получиш повишение.
110
00:17:05,566 --> 00:17:09,237
Отсега нататък ще правиш
каквото той ти каже.
111
00:17:09,403 --> 00:17:14,367
А ако откажа?
- Няма да излезеш жива оттук.
112
00:17:17,620 --> 00:17:22,208
Ще изпълня заповедите ви.
- Добре, ще ми докладваш тук.
113
00:17:22,375 --> 00:17:26,796
В консулството не бива да знаят,
че съм в Истанбул.
114
00:17:26,921 --> 00:17:32,134
Операцията е строго секретна.
Проговориш ли, ще бъдеш убита.
115
00:17:34,136 --> 00:17:36,555
Не се тревожи, миличка.
116
00:17:37,056 --> 00:17:43,020
Имаш късмет, че си избрана
за тази приятна и проста задача.
117
00:17:43,604 --> 00:17:46,899
Това е "мисия на любовта"...
118
00:17:47,942 --> 00:17:50,528
...както ние казваме.
119
00:17:57,451 --> 00:18:00,579
Страхотен спорт.
- Какво каза?
120
00:18:00,830 --> 00:18:04,333
Карането на лодка
е страхотен спорт.
121
00:18:04,417 --> 00:18:06,669
Абсолютно е прав.
122
00:18:06,877 --> 00:18:10,965
Да, бих го заменила за голфа.
- Наистина ли?
123
00:18:12,383 --> 00:18:14,969
Още малко.
124
00:18:16,178 --> 00:18:20,641
Сувенир от някоя ревнивка?
- Да.
125
00:18:20,808 --> 00:18:23,352
Оттогава имам очи и на гърба.
126
00:18:28,065 --> 00:18:30,901
Извини ме.
- Какво има?
127
00:18:34,697 --> 00:18:37,533
Би ли ми дала ризата?
- Какво става?
128
00:18:37,742 --> 00:18:40,953
Трябва да се обадя.
- Но още не сме обядвали.
129
00:18:41,120 --> 00:18:43,456
Умирам от глад.
130
00:18:45,458 --> 00:18:48,627
"Унивекс", говори Джеймс Бонд.
Край.
131
00:18:48,711 --> 00:18:52,965
Шефът пита за теб от сутринта.
Къде си, Джеймс?
132
00:18:54,008 --> 00:18:58,637
Преглеждам един стар случай.
- Значи аз съм "стар случай"?
133
00:18:58,846 --> 00:19:02,433
Тихо, обаждам се в службата.
Кажи му, че идвам.
134
00:19:02,600 --> 00:19:04,685
Не, няма да дойде!
135
00:19:04,852 --> 00:19:08,022
Силвия, дръж се прилично!
Скоро ще се видим.
136
00:19:08,272 --> 00:19:11,692
Миналия път ми каза същото
и замина за Ямайка.
137
00:19:11,859 --> 00:19:17,239
Не съм те виждала от 6 месеца.
- Идвам веднага.
138
00:19:17,490 --> 00:19:22,578
Твоят "стар случай"
звучи доста интересно, Джеймс.
139
00:19:23,537 --> 00:19:26,123
По-скоро след час и половина.
140
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Та какво казваше за обяда?
141
00:19:39,637 --> 00:19:41,889
Новото ми чудо...
142
00:19:56,612 --> 00:20:00,324
Ще е чудо, ако успее да обясни
защо чак сега идва.
143
00:20:00,491 --> 00:20:03,327
Не съм чувал за Татяна Романова.
144
00:20:03,494 --> 00:20:06,622
Нелепо, нали?
- Същинска лудост.
145
00:20:06,789 --> 00:20:10,626
Много момичета се влюбват
във филмови звезди.
146
00:20:10,793 --> 00:20:15,381
Но тя е руски дешифровчик,
а аз - британски таен агент.
147
00:20:15,548 --> 00:20:17,800
Дано не е душевноболна.
148
00:20:18,008 --> 00:20:21,971
Това е някакъв капан.
- Естествено.
149
00:20:22,138 --> 00:20:26,642
Стръвта е нова машина за шифриране.
- "Лектор", значи?
150
00:20:27,393 --> 00:20:31,230
ЦРУ от години искат такава.
- Както и ние.
151
00:20:31,397 --> 00:20:35,943
Свързала се е с Керим Бей,
нашият представител в Турция,
152
00:20:36,110 --> 00:20:38,863
и му казала, че иска да дезертира.
153
00:20:39,029 --> 00:20:42,867
Била готова да ни предаде машината,
но при едно условие.
154
00:20:43,075 --> 00:20:47,413
Ти да отидеш в Истанбул,
за да вземеш нея и "Лектор".
155
00:20:48,664 --> 00:20:51,375
Керим е успял да я снима.
156
00:20:52,001 --> 00:20:56,422
Не разбирам много от шифри,
но тази машина ще ни свърши работа.
157
00:20:58,424 --> 00:21:02,052
Всичко е толкова хубаво,
че чак не е за... вярване.
158
00:21:02,261 --> 00:21:04,722
И аз така мисля.
159
00:21:04,972 --> 00:21:09,560
Напоследък руснаците са
доста "тихи". Явно замислят нещо.
160
00:21:09,852 --> 00:21:15,232
В момента нямам друга работа, сър.
- Летиш със самолета в 8:30 ч.
161
00:21:15,524 --> 00:21:19,612
Не бива да пропускаме
подобна възможност.
162
00:21:19,820 --> 00:21:24,325
Ами ако тя не ме хареса,
като ме види на живо?
163
00:21:24,450 --> 00:21:27,077
Постарай се да те хареса.
164
00:21:27,578 --> 00:21:31,582
Г-це Мънипени, пратете ми
отговорника за специалните оръжия.
165
00:21:31,707 --> 00:21:35,836
Приготвили сме ти
едно много приятно куфарче.
166
00:21:36,003 --> 00:21:40,090
Ще снабдим всички агенти
с такива.
167
00:21:40,257 --> 00:21:45,054
Обикновено кожено куфарче
с 20 патрона - тук и тук.
168
00:21:49,600 --> 00:21:52,478
Патроните са вътре.
169
00:21:54,480 --> 00:21:59,902
Отстрани има нож за хвърляне.
Излиза с помощта на този бутон.
170
00:22:02,655 --> 00:22:09,119
В куфарчето има сгъваем снайпер,
калибър 0,25,
171
00:22:09,453 --> 00:22:13,874
снабден с телескопичен
инфрачервен мерник.
172
00:22:14,959 --> 00:22:19,380
Като изтеглиш тези ленти,
ще намериш 50 златни монети.
173
00:22:19,547 --> 00:22:22,007
По 25 от всяка страна.
174
00:22:22,216 --> 00:22:26,136
Сега гледай много внимателно.
На пръв поглед това е талк.
175
00:22:26,303 --> 00:22:31,100
Но вътре има сълзотворен газ.
Поставя се ето така.
176
00:22:32,059 --> 00:22:36,438
Има магнит, така че няма да падне.
Затваряме куфарчето.
177
00:22:36,730 --> 00:22:40,776
Това куфарче не се отваря
с издърпване на ключалките,
178
00:22:41,068 --> 00:22:44,905
защото ще избухне в лицето ти.
179
00:22:45,281 --> 00:22:50,452
За да го отвориш, трябва
да завъртиш ключалките ето така.
180
00:22:50,828 --> 00:22:56,542
После ги издърпваш настрани.
Сега ти опитай.
181
00:23:00,087 --> 00:23:05,676
Завъртам ги
и отварям като обикновено куфарче.
182
00:23:08,012 --> 00:23:10,264
Схвана ли го?
- Да.
183
00:23:10,431 --> 00:23:14,101
Това ли е всичко, сър?
- Да, много ти благодаря.
184
00:23:14,268 --> 00:23:16,729
Доста коварен коледен подарък,
185
00:23:17,021 --> 00:23:20,399
но за тази задача
едва ли ще ми потрябва.
186
00:23:20,566 --> 00:23:23,986
Успех, 007.
- Благодаря, сър.
187
00:23:28,365 --> 00:23:30,951
Отново сме на линия.
188
00:23:31,160 --> 00:23:35,414
Ето ти билета, щастливецо.
Никога не съм ходила в Истанбул.
189
00:23:35,623 --> 00:23:38,208
Никога?
- Не.
190
00:23:38,334 --> 00:23:42,504
Където лунното сияние над Босфора
те прави неудържим?
