1
00:00:48,382 --> 00:00:52,469
Д-Р НО
2
00:01:01,854 --> 00:01:04,356
С участието на
ШОН КОНЪРИ
3
00:01:09,903 --> 00:01:12,447
УРСУЛА АНДРЕС
4
00:01:12,781 --> 00:01:15,701
ДЖОУЗЕФ УАЙЗМАН
ДЖАК ЛОРД и др.
5
00:01:33,051 --> 00:01:36,805
Оператор
ТЕД МУР
6
00:02:23,810 --> 00:02:27,272
Музика
МОНТИ НОРМАН
7
00:02:28,357 --> 00:02:32,864
Сценарий: РИЧАРД МЕЙБАУМ
ДЖОХАНА ХАРУД, БЪРКЛИ МЕЙДЪР
8
00:02:33,192 --> 00:02:36,156
По романа на
ИЪН ФЛЕМИНГ
9
00:02:44,081 --> 00:02:48,001
Режисьор
ТЕРЕНС ЙЪНГ
10
00:03:14,111 --> 00:03:17,322
Кралски клуб
Вход само с членски карти
11
00:03:18,240 --> 00:03:23,245
Това е. 100 от оньори и 90 вътре.
- Поздравявам те, Странгуейс.
12
00:03:24,329 --> 00:03:28,458
Трябва да ви оставя за малко.
Аз черпя, професоре.
13
00:03:29,459 --> 00:03:33,738
Защо винаги ни напускате така?
- Съжалявам, генерале.
14
00:03:34,065 --> 00:03:37,509
Изпълнителният директор
държи на точността.
15
00:03:37,885 --> 00:03:42,806
Побързайте, картите ще "изстинат".
- 20 мин. И без трикове.
16
00:03:45,726 --> 00:03:48,226
Още веднъж от същото.
17
00:03:49,396 --> 00:03:51,896
Бог да ви поживи!
18
00:04:06,205 --> 00:04:09,500
Бързо!
- Тръгвай!
19
00:04:15,964 --> 00:04:18,717
Странгуейс
20
00:04:28,560 --> 00:04:31,522
6...
21
00:04:32,606 --> 00:04:36,944
6 вика 7.
Как ме чувате? Край.
22
00:04:38,111 --> 00:04:42,533
7W - Лондон.
Чувам ви добре. Край.
23
00:04:43,659 --> 00:04:47,037
Очаквайте радиопредаване.
24
00:05:08,976 --> 00:05:11,476
Дръж.
25
00:05:22,823 --> 00:05:25,323
Д-Р НО
26
00:05:35,878 --> 00:05:39,381
6, чувате ли ме?
27
00:05:41,049 --> 00:05:43,969
Обадете се, 6.
28
00:05:48,599 --> 00:05:52,436
За началника на отдел "Свръзки".
Спешно е.
29
00:05:56,815 --> 00:05:59,484
Свържете ме с МИ-6.
30
00:06:00,611 --> 00:06:04,823
Какво става?
- Връзката с 6 прекъсна.
31
00:06:05,741 --> 00:06:09,143
Прекъсна или се загуби?
- Прекъсна.
32
00:06:09,471 --> 00:06:13,585
А на резервните честоти?
- Няма нищо. Пак ще опитам.
33
00:06:13,912 --> 00:06:16,877
Уведомете ме за резултата.
34
00:06:17,377 --> 00:06:20,839
6, чувате ли ме?
35
00:06:21,215 --> 00:06:25,222
Началник отдел "Свръзки".
Връзката с Ямайка прекъсна.
36
00:06:25,549 --> 00:06:28,049
Проблемът не е технически.
37
00:06:29,515 --> 00:06:32,434
Вие ли ще му съобщите, сър?
Много добре.
38
00:06:39,316 --> 00:06:43,114
Извинете, член ли сте на клуба?
- Не, търся г-н Джеймс Бонд.
39
00:06:43,442 --> 00:06:46,931
За кого да съобщя?
- Дайте му визитката ми.
40
00:06:47,258 --> 00:06:49,758
Гардеробът е натам, сър.
41
00:07:02,005 --> 00:07:05,217
200 000 за банката.
- Влизам.
42
00:07:06,927 --> 00:07:09,513
Карта.
- Карта.
43
00:07:12,808 --> 00:07:15,308
7 за банката.
44
00:07:16,061 --> 00:07:19,606
200 000 за банката.
- Влизам.
45
00:07:27,114 --> 00:07:29,614
Карта.
- Карта.
46
00:07:30,033 --> 00:07:32,619
8 за банката.
- Влизам.
47
00:07:34,288 --> 00:07:37,875
Казиното ще покрие ли разликата?
- Да, мадам.
48
00:07:43,881 --> 00:07:46,592
Карта.
49
00:07:47,801 --> 00:07:51,642
9 за банката. И 4.
- Трябват ми още 1000.
50
00:07:51,969 --> 00:07:56,855
Възхищавам се на куража ви, г-це...
- Тренч. Силвия Тренч.
51
00:07:57,183 --> 00:08:02,733
А аз - на късмета ви, г-н...
- Бонд. Джеймс Бонд.
52
00:08:04,359 --> 00:08:09,493
Нещо против да вдигнете мизата?
- Абсолютно нищо.
53
00:08:09,820 --> 00:08:12,320
Не е разрешено.
54
00:08:13,994 --> 00:08:17,247
Сега.
- Влизам.
55
00:08:20,501 --> 00:08:24,671
На чия ли страна ще бъде късметът?
- Ще видим.
56
00:08:25,672 --> 00:08:29,843
Осем.
- Осем. Девет за банката.
57
00:08:31,386 --> 00:08:34,664
Извинете, сър.
- Благодаря.
58
00:08:34,991 --> 00:08:39,686
Андре, налага се да ви напусна.
Въпросът не търпи отлагане.
59
00:08:45,484 --> 00:08:48,362
Бихте ли ги обменили?
60
00:08:51,949 --> 00:08:56,248
Жалко, че си тръгвате,
тъкмо стана интересно.
61
00:08:56,575 --> 00:09:00,294
Кажете, г-це Тренч,
имате ли и други любими занимания
62
00:09:00,621 --> 00:09:03,121
освен картите?
63
00:09:03,290 --> 00:09:06,964
Голфът... И не само той.
64
00:09:07,589 --> 00:09:10,512
Тогава - утре следобед.
- Утре?
65
00:09:10,839 --> 00:09:15,806
А какво ще кажете за една вечеря?
- Звучи примамливо.
66
00:09:17,474 --> 00:09:22,229
Може ли да ви уведомя сутринта?
- Чудесно.
67
00:09:23,981 --> 00:09:27,067
Номерът ми е на визитката.
68
00:09:43,500 --> 00:09:46,420
Провери дали е там, моля те.
69
00:09:47,754 --> 00:09:52,509
Джеймс, къде беше?
Издирвам те из цял Лондон!
70
00:09:53,468 --> 00:09:56,224
Агент 007 е тук, сър.
71
00:09:56,552 --> 00:10:00,124
Ще те приеме след минута.
- Мънипени!
72
00:10:00,452 --> 00:10:04,712
Само това ли ще дадеш?
- И повече, ако ме окуражиш.
73
00:10:05,039 --> 00:10:09,902
Никога няма да ме заведеш
на вечеря в този вид, Джеймс.
74
00:10:10,819 --> 00:10:14,055
Никога.
- Бих те завел, но М. ще ме осъди
75
00:10:14,382 --> 00:10:17,412
за присвояване
на държавно имущество.
76
00:10:17,739 --> 00:10:22,209
Ласкателството няма да помогне,
но продължавай в същия дух.
77
00:10:22,536 --> 00:10:25,337
Защо е врявата?
- Заради Странгуейс.
78
00:10:25,664 --> 00:10:30,214
Изглежда сериозно.
От 3 часа нямаме връзка с Ямайка.
79
00:10:31,423 --> 00:10:35,177
Върви.
- Не забравяй да ми пишеш.
80
00:10:49,233 --> 00:10:53,282
Добър вечер, сър.
- Часът е 3 през нощта.
81
00:10:53,609 --> 00:10:58,036
Кога спиш, 007?
- Никога в работно време.
82
00:10:58,363 --> 00:11:00,869
Седни.
83
00:11:04,373 --> 00:11:07,212
Връзката с Ямайка
внезапно прекъсна.
84
00:11:07,539 --> 00:11:12,217
Направихме проверка и се оказа,
че Странгуейс е изчезнал.
85
00:11:12,544 --> 00:11:15,717
Секретарката му - също.
86
00:11:16,176 --> 00:11:18,995
Върху какво работеше Странгуейс?
87
00:11:19,322 --> 00:11:25,185
По жалба от САЩ, за смущения
в апаратурата на Кейп Канаверал.
88
00:11:26,144 --> 00:11:29,231
Според тях идват от Ямайка.
89
00:11:30,107 --> 00:11:33,697
Знаеш ли какво е
електронно противодействие?
90
00:11:34,024 --> 00:11:39,658
Отклоняване на управляема ракета
от курса с помощта на радиосигнал.
91
00:11:39,992 --> 00:11:44,458
Доста е неприятно
ракета за 5 млн. долара,
92
00:11:44,785 --> 00:11:49,379
насочена към южния Атлантик,
да падне в бразилската джунгла.
93
00:11:49,706 --> 00:11:53,342
А ако я извеждаш
в орбита около Луната...
94
00:11:53,669 --> 00:11:57,512
От ЦРУ бяха пратили
помощник на Странгуейс.
95
00:11:57,840 --> 00:12:02,100
Лайтър. Познаваш ли го?
- Не сме се срещали лично.
96
00:12:02,428 --> 00:12:06,688
Открил ли е нещо важно?
- Питай него.
97
00:12:07,016 --> 00:12:12,441
Самолетът за Кингстън излита в 7 ч.
