1 00:00:48,382 --> 00:00:52,469 Д-Р НО 2 00:01:01,854 --> 00:01:04,356 С участието на ШОН КОНЪРИ 3 00:01:09,903 --> 00:01:12,447 УРСУЛА АНДРЕС 4 00:01:12,781 --> 00:01:15,701 ДЖОУЗЕФ УАЙЗМАН ДЖАК ЛОРД и др. 5 00:01:33,051 --> 00:01:36,805 Оператор ТЕД МУР 6 00:02:23,810 --> 00:02:27,272 Музика МОНТИ НОРМАН 7 00:02:28,357 --> 00:02:32,864 Сценарий: РИЧАРД МЕЙБАУМ ДЖОХАНА ХАРУД, БЪРКЛИ МЕЙДЪР 8 00:02:33,192 --> 00:02:36,156 По романа на ИЪН ФЛЕМИНГ 9 00:02:44,081 --> 00:02:48,001 Режисьор ТЕРЕНС ЙЪНГ 10 00:03:14,111 --> 00:03:17,322 Кралски клуб Вход само с членски карти 11 00:03:18,240 --> 00:03:23,245 Това е. 100 от оньори и 90 вътре. - Поздравявам те, Странгуейс. 12 00:03:24,329 --> 00:03:28,458 Трябва да ви оставя за малко. Аз черпя, професоре. 13 00:03:29,459 --> 00:03:33,738 Защо винаги ни напускате така? - Съжалявам, генерале. 14 00:03:34,065 --> 00:03:37,509 Изпълнителният директор държи на точността. 15 00:03:37,885 --> 00:03:42,806 Побързайте, картите ще "изстинат". - 20 мин. И без трикове. 16 00:03:45,726 --> 00:03:48,226 Още веднъж от същото. 17 00:03:49,396 --> 00:03:51,896 Бог да ви поживи! 18 00:04:06,205 --> 00:04:09,500 Бързо! - Тръгвай! 19 00:04:15,964 --> 00:04:18,717 Странгуейс 20 00:04:28,560 --> 00:04:31,522 6... 21 00:04:32,606 --> 00:04:36,944 6 вика 7. Как ме чувате? Край. 22 00:04:38,111 --> 00:04:42,533 7W - Лондон. Чувам ви добре. Край. 23 00:04:43,659 --> 00:04:47,037 Очаквайте радиопредаване. 24 00:05:08,976 --> 00:05:11,476 Дръж. 25 00:05:22,823 --> 00:05:25,323 Д-Р НО 26 00:05:35,878 --> 00:05:39,381 6, чувате ли ме? 27 00:05:41,049 --> 00:05:43,969 Обадете се, 6. 28 00:05:48,599 --> 00:05:52,436 За началника на отдел "Свръзки". Спешно е. 29 00:05:56,815 --> 00:05:59,484 Свържете ме с МИ-6. 30 00:06:00,611 --> 00:06:04,823 Какво става? - Връзката с 6 прекъсна. 31 00:06:05,741 --> 00:06:09,143 Прекъсна или се загуби? - Прекъсна. 32 00:06:09,471 --> 00:06:13,585 А на резервните честоти? - Няма нищо. Пак ще опитам. 33 00:06:13,912 --> 00:06:16,877 Уведомете ме за резултата. 34 00:06:17,377 --> 00:06:20,839 6, чувате ли ме? 35 00:06:21,215 --> 00:06:25,222 Началник отдел "Свръзки". Връзката с Ямайка прекъсна. 36 00:06:25,549 --> 00:06:28,049 Проблемът не е технически. 37 00:06:29,515 --> 00:06:32,434 Вие ли ще му съобщите, сър? Много добре. 38 00:06:39,316 --> 00:06:43,114 Извинете, член ли сте на клуба? - Не, търся г-н Джеймс Бонд. 39 00:06:43,442 --> 00:06:46,931 За кого да съобщя? - Дайте му визитката ми. 40 00:06:47,258 --> 00:06:49,758 Гардеробът е натам, сър. 41 00:07:02,005 --> 00:07:05,217 200 000 за банката. - Влизам. 42 00:07:06,927 --> 00:07:09,513 Карта. - Карта. 43 00:07:12,808 --> 00:07:15,308 7 за банката. 44 00:07:16,061 --> 00:07:19,606 200 000 за банката. - Влизам. 45 00:07:27,114 --> 00:07:29,614 Карта. - Карта. 46 00:07:30,033 --> 00:07:32,619 8 за банката. - Влизам. 47 00:07:34,288 --> 00:07:37,875 Казиното ще покрие ли разликата? - Да, мадам. 48 00:07:43,881 --> 00:07:46,592 Карта. 49 00:07:47,801 --> 00:07:51,642 9 за банката. И 4. - Трябват ми още 1000. 50 00:07:51,969 --> 00:07:56,855 Възхищавам се на куража ви, г-це... - Тренч. Силвия Тренч. 51 00:07:57,183 --> 00:08:02,733 А аз - на късмета ви, г-н... - Бонд. Джеймс Бонд. 52 00:08:04,359 --> 00:08:09,493 Нещо против да вдигнете мизата? - Абсолютно нищо. 53 00:08:09,820 --> 00:08:12,320 Не е разрешено. 54 00:08:13,994 --> 00:08:17,247 Сега. - Влизам. 55 00:08:20,501 --> 00:08:24,671 На чия ли страна ще бъде късметът? - Ще видим. 56 00:08:25,672 --> 00:08:29,843 Осем. - Осем. Девет за банката. 57 00:08:31,386 --> 00:08:34,664 Извинете, сър. - Благодаря. 58 00:08:34,991 --> 00:08:39,686 Андре, налага се да ви напусна. Въпросът не търпи отлагане. 59 00:08:45,484 --> 00:08:48,362 Бихте ли ги обменили? 60 00:08:51,949 --> 00:08:56,248 Жалко, че си тръгвате, тъкмо стана интересно. 61 00:08:56,575 --> 00:09:00,294 Кажете, г-це Тренч, имате ли и други любими занимания 62 00:09:00,621 --> 00:09:03,121 освен картите? 63 00:09:03,290 --> 00:09:06,964 Голфът... И не само той. 64 00:09:07,589 --> 00:09:10,512 Тогава - утре следобед. - Утре? 65 00:09:10,839 --> 00:09:15,806 А какво ще кажете за една вечеря? - Звучи примамливо. 66 00:09:17,474 --> 00:09:22,229 Може ли да ви уведомя сутринта? - Чудесно. 67 00:09:23,981 --> 00:09:27,067 Номерът ми е на визитката. 68 00:09:43,500 --> 00:09:46,420 Провери дали е там, моля те. 69 00:09:47,754 --> 00:09:52,509 Джеймс, къде беше? Издирвам те из цял Лондон! 70 00:09:53,468 --> 00:09:56,224 Агент 007 е тук, сър. 71 00:09:56,552 --> 00:10:00,124 Ще те приеме след минута. - Мънипени! 72 00:10:00,452 --> 00:10:04,712 Само това ли ще дадеш? - И повече, ако ме окуражиш. 73 00:10:05,039 --> 00:10:09,902 Никога няма да ме заведеш на вечеря в този вид, Джеймс. 74 00:10:10,819 --> 00:10:14,055 Никога. - Бих те завел, но М. ще ме осъди 75 00:10:14,382 --> 00:10:17,412 за присвояване на държавно имущество. 76 00:10:17,739 --> 00:10:22,209 Ласкателството няма да помогне, но продължавай в същия дух. 77 00:10:22,536 --> 00:10:25,337 Защо е врявата? - Заради Странгуейс. 78 00:10:25,664 --> 00:10:30,214 Изглежда сериозно. От 3 часа нямаме връзка с Ямайка. 79 00:10:31,423 --> 00:10:35,177 Върви. - Не забравяй да ми пишеш. 80 00:10:49,233 --> 00:10:53,282 Добър вечер, сър. - Часът е 3 през нощта. 81 00:10:53,609 --> 00:10:58,036 Кога спиш, 007? - Никога в работно време. 82 00:10:58,363 --> 00:11:00,869 Седни. 83 00:11:04,373 --> 00:11:07,212 Връзката с Ямайка внезапно прекъсна. 84 00:11:07,539 --> 00:11:12,217 Направихме проверка и се оказа, че Странгуейс е изчезнал. 85 00:11:12,544 --> 00:11:15,717 Секретарката му - също. 86 00:11:16,176 --> 00:11:18,995 Върху какво работеше Странгуейс? 87 00:11:19,322 --> 00:11:25,185 По жалба от САЩ, за смущения в апаратурата на Кейп Канаверал. 88 00:11:26,144 --> 00:11:29,231 Според тях идват от Ямайка. 89 00:11:30,107 --> 00:11:33,697 Знаеш ли какво е електронно противодействие? 90 00:11:34,024 --> 00:11:39,658 Отклоняване на управляема ракета от курса с помощта на радиосигнал. 91 00:11:39,992 --> 00:11:44,458 Доста е неприятно ракета за 5 млн. долара, 92 00:11:44,785 --> 00:11:49,379 насочена към южния Атлантик, да падне в бразилската джунгла. 93 00:11:49,706 --> 00:11:53,342 А ако я извеждаш в орбита около Луната... 94 00:11:53,669 --> 00:11:57,512 От ЦРУ бяха пратили помощник на Странгуейс. 95 00:11:57,840 --> 00:12:02,100 Лайтър. Познаваш ли го? - Не сме се срещали лично. 96 00:12:02,428 --> 00:12:06,688 Открил ли е нещо важно? - Питай него. 97 00:12:07,016 --> 00:12:12,441 Самолетът за Кингстън излита в 7 ч. Имаш точно 3 ч. и 22 мин. 98 00:12:13,317 --> 00:12:15,817 Оръжейникът! 99 00:12:15,962 --> 00:12:20,931 На летището ще получиш документи в самоунищожаваща се чанта. 100 00:12:21,259 --> 00:12:24,081 Прегледай ги в самолета. 101 00:12:24,408 --> 00:12:27,789 Искам да знам какво се е случило със Странгуейс. 102 00:12:31,460 --> 00:12:34,087 Свали си сакото. 