191
00:23:42,796 --> 00:23:48,010
Може би ти ще ме заведеш
някой ден.
192
00:23:48,177 --> 00:23:52,222
Скъпа Мънипени,
дори не поглеждам другите жени.
193
00:23:52,348 --> 00:23:54,892
Наистина ли, Джеймс?
- Да.
194
00:23:55,059 --> 00:23:57,478
Ще ти разкрия една тайна...
195
00:24:00,397 --> 00:24:03,901
Г-це Мънипени, кажете на 007
да остави снимката.
196
00:24:04,068 --> 00:24:07,988
Сигурен съм, че ще познае дамата,
като я види.
197
00:24:19,833 --> 00:24:22,252
ОТ РУСИЯ С ЛЮБОВ
198
00:24:23,295 --> 00:24:26,215
Успех.
- Чао.
199
00:24:38,936 --> 00:24:43,148
Лондон, самолетът ви току-що кацна
на летището в Истанбул.
200
00:24:45,401 --> 00:24:47,695
Г-н Бонд?
201
00:24:47,861 --> 00:24:50,364
Керим Бей ме прати да ви посрещна.
202
00:24:50,614 --> 00:24:54,493
Чудесно. Имате ли кибрит?
- Използвам запалка.
203
00:24:54,660 --> 00:24:57,996
Да, те са по-добри.
- Но често се повреждат.
204
00:24:58,163 --> 00:25:00,499
Ще докарам колата.
205
00:25:36,535 --> 00:25:40,330
Керим Бей предложи
да се срещнете веднага.
206
00:25:40,497 --> 00:25:43,876
Имате ли нещо против?
- Не.
207
00:25:56,680 --> 00:26:00,225
Предполагам, че при вас следенето
е нещо нормално.
208
00:26:00,476 --> 00:26:04,772
О, да. Днес е "Ситроен"
с номер Н 31854.
209
00:26:04,897 --> 00:26:08,984
Българи, работещи за руснаците.
Те следят нас, както и ние тях.
210
00:26:09,151 --> 00:26:12,988
Нещо като неписано споразумение.
- Много дружелюбно.
211
00:27:12,631 --> 00:27:15,050
Влизайте, приятелю.
212
00:27:15,342 --> 00:27:18,512
Радвам се да ви видя.
Добре дошли в Истанбул.
213
00:27:18,679 --> 00:27:22,558
Благодаря за колата,
но не искам да ви притеснявам.
214
00:27:22,724 --> 00:27:24,935
Сега сте на Балканите, г-н Бонд.
215
00:27:25,185 --> 00:27:28,397
Играта с руснаците тук
се играе различно.
216
00:27:28,564 --> 00:27:32,109
Ежедневно се следим.
217
00:27:32,317 --> 00:27:36,446
Да, шофьорът вече ми обясни.
Много интелигентен младеж.
218
00:27:36,572 --> 00:27:38,907
Би трябвало, нали ми е син.
219
00:27:39,449 --> 00:27:42,578
Кафе?
- Не много сладко.
220
00:27:42,744 --> 00:27:47,207
Две кафета, умерено подсладени.
Той също ми е син.
221
00:27:47,416 --> 00:27:50,836
Синовете ми заемат
всички ключови длъжности.
222
00:27:50,961 --> 00:27:54,506
Каква по-добра гаранция?
- Въртите сериозен бизнес.
223
00:27:54,673 --> 00:27:57,926
Най-големият в Турция.
Не е зле за човек,
224
00:27:58,051 --> 00:28:02,014
започнал кариерата си,
чупейки вериги със зъби в цирка.
225
00:28:02,180 --> 00:28:04,308
Да обсъдим вашата работа.
226
00:28:04,516 --> 00:28:08,228
М смята, че само си губя времето.
- Аз също.
227
00:28:08,353 --> 00:28:12,482
Това е най-добрият ми приятел
и той надушва, че нещо не е наред.
228
00:28:12,733 --> 00:28:16,570
Може би, но ако наистина успеем
да се сдобием с "Лектор"?
229
00:28:16,737 --> 00:28:19,156
Как да се свържа с това момиче?
230
00:28:19,239 --> 00:28:23,660
Тя каза, че сама ще ви потърси.
Ще трябва да чакате.
231
00:28:26,663 --> 00:28:30,792
Благодаря.
Приятелю, послушайте съвета ми.
232
00:28:31,001 --> 00:28:34,254
Прекарайте няколко приятни дни
в Истанбул,
233
00:28:34,421 --> 00:28:37,299
а после се връщайте в Англия.
234
00:29:06,828 --> 00:29:09,247
Джеймс Бонд. Имам резервация.
235
00:29:09,414 --> 00:29:13,126
Г-н Бонд, стаята ви е готова.
Номер 32.
236
00:29:14,336 --> 00:29:18,048
Приятно прекарване в Истанбул.
- Благодаря.
237
00:29:40,904 --> 00:29:45,200
Ще желаете ли нещо друго, сър?
- Не, само това. Благодаря.
238
00:29:45,534 --> 00:29:47,786
И аз ви благодаря, сър.
239
00:31:02,277 --> 00:31:06,198
Обажда се г-н Бонд.
Стаята не ми допада.
240
00:31:06,573 --> 00:31:09,076
Леглото е твърде малко.
- Момент.
241
00:31:09,242 --> 00:31:11,328
Чу ли го?
242
00:31:11,495 --> 00:31:14,790
Кажи, че по-голямо има
само в младоженския апартамент.
243
00:31:14,873 --> 00:31:18,960
Само в младоженския
апартамент има по-голямо легло.
244
00:31:19,086 --> 00:31:22,631
Покажете ми го.
Може да ми хареса.
245
00:31:24,299 --> 00:31:27,761
Пиколото ще ви заведе.
Сега ще се качи при вас.
246
00:31:28,428 --> 00:31:30,597
Чудесно.
247
00:32:05,465 --> 00:32:09,928
Добра работа. Руснаците
ще заподозрат англичаните.
248
00:32:10,053 --> 00:32:14,724
Скоро Студената война в Истанбул
ще се "позатопли".
249
00:32:36,037 --> 00:32:38,498
Али Керим Бей?
250
00:33:10,989 --> 00:33:15,619
Не се ли радваш, че ме виждаш?
- На седмото небе съм.
251
00:33:19,623 --> 00:33:25,837
Вече не ти ли доставям удоволствие?
- Остави ме малко.
252
00:33:32,010 --> 00:33:34,596
Пак старата песен.
253
00:33:59,287 --> 00:34:01,581
Пазете документите.
254
00:34:01,748 --> 00:34:06,211
Виж ти! Кой победи?
- Имах неочаквано посещение.
255
00:34:06,419 --> 00:34:10,924
Бяха сложили мина на стената,
за да ме убият на бюрото.
256
00:34:11,132 --> 00:34:14,928
За щастие в този момент
си почивах на дивана.
257
00:34:15,095 --> 00:34:19,516
Момичето изпадна в истерия.
- Толкова ли сте я уплашили?
258
00:34:19,766 --> 00:34:23,270
Не разбирам защо изведнъж
нарушават мира.
259
00:34:23,395 --> 00:34:27,274
Това не е в стила на руснаците.
- И е крайно неразумно.
260
00:34:27,440 --> 00:34:31,236
Мисля, че идването ми е причината.
- Да разберем.
261
00:34:39,536 --> 00:34:41,705
Дръпни завесата след мен.
262
00:34:46,251 --> 00:34:48,503
Впечатляващо местенце.
263
00:34:48,670 --> 00:34:52,924
Строено е за резервоар преди
1600 год. при император Константин.
264
00:34:54,259 --> 00:34:56,594
Вземете.
265
00:35:24,831 --> 00:35:29,294
Ежедневното ми упражнение -
всеки ден в 11:00 и в 15:00 ч.
266
00:35:31,171 --> 00:35:33,757
Бихте ли вързали въжето?
267
00:35:42,223 --> 00:35:44,601
Пазете си главата.
268
00:35:52,442 --> 00:35:54,903
Намираме се под руското консулство.
269
00:35:57,197 --> 00:35:59,616
Подарък от вашия флот.
270
00:36:01,868 --> 00:36:05,747
Открихме възможността
при едно проучване на района.
271
00:36:05,955 --> 00:36:09,417
Смятаха, че натовареният трафик
застрашава основите.
272
00:36:09,542 --> 00:36:13,338
Докато свършат с изчисленията,
ние инсталирахме всичко.
273
00:36:13,588 --> 00:36:18,343
М е бил прав за вас.