Имаш точно 3 ч. и 22 мин.
98
00:12:13,317 --> 00:12:15,817
Оръжейникът!
99
00:12:15,962 --> 00:12:20,931
На летището ще получиш документи
в самоунищожаваща се чанта.
100
00:12:21,259 --> 00:12:24,081
Прегледай ги в самолета.
101
00:12:24,408 --> 00:12:27,789
Искам да знам какво се е случило
със Странгуейс.
102
00:12:31,460 --> 00:12:34,087
Свали си сакото.
103
00:12:39,051 --> 00:12:42,137
Дай ми пистолета си.
104
00:12:44,389 --> 00:12:49,126
Знаех си! Проклетият "Берета".
Колко пъти да ти повтарям?
105
00:12:49,454 --> 00:12:52,814
Кажете му и вие, за последен път.
106
00:12:53,273 --> 00:12:58,261
Лек и удобен дамски пистолет,
но не е достатъчно мощен.
107
00:12:58,588 --> 00:13:03,453
Някакъв коментар, 007?
- Не съм съгласен с вас.
108
00:13:03,781 --> 00:13:07,624
Използвам го от 10 г.
и никога не съм пропускал.
109
00:13:07,951 --> 00:13:12,087
Но когато засече,
ти лежа 6 месеца в болница.
110
00:13:12,414 --> 00:13:16,049
Агентът убива,
а не се оставя да бъде убит.
111
00:13:16,376 --> 00:13:21,513
Откакто съм началник на МИ-6,
смъртните случаи намаляха с 40%.
112
00:13:21,840 --> 00:13:25,472
Държа да остане така.
Ще вземеш "Валтер"- а,
113
00:13:25,806 --> 00:13:30,394
освен ако не искаш да вършиш
рутинна разузнавателна дейност.
114
00:13:31,186 --> 00:13:35,732
Не, сър, не искам.
- Тогава ще си смениш пистолета.
115
00:13:38,193 --> 00:13:43,740
"Валтер ППК", 7.65 милиметра,
с огромна ударна сила.
116
00:13:44,658 --> 00:13:48,707
Заглушителят
почти не променя дуловата скорост.
117
00:13:49,034 --> 00:13:52,791
Кумирът на ЦРУ.
- Благодаря ви, майор Бутройд.
118
00:13:54,001 --> 00:13:57,504
Някакви въпроси, 007?
- Не, сър.
119
00:13:57,838 --> 00:14:01,800
В такъв случай, късмет.
- Благодаря, сър.
120
00:14:04,428 --> 00:14:06,928
007!
121
00:14:06,990 --> 00:14:10,392
Не забравяй да оставиш "Берета"- та.
122
00:14:27,409 --> 00:14:31,788
Г- це Мънипени, без словоизлияния.
Агент 007 бърза.
123
00:14:41,215 --> 00:14:45,010
Чао.
- Успех.
124
00:15:25,884 --> 00:15:29,119
Заради теб пропуснах!
125
00:15:29,447 --> 00:15:33,812
Ти нищо не пропускаш.
Как влезе? Всъщност, няма значение.
126
00:15:34,139 --> 00:15:39,815
Реших да приема поканата ти.
- Тя беше за утре следобед.
127
00:15:41,191 --> 00:15:46,196
Винаги ли играеш голф в този вид?
- Обичам да съм неглиже.
128
00:15:46,655 --> 00:15:52,327
Дано не е неподходящо.
- Облеклото - не, моментът - да.
129
00:15:52,953 --> 00:15:57,082
Налага се да замина спешно.
- Колко жалко!
130
00:15:57,499 --> 00:16:01,003
Тъкмо взе да става интересно.
131
00:16:05,924 --> 00:16:10,971
Кога каза, че заминаваш?
- Незабавно.
132
00:16:14,349 --> 00:16:17,019
Почти незабавно.
133
00:16:27,321 --> 00:16:31,909
Ню Йорк, "Пан Ам-323"
току-що кацна в Кингстън, Ямайка.
134
00:16:58,685 --> 00:17:01,185
Такси!
135
00:17:01,205 --> 00:17:04,608
Е, добре, ваше е.
- Заповядайте.
136
00:17:06,360 --> 00:17:09,363
Г-н Бонд?
137
00:17:10,280 --> 00:17:13,745
Аз съм Джоунс, шофьорът ви.
Изпращат ме от губернаторството.
138
00:17:14,072 --> 00:17:18,667
Ще оставим багажа в хотела.
Почакай да проверя резервацията си.
139
00:17:18,994 --> 00:17:23,168
Позволете на мен.
- Не, ти наглеждай багажа.
140
00:17:41,645 --> 00:17:45,399
Губернаторството ли е?
Свържете ме с главния секретар.
141
00:17:51,196 --> 00:17:55,245
За кого да предам?
- Джеймс Бонд, "Юнивърсал Експортс".
142
00:17:55,572 --> 00:18:00,417
Добре дошли в Ямайка. Уведомиха ни,
че пристигате сутринта.
143
00:18:00,744 --> 00:18:04,046
Очаквам ви на обяд в 13 ч.
- Да, добре.
144
00:18:04,373 --> 00:18:07,257
Пращали ли сте ми кола на летището?
- Кола?
145
00:18:07,584 --> 00:18:10,218
Не знаех, че искате
официално посрещане.
146
00:18:10,546 --> 00:18:15,387
Ще се видим в 13 ч. Извинете ме,
ако закъснея с няколко минути.
147
00:18:33,280 --> 00:18:38,038
Къде искате да отидем?
- В губернаторството, но не бързам.
148
00:18:38,365 --> 00:18:40,871
Разведи ме из града.
149
00:19:09,816 --> 00:19:13,282
Винаги ли караш така?
Казах, че не бързам.
150
00:19:13,609 --> 00:19:17,491
Простете, сър,
но имам чувството, че ни следят.
151
00:19:21,203 --> 00:19:24,998
Тогава предлагам
да им се изплъзнеш.
152
00:19:43,976 --> 00:19:46,645
Свий вдясно!
153
00:20:03,579 --> 00:20:08,086
А сега, г-н Джоунс, говори,
преди да се е върнал приятелят ти.
154
00:20:08,414 --> 00:20:12,754
За кого работиш?
- Не знам за какво намеквате.
155
00:20:13,672 --> 00:20:17,259
Бях изпратен да ви посрещна.
- Но от кого?
156
00:20:19,303 --> 00:20:23,807
От губернаторството.
- Съмнявам се. Ръцете на волана!
157
00:20:26,685 --> 00:20:29,316
Слизай от колата!
158
00:20:29,643 --> 00:20:32,482
Да виждам ръцете ти!
159
00:20:56,507 --> 00:20:59,007
Стани!
160
00:21:10,771 --> 00:21:13,271
А сега говори!
161
00:21:13,541 --> 00:21:16,235
Добре.
162
00:21:17,194 --> 00:21:20,072
Нека само да си запаля цигара.
163
00:21:33,418 --> 00:21:36,421
Върви по дяволите!
164
00:21:58,569 --> 00:22:01,655
Гледай да не избяга, сержант.
165
00:22:07,578 --> 00:22:11,793
Цианид в цигарата? Гениално.
- Наистина.
166
00:22:12,121 --> 00:22:15,589
Дъф, научи ли нещо?
- Колата е открадната.
167
00:22:15,916 --> 00:22:20,719
Не сме идентифицирали шофьора,
но очевидно не е от Кингстън.
168
00:22:21,046 --> 00:22:24,181
Изтекла е информация,
че пристигам.
169
00:22:24,508 --> 00:22:28,098
Ние не сме ви правили реклама.
- Възможно е.
170
00:22:28,557 --> 00:22:33,562
Но някой вече продава билетите.
- С какво можем да ви помогнем?
171
00:22:34,438 --> 00:22:40,277
Кой последен е видял Странгуейс?
- Бридж-партньорите му от клуба.
172
00:22:40,861 --> 00:22:43,367
Кои са те?
- Професор Дент...
173
00:22:43,694 --> 00:22:47,579
Металург, ръководи лаборатория.
- И Потър...
174
00:22:47,906 --> 00:22:50,874
Стар генерал, служил в Индия.
175
00:22:51,201 --> 00:22:53,794
Ще започнем с тях.
- Да ги повикам ли?
176
00:22:54,121 --> 00:22:58,423
Искам светска обстановка.
- Довечера ще ви представя в клуба.
177
00:22:58,751 --> 00:23:02,841
Да огледаме дома на Странгуейс.
- Ще ви закарам.
178
00:23:15,437 --> 00:23:17,937
Да влизаме.
179
00:23:22,778 --> 00:23:27,115
Петно от кръв -
нулева положителна.
180
00:23:27,658 --> 00:23:30,327
Нейната кръвна група.
181
00:23:39,962 --> 00:23:42,676
Радиопредавателят беше включен.
182
00:23:43,003 --> 00:23:47,389
Опитахме се да се свържем с вас,
но безуспешно.
183
00:23:47,716 --> 00:23:51,765
Честотите се сменят
с оглед на сигурността.
184
00:23:58,438 --> 00:24:01,775
Разписка от лаборатория "Дент".
185
00:24:02,359 --> 00:24:04,865
Странгуейс интересува ли се
от геология?
186
00:24:05,192 --> 00:24:07,906
Не, доколкото знам.
187
00:24:12,995 --> 00:24:15,831
Кой е мъжът със Странгуейс?
188
00:24:18,000 --> 00:24:21,545
Някой местен рибар.
- Следеше ме на път от летището.
189
00:24:22,337 --> 00:24:25,969
И това е нещо, като начало.
Ще наредя проверка.
190
00:24:26,296 --> 00:24:29,970
Държа да се изкъпя и преоблека,
преди да отидем в клуба.
191
00:24:37,311 --> 00:24:41,610
Водка-мартини, полусухо,
направено според изискванията ви.