103 00:12:39,051 --> 00:12:42,137 Дай ми пистолета си. 104 00:12:44,389 --> 00:12:49,126 Знаех си! Проклетият "Берета". Колко пъти да ти повтарям? 105 00:12:49,454 --> 00:12:52,814 Кажете му и вие, за последен път. 106 00:12:53,273 --> 00:12:58,261 Лек и удобен дамски пистолет, но не е достатъчно мощен. 107 00:12:58,588 --> 00:13:03,453 Някакъв коментар, 007? - Не съм съгласен с вас. 108 00:13:03,781 --> 00:13:07,624 Използвам го от 10 г. и никога не съм пропускал. 109 00:13:07,951 --> 00:13:12,087 Но когато засече, ти лежа 6 месеца в болница. 110 00:13:12,414 --> 00:13:16,049 Агентът убива, а не се оставя да бъде убит. 111 00:13:16,376 --> 00:13:21,513 Откакто съм началник на МИ-6, смъртните случаи намаляха с 40%. 112 00:13:21,840 --> 00:13:25,472 Държа да остане така. Ще вземеш "Валтер"- а, 113 00:13:25,806 --> 00:13:30,394 освен ако не искаш да вършиш рутинна разузнавателна дейност. 114 00:13:31,186 --> 00:13:35,732 Не, сър, не искам. - Тогава ще си смениш пистолета. 115 00:13:38,193 --> 00:13:43,740 "Валтер ППК", 7.65 милиметра, с огромна ударна сила. 116 00:13:44,658 --> 00:13:48,707 Заглушителят почти не променя дуловата скорост. 117 00:13:49,034 --> 00:13:52,791 Кумирът на ЦРУ. - Благодаря ви, майор Бутройд. 118 00:13:54,001 --> 00:13:57,504 Някакви въпроси, 007? - Не, сър. 119 00:13:57,838 --> 00:14:01,800 В такъв случай, късмет. - Благодаря, сър. 120 00:14:04,428 --> 00:14:06,928 007! 121 00:14:06,990 --> 00:14:10,392 Не забравяй да оставиш "Берета"- та. 122 00:14:27,409 --> 00:14:31,788 Г- це Мънипени, без словоизлияния. Агент 007 бърза. 123 00:14:41,215 --> 00:14:45,010 Чао. - Успех. 124 00:15:25,884 --> 00:15:29,119 Заради теб пропуснах! 125 00:15:29,447 --> 00:15:33,812 Ти нищо не пропускаш. Как влезе? Всъщност, няма значение. 126 00:15:34,139 --> 00:15:39,815 Реших да приема поканата ти. - Тя беше за утре следобед. 127 00:15:41,191 --> 00:15:46,196 Винаги ли играеш голф в този вид? - Обичам да съм неглиже. 128 00:15:46,655 --> 00:15:52,327 Дано не е неподходящо. - Облеклото - не, моментът - да. 129 00:15:52,953 --> 00:15:57,082 Налага се да замина спешно. - Колко жалко! 130 00:15:57,499 --> 00:16:01,003 Тъкмо взе да става интересно. 131 00:16:05,924 --> 00:16:10,971 Кога каза, че заминаваш? - Незабавно. 132 00:16:14,349 --> 00:16:17,019 Почти незабавно. 133 00:16:27,321 --> 00:16:31,909 Ню Йорк, "Пан Ам-323" току-що кацна в Кингстън, Ямайка. 134 00:16:58,685 --> 00:17:01,185 Такси! 135 00:17:01,205 --> 00:17:04,608 Е, добре, ваше е. - Заповядайте. 136 00:17:06,360 --> 00:17:09,363 Г-н Бонд? 137 00:17:10,280 --> 00:17:13,745 Аз съм Джоунс, шофьорът ви. Изпращат ме от губернаторството. 138 00:17:14,072 --> 00:17:18,667 Ще оставим багажа в хотела. Почакай да проверя резервацията си. 139 00:17:18,994 --> 00:17:23,168 Позволете на мен. - Не, ти наглеждай багажа. 140 00:17:41,645 --> 00:17:45,399 Губернаторството ли е? Свържете ме с главния секретар. 141 00:17:51,196 --> 00:17:55,245 За кого да предам? - Джеймс Бонд, "Юнивърсал Експортс". 142 00:17:55,572 --> 00:18:00,417 Добре дошли в Ямайка. Уведомиха ни, че пристигате сутринта. 143 00:18:00,744 --> 00:18:04,046 Очаквам ви на обяд в 13 ч. - Да, добре. 144 00:18:04,373 --> 00:18:07,257 Пращали ли сте ми кола на летището? - Кола? 145 00:18:07,584 --> 00:18:10,218 Не знаех, че искате официално посрещане. 146 00:18:10,546 --> 00:18:15,387 Ще се видим в 13 ч. Извинете ме, ако закъснея с няколко минути. 147 00:18:33,280 --> 00:18:38,038 Къде искате да отидем? - В губернаторството, но не бързам. 148 00:18:38,365 --> 00:18:40,871 Разведи ме из града. 149 00:19:09,816 --> 00:19:13,282 Винаги ли караш така? Казах, че не бързам. 150 00:19:13,609 --> 00:19:17,491 Простете, сър, но имам чувството, че ни следят. 151 00:19:21,203 --> 00:19:24,998 Тогава предлагам да им се изплъзнеш. 152 00:19:43,976 --> 00:19:46,645 Свий вдясно! 153 00:20:03,579 --> 00:20:08,086 А сега, г-н Джоунс, говори, преди да се е върнал приятелят ти. 154 00:20:08,414 --> 00:20:12,754 За кого работиш? - Не знам за какво намеквате. 155 00:20:13,672 --> 00:20:17,259 Бях изпратен да ви посрещна. - Но от кого? 156 00:20:19,303 --> 00:20:23,807 От губернаторството. - Съмнявам се. Ръцете на волана! 157 00:20:26,685 --> 00:20:29,316 Слизай от колата! 158 00:20:29,643 --> 00:20:32,482 Да виждам ръцете ти! 159 00:20:56,507 --> 00:20:59,007 Стани! 160 00:21:10,771 --> 00:21:13,271 А сега говори! 161 00:21:13,541 --> 00:21:16,235 Добре. 162 00:21:17,194 --> 00:21:20,072 Нека само да си запаля цигара. 163 00:21:33,418 --> 00:21:36,421 Върви по дяволите! 164 00:21:58,569 --> 00:22:01,655 Гледай да не избяга, сержант. 165 00:22:07,578 --> 00:22:11,793 Цианид в цигарата? Гениално. - Наистина. 166 00:22:12,121 --> 00:22:15,589 Дъф, научи ли нещо? - Колата е открадната. 167 00:22:15,916 --> 00:22:20,719 Не сме идентифицирали шофьора, но очевидно не е от Кингстън. 168 00:22:21,046 --> 00:22:24,181 Изтекла е информация, че пристигам. 169 00:22:24,508 --> 00:22:28,098 Ние не сме ви правили реклама. - Възможно е. 170 00:22:28,557 --> 00:22:33,562 Но някой вече продава билетите. - С какво можем да ви помогнем? 171 00:22:34,438 --> 00:22:40,277 Кой последен е видял Странгуейс? - Бридж-партньорите му от клуба. 172 00:22:40,861 --> 00:22:43,367 Кои са те? - Професор Дент... 173 00:22:43,694 --> 00:22:47,579 Металург, ръководи лаборатория. - И Потър... 174 00:22:47,906 --> 00:22:50,874 Стар генерал, служил в Индия. 175 00:22:51,201 --> 00:22:53,794 Ще започнем с тях. - Да ги повикам ли? 176 00:22:54,121 --> 00:22:58,423 Искам светска обстановка. - Довечера ще ви представя в клуба. 177 00:22:58,751 --> 00:23:02,841 Да огледаме дома на Странгуейс. - Ще ви закарам. 178 00:23:15,437 --> 00:23:17,937 Да влизаме. 179 00:23:22,778 --> 00:23:27,115 Петно от кръв - нулева положителна. 180 00:23:27,658 --> 00:23:30,327 Нейната кръвна група. 181 00:23:39,962 --> 00:23:42,676 Радиопредавателят беше включен. 182 00:23:43,003 --> 00:23:47,389 Опитахме се да се свържем с вас, но безуспешно. 183 00:23:47,716 --> 00:23:51,765 Честотите се сменят с оглед на сигурността. 184 00:23:58,438 --> 00:24:01,775 Разписка от лаборатория "Дент". 185 00:24:02,359 --> 00:24:04,865 Странгуейс интересува ли се от геология? 186 00:24:05,192 --> 00:24:07,906 Не, доколкото знам. 187 00:24:12,995 --> 00:24:15,831 Кой е мъжът със Странгуейс? 188 00:24:18,000 --> 00:24:21,545 Някой местен рибар. - Следеше ме на път от летището. 189 00:24:22,337 --> 00:24:25,969 И това е нещо, като начало. Ще наредя проверка. 190 00:24:26,296 --> 00:24:29,970 Държа да се изкъпя и преоблека, преди да отидем в клуба. 191 00:24:37,311 --> 00:24:41,610 Водка-мартини, полусухо, направено според изискванията ви. 192 00:24:41,937 --> 00:24:45,360 Желаете ли още нещо, сър? - Не, това е всичко. 193 00:26:03,522 --> 00:26:07,651 Не е в стила на Странгуейс да изчезва така. А кой знае? 194 00:26:08,735 --> 00:26:12,075 Секретарката му беше доста привлекателна. 