- Иначе защо да се занимавам?
274
00:36:18,510 --> 00:36:20,929
Омръзнало ви е да продавате килими.
275
00:36:21,012 --> 00:36:23,598
Приятелю, четете ми мислите.
276
00:36:24,766 --> 00:36:28,686
Главният е ген. Василий -
шеф на военното разузнаване.
277
00:36:28,895 --> 00:36:32,982
От лявата му страна е Козловски -
шеф на охраната.
278
00:36:33,233 --> 00:36:36,736
Срещу него седи Бенц -
един от агентите.
279
00:36:38,321 --> 00:36:43,660
Не виждам лицето на четвъртия.
Този, на когото генералът се кара.
280
00:36:48,456 --> 00:36:53,503
Готов е да го убие с поглед.
- Жалко, че не можем да ги чуваме.
281
00:36:53,920 --> 00:36:59,426
Романова влиза ли в тази стая?
- Понякога, когато носи съобщения.
282
00:37:00,260 --> 00:37:02,971
Вече се вижда лицето на четвъртия.
283
00:37:04,973 --> 00:37:08,518
Криленку! Върнал се е!
284
00:37:09,060 --> 00:37:12,439
Още един българин,
когото използват за убийствата.
285
00:37:12,647 --> 00:37:16,109
Сигурно той е поставил мината
в дома ми.
286
00:37:16,276 --> 00:37:21,781
И преди ми е създавал неприятности.
Не беше идвал в Истанбул от година.
287
00:37:22,699 --> 00:37:28,163
Вижте го и го запомнете добре.
Този човек убива за удоволствие.
288
00:37:30,206 --> 00:37:32,500
Характерно лице.
289
00:37:32,667 --> 00:37:35,378
Току-що влезе едно момиче.
290
00:37:35,670 --> 00:37:39,257
Вероятно е Романова.
Само тя има право.
291
00:37:39,424 --> 00:37:41,634
Как ви се струва?
292
00:37:44,762 --> 00:37:48,933
От този ъгъл ми радва окото.
293
00:37:54,772 --> 00:37:57,400
Бих искал да я видя на живо.
294
00:37:59,694 --> 00:38:03,490
Имате ли план на сградата?
- За съжаление, не.
295
00:38:03,698 --> 00:38:08,578
Дали не го пазят в градския архив?
- Ще проверя.
296
00:38:10,371 --> 00:38:14,459
Ще ми трябва малко време
да се оправя с този Криленку.
297
00:38:14,584 --> 00:38:18,463
Най-добре тази вечер
да не се връщате в хотела. Елате.
298
00:38:27,889 --> 00:38:30,183
Ясно защо държите ролс-ройса.
299
00:38:30,308 --> 00:38:34,103
Единият от синовете ми го кара
с две кукли на задната седалка.
300
00:38:34,270 --> 00:38:38,441
Тръгна в обратната посока.
Ще го следват с часове.
301
00:38:38,858 --> 00:38:41,778
Моите приятели, циганите,
ще ви допаднат.
302
00:38:41,903 --> 00:38:46,366
Използвам ги, както руснаците
използват българите.
303
00:39:06,344 --> 00:39:08,596
Криленку?
304
00:39:08,930 --> 00:39:11,766
Ще бъдем там след 5 минути.
305
00:39:11,933 --> 00:39:14,143
Тръгвайте.
306
00:39:25,071 --> 00:39:27,365
Не сме дошли в подходящ момент.
307
00:39:27,574 --> 00:39:31,953
Две момичета ще се бият
за едно момче - техен обичай.
308
00:39:32,120 --> 00:39:36,291
Но аз съм стар приятел.
Мисля, че ще можем да останем.
309
00:39:37,000 --> 00:39:41,129
Канят ни на масата.
Можете ли да се храните с ръце?
310
00:39:50,305 --> 00:39:52,640
Ракия - твърдо гориво.
311
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Бързо!
312
00:42:15,366 --> 00:42:19,662
Предайте на домакина, че съм
трогнат от гостоприемството му.
313
00:42:21,456 --> 00:42:23,750
Благодаря, благодаря.
314
00:42:42,769 --> 00:42:46,606
Каквото и да стане,
не говорете и не правете нищо.
315
00:42:50,693 --> 00:42:54,739
Пита ги дали някоя от тях
не е решила да се откаже.
316
00:42:54,906 --> 00:42:59,076
Старейшините ще преценят коя
ще вземе сина на най-старшия.
317
00:43:02,789 --> 00:43:06,417
Тя казва...
- Не се нуждае от превод.
318
00:45:53,125 --> 00:45:55,419
Благодаря!
319
00:46:36,836 --> 00:46:39,672
Улучихте ли Криленку?
- Не.
320
00:46:40,339 --> 00:46:43,092
Чакай малко. Благодаря.
321
00:46:43,300 --> 00:46:47,555
Бихте се достойно.
Аз вече съм стар, не ме бива.
322
00:46:47,930 --> 00:46:51,642
Разпитват един
от ранените българи.
323
00:46:53,894 --> 00:46:58,190
Мен са искали да убият.
Не разбирам защо.
324
00:46:59,692 --> 00:47:03,112
Утре трябва да намерим
скривалището на Криленку.
325
00:47:03,279 --> 00:47:06,949
Междувременно аз ще се погрижа
за "твърдото гориво".
326
00:47:12,288 --> 00:47:14,665
Вавра ви благодари за живота си.
327
00:47:14,874 --> 00:47:19,253
Сега сте негов син.
- Благодаря.
328
00:47:19,503 --> 00:47:23,549
Моля го да прекрати двубоя
между момичетата.
329
00:47:30,973 --> 00:47:34,143
Каза, че сте твърде мекушав
за циганин,
330
00:47:34,310 --> 00:47:37,730
но ще остави на вас
да решите изхода.
331
00:47:37,855 --> 00:47:40,024
Само това ми липсваше.
332
00:47:53,079 --> 00:47:59,001
Вавра каза вие да решите.
И двете са на ваше разположение.
333
00:48:04,757 --> 00:48:07,343
Ще отнеме известно време.
334
00:48:40,459 --> 00:48:44,672
Взе ли пакета от хотела?
- На седалката е.
335
00:48:45,339 --> 00:48:47,591
Благодаря.
336
00:49:02,148 --> 00:49:04,984
Криленку за втори път се опитва
да ме убие.
337
00:49:05,109 --> 00:49:09,071
Не го ли спра сега,
на третия път ще успее.
338
00:49:09,196 --> 00:49:11,365
Тази нощ ще го убия.
339
00:49:11,448 --> 00:49:15,244
С тази ръка, едва ли.
Оставете на мен.
340
00:49:15,411 --> 00:49:19,790
И без друго вече съм ви длъжник.
- Затова са приятелите.
341
00:49:29,091 --> 00:49:31,302
Вземете.
342
00:49:34,722 --> 00:49:37,183
Инфрачервен мерник.
343
00:50:11,425 --> 00:50:15,554
Това са синовете ми.
Ще позвънят на вратата му.
344
00:50:15,721 --> 00:50:18,182
Той има таен изход за бягство.
345
00:50:22,144 --> 00:50:24,355
Опрете се на мен.
346
00:50:28,776 --> 00:50:31,237
Виждате ли нещо?
- Засега не.
347
00:50:31,403 --> 00:50:35,991
Тази Анита има красива уста.
- Да, наистина.
348
00:50:38,160 --> 00:50:42,414
Може да съм ранен,
но аз трябва да дръпна спусъка.
349
00:50:42,748 --> 00:50:47,002
Ще можете ли?
Имате само един изстрел.
350
00:50:47,211 --> 00:50:49,630
Повече не ми трябват.
351
00:50:59,473 --> 00:51:01,809
Бързо, той излиза.
352
00:51:12,194 --> 00:51:14,363
Стреляйте!
353
00:51:24,456 --> 00:51:27,084
Отмъстих за много невинни жертви.
354
00:51:28,168 --> 00:51:31,755
Тя трябваше
да си държи устата затворена.
355
00:52:04,163 --> 00:52:08,000
Закуска за един в 9-а, моля.
356
00:52:09,376 --> 00:52:14,214
Зелени смокини, кисело мляко
и много черно кафе. Благодаря.
357
00:53:29,415 --> 00:53:33,669
Изглеждате учуден.
Мислех, че ме очаквате.
358
00:53:34,461 --> 00:53:39,675
Значи вие сте Татяна Романова?