192
00:24:41,937 --> 00:24:45,360
Желаете ли още нещо, сър?
- Не, това е всичко.
193
00:26:03,522 --> 00:26:07,651
Не е в стила на Странгуейс
да изчезва така. А кой знае?
194
00:26:08,735 --> 00:26:12,075
Секретарката му
беше доста привлекателна.
195
00:26:12,402 --> 00:26:16,246
Познавате ли я?
- Зървал съм я няколко пъти.
196
00:26:16,573 --> 00:26:21,165
Имате ли представа къде може да е?
Да е споменавал нещо?
197
00:26:22,749 --> 00:26:26,423
Той говореше единствено
за риболов и бридж.
198
00:26:26,750 --> 00:26:31,261
Риболовът бе последната му страст.
Всеки ден беше в морето.
199
00:26:31,588 --> 00:26:35,724
Соленичко му е излизало.
Рибарите не обичат да се пазарят,
200
00:26:36,051 --> 00:26:39,144
а Куоръл е най-големият скъпчия.
- Куоръл?
201
00:26:39,471 --> 00:26:43,812
Рибар от Каймановите острови.
Дава лодката си под наем.
202
00:26:53,071 --> 00:26:57,034
Къде мога да го намеря?
- Ей го там.
203
00:27:08,504 --> 00:27:12,636
Ти ли си Куоръл?
- Възможно е.
204
00:27:12,963 --> 00:27:16,637
Аз съм приятел на Странгуейс.
205
00:27:18,931 --> 00:27:22,643
Браво на теб!
Харесвам чуждите приятели.
206
00:27:23,477 --> 00:27:27,689
Надявах се да ми кажеш
какво се е случило с него.
207
00:27:28,440 --> 00:27:33,570
Мен ако питаш - нищо,
освен ако ти не знаеш друго.
208
00:27:34,905 --> 00:27:40,327
Къде ходехте с лодката ти?
- Виждаш ли това, капитане?
209
00:27:40,661 --> 00:27:45,249
Карибско море.
Там ходехме да ловим риба.
210
00:27:46,166 --> 00:27:49,798
И аз обичам риболова.
Искам да наема лодката ти.
211
00:27:50,125 --> 00:27:54,595
Не я давам под наем.
- Очевидно са ме заблудили.
212
00:27:54,922 --> 00:27:57,422
Явно, капитане.
213
00:27:57,466 --> 00:28:00,931
А сега, ще прощаваш,
ама си имам работа.
214
00:28:33,922 --> 00:28:36,508
Пъсфелър!
215
00:28:55,569 --> 00:28:59,781
Гледай ти! И това ако не е
моят заблуден приятел!
216
00:29:00,449 --> 00:29:04,518
Не си се заблудил,
ако обичаш хубавото хапване.
217
00:29:04,846 --> 00:29:09,336
Стига и разговорът е на ниво.
- На лодката беше прекалено явно.
218
00:29:09,663 --> 00:29:13,587
Тук можем да се усамотим.
- След теб.
219
00:29:20,010 --> 00:29:24,306
Гледай да не ни безпокоят.
- Нямай грижа.
220
00:29:32,189 --> 00:29:35,108
Сядай.
- Няма нужда.
221
00:29:35,776 --> 00:29:38,695
Давам ти дума, господинчо.
222
00:29:39,738 --> 00:29:42,407
Какво ще кажеш, а?
223
00:29:50,874 --> 00:29:56,213
Хич не се съпротивлявай.
На тоя и алигатор не му се опира.
224
00:30:02,511 --> 00:30:06,223
Изправете се бавно,
с лице към стената.
225
00:30:14,523 --> 00:30:17,401
Стой!
226
00:30:21,405 --> 00:30:25,576
Спокойно, друже,
без излишни емоции.
227
00:30:29,621 --> 00:30:32,121
Претърси го.
228
00:30:44,011 --> 00:30:46,511
Чист е.
229
00:30:47,055 --> 00:30:51,939
Интересно. Кой те докара така?
- Шивачът ми. Савил Роу.
230
00:30:52,266 --> 00:30:55,212
Нима? Моят е във Вашингтон.
231
00:30:55,540 --> 00:31:00,819
Феликс Лайтър, ЦРУ.
А вие трябва да сте Джеймс Бонд.
232
00:31:01,528 --> 00:31:05,369
Значи сме от един отбор?
- Забелязах ви на летището,
233
00:31:05,696 --> 00:31:09,810
но като видях с кого тръгнахте,
реших, че съм сбъркал.
234
00:31:10,138 --> 00:31:12,668
Помощник ми е.
- Дано не съм те обидил.
235
00:31:12,995 --> 00:31:15,495
Не, само ръката ме наболява.
236
00:31:15,539 --> 00:31:18,924
Пъсфелър държи заведението.
- Дано готви добре.
237
00:31:19,251 --> 00:31:21,924
Никого не съм отровил.
Засега.
238
00:31:59,253 --> 00:32:01,753
От Кейп Канаверал вдигат пара,
239
00:32:01,960 --> 00:32:05,262
защото не искат
пускът на ракетата да се провали.
240
00:32:05,589 --> 00:32:09,057
Странгуейс е смятал,
че смущенията не са оттук.
241
00:32:09,384 --> 00:32:13,350
Сигурно сте проучили нещата.
- Неофициално.
242
00:32:14,184 --> 00:32:17,461
Вие прекалено държите на правилата.
243
00:32:17,789 --> 00:32:21,674
С Куоръл провериха островите.
- И нищо ли не открихте?
244
00:32:22,001 --> 00:32:25,532
Къде търсихте?
- На о-в Файър, Краб Кий,
245
00:32:25,859 --> 00:32:29,369
на рифа Морган.
- Добре ли ги претърсихте?
246
00:32:29,696 --> 00:32:32,539
Да, освен Краб Кий.
Нямаме достъп дотам.
247
00:32:32,866 --> 00:32:35,873
Собственост е на един китайски...
248
00:32:37,916 --> 00:32:41,086
Доведи я тук
и й вземи фотоапарата.
249
00:32:44,882 --> 00:32:47,382
Добър вечер, госпожице.
250
00:32:49,011 --> 00:32:52,556
Боли!
- Капитанът иска да те почерпи.
251
00:32:54,933 --> 00:32:58,312
Боли ме!
- Стига превземки.
252
00:33:07,279 --> 00:33:09,779
Добър вечер.
253
00:33:14,119 --> 00:33:18,835
Една снимка не ти ли стигаше?
- На летището ти снимах шапката!
254
00:33:19,163 --> 00:33:22,506
Кажи му да ме пусне!
- А защо ме снимаш?
255
00:33:22,833 --> 00:33:25,589
Така си изкарвам прехраната.
256
00:33:26,340 --> 00:33:28,840
Кой ти плаща?
257
00:33:28,964 --> 00:33:31,553
"Дейли Глийнър".
258
00:33:31,970 --> 00:33:34,765
Пъсфелър!
259
00:33:37,809 --> 00:33:41,108
Виждал ли си това момиче?
- Веднъж-дваж.
260
00:33:41,435 --> 00:33:45,946
Да я разкарам ли?
- Обади се в "Глийнър" и разбери
261
00:33:46,273 --> 00:33:49,071
дали са пращали фотограф.
262
00:33:50,405 --> 00:33:53,617
Не са ме пращали.
На свободна практика съм.
263
00:33:54,576 --> 00:33:57,120
И за кого практикуваш?
264
00:33:58,747 --> 00:34:01,708
Кажи и ще те пуснем.
265
00:34:07,589 --> 00:34:11,635
Нищо няма да ни каже.
Да й счупя ли ръката?
266
00:34:12,094 --> 00:34:14,594
Друг път.
267
00:34:18,308 --> 00:34:21,478
Жалко за хубавите снимки.
Пусни я.
268
00:34:22,729 --> 00:34:25,229
Припкай, красавице.
269
00:34:25,500 --> 00:34:28,000
Горко ще се каете!
270
00:34:33,365 --> 00:34:37,202
Цианид, жертвоготовност
и нито дума!
271
00:34:38,537 --> 00:34:43,086
Кой ли ги е сплашил така?
- Трябва да разберем, и то бързо.
272
00:34:43,414 --> 00:34:48,133
Та какво за Краб Кий?
- Собственост е на някакъв китаец.
273
00:34:48,460 --> 00:34:50,960
Не допуска никого на острова.
274
00:34:51,109 --> 00:34:53,680
Пратих разузнавателен самолет
да огледа.
275
00:34:54,007 --> 00:34:56,507
Откриха само бокситна мина
276
00:34:56,552 --> 00:35:00,729
и нискочестотна радиолокационна
станция. Нищо незаконно.
277
00:35:01,056 --> 00:35:03,690
Тръпки ме побиват от това място.
278
00:35:04,018 --> 00:35:06,652
Едни приятели отидоха там за миди
279
00:35:06,979 --> 00:35:09,479
и не се върнаха.
280
00:35:09,607 --> 00:35:14,034
Местните рибари не припарват там.
- Със Странгуейс отидохме нощем.
281
00:35:14,361 --> 00:35:18,163
Взе проби.
Кракът ми няма да стъпи там!
282
00:35:18,490 --> 00:35:23,040
Какви проби?
- От скалите, пясъка, водата...
283
00:35:24,500 --> 00:35:28,128
Започва да става интересно.
284
00:35:29,046 --> 00:35:34,218
Какво още знаем за китаеца?
- Почти нищо. Освен името му.
285
00:35:35,010 --> 00:35:37,554
Доктор Но.
286
00:36:11,797 --> 00:36:15,304
Търся проф. Дент.
- Имате ли уговорена среща, сър?
287
00:36:15,631 --> 00:36:18,473
Кажете му,
че го търси Джеймс Бонд от клуба.