195 00:26:12,402 --> 00:26:16,246 Познавате ли я? - Зървал съм я няколко пъти. 196 00:26:16,573 --> 00:26:21,165 Имате ли представа къде може да е? Да е споменавал нещо? 197 00:26:22,749 --> 00:26:26,423 Той говореше единствено за риболов и бридж. 198 00:26:26,750 --> 00:26:31,261 Риболовът бе последната му страст. Всеки ден беше в морето. 199 00:26:31,588 --> 00:26:35,724 Соленичко му е излизало. Рибарите не обичат да се пазарят, 200 00:26:36,051 --> 00:26:39,144 а Куоръл е най-големият скъпчия. - Куоръл? 201 00:26:39,471 --> 00:26:43,812 Рибар от Каймановите острови. Дава лодката си под наем. 202 00:26:53,071 --> 00:26:57,034 Къде мога да го намеря? - Ей го там. 203 00:27:08,504 --> 00:27:12,636 Ти ли си Куоръл? - Възможно е. 204 00:27:12,963 --> 00:27:16,637 Аз съм приятел на Странгуейс. 205 00:27:18,931 --> 00:27:22,643 Браво на теб! Харесвам чуждите приятели. 206 00:27:23,477 --> 00:27:27,689 Надявах се да ми кажеш какво се е случило с него. 207 00:27:28,440 --> 00:27:33,570 Мен ако питаш - нищо, освен ако ти не знаеш друго. 208 00:27:34,905 --> 00:27:40,327 Къде ходехте с лодката ти? - Виждаш ли това, капитане? 209 00:27:40,661 --> 00:27:45,249 Карибско море. Там ходехме да ловим риба. 210 00:27:46,166 --> 00:27:49,798 И аз обичам риболова. Искам да наема лодката ти. 211 00:27:50,125 --> 00:27:54,595 Не я давам под наем. - Очевидно са ме заблудили. 212 00:27:54,922 --> 00:27:57,422 Явно, капитане. 213 00:27:57,466 --> 00:28:00,931 А сега, ще прощаваш, ама си имам работа. 214 00:28:33,922 --> 00:28:36,508 Пъсфелър! 215 00:28:55,569 --> 00:28:59,781 Гледай ти! И това ако не е моят заблуден приятел! 216 00:29:00,449 --> 00:29:04,518 Не си се заблудил, ако обичаш хубавото хапване. 217 00:29:04,846 --> 00:29:09,336 Стига и разговорът е на ниво. - На лодката беше прекалено явно. 218 00:29:09,663 --> 00:29:13,587 Тук можем да се усамотим. - След теб. 219 00:29:20,010 --> 00:29:24,306 Гледай да не ни безпокоят. - Нямай грижа. 220 00:29:32,189 --> 00:29:35,108 Сядай. - Няма нужда. 221 00:29:35,776 --> 00:29:38,695 Давам ти дума, господинчо. 222 00:29:39,738 --> 00:29:42,407 Какво ще кажеш, а? 223 00:29:50,874 --> 00:29:56,213 Хич не се съпротивлявай. На тоя и алигатор не му се опира. 224 00:30:02,511 --> 00:30:06,223 Изправете се бавно, с лице към стената. 225 00:30:14,523 --> 00:30:17,401 Стой! 226 00:30:21,405 --> 00:30:25,576 Спокойно, друже, без излишни емоции. 227 00:30:29,621 --> 00:30:32,121 Претърси го. 228 00:30:44,011 --> 00:30:46,511 Чист е. 229 00:30:47,055 --> 00:30:51,939 Интересно. Кой те докара така? - Шивачът ми. Савил Роу. 230 00:30:52,266 --> 00:30:55,212 Нима? Моят е във Вашингтон. 231 00:30:55,540 --> 00:31:00,819 Феликс Лайтър, ЦРУ. А вие трябва да сте Джеймс Бонд. 232 00:31:01,528 --> 00:31:05,369 Значи сме от един отбор? - Забелязах ви на летището, 233 00:31:05,696 --> 00:31:09,810 но като видях с кого тръгнахте, реших, че съм сбъркал. 234 00:31:10,138 --> 00:31:12,668 Помощник ми е. - Дано не съм те обидил. 235 00:31:12,995 --> 00:31:15,495 Не, само ръката ме наболява. 236 00:31:15,539 --> 00:31:18,924 Пъсфелър държи заведението. - Дано готви добре. 237 00:31:19,251 --> 00:31:21,924 Никого не съм отровил. Засега. 238 00:31:59,253 --> 00:32:01,753 От Кейп Канаверал вдигат пара, 239 00:32:01,960 --> 00:32:05,262 защото не искат пускът на ракетата да се провали. 240 00:32:05,589 --> 00:32:09,057 Странгуейс е смятал, че смущенията не са оттук. 241 00:32:09,384 --> 00:32:13,350 Сигурно сте проучили нещата. - Неофициално. 242 00:32:14,184 --> 00:32:17,461 Вие прекалено държите на правилата. 243 00:32:17,789 --> 00:32:21,674 С Куоръл провериха островите. - И нищо ли не открихте? 244 00:32:22,001 --> 00:32:25,532 Къде търсихте? - На о-в Файър, Краб Кий, 245 00:32:25,859 --> 00:32:29,369 на рифа Морган. - Добре ли ги претърсихте? 246 00:32:29,696 --> 00:32:32,539 Да, освен Краб Кий. Нямаме достъп дотам. 247 00:32:32,866 --> 00:32:35,873 Собственост е на един китайски... 248 00:32:37,916 --> 00:32:41,086 Доведи я тук и й вземи фотоапарата. 249 00:32:44,882 --> 00:32:47,382 Добър вечер, госпожице. 250 00:32:49,011 --> 00:32:52,556 Боли! - Капитанът иска да те почерпи. 251 00:32:54,933 --> 00:32:58,312 Боли ме! - Стига превземки. 252 00:33:07,279 --> 00:33:09,779 Добър вечер. 253 00:33:14,119 --> 00:33:18,835 Една снимка не ти ли стигаше? - На летището ти снимах шапката! 254 00:33:19,163 --> 00:33:22,506 Кажи му да ме пусне! - А защо ме снимаш? 255 00:33:22,833 --> 00:33:25,589 Така си изкарвам прехраната. 256 00:33:26,340 --> 00:33:28,840 Кой ти плаща? 257 00:33:28,964 --> 00:33:31,553 "Дейли Глийнър". 258 00:33:31,970 --> 00:33:34,765 Пъсфелър! 259 00:33:37,809 --> 00:33:41,108 Виждал ли си това момиче? - Веднъж-дваж. 260 00:33:41,435 --> 00:33:45,946 Да я разкарам ли? - Обади се в "Глийнър" и разбери 261 00:33:46,273 --> 00:33:49,071 дали са пращали фотограф. 262 00:33:50,405 --> 00:33:53,617 Не са ме пращали. На свободна практика съм. 263 00:33:54,576 --> 00:33:57,120 И за кого практикуваш? 264 00:33:58,747 --> 00:34:01,708 Кажи и ще те пуснем. 265 00:34:07,589 --> 00:34:11,635 Нищо няма да ни каже. Да й счупя ли ръката? 266 00:34:12,094 --> 00:34:14,594 Друг път. 267 00:34:18,308 --> 00:34:21,478 Жалко за хубавите снимки. Пусни я. 268 00:34:22,729 --> 00:34:25,229 Припкай, красавице. 269 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 Горко ще се каете! 270 00:34:33,365 --> 00:34:37,202 Цианид, жертвоготовност и нито дума! 271 00:34:38,537 --> 00:34:43,086 Кой ли ги е сплашил така? - Трябва да разберем, и то бързо. 272 00:34:43,414 --> 00:34:48,133 Та какво за Краб Кий? - Собственост е на някакъв китаец. 273 00:34:48,460 --> 00:34:50,960 Не допуска никого на острова. 274 00:34:51,109 --> 00:34:53,680 Пратих разузнавателен самолет да огледа. 275 00:34:54,007 --> 00:34:56,507 Откриха само бокситна мина 276 00:34:56,552 --> 00:35:00,729 и нискочестотна радиолокационна станция. Нищо незаконно. 277 00:35:01,056 --> 00:35:03,690 Тръпки ме побиват от това място. 278 00:35:04,018 --> 00:35:06,652 Едни приятели отидоха там за миди 279 00:35:06,979 --> 00:35:09,479 и не се върнаха. 280 00:35:09,607 --> 00:35:14,034 Местните рибари не припарват там. - Със Странгуейс отидохме нощем. 281 00:35:14,361 --> 00:35:18,163 Взе проби. Кракът ми няма да стъпи там! 282 00:35:18,490 --> 00:35:23,040 Какви проби? - От скалите, пясъка, водата... 283 00:35:24,500 --> 00:35:28,128 Започва да става интересно. 284 00:35:29,046 --> 00:35:34,218 Какво още знаем за китаеца? - Почти нищо. Освен името му. 285 00:35:35,010 --> 00:35:37,554 Доктор Но. 286 00:36:11,797 --> 00:36:15,304 Търся проф. Дент. - Имате ли уговорена среща, сър? 287 00:36:15,631 --> 00:36:18,473 Кажете му, че го търси Джеймс Бонд от клуба. 288 00:36:18,801 --> 00:36:21,330 Той е в лабораторията. 289 00:36:21,658 --> 00:36:24,268 Там ли е професор Дент? 290 00:36:26,520 --> 00:36:29,020 Не го търсете, благодаря. 291 00:36:29,144 --> 00:36:31,644 Добро утро, професоре. 292 00:36:31,688 --> 00:36:34,188 Г-н Бонд! Какво мога да направя за вас? 293 00:36:34,483 --> 00:36:38,866 Намерих това в кабинета на Странгуейс. Ваша разписка. 