- Приятелите ме наричат Таня.
359
00:53:40,509 --> 00:53:43,178
А моите - Джеймс Бонд.
360
00:53:45,848 --> 00:53:48,851
Е, вече се запознахме...
361
00:53:49,393 --> 00:53:52,146
Внимателно, оръжията ме плашат.
362
00:53:52,938 --> 00:53:56,984
Съжалявам.
И аз съм малко наплашен.
363
00:53:57,192 --> 00:54:01,530
Същият си като на снимката.
364
00:54:01,738 --> 00:54:03,949
Много си красива.
365
00:54:04,116 --> 00:54:07,953
Благодаря, но мисля, че устата ми
е твърде голяма.
366
00:54:08,120 --> 00:54:10,372
Напротив, идеална е.
367
00:54:11,457 --> 00:54:13,625
Поне за мен.
368
00:54:16,879 --> 00:54:21,133
Тук ли е?
- Кое?
369
00:54:22,968 --> 00:54:25,721
Машината за дешифриране.
370
00:54:26,513 --> 00:54:30,392
Сега ли точно трябва
да говорим за нея?
371
00:54:31,143 --> 00:54:33,604
Или е в руското консулство?
372
00:54:39,693 --> 00:54:43,572
Ще ми трябва план на сградата.
373
00:54:44,156 --> 00:54:48,118
Вземи го и ще се срещнем в
църквата "Св. София" като туристи.
374
00:54:48,285 --> 00:54:52,372
Хайде после да го обсъдим.
375
00:54:55,459 --> 00:54:58,587
Какво търсиш?
- Белегът.
376
00:54:58,754 --> 00:55:02,966
Знам всичко за теб.
Четох ти досието.
377
00:55:03,133 --> 00:55:07,262
Така ли?
Дано не си разочарована.
378
00:55:08,388 --> 00:55:10,807
Ще ти кажа...
379
00:55:13,727 --> 00:55:16,271
... на сутринта.
380
00:56:01,233 --> 00:56:06,154
Отиваме към най-интересния ъгъл
на "Св. София".
381
00:56:06,697 --> 00:56:10,659
Вижте тези 2 големи,
червени, порфирни колони,
382
00:56:10,826 --> 00:56:13,704
откраднати от Египет.
383
00:56:13,912 --> 00:56:18,917
Урната от алабастър пред тях
е донесена от Бергама -
384
00:56:19,084 --> 00:56:24,339
известен исторически град
близо до Смирна.
385
00:56:24,756 --> 00:56:29,803
Правена е по времето
на Александър Велики.
386
00:56:29,970 --> 00:56:37,519
Към 1648 г. султан Мурад IV
я донася от Бергама.
387
00:56:37,686 --> 00:56:41,940
Служела е за ритуален фонтан.
388
00:56:42,149 --> 00:56:46,737
Побира 1000 литра вода.
389
00:56:47,446 --> 00:56:51,908
След ритуалния фонтан
ще видите
390
00:56:52,200 --> 00:56:57,497
една изключително интересна колона,
която от векове е известна
391
00:56:57,789 --> 00:57:04,087
като "колоната на желанията".
392
00:57:04,338 --> 00:57:10,052
Десетки хиляди хора
са идвали тук със своите желания.
393
00:58:32,175 --> 00:58:34,970
Не го е убил някой от хората ми.
394
00:58:35,137 --> 00:58:39,599
Е, не е умрял от естествена смърт,
но поне няма аз да се занимавам.
395
00:58:40,183 --> 00:58:43,854
Видял е момичето,
щял е да я издаде и...
396
00:58:44,020 --> 00:58:46,648
Не са го убили заради това!
397
00:58:47,566 --> 00:58:50,736
Истанбул е опасен град.
398
00:58:51,194 --> 00:58:56,158
Да видим дали картата на Таня
съвпада с вашия архитектурен план.
399
00:58:56,324 --> 00:59:00,412
Това е залата за събрания.
Да, съвпада.
400
00:59:00,579 --> 00:59:04,750
А тук е секретната зала.
Съвпада.
401
00:59:04,916 --> 00:59:08,420
Тя работи там с "Лектор"
всеки ден.
402
00:59:08,587 --> 00:59:10,881
И как ще ни донесе машината?
403
00:59:11,047 --> 00:59:13,967
Тя ще направи каквото й кажа.
404
00:59:14,134 --> 00:59:18,513
Каквото й кажете.
Джеймс, не мислите трезво.
405
00:59:18,680 --> 00:59:22,726
Струва ми се твърде лесно.
Дори не знаем дали да й вярваме.
406
00:59:22,851 --> 00:59:26,354
Ще разбера.
- Къде? В хотелската стая?
407
00:59:27,022 --> 00:59:30,400
Не, повече няма да идва там.
Било твърде опасно.
408
00:59:30,525 --> 00:59:34,696
Старата игра. Дай на вълка
една хапка и го дръж гладен.
409
00:59:34,863 --> 00:59:39,493
Приятелю, завъртяла ви е главата.
- Това е без значение.
410
00:59:40,118 --> 00:59:43,497
Искам само "Лектор".
- Само?
411
00:59:43,663 --> 00:59:45,999
Сигурен ли сте?
412
01:00:33,421 --> 01:00:37,467
Прекрасна гледка.
- Джеймс, да се махаме оттук.
413
01:00:37,592 --> 01:00:40,262
Ако този агент докладва...
414
01:00:40,428 --> 01:00:44,766
Спокойно, няма да докладва.
- Не разбираш, опасно е.
415
01:00:46,977 --> 01:00:49,104
Усмихни се.
416
01:00:52,858 --> 01:00:55,402
Още една. Иди по-назад.
417
01:01:01,825 --> 01:01:03,910
Та, за машината...
418
01:01:04,035 --> 01:01:08,790
Тя те интересува, не аз.
- Първо работата.
419
01:01:09,124 --> 01:01:13,420
Знам. Щом получиш каквото искаш...
- Още не съм го получил.
420
01:01:13,628 --> 01:01:18,633
Но ако ми разкажеш за машината,
после ще имаме повече време за нас.
421
01:01:18,800 --> 01:01:21,469
Добре, какво искаш да знаеш?
422
01:01:25,223 --> 01:01:30,061
Говори към него. Отговаряй
на въпросите ми тихо, но ясно.
423
01:01:32,564 --> 01:01:38,570
Колко е голяма машината?
- Колкото пишеща машина.
424
01:01:38,737 --> 01:01:44,200
Тегло?
- Около 10 кг. В кафява кутия е.
425
01:01:44,659 --> 01:01:48,288
Кафява като очите ти.
- Не се разсейвай.
426
01:01:48,455 --> 01:01:52,125
Автоматично ли се калибрира
или ръчно?
427
01:01:52,834 --> 01:01:55,921
И по двата начина.
Има вграден компенсатор.
428
01:01:56,087 --> 01:02:00,216
Джеймс, не може ли...
- Не сега.
429
01:02:00,383 --> 01:02:03,553
Говори към фотоапарата.
Колко ключа има?
430
01:02:03,720 --> 01:02:06,890
Символни или цифрови?
- И от двата вида.
431
01:02:07,098 --> 01:02:10,435
Има 24 символа
и 6 цифрови ключа.
432
01:02:10,602 --> 01:02:14,356
Вкарани са в един слот.
Съобщението излиза на хартия
433
01:02:14,564 --> 01:02:17,984
от отделен отвор в другия край.
Механизмът...
434
01:02:18,151 --> 01:02:22,405
Джеймс, обещай, че в Англия
непрекъснато ще се любим.
435
01:02:22,614 --> 01:02:25,200
Денонощно.
Кажи ми за механизма.
436
01:02:25,367 --> 01:02:27,661
Да, механизмът...
437
01:02:27,827 --> 01:02:31,498
Веднъж като го поправяха,
успях да го разгледам отвътре.
438
01:02:31,665 --> 01:02:35,293
Имаше много перфорирани дискове,
медни, струва ми се,
439
01:02:35,418 --> 01:02:39,005
и малка лампа...
Миличък, кажи ми истината.
440
01:02:39,130 --> 01:02:42,801
Наистина ли те възбуждам
както момичетата на запад?
441
01:02:42,968 --> 01:02:46,513
Когато с Ан бяхме в Токио,
се случи нещо интересно.
442
01:02:46,638 --> 01:02:50,350
Благодаря, г-це Мънипени.
Това е всичко.
443
01:02:55,105 --> 01:02:57,190
После, после.