288
00:36:18,801 --> 00:36:21,330
Той е в лабораторията.
289
00:36:21,658 --> 00:36:24,268
Там ли е професор Дент?
290
00:36:26,520 --> 00:36:29,020
Не го търсете, благодаря.
291
00:36:29,144 --> 00:36:31,644
Добро утро, професоре.
292
00:36:31,688 --> 00:36:34,188
Г-н Бонд!
Какво мога да направя за вас?
293
00:36:34,483 --> 00:36:38,866
Намерих това в кабинета
на Странгуейс. Ваша разписка.
294
00:36:40,159 --> 00:36:43,495
Да, така е.
- Как е попаднала там?
295
00:36:45,164 --> 00:36:49,334
Горкият Странгуейс.
Увличаше се по геологията.
296
00:36:49,918 --> 00:36:52,546
Донесе ми проби за анализ.
297
00:36:52,880 --> 00:36:55,802
Смяташе, че са ценни.
- А бяха ли?
298
00:36:56,130 --> 00:37:00,679
Не, нискокачествен пирит.
- Може ли да го видя?
299
00:37:01,263 --> 00:37:04,516
Не, изхвърлих го.
300
00:37:05,309 --> 00:37:09,399
Знаете ли къде го е намерил?
- Не ми каза.
301
00:37:09,727 --> 00:37:13,233
Може би на Краб Кий?
- Определено не.
302
00:37:13,775 --> 00:37:17,741
Защо сте толкова сигурен?
- Геоложки е невъзможно.
303
00:37:18,068 --> 00:37:22,493
Много ви благодаря,
че ми отделихте време, професоре.
304
00:37:24,286 --> 00:37:26,786
Професоре!
305
00:37:28,790 --> 00:37:31,710
Ако обичате...
306
00:37:34,338 --> 00:37:36,838
Приятен ден.
307
00:37:55,484 --> 00:37:58,949
Трябва да отида до Краб Кий.
- Не мога.
308
00:37:59,276 --> 00:38:03,495
На моя отговорност.
- Дано да знаете какво правите.
309
00:38:03,822 --> 00:38:07,162
Хайде!
- Пали мотора.
310
00:38:49,037 --> 00:38:52,124
Очакват ме.
- Минавай.
311
00:39:37,628 --> 00:39:40,128
Седни.
312
00:39:47,346 --> 00:39:51,520
Защо наруши правилото
и идваш през деня?
313
00:39:51,847 --> 00:39:55,023
Налагаше се. Бонд дойде при мен.
- Знам.
314
00:39:55,350 --> 00:39:58,235
Заповядах да го убият.
315
00:39:58,562 --> 00:40:03,073
Защо все още е жив?
- Провалихме се.
316
00:40:03,400 --> 00:40:06,868
Ти се провали.
Не обичам провалите.
317
00:40:07,196 --> 00:40:10,786
Дано не ме разочароваш отново.
- Няма.
318
00:40:11,245 --> 00:40:14,251
Дойдох да ви предупредя.
- Мен?
319
00:40:14,578 --> 00:40:18,505
Бонд е разбрал за пробите.
320
00:40:18,833 --> 00:40:22,339
Всеки момент може да дойде тук.
321
00:40:22,673 --> 00:40:26,638
Дано не си прав,
иначе ще те държа отговорен.
322
00:40:26,965 --> 00:40:29,465
Ясно ли е?
323
00:40:30,013 --> 00:40:32,513
Напълно.
324
00:40:33,350 --> 00:40:35,850
Иди до масата.
325
00:40:47,823 --> 00:40:51,368
Виждаш ли какво има в клетката?
326
00:40:52,286 --> 00:40:54,786
Вдигни я.
327
00:40:56,081 --> 00:40:58,667
Вдигни я!
328
00:41:05,966 --> 00:41:08,466
Тази нощ.
329
00:41:23,400 --> 00:41:26,928
Искам да изпратя телеграма.
- Разбира се.
330
00:41:27,255 --> 00:41:32,493
Колата, която поръчахте,
е на паркинга, място номер 5.
331
00:41:33,869 --> 00:41:37,331
Благодаря.
- Лека нощ, г-н Бонд.
332
00:44:41,014 --> 00:44:45,188
Добро утро, Пейдъл-Смит.
Трябва ми информация.
333
00:44:45,516 --> 00:44:48,272
За д-р Но и за Краб Кий.
334
00:44:48,605 --> 00:44:52,946
Г- це Таро, донесете ми папките
за д-р Но.
335
00:44:53,273 --> 00:44:57,367
Какво знаете за този остров?
- Там има мина.
336
00:44:57,694 --> 00:45:02,289
Като концентрационен лагер е.
Носят се странни слухове,
337
00:45:02,616 --> 00:45:05,116
но нямаме официални оплаквания.
338
00:45:05,202 --> 00:45:09,504
Дайте ми папките, г-це.
- Не мога да ги намеря.
339
00:45:09,832 --> 00:45:14,509
Как така? У кого са били последно?
- У кап. Странгуейс.
340
00:45:14,837 --> 00:45:17,718
Свободна сте, г-це Таро.
341
00:45:18,177 --> 00:45:22,472
Каква досадна история!
- Напротив.
342
00:45:23,640 --> 00:45:26,521
Щях да се учудя, ако бяха налице.
343
00:45:26,849 --> 00:45:31,064
Това пристигна за вас от Лондон
тази сутрин.
344
00:45:36,778 --> 00:45:39,278
Подарък от родината.
345
00:45:42,826 --> 00:45:45,370
Може ли да изляза оттук?
346
00:45:58,175 --> 00:46:01,428
Подслушването е лош навик.
347
00:46:02,012 --> 00:46:07,226
ърся папките.
Аз отговарям за реда тук.
348
00:46:07,893 --> 00:46:11,396
Едва ли щяха да са ми от полза.
349
00:46:11,855 --> 00:46:15,237
Не искам да прахосате следобеда си
в търсене на папки.
350
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
Работя само до обяд.
- Какво съвпадение! И аз.
351
00:46:19,651 --> 00:46:25,369
Защо не ме разведете из острова?
- Какво би трябвало да кажа?
352
00:46:25,953 --> 00:46:29,790
Пробвайте с "да".
- По-скоро "може би".
353
00:46:30,457 --> 00:46:33,669
В 3 ч. в моя хотел, може би?
354
00:46:35,128 --> 00:46:38,382
Може би.
- Чудесно.
355
00:46:50,060 --> 00:46:53,230
Активира се от циферблата.
Дръж.
356
00:46:53,730 --> 00:46:59,278
Странгуейс къде сложи пробите?
- Там, където са ви краката.
357
00:47:06,285 --> 00:47:10,956
Здравейте. Изгубили ли сте нещо?
- Вижте какво отчита броячът.
358
00:47:15,127 --> 00:47:19,006
Пробите от Краб Кий
са били радиоактивни.
359
00:47:19,798 --> 00:47:23,802
А професор Дент твърди,
че били обикновена желязна руда.
360
00:47:24,344 --> 00:47:30,166
Или е лош професор, или лош лъжец.
- Кога можеш да ни откараш там?
361
00:47:30,493 --> 00:47:33,770
Вижте сега, капитане...
362
00:47:34,354 --> 00:47:39,735
Странгуейс взе проби отвсякъде.
Да идем първо на другите острови.
363
00:47:40,569 --> 00:47:45,473
Интересува ме само Краб Кий.
- Тогава ни се размина,
364
00:47:45,800 --> 00:47:48,744
но да не предизвикваме съдбата.
365
00:47:49,244 --> 00:47:52,334
Там има дракон.
- Какво?
366
00:47:52,661 --> 00:47:57,047
Суеверие, втълпено на местните
от д-р Но.
367
00:47:57,374 --> 00:48:02,883
Няма да те насилвам, Куоръл.
Само ни упъти как да стигнем там.
368
00:48:03,509 --> 00:48:08,972
Мен ме упътват носът ми,
ушите и инстинктът ми.
369
00:48:10,974 --> 00:48:14,186
Както и да е, ще бъда тук в 7 ч.
370
00:48:23,987 --> 00:48:28,784
Има съобщение за вас, г-н Бонд.
Къде го сложи, Джони?
371
00:48:54,142 --> 00:48:59,523
Г-н Бонд, защо не дойдете
да ме вземете от апартамента ми?
372
00:49:00,774 --> 00:49:05,445
Тук, в планината, е прекрасно.
Приятно и прохладно.
373
00:49:06,029 --> 00:49:10,492
Излизате от Кингстън
по Порт Роял Роуд
374
00:49:11,118 --> 00:49:16,123
и карате по Уентуърт Роуд,
докато стигнете циментовия завод.
375
00:49:16,582 --> 00:49:20,419
Завивате вляво и преваляте хълма.
376
00:49:20,878 --> 00:49:27,634
Маджента Драйв се намира
на 2 мили оттам, вляво.
377
00:49:31,263 --> 00:49:33,765
Ще ви чакам.
378
00:51:13,532 --> 00:51:16,032
Какво стана?
379
00:51:16,743 --> 00:51:19,955
Май бяха тръгнали на погребение.
380
00:51:40,100 --> 00:51:42,600
Момент.
381
00:51:52,237 --> 00:51:55,827
Забрави ли, че ме покани?
- Не, разбира се.
382
00:51:56,155 --> 00:51:59,286
Просто не те очаквах толкова рано.
383
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
Да, заповядай.
384
00:52:06,835 --> 00:52:11,131
Само да си облека нещо...
- Не си прави труда заради мен.
385
00:52:13,717 --> 00:52:16,702
Моля те!
- Извинявай.
386
00:52:17,030 --> 00:52:22,267
Мислех, че съм поканен тук,
за да се възхищавам на пейзажа.
387
00:52:23,977 --> 00:52:27,689
Сигурно търсят някой от нас.