294 00:36:40,159 --> 00:36:43,495 Да, така е. - Как е попаднала там? 295 00:36:45,164 --> 00:36:49,334 Горкият Странгуейс. Увличаше се по геологията. 296 00:36:49,918 --> 00:36:52,546 Донесе ми проби за анализ. 297 00:36:52,880 --> 00:36:55,802 Смяташе, че са ценни. - А бяха ли? 298 00:36:56,130 --> 00:37:00,679 Не, нискокачествен пирит. - Може ли да го видя? 299 00:37:01,263 --> 00:37:04,516 Не, изхвърлих го. 300 00:37:05,309 --> 00:37:09,399 Знаете ли къде го е намерил? - Не ми каза. 301 00:37:09,727 --> 00:37:13,233 Може би на Краб Кий? - Определено не. 302 00:37:13,775 --> 00:37:17,741 Защо сте толкова сигурен? - Геоложки е невъзможно. 303 00:37:18,068 --> 00:37:22,493 Много ви благодаря, че ми отделихте време, професоре. 304 00:37:24,286 --> 00:37:26,786 Професоре! 305 00:37:28,790 --> 00:37:31,710 Ако обичате... 306 00:37:34,338 --> 00:37:36,838 Приятен ден. 307 00:37:55,484 --> 00:37:58,949 Трябва да отида до Краб Кий. - Не мога. 308 00:37:59,276 --> 00:38:03,495 На моя отговорност. - Дано да знаете какво правите. 309 00:38:03,822 --> 00:38:07,162 Хайде! - Пали мотора. 310 00:38:49,037 --> 00:38:52,124 Очакват ме. - Минавай. 311 00:39:37,628 --> 00:39:40,128 Седни. 312 00:39:47,346 --> 00:39:51,520 Защо наруши правилото и идваш през деня? 313 00:39:51,847 --> 00:39:55,023 Налагаше се. Бонд дойде при мен. - Знам. 314 00:39:55,350 --> 00:39:58,235 Заповядах да го убият. 315 00:39:58,562 --> 00:40:03,073 Защо все още е жив? - Провалихме се. 316 00:40:03,400 --> 00:40:06,868 Ти се провали. Не обичам провалите. 317 00:40:07,196 --> 00:40:10,786 Дано не ме разочароваш отново. - Няма. 318 00:40:11,245 --> 00:40:14,251 Дойдох да ви предупредя. - Мен? 319 00:40:14,578 --> 00:40:18,505 Бонд е разбрал за пробите. 320 00:40:18,833 --> 00:40:22,339 Всеки момент може да дойде тук. 321 00:40:22,673 --> 00:40:26,638 Дано не си прав, иначе ще те държа отговорен. 322 00:40:26,965 --> 00:40:29,465 Ясно ли е? 323 00:40:30,013 --> 00:40:32,513 Напълно. 324 00:40:33,350 --> 00:40:35,850 Иди до масата. 325 00:40:47,823 --> 00:40:51,368 Виждаш ли какво има в клетката? 326 00:40:52,286 --> 00:40:54,786 Вдигни я. 327 00:40:56,081 --> 00:40:58,667 Вдигни я! 328 00:41:05,966 --> 00:41:08,466 Тази нощ. 329 00:41:23,400 --> 00:41:26,928 Искам да изпратя телеграма. - Разбира се. 330 00:41:27,255 --> 00:41:32,493 Колата, която поръчахте, е на паркинга, място номер 5. 331 00:41:33,869 --> 00:41:37,331 Благодаря. - Лека нощ, г-н Бонд. 332 00:44:41,014 --> 00:44:45,188 Добро утро, Пейдъл-Смит. Трябва ми информация. 333 00:44:45,516 --> 00:44:48,272 За д-р Но и за Краб Кий. 334 00:44:48,605 --> 00:44:52,946 Г- це Таро, донесете ми папките за д-р Но. 335 00:44:53,273 --> 00:44:57,367 Какво знаете за този остров? - Там има мина. 336 00:44:57,694 --> 00:45:02,289 Като концентрационен лагер е. Носят се странни слухове, 337 00:45:02,616 --> 00:45:05,116 но нямаме официални оплаквания. 338 00:45:05,202 --> 00:45:09,504 Дайте ми папките, г-це. - Не мога да ги намеря. 339 00:45:09,832 --> 00:45:14,509 Как така? У кого са били последно? - У кап. Странгуейс. 340 00:45:14,837 --> 00:45:17,718 Свободна сте, г-це Таро. 341 00:45:18,177 --> 00:45:22,472 Каква досадна история! - Напротив. 342 00:45:23,640 --> 00:45:26,521 Щях да се учудя, ако бяха налице. 343 00:45:26,849 --> 00:45:31,064 Това пристигна за вас от Лондон тази сутрин. 344 00:45:36,778 --> 00:45:39,278 Подарък от родината. 345 00:45:42,826 --> 00:45:45,370 Може ли да изляза оттук? 346 00:45:58,175 --> 00:46:01,428 Подслушването е лош навик. 347 00:46:02,012 --> 00:46:07,226 ърся папките. Аз отговарям за реда тук. 348 00:46:07,893 --> 00:46:11,396 Едва ли щяха да са ми от полза. 349 00:46:11,855 --> 00:46:15,237 Не искам да прахосате следобеда си в търсене на папки. 350 00:46:15,564 --> 00:46:19,324 Работя само до обяд. - Какво съвпадение! И аз. 351 00:46:19,651 --> 00:46:25,369 Защо не ме разведете из острова? - Какво би трябвало да кажа? 352 00:46:25,953 --> 00:46:29,790 Пробвайте с "да". - По-скоро "може би". 353 00:46:30,457 --> 00:46:33,669 В 3 ч. в моя хотел, може би? 354 00:46:35,128 --> 00:46:38,382 Може би. - Чудесно. 355 00:46:50,060 --> 00:46:53,230 Активира се от циферблата. Дръж. 356 00:46:53,730 --> 00:46:59,278 Странгуейс къде сложи пробите? - Там, където са ви краката. 357 00:47:06,285 --> 00:47:10,956 Здравейте. Изгубили ли сте нещо? - Вижте какво отчита броячът. 358 00:47:15,127 --> 00:47:19,006 Пробите от Краб Кий са били радиоактивни. 359 00:47:19,798 --> 00:47:23,802 А професор Дент твърди, че били обикновена желязна руда. 360 00:47:24,344 --> 00:47:30,166 Или е лош професор, или лош лъжец. - Кога можеш да ни откараш там? 361 00:47:30,493 --> 00:47:33,770 Вижте сега, капитане... 362 00:47:34,354 --> 00:47:39,735 Странгуейс взе проби отвсякъде. Да идем първо на другите острови. 363 00:47:40,569 --> 00:47:45,473 Интересува ме само Краб Кий. - Тогава ни се размина, 364 00:47:45,800 --> 00:47:48,744 но да не предизвикваме съдбата. 365 00:47:49,244 --> 00:47:52,334 Там има дракон. - Какво? 366 00:47:52,661 --> 00:47:57,047 Суеверие, втълпено на местните от д-р Но. 367 00:47:57,374 --> 00:48:02,883 Няма да те насилвам, Куоръл. Само ни упъти как да стигнем там. 368 00:48:03,509 --> 00:48:08,972 Мен ме упътват носът ми, ушите и инстинктът ми. 369 00:48:10,974 --> 00:48:14,186 Както и да е, ще бъда тук в 7 ч. 370 00:48:23,987 --> 00:48:28,784 Има съобщение за вас, г-н Бонд. Къде го сложи, Джони? 371 00:48:54,142 --> 00:48:59,523 Г-н Бонд, защо не дойдете да ме вземете от апартамента ми? 372 00:49:00,774 --> 00:49:05,445 Тук, в планината, е прекрасно. Приятно и прохладно. 373 00:49:06,029 --> 00:49:10,492 Излизате от Кингстън по Порт Роял Роуд 374 00:49:11,118 --> 00:49:16,123 и карате по Уентуърт Роуд, докато стигнете циментовия завод. 375 00:49:16,582 --> 00:49:20,419 Завивате вляво и преваляте хълма. 376 00:49:20,878 --> 00:49:27,634 Маджента Драйв се намира на 2 мили оттам, вляво. 377 00:49:31,263 --> 00:49:33,765 Ще ви чакам. 378 00:51:13,532 --> 00:51:16,032 Какво стана? 379 00:51:16,743 --> 00:51:19,955 Май бяха тръгнали на погребение. 380 00:51:40,100 --> 00:51:42,600 Момент. 381 00:51:52,237 --> 00:51:55,827 Забрави ли, че ме покани? - Не, разбира се. 382 00:51:56,155 --> 00:51:59,286 Просто не те очаквах толкова рано. 383 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 Да, заповядай. 384 00:52:06,835 --> 00:52:11,131 Само да си облека нещо... - Не си прави труда заради мен. 385 00:52:13,717 --> 00:52:16,702 Моля те! - Извинявай. 386 00:52:17,030 --> 00:52:22,267 Мислех, че съм поканен тук, за да се възхищавам на пейзажа. 387 00:52:23,977 --> 00:52:27,689 Сигурно търсят някой от нас. 388 00:52:35,948 --> 00:52:39,326 Да, знам. Той е тук в момента. 389 00:52:42,204 --> 00:52:45,335 Нямам представа какво е станало. 390 00:52:45,662 --> 00:52:50,027 Добре, ще се опитам да го задържа няколко часа. 391 00:52:50,355 --> 00:52:54,466 Трябва да затварям. Ще ви се обадя по-късно. 