444
01:02:57,399 --> 01:03:01,361
Тези медни дискове леки ли са?
- О, да, леки са!
445
01:03:01,444 --> 01:03:04,614
Джеймс, ела по-близо
да ти прошепна нещо.
446
01:03:04,781 --> 01:03:07,909
Слушам те.
Не, имах предвид механизма.
447
01:03:08,118 --> 01:03:10,870
Г-це Мънипени,
знам, че подслушвате.
448
01:03:11,037 --> 01:03:13,248
Пишете текст за съобщение:
449
01:03:13,415 --> 01:03:17,460
"Стоката изглежда истинска...
- "... Продължавай със сделката.
450
01:03:17,711 --> 01:03:20,088
Подпис: М."
451
01:03:20,255 --> 01:03:24,926
Трябва само да й кажа датата.
- 13-и?
452
01:03:26,094 --> 01:03:28,221
14-и.
453
01:03:43,278 --> 01:03:45,655
За виза?
454
01:03:46,114 --> 01:03:49,826
За виза ли? Там.
- Благодаря.
455
01:03:58,168 --> 01:04:02,714
Може ли една молба за виза?
Часовникът ви верен ли е?
456
01:04:03,173 --> 01:04:06,676
Винаги.
- Разбира се.
457
01:04:22,734 --> 01:04:25,862
Казахте, че часовникът ви
е верен, нали?
458
01:04:26,029 --> 01:04:28,281
Руските часовници винаги...
459
01:05:00,772 --> 01:05:03,191
Това ли е "Лектор"?
- Да.
460
01:05:04,776 --> 01:05:09,072
Вземи. Това е сълзотворен газ.
- Говорехме за утре. Днес е 13-и.
461
01:05:09,322 --> 01:05:12,492
Нямаме време за суеверия.
Да вървим.
462
01:05:20,500 --> 01:05:22,794
По-бързо!
463
01:05:41,020 --> 01:05:43,398
Пази си главата.
464
01:05:49,320 --> 01:05:51,781
Връщаме се обратно.
465
01:05:54,742 --> 01:05:57,036
Оттук, бързо!
466
01:06:54,844 --> 01:06:58,765
Какво има?
- Бенц! Той е от охраната!
467
01:06:59,807 --> 01:07:02,143
Хайде, няма страшно.
468
01:07:09,651 --> 01:07:13,988
Обади се и кажи, че Романова
е избягала с англичанина.
469
01:07:27,627 --> 01:07:31,172
Ето едното,
а онова е другото.
470
01:07:42,600 --> 01:07:46,813
Паспортите ви.
Снимките не са толкова хубави.
471
01:07:46,980 --> 01:07:49,649
Не съм виждал по-красива двойка.
472
01:07:49,816 --> 01:07:54,153
Г-н и г-жа Съмърсет.
Името ти е Карълайн.
473
01:07:54,320 --> 01:07:56,656
Харесва ми.
474
01:07:56,864 --> 01:07:59,993
Придружавала си ме
и се връщаме в Дарбишър.
475
01:08:00,159 --> 01:08:02,245
При нашите деца?
- Нямаме деца.
476
01:08:02,412 --> 01:08:04,789
Дори едно момченце?
477
01:08:05,248 --> 01:08:07,375
Аз обичам големите семейства.
478
01:08:07,542 --> 01:08:11,629
Цял живот към това се стремих.
- Да, знам.
479
01:08:11,796 --> 01:08:16,009
Таня, заключи вратата.
Ще почукам три пъти.
480
01:08:18,052 --> 01:08:21,180
Отивам при кондуктора.
- Ще ни помогне ли?
481
01:08:21,347 --> 01:08:23,641
С него отдавна се знаем.
482
01:08:23,808 --> 01:08:27,770
Синовете ми ще ни чакат
при българската граница.
483
01:08:27,937 --> 01:08:30,356
Ще пристигнем към 18:00.
484
01:08:30,481 --> 01:08:34,193
Далеч ли е пистата?
- На 32 км.
485
01:08:42,243 --> 01:08:45,830
Полетът е чартърен до Атина.
Утре ще сте в Лондон.
486
01:08:46,039 --> 01:08:48,333
Там ще полеем успеха.
487
01:08:54,464 --> 01:08:57,508
Наистина ли отиваме в Англия?
488
01:08:57,675 --> 01:09:01,429
Да, ще прекараме прекрасен
двудневен меден месец.
489
01:09:01,554 --> 01:09:03,848
Но аз нямам какво да облека!
490
01:09:05,016 --> 01:09:07,185
Започваме с чеиза.
491
01:09:08,269 --> 01:09:10,480
Един момент.
492
01:09:18,404 --> 01:09:21,074
Не може да бъде!
493
01:09:37,840 --> 01:09:40,093
Ето така.
494
01:09:45,807 --> 01:09:49,435
С тази ще се разхождам
по "Пикадили".
495
01:09:50,103 --> 01:09:54,315
Няма да може.
Наскоро приеха нов закон.
496
01:10:09,914 --> 01:10:13,376
Ти си по-близо.
- Добре.
497
01:10:18,339 --> 01:10:21,217
Очарователно!
498
01:10:22,176 --> 01:10:25,430
Джеймс, да пийнем по едно
във вагон-ресторанта.
499
01:10:25,596 --> 01:10:28,766
Идвам.
- Очарователно!
500
01:10:30,184 --> 01:10:32,812
После ще си довършим ревюто.
501
01:10:35,690 --> 01:10:37,900
Всичко е уредено.
502
01:10:38,067 --> 01:10:41,279
Ще слезем от вагон-ресторанта.
Той е в онзи край.
503
01:10:41,446 --> 01:10:44,615
Добре, ще се срещнем там в 18:00 ч.
- Може и малко по-късно.
504
01:10:44,782 --> 01:10:46,993
Появиха се някои усложнения.
505
01:10:47,118 --> 01:10:50,830
Един от служителите в охраната,
Бенц, е на влака.
506
01:10:50,955 --> 01:10:53,833
Оттук не може да се свърже
с консулството.
507
01:10:54,000 --> 01:10:57,837
Нищо, за всеки случай ще стоя
при него през следващите 2 часа.
508
01:10:57,962 --> 01:11:01,716
Искате ли да ви запозная?
- С удоволствие.
509
01:11:07,305 --> 01:11:09,640
Билетна проверка.
510
01:11:26,199 --> 01:11:30,703
Спокойно, приятелю.
Няма да ти сторим нищо лошо.
511
01:11:31,704 --> 01:11:36,209
Така комисар Бенц
ще пътува доста по-безопасно.
512
01:11:36,667 --> 01:11:39,170
Не бих му ползвал шивача, а ти?
513
01:11:39,670 --> 01:11:43,382
Знаете ли, Джеймс,
без вас в Истанбул ще е скучно.
514
01:11:43,549 --> 01:11:45,927
Ще се видим във вагон-ресторанта.
515
01:11:46,177 --> 01:11:51,390
Животът ми е доста интересен.
Искаш ли да ти го разкажа?
516
01:11:52,934 --> 01:11:55,144
Искаш, значи?
517
01:12:19,460 --> 01:12:23,756
Харесва ли ти?
- Да, много ти отива.
518
01:12:23,923 --> 01:12:28,803
Останалите ще ги пробвам в Англия.
- Едва 16:00 е.
519
01:12:29,053 --> 01:12:34,058
Тази не е ли подходяща за следобед?
Дори и през медения месец?
520
01:12:35,059 --> 01:12:37,937
Тогава ще я съблека.
521
01:12:39,647 --> 01:12:42,483
Май пак не се разбираме.
522
01:12:46,696 --> 01:12:53,911
Таня, време е да се обличаме.
- Защо?
523
01:12:54,370 --> 01:12:59,542
Наближава 18:00 ч.
- Е, и?
524
01:12:59,667 --> 01:13:04,922
Време е за чай.
- Ще го пием тук.
525
01:13:05,506 --> 01:13:10,344
И все тук ще си се храним.
- Би било чудесно,
526
01:13:11,178 --> 01:13:15,224
но имаме среща с Керим
във вагон-ресторанта.
527
01:13:15,725 --> 01:13:18,561
Иди сам, аз ще остана тук.
528
01:13:19,020 --> 01:13:23,524
Скъпа г-жа Съмърсет, ние сме
почтено английско семейство.
529
01:13:23,691 --> 01:13:27,945
Затова ще си пием чая
във вагон-ресторанта.