388
00:52:35,948 --> 00:52:39,326
Да, знам.
Той е тук в момента.
389
00:52:42,204 --> 00:52:45,335
Нямам представа какво е станало.
390
00:52:45,662 --> 00:52:50,027
Добре, ще се опитам
да го задържа няколко часа.
391
00:52:50,355 --> 00:52:54,466
Трябва да затварям.
Ще ви се обадя по-късно.
392
00:52:58,095 --> 00:53:02,769
Обичаш да живееш на ръба, нали?
- Какво искаш да кажеш?
393
00:53:03,097 --> 00:53:07,146
С тази мокра коса
можеш да хванеш пневмония.
394
00:53:10,023 --> 00:53:13,196
Красива е.
- Благодаря.
395
00:53:13,524 --> 00:53:17,281
Винаги ли я носиш вдигната?
- Не ти ли харесва?
396
00:53:17,865 --> 00:53:21,410
Напротив. Много ти отива.
397
00:53:23,036 --> 00:53:27,207
Какво правиш зад гърба ми?
- Нищо.
398
00:53:27,833 --> 00:53:31,378
Виж, в ръцете ми няма нищо.
399
00:53:45,976 --> 00:53:51,815
Гладен съм, да идем да хапнем.
- Ще ти приготвя китайска вечеря.
400
00:53:52,733 --> 00:53:57,282
Настроен съм за музика и италиански
вкуснотии. Да идем в Синия бар.
401
00:53:57,609 --> 00:54:02,120
Предпочитам да останем тук,
само ти и аз.
402
00:54:02,448 --> 00:54:06,917
Не искам да си изпогориш ръцете.
- Обичам да готвя.
403
00:54:07,244 --> 00:54:11,543
Стига спорове.
Може ли да използвам телефона?
404
00:54:12,377 --> 00:54:16,507
На кого звъниш?
- На таксиметровата служба.
405
00:54:17,549 --> 00:54:20,049
Обажда се Джеймс Бонд.
406
00:54:20,278 --> 00:54:26,016
Такси за Маджента Драйв 2171, моля.
Възможно най-бързо. Благодаря.
407
00:54:27,935 --> 00:54:31,897
Мислех, че си с кола.
- Не пали.
408
00:54:32,439 --> 00:54:36,777
Това обяснява нещата.
- Кое по-точно?
409
00:54:37,402 --> 00:54:41,907
Защо си поръча такси.
- Такси, а?
410
00:54:42,449 --> 00:54:45,744
Внимавай, лакът ми!
411
00:54:55,379 --> 00:54:59,299
Няма ли да угасиш?
- Не, винаги оставям да свети.
412
00:55:03,136 --> 00:55:07,266
Какво става?
- Сложете й белезници, инспекторе.
413
00:55:09,017 --> 00:55:11,937
И гледайте да не й съсипете лака.
414
00:57:36,039 --> 00:57:39,168
Хвърлете оръжието, професоре!
415
00:57:43,964 --> 00:57:48,051
Сигурен бях, че ще се появите.
Седнете.
416
00:57:50,804 --> 00:57:56,935
Момичето е пропяло?
- Подозирах всички в Кралския клуб.
417
00:57:57,644 --> 00:58:02,733
Оказа се, че само вие сте виждали
новата секретарка на Странгуейс.
418
00:58:03,066 --> 00:58:07,241
А и след това, в лабораторията,
пропуснахте да споменете,
419
00:58:07,568 --> 00:58:11,391
че пробите на Странгуейс
са били радиоактивни.
420
00:58:11,718 --> 00:58:14,218
Не знаете с какво се захващате.
421
00:58:14,491 --> 00:58:18,585
Ако ме застреляте,
ще свършите като Странгуейс.
422
00:58:18,912 --> 00:58:22,544
Вие ли го убихте?
- Не е важно.
423
00:58:23,170 --> 00:58:27,386
За кого работите, професоре?
- Няма да доживеете
424
00:58:27,713 --> 00:58:31,762
да използвате тази информация.
Работя за...
425
00:58:32,262 --> 00:58:36,808
Това е "Смит енд Уесън",
а вие изстреляхте и 6-те патрона.
426
00:58:54,076 --> 00:58:56,873
По-добре късно...
- Готово ли е?
427
00:58:57,201 --> 00:58:59,915
Да, от 2 часа.
428
00:59:01,124 --> 00:59:04,631
Всичко ще бъде наред, Куоръл.
- Така смятате вие.
429
00:59:04,958 --> 00:59:07,676
Стомахът ми е на друго мнение.
430
00:59:08,003 --> 00:59:12,598
А на Краб Кий ще си отдъхна.
- От какво, от дамите?
431
00:59:12,925 --> 00:59:16,098
От хора, които ме мислят
за лесна плячка.
432
00:59:45,794 --> 00:59:50,591
Трябва да изключим мотора
и да се прехвърлим в другата лодка.
433
00:59:55,846 --> 00:59:59,978
Нека да отида с него.
- Разбрахме се - отивам аз.
434
01:00:00,305 --> 01:00:02,853
Ако нещо се обърка, ще ме линчуват.
435
01:00:03,228 --> 01:00:07,215
Пускът на ракетата е след 48 ч.
- До 12 часа сме тук.
436
01:00:07,542 --> 01:00:11,403
Ако се забавим,
доведи морските пехотинци.
437
01:00:11,862 --> 01:00:16,474
Куоръл, ако видиш дракона,
дъхни му и край.
438
01:00:16,801 --> 01:00:20,537
С тоя ром, дето го изпи,
ще си умре щастлив.
439
01:00:46,814 --> 01:00:50,776
Ще сваля платното,
в случай че радарът работи.
440
01:00:59,117 --> 01:01:01,870
Тук, капитане.
441
01:01:29,982 --> 01:01:32,482
Покрий лодката.
442
01:01:32,648 --> 01:01:35,198
Да поспим, преди да е съмнало.
443
01:01:35,526 --> 01:01:38,026
Аз отивам там.
444
01:02:55,192 --> 01:02:57,692
Кой е?
445
01:03:03,283 --> 01:03:07,291
Няма страшно. И аз не бива
да съм тук.
446
01:03:07,618 --> 01:03:10,565
Сама ли си?
- Какво правиш тук?
447
01:03:10,892 --> 01:03:14,131
Раковини ли търсиш?
- Не, разглеждам.
448
01:03:14,458 --> 01:03:17,089
Не се приближавай!
449
01:03:17,840 --> 01:03:21,969
Няма да ти открадна раковините.
- Сигурно.
450
01:03:23,387 --> 01:03:28,308
Не се приближавай!
- Намеренията ми са напълно почтени.
451
01:03:48,120 --> 01:03:54,084
Как се казваш?
- Райдър. Хъни Райдър.
452
01:03:56,670 --> 01:04:00,716
Какво смешно има?
- Нищо. Хубаво име.
453
01:04:02,634 --> 01:04:06,555
А ти как се казваш?
- Джеймс.
454
01:04:08,474 --> 01:04:13,523
Лодката ти има ли платно, Хъни?
- Разбира се.
455
01:04:13,851 --> 01:04:18,942
Значи знаят къде сме. Имат радар.
- Не, тя е малка,
456
01:04:19,610 --> 01:04:22,386
а и често идвам тук за раковини.
457
01:04:22,714 --> 01:04:27,621
Опитваха се да ме заловят,
но не успяха и ме оставиха на мира.
458
01:04:27,948 --> 01:04:30,954
Този път ще са по-упорити.
459
01:04:31,955 --> 01:04:35,420
Остави ги!
- Да ги оставя?
460
01:04:35,748 --> 01:04:40,550
Ценни ли са?
- Тази струва 50 долара в Маями.
461
01:04:40,878 --> 01:04:43,378
Петдесет!
462
01:04:45,469 --> 01:04:49,601
Обещай да не казваш на никого.
- Обещавам.
463
01:04:49,928 --> 01:04:53,855
Елате да видите!
- Няма страшно, той е с мен.
464
01:04:54,183 --> 01:04:57,523
Капитане, какво ще кажете за това?
465
01:04:58,982 --> 01:05:01,610
Какво има?
466
01:05:05,030 --> 01:05:09,326
Патрулен катер!
Скрийте се, бързо!
467
01:05:37,646 --> 01:05:40,464
Тук са.
468
01:05:40,792 --> 01:05:43,986
Излезте и няма да ви сторим
нищо лошо!
469
01:05:44,403 --> 01:05:48,907
Покажете се,
иначе ще открием огън!
470
01:05:51,201 --> 01:05:54,270
Излизайте! Знаем, че сте там.
471
01:05:54,597 --> 01:05:57,036
Очаквахме ви.
472
01:05:57,037 --> 01:06:00,047
Излезте с вдигнати ръце!
473
01:06:00,374 --> 01:06:04,739
Това е последният ви шанс.
- Блъфират. Наведи се.
474
01:06:05,066 --> 01:06:08,218
Вече ви предупредихме!
475
01:06:08,886 --> 01:06:11,808
Не мърдай. Те не знаят къде сме.
476
01:06:12,136 --> 01:06:14,636
Огън!
477
01:06:27,738 --> 01:06:30,238
Излизате ли?
478
01:06:30,362 --> 01:06:33,789
Добре тогава.
Ние ще се върнем.
479
01:06:34,116 --> 01:06:36,667
Ще се върнем с кучета!
480
01:06:36,994 --> 01:06:39,541
Пълен напред!
481
01:07:00,646 --> 01:07:05,153
Никак не ми харесва тук.
- Това беше картечница, не дракон.
482
01:07:05,481 --> 01:07:08,761
Има и дракон.
- Виждала ли си го?
483
01:07:09,089 --> 01:07:11,589
Да. Огнедишащ дракон
484
01:07:11,904 --> 01:07:17,079
с огромни злобни очи,
с къса опашка и заострени криле.