392 00:52:58,095 --> 00:53:02,769 Обичаш да живееш на ръба, нали? - Какво искаш да кажеш? 393 00:53:03,097 --> 00:53:07,146 С тази мокра коса можеш да хванеш пневмония. 394 00:53:10,023 --> 00:53:13,196 Красива е. - Благодаря. 395 00:53:13,524 --> 00:53:17,281 Винаги ли я носиш вдигната? - Не ти ли харесва? 396 00:53:17,865 --> 00:53:21,410 Напротив. Много ти отива. 397 00:53:23,036 --> 00:53:27,207 Какво правиш зад гърба ми? - Нищо. 398 00:53:27,833 --> 00:53:31,378 Виж, в ръцете ми няма нищо. 399 00:53:45,976 --> 00:53:51,815 Гладен съм, да идем да хапнем. - Ще ти приготвя китайска вечеря. 400 00:53:52,733 --> 00:53:57,282 Настроен съм за музика и италиански вкуснотии. Да идем в Синия бар. 401 00:53:57,609 --> 00:54:02,120 Предпочитам да останем тук, само ти и аз. 402 00:54:02,448 --> 00:54:06,917 Не искам да си изпогориш ръцете. - Обичам да готвя. 403 00:54:07,244 --> 00:54:11,543 Стига спорове. Може ли да използвам телефона? 404 00:54:12,377 --> 00:54:16,507 На кого звъниш? - На таксиметровата служба. 405 00:54:17,549 --> 00:54:20,049 Обажда се Джеймс Бонд. 406 00:54:20,278 --> 00:54:26,016 Такси за Маджента Драйв 2171, моля. Възможно най-бързо. Благодаря. 407 00:54:27,935 --> 00:54:31,897 Мислех, че си с кола. - Не пали. 408 00:54:32,439 --> 00:54:36,777 Това обяснява нещата. - Кое по-точно? 409 00:54:37,402 --> 00:54:41,907 Защо си поръча такси. - Такси, а? 410 00:54:42,449 --> 00:54:45,744 Внимавай, лакът ми! 411 00:54:55,379 --> 00:54:59,299 Няма ли да угасиш? - Не, винаги оставям да свети. 412 00:55:03,136 --> 00:55:07,266 Какво става? - Сложете й белезници, инспекторе. 413 00:55:09,017 --> 00:55:11,937 И гледайте да не й съсипете лака. 414 00:57:36,039 --> 00:57:39,168 Хвърлете оръжието, професоре! 415 00:57:43,964 --> 00:57:48,051 Сигурен бях, че ще се появите. Седнете. 416 00:57:50,804 --> 00:57:56,935 Момичето е пропяло? - Подозирах всички в Кралския клуб. 417 00:57:57,644 --> 00:58:02,733 Оказа се, че само вие сте виждали новата секретарка на Странгуейс. 418 00:58:03,066 --> 00:58:07,241 А и след това, в лабораторията, пропуснахте да споменете, 419 00:58:07,568 --> 00:58:11,391 че пробите на Странгуейс са били радиоактивни. 420 00:58:11,718 --> 00:58:14,218 Не знаете с какво се захващате. 421 00:58:14,491 --> 00:58:18,585 Ако ме застреляте, ще свършите като Странгуейс. 422 00:58:18,912 --> 00:58:22,544 Вие ли го убихте? - Не е важно. 423 00:58:23,170 --> 00:58:27,386 За кого работите, професоре? - Няма да доживеете 424 00:58:27,713 --> 00:58:31,762 да използвате тази информация. Работя за... 425 00:58:32,262 --> 00:58:36,808 Това е "Смит енд Уесън", а вие изстреляхте и 6-те патрона. 426 00:58:54,076 --> 00:58:56,873 По-добре късно... - Готово ли е? 427 00:58:57,201 --> 00:58:59,915 Да, от 2 часа. 428 00:59:01,124 --> 00:59:04,631 Всичко ще бъде наред, Куоръл. - Така смятате вие. 429 00:59:04,958 --> 00:59:07,676 Стомахът ми е на друго мнение. 430 00:59:08,003 --> 00:59:12,598 А на Краб Кий ще си отдъхна. - От какво, от дамите? 431 00:59:12,925 --> 00:59:16,098 От хора, които ме мислят за лесна плячка. 432 00:59:45,794 --> 00:59:50,591 Трябва да изключим мотора и да се прехвърлим в другата лодка. 433 00:59:55,846 --> 00:59:59,978 Нека да отида с него. - Разбрахме се - отивам аз. 434 01:00:00,305 --> 01:00:02,853 Ако нещо се обърка, ще ме линчуват. 435 01:00:03,228 --> 01:00:07,215 Пускът на ракетата е след 48 ч. - До 12 часа сме тук. 436 01:00:07,542 --> 01:00:11,403 Ако се забавим, доведи морските пехотинци. 437 01:00:11,862 --> 01:00:16,474 Куоръл, ако видиш дракона, дъхни му и край. 438 01:00:16,801 --> 01:00:20,537 С тоя ром, дето го изпи, ще си умре щастлив. 439 01:00:46,814 --> 01:00:50,776 Ще сваля платното, в случай че радарът работи. 440 01:00:59,117 --> 01:01:01,870 Тук, капитане. 441 01:01:29,982 --> 01:01:32,482 Покрий лодката. 442 01:01:32,648 --> 01:01:35,198 Да поспим, преди да е съмнало. 443 01:01:35,526 --> 01:01:38,026 Аз отивам там. 444 01:02:55,192 --> 01:02:57,692 Кой е? 445 01:03:03,283 --> 01:03:07,291 Няма страшно. И аз не бива да съм тук. 446 01:03:07,618 --> 01:03:10,565 Сама ли си? - Какво правиш тук? 447 01:03:10,892 --> 01:03:14,131 Раковини ли търсиш? - Не, разглеждам. 448 01:03:14,458 --> 01:03:17,089 Не се приближавай! 449 01:03:17,840 --> 01:03:21,969 Няма да ти открадна раковините. - Сигурно. 450 01:03:23,387 --> 01:03:28,308 Не се приближавай! - Намеренията ми са напълно почтени. 451 01:03:48,120 --> 01:03:54,084 Как се казваш? - Райдър. Хъни Райдър. 452 01:03:56,670 --> 01:04:00,716 Какво смешно има? - Нищо. Хубаво име. 453 01:04:02,634 --> 01:04:06,555 А ти как се казваш? - Джеймс. 454 01:04:08,474 --> 01:04:13,523 Лодката ти има ли платно, Хъни? - Разбира се. 455 01:04:13,851 --> 01:04:18,942 Значи знаят къде сме. Имат радар. - Не, тя е малка, 456 01:04:19,610 --> 01:04:22,386 а и често идвам тук за раковини. 457 01:04:22,714 --> 01:04:27,621 Опитваха се да ме заловят, но не успяха и ме оставиха на мира. 458 01:04:27,948 --> 01:04:30,954 Този път ще са по-упорити. 459 01:04:31,955 --> 01:04:35,420 Остави ги! - Да ги оставя? 460 01:04:35,748 --> 01:04:40,550 Ценни ли са? - Тази струва 50 долара в Маями. 461 01:04:40,878 --> 01:04:43,378 Петдесет! 462 01:04:45,469 --> 01:04:49,601 Обещай да не казваш на никого. - Обещавам. 463 01:04:49,928 --> 01:04:53,855 Елате да видите! - Няма страшно, той е с мен. 464 01:04:54,183 --> 01:04:57,523 Капитане, какво ще кажете за това? 465 01:04:58,982 --> 01:05:01,610 Какво има? 466 01:05:05,030 --> 01:05:09,326 Патрулен катер! Скрийте се, бързо! 467 01:05:37,646 --> 01:05:40,464 Тук са. 468 01:05:40,792 --> 01:05:43,986 Излезте и няма да ви сторим нищо лошо! 469 01:05:44,403 --> 01:05:48,907 Покажете се, иначе ще открием огън! 470 01:05:51,201 --> 01:05:54,270 Излизайте! Знаем, че сте там. 471 01:05:54,597 --> 01:05:57,036 Очаквахме ви. 472 01:05:57,037 --> 01:06:00,047 Излезте с вдигнати ръце! 473 01:06:00,374 --> 01:06:04,739 Това е последният ви шанс. - Блъфират. Наведи се. 474 01:06:05,066 --> 01:06:08,218 Вече ви предупредихме! 475 01:06:08,886 --> 01:06:11,808 Не мърдай. Те не знаят къде сме. 476 01:06:12,136 --> 01:06:14,636 Огън! 477 01:06:27,738 --> 01:06:30,238 Излизате ли? 478 01:06:30,362 --> 01:06:33,789 Добре тогава. Ние ще се върнем. 479 01:06:34,116 --> 01:06:36,667 Ще се върнем с кучета! 480 01:06:36,994 --> 01:06:39,541 Пълен напред! 481 01:07:00,646 --> 01:07:05,153 Никак не ми харесва тук. - Това беше картечница, не дракон. 482 01:07:05,481 --> 01:07:08,761 Има и дракон. - Виждала ли си го? 483 01:07:09,089 --> 01:07:11,589 Да. Огнедишащ дракон 484 01:07:11,904 --> 01:07:17,079 с огромни злобни очи, с къса опашка и заострени криле. 485 01:07:17,454 --> 01:07:21,295 Не ми вярваш, нали? - Вярвам ти, малката. 486 01:07:21,622 --> 01:07:26,630 Да се омитаме оттук, г-н Бонд. - Няма никакъв дракон. 487 01:07:27,339 --> 01:07:31,805 Видели сте нещо, което прилича на дракон, но какво ли? 488 01:07:32,132 --> 01:07:35,934 Откъде си толкова сигурен? Какво знаеш за животните! 