530
01:13:28,237 --> 01:13:31,907
Послушай ме
и прави каквото ти казвам.
531
01:13:32,074 --> 01:13:34,493
Добре, Джеймс.
532
01:13:35,036 --> 01:13:40,291
Но има някои английски обичаи,
които ще се променят.
533
01:13:40,458 --> 01:13:42,877
Разбира се, скъпа.
534
01:14:02,438 --> 01:14:06,817
Добре ли изглеждам, г-н Съмърсет?
- Да.
535
01:14:13,991 --> 01:14:18,079
Г-жо Съмърсет...
- Каква красота.
536
01:14:28,047 --> 01:14:30,383
Г-н Съмърсет!
537
01:14:31,425 --> 01:14:34,512
Приятел сте на Керим Бей, нали?
- Да.
538
01:14:34,679 --> 01:14:38,808
Случило се е нещо ужасно.
Моля, последвайте ме.
539
01:14:38,974 --> 01:14:42,853
Няма ли да пием чай?
- По-късно. Заключи вратата.
540
01:14:59,662 --> 01:15:01,997
Убили са се един друг.
541
01:15:10,464 --> 01:15:13,342
Не бива да се разчува,
докато пристигнем.
542
01:15:13,467 --> 01:15:17,221
Ще е трудно.
- Знам.
543
01:15:17,972 --> 01:15:21,684
Керим Бей бе важен човек.
Имаше влиятелни приятели.
544
01:15:21,892 --> 01:15:24,437
Те също ще ви възнаградят.
545
01:15:24,603 --> 01:15:27,189
Ще се постарая.
546
01:16:28,876 --> 01:16:31,128
Какво има?
547
01:16:31,420 --> 01:16:34,590
Керим е мъртъв.
- Мъртъв?
548
01:16:36,967 --> 01:16:39,261
Искам истината.
549
01:16:39,887 --> 01:16:44,099
Джеймс, причиняваш ми болка.
- Говори или ще стане по-лошо!
550
01:16:44,225 --> 01:16:47,311
Ти изпълняваш задача.
Какво ти заповядаха?
551
01:16:47,478 --> 01:16:51,440
Не те разбирам.
- Лъжкиня!
552
01:16:52,817 --> 01:16:57,196
Дори да ме убиеш,
нищо не мога да ти кажа!
553
01:16:57,571 --> 01:17:01,325
Нямах представа,
че ще убият Керим.
554
01:17:01,867 --> 01:17:05,538
Като стигнем в Англия,
всичко ще ти обясня.
555
01:17:05,663 --> 01:17:08,123
Говори!
556
01:17:09,041 --> 01:17:12,920
Трябва да ми кажеш каквото знаеш.
557
01:17:14,004 --> 01:17:17,842
Знам, че те обичам, Джеймс!
- Кажи ми.
558
01:17:18,300 --> 01:17:21,887
Наистина те обичам!
559
01:17:23,514 --> 01:17:26,058
Да...
560
01:17:42,992 --> 01:17:45,286
БЕЛГРАД
561
01:18:26,994 --> 01:18:29,121
Извинете!
562
01:18:29,413 --> 01:18:32,666
Имате ли кибрит?
- Използвам запалка.
563
01:18:32,833 --> 01:18:36,795
Да, те са по-добри.
- Но често се повреждат.
564
01:18:38,714 --> 01:18:42,927
Брат ми се обади.
Защо не спря влака?
565
01:18:43,010 --> 01:18:48,474
Имам лоша новина.
Баща ти е мъртъв.
566
01:18:49,683 --> 01:18:51,769
Кой го уби?
567
01:18:52,019 --> 01:18:56,482
Сам е сложил край на живота си.
Другият е умрял преди него.
568
01:18:57,191 --> 01:19:01,570
Трябва да ми помогнеш да прекося
границата между Югославия и Триест.
569
01:19:01,904 --> 01:19:04,198
Изпрати съобщение на М.
570
01:19:04,281 --> 01:19:07,868
Да изпрати агент,
който да ме чака в Загреб.
571
01:19:08,035 --> 01:19:11,705
Дадено.
- Добре.
572
01:19:15,292 --> 01:19:18,379
Тези неща са на баща ти.
573
01:19:21,006 --> 01:19:23,592
Мосю Съмърсет, влакът тръгва.
574
01:20:13,851 --> 01:20:16,145
ЗАГРЕБ
575
01:22:08,549 --> 01:22:12,803
Аз съм капитан Неш.
- Бонд. Пътувам под името Съмърсет.
576
01:22:13,011 --> 01:22:17,558
Картичката ми.
- Какво ви забави?
577
01:22:17,850 --> 01:22:22,896
Получих съобщението от М
преди час. Едва успях да дойда.
578
01:22:26,608 --> 01:22:28,735
Какви са заповедите?
579
01:22:28,902 --> 01:22:31,989
Само да се свържа с вас
и дамата.
580
01:22:32,197 --> 01:22:34,491
Добре, да вървим.
581
01:22:36,410 --> 01:22:38,662
Благодаря.
582
01:22:45,377 --> 01:22:48,046
Съпругата ми Карълайн,
капитан Неш.
583
01:22:48,172 --> 01:22:51,550
Много ми е приятно, госпожо.
- Елате, Неш.
584
01:22:51,717 --> 01:22:54,720
Моля, седнете.
- Благодаря.
585
01:22:58,432 --> 01:23:02,311
Отдавна ли сте в Югославия?
- От около 3 години.
586
01:23:02,436 --> 01:23:07,482
Работата интересна ли е?
- Да, понякога. Знаете как е.
587
01:23:09,234 --> 01:23:13,906
Изглеждате в добра форма.
- Старая се.
588
01:23:15,908 --> 01:23:18,243
Какъв ни е проблемът?
589
01:23:18,410 --> 01:23:23,415
Не мога да рискувам да мина
с това през югославската митница.
590
01:23:24,291 --> 01:23:28,378
Дотам няма спирки.
Ще трябва да скочим.
591
01:23:28,545 --> 01:23:32,549
Ще можете ли да ни преведете?
- На влака има ли врагове?
592
01:23:33,050 --> 01:23:37,554
Не са опасни.
- Добре, значи ще успеем.
593
01:23:37,930 --> 01:23:42,017
Познавам тази страна
като петте си пръста.
594
01:23:42,226 --> 01:23:46,146
Искате ли да хапнем нещо?
За последен път ядох на закуска.
595
01:23:46,313 --> 01:23:49,316
Разбира се.
Оставете си нещата тук.
596
01:23:49,441 --> 01:23:53,278
Вие вървете във вагон-ресторанта.
Аз ще се позабавя.
597
01:23:53,445 --> 01:23:56,365
Както кажете, старче. Извинете.
598
01:24:31,149 --> 01:24:33,568
Моля да ме извините.
599
01:24:38,365 --> 01:24:42,911
Ето ви и вас. Помислих,
че нещо ви се е случило.
600
01:24:49,835 --> 01:24:52,462
Заповядайте, мосю.
- Благодаря.
601
01:24:52,713 --> 01:24:56,008
За мен - калкан на грил.
602
01:24:58,885 --> 01:25:01,805
За дамата - също.
А за вас, Неш?
603
01:25:01,972 --> 01:25:05,350
Да, чудесен избор.
Нека бъдат три.
604
01:25:05,642 --> 01:25:09,479
И бутилка "Блан де Блан".
- Аз искам "Кианти".
605
01:25:09,646 --> 01:25:13,483
Бяло ли?
- Не, червено.
606
01:25:13,900 --> 01:25:18,030
Добър апетит, старче.
Мисля, че проблемите ни са решени.
607
01:25:18,238 --> 01:25:20,866
Оказа се съвсем просто.
- Хубаво.
608
01:25:26,079 --> 01:25:29,583
След около час
ще сме на границата.
609
01:25:29,958 --> 01:25:34,713
Ужасно съжалявам, г-жо Съмърсет.
Ама че съм непохватен.
610
01:25:36,006 --> 01:25:38,175
Келнер?
611
01:25:39,718 --> 01:25:43,305
Келнер?
- Веднага, мосю.
612
01:25:49,686 --> 01:25:51,813
Ако обичате...
613
01:25:52,439 --> 01:25:57,402
Триест е доста интересен град.
Е, не е като Лондон...
614
01:25:58,737 --> 01:26:01,073
Наздраве!
615
01:26:17,214 --> 01:26:19,758
Не се чувствам добре.
616
01:26:21,051 --> 01:26:24,679
Главата ми...