485
01:07:17,454 --> 01:07:21,295
Не ми вярваш, нали?
- Вярвам ти, малката.
486
01:07:21,622 --> 01:07:26,630
Да се омитаме оттук, г-н Бонд.
- Няма никакъв дракон.
487
01:07:27,339 --> 01:07:31,805
Видели сте нещо, което прилича
на дракон, но какво ли?
488
01:07:32,132 --> 01:07:35,934
Откъде си толкова сигурен?
Какво знаеш за животните!
489
01:07:36,261 --> 01:07:40,668
Виждал ли си танца на мангустата,
самоунищожението на скорпиона
490
01:07:40,995 --> 01:07:44,693
и как богомолката изяжда мъжкия
след любов?
491
01:07:45,020 --> 01:07:48,902
Да си призная, не съм.
- Тя е права!
492
01:07:50,737 --> 01:07:56,743
Отидоха си. Тръгвай, Хъни.
- Ще си тръгна, когато се стъмни.
493
01:07:57,369 --> 01:08:01,415
Слушай какво ти говоря!
Къде е лодката ти?
494
01:08:02,541 --> 01:08:05,419
Донеси ми обувките.
495
01:08:11,925 --> 01:08:16,346
Виж какво са направили!
Ти си виновен!
496
01:08:17,806 --> 01:08:22,272
Съжалявам. Ще ти купя нова лодка,
като се върнем в Кингстън.
497
01:08:22,599 --> 01:08:27,524
Какво ще я правим сега?
- Знам къде можем да се скрием.
498
01:08:28,692 --> 01:08:33,155
Добре е, като начало.
Вземи само най-необходимото.
499
01:08:56,637 --> 01:09:01,391
Няма ли друг път?
- Така ще изгубят следите ни.
500
01:09:02,518 --> 01:09:07,064
Проклети комари!
- Измий се. Привлича ги солта.
501
01:09:14,196 --> 01:09:16,907
Бързо, идват!
502
01:09:20,285 --> 01:09:24,126
Отрежи няколко тръстики.
Дай ножа.
503
01:09:24,453 --> 01:09:27,543
Ще се скрием там.
504
01:09:37,469 --> 01:09:40,848
Приближават.
- Тихо!
505
01:09:41,223 --> 01:09:46,270
Нещо ме ухапа по крака...
- Не мърдай да не размътиш водата.
506
01:10:10,794 --> 01:10:14,006
Май надушиха нещо.
507
01:10:56,048 --> 01:10:58,548
Скрий се.
508
01:11:36,547 --> 01:11:39,428
Защо...
- Принуден бях.
509
01:11:39,755 --> 01:11:44,391
Този знаеше какво търси.
- Да се махаме оттук.
510
01:11:44,718 --> 01:11:48,100
Къде е скривалището?
- Там горе.
511
01:11:56,108 --> 01:11:59,444
Опасност
Не преминавай
512
01:12:02,114 --> 01:12:06,201
Сега миришеш по-хубаво.
- Благодаря.
513
01:12:07,619 --> 01:12:10,205
Г-н Бонд, бързо!
514
01:12:13,083 --> 01:12:16,712
Какво има сега?
- Вижте!
515
01:12:18,046 --> 01:12:20,719
Драконът е бил тук!
516
01:12:21,046 --> 01:12:23,805
Изпепелил е всичко с дъха си.
517
01:12:24,133 --> 01:12:27,684
Ако искате, си починете,
аз ще стоя на пост,
518
01:12:28,011 --> 01:12:32,436
в случай че звярът ни надуши.
- Аз ще те сменя.
519
01:12:35,189 --> 01:12:38,442
В полунощ вече ще сме далеч оттук.
520
01:12:40,611 --> 01:12:45,574
За пръв път срещам детектив.
Ще арестуваш ли д-р Но?
521
01:12:46,450 --> 01:12:51,499
Все някой трябва да го направи.
Опитва да убие всеки, който идва.
522
01:12:51,827 --> 01:12:56,672
Не само се опитва.
Сигурна съм, че той е убил баща ми.
523
01:12:56,999 --> 01:13:01,381
Как така?
- Баща ми беше океанолог.
524
01:13:01,840 --> 01:13:05,264
Дойдохме на Карибите
да изследва раковините.
525
01:13:05,591 --> 01:13:10,182
Един ден той тръгна към Краб Кий
и повече не го видях.
526
01:13:10,516 --> 01:13:15,729
Казват, че сигурно се е удавил,
но той беше отличен плувец.
527
01:13:16,146 --> 01:13:20,484
Нямаше ли полицейско разследване?
- Имаше.
528
01:13:21,693 --> 01:13:24,825
Обявиха го за изчезнал.
529
01:13:25,152 --> 01:13:29,368
Нямам роднини.
- Значи си сама тук?
530
01:13:29,743 --> 01:13:33,747
Къде си живяла преди?
- Къде ли не.
531
01:13:34,164 --> 01:13:38,880
Във Филипините, на Бали, в Хавай...
Там, където има раковини.
532
01:13:39,208 --> 01:13:43,885
Все някъде си ходила на училище.
- Енциклопедията е моето училище.
533
01:13:44,213 --> 01:13:47,514
На 8 г. започнах от "А"
и вече съм на "Т".
534
01:13:47,841 --> 01:13:51,223
Обзалагам се,
че знам повече от теб.
535
01:13:51,598 --> 01:13:54,560
Никой от Кингстън ли
не ти помогна?
536
01:13:56,061 --> 01:14:01,733
Хазаинът ми позволи да остана
още малко без да плащам наем.
537
01:14:03,110 --> 01:14:06,155
Но една нощ се качи в стаята ми.
538
01:14:07,114 --> 01:14:09,700
Изподрах му лицето,
539
01:14:10,742 --> 01:14:13,912
но той беше по-силен от мен.
540
01:14:14,663 --> 01:14:17,481
Какво стана след това?
541
01:14:17,809 --> 01:14:21,944
Пуснах му паяк "Черната вдовица"
под мрежата за комари.
542
01:14:22,272 --> 01:14:24,772
Беше женски - те са най-опасни.
543
01:14:25,045 --> 01:14:28,177
Цяла седмица се мъчи,
преди да умре.
544
01:14:29,636 --> 01:14:34,308
Лошо ли съм постъпила?
- Дано не ти стане навик.
545
01:14:37,895 --> 01:14:41,023
Имаш ли си жена?
546
01:14:43,525 --> 01:14:46,025
Капитане, бързо!
547
01:14:46,361 --> 01:14:49,347
Нещо се приближава насам!
548
01:14:49,674 --> 01:14:52,174
Този път искам да го видя.
549
01:14:52,490 --> 01:14:56,288
Побързайте!
Остават ни по-малко от 12 часа.
550
01:15:21,063 --> 01:15:23,694
Стойте на място!
551
01:15:24,021 --> 01:15:27,152
Не се приближавайте!
552
01:15:36,954 --> 01:15:41,315
И това ако не е дракон...
- Дракон с дизелов двигател.
553
01:15:41,643 --> 01:15:46,088
Заеми се с шофьора,
а аз - с фаровете и с колелата.
554
01:15:46,547 --> 01:15:49,258
А ти се скрий.
555
01:16:25,752 --> 01:16:29,798
Казах да се скриеш!
- Беше ме страх.
556
01:16:44,730 --> 01:16:47,357
Излезте с вдигнати ръце!
557
01:16:49,318 --> 01:16:53,655
И момичето.
Бързо, ако ви е мил животът!
558
01:16:56,700 --> 01:16:59,453
Хвърли пистолета.
559
01:17:00,370 --> 01:17:03,040
Ритни го към мен.
560
01:17:04,583 --> 01:17:09,129
Момичето да остане там.
Ти ела и си дай ръцете!
561
01:17:19,765 --> 01:17:24,561
Хайде!
Ей, къде тръгна?
562
01:17:25,938 --> 01:17:28,735
Жалко, но наблизо няма цветарница.
563
01:17:29,063 --> 01:17:32,236
Хайде да вървим!
564
01:17:37,366 --> 01:17:39,910
Дай ми тоя нож!
565
01:17:51,880 --> 01:17:55,884
Пуснете го!
- Не ни се пречкай!
566
01:18:12,067 --> 01:18:15,887
Влизайте!
Дръжте мъжа под око.
567
01:18:16,214 --> 01:18:20,659
И внимавайте.
Били са в блатото и са облъчени.
568
01:18:23,537 --> 01:18:26,957
Проверете ги с гайгеровия брояч.
569
01:18:32,588 --> 01:18:36,240
При него отчита 95.
- При нея - 88.
570
01:18:36,567 --> 01:18:40,888
Твърде много е. Почистете ги
с дезактивиращ разтвор!
571
01:18:52,191 --> 01:18:54,691
Проверете пак.
572
01:19:02,242 --> 01:19:06,166
При нея - 72.8.
- Калта е пропила в дрехите им.
573
01:19:06,493 --> 01:19:09,378
Съблечете ги.
- Какво ще прави?
574
01:19:09,705 --> 01:19:12,205
Водата в блатото е радиоактивна.
575
01:19:12,249 --> 01:19:15,092
Първо момичето.
- Тук ние нареждаме.
576
01:19:15,419 --> 01:19:18,342
Добре, но белезниците ми пречат.
577
01:19:20,511 --> 01:19:24,181
Използвайте топла струя
с голямо налягане.
578
01:19:31,772 --> 01:19:34,608
58.
579
01:19:35,901 --> 01:19:39,696
Вече отчита 40.
- Добре, сега мъжът.
580
01:19:40,531 --> 01:19:45,118
Засега отчита 40.
- Етапи 3 и 5.
581
01:19:45,744 --> 01:19:48,372
38.
582
01:19:49,248 --> 01:19:51,748
32.