489 01:07:36,261 --> 01:07:40,668 Виждал ли си танца на мангустата, самоунищожението на скорпиона 490 01:07:40,995 --> 01:07:44,693 и как богомолката изяжда мъжкия след любов? 491 01:07:45,020 --> 01:07:48,902 Да си призная, не съм. - Тя е права! 492 01:07:50,737 --> 01:07:56,743 Отидоха си. Тръгвай, Хъни. - Ще си тръгна, когато се стъмни. 493 01:07:57,369 --> 01:08:01,415 Слушай какво ти говоря! Къде е лодката ти? 494 01:08:02,541 --> 01:08:05,419 Донеси ми обувките. 495 01:08:11,925 --> 01:08:16,346 Виж какво са направили! Ти си виновен! 496 01:08:17,806 --> 01:08:22,272 Съжалявам. Ще ти купя нова лодка, като се върнем в Кингстън. 497 01:08:22,599 --> 01:08:27,524 Какво ще я правим сега? - Знам къде можем да се скрием. 498 01:08:28,692 --> 01:08:33,155 Добре е, като начало. Вземи само най-необходимото. 499 01:08:56,637 --> 01:09:01,391 Няма ли друг път? - Така ще изгубят следите ни. 500 01:09:02,518 --> 01:09:07,064 Проклети комари! - Измий се. Привлича ги солта. 501 01:09:14,196 --> 01:09:16,907 Бързо, идват! 502 01:09:20,285 --> 01:09:24,126 Отрежи няколко тръстики. Дай ножа. 503 01:09:24,453 --> 01:09:27,543 Ще се скрием там. 504 01:09:37,469 --> 01:09:40,848 Приближават. - Тихо! 505 01:09:41,223 --> 01:09:46,270 Нещо ме ухапа по крака... - Не мърдай да не размътиш водата. 506 01:10:10,794 --> 01:10:14,006 Май надушиха нещо. 507 01:10:56,048 --> 01:10:58,548 Скрий се. 508 01:11:36,547 --> 01:11:39,428 Защо... - Принуден бях. 509 01:11:39,755 --> 01:11:44,391 Този знаеше какво търси. - Да се махаме оттук. 510 01:11:44,718 --> 01:11:48,100 Къде е скривалището? - Там горе. 511 01:11:56,108 --> 01:11:59,444 Опасност Не преминавай 512 01:12:02,114 --> 01:12:06,201 Сега миришеш по-хубаво. - Благодаря. 513 01:12:07,619 --> 01:12:10,205 Г-н Бонд, бързо! 514 01:12:13,083 --> 01:12:16,712 Какво има сега? - Вижте! 515 01:12:18,046 --> 01:12:20,719 Драконът е бил тук! 516 01:12:21,046 --> 01:12:23,805 Изпепелил е всичко с дъха си. 517 01:12:24,133 --> 01:12:27,684 Ако искате, си починете, аз ще стоя на пост, 518 01:12:28,011 --> 01:12:32,436 в случай че звярът ни надуши. - Аз ще те сменя. 519 01:12:35,189 --> 01:12:38,442 В полунощ вече ще сме далеч оттук. 520 01:12:40,611 --> 01:12:45,574 За пръв път срещам детектив. Ще арестуваш ли д-р Но? 521 01:12:46,450 --> 01:12:51,499 Все някой трябва да го направи. Опитва да убие всеки, който идва. 522 01:12:51,827 --> 01:12:56,672 Не само се опитва. Сигурна съм, че той е убил баща ми. 523 01:12:56,999 --> 01:13:01,381 Как така? - Баща ми беше океанолог. 524 01:13:01,840 --> 01:13:05,264 Дойдохме на Карибите да изследва раковините. 525 01:13:05,591 --> 01:13:10,182 Един ден той тръгна към Краб Кий и повече не го видях. 526 01:13:10,516 --> 01:13:15,729 Казват, че сигурно се е удавил, но той беше отличен плувец. 527 01:13:16,146 --> 01:13:20,484 Нямаше ли полицейско разследване? - Имаше. 528 01:13:21,693 --> 01:13:24,825 Обявиха го за изчезнал. 529 01:13:25,152 --> 01:13:29,368 Нямам роднини. - Значи си сама тук? 530 01:13:29,743 --> 01:13:33,747 Къде си живяла преди? - Къде ли не. 531 01:13:34,164 --> 01:13:38,880 Във Филипините, на Бали, в Хавай... Там, където има раковини. 532 01:13:39,208 --> 01:13:43,885 Все някъде си ходила на училище. - Енциклопедията е моето училище. 533 01:13:44,213 --> 01:13:47,514 На 8 г. започнах от "А" и вече съм на "Т". 534 01:13:47,841 --> 01:13:51,223 Обзалагам се, че знам повече от теб. 535 01:13:51,598 --> 01:13:54,560 Никой от Кингстън ли не ти помогна? 536 01:13:56,061 --> 01:14:01,733 Хазаинът ми позволи да остана още малко без да плащам наем. 537 01:14:03,110 --> 01:14:06,155 Но една нощ се качи в стаята ми. 538 01:14:07,114 --> 01:14:09,700 Изподрах му лицето, 539 01:14:10,742 --> 01:14:13,912 но той беше по-силен от мен. 540 01:14:14,663 --> 01:14:17,481 Какво стана след това? 541 01:14:17,809 --> 01:14:21,944 Пуснах му паяк "Черната вдовица" под мрежата за комари. 542 01:14:22,272 --> 01:14:24,772 Беше женски - те са най-опасни. 543 01:14:25,045 --> 01:14:28,177 Цяла седмица се мъчи, преди да умре. 544 01:14:29,636 --> 01:14:34,308 Лошо ли съм постъпила? - Дано не ти стане навик. 545 01:14:37,895 --> 01:14:41,023 Имаш ли си жена? 546 01:14:43,525 --> 01:14:46,025 Капитане, бързо! 547 01:14:46,361 --> 01:14:49,347 Нещо се приближава насам! 548 01:14:49,674 --> 01:14:52,174 Този път искам да го видя. 549 01:14:52,490 --> 01:14:56,288 Побързайте! Остават ни по-малко от 12 часа. 550 01:15:21,063 --> 01:15:23,694 Стойте на място! 551 01:15:24,021 --> 01:15:27,152 Не се приближавайте! 552 01:15:36,954 --> 01:15:41,315 И това ако не е дракон... - Дракон с дизелов двигател. 553 01:15:41,643 --> 01:15:46,088 Заеми се с шофьора, а аз - с фаровете и с колелата. 554 01:15:46,547 --> 01:15:49,258 А ти се скрий. 555 01:16:25,752 --> 01:16:29,798 Казах да се скриеш! - Беше ме страх. 556 01:16:44,730 --> 01:16:47,357 Излезте с вдигнати ръце! 557 01:16:49,318 --> 01:16:53,655 И момичето. Бързо, ако ви е мил животът! 558 01:16:56,700 --> 01:16:59,453 Хвърли пистолета. 559 01:17:00,370 --> 01:17:03,040 Ритни го към мен. 560 01:17:04,583 --> 01:17:09,129 Момичето да остане там. Ти ела и си дай ръцете! 561 01:17:19,765 --> 01:17:24,561 Хайде! Ей, къде тръгна? 562 01:17:25,938 --> 01:17:28,735 Жалко, но наблизо няма цветарница. 563 01:17:29,063 --> 01:17:32,236 Хайде да вървим! 564 01:17:37,366 --> 01:17:39,910 Дай ми тоя нож! 565 01:17:51,880 --> 01:17:55,884 Пуснете го! - Не ни се пречкай! 566 01:18:12,067 --> 01:18:15,887 Влизайте! Дръжте мъжа под око. 567 01:18:16,214 --> 01:18:20,659 И внимавайте. Били са в блатото и са облъчени. 568 01:18:23,537 --> 01:18:26,957 Проверете ги с гайгеровия брояч. 569 01:18:32,588 --> 01:18:36,240 При него отчита 95. - При нея - 88. 570 01:18:36,567 --> 01:18:40,888 Твърде много е. Почистете ги с дезактивиращ разтвор! 571 01:18:52,191 --> 01:18:54,691 Проверете пак. 572 01:19:02,242 --> 01:19:06,166 При нея - 72.8. - Калта е пропила в дрехите им. 573 01:19:06,493 --> 01:19:09,378 Съблечете ги. - Какво ще прави? 574 01:19:09,705 --> 01:19:12,205 Водата в блатото е радиоактивна. 575 01:19:12,249 --> 01:19:15,092 Първо момичето. - Тук ние нареждаме. 576 01:19:15,419 --> 01:19:18,342 Добре, но белезниците ми пречат. 577 01:19:20,511 --> 01:19:24,181 Използвайте топла струя с голямо налягане. 578 01:19:31,772 --> 01:19:34,608 58. 579 01:19:35,901 --> 01:19:39,696 Вече отчита 40. - Добре, сега мъжът. 580 01:19:40,531 --> 01:19:45,118 Засега отчита 40. - Етапи 3 и 5. 581 01:19:45,744 --> 01:19:48,372 38. 582 01:19:49,248 --> 01:19:51,748 32. 583 01:19:51,830 --> 01:19:55,379 Падна до 8. - Последен тест на момичето. 584 01:19:56,630 --> 01:19:59,550 При него отчита 18. 585 01:20:01,677 --> 01:20:04,763 Вече показва 8. 586 01:20:06,723 --> 01:20:10,853 Почти 0- чиста е. - Добре, проверете мъжа. 587 01:20:15,482 --> 01:20:19,444 Малко под 4. - Вижте под ноктите. 588 01:20:21,822 --> 01:20:25,742 Всичко е наред. - Ще съобщя, че идват. 