- Дамата пребледня.
617
01:26:24,846 --> 01:26:28,433
Помогнете ми да я внесем.
- Може ли?
618
01:26:35,315 --> 01:26:39,236
Да идем в съседното купе.
- Изглежда изтощена.
619
01:26:47,953 --> 01:26:50,831
Какво й сипахте в чашата?
620
01:26:51,373 --> 01:26:54,835
Малка доза хлорхидрид.
- И?
621
01:26:55,585 --> 01:26:57,921
Полека, 007.
622
01:26:59,297 --> 01:27:03,844
Планът ми за бягство позволява
да взема само един човек.
623
01:27:03,969 --> 01:27:08,140
Кое ви интересува повече,
момичето или "Лектор"?
624
01:27:10,559 --> 01:27:14,479
Добре, какъв е маршрутът?
625
01:27:14,604 --> 01:27:18,608
Най-добре да ви го покажа
на картата.
626
01:27:22,612 --> 01:27:25,490
Сега сме ето тук.
627
01:27:26,616 --> 01:27:30,871
На това място има лек наклон.
Влакът ще спре,
628
01:27:31,163 --> 01:27:36,751
защото на линията ще има камион,
който ще чака нас.
629
01:27:37,711 --> 01:27:40,046
Значи след още 32 км.
630
01:28:28,762 --> 01:28:31,264
Не мърдай.
631
01:28:32,724 --> 01:28:35,227
Застани на колене.
632
01:28:40,732 --> 01:28:45,111
Ръцете в джобовете
и ги дръж там.
633
01:28:45,737 --> 01:28:50,200
Червено вино с риба.
Трябваше да се досетя.
634
01:28:50,575 --> 01:28:55,497
Може да си познавач на вината,
но сега ти си на колене.
635
01:28:55,997 --> 01:28:58,500
Как се чувстваш, старче?
636
01:28:58,750 --> 01:29:03,171
Това ли ви е обръщението за "друже"
в "Смерш"?
637
01:29:04,256 --> 01:29:06,675
"Смерш"?
638
01:29:10,679 --> 01:29:17,185
Ама разбира се. "Спектър".
Значи руснаците нямат нищо общо.
639
01:29:18,979 --> 01:29:23,775
Настройвали сте ни
едни срещу други, нали?
640
01:29:24,067 --> 01:29:28,238
Ти ли уби руския агент
в църквата?
641
01:29:29,364 --> 01:29:33,994
А Керим и другия мъж?
642
01:29:35,996 --> 01:29:40,208
И Неш ли?
- Не че не ми се говори.
643
01:29:40,417 --> 01:29:45,255
Просто ми е забавно да гледам
какъв глупак е великият Бонд.
644
01:29:46,131 --> 01:29:48,633
Ние сме професионалисти.
645
01:29:48,800 --> 01:29:52,429
Знаем паролата ви
от вашия човек в Токио.
646
01:29:52,596 --> 01:29:54,764
Каза ни я, преди да умре.
647
01:29:54,931 --> 01:29:58,893
Следих те,
бях твой ангел-хранител.
648
01:29:59,227 --> 01:30:04,190
Аз ти спасих живота при циганите.
- А, да.
649
01:30:04,899 --> 01:30:07,652
Много благодаря.
650
01:30:07,819 --> 01:30:11,656
Трябваше да те опазим,
докато откраднеш "Лектор".
651
01:30:11,781 --> 01:30:15,785
И ви я поднеса на тепсия.
Гениално.
652
01:30:16,202 --> 01:30:18,371
Продължавай, впечатлен съм.
653
01:30:18,496 --> 01:30:22,042
Ти и момичето
вече не ни трябвате.
654
01:30:22,208 --> 01:30:24,669
Ще ви убия преди Триест.
655
01:30:27,297 --> 01:30:32,636
Тя не работи ли за "Спектър"?
- Не.
656
01:30:33,470 --> 01:30:36,931
Мисли си, че го прави
за майка Русия.
657
01:30:37,098 --> 01:30:40,477
Получава заповедите си
от полковник Клеб.
658
01:30:40,602 --> 01:30:44,522
Роза Клеб е рускиня.
Тя е директор на "Смерш".
659
01:30:44,689 --> 01:30:48,526
Беше. Сега работи за "Спектър".
660
01:30:49,235 --> 01:30:51,905
Момичето не го знае.
661
01:30:53,406 --> 01:30:57,994
Тогава защо ще я убиваш?
- Такава е заповедта.
662
01:30:59,120 --> 01:31:01,665
Но това не е всичко, старче.
663
01:31:02,290 --> 01:31:06,753
Тази филмова лента
ще бъде в чантата й.
664
01:31:07,128 --> 01:31:11,007
А в теб ще намерят
писмо от нея,
665
01:31:11,257 --> 01:31:14,761
в което те заплашва,
че ако не се ожениш за нея,
666
01:31:14,928 --> 01:31:17,514
ще даде филма на пресата.
667
01:31:18,223 --> 01:31:20,517
Какъв е този филм?
668
01:31:20,684 --> 01:31:24,437
Заснехме го
в младоженския ти апартамент.
669
01:31:24,562 --> 01:31:29,401
Момичето и за него не знаеше.
Нито пък ти.
670
01:31:30,110 --> 01:31:34,531
Съдейки по плана ти,
при вас има доста болни умове.
671
01:31:34,698 --> 01:31:36,950
Представяш ли си заглавията?
672
01:31:37,075 --> 01:31:41,413
Британски агент убива красива
руска шпионка и после се самоубива.
673
01:31:41,579 --> 01:31:45,917
Кажи ми,
от коя лудница ви изпуснаха?
674
01:31:46,209 --> 01:31:48,837
Не си утежнявай положението!
675
01:31:52,757 --> 01:31:56,177
Заповядано ми е да ви убия
и да доставя "Лектор".
676
01:31:56,302 --> 01:31:59,139
Как ще го направя е моя работа.
677
01:31:59,264 --> 01:32:03,560
Ще бъде бавно и мъчително.
- Колко ти плащат?
678
01:32:03,977 --> 01:32:07,981
Какво те интересува?
- Ние ще ти платим двойно.
679
01:32:08,481 --> 01:32:13,987
Имам ли честната ти дума
на английски джентълмен?
680
01:32:19,993 --> 01:32:24,330
Първият няма да те убие.
Нито вторият.
681
01:32:25,081 --> 01:32:27,792
Нито дори третият.
682
01:32:28,543 --> 01:32:33,089
Първо ще дойдеш тук
да ми целуваш краката!
683
01:32:36,259 --> 01:32:40,388
Може ли една цигара?
- Не може.
684
01:32:42,599 --> 01:32:46,853
Ще ти платя.
- С какво?
685
01:32:47,020 --> 01:32:50,899
Имам 50 златни монети.
- Къде са?
686
01:32:51,024 --> 01:32:53,485
Горе, в куфарчето ми.
687
01:33:02,869 --> 01:33:05,330
Първо ми ги покажи.
688
01:33:13,296 --> 01:33:16,341
Ето ги.
Сега ще получа ли цигара?
689
01:33:16,508 --> 01:33:18,927
Остави ги на пода.
690
01:33:21,638 --> 01:33:24,140
В другото куфарче има ли още?
691
01:33:28,603 --> 01:33:33,066
Вероятно. Съвсем еднакви са.
Ще погледна.
692
01:33:33,358 --> 01:33:35,985
Ръцете в джобовете!
693
01:33:40,740 --> 01:33:43,159
Дръж ги там.
694
01:36:10,098 --> 01:36:13,267
Това повече
няма да ти трябва...
695
01:36:13,434 --> 01:36:15,728
... старче.
696
01:36:30,326 --> 01:36:32,912
Таня, събуди се.
697
01:36:33,162 --> 01:36:35,707
Ставай или тръгвам без теб.
698
01:36:35,915 --> 01:36:38,960
Ставай, чуваш ли?
699
01:36:39,794 --> 01:36:43,506
Не ме оставяй.
Никога не ме напускай.
700
01:36:48,594 --> 01:36:53,141
Това е планът за бягство на Неш.
Разбираш ли?
701
01:36:53,391 --> 01:36:57,895
Тук трябва да слезем.
Вземи. Да вървим.
702
01:37:03,484 --> 01:37:07,405
Трябва да минем
от другата страна на влака.
703
01:37:55,369 --> 01:37:57,955
Грант, къде си?
704
01:38:07,298 --> 01:38:09,509
Извини ме.