583
01:19:51,830 --> 01:19:55,379
Падна до 8.
- Последен тест на момичето.
584
01:19:56,630 --> 01:19:59,550
При него отчита 18.
585
01:20:01,677 --> 01:20:04,763
Вече показва 8.
586
01:20:06,723 --> 01:20:10,853
Почти 0- чиста е.
- Добре, проверете мъжа.
587
01:20:15,482 --> 01:20:19,444
Малко под 4.
- Вижте под ноктите.
588
01:20:21,822 --> 01:20:25,742
Всичко е наред.
- Ще съобщя, че идват.
589
01:20:26,410 --> 01:20:30,080
Дезактивацията приключи.
Идват.
590
01:20:57,524 --> 01:21:00,152
Влезте.
591
01:21:03,071 --> 01:21:06,703
Горкичките!
Не знаехме кога да ви очакваме.
592
01:21:07,030 --> 01:21:10,060
Първо - за чая вчера,
после - за вечеря.
593
01:21:10,388 --> 01:21:13,043
Преди 30 мин разбрахме, че идвате.
594
01:21:13,370 --> 01:21:16,380
Цигара? Имаме американски,
английски и турски.
595
01:21:16,707 --> 01:21:19,258
Аз съм сестра Роуз,
а това е Лили.
596
01:21:19,585 --> 01:21:23,449
Ние отговаряме за престоя ви тук.
- Много мило, но...
597
01:21:23,776 --> 01:21:29,306
Сигурно искате да видите стаите си.
След закуската ще си починете.
598
01:21:33,018 --> 01:21:35,518
Докторът нареди да не ви безпокоят
599
01:21:35,642 --> 01:21:38,142
и ви кани на вечеря.
600
01:21:38,353 --> 01:21:42,197
Какво да му предам?
- Че за мен ще е удоволствие.
601
01:21:42,524 --> 01:21:45,948
Чудесно.
Сигурна съм, че ще се зарадва.
602
01:21:48,742 --> 01:21:51,620
Това е вашата стая, г-н Бонд.
603
01:21:52,329 --> 01:21:55,249
Банята е тук.
604
01:21:55,791 --> 01:21:58,338
А за вас, млада госпожице...
605
01:21:58,666 --> 01:22:01,166
Ето и вашата стая.
606
01:22:03,298 --> 01:22:06,385
В гардероба има чисти дрехи.
607
01:22:08,512 --> 01:22:12,686
Дано да ви станат. До снощи
не знаехме кой размер носите.
608
01:22:13,013 --> 01:22:16,231
Ако желаете още нещо,
непременно се обадете.
609
01:22:16,558 --> 01:22:19,565
Два самолетни билета до Лондон?
610
01:22:19,898 --> 01:22:22,943
Оставям ви на спокойствие.
611
01:22:36,915 --> 01:22:41,590
Предлагам да закусим.
- Как можеш да ядеш точно сега?
612
01:22:41,917 --> 01:22:46,011
Гладен съм, а кой знае
кога ще имаме друга възможност.
613
01:22:46,338 --> 01:22:48,910
Вземи.
614
01:22:49,237 --> 01:22:52,389
Внимавай, сигурно ни подслушват.
615
01:23:05,068 --> 01:23:09,490
Какво ли ще правят с нас?
- Нямам представа.
616
01:23:10,574 --> 01:23:13,327
Няма брави, прозорци...
617
01:23:15,913 --> 01:23:20,334
Това е затвор.
- С първокласно обслужване.
618
01:23:24,630 --> 01:23:27,132
Какво има?
619
01:23:27,758 --> 01:23:30,385
Не ми е добре...
620
01:23:31,720 --> 01:23:34,598
Толкова ми се спи...
621
01:23:37,434 --> 01:23:40,145
Проклето кафе!
622
01:24:53,844 --> 01:24:57,014
Как се чувстваш?
623
01:24:58,098 --> 01:25:00,598
Още съм сънена.
624
01:25:00,934 --> 01:25:05,397
Какво стана?
- В кафето имаше приспивателно.
625
01:25:11,069 --> 01:25:14,409
Време е за вечеря.
Да не караме доктора да чака.
626
01:25:14,737 --> 01:25:17,367
В никакъв случай. Готова ли си?
627
01:25:18,577 --> 01:25:21,077
Да, предполагам.
628
01:25:25,375 --> 01:25:27,875
Всичко ще се оправи.
629
01:25:30,839 --> 01:25:33,339
Хайде.
630
01:25:34,259 --> 01:25:37,432
Подходящо ли съм облечен?
- Напълно.
631
01:25:37,760 --> 01:25:40,516
За какво?
632
01:25:52,236 --> 01:25:54,736
Насам, моля.
633
01:25:57,741 --> 01:26:01,999
И твоите ръце са потни.
- И мен ме е страх.
634
01:26:02,326 --> 01:26:05,043
Дръж се естествено,
аз ще говоря.
635
01:26:05,370 --> 01:26:08,752
Заповядайте.
Приятна вечеря.
636
01:27:05,601 --> 01:27:08,101
Ела да видиш.
637
01:27:16,653 --> 01:27:21,161
Изкуствено осветление. Може би сме
стотици метри под морското равнище.
638
01:27:21,488 --> 01:27:25,040
Морски лалета!
Растат на дълбочина под 600 м.
639
01:27:25,367 --> 01:27:28,582
Един милион долара, г-н Бонд.
640
01:27:29,082 --> 01:27:33,629
Чудехте се колко струва.
- Да, така е.
641
01:27:40,928 --> 01:27:45,310
Извинявайте, че не се ръкувам,
но имам основателни причини.
642
01:27:45,637 --> 01:27:48,564
Възхищавахте се на аквариума ми.
643
01:27:48,891 --> 01:27:54,066
Уникален технологичен продукт,
създаден по мой проект.
644
01:27:54,900 --> 01:27:59,366
Стъклото е дебело 25 см
и е изпъкнало като лупа.
645
01:27:59,693 --> 01:28:04,288
Цаца, която се мисли за кит.
Също като вас, д-р Но.
646
01:28:04,615 --> 01:28:09,206
Зависи от коя страна
на стъклото сте, г-н Бонд.
647
01:28:09,873 --> 01:28:13,150
Полусухо мартини с лимон.
648
01:28:13,478 --> 01:28:16,296
Водка?
- Разбира се.
649
01:28:16,630 --> 01:28:19,156
Сервирайте вечерята.
650
01:28:19,484 --> 01:28:23,971
Имаме толкова много за обсъждане
и толкова малко време.
651
01:28:45,659 --> 01:28:50,938
Добре сте се устроили, предвид...
- Недъгът понякога е преимущество.
652
01:28:51,266 --> 01:28:56,298
Нежелано дете на немски мисионер
и китайка от заможно семейство,
653
01:28:56,625 --> 01:29:01,303
аз станах ковчежник на най-силната
престъпна организация в Китай.
654
01:29:01,630 --> 01:29:06,141
Те обикновено не се доверяват
на нечистокръвни китайци.
655
01:29:06,468 --> 01:29:12,102
Едва ли ще повторят тази грешка.
Избягах в Америка с 10 млн. долара.
656
01:29:12,478 --> 01:29:15,442
Значи така сте финансирали
тази операция.
657
01:29:15,769 --> 01:29:20,030
Справяте се добре с използването
на атомната енергия.
658
01:29:20,357 --> 01:29:24,576
Дано камерата за дезактивация
действа ефективно.
659
01:29:24,903 --> 01:29:30,746
Изучих радиоактивността из основи,
но на доста висока цена.
660
01:29:34,875 --> 01:29:39,755
Организацията ни недоумяваше
за източника ви на енергия.
661
01:29:40,380 --> 01:29:45,889
И все още недоумява.
- Не, изпратих им подробен доклад.
662
01:29:46,217 --> 01:29:51,144
Блъфирате. Свързахте се с тях,
само за да поръчате гайгеров брояч.
663
01:29:51,472 --> 01:29:54,856
Но документацията за вас расте -
664
01:29:55,184 --> 01:29:58,005
при нас, при ЦРУ,
665
01:29:58,333 --> 01:30:01,572
при престъпното общество,
което сте ограбили...
666
01:30:01,899 --> 01:30:05,054
Може се окажете твърде уязвим.
667
01:30:05,382 --> 01:30:07,953
Не си правете илюзии.
668
01:30:08,280 --> 01:30:12,791
Когато мисията ми тук приключи,
ще унищожа острова и ще продължа.
669
01:30:13,119 --> 01:30:15,619
Империя се създава с постоянство.
670
01:30:16,208 --> 01:30:21,630
Задоволявам любопитството ви,
защото оценявате постижението ми
671
01:30:22,756 --> 01:30:26,844
и умеете да пазите тайна.
- Един момент.
672
01:30:27,761 --> 01:30:32,185
Нека не забъркваме и момичето.
То няма нищо общо.
673
01:30:32,513 --> 01:30:36,607
Пуснете я, няма да каже нищо.
- Оставам с теб!
674
01:30:36,934 --> 01:30:40,611
Подчинявай се!
- Прав сте, мястото й не е тук.
675
01:30:40,938 --> 01:30:43,438
Отведете я.
676
01:30:44,153 --> 01:30:47,739
Не! Пуснете ме!
677
01:30:48,073 --> 01:30:51,410
Охраната ще я забавлява.
678
01:30:53,245 --> 01:30:58,333
Това е "Дом Периньон", реколта '55.
Ще бъде жалко, ако го счупите.
679
01:31:01,962 --> 01:31:05,507
Лично аз предпочитам реколта '53.
680
01:31:05,966 --> 01:31:09,264
Разочаровате ме, г-н Бонд.
681
01:31:09,591 --> 01:31:12,935
Не съм глупак,
така че не ме смятайте за такъв.
682
01:31:13,262 --> 01:31:16,268
И оставете ножа на масата.