589 01:20:26,410 --> 01:20:30,080 Дезактивацията приключи. Идват. 590 01:20:57,524 --> 01:21:00,152 Влезте. 591 01:21:03,071 --> 01:21:06,703 Горкичките! Не знаехме кога да ви очакваме. 592 01:21:07,030 --> 01:21:10,060 Първо - за чая вчера, после - за вечеря. 593 01:21:10,388 --> 01:21:13,043 Преди 30 мин разбрахме, че идвате. 594 01:21:13,370 --> 01:21:16,380 Цигара? Имаме американски, английски и турски. 595 01:21:16,707 --> 01:21:19,258 Аз съм сестра Роуз, а това е Лили. 596 01:21:19,585 --> 01:21:23,449 Ние отговаряме за престоя ви тук. - Много мило, но... 597 01:21:23,776 --> 01:21:29,306 Сигурно искате да видите стаите си. След закуската ще си починете. 598 01:21:33,018 --> 01:21:35,518 Докторът нареди да не ви безпокоят 599 01:21:35,642 --> 01:21:38,142 и ви кани на вечеря. 600 01:21:38,353 --> 01:21:42,197 Какво да му предам? - Че за мен ще е удоволствие. 601 01:21:42,524 --> 01:21:45,948 Чудесно. Сигурна съм, че ще се зарадва. 602 01:21:48,742 --> 01:21:51,620 Това е вашата стая, г-н Бонд. 603 01:21:52,329 --> 01:21:55,249 Банята е тук. 604 01:21:55,791 --> 01:21:58,338 А за вас, млада госпожице... 605 01:21:58,666 --> 01:22:01,166 Ето и вашата стая. 606 01:22:03,298 --> 01:22:06,385 В гардероба има чисти дрехи. 607 01:22:08,512 --> 01:22:12,686 Дано да ви станат. До снощи не знаехме кой размер носите. 608 01:22:13,013 --> 01:22:16,231 Ако желаете още нещо, непременно се обадете. 609 01:22:16,558 --> 01:22:19,565 Два самолетни билета до Лондон? 610 01:22:19,898 --> 01:22:22,943 Оставям ви на спокойствие. 611 01:22:36,915 --> 01:22:41,590 Предлагам да закусим. - Как можеш да ядеш точно сега? 612 01:22:41,917 --> 01:22:46,011 Гладен съм, а кой знае кога ще имаме друга възможност. 613 01:22:46,338 --> 01:22:48,910 Вземи. 614 01:22:49,237 --> 01:22:52,389 Внимавай, сигурно ни подслушват. 615 01:23:05,068 --> 01:23:09,490 Какво ли ще правят с нас? - Нямам представа. 616 01:23:10,574 --> 01:23:13,327 Няма брави, прозорци... 617 01:23:15,913 --> 01:23:20,334 Това е затвор. - С първокласно обслужване. 618 01:23:24,630 --> 01:23:27,132 Какво има? 619 01:23:27,758 --> 01:23:30,385 Не ми е добре... 620 01:23:31,720 --> 01:23:34,598 Толкова ми се спи... 621 01:23:37,434 --> 01:23:40,145 Проклето кафе! 622 01:24:53,844 --> 01:24:57,014 Как се чувстваш? 623 01:24:58,098 --> 01:25:00,598 Още съм сънена. 624 01:25:00,934 --> 01:25:05,397 Какво стана? - В кафето имаше приспивателно. 625 01:25:11,069 --> 01:25:14,409 Време е за вечеря. Да не караме доктора да чака. 626 01:25:14,737 --> 01:25:17,367 В никакъв случай. Готова ли си? 627 01:25:18,577 --> 01:25:21,077 Да, предполагам. 628 01:25:25,375 --> 01:25:27,875 Всичко ще се оправи. 629 01:25:30,839 --> 01:25:33,339 Хайде. 630 01:25:34,259 --> 01:25:37,432 Подходящо ли съм облечен? - Напълно. 631 01:25:37,760 --> 01:25:40,516 За какво? 632 01:25:52,236 --> 01:25:54,736 Насам, моля. 633 01:25:57,741 --> 01:26:01,999 И твоите ръце са потни. - И мен ме е страх. 634 01:26:02,326 --> 01:26:05,043 Дръж се естествено, аз ще говоря. 635 01:26:05,370 --> 01:26:08,752 Заповядайте. Приятна вечеря. 636 01:27:05,601 --> 01:27:08,101 Ела да видиш. 637 01:27:16,653 --> 01:27:21,161 Изкуствено осветление. Може би сме стотици метри под морското равнище. 638 01:27:21,488 --> 01:27:25,040 Морски лалета! Растат на дълбочина под 600 м. 639 01:27:25,367 --> 01:27:28,582 Един милион долара, г-н Бонд. 640 01:27:29,082 --> 01:27:33,629 Чудехте се колко струва. - Да, така е. 641 01:27:40,928 --> 01:27:45,310 Извинявайте, че не се ръкувам, но имам основателни причини. 642 01:27:45,637 --> 01:27:48,564 Възхищавахте се на аквариума ми. 643 01:27:48,891 --> 01:27:54,066 Уникален технологичен продукт, създаден по мой проект. 644 01:27:54,900 --> 01:27:59,366 Стъклото е дебело 25 см и е изпъкнало като лупа. 645 01:27:59,693 --> 01:28:04,288 Цаца, която се мисли за кит. Също като вас, д-р Но. 646 01:28:04,615 --> 01:28:09,206 Зависи от коя страна на стъклото сте, г-н Бонд. 647 01:28:09,873 --> 01:28:13,150 Полусухо мартини с лимон. 648 01:28:13,478 --> 01:28:16,296 Водка? - Разбира се. 649 01:28:16,630 --> 01:28:19,156 Сервирайте вечерята. 650 01:28:19,484 --> 01:28:23,971 Имаме толкова много за обсъждане и толкова малко време. 651 01:28:45,659 --> 01:28:50,938 Добре сте се устроили, предвид... - Недъгът понякога е преимущество. 652 01:28:51,266 --> 01:28:56,298 Нежелано дете на немски мисионер и китайка от заможно семейство, 653 01:28:56,625 --> 01:29:01,303 аз станах ковчежник на най-силната престъпна организация в Китай. 654 01:29:01,630 --> 01:29:06,141 Те обикновено не се доверяват на нечистокръвни китайци. 655 01:29:06,468 --> 01:29:12,102 Едва ли ще повторят тази грешка. Избягах в Америка с 10 млн. долара. 656 01:29:12,478 --> 01:29:15,442 Значи така сте финансирали тази операция. 657 01:29:15,769 --> 01:29:20,030 Справяте се добре с използването на атомната енергия. 658 01:29:20,357 --> 01:29:24,576 Дано камерата за дезактивация действа ефективно. 659 01:29:24,903 --> 01:29:30,746 Изучих радиоактивността из основи, но на доста висока цена. 660 01:29:34,875 --> 01:29:39,755 Организацията ни недоумяваше за източника ви на енергия. 661 01:29:40,380 --> 01:29:45,889 И все още недоумява. - Не, изпратих им подробен доклад. 662 01:29:46,217 --> 01:29:51,144 Блъфирате. Свързахте се с тях, само за да поръчате гайгеров брояч. 663 01:29:51,472 --> 01:29:54,856 Но документацията за вас расте - 664 01:29:55,184 --> 01:29:58,005 при нас, при ЦРУ, 665 01:29:58,333 --> 01:30:01,572 при престъпното общество, което сте ограбили... 666 01:30:01,899 --> 01:30:05,054 Може се окажете твърде уязвим. 667 01:30:05,382 --> 01:30:07,953 Не си правете илюзии. 668 01:30:08,280 --> 01:30:12,791 Когато мисията ми тук приключи, ще унищожа острова и ще продължа. 669 01:30:13,119 --> 01:30:15,619 Империя се създава с постоянство. 670 01:30:16,208 --> 01:30:21,630 Задоволявам любопитството ви, защото оценявате постижението ми 671 01:30:22,756 --> 01:30:26,844 и умеете да пазите тайна. - Един момент. 672 01:30:27,761 --> 01:30:32,185 Нека не забъркваме и момичето. То няма нищо общо. 673 01:30:32,513 --> 01:30:36,607 Пуснете я, няма да каже нищо. - Оставам с теб! 674 01:30:36,934 --> 01:30:40,611 Подчинявай се! - Прав сте, мястото й не е тук. 675 01:30:40,938 --> 01:30:43,438 Отведете я. 676 01:30:44,153 --> 01:30:47,739 Не! Пуснете ме! 677 01:30:48,073 --> 01:30:51,410 Охраната ще я забавлява. 678 01:30:53,245 --> 01:30:58,333 Това е "Дом Периньон", реколта '55. Ще бъде жалко, ако го счупите. 679 01:31:01,962 --> 01:31:05,507 Лично аз предпочитам реколта '53. 680 01:31:05,966 --> 01:31:09,264 Разочаровате ме, г-н Бонд. 681 01:31:09,591 --> 01:31:12,935 Не съм глупак, така че не ме смятайте за такъв. 682 01:31:13,262 --> 01:31:16,268 И оставете ножа на масата. 683 01:31:18,770 --> 01:31:21,693 Не може всички да сме гениални. 684 01:31:22,020 --> 01:31:27,407 Струва ли си да изгубите ръцете си, за да отклоните американска ракета? 