705
01:38:38,371 --> 01:38:40,706
Да не ми избягаш.
706
01:38:40,957 --> 01:38:45,378
Ставай или тръгвам без теб.
- Остани с мен.
707
01:38:56,722 --> 01:39:00,726
Сега вече можеш да поспиш.
На сутринта ще си по-добре.
708
01:39:02,770 --> 01:39:05,481
Хайде, събуди се.
709
01:40:05,583 --> 01:40:08,669
Опитай се
да изкараш камиона от строя.
710
01:40:21,849 --> 01:40:26,145
Аз ще им отвлека вниманието,
а ти се скрий под камиона.
711
01:42:23,095 --> 01:42:26,640
Сега имат един хеликоптер
по-малко.
712
01:42:39,570 --> 01:42:44,241
Занеси го в лодката
и отвържи въжето.
713
01:42:47,578 --> 01:42:49,663
Къде е ключът?
714
01:42:49,830 --> 01:42:53,584
Къде е?!
- В джоба ми.
715
01:42:56,921 --> 01:42:59,298
Излизай!
716
01:42:59,673 --> 01:43:02,051
Качвай се в лодката!
717
01:43:20,069 --> 01:43:23,948
Можеш ли да плуваш?
Поеми управлението.
718
01:43:24,115 --> 01:43:26,409
Насам, моля.
719
01:43:27,284 --> 01:43:29,453
Внимавай, стъпало.
720
01:43:32,832 --> 01:43:35,126
Днес не ти върви, а?
721
01:43:40,381 --> 01:43:43,551
Къде отиваме?
- Във Венеция.
722
01:43:43,717 --> 01:43:46,178
Виж какво има в сандъка.
723
01:43:46,971 --> 01:43:50,057
Карта, пистолет
и сигнални ракети.
724
01:43:50,224 --> 01:43:52,351
Подай ми картата.
725
01:43:57,273 --> 01:44:00,776
Да, ето тук сме.
Близо до Истрия.
726
01:44:03,279 --> 01:44:07,867
Имаме достатъчно гориво.
До утре ще сме там.
727
01:44:10,870 --> 01:44:13,956
На влака за Триест са намерени
три трупа.
728
01:44:14,123 --> 01:44:17,334
Единият е на Грант.
Какво ще кажете, номер 5?
729
01:44:17,501 --> 01:44:19,628
Клеб го избра.
730
01:44:19,837 --> 01:44:23,632
Но планът беше твой
и те го следваха до края!
731
01:44:23,757 --> 01:44:29,096
Невъзможно. Планът бе перфектен.
- Да, но си имаха работа с Бонд.
732
01:44:29,263 --> 01:44:32,975
Бонд е нищожество
в сравнение с Кронстийн.
733
01:44:33,100 --> 01:44:37,396
Правилно.
Какво ще кажете, номер 3?
734
01:44:43,903 --> 01:44:47,865
Бонд е жив
и "Лектор" все още е в ръцете му.
735
01:44:48,073 --> 01:44:51,744
Преговарях с руснаците
да им го върнем.
736
01:44:51,952 --> 01:44:54,163
Споразумяхме се за цената.
737
01:44:54,330 --> 01:44:57,458
"Спектър" винаги спазва
обещанията си.
738
01:44:57,625 --> 01:45:02,087
На това се крепи
цялата ни организация.
739
01:45:03,547 --> 01:45:07,885
Предупредих те.
Ние никога не се проваляме.
740
01:45:08,052 --> 01:45:12,264
Знаете ли наказанието, номер 3?
- Да, номер 1.
741
01:45:12,598 --> 01:45:16,018
Правилата ни са прости.
Щом някой се провали...
742
01:45:30,241 --> 01:45:35,412
12 секунди. Трябва да изобретим
по-бързодействаща отрова.
743
01:45:35,955 --> 01:45:40,167
Номер 3, не искам пак
да се оправдавам пред руснаците
744
01:45:40,376 --> 01:45:44,755
за закъснението.
- Ще успеем навреме.
745
01:45:54,056 --> 01:45:58,185
Откъде ще минем?
- По най-краткия маршрут.
746
01:45:58,310 --> 01:46:02,856
Между тези две планини
и покрай брега.
747
01:46:19,039 --> 01:46:21,458
Г-н Бонд!
748
01:46:22,960 --> 01:46:25,671
Спрете!
749
01:46:45,983 --> 01:46:51,447
Обкръжени сте, г-н Бонд!
Не можете да избягате!
750
01:46:54,491 --> 01:46:56,910
Гранатомет, приготви се!
751
01:46:58,996 --> 01:47:03,417
Минаваме между вас!
"Спектър-зелен", направи път!
752
01:47:03,709 --> 01:47:06,378
Дай предупредителен изстрел!
753
01:47:06,962 --> 01:47:09,340
Гранатомет, огън!
754
01:47:12,635 --> 01:47:14,928
Огън с картечницата!
755
01:47:16,805 --> 01:47:21,185
Стреляте твърде близо!
756
01:47:24,146 --> 01:47:27,983
Целта е да ги спрем,
а не да ги потапяме.
757
01:47:36,283 --> 01:47:38,619
Поеми управлението.
758
01:47:53,801 --> 01:47:56,095
Намали.
759
01:47:56,553 --> 01:47:59,431
Всички да спрат!
760
01:48:00,641 --> 01:48:03,519
"Зелен", мини от другата страна.
761
01:48:06,814 --> 01:48:10,943
Горе ръцете, г-н Бонд!
- Защо се предаваш?
762
01:48:11,151 --> 01:48:14,613
Дай ми сигналния пистолет.
- Горе ръцете!
763
01:48:14,780 --> 01:48:18,367
Наша лодка ще дойде
да ви тегли на буксир.
764
01:48:27,876 --> 01:48:32,548
В Англия си имаме една поговорка:
"Където има дим, има и огън".
765
01:49:22,139 --> 01:49:24,641
Остани така.
766
01:49:29,396 --> 01:49:33,734
Благодаря, кажете му да изчака.
И изпратете пиколото за багажа.
767
01:49:33,859 --> 01:49:36,028
Влез.
768
01:49:36,904 --> 01:49:39,782
Може ли да вляза, господине?
- Да, моля.
769
01:49:39,948 --> 01:49:44,578
Свържете ме с консула
на Великобритания. Благодаря.
770
01:50:11,271 --> 01:50:14,358
Може ли г-н Максуел?
Джеймс Бонд е.
771
01:50:14,483 --> 01:50:16,652
Джеймс, ще изпуснем самолета.
772
01:50:16,777 --> 01:50:21,240
Здравей, Пол. Заминаваме.
Просто исках да ти благодаря.
773
01:50:21,406 --> 01:50:25,369
Обади се да им кажеш в службата.
Какво?
774
01:50:26,203 --> 01:50:28,664
Оставете го!
775
01:50:29,248 --> 01:50:33,502
Оттук нататък
няма да има проблеми.
776
01:50:37,965 --> 01:50:40,342
Клеб...
777
01:50:49,268 --> 01:50:51,728
Романова, вратата!
778
01:50:53,939 --> 01:50:56,358
Романова!
779
01:51:17,880 --> 01:51:20,340
Вземи го.
780
01:52:22,402 --> 01:52:27,282
Ужасна жена!
- Налудува се, стига й толкова.
781
01:52:44,091 --> 01:52:47,177
Вземи, може пак да ти потрябва.
782
01:52:47,427 --> 01:52:50,931
Да, държавната собственост
не бива да се губи.
783
01:52:51,014 --> 01:52:54,726
Но както вече казах,
не може вечно да работим, нали?
784
01:52:54,810 --> 01:52:57,062
Да.
785
01:53:00,899 --> 01:53:04,569
Джеймс, дръж се прилично.
Снимат ни.
786
01:53:07,239 --> 01:53:09,449
О, не отново!
787
01:53:15,372 --> 01:53:17,457
Наистина си струва.
788
01:53:17,666 --> 01:53:20,877
Кое?
- Сега ще ти покажа.
789
01:53:38,228 --> 01:53:43,150
КРАЙ
790
01:53:44,943 --> 01:53:47,738
НО НЕ СЪВСЕМ
791
01:53:48,030 --> 01:53:52,367
Историята на Джеймс Бонд
продължава...
792
01:53:53,744 --> 01:53:57,664
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ДОКОВ
793
01:53:58,123 --> 01:54:02,085
Редактор
МАРИЯ ПЕЕВА