683
01:31:18,770 --> 01:31:21,693
Не може всички да сме гениални.
684
01:31:22,020 --> 01:31:27,407
Струва ли си да изгубите ръцете си,
за да отклоните американска ракета?
685
01:31:27,735 --> 01:31:32,767
То е крачка към световно господство.
- За вас човешкият живот е нищо.
686
01:31:33,094 --> 01:31:38,874
Би трябвало да работите за Изтока.
- Изток, запад - посоки на компаса.
687
01:31:39,625 --> 01:31:44,675
Аз съм член на "Спектро".
Спец-екип за контраразузнаване,
688
01:31:45,002 --> 01:31:48,300
тероризъм, отмъщение и разкол -
689
01:31:49,009 --> 01:31:53,350
четирите проявления на силата,
в ръцете на най-големите умове.
690
01:31:53,677 --> 01:31:56,186
Поправка: престъпни умове.
691
01:31:56,513 --> 01:31:59,770
Престъпният ум е най-висшият.
692
01:32:00,270 --> 01:32:05,901
Но защо? Западът ще приеме
с отворени обятия учен като вас.
693
01:32:06,860 --> 01:32:11,448
Американците са глупци. Отказаха
услугите ми. Изтокът - също.
694
01:32:11,907 --> 01:32:14,910
Сега ще платят за грешката си.
695
01:32:15,410 --> 01:32:19,063
Световно господство -
отколешна мечта.
696
01:32:19,391 --> 01:32:24,586
Лудниците са пълни с хора, които
се мислят за Наполеон или за Господ.
697
01:32:29,174 --> 01:32:32,222
Провокирате ме, г-н Бонд.
698
01:32:32,549 --> 01:32:36,768
Можех да ви убия в блатото.
- Защо не го направихте?
699
01:32:37,096 --> 01:32:39,596
Мислех ви за по-умен.
700
01:32:39,640 --> 01:32:43,480
Когато някой се изпречи
на пътя ми...
701
01:32:46,650 --> 01:32:50,741
Но вие ми струвахте
време, пари и усилия.
702
01:32:51,068 --> 01:32:54,411
Посегнахте на организацията
и на гордостта ми.
703
01:32:54,738 --> 01:32:59,833
Исках да разбера дали сте достоен
за "Спектро".
704
01:33:00,160 --> 01:33:02,660
Поласкан съм.
705
01:33:02,704 --> 01:33:06,131
Бих желал да ме зачислите
към "Отмъщение".
706
01:33:06,458 --> 01:33:10,802
Първо ще открия човека,
който уби Странгуейс и Куоръл.
707
01:33:11,130 --> 01:33:17,055
За съжаление, съм се заблуждавал.
Вие сте просто едно тъпо ченге,
708
01:33:18,474 --> 01:33:21,772
чийто късмет е на изчерпване.
709
01:33:22,099 --> 01:33:26,297
Чакат ви в контролната зала.
- Има време.
710
01:33:26,625 --> 01:33:29,780
Не са започнали
предстартовите тестове.
711
01:33:30,107 --> 01:33:34,615
Няма да ви се размине.
САЩ са взели предпазни мерки.
712
01:33:35,699 --> 01:33:39,289
Аз никога не се провалям,
г-н Бонд.
713
01:33:39,617 --> 01:33:42,459
Какво да го правим?
- Обработете го.
714
01:33:42,786 --> 01:33:45,542
Още не съм приключил с него.
715
01:39:24,715 --> 01:39:29,303
Готов ли е топлоотделящият елемент?
- Да, сър.
716
01:39:31,889 --> 01:39:37,019
Пътят е на километър оттук.
Трафикът на автомобили е отклонен.
717
01:39:39,104 --> 01:39:44,526
Районът в близост до
стартовата площадка е обезопасен.
718
01:39:46,195 --> 01:39:50,240
Допуска се само работният персонал.
719
01:39:52,201 --> 01:39:55,853
Ракетата тежи 240 тона.
720
01:39:56,181 --> 01:39:59,458
Цялата апаратура е готова.
721
01:40:00,042 --> 01:40:04,341
Ще увеличим до 50%
от пълната мощност за 30 сек.
722
01:40:04,668 --> 01:40:07,168
Блокировка - освободена.
723
01:40:07,212 --> 01:40:10,302
Топлоотделящи елементи - 12.5.
724
01:40:30,531 --> 01:40:33,031
Контролни уреди.
725
01:40:33,450 --> 01:40:37,249
Механизмите
на управляващия лост действат.
726
01:40:37,576 --> 01:40:41,750
Конвертори.
- В готовност.
727
01:40:42,334 --> 01:40:47,217
Радиация.
- 121, 141, 109.
728
01:40:47,544 --> 01:40:52,264
Енергийни стабилизатори.
- Поддържат 0.8 мегавата.
729
01:40:52,591 --> 01:40:56,268
Всички очи са вперени
в Кейп Канаверал...
730
01:40:56,595 --> 01:40:59,095
Топлоотделящ елемент.
731
01:40:59,348 --> 01:41:02,271
Къде е Чан?
732
01:41:02,688 --> 01:41:06,733
Чан, какво правиш там?
Заеми мястото си!
733
01:41:09,194 --> 01:41:11,694
Бързо!
734
01:41:17,035 --> 01:41:21,039
Изключване.
- Изключвам реактора.
735
01:41:28,755 --> 01:41:34,386
Реакторът - изключен.
Температура - 108 градуса, пада.
736
01:41:36,221 --> 01:41:39,144
Изключете конверторите.
737
01:41:39,471 --> 01:41:43,377
Отчетете радиацията.
- Радиация - нула.
738
01:41:43,705 --> 01:41:47,191
Процедура по изключване -
завършена.
739
01:41:49,151 --> 01:41:52,154
Имайте готовност.
740
01:41:52,654 --> 01:41:57,576
Отново включваме
контролния център на "Меркурий".
741
01:41:57,951 --> 01:42:00,916
Тук "Меркурий".
Всички уреди са в готовност.
742
01:42:01,243 --> 01:42:05,045
До старта остават
4 минути и 30 секунди.
743
01:42:05,372 --> 01:42:08,629
Ниво на сигурност
744
01:42:09,588 --> 01:42:12,823
Екипажът е в пълна готовност,
745
01:42:13,151 --> 01:42:16,345
всички уреди са в изправност,
746
01:42:17,429 --> 01:42:20,432
дори времето е на наша страна.
747
01:42:21,558 --> 01:42:25,211
Останете в готовност.
Остават приблизително 2 минути.
748
01:42:25,538 --> 01:42:28,318
Управляващият лост - в готовност.
749
01:42:28,645 --> 01:42:31,342
Конверторите - в готовност.
750
01:42:31,669 --> 01:42:36,406
Синхронизирайте радиовълните
за електронно противодействие.
751
01:42:51,171 --> 01:42:54,716
Радиовълните - синхронизирани.
752
01:42:57,386 --> 01:43:00,517
Започва предстартовото броене.
753
01:43:00,844 --> 01:43:04,146
Пълна мощност.
Топлоотделящи елементи - 21.
754
01:43:04,473 --> 01:43:09,314
Внимание!
Начало на операцията - сега!
755
01:43:10,816 --> 01:43:14,573
"Меркурий" до базата.
756
01:43:14,900 --> 01:43:20,033
Всички системи работят нормално,
готови за начало на полета.
757
01:43:20,659 --> 01:43:25,080
До старта остават 19 секунди.
758
01:43:31,086 --> 01:43:33,797
15 секунди до старта.
759
01:43:38,886 --> 01:43:43,894
10... 9... 8... 7... 6...
760
01:43:44,221 --> 01:43:46,721
5... 4...
761
01:43:46,765 --> 01:43:49,358
Спрете, глупаци!
762
01:43:49,685 --> 01:43:53,192
2... 1... 0!
763
01:43:53,901 --> 01:43:57,279
Напуснете района
764
01:43:58,697 --> 01:44:01,575
Стартът е даден!
765
01:44:46,537 --> 01:44:49,915
Ракетата се извиси в небето.
766
01:44:51,583 --> 01:44:55,546
Оттук се вижда силуетът й.
767
01:44:56,213 --> 01:45:00,408
Ревът на двигателите
все още се чува съвсем ясно.
768
01:45:00,735 --> 01:45:03,554
Ракетата се издига
769
01:45:04,179 --> 01:45:08,642
и оставя светла диря,
преди да се издигне над облаците.
770
01:45:08,976 --> 01:45:13,355
Осветена от яркото слънце,
тя запламтява.
771
01:45:14,314 --> 01:45:18,277
На слука!
772
01:45:31,999 --> 01:45:34,835
Хъни!
773
01:45:50,934 --> 01:45:54,313
Къде е момичето?
- Не знам.
774
01:45:56,607 --> 01:45:59,446
Къде е тя?
- В зала 12.
775
01:45:59,773 --> 01:46:02,362
Заведи ме там!
776
01:47:35,164 --> 01:47:37,664
Горивото е свършило.
777
01:47:41,295 --> 01:47:45,632
Какво ще правим сега?
- Можем да плуваме или...
778
01:47:46,175 --> 01:47:49,428
Или какво?
- Ела тук.
779
01:48:03,734 --> 01:48:06,570
Г-н Бонд!
780
01:48:07,738 --> 01:48:11,575
Какво става?
Да не би да имате нужда от помощ?
781
01:48:14,119 --> 01:48:18,293
Добре сте справяте.
- Щом сте тук, вземете ни на буксир.
782
01:48:18,620 --> 01:48:21,120
Хвърлете ни въжето.
783
01:49:21,478 --> 01:49:24,565
Превод и субтитри
БОРЯНА БОГДАНОВА
784
01:49:25,524 --> 01:49:28,610
Редактор
ЕКАТЕРИНА ГЕОРГИЕВА