685 01:31:27,735 --> 01:31:32,767 То е крачка към световно господство. - За вас човешкият живот е нищо. 686 01:31:33,094 --> 01:31:38,874 Би трябвало да работите за Изтока. - Изток, запад - посоки на компаса. 687 01:31:39,625 --> 01:31:44,675 Аз съм член на "Спектро". Спец-екип за контраразузнаване, 688 01:31:45,002 --> 01:31:48,300 тероризъм, отмъщение и разкол - 689 01:31:49,009 --> 01:31:53,350 четирите проявления на силата, в ръцете на най-големите умове. 690 01:31:53,677 --> 01:31:56,186 Поправка: престъпни умове. 691 01:31:56,513 --> 01:31:59,770 Престъпният ум е най-висшият. 692 01:32:00,270 --> 01:32:05,901 Но защо? Западът ще приеме с отворени обятия учен като вас. 693 01:32:06,860 --> 01:32:11,448 Американците са глупци. Отказаха услугите ми. Изтокът - също. 694 01:32:11,907 --> 01:32:14,910 Сега ще платят за грешката си. 695 01:32:15,410 --> 01:32:19,063 Световно господство - отколешна мечта. 696 01:32:19,391 --> 01:32:24,586 Лудниците са пълни с хора, които се мислят за Наполеон или за Господ. 697 01:32:29,174 --> 01:32:32,222 Провокирате ме, г-н Бонд. 698 01:32:32,549 --> 01:32:36,768 Можех да ви убия в блатото. - Защо не го направихте? 699 01:32:37,096 --> 01:32:39,596 Мислех ви за по-умен. 700 01:32:39,640 --> 01:32:43,480 Когато някой се изпречи на пътя ми... 701 01:32:46,650 --> 01:32:50,741 Но вие ми струвахте време, пари и усилия. 702 01:32:51,068 --> 01:32:54,411 Посегнахте на организацията и на гордостта ми. 703 01:32:54,738 --> 01:32:59,833 Исках да разбера дали сте достоен за "Спектро". 704 01:33:00,160 --> 01:33:02,660 Поласкан съм. 705 01:33:02,704 --> 01:33:06,131 Бих желал да ме зачислите към "Отмъщение". 706 01:33:06,458 --> 01:33:10,802 Първо ще открия човека, който уби Странгуейс и Куоръл. 707 01:33:11,130 --> 01:33:17,055 За съжаление, съм се заблуждавал. Вие сте просто едно тъпо ченге, 708 01:33:18,474 --> 01:33:21,772 чийто късмет е на изчерпване. 709 01:33:22,099 --> 01:33:26,297 Чакат ви в контролната зала. - Има време. 710 01:33:26,625 --> 01:33:29,780 Не са започнали предстартовите тестове. 711 01:33:30,107 --> 01:33:34,615 Няма да ви се размине. САЩ са взели предпазни мерки. 712 01:33:35,699 --> 01:33:39,289 Аз никога не се провалям, г-н Бонд. 713 01:33:39,617 --> 01:33:42,459 Какво да го правим? - Обработете го. 714 01:33:42,786 --> 01:33:45,542 Още не съм приключил с него. 715 01:39:24,715 --> 01:39:29,303 Готов ли е топлоотделящият елемент? - Да, сър. 716 01:39:31,889 --> 01:39:37,019 Пътят е на километър оттук. Трафикът на автомобили е отклонен. 717 01:39:39,104 --> 01:39:44,526 Районът в близост до стартовата площадка е обезопасен. 718 01:39:46,195 --> 01:39:50,240 Допуска се само работният персонал. 719 01:39:52,201 --> 01:39:55,853 Ракетата тежи 240 тона. 720 01:39:56,181 --> 01:39:59,458 Цялата апаратура е готова. 721 01:40:00,042 --> 01:40:04,341 Ще увеличим до 50% от пълната мощност за 30 сек. 722 01:40:04,668 --> 01:40:07,168 Блокировка - освободена. 723 01:40:07,212 --> 01:40:10,302 Топлоотделящи елементи - 12.5. 724 01:40:30,531 --> 01:40:33,031 Контролни уреди. 725 01:40:33,450 --> 01:40:37,249 Механизмите на управляващия лост действат. 726 01:40:37,576 --> 01:40:41,750 Конвертори. - В готовност. 727 01:40:42,334 --> 01:40:47,217 Радиация. - 121, 141, 109. 728 01:40:47,544 --> 01:40:52,264 Енергийни стабилизатори. - Поддържат 0.8 мегавата. 729 01:40:52,591 --> 01:40:56,268 Всички очи са вперени в Кейп Канаверал... 730 01:40:56,595 --> 01:40:59,095 Топлоотделящ елемент. 731 01:40:59,348 --> 01:41:02,271 Къде е Чан? 732 01:41:02,688 --> 01:41:06,733 Чан, какво правиш там? Заеми мястото си! 733 01:41:09,194 --> 01:41:11,694 Бързо! 734 01:41:17,035 --> 01:41:21,039 Изключване. - Изключвам реактора. 735 01:41:28,755 --> 01:41:34,386 Реакторът - изключен. Температура - 108 градуса, пада. 736 01:41:36,221 --> 01:41:39,144 Изключете конверторите. 737 01:41:39,471 --> 01:41:43,377 Отчетете радиацията. - Радиация - нула. 738 01:41:43,705 --> 01:41:47,191 Процедура по изключване - завършена. 739 01:41:49,151 --> 01:41:52,154 Имайте готовност. 740 01:41:52,654 --> 01:41:57,576 Отново включваме контролния център на "Меркурий". 741 01:41:57,951 --> 01:42:00,916 Тук "Меркурий". Всички уреди са в готовност. 742 01:42:01,243 --> 01:42:05,045 До старта остават 4 минути и 30 секунди. 743 01:42:05,372 --> 01:42:08,629 Ниво на сигурност 744 01:42:09,588 --> 01:42:12,823 Екипажът е в пълна готовност, 745 01:42:13,151 --> 01:42:16,345 всички уреди са в изправност, 746 01:42:17,429 --> 01:42:20,432 дори времето е на наша страна. 747 01:42:21,558 --> 01:42:25,211 Останете в готовност. Остават приблизително 2 минути. 748 01:42:25,538 --> 01:42:28,318 Управляващият лост - в готовност. 749 01:42:28,645 --> 01:42:31,342 Конверторите - в готовност. 750 01:42:31,669 --> 01:42:36,406 Синхронизирайте радиовълните за електронно противодействие. 751 01:42:51,171 --> 01:42:54,716 Радиовълните - синхронизирани. 752 01:42:57,386 --> 01:43:00,517 Започва предстартовото броене. 753 01:43:00,844 --> 01:43:04,146 Пълна мощност. Топлоотделящи елементи - 21. 754 01:43:04,473 --> 01:43:09,314 Внимание! Начало на операцията - сега! 755 01:43:10,816 --> 01:43:14,573 "Меркурий" до базата. 756 01:43:14,900 --> 01:43:20,033 Всички системи работят нормално, готови за начало на полета. 757 01:43:20,659 --> 01:43:25,080 До старта остават 19 секунди. 758 01:43:31,086 --> 01:43:33,797 15 секунди до старта. 759 01:43:38,886 --> 01:43:43,894 10... 9... 8... 7... 6... 760 01:43:44,221 --> 01:43:46,721 5... 4... 761 01:43:46,765 --> 01:43:49,358 Спрете, глупаци! 762 01:43:49,685 --> 01:43:53,192 2... 1... 0! 763 01:43:53,901 --> 01:43:57,279 Напуснете района 764 01:43:58,697 --> 01:44:01,575 Стартът е даден! 765 01:44:46,537 --> 01:44:49,915 Ракетата се извиси в небето. 766 01:44:51,583 --> 01:44:55,546 Оттук се вижда силуетът й. 767 01:44:56,213 --> 01:45:00,408 Ревът на двигателите все още се чува съвсем ясно. 768 01:45:00,735 --> 01:45:03,554 Ракетата се издига 769 01:45:04,179 --> 01:45:08,642 и оставя светла диря, преди да се издигне над облаците. 770 01:45:08,976 --> 01:45:13,355 Осветена от яркото слънце, тя запламтява. 771 01:45:14,314 --> 01:45:18,277 На слука! 772 01:45:31,999 --> 01:45:34,835 Хъни! 773 01:45:50,934 --> 01:45:54,313 Къде е момичето? - Не знам. 774 01:45:56,607 --> 01:45:59,446 Къде е тя? - В зала 12. 775 01:45:59,773 --> 01:46:02,362 Заведи ме там! 776 01:47:35,164 --> 01:47:37,664 Горивото е свършило. 777 01:47:41,295 --> 01:47:45,632 Какво ще правим сега? - Можем да плуваме или... 778 01:47:46,175 --> 01:47:49,428 Или какво? - Ела тук. 779 01:48:03,734 --> 01:48:06,570 Г-н Бонд! 780 01:48:07,738 --> 01:48:11,575 Какво става? Да не би да имате нужда от помощ? 781 01:48:14,119 --> 01:48:18,293 Добре сте справяте. - Щом сте тук, вземете ни на буксир. 782 01:48:18,620 --> 01:48:21,120 Хвърлете ни въжето. 783 01:49:21,478 --> 01:49:24,565 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА 784 01:49:25,524 --> 01:49:28,610 Редактор ЕКАТЕРИНА ГЕОРГИЕВА